- Montclair State University
Transcription
- Montclair State University
Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo Director, Center for Translation and Interpreting College of Humanities and Social Sciences 1 Normal Avenue Montclair State University Montclair, New Jersey 07043 973-655-5525 [email protected] EDUCATION PhD in Translation Studies, 2011 Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, Canada Dissertation title: “La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel” (“Translating Sound Motifs in African Literatures as the Writers’ Native Poetic Heritage”) Distinctions: Dean’s list of exceptional doctoral theses Shortlisted for the competition of the best doctoral dissertations by the Université de Montréal's Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies, Shortlisted for the competition of the Canadian Association of Graduate Studies' Distinguished Dissertation Awards Dissertation director: Professor Hélène Buzelin Dissertation committee members: Professors Maria Tymoczko, Georges Bastin, Judith Lavoie, and Taiwo Adetunji Osinubi M.A. in Translation, Research Concentration, 2006 Université de Montréal, Canada Thesis title: “La métaphore comme traduction d’une réalité est-africaine dans Sardines de Nuruddin Farah” (“Metaphors in Nuruddin Farah’s Sardines: Translation of an East-African Reality”) Distinctions: Master’s Thesis Award for Excellence Ranked among the top 5% of the best theses M.A. in Applied Foreign Languages (English & German), 1992 B.A. in Applied Foreign Languages (English & German), 1990 Université Paul Valéry, Montpellier, France Concentration in Business Translation Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 1 LANGUAGE PROFICIENCY French: English: German: Spanish: Somali: native speaker native proficiency perfect command fair knowledge beginner AWARDS, SCHOLARSHIPS, AND FELLOWSHIPS Dean’s List for best doctoral dissertations, Université de Montréal, Canada, 2012 Selected for the competition of best doctoral dissertations by the Université de Montréal's Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies, 2012 Selected for the competition of the CAGS/UMI Distinguished Dissertation Awards (Recognizing Canadian doctoral dissertations that make unusually significant and original contributions to their academic field), 2012 Selected for the Governor General's Academic Medal (Recognizing the outstanding scholastic achievements of students in Canada), 2012 Doctoral Fellowship J.-A. Bombardier (SSHRC) (35,000 per annum for 3 years), 2008-2011 University Scholarship in Translation Component Canadian Government (Canadian Language Sector Enhancement Program) (9,900), 2011 Dissertation Writing Scholarship Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, (2,000), 2010-2011 Academic Excellence Scholarship Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, (5,000), 2009-2010 (4,833), 2008-2009 (5,556), 2007-2008 Master’s Thesis Award for Excellence (Ranked among the top 5% of the best theses), 2006 Innovation Prize awarded by the RDA Internationaler Bustouristik Verband For the Art History Travel Brochure “Jakobswege in Südwestfrankreich” (The Way of St. James in South-West France), 2006 Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 2 ACADEMIC AND PROFESSIONAL EXPERIENCE Director, Center for Translation and Interpreting, Sept. 2015-present Montclair State University, College of Humanities and Social Sciences Strengthen the specific skills of translation and interpreting at both the undergraduate and graduate levels Foster opportunities for student internships and special projects in T & I (translation & interpreting) Provide T & I services to the community Offer T & I trainings and workshops Develop translation curriculum in collaboration with all departments offering language courses Teach graduate and undergraduate translation, language, and literature courses (French and German) Part Time Professor, 2013-2015 Montclair State University, Department of Modern Languages and Literatures Introduction to Translation Theory (designed and taught) French Stylistics and Composition II (designed and taught) French Intermediate II Beginning French II Beginning French I NYU School of Continuing and Professional Studies, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting English to French Translation: Human Resources (Asynchronous Online Course, designed and taught) Caldwell University, Department of Modern Languages Intermediate French I Translation Curriculum Development, 2013-2014 Montclair State University, Department of Modern Languages and Literatures Curriculum and Course Development for a French Translation Graduate Certificate Proposal Courses Designed: Literatures from East Africa through Translation (for the University of Burao, Somaliland) Introduction to Translation Theory Special Topics in Translation: Adaptation and Screen Translation (English/French) Medical Translation (English/French) French Stylistics and Composition Introduction to French and Francophone Literatures Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 3 Teaching and Research Assistant, 2007-2011 Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, Canada Research Assistant for Professor Hélène Buzelin (Research project on language and translation ideologies in college textbook publishing) Teaching Assistant: grade exams for a class of 100+ undergraduate students (Course title: Concepts clés, [Key Concepts in Translation]) Teaching Assistant: prepare course material for graduate students translation seminar, (Course title: Traduction littéraire et comparée, [Literary and Comparative Translation]) Instructor of French Business Writing, 2003-2006 Bruner Business Communication, Toronto, Canada Adapt teaching materials originally designed for an English-speaking audience Facilitate French business writing classes (3-day seminars) to francophone executives in Montréal and non-native speakers of French in Toronto Translator, Reviewer and Writer, 2003-to 2011 On a free-lance basis, in the following areas: Advertising, Marketing, and the Media Arts, Art History, and Non-profit Travel and Culture Health and Life Sciences Human Resources Poetry and Fiction Scholarly Material Intercultural Communication Manager, 1992-2002 (UK, Germany, and Japan) Comité Régional du Tourisme Midi-Pyrénées, Toulouse, France (Regional Tourism Authority) Oversee all written and oral communications in English and German, including the supervision of other translators and interpreters. Services offered include: Manage Language Services Projects (French, English, German) o Adapt written material to provide culturally-relevant content o Translate, Write, Edit, Proofread o Provide Liaison Interpreting Develop Public Relations with the British and German media to enhance media coverage Expand relations with cultural tourism professionals in target countries PUBLICATIONS, PAPERS, AND LECTURES PEER-REVIEWED PUBLICATIONS BOOK CHAPTERS “Thundering Poetics/Murmuring Poetics: Doing Things with Words as a Marker of Identity”: book chapter forthcoming in Writing Through the Visual and Virtual: Inscribing Language, Literature, and Culture in Francophone Africa and the Caribbean, edited by Ousseina Alidou and Renée Larrier. Lanham, MD: Lexington Books. (2015) Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 4 ARTICLES "Les voies de la répétition de Hove, la voix de la traduction chez Richard/Hove's Devices of Repetition, Richard's Voice in Translation". Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación/Hermēneus. Journal of Translation and Interpreting 16 (2014):143-166. Print. “Translating Aural Aesthetics in Contemporary African Narratives: a Case Study”, Research in African Literatures 44.1 (2013): 166-178. “Poétique et politique traductive décolonisante : la traduction française d'Ayi Kwei Armah”. Tusaaji: A Translation Review 1 (2012). Web. “À l’écoute de l’écrit, vers une transposition raisonnée en traduction”. Pouvoirs de la transposition : la pensée disciplinaire en question. Ed. Mathilde Branthomme. Montréal: Le Groupe “Penser la théorie”, 2011. 43-56. Print. “Les motifs sonores dans la littérature africaine europhone : exemple et jalons théoriques dans une perspective traductive”. TTR 23.1 (2010): 95-122. Print. “Traduire les réseaux métaphoriques chez Nuruddin Farah”. Meta 52. 4 (2007): 839-858. Print. Dancette, Jeanne, Louise Audet, and Laurence Jay-Rayon. “Axes et critères de la créativité en traduction”. Meta 52.1 (2007): 108-122. Print. BOOK REVIEWS Rev. of Reading Nuruddin Farah: The Individual, the Novel, and the Idea of Home, by F. Fiona Moola (2014). Research in African Literatures, 46.2 (2015):170-172. Print Rev. of Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices, eds. Carol Maier and Françoise Massardier-Kenney (2010). Meta: Translators’ Journal, 58.1 (2013): 256-259. Print. Rev. of Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa, by Paul F. Bandia (2008). TTR 23.1 (2010): 194-204. Print. Jay-Rayon, Laurence, and Mariana Raffo. Rev. of Interculturalidad & Traducción, Revista Internacional/Interculturality & Translation, International Review, issues 1 and 2, eds. Santoyo and Álvarez-Maurí. Meta 54.1 (2009): 161-163. Print. Rev. of The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation, by Jan Walsh Hokenson and Marcella Munson. TTR 21.2 (2008): 256-266. Print. UNDER SUBMISSION AND IN PROGRESS Translating Poetic Soundscapes in African Fiction: Six Case Studies Book manuscript completed, English translation in progress Chair and Panelist: When Writers Double as Translators 2016 NeMLA Convention Hartford, March 17-20, 2016 Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 5 PAPER PRESENTATIONS Round Table Panelist: “What is Translation Studies?: Negotiating a Disciplinary Cartography” “When a Discipline Struggles for Recognition: Should Translation Studies Translate Itself?” 2014 NeMLA Convention Harrisburg, PA, March 3-6, 2014 Chair and Panelist: Conceptualizing Translation Theory 2013 NeMLA Convention Boston, MA, March 21-24, 2013 "Poetically Correct? Some Thoughts About Decolonizing Translation Criteria" Writing Through the Visual/Virtual: Inscribing Language, Literature, and Culture in Francophone Africa and the Caribbean Conference Center for African Studies at Rutgers University New Brunswick, NJ, March 7-9, 2013. "Thundering Poetics/Murmuring Poetics: Doing Things With Words as a Marker of Identity" 2012 Congress of the Canadian Association of Translation Studies Traduction, Textes, Médias/Translation, Texts, Media Waterloo, Canada, June 2012 "Les voix de la répétition chez Hove et l'écho de Richard. Réflexions intermédiales" 2010 Translation Studies Conference, Center for Translation Studies of the University of Illinois & Université Paris-Diderot Shifting Paradigms Urbana Champaign, IL, October 2010 “How Foreign Is this Style? The Experience of Orality in African and French Surrealist Literature through Translation” 2009 Conference of the Academic Reading Group “Penser la Théorie” Transposition. Théories à l’œuvre Montréal, Canada, November 2009 “L’écoute de l’écrit : vers une transposition raisonnée en traduction” 2009 Conference of the Nordic Society for Intermedial Studies: Aesthetics and Intermediality: Transmedial Concepts and Phenomena Aarhus, Denmark, October 2009 “Crisscrossing Borders of Reading and Listening to African Literatures for Translation Purposes” Monthly Workshop of the Academic Reading Group “Penser la Théorie” Montréal, Canada, November 2008 “Différentes conceptions de l’historicité et du regard sur l’œuvre chez Bourdieu et Benjamin. Fonction, essence, gratuité et intention sont-elles conciliables?” 2008 Congress of the Canadian Association of Translation Studies Translation Theories and Practices: East Meets West Vancouver, Canada, June 2008 “Traduire l'oralité du roman africain : réflexions sur l'une des manifestations possibles de la langue première et sur les possibles de la traduction” Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 6 4th Amherst-Binghamton Translation Studies Conference Amherst, MA, May 2008 “Tackling the Sonorous Dimension in African Novels and Grounding this Aesthetic Device for Translation Purposes” INVITED LECTURES AND PUBLIC LECTURES Public Lecture: “Fun with Translation” Montclair State University’s French Day Department of Modern Languages and Literatures & Institute for the Humanities February 6, 2015 Public Lecture: “Translation: Who? Why? Where?” Montclair State University’s French Day Department of Modern Languages and Literatures & Institute for the Humanities March 21, 2014 Guest Lecturer, Course CLT 150 “The Art of Translation” (Prof. Carolyn Shread) “Examining the Translation of Sound Motifs in Six Contemporary African Narratives” Smith College, Northampton, MA, March 10, 2014 Guest Lecturer, Five College Faculty Seminar “The Identity of the Writer and the Positionality of the Translator: Reflections on Translating Ayi Kwei Armah’s Fragments” Northampton, MA, March 11, 2014 Guest Lecturer, Course "Traduction Littéraire et Comparée" (Prof. Hélène Buzelin) Département de linguistique et de traduction Université de Montréal, Montréal, Canada, February 26, 2013 "Traduire la poétique de la violence chez Armah" Guest Lecturer, Course "Étude comparée de la culture populaire en France et au Québec de 1967 à nos jours : les événements historiques, la littérature, la presse, la mode, la chanson, la télévision, le cinéma, la publicité" (Prof. Mirella Vadean) Département d'études françaises and NT2 Lab Concordia University, Montréal, Canada, February 27, 2013 "Le livre audio comme manifestation populaire de la lecture" Guest lecturer, Département de linguistique et de traduction Conference Series Université de Montréal, Montréal, Canada, November 2011 “Qu’est-ce qu’une traduction décolonisante? Regard poétique et critique sur la traduction française d’Ayi Kwei Armah” Guest Lecturer, Course "Key Concepts in Translation Studies" (Instructor Hasnaa Kadiri) Département de linguistique et de traduction Université de Montréal, Montréal, Canada, November 2007 Conference presentation to undergraduate students “Traduction et impact socioculturel : l’exemple du colonialisme et du postcolonialisme” Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 7 SERVICE TO PROFESSION Member of the Scientific Committee for Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación/Hermēneus. Journal of Translation and Interpreting, since April 2015 Reader for Tusaaji, since 2013 Reader for Meta: Translators’ Journal, since 2009 Reader for publications of the Academic Reading Group “Penser la Théorie”, 2010 Team member of the ts-doc working group on Translation Studies, 2009-2010 Board Member, Academic Reading Group “Penser la Théorie”, 2008 to 2011 Doctoral and post-doctoral student organization offering monthly workshops, conferences and publications on interdisciplinary theoretical aspects COMMUNITY SERVICE Grant Writer and Board Member, 2011-to present Lakeland Youth Symphony Orchestra, Morris County, NJ Identify local government and private funding resources (Arts Council of the Morris Area, Getty Education and Community Investment Grants Program, Doctorow Foundation, Horizon Foundation for New Jersey, Geraldine Dodge Foundation) Prepare grant applications to develop new programs for string orchestra students, expand the organization's scholarship fund, and strengthen community outreach PTA Board Member (France, Québec, USA), 2000-to present Volunteering work in my two daughters’ schools include: Evaluating scholarship applications for high school seniors Translating children literature for reading aloud in the classroom Co-organizing book fairs Co-organizing international food nights Creating an organic vegetable garden EXTRACURRICULAR EXPERIENCE: THEATER ARTS Centre Culturel Français Arthur Rimbaud, Djibouti, 1997: Direct René de Obaldia's Édouard et Agrippine Play the role of Justine in a Djiboutian adaptation of Eugène Labiche's L'affaire de la rue de Lourcine CURRENT MEMBERSHIPS Modern Languages Association (MLA) North East Modern Languages Association (NeMLA) American Literary Translators Association (ALTA) Canadian Association for Translation Studies (CATS) Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 8 REFERENCES Lois Oppenheim, Professor and Chair, Dept. of Modern Languages and Literatures, Montclair State University, Montclair, New Jersey, 973-655-7423, [email protected] Hélène Buzelin, Associate Professor, Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, Montréal, Canada. 514-343-2391, [email protected] Georges Bastin, Professor, Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, Montréal, Canada. 514-343-7050; [email protected] Sylvie Vandaele, Associate Professor, Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, Montréal, Canada; Editor, Meta: Translators’ Journal. 514-343-7378, [email protected] Maria Tymoczko, Professor, Department of Languages, Literatures, and Cultures, University of Massachusetts Amherst, Amherst, MA. 413-545-5814, [email protected] Jeanne Garane, Associate Professor, Department of Languages, Literatures, and Cultures, University of South Carolina, Columbia, SC. 803-777-2878, [email protected] Jody Bruner, Founder, President, Trainer, Bruner Business Communication, Toronto, Canada. 416-781-0141, [email protected] Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo 9