bluereportage 72
Transcription
bluereportage 72
72 blue reportage Piazza Bellecour e la collina Fourvière su cui si eleva la Basilica dedicata alla Vergine Place Bellecour et la colline de Fourvière, où s’élève la Basilique consacrée à la Vierge reportage blue Cœur de Lyon Pietro Tarallo Un filo rosso unisce Genova a Lione: dai setaioli, ai mercanti e ai banchieri della Superba dal Trecento a oggi con Renzo Piano e l’Association Délice che raggruppa 17 Villes Gourmandes du monde, di cui fa parte anche Genova. L’antica capitale dei Galli cambia, rimanendo sempre se stessa, e guarda all’Europa Un fil rouge lie Gênes à Lyon: depuis les ouvriers de la soie, les marchands et les banquiers de la Superbe du XIVe siècle, jusqu’à nos jours avec Renzo Piano et l’Association Délice qui regroupe 17 Villes Gourmandes du monde et dont Gênes fait elle aussi partie. L’ancienne capitale des Gaulois change tout en restant toujours égale à elle-même, et regarde vers l’Europe 73 74 blue reportage I n u me r i Lyon: 9 arrondissements, 445.274 ab., 47,87 kmq. Grand Lyon: area urbana più popolata della Francia, 57 comuni, 1.417.000 ab. Rhône: dipartimento, 1.578.869 ab., 3.249 kmq. Rhône-Les Alpes: seconda regione più popolosa di Francia dopo l’Ile de France, 5.813.733 ab., 43.698 kmq. L e s c h i f f r es Lyon: 9 arrondissements, 445.274 hab., 47,87 km2. Grand Lyon: l’aire urbaine la plus peuplée de France, 57 communes, 1.417.000 hab. Rhône: département, 1.578.869 hab., 3.249 km2. Rhône-Alpes: seconde région la plus peuplée de France après l’Ile de France, 5.813.733 hab., 43.698 km2. uore grande, forte, generoso e fantasioso rivolto all’Europa quello di Lione, motore non solo della regione francese Rhône-Les Alpes, ma anche della macroregione sopranazionale che comprende Savoia, Provenza, Piemonte e Liguria. Patrimonio dell’Umanità, charme autenticamente francese, musei, palazzi d’epoca, edifici moderni, arte, cultura, gastronomia, tradizione, natura, tecnologia, sicurezza, qualità della vita. Ma anche difesa della propria identità, uso corretto della globalizzazione, rifiuto della massificazione anonima che tutto appiattisce e spersonalizza in equilibrio tra modernità e tradizione. Questa la grande sfida di Lione. In c a mm in o v erso l’ E u ro p a Con 2000 anni di storia alle spalle, è la terza città della Francia, la più grande dopo Parigi e Marsiglia e la seconda area C yon a un cœur grand, fort, généreux et fantaisiste tourné vers l’Europe, moteur non seulement de la région française Rhône-Alpes, mais aussi de la macro-région supranationale qui comprend la Savoie, la Provence, le Piémont et la Ligurie. Patrimoine de l’Humanité, charme authentiquement français, musées, palais anciens, immeubles modernes, art, culture, gastronomie, tradition, nature, technologie, sécurité, qualité de la vie. Mais aussi défense de son identité, usage correct de la globalisation, refus de la massification anonyme qui aplatit et dépersonnalise tout, en équilibre entre modernité et tradition. Voici le grand défi de Lyon. En route vers l’Europe Avec 2000 ans d’histoire derrière elle, Lyon est la troisième ville de France, la plus grande après Paris et Marseille, et la seconde aire urbaine après l’aire parisienne. Capitale de la L Edifici moderni e palazzi d’epoca, arte, cultura e tecnologia. Lione è la terza città della Francia dopo Parigi e Marsiglia Immeubles modernes, palais anciensart, culture, technologie. Lyon est la troisième ville de France, la plus grande après Paris et Marseille reportage blue metropolitana dopo quella parigina. Capitale della regione Rhône-Alpes, posta alla confluenza del Rhône (Rodano) e della Saône (Saona), ha un’invidiabile posizione strategica nella geoeconomia europea. “E’ vero. Siamo ad un’ora e mezza da Marsiglia, Parigi, Strasburgo, ad una da Ginevra e a tre da Torino. Questo è il nostro plus. Ma abbiamo anche punte di eccellenza nel settore biomedicale, farmaceutico, medico-ospedaliero e delle componenti elettroniche”, spiega JeanMichel Daclin, Vice Président du Gran Lyon, Adjoint au Marie Délégué au Rayonnement International et au Tourisme (www.jmdaclin.fr). Grande comunicatore, 62 anni, fisico asciutto, per nulla calato nel ruolo formale del politico, usa per spostarsi i mezzi pubblici. “Questa posizione sopranazionale l’abbiamo rafforzata creando una rete all’avanguardia di infrastrutture, servizi e collegamenti autostradali, aerei e ferroviari, puntando soprattutto sul trasporto pubblico e su rotaia. Si è voltato pagina con la vittoria nel 2001 di Gérard Collomb, SénateurMaire de Lyon e Président du Grand-Lyon, socialista, che al suo secondo mandato guida una coalizione di centro sinistra”. région Rhône-Alpes, située à la confluence du Rhône et de la Saône, sa position stratégique dans la géoéconomie européenne est enviable. « C’est vrai. Nous sommes à une heure et demie de Marseille, Paris et Strasbourg, à une heure de Genève et à trois de Turin. C’est notre atout. Mais nous avons aussi des pointes d’excellence dans les secteurs biomédical, pharmaceutique, médicohospitalier et des composants électroniques », explique Jean-Michel Daclin, Vice Président du Grand Lyon, Adjoint au Maire Délégué au Rayonnement International et au Tourisme (www.jmdaclin.fr). Grand communicateur, 62 ans, en pleine forme, il n’a rien de l’homme politique formel et utilise les moyens de transport publics pour ses déplacements. « Nous avons renforcé notre position supranationale en créant un réseau d’infrastructures, de services et de liaisons autoroutières, ferroviaires et aériennes à l’avant-garde, et investi surtout dans les transports publics et sur rail. La page a été tournée en 2001, avec la victoire de Gérard Collomb, Sénateur-Maire de Lyon et Président du Grand-Lyon, socialiste qui, à son deuxième mandat, est à la tête d’une coalition de gauche modérée. » La lutte sans quartier contre les voitures et le Capitale della regione RhôneAlpes, Lione è posta alla confluenza del Rodano e della Saône Lyon est la capitale de la région Rhône-Alpes, située à la confluence du Rhône et de la Saône 75 76 La Lione dei grandi architetti : Santiago Calatrava ha firmato l’Aeroporto Internazionale Saint Exupéry, Renzo Piano ha terminato nel 2006 La Cité Internazionale, nuovo quartiere a nord del centro costituito da un unico blocco che comprende abitazioni, uffici, spazi commerciali, centro congressi e anfiteatro Jean-Michel Daclin, Vice Président du Gran Lyon, Adjoint au Marie Délégué au Rayonnement International et au Tourisme popolare sulle alture di Voltri e Prà: il Cep Popular housing on the high Il quartiere di Part-Dieu è ground of Voltri and Prà: for all dominato of the CEPdalla Torre del Credit Lyonnais, alta 164 metri, da tutti chiamata Le Crayon per la sua forma a matita Le quartier La Part-Dieu est dominé par la Tour du Crédit Lyonnais, d’une hauteur de 164 mètres, que tous appellent Le Crayon à cause de sa forme La lotta senza quartiere contro le auto e il trasporto privato ha fatto lievitare i servizi pubblici. Vi sono quattro linee del metro, una metropolitana leggera che serve tutta la zona universitaria, due funicolari, un servizio di bike sharing capillare (Vélo’v, tel. 0800083568, www.velov.grandlyon.com) con noleggio di 4000 biciclette e di tricicli elettrici (Cyclopolitain, tel. 0826100003) e collegamenti di battelli (3 linee) su i due fiumi. Non basta: insieme ai monopattini e pattini a rotelle, ci sono tre linee di tram elettrici, autobus (100 linee) e treni interregionali con cinque stazioni ferrovia- transport individuel a permis d’augmenter les services publics. Lyon compte aujourd’hui quatre lignes de métro, un métro léger qui dessert tout le quartier universitaire, deux funiculaires, un service capillaire de partage de bicyclettes (Vélo’v, tél. 0800083568, www.velov.grandlyon.com) avec possibilité de location de 4000 bicyclettes et tricycles électriques (Cyclopolitain, tél. 0826100003) et des liaisons par bateau (3 lignes) sur les deux fleuves. Mais ce n’est pas tout: outre les trottinettes et les patins à roulettes, la ville dispose aussi de trois lignes de tramways électriques, d’autobus (100 lignes) et de trains interrégionaux desservant cinq gares, presque toutes dans le centre ville. Les critiques ne C om e arr iva re I n treno. Circa 7 ore da Genova con cambio a Torino e Chambery e arrivo alla stazione centrale Part-Dieu di Lyon con l’ebbrezza dell’alta velocità del Tgv (da 110 euro a/r, www.voyages-snf.com). I n a u t o. Da Torino percorrere il tunnel del Frejus e dopo il traforo la N566/E70 fino a SaintMichel-de-Maurienne e la A43/E70 in direzione Lyon (580 km). I n a ereo. Voli quotidiani Air France (tel. 848884466, www.airfrance.fr, da 165 euro a/r) da Milano fino a Lyon (www.lyon.aeroport.fr). reportage blue rie quasi tutte centrali. Non mancano le critiche, come quelle di Marcel Devaux, presidente della società MDX Consulting Sarl: “I frequenti scioperi degli addetti ai trasporti pubblici sono una calamità per la comunità lionese, i posteggi sono carenti e nonostante tutto molti Lionesi sono restii a non usare la propria auto”. E le tensioni etniche? “Esiste un Consiglio per i Culti in cui sono rappresentati di tutte le confessioni religiose dove proviamo a risolvere i vari problemi”, risponde Jean-Michel Daclin, che aggiunge: “Cerchiamo di mutare la composizione sociale ed economica dei quartieri, in particolare di quelli periferici. No ai quartieri-ghetto per poveri e extracomunitari. Si ai quartieri multietnici e inter- manquent pas, parmi elles celle de Marcel Devaux, président de la société MDX Consulting Sarl : « Les grèves fréquentes du personnel des transports publics sont une calamité pour la communauté lyonnaise ; il y a très peu de parkings et malgré tout beaucoup de lyonnais ne renoncent pas facilement à utiliser leur voiture. » Et les tensions ethniques? « Il existe un Conseil pour les Cultes où toutes les confessions religieuses sont représentées et où nous essayons de résoudre les différents problèmes », répond Jean-Michel Daclin, qui ajoute : « Nous essayons de changer la composition sociale et économique des quartiers, en particulier des quartiers de la banlieue. Non aux quartiers-ghetto pour pauvres et étrangers. Oui aux quartiers A r ri v e r à L y on E n t ra in . Environ 7 heures de Gênes, avec changements à Turin et Chambéry ; arrivée à la gare Part-Dieu de Lyon en train à grande vitesse (a partir de 110 euro a/r, www.voyages-sncf.com). E n v o it u re. Depuis Turin, traverser le tunnel du Fréjus et parcourir ensuite la N56/E70 jusqu’à Saint-Michel-de-Maurienne et la A43/E70 en direction de Lyon (580 km). E n a v i on . Vols journaliers d’Air France (tél. 848884466, www.airfrance.fr, à partir de 165 euro a/r) entre Milan et Lyon (www.lyon.aeroport.fr). Projets de grands architectes: Santiago Calatrava a signé la réalisation de l’Aéroport International Saint-Exupéry, Renzo Piano a terminé en 2006 La Cité Internationale, nouveau quartier au nord du centre, constitué d’un seul bloc comprenant des habitations, des bureaux, des espaces commerciaux, un centre de congrès et un amphithéâtre 77 78 blue reportage classisti abitati da persone appartenenti a fasce di reddito differenziate. L’integrazione progredisce e gli episodi di razzismo sono rari. Tuttavia la presenza massiccia di magrebini, che controllano i commerci al dettaglio nei quartieri periferici rimanendo aperti fino alle 23, crea problemi, multiethniques et non discriminatoires où les habitants appartiennent à différentes classes sociales. L’intégration progresse et les épisodes de racisme sont rares. Toutefois la présence massive des maghrébins qui gèrent les commerces de détail des quartiers de banlieue et restent ouverts jusqu’à 23 heures come la comunità turca che sta costruendo una nuova moschea”. A rch it e t t i g ran d i f ir me Cantieri aperti un po’ ovunque, Lyon ha cambiato volto. Lo spagnolo Santiago A eroCalatrava nel 2000 ha firmato l’A p o rt o I nt e r n a z i o n a l e S a i n t E x u p ér y , 25 km dal centro, quarto aeroporto di Francia con 6 milioni di passeggeri, pare un immenso uccello pronto a spiccare il volo. Sarebbe piaciuto al leggendario pilota e autore del Piccolo Principe, nato a Lione nel 1900 e morto sui cieli della Corsica nel 1944. Il quartiere di Pa r t D i e u , al di là del Rodano, è dominato crée des problèmes, tout comme la communauté turque qui est en train de construire une nouvelle mosquée. » Projets de grands architectes Avec des chantiers en cours un peu partout, Lyon a changé d’aspect. En 2000, l’espagnol Santiago Calatrava a signé la réalisation de Aéroport International Saint-Exupéry ; à l’A 25 km du centre, quatrième aéroport de France avec 6 millions de passagers, il ressemble à un oiseau immense prêt à prendre son envol. Il aurait plu au pilote légendaire et auteur du Petit Prince, né à Lyon en 1900 et mort dans les cieux de la Corse en 1944. Le quartier La Part-Dieu, au- In fo Ly on Ci t y C a rd. Da 1-2-3 giorni, permette di viaggiare gratuitamente sui mezzi pubblici, entrare gratis nei musei, avere sconti per spettacoli e acquisti. Ente Nazionale per il Turismo della Francia, Milano, tel. 899199072, www.franceguide.com Ufficio del Turismo, place Bellecour, Lyon, 04.72776969, 04.72103030, www.lyon-france.com Association Délice, 1 place de la Comédie, tel. 04.26997712, www.delice-network.org In ret e. www.grandlyon.com, www.lyon.catolique.f reportage blue dalla Torre del Credit Lyonnais, alta 164 metri, da tutti chiamata Le Crayon, per la sua forma a matita: al trentaduesimo piano c’è la hall del Radisson Hotel e L’Arc en Ciel, bar e ristorante con vetrate superpanoramiche. Nel 2006 Renzo Piano ha terminato L a C i t é I n t e r n a z i o - delà du Rhône, est dominé par la Tour du Crédit Lyonnais, d’une hauteur de 164 mètres, que tous appellent Le Crayon à cause de sa forme : au trente-deuxième étage se trouvent le hall de l’Hôtel Radisson et l’Arcen-ciel, bar et restaurant aux superbes baies vitrées panoramiques. En 2006, Renzo Piano n a l e , nuovo quartiere a nord del centro costituito da un unico blocco che comprende abitazioni, uffici, spazi commerciali, centro congressi e anfiteatro. Sarà terminata nella primavera del 2010 la Tour Oxygéne (tour-oxygene.com), un nastro di acciaio e cristalli che sale nel cielo per 115 metri, progettata da JeanMarie Charpentier e Abbés Tahir. Nel 2015 dovrebbe essere pronto anche il gigantesco progetto di L y on C o nfl u ence: 150 ettari alla confluenza tra il Rhône e la Saône, a sud, di cui 35 di spazi pubblici e 30 di zone verdi. Il raddoppio del centro è nelle mani di architetti famosi quali Jakob a terminé La Cité Internationale, nouveau quartier au nord du centre, constitué d’un seul bloc comprenant des habitations, des bureaux, des espaces commerciaux, un centre de congrès et un amphithéâtre. Au printemps 2010 la Tour Oxygène (www.tour-oxygene.com) sera terminée, ruban d’acier et de cristaux qui s’érigera à 115 mètres, projetée par Jean-Marie Charpentier et Abbés Tahir. Le gigantesque projet de Lyon Confluence devrait également être terminé en 2015: 150 hectares à la confluence du Rhône et de la Saône, dans la partie sud de la ville, dont 35 d’espaces publics et 30 de zones vertes. L’agrandissement du centre est dans In f o r m a t io n s Ly on Ci ty Card. Valable 1, 2 ou 3 jours, elle permet d’emprunter gratuitement les transports publics, d’entrer gratuitement dans les musées, d’avoir des réductions sur les spectacles et les achats. Organisme National pour le Tourisme en France, Milan, tél. 899199072, www.franceguide.com Office du Tourisme, place Bellecour, Lyon, tél. 04.72776969, 04.72103030, www.lyon-france.com Association Délice, 1 place de la Comédie, tél. 04.26997712, www.delice-network.org En l ign e. www.grandlyon.com, www.lyon.catholique.fr 79 80 blue reportage I fotografi di Cœur de Lyon Photos du Cœur de Lyon Office du Tourisme de Lyon, P. Bastie, L. Berthier, J. Bidault, G. Dancette, D. Ducreaux, E. Hadewood, M. Perrin, F. Potteau, C. Vavasseur, P. Tarallo e Mac Farlane, Tania Concko, Dusapin-Leclercq, Hervé Vincent, Vincenzo Amantea, Massimiliano Fucksas e Pierre Gautier. Ci sono ormai alloggi, spazi commerciali e di divertimento, uffici, una darsena, trasporti pubblici e parcheggi. La Sucrière rappresenta il cuore di questo avveniristico quartiere. Edificata nel 1930 per immagazzinare lo zucchero che arrivava con i battelli al porto fluviale di Rambaud sul Rodano, dal 2003 è una delle sedi della Biennale d’Arte Moderna e accoglierà le collezioni del Musée d’Art Contemporain. All’orizzonte si profilano altri progetti grandiosi. Fra questi O L L a n d, stadio con 62.000 posti, a Décines, nella periferia est, punto di forza per sostenere la candidatura francese ai campionati di calcio europei 2016. L’opera prevede anche la realizzazione di due alberghi, un centro commerciale e uffici. Consistenti anche i costi: 450 milioni per lo stadio e 180 milioni per le infrastrutture. P re n d i a m o l i p e r l a g o l a Turisti e uomini d’affari sempre più numerosi - oltre 8 milioni all’anno – arriva- les mains d’architectes célèbres, parmi lesquels Jakob et Mac Farlane, Tania Concko, Dusapin-Leclercq, Hervé Vincent, Vincenzo Amantea, Massimiliano Fucksas et Pierre Gautier. Il offre désormais des possibilités d’hébergement, des espaces commerciaux et de divertissement, une darse, des transports publics et des parkings. La Sucrière représente le cœur de ce quartier futuriste. Edifiée en 1930 pour emmagasiner le sucre qui arrivait par bateau au port fluvial de Rambaud sur le Rhône, elle est depuis 2003 l’un des sièges de la Biennale d’Art Moderne et accueillera les collections du Musée d’Art Contemporain. D’autres projets grandioses se profilent à l’horizon. Parmi eux OL Land, stade de 62.000 places à Décines, dans la banlieue est, atout majeur pour soutenir la candidature française aux championnats d’Europe de football de 2016. Le projet prévoit également la réalisation de deux hôtels, d’un centre commercial et de bureaux. Les coûts sont faramineux: 450 millions d’euro pour le stade et 180 millions pour les infrastructures. Prenons-les par la gorge Toujours plus de touristes et d’hommes d’affaires – plus de 8 millions par an – reportage blue 81 Nel centro storico Medio Evo e Rinascimento raccontano della Lyon rivale di Genova nell’arte della seta e nei commerci. Nel labirinto di vicoli e strade lastricate in pietra sfilano ristoranti, boutique, librerie, panetterie, gallerie d’arte e palazzi appartenuti ai ricchi borghesi del tempo. Sotto, il Parc de la Tête d’Or Dans le centre historique le Moyen Age et la Renaissance nous parlent de Lyon rivale de Gênes dans l’art de la soie et dans les commerces. Dans le labyrinthe de rues et de ruelles pavées en pierre, piétonnes, se trouve une enfilade de restaurants, boutiques, librairies, boulangeries, galeries d’art et immeubles d’époque, ayant appartenu aux riches bourgeois. En dessous, le Parc de la Tête d’Or 82 blue reportage Lo chef Paul Bocuse, inventore del Fast good, risposta francese al fast food, nel suo locale di Collonges Chef Paul Bocuse, inventeur du fast good – réponse française au fast food - pour son restaurant de Collonges no in questo centro della gastronomia francese e mondiale. “Abbiamo migliorato l’offerta di ristoranti, bistrots e brassieries. Addirittura nel 2007 abbiamo dato vita all’Association Délice, di cui sono presidente. Accoglie 17 Villes Gourmandes du monde in Europa, Cina, Giappone, Stati Uniti e Canada, per valorizzare le tradizioni enogastromiche e favorire gli scambi. C’è anche Genova con cui abbiamo un rapporto privilegiato”, racconta Jean-Michel Daclin. Lione è anche la città del cuoco più stellato del mondo, Paul Bocuse: tre macaroits Michelin ininterrotte dal 1965 nel suo locale di Collonges, a pochi chilometri da Lyon, 82 anni, titolare di un impero che fattura ogni anno 15 milioni di euro. Inventore del fast good - polemica risposta francese al fast food - ha aperto nel luglio 2009 il suo secondo locale di questo genere, l’Ouest Express PartDieu, tutto bianco e rosso lacca, sull’Esplanade, sotto Le Crayon. A poca distanza, alle spalle dell’Auditorium M. Ravel, il cubo di vetri e acciaio dell’Halles de Lyon-Paul Bocuse, in cours Lafayette 102 (www.halledelyon.free.fr), versione moderna del vecchio mercato cittadino (1850), tempio della gastronomia d’autore, anche questo nel nome del maestro della Nouvelle Cuisin , è uno show dei migliori prodotti enogastronomici della regione sui banchi e ristorantini di ostriche, pesce e carne. b séjournent dans ce centre de la gastronomie française et mondiale. « Nous avons amélioré notre offre de restaurants, de bistrots et de brasseries. En 2007, nous avons même donné vie à l’Association Délice, dont je suis le président. Elle regroupe 17 Villes Gourmandes du monde en Europe, en Chine, au Japon, aux Etats-Unis et au Canada, et a pour but de valoriser les traditions œnogastronomiques et de favoriser les échanges. Gênes, ville avec laquelle nous avons une relation privilégiée, est également présente », raconte JeanMichel Daclin. Lyon est aussi la ville du chef le plus étoilé au monde, Paul Bocuse: avec trois macarons Michelin sans interruption depuis 1965 pour son restaurant de Collonges, à quelques kilomètres de Lyon, il est, à 82 ans, propriétaire d’un empire qui enregistre chaque année un chiffre d’affaires de 15 millions d’euros. Inventeur du fast good – réponse française polémique au fast food – il a ouvert en juillet 2009 sur l’Esplanade, sous le Crayon, son second restaurant de ce genre, l’Ouest Express Part-Dieu, tout blanc et rouge laqué. A peu de distance, derrière l’Auditorium M. Ravel, se trouve le cube en verre et acier des Halles de Lyon-Paul Bocuse, Cours Lafayette 102 (http://halledelyon.free.fr), version moderne de l’ancien marché de la ville (1850), temple de la gastronomie d’auteur, au nom lui aussi du maître de la Nouvelle Cuisine ; il s’agit d’une exposition des meilleurs produits œnogastronomiques de la région, avec des bar à huitres et de petits restaurants de poisson et de viande. b reportage blue 83 Le chiavi Les cles della città de la ville N n 1998, une partie de la ville (VieuxLyon, Croix-Rousse, Presqu’Ile) a été déclarée Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’Unesco. Les quartiers à voir Vieux-Lyon. Dans le centre historique, entre la Saône et la colline de Fourvière où s’élève la Basilique consacrée à la Vierge, que l’on peut rejoindre en funiculaire, le Moyen Age et la Renaissance nous parlent de Lyon rivale de Gênes dans l’art de la soie et dans les commerces. Dans le labyrinthe de rues et de ruelles pavées en pierre, piétonnes, se trouve une enfilade de restaurants, boutiques, E La Fête des Lumières attira ogni anno circa 4 milioni di visitatori provenienti da ogni parte del mondo La Fête des Lumières attire chaque année environ 4 millions de visiteurs en provenance du monde entier Anca Draghincescu Flikr/ancutza el 1998 una parte della città (Vieux-Lyon, Croix-Rousse, Presqu’île), è stato dichiarato patrimonio mondiale dell’umanità dall’Unesco. I q u a r t i e r i d a v e d e re Vi eux-L y on. Nel centro storico, stretto fra la Saône e la collina Fourvière su cui si eleva la Basilica dedicata alla Vergine, raggiungibile con la fichelle (funicolare), Medio Evo e Rinascimento raccontano della Lyon rivale di Genova nell’arte della seta e nei commerci. Nel labirinto di vicoli e strade lastricate in pietra, interdetti al traffico, sfilano ristoranti, boutique, librerie, 84 panetterie, gallerie d’arte e 300 palazzi appartenuti ai ricchi borghesi del tempo. Italiani e genovesi compresi. Un labirinto reso ancor più ingarbugliato dai traboules: stretti passaggi coperti da volte ad ogiva, che collegavano fra loro gli edifici e cortili interni. C ro i x - R o u s s e. Quartiere popolare, dove vivevano i canuts, lavoratori della seta, è diventato alla moda. Molto richiesti i loft dagli alti soffitti da artisti e stilisti. Ci si va a fare acquisti nelle numerose boutique, come quelle di Nathalie Chaize e Nina Ricci, nell’area del passage Thiffait, al numero 19 di rue René Leynaud. L’Atelier Soierie Vivant, 19 rue Saint Jean, tel. (+33) 04.72560821, www.atelierdesoierie.com, dal 1993 tutela la tradizione della seta anche con visite guidate da artigiani. P re s q u ’ î l e . Nella Penisola, cuore della Lyon del Novecento, sfilano i palazzi del potere religioso, culturale, economico e amministrativo. Shopping d’autore nel Carré d’or, con 70 boutique grandi firme, e in rue Auguste Comte, dove vi sono gli antiquari e i creatori di sete per arredamento. Q ua r t i er d es É t a t s -U n i s . Progettato nel 1930 da Tony Garnier, colpisce per la presenza di edifici di edilizia sociale abitativa d’avanguardia e il gran numero di murales. I mu sei Il Musée d’Art Contemporain, 81 quai Charles de Gaulle, tel. (+33) 04.72691717, www.moca-lyon.org, nel cuore della Cité Internationale, restaurato e griffato da Renzo Piano nel 1990, è uno dei più interessanti musei d’arte contemporanea d’Europa. Il Musée des Beaux-Arts, 20 librairies, boulangeries, galeries d’art et 300 immeubles d’époque, ayant appartenu aux riches bourgeois, italiens et également génois. Un labyrinthe rendu encore plus embrouillé par les traboules : passages étroits couverts par des voûtes en ogive qui reliaient les immeubles et les cours intérieures. Croix-Rousse. Quartier populaire où vivaient les canuts, les ouvriers de la soie, devenu aujourd’hui très à la mode. Les lofts aux hauts plafonds sont très recherchés par les artistes et les stylistes. On va y faire des achats dans les nombreuses boutiques, entre autres celles de Nathalie Chaize et de Nina Ricci, dans le quartier du passage Thiffait, au 19 de la rue René Leynaud. L’Atelier Soierie Vivant, 19 rue Saint Jean, tél. (+33) 04.72560821, www.atelierdesoierie.com, sauvegarde la tradition de la soie et organise depuis 1993 des visites guidées par des artisans. Presqu’île. Dans la Presqu’Ile, cœur du Lyon du vingtième siècle, se trouvent les palais du pouvoir religieux, culturel, économique et administratif. Shopping chic dans le Carré d’Or, avec 70 boutiques de grands couturiers, et dans la rue Auguste Comte, où se trouvent les antiquaires et les créateurs de soie pour la décoration. Quartier des États-Unis. Projeté en 1930 par Tony Garnier, il est caractérisé par la présence de logements d’avant-garde destinés aux revenus modestes et d’un grand nombre de murales. Les musées Le Musée d’Art Contemporain, 81 quai Charles de Gaulle, tél. (+33) 04.72691717, www.mocalyon.org, dans le cœur de la Cité Internationale, restauré et signé par Renzo Piano en 1990, est l’un des musées d’art contemporain les plus intéressants d’Europe. F ê t e d e s L u m i e re s Si celebra dal 5 al 8 dicembre, per onorare la Vergine Maria della Fourvière, patrona della città, la festa delle Luci che attira ogni anno circa 4 milioni di visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Luci, candele, laser, lumi e un numero infinito di LED (che consentono un basso consumo energetico, per cui il costo dell’energia elettrica di questa manifestazione è di soli 3500 euro) incendiano i monumenti più belli della città di colori ed effetti luminosi speciali, dove i suoni si fondono con le immagini. Scooters & Cie e Matra hanno messo a disposizione dei visitatori dei veicoli elettrici per spostarsi. Info: www.lumieres.lyon.fr, www.malampe.org 85 place des Terreaux, tel. (+33) 04.72101740, www.mba-lyon.fr, allestito nell’abbazia benedettina del XVII secolo, possiede importanti collezioni d’arte. Il Musée des Tissus, 34 rue de la Charité, tel. (+33) 04.78384200, www.musee-destissus, ripercorre la storia di questi magici e preziosi tessuti e della seta. Il Musée Gallo-Romain Lyon-Fourviére, 17, rue Cléberg, tel. (+33) 04.72388190, museesgallo-romains.com, ricostruisce la storia della conquista romana e della presenza dei Galli nella zona. Il Musée Lumière, 25 rue du Premier-Film, tel. (+33) 04.78787865, www.institut-lumiere.org, è allestito nella dimora degli inventori del cinema. Ne fa parte anche il vicino Hangar, dove i fratelli Lumière hanno girato i loro primi film. Il Musée Urbain Tony Garnier, 4 rue des Serpollières, tel. (+33) 04.78751675, www.mutg.org, illustra i mutamenti di Lyon negli ultimi decenni. S o g n i d o ro Esistono 188 hotel con 11.776 camere. I prezzi si riferiscono alla camera doppia con prima colazione. Buon rapporto prezzo/qualità nel Collége Hotel, 5 Place St. Paul, tel. (+33) 04.72100505, www.college-hotel.com, da 100 euro, con camere spaziose, centrale, simile ad una residenza per studenti. La Tour Rose, 22 rue du Boeuf, tel. (+33) 04.78926910, www.latourrose.fr, da 230 euro, nel cuore del Vieux Lyon, ricavata all’interno di tre edifici rinascimentali, dispone di 12 camere splendidamente arredate e di un ristorante di alta cucina. L’Hotel Axotel Perrache, 10 rue Marc-Antoine Petit, tel. (+33) 04.72777070, www.hotel-axotel-perrache.fr, da 110 Le Musée des Beaux-arts, 20 place des Terreaux, tél. (+33) 04.72101740, www.mbalyon.fr, installé dans une abbaye bénédictine du XVIIe siècle, possède d’importantes collections d’art. Le Musée des Tissus, 34 rue de la Charité, tél. (+33) 04.78384200, www.musee-des-tissus, retrace l’histoire de tissus magiques et précieux et de la soie. Le Musée Gallo-Romain Lyon-Fourvière, 17, rue Cléberg, tél. (+33) 04.72388190, museesgallo-romains.com, reconstruit l’histoire de la conquête romaine et de la présence des Gaulois dans la région. Le Musée Lumière, 25 rue du Premier-Film, tél. (+33) 04.78787865, www.institut-lumiere.org, a siège dans la demeure des inventeurs du cinéma. Le Hangar tout proche, où les frères Lumière tournèrent leurs premiers films, en fait également partie. Le Musée Urbain Tony Garnier, 4 rue des Serpollières, tél. (+33) 04.78751675, www.mutg.org, illustre les changements de Lyon durant les dernières décennies. Bien dormir Lyon dispose de 188 hôtels pour un total de 11.776 chambres. Les prix s’entendent pour une chambre double avec petit déjeuner. Bon rapport qualité/prix au Collège Hôtel, 5 Place St. Paul, tél. (+33) 04.72100505, www.college-hotel.com, à partir de 100 euros, bien situé, aux chambres spacieuses, semblable à une résidence pour étudiants. La Tour Rose, 22 rue du Bœuf, tél. (+33) 04.78926910, www.latourrose.fr, à partir de 230 euros, dans le cœur du Vieux Lyon, au sein de trois bâtisses Renaissance, dispose de 12 chambres meublées de façon splendide et d’un restaurant de haute cuisine. L’Hôtel Axotel Perrache, 10 rue Marc-Antoine Petit, tél. (+33) 04.72777070, www.hotel-axotel-perrache.fr, à partir de Fête des Lumières Célébrée du 5 au 8 décembre pour honorer la Vierge Marie de la Fourvière, patronne de la ville, la fête des Lumières attire chaque année environ 4 millions de visiteurs en provenance du monde entier. Lumières, bougies, lasers, chandelles et une infinité de LED (qui permettent une consommation énergétique réduite et grâce auxquels le coût de la manifestation est de 3500 euros seulement) illuminent les plus beaux monuments de la ville de couleurs et d’effets de lumières spéciaux, où les sons se fondent avec les images. Scooters et Cie & Matra ont mis à disposition des visiteurs des véhicules électriques pour se déplacer. Infos : www.lumieres.lyon.fr, www.malampe.org. 86 blue reportage euro, ha arredi minimal designer e murales pop in facciata. M a n g i a r e e b e re Lione vanta 1828 ristoranti, uno ogni 244 abitanti, di cui ben 13 insigniti delle stelle Michelin. Fra gli autentici buchon lyonnais, osterie dove si preparano i piatti della cucina tradizionale locale, sono da segnalare Le Mercière, 55 rue Le Mercière, tel. (+33) 04.78376735, www.le-merciere.fr, da 30 euro, e Chez Hugon, 12 rue Pizay, tel. (+33) 04.78281094, da 25 euro. Aperto 150 anni fa, da 50 appartiene alla stessa famiglia. Ottime le entrée a base di lentilles, pieds de veau, museau de boeuf, il gateau de foies de vollaille nautua avec quenelle de brochet e la tart tatin. La Brasserie Georges, 30 Cours Verdun-Perrache, tel. (+33) 04.72565454, www.brsseriegeorges.com, da 40 euro, dispone di una sala da pranzo art déco e una tradizione che risale al 1836. Aperta da poco, la Brasserie Elite, 20 place Carnot, tel. (+33) 04.78372980, www.brasserieelite.com, da 25 euro, propone la tipica salade lyonnaise avec lardons, croutons aillés et euf poché, quenelles de brochet fraîches avec souce homardine elite, pied de cochon désossé, pané et quillé en crépisse e auduilllette lyonnaise grillée au sauce moutarde. Pain et Compagnie, rue Ferrandière angolo rue 4 Chapeaux, tel. (+33) 04.78382984, da 14 euro, sembra una panetteria old fashion. Al centro un grande tavolo ovale accoglie i clienti. Specialità: zuppa di legumi e insalate con prodotti biologici. New entry è l’Ouest Express Part-Dieu, Part-Dieu Esplanade, 2° niveau, tel. (+33) 04.78950102, da 10 euro, fast food firmato Paul Bocuse 110 euros, est meublé à la mode minimaliste et présente des murales pop sur la façade. Manger et boire Lyon se vante de posséder 1828 restaurants, un tous les 244 habitants, dont 13 ont reçu des étoiles Michelin. Parmi les authentiques bouchons lyonnais, petits restaurants de spécialités lyonnaises, sont à signaler Le Mercière, 55 rue Le Mercière, tél. (+33) 04.78376735, www.lemerciere.fr, à partir de 30 euros, et Chez Hugon, 12 rue Pizay, tél. (+33) 04.78281094, à partir de 25 euros. Ouvert il y a 150 ans, il appartient depuis 50 ans à la même famille. Les entrées à base de lentilles, les pieds de veau, le museau de bœuf, le gâteau de foies de volaille avec quenelle de brochet et la tarte Tatin sont excellents. La Brasserie Georges, 30 Cours Verdun-Perrache, tél. (+33) 04.72565454, www.brsseriegeorges.com, à partir de 40 euros, a une salle à manger art déco et une tradition qui remonte à 1836. Ouverte depuis peu, la Brasserie Elite, 20 place Carnot, tél. (+33) 04.78372980, brasserieelite.com, à partir de 25 euros, propose la salade lyonnaise typique avec lardons, croutons aillés et œuf poché, des quenelles de brochet frais avec sauce homardine élite, un pied de cochon désossé, pané et quillé en crépisse et l’andouillette lyonnaise grillée à la sauce moutarde. Pain et Compagnie, rue Ferrandière au coin de la rue 4 Chapeaux, tél. (+33) 04.78382984, à partir de 14 euros, ressemble à une vieille boulangerie. Una grande table ovale placée au milieu de la pièce accueille les clients. Spécialités: soupe de légumes et salades réalisées avec des produits biologiques. L’Ouest Express Part-Dieu, PartDieu Esplanade, 2e niveau, tél. (+33) 04.78950102, à partir de 10 euros, fast food Ar te e fo l l i a Oltre alla Biennal d’Art Contemporain, che si organizza dal 1991 negli anni dispari, divenuta concorrente temibile di quella di Venezia, dal 2004 vi è la Biennal des Lions. Ad idearla è stato Mohamed Attia, psichiatra al Centre Hospitalier Sàint Jean de Dieu. Nato in Algeria, insignito della Légion d’Honneur, dal 1980 si occupa del rapporto fra arte e malattie mentali. Artisti di ogni parte del mondo sono invitati a creare animali-simbolo delle stesse città che sono esposti e venduti per ricavarne fondi da devolvere in beneficenza. Quest’anno, dopo Torino e Québec, la biennale si terrà nelle maggiori città del Sudafrica in occasione dei campionati mondiali di calcio. Esposizione a Lione dall’11 aprile all’11 maggio, in Sudafrica dall’11 giugno all’11 luglio. I proventi ricavati andranno alla lotta contro all’Aids. Info: Biennal des Lions, 14 rue de Trion, tel. 04.78258032, www.biennaledeslions.fr 87 che si aggiunge all’Ouest Express Vaise, 41 rue de Docks (+33) 04.77119595, ouestexpress.com. Chi vuole invece gustare tutte le delizie del celebre cuoco deve andare a L’Auberge du Pont de Collonges, 40 Rue de la Plage, Collonges au Mont d’Or, tel. (+33) 04.72429090, www.bocuse.fr, da 160 euro (menù degustazione). Famose sono le gelatine alla frutta, i cioccolatini e le torte della nota pasticceria La Minaudière, 5 rue de Brest, tel. (+33) 04.78376726. Le baguette più lunghe e biologiche si comprano da François Pozzoli, 18, rue Ferrandière, tel. (+33) 04.78426627, www.boulangerie-pozzoli.com. L’Art de Choix, 53 Avenue Jean Jaurés, tel. (+33) 04.78588352, www.lartdeschoix-fromagerie.com, è una finestra aperta sui formaggi europei, francesi e lionesi dove Annick Polèse introduce i clienti ai segreti e ai piaceri di quelli più prelibati. Da non perdere la Giornata Nazionale del Formaggio (27 marzo, www.journeenationaledufromage.com) dedicata ai prodotti caseari. Per chi ama il vino, la Maison Malleval, 11 rue Emile Zola, tel. (+33) 04.78420207, che dal 1869 seleziona i vini, i liquori e gli Armagnacs più rari. Una gita fuori porta consente di raggiungere in circa mezz’ora d’auto le colline dove si producono vini doc, come il SaintJoseph, il Côte Rôtie e il Condrieu, che si degustano nelle cantine di François Gérard, tel. (+33) 04.74848864, a Condrieu, e di Yves Cuilleron, tel. (+33) 04.74870237, cuilleron.com, a Chavanay. Senza dimenticare il Beaujolais Nouveau, prodotto tra Mâcon e Lyon, al limite orientale del MasP.Tar siccio Centrale. b signé Paul Bocuse, vient d’ouvrir, et s’ajoute à l’Ouest Express Vaise, 41 rue de Docks, tél. (+33)04.77119595, www.ouestexpress.com. Ceux qui veulent par contre savourer tous les délices du célèbre chef doivent se rendre à l’Auberge du Pont de Collonges, 40 Rue de la Plage, Collonges au Mont d’Or, tél. (+33) 04.72429090, www.bocuse.fr, à partir de 160 euros (menu dégustation). Ses gelées de fruits, ses petits chocolats et les gâteaux de la fameuse pâtisserie La Minaudière, 5 rue de Brest, tél. (+33) 04.78376726, sont célèbres. Les baguettes les plus longues et biologiques s’achètent chez François Pozzoli, 18, rue Ferrandière, tél. (+33) 04.78426627, www.boulangerie-pozzoli.com. L’Art des Choix, 53 Avenue Jean Jaurès, tél. (+33) 04.78588352, lartdeschoix-fromagerie.com, est une fenêtre ouverte sur les fromages européens, français et lyonnais, où Annick Polèse initie ses clients aux secrets et aux plaisirs des meilleurs fromages. A ne pas manquer, la Journée Nationale du Fromage (le 27 mars, journeenationaledufromage.com) consacrée aux produits laitiers. Pour ceux qui aiment le vin, la Maison Malleval, 11 rue Emile Zola, tél. (+33) 04.78420207, sélectionne depuis 1869 les vins, les liqueurs et les Armagnacs les plus rares. En une demi-heure environ, une excursion hors de la ville permet de rejoindre les collines où l’on produit des vins AOC comme le Saint-Joseph, le Côte Rôtie et le Condrieu, qu’il est possible de déguster dans les caves de François Gérard, tél. (+33) 04.74848864, à Condrieu, et de Yves Cuilleron, tél. (+33) 04.74870237, cuilleron.com, à Chavanay Sans oublier le Beaujolais Nouveau, produit entre Mâcon et Lyon, à la limite orientale du Massif Central. b Art et fol ie A la Biennale d’Art Contemporain, qui se tient depuis 1991 dans les années impaires et est devenue une concurrente redoutable de la Biennale de Venise, s’ajoute depuis 2004 la Biennale des Lions. La manifestation a été conçue par Mohamed Attia, psychiatre au Centre Hospitalier Saint Jean de Dieu. Né en Algérie, récompensé de la Légion d’Honneur, il s’occupe depuis 1980 de la relation entre l’art et les maladies mentales. Des artistes du monde entier sont invités à créer des animaux-symboles de villes, qui sont ensuite exposés et vendus et dont les bénéfices sont versés au profit d’associations caritatives. Cette année, après Turin et Québec, la biennale se tiendra dans les villes principales d’Afrique du Sud à l’occasion du championnat mondial de football. Exposition à Lyon du 11 avril au 11 mai, en Afrique du Sud du 11 juin au 11 juillet. Les bénéfices seront destinés à la lutte contre le Sida. Infos : Biennale des Lions, 14 rue de Trion, tél. 04.78258032, www.biennaledeslions.fr.