GB_livret BILINGUE_1
Transcription
GB_livret BILINGUE_1
PROEMIO [Voci maschili, Bruno, fuori scena] VOCI MASCHILI – Ho lottato, è molto. Credetti poter vincere. VOIX MASCULINES – J'ai lutté, c'est beaucoup. Je crus pouvoir vaincre. Sorte e natura repressero studio e sforzi. Le sort et la nature contrarièrent l'étude et les efforts. Vincere vedo essere nelle mani del fato. Vaincre, je le vois bien, est entre les mains du destin. Non mi sarà negato: Cela ne me sera pas refusé : non ho temuto morte, non ho ceduto a simile. je n'ai pas craint la mort, n'ai pas cédé à mon semblable. Animosa morte ho preferito ad imbelle vita. J'ai préféré une mort cruelle à une pleutre vie. 2. FILOSOFIA I (CORPI CELESTI) [Bruno, Filosofia.] BRUNO – Uno è il cielo, il spacio immenso seno, BRUNO – Un est le ciel, l'espace immense sein, VOCI FEMMINILI – Per l’eterea regione tutto si muove: innumerabili astri, VOIX FEMININES – Par les régions éthérées tout se meut : d'innombrables astres, BRUNO – Universo infinito d’infiniti corpi. Caldi come il sole e infiniti fuochi. Freddi come la luna, venere e innumerabili terre. BRUNO – univers infini de corps infinis. Chauds comme le soleil et des feux infinis. Froids comme la lune, Vénus et d'innombrables terres. VOCI FEMMINILI – innumerabili stelle, astri, globi, terre. VOIX FEMININES – d'innombrables étoiles, astres, globes, terres. VOCI FEMMINILI – Gli uni muovono, gli propri giri circa gli altri. La terra muove circa il proprio centro. VOIX FEMININES – – Les uns meuvent leurs propres cercles autour des autres. La terre se meut autour de son centre. BRUNO – Da tutte cose sia vicissitudine: E caldo freddo estate inverno. BRUNO – Que de toute chose il soit vicissitude : Chaud froid été hiver. VOCI FEMMINILI – E luce e tenebre. E giorno e notte. VOIX FEMININES – – Et lumière et ténèbres. Et nuit et jour. BRUNO – Ove era mare... . ove era torrido... ove era tropico... Alti ..sii l’arida, ...sii freddo, ...sia l’equinozziale. BRUNO – Là où était la mer... là où était torride... là où était tropique... Alti ...que soit l'aride, ...que soit le froid, ...que soit l’équinoxial. BRUNO (+ alti) Vero vestigio di vigore Infinito... BRUNO (+ alti) Vestige véritable de vigueur infini... Alti soli effetto di causa infinita. Alti soli effet de cause infinie. 3. PROCESSO I – CARNEVALE (VENEZIA) [Bruno, Inquisitore I, Voci Maschili e Femminili.] - En place publique. Bruno, à l'écart, se tait. VOCI MASCHILI Festa festa carne festa Vale carne festa carta VOIX MASCULINES – Fête fête chair et fête Valent chair fête carte VOCI MASCHILI E FEMMINILI – Canta balla Strica intrica Mangia bevi Spengi alluma VOIX MASCULINES ET FEMININES – Chante danse Trique imbrique Mange et bois Eteins, allume Fuori ch’è dentro Dentro ch’è fuori Dehors qui est dedans Dedans qui est dehors VOCI FEMMINILI Ecco arriva l’Inquisitore... VOIX FEMININES – Voilà l'Inquisiteur... Entra l’Inquisitore I l’Inquisiteur I entre INQUISITORE I – Ordine! INQUISITEUR I Ordre ! INQUISITORE I – Se desordine è foco, securità è brage: infinito fastidio immenso dolo apprendo. INQUISITEUR I Si le désordre est feu, la sécurité est braise : infini tracas immense crime j'apprends. VOCI MASCHILI E FEMMINILI – Fastidito. VOIX MASCULINES ET FEMININES – Quel tracas. INQUISITORE I – D’un Nolano immense fantasie, infinite pazzie et eresie Mocenigo ha denunziato. INQUISITEUR I D’un certain Nolano les immenses fantaisies, les infinies folies et hérésies Mocenigo a dénoncées. SUSSURRONI – Pesta pesta quel Nolano! VOIX MASCULINES ET FEMININES – Cogne cogne ce Nolano! INQUISITORE I – Fantasie contra ordine fissato. Pazzie contra veritade certe. Eresie contra Fede Santa. Infinite et immense et esecrate e processate. INQUISITEUR I Fantaisies contre ordre fixé. Folies contre vérités certaines. Hérésies contre Sainte Foi. Infinies et immenses et exécrées et judiciables. VOCI MASCHILI E FEMMINILI – Carne pesta processate! VOIX MASCULINES ET FEMININES – Chair cogne au procès ! INQUISITORE I – Vale! INQUISITEUR I Adieu ! 4. FILOSOFIA II (I QUATTRO ELEMENTI) [Bruno, Filosofia] VOCI FEMMINILI – Terra VOIX FEMININES – Terre BRUNO Uno è il continente universale di tutti corpi, astri, mondi e stelle composti di terra- aria- acqua- fuoco. BRUNO Un est le continent universel de tous corps, astres, mondes et étoiles composés de terre-eau-air-feu. VOCI FEMMINILI – Aria VOIX FEMININES – Air BRUNO Efflussi ed influssi, levazioni e venti, piogge, stagni, fonti e mari, BRUNO Efflux et influx, élévations et vents, pluies, étangs, sources et mers, VOCI FEMMINILI – Acqua VOIX FEMININES – Eau BRUNO monti, pietre, terre e arene, lumi, soli, bragi e fiamme, BRUNO monts et pierres, terres et sables, lampes, soleils, braises et flammes, VOCI FEMMINILI – Fuoco VOIX FEMININES – Feu BRUNO fin in vene, arterie, intestini e ossa, fin in carni, nervi, membri e bulbi: BRUNO jusqu'en les veines, artères, boyaux et os, jusqu'en les chairs, nerfs, membres et bulbes : VOCI FEMMINILI – Etere VOIX FEMININES – Ether BRUNO l’uno elemento non è senz’altro, in una eterna regione immensa che è l’etere che penetra ogni cosa. BRUNO un élément n'est point sans l'autre, dans une éternelle région immense qui est l’éther qui pénètre toute chose. 5. PROCESSO II – INTERROGATORIO (VENEZIA) [Bruno, Inquisitore I, Inquisitore II] Bruno devant Inquisiteur I, Inquisiteur II en retrait. INQUISITORE I – Ecco. Respondi: nome et professione. INQUISITEUR I – Voilà. Réponds : nom et profession. BRUNO – Ho nome Giordano Bruno, di littere et scientia ho professione. BRUNO – J'ai pour nom Giordano Bruno, je fais de lettres et sciences profession. INQUISITORE I – Immense fantasie infinite pazzie et eresie Mocenigo ha denunziato. INQUISITEUR I – D'immenses fantaisies, d'infinies folies et hérésies Mocenigo a dénoncées. BRUNO – Per malignità nimica et asinità. sed unus testis, nullus testis. BRUNO – Par maligne inimitié et pure bêtise. Mais un seul témoin, c'est comme aucun INQUISITORE I – Avversasti Santa Fede. Offendesti Madre Chiesa. Dicesti Cristo tristo. INQUISITEUR I – Tu t'opposas à Sainte Foi. Tu offensas Mère l'Église. Tu tiens le Christ pour triste sire. BRUNO – Mai dissi male de Cristo, né di nostra Madre Chiesa, non soffro cosa per la qual possa esser giudicato. BRUNO – Jamais du Christ n'ai dit de mal, ni de notre mère l’Eglise. Il n'est nulle chose pour laquelle je mérite d'être jugé. INQUISITORE I – Hai detto mondi innumeri e il nostro, eterno, increato. INQUISITEUR I – Tu as dit qu'il est d'innombrables mondes et que le nôtre, éternel, est incréé. BRUNO – Per Filosofia non per Fede. BRUNO – Par Philosophie non par Foi. INQUISITORE I – Hai detto bestemmie sopra il dogma Trinitario. INQUISITEUR I – Tu as dit des blasphèmes contre le dogme de la Trinité. BRUNO – Mistero naturale. BRUNO – Mystère naturel. INQUISITORE I – Negasti miracoli INQUISITEUR I – Tu as nié les miracles BRUNO – Dubitavo stando in scientia BRUNO – Je doutais depuis la science INQUISITORE I – Negasti il peccato carnale INQUISITEUR I – Tu as nié le péché de chair BRUNO – Il menor delli altri, veniale BRUNO – Le moins grave de tous, véniel INQUISITORE I – Negasti Verginità a Maria INQUISITEUR I Tu as nié la Virginité de Marie BRUNO – Per leggerezza, in cose mondane BRUNO – Par légèreté, sous l'espèce mondaine INQUISITORE I – Negasti trasubstanziazione INQUISITEUR I – Tu as nié la transsubstantiation BRUNO – Dogma vero, inafferrabile per ragione BRUNO – Dogme vrai, insaisissable par la raison INQUISITORE I – Hai scritto il mondo aver anima INQUISITEUR I – Tu as écrit que le monde avait une âme BRUNO – Raggionavo sul filosofare BRUNO – Je raisonnais sur la philosophie INQUISITORE I – Hai detto male de la Messa INQUISITEUR I – Tu as dit du mal de la Messe BRUNO – Nego BRUNO – Je le nie INQUISITORE I – Hai trattato negra magia INQUISITEUR I – Tu as pratiqué magie noire BRUNO – Nego BRUNO – Je le nie INQUISITORE I – Hai abbracciato eresia INQUISITEUR I – Tu as embrassé l'hérésie. BRUNO – Nego BRUNO – Je le nie Inquisitore I pensa un poco, poi: Inquisiteur I réfléchit un moment, puis : INQUISITORE I – Con ogni sorte de amorevolezza, con ogni affetto dico di dire apertamente quanto hai detto e scritto. INQUISITEUR I – Au nom de tout l'amour et en toute affection je te dis de dire ouvertement ce que tu as dit et écrit. BRUNO – Conosco e concedo che scrissi qualche errore, che dissi eccessi che danno sospizione. Ma sempre raggionando in materie filosofiche. BRUNO – Je reconnais et concède avoir écrit quelques erreurs, avoir dit des exagérations pouvant éveiller des soupçons. Mais toujours en raisonnant en des matières philosophiques. INQUISITORE I – Stanti i termini di giustizia, temi ciò che si suol e si può contra li impenitenti? INQUISITEUR I – Eu égard à la justice, crains-tu ce qu'il est d'usage et ce qui se peut faire contre les impénitents ? BRUNO – Ho timore del rigore del Santo Offizio. BRUNO – J'ai grande crainte de la rigueur du Saint Office. INQUISITORE I – Ecco, è tanto: permani obstinato, o pronuncia ripudio. INQUISITEUR I – Voilà, tout est dit : demeure dans l'obstination, ou prononce répudiation. Dopo un momento di riflessione, Bruno si inginocchia. Après un moment s'agenouille. BRUNO – Tutte gli errori che io ho commessi, ora io detesto ed aborrisco, e ne sono pentito d’aver fatto, tenuto, detto, cosa che non fosse catolica; e prego questo sacro Tribunale de usarmi misericordia. BRUNO – Toutes les erreurs que j'ai commises, je les déteste et les abhorre, et je me repens d'avoir fait, considéré, dit des choses qui ne fussent pas catholiques ; et prie ce saint Tribunal de faire preuve de miséricorde. Inquisitore I soddisfatto, fa cenno a Bruno di rialzarsi. Bruno resta ancora del tempo genuflesso, poi, al momento di rimettersi in piedi, giunge inatteso l’ordine: Inquisiteur I satisfait fait signe à Bruno de se relever. Bruno reste encore un certain temps à genoux, puis, au moment où il se remet debout, l'ordre arrive, inattendu : INQUISITORE II – Vult Roma filium suum domum redire. INQUISITEUR II– [Rome veut que son fils revienne à la maison] de réflexion, Bruno 6. FILOSOFIA III (LA CONTINUA MUTAZIONE) [Filosofia] VOCI MASCHILI E FEMMINILI – Nel grembo e viscere della terra altre cose s’accoglieno ed altre cose da quelle ne si mandano fuori. VOIX MASCULINES ET FEMININES – Dans le giron et les entrailles de la terre d'autres choses sont accueillies et d'autres choses de celles-ci sont engendrées. E noi medesimi e le cose nostre: andiamo e vegniamo, passiamo e torniamo. Et nous-mêmes et toutes nos choses : nous allons et nous venons, nous passons et nous revenons. E non è cosa nostra che non si faccia aliena. Et rien de ce ce qui est à nous qui ne nous devienne étranger. Et rien de ce qui nous est étranger qui ne devienne nôtre. E non è cosa aliena che non si faccia nostra 7. PROCESSO II – INTERROGATORIO/TORTURA (ROMA) [Bruno, Inquisitore II, Papa VIII.] Bruno face à Inquisiteur II, Pape VIII visible mais à l'écart. BRUNO – Dico, confermo, repeto quanto Ho detto, confermato, repetuto. BRUNO – Je dis, confirme, répète tout Ce que j'ai dit, confirmé, répété. INQUISITORE II – Mocenigo, Celestino, Graziano, De Silvestris... INQUISITEUR II – Mocenigo, Celestino, Graziano, De Silvestris... BRUNO – Confermo, son calunniatori, mendaci caprari. BRUNO – Je confirme, ce sont des calomniateurs, de mensongers bouseux. INQUISITORE II – Vacuo lo spazio infinito e popolato d’infiniti mondi? INQUISITEUR II – Vide l'espace infini et peuplé de mondes infinis ? BRUNO – Ho detto, per lume naturale. BRUNO – J'ai dit, suivant la lumière naturelle. INQUISITORE II – Due li principi eterni: anima del mondo e materia? INQUISITEUR II – Il est deux principes éternels : âme du monde et matière ? BRUNO – Repeto, filosoficamente. BRUNO – Je répète, j'entends philosophiquement. INQUISITORE II – Morti li corpi le anime circolano d’un corpo all’altro? INQUISITEUR II – Après la mort des corps, les âmes circulent d'un corps à l'autre ? BRUNO – Confermo, ipoteticamente. BRUNO – Je confirme, par hypothèse. INQUISITORE II – Molte e molte eresie. Decidi circa l’abiura? INQUISITEUR II – Hérésies tant et plus. Que décides-tu quant à l'abjuration ? BRUNO – Ho detto: riconosco, detesto, abiuro, apparecchiato a far ogni obedienza. BRUNO – J'ai dit : je reconnais, déteste, abjure, prêt à tout acte d'obédience. INQUISITORE II – Tutto se move e anche la terra? Non è l’anima forma? INQUISITEUR II – Tout se meut, y compris la terre ? L'âme n'est pas une forme ? BRUNO – Repeto, contro Aristotile. BRUNO – Je répète, contre Aristote. INQUISITORE II – Cristo Signore è peccatore mortale? INQUISITEUR II – Christ notre Seigneur est un pécheur mortel ? BRUNO – Repeto, confermo, dico: nego. BRUNO – Je répète, confirme, dis : je le nie. INQUISITORE II – Idolatrie reliquie, Messa e Santi? INQUISITEUR II – Idolâtres sont les Reliques, et la Messe, et les Saints ? BRUNO – Repeto, confermo, dico: nego. BRUNO – Je répète, confirme, dis : je le nie. INQUISITORE II – Non ci è inferno né dannato? INQUISITEUR II – Il n'est ni enfer ni damné ? BRUNO – Repeto, confermo, dico: nego. BRUNO – Je répète, confirme, dis : je le nie. Rivolgendosi a Papa VIII S'adressant à Pape Clément VIII INQUISITORE II – Stricte? INQUISITEUR II – Stricte ?[Strictement ?] Papa VIII non dà cenno Pape Clément VIII ne réagit pas BRUNO – (iniziando a contorcersi) Carta, inchiostro e compasso? BRUNO – (se mettant à se tordre) Papier, encre, compas ? INQUISITORE II (e CARDINALI) Stricte ! INQUISITEUR II – Stricte ! [Strictement !] BRUNO – Ex nunc! Vedo vuoto BRUNO – Ex nunc ! [immédiatement !] Je vois vide INQUISITORE II Hai inteso in figura di porco nostro Santo Padre? INQUISITEUR II – As-tu entendu en figure de porc notre saint Père ? BRUNO – vedo vuoto BRUNO – Je vois vide INQUISITORE II Hai fatto vanto nell’indurre in piacere carnale? INQUISITEUR II – T'es-tu vanté d'induire au plaisir de la chair ? BRUNO – Vedo vuoto… BRUNO – Je vois vide INQUISITORE II Vacuo lo spazio popolato d’infiniti mondi? INQUISITEUR II – Vide l'espace peuplé de mondes infinis ? BRUNO – vedo vano BRUNO – je vois vain INQUISITORE II Due li principi eterni: anima del mondo e materia? INQUISITEUR II – Il est deux principes éternels : âme du monde et matière ? BRUNO – Sento invano vuoto strazio BRUNO – Je sens en vain vide tourment INQUISITORE II Morti li corpi le anime circolano d’un corpo all’altro? INQUISITEUR II – Après la mort des corps, les âmes circulent d'un corps à l'autre ? BRUNO – Vedo a vuoto il vano e il vero BRUNO – Je vois à vide le vain le vrai INQUISITORE II Tutto si move anche la terra, non è l’anima forma? INQUISITEUR II – Tout se meut même la terre, l'âme n'est pas une forme ? BRUNO – vedo vuoto, vedo vano BRUNO – Je vois vide je vois vain INQUISITORE II Cristo Signore è peccatore mortale? Idolatrie sono i santi le Reliquie, la messa? INQUISITEUR II – Christ notre Seigneur est un pécheur mortel ? Idolâtres sont les Saints, les Reliques, et la Messe ? BRUNO – Vuoto il vano e il vero BRUNO – vide le vain et le vrai INQUISITORE II Non c’è inferno né dannato? Tutte le stelle sono mondi? INQUISITEUR II – Il n'est ni enfer ni damné ? Toutes les étoiles sont des mondes ? BRUNO – Vero strazio sento e stento BRUNO – Vrai tourment je sens et peine INQUISITORE II Ha terra anima intellettiva? Effetto infinito d’infinita potenza? INQUISITEUR II – La terre possède une âme intellective ? Effet infini de puissance infinie ? BRUNO – Sento e vedo torto il vero BRUNO – Je sens et vois le vrai en tort INQUISITORE II Non è divino il figlio? Quel che crede la chiesa niente se può provare? INQUISITEUR II – Le fils n'est pas divin ? De ce que croit l'Église rien ne se peut prouver ? BRUNO – Stento in vano vedo BRUNO – Je peine en vain je vois INQUISITORE II Trinità e incarnazione, creazione e transubstanziazione? INQUISITEUR II – Trinité et incarnation, création et transsubstantiation ? BRUNO – Vuoto vedo vano BRUNO – Le vide je vois en vain INQUISITORE II – Molte e molte eresie. Perseveri pertinace ostinato impenitente? INQUISITEUR II – Hérésies tant et plus. Persévères-tu tenace obstiné impénitent ? BRUNO – torto in vuoto invano Vero vuoto il vero è morto: strazio vuoto di conforto. BRUNO – à tort à vide en vain Vide vrai le vrai est mort : tourment vide de réconfort. Dopo un momento, d’improvviso: Au bout d'un moment, tout à coup : BRUNO – Ueeé! Ma ch’ r’è? Mo bast! Ch’vulite? Nu’ ntenghe chiù nient a ricére! BRUNO – Oooooh ! Mais quoi encore ?? Ça suffit ! Qu'ess-vous voulez ? J'ai p'us rin à vous dire ! Bruno prende a dimenarsi come in ballo di tarantella. Papa VIII fa un cenno, il prigioniero è trascinato via. Bruno se met à s'agiter en tous sens comme s'il dansait la tarentelle. Pape Clément VIII fait un geste, on emporte le prisonnier. 8. FILOSOFIA IV (IL PIACERE È NEL MOVIMENTO) [Bruno, Filosofia] VOCI FEMMINILI – Se ne li corpi non fusse mutazione varietade, vicissitudine nulla sarrebe di buono niente di conveniente. VOIX FEMININES – Si dans les corps il n'y avait point mutation, variété, vicissitude, il n'existerait rien de bon rien de plaisant. BRUNO – Triste è il stato de fame BRUNO – Il est bien triste d'avoir faim VOCI FEMMINILI – dispiacevole è de sazietà VOIX FEMININES – déplaisant d'être rassasié BRUNO E VOCI FEMMINILI – ma è il moto da l’uno a l’altro che ne diletta. Venereo ardore tormenta, contrista l’isfogata libidine, ma è il transito da l'uno stato a l'altro quel che ne appaga. In nullo esser presente si trova piacere BRUNO et VOIX FEMININES – mais c'est le mouvement de l'un à l'autre qui nous est source de délice. L'ardeur vénérienne tourmente, le désir repu rend triste, mais c'est le transit d'un état à l'autre qui nous donne satisfaction. En aucun être présent on ne trouve de plaisir VOCI FEMMINILI – se il passato non n'è venuto in fastidio. VOIX FEMININES – si le passé ne nous est pas devenu un motif de dégoût. BRUNO – Da onde avviene che li affetti mai hanno dilettazione senza aver qualch’amaro. BRUNO – D'où il ressort que les affects ne donnent nulle délectation sans quelque relent d'amertume. 9. CONDANNA (ROMA) [Papa VIII, Inquisitore II, Inquisitore I, 6 Cardinali] Papa VIII al centro di un tavolo. Entrano Inquisitore II con i Cardinali. Pape VIII assis au centre d'une table. Entrent Inquisiteur II et Cardinaux. INQUISITORE I Laudetur Jesus Christus. INQUISITEUR I Loué soit Jésus Christ. INQUISITORE II – Nunc et semper. INQUISITEUR II Maintenant et à jamais. CARDINALI – Oremus pro Pontifice nostro Clemente: Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum eius. CARDINAUX – Prions pour notre Pontife Clément huitième du nom : Que le Seigneur le conserve et le garde en vie, et qu'il le rende bienheureux sur terre, et qu'il ne l'expose pas aux volontés de ses ennemis. Ad uno ad uno Inquisitore II e Cardinali fanno reverenza a Papa VIII, poi prendono posto. Un par un, Inquisiteur II et Cardinaux font une révérence devant Pape VIII, puis ils prennent place. INQUISITORE II – Congregatio, die septemdecimo Novembris, feria quinta, INQUISITEUR II Congrégation, en ce dix-septième jour de Novembre, jeudi, INQUISITORE I – Unus, quinque, novem, novem INQUISITEUR I en l'année 1599 INQUISITORE II – Causa frati Iordanis Bruni de Nola INQUISITEUR II Procès du frère Giordano Bruno de Nola INQUISITORE I – Ordinis fratorum Praedicatorum INQUISITEUR I De l'ordre des Frères Prêcheurs INQUISITORE II – Carcerati in carceribus Sancti Officii INQUISITEUR II Incarcéré dans les prisons du Saint Office INQUISITORE I – Ac inquisiti ex causis de quibus in actis INQUISITEUR I Et soumis à l'inquisition pour les motifs exposés dans les actes INQUISITORE II – Procedamus! INQUISITEUR II Procédons ! INQUISITORE I – Circa Christum et sacram Missam INQUISITEUR I Quant au Christ et à la sainte Messe INQUISITORE II – Dulcis Jesus INQUISITEUR II Doux Jésus CARDINALI Contra Religionem CARDINAUX – Contre la Religion INQUISITORE I – Circa transubstantiationem INQUISITEUR I Quant à la transsubstantiation INQUISITORE II – Panis vivus INQUISITEUR II Pain vivant CARDINALI Contra Ecclesiam CARDINAUX – Contre l'Église INQUISITORE I – Circa aeternitatem mundi INQUISITEUR I Quant aux mondes éternels INQUISITORE II – Creator mundi INQUISITEUR II Créateur du monde CARDINALI Contra infernum CARDINAUX – Contre l'enfer INQUISITORE I – Circa haeresim et blasphemiam INQUISITEUR I Quant aux hérésies et blasphèmes INQUISITORE II – In nomine Patris INQUISITEUR II Au nom du Père CARDINALI Contra Prophetas CARDINAUX – Contre les Prophètes Papa VIII leva in piedi e prende la parola. Pape VIII se met debout et prend la parole. Les Voix féminines l’accompagnent tout au long de sa très lente déclamation par des bribes de texte liturgique (citations d’une messe de Palestrina) PAPA VIII – A… INQUISITORE I – Circa animas hominum INQUISITEUR I Quant aux âmes des hommes INQUISITORE II – Tristis est INQUISITEUR II Chose funeste CARDINALI Contra Moysem CARDINAUX – Contre Moïse PAPA VIII – Adhuc pusillum… PAPE Encore un peu de temps … INQUISITORE I – Circa virginitatem Virginis INQUISITEUR I Quant à la virginité de Vierge INQUISITORE II – Ora pro nobis INQUISITEUR II Priez pour nous CARDINALI Contra Sanctos CARDINAUX – Contre les Saints PAPA VIII – …et non erit peccator, … PAPE … et le pécheur ne sera plus, … INQUISITORE I – Circa sacramentum poenitentiae INQUISITEUR I Quant aux sacrements de la pénitence INQUISITORE II – Maxima culpa! INQUISITEUR II Faute suprême ! CARDINALI Contra Ponteficem CARDINAUX – Contre le Pontife PAPA VIII – …et quaeres locum eius… PAPE … et tu considéreras le lieu où il était … INQUISITORE I – Circa Trinitatem INQUISITEUR I Quant à la Trinité et à nos dogmes INQUISITORE II – Benedicta sit INQUISITEUR II Bénie soit-elle CARDINALI Contra Veritatem CARDINAUX – Contre la Vérité PAPA VIII – …et non invenies. PAPE … et il n'y sera plus. VOCI FEMMINILI – …Kyrie eleison… VOIX FEMININES – prends pitié INQUISITORE I – Circa mortem Christi INQUISITEUR I Quant à la mort du Christ INQUISITORE II – Usque ad mortem INQUISITEUR II Jusqu'à la mort CARDINALI Contra Miracula Christi CARDINAUX – Contre les Miracles du Christ PAPA VIII – Peccatores peribunt… PAPE Les pécheurs périront,… INQUISITORE I – Circa Spiritum Sanctum INQUISITEUR I Quant au Saint Esprit INQUISITORE II – Dulce refrigerium INQUISITEUR II Doux réconfort CARDINALI Contra Deum CARDINAUX – Contre Dieu PAPA VIII – …inimici vero Domini… PAPE et les ennemis du vrai Dieu… INQUISITORE I – Circa Summum Bonum INQUISITEUR I Quant au Souverain Bien INQUISITORE II – Inebria me INQUISITEUR II Enivre-moi CARDINALI Contra Moralia CARDINAUX – Contre les œuvres morales PAPA VIII – ut decor camporum deficient,… PAPE s'évanouiront, comme les plus beaux pâturages,… INQUISITORE I – Circa aeternitatem mundi INQUISITEUR I Quant à l'éternité du monde INQUISITORE II – Non ambulabit in tenebris INQUISITEUR II Il ne marchera pas dans les ténèbres CARDINALI Contra Creationem CARDINAUX – Contre la création PAPA VIII – …quemadmodum fumus deficient. PAPE …comme s'évanouit la fumée. INQUISITORE I – Circa pluralitatem mundorum INQUISITEUR I Quant à la pluralité des mondes INQUISITORE II – Qui sydera movet INQUISITEUR II Celui qui meut les étoiles CARDINALI Contra Angelos incorporeos CARDINAUX – Contre les Anges incorporels PAPA VIII – …quemadmodum fumus deficient. PAPE …comme s'évanouit la fumée. INQUISITORE I – Circa motum terrae INQUISITEUR I Quant au mouvement de la terre et de l'univers INQUISITORE II – Firmata sedes tua INQUISITEUR II Ferme est ton trône CARDINALI Contra Sanctorum Reliquias CARDINAUX – Contre les Reliques des Saints PAPA VIII – Quia benedicti eius hereditabunt terram,… PAPE Car ceux qu'Il aura bénis hériteront de la terre, … VOCI FEMMINILI – …Glorificamus te… VOIX FEMININES – nous te glorifions INQUISITORE I – Circa Sacras imagines INQUISITEUR I Quant aux Images Sacrées INQUISITORE II – Lux Mundi INQUISITEUR II Lumière du Monde CARDINALI Contra Sanctam Sedem CARDINAUX – Contre le Saint Siège INQUISITORE I – Circa nostram spem, salutem, firmitatem et consolatioem, mortem, culpam et redemptionem, certam fidem, apparatum, et rationem, carnem, piscem et pastorem atque rerum universitatem INQUISITEUR I Quant à notre espérance, notre salut, constance et consolation, mort, faute et rédemption, certitude de la foi, rites et raison, chair, poisson et berger et toutes les choses qui sont INQUISITORE II – Amen? ... INQUISITEUR II Amen? ... CARDINALI Contra... CARDINAUX – Contre... PAPA VIII – Quia benedicti eius… PAPE Car ceux qu'Il aura bénis… INQUISITORE I Circa animam animalium INQUISITEUR I Quant à l'âme des animaux INQUISITORE II – Producat terra INQUISITEUR II Que la terre soit féconde CARDINALI – Contra Creationem CARDINAUX – Contre la Création PAPA VIII – … hereditabunt terram,… PAPE …hériteront de la terre, … INQUISITORE I Circa peccatum carnis INQUISITEUR I Quant au péché de chair INQUISITORE II – Calamitatis et miseriae INQUISITEUR II Jour de calamité et misère CARDINALI – Contra Dies Irae CARDINAUX – Contre le Jour de la Colère de Dieu PAPA VIII – maledicti autem eius… PAPE tandis que ceux qu'Il aura maudits… VOCI FEMMINILI – Et expecto ressurectionem… VOIX FEMININES – j'attends la résurrection INQUISITORE I Circa Doctores Ecclesiae INQUISITEUR I Quant aux Docteurs de l'Église INQUISITORE II – Verbum domini INQUISITEUR II Parole du Seigneur CARDINALI – Contra determinationes Ecclesiae CARDINAUX – Contre les décisions de l'Église PAPA VIII – … exterminabuntur. PAPE …seront exterminés. INQUISITORE I Circa breviarium INQUISITEUR I Quant aux bréviaires et aux rites INQUISITORE II – Orate fratres INQUISITEUR II Priez, mes frères CARDINALI – Contra Theologos CARDINAUX – Contre les Théologiens INQUISITORE I Circa secta iordanorum INQUISITEUR I Quant à la secte des Giordaniens INQUISITORE II – Nulla salus INQUISITEUR II Point de salut CARDINALI – Contra Sanctam Sedem CARDINAUX – Contre le Saint Siège PAPA VIII – Exspecta Dominum et custodi viam eius, PAPE Attends donc le Seigneur et veille à suivre sa voie, INQUISITORE I Circa artem divinatoriam INQUISITEUR I Quant à l'art divinatoire INQUISITORE II – Sursum corda INQUISITEUR II Élevons les cœurs CARDINALI – Contra Fidem Catholicam CARDINAUX – Contre la Foi Catholique PAPA VIII – et exaltabit te, ut hereditate capias terram; PAPE et Il t'élèvera, afin que tu reçoives la terre en héritage; INQUISITORE I Circa libros prohibitos et impius INQUISITEUR I Quant aux livres interdits et impies INQUISITORE II – Ignis caritas INQUISITEUR II Charité du feu CARDINALI – Contra Signum Crucis CARDINAUX – Contre le Signe de Croix VOCI FEMMINILI E MASCHILI …Agnus Dei… VOIX FEMININES ET MASCULINES – Agneau de Dieu INQUISITORE I Circa nos omnes et vitam nostram INQUISITEUR I Quant à nous tous et à notre vie PAPA VIII – cum exterminabuntur peccatores, videbis. PAPE et quand les pécheurs seront exterminés, tu verras. INQUISITORE II – Ite Missa est INQUISITEUR II Ite missa est CARDINALI – Contra nos ommnes et vitam nostram. CARDINAUX – Contre nous tous et notre vie. INQUISITORE II – Mittamus pro expeditione? INQUISITEUR II Pour exécution ? PAPA VIII – Innocens ego sum a sanguine hoc. PAPE Je suis innocent de ce sang INQUISITORE II – Pro expeditione. INQUISITEUR II Pour exécution. 10. FILOSOFIA V (IL SORGERE DEL SOLE) [Bruno] Bruno chiuso in carcere attende l’indomani della propria esecuzione. BRUNO – Qual appannata talpa in carcere fittizio dal cieco abisso rifossicando terra tremo. Ma più loro tremeranno a pronunziar giudizio ch’accoglierò come è accolto l’inizio dei bei rai. BRUNO – Telle une taupe abasourdie en cette prison factice depuis l'abysse aveugle fouillant la terre je tremble. Mais eux trembleront davantage en prononçant leur sentence que j'accueillerai comme la naissance des beaux rais de lumière. E sorgerò a solcare l’immensità con l’ali de li notturni uccelli, de li galli, li passeri e pavoni, de li bianchi cigni, dei cuculi, dei merghi e cicade. Et je surgirai pour sillonner l'immensité sur les ailes des nocturnes oiseaux, des coqs, des passereaux, des paons, des cygnes blancs, des coucous, des merles et des cigales. E belaranno gli lanuti greggi, muggiranno gli cornuti armenti et altri ancora co’ fremiti, grunniti, ruggiti, strepidi, ricti, bruiti. Et bêleront les laineux troupeaux, mugiront les cheptels à cornes, et d'autres encore auront frémissements, grognements, rugissements, stridulations, feulements et bruits. E ragghierà la asinitade dela spezie umana bestiale, che strepiti et urli e spaventoso romore cacciarà fuori dalle proprie gole sì tosto arrà veduto il caldo lume di questo sole. Et l'ignorance crasse de la bestiale espèce humaine braira, des cris stridents, des hurlements, une épouvantable rumeur sortiront de sa gorge dès lors qu'elle aura vu la chaude lampe de ce soleil. 11. ROGO (CAMPO DE’ FIORI) [Bruno, Voci Maschili] Piazza affollata. CONSOLATORI – Sicut fluit cera a facie ignis, sic pereunt peccatores a facie Dei. CONSOLATEURS – De même que la cire fond devant le feu, de même les pécheurs périssent devant Dieu. VOCI MASCHILI – È morte breve, rapido il corpo il fuoco beve. Lo si appicchi al fumo a farlo stasonar. Lasciate che il fuoco si estingua da per lui. Tanto arso da suoi lumi che convertito finalmente è in fuoco. VOIX MASCULINES – C'est mort rapide, le feu boit le corps sans délai. Qu'on le suspende au feu pour le faire fumer. Laissez donc que le feu s'éteigne de lui-même. Ses lumières l'ont éclairé si fort qu'à la fin il s'est mué en feu. Bruno è condotto in piazza, scortato dai Consolatori. Tenta di parlare ma, con lingua in giova, non riesce. On conduit Bruno sur la place, escorté par les Consolateurs. Il tente de parler mais, sa langue étant clouée sur une planche, n'y parvient pas. CONSOLATORI – Beati misericordes quoniam ipsi misericordiam consequentur... CONSOLATEURS – Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde... CONSOLATORI – Cor Iesu... CONSOLATEURS – Cœur de Jésus... BRUNO – gh rh sk b sgh BRUNO – gh rh sk b sgh CONSOLATORI filii patris aeterni CONSOLATEURS – fils du père éternel CONSOLATORI – Cor Iesu... CONSOLATEURS – Cœur de Jésus... BRUNO – slozh gsal bsus BRUNO – slozh gsal bsus CONSOLATORI bonitate et amore plenum CONSOLATEURS – plein de bonté et d'amour CONSOLATORI – Cor Iesu... CONSOLATEURS Cœur de Jésus... BRUNO – sokk leh mah mhet BRUNO – sokk leh mah mhet CONSOLATORI fons vitae et consolationis CONSOLATEURS source de vie et de consolation CONSOLATORI – Cor Iesu... CONSOLATEURS Cœur de Jésus... BRUNO – ki stho skj poho shho BRUNO – ki stho skj poho shho CONSOLATORI fornax ardens caritas CONSOLATEURS fournaise ardente de charité CONSOLATORI – Cor Iesu... CONSOLATEURS Cœur de Jésus... BRUNO – hutta nah hagas sah tittìo BRUNO – hutta nah hagas sah tittio CONSOLATORI salus in te sperantium CONSOLATEURS salut de ceux qui espèrent en toi CONSOLATORI – Cor Iesu... CONSOLATEURS Cœur de Jésus... BRUNO – acha themj khu loh BRUNO – acha themj khu loh CONSOLATORI spes in te morientium. CONSOLATEURS espérance de ceux qui meurent en toi. Nel mentre Bruno s’incenera, di lontano un canto: Tandis que Bruno se consume, au loin, un chant : 12. FILOSOFIA VI (IL SOMMO BENE) [Voci femminili] Fuori scena. Lodati sieno gli dèi e magnificata da tutti i viventi la infinita semplicissima unissima altissima et absolutissima causa principio et uno. Loués soient les dieux et magnifiée par tous les vivants l'infinie et simplissime unique et haute infiniment et absolument absolue cause principe et un.
Documents pareils
Livret Giordano Bruno bilingue
Non c’è inferno né dannato?
Tutte le stelle sono mondi?
Ha terra anima intellettiva?
Effetto infinito d’infinita potenza?
Non è divino il Figlio?
Quel che crede la chiesa niente se può provare?
Tri...