Guide de lʼétudiant étranger - Université Blaise Pascal, Clermont

Transcription

Guide de lʼétudiant étranger - Université Blaise Pascal, Clermont
Guide de
lʼétudiant étranger
Foreign student guide
Université Blaise Pascal
C l e r m o n t - F e r r a n d
SOMMAIRE
CONTENTS
......................................
BIENVENUE À CLERMONT-FERRAND
Présentation/Presentation
Comment se rendre en ville/How join the city
p.4
p.4
p.5
LʼUNIVERSITÉ BLAISE PASCAL
Présentation/Presentation
Organisation des études/Studies organisation
p.6
p.6
p.7
Vos contacts dans les UFR/UFR’s contacts
p.9
Système LMD/LMD system
Système ECTS/ECTS System
Calendrier universitaire 2009-2010/Academic calendar
2
DÉMARCHES ADMINISTRATIVES
Titre de séjour/Residence permit
Procédure d’obtention de la “carte de séjour temporaire”/
How to obtain a temporary residence permit
Couverture sociale/Social security & health insurance
Étudiants ressortissants de l’Espace Economique Européen (E.E.E)/
Students from the “European economic zone” (E.E.Z)
Étudiants non ressortissants de l’E.E.E/
Students from non European Economic Zone countries
Étudiants Québécois/Students from Québec
Couverture sociale des étudiants âgés de plus de 28 ans/
Social Security and health insurance for students older than 28
DÉMARCHES PÉDAGOGIQUES
Choix des cours/Courses choice
Inscription et carte d’étudiant/Inscription and student cards
Cours de français/French courses
p.7
p.8
p.9
p.10
p.10
p.11
p.12
p.12
p.13
p.13
p.13
p.14
p.14
p.14
p.14
VIE PRATIQUE
Logement/Accommodation
Logements proposés par le service des relations internationales/
Accomodation proposed by the International Relations Office
Trouver son logement soi-même/Find his own accomodation
Les résidences universitaires/University halls of residence
Les autres résidences étudiantes/Other Student Halls of Residence
Les foyers de jeunes travailleurs/Student/worker hostels
Appartements et studios à louer/Apartment, flat and studio rent
Assurer son logement/Accomodation insurance
Les aides au logement/Housing Benefit
Budget/Living Expenses
Ouvrir un compte bancaire/Opening a bank account
Santé/Health
Service de santé InterUniversitaire (SSIU)/University Health Service
Procédure de remboursement des soins médicaux et médicaments/
How to claim back medical expenses
p.15
p.15
p.15
p.16
p.16
p.17
p.18
p.19
p.20
p.20
p.21
p.21
p.22
p.22
p.22
CULTURE ET LOISIRS
Bibliothèques/Libraries
Sport/Sport
Culture/Culture
Carte Citéjeune/Citéjeune Card
Associations d’étudiants étrangers/Foreign Students associations
Agenda des grands événements/Big events calendar
p.23
p.23
p.23
p.24
p.25
p.25
p.25
PLANS UTILES
p.27
CONTACTS UTILES
p.26
3
BIENVENUE À CLERMONT-FERRAND
WELCOME
......................................
4
Présentation
Située au coeur de la France, Clermont-Ferrand se
trouve à proximité directe des grandes métropoles françaises et européennes grâce à d'importantes voies
d'accès ferroviaires et routières. La ville dispose aussi
d’un aéroport international.
Clermont-Ferrand apparaît pour la première fois dans
les textes sous le nom de Nemessos. Suite à la conquête
de la Gaule, “la métropole des Arvernes” est rebaptisée
Augustonemetum, en hommage à l’empereur romain
Auguste. Puis Augustonemetum devient Clairmont
(“clair mont” en raison de la couleur claire du sous-sol
calcaire) et enfin Clermont au XIIIe siècle. En 1630, elle
s’unit à la cité médiévale voisine de Montferrand et
prend le nom de Clermont-Ferrand.
En raison de ses traditions historiques et de son considérable développement économique et industriel,
Clermont-Ferrand est la capitale de l'Auvergne. Sa situation, dans un écrin de verdure des plus agréables, est
propice aux randonnées et au tourisme.
Presentation
Situated in the centre of France, Clermont-Ferrand is
within easy travelling distance of the main French and
European cities. It can be reached by rail, road and air.
The name Clermont-Ferrand appears for the first time
in extant documents as Nemessos. Subsequent to the
conquest of Gaul, the “metropolis of Arvernes” was
renamed Augustonemetum, after the Roman Emperor
Augustus. It then became known as Clairmont (“Clean
Mount” from the clear colour of the chalky sub-soil) and
during the 13th century was finally named Clermont. In
1630, it was united with the neighbouring medieval town
of Montferrand and assumed its present name of Clermont-Ferrand.
The city is the capital of the Auvergne region by virtue
of its ancient historical traditions and considerable economic and industrial development. Its situation, in an
area noted for its green and rolling countryside, makes
hiking and tourist activities particularly attractive. A
stroll around the city reveals sites of remarkable inte-
La visite de la ville permet la découverte de sites remarquables : la basilique romane (Notre-Dame-du-Port), la
cathédrale gothique (Notre-Dame de l'Assomption), le
quartier médiéval de Montferrand où se déroulent, en
juin, les fêtes médiévales du Dauphin d’Auvergne. Capitale mondiale du pneumatique avec la manufacture
Michelin, la ville connaît également une forte croissance
dans des secteurs d’activités comme l’agro-alimentaire
(Limagrain, 3ème groupe semencier mondial), la santé
(Merck Sharp & Dhome Chibret ; un centre international
de chirurgie endoscopique), la recherche agronomique,
la mécanique ou encore le secteur tertiaire.
Elle offre à ses habitants les avantages d’une grande
métropole, au coeur des espaces naturels des Volcans
d'Auvergne où se situe VULCANIA, parc européen d'exploration scientifique consacré au volcanisme et aux
sciences de la Terre.
rest, including the 8th century Romanesque basilica
“Notre-Dame-du-Port”, the gothic-style cathedral
“Notre-Dame de l’Assomption” or the medieval district
in Montferrand where the “Dauphin d’Auvergne” fair
brings the Middle Ages alive each June. The international
headquarters of the Michelin tyre manufacturers, Clermont-Ferrand is also growing strongly in such sectors
as the cereals industry (Limagrain, third biggest seed
group in the world), health (Merck, Sharp & Dhome Chibret Pharmaceuticals, an International Centre of
Endoscopic Surgery), in research activities centred on
Agronomy, in mechanics and also tertiary industries.
Its inhabitants have the advantage of living in a large
city located at the heart of vast natural parks close to
the extinct volcanoes of Auvergne, a situation which is
further enhanced by VULCANIA, the first scientific complex to be devoted to the study of volcanic activity and
the Earth sciences. Further useful information on the
town and the region is available from the Tourist Board.
Office de Tourisme et des Congrès
place de la Victoire - 63000 Clermont-Ferrand - Tél. +33 (0)4 73 98 65 00
E-mail : [email protected] - www.clermont-fd.com
Comment se rendre en ville ?
• Depuis l’aéroport, prendre un taxi dont le coût, jusqu'à
votre logement, sera d'environ 20 €.
• Depuis la gare S.N.C.F., prendre un taxi. Le coût,
jusqu'à votre logement, sera de 12 € environ.
How join the city?
• From the airport, take a taxi are available (approximate price to your lodgings: 20 €).
• From the railway station, take a taxi. It will cost you
about 12 € to take you to your lodgings.
5
LʼUNIVERSITÉ BLAISE PASCAL
BLAISE PASCAL UNIVERSITY
......................................
Présentation
6
L’Université Blaise Pascal comporte 5 U.F.R. (Unités de
Formation et de Recherche), 3 Ecoles d’Ingénieurs, 1
I.U.T. (Institut Universitaire de Technologie), 1 IUFM(Institut Universitaire de Formation des Maîtres).
Reconnue pour la qualité de sa recherche et de l'enseignement dispensé (1150 enseignants et chercheurs), elle
compte 4 écoles doctorales et 31 laboratoires ou équipes
de recherche dont 16 sont associés au C.N.R.S. (Centre
National de la Recherche Scientifique) et 2 à l'I.N.R.A.
(Institut National de Recherche Agronomique).
L’université propose à ses 14 000 étudiants des formations selon le schéma Licence - Master - Doctorat (LMD)
dans les domaines suivants : Lettres, Langues et Arts ;
Sciences Humaines et Sociales ; Sciences et Technologies ; Sciences et Techniques des Activités Physiques
et Sportives (STAPS) ; Ingénierie.
L'Université Blaise Pascal a une longue tradition d’accueil
des étudiants étrangers (2160) qui viennent notamment
dans le cadre des programmes européens ou des accords
de coopération entre universités partenaires (270 institutions réparties sur les cinq continents).
Pour plus d’information consultez le site :
www.univ-bpclermont.fr
Au début de chaque semestre une réunion d’accueil pour
tous les étudiants étrangers est organisée pour répondre
à vos questions. Votre présence y est obligatoire.
Presentation
The University has five Faculties (called “U.F.R.”, Unités de Formation et de Recherche); two Schools of
Engineering; one University Institute of Technology and
one Teacher Training.
With 1150 Lecturing and Research Staff, the University
is well-known for the quality of its teaching and
research. It has four Doctoral Schools and thirty-one
laboratories and research teams, sixteen of which are
associated with the C.N.R.S. (National Centre for Scientific Research) and two with the I.N.R.A. (National
Institute for Research in Agronomy).
University offers its 14,000 students courses
(B.A./B.Sc., M.A./M.Sc. to Ph.D. level) in its extensively
pluridisciplinary fields of the Arts, Languages and the
Humanities, Exact and Natural Sciences and Technology, Sports Science and Engineering.
The University also has a long tradition of welcoming
foreign students (2160) who come particularly to study
in the context of European programmes or under the
terms of international co-operation agreements with 270
institutions situated all over the world.
More information is available on:
www.univ-bpclermont.fr
At the beginning of each semester a preliminary meeting
for all foreign students is organized to answer to your
questions. Your attendance is obligatory.
Studies organisation
Organisation des études
LMD system
Sytème LMD
GRADE DE
DOCTORAT
BAC +8
DOCTORAT
3 ANS
GRADE DE
MASTER
M2
M1
LICENCE
GRADE DE
LICENCE
L3
INGÉNIEURS
BAC +5
MASTER
BAC +3
...........................16 SEMESTRES...........................
DOCTORAT
L2
LICENCE
PROFESSIONNELLE
L1
DUT
DEUST
...................................BAC / DAEU.......................................
7
Sytème ECTS
8
Le système européen de transfert de crédits (ECTS) est
un système d’attribution et de transfert d’unités de
cours universitaires. Il vise à faciliter le processus de
reconnaissance académique internationale.
Les principes fondamentaux de l’ECTS impliquent que :
• des crédits soient affectés à chaque unité de cours,
étant donné qu’une année universitaire complète
équivaut à 60 crédits ; les universités présentent l’ensemble des cours disponibles aux étudiants accueillis
sous la forme d’un dossier d’information indiquant
clairement la valeur (en crédits) de chacun des cours ;
• l’université d’origine, l’université d’accueil et l’étudiant lui-même signent, avant le début de la période
d’études, un “contrat d’études trilatéral” en bonne et
due forme, décrivant le programme d’études que l’étudiant suivra à l’étranger ; un “relevé de notes”
mentionnant les résultats universitaires antérieurs de
l’étudiant devra être annexé au “contrat” ;
• pour tous les cours suivis avec succès dans l’université d’accueil, les étudiants reçoivent un “elevé de
notes“ officiel indiquant l’intitulé des cours et les crédits affectés à chacun d’eux ;
• l’université d’origine reconnaisse le nombre de crédits
obtenus par l’étudiant dans l’université d’accueil, de
sorte que ces crédits puissent remplacer ceux que
l’étudiant aurait dû obtenir dans l’université d’origine
pendant une période d’études comparable.
ECTS system
The ECTS system, permitting recognition and transfer
of successfully completed units of University study. It
aims at facilitating the process of international academic recognition.
The basic principles defining the ECTS system are the
following:
• ECTS credits are a value attributed to course units, to
describe the student workload required to completethem. 60 credits represent a year's study workload;
• participating Universities provide all in-coming
foreign students with an information pack, indicating
clearly the credit value of each course;
• before beginning a study period, the home University,
the host University and the student duly sign a “trilateral Learning Agreement”, describing the study
programme which the student will follow abroad. An
official “Record of results”, covering all the student's
former University courses, must be appended to the
“Learning Agreement”;
• for all courses successfully completed at the host University, students will receive a “Record of results”
obtained, specifying course title and the number of
credits which it carries;
• the home University gives full recognition to the number of credits obtained by the student in the host
University, these credits replacing those which the
student would normally have obtained in the host institution during a comparable period of study.
Calendrier universitaire 2009/2010
Les cours sont organisés en deux semestres :
- premier semestre de septembre à mi-janvier
- second semestre de mi-janvier à juin
Pour connaître la date du début de vos cours et des examens, vous devez vous renseigner auprès de l’UFR
(Unité de Formation et de Recherche) dans laquelle vous
êtes inscrit. Le calendrier annuel général est téléchargeable sur le site internet de l’université :
www.univ-bpclermont.fr, rubrique Formation/ S’inscrire.
Vos contacts dans les UFR
UFR’s contacts
Academic calendar
Classes take place over 2 semesters
- semester 1 runs from September to mi-January
- semester 2 runs from mi-January to June
You must check the precise dates of the beginning and
end of classes as well as exam dates with the faculty (in
French, this is “UFR”) where you have enrolled. You can
download the academic calendar from the university
website: www.univ-bpclermont.fr Click on Formation /
S’inscrire
UFR Psychologie
34, avenue Carnot - BP 185 - 63006 Clermont-Ferrand
Sandrine REDERSDORFF
Responsable des Relations Internationales
+33 (0) 4 73 40 61 23
[email protected]
Institut Universitaire de Formation des Maîtres (IUFM)
36, avenue Jean-Jaurès - 63400 Chamalières
Claudine TAURAND
Responsable des Relations Internationales
+33 (0)4 73 31 71 84
[email protected]
UFR Langues Appliquées, Commerce et Communication
34, avenue Carnot - BP 185 - 63006 Clermont-Ferrand
Susan GOUTET
Responsable des Relations Internationales
+33 (0) 4 73 40 64 06
[email protected]
Polytech Clermont-Ferrand
24 av Landais - 63170 Aubière
Bernard GRUZZA
Responsable des Relations Internationales
+33 (0) 4 73 40 51 44
[email protected]
UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines
29 boulevard Gergovia - 63037 Clermont-Ferrand cedex
Michel QUEREUIL
Responsable des Relations Internationales
+33 (0)4 73 40 62 31
[email protected]
Institut Supérieur d’Informatique de Modélisation et de
leurs Applications (ISIMA)
24 av Landais - 63170 Aubière
Eva HASSINGER
Responsable des Relations Internationales
+33 (0)4 73 40 50 32
[email protected]
UFR Sciences et Techniques des Activités Physiques et Sportives
24 av Landais - 63170 Aubière
Daniel COURTEIX
Responsable des Relations Internationales
+33 (0) 4 73 40 75 41
[email protected]
UFR Sciences et Techniques
24 av Landais - 63170 Aubière
Nadège ARRIVE
Responsable des Relations Internationales
+33 (0) 4 73 40 52 43
[email protected]
IUT de Montluçon
avenue Aristide Briand - BP 2235 - 03101 Montluçon cedex
Bernard LAMOINE
Responsable des Relations Internationales
+33 (0) 4 73 40 50 32
[email protected]
9
DÉMARCHES ADMINISTRATIVES
ADMINISTRATIVES STEPS
......................................
Dès votre arrivée, vous devez prendre contact avec le Service des
Relations In-ternationales. Celui-ci vous aidera à résoudre les
problèmes d’hébergement et vous soutiendra pour les démarches
administratives.
On arriving in Clermont-Ferrand, you must get in touch with the
InternationalRelations Office. It will help you solve accommodation
problems and will pro-vide assistance in administrative matters.
Titre de séjour / Residence permit
La procédure d’obtention du titre de séjour a changée. Référez-vous au
site suivant : http://www.univ-bpclermont.fr/article75.html
10
The process to obtain your resident card has changed. Please referd to the
following website : http://www.univ-bpclermont.fr/article75.html
La procédure d’obtention du titre de séjour a changée. Référez-vous au
site suivant : http://www.univ-bpclermont.fr/article75.html
The process to obtain your resident card has changed. Please referd to the
following website : http://www.univ-bpclermont.fr/article75.html
11
Couverture sociale
Social security & health insurance
Les étudiants âgés de moins de 28 ans ressortissants
d’un pays de l’Espace Economique Européen doivent
faire établir la Carte Européenne d’Assurance Maladie
(C.E.A.M) dans leur pays d’origine avant le départ pour
la France. Celle-ci leur sera indispensable lors de leurs
différentes démarches et bien sûr en cas de maladie.
Pour obtenir le remboursement des frais médicaux, il
faut s’adresser au service Migrants de la Caisse Primaire
d'Assurance Maladie (C.P.A.M.) avec la Carte Européenne d’Assurance Maladie (C.E.A.M.) et un Relevé
d'Identité Bancaire. Cette caisse rembourse les frais
médicaux à hauteur de 65%. L’adhésion à une mutuelle
complémentaire étudiante, française ou étrangère, est
vivement conseillée pour obtenir le complément de remboursement des frais médicaux (35%) et la couverture
totale des frais très lourds encourus en cas d’hospitalisation. Les étudiants européens qui seraient affiliés à
une assurance privée doivent se munir d'une attestation
traduite en français ou en anglais et valable pour toute
la durée de leur séjour. Dans ce cas, les soins sont pris
en charge par l'assurance privée étrangère et non par la
Caisse Primaire d'Assurance Maladie.
Students younger than 28 and nationals from the European Economic Zone (E.E.Z.) must arrive in France with
the European Health Insurance Card (Carte Européenne
d'Assurance Maladie, C.E.A.M.), which is to be obtained
before they leave their home country. Once in France,
and during the course of their stay, they can take this
form and particulars of their bank account to the Immigrants Office (Service Migrants) of the Social Security
Office (Caisse Primaire d'Assurance Maladie, C.P.A.M.)
in Clermont-Ferrand, to claim back possible medical
expenses. However, this does not guarantee complete
reimbursement of medical expenses (only 65%). Students are therefore strongly advised to take out
complementary health insurance with the “Mutuelle Etudiante” or with the S.M.E.R.R.A. (specialised in student
health insurance) to cover the remaining 35% of medical
expenses. European students who have contracted a private social security and health insurance policy must
possess a valid certificate, in French or in English, covering the entire period of their stay in France. In this
case, medical expenses are reimbursed by your foreign
insurance coverage, and not by the C.P.A.M.
Étudiants ressortissants de l’Espace
Économique Européen (E.E.E.)
12
Students from the “European economic
zone” (E.E.Z.)
La Mutuelle des Étudiants : 57, boulevard François-Mitterrand - 63000 Clermont-Fd - Tél. 04 73 17 04 67
SMERRA : 63, boulevard Côte Blatin - 63000 Clermont-Fd - Tél. 04 73 35 16 95
Étudiants non ressortissants de l’E.E.E
Les étudiants âgés de moins de 28 ans non ressortissants des pays de l'E.E.E. doivent obligatoirement payer
une cotisation d'environ 200 € pour être affiliés au
régime étudiant de Sécurité Sociale français. Cette couverture permet un remboursement des frais médicaux
seulement à hauteur de 65%. L’adhésion à une mutuelle
complémentaire étudiante, française ou étrangère, est
vivement conseillée pour obtenir le complément de remboursement des frais médicaux (35%) et la couverture
totale des frais très lourds encourus en cas d’hospitalisation. Si les étudiants sont déjà affiliés à un régime
public étranger ou à une assurance privée étrangère, ils
doivent se munir d’une attestation traduite en français
ou en anglais.
Students from non European
Economic Zone countries
Students younger than 28 and nationals of non E.E.Z.
countries will have to join the student insurance scheme
of the French Social Security System and pay the fees of
about 200 €. However, this does not guarantee complete
reimbursement of medical expenses (only 65%). Students are therefore strongly advised to take out
complementary health insurance with the “Mutuelle Etudiante” or with the S.M.E.R.R.A. (specialised in student
health insurance) to cover the remaining 35% of medical
expenses.
If they have already contracted a public social security and
health insurance policy in their home country, or are covered by a private insurance policy abroad, they must arrive
in France with an official certificate to this effect, translated into French or into English, as the case may be.
Étudiants Québécois
Les étudiants québécois doivent se munir du formulaire
SE-401-Q-102-bis, ou SE-401-Q-106 qui les dispense de
l'adhésion au régime étudiant de Sécurité Sociale français. La Caisse Primaire d'Assurance Maladie (C.P.A.M)
du lieu de résidence prend en charge le remboursement
des frais médicaux.
Couverture sociale des étudiants âgés
de plus de 28 ans
Attention ! : Les étudiants âgés de plus de 28 ans, quelle
que soit leur nationalité, doivent souscrire à une assurance privée. Ils peuvent bénéficier de la Couverture
Médicale Universelle (C.M.U.) en s'adressant à la Caisse
Primaire d'Assurance Maladie (C.P.A.M.).
Students from Québec
Students who are nationals of Quebec must arrive in
France with the SE-401-Q-102-bis form, or the SE-401-Q106 form (which can be obtained from their local Social
Security Office at home). These forms give dispensation
from joining student requirements in the French social
security system. They take this form, and particulars of
their bank account, to the Social Security Office (C.P.A.M.)
in Clermont-Ferrand (Immigrants Office), to claim back
medical expenses (See contacts above).
Social Security and health insurance
for students older than 28
Please note : Students older than 28 must take out private
health insurance, whatever their nationality. They are eligible to benefit from the scheme “universal medical
coverage” (C.M.U.) if they apply to the “Caisse Primaire
d’Assurance Maladie” (C.P.A.M.).
Caisse Primaire d’Assurance Maladie du Puy-de-dôme (C.P.A.M.)
Service Migrants - Rue Pélissier - 63100 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 42 81 57 (8h30 - 16h30)
13
DÉMARCHES PÉDAGOGIQUES
EDUCATIONAL APPROACH
......................................
Choix des cours
Si vous êtes étudiants Erasmus, vous devez prendre rendez-vous avec les chargés de mission pédagogique au
service des Relations Internationales :
- Mme Sue DAVIS, pour les disciplines littéraires
([email protected])
- Mme Marie DE ROY, pour les disciplines scientifiques
([email protected])
Ils vous donneront des conseils pour le choix des cours
à suivre.
If you are an Erasmus student, you must make an
appointment with the person in charge of studies, Mrs
Sue DAVIS (Arts and Applied Languages Faculties) or
Professor Marie DE ROY (Science Faculties, Schools of
Engineering), who will help you to choose your courses.
Enrolment and student card
Inscription et carte d’étudiant
You need to enrol at the administrative office of the
faculty where you will be taking classes. (This is called
the “UFR”). On enrolment, you will be handed a student
card.
Cours de français
Classes in French language
Vous devez vous inscrire auprès du secrétariat de votre
UFR d’accueil. C’est lors de cette inscription que vous
sera délivrée votre carte d’étudiant.
14
Courses choice
- Les étudiants des universités américaines bénéficient
de 15 heures de cours hebdomadaires gratuits.
- Tous les étudiants Erasmus bénéficient de 5 heures de
cours hebdomadaires gratuits, de même que ceux de
l’Université Autonome de Guadalajara (Mexique) et de
l’université de Valladolid (Espagne) dans les conditions
prévues par nos conventions bilatérales.
Stage intensif de septembre
- Stage gratuit de 3 à 4 semaines (25h par semaine) pour
les étudiants venant dans le cadre de certaines
conventions bilatérales : les universités américaines,
l’Université Autonome de Guadalajara (Mexique), 1 étudiant de l’université de Valladolid (Espagne) et 2
étudiants de l’université Mac-Master à Hamilton
(Canada).
- Stage payant de 2 à 4 semaines pour les étudiants
Erasmus et ceux des conventions bilatérales non citées
ci-dessus (Tarif indicatif : 100 € par semaine)
- Students from American universities have 15 hours of
classes per week free of charge.
- All Erasmus students have 5 hours of classes per week
free of charge as well as Universidad Autonoma de
Guadalajara (Mexico) and Universidad de Valladolid
(Spain) under the terms of our bilateral agreements.
September intensive training
- Free intensive language programme (25 hours per
week) for the month of September for students coming
from USA, Universidad Autonoma de Guadalajara
(Mexico), 1 student from Valladolid (Spain) and 2 students from Mac-Master, Hamilton (Canada).
- Fee-paying intensive language programme for Erasmus students and students coming under the terms of
a bilateral agreement not already mentioned (fee
approximately 100 euros per week).
Information and enrolment at International Student Services (S.U.E.E.)
Renseignement et inscription auprès du Service Universitaire des Etudiants Etrangers (S.U.E.E.) :
34, avenue Carnot, 63000 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 40 64 97/96 - E-mail : [email protected] - www.univ-bpclermont.fr/suee
VIE PRATIQUE
PRATICAL INFORMATION
......................................
15
Logement
Accommodation
L'université Blaise Pascal dispose de 100 chambres en
résidences universitaires qui sont petites, simples mais
très correctes. Celles-ci sont équipées d’un lavabo, d'un
lit simple, d’une armoire, d'une table et d'une chaise. Les
WC, les douches et une kitchenette sont, le plus souvent, en commun sur chaque palier. Les draps et les
couvertures peuvent être fournis. Il est interdit de cuisiner dans les chambres. Sur chaque site, est implanté
un restaurant ou une cafétéria universitaire.
Ces 100 chambres sont réservées en priorité aux étudiants les plus éloignés venant dans le cadre d'une
convention Erasmus ou bilatérale sur proposition du
Service des Relations
Internationales. La demande de réservation doit être
renvoyée à ce service avant le 6 juillet 2009.
La redevance locative d’un montant mensuel d’environ
135€ est exigible dès le 1er septembre, quelle que soit la
date d'arrivée de l'étudiant au cours du premier semestre.
Blaise Pascal University has 100 rooms at its disposal
for international students, in Halls of residence. These
rooms are small and simple, and perfectly suited to the
everyday needs of student life. Each has a single bed,
table, chair, cupboard and washbasin. Toilets, showers
and a kitchenette are available for communal use on
each floor. Sheets and blankets are available. It is forbidden to cook in the rooms themselves. Each Hall of
Residence includes a restaurant or a cafeteria, where
meals at very low prices can be found. Priority for booking and occupation of these 100 rooms is given,
following proposal by the International Relations Office
alone, to students coming from the most distant places,
in the context of SOCRATES and official bilateral University agreements. All requests for booking must be
received by the International Relations Office by 6th July
2009.
Logements proposés par le service
des relations internationales
Accomodation proposed by
the International Relations Office
16
Une caution de 140 € est demandée dès l'arrivée en résidence, ainsi qu'une attestation d'assurance pour les
risques locatifs (incendie, dégâts des eaux, vol…).
La demande de réservation engage l'étudiant à payer la
redevance locative de la chambre :
- pour une période de 10 mois, du 1er septembre au 30
juin, si l'étudiant accomplit un cursus d’études d'une
année ;
- pour une période de 5 mois, du 1er septembre au 31 janvier ou du 1er février au 30 juin, si l'étudiant séjourne
un semestre.
L’étudiant doit lire attentivement les engagements mentionnés dans le règlement intérieur qu’il signe avec le
CROUS et il doit s’y conformer pour la durée du séjour.
Les étudiants ne peuvent pas interrompre les contrats
de location désignés ci-dessus, excepté pour un départ
au 2ème semestre, nécessité par un stage obligatoire et
validé dans le cursus des études. Pour obtenir cette
dérogation, un préavis d'un mois civil et la photocopie
de la convention de stage sont exigés.
À noter :
- Une Allocation Logement à caractère Social (A.L.S.)
peut vous être accordée par la Caisse d'Allocations
Familiales (C.A.F.) à partir du deuxième mois de location. La demande peut être réalisée dans les locaux
mêmes de la Résidence qui perçoit directement l’aide
dont le montant est déduit du loyer de base.
Monthly rent amounting to 135 Euros must be paid on 1st
September, whatever be your date of arrival during the
first semester. In addition, a deposit of 140 Euros must
be paid on arrival; you must also provide a certificate
proving insurance for all risks arising from tenant status (fire, water damage, theft…).
Any request for booking commits you to payment of the
monthly rent for the room:
- for a period of 10 months, from 1st September to 30th
June, if you intend to follow a study programme for a
year
- for a period of 5 months, from 1st September to 31st
January, or from 1st February to 30th June, if you intend
to follow a study programme for a semester.
The student has to read carefully the commitment mentioned in the interior regulation signed with the CROUS
and has to conform to it all through his stay.
Students cannot interrupt contracts of 10 or 5 months
duration – with the exception of departure, in the course
of the second semester, necessitated by an obligatory
practical course forming an integral part of the study
programme undertaken for validation purposes. Prior
notification of one calendar month, and a photocopy of
the practical course agreement and conditions, are
necessary to obtain this dispensation.
Please note:
- you can benefit from a special social security reimbursement (the “Allocation Logement à caractère
social”, ALS) of part of your rent, attributed by the
social security organism “Caisse d’Allocations Familiales” (CAF), as and from the second month of rent
payment.
Trouver son logement soi-même
Find his own accomodation
Les résidences universitaires
University halls of residence
Résidence LE CLOS SAINT-JACQUES : 25, rue Etienne Dolet - 63037 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 34 44 01 - E-mail : [email protected] - Restaurant ouvert en semaine et le samedi (sauf jours fériés)
Résidence des CÉZEAUX : BP 146 - rue Roche Genes - 63173 Aubière cedex - Tél. 04 73 28 89 00
E-mail : [email protected] - Restaurant ouvert du lundi au vendredi et le samedi midi
Résidence Philippe LEBON : 28, Boulevard Cote Blatin - 63000 Clermont-Ferrand - Tél. 04 73 43 72 72
E-mail : [email protected] - Restaurant ouvert du lundi au jeudi et le vendredi midi
Résidence AMBOISE : 11, rue d’Amboise - 63000 Clermont-Ferrand - Tél. 04 73 43 72 72
E-mail : [email protected] - Cafétéria “Le Manège” ouverte du lundi au vendredi
Les autres résidences universitaires
Vous avez droit à une Allocation Personnalisée au Logement (A.P.L.) qui est évaluée et versée par la Caisse
d'Allocations Familiales en fonction des critères sociaux
et du montant du loyer. Les tarifs notifiés ci-dessous ne
tiennent pas compte de l'aide au logement.
Others student halls of residence
You are entitled to a housing benefit. The benefit allocated depends on the rent charged and on your personal
circumstances. The prices indicated below are rough
estimate, and do not take into account possible housing
benefit.
Résidence Citéa - 9, rue Giscard de la Tour Fondue - 63000 Clermont-Fd
Tél. 04 73 17 46 00 - E-mail : [email protected] - www.citea.com
Cette résidence-hôtelière récente est située au Carré Jaude en centre-ville et dispose de 50 studios équipés avec
kitchenette, salle de bains et WC. Elle offre les services suivants : petit déjeuner, laverie automatique, fax,
photocopies et accès à Internet haut débit gratuit.
Le loyer mensuel moyen, pour une personne, s’élèvant à 570 € comprend toutes les charges (eau, électricité,
chauffage, assurance). Le ménage et le changement du linge sont hebdomadaires. Location également possible
à la nuit, à la semaine et à la quinzaine avec des tarifs adaptés selon la durée du séjour.
This hotel-residence hall is situated at the Carré Jaude in the town centre. It offers bed-sitters (50 “studios”),
with kitchenette, individual bathroom and toilet, breakfast, laundry, fax and photocopy machines, and free
Internet facilities. Rent averages at 570 € per month. They include costs like water, electricity, heating,
insurance. Cleaning and change of linen are weekly . Possibility to rent per night, per week or for two weeks only
(prices are adapted according to length of stay).
Résidence Le Rabelais - 23, bd Pochet Lagaye - 63000 Clermont-Ferrand - Tél. 04 73 91 11 05
Cette résidence étudiante, avec gardien et parking privé gratuit (digicodes), située à proximité du campus des
Cézeaux et à 20 minutes à pied du centre ville, propose studios et T2 comprenant kitchenette, salle de bains
avec baignoire et WC. Elle dispose d'une laverie et d’une sécherie. De plus, elle offre divers services tels que
Wifi (internet sans fil ne nécessitant pas d’abonnement France Télécom), photocopie, salle de télévision, foyer
avec salle de musculation, réductions Club Etudiant. Le loyer est en moyenne de 375 € par mois. Attention, il
est indispensable d'effectuer la réservation à partir de mai.
This residence hall situated about 20 minutes walk from the town centre, offers bed-sitters, single-room
or two-rooms flats with kitchenette, bathroom, toilet and laundry facilities. In addition, they offer such
services as: photocopying, television and foyer with gymnastics facilities, Wifi (Internet facilities without
subcription to France Telecom), and student discounts. Rent averages at 370 € per month. It is essential
to reserve your room in advance, from May onwards.
STUD’CITY - www.studcity-clermont.com
Sept résidences étudiantes, avec gardien et parking, situées à proximité du campus des Cézeaux et à 20 minutes à
pied du centre ville, proposent studios, T1, T2 comprenant kitchenette, salle de bains et WC. Elles offrent différents
services tels que laverie, sécherie, ménage, photocopieur, salon de travail, salle de gymnastique. Les loyers varient
de 350 € à 450 € par mois (charges comprises hors électricité).
Seven residence halls, run by permanent staff, including parking facilities and situated near the Cézeaux campus,
about 20 minutes walk from the town centre, propose bed-sitters, single-room and two-rooms flats with
kitchenette, bathroom and toilet. They offer such services as laundry, cleaning, photocopying, workroom and
gymnastics facilities. Rent varies from 350 € to 450 € per month (without electricity fees).
17
Résidences LAMY - Tél. 0820 830 820
Ces résidences étudiantes proposent des studios vides ou équipés et des T1 comprenant kitchenette, salle de
bains et WC. Loyers à partir de 389 € par mois.
These residence halls offer furnished and equipped apartments with unlimited high-speed Internet free of
chance. Rent starts at 389 € per month.
Résidence Parc Belvédère - 68, avenue de l’Union Soviétique - 63000 Clermont-Ferrand
Site web : parcbelvedere.antaeus.fr
Cette résidence avec gardien, située à côté de la gare SNCF et à 10 minutes à pied du centre ville, dispose de
studios, T2 et T3 meublés, climatisés et équipés avec kitchenette, salle de bains et W.C. Elle offre les services
suivants : laverie automatique, salle de fitness et accès à Internet. Loyers à partir de 440 € par mois.
This residence hall situated about 10 minutes walk from the town centre, offers studio flats, two-rooms or
three-rooms-flats with kitchenette, bathroom and toilet. She offers such services as : laundry, gymnastics
facilities and Internet facilities. Rent starts at 425 € per month.
Les foyers de jeunes travailleurs
Student/worker hostel
18
Home Dôme - 12, place de Regensburg - 63038 Clermont-Ferrand Cedex 1
Tél. 04 73 29 40 70 - E-mail : [email protected] - www.homedome.fr
Home Dôme est un établissement privé, situé en centre ville. Il comporte deux immeubles regroupant des chambres
individuelles (avec douche et toilettes) ou studios meublés ainsi qu’un restaurant en self-service.
À l'arrivée, sont exigées une caution de 350 € et une adhésion d'un montant de 16 €.
Le forfait mensuel de base qui comprend le loyer, les charges de fonctionnement et les petits-déjeuners pris au selfservice, coûte 399 €. Il est possible d’accéder au restaurant sans le forfait. Home Dôme met également à la
disposition des résidents une cuisinette permettant de préparer eux-mêmes leurs repas.
Home Dôme is a private establishment situated near the town centre. It has two accommodation buildings offering
individual rooms or “studios” and a self-service restaurant. On arrival, a deposit of 350 €, and a small enrolment fee
entitling you to the restaurant-card (which can be charged up and reused), must be paid (16 €).
The basic option of 399 € per month includes breakfast in the self-service, running costs and rent. It is also possible to take meals in the restaurant without the basic agreed payment. Home Dôme also provides kitchenette facilities
for residents, so that they can prepare their own meals.
Foyer de Jeunes Travailleurs “LE PHARE” - 7, avenue de l'Union Soviétique - 63000 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 92 4 .40 - E-mail : [email protected]
Le Foyer de Jeunes Travailleurs “Le Phare” est situé à 200 mètres de la gare SNCF et à proximité du centre-ville.
Sa taille modeste (97 chambres) lui permet de garder un esprit convivial. Il dispose de studios, T2, T3 équipés de
kitchenettes, à des tarifs s'échelonnant entre 390 et 480 € par mois et par personne, en demi-pension. Une caution
d'un montant correspondant à un mois de loyer est demandée à l'arrivée (de 236 à 326 € selon le logement choisi).
“Le Phare” gère également 11 logements (T1 et T2), situés vers la place Delille, meublés ou non. Les tarifs varient de
300 à 410 €/ mois, charges comprises. Une caution est aussi demandée.
The Young Workers Hostel “Le Phare” is just 200 metres away from the railway station near the city centre. The
small size of the complex (97 rooms) gives it a family atmosphere. Various types of accommodation are available
(single bedroom, two or threeroom flats) at prices ranging between 390 and 480 € a month per person, including
breakfast and one meal per day. A deposit corresponding to a month's rent (ranging from 236 to 326 € according to
the accommodation chosen) must be paid on arrival. Housing benefit (A.P.L.) can be claimed. The Hostel “Le Phare”
also administers 11 lodgings (one or two-room flats) situated near the Place Delille, furnished or unfurnished. Charges
vary from 300 to 410 € per month (all charges included). A deposit is also compulsory.
Corum Saint-Jean - 17, rue Gaultier de Biauzat - 63000 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 31 57 00 - www.corumsaintjean.fr
Le Corum Saint-Jean, situé en centre ville, comprend 5 résidences (St-Jean, St-Louis, Ste Marguerite, Ste Claire et
St-Eutrope). Ce foyer propose plusieurs formules : chambre individuelle ou à deux, studios (y compris duplex).
Le forfait de base qui s'élève à environ 450 € par mois comprend le loyer, un forfait de 20 repas, les petits-déjeuners et les charges. L'hébergement à la nuit est possible pour un montant minimum de 22 €, petit déjeuner inclus.
Les résidences offrent aussi les prestations suivantes : restaurant self-service, laverie, station multimédia avec accès
Internet, espaces Wifi, bibliothèque, bar-concerts, animations…
“Corum Saint-Jean” offers 5 residences (Saint Jean, Saint Louis, Sainte Marguerite and Sainte Claire) in the centre
of Clermont-Ferrand. Several possibilities are available corresponding to all personal requirements : single or double bedroom, bed-sitters (studio), two-room flats. The basic charge starts at about 450 € per month (including rent,
running costs, breakfast and 20 meals). Price for one night, from 22 € (breakfast included).The are many “on
site”services : selfservice restaurant, laundry facilities, access to the Net, cultural and musical activities, library…
Maison d'étudiants Chavarot - 8, rue de Lezoux - 63000 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 99 63 00 - E-mail : [email protected]
La maison d'étudiants Chavarot offre une ambiance familiale, avec salles de détente, salle d'informatique, pour des
loyers mensuels allant de 440 € en demi-pension dans une petite chambre à 541 € en pension complète dans une
chambre plus vaste. Le loyer est dû à partir du 1er septembre et jusqu’au 30 juin. La résidence est ouverte le weekend mais fermée au mois d'août.
The “Maison d'étudiants Chavarot” offers a family atmosphere, lounges, computer rooms and access to the Web.
The rent varies from 440 € a month in a small bedroom for bed and breakfast with an evening meal, to 541 € for full
board and a large bedroom. The Residence is open at weekends, and closed during August.
Appartements et studios à louer
Vous trouverez de nombreuses offres sur les sites suivants.
Apartment, flat and studio to rent
You will find numerous offers on the following website.
www.crous-clermont.fr - http://espaceinfojeunes.net - www.moversia.fr - www.yakinfo.com
À noter : Si vous optez pour un logement (autre que le
CROUS), soyez vigilant avant de souscrire un contrat de
location. Lisez-le attentivement avant signature et exigez
qu’il vous en soit remis un exemplaire. Le Service des
Relations Internationales ne pourra en aucun cas vous
aider à régler les litiges émanant de ces contrats relevant
du droit privé. Être locataire d’un logement au 1er janvier
entraîne l’obligation de s’acquitter d’un impôt appelé
“Taxe locative”. Les étudiants peuvent en être exonérés
en remplissant un imprimé appelé “Demande de recours
gracieux” qui est fourni par le Service des Impôts (tél. 04
73 43 20 26). Cet imprimé devra être renvoyé au Service
des Impôts accompagné d’un courrier indiquant que l’étudiant n’a pas de revenus.
Please note: If you choose an accommodation (different from the CROUS), be careful before signing any
contract. Read carefully and ask for a copy of the
agreement. The International Relations Office will not
help you solve any litigation with private institutions.
If you rent a flat from the 1st of January, you must pay
a tax called “Taxe locative”. Students can be exonerated if they fill in a form called “Demande de recours
gracieux” handed by the Tax Office (tel. 04 73 43 20 26)
itself. This form should be sent back by the student to
the Tax Office with a letter explaining that the student
has no revenue.
19
Assurer son logement
Vous devez souscrire à une assurance pour la durée de
location de votre appartement (incendie, dégâts des
eaux, vol...). Les compagnies d’assurance pour les étudiants (La Mutuelle des Etudiants et S.M.E.R.R.A.)
proposent des contrats à des tarifs intéressants.
Accomodation insurance
It is very strongly advised to insure your flat in case of
fire, flooding, theft etc. - Contact “La Mutuelle des Etudiants”, or the S.M.E.R.R.A., which propose attractive
policies.
La Mutuelle des Étudiants : 57, boulevard François-Mitterrand - 63000 Clermont-Fd - Tél. 04 73 17 04 67
SMERRA : 63, boulevard Côte Blatin - 63000 Clermont-Fd - Tél. 04 73 35 16 95
Le CROUS propose également des contrats émanant de plusieurs compagnies d'assurances à des tarifs intéressants.
Les aides au logement
La Caisse d'Allocations Familiales (C.A.F.) attribue, à
tous les étudiants étrangers, des aides au logement :
Aide Personnalisée au Logement (A.P.L.) ou Allocation
Logement à caractère Social (A.L.S.). L'aide financière
commence seulement à partir du 2ème mois de loyer.
Pour en bénéficier, vous devez remplir une demande en
ligne sur le site : www.caf.fr/wps/portal/votrecaf/631
20
The CROUS also has insurance contracts proposed by
several companies at competitive prices. Information
available from the city Accommodation Service (CROUS).
Housing Benefit
Your rent may be significantly reduced by claiming the
housing benefit called A.P.L. or A.L.S. from the “Caisse
d’Allocations Familiales” (C.A.F.). To be eligible, you
must first have completed all other administrative formalities (residence permit, bank account etc...). A.P.L.
housing benefit can be claimed at the C.A.F. (Caisse
d’Allocations Familiales). Benefits can be claimed only
from the second month’s rent onwards.
You must completed an application form online at:
www.caf.fr/wps/portal/votrecaf/631
Budget
Pour les frais de vie courante (loyer, courses, factures,
loisirs), il faut compter de 600 à 800 € par mois selon le
niveau de vie de l’étudiant et le type d’habitation occupée. Cependant, prévoir une somme plus élevée pour le
premier mois de séjour afin de faire face aux dépenses
suivantes : caution pour le logement, éventuellement
branchement de l'électricité, du gaz, assurance et autres
frais. Il est vivement recommandé d’ouvrir un compte
en banque dès votre arrivée et de l’approvisionner suffisamment pour couvrir tous ces frais.
Living Expenses
Living expenses including rent, other bills, and entertainment can be anything from 600 € to 800 € per
month depending on the student’s lifestyle and the type
of accommodation rented. During the first month, you
will need extra money for rent deposits, insurance, for
connecting electricity, gas services and various other
extras, especially if you are going to rent an apartment.
You are strongly advised to open a bank account as soon
as you arrive in France and to deposit enough money to
cover all these initial expenses.
Chambre en résidence universitaire....................................................132,68 €
Autres types de logement...............................................................300 à 500 €
Assurance logement.....................................................................................50 €
Sécurité sociale............................................................................................195 €
Assurance santé...............................................................................60 à 200 €
Tickets Restaurant Universitaire (les 10).................................................28,00 €
Repas rapide : Sandwich Kebab, Fast food....................................4,00 à 8,00 €
Baguette de pain.......................................................................................0,90 €
Café...........................................................................................................2,00 €
Ticket de bus..............................................................................................1,30 €
Passe-bus étudiant mensuel..................................................................26,00 €
Soirée Discothèque.................................................................................15,00 €
Place de cinéma...........................................................................6,50 à 8,50 €
Ouvrir un compte bancaire
1. Pour ouvrir un compte en banque, il faut fournir les
pièces suivantes :
- passeport en cours de validité ou carte de séjour
- justificatif de domicile : quittance de loyer ou bail
- carte d'étudiant ou une attestation d'inscription à
l'Université Blaise Pascal
2. Demander à la banque de vous procurer les éléments
suivants :
- un carnet de chèques et/ou une carte bancaire
- des R.I.B. (Relevé d’Identité Bancaire : document
papier indiquant les coordonnées complètes de votre
compte en banque, très utile pour toutes sortes de
formalités administratives)
Opening a bank account
1. You need the following documents:
- valid passport or residence permit
- proof of fixed abode - copy of your lease or rent payment receipts
- student card or proof of enrolment at Blaise Pascal
University
2. You should ask the bank for:
- a cheque book and/or a bank debit card
- slip showing details of your bank account, available
at your bank (mainly asked for whenever direct bank
transfers are needed – e.g., paying bills)
21
Santé
Health
Le SSIU offre des services gratuits aux étudiants sur
rendez-vous du lundi au vendredi, de 8h30 à 17h
(consultations de médecine générale, de gynécologie…
service infirmier et de vaccination, centre de dépistage
gratuit VIH et hépatite C, consultations de psychiatrie,
psychanalyse, psychologie et psychothérapie…)
Pour les étudiants et pour les enseignants-chercheurs
étrangers, le SSIU est agréé par l'ANAEM (Agence Nationale de l’Accueil des Etrangers et des Migrations) pour
assurer la consultation médicale et établir le justificatif
de l’examen médical nécessaire à l’obtention du titre de
séjour. Les consultations médicales sont effectuées sur
convocation.
Pour plus d’informations, consultez le site :
www.univ-bpclermont.fr/SERVICES/ssiu/
The SSIU (university health service) offers free consultations Monday to Friday from 8.30 a.m. to 5 p.m. You
have to make an appointment. Consultations in the following fields are available: general medicine,
gynecology… infirmary facilities, vaccination services,
free tests for HIV and hepatitis C, psychological help,
psychotherapy for any student in distress…
For students and for international University teaching
and research staff, the SSIU (University Health Service)
is authorised by the ANAEM (“Agence Nationale de l’Accueil des Etrangers et des Migrations”) – following a
medical check-up – to provide you with a medical certificate which is obligatory for obtaining a residence
permit in France. You will be given official notification
(date, hour) of the medical check-up.
More information is available on line :
www.univ-bpclermont.fr/SERVICES/ssiu/
Service de santé InterUniversitaire (SSIU)
Procédure de remboursement
des soins médicaux et médicaments
22
Si vous prenez rendez-vous chez un médecin généraliste, le coût de la consultation, qui est de 22 €, doit être
réglé sur l'instant. Le médecin remet une feuille de soins
à renvoyer à votre caisse de sécurité sociale pour obtenir le remboursement règlementaire (non intégral) de la
visite et des médicaments. Le pharmacien remplit une
feuille de frais pharmaceutiques sur présentation de
l’ordonnance.
Envoyez celle-ci à votre caisse de sécurité sociale avec le
double de l’ordonnance, la feuille de soins du médecin et
une copie de votre carte C.E.A.M. La Sécurité Sociale
vous remboursera un pourcentage des frais sur votre
compte bancaire. Pour le premier remboursement, n'oubliez pas de joindre un R.I.B. (relevé d’identité bancaire).
Remarque : Si les ordonnances sont régulièrement
confiées au même pharmacien, celui-ci vous accordera
le tiers-payant : procédure qui évite de faire l'avance du
paiement des médicaments.
Service de santé InterUniversitaire (SSIU)
How to claim back medical expenses
You will be required to pay on the spot for a consultation with a general practitioner. The cost of an
appointment is currently 22 €. The doctor will give you
a form specifying the treatment dispensed, which has to
be sent to the local Social Security Office for regulation
(though only partial) reimbursement of the visit and any
medication prescribed. On presentation of the prescription the chemist will fill in a form specifying all
medication bought. Send this, with the copy of the prescription, the doctor's treatment form and a photocopy of
your C.E.A.M. certificate, to your Social Security Office.
Social security insurance will reimburse you up to a part
of the consultation and medicine by bank transfer
directly to your account (don't forget to join particulars
of your bank account for the first reimbursement).
Please note : If you go consistently to the same pharmacy, ask the chemist to allow you to benefit from the
“tiers-payant” system (a system of direct payment by
Social Security - you do not have to pay in advance for
your medication, and do not have to stick the self-adhesive labels on the form given you by the doctor).
CULTURE ET LOISIRS
CULTURE AND LEISURE ACTIVITIES
......................................
23
Bibliothèques
L’inscription à la bibliothèque s’effectue sur présentation de la carte d’étudiant. L’inscription permet
l’emprunt de documents. La liste de toutes les bibliothèques et un catalogue informatisé de toutes les
ressources disponibles sont accessibles sur internet à
l’adresse : http://bciu.univ-bpclermont.fr
Sport
Le Service Inter-Universitaire des Activités Physiques
et Sportives (S.I.U.A.P.S.) propose à l'ensemble des étudiants des activités physiques et sportives. Tout
étudiant inscrit à l'Université Blaise Pascal a un accès
gratuit aux activités du S.I.U.A.P.S. Cependant, pour
certaines disciplines, une participation aux frais est
demandée. Les inscriptions sont réalisées en septembre
ou en octobre en fonction de la nature des activités.
Attention ! : Le nombre de places est limité.
Libraries
Show your student card to enrol at the library. This will
enable you to borrow items. The complete list of libraries and an on-line catalogue are available at:
http://bciu.univ-bpclermont.fr
Sport
The “Service Inter-Universitaire des Activités Physiques
et Sportives” (S.I.U.A.P.S.) provides physical and sport
activities for all students. All students enrolled at Blaise
Pascal University have free access to sporting facilities
and events organised by the S.I.U.A.P.S. Activities start
at the end of September. Students wishing to take part in
these activities should enrol at the beginning of September – don’t forget, if interested, as there is great
demand for some sports, which get under way as from
the end of September.
S.I.U.A.P.S.
Stade Universitaire - 15 bis, rue Poncillon - 63000 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 29 32 01 - www.univ-bpclermont.fr/siuaps
24
Culture
Le Service Universités Culture (S.U.C.) propose aux étudiants des ateliers de pratique artistique, des stages et
des spectacles dans divers domaines : danse, vidéo,
cinéma, création littéraire, arts plastiques, musique instrumentale et vocale. En cas de pratique d'un instrument
à un niveau compétent, possibilité de rejoindre les musiciens d'un des rares orchestres universitaires français
se produisant dans des concerts de haute qualité. L’inscription à un atelier est subordonnée à la présence, au
début de l’année universitaire, aux réunions d’information du secteur correspondant.
Culture
The “Service Universités Culture” (S.U.C.) offers art
workshops, shows, as well as pratical activities in a
wide range of cultural fields (dance, creative writing,
cinema, video, vocal and instrumental music…). Students who play an instrument at a competent or
advanced level may join the “orchestre symphonique
Inter-universitaire”, one of very few student symphony
orchestras in France, giving concerts of the highest
standard. Enrolment in one of the workshops is strictly
dependent on your presence at the preliminary information meetings pertinent to the activity which you wish to
follow.
S.U.C.
29, bd Gergovia - 63037 Clermont-Ferrand cedex
Tél. 04 73 34 66 03 - E-mail : [email protected] - www.univ-bpclermont.fr/suc
Carte Citéjeune
Cette carte propose des réductions de tarif sur les billets de cinéma, théâtre, concerts, sur les achats de livres
et multimédias ainsi que pour l’accès à certaines salles
de sport. Cette carte coûte 8,50 €.
Citéjeune Card
This card, which can be purchased for 8,50 €, entitles
the holder to a reduction on cinema tickets, theatre
tickets, concert tickets as well as reductions on books
and multimedia and on entrance fees for some sports
centres.
Espace CITEJEUNE
Centre Blaise-Pascal 3, rue Maréchal Joffre - 63000 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 42 37 19 - E-mail : [email protected]
Associations d’étudiants étrangers
WORLDTOP et FRENCH SHIP animent des activités culturelles, festives, sportives et touristiques pour favoriser
l'accueil et l'intégration des étudiants étrangers.
Foreign students associations
WORLDTOP and French ship seeks to promote the integration of incoming students by organising various
social, sport-linked or cultural events throughout the
academic year.
WORLDTOP
33, cours Sablon - 63003 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 14 19 30 - E-mail : [email protected] - www.worldtop.fr
FRENCH SHIP (dans les locaux du S.U.E.E.)
34, av. Carnot - 63006 Clermont-Ferrand cedex 1 - Tél. 04 73 40 61 50
E-mail : [email protected]
Agenda des grands événements/Big events calendar
Clermont Fête ses étudiants....................................................................octobre
Jazz en tête..............................................................................................octobre
Biennale du carnet de voyages...................................................mi- novembre
Festival international du court métrage ......................................début février
Sancy Snow Jazz...............................................................................février-mars
Festival international d'arts vidéo et nouvelles technologies..........................mars
Fêtes médiévales du Dauphin d'Auvergne.............................................début juin
Fête de la musique.......................................................................................21 juin
25
CONTACTS UTILES
USEFUL CONTACTS
......................................
Numéros d’urgence
Emergency phone numbers
- SAMU/ Emergency ambulance services : 15
- POMPIERS/ Fire Department : 18 ou 112
- POLICE SECOURS/ Emergency police call : 17
- HOPITAL: 04 73 750 750
- SOS MEDECINS/ Emergency medical service on call :
04 73 42 22 22
Transport
- Aéroport/ Airport : www.clermont-fd.cci.fr/aeroport/
- SNCF/ Railway station : www.voyages-sncf.com
26
- Tramway - Bus : www.t2c.fr
- ALLO TAXI Tél. 04 73 19 53 53
- TAXI 63 Tél. 04 73 315 315
Société de traduction
Translations society
TRADEX
23, Bd Pasteur - 63000 Clermont-Ferrand
Tél. 04 73 43 78 78 - E-mail : [email protected]
www.tradex.fr.
Conception : ©Turbulences 04 73 42 09 04 - Photos : J. Pallé - www.jeromepalle.com
Service des Relations Internationales
34 avenue Carnot
63000 Clermont-Ferrand - France
Tél. +33 (0)4 73 40 61 37 - Fax. +33 (0)4 73 40 61 02
E-mail : [email protected] - www.univ-bpclermont.fr