Guide de lʼétudiant étranger - Université Blaise Pascal, Clermont
Transcription
Guide de lʼétudiant étranger - Université Blaise Pascal, Clermont
Guide de lʼétudiant étranger Foreign student guide Université Blaise Pascal C l e r m o n t - F e r r a n d SOMMAIRE CONTENTS ...................................... BIENVENUE À CLERMONT-FERRAND Présentation/Presentation Comment se rendre en ville/How join the city p.4 p.4 p.5 LʼUNIVERSITÉ BLAISE PASCAL Présentation/Presentation Organisation des études/Studies organisation p.6 p.6 p.7 Vos contacts dans les UFR/UFR’s contacts p.9 Système LMD/LMD system Système ECTS/ECTS System Calendrier universitaire 2009-2010/Academic calendar 2 DÉMARCHES ADMINISTRATIVES Titre de séjour/Residence permit Procédure d’obtention de la “carte de séjour temporaire”/ How to obtain a temporary residence permit Couverture sociale/Social security & health insurance Étudiants ressortissants de l’Espace Economique Européen (E.E.E)/ Students from the “European economic zone” (E.E.Z) Étudiants non ressortissants de l’E.E.E/ Students from non European Economic Zone countries Étudiants Québécois/Students from Québec Couverture sociale des étudiants âgés de plus de 28 ans/ Social Security and health insurance for students older than 28 DÉMARCHES PÉDAGOGIQUES Choix des cours/Courses choice Inscription et carte d’étudiant/Inscription and student cards Cours de français/French courses p.7 p.8 p.9 p.10 p.10 p.11 p.12 p.12 p.13 p.13 p.13 p.14 p.14 p.14 p.14 VIE PRATIQUE Logement/Accommodation Logements proposés par le service des relations internationales/ Accomodation proposed by the International Relations Office Trouver son logement soi-même/Find his own accomodation Les résidences universitaires/University halls of residence Les autres résidences étudiantes/Other Student Halls of Residence Les foyers de jeunes travailleurs/Student/worker hostels Appartements et studios à louer/Apartment, flat and studio rent Assurer son logement/Accomodation insurance Les aides au logement/Housing Benefit Budget/Living Expenses Ouvrir un compte bancaire/Opening a bank account Santé/Health Service de santé InterUniversitaire (SSIU)/University Health Service Procédure de remboursement des soins médicaux et médicaments/ How to claim back medical expenses p.15 p.15 p.15 p.16 p.16 p.17 p.18 p.19 p.20 p.20 p.21 p.21 p.22 p.22 p.22 CULTURE ET LOISIRS Bibliothèques/Libraries Sport/Sport Culture/Culture Carte Citéjeune/Citéjeune Card Associations d’étudiants étrangers/Foreign Students associations Agenda des grands événements/Big events calendar p.23 p.23 p.23 p.24 p.25 p.25 p.25 PLANS UTILES p.27 CONTACTS UTILES p.26 3 BIENVENUE À CLERMONT-FERRAND WELCOME ...................................... 4 Présentation Située au coeur de la France, Clermont-Ferrand se trouve à proximité directe des grandes métropoles françaises et européennes grâce à d'importantes voies d'accès ferroviaires et routières. La ville dispose aussi d’un aéroport international. Clermont-Ferrand apparaît pour la première fois dans les textes sous le nom de Nemessos. Suite à la conquête de la Gaule, “la métropole des Arvernes” est rebaptisée Augustonemetum, en hommage à l’empereur romain Auguste. Puis Augustonemetum devient Clairmont (“clair mont” en raison de la couleur claire du sous-sol calcaire) et enfin Clermont au XIIIe siècle. En 1630, elle s’unit à la cité médiévale voisine de Montferrand et prend le nom de Clermont-Ferrand. En raison de ses traditions historiques et de son considérable développement économique et industriel, Clermont-Ferrand est la capitale de l'Auvergne. Sa situation, dans un écrin de verdure des plus agréables, est propice aux randonnées et au tourisme. Presentation Situated in the centre of France, Clermont-Ferrand is within easy travelling distance of the main French and European cities. It can be reached by rail, road and air. The name Clermont-Ferrand appears for the first time in extant documents as Nemessos. Subsequent to the conquest of Gaul, the “metropolis of Arvernes” was renamed Augustonemetum, after the Roman Emperor Augustus. It then became known as Clairmont (“Clean Mount” from the clear colour of the chalky sub-soil) and during the 13th century was finally named Clermont. In 1630, it was united with the neighbouring medieval town of Montferrand and assumed its present name of Clermont-Ferrand. The city is the capital of the Auvergne region by virtue of its ancient historical traditions and considerable economic and industrial development. Its situation, in an area noted for its green and rolling countryside, makes hiking and tourist activities particularly attractive. A stroll around the city reveals sites of remarkable inte- La visite de la ville permet la découverte de sites remarquables : la basilique romane (Notre-Dame-du-Port), la cathédrale gothique (Notre-Dame de l'Assomption), le quartier médiéval de Montferrand où se déroulent, en juin, les fêtes médiévales du Dauphin d’Auvergne. Capitale mondiale du pneumatique avec la manufacture Michelin, la ville connaît également une forte croissance dans des secteurs d’activités comme l’agro-alimentaire (Limagrain, 3ème groupe semencier mondial), la santé (Merck Sharp & Dhome Chibret ; un centre international de chirurgie endoscopique), la recherche agronomique, la mécanique ou encore le secteur tertiaire. Elle offre à ses habitants les avantages d’une grande métropole, au coeur des espaces naturels des Volcans d'Auvergne où se situe VULCANIA, parc européen d'exploration scientifique consacré au volcanisme et aux sciences de la Terre. rest, including the 8th century Romanesque basilica “Notre-Dame-du-Port”, the gothic-style cathedral “Notre-Dame de l’Assomption” or the medieval district in Montferrand where the “Dauphin d’Auvergne” fair brings the Middle Ages alive each June. The international headquarters of the Michelin tyre manufacturers, Clermont-Ferrand is also growing strongly in such sectors as the cereals industry (Limagrain, third biggest seed group in the world), health (Merck, Sharp & Dhome Chibret Pharmaceuticals, an International Centre of Endoscopic Surgery), in research activities centred on Agronomy, in mechanics and also tertiary industries. Its inhabitants have the advantage of living in a large city located at the heart of vast natural parks close to the extinct volcanoes of Auvergne, a situation which is further enhanced by VULCANIA, the first scientific complex to be devoted to the study of volcanic activity and the Earth sciences. Further useful information on the town and the region is available from the Tourist Board. Office de Tourisme et des Congrès place de la Victoire - 63000 Clermont-Ferrand - Tél. +33 (0)4 73 98 65 00 E-mail : [email protected] - www.clermont-fd.com Comment se rendre en ville ? • Depuis l’aéroport, prendre un taxi dont le coût, jusqu'à votre logement, sera d'environ 20 €. • Depuis la gare S.N.C.F., prendre un taxi. Le coût, jusqu'à votre logement, sera de 12 € environ. How join the city? • From the airport, take a taxi are available (approximate price to your lodgings: 20 €). • From the railway station, take a taxi. It will cost you about 12 € to take you to your lodgings. 5 LʼUNIVERSITÉ BLAISE PASCAL BLAISE PASCAL UNIVERSITY ...................................... Présentation 6 L’Université Blaise Pascal comporte 5 U.F.R. (Unités de Formation et de Recherche), 3 Ecoles d’Ingénieurs, 1 I.U.T. (Institut Universitaire de Technologie), 1 IUFM(Institut Universitaire de Formation des Maîtres). Reconnue pour la qualité de sa recherche et de l'enseignement dispensé (1150 enseignants et chercheurs), elle compte 4 écoles doctorales et 31 laboratoires ou équipes de recherche dont 16 sont associés au C.N.R.S. (Centre National de la Recherche Scientifique) et 2 à l'I.N.R.A. (Institut National de Recherche Agronomique). L’université propose à ses 14 000 étudiants des formations selon le schéma Licence - Master - Doctorat (LMD) dans les domaines suivants : Lettres, Langues et Arts ; Sciences Humaines et Sociales ; Sciences et Technologies ; Sciences et Techniques des Activités Physiques et Sportives (STAPS) ; Ingénierie. L'Université Blaise Pascal a une longue tradition d’accueil des étudiants étrangers (2160) qui viennent notamment dans le cadre des programmes européens ou des accords de coopération entre universités partenaires (270 institutions réparties sur les cinq continents). Pour plus d’information consultez le site : www.univ-bpclermont.fr Au début de chaque semestre une réunion d’accueil pour tous les étudiants étrangers est organisée pour répondre à vos questions. Votre présence y est obligatoire. Presentation The University has five Faculties (called “U.F.R.”, Unités de Formation et de Recherche); two Schools of Engineering; one University Institute of Technology and one Teacher Training. With 1150 Lecturing and Research Staff, the University is well-known for the quality of its teaching and research. It has four Doctoral Schools and thirty-one laboratories and research teams, sixteen of which are associated with the C.N.R.S. (National Centre for Scientific Research) and two with the I.N.R.A. (National Institute for Research in Agronomy). University offers its 14,000 students courses (B.A./B.Sc., M.A./M.Sc. to Ph.D. level) in its extensively pluridisciplinary fields of the Arts, Languages and the Humanities, Exact and Natural Sciences and Technology, Sports Science and Engineering. The University also has a long tradition of welcoming foreign students (2160) who come particularly to study in the context of European programmes or under the terms of international co-operation agreements with 270 institutions situated all over the world. More information is available on: www.univ-bpclermont.fr At the beginning of each semester a preliminary meeting for all foreign students is organized to answer to your questions. Your attendance is obligatory. Studies organisation Organisation des études LMD system Sytème LMD GRADE DE DOCTORAT BAC +8 DOCTORAT 3 ANS GRADE DE MASTER M2 M1 LICENCE GRADE DE LICENCE L3 INGÉNIEURS BAC +5 MASTER BAC +3 ...........................16 SEMESTRES........................... DOCTORAT L2 LICENCE PROFESSIONNELLE L1 DUT DEUST ...................................BAC / DAEU....................................... 7 Sytème ECTS 8 Le système européen de transfert de crédits (ECTS) est un système d’attribution et de transfert d’unités de cours universitaires. Il vise à faciliter le processus de reconnaissance académique internationale. Les principes fondamentaux de l’ECTS impliquent que : • des crédits soient affectés à chaque unité de cours, étant donné qu’une année universitaire complète équivaut à 60 crédits ; les universités présentent l’ensemble des cours disponibles aux étudiants accueillis sous la forme d’un dossier d’information indiquant clairement la valeur (en crédits) de chacun des cours ; • l’université d’origine, l’université d’accueil et l’étudiant lui-même signent, avant le début de la période d’études, un “contrat d’études trilatéral” en bonne et due forme, décrivant le programme d’études que l’étudiant suivra à l’étranger ; un “relevé de notes” mentionnant les résultats universitaires antérieurs de l’étudiant devra être annexé au “contrat” ; • pour tous les cours suivis avec succès dans l’université d’accueil, les étudiants reçoivent un “elevé de notes“ officiel indiquant l’intitulé des cours et les crédits affectés à chacun d’eux ; • l’université d’origine reconnaisse le nombre de crédits obtenus par l’étudiant dans l’université d’accueil, de sorte que ces crédits puissent remplacer ceux que l’étudiant aurait dû obtenir dans l’université d’origine pendant une période d’études comparable. ECTS system The ECTS system, permitting recognition and transfer of successfully completed units of University study. It aims at facilitating the process of international academic recognition. The basic principles defining the ECTS system are the following: • ECTS credits are a value attributed to course units, to describe the student workload required to completethem. 60 credits represent a year's study workload; • participating Universities provide all in-coming foreign students with an information pack, indicating clearly the credit value of each course; • before beginning a study period, the home University, the host University and the student duly sign a “trilateral Learning Agreement”, describing the study programme which the student will follow abroad. An official “Record of results”, covering all the student's former University courses, must be appended to the “Learning Agreement”; • for all courses successfully completed at the host University, students will receive a “Record of results” obtained, specifying course title and the number of credits which it carries; • the home University gives full recognition to the number of credits obtained by the student in the host University, these credits replacing those which the student would normally have obtained in the host institution during a comparable period of study. Calendrier universitaire 2009/2010 Les cours sont organisés en deux semestres : - premier semestre de septembre à mi-janvier - second semestre de mi-janvier à juin Pour connaître la date du début de vos cours et des examens, vous devez vous renseigner auprès de l’UFR (Unité de Formation et de Recherche) dans laquelle vous êtes inscrit. Le calendrier annuel général est téléchargeable sur le site internet de l’université : www.univ-bpclermont.fr, rubrique Formation/ S’inscrire. Vos contacts dans les UFR UFR’s contacts Academic calendar Classes take place over 2 semesters - semester 1 runs from September to mi-January - semester 2 runs from mi-January to June You must check the precise dates of the beginning and end of classes as well as exam dates with the faculty (in French, this is “UFR”) where you have enrolled. You can download the academic calendar from the university website: www.univ-bpclermont.fr Click on Formation / S’inscrire UFR Psychologie 34, avenue Carnot - BP 185 - 63006 Clermont-Ferrand Sandrine REDERSDORFF Responsable des Relations Internationales +33 (0) 4 73 40 61 23 [email protected] Institut Universitaire de Formation des Maîtres (IUFM) 36, avenue Jean-Jaurès - 63400 Chamalières Claudine TAURAND Responsable des Relations Internationales +33 (0)4 73 31 71 84 [email protected] UFR Langues Appliquées, Commerce et Communication 34, avenue Carnot - BP 185 - 63006 Clermont-Ferrand Susan GOUTET Responsable des Relations Internationales +33 (0) 4 73 40 64 06 [email protected] Polytech Clermont-Ferrand 24 av Landais - 63170 Aubière Bernard GRUZZA Responsable des Relations Internationales +33 (0) 4 73 40 51 44 [email protected] UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines 29 boulevard Gergovia - 63037 Clermont-Ferrand cedex Michel QUEREUIL Responsable des Relations Internationales +33 (0)4 73 40 62 31 [email protected] Institut Supérieur d’Informatique de Modélisation et de leurs Applications (ISIMA) 24 av Landais - 63170 Aubière Eva HASSINGER Responsable des Relations Internationales +33 (0)4 73 40 50 32 [email protected] UFR Sciences et Techniques des Activités Physiques et Sportives 24 av Landais - 63170 Aubière Daniel COURTEIX Responsable des Relations Internationales +33 (0) 4 73 40 75 41 [email protected] UFR Sciences et Techniques 24 av Landais - 63170 Aubière Nadège ARRIVE Responsable des Relations Internationales +33 (0) 4 73 40 52 43 [email protected] IUT de Montluçon avenue Aristide Briand - BP 2235 - 03101 Montluçon cedex Bernard LAMOINE Responsable des Relations Internationales +33 (0) 4 73 40 50 32 [email protected] 9 DÉMARCHES ADMINISTRATIVES ADMINISTRATIVES STEPS ...................................... Dès votre arrivée, vous devez prendre contact avec le Service des Relations In-ternationales. Celui-ci vous aidera à résoudre les problèmes d’hébergement et vous soutiendra pour les démarches administratives. On arriving in Clermont-Ferrand, you must get in touch with the InternationalRelations Office. It will help you solve accommodation problems and will pro-vide assistance in administrative matters. Titre de séjour / Residence permit La procédure d’obtention du titre de séjour a changée. Référez-vous au site suivant : http://www.univ-bpclermont.fr/article75.html 10 The process to obtain your resident card has changed. Please referd to the following website : http://www.univ-bpclermont.fr/article75.html La procédure d’obtention du titre de séjour a changée. Référez-vous au site suivant : http://www.univ-bpclermont.fr/article75.html The process to obtain your resident card has changed. Please referd to the following website : http://www.univ-bpclermont.fr/article75.html 11 Couverture sociale Social security & health insurance Les étudiants âgés de moins de 28 ans ressortissants d’un pays de l’Espace Economique Européen doivent faire établir la Carte Européenne d’Assurance Maladie (C.E.A.M) dans leur pays d’origine avant le départ pour la France. Celle-ci leur sera indispensable lors de leurs différentes démarches et bien sûr en cas de maladie. Pour obtenir le remboursement des frais médicaux, il faut s’adresser au service Migrants de la Caisse Primaire d'Assurance Maladie (C.P.A.M.) avec la Carte Européenne d’Assurance Maladie (C.E.A.M.) et un Relevé d'Identité Bancaire. Cette caisse rembourse les frais médicaux à hauteur de 65%. L’adhésion à une mutuelle complémentaire étudiante, française ou étrangère, est vivement conseillée pour obtenir le complément de remboursement des frais médicaux (35%) et la couverture totale des frais très lourds encourus en cas d’hospitalisation. Les étudiants européens qui seraient affiliés à une assurance privée doivent se munir d'une attestation traduite en français ou en anglais et valable pour toute la durée de leur séjour. Dans ce cas, les soins sont pris en charge par l'assurance privée étrangère et non par la Caisse Primaire d'Assurance Maladie. Students younger than 28 and nationals from the European Economic Zone (E.E.Z.) must arrive in France with the European Health Insurance Card (Carte Européenne d'Assurance Maladie, C.E.A.M.), which is to be obtained before they leave their home country. Once in France, and during the course of their stay, they can take this form and particulars of their bank account to the Immigrants Office (Service Migrants) of the Social Security Office (Caisse Primaire d'Assurance Maladie, C.P.A.M.) in Clermont-Ferrand, to claim back possible medical expenses. However, this does not guarantee complete reimbursement of medical expenses (only 65%). Students are therefore strongly advised to take out complementary health insurance with the “Mutuelle Etudiante” or with the S.M.E.R.R.A. (specialised in student health insurance) to cover the remaining 35% of medical expenses. European students who have contracted a private social security and health insurance policy must possess a valid certificate, in French or in English, covering the entire period of their stay in France. In this case, medical expenses are reimbursed by your foreign insurance coverage, and not by the C.P.A.M. Étudiants ressortissants de l’Espace Économique Européen (E.E.E.) 12 Students from the “European economic zone” (E.E.Z.) La Mutuelle des Étudiants : 57, boulevard François-Mitterrand - 63000 Clermont-Fd - Tél. 04 73 17 04 67 SMERRA : 63, boulevard Côte Blatin - 63000 Clermont-Fd - Tél. 04 73 35 16 95 Étudiants non ressortissants de l’E.E.E Les étudiants âgés de moins de 28 ans non ressortissants des pays de l'E.E.E. doivent obligatoirement payer une cotisation d'environ 200 € pour être affiliés au régime étudiant de Sécurité Sociale français. Cette couverture permet un remboursement des frais médicaux seulement à hauteur de 65%. L’adhésion à une mutuelle complémentaire étudiante, française ou étrangère, est vivement conseillée pour obtenir le complément de remboursement des frais médicaux (35%) et la couverture totale des frais très lourds encourus en cas d’hospitalisation. Si les étudiants sont déjà affiliés à un régime public étranger ou à une assurance privée étrangère, ils doivent se munir d’une attestation traduite en français ou en anglais. Students from non European Economic Zone countries Students younger than 28 and nationals of non E.E.Z. countries will have to join the student insurance scheme of the French Social Security System and pay the fees of about 200 €. However, this does not guarantee complete reimbursement of medical expenses (only 65%). Students are therefore strongly advised to take out complementary health insurance with the “Mutuelle Etudiante” or with the S.M.E.R.R.A. (specialised in student health insurance) to cover the remaining 35% of medical expenses. If they have already contracted a public social security and health insurance policy in their home country, or are covered by a private insurance policy abroad, they must arrive in France with an official certificate to this effect, translated into French or into English, as the case may be. Étudiants Québécois Les étudiants québécois doivent se munir du formulaire SE-401-Q-102-bis, ou SE-401-Q-106 qui les dispense de l'adhésion au régime étudiant de Sécurité Sociale français. La Caisse Primaire d'Assurance Maladie (C.P.A.M) du lieu de résidence prend en charge le remboursement des frais médicaux. Couverture sociale des étudiants âgés de plus de 28 ans Attention ! : Les étudiants âgés de plus de 28 ans, quelle que soit leur nationalité, doivent souscrire à une assurance privée. Ils peuvent bénéficier de la Couverture Médicale Universelle (C.M.U.) en s'adressant à la Caisse Primaire d'Assurance Maladie (C.P.A.M.). Students from Québec Students who are nationals of Quebec must arrive in France with the SE-401-Q-102-bis form, or the SE-401-Q106 form (which can be obtained from their local Social Security Office at home). These forms give dispensation from joining student requirements in the French social security system. They take this form, and particulars of their bank account, to the Social Security Office (C.P.A.M.) in Clermont-Ferrand (Immigrants Office), to claim back medical expenses (See contacts above). Social Security and health insurance for students older than 28 Please note : Students older than 28 must take out private health insurance, whatever their nationality. They are eligible to benefit from the scheme “universal medical coverage” (C.M.U.) if they apply to the “Caisse Primaire d’Assurance Maladie” (C.P.A.M.). Caisse Primaire d’Assurance Maladie du Puy-de-dôme (C.P.A.M.) Service Migrants - Rue Pélissier - 63100 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 42 81 57 (8h30 - 16h30) 13 DÉMARCHES PÉDAGOGIQUES EDUCATIONAL APPROACH ...................................... Choix des cours Si vous êtes étudiants Erasmus, vous devez prendre rendez-vous avec les chargés de mission pédagogique au service des Relations Internationales : - Mme Sue DAVIS, pour les disciplines littéraires ([email protected]) - Mme Marie DE ROY, pour les disciplines scientifiques ([email protected]) Ils vous donneront des conseils pour le choix des cours à suivre. If you are an Erasmus student, you must make an appointment with the person in charge of studies, Mrs Sue DAVIS (Arts and Applied Languages Faculties) or Professor Marie DE ROY (Science Faculties, Schools of Engineering), who will help you to choose your courses. Enrolment and student card Inscription et carte d’étudiant You need to enrol at the administrative office of the faculty where you will be taking classes. (This is called the “UFR”). On enrolment, you will be handed a student card. Cours de français Classes in French language Vous devez vous inscrire auprès du secrétariat de votre UFR d’accueil. C’est lors de cette inscription que vous sera délivrée votre carte d’étudiant. 14 Courses choice - Les étudiants des universités américaines bénéficient de 15 heures de cours hebdomadaires gratuits. - Tous les étudiants Erasmus bénéficient de 5 heures de cours hebdomadaires gratuits, de même que ceux de l’Université Autonome de Guadalajara (Mexique) et de l’université de Valladolid (Espagne) dans les conditions prévues par nos conventions bilatérales. Stage intensif de septembre - Stage gratuit de 3 à 4 semaines (25h par semaine) pour les étudiants venant dans le cadre de certaines conventions bilatérales : les universités américaines, l’Université Autonome de Guadalajara (Mexique), 1 étudiant de l’université de Valladolid (Espagne) et 2 étudiants de l’université Mac-Master à Hamilton (Canada). - Stage payant de 2 à 4 semaines pour les étudiants Erasmus et ceux des conventions bilatérales non citées ci-dessus (Tarif indicatif : 100 € par semaine) - Students from American universities have 15 hours of classes per week free of charge. - All Erasmus students have 5 hours of classes per week free of charge as well as Universidad Autonoma de Guadalajara (Mexico) and Universidad de Valladolid (Spain) under the terms of our bilateral agreements. September intensive training - Free intensive language programme (25 hours per week) for the month of September for students coming from USA, Universidad Autonoma de Guadalajara (Mexico), 1 student from Valladolid (Spain) and 2 students from Mac-Master, Hamilton (Canada). - Fee-paying intensive language programme for Erasmus students and students coming under the terms of a bilateral agreement not already mentioned (fee approximately 100 euros per week). Information and enrolment at International Student Services (S.U.E.E.) Renseignement et inscription auprès du Service Universitaire des Etudiants Etrangers (S.U.E.E.) : 34, avenue Carnot, 63000 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 40 64 97/96 - E-mail : [email protected] - www.univ-bpclermont.fr/suee VIE PRATIQUE PRATICAL INFORMATION ...................................... 15 Logement Accommodation L'université Blaise Pascal dispose de 100 chambres en résidences universitaires qui sont petites, simples mais très correctes. Celles-ci sont équipées d’un lavabo, d'un lit simple, d’une armoire, d'une table et d'une chaise. Les WC, les douches et une kitchenette sont, le plus souvent, en commun sur chaque palier. Les draps et les couvertures peuvent être fournis. Il est interdit de cuisiner dans les chambres. Sur chaque site, est implanté un restaurant ou une cafétéria universitaire. Ces 100 chambres sont réservées en priorité aux étudiants les plus éloignés venant dans le cadre d'une convention Erasmus ou bilatérale sur proposition du Service des Relations Internationales. La demande de réservation doit être renvoyée à ce service avant le 6 juillet 2009. La redevance locative d’un montant mensuel d’environ 135€ est exigible dès le 1er septembre, quelle que soit la date d'arrivée de l'étudiant au cours du premier semestre. Blaise Pascal University has 100 rooms at its disposal for international students, in Halls of residence. These rooms are small and simple, and perfectly suited to the everyday needs of student life. Each has a single bed, table, chair, cupboard and washbasin. Toilets, showers and a kitchenette are available for communal use on each floor. Sheets and blankets are available. It is forbidden to cook in the rooms themselves. Each Hall of Residence includes a restaurant or a cafeteria, where meals at very low prices can be found. Priority for booking and occupation of these 100 rooms is given, following proposal by the International Relations Office alone, to students coming from the most distant places, in the context of SOCRATES and official bilateral University agreements. All requests for booking must be received by the International Relations Office by 6th July 2009. Logements proposés par le service des relations internationales Accomodation proposed by the International Relations Office 16 Une caution de 140 € est demandée dès l'arrivée en résidence, ainsi qu'une attestation d'assurance pour les risques locatifs (incendie, dégâts des eaux, vol…). La demande de réservation engage l'étudiant à payer la redevance locative de la chambre : - pour une période de 10 mois, du 1er septembre au 30 juin, si l'étudiant accomplit un cursus d’études d'une année ; - pour une période de 5 mois, du 1er septembre au 31 janvier ou du 1er février au 30 juin, si l'étudiant séjourne un semestre. L’étudiant doit lire attentivement les engagements mentionnés dans le règlement intérieur qu’il signe avec le CROUS et il doit s’y conformer pour la durée du séjour. Les étudiants ne peuvent pas interrompre les contrats de location désignés ci-dessus, excepté pour un départ au 2ème semestre, nécessité par un stage obligatoire et validé dans le cursus des études. Pour obtenir cette dérogation, un préavis d'un mois civil et la photocopie de la convention de stage sont exigés. À noter : - Une Allocation Logement à caractère Social (A.L.S.) peut vous être accordée par la Caisse d'Allocations Familiales (C.A.F.) à partir du deuxième mois de location. La demande peut être réalisée dans les locaux mêmes de la Résidence qui perçoit directement l’aide dont le montant est déduit du loyer de base. Monthly rent amounting to 135 Euros must be paid on 1st September, whatever be your date of arrival during the first semester. In addition, a deposit of 140 Euros must be paid on arrival; you must also provide a certificate proving insurance for all risks arising from tenant status (fire, water damage, theft…). Any request for booking commits you to payment of the monthly rent for the room: - for a period of 10 months, from 1st September to 30th June, if you intend to follow a study programme for a year - for a period of 5 months, from 1st September to 31st January, or from 1st February to 30th June, if you intend to follow a study programme for a semester. The student has to read carefully the commitment mentioned in the interior regulation signed with the CROUS and has to conform to it all through his stay. Students cannot interrupt contracts of 10 or 5 months duration – with the exception of departure, in the course of the second semester, necessitated by an obligatory practical course forming an integral part of the study programme undertaken for validation purposes. Prior notification of one calendar month, and a photocopy of the practical course agreement and conditions, are necessary to obtain this dispensation. Please note: - you can benefit from a special social security reimbursement (the “Allocation Logement à caractère social”, ALS) of part of your rent, attributed by the social security organism “Caisse d’Allocations Familiales” (CAF), as and from the second month of rent payment. Trouver son logement soi-même Find his own accomodation Les résidences universitaires University halls of residence Résidence LE CLOS SAINT-JACQUES : 25, rue Etienne Dolet - 63037 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 34 44 01 - E-mail : [email protected] - Restaurant ouvert en semaine et le samedi (sauf jours fériés) Résidence des CÉZEAUX : BP 146 - rue Roche Genes - 63173 Aubière cedex - Tél. 04 73 28 89 00 E-mail : [email protected] - Restaurant ouvert du lundi au vendredi et le samedi midi Résidence Philippe LEBON : 28, Boulevard Cote Blatin - 63000 Clermont-Ferrand - Tél. 04 73 43 72 72 E-mail : [email protected] - Restaurant ouvert du lundi au jeudi et le vendredi midi Résidence AMBOISE : 11, rue d’Amboise - 63000 Clermont-Ferrand - Tél. 04 73 43 72 72 E-mail : [email protected] - Cafétéria “Le Manège” ouverte du lundi au vendredi Les autres résidences universitaires Vous avez droit à une Allocation Personnalisée au Logement (A.P.L.) qui est évaluée et versée par la Caisse d'Allocations Familiales en fonction des critères sociaux et du montant du loyer. Les tarifs notifiés ci-dessous ne tiennent pas compte de l'aide au logement. Others student halls of residence You are entitled to a housing benefit. The benefit allocated depends on the rent charged and on your personal circumstances. The prices indicated below are rough estimate, and do not take into account possible housing benefit. Résidence Citéa - 9, rue Giscard de la Tour Fondue - 63000 Clermont-Fd Tél. 04 73 17 46 00 - E-mail : [email protected] - www.citea.com Cette résidence-hôtelière récente est située au Carré Jaude en centre-ville et dispose de 50 studios équipés avec kitchenette, salle de bains et WC. Elle offre les services suivants : petit déjeuner, laverie automatique, fax, photocopies et accès à Internet haut débit gratuit. Le loyer mensuel moyen, pour une personne, s’élèvant à 570 € comprend toutes les charges (eau, électricité, chauffage, assurance). Le ménage et le changement du linge sont hebdomadaires. Location également possible à la nuit, à la semaine et à la quinzaine avec des tarifs adaptés selon la durée du séjour. This hotel-residence hall is situated at the Carré Jaude in the town centre. It offers bed-sitters (50 “studios”), with kitchenette, individual bathroom and toilet, breakfast, laundry, fax and photocopy machines, and free Internet facilities. Rent averages at 570 € per month. They include costs like water, electricity, heating, insurance. Cleaning and change of linen are weekly . Possibility to rent per night, per week or for two weeks only (prices are adapted according to length of stay). Résidence Le Rabelais - 23, bd Pochet Lagaye - 63000 Clermont-Ferrand - Tél. 04 73 91 11 05 Cette résidence étudiante, avec gardien et parking privé gratuit (digicodes), située à proximité du campus des Cézeaux et à 20 minutes à pied du centre ville, propose studios et T2 comprenant kitchenette, salle de bains avec baignoire et WC. Elle dispose d'une laverie et d’une sécherie. De plus, elle offre divers services tels que Wifi (internet sans fil ne nécessitant pas d’abonnement France Télécom), photocopie, salle de télévision, foyer avec salle de musculation, réductions Club Etudiant. Le loyer est en moyenne de 375 € par mois. Attention, il est indispensable d'effectuer la réservation à partir de mai. This residence hall situated about 20 minutes walk from the town centre, offers bed-sitters, single-room or two-rooms flats with kitchenette, bathroom, toilet and laundry facilities. In addition, they offer such services as: photocopying, television and foyer with gymnastics facilities, Wifi (Internet facilities without subcription to France Telecom), and student discounts. Rent averages at 370 € per month. It is essential to reserve your room in advance, from May onwards. STUD’CITY - www.studcity-clermont.com Sept résidences étudiantes, avec gardien et parking, situées à proximité du campus des Cézeaux et à 20 minutes à pied du centre ville, proposent studios, T1, T2 comprenant kitchenette, salle de bains et WC. Elles offrent différents services tels que laverie, sécherie, ménage, photocopieur, salon de travail, salle de gymnastique. Les loyers varient de 350 € à 450 € par mois (charges comprises hors électricité). Seven residence halls, run by permanent staff, including parking facilities and situated near the Cézeaux campus, about 20 minutes walk from the town centre, propose bed-sitters, single-room and two-rooms flats with kitchenette, bathroom and toilet. They offer such services as laundry, cleaning, photocopying, workroom and gymnastics facilities. Rent varies from 350 € to 450 € per month (without electricity fees). 17 Résidences LAMY - Tél. 0820 830 820 Ces résidences étudiantes proposent des studios vides ou équipés et des T1 comprenant kitchenette, salle de bains et WC. Loyers à partir de 389 € par mois. These residence halls offer furnished and equipped apartments with unlimited high-speed Internet free of chance. Rent starts at 389 € per month. Résidence Parc Belvédère - 68, avenue de l’Union Soviétique - 63000 Clermont-Ferrand Site web : parcbelvedere.antaeus.fr Cette résidence avec gardien, située à côté de la gare SNCF et à 10 minutes à pied du centre ville, dispose de studios, T2 et T3 meublés, climatisés et équipés avec kitchenette, salle de bains et W.C. Elle offre les services suivants : laverie automatique, salle de fitness et accès à Internet. Loyers à partir de 440 € par mois. This residence hall situated about 10 minutes walk from the town centre, offers studio flats, two-rooms or three-rooms-flats with kitchenette, bathroom and toilet. She offers such services as : laundry, gymnastics facilities and Internet facilities. Rent starts at 425 € per month. Les foyers de jeunes travailleurs Student/worker hostel 18 Home Dôme - 12, place de Regensburg - 63038 Clermont-Ferrand Cedex 1 Tél. 04 73 29 40 70 - E-mail : [email protected] - www.homedome.fr Home Dôme est un établissement privé, situé en centre ville. Il comporte deux immeubles regroupant des chambres individuelles (avec douche et toilettes) ou studios meublés ainsi qu’un restaurant en self-service. À l'arrivée, sont exigées une caution de 350 € et une adhésion d'un montant de 16 €. Le forfait mensuel de base qui comprend le loyer, les charges de fonctionnement et les petits-déjeuners pris au selfservice, coûte 399 €. Il est possible d’accéder au restaurant sans le forfait. Home Dôme met également à la disposition des résidents une cuisinette permettant de préparer eux-mêmes leurs repas. Home Dôme is a private establishment situated near the town centre. It has two accommodation buildings offering individual rooms or “studios” and a self-service restaurant. On arrival, a deposit of 350 €, and a small enrolment fee entitling you to the restaurant-card (which can be charged up and reused), must be paid (16 €). The basic option of 399 € per month includes breakfast in the self-service, running costs and rent. It is also possible to take meals in the restaurant without the basic agreed payment. Home Dôme also provides kitchenette facilities for residents, so that they can prepare their own meals. Foyer de Jeunes Travailleurs “LE PHARE” - 7, avenue de l'Union Soviétique - 63000 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 92 4 .40 - E-mail : [email protected] Le Foyer de Jeunes Travailleurs “Le Phare” est situé à 200 mètres de la gare SNCF et à proximité du centre-ville. Sa taille modeste (97 chambres) lui permet de garder un esprit convivial. Il dispose de studios, T2, T3 équipés de kitchenettes, à des tarifs s'échelonnant entre 390 et 480 € par mois et par personne, en demi-pension. Une caution d'un montant correspondant à un mois de loyer est demandée à l'arrivée (de 236 à 326 € selon le logement choisi). “Le Phare” gère également 11 logements (T1 et T2), situés vers la place Delille, meublés ou non. Les tarifs varient de 300 à 410 €/ mois, charges comprises. Une caution est aussi demandée. The Young Workers Hostel “Le Phare” is just 200 metres away from the railway station near the city centre. The small size of the complex (97 rooms) gives it a family atmosphere. Various types of accommodation are available (single bedroom, two or threeroom flats) at prices ranging between 390 and 480 € a month per person, including breakfast and one meal per day. A deposit corresponding to a month's rent (ranging from 236 to 326 € according to the accommodation chosen) must be paid on arrival. Housing benefit (A.P.L.) can be claimed. The Hostel “Le Phare” also administers 11 lodgings (one or two-room flats) situated near the Place Delille, furnished or unfurnished. Charges vary from 300 to 410 € per month (all charges included). A deposit is also compulsory. Corum Saint-Jean - 17, rue Gaultier de Biauzat - 63000 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 31 57 00 - www.corumsaintjean.fr Le Corum Saint-Jean, situé en centre ville, comprend 5 résidences (St-Jean, St-Louis, Ste Marguerite, Ste Claire et St-Eutrope). Ce foyer propose plusieurs formules : chambre individuelle ou à deux, studios (y compris duplex). Le forfait de base qui s'élève à environ 450 € par mois comprend le loyer, un forfait de 20 repas, les petits-déjeuners et les charges. L'hébergement à la nuit est possible pour un montant minimum de 22 €, petit déjeuner inclus. Les résidences offrent aussi les prestations suivantes : restaurant self-service, laverie, station multimédia avec accès Internet, espaces Wifi, bibliothèque, bar-concerts, animations… “Corum Saint-Jean” offers 5 residences (Saint Jean, Saint Louis, Sainte Marguerite and Sainte Claire) in the centre of Clermont-Ferrand. Several possibilities are available corresponding to all personal requirements : single or double bedroom, bed-sitters (studio), two-room flats. The basic charge starts at about 450 € per month (including rent, running costs, breakfast and 20 meals). Price for one night, from 22 € (breakfast included).The are many “on site”services : selfservice restaurant, laundry facilities, access to the Net, cultural and musical activities, library… Maison d'étudiants Chavarot - 8, rue de Lezoux - 63000 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 99 63 00 - E-mail : [email protected] La maison d'étudiants Chavarot offre une ambiance familiale, avec salles de détente, salle d'informatique, pour des loyers mensuels allant de 440 € en demi-pension dans une petite chambre à 541 € en pension complète dans une chambre plus vaste. Le loyer est dû à partir du 1er septembre et jusqu’au 30 juin. La résidence est ouverte le weekend mais fermée au mois d'août. The “Maison d'étudiants Chavarot” offers a family atmosphere, lounges, computer rooms and access to the Web. The rent varies from 440 € a month in a small bedroom for bed and breakfast with an evening meal, to 541 € for full board and a large bedroom. The Residence is open at weekends, and closed during August. Appartements et studios à louer Vous trouverez de nombreuses offres sur les sites suivants. Apartment, flat and studio to rent You will find numerous offers on the following website. www.crous-clermont.fr - http://espaceinfojeunes.net - www.moversia.fr - www.yakinfo.com À noter : Si vous optez pour un logement (autre que le CROUS), soyez vigilant avant de souscrire un contrat de location. Lisez-le attentivement avant signature et exigez qu’il vous en soit remis un exemplaire. Le Service des Relations Internationales ne pourra en aucun cas vous aider à régler les litiges émanant de ces contrats relevant du droit privé. Être locataire d’un logement au 1er janvier entraîne l’obligation de s’acquitter d’un impôt appelé “Taxe locative”. Les étudiants peuvent en être exonérés en remplissant un imprimé appelé “Demande de recours gracieux” qui est fourni par le Service des Impôts (tél. 04 73 43 20 26). Cet imprimé devra être renvoyé au Service des Impôts accompagné d’un courrier indiquant que l’étudiant n’a pas de revenus. Please note: If you choose an accommodation (different from the CROUS), be careful before signing any contract. Read carefully and ask for a copy of the agreement. The International Relations Office will not help you solve any litigation with private institutions. If you rent a flat from the 1st of January, you must pay a tax called “Taxe locative”. Students can be exonerated if they fill in a form called “Demande de recours gracieux” handed by the Tax Office (tel. 04 73 43 20 26) itself. This form should be sent back by the student to the Tax Office with a letter explaining that the student has no revenue. 19 Assurer son logement Vous devez souscrire à une assurance pour la durée de location de votre appartement (incendie, dégâts des eaux, vol...). Les compagnies d’assurance pour les étudiants (La Mutuelle des Etudiants et S.M.E.R.R.A.) proposent des contrats à des tarifs intéressants. Accomodation insurance It is very strongly advised to insure your flat in case of fire, flooding, theft etc. - Contact “La Mutuelle des Etudiants”, or the S.M.E.R.R.A., which propose attractive policies. La Mutuelle des Étudiants : 57, boulevard François-Mitterrand - 63000 Clermont-Fd - Tél. 04 73 17 04 67 SMERRA : 63, boulevard Côte Blatin - 63000 Clermont-Fd - Tél. 04 73 35 16 95 Le CROUS propose également des contrats émanant de plusieurs compagnies d'assurances à des tarifs intéressants. Les aides au logement La Caisse d'Allocations Familiales (C.A.F.) attribue, à tous les étudiants étrangers, des aides au logement : Aide Personnalisée au Logement (A.P.L.) ou Allocation Logement à caractère Social (A.L.S.). L'aide financière commence seulement à partir du 2ème mois de loyer. Pour en bénéficier, vous devez remplir une demande en ligne sur le site : www.caf.fr/wps/portal/votrecaf/631 20 The CROUS also has insurance contracts proposed by several companies at competitive prices. Information available from the city Accommodation Service (CROUS). Housing Benefit Your rent may be significantly reduced by claiming the housing benefit called A.P.L. or A.L.S. from the “Caisse d’Allocations Familiales” (C.A.F.). To be eligible, you must first have completed all other administrative formalities (residence permit, bank account etc...). A.P.L. housing benefit can be claimed at the C.A.F. (Caisse d’Allocations Familiales). Benefits can be claimed only from the second month’s rent onwards. You must completed an application form online at: www.caf.fr/wps/portal/votrecaf/631 Budget Pour les frais de vie courante (loyer, courses, factures, loisirs), il faut compter de 600 à 800 € par mois selon le niveau de vie de l’étudiant et le type d’habitation occupée. Cependant, prévoir une somme plus élevée pour le premier mois de séjour afin de faire face aux dépenses suivantes : caution pour le logement, éventuellement branchement de l'électricité, du gaz, assurance et autres frais. Il est vivement recommandé d’ouvrir un compte en banque dès votre arrivée et de l’approvisionner suffisamment pour couvrir tous ces frais. Living Expenses Living expenses including rent, other bills, and entertainment can be anything from 600 € to 800 € per month depending on the student’s lifestyle and the type of accommodation rented. During the first month, you will need extra money for rent deposits, insurance, for connecting electricity, gas services and various other extras, especially if you are going to rent an apartment. You are strongly advised to open a bank account as soon as you arrive in France and to deposit enough money to cover all these initial expenses. Chambre en résidence universitaire....................................................132,68 € Autres types de logement...............................................................300 à 500 € Assurance logement.....................................................................................50 € Sécurité sociale............................................................................................195 € Assurance santé...............................................................................60 à 200 € Tickets Restaurant Universitaire (les 10).................................................28,00 € Repas rapide : Sandwich Kebab, Fast food....................................4,00 à 8,00 € Baguette de pain.......................................................................................0,90 € Café...........................................................................................................2,00 € Ticket de bus..............................................................................................1,30 € Passe-bus étudiant mensuel..................................................................26,00 € Soirée Discothèque.................................................................................15,00 € Place de cinéma...........................................................................6,50 à 8,50 € Ouvrir un compte bancaire 1. Pour ouvrir un compte en banque, il faut fournir les pièces suivantes : - passeport en cours de validité ou carte de séjour - justificatif de domicile : quittance de loyer ou bail - carte d'étudiant ou une attestation d'inscription à l'Université Blaise Pascal 2. Demander à la banque de vous procurer les éléments suivants : - un carnet de chèques et/ou une carte bancaire - des R.I.B. (Relevé d’Identité Bancaire : document papier indiquant les coordonnées complètes de votre compte en banque, très utile pour toutes sortes de formalités administratives) Opening a bank account 1. You need the following documents: - valid passport or residence permit - proof of fixed abode - copy of your lease or rent payment receipts - student card or proof of enrolment at Blaise Pascal University 2. You should ask the bank for: - a cheque book and/or a bank debit card - slip showing details of your bank account, available at your bank (mainly asked for whenever direct bank transfers are needed – e.g., paying bills) 21 Santé Health Le SSIU offre des services gratuits aux étudiants sur rendez-vous du lundi au vendredi, de 8h30 à 17h (consultations de médecine générale, de gynécologie… service infirmier et de vaccination, centre de dépistage gratuit VIH et hépatite C, consultations de psychiatrie, psychanalyse, psychologie et psychothérapie…) Pour les étudiants et pour les enseignants-chercheurs étrangers, le SSIU est agréé par l'ANAEM (Agence Nationale de l’Accueil des Etrangers et des Migrations) pour assurer la consultation médicale et établir le justificatif de l’examen médical nécessaire à l’obtention du titre de séjour. Les consultations médicales sont effectuées sur convocation. Pour plus d’informations, consultez le site : www.univ-bpclermont.fr/SERVICES/ssiu/ The SSIU (university health service) offers free consultations Monday to Friday from 8.30 a.m. to 5 p.m. You have to make an appointment. Consultations in the following fields are available: general medicine, gynecology… infirmary facilities, vaccination services, free tests for HIV and hepatitis C, psychological help, psychotherapy for any student in distress… For students and for international University teaching and research staff, the SSIU (University Health Service) is authorised by the ANAEM (“Agence Nationale de l’Accueil des Etrangers et des Migrations”) – following a medical check-up – to provide you with a medical certificate which is obligatory for obtaining a residence permit in France. You will be given official notification (date, hour) of the medical check-up. More information is available on line : www.univ-bpclermont.fr/SERVICES/ssiu/ Service de santé InterUniversitaire (SSIU) Procédure de remboursement des soins médicaux et médicaments 22 Si vous prenez rendez-vous chez un médecin généraliste, le coût de la consultation, qui est de 22 €, doit être réglé sur l'instant. Le médecin remet une feuille de soins à renvoyer à votre caisse de sécurité sociale pour obtenir le remboursement règlementaire (non intégral) de la visite et des médicaments. Le pharmacien remplit une feuille de frais pharmaceutiques sur présentation de l’ordonnance. Envoyez celle-ci à votre caisse de sécurité sociale avec le double de l’ordonnance, la feuille de soins du médecin et une copie de votre carte C.E.A.M. La Sécurité Sociale vous remboursera un pourcentage des frais sur votre compte bancaire. Pour le premier remboursement, n'oubliez pas de joindre un R.I.B. (relevé d’identité bancaire). Remarque : Si les ordonnances sont régulièrement confiées au même pharmacien, celui-ci vous accordera le tiers-payant : procédure qui évite de faire l'avance du paiement des médicaments. Service de santé InterUniversitaire (SSIU) How to claim back medical expenses You will be required to pay on the spot for a consultation with a general practitioner. The cost of an appointment is currently 22 €. The doctor will give you a form specifying the treatment dispensed, which has to be sent to the local Social Security Office for regulation (though only partial) reimbursement of the visit and any medication prescribed. On presentation of the prescription the chemist will fill in a form specifying all medication bought. Send this, with the copy of the prescription, the doctor's treatment form and a photocopy of your C.E.A.M. certificate, to your Social Security Office. Social security insurance will reimburse you up to a part of the consultation and medicine by bank transfer directly to your account (don't forget to join particulars of your bank account for the first reimbursement). Please note : If you go consistently to the same pharmacy, ask the chemist to allow you to benefit from the “tiers-payant” system (a system of direct payment by Social Security - you do not have to pay in advance for your medication, and do not have to stick the self-adhesive labels on the form given you by the doctor). CULTURE ET LOISIRS CULTURE AND LEISURE ACTIVITIES ...................................... 23 Bibliothèques L’inscription à la bibliothèque s’effectue sur présentation de la carte d’étudiant. L’inscription permet l’emprunt de documents. La liste de toutes les bibliothèques et un catalogue informatisé de toutes les ressources disponibles sont accessibles sur internet à l’adresse : http://bciu.univ-bpclermont.fr Sport Le Service Inter-Universitaire des Activités Physiques et Sportives (S.I.U.A.P.S.) propose à l'ensemble des étudiants des activités physiques et sportives. Tout étudiant inscrit à l'Université Blaise Pascal a un accès gratuit aux activités du S.I.U.A.P.S. Cependant, pour certaines disciplines, une participation aux frais est demandée. Les inscriptions sont réalisées en septembre ou en octobre en fonction de la nature des activités. Attention ! : Le nombre de places est limité. Libraries Show your student card to enrol at the library. This will enable you to borrow items. The complete list of libraries and an on-line catalogue are available at: http://bciu.univ-bpclermont.fr Sport The “Service Inter-Universitaire des Activités Physiques et Sportives” (S.I.U.A.P.S.) provides physical and sport activities for all students. All students enrolled at Blaise Pascal University have free access to sporting facilities and events organised by the S.I.U.A.P.S. Activities start at the end of September. Students wishing to take part in these activities should enrol at the beginning of September – don’t forget, if interested, as there is great demand for some sports, which get under way as from the end of September. S.I.U.A.P.S. Stade Universitaire - 15 bis, rue Poncillon - 63000 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 29 32 01 - www.univ-bpclermont.fr/siuaps 24 Culture Le Service Universités Culture (S.U.C.) propose aux étudiants des ateliers de pratique artistique, des stages et des spectacles dans divers domaines : danse, vidéo, cinéma, création littéraire, arts plastiques, musique instrumentale et vocale. En cas de pratique d'un instrument à un niveau compétent, possibilité de rejoindre les musiciens d'un des rares orchestres universitaires français se produisant dans des concerts de haute qualité. L’inscription à un atelier est subordonnée à la présence, au début de l’année universitaire, aux réunions d’information du secteur correspondant. Culture The “Service Universités Culture” (S.U.C.) offers art workshops, shows, as well as pratical activities in a wide range of cultural fields (dance, creative writing, cinema, video, vocal and instrumental music…). Students who play an instrument at a competent or advanced level may join the “orchestre symphonique Inter-universitaire”, one of very few student symphony orchestras in France, giving concerts of the highest standard. Enrolment in one of the workshops is strictly dependent on your presence at the preliminary information meetings pertinent to the activity which you wish to follow. S.U.C. 29, bd Gergovia - 63037 Clermont-Ferrand cedex Tél. 04 73 34 66 03 - E-mail : [email protected] - www.univ-bpclermont.fr/suc Carte Citéjeune Cette carte propose des réductions de tarif sur les billets de cinéma, théâtre, concerts, sur les achats de livres et multimédias ainsi que pour l’accès à certaines salles de sport. Cette carte coûte 8,50 €. Citéjeune Card This card, which can be purchased for 8,50 €, entitles the holder to a reduction on cinema tickets, theatre tickets, concert tickets as well as reductions on books and multimedia and on entrance fees for some sports centres. Espace CITEJEUNE Centre Blaise-Pascal 3, rue Maréchal Joffre - 63000 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 42 37 19 - E-mail : [email protected] Associations d’étudiants étrangers WORLDTOP et FRENCH SHIP animent des activités culturelles, festives, sportives et touristiques pour favoriser l'accueil et l'intégration des étudiants étrangers. Foreign students associations WORLDTOP and French ship seeks to promote the integration of incoming students by organising various social, sport-linked or cultural events throughout the academic year. WORLDTOP 33, cours Sablon - 63003 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 14 19 30 - E-mail : [email protected] - www.worldtop.fr FRENCH SHIP (dans les locaux du S.U.E.E.) 34, av. Carnot - 63006 Clermont-Ferrand cedex 1 - Tél. 04 73 40 61 50 E-mail : [email protected] Agenda des grands événements/Big events calendar Clermont Fête ses étudiants....................................................................octobre Jazz en tête..............................................................................................octobre Biennale du carnet de voyages...................................................mi- novembre Festival international du court métrage ......................................début février Sancy Snow Jazz...............................................................................février-mars Festival international d'arts vidéo et nouvelles technologies..........................mars Fêtes médiévales du Dauphin d'Auvergne.............................................début juin Fête de la musique.......................................................................................21 juin 25 CONTACTS UTILES USEFUL CONTACTS ...................................... Numéros d’urgence Emergency phone numbers - SAMU/ Emergency ambulance services : 15 - POMPIERS/ Fire Department : 18 ou 112 - POLICE SECOURS/ Emergency police call : 17 - HOPITAL: 04 73 750 750 - SOS MEDECINS/ Emergency medical service on call : 04 73 42 22 22 Transport - Aéroport/ Airport : www.clermont-fd.cci.fr/aeroport/ - SNCF/ Railway station : www.voyages-sncf.com 26 - Tramway - Bus : www.t2c.fr - ALLO TAXI Tél. 04 73 19 53 53 - TAXI 63 Tél. 04 73 315 315 Société de traduction Translations society TRADEX 23, Bd Pasteur - 63000 Clermont-Ferrand Tél. 04 73 43 78 78 - E-mail : [email protected] www.tradex.fr. Conception : ©Turbulences 04 73 42 09 04 - Photos : J. Pallé - www.jeromepalle.com Service des Relations Internationales 34 avenue Carnot 63000 Clermont-Ferrand - France Tél. +33 (0)4 73 40 61 37 - Fax. +33 (0)4 73 40 61 02 E-mail : [email protected] - www.univ-bpclermont.fr