CHAINES PRONOMINALES DANS L`ILIADE. Ordre préférentiel
Transcription
CHAINES PRONOMINALES DANS L`ILIADE. Ordre préférentiel
ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES IV ème Section – Sciences historiques et philologiques CHAINES PRONOMINALES DANS L’ILIADE. Ordre préférentiel, variations d’ordre et fonction de quelques particules. Tome I : Etude Thèse de Doctorat présentée par Marie-Ange SOULETIS Sous la direction de Madame Françoise BADER, Directeur d’études Autres membres du jury : Madame Françoise SKODA (Paris IV-Sorbonne) Monsieur Jared S. KLEIN (University of Georgia, Etats-Unis) Monsieur Charles de LAMBERTERIE (EPHE) 12 octobre 1998, Paris Chaînes pronominales dans l'Iliade : Remerciements. Je veux fixer ici par l’écriture l'expression de toute ma gratitude envers Madame F. Bader, qui m’a toujours prêté une oreille attentive, m’a prodigué ses conseils, et n’a cessé de m’aider dans l’élaboration de ce travail. J’ai eu la chance d’être entourée d’autres éminents professeurs. Qu’ils trouvent ici mes plus sincères remerciements : Madame F. Skoda, pour la confiance qu’elle m’a témoignée, et que j’espère avoir méritée ; le professeur américain Jared S. Klein, qui m’a fait l’honneur de me communiquer ses avis, et de suivre mon travail depuis deux ans ; et Monsieur Ch. de Lamberterie, dont l’exigence philologique a été un exemple pour moi. Mes remerciements vont aussi particulièrement à Madame J. FernandezVest, dont l’ouverture d’esprit et l’intérêt pour les langues anciennes m’ont donné de nouveaux axes de réflexions. Je sais gré à Madame B. Mondrain de m'avoir appris à lire les manuscrits, et permis, à mon plus grand plaisir, de les consulter à la Bibliothèque Nationale. Je suis également reconnaissante à quatre professeurs qui ont porté à ma connaissance les fruits de leurs recherches, Messieurs J. A. Berenguer Sánchez, B. Jacquinod, J. T. Katz, et A. Rousseau. Enfin, je n’oublierai pas les deux professeurs qui ont suscité ma passion pour la grammaire des langues anciennes, Madame M. Fruyt et Monsieur Cl. Moussy. 3 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Table des matières. TABLE DES MATIERES INTRODUCTION 1. Caractéristiques pronominales des particules __________________________ 10 2. Place et ordre séquentiel des particules _______________________________ 13 I. ETAT DE LA QUESTION 3. Ordre fixe en indo-européen _______________________________________ 16 4. Ordre fixe en anatolien ____________________________________________ 21 5. Ordre fixe en védique _____________________________________________ 24 6. Ordre fixe en vieil irlandais ________________________________________ 27 7. Ordre fixe en latin ________________________________________________ 29 8. Ordre fixe en grec ________________________________________________ 31 9. Variations de place des thèmes pronominaux __________________________ 39 II. ORDRE STATISTIQUEMENT PREFERENTIEL ET ORDRES MARQUES DES CONSTITUANTS DE CHAINES : PRINCIPES ORGANISATEURS 10. Termes en présence ______________________________________________ 48 10.1 Particules ________________________________________________________ 49 10.1.1 Indices articulaires ____________________________________________________ 10.1.1.1 ligateurs toniques __________________________________________________ 10.1.1.2 ligateurs atones ___________________________________________________ 10.1.2 Particules modales ____________________________________________________ 10.1.3 Indices d’énonciation __________________________________________________ 49 49 50 52 52 10.2 Pronoms _________________________________________________________ 56 10.3 Adverbes de temps et d'espace ______________________________________ 57 11. Ordre non marqué des constituants de chaînes _______________________ 57 11.1 Séquences de chaînes maximales ____________________________________ 57 11.2 Echantillonnage de séquences en un chant ____________________________ 58 11.3 Ordre préférentiel des constituants de chaînes _________________________ 69 11.4 Principes prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants ___________ 73 11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne ______________________________________ 73 11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne ___________________________ 75 4 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Table des matières. 12. Ordre marqué des constituants de chaînes ___________________________ 77 12.1 Variations dues à la métrique _______________________________________ 79 12.2 Variations dues aux combinaisons fixes _______________________________ 81 12.3 Variations dues à la syntaxe ________________________________________ 81 12.3.1 Faits d’hypotaxe ______________________________________________________ 12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation __________________________________________ 12.3.2.1 de la particule modale ______________________________________________ 12.3.2.2 des préverbes _____________________________________________________ 12.3.2.3 de la négation _____________________________________________________ 81 85 86 86 87 12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation ________________________ 91 III. SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE III. 1. LIGATEURS A L'INITIALE ABSOLUE DU SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE 13. Confrontation des ligateurs toniques ________________________________ 99 13.1 Différence de constituants selon le ligateur initial ______________________ 99 13.1.1 Attestations/absence d'attestation ________________________________________ 100 13.1.2 Variété et préférence des constituants attestés selon le ligateur _________________ 103 13.1.3 Variations d’ordre ____________________________________________________ 105 13.2 Différence d’unités liées ___________________________________________ 105 III. 1.1. 'All£ 14. Fonction de ¢ll£ et spécificité des chaînes _________________________ 110 14.1 Adversité _______________________________________________________ 110 14.2 Chaînes du dialogue ______________________________________________ 111 14.2.1 14.2.2 14.2.3 14.2.4 14.2.5 avec la négation oÙ ___________________________________________________ avec un indice d'énonciation ____________________________________________ avec ¥ge et ∏qi _______________________________________________________ avec un adverbe temporel ______________________________________________ avec un subordonnant _________________________________________________ 111 113 117 119 121 14.3 Chaînes du récit _________________________________________________ 123 15. Fonction de ¢ll£ selon la nature du texte __________________________ 124 15.1 Fonction commune _______________________________________________ 124 15.2 Hiérarchisation discursive _________________________________________ 128 16. Problèmes étymologiques ________________________________________ 134 16.1 Incohérence accentuelle et étymologique _____________________________ 134 16.2 Incohérence sémantique ___________________________________________ 135 16.3 Agglutination pronominale ________________________________________ 135 16.4 Itérations pronominales ___________________________________________ 137 5 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Table des matières. III. 1.2. AÙt£r, AÙt£r ¢t£r 17. Combinaisons de la particule aÙt£r _______________________________ 143 17.1 Fonction ________________________________________________________ 143 17.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 147 17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de focalisation _________________________________________________________ 153 17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers ____________________________ 153 17.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 154 17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r ___________________________________ 159 17.4 Conclusions _____________________________________________________ 166 18. Combinaisons de la particule ¢t£r ________________________________ 167 18.1 Fonction ________________________________________________________ 167 18.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 170 18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de focalisation _________________________________________________________ 177 18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers _____________________________ 178 18.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 179 18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r ___________________________ 185 18.4 Conclusions _____________________________________________________ 189 19. Comparaison des deux particules _________________________________ 190 19.1 Convergences et divergences _______________________________________ 191 19.2 Répartition prosodique ___________________________________________ 193 19.3 Problèmes étymologiques _________________________________________ 195 19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives ________________________ 195 19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère __________________________________ 199 III. 2. LIGATEURS DE LA SECONDE PORTION DU SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE III. 2.1. Dˇ 20. Rôle prosodique de dˇ ___________________________________________ 207 20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis _ 207 20.2 en position initiale : support tonique ________________________________ 211 21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle ______________ 214 21.1 en énoncé paratactique ___________________________________________ 214 21.1.1 articulation anaphorique _______________________________________________ 214 21.1.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 215 21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 216 21.2 en phrase complexe_______________________________________________ 218 21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) ____________________________________ 218 6 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Table des matières. 21.2.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 219 21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 222 22. Fonction catégorielle à tropisme temporel __________________________ 224 22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ ______________ 224 22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ _______________________________ 227 22.2 temps et discours ________________________________________________ 229 22.2.1 passé ______________________________________________________________ 229 22.2.2 présent et futur ______________________________________________________ 233 22.2.3 modal______________________________________________________________ 235 22.3 chaîne et nature du texte __________________________________________ 236 III. 2.2. Nu dans ses rapports avec nàn et na∂ 23. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 240 23.1 Oppositions formelles _____________________________________________ 241 23.1.1 d'accentuation et de prosodie ___________________________________________ 241 23.1.2 de structure _________________________________________________________ 242 23.2 Oppositions fonctionnelles _________________________________________ 242 23.2.1 *nu(n) adverbe temporel _______________________________________________ 23.2.2 *nu indice articulaire _________________________________________________ 23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique ____________________________________ 23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique ____________________________________ 23.2.3 *nu avec négation ou interrogation _______________________________________ 23.2.4 *nu à l'initiale de réplique______________________________________________ 242 244 244 245 248 250 24. Opposition fonctionnelle de nu et de nàn ____________________________ 251 24.1 Nu, Nu indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique ______ 252 24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique ________________________ 252 24.1.2 en système subordonné autre ___________________________________________ 256 24.2 Nàn, Nàn indice du moment marqué de l'énonciation ______________________ 259 25. Désaccord positionnel de nu et de nàn ______________________________ 266 25.1 Position de nu ___________________________________________________ 267 25.1.1 Seconde position _____________________________________________________ 268 25.1.2 Position (anté-)pénultième _____________________________________________ 271 25.2 Position de nàn __________________________________________________ 273 25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique ___________________ 273 25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur ______________ 276 26. Concurrence de nu , nàn et na∂ à l’ouverture de répliques ______________ 280 26.1 Concurrence de nu et nàn __________________________________________ 280 26.1.1 nu indice d'articulation de répliques ______________________________________ 280 26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole __________________________________ 286 26.2 Concurrence de nàn et na∂ _________________________________________ 288 7 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Table des matières. IV. SECTEUR NON INTIAL ET NON ARTICULAIRE SECTEUR DE LA PARTICULE MODALE : ke(n) et ¥n 27. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 295 27.1 *ke, *ka, *ken, *kan ______________________________________________ 296 27.2 *an ____________________________________________________________ 297 27.3 *dan ___________________________________________________________ 298 27.4 Modes __________________________________________________________ 300 28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres particules ________________________________________________________ 301 28.1 Tableau des positions _____________________________________________ 301 28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale _______________ 306 29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe __ 311 29.1 Univerbation ____________________________________________________ 311 29.1.1 particule modale postposée au verbe _____________________________________ 311 29.1.2 particule modale préposée au verbe ______________________________________ 312 29.2 Tmèse __________________________________________________________ 313 29.2.1 avec verbe en position finale ___________________________________________ 313 29.2.2 avec verbe en position interne __________________________________________ 314 30. Répartition métrique ____________________________________________ 317 30.1 Nécessités et variantes métriques ___________________________________ 317 30.1.1 30.1.2 30.1.3 30.1.4 ¥n variante métrique d’un *ke(n) amétrique ________________________________ ¥n variante formellement équivalente de ke(n) ______________________________ ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ ke seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 317 318 318 319 30.2 Tableau récapitulatif _____________________________________________ 319 31. Répartition combinatoire différentielle _____________________________ 330 31.1 pour le mot initial de chaîne _______________________________________ 331 31.2 pour les particules placées après la particule modale __________________ 337 31.3 cas de répétition et/ou mise en facteur commun _______________________ 340 CONCLUSION 8 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Table des matières. ANNEXE : TABLEAUX DES POSITIONS ET DES CHAINES DE PARTICULES INDEX DES VERS CITES BIBLIOGRAPHIE 9 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Introduction INTRODUCTION 1. Caractéristiques pronominales des particules __________________________ 10 2. Place et ordre séquentiel des particules _______________________________ 13 Les particules ont fait l'objet de plusieurs types d'étude dans les langues indo-européennes, portant sur leur nature ; leur morphologie ; leur fonction ; leur place dans la phrase ; et leur ordre séquentiel, selon quatre caractéristiques propres au pronoms 1. 1. Caractéristiques pronominales des particules Sur le plan du signifiant, les particules se rattachent aux pronoms par une caractéristique commune qui repose sur leur caractère clitique. En tant que clitiques, elles sont en effet susceptibles d’apparaître en emploi proclitique ou 1 La définition de "particule" diffère en conséquence selon le niveau d’analyse de chaque auteur : phonologique (absence d’autonomie accentuelle : "clitique") ; grammatical ("morphème grammatical", J. Dubois, 1973) ; morphologique (absence de flexion) ; sémantique ("A particle ... is a word without meaning which, consequently without giving names, is able to discharge emotion, to make known intentions, to connect related clauses", ce sont des "words which already make know intentions and relations", J. J. Fraenkel, 1947 : 201). Ces différents niveaux peuvent être pris en même temps : pour J. Humbert, 1960 : 370, la classe des particules désigne des éléments invariables, souvent inaccentués, qui ont une valeur discursive (adversative, conclusive, additive, intensive, explicative) ; cette classification ne recoupe que partiellement celle de J. D. Denniston, 1970 : XLVIII (additional, adversative, confirmatory, inferential particles), pour qui la définition des particules est la suivante, XXXIX : "I will define it as a word expressing a mode of thought, considered either in isolation or in relation to another thought, or a mood of emotion". Certains incluent différents éléments dans la classe des particules, que d’autres excluent, ainsi la négation. De ces disparités il ressort que le critère de définition ne peut être ni l’accentuation, ni la position (liée souvent à l’accentuation), ni l’autonomie, ni le comportement syntaxique, ni la fonction, encore moins le sens, et que le seul point commun est l'invariabilité de ces mots, à fonction non casuelle dans la phrase, contrairement aux pronoms ; cf. pour le grec l’étude particulière de J. J. Fraenkel, 1947 : 183-201, A. Hellwig, 1974 : 145-170 ; cf. aussi J. Feuillet, 1987 : 11-45, qui discute du statut des particules et recherche une terminologie rigoureuse. 10 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Introduction enclitique. Chacune des deux classes offre de même des éléments atones ou toniques, qui peuvent ou non être accentués (e.g. nu et skr. nú, comme le pronom personnel de deuxième personne se et s◊), sans que la tonicité soit liée à leur accentuation. C'est, de plus, par cette accentuation, tonicité ou atonie qu'est déduite pour une part la place des particules dans les langues qui notent l'accent, c'est-à-dire le védique et le grec (§§ 5 et 8). La seconde caractéristique commune aux particules et aux pronoms est leur morphologie radicale. Bien que les particules s'opposent aux deux autres parties du discours - au verbe qui se conjugue, et aux mots qui se fléchissent, entre autres les pronoms fléchis et à fonction casuelle, anaphoriques, démonstratifs, personnels, indéfinis, et relatifs -, et qu'elles soient invariables et sans fonction casuelle, l'ensemble des particules et des formes fléchies pronominales forment la classe de signes morphologique que l'on appelle pronoms. L'opposition de ces morphèmes aux noms et verbes est double : elle est fondée en premier lieu sur leur structure radicale propre de forme C(V) (le thème est avocalique, ou bien muni d’une voyelle quelconque : *t, *te, *ta, *ti, *to, *tu 2) ; d'autre part, sur leur morphologie agglutinante (on a *s-bhe ou *bh-se, ou *se sans *bhe, ou *bhe sans *se) 3, qui fait que les thèmes pronominaux peuvent s'agglutiner dans des formes, ou s'enchaîner, en une séquence pronominale, dans la première partie de la phrase (§ 3). En conséquence de l'émergence de la flexion pronominale, il s'est produit un passage du statut de particule à pronom fléchi, tout d'abord de forme unique, recevant en second lieu une fonction casuelle 4. En description synchronique, on peut aisément distinguer les deux catégories de pronoms, mais en fait leurs différences sont moins nettes lorsque l'on remonte à la préhistoire linguistique de ces morphèmes (cf. les pronoms de paradigme minimal, par exemple, en regard de la particule lat. enim, le pronom anaphorique min 5, qui fonctionne sans distinction de genre ni de nombre pour tous les cas non-sujet). 2 Les exemples donnés par F. Bader, 1982 : 89, sont myc. (o-)te, lat. (i-)ta, louv. -ti, lat. to-(t), véd. tú. 3 F. Bader, 1982 : 91, illustre ces agglutinations par sfi, sibiä ; dor. ye ; hitt. -si ; lac. fi-n à côté de sfi-n. Autre exemple sur le thème *n, 1983 a : 5. 4 F. Bader, 1991 b : 28. 5 Cf. B. Delbrück, 1893 : 467-473 ; E. Benveniste, 1933 : 121-130 ; F. Bader, 1979 b : 137138 ; 1991 b : 28-29 ; A. Lillo, 1992 : 81-84. 11 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Introduction Sur le plan du signifié, les emplois des particules s'expliquent par l'aptitude qu'ont eu les pronoms indo-européens non personnels à être anaphoriques, et qui rend compte de leurs fonctions articulaires et déictiques. Les thèmes pronominaux ont effectivement joué un rôle considérable dans la construction de l'énoncé, où ils ont indiqué deux sortes de relations 6 : des relations syntaxiques, en fonction articulaire d'origine anaphorique ou cataphorique dans la structuration de l’énoncé en parataxe (les ligateurs 7) ou en hypotaxe (les subordonnants conjonctifs ou relatifs), et des relations catégorielles (au monde), la personne-altérité, le temps-espace, et la subjectivité. Ils n’ont pas en effet de contenu sémantique propre, mais seulement une fonction 8 , contrairement aux racines sur lesquelles sont bâties les verbes et les noms, à sémantisme plein. Les pronoms, indifférents à l'orginie à la flexion, l'ont été de même aux catégories autres que l'anaphore et à l'association d'un signifiant et d'un signifié. Une même fonction a pu alors être assumée par plusieurs thèmes, et, corollairement, un même thème a pu assumer plusieurs fonctions (*se/o est anaphorique, déictique et réfléchi). Pour pallier une confusion qui pourrait résulter de cette situation, les langues ont procédé à la spécialisation d'un thème donné en une fonction donnée, en un vocalisme spécifique ou en un ordre différentiel des constituants (hitt. ma-si- "combien", véd. si-má- "lui-même"). 6 F. Bader, 1973 a : 27-30 ; 1982 : 88 ; 1983 a : 5-6 ; 1990 : 23 ; 1991 b : 27-38. Pour la diachronie des fonctions, cf. F. Mawet, 1983 b : 23, qui part de "la fonction originelle des particules pronominales i.-e. dans l’agencement des éléments de la phrase ou des phrases entre elles, dans la création de systèmes de coordonnants ou de co-relatifs et d'un véritable système de subordination, dans la constitution des déclinaisons, et, enfin, de préposition et préverbe". 7 La terminologie varie pour la désignation des particules à fonction articulaire dans un énoncé paratactique. Nous avons opté pour "ligateur" en référence à l’article d’E. Laroche, 1957-58, qui est ici notre modèle, mais d’autres auteurs préfèrent "Satzpartikeln", P. Meriggi, 1963 et O. Carruba, 1969 ; "sentence-connectives", C. Watkins, 1963 ; "sentenceconnectors", D. J. Lee, 1966 ; "Satzadverbien", W. Dressler, 1971. 8 Cf. J. Humbert, 1960 : 369 : "En réalité, quand on se place du point de vue de la syntaxe, seule la fonction importe". Et F. Bader, 1991 b : 38 : "les pronoms sont asémantiques". Pour les études particulières sur les particules de différentes langues indo-européennes, cf. §§ 3 à 8. 12 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Introduction 2. Place et ordre séquentiel des particules Un problème particulier, dépendant des caractéristiques pronominales des particules, clitiques à morphologie agglutinante, et à fonction liée à la construction de l'énoncé, est posé par l'étude de celles-ci : celui de leur place dans la phrase et à l'intérieur de leurs séquences. Un état de la question (chapitre I) montre que le premier point a été étudié par Jacob Wackernagel, lequel a montré que les enclitiques ont tendu à occuper la seconde position des énoncés après un premier mot tonique (cf. § 3), devant un segment médian accentué - secteur privilégié des noms - et un segment final indifférent à l’accent - secteur privilégié du verbe -, selon une structure mélodique de la phrase établie par F. Bader 9. A sa suite, quelques uns se sont interrogés sur la position et l'ordre relatif de ces particules elles-mêmes en indo-européen et dans différentes langues indo-européennes (cf. §§ 4 à 8). Nous nous sommes demandés si l'on pouvait mener une étude parallèle en grec, et donc tenter d'établir, dans un corpus précis, un ordre préférentiel des constituants - à fonction casuelle ("pronoms" au sens traditionnel) ou non ("particules") - de chaînes pronominales - par leurs caractéristiques morpho-syntaxiques. Les données brutes de ce corpus sont extraites de l'Iliade 10 , témoignage ancien et entre autres utilisé dans la reconstruction de la syntaxe indo-européenne (chapitre II). Mais nous nous limiterons dans cette recherche à une perspective synchronique, compte tenu de l'évolution rapide du fonctionnement des particules, comme une perspective chronologique le montrerait à l'intérieur même du grec 11 . Aussi ne faut-il pas assimiler l'ordre des particules chez Homère, d'une part, à l'ordre des particules en grec, et, d'autre part, à l'ordre des particules en indo-européen. Notre recherche s’efforcera donc ici à établir l’existence possible, en grec homérique, d’un ordre interne des constituants de chaînes pronominales (ordre interne des particules ; ordre interne des pronoms ; ordre 9 F. Bader, 1986 a : 79-81 ; 1987 : 17. Texte établi et traduit de Paul Mazon, 1937 (tomes I, II et III) ; 1938 (tome IV), Les Belles Lettres : Paris. 11 Cf. par exemple l'évolution historique des particules de liaison ka∂, d◊ et ¢ll£, depuis le IVème siècle avant J.-C. jusqu’à nos jours, H. Tonnet, 1988 : 135-150. 10 13 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Introduction relatif des particules et des pronoms ; ordre des formes pronominales atones et toniques), comme Emmanuel Laroche l'a brillamment démontré pour l'anatolien (cf. § 4). Cette étude nous amènera ensuite à examiner la fonction de quelques unes de ces particules, avec une sélection qu’un travail ultérieur essaiera de compléter (chapitre III concernant le secteur articulaire ; chapitre IV concernant le secteur non articulaire). Car au problème d’ordre initial sont superposés deux autres problèmes : outre celui des combinaisons, qui n’est pas étranger à l’ordre interne des particules, celui de la fonction des constituants de la chaîne. 14 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 CHAPITRE I ETAT DE LA QUESTION 3. Ordre fixe en indo-européen _______________________________________ 16 4. Ordre fixe en anatolien ____________________________________________ 21 5. Ordre fixe en védique _____________________________________________ 24 6. Ordre fixe en vieil irlandais ________________________________________ 27 7. Ordre fixe en latin ________________________________________________ 29 8. Ordre fixe en grec ________________________________________________ 31 9. Variations de place des thèmes pronominaux __________________________ 39 Les enclitiques, après un premier mot tonique conformément à la "loi de Wackernagel" 12 , dans le segment initial de l'énoncé indo-européen, peuvent s’accumuler en nombre varié (§ 3). Mais, d'une langue à l'autre, leur ordre diffère, comme le montre la confrontation d'articles initiateurs. L’existence d’un ordre fixe a été en effet affirmé en quatre états de langue : dans les langues anatoliennes, en hittite, louvite et palaïte (§ 4) ; en védique (§ 5) ; en vieil irlandais (§ 6) ; en latin (§ 7) ; ainsi qu'en grec (§ 8), dans deux études très succinctes 13 . On a également montré que certains constituants de la chaîne peuvent changer de place (§ 9). 12 Pour le commentaire explicatif et/ou critique de la loi, cf. en particulier A. Meillet, 19061908 : 21-22 ; N. E. Collinge, 1985 : 217-219 ; M. R. Hale, 1987 a ; 1987 b : 38-50 ; R. Cervin, 1988 : 23-39 ; M. Janse, 1990 : 2645-2649 ; 1993 a : 19-22 ; 1993 b : 99 ; 1994 : 109-146 ; T. Krisch, 1990 : 64-81 ; 1997 : 283-309 ; S. Luraghi, 1990 b : 31-60 ; O. Panagl, 1990 : 54-63 ; S. R. Anderson, 1993 : 68-98. Pour l'illustration de la loi dans différentes langues, cf. §§ 4 à 8. 13 La confrontation des ordres établis pour ces différentes langues ne peut mener qu’à supposer l'existence de certaines tendances, ainsi pour l’ordre tonique-atone et particulepronom de l’indo-européen, et ne peut permettre qu’une typologie partielle. En effet, comme l’a écrit C. Watkins, 1963 : 2, "In considering syntax from the historical point of view, it would be absurd to think that the physical body of a sentence or similar utterance can be historically transmitted ... The underlying syntactic structure of a sentence, for example the rules of arrangement of its constituent elements, can be presumed in the same fashion to 15 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 3. Ordre fixe en indo-européen La question de l'existence d'un ordre fixe en indo-européen a été posée en premier lieu par A. Bergaigne 14 : "On admet généralement que les langues anciennes, ou du moins le grec et le latin, ... sont des langues à construction libre, tandis que les langues modernes, au moins les langues romanes et les langues germaniques, sont des langues à construction fixe ... Si cette distinction était rigoureusement exacte, il est clair qu'il ne pourrait y avoir d'histoire de la construction dans les langues anciennes, mais que l'établissement d'une construction fixe unique dans les langues romanes et dans la plupart des langues germaniques ... resterait toujours une matière historique. Nous allons plus loin pourtant, et nous soutenons que la méthode historique est pareillement applicable à l'étude de la construction dans les langues anciennes, en d'autres termes, que ces langues, en dépit de toutes leurs libertés de construction, connaissent des types préférés, des types dominants, des types historiques". Ce serait alors "la fixité de l'ordre des termes" qui expliquerait l'agglutination d'éléments. "En allemand - remarque de plus l'auteur 15 - les pronoms de première et de deuxième personnes, et le pronom anaphorique ou le pronom de la troisième personne er, employés comme régimes, offrent encore aujourd'hui dans leur construction la plus grande analogie avec les formes enclitiques des pronoms sanscrits et grecs. Ils se placent après le premier terme de la proposition autant que le permettent les changements de place du verbe". Cette position n'y est pas justifiée par l'accentuation : "le langage ne s'est donc pas habitué à les construire après le premier mot, parce qu’ils étaient privés d’accent, mais ils ont perdu leur accent parce que toujours construits après le premier mot ils devaient paraître s’appuyer sur lui, et ne faire qu’un avec lui". A partir des observations d’A. Bergaigne, de B. Delbrück et de C. Bartholomae en prose védique où les enclitiques ont tendance à se rapprocher du form a linguistic system or set of systems functioning in time, and historically transmittable ... We cannot expect to be able to reconstruct the totality of the syntactic system, or of a given sub-system, of Proto-indo-European". 14 A. Bergaigne, 1879 : 4. 15 A. Bergaigne, 1879 : 178. 16 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 tout début de la phrase et à s’attacher à l’élément initial (cf. § 5) Wackernagel 17 a le premier considéré comme une loi 16 , J. ("unserm 18 Stellungsgesetz" ) le fait que les enclitiques (ou non, en fait toutes les particules et pronoms qui ne peuvent figurer en tête de phrase) occupaient la "seconde position" de la phrase, c’est-à-dire la position suivant le premier mot autonome dans la phrase indo-européenne : # X (enclitique(s)) ... #. J. Wackernagel a corroboré cette conclusion à l’appui de la comparaison de séquences initiales de phrase en latin, en védique, en celtique et en germanique, et surtout en grec, à l’aide des enclitiques min, nin, o≤, me, se, toi, sfin, tij, pou, pote, ke, et des formes "Quasi-Enklitika", d◊, g£r, m◊n, aâ, ¥n qui fonctionnent "gerade wie die Enklitika" 19 , ainsi ka∂ moi, moi kaπ d◊ moi, moi comme ka∂ ¥n, ¥n kaπ d' ¥n : Cic.,De orat. 2, 271 per mihi scitum uidetur ; R.V. 5.2.7, sñunasñ cic cheäpam niditamÖ sahasraäd yuäpaäd amunöcahÖ ; Hésiode, Th.1192 ¢ll£ t∂ moi zînti g◊noit' ¢gaqÒn. Il a enfin montré qu’"en seconde position" les enclitiques pouvaient varier de place les uns par rapport aux autres, comme en latin Pl., Miles Glor. 501, at ita me di deaeque omnes ament, Pl., Poen. 1258, at me ita dei seruent, et que certaines particules continuent d’être suivies d’enclitiques, même lorsqu’elles sont elles-mêmes précédées d’une autre particule, ainsi Cic., Verr. 5, 37, ita mihi omnis deos propitios uelim, en regard de Cic., Catil. 4, 11, nam ita mihi salua republica uobiscum perfrui liceat 20. A. Meillet 21 a repris la loi de Wackernagel, et a été le premier à prendre en compte l’ordre relatif des particules et des pronoms en "seconde position" : "La règle s’applique tout d'abord aux particules qui s’insèrent immédiatement après 16 Il reconnaît qu’il leur doit sa loi en 1892 : 342 ; 402 et 1926 : 46. J. Wackernagel, 1892 : 333-436. 18 J. Wackernagel, 1892 : 367. La formalisation est empruntée à C. Watkins, 1963, et T. Krisch, 1990 et 1997. 19 J. Wackernagel, 1892 : 371 ; 397. Cf. aussi R. H. Howorth, 1955 : 72. 20 J. Wackernagel, 1892 : 410 - 411 : "Insofern wenigstens als die Beteuerungsformeln mit ita, sic auch hier das me, te, mihi fast ausnahmslos unmittelbar hinter ita, sic haben ... Diese Stellung bleibt auch, wenn dem ita noch eine Partikel vorgeschoben wird". 21 A. Meillet, 1906-1908 : 21-22. 17 17 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 le premier mot autonome de la phrase ; puis viennent les pronoms, en tant qu’ils sont des éléments accessoires et que la phrase ne porte pas avant tout sur eux". Mais il donne une autre raison 22 : "On enseigne souvent, à la suite de M. Wackernagel, que ce sont les mots enclitiques qui occupent cette place bien déterminée, et en vertu de leur atonie ; mais cette formule ne concorde pas avec les faits ; les particules sanskrites hí et vaí, qui sont toniques, occupent exactement la même place que les atones ha, sma, etc., et de même grec m◊n, d◊, dˇ, g£r, mˇn, oân, ¥ra, la même place que les enclitiques te, nu, ˛a, etc. ; les particules toniques précèdent souvent d'autres particules atones, et le pronom qui, en tant qu'élément accessoire, est ordinairement atone, ne vient qu’après les particules, que celles-ci soient toniques ou atones, ainsi chez Homère, A 236 : perπ g£r ·£ `(#)e calkÕj ⁄leyen ... ; RØV., VII, 74, 6, ásti hí vaäm ihá stotaôá "vous avez ici un qui vous loue" ; Çat. br. X, 4, 3, 7, tébhyo vaí nas tvám eva tád bruähi "à ces gens que nous sommes, toi, dis ceci". La présence ou l’absence du ton n’est donc pour rien dans la place des mots en question, et le seul caractère qui détermine la disposition particulière qu’on observe est celui-ci, que tous ces mots sont des accessoires de la phrase". J. Marouzeau justifie de même la position seconde des particules par la notion de "mots accessoires" (cf. § 7). C. Watkins 23 s'est attaché ensuite à montrer que les enclitiques conservaient en indo-européen tardif cette seconde position, que le préverbe et le verbe soient en position finale de phrase non marquée, ou bien, occasionnellement, en position initiale marquée, en ordre # X - particules enclitiques - pronoms fléchis ... # 24 22 Cf. aussi M. Janse, 1990 : 2647-2648, qui parle des liens syntactiques : "This can be viewed as a natural principle of syntax which tends to bring together words that belong together semantically. One may say, then, that in this case the phonological and syntactic principles of enclisis are in complete harmony. The syntax of encliticization is governed by two principles. The natural position of an enclitic is immediately after the word to which it belongs syntactically ... Wackernagel’s law, which may have been the general rule once, can now account for any exception to this natural principle : "Enclitics are placed in second position, after the first stressed constituent (or word) of the clause or sentence segment, regardless of category of that constituent (or word)"". 23 C. Watkins, 1963 : 3. 24 F. Bader, 1974 a : 45, illustre ce schéma par des conglomérats, qui conservent figées de telles initiales de phrase ayant comporté comme premier mot tonique une particule : 18 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 Macrobe, Sat. 3.9.7-87, absque his abeatis, ... nostraque uobis loca templa sacra urbs acceptior probatiorque sit ; hitt. uizzi-ma-war-aš kuedani memiyani "the matter about which he comes" ; v.irl. nachim < *ne-kwe-me. Il résume ces ordres en quatre séquences : a) # X - Enclitique(s) - ... - préverbe - verbe # ; # Connecteur tonique - Enclitique atone - Pronoms enclitiques...Préverbe - Verbe # ; b) # X - Enclitique(s) - Préverbe - Verbe ... #. # Préverbe - Enclitique(s) - (...) Verbe # # Verbe - Enclitique(s) ... #. Les trois vers grecs et le vers sanskrit suivants illustrent ces possibilités : A 460 mhroÚj t' œx◊tamon kat£ te kn∂sV œk£luyan # XEPV #, # PE ... V # œx 462 ka√e d' œpπ sc∂zVj Ð g◊rwn, œpπ d' a∏qopa o non # VE ... # 463 le√be: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪ # PE...V # "on découpe les cuisses ; ... on les couvre de graisse ; ... après quoi, le vieillard les brûle sur des bûches, et sur elles répand le vin aux sombres feux" ; SáB, sá vái tísÖtÖhann ánvaäha, anvaäha hy etát # C E ... P V #, # P V E ... # "he recites standing, for he recites thus". Ces schémas incorporent les enclitiques en seconde position, les particules comme les pronoms enclitiques. M. R. Hale 25 admet, certes, que les particules, surtout les connecteurs, aient eu une position fixe, mais refuse d'y inclure les pronoms, qui, originellement, étaient placés autour du nom ou du prédicat verbal, bien qu'ils aient eu tendance à graviter autour de l'initiale de la phrase comme un ensemble en indo-européen tardif. T. Krisch 26 , quant à lui, reconstruit de plus un schéma où les thèmes pronominaux subordonnants ("subordinierende Konjunktiones, Relativpronomina 25 26 particule tonique + particule(s) enclitique(s) : lat. nem-pe; deä-ni-que, doä-nec ; particule tonique + particule enclitique + pronom fléchi : o-á-toj. M. R. Hale, 1987 c : 70-165. T. Krisch, 1990 : 67-70 ; 1997 : 284. 19 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 und Frage-pronomina") pourraient figurer dans le segment initial : # X - enclitique1 ligateur - subordonnant - enclitique(s)2 Satzpartikel ... #, en l’illustrant par - le grec D 446 O≤ (X) d' (E1) Óte (S) dˇ (E2) ·' (E2) ; - le sanskrit RV 1.32.14, hrØdí (X) yát (S) te (E2) ... / nava (X) ca (E1) yán (S) ; RV 2.23.7, utá (X) vaä (E1) yó (S) na (E2) ... ; - et le hittite Ges. II § 53, 48 ZAG-an-n(X)/a (E1) ku-iš (S). G.-J. Pinault 27 reprend le schéma du segment initial par la position des ordres non marqués et marqués, différents non seulement selon la position du verbe, mais encore du nom : - en ordre non marqué, l’enclitique suit le nom initial ou le précède en cas de préverbe initial : # Nom (Enclitique) ... (Préverbe) Verbe # # Préverbe (Enclitique) Nom ... Verbe # ; - en ordre marqué, l’enclitique suit le préverbe et précède le verbe et le nom, ou bien suit le verbe et précède le nom et le préverbe : # Préverbe (Enclitique) Verbe Nom (...) # # Verbe (Enclitique) Nom Préverbe (...) #. Plus récemment, T. V. Gamkredlize et V. V. Ivanov 28 ont illustré le schéma du segment initial indo-européen par les thèmes pronominaux : no/nu {s} {o’} {o} khom th o som so phot h e/o sentence- subject-object relations aspectual and introducing local-emphatic particles particles. 27 G.-J. Pinault, 1995 : 41. T. V. Gamkredlize et V. V. Ivanov , 1995 : 316 ; s = subject particle ; o’ = indirect object (dative) particle ; o = direct object (accusative) particle ; la quatrième classe est représentée 28 20 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 4. Ordre fixe en anatolien Comme en grec, l'étude des particules des langues anatoliennes a suscité une ample bibliographie par A. Kammenhuber 30 29 . Une amorce de l’ordre des particules a été effectuée , qui remarque que "le palaïte et le louvite opposent ensemble au hittite (récent) cet archaïsme, que chaque phrase n’est pas introduite par une conjonction (hitt. nu, ta, -ma, etc.) ; au contraire, en pal., nu "maintenant" n’apparaît que là où il s’agit de cette nuance temporelle [e.g. Formule § 5 Ro 21 nu-ku Pašhullašaš Tiyaz "Alors donc Soleil Pašhullašaš !"]. Le pal. se révèle plus archaïque que les deux autres langues par l’emploi restreint des enclitiques". Un seul auteur s'est réellement intéressé à leur ordre séquentiel : Emmanuel Laroche 31, qui a brillamment démontré que l’ordre des enclitiques était rigoureux en hittite : "la phrase hittite est commandée par un premier mot tonique auquel s'attachent un nombre plus ou moins grand d'enclitiques. Le premier mot est soit un appellatif quelconque, soit une particule (dans les langues classiques le plus souvent nu). La phrase louvite offre une structure comparable, mais elle diffère profondément dans le détail". De là, il établit l’ordre fixe suivant : 1) aux particules ligatrices hitt. nu et louv. a- s'attache une chaîne de mots atones ; 2) vient en seconde position la conjonction atone hitt. -ma-, d'opposition ou de coordination ; en louvite, la particule d'opposition (-)pa- est tonique ou atone ; 3) "l'ordre dans lequel les enclitiques hittites s'attachent à nu est constant et rigoureux. On a, ainsi qu'on sait : par le lat. com-, con-, hitt. -kan, got. ga-; véd. sám, skr. samö-, hitt. -šan ; hitt. -pat, tokh. A pat, lit. pàt. 29 Les principaux ouvrages et articles sur la fonction et la morpho-syntaxe des particules hittites et louvites sont : A. Goetze, 1933, 1950 ; J. Friedrich, 1946 ; P. Meriggi, 1963 ; O. Carruba, 1964, 1969, 1970, 1985, 1992 ; F. Josephson, 1966, 1972 ; D. J. N. Lee, 1966 ; J. A. C. Grepin, 1972 ; H. A. Hoffner, 1973 a, 1973 b, 1982, 1992 ; P. H. Houwink Ten Cate, 1973 ; R. J. Jeffers, 1976 ; F. Bader, 1981 a, 1981 b, 1982, 1988 a ; B. D. Joseph, 1981 ; C. Watkins, 1985 ; G. Kestemont, 1985 ; C. H. Melchert, 1985 ; A. Etter, 1986 ; J. Boley, 1989, 1993 ; S. Luraghi, 1990 ; A. Garrett, 1990. 30 A. Kammenhuber, 1954 : 42-43. 31 E. Laroche, 1957-1958. D’autres auteurs ont repris l’analyse d’E. Laroche, depuis J. Friedrich, 1957-1958 : 161 ; 1960 : 195 ; H. A. Hoffner, 1973 a : 521, jusqu’à T. V. Gamkrelidze - V. V. Ivanov : 1995 : 315. 21 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 a) -wa-, particule du discours indirect ou rapporté ; b) les pronoms enclitiques anaphoriques - cas direct (nominatif et accusatif) précèdent ou suivent le pronom indirect (datif) ; c) le suffixe réflexif -za ; d) les particules aspectuelles". Le tableau suivant résume ces données : 1 2 3 4 5 6 7 nu -(y)a- -wa(r)- -aš- -mu- -za- -kan ta -ma- -an- -ta- -šan šu -at- -du- -(a)šta X -e- -ši- -(a)pa -uš- -naš- -an -tu- -šmaš- L’ordre en louvite diffère quant à l'ordre des co-référents - le réfléchi de paradigme minimal précède les anaphoriques aux cas indirect puis direct - 32 : 1 2 3 3 4 5 a- -wa- -ti- -du- -aš- -tar -mu- -an- -kuwa -mmaš- -ta- (-)pa E. Laroche donne de nombreux exemples de chaînes : nu-war-aš pa-wa-du nu-wa-šši pa-wa-ti nu-wa-tta pa-wa-an-tar nu-šmaš-an na-num-pa nu-war-an-za a-wa-du nu-wa-kan a-wa-ti 32 E. Laroche, 1959 : 145, définit l’ordre habituel en louvite comme suit : groupe du sujet ; datif, ablatif, instrumental ; groupe de l’objet : accusatif. S. Luraghi, 1990 : 80, étudie de près l’ordre interne des co-référents et, de plus, leur incompatibilité : les troisièmes personnes personnelles au nominatif et à l’accusatif ne peuvent pas être exprimées ensemble, mais peuvent apparaître avec une troisième personne au datif ; la première ou deuxième personne est suivie d’une troisième au nominatif, mais pas au datif ; la troisième personne au nominatif ou à l’accusatif précède la troisième personne au datif ; la troisième personne précède la première personne et la seconde au singulier, mais suit les première et deuxième personnes du pluriel ; etc. 22 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 nu-šši-kan a-wa-ti-aš nu-za-kan a-wa-ti-it-ta nu-war-aš-za-kan a-wa-ma-aš-ta nu-war-aš-ši-za-šan a-wa-ti-du-aš-tar. F. Bader 33 a réduit le nombre de classes de particules, en considérant uniquement les fonctions exercées ; les séquences représentent trois segments fonctionnels qui sont : Ligateur de phrase marque de pronoms discours indirect anaphoriques LIGATEURS pronom particule aspectuelle réflexif ou locale CO-REFERENTS PARTICULE CATEGORIELLE S. Luraghi 34 est, enfin, la première à étudier de près les variations de l'ordre fixé à partir des positions plus ou moins constantes et grammaticalisées, ainsi définies : Connectives Clitics Indef. pronouns Predicate initial Negation PW NPs W’s position last/final final/last/init. last/final/init. last/init. free. L’auteur discute de l’importance relative de facteurs grammaticaux et pragmatiques dans la détermination de l’ordre des particules en hittite 35 : les facteurs grammaticaux reposent sur "the syntactic function of constituents, their internal categorial complexity (heaviness) and their categorial status" ; les facteurs pragmatiques sont des moyens "of expressing continuity or discontinuity in events and/or in discourse, topicalization, contrast, etc.". Elle remarque encore que la position initiale est la plus sensible aux facteurs pragmatiques, car elle est ouverte à n'importe quel constituant qui a besoin d'être "emphasized or focused". Et ainsi conclut-elle : "Word order plays an important role in both sentence and text pragmatics. In the first place, the position of a given constituent contributes to highlighting its communicative status, in that it can indicate that it is the topic 33 F. Bader, 1986 a : 82 ; 1994 : 30. S. Luraghi, 1990 : 46. 35 S. Luraghi, 1990 : 11 ; 77; 83. 34 23 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 of a sentence, or that it needs to be emphasized or contrasted, or that it carries particularly relevant or new information, and so on". 5. Ordre fixe en védique Comme en grec et en anatolien, les particules ont été bien traitées quant à leur fonction et leur étymologie 36 . Leur position dans la phrase a été relevée également depuis longtemps, grâce à l'étude de B. Delbrück sur la prose védique où les enclitiques occupent généralement la seconde position 37 : "Enklitische Wörter rücken möglichst nah an den Anfang des Satzes". Il reconnaît d’autre part à côté de cet ordre "traditionnel" des variantes marquées "occasionnelles" ("diese traditionelle Wortstellung wird durchkreuzt von der occasionellen Wortstellung"), qui s’expliquent par l’emphase en position initiale d’un constituant normalement placé plus loin ("jeder Satzteil, der dem Sinne nach Stärker betont sein soll, rückt nach vorn" 38 ), phénomène souvent appelé de nos jours "fronting". En second lieu, C. Bartholomae 39 aboutit à la même conclusion en considération encore du védique : "Auch bei oberflächlicher Betrachtung drängt sich die Wahrnehmung auf, dass im RV. die enklitischen Formen der Personalpronomina, sowie gewisse Partikeln, in den meisten Fällen die zweite stelle innerhalb des Verses oder des Vers-Abschnitts einnehmen ... Enklitische Pronomina und Partikeln lehnen sich an den ersten Hochton im Versglied an". J. 36 Les principaux ouvrages et articles sont ceux de J. S. Speijer, 1886 : 310-336 [Syntax of the particles, of emphasis, negation, interrogations, exclamation, connective particles ; 337388 On the connection of the sentences] ; 1896 ; B. Delbrück, 1888 : ; A. A. Macdonell, 1916 : § 180, 213-253 ; J. Wackernagel - A. Debrunner, 1930 ; E. H. Sturtevant, 1933 ; 1939 a : 11-19 ; 1939 b : 146-153 ; L. Renou, 1936 : 49-96 ; 1952 : ; J. Gonda, 1951 ; 1954 a : 177-214 et 265-296 ; 1954 b : 1-41 ; 1955 : 241-285 ; 1957 a : 1-73 ; M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.uu. ; J. S. Klein, 1974 ; 1977 : 161-176 ; 1978 a ; 1978 b : 123 ; 1978 c : 269-276 ; 1980 : 195-219 ; 1982 a : 12-26 ; 1982 b : 65-77 ; 1985 a : 105-121 ; 1985 b ; 1988 b : 387-417 ; 1991 b : 123-143 ; 1992 a : 1-52 ; 1994 b : 97-119 ; 1996 a : 2139 ; 1996 b : 205 - 223 ; 1997 : 253-281 ; S. J. Klein - N. L. Condon, 1992 : 1-62 ; B. Vine, 1978 : 171-173 ; E. König, 1991 ; B. D. Joseph, 1981 : 93-98 ; G. Dunkel, 1982 a : 89-102 ; 1988 a : 53-78 ; F. Bader, 1973 a : 27-75, passim ; 1975 a : 27-89, passim; 1985 : 57-90 ; S. W. Jamison, 1992 : 213-239. 37 B. Delbrück, 1878 : 47 ; 1892 : 402 et 1926 : 46. 38 B. Delbrück, 1878 : 13. 39 C. Bartholomae, 1883 : 3 ; 11. 24 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 S. Speijer 40 reprend les conclusions de B. Delbrück : "In sentences linked to the preceding by means of relatives or particles, these words are put first ; when enclitical, they are affixed to the first word of the clause they introduce". Il admet de même un ordre "traditionnel" ou "régulier", qui peut subir des variations dont il donne l'explication suivante : "this traditional order of words is liable to be modified by various influences of the power to cause the speaker to prefer an other arrangement. Instead of the subject, the word on which stress is laid will head the sentence ... Likewise in connecting sentences it is necessary to commence a new sentence or a new clause at the word, which relates to somebody or something mentioned in the foregoing. Hence demonstratives often head the sentence" (cf. l'importance de # tÕn d◊, note 126). L'ordre des constituants de chaînes initiales de phrases en védique n'a été, comme ailleurs, précisément posé que par un auteur : J. S. Klein, qui a pris en considération à la fois l’enchaînement et la position relative de la particule vis-à-vis des unités qu’elle relie41, à partir d’un relevé de 238 phrases extraites d’un corpus de 206 hymnes. L’auteur établit la chaîne suivante 42 , avec la remarque liminaire que "many of Rigvedic sentences begin with a pronominal element (sá/tá-, ayám/imá-/á-/a-ñ, esÖá/etá-, ká-, or a personal pronoun) or a noun which serves as a major sentence constituent" 43 : Ná = utá, Dá ádha Nég áthaä Voc átho Xá sá- (Pcl) Dá Pcl (u) Dá (Voc) Pcl [en statut diachronique] 44 ; 40 J. S. Speijer, 1886 : 11. Mais l’auteur n’étudie pas précisément l’ordre séquentiel des particules, seulement leur combinaison, Section V. Syntax of Particles, §§ 394-432 ; et Section VI. On the connection of sentences, §§ 337-388. 41 J. S. Klein, 1985 b : 16. Cf. aussi M. Hale, 1987 : 38-50. 42 J. S. Klein, 1991 a : 141-142, note 5. 43 Les abréviations signifient : N = nexal element ; D = deictic (preverb, adverb, pronouns) ; Pcl = particle; u = particle u ; Xá = any other accented word ; P = preverb ; Voc = vocative ; Nom = nominative ; Neg = negative particle ; V = verb. 44 Cf. J. S. Speijer, 1886 : § 445 ; B. Delbrück, 1988 : §§ 138 et 140 ; L. Renou, 1952 : § 400 ; J. Wackernagel, 1953 : 257-261 ; C. Watkins, 1963 : 18-19 ; G. Dunkel, 1990 : 100107 ; S. W. Jamison, 1992 : 213-239 ; J. S. Klein, 1996 : 21-39 ; 1997 : 262-263. 25 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 e.g. RV 8.92.29 c, ádhaä cid indra me sácaä ; RV 10.132.3 a, ádhaä cin nú yád dídhisÖaämahe vaäm ; RV 2.31.2 a, ádha smaä na úd avataä sajosÖaso ; RV 5.79.1 yáthaä cin no ábod hayahÖ ; Macdonell, 1916 : vii. 724, ví céd uchánty, asñvinaä, usÖaôásahÖ ; Macdonell, 1916 : i. 555, ádhaä caná sñrád dadhati. Ce schéma diffère de celui présenté par H. H. Hock 45 , en ce que S. J. Klein reconnaît une classe de "sentential nexal elements", orthotoniques (utá, áthaä, átho, ádha, sá), qui apparaissent devant n’importe quel autre élément déictique, ainsi : RV 1.114.9 d, áthaä vayám áva ít te vrØnÖi ämahe ; RV 3.19.5 c, sá tvám Ö ni agne (a)vitéhá bodhi. L'auteur établit également l'ordre des constituants de chaîne initiale lorsque celleci, en ordre marqué, est suivie du verbe, lui même précédant le sujet, l'objet et/ou l'adverbe (alors que normalement il occupe la position finale) 46 : ádha u utá tú áthaä (ca) nú aôád (u) ghaä (P) nuáô (cid) evaôá (P) (u) sú ca ha Voc (Nom ca) hí Neg e.g. RV 1.10.9 b, nuáô cid dadhisÖva me gírahÖ ; RV 1.31.18 c, utá prá nÖesÖy abhí vásyo asmaôán ; RV 1.25.17 a, sám ö nú vocaävahai púnahÖ ; 45 46 H. H. Hock, 1982 : 18. J. S. Klein, 1991 a : 124. 26 V ... Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 RV 10.25.4 a, sám u prá yanti dhiätáyahÖ ; RV 3.29.14 c, ná ní misÖati suránÖo divé-dive. Tous les éléments qui précèdent le verbe sont des particules, mis à part le vocatif et le préverbe. Les pronoms enclitiques sont exclus des chaînes de phrases à verbe initial, puisque l’on a alors affaire à une phrase de structure objet - verbe. 6. Ordre fixe en vieil irlandais Quelques particules celtiques ont fait l'objet d'études ponctuelles 47 . Là encore, un seul auteur s’est penché sur l’ordre des particules : C. Watkins, dont le propos a été élargi à l’établissement de certaines équations dans la structure de la phrase, à partir du vieil irlandais, confronté au hittite, védique, grec et latin 48 . De plus, il ne s’est pas uniquement contenté d’étudier l’ordre des séquences, limitées à une succession de deux enclitiques, mais a également pris en compte en fait cinq éléments de la phrase : le verbe (V), le préverbe (P), l'objet enclitique ou pronominal (E), l’élément relatif ou subordonnant (R), et le connecteur de phrase (C), étudiés aussi les uns par rapport aux autres. Le point sur lequel il innove le plus repose sur l’analyse de l’évolution des structures dans le temps, qu’il nomme "reconstructing forward". Car il doit d’abord expliquer que la structure générale de la phrase est, dans cette langue, différente de la structure reconstruite pour l’indo-européen à verbe final de phrase 49 : la position initiale du verbe en vieil irlandais est issue de la position marquée du verbe dans les langues indo-européennes plus anciennes. Aussi les enclitiques peuvent-ils souvent suivre le verbe : # beirth-i "he takes it" ; lorsque le verbe est composé, l’enclitique suit le préverbe : # noithium "extols me", # fo-m-chain "sings to me". L’auteur continue l’illustration de la seconde position des enclitiques en 47 R. Thurneysen, 1946 ; G. M. Awberry, 1984 ; I. a. Llén, 1984 ; P.-Y. Lambert, 1994. C. Watkins, 1963 : 3. 49 Pour la place finale du verbe en indo-européen et sa remontée, en articulation marquée dans l’une des deux portions de l’initiale, enclitique ou initiale absolue accentuée, cf. B. Delbrück, 1878 : 17-23 ; 1879, 153-155 ; 1888, 17, 35-44 ; 1900, 80-83 ("Das Verbum stand im unabhängigen Aussagesatz am Ende und war schwachbetont. War es besonders Wichtig, so kam es an die Spitze des Satzes und wurde stark betont") ; J. Wackernagel, 1892 : 34548 27 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 vieil irlandais par la particule -ch (< *-kwe, comme le lat. -que), ainsi na-ch, (comme lat. ne-que). Lorsqu’il y a un pronom infixé, ainsi nachim < *ne kw e me (de structure enclitique identique au lat. dant-que eum, au gr. ho-u-to-j (oátoj oátoj), oátoj et au hitt. nu-war-aš et -ya-mu), l’ordre des deux particules est fixe : -ch précède le pronom objet. Aussi peut-il conclure 50 : "The position of the enclitic element is constant : E occupies the second position in the sentence, whether preceded by V or by P. Where more than one E is present (no more than two are reconstructible in Irish), these occur in a fixed order, but the complex (E1 E2 ...) itself always occupies the second position in the sentence ... Where no P is present, V occupies the initial position, shows the absolute endings, and may be followed by E ; where one or more P is present, P1 occupies the initial position, followed by E, if E is present, followed by P2 ... if further P’s are present, followed by V, which shows the conjunct endings" ; la structure initiale de la phrase peut être alors ainsi schématisée : # verbe - enclitique1 - (enclitique2) ... # ; # préverbe1 - enclitique1 - (enclitique2) - (préverbe2) - verbe ... #. Certaines particules peuvent être initiales de chaînes, comme les préverbes dits "vides" no, to, se (en fait, "fossilized connectives", comparables aux connecteurs hitt. nu, ta, šu), et être suivies d’enclitiques : une particule, ainsi sech, noch, toch (comparable mutatis mutandis au got. nauh < *nu kwe, Ïauh < *tu kwe) ; ou un pronom : na n-oirg "he slays him" (comme hitt. n-an hÕarkzi "(and) he smites him") ; no-m Choimmdiu-coíma "the Lord cherisches me" (comme hitt. nu-mu ... hÕarta), d’où la formule : # connecteur/négation - enclitique - pronom - préverbe - verbe ... # 51. 351 ; J. Gonda, 1952 ; 1959 ; F. Bader, 1975 a : 66-67 ; 1979 d : 300-305 ; 1986 a : 105115 ; J. S Klein, 1991 a ; 1991 b ; 1994. 50 C. Watkins, 1963 : 8-10 ; 12 ; 1964 : 1038. 51 C. Watkins, 1963 : 23. Autres exemples en vieil irlandais chez K. R. McCone, 1997 : 388-389. 28 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 7. Ordre fixe en latin J. Wackernagel a montré que la loi de la "seconde position" des enclitiques était aussi illustrée par le latin (§ 3, avec exemples). Or une perspective diachronique semble nécessaire pour cette langue : ainsi que l’a prouvé J. Marouzeau, il n'y a plus d'ordre fixe à partir du latin classique, car la loi de Wackernagel n'y est plus contraignante. L'auteur, pour illustrer ses dires, a décrit avec une précision chronologique les variations de position attestées pour les ligateurs, les adverbes, les pronoms personnels, les prépositions et les subordonnants : "On voit que la loi qui régissait en indo-européen la construction des mots accessoires est en latin d'une application très incertaine et mal définie. A date ancienne, la postposition soit au terme qu'affecte la particule soit au mot de la phrase n'est obligatoire que pour les enclitiques -que, -ue, et pour les particules de formation ancienne, faiblement adversatives ou assévératives : autem et quidem ; elle est usuelle pour les subordonnants, relatifs et conjonctifs ... L'incertitude dans l'application de cette règle se marque par une double tendance de nature contradictoire. Nous voyons, d'une part, certaines particules (les subordonnants, relatifs ou conjonctionnels) échapper progressivement à la loi, et par contre, certains autres s'y plier (enim, namque, igitur et les intensifs). En particulier, la notion de place seconde s'affaiblit progressivement : il semble que le sujet parlant a surtout le sens d'une exclusion de la place première, le report pouvant se faire à longue distance au delà de la seconde place" 52 . C'est ainsi que -que et autem peuvent être postposés aux deux termes d'un groupe qui constitue une unité : Cic., Pro. Flacco 5, tot tam grauesque provinciae ; Suét., Cl. 44.1., non multoque post testamentum etiam conscripsit Pl., Epid. 420, ego illic autem ... ; Quint., IV, 1, 30 : non solum autem ... Et, sed, at, enim, et itaque anciennement en première position, ont eu tendance à être postposés à partir des poètes de la fin de la République : Prop., I, 15, 16, Sanguinis et cari uincula rupit amor ; Cat., 64, 58, Immemor at iuuenis ... ; 52 J. Marouzeau, 1949 : 135-136. 29 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 Virg., Aen. V, 5, Duri magno sed amore dolores ü Polluto ... ; Pl., Aul. 811, Certo enim ego uocem ... audire uisus sum. Nam occupe à date ancienne une position initiale ou non initiale : Pl., Men. 537, Nam pol hoc unum dedi ; Pl., Truc., 352, Num tibi nam, amabo, iuanua est mordax mea. Quant à tamen, il est soit initial, soit à une place quelconque à l’intérieur, ou final : Pl., Asin. 718, tamen ut ne Salutem culpem ; Tér., Heaut. 207, Atque haec sunt tamen aduirtutem omnia ; Tér., Eum. 243, nihil cum est, nihil defit tamen. Si les pronoms personnels sont attestés en seconde position, ils ne le sont pas moins à l’initiale lorsqu’ils sont mis en relief 53 : Virg., Aen. IX, 427, Me, me, adsum qui feci, in me conuertite ferrum. L'"antéposition" et la "postposition" des mots prépositionnels sont illustrées à partir des expressions figées telles que cum illis et nobiscum. J. Marouzeau étudie enfin les variations des adverbes : "L'adverbe peut jouer dans l'énoncé des rôles très divers : tantôt il exprime des notions accessoires qui pourraient faire défaut sans que le sens général de la phrase s'en trouve notablement affecté ; tantôt, au contraire, la phrase, privée de son adverbe, perdrait toute signification ... Cette diversité de sens, d'emplois, de valeurs, fait que l'adverbe jouit dans l'énoncé d'une extrême liberté de construction ... S'il se rapporte à un complexe, il peut figurer soit à l'initiale, soit à la finale, soit à l'intérieur, sans raison d'abord apparente ... L'adverbe qui se rapporte à un énoncé global peut occuper dans la phrase indifféremment telle ou telle place" 54 : Ph., Fab. 135, 3, Forte occucurrit improbae uulpeculae ... ; Ph., Fab. 116, 1, Victorem forte gymnici certaminis ... ; Ph., Fab. 128, 1, Serpens lacertam forte auersam prenderat. 53 Pour une interprétation syntaxique de ce phénomène, voir A. Bergaigne, 1879 : 176 : "Un pronom anaphorique, c’est-à-dire rappelant un terme exprimé dans la proposition précédente sert par cela même de lien entre cette proposition et celle où il figure. Il est donc naturel qu’il se place au commencement de cette dernière, pour rendre la liaison plus sensible" ; pour la seconde position des pronoms décrite par A. Bergaigne, cf. § 3. 54 J. Marouzeau, 1949 : 12-13. 30 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 L'auteur évoque aussi le cas de l'"antéposition" des adverbes de temps ou de lieu : "Ces adverbes figurent essentiellement dans des phrases où il s'agit moins d'énoncer une action que d'envisager les circonstances ; aussi l'adverbe est-il exprimé en premier lieu" (pour gr. nàn, cf. § 12.4) : Tér., Eun. 551, nunc est profecto interfici cum perpeti me possum. Cette antéposition est fréquente pour faire valoir une opposition : Sén., Cons. ad. Pol. 11, 3, quod necesse est, numquam timeat ; quod incertum est, semper exspectet. L'adverbe est l'un des éléments les plus mobiles de la phrase, et se révèle apte à occuper toutes les positions possibles, même la position finale : Varr., R.R. I, 2, 7, Cato scribit in libro Originum sic : "Ager Gallicus ... Même si les recherches d’un ordre fixe des particules dans différentes langues et en reconstruction indo-européenne sont peu nombreuses (on s’est surtout attaché à trouver des bouts de séquences comparables d’une langue à une autre (par exemple, hitt. nu-mu et v.irl. no-m, cf. ci-dessus) ou à définir la position de quelques constituants (par exemple, la négation), sans analyser la structure interne de toutes les chaînes d’une langue donnée), ces études invitent à se demander si d’autres états de langue 55 n’ont pas connu eux aussi une chaîne à ordre interne fixe, entre autres le grec. 8. Ordre fixe en grec Abondantes sont les études sur la fonction des particules notamment en grec, où leur nombre n'est pas très élevé 55 56 : l'ouvrage fondamental, qui J. Fourquet, 1938, P. Bacquet, 1962, et P. J. Hopper, 1969, 1975, 1992, amorcent cette étude en germanique, E. Nilson, 1904, en vieux bulgare ; R. Gusmani, 1964 : 46-47, en lydien ; C. Brixhe, 1997 : 66-69, en phrygien, - les enchaînements de formes pronominales y sont étudiés du point de vue des "unités accentuelles" et "non accentogènes" -. 56 J. Humbert, 19603 : 370, "chez Homère, le clavier des particules est fort réduit, non seulement parce que les particules sont elles-mêmes peu nombreuses, mais surtout parce qu’elles ne sont que grossièrement différenciées et ne sont pas augmentées des nombreuses "combinaisons" que nous atteste l’attique". J. Friedrich, 1975 : 35, répertorie 24 particules en grec homérique. Pour les références complètes des ouvrages cités, voir la bibliographie finale. 31 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 renouvelle un sujet abandonné depuis H. Hoogeveen, 1769, J. A. Hartung, 183233, W. Bâumlein, 1861, et A. Paley, 1881, est celui de J. D. Denniston, 1950, The Greek Particles, dont l’analyse n’est ni chronologique, ni positionnelle, mais porte essentiellement sur les combinaisons et la valeur des particules toutes dates confondues. Le Manuel des particules grecques de D. Labéy, publié aussi en 1950, est un petit ouvrage qui fourmille d'indications sur la fonction des particules en regard de leur position et de leur tonicité/enclise. J. Humbert, en 1960, dans sa Syntaxe grecque, s'attache davantage que les deux auteurs précédents à distinguer la fonction de telle ou telle particule chez Homère et en attique, et à justifier leur évolution fonctionnelle. En 1962, M. Thrall s'est occupé des Greek particles in the New Testament. Les particules dans la prose hellénistique ont fait l’objet de deux longues études : la première, J. Blomqvist, date de 1969 ; la seconde, de E. Redondo Moyano, de 1995 ; quant à l’usage attique des particules, il a été en dernier lieu décrit par C. M. J. Sicking et J. M. Van Ophuijsen, à partir des textes de deux auteurs, Lysias et Platon. D'autres ont étudié la fonction non pas syntaxique mais pragmatique des particules : le mémoire de maîtrise d'E. Oréal, soutenu en 1995, décrit La fonction argumentative des particules dans les Harangues de Démosthène, la même année que la publication de C. Kroon, sur les Discourse particles in Latin : a study of ‘nam’, ‘enim’, ‘autem’, ‘uero’ and ‘at’. La bibliographie des ouvrages et articles portant sur l'étude ponctuelle d'une particule est très riche 57 . L'ouvrage de C. J. Ruijgh, sur 'te épique', publié en 1971, aborde, en fait, la fonction de bien d'autres particules grecques. 57 J. J. Fraenkel, 1947 : 183-201 (¢ll£, ¥n, ¥ra, aâ, aÙt£r, ge, d◊, dˇ, dÁta, Ã, qˇn, ka∂, ke(n), mˇn, nu, nàn, oân, per, pou, ·a, toi) ; J. Gonda, 1954 a : 177-214 ; 265-296 (te) ; 1957 b : 97-102 (-de) ; R. H. Howorth, 1955 : 72-93 (¥n, ke) ; H. Reynen, 1957 : 1-47 (oân) ; 1958 : 67-102 ; 182-204 (oân) ; K. Forbes, 1958 : 179-182 (¥n, ke(n) ka kan) ; Jörg von Grimm, 1962 : 3-41 (¥ra) ; W. Wyatt, 1964 : 170-181 (k£j) ; J. N. D. Lee, 1967 : 45-56 (¥n, ke(n), ka) ; E. Risch, 1969 : 831-843 (d◊) ; F. Bader, 1973 a : 27-75 ; 1973 b : 85-109 (mycénien to-so-de, to-so-jo) ; 1975 a : 27-89 ; 1990 : 23-35 ; 1991 b : 27-41 ; 1994 : 2978 ; 1997 a (toutes les particules) ; A. Hellwig, 1974 : 145-171 (toutes les particules) ; M. C. Landreth, 1978 : 13-18 (¥n, ke) ; J. Blomqvist, 1979 (ka∂) ; 1981 : 57-70 (particules adversatives) ; 1995 (¢ll£ ... mˇn/m◊ntoi) ; E. J. Bakker, 1988 (per) ; 1993 a : 1-17 (id.) ; 1993 b : 275-311 (d◊) ; E. Basset, 1988 : 27-37 (ke, ¥n) ; J. S. Klein, 1988 a : 249-288 (aâ) ; 1992 a : 10-49 (particules de cordination, te, ka∂, d◊, ¢ll£, aâ, aÙt£r ...) ; J. A. Redondo, 1989 : 261-266 ; C. J. Ruijgh, 1992 : 75-88 (ke, ¥n) ; J. A. Berenguer Sánchez, 1994 : 49-56 (te) ; J. Katz, 1996 (à paraître, aÙt£r, ¢t£r, tar). 32 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 Néanmoins, malgré ces attentions particulières sur les particules prises en compte individuellement, il n'y a guère d'ouvrages qui aient développé leur ordre séquentiel en grec. J. D. Denniston 58 a recherché la position de certaines catégories de particules : "Adverbial particles, especially when they apply to the sentence as a whole, tend to gravitate to its opening, when the emphasis in Greek usually lies à is in fact almost tied down to the position of first word in the sentence. The position of certain enclitic particles is further affected, as Wackernagel has shown, by the general tendency of enclitics to come second in the sentence : a tendency strongly marked in Homer, but considerably modified in later Greek". L’auteur a également défini la position de quelques particules par rapport à d'autres : "An adverbial particle attached to a connective usually follows it either immediately or at a short interval : g¦r dˇ, kaπ ... dˇ. Preparatory m◊n and te take precedence of a connective : clearness is gained by placing these particles immediately after the word to which they refer : m n g£r, te g£r. Preparatory m◊n and te also take precedence of adverbial particles. Thus m n dˇ, m◊n ge, te dˇ". Il note enfin la position relative de deux particules à l'intérieur de combinaisons : "ge takes precedence of other adverbial particles, as in goàn, g◊ toi, ge dˇ ... Oân almost always takes precedence of dˇ, where neither particle is connective : thus g¦r oân dˇ, ¢ll' oân dˇ, m n oân dˇ ... Affirmative m◊n takes precedence of toi and becomes m◊ntoi. (But toi ousts m◊n in Homeric à toi m◊n.) dˇ toi is almost always preferred to toi dˇ, except in oÜ toi dˇ. pou, a modest particle, readily yields place : g◊ pou, dˇ pou". F. Bader 59 a constaté que l'ordre des constituants de chaînes était constant, et l’a défini par les classes des particules, elles-mêmes suivies des référents ; elles sont ordonnées selon le schéma suivant : ligateurs - modalités diverses - adverbes pronominaux temporels - particule modale. 58 59 J. D. Denniston, 1954 : LVii-LX. F. Bader, 1986 : 83 ; 1987 : 18. 33 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 Deux auteurs seulement ont consacré un article entier à l’ordre relatif des particules homériques (qui lui-même évolue dans le temps), à partir de leurs combinaisons et de leurs fonctions (il nous semble utile de retenir ces deux points de vue, même si nos conclusions sont légèrement différentes : est nécessaire tout autant le relevé des particules selon l’ordre où elles apparaissent chez Homère, que la justification de leur position par la prosodie et les fonctions exercées, afin d’en extraire un ordre préférentiel, cf. § 11.4). Le premier auteur est C. J. Ruijgh 60 , qui prend en compte l’ordre des particules chez Homère d’après la loi de Wackernagel : "D'abord, il faut examiner le cas où plusieurs postpositifs [tous les mots qui occupent la seconde place] ont en principe droit à la seconde place. Nous montrerons que dans le grec homérique, l'ordre interne de ces postpositifs est déterminé par une règle assez stricte, c'està-dire que les exceptions sont relativement rares. On pourrait la comparer avec la règle de l'ordre interne des pronoms et adverbes clitiques du français 61 . En grec homérique, la règle de l'ordre interne est ainsi définie : I particule coordonnante - II particule adverbiale - III pronom ou adverbe indéfini (enclitique) - IV pronom personnel enclitique. Il prend pour exemples : E 47 TÕn m n ¥r' 'IdomenÁoj œsÚleuon qerpontej I - II - IV ["Et, tandis que les écuyers d'Idoménée s'occupent à le dépouiller"] ; D 245 Œst©s', oÙd' ¥ra t∂j sfi met¦ fresπ g∂netai ¢lkˇ II - III - IV ["(on croirait voir des biches) qui, quand elles s'arrêtent, n'ont plus aucune force au coeur"]. L’auteur décrit alors la position de quelques particules : "d’après la règle, la particule ke se place après le coordonnant g£r. Le coordonnant "préparatif" m◊n "d’une part" précède le coordonnant "connexif" g£r "car". Abstraction faite de ge, per, m◊n/ m£n adverbial, les adverbes propositionnels postpositifs se placent 60 C. J. Ruijgh, 1990 : 213-233. C. J. Ruijgh, 1990 : 217, l'établit comme suit : "I pronom sujet (je, tu, il, etc.) - II particule négative (ne ) - III pronom objet de première, deuxième personne ou réfléchi (me, te, se, 61 34 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 immédiatement après le coordonnant postpositif, s'il y en a dans la phrase. La position des adverbes propositionnels peut être remplie d'une seule particule mais aussi d'une série de particules. Ici encore, il y a une règle qui détermine leur ordre interne : (1) ¥r(a) / ˛a - (2) nu ou te épique - (3) ¥n, ke(n) - (4) dˇ - (5) aâ(te). Pour qhn et oân, on peut seulement établir qu’ils précèdent dˇ". Il tire donc un "ordre canonique" de ces adverbes : ˛a - nu - ke - dˇ - aâ(te). Néanmoins, la "pospositivation" de dˇ (anciennement prépositif) est, pour l'auteur, plus récente que celle de ˛a / ¥ra. C'est encore par un emploi récent qu’il explique la position de pou, poqi et toi après tous les adverbes propositionnels. De toutes ces remarques, il déduit donc "l'ordre canonique" suivant : I per, ge (lorsque le mot initial constitue leur domaine ou en fait partie) ; ma, m£n, m◊n adverbial. II le coordonnant préparatif (m◊n, te). III le coordonnant connexif (d◊, g£r, te, m◊n "mais cependant"). IV les autres particules adverbiales (ordre interne ci-dessus) ; exceptions : ˛a et nu peuvent se placer après dˇ. V un ou deux pronoms ou adverbes indéfinis (enclitiques). VI le pronom personnel enclitique. Les conjonctions prépositives et les relatifs figurent toujours en tête de phrase. Enfin, les particules négatives (mˇ, oÙ) tendent également à figurer au début ou près du début de la phrase. Le second auteur à s’intéresser de près à l’ordre des particules en grec est J. Wills 62. Il a dressé tout d’abord un précieux tableau des compatibilités de particules adjacentes chez Homère 63 : etc.) - IV pronom objet direct de troisième personne (le, la, les) - V pronom objet indirect de troisième personne (lui, leur) - VI adverbe pronominal y - VII adverbe pronominal en. 62 J. Wills, 1993 : 61-81. L’une des différences majeures entre son étude et la nôtre réside dans le classement fonctionnel des particules : p. 62-64, l’auteur distingue au moins cinq types de particules chez Homère : emphatics (ge, per ; m◊n, dˇ, nu parfois) ; connectives (d◊) ; sentential adverbs (¥ra, g£r) ; indefinites and personal pronouns ; une sixième catégorie est peut-être présente dans la particule d’introduction Ã, comme en skr. sá, átha.ä En outre, il nous paraît préférable de relier les particules qui ont une même fonction et une même position dans la chaîne, les deux points étant étroitement liés. 63 J. Wills, 1993 : 70 ; - indique un nombre d'occurrences nul ; + indique que les deux particules sont dans une même chaîne, mais séparées l’une de l’autre par une autre ou 35 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 d◊ teC m◊n g£r ¥ra oân qˇn dˇ nu aâ teE total d◊ \ - - - 603 1 - 32 7 104 154 10966 teC - \ - 1 48 - - - 1 - - 3058 m◊n - - \ 109 121 5 2 59 - - 43 1869 g£r - - - \ 4 1 33 4 1 40 1024 26 25 ¥ra - - - - \ + ) - 11 12 1 33 1836 oân - - - - - \ - 3 - - - 84 qˇn - - - - - - \ 1 - - - 16 dˇ - - - - *41 - - \ 2 1 - 971 nu - - - *1 - - - *+ \ - 2 152 aâ - - - - - - - - - \ - 168 teE - - - *3 - - - - - \ 813 Des chaînes homériques et de ce tableau, il déduit l’ordre suivant 64 : NULL mot d◊ tonique g£r ¥ra dˇ nu particules relative ou teE pronoms indéfinis/démonstratifs interrogative teC (+ge) m◊n (+per) +per) qhn (+m◊n) (+m◊n) (+g◊) oân aâ En procédant par classes de particules, il fait suivre la première position : 1) des connecteurs ; puis 2) de particules optionnelles, interrogatives ou relatives, à cette place si elles ne sont pas initiales ; 3) des adverbes de phrase ; plusieurs particules ; * indique que les occurrences font difficultés. teC désigne te connecteur ; teE, te épique. 64 J. Wills, 1993 : 71-72, en admettant que "it is reasonable to assume that if we have a closed set without discontinuities, and particle A always precedes particle B and particle B always precedes particle C, then A always precedes C. Not only are adjacent combinations easier numbers to work with, they are in some ways more important than total combinations because they are building block for univerbation". 36 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 4) des pronoms indéfinis, démonstratifs et anaphoriques. Il complète cet ordre fixe établi par ses soins, d'une part, par quelques exemples de combinaisons qui font apparemment exception : dˇ ˛a, en regard de ¥ra dˇ ; tÒt' ¥r, en regard de ˛a tÒt' ; à d¾ m n, en regard de à m n d¾ (m n est ici pour lui emphatique), et, d'autre part, par la détermination des processus de changement d’ordre : "fronting (topicalization), cluster formation (univerbation), and functional shift (category shift)" 65 : "Fronting is a common cross-linguistic process where a word is given emphasis by movement to the very-front of a sentence ... Cluster formation, i.e. the development of fixed particle combinations or particle idioms, can also obscure unmarked particle order ... Much of the difference between Homer and Plato’s particle order is due to the development of new particle clusters ... Finally, if a particle develops a new function or semantic value, the through analogy the particle’s placement may assimilate to the position of the order particles sharing that same function. The first process is a process of linguistic variation, a prerequisite for linguistic change ; the second and third are the implementations of change by the selection of variations. In brief, word order change occurs from a reanalysis of syntactic structures or from a semantic shift which allows a reassignment of a form to a different syntactic structure". Le problème d’ordre y est traité essentiellement à partir des séquences d'enclitiques et des combinaisons. Pourtant, il nous paraît insuffisant de voir les variations d’ordre uniquement à travers deux constituants de la chaîne, donc en combinaison. La chaîne tout entière doit être l’objet d’une attention particulière, car elle pourrait expliquer tel ordre marqué. Et, d’autre part, d'autres variations reposent sur le constituant initial. C’est pourquoi, nous préférons ici compléter la description des ordres en grec par l’analyse : a) en premier lieu, des constituants initiaux de chaîne, les ligateurs, la négation, les pronoms, les préverbes, et d’autres particules toniques, habituellement non prises en compte dans les études ; 65 J. Wills, 1993 : 64. 37 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 b) et, de plus, des constituants internes et finaux de chaîne, certains étant plus souvent ignorés que d’autres : les particules modales, la négation, les adverbes d’espace et de temps, entre autres, qui, en tant que particules pronominales 66 , peuvent apparaître à l’intérieur et en fin de chaîne (en univerbation pour les deux premiers constituants, qui est la variante marquée de l’ordre non marqué de la tmèse), ou à l’intérieur et à l’initiale (pour les deux derniers, en tant que toniques). Un autre auteur s’est intéressé particulièrement à une catégorie d’enclitiques, les pronoms personnels (PPEs), en grec non plus classique, mais néo-testamentaire et néo-hellénique, et en cappadocien. M. Janse a montré que la position de ces pronoms est régie par deux principes, dont l’un est un vestige de la loi de Wackernagel 67 : dans la koiné hellénistique, "la postposition des PPEs par rapport aux mots dont ils dépendent est l’ordre normal. Cet ordre est naturel en ce sens qu’il accorde la dépendance syntaxique des PPEs avec leur dépendance phonétique. Ils s'attachent alors au mot régissant et ne peuvent être séparés de ce dernier que par un autre enclitique [exemple a]. Si les PPEs sont antéposés, c’est que la Loi de Wackernagel est mise en pratique. Suivant cette Loi les PPEs voire les enclitiques en général peuvent occuper la deuxième place à l'intérieur de la phrase. La Loi est régulièrement provoquée par la présence d’un mot focalisé en tête de phrase voire du segment [exemple b]. Les subordonnants ont tendance à attirer les PPEs. Il s’est développé un ordre plus ou moins figé {subordonnant + enclitique} [exemple c]" : a) Jn 14.7, e≥ œgnèkat◊ me kaπ tÕn pat◊ra mou gnèsesqe "si vous me connaissiez, vous connaîtrez aussi mon père" ; b) Mt 27.46, qe◊ mou qe◊ mou, ≤nat∂ me œgkat◊lipej "mon dieu, mon dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?" ; c) Mt 8.8, oÙk e≥mπ ≤kanÕj ∑na mou ØpÕ t¾n st◊ghn e≥s◊lqVj "je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit". Pour comprendre l’ordre des mots de certains exemples, l’auteur a été amené à généraliser la loi de Wackernagel "en termes de segmentation" : "les enclitiques 66 F. Bader, 1986 : 83. 38 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 se placent régulièrement après le premier mot de la phrase ou d'un segment phrastique" : 2 Tm 4.14 'Al◊xandroj Ð # poll£ moi kak¦ œnede∂xato "Alexandre le fondeur, beaucoup de mal il m’a causé", avec 'Al◊xandroj Ð compris comme un segment délimité par une pause virtuelle de la proposition poll£ moi kak¦ œnede∂xato (moi est alors en seconde position). Dans la koiné néo-hellénique, ainsi que dans les dialectes continentaux, "la position des PPEs par rapport aux verbes s'explique diachroniquement par la Loi de Wackernagel. Pour ce qui est de la position des PPEs vis-à-vis des noms, la Loi se fait encore sentir dans les syntagmes comprenant un ou plusieurs adjectifs ... Enfin, on percevra la Loi dans des séquences telles kalîj ton(e) "bienvenue à lui" ou n£ "me voilà". L’auteur schématise cette me grammaticalisation de l’antéposition comme suit : {X + PPE - verbe} : Jn 17.4, œgè se dÒxasa st¾ gÁ "moi, je t’ai glorifié sur la terre". Dans les dialectes insulaires, notamment en cappadocien 68 , "c’est plutôt la postposition qui s’est généralisée. Les vestiges de la Loi de Wackernagel s’observent pourtant dans les phrases comprenant un mot préférentiel. Ainsi la présence d’un interrogatif, d’une particule négative et/ou modale, ou d’un autre mot emphatique de nature provoque régulièrement l’antéposition des PPEs" : Axos, n¦ t' ¤plwsej stÕn Ÿlio n¦ xerèsk' ton "si tu l’étendais au soleil, tu le sécherais" 69. 9. Variations de place des thèmes pronominaux Certains thèmes pronominaux ont, en effet, pu connaître une variation de place. P. K. Andersen 70 a tenté de déterminer (sans illustrer) tous les paramètres qui affectaient l’ordre séquentiel dans les langues anciennes. Ils sont, pour lui, au 67 68 69 M. Janse, 1993 b : 108 et 118. M. Janse, 1993 b : 118 ; 1993 c : 440-441. Exemple emprunté à A. Mirambel, 1963 : 119. 39 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 nombre de huit, et reposent sur l’expression de la modalité ; sur la différence de types de phrases ; sur l’expression d’un "thematic ordering", déterminé par la stratégie textuelle ; sur l’expression d’un focus, lié à l’emphase ; sur l’expression d’une cohésion iconique ou d’un chiasme ; sur le poids phonétique du constituant ; sur la nature du texte (récit ou dialogue) ; et, enfin, sur l’inversion ou dislocation de constituants (cf. pour notre corpus, § 12, où nous distinguons les paramètres des conditions de variations). F. Bader 71 a examiné de près les variations, initiale ou finale, des thèmes pronominaux, préverbes, référents, particules modales, négation, articulateur du discours au récit. Ces variations sont les corollaires de leur rapport étroit avec le prédicat et l'indifférence à l'accent de la finale (ce qui permet une extension du champ d'application de la loi de Wackernagel, à un segment qui a dû être semienclitique, après le segment médian tonique) : "Les thèmes pronominaux, référents et particules, apparaissent en tmèse, ou en univerbation, dans ses deux variantes : postverbation ("suffixation") ; préverbation, qui a elle-même deux variantes : en position enclitique ("infixation"), ou à l’initiale absolue. La cause de ces variations de place réside dans la structure mélodique de la phrase et les particularités accentuelles de ses constituants, telles que les éléments toniques et atones viennent se placer dans l’un de ses deux segments aptes à les recevoir - secteur initial, secteur final -, et cela en fonction de l’articulation". En effet, pour les préverbes, "la tmèse 72 est le fait d'une articulation non marquée" : RV 2.33.7 d, abhiôá nú maä, vrØsÖabha, caksÖamiäthaähÖ "do thou, O Bull, now be compassionate towards me" ; A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂' ⁄kha ["ou si jamais j’ai pour toi brûlé de gras cuisseaux"] ; et "l'univerbation, d'une articulation marquée, soit en parataxe, soit en hypotaxe ... La soudure de préverbe et verbe tient à l'inversion des rapports accentuels de l'un et de l'autre en articulations neutre et marquée : dans la première, le verbe est atone, et le préverbe porte l'accent à des endroits de la 70 P. K. Andersen, 1983 : 40. F. Bader, 1986 : 88-105 ; 1987 : 21-26. 72 Pour les deux positions du préverbe, cf. B. Delbrück, 1888 : 45 ; pour l’ancienneté de la tmèse sur l’univerbation, cf. aussi C. Watkins, 1963 : 38. 71 40 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 phrase qui appellent celui-ci ; dans la seconde, parce que le verbe est tonique, le préverbe, dans le système supplétif qu'il forme avec lui, devient proclitique" : L 724 ≤ppÁej Pul∂wn, t£ d' œp◊rreen ⁄qnea pezîn œp ["avec les chars de Pylos, tandis que le flot des gens de pied passait"]. La seconde variante de l'univerbation est la postverbation, avec verbe qui remonte en articulation marquée : E 308 ðse d' ¢pÕ ˛inÕn trhcÝj l∂qoj — ∪∪ ü — — ["la pierre rugueuse déchire la peau"]. L’auteur procède ensuite à la même opération pour d’autres particules d’origine pronominale, ainsi pour les particules modales, qui se comportent exactement comme les préverbes (pour le grec, cf. § 29) : "en hittite, la particule d’irréel man est préverbée au verbe d’apodose akten, et en tmèse dans la protase à conjonction maän "si" à verbe hÕuisweten dans : Madd. I 12, man-kan maän ANA IAttarsiya hÕuiswetenn-a katita-man akten "wenn ihr auch vor A. mit dem Leben davongekommen wäret, wäret ihr doch durch Hunger gestorben" ; le lat. utinam est en tmèse, à l’initiale absolue ou non ; en préverbation ; et en postverbation : Tér., An. 463, utinam aut hic surdus aut haec muta facta sit ; Cic., Verr. 1, 61, deportasse te negare non potes, atque utinam neges ; Virg., En. 2, 110, cupiere ... fessi discedere bello ; fecissentque utinam. Le même genre de problème est posé pour la négation : "l’ordre grec de la chaîne, et l’aptitude de oÙ à se trouver comme premier mot et comme second, font que la négation précède la chaîne de toutes les particules, dont ke est la dernière, avant les référents, quand elle est en tmèse" : Q 404 oÙd◊ ken œj dek£touj peritellom◊nouj œniautoÝj 405 Ÿlke’ œpalqˇsesqon ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪ ["Dix années pourront ensuite venir chacune à son tour : elles ne les guériront pas"]. Comme les préverbes et la particule modale, elle peut se préposer ou postposer au verbe : 41 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 D 160 e∏ per g£r te kaπ aÙt∂k' 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen ["L’Olympien certes peut ne pas agir sur l’heure"] ; s 409 ... dièkw d' oÙ tin' œgè ge ["je ne chasse personne" (traduction V. Bérard)]. En hittite, en sanskrit, en latin, en arménien et en vieux slave, la négation est de même le plus souvent préverbée, mais peut aussi être en tmèse ou postverbée : a) a) KBo III 4 III 17, nu namma INA IDSehÕa UL paäun "so zog ich denn nicht ins Seha-Fluss-Land" ; KUB VIII 48 I 12, UL-war-an-kan tueätaza memiyanaz kuennir "haben sie ihn nicht auf dein Wort hin getötet ?" ; Madd. II 23, namma-ma-kan KUR URUHÕapalla kuenta-ya UL epta-ya-at UL "dann aber schlugst du das Land H. nicht und nahmst es auch nicht" ; b) ser-smet-a [G]ÍR.ZABAR kitta, en regard de ERÍNMEúS-ti-ma-ssan ser GÍR.ZABAR kitta "on top of them a bronze dagger lies" ; kuit kuit É-ri andan hÕarkzi, en regard de andan-a É-ri kuit harkzi 73 ; b) skr. na vai nuänamÖ bhagavantas ta etad avedisÖuhÖ "sûrement mes vénérables maîtres ne savaient pas cela" ; kimÖ svaäminam api na jaänaäsi "ne connais-tu pas le propriétaire ?" ; pathi yad ajaäyata tad ahar jaänaämi no "le chemin qui avait été fait, je ne le reconnais pas aujourd’hui" ; c) Cic., Mur. 84, sine gemitu hoc dici non potest ; Cic., Phil. 8, 12, non, si tibi antea profuit, semper proderit ; d) arm. duk‘ ocú‘ mtanêk‘ "vous, vous n’entrez pas" ; Ezn. 187, ew ocú‘ erkink‘ šrjúin "et non les cieux ne tournent pas" ; e) Mat. 8, 10, ni vuõ Izdraili toliky veõry ne obreõt uõ L. 6, 39, ne oba li vuú eúmoÛ vuúpadete se. Cette double possibilité fait que la négation peut précéder immédiatement le verbe (la préposition étant la position préférée de la négation), ou être à l’initiale 73 Exemples empruntés à J. Boley, 1985 a : 229 (b), 234 (c), qui, p. 230, définit l'ordre non marqué comme suit : X(E) ... PW (datif ou génitif ; directif ou locatif) V, en regard des deux ordres marqués : 1) PW(E) ... V / C(E) PW ... V ; 2) PW V ... ; (...) V PW (PW = placeword ; C = connector ; E = enclitics ; V = verb). 42 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 absolue, ou dernier élément de la chaîne (pour le grec, cf. § 12.3.2.3) 74. Certains se sont interrogés sur les raisons de la variation de place de la négation, syntaxique pour certains, stylistique ou fonctionnelle pour d’autres. Pour W. P. Lehmann 75 , "Since the placement pattern varies in this way, we assume that placement in either of the two positions results from a late placement rule and that earlier the negative particle was postverbal, as may be expected in an OV language ... "We may conclude therefore that, when PIE was strongly OV, interrogative and negative affixes were placed postverbally in the sentence. Further, when the order was being changed to VO, particles indicating these modalities were placed earlier in the sentence, often preverbally". Le point de vue de J. Gonda 76 est plus stylistique : en sanskrit et en védique, "na se place immédiatement devant le verbe ... quand le texte est écrit dans un style peu mouvementé, objectif, quand il s’agit de communications réelles et objectives, dans des démonstrations et des argumentations quand on constate des faits négatifs ou quand on conclut à tel fait ..., quand il n’y a pas d’émotion, quand la phrase n’est pas dite avec une énergie particulière ... Très souvent na est placé en tête de la phrase ou du vers ou au commencement d’un discours direct comme réaction ou impression d’un individu devant un fait, devant l’expression de l’opinion ou de la volonté ou bien devant l’attitude d’un autre (refus, négation, contradiction, opposition). Le caractère émotif est traduit par l’ordre des mots, la place de la négation... Quand na se trouve à l’intérieur il peut être affectif, mais sa place est le plus souvent déterminée par d’autres tendances qui déterminent l’ordre des mots de la phrase". S. Luraghi 77 retient la variation à la fois stylistique et fonctionnelle : "their most frequent position in the dominant order being last position ... negation-fronting is the indicator of a specific sentence type 74 Cf., parmi les très nombreuses études sur la place de la négation, B. Delbrück, 1888 : 23 ; 1897 : 521-524 ; J. Wackernagel, 1926-28 : 313-348 ; H. Jensen, 1959 : 188 ; J. Friedrich, 1960 : 145 ; W. P. Lehmann, 1974 : 124 ; 153-154 : "In the dialects the negative particles are commonly placed before the verb. Preverbal placement is apparently archaic ... But in later texts of most dialects the negation particles stands at or near the beginning of the sentence". 75 W. P. Lehmann, 1974 : 125 ; 153. 76 J. Gonda, 1951 : 47-61. 77 S. Luraghi, 1990 : 46. 43 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 (rhetorical questions). Initial vs. last position represents two functionally distinct variants of the dominant order for negations". En dehors de la tmèse et de l’univerbation, les formes pronominales peuvent aussi varier de place les unes par rapport aux autres, ainsi les préverbes qui précèdent ou suivent la séquence des enclitiques : StBoT 8, I 28’, anda-kan "à l’intérieur de" + particule, HG § 98, anda-a "à l’intérieur de" + ligateur enclitique, en regard de : StBoT 8, IV 34, t-an anda, où le ligateur tonique est suivi d’une particule et du préverbe 78 . J. Boley justifie cette variation par la "topicalisation" en position initiale : "the PWs have a nuclear use in which they appear in initial(/'first') position (marked) and preverbal position or variants (unmarked) ... One may therefore surmise that the syntax of 'preverbs' in 'tmesis' characteristic of later IE languages, derives from the rules of discourse structure, as applied to an independent element in need of marking". Depuis, A. Rousseau 79 a, avec justesse, repensé le problème de la variation de la place du préverbe par rapport à leur fonction dans l’ensemble de l’énoncé : "Jusqu’à présent on n’avait jamais songé à tenir compte du rôle des préverbes en examinant la conception globale de l’énoncé. Ceux-ci étaient traditionnellement cantonnés dans une zone très réduite de l’énoncé consacrée essentiellement à leur incidence sur le verbe ... Or cette étude fait apparaître au contraire qu’ils jouent un rôle de premier plan dans la construction de l’énoncé ... Le préverbe exerce une fonction décisive dans l’énoncé : en effet lié syntaxiquement et sémantiquement au verbe, il conditionne le signifié du prédicat et l’organisation des actants. Le préverbe occupe une position de plaque tournante dans l’énoncé : tourné vers le prédicat, il lui confère une certaine orientation dans le procès en construction. Sa position de relais fait de lui une articulation syntaxique" ; ainsi en cas de tmèse, et d’absence de tout ligateur, le préverbe ouvre l’énoncé en gotique : Mc 8, 23, ga-u-hwa ... sehwi "il demanda s’il voyait quelque chose" (P - E - Pr V) 80. 78 Cf. aussi S. Luraghi, 1990 : 33, qui parle de "place-word fronted in initial position". A. Rousseau, 1995 : 185-186. C’est nous qui soulignons. 80 Exemple emprunté à A. Rousseau, 1995 : 389. 79 44 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 Enfin, ce sont les subordonnants qui peuvent varier de position : ils sont initiaux et précèdent les enclitiques ; ou bien ils sont finaux de la chaîne initiale et suivent les enclitiques : a) hitt. maähÕhÕann-a-kan ... šaraä uwanzi "when ... they come up" # S-E1-E2 # n-aš maähÕhÕan ... UŠGEN "when he ... protrastes himself" # C-E-S # ; maän-a-šta [ ] paraä uizzi "but if ... comes out", en regard de : n-ašta maän ... paraä uizzi "(then) if ... comes out" ; b) louv. ahÕhÕa-ta-ta alati awienta... "When they came from steep..." alati-ta ahÕhÕa zitiš awita [... "When the man came from steep [..." 81 ; c) B 321 æj oân dein¦ p◊lwra qeîn e≥sÁlq’ ŒkatÒmbaj "comment de si terribles monstres étaient venus troubler l’hécatombe des dieux" G 396 ka∂ ˛' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n "et lorsqu’elle eut reconnu la gorge merveilleuse de la déesse" ; d) Cic., Div. 1, 24, 50 82 , cum autem is dies inluxisset, magnam seditionem in castris eius ... esse factam "Mais quand le jour parut, il y eut dans son camp un important affrontement", en regard de : Cic., Div. 1, 32, 71, item igitur si sine diuinatione non potest [et] officium et munus diuinationis extare, potest autem quis cum diuinationem habeat errare aliquando nec uera cernere, ... "De la même manière donc, s’il est vrai que sans la divination il ne peut y avoir d’office ni de fonction divinatoire mais que celui qui possède cet art peut se tromper quelquefois et ne pas voir le vrai, ..." (avec de plus, remontée du verbe en articulation marquée dans la seconde proposition). Mais, par des facteurs grammaticaux, selon S. Luraghi, la position initiale a été généralisée pour la majorité des subordonnants. Notre point de vue initial étant de trouver l'ordre préférentiel en grec homérique, et non en reconstruction diachronique, nous centrerons notre étude sur la fréquence de telle particule en telle position de la chaîne, justifiée par sa 81 S. Luraghi, 1990 : 17, 77-80 ; C. Watkins, 1997 : 624-625. Texte de l’édition de W. Ax, 1938, M. Tulli Ciceronis scripta quae manserunt omnia, fasc. 46, Teubner : Stuttgart, et traduction de Gérard Freyburger et John Scheid, 1992, Les Belles Lettres : Paris. 82 45 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9 prosodie et sa fonction syntaxique, et sur les conditions de ses variations dans la chaîne 83. 83 C’est le point principal où notre étude diffère de celle de J. Wills, qui pense par exemple que l'ordre non marqué de dˇ et nu fait que dˇ précède nu, 1995 : 77 : "The clearest diagnostic example is Il. 19.95 where dˇ and nu are safely sandwiched between g£r (which regularly precedes either) and pote (which regularly follows either). In neither of the cases with dˇ nÚ can one say dˇ or nu has been fronted, i.e., put first for emphasis. Thus, dˇ nÚ seems the unmarked order". Or il justifie cet ordre en citant une chaîne, kaπ g¦r dˇ nÚ pote, pote qui est l'unique occurrence de nu après dˇ, en regard de nombreux exemples de ka∂ nÚ ke (dˇ) (où dˇ peut ne pas être présent !), séquence de plus comparable en différentes langues, sanskrit et hittite (cf. § 23.2.2.2). En outre, il est nécessaire d'une part de voir le contexte ironique (de Héra à Zeus) de la première chaîne qui est une accumulation dense de particules chargées de modalité (accumulation unique qui a peu de chance d'être ancienne et où nu n'a pas sa fonction habituelle), et d'autre part de ne négliger ni la fonction syntaxique ni la convenance prosodique du monosyllabe nu à date homérique (cf. chap. III.2.2). 46 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 CHAPITRE II Ordre statistiquement préférentiel et ordres marqués des constituants constituant de chaînes chaînes : principes organisateurs 10. Termes en présence ______________________________________________ 48 10.1 Particules ________________________________________________________ 49 10.1.1 Indices articulaires ____________________________________________________ 10.1.1.1 ligateurs toniques __________________________________________________ 10.1.1.2 ligateurs atones ___________________________________________________ 10.1.2 Particules modales ____________________________________________________ 10.1.3 Indices d’énonciation __________________________________________________ 49 49 50 52 52 10.2 Pronoms _________________________________________________________ 56 10.3 Adverbes de temps et d'espace ______________________________________ 57 11. Ordre non marqué des constituants de chaînes _______________________ 57 11.1 Séquences de chaînes maximales ____________________________________ 57 11.2 Echantillonnage de séquences en un chant ____________________________ 58 11.3 Ordre préférentiel des constituants de chaînes_________________________ 69 11.4 Causalités prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants __________ 73 11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne ______________________________________ 73 11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne ___________________________ 75 12. Ordre marqué des constituants de chaînes ___________________________ 77 12.1 Variations dues à la métrique _______________________________________ 79 12.2 Variations dues aux combinaisons fixes _______________________________ 81 12.3 Variations dues à la syntaxe ________________________________________ 81 12.3.1 Faits d’hypotaxe ______________________________________________________ 12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation __________________________________________ 12.3.2.1 de la particule modale ______________________________________________ 12.3.2.2 des préverbes _____________________________________________________ 12.3.2.3 de la négation _____________________________________________________ 81 85 86 86 87 12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation ________________________ 91 47 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Les chaînes de l'Iliade sont constituées d'éléments pronominaux appartenant à trois classes différentes, qu'il nous faut définir en premier lieu. De ces chaînes nous avons en un second temps extrait par des statistiques un ordre préférentiel des constituants (que nous appelons "non marqué" par référence à sa fréquence statistiquement la plus élevée), et des "ordres marqués" par la variation de position de l'un des constituants par rapport à sa position préférentielle. Il est apparu que les ordres des chaînes répondaient à deux principes : l’un est l’organisation prosodique (en fonction de la tonicité et de l'enclise des particules), l’autre est la hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne. Effectivement, l’agencement des énoncés repose sur le jeu des particules, dont l’ordre se conforme à leur place hiérarchique sur l’échelle des différents niveaux syntaxiques, de l'articulation de l’énoncé à la phrase et au prédicat 84. 10. Termes en présence Les chaînes homériques offrent différents constituants qui, à date synchronique, sont des particules non fléchies, des pronoms fléchis, des adverbes non fléchis. Il nous faut d'abord présenter notre terminologie et les points sur lesquels les constituants s'opposent les uns aux autres, en premier lieu la prosodie, mais encore la fonction et la position : les thèmes pronominaux se définissent en effet par leur fonction en l'absence de signifié, et leur position est en rapport étroit avec leur fonction. 84 Pour une étude identique en latin, cf. C. Kroon, 1995 : 62, qui distingue trois niveaux discursifs : "representational, presentational, interactional" ; en français, M. Nøgaard, 1992, avec une même méthode positionnelle. 48 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 10.1 Particules 10.1.1 Indices articulaires A la charnière de deux phrases, se trouvent des particules qui, à l’initiale de la seconde phrase, servent à articuler l’énoncé complexe. Ces indices articulaires (pour le choix de la terminologie et les autres appellations, cf. note 7) sont de deux sortes : ils sont placés à l’initiale absolue, en tant que ligateurs toniques et supports de la chaîne atone ; ou ils occupent la seconde position (conformément à la loi de Wackernagel, § 3), en tant qu'indices articulaires à l'initiale des particules atones. 10.1.1.1 ligateurs toniques Les ligateurs, ¢ll£ 85 , ¢t£r 86 , aÙt£r 87 ,à 88 , et ka∂ 89 (cf. chapitre III.1), sont toujours initiaux à la différence des autres particules ; ce sont de purs éléments de liaison paratactique d'énoncés complexes, dans l'agencement desquels ils relient toute phrase autre que la première à la phrase précédente, sauf à qui peut être à l'initiale de la première phrase qu’il relie à la suivante par cataphore (cf. § 13.2) ; ils peuvent être additifs, adversatifs, disjonctifs, mais n’ont aucune valeur logique, qui permette l’enchaînement cohérent des énoncés. Leur fonction ne se définit qu’en vertu de la relation syntaxique engagée par eux, 85 Pour J. D. Denniston, 1954 : 1-22, le sens primaire de ¢ll£ est "otherness", l'emploi général est celui d'un "adversative connecting particle", l'emploi particulier est "eliminative ; balancing". Aussi, "as a strong adversative, ¢ll£ naturally takes the first place in clause or sentence, while d◊, m◊ntoi and mˇn take the second". 86 Le connecteur ¢t£r a été décrit en deux emplois par J. D. Denniston, 1954 : 51, "¢t£r may be either adversative or progressive" ; l’auteur indique également sa position p. 54, "Normally first in sentence or clause : but in Homer occasionally postponed after apostrophe" (cf. § 18.2.4). 87 Comme ¢ll£, le connecteur aÙt£r peut être "strongly adversative or weakly adversative, or purely progressive" et apodotique, comme l’a affirmé J. D. Denniston, 1954 : 55. 88 La particule à a deux emplois dont le second dériverait du premier, selon J. D. Denniston, 1954 : 279 : "’H is used both as an affirmative and as an interrogative particle". Elle est, de plus, quelquefois attestée en seconde position, après le subordonnant œpe∂, cf. annexe s.u. à §§ 5 ; 5.1. 89 J. D. Denniston, 1954 : 289 et 325, en a décrit la fonction et la position : "its primary force is beyond all reasonable doubt, addition. Like d◊, it is used both as a connective and as a responsive particle ... When ka∂ is copulative, it comes first in sentence or clause". 49 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 soit de continuité, soit de discontinuité 90 . Le ligateur a également un statut particulier : il est le premier élément tonique de la chaîne, car, marqué par rien, il sert de soutien tonique de la chaîne atone qui suit : B 686 'All’ 'All o∑ g’ g oÙ pol◊moio dushc◊oj œmnèonto "Mais ils ne songent plus au combat douloureux", en regard de : E 53 ¢ll’ ¢ll oÜ o≤ tÒte ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira "Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui". Nous ne prendrons pas en compte ici les premiers mots toniques autres que des particules, fléchies ou non, tels que les appellatifs et les verbes, sauf exceptions nécessaires dans l’étude d’une particule. 10.1.1.2 ligateurs atones Les ligateurs atones ont une même fonction syntaxique que les ligateurs toniques. Ils en diffèrent seulement par leur prosodie et, corollairement à celle-ci, par leur position : m◊n 91 , d◊ 92 , g£r 93 , aâ, te, accentués ou non, ne sont jamais initiaux, et lient des membres de phrase en parataxe ou hypotaxe, par anaphore ou cataphore, en regard des ligateurs toujours en position tonique et accentués, qui articulent des énoncés 94 ; les ligateurs toniques et atones peuvent être présents dans une même chaîne, mais certaines incompatibilités limitent leur combinaison (§ 13.1.1). De plus, les ligateurs atones doivent eux-mêmes être 90 Il est nécessaire de prendre en compte l’enchaînement des unités que les particules relient : la continuité et la discontinuité désignent couramment la manière dont les énoncés du flux discursif sont linéairement liés par rapport à la présentation, continue ou discontinue, de l’information. 91 M◊n a été utilisé en trois fonctions, comme l’a montré J. D. Denniston, 1954 : 329 : "as an emphatic particle, strongly affirming an idea or concentrating the attention upon it [emploi ancien] ; as an adversative connecting particle ; as an progressive connecting particle" ; son emploi général est "preparatory". Sa position est attendue : "like other connectives which normally occupy the second place". 92 J. D. Denniston, 1954 : 162 : "As a connective, d◊ denotes either pure connexion, "and", or contrast "but", with all that lies between". L’auteur note sa position p. 185 : "d◊ is normally placed second in sentence or clause". 93 Les emplois de g£r sont au nombre de quatre selon J. D. Denniston, 1954 : 56 : "confirmatory, explanatory, inferential, anticipatory" ; sa position seconde est relevée p. 95, où l'auteur observe également que g£r peut occuper une troisième position après m◊n. 94 Cf. C. Watkins, 1964 : 1044, pour une discussion de cette distinction, à la fois formelle et fonctionnelle, suggérée par Seiler à l’auteur, qui, pour sa part, admet la distinction formelle à une date non indo-européenne. 50 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 dissociés 95 : les uns sont anaphoriques et/ou cataphoriques ; certains opèrent toujours à l’intérieur d’une même unité discursive, et nouent des liens avec les deux segments d’une même phrase en parataxe, ainsi m◊n ... d◊, l'un par cataphore, l'autre par anaphore (p. 197) : D 491 toà m n ¤marq', Ð d Leàkon, 'Oduss◊oj œsqlÕn Œta√ron "Il le manque, et, en revanche, il (atteint) Leucos, le vaillant compagnon d’Ulysse" ; d’autres lient deux segments d’une même phrase dont l’un est subordonné à l’autre : fait partie de ce groupe articulaire nu, dont nous tenterons de montrer en détail qu’il a pu être un indice articulaire, cataphorique ou anaphorique, interne à une phrase complexe (à subordonnée conditionnelle, ou autre, chap. III.2.2) : L 750 Ka∂ nÚ ken 'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa 751 e≥ mˇ sfwe pat¾r eÙrÝ kre∂wn 'Enos∂cqwn "A ce moment-là, j’eusse tué les deux Molions, fils d’Actor, si leur père, le puissant prince Ebranleur de la terre ne les (eût sauvés du combat)". Le dernier indice, g£r, a quelque chose de plus que les ligateurs précédents : la relation établie n’est plus simplement additive sur un axe syntagmatique, p et q, mais assure la cohérence argumentative des deux segments successifs par un lien de causalité : C 239 « 'Hqe√', à m n poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr 241 aâqi m◊nein: to√on g¦r Øpotrom◊ousin ¤pantej "Ah ! doux ami, c’est avec insistance que mon père et ma digne mère (m’ont supplié) ... de demeurer où j'étais, tant ils tremblent tous !". Aussi est-il possible de combiner jusqu’à deux indices de chaque type, précédé ou non d'un ligateur tonique : (kaπ kaπ/¢ll¦ nu g£r ; kaπ d◊ nu kaπ ¢ll¦/à ¢ll¦ à ) m n/dd /nu (§ 25.1.1.1), avec hiérarchisation de l'articulation : de l'énoncé, puis, à un niveau inférieur, de la phrase (cf. § 11.4.2). 95 Nous regrettons de ne pas avoir pu toujours, faute de place, distinguer les deux types d'indices dans nos tableaux. 51 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 10.1.2 Particules modales Le grec dispose de deux particules modales, l'une atone, ke, la seconde accentuée, ¥n, à première vue en concurrence prosodique et métrique : W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn "Mais je suis prêt à te servir de guide, et jusqu’à l’illustre Argos" ; X 245 ˛e√a kateunˇsaimi, kaπ ¨n potamo√o ·◊eqra "je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)". La particule modale a une position relativement fixe à l’intérieur de la chaîne : elle suit les indices articulaires, la négation quand elle est initiale, mais précède les particules d'énonciation, les co-référents et les adverbes spatio-temporels. Mais parfois elle occupe une position finale de chaîne, quand le verbe est ou non en position enclitique marquée. En effet, les quelques variations sont soit métriquement imposées, soit dues à l'univerbation de la particule ou de la négation, qui toutes deux peuvent porter sur le verbe et se comporter alors typologiquement comme un préverbe : N 321 ¢ndrπ d◊ k' oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj "Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon", en regard de : M 447 — ∪∪ ü — : tÕn d' oÜ ke dÚ' ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw "deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas" ; les variations avec ligateur initial sont exceptionnelles : O 211 'All' ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw "Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai". Les variations en tmèse et univerbation ne sont pas les mêmes pour chacune des particules modales (§§ 29.1 et 29.2). Aussi un chapitre y consacre-t-il une étude particulière, qui s'attachera simultanément à établir leurs autres différences (cf. chap. IV, §§ 28, 30 et 31). 10.1.3 Indices d’énonciation Quelques particules grecques, de fonctions diverses, sont placées à l'intersection de deux segments parfaitement définis : celui des particules 52 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 modales et celui des pronoms fléchis (eux-mêmes atones ou non). Leur présence ne modifie pas les rapports existant entre les autres constituants, et n’ajoute rien au contenu propositionnel. A la limite on pourrait en faire l’économie sans que les rapports syntaxiques en soient modifiés 96 . Leur fonction n’est pas liée à la phrase, mais se rattache directement à l’énoncé. Aussi est-elle souvent difficile à déterminer, d'autant qu’elle évolue très rapidement (on parle d'une manière vague de "mots-outils, mots expressifs, mots emphatiques"), et qu’elles peuvent présenter un avantage prosodique évident. Une étude plus rigoureuse se devrait de ne pas justifier leur présence par de seules nécessités métriques ("mots de remplissage"). Ils sont indices d’énonciation : ils marquent le type d’énoncé, par un jugement sur le dictum. En effet, ils peuvent, d'une part, moduler l’énoncé, pour en souligner l'indéfinitude, pou, poqi pote, etc., le déroulement, éj, aÜtwj, oÛtw, ïde, la concession, per, la validité, ½toi (cf. § 14.4.1), mˇn, m£n, qhn toi 98 97 , : S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai "S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein" ; N 630 ¢ll£ poqi scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj "Eh bien ! au point voulu on vous arrêtera, quelle que soit votre ardeur guerrière" ; A 261 — ∪∪ ü — — ü — ∪, kaπ oÜ pot◊ m’ m o∑ g’ g ¢q◊rizon "et jamais ils ne firent fi de moi" ; A 116 'All¦ kaπ ïj œq◊lw dÒmenai p£lin, e≥ tÒ g' ¥meinon "Et, malgré tout cela, je consens à la rendre, si c’est le bon parti" ; 96 C. J. Ruijgh, 1971 : 18, parle de "particules expressives telles que te, ˛a, dˇ, qu’on peut supprimer sans atteindre l’intégrité syntaxique et sémantique de la phrase", et, p. 69, de "leur fonction difficile à établir". Ces particules correspondent à la huitième classe de la distinction faite par Denys le Thrace des sÚndesmoi paraplhrwmatiko∂ "particules explétives", employées pour remplir le vers, orner la phrase, ou combler les hiatus : il s'agit de dˇ, ˛£, nÚ, poà, to∂, qˇn, ¥r, dÁta, p◊r, pè, mˇn, ¥n, aâ, nàn, oân, k◊n, g◊. Y. Duhoux, 1997 : 282, montre au contraire, en comparant leur fréquence dans des oeuvres en vers et en prose, qu’au moins dˇ, aâ, oân, ge, et mˇn ne sont pas utilisés pour des raisons métriques. 97 Qˇn est équivalent à dˇ, selon J. D. Denniston, 1954 : 288, "but perhaps rather weaker in force". 98 "Its primary function is to bring home to the comprehension of the person addressed a truth of which he is ignorant, or temporarily oblivious", et la particule occupe le plus souvent "a late position in the sentence or clause", comme l’a écrit J. D. Denniston, 1954 : 537. 53 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 A 520 ¹ d kaπ aÜtwj m' a≥eπ œn ¢qan£toisi qeo√si "Même sans cause, elle est toujours à me (chercher querelle) en présence des dieux immortels" ; N 225 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : ¢ll£ pou oÛtw 226 m◊llei d¾ f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni "Non ; mais tel est sans doute le bon plaisir de Zeus puissant" ; X 481 — — ü , ¢ll£ poq’ poq ïde kataktan◊esqe kaπ Ümmej "Vous connaîtrez pareille mort à votre tour" ; M 349 ¢ll£ per o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj "que, du moins, vienne seul le vaillant Ajax, fils de Télamon" ; T 45 kaπ m¾n o≤ tÒte g' e≥j ¢gor¾n ∏san, — ∪∪ ü — — "tous alors de prendre le chemin de l’assemblée" ; R 538 ’H d¾ m¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj "Ah ! (j’aurai) sans doute (soulagé) un peu (de sa peine le coeur) du Ménoetiade mort" ; N 813 ’H qˇn poÚ toi qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein "Ton coeur compte sans doute détruire (nos nefs)" ; K 316 Öj dˇ toi e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj "Son aspect est fâcheux ; mais ses pieds sont rapides". Ou bien, ainsi ˛a et ¥ra, ils suivent un pronom démonstratif, relatif, ou un nom propre, le plus souvent au nominatif 99 99 : Ces particules sont classées chez G. Curtius, 1864 : 288, parmi les "Folgernde Conjunctionen". Pour J. D. Denniston, 1954 : 32, ¥ra "denotes connexion (consequence or mere succession) : primary use, expressing a lively feeling of interest ; expressing the surprise attendant upon disillusionment". Les particules ˛a, atone, et ¥ra, accentuée, sont le plus souvent combinées dans l'Iliade à un co-référent, la première à un relatif - seul J. Grimm, 1962 : 7-8, souligne la combinaison commune de ˛a avec le relatif ("Relativkonstruktion") -, la seconde à un pronom démonstratif (dans un peu plus de 45% des occurrences). Elles se trouvent aussi après un nom propre, plus rarement après un appellatif, un ligateur tonique (plutôt ˛a) ou atone (plutôt ¥ra), un subordonnant, un adverbe de temps, un préverbe, ou une forme verbale (voir annexe, tableaux pp. 208 à 211). Dans toutes ces combinaisons, les deux particules suivent une phrase qui comporte un nom propre, et dont l'action correspond à un changement de sujet (lors de ruptures dues aux changements thématiques, aux comparaisons, ou aux parenthèses). Par ailleurs, dans de nombreux exemples de d' ¥ra, ˛a serait très souvent métriquement acceptable. Mais la combinaison *— d◊ ˛a est inexistante dans toute l’Iliade. Il est possible que, suite à la combinaison avec un mot dont la finale est vocalique, ait pu se développer, secondairement, une combinaison d' ¥ra qui empêchait le hiatus, comme d' aâ s’est développé comme 54 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Q 200 ka∂ ˛a Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda "Puis, regardant le grand dieu Poséidon, elle dit" ; A 113 o∏koi ⁄cein: kaπ g£r ˛a Klutaimˇstrhj prob◊boula "(j’aime mieux, de beaucoup), la garder chez moi. Je la préfère à Clytemnestre même". L’ordre interne de ces deux indices est fixe : dˇ précède toujours ˛'(a) ; l'adverbe temporel les suit : X 337 'All’ 'All e≥ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù "Non, si c’est là ce que tu veux et ce qui plaît à mon coeur" ; O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj "Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits". Ces indices peuvent être utilisés, d'autre part, afin de dégager une modalité essentielle de l'énoncé, par rapport à l'instance de l'énonciation, par exemples dˇ 100 à tropisme temporel (chapitre III.2.1), oân 101 , conformant la réalité avec l'assertion narrative. Ils peuvent encore spécifier l'énoncé comme énonçant une digression sur un fait permanent, te. La particule te, qui a deux fonctions, l'une articulaire ("coordonnant", cf. p. 197), la seconde épique ("digressifpermanent") 102, occupe une position différente selon la fonction présentée : alors que te articulaire est en seconde position, te épique suit les indices articulaires et la particule modale, en fin de chaîne : Y 277 ¢q£nato∂ te g£r e≥si, Poseid£wn d’ ⁄por’ aÙtoÝj variante métrique de aâ, J. S. Klein, 1988 a : 250 ; 277 - tám u est comparable à tÕn aâ, dont la variante métrique est tÕn d' aâ : "d' aâ prevents a possible unmetrical shortening of the preceding vowel, while obviating hiatus in all such cases. We may assume that the d' aâ complex (...) was utilized as a metrical variant of aâ" -. Puis, cette combinaison, très fréquente (voir annexe, s.u. ¥ra), aurait été étendue aux mots à finale consonantique. Elle a l’avantage de présenter un outil articulaire qui marque la continuité du récit, § 13.2, à l’intérieur d’une narration qui élabore le récit par des énoncés complexes et des sujets successivement articulés. 100 "The essential meaning seems clearly to be "verily", "actually", "indeed" ... Dˇ denotes that a thing really and truly is so", selon la description de J. D. Denniston, 1954 : 203, qui note pour la particule deux fonctions essentielles: "emphatic", "connective" ; et deux positions possibles : "where dˇ is a connective, it normally, like other connectives, comes second in the sentence ... Where several words coalesce closely, the particle is not infrequently postponed to the third or fourth place". 101 Pour J. D. Denniston, 1954 : 415, oân "is a mere strengthening auxiliary", marquant l’idée d’"actuality or essentiality". 55 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 "C’est qu’ils sont éternels, et que Poséidon lui-même les a donnés (à mon père)", en regard de : A 81 e∏ per g£r te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV "Il peut bien pour un jour digérer sa colère". 10.2 Pronoms Pourvus d'une fonction de coréférence et corrélativement d'une fonction casuelle dans la phrase, les pronoms regroupent les pronoms anaphoriques démonstratifs, personnels, indéfinis, possessifs, corrélatifs - nous les appelons ici co-référents, pour éviter toute ambiguïté avec le terme de pronom qui fait également référence à l'origine des particules -. Ils sont atones ou toniques ; les uns appartiennent donc encore à la chaîne atone (moi), les autres sont à l'intersection du segment tonique devant le segment médian pourvu d'un ton (œgè). Ils se suivent en un ordre rigoureux : atone-tonique, cas directs + cas indirects - nominatif + accusatif (A 401 ¢lla sÚ tÒn g') g' ; nominatif/accusatif + datif + génitif (S 80 ¢ll¦ t∂ moi tîn) tîn - : W 768 ¢ll’ ¢ll e∏ t∂j me kaπ ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi "Au contraire, si quelqu’autre dans le palais me critiquait" ; K 222 — — ü : ¢ll’ ¢ll e∏ t∂j moi ¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj "Mais je voudrais qu’un autre me suivît" ; la métrique peut imposer un ordre différent : H 28 'All’ 'All e∏ mo∂ ti p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h "Mais, si tu m’en crois, voici qui vaudrait mieux". Le plus souvent, les co-référents sont placés après les particules non fléchies, atones ou toniques, ligateur tonique et/ou atone, particule modale, et indices d’énonciation : B 375 ¢ll£ moi a≥g∂ocoj Kron∂dhj ZeÝj ¥lge’ ⁄dwken "Mais le fils de Cronos, Zeus qui porte l’égide, ne m’a octroyé que souffrances" ; I 417 Kaπ d’ d ¨n to√j ¥lloisin œgë paramuqhsa∂mhn "Oui, c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer)" ; 102 Cette distinction fonctionnelle de te, présente déjà chez J. D. Denniston, 1954 : 495, a été 56 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 H 242 ¢ll' oÙ g£r s' œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta "Mais un homme comme toi, je le veux frapper" ; M 337 œggÚqen: ¢ll' oÜ pèj o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n "Bien qu’ils soient là, tout près, il aurait peine en criant à se faire entendre d’eux". 10.3 Adverbes de temps et d'espace Les adverbes situent le prédicat par rapport aux dimensions concrètes dans lesquelles s'actualise l'acte verbal : le temps et l'espace. Ils sont tous toniques, et, le plus souvent, ils sont derniers éléments de la chaîne : I 111 — — ü — ∪: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll’ ¢ll ⁄ti kaπ nàn "tu lui as pris, tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore, (songeons)" ; F 211 ka∂ nÚ k’ k ⁄ti pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj "Et il eût encore, le rapide Achille, tué bien d’autres Péoniens" ; E 53 ¢ll' oÜ o≤ tÒte tÒte ge cra√sm' '/Artemij ≥oc◊aira "Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui". L’adverbe nàn précède toujours les autres adverbes temporels ou spatiaux, sauf dans la combinaison ⁄ti kaπ nàn (voir I 111, ci-dessus) : A 522 'All¦ sÝ m n nàn aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV "Mais, pour l’instant, retire-toi : qu’(Héra) ne te voie pas". 11. Ordre non marqué des constituants de chaînes Les chaînes de l’Iliade présentent, en début de phrase (et plutôt, mais non nécessairement, en début de vers) une accumulation de particules, dont les occurrences avec le plus grand nombre de constituants sont les suivantes : 11.1 Séquences de chaînes maximales T 315 ’H ˛£ nÚ mo∂ pote kaπ sÚ, sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn amplement étudiée par C. J. Ruijgh, 1971. 57 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 "Ah ! toi aussi, toi le plus cher de mes amis" ; Z 16 ¢ll£ o≤ oÜ tij tîn ge tÒt' ½rkese lugrÕn Ôleqron "Personne cependant ne (vient s’offrir aux coups), pour écarter de lui le triste trépas" ; B 237 ½ ˛£ t∂ o≤ chme√j prosamÚnomen, Ãe kaπ oÙk∂ "si nous sommes, ou non, disposés à lui prêter aide" ; O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj "Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ; O 211 'All’ 'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw "Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ; I 488 pr∂n g’ g Óte dˇ s ’ œp’ œp œmo√sin œgë goÚnessi kaq∂ssaj "il fallait alors que je te prisse sur mes genoux" ; T 209 Prπn d’ d oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h "Jusque là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge" ; O 40 kour∂dion, tÕ m n oÙk ¨n œgè pote m¦y ÑmÒsaimi "(le lit) de notre légitime hymen, que jamais je n’invoquerais sans raison" (en regard de N 100 Ö oÜ pot’ pot ⁄gwge) ⁄gwge ; F 556 E≥ d’ d ¨n œgë toÚtouj m n Øpoklon◊esqai œ£sw "Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" ; K 449 e≥ m n g£r g£r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen "Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ; O 49 E≥ m n d¾ sÚ g’ g ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh "Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux". 11.2 Echantillonnage de séquences en un chant Nous avons dressé des tableaux présentant toutes les chaînes attestées pour chaque particule - sauf mœn et d◊, cf. annexe -. A partir de ceux-ci et du relevé des chaînes attestées successivement dans les chants, nous avons établi des statistiques de fréquence de l'ordre des constituants. Voici l'échantillonnage du chant G : 58 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G1 AÙt¦r œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi G3 ºÚte per klagg¾ ger£nwn p◊lei oÙranÒqi prÒ G4 a∑ t' œpeπ G5 klaggÍ ta∂ ge G7 º◊riai d' ¥ra G8 O≤ d' ¥r' ∏san sigÍ m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂ G 11 poim◊sin oÜ ti f∂lhn, kl◊ptV d◊ te nuktÕj ¢me∂nw G 12 tÒssÒn t∂j t' œpileÚssei Óson t' œpπ l©an ∑hsin G 13 ìj ¥ra tîn G 14 m£la d' G 15 O≤ d' G 18 aÙt¦r Ð G 21 TÕn d' G 23 éj te G 25 m£la g£r te G 25 e∏ per ¨n G 29 aÙt∂ka aÙt∂ka d' G 30 TÕn d' æj G 32 ¨y d' Œt£rwn G 33 æj d' Óte G 34 ØpÒ te trÒmoj ⁄llabe gu√a G 35 ¨y d' ¢necèrhsen G 35 ðcrÒj t◊ G 36 ìj aâtij G 38 TÕn d' G 41 ka∂ ke G 41 ka∂ ken G 42 À oÛtw lèbhn t' ⁄menai kaπ ØpÒyion ¥llwn G 43 à pou kagcalÒwsi k£rh komÒwntej 'Acaio∂ G 45 ¢ll' oÙk ⁄sti b∂h fresπn oÙd◊ tij ¢lkˇ G 46 ’H toiÒsde G 50 patr∂ te sù G 51 kathfe∂hn d soπ G 52 OÙk ¨n d¾ oân ceimîna fÚgon kaπ ¢q◊sfaton Ômbron p◊tontai œp' 'Wkeano√o ·o£wn ta∂ ge kak¾n ⁄rida prof◊rontai ØpÕ possπ kon∂saloj êrnut' ¢ell¾j ðka di◊prhsson ped∂oio Óte d¾ scedÕn Ãsan œp' ¢llˇloisin ≥Òntej doàre dÚw kekoruqm◊na calkù æj oân œnÒhsen ¢rh∂filoj Men◊laoj l◊wn œc£rh meg£lJ œpπ sèmati kÚrsaj katesq∂ei aÙtÕn üü œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin «lto cam©ze oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j e≥j ⁄qnoj œc£zeto kÁr' ¢lee∂nwn t∂j min te dr£konta ≥dën pal∂norsoj ¢p◊sth eƒle parei£j, kaq' Ómilon ⁄du Trèwn ¢gerècwn `/Ektwr ne∂kessen ≥dën a≥scro√j œp◊essin tÕ boulo∂mhn polÝ k◊rdion Ãen œën œn pontopÒroisi n◊essi m◊ga pÁma pÒlh∂ te pant∂ te dˇmJ aÙtù me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon 59 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 53 gno∂hj c' o∑ou fwtÕj ⁄ceij qaler¾n par£koitin G 54 oÙk ¥n toi G 54 t£ te dîr' 'Afrod∂thj G 55 ¼ te kÒmh tÒ te e doj G 55 Ót' œn kon∂Vsi mige∂hj G 56 à t◊ ken G 58 TÕn d' aâte G 59 œpe∂ me kat' a san œne∂kesaj oÙd' Øp r a san G 60 a≥e∂ toi krad∂h p◊lekuj éj œstin ¢teirˇj G 61 Ój t' G 61 Ój ·£ G 63 ìj soπ œnπ stˇqessin ¢t£rbhtoj nÒoj œst∂ G 64 mˇ moi dîr' œrat¦ prÒfere crusÁj 'Afrod∂thj G 65 oÜ toi ¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra G 66 Óss£ ken aÙtoπ G 66 Œkën d' oÙk ¥n G 67 Nàn aât' e∏ m' G 68 ¥llouj m n G 69 aÙt¦r ⁄m' œn m◊ssJ kaπ ¢rh∂filon Men◊laon G 71 ÐppÒteroj d◊ ke nikˇsV kre∂sswn te g◊nhtai G 73 o≤ d' ¥lloi G 74 toπ d G 76 flEktwr d' G 77 ka∂ ˛' œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj G 78 toπ d' ≤drÚnqhsan ¤pantej G 79 Tù d' œpetox£zonto k£rh komÒwntej 'Acaioπ G 81 aÙt¦r Ð makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn G 83 steàtai g£r G 84 o≤ d' ⁄sconto m£chj ¥neó t' œg◊nonto G 85 “Ektwr d met' ¢mfot◊roisin ⁄eipe G 87 toà e∑neka G 88 ¥llouj m n k◊letai Trîaj kaπ p£ntaj 'AcaioÝj G 90 aÙtÕn d' œn m◊ssJ kaπ ¢rh∂filon Men◊laon G 94 o≤ d' cra∂smV k∂qarij ½dh üü pros◊eipen 'Al◊xandroj qeoeidˇj e sin di¦ dourÕj Øp' ¢n◊roj te t◊cnV dîsin tij Ÿloito œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai k£qison Trîaj kaπ p£ntaj 'AcaioÚj filÒthta kaπ Órkia pist¦ tamÒntej ne◊sqwn aât' œc£rh m◊ga màqon ¢koÚsaj ti ⁄poj œr◊ein koruqa∂oloj “Ektwr ne√koj Ôrwren ¥lloi filÒthta kaπ Órkia pist¦ t£mwmen 60 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 95 o≤ d' ¥ra p£ntej ¢k¾n œg◊nonto siwpÍ G 96 to√si d kaπ met◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj G 97 K◊klute nàn kaπ G 101 ¹m◊wn d' Ðppot◊rJ G 102 ¥lloi d G 104 Diπ d' G 106 œpe∂ o≤ pa√dej Øperf∂aloi kaπ ¥pistoi G 107 mˇ tij Øperbas∂V DiÕj Órkia dhlˇshtai G 108 a≥eπ d' Ðplot◊rwn ¢ndrîn fr◊nej ºer◊qontai G 109 oƒj d' G 111 o≤ d' œc£rhsan 'Acaio∂ te Trî◊j te G 113 ka∂ ˛' ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj G 113 œk d' ⁄ban aÙto∂ G 114 t¦ m n G 118 aÙt¦r Ð G 120 Ð d' ¥r' G 121 ”Irij d' aâq' G 125 T¾n d' eâr' œn meg£rJ G 125 ¹ d m◊gan ≤stÕn Ûfaine G 129 ¢gcoà d' ≤stam◊nh pros◊fh pÒdaj çk◊a ’Irij G 132 o∫ prπn G 134 o≤ d¾ G 135 par¦ d' G 138 tù d◊ G 141 aÙt∂ka d' G 143 ¤ma tÍ ge G 145 a ya d' ⁄peiq' G 146 O≤ d' ¢mfπ Pr∂amon kaπ P£nqoon ºd Qumo∂thn G 151 o∑ te kaq' Ûlhn G 153 to√oi ¥ra G 154 o≤ d' æj oân G 159 ¢ll¦ kaπ ïj to∂h G 160 mhd' ¹m√n G 161 flWj ¥r' œme√o: œme√o q£natoj kaπ mo√ra t◊tuktai diakrinqe√te t£cista ¹me√j o∏somen ¥llon Ð g◊rwn met◊Vsin kat◊qent' œpπ ga∂V TalqÚbion pro ei kre∂wn 'Agam◊mnwn oÙk ¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J `El◊nV leukwl◊nJ ¥ggeloj Ãlqen œp' ¢llˇloisi f◊ron polÚdakrun ”Arha nàn Ÿatai sigÍ ⁄gcea makr¦ p◊phgen ke nikˇsanti f∂lh keklˇsV ¥koitij ¢rgennÍsi kaluyam◊nh ÑqÒnVsin kaπ ¢mf∂poloi dÚ' Ÿponto ∑kanon Óqi Skaiaπ pÚlai Ãsan Trèwn ¹gˇtorej Ãnt' œpπ pÚrgJ e∏donq' `El◊nhn œpπ pÚrgon ≥oàsan per œoàs' œn nhusπ ne◊sqw tek◊ess∂ t' Ñp∂ssw pÁma l∂poito ⁄fan 61 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 164 oÜ t∂ moi a≥t∂h œss∂ G 164 qeo∂ nÚ moi a∏tio∂ e≥sin G 165 o∑ moi G 166 éj moi kaπ G 167 Ój tij Ód' G 168 ½toi m n G 169 kalÕn d' G 170 oÙd' oÛtw G 171 TÕn d' G 172 A≥do√Òj t◊ G 173 ÐppÒte deàro üü G 176 ¢ll¦ t£ G 176 tÕ kaπ G 177 Toàto d◊ G 177 Ó m' ¢ne∂reai ºd metall´j G 178 oátÒj g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn G 180 da¾r aât' G 180 e∏ pot' G 181 tÕn d' Ð G 183 à ˛£ nÚ G 184 ”Hdh kaπ G 187 o∑ ˛a tÒt' œstratÒwnto par' Ôcqaj Saggar∂oio G 188 kaπ g¦r œgën œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn G 189 ½mati tù Óte t' Ãlqon 'AmazÒnej ¢nti£neirai G 190 ¢ll' oÙd' o≤ tÒsoi Ãsan Ósoi Œl∂kwpej 'Acaio∂ G 192 E∏p' ¥ge moi kaπ G 192 Ój tij Ód' œst∂ G 195 teÚcea m◊n o≤ ke√tai œpπ cqonπ poulubote∂rV G 196 aÙtÕj d G 197 ¢rneiù min G 198 Ój t' o≥în m◊ga pîã di◊rcetai ¢rgenn£wn G 199 TÕn d' ºme∂bet' ⁄peiq' `El◊nh DiÕj œkgegau√a G 200 Oátoj d' aâ Laerti£dhj polÚmhtij 'OdusseÚj G 203 T¾n d' aât' 'Antˇnwr pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda œfèrmhsan pÒlemon polÚdakrun 'Acaiîn tÒnd' ¥ndra pelèrion œxonomˇnVj œstπn 'AcaiÕj ¢n¾r ºÚj te m◊gaj te kefalÍ kaπ me∂zonej ¥lloi ⁄asi oÛtw oÛtw œgën oÜ pw ∏don Ñfqalmo√sin gerarÒn `El◊nh mÚqoisin ¢me∂beto, d√a gunaikîn mo∂ g' œssi, f∂le Œkur◊, deinÒj te oÙk œg◊nonto kla∂ousa t◊thka toi œr◊w œmÕj ⁄ske kunèpidoj ⁄hn ge g◊rwn ºg£ssato fènhs◊n te toi toi polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn Frug∂hn e≥sˇluqon ¢mpelÒessan tÒnde , f∂lon t◊koj kt∂loj ìj œpipwle√tai st∂caj ¢ndrîn ⁄gwge œ∂skw phgesim£llJ 62 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 205 ½dh g¦r kaπ deàrÒ deàrÒ pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj G 206 seà Ÿnek' G 207 toÝj d' œgë œxe∂nissa kaπ œn meg£roisi f∂lhsa G 209 'All' Óte d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen G 212 ¢ll' Óte d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon G 213 ½toi m n Men◊laoj œpitroc£dhn ¢gÒreue G 214 œpeπ oÙ polÚmuqoj G 215 à kaπ g◊nei Üsteroj Ãen G 216 ¢ll' Óte G 217 Øpaπ d G 218 skÁptron d' G 220 fa∂hj ke G 221 ¢ll' Óte d¾ G 223 oÙk ¨n ⁄peit' G 224 oÙ tÒte g' ïd' G 226 T∂j tar Ód' ¥lloj G 228 TÕn d' `El◊nh tanÚpeploj ¢me∂beto, d√a gunaikîn G 229 Oátoj d' A∏aj œstπ pelèrioj, Ÿrkoj 'Acaiîn G 230 'IdomeneÝj d' Œt◊rwqen G 231 ¢mfπ d◊ min G 232 poll£ki min G 234 Nàn d' G 235 oÛj ken G 235 ka∂ t' G 236 doië d' G 238 tè moi m∂a ge∂nato mˇthr G 239 —H oÙc Œsp◊sqhn Lakeda∂monoj œx œrateinÁj G 240 À deÚrw m n Ÿponto n◊ess' œnπ pontopÒroisi G 241 nàn aât' oÙk œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn G 243 toÝj d' ½dh k£tecen fus∂zooj a a G 245 Kˇrukej d' G 255 tù d◊ ke nikˇsanti gun¾ kaπ ktˇmaq' Ÿpoito G 256 o≤ d' ¥lloi filÒthta kaπ Órkia pist¦ tamÒntej G 257 toπ d ¢ggel∂hj sÝn ¢rhif∂lJ Menel£J d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj ∏deske kat¦ cqonÕj Ômmata pˇxaj oÜt' Ñp∂sw oÜte proprhn j œnèma z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h 'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj 'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej 'AcaiÕj ¢n¾r ºÚj te m◊gaj te œnπ Krˇtessi qeÕj ìj Krhtîn ¢goπ ºger◊qontai xe∂nissen ¢rh∂filoj Men◊laoj ¥llouj m n p£ntaj Ðrî Œl∂kwpaj 'AcaioÚj œÝ gno∂hn oÜnoma muqhsa∂mhn oÙ dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn ¢n¦ ¥stu qeîn f◊ron Órkia pist£ n◊ontai 63 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 259 ˛∂ghsen d' Ð g◊rwn G 260 toπ d' G 261 ¨n d' G 261 kat¦ d' G 262 p¦r d◊ G 263 të d G 264 'All' Ót' dˇ ˛' G 267 êrnuto d' aÙt∂k' ⁄peita G 268 ¨n d' G 272 ¼ o≤ G 273 aÙt¦r ⁄peita üü G 275 to√sin d' G 278 kaπ o∫ G 279 Ótij k' G 281 e≥ m◊n G 282 aÙtÕj ⁄peiq' G 283 ¹me√j d' œn nˇessi neèmeqa pontopÒroisin G 284 e≥ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj G 286 ¼n tin' G 287 ¼ te kaπ G 288 e≥ d' ¨n œmoπ G 290 aÙt¦r œgë kaπ ⁄peita G 291 e∑wj ke t◊loj pol◊moio kice∂w G 292 ’H, ’H kaπ ¢pÕ stom£couj ¢rnîn t£me nhl◊i calkù G 293 kaπ toÝj G 294 ¢pÕ g¦r G 295 O non d' G 297 ïde d◊ G 300 ïd◊ sf' œgc◊faloj cam£dij ·◊oi G 300 æj Óde o noj G 301 aÙtîn kaπ tek◊wn G 301 ¥locoi d' ¥lloisi G 302 oÙd' ¥ra pè G 303 to√si d Ñtral◊wj œp∂qonto ¥r' ⁄bh Pr∂amoj ¹n∂a te√nen Ñp∂ssw o≤ 'Antˇnwr perikall◊a bˇseto d∂fron di¦ Skaiîn ped∂on d' ⁄con çk◊aj ∑ppouj ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn 'OduseÝj polÚmhtij p¦r x∂feoj m◊ga kouleÕn a≥ n ¥wrto 'Atre dhj meg£l' eÜceto ce√raj ¢nascèn Øp◊nerqe kamÒntaj œp∂orkon ÑmÒssV ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV `El◊nhn œc◊tw kaπ ktˇmata p£nta ⁄oiken œssom◊noisi met' ¢nqrèpoisi p◊lhtai m n tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej macˇsomai e∑neka poinÁj kat◊qhken œpπ cqonÕj ¢spa∂rontaj m◊noj e∑leto calkÒj œk krhtÁroj ¢fussÒmenoi dep£essin tij e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te dame√en sfin œpekra∂aine Kron∂wn Dardan∂dhj Pr∂amoj met¦ màqon ⁄eipe 64 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 305 ½toi œgën G 306 œpeπ oÜ pw G 308 ZeÝj m◊n pou G 310 ’H ˛a , kaπ œj d∂fron ¥rnaj q◊to ≥sÒqeoj fèj G 311 ¨n d' ¥r' ⁄bain' aÙtÒj G 311 kat¦ d' G 313 Të m n ¥r' G 315 cîron m n prîton diem◊treon G 315 aÙt¦r ⁄peita üü G 317 ÐppÒteroj d¾ prÒsqen ¢fe∂h c£lkeon ⁄gcoj G 319 ïde d◊ tij G 321 ÐppÒteroj t£de G 323 ¹m√n d' G 324 flWj ¥r' G 326 o≤ m n ⁄peiq' G 326 Âci Œk£stJ üüüü G 328 aÙt¦r Ó g' G 330 Knhm√daj m n prîta G 332 deÚteron aâ G 333 ¼rmose d' aÙtù üüüü G 334 ¢mfπ d' ¥r' G 335 aÙt¦r ⁄peita G 338 Ó o≤ G 339 flWj d' aÜtwj G 340 O≤ d' œpeπ G 344 ka∂ ˛' œggÝj G 346 prÒsqe d' G 348 ¢negn£mfqh d◊ e mi protπ ”Ilion ºnemÒessan tlˇsom' œn Ñfqalmo√sin Ðr©sqai tÒ ge o de kaπ ¢q£natoi qeoπ ¥lloi ¹n∂a te√nen Ñp∂ssw ¥yorroi protπ ”Ilion ¢pon◊onto e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te ⁄rga met' ¢mfot◊roisin ⁄qhke aâ filÒthta kaπ Órkia pist¦ gen◊sqai ⁄fan ∑zonto kat¦ st∂caj, ¢mf' êmoisin œdÚseto teÚcea kal¦ perπ knˇmVsin ⁄qhke qèrhka perπ stˇqessin ⁄dunen êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon s£koj m◊ga te stibarÒn te pal£mhfin ¢rˇrei Men◊laoj ¢rˇioj ⁄nte' ⁄dunen oân Œk£terqen Ðm∂lou qwrˇcqhsan stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ 'Al◊xandroj pro ei dolicÒskion ⁄gcoj o≤ a≥cm¾ G 349 Ð d deÚteron êrnuto calkù G 352 kaπ œmÍj G 353 Ôfr£ tij œrr∂gVsi kaπ ÑyigÒnwn ¢nqrèpwn G 354 Ó ken filÒthta par£scV G 355 ’H ˛ a, G 357 di¦ m n ØpÕ cersπ d£masson kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj ¢sp∂doj Ãlqe faeinÁj Ôbrimon ⁄gcoj 65 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 359 ¢ntikrÝ d paraπ lap£rhn di£mhse citîna G 360 Ð d' œkl∂nqh kaπ ¢leÚato kÁra m◊lainan G 362 ¢mfπ d' ¥r' G 365 oÜ tij se√o G 366 à t' G 367 nàn d◊ moi œn ce∂ressin ¥gh x∂foj G 367 œk d◊ moi ⁄gcoj G 369 ’H kaπ G 371 ¥gce d◊ G 372 Ój o≤ G 373 Ka∂ nÚ ken e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj G 374 e≥ m¾ ¥r' ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th G 375 ¼ o≤ · G 376 kein¾ d truf£leia ¤m' Ÿspeto ceirπ pace∂V G 377 T¾n m n ⁄peiq' G 379 aÙt¦r Ð ¨y G 380 tÕn d' œxˇrpax' 'Afrod∂th G 381 éj te qeÒj G 381 œk£luye d' G 382 k¦d d' G 383 AÙt¾ d' G 383 t¾n t¾n d' œk∂cane G 384 perπ d TrJaπ ¤lij Ãsan G 386 grhπ d◊ G 387 ¼ o≤ G 388 m£lista d◊ G 389 tÍ min G 391 ke√noj Ó G 392 oÙd◊ ke G 395 tÍ d' ¥ra G 396 ka∂ ˛' æj oân G 398 q£mbhs◊n t' ¥r' ⁄peita G 399 t∂ me taàta G 400 à pÇ me aÙtù üü qeîn Ñloèteroj ¥lloj œf£mhn t∂sasqai 'Al◊xandron kakÒthtoj œpa xaj kÒruqoj l£ben ≤ppodase∂hj min polÚkestoj ≤m¦j ¡pal¾n ØpÕ deirˇn Øp' ¢nqereînoj ÑceÝj t◊tato trufale∂hj Áxen ≤m£nta boÕj fi ktam◊noio ¼rwj met' œuknˇmidaj 'AcaioÝj œpÒrouse katakt£menai menea∂nwn ¥r' º◊ri pollÍ e s' œn qal£mJ eÙèdeŽ khèenti aâq' `El◊nhn kal◊ous' ∏e min ◊iku√a palaigen◊i pros◊eipen Lakeda∂moni naietaoÚsV min fil◊eske œeisam◊nh prosefènee d√' 'Afrod∂th g' œn qal£mJ kaπ dinwto√si l◊cessi fa∂hj qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n ⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze lila∂eai ºperopeÚein prot◊rw pol∂wn eâ naiomen£wn 66 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 402 e∏ t∂j toi G 403 oÛneka d¾ nàn G 405 toÜneka d¾ nàn G 406 ’Hso par' aÙtÕn ≥oàsa, qeîn d' ¢pÒeipe keleÚqouj G 407 mhd' ⁄ti so√si pÒdessin Øpostr◊yeiaj ”Olumpon G 408 ¢ll' a≥eπ G 408 ka∂ Œ G 409 e≥j Ó k◊ G 409 À Ó ge G 410 Ke√se d' œgën d◊ ken m' G 410 nemesshtÕn kaπ ke√qi f∂loj merÒpwn ¢nqrèpwn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj deàro dolofron◊ousa par◊sthj perπ ke√non Ñ∂zue fÚlasse s' À ¥locon poiˇsetai doÚlhn oÙk e mi e∏h G 411 TrJaπ d◊ Ñp∂ssw G 413 T¾n d colwsam◊nh prosefènee d√' 'Afrod∂th G 414 Mˇ m' ⁄reqe, scetl∂h G 415 tëj d◊ s' ¢pecqˇrw 67 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 415 æj nàn ⁄kpagl' œf∂lhsa G 416 m◊ssJ d' ¢mfot◊rwn G 417 sÝ d◊ ken kakÕn o ton Ôlhai G 421 A≤ d' Ót' 'Alex£ndroio dÒmon perikall◊' ∑konto G 422 ¢mf∂poloi m n ⁄peita G 423 ¹ d' G 424 tÍ d' G 429 Öj œmÕj G 430 à m n G 431 sÍ te G 433 ¢ll£ s' G 436 mˇ pwj G 437 T¾n d P£rij mÚqoisin ¢meibÒmenoj pros◊eipe G 438 Mˇ me, me gÚnai, calepo√sin Ñne∂desi qumÕn ⁄nipte G 439 nàn m n g¦r G 440 ke√non d' aâtij G 440 p£ra g¦r G 441 'All' ¥ge d¾ G 442 oÙ g£r pè pot◊ G 443 oÙd' Óte se prîton G 445 nˇsJ d' G 446 éj seo nàn ⁄ramai ka∂ me glukÝj ∑meroj a≤re√ G 447 ’H ˛ a, kaπ ¥rce l◊coj d kièn G 447 ¤ma d' G 448 Të m n G 450 e∏ pou G 451 ¢ll' oÜ tij dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn G 453 oÙ m n g¦r filÒtht∂ g' œkeÚqanon G 453 e∏ tij G 454 son g£r sfin p©sin ¢pˇcqeto khrπ mela∂nV G 455 to√si d kaπ met◊eipen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn G 457 n∂kh m n d¾ fa∂net' ¢rhif∂lou Menel£ou G 458 Øme√j d' mht∂somai ⁄cqea lugr£ qoîj œpπ ⁄rga tr£ponto e≥j ØyÒrofon q£lamon k∂e d√a gunaikîn ¥ra d∂fron Œloàsa filommeid¾j 'Afrod∂th prÒteroj pÒsij Ãen d¾ pr∂n g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou b∂V kaπ cersπ kaπ ⁄gceŽ f◊rteroj e nai ⁄gwge üü t£c' Øp' aÙtoà dourπ damˇVj Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV œgè: œgè qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte m' ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen Lakeda∂monoj œx œrateinÁj œn KranaÍ œm∂ghn filÒthti kaπ eÙnÍ e∑pet' ¥koitij ¥r' trhto√si kateÚnasqen lec◊essin œsaqrˇseien 'Al◊xandron qeoeid◊a ∏doito 'Arge∂hn `El◊nhn kaπ ktˇmaq' ¤m' aÙtÍ 68 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 G 459 ¼n tin' tin' ⁄oiken G 460 ¼ te kaπ œssom◊noisi met' ¢nqrèpoisi p◊lhtai G 461 œpπ d' Éneon ¥lloi 'Acaio∂ 11.3 Ordre préférentiel des constituants de chaînes De ces tableaux, nous avons déduit un ordre préférentiel des constituants, statistiquement le plus fréquent, qui est le suivant - le verbe est final en articulation non marquée, ou suit la chaîne pronominale en articulation marquée - : 69 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Segment initial articulaire LIGATEUR TONIQUE portant un accent LIGATEUR(S) ATONE ORDRE PREFERENTIEL DES CONSTITUANTS DE CHAINES HOMERIQUES Segment initial de phrase Segment non initial et non articulaire PARTICULE MODALE ne portant pas portant un ne portant portant un d’accent accent accent pas d’accent ¢ll£ nu m◊n ¢t£r aÙt£r à ½ ka∂ (≥d◊) (na∂) (tè) (éj) tearticulaire d◊ dˇ g£r aâ (¥ra) (˛a) ke(n) ¥n PARTICULE(S) D'ENONCIATION CO-REFERENT(S) ADVERBE(S) TEMPOREL(S) ne portant pas d’accent portant un accent ne portant pas d’accent portant un accent portant un accent ˛a ¥ra me, meu, moi pou pote poqi pw per dˇ oân mˇn m£n aÜtwj ïde ½toi se, seu, toi œgè(n), œm◊, meà, œme√o, œmo∂ sÚ, se√o,seà,so∂ ¹me√j, Øme√j, etc. a≥e∂ aâqi aâte aÙt∂ka aâtij aÙtoà deàro dˇqa Œk£terqen ⁄nqa ⁄peita ⁄ti ½dh nàn ke√qen,ke√qi,ke √se p£lai prÒsqen prot◊rw prîta tÒte tedigressif-permanent toi qhn min Ð,¹ tij,ti, etc. tÒ,tÒn (œ)ke√noj oátoj, toàto Óde,¼dh,tÒde aÙtÒj, aÙtˇ ¥lloj, -h, -o Ÿteroj Ÿkastoj œmÒj,-ˇ,-Òn sÒj,sˇ,sÒn Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Nous avons fait figurer deux fois la particule dˇ car sa position diffère, dans des proportions équivalentes, selon sa fonction : elle est autant en seconde position en tant qu’indice articulaire, qu’en quatrième position en tant qu’indice d’énonciation à tropisme temporel 103 (cf. § 22). La place de ˛a et de ¥ra pose aussi un problème, lié en partie à la particule dˇ (que ˛a suit, et que ¥ra précède), car les chaînes où elles sont attestées sont le plus souvent limitées à un mot initial suivi de l'une de ces particules (cette limitation est déterminée par leur fonction, d'articulation thématique, qui peut justifier leur position, dans la portion des indices articulaires ou d'énonciation, cf. §§ 10.1.3 et 11.4.2 - ce problème est souvent éludé par la prise en compte d'une seule des deux particules, ·a chez C. J. Ruijgh, ¥ra chez J. Wills 104, § 8 -). Le tableau suivant illustre cet ordre préférentiel en nombre croissant de constituants (les particules portant un accent d'enclise ne sont pas prises en compte comme particules portant un accent, car cet accent ne leur est pas propre puisqu'il s'agit d'enclitiques, et que les manuscrits les notent différemment) : 103 J. D. Denniston, 1954 : 41, avait déjà relevé les deux positions occupées par cette particule : "Connective ¥ra like most connectives is usually the second word of clause or sentence. But a later position is by no means infrequent". 104 J. Wills, 1993 : 73, donne la priorité au tour ¥ra dˇ sur l’ordre dˇ ˛'(a), expliquant que la particule est rejetée après la combinaison bien soudée de Óte dˇ, tÒte dˇ. Nous notons de plus que cette remarque est valable aussi pour la combinaison soudée de ìj ¥ra + d¾, et que, dans ces tours, la particule, par sa présence à la fin de la chaîne, est ainsi accolée au nom du personnage : Y 822 Kaπ tÒte dˇ ˛' A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ "Alors les Achéens, pris de peur pour Ajax," ; R 593 Kaπ tÒt’ tÒt ¥ra Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan "Et, de son côté, le Cronide prend l’égide frangée" ; et, dans l'Odyssée, avec dˇ initial : q 381 D¾ tÒt' ¥r' 'Alk∂noon prosefènee d√oj 'OdusseÚj "Ulysse le divin dit à Alkinoos". Il faut y joindre les exemples où ¥ra précède dˇ, et suit le nom propre ou co-référent en position initiale : Y 785 'Ant∂locoj d' ¥ra d¾ loisqˇion ⁄kfer' ¥eqlon "Mais Antiloque se saisit du dernier prix" ; Q 177 nˇpioi, o∫ ¥ra d¾ t£de te∂cea mhcanÒwnto "Les pauvres sots qui ont imaginé ces remparts". 71 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 ordre non marqué référence ligateur ligateur atone particule modale tonique particule co-référent(s) d’énonciation adverbe spatiotemporel portant portant ne ne portant ne portant ne portant un portant un un un accent portant portant un portant un portant accent accent pas pas accent pas accent d'accent d'accent accent d'accent pas d'accent R 351 kaπ d B 135 kaπ d¾ D 171 ka∂ A 360 ka∂ F 228 kaπ G 373 Ka∂ A 113 kaπ g£r ˛a I 502 Kaπ g£r te W 563 Kaπ d◊ se Z 52 kaπ dˇ min C 46 Kaπ g¦r R 678 ka∂ U 28 kaπ d◊ W 488 kaπ m◊n pou ke√non F 568 kaπ g£r qhn toÚtJ C 420 kaπ d◊ W 370 kaπ d◊ H 273 ka∂ nÚ ke Y 540 ka∂ nÚ k◊ E 311 Ka∂ nÚ ken ⁄nq’ ⁄nq F 211 ka∂ nÚ k’ ⁄ti T 45 kaπ S 362 kaπ m n dˇ T 95 Kaπ g¦r dˇ N 377 Ka∂ ken ˛a tÒt' nÚ ken nàn t◊ min t◊ min nu tù ge ken ¥llon d¾ o≤ m¾n poÚ nÚ o≤ tÒte tÒte g' tij pote k◊ 72 toi ¹me√j Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 taàt£ g’ g I 417 Kaπ d' ¨n to√j ¥lloisin œgë 11.4 Principes prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants D’après ce tableau, il apparaît que l’ordre des constituants de la chaîne est régi par deux principes non incompatibles : l’un est la prosodie, le second la hiérarchie syntaxique des constituants 105. 11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne Du point de vue de la prosodie, l’ordre préférentiel est conforme aux nécessités du premier segment de l’énoncé indo-européen (cf. § 3, avec bibliographie) : l’initiale de phrase est toujours tonique ; elle est suivie d’un segment atone qui peut comporter des particules et des pronoms enclitiques ou semi-enclitiques. La chaîne se finit alors par une particule ou un pronom enclitique devant le segment médian tonique ou par un verbe en position enclitique de l’articulation marquée ; ou bien par une particule, un pronom ou un adverbe tonique, à l’intersection du segment médian tonique : ligateur ligateur indice modal tonique indice co- d’énonciation référent enclitique / semi-enclitique / tonique 105 adverbe spatiotemporel tonique Un autre principe d'organisation n’est pas ici pris en compte : celui de la perspective pragmatique de l’ordre, c’est-à-dire l’organisation du message, étant donné que "les phrases réalisées nous livrent la résultante de deux structurations, syntaxique et informative", lesquelles peuvent entrer en conflit, J. Perrot, 1978 : 95. Cette perspective est considérée comme primordiale en latin, par D. G. J. Panhuis, 1982, pour qui l’ordre est fixé par "a communicative organization", et par C. Kroon, 1995. En grec, elle a été mise en avant par J. Haudry, 1985 : 48 ("L’application de la théorie de l’énonciation et en particulier de la pragmatique peut paraître une entreprise téméraire ; c’est pourtant une nécessité"), et illustrée dans les textes par E. Oréal et B. Jacquinod. 73 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Les semi-enclitiques (ou "Quasi-Enklitika", d◊, g£r, m◊n, aâ, ¥n, ¥ra, etc. 106 ) sont des particules qui ont un accent, mais une position enclitique. La présence après le premier mot tonique de particules semi-enclitiques et toniques est le reflet de la tendance en grec à l'élimination des formes enclitiques, fréquentes en indo-européen, et réduites dans cette langue à un tout petit nombre (cf. note 56). Alors que certaines langues montrent l'évolution des enclitiques qui reçoivent un accent (cf. par exemple, kam dans le RØg-Veda, kám dans les textes postérieurs), le grec n'atteste qu’indirectement l’élimination des enclitiques, par leur position dans le segment originellement enclitique. Chaque segment prosodique pouvait ainsi être délimité au plan syntagmatique, et être caractérisé par une courbe mélodique 107 . Cette segmentation aurait permis de rythmer la phrase en l’articulant en unités de souffle et en unités de sens. L’importance d’une délimitation des segments phrastiques est associée ici à la forme orale de poésie qu’est l’Iliade. Mais en tant que langue morte et écrite, une telle proposition ne sera pas confirmée. Néanmoins, si cette courbe intonative existait, il serait tentant de supposer que l'accent initial a pu être démarcatif 108 , tandis que la voix tombait à la fin de la phrase, puis remontait à l'initiale de la phrase suivante. Il est possible aussi que certaines particules, placées au centre de chaînes assez longues, aient pu servir, après une portion initiale tonique, puis atone, de support tonique aux particules atones qui viennent après, afin de 106 J. Wackernagel, 1892 : 371 ; 397 ; cf. § 3. On est hélas tributaire de l'accentuation alexandrine. Le problème de l’atonie et de l’accentuation est comparable en védique, où certaines particules, accentuées, ont la même place que les enclitiques, cf. A. Meillet, § 3. 107 W. S. Allen, 1973 : 116, décrit l’accentuation grecque comme mélodique et musicale ; M. Janse, 1991 : XIV-XV et 1993 b : 84, a complété cette vue : "La phrase en grec ancien est délimitée par une courbe mélodique, et segmentée. La raison d’être de la segmentation est d’articuler le contenu sémantique de la phrase en localisant les points principaux dans le développement du topique du discours". Cf. aussi pour le rapport entre segmentation et prosodie, M. Janse, 1993 a : 19-22. 108 P. Monteil, 1963 : 2-3, a commenté le "rôle authentiquement grammatical" de l’intonation. F. Bader, 1995 : 173-178, a décrit plus précisément la fonction double de l’accent dans la phrase indo-européenne : "c’est d’une part une marque de dépendance syntaxique, dont sont dépourvues les formes des paradigmes qui n’ont pas cette fonction dans la phrase, verbe principal en général (ce qu’est toujours un impératif) et vocatif ; d’autre part, l'accent a une fonction démarcative, puisque le premier mot de la phrase est toujours tonique, à quelque classe qu’il appartienne, et que la fin de la phrase accueille 74 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 permettre, peut-être, au récitant de reprendre son souffle. Ainsi dˇ, dans les chaînes suivantes très longues, semble-t-il servir de simple soutien tonique aux particules enclitiques qui le suivent (↑ signifie que la voix monte, ↓ que la voix tombe) : ↑ ↓ ↑ ↓ ↑ T 95 Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, — ∪∪ ü — ∪ "Elle fit un jour errer Zeus lui-même" ; S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai "S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein" ; A 503 « Zeà p£ter, e∏ pote dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa "O Zeus Père ! si je t’ai jamais, entre les Immortels, servi (par acte ou parole)". 11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne De la description précédente des chaînes, il est apparu que la position, la fonction, et la mobilité des particules sont étroitement liées chez Homère. Cette correspondance repose sur le fait que les différentes classes fonctionnelles occupent une position déterminée, conforme au niveau hiérarchique de leur fonction dans la phrase 109 . En effet, les constituants des chaînes homériques s’enchaînent selon les différents niveaux de l’énoncé et de la phrase, selon l’ordre de succession des grands secteurs fonctionnels : à l’initiale est placé le secteur articulaire, qui a pour fonction de structurer l’énoncé ; ensuite est placé le secteur non articulaire, qui contient des particules portant sur le prédicat (la particule modale), ou non (les indices d’énonciation, qui affectent le contenu de la phrase indépendamment de la structure de l’énoncé), des co-référents et des adverbes. Les ligateurs, en premier lieu, opèrent une articulation externe à la phrase, et ont une incidence sur l’énoncé tout entier. Ils sont alors attendus en début de phrase. Viennent ensuite les indices qui articulent, à un niveau inférieur, les toutes les classes de formes, verbe atone en tant que principal, mais tonique en subordonnée, pronom (clitique), nom (orthotonique)". 109 A. Mirambel, 1963 : 128, aboutit de même en grec commun et dans les dialectes "à une tendance générale de la langue à associer l’ordre des termes à la fonction qu’ils assument". 75 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 différents membres de la phrase (par exemple, en ordonnant la phrase en fonction du déroulement de celle-ci, m◊n ... d◊, etc., p. 197). Le secteur articulaire est donc en rapport avec le déroulement linéaire de l'énoncé complexe. Ensuite, sont placées les particules qui concernent l'énonciation : sa modalité, qui, par son incidence sur le prédicat, peut amener la particule modale à être univerbée ; son incertitude, son tropisme temporel, etc. Enfin, les deux derniers types de constituants n’ont plus aucune incidence sur la phrase, mais font partie de l’unité verbale : les pronoms assurent la cohérence référentielle de la catégorie de personne incluse dans le verbe ; les circonstanciels, adverbes de temps ou d’espace et préverbes, servent à placer le prédicat par rapport aux dimensions spatiales et temporelles. Pour cette catégorie, les faits de tmèse répondent à des nécessités métriques ou de focalisation particulière (cf. §§ 12.1 et 12.4). Quant à la négation, elle a un double statut : elle porte à la fois sur la phrase entière dont l'assertion n'est pas validée, tout en niant le prédicat verbal ; c’est pourquoi, comme la particule modale, elle peut être en tmèse ou univerbée. ligateur d’ : énoncé (externe) ligateur de : phrase (interne) indice modal et énonciatif : énonciation actants : syntagme verbal élargi circonstanciels : liés au prédicat discours e.g. O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj "Mais si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits". 76 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Une analyse componentielle 110 pourrait expliquer certaines hiérarchies séquentielles, par exemple la séquence articulation - indices modaux - indices d'énonciation : ka∂ nÚ ke dˇ, dˇ ka∂ nÚ k' ⁄ti, ⁄ti ka∂ nÚ ken ⁄nqa (cf. § 23.2.2.2) : nu + articulaire / +Ô modal / - temporel ke - articulaire / + modal / - temporel dˇ + articulaire / - modal / + temporel ⁄ti - articulaire / - modal / + temporel ⁄nqa - articulaire / - modal / + temporel. Aussi ne sont jamais initiales les particules qui ne jouent aucun rôle dans la structuration de l’énoncé proprement dit, même quand elles sont accentuées (par exemple ¥n). Inversement, les indices articulaires n'occupent aucune position autre que l’un des deux segments de la portion initiale. En revanche, les constituants plus éloignés qui peuvent avoir une fonction anaphorique, les pronoms par exemple, ont eu tendance à se rapprocher de l’initiale (cf. la séquence initiale très fréquente tÕn d◊). Aussi plus on s’éloigne des constituants initiaux articulaires, et plus la variabilité est étendue. Cet ordre préférentiel peut subir diverses variations, en fonction de la métrique, ou selon des processus qui tendent à marquer l’un des éléments essentiels du discours. 12. Ordre marqué des constituants de chaînes Un ou deux éléments de la chaîne - et pas un de plus - peut varier de place 111 . Les variations possibles sont au nombre de deux : tout d’abord, à 110 Voir F. Bader, 1991 b : 40. Cette étude des variations ne se situe ici que sur le plan syntagmatique. Elle pourrait être, de plus, étendue au plan informatif du discours, comme l'a fait par exemple F. Charpin, 1979 : 31 : "Entre les diverses séquences qui peuvent se former à partir d'un nombre fini d'éléments (par exemple ABC, ACB, BAC, BCA ...), il n'y a pas d'oppositions morphologiques : les morphèmes sont les mêmes ; les rapports syntaxiques sont les mêmes. Il n'y a qu'une permutation circulaire qui porte sur les éléments constitutifs de l'énoncé. Les 111 77 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 l’intérieur de la chaîne, deux constituants successifs peuvent être intervertis, selon un ordre imposé par la métrique ; la seconde variation de l’ordre repose sur la remontée de l’un des constituants ou à l'initiale des enclitiques 113 112 toniques de la chaîne à l'initiale absolue , un pronom, un adverbe de temps ou d'espace, un préverbe, un subordonnant, un appellatif, une forme verbale, et les autres constituants sont d'autant reculés, sauf les indices d’articulation qui jouissent d'une autonomie très limitée (cf. § 11.4.2). La position initiale de certains d’entre eux est le fait d’une articulation marquée en énoncé complexe, pour d’autres elle est liée au statut, non plus articulatoire, mais focalisant, de cette position (§ 12.4) 114. Les raisons de ces variations sont donc au nombre de quatre : a) la métrique, sans la limiter à une raison de commodité, ne peut être négligée ; b) comme les combinaisons fixes n'autorisent plus la séparation des deux particules - notre point de vue sera uniquement synchronique et comparatif 115 -, des séquences ont été modifiées ; c) la syntaxe est utile d'une part dans les faits de parataxe et d'hypotaxe (subordonnant initial), et d'autre part dans l’observation du comportement de quatre types de particules : les préverbes, la négation, les particules modales (ke et ¥n, cf. chap. IV, § 29), et les particules de discours rapporté 116 , qui fonctionnent en tmèse ou en univerbation ; oppositions ne sont pas distinctives, mais contrastives ; et les différences essentielles se situent au niveau de la présentation du message". 112 C. Watkins, 1963 : 2, étudie de plus la remontée à l'initiale du verbe, sujet, objet, préposition par emphase en indo-européen. 113 La focalisation repose sur le marquage d’une position initiale marquée (cf. en grec, K. J. Dover, 20-21), mais peut aussi se faire par permutation ou disjonction de deux éléments : M. Fruyt, 1990 : 182, montre que "Virgile disjoint le préfixe in- négatif pour produire une forte focalisation, décrivant un jeune homme qui part pour une expédition fatale sans faire ses adieux à sa mère : En. 9, 288 : in-que salutaätam pour in-salutaätam "non saluée"". 114 La seconde position marquée, finale détachée, ne fera l’objet d’aucun traitement particulier, sauf cas ponctuels. 115 J. Wills s'intéresse aussi à la décomposition fonctionnelle des combinaisons, et surtout des agglutinations d'un point de vue diachronique : "The reinterpretation of the particle d◊ from a connective after initial Ó to an emphatic has then allowed the univerbation of Óde. Originally d◊ is placed strictly in sentence second position but it can now move with the demonstrative because it is reanalyzed as an emphatic and follows the placement rules of emphatics", 1995 : 65. 116 F. Bader, 1986 a : 98-102, illustre les faits de tmèse et d’univerbation des "articulateurs du discours au récit", à partir de véd. íti (placé à la fin du discours rapporté ou avant le discours), hitt. -wa(r)-, gr. Ã, lat. inquam, inquit, arm. t’eä (pour ce dernier, voir aussi H. Jensen, 1931 et F. Mawet, 1983 a et 1986). 78 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 c) la position initiale, en tant que marquée, est le lieu privilégié pour le marquage d'un objet du discours, dont la remontée, en valeur marquée, consiste en sa thématisation 117 ou sa focalisation 118 : un pronom, un adverbe temporel, ou un indice d'énonciation. 12.1 Variations dues à la métrique La métrique peut imposer à deux constituants successifs ou non d'être intervertis de place par rapport à leur position préférentielle. Comme les indices articulaires ont une mobilité presque inexistante, les variations métriques ne peuvent concerner que les adverbes temporels, les co-référents, et les particules d’énonciation : a) variation de position d’un adverbe de temps : R 338 'All' ⁄ti g£r t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j "Un dieu vient à l’instant de s’approcher de moi", en regard de l’ordre non marqué : W 774 oÙ g£r t∂j moi ⁄t’ ⁄t ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V "Nul désormais dans la vaste Troade, qui me témoigne (quelque douceur et amitié)" ; W 765 ' /Hdh g¦r nàn moi tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn "Voici vingt ans déjà que (je suis partie) de là-bas", en regard de l’ordre non marqué : Y 20 p£nta g¦r ½dh toi tel◊w t¦ p£roiqen Øp◊sthn "Tout ce que naguère je t’avais promis, à l’instant, je vais l’accomplir" ; F 40 Kaπ tÒte m◊n min LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse "Puis il l’avait ... vendu dans la belle Lemnos", en regard de l’ordre non marqué : T 45 kaπ m¾n o≤ tÒte g' e≥j ¢gor¾n ∏san, — ∪∪ ü — — 117 La thématisation explicite a pour marquage syntaxique la remontée du thème, dite par "dislocation à gauche". Elle peut être en outre accompagnée d’une particule, comme zúe marqueur de thème en russe contemporain, wa en japonais, qui suit le thème initial, dat, dal en same, -han/-hän, en finois, me (particule)-ne (anaphorique) en lycien (cf. A. Garrett, 1992 : 200-201). 118 Cf. J. S. Klein, 1991 : 125 ; 135 : "the fronting of constituents seems universally to be associated with salience" (focus)". 79 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 "tous alors de prendre le chemin de l’assemblée" ; Les nécessités métriques, auxquelles peut se superposer une focalisation temporelle introduite par opposition grâce au ligateur, peuvent justifier parfois la position marquée d’un adverbe de temps, ainsi : W 131 — — ü : oÙ g£r moi dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh "Je ne dois plus te voir vivre longtemps : déjà, à tes côtés, (voici la mort et l’impérieux destin)", dans un discours qui se veut objectif - annonce de la mort d’Achille -, en regard de : U 89 oÙ m n nàn prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj 90 stˇsomai, ¢ll’ ¢ll ½dh me kaπ ¥llote dourπ fÒbhsen "Ce ne serait pas la première fois que je me dresserais devant Achille aux pieds rapides. Déjà ailleurs, sa lance m’a fait fuir" (l'ordre inverse serait amétrique ; l’insistance temporelle est évidente : 89 oÙ m n g¦r nàn prîta ; 90 kaπ ¥llote ¥llot e) ; b) variation de position d’un co-référent : - en séquence avec une particule : O 652 — — ü : aÙtoπ g¦r m£la de∂disan “Ektora d√on "ils craignent trop eux-mêmes le divin Hector", en regard de l’ordre marqué par la remontée du verbe : A 270 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — : kal◊santo g¦r aÙto∂ "Ils m’avaient appelé" ; Z 16 ¢ll£ o≤ oÜ tij tîn ge tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron "Mais de lui, personne ne vint pour en écarter le triste trépas" (traduction Mazon modifiée), avec chiasme de deux éléments par rapport à l’ordre plus fréquent : E 53 ¢ll’ ¢ll oÜ o≤ tÒte ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira "Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui". - en séquence avec un autre co-référent : C 438 — ∪∪ ü : oÙ g£r o∑ tij œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën "Aucun messager véridique ne lui est venu (dire)" ; W 774 oÙ g£r t∂j moi ⁄t’ ⁄t ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V 80 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 (traduction ci-dessus) ; g) variation de position d’une particule d’énonciation : G 205 ½dh g¦r kaπ deàrÒ pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj "Un jour déjà il est venu ici, le divin Ulysse", en regard de l’ordre : A 260 ½dh g£r pot’ pot œgë kaπ ¢re∂osin º◊ per ¹m√n "(J’ai) déjà (été), moi, (le compagnon d’hommes) plus braves encore que nous". 12.2 Variations dues aux combinaisons fixes Certaines séquences de chaînes sont indissolubles. Aussi les autres constituants changent-ils de place afin de maintenir la combinaison fixe : nu, indice d’articulation, est normalement en seconde position (sauf avec d◊ qu’il suit et cas exceptionnel de T 95, que nous expliquons par un produit de chaînes croisées, § 25.1.2) ; or en combinaison avec la séquence figée ’H ·£ dans l'Iliade, comme en louvite a-wa(r)-, et en hittite avec un ligateur initial reposant sur un autre thème nu-wa(r)-, à l'articulation du discours et du récit, nu est repoussé en troisième position, tout en conservant une fonction d’articulation (cf. § 25.1.2) : D 93 ’H ˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron "Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon", en regard de : U 184 ’H nÚ t∂ toi Trîej t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn "A moins que les Troyens ne t’aient déjà taillé quelque domaine, supérieur à tous autres" (avec, de plus, variation due aux nécessités métriques des co-référents). 12.3 Variations dues à la syntaxe 12.3.1 Faits d’hypotaxe Dans l’énoncé complexe, l’emploi d’outils pronominaux en fonction hypotactique, relatifs ou conjonctifs, sans éliminer l’emploi de ligateurs toniques qu’ils suivent ou d’indices articulaires qu’ils précèdent, assure alors l’articulation syntaxique marquée, qui avait pour instrument, en parataxe, la remontée du verbe 81 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 en position initiale ou enclitique du segment initial. Le subordonnant se place habituellement en première position (comme l’a bien étudié S. Luraghi en hittite 119), ou suit un ligateur tonique ou une négation double, devant les indices articulaires, la particule modale, les indices d’énonciation, les co-référents, et les adverbes spatio-temporels ; l’ordre de la chaîne interne est donc fixe. Dans la majorité des occurrences, le subordonnant conditionnel est à l’initiale absolue, devant des particules enclitiques et accentuées : D 160 e∏ per g£r te kaπ aÙt∂k’ aÙt∂k 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen "L’olympien certes peut ne pas agir sur l’heure" ; O 49 « E≥ m n d¾ sÚ g’ g ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh "Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux". Néanmoins, il peut être précédé de trois particules : a) un ligateur tonique : W 768 ¢ll’ ¢ll e∏ t∂j me kaπ ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi "Au contraire, si quelque autre dans le palais me critiquait" ; H 117 e∏ per ¢deiˇj t’ œstπ kaπ e≥ mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj "pour intrépide qu’il soit et insatiable de bataille" ; L 478 aÙt¦r œpeπ d¾ tÒn ge dam£ssetai çkÝj ÑistÒj "Dès qu’il succombe à la flèche rapide" ; U 181 — — ü — ∪∪ ü — ; ¢t¦r e∏ ken œm’ œm œxenar∂xVj "Mais, quand tu me tuerais" ; b) un ligateur disjonctif : A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha "[ou] si jamais j’ai brûlé pour toi de gras cuisseaux" ; g) une négation double : I 379 oÙd’ oÙd e∏ moi dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h "M’offrît-il dix fois, vingt fois tout (ce qu’il possède)", en regard de : W 296 E≥ d◊ toi oÙ dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj "Si Zeus à la grande voix te refuse son messager" ; d) æj : 119 S. Luraghi, 1990 : 17, s’intéresse non seulement à la position initiale des subordonnants, mais aussi à leur position interne, qui est fréquente pour kuit (pour la position interne en grec envisagée comme la position ancienne des subordonnants par T. Krisch, cf. § 3). 82 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 L 389 oÙk ¢l◊gw, æj e∏ me gun¾ b£loi À p£ij ¥frwn "Je n’en fais pas plus cas que si ce fût femme qui m’eût touché — voire enfant sans raison encore". Dans huit vers seulement, le subordonnant e≥ est en troisième position, parfois devant d’autres particules, entre autres 120 : a) H 129 toÝj nàn e≥ ptèssontaj Øf’ “Ektori p£ntaj ¢koÚsai "s’il apprenait qu’aujourd’hui tous se terrent à la vue d’Hector", en regard de : X 331 e≥ nàn œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai "Ton envie est donc vraiment à cette heure de goûter l’amour dans mes bras" ; b) R 154 Tî nàn e∏ tij œmoπ Luk∂wn œpipe∂setai ¢ndrîn 156 E≥ g¦r nàn Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h "Aussi, dès cette heure, s’il est des Lyciens qui veuillent bien m’en croire ... Ah ! si chez les Troyens il y avait en ce moment cette ardeur prête à toutes les audaces" ; g) G 67 Nàn aât' e∏ m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai "Tu veux en revanche qu’aujourd’hui je me donne à la guerre et à la bataille ?", en regard de : O 16 OÙ m¦n o d’ e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj "Je me demande si tu ne vas pas (être la première à recueillir le fruit) de ta fourbe cruelle" 121. Lorsque le mot tonique est un subordonnant, l'ordre interne est le même qu’en ordre non marqué : a) sont placés après le subordonnant les indices articulaires et les co-référents : M 67 E≥ m n g¦r toÝj p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei "Si (Zeus ...) veut aux autres du mal et cherche à les détruire entièrement" ; 120 Cf. également : K 225 moànoj d’ e∏ p◊r te ; P 847 toioàtoi d’ d e∏ p◊r moi ; P 263 toÝj d’ d e∏ per par£ t∂j te ; L 116 ¹ d' e∏ p◊r te ; C 191 tÕn d’ d e∏ p◊r te. te 121 Pour compléter la troisième position possible de nàn par rapport à e≥, voir aussi : D 362 ¢ll’ ∏qi, taàta d’ Ôpisqen ¢ressÒmeq’, e∏ ti kakÕn nàn "Allons ! nous réglerons plus tard l’affaire à l’amiable, si quelque mot fâcheux (a été prononcé)". 83 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 les co-référents et les adverbes de temps/espace viennent de même après la particule modale : T 331 æj ¥n moi tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV "afin de (ramener) mon fils (de Scyros) sur ta rapide nef noire" ; I 444 æj ¨n ⁄peit’ ⁄peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, oÙk œq◊loimi "Non, je ne puis consentir à rester ici, sans toi, mon enfant" ; Z 281 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: éj k◊ o≤ aâqi "je veux l’appeler et voir s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre donc), ici même, sous ses pieds" ; R 586 “Ektor, t∂j k◊ s' ⁄t' ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien "Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais" [en regard de B 258 e∏ k’ k ⁄ti s’ s ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde "si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais" ; C 16 œnq£de nàn tr◊yaj ¢pÕ te∂ceoj: à k’ k ⁄ti polloπ "(tu m’as joué ...) en m’éloignant des murs pour me mener ici ! Bien d’autres guerriers sans cela (eussent mordu la poussière")"]. De même, les particules d’énonciation se placent après la particule modale, devant les co-référents suivis des adverbes spatio-temporels : P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’ ¢ll ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n d¾ "(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la bataille seraient arrivées)". Les schémas parallèles suivants nous montrent que les chaînes à ligateur, négation, ou adverbe temporel initial présentent le même ordre que les chaînes à subordonnant initial : I 417 Kaπ d’ d ¨n to√j ¥lloisin œgë paramuqhsa∂mhn "Oui, et c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer vers leurs foyers)", est parallèle à T 331 æj ¥n moi tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV "afin de (ramener) mon fils (de Scyros) sur ta rapide nef noire" ; W 566 — ∪∪ ü : oÙd g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, — ∪∪ ü — ∪ "nul n’échapperait à nos gardes" , est parallèle à U 316 = F 375 mhd’ mhd ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n Tro∂h malerù purπ p©sa d£htai 84 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 "même quand Troie tout entière, (flambant) sous la flamme ardente, sera la proie de l’incendie" ; D 223 '/Enq’ '/Enq oÙk ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on "Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon", est parallèle à R 489 sù œq◊leij, œpeπ oÙk ¨n œformhq◊nte ge nîi "(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir tête)" ; X 258 — — : ü ka∂ k◊ m’ m ¥iston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ "Il m’eût alors jeté du haut de l’éther et fait disparaître au fond de la mer", est parallèle à I 112 frazèmesq' éj k◊n min ¢ress£menoi pep∂qoimen "Allons ! il en est temps encore, songeons à la façon de le calmer, de le convaincre" ; U 167 ⁄rcetai, ¢ll’ ¢ll Óte k◊n tij ¢rhiqÒwn a≥zhîn "(Tout d’abord), il va, (dédaigneux) ; mais qu’un gars belliqueux le (touche de sa lance)", est parallèle à W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, kaπ d◊ ken ¥llon "Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un autre". 12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation Certaines particules, préverbes, négation et particules modales, ont un comportement typologiquement comparable et qui leur est propre, du fait qu'ils peuvent tous porter sur le verbe et varier en conséquence de position : en tmèse ou en univerbation (pour une définition de ces phénomènes, cf. § 9). Mais ni leur prosodie ni leurs possibilités de variation ne sont les mêmes. La négation est proclitique, qu’elle soit univerbée ou, secondairement en tmèse (cf. § 9 et en grec § 12.3.2.3), alors que les préverbes sont toniques quand ils sont séparés du verbe, et proclitiques quand ils sont univerbés. Tous deux peuvent être univerbés au verbe en position finale ou initiale, la négation pouvant de plus occuper une position interne dans la chaîne, tandis que la particule modale, même univerbée, 85 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 est toujours placée dans le segment des particules atones de la chaîne. L’atonie prime donc sur la fonction syntaxique : ni ke(n) ni ¥n ne sont attestées en position finale ou initiale absolue avec le verbe, et elles font toujours partie d'une chaîne. Inversement, les préverbes ne peuvent être appelés à la place des enclitiques. 12.3.2.1 de la particule modale Nous y consacrerons une étude particulière, car elle permet de différencier sur ce point, parmi d'autres, les deux particules modales qui n'offrent pas les mêmes variations de position (cf. §§ 29.1 et 29.2). 12.3.2.2 des préverbes La majorité des vers de l’Iliade présentent le préverbe en univerbation avec le verbe final, presque toujours en propositions subordonnées : A 81 e∏ per g£r te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV kata "Il peut bien pour un jour digérer sa colère" (univerbation typologiquement comparable à celle de la négation, ainsi : D 160 e∏ per g£r te kaπ aÙt∂k’ aÙt∂k 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen "L’Olympien certes peut ne pas agir sur l’heure"). Surtout en proposition principale, le préverbe peut occuper deux autres positions : il est fréquent de le trouver en tmèse ou en univerbation en fin de chaîne pronominale 122 ; il ouvre alors le segment médian tonique : T 93 — ∪∪ ü , ¢ll’ ¢ll ¥ra ¼ ge kat’ kat ¢ndrîn kr£ata ba∂nei "elle ne se pose que sur les têtes humaines" ; Z 418 ¢ll’ sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin ¢ll ¥ra min kat◊khe kat "Il le brûla, au contraire, avec ses armes ouvragées". En principale, le préverbe se trouve aussi attesté comme support tonique de chaîne : H 360 = M 234 œx ¥ra dˇ toi ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂ "Alors les dieux mêmes t’ont ravi le sens" ; A 236 oÙd’ ¢naqhlˇsei: perπ g£r ·£ Œ calkÕj ⁄leye 122 L’étude comparative, avec référence bibliographique, a été présentée §§ 3 et 9. 86 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 "jamais plus il ne refleurira ! Le bronze en a rasé (le feuillage et l’écorce)". 12.3.2.3 de la négation Les deux positions attestées pour la négation ont été largement étudiées dans toutes les langues anciennes 123 . La place de la négation est en grande majorité proclitique devant le verbe (cf. D 160 ci-dessus). Mais elle peut être aussi à l’initiale de la phrase, et elle-même support tonique de chaîne. Car elle est susceptible de porter sur le prédicat ou sur l'énoncé entier. Les vers homériques illustrent ces deux positions, la première en univerbation avec le verbe en position finale ou enclitique du fait d’une articulation marquée ; la seconde en tmèse où la négation précède toutes les particules enclitiques et toniques, ou les suit comme dernier mot devant le segment nominal : a) négation non initiale univerbée : a) avec verbe en position finale : L 65 œsqlÕj œën Danaîn oÙ kˇdetai oÙd' œlea∂rei "il ne s’inquiète guère ni ne s’apitoie pour les Danaens", en regard de : b) la négation avec verbe en position enclitique : G 236 doië d' oÙ dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn "Il est cependant deux bons rangeurs de guerriers que je n’arrive pas à voir" ; A 566 mˇ nÚ toi oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ "Tous les dieux de l’Olympe ne te serviront guère", en regard de la : b) la négation initiale/non initiale/finale en tmèse, avec verbe en position finale ou enclitique : K 39 de∂dw m¾ oÜ t∂j toi ØpÒschtai tÒde ⁄rgon "J’ai terriblement peur que nul ne s’engage à faire cette besogne" ; N 811 — ∪∪ ü — : oÜ to∂ ti m£chj ¢daˇmon◊j e≥men "Nous ne sommes pas novices au combat" ; A 106 « M£nti kakîn, oÜ pè pot◊ moi tÕ krˇguon e pej "Prophète de malheur, jamais tu n’as rien dit qui fût fait pour me plaire" ; G 224 oÙ tÒte g' ïd' 'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej "et nous songions moins désormais à admirer la beauté d’Ulysse", en regard de : 87 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 A 241 — — ü —: tÒte d’ d oÜ ti dunˇseai ¢cnÚmenÒj per "de ce moment-là, malgré ton déplaisir, tu ne pourras plus leur (être) en rien (utile)" ; P 796 a∑mati kaπ kon∂Vsi: p£roj ge m n oÙ q◊mij Ãen "Eût-il été admis naguère que (ce casque ... fût jamais souillé de poussière) ?". Quelquefois elle est précédée d’un ligateur en position initiale : M 337 œggÚqen: ¢ll’ ¢ll oÜ pèj o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n "Il aurait peine en criant à se faire entendre d’eux" ; A 261 — ∪∪ ü — — ü —, kaπ oÜ pot◊ m’ m o∑ g’ g ¢q◊rizon "et jamais ils ne firent fi de moi", en regard de l’ordre métriquement nécessaire : Y 579 E≥ d’ ¥g’ œgën aÙtÕj dik£sw, ka∂ m’ m oÜ tin£ fhmi "Eh bien ! c’est moi-même qui prononcerai, et je te garantis qu’aucun (Danaen) n’(aura à) me (reprendre)". Quand la négation est préverbée au verbe qui suit la chaîne, elle se trouve en dernière position, après toute particule et pronom : a) N 49 '/AllV m n g¦r ⁄gwg’ ⁄gwg oÙ de∂dia ce√raj ¢£ptouj "Ailleurs je ne les crains pas, (ces Troyens) aux bras redoutables", en regard de : A 298 cersπ m n oÜ toi ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj "Pour la fille, mes bras ne se battront pas" ; b) L 80 tîn m n ¥r' oÙk ¢l◊gize patˇr: ∪∪ ü — ∪∪ ü — — "Mais le Père n’a souci d’eux" ; G 120 — ∪∪ ü —: Ð d' ¥r' oÙk ¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J "Et il n’a garde de désobéir au divin Agamemnon", en regard de : E 205 tÒxoisin p∂sunoj: t¦ d◊ m' oÙk ¥r' ¥ r' ⁄mellen Ñnˇsein "en mon arc seul j’ai mis ma confiance. Il ne devait guère me servir, je le vois". La négation peut ne pas être univerbée et occuper alors la position antépénultième ; cette dernière répond à des nécessités métriques ou prosodiques : la négation proclitique précède une particule qui est toujours enclitique : R 410 d¾ tÒte g' oÜ o≥ ⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh "jamais alors sa (mère) ne lui a dit le grand malheur qui déjà est le sien". 123 Pour des exemples de négation en tmèse et univerbation en hittite et en sanskrit, cf. F. Bader, 1986 a : 95-97 ; et § 9, avec références bibliographiques. 88 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Elle occupe souvent cette position lorsque la chaîne est longue, ainsi avec le pronom indéfini reposant sur *kwi/o- 124 : a) S 313 Poulud£manti d' ¥r' ¥r' oÜ tij, tij Öj œsql¾n fr£zeto boulˇn "et nul n’est pour Polydamas, qui leur donne le bon conseil" ; Z 161 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü: ¢ll¦ tÕn oÜ ti "mais elle n’(arrivait) point (à toucher Bellérophon)" ; b) G 169 kalÕn d' oÛtw œgën oÜ pw ∏don Ñfqalmo√sin "D’aussi beau en revanche, jamais mes yeux n’en ont vu" ; g) A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' ¨n oÜ tij "et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne (pourrait) plus (lutter)", en regard des chaînes moins longues : B 488 plhqÝn d’ oÙk ¨n œgë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw "La foule, je n’en puis parler, je n’y puis mettre des noms" ; G 66 Óss£ ken aÙtoπ dîsin, Œkën d' oÙk ¥n tij Ÿloito "C’est lui qui nous les octroie, et nous n’avons pas le moyen de faire notre choix nous-mêmes" ; d) avec deux thèmes *kw i/o- : W 505 ⁄tlhn d’ oƒ’ oƒ oÜ pè tij œpicqÒnioj btrotÕj ¥lloj "j’ai osé, moi, ce que jamais encore n’a osé mortel ici-bas". Même en combinaison avec l'indéfini, la négation peut occuper une position interne : Z 16 ¢ll£ o≤ oÜ tij tîn ge tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron "Personne cependant ne (vient s’offrir aux coups), pour écarter de lui le triste trépas". Le thème *kw i- suit ou précède la négation, ainsi par nécessité métrique : E 761 ¥frona toàton ¢n◊ntej, Öj oÜ tina tina o de q◊mista "de ce fou qu’ils ont déchaîné et qui ne connaît point de loi", en regard de : A 289 p©si d shma∂nein, ¤ tin’ tin oÙ pe∂sesqai Ñ∂w "à tous donner des ordres : je crois savoir quelqu’un qui n’obéira pas". 124 Comparer aussi le hittite : S. Luraghi, 1990 : 21, qui relève que la négation en combinaison avec l’indéfini est de préférence en position finale de chaine. 89 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Lorsque le premier mot est un appellatif ou un pronom, la négation peut aussi suivre l’indice articulaire et précéder un enclitique ou des adverbes toniques : S 189 mˇthr d' oÜ me f∂lh pr∂n g' e∏a qwrˇssesqai "et ma mère m’enjoint de ne pas m’armer avant" ; E 257 toÚtw d’ d oÙ p£lin aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi "Et ce ne sont pas eux que leurs chevaux rapides ramèneront tous les deux à l’arrière" ; O 40 kour∂dion, tÕ m n oÙk ¨n œgè pote m¦y ÑmÒsaimi "(le lit) de notre légitime hymen, que jamais je n’invoquerais sans raison". Mais lorsque l’indice d’articulation est g£r ou m◊n, la négation est bien plus souvent initiale et séparée de l'indéfini : a) X 521 oÙ g£r o∑ tij Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen "il n’a pas son pareil pour suivre quelqu’un à la course" ; W 69 oÙ g£r mo∂ pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj "Jamais mon autel ne manquait du repas où tous ont leur part" ; b) A 163 OÙ m n so∂ pote son ⁄cw g◊raj, — ∪∪ ü — — "Jamais pourtant ma part n’est égale à la tienne" ; g) R 446 oÙ m n g£r t∂ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj "Rien n’est plus misérable que l’homme". Plus rarement, l'indéfini suit l'indice articulaire : G 442 oÙ g£r pè pot◊ m' ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen "Jamais encore le désir n’a à ce point enveloppé mon âme". Lorsqu’il n’y a aucun indice articulaire, l’indéfini suit ou est séparé de la négation, plutôt initiale : a) W 411 « ’W g◊ron, oÜ pw tÒn ge kÚnej f£gon oÙd’ o≥wno∂ "Non, vieillard, les chiens ni les oiseaux ne l’ont point dévoré" ; F 273 « Zeà p£ter, æj oÜ t∂j me qeîn œleeinÕn Øp◊sth "Ah ! Zeus Père ! se peut-il que nul dieu n’ait le coeur (de sauver de ce fleuve) le malheureux que je suis ?", en regard de : b) T 271 oÙk ¨n dˇ pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin "Sans quoi, jamais (l’Atride) n’(eût si profondément ému) mon coeur en ma poitrine". 90 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 L’examen des raisons de la variation de position de oÙ (cf. § 9) ne semble pas ici à-propos, si ce n'est pour signaler les conditions métriques et les combinaisons figées (entre autres avec le thème de l'indéfini). 12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation La position initiale, en tant que marquée, est le lieu privilégié où un constituant est préjeté afin d'être thématisé (un pronom anaphorique) ou focalisé (un adverbe temporel ou spatial 125) au sein d'un récit linéaire. Très fréquente est la remontée du co-référent tonique, dont le statut thématique justifie la position, initiale propre aux thèmes 126 (l'antécédent occupe le plus souvent une position non marquée) ; il précède alors les indices articulaires, la particule modale, les indices d'énonciation, l'adverbe de temps ou d’espace : Z 482 flWj e≥pën ¢lÒcoio f∂lhj œn cersπn ⁄qhke 483 pa√d’ ŒÒn: ¹ d ’ ¥ra min khède· d◊xato kÒlpJ "Il dit et met son fils dans les bras de sa femme ; et elle le reçoit sur son sein parfumé". Par focalisation, un adverbe temporel ou spatial est placé à l'initiale, assez souvent par opposition à un autre moment - nàn opposé à tÒte, ou a≥e∂ 127 - ; la remontée est très fréquente pour l’adverbe spatial aÙtoà (la position postverbale de cet adverbe n’est pas rare non plus) : 125 De même en français, par exemple déjà, cf. D. Paillard, 1992 : 34. D. G. J. Panhuis, 1982 : 81, l’a expliqué : "Pronouns, because of their anaphoric character, tend to be thematic ... at the beginning of the clause ... The thematic pronouns, then, typically serve a connective or cohesive purpose", comme en français il "marqueur de continuité thématique, qui indique quel est le thème discursif en vigueur au moment de son apparition", G. Kleiber, 1992 : 17-18. C. Hagège en a parlé également pour les textes anciens, 1986 : 226 : "Cet ordre de progression fidèle aux articulations de l'apport et du support est souvent aussi celui des textes grecs et latins. Ainsi, les transitions sont assez naturelles dans Homère, alors que la traduction française les gomme", et il renvoit à la transition thématique très fréquente tÕn d◊ . 127 S. Luraghi, 1990 : 44, note qu’en hittite, les adverbes karuä "once", kinun "now", occupent la position initiale surtout quand ils s’opposent l' un à l'autre (HG § 9 = A I 13-15). Cf. aussi en latin, J. Marouzeau, 1949 : 14, § 8 ; en grec, K. J. Dover, 1960 : 20-24, qui classe les adverbes temporels tÒte, nàn, ⁄peita et ½dh parmi la sous-classe des mots de préférence placés au début de la phrase. 126 91 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Q 207 aÙtoà k' ⁄nq' ¢k£coito kaqˇmenoj o oj œn '/IdV "il resterait où il est, assis sur l’Ida, seul, avec son chagrin". Cette remontée reçoit deux explications, en fonction de la nature du texte : dans le dialogue, l'adverbe temporel ou spatial, mis en valeur par le locuteur, est déjà interne à la situation d'énonciation (nàn, étant indice marqué du temps de l'énonciation, est la particule privilégiée en cette position, § 24.2) : L 142 nàn m n d¾ toà patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn "En ce cas, voici pour vous l’heure de payer l’outrage infâme d’un père" ; B 12 pansud∂V: nàn g£r ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian "vite, en masse ! L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité" ; dans le récit, l'adverbe temporel initial permet au narrateur de marquer le déroulement narratif 128 : il remonte surtout à des fins de structuration narrative, lors de ponctuation marquée des épisodes ou d’un moment essentiel de la narration, ainsi au tout début du chant E : E 1 '/Enq' aâ Tude dV DiomˇdeŽ Pall¦j 'Aqˇnh "Alors, c’est à Diomède, au fils de Tydée, que Pallas Athéna (donne) cette fois (la fougue)". De même, la particule tonique dˇ, parce qu’elle peut être support de chaîne et indice à tropisme temporel, est parfois préjetée à l’initiale, en position marquée ; ainsi, dans l’exemple suivant, dˇ met en valeur l'intensité et la durée de la rancune, conjointement à l'adverbe temporel rejeté en fin de vers : N 517 — ∪∪ ü — : d¾ g£r o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂ "il lui garde une vieille et tenace rancune" (en regard de l'ordre marqué par remontée de l'adverbe temporel : S 153 aâtij g¦r d¾ tÒn ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi "Déjà l’armée ennemie l’a rejoint, et les chars"). 128 J. Hilton, 1989 : 173, étudie dans ce sens les "marqueurs temporels" dans le discours narratif en latin : "ils peuvent structurer le discours ... Ils fournissent des informations d'arrière plan discontinues, faisant progresser le fil principal de la narration et augmentant la cohésion du discours" ; ainsi nunc chez Cicéron peut servir à structurer le discours. De même, G.-J. Pinault, 1997 : 455, note le rôle de continuité anaphorique de certains adverbes temporels en tokharien, ainsi tumemÖ, qui signale une nouvelle étape du récit, "par suite, ensuite, alors". 92 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 Cette tentative de description d’un ordre préférentiel amène à poser quelques problèmes particuliers, qui, en grec, sont de plusieurs natures : 1°- le premier, que nous avons tenté de résoudre dans ce chapitre, est celui de l’ordre des particules de la portion enclitique du segment initial, étant donné que les ligateurs et les indices articulaires ont une position fixe, et que la position de la négation a été déjà largement étudiée (cf. respectivement §§ 11.4.2 et 9) nous avons exclu de cette étude les particules de mots, qui ne changent en rien la structure de l’énoncé -. 2° - Le deuxième, lié à l’ordre étudié, s’est fondé sur le conflit entre deux principes organisateurs des chaînes : la place et la prosodie (§ 11.4.1). 3° - Le troisième, lié en partie à l’ordre des particules, a reposé sur l’interrelation entre la position et la fonction des particules (§ 11.4.2) 129 . Aussi la mobilité d’une particule est-elle dépendante d'une part de sa prosodie et d’autre part de sa fonction syntaxique. Deux catégories de constituants occupent une position fixe : les ligateurs, toniques et qui sont toujours initiaux (ka∂, ¢ll£, Ã, aÙt£r, ¢t£r, § 13) ; les indices articulaires, en deuxième ou troisième position selon le nombre de constituants initiaux (§ 10.1.1.2). Mais plus on s'éloigne de l'initiale, et plus les variations visibles pour un constituant donné sont importantes et fréquentes : les particules modales et les indices d'énonciation offrent des possibilités de variations assez réduites (souvent par simple inversion de deux constituants successifs, du fait d’une univerbation pour les premières, de nécessités métriques pour les seconds) ; au contraire, les coréférents et les adverbes spatio-temporels ont une mobilité bien plus étendue grâce à leur prosodie (ils sont en majorité toniques) et leur possibilité d'être l’objet d’une thématisation ou focalisation (cf. §§ 12.1 et 12.4). 129 Quelques auteurs parlent de "syntaxe positionnelle", selon laquelle il y a "des places réservées à l’expression de certaines fonctions", cf. N. Nøjgaard, 1002 : 350 sqq., qui tente une même approche en français : la première place est attribuée aux conjonctions de coordination, la seconde aux "relationnels connectifs", puis sont placés les "énonciatifs" (qui servent à formuler un commentaire sur l’énoncé). 93 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 4°- Le quatrième problème tient à la nature du texte, qui fait que peuvent être différentes les chaînes attestées dans le récit et dans le dialogue 130 ; le meilleur exemple en est oân (cf. annexe : appendice s.u. oân) : Parties narratives Parties dialoguées o≤ d’/t d t’ œpeπ oân nàn d’ d œpeπ oân æj oân o≤ d’ d æj oân Ôfra m n oân tÒfra g¦r oân ka∂ ˛’ æj oân e∏ g’ g oân oÜt◊ tij oân mˇt◊ tij oân ; oÜt’ oÜt oân m¾ œm◊ g’ g oân — g¦r oân kat¦ d’ d oân Il nous faut donc étudier séparément chaque secteur fonctionnel et prosodique, car tous ne posent pas les mêmes problèmes : 1°- dans le secteur articulaire, les ligateurs ne sont pas intéressants du point de vue de la position, mais peuvent être analysés quant à leur fonction différentielle qui fait qu’ils ne servent pas de support de chaînes identiques ; nous en prendrons pour exemples trois, ¢ll£ et ¢t£r / aÙt£r, complètement différents quant à leurs constituants internes (chapitres III.1.1 et III.1.2) ; de même les indices articulaires atones demandent une analyse particulière du fait même que la fonction peut perturber la chaîne : ainsi dˇ n’occupe-t-il pas la même place lorsqu’il est articulaire ou lorsqu'il a une fonction de tropisme 130 J. S. Klein, 1982 a : 7, montre que les deux emplois de véd. tú - l’emploi emphatique avec modalité et l’emploi non modal sans valeur hortative - se distinguent par la nature du récit. Pour le latin, cf. D. G. J. Panhuis, 1982 : 5. Par ailleurs, Y. Duhoux, 1997 b : 281-283, montre que les particules ne sont pas plus fréquentes dans les dialogues que dans les textes non dialoguées aux Ve-IVe s. av. J. C. Ces statistiques sont également vérifiables dans l’Iliade, à la différence près que les chaînes de particules sont souvent plus longues - bien que moins fréquentes - dans le dialogue que dans le récit. 94 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12 temporel (chap. III.2.1) ; nu et nàn, bien qu’apparentés, n’ont pas la même position puisqu’ils n’ont pas la même fonction (chap. III.2.2). 2°- dans le secteur non articulaire, les particules posent aussi différents problèmes : l’un est le rapport des particules modales au prédicat (avec univerbation ou tmèse) et leur différenciation (de prosodie, de combinaisons, etc., chap. IV). Nous avons retenu quelques particules intéressantes, qu’un travail ultérieur se devra de compléter. 95 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 CHAPITRE III SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE Le secteur initial articulaire offre, dans la portion initiale de la chaîne, deux types d'indices articulaires qui se distinguent par leur prosodie : les uns sont toniques et toujours à l'initiale absolue, les seconds sont atones et presque toujours en seconde position. Ils servent tous à nouer des liens interphrastiques, dans la première phrase ou dans la suivante. Ces liens sont soit anaphoriques, soit cataphoriques, soit les deux à la fois (cf. p. 197), et peuvent appartenir à des niveaux syntaxiques de la phrase et de l'énoncé différents. Ainsi, dans une combinaison telle que kaπ g£r, le second indice opère au niveau de la succession logique des énoncés, c'est-à-dire à un niveau supérieur à celui de ka∂ dont la fonction est de lier simplement deux phrases d'un énoncé complexe ; dans la combinaison, kaπ m◊n, alors que ka∂, pur élément de liaison, se limite à relier des segments discursifs, m◊n, à fonction cataphorique, met en rapport deux segments successifs d'une unité discursive. En grec, les deux types d'indices articulaires sont bien représentés : Classe Particules Fonction spécifique prosodique Ligateur discursif ka≤ tonique Ligateur tonique Ligateur tonique liaison pure de deux segments d’une même unité discursive (continuité) ¢ll£ tonique Ligateur Niveau liaison de segments opposés d’une ou de cohésion deux unité(s) discursive(s) (discontinuité) ¢t£r aÙt£r à liaison par transition thématique de deux unités discursives (discontinuité) externe (d'énoncés liaison d’une nouvelle unité discursive complexes) (ouverture) 96 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 g£r Ligateur atone liaison logique de deux segments successifs (continuité explicative) m◊n Ligateur atone liaison par anticipation de deux segments cohésion (discontinuité) d◊ Ligateur atone liaison par transition (secondairement interne/ liaison pure) de deux segments ou unités logique discursives (discontinuité) aâ Ligateur atone liaison co-référentielle de deux unités discursives (continuité) dˇ Ligateur atone liaison intraphrastique de deux segments (d'énoncés ou unités d'un système complexe et phrases (temporel) nu Ligateur liaison intraphrastique de deux segments complexes) d’un système complexe (conditionnel 131) atone L'emploi de d◊ en tant que pur ligateur est secondaire, et sa fonction primaire d'articulation ordonnée par transition apparaît dans ses emplois logiques, consécutifs, concessifs, temporels qu’excluent les ligateurs proprement dits 132 , ou dans sa corrélation avec m◊n, qui participe de l'organisation discursive au même titre que la logique, la consécution, etc., et sert à couper la progression en segments ordonnés. Sa valeur argumentative est néanmoins plus faible que les autres 133. A partir des différents niveaux syntaxiques présentés ci-dessus, l’enchaînement discursif est assuré par une structure complexe, que le schéma 131 Dans un contexte conditionnel, la liaison peut être aussi implicative, cf. A. Rousseau, 1984 : 110-116 : 'L'implication, qui joue un rôle central dans l’hypotaxe I.E., se laisse d’abord définir comme une notion logique... C’est donc fondamentalement une notion relationnelle" : gr. e≥ et te ; skr. yád, yádiä et ca ; got. jabai et -uh ; hitt.. -ku- ; lat. -que, fr. si..., alors ; all. wenn..., dann/so ; ang. if... then pour le développement de l'implication à partir de l'inversion de l'énoncé corrélatif, 1987 a : 452-453 ; pour l'implication et la condition, 1987 b : 42. 132 J. Humbert, 19603 : 373 ; P. Chantraine, 1986 : 357. 97 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 suivant illustre - les changements de lignes correspondent aux changements du niveau discursif 134 - : UD1 UD2 O {à S1 & dŒ UD3 S2 & dŒ ↔ ¢ll£ s1 & ka∂ s1' (a nu ∼ b) S3 éj} F ↔ ¢ll£ s2 & ka∂ s2' → mŒn s2'' [ dŒ > g£r s1'' texte Les deux types d’indices articulaires ne posent pas les mêmes problèmes par exemple, les ligateurs toniques sont soit anaphoriques, soit cataphoriques, alors que les ligateurs atones peuvent être et anaphoriques et cataphoriques (p. 198 pour aâ, §§ 21.1 et 21.2 pour dˇ, §§ 24.1.1 et 24.2.2 pour nu) -. Aussi est-il préférable de les étudier séparément, tout d'abord les ligateurs toniques, les uns par rapport aux autres (§ 13), puis individuellement avec sélection (chap. III.1.1, ¢ll£ ; III.1.2, ¢t£r/aÙt£r), et en second lieu les indices atones, en particulier nu et dˇ, qui fonctionnent tous deux en phrase ou en énoncé complexe à système hypotactique (chapitres III.2.1 et III.2.2). 133 Pour des exemples français de "relationnels sériels", cf. M. Nøjgaard, 1992 : 406 ; pour l'organisation discursive réalisée par (m◊n...) d◊, cf. E. J. Bakker, 1993 : 298-305. 134 Signification des symboles : O { = ouverture d’une période discursive ; } F = fermeture de la période ; UD = unité discursive ; S = segment inférieur de cette unité ; s = segment inférieur ; a = protase ; b = apodose ; & = addition ; ↔ = opposition ; > = explication ; ∼ = relation intraphrastique ; → = coordination par anticipation ; [ = transition à un nouveau thème. 98 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 13. Confrontation des ligateurs toniques Lors du relevé des chaînes de l’Iliade, il est clairement apparu que deux paramètres essentiels jouaient sur l'ordre des particules : le mot tonique initial, et la stratégie discursive (§§ 11.4.2 et 12.4). En illustration du premier paramètre, il peut être montré que l'ordre et les combinaisons de chaînes avec ligateur initial diffèrent selon qu'il s'agit de ka∂, Ã, ¢ll£, ¢t£r, aÙt£r. Ces divergences sont en grande partie la conséquence qu'à la fonction générique des ligateurs qui est celle d’articuler deux phrases, se superpose une fonction spécifique, différente de l’un à l’autre - par exemple, ¢t£r, aÙt£r servent spécifiquement à l’articulation scénique des personnages (cf. §§ 17.3 et 18.3), tandis que ¢ll£ a une fonction spécifique adversative / exhortative (§ 15.1) -. Les différences relevées au sujet de la présence, l’absence et la fréquence des constituants de chaîne selon le ligateur qui l’introduit sont l’illustration de leurs différences fonctionnelles et discursives chez Homère. 13.1 Différence de constituants selon le ligateur initial Sans tenir compte en premier lieu de ¢t£r, aÙt£r, dont le fonctionnement particulier nécessite que nous leur consacrions un chapitre séparé (III.1.2), il est indispensable de noter qu’à la fois ka∂, Ã, et ¢ll£ peuvent présenter dans les chaînes qu’elles introduisent des constituants identiques (cf. § 13.1.1), mais que ceux-ci ne sont pas présents dans les mêmes proportions. Cependant, d’autres constituants ne sont jamais attestés avec tel ligateur (par exemples ¢ll£ avec d◊ ou la négation oÙ, à avec d◊ ; cf. tableaux 1 et 2 § 13.1.1.1). Une deuxième différence repose sur la variété, plus ou moins grande, des constituants d'une même classe fonctionnelle attestés selon le ligateur initial (§ 13.1.2). Enfin, les variations de l'ordre des constituants diffèrent selon le ligateur attesté (§ 13.1.3). Pour l'étude de toutes les données, il est nécessaire de tenir compte des proportions suivantes : ka∂ est de loin le plus fréquent ; ¢ll£ est deux fois moins fréquent, à six fois moins fréquent que ka∂ ; néanmoins, ka∂ est plus 99 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 souvent employé seul, alors que ¢ll£ et à sont plus fréquemment suivis d’une séquence, constituée d'au moins deux éléments. 13.1.1 Attestations/absence d'attestation Le nombre de constituants attestés est bien plus élevé pour ¢ll£ que pour ka∂ et à pour lequel il est nettement plus restreint. Cet état peut s'expliquer par la différence du rôle de chaque ligateur dans la stratégie discursive, différence confirmée encore par les possibilités de variations d’ordre (§ 13.1.3). 13.1.1.1. Le tableau suivant précise les particules, les adverbes et les subordonnants présents dans les chaînes comportant à l’initiale un ligateur tonique. La première ligne fournit le nombre de leurs occurrences à la suite immédiate du ligateur ; la seconde, à la suite non immédiate du ligateur (cette distinction est nécessaire dans la mesure où certaines combinaisons, à l’intérieur de la chaîne, sont figées, sans égard au ligateur initial) : 100 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 oÙ m◊n d◊ g£r nu ke ¥n dˇ oân ¥ra, ˛a (k(∂),c) 1 53 ¢ll£ 7 35 17,24% 10,06% 18 ka∂ 10 6 18 5,36% 62 26 7 4 0,86% 1,72% 0,86% 17,82% 9,20% 2,01% 2,87% 15 5 9 34 23 20 8,21% 7,14% 13,21% 14 7 6 10,85% 1,79% 20 1 11 10,36% 0,36% 16,07% 9 4 8 12 8,53% 6,20% 16,28% qhn 6 3 6 18,60% te 5 22 3,57% mˇn 3 1 6,80% à 15 m£n 2 16 3 2 3,10% 0,57% Tableau 1 101 1 2 1 0,71% 7,86% 0,36% 2 20 4 15,50% Ãtoi 24 0,29% 2,59% 0,57% 6,90% 19 3 1,55% pote pw(j) poqi 9 1 12,41% pou 3,10% 2 2 0,71% 0,71% 1 1 2 1 2,33% 1,55% Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 tÒte nàn ⁄ti ⁄peita 7 ¢ll£ 6 1,72% 11 2 a≥e∂ ½dh 3 2 1 2 aâqi aâte aâtij ¥llote ⁄nqa 1 1 Óte ÐpÒte œpe∂ æj ∑na e≥ 29 2 3 7 1 13 1 3,16% 2,59% 0,29% 0,86% 1,15% 0,29% 0,29% 0,29% 8,33% 0,57% 0,86% 2,01% 0,29% 3,74% 26 ka∂ 2 10 1 2 2 3 10,00% 0,36% 0,71% 0,71% 1,07% 0,36% 2 à 2 1 1 1 1 2,78% 0,69% 0,69% 0,69% 1 1 0,69% 0,69% Tableau 2 102 3,57% Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 13.1.1.2. De ce tableau nous pouvons déduire que les non attestations de constituants sont au nombre de dix, et concernent presque toutes Ã, dont l’étymologie est la plus obscure, tandis que les attestations communes aux trois ligateurs sont au nombre de quatre : 1.1. Ã, particule traditionnellement définie comme « affirmative », n’est jamais combiné avec la négation ; 1.2. à n’est jamais suivi de d◊ (attendu que à introduit le plus souvent le premier énoncé) ; 1.3. ¢ll£ n’est jamais combiné avec d◊ (et presque jamais avec g£r) ; 1.4. à est attesté avec ·a, mais jamais avec ¥ra, tandis que ka∂ et ¢ll£ sont attestés avec l'une et l'autre particule ; 1.5. à ne peut introduire un subordonnant, au contraire des deux autres (sur ce point, les exemples et possibilités sont plus nombreux avec ¢ll£) ; 1.6. à admet à la fois la combinaison avec m£n et mˇn, alors que ¢ll£ n’est suivi que de celui-là, et ka∂ de celui-ci ; 1.7. ni à ni ka∂ ne sont attestés avec Ãtoi ; 1.8. ni à ni ¢ll£ ne sont attestés avec oân ; 1.9. ka∂ et à ne sont jamais suivis de per, à l’opposé de ¢ll£ ; 1.10. ¢ll£ n’est jamais attesté avec nu, pote, qhn, et ¥llwj. 2. Le choix de la particule modale n’est pas fonction du ligateur initial. 3. Les indices articulaires communs aux trois ligateurs sont m◊n et g£r ; les indices d'énonciation communs sont ·a, pou, et dˇ. 4. Chaque ligateur admet des co-référents et des adverbes de temps dans leurs chaînes. 13.1.2 Variété et préférence des constituants attestés selon le ligateur Des tableaux présentés en § 13.1.1.1, il ressort de plus que chaque ligateur offre une occurrence plus élevée avec telle particule, distincte d’un ligateur à un autre, et appartenant à des classes différentes : 103 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 1. ka∂ est souvent suivi de l'indice articulaire g£r, ou de l’adverbe temporel tÒte ; 2. à est le plus souvent combiné avec la particule corrélative m◊n, ou de la particule "digressive-permanente" te, ou de la particule ·a ; 3. ¢ll£ est le plus fréquemment suivi de la négation, et, en second lieu, de Ãtoi, combinaison propre à ce ligateur ; 4. ke est plus fréquent dans les chaînes à initiale ka∂, ¥n à initiale à ; les deux particules modales sont rares avec ¢ll£. 5. dˇ est fréquent dans la chaîne introduite par ¢ll£, mais ne le suit jamais immédiatement, contrairement aux deux autres ligateurs. 6. La classe des adverbes spatio-temporels n’est pas également représentée entre chaque ligateur ; le seul adverbe commun aux trois particules est ⁄ti : 6.1. ka∂, en dehors de la combinaison kaπ tÒte, offre très rarement un adverbe dans la chaîne qu’il introduit : ⁄ti, nàn, ⁄nqa, prÒsqen, ce qui est vraiment très peu pour la fréquence si élevée de ka∂ dans l’Iliade ; 6.2. à en présente un nombre plus élevé, mais encore faible : ⁄ti, aâte, aâtij, a≥e∂, ½dh, ⁄peita, ¥gci ; 6.3. ¢ll£ est encore le ligateur qui offre le plus de constituants variés, dans des occurrences bien plus fréquentes : ⁄ti, nàn, aâte , aâtij, aâqi, a≥e∂, ½dh, ⁄peita, tÒte, ¥gci, ¥llote, ¥ter ; 7. ¢ll£ est volontiers suivi d’un subordonnant, essentiellement Óte, mais aussi e≥, œpe∂, ÐpÒte, ∑na, au contraire des deux autres : ka∂ est seulement combiné avec e≥, tandis que à n'est jamais en séquence avec un subordonnant ; 8. Par les combinaisons propres à chaque ligateur, toutes les classes sont complémentairement représentées, ainsi en combinaison directe (la démonstration est identique en considérant la chaîne entière) 135 : 135 ∅ symbolise l’absence d’attestation de la combinaison en question ; - signifie que ces attestations sont faibles ; + désigne une combinaison moyennement fréquente ; ++ désigne une combinaison très fréquente. 104 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 oÙ m◊n d◊ g£r ke, ke ¥n d¾ ¥ra, ¥ra ˛ a ¢ll£ ++ ∅ ∅ ∅ ∅ ∅ - ka∂ + + + + + - + à ∅ ++ ∅ ++ - ++ ++ 13.1.3 Variations d’ordre Les particules étudiées illustrent toutes trois l’ordre fixe défini comme non marqué (cf. § 11.3). Mais toutes n’offrent pas d’exemples d’ordre des constituants marqué : celui-ci est relativement fréquent avec ¢ll£ (cf. chap. III.1.1), nettement moins fréquent avec ka∂ (cf. annexe s.u. ka∂, et § 13.2), et presque inexistant avec Ã. 13.2 Différence d’unités liées Les trois ligateurs étudiés ont pour fonction générique commune d’articuler des éléments syntaxiques, mais s’opposent quant aux éléments liés. Ils appartiennent de plus à des niveaux différents syntaxiques (mots, syntagmes, phrases), et, au delà, de la période discursive (introduction, fermeture, paragraphe, etc.), dont les ligateurs ont pour rôle d’assurer la cohésion. Tout d’abord à est le seul ligateur à pouvoir se trouver à l’initiale d’une nouvelle unité discursive (très souvent, après un discours, à l’ouverture de la nouvelle période narrative), elle-même très souvent close par éj - la fermeture de la période discursive par ce dernier peut être signalée à la fin d’un chant, comme en C, à l’initiale absolue d’un nouveau chant, comme en U, ou à la fin même du poème, en W -. D’autre part, ¢ll£ et ka∂ n’apparaissent qu’à partir du second énoncé de la période. Mais ils ont un rôle différent dans la construction du texte. 'All£ est le seul ligateur fonctionnant uniquement à valeur adversative, tandis que d◊ reçoit cette valeur en contexte. Il marque une rupture dans le flux 105 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 discursif (§ 15.3) ; aussi fonctionne-t-il à différents niveaux, dans la rupture d’un énoncé, d’un paragraphe, d’un épisode narratif, ou d’un échange dialogué. Ka∂ n’opère pas, pour la succession d'événements narratifs, au même niveau discursif que ¢ll£, ni même que d◊. D◊ est en effet le ligateur le plus usuel chez Homère entre deux énoncés, liés par une coordination progressive ou continuative 136, avec transition d’un fait nouveau à un autre : A 345 flWj f£to, P£trokloj d f∂lJ œpepe∂qeq' Œta∂rJ, 346 œk d' ¥gage klis∂hj Brish∂da kallip£rVon, 347 dîke d' ¥gein: të d' aâtij ∏thn par¦ nÁaj 'Acaiîn "Il dit, Patrocle obéit à son compagnon. De la baraque il fait sortir la jolie Briséis ; il la leur donne : qu’ils l’emmènent ! Et ils s’en vont le long des nefs des Achéens", etc. Nous retenons l'expression de J. Bakker 137 , qui qualifie d◊ de "boundary- marking", parce que, d'une part, il est le premier à intégrer le degré de continuité de la production discursive, et, d'autre part, étudie la corrélation fonctionnelle entre énoncé, événement, et progression narrative. Au contraire, ka∂ n'introduit pas un événement nouveau dans le développement du discours, mais apporte un complément au fait énoncé précédemment. Il lie des énoncés à l'intérieur d'une unité discursive dont la cohésion avec l'unité précédente est assurée par d◊ : A 33 flWj ⁄fat': ⁄ddeisen d' Ð g◊rwn kaπ œpe∂qeto mÚqJ "Il dit, et le vieux, à sa voix, prend peur et obéit". La progression entre la période dialoguée et le récit, avec changement de sujet, est assurée par d◊, tandis que ka∂ lie deux phénomènes appartenant à un même fait : la peur et l'obéissance. C'est pourquoi ka∂ assure la liaison de deux segments, subordonné et principal, qui sont temporellement, logiquement, ou naturellement liés, ainsi dans la corrélation temporelle : 136 Cf. J. D. Denniston, 1954 : 162 : « continuative » ; C. J. Ruijgh, 1971 : 128 : « transitif ». 1993 : 275 : "d◊ is used to mark the segmentation that results from the online "continuative" production of spoken discourse" ; "the marking of boundaries dividing a discourse into larger or smaller segments". En revanche, pour M. I. Martín López, la particule d◊, dépourvue de signification définie, marque une discontinuité ; sa valeur adversative et continuative est la conséquence de cette fonction. 137 106 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 A 493 'All' Óte dˇ ˛'' œk to√o duwdek£th g◊net' ºèj, 494 kaπ tÒte d¾ prÕj ”Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej "Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours vivants s'en retournent dans l'Olympe". Ka∂ introduit un énoncé sans le marquer en quoi que ce soit. Aussi l'ordre de la chaîne introduite par ce ligateur est peu souvent marqué, alors que l'ordre de la chaîne avec ¢ll£ est souvent marqué en vue de mettre en valeur l'élément de l'opposition (§ 15.3). Néanmoins, quelques ordres marqués présentent le verbe après le ligateur, et les pronoms après celui-là, dans un but identique de mise en valeur de l'information primordiale qui sera développée dans les vers suivants : A 271 kaπ macÒmhn kat' ⁄m' aÙtÕn œgè: œgè ke∂noisi d' ¥n oÜ tij 272 tîn o∫ nàn broto∂ e≥sin œpicqÒnioi mac◊oito "et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul aujourd'hui ne pourrait plus lutter des mortels d'ici-bas". Après un dialogue, si le nouveau récit constitue une nouvelle unité discursive avec changement de sujet, il est introduit par d◊ ; mais s'il continue l'unité discursive précédente, avec conservation du sujet, il est introduit par ka∂, après la particule d'articulation du discours au récit : A 528 ’H kaπ kuan◊Vsin œp' ÑfrÚsi neàse Kron∂wn "Il (Zeus) dit, et, de ses sourcils sombres, le fils de Cronos fait oui" ; de même avec un verbe de parole explicite, et introduction d'une seconde réplique d'un même locuteur, Héphaistos : A 584 flWj ¥r' ⁄fh, kaπ ¢na xaj d◊paj ¢mfikÚpellon 585 mhtrπ f∂lV œn cersπ t∂qei, ka∂ min pros◊eipe "Il dit, et, sautant sur ses pieds, il met la coupe à deux anses aux mains de sa mère, en disant". La liaison d'énoncés effectuée par ka∂ correspond à sa valeur connective de mots, ou à sa valeur adverbiale : la fonction commune est celle de l'inclusion, qu'elle soit établie à l'intérieur d'une unité discursive ([Unité incluant] p kaπ q), ou à un niveau inférieur (incluant un élément : A kaπ B ; kaπ A). La liaison effectuée par les ligateurs aÙt£r et ¢t£r doit être définie en termes tout à fait différents des précédents : elle est en rapport avec les 107 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13 participants essentiels aux changements de scènes, c'est-à-dire l’articulation des personnages : aÙt¦r 'OdusseÝj # ; : ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn #, avec, souvent, coïncidence de la césure bucolique ou de la coupe trochaïque avec la rupture thématique (chapitre III.1.2). 108 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 CHAPITRE III.1 LIGATEURS A L'INITIALE ABSOLUE DU SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE 'All£ 14. Fonction de ¢ll£ et spécificité des chaînes _________________________ 110 14.1 Adversité _______________________________________________________ 110 14.2 Chaînes du dialogue ______________________________________________ 111 14.2.1 14.2.2 14.2.3 14.2.4 14.2.5 avec la négation oÙ ___________________________________________________ avec un indice d'énonciation ____________________________________________ avec ¥ge et ∏qi _______________________________________________________ avec un adverbe temporel ______________________________________________ avec un subordonnant _________________________________________________ 111 113 117 119 121 14.3 Chaînes du récit _________________________________________________ 123 15. Fonction de ¢ll£ selon la nature du texte __________________________ 124 15.1 Fonction commune _______________________________________________ 124 15.2 Hiérarchisation discursive _________________________________________ 128 16. Problèmes étymologiques ________________________________________ 134 16.1 Incohérence accentuelle et étymologique _____________________________ 134 16.2 Incohérence sémantique ___________________________________________ 135 16.3 Agglutination pronominale ________________________________________ 135 16.4 Itérations pronominales ___________________________________________ 137 109 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 La particule ¢ll£, dite adversative, et qui apparaît 706 fois dans notre corpus, est toujours à l’initiale absolue 138 de chaînes, qui peuvent être très longues, et souvent en un ordre marqué mettant en valeur l’objet de la rupture introduite. Elle est essentiellement suivie de quatre types de particules, en accord avec sa fonction dans la structuration du texte, dont la nature, narrative ou dialoguée, joue sur la constitution des chaînes. 14. Fonction de ¢ll£ et spécificité des chaînes Toutes les séquences introduites par ¢ll£ semblent correspondre à la fonction du ligateur initial. 14.1 Adversité La fonction fondamentale de ¢ll£ est historiquement adversative, traduite par une "opposition totale, ou restreinte ou de pure apparence" auteurs Ruijgh 140 141 139 . Bien des ont déjà souligné de plus l’emphase marquée par ¢ll£ : C. J. désigne cette particule de "coordonnant oppositif emphatique ('oui, mais')". D’autre part, son rôle dans l’interaction dialoguée relevé à de très nombreuses reprises : pour J. Humbert 143 142 a également été , "dans l'ordre de la pensée, ¢ll£ brise par la contradiction l’opinion de l’interlocuteur. (...) Dans l'ordre de l'action, ¢ll£ coupe, par une intervention, la ligne attendue de la conduite d’un autre" (valeur exhortative). Dans notre corpus, ¢ll£ se définit 138 Pour des exemples de ¢ll£ intérieur, cf. par exemple, Sophocle, El. 415, l◊g' ¢ll¦ toàto ; G. Curtius, 1864 : 283, en donne d'autres exemples. 139 J. Humbert, 1960 : 374-375. Cf. aussi J. D. Denniston, 1954 : 1, "otherness", d'où "but" ; E. Schwyzer, 1959-1968 : II, 578 ; A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 631. J. Blomqvist, 1981 : 63, se demande si ¢ll£ a une ou deux valeurs : "eliminative adversative coordination" / "balancing adversative coordination", ou bien si ¢ll£ est "eliminative" et d "balancing" - il opte pour la seconde solution , et décrit un troisième type de conjonction adversative : "modifying adversative coordination", (oÙ) mˇn et plˇn -. Pour J. S. Klein, 1992 : 31, le grec ancien n’avait pas de conjonction adversative spécifique, recourant alors à d◊ dans un contexte adversatif : "¢ll£ is transparently an innovation in this value". 140 J. D. Denniston, 1954 : 22, "a strong adversative". 141 C. J. Ruijgh, 1971 : 135. 142 J. D. Denniston, 1954 : 13-14, "combating the indecision or reluctance of another person" ; "a transition from arguments for action to a statement of the action required". 110 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 bien comme un ligateur (adversatif), qui a pour fonction spécifique d’articuler l’énoncé par rupture discursive. 14.2 Chaînes du dialogue Il est remarquable que les occurrences de ¢ll£ dans le dialogue soient notablement disproportionnées par rapport aux occurrences dans le récit : sur 604 occurrences, 511 (soit 84,60 %) appartiennent au dialogue, contre seulement 94 (soit 15,40 %) dans le récit. Cette disproportion se justifie aisément par la fonction discursive de la particule, à laquelle a volontiers recours le locuteur pour briser l’échange dialogué, en accord avec les constituants des chaînes bâties avec ¢ll£ : le ligateur est souvent suivi d'indices d'énonciation ou d’adverbes marquant le temps de l’énonciation, dˇ, ½toi, pou, ⁄ti, nàn 144 , etc., ou de quantificateurs ou qualificateurs à même valeur emphatisante, tant dans le récit que dans le dialogue : dialogue : D 373 ¢ll¦ polÝ prÕ f∂lw n Œt£rwn dh∂oisi m£cesqai "mais bien à se battre avec l’ennemi, loin en avant des camarades". récit : B 529 ¢ll¦ polÝ me∂wn: Ñl∂goj m n ⁄hn, ∪∪ ü — — 145 ; "il est moins grand que lui, beaucoup moins grand même". dialogue : Z 441 ’H kaπ œmoπ t£de p£nta m◊lei, gÚnai: ¢ll¦ m£l' a≥nîj "Tout cela, autant que toi, j’y songe. Mais aussi j’ai terriblement (honte)". récit : N 557 strwf©t': oÙd◊ o≤ ⁄gcoj ⁄c' ¢tr◊maj, ¢ll¦ m£l' a≥eπ 146 "et sa pique ne demeure pas immobile ; (elle s’agite, elle tournoie) sans trêve". 14.2.1 avec la négation oÙ Dans le dialogue, le ligateur tonique est fréquemment suivi de la négation, le plus souvent seule, ou assez souvent combinée avec pw(j) (dans 17,55 % des occurrences), en regard du récit oÙ suivi de d◊ adversatif, ou inversement (cf. M 143 J. Humbert, 1960 : 374. Pour le rapport de nàn et dˇ dans le dialogue, cf. X 331 e≥ nàn mis en parallèle avec 337 e≥ d¾. d¾ 145 Pour ¢ll¦ polÚ dans le récit, cf. aussi Q 256, L 236, N 161. 146 Pour ¢ll¦ m£la dans le récit, cf. aussi D 225, N 557, R 359, Y 378. 144 111 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 447 tÕn d' oÙ ; X 143 soπ d' oÜ pw) pw : Q 154 ¢ll’ ¢ll oÙ pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej "aucun ne l’en croira parmi tous les Troyens ou les Dardanides". Par ailleurs, les adverbes reposant sur le thème *kwi/o- (tij, pw(j), pV) et la particule m£n suivent toujours immédiatement oÙ (contrairement aux chaînes sans ¢ll£ initial, e.g. N 556 OÙ m n g£r pot', pot' où un/des indice(s) articulaire(s) à position fixe sépare(nt) la négation des autres particules) : D 320 ¢ll’ ¢ll oÜ pwj ¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin "Mais les dieux aux hommes n’octroient pas tout à la fois" ; M 337 œggÚqen: ¢ll’ ¢ll oÜ pèj o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n "Bien qu’ils soient là, tout près, il aurait peine en criant à se faire entendre d'eux" ; H 217 ¢ll’ ¢ll oÜ pwj ⁄ti e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai "Mais il est trop tard pour qu’il se dérobe et ... aille se replonger (dans la masse)" ; G 451 ¢ll' oÜ tij dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn "Mais personne vraiment parmi les Troyens ni leurs illustres alliés n’est en mesure (de montrer Alexandre à Ménélas)". La combinaison unie ('All' 'All') 'All' oÙ m£n (cf. oÙ m◊n, m◊n fréquent, A 163, etc. ; oÙ mˇn, mˇn W 52) ne permet pas la remontée d'un co-référent : il est toujours en fin de chaîne ou suivi de l’adverbe temporel, ⁄ti : R 448 'All' oÙ m¦n Øm√n ge kaπ ¤rmasi daidal◊oisin "Du moins (Hector le Priamide) ne vous (mènera) pas, ni vous, ni votre char ouvragé" ; E 895 'All’ 'All oÙ m£n s’ s ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta "Je ne veux pas pourtant te laisser souffrir davantage". Par ailleurs, un seul exemple nous montre la combinaison ¢ll' oÙk suivie de la particule modale ¥n, alors que cette dernière est fréquemment attestée avec négation à l'initiale absolue dans notre corpus : Q 21 ¢ll’ ¢ll oÙk ¨n œrÚsait' œx oÙranÒqen ped∂on d "vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)". 112 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 Les occurrences de la négation avec ¢ll£, en regard des nombreux exemples où les deux sont en corrélation, s’accordent avec la présence du ligateur adversatif, dont elles soulignent de plus la rupture négative à l’aide, fréquemment, d’indices d’énonciation, pw(j), m£n, différents de ceux attestés avec ¢ll£ non suivi de la négation 147, sauf dans cinq occurrences du type : O 43 ¢ll£ pou aÙtÕn qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei "non, c'est son coeur sans doute qui le pousse et qui lui commande" ; N 630 ¢ll£ poqi scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj "Eh bien ! au point voulu on vous arrêtera, quelque soit votre ardeur guerrière". 14.2.2 avec un indice d'énonciation Notre corpus présente un indice d'énonciation avec lequel ¢ll£ affectionne tout particulièrement la combinaison : il s'agit de ½toi (8,78 % des occurrences). 14.2.2.1. ½toi La comparaison des séquences adjacentes montre que la chaîne ¢ll' ½toi est mise en parallèle, métriquement et peut-être discursivement, avec la chaîne ¢ll'/nàn d' ¥ge (cf. § 14.2.3) : A 210 ¢ll' ¥ge lÁg' ⁄ridoj, mhd x∂foj Ÿlkeo ceir∂: 211 ¢ll’ ¢ll ½toi ⁄pesin m n Ñne∂dison æj ⁄seta∂ per "Allons ! clos ce débat, et que ta main ne tire pas l’épée. Contente-toi de mots, et pour l’humilier, dis-lui ce qui l’attend" ; A 140 'All’ 'All ½toi m n taàta metafrasÒmesqa kaπ aâtij, aâtij 141 nàn d' ¥ge nÁa m◊lainan œrÚssomen e≥j ¤la d√an "Mais à cela nous songerons plus tard. Pour l’instant, allons ! à la mer divine tirons la nef noire". Elle est liée, de plus, à l’expression d’un ordre, comme ¢ll' ¥ge/∏qi (§ 14.2.3) : Y 48 = Y 279 'All’ 'All ½toi nàn m n stugerÍ peiqèmeqa dait∂ "Mais allons ! pour l’instant, répondons à l’appel de l’horrible repas". 147 Tous ces exemples avec négation montrent que les séquences dépendent de oÙ, sans avoir égard au ligateur initial ¢ll£. La négation est la seule particule qui nécessite que l'ordre de la chaîne soit fonction d’elle seule, lorsqu’elle est, comme ici, précédée d’un ligateur tonique, ou, comme ailleurs, initiale de chaîne (annexe s.u. oÙ). 113 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 Cette chaîne marque une rupture, très souvent dans le temps, d’où sa combinaison fréquente avec nàn, placé après ½toi, et souligné par m◊n (cf. aussi nàn d' ½toi, ½toi T 23, kaπ nàn ½toi, ½toi d 151 ; mais l'ordre avec un co-référent est en A 421 ¢ll¦ sÝ m n nàn) nàn : Q 498 nàn œf£mhn nÁ£j t' Ñl◊saj kaπ p£ntaj 'AcaioÝj 500 ¢ll¦ prπn kn◊faj Ãlqe, tÕ nàn œs£wse m£lista 502 = I 65 'All’ 'All ½toi nàn m n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV "Je croyais tout à l’heure que nous aurions pu, une fois tous les Achéens anéantis avec leurs nefs (reprendre le chemin d'Ilion ...). Mais l’obscurité est venue la première, et c’est elle surtout qui a pour le moment sauvé (les Argiens)... Pour le moment donc, obéissons à la nuit noire". Elle signale d'autres fois une rupture à la fin d'un discours : R 509 ½toi m n tÕn nekrÕn œpitr£peq' Óssoi ¥ristoi 514 = U 435 'All' ½toi m n taàta qeîn œn goÚnasi ke√tai. » "confiez donc le mort aux guerriers les plus braves... Mais tout cela repose sur les genoux des dieux". Enfin, cette chaîne répond souvent à une chaîne précédente contenant un adverbe *kw o-, marquant l’indéfinitude (temporelle) : W 46 M◊llei m◊n poÚ tij kaπ f∂lteron ¥llon Ñl◊ssai 48 ¢ll’ ¢ll ½toi klaÚsaj kaπ Ñdur£menoj meq◊hke "Chacun est exposé à perdre un être cher, plus proche qu’un ami... : la part une fois faite aux pleurs et aux sanglots, il s’en tient là" ; W 488 kaπ m◊n pou ke√non perinai◊tai ¢mfπj œÒntej 490 'All’ 'All ½toi ke√nÒj ge s◊qen zèontoj ¢koÚwn "Des voisins l’entourent, (qui le tourmentent) sans doute... Mais il a, du moins, lui, (cette joie au coeur), qu’on lui parle de toi comme d’un vivant" ; W 69 oÙ g£r mo∂ pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj 71 'All’ 'All ½toi kl◊yai m n œ£somen — oÙd◊ pV ⁄sti — "Jamais mon autel ne manquait du repas où tous ont leur part... Laissons-là l’idée - aussi bien est-ce impossible - de dérober... (Hector)". D'autres indices d'énonciation suivent immédiatement ¢ll£. Leurs occurrences se résument à un tout petit nombre. 114 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 14.2.2.2. Combiné avec un ¢ll£ apodotique, te digressif-permanent 148 se trouve dans une principale répondant le plus souvent à une protase concessive introduite par e∏ per et contenant facultativement te ; cette séquence introduit une rupture dans la comparaison ou dans la digression : A 81 e∏ per g£r te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊myV 82 ¢ll£ te kaπ metÒpisqen ⁄cei kÒton, — ∪∪ ü — — "Il peut bien pour un jour digérer sa colère : il n’en garde pas moins pour plus tard sa rancune" ; T 164 e∏ per g¦r qumù ge menoin£v polem∂zein 165 ¢ll£ te l£qrV gu√a barÚnetai, — ∪∪ ü — — "Son coeur a beau brûler du désir de se battre : à son insu ses membres s’alourdissent". En dehors de cette structure, la proposition introduite par ¢ll£ te est beaucoup plus rarement coordonnée à une proposition, dont une ou plusieurs des chaînes comportent aussi te : R 677 q£mnJ Øp' ¢mfikÒmJ katake∂menoj, ¢ll£ t' œp' aÙtù (674 éj t', Ón ˛£ t◊ ; 676 Ón te kaπ) kaπ "(On dirait un aigle - celui des oiseaux du Ciel ... - un aigle qui ... ne manque pas de voir le lièvre ... ) gîté sous un buisson feuillu, et fondant sur lui, (vite le saisit et lui prend la vie)". Pour C. J. Ruijgh 149 , c’est sur le modèle de l’emploi libre de d◊ te, que l’on a créé la combinaison ¢ll£ te, qui ne peut "s’expliquer directement à partir des relatives digressives introduites pas Ój te ... Comme te adverbial est combiné en principe avec un coordonnant, l’emploi de ¢ll£ te implique l’idée de coordination, qui s’accorde d’ailleurs avec l’origine de la protase hypothétique introduite par e≥... ; e∏ per est comparable à un coordonnant préparatif, qui annoncerait le coordonnant connexif ¢ll£" 150. "De l’examen de l’emploi de ¢ll£ te, il résulte que cette combinaison s’est établie à une époque où l’emploi 148 C. J. Ruijgh, 1971 : 4. C. J. Ruijgh, 1971 : 20. 150 C. J. Ruijgh, 1971 : 712-713. 149 115 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 fondamental de ¢ll£ était déjà l’emploi éliminatif" 151. Cet emploi de ¢ll£ apodotique est parallèle à celui de ¢t£r te (présent en D 484, avec focalisation en chiasme des personnages : D 483 ¼ ˛£ t', t' 484 ¢t£r t◊ o≤), o≤ dans une même comparaison épique de mort. Un troisième emploi consiste en la corrélation OÙ ..., ¢ll£ (...) te : R 175 OÜ toi œgën ⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn 176 ¢ll’ ¢ll a≥e∂ te DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio "Ce n'est pas que je craigne ni la bataille ni le fracas des chars. Non, mais le vouloir de Zeus porte-égide toujours est le plus fort". 14.2.2.3. Un autre exemple de ¢ll£ apodotique, ici suivi de per, place la particule au début d’une apodose correspondant à une protase conditionnelle, où per peut ne pas être présent : M 348 E≥ d◊ sfin kaπ ke√qi pÒnoj kaπ ne√koj Ôrwren 349 ¢ll£ per o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj "Et si, là-bas aussi, ils ont vu se lever la besogne et la bataille, que vienne, du moins, seul, le vaillant Ajax, fils de Télamon". Dans l’Iliade, l’ordre de la séquence est ailleurs o Òj per, pourtant métriquement acceptable ici, en regard de l’unique occurrence de ¢ll£ per. Cette combinaison a même fonction qu'en § 14.2.2.2, avec ¢ll£ te apodotique, après une protase conditionnelle : elle est liée à la stratégie communicative, par laquelle Ménesthée introduit son ordre, ∏tw, impératif comparable encore à la combinaison ¢ll' ∏qi (cf. § 14.2.3). 14.2.2.4. Les adverbes de manière, toniques, se placent après l’enclitique indéfini : N 225 e∏kwn ¢ndÚetai pÒlemon kakÒn: ¢ll£ pou oÛtw "(Nul ne) cède (à la peur), quand il se dérobe au combat cruel. Non ; mais tel est sans doute (le bon plaisir de Zeus)" ; X 481 ¹m√n, ¢ll£ poq’ poq ïde kataktan◊esqe kaπ Ümmej 151 C. J. Ruijgh, 1971 : 787. 116 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 "(la peine et la misère ne seront pas) pour nous (seuls). Vous connaîtrez pareille mort à votre tour", avec les pronoms personnels des locuteur et allocutaire à chaque extrémité du vers et avec un pronom emphatisé, de plus, par ka∂ adverbial. Lorsque ¢ll£ est immédiatement suivi d’un adverbe de manière tonique, ce dernier est toujours précédé de ka∂ emphatique, métriquement nécessaire et accentuant peut-être l’"emphase" du ligateur : G 159 ¢ll¦ kaπ ïj to∂h per œoàs' œn nhusπ ne◊sqw "Mais, malgré tout, telle qu’elle est, qu’elle s’embarque et qu’elle parte" ; E 255 Ñkne∂w d' ∑ppwn œpibain◊men, ¢ll¦ kaπ aÜtwj "Mais je répugne à monter sur un char. Non, non, (j’irai à eux) ainsi". 14.2.3 avec ¥ge et ∏qi Un fait surprenant consiste en la présence, immédiatement après ¢ll£, d’impératifs, qui sont eux-mêmes suivis de particules 152 . Alors que les chaînes à premier mot autre que ¢ll£ ne sont jamais interrompues par un verbe (sauf aÙt¦r Ð bÁ ˛', § 17.3.3), il n’est pas rare que ¥ge ou ∏qi soient intégrés dans la chaîne introduite par ¢ll£, fonctionnant à la place d’une particule ou d’un coréférent : a) Comme I 600 'All¦ sÝ mˇ moi taàta nÒei fres∂, mhd◊ se da∂mwn "Ah ! Ne te mets point, je t’en prie, de telles idées dans la tête !", on a : A 32 ¢ll’ ¢ll ∏qi mˇ m’ m œr◊qize, saèteroj éj ke n◊hai "Va, et plus ne m’irrite, si tu veux partir sans dommage". b) Comme K 442 'All’ 'All œm m n nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin "Maintenant menez-moi près des nefs rapides", on trouve : B 163 = B 179 'All’ 'All ∏qi nàn kat¦ laÕn 'Acaiîn calkocitènwn "Allons ! L’heure presse, va vers l’armée des Achéens à la cotte de bronze" ; G 432 'All’ 'All ∏qi nàn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon 152 Cf. J. Wackernagel, 1892 : 344 et 358. 117 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 "Allons ! provoque donc une seconde fois Ménélas, chéri d’Arès". c) Comme A 547 ¢ll' Ön m◊n k' œpieik j ¢kou◊men, — ∪∪ ü — ∪ "s’il en est qu’il sied que tu saches", on a : X 267 'All’ 'All ∏q’ œgë d◊ k◊ toi Car∂twn m∂an Ðploter£wn "va, je te (donnerai), moi, (en mariage) une des jeunes Grâces". d) Comme N 762 ¢ll' o≤ m n d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn "les uns, devant les poupes des nefs achéennes, (ont perdu la vie)", on trouve : W 522 'All’ 'All ¥ge d¾ kat’ kat ¥r’ ¥r Ÿzeu œpπ qrÒnou, — ∪∪ ü — — "Allons ! viens, prends place sur un siège...". Dans une autre séquence, la prise de parole peut être complétée par e≥ adverbe démonstratif, suivi de la forme verbale impérative ¥ge qui relance le dialogue : T 108 « E≥ d’ d ¥ge nàn moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon "Allons ! dieu de l’Olympe, jure-moi donc sur l’heure un puissant serment". Ce phénomène de locution énonciative a été bien étudiée en français : elle recourt à des "particules interpersonnelles, qui impulsent et régulent le processus interactif", d’"éléments fixateurs d’attention" regarde ! écoute ! 154 153 (Eh bien, allons ! bon, voyons ! ), qui jouent "le rôle de ponctuation", de "clôture discursive destinée à l’autre locuteur" 155 , dans une perspective interactionnelle de relance discursive. Or, ¢ll' ¥ge / ¢ll' ∏qi servent de ponctuation discursive, en se voulant un "appui" de résolution, c’est-à-dire donnent une appréciation positive du choix opéré par le locuteur, en opposition au choix de l’interlocuteur : la séquence renforce la visée jussive du locuteur, qui choisit ainsi de fournir à son interlocuteur des indications quant à sa propre évaluation de la situation, et d'exercer une pression sur lui, tout en signalant une rupture de "consensualité coénonciative" 156 (refus du point de vue énoncé par l'interlocuteur, d'où l'ordre donné et la valeur dite "exhortative" de ¢ll£, § 14.1). 153 M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 31. Pour d’autres "marqueurs de processus de construction de la cohérence discursive" en français parlé, voir Y.-ai Hwang, 1993 : 46-48, qui étudie également alors, enfin, disons, et leur rôle argumentatif. 155 M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 97. 156 Expression employée par Y.-ai Hwang, 1993 : 46, à propos de eh bien, qui signale de plus "un plan énonciatif égocentré" (cf. avec ¢ll£ le marquage subjectif par le thème personnel de la 1ère p. sg., § 15.4.1). M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 175-176, parle de 154 118 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 14.2.4 avec un adverbe temporel Seuls trois adverbes temporels sont attestés à la suite du ligateur. Leur position est très souvent marquée, eux-mêmes peuvent l’être de plus par une particule d’insistance, en vue de souligner la rupture temporelle introduite par ¢ll£. 14.2.4.1. ⁄ti (kaπ nàn) Dans les occurrences de cette séquence, qui appartiennent toutes au dialogue (à l'exception de P 305 157 ), divers procédés sont mis en oeuvre pour mettre en valeur le temps de l'énonciation, opposé à un temps passé, futur, ou indéfini : la place de l'adverbe temporel devant les particules et les pronoms ; la position de la chaîne à la coupe bucolique, la plaçant ainsi en fin de vers, et/ou le surenchérissement par un autre adverbe temporel, par exemple kaπ nàn, et/ou, enfin, les anaphores allitérantes : a) l’adverbe, en position marquée après le ligateur, précède alors l'indice articulaire et les co-référents (en regard de l’ordre non marqué e.g. W 774 oÙ g£r tij moi ⁄t') ⁄t' : R 338 'All' ⁄ti g£r t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j "un dieu vient à l’instant de s’approcher de moi pour me dire que..." ; W 373 « OÛtw pV t£de g' œst∂, f∂lon t◊koj, æj ¢goreÚeij 374 ¢ll’ ¢ll ⁄ti tij kaπ œme√o qeîn Øper◊sceqe ce√ra "Oui, il en est, mon fils, tout comme tu dis. Mais sans doute une fois encore un dieu étend son bras sur moi". "connecteurs pragmatiques" : 90, ils "peuvent relier deux ou plusieurs énoncés, en assignant à chacun un rôle particulier dans une stratégie argumentative unique". L’auteur donne en exemple la séquence particulaire "eh bien alors voyez...", qui a pour objectif d'"orienter les processus d'interprétation de l'allocutaire". 157 En P 305, ⁄ti précède la particule ¥ra. L’ordre non marqué (cf. E 621 oÙd' ¥r' ⁄t', ⁄t' etc.) serait métriquement acceptable ; mais l’importance accordée au temps dans cette narration peut expliquer cet ordre : P 303 oÙ g£r pè ti Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn 305 ¢ll’ ¢ll ⁄t’ ⁄t ¥r’ ¥r ¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV 119 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 b) La position en fin de vers entraîne le rejet du verbe à l’initiale du vers suivant : I 111 ºt∂mhsaj: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll’ ¢ll ⁄ti kaπ nàn 112 frazèmesq' — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ "tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore, songeons" ; ou la chaîne pronominale est répartie sur deux vers, avec rejet du co-référent, suivi du verbe : L 790 flWj œp◊tell' Ð g◊rwn, sÝ d lˇqeai: ¢ll' ⁄ti kaπ nàn 791 taàt' e∏poij 'AcilÁi da froni, a∏ ke p∂qhtai "Voilà ce que le vieux te recommandait, et voilà ce que tu oublies ! Allons ! il en est temps encore : tout cela, va le dire au vaillant Achille : tu verras s'il t'écoute". c) Cette chaîne est comparable à l'exhortation 'All' ¥ge/∏qi suivie d’un impératif (cf. § 14.2.3) : I 259 “Wj œp◊tell' Ð g◊rwn, sÝ d lˇqeai: ¢ll’ ¢ll ⁄ti kaπ nàn 260 paÚe', ⁄a d cÒlon qumalg◊a — ∪∪ ü — — "Voilà ce que le vieux te recommandait, et voilà ce que tu oublies ! Allons ! il en est temps encore, restes-en là et quittes ton courroux douloureux". d) Dans une occurrence, un parallélisme double allitérant offre ⁄ti à la même place métrique que la séquence (oÜt)◊◊ t∂ / ti(j) - sans considération ti étymologique - : E 817 oÜt◊ t∂ me d◊oj ∏scei ¢kˇrion oÜt◊ tij Ôknoj 818 ¢ll’ ¢ll ⁄ti sîn m◊mnhmai œfetm◊wn, §j œp◊teilaj "Non, ce n’est pas une terreur lâche qui me retient, ce n’est pas une hésitation. Je me rappelle seulement les avis que tu m’a donnés". 14.2.4.2. a≥e∂ A≥e∂ est une fois mis en parallèle avec ⁄ti, suivi encore d’impératifs : G 407 mhd’ mhd ⁄ti so√si pÒdessin Øpostr◊yeiaj '/Olumpon 408 ¢ll' a≥eπ perπ ke√non Ñ∂zue ka∂ Œ fÚlasse "Les Troyens, sous l'effort des Achéens belliqueux, ne (se tournent) pas encore (vers la fuite...) ; ils résistent toujours et ne quittent les nefs qu’en cédant à la force". 120 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 "ne permets plus à tes pas de te ramener dans l'Olympe et apprends à te tourmenter pour lui, à veiller sur lui sans répit". Deux occurrences font suivre a≥e∂ de te ; pour C. J. Ruijgh 158 , ce te n’est pas digressif-permanent, mais un coordonnant préparatif d’un ka∂ qu’il reprend de R 177 Ój te kaπ par anacoluthe : R 176 ¢ll’ ¢ll a≥e∂ te DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio "Non, mais le vouloir de Zeus porte-égide toujours est le plus fort". Sa pensée a pour point de départ que l’ordre avec te digressif-permanent serait *¢ll£ t' a≥e∂. Or, d’une part, cette séquence serait amétrique, d’autre part, la chaîne ¢ll' a≥e∂ t'(e) pourrait correspondre à un ordre marqué, avec remontée de l'adverbe temporel devant le marqueur de vérité générale, par focalisation sur la permanence temporelle de l'énoncé. Cette focalisation est soutenue par les chaînes adjacentes qui présentent toutes des particules allitérant en t (à vocalisme e et o, te et toi (particule) ; te atone, accentué, et avec un accent d’enclise ; à voyelle finale élidée et non élidée ; isolé et en agglutination), en seconde position, tandis que seul le te de la chaîne marquée est en troisième position : R 171 à t' (œf£mhn) 174 Ój t◊ 175 oÜ toi 176 ¢ll' a≥e∂ te 177 Ój 178 Ð te -t . 14.2.5 avec un subordonnant D'autres combinaisons, de très faible importance, ont servi de même à marquer une rupture, temporelle ou autre, grâce à ¢ll£ suivi d’un subordonnant. 14.2.5.1. La première combinaison, avec ÐppÒte, attestée seulement deux fois, montre, d’une part, la construction de la chaîne sur trois vers, et, d’autre part, l’importance de dˇ avec les subordonnants, à l’intérieur d’une même réplique : P 52 ¢ ll¦ tÒd' a≥nÕn ¥coj krad∂hn kaπ qumÕn ≤k£nei 121 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 53 ÐppÒte d¾ tÕn Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’ ¢ll ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n d¾ 66 e≥ d¾ ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke "non, mais c’est un chagrin atroce qui m’entre dans l’âme et le coeur, quand je vois un homme vouloir frustrer l’un de ses pairs ... (Et pourtant je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la bataille seraient arrivées) ... puisque les Troyens, comme une nuée sombre, assiègent (avec vigueur nos nefs)". 14.2.5.2. 'Epe∂ est d’ordinaire combiné avec aÙt£r (§ 17.1). Il ne l'est que trois fois avec ¢ll£, selon les nécessités métriques, et avec une fonction de rupture discursive, qui convient plus à ¢ll£ qu’à aÙt£r : I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: — ∪∪ ü — — 119 'All’ 'All œpeπ ¢as£mhn fresπ leugal◊Vsi piqˇsaj "Ces erreurs, je ne les nie pas... Mais, si j’ai commis des erreurs, pour avoir obéi à des pensées funestes, (j’en veux faire amende honorable)". Cette chaîne est attestée dans l'Iliade avec ou sans ¢ll£ à l’initiale : œpeπ ¥r, ¥r Z 426, Q 269, S 55, W 42 ; œpeπ ¥r ke, ke I 409, R 658 ; œpeπ ¨r s◊ ge, ge W 288 ; C 258 ¢ll’ ¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà "mais, au contraire, quand je t’aurai pris tes armes illustres, (j’entends rendre ton corps,) Achille". 14.2.5.3. Quelques occurrences avec le subordonnant conditionnel e≥ présentent le ligateur ¢ll£ à l'initiale, tandis que la séquence habituelle est e≥ d◊ : A 135 ¢ll’ ¢ll e≥ m n dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂ "Si les Achéens magnanimes me donnent une part d’honneur" : O 49 E≥ m n d¾ sÚ g’ g ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh 53 'All’ 'All e≥ dˇ ˛ ’ œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij 158 C. J. Ruigh, 1971 : 835-836. 122 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 "Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux ... Si tu parles là franc et vrai, (va...)". 14.2.5.4. Une seule occurrence de ¢ll' ∑na se trouve en : R 222 œnq£d' ¢f' Ømet◊rwn pol∂wn ½geira Ÿkaston 223 ¢ll’ ¢ll ∑na ∑na moi Trèwn ¢lÒcouj kaπ nˇpia t◊kna "Je vous ai tous appelés ici, loin de vos cités, mais [ce fut] pour (défendre de tout coeur) les épouses de Troyens avec leurs jeunes enfants" (traduction modifiée). Cet exemple est remarquable en tant qu’unique exemple où ¢ll£ introduit une subordonnée, non pas en protase, mais qui suit la principale. 14.3 Chaînes du récit Dans le récit, la seule chaîne fréquente offre le ligateur ¢ll£ devant le subordonnant Óte (dans 20,61 % des occurrences). En dehors de cette combinaison, ¢ll£ est surtout attesté seul. La séquence ¢ll' Óte (dˇ) (dˇ permet de signaler la transition à un nouvel épisode ou une nouvelle action : C 208 'All’ 'All Óte d¾ tÕ t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto 209 kaπ tÒte d¾ crÚseia pat¾r œt∂taine t£lanta "Mais les voici qui reviennent aux fontaines pour la quatrième fois. Cette fois, le Père des dieux déploie sa balance d’or" ; K 365 'All’ 'All Óte d¾ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi 366 feÚgwn œj nÁaj, tÒte d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh "il est déjà sur le point d’arriver aux hommes de garde, quand Athéna met une ardeur nouvelle (dans le fils de Tydée)". Cette transition est parfois réalisée à l'aide, de plus, d'autres subordonnants temporels et d'un autre ligateur : Z 171 AÙt¦r Ð bÁ Luk∂hn d qeîn Øp' ¢mÚmoni pompÍ 172 ¢ll’ ¢ll Óte d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta 175 'All' Óte d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj 178 aÙt¦r œpeπ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà 123 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 "Bellérophon s’en fut donc en Lycie, sous la conduite indéfectible des dieux. Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe... Mais quand pour la dixième fois, parut l’Aurore aux doigts de rose, ... A peine eut-il en main le signe funeste envoyé par son gendre, que ...". La répétition de la chaîne ¢ll' Óte dˇ permet par ailleurs au narrateur ou au locuteur de structurer son récit, dont la cohésion repose tant sur la structuration des énoncés grâce au ligateur, que sur la structuration temporelle : G 209 'All' Óte d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen 212 ¢ll' Óte d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon 216 ¢ll' Óte d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj 221 ¢ll' Óte d¾ Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h "Bientôt ils pénétraient dans l'assemblée troyenne ... Mais, l’heure venue d’ourdir pour le public les idées et les mots, ... Mais quand l’industrieux Ulysse, à son tour se dressait, ... Mais à peine avait-il laissé sa grande voix sortir de sa poitrine, ...". 15. Fonction de ¢ll£ selon la nature du texte 15.1 Fonction commune La comparaison des ordres des particules relevées dans le récit et dans le dialogue après ¢ll£ semble illustrer la ponctuation discursive différemment marquée dans les passages de récit et de dialogue, qui, dans cette dernière partie, est accentuée par d’autres procédés : a) les chaînes dans le dialogue présentent un ordre marqué des constituants par la remontée de l'un d'eux : e.g. dialogue ¢ll' ¥ra ¼ ge, ge en regard du récit ¢ll' Ó g' ¥r' 159 159 ; C'est seulement dans le récit qu’une particule ¥ra, ·a, suit le co-référent marqué par la particule de restriction, et précéder la négation : O 586 ¢ll’ ¢ll Ó g’ g ¥r’ ¥r ⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj "Il prend peur, comme une bête, qui a commis quelque méfait". E 434 ¢ll’ ¢ll Ó g’ g ¥r’ ¥r oÙd qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ "mais il n'a pas respect même du dieu puissant ; il est toujours avide (d’immoler Énée)". 124 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 b) une particule explicative peut être présente dans le dialogue en regard d'une particule non rhétorique dans le récit, m◊n, d◊ : e.g. dans le dialogue ¢ll¦ sÝ g¦r dˇ (x 1), en regard du récit ¢ll' o≤ m n (dˇ) (chaîne fréquente) ; c) des indices d'énonciation sont attestés dans le dialogue en regard d'un indéfini dans le récit : e.g. dans le dialogue ¢ll' Óte ken dˇ, dˇ en regard du récit ¢ll' Óte k◊n tij, tij e.g. dans le dialogue ¢ll' oÜ pw, pw ¢ll' oÙ nàn, nàn en regard du récit ¢ll' oÜ tij ; d) enfin, les chaînes de dialogue sont plus longues du fait de la présence de particules diverses : e.g. dans le dialogue ¢ll' œpeπ ¥r k◊ se, se en regard du récit aÙt¦r œpe∂. œpe∂ Une seconde différence entre le récit et le discours réside dans l’emploi de ¢ll£ exhortatif (cf. § 14.1). Le ligateur est suivi d'indices d'énonciation ou d'un adverbe marquant le moment de l'énonciation, dˇ / nàn. Associé à l'ordre, il peut être compris, de même que dans sa fonction adversative, comme relanceur de la dynamique discursive, et permet au locuteur, qui vient de dénigrer la conduite de l'interlocuteur, d'introduire et de provoquer dans sa conduite une nouvelle direction. Il est néanmoins possible de poser une fonction commune dans le récit et dans le dialogue : ¢ll£ est un outil de structuration à deux niveaux. Dans le Le problème est de savoir si g' ¥r(') recouvre g£r. G£r ne suit jamais immédiatement ¢ll£, alors que métriquement la combinaison serait possible - ceci pour des raisons d'incompatibilité sémantique - : O 739, ¢ll' œn ü g¦r Trèüwn (*¢ll¦ ¢ll¦ g¦r ü œn Trèüwn, métriquement acceptable) ; mais un thème pronominal s’insère entre les deux, outre une préposition ou un préverbe, un co-référent, ou une négation, e.g. H 242, ¢ll' oÙ ü g£r s' (*¢ll¦ ¢ll¦ g¦r ü oÜ s', s' métriquement acceptable). Pour la chaîne ¢ll' Ð g' ¥r' (M 305, etc.) / g£r (O 586, F 581), la leçon g' ¥r' nous semble préférable, contrairement à la leçon du manuscrit A, pour les deux dernières occurrences, par comparaison aux chaînes de structure semblable, ¢ll' Ó ge, ge 17 occurrences, et ¢ll' Ð m n ¥r, ¥r S 252, F 51, et par opposition à la chaîne en ordre inverse, ¢ll' ¥ra ¼ ge. ge Les parties narratives présentent également la particule ¥ra suivie du co-référent, ¢ll' ¥ra kaπ tÕn, tÕn ¢ll' ¥ra min, min l’ordre inverse étant métriquement impossible : Z 418 ¢ll’ ¢ll ¥ra min kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin "Il le brûla, au contraire, avec ses armes ouvragées". T 93 — ∪∪ ü, ¢ll’ ¢ll ¥ra ¼ ge kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei "elle ne se pose que sur les têtes humaines". T 96 ¢ndrîn ºd qeîn fas’ ⁄mmenai: ¢ll’ ¢ll ¥ra kaπ tÕn "(Zeus) qu’on dit au-dessus des dieux aussi bien qu’au-dessus des hommes ! et pourtant (Héra...) le (joua)". 125 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 récit, en effet, il structure la cohésion discursive en rapport avec la stratégie narrative et événementielle ; dans le dialogue, il met en rapport les unités discursives avec la stratégie du locuteur, et sert de ponctuateur de l’interaction. La différence entre le récit et le dialogue relève de la différence des deux niveaux 160. 'All£ a donc une fonction générique, syntaxique, de ligateur adversatif ; il a en même temps une fonction spécifique, discursive, de rupture thématique ou communicative. 1° Dans le récit, ¢ll£ peut marquer une nouvelle scène, en la spécifiant comme comportant un thème contraire à la scène précédente (il participe en quelque sorte de "bornage thématique") : A 22 '/Enq' ¥lloi m n p£ntej œpeufˇmhsan 'Acaioπ 24 ¢ll' oÙk 'Atre dV 'Agam◊mnoni ¼ndane qumù "Mais cela n’est point du goût d’Agamemnon, le fils d’Atrée ... Lors tous les Achéens en rumeur d'acquiescer". '/Enqa est souvent utilisé en fin de scène : les Achéens acquiescent à la demande de Chrysès en échange de la rançon qu’il apporte ; la scène suivante, introduite par ¢ll£, décrit le refus d’Agamemnon à Chrysès. Dans le récit, ¢ll£ a parfois une fonction de double articulation : il sert à la liaison phrastique, et confère en même temps une unité de base au paragraphe qu’il introduit, à l’intérieur d’une chaîne d’évènements-repères (ici, leur ouverture), afin que le récit progresse par un évènement nouveau 161 : 160 L’énoncé est à étudier comme le produit d’une double structuration (J. Perrot, 1978 a : 85, "celle de l’énoncé comme unité d’énonciation d’éléments engagés dans des relations qui correspondent aux fonctions syntaxiques, et celle du message comme unité de communication structurant l’apport d’information") : la structure syntaxique ; dans le récit et le dialogue, la structure thématique (pour ¢ll£, la hiérarchisation thématique des épisodes, des paragraphes, et la structure informative thémo-rhématique) ; dans le dialogue précisément, la structure pragmatique (pour ¢ll£, les ruptures dans la stratégie communicative et argumentative). 161 Pour le ligateur adversatif latin sed comme marqueur d’organisation thématique du discours, cf. C. Kroon, 1995 : 56. De même, en russe, la conjonction adversative a, sert de "relanceur énonciatif" (rupture dans la continuité) : "la seconde phrase introduite par a sert de nouveau départ à la narration. Le locuteur procède à une réorientation de sa narration ou de l’action, et a apparaît comme opérateur de ce changement de direction", I. Fougeron, 1991 : 262. 126 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 a) la formule 'All' Óte (dˇ) marque une transition narrative et sert à la structuration discursive, en signalant les unités phrastiques comme unité narrative, rarement avec une telle exactitude, comme en : K 338 'All' Óte dˇ ˛' ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif' Ómilon 351 'All' Óte dˇ ˛' ¢p◊hn ÓssÒn t' œpπ oâra p◊lontai 357 'All' Óte dˇ ˛' ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson 365 'All' Óte d¾ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi "Bientôt il a quitté le gros des chars et des guerriers... Mais à peine est-il éloigné d’eux d’une distance égale à celle qui mesure l’effort (des mules), ... Ils ne sont plus déjà éloignés de lui que d’une portée de lance, voire un peu moins, ... il est déjà sur le point d’arriver aux hommes de garde, quand ... ", puis suivent des répliques sans passages narratifs ; b) après une transition du discours au récit, ¢ll£ articule une phrase indiquant l’ouverture du nouveau récit : E 689 flWj f£to, tÕn d' oÜ ti pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr, 690 ¢ll¦ parˇixen, lelihm◊noj Ôfra t£cista "Il dit ; Hector au casque étincelant ne réplique rien, mais, d’un bond, il le dépasse : il est désireux de (repousser) au plus tôt (les Argiens)" ; Q 97 flWj ⁄fat', oÙd' œs£kouse polÚtlaj d√oj 'OdusseÚj, 98 ¢ll¦ parˇixen ko∂laj œpπ nÁaj 'Acaiîn "Il dit ; mais le divin Ulysse, le héros d’endurance, ne l’écoute pas. Il passe toujours courant vers les nefs creuses des Achéens". g) dans la transition du récit au discours, ¢ll£ articule le verbe introducteur du discours : D 24 = Q 461 “HrV d' oÙk ⁄cade stÁqoj cÒlon, ¢ll¦ proshÚda "Héra, elle, ne peut en sa poitrine contenir sa colère, et elle parle ainsi". 2° Dans le dialogue, la fonction du ligateur ne se comprend pas seulement au niveau syntaxique, mais aussi au niveau de l’interaction, en incitant l’interlocuteur à une conduite inverse à celle qu’il a adoptée jusqu'alors : W 518-521 après avoir rappelé les peines endurées par Priam seul, Achille demande à son interlocuteur d’associer leurs douleurs : 127 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 522 'All' ¥ge d¾ kat' ¥r' Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d' ⁄mphj "Allons ! viens, prends place sur un siège ; (laissons dormir) nos douleurs (dans nos âmes)". 15.2 Hiérarchisation discursive Comme le ligateur marque les rapports entre les constituants des unités dans l’analyse syntaxique, de même il les spécifie hiérarchiquement dans l’analyse intraphrastique. C’est dans le dialogue, où l'interaction des locuteurs est plus évidente, que la particule hiérarchise à plus forte raison l’information d’un point de vue pragmatique 162 : ¢ll£ introduit un argument que le locuteur présente comme plus fort par rapport à un autre, ou oriente sa conduite, ou bien encore apporte un jugement préféré au précédent, un commentaire du locuteur, en union avec d’autres particules de force argumentative 163 (dˇ, pou, ½toi, ⁄ti, nàn). C’est ainsi que nous expliquons la présence si insistante de ces particules avec ¢ll£ (voir le seul exemple de ¢ll' Óte en regard de 52 occurrences de ¢ll' Óte dˇ), dˇ ou de la forte subjectivisation 164 (voir l’"emphase" du ligateur, § 14.1) : 15.2.1. a) la subjectivité est fortement marquée par le pronom de la première personne 165, dont la répétition n’est pas évitée : D 57 'All¦ cr¾ kaπ œmÕn q◊menai pÒnon oÙk ¢t◊leston 162 A. M. Orlandini, 1996 : 158-159 ; 165, montre de même les différences de fonctionnement des conjonctions disjonctives, uel, aut, siue ... siue, inclusives (quand elles concernent l’énoncé), subjectives (quand elles concernent l’énonciation). Elles "ont pour fonction primaire celle de focaliser l’élément jugé comme plus fort sur une échelle pragmatique". Des adjoints modificateurs, à force argumentative (etiam, omnino, potius, certe) "peuvent s’ajouter à aut aussi bien qu’à uel et demandent que la disjonction soit interprétée à un niveau illocutoire pragmatiquement plus élevé, où la subjectivité de l’énonciation joue un rôle décisif". 163 'All¦ est également souvent renforcé par des adverbes soit qualitatifs, soit quantitatifs : m£la, polÚ, l∂hn (cf. § 16.4.1). 164 Cette subjectivité est en rapport avec la stratégie discursive prenant en compte les rapports des locuteur et interlocuteur : "le locuteur fait passer dans son message sa subjectivité et module donc l’énoncé en fonction de ce facteur. En pragmatique, on parlerait d’effets illocutoires et perlocutoires", J. Feuillet, 1988 : 216. Avec ¢ll£, le locuteur privilégie le deuxième terme. 165 Cf. aussi, avec marquage fort de la subjectivité du locuteur : A 116 'All¦ kaπ ïj œq◊lw dÒmenai p£lin, e≥ tÒ g’ ¥meinon: 117 # boÚlom' œgë 118 # aÙt¦r œmoπ . "Et, malgré tout cela, je consens à la rendre, si c’est le bon parti : j’aime mieux (voir mon armée saine et sauve...) ; (préparez-)moi (une autre part d’honneur)". 128 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 58 kaπ g¦r œgë qeÒj e≥mi, ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — 59 kaπ me presbut£thn t◊keto KrÒnoj ¢gkulomˇthj "Mais mon labeur, à moi, il ne faut pas non plus le rendre sans effet. Moi aussi, je suis déesse...; et c’est moi, auguste entre toutes, qu’engendra Cronos le fourbe (traduction Mazon modifiée)". b) elle se trouve de plus au centre d'oppositions avec le pronom de la deuxième personne (la chaîne la plus fréquente dans le dialogue est 'All¦ sÝ (/œm œm ) m n nàn) nàn ; ce jeu sur les personnes du discours introduit le marquage fort du locuteur, après la proposition liée par ¢ll£, avec parfois renversement de l’ordre des pronoms personnels : D 38 soπ kaπ œmoπ 2ème p. sg. + 1ère p. sg. 39 ¥llo d◊ toi ...: sÝ d' 2ème p. sg. 40 kaπ œgë 1ère p. sg. 41 Óqi toi 2ème p. sg. 42 ¢ll£ m' 1ère p. sg. 43 kaπ g¦r œgë soπ 1ère p. sg. + 2ème p. sg. ; c) avec présence à tous les cas du pronom de la première ou deuxième personne : E 809 Soπ d' ½toi m n œgë par£ q' ∑stamai ºd ful£ssw, 810 ka∂ se profron◊wj k◊lomai Trèessi m£cesqai: 811 ¢ll£ seu À k£matoj polu£ix gu√a d◊duken, 812 ½ nÚ s◊ pou d◊oj ∏scei ¢kˇrion: oÙ sÚ g' ⁄peita "Toi, au contraire, je suis à tes côtés, je veille sur toi, je t’invite franchement à combattre les Troyens : est-ce donc la fatigue du combat bondissant qui pénètre tes membres ? ou est-ce une terreur lâche qui te retient ? Alors tu n’(es) pas (fils du brave fils d’Oenée)" (la mise en relief du pronom de la 2ème p. sg. est ici en rapport avec l’insistance d’Athéna à montrer à son interlocuteur, Diomède, qu’elle est bien de son côté, veillant sur lui ; les indices d’énonciation sont ici dans les chaînes adjacentes : ½toi, pou) ; d) avec opposition de chaînes focalisant chacune un pronom : O 401 ¢ll¦ s m n qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r ⁄gwge "ton écuyer s’occupera à te distraire ; je (cours), moi, (chez Achille)" ; 129 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 X 5 ¢ll¦ sÝ m n nàn p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non 8 aÙt¦r œgën œlqën t£ca e∏somai œj periwpˇn "Pour l’instant, toutefois, reste assis là à boire le vin aux sombres feux ... J’irai sur une guette, moi, pour vite savoir" ; e) avec des chaînes en position marquée (position finale de vers ou rejet au vers suivant) : N 222 ’W QÒan, oÜ tij ¢n¾r nàn a∏tioj, Ósson ⁄gwge 225 e∏kwn ¢ndÚetai pÒlemon kakÒn: ¢ll£ pou oÛtw 226 m◊llei d¾ f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni 228 'All£, 'All£ QÒan, kaπ g¦r tÕ p£roj menedˇioj Ãsqa "Thoas, aucun homme aujourd'hui n'est en cause, pour autant que je (sache) ... nul ne cède à (la peur), quand il se dérobe au combat cruel. Non ; mais tel est sans doute le bon plaisir de Zeus puissant ... Allons ! Thoas, tu as toujours été solide au combat ". Le pronom de première personne et, en parallèle, les indices d'énonciation sont focalisés en fin de vers ; une seconde fois la chaîne est marquée et brisée par l’insertion d’une apostrophe, et par la succession très lourde de ¢ll¦ ... kaπ g¦r, unique ; f) avec des chaînes qui se répondent d’une réplique à la suivante : Réplique d’Achille : A 393 'All¦ sÚ, sÚ e≥ dÚnasa∂ ge, per∂sceo paidÕj ŒÁoj: 394 œlqoàs' '/Olumpon d D∂a l∂sai, — ∪∪ ü — ∪ 401 ¢ll¦ sÝ tÒn g' œlqoàsa, qe£, ØpelÚsao desmîn "A toi donc, si tu peux, de venir en aide à ton vaillant fils. Va vers l’Olympe et supplie Zeus ... Mais toi tu vins à lui ; tu sais, toi, déesse, le soustraire à ces chaînes". Réplique de Thétis : A 420 e m' aÙt¾ prÕj '/Olumpon ¢g£nnifon, a∏ ke p∂qhtai 421 ¢ll¦ sÝ m n nàn nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi "J’irai moi-même vers l’Olympe neigeux ... ; je verrai s’il l’écoute (garde donc ta colère...) assis près des nefs rapides". g) avec une structure ¢ll£ + pronom de l’allocutaire ... aÙt£r + pronom du locuteur à l’image de leur conduite opposée (pour aÙt£r focalisant l’allocutaire, cf. § 17.2.1) : 130 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 O 401 ¢ll¦ s m n qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r ⁄gwge "ton écuyer s’occupera à te distraire ; je (cours), moi, (chez Achille)" ; Même dans le récit, la place de la chaîne permet au narrateur de marquer les éléments de l’information qu’il nous donne, par exemple avec un rejet du verbe de la phrase précédente, afin de placer la chaîne au centre des deux verbes : L 551 — ∪∪ ü — — ü — ∪: Ð d kreiîn œrat∂zwn 552 ≥qÚei, ¢ll' oÜ ti prˇssei: qam◊ej g¦r ¥kontej "Dans son envie de chair fraîche, il fonce droit devant lui. C’est en vain : trop de javelots (s’élancent à sa rencontre)". 15.2.2. Dans la corrélation négative, ¢ll£ introduit de même un élément présenté comme plus fort par rapport à un autre dans un axe argumentativement orienté : P 631 tî oÜ ti crÁ màqon Ñf◊llein, ¢ll¦ m£cesqai "Ce qu’il faut, ce n’est pas entasser des mots, c’est se battre" 166 ; K 92 ≤z£nei, ¢ll¦ m◊lei pÒlemoj kaπ kˇde' 'Acaiîn "(le doux sommeil refuse de) descendre (sur mes yeux) : je ne pense qu’à la guerre, à l’angoisse des Achéens", avec, de plus, rejet du verbe de la phrase précédente et remontée du verbe après ¢ll£ qui se trouve ainsi à l’articulation formelle et métrique des deux prédicats, ou d'appellatifs comme en : W 258 “Ektor£ q', Öj qeÕj ⁄ske met' ¢ndr£sin, oÙd œókei 259 ¢ndrÒj ge qnhtoà p£ij ⁄mmenai, ¢ll¦ qeo√o "(C’était) Hector, un dieu au milieu des humains ; on n’eût pas dit le fils d’un homme, mais bien plutôt celui d’un dieu" ; avec position marquée de chaînes en corrélation en fin de vers : S 306 ¥lgion, a∏ k' œq◊lVsi, tù ⁄ssetai: oÜ min ⁄gwge 307 feÚxomai œk pol◊moio dushc◊oj, ¢ll¦ m£l' ¥nthn 308 stˇsomai, ½ ke f◊rVsi m◊ga kr£toj, à ke fero∂mhn 166 Cet exemple est comparable à ceux proposés par J. C. Anscombre et O. Ducrot, 1977 : 24-25, dans plusieurs langues, dont le français, Pierre ne fume pas la cigarette, mais le cigare : "le locuteur présente le fait que Pierre fume le cigare comme excluant qu’il puisse fumer la cigarette". 131 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 "eh bien ! Il lui en cuira : à sa guise ! Moi, je ne fuirai pas la sinistre bataille ; je me camperai bien en face de lui, et nous verrons qui de lui ou de moi remportera un grand triomphe". La corrélation oÙ ..., ¢ll£ ... 167 , est fréquente dans notre corpus : ¢ll£ y introduit la rectification de la négation 168, selon deux processus : a) un processus de positivation (ne...pas, mais...) : I 353 oÙk œq◊leske m£chn ¢pÕ te∂ceoj ÑrnÚmen “Ektwr 354 ¢ll' Óson œj Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑kanen "Hector ne voulait pas pousser la bataille hors des murs. Mais il allait jusqu’aux portes Scées et au chêne" ; b) un processus de négativation (schéma inverse : + ..., mais ...ne...pas) : I 227 — ∪∪ ü — ∪∪ ü —: p£ra g¦r menoeik◊a poll¦ 228 da∂nusq': ¢ll' oÙ daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen "Nous avons là, pour festoyer, force plats délectables ; mais ce n’est pas le soin d’un plaisant repas qui nous préoccupe à cette heure". Dans le premier schéma, ¢ll£ peut servir d’outil de rhématisation, ainsi dans la présentation de l’arme d’Aréithoos, non encore citée, et nouvelle pour l’auditeur : H 140 oÛnek' ¥r' oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù 141 ¢ll¦ sidhre∂V korÚnV ·ˇgnuske f£laggaj "parce que ses armes de combat n’étaient pas plus l’arc que la longue pique, mais une masse de fer ; c’est avec elle qu’il enfonçait les bataillons". 15.2.3. L’introduction d’une argumentation dirigée avec ¢ll£ permet par ailleurs au locuteur de hiérarchiser ses énoncés ou l’un des éléments du discours : 167 Cette corrélation, si importante dans l’Iliade ou dans d’autres langues, est le plus souvent négligée dans nos manuels : J. Humbert, 19603, n’en parle pas ; seul D. Labey, 1950 : 19, y porte quelque attention : "¢ll£ articule deux phrases dont l’une est négative, du moins dans l’inconscient. Elle implique dans la seconde un retour de la pensée, une contradiction, une incompatibilité qui restreint la portée de la première ou la réduit à rien". 168 Voir T. Ponchon, 1990 : 47, avec schéma des deux processus, à partir des emplois de fr. mais, "rupteur de concaténation" ; 47-50, il distingue les autres emplois de mais : "connecteur adversatif" ; avec des nuances "circonstancielles, "connecteur-modalisateur" (mais c’est parce que) ; "connecteur-rectificateur" (Mais parle-moi plutôt...). Les deux dernières valeurs de mais, non subordonnées à une opposition franche, sont comparables à certains emplois de ¢ll£ non proprement adversatifs. 132 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 E 801 TudeÚj toi mikrÕj m n ⁄hn d◊maj, ¢ll¦ machtˇj "Tydée, de taille, était petit, mais c’était un guerrier" ; N 111 'All' e≥ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin "Mais admettons comme entièrement vrai que le coupable soit Agamemnon" ; D 399 To√oj ⁄hn TudeÝj A≥tèlioj: ¢ll¦ tÕn u≤Õn 400 ge∂nato eƒo c◊reia m£cV, ¢gorÍ d◊ t' ¢me∂nw "Voici ce qu’était Tydée l’Étolien. Mais le fils qu’il a engendré vaut bien moins que lui au combat, s’il est meilleur à l’assemblée !" ; K 169 Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej 172 ¢ll¦ m£la meg£lh creië bebiˇken 'AcaioÚj: 173 nàn g¦r d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj 174 À m£la lugrÕj Ôleqroj 'Acaio√j º biînai. 175 'All' ∏qi nàn A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn "Tout ce que tu dis là, enfant, est fort bien dit... Mais le besoin est vraiment trop terrible qui accable les Achéens. Leur sort, à tous, à cette heure, est sur le tranchant du rasoir : pour les Achéens est-ce la fin cruelle ? est-ce le salut ? ... Allons ! va, fais lever maintenant le rapide Ajax et le fils de Phylée", avec des chaînes qui se répondent de l'une à l’autre (dˇ x 2 ; ¢ll¦ m£la à m£la ; nàn g¦r ¢ll' ... nàn), et, surtout, des adverbes et adjectifs emphatisants (m£la x 2, meg£lh), allitérant de plus en laôå sur ¢ll£. La répétition d'une séquence avec ¢ll£ dans un même discours hiérarchise alors les éléments présentés, du plus faible au plus fort : G 209 'All' Óte d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen, 210 st£ntwn m n Men◊laoj Øpe∂recen eÙr◊aj êmouj, 211 ¥mfw d' Œzom◊nw gerarèteroj Ãen 'OdusseÚj: 212 ¢ll' Óte d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon, 213 ½toi m n Men◊laoj œpitroc£dhn ¢gÒreue 216 ¢ll' Óte d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj, 217 st£sken, Øpaπ d ∏deske kat¦ cqonÕj Ômmata pˇxaj 221 ¢ll' Óte d¾ Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h 223 oÙk ¨n ⁄peit' 'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj 133 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 "Bientôt ils pénétraient dans l’assemblée troyenne. Tant qu’ils étaient debout, Ménélas dépassait l’autre de toutes ses larges épaules ; quand ils s’asseyaient en revanche, Ulysse était plus imposant. Mais, l’heure venue d’ourdir pour le public les idées et les mots, Ménélas sans doute parlait aisément ... Mais quand l’industrieux Ulysse, à son tour, se dressait, il restait là debout sans lever les yeux, qu’il gardait fixés à terre ... Mais à peine avait-il laissé sa grande voix sortir de sa poitrine ... aucun mortel alors ne pouvait plus lutter avec Ulysse". Le discours d’Anténor repose sur deux mouvements : le premier présente Ménélas comme plus grand qu’Ulysse ; le second, en deux temps, a pour but de mettre en valeur la voix d’Ulysse par rapport à celle de Ménélas, plus faible et sonnant moins bien. Ces fonctions, d’adversité, d’exclusion, d’exhortation, pas toujours conciliables avec un sens de base qui serait "autrement", et surtout les occurrences où l'adversité est inexistante appellent une discussion étymologique. 16. Problèmes étymologiques 16.1 Incohérence accentuelle et étymologique 'All£ est considéré comme le pluriel neutre de ¥lloj 169 , qui a pour correspondants lat. alius, arm. ayÆ, got. *aljis, aljar, aljaÏ, aljaÏro, irl. aile. De plus, est couramment admis le déplacement de l'accent que l’on évoque pour justifier l’accentuation et l'emploi proclitique de ¢ll£, en raison de sa fonction nouvelle. Or il s’agirait du seul exemple avec un tel changement d’accent et de fonction en grec. En fait, il ne convient ni à l’évolution de l’accentuation des particules, ni à la fonction ligatrice de ¢ll£. D’une part, les particules peuvent recevoir un accent (cf. les particules "semi-enclitiques" ; et skr. kam / kám), et non perdre un accent tonique. D’autre part, l’influence de d◊ oppositif que l'on 169 J. D. Denniston, 1954 : 1 ; J. Pokorny, 1959 : 25 ; E. Schwyzer, 1959-1968 : 2, 578 ; P. Chantraine, DELG s.u. ; J. Humbert, 19603 : 374 ; H. Frisk, 1960-1972 : 75 ; H. Rix, 1976 : 102. 134 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 invoque également n'est limitée qu'à la fonction, et en certains contextes, et ne peut jouer directement sur l’accent de ¢ll£, puisque celui-là est non initial de chaîne 170 . Enfin, alors que le grec ne possède par ailleurs que des ligateurs issus de thèmes pronominaux, affirmatif, disjonctif, etc., pourquoi primitivement n’existait-il pas de ligateur adversatif pronominal ? Pourquoi aurait-on rempli cette case, non à l’aide d’une agglutination pronominale (cf. lat. se-d), comme pour les autres ligateurs, mais par transfert, unique, d’un adjectif à la classe des particules ? 16.2 Incohérence sémantique De plus, les sens de "autrement" et "mais" ne sont pas toujours conciliables entre eux. "Autrement" n’indique nullement la rupture discursive, comme ¢ll£ : E 334 'All’ 'All Óte dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn "(Diomède, lui, poursuit Cypris) ; et, au moment où, en la suivant à travers la foule innombrable, il arrive à la rejoindre". Par ailleurs, les ligateurs sont habituellement asémantiques : ils ont une fonction générique d’articulation, et peuvent recevoir une fonction spécifique (e.g. ¢/aÙ-t£r d’articulation des personnages, cf. §§ 17.3 et 18.3). Pourquoi aurait-on, pour un seul ligateur, procédé par un schéma inverse : pourquoi, d’un adjectif à signifié, aurait-on tiré une particule à fonction ligatrice ? 16.3 Agglutination pronominale Selon les trois contradictions relevées en §§ 16.1 et 16.2, ne serait-il pas possible d’envisager un processus de formation commun aux particules ligatrices, c’est-à-dire de poser à l’origine une agglutination pronominale, fonctionnant tout entière comme une particule à fonction articulaire, qui aurait reçu une fonction spécifique de rupture discursive ? Or il existe, dans d’autres langues indo-européennes, des particules reposant sur *al- à fonction articulaire : 170 Pour J. D. Denniston, 1954 : 22, la place initiale de ¢ll£ est due à sa force ("as a strong adversative"), contrairement à d◊, m◊ntoi et mˇn. 135 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 lit. alè 171 "mais", v.irl. aile, ale 172 . La comparaison pourrait nous aider à segmenter ¢ll£. 16.3.1. Lat. *ali-(o)- (alius/alis, aliud/alid) repose sur un thème pronominal en -i- , qui apparaît aussi dans ali-quis, ali-cubi. Le thème avocalique se trouve dans al-ter 173. Le sens "autre" relève du champ de l’altérité des thèmes pronominaux. Le thème *al- est lui-même une agglutination à second thème *l. A partir des agglutinations de ces thèmes, une segmentation possible de ¢ll£ isolerait : a) un élément final -la par commutation avec l’agglutination du gr. tÁ-le (-le-, -li-, -lo-, -lu- dans l’onomastique), thl∂koj, phl∂koj, cf. lat. quaälis, tokh. A sñla (B sñle, sñale) < *qelo(m) 174 ; lat. oä-li, oä-li-m, au second membre ; particule augmentative l√, l∂-an, tokh. A lo-k / B lau-ke, au premier membre ; particule augmentative laôå(-), et adverbes de sens "loin" tokh. A lo / B lau, non agglutiné ; "ici" lyc. ebeli, "là" teli, lyd. bil ; élément final dans les pronoms hitt. keäl, apeäl, ammeäl , tueäl, pluriel anzeäl, šumeäl ; b) un thème -l-, en itération avec -la, si ¢l- est l’agglutination de *a + -l, à coté de *a + -n et de *a + -r (cf. coexistence de *alo-, *ano- et *aro- ; *alyo-, *anyo- et *aryo-) 175 ; c) un élément ¢-, en comparant le ligateur louvite a- en même position initiale, et, à coté de irl. *-ali-, lyd. -li-, ou à l’intérieur du grec, ¢-t£r (cf. § 19.3.1). 16.3.2. La particule ¢ll£ serait alors segmentée en trois éléments, ¢-l-l£, dont chacun reposerait sur un thème pronominal : a) ¢- phonétiquement pourrait reposer sur le thème *h1 du ligateur initial, avec l’allophone antéconsonnantique, *h1°-, qui a donné, par ailleurs, gr. ¢-t£r, aÙt£r, louv. a-tar, lat. e-t(i), a-t-, i-ta, myc. o-te, à fonction articulaire, ou sur le thème *h2, qui est particule d’énumération à fonction articulaire en louv. -ha, et qui apparaît dans les agglutinations du lat. ali- < *h2e-li-, taälis < *te- + h2-li- (cf. v.sl. toli å "autant'), gr. ¹l∂koj < *ye- + h2-li-, Âlix < *swe- + h2-li- ; le thème initial, ¢-, reposant sur *h1, correspondrait à la fonction ligatrice de ¢ll£ (alors que les formes citées en *h2 ont donné des adjectifs). Une agglutination différente 171 E. Fraenkel, 1962 : 7. R. Thurneysen, 1946 : 307-309. 173 F. Bader, 1985 : 58. 174 W. Thomas, 1979 : 171. 172 136 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 rendrait alors compte d’une part de l’adjectif, ¥lloj < * h2(e)-li-(o-), d’autre part du ligateur, ¢ll£ < *h1°-l-la (?), à coté de lat. i-l-le < *h1i-l-ne. La voyelle initiale pourrait même n'être que le reflet du ligateur *h1, dont le grec s'est déjà servi dans l'agglutination des ligateurs aÙt£r et ¢t£r (cf. § 19.3.1). b) La comparaison nous amènerait encore à nous interroger sur -lla, qui pourrait phonétiquement ne pas reposer sur le thème *l, mais sur un autre groupe donnant la géminée 176 : a) *a-l-na : cf. i-l-le < *i-l-ne, ollus < *o-l-ne ; *al-n(o)- > celt. all-, got. alls, v.isl. allr, v.a. eall, v.h.a. all, v.irl. neutre aill s’il vient de l’adverbe all < *al-naä ; le thème *n est ligateur en hitt. nu, lyd. na-, nak, nãm ; b) *a-l-ya- : cf. lyd. ala- < *alio- plutôt que *alo- ; en hittite, -ya- est en distribution complémentaire avec -a- en emploi articulaire ; g) *a-r-la : cf. lyd. ar-li-, ar-ar-m-, v.irl. araile < *ar-alyo-, gall. bret. arall < *ar-al-no- (si ar- y est d’origine phonétique, et non issu d’une dissimilation d’un *al-al-) 177 ; d) *a-d-la : cf. lit. alda, avec une particule da d’altérité ; e) **a-l-ra : nous n’avons que des exemples de *a-ri/o- : hitt. ara-, v.irl. aire, lit. arvas, peut-être i.ir. arí-. 16.4 Itérations pronominales Les combinaisons de ¢ll£ dans l’Iliade nous amèneraient sans doute à préférer le thème *l, et *a-l-la à redoublement itératif brisé. 16.4.1. D’une part, des itérations pronominales s’observent volontiers sur le même thème *l : en fonction de réciprocité, gr. ¥lloj ¥llon > ¢llaäl-, de renforcement de l’altérité en celtique, v.irl. al-aile, neutre alaill < *al-alyo-, ou de la personne en lyd., al-al-m-. En combinaison avec le thème *r, le grec a ¢ll' ¥ra/˛'(a), le lydien al-ar-m-(li)-, ou en ordre inverse ar-li-(li)-, gaél. araile < *ar-alyo-, britt. arall < *ar-al-no-. 175 Pour toutes les formes, cf. F. Bader, 1985 : 57-90 : hitt hanna-, etc. Nous rejetons les possibilités phonétiques *an-la (le groupe *nl n’est pas représenté en grec, M. Lejeune, 1972 : 154), et *amla où une voyelle d’épenthèse se serait développée. 177 Pour toutes ces formes, cf. F. Bader, 1985 : 61-67. 176 137 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 Et à l’intérieur même de l’Iliade, des séquences illustrent remarquablement l’itération en *l que le grec aurait continué de développer à des fins semblables de renforcement (au mieux, s’il n’était qu’un rapprochement poétique) : a) itération en l étymologiquement apparenté : a) l∂aä l∂a än (cf. § 16.3.1 pour le rapprochement étymologique) : I 229 ¢ll¦ l∂hn m◊ga pÁma, diotref◊j, e≥sorÒwntej "Nous voyons devant nous, rejeton de Zeus, un trop grand désastre" ; Z 100 — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü : ¢ll' Óde l∂hn "Mais celui-ci (est en pleine fureur)", cf. aussi avec une itération dans les corrélations : T 226 l∂hn g¦r polloπ kaπ œpˇtrimoi ½mata p£nta 228 ¢ll¦ cr¾ tÕn m n kataq£ptein Ój ke q£nVsi "Beaucoup trop (tombent) tous les jours, rapidement l’un après l’autre ... Celui qui meurt, il faut l’ensevelir" ; T 408 « Kaπ l∂hn s' ⁄ti nàn ge saèsomen, Ôbrim' 'Acilleà: 409 ¢ll£ toi œggÚqen Ãmar Ñl◊qrion: — ∪∪ ü — — "Oui, sans doute, une fois encore, puissant Achille, nous te ramènerons. Mais le jour fatal est proche pour toi" ; b) ¥lloj, ¢llˇloisi : D 268 ¢ll' ¥llouj Ôtrune k£rh komÒwntaj 'AcaioÚj "Va-t-en presser les autres Achéens chevelus" ; B 191 ¢ll' aÙtÒj te k£qhso kaπ ¥llouj ∑drue laoÚj (en chiasme) 178 "mais, crois-moi, assieds-toi et fais asseoir les autres" ; D 62 'All' ½toi m n taàq' Øpoe∂xomen ¢llˇloisi 179 178 Voir encore : I 45 ¢ll' ¥lloi men◊ousi k£rh komÒwntej 'Acaioπ K 222 Trèwn: ¢ll' e∏ t∂j moi ¢n¾r ¤m' Ÿpoito kaπ ¥lloj W 768 ¢ll' e∏ t∂j me kaπ ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi A 287 ¢ll' Ód' ¢n¾r œq◊lei perπ p£ntwn ⁄mmenai ¥llwn T 139 ¢ll' Ôrseu pÒlemon d◊, kaπ ¥llouj ¥llouj Ôrnuqi laoÚj M 274 ¢ll¦ prÒsw ∑esqe kaπ ¢llˇloisi k◊lesqe C 264 ¢ll¦ kak¦ fron◊ousi diamper j ¢llˇloisin (cf. aussi à distance : T 262 oÜt' eÙnÁj prÒfasin kecrhm◊noj oÜt◊ teu ¥llou 263 ¢ll' ⁄men' ¢prot∂mastoj œnπ klis∂Vsin œmÍsin U 194 Ãgon: ¢t¦r s ZeÝj œrrÚsato kaπ qeoπ ¥lloi 195 'All' oÙ nàn se ·u◊sqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù L 75 o≤ d' ¥lloi oÜ sfin p£resan qeo∂, ¢ll¦ Ÿkhloi loi). loi 138 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 "Allons ! cédons-nous ici l’un à l’autre" ; b) itération en l étymologiquement non apparenté ou d’étymologie imprécise 180 : a) en la : G 214 paàra m◊n, ¢ll¦ m£la £la lig◊wj, œpeπ oÙ polÚmuqoj "(Ménélas sans doute parlait aisément) ; peu de paroles, mais sonnant bien, il n'était pas prolixe" ; K 172 ¢ll¦ m£la £la meg£lh £lh creië beb∂hken 'AcaioÚj "Mais le besoin est vraiment trop terrible qui accable les Achéens" ; B 674 tîn ¥llwn Danaîn met' ¢mÚmona Phle wna: 675 ¢ll' ¢lapadnÕj ⁄hn, paàroj d◊ o≤ e∑peto laÒj ¢la la "(le plus beau) de tous les Danaens ..., après le Péléide sans reproche. Mais il n’a pas grande puissance : il a trop peu de monde sous ses ordres" ; K 94 ⁄mpedon, ¢ll' ¢lalÚkthmai, krad∂h d◊ moi ⁄xw ¢lalÚ "(Mon âme) est (sans) repos, et je me sens en plein égarement. Le coeur me (bondit) hors de (la poitrine)" ; W 39 'All' Ñloù lÁi, Ñlo 'AcilÁ lÁ qeo∂, boÚlesq' œparˇgein "Vous préférez donc, dieux, prêter aide à Achille, à l’exécrable Achille" ; W 522 'All’ 'All ¥ge d¾ kat’ ¥r’ Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d’ d ⁄ mphj. (avec un chiasme) "Allons ! viens, prends place sur un siège ; (laissons dormir) nos douleurs" ; b) en lu : B 529 ¢ll¦ polÝ me∂wn: Ñl∂goj m n ⁄hn, linoqèrhx "(il est moins grand que lui), beaucoup moins grand même. Mais, en dépit de sa petite taille et de sa cuirasse de lin, (il n’a pas de rival)" ; g) en *lo : I 678 ke√nÒj g' oÙk œq◊lei sb◊ssai cÒlon, ¢ll' ⁄ti m©llon "non, il ne veut pas éteindre son courroux. (La fureur qui l’emplit) s’accroît au contraire" ; d) en li : 179 Et I 346 ¢ll', ¢ll' 'Oduseà, sÝn so∂ te kaπ ¥lloisin basileàsi (cf. aussi avec ¥llote : U 90 stˇsomai, ¢ll' ¢ll' ½dh me kaπ ¥llote dourπ fÒbhsen). 139 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 P 95 ¢ll¦ p£lin trwp©sqai, œp¾n f£oj œn nˇessi (94 m£la toÚj ge) "Fais demi-tour, aussitôt que le salut (aura) par toi lui sur les nefs" 181. 16.4.2. En grec, l’itération brisée aurait valeur de renforcement de la forte rupture discursive marquée par ¢ll£, adaptée à la stratégie du narrateur ou locuteur (avec ou sans expression d’un ordre) et à ses combinaisons très fréquentes avec des indices qui modulent l'énoncé (cf. §§ 14.4.1-2). L'agglutination tout entière aurait une fonction générique d’articulation ; son constituant pronominal *l, qui a été spécialisé dans la deixis lointaine 182, s’accorderait avec sa fonction spécifique d’adversité, avec éloignement thématique d’une scène à la suivante, d’une idée à la suivante, d’une action à la suivante (cf., pour l'éloignement spatial sans sème d'altérité ou d'adversité : D 209 b¦n d' ≥◊nai kaq' Ómilon ¢n¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn 210 ¢ll' Óte dˇ ˛' ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj 211 blˇmenoj Ãn, perπ d' aÙtÕn ¢ghg◊raq' Óssoi ¥ristoi 212 kuklÒs', Ð d' œn m◊ssoisi par∂stato ≥sÒqeoj fèj "Ils se mettent donc en route, à travers la masse, par la vaste armée achéenne. Mais quand ils arrivent à l’endroit où se trouve le blond Ménélas blessé, autour de lui les chefs assemblés font cercle, et au milieu d’eux le mortel égal aux dieux s'arrête" (traduction Mazon modifiée). Au lieu d’un adjectif-adverbe, devenu particule, qui est chargé d’un sens, "autrement", s’il est possible de poser une analyse de ¢ll£ par agglutination et itération pronominale, nous pourrions alors mieux rendre compte à la fois de 180 Nous ne relevons pas ici les exemples du type : N 679 ¢ll' ⁄cen Î t¦ prîta pÚla laj la kaπ te√coj œs©l ©lto, ©l U 14 ¢ll' œx ¡lÕj ¡l Ãlqe, Ãl qui sont assez nombreux. 181 Voir encore : G O Y O B D 56 'All¦ m£la £la Trîej deidˇmonej: à t◊ ken ½dh 162 E≥ d◊ moi oÙk œp◊ess' œpipe∂setai, ¢ll' ¢logˇsei ¢lo 185 ¢ll¦ kÚnaj m n ¥lalke ¥lal DiÕj qug£thr 'Afrod∂th 497 teqn£men: ¢ll' ¥locÒj te sÒh kaπ pa√dej Ñp∂ssw ¥lo 721 'All' Ð m n œn nˇsJ ke√to krat◊r' ¥lgea p£scwn ; 373 ¢ll¦ polÝ prÕ f∂lwn Œt£rwn dh∂oisi m£cesqai ; F 305 oÙd Sk£mandroj ⁄lhge tÕ Ön m◊noj, ¢ll' ⁄ti m©llon. m©llon Pour le rapport entre les particules discursives et la deixis spatiale, cf. M.M. J. Fernandez-West, 1995 : 9. 182 140 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16 l’accentuation proclitique de la particule, de sa position initiale 183 , et à la fois de sa fonction générique, comme tout ligateur pronominal, d’articulation de deux phrases, et de sa fonction spécifique d’articulation avec rupture et distanciation discursives 184, en accord avec le thème *l spécialisé dans la deixis lointaine 185 : elle articule deux termes d'une opposition, et présente le deuxième terme comme le plus éloigné possible du premier, donc opposé à celui-ci 186. Les itérations en l, étymologiques ou non (cf. ¢ll¦ m£la, l∂aän, etc.), en nombre remarquable, ne seraient pas étrangères au renforcement de l’itération brisée de ¢ll£. 183 L’adjectif ¥lloj n’est jamais initial de chaîne complexe ; il est premier mot tonique, seulement devant une ou deux particules enclitiques ou semi-enclitiques et en l’absence d’autres particules toniques : B 400 '/Alloj d' ; X 244 ¥llon m◊n ken ; B 1 '/Alloi m◊n ˛a ; E 877 ¥lloi m◊n g¦r ; N 272 ¥llon poÚ tina ; seules 3 occurrences de ¥lla sont initiales : L 572 ¥lla m n ; Z 147 ¥lla d◊ q' ; S 435 ¥lla d◊ moi nàn # (ordre métriquement nécessaire). 184 Par des agglutinations différentes, chaque particule à fonction ligatrice recevrait une fonction spécifique différente : ¢-ll£ liaison + distanciation ?, comme ¢-t£r, aÙt£r liaison + focalisation ; skr. á-thaä, á-dha thème pronominal + modalité ("and this way", J. S. Klein, 1980 : 197-198 ; 1996 b : 206) ; lat. a-t liaison + "frustration of expectation" (C. Kroon, 1995 : 362) ; lat. a-u-t liaison + disjonction ? 185 Le latin présente une agglutination avec une particule marquant la séparation, l’éloignement, dans l’adversatif se-d. 186 'All£ pourrait alors être comparable au russe a, qui "d’une part, unit le message en assurant une continuité [fonction ligatrice, comme ¢-?], et d’autre part, opère une rupture en assurant un changement d’orientation [fonction spatiale, comme -ll¦ ?]", I. Fougeron, 1991 : 262. 141 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 CHAPITRE III.2 AÙt£r, AÙt£r ¢t£r 17. Combinaisons de la particule aÙt£r _______________________________ 143 17.1 Fonction ________________________________________________________ 143 17.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 147 17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de focalisation _________________________________________________________ 153 17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers ____________________________ 153 17.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 154 17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r ___________________________________ 159 17.4 Conclusions _____________________________________________________ 166 18. Combinaisons de la particule ¢t£r ________________________________ 167 18.1 Fonction ________________________________________________________ 167 18.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 170 18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de focalisation _________________________________________________________ 177 18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers _____________________________ 178 18.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 179 18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r ___________________________ 185 18.4 Conclusions _____________________________________________________ 189 19. Comparaison des deux particules _________________________________ 190 19.1 Convergences et divergences _______________________________________ 191 19.2 Répartition prosodique ___________________________________________ 193 19.3 Problèmes étymologiques _________________________________________ 195 19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives ________________________ 195 19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère __________________________________ 199 142 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 L'étude suivante porte sur les particules aÙt£r et¢t£r, qui se ressemblent formellement, et que nous allons comparer pour leurs fonctions. 17. Combinaisons de la particule aÙt£r 17.1 Fonction 17.1.1. AÙt£r est traditionnellement interprété comme doublet métrique de ¢t£r 187 . Sa valeur est adversative (voir aussi § 18.1.1). Pour J. D. Denniston 188, le sens premier est "on the contrary". Il distingue trois emplois pour aÙt£r : — "strongly adversative" ; — "weakly adversative, or purely progressive (A commoner use)" ; — "apodotic". C. J. Ruijgh 189 relève la combinaison aÙt¦r œpe∂ (et le doublet antévocalique aÙt¦r œpe∂ ˛'), "utile aux aèdes, qui s’en servaient pour continuer le récit au moyen d’une subordonnée temporelle suivie d’une principale". Notre étude va tenter de montrer comment, après une ponctuation forte, aÙt£r a une fonction articulaire, dont la spécificité sera définie après l’examen du dossier. 17.1.2. Comme ¢t£r (cf. § 18.1.2), les occurrences les plus nombreuses offrent aÙt£r suivi d’un nom propre, ou d'un pronom personnel. Les combinaisons de cette particule sont particulièrement homogènes : — aÙt£r est suivi d’un nom propre, ou des pronoms Ð / œgè (cf. § 17.2.3 et 17.3.4) ; un seul exemple fait suivre la chaîne du nom propre focalisé : B 103 aÙt¦r ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV "Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos" ; 187 J. D. Denniston, 1954 : 51 ; J. Humbert, 19603 : 384 ; P. Chantraine, DELG, s.u.; C. J. Ruijgh, 1971 : 716, avec de plus une répartition dialectologique : ¢t£r est la forme de l’ionien-attique, aÙt£r celle de l’arcado-chypriote. Cf. e.g. supplétisme aÙt¦r œgè : ¢t¦r sÚ (cf. § 20.2). 188 J. D. Denniston, 1954 : 55. 189 C. J. Ruijgh, 1971 : 139. 143 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 — aÙt£r est suivi d’un adverbe temporel, œpe∂ ou ⁄peita (cf. § 17.3.5). Dans le second cas uniquement, d’autres particules peuvent suivre aÙt¦r œpe∂ : a) ·', ·' suivi d’un mot à initiale vocalique ; une fois (W 513) ˛a, suivi d’un mot à initiale consonantique : cette adjonction semble être une commodité métrique, quand elle est présente à côté d’autres aÙt¦r œpe∂ dans une même description (voir A 484) ; il faut noter que dans tous les exemples sauf un (W 513), la particule est suivie d’un verbe, deux fois eÜxanto (A 457, B 419), deux fois ∑k-eto/-onto (A 484, L 225) ; le vers suivant peut de plus contenir la même particule qui suit une forme verbale, dans un passage accumulant par ailleurs ¥ra et ·' : X 378 flWj ⁄fat', o≤ d' ¥ra toà m£la m n klÚon ºd' œp∂qonto 383 AÙt¦r œpe∂ ˛' Ÿssanto perπ cro nèropa calkÒn, 384 b£n ˛' ∏men: Ãrce d' ¥r£ sfi Poseid£wn œnos∂cqwn "(Il dit), et tous (avec entrain d’entendre et d’obéir) ... Puis, quand ils (ont tous vêtu leur corps du bronze éblouissant), ils se mettent en route. A leur tête marche Poséidon". b) dˇ (pour ¢t¦r d¾, Y 871, cf. § 18.3.3) : Avec dˇ, la chaîne est suivie d'un verbe, ou d’un nom propre, ou d’un co-référent (tÒn ge). Elle apparaît dans un passage accumulant, de plus, des propositions introduites par aÙt£r, aÙt¦r Ð, ¢t£r, ¢t£r d¾, aÙt¦r ¹, etc., parfois à côté d’autres combinaisons temporelles contenant déjà dˇ : l’exemple suivant présente tout d’abord trois occurrences de aÙt£r suivi d’un nom propre et d’un co-référent : Z 155 # aÙt¦r Glaàkoj 157 # aÙt¦r o≤ Pro√toj 171 # AÙt¦r Ð ; suivent des chaînes temporelles toutes introduites par ¢ll', une fois interrompues par la chaîne aÙt¦r œpe∂, qui n’est pas une simple indication temporelle de l’action, mais introduit une nouvelle thématique (les combats de Bellérophon), que ponctuent à un niveau discursif moins élevé les chaînes ¢ll' Óte, scandant les différents combats : 172 ¢ll' Óte d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta 144 ¢ll' Óte x 2 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 175 ¢ll' Óte d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj, 176 kaπ tÒte min œr◊eine kaπ Étee sÁma ≥d◊sqai 178 aÙt¦r œpeπ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà 191 ¢ll' Óte d¾ g∂nwske qeoà gÒnon ºÝn œÒnta aÙt¦r œpeπ ¢ll' Óte x 2 200 ¢ll' Óte d¾ kaπ ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin "Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe, ... Mais, quand, pour la dixième fois, parut l’Aurore aux doigts de rose, ... A peine eut-il en main le signe funeste envoyé par son gendre, ...". La corrélation peut elle aussi présenter dˇ : S 349 aÙt¦r œpeπ d¾ z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù, 350 kaπ tÒte d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J "Lorsqu’enfin elle bout dans le bronze éclatant, ils lavent le corps, ils le frottent d’huile luisante". La chaîne aÙt¦r œpe∂ apparaît aussi à l’articulation du récit au discours, avec le nom du locuteur en fin de vers 190 : P 198 AÙt¦r œpeπ d¾ p£ntaj ¤m’ ¹gemÒnessin 'AcilleÝj 199 stÁsen œÝ kr∂naj, kraterÕn d' œpπ màqon ⁄telle "Quand Achille les a tous, derrière leurs chefs, bien répartis et placés, avec rudesse il ordonne". 17.1.3. Le tableau suivant relève toutes les occurrences des deux combinaisons principales de aÙt£r : 190 Voir aussi T 54-55. 145 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 + œpe∂ + ⁄peit’(a) ⁄peit (a) + œpe∂ + œpeπ ˛’(a) (a) d¾ + Ð/œgë(n) œgë(n)/(ge) œgë(n) (ge) +nom propre/ appellatif A 464, 467, A 51, B 406, G A 458, 484, D 124, Z 178, A 333, 488, 597, B A 127, 348, 430, 469, 605, B 273, 290, 315, B 421, I H 207, L 478, 50, B 105, 402, 667, B 103, 517, 599, 317, 427, 430, 335, D 424, 215, L 225, M 143, X 187, G 18, 81, 118, 328, 631, 844, 848, 432, G 1, D 442, E 459, X 280, 383, O 395, P 187, 379, 217, 349, H 319, 83, 884, I 68, 169, W 513 Z 148, L 323, Q 622, 198, 453, D 116, 231, 856, G 136, 253, S 329, 385, E 142, 308, D 514, E 733, 304, 422, 349, 609, T 54 327, 398, 449, 585, 844, Z 155, Q M 187, 620, 806, 849, Z 171, 364, 384, 426, 343, I 92, 177, 193, N 491, P 214, 474, H 212, 222, 707, 136, 411, 415, 286, 296, 361, 383, Q 628, 663, L 321, K 574, L 191, 497, 534, 696, 268, 271, 446, I 103, 326, 369, 664, 206, 455, 780, S 475, T 179, 206, 314, K 73, 154, 729, 759, 762, M M 13, N 174, 373, Y 238, 270, 288, 317, 378, 78, 254, N 691, O 1, 279, 320, 683, W 273, 503, L 237, 487, I 1, 242, 101, 122, O 61, 113, 405, 549, P 246, S 716, 792, 800 230, 264, 341, 461, P 124, 220, 553, 614, T 19, U 481, 483, 540, 747, 728, R 266, 396, 47, 318, 337, M 40, 368, N 164, S 148, 203, 231, F 377, 399, 698, 735, 752, 314, 446, T 15, 383, 534, C 462, Y 758, X 8, 374, O 260, 63, 10, 57, 127, 401, 479, 523, 623, 351, U 75, 283, 161, W 630, P 732, R 108, 423, 441, F 414, 547, 628, 633 188, 268, 610, S 421, 451, T 435, 515, 520, 40, 51, 83, U 191, 538, C 3, 7, Y 1, 208, 240, 403, 407, 128, 257, 528, 460, 484, F 17, 33, 798, 824, 826, 71, 187, 205, 299, 884, W 3, 59, 334, 367, 550, 599, 511, 675 C 390, 479, Y 29, 42, 95, 653, 663, 850, 866, 896, W 50, 110, 117, 189, 244, 493, 631 49 (13,80%) 33 (9,30%) 8 (2,25%) 103/355 = 29,02 % 146 13 (3,67%) 114 (32,11%) 76 (21,40%) 190/355 = 53,52 % Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 17.2 Articulation syntaxique de deux phrases 17.2.1. AÙt£r sert à articuler deux phrases, dans un énoncé complexe, de deux types selon que la deuxième phrase est une indépendante (exemples 1 et 2), ou une subordonnée, qui précède la principale (exemples 3 et 4). Cette subordonnée est toujours temporelle : A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r 'AcilleÝj 349 dakrÚsaj Œt£rwn ¥far Ÿzeto nÒsfi liasqe∂j "La femme les suit à regret. Lors Achille brusquement se met à pleurer, et s’écartant des siens, il va s’asseoir au bord de la blanche mer". E 731 k£l' ⁄bale crÚsei': ØpÕ d zugÕn ½gagen “Hrh 732 ∑ppouj çkÚpodaj, memau√' ⁄ridoj kaπ ¢utÁj.. 733 AÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio, 734 p◊plon m n kat◊ceuen ŒanÕn patrÕj œp' oÜdei "Puis Héré amène sous le joug ses chevaux aux pieds rapides. Elle est avide de querelle et de huée. Athéné, cependant, fille de Zeus porte-égide, laisse couler sur le sol de son père la robe". A 457 flWj ⁄fat' eÙcÒmenoj, toà d' ⁄klue Fo√boj 'ApÒllwn.. 458 AÙt¦r œpe∂ ˛’ eÜxanto kaπ oÙlocÚtaj prob£lonto 459 aÙ◊rusan m n prîta kaπ ⁄sfaxan kaπ ⁄deiran "Il dit ; Phoebos Apollon entend sa prière. La prière achevée, les orges répandues, on relève les mufles". A 483 ¹ d' ⁄qeen kat¦ kàma diaprˇssousa k◊leuqon.. 484 AÙt¦r œpe∂ ˛’ ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn, 485 nÁa m n o∑ ge m◊lainan œp' ºpe∂roio ⁄russan. "La nef va son chemin, courant au fil du flot. Ils arrivent ainsi au vaste camp des Achéens ; là, pour mettre à sec la nef noire, ils la halent". Devant le système subordonné toujours et uniquement temporel, la particule a une double fonction : d’une part, elle articule la proposition principale 147 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 précédente à celle qu’elle introduit ; d’autre part, elle a une fonction cataphorique. Elle joue donc un rôle essentiel dans la construction de l’énoncé, complexe et paratactique : sa fonction est articulaire, et le tour établit un changement dans l’orientation du récit, participant ainsi à la tension narrative. L’exemple suivant a été analysé par P. Chantraine 191 pour l’emploi de particules soulignant la correspondance entre une subordonnée et une principale : G 281 e≥ m◊n ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV, 282 aÙtÕj ⁄peiq' `El◊nhn œc◊tw kaπ ktˇmata p£nta 284 e≥ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj # 285 Trîaj ⁄peiq' `El◊nhn kaπ ktˇmata p£nt' ¢podoànai 288 e≥ d' ¨n œmoπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej 290 aÙt¦r œgë kaπ ⁄peita macˇsomai e∑neka poinÁj "Si c’est Alexandre qui tue Ménélas, qu’il ait, seul, Hélène et tous les trésors ; nous nous en irons, nous, sur nos nefs marines. Mais, si c’est au contraire le blond Ménélas qui tue Alexandre, aux Troyens alors de nous rendre Hélène et tous les trésors ... Et si Priam et les fils de Priam se refusent à nous la verser, Alexandre une fois tombé, alors c’est moi qui combattrai pour obtenir satisfaction". Pour cet auteur 192 , aÙt£r exprime avec vigueur l’opposition entre subordonnée et principale en : A 133 ’H œq◊leij, Ôfr’ aÙtÕj ⁄cVj g◊raj, aÙt¦r ⁄m ’ aÜtwj "Prétends-tu donc, quand toi, tu garderas ta part, qu’ainsi je me morfonde, moi, privé de la mienne ?". L’interprétation est incertaine pour J. D. Denniston 193 . En fait, lorsque deux personnages s’opposent, les deux sont repris par des pronoms. Ce jeu sur les thèmes pronominaux est fréquent dans l’Iliade : 191 P. Chantraine, 1953 : 357. Dans un chapitre étudiant la structure de la phrase complexe et la parataxe, P. Chantraine observe le structure paratactique dans l'emploi de particules soulignant la correspondance entre une subordonnée et une principale : te, d◊, ¢ll£, et, en particules diverses, aÙt£r. 192 P. Chantraine, 1953 : 357. 193 J. D. Denniston, 1954 : 55. Pour J. D. Denniston, cet exemple de aÙt£r "apodotic" illustre "the original, adverbial, sense of the particle (sens qu’il confirme par son interprétation en aâte + ¥ra). 148 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 A 146 º sÝ 147 Ôfr' ¼min 167 soπ ... , œgë d' Ñl∂gon te f∂lon te "la meilleure part est pour toi. Elle est mince au contraire - et j’y tiens d’autant plus - la part, que, moi, je rapporte". En A 133, la première personne répond à une deuxième personne exprimée par le pronom aÙtÕj, ce qui n’est pas habituel. Le locuteur est en fait mis en valeur par la focalisation du thème de première personne, avec la combinaison aÙt¦r ⁄m' à la ponctuation bucolique. En effet, comme en G 281-290, la construction s’étend sur plusieurs vers, avec des correspondances entre chaque proposition, soulignant de plus l'identification des personnages, précisée après la chaîne pronominale. Cette focalisation s’accompagne de constructions parallèles : la correspondance a lieu entre chaque personnage, de proposition à proposition, pour la mise en valeur du locuteur (aÙtÕj, Trîaj —> œgë). 17.2.2. La particule aÙt£r a donc une fonction syntaxique, d’articulation de deux phrases, qui ont pour spécificité de comporter chacune un nom propre, plus rarement un pronom personnel ou un appellatif. A. Chacune des deux phrases qu’articule aÙt£r comporte, en ordre statistique descendant : 1°) un nominatif singulier, qui est : — un nom propre, — un appellatif ; dans les passages narratifs ; — un pronom de troisième personne du singulier ; — un pronom de première personne du singulier ; dans le dialogue. 2°) un cas autre : — nominatif, accusatif, génitif, datif pluriels, dans les passages narratifs. — accusatif , datif singuliers. Les anthroponymes et théonymes qui suivent aÙt£r sont les suivants : 149 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 à l’initiale : au cinquième pied : 'Alizènwn (B 856) 'Acaioπ (A 127, L 326, L 759, M 78, O 405, 'Al◊xandroj (G 136, G 253, L 369) R 266, S 148, S 231, S 314, T 351, C 3, Y 1) Glaàkoj (Z 155) 'AcaioÝj (D 514, I 1, I 242, O 61, P 553, Qrˇikaj (B 844) S 446, T 63) MhriÒnhj (Y 528) 'Acaio√j (Q 487, R 396) Phle dhj (Y 798, Y 826, Y 884) 'Acaiîn (M 254) Phle wna (C 7) 'Epeiîn (N 691) Pura∂cmhj (B 848) Tude dV (Y 824) Fwkˇwn (B 517) 'ApÒllwna (F 435) 'ApÒllwn (F 515) 'ApÒllwn (P 728, F 538) 'OdusseÝj (B 631) 'OdusseÝj (A 430, L 321) 'AcilleÝj (I 663, S 203, W 59, 'AcilleÝj (A 348, I 628, L 664, L 762, P 124, W 511, W 675) P 220, T 15, T 188, T 268, U 75, U 283, U 423, U 441, F 520, Y 128, Y 257, W 3) 'Aqhna∂h(n)/-V (E 733, Q 384, 'Aqˇnh (E 844) Q 426, L 729) Se placent à l’initiale de vers les noms propres qui ne pourraient pas rentrer métriquement au cinquième/sixième pieds, où les noms occupent trois pieds, avec leur dernière syllabe longue par nature, alors qu’à l’initiale, les noms peuvent occuper également deux ou quatre pieds, ou même trois pieds avec leur dernière syllabe brève ou longue par nature. Lorsqu'un même nom apparaît et à l'initiale et à la finale, la seule différence réside dans la présence ou l’absence d’un enjambement, ainsi : I 624 Diogen j Laerti£dh, polumˇcan' 'Oüdusseà 628 o∑ pou nàn Ÿatai potid◊gmenoi. AÙt¦r 'AcilleÝj "Divin fils de Laerte, industrieux Ulysse, (partons ...) Achille (au fond de sa poitrine s’est fait un grand coeur farouche)". I 657 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 'OüdusseÚj # 663 aÙt¦r 'AcilleÝj eáde mucù klis∂hj eÙpˇktou 150 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 " Ulysse (marche le premier ...). Pour Achille, il dort au fond de la baraque solide". B. Le nom propre de la proposition précédente articulée à la proposition qu’introduit la particule peut se trouver : a) soit à la finale d’un vers précédent : E 731 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü “Hrh # 733 AÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio "Héré (amène sous le joug ses chevaux aux pieds rapides... Athéné, cependant, fille de Zeus porte-égide, (laisse couler sur le sol de son père la robe)". b) soit à l’initiale d’un vers précédent : Z 154 # S∂sufoj A≥ol∂dhj ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪ 155 aÙt¦r Glaàkoj ⁄tikten ¢mÚmona BellerofÒnthn "(Là vivait) Sisyphe, fils d’Eole. (Il eut pour fils Glaucos). Et Glaucos fut père à son tour de Bellérophon". B102 # “Hfaistoj — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — 103 aÙt¦r ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV "(Il tient le sceptre que jadis a ouvré le labeur) d’Héphaestos. Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos". c) soit à l’initiale du même vers : A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r 'AcilleÝj "La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)". d) soit, enfin, avant la particule : D 514 flWj f£t' ¢pÕ ptÒlioj deinÕj qeÒj: aÙt¦r 'AcaioÝj "Ainsi du haut de l’Acropole, parle le dieu terrible. Mais les Achéens (pour les exciter ont la fille de Zeus)". Le nom du personnage mentionné dans la proposition précédente peut même occuper tout le vers, comme le nom propre articulé à celui-ci : Q 383 “Hrh, pr◊sba qe£, qug£thr meg£loio KrÒnoio: 384 aÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio "(Elle s’en va...,) Héré, déesse vénérée, fille du grand Cronos ... Cependant Athéné, fille de Zeus, qui tient l’égide, (laisse couler ... sa robe)". 151 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 C. Une variante réside dans la combinaison aÙt¦r Ð qui précède la mention du nom propre. Dans ce tour, le personnage est nominativement repris dans la proposition, en plus de Ð : B 105 aÙt¦r Ð aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn 107 aÙt¦r Ð aâte Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai "A son tour, Pélops l’a remis à Atrée, le pasteur d’hommes ... Et Thyeste, à son tour, le laisse aux mains d’Agamemnon". La même combinaison avec aâte sera relevée pour ¢t£r 194 (cf. § 18.3.3). Le même passage nous présente l’unique exemple de aÙt¦r ¥ra : B 103 aÙt¦r ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV: "Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos". Dans ces trois vers, la chaîne est suivie du nom du personnage. La position finale de vers focalise de plus le nom propre, rejeté par emphase à cette place, ainsi : G 81 aÙt¦r Ð makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn: "Quand sire Agamemnon, d’une voix puissante, leur crie". G 118 aÙt¦r Ð TalqÚbion pro ei kre∂wn 'Agam◊mnwn. "Le roi Agamemnon, de son côté, dépêche Talthybios". D. Dans le dialogue, aÙt£r est suivi du thème du pronom de première personne du singulier. Par cette combinaison, aÙt¦r œgë, le locuteur se met en valeur, par opposition à l’allocutaire énoncé par le thème de deuxième personne et parfois, de plus, par un vocatif : A 282 'Atre dh, sÝ d paàe teÕn m◊noj: aÙt¦r ⁄gwge "Toi, fils d’Atrée, arrête ta fureur ; c’est moi qui t’en supplie". W 239 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÜ nu kaπ Øm√n 242 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ kaπ ü Ümmej: 244 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r ⁄gwge # "N’avez-vous donc pas de quoi gémir chez vous, que vous veniez ici me tourmenter ! ... Eh bien, vous en ferez l’expérience vous-mêmes ... Ah ! puisséje, moi, ... (être descendu chez Hadès)". 194 Cf. K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r aâte polÚklhtoi œp∂kouroi "Ceux-là restent éveillés ... Nos illustres alliés en revanche dorment". 152 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 Le locuteur, Priam, injurieux vis-à-vis de ses allocutaires, se place ainsi par opposition à leur comportement. La présence de ka∂ adverbial renforce le jeu sur les pronoms. A l'aide de notre corpus, nous allons tenter maintenant de montrer que la particule est spécifiquement utile au déroulement de l’action, en tant qu’indice de mise en scène des personnages, tout au sein de la linéarité du récit : la fonction syntaxique d’articulation de aÙt£r est éminemment liée à la composition littéraire, qu’elle agence de telle façon qu’un personnage sort du champ de la narration pour laisser place à un autre personnage, dont le nom peut être, de plus, mis en valeur par divers procédés de focalisation. 17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de focalisation Les contextes montrent qu'à la fonction articulaire de la particule se superpose une fonction de mise en scène des personnages : les premiers sortent, les autres entrent. A cette articulation de l’action peuvent être conjoints d’autres procédés d’articulation (position de la particule et du nom propre), et de focalisation (rejet du nom propre). 17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers AÙt£r apparaît : à l'initiale de vers, dans 203 occurrences du texte sur 290, soit 70 % 195 ; au cinquième pied, à la ponctuation bucolique, après la coupe hephthémimère, dans 77 occurrences, soit 26,56 % 196 ; au deuxième pied, dans 10 occurrences, soit 3,44 % 197 Les deux premières positions correspondent essentiellement combinaisons principales de la particule : 195 196 197 E.g. H 207 aÙt¦r œpeπ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea. E.g. A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r 'AcilleÝj. E.g. G 335 c£lkeon, aÙt¦r ⁄peita s£koj m◊ga te stibarÒn t◊. 153 aux deux Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 Avec œpe∂, œpe∂ ˛'(a), œpeπ dˇ, la particule est toujours initiale de vers ; avec ⁄peita, aÙt£r est, dans 14 occurrences sur 32, initiale de vers, dans 15 occurrences, au cinquième pied. Avec un nom propre, aÙt£r est de préférence au cinquième pied, pour 47 occurrences sur 75 ; elle est plus rarement au premier pied (pour 26 occurrences). Avec les pronoms Ð et œgè, la particule est plutôt initiale de vers (dans 94 occurrences sur 114) ; pour seulement 15 occurrences, aÙt£r est au cinquième pied. La position privilégiée de la particule avec un nom propre est le cinquième pied, c'est-à-dire à la ponctuation bucolique, où il est mis en relief à la fois par la position finale de vers et à la fois par l'enjambement : A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: üü aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj "La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)". A 430 tˇn ˛a b∂V ¢◊kontoj ¢phÚrwn: üü aÙt¦r aÙt¦r 'OdusseÝj "(Elle dit, et s’en va et le laisse (Achille) là ... pensant à la captive) qu’on vient de lui ravir, de force, malgré lui. Ulysse cependant arrive à Chrysé". A 127 'All¦ sÝ m n nàn tÁnde qeù prÒej: üü aÙt¦r 'Acaioπ "Quitte, pour l’instant, cette femme au dieu, et nous, les Achéens, (nous te la revaudrons au triple)". 17.3.2 Changements de personnages Que la particule apparaisse à l'initiale ou au cinquième pied, elle articule toujours deux propositions comportant chacune un nom propre, et introduit alors un nouveau personnage, après que le personnage précédent est sorti, ou réintroduit un personnage exclu ou retiré un moment de la scène. Les changements de personnages peuvent être successifs : F 515 # aÙt¦r 'ApÒllwn Fo√boj ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — "Cependant, Phoebos Apollon (pénètre dans la sainte Ilion)" ; 520 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r 'AcilleÝj # "Pendant ce temps, Achille (massacre les Troyens)" ; 538 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü : aÙt¦r 'ApÒllwn # 154 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "Apollon (s’élance au devant des Troyens)". Dans le récit, la particule joue un rôle important dans la mise en scène des personnages, ici avec une rapidité dans leur succession parallèle à la rapidité du récit traduite par des vers assez courts (F 539-540 n’ont que 14 et 15 syllabes ; le premier est un vers spondaïque). Elle peut être accompagnée, dans le tour aÙt¦r Ð, d’un hiatus 198 , qui "justifie une idée de séparation, ou marque un changement de scène, d’un personnage à un autre", et qui est donc un des procédés de focalisation : Ulysse demeure seul après le départ d’Athéna (x 1) ; "la retraite d’Ulysse, grâce à l’hiatus, est celle d’un héros" : L 461 aÙt¦r Ð (g') œxop∂sw ¢nec£zeto, aâe d' Œta∂rouj "Ulysse recule et lance un appel aux siens" ; Achille est de nouveau le sujet du récit en : A 333 aÙt¦r Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te "Mais, en son âme, il comprend et il dit". Ce dernier exemple montre aussi le fonctionnement fréquent de la particule dans les articulations du récit et du discours. A. Récit : Tout un champ peut être ponctué par aÙt£r, qui, à chaque occurrence, met au premier plan du récit, les actions ou victoires d’un même héros : ainsi le chant U est-il scandé par la mention, à chaque fois triomphante, d’Achille : après des dialogues entre dieux (U 1-74), Achille entre en scène (U 75-177) : U 75 flWj o≤ m n qeoπ ¥nta qeîn ∏san: aÙt¦r 'AcilleÝj "C’est ainsi que les dieux affrontent les dieux. Achille, lui, (désire ...)" ; puis, pendant la préparation du combat d’Achille contre Enée (U 178-258), chacun se mettant en valeur par le tour aÙt¦r œgë(n), œgë(n) 191 et 208 ; aÙt£r est de nouveau utilisé lorque Achille domine Enée (259-291) : U 283 tarbˇsaj Ó o≤ ¥gci p£gh b◊loj: aÙt¦r 'AcilleÝj 198 P. Fortassier, 1989 : 356-357. Pour l’auteur, "les hiatus sont intentionnels et porteurs de sens : ils introduisent une rupture, vigoureuse expression d’une séparation", et donne pour exemple d’hiatus sur le pronom démonstratif, aÙt¦r Ð, "particulièrement énergique" (329). Mais, comme l'explique P. Chantraine, 1958 : 119, pour la chaîne aÙt¦r Ð `(#)Õn de Z 474, le texte a pu "être modernisé par les aèdes ioniens à un moment où le digamma n'était plus prononcé : l'hiatus produit par la chute du # a été effacé par l'insertion d'une particule" : aÙt¦r Ó g' Ön. Ön 155 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "(Enée reste là ...), dans l’épouvante du trait qui s’est fiché si près de lui. Achille, lui, (tire ...)" ; aÙt¦r œpe∂ présente l'intervention de Poséidon pour sauver Enée (U 292-336) : U 318 AÙt¦r AÙt ¦r œpeπ tÒ g' ¥kouse Poseid£wn œnos∂cqwn "A peine Poséidon, ébranleur du sol, a-t-il entendu ces mots" ; puis, Achille est renommé dans le récit : U 337 aÙt¦r œpe∂ k' 'AcileÝj q£naton kaπ pÒtmon œp∂spV "En revanche, une fois qu’Achille sera arrivé à la mort et au terme de son destin" ; puis, chaque exploit d’Achille - sa victoire sur Polydore, Hector (deux fois), Laogone et Dardanos, Rhigme - est introduit par aÙt£r (Y 353-503) : U 407 AÙt¦r Ð bÁ sÝn dourπ met' ¢nt∂qeon PolÚdwron 423 ÑxÝ dÒru krad£wn, flogπ e∏keloj: aÙt¦r 'AcilleÝj 441 aÙtoà d prop£roiqe podîn p◊sen: aÙt¦r 'AcilleÝj 460 AÙt¦r Ð LaÒgonon kaπ D£rdanon, uƒe B∂antoj 484 AÙt¦r Ð bÁ ˛ ' ≥◊nai met' ¢mÚmona Pe∂rew u≤Òn "Achille, lance au poing, marche alors sur le divin Polydore ... (Hector vient) brandissant sa lance aiguë, tout pareil à une flamme. Achille (le voit) ... (Hector) choit à ses pieds. Achille, lui, (en fureur, s’élance) ... Il (se rue) ensuite sur Laogone et Dardanos ... Il part alors à la poursuite du fils sans reproche de Piréôs". La particule sert donc d’outil de focalisation à l’intérieur du chant pour un même personnage. Il est remarquable, de plus, que la formule avec anthroponyme la plus fréquente soit aÙt¦r 'AcilleÝj, le héros sujet de l’Iliade, qui décrit sa colère. Il est le seul héros à qui est consacré tout un champ scandé par aÙt£r. Même dans une énumération de grands héros, c’est Achille qui est ainsi mis en avant : L 660 — — ü — ∪∪ ü Tude üdhj ∪∪ ü — Dioümˇdhj 661 — — ü — 'OduüseÝj — ü — ∪∪ ü — 'Agaüm◊mnwn 662 — — ü — ∪∪ ü EÙrÚpuüloj ∪∪ ü — ∪∪ ü — — 664 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü : AÙt¦r 'AcilleÝj. 156 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 Par ailleurs, comme dans cet exemple, la particule sert parfois d’articulation dans une énumération, où, à la fin de celle-ci, elle introduit le dernier et nouveau personnage : L 727 '/Enqa Diπ ·◊xantej Øpermene√ ≤er¦ kal£, 728 taàron d' 'Alfeiù, taàron d Poseid£wni, 729 aÙt¦r 'Aqhna∂V glaukèpidi boàn ¢gela∂hn "Là, à Zeus Tout-Puissant nous offrîmes de beaux sacrifices, ainsi qu’un taureau à l’Alphée, un taureau à Poséidon, une génisse indomptée à Athéné aux yeux pers" ; G 16 Trwsπn m n prom£cizen 'Al◊xandroj qeoieidˇj, 17 pardal◊hn êmoisin ⁄cwn kaπ kampÚla tÒxa 18 kaπ x∂foj: aÙt¦r Ð doàre dÚw kekoruqm◊na calkù "Du côté des Troyens, un champion se présente, Alexandre pareil aux dieux. Il a sur les épaules une peau de panthère, un arc recourbé, une épée ; il brandit deux piques à coiffe de bronze". Après une peau de panthère, un arc recourbé et une épée, la particule introduit deux piques à coiffe de bronze. La position finale du nom propre est conjointe à la focalisation du personnage, car dans ce chant, presque toutes les occurrences de aÙt¦r Ð renvoient à Alexandre, scandant ainsi les épisodes importants qui le concernent. B. Récit et discours : Ce changement de personnages peut être marqué après un passage discursif, articulant ainsi le sujet du récit, qui est nouveau ou ancien co-locuteur, au locuteur, ainsi Achille en : T 12 flWj ¥ra fwnˇsasa qe¦ kat¦ teÚce' ⁄qhke 15 — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü : aÙt¦r 'AcilleÝj "Ayant ainsi parlé, la déesse dépose les armes (aux pieds d’Achille) ... Achille, au contraire, (l’a à peine vu qu’il sent le courroux pénétrer en lui davantage)". Après un bref discours de Thétis, le récit se tourne vers Achille. Il peut y avoir introduction d’un nouveau personnage : après avoir répondu à Achille, Thétis sort de scène, pour laisser entrer Ulysse : 157 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 A 428 flWj ¥ra fwnˇsas' ¢pebˇseto, tÕn d' ⁄lip' aÙtoà 430 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü: aÙt¦r 'OdusseÝj "Elle dit, et s’en va, et le laisse là ... Ulysse cependant (arrive à Chrysé)". Ce nouveau personnage peut être lui-même auteur d’un discours : T 266 ’H, kaπ ∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — 268 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r 'AcilleÝj 269 ¢nst¦j 'Arge∂oisi filoptol◊moisi methÚda "Il [Agamemnon] dit, ... Après quoi Achille se lève et, devant les Argiens belliqueux, il dit". Rarement, le sujet du discours est le même que le sujet du récit narratif qui fait suite : A 345 flWj f£to conclut le discours d’Achille obéissant aux hérauts envoyés par Agamemnon pour reprendre Briséis, et clôt une première scène, qui sera suivie d'une scène de monologue avec Achille : 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r 'AcilleÝj "La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)". C. Discours et récit : Enfin, le tour avec un nom propre peut servir à l'articulation du discours au récit : A 330 ¼menon, oÙd' ¥ra tè ge ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj 333 aÙt¦r Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te "et la vue des hérauts ne réjouit guère Achille. Mais, en son âme, il comprend et il dit" ; Z 212 flWj f£to, gˇqhsen d bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj 214 aÙt¦r Ð meilic∂oisi proshÚda poim◊na laîn "Il dit (Hippoloque), et Diomède au puissant cri de guerre aussitôt est en joie ... Et au pasteur d’hommes, il adresse ces mots apaisants". 158 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r Les combinaisons de aÙt£r répondent toutes deux à des nécessités scéniques. Car, comme pour l’identification des personnages, la particule combinée avec œpe∂ participe à la construction de l’énoncé : la linéarité du temps du récit est découpée en épisodes, grâce à la chaîne pronominale. A. La particule sert parfois d'articulation à un tournant, décisif à l'intérieur d'un récit, ou pragmatique à l'intérieur d'un discours. Dans le récit, cette transition note souvent un état nouveau, parfois, mais non nécessairement, opposé par rapport au précédent, ainsi la fin du mur des Achéens, après dix ans de guerre, c’est-à-dire un tournant important dans l’issue des combats, au début du chant : M 13 aÙt¦r œpeπ kat¦ m n Trèwn q£non Óssoi ¥ristoi "Mais, du jour où, chez les Troyens, les plus braves étaient tombés". A l'intérieur du dialogue 199 , les propositions précédant la phrase introduite par aÙt£r concernent des ordres donnés aux allocutaires (Enée, Hector), puis la particule indique une transition qui sera suivie des actes à effectuer par le locuteur ; puis de nouveau, les ordres donnés à l’un des allocutaires est introduit par la particule ¢t£r : Z 77 « A≥ne∂a te kaπ “Ektor 83 AÙt¦r œpe∂ 84 ¹me√j m n ∪∪ ∪∪ ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 86 “Ektor, ¢t¦r sÝ ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ "Enée, Hector ... Une fois que (vous aurez stimulé tous les bataillons, nous resterons là), nous autres ... Mais toi, Hector, pendant ce temps, (prends le chemin de la ville)". La particule se trouve souvent à l'articulation d'une étape importante de la vie du locuteur, ainsi la mort d’Ulysse, mise en valeur, puisque bien plus glorieuse que celle réservée à l'allocutaire Sôque : 199 Voir aussi P 246, U 337, F 534, Y 10. 159 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 L 455 aÙt¦r œpe∂ ke q£nw, kterioàs∂ me d√oi 'Acaio∂ "tandis qu’à moi, si je meurs, les divins Achéens rendront les honneurs funèbres". B. L'articulation temporelle peut être soulignée, de plus, par des corrélations avec des adverbes de temps, qui accentuent le lien entre la subordonnée et la principale, entre les deux scènes qui se succèdent : a) ⁄peita : H 207 aÙt¦r œpeπ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea, 208 seÚat' ⁄peiq' — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — "Une fois le corps tout vêtu de ses armes, il bondit". F 383 AÙt¦r œpeπ X£nqoio d£mh m◊noj, o≤ m n ⁄peita "La fureur du Xanthe domptée, les deux adversaires (s’arrêtent)". b) tÒte : L 191 = 206 AÙt¦r œpe∂ k' À dourπ tupeπj À blˇmenoj ≥ù 192 — — ü — ∪∪ ü — , tÒte o≤ kr£toj œggual∂xw "Mais quand Agamemnon, frappé par une lance ou touché d’une flèche, (sautera sur son char), à ce moment je lui mettrai en main (la force de tuer)". c) aÙt∂ka : avec introduction d’un discours : F 377 AÙt¦r œpeπ tÒ g' ¥kouse qe¦ leukèlenoj “Hrh, 378 aÙt∂k' ¥r' “Hfaiston prosefèneen, Ön f∂lon u≤Òn "A peine la déesse aux bras blancs, Héré, l'entend, elle, que vite elle s’adresse à son fils Héphaestos". T 19 AÙt¦r œpeπ fresπn Îsi tet£rpeto da∂dala leÚsswn, 20 aÙt∂ka mht◊ra ¿n ⁄pea pterÒenta proshÚda "Mais, quand son coeur s’est réjoui à contempler ce bel ouvrage, brusquement à sa mère, il dit ces mots ailés" ; avec l’adverbe de temps dans la même proposition que la particule, et les deux noms propres de part et d'autre de l'adverbe, dont le rejet met en valeur la rapidité de l’action : Y 128 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : AÙt¦r 'AcilleÝj # 129 aÙt∂ka MurmidÒnessi filoptol◊moisi 160 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "Mais brusquement Achille à ses Myrmidons belliqueux (donne ordre de ceindre le bronze)".. A un niveau supérieur, aÙt£r est à l'articulation d’un chant au suivant : le chant A se termine sur le coucher du soleil (nous avons vu plus haut qu’il servait à la structuration temporelle de la narration), et le récit annonce les méditations nocturnes de Zeus, qui, au début de B, va envoyer un Songe à Agamemnon : A 605 AÙt¦r œpeπ kat◊du lamprÕn f£oj ºel∂oio "Et, quand enfin est couché le brillant éclat du soleil" ; dans l’exemple suivant, c’est l’Aurore qui marque le temps et la fin du chant, qui se termine aussi sur le sommeil des rois : I 707 aÙt¦r œpe∂ ke fanÍ kal¾ ˛odod£ktuloj 'Hèj, "Mais dès que paraîtra la belle Aurore aux doigts de rose" ; le chant S se finit sur l’achèvement de la fabrication des armes d’Achille, et le chant T débute au lever de l’Aurore : S 614 AÙt¦r œpeπ p£nq' Ópla k£me klutÕj 'Amfiguˇeij, "Et, quand l’illustre Boiteux a achevé toutes ces armes". Ou aÙt£r se trouve à l’initiale absolue d’un chant : après l’énumération du Catalogue en B, le récit va décrire les armées en marche : G 1 AÙt¦r œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi, 2 Trîej m n — ü — ∪∪ ü — ∏san ü — ∪∪ ü — — 8 O≤ d' ¥r' ∏san — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ 'Acaio∂ "Les armes une fois rangées, chaque troupe autour de son chef, voici les Troyens qui avancent ... Les Achéens avancent, eux, (en silence)" ; après que les Troyens ont été rejetés hors du camp, Zeus va se réveiller et se mettre en colère : O 1 AÙt¦r œpeπ di£ te skÒlopaj kaπ t£fron ⁄bhsan "Lorsqu’ils ont franchi ... la palissade et le fossé". AÙt£r a donc pour fonction d’articuler des chants, à l'ouverture ou à la conclusion, ou des épisodes, à l'intérieur même du chant. Le contexte est souvent guerrier (issues de combats, moments décisifs). Il l'est toujours dans la combinaison aÙt¦r ⁄peita, sauf en D 424 (mais il s’agit d’une comparaison 161 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 épique de la mer aux bataillons Danaens), et en I 68 ; T 179 (dans le cadre d’un repas). C. De plus, c'est par la répétition anaphorique de aÙt¦r œpe∂ / ⁄peita que tout le déroulement d’un récit peut être structuré, ainsi, pour la description de la préparation et du déroulement d’un banquet 200 : A 457 flWj ⁄fat' eÙcÒmenoj, toà d' ⁄klue Fo√boj 'ApÒllwn. 458 AÙt¦r œpe∂ ˛' eÜxanto kaπ oÙlucÚtaj prob£lonto 464 AÙt¦r œpeπ kat¦ mÁr' œk£h kaπ spl£gcn' œp£santo 467 aÙt¦r œpeπ paÚsanto pÒnou tetÚkontÒ te da√ta 469 AÙt¦r œpeπ pÒsioj kaπ œdhtÚoj œx ⁄ron Ÿnto "Il dit ; Phoebos Apollon entend sa prière. La prière achevée, les orges répandues, (on relève les mufles ...). Puis les cuisseaux brûlés, (on mange la fressure ...). L’ouvrage terminé, le banquet apprêté, (on festoie ...). Lors donc qu’on a chassé la soif et l'appétit, (les jeunes gens remplissent ...)". Chaque étape est bien définie. La transition est marquée avec un rappel à chaque fois de l’étape précédente. Cette structuration est mise en évidence par l’emploi de aÙt£r au début de chaque étape du festin, et par la présence de d'( ) à l’intérieur des étapes 201. En effet, il y a différents niveaux de cohésion discursive dans la périodisation du récit 202 : - rapport de la phrase avec les unités discursives prises individuellement ; - rapport de ces unités discursives avec la stratégie narrative. La particule aÙt£r a fonction de relier des propositions à un plus haut niveau que d◊ 203. 200 De même, B 427-430-432 ; H 319-323 ; I 177 ; I 212-215-222 ; avec affaiblissement à des contextes non religieux de repas : Y 57, W 628. 201 Pareillement, le sanskrit utá, auquel aÙt£r est apparenté (cf. § 20.3.1), relie des propositions à un niveau supérieur à celui de ca, J. S. Klein, 1980 : 215, avec une distinction entre connecteurs "subclausal" et "superclausal". 202 J. S. Klein, 1978 : 20. 203 Voir la fonction de skr. ádha ("(and) then", A. A. Macdonell, 1916 : 215), comme "a discourse level particle", avec áthaä ("(and) then, (and) so", A. A. Macdonnel, 1916 : 214), fonctionnant à un niveau inférieur à l’intérieur du récit, J. S. Klein, 1980 : 202-4 : "ádha is best described as a discourse conjunction, serving as a concatenator within expansive stretches of text running beyond the normal thought units of the padaä, the distich, and the 162 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 Les exemples de ce type sont fréquents ; le déroulement des funérailles d’Hector est scandé par la particule : après la ponctuation temporelle par l’Aurore (W 788), le peuple s’assemble autour du bûcher d’Hector (789), et W 790 AÙt¦r œpe∂ ˛' ½gerqen Ðmhger◊ej t' œg◊nonto, 791 prîton m n kat¦ purka·¾n sb◊san a∏qopi o∏nJ 792 p©san, ÐpÒsson œp◊sce purÕj m◊noj: aÙt¦r ⁄peita # 797 a ya d' ¥r' œj ko∂lhn k£peton q◊san, aÙt¦r Ûperqe # 801 ceaÚntej d tÕ sÁma p£lin k∂on: aÙt¦r ⁄peita # "Lors donc qu’ils sont là, formés en assemblée, avec du vin aux sombres feux, ils commencent par éteindre le bûcher, partout où a régné la fougue de la flamme. Puis (frères et amis recueillent les blancs ossements ...). Après quoi, sans retard, ils les mettent au fond d'une fosse, et, par-dessus, (étendent un lit serré de larges pierres ...). Et quand (la terre répandue a formé un tombeau, ils retournent en ville)". D. L’agencement de la composition littéraire doit être enfin complétée par la place centrale de aÙt£r dans la structuration d’un passage : A 475 ’Hmoj d' º◊lioj kat◊du kaπ œpπ kn◊faj Ãlqe, Ãmoj 476 d¾ tÒte koimˇsanto par¦ prumnˇsia nhÒj: tÒte x2 477 Ãmoj d' ºrig◊neia f£nh ·odod£ktuloj 'Hèj, 478 kaπ tÒt' ⁄peit' ¢n£gonto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn 484 AÙt¦r œpe∂ ˛' ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn aÙt¦r x 2 488 AÙt¦r Ð mˇnie nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi 493 'All' Óte dˇ ˛' œk to√o duwdek£th g◊net' ºèj, Óte 494 kaπ tÒte d¾ prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej tÒte "Le soleil plonge, et l’ombre vient. On s’étend le long des amarres ; puis, quand au matin, paraît l’Aurore aux doigts de rose, on prend le large, pour regagner le vaste camp des Achéens ... Ils arrivent ainsi au vaste camp des Achéens ... Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours vivants s’en retournent dans l’Olympe". stanza. áthaä signals an identical range of nexus, but functions on a lower level within the discourse". 163 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 Tout ce passage est fortement marqué du point de la structuration temporelle (adverbes temporels en grand nombre, temps indiqué par le soleil et l'aurore 204) : les adverbes tÒte, ⁄peita, œpe∂, Óte concernent le temps linéaire du récit ; aÙt£r articule les changements temporels ; AÙt¦r Ð, qui est une reprise anaphorique, articule une proposition qui introduit Achille, auquel est consacré tout le vers suivant : A 489 diogen¾j PhlÁoj u≤Òj, pÒdaj çkÝj 'AcilleÚj: "le divin Péléide, Achille aux pieds rapides". La mise en relief du héros est accentuée par la mention en position finale de vers de son nom 205. Cette structure se retrouve dans toute l’Iliade : A 595 flWj f£to, me∂dhsen d qe¦ leukèlenoj “Hrh ìj x 2 597 aÙt¦r Ð to√j ¥lloisi qeo√j œnd◊xia p©sin aÙt¦r x 2 601 flWj tÒte m n prÒpan mÃar œj º◊lion katadÚnta 605 AÙt¦r œpeπ kat◊du lamprÕn f£oj ºel∂oio "Il dit et fait sourire Héré, la déesse aux bras blancs ... Lui, cependant, à tous les autres dieux, va sur la droite ... Ainsi donc, toute la journée et jusqu’au coucher du soleil, (ils demeurent au festin ...). Et, quand enfin est couché le brillant éclat du soleil, ... chacun rentre chez soi" ; D 376 '/Htoi m n g¦r ¥ter pol◊mou e≥sÁlqe Mukˇnaj 378 o≤ d tÒt' œstratÒwnq' ≤er¦ prÕj te∂cea Qˇbhj 382 O≤ d' œpeπ oân õconto ≥d prÕ Ðdoà œg◊nonto 384 ⁄nq' aât' ¢ggel∂hn œpπ TudÁ ste√lan 'Acaio∂: 385 aÙt¦r Ð bÁ, pol◊aj d kicˇsato Kadme wnaj 387 ⁄nq' oÙd xe√nÒj per œën ≤pphl£ta TudeÝj ⁄nq' aÙt¦r ⁄nq' 389 ¢ll' Ó g' ¢eqleÚein prokal∂zeto, p£nta d' œn∂ka 391 O≤ d colws£menoi Kadme√oi, k◊ntorej ∑ppwn 204 Le soleil et l’aurore ponctuent tout le chant A de leur apparition ou disparition, tenant lieu ainsi de structuration temporelle. 205 Voir aussi G 328 aÙt¦r Ó g' ¢mf' êmoisin œdÚseto teÚcea kal¦ 329 d√oj 'Al◊xandroj, `El◊nhj pÒsij ºukÒmoio. "Et aussitôt le divin Alexandre, époux d'Hélène aux beaux cheveux, autour de ses épaules passe ses belles armes". 164 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "C’est lui qui un jour entra dans Mycènes, non point après un combat ... (accompagnant Polynice...). Ils faisaient campagne contre les murs sacrés de Thèbes, ... L’expédition, pourtant se mit en route. Elle avait fait déjà un long bout de chemin (et atteint l’Asope, ...), quand les Achéens une fois encore envoyèrent en mission Tydée. Il partit et trouva les Cadméens en nombre, ... Mais, même alors, simple étranger, Tydée, le bon meneur de chars, (demeurait, seul, sans trembler ...). Il les défiait à la lutte, et de tous aisément triomphait ... Alors, (pleins de courroux, les Cadméens ...". Aux co-référents et adverbes temporels peuvent s'ajouter les adverbes spatiaux, tous ces éléments participant au repérage spatio-temporel nécessaire à la construction de l’énoncé : E 846 `Wj d ∏de brotoloigÕj '/Arhj Diomˇdea d√on, 847 ½toi Ð m n Per∂fanta pelèrion aÙtÒq' ⁄ase 848 ke√sqai, Óqi prîton kte∂nwn œxa∂nuto qumÒn, 849 aÙt¦r Ð bÁ ˛' ≥qÝj Diomˇdeoj ≤ppod£moio: 850 O≤ d' Óte d¾ scedÕn Ãsan œp' ¢llˇloisin 851 prÒsqen '/Arhj çr◊xaq' Øp r zugÕn ¹n∂a q' ∑ppwn 852 ⁄gce· calke∂J, memaëj ¢pÕ qumÕn Œl◊sqai "Mais Arès, le fléau des hommes, voit tout à coup le divin Diomède. Il laisse aussitôt là l’énorme Périphas, étendu à l’endroit même où il vient, en le frappant, de lui arracher la vie. Il va droit à Diomède, dompteur de cavales. Ils marchent l’un sur l’autre et entrent en contact. Arès, le premier, se fend par-dessus le joug et les rênes de l’attelage avec sa pique de bronze. Il brûle de prendre la vie du héros". La combinaison de aÙt£r avec une subordonnée temporelle participe pareillement à l’organisation de la mise en scène : de même qu’elle articule les changements d’acteurs, de même elle articule les changements de scènes d’un point de vue temporel (linéaire). D’autres formulations participent encore à l’organisation temporelle des scènes : par exemple, une mention temporelle avec l’Aurore précède cette emphase mise sur un héros : B 48 'Hëj m◊n ˛a qe¦ prosebˇseto makrÕn '/Olumpon 50 AÙt¦r Ð khrÚkessi ligufqÒggoisi k◊leuse 165 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "C’est le moment où la divine Aurore s’en vient vers le haut Olympe ... Agamemnon donne l’ordre aux hérauts à la voix sonore (de convoquer à l’assemblée les Achéens chevelus)". Cette mention temporelle est nécessaire à l’introduction d’une nouvelle scène (épisode), qui aura pour acteur principal le héros focalisé. 17.4 Conclusions La fonction de aÙt£r réside dans l’articulation syntaxique de deux phrases dont chacune comporte un nom propre, beaucoup plus rarement un pronom ou un appellatif. D’une part, elle articule un énoncé complexe, après ponctuation forte, dans un système de parataxe, qui comporte deux phrases simples ou deux phrases dont l’une est une subordonnée temporelle, avec précession de celle-ci à la principale (particule articulaire et cataphorique). D'autre part, cette articulation syntaxique, corollaire de l’articulation de l’action, agence la composition narrative de telle façon que la particule sert d’indice de mise en scène des personnages, dont l'entrée est le plus souvent annoncée par la mention de leur nom au nominatif singulier, en position finale de vers. Si aÙt£r est suivie de peu de particules, c’est parce qu’elle sert à la cohésion textuelle, essentiellement au niveau des articulations, pour l’identification des personnages sur scènes (acteurs), et la construction des épisodes (scènes), à l’intérieur d’un énoncé complexe. Elle répond en effet à la double nécessité de mise en scène des personnages, qui entrent sur scène, quand un précédent sort, ou qui se placent au devant de celle-ci, et de succession des scènes et actes articulés dans la linéarité de la narration. 166 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 18. Combinaisons de la particule ¢t£r 18.1 Fonction 18.1.1. 'At£r, conglomérat de deux particules, est traditionnellement interprétée comme doublet métrique de aÙt£r (voir § 17.1.1), et envisagée comme une particule adversative, "soit en marquant une opposition véritable, soit le passage à une nouvelle idée, notamment un brusque changement de sujet" Cette interprétation est reprise par J. Humbert 207 206 . : la particule, essentiellement additive, peut présenter aussi une valeur oppositive ; elle "comporte un élément proprement adversatif (...), qui explique les emplois de rupture, attestés en attique aussi bien que chez Homère". J. D. Denniston 208 ajoute une autre nuance : "¢t£r may be either adversative or progressive in sense". Il indique également que la particule exprime, en attique, "a break-off", un brusque changement de sujet. C. J. Ruijgh 209 qualifie ¢t£r de "coordonnant oppositif" ; sa valeur fondamentale est oppositive, l’emploi transitif étant secondaire. Pour notre part, nous allons essayer de montrer comment, après une ponctuation forte ou faible, ¢t£r a une fonction articulaire, dont la spécificité sera comparée à celle de aÙt£r 210 . 18.1.2. Comme pour aÙt£r (cf. § 17.1.2), il faut souligner, de plus, que, dans l’Iliade, les exemples de la particule suivie d’un nom propre ou pronom, sont remarquables, et en nombre considérable. En outre, dans des proportions beaucoup plus élevées que pour aÙt£r, la particule peut être suivie d’un appellatif (nous verrons que ces cas entrent dans des passages narratifs stylistiquement marqués, §§ 18.3.3 et 18.4). Trois occurrences seulement 206 DELG, s.u. J. Humbert, 19603 : 384-385. 208 J. D. Denniston, 1954 : 51. 209 C. J. Ruijgh, 1971 : 135. 210 J. S. Klein, dans un courrier du 07/09/1997, nous indique que les deux particules sont différentes du point de vue discursif : "While aÙt£r is clearly associated with discourse continuity, ¢t£r, on the other hand, is associated with discourse rupture. It is one of the clearest examples I know of an adversative particle". Cette différence fonctionnelle pourrait justifier une différence étymologique (cf. note 50). 207 167 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 présentent ¢t£r suivie d’une forme verbale, dont une de participe 211 . L’importance des séquences de ¢t£r suivie d’un nom propre ou co-référent est donc à souligner, dans les parties narratives, comme dans les passages discursifs. 18.1.3. Le tableau suivant 212 récapitule toutes les combinaisons de ¢t£r : 211 Voir I 58, Y 869, W 242. Ce tableau tient compte des particules, mais aussi des appellatifs et pronoms qui peuvent suivre ¢t£r, car, par exemple, le tour ¢t¦r dˇ est lui aussi suivi d’un appellatif, ÑistÒn, qui est articulé à un premier appellatif, tÒxon, situé avant la particule ; de même, ¢t¦r aâte articule deux groupes de personnages, ¢llˇloij et polÚklhtoi œp∂kouroi. Les statistiques de la première colonne doivent être d’autant augmentées. 212 168 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 + nom + sÝ, s , toi propre /appellatif B 313, 327, Z 86, P 85 G 268, 270, 429, R E 206, U 448, D + o≤ + aÙtÕn Y 292 + d¾ + appell. + aâ / aâte + appell. Y 871 Y 265, K D 420 + oÙ(k) + coréférent 29, 287, + oÙ(k) + appell. + nàn / tÒte E B 214, E A 166, E Z 125, P 483, 485, 759, 131, 820, 573 L 614, X I 56 29, 833, Q 194 105, 162, 443, C 181 176, + e≥ / Àn + appell. U 181 P 503, I 217, 413, K 289, 488, L 153, 732, 744, M 144, N 831, O 241, 396, 462, P 311, R 122, 580, 693, S 218, 223, T 246, U 162, 470, F 41, Y 104, 110, 336, 523, 538, 869, 893, W 626 40 (60,60%) 4 1 (6,06%) (1,52%) 1 1 2 7 4 4 2 (1,52%) (1,52%) (3,03%) (10,60%) (6,06%) (6,06%) (3,03%) 46/66 3/66 11/66 4/66 2 /66 = 69,70 % = 4,55 % = 16,66 % = 6,06% = 3,03 % 169 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 18.2 Articulation syntaxique de deux phrases 18.2.1. 'At£r est toujours tonique, donc initial de chaîne, mais, le plus souvent, employé seul, sans aucune autre particule, et non support d'une longue chaîne pronominale, au contraire du ligateur adversatif, ¢ll£. Comme aÙt£r (cf. § 17.2.1), il sert à articuler deux phrases, simples, ou une phrase simple et une subordonnée, dans un énoncé complexe : il apparaît après une indépendante, et introduit, en parataxe, une seconde indépendante (exemples 1), ou une subordonnée qui précède la principale (exemple 2). Cette subordonnée est toujours conditionnelle : S 217 ⁄nqa st¦j ½us', ¢p£terqe d Pall¦j 'Aqˇnh 218 fq◊gxat’: ¢t¦r Trèessin œn ¥speton ðrse kudoimÒn. "Il s’arrête donc et, de là, pousse un cri - et Pallas Athéné fait, de son côté, entendre sa voix. Il suscite aussitôt dans les rangs des Troyens un tumulte indicible". F 40 Kaπ tÒte m◊n min LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse 41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke: "Puis il l’avait emmené sous ses nefs et vendu dans la belle Lemnos, où le fils d’Iéson l’avait acheté". A 165 ¢ll¦ tÕ m n ple√on polu£ikoj pol◊moio 166 ce√rej œmaπ di◊pous’: ¢t¦r ½n pote dasmÕj ∑khtai, 167 soπ tÕ g◊raj polÝ me√zon, œgë d' Ñl∂gon te f∂lon te. "Dans la bataille bondissante, ce sont mes bras qui font le principal ; mais, vienne le partage, la meilleure part est pour toi. Elle est mince au contraire - et j’y tiens d’autant plus - la part, que, moi, (je rapporte à mes nefs)". Devant le système de subordonnée conditionnelle, la particule a une double fonction : d’une part, elle articule la proposition principale précédente à celle qu’elle introduit ; d’autre part, c’est une particule à fonction cataphorique. Elle joue donc un rôle essentiel dans la construction de l’énoncé complexe. Seulement deux occurrences, en plus de A 166, nous présentent la particule devant une 170 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 subordonnée : E 130 mˇ poÚ g' ¢qan£toisi qeo√j ¢ntikrÝ m£cesqai 131= E 820 to√j ¥lloij: ¢t¦r e∏ ke DiÕj qug£thr 'Afrod∂th 132 ⁄lqVs' œj pÒlemon, tˇn g' oÙt£men Ñxi◊ calkù "Garde-toi de combattre en face les divinités immortelles - sauf une : si la fille de Zeus, si Aphrodite entre dans la bataille, elle, frappe-la de ton bronze aigu". U 179 ⁄sthj ; à s◊ ge qumÕj œmoπ mac◊sasqai ¢nègei 180 œlpÒmenon Trèessin ¢n£xein ≤ppod£moisi 181 timÁj tÁj Pri£mou ; ¢t¦r e∏ ken œm’ œm œxenar∂xVj, 182 oÜ toi toÜnek£ ge Pr∂amoj g◊raj œn cerπ qˇsei "Serait-ce que ton coeur te pousse à me combattre dans l’espoir de régner sur tous les Troyens dompteurs de cavales, avec le rang qu’a aujourd’hui Priam ? Mais, quand tu me tuerais, ce n’est pas pour cela que Priam te mettrait son apanage en main ?". Comme aÙt£r avec une subordonnée temporelle (cf. § 17.2.1), ¢t£r avec une conditionnelle est employé dans une séquence qui indique un changement de personnages. Une combinaison de particules s'adjoint à ¢t£r, le séparant ainsi du second personnage, situé avec emphase en fin de vers. En E 131, le passage d'un personnage à l'autre est opéré entre les dieux et un théonyme ; en U 181, le passage a lieu entre l’allocutaire et le locuteur. 18.2.2. En effet, comme aÙt£r, ¢t£r a une fonction syntaxique d’articulation de deux phrases, qui ont pour spécificité de comporter chacune un nom propre. Cette articulation est en accord avec l’action qui fait sortir de scène un personnage, et en fait entrer un nouveau. La particule sert à l’organisation du déroulement de l’action : elle agence l’énoncé comme tout ligateur, et, de plus, est spécifiquement utile à l’agencement de la composition littéraire, en tant qu’indice de mise en scène des personnages, tout au sein de la linéarité du récit. Mais, au contraire de aÙt£r, les cas présentés par les noms propres et coréférents qui suivent ¢t£r sont bien plus variés. En effet, chacune des deux 171 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 phrases qu’articule ¢t£r comporte, en ordre statistique descendant : 1°) un nominatif singulier, qui est : — un nom propre ; — un appellatif ; dans les passages narratifs ; — un pronom de deuxième personne du singulier ; dans le dialogue. 2°) un cas autre : — accusatif singulier ; — nominatif pluriel ; — datif pluriel ; dans les passages narratifs et — datif singulier ; dans le dialogue. — génitif singulier et pluriel ; — accusatif pluriel . Les noms propres articulés par la particule sont des anthroponymes, des théonymes, ou des ethniques. Ils sont souvent accompagnés d’une épithète, sans laquelle on aurait en général un tribraque (*¢üt¦r 'Agaüm◊mnwn) : il s’agit d’Athéna (glaukîpij 'Aqˇnh), d’Ulysse (polÚmhtij 'OdusseÝj), Agamemnon (kre∂wn 'Agam◊mnwn), de Ménélas ('Atre dhj Men◊laoj), et des Epéiens (meg£qumoi 'Epeioπ). Nous ajoutons à cette liste la formule avec les hérauts (kˇrukej ¢gauoπ). 18.2.3. Le nom propre de la proposition précédente articulée à la proposition qu’introduit la particule peut se trouver : a) soit en position finale d'un vers précédent : Le premier nom propre est toujours (sauf une fois) en fin de vers, ce qui offre un parallélisme de structure avec le second nom propre, qui est à la même place : K 487 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Tud◊oj ü u≤Òj # 488 Ôfra duèdek’ ⁄pefnen: ¢t¦r polÚmhtij 'OdusseÚj "tel le fils de Tydée (s’en prend aux guerriers thraces). Il en a bientôt tué douze. L’industrieux Ulysse (suit)" ; 172 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 L 149 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — œüuknˇmidej 'Aücaio∂ # 153 calkù dhiÒwntej: ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn "et les Achéens aux bonnes jambières (marchent sur ses pas ...). Le bronze à la main, ils massacrent. Le roi Agamemnon (les suit)". La seule occurrence où le second nom propre n’est pas final de vers est : P 307 ¹gemnwÒn: prîtoj d Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Õj 311 k£ppes’: ¢t¦r Men◊laoj ¢rˇioj oâta QÒanta "Et, d’abord, le vaillant fils de Ménoetios (frappe Aréilyque ... ; l’homme) tombe ... Le preux Ménélas, lui, frappe Thoas". La particule articule habituellement la mention d’un héros/camp par rapport au nom d'un personnage précédemment énoncé. Ici elle articule deux combats, à l’intérieur d’une énumération de combats : combat du fils de Ménoetios et d’Aréilyque ; puis, combat de Ménélas et de Thoas ; puis, combat du fils de Phylée et d’Amphicle ; puis, combat d’Antiloque et d’Atymios ; etc. La particule participe donc à l’organisation de l'action. L’opposition est inexistante entre chaque guerrier de part et d’autre de la particule, mais tout se construit autour d’une énumération de combats, grâce à ¢t£r. D’autres procédés sont aussi mis en jeu : recours à des précisions temporelles (P 306, ⁄nqa ; P 307, prîtoj d ), ou rapprochement dans le vers des deux combattants (P 313, Fule dhj d’ '/Amfiklon). b) soit en position initiale d'un vers précédent : Le premier nom propre de l’énoncé complexe peut également se trouver en position initiale dans une proposition précédente : E 27 # Trîej d meg£qumoi œpeπ ∏don uƒe D£rhtoj 29 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r glaukîpij 'Aqˇnh "Dès que les Troyens magnanimes voient les deux fils de Darès, ... leur coeur à tous s’émeut. Lors Athéné aux yeux pers (prend la main de l’ardent Arès)". I 216 # P£trokloj m n s√ton ∪ ü — œp◊üneime ∪ ü—— 217 kalo√j œn kan◊oisin, ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj # "tandis que Patrocle (prend le pain) et, avec de belles corbeilles, le répartit sur la table, Achille partage la viande". 173 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 Q 173 Trîej kaπ LÚkioi kaπ D£rdanoi ¢gcimachta∂ 176 n∂khn kaπ m◊ga kàdoj, ¢t¦r Danao√s∂ ge pÁma "Troyens, et Lyciens, et Dardaniens experts au corps à corps ... (je vois que Zeus en sa bonté nous promet) la victoire et une gloire immense, comme la ruine aux Danaens". c) soit, enfin, à l'initiale du même vers : Le premier nom propre peut appartenir au même vers ; il se trouve alors juste avant la particule, qui est ainsi à l'articulation des deux noms 213 : G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ 270 m∂sgon, ¢t¦r basileàsin Ûdwr œpπ ce√raj ⁄ceuan "en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent) cependant (ce qui doit servir au pacte loyal). Ils font (dans le cratère) le mélange (de vin), et ils versent l’eau sur les mains des rois. (L’Atride ...)". O 462 “Ektor’, ¢t¦r Teàkron Telamènion eâcoj ¢phÚra "(Mais il ne trompe pas l’esprit subtil de Zeus , qui veille sur) Hector. Zeus dérobe cette gloire à Teucros, fils de Télamon". 18.2.4. Les occurrences précédentes présentaient des noms propres ou des appellatifs dans des parties narratives. L’équivalent dans le dialogue articule des co-référents pronominaux, qui désignent le locuteur et l’allocutaire. Le premier co-référent n’est pas nécessairement exprimé, puisque la référence au locuteur est évidente. Il peut être énoncé par un vocatif : U 178 # A≥ne∂a, t∂ sÝ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — 181 timÁj tÁj Pri£mou ; ¢t¦r e∏ ken œm’ œxenar∂xVj "Enée, pourquoi (viens-tu te poster si loin... ?). Mais quand tu me tuerais, (ce n’est pas pour cela que Priam ...)". W 242 pa√d’ Ñl◊sai tÕn ¥riston ; ¢t¦r gnèsesqe kaπ Ümmej "Eh bien ! vous en ferez l’expérience vous-mêmes". 213 Pour ce faire, dans presque la moitié des occurrences de la particule dans toute l'Iliade, le premier nom propre a été rejeté à l’initiale du vers contenant ¢t£r, afin que la particule ait, de part et d'autre, les deux noms propres qu’elle articule : A 573, B 214, B 313, B 327, G 270, D 448, E 131, E 759, E 820, E 833, Z 125, Q 162, K 289, K 420, L 153, L 614, M 144, O 396, O 462, R 122, R 206, R 693, T 246, U 191, U 194, Y 104, Y 265, Y 292, Y 538, Y 871, Y 893. 174 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 L’emphase mise sur les allocutaires est renforcée par la remontée du verbe, et le rejet des co-référents à la fin de vers. Z 84 # ¹me√j m n ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 86 “Ektor, ¢t¦r sÝ pÒlin d met◊rceo, e≥p d’ ⁄peita "(nous resterons là), nous autres, (à combattre...). Mais toi, Hector, pendant ce temps, prends le chemin de la ville et va parler (à notre mère)" ; Z 425 # Mht◊ra d' ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — 428 # patrÕj d' ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 429 “Ektor, ¢t¦r sÝ mo∂ œssi pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr "Ma mère même (... ; mais Artémis la Sagittaire la vint frapper au manoir) de son père. Hector, tu es pour moi tout ensemble, un père, une digne mère". La particule est précédée d’une apostrophe, et suivie d’un pronom. L’articulation est parfois opérée explicitement entre le pronom de première personne et celui de deuxième personne. Elle indique encore un changement de co-référent, avec précession de la mention du co-référent : R 206 e∑leu: ¢t£r toi nàn ge m◊ga kr£toj œggual∂xw "(et à celui-ci) tu as pris (ses armes ...). Pour l’instant, néanmoins, je te veux mettre en main un splendide triomphe". Dans le dialogue, le jeu des personnes s’effectue entre la première et la deuxième, incluses chacune dans la forme verbale. L’articulation est, de plus, temporelle, avec précision de l’instant du discours, par opposition à une action passée effectuée par le co-locuteur : U 191 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü aÙt¦r œü gë t¾n # 194 Ãgon: ¢t¦r s ZeÝj œrrÚsato kaπ qeoπ ¥lloi "De là tu as pu te sauver à Lyrnese. Moi, (lancé sur tes pas, j’ai détruit) cette ville... Toi, Zeus t’a sauvé, et les autres dieux". Le passage du locuteur au co-locuteur est soutenu ici par la présence de aÙt£r accompagnant le thème de la première personne. Deux fois, le second co-référent ne renvoie pas au co-locuteur, mais à des personnes extérieures au discours, tandis que le premier co-référent renvoie 175 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 toujours au locuteur : H 332 aÙtoπ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü nekroÝj 333 bousπ kaπ ¹miÒnoisin: ¢t¦r katake∂omen aÙtoÝj "Et nous, (rassemblons-nous ...), charrions ici nos morts ; brûlons-les". Le verbe préverbé remonte à la fin de la chaîne pronominale, rejetant alors le coréférent en fin de vers. Dans l'occurrence suivante, le second co-référent précède la particule, et est repris lui-même dans la proposition par un démonstratif, qui est suivi d’un appellatif : P 85 prÕj p£ntwn Danaîn, ¢t¦r o≤ perikall◊a koÚrhn "auprès de tous les Danaens, afin qu’(ils me ramènent) la belle jeune fille". Quand ¢t£r est suivi de la négation, toujours dans des passages de dialogue, le second co-référent, qui renvoie au locuteur ou à l'allocutaire, est indiqué par un pronom : E 287 '/Hmbrotej oÙd’ ⁄tucej: ¢t¦r oÙ m n sfî∂ g’ Ñ∂w "(Tu m'as manqué, au lieu de me toucher). J’imagine, moi, (que vous n’en resterez pas là)" ; X 105 ¢rgal◊V: ¢t¦r oÙ m n œgën ¢◊kontaj ¥nwga "Non, certes, s’ils y répugnent, ce n’est pas moi qui donne (aux fils des Achéens) l’ordre (de mettre à l’eau les nefs)" ; E 483 ¢ndrπ macˇsaqai: ¢t¦r oÜ t∂ moi œnq£de to√on 485 tÚnh d’ Ÿsthkaj, ¢t¦r oÙd’ oÙd ¥lloisi keleÚeij "Et pourtant ai-je ici rien à moi, (que les Achéens puissent emporter ?) ... sans savoir même donner à tous les tiens l’ordre (de tenir bon)" ; D 29 = P 443 = C 181 ”Erd’: ¢t¦r oÜ toi p£ntej œpain◊omen qeoπ ¥lloi "A ta guise ! mais nous, les autres dieux, nous ne sommes pas tous d’accord pour t’approuver". De plus, dans ce dernier exemple, le locuteur se désigne lui-même, avec son appellatif placé en fin de vers. Quand le premier personnage n’est pas l’allocutaire, il est indiqué soit avant la particule (exemple 1), soit à la fin du vers précédent (exemple 2) : L 614 tù 'Asklhpi£dV, ¢t¦r oÙk ∏don Ômmata fwtÒj 176 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "(De dos, il ressemble fort à Machaon), fils d’Asclépios ; mais je n’ai pas vu ses yeux" ; I 55 oÜ — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Óssoi 'Acaio∂ # 56 oÙd p£lin œr◊ei: ¢t¦r oÙ t◊loj ∑keo mÚqwn "(Nul) des Achéens, tant qu’ils sont, (ne critiquera ton langage), nul n’y contredira. Mais tu n’as pas tout dit". Dans tous ces exemples avec négation, il se peut que ¢t£r remplace un ¢ll£, amétrique : en effet, ¢ll£ offre de très nombreux exemples de ces conditions d’emploi : la chaîne ¢ll' oÙ ou la présence de ¢ll£ après un impératif sont très fréquentes. Toutes ces occurrences, plus rares, semblent plus récentes, tout d’abord par leur position métrique, puis par leurs conditions d’emploi, qui tiennent peutêtre plus à la nature, de dialogue, du texte 214. La fonction d’articulation de ¢t£r est spécifiquement liée à la composition littéraire, qu’elle agence de telle façon qu’un personnage entre sur scène ou s’avance au devant de celle-ci. 18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de focalisation Comme nous l'avons noté pour aÙt£r (cf. § 17.3.1), les contextes montrent qu’à la fonction articulaire de la particule se superpose en quelque sorte une fonction de mise en scène des personnages. A cette articulation de l’action peuvent être conjoints d’autres procédés d’articulation (position de la particule et du nom propre), et de focalisation (rejet, cf. note 213), qui, ajoutés les uns aux 214 Nous avons vu, pour aÙt£r également, que des chaînes, de structure plus variée et plus libre dans l’ordre des constituants, se trouvent dans des discours, § 18.3.2. La même démonstration peut être faite avec bien d’autres particules, par exemples oân (p. 82) et ¢ll£ (§ 14). 177 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 autres, servent à la mise en scène des personnages. Néanmoins, des divergences pourront être établies dans le fonctionnement des deux particules. 18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers La position de ¢t£r n’est pas arbitraire : métriquement fixe, elle apparaît à des coupes mettant ainsi nettement en emphase l’articulation, à laquelle s’ajoutent divers procédés de focalisation sur le terme suivant, plus particulièrement à la fin du vers. Employée seule, ¢t£r apparaît dans deux positions fixes du vers, avec trois variantes, de fréquence faible, selon la nature du phonème qui suit, consonne ou voyelle : entre le premier et le deuxième pied, particule suivie d’un mot à initiale consonantique : 10 occurrences 215 sur 38 totales 216; au premier pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 2 occurrences 217/38 ; au deuxième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 1 occurrence 218/38 ; entre le troisième et le quatrième pied, particule suivie d’un mot à initiale consonantique : 19 occurrences 219/38 ; au troisième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 4 occurrences 220/38 ; au quatrième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 2 occurrences 221/38 ; 215 B 313, B 327, G 270, M 144, N 831, O 396, O 462, P 311, S 218, Y 893. Par exemple, B 313 = 327 Ñktè, ¢t¦r mˇthr œn£th Ãn, ¿ t◊ke t◊kna. 216 Ont été traitées, à l’occasion de l’étude de aÙt£r, les occurrences D 542, Y 694, dont les manuscrits portent fautivement la leçon ¢t£r. 217 K 289, T 246. Par exemple, K 289 ke√s’: ¢t¦r ¨y ¢piën m£la m◊rmera mˇsato ⁄rga. 218 F 41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke. 219 G 268, E 29, Q 176, Q 503, I 58, I 217, I 413, K 488, L 153, L 732, L 744, S 223, U 470, Y 104, Y 110, Y 869, W 242, W 450, W 626. Par exemple, G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ. 220 D 448, Q 162, E 833, R 580. Par exemple, D 448 = Q 162 calkeoqwrˇkwn: ¢t¦r ¢sp∂dej ÑmfalÒessai. 178 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 Ces positions correspondent aux coupes suivantes : # — ∪ ¢t£r üü å å : coupe trihémimère # — å å — å å — ∪ üü ¢t£r # — å å — å å — üü ¢t£r åå : coupe trochaïque åå # — å å — å å — å å — üü ¢t£r : coupe penthémimère å å : coupe hephthémimère. La coupe qui nous semble la plus intéressante, et peut-être la plus ancienne, du moins, la mieux représentée, est la coupe trochaïque. Il s’agit en effet d’une coupe principale (en regard de la coupe secondaire du premier schéma, qui n’offre d’ailleurs pas de coupe pour les deux variantes métriques). Et, par la rupture qu’elle réalise, parallèlement à celle exprimée par ¢t£r, ainsi que par sa position finale, elle met en valeur le nom propre ou le co-référent qui suit la particule, l’articulant ainsi à un premier personnage, situé avant la particule : G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: üü ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ "en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent) cependant (ce qui doit servir au pacte loyal)". P. Chantraine 222 disait déjà à propos de la césure trochaïque : "cette césure jouait le rôle de point d’articulation de la formule métrique". Divers procédés de focalisation sont conjoints au procédé d’articulation de l’énoncé pour mettre en valeur le nom du nouveau personnage. 18.3.2 Changements de personnages 18.3.2.1. En plus de l'articulation à la coupe trochaïque où est placée la particule suivie du nom propre, la position finale de vers est une position emphatiquement marquée. Elle convient donc à l’introduction d’un personnage dont la narration focalise l’entrée ou l’avancée sur scène, ainsi l’entrée d’Ulysse, derrière les pas de Diomède : 221 O 241, U 162. Par exemple, O 241 ¢mfπ · ginèskwn Œt£rouj: ¢t¦r ¥sqma kaπ ≤drëj. 222 P. Chantraine, 1988 : 91. 179 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 K 487 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Tud◊oj ü u≤Òj # 488 Ôfra duèdek’ ⁄pefnen: ¢t¦r polÚmhtij 'OdusseÚj "Tel le fils de Tydée ... Il en a bientôt tué douze. L’industrieux Ulysse (suit)". De plus, le nom du personnage de la proposition précédente peut être lui aussi placé en fin de vers, position parallèle à la position du nom propre de la proposition articulée : L 149 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — œuknmiˇdej 'Aücaio∂ # 153 calkù dhiÒwntej: ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn "et les Achéens aux bonnes jambières (marchent sur ses pas ...). Le roi Agamemnon (les suit)". La particule articule le point de vue de deux camps adverses, ce que l'on n'observe jamais avec aÙt£r : N 828 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü 'Arge∂üoisi # 831 d£yei: ¢t¦r Trèwn kor◊eij kÚnaj ºd’ o≥wnoÝj "(aussi vrai que le jour est en train d’apporter le malheur) aux Argiens ... Après quoi tu rassasieras les chiens et les oiseaux de Troie" ; R 575 — ∪∪ ü — — ü — ∪ PoüdÁj, u≤Õj 'Het∂wnoj # 580 doÚphsen d pesèn: ¢t¦r 'Atre dhj Men◊laoj "(Il est parmi les Troyens un certain Podès, fils d’Eétion ...) ; et l’Atride Ménélas (tire le cadavre)". Le passage de la description est effectué entre Podès, mis un court moment sur le devant de la scène, par sa bravoure et par l'estime que lui porte Hector, et Ménélas, tirant son cadavre. S 217 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Pall¦j 'Aqˇnh # 218 fq◊gxat’: ¢t¦r Trèessin œn ¥speton ðrse kudoimÒn "et Pallas Athéné fait de son côté, entendre sa voix. Il suscite aussitôt dans les rangs des Troyens un tumulte indicible". Le récit est articulé entre la mention d’Athéna, qui fait entendre sa voix, et celle des Troyens, parmi lesquels un tumulte indicible se fait entendre. 'At£r articule les cris de chaque personnage/groupe de personnages sur une même scène. F 39 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü d√oj 'AücilleÚj # 41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke 180 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "Le divin Achille (s’était à ce moment abattu sur lui ... Puis il l’avait emmené) sur ses nefs (et vendu dans la belle Lemnos), où le fils d’Iéson l’avait acheté". Le récit passe de la description d’Achille à la mention, rapide, du fils d’Iéson. Y 101 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 'AücilleÝj # 110 ¢mfπ n◊kun œleeinÒn. 'At¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn "Achille, (surpris, d’un bond est debout). Mais voici que le roi Agamemnon (donne l’ordre qu’hommes et mules aillent chercher du bois)". Après une scène de répliques entre Achille et l’âme de Patrocle, Achille sort de scène, pour laisser entrer le roi Agamemnon, acteur principal de la scène suivante : Y 288 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — ü — EÜümhloj # 290 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü — Dioümˇdhj # 292 A≥ne∂an, ¢t¦r aÙtÕn Øpexes£wsen 'ApÒllwn "(Le premier qui se lève est le protecteur de son peuple), Eumèle ... (Après lui se lève le fils de Tydée), Diomède (le Fort, qui met sous le joug les chevaux de Trôs, dont il a dépouillé) Enée, au moment où Enée lui avait été dérobé par Apollon". Ce vers est remarquable en ce qu’il renvoie au personnage précédent, par un anaphorique, dans la proposition introduite par ¢t£r. Enfin, de la même manière que aÙt£r (cf. § 17.3.2), à un discours qui clôt une scène, suit une nouvelle scène qui introduit un nouveau personnage principal grâce à la particule ¢t£r, ainsi pour l'entrée en scène magistrale du roi Agamemnon : Y 108 flWj f£to (Achille) 110 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ : 'At¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn. "Il dit, ... Mais voici que le roi Agamemnon (donne l’ordre ...)". 18.3.2.2. Un autre procédé de focalisation consiste à placer le nom de la proposition précédente à l’initiale du vers, en chiasme. Les exemples de ce type sont moins fréquents que les occurrences relevées avec aÙt£r : E 27 # Trîej d meg£qumoi 29 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r glaukîpij 'Aqˇnh 181 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "Dès que les Troyens magnanimes (voient les deux fils de Darès...), leur coeur à tous s’émeut. Lors Athéné aux yeux pers (prend la main de l’ardent Arès)". Athéna fait interruption sur scène, devant les Troyens, pour s’adresser à Arès : Q 173 Trîej kaπ LÚkioi kaπ D£rdanoi ¢gcimachta∂ 176 n∂khn kaπ m◊ga kàdoj, ¢t¦r Danao√s∂ ge pÁma "Troyens, et Lyciens, et Dardaniens experts au corps à corps ... (je vois que Zeus en sa bonté nous promet) la victoire et une gloire immense, comme la ruine aux Danaens". La particule indique l’articulation entre la référence aux Troyens, Lyciens et Dardaniens, qui auront pour eux la victoire et une gloire immense, et celle aux Danaens, qui seront vaincus. I 216 # P£trokloj m n s√ton ∪ ü — œp◊üneime ∪ ü—— 217 kalo√j œn kan◊oisin, ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj # "tandis que Patrocle (prend le pain) et, avec de belles corbeilles, le répartit sur la table, Achille partage la viande". Sans opposition, mais avec le même verbe, à la même position métrique, la particule articule le point de vue de deux personnages, mis en emphase par cellelà, ainsi que par leur position aux deux extrémités du vers, initiale pour Patrocle, finale pour Achille. W 625 AÙtom◊dwn d' ¥ra ü ü — ∪∪ ü — œp◊üneime ∪ ü—— 626 kalo√j œn kan◊oisin: ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj "Et tandis qu’Automédon (prenant le pain) le répartit ..., Achille partage la viande" - cet exemple est comparable à celui de I 217, pour la description d’un partage effectué ici par Automédon et Achille. Nous avons déjà noté l'importance des séquences de ¥ra et d’un nom propre (cf. § 10.1.3) - ; Y 862 # Teàkroj ü — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 869 mˇrinqoj potπ ga√an: ¢t¦r kel£dhsan 'Acaio∂ "Teucros ... atteint ... la corde. La flèche amère vient tout droit couper la corde ..., et la corde retombe à terre, dans la rumeur des Achéens". L’emphase est aussi obtenue ici par la remontée du verbe en articulation marquée, après la particule, et mention du co-référent en fin de vers. Il s’agit 182 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 d’une digression vers la scène des Achéens, lors de la description de Teucros lançant sa flèche ; Y 890 # 'Atre üdh — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — 893 ⁄rceu, ¢t¦r dÒru MhriÒnV ¼rwi pÒrwmen "Atride, (nous savons de combien tu l’emportes sur tous ... Prends donc ce prix, et retourne (vers tes nefs creuses). Nous donnerons la lance au héros Mérion". L’articulation est effectuée entre l’Atride, qui emporte une javeline, et Mérion, qui reçoit la lance de bronze. 18.3.2.3. Le procédé le plus fréquent de focalisation avec ¢t£r, assez rare dans les occurrences avec aÙt£r, est le rejet du nom propre de la proposition précédente à l'initiale du vers contenant ¢t£r suivie du nouveau nom propre, permettant ainsi à la particule de se trouver à l’articulation formelle et fonctionnelle de l’énoncé et de l’action 223 : E 833 Trwsπ macˇsesqai, ¢t¦r 'Arge∂oisin ¢rˇxein "(Il nous assurait naguère ... à moi) qu’il combattrait les Troyens, qu’il aiderait les Argiens". La particule met en lumière chaque camp, non en valeur d'opposition, puisqu'elle partage deux actions corrélativement logiques (Arès combat les Troyens, et aide les Argiens), dans une structure parallèle - personnages + verbe personnages + verbe -, mais délimite le point de vue des deux camps. O 462 “Ektor’, ¢t¦r Teàkron Telamènion eâcoj ¢phÚra "(Mais il ne trompe pas l’esprit subtil de Zeus , qui veille sur) Hector. Zeus dérobe cette gloire à Teucros, fils de Télamon". Le rejet du nom du personnage précédent, Hector, le place ainsi juste avant la particule suivie du second nom propre, Teucros. Cette structuration métrique est un autre procédé d’articulation. 18.3.2.4. Contrairement à aÙt£r, les changements de personnages sont ici rapides et souvent successifs : 223 Toutes les occurrences avec rejet du nom propre de la proposition précédente ont été relevées dans la note 211. 183 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 L 731 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ Ÿükastoj # 732 ¢mfπ ·o¦j potamo√o. 'At¦r meg£qumoi 'Epeioπ 733 ¢mf∂üstanto d¾ ü ¥stu ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — 739 MoÚlion a≥cmhtˇn : gambrÕj d’ Ãn AÙge∂ao 744 stÁn ˛a met¦ prom£coisin: ¢t¦r meg£qumoi 'Epeioπ "(Puis nous nous couchâmes), chacun (vêtu de ses armes) sur les bords du fleuve. Les Epéiens magnanimes entouraient déjà la ville ... C’était le belliqueux Moulios, gendre d’Augias ... Cependant les Epéiens magnanimes, (effrayés, se dispersent)". L’articulation est établie, en 732, entre l’évocation du camp de Nestor, et celui des Epéiens entourant la ville ; entre Moulios, gendre d’Augias, et le camp des Epéiens, en 744 ; M 141 — — ü — — ü — ∪ œ üuknˇmidaj 'Aücaio∂ # 143 aÙt¦r œpeπ d¾ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 144 = O 396 Trîaj, ¢t¦r Danaîn g◊neto ≥acˇ te fÒboj te, 145 œk d të ü — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — "(d'exciter) tous les Achéens aux bonnes jambières (à lutter...). Mais, quand (ils voient) les Troyens (se précipiter sur le mur), quand, du côté des Danaens, montent la clameur et l’épouvante, tous deux (s’élancent alors devant la porte)" - la mention des Danaens articulée à celle des Troyens permet au récit de se construire autour des deux camps, au même titre que l’espace, avec transition d’un camp à l’autre, puis aux deux camps réunis. La narration a besoin de ces changements de perspective, afin de donner une description totale du champ de bataille - ; G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ 270 m∂sgon, ¢t¦r basileàsin Ûdwr œpπ ce√raj ⁄ceuan "en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent) cependant (ce qui doit servir au pacte loyal). Ils font (dans le cratère) le mélange (de vin), et ils versent l’eau sur les mains des rois. (L’Atride ...)" - ¢t£r introduit un nouveau groupe de personnages, dans la narration, le point de vue des hérauts, après avoir exprimé celui des chefs, Agamemnon et Ulysse ; puis on revient, toujours grâce à ¢t£r, à la mention des chefs : 184 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 G 267-8 'Agam◊mnwn 'OduseÝj 268 ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ 270 ¢t¦r basileàsin 273 aÙt¦r ⁄peita kˇrukej -. L’articulation n’est pas adversative, mais a pour fonction d'organiser l'action de chaque personnage de cette scène du pacte loyal, dans les trois premiers vers ; la progression dans la linéarité du récit est de plus temporelle en B 273. 18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r Deux contextes d'emploi permettent de distinguer nettement les deux particules : d’une part, le peu d’occurrences de pronoms personnels avec ¢t£r dans le récit ou dans le dialogue, contrairement à aÙt£r qui offre souvent la combinaison avec œgè dans le dialogue, contrepartie de Ð dans le récit (cf. § 18.2.4), et, d’autre part, la fréquence d’emploi de ¢t£r avec un appellatif, contrairement à aÙt£r qui n’en présente que deux exemples. 18.3.3.1. Dans les occurrences où les deux propositions articulées par la particule comportent chacune un appellatif, la position du premier appellatif est aussi variée que pour le tour avec un nom propre. Tout d’abord, le premier appellatif peut se trouver à la fin du vers précédent le vers contenant la particule : O 240 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ n◊üon ∪∪ ü — ∪∪ ü qumÒn, # 241 ¢mfπ · ginèskwn Œt£rouj: ¢t¦r ¥sqma kaπ ≤drëj 242 # paÚet' ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ "(il rassemble en lui) un nouveau courage, et reconnaît ceux des siens qui l’entourent ; suffocation et sueur ont cessé" ; S 222 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü A≥ak∂dao # 223 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r kall∂tricej ∑ppoi "(Et à peine ont-ils entendu la voix d’airain) de l’Eacide, que leur coeur à tous s’émeut. Les chevaux aux belles crinières (vite à leurs chars font faire demitour)". 185 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 D'autre part, le premier appellatif se trouve parfois avant la particule, qui est ainsi métriquement à l’articulation des deux appellatifs : I 413 êleto m◊n moi nÒstoj, ¢t¦r kl◊oj ¥fqiton ⁄stai "C’en est fait pour moi du retour ; en revanche, une gloire impérissable m’attend" ; Y 871 tÒxon: ¢t¦r d¾ ÑistÕn ⁄cen p£lai, æj ∏qunen "(Il tire) l’arc (de la main de Teucros) ; la flèche, il l'avait depuis un moment à la main" ; - grâce au rejet de l’appellatif précédent, la particule est à la frontière des deux appellatifs, l’arc et la flèche -. L'articulation peut d'être d'ordre numérique (cf. aussi B 313, § 18.3.3) : Y 538 deÚter’: ¢t¦r t¦ prîta fer◊sqw Tud◊oj u≤Òj "(donnons lui un prix), le second. Que le fils de Tydée emporte le premier". Les deux appellatifs portent sur des états opposés en : R 122 = 693 gumnÒn: ¢t¦r t£ ge teÚce’ ⁄cei koruqa∂oloj “Ektwr "sans ses armes, puisque ses armes sont aux mains d’Hector au casque étincelant" ; B 214 m£y, ¢t¦r oÙ kat¦ kÒsmon, œriz◊menai basileàsin "et pour s’en prendre aux rois, à tort et à travers, tout lui est bon" ; E 759 m£y, ¢t¦r oÙ kat¦ kÒsmon, œmoπ d’ ¥coj, o≤ d Ÿkhloi "à tort et à travers : tout lui est bon". Les deux états sont la déraison et l’ordre, le second étant nié. Y 265 tù prètJ: ¢t¦r aâ tù deut◊rJ ∑ppon ⁄qhken "Ce sera le lot du premier. Il offre, pour le second, une jument" ; K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r aâte polÚklhtoi œp∂kouroi "Ceux-là (restent éveillés ... ). Nos illustres alliés en revanche dorment". Dans les deux derniers exemples, une particule, aâ, aâte, qui suit la chaîne pronominale, sépare le second appellatif de ¢t£r. Un seul exemple nous montre à la fois le premier et le second appellatifs rejetés à l’initiale du vers suivant : L 30 crÚseioi p£mfainon, ¢t¦r perπ kouleÕn Ãen 31 ¢rgÚreon ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪ 186 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "(Des clous) d’or y resplendissent ; le fourreau qui l’enferme en revanche est d’argent". 18.3.3.2. Avec des appellatifs ou adverbes, l'articulation peut également concerner des notions spatiales (exemples 1), temporelles (exemples 2), notions qui ne s’observent jamais avec aÙt£r : K 289 ke√s’: ¢t¦r ¨y ¢piën m£la m◊rmera mˇsato ⁄rga "(Il allait, lui,) là-bas ... Mais sur la route du retour, il médita des actes effroyables" ; Y 336 Ãk’ œp’ ¢rister¦ to√in: ¢t¦r tÕn dexiÕn ∑ppon "(penche-toi donc doucement) sur ta gauche, tout (en stimulant) ton cheval de droite" ; Y 523 le∂pet’: ¢t¦r t¦ prîta kaπ œj d∂skoura l◊leipto "(Ménélas) se trouve suivre (Antiloque sans reproche). Il est vrai qu’auparavant Antiloque l’avait dépassé d’une bonne portée de disque". La même articulation est possible avec des adverbes temporels : Z 125 tÕ pr∂n: ¢t¦r m n nàn ge polÝ prob◊bhkaj ¡p£ntwn "Jamais encore (je ne t’ai vu dans la bataille ...). Mais ici tu l’emportes, et de loin, sur tous les autres" ; P 573 tÕ pr∂n: ¢t¦r tÒte g’ œsqlÕn ¢neyiÕn œxenar∂xaj "(Il régnait) naguère (dans Budion ...) ; mais, après le meurtre d’un noble cousin". Comme pour les noms propres, les deux appellatifs temporels ou numériques sont placés de part et d’autre de la particule, avec rejet de l’appellatif précédent, à l’initiale du vers contenant ¢t£r. Ici encore, un changement est indiqué par opposition à et en complémentarité avec un état précédent. 18.3.3.3. Par ailleurs, comme pour aÙt£r introduisant le dernier élément d’une énumération de noms propres (cf. § 17.3.3), les exemples avec des appellatifs entrent parfois dans des énumérations, où ¢t£r introduit un nouvel élément, le plus souvent, mais non nécessairement, le dernier de l’énumération : B 308 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ : dr£kwn ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 311 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — ü ˇpia t◊kna # 187 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 313 = 327 Ñktè, ¢t¦r mˇthr œn£th Ãn, ¿ t◊ke t◊kna "Un serpent (... s’élança vers le platane. Une couvée était là), de tous petits passereaux ... - huit petits ; neuf en comptant la mère dont ils étaient nés" - la particule est suivie d’un nom désignant un être vivant, mˇthr, puis, seulement après, du nombre qui suit, dans l’ordre croissant, le chiffre "huit", avec un ordre de présentation des co-référents marqué, et avec, à la fin de l’énumération, le nouveau personnage introduit par la particule - ; T 246 Ÿpt’, ¢t¦r Ñgdo£thn Brish∂da kallip£rVon "(Ils emmènent aussi sans tarder), sept femmes ..., et, pour la huitième, la jolie Briséis" - le procédé est le même qu’en B 313, avec transition, ici, de "sept" à "huit". Après sept trépieds, vingt bassins, douze chevaux, sept femmes habiles, le récit introduit un nouveau personnage, Briséis ; Q 503 dÒrp£ t’ œfoplisÒmesqa: ¢t¦r kall∂tricaj ∑ppouj 505 — ∪∪ ü — — ü — ∪ bÒüaj kaπ ∏fia mÁla 506 — ∪∪ ü — o non d mel∂frona ü — — ü — — 507 s√tÒn ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — xÚlla ü poll¦ ∪ ü — ∪ "Préparons le repas du soir. (Détachez de dessous les chars) les chevaux aux belles crinières ... (Ensuite, de la ville, vous amènerez) des boeufs et de gros moutons. (Vite ! ... Et munissez-vous aussi) de doux vin, et de pain ; (puis de vos maisons, ramassez enfin) force bois" - Hector donne des ordres pour préparer le repas du soir, pour que, après avoir détaché des chars les chevaux, les Troyens ramènent des boeufs, de gros moutons, du vin doux, du pain, et beaucoup de bois -. L’énumération concerne également les armes d’un guerrier : D 447 — ∪∪ ü — ˛iünoÚj, — ü ⁄gcea ü kaπ m◊ne' ü ¢ndrîn 448 = Q 162 calkeoqwrˇkwn: ¢t¦r ¢sp∂dej ÑmfalÒessai "(et les voilà aux prises, heurtant) leurs boucliers, leurs piques, leurs fureurs de guerriers à l’armure de bronze. Les écus bombés entrent en contact" ; U 162 neust£zwn kÒruqi briarÍ: ¢t¦r ¢sp∂da qoàrin 163 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü c£lkeon ü ⁄gcoj 188 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "(Le premier, Enée, menaçant, s’avance, en hochant) son casque puissant. (Au devant de sa poitrine il tient) son vaillant bouclier, tandis qu’il brandit) sa pique de bronze". L’énumération décrit parfois des parties d’un tout (corps humain, demeure, ou épée) : U 469 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Âpar 470 œk d◊ o≤ Âpar Ôlisqen, ¢t¦r m◊lan aƒma kat’ aÙtoà 471 kÒlpon ∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü Ôsse ∪ ü—∪ "(L’autre le frappe de son épée) au foie. Le foie jaillit hors du corps ; un sang noir en découle, qui remplit son giron ; (l’ombre couvre) ses yeux" ; Y 104 yuc¾ kaπ e∏dwlon, ¢t¦r fr◊nej oÙk ⁄ni p£mpan "(un je ne sais quoi vit encore chez Hadès), une âme, une ombre, mais où n’habite plus l’esprit" ; W 450 doàr’ œl£thj k◊rsantej: ¢t¦r kaqÚperqen ⁄reyan 451 # lacnˇent' Ôrofon — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ 452 # stauro√sin pukino√si : ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — "(la haute baraque que les Myrmidons ont bâtie à leur maître), en taillant des poutres en sapin. (Ils ont mis par-dessus) une toiture de roseaux ramassés dans la plaine humide. (Tout autour, ils ont pour leur maître fait une grande cour garnie de pieux serrés" ; L 30 crÚseioi p£mfainon, ¢t¦r perπ kouleÕn Ãen 31 ¢rgÚreon, crus◊oisin ¢ortˇressin ¢rhrÒj "(Des clous) d’or y resplendissent ; le fourreau qui l’enferme en revanche est d’argent". 18.4 Conclusions 'At£r a pour fonction générique d’articuler deux phrases, à laquelle se superpose une fonction spécifique d’articulation scénique de deux personnages, à l’intérieur d’une même scène (un personnage présent sur la scène s’avance au devant de celle-ci, ou un personnage fait une brusque apparition), ou d’une scène à la suivante (Achille sort de scène, Agamemnon entre alors). En effet, la particule sert d'articulation forte avec changement de personnages, parfois - selon 189 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 le contexte - par opposition à ou en complémentarité avec un élément précédemment énoncé : de part et d’autre de ¢t£r, sont placés deux noms propres, dont l'un renvoie au dernier personnage d'une énumération, tandis que l'autre est le plus souvent rejeté dans le vers en question, permettant ainsi à la particule de servir d’articulation entre les deux, fonctionnellement et formellement, du type : # “Ektor’, ¢t¦r Teàkron Telamènion. Le nouveau personnage est ainsi particulièrement mis en valeur, porté au premier plan de la narration, comme dans le type : ... 'AcilleÚj: # ... : ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn. # où les deux noms propres sont finaux de vers. En effet, c’est la fin de vers qui est la position marquée du vers. Dans ce type, la particule est donc à l’articulation d’un énoncé et d’une action dont le nom du nouveau personnage (acteur) est focalisé par divers procédés conjoints dans les passages à ¢t£r : la position en rejet du nom propre précédent, et la position finale de l’autre nom propre, à la coupe trochaïque pour la particule. L'effet produit est un décalage de la narration, d’un personnage/groupe de personnes, ou héros, à un autre, dans l'ordre linéaire du récit, une mise en lumière successive de personnages, un peu comme le "balayage" de scène. La valeur homérique de mise au premier plan rapide d’un héros pourrait rejoindre l’usage, qui s’est répandu en attique, de ¢t£r pour indiquer un brusque changement de sujet. 19. Comparaison des deux particules Les rôles définis pour les particules sont une illustration particulière de la fonction articulaire, qui est la fonction générique des thèmes pronominaux en général. Mais ¢t£r et aÙt£r se distinguent de toutes les autres particules à fonction articulaire par leur fonction spécifique de mise en scène conjointe à cette dernière, en accord avec l’action qui fait sortir un personnage et introduire un personnage nouveau sur la scène du récit. Néanmoins, dans l'analyse précise 190 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 des occurrences de chacune des particules, sont apparues quelques différences que nous tentons ici de réunir. 19.1 Convergences et divergences Ces particules participent toutes deux à la cohésion textuelle, avec ses diverses composantes : focalisation des personnages 224 , et un cadre spatio- temporel afférent à leurs changements successifs sur scène, qui, dans le déroulement de l’énoncé, peuvent être accompagnés d'un rejet. Ce dernier accentue l’emphase, en fin de vers, sur le personnage, et motive ainsi la coupe. Il constitue donc lui aussi un procédé d’articulation. Trois points ont été retenus dans l’étude de ces particules : la position dans le vers (des particules, mais aussi des noms propres) ; la nature du récit, narratif ou discursif, qui joue dans la constitution et l’ordre des chaînes ; et, enfin, les combinaisons qui sont une source nécessaire dans l'étude fonctionnelle d'une particule. Des combinaisons de chacune, une différence peut être facilement dégagée à partir des occurrences des deux particules accumulées dans des propositions successives, dont la structuration met en valeur l'opposition circulaire autour d'alternances : aÙt¦r x 1 Y 866 aÙt¦r Ð 869 ¢t£r ... 'Acaio∂ ¢t¦r x 2 871 ¢t£r d¾ ÑistÕn 877 aÙt¦r ¹ Ôrnij aÙt¦r x 2 884 AÙt¦r Phle dhj 893 ¢t£r ... MhriÒnV ¼rwi 896 aÙt¦r Ð g' ¼rwj ¢t¦r x 1 aÙt¦r x 1 Cet exemple permet de mettre en relief l'identité de fonction des particules, dans l’articulation syntaxique de propositions indépendantes. Néanmoins, quatre points distinguent le contexte d’emploi de ces deux particules : 1°) elles sont en distribution métrique complémentaire ; 224 Dans tout le chant U, la particule aÙt£r est utilisée pour Achille, § 18.3.2.1. 191 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 2°) ¢t£r n’est répétée qu’une fois, alors que aÙt£r l’est 3 fois ; 3°) aÙt£r est suivie d’un nom propre qui est toujours au nominatif singulier, tandis que, pour ¢t£r, les noms propres ne sont pas nécessairement sujets au singulier, mais peuvent être aussi au nominatif pluriel, à l’accusatif singulier, ou au datif singulier ; 4°) aÙt£r n’est suivie que d’un nom propre ou d’un pronom de troisième personne du singulier, alors que ¢t£r présente aussi des combinaisons avec un appellatif. En effet, les occurrences de aÙt£r avec un appellatif sont très rares, e.g. B 599, alors qu’elles sont plutôt fréquentes avec ¢t£r (cf. § 18.3.3). Aussi ¢t£r présente-t-elle des combinaisons beaucoup plus hétéroclites que aÙt£r, par exemple avec des adverbes tels que ¥y, etc. (cf. § 18.3.3.1). Par ailleurs, bien que, pour les deux particules, le nom propre soit majoritairement au nominatif singulier, les cas des noms propres qui suivent ¢t£r sont fréquemment plus variés (cf. § 18.2.2). De plus, contrairement à ¢t£r, aÙt£r entre souvent dans des structures à répétition anaphorique (cf. § 17.3.3.3). Par ailleurs, alors que aÙt£r est majoritairement dans des passages narratifs, ¢t£r est dans plus de la moitié des occurrences (39 sur 70 occurrences totales) dans des passages de dialogue. Enfin, une hiérarchie semble placer aÙt£r à un niveau discursif plus élevé que ¢t£r : alors que aÙt£r est toujours à l’initiale d’une nouvelle proposition, un exemple unique montre ¢t£r introduisant une proposition principale, précédée d’une subordonnée conditionnelle introduite par aÙt£r : M 143 aÙt¦r œpeπ d¾ te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan 144 = O 396 Trîaj, ¢t¦r Danaîn g◊neto ≥acˇ te fÒboj te, 145 œk d të ¢∂xante pul£wn prÒsqe mac◊sqhn "Mais, quand ils voient les Troyens se précipiter sur le mur, quand, du côté des Danaens, montent la clameur et l’épouvante, tous deux s’élancent alors devant la porte". Toutes ces remarques tendent à la même conclusion : avec ¢t£r, l’apparition d’un personnage semble moins marquée qu’avec aÙt£r. Souvent, ce personnage n'est l'objet que d'une brève narration, ou sa mention ne dépasse pas 192 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 un vers, alors que aÙt£r articule davantage les entrées et les sorties des acteurs d’une scène. Et la ponctuation faible et la variété des noms qui accompagnent ¢t£r nous amènent à penser que cette particule a servi d’articulation moins forte - avec, entre autres, des appellatifs, très souvent dans le dialogue - que aÙt£r, tandis que cette dernière a renforcé sa fonction articulatoire, en position initiale de vers, devant les subordonnées temporelles, articulant à la fois la proposition indépendante précédente à la proposition qu’elle introduit et à la fois la subordonnée à la principale qui la suit. 'At£r n’a guère développé sa fonction articulaire et cataphorique devant une conditionnelle. En effet, restreinte à une position, la ponctuation bucolique, corollaire de l’impossibilité de trouver la particule en début de vers, ¢t£r ne présente plus qu’une fonction essentielle, d’articulation, avec changement de personnage, pas nécessairement de sujet, ou, plus rarement, avec introduction d'un nouveau personnage. En revanche, la position initiale de aÙt£r concède en outre à celle-ci la seconde fonction d’articulation, cataphorique. Cette position initiale, que ne peut admettre ¢t£r, a pu favoriser son emploi cataphorique, et aider à développer sa combinaison avec une conjonction temporelle (initiale de vers correspondant à un nouvel épisode/partie narrative), en regard de la restriction de ¢t£r, spécialisée dans la structuration des personnages ou objets du récit. 19.2 Répartition prosodique Dans les combinaisons avec nom propre ou avec conjonction, temporelle ou conditionnelle, les deux particules sont, selon leur structure métrique, en distribution complémentaire : les noms propres se partagent, selon leur valeur métrique, entre les deux particules : ¢t£r est suivie du nom des Danaens, des Troyens, d’Agamemnon, etc., toujours accompagnés d’une épithète ; aÙt£r introduit le nom des Achéens, des Epéiens, d’Alexandre, etc., qui ne sont jamais complétés par une épithète (sauf une fois, en L 729, 'Aqhna∂V glaukèpidi, en ordre inverse et au datif, en regard de ¢t£r glaukîpij 'Aqˇnh, § 18.2.2). Parfois, les deux mêmes noms se trouvent employés avec les deux particules ; la différence réside seulement dans leur place dans le vers : 'ApÒllwn ou 'OdusseÝj 193 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 sont, avec ¢t£r, au cinquième/sixième pieds, avec aÙt£r, au premier/deuxième pieds, selon la présence ou l’absence, d’une part, d’une épithète, d’autre part, d’un rejet. La subordonnée temporelle, œpe∂, présente avec aÙt£r, serait, avec ¢t£r, amétrique. Seul se pose le problème de la distribution métrique, entre — ¢t¦r ü e≥ et ü aÙt¦r œüpe∂. Car, respectivement, chacune des deux particules n’est pas spécifiquement temporelle ou conditionnelle. La seule différence des deux particules que la métrique n’obscurcit pas est la position de la particule devant ou après la coupe : ¢t£r se trouve devant la coupe, établissant ainsi la liaison entre les deux personnages, dont le second est thématisé ; aÙt£r est après la coupe, l’accent est alors mis sur la combinaison, sans que le nom du personnage, s’il existe, de la proposition précédente soit placé juste devant la particule. En effet, le premier personnage dans la majorité des occurrences de ¢t£r est situé avant la particule, alors que pour aÙt£r, le nom du personnage précédent appartient le plus souvent à un vers précédent. De plus, aÙt£r marque beaucoup plus souvent que ¢t£r l’introduction d’un nouveau personnage. Par ailleurs, pour examiner si ¢t£r et aÙt£r sont "à peu près interchangeables" 225 , il est nécessaire de souligner que les séquences avec aÙt£r suivie d’un nom propre semblent différer de celles avec ¢t£r en deux points : le nom du personnage peut être indiqué dans la proposition même : B 105 aÙt¦r Ð aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn "A son tour Pélops l’a remis à Atrée, le pasteur d’hommes" ; G 81 aÙt¦r Ð makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn "quand sire Agamemnon, d’une voix puissante, leur crie" ; ou il peut même être une simple reprise du vers précédent, à un autre cas ou au même cas : A 330 ¼menon, oÙd' ¥ra tè ge ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj 333 aÙt¦r Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te "(Ils trouvent là) Achille ... ; et la vue des hérauts ne le réjouit guère. Mais, en son âme, il comprend, et il dit" ; G 16 Trwsπn m n prom£cizen 'Al◊xandroj qeoieidˇj 18 kaπ x∂foj: AÙt¦r Ð doàre dÚw kekoruqm◊na calkù 225 J. Humbert, 19603 : 384. 194 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 "Du côté des Troyens, un champion se présente, Alexandre, pareil aux dieux. Il a sur les épaules une peau de panthère". 'At£r et aÙt£r présentent donc dans leurs emplois une fonction très proche, et sont complémentaires, d’une part, dans leur position métrique, qui n’est pas sans rapport avec la focalisation qu’elles indiquent (position en fin de vers du nom propre ; à la coupe trochaïque, ou à la ponctuation bucolique), et, d’autre part, dans les cas présentés par les noms propres qui les suivent. Elles ont une fonction articulaire (et cataphorique devant subordonnée), à l’intérieur d’un énoncé complexe dans un système paratactique, à l’articulation scénique de deux personnages, parfois dans des articulations adversatives, dont la valeur d’opposition résulte seulement de la cohérence textuelle. Il en est de même pour la particule aâ, qui, employée comme adversative, additive, additive adverbiale, introductrice, est un marqueur sémantiquement neutre de continuation discursive 226, c’est-à-dire un outil de structuration. De plus, la comparaison formelle de aâ, ¢t£r et aÙt£r va maintenant servir à l’analyse étymologique de ces dernières. 19.3 Problèmes étymologiques 19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives 'At£r et aÙt£r appellent enfin une discussion étymologique. 'At£r est traditionnellement segmenté en ¢t-£r composé de ¢t- (cf. lat. at) + ¥r, luimême reposant sur un *rØ 227 . AÙt£r est considérée comme un composé de aât(e) et de ¥r(a). 226 J. S. Klein, 1988 a : 260 ; 1988 a : 271 : "a discourse organizational element" ; 1988 a : 281 : "discourse-level operator". 227 K. Brugmann, 1913 : 623 ; J. D. Denniston, 1954 : 51 ; DELG, s.u. ; J. Humbert, 19603 : 384 ; pour G. E. Dunkel, 1990 : 107-108, 1992 : 165, 1988 a : 75, *át + *rØ, ou *át-h2o-r ; J. T. Katz, 1996 et J. S. Klein, courrier du 07/09/1997, *(h2)at + rØ > ¢t + ¢r(') (cf. lat. at vobis, comme Z 429 ¢t¦r sÚ), alors que aÙ-t£r ne contient pas *rØ (mais *tar, combiné à aÙ (cf. aâ, aâte, aâtij, aÙt∂ka). Pour la particule *r en emploi articulaire, cf. v.lit. eró (interrogatif et ligateur), lit. iró, lett. ir "et, aussi" ; particule interrogative dans lit. aró, lett. ar, 195 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 1) Mais, d'une part, la commutation, à l'intérieur même du grec, de l'une et l'autre particule fait apparaître les éléments ¢au-t£r, c’est-à-dire les segmentations ¢-t£r et aÙ-t£r, isolant ainsi trois éléments : a) ¢- est inconnu en grec, mais connu par le louvite a-, qui présente la même chaîne pronominale a-(...)-tar que le grec ¢-t£r, avec le ligateur tonique reposant sur *h1(e) 228, qui a donné par ailleurs le lat. e-t(i), a-t, i-ta, myc. o-te ; b) aÙ(-) est premier élément dans des agglutinations à second élément de thème *t, comme aÙ-t£r : aâ-te, aÙ-t∂-ka, aâ-ti-j : toutes ces quatre particules, d’une part, sont associées parfois dans un même passage 229, et d’autre part, invitent à supposer encore la segmentation aÙ-t£r et à penser que -t(e) vient de *-t(e), et non de *-kw(e) (la structure est la même en skr. u-ta, véd. á-tha), et enfin font apparaître un élément commun, aÙ- ; celui-ci est par ailleurs connu en grec même, à l’état isolé, aâ 230 , dont la fonction et l’étymologie ont été récemment étudiées par J. S. Klein (1988) d’un point de vue comparatif ; c) -t£r 1° offre une structure formelle connue, en grec même, par g£r, sinon p£r et k£r 231 , 2° et a des correspondants ailleurs : J. J. Fraenkel 1947 : 189 ; elle s’est agglutinée à des thèmes de deixis proche (*de : deàro ; *ke : got. hi-ri : *ghe : m◊cri) ; spatial (mouvement en arrière, lat. re-d-) ; altérité (hitt. aras aran "alter alterum" ; le pronom s’est lexicalisé au sens de "compagnon" : LÚara- < *h1o-ro-, F. Bader, 1982 : 133. Le chypriote a ⁄r, ⁄ra, à côté de ¥r, ¥r. 228 Pour ¢-t£r et aÙ-t£r, plutôt que le thème *h2 (pour lequel, phonétiquement on peut hésiter, F. Bader, 1982 : 108, note 119), il est préférable de poser à l'initiale le ligateur *h1, avec l’allophone antéconsonantique, *h1°- (en regard de *h1e > gr. œ-, augment), F. Bader, 1993 a : 18, note 34. 229 Pour aÙt¦r...aâte, cf. § 18.2.2. ; pour tar aâte, cf. S 6 «”W moi œgè, t∂ tar aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ. ; pour ¢t¦r aâte, cf. § 19.3.3.1., seulement attestée en K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r aâte polÚklhtoi œp∂kouroi ; pour aÙt£r ..., ü aÙt∂ka, cf. § 18.3.3.2. 230 Pour la commutation de aÙt£r et aâ, e..g. L 101 aÙt¦r Ð ü 104 '/Antifoj aâ. aâ 231 K£r est habituellement rapproché de k£ra "tête", ou considéré comme une forme à apocope de kat¦, avec assimilation au contact de ˛-, DELG, s.u. ; parallèlement à *ta+*r, on peut poser une agglutination des thèmes *ka + *r, cf. tokh. A kar "doch, schon", hitt. karu "jadis, auparavant", karuä "une fois", kitkar, kitkarza "zu Füßen (?)", J. Friedrich, 1952, 196 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 a) l’un offre le même accent : véd. tár-hi 232 (dont l’accent est comparable à celui de kár-hi), la particule s’y trouvant en position initiale, au contraire de -t£r agglutiné à ¢-, aÙ- - de même, véd. sanu-tár porte l’accent, tout en n’étant pas à l’initiale de l'agglutination - ; b) un autre, got. Ïar-uh < *tar-u-kwe 233 (avec des vocalismes ambigus), doit être rattaché au groupe précédent, présentant *tar- en position tonique, du fait que -uh est enclitique ; g) enfin, les autres doivent être enclitiques, du fait qu’ils sont postposés à des noms, eux-mêmes accentués en tant que tels : louv. -tar, particule de coordination, et lexicalisée dans le nom des "Barbares", louv. dLula(hÕ)hÕinzaš-tar (correspondant au hitt. LÚ.MEŠ Lula(hÕ)hiyaš-šan) ; irl. -tar 234, all-tar "l’autre monde" (opposé à cen-tar "ce monde-ci"), cf. simple gall., bret. all "autre", "second". 3° -tar existe en grec ailleurs que dans aÙ-/¢-t£r : a) on retrouve cette particule d’une part dans Œta√roj < *se-tár-yo-, avec la même accentuation que celle qui s’est figée dans aÙ-/¢-t£r, véd. sanu-tár, au contraire de Ÿtaroj < *sé-tar-o-, qui présente le même accent que véd. tár-hi et got. Ïar-uh ; avec un autre vocalisme, (¥-)ter < * (snØ-)ter, v.h.a. suntar, n.h.a. sonder(n) (cf. aussi, pour la combinaison des thèmes, sanu-tár) ; b) d’autre part, nos textes présentent deux leçons dans le tour interrogatif ( ) (t∂j / pîj) suivi de t aá r, dans le Venetus A, ou t' ¥r' / t' ¨r dans la vulgate, s.u., skr. kár-hi, corrélatif de tár-hi. Pour p£r, envisagée généralement comme forme apocopée de p£ra, DELG, s.u. 232 A. A. Macdonell, 1916 : § 180, 233 ; tárhi fonctionne dans les mêmes contextes que aÙt£r, chaîne semblable à la combinaison u tár-(hi) : il est suivi d’un sujet (cf. yádi váô rØtvíjo ’lokáô bhávanty aloká u táthi yájamaänahÖ (SáB.) ; il est de plus un adverbe temporel, "at that time, then", qui fonctionne dans un système corrélatif de principale et subordonnée temporelles (tárhi ... yárhi ...) comme aÙt£r en combinaison avec la conjonction temporelle œpe∂ (et corrélatifs ⁄peita, tÒte, aÙt∂ka, cf. § 18.3.3.2). 233 Il serait sans doute intéressant de comparer les fonctions de aÙt£r et de got. Ïar-uh < *tar-u-kwe, qui est toujours initiale de phrase, et a deux fonctions : 1) "anaphoric-correlative value" ("alors" dans la principale) ; 2) "a discourse articulation whose basic function is to indicate narrative continuity associated which change of grammatical subject, but particularly to signal conversational turntaking (change of speaker)" : Ïaruh qaÏ "And he said", c’est-à-dire "as a discourse-continuative foregrounding marker" (J. S. Klein, 1985 b : 10). 234 Le second élément de (all-, cen-) tar est le même que dans hitt. nuttar-iya-, gr. Œta√roj, etc. : une particule *tar, F. Bader, 1982 : 97-98 ; 1985 : 63. 197 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 toutes deux pouvant être variantes l’une de l’autre, en plus de g£r (dans 9 exemples sur 14). Trois arguments, fonctionnel, combinatoire et comparatif, fondent l'existence de tar. Un premier réside dans l’aporie de l’emploi de te dans cette combinaison, qui ne se range sous la rubrique ni de te digressifpermanent, ni de te copulatif 235. Un second montre qu’il n’y a aucun exemple dans toute l’Iliade de pronom du thème *kwi-, interrogatif ou indéfini, combiné avec ¥r'(a). Un troisième nous est donné par la comparaison : la combinaison t∂j tar se retrouve en louvite, ku-iš-tar question, comme le grec) 237 236 , et en sankrit kimæ tárhi (à l’initiale de , ainsi que la combinaison de la particule avec un verbe, en grec à l’aoriste en position initiale et elle-même suivie de ⁄peita (G 398 q£mbhs◊n t' ¥r' (tar tar) tar) tar ⁄peita ; L 254 `R∂ghs◊n t' ¥r' (tar tar ⁄peita ; O 397 õmwx◊n t' ¥r' (tar tar) tar) tar ⁄peita ; S 37 kèkus◊n t' ¥r' (tar tar ⁄peita), ⁄peita en louvite à l’impératif en favorablement !" position 238 initiale de phrase (mammanna-tar "Considère ). On proposera donc de lire tar (+ verbe) là où la tradition donne t' ¥r' avec deux élisions, ce qui implique l’existence de ¥r non élidé à côté de ¥ra. En effet, tar a pu être remplacée par la vulgate en t' ¥r', lorsqu’elle n’a plus été comprise : dans les premiers chants de l’Iliade, les manuscrits présentent en général tar, avec variantes mineures g£r et t' ¥r', tandis que les derniers chants offrent généralement g£r ou t' ¥r', avec tar en variante mineure ; au fur et à mesure que tar est tombée en déshérence, on a pu la remplacer par g¦r, bien qu’elle n’ait pas la même fonction (causalité), mais bien 235 C. J. Ruijgh, 1971 : 804 Voir E. Laroche, 1959 : 92 ; J. T. Katz, 1996 ; pour J. S. Klein, 1985 a : 114 (dont l’avis diffère maintenant), t∂j/pîj tar est la continuation de l’i.e. *kwé/ó/í- + *kwe conjonctif (cf. RV [yá- (...)] ká/í/ú -ca : (ya-) ka- ca, quisque, hitt. kuiski), "with a weakly continuative sense in fixed position at the beginning of an adress, preceded optionally by a vocative ". Mais ce serait le seul exemple de te à l’ouverture de discours. De plus, peut-on dire que te est ici ligateur (même au début d’un chant, cf. A 8) ? Il paraît également difficile de comparer les chaînes g£r t∂j te, m◊n t∂j te, où la fonction de te est différente : valeur indéfinie/généralisante. 237 G. Cardona, 1998 : 63-74, consacre un article entier à kimö tarhi, qui se trouve à l’initiale d’une question ("question marker"), et signifie "how then ? what then ?", avec une nuance adversative (cf. kimö tu "but what ?", et les rares phrases en parataxe où la séquence est en emploi adversatif, "mais"), et étudie aussi kas tarhi "who then ?", ke tarhi "which then ?", kathamö tarhi "how then ?", kau tarhi "what then ?", pour lesquels l’antécédent est dans la phrase précédente (par exemple, kas tarhi : esÖahÖ "this (sound)"). 236 198 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 vivante, de même structure formelle, et surtout en même position enclitique. De plus, dans la tradition des textes, t' ¥r' et g£r ont pu être chacune une lectio facilior de tar. En effet, en écriture majuscule, les deux initiales sont proches : , même sous la forme de l’abréviation de g¦r : ü r ; nous ne pouvons pas savoir si la lectio facilior était déjà admise avant l’écriture du poème, ou lors de ses premières transcriptions, ou bien même plus tardivement, au VIII-IXème siècle, lors du passage des majuscules aux minuscules (les deux consonnes ne se confondant alors plus). La lecture des papyrus nous donnerait sans doute une réponse. 19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère Un même passage nous présente successivement chacune de ces combinaisons, attestées uniquement en : B 105 aÙt¦r Ð aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn 107 aÙt¦r Ð aâte Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai 103 aÙt¦r ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV (traduction § 17.2.2.2). Si aÙt£r est décomposable en aât(e) et ¥r(a), nous avons deux itérations brisées (-tar ¥ra ; aÙt¦- ... aâte ; avec trois allitérations en r en B 103). Or il est remarquable que le poète fasse suivre, dans des combinaisons uniques dans toute l’Iliade, les particules aÙt£r, aâte, et ¥ra. Ou bien ¥ra a été mise à la place d’un aâte amétrique en B 103, ou bien, plutôt, le poète décompose aÙt£r, en indiquant les commutations qui permettent de segmenter aÙ-t£r. En effet, un autre jeu de décomposition, qui permet de commuter et segmenter aÙt£r et ¢t£r et d’isoler au troisième vers une particule tar, se trouve en : O 395 AÙ t¦r œpeπ 396 ¢ t¦r 397 tar ⁄pei-ta. Ces allitérations, dont tire parti le poète, permettent une présomption de vraisemblance pour la lecture tar, cachée derrière l’interprétation t' ¥r' ou g£r : 238 H. Otten, 1953 : 88 ; C. Watkins, 1995 : 150. J. T. Katz rapproche avec raison le grec aÙt¦r œp- (œpe∂, ⁄peita, œpi-, œp∂)/Ñp- (Ôpisqe(n)) du louvite paä-tar aäpa, et souligne l'emploi formulaire de aÙt£r. 199 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19 t∂j tar (G 226), t∂j tar...qeîn tar qeîn (A 8), t∂j tar tîn (B 761,), t£r toi (A 123), t∂ t£r aâaâ- te (S 6, cf. K 420 ¢/aÙ-t¦r aâte), ou tar ⁄pei⁄pei- ta (L 254, cf. A 51 aÙt¦r ⁄peita) 239. Le rôle des allitérations consiste à maintenir tar, tombé en déshérence, dans des formules archaïques et allitérantes 240 : la particule apparaît à l’initiale de dialogues, dans une question rhétorique du poète à sa Muse, à l’ouverture de la narration, ou du Catalogue des navires, et dans des formules de structure fixe, avec des aoristes sigmatiques à la 3ème p. du sg., et unité sémantique des verbes. Une seule partie de la chaîne, ¢-, aÙ- et -t£r, a donc été fixée en grec, et "chaque élément a perdu sa fonction propre dans un tout qui fonctionne globalement comme ligateur (¢-t£r)": "le grec a simplement tiré parti de deux chaînes distinctes par la présence ou l’absence du thème. (...) il n’y a pas de différence de ce point de vue, entre aÙ-t£r et ¢-t£r" 241. Ces dernières ont bien une fonction commune d'articulation forte d’un énoncé complexe, mais des différences d’emploi, qui ne sont pas seulement métriques, sont apparues lors de notre étude. La commutation des deux particules et les données comparatives nous ont enfin permis d’isoler une particule tar dont l’existence est par ailleurs attestée non seulement dans d’autres langues i.e., mais encore à l’intérieur même du grec. 239 Nous rajoutons les vers S 182 et R 475, pour lesquels g¦r est la seule lecture, mais qui offrent une même formule allitérante : t∂j g£r (t£r) toi. 240 Pour C. Watkins, 1995 : 150, la coïncidence phrastique louvite / grec ("locatival enclitic sentential particle tar precisely in the combinaison with the indefinite relative pronoun kuiš=tar") est unique, et non i.e. : "That in Homer tar is confined to fixed formulas raises again the possibility of a component of a shared poetic tradition in Anatolian Luwian and Greek in the second millenium". Il pose *kuÜis tar, avec i.e. *trØ, à côté de got. Ïar <*tor, angl. there < *teär. 241 F. Bader, 1994 : 30 ; 70-71. 200 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire CHAPITRE III.2. LIGATEURS DE LA SECONDE PORTION DU SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE Les indices articulaires ont servi à la structuration d’un énoncé, d’une phrase complexe, ou de deux éléments d’un syntagme, en deux emplois. L’un est anaphorique, le second cataphorique. Par une répétition anaphorique, qui est un procédé de liaison 242 , les thèmes pronominaux ont pu être répétés, en fonction cataphorique et anaphorique. C’est ainsi que l'indice d'articulation *-kwe dans la coordination de deux membres complémentaires est en fonction ana-, cata-phorique, ou les deux : en véd. devaôásñ caôásuraäs ca "dieux et Asuras", en regard de ca anaphorique mitrámÖ ... várunÖamÖ ca "Mitra et VarunÖa", et ca cataphorique náktaä ca ... usÖásaä "nuit et matin" 243 ; en myc. o-u-(-qe) ... o-u-qe ; en gr. pat¾r ¢ndrîn te qeîn te "le Père des hommes et des dieux", en regard de Zeà p£ter ... 'H◊liÒj q' "Zeus Père ... et toi Soleil" ; en lat. paterque maäterque, en regard de -que anaphorique pater maäterque "le père et la mère". Ce thème pronominal peut servir anaphoriquement à lier des propositions, même dans la séquence yá- ká/í/ú ca, qui, comme l’a montré J. S. Klein 244 , "possesses an indefinite or generalizing value "wh- ... (so)ever". At the same time, however, ca can be interpreted as a sentential 242 Cf. J. S. Klein, 1987 : 193-198, pour d’autres exemples de répétition anaphorique, de préverbe, de négation, etc., ce qui est "an exponent of discourse cohesion". Cf. aussi la particule modale en grec, § 31.2. 243 Pour skr. ca, cf. E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 573 ; J. Gonda, 1954 : § 90 ; 1957 a ; P. Monteil, 1963 : § 88 ; C. J. Ruijgh, 1971 : §§ 11-13 ; 15-16 ; passim ; M. Leumann , 1977 : 181 ; J. S. Klein, 1982 b ; T. V. Gamkrelidze - V.V. Ivanov, 1995 : 309. Pour ca cataphorique dit "inverse", cf. B. Delbrück, 1867 : 511-516 ; 1888 : 472-475 ; A. A. Macdonell, 1913 : 228 ; F. Bader, 1991 b : 34 ; 1997 : 9, qui nomme ce procédé de liaisons ana- et cata-phorique "Gruppenkonjunktion", terme de grammaire étrusque et tokharienne, et "cas particulier de la possible mise en facteur commun aux divers éléments d'un syntagme d'un thème pronominal en diverses fonctions". 244 J. S. Klein, 1985 a : 108. 201 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire conjunction conveying weak nexus across a stanza or distich boundary, adjoining a cohesive yá- ... sá/tá- structure to what precedes". F. Bader 245 a montré ce même phénomène dans les déterminations nominales : "Dans l'av. sune yim pasuš.haurve, yim relie anaphoriquement les deux éléments du syntagme tout en annonçant cataphoriquement que le substantif qui en ordre non marqué est le dernier constituant d'un syntagme nominal, pour venir en tête, n'est pas seul, mais suivi d'un déterminant ; dans skr. sá rátri páritakmya yá, le yá en position conclusive est au contraire purement anaphorique ... Des phénomènes comparables se produisent pour la détermination en *yo [ancien outil articulaire, devenu quasi-articulaire] ... Dans les adjectifs déterminés du balte et du slave ..., en effet : a) *-yo peut être cataphorique quand, infixé après préverbe, il précède l'adjectif (v.lit. pa-io-prasta , au génitif, de paprastàs-is (gén.mod. paprasto-jo) ; b) une postposition casuelle peut s'adjoindre en cata- et ana-phore à l'adjectif et à l'indice de détermination qui lui est postposé (v.lit. gyvum-p-ium-p "aux vivants", de gyvàs-is "le vivant") ; c) l'indice de détermination peut être mis en facteur commun à deux adjectifs coordonnés (dont la coordination pourrait être assurée par la seule répétition anaphorique de cet indice ...) : v.sl. zulyje i dobry "les mauvais et les bons" ; d) le type courant vino novo-je (originellement à ordre des mots inversé, comme skr. rátri paritakmyá yá) correspond aux syntagmes du tokharien où une postposition casuelle est mise en facteur commun à l'adjectif et au substantif (hors détermination)". D'autres outils articulaires ont pu servir, dans la corrélation co-référentielle, en emploi ana- et cata-phorique. J. S. Klein l'a illustré à partir de l'équation 245 F. Bader, 1997 : 9-11. 202 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire *só/tó- (a)u qu’offrent le sanskrit, le grec et le gotique 246 : *(a)u anaphorique *(a)u cataphorique *(a)u ana- et cataphorique skr. X/yá-/sá/tá-...sá/tá- skr. sá/tá- skr. yá-/sá/tá- u...sá/tá-/yá- u u...X/yá/sá/tá- u gr. o≤ ... tîn aâ gr. X aâ ..., Öj gr. X aâ ..., X aâ got. saei ..., sah got. sumaih ..., anÏarai got. sumaih ..., sumaih L'auteur en donne de nombreux exemples : a) RV 2.2.5 ab, sá hótaä vísñvam pári bhuätv adhvarámÖ / tám u havyaír mánusÖa rØñjate giraôá "Let that Hotar encompass every worship ceremony. Straight unto that (Hotar) of Manus do they go with oblations (and) with songs" ; RV 2.37.2 a, yám u puáôrvam áhuve tám idámÖ huve "The one whom I have previously invoked, that one do I invoke now" ; RV 5.44.14 b, yó jaägaôára tám u saáômaäni yanti "The one who is awake, to that one do the songs go" ; b) B 615 O∫ d' ¥ra Boupr£siÒn te kaπ '/Hlida d√an ⁄naion 618 tîn aâ t◊ssarej ¢rcoπ ⁄san ∪∪ ü — ∪∪ ü — — "Puis les gens de Bouprasion, et ceux de l’Elide divine ... Ils ont, eux, quatre chefs" ; B 671 NireÝj aâ SÚmhqen ¥ge tre√j nÁaj œ saj 673 NireÚj, Öj k£llistoj ¢n¾r ØpÕ '/Ilion Ãlqe "Nirée aussi amène de Symé trois bonnes nefs, ... Nirée, qui est le plus beau de tous les Danaens venus sous Ilion" ; U 215 D£rdanon aâ prîton t◊keto nefelhger◊ta ZeÚj 219 D£rdanoj aâ t◊keq' u≤Õn 'EricqÒnion basilÁa 246 J. S. Klein, 1978 a ; 1978 c ; 1985 a ; 1985 b ; 1988 a ; 1997. L’auteur montre aussi que la valeur articulaire anaphorique de *u n’est pas la plus ancienne : la particule était "originally a distal deictic element [cf. i.ir. *sau/amu-/ava- ; gr. aÙtÒj ; got. sah/Ïanuh] which, when not frozen within various pronominal forms, was syntacticized in the dialects in an anaphoric value, deictic "that one (there)" becoming anaphoric "that one (just mentioned)" ... The development from a more concrete deictic function to a more abstract, text-linguistic anaphoric function is exactly what one would expect ; and the subsequent development of a discourse-continuative / conjunctive role is, as we have seen, a matter of syntactic reinterpretation". 203 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire "C’est Dardanos d’abord qu’engendra Zeus l’assembleur des nuées ... Dardanos, à son tour, eut pour fils le roi Erichthonios" ; c) Jn 7.18 iÏ saei sokei Ï (= Ð ... zhtîn) hauhiÏa Ïis sandjandins sik, sah (= oátoj) sunjeins ist "but the one who seeks the honor of the one sending him, that one is true" ; Jn 7.12 sumaih (= o≤ m◊n) qeÏun Ïatei sunjeins ist ; anÏ arai (= ¥lloi) qeÏun "(And) some said that he is truthful ; others said ..." ; Jn 9.9 sumaih (= ¥lloi) qeÏun Ïatei sa ist ; sumaih (= ¥lloi d◊) Ïatei galeiks Ïamma ist "(And) some said that it is he ; (and) some that he ressembles that one". L’outil articulaire anaphorique le plus fréquent chez Homère est d◊. Nous allons étudier deux autres outils articulaires, qui ont pu avoir une fonction ana- et cata-phorique, mais dans des conditions différentes : dˇ, en énoncé ou phrase temporelle complexe (chap. III.2.1) ; nu, en énoncé ou phrase modal complexe (chap. III.2.2). Néanmoins, l'analyse ne pourra se contenter de décrire la fonction syntaxique de ces particules : la première a aussi connu une fonction catégorielle ; la seconde entre dans certains contextes avec d’autres particules reposant sur le même thème. 204 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 dˇ 20. Rôle prosodique de dˇ ___________________________________________ 207 20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis _ 207 20.2 en position initiale : support tonique ________________________________ 211 21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle ______________ 214 21.1 en énoncé paratactique ___________________________________________ 214 21.1.1 articulation anaphorique _______________________________________________ 214 21.1.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 215 21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 216 21.2 en phrase complexe_______________________________________________ 218 21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) ____________________________________ 218 21.2.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 219 21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 222 22. Fonction catégorielle à tropisme temporel __________________________ 224 22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ ______________ 224 22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ _______________________________ 227 22.2 temps et discours ________________________________________________ 229 22.2.1 passé ______________________________________________________________ 229 22.2.2 présent et futur ______________________________________________________ 233 22.2.3 modal______________________________________________________________ 235 22.3 chaîne et nature du texte __________________________________________ 236 23. Conclusion____________________________________________________ 238 205 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 Dˇ, particule tonique, est dite emphatique, "voilà, justement", employée aussi avec une valeur ironique, comprise traditionnellement sans valeur temporelle à l’origine 247 tant qu’intensive forte , rarement à valeur synchroniquement temporelle 249 248 . En , "elle souligne, avec une vigueur démonstrative, une action (ou une situation) présentes, ou bien attire l'attention sur une personne, qui, en arrivant, vient s’insérer dans le présent", et "sert à exprimer des sentiments, des attitudes très variés" 250. La particule (qui est présente dans 493 occurrences de notre corpus) est singulièrement intéressante en trois points : son rôle prosodique (§ 20) peut être mis en valeur à l'intersection des chaînes de particules et des pronoms fléchis (eux-mêmes atones ou non), comme ¥ra, auquel il est souvent associé, et dont J. Humbert compare la fonction respective (à date post-homérique) 251 ; d'autres part, notre corpus montre que dˇ peut avoir deux fonctions : l'une, syntaxique (§ 21), est l'articulation cata- ou ana-phorique de la phrase temporelle (parallèlement à nu à fonction articulaire dans la phrase conditionnelle, cf. § 24.1) ; la seconde, catégorielle (§ 22), est une fonction de tropisme temporel, en phrase simple ou en phrase complexe. 247 P. Chantraine, DELG, s.u. ; K. Brugmann, 1913 : 120, au contraire, pense que la particule contient à l’origine un sens temporel ; J. D. Denniston, 1954 : 203, le rappelle, tout en doutant : "Hence dˇ denotes 'that which lies, clear to see, before the speaker’s eyes at the moment'. The evidence for this supposed temporal sense is, however, exceedingly weak : and I doubt whether any such view would have gained currency without the support of precarious etymologies". 248 D. Labéy, 1950 : 30, décrit dˇ comme une particule "intensive temporelle" : "elle affectionne le voisinage des mots temporels ... ; elle apporte une précision dans le temps" ("avec nuance continuative dans le récit"). 249 Pour J. D Denniston, 1954 : 203-204, le sens essentiel de dˇ est "verily", "actually", "indeed" : "dˇ denotes that a thing really and truly is so". 250 J. Humbert, 1960 : 403. 251 J. Humbert, 1960 : 405 : "La particule dˇ, sous la forme de l’affirmation, traduit en réalité des réserves de la part de celui qui parle... Ces emplois de dˇ font penser à certaines valeurs de ¥ra dans les mêmes conditions". 206 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 20. Rôle prosodique de dˇ 20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis La position la plus fréquente de dˇ est la position interne, après le premier mot tonique, ou après des particules accentuées et/ou enclitiques, devant d'autres particules enclitiques, co-référents, et/ou adverbe spatio-temporel : a) Le premier mot peut être un ligateur, un adverbe temporel, un subordonnant, un co-référent, une négation (ka∂, Ã, na∂,nàn, tÒte, Óte, œpe∂, e≥, æj, mˇ) : B 135 kaπ d¾ doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai "le bois de nos nefs est pourri ; leurs préceintes sont détendues" ; N 98 nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai "pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens" ; K 316 Öj dˇ toi e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj "Son aspect est fâcheux ; mais ses pieds sont rapides" ; R 202 Öj dˇ toi scedÒn œsti: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — "(la mort ne t’obsède guère), qui est pourtant si près de toi". b) Dˇ suit les particules articulaires, m◊n, g£r, m n g£r, et même d◊ : N 762 ¢ll’ ¢ll o≤ m n d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn "Les uns, devant les poupes des nefs achéennes (ont perdu la vie)" ; Y 607 ¢ll¦ sÝ g¦r d¾ pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj "Mais, toi, tu as beaucoup souffert et pâti pour ma cause" ; L 524 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : o≤ d d¾ ¥lloi "Le reste (des Troyens) est fort ébranlé". c) Dˇ suit toujours la particule modale, accentuée ou enclitique : P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’ ¢ll ÐpÒt’ ÐpÒt ¨ n d¾ "(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la bataille seraient arrivées à mes nefs)" ; F 432 tî ken d¾ p£lai ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio "Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre". 207 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 d) Dˇ suit la particule accentuée ¥ra : Q 177 nˇpioi, o∫ ¥ra d¾ t£de te∂cea mhcanÒwnto "Les pauvres sots, qui ont imaginé ces piteux remparts" ; N 446 « Dh∂fob’, à ¥ra ¥ra dˇ ti œ∂skomen ¥xion e nai "Eh ! Déiphobe ! nous pensons avoir fait ici bonne mesure" ; L 171 ⁄nq' ¥ra d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon "ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent": e) Mais il précède la particule ·a, ou les particules reposant sur le thème *kwo- : X 337 'All’ 'All e≥ dˇ ·’ · œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù "Non, si c’est là ce que tu veux et ce qui plaît à ton coeur" ; Q 238 oÙ m n dˇ pot◊ fhmi ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ "Je puis bien le dire pourtant" ; T 271 oÙk ¨n dˇ pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin "Sans quoi, jamais (l’Atride n’eût si profondément ému) mon coeur en ma poitrine" ; S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai "S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein", sauf une fois pour des raisons métriques : A 503 « Zeà p£ter, e∏ pote dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa "O Zeus Père ! si je t’ai jamais entre les Immortels, servi" ; avec thème *kwo- tonique et initial de chaîne : S 364 pîj d¾ ⁄gwg’, ⁄gwg ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth "comment donc, moi qui prétends être la première des déesses". f) Dˇ, dernière particule accentuée de la chaîne, précède la particule atone nu : T 95 Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, — ∪∪ ü — ∪ "Elle fit un jour errer Zeus lui-même". g) Dˇ précède la particule m£n : R 538 « ’H d¾ m¦n m¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj "Ah ! j’aurai sans doute (soulagé) un peu de (sa peine le coeur) du Ménetiade mort". h) Dˇ précède aussi les co-référents, lorsqu’ils ne sont pas initiaux de chaîne : E 456 oÙk ¨n d¾ tÒnd’ tÒnd ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn 208 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 "ne voudrais-tu pas aller écarter du combat l’homme que tu vois ?". i) Dˇ précède immédiatement les adverbes spatio-temporels, toujours accentués, ou en est séparé par un co-référent : O 49 « E≥ m n d¾ sÚ g’ g ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh "Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux, ...". Les tableaux suivants montrent que la position préférentielle de dˇ déduite de la présentation ci-dessus est maintenue quelque soit le mot tonique initial : ordre non marqué référence ligateur néga- ligateur particule indice(s) co- adverbe(s) tonique tion atone modale d'énonciation référent(s) spatio- accentué(s) non accentué(s) Q 238 oÙ m n dˇ K 204 oÙk ¨n dˇ T 271 oÙk ¨n dˇ R 501 m¾ dˇ O 426 m¾ dˇ temporel(s) pote tij pote moi pw A 161 kaπ dˇ P 810 kaπ g¦r dˇ pote T 95 Kaπ g¦r dˇ nÚ pote S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij W 713 Ka∂ nÚ A 286 Naπ d¾ X 234 ºm n dˇ pot’ pot taàt£ ge œmÕn A 518 ’H d¾ F 583 ’H dˇ N 446 à ¥ra dˇ R 538 ’H d¾ m¦n G 430 à Y 871 ¢t¦r m n ke d¾ d¾ d¾ 209 moi pou ti pr∂n g' Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 ordre marqué 1. remontée du co-référent référence ligateur co- ligateur(s) particule indice(s) adverbe(s) tonique référent(s) atone(s) modale d'énonciation spatio- accentué(s) non accentué temporel(s) O 291 Ö d¾ W 736 ú dˇ F 315 Öj d¾ S 434 `O m n d¾ o≤ m n d¾ N 762 ¢ll’ ¢ll Q 177 o∫ M 332 toà g¦r ¥ra d¾ d¾ sÝ g¦r g¦ r d¾ L 825 o≤ m n g¦r d¾ L 524 o≤ d d¾ W 367 t∂j ¨n dˇ D 97 toà ken d¾ F 432 tî ken d¾ Y 607 ¢ll¦ pou nàn p£lai ordre marqué 2. remontée de l'adverbe spatio-temporel référence ligateur adverbe ligateur particule indices(s) tonique spatio- atone modale d'énonciation temporel accentué tÒte dˇ ·a tÒte dˇ ·' M 323 a≥eπ d¾ L 171 ⁄nq' ¥ra d¾ B 284 nàn dˇ X 139 nàn dˇ L 142 nàn m n d¾ K 173 nàn g¦r d¾ U 307 nàn d d¾ L 182 P 780 kaπ 210 co-référent(s) non accentué se pou toà Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 ordre marqué 3. hypotaxe référence ligateur subordon- ligateur particule tonique nant atone modale indice(s) d'énonciation accentué(s) co-référent(s) non accentué A 294 e≥ d¾ soπ K 433 e≥ g¦r d¾ O 49 E≥ m n d¾ P 746 E≥ dˇ pou sÚ g’ g A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ·a tÒte S 272 aΩ g¦r dˇ D 189 AΩ g¦r d¾ oÛtwj C 286 æj dˇ S 75 æj ¥ra Y 207 ∑na d¾ ∑na d¾ S 364 pîj d¾ ⁄gwg’ ⁄gwg P 53 ÐppÒte d¾ tÕn C 365 ÐppÒte ken d¾ ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n d¾ H 26 P 62 à ¢ll’ ¢ll P 693 Óte dˇ moi min sù d¾ pr∂n g' kaπ œgë se A 493 ¢ll’ ¢ll Óte dˇ H 186 'All’ 'All Óte d¾ tÕn œpeπ d¾ tÒnd’ tÒnd d¾ tÒn ge C 379 L 478 aÙt¦r œpeπ référence ligateur subordon- ligateur particule tonique nant atone modale A 503 ˛’ indice(s) d'énonciation non accentué e∏ pote co-référent(s) accentué dˇ se 20.2 en position initiale : support tonique Dˇ, en tant que particule accentuée et tonique, est susceptible d'occuper deux positions : après la chaîne des enclitiques, devant d'autres particules 211 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 accentuées ; ou devant la chaîne des enclitiques, après d’autres particules accentuées, parfois même à l’initiale absolue. Les combinaisons de dˇ initial de chaîne sont limitées à quatre. A. La première fait suivre la particule de l'adverbe temporel tÒte : E 454 d¾ tÒte qoàron '/Arha proshÚda Fo√boj 'ApÒllwn "Lors Phoebos Apollon ainsi parle à l’ardent Arès". Cet ordre est commandé au moins pour des raisons métriques, comme pour l'ordre inverse : Y 374 — ∪∪ ü — ∪∪ ü —, t Òte d¾ ¢retˇ ge Œk£stou "alors la valeur de chacun (se révèle)" ; I 712 kaπ tÒte d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj "Et sur ce, les libations finies, chacun s’en va vers sa baraque" ; M 162 Dˇ ·a tÒt’ tÒt õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë "Alors, il gémit et se frappa les cuisses", en regard de la chaîne à adverbe temporel initial : L 182 — ∪∪ ü —, tÒte dˇ ˛a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te "quand le Père des dieux et des hommes (vient s’asseoir)". Le premier ordre est aussi attesté, avec dˇ ˛a (tÒte) non initial de chaîne : O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ·a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj "Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ; R 732 ¢ll' Óte dˇ ˛ ' A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj "mais, que les Ajax fassent volte-face et leur (tiennent tête)". La combinaison peut être suivie d'un co-référent : Y 722 d¾ tÒte min pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj "Alors le grand Ajax, fils de Télamon, dit à l’autre" ; ou d'un second adverbe temporel : E 114 d¾ tÒt’ tÒt ⁄peit’ ⁄peit ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj "Et Diomède au puissant cri de guerre alors prie en ces termes". B. La seconde combinaison fait suivre dˇ tonique de l'indice articulaire g£r : N 122 — — ü — ∪∪ ü —: d¾ g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren "Un conflit terrible se lève à cette heure". Un co-référent peut suivre cette combinaison, ainsi avec adverbe temporel rejeté 212 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 en fin de vers : N 517 — ∪∪ ü —: d¾ g£r o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂ "il lui garde une vieille et tenace rancune". L’ordre inverse est attesté en : M 332 toà g¦r d¾ prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej "c’est vers sa patrie de rempart qu’ils avancent, lui apportant le désastre !". C. Les deux autres combinaisons de dˇ initial de chaîne le font suivre d'un coréférent ou de l'adverbe p£mpan : O 437 « Teàkre p◊pon, d¾ nîin ¢p◊ktato pistÕj Œta√roj "Doux Teucros, voici tué notre ami fidèle à tous deux", en regard de la chaîne suivante avec dˇ en seconde position après un co-référent : Z 98 Ön d¾ œgë k£rtiston 'Acaiîn fhmi gen◊sqai "(le fils de Tydée...), que je crois bien pour ma part le plus fort des Achéens". La dernière occurrence, T 342 « T◊knon œmÒn, d¾ p£mpan ¢po∂ceai ¢ndrÕj ŒÁoj "Ma fille, tu as entièrement délaissé ce noble guerrier", est attestée aussi avec dˇ en position non initiale et suivi directement ou non de p£mpan : W 65 « “Hrh, m¾ d¾ p£mpan ¢poskÚdmaine qeo√sin "Héra, n’entre donc pas en guerre ouverte avec les dieux" ; N 111 'All’ 'All e≥ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin "Mais admettons comme entièrement vrai que le coupable soit (le héros fils d’Atrée)". ordre marqué 4. dˇ initial référence ligateur indice ligateur adverbe(s) d’énonciation atone de temps N 517 d¾ E 136 d¾ tÒte R 410 d¾ tÒte g' M 162 Dˇ E 114 d¾ négation référent(s) g£r ˛a o≤ tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt ⁄peit’ ⁄peit 213 co- min oÜ o≥ Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle La particule dˇ est présente dans de nombreuses phrases temporelles de l'Iliade, simples ou complexes, où elle sert à l'articulation, cataphorique et/ou anaphorique (très souvent apodotique), de la protase et l'apodose, ou de la subordonnée et de la principale, à corrélations temporelles. Alors que le dialogue préfère la liaison paratactique (e.g. kaπ dˇ, dˇ nàn dˇ, dˇ § 21.1), le récit recourt à l'anaphore pour faciliter la cohésion (ainsi que la mémorisation) par des liaisons hypotactiques (corollaires du caractère linéaire de la narration, cf. la corrélation temporelle 'All' Óte dˇ / AÙt¦r œpeπ dˇ ..., tÒte dˇ, dˇ § 21.2). 21.1 en énoncé paratactique Dˇ, en emploi syntaxique, peut servir à l'articulation de deux phrases en parataxe 252, anaphorique, cataphorique, ou les deux à la fois en cas de répétition. 21.1.1 articulation anaphorique En énoncé paratactique, une première phrase contenant un adverbe temporel est liée à une seconde phrase, comportant le corrélatif ou un autre adverbe temporel, par la particule dˇ en emploi d'articulation anaphorique : L 104 '/Antifoj aâ par◊baske periklutÒj: é pot' 'AcilleÝj 107 d¾ tÒte g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn "le glorieux Antiphe, à ses côtés, combat. Achille naguère, (... les a chargés) ... Cette fois, le fils d’Atrée, le puissant prince Agamemnon, (frappe)" ; 252 On pourrait discuter en certains cas de la structure paratactique de la phrase homérique : "une principale avec ¥n peut parfois équivaloir à une subordonnée conditionnelle", P. Chantraine, 1953 : 275-276 R : G 52 OÙk ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon 53 gno∂hj c' o∑ou fwtÕj ⁄ceij par£koitin ; "Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ? Ce serait le moyen de savoir ce qu’il vaut, l’homme dont tu détiens la jeune et belle épouse". 214 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 W 639 ¢ll' a≥eπ sten£cw kaπ kˇdea mur∂a p◊ssw 641 nàn d¾ kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non "Sans cesse je gémis et rumine mille chagrins ... Ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai pris quelque nourriture et (laissé passer à travers ma gorge) un vin aux sombres feux" ; U 306 ½ dh g¦r Pri£mou gene¾n ½cqhre Kron∂wn: 307 nàn d d¾ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei "Déjà le fils de Cronos a pris en haine la race de Priam. C’est le puissant Enée qui désormais régnera sur les Troyens". Dˇ sert de même à l'articulation de deux membres de la phrase corrélées, ainsi en combinaison avec ºm n ... ºd◊ : X 234 ºm n dˇ pot’ pot œmÕn ⁄poj ⁄kluej, ºd’ ºd ⁄ti kaπ nàn "tu as déjà prêté l’oreille à ma voix : cette fois encore, (entends-moi)" ; P 236 ºm n dˇ pot’ pot œmÕn ⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio, 238 ºd' ⁄ti kaπ nàn moi tÒd' œpikrˇhnon œ◊ldwr "tu as déjà entendu ma prière, ... : cette fois donc encore, accomplis mon désir". 21.1.2 articulation cataphorique Inversement, la première phrase peut présenter dˇ, en articulation cataphorique : I 712 kaπ tÒte d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj: 713 ⁄nqa d koimˇsanto kaπ Ûpnou dîron Ÿlonto "Et sur ce, les libations finies, chacun s’en va vers sa baraque, et cueille, en s’endormant, le présent du sommeil" ; S 434 poll¦ m£l' oÙk œq◊lousa. `O m n d¾ gˇra· lugrù 435 ke√tai œnπ meg£roij ¢rhm◊noj, ¥lla d◊ moi nàn "(j’ai dû), en dépit de mille répugnances, (entrer au lit d’un mortel), qui maintenant est couché dans son palais, tout affaibli par la vieillesse amère, tandis que, pour moi, voici d’autres douleurs encore" ; 215 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 D 189 « AΩ g¦r d¾ oÛtwj e∏h, f∂loj ð Men◊lae 190 Ÿlkoj d' ≥ht¾r œpim£ssetai ºd' œpiqˇsei "Puisses-tu dire vrai, cher Ménélas ! Mais un médecin va palper ta plaie et y appliquer (des remèdes)" ; F 472 « FeÚgeij dˇ, dˇ `Ek£erge, Poseid£wni d n∂khn 475 mˇ seu nàn ⁄ti patrÕj œnπ meg£roisin ¢koÚsw "Quoi ! tu fuis, Préservateur, (tu laisses ici pleine) victoire à Poséidon ! ... Que désormais je ne t'entende plus au palais paternel ". La seconde phrase peut contenir un adverbe et un subordonnant temporels, ou deux adverbes temporels : G 441 'All' ¥ge d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte: 442 OÙ g£r pè pot◊ m' ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen 443 oÙd' Óte se prîton Lakeda∂monoj œx œrateinÁj "Allons ! couchons-nous et goûtons le plaisir d’amour. Jamais encore le désir n’a à ce point enveloppé mon âme, pas même le jour où, pour enlever de l’aimable Lacédémone, (je pris le large)" ; G 430 à m n d¾ pr∂n g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou 432 ¢ll' ∏qi nàn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon 433 œxaàtij mac◊sasqai œnant∂on: — ∪∪ ü — ∪ "Ne le nie pas : tu te vantais (de l’emporter) sur Ménélas chéri d’Arès ... Allons ! provoque donc une seconde fois Ménélas chéri d’Arès et tiens-lui donc encore tête au combat" ; la seconde phrase est parfois articulée par l'indice d◊ : B 272 « —W pÒpoi, à d¾ mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge 274 nàn d tÒde m◊g' ¥riston œn 'Arge∂oisin ⁄rexen "Ah ! Ulysse nous a souvent rendu d’utiles services ... Mais voilà bien, cette fois, ce qu’il a jamais fait de mieux en présence des Argiens". 21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique Par répétition anaphorique, il arrive que dˇ soit présent dans les deux propositions, l'un en articulation cataphorique, le second en articulation 216 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 anaphorique (pour d'autres exemples de particules répétées ou mises en facteur commun dans la structuration de la protase et l'apodose : particules ligatrices, particules modales, etc., cf. § 31.3) : C 297 « —W pÒpoi, à m£la dˇ me qeoπ q£naton d k£lessan: 300 Nàn d d¾ œggÚqi moi q£natoj kakÒj, oÙd’ oÙd ⁄t’ ⁄t ¥neuqen "Hélas ! point de doute, les dieux m’appellent à la mort ... A cette heure, elle n’est plus loin, elle est là, pour moi toute proche, la cruelle mort"). Quand il y a trois dˇ successifs, le second est peut-être à la fois anaphorique et cataphorique : B 337 « —W pÒpoi, à d¾ paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe 339 pÍ d¾ sunqes∂ai te kaπ Órkia bˇsetai ¼min ; 340 œn purπ d¾ boula∂ te geno∂ato mˇde£ t' ¢ndrîn "Ah ! vous discourez là comme des enfants ... Et que vont donc devenir, ditesmoi, et les traités et les serments ? Au feu alors tous les desseins, tous les projets des hommes" ; N 120 ð p◊ponej, t£ca dˇ ti kakÕn poiˇsete me√zon 253 122 a≥dî kaπ n◊mesin: d¾ g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren: 123 “Ektwr d¾ par¦ nhusπ bo¾n ¢gaqÕj polem∂zei "Allons, lâches ! dans un moment vous aurez ... encore aggravé le mal. (Mettezvous donc au coeur) l’honneur et la vergogne. Un conflit terrible se lève à cette heure. Près de nos nefs, Hector au puissant cri de guerre combat". L'articulation est effectuée dans l'occurrence suivante à plusieurs niveaux : alors que à sert d'articulation externe de l'énoncé, m◊n d'articulation cataphorique d'une phrase en parataxe, auquel répondra d◊ anaphorique, les deux dˇ ont pour fonction l'articulation de la phrase temporelle, le premier cataphorique, le second anaphorique : A 453 à m n d¾ pot' œmeà p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio 455 ºd' ⁄ti kaπ nàn moi tÒd' œpikrˇhnon œ◊ldwr: 456 ½dh nàn Danao√sin ¢eik◊a loigÕn ¥munon 253 En regard de l’ordre attesté dans le récit : Z 52 kaπ dˇ min t£c’ ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn "Déjà il s’apprête à le (mettre aux mains de son écuyer, pour qu’il l’emmène) aux nefs des Achéens". 217 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 "tu as déjà naguère entendu mes voeux ... Cette fois donc encore, accomplis mon désir : des Danaens écarte le fléau outrageux". L'exemple suivant est plus complexe, car le premier dˇ peut être à la fois en emploi anaphorique, articulant la première phrase temporelle, et à la fois en emploi cataphorique, annonçant le second dˇ : S 288 Prπn m n g¦r Pri£moio pÒlin m◊ropej ¥nqrwpoi 290 nàn d d¾ œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£, 291 poll¦ d d¾ Frug∂hn kaπ MVon∂hn œratein¾n "Autrefois, de la ville de Priam, (tous) les mortels (disaient qu’elle était riche en or, en bronze) ; mais les trésors de nos palais aujourd’hui ont disparu. Que (de réserves précieuses, vendues), sont parties pour la Phrygie ou pour l’aimable Méonie". 21.2 en phrase complexe Les possibilités d’articulation sont au nombre de quatre : dˇ articule une protase et une apodose temporelles ; ou bien une principale non temporelle et une protase temporelle à subordonnant initial suivi de dˇ ; ou bien une principale à adverbe temporel et une subordonnée non temporelle ; ou bien une protase et une apodose non temporelles, avec ou sans dˇ dans les deux propositions. 21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) Lorsque dˇ est présent dans l'apodose temporelle qui suit une protase temporelle, il a une fonction apodotique, relevant de l'anaphore : M 13 aÙt¦r œpeπ kat¦ m n Trèwn q£non Óssoi ¥ristoi 17 d¾ tÒte mhtiÒwnto Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn "Mais, du jour où, chez les Troyens, les plus braves étaient tombés, ... de ce jour Poséidon et Apollon décidaient (de l’anéantir)" ; 218 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 N 97 e≥ d' Øme√j pol◊moio meqˇsete leugal◊oio, 98 nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai "Mais abandonnez la bataille amère, et pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens" ; D 179 æj kaπ nàn ¤lion stratÕn ½gagen œnq£d' 'Acaiîn 180 kaπ d¾ ⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an "de la même manière qu’il a mené ici l’armée des Achéens — pour rien ! Le voilà qui rentre chez lui, aux rives de sa patrie" ; Y 205 OÙc Ÿdoj: e mi g¦r aâtij œp' 'Wkeano√o ·◊eqra 207 — ∪∪ ü — , ∑na d¾ kaπ œgë metada∂somai ≤rîn "Ce n'est pas le moment de m'asseoir ; je repars et m'en vais aux bords de l'Océan, ... pour prendre part, moi aussi, au festin sacré". Dˇ apparaît aussi dans une subordonnée corrélée à une principale qui la précède : S 115 — ∪∪ ü: kÁra d' œgë tÒte d◊xomai, ÐppÒte ken d¾ "puis la mort, je la recevrai le jour où (Zeus et les autres dieux immortels voudront bien me la donner)" ; A 109 kaπ nàn œn Danao√si qeoprop◊wn ¢goreÚeij 110 æj d¾ toàd’ toàd Ÿnek£ sfin `EkhbÒloj ¥lgea teÚcei "Et tu viens encore aujourd’hui déclarer, au nom des dieux, à la face des Danaens, que, si l’Archer leur cause des souffrances, (c’est parce que ...). 21.2.2 articulation cataphorique Dˇ présent dans la protase a une fonction d'articulation cataphorique : O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj 725 ¹met◊raj, nàn aÙtÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei "Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère nos esprits, aujourd’hui, c’est luimême qui nous pousse et qui nous commande" ; R 501 « 'Alk∂medon, m¾ dˇ moi ¢pÒproqen ≥sc◊men ∑ppouj "Alcimédon, ne retiens pas les chevaux loin de moi" ; S 364 pîj d¾ ⁄gwg’, ⁄gwg ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth 219 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 "comment donc, moi qui prétends être la première des déesses, ... (ne devais-je pas tramer le malheur des Troyens)" ; A 503 « Zeà p£ter, e∏ pote dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa 504 À ⁄pei À ⁄rgJ, tÒde moi krˇhnon œ◊ldwr "O Zeus Père ! si je t’ai jamais, entre les Immortels, servi par acte ou parole, accomplis ici mon désir " ; avec verbe en position initiale de l'apodose : O 53 'All’ 'All e≥ dˇ ˛ ’ œt◊on ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij, 54 ⁄rceo nàn met¦ fàla qeîn, kaπ deàro k£lesson "Si tu parles là franc et vrai, va maintenant trouver les dieux, et fais venir ici (Iris)" ; avec corrélation : I 474 ¢ll’ ¢ll Óte d¾ dek£th moi œpˇluqe nÝx œrebennˇ, 475 kaπ tÒt' œgë qal£moio qÚraj pukinîj ¢raru∂aj "Mais lorsque la nuit ténébreuse revint pour la dixième fois, à ce coup (je partis, en brisant) la porte aux ais bien joints de l’appartement" ; avec d◊ apodotique : Y 558 « 'Ant∂loc’, e≥ m n dˇ me keleÚeij o∏koqen ¥llo 559 EÙmˇlJ œpidoànai, œgë d◊ ke kaπ kaπ tÕ tel◊ssw "Antiloque, puisque tu m’invites à tirer de chez moi un autre présent pour Eumèle, eh bien ! c’est ce que je ferai". Une subordonnée temporelle peut suivre une principale sans adverbe temporel contenant dˇ en emploi cataphorique, ainsi : D 351 pîj d¾ fÊj pol◊moio meqi◊men, ÐppÒt' 'Acaioπ "Comment peux-tu donc prétendre que nous mollissons au combat, quand nos Achéens (... éveillent l’ardent Arès)" ; A 518 « ’H d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij 519 “HrV, Ót' ¥n m' œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin "Ah ! la fâcheuse affaire, si tu me dois induire à un conflit avec Héra, le jour qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !" ; C 373 « —W pÒpoi, à m£la d¾ malakèteroj ¢mfaf£asqai 474 “Ektwr À Óte nÁaj œn◊prhsen purπ khl◊J 220 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 "Oh ! oh ! cet Hector-là est vraiment plus doux à palper que celui qui naguère livrait nos nefs à la flamme brûlante !". Aussi, sans subordonnée temporelle, à n'est-il pas suivi de dˇ en C 168, 233, et C 239 « 'Hqe√', à m n poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr 240 l∂ssonq' Œxe∂hj gounoÚmenoi, ¢mfπ d' Œta√roi "Ah ! doux ami, c’est avec instance que mon père et ma digne mère m’ont supplié tour à tour, en se jetant à mes pieds, et mes amis en m’entourant". La phrase complexe contenant dˇ en emploi cataphorique offre parfois une proposition hypotactique, non plus à subordonnant, mais à adverbe temporel, qui peut lui-même être souligné par une particule de mot ge ou ka∂ : E 456 oÙk ¨n d¾ tÒnd’ tÒnd ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn, 457 Tude dhn, Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito "ne voudrais-tu pas aller écarter du combat l’homme que tu vois, le fils de Tydée, qui, à cette heure, combattrait Zeus Père même ?" ; E 472 « “Ektor, pÍ dˇ toi m◊noj o∏cetai Ö prπn ⁄ceskej "Hector, où est-elle donc partie la fougue qui fut la tienne ?" ; O 291 “Ektor', Ö d¾ pollîn Danaîn ØpÕ goÚnat' ⁄lusen, 292 æj kaπ nàn ⁄ssesqai Ñ∂omai: — ∪∪ ü — ∪ "cet Hector, qui a déjà rompu les genoux à tant de Danaens ! Et je crains bien qu’il n’en soit encore de même aujourd’hui". L'exemple suivant est ambigu : dˇ peut servir à un premier niveau d'articulation temporelle de la phrase complexe, à un niveau supérieur d'articulation de l'énoncé complexe temporel : S 120 flWj kaπ œgèn, e≥ dˇ moi Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai, 121 ke∂som' œpe∂ ke q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn "Eh bien donc ! si même destin m’est fixé, on me verra gisant sur le sol, à mon tour, quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui j’entends conquérir une noble gloire". Dans ce cas, un second dˇ peut servir à l'articulation anaphorique de l'énoncé complexe : K 433 e≥ g¦r d¾ m◊maton Trèwn katadànai Ómilon 434 Qrˇikej oƒd' ¢p£neuqe neˇludej, ⁄scatoi ¥llwn: 221 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 436 toà d¾ kall∂stouj ∑ppouj ∏don ºd meg∂stouj "Désirez-vous plonger dans la masse troyenne ? voici les Thraces à part, qui viennent d'arriver, à l'extrémité des lignes ... Il a les plus beaux coursiers, les plus grands que j'aie jamais vus". 21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique Dˇ est parfois répété dans la protase et dans l'apodose temporelle ; le premier est d'emploi cataphorique, le second apodotique : Y 721 'All’ 'All Óte dˇ ˛’ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj, 722 d¾ tÒte min pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj "Ils finissent par lasser tous les Achéens aux bonnes jambières. Alors le grand Ajax, fils de Télamon, dit à l’autre" ; M 233 E≥ d’ d œteÕn d¾ toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij? 234 œx ¥ra dˇ toi ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂ "Es-tu sérieux, vraiment, en parlant de la sorte ? Alors les dieux mêmes t'ont ravi le sens" ; A 573 « ’H d¾ lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£, 574 e≥ d¾ sfë Ÿneka qnhtîn œrida∂neton ïde "Ah ! la fâcheuse, l’insupportable affaire, si, pour des mortels, vous disputez tous deux ainsi". L'articulation du système hypotactique recourt dans l'occurrence suivante à la corrélation et à la répétition de deux constituants, à la fois dˇ à fonction articulaire (confluant avec sa fonction catégorielle à tropisme temporel) et à la fois l'adverbe temporel : G 403 oÛneka d¾ nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj 405 toÜneka d¾ nàn deàro dolofron◊ousa par◊sthj "Alors, parce que Ménélas (a) aujourd'hui (vaincu) le divin Alexandre, ... te voilà aujourd’hui encore à mes côtés, pleine de desseins perfides !". Le premier dˇ peut être mis en facteur commun des deux segments de la phrase, ainsi avec négation : B 435 mhk◊ti nàn dˇq' aâqi legèmeqa, mhd' ⁄ti dhrÕn 222 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 436 ¢mballèmeqa ⁄rgon, Ö d¾ qeÕj œggual∂zei "ne demeurons pas ici à parler. Ne renvoyons pas plus longtemps la tâche que le Ciel nous met en main". Les exemples suivants sont ambigus, car dˇ pourrait être à la fois anaphorique dans l'articulation d'un énoncé complexe temporel, et à la fois cataphorique dans l'articulation d'une phrase temporelle complexe : U 28 kaπ d◊ t◊ min ka prÒsqen Øpotrom◊eskon Ðrîntej: 29 nàn d’ d Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj 30 de∂dw m¾ — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — "Déjà auparavant ils se dérobaient, épouvantés, à sa vue. Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux, j’ai bien peur que" ; Q 229 pÍ ⁄ban eÙcwla∂, Óte d¾ f£men e nai ¥ristoi, 230 §j ÐpÒt' œn LˇmnJ keneauc◊ej ºgor£asqe "Où s’en sont donc allées vos vantardises ? Nous étions des preux, à nous croire, quand à Lemnos, vous vous décerniez de vaines louanges". Un système complexe peut être articulé à différent niveaux : à l'initiale du système, aÙt£r articule l'énoncé complexe paratactique ; ka∂ lie les deux segments de la phrase complexe ; dˇ répété a pour fonction d'articuler la protase et l'apodose de la phrase temporelle : S 349 aÙt¦r œpeπ d¾ z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù, 350 kaπ tÒte d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J "Lorsqu’enfin l’eau bout dans le bronze éclatant, ils lavent le corps, ils le frottent d’huile luisante". Dˇ a donc pu avoir une fonction syntaxique qu’offre la majorité des occurrences de notre corpus, qui est celle de l'articulation de la phrase ou de l'énoncé complexe temporel. A cette articulation peuvent être conjointes des articulations à d'autres niveaux : 223 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 —m n g¦r kaπ d¾ g¦r d¾ ARTICULATIONS anaphorique en énoncé complexe cataphorique en phrase paratactique segmentée logique cataphorique en phrase complexe temporelle. Fonctionnant essentiellement dans l’articulation temporelle de phrases simples ou complexes, la particule dˇ est liée par sa temporalité à l'adverbe ou au subordonnant, et confère de fait à l'ensemble un tropisme temporel. 22. Fonction catégorielle à tropisme temporel La question de savoir si dˇ avait à l’origine une valeur temporelle, comme l’a posée P. Chantraine 254 , n’est pas tranchée ici. Du moins, chez Homère, ne peut être passée sous silence la présence de dˇ dans des combinaisons et corrélations temporelles, où l'emploi de la particule montre la confluence de ses deux fonctions, syntaxique et catégorielle. Ces dernières, avec adverbe et/ou subordonnant temporel, représentent presque la moitié des occurrences de dˇ. Ces adverbes et subordonnants n'appartiennent pas à une sphère temporelle propre, mais désignent soit le temps présent, nàn, soit, plus fréquemment, le temps passé, tÒte, p£lai, soit, beaucoup plus rarement, le futur. 22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ L’importance des combinaisons avec adverbe temporel en fin de chaîne est d’autant plus remarquable que l’étude des chaînes ne comportant pas dˇ nous montre la présence plus faible, ou nettement plus réduite de ces adverbes. a) Dˇ, initial ou non, est le plus souvent suivi immédiatement de l'adverbe temporel (la combinaison *d¾ ⁄ti ou *⁄ti dˇ n'est jamais attestée) : 254 DELG, s.u. 224 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 a) nàn : G 134 o≤ d¾ nàn Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai "les voilà maintenant assis et muets. La bataille a pris fin" ; G 403 oÛneka d¾ nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj "Alors, parce que Ménélas (a) aujourd'hui (vaincu) le divin Alexandre". b) tÒte : L 107 d¾ tÒte g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn "Cette fois, le fils d’Atrée, le puissant prince Agamemnon, (frappe l’un de sa pique)". g) ⁄peita : U 338 qarsˇsaj d¾ ⁄peita met¦ prètoisi m£cesqai "sans peur alors, combats au premier rang" ; E 114 d¾ tÒt' ⁄peit' ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj "Et Diomède au puissant cri de guerre alors prie en ces termes". d) dhq£ : F 131 — ∪∪ ü, ú d¾ dhq¦ pole√j ≤ereÚete taÚrouj "Vous aurez eu beau lui immoler force taureaux". e) pr∂n : G 430 à m n d¾ pr∂n g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou "Ne le nie pas : tu te vantais (de l’emporter) sur Ménélas chéri d’Arès", où l'adverbe est de plus souligné par la particule de mot ge ; S 75 œk DiÒj, æj ¥ra d¾ pr∂n g' eÜceo ce√raj ¢nascèn "grâce à Zeus, ainsi que tu le voulais, quand tu demandais, mains tendues au ciel". z) p£lai : F 432 tî ken d¾ p£lai ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio "Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre". h) dhrÕn : S 125 gno√en d' æj d¾ dhrÕn œgë pol◊moio p◊paumai "et qu’alors toutes comprennent qu’elle a assez longtemps duré, mon absence de la bataille". b) Dˇ est rarement séparé de l'adverbe par une particule ou un pronom : 225 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 a) tÒte : O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj "Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ; b) ⁄peita : O 49 « E≥ m n d¾ sÚ g’ g ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh "Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux, tu (avais des pensers accordés aux miens)" ; H 360 = M 234 œx ¥ra dˇ toi ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂ "Alors les dieux mêmes t’ont ravi le sens" ; g) pote : T 95 Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston "Elle fit un jour errer Zeus lui-même, Zeus qu’(on dit) au-dessus (des dieux) !". c) Il arrive aussi que dˇ suive immédiatement ou non un adverbe temporel initial : a) nàn : N 98 nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai "et pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens". b) tÒte : K 366 feÚgwn œj nÁaj, tÒte d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh "Dans sa fuite vers les nefs, ... Athéna mit une ardeur nouvelle (dans le fils de Tydée)". g) a≥e∂ : M 323 a≥eπ d¾ m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te "(si échapper à cette guerre) nous permettait de vivre ensuite éternellement, sans que nous touchent ni l’âge ni la mort". d) aâtij : S 153 aâtij g¦r d¾ tÒn ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi "Déjà l’armée ennemie l’a rejoint, et les chars". e) ⁄nqa : L 171 ⁄nq' ¥ra d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon "ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent". [cf. aussi ½dh, transmis dans certains manuscrits sous la forme à m n d¾ : 226 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 B 798 ½dh m n m£la poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn "J’ai déjà souvent pris part à des batailles entre guerriers"]. d) Avec une particule marquant un temps indéterminé, deux ordres sont attestés : a) O 426 m¾ dˇ pw c£zesqe m£chj œn ste∂ne· tùde "ne quittez pas de sitôt la bataille, quand le danger nous presse" ; Q 238 oÙ m n dˇ pot◊ fhmi teÕn perikall◊a bwmÕn "Je puis bien le dire pourtant : jamais (je n’ai dépassé) un de tes autels splendides" ; A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha "si jamais j’ai pour toi brûlé de gras cuisseaux", b) en regard de l'ordre inverse métriquement nécessaire : A 394 œlqoàs’ OÜlumpon d D∂a l∂sai, e∏ pote dˇ ti "Va vers l’Olympe et supplie Zeus, si aussi bien (tu as) jadis (... servi ses désirs)". 22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ Ces combinaisons sont abondantes, et occupent une place évidemment privilégiée dans les parties narratives, du récit et du dialogue narratif (cf. § 21.2). a) Dˇ suit presque toujours immédiatement les subordonnants temporels : a) Óte : G 264 'All' Óte dˇ ˛' ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj "Aussitôt arrivés parmi les Troyens et les Achéens". b) œpe∂ : Y 2 œpeπ d¾ nÁ£j te kaπ `Ellˇsponton ∑konto "(Les Achéens cependant), sitôt de retour à leurs nefs et à l’Hellespont" ; M 143 aÙt¦r œpeπ d¾ te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan "Mais, quand ils voient (les Troyens) se précipiter sur le mur". g) ÐppÒte : P 53 ÐppÒte d¾ tÕn Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai "quand je vois un homme vouloir frustrer l’un de ses pairs". Sans dˇ, la première combinaison ne présente qu’une seule occurrence : 227 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 L 714 'All' Óte p©n ped∂on metek∂aqon, ¥mmi d' 'Aqˇnh "et ils traversaient pour cela tout le reste de la plaine", alors que pour la dernière, les combinaisons sans dˇ sont bien attestées : G 1 AÙt¦r œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi "Les armées une fois rangées, chaque troupe autour de son chef". b) Une autre combinaison, attestée dans le dialogue (x 3), comme dans le récit (x 1), fait précéder le subordonnant d'un adverbe temporel : I 588 pr∂n g’ g Óte d¾ q£lamoj pÚk’ œb£lleto, — ∪∪ ü — — "Mais l’instant vint où l’appartement lui-même se trouva heurté à grands coups" ; M 437 pr∂n g’ g Óte d¾ ZeÝj kàdoj Øp◊rteron “Ektori dîke "cela jusqu’au moment où Zeus accordera triomphe et gloire à Hector" ; U 29 nàn d’ d Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj "Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux". c) Dˇ est très rarement séparé du subordonnant par une particule, qui est l'une des deux particules modales : Ðp(p)Òte : X 504 ¢ndrπ f∂lJ œlqÒnti ganÚssetai, ÐppÒte ken d¾ "(la femme de Promaque ... n’)aura pas davantage la joie de voir son mari de retour, le jour où (nos nefs nous ramèneront)" ; P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’ ¢ll ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n d¾ "(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la bataille seraient arrivées)". d) Une locution avec préposition et relatif, suivis de dˇ, servent de même à l'expression du temps : A 6 œx oá d¾ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante "Pars du jour où une querelle tout d’abord divisa (le fils d’Atrée ... et le divin Achille)" ; Q 296 œk toà d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw "de cette heure je suis à l’affût, et mon arc leur tue des hommes" ; O 601 œk g¦r d¾ toà ⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn "Il doit provoquer alors un retour offensif, qui partira des nefs". 228 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 En phrase complexe, ces combinaisons sont parfois en corrélation avec d'autres combinaisons temporelles (en protase ou en apodose), qui ont pour but de mettre nettement en relief le temps, essentiellement narratif. 22.2 Temps et discours Les combinaisons (§ 22.1.1) et les corrélations (§ 22.1.2) temporelles sont abondantes, et occupent une place évidemment privilégiée dans les parties narratives 255. Néanmoins, elles ne sont pas exclusivement réservées à la narration, et servent aussi à l'expression d'un temps présent, essentiellement celui du moment marqué de l’énonciation. 22.2.1 passé Le tropisme temporel marqué par dˇ permet très souvent de souligner les évènements principaux de la narration : le début d'un nouvel épisode, articulé au précédent, ou un tournant important dans le récit : Z 172 ¢ll’ ¢ll Óte d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta, 173 profron◊wj min t√en ¥nax Luk∂hj eÙre∂hj "Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe le seigneur de la vaste Lycie l’honora de grand coeur" ; P 113 Óppwj d¾ prîton pàr ⁄mpese nhusπn 'Acaiîn "comment le feu commença d’abord à s’abattre sur les nefs achéennes" ; la combinaison avec une préposition indiquant le point de départ d'un mouvement narratif ou d'une action n'est pas rare : A 6 œx oá d¾ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante "Pars du jour où une querelle tout d’abord divisa (le fils d’Atrée ... et Achille)" ; 255 Cf. typologiquement, en combinaison avec des adverbes ou subordonnants de temps, Ïa qui "indicates sequencing of events on the main story line and marks the division of the narrative into units" ; il est décrit comme un "marker of narrative units" par N. E. Enkvist et B. Waørvik, 1987 : 221-223. 229 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 L 666 à m◊nei e≥j Ó ke d¾ nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj "Attend-il que nos fines nefs, au bord de la mer (... s’y trouvent livrées au feu)" ; avec corrélation (et confluence des deux fonctions de dˇ) : Q 295 — ∪∪ ü, ¢ll' œx oá protπ '/Ilion çs£meq' aÙtoÚj, 296 œk toà d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw "Depuis l’heure où nous les avons refoulés vers Ilion, de cette heure je suis à l’affût, et mon arc leur tue des hommes" ; le tropisme temporel de dˇ permet aussi de souligner un moment précis de la narration, ainsi avec le nom du jour et un démonstratif, ou avec un adverbe : O 251 kaπ d¾ ⁄gwg’ ⁄gwg œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm’ 'A∂dao 252 ½mati tùd' Ôyesqai, œpeπ f∂lon ¥ion Ãtor "J’ai cru vraiment que j’allais en ce jour voir les morts, les demeures d’Hadès : je sentais s’exhaler mon coeur" ; P 810 kaπ g¦r dˇ pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn 811 prît' œlqën sÝn Ôcesfi, didaskÒmenoj pol◊moio "Il a déjà jeté vingt guerriers à bas de leur char, la première fois où il est venu avec son attelage s'instruire à la bataille". Il faudrait peut-être étendre ici le marquage temporel aux suffixes : dans l'exemple suivant, dˇ pourrait souligner le suffixe inchoatif -sk-, que Mazon traduit parfois par un adverbe de temps : P 362 à m n d¾ g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn "il comprend que l’ennemi prend en ce moment sa revanche dans un combat victorieux" ; N 446 « Dh∂fob’, à ¥ra dˇ ti œ∂skomen ¥xion e nai "Eh ! Déiphobe ! nous pensons avoir fait ici bonne mesure". (mais pour la traduction comparer le vers suivant : L 441 « ’A de∂l’, à m£la dˇ se kic£netai a≥pÝj Ôleqroj "Malheureux ! oui, c’est le gouffre de la mort qui vient à toi aujourd’hui"). D'autres fois, la combinaison avec dˇ articule et souligne un temps opposé à un précédent : E 135 kaπ pr∂n per qumù memaëj Trèessi m£cesqai, 136 d¾ tÒte min trπj tÒsson Ÿlen m◊noj, — ∪∪ ü — ∪ 230 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 "Son ardeur était déjà grande à lutter contre les Troyens ; mais, de cette heure, une fougue trois fois égale a pris possession de lui". Et, comme aÙt£r (cf. § 17.3.3), dˇ sert parfois à l'articulation et à la focalisation des repères diurnes et nocturnes d'un récit quotidien : K 201 ÑllÝj 'Arge∂ouj, Óte d¾ perπ nÝx œk£luyen "(Hector), au milieu même du massacre des Argiens, (a soudain rebroussé chemin), à l’heure où la nuit l’a enveloppé". Quatre procédés sont donc conjoints à l'emploi de dˇ afin de souligner l'articulation syntaxique et temporelle des évènements marqués : le premier est la corrélation temporelle (cf. § 22.1.2) : H 207 aÙt¦r œpeπ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea, 208 seÚat' ⁄peiq' oƒÒj te pelèrioj ⁄rcetai '/Arhj "et, une fois le corps tout vêtu de ses armes, il bondit. Ainsi va le monstrueux Arès" ; E 334 'All’ 'All Óte dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn, 335 ⁄nq' œporex£menoj megaqÚmou Tud◊oj u≤Õj "et, au moment même où, en la suivant à travers la foule innombrable, [alors] il arrive à la rejoindre, le fils de Tydée magnanime brusquement se fend". Le second procédé réunit la corrélation et la répétition de dˇ : L 170 'All' Óte d¾ Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto, 171 ⁄nq' ¥ra d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon 181 'All' Óte d¾ t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj 182 ∑xesqai, tÒte dˇ ˛ a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te "Mais les voici qui arrivent aux Portes Scées et au chêne. Ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent ... Il est sur le point d’atteindre la ville et son haut rempart, quand le Père des dieux et des hommes (vient s’asseoir au sommet de l’Ida)". Le troisième procédé est le recours à une seconde articulation dans l'apodose, un ligateur tonique ou semi-enclitique, non marquée temporellement, mais qui participe de même à la cohésion entre les deux moments narratifs liés et marqués : T 54 aÙt¦r œpeπ d¾ p£ntej ¢oll∂sqhsan 'Acaio∂, 231 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 55 to√si d' ¢nist£menoj met◊fh pÒdaj çkÝj 'AcilleÝj "Dès que les Achéens sont là, tous, assemblés, Achille aux pieds rapides se lève et leur dit" ; Z 200 'All’ 'All Óte d¾ kaπ ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin, 201 ½toi Ð k¦p ped∂on tÕ 'Alˇion o oj ¢l©to "En revanche, du jour où Bellérophon eut encouru à son tour la haine de tous les dieux, il allait, seul, errant par la plaine Aléienne" ; l'exemple suivant accumule les trois procédés : la corrélation, la répétition de dˇ, et l'emploi d'un ligateur apodotique : A 493 'All’ 'All Óte dˇ ˛ ’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj, 494 kaπ tÒte d¾ prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej "Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours vivants s'en retournent dans l’Olympe". Le quatrième procédé consiste dans le rejet en fin de vers de l'adverbe temporel, ainsi pour accentuer la durée de la rancune : N 517 — ∪∪ ü —: d¾ g£r o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂ "il lui garde une vieille et tenace rancune". A un niveau différent, dˇ à tropisme temporel peut souligner de même la relation temporelle qui rattache les événements secondaires à ceux de l'axe principal 256 : E 65 tÕn m n MhriÒnhj, Óte d¾ kat◊marpte dièkwn, 66 beblˇkei gloutÕn kat¦ dexiÒn: — ∪∪ ü — ∪ "Mérion, qui le poursuivait, le rejoint et le frappe à la fesse droite". Cette intensification temporelle apparaît en effet lorsqu’une digression interrompt le fil principal de la narration, ainsi la digression sur la baraque du Péléide : W 446 — ∪, ¥far d' êixe pÚlaj kaπ ¢pîsen ÑcÁaj 448 'All' Óte d¾ klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto ... 457 dˇ ·a tÒq’ tÒq `Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti "Sans tarder, [Hermès] ouvre la porte, en écartant les barres ... Lorsqu’ils atteignirent la baraque du Péléide, (la haute baraque que les Myrmidons ont bâtie ...). Hermès Bienfaisant ouvre au vieillard". 256 Comme la particule enclitique -ga du teribe (Panama), J. Fernandez-Vest, 1994 : 106. 232 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 Tout un passage marqué temporellement par différents adverbes articulés par les indices articulaires cataphorique m◊n et anaphorique d◊, peut être ainsi structuré par le jeu de la particule : un dˇ cataphorique est dans la protase temporelle, corrélée à une apodose à dˇ anaphorique qui clôt la segmentation temporelle : Y 816 'All' Óte d¾ scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej, 817 trπj m n œpˇixan, trπj d scedÕn ærmˇqhsan: 818 ⁄nq' A∏aj m n ⁄peita kat' ¢sp∂da p£ntos' œ∂shn 820 Tude dhj d' ¥r' ⁄peita Øp r s£keoj meg£loio 821 a≥ n œp' aÙc◊ni kàre faeinoà dourÕj ¢kwkÍ. 822 Kaπ tÒte dˇ ·’ · A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ "Ils marchent l’un sur l’autre et entrent en contact. Par trois fois ils attaquent, par trois fois ils s’élancent pour un corps à corps. Alors Ajax (pique) le bouclier bien rond ... Sur quoi le fils de Tydée, par-dessus le grand bouclier, cherche sans répit à toucher le col d’Ajax de la pointe de sa javeline brillante. Alors les Achéens, pris de peur pour Ajax, (les invitent à s’arrêter)". 22.2.2 présent et futur Dans le récit et dans le dialogue, les repères temporels diffèrent, en ce que, dans le premier, ils ne sont pas intrinsèques à l'énonciation, alors que le repère présent est déjà contenu dans le dialogue. Aussi n'est-il pas étonnant de ne trouver dans le récit que des chaînes temporelles à repère passé, où dˇ sert de particule focalisant ce repère au sein de la structuration linéaire du récit. En revanche, dans le dialogue, les chaînes à repère temporel passé, en emploi narratif, sont rares ; ou bien l'emploi de la chaîne n'est plus temporel, mais introduit une explication (cf. œpeπ dˇ) dˇ ; ou bien, ce repère n'est plus passé, mais présent. L'intensification du temps présent de l'énonciation est en effet très fréquente dans le dialogue : P 538 « “Ektor, nàn d¾ t£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn "Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés" ; K 173 nàn g¦r d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj "Leur sort, à tous, à cette heure est sur le tranchant du rasoir" ; 233 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 F 92 nàn d d¾ œnq£d’ œnq£d œmoπ kakÕn ⁄ssetai: — ∪∪ ü — — "Et maintenant, ici même, le malheur va venir sur moi" ; U 29 nàn d’ d Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj "Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux" ; C 74 ¢ll’ ¢ll Óte d¾ poliÒn te k£rh poliÒn te g◊neion 76 toàto d¾ o∏ktiston p◊letai deilo√si broto√sin "Mais (des chiens ...) à un front blanc, à une barbe banche ..., il n’est rien de plus pitoyable pour les malheureux humains" - cet exemple diffère du récit par la corrélation non temporelle dans l'apodose (cf. § 21.2 : dans le récit, on a 'All' Óte dˇ ..., (kaπ) tÒte (dˇ)), mais néanmoins en est comparable par la répétition de dˇ -. L’intensification temporelle peut aussi porter sur le futur : I 393 Àn g¦r dˇ se saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai 394 PhleÚj qˇn moi ⁄peita guna√k£ ge m£ssetai aÙtÒj "Moi, si les dieux me protègent et si je rentre en mon pays, Pélée saura bien luimême briguer pour moi une femme". Comme avec le temps passé (cf. § 22.2.1), dˇ peut articuler et marquer deux moments opposés sur l'échelle du temps ; le tropisme temporel met en évidence l'opposition : a) d'un temps non délimité et du temps présent : W 639 ¢ll' a≥eπ sten£cw kaπ kˇdea mur∂a p◊ssw 641 nàn d¾ kaπ s∂tou pas£mhn — ü — ∪∪ ü — ∪ "Sans cesse je gémis et rumine mille chagrins ... Ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai pris quelque nourriture" ; b) du passé et du futur : F 583 « ’H dˇ pou m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà, 584 ½mati tùde pÒlin p◊rsein Trèwn ¢gerècwn, 585 nhpÚti': à t’ t ⁄ti poll¦ teteÚxetai ¥lge' œp' aÙtÍ "Tu t’es figuré sans doute en ton coeur, illustre Achille, que tu détruirais aujourd'hui la cité des Troyens altiers ? Pauvre sot ! il vous faudra encore pour elle supporter bien d'autres misères" ; 234 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 I 375 œk g¦r dˇ m’ m ¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ oÙd ¨n ⁄t’ ⁄t aâtij "Il m’a trop berné, offensé : il ne me (jouera) pas une fois de plus (avec des mots), avec de plus focalisation de deux chaînes temporelles opposées aux deux extrémités du vers. La fonction catégorielle de dˇ peut être également montrée à partir de chaînes temporelles parallèles : on trouve 'All' ¥ge dˇ, dˇ en face de 'All' ¥ge nàn 257 (cf. § 14.6), qui structurent la transition temporelle : G 439 nàn m n g¦r Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV 441 'All' ¥ge d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte "Si aujourd'hui Ménélas a vaincu, c’est grâce à Athéna ... Allons ! couchons-nous et goûtons le plaisir d’amour" ; E 226 'All' ¥ge nàn m£stiga kaπ ¹n∂a sigalÒenta "Allons ! sans tarder, (prends de moi) le fouet et les rênes brillantes". De même la fonction catégorielle de dˇ a une place privilégiée à l'initiale de réplique, avec l'adverbe nàn qui indique le moment marqué de la prise de parole (cf. § 24.2) : B 284 « 'Atre dh, nàn dˇ d ˇ se, se ¥nax, œq◊lousin 'Acaioπ "Fils d’Atrée, les Achéens en ce moment veulent faire de toi, seigneur, (le plus humilié des hommes)" ; R 34 « Nàn m n dˇ, dˇ Men◊lae diotref◊j, à m£la t∂seij "Eh bien ! c’est le moment, divin Ménélas : oui, tu vas payer (pour mon frère)" (cf. aussi K 169 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej "Tout ce que tu dis-là, enfant, est fort bien dit", § 26.2). 22.2.3 modal Dans la majorité des occurrences, dˇ marque un temps de l'indicatif. Néanmoins, quelques exemples montrent que le tropisme temporel peut porter aussi sur un temps modal : a) subjonctif : E 24 æj dˇ o≤ m¾ p£gcu g◊rwn ¢kacˇmenoj e∏h 257 Comparer aussi lat. Age nunc et age-dum, et fr. Eh bien alors. 235 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 "il voulut épargner un deuil total au vieux" ; T 401 ¥llwj d¾ fr£zesqe saws◊men ¹niocÁa 402 ¨y Danaîn œj Ómilon, œpe∂ c' Ÿwmen pol◊moio "veillez à changer de manière et à ramener vivant votre conducteur dans les lignes des Danaens, dès que nous aurons assez du combat" ; b) optatif : Q 23 ¢ll’ ¢ll Óte d¾ kaπ œgë prÒfrwn œq◊loimi œrÚssai 24 aÙtÍ aÙtÍ ken ga∂V œrÚsaim' aÙtÍ te qal£ssV "Mais si je voulais, moi, franchement tirer, c'est la terre et la mer à la fois que je tirerais avec vous" ; I 488 pr∂n g’ g Óte dˇ s’ s œp’ œp œmo√sin œgë goÚnessi kaq∂ssaj 499 Ôyou ¥saimi protamën kaπ o non œpiscèn "il fallait alors que je te prisse sur mes genoux, pour te couper ta viande, t'en gaver, t'approcher le vin des lèvres" ; M 323 a≥eπ d¾ m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te "(si échapper à cette guerre) nous permettait de vivre ensuite éternellement, sans que nous touchent ni l’âge ni la mort". 22.3 Chaîne et nature du texte Compte tenu de la différence temporelle incluse dans la nature du texte, narratif ou dialogué, où dˇ sert à souligner tantôt un temps passé tantôt un temps présent, futur, ou modal, la particule a la particularité de ne pas entrer dans les mêmes chaînes dans le récit et dans le dialogue ; et il est toujours frappant que les chaînes attestées dans les parties narratives soient limitées, en regard de la diversité des chaînes du dialogue : Parties narratives ka∂ nÚ ke dˇ dˇ (·a) tÒte (kaπ) tÒte dˇ (˛ (˛ a) Chaînes communes Parties dialoguées pr∂n g’ g Óte dˇ ka∂ ken dˇ nàn d' Óte dˇ Nàn (m n, d , g¦r) dˇ (AÙt¦r) œpeπ dˇ ÐppÒte ken dˇ ('All') Óte dˇ 236 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 æj dˇ kaπ (g¦r) dˇ kaπ m n dˇ Ö dˇ ka∂ ken dˇ à (¥ra, m£la) dˇ ºm n dˇ pot' t∂ À dˇ oÙk ¨n dˇ m¾ dˇ naπ dˇ (¢ll') ¥ge dˇ e≥ (g¦r, m n) dˇ '('All') e≥ dˇ e≥ (d') œteÕn dˇ a∏ g¦r dˇ Àn g¦r dˇ pîj, pÍ, Óppwj dˇ oÛtw, ¥llwj, ¥llote dˇ Alors que le récit, d'une part, présente des chaînes propres et à adverbe temporel (tÒte tÒte dˇ, d¾ tÒte), tÒte et, d'autre part, partage des chaînes communes avec le dialogue, le dialogue offre une immense variété de combinaisons propres, qui ne contiennent pas toutes un adverbe temporel, subordonnant ou non. Dans le dialogue, les chaînes présentent un constituant soit de moins, soit de plus, soit autre que les chaînes du récit. 237 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23 Conclusion Dˇ a donc pu avoir deux fonctions : la première syntaxique, la seconde catégorielle, à tropisme temporel, hors de ou dans la phrase complexe. L'intensification du temps narratif ou discursif par la particule dˇ nous a semblé le corollaire de la linéarité du récit, structuré entre autres par des anaphores temporelles, ou à la nature du dialogue ancré essentiellement dans le présent de l'énonciation. En continuité de son emploi à tropisme temporel, dˇ entre dans la constitution de la combinaison figée ½dh, ½dh qui fonctionne tout entière comme adverbe temporel, parallèlement à ⁄ti : E 379, oÙ g¦r ⁄ti 380 ¢ll' ½dh. ½dh La confluence des deux fonctions fait que dˇ a été employé : à l’articulation ana- et cataphorique de la phrase/l’énoncé complexe + temporel. Le problème est commun à nàn (temporel) dissocié de nu qui a pu servir à l’articulation ana- et cataphorique de la phrase/l’énoncé complexe + modal (cf. chapitre suivant). 238 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Ligateur nu dans ses rapports avec nun, nun nàn et na∂ 23. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 240 23.1 Oppositions formelles _____________________________________________ 241 23.1.1 d'accentuation et de prosodie ___________________________________________ 241 23.1.2 de structure _________________________________________________________ 242 23.2 Oppositions fonctionnelles _________________________________________ 242 23.2.1 *nu(n) adverbe temporel _______________________________________________ 23.2.2 *nu indice articulaire _________________________________________________ 23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique ____________________________________ 23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique ____________________________________ 23.2.3 *nu avec négation ou interrogation _______________________________________ 23.2.4 *nu à l'initiale de réplique______________________________________________ 242 244 244 245 248 250 24. Opposition fonctionnelle de nu et de nàn ____________________________ 251 24.1 Nu, Nu indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique ______ 252 24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique ________________________ 252 24.1.2 en système subordonné autre ___________________________________________ 256 24.2 Nàn, Nàn indice du moment marqué de l'énonciation ______________________ 259 25. Désaccord positionnel de nu et de nàn ______________________________ 266 25.1 Position de nu ___________________________________________________ 267 25.1.1 Seconde position _____________________________________________________ 268 25.1.2 Position (anté-)pénultième _____________________________________________ 271 25.2 Position de nàn __________________________________________________ 273 25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique ___________________ 273 25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur ______________ 276 26. Concurrence de nu , nàn et na∂ à l’ouverture de répliques ______________ 280 26.1 Concurrence de nu et nàn _________________________________________ 280 26.1.1 nu indice d'articulation de répliques ______________________________________ 280 26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole __________________________________ 286 26.2 Concurrence de nàn et na∂ _________________________________________ 288 239 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Le thème pronominal *nu est représenté en grec homérique par trois particules, atones et tonique, à voyelle brève ou longue, sans ou avec nasale finale, nu (91 occurrences), nun (2 occurrences), et nàn (340 occurrences). La première et la dernière, différentes dans leur forme, le sont tout autant dans leur fonction et leur position. Ainsi nàn, accentué et tonique, indice marquant le temps de l'énonciation, n'occupe pas la même position que nu, atone 258 et indice articulaire de phrase complexe, anaphorique ou cataphorique, en système conditionnel ou autre. Elles illustrent ainsi parfaitement le rapport entre place, fonction et prosodie. Néanmoins, l'une et l'autre, avec de plus la particule na∂, peuvent apparaître concurremment en un contexte : à l'ouverture de répliques. Mais dans ce contexte nu et nàn n'ont encore pas la même fonction : nàn a une fonction rhétorique, comme na∂ (7 occurrences). Une étude liminaire des données comparatives permet de voir que l'opposition formelle et fonctionnelle de nu et nàn se pose dans bien d'autres langues, et que celles-ci offrent ces particules dans les mêmes contextes, en système complexe, conditionnel et autre. 23. Données étymologiques et comparatives Le thème *nu 259 est l'un des thèmes pronominaux les plus représentés dans les langues indo-européennes. Les formes attestées s'opposent en deux points : l'un recouvre la tonicité/l'enclise, l'accentuation/l'absence d'accent ; le second les distinguent selon leur structure, simple ou agglutinée. 258 J. Wills, 1993 : 67, suggère que nu est orthotonique dans la combinaison nÚ per en la comparant au lat. nuper. 259 Chaque dictionnaire doit être complété l'un l'autre afin d'avoir une liste la plus exhaustive possible des formes, que nous classerons §§ 23.1.1 et 23.1.2 : outre le grec, hitt. nu, ki-nun, louv. na-num, num-nam, na-num-pa, skr. nú, nuáô, nuän-ám, nánu, nuätana-, av. nuä, lett. nu, lit. nù, nuôã, nuänaió, v.sl. nuõ, ny-neú, russ. no, got. nu, nauh, v.irl. no(-), no-ch¸ pal..nu-ku (*nu-kwe ou *neu-kwe, C. Watkins, 1985 : 493 ; F. Bader, 1973 : 45), v. pr. tei-nu, lat. num, nun-c, nu-diuäs, nuä-per, tokh. A nu, nuä, nu-nak, numÖ, penu, B no, na-no, ra-no ; cf. B. Delbrück, 1893 : 260 ; J. Pokorny, 1959, s.u. *nuáô- ; H. Frisk, 1970, s.u. nu, nàn ; P. Chantraine, DELG, s.u. nu, nun, nàn ; M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.u. nú, nuáô ; E. Laroche, 1959 : 74 ; A. Ernout-E. Meillet, DELL, s.u. num, nunc ; J. Vendryes, 1960, s.u. ; R. Thurneysen, 1946 : § 538 ; E. Fraenkel, 1965, s.u. ; S. Feist, 1939, s.u. ; W. P. Lehmann, 1986, s.u. ; W. Thomas W. Krause, 1960 : 172 ; 1964, 112, 205 ; F. Bader, 1975 : 392-395. 240 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 23.1 Oppositions formelles 23.1.1 d'accentuation et de prosodie En regard de *nu (une fois *nú) enclitique, on peut trouver *nu, *nú tonique dans différentes langues indo-européennes, à l'intérieur d'une même langue et d'une langue à l'autre (nous citerons des phrases complètes § 23.2) : a) hittite nu est tonique, en position initiale, alors que (ki)-nun (comme louvite nanun, nanumpa, alb. naní) est en position enclitique ; b) en sanskrit, nú est accentué, (ná)-nu non accentué, mais tous deux en position enclitique, alors que nuáô, nuän-ám sont toniques et initiaux, le premier accentué, non le second ; c) le gotique a nu enclitique, mais nauh tonique ; d) en latin, nu(m), nun(-c) est toujours tonique ; e) en tokharien, A nu, penu et B no, nano, rano sont enclitiques, mais A nu-mÖ, nu-nak sont toniques, parfois initiaux, parfois finaux de phrase. Aussi tandis que le hittite a nuhuuÜartahhun "And so I condemned", n-an hÕarkzi "and he smites him", le vieil irlandais no-m-bered "he used to take me", et le vieux russe nó cútu "but I praise", le gotique a us-nu-gibiÏ "now give". Les combinaisons de particules offrent également les deux possibilités, d'une langue à l'autre ou dans une même langue : a) hitt. nu-pat, lit. nù-pat, en regard de tokh. A pat nu 260 ; b) hitt. n-e(-ssan), avec co-référent au nominatif pluriel après le ligateur, tandis que le grec a A 382 o≤ d◊ nu ; c) le tokh. A présente les combinaisons maä nu et nu maä "aber nicht" en ordre inverse, tandis que le tokh. B ne présente que l’ordre maä no "aber nicht", mai no "pourtant, mais". Le tokh. B offre à la fois allok nano presñyaine, à la fois nänok aälyek preke, et même alyek preke nan(o) 261. 260 C. Watkins, 1963 : 35 ; V. V. Ivanov, 1977 : 21 ; T. V. Gamkrelidze - V.V. Ivanov, 1995 : 315. 261 W. Thomas, 1986 : 117 ; 144-145. 241 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 23.1.2 de structure Par ailleurs, des formes dépourvues de nasale s'opposent aux formes munies d'une nasale : a) le hittite a une forme simple, nu, en regard de la forme à itération brisée, (ki)-nun, comme louvite na-nun, na-num-pa ; b) en sanskrit, nú et nuáô sont le formes simples, tandis que nuän-(ám) est une forme itérative ; c) en latin, nun(-c) est un conglomérat de *num-ce ; e) en tokharien, en regard de la forme simple de A nu et de B no, seul A offre une forme à nasale, nu-mÖ. Des particules offrent des conglomérats avec d'autres thèmes qui ne nous concernent pas ici directement, notre propos étant de relever les formes sans et avec nasale itérative, afin de les mettre en parallèle avec le grec nu qui s'oppose à nàn. L'opposition ne se limite pas aux formes et à la prosodie, mais se complète aussi par la fonction. 23.2 Oppositions fonctionnelles Le thème *nu est attesté en deux fonctions principales : il est soit indice articulaire, soit adverbe temporel. En général, les formes simples ont la première fonction, les formes munies d'une nasale ou agglutinées ont la seconde fonction (par exemple, v.sl. nuõ, articulateur adversatif, en regard de nyneú "maintenant") ; certaines sont ambiguës. 23.2.1 *nu(n) adverbe temporel Ce sont surtout des formes à nasale qui ont une fonction temporellement marquée, et indiquent le moment de l’énonciation : hitt. kinun, louv. nanum, skr. 242 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 nuänám 262 , lat. num, nunc équivalent à "maintenant". Le tokh. A numÖ, nunak, B nano ont une valeur un peu différente : "encore, de nouveau" 263. a) hitt. HG § 9 = A I 15 kinun-a LUGAL-us ŠA É.GALLIM pessit "Now, instead, the king has abolished the share of the palace" 264 ; b) skr. i. 170 ná nuänám ásti nó sñváhÖ "there is no now and no-tomorrow" 265 ; c) lat. Cic. Mil. 67, aut nunc cogitare aut molitum aliquando aliquid putas "tu crois ou qu’il médite quelque chose maintenant, ou qu’il a machiné quelque chose un jour" ; num est plus compliqué, car il est essentiellement utilisé dans des phrases interrogatives, et signifie "maintenant", ou "alors" : a) num quid uis ? "maintenant désires-tu quelque chose ?" ; b) Cic., Lae. 36, numne ... ferre contra patriam arma illi cum Coriolano debuerunt ? "devaient-ils avec Coriolan porter leurs armes contre leur patrie ?" 266 ; d) tokh. nano candramukhe walo wesÖsÖämÖ auspa poñ ... "Wiederum spricht der König Candramukha : 'Fürwahr, sprich ...'" tmäsÖ nunak metrak käsÖsÖiä krañcän ymeyo "Dann wieder der Meister Maitreya in guter Erinnerung ..." ; was pe num Ö tmäk yaämimäs "Auch wir möchten wieder dasselbe tun" 267. Néanmoins, quelques particules de structure simple sont ambivalentes du point de vue de la fonction, temporelle ou articulaire : hitt. nu "und, nun" 268 ; skr. nú, nuáô "jetzt, jetzig, neu, also, gewib" 269 ; tokh. A nu, B no [et nöke] "nun, aber, doch, denn, nämlich" 270. 262 B. Delbrück, 1893 : 261 ; A. A. Macdonell, 1916 : 237, pour les formes sanskrites qui ne fonctionnent qu’en valeur temporelle. 263 W. Krause - W. Thomas, 1960 : 172 ; 1964 : respectivement 112 ; 203 : "wieder, wiederum". 264 S. Luraghi, 1990 a : 151, exemple n° 301. 265 A. A. Macdonell, 1913 : 239. 266 A. Ernout - F. Thomas, 1953 : 158. 267 W. Thomas, 1986 : 118, 133, 134, article consacré à numÖ et nano. 268 J. Pokorny, 1959, s.u. *nuáô-. 269 M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.u. nú, nuáô ; A. A.A Macdonell, 1916 : 238. 270 J. Pokorny, 1959 : 770 ; W. Krause - W. Thomas, 1960 : 172. 243 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 23.2.2 *nu indice articulaire De fait, certaines particules dépourvues de nasale ou agglutinées ont été utilisées comme indices articulaires. Tel est le cas aussi de tokh. B rano "aussi, même, pourtant", et got. nu, nauh, v.irl. noch "and", en agglutination avec le ligateur enclitique *-kwe 271 : a) tokh. B ce pintwaätsa kärtstsomñenta po yaätoyemÖsñ / wesi rano ritau akaäl k käñiyoytär "Puissent tous les bienfaits t’advenir par cette aumône ! Pour nous aussi puisse être enfin exaucé le voeu chéri !" 272 ; b) v.irl. noch is deich seätaib di-rrenaiter-side "and he is entitled to a well-balanced horse" 273. Elles servent à plusieurs niveaux de l’énoncé, en parataxe ou en hypotaxe. 23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique L’indice articulaire de l’énoncé paratactique le plus fréquent est hitt. nu, toujours placé à l’initiale de la seconde proposition de l’énoncé complexe. W. P. Lehmann 274 doute du rôle de ligateur de nu en indo-européen et du rapprochement fonctionnel entre chaque langue : "the widespread use of nu and the other sentence connectives may be the result of influence from other languages : the occasional uses of nuä, sa, ta in Vedic as sentence connectives may also be the result of outside influence rather than an inheritance from PIE. The apparent similarity between Old Irish and Hittite may therefore be explained on grounds other than common origin. Further study of the role of sentence connectives in languages is therefore essential before we can propose firm conclusions about their possible role in PIE. It is clear however that sentence connectives were used in Hittite to indicate continued treatment of a given topic". 271 C. Watkins, 1963 : 10-15. G.-J. Pinault, 1989 : texte p. 219, traduction p. 224. 273 C. Watkins, 1963 : 8. 274 W. P. Lehmann, 1974 : 215. 272 244 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Quelle que soit la fonction originelle de *nu, temporelle ou non, cette particule fonctionne essentiellement en synchronie comme un indice syntaxique articulaire : a) hitt. StBoT 25.140, Rev. 13’-14’, labarnas É-ir=set tuskarattas hassas=sas n=e=ssan NApeäruni uetan "The palace of the Labarna is a house of joy for his descendants, and it is built on rock" 275 ; b) v.irl. no-m Choimmdiu -coíma "and the Lord cherishes me" 276 ; c) tokh. A sñaäwamÖ wlesamÖtyo psälasñsñät paäkär taäkam // cami aäl aäsuneyis nu tsrasÖsÖune pratipaksÖ naämÖtsu / "au prix de grands travaux, ils virent apparaître du riz, avec la balle. Mais l’énergie est justement le contraire de la dite paresse" 277. Cette particule sert ici à l’articulation d’un énoncé complexe en parataxe. A un niveau interne, elle peut aussi être utilisée dans une phrase complexe à système hypotactique. 23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique Elle fonctionne très souvent en système conditionnel. Elle est présente dans la principale, ou dans la subordonnée, ou dans les deux à la fois. En hittite, la particule tonique nu, en système hypothétique takku ..., nu ... 278 toujours à l'initiale de la principale : TE IV 20-1 takku tezzi "if he says aku=war=as 'let him die', n=as aku then he shall die ; takku tezzi=ma if, however, he says sarnikdu=wa 'let him make restitution', nu sarnikdu then he shall make restitution" 279. 275 S. Luraghi, 1990 a : 161, exemple n° 525. C. Watkins, 1963 : 13. 277 G.-J. Pinault, 1989 : 181-182. 278 J. Friedrich, 1960 : 16, § 4 : "If ..., [so that ; then] ; W. P. Lehmann, 1974, 159. 279 S. Luraghi, 1990 a : 167, exemple n° 1017. 276 245 , est Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 En ce même contexte, le grec a nu ke(n), ke(n) rapproché formellement de hitt. nu(...)kan et skr. nú kam 280 . Néanmoins, cette séquence n’est attestée en grec qu’en système conditionnel, et non ailleurs, contrairement au hittite, et au sanskrit où elle fonctionne dans une phrase complexe à subordonnée relative dans l’exemple suivant : VísÖnÖor nú kam Ö viä ríaänÖi prá vocamÖ yáhÖ paáôrthivaäni vimamé rájaämÖsi, yó áskabhaäyad úttaramÖ sadhásthamÖ "I will now proclaim the heroic powers of VisÖnÖu who has measured out the terrestrial regions, who established the upper gathering-place" 281. Alors qu’en hittite nu est articulaire, -nun peut fonctionner dans le même contexte, mais est nettement marqué du point de vue du temps de l’énonciation : HG § 9 = A I 13-15 takku ... kinun=a ... "If (anyone injures the head of a man, hitherto one used to pay six shekels of silver). Now, instead, (the king has abolished the share of the palace)". Alors que là nu était tonique et anaphorique, got. nu est enclitique et cataphorique : Jn 13, 32 jabai nu guÏ hauhiÏs ist in imma, jah guÏ hauheiÏ ina "Si donc Dieu est magnifié en lui, alors Dieu le magnifie" 282. De plus, en hittite, nu peut figurer à la fois dans la subordonnée et dans la principale : 280 B. Delbrück, 1871 : 86-88 ; 1897 : 498 ; K. Brugmann, 1916 : 1000 ; J. Wackernagel, 1930 : 3, 568 ; E. Schwyzer - A. Debrunner, 1959 : 568 ; 571 ; F. Bader, 1981 b : 71, note 5, complète le dossier par les formes ombriennes E-NU-K, INE-NEK "tum", nées de "l'agglutination de thèmes pronominaux qui se retrouvent, dans la phrase, avec d'autres fonctions" ; 1988 : 50-51 ; aperçu complet de la question chez J. Puhvel, 1997 : 39 - 41, qui intègre aussi got. hina "hunc". C. Watkins, 1997 : 619, remet en cause cette équation : "Since the meaning or force of Hitt. =kan remains itself controversial ..., the equation is somewhat dubious, despite being widely accepted". De plus, tandis que nu n'est combiné qu'avec ke(n), la chaîne contenant hitt. nu peut contenir les deux particules modales kan et an (pour cette dernière, cf. nu-sse-an ... anda dai, Laws I 78), tout comme en grec nàn. Mais hitt. -nun n'est attesté qu’avec kan : StBoT 24, III 78-9 kinun-as-mu-kan sulliyat kuit "Now, since he has striven against me". 281 A. A. Macdonell, 1917 : 31. 282 Exemple emprunté à A. Rousseau, 1997. En grec, la répétition du ligateur tonique ka∂ dans la principale lie fortement les deux segments de la principale, peut-être en articulant en même temps celle-ci à la subordonnée : E≥ Ð QeÕj œdox£sqh œn aÙtù, kaπ Ð QeÕj dox£sei aÙtÕn œn Œautù, kaπ eÙqÝj dox£sei aÙtÒn. 246 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Kup. § 4 D 25 f nu-uÜa-mu IBILA kuit NU.GÁL IKupanta-dKAL-aš-ma-mu DUMU ŠEŠ-IÜA nu-uÜar-an-mu EN-IÜA DUMU-anni paäi "weil mir nun kein Erbsohn vorhanden, K. aber der Sohn meines Bruders (ist), so gib ihn mir, mein Herr, in Sohnesstellung !" 283. Néanmoins, nu n'est pas limité au système conditionnel, et sert parfois à l'organisation de système hypotactique autre, telle la subordonnée temporelle en hittite 284 : HG § 10 maän=as lazziatta=ma nu=sse VI GÍN KÙ.BABBAR paäi "when he recovered, the wounder shall pay him six shekels of silver" 285 ; ou la subordonnée relative, cf. hitt. nu kuiš, certaines formes relatives du vieil irlandais 286, et sanskrit : yó nv èvá jñaätás tásmai bruäyaäd "he may indeed tell it to him who is known to him" 287. De ces occurrences, en énoncé ou phrase complexes, il ressort nettement que *nu, enclitique et indice articulaire, ou tonique avec une valeur plus ou moins temporelle, est souvent présent dans l'expression d'un non-réel, avec futur, subjonctif comme dans le premier exemple, ou optatif comme dans le second, impératif comme dans le troisième : uvaáôsosÖaáô uchaáôc ca nú "Dawn has shone and she shall shine now" 288, abhiôá nú maä, vrØsÖabha, caksÖamiäthaähÖ "do thou, pray, O Bull, be compassionate towards me" 289, nuáô Mitró VárunÖoõ Aryamaôá nas tmáne tokaôáya várivo dadhantu 283 J. Friedrich, 1960 : 159, § 311. Le v.irl. co n- qui a servi de ligateur et qui a pu devenir un préverbe vide, introduit volontiers pour sa part une principale après une subordonnée temporelle, cf. R. Thurneysen, 1946 : § 536 ; M. Dillon, 1947 : 22-23. 285 S. Luraghi, 1990 a : 151-152, exemple n° 302. 286 R. Thurneysen, 1946 : § 492-504 ; C. Watkins, 1963 : 24-29. 287 A. A. Macdonell, 1916 : 239. 288 A. A. Macdonell, 1916 : 238. 289 A. A. Macdonell, 1917 : 62. 284 247 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 "Now may Mitra, VarunÖa, and Aryaman grant wide space to us ourselves and to our offspring" 290, et qu’il s’oppose à *nun, en phrase simple et toujours marqué temporellement par le moment de l’énonciation : nuänám Ö divó duhitáro vibhaätiáô r gaätúmÖ krÖnÖavann UsÖáso jánaäya "Now may the Dawns, the daughters of the sky, shining afar, make a path for man" 291. Simultanément à ces occurrences, où le point commun est l'expression d'un irréel, *nu peut encore être un indice de non-effectivation en combinaison avec la négation ou avec un pronom interrogatif. 23.2.3 *nu avec négation ou interrogation La particule peut être combinée à la négation, en trois contextes. Le premier est à l'articulation d'un énoncé complexe, ainsi no particule oppositive en tokharien : tappre kausñ yey / maä no nta totkan rano parna präntsitär "Il montait haut, mais il ne débordait pas, même pas un peu" 292. Le second se trouve dans des exhortations, avec l'injonctif en sanskrit : SáB maáô nu me prá haärsÖihÖ "pray, do not strike at me" 293. Le troisième contexte est l’interrogation 294, en sanskrit : 290 A. A. Macdonell, 1917 : 128. Cf. encore : a) hitt. StBoT 8, III 5-6 nu itä "Va" ; TE II 13-14 nu=wa=za azzikkandu "Laisse-les manger" ; Ges. I § 3. nu taškupaäi nu URU-aš dapiiÜanzi išdammašzi "nun schreie, und die ganze Stadt wird (es) hören" (J. Friedrich, 1960 : 163) ; b) áso nú kam ajáro várdhaäsñ ca "Be unaging and grow" (A. A. Macdonell, 1916 : 225). A. A. Macdonell, 1917 : 93. 292 G.-J. Pinauly, 1989 : texte p. 199 ; traduction p. 222. 293 A. A. Macdonell, 1916 : 238. 294 Cf. B. Delbrück, 1900 : 265-267 et R. Lühr, 1997 : 327-362, pour une analyse précise de l'emploi dans des interrogatives de lat. num, nam, noänne, en, neä ; gr. nˇ ; got. an, ni, ne (et 291 248 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 SáB nánu sñusñruma "have we not heard ?" 295 (cf. gr. oÜ nu ... ; § 26.1.1 f). Sans négation initiale, *nu se trouve encore dans des interrogations, comme la particule lat. num à l’initiale d’une proposition interrogative (exemple §§ 23.2.1 et 23.2.4 b), ou le louvite num-nam 296 . Dans ce contexte, elle est également souvent attestée avec pronom interrogatif initial, ainsi en sanskrit : RV 2.29.3 kím uä nú vahÖ krØnÖavaäma "What should we do for you ?" (cf. gr. t∂j nu ; § 26.1.1 f) ; *Nun peut également être présent dans une interrogation, ainsi avec l'optatif, en regard de nú avec subjonctif ci-dessus), ou avec fonction d’indice marqué de l’énonciation : a) skr. kadaáô nuänám Ö te daäsñema "when , pray, may we serve thee ?" 297 ; b) mais hitt. StBoT 24, III 75, kinun-a-wa-ssi kuärur kuwat hatreskisi "Now why do you write to him in an hostile way ?". Le thème *nu se joint en gotique à an ou à l’interrogatif kwas, comme d’autres langues (cf. aussi skr. ci-dessus : kím uä nú 298) : a) Jn 18.37 an nuh Ïiudans is Ïu ? (oÙkoàn basileÝj e sÚ) "are you a king indeed ?" 299 ; b) TB 2.1.1.1. kásmai nú satrám aäsmahe "Why should we perform sacrifice ?" ; g) nu namma kuit "What is there in addition ?" (dans une interrogation double) 300. Par ailleurs, en avestique, -na est suffixé à certains interrogatifs kas-naä "who (then) ?", comme na en vieux haut allemand (ne weist tu na) ; -neå en latin, parallèlement à la négation postposée (-)niä , Quid(-)ni ä, cf. aussi num-quid et num- u, ja, jau, niba(i)) ; v.h.a. -na, -nû ; all. nun, nein, eno ; Isidore inu ; et en combinaison eno/inu (...) ni... ? 295 A. A. Macdonell, 1916 : 237 ; cette particule n'est attestée que deux fois dans le RV. ; parfois, en B., elle se trouve dans une proposition interrogative. Autre exemple chez B. Delbrück, 1893 : 261, AB 5, 14, 6, et chez J. S. Speijer, 1886 : 324. 296 E. Laroche, 1959 : 74. 297 A. A. Macdonell, 1916 : 239. Cf. B. Delbrück, 1893 : 264. 298 W. P. Lehmann, 1974 : 134 ; J. S. Klein, 1978 : 18. 299 B. Delbrück, 1893 : 266, qui se demande alors si la particule interrogative gotique, le grec ¥n, particule modale, et lat. an ne pourraient pas être rapprochés dans ce contexte là, avec un sens primitif qui serait "vielleicht, etwa, wohl". 300 W. P. Lehmann, 1974 : 121. 249 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 quid-nam ; tokh. A kus ne, phryg. ni koj "wenn nun ein" 301 . Le tokharien atteste aussi la combinaison de l'interrogatif avec *nu : kus nunak klop naämÖtsu 302 (cf. skr. kadaáô nuänám Ö, kím...nú ci-dessus, et nuáô cid ; et t∂j nu, § 26.1.1 f). 23.2.4 *nu à l'initiale de réplique L'interrogation qu'accompagne nu peut se trouver à l'initiale d'un discours, comme oÜ nu et t∂j nu (§ 26.1.1 f) : utá sváyaä tanúaä sámÖ vade tát : kadaáô nú antár VárunÖe bhuvaäni ? "And I converse thus with myself : 'When, pray, shall I be in communion with VarunÖa ?" 303. Ailleurs des particules en *n ont pu servir de même à l'initiale de réplique : par exemple dans les langues modernes, angl. now, "à l'initiale d'énoncés réactifs dans la conversation" 304 ; en latin (traduction A. Ernout) : a) nunc :— Nunc ut mihi te uolo esse autumo "A moi maintenant de te dire comment je voudrais que tu te conduises à mon égard" (Pl., Cap. 236) ; Oly. — Quid mihi opust seruo tam nequam ? Lys. — Quin nunc ? Oly. — "Qu’ai-je besoin d’un si méchant esclave ?" Lys. — "Hé bien ?" (Cas. 741-742) ; b) num : Lys. — Ego hic habeo. Oly. — Numquid est ceterum quod morae siet ? Lys. — "Moi, je reste ici." Oly. — "Y a-t-il encore quelque chose qui te retienne ?" (Cas. 749-750) ; c) nempe, qui est une réponse directe à l’ordre donné par l’interlocuteur : Clé. — Respice, o mi lepos ! Lys. — Nempe ita ut tu mihi es. Clé. — "Tourne-toi de mon côté, ô charme de mes jours !" Lys. : "Oui, comme tu es le charme des miens" (Cas. 235) ; d) nam, après un ordre, comme pour nempe et dans une interrogative, comme pour nunc : Par. — Eripite, isti gladium, quae suist impos animi. Lys. — Nam 301 B. Delbrück, 1893 : 263 ; W. P. Lehmann, 1974 : 101 ; 180 ; 125. W. Thomas, 1986 : 125 - pas de traduction indiquée -. 303 A. A. Macdonell, 1917 : 136. 304 M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 71. Voir aussi la "particule ouvrante" na en breton et en cornique, L. Fleuriot, 1984 : 223-332. 302 250 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 quid est ? Par. — "Arrachez-lui son épée ; elle ne se possède plus." Lys. — "Qu’y a-t-il donc ?" (Cas. 629-630); e) enim : Cha. — Enim uero huc aures magis sunt adhibendae mihi. "Oh, oh ! c’est le moment de prêter l’oreille plus que jamais" (Cas. 475) ; g) en combinaison : — Nunc enim te demum (Cas. 525) ; h) neä (gr. nˇ), particule affirmative : Ni. — Ne ille hercle mihi sit multo tanto carior "Par Hercule, il serait encore bien plus cher pour moi" (Bac. 310). Ces données comparatives sont précieuses d’une part pour montrer à quel point s’opposent *nu et *nun, du point de vue tant de la forme que des emplois : dans des langues indo-européennes, *nu indice articulaire en énoncé ou phrase complexes, enclitique ou tonique, diffère de *nun plutôt tonique et marqué temporellement. D’autre part, elles permettent de mettre en relief la fonction d’articulation de l’énoncé à plusieurs niveaux : en phrase complexe, à système hypotactique conditionnel ou autre ; à un niveau supérieur à la phrase, en énoncé complexe paratactique, où *nu se trouve dans la seconde proposition ; et enfin à un niveau plus complexe qu’est le dialogue. En grec, les données sont presque comparables : nu et nàn s'opposent par la forme et n'ont pas la même fonction, quoique que nu puisse avoir souvent une valeur temporelle proche de celle de nàn (comme, ailleurs, quelques particules de structure simple sont ambivalentes du point de vue de la fonction, temporelle ou articulaire : hitt. nu, tokh. A nu, B no, etc., § 23.2.1). 24. Opposition fonctionnelle de nu et de nàn La comparaison des fonctions respectives de chaque particule met en valeur leur différence, qui sera complétée par leur position. Tandis que nu, enclitique et non accentué, est indice articulaire en phrase complexe, et en contexte d'un nonréel (en système conditionnel ; avec négation ; avec interrogation), ou tendant à recevoir une valeur temporelle, nàn tonique et accentué indique le moment marqué de l’énonciation, avec expression de la réalité, et parfois en fonction 251 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 rhétorique, comme na∂. Les deux particules forment ainsi un système cohérent où nàn complète nu. 24.1 Nu, Nu indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique Nu est un indice d'articulation de divers types de phrases complexes, anaphorique ou cataphorique, en système subordonné hypothétique ou autre, et, à un niveau hiérarchique supérieur, dans le dialogue (§ 26). Cette fonction discursive peut être souvent assortie d'une valeur temporelle, indiquant le moment de l'énonciation, ou un instant proche de l'énonciation, futur ou passé. 24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique En grec, nu sert dans l'articulation d'une phrase complexe en système conditionnel, où il est rarement anaphorique, beaucoup cataphorique, un peu comme m◊n ... d◊ en parataxe 305 plus souvent . Nu a d’ailleurs en commun avec hitt. nu de servir à l'articulation de l'énoncé complexe 306 , mais tandis que le premier est plus souvent cataphorique et le second anaphorique, l’un et l’autre offrent les deux possibilités (cf. § 23.2.2). a) nu indice anaphorique (apodotique 307 , en cas de précession de la subordonnée) : S 268 — ∪∪ ü — : e≥ d' ¥mme kicˇsetai œnq£d' œÒntaj 269 aÜrion Ðrmhqeπj sÝn teÚcesin, eâ nÚ tij aÙtÕn "Mais s’il nous rencontre ici, lorsque demain il sortira en armes, il saura bien se (faire reconnaître)" ; b) nu indice cataphorique : 305 E. Schwyzer - A. Debrunner, 1959 : 568 ; 571; F. Bader, 1988 : 51 ; 1979 : 299 ; F. Bader, 1994 : 48, rassemble (m◊n) ... d◊, hitt. nu ... (nu), got. -uh, et skr. (u) ... ha. 306 La fonction de nu est décrite différemment chez J. Boley, 1985 : 5 : "Apparently nu is used here to indicate that the main theme of the first sentence continues into the second". *Nu apparaît dans la principale en grec et en hittite aussi bien que dans la principale, en grec en position enclitique, en hittite en position tonique, par exemple nu maän (J. Friedrich, 1960 : 158) ; cf. § 23.2.2.2. 307 Cf. pour *nu apodotique, B. Delbrück, 1888 : 515-517 ; F. Bader, 1979 d : 307-309. 252 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 dans le type le plus fréquent, la principale, qui contient nu, précède la subordonnée en ordre marqué et logique (celle-ci indique un revirement de l’action préétablie par celle-là) : Q 131 ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej 132 e≥ m¾ ¥r' ¥r' ÑxÝ noˇse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te "ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion, si le Père des dieux et des hommes ne les avait vus de son oeil perçant" ; ou, plus rarement, comme en : E 373 T∂j nÚ se toi£d' ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn 374 mayid∂wj, æj e∏ ti kakÕn ·◊zousan œnwpÍ "Qui [juste maintenant] des fils de Ciel, mon enfant, t’a ainsi traitée, sans raison, comme pour te punir d’un méfait notoire ?". Dans les exemples précédents, nu cataphorique se trouve dans la principale. Une fois il apparaît dans la subordonnée, les deux propositions étant de plus reliées par la répétition de la particule modale ke 308 ; dans l'exemple suivant, nu a de plus une valeur temporelle accentuée par l’adverbe de temps aÙt∂ka : Y 592 — — ü — ∪∪ ü — : e≥ ka∂ nÚ ken o∏koqen ¥llo 593 me√zon œpaitˇseiaj, ¥far k◊ toi aÙt∂ka doànai 594 boulo∂mhn — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ "Et me demanderais-tu [maintenant] un présent plus grand encore à tirer de chez moi, (j’aimerais) mieux te le donner sur l’heure". Du premier exemple découle peut-être l’emploi, très rare, de la particule, encore cataphorique, dans une proposition simple qui suit ou précède le système hypothétique ; cet emploi de la particule peut être, en outre, justifié par sur la métrique : 308 D'autres particules peuvent figurer dans les deux propositions, entre autres d◊, qui servait ainsi à consolider la subordonnée et la principale, avec de plus le verbe de la principale en position marquée, enclitique : A 137 e≥ d◊ ke m¾ dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai (138 À teÕn) "Mais, s’ils me la refusent, c’est moi qui irai alors prendre la tienne". Cette redondance est le témoignage de "la concurrence entre deux stades successifs de la subordination dont le plus récent [hypotactique] n'est pas encore parvenu à faire oublier le plus ancien [paratactique]" ; "Il ne nous paraît pas faire de doute qu’il s’agit là d’une amorce de système corrélatif : la particule de la principale y est le vestige de l’ancienne liaison paratactique ; la particule de la subordonnée annonce, dès le début de l’hypotaxe, le caractère complexe de la phrase, en valeur déictique", F. Bader, 1979 : 308-310. 253 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 P 622 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : qnhtÕj d◊ nu kaπ sÝ t◊tuxai: 623 e≥ kaπ œgè se b£loimi tucën m◊son Ñx◊i calkù "Tu es mortel comme les autres. Moi aussi, si je te touchais en plein corps de mon bronze aigu, ... (tu me donnerais aussitôt la gloire)" ; W 205 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪: sidˇreiÒn nÚ toi Ãtor: 206 e≥ g£r s' a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin "Vraiment, ton coeur est de fer ; s’il se saisit de toi, s’il t’a là sous ses yeux, ... (il n’aura pas pour toi de pitié)". Par ailleurs, l'expression d'une condition est aussi exprimée par une subordonnée participiale, un adjectif, ou une relative, placés après le prédicat verbal 309 ; nu y est encore cataphorique 310, et indique le moment de l’énonciation : C 431 « T◊knon, œgë deilˇ: t∂ nu be∂omai a≥n¦ paqoàsa, 432 seà ¢poteqnhîtoj ; ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪ "O mon fils, quelle misère est donc la mienne ! Comment vivrai-je [maintenant] après avoir souffert ce sort atroce, si tu meurs ?" ; F 474 nhpÚtie, t∂ nu tÒxon ⁄ceij ¢nemèlion aÜtwj "Pauvre sot ! pourquoi portes-tu [maintenant] un arc, s’il ne te sert de rien ?" ; D 31 « Daimon∂h, t∂ nÚ se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej 32 tÒssa kak¦ ·◊zousin, Ó t' ¢sperc j menea∂neij 34 e≥ d sÚ g' e≥selqoàsa pÚlaj kaπ te∂cea makr¦ "Pauvre folle ! en quoi donc Priam et les fils de Priam te font-ils [maintenant] tant de mal, que tu t’obstines avec fureur (à détruire ... Ilion), et si en franchissant les portes, les hauts murs d’Ilion"; O 348 Ön d' ¨n œgën ¢p£neuqe neîn Œt◊rwqi noˇsw, 349 aÙtoà o≤ q£naton mht∂somai, oÙd◊ nu tÒn ge 350 gnwto∂ te gnwta∂ te purÕj lel£cwsi qanÒnta, 351 ¢ll¦ kÚnej œrÚousi prÕ ¥steoj ¹met◊roio 309 W. P. Lehmann, 1980 : 135-137. Pour des exemples de particules apodotiques qui relient une participiale à sa principale, quand le participe vient en premier, cf. F. Bader, 1997 : 7 : myc. PY Ep 613.2 = 495.1, opero ... terejae emede tereja «Ñf◊llwn ... tele∂aäen œmeπ-d telei´». 310 254 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 "A celui que je verrai autre part que près des nefs, je promets la mort sur place ; et même, une fois mort, de ses parents ou parentes il n’obtiendra pas le moindre bûcher ; les chiens le traîneront devant notre ville" (avec ¢ll¦ comme dans la corrélation e≥ ..., ¢ll¦ - cf. encore M 262 - 263) ; K 165 OÜ nu kaπ ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn, 166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn "N’est-il donc plus de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout sens) éveiller les rois tour à tour ?". Ces deux derniers exemples, ainsi que X 190 « ’H ˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw, 191 Ã◊ ken ¢rnˇsaio, kotessam◊nh tÒ ge qumù "Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je te dirai ? Ou t’y refuseras-tu, parce que tu m’en veux, dans le fond de ton coeur", où nu est métriquement parallèle à la particule modale (Ön Ön d' ¨n / oÙd◊ nu ; oÜ nu / o∑ ken ; ’H ˛£ nÚ / Ã◊ ken) ken nous amènent à nous demander si nu ne fonctionne pas ici lui-même comme une particule modale : elle indiquerait une non-effectivation, comparable d'une part aux occurrences de nu avec une négation ou interrogation, toutes deux du mode du non-réel (cf. §§ 23.2.3 et 26.1.1), et soulignée d'autre part par le mode du verbe (subjonctif : lel£cwsi ; optatif : œge∂reian ; p∂qoio) 311 . Le grec disposerait ainsi d'un système cohérent, où ce qui est non-effectué dans un système syntaxique articulé par nu (comme dans ka∂ nÚ ke, § 23.2.2.2) s'oppose à ce qui est effectué dans un système introduit par nàn (d◊). Nàn complète par là un nu modal, et nous ramène à la réalité. 311 Ce point de vue ne peut être justifié par l’emploi de nu en cypriote avec l'optatif, sur la tablette d'Idalium : les graphies <etuvanoinu> et <etokoinu>, comprises par E. Schwyzer, 1923 : 679, C. D. Buck, 1955 : 23, O. Masson, 1961 : 217, A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 256, comme eàô "ou" + duwánoi, doôákoi, optatifs présent + particule enclitique nu, recouvrent en fait, comme le montre W. Cowgill, 1964 : 344-365, non pas des optatifs, mais des aoristes de l’indicatif, éduwan et édoáôk’, suivis de <oinu>, une particule oîn, apparentée à att. oân < *óen, + nu. 255 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 24.1.2 en système subordonné autre L'articulation d'une phrase complexe n'est pas limitée au système hypothétique (cf. § 23.2.2.2 pour le hittite) : en système hypotactique, nu, cataphorique ou anaphorique, peut être aussi présent dans la chaîne introduisant une subordonnée ou dans la chaîne de la principale, où la particule a une fonction syntaxique commune au système conditionnel, mais ici dans des systèmes hypotactiques autres 312 ; il semble aussi parfois nécessaire de prendre en compte la structure monosyllabique, métriquement commode, de nu : a) œpe∂ (de plus œpe∂ peut contenir e≥) : a) nu indice cataphorique : W 540 ¢ll’ Ÿna pa√da t◊ken panaèrion: oÙd◊ nu tÒn ge 541 ghr£skonta kom∂zw, œpeπ m£la thlÒqi p£trhj "Il n’a engendré qu’un fils, voué à mourir avant l’heure. Et je ne suis pas là [maintenant], pour soigner sa vieillesse : bien loin de ma patrie, (je demeure en Troade)" ; en regard de : b) nu indice anaphorique : X 340 ⁄nq’ ∏omen ke∂ontej, œpe∂ nÚ toi eÜaden eÙnˇ "Allons-nous en nous coucher là, puisque c’est le lit qui t’attire [maintenant]". b) æj : C 9 aÙtÕj qnhtÕj œën qeÕn ¥mbroton ; oÙd◊ nÚ pè me 10 ⁄gnwj æj qeÒj e≥mi, sÝ d' ¢sperc j menea∂neij "Tu n’es qu’un homme ; je suis, moi, un dieu immortel. Tu n’as donc pas encore reconnu le dieu en moi, que tu t’obstines en ta fureur" ; D 155 « F∂le kas∂gnhte, q£natÒn nÚ toi Órki' ⁄tamnon, 157 éj s' ⁄balon Trîej, kat¦ d' Órkia pist¦ p£thsan "Mon bon frère ! c’est donc pour ta mort que j’ai conclu ce pacte ... de sorte que les Troyens ont tiré sur toi et foulé aux pieds le pacte loyal !" ; 312 Un autre indice articulaire a pu servir à consolider le lien entre la subordonnée et la principale d’un énoncé complexe : d◊, avec une subordonnée conditionnelle, temporelle, causale, relative ou participiale, cf. F. Bader, 1979 : 309, et pour d'autres particules "apodotiques" dans diverses langues. 256 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 c) ∑na : H 352 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪: tî oÜ nÚ ti k◊rdion ¼min 353 ⁄lpomai œktel◊esqai, ∑na m¾ ·◊xomen ïde "Je ne puis m’attendre [maintenant] à ce que rien de bon sorte pour nous de là et nous épargne d’en venir où je dis" ; d) Óte : S 394 «’H ’H ˛£ ˛£ nÚ moi deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon, 395 ¼ m' œs£ws', Óte m' ¥lgoj ¢f∂keto tÁle pesÒnta "Ah ! c’est une terrible, une auguste déesse, qui est là [maintenant] sous mon toit ! c’est elle qui m’a sauvé, à l’heure où, tombé au loin, j’étais tout endolori" ; e) Óti, Ótti : W 239 « '/Errete, lwbhtÁrej œlegc◊ej: oÜ nu n u kaπ Øm√n 240 o∏koi ⁄nesti gÒoj, Óti m' ½lqete khdˇsontej "Allez à la male heure, infâmes ! opprobres du pays ! N’avez-vous donc pas de quoi gémir [maintenant] chez vous, que vous veniez ici me tourmenter ?" ; X 190 « ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw 313 "Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je te dirai ?" ; f) Ó : S 197 « Eâ nu kaπ ¹me√j ∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai "Nous le savons bien [maintenant] : tes armes illustres sont en d’autres mains" ; T 421 eâ nÚ toi o da kaπ kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai "Je le sais bien [maintenant] sans toi : mon sort est de périr ici" ; g) oƒon ; Ósson : W 683 « ’W g◊ron, oÜ nÚ ti so∂ ge m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ ⁄q eÛdeij "Vieillard, le danger ne t’inquiète guère, à voir comment tu dors" ; F 410 « NhpÚti’, oÙd◊ nÚ pè per œpefr£sw Ósson ¢re∂wn "Pauvre sot ! tu n’as donc pas compris encore à quel point (je puis me flatter d'être) plus forte que toi" ; h) relatif : a) nu indice cataphorique : 313 Un exemple proche recourt à la coordination : H 48 à ·£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi "voudrais-tu m’en croire ? aussi bien suis-je ton frère". 257 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 C 420 — — ü : kaπ d◊ nu tù ge pat¾r toiÒsde t◊tuktai, 421 PhleÚj, Ój min ⁄tikte kaπ ⁄trefe pÁma gen◊sqai "Il a, lui aussi, un père comme moi, Pélée, qui l’a engendré et nourri pour devenir le fléau (des Troyens)" ; G 164 oÜ t∂ moi a≥t∂h œss∂, qeo∂ nÚ moi a∏tio∂ e≥sin, 165 o∑ moi œfèrmhsan pÒlemon polÚdakrun 'Acaiîn "Tu n’es, pour moi, cause de rien ; les dieux seuls sont [à l’instant] cause de tout : ce sont eux qui ont déchaîné cette guerre, source de pleurs, avec les Achéens" ; en regard de : b) nu indice anaphorique : B 365 gnèsV ⁄peiq’ ⁄peiq Ój q’ q ¹gemÒnwn kakÕj Ój t◊ nu laîn "tu sauras qui, des chefs et des hommes, (est alors un brave ou) un lâche" ; l'antécédent est initial de chaîne : N 257 — ∪∪ ü — : tÒ nu g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon "J’ai brisé celle que j’avais " ; ou il suit la particule nu : K 165 OÜ nu kaπ ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn, 166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn "N’est-il donc plus [maintenant] de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout sens) éveiller les rois tour à tour" ; ou, enfin, il est en rejet : I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: ¢nt∂ nu pollîn 117 laîn œstin ¢n¾r Ón te ZeÝj kÁri filˇsV "Ces erreurs, je ne les nie pas. Il vaut, à lui seul, plus de cent guerriers, celui que Zeus dans son coeur a pris en affection" (cf. aussi avec un pronom démonstratif : T 343 à nÚ toi oÙk◊ti p£gcu met¦ fresπ m◊mblet’ 'AcilleÚj 344 ke√noj Ó ge prop£roiqe neîn Ñrqokrair£wn "Achille n’est-il plus [maintenant] un souci pour ton coeur ? Il (reste) là devant ses nefs aux cornes hautes"). 258 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 La subordonnée suit la principale dans la majorité des occurrences. Néanmoins, elle la précède dans l'exemple suivant où nu, anaphorique et apodotique, apparaît après une longue relative : T 167 Öj d◊ k' ¢n¾r o∏noio koress£menoj kaπ œdwdÁj 168 ¢ndr£si dusmen◊essi panhm◊rioj polem∂zV, 169 qarsal◊on nÚ o≤ Ãtor œnπ fres∂n, — ∪∪ ü — ∪ "L’homme au contraire qui, bien rassasié de viande et de vin, guerroie tout un jour contre l’ennemi, garde en sa poitrine un coeur intrépide". Comme en § 24.1.1, une subordonnée participiale peut suivre le prédicat : O 349 aÙtoà o≤ q£naton mht∂somai, oÙd◊ nu tÒn ge 350 gnwto∂ te gnwta∂ te purÕj lel£cwsi qanÒnta "je lui promets la mort sur place ; et même, une fois mort, de ses parents ou parentes il n’obtiendra pas le moindre bûcher" ; A 566 mˇ nÚ toi oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ 567 ¥sson ≥Ònq', Óte k◊n toi ¢£ptouj ce√raj œfe∂w "Tous les dieux de l’Olympe ne te serviront guère, si je m’approche et si sur toi j’étends mes mains redoutables". Dans notre corpus, nu a donc été observé dans des phrases complexes hypotactiques, à subordonnée essentiellement, mais non nécessairement conditionnelle. Or, le contexte privilégié où l'on relève une majorité de nàn est l'expression conditionnelle. Nàn partage ce même contexte d'emploi avec nu, auquel il est apparenté, mais sa fonction n'est pas tout à fait comparable : alors que nu a une fonction d’articulation syntaxique, et, souvent, une valeur temporelle renvoyant à un instant proche de ou identique à celui de l’énonciation, nàn indique toujours le moment marqué de l’énonciation. 24.2 Nàn, indice du moment marqué de l'énonciation Nàn est accentué, marque le moment de l’énonciation, et équivaut à "maintenant", et, surtout après un système conditionnel, à "en fait, en réalité". 259 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Cette équivalence pose le problème de la fonction, à partir des différents contextes : a) en regard de nàn "en fait" : B 80 e≥ m◊n tij tÕn Ôneiron 'Acaiîn ¥lloj ⁄nispe, 81 yeàdÒj ken fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon: 82 nàn d’ d ∏den Öj m◊g’ ¥ristoj 'Acaiîn eÜcetai e nai "si tout autre Achéen nous eût conté ce songe, nous n’y verrions qu’un piège, nous n’en aurions que plus de méfiance. Mais, en fait, celui qui l’a vu se flatte aussi d’être le tout premier parmi les Achéens" ; b) nàn "maintenant" après système hypothétique ou autre, envisageant le temps de l’énonciation immédiat ou opposé à un autre temps, passé ou futur : B 379 e≥ d◊ pot' ⁄j ge m∂an bouleÚsomen, oÙk◊t' ⁄peita 380 Trwsπn ¢n£blhsij kakoà ⁄ssetai, oÙd' ºbaiÒn. 381 Nàn d’ d ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha "Que seulement nous arrivions un jour à n’avoir qu’une volonté, et la ruine de Troie alors ne souffrira plus le moindre délai. Pour l’instant, tous, allez à votre repas ; après quoi, nous engagerons la bataille" ; S 121 ke∂som' œpe∂ ke q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn "on me verra gisant sur le sol ..., quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui j’entends conquérir une noble gloire". Les deux traductions peuvent être conciliées en séparant les temps du discours : celui de la narration et celui de l'énonciation. En effet, la principale contenant nàn s'oppose à une action subordonnée qui est passée, future, ou conditionnelle, et permet au locuteur de superposer le temps de l'action et celui de la parole. a) Nàn est un indice du moment marqué de l'énonciation, et, pour preuve, il n'apparaît dans notre corpus que dans le dialogue, à l'exception près d'une formule dans le récit qui est en fait une forme particulière de dialogue : l'interlocution de poète avec les Muses 314 (cf. B 493 œr◊w), et à l’exception d’un vers dans le même chant : 314 Cl. Calame, 1986 : 75, montre dans le dialogue avec les Muses, l’insertion de la parole du poète, locuteur lui-même, dans une situation de communication extérieure. Il introduit cette situation de communication par l’embrayage pronominal temporel (cf. nàn dans le dialogue § 26.1.2). 260 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 B 484=L 218=X 508=P 112 ”Espete nàn moi, moi Moàsai 'OlÚmpia dèmat’ [⁄cousai "Et maintenant, dites-moi, Muses, habitantes de l’Olympe" ; B 681 Nàn aâ toÝj Óssoi tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion "Voici encore les gens de l’Argos Pélasgique". b) Par conséquent, il n'est pas rare que nàn accompagne un impératif, qu’il suit quand il est isolé ou suivi d’un subordonnant, ou qu’il précède quand il est luimême suivi d’une autre particule, conciliant parfaitement l'action et la parole qui la suscite : a) O 221 « '/Erceo nàn, nàn f∂le Fo√be, meq' “Ektora calkokorustˇn "Va maintenant, cher Phœbos, va trouver Hector au casque de bronze" ; R 144 Fr£zeo nàn Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij "Avise maintenant à sauver ton pays et ta ville" ; b) P 556 « A∏ante, nàn sfîin ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw "Les Ajax ! n’aimeriez-vous pas aujourd’hui nous soutenir" ; B 381 Nàn d’ d ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ "Pour l’instant, tous, allez à votre repas" ; F 160 — — ü — : nàn aâte macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà "Et maintenant, au combat, illustre Achille !". Aussi les temps du discours s'opposent-ils en trois points. a) le temps de l'énonciation est opposé au temps incertain du futur X 5 ¢ll¦ sÝ m n nàn nà n p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non, 6 e≥j Ó ke qerm¦ loetr¦ œuplÒkamoj `Ekamˇdh "Pour l’instant, toutefois, reste assis là à boire le vin aux sombres feux, jusqu’à ce qu’Hécamède aux belles tresses (ait fait chauffer) l’eau de ton bain" ; I 111 ºt∂mhsaj: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll’ ¢ll ⁄ti kaπ nàn 112 frazèmesq' éj k◊n min ¢ress£menoi pep∂qoimen "tu lui as pris, tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore, songeons à la façon de le calmer, de le convaincre". b) Le temps de l'énonciation se différencie du temps hypothétique : K 175 'All’ 'All ∏qi nàn A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn 176 ¥nsthson — sÝ g£r œssi neèteroj — e∏ m' œlea∂reij 261 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 "Allons ! va, fais lever maintenant le rapide Ajax et le fils de Phylée. Aussi bien tu es jeune, et je te fais pitié, dis-tu". Dans de tels exemples il paraît concevable que nàn, temps de l'énonciation, ait été confondu avec le temps présent : P 494 nàn toi œeld◊sqw pÒlemoj kakÒj, e≥ qoÒj œssi "Maintenant la guerre cruelle doit être ta seule envie, si tu as quelque coeur". c) En dehors d'énoncés complexes, le temps de l’énonciation s'oppose au temps de l’action verbale, future ou passée 315 : O 211 'All’ 'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw "Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ; A 506 — ∪ : ¢t£r min nàn ge ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn 507 ºt∂mhsen: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ "A cette heure — au moment où je te parle —, Agamemnon, protecteur de son peuple, lui a fait un affront". Lorsqu’un repère temporel est considéré avec nàn, celui-là est effectué par rapport au moment où il est énoncé : le repère temporel utilisé par o∫ nàn broto∂ e≥si désigne les hommes vivant au moment où ces paroles sont prononcées par les locuteurs de l'Iliade. Un même discours peut offrir nàn comme repère dans une action passée, présente, future, ou conditionnelle : S 101 Nàn d' œpeπ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an 111 æj œm nàn œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn 114 nàn d' e m', Ôfra f∂lhj kefalÁj ÑletÁra kice∂w 120 flWj kaπ œgèn, œgèn e≥ dˇ moi Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai, 121 ke∂som' œpe∂ ke q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn "Aujourd’hui donc — car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma patrie ... et c’est de la sorte qu’ici j’ai été mis en courroux par le protecteur de son peuple, Agamemnon ... — Aujourd’hui donc, j’irai, je rejoindrai celui qui a détruit la tête que j’aimais ... Eh bien donc ! si même destin m’est fixé, on me verra gisant sur le sol, à mon tour, quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui j’entends conquérir une noble gloire". 315 Nàn s'oppose dans notre corpus à Ûsteron A 27, a≥e∂ U 298, p£lai I 105 - 106, deÚteron aât' Y 605 - 604, tÒt' aâte Y 643 - 645. 262 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 En conséquence, il est fréquent de trouver nàn avec un verbe de pensée en prédicat, établissant alors un rapport entre celle-ci et la parole : F 533 œggÝj Óde klon◊wn: nàn o∏w lo∂gi’ ⁄sesqai "(Achille) est là, tout près, qui les bouscule. Je crois bien qu’à cette heure nous allons à un désastre" ; A 59 « 'Atre dh, nàn ¥mme palimplagcq◊ntaj Ñ∂w "Fils d’Atrée, j’imagine que nous allons bientôt, rejetés loin du but, (retourner sur nos pas)" ; L 609 nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj "voici l’heure où les Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux". A partir de ses emplois dans les systèmes hypothétiques ou dans des énoncés simples, nàn, désignant le temps de l’énonciation, par fonction héritée (cf. § 23.2.1), a pu recevoir la valeur temporelle du moment présent, déjà même à l'intérieur de la conditionnelle : a) dans la subordonnée : Y 274 E≥ m n nàn œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂, 275 à t' ¨n œgë t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn "Si les Achéens aujourd’hui célébraient des jeux en l’honneur d’un autre, c’est moi sans aucun doute qui prendrais le premier et l’emporterais jusqu’à ma baraque" ; H 129 toÝj nàn e≥ ptèssontaj Øf' “Ektori p£ntaj ¢koÚsai, 130 poll£ ken ¢qan£toisi f∂laj ¢n¦ ce√raj ¢e∂rai "Ah ! s’il apprenait aujourd’hui que tous se terrent à la vue d’Hector, comme il lèverait les bras vers les Immortels" ; b) dans la principale : N 97 e≥ d' Øme√j pol◊moio meqˇsete leugal◊oio, 98 nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai "Mais si vous abandonnez la bataille amère, pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens" ; E 116 e∏ pot◊ moi kaπ patrπ f∂la fron◊ousa par◊sthj 117 dh∂J œn pol◊mJ, nàn aât' œm f√lai, 'Aqˇnh 263 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 "si jamais, clémente à mon père, tu l’assistas au combat meurtrier, aujourd’hui, à mon tour, aime-moi, Athéna !" ; en un même vers : D 321 e≥ tÒte koàroj ⁄a, nàn aât◊ me gÁraj ≤k£nei "Si j’étais jeune alors, je sens maintenant l’atteinte de l’âge" ; le verbe peut être en position initiale : O 53 'All' e≥ dˇ ˛' ˛' œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij 54 ⁄rceo nàn met¦ fàla qeîn, kaπ deàro k£lesson "Si tu parles là franc et vrai, va maintenant trouver les dieux, et fais venir ici (Iris)" ; plus fréquemment la subordonnée suit la principale (cf. nu dans la principale précédant la subordonnée conditionnelle, § 24.2.1) : C 219 oÜ o≤ nàn ⁄ti g' ⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai, 220 oÙd' e∏ ken m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn "Il ne peut plus à cette heure nous échapper, quand bien même Apollon Préservateur se donnerait tout le mal qu’il voudrait" ; O 115 « M¾ nàn moi nemesˇset', 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej 117 e∏ p◊r p◊r moi kaπ mo√ra DiÕj plhg◊nti keraunù "Ne m’en veuillez pas, habitants de l’Olympe, ... quand même son destin serait, frappé par la foudre de Zeus, (d’être couché)" ; (cf. avec d’autres subordonnants, par exemple : F 428 « Toioàtoi nàn p£ntej, Ósoi Trèessin ¢rwgo∂, 429 e en, Ót' 'Arge∂oisi maco∂ato qwrhktÍsin "Tel soit le sort de tous les protecteurs de Troie, s’ils combattent les guerriers d’Argos"). Le lien entre les deux valeurs de nàn paraît renforcé par le fait que l'adverbe, dans l'une ou l'autre valeur, est souvent employé dans des contextes à valeur conditionnelle, s'opposant alors au temps effectif de l'énonciation. Le rapport de nàn avec le système conditionnel est par exemple souligné par le parallélisme combinatoire de l'adverbe et de la particule modale : I 424 ¼ k◊ sfin nÁ£j te saù kaπ laÕn 'Acaiîn 425 nhusπn œpπ glafurÍj, œpeπ oÜ sfisin Âde g' Œto∂mh, 264 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 426 ¿n nàn œfr£ssanto œmeà ¢pomhn∂santoj "(un projet), apte à sauver leur flotte et l’armée achéenne devant nos nefs creuses, puisque se montre inefficace celui qu’ils ont formé ici, tandis que ma colère me retient loin d’eux". Mais, alors que nu lui-même peut sembler parfois être une particule modale (cf. § 24.1.1), nàn a une valeur temporelle marquée, même dans des chaînes avec une particule modale, et un verbe à l’optatif, subjonctif, ou futur : E 362 = E 457 Tude dhj, Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito "C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !"; K 449 e≥ m n g£r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen "Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ; O 211 'All 'Al l’ ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw "Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ; B 12 pansud∂V: nàn g£r ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian "vite, en masse ! L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité" ; C 505 nàn d' ¨n poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn "Aujourd’hui, au contraire, privé de son père, que de peines l’attendent". De plus, en dehors d'un système conditionnel introduit par e≥, nàn apparaît souvent après ou avant une proposition comportant une particule modale, opposant ainsi le moment de l’énonciation, réel, au moment non-réel de la condition : M 447 — ∪∪ ü — : tÕn d' oÜ ke dÚ' ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw 449 oƒoi nàn broto∂ e≥s': Ð d◊ min · ◊a p£lle kaπ o oj "deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèverait) pas ... — du moins deux hommes d’aujourd’hui" ; A 168 ⁄rcom' ⁄cwn œpπ nÁaj, œpe∂ ke k£mw polem∂zwn. 169 Nàn d’ d e mi Fq∂hn d', œpeπ à polÝ f◊rterÒn œstin "(la part que) je rapporte à mes nefs, quand j’ai assez peiné à la bataille. Mais, cette fois, je repars pour la Phthie, puisque mieux vaut cent fois (rentrer chez moi)" ; W 566 — ∪∪ ü : oÙd g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k' ÑcÁa 568 Tî nàn mˇ moi m©llon œn ¥lgesi qumÕn Ñr∂nVj 265 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 "nul n’échapperait à nos gardes, nul ne saurait (déplacer aisément) la barre (de ma porte). Ne provoque donc pas mon courroux davantage, quand je suis dans le deuil" ; K 442 'All’ 'All œm m n nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin, 444 Ôfr£ ken ⁄lqhton kaπ peirhqÁton œme√o "Maintenant menez-moi près des nefs rapides ..., jusqu’à l’heure où vous reviendrez et où vous aurez éprouvé par vous-mêmes" ; R 710 nàn ≥◊nai m£la per kecolwm◊non “Ektori d∂J: 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito "(Mais je ne pense pas) qu’il vienne en ce moment, quelle que soit sa colère à l’égard du divin Hector. Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens". Assez souvent, nàn apparaît dans une proposition subordonnée à la conditionnelle : T 322 oÙd' e∏ ken toà patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn, 323 Ój pou nàn Fq∂hfi t◊ren kat¦ d£kruon e∏bei "quand bien même j’apprendrais la mort de mon père, qui, à cette heure, en Phthie, répand de tendres pleurs" ; I 379 oÙd' e∏ moi dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h 380 Óss£ t◊ o≤ nàn ⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito "M’offrît-il dix fois, vingt fois tout ce qu’il possède à cette heure et tout ce qui peut lui revenir". Compte tenu du rapport entre la fonction et la place, la description de la différence fonctionnelle des deux particules, à compléter par leur différence prosodique, nous permet maintenant d'expliquer leur différence de position. 25. Désaccord positionnel de nu et de nàn Leur différence de position est facteur de deux données : compte tenu de leur fonction différente (nàn est marqué par sa valeur temporelle ; nu est indice articulaire, avec valeur plus ou moins temporelle), et de leur prosodie distincte (nàn est accentué et tonique ; nu est atone et enclitique), chaque particule est 266 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 attendue à une place spécifique, l'une différente de l'autre. Une particule très mal attestée en est une illustration remarquable : nun , qui n'est attestée que deux fois dans notre corpus sans variante, est d'une ambiguïté tant formelle que fonctionnelle. Elle a en effet l'enclise de nu mais a une fois la position finale de nàn : K 104 oÜ qhn “Ektori p£nta noˇmata mht∂eta ZeÝj 105 œktel◊ei, Ósa poÚ nun œ◊lpetai: — ∪∪ ü — — "Hector, crois-moi, ne verra pas le prudent Zeus réaliser tous les desseins qu’en ce moment sans doute forme chez lui l’espoir" (cf. I 380 Óss£ t◊ o≤ nàn ⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito "(M’offrît-il ...) tout ce qu’il possède à cette heure et ce qui peut lui revenir") ; Y 485 DeàrÒ nun, nun À tr∂podoj peridèmeqon º l◊bhtoj "Tiens ! parions donc un trépied ou un bassin". Par ailleurs, dans le premier exemple, nun a une fonction articulaire comparable à celle de nu en système relatif complexe (cf. § 24.1.2), tandis que dans le second elle accompagne un impératif, comme peut le faire nàn en grec (cf. § 24.2), ou nú en sanskrit, nu en hittite (cf. §§ 23.2.2.2 et 23.2.3). Enfin, le problème est métrique, car, comme le suggère Mme Bader, dans les deux vers nun pourrait recouvrir un ancien nu : *Ósa ü poÚ nu ü ##◊lpetai (d'une racine *h1wel- avec traitement de la laryngale par assimilation, traitement préventif à sa chute) ; *DeàrÒ nu ü À. 25.1 Position de nu Nu est une particule atone, qui, conformément à sa prosodie et à sa fonction d'organisation de la phrase complexe, est attendue en position interne, au début du système, après l'articulation de l'énoncé complexe, selon l'ordre hiérarchique qui détermine la place (§ 11.4.2). Mais lorsque, pour quelques rares exemples, nu n'est pas articulaire, sa position est différente, nécessairement encore dans le segment enclitique. 267 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 25.1.1 Seconde position Nu est le plus souvent en seconde position, après le ligateur tonique et parfois un autre indice articulaire, qui établissent un premier niveau de relation dans l'énoncé complexe : 25.1.1.1. en ordre non marqué : ordre non marqué référence ligateur(s) négation ligateur parti- indice co- adverbe(s) tonique(s) de atone de la cule d’énon- référent(s) spatio- l'énoncé complexe phrase modale ciation en parataxe complexe Q 131 ka∂ nÚ ke H 273 Ka∂ nÚ ke E 311 Ka∂ nÚ ken ⁄nq’ ⁄nq F 211 ka∂ nÚ k’ ⁄ti C 420 kaπ d◊ nu tù ge U 184 à nÚ t∂ toi Z 349 ½ nu kaπ aÙtîn B 258 éj nÚ per temporel(s) d¾ ïde D 242 oÜ nu W 33 oÜ nÚ P 707 oÜ nÚ toi oÜ nÚ ti Q 201 oÙd◊ nu so∂ per F 410 oÙd◊ nÚ pè per C9 oÙd◊ nÚ pè H 352 tî poq' Ûmin me Les chaînes homériques peuvent faire suivre jusqu’à trois indices articulaires : (ka∂) nu peut accompagner l'indice d◊ ou g£r, comme m n/dd peuvent être suivis 268 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 de g£r 316 ; mais comme m◊n est indice articulaire interne d'une phrase complexe en parataxe, jamais il ne pourra être combiné à nu : P 622 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : qnhtÕj d◊ nu kaπ sÝ t◊tuxai "Tu es mortel comme les autres" ; C 420 — — ü : kaπ d◊ nu tù ge pat¾r toiÒsde t◊tuktai "Il a, lui aussi, un père comme moi". Cette chaîne établit trois niveaux de relations syntaxiques : ka∂ et d◊ articulent, en parataxe, la proposition à la précédente d'un énoncé complexe, et assurent l’enchaînement externe des énoncés par une relation de continuité ; mais le second ordonne de plus, à un niveau hiérarchique inférieur à celui de ka∂, la cohésion interne des segments discursifs ; nu organise la phrase complexe dans le cas d'une relative, § 24.1.2) ; de même avec négation initiale 317 : Q 201 « '\W pÒpoi, 'Ennos∂gai’ eÙrusqen◊j, oÙd◊ nu so∂ per "Ah ! puissant Ebranleur du sol, (ton coeur) à toi non plus ne (s’apitoie) donc pas" ; avec la particule modale 318 : Q 131 ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej "ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion" ; avec dˇ 319 : H 273 Ka∂ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto "Ils se fussent alors attaqués de près à l’épée". 316 Cf. e.g. U 107 ¹ m n g¦r DiÒj œsq', ¹ d' œx ¡l∂oio g◊rontoj "l’une est fille de Zeus, et l’autre du Vieux de la mer". 317 Comparer g£r, X 503 oÙd g¦r ¹ Prom£coio d£mar 'Aleghnor∂dao "Aussi bien la femme de Promaque, fils d’Alégénor, n’(aura-t-elle) pas (davantage la joie de voir son mari de retour)". 318 Comparer d◊, W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, kaπ d◊ ken ¥llon "Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un autre". 319 Comparer g£r et m◊n, P 810 kaπ g¦r dˇ pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn "Il a déjà jeté vingt guerriers à bas de leur char" ; S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai "Un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein". 269 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Ce dernier exemple illustre la même hiérarchie : après l'articulation de l'énoncé complexe, nu organise la phrase complexe modale, que souligne la particule modale après l'articulation. 25.1.1.2. en ordre marqué par la remontée de l’un des constituants de la chaîne, d'abord le co-référent 320 : ordre marqué 1. remontée du co-référent référence co-référent ligateur atone de ligateur atone interne de ligateur atone interne l'énoncé complexe la phrase complexe logique E 373 T∂j nu R 469 t∂j to∂ nu N 257 tÒ nu A 382 o≤ d◊ nu B 365 Ój t◊ nu g¦r L'enclitique nu est ici suivi d'un co-référent, et une seule fois associé à l'indice articulaire g£r, comme celui-ci peut être associé à un autre indice articulaire interne 321 : a) P 859 « PatrÒkleij, t∂ nÚ moi manteÚeai a≥pÝn Ôleqron "Patrocle, pourquoi me prédis-tu le gouffre de la mort ?" ; b) N 257 — ∪∪ ü — : tÒ nu g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon "J’ai brisé celle que j’avais". Par préséance de l'articulation de l'énoncé sur l'organisation interne de la phrase, nu suit l’indice articulaire d◊ : C 405 flWj toà m n kekÒnito k£rh ¤pan: ¹ d◊ nu mˇthr "Et, tandis que cette tête se couvre toute de poussière, sa mère (s’arrache les cheveux)". 320 Nu en seconde position est agglutiné en arcadien et chypriote Ónu, Ónu mais en une autre fonction, déictique. 321 Par exemple, g£r avec m◊n, indice articulaire interne en parataxe: L 341 toÝj m n g¦r qer£pwn ¢p£neuq' ⁄cen, — ∪∪ ü — ∪ 270 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Un autre ordre marqué présente une préposition suivie de nu 322 : ordre marqué 2. remontée de la préposition référence ligateur préposition tonique ligateur atone particule indice interne ou externe modale d’énonciation ¢nt∂ I 116 co-référent(s) pollîn nu I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: ¢nt∂ nu pollîn "Ces erreurs, je ne les nie pas. (Il vaut, à lui seul,) plus de cent (guerriers)". Un dernier ordre fait précéder la particule d'un subordonnant : ordre marqué 3. hypotaxe référence ligateur subordonnant tonique ligateur atone particule indice interne ou externe modale d’énonciation co-référent(s) A 416 œpe∂ nÚ toi O 440 poà nÚ toi Y 592 e≥ ka∂ nÚ ken 25.1.2 Position (anté-)pénultième Nu a été, bien que rarement, utilisé en dehors d'un système hypotactique. La particule n'est plus indice articulaire, et n'occupe plus la même position : elle est anté-pénultième ou pénultième, à la même place que les indices d’énonciation avec lesquelles elle est dans ce cas le plus souvent associée ; elle est alors dissociée de l'indice articulaire interne lorsque ce dernier est présent : "son écuyer les retient à l’écart". 322 Comparer avec les autres indices articulaires externe et internes, d◊, g£r, et m◊n : A 346 œk d' ¥gage klis∂hj Brish∂da kallip£rVon "De la baraque il fait sortir la jolie Briséis" ; I 433 d£kru' ¢naprˇsaj: perπ g¦r d∂e nhusπn 'Acaiîn "en même temps il éclate en sanglots : il a tellement peur pour les nefs achéennes !" ; G 357 di¦ m n ¢sp∂doj Ãlqe faeinÁj Ôbrimon ⁄gcoj "La robuste pique pénètre l’écu éclatant". 271 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 ordre marqué 4 référence ligateur ligateur atone particule indice(s) co- adverbe spatio- tonique interne ou externe modale d’énonciation référent(s) temporel T 95 Kaπ g¦r D 93 ’H dˇ nÚ pote ˛£ nÚ mo∂ ti La première chaîne est un exemple unique, qui peut s’expliquer par le croisement des combinaisons kaπ g¦r (dˇ), (dˇ) et dˇ pote (cf. P 810 kaπ g¦r dˇ pote - variante tÒte pour pote -), avec accumulation d’indices d’énonciation, où l'on a le seul exemple de dˇ nu (à côté de nombreux exemples de nÚ (ken) dˇ) ; l’exemple de kaπ g¦r nàn avec C 46 ; et le seul exemple de nÚ pote, avec T 315 nÚ ... pote). La chaîne la plus fréquente est du type : D 93 « ’H ·£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron ; "Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon ?". Mais il n’est pas exclu, bien qu’exceptionnel, de trouver un système conditionnel : X 190 « ’H ˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw "Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je dirai ?". En fait, il semble que la position de nu habituelle entre en conflit avec la combinaison figée ’H ˛£ ˛£ : nu suit dˇ ou ˛a, tandis que ˛a en combinaison avec dˇ précède ou suit ce dernier (pour ’H (º #◊) ˛£ ˛ £ nu, nu cf. hitt. en ordre inverse des constituants, nu-wa(r)-, mais fonctionnellement non superposables). En regard de trois occurrences de à nÚ (moi), (moi) avec à interrogatif (cf. aussi avec une négation à l'initiale de la question, D 242 oÜ nu), nu notre corpus présente dix exemples de à ˛£ ˛ £ nÚ (moi) 323 . Alors que à ˛a ˛a est au premier vers du récit après un dialogue, « ’H ˛£ nÚ est toujours initial de réplique (deux fois après un vocatif, H 48, G 183), sauf une fois en fin de réplique, avec une structure participiale, qui pourrait être semblable à celles que nous avons observées § 24.1.1 : 323 J. Wills, 1993 : 68, parle de renouveau de *nu, adverbe temporel, comme "emphatique", avec l'appui de skr. nucit. 272 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 S 358 ¢nstˇsas' 'AcilÁa pÒdaj tacÚn: à ˛£ ˛£ nu se√o 359 œx aÙtÁj œg◊nonto k£rh komÒwntej 'Acaio∂. » "(si) tu as fait se lever Achille aux pieds rapides, c'est que vraiment de toi sont issus les Achéens chevelus" (trad. Mazon modifiée). Ailleurs, il est possible que nu, élément enclitique métriquement commode, ait été utilisé à des fins prosodiques, surtout si sa fonction à date homérique n'était déjà plus vivante (de nombreuses combinaisons sont uniques). Alors que la description de nu fait coïncider cette interrelation entre la position et la fonction, l'analyse de nàn montre qu’il y a interrelation entre deux principes organisateurs, la position et la prosodie. 25.2 Position de nàn En tant que particule accentuée et adverbe temporel, nàn peut se trouver en deux positions, inégalement représentées dans notre corpus : il occupe la première place, soit absolue, soit après le ligateur ; plus souvent, il est dernier élément de la chaîne pronominale et premier élément du segment médian tonique. 25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique a) En ordre non marqué des constituants de la chaîne, l'adverbe temporel, en tant que tonique, à l'intersection du segment enclitique et tonique, est attendu en fin de chaîne. Nàn précède ou suit l’adverbe ⁄ti ; il suit le ligateur et la négation initiaux, les indices articulaires, la particule modale, les indices d’énonciation. Le tableau suivant illustre quelques ordres non marqués : 273 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 ordre non marqué référence ligateur négation tonique ligateur atone particule interne ou modale indice co- d’énon- référent(s) externe ciation adverbe(s) spatiotemporel(s) U 89 oÙ m n g¦r nàn C 126 OÙ m◊n C 219 oÜ o≤ nàn ⁄ti g’ g F 475 mˇ seu nàn ⁄ti H 400 Mˇ tij nàn Y 492 Mhk pwj ¥r -t’ nàn - ◊ti nàn ⁄ti kaπ nàn I 111 ¢ll’ ¢ll U 195 'All’ 'All C 46 Kaπ T 408 Kaπ A 506 ¢t£r Z 125 ¢t¦r A 27 À nàn Y 552 º X 234 º -d’ kaπ aÙt∂ka nàn ⁄ti kaπ nàn I 227 º -d oÙ nàn g¦r nàn l∂hn s’ ⁄ti nàn ge min nàn ge m n nàn ge kaπ œnq£de nàn b) Lorsque l'ordre des constituants de la chaîne est marqué par la remontée de l'un de ceux-ci, un co-référent, un autre adverbe spatio-temporel, un subordonnant, nàn est encore placé en fin de chaîne : ordre marqué 1. remontée du co-référent référence ligateur co- tonique référent(s) ligateur atone négation interne ou externe A 91 Öj L 277 Øme√j particule indice adverbe(s) modale d’énonciation spatiotemporel(s) nàn m n 274 nàn Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 U 18 tîn O 138 Tî s’ s T 323 Ój pou nàn G 134 o≤ d¾ nàn Z 352 toÚtJ d’ ¨r nàn sÝ m n A 522 'All¦ g¦r nàn aâ nàn oÜt’ oÜt nàn aâtij c) Un second ordre marqué présente à l'initiale un autre adverbe temporel ; nàn est encore final ; comme cet ordre est exceptionnel, nous ne le considérons pas comme probant : ordre marqué 2. remontée de l'adverbe de temps ou d’espace référence ligateur adverbe ligateur tonique spatio- atone négation particule indice adverbe modale d’énon- temporel temporel ciation P 844 '/Hd¾ /Hd¾ nàn Y 485 DeàrÒ nun Comme les indices d'articulation ont une position relativement fixe, en leur présence, nàn est placé après ceux-là, mais peut précéder les co-référents par nécessité métrique ; c’est alors le co-référent tonique qui ouvre le segment médian tonique : W 765 '/Hdh g¦r nàn moi tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn "Voici vingt ans déjà que je suis partie de là-bas". d) Lorsque le terme initial est un subordonnant, nàn est placé en fin de chaîne, après le(s) indice(s) articulaire(s) interne et externe, la particule modale, l’indice d’énonciation et le(s) co-référent(s) : 275 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 ordre marqué 3. hypotaxe référence ligateur tonique subor- néga- ligateur particule indice co- adverbe(s) donnant tion atone modale d’énon- référent(s) spatio- interne ou ciation temporel(s) externe N 276 e≥ g¦r nàn Y 274 E≥ m n nàn K 449 e≥ m n g£r O 99 k◊ se nàn e∏ p◊r tij ⁄ti nàn S 111 æj œm nàn Y 787 æj K 424 Pîj g¦r F 481 Pîj d K 406 poà Z 308 Ôfr£ ⁄ti kaπ nàn nàn sÝ nàn nàn deàro toi aÙt∂ka nàn 25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur Lorsque l’ordre marqué consiste en la présence de l’adverbe nàn à l'initiale absolue, ou à l'initiale des non-ligateurs, le reste de la chaîne demeure fixe : ordre marqué 4. remontée de l'adverbe de temps référence ligateur adverbe ligateur tonique temporel atone interne ou négation particule indice modale d’énon- co-référent(s) ciation externe Q 186 nàn moi t¾n C 216 Nàn d¾ X 139 nàn dˇ pou Z 337 Nàn d◊ me Y 602 nàn m◊n toi œgën 276 nîi g’ g Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 U 307 nàn d d¾ W 614 nàn d◊ pou L 142 nàn m n d¾ K 173 nàn g¦r d¾ B 12 nàn g£r ken C 505 nàn d’ ¨n R 153 nàn d' oÜ Y 463 nàn d’ oÜ B 681 Nàn aâ toÝj A 237 nàn aât◊ min m◊n se W 685 kaπ nàn E 604 kaπ nàn toà o≤ pV o≤ Nàn peut être précédé d'un ligateur, comme ka∂ (cf. tableau ci-dessus) ; en tant que tonique, il peut servir de support à un ou des enclitique(s) éventuellement suivi(s) d’une séquence tonique qui ouvre le segment médian tonique, ou être premier élément d’une séquence tonique, elle-même suivie d’enclitique(s) et de particules toniques : O 719 nàn ¼min p£ntwn ZeÝj ¥xion Ãmar ⁄dwke "Zeus nous donne à cette heure une journée qui compense les autres" ; A 407 Tîn nàn min mnˇsasa par◊zeo kaπ lab goÚnwn "Rappelle-lui tout cela aujourd’hui, en t’asseyant à ses côtés, en pressant ses genoux" ; E 362 = E 457 Tude dhj, Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito "C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !" ; E 475 tîn nàn oÜ tin’ tin œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai "De ceux-ci, pour l’instant, je n’arrive à voir ni à entrevoir aucun" (dans cet exemple, c'est le pronom œgè, dernier de la chaîne, qui, en tant que tonique, ouvre le segment médian). Le conflit entre les deux places de nàn tient aussi à la place de la négation, univerbée en : 277 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 W 35 tÕn nàn oÙk ⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai "Et aujourd’hui qu’il n’est plus qu’un cadavre, vous n’avez pas le coeur de le protéger". L'occurrence suivante est ambiguë, car elle présente nàn précédé d'un subordonnant à valeur ligatrice hypotactique et suivi d'un co-référent, ordre métriquement nécessaire en regard de l'ordre inverse attesté avec nàn final de chaîne : P 516 ¢n◊ri khdom◊nJ, æj nàn œm kÁdoj ≤k£nei "(tu peux en tout lieu prêter l’oreille) au mortel en souci ; et c’est bien le souci qui me point à cette heure" ; S 111 æj œm nàn œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn "et c’est de la sorte qu’ici j’ai été mis en courroux par le protecteur de son peuple, Agamemnon". En présence de ½toi, comme celui-ci semble former une combinaison figée avec ¢ll' (plus d'un quart de ses occurrences), nàn est en seconde position ; en dehors de cette combinaison, nàn est initial de chaîne : O 211 'All’ 'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw "Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ; en regard de : T 23 Nàn d’ d ½toi m n œgë qwrˇxomai: — ∪∪ ü — — "L’heure est donc venue : je me vais armer". Il est vrai que *nu (en indo-européen ?) pouvait être initial, comme en sanskrit ou en hittite par exemple (cf. § 23.1, skr. nuôá et nàn aâ ; avec la restriction que nu est une innovation au détriment de šu, qui disparaît, et de ta, utilisé presque seulement dans des textes rituels du hittite récent 324 ). Or, en grec homérique, l'adverbe qui remonte le plus fréquemment à l'initiale de chaîne est nàn. Est-ce une réminiscence de *nu- initial ? La réponse, nous semble-t-il, doit être nuancée en fonction de l'organisation de l'énoncé : dans notre corpus, nàn initial est le plus souvent suivi d'un indice articulatoire, généralement sans autre particule. Si 324 J. J. Weitenberg, 1992 : 309 : nu est une innovation au détriment de šu, qui disparaît, et de ta, utilisé presque seulement dans des textes rituels du hittite récent. Pour G. O. Justus, 1986 : 200, "Hittite has reanalized postposed particle (e.g. nu) as initial". 278 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 nàn initial peut l'être par rapport à *nu-, il n'en est pas la continuation directe en ce que l’indice, qui peut occuper d'autres positions que celle initiale, n’est pas à cette position en fonction de ligateur (cf. § 24.2), mais en conséquence de sa fonction relative à l’ensemble de la proposition (non ligatrice puisqu’elle est assurée par l’indice articulaire), où il précise le moment marqué de l'énonciation. La position initiale permet alors au terme initial de porter sur l’ensemble d'un énoncé qui peut contenir une subordonnée suivie d’une principale : nàn à l'initiale absolue est de sorte en facteur commun des deux propositions, et nàn d' ("et maintenant" ; "en réalité, au moment où je parle") précède le subordonnant suivi facultativement d'une négation, d'un indice d’énonciation, d’une préposition, ou bien encore d'un co-référent : a) S 101 Nàn d' œpeπ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an "Et en réalité donc - car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma patrie, ... (j’irai)" ; b) S 333 Nàn d' œpeπ oân, oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an "Mais, maintenant, Patrocle, puisque je n’irai qu’après toi sous la terre, (je ne veux pas t’ensevelir)" ; g) I 344 Nàn d’ d œpeπ œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse "Et, au moment où je parle, puisqu’il me l’a arrachée des mains, elle, ma part d’honneur, et m’a joué, (qu’il ne cherche pas à tenter un homme)" [traduction Mazon modifiée] ; d) U 29 nàn d’ d Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj "Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux, (j’ai bien peur)" ; e) S 293 Nàn d' Óte p◊r moi ⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew "A cette heure où le fils de Cronos le Fourbe m’a permis (d’acquérir la gloire ..., ne va donc plus)" ; z) S 88 nàn d' ∑na kaπ soπ p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h "Mais il fallait que tu eusses, en ton coeur, à subir un deuil immense". En raison de ses propriétés prosodiques, nàn occupe donc deux positions : 279 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 1) il est plus souvent en position finale de chaîne, comme d’autres adverbes temporels toniques, à l’ouverture du segment médian tonique (cf. § 10.3) ; 2) et, en position initiale absolue ou après ligateur, nàn est support du segment enclitique. La différence de position des deux particules est donc parallèle à leur spécificité fonctionnelle et prosodique. Néanmoins, l'une et l'autre, et de plus na∂, peuvent apparaître concurremment en un contexte particulier : à l'ouverture de répliques. 26. Concurrence de nu, nu nàn et na∂ à l’ouverture de répliques 26.1 Concurrence de nu et nàn Il est un contexte où les deux particules nàn 325 et nu 326 se partagent : à l’ouverture d’une réplique, absolue parfois pour nàn, elles se répondent les unes aux autres d'une réplique à l'autre. Mais comme précédemment, elles s'opposent quant à leur fonction : tandis que nu est employé pour l'organisation du dialogue, parallèlement à celle de la phrase complexe, nàn, indice marqué du moment de l'énonciation, marque la prise de parole (dans plus de 17 % de ses occurrences). 26.1.1 nu indice d'articulation de répliques Cet emploi de nu peut être compris à partir d'une extension de la relation articulaire de *nu à un niveau supérieur à l'énoncé ; bien que n’ayant pas la même fonction que nu, d’autres indices articulaires, internes ou externes, peuvent 325 Cf. A 59, G 97, E 124, H 171, H 226, K 192, K 284, K 329, K 424, L 362, N 77, N 122, N 463, X 198, X 219, X 271, X 357, O 36, O 115, O 221, O 254, O 502, P 442, P 492, P 538, P 556, P 844, R 34, R 75, R 622, P 667, S 140, T 258, T 408, U 354, U 449, F 122, F 428, F 481, C 139, C 216, Y 492, Y 587, Y 602, Y 618, Y 787, W 560, W 635, W 778. 326 cf. A 414, D 31, D 93, D 242, E 373, Z 215, H 352, Q 39, Q 201, K 401, X 190, O 553 , P 164, P 707, P 859, R 469, S 197, S 392, S 394, T 315, F 410, F 509, C 183, C 431, W 33, W 239, W 683. 280 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 de même être attestés à l'ouverture de répliques : d◊, d' aâ, g£r, m◊n, et m£n 327 , et organisent eux aussi l’énoncé complexe qu’est le dialogue 328 : a) Z 123 « T∂j d sÚ œssi, f◊riste, kataqnhtîn ¢nqrèpwn "Qui donc es-tu, noble héros, parmi les mortels ?" ; A 540 « T∂j d' aâ toi, toi dolomÁta, qeîn sumfr£ssato boul£j "Avec quel dieu encore viens-tu de comploter, perfide ?" (cf. E 373 « T∂j nÚ se) se ; b) A 293 « ’H g£r ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn "On me dirait vraiment lâche et homme de rien" ; B 370 « ’H m¦n aât' ¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn "Une fois de plus, vieillard, tu l’emportes à l’assemblée sur les fils des Achéens" (cf. Z 215 « ’H ˛£ ˛£ nÚ) nÚ ; g) A 561 « Daimon∂h, a≥eπ m n Ñ∂eai, oÙd◊ se lˇqw "Ah ! pauvre folle, toujours prête à imaginer ! De moi rien ne t’échappe" ; (cf. D 31 « Daimon∂h, t∂ nÚ se). se Comme *nu relie les deux propositions d'une phrase complexe, de même, dans le dialogue, *nu pourrait relier deux unités discursives hiérarchiquement supérieures à la phrase (comme l'énoncé paratactique en hittite), en assurant la cohésion de deux répliques 329 : Z 211 TaÚthj toi geneÁj te kaπ a∑matoj eÜcomai e nai. » 215 « ’H ˛£ nÚ moi xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj 327 Nous n’examinons pas en particulier la particule m£ôn (ni m£ ni mˇn). Dans notre corpus, elle apparaît dans des combinaisons presque limitées à à m£n, oÙ m£n. Elle est habituellement rapprochée de skr. smaä, hitt. maän ; J. Pokorny, 1959 : s.u. ; E. Schwyzer, 1939 : s.u., 569 ; E. Laroche, 1959 : 67 ; 1980 : 489-490 ; O. Carruba, 1969 : 105 ; W. Lehmann, 1974 : 185 ; F. Bader, 1986 : 93. Pour l’étymologie, cf. M. Leumann, 1949 : 85, qui en rapproche lat. nam : "nam was offenbar aus *maän umgestellt quid-nam = tÒ mˇn" ; G. Dunkel, 1997 : 75, propose une autre étymologie : "*naäm continuing an instrumentalablative *n(o)-aäm 'in this way, so ; thence' from the deictic stem *(e)n-o- (hitt. namma) ... Proto-Greek *naäm must have been either metathesised while final *-m was still intact (cf. tÁmoj, Myc. eme) or else contaminated with correlative *-ma in order to produce affirmative maôán 'indeed'". 328 D'autres particules apparaissent à l'initiale de réplique, essentiellement dˇ : B 337 « —W pÒpoi, à d¾ paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe "Ah ! vous discourez là comme des enfants". 329 N. Morten, 1992 : 142, fait figurer les particules introductives de discours parmi les indices articulaires ("relationnels"), en tant qu’elle marque le début d'un argument qui s'enchaîne à un argument précédent. D'autres parlent d'"embrayeurs". 281 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Glaucos : "Voilà la race, le sang dont je me flatte d'être issu." Diomède : "Oui, oui, tu es pour moi un hôte héréditaire, et depuis longtemps". a) à S 392 répond le nu de la réplique suivante S 394, qui est reliée à la précédente par son contenu même, et dont l'énoncé est conforme à la réalité 330 : S 392 « “Hfaiste, prÒmol' ïde: Q◊tij nÚ ti se√o cat∂zei. » 394 «’H ’H ˛£ ˛ £ nÚ moi deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon 395 ¼ m’ m œs£ws', Óte m' ¥lgoj ¢f∂keto tÁle pesÒnta 406 flH nàn ¹m◊teron dÒmon ∑kei: — ∪∪ ü — — Charis : "Héphaistos, vite, viens ici : Thétis a besoin de toi." Héphaistos : "Ah ! c’est une terrible, une auguste déesse, qui est là sous mon toit ! c’est celle qui m’a sauvé, à l’heure où, tombé au loin, j’étais tout endolori ... Et la voici aujourd’hui qui vient chez nous !". b) Deux nu se répondent souvent après le vocatif, ainsi Athéna à Zeus, et Zeus à Athéna : Q 31 « ’W p£ter ¹m◊tere Kron∂dh, ápate kreiÒntwn, 32 eâ nu kaπ ¹me√j ∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk œpieiktÒn 39 « Q£rsei, Tritog◊neia, f∂lon t◊koj: oÜ nÚ ti qumù Athéna : "Cronide, notre père, monarque suprême, nous le savons bien : ta force est de celles qu’on ne fait pas plier" Zeus : "Va, n’aie pas peur, Tritogénie, ma fille ; (je) ne (parle) pas d’un coeur (tout à fait franc)". c) Un nu unique peut être à l'initiale d'une réplique qui fait suite à une longue partie narrative : P 707 « C£zeo, diogen j PatrÒkleij: oÜ nÚ toi a sa Apollon : "Arrière, divin Patrocle ! Le destin ne veut pas (qu’elle soit prise)". En outre, lorsqu’un personnage parle successivement deux fois, sans interruption de réplique d’un interlocuteur, mais d’un passage narratif, seul le premier discours contient nu, ainsi Priam en : W 239 « '/Errete, lwbhtÁrej œlegc◊ej: oÜ nu kaπ Øm√n 253 « SpeÚsat◊ moi, kak¦ t◊kna, kathfÒnej: a∏q' ¤ma p£ntej 330 Tous les vers présentant nu suivant un substantif ou adjectif (x 6), commencent par q(qeo∂, Q◊tij, q£naton, qeÒj, qarsal◊on), sauf en W 205. Est-ce un autre procédé de cohésion ? 282 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 "Allez à la male heure, infâmes ! opprobres du pays ! N’(avez)-vous donc pas de quoi (gémir chez vous) ?". "Dépêchez, méchants enfants, fronts honteux ! Pourquoi donc ... (n’avez-vous pas été tués), tous ?". d) La cohésion marquée par nu peut être soulignée par des parallélismes de combinaisons, et des allitérations : D 82 « ’H ˛' ˛' aâtij pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾ 93 « ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron Achéens et Troyens : "(Est-ce) là encore la guerre cruelle, l’atroce mêlée ?" Athéna : "Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon ?". e) Comme la présence de nu a été relevée dans la principale d'un système conditionnel (§ 24.1.1), de même nu peut répondre à une conditionnelle de l'interlocuteur : T 305 « L∂ssomai, e∏ tij ⁄moige f∂lwn œpipe∂qeq' Œta∂rwn 315 « ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ pote kaπ sÚ, sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn Achille : "Non, j’en supplie ici tous ceux de mes amis qui voudront bien m’en croire" Phénix : "Ah ! toi aussi, infortuné, toi le plus cher de mes amis". Cet exemple permet d’illustrer le rapport entre l’organisation d’une phrase complexe en système conditionnel et, à un niveau supérieur, l’organisation particulière d’un énoncé complexe qu’est le dialogue. Le suivant illustre les deux en même temps, en offrant nu, d'une part, à l’ouverture de réplique dans un énoncé complexe, d'autre part, anaphorique dans la subordonnée, et, de plus, nàn d'abord à l’initiale de chaîne, puis finale, avec un impératif : A 414 « '/W moi t◊knon œmÒn, t∂ nÚ s’ s ⁄trefon a≥n¦ tekoàsa ; 416 — ∪, œpe∂ nÚ toi a sa m∂nunq£ per, oÜ ti m£la dˇn: 417 nàn d’ d ¤ma t’ t çkÚmoroj kaπ ÑizurÕj perπ p£ntwn 421 ¢ll¦ sÝ m n nàn nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi "Ah ! mon enfant, pourquoi t’ai-je élevé, mère infortunée ? ... puisque ton destin, au lieu de longs jours, ne t’accorde qu’une vie trop brève. Te voilà aujourd’hui non seulement (voué) à une prompte mort, mais encore misérable entre tous ... (Garde) donc (ta colère contre les Achéens), assis près des nefs rapides". 283 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 Au non-réel de l'interrogation contenant nu, s'opposent la réalité et le temps de l'énonciation marqués par nàn. Le non-réel est conforme au contexte de la particule, qui est associée à l'interrogation ou à la négation. f) En effet, selon un type de syntaxe hérité 331 , les séquences les plus fréquentes sont de deux ordres : l’une présente nu précédé d’un pronom interrogatif (comme dans bien d’autres langues indo-européennes, cf. exemples § 23.2.3), avec un schéma récurrent : l’apostrophe est suivie de t∂ nÚ (+ co-référent, moi, se) : D 31 « Daimon∂h, t∂ nÚ se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej "Pauvre folle ! en quoi donc Priam et les fils de Priam (te font-ils tant de mal) ?". En un seul exemple, la chaîne n’est pas précédée d’une apostrophe : E 373 = F 509 « T∂j nÚ se toi£d’ ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn "Qui des fils de Ciel, mon enfant, t’a ainsi traitée ?". La seconde séquence présente la négation, avec une structure semblable : l’apostrophe est suivie de oÜ nu (+ co-référent), dans la première ou deuxième proposition de la réplique (pour des exemples dans d’autres langues, cf. § 23.2.3) : W 683 « ’W g◊ron, oÜ nÚ ti so∂ ge m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij "Vieillard, le danger ne t’inquiète guère, à voir comment tu dors" ; W 33 « Sc◊tlio∂ œste, qeo∂, dhlˇmonej: oÜ nÚ poq’ poq Ûmin "Vous êtes cruels, dieux et malfaisants ! (Hector) n’(a-t-il) donc jamais (brûlé en votre honneur (de bons cuisseaux) ?". Néanmoins, il semble parfois que nu a une valeur temporelle, conjointe à sa fonction discursive : la proposition dans laquelle il apparaît présente un état (voir les nombreux présents et le verbe "être", e≥sin, G 164, etc.), appartenant au temps de l’énonciation, et que le locuteur ou l’interlocuteur se propose de rompre ; l’emploi de nu pourrait alors correspondre à l’annonce de cette rupture ou de ce changement d’état proche, provoquant un "nouveau" départ dans le discours (cf. n◊oj, comme l'indique Monsieur J. S. Klein) - parallèlement au récit où la chaîne Ka∂ nÚ ke présente un schéma narratif, que le vers suivant suspend en introduisant, dans la trame narrative, un nouveau départ, produit immédiat de cette rupture (§ 24.1.1) - ; ainsi, en N 257, le locuteur est sans sa pique, puisque 331 B. Delbrück, 1893 : 261. 284 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 brisée, l’interlocuteur, qui, lui, a des piques (N 264, tî moi doÚrat£ t' ⁄sti), lui en propose une nouvelle, pour qu’il puisse repartir au combat ; dans le vers suivant, le locuteur n’a personne pour le remplacer : K 165 OÜ nu kaπ ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn, 166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn "N’est-il donc plus de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout sens) éveiller les rois tour à tour ?" ; l’interlocuteur a, lui, des fils (K 170, e≥sπn m◊n moi pa√dej ¢mÚmonej), dont l’un va immédiatement prendre sa place. Aussi, bien souvent, la proposition contenant nu est-elle suivie d’une proposition introduite par le ligateur ¢ll£, marqueur de rupture discursive (§ 16) - exceptionnellement de d◊ adversatif (C 420-422) - : T 421 eâ nÚ toi o da kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai 422 nÒsfi f∂lou patrÕj kaπ mht◊roj: ¢ll¦ kaπ ⁄mphj 423 oÙ lˇxw prπn Trîaj ¥dhn œl£sai pol◊moio "Je le sais bien sans toi : mon sort est de périr ici, loin de mon père et de ma mère. Il m'importe : je ne cesserai pas, que je n'aie aux Troyens donné tout leur soûl de combat" ; S 197 « Eâ nu kaπ ¹me√j ∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai 198 ¢ll' aÜtwj œpπ t£fron ≥ën Trèessi f£nhqi "Nous le savons bien : tes armes illustres sont en d’autres mains ; mais va, comme tu es, jusques au fossé, et montre-toi aux Troyens". Tant l'interrogation que la négation indiquent la non-certitude, en accord avec nu, et en opposition avec nàn "en réalité". Nu diffère donc encore ici de nàn, qui, pour sa part, marque le moment de la prise de parole. 285 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole En ce contexte, la fonction de nàn correspond à un tour de prise de parole, incluant le moment de l'énonciation que marque de plus nàn par rapport à nu articulaire. Aussi est-il possible de trouver nu ou nàn à l'initiale d'une première (et parfois unique) prise de parole, insérant ainsi la parole dans l'échange linguistique : L 608 « D√e Menoiti£dh, tù 'mù kecarism◊ne qumù, 609 nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj Achille : "Divin fils de Ménœtios, si cher à mon coeur, voici l’heure où les Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux". a) L'indice marqué pour l'énonciation correspond au tour de parole d’un nouveau locuteur, ou d’un locuteur resté longtemps silencieux à cause du long discours précédent de son interlocuteur : Agamemnon s’adresse aux Argiens G 82 « '/Iscesq', 'Arge√oi, "Arrêtez, Argiens !" ; de son côté Hector crie aux Troyens : G 86 « K◊klut◊ meu, Trîej kaπ œuknˇmidej 'Acaio∂ "Ecoutez-moi, Troyens, Achéens, aux bonnes jambières" ; puis, vient le tour de Ménélas de parler : G 97 « K◊klute nàn kaπ œme√o: "Ecoutez-moi maintenant à mon tour". b) Plusieurs nàn peuvent se répondent d'une réplique à l'autre, où chaque héros prend la parole à tour de rôle : Y 587 « '/Ansceo nàn: nàn pollÕn g¦r ⁄gwge neèterÒj e≥mi 602 « 'Ant∂loce, nàn m◊n toi œgën Øpoe∂xomai aÙtÕj 618 « TÁ nàn, nàn kaπ soπ toàto, toàto g◊ron, keimˇlion ⁄stw Antiloque : "Sois patient à cette heure. Je suis bien plus jeune (que toi)" Ménélas : "Antiloque, c’est moi qui ferai fléchir mon (courroux)" Achille : "Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce" (et. 626 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, t◊koj, oÙd◊ ti ce√rej, cf. § 26.2). c) Plusieurs nàn se répondent à l'intérieur de plusieurs répliques d'un même locuteur, ainsi par trois fois Hector à Achille: C 252 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me qumÕj ¢nÁke 285 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât’ aât œmÕn ⁄gcoj ¥leuai 286 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 303 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me mo√ra kic£nei "cette fois en revanche mon coeur me pousse (à t’affronter) ... Et, pour l’instant, évite, toi, ma javeline ... Et voici maintenant le Destin qui me tient". d) Une chaîne unique, très longue, relie de façon originale les répliques par un ligateur à l'initiale : T 408 « Kaπ l∂hn s’ s ⁄ti nàn ge saèsomen, Ôbrim’ 'Acilleà "Oui, sans doute, une fois encore, puissant Achille, nous te ramènerons". e) Le vers qui articule le discours au récit peut lui-même contenir une particule qui indique parallèlement à nàn la prise de parole : H 170 to√j d' aâtij met◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr: 171 « KlˇrJ nàn pep£lesqe diamper◊j, Ój ke l£cVsin "Le vieux meneur de chars, Nestor, lors reprend la parole et dit : "Maintenant tirez au sort, du premier au dernier, qui sera choisi"" ; O 253 tÕn d' aâte pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn: 254 « Q£rsei nàn: nàn to√Òn toi ¢osshtÁra Kron∂wn "Sire Apollon Préservateur à son tour lui répond : "N’aie plus peur maintenant". f) La prise de parole est indiquée par le nom de l'interlocuteur dans une interpellation parallèle en : P 538 « “Ektor, nàn d¾ p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn 556 « A∏ante, nàn sfîin ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw Glaucos : "Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés" Patrocle : "Les Ajax ! n’aimeriez-vous pas aujourd’hui nous soutenir". Aussi, lorsqu’un personnage parle successivement deux fois, sans interruption de la réplique d’un interlocuteur, mais d’un passage narratif, seul le premier discours contient nàn (comme nu, § 26.1.1) : C 216 « Nàn d¾ nî∂ g’ g ⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà "Cette fois, je crois bien qu’à nous deux, illustre Achille cher à Zeus, (nous allons rapporter une grande gloire)" ; A 59 « 'Atre dh, nàn ¥mme palimplagcq◊ntaj Ñ∂w "Fils d’Atrée, j’imagine que nous allons bientôt, rejetés loin du but, (retourner sur nos pas)". 287 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 La prise de parole peut être alors complétée par e≥ adverbe démonstratif, suivi de ¥ge qui relance le dialogue : T 108 « E≥ d’ d ¥ge nàn moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon "Allons ! dieu de l’Olympe, jure-moi donc sur l’heure un puissant serment". g) Bien souvent nàn initial, ou à l'intérieur d'une réplique, est précédé d'un impératif, de deuxième ou troisième personne : X 198 « DÕj nàn moi filÒthta kaπ ∑meron, — ∪∪ ü — ∪ "Eh bien ! donne-moi donc la tendresse, le désir" ; T 258 « '/Istw nàn ZeÝj prîta, qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj "Que Zeus d’abord m’en soit témoin, le plus haut, le plus grand des dieux !" ; R 144 Fr£zeo nàn Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij "Avise maintenant à sauver ton pays et ta ville". Même le récit offre de tels exemples, ainsi dans l'interlocution du poète avec les Muses poétiques : B 484 = L 218 = X 508 = P 112 ”Espete nàn moi, moi Moàsai 'OlÚmpia dèmat’ [ ⁄cousai "Et, maintenant, dites-moi, Muses, habitantes de l’Olympe". 26.2 Concurrence de nàn et na∂ Seul Nàn entre à l'initiale de réplique en concurrence avec la particule na∂, qui est dépourvue de la valeur temporelle de nàn, mais toutes deux sont ici en fonction rhétorique. Na∂ n’a jusqu’à présent fait l’objet d’aucune attention particulière : ni P. Chantraine, ni J. D. Denniston, ni J. Humbert un mot. Le premier y consacre cependant un court lemme 333 332 n’en disent : na∂ est une particule affirmative, "certes", avec les doublets nˇ surtout dans des serments (attique), ne∂ (béotien et arcadien). Or, dans l’Iliade, cette particule est intéressante car elle illustre peut-être le thème pronominal *n avec le vocalisme 332 Respectivement 1953 ; 1954 ; 19603 . Seule B. Prósper étudie en particulier les rapports étymologiques de na∂, nh, et lat. ne, nam, num, enim, à partir d’une racine i.-e. *ne-/*no-. 333 DELG, s.u. 288 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 a 334, à côté de *nu, avec laquelle elle est en corrélation dans le dialogue : à l’intérieur même de notre corpus, les deux thèmes se répondent l’un à l’autre, dans l’échange dialogué, nàn dˇ, dˇ comme na∂ dˇ (exemples ci-dessous) en ouverture de discours : P 538 « “Ektor, nàn d¾ p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn "Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés". a) nàn est à l’initiale d’une réplique dont la réponse qui suit est introduite par Na∂ : Achille s’adresse à Nestor : Y 618 « TÁ nàn, nàn kaπ soπ toàto, g◊ron, keimˇlion ⁄stw "Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce" ; Nestor lui répond : Y 626 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, t◊koj, kat¦ mo√ran ⁄eipej "Tout ce que tu dis là, mon fils, est fort bien dit" ; b) ou nàn est à l’initiale de la réponse d’une réplique introduite par Na∂, ainsi dans un dialogue entre Diomède et Nestor : K 169 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej "Tout ce que tu dis là, enfant, est fort bien dit" K 192 « OÛtw nàn, nàn f∂la t◊kna, ful£ssete: — ∪∪ ü — ∪ "Continuez, mes enfants, à veiller de la sorte". Dans l’Iliade, na∂ d¾ entre dans un jeu de réponse formulaire : A 286=Q146=W 379 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej K 169 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej. Les occurrences s'enchaînent les unes aux autres en reprenant un des deux locuteurs, en composition circulaire : Achille-Agamemnon (A 234) ; Agamemnon-Nestor (A 286) ; Nestor-Diomède (Q 146) ; Diomède-Nestor (K 169) ; Thétis-Achille (S 128) ; Achille-Nestor (Y 626) ; Priam-messager d’Achille (W 379). Na∂ et nàn, en écho d’une réplique à la suivante, ont ici une fonction semblable dans la stratégie discursive : nàn lance un appel à l’écoute de 334 Elle peut reposer sur le thème pronominal *n de vocalisme a (cf. hitt. na-), auquel est adjointe la particule *i, de même structure que les particules ka-∂, to-∂, etc., cf. H. Frisk, 1960-70, s.u. ; F. Bader, 1974 a : 39 note 61. Elle a un correspondant en tokh. B nai, A -ne, 289 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 l’interlocuteur à l’ouverture d’un discours, na∂ est à l’ouverture d’un appel à un consensus avec l’interlocuteur. Avec na∂, suivie d’une adresse à l’interlocuteur, le locuteur essaie d’obtenir de lui son accord : en A 286, Agamemnon veut obtenir l’obéissance d’Achille à ses ordres ; en Q 146, Diomède lance un appel à la compréhension de Nestor ; en K 169, Nestor demande à Diomède sa compréhension ; en S 128, Thétis encourage son fils à la prudence ; Y 626, Nestor veut obtenir d’Achille son indulgence par rapport à son vieil âge. La réplique introduite par na∂ est une réponse directe de l’assertion ou question immédiatement énoncée par l’interlocuteur : à K 167 œpoicÒmenoi répond K 171 œpoicÒmenoj ; à Q 148 “Ektwr g£r pote fˇsei œnπ Trèess' ¢goreÚwn "s’il faut qu’un jour Hector dise aux Troyens" répond Q 153 e∏ per g£r s' “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei "Hector te pourra bien appeler un lâche, un couard". La réponse de l’interlocuteur est une dénégation : la proposition avec na∂ est suivie d’une opposition , introduite par ¢ll' (A 287, Q 147, K 172, S 130, W 380), une fois par la négation (Y 627). Comme nàn, mais non na∂, le correspondant tokharien B nai fonctionne dans le discours avec un impératif, ainsi dans la réplique suivante, avec, de plus, mant lié au discours rapporté : Naända Nandaäbala weñaäre se cisa sñpaäl memÖ taäkamÖ cwi aiskem ylaiñikte bramñikte-sñ mant sÖerpsame sÖersñkana sam rsÖaäke ñissa sñpaäl memÖ ste cwin nai kalas "Nanda et Nandabala dirent : "C’est à celui qui sera supérieur à toi que nous donnerons". Indra leur indiqua ainsi le dieu Brahman et leur dit : "Soeurettes, ce sage là-bas est supérieur à moi ; à celui-là portez donc l’aumône !" ; purwar ca +printwaät maä nai ñakta pranækäsme mai no knetärme ritau akaäl k laukaññe particule enclitique "donc, bien sûr, seulement, pourtant" (W. Thomas, 1960 : 172, § 292.2 , "wohl, ja, nur, doch"). 290 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 "Accepte cette aumône-ci ; ne nous éconduis [donc] pas, ô seigneur ! Mais que se réalise pour nous le voeu depuis longtemps chéri !" 335. Ainsi nàn et nu, parallèlement à na∂ 336 , ont servi, l’un avec une valeur temporelle, les autres non, à l’initiale d’une réplique, pour indiquer le tour de parole d’un nouveau locuteur. De telles particules de discours, qui reçoivent des noms divers : "marqueurs de discours, discourse markers, discourses particles, discourses connectives, Gesprächspartikeln" 337 , ont pour fonction de signaler comment le locuteur oriente son discours à partir d’un énoncé précédent. Comme *nu ligateur indique du point de vue syntaxique la relation entre des énoncés, de même il peut indiquer des relations entre des actes de discours, dans une structure d’échange. La fonction commune est de lier des unités discursives, liées elles-mêmes par des fonctions illocutoires, à l’intérieur d’une succession d’interventions. Le schéma en grec est le suivant : discours introduit par nàn prise de parole discours introduit par na∂ réponse discours échange. seconde intervention, etc. Tous les discours introduits par na∂ sont orientés par le locuteur de la même manière : après une concession du locuteur exprimée par na∂ par laquelle il admet avoir écouté les paroles de son allocutaire, il donne son avis opposé à celui de son interlocuteur, marqué par la particule ¢ll¦ de rupture thématique (parallèle à la rupture d'opinion entre les deux intervenants) 338 ; et à son tour, le locuteur pose une question ou exprime un souhait : A 286 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej: 287 ¢ll' Ód' ¢n¾r œq◊lei perπ p£ntwn ⁄mmenai ¥llwn 290 e≥ d◊ min a≥cmht¾n ⁄qesan qeoπ a≥ n œÒntej, 335 Exemples pris chez G. J. Pinault, 1989 : 211 et 214 ; traduction p. 223. "La cohésion intraphrastique est souvent assurée à l’oral par un procédé iconique (dolla ... dolla (u)), M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 166. La liaison communicative des particules est soulignée par C. Kroon, 1995 : 77 : "the interactional and rhetorical functions are defined in terms of the relation between units of equal rank in the hierarchical discourse organization ... ; the more specific communicative intention of the speaker ... is taken up on the level of the exchange by the corresponding move of the interlocutor". 337 Cf. C. Kroon, 1995 : 36, avec bibliographie. 336 291 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 291 toÜnek£ o≤ proq◊ousin Ñne∂dea muqˇsasqai "Tout ce que tu dis là, vieillard, est fort bien dit. Mais cet homme prétend être au-dessus de tous ... Si les dieux toujours vivants ont fait de lui un guerrier, lui donnent-ils donc mission pour cela de ne s’exprimer qu’en injures ? ". En fait, le locuteur, par sa concession même et sa question, montre qu'il doute de la validité des propos de son interlocuteur ; c’est pourquoi, après sa réponse rhétorique, il peut lui demander de parler sincèrement, et lui poser une question qui orientera dans une voie différente la réponse de l'interlocuteur : W 379 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej: 380 ¢ll' ¥ge moi tÒde e≥p kaπ ¢trek◊wj kat£lexon, 381 º◊ pV œkp◊mpeij keimˇlia poll¦ kaπ œsql¦ 382 ¥ndraj œj ¢llodapoÚj, ∑na per t£de toi sÒa m∂mnV, 383 à ½dh p£ntej katale∂pete '/Ilion ≤r¾n "Tout ce que tu dis là, vieillard, est fort bien dit. Allons ! réponds-moi donc, et parle sans détours : envoies-tu chez des étrangers un ample et précieux trésor, que tu voudrais garder intact ? ou bien quittez-vous, tous, dès cette heure, la sainte Ilion ?". Pour les particules latines nam et enim 339 , de mêmes remarques ont été récemment formulées. Comme na∂ à l’initiale d’une réplique, elles peuvent être des "consentient discourse markers in the reactive move", des marqueurs de consensus rhétorique 340 . Comme un ligateur au niveau syntaxique, elles signalent les relations interactionnelles entre les répliques 341 , fonctionnant particulièrement dans les tours de parole dans les réponses - elles ne peuvent ouvrir un discours, mais, en tant que ligateurs, sont liées à la réplique 338 Comparer le fr. "Oui, mais, ...". M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 31, parle de "marqueurs de changement thématique". 339 Lat. nam et enim sont la marque de "rhetorical relations between acts or clusters of acts", C. Kroon, 1995 : 147. 340 C. Kroon, 1995 : 77. L’auteur, 92, cite encore saäneä, qui "expresses the speaker’s positive reaction to the preceding move of a different speaker", et est rangé parmi les "consenting reactive particules". 341 "As to the role of (connective) particles in signalling interactional relations between moves, attention can be drawn especially to those particles which tend to occur in reactive move", C. Kroon, 1995 : 92. 292 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26 précédente - 342 . Comme na∂ ... ⁄eipej, enim est "a situating consensus particle which indicates an appeal to the involvement and cooperation of the addressee in the speech" 343 : il joue un rôle important dans la construction communicative - et interactive - des répliques entre les intervenants, avec changement de locuteur. De plus, enim a en commun avec na∂ la motivation pragmatique de son emploi, qui consiste en l’identification de l’interlocuteur avec l’assertion du locuteur, ce que l’on désigne par empathie 344 . Dans le discours, nam a une fonction rhétorique de justification ou d’explication, après un changement de locuteur, dans une réplique qui confirme l’énoncé précédent du même locuteur : Coges me ? # Minume # Namque id metui "Will you force me ? # Not at all # For I was afraid of that" (Tér., Ad. 193) 345. Comme na∂ à l’initiale d’une réplique comportant une question (§ 26.2), nam "is practically confined to interrogative clauses with the status of a reactive move" (cf. combinaison Num ... nam (Pl., Truc. 602)) ; de même, enim se trouve souvent dans un contexte de questions ou d’ordres, en accord avec la construction interactive dans laquelle le discours est intégré 346. Le même thème en *n a servi pour bâtir des particules interrogatives : -ne, -ni ä, an (cf. got. an "est-ce-que ?", (ibai) ni, interrogation négative pour une réponse affirmative, et niu, particule négative et interrogative présupposant une réponse positive, comme le lat. nonne ; germ. na, qui se trouve dans quelques questions en vieux haut allemand 347), anne, num, nonne, et de défense, neä. Son rôle en tout point est remarquable dans le dialogue, tant au niveau de la structure d’échange dialogué (prises et tours de paroles), qu’à l’initiale de répliques, affirmatives ou interrogatives. 342 C. Kroon, 1995 : 94, distingue les "turn-initiators", comme l’angl. well, l’it. allora, et les "turn-yielders", comme l’angl. right, le fr. bon. 343 Fonction définie par C. Kroon, 1995 : 171 ; exemples p. 177. 344 Cf. "solliciting empathy", C. Kroon, 1995 : 202 ; exemples p. 199-201. 345 C. Kroon, 1995 : 146, exemple n° 6. 346 C. Kroon, 1995 : 165 ; 179. 347 F. Mossé, 1942 : 176-177, § 253 ; W.P. Lehmann, 1974 : 121-122 ; 1986 : 265, s.u. ni. 293 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 CHAPITRE IV SECTEUR NON INITIAL SECTEUR DE LA PARTICULE MODALE ke(n), ke(n) ¥n 27. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 295 27.1 *ke, *ka, *ken, *kan ______________________________________________ 296 27.2 *an ____________________________________________________________ 297 27.3 *dan ___________________________________________________________ 298 27.4 Modes __________________________________________________________ 300 28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres particules ________________________________________________________ 301 28.1 Tableau des positions _____________________________________________ 301 28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale _______________ 306 29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe __ 311 29.1 Univerbation ____________________________________________________ 311 29.1.1 particule modale postposée au verbe _____________________________________ 311 29.1.2 particule modale préposée au verbe ______________________________________ 312 29.2 Tmèse __________________________________________________________ 313 29.2.1 avec verbe en position finale ___________________________________________ 313 29.2.2 avec verbe en position interne __________________________________________ 314 30. Répartition métrique ____________________________________________ 317 30.1 Nécessités et variantes métriques ___________________________________ 317 30.1.1 30.1.2 30.1.3 30.1.4 ¥n variante métrique d’un *ke(n) amétrique ________________________________ ¥n variante formellement équivalente de ke(n) ______________________________ ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ ke seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 317 318 318 319 30.2 Tableau récapitulatif _____________________________________________ 319 31. Répartition combinatoire différentielle _____________________________ 330 31.1 pour le mot initial de chaîne _______________________________________ 331 31.2 pour les particules placées après la particule modale __________________ 337 31.3 cas de répétition et/ou mise en facteur commun _______________________ 340 294 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Le grec homérique dispose de deux particules modales attestées par les formes ke et ¥n 348 , l’une atone, l’autre accentuée, mais fonctionnant toutes deux en position enclitique, comme d◊, m◊n, ¥ra, etc. La position de la particule modale est relativement fixe dans la chaîne : elle suit le ligateur et la négation, mais précède les particules d'énonciation, les co-référents, et adverbes spatiotemporels, toniques ou atones (cf. § 11.3). Les problèmes posés par les particules modales sont au nombre de quatre : la comparaison nous amène d’abord à chercher le nombre de particules modales dont le grec aurait pu hériter ; d’autre part, la comparaison interne des deux particules attestées montre que ke et ¥n sont différents en plusieurs points : le conflit entre deux places, liées l’une à leur position dans la chaîne et la seconde à leur fonction en rapport étroit avec le verbe, n'est pas traité exactement de la même manière ; par ailleurs, la répartition des deux particules, fondée sur leur spécificité prosodique, est complétée de plus par leurs spécificités combinatoires 349. 27. Données étymologiques et comparatives Les manuscrits de l'Iliade offre deux particules modales de forme k'((e)n) et ¥n. Ces particules sont par ailleurs attestées dans différentes langues indoeuropéennes, qui peuvent disposer d’autres particules modales. 348 E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 305, 558 (avec bibliographie, 568) ; P. Chantraine, 1963 : 345-350 ; C. J. Ruijgh, 1957 ; 1971 : 286 ; 1992 : ¥n est la forme ionienne, tandis que ke(n) remonte aux aèdes éoliens. 349 G. Dunkel, 1990 : 111, entreprend d’en rechercher également une répartition phonologique. P. Wathelet, 1997 : 248-251, établit une double répartition, d'une part, selon "l'usage que les aèdes font de ke(n) et de ¥n dans la composition formulaire", et d'autre part, 254-257,selon "l'appartenance dialectale respective de ke(n) et de ¥n", ainsi Ótti ke a chance d’être un éolisme, ka∂ nÚ ken, un trait achéen, e≥j Ó ke(n), de l’éolien d’Asie, tandis que ¥n constitue un ionisme, d’où son emploi plus réduit et non formulaire. 295 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 27.1 *ke, *ka, *ken, *kan De gr. ke, ken, kan, ka ont été rapprochés hitt. kan dérivés du thème pronominal *ke/o/a(m) 351 350 , véd. kám, tous . Mais toutes ces particules n’ont pas eu le même emploi : ce thème est particule de phrase (skr. kam 352 ; pour véd. nú kam, hitt. nu-kan, et gr. nÚ ken cf. § 23.2.2.2), particule verbale à valeur aspectuelle (hitt. kan, perfectivant 353), préverbe aspectuel (lat. cum-), pré- et post-position dans des syntagmes nominaux ou pronominaux (skr. kam, av. kaÚm, v.irl. co n- suivis du datif, osq. com, ombr. -kum 354 , lat. (-)cum suivi de l'ablatif) ou particule verbale à fonction modale (gr. k◊(n)) 355 . Il existe aussi dépourvu de la nasale finale dans les conglomérats grecs aÙ-t∂-ka, ¹-n∂-ka, Óka 356 , dans une inscription de Magnésie ¡n£ka "quand, au moment où", dorien ¡ôn∂ka, béotien thn£kij 357 , et, avec un autre vocalisme, dans les pronoms démonstratifs du gr. (œ)ke√noj, du hitt. ka-, du got. hi-na, hi-ri, du lit. šìs, v.sl. 350 Pour toutes les interprétations de hitt. -kan, cf. E. H. Sturtevant, 1933 : 214 ; A. Götze, 1933 : 1-38 ; 1950 : 173-178 ; E. H. Sturtevant, 1933 : 214 ; H. Pedersen, 1938 : 152-159 ; J. Pokorny, IEW, 612-613 ; J. Friedrich, 1960 : 97, 151-3 ; E. Laroche, 1961 : 35 ; A. Kammenhuber, 1961 : 55 ; P. Meriggi, 1963 : 21-28 ; H. Kronasser, 1966 : 353 ; D. J. N. Lee, 1966 : 18 ; O. Carruba 1969 ; F. Josephson, 1972 : 1-29 , 379, 418-419 ; F. Bader, 1973 a : 49-52 ; 1988 a ; J. Tischler, 1983 : 476 ; A. Etter, 1986 : 220, 228 ; J. Boley, 1989 : 75-91 ; G. Dunkel, 1990 : 108-130 ; H. Hoffner, 1992 : 137 ; T. V. Gamkrelidze - V. V. Ivanov, 1995 : 315 ; J. Puhvel, 1997 : 39-41, entre autres, par troncation de *kattan < *kantan ; par dérivation de *kem ou *kìom avec rapprochement au latin com- (> co(n)-), cum "avec", et au grec kat£ < *kmØta ; ou par dérivation de *khom, de fonction aspectuelle et d'étymologie comparables au got. ga (aspect perfectif), au v. lat. com-, con-, et au sl. *suõ- . Pour la fonction de -kan, cf. F. Josephson, 1972 : 2-21, qui passe en revue toutes les propositions présentées par les auteurs cités ci-dessus. 351 F. Bader, 1973 a : 50, 70 ; 1988 : 50-52. L’interprétation de M. S. Ruipérez par un thème en labio-vélaire, 1997 : 231-234, à partir des emplois non copulatifs de myc. -qe, et selon une évolution en trois stades : 1) *kwe > 2) *kem après u (*ou kem) ; *kwe ailleurs ; > 3) *kem généralisé au détriment de la variante moins fréquente, est sujette à discussion. 352 J. Wackernagel - A. Debrunner, 1930 : 568 ; M. Mayrhofer, KEWA, 159 ; EWAia, 304305. 353 Pour la fonction de -kan, cf. F. Josephson, 1972 : 2-21, qui passe en revue toutes les propositions présentées par les auteurs cités ci-dessus. 354 C. D. Buck, 1905 : 118. 355 F. Bader, 1973 a : 50,70, qui cite aussi les formes du thème sans nasale. 356 P. Monteil, 1963 : 296 ; F. Bader, 1974 a : 71. 357 L. Dubois, 1988 : 127 ; pour un aperçu complet des différentes interprétations de e∏ kan, e≥k ¥n, 225-230. Pour des illustrations des formes doriennes, et pour la question de la longueur de l’a de ka dans les parlers doriens, cf. M. T. Molinos Tejada, 1992 : 328-348, qui remarque, 347-348, que ka est absente des carmina epigraphica et des textes littéraires transmis par les papyrus et par les manuscrits. 296 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 siõ, arm. sa, lat. hi-c, ecce 358 . Par ailleurs, bien que son existence ait été contestée (cf. § 27.2), une particule kan est attestée en arcadien comme particule indépendante 359 , aussi bien devant voyelle que devant consonne : elle accompagne une hypothétique postposée, e∏ kan, kan ou une négation, oÜ kan (cf. aussi avec la négation le préverbe vide du v.irl. ni-con, na-con 360 ; nous verrons que ¥n est dans plus d'un tiers de notre corpus combinée à la négation, § 31.1.8). La particule entre donc dans un système formel complet : Théocrite a utilisé dans ses pièces doriennes kan / ken / dor. kaå 361 , comme Homère emploie ken, ke, k'. Aussi kan est-il à kaå ce que ken est à ke. 27.2 *an D'autres langues indo-européennes, ainsi qu’un dialecte grec présentent *an : lyc. -eó 362, lat. an 363 , got. an 364 , hitt. an 365 . Mais le rapprochement est souvent contesté 366 du fait de la valeur différente présentée par chacune : en latin, la particule sert dans les interrogations, en gotique de conjonction "car", alors qu’en hittite elle a la même fonction que -kan ou -san 367 . Aussi a-t-on proposé d’expliquer la forme grecque, attestée seulement en ionien-attique et en arcadien, par une mécoupure de e∏ kan (altéré en e≥k ¥n) et peut-être oÙ kan 358 Pour le rapprochement de hitt. -kan et -ka, ainsi que des formes d'autres langues, J. Puhvel, 1997 : 12. 359 L. Dubois, 1988 : 228-230 (avec bibliographie), qui en donne sept autres traces comme particule modale en dehors de l'arcadien (dans un fragment transmis par Pollux, Plutarque, etc.). Depuis, voir C. Gallavotti, 1991-1992 : V-XLII, qui reprend le problème de la coupure de EIK.AN. 360 R. Thurneysen, 1946 : § 864. 361 Pour la discussion de kaå et kaä chez Théocrite, voir L. Dubois, 1988 : 229-230. 362 C. Melchert, 1993 : 21, pose *en. 363 E. Ernout - A. Meillet, DELL, s.u. 364 S. Feist, 1939 : s.u. ; W. P. Lehmann, 1986, s.u. 365 Particule découverte par H. Otten - V. Soucúek, 1969 : 81-82 ; voir aussi O. Carruba : 1970 : 87, qui fait reposer la particule sur *en ; J. Puhvel, 1984 : 51. 366 P. Chantraine, DELG, s.u. 367 F. Josephson, 1972 : 339-344 : KBo VI 2 nu-uš-še-an correspondant à KBo VI 3 nu-ušši-kán. L'auteur démontre l'existence d'une particule indépendante an, et conclut, p. 344 : "The analysis of those passages that are not of extremely doubtful character seems to warrant a suggestion that the function of -an is equivalent with that of -kan". Même conclusion chez G. Dunkel, 1990 : 124, qui ajoute à cette équivalence la particule -šan : anda-at-an, anda-at-šan, anda-at-kan. 297 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 (altéré en oÙk ¥n) 368 . L'arcadien en effet emploie ¥n avec conditionnelle, e≥k ¥n où le -k pare au hiatus, sans avoir rien à voir avec ke, ou bien on doit lire e≥ k£n, avec une particule kan comparable à ken, qui, par fausse coupe aurait créé ainsi la particule ¥n. Mais, comme l'a montré L. Dubois 369, l'arcadien atteste deux particules distinctes, ¥n et kan (à côté de ke ou ka élidé en k'), qui ne sont jamais en concurrence dans ce dialecte, ce qui est l'indice de l’héritage de deux particules distinctes. Aussi vaut-il "beaucoup mieux admettre que le grec a hérité de deux particules ¥n et kan". La première est la particule modale des relatives postposées, et, en système conditionnel, elle est toujours séparée du subordonnant par une particule : arc. e≥ m n ¥n. ¥n Nous tenterons de voir dans notre corpus si tous les ¥n apparaissent dans les mêmes conditions, ou si quelques combinaisons ne nous amènent pas à lire un ancien kan, dans des contextes semblables à ceux de l'arcadien : par exemple, alors qu’avec e≥ la combinaison la plus fréquente est e∏ ke(n) (cf. arc. e∏ kan), kan seules sept occurrences offrent ¥n avec le subordonnant, dont il est séparé de plus par une particule comme en arcadien (cf. ci-dessus ; et § 31.1.6) : hom. e∏ per ¥n, ¥n e≥ d' ¥n. ¥n 27.3 *dan A côté de e∏ k', k' e∏ kan, kan e≥ m n ¥n, ¥n l’arcadien atteste aussi e∏ dan 370. Cette dernière est une particule de protase en cours de texte, attestée dès le début du Vème siècle à Mantinée. Cette particule continuative apparaît dans des protases hypothétiques ou relatives : e∏ dan, dan Ój dan, dan avec optatif de souhait négatif (comme ¥n) : IG 343 oÜ dan œxelaÚnoia. Elle a dû être réinterprétée en d' ¥n du fait de l'existence de ¥n et de d◊ -ce fait de graphie qui remonterait à l’époque alexandrine -. Elle est présente aussi dans l’agglutination de gr. œpeid£n, du lat. 368 Cette explication est donnée par K. Forbes, 1958 : 179-182, reprise par P. Chantraine, DELL, s.u., mais critiquée par D. J. N. Lee, 1967 : 45-56. 369 1988 : 225-230. 370 L. Dubois, 1988 : 225. L'auteur cite aussi des particules de même forme, mais qui n'ont pas de fonction modale : nan, particule assévérative ; -tan, dernier élément de la conjonction temporelle m◊s-tan (cf. got. Ïan). 298 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 qui-dam, quon-dam, et ombr. ne-rsa < *ne-dam 371 . Comme *ka en regard de *kam (§ 27.2), le thème *da(m) est aussi attesté sans nasale en arcado-cypriote, dans qÚrda (particule -da de valeur lative comme -de), et peut-être dans le cypriote ¥nwda, ¥nda 372 ; comme *ke(m) en regard de *ka(m), le thème *de(m) est présent dans le gr. d◊ indice articulaire, -de démonstratif (Ó-de), -de latif (o kÒn-de), de-àro, ≥-d◊, etc. ; et lat. -dem dans les agglutinations ibidem, itidem, tandem, priädem et iädem 373. En conclusion, comme le hittite a -kan et -an (man et -šan 374 ) à côté de ka-, l'arcadien kan, ¥n et dan à côté de k'(e ou a), [et, avec nuance, le latin an, -dam, -dem à côté de -ce, avec d’autres fonctions], on peut supposer que le grec a hérité de plus de deux particules modales : ¥n, °kan, °dan, à côté de ke, ken : *an *ke(m) *ka(m) *da(m) hittite -an latin an (ec)-ce gotique an hi-(na, -ri) dorien ¥n ken ka arcadien ¥n ke ka, kan -da, dan grec ¥n k', ke, ken (aÙt∂-)ka, ka, °kan kan °dan dan ka, kan -dam hom. Nous verrons les nombreux exemples de e∏ ken, oÜ kan ken en regard de °oÜ (réinterprété en oÙk ¥n ?) ; de °oÜ oÜ dan (réinterprété en oÙd' ¥n ?) [°e∏ e∏ dan derrière trois exemples de e≥ d' ¥n ?]. En dehors des combinaisons, un autre indice peut indiquer l'héritage en grec de deux particules distinctes, ¥n et °kan. On observe en effet une différence 371 C. D. Buck, 1905 : 94, qui rapproche la forme de lat. -dam et dum. F. Bader, 1973 a : 71, qui complète le thème par des attestations de *do-m/ *du-m. Autre étymologie chez A. Ernout - A. Meillet, DELL, s.uu. 373 F. Bader, 1973 a : 36-39 ; 71-72. 374 F. Bader, 55-59, montre que -šan sert entre autres de particules d'éventualité hors du système conditionnel, et cite des exemples d’éventuelles en parataxe, et de potentielles en subordination, avec impératif et prohibitives. Cf. aussi note 20. 372 299 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 de position pour les deux thèmes : en hittite, kan était attaché tout d’abord au premier mot de la phrase, pareillement au grec oÙ-k ¥n ; an peut occuper la troisième position, nu-sse-an, après un ligateur tonique et un co-référent, comme en C 20 à s’ s ¨n. ¨n 27.4 Modes Les valeurs modales sont exprimées par les seules particules dans les langues anatoliennes qui ignorent les formes verbales modales : avec le présent, la particule modale hitt. man indique le potentiel présent ; avec le prétérit, le potentiel passé ou l'irréel 375 . En védique, nú kam apparaît avec l'injonctif, l'impératif, le subjonctif, et l'indicatif 376 . Mais, en grec homérique comme en arcadien, l’emploi de la particule modale est conjoint à l’emploi d’une forme verbale modale : l'addition d'une particule ne fait que souligner le sens d'éventualité, de possibilité ou de souhait du subjonctif, de l'optatif, ou du futur, mais ne le crée pas 377 . Ce n'est que secondairement qu'elle a été employée avec des temps de l'indicatif 378 . Nous ne reviendrons pas ici sur l'emploi de nos particules modales avec tel mode, car elles sont toutes deux attestées avec le subjonctif, l'optatif et le futur, avec ou sans différence 379 . Nous retenons seulement les conclusions de deux auteurs : "Avec la particule ¥n, le subjonctif désigne un procès existant dans la pensée (emploi prospectif), sans la particule, il 375 J. Friedrich, 1960 : 140, § 276 : par exemple avec le présent : KBo V 6 III 13 man-uÜar-aš-mu LÚMUTI.IÜA kišari "er könnte mir mein Gatte werden". 376 A. A. Macdonell, 1916 : 225. 377 A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 194 ; 256 : "La valeur expressive des modes optatif et subjonctif s'est affaiblie, si bien qu'on les a renforcés par l'emploi de 'particules modales'". D'ailleurs, comme dit C. J. Ruijgh, 1971 : 498, "l’emploi de ¥n / ke est moins fréquent que l'absence de la particule". 378 E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 305 et 558. Et P. Chantraine, 1953 : 226 : "Une autre innovation, qui, celle-là, a connu une grande fortune, a associé la particule modale (ke ou ¥n) à un temps passé de l'indicatif, l'imparfait ou aoriste". 379 De longues descriptions comparatives ou non de l'emploi des modes avec les particules modales sont disponibles : B. Delbrück, 1871 ; J. Wackernagel, 1926-28 : 231-237 ; E. Schwyer - A. Debrunner, 1950 : 329 ; P. Chantraine, 1953 : 205-284 ; J. Gonda, 1956 ; J. Humbert, 1960 : 110-246, passim ; D. J. C. Lee, 1967 ; E. König, 1977 ; E. Basset, 1988 ; G. Dunkel, 1990 : 129-130 ; C. J. Ruijgh, 1992 ; H. Hettrich, 1992 ; et en dernier lieu les articles de E. Crespo, 1997 : 27-62, et de H. Hettrich, 1998 : 261-270. 300 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 désigne un procès existant dans le désir (emploi volontatif). Il est très difficile de définir la valeur de la particule ¥n. En gros, on pourrait dire qu’elle signale que la réalisation du procès dépend de la réalisation de certaines conditions ; elle a donc la valeur d’un faible "le cas échéant" ou "éventuellement" l'idée de 'alors, dans ces conditions'" 380 ; "ke exprime 381 . De plus, chez Homère, "l'emploi moins fixe de la particule ¥n / ke implique que sa valeur propre ("éventuellement", "le cas échéant") était plus sensible qu’à l’époque de la prose classique. En grandes lignes, Homère tend à employer la particule lorsqu’il s’agit d’un fait temporaire, mais à s’en passer dans le cas d’un fait permanent" 382. Ce sont sur d'autres points, jamais ou peu traités, que nous allons maintenant tenter de différencier les deux particules modales du grec : leur place spécifique par rapport aux autres particules ; leur place spécifique par rapport au verbe ; leurs spécificités métriques et combinatoires. Ce dernier point permettra d'étudier le problème de la lecture de ¥n ou kan, d' ¥n ou dan, posé en premier lieu à partir des données comparatives. 28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres particules 28.1 Tableau des positions Afin d'illustrer toutes les positions des deux particules modales attestées dans notre corpus, nous classons les vers représentatifs dans les tableaux suivants : ¥n référence ligateur tonique néga- ligateur particule tion atone modale indice(s) co-réfé- adverbe verbe d’énonciation rent(s) spatio- après la chaîne temporel 380 C. J. Ruijgh, 1971 : 275. P. Chantraine, 1953 : 241. 382 C. J. Ruijgh, 1971 : 286. 381 301 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 X 245 kaπ ¨n I 417 Kaπ d’ ¨n A 232 à g¦r ¥n Q 21 ¢ll’ ¢ll oÙk to√j ¥lloisin œgë ¨n oÙ Q 369 oÙk ¨n Q 451 oÙk ¥n T 271 oÙk ¨n dˇ pote pote W 263 OÙk ¨n dˇ L 504 oÙ d' ¥n pw M 290 OÙ d’ ¥n pw G 223 oÙk co- néga- référent tion d g¦r œrÚsait’ W 566 référence paramuqhsa∂mhn ¨n Øpex◊fuge me tr◊yeian # moi ¥maxan c£zonto tÒte ge ¨n ligateur particule atone modale ⁄peit' indice(s) second co- adverbe verbe d’énonciation référent spatio- après la chaîne temporel H 286 Î per Z 329 sÝ d’ ¨n O 348 Ön d’ ¨n œgën A 301 tîn ¥n ti f◊roij I 77 t∂j ¨n t£de ghqˇseie # W 367 t∂j ¨n dˇ toi co-référent référence ¨n oÙk oátoj mac◊saio adverbe spatio- ligateur particule indice temporel atone modale d’énonciation S 397 tÒt' C 505 nàn verbe après la chaîne ¨n ¨n d’ D 223 '/Enq’ '/Enq oÙk référence subor- néga- donnant tion p£qon poll¦ p£qVsi ¨n ligateur particule atone modale indice(s) co-réfé- adverbe verbe d’énonciation rent(s) spatio- après la chaîne temporel R 489 œpeπ oÙk ¨n 302 œformhq◊nte Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 G 25 e∏ per ¨n E 224 e∏ per ¨n G 288 e≥ Z 412 d' aâte ¨n œmoπ œpeπ ¨n sÚ ge H 335 Ót’ Ót ¨n F 340 ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n A 509 Ôfr' ¨n 303 aâte d¾ neèmeqa Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 ke(n) référence ligateur ligateur particule indice co-réfé- adverbe verbe après la tonique atone modale d'énon- rent(s) spatio- chaîne ciation D 171 ka∂ ken N 377 Ka∂ k◊ temporel toi ¹me√j taàt£ g’ g W 370 kaπ d◊ ken ¥llon Q 131 ka∂ nÚ ke Y 540 ka∂ nÚ k◊ E 679 Ka∂ nÚ k’ E 898 ka∂ ken N 743 à ken A 293 ’H g£r ken référence négation ligateur particule indice co-réfé- adverbe verbe après la atone modale d'énon- rent(s) spatio- chaîne sˇkasqen o≤ pÒren ⁄ti d¾ p£lai Ãsqa ⁄peita ciation temporel I 125 oÜ I 61 oÙ d◊ k◊ X 53 oÙ d◊ ken I 545 oÙ m n g£r ke d£mh W 565 oÙ g£r ke tla∂h référence co-référent ken négation ligateur particule atone modale R 241 Ój R 229 Öj d◊ ke M 344 Ö g£r k’ Z 49 tîn k◊n O 46 Î ken K 166 o∑ ken X 235 œgë t∂j moi ¥llwj indice second adverbe verbe après la d'énon- co- spatio- chaîne ciation référent temporel ke d◊ k◊ 304 toi d¾ car∂saito sÚ ⁄peita toi e≥d◊w Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Q 26 t¦ d◊ k’ X 244 ¥llon m◊n ken N 127 §j oÜt’ oÜt ¥n ken X 91 Ön oÜ ken référence aâte dhsa∂mhn # ⁄gwge adverbe néga- liga- particule indice co-réfé- second verbe après la temporel tion teur modale d'énon- rent(s) adverbe chaîne atone ciation spatiotemporel oÜ ken M 58 ⁄nq’ ⁄nq X 79 ⁄peita W 619 ⁄peit£ K 345 ⁄peita d◊ k’ B 12 nàn g£r ken D 36 tÒte ken X 210 a≥e∂ k◊ référence préposition d◊ ken œrusa∂meqa ken aâte aÙtÕn Ÿloi sfi ligateur particule indice co-réfé- adverbe verbe après la atone modale d'énon- rent(s) spatio- chaîne ciation temporel D 421 ØpÒ D 173 k¦d d◊ ken référence indice ligateur particule indice co-réfé- adverbe verbe après la modale d'énon- rent(s) spatio- chaîne d’énon- ken atone ciation ciation temporel M 228 ‘Wd◊ c’ Øpokr∂naito W 661 ïd◊ k◊ référence subordon- ligateur particule indice co-réfé- adverbe verbe après la nant atone modale d'énon- rent spatio- chaîne moi ciation L 315 e∏ ken Z 50 e∏ ken I 142 E≥ d◊ ken F 553 e≥ m◊n ken Y 344 E≥ g£r k’ 305 temporel œm Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 N 288 E∏ per g£r ke H 81 e≥ d◊ k’ Y 526 e≥ d◊ k’ K 449 e≥ m n g£r k◊ S 115 ÐppÒte référence ligateur subor- tonique donnant ble√o œgë tÕn Ÿlw # ⁄ti se nàn ¢polÚsomen ken d¾ liga- particule indice co-réfé- adverbe verbe après la teur modale d'énon- rent spatio- chaîne atone ciation P 246 AÙt¦ r œpe∂ k’ Q 180 'All’ 'All Óte ken U 167 ¢ll’ ¢ll Óte k◊n temporel d¾ tij 28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale La confrontation des constituants de chaînes avec ke et celles avec ¥n fait ressortir de nettes différences quant à leur ordre: A.a. La négation précède toujours ¥n, à une exception près (cf. ci-dessous). Elle est initiale, ou précède l'indice articulaire, univerbée ou en tmèse : Q 21 ¢ll’ ¢ll oÙk ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d "vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)" ; W 566 — ∪∪ ü : oÙd g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, — ∪∪ ü — ∪ "nul n’échapperait à nos gardes". Dans une seule occurrence, ¥n est suivi de la négation : A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' ¨n oÜ tij "et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne (pourrait) plus (lutter)".. L'ordre inverse, **ke∂noisi d' oÜk ¥n tij (cf. A 301 tîn oÙk ¥n ti) ti aurait été métriquement impossible. De plus, dans cet exemple, oÜ en tant que négation de mot est rapproché du mot sur lequel il porte. A.b. La négation apparaît plutôt devant ke. Mais, contrairement à ¥n, les occurrences où ke précède la négation ne sont pas exceptionnelles ; dans ces cas, 306 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 la négation est préposée au verbe, ou bien elle forme une combinaison figée avec l’indéfini ti, ou ⁄ti ;ou bien encore la métrique impose l'ordre : a) A 137 e≥ d◊ ke m¾ dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai "Mais, s’ils me la refusent, c’est moi qui irai alors prendre la tienne" ; N 321 ¢ndrπ d◊ k’ k oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj "Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon" ; [en regard de e.g. M 447 ÑxÝj ⁄hn: tÕn d’ d oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw "deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas (aisément du sol)"]. b) D 539 '/Enq£ ken oÙk◊ti ⁄rgon ¢n¾r ÑnÒsaito metelqèn "Alors il n’aurait plus rien eu à critiquer dans l’action, l’homme (qui ...)" ; Y 547 — — ü —: tî k’ k oÜ ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn "Il ne serait pas arrivé alors bon dernier à la course" ; Q 143 — ∪: ¢n¾r d◊ ken oÜ ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito "Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" [en regard de e.g. M 58 ⁄nq ⁄nq ’ oÜ ken ˛◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn "Aucun cheval tirant un char à bonnes roues ne (s’y engagerait) sans peine"]. B.a. '/An peut être suivi d'un adverbe de temps/espace. Parfois, ils remontent à l'initiale absolue pour ⁄nq', aÙt∂ka, nàn, prπn, tÒt' : B 397 panto∂wn ¢n◊mwn, Ót’ Ót ¨n ⁄nq’ ⁄nq À ⁄nqa g◊nwntai "le vent soufflât-il aussi bien d’ici que de là" ; D 223 '/Enq’ '/Enq oÙk ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on "Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon". B.b. Ke précède de même les adverbes de temps/espace : K 166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn "(N’est-il donc plus de jeunes gens ...), pour (aller en tout sens) éveiller les rois tour à tour ?". Mais ce ne sont pas nécessairement les mêmes qui remontent à l'initiale absolue : ⁄peita, ⁄nq', aÙt∂ka nàn, tÒte, a≥e∂, ¥far : W 619 — ∪: ⁄peit£ ken aâte f∂lon pa√da kla∂oisqa "tu pourras plus tard pleurer ton enfant". 307 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 C.a. Diverses particules d'énonciation sont toujours situées après ¥n ; c'est le cas pour d¾, pw, pwj, toi (en O 69, si l'on comprend toi comme une particule) : M 290 OÙd’ OÙd ¥n pw tÒte ge Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr "Mais, même alors, ni les Troyens ni l’illustre Hector n’(eussent enfoncé la porte)" ; W 367 toss£d' Ñne∂at’ ¥gonta, t∂j ¨n dˇ toi nÒoj e∏h "(Si l’un d’entre eux t’aperçoit ...), porteur de tant de richesses, quel plan imagineras-tu ?". à deux exceptions près, où ¥n est dernière : R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito "Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ; T 209 Prπn d’ d oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h "Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge", où pwj rejoint la négation avec lequel il forme une combinaison fixe. C.b. Diverses particules d’énonciation sont situées toujours après ke : c'est le cas pour dˇ, pw, per ; elles ont un avantage métrique indéniable : I 46 e≥j Ó k◊ per Tro∂hn diap◊rsomen: — ∪∪ ü — — "et cela jusqu’au jour où nous aurons ravagé Troie" ; [à côté de N 288 E∏ per g£r ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj "Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près"] ; H 273 Ka∂ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto "Ils se fussent alors attaqués de près à l’épée" ; Pour ce dernier cas, sur 20 occurrences, tous répondent à e≥ mˇ (13 exemples) ou à e≥ m¾ ¥r' (7 exemples). Seule la particule ¥r précède toujours ke, par nécessité métrique et prosodique : C 258 ¢ll’ ¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà "mais, au contraire, quand je t’aurai pris tes armes illustres, Achille". D. Une dernière remarque porte sur l’association attestée deux fois des deux particules modales, avec ¥n devant ke, mais les manuscrits présentent les deux variantes suivantes : N 127 — ∪∪ ü §j oÜt’ oÜt ¥n ken / oÜt' ¥r ken '/Arhj ÑnÒsaito metelqën "Arès pourrait venir ... : il ne trouverait rien ici à critiquer" ; 308 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 avec univerbation : L 187 = L 202 Ôfr' ¨n m◊n ke/Ôfra ke Ôfra m◊n ken Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn "Aussi longtemps qu’il verra Agamemnon, le pasteur d’hommes" (la deuxième chaîne - du manuscrit T acceptée par Mazon en dépit de son caractère amétrique, alors que l’édition Allen admet la leçon de la Vulgate suppose que le a est allongé au temps faible du premier pied). Personne n'a suggéré que ces chaînes étaient un témoignage du remplacement de ke par ¥n, à un stade où elles auraient commencé à cohabiter. Le texte risque d'être gâté ou dû à une mauvaise lecture, car la chaîne oÜt’ oÜt ¥r est fixe, ou bien aurait tendu à renforcer la valeur de l'optatif par la particule modale, en regard de l'indicatif : W 40 ú oÜt’ oÜt ¨r fr◊nej e≥sπn œna∂simoi oÜte nÒhma "alors que celui-ci n’a ni raison ni coeur ... et qu’il ne connaît que pensers féroces". D'autre part, il n’est pas impossible que les copistes aient pu mal interprété (¥)n et (¥)r, si proche dans l'écriture de n ancien (u). La comparaison avec le hittite qui présente une fois les deux particules dans la même chaîne ne permet pas de statuer sur l’emploi artificiel ou non de ¥n (...) ken : TE II, 45, hÕaššanaš-an-za-kan leä kuinki kuenti "töte nicht irgendeinen der (königlichen) Familie". Enfin, même si dans la chaîne, les classes de particules occupent généralement la même place par rapport aux particules modales, indifféremment, la position de ces dernières n'est pas prosodiquement équivalente : a) ¥n, en tant qu’accentuée, est à la fin du secteur accentué, a) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion pronominale et/ou verbale enclitique : F 462 'Ennos∂gai', oÙk ¥n me saÒfrona muqˇsaio "Ebranleur du sol, tu me dirais que j’ai l’esprit atteint" ; Q 451 oÙk ¥n me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ 309 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner le dos" ; b) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion nominale accentuée : N 324 oÙd’ oÙd ¨n 'AcillÁi ˛hxˇnori cwrˇseien "Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" ; b) ke, en tant qu’enclitique, est au début de la portion enclitique, après les particules accentuées : a) en position initiale des enclitiques, ou devant le verbe en position enclitique : M 465 — ∪∪ ü : oÙk oÙk ¥n t∂j min œruk£koi ¢ntibolˇsaj "Nul ... n’oserait l’affronter, pour chercher à l’écarter" ; I 545 — ∪∪ ü : oÙ m n g£r ke d£mh paÚroisi broto√si "la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ; b) devant d'autres particules accentuées ou la portion nominale accentuée : N 287 oÙd◊ ken ⁄nqa teÒn ge m◊noj kaπ ce√raj Ônoito "Eh bien ! en telle occurrence, il n’y aurait personne pour critiquer ta fougue ni tes bras" ; S 151 oÙd◊ ke P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ "Lors les Achéens aux bonnes jambières n’(arrivent) plus (à dérober aux traits le corps) de Patrocle". Aussi ¥n peut-il succéder à une association de particules accentuées, alors que ke, atone, précède plutôt un segment enclitique, et les particules accentuées le suivent : C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt’ tÒt ¨n polÝ k◊rdion e∏h "C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ; R 586 « “Ektor, t∂j k◊ s' ⁄t' ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien "Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais", (en regard de : B 258 e∏ k’ k ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai, éj nÚ per ïde "si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais"). 310 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Les deux particules s'opposent encore quant à leur position par rapport au verbe. 29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe La variation de place liée au rapport fonctionnel de la particule avec le verbe joue pour les co-référents, les préverbes, la négation et les particules modales 383 (cf. §§ 12.3.2.1-3). Mais les deux particules modales du grec n'offrent pas les mêmes variations. 29.1 Univerbation Lorsque le verbe occupe l’une des deux positions, en articulation marquée, initiale et enclitique, la particule modale peut le suivre ou le précéder, postverbée ou préverbée. 29.1.1 particule modale postposée au verbe Seule la particule modale ke, jamais ¥n, est attestée avec un verbe initial qu’elle suit immédiatement ; ce peut être une trace du conglomérat ancien tonique-atone : G 220 fa∂hj ke z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj "Tu aurais cru voir un homme qui boude ou, tout bonnement, a perdu l’esprit". La particule modale peut être suivie de particules accentuées : W 56 E∏h ken kaπ toàto teÕn ⁄poj, 'ArgurÒtoxe "Voilà bien encore une idée de toi, dieu à l’arc d’argent". 383 F. Bader, 1986 : 89, qui cite aussi en exemple le lat. utinam et la particule d'irréel hitt. man, en tmèse et en préverbation : Madd. I 12 man-kan maän ANA IAttarsiya huiswetenn-a kastita- man akten "wenn ihr auch vor A. mit dem Leben davongekommen wäret, wäret ihr doch durch Hunger gestorben". 311 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 29.1.2 particule modale préposée au verbe La particule modale est bien souvent, pour ke et ¥n, préposée au verbe en position marquée, inversement de W 56 (ci-dessus) : I 601 œntaàqa tr◊yeie, f∂loj: calepÕn d◊ ken e∏h "qu’(un dieu) ne (te) pousse pas dans cette voie, mon chéri. Ne serait-il pas bien fâcheux pour toi (d’aller)". Les deux particules sont attestées en préverbation avec un mot tonique, ligateur, co-référent, une négation, etc., à l'initiale : a) F 127 ≥cqÚj, Ój ke f£gVsi Luk£onoj ¢rg◊ta dhmÒn "(un poisson ... s’en viendra ...) dévorer la blanche graisse de Lycaon !" ; O 459 — — ü, ka∂ ken ⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn "Et, de fait, il eût mis fin au combat devant les nefs achéennes" ; b) P 747 polloÝj ¨n kor◊seien ¢n¾r Óde tˇqea difîn "ce chercheur d'huîtres-là nourrirait bien des gens" ; Q 369 oÙk ¨n Øpex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra "Il n’eût point échappé au cours profond du Styx". ou en troisième constituant, après un enclitique : Q 131 ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej "ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion" ; P 687 à t’ t ¨n Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio "il aurait échappé à l’horrible déesse de la noire mort". Elle est finale de chaîne avec négation en position initiale, ou suit la négation devant d'autres particules : I 545 — ∪∪ ü : oÙ m n g£r ke d£mh paÚroisi broto√si "la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ; Q 21 ¢ll’ ¢ll oÙk ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d "vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)". 312 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 29.2 Tmèse Les deux particules modales sont plus souvent séparées du verbe par d'autres particules, des pronoms, des adverbes, des noms, que le verbe soit final en articulation non marquée ou en position interne marquée. 29.2.1 avec verbe en position finale Les deux particules sont attestées en tmèse avec le verbe. C'est le cas le plus fréquemment attesté : a) F 459 peir´ éj ke Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai "(au lieu de) tâcher (avec nous) à les faire périr ces Troyens arrogants" ; b) P 271 æj ¨n Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj "Nous ferons ainsi honneur au Péléide, qui est le plus brave" ; F 462 « 'Ennos∂gai', oÙk ¥n me saÒfrona muqˇsaio "Ebranleur du sol, tu me dirais que j’ai l’esprit atteint" (avec la même chaîne, mais le verbe en position interne, cf. § 29.1.2) ; R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito "Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ; avec verbe final en rejet : H 459 — — ü —, Ót’ Ót ¨n aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ (460 o∏cwntai) "le jour où les Achéens chevelus seront à leur tour partis". Lorsque les particules sont suivies d'un enclitique, ke est moins souvent en tmèse que ¥n, ainsi devant tij : a) K 171 kaπ pol◊ej, tîn k◊n tij œpoicÒmenoj kal◊seien "(j’ai des gens), et nombreux. L’un d’eux pourrait aller sans doute appeler chacun tour à tour" (en regard de : K 307 Ój t∂j ke tla∂h, oƒ t’ aÙtù kàdoj ¥roito "à qui osera — et quelle gloire aussi lui en reviendra !") ; b) W 439 oÙk ¥n t∂j toi pompÕn Ñnoss£menoj mac◊saito "Nul n’aurait tel mépris de ton guide qu’il osât t’attaquer". 313 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Lorsque les particules modales suivent un enclitique, elles sont toutes deux attestées en tmèse, ainsi après te : a) G 56 'All¦ m£la Trîej deidˇmonej: à t◊ t◊ ken ½dh (57 l£inon Ÿsso) "Ah ! les Troyens sont trop timides ; sans quoi, ils t’eussent déjà passé la tunique) de pierre" ; b) E 201 = C 103 ¢ll’ œgë oÙ piqÒmhn - à t’ t ¨n polÝ k◊rdion Ãen - "Et je ne l’ai pas cru : comme cela eût mieux valu pourtant !". En tmèse, la particule peut être encore le dernier élément de la chaîne avant le segment médian ; tout dépend dans la majorité des cas de la place de la négation, elle-même en tmèse ou univerbée : a) M 447 — — ü — : tÕn d’ d oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw "deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas", en regard de : Q 143 — — ü : ¢n¾r d◊ ken oÜ ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito "Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" ; N 321 ¢ndrπ d◊ k’ k oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj "Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon" ; b) R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito "Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ; C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt’ tÒt ¨n polÝ k◊rdion e∏h "C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois" ; T 209 Prπn d’ d oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h "Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge". 29.2.2 avec verbe en position interne La chaîne suivie du verbe en position enclitique peut faire suivre la particule modale de particules atones ou accentuées , la séparant ainsi du verbe : a) Z 49 = L 134 tîn k◊n toi car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina "Mon père en tirerait, pour te satisfaire, une immense rançon" ; Y 675 o∑ k◊ min œxo∂sousin œmÍj ØpÕ cersπ dam◊nta "pour l’emporter, quand mes bras l’auront vaincu" ; F 432 tî ken d¾ p£lai ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio 314 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre" ; W 744 oÙd◊ t∂ moi e pej pukinÕn ⁄poj, oá t◊ ken a≥eπ a≥eπ (745 memnÇmhn) "tu ne m’auras pas dit un mot chargé de sens, que je puisse me rappeler toujours" ; b) Q 451 oÙk ¥n me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ "tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner le dos" ; Q 210 oÙk oÙk ¨n ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai "Je ne voudrais pas, pour ma part, qu’on nous vît, (nous les autres dieux), faire la guerre à Zeus, fils de Cronos" ; G 52 OÙk ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon "Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ?" ; I 684 Kaπ d’ d ¨n to√j ¥lloisin ⁄fh paramuqˇsasqai "Et c’est même à tous qu’il conseille aujourd’hui (de voguer)" ; H 335 — ∪∪ ü —, Ót’ Ót ¨n aâte neèmeqa patr∂da ga√an "le jour où nous reviendrons aux rives de notre patrie". Statistiquement, ke est plus souvent final de chaîne, et en tmèse ; si ke est en position interne, le verbe est plus souvent final : O 211 'All’ 'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw "Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ; néanmoins, il n'est pas impossible de trouver des occurrences de ke avec verbe en position marquée ou de ke préverbé, C 258 ¢ll’ ¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà "quand je t’aurai pris tes armes illustres, Achille" ; R 658 Ój t' œpeπ ¥r ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn "lorsqu’il est las de harceler les hommes et les chiens". Cela se note essentiellement quand les chaînes sont longues (ke enclitique suit alors une série de particules accentuées), mais non nécessairement : N 377 Ka∂ k◊ toi ¹me√j taàt£ g’ g ØposcÒmenoi tel◊saimen "Mais nous saurions, nous aussi, tenir pareilles promesses". 315 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 En revanche, ¥n est plus souvent en position interne, et en tmèse ; si ¥n est en position finale, la particule est attestée presque aussi souvent en tmèse qu’univerbée. Mais plus la chaîne est longue et comporte de particules accentuées, plus ¥n est placé en fin de chaîne, éventuellement devant un autre enclitique ou un adverbe temporel, et est plutôt en tmèse, avec verbe en position plus souvent non marquée : a) C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt’ tÒt ¨n polÝ k◊rdion e∏h "C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ; E 362 = E 457 Tude dhj, Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito "C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !" ; O 69 'Ek toà d’ d ¥n toi ⁄peita pal∂wxin par¦ nhîn "A ce moment-là, (je provoquerai) un retour offensif partant des nefs" ; O 40 kour∂dion, tÕ m n oÙk ¨n œgè pote m¦y ÑmÒsaimi "(le lit de notre) légitime hymen, que jamais pour ma part je n’invoquerais sans raison" ; M 290 OÙd’ OÙd ¥n pw tÒte ge Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr "Mais, même alors, ni les Troyens ni l’illustre Hector n’(eussent enfoncé la porte)"; T 209 Prπn d’ d oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h "Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge" ; b) E 232 — ∪∪ ü , e∏ per ¨n aâte febèmeqa Tud◊oj u≤Òn "s’il nous faut une fois de plus fuir devant le fils de Tydée". Ces problèmes de place par rapport au verbe et dans la chaîne ne sont pas les seuls qui se posent dans l'étude des deux particules modales, dont la concurrence dans nos chaînes nécessite d'être analysée l'une par rapport à l'autre. L'une et l'autre sont en effet de plus spécifiques de deux points de vue : le premier repose sur leurs différences formelles, le second sur leurs différences combinatoires, tant sur la fréquence de leurs associations que sur les associations attestées dans les chaînes de plus de deux enclitiques. 316 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 30. Répartition métrique 30.1 Nécessités et variantes métriques Lorsque ¥n, à voyelle initiale et consonne finale, et k'(e(n)), à initiale consonantique et finale vocalique, consonantique ou élidée, entrent dans des combinaisons de thèmes pronominaux identiques, quatre types de répartition métrique expliquent le choix de l'une ou l'autre particule (tous les exemples seront donnés dans un tableau récapitulatif, § 30.2) : 30.1.1 ¥n variante métrique d’un *ke(n) ke(n) amétrique Dans une même combinaison, le mot suivant détermine le choix de la particule, et cette dernière forme, avec le premier mot, un spondée pour ¥n, un dactyle pour ke ; le cas le plus fréquent présente ¥n comme un allophone antéconsonantique en regard d’un ke(n) antévocalique : e.g. ü oÙd’ oÙd ¨n ü + mot à initiale consonantique : ü oÙd◊ ken ü + mot à initiale vocalique ; X 344 — ∪∪ ü : oÙd’ oÙd ¨n nîi diadr£koi 'H◊liÒj per "Le Soleil lui-même ne nous verra pas à travers", en regard de : I 125 = I 267 oÜ ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito "il aurait bonne part du butin ... l’homme qui obtiendrait seulement les prix" ; chaque particule a aussi sa spécificité formelle : a) ¥n permet l'élision de la voyelle précédente, W 654 aÙt∂k' ¨n œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn "il irait aussitôt le dire à Agamemnon, pasteur d’hommes", ou donne une syllabe longue devant initiale consonantique, W 367 toss£d' Ñne∂at’ ¥gonta, t∂j ¨n dˇ toi nÒoj e∏h "(Si l’un d’entre eux t’aperçoit ...), porteur de tant de richesses, quel plan imagineras-tu ?" ; b) alors que ke, à initiale consonantique, allonge la syllabe précédente à consonne finale, Y 855 — — ü — : flOj m◊n ke b£lV trˇrwna p◊leian 317 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "Celui qui touchera la colombe timide" ; ken et k' évitent l'abrègement d'une voyelle longue/diphtongue précédente, le premier comptant pour un pied, et non le second : T 322 oÙd’ oÙd e∏ ken toà patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn "quand même j’apprendrais la mort de mon père" ; R 506 'Arge∂wn, ½ k' aÙtÕj œnπ prètoisin ¡lo∂h "(d’avoir jeté la panique) dans la ligne argienne ou de s’être fait tuer lui-même au premier rang". 30.1.2 ¥n variante formellement équivalente de ke(n) Ce type peut refléter un état de langue où ¥n remplace progressivement ke, non plus seulement pour des raisons métriques, mais en regard d’un ke appartenant peut-être à une époque antérieure (cf. note 349) : e.g. ü oÙk ¨n + syllabe à initiale vocalique de valeur brève ü : ü oÜ ken + syllabe à initiale vocalique de valeur brève ü N 289 oÙk ¨n œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ "ce n’est pas sur toi qu’aucun trait ira tomber par derrière, sur la nuque ou dans le dos" (ici, des raisons euphoniques expliquent un tel choix, cf. § 31.1.6) ; I 125 = I 267 oÜ ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito "il aurait bonne part du butin ... l’homme qui obtiendrait seulement les prix". 30.1.3 ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons a) lorsque la métrique nécessite ¥n dans toutes les situations : e.g. ü eât' ¨n + mot à initiale consonantique ü : A 242 — — ü eât’ eât ¨n polloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio "quand, par centaines, (ils tomberont mourants) sous les coups d’Hector meurtrier" ; b) lorsque l’une des deux variantes, ¥n, apparaît seulement, à défaut d’un ke qui aurait été métriquement correct : 318 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 e.g. ü oÙk ¨n ü + syllabe à initiale consonantique : * ü oÜ ken ü + syllabe à initiale consonantique comptant pour une longue (cette spécificité de oÙk ¥n peut être un indice d'un ancien oÜ kan, § 31.1.8) : E 32 oÙk ¨n d¾ Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj "ne pourrions-nous laisser Troyens et Achéens (combattre)". 30.1.4 ke seule particule attestée dans certaines combinaisons a) par nécessité métrique : e.g. ü — æj k’ k ü + syllabe à initiale vocalique à valeur longue : H 334 tutqÕn ¢pÕ prÕ neîn, éj k’ k Ñst◊a paisπn Ÿkastoj "(brûlons-les) un peu en avant des nefs, afin de (rapporter), tous tant que nous sommes, leurs cendres à leurs enfants" ; b) par considération métrique ? : e.g. ü à t◊ ke ü (¥n aurait donné un spondée au lieu d’un dactyle) E 885 ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej: à t◊ ke dhrÕn "Mes pieds rapides m’ont soustrait à lui ; sans quoi, (je serais là encore à souffrir) longtemps". Néanmoins, il est fréquent que ¥n remplace un ke métriquement correct lorsque celui-ci est de forme élidée : C 49 'All’ e≥ m n zèousi met¦ stratù, à t’ t ¨n ⁄peita "S’ils sont vivants encore au milieu du camp, (nous les rachèterons) alors". 30.2 Tableau récapitulatif Le tableau suivant rappelle tous les exemples présentés par l'Iliade selon les quatre types étudiés plus haut 384 : 384 vå- signifie "syllabe à initiale vocalique de valeur métriquement brève" ; vä- signifie "syllabe à initiale vocalique de valeur métriquement longue" ; cå- signifie "syllabe à initiale consonantique de valeur métriquement brève" ; cä- signifie "syllabe à initiale consonantique de valeur métriquement longue" ; ’ signifie élision ou abrègement de la voyelle (brève/longue) /diphtongue. 319 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Variante métrique Variante formelle 1.1. ¨n : *ke ke / Øke ke : *¥n ¥n / Ø¥n 1.2. ü oÙd’ ¨n ü + cä- : ü oÙd’ ¨n + vå- ü : ü oÙd◊ ken ü + vä- ü oÙd◊ k’ + vå- ü 2.1. 2.2. ü oÙk ¨n + vå- ü : ü oÙk ¨n ü + cä- ü oÜ ken + vå- ü Ø ü oÜ ken ü + cä- 385 3.1. 3.2. 3.3. ü à t’ ¨n + vå- ü : ü à t’ ¨n + vå- ü ü à t◊ ke ü + cä- ü à t◊ ke(n) ü + cä-/ vä- Ø Ø 3.5. 3.4. ü à g¦r ¨n ü + vä- : ü — à t’ ü ¨n + cå- ü à g£r ü ke(n) + côå- *ü — à t◊ ü ken + cå- ü à t◊ k’ + vå- ü ü à t’ ¨n ü + cä- 4.1. ü æj ¨n ü + cä- : ü æj ken ü + cä4.2. 4.3. ü æj ¨n + vå- ü : ü éj ke + cå- ü ü éj ken + vå- ü *ü æj ¨n + cå- ü ü — éj k’ ü + vä* ü — æj ¨n ü + vä- 5.1. 5.2. ü — ∪ Ót’ ü ¨n + vä- ü : ü — Ót’ ¨n ü + vä- ü — Óte ü ken + côå- ü Ø 6.1. 6.2. ü — ÐpÒt’ ü ¨n + c-ä ü: ü ÐppÒt’ ¨n ü + vä- ü — ÐppÒte ü ken + c-ä Ø ü — Óte k’ ü + vä- üÐppÒte k’ä ü + vä- ü 7.1. 7.2. 7.3. 7.4. ü pîj ¨n + vå- ü : ü pîj ¨n + vå- ü : ü — pîj ü ¨n + cå- ü pîj ken ü + c-ä ü pîj ke + cå- ü ü pîj ken + vå- ü Ø Ø ü — pîj ü ken + cå- ü pîj ¨n ü + c-ä ü pîj d◊ ken ü + vä*ü pîj d' ¨n ü + vä8. ü aÙt∂k’ ¨n ü + väØ ü aÙt∂ka k’ ü + vä- 9.1. 9.2. ü — ∪ kaπ ü ¨n ∪∪ ü : ü — ka∂ k’ ü + vä- ü ka∂ ke ü + c-ä Ø 385 Une seule fois on a la vario lectio : W 439 oÙk ¥n, mais pap. oÜ k◊n. 320 ü — kaπ ¨n ü + vä- Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 ü — ka∂ ü ke + c-ä ü ka∂ ken + vå- ü 9.3. ü kaπ d’ ¨n ü + c-ä : ü kaπ d◊ ken ü + vä10.1. 10.2. ü nàn d’ ¨n ü + c-ä ü nàn g£r c’ ü + vä- Ø Ø ü nàn d◊ ke ü + c-ä ü nàn g¦r ¨n ü ü — nàn ü g£r ken + vå- ü *ü — nànü g£r ¨n + vå- ü 11.1. 11.2. 11.3. 11.4. ü e≥ d’ ¨n + vå- ü : ü e≥ d’ ¨n + vå- ü : ü e∏ per ¨n ü + vä- ü e≥ g£r k’ ü + vä- ü e≥ d◊ ken ü + v-ä ü e≥ d◊ k’ + vå- ü Ø Ø ü e∏ p◊r k’ ü + vä- ü e≥ g¦r ¨n ü + vä- ü e≥ d◊ ke ü + c-ä Ø ü e≥ d’ ¨n ü + c-ä e≥ ü m◊n ke + cå- ü *¨n ü e≥ m◊n ü ken *¨n ü e≥ m◊n ü k' + vä *¨n ü e≥ m n ü g£r ke + cå- ü *¨n ü e≥ m n ü g£r k' + ∪∪ ü *¨n ü e∏ per ü g£r k◊ + cå*¨n 12.1. 12.2. 12.3. ü Ôfr’ ¨n + vå- ü : ü Ôfr’ ¨n + vå- ü ü Ôfr£ ke ü + cä- ü Ôfr£ ken ü + v-ä Ø Ø ü Ôfr£ k’ + vå- ü 13. ü eât’ ¨n ü + cäØ ü eât◊ ke ü + cä- ü eât’ ¨n + cå- ü * ü eât◊ ke + cå ü ü — eât’ ü ¨n + ∪∪ ü * ü — eât◊ ü ken ∪∪ ü 14.1. 14.2. 321 ü Ôfr’ ¨n ü + cä- Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 ’ ü ¨n ∪∪ ü : — ü ¨n + cå- ∪/+ cä- ü : — ü ken -å-å ü — ü ken + cå- ü 14.3. ü — ∪ ¨n ü + vä- : ü — — k’ ü + vä- ; 13 14.4. 14.5. ü — ¨n + vå- ü ü — ¨n + vå- ü : ü — ken + vå- ü 386 Ø ü — ken + vå- ü ü — ∪ ’ ¨n ü ü —ken ü + cä14.6. 14.7. ü — d’ ¨n + vå- ü : ü d’ ¨n -å-å ü ü — d◊ k’ + vå- ü *ü d◊ ke ∪∪ ü 14.8. ü — ∪ d’ ¨n ü + vä- : ü — ∪ d◊ k’ ü + vä- Voici un exemple de chaque combinaison : 1. OÙd’( OÙd ) 1.1. U 247 poll¦ m£l’, ü oÙd’ oÙd ¨n ü nhàj ŒkatÒzugoj ¥cqoj ¥roito "(nous avons ...) bien des outrages (à lancer) - toute une cargaison que ne porterait pas une nef à cent bancs" : I 126 = I 268 ü oÙd◊ ken ü ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o "il pourrait s’acquérir un or précieux" ; 1.2. N 324 ü oÙd’ oÙd ¨n 'AücillÁi ·hxˇnori cwrˇseien "Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" : U 358 ü oÙd◊ k’ k '/Aürhj, Ój per qeÕj ¥mbrotoj, oÙd◊ k’ k 'Aqˇnh "Arès lui-même - un Immortel pourtant - pas plus qu’Athéna (ne sauraient venir à bout)". 2. oÙ(k) 2.1. Q 369 ü oÙk ¨n Øpüex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra "Il n’eût point échappé au cours profond du Styx" : X 91 màqon, Ön ü oÜ ken ¢ünˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito "(crains qu’un autre Achéen entende) ce langage. Non, il ne devrait pas passer les lèvres d’un homme" ; 2.2. G 52 ü OÙk ¨n ü d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon : 386 Pour la séquence avec ¨n, la longue précédente est nécessairement par nature, alors que pour ke on peut avoir aussi la possibilité d’une longue par position. 322 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Ø ü oÜ ken ü d¾ "Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ?". 3. à t’(e) t (e) 3.1. T 205 Øme√j d’ œj brwtÝn ÑtrÚneton: ü à t’ t ¨n ⁄ügwge ⁄ gwge "et vous, vous nous invitez à manger ! C’est (à l’instant) même que (je voudrais), moi, (donner ... l’ordre de combattre)" : G 56 'All¦ m£la Trîej deidˇmonej: ü à t◊ ken ü ½dh "Ah ! les Troyens sont trop timides ; sans quoi, (ils t’eussent) déjà (passé la tunique)" ; 3.2. Y 275 ü à t’ t ¨n œügë œ gë t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn : Ø ü à t◊ k’ gë k œ ügë "c’est moi sans aucun doute qui prendrais le premier et l’emporterais jusqu’à ma baraque" ; 3.3. E 885 ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej: ü à t◊ ke ü dhrÕn : Ø ü à t’ t ¨n ü dhrÕn "Mes pieds rapides m’ont soustrait à lui ; sans quoi, (je serais là encore à souffrir) longtemps" ; 3.4. E 201 = C 103 ¢ll’ œgë oÙ piqÒümhn - à t’ t ü ¨n polÝ k◊rdion Ãen : *ü — à t◊ ü ken + cå"Et je ne l’ai pas cru : comme cela eût mieux valu pourtant !" ; 3.5. A 232 = B 242 ü à g¦r ¥n, ¥n ü 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio "sans quoi, fils d’Atrée, tu aurais aujourd’hui lancé ton dernier outrage" : I 303 — — ü —: ü à g£r ü k◊ sfi m£la m◊ga kàdoj ¥roio "Ah ! la grande gloire que tu leur auras conquise !" ; A 293 ü ’H g£r ü ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn "On me dirait vraiment lâche et homme de rien". 4. æj 4.1. P 271 ü æj ¨n ü Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj "Nous ferons ainsi honneur au Péléide, qui est ... le plus brave" : F 459 peir´ ü éj ke ü Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai 323 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "(au lieu de) tâcher ... à les faire périr, ces Troyens arrogants" ; Z 143 ¥sson ∏q', ü éj ken ü q©sson Ñl◊qrou pe∂raq' ∑khai "alors viens plus près, et tu arriveras plus vite au terme fixé pour ta perte" ; 4.2. B 139, etc. 'All' ¥geq’, ü æj ¨n œügë œ gë e∏pw, peiqèmeqa p£ntej "Eh bien, allons ! suivons tous l’avis que je donne" : Z 364 ü éj ken ⁄üm ⁄ m ’ ⁄ntosqen pÒlioj katam£ryV œÒnta "de manière à me rejoindre avant que j’aie quitté la ville" ; Z 281 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: ü éj k◊ o≤ ü aâqi "je veux l’appeler et voir s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre donc), ici même, sous ses pieds" ; 4.3. A 32 ¢ll’ ∏qi, mˇ m’ œr◊qize, saèteroj ü éj ke n◊ühai *ü æj ¨n n◊ühai "Va, et plus ne m’irrite, si tu veux partir sans dommage" ; H 334 tutqÕn ¢pÕ prÕ neüîn, éj k’ k ü Ñst◊a paisπn Ÿkastoj * ü — æj ¨n ü Ñst◊a "(brûlons-les) un peu en avant des nefs, afin de (rapporter), tous tant que nous sommes, leurs cendres à leurs enfants". 5. Ót’ Ót (e) 5.1. Q 406 Ôfra ∏dV Glaukîpij Ót’ Ót ü ¨n ú ü patrπ m£chtai "La Vierge aux yeux pers se rappellera le jour où elle se sera battue contre son père" : A 567 ¥sson ≥Ònq’, Óte ü k◊n toi ü ¢£ptouj ce√raj œfe∂w "si je m’approche et si sur toi j’étends mes mains redoutables" ; Z 454 Ósson se√', Óte ü k◊n tij 'Aücaiîn calkocitènwn "(j’ai moins de souci de la douleur qui ...), que de la tienne alors qu’un Achéen à la cotte de bronze (t’emmènera)" ; 5.2. B 397 panto∂wn ¢n◊mwn, Ót’ Ót ¨n ü ⁄nq’ ⁄nq À ü ⁄nqa g◊nwntai Ø ü — Óte k’ k ü ⁄nq’ ⁄nq "le vent soufflât-il aussi bien d’ici que de là". 324 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 6. Ðp(p)Òt’(e) Ðp(p)Òt (e) 6.1. P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ü ¢ll’ ¢ll ÐpÒt’ ÐpÒt ü ¨n d¾ "(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la bataille seraient arrivées)" : S 115 — ∪∪ ü : kÁra d' œgë tÒte d◊xomai, ü ÐppÒte ü ken d¾ "puis la mort, je la recevrai le jour où (Zeus et les autres dieux immortels voudront bien me la donner)" ; 6.2. O 209 ü ÐppÒt’ ÐppÒt ¨n ü ≥sÒmoron kaπ ÐmÍ peprwm◊non a∏sV Ø ü ÐppÒte k’ k ü ≥sÒmoron "lorsque, moi, son égal voué à une part égale à la sienne, (Zeus prétend me prendre à parti)". 7. pwj 7.1. I 437 ü pîj ¨n ⁄üpeit ⁄ peit’ peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn "comment pourrais-je, moi rester (seul) ici, sans toi, mon enfant ?" : R 149 ü Pîj ke sÝ ü ce∂rona fîta saèseiaj meq’ Ómilon "Et comment saurais-tu ramener dans tes lignes un guerrier ordinaire" ; 7.2. K 243 ü pîj ¨n ⁄üpeit ⁄ peit’ peit 'OdusÁoj œgë qe∂oio laqo∂mhn "puis-je ne pas songer au divin Ulysse" : X 333 ü pîj k’ k ⁄üoi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn "Mais qu’arriverait-il, si un dieu éternel, nous (apercevant endormis, s’en allait en courant)" ; 7.3. R 327 A≥ne∂a, pîj ü ¨n kaπ Øüp r qeÕn e≥rÚssaisqe Ø ü — pîj ü ken kaπ Øüper "Enée, comment feriez-vous donc, si le Ciel était contre vous, pour sauver (la haute Ilion) ?" ; 7.4. T 81 ¢ndrîn d' œn pollù Ðm£dJ ü pîj k◊n ü tij ¢koÚsai Ø ü pîj ¥n ü tij "Au milieu d’une vaste foule, comment, en tel cas, entendre" ; C 202 ü Pîj d◊ ken ü “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio *ü pîj d' ¨n ü + vä"Et, dès lors, comment Hector eût-il pu se dérober aux déesses du trépas". 325 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 8. aÙt∂k’(a) aÙt∂k (a) W 654 ü aÙt∂k’ aÙt∂k ¨n ü œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn Ø ü aÙt∂ka k’ k ü œx- "il irait aussitôt le dire à Agamemnon, pasteur d’hommes". 9. kaπ 9.1. X 245 ·e√a kateunˇüsaimi, kaπ ü ¨n potaümo√o ·◊eqra "je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)" : R 613 — ∪∪ ü, ka∂ ke ü Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen "Il eût alors aux Troyens donné un splendide triomphe" ; X 258 — — ü: ka∂ k◊ m’ m ¥üiston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ "Il m’eût alors jeté du haut de l’éther et fait disparaître au fond de la mer" ; Z 456 ü ka∂ ken œn ü '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij "Peut-être alors, en Argos, tisseras-tu la toile pour une autre" ; W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ü ke klutÕn ü '/Argoj ≤ko∂mhn "Mais je suis prêt à te servir de guide ..., et jusqu’à l’illustre Argos" ; 9.2. R 163 — — ü — ka∂ k’ k ü aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw "et nous le ramènerions lui-même derrière les remparts d’Ilion". 9.3. kaπ d◊ I 417 ü Kaπ d’ d ¨n ü to√j ¥lloisin œgë paramuqhsa∂mhn "Oui, et c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer vers leurs foyers)" ; W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, ü kaπ d◊ ken ü ¥llon "Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un autre". 10. nàn 10.1. nàn d◊ C 505 ü nàn d’ d ¨n ü poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn Ø ü nàn d◊ ke ü "Aujourd’hui, au contraire, privé de son père, que de peines l’attendent" ; 326 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 10.2. nàn g£r I 304 ü nàn g£r c’ c ü “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi Ø ü nàn g¦r ¨n ü “Ektor’ "car tu triompheras cette fois d’Hector, qui va entrer en contact avec toi" ; B 12 — ∪∪ ü —: nàn ü g£r ken Ÿüloi pÒlin eÙru£guian *ü —: nàn ü g£r ¨n Ÿüloi "L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité (des Troyens)". 11. e≥ 11.1. e≥ d◊ G 288 ü e≥ d' ¨n œümoπ œ moπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej "Et si Priam et les fils de Priam (se refusent à nous verser) la récompense" ; F 567 ü E≥ d◊ k◊n ü o≤ prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw "Et si, alors, j’allais à lui, bien en face, devant la ville ?" ; 11.2. F 556 ü E≥ d’ d ¨n œügë œ gë toÚtouj m n Øpoklon◊esqai œ£sw "Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" : H 81 ü e≥ d◊ k’ gë tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn k œügë "Si c’est moi au contraire qui triomphe de lui, si Apollon m’octroie la gloire" ; 11.3. e∏ per G 25 — — ü —: m£la g£r te katesq∂ei, ü e∏ per ¨n ü aÙtÕn Ø ü e∏ p◊r k’ k ü aÙtÕn "à belles dents il le dévore, malgré (les assauts que) lui (livrent les chiens rapides)" ; 11.4. e≥ g£r Y 344 ü E≥ g£r k’ k ü œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn Ø ü E≥ g¦r ¨n ü œn "Si, dans ta course, tu franchis la borne" ; e≥ d◊ A 324 ü e≥ d◊ ke ü m¾ dèVsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai Ø ü e≥ d’ d ¨n ü m¾ "S’il vous la refuse, j’irai la lui prendre moi-même" ; e≥ m◊n R 91 '/W moi œgèn, e≥ ü m◊n ke l∂üpw k£ta teÚcea kal¦ 327 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "Ah ! misère ! si je laisse ces belles armes" ; G 281 ü e≥ m◊n ü ken Men◊ülaon 'Al◊xandroj katap◊fnV "Si c’est Alexandre qui tue Ménélas" ; I 412 ü e≥ m◊n ü k ’ aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai "Si je reste à me battre ici autour de la ville de Troie" ; K 449 ü e≥ m n ü g£r k◊ se ü nàn ¢polÚsomen º meqîmen "Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ; e∏ per N 288 ü E∏ per ü g£r ke bleü√o poneÚmenoj º tupe∂hj "Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près" ; A 580 ü e∏ per ü g£r k’ k œq◊ülVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j "Et si l’Olympien qui lance l’éclair éprouvait seulement l’envie (de la précipiter)" ; M 302 ü e∏ per ü g£r c’ c eÛürVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj "Dût-il y trouver auprès d’eux des bergers". 12. Ôfr’(a) Ôfr (a) 12.1. A 509 tÒfra d’ œpπ Trèessi p∂qei kr£toj,ü Ôfr’ Ôfr ¨n 'Aücaioπ "donne la victoire aux Troyens, jusqu’au jour où les Achéens (rendront hommage à mon enfant)" : W 553 Mˇ pè m' œj qrÒnon ∑ze, diotref◊j, ü Ôfr£ ken ü “Ektwr "Non, ne me fais pas asseoir sur un siège, nourrisson de Zeus, quand Hector (est toujours ... étendu là)" ; 12.2. Z 113 ü Ôfr’ Ôfr ¨n œügë œ gë be∂w protπ '/Ilion ºd g◊rousin Ø ü Ôfr£ k’ gë k œügë "Je m’en vais, moi, à Ilion (parler) aux anciens (du Conseil)" ; 12.3. C 382 ü Ôfr£ k◊ ü ti gnîmen Trèwn nÒon, Ón tin' ⁄cousin Ø ü Ôfr’ Ôfr ¥n ü ti "pour tâter les Troyens et savoir leurs desseins" [L 187 = L 202 ü Ôfra ü m◊n ken Ðür´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn - vers incertain - "Aussi longtemps qu’il verra Agamemnon, le pasteur d’hommes"]. 328 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 13. eât (e) eâ t’(e) T 158 — ∪∪ ü , eât’ eât ¨n ü prîton Ðmilˇswsi f£laggej Ø ü , eât◊ ke ü prîton "une fois que les bataillons seront entrés en contact" ; A 242 — —, ü eât’ eât ¨n poülloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio * ü eât◊ ke poülloπ "quand, par centaines, ils (tomberont mourants) sous les coups d’Hector meurtrier" ; B 228 prwt∂stJ d∂domen, eât’ eât ü ¨n ptol∂üeqron Ÿlwmen * ü — eât◊ ü ken ptol∂üeqron "(butin de choix, que) nous ... t’accordons, (à toi), avant tout autre, chaque fois qu’une ville est prise". 14. Elision/non élision ; abrègement/non abrègement d'une voyelle brève ; longue de la syllabe précédente ; allongement/non allongement de la particule par la consonne finale du mot précédent 14.1. Z 412 ⁄stai qalpwrˇ, œpeπ ü ¨n sÚ ge ü pÒtmon œp∂spVj "(Non, plus pour moi) de réconfort, si tu accomplis ton destin" : H 77 ü e≥ m◊n ü ken œm ü ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù "Si c’est lui qui de moi triomphe avec le bronze à longue pointe" ; 14.2. X 126 ü Tî oÙk oÙk ü ¥n me g◊ünoj ge kakÕn kaπ ¢n£lkida f£ntej : "Vous ne pourrez donc arguer d’une origine vile et lâche" ; L 382 ü oÛtw ü ken kaπ ü Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj "Alors les Troyens, après tant de misères, auraient respiré" ; 14.3. H 286 ¢rc◊tw, aÙt¦r œgë m£la pe∂somai, ü Î per ¨n ü oátoj "qu’il donne le signal. Je suis, moi, tout prêt à faire ce qu’Hector dira" ; I 412 ü e≥ m◊n k’ k ü aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai "Si je reste à me battre ici autour de la ville de Troie" ; Z 49 ü tîn k◊n ü toi car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina "Il en tirerait, pour te satisfaire, une immense rançon" ; 14.4. I 167 E≥ d’ ¥ge, ü toÝj ¨n œügë œ gë œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn "Allons ! que ceux que je vais ici désigner soient prêts à obéir" : 329 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 G 235 ü oÛj ken œüÝ gno∂hn ka∂ t' oÜnoma muqhsa∂mhn "tous, je pourrais les reconnaître et de tous te dire les noms" ; 14.5. B 488 plhqÝn ü d’ oÙk ¨n œügë œ gë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw Ø ü d’ oÜ ken œügë œ gë "La foule, je n’en puis parler, je n’y puis mettre des noms" ; R 489 sù œq◊leij, œpeπ ü oÙk ¨n œüformhq◊nte ge nîi "(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir tête)"; 14.6. Q 10 ü flOn d’ d ¨n œügën œ gën ¢p£neuqe qeîn œq◊lonta noˇsw "Celui que je verrai s’éloigner délibérément des dieux" : A 549 ü Ön d◊ k’ gën ¢p£neuqe qeîn œq◊lwmi noÁsai k œügën "Sur ceux, en revanche, à qui je veux songer à l’écart des dieux" ; 14.7. C 66 ü aÙtÕn ü d’ ¨n pÚmaütÒn me kÚnej prètVsi qÚrVsin * ü aÙtÕn ü d◊ ke pÚmaüton "tandis que, pour finir, les chiens (carnassiers me mettront) moi-même (en pièces) à la première de mes portes" ; C 108 ìj œr◊ousin: œümoπ moπ d tÒüt tÒ t’ ¨n polÝ ü k◊rdion e∏h "C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)"; 14.8. A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂ünoisi ke∂ noisi d' ¨n ü oÜ tij "et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne (pourrait) plus (lutter)" : K 345 — ∪: ⁄ üpeita peita d◊ k ’ ü aÙtÕn œpa xantej Ÿloimen "puis, (vite), d’un bond, nous serons sur lui et le saisirons". 31. Répartition combinatoire différentielle Notre corpus présente donc une répartition métrique des deux particules modales. Il nous en offre une seconde, qui repose sur les combinaisons attestées. La fréquence et la variété de ces dernières diffèrent en effet entre ¥n et ke. 330 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 31.1 pour le mot initial de chaîne Dans les limites métriques relevées au § 30, certains mots toniques sont attestés avec les deux particules, d’autres ne le sont qu’avec l’une des deux. 31.1.1. Il apparaît nettement que ¥n est une variante métrique de ke avec un même premier mot, mais que la première particule n'entre jamais dans une combinaison spécifique (sauf aÙt∂k' ¥n et eât' ¥n). ¥n En revanche, la seconde est présente dans de plus nombreuses combinaisons propres, par exemple '/Enq£ ke suivi d’un mot à initiale consonantique, où ¥n aurait été aussi correct. Il nous semble que ¥n a pu servir, tout d’abord, de variante métrique de ke, puis de simple variante formelle dans les mêmes combinaisons, ü pîj ¨n/pîj ken suivi d'un mot à initiale vocalique brève, en regard de ü pîj ¨n + vå- ü fonctionnant comme allophone de ü pîj ke + cå- ü (cette remarque ne vaut pas pour oÙk ¨n/ken ¨n ken + mot à initiale vocalique brève). Une autre répartition que métrique doit alors expliquer le remplacement d'une particule par l’autre sans raison métrique. 31.1.2. L’une des combinaisons relevées au paragraphe précédent est sur ce point remarquable : alors que l’on observe 145 occurrences de co-référent + ke(n) parmi lesquelles certaines auraient pu recevoir ¥n, Z 49, L 134, etc. -, cette combinaison n'est attestée que six fois avec ¥n, dont deux s'expliquent par la métrique, et quatre par une raison autre (de plus, deux de ces co-référents ne sont jamais combinés avec ke : toÝj, polloÝj ; un seul l'est : t∂j x 2). De plus, ke présente le plus souvent à l'initiale de la chaîne un co-référent (168 occurrences), ce qui est loin d'être le cas pour ¥n (seulement 15 occurrences) ; cette remarque est aussi valable à l'intérieur de la chaîne (par exemple on n'a aucun exemple de subordonnant + co-référent + ¥n, au contraire de ke). 31.1.3. Une même divergence s'observe avec un ligateur initial : en regard de 3 occurrences de kaπ (d') ¥n, ¥n et de 8 de à (t'/g¦r) (t' g¦r) ¥n, ¥n ke est 38 fois combiné à ka∂, et 30 fois avec Ã. En troisième position, après ligateur et co-référent, on a ¥n avec Ã, mais ke avec ¢ll¦ ; après ligateur et indice articulaire, on a ¥n avec kaπ d', mais ke avec à g£r. 331 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 31.1.4. Par ailleurs, on ne relève qu’une seule occurrence de ¥n avec une préposition initiale, au contraire de ke (31 occurrences). 31.1.5. Les seuls adverbes spatio-temporels que se partagent les deux particules modales sont tÒte, ⁄nqa et nàn (mais avec ¥n l'initiale est nàn d', et avec ke, nàn g£r). Les adverbes propres à ¥n sont eât' et aÙt∂k', alors que les combinaisons exclusivement attestées avec ke présentent les adverbes ⁄peita, a≥e∂, ½dh et ¥far. 31.1.6. Avec un subordonnant initial, ke offre des combinaisons non attestées avec ¥n : Óti (x 8), e∑wj (x 4), Óppwj (x 3). Pour les autres subordonnants, une disproportion donne toujours une nette préférence en faveur de ke (x 77 avec e≥, en regard de ¥n x 7, dont 4 de e∏ per ¥n - *e∏ p◊r ke -, ce qui est vraiment peu si ¥n doit sa forme à une mécoupure de la combinaison e≥ k£n (cf. § 27.1 et arc. e≥ kan) ; x 26 avec œpe∂, en regard de ¥n x 2 où ke serait amétrique). L'importance de ¥n avec Ôfra (x 14, contre 8 avec ke) s'explique pour des raisons euphoniques : chaque occurrence de Ôfr' ¥n précède un mot commençant par une voyelle suivie de /k/ ou /g/, et non pas avec ke (/t/, /d/, /l/, /r/, /s/), pour éviter ainsi une succession de gutturales : A 509 tÒfra d’ œpπ Trèessi p∂qei kr£toj, Ôfr' ¨n 'Acaioπ (*k' 'Acaioπ, */kakha/) "donne la victoire aux Troyens, jusqu’au jour où les Achéens (rendront hommage à mon enfant)" ; Q 375 Ôfr’ Ôfr ¨n œgë katadàsa DiÕj dÒmon a≥giÒcoio (*k' œgë ka-, */kegoäka/) "Pendant ce temps, je me glisserai, moi, dans le palais de Zeus qui tient l’égide". En revanche, l'allitération en /k(h)/ est choisie dans la combinaison —ke(n) ka∂ : O 235 éj k e k aπ aâtij 'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio "(je veillerai ...) à ce qu’enfin les Achéens soufflent un peu à la peine" ; L 382 oÛtw ken kaπ Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj "Alors les Troyens, après tant de misères, auraient respiré". 332 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Deux fois seulement, on observe pour une même raison euphonique en plus des nécessités métriques : N 676 laoπ Øp’ 'Arge∂wn: t£ ca d’ ¨n kaπ kàdoj 'Acaiîn (**t£ca d◊ ke kaπ kàdoj 'Acaiîn, */ka...kekaiku...ka/) "les Argiens (lui massacrent) ses hommes. Bientôt même (ce sera) le triomphe des Achéens". Avec le ligateur ka∂ à l'initiale, la particule modale est ke, même lorsque le mot suivant commence par /k/ : W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn "Mais je suis prêt à te servir de guide ..., et jusqu’à l’illustre Argos" ; sauf une fois ¥n pour des raisons métriques : X 245 ·e√a kateunˇsaimi, kaπ ¨n potamo√o ·◊eqra "je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)". 31.1.7. Ke peut être précédé d'un premier mot non pronominal, un verbe, un appellatif (x 30), alors que ¥n n'est pas attesté avec un verbe initial, et ne l'est qu’exceptionnellement avec un appellatif (B 488, E 85, X 247, F 560, dont trois de — d' oÙk ¥n). ¥n 31.1.8. La négation initiale nécessite un plus long développement, en considération de sa combinaison ancienne avec ¥n si l’on considère cette dernière comme issue d’une mécoupure de e≥ k£n et oÙ k£n (cf. aussi oÜ dan, dan § 27.3). '/An offre de préférence la négation à l'initiale (49 occurrences, contre 31 pour ke ; compte tenu du rapport de presque 1 ¥n pour 4 ke, la combinaison de la négation et de ¥n est prépondérante dans notre corpus et réellement disproportionnée par rapport à ke, soit 6,25 % des occurrences, en regard de 32 % des occurrences pour ¥n 387 ) ; en troisième position, après co-référent et indice articulaire, seul ¥n est suivi de la négation, de même lorsque la négation 387 C. J. Ruijgh, 1992 : 76, explique la rareté de la séquence éolienne oÜ ken par le fait que "l'ionien a supplanté l'éolien comme dialecte de la poésie épique", et compare la combinaison de ¥n, et jamais de ke, avec æj Óte, parce que "l'emploi de ke(n) y était encore 333 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 occupe la seconde position après un ligateur tonique ou un subordonnant (ce qui n'est pas valable lorsque la négation occupe la première place devant un subordonnant). Cette prépondérance de oÙk ¥n serait un indice d'une ancienne combinaison *oÜ oÜ kan [et oÜ dan] dan (§§ 27.1 et 27.3), dont la coupure aurait été réinterprétée. Dans une succession de combinaisons avec particule modale, la négation oÙk est combinée avec ¥n : N 288 E∏ per g£r ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj, 289 oÙk ¨n œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ: 290 ¢ll£ ken À st◊rnwn À nhdÚoj ¢nti£seie "Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près, ce n’est pas sur toi qu’aucun trait ira tomber par derrière, sur la nuque ou dans le dos : c’est ta poitrine ou ton ventre qu’il rencontrera plutôt". En regard de nombreux oÙk ¥n, on n'observe qu'une seule occurrence de oÜ ken, mais située dans un énoncé itératif : I 125 = I 267 oÜ ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito 126 = I 268 oÙd◊ ken ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o "il aurait bonne part du butin, il pourrait s’acquérir un or précieux, l’homme qui obtiendrait seulement les prix". Dans le second vers, ¥n serait amétrique. Il s'agit de la seule corrélation négative contenant dans ses deux membres une particule modale. Il nous semble qu'ici ken ne remplace pas un ¥n amétrique, dans le second vers, ou métrique, dans le premier vers, et que cet exemple nous fournit une seconde preuve pour voir dans oÙk ¥n un ancien *oÜ kan, puisque ke et ¥n ne sont pas interchangeables en combinaison avec la négation corrélée oÙ...oÙd◊ ; oÙd' ¥n (cf. arc. oÜ dan, dan § 27.3). Mais, dans la corrélation oÙd◊...oÙd◊, les deux particules sont au moins en répartition métrique : W 565 oÙ g£r ü ke tla∂h brotÕj œlq◊men, ü oÙd m£l’ ü ¹bîn, 566 œj stratÒn: ü oÙd g¦r ü ¨n fulakoÝj l£qoi, ü oÙd◊ k’ k ÑücÁa impossible dans la phrase éolienne, tandis que celui de ¥n était déjà possible dans l'ionien contemporain d'Homère". 334 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "Nul mortel, même en pleine force, sans cela n’oserait venir dans notre camp ; nul n’échapperait à nos gardes ; nul ne (saurait déplacer aisément) la barre (de ma porte)". Aussi est-il possible de poser, à côté de (oÙ..., oÙd◊...) ¥n, dont la variante métrique est ke(n), oÙk ¥n, issu de *(oÙ) kan par mécoupure (cf. skr. kam, hitt. -kan, § 27.1), sans variante métrique. Mais font difficulté le latin et le gotique an, bien que cette particule ait une autre fonction dans ces langues (cf. § 27.2). Néanmoins, la première remarque pourrait être confirmée par les particules qui suivent chacune particule modale : en regard de oÙd' ¨n ⁄gwge (N 117, etc.), et de oÙd◊ k◊ tij (I 61, etc.), avec la répartition relevée en § 31.2.1, la combinaison oÙk ¥n ne respecte pas cette répartition, et est suivie du pronom de première personne, aussi bien que de l'indéfini 388 : Z 129 oÙk ¨n ⁄gwge qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn "je ne saurais, moi, combattre les divinités célestes" ; Z 521 DaimÒni’, oÙk ¥n t∂j toi ¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h "Pauvre fou ! il n’est pas d’homme, s’il sait être juste". De même, les combinaisons de oÙk ¥n présentent un premier mot tonique unique : Q 21 ¢ll’ ll oÙk ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d "vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)" ; R 489 sù œq◊leij, œpeπ oÙk ¨n œformhq◊nte ge nîi "(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir tête)" ; D 223 '/Enq’ '/Enq oÙk ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on 388 Dans la combinaison 1) oÙk ¥n, la particule modale est suivie : - du pronom de la première personne : œgè, ⁄gwge (F 358, Q 451, F 462, Z 129, Q 210, Q 335, U 134, N 117, I 372, I 517, W 297, O 40, Q 126, B 488, X 247) ; - du pronom de la deuxième personne : toi (W 439, K 521, W 437) ; - de pw (L 504, M 290), dˇ (G 52, E 32, T 271, E 456, K 204, W 263) ; - de l’adverbe de temps ⁄ti (P 638, X 58, I 375), ⁄peita (G 223) ; - de la préposition œn (N 289) ; 2) oÙ ke, la particule modale est suivie : - du pronom de la première personne : m’ (I 416 ; aÙtÒj réfléchi en M 324) ; - du pronom de la deuxième personne : se (M 325) ; - du pronom de la troisième personne : min (M 381) ; - de l'indéfini : ti(j), (Y 547, Q 143, etc.) ; 335 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon". De plus, oÙk ¥n est une combinaison figée, au contraire de oÙ combiné avec ke ou ¥n, qui peut suivre à distance ou précéder la négation : Y 547 — — ü —: tî k’ k oÜ ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn "Il ne serait pas arrivé alors bon dernier à la course" ; I 545 — ∪∪ ü : oÙ m n g£r ke d£mh paÚroisi broto√si "la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ; R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito "Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens". Une seule fois ¥n précède la négation, non pour des raisons métriques, peut-être par euphonie dans un vers qui contient déjà cinq gutturales (vs. Y 547, ci-dessus, mais les occurrences de k' oÙ(k) ne sont qu’au nombre de deux) : A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' ¨n oÜ tij "et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne (pourrait) plus (lutter)" La seule variation possible de oÙk ¥n, lorsque l'exige la métrique, est d◊ k'(en), avec un ordre inverse : X 247 ZhnÕj d’ oÙk ¨n ⁄gwge Kron∂onoj ¥sson ≤ko∂mhn "Mais Zeus, fils de Cronos, je ne le puis approcher", en regard de : Q 143 — ∪: ¢n¾r d◊ ken oÜ ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito "Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" . Mais lorsque ¥n est métriquement acceptable, la particule modale choisie pour précéder la négation est ke : N 321 ¢ndrπ d◊ k’ k oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj "Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon". Inversement, lorsque ke est correct, la particule modale attestée qui suit la négation est ¥n (nouvelle trace de oÙ k£n ?, § 27.1) : E 85 Tude dhn d’ oÙk ¨n gno∂hj pot◊roisi mete∂h "Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon". - d’adverbes : ¥llwj, ïj ⁄ti (X 53, I 386). 336 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 31.2 pour les particules placées après la particule modale Comme pour le mot tonique, le nombre d’associations différentes est plus élevé pour ke que pour ¥n. Néanmoins, ke est moins suivi d'une autre particule que ¥n, et se trouve alors plus souvent en fin de chaîne : dans 338 occurrences sur 556 totales pour le premier, dans seulement 39 occurrences sur 142 pour la seconde. Dans les autres occurrences, les particules pronominales, les pronoms et les adverbes qui suivent les particules modales diffèrent eux aussi selon la particule : 337 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Co-référents Indices d’énonciation Adverbes de temps/espace Prépositions Préverbes œgè, ⁄gwge œmo∂, ⁄moige, moi œmo√j, œmù, œme√o, œmÒj, œmÒn,œmÍj, œm◊, me meu nîi sÚ se s◊qen se√o seà sˇ toi min o≤ ú Œ sfin Øm◊wn Ümmi tÒn toà to√j tîn tÁj tÒ t£ tij, ti, tin’ t£de aÙtÒj, aÙtÒn, aÙta∂, aÙtù oátoj ke√noj o∑ou taàta ¥llon dˇ ⁄ti pw pote m£la m£lista per ¥llwj éj ⁄peita aâ aâte aâtij aâqi aÙt∂ka ¥ter a≥e∂ ⁄nq’ ½dh nàn œn, œx, œk œn, œn∂, œj, œp∂, ¢pÒ, ØpÒ, sÚn, ¢mf∂ œp-, Øp- 338 ¥n ke(n) (/142 occurrences) (/556 occurrences) 34 5 1 9 5 5 3 11 1 1 1 1 1 1 2 2 5 1 2 1 8 4 2 1 2 7 5 1 5 3 1 8 1 1 1 11 10 8 2 4 1 1 1 2 2 1 2 2 18 10 1 1 1 1 18 6 2 1 1 1 2 4 1 6 1 2 1 1 1 5 1 1 14 1 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Négations Part. modale Disjonctif oÙ mˇ ken À 1 3? 5 2 7 31.2.1. Co-référents Ke est suivi du pronom de la première personne pour à peine 6 % des occurrences (surtout avec la forme d'accusatif atone), tandis que ce pronom, de forme tonique ou renforcée, présente la fréquence la plus importante pour les chaînes avec ¥n, c’est-à-dire environ 31 % des occurrences. Ce point est d'autant plus remarquable que les combinaisons avec co-référent qui suit s'observent pour 43 % des occurrences de ¥n. En revanche, ¥n est très rarement suivi du pronom de la troisième personne, au contraire de ke, qui présente, entre autres, 10 occurrences avec min (jamais avec ¥n) et 8 avec o≤ ; la même réflexion peut être émise pour le pronom to-, aÙtÒj, les démonstratifs oátoj, ke√noj, ainsi que l'indéfini tij. 31.2.2. Particules d'énonciation En association avec un/des indice(s) d’énonciation, les deux particules modales s'opposent par la plus grande diversité de ¥n, attesté avec dˇ, dˇ toi, dˇ pote, ⁄ti, pw, pote, alors que ke n'est suivi que de dˇ ou ⁄ti. La modalité de certitude, de concession, d’insistance, etc., de ces particules s’accorde avec celle de la particule modale, en liaison complémentaire avec celle de la négation : la chaîne est toujours oÙd’ oÙd ¨n ⁄ti ; oÙk ¨n d¾ ; oÙd’ oÙd ¥n pw. pw S’ajoute parfois encore la catégorie de l’espace ou du temps pour ces mêmes chaînes : oÙd’ oÙd ¨n ⁄ti aâtij, aâtij oÙd’ oÙd ¥n pw tÒte, tÒte oÙk ¨n dˇ pote. pote 31.2.3. Adverbes temporels Les adverbes temporels s’associent souvent à la particule modale, avec ou sans la négation initiale : oÙk ¨n ⁄peita, ⁄peita à t’ t ¨n ⁄peita, ⁄peita æj ¨n ⁄peita ; oÙd◊ ken ⁄nqa, ⁄nqa à ken ⁄peita. ⁄peita Mais, alors que ¥n n'est suivi que ⁄peita, aâte et ⁄nqa, ke est associé à des adverbes variés, en outre ceux reposant sur aÙ-, aâ, aâte, aâqi, aâtij, aÙt∂ka, etc. 339 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 31.3 Cas de répétition et/ou mise en facteur commun Les deux particules modales ont pu servir, dans la syntaxe de la phrase complexe, dans la structuration de la protase et de l'apodose, ou de deux subordonnées, où elle est répétée ou mise en facteur commun, comme les indices articulaires (cf. p. 197) : Y 526 e≥ d◊ k’ k ⁄ti prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi, 527 tî k◊n min par◊lass' oÙd' ¢mfˇriston ⁄qhken "Et, certes, si la course s’était prolongée pour tous deux, il eût passé devant et triomphé sans conteste" ; P 83 Pe∂qeo d’ éj toi œgë mÚqou t◊loj œn fresπ qe∂w, 84 æj ¥n moi tim¾n meg£lhn kaπ kàdoj ¥rhai "Ecoute jusqu’au bout l’avis que je te veux mettre en tête. Il s’agit de me conquérir un grand renom et une grande gloire". De même, à l'intérieur d’un même système syntaxique complexe, dont l’articulation peut être déjà structurée par la position marquée du verbe, elles ont pu servir, mais avec des structurations différentes : a) ou bien ke est repris successivement dans la répétition du système ainsi structuré : H 77 e ≥ m◊n ken œm ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù 81 e≥ d◊ k’ k œgë tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn "Si c’est lui qui de moi triomphe avec le bronze à longue pointe... Si c’est moi au contraire qui triomphe de lui, si Apollon m’octroie la gloire" ; K 449 e≥ m n g£r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen 452 e≥ d◊ k’ k œmÍj ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj "Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller... Mais que tu expires, dompté par mon bras" ; C 349 oÙd’ oÙd e∏ ken dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina 351 oÙd’ oÙd e∏ k◊n s' aÙtÕn crusù œrÚsasqai ¢nègoi "quand même ... (on me pèserait ici) dix ou vingt fois ta rançon, ... quand bien même (Priam) ferait dans la balance mettre ton pesant d’or" ; alors que pour ke les exemples sont fréquents, avec ¥n ils ne sont qu'au nombre de trois, et ne sont pas attestés en énoncé complexe : 340 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 G 52 OÙk ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon ; 54 OÙk ¥n toi cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj "Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d'Arès ? ... De quoi te serviront et ta cithare et les dons d'Aphrodite" ; Q 451 oÙk ¥n me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ 455 oÙk ¨n œf’ Ømet◊rwn Ñc◊wn plhg◊nte keraunù "tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner le dos ... ; frappées par la foudre, ce n’est pas sur votre char que (vous fussiez alors rentrées)" ; I 372 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÙd’ oÙd ¨n ⁄moige 375 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÙd’ oÙd ¨n ⁄t’ ⁄t aâtij "mais, ... (il) n’(oserait) me (regarder en face ...) : (il) ne me (jouerait) pas une fois de plus". Ke peut être aussi présent dans les subordonnées, conditionnelles ou autres, puis dans la principale, structurées de plus par la position marquée du verbe à l’initiale de celle-ci : Z 275 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü, a∏ k’ k œleˇsV 277 a∏ ken Tud◊oj u≤Õn ¢pÒscV 'Il∂ou ≤rÁj 281 a∏ k’ k œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: éj k◊ o≤ aâqi 284 e≥ ke√nÒn ge ∏doimo katelqÒnt' '/Aidoj e∏sw 285 fa∂hn ke fr◊n' ¢t◊rpou ÑizÚoj œklelaq◊sqai "afin de voir si elle daignera prendre en pitié (notre ville ...), et si elle voudra de la sainte Ilion écarter le fils de Tydée ..., s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre) donc, ici même ... Que seulement je le voie donc descendre, celuilà, dans l’Hadès, et je croirai que mon coeur a oublié son horrible détresse !" ; b) ou bien on observe une "variatio", dans laquelle ¥n est plus souvent final de la répétition, même si métriquement ke pourrait être encore admis : G 281 e≥ m◊n ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV, 284 e≥ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj, 288 e≥ d' ¨n œmoπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej 341 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "Si c’est Alexandre qui tue Ménélas, ... Mais, si c’est au contraire le blond Ménélas qui tue Alexandre, ... Et si Priam et les fils de Priam (se refusent à me verser) la récompense" (ces vers concordent par ailleurs avec la fréquence de ¥n avec le pronom de première personne, alors que ke est plutôt suivi d'un pronom de troisième personne, cf. § 31.2.1) ; F 553 « '/W moi œgèn: e≥ m◊n ken ØpÕ krateroà 'AcilÁoj 556 E≥ d’ d ¨n œgë œ gë toÚtouj m n Øpoklon◊esqai œ£sw "Ah ! misère ! si (je fuis) devant le puissant Achille... Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" ; les deux exemples suivants illustrent cette structuration avec ¥n final, en dehors du système hypothétique, dont la structuration peut être parfois de plus soulignée par d◊ fonctionnant comme particule apodotique : I 165 ¢ll' ¥gete, klhtoÝj ÑtrÚnomen, o∑ ke t£cista 167 E≥ d’ ¥ge, toÝj ¨n œgë œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn "Eh bien ! dépêchons donc des envoyés choisis, qui (aillent) au plus vite ... Allons ! que ceux que je vais ici désigner soient prêts à obéir". c) Une autre structuration des énumérations place successivement ¥n dans deux apodoses répondant à deux protases dont seule la seconde contient ke : M 67 E≥ m n g¦r toÝj p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei 69 à t’ t ¨n ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai, 71 E≥ d◊ c’ c Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai 75 'All' ¥geq’, æj ¨n œgë e∏pw, peiqèmeqa p£ntej "Si (Zeus qui gronde sur les cimes) veut aux autres du mal et cherche à les détruire entièrement, ... tout va bien. Moi aussi, je voudrais (les voir, ces Achéens), tout de suite, ... (périr ...). Mais s’ils font demi-tour, si (de leurs nefs) part une contre-attaque, ... Allons ! suivons tous l’avis que je donne". e) Une quatrième structuration d'énumération place, rarement, ke en second, après une principale contenant ¥n ; la particule a pour fonction de structurer l'énoncé complexe et l'énumération : U 134 oÙk ¨n ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi qeoÝj ⁄ridi xunel£ssai 138 E≥ d◊ k’ k '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn 342 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 "Je ne voudrais pas, moi, voir les dieux en conflit par notre fait... Mais si Arès ou Phoebos Apollon entament la lutte" ; C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt' ¨n polÝ ük◊rdion e∏h 110 º◊ ken aÙtù Ñl◊sqai œukleiîj prÕ pÒlhoj 111 E≥ d◊ ken ¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan "C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille ...), ou succomber sous lui, glorieusement, devant ma cité. Pourtant, si je déposais là mon bouclier bombé". Toutes ces occurrences, combinaisons et corrélations nous ont donc amenée d'une part à nous interroger sur la possible présence, à côté de ¢n et de ke(n), ke(n) variantes au moins métriques l'une de l'autre, de (*oÜ) kan kan [oÙk ¥n], qui ne fonctionne pas comme variante métrique de oÜ ke(n), et de (*oÜ) dan [oÙd' ¥n] à côté de l’arc. oÜ dan, e∏ dan [e≥ d' ¥n], à dan de e∏ ken, ken à côté de arc. e∏ kan, kan et de *e∏ côté de arc. e∏ dan (nous ne retenons pas (*oÜ) tan [oÜt' ¥n], attesté une fois dans notre corpus et dans un passage douteux qui associe les deux particules modales). Si le grec a bien hérité de trois particules modales, ke(n), kan et ¥n, il faudrait supposer un nivellement de kan et ¥n en faveur de la seconde forme (et non plus une mécoupure qui rendrait compte de la création de ¥n). D'autre part, elles ont posé une seconde question, celle du remplacement par ¨n d'un ke amétrique, suivi ou non d'une substitution formelle avec valeur expressive (associée au thème de la première personne ; aux particules expressives d¾, ⁄ti, par exemple dans les combinaisons oÙd’ oÙd ¨n œgë / ⁄gwge / ⁄ti / pw : oÙd◊ k’ k '/Arhj / ÑcÁa ; ou, avec un subordonnant initial, G 285 e≥ d’ d ¨n œmoπ, œmoπ en regard de G 284 e≥ d◊ k’ k 'Al◊xandron. D'autres points soulevés ont ponctuellement essayé d'établir une différenciation, tant pour ce qui est de la position - avec ke final de chaîne plus souvent que ¥n - que des combinaisons spécifiques à l'une ou l'autre, par exemple l'association plus fréquente de ¥n à certains subordonnants : Ót' ¥n, eât' ¥n, ¥n etc. La nature du discours ne joue pas sur le choix de la particule modale, dont les attestations dans les parties narratives et les parties dialoguées sont à peu près égales entre ke et ¥n (85,80 % pour la première particule, 88 % pour la seconde, dans le récit). Elles n'entrent pas dans les mêmes combinaisons, 343 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 en dehors de oÙd◊ ke / oÙd' ¥n ; attestées de même dans le dialogue, ces combinaisons répondent aux mêmes critères de répartition de la particule modale que ci-dessus : métriques, euphoniques, etc., d'autant que les contextes d'emploi sont proches : comparaisons épiques pour six occurrences de ke (œpe∂ œpe∂ ke et Óte ken : B 475, H 5, F 575, R 658, U 167), pour neuf occurrences de ¥n (ìj ìj d' Ót' ¥n : B 397, K 5, L 269, M 41, O 80, O 170, R 520, T 375, W 480) ; développement linéaire de la narration, (”Enq£ ”Enq£ ke : H 104, Q 130, L 310, N 723, R 70 ; ⁄nq' oÙk ¥n) ¥n ; interpellation du poète à son auditeur ou à un personnage, ou emploi de la seconde personne dans le récit : R 366 flWj o≤ m n m£rnanto d◊maj purÒj, oÙd◊ ke fa∂hj "C’est ainsi qu’ils combattent, tout pareils à la flamme, et l’on ne pourrait dire (si le soleil, la lune existent encore)" ; E 85 Tude dhn d’ oÙk ¨n gno∂hj pot◊roisi mete∂h "Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon". Ces trois emplois semblent avoir un même statut particulier dans la situation énonciative de la narration qui justifie l'emploi de la particule modale, ainsi pour la combinaison a∏ ke attestée seulement deux fois dans des passages narratifs (sur 84 occurrences) : le premier est S 213 a∏ k◊n pwj, pwj et appartient à une comparaison épique, et le passage insiste sur les transitions narratives : 207 `Wj d' Óte, 214 ìj, 219 `Wj d' Ót', 221 ìj tÒt', 222 O≤ d' æj oân) ; le second, S 601, apparaît également dans une comparaison épique ; de plus, sans aucun exemple de e∏ ke dans un passage narratif, notre corpus offre Y 526 e≥ d◊ k' k ⁄ti et M 302 e∏ per g£r c', c la première combinaison appartenant à une transition narrative marquée, comme dans ⁄nq£ ke, ke par un rebondissement de l'action, et la seconde appartenant à une comparaison épique. De même, la combinaison avec la forme renforcée de première personne peut être en rapport avec la valeur marquée de la particule ¥n 389 , confortée par la présence de d¾ dans la conditionnelle introduite par e≥ ou dans une autre subordonnée (contrairement à ke) et en rapport particulier avec la modalisation de l'énoncé en situation subjective (question de survie, expression des sentiments 389 P. Chantraine, 1953 : 346 : "la particule ¥n comporte une valeur emphatique appréciable". 344 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 du locuteur, et non question oratoire décrivant une situation acquise, et donc objective, ou de portée générale avec l'idée de bienséance lors d’un discours) : I 434 E≥ m n d¾ nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim' 'Acilleà 437 pîj ¨n ⁄peit’ ⁄peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn "Si vraiment (tu te mets) en tête de repartir, illustre Achille, ... comment pourrais-je, moi rester (seul) ici, sans toi, mon enfant ?" ; R 327 « A≥ne∂a, pîj ¨n kaπ Øp r qeÕn e≥rÚssaisqe 328 '/Ilion a≥peinˇn ; æj d¾ ∏don ¢n◊raj ¥llouj "Enée, comment feriez-vous donc, si le Ciel était contre vous, pour sauver la haute Ilion ? J’en ai vu d’autres pourtant sauver leur ville" ; A 518 ’H d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij 519 “HrV, Ót' ¥n m’ m œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin "Ah ! la fâcheuse affaire, si tu me dois induire à un conflit avec Héra, le jour qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !", en regard de : X 333 Pîj k’ k ⁄oi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn "Mais qu’arriverait-il, si un dieu éternel, nous (apercevant endormis, s’en allait en courant)" ; C 202 Pîj d◊ ken “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio 203 e≥ mˇ o≤ pÚmatÒn te kaπ Ûstaton ½ntet' 'ApÒllwn "Et, dès lors, comment Hector eût-il pu se dérober aux déesses du trépas, si une fois encore - une dernière fois - Apollon n’était venu à lui". Aussi, en combinaison avec œpe∂, contrairement à ¨n, ke peut apparaître dans des parties narratives, notamment dans des comparaisons épiques : B 474 ToÝj d', ìj t' a≥pÒlia plat◊' a≥gîn a≥pÒloi ¥ndrej 475 ·e√a diakr∂nwsin, œpe∂ ke nomù mig◊wsin "De même que des chevriers menant d’amples troupeaux de chèvres n’ont nulle peine à reformer chacun le sien, lorsqu’ils se sont mêlés en pâturant". Mais avec æj d' Óte, c'est ¥n qui est attesté : K 5 æj d’ d Ót’ Ót ¨n ¢str£ptV pÒsij “Hrhj ºukÒmoio "Ainsi qu’on voit l’époux d’Héra aux beaux cheveux lancer l’éclair". 345 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31 Une remarque de P. Chantraine nous indique la différence entre les deux comparaisons 390 : "Il en résulte que, chez Homère, l’emploi ou le non-emploi des particules modales, que le choix entre la particule ke et la particule ¥n est subjectif et n’est pas commandé par des règles de syntaxe définies. Il s’agit là de faits qui appartiennent à la parole, et non à la langue". Et, en effet, en plus de la métrique, le choix de la particule modale correspond à un emploi stylistique. Contrairement à œpe∂ ke qui appartient au récit, avec ¥n, dans des dialogues, la comparaison illustre toujours les sentiments des énonciataires, ou les peines ou autres des locuteurs. Cet emploi, qui correspond aux chants K à W, est semblable à celui de la combinaison en dehors de la comparaison, qui lui se partage les chants A à I : A 519 “HrV, Ót' ¥n m’ m œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin "avec Héra, le jour qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !". Avec cette combinaison interviennent fortement les sentiments du locuteur ou sa sphère proche (co-locuteur/déixis) : A 519 colère conflictuelle (œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin) ; D 53 haine à l’encontre du co-locuteur toi (¢p◊cqwntai perπ kÁri) ; D 164 colère marquée avec insistance comme interne (163 Eâ g¦r œgë\ tÒde o da kat¦ fr◊na kaπ kat¦ qumÒn:) ; Q 406 et 420 conflit familial (ú patrπ m£chai) ; I 101 subjectivité du co-locuteur (100 tî se cr¾ ; 101 qumÕj ¢nègV). Certes, il n'est pas facile de déterminer strictement la répartition des deux particules modales, cachée par les nécessités de la métrique et non fixée par le mode du verbe de la proposition. Néanmoins, les combinaisons nous ont amenée à supposer une différenciation qui serait en accord avec la nuance plus emphatique de ¥n, particule accentuée, que P. Chantraine souligne volontiers, notamment en combinaison avec le thème de première personne 391 , souvent de forme tonique, et parfois souligné par une particule -ge. 390 P. Chantraine, 1953 : 349. 1986 : 346-349. L'auteur étudie cette "valeur emphatique appréciable" dans des affirmations appuyées ou des oppositions de combinaisons telles que à t' ¥n, kaπ ¥n, t∂j ¥n, etc. et non avec le pronom de première personne dont il cite des exemples en illustration de l'équivalence des deux particules : W 437 soπ d' ¨n œgë pompÕj ka∂ me klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn. 391 346 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Conclusion CONCLUSION Les chaînes pronominales chez Homère nous ont donc fourni un corpus remarquable pour la recherche d’un ordre préférentiel des particules en grec ancien, comme d’autres l’ont fixé en indo-européen, en hittite, en vieil irlandais et en védique. Cet ordre préférentiel ne nous a paru justifié que si l’on pouvait, d’une part, déterminer les principes organisateurs des chaînes - nous en avons défini trois : la prosodie, la fonction, la hiérarchie syntaxique -, et, d’autre part, rendre compte de toutes les chaînes répondant à un autre ordre selon des processus de variations précis. L’initiative de fonder l’ordre et les variations d’ordre présentés dans toutes les attestations sur ces principes nous a permis de découvrir deux points essentiels dans l’étude des particules grecques : d’une part, le conflit entre la place et la prosodie, d’autre part, l’interrelation entre la place et la fonction. Ce dernier point, que nous avons tenté d’approfondir par l’examen de quelques particules, pour en montrer la portée considérable en grec ancien, nécessitera une étude ultérieure de toutes les particule non analysées de près ici. Cette recherche s'est efforcéee, par ailleurs, à mettre à jour l’importance de trois matériaux, rarement pris en considération : le premier est la nature du texte, qui fait apparaître des chaînes plus variées et plus longues dans le dialogue que dans le récit ; le second met en jeu la position de telle particule relativement à la position de tel autre élément de la phrase ; le troisième est le rapport de la chaîne étudiée avec les chaînes adjacentes. Or celles-ci manifestent parfois un jeu de formation par un produit de chaînes croisées, ou permettent de mieux saisir la fonction et l’occurrence de telle particule (par exemples, la succession de aÙt£r, ¢t£r, ¥ra et ·a dans un même passage ; la présence de dˇ dans la protase et /ou dans l’apodose de phrases complexes temporelles ; etc.). 347 Chaînes pronominales dans l'Iliade : Conclusion En somme, même si la recherche d’un ordre fixe est ici limitée à une langue, à une époque et à un auteur, elle a tendu à adopter une démarche qui ne se contente pas d'établir l’ordre, mais de le justifier selon des principes et des conditions (nature du texte ; rapport de la chaîne aux chaînes précédentes et suivantes ; position des autres éléments de la phrase - nom propre, verbe, coréférent, adverbe de temps - ; étymologie ?) que l’on aimerait retrouver dans d’autres langues, anciennes et/ou modernes. 348 ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES IV ème Section – Sciences historiques et philologiques CHAINES PRONOMINALES DANS L’ILIADE. Ordre préférentiel, variations d’ordre et fonction de quelques particules. Tome II : Annexes Thèse de Doctorat présentée par Marie-Ange SOULETIS Sous la direction de Madame Françoise BADER, Directeur d’études Autres membres du jury : Madame Françoise SKODA (Paris IV-Sorbonne) Monsieur Jared S. KLEIN (University of Georgia, Etats-Unis) Monsieur Charles de LAMBERTERIE (EPHE) 12 octobre 1998, Paris 349 TABLE DES MATIERES I. TABLEAUX DES POSITIONS ET DES CHAINES DE PARTICULES ______ 351 Tableaux des chaînes avec A∏ ______________________________________________ 352 Tableaux des chaînes avec 'All£ ___________________________________________ 356 Tableaux des positions de ”An ______________________________________________ 367 Tableaux des positions de '/Ar' _____________________________________________ 375 Tableaux des positions de '/Ara ____________________________________________ 387 Tableaux des positions de Aâ ______________________________________________ 398 Tableaux des positions de Aâqi _____________________________________________ 402 Tableaux des positions de Aâte, aât', aâq' ____________________________________ 404 Tableaux des positions de Aâtij ____________________________________________ 411 Tableaux des positions de G£r _____________________________________________ 415 Tableaux des positions de Dˇ ______________________________________________ 437 Tableaux des chaînes avec E≥ ______________________________________________ 455 Tableaux des positions de ’H ______________________________________________ 468 Tableaux des positions de Qhn _____________________________________________ 474 Tableaux des chaînes avec Ka∂ _____________________________________________ 476 Tableaux des positions de K'(e(n)) ___________________________________________ 484 Tableaux des positions de M£, M£n, Mˇn_____________________________________ 504 Tableaux des positions de Nu ______________________________________________ 507 Tableaux des positions de Nàn _____________________________________________ 512 Tableaux des positions de OÙ(k, c) __________________________________________ 527 Tableaux des positions de `R' _______________________________________________ 546 Tableaux des positions de `Ra ______________________________________________ 553 Tableaux des positions de Toi ______________________________________________ 562 Appendice : Chaînes du récit et du dialogue avec '/Ar ____________________________________ 565 Chaînes du récit et du dialogue avec Oân ____________________________________ 568 II. INDEX DES VERS CITES _________________________________________ 571 III. BIBLIOGRAPHIE _______________________________________________ 596 350 TABLEAUX DES POSITIONS ET DES CHAINES DE PARTICULES Nous avons sélectionné et classé dans cette annexe quelques constituants pronominaux, intéressants du point de vue de leur(s) position(s) dans la chaîne ou en fonction des chaînes qu’ils introduisent, et recouvrant différentes classes : particules (qhn, toi, ¥ra, ˛a - avec classement séparé des formes élidées ou non en raison des faits de sandhi que nous pourrons étudier ultérieurement -, etc.) ; adverbes (nàn, choisi, d'une part, pour sa fréquence élevée dans notre corpus et ses variations de position diverses, et, d'autre part, en comparaison de nu et na∂) ; subordonnants (e≥, en raison de sa fréquence et des nombreuses séquences qu’il introduit en ordre marqué). Comme J. D. Denniston a très bien décrit les combinaisons de particules, il nous a semblé ici peu utile de les mettre au premier plan. Aussi avons-nous opté pour un classement selon les secteurs fonctionnels, répondant à la hiérarchie syntaxique posée dans notre étude comme l’un des principes organisateurs de chaînes. 351 Tableaux des chaînes avec A∏ 1. a∏ suivi du ligateur : g£r + 1.1. indice d'énonciation 1.2. co-référent 1.3. indice d'énonciation + co-référent(s) 2. a∏ suivi de la particule modale : ke (k◊, ken, k◊n, k’) k)+ 2.1. indice d'énonciation 2.2. co-référent(s) 2.3. indice d'énonciation + co-référent 2.4. négation 352 1. a∏ + ligateur B 371392 C 454 AΩ g£r, g£r Zeà te p£ter kaπ 'Aqhna∂h kaπ '/Apollon AΩ g¦r ¢p’ oÜatoj e∏h œmeà ⁄poj: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj 1.1. a∏ + ligateur + indice(s) d'énonciation K 536 D 189 aΩ AΩ g¦r g¦r d¾ d¾ 'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj e∏h, f∂loj ð Men◊lae oÛtwj 1.2. a∏ + ligateur + co-référent S 464 aΩ g£r min qan£toio dushc◊oj ïde duna∂mhn 1.3. a∏ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent(s) S 272 C 346 aΩ aΩ g¦r g£r dˇ pwj moi aÙtÒn me ¢p' oÜatoj ïde g◊noito m◊noj kaπ qumÕj ¢ne∂h 2. a∏ + particule modale A 207 A 420 D 170 E 129 Z 260 Z 443 H 118 H 173 H 243 L 404 L 791 M 275 N 829 X 310 P 445 R 121 R 692 S 601 F 293 Y 82 Y 543 W 592 D 98 E 762 Z 96393 a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ 392 ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ke ken ken ken p∂qhai p∂qhtai q£nVj kaπ mo√ran ¢naplˇsVj biÒtoio qeÕj peirèmenoj œnq£d’ ∑khtai p∂Vsqa kakÕj ìj nÒsfin ¢lusk£zw pol◊moio fÚgVsi fÚgVsi tÚcwmi f◊bwmai p∂qhtai ZeÝj dèVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j tal£ssVj siwpÍ zën p◊myVj SarphdÒna Ön d dÒmon d◊ n◊kun per 'AcillÁi prof◊rwmen t£cista n◊kun œpπ nÁa saèsV q◊Vsin p∂qhai p∂qhai tel◊ssVj pÚqhai ∏dV Men◊laon ¢rˇion 'Atr◊oj u≤Õn '/Arha Tud◊oj u≤Õn ¢pÒscV 'Il∂ou ≤rÁj = D 288 = H 132 = P 97. 353 L 405 O 213 R 652 U 301 Z 94394 Z 309 Z 285 H 375 H 394 Q 142 Q 471 I 172 I 255 I 359 K 55 N 236 N 260 N 743 X 110 S 143 S 278 S 306 S 457 T 71 T 147 F 437 Y 413 W 301 W 357 W 687 a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ ken ken ken ken k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ k' k' k' k' k’ k’ k’ k’ k’ k’ k’ ¡lèw ¥neu œm◊qen kaπ 'Aqhna∂hj ¢gele∂hj ∏dhai 'AcilleÝj œleˇsV œleˇsVj œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men œq◊lwsi œq◊lhte œq◊lVsi œq◊lVsqa, boîpij pÒtnia “Hrh œleˇsV œq◊lwsi: sÝ d megalˇtora qumÕn œq◊lVsqa œq◊lVsin ÔfelÒj ti genèmeqa kaπ dÚ’ œÒnte œq◊lVsqa, kaπ ·n kaπ e∏kosi dˇeij œq◊lVsi qeÕj dÒmenai kr£toj œq◊lhte œq◊lVsin œq◊lVsin œq◊lVsi, tù ⁄ssetai: oÜ min ⁄gwge œq◊lVsqa œq◊lws’ œpπ nhusπn ≥aÚein œq◊lVsqa parasc◊men ¢machtπ ¢pokhdˇsante ferèmeqa ce√ron ¥eqlon œleˇsV œleˇsV 'Agam◊mnwn 2.1. a∏ + particule modale + indice d'énonciation A 66 A 408 B 72395 S 213 A 128 Z 526 H 387 a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ k◊n k◊n k◊n k◊n k◊ k◊ k◊ pwj pwj pwj pwj poqi poqi per ¢rnîn kn∂shj a≥gîn te tele∂wn œq◊lVsin œpπ Trèessin ¢rÁxai qwrˇxomen uƒaj 'Acaiîn sÝn nhusπn ¢rÁj ¢lktÁrej ∑kwntai ZeÝj ZeÝj Ümmi f∂lon kaπ ¹dÝ g◊noito 2.2. a∏ + particule modale + co-référent(s) U 436 a∏ 393 394 395 k◊ se ceirÒterÒj per œën ¢pÕ qumÕn Ÿlwmai = Z 277. = Z 275. = B 83. 354 S 199 L 799 U 186 P 41 C 256 D 353 E 260 Q 287 I 359 D 249 Q 282 L 797 S 180 a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ a∏ k◊ k◊ ken k’ ken k◊n k◊n k◊n k◊n k’ k◊n k◊n k◊n s' se œm œm œmoπ toi moi moi toi Ümmin ti ti ti Øpodde∂santej ¢pÒscwntai pol◊moio ∏skontej ¢pÒscwntai pol◊moio kte∂nVj ∏skontej ¢pÒscwntai pol◊moio ZeÝj memˇlV polÚbouloj 'Aqˇnh kÚdoj Ñr◊xV dèV ZeÚj t’ a≥g∂ocoj kaπ 'Aqˇnh memˇlV Øp◊rscV ce√ra Kron∂wn fÒwj Danao√si g◊nhai fÒwj Danao√si g◊nhai n◊kuj Æscumm◊noj ⁄lqV tù soπ t¦ t¦ 2.3. a∏ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent P 725 W 116 a∏ a∏ k◊n k◊n pèj pwj min œm◊ te ŸlVj, dèV d◊ toi eâcoj 'ApÒllwn de∂sV 2.4. a∏ + particule modale + négation P 32 S 91 a∏ a∏ ke ke m¾ m¾ 'Arge∂oisin ¢eik◊a loigÕn ¢mÚnVj “Ektwr 355 Tableaux des chaînes avec 'All£ 1. ¢ll£ + négation (¢ll ¢ll’ )) ¢ll oÙ(k,c oÙ(k c,dd’)) 1.1. ¢ll£ + négation + co-référent 1.2. ¢ll£ + négation + ligateur + co-référent 1.3. ¢ll£ + négation + particule modale 1.4. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation 1.5. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent 1.6. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + adverbe de temps 1.7. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps 1.8. ¢ll£ + négation + co-référent + adverbe de temps 1.9. ¢ll£ + négation + adverbe de temps + co-référent 2. ¢ll£ + particule modale + particule disjonctive 3. ¢ll£ + indice(s) d'énonciation 3.1. ¢ll£ + indice d'énonciation + co-référent(s) 3.2. ¢ll£ + indice d'énonciation + ligateur + co-référent(s) 3.3. ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps 3.4. ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps + particule modale 4. ¢ll£ + co-référent(s) 4.1. ¢ll£ + co-référent + ligateur 4.2. ¢ll£ + co-référent + ligateur + co-référent 4.3. ¢ll£ + co-référent + ligateur + particule modale 4.4. ¢ll£ + co-référent + ligateur + indice d'énonciation 4.5. ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe(s) de temps 4.6. ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe de temps + co-référent 4.7. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive 4.8. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + co-référent(s) 4.9. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + adverbe de temps + coréférent 4.10. ¢ll£ + co-référent + indice d'énonciation (+ particule disjonctive / négation) 4.11. ¢ll£ + co-référent + adverbe de temps/espace 4.12. ¢ll£ + co-référent + subordonnant 4.13. ¢ll£ + co-référent + particule modale 356 4.14. ¢ll£ 4.15. ¢ll£ 4.16. ¢ll£ 4.17. ¢ll£ + co-référent + négation + co-référent + négation + co-référent(s) + co-référent + négation + co-référents + adverbe de temps + co-référent + négation + indice d'énonciation 5. ¢ll£ + adverbe(s) de temps 5.1. ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent(s) 5. 2. ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent + adverbe de temps 5.3. ¢ll£ + adverbe de temps + ligateur + co-référent 5.4. ¢ll£ + adverbe de temps + indice d'énonciation 6. ¢ll£ + subordonnant 6.1. ¢ll£ + subordonnant + ligateur 6.2. ¢ll£ + subordonnant + indice(s) d'énonciation 6.3. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps 6.4. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent 6.5. ¢ll£ + subordonnant + particule modale + indice d'énonciation 6.6. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + particule modale + coréférent 6.7. ¢ll£ + subordonnant + co-référent(s) 357 1. ¢ll£ + négation S 328 A 24396 K3 N 470 M 110 W 679 R 197 B 859 I 228 N 268 N 419 Q 154 N 560 N 808 O 461 O 583 G 45 F 193 R 463 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll oÙ oÙk ZeÝj ¥ndressi noˇmata p£nta teleut´ 'Atre dV 'Agam◊mnoni ¼ndane qumù ¢ll' 'All' ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll' ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ¢ll' ¢ll' 'All' oÙk oÙk oÙc oÙc oÙc oÙc oÙk oÙ oÙ oÙd' oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙk oÙk oÙc 'Atre dhn 'Agam◊mnona, poim◊na laîn 'IdomenÁa fÒboj l£be thlÚgeton éj `Urtak∂dhj ⁄qel' '/Asioj, Ôrcamoj ¢ndrîn `Erme∂an œrioÚnion Ûpnoj ⁄marpten u≤Õj œn ⁄ntesi patrÕj œgˇra o≥wno√sin œrÚsato kÁra m◊lainan daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen scedÒn œstin Œl◊sqai ¢cnÚmenÒj per Œoà ¢m◊lhsen Œta∂rou pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej lÁq' 'Ad£manta tituskÒmenoj kaq' Ómilon sÚgcei qumÕn œnπ stˇqessin 'Acaiîn lÁqe DiÕj pukinÕn nÒon, Ój ·' œfÚlassen l£qen “Ektora d√on ⁄sti b∂h fresπn ⁄sti Diπ Kron∂wni m£cesqai Èrei fîtaj, Óte seÚaito dièkein 1.1. ¢ll£ + négation + co-référent Z 450 G 190 G 451 X 423 L 552397 ¢ll’ ¢ll ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ oÙd' oÜ oÜ oÜ moi o≤ tij tij ti Trèwn tÒsson m◊lei ¥lgoj Ñp∂ssw tÒsoi Ãsan Ósoi Œl∂kwpej 'Acaio∂ dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn œdunˇsato poim◊na laîn prˇssei: qam◊ej g¦r ¥kontej 1.2. ¢ll£ + négation + ligateur + co-référent H 242 ¢ll' oÙ g¦r œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta s’ 1.3. ¢ll£ + négation + particule modale Q 21 ¢ll’ ¢ll oÙk ¨n œrÚsait' œx oÙranÒqen krem£santej 1.4. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation D 320 N 729 N 191 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 396 397 oÜ oÜ oÜ pwj pwj pV ¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin ¤ma p£nta dunˇseai croÕj e∏sato, p©j d’ ¥ra calkù = A 378. = R 661. 358 R 643 H 263 L 255 O 617 I 351 M 432 R 697 ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll' ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll' ¢ll' oÜ oÙd’ oÙd oÙd' oÙd’ oÙd oÙd' oÙd' oÙd' pV ïj ïj ïj ïj ïj ïj dÚnamai ≥d◊ein toioàton 'Acaiîn ¢p◊lhge m£chj koruqa∂oloj “Ektwr ¢p◊lhge m£chj ºd ptol◊moio dÚnato ·Áxai m£la per menea∂nwn dÚnatai sq◊noj “Ektoroj ¢ndrofÒnoio œdÚnanto fÒbon poiÁsai 'Acaiîn Menel£ou œfhmosÚnhj ¢m◊lhse 1.5. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent W 767 M 337 K 550 B 799 I 587 L 841 R 448 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll' 'All' oÜ oÜ oÜ oÜ oÙd’ oÙd oÙd' oÙ pw pèj pw pw ïj ïj per m¦n seà o≤ to∂ouj toiÒnde toà se√o Øm√n ge tosÒnd◊ te ¥kousa kakÕn ⁄poj ⁄hn bèsanti gegwne√n ∑ppouj ∏don laÕn Ôpwpa qumÕn œnπ stˇqessin ⁄peiqon meqˇsw teirom◊noio kaπ ¤rmasi daidal◊oisin 1.6. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + adverbe de temps R 354 H 217 R 41 ¢ll' ¢ll’ ¢ll 'All' oÜ oÜ oÙ pwj pwj m¦n ⁄ti ⁄ti ⁄ti e ce: s£kessi g¦r ⁄rcato p£ntV e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai 1.7. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps E 895 'All’ 'All oÙ m£n s’ ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta 1.8. ¢ll£ + négation + co-référent + adverbe de temps E 53 ¢ll’ ¢ll oÜ o≤ tÒte ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira 1.9. ¢ll£ + négation + adverbe de temps + co-référent U 195 'All’ 'All oÙ nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù 2. ¢ll£ + particule modale + particule disjonctive N 290 ¢ll£ ken À st◊rnwn 3. ¢ll£ + indice(s) d'énonciation W 699 M 320 N 716 T 165 R 677 C 192 M 349 M 362 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¥ra ¥ra ¥ra te t' t’ per per Kass£ndrh, ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂tV kaπ Ωj tÒxoisin kaπ œustrÒfJ o≥Õj ¢ètJ l£qrV gu√a barÚnetai, ºd kic£nei œp' aÙtù ¢nicneÚwn q◊ei ⁄mpedon, Ôfr£ ken eÛrV o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj 359 T 273 N 630 A 211 D 13 W 48 W 71 Q 35 Q 466 N 709 Q 529 N 225 X 481 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi ½toi ½toi ½toi ½toi ½toi ½toi ½toi ½toi pou poq’ poq ZeÝj scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj ⁄pesin m n Ñne∂dison æj ⁄seta∂ per n∂kh m n ¢rhif∂lou Menel£ou klaÚsaj kaπ Ñdur£menoj meq◊hke kl◊yai m n œ£somen — oÙd◊ pV ⁄sti — pol◊mou m n ¢fexÒmeq', æj sÝ keleÚeij pol◊mou m n ¢fexÒmeq', e≥ sÝ keleÚeij Telamwni£dV pollo∂ te kaπ œsqloπ œpπ nuktπ ful£xomen ¹m◊aj aÙtoÚj oÛtw ïde kataktan◊esqe 3.1. ¢ll£ + indice d'énonciation + co-référent(s) Z 418 T 93 T 96 K 226 B 754 O 43 C 512 Y 828 W 490 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All ¥ra ¥ra ¥ra t◊ t◊ pou ½toi ½toi ½toi min ¼ ge kaπ tÕn o≤ min aÙtÕn t£de tÕn ke√nÒj ge kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei br£sswn te nÒoj, lept¾ d◊ te mÁtij kaqÚperqen œpirr◊ei ºÚt' ⁄laion qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei p£nta katafl◊xw purπ khl◊J p◊fne pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj zèontoj ¢koÚwn s◊qen 3.2. ¢ll£ + indice d'énonciation + ligateur + co-référent(s) U 22 W 462 D6 R 514398 F 372 A 140 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All' ½toi ½toi ½toi ½toi m m m m n n n n œgë œgë taàq’ taàq taàta men◊w ptucπ OÙlÚmpoio p£lin e∏somai, oÙd’ 'AcilÁoj Øpoe∂xomen ¢llˇloisi qeîn œn goÚnasi ke√tai 'All' 'All’ 'All ½toi ½toi m n m n taàta taàta qeîn œn goÚnasi ke√tai metafrasÒmesqa 3.3. ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps Q 502399 Y 48400 'All’ 'All ½toi nàn m n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV 'All’ 'All ½toi nàn nàn m n stugerÍ peiqèmeqa dait∂ 3.4. ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps + particule modale O 211 'All’ 'All 398 399 400 ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw = U 435. = I 65. = Y 279. 360 4. ¢ll£ + co-référent(s) B 375 D 169 Y 97 S 130 T 409 Y 309 Y 796 D 42 T 297 E 885 P 849 D 315 G 433 R 30 U196 B 704 E 151 E 55 E 613 S 119 T 389 F597 Y 524 T 71 C281 S 80 B 215 F 198 L 527 L 650 S 194 A 281 A 320 B3 B 420 D 389 M 394 O 676 C 92 R 705 Y5 E 321 Q 423 A 401 W 771 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll¦ ¢ll’ ¢ll ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll' ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ moi moi moi toi toi toi toi m’ m’ m’ me se s' s’ s’ sfeaj sfeaj min Œ Œ min min min tin’ tin tij t∂ Ó kaπ Öj kaπ ¹me√j kaπ aÙtÕj kaπ aÙtÕj Ó ge Ó ge Ó ge Ó ge Ó g' Ó ge Ó ge Ó ge Ó ge Ó ge Ó ge sÚ g’ g sÝ sÝ a≥g∂ocoj Kron∂dhj ZeÝj ¥lge’ ⁄dwken a≥nÕn ¥coj s◊qen ⁄ssetai, ð Men◊lae ¥sson stÁqi: m∂nunq£ per ¢mfibalÒnte ⁄ntea kal¦ met¦ Trèessin ⁄contai œggÚqen Ãmar Ñl◊qrion: ∑ppoi ¹mit£lanton œgë crusoà œpiqˇsw œ©sai ⁄faskej 'AcillÁoj qe∂oio Øpˇneikan tac◊ej pÒdej mo√r' Ñlo¾ kaπ Lhtoàj ⁄ktanen u≤Òj gÁraj te∂rei Ðmo∂ion: æj Ôfel◊n tij ⁄gwge ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg moi t∂ ¢nacwrˇsanta keleÚw ¢nacwrˇsanta keleÚw kÒsmhse Pod£rkhj, Ôzoj '/Arhoj kraterÕj Diomˇdhj œxen£rixe 'Atre dhj dourπ kleitÕj Men◊laoj mo√ra mo√r' œd£masse kaπ ¢rgal◊oj cÒloj “Hrhj o oj œp∂stato pÁlai 'AcilleÚj œxˇrpaxe, k£luye d' ¥r' º◊ri pollÍ a ya k∂canen: Ñf◊lleto g¦r m◊noj ºÝ o∏w ¢rtiep¾j kaπ œpiklopoj ⁄pleo mÚqwn Ãdoj, œpeπ f∂loj êleq' Œta√roj e∏saito gelo∂ion 'Arge∂oisin de∂doike DiÕj meg£loio keraunÕn tîn o≤ Ó g' ⁄lpom', œnπ prètoisin Ðmile√ f◊rterÒj œstin, œpeπ pleÒnessin ¢n£ssei TalqÚbiÒn te kaπ EÙrub£thn pros◊eipe mermˇrize kat¦ fr◊na æj 'AcilÁa d◊kto ¢eqleÚein prokal∂zeto, p£nta d' œn∂ka Qestor∂dhn 'Alkm£ona dourπ tucˇsaj nhîn ∏kri' œpóceto makr¦ bib£sqwn m∂mn' 'AcilÁa pelèrion ¥sson ≥Ònta Qrasumˇdea d√on ¢nÁken filoptol◊moisi methÚda ºrÚkake mènucaj ∑ppouj a≥not£th, kÚon ¢dde◊j, e≥ œteÒn ge œlqoàsa, qe£, ØpelÚsao desmîn œp◊essi paraif£menoj kat◊rukej to√sin m n oƒj Œt£roisi toÝj m n ŒoÝj tÒn gg’ tÒn g’ g 361 A 496 Z 372 C 440 L 796 A 508 P 523 D 236 K 70 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll’ ¢ll ¢ll¦ ¢nedÚseto kàma qal£sshj xÝn paidπ kaπ ¢mfipÒlJ œup◊plJ ≤stÕn Ûfaine mucù dÒmou Øyhlo√o pro◊tw¸ ¤ma d' ¥lloj laÕj Œp◊sqw t√son, 'OlÚmpie mht∂eta Zeà ¥nax, tÒde karterÕn Ÿlkoj ¥kessai prÒteroi Øp r Órkia dhlˇsanto poneèmeqa ¼ g’ g ¼ ge ¼ g’ g s◊ per sÚ p◊r sÚ p◊r o∑ per min moi kaπ aÙto∂ per 4.1. ¢ll£ + co-référent + ligateur A 125 O 401 B 721 B 771401 H 99 B 191 K 123 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ 'All’ 'All 'All’ 'All t¦ s Ð Ð 'All’ 'All Øme√j ¢ll’ ¢ll aÙtÒj œm◊ ¢ll’ ¢ll m m m m n n n n pol∂wn œxepr£qomen, t¦ d◊dastai qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r ⁄gwge œn nˇsJ ke√to krat◊r’ ¥lgea p£scwn œn nˇessi korwn∂si pontopÒroisi m n te t’ p£ntej Ûdwr kaπ ga√a g◊noisqe k£qhso kaπ ¥llouj ∑drue laoÚj e≥sorÒwn kaπ œm¾n potid◊gmenoj Ðrmˇn 4.2. ¢ll£ + co-référent + ligateur + co-référent L 828 O 226 'All' ¢ll¦ œm tÒd’ tÒd m n ºm n sÝ œmoπ s£wson ¥gwn œpπ nÁa m◊lainan polÝ k◊rdion ºd◊ o≤ aÙtù 4.3. ¢ll£ + co-référent + ligateur + particule modale A 547 ¢ll’ ¢ll Ön m◊n œpieik j ¢kou◊men, oÜ tij ⁄peita k’ 4.4. ¢ll£ + co-référent + ligateur + indice d'énonciation S 252 F 51 N 762 Y 607 Y 319 X 142 ¢ll' ¢ll¦ ¢ll’ ¢ll ¢ll¦ 'All’ 'All 'All’ 'All Ð t¦ o≤ sÝ Öj Ð m n m◊n m n g¦r m◊n m n ¨r ˛’ d¾ d¾ q’ ìj mÚqoisin¸ Ð d' ⁄gce· pollÕn œn∂ka ¢pÕ p£nta camaπ b£le: te√re g¦r ≤drëj nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj ∑ppoisi kaπ ¤rmasin oƒsi pepoiqëj ¢pÒloito, qeÕj d◊ Œ siflèseie 4.5. ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe(s) de temps K 442 U 136402 A 522 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll œm ¹me√j m n m n nàn ⁄peita ¢ll¦ sÝ m n nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin kaqezèmesqa kiÒntej aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV 4.6. ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe de temps + co-référent 401 402 = H 229. = U 167. 362 S 408 A 127 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n m n nàn nàn o≤ tÁnde par£qej xeinˇia kal£ qeù prÒej: aÙt¦r 'Acaioπ 4.7. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive E 811 U 251 ¢ll£ ¢ll¦ seu t∂ À À k£matoj polu£ix gu√a d◊duken ⁄ridaj kaπ ne∂kea nîin ¢n£gkh 4.8. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + co-référent(s) K 42 L 403 407 ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ À ½ œm moi taàta taàta diexer◊esqe Ÿkasta f∂loj diel◊xato qumÒj 4.9. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + adverbe de temps + co-référent U 297 ¢ll¦ t∂ À nàn oátoj ¢na∂tioj ¥lgea p£scei 4.10. ¢ll£ + co-référent + indice d'énonciation (+ particule disjonctive / négation) O 586 F 581 N 523 M 305 E 434 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¢ll’ ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó Ó Ó g’ g g’ g g’ g g’ g g’ g ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj ¢sp∂da m n prÒsq’ ⁄sceto p£ntos’ œ∂shn ¥krJ 'OlÚmpJ ØpÕ crus◊oisi n◊fessin ¼rpaxe met£lmenoj qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ À oÙd 4.11. ¢ll£ + co-référent + adverbe de temps/espace Q 311 N 518 P 331 P 852 W 131 O 290 E 185 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ Ó ge Ó ge o≤ toi toi tij tij ¤marte: par◊sfhlen g¦r 'ApÒllwn ¤marten, Ð d’ 'Ask£lafon b£le dour∂ kaπ tÒq’ tÒq kaπ tÒq’ tÒq aâqi ½dh ½dh aâte ¥gci qeîn œrrÚsato kaπ œs£wsen 4.12. ¢ll£ + co-référent + subordonnant Z 504 ¢ll’ ¢ll Ó g’ g œpeπ kat◊du klut¦ teÚcea, poik∂la calkù 4.13. ¢ll£ + co-référent + particule modale T 90 ¢ll¦ t∂ ken qeÕj di¦ p£nta teleut´ 4.14. ¢ll£ + co-référent + négation E 201404 ¢ll’ ¢ll 403 404 œgë oÙ piqÒmhn — à t' ¨n polÝ k◊rdion Ãen — = R 97 = F 562 = C 122 = C 385. = C 103. 363 B 686 G 176 'All’ 'All ¢ll¦ o∑ g’ g t£ g' oÙ oÙk pol◊moio dushc◊oj œmnèonto œg◊nonto: tÕ kaπ kla∂ousa t◊thka 4.15. ¢ll£ + co-référent + négation + co-référent(s) Z 161 W 370 I 600 ¢ll¦ 'All’ 'All ¢ll¦ tÕn œgë sÝ oÜ oÙd◊n mˇ ti se moi ·◊xw kak£, kaπ d◊ ken ¥llon nÒei fres∂, mhd◊ se da∂mwn taàta 4.16. ¢ll£ + co-référent + négation + co-référents + adverbe de temps Z 16 ¢ll£ o≤ oÜ tij tîn ge tÒt' ½rkese lugrÕn Ôleqron 4.17. ¢ll£ + co-référent + négation + indice d'énonciation S 134 ¢ll¦ sÝ m n mˇ pw katadÚseo mîlon ”Arhoj 5. ¢ll£ + adverbe(s) de temps G 408 E 380 I 111 I 259 L 790 ¢ll' ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll' a≥eπ ½dh ⁄ti ⁄ti ⁄ti perπ ke√non Ñ∂zue ka∂ Œ fÚlasse Danao∂ ge kaπ ¢qan£toisi m£contai kaπ kaπ kaπ nàn nàn nàn 5.1. ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent(s) E 818 W 374 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti sîn tij m◊mnhmai œfetm◊wn, §j œp◊teilaj qeîn Øper◊sceqe ce√ra kaπ œme√o 5. 2. ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent + adverbe de temps U 90 ¢ll’ ¢ll ½dh me kaπ ¥llote dourπ fÒbhsen 5.3. ¢ll£ + adverbe de temps + ligateur + co-référent R 338 'All' ⁄ti g£r t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j 5.4. ¢ll£ + adverbe de temps + indice d'énonciation P 305 P 688 R 176 ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ⁄t’ ⁄t a≥e∂ a≥e∂ a≥e∂ ¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV DiÕj kre∂sswn nÒoj º◊ per ¢ndrÒj DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio ¥r’ ¥r te te 6. ¢ll£ + subordonnant L 714 I 119 T 137 'All' 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll Óte œpeπ œpeπ p©n ped∂on metek∂aqon, ¥mmi d' 'Aqˇnh ¢as£mhn fresπ leugal◊Vsi piqˇsaj ¢as£mhn ka∂ meu fr◊naj œx◊leto ZeÚj 364 6.1. ¢ll£ + subordonnant + ligateur A 135 C 49 ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All e≥ e≥ m n m n dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂ zèousi met¦ stratù, à t’ ¨n ⁄peita 6.2. ¢ll£ + subordonnant + indice(s) d'énonciation G 209 G 212 G 216 G 221 I 553 K 365 K 494 L 737 N 111 U 228 L 806 Z 172 L 170 L 181 W 448 M 421 N 703 N 437 O 410 O 690 R 434 Y 721 A 493 K 338 G 264 E 334 D 210 K 351 K 357 X 337 O 53 W 31 'All' ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 'All' 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 'All' ¢ll’ ¢ll 'All' 'All' ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 'All' 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte e≥ Óte Óte Óte Óte Óte Óte éj éj éj éj éj éj Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte e≥ e≥ Óte d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ dˇ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ t’ t’ te te t' te d¾ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h Mel◊agron ⁄du cÒloj, Ój te kaπ ¥llwn t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi basilÁa kicˇsato Tud◊oj u≤Òj Pul∂wn kaπ 'Epeiîn ⁄pleto ne√koj kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin skirtùen œp’ eÙr◊a nîta qal£sshj kat¦ nÁaj 'OdussÁoj qe∂oio Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto ¢mf’ oÜroisi dÚ’ ¢n◊re dhri£asqon œn neiù bÒe o∏nope phktÕn ¥rotron stˇlhn À d◊ndreon Øyip◊thlon st£qmh dÒru nˇion œxiqÚnei Ñrn∂qwn petehnnî a≥etÕj a∏qwn stˇlh m◊nei ⁄mpedon, ¼ t' œpπ tÚmbJ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif' Ómilon ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj ¢p◊hn ÓssÒn t' œpπ oâra p◊lontai ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 6.3. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj 6.4. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent Z 200 'All’ 'All Óte d¾ kaπ ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin 365 H 186405 'All’ 'All Óte d¾ tÕn ∑kane f◊rwn ¢n’ Ómilon ¡p£ntV E 438406 C 208 'All' Óte d¾ tÕ t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj ¢ll’ ¢ll Óte d¾ tÕ t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto 6.5. ¢ll£ + subordonnant + particule modale + indice d'énonciation Q 180 P 62 F 340 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte ÐpÒt’ ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ken ¨n ¨n d¾ d¾ d¾ nhusπn œpπ glafurÍsi g◊nwmai 6.6. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + particule modale + co-référent C 258 ¢ll’ ¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà 6.7. ¢ll£ + subordonnant + co-référent(s) R 223 P 559 K 96 W 74 K 222 H 28 K 111 W 768 Q 513 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 405 406 ∑na e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ éj moi min ti tij t∂j mo∂ tij t∂j tij moi ti kaπ toàsde me kaπ ¥lloj toÚtwn ge = Q 23. = P 705 = P 786 = U 447. 366 Trèwn ¢lÒcouj kaπ nˇpia t◊kna ¢eikissa∂meq' ŒlÒntej dra∂neij, œpeπ oÙd s◊ g’ Ûpnoj ≤k£nei kal◊seie qeîn Q◊tin ¥sson œme√o ¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h metoicÒmenoj kal◊seien œnπ meg£roisin œn∂ptoi b◊loj kaπ o∏koqi p◊ssV Tableaux des positions de ”An 1. Co-référent + ¥n 1. 1. Co-référent(s) + ¥n + co-référent(s) 1.2. Co-référent + ¥n + indice d’énonciation + co-référent 1.3. Co-référent + ligateur + ¥n 1.4. Co-référent + ligateur + ¥n + co-référent 1.5. Co-référent + ligateur + ¥n + négation + co-référent indéfini 1.6. Co-référent + ligateur + adverbe de temps + ¥n 1.7. Co-référent + adverbe de temps + ¥n 1.8. Co-référent + négation + ¥n 1.9. Co-référent + négation + ¥n + co-référent 1.10. Co-référent + négation + particules modales 1.11. Co-référent + ligateur + négation + ¥n + co-référent + indice d'énonciation 2. Négation + ¥n 2.1. Négation + ¥n + adverbes de temps 2.2. Négation + ¥n + indice d’énonciation 2.3. Négation + ¥n + co-référent 2.4. Négation + ¥n + indice d’énonciation + co-référent 2.5. Négation + ¥n + co-référents + indice d’énonciation 2.6. Négation + ¥n + co-référents + adverbe de temps 2.7. Négation + ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps 2.8. Négation + ¥n + adverbe(s) de temps 2.9. Négation + ligateur + ¥n 2.10. Négation + ligateur + indice d'énonciation + ¥n 2.11. Négation + subordonnant + ¥n 3. Ligateur + ¥n 3.1. Ligateur + négation + ¥n 3.2. Ligateur + ligateur + ¥n 3.3. Ligateur + ligateur + ¥n + co-référent(s) 3.4. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n 3.5. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n + co-référent(s) 3.6. Ligateur + indice d'énonciation + ¥n + adverbe de temps 3.7. Ligateur + co-référent + ¥n 3.8. Ligateur + subordonnant + ¥n + indice d'énonciation 367 4. Adverbe de temps + ¥n 4.1. Adverbe de temps + ¥n + indice d’énonciation 4.2. Adverbe de temps + ligateur + ¥n 4.3. Adverbe de temps + négation + ¥n 5. Subordonnant + ¥n 5.1. Subordonnant + ¥n + co-référent(s) 5.2. Subordonnant + ¥n + adverbe de temps 5.3. Subordonnant + ¥n + particule modale ke 5.4. Subordonnant + ligateur + ¥n + co-référent(s) 5.5. Subordonnant + négation + ¥n 5.6. Subordonnant + ¥n + mot non pronominal + co-référent 5.7. Subordonnant + ligateur + négation + indice d'énonciation + ¥n + coréférent 5.8. Subordonnant + ligateur + subordonnant + ¥n 6. Préposition + co-référent + ligateur + ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps 368 1. Co-référent + ¥n S 192 teà ¨n klut¦ teÚcea dÚw 1. 1. Co-référent(s) + ¥n + co-référent(s) I 167 I 77 H 286 H 231 toÝj t∂j Î per to√oi ¨n ¨n ¨n o∫ œgë t£de oátoj ¨n œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn ghqˇseie s◊qen ¢nti£saimen 1.2. Co-référent + ¥n + indice d’énonciation + co-référent W 367 t∂j ¨n dˇ toi nÒoj e∏h 1.3. Co-référent + ligateur + ¥n Z 329 C 66 T 230 sÝ aÙtÕn aÙtÕn Óssoi d’ d’ d’ ¨n ¨n ¨n mac◊saio kaπ ¥llJ pÚmatÒn me kÚnej prètVsi qÚrVsin pol◊moio perπ stugero√o l∂pwntai 1.4. Co-référent + ligateur + ¥n + co-référent Q 10 O 348 flOn Ön d’ d’ ¨n ¨n œgën œgën ¢p£neuqe qeîn œq◊lonta noˇsw ¢p£neuqe neîn Œt◊rwqi noˇsw 1.5. Co-référent + ligateur + ¥n + négation + co-référent indéfini A 271 ke∂noisi d' ¨n oÜ tij 1.6. Co-référent + ligateur + adverbe de temps + ¥n C 108 œmoπ d tÒt’ tÒt ¨n 407 polÝ k◊rdion e∏h 1.7. Co-référent + adverbe de temps + ¥n E 362408 Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito 1.8. Co-référent + négation + ¥n B 250 tî oÙk ¨n basilÁaj ¢n¦ stÒm’ ⁄cwn ¢goreÚoij 1.9. Co-référent + négation + ¥n + co-référent A 301 X 126 tîn Tî 407 F 560 ¥n ¥n ti me f◊roij ¢nelën ¢◊kontoj œme√o g◊noj ge kakÕn kaπ ¢n£lkida f£ntej En regard de la séquence appellatif + ligateur + ¥n + adverbe de temps : Œsp◊rioj 408 oÙk oÙk d’ ¨n ⁄peita loess£menoj potamo√o = E 457. 369 1.10. Co-référent + négation + particules modales §j ¥n ken '/Arhj ÑnÒsaito metelqën N 127 oÜt’ oÜt 1.11. Co-référent + ligateur + négation + ¥n + co-référent + indice d'énonciation 409 O 40 tÕ m n oÙk ¨n œgè pote m¦y ÑmÒsaimi 2. Négation + ¥n Q 369 Q 455 N 289 N 324 U 247 oÙk oÙk oÙk oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n Øpex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra œf’ Ømet◊rwn Ñc◊wn plhg◊nte keraunù œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ 'AcillÁi ·hxˇnori cwrˇseien nhàj ŒkatÒzugoj ¥cqoj ¥roito 2.1. Négation + ¥n + adverbes de temps U 426 oÙd’ oÙd §n ⁄ti d¾n 2.2. Négation + ¥n + indice d’énonciation L 504 G 52 E 32 T 271 oÙd' OÙk oÙk oÙk ¥n ¨n ¨n ¨n pw d¾ d¾ dˇ c£zonto keleÚqou d√oi 'Acaio∂ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin pote 2.3. Négation + ¥n + co-référent Q 451 F 462 G 54 X 344 Z 141 I 372 U 134 N 117 Z 129 Q 210 I 517 X 335 Z 521 W 439 oÙk oÙk OÙk oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙk oÙd’ oÙd oÙk oÙk oÙk oÙk oÙk oÙk 409 E 85 B 488 G 66 X 247 ¥n ¥n ¥n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¥n ¥n me me toi nîi œgë ⁄moige ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwg◊ ⁄gwge t∂j t∂j tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ saÒfrona muqˇsaio cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj diadr£koi 'H◊liÒj per mak£ressi qeo√j œq◊loimi m£cesqai œq◊loimi qeoÝj ⁄ridi xunel£ssai qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai mÁnin ¢porr∂yanta kelo∂mhn prÕj dîma neo∂mhn ¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h pompÕn Ñnoss£menoj mac◊saito se teÕn toi toi Cf. avec un appellatif ou un nom propre à l'initiale : Tude dhn plhqÝn Œkën ZhnÕj d’ d’ d' d’ oÙk oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¥n ¨n œgë tij ⁄gwge 370 gno∂hj pot◊roisi mete∂h muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw Ÿloito Kron∂onoj ¥sson ≤ko∂mhn 2.4. Négation + ¥n + indice d’énonciation + co-référent E 456 K 204 W 263 oÙk oÙk OÙk ¨n ¨n ¨n d¾ dˇ dˇ ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn ¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà ¥maxan œfopl∂ssaite t£cista tÒnd’ tÒnd tij moi 2.5. Négation + ¥n + co-référents + indice d’énonciation F 358 oÙd’ oÙd ¨n œgë so∂ g’ g ïde purπ fleg◊qonti maco∂mhn 2.6. Négation + ¥n + co-référents + adverbe de temps W 297 oÙk ¨n ⁄gwg◊ s’ ⁄peita œpotrÚnousa kelo∂mhn 2.7. Négation + ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps M 290 OÙd’ OÙd ¥n pw Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr tÒte ge 2.8. Négation + ¥n + adverbe(s) de temps G 223 P 638 X 58 I 375 oÙk OÙd’ OÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ¨n ¨n ⁄peit' ⁄ti ⁄ti ⁄t’ ⁄t 'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj fr£dmwn per ¢n¾r SarphdÒna d√on gno∂hj m£la per skopi£zwn aâtij aâtij 2.9. Négation + ligateur + ¥n W 566 oÙd g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k’ ÑcÁa 2.10. Négation + ligateur + indice d'énonciation + ¥n R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito 2.11. Négation + subordonnant + ¥n U 316410 mhd’ mhd ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n Tro∂h malerù purπ p©sa d£htai 3. Ligateur + ¥n X 245 kaπ ¨n potamo√o ·◊eqra 3.1. Ligateur + négation + ¥n Q 21 ¢ll’ ¢ll oÙk ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d 3.2. Ligateur + ligateur + ¥n A 232411 à 410 411 g¦r ¥n 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio = F 375. = B 242. 371 3.3. Ligateur + ligateur + ¥n + co-référent(s) I 684 I 417 Kaπ Kaπ ¨n ¨n d’ d’ to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë ⁄fh paramuqˇsasqai paramuqhsa∂mhn 3.4. Ligateur + indice d’énonciation + ¥nw E 412 201 à t’ ¨n polÝ k◊rdion Ãen - P 687 à t’ ¨n Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio 3.5. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n + co-référent(s) T 205 Y 275 à à ¨n ¨n t’ t’ ⁄gwge œgë t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn 3.6. Ligateur + indice d'énonciation + ¥n + adverbe de temps C 49 M 69 à à ¨n ¨n t’ t’ ⁄peita ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai 3.7. Ligateur + co-référent + ¥n C 20 à ¨n s’ tisa∂mhn, e∏ moi dÚnam∂j ge pare∂h 3.8. Ligateur + subordonnant + ¥n + indice d'énonciation P 62 F 340 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¨n ¨n ÐpÒt’ ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt d¾ d¾ 4. Adverbe de temps + ¥n S 397 W 654 tÒt' aÙt∂k' ¨n ¨n p£qon ¥lgea qumù œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn 4.1. Adverbe de temps + ¥n + indice d’énonciation A 205 t£c' ¥n pote qumÕn Ñl◊ssV 4.2. Adverbe de temps + ligateur + ¥n C 505 N 676 N 741 nàn t£ca ⁄nqen d’ d’ d’ ¨n ¨n ¨n poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn kaπ kàdoj 'Acaiîn m£la p©san œpifrassa∂meqa boulˇn 4.3. Adverbe de temps + négation + ¥n D 223 '/Enq’ '/Enq 412 oÙk ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on = C 103. 372 5. Subordonnant + ¥n P 271 O 209 A 242 B 228 T 158 A 509 K 325 O 23 O 232 U 24 F 558 R 327 æj ÐppÒt’ ÐppÒt eât’ eât eât’ eât eât’ eât Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr pîj ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj ≥sÒmoron kaπ ÐmÍ peprwm◊non a∏sV polloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio ptol∂eqron Ÿlwmen prîton Ðmilˇswsi f£laggej 'Acaioπ ∑kwmai ∑khtai 'Acaioπ ∑khsqe met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj ∑kwmai kaπ Øp r qeÕn e≥rÚssaisqe 5.1. Subordonnant + ¥n + co-référent(s) B 139413 æj ¨n œgë T 331 A 519 Q 406 Q 420 Q 475 Z 412 Z 113 H 193 Q 375 R 186 S 409 C 387 G 25 B 597 æj Ót’ Ót Ót’ Ót Ót’ Ót Ót’ Ót œpeπ Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr Ôfr' Ôfr’ Ôfr e∏ per e∏ per ¥n ¥n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n moi m' ú ú o≤ m n sÚ ge œgë œgw œgë œgën œgë ⁄gwge aÙtÕn aÙtaπ e∏pw,peiqèmeqa p£ntej tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin patrπ m£chtai patrπ m£chai œpπ prÚmnVsi m£cwntai pÒtmon œp∂spVj be∂w protπ '/Ilion ºd g◊rousin polemˇia teÚcea dÚw katadàsa DiÕj dÒmon a≥giÒcoio 'AcilÁoj ¢mÚmonoj ⁄ntea dÚw fÚsaj ¢poqe∂omai Ópl£ te p£nta 5.2. Subordonnant + ¥n + adverbe de temps I 444 H 335 H 459 Q 373 E 224 E 232 I 437 K 243 B 397 æj Ót’ Ót Ót’ Ót Ót’ Ót e∏ per e∏ per pîj pîj Ót’ Ót 413 ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ⁄peit’ ⁄peit aâte aâte aâte aâte aâte ⁄peit’ ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ⁄nq’ ⁄nq ¢pÕ se√o f∂lon t◊koj, oÙk œq◊loimi neèmeqa patr∂da ga√an k£rh komÒwntej 'Acaioπ f∂lhn glaukèpida e∏pV À ⁄nqa febèmeqa Tud◊oj u≤Òn ¢pÕ se√o f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn 'OdusÁoj œgë qe∂oio laqo∂mhn g◊nwntai = I 26 = I 704 = M 75 = X 74 = X 370 = O 294 = S 297. 373 5.3. Subordonnant + ¥n + particule modale ke L 187 L 202 Ôfr’ Ôfr Ôfr’ Ôfr ¨n ¨n ken ken Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn Ðr´j 'Agam◊mnona, poim◊na laîn 5.4. Subordonnant + ligateur + ¥n + co-référent(s) G 288 S 273 F 556 e≥ E≥ E≥ d' d' d’ ¨n ¨n ¨n œmoπ œmo√j œgë tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej œp◊essi piqèmeqa khdÒmeno∂ per Øpoklon◊esqai œ£sw toÚtouj m n 5.5. Subordonnant + négation + ¥n R 489 œpeπ oÙk ¨n œformhq◊nte ge nîi 5.6. Subordonnant + ¥n + mot non pronominal + co-référent I 304 œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi 5.7. Subordonnant + ligateur + négation + indice d'énonciation + ¥n + co-référent T 209 Prπn d’ oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h 5.8. Subordonnant + ligateur + subordonnant + ¥n K5 L 269 M 41 O 80 O 170 R 520 T 375 W 480 æj æj æj `Wj `Wj `Wj `Wj flWj d’ d' d’ d’ d’ d' d’ d’ Ót’ Ót Ót' Ót’ Ót Ót’ Ót Ót’ Ót Ót' Ót’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¨n ¢str£ptV pÒsij “Hrhj ºukÒmoio çd∂nousan ⁄cV b◊loj ÑxÝ guna√ka ⁄n te kÚnessi kaπ ¢ndr£si qhreutÍsi ¢∂xV nÒoj ¢n◊roj, Ój t’ œpπ poll¾n œk nef◊wn ptÁtai nif¦j º c£laza ÑxÝn ⁄cwn p◊lekun a≥zˇioj ¢nˇr œk pÒntoio s◊laj naÚtVsi fanˇV ¥ndr’ ¥th pukin¾ l£bV, Ój t’ œnπ p£trV 6. Préposition + co-référent + ligateur + ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps O 69 'Ek toà d’ ¥n toi 374 ⁄peita pal∂wxin par¦ nhîn Tableaux des positions de '/Ar' 1. Co-référent + ¥r' 1.1. Co-référent + ¥r' + co-référent 1.2. Co-référent + ligateur + ¥r' 1.3. Co-référent + ligateur + ¥r' + négation 1.4. Co-référent + ligateur + ¥r' + indice d'énonciation 1.5. Co-référent + ligateur + ¥r' + adverbe de temps 1.6. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥r' 1.7. Co-référent + indice d'énonciation + ¥r' 1.8. Co-référent + adverbe de temps + ligateur + négation + ¥r' 2. Premier mot non pronominal + ¥r' 2.1. Premier mot non pronominal + ¥r' + adverbe de lieu 2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥r' 2.3. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' + co-référent 2.4. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' + adverbe de temps 3. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' 3.1. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' + négation 3.2. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' + ligateur disjonctif 3.3. Ligateur tonique + adverbe de temps + ¥r' 4. Négation + ¥r' 4.1. Négation + ¥r' + co-référents 4.2. Négation + ¥r' + adverbe(s) de temps 4.3. Négation + ¥r' + adverbe de temps + co-référent 5. Indice d'énonciation + ¥r' 5.1. Indice d'énonciation + ¥r' + co-référent 5.2. Indice d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + participe + préverbe + ¥r' 6. Adverbe de temps + ¥r' 6.1. Adverbe de temps + ¥r' + co-référent 6.2. Adverbe de temps + nom propre + préverbe + ¥r' 7. Subordonnant + ¥r' 7.1. Subordonnant + négation + ¥r' 7.2. Subordonnant + ¥r' + négation 7.3. Subordonnant + ligateur + ¥r' + co-référent 375 8. Préposition/préverbe + ¥r' 8.1. Préposition/préverbe + ¥r' + co-référent 8.2. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' 8.3. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' + co-référent 8.4. Appellatif + forme verbale + préverbe + ¥r' 376 1. Co-référent + ¥r' B 482 B 760 D 488 D 520 H 182 H 211 L 536 M 259 U 501 F 298 C 319 Y 854 to√on Oátoi To√on Öj Ön to√oj §j §j §j §j ¿n Âj 'Atre dhn qÁke ZeÝj ½mati ke∂nJ ¹gemÒnej Danaîn kaπ ko∂ranoi Ãsan 'Anqem∂dhn Simoe∂sion œxen£rixen A≥nÒqen e≥lhloÚqei ½qelon aÙto∂ A∏aj ðrto pelèrioj, Ÿrkoj 'Acaiîn ¢f' ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon 'Acaioπ ¢f’ ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon ¢f’ ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon 'AcilleÝj ¢nègei ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r 1.1. Co-référent + ¥r' + co-référent H 169 L 304 M 298 N 406 O 311 p£ntej toÝj toÝj t¾n t¾n t¾n ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ⁄qelon polem∂zein “Ektori d∂J ¹gemÒnaj Danaîn Ÿlen, aÙt¦r ⁄peita prÒsqe scÒmenoj, dÚo doàre tin£sswn ·ino√si boîn kaπ nèropi calkù œn ce∂ressin ⁄cwn ¹gˇsato laîn o∑ g’ g Ó g' Ó ge Ó ge Ó gg’ 1.2. Co-référent + ligateur + ¥r' A 148414 TÕn d’ ¥r’ ¥r ØpÒdra ≥dën pros◊fh pÒdaj çkÝj 'AcilleÚj A 292 TÕn TÕn d’ d’ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r Øpoblˇdhn ºme∂beto d√oj 'AcilleÚj ØpÒdra ≥dën pros◊fh polÚmhtij 'OdusseÚj TÕn d’ ¥r’ ¥r ØpÒdra ≥dën pros◊fh kraterÕj Diomˇdhj TÕn tÕn TÕn d’ d’ d' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ØpÒdra ≥dën pros◊fh nefelhger◊ra ZeÚj Œta√roi ØpÒdra ≥dën pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr TÕn TÕn tÕn Ð Ð Ð Ð d' d’ d’ d’ d’ d’ d' ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ØpÒdra ≥dën pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr ØpÕ zugÒfi pros◊fh pÒdaj a≥Òloj ∑ppoj œf’ ¹miÒnwn ∏de ke∂menon œn lec◊essi Ÿzeto t£rbhs◊n te EÙrÚtou, 'Aktor∂wne œmmap◊wj ¢pÒrousen `Ippas∂dhn C£rop' oÜtase dour∂ D 349415 D 411416 E 888 X 428 M 230417 S 313 T 404 W 702 B 268 B 621 E 836 L 426 414 415 416 417 = C 260 = C 344 = W 559. = X 82. = E 251= K 446. = S 284 = R 169. 377 H 188 H 416 K 350 K 354 K 374 M 192 M 383 M 385 M 462 N 192 P 742 U 239 F 189 F 246 N 584 B 222 Z 187 X 492 F 39 Y 293 Y 355 Y 401 Y 514 Y 641 P 663 B 546 B 780 G8 E 862 K 287 I 622 Z 180 F 427 F 505 E 363 Z 393 Z 287 P 351 F 491 B 620 B 650 B 870 G 313 G 448 E 45 E 48 Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ð Të tù tù tù tù Tù tù tù tù o≤ O≤ O∑ O≤ O≤ toÝj toÝj to√si ¹ ¹ ¹ tÍ tÍ taπ Oátoi aÙto√sin aÙto√sin tîn tîn tîn Të Të tÕn TÕn d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ ¥r’ ¥r d’ ¥r’ ¥r d’ m n m n m n m n m n m n m n ⁄mbalen ¥gci parast£j Ãlqe kaπ ¢ggel∂hn ¢p◊eipe ðka par◊dramen ¢frad∂Vsin ⁄sth doàpon ¢koÚsaj ⁄sth t£rbhs◊n te Ûptioj oÜdei œre∂sqh ØyÒqen ⁄mbal' ¢e∂raj ¢rneutÁri œoikëj ⁄sqore fa∂dimoj “Ektwr ¢sp∂doj ÑmfalÕn oâta ¢rneutÁri œoikëj 'Agc∂shn t◊ke pa√da A≥akÕj œk DiÕj Ãen œk d∂nhj ¢noroÚsaj Ðmartˇdhn Ð m n ⁄gceŽ ÑxuÒenti 'Acaioπ ¢nercom◊nJ pukinÕn dÒlon ¥llon Ûfaine ØpÕ mˇthr moànon t◊ken 'IlionÁa ¢nèiston kakÕn ½luqe d√oj 'AcilleÚj œp’ 'Atre dhj ðrto xanqÕj Men◊laoj œp’ 'Atre dhj, dourπ kleitÕj Men◊laoj œp’ 'Atre dhj e ce xanqÕj Men◊laoj œp’ 'Ant∂locoj Nhlˇioj ½lasen ∑ppouj ⁄san d∂dumoi: Ð m n ⁄mpedon ¹niÒceuen ¢p’ êmoiin SarphdÒnoj ⁄nte' Ÿlonto 'Aqˇnaj e con, œukt∂menon ptol∂eqron ∏san æj e∏ te purπ cqën p©sa n◊moito ∏san sigÍ m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂ ØpÕ trÒmoj e len 'AcaioÚj te Trî£j te œp’ 'Aswpù l∂pe calkoc∂twnaj 'AcaioÚj A∏aj ⁄hn qe√on g◊noj oÙd’ ¢nqrèpwn œpeucom◊nh ⁄pea pterÒent' ¢gÒreue '/Olumpon ∑kane DiÕj potπ calkobat j dî '/Arhj dîke crus£mpukaj ∑ppouj ⁄melle diex∂menai ped∂on d◊ ¢Òllissan kat¦ ¥stu gerai£j ¹gemÒnej Danaîn Ÿlon ¥ndra Ÿkastoj ⁄qeine par' oÜata meidiÒwsa 'Amf∂macoj kaπ Q£lpioj ¹ghs£sqhn 'IdomeneÝj dourπ klutÕj ¹gemÒneue 'Amf∂macoj kaπ N£sthj ¹ghs£sqhn ¥yorroi protπ ”Ilion ¢pon◊onto œn trhto√si kateÚnasqen lec◊essin 'IdomeneÝj dourπ klutÕj ⁄gce· makrù 'IdomenÁoj œsÚleuon qer£pontej ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r 378 E E E E E 79 353 550 556 578 E 663418 M 288 N 301 O 301 S 148 T 277 F 203 F 426 Y3 W 330 W 610 W 673 B 584 [C 410 tÕn t¾n Të të tÕn O≤ m m m m m m n n n n n n a≤ të o≤ T¾n o≤ TÕn Të o≤ o≤ O≤ O≤ o∑ tù m n m n m n m n m n m n m n m n m n m n m n t’ d EÙrÚpuloj, EÙa∂monoj ¢glaÕj u≤Òj ’Irij Œloàsa podˇnemoj ⁄xag’ Ðm∂lou ¹bˇsante melain£wn œpπ nhîn ¡rp£zonte bÒaj kaπ ∏fia mÁla 'Atre dhj dourπ kleitÕj Men◊laoj ¢nt∂qeon SarphdÒna d√oi Œta√roi ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r m£lista œj Trîaj, a≤ d’ œk Trèwn œj 'AcaioÚj œk QrÇkhj 'EfÚrouj m◊ta qwrˇssesqon ¢mf’ A∏anta kaπ 'IdomenÁa ¥nakta OÜlumpon d pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ œsk∂dnanto Œ¾n œpπ nÁa Ÿkastoj œgc◊lu◊j te kaπ ≥cqÚej ¢mfep◊nonto ¥mfw ke√nto œpπ cqonπ poulubote∂rV œsk∂dnanto Œ¾n œpπ nÁa Ÿkastoj ¥yorroi potπ '/Ilion ¢pon◊onto œnnÁmar k◊at’ œn fÒnJ, oÙd◊ tij Ãen œn prodÒmJ dÒmou aÙtÒqi koimˇsanto 'AmÚklaj e con “Eloj t’, ⁄falon ptol∂eqron ⁄hn œnal∂gkion, æj e≥ ¤pasa] ¥r’ ¥r 1.3. Co-référent + ligateur + ¥r' + négation G 120 Q 319 L 80 Ð Ð tîn d' d’ m n ¥r' ¥r’ ¥r ¥r' oÙk oÙk oÙk ¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J ¢p∂qhsen ¢koÚsaj ¢l◊gize patˇr: Ð d nÒsfi liasqeπj 1.4. Co-référent + ligateur + ¥r' + indice d'énonciation E 133 Q 425419 O 100 O 149 O 405 S 202 Y 212 W 188 `H `H `H `H TÕn `H `H `H m n m n ¥r’ ¥r ¥r' ìj ìj e≥poàs’ ¢p◊bh glaukîpij 'Aqˇnh e≥poàs' ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij m m m m m m ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ìj ìj ìj ìj ìj ìj e≥poàsa kaq◊zeto pÒtnia “Hrh e≥poàsa p£lin k∂e pÒtnia “Hrh e≥pÒnta pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ e≥poàs' ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij e≥poàs’ ¢pebˇseto, toπ d’ Ñr◊onto e≥poàs’ ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij n n n n n n 1.5. Co-référent + ligateur + ¥r' + adverbe de temps U 269 a≤ d’ ¥r’ ¥r ⁄ti tre√j 1.6. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥r' E 205 t¦ 418 419 d◊ m’ oÙk ¥r’ ¥r = E 692. = L 210. 379 ⁄mellen Ñnˇsein 1.7. Co-référent + indice d'énonciation + ¥r' Q 251 Ó t’ œk DiÕj ½luqen Ôrnij ¥r’ ¥r 1.8. Co-référent + adverbe de temps + ligateur + négation + ¥r' O 72 TÕ prπn d’ oÜt’ oÜt ¥r’ ¥r œgë paÚw cÒlon oÜt◊ tin’ ¥llon 2. Premier mot non pronominal + ¥r' Q 163 Q 562 N 131420 P 421 gunaikÕj c∂li’ ¢spπj ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¢ntet◊tuxo œn ped∂J pur¦ ka∂eto, p¦r d Œk£stJ ¢sp∂d' ⁄reide, kÒruj kÒrun, ¢n◊ra d' ¢nˇr k◊klet’ ¥r’ ¥r ¢ntiq◊oisi kaqaptÒmenoj Luk∂oisin 2.1. Premier mot non pronominal + ¥r' + adverbe de lieu Y 128 H 482 e∑at’ Koimˇsant’ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r aâqi ⁄peita m◊nontej ¢oll◊ej. AÙt¦r 'AcilleÝj kaπ Ûpnou dîron Ÿlonto 2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥r' Pˇdaion E 69 E 547 'Ort∂locoj E 584 'Ant∂locoj '/Axulon Z 12 'AstÚalon Z 29 ”Erij L 73 P 155 MurmidÒnaj F 182 'AcileÝj M 397 Sarphdën P 581 PatrÒklJ dexiterÍ A 501 p◊nte P 171 tre√j S 554 œgce∂h U 279 œgce∂h F 69 Q oÙranÒqen 558421 C 77 F 604 L 464 N 67 W 333 poli¦j dÒlJ a ya a ya a ya 420 421 d’ d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ⁄pefne M◊ghj, 'Antˇnoroj u≤Òn ⁄tikte DioklÁa meg£qumou œpa xaj x∂fei ½lase kÒrshn ⁄pefne bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj ⁄pefne meneptÒlemoj Polupo∂thj ⁄caire polÚstonoj e≥sorÒwsa œpoicÒmenoj qèrhxen 'AcilleÝj œnπ stˇqessin ÑroÚsaj ⁄palxin Œlën cersπ stibarÍsin ¥coj g◊neto fqim◊nou Œt£roio Øp’ ¢nqereînoj Œloàsa ¹gemÒnaj poiˇsato to√j œpepo∂qei ¢mallodetÁrej œf◊stasan: aÙt¦r Ôpisqe Øp r nètou œnπ ga∂V Øp r nètou œnπ ga∂V Øperr£gh ¥spetoj a≥qˇr d’ d’ d' d’ d’ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¢n¦ tr∂caj Ÿlketo cersπ ⁄qelgen 'ApÒllwn A∏anta prosefèneen œggÝj œÒnta A∏anta pros◊fh Telamènion u≤Òn `Erme∂an, u≤Õn f∂lon, ¢nt∂on hÜda = P 215. = P 300. 380 W 648 W 797 A 599 B 426 Q 170 H 317 B 20 B 59 Q 267 O6 C 225 Y 68422 Y 535 B 18 B 16 A 46 G 381423 F 597 F 549 D 460424 N a ya a ya ¥sbestoj spl£gcna trπj m∂stullÒn stÁ stÁ stÁ stÁ stÁ stÁ d’ d’ d’ d’ d’ t’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r stÒresan doië l◊ce' œgkon◊ousai œj ko∂lhn k£peton q◊san, aÙt¦r Ûperqe œnîrto g◊lwj mak£ressi qeo√sin ¢mpe∂rantej Øpe∂recon `Hfa∂stoio ¢p’ 'Ida∂wn Ñr◊wn ktÚpe mht∂eta ZeÝj œpistam◊nwj pe√r£n t' Ñbelo√sin Øp r kefalÁj Nhlh∂J uƒi œoikèj Øp r kefalÁj ka∂ me prÕj màqon ⁄eipen Øp’ A∏antoj s£ke· Telamwni£dao ¢na xaj, ∏de d Trîaj kaπ 'AcaioÚj œpπ mel∂hj calkoglècinoj œreisqe∂j Øp r kefalÁj ka∂ min prÕj màqon ⁄eipen st¦j bÁ bÁ ⁄klagxan œk£luye d’ d’ d’ d’ d' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' œn 'Arge∂oij ⁄pea pterÒent' ¢gÒreue œp’ 'Atre dhn 'Agam◊mnona: tÕn d’ œk∂canen '/Oneiroj œpeπ tÕn màqon ¥kouse Ñistoπ œp’ êmwn cwom◊noio º◊ri pollÍ k£luye kek£lupto p◊rhse d’ d’ d’ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r º◊ri pollÍ º◊ri pollÍ Ñst◊on e∏sw Ãrce d’ ¥r’ ¥r “Ektwr Ãrce k◊asse ke√to ƒze 'Orqwqeπj d’ d’ d' d’ d’ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r “Ektwr Ñst◊a leuk£ œn m◊ssoisi dÚw cruso√o t£lanta œn m◊ssoisi, DiÕj d' œxe∂reto boulˇn œp' ¢gkînoj, kefal¾n œpae∂raj 136425 R 107 P 347 S 507 U 15 K 80 2.3. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' + co-référent S 481 p◊nte d' ¥r' aÙtoà ⁄san s£keoj ptÚcej: aÙt¦r œn aÙtù 2.4. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' + adverbe de temps X 516 Y 820 Z 37 Z 45 T 282 Z2 D 148 'Atre dhj Tude dhj '/Adrhston '/Adrhstoj Brishπj poll¦ `R∂ghsen 422 423 424 425 d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ⁄peiq’ ⁄peiq ⁄peita ⁄peita ⁄peita ⁄peit’ ⁄peit ⁄nqa ⁄peita `Uperrˇnora, poim◊na laîn Øp r s£keoj meg£loio bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj labën œll∂sseto goÚnwn ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂tV kaπ ⁄nq’ ⁄nq ∏quse m£ch ped∂oio ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn = W 682. = U 444. = Z 10. = O 306 = R 262. 381 R 84 G 398 K p£pthnen q£mbhs◊n õmwx◊n d’ t' t’ ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ⁄peita ⁄peita ⁄peita kat¦ st∂caj, aÙt∂ka d' ⁄gnw ⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze f∂lon d' ÑnÒmhsen Œta√ron õmwx◊n `R∂ghs◊n kèkus◊n kèkus◊n t’ t' t' t’ ¥r’ ¥r ¥r' ¥r' ¥r’ ¥r ⁄peita ⁄peita ⁄peita ⁄peita: ⁄peita ⁄peita kaπ ì peplˇgeto mhrë ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn qeaπ d◊ min ¢mfag◊ronto g◊gwn◊ te p©n kat¦ ¥stu 522426 O 397 L 254 S 37 W 703 3. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' O 586 N 523 F 581 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 426 Ó g’ Ó g' Ó gg’ ⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj ¥krJ 'OlÚmpJ ØpÕ crus◊oisi n◊fessin ¢sp∂da m n prÒsq’ ⁄sceto p£ntos’ œ∂shn ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r = Y 178 = W 591. 382 3.1. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' + négation E 434 ¢ll’ ¢ll Ó g’ g ¥r’ ¥r oÙd qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ 3.2. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' + ligateur disjonctif M 305 ¢ll’ ¢ll Ó g’ g ¥r’ ¥r À ¼rpaxe met£lmenoj, º kaπ aÙtÕj 3.3. Ligateur tonique + adverbe de temps + ¥r' P 305 H 405 R 237427 U 375 W 32 W 786 ¢ll’ ¢ll kaπ kaπ ⁄t’ ⁄t tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV 'Ida√on pros◊fh kre∂wn 'Agam◊mnwn A∏aj e pe bo¾n ¢gaqÕn Men◊laon kaπ kaπ kaπ tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r “Ektora e pe parast¦j Fo√boj 'ApÒllwn ¢qan£toisi methÚda Fo√boj 'ApÒllwn œx◊feron qrasÝn “Ektora d£kru c◊ontej 4. Négation + ¥r' E 674 K 336 M3 M 113 M 460 N 712 P 60 R 497 C 328 C 356 Y 388 Z 352 Y 632 E 333 M 53 N 513 OÙd’ OÙd oÙd’ oÙd oÙd' oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd OÙd’ OÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd' OÙd’ OÙd oÜt’ oÜt oÜt’ oÜt oÜt’ oÜt oÜt’ oÜt oÜt’ oÜt 'OdussÁi megalˇtori mÒrsimon Ãen ⁄mellen ⁄melle ⁄melle kak¦j ØpÕ kÁraj ¢lÚxaj ÑcÁej 'Oili£dV megalˇtori Lokroπ Ÿponto 'Acaioπ ⁄mellon ¢naimwt∂ ge n◊esqai ¢p’ ¢sf£ragon mel∂h t£me calkob£reia ⁄mellon 'Aqhna∂hn œlefhf£menoj l£q' 'ApÒllwn ⁄mpedoi Ñp∂ssw 'Epeiîn 'Aqhna∂h oÜte ptol∂porqoj 'Enuè Øperqor◊ein scedÕn oÜte perÁsai œpa xai meq' ŒÕn b◊loj oÜt' ¢l◊asqai ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r 4.1. Négation + ¥r' + co-référents U 205 C 200 oÜt’ oÜt oÜt’ oÜt ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r œgë Ð soÚj tÕn dÚnatai ØpofeÚgein oÜq’ Ð dièkein 4.2. Négation + ¥r' + adverbe(s) de temps E 621 O 674 N 510 U 421 oÙd’ oÙd OÙd’ OÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd 427 ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥lla dunˇsato teÚcea kal¦ A∏anti megalˇtori ¼ndane qumù ¥lla dunˇsato teÚcea kal¦ ⁄tlh ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t = R 651. 383 C 136 Z 139 Q 126 Y 690 oÜt' oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ⁄t’ ⁄t ⁄ti ⁄ti ⁄ti ⁄tlh d¾n d¾n d¾n 4.3. Négation + ¥r' + adverbe de temps + co-référent B 642 oÙd’ oÙd ¥r’ ¥r ⁄t’ ⁄t aÙtÕj ⁄hn, q£ne d xanqÕj Mel◊agroj 5. Indice d'énonciation + ¥r' A 584 B 265 E 111 E 607 F 136 F 502 H 181 H 206 G 161 G 324 K 465 T 276 L 158 L 817 M 34 R 758 flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj ìj ìj flWj ìj ⁄fh, kaπ ¢na xaj d◊paj ¢mfikÚpellon ⁄fh, skˇptrJ d met£frenon ºd kaπ êmw ⁄fh, Sq◊neloj d kaq' ∑ppwn «lto cam©ze ⁄fh, Trîej d m£la scedÕn ½luqon aÙtîn ⁄fh, potamÕj d colèsato khrÒqi m©llon ⁄fh, Lhtë d suna∂nuto kampÚla tÒxa ⁄fan, p£llen d gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr ⁄fan, A∏aj d korÚsseto nèropi calkù ⁄fan, Pr∂amoj d' `El◊nhn œkal◊ssato fwnÍ ⁄fan, p£llen d m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr œfènhsen, kaπ ¢pÕ Ÿqen ØyÒs' ¢e∂raj œfènhsen, làsen d' ¢gor¾n a≥yhrˇn Øp' 'Atre dV 'Agam◊mnoni p√pte k£rhna œm◊llete tÁle f∂lwn kaπ patr∂doj a∏hj ⁄mellon Ôpisqe Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn Øp' A≥ne∂v te kaπ “Ektori koàroi 'Acaiîn ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r 5.1. Indice d'énonciation + ¥r' + co-référent R 523 C 143 ìj ìj ¥r' ¥r’ ¥r Ó ge Ó g’ g proqorën p◊sen Ûptioj œmmemaëj ≥qÝj p◊teto, tr◊se d’ “Ektwr 5.2. Indice d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + participe + préverbe + ¥r' A 68428 B 76 H 354429 '/Htoi '/Htoi /Htoi Ó g' Ó g’ g Ó g’ g ìj ìj ìj e≥pën e≥pën e≥pën kat’ ¥r’ Ÿzeto: to√si d' ¢n◊sth kat ¥r kat' ¥r’ ¥r Ÿzeto kat’ ¥r’ kat ¥r Ÿzeto 6. Adverbe de temps + ¥r' F 378 S 39 H 472 aÙt∂k’ aÙt∂k ”Enq' œnq’ œnq 428 “Hfaiston prosefèneen, Ön f∂lon u≤Òn ⁄hn GlaÚkh te Q£lei£ te KumodÒkh te o≥n∂zonto k£rh komÒwntej 'Acaio∂ ¥r’ ¥r ¥r' ¥r' = A 101. 384 6.1. Adverbe de temps + ¥r' + co-référent N 15 O 730 ⁄nq’ ⁄nq '/Enq’ '/Enq ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r œx ¡lÕj Ÿzet’ ≥èn, œl◊aire d’ 'AcaioÝj Œstˇkei dedokhm◊noj, ⁄gce· d’ a≥eπ Ó g’ g Ó g’ g 6.2. Adverbe de temps + nom propre + préverbe + ¥r' U 149 '/Enqa Poseid£wn kat’ kat Ÿzeto kaπ qeoπ ¥lloi ¥r’ ¥r 7. Subordonnant + ¥r' B 572 K 540 H 415 Z 515 N 461 Óq’ Óq Ót’ Ót ÐppÒt' eât’ eât oÛnek’ oÛnek '/Adrhstoj prît’ œmbas∂leuen ½luqon aÙto∂ ⁄lqoi ⁄melle œsqlÕn œÒnta met' ¢ndr£sin oÜ ti t∂esken ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r 7.1. Subordonnant + négation + ¥r' E 686 S 98 G 430 374 E 680 Q 91 Q 132 U 291 Z 75 M 292 Y 541 W 715 œpeπ œpeπ e≥ oÙk oÙk m¾ ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ⁄mellon ⁄gwge ⁄mellon Œta∂rJ ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ÑxÝ nÒhse m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr ÑxÝ nÒhse bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj ÑxÝ nÒhse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te ÑxÝ nÒhse Poseid£wn œnos∂cqwn A≥ne∂v te kaπ “Ektori e pe parast¦j u≤Õn ŒÕn SarphdÒna mht∂eta ZeÝj 'Ant∂locoj megaqÚmou N◊storoj u≤Õj œk d∂froio g◊rwn lao√si methÚda 7.2. Subordonnant + ¥r' + négation H 143 H 140 Óq' oÛnek’ oÛnek oÙ oÙ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r korÚnh o≤ Ôleqron tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù 7.3. Subordonnant + ligateur + ¥r' + co-référent K 498 tÒfra d’ ¥r’ ¥r Ð tlˇmwn 'OduseÝj lÚe mènucaj ∑ppouj 8. Préposition/préverbe + ¥r' N 461 oÛnek’ oÛnek œsqlÕn œÒnta met' ¢ndr£sin oÜ ti t∂esken ¥r’ ¥r 8.1. Préposition/préverbe + ¥r' + co-référent I 562 oÛnek’ oÛnek 429 430 ¥r’ ¥r aÙtÁj = 365. = E 312. 385 8.2. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' B 45 G 334431 E 451 E 738 L 29 N 126 X 178 U 150 F 507 H 58 Y 125 P 410 R 617 S 347 M 91 Y 115 U 73 G 261 G 311 Y 887 ¢mfπ ¢mfπ d’ d' ¥r’ ¥r ¥ra êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon ¢mfπ 'Amfπ 'Amfπ ¢mfπ 'Amfπ ¢mfπ ¢mfπ k¦d k¦d k¦d œk œn p¦r prÕ ¥nta ¨n ¨n ¨n d’ d’ d' d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ d' d' m n ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r' ¥r' ¥r’ ¥r e≥dèlJ Trîej kaπ d√oi 'Acaioπ êmoisin b£let’ a≥g∂da qussanÒessan êmoisin b£leto x∂foji A∏antaj doioÝj ∑stanto f£laggej ¢mbrÒsion ŒanÕn Ÿsaq’, Ön o≤ 'Aqˇnh ¢rrhkton nef◊lhn êmoisin Ÿsanto ¢mbrÒsioj ŒanÕj tr◊me 'Aqhna∂h te kaπ ¢rgurÒtoxoj 'ApÒllwn œp’ ¢ktÁj b£llon œpiscerè, ⁄nq’ ¥r’ 'AcilleÝj œpπ stÒm’ ⁄wse pesÒnta d◊ min l∂pe qumÒj ÑdÒntaj Ûdwr ⁄cean Ôcesfin oÙrÁej k∂on aÙtîn `Hfa∂stoio m◊gaj potamÕj baqud∂nhj ⁄bh Pr∂amoj ⁄bain' aÙtÒj, kat¦ d' ¹n∂a te√nen Ñp∂ssw 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn 8.3. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' + co-référent G 362 L 473 X 447 R4 R 10 ¢mfπ ¢mfπ ¢mfπ ¢mfπ ¥gci d' d' d’ d’ d’ ¥r' ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r aÙtù aÙtÕn aÙtù aÙtù aÙtoà ba√n’ éj tij perπ pÒrtaki mˇthr 8.4. Appellatif + forme verbale + préverbe + ¥r' D 218 aƒm’ 431 œkmuzˇsaj œp’ œp ½pia f£rmaka e≥dëj ¥r’ ¥r = P 135 = T 372. 386 Tableaux des positions de '/Ara 1. Co-référent + ¥ra 1.1. Co-référent + ¥ra + co-référent 1.2. Co-référent + ligateur + ¥ra 1.3. Co-référent + ligateur + ¥ra + co-référent 1.4. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥ra 2. Premier mot non pronominal + ¥ra 2.1. Premier mot non pronominal + ¥ra + co-référent 2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra 2.3. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra + co-référent 2.4. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra + indice d'énonciation 2.5. Premier mot non pronominal + ligateur + nom propre + préposition + ¥ra 3. Ligateur + ¥ra 3.1. Ligateur + ¥ra + co-référent 3.2. Ligateur + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent 3.3. Ligateur + adverbe de temps + ¥ra 4. Négation + ¥ra 4.1. Négation + ¥ra + co-référent 4.2. Négation + ¥ra + indice d'énonciation 4.3. Négation + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent 5. Indice d'énonciation + ¥ra 5.1. Indice d'énonciation + ¥ra + co-référent 5.2. Indice d'énonciation + ¥ra + co-référent + négation + co-référent 6. Adverbe de temps + ¥ra 6.1. Adverbe de temps + ¥ra + co-référent 6.2. Adverbe de temps + ¥ra + indice d'énonciation 7. Subordonnant + ¥ra + indice d'énonciation + adverbe de temps 7.1. Subordonnant + négation + ¥ra 7.2. Subordonnant + négation + ¥ra + co-référent 8. Préverbe/préposition + ¥ra 8.1. Préverbe/préposition + ¥ra + co-référent 8.2. Préverbe/préposition + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps 387 8.3. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra 8.4. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra + co-référent 388 1. Co-référent + ¥ra to√j to√oi oƒsin to√ai o∫ Ön ¿n ¿n ¿n Óssh tÒssV tÒssoj B 433 G 153 X 85 H 65 Q 177 X 444 M 295 N 600 O 309 X 400 R 266 U 66 ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra d¾ mÚqwn Ãrce gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr Trèwn ¹gˇtorej Ãnt' œpπ pÚrgJ ZeÝj st∂cej e∑at’ 'Acaiîn te Trèwn te te∂cea mhcanÒwnto nÚmfh t◊ke nhπj ¢mÚmwn calkeÝj qer£pwn ⁄ce poim◊ni laîn calkeÝj Trèwn kaπ 'Acaiîn ⁄pleto fwn¾ Trîej ≥acÍ ∏san: AÙt¦r 'Acaioπ ktÚpoj ðrto qeîn ⁄ridi xuniÒntwn t£de o≤ 1.1. Co-référent + ¥ra + co-référent ¿n ¿n tÒss’ tÒss Taàt’ Taàt P 56 S 444 W 319 P 715 ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra moi o≤ toà o≤ g◊raj ⁄xelon uƒej 'Acaiîn g◊raj ⁄xelon uƒej 'Acaiîn Œk£terqen ⁄san pter£: e∏sato d◊ sfi fron◊onti par∂stato Fo√boj 'ApllÒwn 1.2. Co-référent + ligateur + ¥ra O∫ O∫ O∫ O∫ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ O≤ O≤ toπ Ð Ð Ð Ð B 615 B 676 B 716 B 835 G 95432 H 344 H 403 Y 784 I 50 I 710 N 487 Y 539 O 726 R 722 W 265 Q 53 M 154 T 255 Y 642 O 543 P 413 P 579 432 d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra Boupr£siÒn te kaπ '/Hlida d√an ⁄naion N∂surÒn t’ e con Kr£paqÒn te K£son te Mhqènhn kaπ Qaumak∂hn œn◊monto Perkèthn kaπ Pr£ktion ¢mfen◊monto p£ntej ¢k¾n œg◊nonto siwpÍ p£ntej œpÇnhsan basilÁej p£ntej œp∂acon uƒej 'Acaiîn p£ntej œp’ aÙtù ¹dÝ g◊lassan p£ntej œp∂acon uƒej 'Acaiîn p£ntej œpÇnhsan basilÁej p£ntej Ÿna fresπ qumÕn ⁄contej p£ntej œpÇneon æj œk◊leue m©llon œp' 'Arge∂oisin Ôrousan nekrÕn ¢pÕ qonÕj ¢gk£zonto patrÕj Øpodde∂santej Ðmokl¾n de√pnon Ÿlonto k£rh komÒwntej 'Acaioπ cermad∂oisin œudmˇtwn ¢pÕ pÚrgwn p£ntej œp’ aÙtÒfin e∑ato sigÍ m£stigi k◊leuen prhn¾j œli£sqh prhn¾j œpπ ga∂V prhn¾j œpπ nekrù = H 92 = H 398 = Q 28 = I 29 = I 430 = I 693 = K 218 = K 313 = Y 676. 389 T 367 F 118 F 174 Z 154 D 208433 Z 51 W 507 I 664 Y 656 W 609 W 612 X 506 Z 302 W 100 U5 W 613 G 395 G 424 E 574 M 131 I 670 P 597 Y 200 B 522 Ð Ð Ð Ð tù d’ d’ d’ d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra Trwsπn menea∂nwn prhn¾j œpπ ga∂V mel∂hn 'AcilÁoj Glaàkon t◊keq’ u≤Òn qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine tù tù tù tù të toÝj toÝj ¹ `H ¹ ¹ tÍ tÍ të Të toÝj TÕn O≤ o∑ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d' d' m n m n m n m n m n t’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra qumÕn œnπ stˇqessin ⁄peiqe patrÕj Øf' ∑meron ðrse gÒoio parkat◊lekto gunˇ, t¾n LesbÒqen Ãge nikhq◊nti t∂qei d◊paj ¢mfikÚpellon kaπ doiè per œÒnt' ¢pÕ p£ntaj Ôlessan tÍ dek£tV q£yan qeoπ OÙran∂wnej p£ntaj ØpÕ trÒmoj ⁄llabe gu√a p◊plon Œloàsa Qeanë kallip£rVoj p¦r Diπ patrπ kaq◊zeto, e xe d’ 'Aqˇnh p£ntV s∂tou mnˇsat', œpeπ k£me d£kru c◊ousa qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine d∂fron Œloàsa filommeid¾j 'Afrod∂th deilë bal◊thn œn cersπn Œta∂rwn prop£roiqe pul£wn Øyhl£wn crus◊oisi kup◊lloij uƒej 'Acaiîn Glaàkoj stÁqoj m◊son oÜtase dourπ ZefÚroio dusa◊oj ¢qrÒoi ⁄ndon p¦r potamÕn KhfisÕn d√on ⁄naion 1.3. Co-référent + ligateur + ¥ra + co-référent H 379 I 79 X 133434 W 750 R 196 Z 483 C 226 o≤ o≤ o≤ d’ d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra toà toà toà o≤ Ð ¹ `H d’ d' d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra seà ú min tÕn m n m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto kˇdonto kaπ œn qan£toiÒ per a∏sV paidπ Ôpasse khède· d◊xato kÒlpJ ⁄leipe, kicˇsato d’ “Ektora d√on 1.4. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥ra t¦ E 205 d◊ m’ oÙk ¥r’ ¥r ⁄mellen Ñnˇsein 2. Premier mot non pronominal + ¥ra K 46 D 398 C 477 `Ektor◊oij Ma∂on’ ≥Í 433 434 ¥ra ¥ra ¥ra m©llon œpπ fr◊na qÁc' ≤ero√sin pro◊hke, qeîn ter£essi piqˇsaj geinÒmeq’ a∏sV = L 804 = N 468. = X 378 = O 300 = Y 54 = Y 738. 390 m£chj R 142 ¥ra pollÕn œdeÚeo 2.1. Premier mot non pronominal + ¥ra + co-référent cÒlJ P 203 ¥ra ⁄trefe mˇthr s’ 2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra A 308 E 43 E 660 K 268 N 506 N 593 P 294 P 616 T 14 U 237 Y 351 W 625 S 503 P 380 F 326 F 382 A 529 L 65 N 191 Y 55 Y 741 N 195 W 346 A 471 M 25 I 209 K 502 T 257 T 286 Y 870 L 403435 P 513 H 267 Q 133 I 176 I 189 M 406 'Atre dhj 'IdomeneÝj TlhpÒlemoj Sk£ndeian 'IdomeneÝj 'Atre dhj `Hmida¾j A≥ne∂aj MurmidÒnaj Laom◊dwn MhriÒnhj AÙtom◊dwn kˇrukej ¢ntikrÝ porfÚreon ¥yorron ¢mbrÒsiai p©j p©j œssum◊nwj ·x 'Amf∂macon a ya nèmhsan áe t£mnen ·o∂zhsen eÙx£menoj e pe SpercÒmenoj Ñcqˇsaj d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ m n d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d' ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra nÁa qo¾n ¤la d pro◊russen Fa∂ston œnˇrato MÇonoj u≤Õn mhrÕn ¢risterÕn ⁄gce· makrù dîke Kuqhr∂J 'Amfid£manti O≥nÒmaon b£le gast◊ra m◊sshn ce√ra, bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj nhàj l∂pet' aÙtÒqi: toπ d' œfÒbhqen qumÕn œcèsato fènhs◊n te p£ntaj Ÿle trÒmoj, oÙd◊ tij ⁄tlh TiqwnÕn t◊keto Pr∂amÒn te p◊mptoj œÚtricaj æpl∂saq' ∑ppouj s√ton Œlën œp◊neime trap◊zV laÕn œrˇtuon t£fron Øp◊rqoron çk◊ej ∑ppoi kàma diipet◊oj potamo√o kàma kat◊ssuto kal¦ ·◊eqra ca√tai œperrèsanto ¥naktoj calkù calkù dÒrpon œfopl∂ssantej Ÿkastoi m◊tra Stic∂oj d√Òj te MenesqeÚj Tro∂hn te kaπ `Ellˇsponton ∑kane p©sin œparx£menoi dep£essin ZeÝj d√oj 'AcilleÚj pifaÚskwn Diomˇde· d∂J e pen ≥dën e≥j oÙranÕn eÙrÚn kla∂ousa gun¾ œiku√a qeÍsi MhriÒnhj œxe∂ruse ceirÕj e pe prÕj Ön megalˇtora qumÒn eÙcÒmenoj periˇchsen brontˇsaj nèmhsan ¥eide Cèrhsen d’ d’ d’ d’ d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra e pen ŒkhbÒlJ 'ApÒllwni calkÒj deinÕn ¢fÁk' ¢rgÁta keraunÒn p©sin œparx£menoi dep£essin kl◊a ¢ndrîn tutqÕn œp£lxioj: oÙd’ Ó ge p£mpan 435 = R 90 = S 5 = U 343 = F 53 = F 552 = C 98 = Y 143. 391 S 610 Y 510 Y 714 Y 730 W 508 teàx’ kl√ne Tetr∂gei k∂nhsen ¡y£menoj ¥ra d’ d’ d’ d’ o≤ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra qèrhka faeinÒteron purÕj aÙgÁj m£stiga potπ zugÒn: oÙd m£thsen nîta qrasei£wn ¢pÕ ceirîn tutqÕn ¢pÕ cqonÒj, oÙd◊ t' ¥eiren ceirÕj ¢pèsato Ãka g◊ronta 2.3. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra + co-référent D 254 N 210 N 246 L 604 N 474 E 47 N 672436 F 598 G7 Y 217 A 465437 X 134 X 384 E 592 S 516 P 552 R 211 E 682 R 272 R 391 Y 710 I 511 T 340 K 457 MhriÒnhj 'IdomeneÝj MhriÒnhj kakoà Ñfqalmë stugerÕj stugerÕj d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ min min pum£taj êtrune f£laggaj dourπ klutÕj ¢ntebÒlhsen qer£pwn œÝj ¢ntebÒlhsen p◊len ¢rcˇ purπ l£mpeton: aÙt¦r ÑdÒntaj skÒtoj eƒle skÒtoj eƒlen ¹sÚcion º◊riai PannÚcioi m∂stullÒn d’ d' d’ t’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra min ta∂ ge to∂ ge t¥lla pol◊mou ⁄kpempe n◊esqai kak¾n ⁄rida prof◊rontai purÁj ¥mudij flÒg’ ⁄ballon kaπ ¢mf’ Ñbelo√sin ⁄peiran Ãrce Ãrce Ãrce Ãrce Ãrce plÁsqen c£rh m∂shsen dex£menoi Zwsam◊nw l∂ssontai murom◊nouj fqeggom◊nou d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥r£ ¥r£ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra sfin sfi sfin sfin sfin o≤ o≤ min to∂ ge tè ge ta∂ ge toÚj ge toà ge ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn Poseid£wn œnos∂cqwn '/Arhj kaπ pÒtni’ 'Enuè ”Arhj kaπ Pall¦j 'Aqˇnh m◊le' œntÕj prosiÒnti dh∂wn kusπ kÚrma gen◊sqai diast£ntej tanÚousi b£thn œj m◊sson ¢gîna D∂a Kron∂wna kioàsai ≥dën œl◊hse Kron∂wn k£rh kon∂Vsi œm∂cqh 2.4. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra + indice d'énonciation Y 785 N 493 'Ant∂locoj g£nutai d’ d’ ¥ra ¥ra d¾ te loisqˇion ⁄kfer' ¥eqlon fr◊na poimˇn 2.5. Premier mot non pronominal + ligateur + nom propre + préposition + ¥ra 'Arge∂h Z 323 d’ `El◊nh met’ met ¥ra 3. Ligateur + ¥ra 436 437 = P 607. = B 428. 392 dmJÍsi gunaixπn W 699 M 320 N 716 B 103 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll aÙt¦r ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra Kass£ndrh, ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂th kaπ Ωj tÒxoisin kaπ œustrÒfJ o≥Õj ¢ètJ ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV 3.1. Ligateur + ¥ra + co-référent Z 418 T 93 T 96 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra ¥ra min ¼ ge kaπ tÕn kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei 3.2. Ligateur + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent S 429 N 446 à ìj ¥ra ¥ra dˇ dˇ tij ti Ósai qea∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ œ∂skomen ¥xion e nai 3.3. Ligateur + adverbe de temps + ¥ra R 593 Kaπ tÒt’ tÒt ¥ra Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan 4. Négation + ¥ra M 184 O 236438 R9 U 398 E 90 U8 oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra calke∂h kÒruj ⁄sceqen, ¢ll¦ di¦ prÕ patrÕj ¢nhkoÚsthsen 'ApÒllwn OÙd’ OÙd oÙd’ oÙd oÜt’ oÜt oÜt’ oÜt ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra P£nqou u≤Õj œummel∂hj ¢m◊lhse calke∂h kÒruj ⁄sceqen, ¢ll¦ di' aÙtÁj Ÿrkea ∏scei ¢lw£wn œriqhl◊wn numf£wn, a∑ t' ¥lsea kal¦ n◊montai 4.1. Négation + ¥ra + co-référent E 94 L 376 R 702 P 33 F 608 D 198 M 351 A 330 N 302 F 495 C 371 D 245 oÙd’ oÙd oÙd' OÙd’ OÙd oÙk oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra min min so∂ so∂ ge to∂ g’ g o≤ o≤ tè ge tè ge tÍ ge o∑ t∂j m∂mnon pol◊ej per œÒntej ¤lion b◊loj ⁄kfuge ceirÒj Men◊lae diotref◊j, ½qele qumÕj pat¾r Ãn ≤ppÒta PhleÚj ⁄tlan pÒlioj kaπ te∂ceoj œktÕj kÁrux ¢p∂qhsen ¢koÚsaj kÁrux ¢p∂qhsen ¢koÚsaj ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj ¡lèmenai a∏simon Ãen ¢noutht∂ ge par◊sth met¦ fresπ g∂netai ¢lkˇ tij sfi 393 4.2. Négation + ¥ra + indice d'énonciation P 60 Y 670 X 18 oÙd’ oÙd oÙd' oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra ¥ra pwj pwj te Ãn Ãn prokul∂ndetai oÙdet◊rwse 4.3. Négation + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent B 419 N 521 R 401 C 279 G 302 O 274 oÙd’ oÙd OÙd’ OÙd oÙd' oÙd’ oÙd oÙd' oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra pè pè pè pè pè t◊ o≤ ti ti ti sfin sfi œpekra∂aine Kron∂wn p◊pusto briˇpuoj Ôbrimoj '/Arhj qeo√j œpie∂kel’ 'Acilleà œpekra∂aine Kron∂wn kicˇmenai a∏simon Ãen 5. Indice d'énonciation + ¥ra A 428 B 35 B 84 E 239 Z 116 Z 232 Z 369 Z 494 H 103 H 303 L 531 Q 157 Q 432 I 199 K 349 M 370 M 251439 P 862 R 188 R 673 S 65 S 138 S 388 T 12 T 37 T 418 U 144 F 415 438 439 flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra fwnˇsas’ ¢pebˇseto tÕn d' ⁄lip' aÙtoà fwnˇsaj ¢pebˇseto, tÕn d l∂p’ aÙtoà fwnˇsaj boulÁj œx Ãrce n◊esqai fwnˇsantej, œj ¤rmata poik∂la b£ntej fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr fwnˇsante, kaq’ ∑ppwn ¢∂xante fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr fwnˇsaj kÒruq’ e∑leto fa∂dimoj “Ektwr fwnˇsaj katedÚseto teÚcea kal£ fwnˇsaj dîke x∂foj ¢rgurÒhlon fwnˇsaj ∑masen kall∂tricaj ∑ppouj fwnˇsaj fÚgade tr£pe mènucaj ∑ppouj fwnˇsasa p£lin tr◊pe mènucaj ∑ppouj fwnˇsaj prot◊rw ¥ge d√oj 'AcilleÚj fwnˇsante par' œx ÐdoÝ œn nekÚessi fwnˇsaj ¢p◊bh Telamènioj A∏aj fwnˇsaj ¹gˇsato, toπ d' ¤m' Ÿponto flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj flWj ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra fwnˇsaj dÒru c£lkeon œx çteilÁj fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr fwnˇsaj ¢p◊bh xanqÕj Men◊laoj fwnˇsasa l∂pe sp◊oj fwnˇsasa p£lin tr£peq' uƒoj Œo√o fwnˇsasa prÒsw ¥ge d√a qe£wn fwnˇsasa qe¦ kat¦ teÚc' ⁄qhke fwnˇsasa m◊noj poluqars j œnÁke fwnˇsantoj 'ErinÚej ⁄sceqon aÙdˇn fwnˇsaj ¹gˇsato Kuanoca∂thj fwnˇsasa p£lin tr◊pen Ôsse faeinè = P 676. = N 833. 394 F 468 C 306 Y 99 W 93 W 468 W 671 E 904 L 309 flWj flWj flWj flWj flWj flWj ìj ìj ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra fwnˇsaj p£lin œtr£pet': a∏deto g£r ·a fwnˇsaj e≥rÚssato f£sganon ÑxÚ fwnˇsaj çr◊xato cersπ f∂lVsin fwnˇsasa k£lumm' Ÿle d√a qe£wn fwnˇsaj ¢p◊bh prÕj makrÕn '/Olumpon fwnˇsaj œpπ karpù ce√ra g◊rontoj karpal∂mwj ≥ˇsato qoàron '/Arha pukn¦ karˇaq' Øf' “Ektori d£mnato laîn 5.1. Indice d'énonciation + ¥ra + co-référent P 502 P 855 F 97 C 361 B 784 G 13 N 337 M 135 H7 M 424 N 821 P 644 Y 600 D 85 R 423 C 375 U 406 flWj flWj flWj flWj ìj ìj ìj ìj ìj ìj flWj ìj ìj flWj flWj flWj ìj ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra min min min min tîn tîn tîn të të toÝj o≤ toπ so∂ tij tij tij tÒn g’ g e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luyen e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luye Pri£moio proshÚda fa∂dimoj u≤Õj e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luye ØpÕ possπ m◊ga stenac∂zeto ga√a ØpÕ possπ kon∂saloj êrnut' ¢ell¾j ÐmÒs' Ãlqe m£ch, m◊masan d' œnπ qumù ce∂ressi pepoiqÒtej ºd b∂hfi Trèessin œeldom◊noisi fanˇthn di◊ergon œp£lxiej e≥pÒnti œp◊ptato dexiÕj Ôrnij perπ nekrÕn Ðm∂leon, oÙd◊ pote ZeÝj Men◊lae, met¦ fresπ qumÕj ≥£nqh e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te e∏peske, m◊noj d' Ôrsasken Œk£ston ⁄peske kaπ oÙtˇsaske parast£j œrugÒnta l∂p’ Ñst◊a qumÕj ¢gˇnwr 5.2. Indice d'énonciation + ¥ra + co-référent + négation + co-référent L 120 ìj ¥ra to√j oÜ tij dÚnato craismÁsai Ôleqron 6. Adverbe de temps + ¥ra P 308 Y 118 T 115 aÙt∂k’ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra ¥ra strefq◊ntoj 'ArhilÚkou b£le mhrÕn dràj ØyikÒmouj tanaˇke· calkù Édh 6.1. Adverbe de temps + ¥ra + co-référent P 787 S 522 W 122 ⁄nq’ ⁄nq ⁄nq' ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra ¥ra toi to∂ g' tÒn ge P£trokle, f£nh biÒtoio teleutˇ ∑zont' e≥lum◊noi a∏qopi calkù 6.2. Adverbe de temps + ¥ra + indice d'énonciation L 171 P 481 ⁄nq' ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra d¾ te ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon fr◊nej ⁄rcatai ¢mf' ¢dinÕn kÁr 395 7. Subordonnant + ¥ra + indice d'énonciation + adverbe de temps æj S 75 ¥ra d¾ pr∂n g' eÜceo ce√raj ¢nascèn 7.1. Subordonnant + négation + ¥ra œpeπ œpeπ E 686 S 98 oÙk oÙk ⁄mellon ⁄gwge ⁄mellon Œta∂rJ ¥r’ ¥r ¥r' 7.2. Subordonnant + négation + ¥ra + co-référent œpeπ œpeπ I 316 R 147 oÙk oÙk ¥ra ¥ra tij tij c£rij Ãen c£rij Ãen 8. Préverbe/préposition + ¥ra W 607 L 79 oÛnek’ oÛnek oÛnek' ¥ra ¥ra Lhto√ ≥s£sketo kalliparÇJ Trèessin œboÚleto kàdoj Ñr◊xai 8.1. Préverbe/préposition + ¥ra + co-référent Z 238 ¢mf’ ¢mf ¥ra min Trèwn ¥locoi q◊on ºd qÚgatrej 8.2. Préverbe/préposition + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps H 360440 œx ¥ra dˇ toi ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂ 8.3. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra œk œk œk ⁄k œk œk œk 'Ek œk œk œn œn œn œn œn œn D 525 E 582 M 28 L 239 N 529 P 403 R 298 T 387 F 180 Y 167 Z 318 H2 X 182 N 594 Q 493 I 207 440 d’ d’ d’ d' d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra p©sai ceirîn p£nta qeme∂lia kÚmasi p◊mpe ceirÕj ceirÕj ce√rwn ceirîn sÚriggoj patrèion œsp£sat' ⁄gcoj p©sai p£ntwn ceirπ qumù Ÿrmata Âken eÙtrˇtoisi lobo√si tÒxJ ceirπ nîton ⁄qhk' Ôioj kaπ p∂onoj a≥gÒj = M 234. 396 œn œn ¢mfπ k¦d ¨n ¨n '\An '\An Y 567 Y 568 K 133 F 348 Y 812 Y 860 Y 882 Y 888 d' d' d’ d’ d’ d’ d’ d’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra kÁrux ceirπ cla√nan peronˇsato foinikÒessan nekroÝj Tude dhj ðrto, kraterÕj Diomˇdhj MhriÒnhj, qer£pwn œÝj 'IdomenÁoj MhriÒnhj pel◊keaj d◊ka p£ntaj ¥eire MhriÒnhj, qer£pwn œÝj 'IdomenÁoj 8.4. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra + co-référent k¦d œk œn œn œn p¦r ¢mfπ ¢mfπ ¢mfπ œn Y 765 E 694 N 689 P 166 S 494 I 666 N 704 R 268 W 96 Z 253441 441 d’ d’ d’ d’ d' d’ d’ d' d’ t’ ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥ra ¥r£ ¥r£ ¥ra o≤ o≤ to√sin to√sin to√sin kaπ tù sfi sfi sfi o≤ kefalÁj c◊’ ¢utm◊na d√oj 'OdusseÝj mhroà dÒru me∂linon ðse qÚraze ¢rˇioj ∑stat’ 'AcilleÚj li£zeto kàma qal£sshj fà ceirπ ⁄poj t’ ⁄fat’ ⁄k t’ ÑnÒmaze = Z 406 = X 232 = T 7. 397 Tableaux des positions de Aâ 1. Co-référent(s) + aâ 1.1. Co-référents + aâ + adverbe de temps 1.2. Co-référent(s) + ligateur + aâ 1.3. Co-référent(s) + ligateur + aâ + co-référent(s) 2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ 2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ + co-référent 3. Ligateur + aâ + co-référent 4. Indice d’énonciation + ligateur + co-référent + aâ 5. Adverbe de temps + aâ 5.1. Adverbe de temps + aâ + co-référent(s) 6. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâ 6.1. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâ + co-référent 7. Préverbe + aâ + adverbe de temps 7.1. Préverbe + ligateur + aâ 398 1. Co-référent(s) + aâ B 618 B 678 B 685 B 698 L 145 D 240 tîn tîn tî tîn tÕn OÛj aâ aâ aâ aâ aâ tinaj t◊ssarej ¢rcoπ ⁄san, d◊ka d' ¢ndrπ Œk£stJ Fe∂dippÒj te kaπ '/Antifoj ¹ghs£sqhn pentˇkonta neîn Ãn ¢rcÕj 'AcilleÚj Prwtes∂laoj ¢rˇioj ¹gemÒneue camaπ œxen£rixe meqi◊ntaj ∏doi stugeroà pol◊moio aâ 1.1. Co-référents + aâ + adverbe de temps Tî tî O 138 F 399 s’ s’ aâ aâ nàn nàn k◊lomai meq◊men cÒlon uƒoj ŒÁoj Ñ∂w ¢potis◊men Óssa ⁄orgaj 1.2. Co-référent(s) + ligateur + aâ E 647 Q 324 N 254442 F 152 Y 724 B 198 W 732 Z 462 G 200 G 323 D 270 D 417 TÕn tÕn TÕn d' d' d' aâ aâ aâ Sarphdën Luk∂wn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda koruqa∂oloj “Ektwr MuriÒnhj pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda TÕn t¦ flOn sÝ soπ Oátoj ¹m√n to√sin toÚtJ d' d' d' d' d' d' d' d' d' aâ aâ aâ aâ aâ aâ aâ aâ aâ PhlegÒnoj prosefènee fa∂dimoj u≤Òj Diπ p£nta melˇsei dˇmou t' ¥ndra ∏doi boÒwnt£ t' œfeÚroi t◊koj, À œmoπ aÙtÍ n◊on ⁄ssetai ¥lgoj Laerti£dhj polÚmhtij 'OdusseÚj filÒthta kaπ Órkia pist¦ gen◊sqai q£natoj kaπ kˇde' Ñp∂ssw m◊ga p◊nqoj 'Acaiîn dVwq◊ntwn 1.3. Co-référent(s) + ligateur + aâ + co-référent(s) T∂j soπ soπ A 540 K 292 W 595 d' d' d' aâ aâ aâ toi œgë œgë dolomÁta, qeîn sumfr£ssato boul£j ·◊xw crusÕn k◊rasin periceÚaj kaπ tînd' ¢pod£ssomai Óss' œp◊oiken 2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ N 451 R 312 U 231 U 236 C 119 Y 728443 M∂nwj A∏aj TrwÕj ’Iloj Trwsπn laoπ 442 443 d' d' d' d' d' d' aâ aâ aâ aâ aâ aâ t◊keq' u≤Õn ¢mÚmona Deukal∂wna FÒrkuna, da frona Fa∂nopoj u≤Òn tre√j pa√dej ¢mÚmonej œxeg◊nonto t◊keq' u≤Õn ¢mÚmona Laom◊donta metÒpisqe geroÚsion Órkon Ÿlwmai qheàntÒ te q£mbhs£n te = N 266. = Y 881. 399 2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ + co-référent E 127 Z 229 ¢clÝn polloπ d' d' aâ aâ toi soπ ¢p' Ñfqalmîn Ÿlon, ¿ prπn œpÁen 'Acaioπ œnair◊men Ón ke dÚnhai 3. Ligateur + aâ + co-référent Y 265 ¢t¦r aâ tù deut◊rJ ∑ppon ⁄qhken 4. Indice d’énonciation + ligateur + co-référent + aâ R 420 flWj d◊ tij aâ Trèwn megaqÚmwn aÙdˇsasken 5. Adverbe de temps + aâ E1 E 471 M 182 P 477 P 603 P 619 R 478 R 672444 S 602 '/Enq' '/Enq' ⁄nq' '/Enq' '/Enq' '/Enq' nàn nàn aâ aâ aâ aâ aâ aâ aâ aâ ¥llote d' Tude dV DiomˇdeŽ Pall¦j 'Aqˇnh Sarphdën m£la ne∂kesen “Ektora d√on PeiriqÒou u≤Òj, kraterÕj Polupo∂thj Sarphdën m n ¢pˇmbrote dourπ faeinù MuriÒnhj Trèwn Ÿlen ¥ndra korustˇn MuriÒnhj dourπ klutÕj ¢nt∂on hÜda q£natoj kaπ mo√ra kic£nei q£natoj kaπ mo√ra kic£nei aâ qr◊xaskon œpπ st∂caj ¢llˇloisi 5.1. Adverbe de temps + aâ + co-référent(s) B 681 I 700 X 262 L 367 F 82 Nàn nàn Nàn nàn nàn aâ aâ aâ aâ aâ toÝj min toàtÒ m’ toÝj ¥llouj me teÍj Óssoi tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion polÝ m©llon ¢ghnor∂Vsin œnÁkaj ¥nwgaj ¢mˇcanon ¥llo tel◊ssai œpie∂somai, Ón ke kice∂w œn cersπn ⁄qhke 6. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâ H 24 T∂pte sÝ d' aâ memau√a, DiÕj qÚgater meg£loio 6.1. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâ + co-référent e≥ P 87 d◊ ken aâ toi 7. Préverbe + aâ + adverbe de temps L 362445 'Ex 444 445 aâ nàn ⁄fugej q£naton, kÚon: à t◊ toi ¥gci = C 436. = U 449. 400 7.1. Préverbe + ligateur + aâ K 108 F 105 potπ p◊ri d' d' aâ aâ kaπ œge∂romen ¥llouj Pri£moiÒ ge pa∂dwn 401 Tableaux des positions de Aâqi 1. Co-référent + ligateur + aâqi 2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâqi 2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + préverbe + aâqi 3. Ligateur + aâqi 3.1. Ligateur + co-référent + aâqi 4. Négation + adverbes temporels + aâqi 5. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâqi 5.1. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâqi 5.2. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâqi 402 1. Co-référent + ligateur + aâqi E 296446 R 298 E 553 L 701 Q 270 S 86 M 366 toà d' aâqi lÚqh yucˇ te m◊noj te toà të toÝj Ð sÝ sfîi d' d' d' m n m n m n aâqi aâqi aâqi aâqi aâqi aâqi lÚqh m◊noj, œk d' ¥ra ceirîn t◊loj qan£toio k£luyen ¥nax ¢ndrîn AÙg◊aj pesën ¢pÕ qumÕn Ôlessen met' ¢qan£tVj ¡l∂Vsi sÝ kaπ kraterÕj Lukomˇdhj 2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâqi Fo√nix e∑at' I 427 Y 128 d' ¥r' aâqi aâqi par' ¥mmi m◊nwn katakoimhqˇtw m◊nontej ¢oll◊ej. AÙt¦r 'AcilleÝj 2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + préverbe + aâqi N 653 R 535 Y 163 W 470 `EzÒmenoj '/Arhton khdemÒnej 'Ida√on d d d d kat' kat' par' kat' aâqi aâqi aâqi aâqi f∂lwn œn cersπn Œta∂rwn l∂pon deda·gm◊non Ãtor m◊non kaπ nˇeon Ûlhn l∂pen: Ð d m∂mnen œrÚkwn 3. Ligateur + aâqi ¢ll' N 233 aâqi kunîn m◊lphqra g◊noito 3.1. Ligateur + co-référent + aâqi ¢ll£ P 331 o≤ aâqi 4. Négation + adverbes temporels + aâqi mhk◊ti B 435 nàn dˇq' aâqi legèmeqa, mhd' ⁄ti dhrÕn 5. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâqi e≥ I 412 m◊n k’ aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai 5.1. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâqi éj Z 281 k◊ o≤ aâqi 5.2. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâqi flWj L 241 446 Ð m n aâqi = Q 123 = Q 315. 403 pesën koimˇsato c£lkeon Ûpnon Tableaux des positions de Aâte, aât', aâq' 1. Co-référent(s) + aâte 1.1. Co-référent + ligateur + aâte 1.2. Co-référent + ligateur + aâte + co-référent 1.3. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation 1.4. Co-référent + ligateur + aâte + adverbe de temps/lieu 1.5. Co-référent + ligateur + particule modale + aâte 1.6. Co-référent + tar + aâte 2. Mot initial non pronominal + aâte + co-référent 2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâte 3. Ligateur + aâte 3.1. Ligateur + co-référent + aâte 3.2. Ligateur + ligateur + aâte 3.3. Ligateur + ligateur + aâte + co-référent 3.4. Ligateur + indice d'énonciation + aâte 4. Négation + aâte 4.1. Négation + ligateur + aâte 4.2. Négation + indice d'énonciation + aâte 5. Adverbe de temps + aâte 5.1. Adverbe de temps + aâte + co-référent 5.2. Adverbe de temps + aâte + négation 5.3. Adverbe de temps + aâte + subordonnant + co-référent 5.4. Adverbe de temps + ligateur + aâte 5.5. Adverbe de temps + particule modale + aâte 6. Subordonnant + aâte 6.1. Subordonnant + ligateur + aâte 6.2. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâte 6.3. Subordonnant + particule modale + aâte 6.4. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâte 6.5. Subordonnant + indice d'énonciation + ligateur + aâte 6.6. Subordonnant + négation + aâte 404 1. Co-référent(s) + aâte B B B B B B B B B S tîn tîn tîn tîn tîn tîn tîn tîn tîn oƒ£ 826 540 552 563 601 627 731 740 837 466 aât' aâq' aâq' aâq' aâq' aâq' aâq' aâq' aâq' tij Ãrce Luk£onoj ¢glaÕj u≤Òj ¹gemÒneu' 'Elefˇnwr, Ôzoj '/Arhoj ¹gemÒneu' u≤Õj Peteîo MenesqeÚj ¹gemÒneue bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj ¹gemÒneue gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr ¹gemÒneue M◊ghj ¢t£lantoj '/Arhi ¹ge∂sqhn 'Asklhpioà dÚo pa√de ¹gemÒneue meneptÒlemoj Polupo∂thj `Urtak∂dhj, Ön 'Ar∂sbhqen f◊ron ∑ppoi aâte 1.1. Co-référent + ligateur + aâte A 404 Y 756 A 206447 G 58448 D 10 E 179449 Z 440450 H 37 H 233451 Q 357 I 114452 I 676453 K 168 K 412 X 211 X 263 O 205 O 253 R 560 S 94 S 183454 447 448 449 450 451 452 453 454 Ð Ð TÕn g¦r g¦r d' aâte aâte aâte b∂V oá patrÕj ¢me∂nwn n◊ouj posπ p£ntaj œn∂ka pros◊eipe qe¦ glaukîpij 'Aqˇnh TÕn tù TÕn d' d' d' aâte aâte aâte pros◊eipen 'Al◊xandroj qeoieidˇj filommeid¾j 'Afrod∂th pros◊eipe Luk£onoj ¢glaÕj u≤Òj T¾n d' aâte pros◊eipe m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr T¾n TÕn d' d' aâte aâte pros◊eipen ¥nax DiÕj u≤Õj 'ApÒllwn pros◊eipe m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr T¾n TÕn TÕn TÕn TÕn T¾n TÕn T¾n TÕn T¾n TÕn TÕn d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' aâte aâte aâte aâte aâte aâte aâte aâte aâte aâte aâte aâte pros◊eipe qe¦ glaukîpij 'Aqˇnh pros◊eipen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn pros◊eipe polÚtlaj d√oj 'OdusseÚj pros◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr pros◊eipe DÒlwn, EÙmˇdeoj u≤Òj pros◊eipe filommeid¾j 'Afrod∂th pros◊eipe boîpij pÒtnia “Hrh pros◊eipe Poseid£wn œnos∂cqwn pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn pros◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj pros◊eipe Q◊tij kat¦ d£kru c◊ousa pros◊eipe podˇnemoj çk◊a ’Irij = H 33 = C 177 = C 238. = Z 332 = N 774. = E 229. = C 232. = H 287. = K 64 = K 119 = X 64 = T 184. = K 248. = S 196. 405 U F F W W 103 461 511 217 344 W 378455 W 668 B 225 G 203 E 217 D 132 D 238 D 265 E 418 Z 381 I 289 L 130 L 822 N 178 N 221456 R 244 R 474 R 706 S 146 U 86 U 123 U 199 Y 586 Z 144 L 837 Y 204 W 747 G 383 TÕn TÕn TÕn T¾n toÝj TÕn d' d' d' d' d' d' aâte aâte aâte aâte aâte aâte pros◊eipen ¥nax DiÕj u≤Õj 'ApÒllwn pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn pros◊eipen œust◊fanoj Keladeinˇ pros◊eipe g◊rwn Pr∂amoj qeoieidˇj kaπ Øpnèontaj œge∂rei pros◊eipe di£ktoroj 'Arge·fÒnthj TÕn t◊o T¾n TÕn aÙt¾ ¹me√j TÕn A≤ TÕn Ð të TÕn Ð TÕn d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' aâte aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' pros◊eipe pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj œpim◊mfeai ºd cat∂zeij 'Antˇnwr pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda A≥ne∂aj Trèwn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda ∏qunen Óqi zwstÁroj ÑcÁej ¢lÒcouj te f∂laj kaπ nˇpia t◊kna 'IdomeneÝj Krhtîn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda e≥sorÒwsai 'Aqhna∂h te kaπ “Hrh Ñtrhr¾ tam∂h prÕj màqon ⁄eipen œpπ me∂lia dèsei œk d∂frou gounaz◊sqhn EÙrÚpuloj beblhm◊noj ¢nt∂on hÜda ⁄pesen mel∂h éj 'IdomeneÚj, Krhtîn ¢gÒj, ¢nt∂on hÜda ¹m√n TÕn aÙtÕj ¹ TÕn o≤ TÕn TÕn TÕn TÕn ¹ tÍsin AÙt¾ d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aât' aâq' aâte aâq' aâq' aâq' ¢nafa∂netai a≥pÝj Ôleqroj AÙtom◊dwn pros◊fh, Dièreoj u≤Òj œpπ PatrÒklJ ¼rwi bebˇkei OÜlumpon d pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ A≥ne∂aj ¢pameibÒmenoj pros◊eipe ¢nemèlioi o∫ tÕ p£roj per A≥ne∂aj ¢pame∂beto fènhs◊n te 'Ant∂locoj pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda `IppolÒcoio proshÚda fa∂dimoj u≤Òj pros◊eipe Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj Ÿzesqai m n ¢nˇnato, e pe d màqon `Ek£bh ¢dinoà œxÁrce gÒoio `El◊nhn kal◊ous' ∏e: t¾n d' œk∂cane 1.2. Co-référent + ligateur + aâte + co-référent Ð Y 278 d' aât' œmoπ œggu£lixen 1.3. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation soπ L 785 455 456 d' aâq' ïd' = W 389 = W 410 = W 432. = N 259 = N 274 = N 311. 406 œp◊telle Meno∂tioj, '/Aktoroj u≤Òj 1.4. Co-référent + ligateur + aâte + adverbe de temps/lieu aÙtÕj oƒon N 642 O 287 d' d' aât' aât' œxaàtij ≥ën prom£coisin œm∂cqh œxaàtij ¢n◊sth kÁraj ¢lÚxaj 1.5. Co-référent + ligateur + particule modale + aâte t¦ Q 26 d◊ k’ aâte metˇora p£nta g◊noito 1.6. Co-référent + tar + aâte t∂ S6 tar aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ 2. Mot initial non pronominal + aâte + co-référent Ûsteron Q 142 aâte kaπ ¹m√n a∏ k' œq◊lVsi 2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâte G 76457 E 246 F 191 B 407 H 345 Q 489 X 469 R 304 T 38 A 370 G 121 Q 55 L 56458 X 388 O 501 P 755 S 243 C 79 Q 139 “Ektwr u≤Õj kre∂sswn Ÿkton Trèwn Trèwn A∏aj “Ektwr PatrÒklJ CrÚshj ’Irij Trîej Trîej d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' aâte aâte aâte aâte aât' aât' aât' aât' aât' aâq' aâq' aâq' aâq' œc£rh m◊ga màqon ¢koÚsaj Luk£onoj eÜcetai e nai DiÕj gene¾ potamo√o t◊tuktai 'OdusÁa, Diπ mÁtin ¢t£lanton ¢gor¾ g◊net' 'Il∂ou œn pÒlei ¥krV ¢gor¾n poiˇsato fa∂dimoj “Ektwr œg◊gwnen ¢mÚmoni Poulud£manti A∏antoj ¢kÒntise dourπ faeinù ¢mbros∂hn kaπ n◊ktar œruqrÕn ≤ereÝj ŒkathbÒlou 'ApÒllwnoj `El◊nV leukwl◊nJ ¥ggeloj Ãlqen Œt◊rwqen ¢n¦ ptÒlin æpl∂zonto Œt◊rwqen œpπ qrwsmù ped∂oio Trîaj A∏aj “Ektwr Trîej Mˇthr ¥ge d' d' d' d' d' d' aâq' aâq' aâq' aâq' aâq' aâte Œt◊rwqen œkÒsmei fa∂dimoj “Ektwr Œt◊rwqen œk◊kleto oƒj Œt£roisin Œt◊rwqen ¢f' ∑ppwn «lto cam©ze Œt◊rwqen ¢pÕ kraterÁj Øsm∂nhj Œt◊rwqen ÑdÚreto d£kru c◊ousa fÒbon d' ⁄ce mènucaj ∑ppouj 3. Ligateur + aâte ¢t¦r ºd' K 420 H 302 aâte aât' polÚklhtoi œp∂kouroi œn filÒthti di◊tmagen ¢rqmˇsante 3.1. Ligateur + co-référent + aâte ¢ll£ O 290 457 458 tij aâte qeîn œrrÚsato kaπ œs£wsen = H 54. = U 3. 407 B 105 B 107 aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð aâte aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai aâte meq∂emen “Ektori n∂khn 3.2. Ligateur + ligateur + aâte X 364 kaπ d' 3.3. Ligateur + ligateur + aâte + co-référent F 421 kaπ d' aâq' ¹ kun£muia ¥gei brotoloigÕn '/Arha 3.4. Ligateur + indice d'énonciation + aâte B 370 ’H m¦n aât' ¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn 4. Négation + aâte T 107 oÙd' aâte t◊loj mÚqJ œpiqˇseij 4.1. Négation + ligateur + aâte Y 316 mˇti d' aâte kubernˇthj œnπ o∏nopi pÒntJ 4.2. Négation + indice d'énonciation + aâte N 414 X 454 OÙ OÙ m¦n m¦n ¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao aât’ aât aât’ aât 5. Adverbe de temps + aâte Z 234 D 384 E 541 R 344 E 279 M 215 N 628 F 160 Y 604 Y 643 B 221 ⁄nq' ⁄nq' '/Enq' '/Enq' nàn nàn Nàn nàn nàn nàn tÒt' aâte aât' aât' aât' aât’ aât aât’ aât aât’ aât aâte aâte aâte aât' GlaÚkJ Kron∂dhj fr◊naj œx◊leto ZeÚj ¢ggel∂hn œpπ TudÁ ste√lan 'Acaio∂ A≥ne∂aj Danaîn Ÿlen ¥ndraj ¢r∂stouj A≥ne∂aj Leièkriton oÜtase dour∂ œgce∂V peirˇsomai, a∏ ke tÚcwmi œxer◊w éj moi doke√ e nai ¥rista œn nhusπn menea∂nete pontopÒroisi macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà nÒon n∂khse neo∂h neèteroi ¢ntioèntwn 'Agam◊mnoni d∂J 5.1. Adverbe de temps + aâte + co-référent A 237 D 321 E 117 C 252 C 303 C 285 L nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn aât◊ aât◊ aât’ aât aât◊ aât◊ aât’ aât aât◊ min me œm me me œmÕn s’ uƒej 'Acaiîn gÁraj ≤k£nei f√lai, 'Aqˇnh qumÕj ¢nÁke mo√ra kic£nei. ⁄gcoj ¥leuai œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn 408 363459 nàn '/Enq' C 172 Y 140460 aât◊ aât' Œ ¥ll' d√oj 'AcilleÝj ⁄nÒhse pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj 5.2. Adverbe de temps + aâte + négation nàn G 241 aât' oÙk œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn 5.3. Adverbe de temps + aâte + subordonnant + co-référent Nàn aât' e∏ G 67 5.4. Adverbe de temps + ligateur + aâte tÒte tÒte ¥llote ¥llote ¥llote ¥llote ¥llote I 702 Y 645 S 159 S 472 C 171 W 10 W 511 d’ d' d' d' d' d' d' m' aâte aâte aâte aâte aâte aâte aâte œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai macˇsetai, ÐppÒte k◊n min met◊prepon ¹rèessin 5.5. Adverbe de temps + particule modale + aâte '/Enq£ ⁄nq£ ⁄peit£ R 319 Z 73 W 619 ken ken ken aâte aâte aâte Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn f∂lon pa√da kla∂oisqa 6. Subordonnant + aâte e≥ prπn T∂pt' T∂pt' T∂pt' O 16 Z 81 U 16 F 394 A 202 aâte aât' aât' aât aât' kakorraf∂hj ¢legeinÁj œn cersπ gunaikîn ¢rgik◊raune, qeoÝj ¢gor¾n d k£lessaj ð kun£muia, qeoÝj ⁄ridi xunelaÚneij a≥giÒcoio DiÕj t◊koj, e≥lˇlouqaj 6.1. Subordonnant + ligateur + aâte Óti Óte H 448 T 134 d' d' aâte aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr 6.2. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâte e≥ e≥ I 135 I 277 d◊ d◊ ken ken aâte aâte 6.3. Subordonnant + particule modale + aâte H 335 Ót’ Ót 459 460 ¨n aâte neèmeqa patr∂da ga√an = U 450. = Y 193. 409 H 459 Q 373 E 224 E 232 Ót’ Ót Ót’ Ót e∏ per e∏ per ¨n ¨n ¨n ¨n aâte aâte aâte aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ f∂lhn glaukèpida e∏pV febèmeqa Tud◊oj u≤Õn 6.4. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâte T 151 éj k◊ tij aât’ aât 'AcilÁa met¦ prètoisin ∏dhtai 6.5. Subordonnant + indice d'énonciation + ligateur + aâte A 340 e∏ pote d' aâte 6.6. Subordonnant + négation + aâte A 578 Ôfra m¾ aâte 410 Tableaux des positions de Aâtij 1. Co-référents + aâtij 1.1. Co-référent + ligateur + aâtij 1.2. Co-référent + ligateur + aâtij + co-référent 1.3. Co-référent + ligateur + négation + adverbe de temps + aâtij 2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâtij 2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + co-référent + aâtij 2.2. Mot initial non pronominal + particule modale + aâtij 3. Ligateur + aâtij 3.1. Ligateur + co-référent + aâtij 3.2. Ligateur + co-référent + ligateur + adverbe de temps + aâtij 3.3. Ligateur + indice d'énonciation + aâtij 4. Négation + aâtij 4.1. Négation + ligateur + adverbe de temps + aâtij 4.2. Négation + particule modale + adverbe de temps + aâtij 4.3. Négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + aâtij 5. Indice d'énonciation + aâtij 6. Adverbe de temps + ligateur + aâtij 7. Subordonnant + aâtij 7.1. Subordonnant + particule modale + aâtij 8. aâtij + ligateur 8.1. aâtij + ligateur + indice d'énonciation + co-référent 411 1. Co-référents + aâtij Ój F 84 me soπ aâtij ⁄dwke: minunq£dion d◊ me mˇthr 1.1. Co-référent + ligateur + aâtij N 239461 O 572 P 813 C 449 D 222 E 907 A 347 P 337 P 476 H 170 K 241 O 31 O 457 Ð m n aâtij ⁄bh qeÕj ¨m pÒnon ¢ndrîn Ð Ð ¹ o≤ A≤ të të të to√j to√j Tîn aÙtÕj m n m n d' d' d' d' d' d' d' d' d' d' aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij ¢p◊ssuto, tÕn d' ÑrÒqunen ¢n◊drame, m∂kto d' Ðm∂lJ dmJÍsin œuplok£moisi methÚda kat¦ teÚce' ⁄dun, mnˇsanto d c£rmhj prÕj dîma DiÕj meg£loio n◊onto ∏thn par¦ nÁaj 'Acaiîn xif◊essi sun◊dramon: ⁄nqa Lukwn m n sun∂thn ⁄ridoj perπ qumobÒroio met◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr met◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj mnˇsw, ∑n' ¢pollˇxVj ¢pat£wn ≥ën prom£coisin œm∂cqh 1.2. Co-référent + ligateur + aâtij + co-référent ke√non G 440 d' aâtij œgè: œgè p£ra g¦r qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n 1.3. Co-référent + ligateur + négation + adverbe de temps + aâtij toÚtw E 257 d’ oÙ p£lin aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi 2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâtij '\Ay “Ektwr e mi Q 335 U 379 Y 205 d' d' g¦r aâtij aâtij aâtij Trèessin 'OlÚmpioj œn m◊noj ðrsen œdÚseto oÙlamÕn ¢ndrîn œp’ 'Wkeano√o ·◊eqra 2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + co-référent + aâtij F 46 A 425 duwdek£tV dwdek£tV d◊ d◊ min toi aâtij aâtij œleÚsetai OÜlumpon d◊ 2.2. Mot initial non pronominal + particule modale + aâtij ¥mfw R 103 k’ aâtij ≥Òntej œpimnhsa∂meqa c£rmhj 3. Ligateur + aâtij ¢ll¦ ºd' ºd K 463 S 377 W 461 kaπ aâtij aâtij kaπ aâtij prÕj dîma neo∂ato, qaàma ≥d◊sqai = P 726 = R 82. 412 150462 3.1. Ligateur + co-référent + aâtij aÙt¦r Q 271 Ð aâtij ≥ën p£ij ìj ØpÕ mht◊ra dÚsken 3.2. Ligateur + co-référent + ligateur + adverbe de temps + aâtij 'All¦ A 522 sÝ m n nàn aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV 3.3. Ligateur + indice d'énonciation + aâtij ’H ½ D 82 D 15 ˛’ ˛' aâtij aâtij pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾ pÒlemÒn te kakÕn kaπ fÚlopin a≥n¾n 4. Négation + aâtij oÙd' oÙd' oÙd' N 645 O 706 S 238 aâtij aâtij aâtij ¢f∂keto patr∂da ga√an ¢pˇgage patr∂da ga√an œd◊xato nostˇsanta 4.1. Négation + ligateur + adverbe de temps + aâtij oÙ Y 75 g¦r ⁄t’ ⁄t aâtij 4.2. Négation + particule modale + adverbe de temps + aâtij I 375 ¨n oÙd’ oÙd ⁄t’ ⁄t aâtij 4.3. Négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + aâtij aâtij oÜ B 276 qˇn min p£lin aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr 5. Indice d'énonciation + aâtij ìj G 36 aâtij kaq' Ómilon ⁄du Trèwn ¢gerècwn 6. Adverbe de temps + ligateur + aâtij tot L 63 d' aâtij ⁄du n◊fea skiÒenta 7. Subordonnant + aâtij Óqen Óqen K 200 L 758 aâtij aâtij ¢petr£pet' Ôbrimoj “Ektwr ¢p◊trape laÕn 'Aqˇnh 7.1. Subordonnant + particule modale + aâtij éj O 235 462 ke kaπ aâtij 'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio = W 179. 413 8. aâtij + ligateur D 19 E 697 H 462 M 31 M 190 X 438 O 60 O 696 aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij aâtij Aâtij d' d' d' d' d' d' d' d 'Arge∂hn `El◊nhn Men◊laoj ¥goito ¢mpnÚnqh, perπ d pnoi¾ Bor◊ao ºiÒna meg£lhn yam£qoisi kalÚyai ºiÒna meg£lhn yam£qoisi kalÚye œk koleo√o œruss£menoj x∂foj ÑxÝ œxop∂sw plÁto cqon∂, të d◊ o≤ Ôsse œmpneÚsVsi m◊noj, lel£qV d' Ñdun£wn drime√a m£ch par¦ nhusπn œtÚcqh 8.1. aâtij + ligateur + indice d'énonciation + co-référent S 153 aâtij g¦r d¾ tÒn ge 414 k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi Tableaux des positions de G£r 1. Mot non pronominal + g£r + co-référent(s) 1.1. Mot non pronominal + g£r + indice d'énonciation 1.2. Mot non pronominal + g£r + indice d'énonciation + co-référent 1.3. Mot non pronominal + g£r + adverbe de temps 1.4. Mot non pronominal + g£r + adverbe de temps + co-référent 1.5. Mot non pronominal + g£r + négation 1.6. Mot non pronominal + g£r + subordonnant 1.7. Mot non pronominal + g£r + subordonnant + co-référent 1.8. Mot non pronominal + ligateur + g£r 1.9. Mot non pronominal + ligateur + g£r + co-référent 1.10. Mot non pronominal + ligateur + g£r + indice d'énonciation 1.11. Mot non pronominal + ligateur + g£r + indice d'énonciation + co-référent 1.12. Mot non pronominal + ligateur + g£r + adverbe de temps 1.13. Mot non pronominal + ligateur + g£r + subordonnant 2. Co-référent + g£r 2.1. Co-référent + g£r + co-référent(s) 2.2. Co-référent + g£r + adverbe de temps/lieu 2.3. Co-référent + g£r + co-référent + adverbe de temps 2.4. Co-référent + g£r + indice d'énonciation 2.5. Co-référent + g£r + indice d'énonciation + co-référent 2.6. Co-référent + g£r + particule modale 2.7. Co-référent + ligateur + g£r 2.8. Co-référent + ligateur + g£r + co-référent 2.9. Co-référent + ligateur + g£r + co-référent + négation 2.10. Co-référent + ligateur + g£r + indice d'énonciation 2.11. Co-référent + ligateur + g£r + ligateur 2.12. Co-référent + ligateur + préverbe + g£r 3. Négation + g£r 3.1. Négation + g£r + co-référent(s) 3.2. Négation + g£r + adverbe(s) de temps 3.3. Négation + g£r + co-référent + adverbe de temps 3.4. Négation + g£r + adverbe de temps + co-référent 3.5. Négation + g£r + co-référent(s) + adverbe de temps + co-référent 3.6. Négation + g£r + particule modale 415 3.7. Négation + g£r + particule modale + co-référent 3.8. Négation + g£r + indice d’énonciation 3.9. Négation + g£r + indice(s) d’énonciation + co-référent(s) 3.10. Négation + g£r + indice d’énonciation(s) + co-référent + indice d’énonciation 3.11. Négation + g£r + co-référent + indice d’énonciation 3.12. Négation + g£r + indice d’énonciation + particule modale 3.13. Négation + ligateur + g£r 3.14. Négation + ligateur + g£r + co-référent(s) 3.15. Négation + ligateur + co-référent + g£r 3.16. Négation + ligateur + g£r + indice d’énonciation 3.17. Négation + ligateur + g£r + co-référent + indice d’énonciation 3.18. Négation + ligateur + g£r + adverbe de temps 3.19. Négation + ligateur + g£r + particule modale 3.20. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur 3.21. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur + co-référent 3.22. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur + particule modale + coréférent 4. Ligateur + g£r 4.1. Ligateur + g£r + co-référent(s) 4.2. Ligateur + g£r + indice d’énonciation 4.3. Ligateur + g£r + indice d’énonciation + co-référent 4.4. Ligateur + g£r + co-référent + indice d’énonciation 4.5. Ligateur + g£r + ligateur(s) + indice d’énonciation 4.6. Ligateur + g£r + adverbe de temps 4.7. Ligateur + g£r + co-référent + adverbe de temps 4.8. Ligateur + g£r + co-référent + adverbe de temps + co-référent 4.9. Ligateur + adverbe de temps + g£r + co-référent 4.10. Ligateur + g£r + particule modale 4.11. Ligateur + g£r + particule modale + co-référent 4.12. Ligateur + co-référent + g£r + ligateur 4.13. Ligateur + négation + g£r + co-référent 4.14. Ligateur + préposition + g£r 5. Indice d’énonciation + g£r 5.1. Indice d’énonciation + g£r + co-référent 5.2. Indice d’énonciation + g£r + indice d’énonciation 5.3. Indice d’énonciation + ligateur + g£r 5.4. Indice d’énonciation + ligateur + g£r + co-référent 5.5. Indice d’énonciation + g£r + ligateur + co-référent 6. Adverbe de temps + g£r 6.1. Adverbe de temps + g£r + co-référent(s) 6.2. Adverbe de temps + g£r + indice d’énonciation 6.3. Adverbe de temps + g£r + indice d’énonciation + co-référent 6.4. Adverbe de temps + g£r + ligateur + co-référent 416 6.5. Adverbe de temps + g£r + ligateur + adverbe de lieu + indice d’énonciation 6.6. Adverbe de temps + g£r + second adverbe de temps 6.7. Adverbe de temps + g£r + co-référent + second adverbe de temps 6.8. Adverbe de temps + g£r + second adverbe de temps + co-référents 6.9. Adverbe de temps + g£r + particule modale 6.10. Adverbe de temps + ligateur + g£r 6.11. Adverbe de temps + ligateur + g£r + co-référent 6.12. Adverbe de temps + g£r + ligateur 6.13. Adverbe de temps + ligateur + co-référent + g£r 6.14. Adverbe de temps + ligateur + mot non pronominal + g£r 7. Préposition/préverbe + g£r 7.1. Préposition + g£r + co-référent 7.2. Préposition + co-référent + g£r 7.3. Préverbe + co-référent + g£r 7.4. Préverbe + g£r + indice d’énonciation + co-référent 7.5. Préposition + g£r + ligateur + co-référent 8. Subordonnant + g£r 8.1. Subordonnant + g£r + co-référent 8.2. Subordonnant + g£r + indice(s) d’énonciation 8.3. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + co-référent 8.4. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + co-référents 8.5. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + adverbe de temps 8.6. Subordonnant + indice d’énonciation + g£r + ligateur disjonctif 8.7. Subordonnant + g£r + adverbe de temps 8.8. Subordonnant + g£r + particule modale 8.9. Subordonnant + g£r + ligateur 8.10. Subordonnant + ligateur + g£r 8.11. Subordonnant + ligateur + g£r + co-référent(s) 8.12. Subordonnant + ligateur + g£r + négation 8.13. Subordonnant + ligateur + g£r + indice d’énonciation 8.14. Subordonnant + ligateur + g£r + particule modale + co-référent + adverbe de temps 8.15. Subordonnant + particule modale + g£r 8.16. Subordonnant + particule modale + g£r + indice d’énonciation + coréférent 417 1. Mot non pronominal + g£r + co-référent(s) A 270 kal◊santo A 396 Poll£ki l©an B 319 B 665 ¢pe∂lhsan steàtai G 83 Prîton D 480 ⁄xoca E 61 E 216 ¢nemèlia ≤drëj E 796 ∑ppw Z 38 ZeÝj Z 159 m◊ga Z 282 t£ca Z 409 pollÕj H 156 œcqrÕj I 312 son I 603 ∑ppoi L 615 M 116 prÒsqen “Ektori M 174 '/Ornij M 200 xe√noj N 661 poll£ki N 666 p£ntV N 736 ZhnÕj X 213 u≤Õj O 111 AÙc◊ni O 451 Xe√noj O 532 “Ektori O 596 ¢ntˇsw P 423 te√re P 510 qesp◊sion R 118 e≥sπn U 183 gast◊ra F 180 F 516 m◊mbleto Y 105 pannuc∂h m£la R 278 m£la R 564 I m£la 419463 m◊ga Y 298 m£la I 108 D Eâ 163464 463 464 g¦r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g¦r g£r g£r g£r g£r g¦r g¦r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r aÙto∂ seo min o≤ ti min min moi min o≤ o≤ min se tij moi se me min o≤ sfin o≤ o≤ se toà o≤ o≤ o≤ o≤ œgë aÙtÕn sfin o≤ min o≤ moi sfeaj me Œqen g£r g£r g¦r o≤ toi œgë patrÕj œnπ meg£roisin ¥kousa ⁄qhke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew ¥lloi ke√noj toàd’ toàd ⁄poj œr◊ein koruqa∂oloj “Ektwr ≥Ònta b£le stÁqoj par¦ mazÕn œf∂lato Pall¦j 'Aqˇnh Ñphde√ ⁄teiren ØpÕ plat◊oj telamînoj ¢tuzom◊nw ped∂oio ØpÕ skˇptrJ œd£masse 'OlÚmpioj ⁄trefe pÁma kataktan◊ousin 'Acaioπ ⁄keito parˇoroj ⁄nqa kaπ ⁄nqa Ðmîj 'A∂dao pÚlVsin qeù t∂sousin 'Acaio∂ parˇixan prÒssw memau√ai mo√ra dusènumoj ¢mfek£luyen qumÕj œboÚleto kàdoj Ñr◊xai œpÁlqe perhs◊menai memaîsin ⁄hn pol◊sin met¦ PaflagÒnessi ⁄eipe g◊rwn ¢gaqÕj PolÚidoj perπ st◊fanoj pol◊moio d◊dhe ¢r∂stou œn ¢gko∂nVsin ≥aÚeij Ôlwle m£cV ⁄ni, f∂ltatoj ¢ndrîn Ôpisqe polÚstonoj ⁄mpesen ≥Òj ⁄dwken ¥nax ¢ndrîn EÙfˇthj qumÕj œboÚleto kàdoj Ñr◊xai ¢n◊roj, Ôfra dae∂w fÒbon ⁄mbale Fo√boj 'ApÒllwn pa√dej, Ð d' ⁄mpedoj oÙd' ¢es∂frwn tÚye par' ÑmfalÒn, œk d' ¥ra p©sai te√coj œudmˇtoio pÒlhoj PatroklÁoj deilo√o ðk' œl◊lixen qanën œsem£ssato qumÒn eÙrÚopa ZeÝj ⁄dwke ⁄gwge tÒde = I 686. = Z 447. 418 o da kat¦ fr◊na kaπ kat¦ qumÒn R 408 Y 865 W 198 S 254 S 259 Y 894 C 298 Y 587 A 120 A 557 B 37 B 119 Z 167 Z 417 Z 435 W 403 R 515 poll£ki m◊ghre a≥nîj k◊lomai ca∂reskon k◊lomai Dh∂fobon pollÕn leÚssete ºer∂h fÁ A≥scrÕn seb£ssato seb£ssato trπj ¢scalÒwsi ¼sw g£r g£r g£r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r tÒ ge o≤ tÒ g’ g aÙtÒn ge m’ ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwge tÒ ge so∂ ge Ó g’ g tÒde g’ g tÒ ge tÒ ge tÍ g’ g o∑ ge kaπ œgè mhtrÕj œpeÚqeto nÒsfin ¢koÚwn 'ApÒllwn m◊noj kaπ qumÕj ¢nègei qoÍj œpπ nhusπn ≥aÚwn œf£mhn ¼rwa pare√nai neèterÒj e≥mi p£ntej, Ó moi g◊raj ⁄rcetai ¥llV par◊zeto kaπ l£be goÚnwn a≤rˇsein Pri£mou pÒlin ½mati ke∂nJ œstπ kaπ œssom◊noisi puq◊sqai qumù qumù œlqÒntej œpeirˇsanq' o≤ ¥ristoi kaqˇmenoi, oÙd dÚnantai t¦ d◊ ken Diπ p£nta melˇsei 1.1. Mot non pronominal + g£r + indice d'énonciation Z 216 Q 148 W 54 B 350 R 403 D 467 E 587 L 690 X 30 N 352 L 74 F 468 F 299 O 224 G 25 F 24 O≥neÝj “Ektwr kwf¾n Fhmπ pollÕn nekrÕn tÚce œlqën PollÕn ½cqeto o∏h a∏deto m◊ga m£la m£la m£la g£r g£r g¦r g¦r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r pote pote d¾ oân ˛’ ˛’ ˛’ ˛' ˛’ ˛a ˛a ˛a ˛a te te te d√oj ¢mÚmona BellerofÒnthn fˇsei œnπ Trèess' ¢goreÚwn ga√an ¢eik∂zei menea∂nwn kataneàsai Øpermen◊a Kron∂wna ¢p£neuqe neîn m£rnanto qo£wn œrÚonta ≥dën meg£qumoj 'Agˇnwr ¢m£qoio baqe∂hj œk£kwse b∂h `Hraklhe∂h ¢p£neuqe m£chj e≥rÚato nÁej qeîn paretÚgcane marnam◊noisin qeîn êtrunen œfetmˇ m£chj œpÚqonto kaπ ¥lloi katesq∂ei, e∏ per ¨n aÙtÕn katesq∂ei Ón ke l£bVsin 1.2. Mot non pronominal + g£r + indice d'énonciation + co-référent F 218 Y 858 B 301 plˇqei ¼sswn Eâ g¦r g¦r g¦r dˇ d¾ d¾ moi ke√noj, ke√noj tÒde nekÚwn œratein¦ ·◊eqra Ð d’ o∏setai ¹mip◊lekka ∏dmen œnπ fres∂n, œst d p£ntej 1.3. Mot non pronominal + g£r + adverbe de temps R 364 B 39 Y 205 m◊mnhto qˇsein e mi g¦r g¦r g¦r a≥eπ ⁄t’ ⁄t aâtij ⁄mellen œp' ¥lge£ te stonac£j te œp’ 'Wkeano√o ·◊eqra 419 1.4. Mot non pronominal + g£r + adverbe de temps + co-référent K 493 Y 20465 ¢ˇqesson p£nta g¦r g¦r ⁄t’ ⁄t ½dh aÙtîn toi tel◊w t¦ p£roiqen Øp◊sthn 1.5. Mot non pronominal + g£r + négation M 125 P 570 X 261 S 34 F 536 ⁄fanto blÁto ¤zeto de∂die de∂dia g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r 'AcaioÝj k£kistoj ¢n¾r met¦ MurmidÒnessin Nuktπ qoÍ ¢poqÚmia ⁄rdoi laimÕn ¢potmˇxeie sidˇrJ oâloj ¢n¾r œj te√coj ¥lhtai oÙk◊t’ oÙk◊t oÜti m¾ m¾ m¾ 1.6. Mot non pronominal + g£r + subordonnant O sqa W 662 g¦r æj kat¦ ¥stu œ◊lmeqa, thlÒqi d’ Ûlh 1.7. Mot non pronominal + g£r + subordonnant + co-référent o da D 360 g¦r éj toi qumÕj œnπ stˇqessi f∂loisin 1.8. Mot non pronominal + ligateur + g£r L 833 S 312 D 226 P 517 P 335 R 461 Y 277 'Ihtroπ “Ektori ∑ppouj “Elkoj ⁄gcesi ·◊a ¢q£nato∂ m n m n m n m n m n m n te g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g£r Podale∂rioj ºd Mac£wn œpÇnhsan kak¦ mhtiÒwnti ⁄ase kaπ ¤rmata poik∂la calkù ⁄cw tÒde karterÒn, ¢mfπ d◊ moi ceπr feÚgesken Øp' œk Trèwn Ñrumagdoà e≥si, Poseid£wn d’ ⁄por’ aÙtoÝj 1.9. Mot non pronominal + ligateur + g£r + co-référent Y 530 Z 227 Y 789 b£rdistoi polloπ A∏aj m n m n m n g£r g¦r g¦r o≤ œmoπ œme√' ⁄san kall∂tricej ∑ppoi Trîej kleito∂ t' œp∂kouroi Ñl∂gon progen◊sterÒj œstin 1.10. Mot non pronominal + ligateur + g£r + indice d'énonciation X 55 I 406 Y 590 te√coj lhistoπ kraipnÒteroj m n m n m n g¦r g£r g£r d¾ te te katerˇripen, ú œp◊piqmen bÒej kaπ ∏fia mÁla nÒoj, lept¾ d◊ te mÁtij 1.11. Mot non pronominal + ligateur + g£r + indice d'énonciation + co-référent I 410 Mˇthr 465 g£r t◊ m◊ fhsi qe¦ Q◊tij ¢rgurÒpeza = Y 180. 420 1.12. Mot non pronominal + ligateur + g£r + adverbe de temps ped∂on K 188 d g¦r a≥e∂ 1.13. Mot non pronominal + ligateur + g£r + subordonnant Édea m n X 71 2. Co-référent + g£r S 250 S 460 A9 A 12 A 581 B 555 B 769 U 243 Y9 D 361 A 55 B 118 B 221 B 485 D 49 D 301 D 323 Z 300 H 34 O 448 Ð Ö Ð Ð Ð Ð Ð Ð Ö t¦ tù toà tî Øme√j tÕ toÝj tÕ t¾n t¦ tÍ g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r I 25 I 204 I 422 I 706 K 59 W 70 D 44 K 113 L 520 L 658 N 128 X 31 X 460 O 599 T 161 toà o≤ tÕ tÕ to√sin tÕ a∫ tîn tÍ o≤ o∫ t¦j toà tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r P 457466 466 g¦r Óte prÒfrwn Danao√sin ¥munen o oj Óra prÒssw kaπ Ñp∂ssw Ãn o≤ ¢pèlese pistÕj Œta√roj basilÁi colwqeπj Ãlqe qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn polÝ f◊rtatÒj œstin progen◊steroj Ãen polÝ f◊rtatoj Ãen k£rtistoj ¡p£ntwn g◊raj œstπ qanÒntwn fron◊eij ¤ t’ œgè per œpπ fresπ qÁke qe¦ leukèlenoj “Hrh kr£toj œstπ m◊giston neike∂eske: tÒt' aât' 'Agam◊mnoni d∂J qea∂ œste, p£rest◊ te, ∏st◊ te p£nta l£comen g◊raj ¹me√j ¢nègei g◊raj œstπ gerÒntwn Trîej ⁄qhkan 'Aqhna∂hj ≤◊reian fron◊ousa kaπ aÙt¾ ⁄c’ Î ·a polÝ ple√stai klon◊onto f£laggej kr£toj œstπ m◊giston f∂ltatoi ¥ndrej œmù Øp◊asi mel£qrJ g◊raj œstπ gerÒntwn m◊noj œstπ kaπ ¢lkˇ œpetr£pom◊n ge m£lista l£comen g◊raj ¹me√j Øp’ ºel∂J te kaπ oÙranù ¢sterÒenti nÁej ⁄asin Œkast£tw, oÙd m£l' œggÚj f∂lon ⁄pleto qumù ¥ristoi ¥ristoi prètaj ped∂on d p◊sen ¥gci m£lista m◊ne mht∂eta ZeÚj m◊noj œstπ kaπ ¢lkˇ g◊raj œstπ qanÒntwn = P 675. 421 O 652 R 228 R 512 R 566 T 235 C 254 K 176 E 875 I 69 F 439 K 462 D 287 H 285 X 474 K 197 P 846 F 600 Y 691 Y 434 E 790 A 525 K 214 M 338 R 253 E 667 K 145 N 677 R 164 Y 280 P 22 C 241 Y 16 W 384 Y 137 S 329 aÙtoπ ¹ tÍde tù Âde toπ sÝ sÝ sÝ sÝ s aÙtë aÙtÕj aÙtù aÙtoπ aÙtoπ aÙtù aÙtoà aÙtÕj ke∂nou toàto Óssoi tÒssoj tÒssh to√on to√on to√oj to∂ou to∂ou to√on to√on to√on to√oj Ÿtaron ¥mfw g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r m£la de∂disan “Ektora d√on pol◊mou ÑaristÚj ⁄brisan pÒlemon kat¦ dakruÒenta ZeÝj kàdoj Ñp£zei ÑtruntÝj kakÕn ⁄ssetai, Ój ke l∂phtai ¥ristoi œssi neèteroj t◊kej ¥frona koÚrhn basileÚtatÒj œssi geneÁfi neèteroj: oÙ g¦r ⁄moige prèthn œn 'OlÚmpJ m£la laÕn ¢nègeton fi m£cesqai c£rmV prokal◊ssato p£ntaj ¢r∂stouj gene¾n ¥gcista œókei k£leon summhti£asqai ¢p' êmwn teÚce' Ÿlonto `Ek£ergoj 'Agˇnori p£nta œoikëj Øpˇripe fa∂dima gu√a Œkîn meq◊hken œlaÚnein œde∂disan Ôbrimon ⁄gcoj œx œm◊qen ge met’ ¢qan£toisi m◊giston nˇessin œpikrat◊ousin ¥ristoi ktÚpoj Ãen, ¢ut¾ d' oÙranÕn ƒke ⁄rij pol◊moio d◊dhen ⁄con pÒnon ¢mfi◊pontej ¥coj beb∂hken 'AcaioÚj gaiˇocoj 'Ennos∂gaioj qer£pwn p◊fat' ¢n◊roj, Öj m◊g' ¥ristoj kl◊oj œsqlÕn ¢pèlesan ¹niÒcoio ¥coj beb∂hken 'AcaioÚj Øpotrom◊ousin ¤pantej pÒqeon mˇstwra fÒboio ¢n¾r êristoj Ôlwle ¢mÚmona p◊mp' '/Aidoj d◊ p◊prwtai Ðmo∂hn ga√an œreàsai 2.1. Co-référent + g£r + co-référent(s) S 182 W 461 C 423 L 117 O 610 C 489 M 103 W 153 H t∂j soπ tÒssouj aÙt¾n aÙtÕj ¥lloi o≤ to√on ¢mfot◊rw g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g¦r se me moi min o≤ o≤ o≤ o≤ sfîi qeîn œmoπ ¥ggelon Âke pat¾r ¤ma pompÕn Ôpassen pa√daj ¢p◊ktane thleq£ontaj ØpÕ trÒmoj a≥nÕj ≤k£nei ¢p’ a≥q◊roj Ãen ¢mÚntwr ¢pourˇsousin ¢roÚraj e∏santo diakridÕn e nai ¥ristoi pompÕn Ñp£ssomen 'Arge·fÒnthn file√ nefelhger◊ta ZeÝj 422 280467 aÙtÕj sÝ oƒoj Toà t∂j to√oj to∂w B 612 C 288 C 507 W 396 R 475 W 182 F 289 g£r g¦r g£r g¦r g£r g£r g£r sfin sfisi sfin œgë toi toi toi dîken ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn sfisi pÁma m◊giston ⁄ruso pÚlaj kaπ te∂cea makr£ qer£pwn, m∂a d' ½gage nhàj eÙergˇj 'Acaiîn ¥lloj Ðmo√oj pompÕj ¤m' Ÿyetai 'Arge·fÒnthj qeîn œpitarrÒqw e≥m◊n nîi 2.2. Co-référent + g£r + adverbe de temps/lieu tîn Ð Ð U 18 A 404 Y 756 g¦r g¦r g¦r nàn aâte aâte ¥gcista m£ch pÒlemÒj te d◊dhe b∂V oá patrÕj ¢me∂nwn n◊ouj posπ p£ntaj œn∂ka 2.3. Co-référent + g£r + co-référent + adverbe de temps soπ P 498 g¦r œgë kaπ ⁄peita kathfe∂h kaπ Ôneidoj 2.4. Co-référent + g£r g£r + indice d'énonciation M 332 H 172 E 383 U 77 E 511 X 464 F 143 R 600 O 383 Y 156 W 334 B 481 K 352 E 265 toà oátoj polloπ toà ¹ tù tÍ Ð ¹ soπ soπ Ð a≤ TÁj g¦r g¦r g¦r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r d¾ d¾ d¾ ˛a ˛a ˛a ˛a ˛’ te te te te te toi prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej Ñnˇsei œuknˇmidaj 'AcaioÚj tlÁmen 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej m£list£ Œ qumÕj ¢nègei p◊len Danao√sin ¢rhgèn qeoπ boÚleusan Ôleqron m∂gh potamÕj baqud∂nhj ⁄bale scedÕn œlqèn m£list£ ge kÚmat’ Ñf◊llei m£list£ ge laÕj 'Acaiîn m£list£ ge f∂ltatÒn œstin bÒessi metapr◊pei ¢grom◊nVsi boîn profer◊stera∂ e≥sin geneÁj Âj Trw∂ per eÙrÚopa 2.5. Co-référent + g£r + indice d'énonciation + co-référent Ð R 554 g£r ˛£ o≤ œggÚqen Ãen 2.6. Co-référent + g£r + particule modale K 57 M 344468 ke∂nou Ö 467 468 g£r g£r ke k’ m£lista piqo∂ato: to√o g¦r u≤Õj Ôc' ¥riston ¡p£ntwn = K 552. = M 357. 423 2.7. Co-référent + ligateur + g£r L 341 R 631 U 107 A 389 D 415 E 877 N 730 W 751 N 257 toÝj tîn ¹ t¾n toÚtJ ¢lloi ¥llJ '/Allouj tÒ m n m n m n m n m n m n m n m n nu g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r qer£pwn ¢p£neuq' ⁄cen¸ aÙt¦r Ð pezÕj p£ntwn b◊le' ¤ptetai, Ój tij ¢fe∂h DiÒj œsq', ¹ d' œx ¡l∂oio g◊rontoj sÝn nhπ qoÍ Œl∂kwpej 'Acaioπ kàdoj ¤m' Ÿyetai, e∏ ken 'Acaioπ p£ntej, Ósoi qeo∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ dîke qeÕj polemˇia ⁄rga pa√daj œmoÝj pÒdaj çkÝj 'AcilleÝj kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon 2.8. Co-référent + ligateur + g£r + co-référent AÙtÕj P 239 m n g¦r œgë men◊w nhîn œn ¢gîni 2.9. Co-référent + ligateur + g£r + co-référent + négation N 49 '/AllV m n g¦r oÙ ⁄gwg’ ⁄gwg de∂dia ce√raj ¢£ptouj 2.10. Co-référent + ligateur + g£r + indice d'énonciation toà ¹ N 279 C 149 m n m n g£r g£r te q’ kakoà tr◊petai crëj ¥lludij ¥llV Ûdati liarù ·◊ei, ¢mfπ d kapnÕj 2.11. Co-référent + ligateur + g£r + ligateur L 825469 o≤ m n g¦r d¾ p£ntej, Ósoi p£roj Ãsan ¥ristoi 2.12. Co-référent + ligateur + préverbe + g£r `Um√n H 73 d’ œn g¦r ⁄asin ¢ristÁej Panacaiîn 3. Négation + g£r oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ B 687 F 92 Z 367 B 386 D 235 D 286 D 437 E 341 E 517 Q 400 N 89 N 262 469 g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r ⁄hn Ój t∂j sfin œpπ st∂caj ¹gˇsaito Ñ∂w o d’ e≥ ⁄ti sfin ØpÒtropoj ∑xomai aâtij pauswlˇ ge met◊ssetai, oÙd' ºbaiÒn œpπ yeÚdessi pat¾r ZeÝj ⁄sset' ¢rwgÒj ⁄oik' Ñtrun◊men p£ntwn Ãen ÐmÕj qrÒoj oÙd' ∏a gÁruj s√ton ⁄dous', oÙ p∂nous' a∏qopa o non ⁄a pÒnoj ¥lloj, Ön 'ArgurÒtoxoj ⁄geiren kal¦ sunoisÒmeqa ptÒlemon d◊ ⁄fan feÚxesqai Øp' œk kakoà: ¢ll' 'Enos∂cqwn Ñ∂w = P 23. 424 X 99 N 714 O 292 O 521 P 74 R 449 T 149 T 162 U 211 F 379 Y 621 W 394 W 739 T 92 oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g£r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r 'Acaioπ ⁄con kÒruqaj calkˇreaj ≤ppodase∂aj ¥ter ge 'ApÒllwn Tude dew Diomˇdeoj œn pal£mVsi œ£sw cr¾ klotopeÚein œnq£d' œÒntaj ¢n¾r prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta fhm' œp◊ess∂ ge nhput∂oisin ⁄oiken pÚx ge macˇseai, oÙd pala∂seij 'AcilleÝj me∂licoj ⁄ske pat¾r teÕj œn da lugrÍ œp’ oÜdei 3.1. Négation + g£r + co-référent(s) K 422 N 713 M 247 E 253 I 625 W 131 W 743 A 152 B 248 N8 A 526 D 374 F 439 Y 469 R 502 M 165 A 295 D 413 R 221 C 256 I 401 L 668 P 70 S 296 H 409 I 104 X 80 R 14 R 146 S 296 oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ m¾ oÙ oÙ oÙ oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r sfin sfi toi moi moi moi moi œgë œgë Ó g’ g œmÕn ⁄gwge ⁄moige ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄moige œgë œgë œgè œmoπ œm¾ œmÁj tij tij tij tij tij tij tij pa√dej scedÕn e∑atai oÙd guna√kej stad∂V Øsm∂nV m∂mne f∂lon kÁr krad∂h menedˇioj oÙd macˇmwn genna√on ¢lusk£zonti m£cesqai dok◊ei mÚqoio teleut¾ dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh qnÇskwn lec◊wn œk ce√raj Ôrexaj Trèwn Ÿnek’ ½luqon a≥cmht£wn fhmπ cereiÒteron brotÕn ¥llon ¢qan£twn tin’ œ◊lpeto Ön kat¦ qumÕn palin£greton oÙd' ¢pathlÕn s◊o œf£mhn ¼rwaj 'AcaioÝj nemesî 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn plhqÝn dizˇmenoj oÙd cat∂zwn ⁄kpaglon ¢eikiî, a∏ ken œmoπ ZeÝj yucÁj ¢nt£xion oÙd' Ósa fasπn Ωj œmÁj kÒruqoj leÚssousi m◊twpon Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw. feidë nekÚwn katateqnhètwn nÒon ¥lloj ¢me∂nona toàde noˇsei n◊mesij fug◊ein kakÒn, oÙd' ¢n¦ nÚkta prÒteroj Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn Luk∂wn ge macˇsÒmenoj Danao√sin Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw s’ 425 oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ U 467 W 524 W 550 Z 487 H 197 X 521 C 438 g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r ti tij ti t∂j t∂j o∑ o∑ glukÚqumoj ¢n¾r Ãn oÙd' ¢ganÒfrwn prÁxij p◊letai kruero√o gÒoio prˇxeij ¢kacˇmenoj uƒoj ŒÁoj Øp r a san ¢n¾r '/Aidi pro·£yei b∂V ge Œkën ¢◊konta d∂htai Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën m’ me tij tij 3.2. Négation + g£r + adverbe(s) de temps oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ Q 473 I 650 B 13470 B 141 B 641 E 379 I 28 N 512 O 556 Y 627 Y 75 g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r prπn prπn ⁄t’ ⁄t ⁄ti ⁄t’ ⁄t ⁄ti ⁄ti ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t pol◊mou ¢popaÚsetai Ôbrimoj “Ektwr pol◊moio medˇsomai a≤matÒentoj ¢mfπj 'OlÚmpia dèmat’ ⁄contej Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian O≥nÁoj megalˇtoroj u≤◊ej Ãsan Trèwn kaπ 'Acaiîn fÚlopij a≥nˇ Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian ⁄mpeda gu√a podîn Ãn Ðrmhq◊nti ⁄stin ¢postadÕn 'Arge∂oisi ⁄mpeda gu√a, f∂loj, pÒdej, oÙd◊ ti ce√rej aâtij 3.3. Négation + g£r + co-référent + adverbe de temps oÙ Z 501 g£r min ⁄fanto ØpÒtropon œk pol◊moio ⁄t’ ⁄t 3.4. Négation + g£r + adverbe de temps + co-référent oÙ oÙ Z 411 Y 619 g¦r g¦r ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥llh aÙtÕn 3.5. Négation + g£r + co-référent(s) + adverbe de temps + co-référent oÙ oÙ A 296 W 774 g¦r g£r ⁄gwg’ ⁄gwg t∂j ⁄ti moi soπ ⁄t’ ⁄t pe∂sesqai Ñ∂w ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V 3.6. Négation + g£r + particule modale oÙ W 565 g£r ke tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l’ ¹bîn 3.7. Négation + g£r + particule modale + co-référent oÙ Y 606 g£r k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn 3.8. Négation + g£r + indice d’énonciation oÙ oÙ B 192 K 47 470 g£r g£r pw pw s£fa o sq’ oƒoj nÒoj 'Atre dao ≥dÒmhn, oÙd' ⁄kluon aÙdˇsantoj = B 30 = B 67. 426 oÙ oÙ oÙ X 63 R 464 W 637 g£r g£r g£r pwj pè pè beblhm◊non ⁄sti m£cesqai Ãn o on œÒnq' ≤erù œnπ d∂frJ mÚsan Ôsse ØpÕ blef£roisin œmo√sin 3.9. Négation + g£r + indice(s) d’énonciation + co-référent(s) oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ H 52 A 262 D 331 P 303 L 719 A 154 g£r g£r g£r g£r g£r g£r pè pw pè pè pè pè toi to∂ouj sfin ti t∂ pot’ pot mo√ra qane√n kaπ pÒtmon œpispe√n ∏don ¢n◊raj oÙd ∏dwmai ¢koÚeto laÕj ¢utÁj Trîej ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga boàj ½lasan oÙd m n ∑ppouj m' œm¦j 3.10. Négation + g£r + indice d’énonciation(s) + co-référent + indice d’énonciation OÙ oÙ Ù X 315 G 442 g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ pot◊ m’ m' ïde qe©j ⁄roj oÙd gunaikÕj ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen 3.11. Négation + g£r + co-référent + indice d’énonciation D 48471 oÙ g£r mo∂ pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj 3.12. Négation + g£r + indice d’énonciation + particule modale oÙ R 711 g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito 3.13. Négation + ligateur + g£r oÙ oÙ oÙ oÙ oÜte oÜte oÜte G 453 Y 77 W 66 A 86 M 417 N 436 W 157472 m n m n m n m¦ g£r g¦r g£r g¦r g¦r g¦r g¦r filÒtht∂ g' œkeÚqanon, e∏ tij ∏doito zwo∂ ge f∂lwn ¢p£neuqen Œta∂rwn timˇ ge m√' ⁄ssetai: ¢ll¦ kaπ “Ektwr 'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan ∏fqimoi LÚkioi Danaîn œdÚnanto œxop∂sw fug◊ein dÚnat' oÜt’ ¢l◊asqai œst’ ¥frwn oÜt’ ¥skopoj oÜt’ ¢litˇmwn 3.14. Négation + ligateur + g£r + co-référent(s) W 172 E 402473 T 182 T 321 W 385 U 339 oÙ oÙ m n m n g£r g£r toi ti oÙ oÙ oÙ oÙ m m m m g£r g£r g£r g£r ti ti ti t∂j n n n n œgë s’ 471 = W 69. = W 186. 473 = E 901. 472 427 kakÕn Ñssom◊nh tÒd’ ≤k£nw kataqnhtÒj g’ œt◊tukto nemesshtÕn basilÁa kakèteron ¥llo p£qoimi m£chj œpideÚet' 'Acaiîn ¥lloj 'Acaiîn œxenar∂xei Y 834 X 503 K 25 T 411 oÙ oÙd oÙd oÙd m n g¦r g¦r g¦r g£r ¹ aÙtù ¹met◊rV o≤ ¢tembÒmenÒj ge sidˇrou Prom£coio d£mar 'Aleghnor∂dao bradutÁt∂ te nwcel∂V te 3.15. Négation + ligateur + co-référent + g£r R 363 oÙd’ oÙd o≤ g¦r ¢naimwt∂ g' œm£conto 3.16. Négation + ligateur + g£r + indice d’énonciation Z 124 N 556 oÙ OÙ m n m n g£r g£r Ôpwpa m£cV œnπ kudiane∂rV ¥neu dh∂wn Ãn, ¢ll¦ kat’ aÙtoÝj pot’ pot pot’ pot 3.17. Négation + ligateur + g£r + co-référent + indice d’énonciation R 446 oÙ m n g£r t∂ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj 3.18. Négation + ligateur + g£r + adverbe de temps U 89 oÙ m n g¦r nàn prîta podèkeoj ¥nt’ 'AcilÁoj 3.19. Négation + ligateur + g£r + particule modale I 545 W 566 oÙ oÙd m n g¦r g£r ¨n ke d£mh paÚroisi broto√si fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k’ ÑcÁa 3.20. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur S 117 Z 130 X 33 OÙd oÙd oÙd g¦r g¦r g¦r oÙd oÙd oÙd' b∂h `HraklÁoj fÚge kÁra DrÚantoj u≤Òj, kraterÕj LukÒorgoj eÙrÚj per œën œdunˇsato p£saj 3.21. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur + co-référent N 269 oÙd g¦r oÙd’ oÙd œm◊ fhmi lelasm◊non ⁄mmenai ¢lkÁj 3.22. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur + particule modale + co-référent E 22 oÙd g¦r oÙd◊ ken aÙtÕj Øp◊kfuge kÁra m◊lainan 4. Ligateur + g£r W A P F W 729 78 46 532 779 à à à à à g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r Ôlwlaj œp∂skopoj, Ój t◊ min aÙt¾n Ñ∂omai ¥ndra colws◊men, Öj m◊ga p£ntwn ⁄mellen 'AcilleÝj 'AcilleÝj 4.1. Ligateur + g£r + co-référent(s) B 377 kaπ g¦r œgën 'AcileÚj te macess£meq' e∑neka koÚrhj 428 G 188 D 58 E 478 Z 365 L 111 L 698 N 11 N 228 T 52 I 533 F 192 D 43 A 355 A 342 N 744 C 357 C 435 kaπ kaπ Kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ à à à à à g¦r g¦r g¦r g¦r g£r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g£r g¦r g¦r g¦r g¦r œgën œgë œgën œgën œgën sfe tù Ð tÕ tÕn to√si soπ œgë m' Ó g' ⁄gwge so∂ ge ka∂ sfi œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn qeÒj e≥mi, g◊noj d◊ moi ⁄nqen Óqen so∂ œp∂kouroj œën m£la thlÒqen ¼kw o kon d œleÚsomai, Ôfra ∏dwmai p£roj par¦ nhusπ qoÍsin cre√oj m◊g' Ñfe∂let' œn ”Hlidi d∂V qaum£zwn Âsto ptÒlemÒn te m£chn te p£roj menedˇioj Ãsqa œnπ kraterÍ Øsm∂nV kakÕn crusÒqronoj '/Artemij ðrse potamÒj ge p£ra m◊gaj, e≥ dÚnata∂ ti dîka Œkën ¢◊kont∂ ge qumù 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn ÑloiÍsi fresπ qÚei soπ sidˇreoj œn fresπ qumÒj m£la m◊ga kàdoj ⁄hsqa 4.2. Ligateur + g£r + indice d’énonciation A 113 I 502 A 63 W 602 kaπ Kaπ kaπ Kaπ g£r g£r g£r g£r ˛a te t' t’ Klutaimˇstrhj prob◊boula Lita∂ e≥si DiÕj koàrai meg£loio Ônar œk DiÒj œstin ºÚkomoj NiÒbh œmnˇsato s∂tou 4.3. Ligateur + g£r + indice d’énonciation + co-référent F 568 kaπ g£r qhn toÚtJ trwtÕj crëj Ñx◊i calkù 4.4. Ligateur + g£r + co-référent + indice d’énonciation B 292 kaπ g£r t∂j q' Ÿna mÁna m◊nwn ¢pÕ Âj ¢lÒcoio 4.5. Ligateur + g£r + ligateur(s) + indice d’énonciation P 810 T 95 kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ pote nÚ pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn ZÁn’ ¢£sato, tÒn per ¥riston 4.6. Ligateur + g£r + adverbe de temps C 46 Kaπ g¦r nàn dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron 4.7. Ligateur + g£r + co-référent + adverbe de temps W 72 à g£r o≤ a≥eπ 4.8. Ligateur + g£r + co-référent + adverbe de temps + co-référent C 301 à g£r ˛a p£lai 429 tÒ ge f∂lteron Ãen 4.9. Ligateur + adverbe de temps + g£r + co-référent 'All' R 338 ⁄ti g£r t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j 4.10. Ligateur + g£r + particule modale A 232474 à g¦r ¥n 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio A 293 ’H g£r ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn 4.11. Ligateur + g£r + particule modale + co-référent à I 303 g£r k◊ sfi m£la m◊ga kàdoj ¥roio 4.12. Ligateur + co-référent + g£r + ligateur ¢ll¦ Y 607 sÝ g¦r d¾ pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj 4.13. Ligateur + négation + g£r + co-référent H 242 'All’ 'All oÙ g£r œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta s’ 4.14. Ligateur + préposition + g£r O 739 ¢ll’ ¢ll œn g¦r Trèwn ped∂J pÚka qwrhkt£wn 5. Indice d’énonciation + g£r L 314 N 122 O 400 O 488 R 546 R 625 W 351 M 217 S 266 A 212475 Q 415 Q 454 M 346476 Y 410 Z 414 Q 477 A 217 Y 123 d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ ïde ïde ïde ïde g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r ⁄legcoj m◊ga ne√koj Ôrwren m◊ga ne√koj Ôrwren ∏don Ñfqalmo√sin nÒoj œtr£pet’ aÙtoà d◊oj ⁄mpese qumù kaπ œpπ kn◊faj ½luqe ga√an œktel◊esqai Ñ∂omai, e≥ œteÒn ge ⁄stai œxer◊w, tÕ d kaπ tetelesm◊non ⁄stai ïde ïde ïde g¦r g¦r g¦r g¦r ºpe∂lhse KrÒnou p£ij, Î tel◊ei per œxer◊w, tÕ d◊ ken tetelesm◊non Ãen ⁄brisan Luk∂wn ¢go∂, o∫ tÕ p£roj per ïde '/Htoi flWj flWj ìj g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r œxer◊w, kaπ m¾n tetelesm◊non ⁄stai pat◊r' ¡mÕn ¢p◊ktane d√oj 'AcilleÚj q◊sfatÒn œsti: s◊qen d’ œgë oÙk ¢leg∂zw ¥meinon ¢nègei 474 = B 242. = Q 401 = Y 672. 476 = M 359. 475 430 ìj ìj I 690 W 525 g¦r g¦r ¢nègei œpeklèsanto qeoπ deilo√si broto√si 5.1. Indice d’énonciation + g£r + co-référent d¾ ½toi ìj N 517 Y 462 H 53 g£r g¦r g¦r o≤ t¦j œgën ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂ prîta ∏don perπ t◊rma baloÚsaj Ôp' ¥kousa qeîn a≥eigenet£wn 5.2. Indice d’énonciation + g£r + indice d’énonciation ìj aÜtwj X 120 B 342 g£r g£r pou ˛’ ZeÝj ½qele kaπ qeoπ ¥lloi œp◊ess’ œrida∂nomen, oÙd◊ ti mÁcoj 5.3. Indice d’énonciation + ligateur + g£r '/Htoi '/Htoi U 67 D 376 m n m n g¦r g¦r ⁄nanta Poseid£wnoj ¥naktoj ¥ter pol◊mou e≥sÁlqe Mukˇnaj 5.4. Indice d’énonciation + ligateur + g£r + co-référent ½toi U 313 m n g¦r nîi pole√j çmÒssamen Órkouj 5.5. Indice d’énonciation + g£r + ligateur + co-référent OÛtw O 201 g¦r dˇ toi Gaiˇoce kuanoca√ta 6. Adverbe de temps + g£r ½dh ½dh g£r g¦r doio√sin ¢ristˇessin œfÁka dhrÕn crÒnon ¢llˇlwn ¢p◊contai ½dh ½dh ½dh a≥eπ a≥eπ ⁄ti ⁄ti ⁄ti aÙt∂ka aÙt∂ka prπn prπn prπn g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r PhlÁ£ g' Ñ∂omai À kat¦ p£mpan Pri£mou gene¾n ½cqhre Kron∂wn calepÕn kat¦ gÁraj œpe∂gei p£ra eƒj ge qeîn, Öj loigÕn ¢mÚnei d∂frou œpibhsom◊noisin œ∂kthn pol◊moio meno∂na ⁄con Ÿlkea lugr£ m◊ga ⁄rgon ¥rekton Trîaj m n ØperqÚmouj kaπ 'AcaioÝj mnˇsontai 'Acaioπ patr∂doj a∏hj LukÒorgoj Øpofq¦j per∂bhsan ¥ristoi pÒlij Âde kat' ¥krhj E 206 X 206477 T 334 U 306 Y 623 U 98 Y 379 N 214 T 49 T 150 O 135 D 172 H 144 X 424 W 728 6.1. Adverbe de temps + g£r + co-référent(s) ½dh E 188 477 g£r o≤ œfÁka b◊loj, ka∂ min b£lon ðmon = X 305. 431 ½dh ½dh ½dh '/Hdh a≥eπ a≥eπ a≥eπ a≥eπ g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r moi o≤ tij me o≤ moi o≤ toi a≥eπ ⁄ti aÙt∂ka aÙt∂ka g£r g£r g£r g£r toi sfisi me toi Z 361 O 613 O 139 X 249 K 232 Q 408 Q 422 A 177478 F 215 R 453 W 226 S 96 toà ge kaπ ¥llo te¾ qumÕj œp◊ssutai Ôfr' œpamÚnw œpèrnue mÒrsimon Ãmar b∂hn kaπ ce√raj ¢me∂nwn œp∂nussen œfetmˇ œnπ fresπ qumÕj œtÒlma ⁄wqen œnikl©n Ótti noˇsw ⁄wqen œnikl©n Ótti noˇsV ⁄rij te f∂lh pÒlemo∂ te m£cai te ¢mÚnousin qeoπ aÙto∂ kàdoj Ñr◊xw katakte∂neien 'AcilleÝj meq' “Ektora pÒtmoj Œto√moj ⁄peita 6.2. Adverbe de temps + g£r + indice d’énonciation tÒfra L 754 g¦r oân ŒpÒmesqa di¦ spid◊oj ped∂oio 6.3. Adverbe de temps + g£r + indice d’énonciation + co-référent ½dh tÒfra A 260 O 232 g£r g¦r pot’ pot oân œgë o≤ kaπ ¢re∂osin º◊ per ¹m√n ⁄geire m◊noj m◊ga, Ôfr’ ¨n 'Acaioπ 6.4. Adverbe de temps + g£r + ligateur + co-référent aâtij S 153 g¦r d¾ tÒn ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi 6.5. Adverbe de temps + g£r + ligateur + adverbe de lieu + indice d’énonciation ½dh G 205 g¦r kaπ deàrÒ pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj 6.6. Adverbe de temps + g£r + second adverbe de temps ½dh O 110 g¦r nàn ⁄lpom' '/Arh∂ ge pÁma tetÚcqai 6.7. Adverbe de temps + g£r + co-référent + second adverbe de temps ½dh A 590 g£r me ¢lex◊menai memaîta kaπ ¥llot’ ¥llot 6.8. Adverbe de temps + g£r + second adverbe de temps + co-référents '/Hdh W 765 g¦r nàn moi tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn 6.9. Adverbe de temps + g£r + particule modale nàn nàn nàn B 12 B 29479 I 304 478 479 g£r g£r g£r ken ken c’ Ÿloi pÒlin eÙru£guian Ÿloij pÒlin eÙru£guian “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi = E 891. = B 66. 432 6.10. Adverbe de temps + ligateur + g£r G 439 S 288 nàn Prπn m n m n g¦r g¦r Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV Pri£moio pÒlin m◊ropej ¥nqrwpoi 6.11. Adverbe de temps + ligateur + g£r + co-référent O 222 Q 141 T 328 ½dh nàn Prπn m n m n m n g£r g¦r g£r toi toÚtJ moi gaiˇocoj 'Ennos∂gaioj Kron∂dhj ZeÝj kàdoj Ñp£zei qumÕj œnπ stˇqessin œèlpei 6.12. Adverbe de temps + g£r + ligateur K 173 nàn d¾ g¦r p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj 6.13. Adverbe de temps + ligateur + co-référent + g£r W 223 nàn d’ aÙtÕj g¦r ¥kousa qeoà kaπ œs◊drakon ¥nthn 6.14. Adverbe de temps + ligateur + mot non pronominal + g£r M 326 nàn d’ ⁄mphj g¦r kÁrej œfest©sin qan£toio 7. Préposition/préverbe + g£r R 666 S 168 G 294 M 52 G 440 I 227 Y 479 E 566 I 433 L 557 I 49 P 403 P 699 L 180 A 195 N 247 O 326 P 291 Y 399 I 377 perπ prÕ ¢pÕ ¢pÕ p£ra p£ra p£ra perπ perπ perπ sÝn œk perπ perπ prÕ met¦ œn œn œn œk g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r prÕ prÕ g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g£r d∂e mˇ min 'Acaioπ Âk◊ min “Hrh m◊noj e∑leto calkÒj deid∂sseto t£froj qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n menoeik◊a poll¦ kaπ ¢me∂nonej ¥lloi d∂e poim◊ni laîn d∂e nhusπn 'Acaiîn d∂e nhusπn 'Acaiîn qeù e≥lˇlouqmen plˇgh fr◊naj, œk d’ ¥ra ce√rwn ⁄gce· qu√en ⁄gce· qu√en Âke qe¦ leukèlenoj “Hrh dÒru c£lkeon Éei 'ApÒllwn P£trokloj fÒbon Âken ¤pasin 'Aqˇnh eØ fr◊naj e∑leto mht∂eta ZeÝj g¦r g¦r 7.1. Préposition + g£r + co-référent E 896 œk g¦r œmeà g◊noj œss∂, œmoπ d◊ se ge∂nato mˇthr 433 œn p¦r œk œk œn E 125 F 76 L 128 S 311 F 586 g£r g£r g£r g£r g£r toi soi sfeaj sfewn o≤ stˇqessi m◊noj patrèion Âka prètJ pas£mhn Dhmˇteroj ¢ktˇn ceirîn fÚgon ¹n∂a sigalÒenta fr◊naj e∑leto Pall¦j 'Aqˇnh pol◊ej te kaπ ¥lkimoi ¢n◊rej e≥m◊n 7.2. Préposition + co-référent + g£r Y 381 N 778 B 366 F 331 œp’ œp œx kat¦ ¥nte aÙtù oá sf◊aj s◊qen g¦r g¦r g¦r g¦r kefal¦j kataq◊nte pet◊sqhn par¦ nhusπ m£chn ½geiraj Œta∂rwn mac◊ontai 7.3. Préverbe + co-référent + g£r perπ N 554 g£r ˛£ Poseid£wn œnos∂cqwn 7.4. Préverbe + g£r + indice d’énonciation + co-référent perπ A 236 g£r ˛£ Œ calkÕj ⁄leye 7.5. Préposition + g£r + ligateur + co-référent œk œk I 375 O 601 g¦r g¦r dˇ d¾ ¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ ¨n ⁄t’ aâtij ⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn m’ toà 8. Subordonnant + g£r N 485 R 561 U 26 D 55 T 164 F 576 B 371480 C 454 K 325 e≥ e≥ E≥ e∏ per e∏ per e∏ per AΩ g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g£r Ðmhlik∂h ge geno∂meqa tùd’ œpπ qumù 'Aqˇnh 'AcilleÝj o oj œpπ Trèessi mace√tai fqon◊w te kaπ oÙk e≥î diap◊rsai qumù ge menoin£v polem∂zein fq£menÒj min À oÙt£sV º b£lVsin Zeà te p£ter kaπ 'Aqhna∂h kaπ '/Apollon AΩ tÒfra g¦r g¦r ¢p’ oÜatoj e∏h œmeà ⁄poj: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj œj stratÕn e mi diamper◊j, Ôfr' ¨n ∑kwmai 8.1. Subordonnant + g£r + co-référent e≥ e∏ per e∏ per aΩ æj ∑na W 206 Q 153 C 86 S 464 W 68 K 127 480 g£r g£r g£r g£r g¦r g£r a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei katakt£nV, oÜ s’ ⁄t’ ⁄gwge qan£toio dushc◊oj ïde duna∂mhn œpeπ oÜ ti f∂lwn ¹m£rtane dèrwn œp◊fradon ºger◊qesqai s’ s’ se min ⁄moig’, ⁄moig sfi = D 288 = H 132 = P 97. 434 8.2. Subordonnant + g£r + indice(s) d’énonciation A 81 M 245 K 536 D 189 e∏ per e∏ per aΩ AΩ g£r g£r g¦r g¦r te t’ d¾ d¾ cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV perπ kteinèmeqa p£ntej 'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj e∏h, f∂loj ð Men◊lae oÛtwj 8.3. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + co-référent D 261 S 272 e∏ per aΩ g£r g¦r t' dˇ ¥llo∂ ge moi k£rh komÒwntej 'Acaioπ ¢p' oÜatoj ïde g◊noito 8.4. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + co-référents C 346 aΩ g£r pwj aÙtÒn me m◊noj kaπ qumÕj ¢ne∂h 8.5. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + adverbe de temps D 160 e∏ per g£r te 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen kaπ aÙt∂k’ aÙt∂k 8.6. Subordonnant + indice d’énonciation + g£r + ligateur disjonctif B 289 éj te g¦r À pa√dej nearoπ cÁra∂ te guna√kej 8.7. Subordonnant + g£r + adverbe de temps N 276 R 156 e≥ E≥ g¦r g¦r nàn nàn par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h 8.8. Subordonnant + g£r + particule modale Y 344 A 580 B 123 Q 205 N 288 M 302 E≥ e∏ per E∏ per E∏ per E∏ per e∏ per g£r g£r g£r g£r g£r g£r œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn ¥lloi ge œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂ ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj k’ k’ k’ k’ ke c’ 8.9. Subordonnant + g£r + ligateur K 433 e≥ g¦r d¾ m◊maton Trèwn katadànai Ómilon 8.10. Subordonnant + ligateur + g£r M 322 F 100 e≥ Prπn m n m n g¦r g¦r pÒlemon perπ tÒnde fugÒnte P£troklon œpispe√n a∏simon Ãmar 8.11. Subordonnant + ligateur + g£r + co-référent(s) M 67 W 220 E≥ e≥ m n m n g¦r g£r toÝj t∂j m' 435 p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei ¥lloj œpicqon∂wn œk◊leuen 8.12. Subordonnant + ligateur + g£r + négation I 515 e≥ m n g¦r m¾ dîra f◊roi, t¦ d’ Ôpisq’ Ñnom£zoi 8.13. Subordonnant + ligateur + g£r + indice d’énonciation R 727 Ÿwj m n g£r g£r te q◊ousi diarra√sai memaîtej 8.14. Subordonnant + ligateur + g£r + particule modale + co-référent + adverbe de temps K 449 e≥ m n g£r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen 8.15. Subordonnant + particule modale + g£r T 32 C 487 ½n per ½n per g¦r g¦r ke√ta∂ ge telesfÒron e≥j œniautÒn pÒlemÒn ge fÚgV polÚdakrun 'Acaiîn 8.16. Subordonnant + particule modale + g£r + indice d’énonciation + co-référent I 393 Àn g¦r dˇ me saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai 436 Tableaux des positions de Dˇ 1. Mot non pronominal + dˇ 1.1. Mot non pronominal + dˇ + co-référent 1.2. Mot non pronominal + dˇ + adverbe de temps 1.3. Mot non pronominal + ligateur(s) + dˇ 1.4. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + co-référent 1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + dˇ 1.6. Mot non pronominal + ligateur + subordonnant + dˇ 1.7. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + subordonnant + co-référent + indice d'énonciation 2. Co-référent(s) + dˇ 2.1. Co-référent + dˇ + co-référent 2.2. Co-référent + dˇ + indice d'énonciation 2.3. Co-référent + dˇ + adverbe de temps 2.4. Co-référent + dˇ + adverbe de temps + co-référent 2.5. Co-référent + ligateur(s) + dˇ 2.6. Co-référent + ligateur + dˇ + co-référent 2.7. Co-référent + indice d’énonciation + dˇ + co-référent 2.8. Co-référent + particule modale + dˇ 2.9. Co-référent + particule modale + dˇ + co-référent 2.10. Co-référent + particule modale + dˇ + adverbe de temps + co-référent 2.11. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ 2.12. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation 3. Ligateur(s) + dˇ 3.1. Ligateur(s) + dˇ + indice d’énonciation 3.2. Ligateur + dˇ + co-référent 3.3. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent 3.4. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent 3.5. Ligateur + indice d’énonciation + dˇ + co-référent 3.6. Ligateur + co-référent + ligateur + dˇ 3.7. Ligateurs + dˇ + adverbe de temps 3.8. Ligateur + adverbe de temps + dˇ 3.9. Ligateur + adverbe de temps + dˇ + indice d'énonciation 3.10. Ligateur(s) + particule modale + dˇ 3.11. Ligateur + m£la + dˇ 3.12. Ligateur + m£la + dˇ + co-référent 3.13. Ligateur + ¥ge + dˇ 437 3.14. Ligateur + ¥ge + dˇ + co-référent 3.15. Ligateur + ¥ge + dˇ + préverbe + indice d'énonciation 3.16. Ligateur + subordonnant + dˇ 3.17. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation 3.18. Ligateur + subordonnant + dˇ + co-référent 3.19. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + co-référent 3.20. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps 3.21. Ligateur + subordonnant + particule modale + dˇ 4. Négation + dˇ 4.1. Négation + dˇ + co-référent 4.2. Négation + dˇ + indice d'énonciation 4.3. Négation + ligateur + dˇ + indice d'énonciation 4.4. Négation + particule modale + dˇ 4.5. Négation + particule modale + dˇ + co-référent 4.6. Négation + particule modale + dˇ + indice d'énonciation 5. Indice d'énonciation + dˇ 5.1. Indice d'énonciation + ligateur + dˇ + co-référent 6. Adverbe de temps/lieu + dˇ 6.1. Adverbe de temps/lieu + dˇ + co-référent 6.2. Adverbe de temps/lieu + dˇ + indice d'énonciation 6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ 6.4. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + co-référent 6.5. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + adverbe de temps non pronominal + co-référent 6.6. Adverbe de temps/lieu + indice d'énonciation + dˇ 6.7. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ 6.8. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ + co-référent 6.9. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + dˇ 7. Préposition + dˇ + co-référent 7.1. Préverbe + co-référent + dˇ 7.2. Préposition + co-référent + dˇ + co-référent 7.3. Préposition + co-référent + particule modale + dˇ 7.4. Préposition/préverbe + ligateur + dˇ + co-référent 7.5. Préverbe + indice d'énonciation + dˇ + co-référent + adverbe de temps 8. Subordonnant + dˇ 8.1. Subordonnant + dˇ + co-référent(s) 8.2. Subordonnant + dˇ + co-référent + négation 8.3. Subordonnant + dˇ + indice d'énonciation 8.4. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + co-référent 8.5. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + adverbe de temps 8.6. Subordonnant + ligateur + dˇ 8.7. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent 438 8.8. Subordonnant + ligateur + dˇ + indice d'énonciation 8.9. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent + adverbe de temps 8.10. Subordonnant + particule modale + dˇ 8.11. Subordonnant + particule modale + ligateur + dˇ + co-référent 8.12. Subordonnant + œteÒn + dˇ 8.13. Subordonnant + ligateur + œteÒn + dˇ + co-référent II. En position initiale 9. Dˇ + ligateur 10. Dˇ + co-référent 10.1. Dˇ + ligateur + co-référent 11. Dˇ + adverbe(s) de temps 11.1. Dˇ + adverbe de temps + co-référent 11.2. Dˇ + adverbe de temps + négation + co-référent 12. Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps 12.1. Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu 13. Dˇ + p£mpan 439 I. En position interne 1. Mot non pronominal + dˇ B 134 Q 297 I 202 I 328 K 509 L 319 L 733 N 123 N 226 X4 O 711 F 472 W 107 W 243 B 340 G 150 'Enn◊a Ñktë Me∂zona dèdeka NÒstou Trwsπn ¢mf∂stanto “Ektwr m◊llei me∂zwn Ñx◊si FeÚgeij 'EnnÁmar 'Acaio√sin œn purπ gˇra· d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ dˇ d¾ d¾ d¾ d¾ beb£asi DiÕj meg£lou œniauto∂ pro◊hka tanuglècinaj ÑistoÚj krhtÁra, Menoit∂ou u≤◊, kaq∂sta sÝn nhusπ pÒleij ¢l£pax' ¢nqrèpwn mnÁsai, megaqÚmou Tud◊oj u≤◊ bÒletai doànai kr£toj º◊ per ¹m√n ¥stu diarra√sai memaîtej par¦ nhusπ bo¾n ¢gaqÕj polem∂zei f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni par¦ nhusπ bo¾ qalerîn a≥zhîn pel◊kessi kaπ ¢x∂nVsi m£conto `Ek£erge, Poseid£wni d n∂khn ne√koj œn ¢qan£toisin Ôrwren ⁄sesqe boula∂ te geno∂ato mˇde£ t' ¢ndrîn pol◊moio pepaum◊noi, ¢ll' ¢gorhtaπ 1.1. Mot non pronominal + dˇ + co-référent A 266 Z 476 U 115 C 185 Z 185 W 407 N 120 k£rtistoi dÒte Fr£zesqon ÓpV kart∂sthn ¥ge t£ca d¾ d¾ d¾ dˇ d¾ dˇ dˇ ke√noi kaπ tÒnde sfîi toi tˇn ge moi ti œpicqon∂wn tr£fen ¢ndrîn gen◊sqai Pose∂daon kaπ 'Aqˇnh nÒoj ⁄pleto, mhd’ ⁄t’ œrèei m£chn f£to dÚmenai ¢ndrîn. p©san ¢lhqe∂hn kat£lexon kakÕn poiˇsete me√zon 1.2. Mot non pronominal + dˇ + adverbe de temps U 338 qarsˇsaj d¾ ⁄peita met¦ prètoisi m£cesqai 1.3. Mot non pronominal + ligateur(s) + dˇ G 457 S 20 S 291 K 252 X 55 n∂kh n◊kuoj poll¦ ¥stra te√coj m n d d d m n d¾ d¾ d¾ d¾ g¦r d¾ fa∂net' ¢rhif∂lou Menel£ou ¢mfim£contai Frug∂hn kaπ MVon∂hn œratein¾n prob◊bhke, paro∂cwken d pl◊wn nÝx katerˇripen, ú œp◊piqmen 1.4. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + co-référent A 514 W 599 R 466 F 218 Y 858 Nhmert j U≤Õj Ñy plˇqei ¼sswn m n m n d g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ dˇ d¾ moi toi min moi ke√noj 440 ØpÒsceo kaπ kat£neuson l◊lutai, g◊ron, æj œk◊leuej Œta√roj ¢n¾r ∏den Ñfqalmo√sin nekÚwn œratein¦ ·◊eqra Eâ B 301 g¦r d¾ tÒde ∏dmen œnπ fres∂n, œst d p£ntej 1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + dˇ Y 785 'Ant∂locoj d’ ¥ra d¾ loisqˇion ⁄kfer’ ¥eqlon 1.6. Mot non pronominal + ligateur + subordonnant + dˇ S 125 N 240 gno√en 'IdomeneÝj d' d’ æj Óte d¾ d¾ dhrÕn œgë pol◊moio p◊paumai klis∂hn eÜtukton ∑kane 1.7. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + subordonnant + co-référent + indice d'énonciation g◊rwn W 398 d d¾ æj sÚ per ïde 2. Co-référent(s) + dˇ Ö Ö Ö Öj d¾ d¾ d¾ d¾ pollîn Danaîn ØpÕ goÚnat' ⁄lusen tetelesm◊noj œst∂ qeÕj œggual∂zei poll£wn pol∂wn kat◊luse k£rhna Öj Öj tÕn toà o∫ o∫ ú tÕ Î § oƒon oƒon oƒon Óssoi Óssoi Ósa toàto tÒsson tÒ ge aÙtoÝj Toà per toà per Î per Ó Ój d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ dˇ per d¾ d¾ d¾ ti tij nÁaj œniprÁsai menea∂nei ¢fneiÒtatoj g◊neto qnhtîn ¢nqrèpwn mˇkiston kaπ k£rtiston kt£non ¥ndra kall∂stouj ∑ppouj ∏don ºd meg∂stouj pol◊ej d£men “Ektori d∂J pol◊ej te kaπ œsqloπ poll¦ perπ ·Òpal' ¢mfπj œ£gh perπ qaàma t◊tukto ple√ston Ómilon Óra kaπ teÚce' ¥rista tetelesm◊na Ãen qaum£zomen “Ektora d√on ¥ndressi car∂zeai ØbristÍsi Men◊laon Øp◊tresaj, Öj tÕ p£roj ge b◊lesin beblˇatai oÙd◊ ti o de metÒpisqe m£chn ½geiran 'Acaiîn p£qomen kak¦ '/Ilion ¢mfπ o∏ktiston p◊letai deilo√si broto√sin Men◊laoj ¢mÚmonoj 'AntilÒcoio kaπ ∏dmen ¤pantej ⁄ason Ùpekfug◊ein kaπ ¢lÚxai perπ nhÕj 'Acaio∂ te Trî◊j te qug£thr ⁄ceq’ “Ektori calkokorustÍ kran◊w te kaπ æj tetelesm◊non ⁄stai creië tÒson ∑kei prîtoj 'Agam◊mnonoj ¢nt∂oj Ãlqen O 291 A 388 B 436 B 117481 O 507 U 220 H 155 K 436 S 103 W 167 L 559 S 549 O 616 S4 E 601 N 633 R 587 L 657 R 261 F 442 C 76 Y 522 H 281 Q 243 O 707 Z 398 I 310 K 142 L 219 481 d¾ d¾ = I 24. 441 Öj X 509 tij d¾ prîtoj brotÒent' ¢ndr£gri' 'Acaiîn 2.1. Co-référent + dˇ + co-référent P 511 Z 98 R 202 R 204 C 12 W 731 K 27 L 808 W 376 F 57 A 295 Ö Ön Öj toà o∫ a∫ toπ tÍ oƒoj oƒon ¥lloisin ¥lloisin dˇ d¾ dˇ d¾ dˇ dˇ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ min œgë toi Œta√ron toi toi Ÿqen ka∂ sfi sÝ kaπ Ód’ Ód taàt’ taàt Teàkroj œpessÚmenon b£len ≥ù k£rtiston 'Acaiîn fhmi gen◊sqai scedÒn œsti: sÝ d' ¥mbrota teÚcea dÚneij ⁄pefnej œnh◊a te kraterÒn te e≥j ¥stu ¥len, sÝ d deàr’ œli£sqhj t£ca nhusπn Ñcˇsontai glafurÍsi e∑neka poulÝn œf’ Øgr¾n qeîn œteteÚcato bwmo∂ d◊maj kaπ e doj ¢ghtÒj Ãlqe fugën Ûpo nhle j Ãmar œpit◊lleo, m¾ g¦r ⁄moige 2.2. Co-référent + dˇ + indice d'énonciation Öj ú K 316 W 736 dˇ dˇ toi pou e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj ¢delfeÕn ⁄ktanen “Ektwr 2.3. Co-référent + dˇ + adverbe de temps ú Öj t¦ d¾ d¾ d¾ dhq¦ nàn nàn pole√j ≤ereÚete taÚrouj krat◊ein, m◊monen d’ Ó ge sa qeo√si p£nta tele√tai ¿ o≤ Toà ÐppÒteroj d¾ d¾ d¾ d¾ nàn nàn nàn nàn prÒsqen p¦r ZhnÕj 'Olump∂ou e≥lˇlouqen Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai lao√si f◊reij c£rin, oÙd meq' ˇm◊wn ¢fe∂h c£lkeon ⁄gcoj F 131 F 315 B 330482 O 131 G 134 F 458 G 317 2.4. Co-référent + dˇ + adverbe de temps + co-référent tîn U 210 d¾ nàn Ÿtero∂ ge f∂lon pa√da klaÚsontai 2.5. Co-référent + ligateur(s) + dˇ Soπ Soπ Të o≤ ¹ o≤ `O Ke√non toà oátoj tÍ R 556 E 568 Q 345 Z 388 O3 S 434 R 708 M 332 H 172 N 52 482 m n m n m n m n m n m n m n g¦r g¦r d dˇ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ Men◊lae, kathfe∂h kaπ Ôneidoj ce√r£j te kaπ ⁄gcea ÑxuÒenta par¦ nhusπn œrhtÚonto m◊nontej prÕj te√coj œpeigom◊nh ¢fik£nei par’ Ôcesfin œrhtÚonto m◊nontej gˇra· lugrù nhusπn œpipro◊hka qoÍsin prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej Ñnˇsei œuknˇmidaj 'AcaioÚj a≥nÒtaton peride∂dia mˇ ti p£qwmen = X 48. 442 ¹m√n o≤ I 245 L 825483 d m n d¾ g¦r a∏simon e∏h p£ntej, Ósoi p£roj Ãsan ¥ristoi d¾ 2.6. Co-référent + ligateur + dˇ + co-référent t¦ tÕn o≤ o≤ o≤ o≤ S 74 K 235 L 524 P 763 U 23 T 345 m n m n d d d d dˇ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ toi ŸtarÒn g’ g ¥lloi ¥lloi ¥lloi ¥lloi tet◊lestai a≤rˇseai, Ón k’ œq◊lVsqa 2.7. Co-référent + indice d’énonciation + dˇ + co-référent o∫ Q 177 ¥ra d¾ t£de te∂cea mhcanÒwnto 2.8. Co-référent + particule modale + dˇ toà O∑ D 97 Q 34484 ken ken ken d¾ d¾ p£mprwta par’ ¢gla¦ dîra f◊roio kakÕn o ton ¢naplˇsantej Ôlwntai 2.9. Co-référent + particule modale + dˇ + co-référent Î t∂j O 46 W 367 ken ¨n d¾ dˇ sÚ toi Kelainef◊j, ¹gemoneÚVj nÒoj e∏h 2.10. Co-référent + particule modale + dˇ + adverbe de temps + co-référent tî F 432 ken d¾ p£lai ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio 2.11. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ A 432 G 15485 L 618 H 313486 K 180 Y 38 S 67 O≤ O≤ O≤ O≤ d’ d’ d' d' Óte Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ d¾ lim◊noj polubenq◊oj œntÕj ∑konto scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej klis∂hn Nhlhi£dew ¢f∂konto klis∂Vsin œn 'Atre dao g◊nonto O≤ O≤ taπ d' d' d' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ ful£kessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen klis∂hn 'Agam◊mnonoj ƒxon ≥Òntej Tro∂hn œr∂bwlon ∑konto 2.12. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation O≤ O≤ Q 60 K 526 d’ d’ Óte Óte dˇ dˇ 483 ˛’ ˛’ œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto ∑kanon Óqi skopÕn “Ektoroj ⁄ktan = P 23. = Q 354 = Q 465. 485 = E 14 = E 630 = E 850 = Z 121 = L 232 = N 604 = P 462 = U 176 = F 148 = C 248. 486 = I 669. 484 443 O≤ S 520 d' Óte dˇ ˛' ∑kanon Óq∂ sfisin e ke locÁsai 3. Ligateur(s) + dˇ B 135 D 180 E 175487 Q 356 I 349 Y 871 W 518 A 518 A 573 B 272 B 337 O 467 B 798 I 348 P 362 H 97 kaπ kaπ kaπ d¾ d¾ d¾ doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai ⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an kak¦ poll¦ ⁄orge kaπ kaπ ¢t¦r à ’H ’H à à à à à à à d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ m n m n m n m n kak¦ poll¦ ⁄orge te√coj ⁄deime, kaπ ½lase t£fron œp' aÙtù ÑistÕn ⁄cen p£lai, æj ∏qunen poll¦ k£k' ¥nsceo sÕn kat¦ qumÒn lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£ mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke∂rei poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn lèbh t£de g' ⁄ssetai a≥nÒqen a≥nîj d¾ d¾ d¾ d¾ 3. Ligateur(s) + dˇ 3.1. Ligateur(s) + dˇ + indice d’énonciation kaπ Kaπ ’H ’H P 810 T 95 F 583 R 538 g¦r g¦r dˇ d¾ dˇ dˇ pou m¦n pote nÚ pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj 3.2. Ligateur + dˇ + co-référent A 161 O 251 Z 52 X 53 A 286488 K 169 S 128 kaπ kaπ kaπ ’H Naπ dˇ d¾ dˇ d¾ d¾ moi ⁄gwg ⁄gwg’ wg min taàt£ g’ g taàt£ ge g◊raj aÙtÕj ¢fairˇsesqai ¢peile√j œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm’ 'A∂dao t£c’ ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn Œto√ma teteÚcatai, oÙd◊ ken ¥llwj p£nta g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ ge taàt£ ge p£nta f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej t◊knon, œtˇtumon: oÙ kakÒn œsti 3.3. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent ºm n ºm n ½dh X 234 P 236 A 453 487 488 dˇ dˇ m◊n pot’ pot pot’ pot pot’ pot œmÕn œmÕn œmeà = P 424. = Q 146 = Y 626 = W 379. 444 ⁄poj ⁄kluej, ºd’ ⁄ti kaπ nàn ⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio 3.4. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent kaπ S 362 m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai 3.5. Ligateur + indice d’énonciation + dˇ + co-référent à à N 446 S 429 ¥ra ¥ra dˇ dˇ ti tij, tij œ∂skomen ¥xion e nai Ósai qea∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ d¾ d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj 3.6. Ligateur + co-référent + ligateur + dˇ N 762 Y 607 ¢ll’ ¢ll ¢ll¦ o≤ sÝ m n g¦r 3.7. Ligateurs + dˇ + adverbe de temps à G 430 m n d¾ pr∂n g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou 3.8. Ligateur + adverbe de temps + dˇ A 92 A 494 N 206 S 350 Q 69489 I 590 I 712 Kaπ kaπ Kaπ kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ q£rshse kaπ hÜda m£ntij ¢mÚmwn prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej perπ kÁri Poseid£wn œcolèqh loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J crÚseia pat¾r œtitaine t£lanta kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ Mel◊argon œÚzwnoj par£koitij spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj 3.9. Ligateur + adverbe de temps + dˇ + indice d'énonciation kaπ Kaπ P 780 Y 822 tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ ˛’ Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ d¾ d¾ d¾ d¾ p£lai Ãsqa œn◊rteroj OÙraniènwn prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin 3.10. Ligateur(s) + particule modale + dˇ ka∂ Ka∂ Ka∂ Ka∂ ka∂ E 898 W 713 H 273 R 530 Y 490 ken nÚ nÚ nÚ nÚ d¾ ke ke ke ke 3.11. Ligateur + m£la + dˇ ’H ’H ’H ’H à S 12 Z 255 O 14 F 55 C 373 489 m£la m£la m£la m£la m£la d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ t◊qnhke Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj te∂rousi dusènumoi uƒej 'Acaiîn kakÒtecnoj, ¢mˇcane, sÕj dÒloj, “Hrh Trîej megalˇtorej, oÛj per ⁄pefnon malakèteroj ¢mfaf£asqai = C 209. 445 3.12. Ligateur + m£la + dˇ + co-référent à à à à à à à L 441 C 229 Z 518 Q 102 O 91 C 297 E 422 m£la m£la m£la m£la m£la m£la m£la dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ se se se se se me tina kic£netai a≥pÝj Ôleqroj bi£zetai çkÝj 'AcilleÚj kaπ œssÚmenon katerÚkw n◊oi te∂rousi machta∂ fÒbhse KrÒnou p£ij, Ój toi ¢ko∂thj qeoπ q£naton d k£lessan KÚprij 'Acaii£dwn ¢nie√sa 3.13. Ligateur + ¥ge + dˇ 'All' ¢ll' ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ’All All’ All G 441 L 348 W 356 E 249 K 479 C 231 F 60 ¥ge ¥ge ¥ge ¥ge ¥ge ¥ge ¥ge d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte st◊wmen kaπ ¢lexèmesqa m◊nontej feÚgwmen œf’ ∑ppwn, ½ min ⁄peita cazèmeq' œf' ∑ppwn, mhd◊ moi oÛtw prÒfere kraterÕn m◊noj: oÙd◊ t∂ se cr¾ st◊wmen kaπ ¢lexèmesqa m◊nontej kaπ dourÕj ¢kwkÁj ¹met◊roio 3.14. Ligateur + ¥ge + dˇ + co-référent A 62 Y 537 D 418490 W 618 Y 313 W 429 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge ¥ge ¥ge dˇ d¾ d¾ tina o≤ kaπ nîi m£ntin œre∂omen À ≤erÁa dîmen ¢◊qlion, æj œpieik◊j medèmeqa qoÚridoj ¢lkÁj ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge ¥ge ¥ge d¾ d¾ d¾ kaπ nîi sÚ tÒde medèmeqa, d√e gerai◊ f∂loj, mÁtin œmb£lleo qumù d◊xai œmeà p£ra kalÕn ¥leison 3.15. Ligateur + ¥ge + dˇ + préverbe + indice d'énonciation W 522 'All’ 'All ¥ge d¾ kat’ kat ¥r’ ¥r Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d’ ⁄mphj 3.16. Ligateur + subordonnant + dˇ N 111 Y 816 G 209 G 212 G 216 G 221 I 553 L 170 L 181 L 737 L 806 E 773 'All’ 'All 'All' 'All' ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¢ll’ ¢ll 'All' 'All' 'All' 'All' ¢ll’ ¢ll 490 e≥ Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h Mel◊agron ⁄du cÒloj, Ój te kaπ ¥llwn Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj Pul∂wn kaπ 'Epeiîn ⁄pleto ne√koj kat¦ nÁaj 'OdussÁoj qe∂oio Tro∂hn ƒxon potamè te ·◊onte = E 718. 446 Z 172 Z 175 Z 191 Z 242 I 474 K 365 K 494 N 145 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll AÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r AÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r AÙt¦r à 491 X 433 F 450 U 228 C 74 Y 117 Y 373 Y 768 Y 773 Y 844 W 443 W 448 W 785 X 187 H 207 S 349 S 609 D 124 Z 178 M 143 O 395 T 54 P 198 H 26 Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ ∑na d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj g∂nwske qeoà gÒnon ºÝn œÒnta Pri£moio dÒmon perikalle' ∑kane dek£th moi œpˇluqe nÝx œrebennˇ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi basilÁa kicˇsato Tud◊oj u≤Òj pukinÍj œn◊kurse f£lagxi pÒron ƒxon œurre√oj potamo√o misqo√o t◊loj polughq◊ej ïrai skirtùen œp’ eÙr◊a nîta qal£sshj poliÒn te k£rh poliÒn te g◊neion knhmoÝj pros◊ban polup∂dakoj '/Idhj pÚmaton t◊leon drÒmon çk◊ej ∑ppoi pÚmaton t◊leon drÒmon, aÙt∂k' 'OdusseÝj t£c' ⁄mellon œpa xasqai ¥eqlon sÒlon eƒle meneptÒlemoj Polupo∂thj pÚrgouj te neîn kaπ t£fron ∑konto klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto dek£th œf£nh faes∂mbrotoj ºèj p£nta perπ cro qˇkato kÒsmon p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù teàxe s£koj m◊ga te stibarÒn te kukloter j m◊ga tÒxon ⁄teine sÁma kakÕn pared◊xato gambroà te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan te√coj œpessum◊nouj œnÒhse p£ntej ¢oll∂sqhsan 'Acaio∂ p£ntaj ¤m’ ¹gemÒnessin 'AcilleÝj Danao√si m£chj Œteralk◊a n∂khn 3.17. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation X 337 O 53 Y 721 A 493 R 728 R 732 G 264 D 210 E 334 W 31 E 780 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All ¢ll' ¢ll' 'All' ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 491 e≥ e≥ Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ = F 1 = W 692. 447 œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj œn to√sin Œl∂xetai ¢lkπ pepoiqèj A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj ∑kanon Óqi ple√stoi kaπ ¥ristoi K 338 'All’ 'All Óte dˇ ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif’ Ómilon ˛’ 3.18. Ligateur + subordonnant + dˇ + co-référent Z 200 H 186 Q 23 E 438 'All’ 'All 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r P 705492 C 208 L 478 P 187 P 453 Óte Óte Óte Óte Óte Óte œpeπ œpeπ œpeπ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ kaπ ke√noj tÕn kaπ œgë tÕ tÕ tÕ tÒn ge ge tÒn ge tÒn ge ¢pˇcqeto p©si qeo√sin ∑kane f◊rwn ¢n’ Ómilon ¡p£ntV prÒfrwn œq◊loimi œrÚssai t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto dam£ssetai çkÝj ÑistÒj mogostÒkoj E≥le∂quia l∂pV yucˇ te kaπ a≥èn 3.19. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + co-référent À A 40 e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha 3.20. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj 3.21. Ligateur + subordonnant + particule modale + dˇ P 62 F 34 0 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt’ ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾ d¾ 4. Négation + dˇ P P W A m¾ m¾ m¾ m¾ 81 128 65 545 d¾ d¾ d¾ d¾ purÕj a≥qom◊noio nÁaj Ÿlwsi kaπ oÙk◊ti fukt¦ p◊lwntai p£mpan ¢poskÚdmaine qeo√sin p£ntaj œmoÝj œpi◊lpeo mÚqouj 4.1. Négation + dˇ + co-référent U 200493 m¾ m¾ m¾ M¾ m¾ m¾ m¾ m¾ R 501 S8 K 447 X 44 C 455 U 431 E 684 dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ d¾ œp◊ess∂ ge nhpÚtion ìj ¢pÒproqen ≥sc◊men ∑ppouj tel◊swsi qeoπ kak¦ kˇdea qumù fÚx∂n ge, DÒlwn, œmb£lleo qumù tel◊sV ⁄poj Ôbrimoj “Ektwr qrasÝn “Ektora d√oj 'AcilleÝj œp◊ess∂ ge nhpÚtion ìj Ÿlwr Danao√sin œ£sVj m’ moi moi moi toi moi m’ me 4.2. Négation + dˇ + indice d'énonciation m¾ O 426 492 493 dˇ pw c£zesqe m£chj œn ste∂ne· tùde = P 786 = U 447. = U 431. 448 4.3. Négation + ligateur + dˇ + indice d'énonciation oÙ Q 238 m n dˇ pot◊ fhmi teÕn perikall◊a bwmÕn 4.4. Négation + particule modale + dˇ OÙk OÙk G 52 E 32 ¨n ¨n d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj 4.5. Négation + particule modale + dˇ + co-référent oÙk oÙk K 204 E 456 ¨n ¨n dˇ d¾ tij tÒnd’ tÒnd ¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn 4.6. Négation + particule modale + dˇ + indice d'énonciation oÙk T 271 ¨n dˇ pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin 5. Indice d'énonciation + dˇ B 158494 oÛtw oÛtw OÛtw ¥llwj X 88 O 553 T 401 d¾ d¾ dˇ d¾ o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an m◊monaj Trèwn pÒlin eÙru£guian Mel£nippe, meqˇsomen oÙd◊ nu so∂ per fr£zesqe saws◊men ¹niocÁa 5.1. Indice d'énonciation + ligateur + dˇ + co-référent OÛtw O 201 g¦r dˇ toi Gaiˇoce kuanoca√ta 6. Adverbe de temps/lieu + dˇ tÒte tÒte a≥eπ nàn nàn nàn K 366 Y 374 M 323 P 538 N 98 W 641 d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh ¢retˇ ge Œk£stou m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te t£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non 6.1. Adverbe de temps/lieu + dˇ + co-référent nàn Nàn B 284 C 216 dˇ d¾ se nîi g’ g ¥nax, œq◊lousin 'Acaioπ ⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà 6.2. Adverbe de temps/lieu + dˇ + indice d'énonciation tÒte ¥llote nàn L 182 N 776 X 139 494 dˇ dˇ dˇ ˛a pote pou pat¾r ¢ndrîn te qeîn te m©llon œrwÁsai pol◊moio 'AcillÁoj ÑloÕn kÁr = B 174. 449 6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ R 34 H 226 K 173 S 290 U 307 Nàn nàn nàn nàn nàn m n m n g¦r d d dˇ d¾ d¾ d¾ d¾ Men◊lae diotref◊j, à m£la t∂seij s£fa e∏seai o≥Òqen o oj p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei 6.4. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + co-référent L 142 S 153 nàn aâtij m n g¦r d¾ d¾ toà tÒn ge patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi 6.5. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + adverbe de temps non pronominal + co-référent F 92 C 300 nàn Nàn d d d¾ d¾ œnq£d’ œnq£d œggÚqi œmoπ moi kakÕn ⁄ssetai: oÙ g¦r Ñ∂w q£natoj kakÒj, oÙd’ ⁄t’ ¥neuqen 6.6. Adverbe de temps/lieu + indice d'énonciation + dˇ L 171 ⁄nq' ¥ra d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon 6.7. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ I 588 M 437 pr∂n gg’ pr∂n g’ g Óte Óte d¾ d¾ q£lamoj pÚk’ œb£lleto, toπ d’ œpπ pÚrgwn ZeÝj kàdoj Øp◊rteron “Ektori dîke 6.8. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ + co-référent I 488 pr∂n g’ g Óte dˇ s’ œp’ œmo√sin œgë goÚnessi kaq∂ssaj 6.9. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + dˇ U 29 nàn d’ Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj 7. Préposition + dˇ + co-référent N 374 Y 640 perπ oÛneka dˇ d¾ se t¦ brotîn a≥n∂zom’ ¡p£ntwn m◊gista par’ aÙtÒfi le∂pet’ ¥eqla d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw 7.1. Préverbe + co-référent + dˇ Q 296 œk toà 7.2. Préposition + co-référent + dˇ + co-référent A6 œx oá d¾ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante 7.3. Préposition + co-référent + particule modale + dˇ P 455 L 666 e≥j e≥j Ó Ó ke ke d¾ d¾ 450 Luk∂hj eÙre∂hj dÁmon ∑kwntai nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj 7.4. Préposition/préverbe + ligateur + dˇ + co-référent œk œk I 375 O 601 g¦r g¦r dˇ d¾ ¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ ¨n ⁄t’ aâtij ⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn m’ toà 7.5. Préverbe + indice d'énonciation + dˇ + co-référent + adverbe de temps H 360495 œx ¥ra dˇ toi ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂ 8. Subordonnant + dˇ e≥ e≥ e≥ e≥ æj Óqi Óqi pîj Óppwj pÍ Óte Óte Óte Óte œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ A 61 W 57 P 66 W 140 R 328 Q 491 K 199 D 351 P 113 B 339 E 65 Q 229 K 201 R 627 Y2 T9 X 65 P 471 R 427 d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ Ðmoà pÒlemÒj te dam´ kaπ loimÕj 'AcaioÚj Ðm¾n 'AcilÁi kaπ “Ektori qˇsete timˇn ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke prÒfroni qumù 'OlÚmpioj aÙtÕj ¢nègei ∏don ¢n◊raj ¥llouj nekÚwn diefa∂neto cîroj nekÚwn diefa∂neto cîroj fÊj pol◊moio meqi◊men, ÐppÒt' 'Acaioπ prîton pàr ⁄mpese nhusπn 'Acaiîn sunqes∂ai te kaπ Órkia bˇsetai ¼min kat◊marpte dièkwn f£men e nai ¥ristoi perπ nÝx œk£luyen Trèessi d∂dou Œteralk◊a n∂khn nÁ£j te kaπ `Ellˇsponton ∑konto prîta qeîn ≥Òthti dam£sqh nhusπn œpπ prumnÍsi m£contai ke√to parˇoroj œn kon∂Vsi prîta puq◊sqhn ¹niÒcoio 8.1. Subordonnant + dˇ + co-référent(s) e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ æj æj ∑na pîj pÍ Óte pÍ œpeπ ÐppÒte A 294 A 574 S 120 M 79 F 463 A 110 C 286 Y 207 S 364 E 472 P 693 W 201 C 379 P 53 495 d¾ d¾ dˇ dˇ d¾ d¾ dˇ d¾ d¾ dˇ dˇ dˇ d¾ d¾ soπ sfë moi sfi so∂ ge toàd’ toàd min kaπ œgë ⁄gwg’ ⁄gwg toi se toi tÒnd’ tÒnd tÕn sù = M 234. 451 p©n ⁄rgon Øpe∂xomai Ótt∂ ken e∏pVj Ÿneka qnhtîn œrida∂neton ïde Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai Ñl◊qrou pe∂rat’ œfÁptai brotîn Ÿneka ptolem∂xw Ÿnek£ sfin `EkhbÒloj ¥lgea teÚcei œn cro p©n kom∂saio metada∂somai ≤rîn ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth m◊noj o∏cetai Ö prπn ⁄ceskej qeoπ q£naton d' œk£lessan fr◊nej o∏conq’, Îj tÕ p£roj per ¥ndra qeoπ dam£sasqai ⁄dwkan Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai 8.2. Subordonnant + dˇ + co-référent + négation E 24 æj dˇ o≤ m¾ p£gcu g◊rwn ¢kacˇmenoj e∏h 8.3. Subordonnant + dˇ + indice d'énonciation P 746 E≥ dˇ pou kaπ pÒntJ œn ≥cquÒenti g◊noito 8.4. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + co-référent A 394 A 503 e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ ti se met’ ¢qan£toisin Ônhsa 8.5. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + adverbe de temps A 340 S 75 e∏ æj pote ¥ra d' d¾ aâte pr∂n g' eÜceo ce√raj ¢nascèn 8.6. Subordonnant + ligateur + dˇ K 433 L 138 L 386 I 434 W 406 K 536 e≥ E≥ e≥ E≥ E≥ aΩ g¦r m n m n m n m n g¦r d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ m◊maton Trèwn katadànai Ómilon 'Antim£coio da fronoj u≤◊ej œstÒn ¢nt∂bion sÝn teÚcesi peirhqe∂hj nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà qer£pwn Phlhi£dew 'AcilÁoj 'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj 8.7. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent Y 558 W 660 K 242 M 310 F 436 S 272 e≥ E≥ E≥ t∂ t∂ aΩ m n m n m n À À g¦r dˇ d¾ d¾ d¾ d¾ dˇ me m’ ŸtarÒn ge nîi nîi moi keleÚeij o∏koqen ¥llo œq◊leij tel◊sai t£fon “Ektori d∂J keleÚet◊ m’ aÙtÕn Œl◊sqai tetimˇmesqa m£lista di◊stamen oÙd ⁄oiken ¢p' oÜatoj ïde g◊noito 8.8. Subordonnant + ligateur + dˇ + indice d'énonciation D 189 AΩ g¦r d¾ oÛtwj e∏h, f∂loj ð Men◊lae 8.9. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent + adverbe de temps O 49 E≥ m n d¾ sÚ g’ g 8.10. Subordonnant + particule modale + dˇ X 504 S 115 C 365 ÐppÒte ÐppÒte ÐppÒte ken ken ken d¾ d¾ d¾ 452 ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh 8.11. Subordonnant + particule modale + ligateur + dˇ + co-référent Àn I 393 g¦r dˇ se saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai 8.12. Subordonnant + œteÒn + dˇ e≥ N 375 œteÕn d¾ p£nta teleutˇseij Ós’ Øp◊sthj 8.13. Subordonnant + ligateur + œteÒn + dˇ + co-référent E≥ e≥ M 233 H 359 d’ d' œteÕn œteÕn d¾ d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij II. En position initiale 9. Dˇ + ligateur d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ N 122 L 314 W 351 O 400 O 488 R 546 R 625 g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren ⁄legcoj kaπ œpπ kn◊faj ½luqe ga√an m◊ga ne√koj Ôrwren ∏don Ñfqalmo√sin nÒoj œtr£pet’ aÙtoà d◊oj ⁄mpese qumù nîin ¢p◊ktato pistÕj Œta√roj 10. Dˇ + co-référent d¾ O 437 10.1. Dˇ + ligateur + co-référent d¾ N 517 g£r o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂ 11. Dˇ + adverbe(s) de temps d¾ D¾ d¾ d¾ d¾ D¾ d¾ d¾ d¾ d¾ L 107 L 246 A 476 E 454 M 17 M 60496 N 441 U 411 K 271 E 114 tÒte g' tÒte g' tÒte tÒte tÒte tÒte tÒte g' tÒte tÒt' tÒt’ tÒt 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn 'Atre dhj 'Agam◊mnwn œxen£rixe koimˇsanto par¦ prumnˇsia nhÒj qoàron '/Arha proshÚda Fo√boj 'ApÒllwn mhtiÒwnto Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn Poulud£maj qrasÝn “Ektora e pe parast£j aâon ¥usen œreikÒmenoj perπ dour∂ nhpi◊Vsi podîn ¢ret¾n ¢nafa∂nwn 'OdussÁoj pÚkasen k£rh ¢mfiteqe√sa ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj ⁄peit’ ⁄peit 11.1. Dˇ + adverbe de temps + co-référent d¾ d¾ E 136 Y 722 496 tÒte tÒte min min trπj tÒsson Ÿlen m◊noj, éj te l◊onta pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj = M 210. 453 11.2. Dˇ + adverbe de temps + négation + co-référent R 410 d¾ tÒte g' oÜ o≥ ⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh 12. Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps M 162 X 389 W 457 Dˇ Dˇ dˇ ·a ·a ·a õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë a≥not£thn ⁄rida ptol◊moio t£nussan `Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt tÒq’ tÒq 12.1. Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu N 719 dˇ ·a tÒq’ tÒq o≤ m n prÒsqe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisi 13. Dˇ + p£mpan T 342 d¾ p£mpan ¢po∂ceai ¢ndrÕj ŒÁoj 454 Tableaux des chaînes avec E≥ I. En position initiale 1. e≥ + ligateur(s) 1.1. e≥ + ligateur + indice d’énonciation 1.2. e≥ + ligateur(s) + co-référent(s) 1.3. e≥ + ligateur + co-référent + ligateur + co-référent 1.4. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent 1.5. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps 1.6. e≥ + ligateur + co-référent + adverbe de temps 1.7. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent + adverbe de temps 1.8. e≥ + ligateur + mot non pronominal + indice d’énonciation + adverbe de temps 1.9. e≥ + ligateur + adverbe de temps 1.10. e≥ + ligateurs + négation 1.11. e≥ + ligateur + co-référent + négation 1.12. e≥ + ligateur + particule modale 1.13. e≥ + ligateur + particule modale + co-référent(s) 1.14. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps/lieu 1.15. e≥ + ligateurs + particule modale + co-référent + adverbe de temps 1.16. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent 1.17. e≥ + ligateur + particule modale + indice d’énonciation 1.18. e≥ + ligateur + particule modale + négation 2. e≥ + particule modale 2.1. e≥ + particule modale + co-référent(s) 2.2. e≥ + particule modale + adverbe de temps 2.3. e≥ + particule modale + adverbe de temps + co-référent 3. e≥ + co-référent(s) 3.1. e≥ + co-référent + indice d'énonciation 3.2. e≥ + co-référents + adverbe de lieu 3.3. e≥ + co-référent + adverbes de temps 4. e≥ + indice d'énonciation(s) 4.1. e≥ + indice d'énonciation(s) + co-référent(s) 4.2. e≥ + indice d'énonciation(s) + adverbe de temps 455 5. e≥ + mot non pronominal + co-référent 5.1. e≥ + mot non pronominal + indice d’énonciation 6. e≥ + adverbe de temps 7. e≥ + négation 7.1. e≥ + négation + co-référent(s) 7.2. e≥ + négation + indice d’énonciation II. En position interne 8. Ligateur + e≥ 8.1. Ligateur + e≥ + ligateur 8.2. Ligateur + e≥ + co-référent(s) 8.3. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation 8.4. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + co-référent 8.5. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + adverbe de temps 8.6. Ligateur + e≥ + particule modale 8.7. Ligateur + e≥ + particule modale + co-référent 8.8. Ligateur + adverbe de temps + e≥ + co-référents 9. Mot non pronominal + ligateur + e≥ + indice d’énonciation 10. Co-référent + e≥ + co-référents 10.1. Co-référent + ligateur + e≥ + co-référent 10.2. Co-référent + ligateur + e≥ + indice d’énonciation 10.3. Co-référent + adverbe de temps + e≥ 10.4. Co-référent + ligateur + e≥ + préverbe + co-référent + indice d’énonciation 11. Adverbe de temps + ligateur + e≥ + co-référent 12. Négation + e≥ 12.1. Négation + e≥ 12.2. Négation + e≥ 12.3. Négation + e≥ 12.4. Négation + e≥ + co-référent + mot non pronominal + co-référent + particule modale + particule modale + co-référent(s) 13. Subordonnant + e≥ 13.1. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation 13.2. Subordonnant + e≥ + co-référent 13.3. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation + co-référent 456 I. En position initiale 1. e≥ + ligateur(s) H 204 S 305 T 142 U 129 U 213 F 487 C 389 P 686 N 485 R 561 U 26 D 55 T 164 F 576 M 322 M 223 e≥ e≥ E≥ E≥ E≥ E≥ e≥ e≥ e≥ e≥ E≥ e∏ per e∏ per e∏ per e≥ e∏ p◊r d d' d’ d’ d’ d’ d d g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r m n te kaπ “Ektor£ per fil◊eij kaπ kˇdeai aÙtoà œteÕn par¦ naàfin ¢n◊sth d√oj 'AcilleÚj œq◊leij, œp∂meinon œpeigÒmenÒj per '/Arhoj 'AcileÝj oÙ taàta qeîn œk peÚsetai ÑmfÁj œq◊leij kaπ taàta daˇmenai, Ôfr' œÝ e≥dÍj œq◊leij pol◊moio daˇmenai, Ôfr' œÝ e≥dÍj qanÒntwn per katalˇqont' e≥n 'A∂dao ⁄poj Phlhi£dao fÚlaxen Ðmhlik∂h ge geno∂meqa tùd’ œpπ qumù 'Aqˇnh 'AcilleÝj o oj œpπ Trèessi mace√tai fqon◊w te kaπ oÙk e≥î diap◊rsai qumù ge menoin£v polem∂zein fq£menÒj min À oÙt£sV º b£lVsin pÒlemon perπ tÒnde fugÒnte pÚlaj kaπ te√coj 'Acaiîn g¦r 1.1. e≥ + ligateur + indice d’énonciation A 81 K 433 L 138 L 386 I 434 W 406 B 379 R 102 e∏ per e≥ E≥ e≥ E≥ E≥ e≥ E≥ g£r g¦r m n m n m n m n d◊ d◊ te d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ pot’ pot pou cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV m◊maton Trèwn katadànai Ómilon 'Antim£coio da fronoj u≤◊ej œstÒn ¢nt∂bion sÝn teÚcesi peirhqe∂hj nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà qer£pwn Phlhi£dew 'AcilÁoj ⁄j ge m∂an bouleÚsomen, oÙk◊t’ ⁄peita A∏antÒj ge bo¾n ¢gaqo√o puqo∂mhn 1.2. e≥ + ligateur(s) + co-référent(s) Z 128 Z 142 B 357 L 794 P 36 M 248 A 280 S 268 E 897 A 290 I 300 K 346 N 97 R 160 Y 548 e≥ e≥ e≥ E≥ E≥ e≥ E≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ E≥ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d d d' d◊ d◊ d◊ d’ d’ d’ d◊ tij t∂j tij tina tina sÝ sÝ ¥mme teu min toi ¥mme Øme√j oátoj min ¢qan£twn ge kat' oÙranoà e≥lˇlouqaj œssi brotîn, o∫ ¢roÚrhj karpÕn ⁄dousin œkp£glwj œq◊lei o kon d n◊esqai fresπn Îsi qeoprop∂hn ¢lee∂nei fresπ sÍsi qeoprop∂hn ¢lee∂neij dhiotÁtoj ¢f◊xeai, º◊ tin’ ¥llon karterÒj œssi, qe¦ d◊ se ge∂nato mˇthr kicˇsetai œnq£d' œÒntaj œx ¥llou ge qeîn g◊neu ïd’ ¢∂dhloj a≥cmht¾n ⁄qesan qeoπ a≥ n œÒntej 'Atre dhj m n ¢pˇcqeto khrÒqi m©llon parafqa∂Vsi pÒdessin pol◊moio meqˇsete leugal◊oio protπ ¥stu m◊ga Pri£moio ¥naktoj o≥kte∂reij ka∂ toi f∂loj ⁄pleto qumù 457 W 224 E 184 D 34 E 350 I 46 T 264 B 80 M 67 W 206 Q 153 C 86 Q 366 e≥ E≥ e≥ e≥ e≥ E≥ e≥ E≥ e≥ e∏ per e∏ per e≥ d◊ d’ d d d d◊ m◊n m n g£r g£r g£r g¦r moi Ó g’ g sÚ g’ g sÚ g’ g kaπ aÙto∂ ti tij g¦r s’ s’ se œgë a sa ¢n¾r Ón fhmi, da frwn Tud◊oj u≤Òj e≥selqoàsa pÚlaj kaπ te∂cea makr¦ œj pÒlemon pwlˇseai, à t◊ s’ Ñ∂w œp∂orkon, œmoπ qeoπ ¥lgea do√en Ôneiron 'Acaiîn ¥lloj ⁄nispe p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei katakt£nV, oÜ s’ ⁄t’ ⁄gwge Éde’ œnπ fresπ peukal∂mVsin tînd’ tînd tÕn toÝj t£de 1.3. e≥ + ligateur + co-référent + ligateur + co-référent E≥ I 262 d sÝ m◊n meu ¥kouson, œgë d◊ k◊ toi katal◊xw 1.4. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent D 261 M 245 K 242 Y 558 W 660 D 17 A 564 e∏ per e∏ per E≥ e≥ E≥ e≥ E≥ g£r g£r m n m n m n d’ d’ t' ¥llo∂ ge ¥lloi ge t’ d¾ ŸtarÒn ge dˇ me dˇ m’ aÜtwj tÒde oÛtw toàt’ toàt k£rh komÒwntej 'Acaioπ perπ kteinèmeqa p£ntej keleÚet◊ m’ aÙtÕn Œl◊sqai keleÚeij o∏koqen ¥llo œq◊leij tel◊sai t£fon “Ektori d∂J p©si f∂lon kaπ ¹dÝ g◊noito œst∂n, œmoπ m◊llei f∂lon e nai 1.5. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps D 160 e∏ per g£r te 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen kaπ aÙt∂k’ aÙt∂k 1.6. e≥ + ligateur + co-référent + adverbe de temps e≥ M 348 d◊ sfin kaπ ke√qi pÒnoj kaπ ne√koj Ôrwren 1.7. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent + adverbe de temps E≥ O 49 m n d¾ sÚ g’ g ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh 1.8. e≥ + ligateur + mot non pronominal + indice d’énonciation + adverbe de temps H 359497 E≥ d’ œteÕn d¾ toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij 1.9. e≥ + ligateur + adverbe de temps e≥ E≥ E≥ e≥ N 276 R 156 Y 274 C 52 497 g¦r g¦r m n d’ nàn nàn nàn ½dh par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂ teqn©si kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisin = M 233. 458 M 361 E≥ d kaπ œnq£de per pÒlemoj kaπ ne√koj Ôrwren 1.10. e≥ + ligateurs + négation I 515 e≥ m n g¦r m¾ dîra f◊roi, t¦ d’ Ôpisq’ Ñnom£zoi 1.11. e≥ + ligateur + co-référent + négation O 162 O 178 W 296 E≥ E≥ E≥ d◊ d◊ d◊ moi o≤ toi oÙk oÙk oÙ œp◊ess’ œpipe∂setai, ¢ll’ ¢logˇsei œp◊ess’ œpipe∂seai, ¢ll’ ¢logˇseij dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj 1.12. e≥ + ligateur + particule modale I 141498 I 362 I 414 R 94 C 111 E 212 G 284 I 604 U 138 M 71 G 281 F 553 R 91 C 99 Y 344 A 580 B 123 Q 205 N 288 M 302 E≥ E≥ E≥ E≥ E≥ E≥ e≥ e≥ E≥ E≥ e≥ e≥ e≥ e≥ E≥ e∏ per E∏ per E∏ per E∏ per e∏ per d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ m◊n m◊n m◊n m◊n g£r g£r g£r g£r g£r g£r ken ken ken ken ken ke k' k’ k’ c’ ken ken ke ke k’ k’ k’ k’ ke c’ '/Argoj ≤ko∂meq' 'AcaiikÒn, oâqar ¢roÚrhj eÙplo∂hn dèV klutÕj 'Ennos∂gaioj o∏kad' ∑kwmi f∂lhn œj patr∂da ga√an “Ektori moànoj œën kaπ Trwsπ m£cwmai ¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan nostˇsw kaπ œsÒyomai Ñfqalmo√si 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj ¥ter dèrwn pÒlemon fqisˇnora dÚVj '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV ØpÕ krateroà 'AcilÁoj l∂pw k£ta teÚcea kal¦ pÚlaj kaπ te∂cea dÚw œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂ ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj eÛrVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj 1.13. e≥ + ligateur + particule modale + co-référent(s) F 567 K 452 H 81 H 77 G 288 S 273 F 556 E≥ e≥ e≥ e≥ e≥ E≥ E≥ d◊ d◊ d◊ m◊n d' d' d’ k◊n k’ k’ ken ¨n ¨n ¨n o≤ œmÍj œgë œm œmoπ œmo√j œgë tÕn ke√noj toÚtouj m n 1.14. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps/lieu 459 prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn ŸlV tanaˇke· calkù tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej œp◊essi piqèmeqa khdÒmeno∂ per Øpoklon◊esqai œ£sw e≥ e≥ e≥ Y 526 I 135499 I 412 d◊ d◊ m◊n k’ ken k’ ⁄ti aâte aâqi prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai 1.15. e≥ + ligateurs + particule modale + co-référent + adverbe de temps e≥ K 449 m n g£r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen 1.16. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent e≥ P 87 d◊ ken aâ toi 1.17. e≥ + ligateur + particule modale + indice d’énonciation e≥ e≥ B 364 B 364 d◊ d◊ ken ken ìj ìj ⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂ ⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂ 1.18. e≥ + ligateur + particule modale + négation A 137500 e≥ d◊ ke m¾ dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai 2. e≥ + particule modale e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ L 315 A 60 D 415 K 106 O 498 O 297 P 860 R 557 N 379 ken ken ken ken ken ke k’ k’ ke nÁaj ŸlV koruqa∂oloj “Ektwr q£natÒn ge fÚgoimen 'Acaioπ 'AcilleÝj 'Acaioπ prîton œrÚxomen ¢nti£santej 'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio 'AcilÁoj ¢gauoà pistÕn Œta√ron sÝn ¥mmin 2.1. e≥ + particule modale + co-référent(s) e∏ P 499 501 e∏ Z 50 e∏ R 39 e∏ Q 535 e≥ R 29 e∏ L 792 e∏ O 403 e∏ X 368 per e∏ B 597 e∏ per G 25 498 499 500 501 k◊ ken ken k’ k◊ k◊n k◊n ken ¨n ¨n m’ œm œgë œmÕn meu o≤ o≤ o≤ aÙtaπ aÙtÕn 'Acaioπ zwÕn pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn kefalˇn te te¾n kaπ teÚce’ œne∂kaj ⁄gcoj ¥nta sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂naij sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂nw ¥lloi = I 283. = I 277. = A 324. = K 381. 460 2.2. e≥ + particule modale + adverbe de temps E 224 E 232 e∏ per e∏ per ¨n ¨n aâte aâte febèmeqa Tud◊oj u≤Õn 2.3. e≥ + particule modale + adverbe de temps + co-référent B 258 e∏ k’ ⁄ti ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde s’ 3. e≥ + co-référent(s) Q 466 F 372 F 216 A 173 C 285 Y 832 A 83 K 176 O 186 O 460 F 266 P 72 C 20 P 618 L 135 A 257 R 418 T 385 G 453 X 62 M 122 M 333 N 256 T 305 K 19 Q 196 E 273 A 116 R 488 Y 894 Z 284 X 208 O 117 K 115 e≥ e≥ E∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e≥ e≥ e≥ e≥ e∏ e∏ sÝ sÝ toi toi toi o≤ me m’ m’ min min moi moi s’ nîi sfîin toàton oƒ tij ti keleÚeij keleÚeij Trîaj ⁄dwke KrÒnou pa√j p£ntaj Ñl◊ssai qumÕj œp◊ssutai, oÙd◊ s' ⁄gwge ⁄dwke qeÒj: nàn aât' œmÕn ⁄gcoj ¥leuai kaπ m£la pollÕn ¢pÒproqi p∂onej ¢gro∂ saèseij œlea∂reij ÐmÒtimon œÒnta b∂V ¢◊konta kaq◊xei ¢risteÚonta balën œxe∂leto qumÒn ¤pantej kre∂wn 'Agam◊mnwn dÚnam∂j ge pare∂h ⁄balÒn per zwoÝj pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn p£nta puqo∂ato marnam◊noiin Trèessi meqˇsomen ≤ppod£moisin œfarmÒsseie kaπ œntr◊coi ¢gla¦ gu√a ∏doito nÒoj ·◊xei: pÒlemon d’ oÙk ¥mme keleÚw Œta∂rwn ∏doito ⁄gcoj œnπ klis∂Vsi l◊leiptai f∂lwn œpipe∂qeq' Œta∂rwn sÝn mÁtin ¢mÚmona tektˇnaito l£boimen, œelpo∂mhn ken 'AcaioÝj l£boimen, ¢ro∂meq£ ke kl◊oj œsqlÒn ¥meinon qumù qumù œq◊loij: k◊lomai g¦r ⁄gwge ∏doimi katelqÒnt' '/Aidoj e∏sw œp◊essi paraipepiqoàsa f∂lon kÁr kaπ mo√ra DiÕj plhg◊nti keraunù nemesˇseai, oÙd' œpikeÚsw t£de e∏ tin’ tin e∏ tin’ tin e∏ t∂ toi e∏ tij ⁄moige e∏ tin£ o≤ e≥ toÚtw ke e≥ toÚtw ke e≥ tÒ g’ g e≥ sÚ ge e≥ sÚ ge sù e≥ ke√nÒn ge e≥ ke∂nw g’ g e∏ p◊r moi e∏ p◊r moi 461 N 464 N 58 P 623 e∏ p◊r e≥ e≥ t∂ ka∂ min kaπ œgè se kÁdoj ≤k£nei 'OlÚmpioj aÙtÕj œge∂rei b£loimi tucën m◊son Ñx◊i calkù se 3.1. e≥ + co-référent + indice d'énonciation K 206 O 571 e∏ e∏ tin£ tin£ pou pou dh∂wn Ÿloi œscatÒwnta Trèwn œx£lmenoj ¥ndra b£loisqa 3.2. e≥ + co-référents + adverbe de lieu G 402 e∏ t∂j toi kaπ ke√qi f∂loj merÒpwn ¢nqrèpwn 3.3. e≥ + co-référent + adverbes de temps O 99 e∏ p◊r tij ⁄ti nàn da∂nutai eÜfrwn 4. e≥ + indice d'énonciation(s) A 61 P 66 W 57 W 140 P 746 G 450 D 88 E 168 N 760 R 681 L 762 W 705 B 97 G 180 W 426 S 322 X 163 R 104 U 464 E 717 e≥ e≥ e≥ e≥ E≥ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e≥ d¾ d¾ d¾ d¾ dˇ pou pou pou pou pou pot' pote pot’ pot pot' pot’ pot poqen pwj pwj pwj oÛtw Ðmoà pÒlemÒj te dam´ kaπ loimÕj 'AcaioÚj ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke Ðm¾n 'AcilÁi kaπ “Ektori qˇsete timˇn prÒfroni qumù 'OlÚmpioj aÙtÕj ¢nègei kaπ pÒntJ œn ≥cquÒenti g◊noito œsaqrˇseien 'Al◊xandron qeoeid◊a œfeÚroi œfeÚroi œfeÚroi N◊storoj u≤Õn ⁄ti zèonta ∏doito ⁄on ge, met' ¢ndr£sin. AÙt¦r 'AcilleÝj kaπ zèonti m£chj œk nostˇsanti ¢utÁj ⁄hn ge ⁄hn ge œxeÚroi: m£la g¦r drimÝj cÒloj a≤re√ ≤me∂raito paradraq◊ein filÒthti œrusa∂meqa nekrÕn eá pef∂doito labën kaπ zwÕn ¢fe∂h ma∂nesqai œ£somen oâlon '/Arha pou 4.1. e≥ + indice d'énonciation(s) + co-référent(s) A 294 S 120 M 79 F 463 U 453 L 366 A 39 e≥ e≥ e≥ e≥ e∏ e∏ e∏ d¾ dˇ dˇ d¾ poÚ poÚ pot◊ soπ moi sfin so∂ ge tij kaπ ⁄moige tij kaπ ⁄moige toi 462 p©n ⁄rgon Øpe∂xomai Ótt∂ ken e∏pVj Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai Ñl◊qrou pe∂rat’ œfÁptai brotîn Ÿneka ptolem∂xw qeîn œpit£rroqÒj œsti qeîn œpit£rroqÒj œsti car∂ent’ œpπ nhÕn ⁄reya E 116 O 372 A 394 A 503 N 807 E 258 e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ g’ g pot◊ pot◊ pote pote pèj oân moi t∂j dˇ dˇ o≤ ŸterÒj ge kaπ patrπ f∂la fron◊ousa par◊sthj œn '/Arge per polupÚrJ toi ti se met’ ¢qan£toisin Ônhsa e∏xeian Øpasp∂dia probibînti fÚgVsin 4.2. e≥ + indice d'énonciation(s) + adverbe de temps T 327 A 340 e∏ e∏ pou pote ⁄ti d’ zèei ge NeoptÒlemoj qeoeidˇj aâte 5. e≥ + mot non pronominal + co-référent E 104 N 153 e≥ e≥ œt◊on œteÒn me me 5.1. e≥ + mot non pronominal + indice d’énonciation N 375 e≥ œteÕn d¾ p£nta teleutˇseij Ós’ Øp◊sthj 6. e≥ + adverbe de temps D 321 X 331 O 16 e≥ e≥ e≥ tÒte nàn aâte koàroj ⁄a, nàn aât◊ me gÁraj ≤k£nei œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai kakorraf∂hj ¢legeinÁj 7. e≥ + négation S 166 S 193 L 312 S 454 B 156 B 387 B 491 E 389 H 106 H 274 Q 218 N 725 X 259 O 123 P 700 R 477 R 614 F 212 F 545 Y 155 e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ Phle wni podˇnemoj çk◊a ’Irij A∏antÒj ge s£koj Telamwni£dao Tude dV DiomˇdeŽ k◊klet' 'OdusseÚj 'ApÒllwn 'Aqhna∂hn “Hrh prÕj màqon ⁄eipen nÝx œlqoàsa diakrin◊ei m◊noj ¢ndrîn 'Olumpi£dej Moàsai, DiÕj a≥giÒcoio mhtruiˇ, perikall¾j 'Her∂boia ¢na xantej Ÿlon basilÁej 'Acaiîn kˇrukej, DiÕj ¥ggeloi ºd kaπ ¢ndrîn œpπ fresπ qÁk' 'Agam◊mnoni pÒtnia “Hrh Poulud£maj qrasÝn “Ektora e pe parast£j NÝx dmˇteira qeîn œs£wse kaπ ¢ndrîn 'Aqˇnh p©si peridde∂sasa qeo√sin 'ApÒllwn Fo√boj œudmˇtou œpπ pÚrgou P£trokloj, qeÒfin mˇstwr ¢t£lantoj Ko∂ranoj ðka podèkeaj ½lasen ∑ppouj cws£menoj pros◊fh potamÕj baqud∂nhj 'ApÒllwn Fo√boj 'Agˇnora d√on ¢nÁke 'AcilleÝj a y' 'Agam◊mnoni e pe parast£j 463 Y Y Y Y e≥ e≥ e≥ e≥ 383 491 734 792 m¾ m¾ m¾ m¾ Tud◊oj uƒi kot◊ssato Fo√boj 'ApÒllwn 'AcilleÝj aÙtÕj ¢n∂stato kaπ f£to màqon 'AcilleÝj aÙtÕj ¢n∂stato kaπ kat◊ruke 'Acille√ 7.1. e≥ + négation + co-référent(s) e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ S 398 B 261 E 215 I 231 E 177 H 98 R 71 C 203 L 751 R 531 mˇ m¾ m¾ m¾ mˇ mˇ mˇ mˇ mˇ mˇ m' œgè œgë sÚ ge tij tij o≤ o≤ sfwe sfw’ sfw EÙrunÒmh te Q◊tij q' Øped◊xato kÒlpJ labën ¢pÕ m n f∂la e∑mata dÚsw tÒxa faeinù œn purπ qe∂hn dus◊ai ¢lkˇn qeÒj œsti kotess£menoj Trèessin Danaîn nàn “Ektoroj ¢nt∂oj e≥sin ¢g£ssato Fo√boj 'ApÒllwn pÚmatÒn te kaπ Ûstaton ½ntet' 'ApÒllwn pat¾r eÙrÝ kre∂wn 'Enos∂cqwn A∏ante di◊krinan memaîte se t£de 7.2. e≥ + négation + indice d’énonciation e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ G 374 W 715 Q 91 Q 132 M 292 U 291 Y 541 E 312 E 680 Z 75 m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ m¾ ¥r' ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th œk d∂froio g◊rwn lao√si methÚda ÑxÝ nÒhse bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj ÑxÝ nÒhse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te u≤Õn ŒÕn SarphdÒna mht∂eta ZeÝj ÑxÝ nÒhse Poseid£wn œnos∂cqwn 'Ant∂locoj megaqÚmou N◊storoj u≤Õj ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th ÑxÝ nÒhse m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr A≥ne∂v te kaπ “Ektori e pe parast¦j II. En position interne 8. Ligateur + e≥ N 316 O 51 U 371 H 117 D 347 X 196502 kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ m£la karterÒj œstin m£la boÚletai ¥llV purπ ce√raj ⁄oiken mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn tetelesm◊non œst∂n 8.1. Ligateur + e≥ + ligateur C 49 A 135 'All’ All ¢ll’ ¢ll 502 e≥ e≥ m n m n zèousi met¦ stratù, à t’ ¨n ⁄peita dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂ = S 427. 464 8.2. Ligateur + e≥ + co-référent(s) P 450 P 559 K 96 W 74 H 28 K 222 K 111 W 768 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 'All All’ All ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ toi min ti tij mo∂ t∂j tij t∂j ti moi kaπ toàsde me kaπ ¥lloj f∂loj œst∂, teÕn d’ ÑlofÚretai Ãtor ¢eikissa∂meq' ŒlÒntej dra∂neij, œpeπ oÙd s◊ g’ Ûpnoj ≤k£nei kal◊seie qeîn Q◊tin ¥sson œme√o p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h ¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj metoicÒmenoj kal◊seien œnπ meg£roisin œn∂ptoi 8.3. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation e≥ dˇ X 337 'All’ ˛’ 'All e≥ dˇ O 53 'All’ ˛’ 'All 8.4. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + co-référent I 380 A 40 kaπ À e∏ e≥ poqen dˇ ¥lla pot◊ toi œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij g◊noito kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha 8.5. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + adverbe de temps O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ·a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj 8.6. Ligateur + e≥ + particule modale L 391 E 351 E 131503 kaπ kaπ ¢t¦r e∏ e∏ e∏ k' c’ ke Ñl∂gon per œpaÚrV Œt◊rwqi pÚqhai DiÕj qug£thr 'Afrod∂th 8.7. Ligateur + e≥ + particule modale + co-référent U 181 ¢t¦r e∏ ken œxenar∂xVj œm’ œm 8.8. Ligateur + adverbe de temps + e≥ + co-référents R 154 Tî nàn e∏ tij œmoπ Luk∂wn œpipe∂setai ¢ndrîn 9. Mot non pronominal + ligateur + e≥ + indice d’énonciation K 225 moànoj d’ e∏ p◊r te noˇsV se ∏doito qo¾n di¦ nÚkta m◊lainan 10. Co-référent + e≥ + co-référents W 366504 tîn e∏ t∂j 10.1. Co-référent + ligateur + e≥ + co-référent P 847 toioàtoi 503 504 d’ e∏ p◊r moi œe∂kosin ¢ntebÒlhsan = E 820. = W 653. 465 10.2. Co-référent + ligateur + e≥ + indice d’énonciation L 116 C 191 ¹ tÕn d' d’ e∏ p◊r e∏ p◊r te te tÚcVsi m£la scedÒn, oÙ dÚnata∂ sfi l£qVsi kataptˇxaj ØpÕ q£mnJ 10.3. Co-référent + adverbe de temps + e≥ H 129 toÝj nàn e≥ ptèssontaj Øf’ “Ektori p£ntaj ¢koÚsai 10.4. Co-référent + ligateur + e≥ + préverbe + co-référent + indice d’énonciation P 263 toÝj d’ e∏ per par£ t∂j te kiën ¥nqrwpoj Ðd∂thj 11. Adverbe de temps + ligateur + e≥ + co-référent G 67 Nàn aât' e∏ m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai 12. Négation + e≥ I 389 E 645 U 102 Q 22 K 239 oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd mhd’ mhd e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ cruse∂V 'Afrod∂tV k£lloj œr∂zoi m£la karterÒj œssi pagc£lkeoj eÜcetai e nai m£la poll¦ k£moite basileÚterÒj œstin 12.1. Négation + e≥ + co-référent B 489 I 379 oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ moi moi d◊ka m n glîssai, d◊ka d stÒmat’ e en dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h 12.2. Négation + e≥ + mot non pronominal + co-référent R 399 oÙd’ oÙd e≥ m£la min cÒloj ∑koi 12.3. Négation + e≥ + particule modale C 220 C 349 Y 346 oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ e∏ ken ken ken m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina metÒpisqen 'Ar∂ona d√on œlaÚnoi 12.4. Négation + e≥ + particule modale + co-référent(s) I 445 T 322 Q 478 C 351 oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ e∏ e∏ k◊n ken ke k◊n moi toà t¦ s' aÙtÕn Øposta∂h qeÕj aÙtÕj patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn ne∂ata pe∂raq’ ∑khai crusù œrÚsasqai ¢nègoi 13. Subordonnant + e≥ C 150 T 17 æj æj e≥ e≥ purÕj a≥qom◊noio s◊laj œxef£anqen 466 æj æj C 410 W 328 e≥ e≥ ¤pasa q£naton d kiÒnta 13.1. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation æj æj æj æj æj æj B 780 L 474 N 492 I 481 Y 598 T 366 e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ te te te te te te purπ cqën p©sa n◊moito dafoinoπ qîej Ôresfin met¦ kt∂lon Ÿspeto mÁla pat¾r Ön pa√da filˇsV perπ stacÚessin œ◊rsV purÕj s◊laj, œn d◊ o≤ Ãtor 13.2. Subordonnant + e≥ + co-référent æj æj æj æj L 389 L 467 E 374505 I 648506 e∏ e∏ e∏ e∏ me Œ ti tin’ tin gun¾ b£loi À p£ij ¥frwn bióato moànon œÒnta kakÕn ·◊zousan œnwpÍ ¢t∂mhton metan£sthn 13.3. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation + co-référent æj P 192 505 506 e∏ q’ ŒÕn u≤Õn œÒnta = F 510. = P 59. 467 Tableaux des positions de ’H 1. à + ligateur(s) 1.1. à + ligateur + particule modale 1.2. à + ligateur + particule modale + co-référent 1.3. à + ligateur + particule modale + adverbe de temps 1.4. à + ligateur + co-référent 1.5. à + ligateur + adverbe de temps 1.6. à + ligateur + co-référent + adverbe de temps/lieu 1.7. à + ligateur + indice d'énonciation 1.8. à + ligateur + indice d'énonciation + co-référent 1.9. à + ligateur + indice d'énonciation + adverbe de temps 2. à + particule modale 2.1. à + particule modale + co-référent 2.2. à + particule modale + adverbe de temps 3. à + indice(s) d'énonciation 3.1. à + indice(s) d'énonciation + co-référent 3.2. à + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + coréférent 3.3. à + indice d'énonciation + adverbe de temps 3.4. à + indice d'énonciation + co-référent + négation 3.4. à + mot non pronominal m£la 3.5. à + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation 3.6. à + mot non pronominal m£la + co-référent 3.7. à + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation + co-référent 3.8. à + mot non pronominal m£la + co-référent + négation 4. à + co-référent(s) 4.1. à + co-référent + particule modale 4.2. à + co-référent + indice d'énonciation 4.3. à + adverbe de temps + co-référent 5. Subordonnant + à 5.1. Subordonnant + à + co-référent 468 1. à + ligateur(s) I 464 C 239 W 729 A 78 P 46 F 532 W 779 A 518 A 573 B 272 B 337 O 467 W 518 H 97 P 362 I 348 B 798 I 348 à à à à à à à ’H ’H à à à à à à à ½ ½ m n m◊n g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ m n m n m n m n m n poll¦ ⁄tai kaπ ¢neyioπ ¢mfπj œÒntej poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr Ôlwlaj œp∂skopoj, Ój t◊ min aÙt¾n Ñ∂omai ¥ndra colws◊men, Öj m◊ga p£ntwn ⁄mellen 'AcilleÝj 'AcilleÝj lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£ mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke∂rei poll¦ k£k' ¥nsceo sÕn kat¦ qumÒn lèbh t£de g' ⁄ssetai a≥nÒqen a≥nîj g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn m£la poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ 1.1. à + ligateur + particule modale A 232507 A 293 E 201 P 687 E 885 à ’H à à à g¦r g£r t' t' t◊ ¥n ken ¨n ¨n ke 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn polÝ k◊rdion Ãen Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio dhrÕn 1.2. à + ligateur + particule modale + co-référent I 303 M 69 T 205 Y 275 à à à à g£r t' t' t' k◊ ¨n ¨n ¨n sfi ⁄gwg' ⁄gwge œgë m£la m◊ga kàdoj ¥roio œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn 1.3. à + ligateur + particule modale + adverbe de temps C 49 G 56 à à t' t◊ ¥n ken ⁄peita ½dh 1.4. à + ligateur + co-référent A W W C A 77 749 763 233 355 à à à à à 507 m◊n m◊n m◊n m◊n g£r moi moi moi moi m' prÒfrwn ⁄pesin kaπ cersπn ¢rˇxein zwÒj per œën f∂loj Ãsqa qeo√sin pÒsij œstπn 'Al◊xandroj qeoeidˇj tÕ p£roj polÝ f∂ltatoj Ãsqa 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn = B 242. 469 X 275 N 744 L 765 I 252 C 357 W 416 K 322 T 109 E 197 A 342 C 435 X 53 L 763 E 350 N 631 à à à à à à à à à à à ’H à à à m n g¦r m n m n g¦r m◊n m n m n m◊n g¦r g¦r d¾ t◊ t◊ t◊ œmoπ ⁄gwge so∂ ge so∂ ge so∂ ge min toÝj tÕn moi Ó g' ka∂ sfi taàt£ gg’ min s' s◊ dèsein Car∂twn m∂an Ðploter£wn Meno∂tioj ïd' œp◊tellen pat¾r œpet◊lleto PhleÝj sidˇreoj œn fresπ qumÒj perπ sÁma Œoà Œt£roio f∂loio ∑ppouj te kaπ ¤rmata poik∂la calkù p£ntessi periktiÒnessin ¢n£xein m£la poll¦ g◊rwn a≥cmht¦ Luk£wn ÑloiÍsi fresπ qÚei m£la m◊ga kàdoj ⁄hsqa Œto√ma teteÚcatai, oÙd◊ ken ¥llwj o∏w œj pÒlemon pwlˇseai, à t◊ s' Ñ∂w fasi perπ fr◊naj ⁄mmenai ¥llwn 1.5. à + ligateur + adverbe de temps F 585 à t' ⁄ti poll¦ teteÚxetai ¥lge' œp' aÙtÍ 1.6. à + ligateur + co-référent + adverbe de temps/lieu W 72 508 L 362 à à g£r t◊ o≤ toi a≥eπ ¥gci 1.7. à + ligateur + indice d'énonciation F 583 R 538 L 391 ’H ’H à dˇ d¾ t' pou m¦n ¥llwj m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj Øp' œme√o, kaπ e∏ k' Ñl∂gon per œpaÚrV 1.8. à + ligateur + indice d'énonciation + co-référent X 234 P 236 A 453 º º ½ m n m n m◊n dˇ dˇ dh pot’ pot pot’ pot pot’ pot œmÕn œmÕn œmeà ⁄poj ⁄kluej, ºd’ ⁄ti kaπ nàn ⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio 1.9. à + ligateur + indice d'énonciation + adverbe de temps G 430 à m◊n d¾ pr∂n g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou 2. à + particule modale A H N U 255 125 815 94 à à à à 508 ken ke ke k’ ghqˇsai Pr∂amoj Pr∂amoiÒ te pa√dej m◊g’ o≥mèxeie g◊rwn ≤pphl£ta PhleÚj polÝ fqa∂h eâ naiom◊nh pÒlij Øm¾ œd£mhn ØpÕ cersπn 'AcillÁoj kaπ 'Aqˇnhj = U 449. 470 2.1. à + particule modale + co-référent R 38 C 43 à à k◊ k◊ sfin moi deilo√si gÒou kat£pauma geno∂mhn a≥nÕn ¢pÕ prap∂dwn ¥coj ⁄lqoi 2.2. à + particule modale + adverbe de temps C 16 à k' ⁄ti polloπ 3. à + indice(s) d'énonciation B 291 H 393 N 354 R 429 G 43 A 240 E 715 Z 390 U 347 O 185 S 324 W 425 G 366 K 450 R 171 R 236 S 13 à à à à à à à à à à à à à à à à à m¾n m¾n m¦n m¦n pou pot' ˛' ˛a ˛a ˛’ ˛' ˛’ t' te t' te t' kaπ pÒnoj œstπn ¢nihq◊nta n◊esqai Trî◊j ge k◊lontai ¢mfot◊roisin ÐmÕn g◊noj ºd' ∏a p£trh AÙtom◊dwn, Dièreoj ¥lkimoj u≤Òj kagcalÒwsi k£rh komÒwntej 'Acaio∂ 'AcillÁoj poq¾ ∑xetai uƒaj 'Acaiîn ¤lion tÕn màqon Øp◊sthmen Menel£J gun¾ tam∂h, Ð d' ¢p◊ssuto dèmatoj “Ektwr kaπ A≥ne∂aj f∂loj ¢qan£toisi qeo√sin ¢gaqÒj per œën Øp◊roplon ⁄eipen ¤lion ⁄poj ⁄kbalon ½mati ke∂nJ ¢gaqÕn kaπ œna∂sima dîra didoànai œf£mhn t∂sasqai 'Al◊xandron kakÒthtoj kaπ Ûsteron e sqa qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn œf£mhn s perπ fr◊naj ⁄mmenai ¥llwn pol◊ssin œp' aÙtù qumÕn ¢phÚra œk◊leuon ¢pws£menon dˇion pàr 3.1. à + indice(s) d'énonciation + co-référent L 365509 O 288 N 813 Z 215 S 394 K 401 S 358 M 164 X 49 Y 103 T 56 à à à ’H ’H ’H à à à à à qˇn qˇn qˇn ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ¥r s' min poÚ toi nÚ moi nÚ moi nÚ toi nu se√o nu kaπ sÝ kaπ ¥lloi tij ti tÒd' œxanÚw ge kaπ Ûsteron ¢ntibolˇsaj m£la ⁄lpeto qumÕj Œk£stou qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj filoyeud¾j œt◊tuxo œuknˇmidej 'Acaioπ œsti kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisi ¢mfot◊roisin ¥reion 3.2. à + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + co-référent T 315 ’H ˛£ nÚ mo∂ pote 471 kaπ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn 3.3. à + indice d'énonciation + adverbe de temps B 370 D 82 ’H ’H m¦n ˛’ aât' aâtij ¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾ 3.4. à + mot non pronominal m£la S 18 R 34 P 745 à à à m£la m£la m£l' lugrÁj t∂seij œlafrÕj ¢nˇr, æj ·e√a kubist´ 3.5. à + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation S 12 Z 255 O 14 F 55 C 373 à à ’H ’H à m£la m£la m£la m£la m£la d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ t◊qnhke Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj pe∂rousi dusènumoi uƒej 'Acaiîn kakÒtecnoj, ¢mˇcane, sÕj dÒloj, “Hrh Trîej megalˇtorej, oÛj per ⁄pefnon malakèteroj ¢mfaf£asqai 3.6. à + mot non pronominal m£la + co-référent G 204 à m£la toàto ⁄poj nhmert j ⁄eipej 3.7. à + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation + co-référent Z 518 Q 102 L 441 O 91 C 229 C 297 E 422 à à à à à à à m£la m£la m£la m£la m£la m£la m£la dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ se se se se se me tina kaπ œssÚmenon katerÚkw n◊oi te∂rousi machta∂ kic£netai a≥pÝj Ôleqroj fÒbhse KrÒnou p£ij, Ój toi ¢ko∂thj bi£zetai çkÝj 'AcilleÚj qeoπ q£naton d k£lessan KÚprij 'Acaii£dwn ¢nie√sa 3.8. à + mot non pronominal m£la + co-référent + négation E 278 à m£la s' oÙ b◊loj çkÝ dam£ssato, pikrÕj ÑistÒj 4. à + co-référent(s) Y 782 U 293 C 356 B 229 Z 441 à à ’H à ’H m' moi s' ⁄ kaπ œmoπ ⁄blaye qe¦ pÒdaj, ¿ tÕ p£roj per ¥coj megalˇtoroj A≥ne∂ao eâ ginèskwn protiÒssomai, oÙd' ¥r' ⁄mellon kaπ crusoà œpideÚeai, Ón k◊ tij o∏sei p£nta m◊lei, gÚnai: ¢ll¦ m£l' a≥nîj ti t£de 4.1. à + co-référent + particule modale C 20 à 509 s' ¨n tisa∂mhn, e∏ moi dÚnam∂j ge pare∂h = U 452. 472 4.2. à + co-référent + indice d'énonciation R 143 à s' aÜtwj kl◊oj œsqlÕn ⁄cei fÚxhlin œÒnta 4.3. à + adverbe de temps + co-référent O 105 à ⁄ti min m◊mamen katapaus◊men ¥sson ≥Òntej 5. Subordonnant + à A 156 A 169 D 56 D 307 Q 144 Q 211 K 557 U 135 U 368 C 40 œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ à à à à à à à à à à m£la poll¦ metaxÝ polÝ f◊rterÒn œstin polÝ f◊rterÒj œssi polÝ f◊rteron oÛtw polÝ f◊rterÒj œsti polÝ f◊rterÒj œstin polÝ f◊rtero∂ e≥sin polÝ f◊rtero∂ e≥men polÝ f◊rtero∂ e≥sin polÝ f◊rterÒj œsti 5.1. Subordonnant + à + co-référent U 437 œpeπ à kaπ œmÕn b◊loj ÑxÝ p£roiqen 473 Tableaux des positions de Qhn 1. Mot initial non pronominal + qhn + indice d'énonciation 1.1. Mot initial non pronominal + qhn + co-référent + adverbe de temps 2. Ligateur + qhn + co-référent(s) 2.1. Ligateur + qhn + indice d'énonciation + co-référent 2.2. Ligateur tonique + ligateur atone + qhn + co-référent 3. Négation + qhn 3.1. Négation + qhn + co-référent + adverbes de temps 3.2. Négation + qhn + négation + co-référent 3.3. Négation + ligateur + qhn 474 1. Mot initial non pronominal + qhn + indice d'énonciation N 620 Le∂yet◊ qhn oÛtw ge n◊ar Danaîn tacupèlwn 1.1. Mot initial non pronominal + qhn + co-référent + adverbe de temps I 394 PhleÚj qˇn moi ⁄peita guna√k£ ge m£ssetai aÙtÒj 2. Ligateur + qhn + co-référent(s) L 365510 à à “Wj O 288 R 29 qˇn qˇn qhn s' min kaπ sÕn œxanÚw ge kaπ Ûsteron ¢ntibolˇsaj m£la ⁄lpeto qumÕj Œk£stou lÚsw m◊noj, e∏ k◊ meu ¥nta œgë 2.1. Ligateur + qhn + indice d'énonciation + co-référent ’H N 813 qˇn poÚ toi qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein 2.2. Ligateur tonique + ligateur atone + qhn + co-référent kaπ F 568 g£r qhn toÚtJ trwtÕj crëj Ñx◊i calkù 3. Négation + qhn oÜ oÜ K 104 X 480 qhn qhn “Ektori p£nta noˇmata mht∂eta ZeÝj o∏ois∂n ge pÒnoj t' ⁄setai kaπ ÑizÝj 3.1. Négation + qhn + co-référent + adverbes de temps oÜ B 276 qˇn min p£lin aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr 3.2. Négation + qhn + négation + co-référent oÜ P 852 qhn oÙd' aÙtÕj dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh 3.3. Négation + ligateur + qhn oÙ Q 448 510 m◊n qhn k£metÒn ge m£cV œnπ kudiane∂rV = U 452. 475 Tableaux des chaînes avec Ka∂ 1. ka∂ + ligateur 1.1. ka∂ + ligateur(s) + co-référent(s) 1.2. ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation 1.3. ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent 1.4. ka∂ + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation 1.5. ka∂ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps 1.6. ka∂ + ligateur + adverbe de temps 1.7. ka∂ + ligateur + particule modale 1.8. ka∂ + ligateur + particule modale + co-référent(s) 1.9. ka∂ + ligateur + particule modale + indie d'énonciation 1.10. ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps 1.11. ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent 1.12. ka∂ + ligateur + particule modale + ligateur disjonctif 2. ka∂ + négation 2.1. ka∂ + négation + co-référent 2.2. ka∂ + négation + indice d'énonciation 2.3. ka∂ + négation + indice d'énonciation + co-référents 2.4. ka∂ + co-référent + négation + co-référent 3. ka∂ + particule modale 3.1. ka∂ + particule modale + co-référent(s) 3.2. ka∂ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation 4. ka∂ + indice d'énonciation 4.1. ka∂ + indice d'énonciation + co-référent 4.2. ka∂ + indice d'énonciation + co-référent(s) + adverbe de temps 4.3. ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + co-référent 4.4. ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + indice d'énonciation 5. ka∂ + adverbe(s) de temps 5.1. ka∂ + adverbe de temps + co-référent 5.2. ka∂ + adverbe(s) de temps + indice(s) d'énonciation 6. ka∂ + subordonnant 6.1. ka∂ + subordonnant + particule modale 6.2. ka∂ + subordonnant + mot non pronominal + co-référent 476 1. ka∂ + ligateur H 113 N 484 R 351 B 135 D 180 I 349 E 175511 Q 356 kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ d' d' d d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ 'AcileÝj toÚtJ ge m£cV œnπ kudiane∂rV ⁄cei ¼bhj ¥nqoj, Ó te kr£toj œstπ m◊giston met' 'Asteropa√on ¢risteÚeske m£cesqai doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai ⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an te√coj ⁄deime, kaπ ½lase t£fron œp' aÙtù kak¦ poll¦ ⁄orge kak¦ poll¦ ⁄orge 1.1. ka∂ + ligateur(s) + co-référent(s) U 105 W 563 I 709 H 375 H 394 Y 494 H 173 Y 80 T 178 N 73 C 420 W 732 A 273 Z 194 Z 27 Y 174 I 499 A 269 B 377 G 188 D 58 E 478 Z 365 L 111 L 698 N 11 N 228 T 52 I 533 F 192 D 43 Z 52 C 457 kaπ Kaππ Ka kaπ Kaπ Kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ ka∂ kaπ kaπ kaπ kaπ Kaπ kaπ kaπ kaπ Kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ 511 d d◊ d' d d d' d' d d d' d◊ m n m◊n m◊n m n m n m n m n g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g£r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r dˇ dˇ s◊ se aÙtÕj tÒd' tÒd' ¥llJ aÙtÕj Ön soπ aÙtù soπ aÙtù œmoπ aÙtù nu tù ge œgë meu o≤ tîn tîn toÝj to√sin œgë œgën œgën œgë œgën œgën sfe tù Ð tÕ tÕn to√sin soπ œgë soπ min min fasi DiÕj koÚrhj 'Afrod∂thj ginèskw, Pri£me, fres∂n, oÙd◊ me lˇqeij œnπ prètoisi m£cesqai e≥p◊menai pukinÕn ⁄poj, a∏ k' œq◊lwsi ºnègeon e≥pe√n ⁄poj, a∏ k' œq◊lhte nemes©ton, Ótij toiaàt£ ge ·◊zoi qumÕn Ñnˇsetai, a∏ ke fÚgVsi mo√ra, qeo√j œpie∂kel' 'Acilleà qumÕj œnπ fresπn ∑laoj ⁄stw qumÕj œnπ stˇqessi f∂loisi pat¾r toiÒsde t◊tuktai met¦ tÍsi: sÝ d' aâ, t◊kojn À œmoπ aÙtÍ boul◊wn xÚnien pe∂qontÒ te mÚqJ LÚkioi t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn Øp◊luse m◊noj kaπ fa∂dima gu√a œn◊balle purÍ dÚo deirotomˇsaj qu◊essi kaπ eÙcwlÍj ¢ganÍsi meqom∂leon œk PÚlou œlqèn 'AcileÚj te macess£meq' e∑neka koÚrhj œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn qeÒj e≥mi, g◊noj d◊ moi ⁄nqen Óqen so∂ œp∂kouroj œën m£la thlÒqen ¼kw o kon d œleÚsomai, Ôfra ∏dwmai p£roj par¦ nhusπ qoÍsin cre√oj m◊g' Ñfe∂let' œn ”Hlidi d∂V qaum£zwn Âsto ptÒlemÒn te m£chn te p£roj menedˇioj Ãsqa œnπ kraterÍ Øsm∂nV kakÕn crusÒqronoj '/Artemij ðrse potamÒj ge p£ra m◊gaj, e≥ dÚnata∂ ti dîka Œkën ¢◊kont∂ ge qumù t£c' ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn katapaÚsV ¢ghnor∂hj ¢legeinÁj = P 424. 477 A 161 O 251 kaπ kaπ dˇ d¾ moi ⁄gwg' g◊raj aÙtÕj ¢fairˇsesqai ¢peile√j œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm' 'A∂dao 1.2. ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation A 113 I 502 A 63 W 602 P 810 T 95 kaπ Kaπ kaπ Kaπ kaπ Kaπ g£r g£r g£r g£r g¦r g¦r ·a te t' t’ dˇ dˇ pote nÚ pote Klutaimˇstrhj prob◊boula Lita∂ e≥si DiÕj koàrai meg£loio Ônar œk DiÒj œstin ºÚkomoj NiÒbh œmnˇsato s∂tou fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston 1.3. ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent F 568 W 488 S 362 U 99 kaπ kaπ kaπ kaπ g£r m◊n m n d' qhn toÚtJ pou ke√non dˇ poÚ ¥llwj toà g' tij trwtÕj crëj Ñx◊i calkù perinai◊tai ¢mfπj œÒntej m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai ≥qÝ b◊loj p◊tet', oÙd' ¢polˇgei 1.4. ka∂ + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation M 272 I 632 B 292 kaπ kaπ kaπ d' m◊n g£r aÙtoπ t∂j t∂j tÒde te q’ pou ginèskete: mˇ tij Ñp∂ssw kasignˇtoio fonÁoj Ÿna mÁna m◊nwn ¢pÕ Âj ¢lÒcoio 1.5. ka∂ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps U 28 kaπ d◊ t◊ min kaπ prÒsqen Øpotrom◊eskon Ðrîntej 1.6. ka∂ + ligateur + adverbe de temps C 46 Kaπ g¦r nàn dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron 1.7. ka∂ + ligateur + particule modale Q 131 G 373 L 311 L 750512 S 454 Q 217 Y 154 ka∂ Ka∂ ka∂ Ka∂ ka∂ Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ ke ken ken ken ken k’ k’ sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂ 'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio 1.8. ka∂ + ligateur + particule modale + co-référent(s) Y 540 Y 733 W 370 I 684 ka∂ ka∂ kaπ Kaπ 512 nÚ nÚ d◊ d' k◊ ke ken ¨n o≤ tÕ ¥llon to√j pÒren ∑ppon, œpÇnhsan g¦r 'Acaio∂ tr∂ton aâtij ¢na xant' œp£laion ¥lloisin = S 165. 478 ⁄fh paramuqˇsasqai I 417 Kaπ d' ¨n to√j ¥lloisin œgë paramuqhsa∂mhn 1.9. ka∂ + ligateur + particule modale + indie d'énonciation H 273 R 530 Y 490 W 713 Ka∂ Ka∂ ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ nÚ ke ke ke ke d¾ d¾ d¾ d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta 1.10. ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps E 679 F 211 E 311 E 388 Ka∂ ka∂ Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ nÚ k' k’ ken ken ⁄ti ⁄ti ⁄nq’ ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj ¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj ¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio 1.11. ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent Q 90 ka∂ nÚ ken ⁄nq’ ⁄nq Ð g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen 1.12. ka∂ + ligateur + particule modale + ligateur disjonctif Y 382 Ka∂ nÚ ken À par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken 2. ka∂ + négation A 95 B 132 D 55 D 300 Z 523 I 627 K 121 O 492 U 139 F 48 Y 466 W 224 P 128 kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙk kaπ oÙc kaπ oÙk◊ti ¢ped◊xat' ¥poina e≥îs' œq◊lonta e≥î diap◊rsai œq◊lwn tij ¢nagka∂V polem∂zoi œq◊leij: tÕ d' œmÕn kÁr ¢gaqÒn per œÒnta œq◊lei pon◊esqai œq◊lVsin ¢mÚnein e≥îsi m£cesqai œq◊lonta n◊esqai œtÚchsen Œl∂xaj ¤lion ⁄poj ⁄ssetai: e≥ d◊ moi a sa fukt¦ p◊lwntai 2.1. ka∂ + négation + co-référent S 363 X 111 kaπ kaπ oÙ mˇ tÒsa ti mˇdea o de kÒtJ ¢g£shsqe Ÿkastoj 2.2. ka∂ + négation + indice d'énonciation A 224 M 203 kaπ kaπ oÜ oÜ pw pw lÁge cÒloio lˇqeto c£rmhj 479 2.3. ka∂ + négation + indice d'énonciation + co-référents A 261 kaπ oÜ pot◊ m' o∑ g' ¢q◊rizon 2.4. ka∂ + co-référent + négation + co-référent Y 579 ka∂ m’ oÜ tin£ fhmi 3. ka∂ + particule modale R 163 R 613 W 437 D 171 Z 456 Z 457 U 367 C 287 W 655 O 459 X 245 ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ kaπ aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn œl◊gcistoj polud∂yion '/Argoj ≤ko∂mhn œn '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij Ûdwr for◊oij Messh∂doj À `Upere∂hj œgën œp◊essi kaπ ¢qan£toisi maco∂mhn œlafrÒteroj pÒlemoj Trèessi g◊noito ¢n£blhsij lÚsioj nekro√o g◊nhtai ⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn potamo√o ·◊eqra k’ ke ke ken ken ken ken ken ken ken ¥n 3.1. ka∂ + particule modale + co-référent(s) G 41 X 258 N 377 ka∂ ka∂ Ka∂ ke k◊ k◊ tÕ m’ toi ¹me√j taàt£ g’ g boulo∂mhn, ka∂ ken polÝ k◊rdion Ãen a∏ston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ ØposcÒmenoi tel◊saimen 3.2. ka∂ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation D 176 ka∂ k◊ tij œr◊ei Trèwn ØperhnoreÒntwn ïd’ ïd 4. ka∂ + indice d'énonciation A 360 D 379 E 427 Q 200 I 559 R 342 A 500 A 569 G 113 G 344 E 871 H 310 L 815 N 651 O 445 O 615 ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ Ka∂ Ka∂ Ka∂ ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ p£roiq’ aÙto√o kaq◊zeto d£kru c◊ontoj m£la l∂ssonto dÒmen kleitoÝj œpikoÚrouj kaless£menoj pros◊fh crusÁn 'Afrod∂thn Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda ¥naktoj œnant∂on e∑leto tÒxon polÝ prom£cwn œx£lmenoj ⁄sth p£roiq' aÙto√o kaq◊zeto, kaπ l£be goÚnwn ¢k◊ousa kaqÁsto, œpign£myasa f∂lon kÁr ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj, œk d' ⁄ban aÙto∂ œggÝj stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda Ãgon protπ ¥stu, ¢elpt◊ontej sÒon e nai ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda ⁄bale gloutÕn kat¦ dexiÒn: aÙt¦r ÑistÕj ⁄bale Kle√ton, Peisˇnoroj ¢glaÕn u≤Òn ⁄qele ·Áxai st∂caj ¢ndrîn peirht∂zwn 480 P 586 S 72 F 164 F 424 F 591 Y 739 W 102 G 77513 K 332 O 119 Y 886 Y 410 N 734 C 31 I 510 R 56 S 309 G 235 I 509 K 224 M 284 P9 P 160 S 488 W 335 I 599 Ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ ka∂ ˛’ kaπ m¾n ka∂ te ka∂ te ka∂ te ka∂ te ka∂ te ka∂ t' ka∂ t' ka∂ te ka∂ t' ka∂ t' ka∂ t' ka∂ t' ka∂ t' kaπ aÜtwj ⁄bale Sqen◊laon, 'Iqaim◊neoj f∂lon u≤Òn Ñlofurom◊nh ⁄pea pterÒenta proshÚda Œt◊rJ m n dourπ s£koj b£len, oÙd di¦ prÕ œpieisam◊nh prÕj stˇqea ceirπ pace∂V ⁄bale knˇmhn ØpÕ goÚnatoj oÙd’ ¢f£rmaten ¢pomorxam◊nw kon∂hn dÚsanto citînaj eÜfrhn’ œp◊essi: Q◊tij d’ êrexe pioàsa œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj œp∂orkon œpèmose, tÕn d’ ÑrÒqunen ∑ppouj k◊leto De√mÒn te FÒbon te ¼monej ¥ndrej ¢n◊stan tetelesm◊non ⁄stai pole√j œs£wse, m£lista d kaÙtÕj ¢n◊gnw f◊rei pollÕn puretÕn deilo√si broto√sin stereîj ¢poe∂pV brÚei ¥nqe· leukù ktan◊onta kat◊kta oÜnoma muqhsa∂mhn ⁄kluon eÙxam◊noio prÕ Ð toà œnÒhsen œf' ¡lÕj poliÁj k◊cutai lim◊sin te kaπ ¢kta√j œssum◊nhn katerÚkei ¢gelhdÕn ∏asin ¢pÕ krˇnhj melanÚdrou 'Wr∂wna dokeÚei ⁄kluej ú k' œq◊lVsqa 4.1. ka∂ + indice d'énonciation + co-référent D 232 I 634 K 541 S 597 R 678 A 521 T 86 ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ t◊ t◊ t◊ oÞj m n Ðm n o≤ m n a≤ m n min m◊ me speÚdontaj ∏doi Danaîn tacupèlwn œn dˇmJ m◊nei aÙtoà pÒll’ ¢pot∂saj kat◊bhsan œpπ cqÒna, toπ d car◊ntej kal¦j stef£naj ⁄con, o≤ d maca∂raj ïka labën œxe∂leto qumÒn fhsi m£cV Trèessin ¢rˇgein neike∂eskon: œgë d' oÙk a∏tiÒj e≥mi 4.2. ka∂ + indice d'énonciation + co-référent(s) + adverbe de temps T 45 T 42 kaπ Ka∂ m¾n ˛’ o≤ o∑ per tÒte g' tÕ p£roj ge e≥j ¢gor¾n ∏san, oÛnek' 'AcilleÝj neîn œn ¢gîni m◊neskon 4.3. ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + co-référent E 802 ka∂ 513 ˛’ Óte p◊r min œgë = H 55. 481 polem∂zein oÙk e∏askon 4.4. ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + indice d'énonciation G 396 ka∂ æj ˛’ oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n 5. ka∂ + adverbe(s) de temps O 220514 Kaπ F 228 A 478 kaπ kaπ tÒt' tÒt' tÒt' 'ApÒllwna pros◊fh nefelhger◊ta ZeÚj 'ApÒllwna pros◊fh potamÕj baqud∂nhj ¢n£gonto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn ⁄peit' 5.1. ka∂ + adverbe de temps + co-référent I 475 Z 176 F 40 kaπ tÒt' kaπ tÒte Kaπ tÒte m◊n œgë min min qal£moio qÚraj pukinîj ¢raru∂aj œr◊eine kaπ Étee sÁma ≥d◊sqai LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse 5.2. ka∂ + adverbe(s) de temps + indice(s) d'énonciation A 92 A 494 N 206 S 350 Q 69515 I 590 I 712 P 780 Y 822 H 405 R 237516 U 375 W 32 W 786 R 593 A 426 Kaπ kaπ Kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ Kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ Kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte tÒte tÒte tÒte tÒte tÒte tÒte tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt tÒt' tÒt' d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ dˇ dˇ ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥r’ ¥r ¥ra ⁄peit£ q£rshse kaπ oÙk ¢ped◊xat' ¥poina prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej perπ kÁri Poseid£wn œcolèqh loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J crÚseia pat¾r œt∂taine t£lanta Mel◊agron œÚzwnoj par£koitij spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ 'Ida√on pros◊fh kre∂wn 'Agam◊mnwn A∏aj e pe bo¾n ¢gaqÕn Men◊laon “Ektora e pe parast¦j Fo√boj 'ApÒllwn ¢qan£toisi methÚda Fo√boj 'ApÒllwn œx◊feron qrasÝn “Ektora d£kru c◊ontej Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan e mi DiÕj potπ calkobat j dî ˛’ ˛’ toi 6. ka∂ + subordonnant D 347 H 117 X 196517 N 316 O 51 U 371 kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ kaπ 514 515 516 e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj tetelesm◊non œst∂n m£la karterÒj œstin m£la boÚletai ¥llV purπ ce√raj ⁄oiken = P 666. = C 209. = R 651. 482 6.1. ka∂ + subordonnant + particule modale L 391 E 351 kaπ kaπ e∏ e∏ k' c' Ñl∂gon per œpaÚrV Œt◊rwqi pÚqhai 6.2. ka∂ + subordonnant + mot non pronominal + co-référent I 318 kaπ 517 e≥ m£la tij polem∂zoi = S 427. 483 Tableaux des positions de K'(e(n)) 1. Mot non pronominal + ke(n) 1.1. Mot non pronominal + ke(n) + co-référent(s) 1.2. Mot non pronominal + ke + co-référent + adverbe de temps 1.3. Mot non pronominal + ke(n) + ligateur disjonctif 1.4. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) 1.5. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + co-référent 1.6. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + adverbe de temps 1.7. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + négation 1.8. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + négation + indéfini 1.9. Mot non pronominal + adverbe de temps + subordonnant + ke 2. Co-référent(s) + ke(n) 2.1. Co-référent(s) + ke(n) + co-référent(s) 2.2. Co-référent + ligateur + ke(n) 2.3. Co-référent + ligateur + ke(n) + co-référent 2.4. Co-référent + ligateur + ke(n) + adverbe de temps 2.5. Co-référent + ligateur + co-référents + ke(n) + co-référent 2.6. Co-référent + ke(n) + indice d’énonciation 2.7. Co-référent + ke(n) + indice d’énonciation + co-référent 2.8. Co-référent + ke(n) + adverbe de temps/lieu 2.9. Co-référent + ke(n) + co-référent + adverbe de temps + co-référent 2.10. Co-référent + ke + ligateur disjonctif 2.11. Co-référent + négation + ken 2.12. Co-référent + ligateur + négation + ke 2.13. Co-référent + négation + particule modale ¥n + ken 2.14. Co-référent + indice d’énonciation + subordonnant + indice d’énonciation + ke 3. Ligateur(s) + ke(n) 3.1. Ligateur(s) + ke(n) + co-référent(s) 3.2. Ligateur + ke(n) + co-référent(s) + indice d'énonciation 3.3. Ligateur(s) + ke(n) + indice d'énonciation 3.4. Ligateur + ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps + co-référent 3.5. Ligateur(s) + ken + adverbe de temps 484 3.6. Ligateurs + ken + adverbe de temps + co-référent 3.7. Ligateur(s) + ken + ligateur disjonctif 3.8. Ligateur + co-référent + ke(n) 3.9. Ligateur + co-référent + ligateur + ke(n) 3.10. Ligateur + k' + négation 3.11. Ligateur + k' + négation + indéfini 3.12. Ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps + ke 3.13. Ligateur + préposition + co-référent + ke 3.14. Ligateur + subordonnant + ke(n) 3.15. Ligateur + subordonnant + ke(n) + co-référent 3.16. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) ke(n) 3.17. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) + co-référent 3.18. Ligateur + subordonnant + ke + ligateur disjonctif 4. Négation + ke(n) 4.1. Négation + ke(n) + co-référent(s) 4.2. Négation + ke(n) + indice d’énonciation 4.3. Négation + ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps 4.4. Négation + ke(n) + adverbe de temps + co-référent 4.5. Négation + ligateur(s) + ke 4.6. Négation + ligateur + ke(n) + co-référent 4.7. Négation + ligateur + négation + ke(n) + co-référent 4.8. Négation + subordonnant + ke(n) 4.9. Négation + subordonnant + ke(n) + co-référent(s) 5. Indice d’énonciation + ke(n) 5.1. Indice d’énonciation + ke(n) + co-référent 6. Adverbe de temps/lieu + ke(n) 6.1. Adverbe de temps + ke(n) + second adverbe de temps 6.2. Adverbe de temps/lieu + ke(n) + co-référent 6.3. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) 6.4. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) + co-référent 6.5. Adverbe de temps + ke(n) + négation 6.6. Adverbe de temps + négation + ke(n) 7. Préposition/préverbe + ke(n) 7.1. Préposition/préverbe + ligateur + ke(n) 7.2. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) 7.3. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référents 7.4. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + indice d’énonciation 7.5. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référent + ligateur disjonctif 7.6. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + ligateur disjonctif + coréférent 7.7. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référent + indice d’énonciation 485 8. Subordonnant + ke(n) 8.1. Subordonnant + ke(n) + co-référent(s) 8.2. Subordonnant + ke + adverbe de temps 8.3. Subordonnant + ke + co-référent + adverbe de temps 8.4. Subordonnant + ke(n) + adverbe de temps + co-référent 8.5. Subordonnant + ke + indice d’énonciation 8.6. Subordonnant + co-référent + ke 8.7. Subordonnant + ligateur + ke(n) 8.8. Subordonnant + ligateur + ke(n) + co-référent(s) 8.9. Subordonnant + ligateur + ke(n) + adverbe de temps 8.10. Subordonnant + ligateurs + ke(n) + co-référent + adverbe de temps 8.11. Subordonnant + ligateur + ke(n) + adverbe de temps + co-référent 8.12. Subordonnant + ligateur + ke(n) + négation 8.13. Subordonnant + ligateur + ke(n) + indice d’énonciation 8.14. Subordonnant + indice d’énonciation + ken 486 1. Mot non pronominal + ke(n) G 220 Z 285 O 697 D 94 C 253 I 363 B 81 B 128 W 222 W 418 N 343 A 256 H 130 P 624 R 159 R 162 L 654 P 71 fa∂hj fa∂hn fa∂hj tla∂hj Ÿloim∂ ½mat∂ yeàdÒj polla∂ yeàdÒj qho√Ò m£la m◊ga poll£ a y£ a y£ a y£ t£ca t£ca ke ke k’ ken ken ke ken ken ken ken ken k' ken ke ke ken ken ken z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj fr◊n' ¢t◊rpou ÑizÚoj œklelaq◊sqai ¢kmÁtaj kaπ ¢teir◊aj ¢llˇloisin Menel£J œpipro◊men tacÝn ≥Òn ½ ken ¡lo∂hn trit£tJ Fq∂hn œr∂bwlon ≤ko∂mhn fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon dek£dej deuo∂ato o≥nocÒoio fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon aÙtÕj œpelqën qrasuk£rdioj e∏h œn kecaro∂ato qumù ¢qan£toisi f∂laj ¢n¦ ce√raj ¢e∂rai kaπ kraterÒj per œën kaπ cersπ pepoiqëj P£troklon œrusa∂meqa c£rmhj 'Arge√oi SarphdÒnoj ⁄ntea kal¦ kaπ ¢na∂tion a≥tiÒJto feÚgontej œnaÚlouj 1.1. Mot non pronominal + ke(n) + co-référent(s) I 284 G 53 K 212 P 617 C 42 W 56 gambrÒj gno∂hj m◊ga t£ca t£ca E∏h k◊n c' k◊n k◊n k◊n ken o≤ o∑ou o≤ se Œ kaπ toàto ⁄oij: t∂sei d◊ se son 'Or◊stV fwtÕj ⁄ceij qaler¾n par£koitin Øpour£nion kl◊oj e∏h kaπ Ñrchstˇn per œÒnta kÚnej kaπ gàpej ⁄dontai ⁄poj, 'ArgurÒtoxe teÕn 1.2. Mot non pronominal + ke + co-référent + adverbe de temps Y 593 ¥far k◊ toi aÙt∂ka doànai 1.3. Mot non pronominal + ke(n) + ligateur disjonctif N 486 a y£ ken º f◊roito m◊ga kr£toj, º fero∂mhn 1.4. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) R 105 R 321 W 665 W 666 G 410 I 601 X 336 F 280 W 463 kakîn 'Arge√oi tÍ dek£tV Œndek£tV nemesshtÕn calepÕn nemesshtÕn ¢gaqÕn nemesshtÕn d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ ke ke ke ke ken ken ken ken ken f◊rtaton e∏h kàdoj Ÿlon kaπ Øp r DiÕj a san q£ptoimen dainàtÒ te laÒj tÚmbon œp' aÙtù poiˇsaimen e∏h e∏h e∏h œxen£rixe e∏h 487 L 802 P 44 O 224 ˛e√a ˛e√a m£la d◊ d◊ g£r k' k’ ke ¢kmÁtej kekmhÒtaj ¥ndraj ¢utÍ ¢kmÁtej kekmhÒtaj ¥ndraj ¢utÍ m£chj œpÚqonto kaπ ¥lloi 1.5. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + co-référent X 239 W 664 “Hfaistoj œnnÁmar d◊ m◊n k' k’ œmÕj aÙtÕn p£ij ¢mfiguˇeij œnπ meg£roij go£oimen 1.6. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + adverbe de temps Q 25 seir¾n m◊n ken ⁄peita perπ ·∂on OÙlÚmpoio 1.7. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + négation ¢n¾r Q 143 d◊ ken oÜ ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito 1.8. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + négation + indéfini N 321 ¢ndrπ d◊ k’ oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj 1.9. Mot non pronominal + adverbe de temps + subordonnant + ke R 144 Fr£zeo nàn Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij 2. Co-référent(s) + ke(n) Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ón tîn tîn X 416 R 100 S 467 R 241 T 72 T 228 T 235 F 127 F 296 I 74 R 93 T 110 A 218 A 64 E 481 S 271 Y 554 W 149518 X 127 X 299 E 192 518 ken ken ken ke ke ke ke ke ke ken ken ken ke k’ k’ ke k’ k’ k’ k’ k’ ∏dhtai ∏dhtai ∏dhtai t£ca Trèwn kor◊ei kÚnaj ºd' o≥wnoÚj fÚgVsi q£nVsi l∂phtai f£gVsi Luk£onoj ¢rg◊ta dhmÒn fÚgVsi: sÝ d' “Ektori qumÕn ¢poÚraj ¢r∂sthn ∏dhtai œp' ½mati tùde p◊sV met¦ possπ gunaikÕj qeo√j œpipe∂qhtai, m£la t' ⁄kluon aÙtoà e∏poi Ó ti tÒsson œcèsato Fo√boj 'ApÒllwn œpideuˇj fÚgV, polloÝj d kÚnej kaπ gàpej ⁄dontai œq◊lVsin œmoπ ce∂ressi m£cesqai ≥qÚnoi œÝ e∏pw œpiba∂hj œpiba∂hn = W 178. 488 tîn a∑ o∑ Ó Ó tÒ Ón Ón Ó Ón Ón Ón Ón Ón Ón Ón tÒ tù tè ú 520 t£ W 119 ¤ D 191 521 ¤ Q 405 o∑ K 306 to∂ B 346 to∂ U 308 oÛj G 235 oÛj M 226 ¼ F 336 ¼ H 342 Î O 738 Î K 67 aÙtÍ Q 24 Ótij G 279 Ótij T 260 Ðppo√Òn U 250 to√Òn U 250 ` OppÒterÒj Y 805 C 130 Ðppot◊rJ t£wn I 146 t£wn I 288 t£wn I 397 P 16 I 140519 I 165 O 736 G 354 H 28 L 367 K 235 K 282 Z 228 Z 229 H 171 R 99 U 454 F 103 A 139 R 417 X 241 R 488 W 335 ke ke ke k’ ken ken ke k’ ke ke ke ke ke ke ke ke ken ken ken k’ ke ken ken ken ken ken ken ken ken c’ k’ ken ken k' k’ k’ k’ ke ken ¼n ¼n ¼n m£l' ¢mfot◊rwn ¢kaco∂meqa teqnhètwn met' 'Arge∂hn `El◊nhn k£llistai ⁄wsin t£cista ¢ndr£si loigÕn ¢mÚnai filÒthta par£scV polÝ k◊rdion e∏h kice∂w œq◊lVsqa Trèessi melˇsei qeÒj ge pÒrV kaπ possπ kice∂w dÚnhai l£cVsin qeÕj tim´, t£ca o≤ m◊ga pÁma kul∂sqh kice∂w qeÒj ge ∑kwmai Âmin ¥far polÝ k◊rdion e∏h œpisco∂hj liparoÝj pÒdaj e≥lapin£zwn œelpo∂mhn a≤rhs◊men, e≥ sÚ ge qumù œq◊lVsqa qumÕn ≥ˇnV paÚsVsi melain£wn Ñdun£wn m£rptVsi keraunÒj ¥ristoi ⁄wsi qoÍj œpπ nhusπn 'Acaiîn 'Acaiîn metÒpisqe g◊nwntai œÝ gno∂hn ka∂ t' oÜnoma muqhsa∂mhn 'Acaioπ ¢pÕ Trèwn kefal¦j kaπ teÚcea kˇai ∑ppon kaπ laÕn œruk£koi ¢mfπj œoàsa ¢pamuna∂mesq' Œteralk◊a dÁmon ⁄contej ∏Vsqa, kaπ œgrˇgorqai ¥nwcqi ga∂V œrusaim' aÙtÍ te qal£ssV œp∂orkon ÑmÒssV œp∂orkon ÑmÒssV e∏pVsqa ⁄poj œkakoÚsaij fqÍsin Ñrex£menoj crÒa kalÒn 'OlÚmpioj eâcoj Ñr◊xV œq◊lVsi f∂lhn ¢n£ednon ¢g◊sqw œq◊lVsqa f∂lhn ¢n£ednon ¥gesqai œq◊lwmi f∂lhn poiˇsom' ¥koitin k’ k’ k’ 519 = I 282. = W 147 = W 176 = W 196. 521 = Q 419. 520 489 2.1. Co-référent(s) + ke(n) + co-référent(s) P 621 Y 345 I 313 I 615 K 380 Z 49522 K 171 B 229 B 231 Y 247 A 175 I 155 I 297 Y 675 C 70 W 37 I 424 Q 291 I 157 I 299 K 211 G 66 H 456 K 303 K 307 A 527 K 44 Ój Ój Ój Ój tîn tîn tîn Ón Ón o∑ o∑ o∑ o∑ o∑ o∑ to∂ ¼ ¼ taàt£ Taàt£ taàt£ Óss£ ¥llÒj T∂j Ój Ó ¼ k◊ k◊ c’ k’ k’ k◊n k◊n k◊ ken ken k◊ k◊ k◊ k◊ k’ k◊ k◊ k◊n k◊ k◊ ke ken k◊n k◊n t∂j t∂ t∂j seu s’ ¥nta ŸlVsi met£lmenoj oÙd par◊lqoi keÚqV œnπ fres∂n, ¥llo d e∏pV kˇdV car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina œpoicÒmenoj kal◊seien o∏sei dˇsaj ¢g£gw À ¥lloj 'Acaiîn Ÿteron m n œm Ümmin toi tij tij œgë œme√o me Œ se min œmÕn min sfin toπ o≤ toi p£nta aÙtoπ tij moi ke ken ken timˇsousi, m£lista d mht∂eta ZeÚj dwt∂nVsi qeÕn ìj timˇsousi dwt∂nVsi qeÕn ìj timˇsousi œxo∂sousin œmÍj ØpÕ cersπ dam◊nta aƒma piÒntej ¢lÚssontej perπ qumù ðka nÁ£j te saù kaπ laÕn 'Acaiîn ÐmÕn l◊coj e≥sanaba∂noi tel◊saimi metallˇxanti cÒloio tel◊seie metallˇxanti cÒloio pÚqoito dîsin, Œkën d' oÙk ¥n tij Ÿloito qeîn de∂seie nÒhma ⁄rgon ØposcÒmenoj tel◊seie tla∂h, oƒ t’ aÙtù kàdoj ¥roito kefalÍ kataneÚsw œrussetai ºd saèsei toàto tÒde 2.2. Co-référent + ligateur + ke(n) Öj Öj Öj Öj Öj flOj flOj o≤ Ð Öj tÕ tÕn ú tù R 229 Y 322 Y 857 D 306 I 510 X 376 T 167 H 41 A 139 L 409 Q 454 U 290 Y 660 G 138 522 d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ ke ke ke k’ k’ k’ k’ k’ ken k' ken ke k’ ke P£troklon kaπ teqnhît£ per ⁄mphj k◊rdea e≥dÍ œlaÚnwn ¼ssonaj ∑ppouj mhr∂nqoio tÚcV, Ôrniqoj ¡martèn ¢n¾r ¢pÕ ïn Ñc◊wn Ÿter' ¤rmaq' ∑khtai ¢nˇnhtai ka∂ te stereîj ¢poe∂pV ¢n¾r men◊carmoj, ⁄cV d' Ñl∂gon s£koj êmJ ¢n¾r o∏noio koress£menoj kaπ œdwdÁj ¢gass£menoi calkoknˇmidej 'Acaioπ kecolèsetai Ón ken ∑kwmai ¢risteÚVsi m£cV ⁄ni, tÕn d m£la creë tetelesm◊non Ãen Phle dhj scedÕn ¥ori qumÕn ¢phÚra 'ApÒllwn nikˇsanti f∂lh keklˇsV ¥koitij = L 134. 490 tù G 255 œmoπ X 108 œmoπ Z 410 œgë P 129 œgë A 184 sÝ G 417 t¦ R 515 se√o W 686 œmÕj I 57 p©si D 95 523 ÐppÒteroj G 71 nîi N 238 nîi T 415 flOj Y 855 ú W 529 524 Ö M 344 ke∂nou K 57 d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d d m◊n m◊n g£r g£r ke ken ke ke k’ ken ken ke ke ke ke ka∂ k’ k ka∂ ken ke k’ k’ ke nikˇsanti gun¾ kaπ ktˇmaq' Ÿpoito ¢sm◊nJ e∏h k◊rdion e∏h laÕn ¢ge∂rw ¥gw Brish∂da kallip£rVon kakÕn o ton Ôlhai Diπ p£nta melˇsei zwoà kaπ trπj tÒsa do√en ¥poina kaπ p£ij e∏hj Trèessi c£rin kaπ kàdoj ¥roio nikˇsV kre∂sswn te g◊nhtai ¢gaqo√sin œpista∂mesqa m£cesqai ¤ma pnoiÍ ZefÚroio q◊oimen b£lV trˇrwna p◊leian ¢mm∂xaj dèV ZeÝj terpik◊raunoj Ôc' ¥riston ¡p£ntwn m£lista piqo∂ato: to√o g¦r u≤Õj 2.3. Co-référent + ligateur + ke(n) + co-référent A 523 A 549 B 391 O 494 I 262 X 235 X 267 T 218 Y 559 A 137 A 324 W 531 X 244 œmoπ Ön Ön Öj œgë œgë œgë œgë œgë œgë œgë ú ¥llon d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ m◊n ke k’ k’ ken k◊ k◊ k◊ ke ke ken ken ke ken taàta œgën œgën œgën Øm◊wn toi toi toi se√o kaπ tÕ aÙtÕj aÙtÕj tîn ⁄gwge melˇsetai, Ôfra tel◊ssw ¢p£neuqe qeîn œq◊lwmi noÁsai ¢p£neuqe m£chj œq◊lonta noˇsw katal◊xw e≥d◊w c£rin ½mata p£nta Car∂twn m∂an Ðploter£wn noˇmat∂ ge probalo∂mhn tel◊ssw Ÿlwmai Ÿlwmai lugrîn dèV, lwbhtÕn ⁄qhke qeîn a≥eigenet£wn 2.4. Co-référent + ligateur + ke(n) + adverbe de temps t¦ oá Q 26 W 744 d◊ t◊ k’ ken aâte a≥eπ metˇora p£nta g◊noito 2.5. Co-référent + ligateur + co-référents + ke(n) + co-référent tîn R 260 d' ¥llwn t∂j ken Îsi fresπn oÙnÒmat’ e∏poi 2.6. Co-référent + ke(n) + indice d’énonciation toà D 97 523 524 ken d¾ p£mprwta par’ ¢gla¦ dîra f◊roio = G 92. = M 357. 491 O∑ Q 34525 ken d¾ kakÕn o ton ¢naplˇsantej Ôlwntai 2.7. Co-référent + ke(n) + indice d’énonciation + co-référent Î O 46 ken d¾ sÚ Kelainef◊j, ¹gemoneÚVj 2.8. Co-référent + ke(n) + adverbe de temps/lieu K 166 Q 207 R 103 o∑ aÙtoà ¥mfw ken k’ k’ ⁄peita ⁄nq’ ⁄nq aâtij Ÿkaston œge∂reian basilˇwn ¢k£coito kaqˇmenoj o oj œn '/IdV ≥Òntej œpimnhsa∂meqa c£rmhj 2.9. Co-référent + ke(n) + co-référent + adverbe de temps + co-référent t∂j R 586 k◊ s' ⁄t' ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien 2.10. Co-référent + ke + ligateur disjonctif oƒÒn E 484 k’ º f◊roien 'Acaioπ 2.11. Co-référent + négation + ken Ön X 91 oÜ ken ¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito 2.12. Co-référent + ligateur + négation + ke tÕn M 447 d’ oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw 2.13. Co-référent + négation + particule modale ¥n + ken §j N 127 oÜt’ oÜt ¥n ken '/Arhj ÑnÒsaito metelqën 2.14. Co-référent + indice d’énonciation + subordonnant + indice d’énonciation + ke Ój R 658 t' œpeπ ¥r ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn 3. Ligateur(s) + ke(n) ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ½ R 613 W 437 G 41 D 171 Z 456 Z 457 O 459 U 367 C 287 W 655 R 163 S 308 525 ke ke ken ken ken ken ken ken ken ken k’ ke Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn polÝ k◊rdion Ãen œl◊gcistoj polud∂yion '/Argoj ≤ko∂mhn œn '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij Ûdwr for◊oij Messh∂doj À `Upere∂hj ⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn œgën œp◊essi kaπ ¢qan£toisi maco∂mhn œlafrÒteroj pÒlemoj Trèessi g◊noito ¢n£blhsij lÚsioj nekro√o g◊nhtai aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw f◊rVsi m◊ga kr£toj = Q 354 = Q 465. 492 à ½ ½ à à à ½ ½ Ã◊ ½ à à à à tî tî tî tî tî tî tî ka∂ Ka∂ Ka∂ Ka∂ ka∂ Ka∂ Ka∂ ka∂ à ’H S 308 E 887 I 619 I 619 I 701 U 311 E 484 N 742 X 191 C 253 H 125 N 815 A 255 U 94 B 373526 H 158 N 57 O 51 P 723 C 427 F 280 Q 131 G 373 L 750 S 165 S 454 Q 217 Y 154 L 311 E 885 A 293 ke ke ke ke ken ken ken ken ken ken ke ke ken k’ ke ke ke ke ke ke k’ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ t◊ g£r fero∂mhn zëj ¢menhnÕj ⁄a calko√o tupÍsi neèmeq' œf' ¹m◊ter' m◊nwmen ∏Vsin œ£seij ¥goien œnπ nˇessi poluklˇisi p◊swmen ¢rnˇsaio, kotessam◊nh tÒ ge qumù ¡lo∂hn m◊g’ o≥mèxeie g◊rwn ≤pphl£ta PhleÚj polÝ fqa∂h eâ naiom◊nh pÒlij Øm¾ ghqˇsai Pr∂amoj Pr∂amoiÒ te pa√dej œd£mhn ØpÕ cersπn 'AcillÁoj kaπ 'Aqˇnhj t£c' ºmÚseie pÒlij Pri£moio ¥naktoj t£c' ¢ntˇseie m£chj koruqa∂oloj “Ektwr kaπ œssÚmenÒn per œrwˇsait' ¢pÕ nhîn Poseid£wn ge, kaπ e≥ m£la boÚletai ¥llV t£ca stugerîj pol◊mou ¢perwˇseiaj koress£meqa kla∂ont◊ te murom◊nw te ¢gaqÕj m n ⁄pefn', ¢gaqÕn d◊ ken œxen£rixe sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej, e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj 'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂ dhrÕn deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn ke ken ken ken ken k’ k’ ken ke ken 3.1. Ligateur(s) + ke(n) + co-référent(s) ka∂ ka∂ Ka∂ ½ ½ ½ º◊ à ½ à à X 258 G 41 N 377 L 433 F 226 U 311 C 110 C 246 R 506 R 38 C 43 526 k◊ ke k◊ ken k◊n k◊n ken ken k' k◊ k◊ m’ tÕ toi œmù me min aÙtù sù aÙtÕj sfin moi ¹me√j taàt£ g’ g = D 290. 493 a∏ston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ boulo∂mhn ØposcÒmenoi tel◊saimen ØpÕ dourπ tupeπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj dam£ssetai œrÚsseai Ñl◊sqai œukleiîj prÕ pÒlhoj dourπ dame∂h œnπ prètoisin ¡lo∂h deilo√si gÒou kat£pauma geno∂mhn a≥nÕn ¢pÕ prap∂dwn ¥coj ⁄lqoi Q 533 F 226 Y 527 R 563 W 370 Y 733 Y 540 I 303 à à tî tî kaπ Ka∂ ka∂ à ken ken k◊n ken d◊ nÚ nÚ g£r œgë œgë min ⁄gwg' ken ke k◊ k◊ tÕn tÒn par◊lass' oÙd' ¢mfˇriston ⁄qhken œq◊loimi parest£menai kaπ ¢mÚnein ¥llon tÕ o≤ sfi tr∂ton aâtij ¢na xant' œp£laion pÒren ∑ppon, œpÇnhsan g¦r 'Acaio∂ m£la m◊ga kàdoj ¥roio 3.2. Ligateur + ke(n) + co-référent(s) + indice d'énonciation D 176 ka∂ k◊ tij œr◊ei Trèwn ØperhnoreÒntwn ïd’ ïd 3.3. Ligateur(s) + ke(n) + indice d'énonciation E 898 H 273 R 530 Y 490 W 713 ka∂ Ka∂ Ka∂ ka∂ Ka∂ ken nÚ nÚ nÚ nÚ d¾ ke ke ke ke p£lai Ãsqa œn◊rteroj OÙraniènwn xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta d¾ d¾ d¾ d¾ 3.4. Ligateur + ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps + co-référent F 432 tî ken d¾ p£lai ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio 3.5. Ligateur(s) + ken + adverbe de temps E 311 E 388 E 679 F 211 C 16 N 743 G 56 Ka∂ Ka∂ Ka∂ ka∂ à à à nÚ nÚ nÚ nÚ k’ ken t◊ ken ken k’ k’ ⁄ti ⁄peita ken ¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj ¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj polloπ ⁄nq’ ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ⁄ti ⁄ti ½dh 3.6. Ligateurs + ken + adverbe de temps + co-référent Q 90 ka∂ nÚ ken Ð ⁄nq’ ⁄nq g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen 3.7. Ligateur(s) + ken + ligateur disjonctif N 290 Y 382 ¢ll£ Ka∂ ken nÚ À ken st◊rnwn À nhdÚoj ¢nti£seie par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken À 3.8. Ligateur + co-référent + ke(n) B 366 T 90 ºd’ ºd 'All¦ Ój t∂ œsqlÕj ⁄Vsi ·◊xaimi qeÕj di¦ p£nta teleut´ k’ ken 494 3.9. Ligateur + co-référent + ligateur + ke(n) A 547 ¢ll’ ¢ll Ön m◊n œpieik j ¢kou◊men, oÜ tij ⁄peita k’ 3.10. Ligateur + k' + négation tî T 61 k’ oÙ tÒssoi 'Acaioπ Ñd¦x Ÿlon ¥speton oâdaj 3.11. Ligateur + k' + négation + indéfini tî Y 547 k’ oÜ ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn 3.12. Ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps + ke O 211 'All’ 'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw 3.13. Ligateur + préposition + co-référent + ke à E 466 e≥j Ó ken ¢mfπ pÚlVj eâ poihtÍsi m£cwntai 3.14. Ligateur + subordonnant + ke(n) L 391 E 351 E 131527 Z 83 I 707 U 337 L 455 P 246 F 534 Y 10 kaπ kaπ ¢t¦r AÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r e∏ e∏ e∏ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ k' c’ ke ke ke k’ ke k’ k’ k’ Ñl∂gon per œpaÚrV Œt◊rwqi pÚqhai DiÕj qug£thr 'Afrod∂th f£laggaj œpotrÚnhton ¡p£saj fanÍ kal¾ ·odod£ktuloj 'Hèj 'AcileÝj q£naton kaπ pÒtmon œp∂spV q£nw, kterioàs∂ me d√oi 'Acaio∂ ¢pÕ naàfi m£chn œnopˇn te d∂htai œj te√coj ¢napneÚswsin ¢l◊ntej Ñloo√o tetarpèmesqa gÒoio 3.15. Ligateur + subordonnant + ke(n) + co-référent U 181 X 237 U 167 ¢t¦r aÙt∂k’ aÙt∂k ¢ll’ ¢ll e∏ œpe∂ Óte ken ken k◊n œxenar∂xVj paral◊xomai œn filÒthti ¢rhiqÒwn a≥zhîn œm’ œm œgë tij 3.16. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) Q 180 'All’ 'All Óte ken d¾ nhusπn œpπ glafurÍsi g◊nwmai 3.17. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) + co-référent C 258 ¢ll’ ¢ll 527 œpeπ ¥r k◊ se = E 820. 495 sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà 3.18. Ligateur + subordonnant + ke + ligateur disjonctif L 191528 AÙt¦r œpe∂ k' À dourπ tupeπj À blˇmenoj ≥ù 4. Négation + ke(n) oÜ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÜt◊ I 125529 I 126530 G 392 S 151 D 429 R 366 T 272 R 398 R 398 U 358 U 358 W 566 Q 404531 N 128 ken ken ke ke ke ke ke k’ k’ k’ k’ k’ ken k’ ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o fa∂hj P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ fa∂hj fa∂hj koÚrhn '/Arhj laossÒoj 'Aqˇnh '/Arhj 'Aqˇnh ÑcÁa œj dek£touj peritellom◊nouj œniautoÝj 'Aqhna∂h laossÒoj: o∫ g¦r ¥ristoi 4.1. Négation + ke(n) + co-référent(s) oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÜt◊ oÜt◊ I 416 M 381 I 61 M 325 M 324 k◊ k◊ k◊ ke ken m’ min t∂j s aÙtÕj ðka t◊loj qan£toio kice∂h ·◊a moi st◊lloimi m£chn œj kudi£neiran œnπ prètoisi maco∂mhn 4.2. Négation + ke(n) + indice d’énonciation oÙd◊ X 53 ken ¥llwj 4.3. Négation + ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps oÙd◊ I 386 ken ïj ⁄ti qumÕn œmÕn pe∂sei 'Agam◊mnwn 4.4. Négation + ke(n) + adverbe de temps + co-référent oÙd◊ N 287 ken ⁄nqa teÒn ge m◊noj kaπ ce√raj Ônoito 4.5. Négation + ligateur(s) + ke oÙ oÙ W 565 I 545 g£r m n ke g£r g£r tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l’ ¹bîn d£mh paÚroisi broto√si ke 528 = L 206. = I 267. 530 = I 268. 531 = Q 418. 529 496 4.6. Négation + ligateur + ke(n) + co-référent Y 606 oÙ g£r k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn 4.7. Négation + ligateur + négation + ke(n) + co-référent E 22 oÙd g¦r oÙd◊ ken aÙtÕj Øp◊kfuge kÁra m◊lainan 4.8. Négation + subordonnant + ke(n) C 220 C 349 Y 346 oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ e∏ ken ken ken m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina metÒpisqen 'Ar∂ona d√on œlaÚnoi 4.9. Négation + subordonnant + ke(n) ke(n) + co-référent(s) Q 478 T 322 I 445 C 351 oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ e∏ e∏ ke ken k◊n k◊n t¦ toà moi s' aÙtÕn ne∂ata pe∂raq’ ∑khai patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn Øposta∂h qeÕj aÙtÕj crusù œrÚsasqai ¢nègoi 5. Indice d’énonciation + ke(n) M 228 L 382 ‘Wd◊ oÛtw Øpokr∂naito qeoprÒpoj, Öj s£fa qumù kaπ Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj c’ ken 5.1. Indice d’énonciation + ke(n) + co-référent W 661 F 412 ïd◊ OÛtw k◊ ken moi tÁj ·◊zwn, 'Acileà, kecarism◊na qe∂hj mhtrÕj 'ErinÚaj œxapot∂noij 6. Adverbe de temps/lieu + ke(n) D 36 L 310 Q 130 N 723 R 70 B 155 U 288 F 544 W 733 tÒte ”Enq£ ”Enq£ ”Enq£ ”Enq£ '/Enq£ '/Enq£ '/Enq£ ⁄nq£ ⁄nq£ ken ke ke ke ke ken ken ken ken cÒlon œxak◊saio loigÕj ⁄hn kaπ ¢nˇcana ⁄rga g◊nonto loigÕj ⁄hn kaπ ¢mˇcana ⁄rga g◊nonto leugal◊wj nhîn ¥po kaπ klisi£wn · e√a f◊roi klut¦ teÚcea Panqo dao 'Arge∂oisin Øp◊rmora nÒstoj œtÚcqh A≥ne∂aj m n œpessÚmenon b£le p◊trJ Øy∂pulon Tro∂hn Ÿlon uƒej 'Acaiîn ⁄rga ¢eik◊a œrg£zoio 6.1. Adverbe de temps + ke(n) + second adverbe de temps W 619 R 319 Z 73 O 121 ⁄peit£ '/Enq£ ⁄nq£ '/Enq£ ken ken ken k’ aâte aâte aâte ⁄ti f∂lon pa√da kla∂oisqa Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn me∂zwn te kaπ ¢rgaleèteroj ¥lloj 497 6.2. Adverbe de temps/lieu + ke(n) + co-référent A 100 X 210 X 102 H 104 tÒte a≥e∂ ”Enq£ ”Enq£ k◊n k◊ ke ke min sfi s¾ toi f∂lh te kaπ a≥do∂h kaleo∂mhn boul¾ dhlˇsetai, Ôrcame laîn Men◊lae, f£nh biÒtoio teleut¾ 6.3. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) X 79 B 12 B 29532 ⁄peita nàn nàn d◊ g£r g£r ken ken ken œrusa∂meqa nÁaj ¡p£saj Ÿloi pÒlin eÙru£guian Ÿloij pÒlin eÙru£guian 6.4. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) + co-référent K 345 R 629 ⁄peita ½dh d◊ m◊n k’ ke aÙtÕn kaπ Öj œpa xantej Ÿloimen m£la nˇpiÒj œsti 6.5. Adverbe de temps + ke(n) + négation D 539 '/Enq£ ken oÙk◊ti ⁄rgon ¢n¾r ÑnÒsaito metelqèn 6.6. Adverbe de temps + négation + ke(n) M 58 ⁄nq’ ⁄nq oÜ ken ·◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn 7. Préposition/préverbe + ke(n) ØpÒ D 421 ken talas∂fron£ per d◊oj eƒlen 7.1. Préposition/préverbe + ligateur + ke(n) B 160533 k¦d k¦d D 173 d◊ d◊ ken ken eÙcwl¾n Pri£mJ kaπ Trwsπ l∂poien eÙcwl¾n Pri£mJ kaπ Trwsπ l∂poimen 7.2. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j H 30534 535 H 376 H 377536 I 48 X6 R 454 F 531 K 62 X 77 Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó ke ke ke ke ke ke ke ken ken t◊kmwr nekroÝj da∂mwn t◊kmwr qerm¦ loetr¦ œuplÒkamoj `Ekamˇdh nÁaj œuss◊lmouj ¢f∂kwntai laoπ ⁄lqVj ⁄lqV 532 = B 66. = B 176. 534 = H 291. 535 = H 395. 536 = H 396. 533 498 e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j e≥j F 128 F 231 I 609 K 89 O 70 I 46 L 193537 B 332 F 133 Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó Ó ken ken k’ k’ k’ k◊ per ke ken ke ¥stu kice∂omen 'Il∂ou ≤rÁj ⁄lqV ¢utm¾ ¢utm¾ 'Acaioπ Tro∂hn diap◊rsomen: e≥ d kaπ aÙto∂ nÁaj œuss◊lmouj ¢f∂khtai ¥stu m◊ga Pri£moio Ÿlwmen p£ntej 7.3. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référents e≥j Y 244 Ó ken aÙtÕj œgën '/Aidi keÚqwmai 7.4. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + indice d’énonciation e≥j e≥j P 455 L 666 Ó Ó ke ke d¾ d¾ Luk∂hj eÙre∂hj dÁmon ∑kwntai nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj 7.5. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référent + ligateur disjonctif e≥j ≥j G 409 Ó k◊ s' À ¥locon poiˇsetai, À Ó ge doÚlhn 7.6. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + ligateur disjonctif + co-référent e≥j H 71 Ó ken À Øme√j Tro∂hn eÜpurgon Ÿlhte 7.7. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référent + indice d’énonciation e≥j M 150 Ó k◊ t∂j te balën œk qumÕn Ÿlhtai 8. Subordonnant + ke(n) e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∏ e∑wj e∑wj e∑wj e∑wj e∑wj O 297 N 379 L 315 C 244 A 60 D 415 K 106 O 498 Q 535 P 860 R 557 G 291 R 622 W 154 W 183 537 ke ke ken ken ken ken ken ken k’ k’ k’ ke ke ken ken prîton œrÚxomen ¢nti£santej sÝn ¥mmin nÁaj ŸlV koruqa∂oloj “Ektwr 'AcilleÝj q£natÒn ge fÚgoimen 'Acaioπ 'AcilleÝj 'Acaioπ œmÕn ⁄gcoj 'AcileÝj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio 'AcilÁoj ¢gauoà pistÕn Œta√ron t◊loj pol◊moio kice∂w qo¦j œpπ nÁaj ∑khai ¥gwn 'AcilÁi pel£ssV ¥gwn 'AcilÁi pel£ssV = L 208. 499 F 459 538 Z 143 Q 508 W 75 H 334 A 32 B 385 D 66539 Z 69 E 421 X 190 A 294 B 361 I 102 W 92 B 440 T 190 K 444 C 192 W 431 W 553 X 333 I 681 U 243 U 335 I 138540 S 121 A 168 B 475 H5 H 410 I 324 C 509 F 575 S 280 L 764 C 125 T 402 éj éj éj éj éj éj éj éj éj Ótt∂ Ótt∂ Ótt∂ Ótt∂ Ótt∂ Ótt∂ Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ pîj Óppwj Óppwj Óte Óte œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ ke ken ken ken k’ ke ke ke ke ken ken ken ken ken ken ke ke ken ken ken ken k’ ken ken ken ken ke ke ke ke ke ke ke ken k' k' k’ c’ Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai q©sson Ñl◊qrou pe∂raq' ∑khai pannÚcioi m◊sf' ºoàj ºrigene∂hj 'AcilleÝj Ñst◊a paisπn Ÿkastoj n◊hai panhm◊rioi stugerù krinèmeq' '/Arhi Trîej ØperkÚdantaj 'AcaioÝj ple√sta f◊rwn œpπ nÁaj ∑khtai e∏pw e∏pw e∏pVj e∏pw ¥rcV e∏pV q©sson œge∂romen ÑxÝn '/Arha dîra ⁄lqhton kaπ peirhqÁton œme√o eÛrV œj klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂kwmai “Ektwr ⁄oi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn nÁ£j te saùj kaπ laÕn 'Acaiîn œq◊lVsin: Ð g¦r k£rtistoj ¡p£ntwn sumblˇseai aÙtù dateèmeqa lh∂d' 'Acaio∂ q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn k£mw polem∂zwn nomù mig◊wsin k£mwsin œux◊stVj œl£tVsi q£nwsi, purÕj meiliss◊men ðka l£bVsi, kakîj d◊ t◊ o≤ p◊lei aÙtÍ kÚnej kor◊swntai ØlagmÕn ¢koÚsV œriaÚcenaj ∑ppouj ¢pÕ laÕj Ôlhtai ¢pÕ teÚcea dÚw Ÿwmen pol◊moio 8.1. Subordonnant + ke(n) + co-référent(s) Z 50541 R 29 e∏ e≥ ken k◊ œm meu zwÕn pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn ¥nta 538 = U 429. = D 71. 540 = I 280. 541 = K 381. 539 500 R 39 L 792 O 403 X 368 H 463 I 112 Z 364 Z 258 C 382 O 148 O 109 R 149 T 81 I 702 D 229 D 40 A 567 Z 454 C 359 U 130 I 501 I 525 K 130 Z 225 C 67 e∏ e∏ e∏ e∏ éj éj éj Ôfr£ Ôfr£ Ótt∂ Ótt∂ Pîj pîj ÐppÒte ÐppÒte ÐppÒte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte œpe∂ ken k◊n k◊n ken k◊n k◊n ken k◊ k◊ ke ken ke k◊n k◊n k◊n ken k◊n k◊n k◊n k◊n k◊n k◊n k◊n ken k◊ œgë o≤ o≤ o≤ toi min ⁄m’ ⁄m toi ti ke√noj Ümmi sÝ tij min min kaπ œgë toi tij se tij tij tin’ tin tin’ tin tîn tij kefalˇn te te¾n kaπ teÚce’ œne∂kaj sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂naij sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂nw ¥lloi m◊ga te√coj ¢maldÚnhtai 'Acaiîn ¢ress£menoi pep∂qoimen ⁄ntosqen pÒlioj katam£ryV œÒnta melihd◊a o non œne∂kw gnîmen Trèwn nÒon, Ón tin' ⁄cousin œpotrÚnV kaπ ¢nègV kakÕn p◊mpVsin Œk£stJ ce∂rona fîta saèseiaj meq’ Ómilon ¢koÚsai memaëj pÒlin œxalap£xai ¢£ptouj ce√raj œfe∂w 'Acaiîn calkocitènwn P£rij kaπ Fo√boj 'ApÒllwn œnant∂bion qeÕj ⁄lqV ØperbˇV kaπ ¡m£rtV œpiz£feloj cÒloj ∑koi œpotrÚnV kaπ ¢nègV dÁmon ∑kwmai Ñx◊i calkù 8.2. Subordonnant + ke + adverbe de temps O 235 éj ke kaπ aâtij 'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio 8.3. Subordonnant + ke + co-référent + adverbe de temps Z 281 T 151 éj éj k◊ k◊ o≤ tij aâqi aât’ aât 'AcilÁa met¦ prètoisin ∏dhtai 8.4. Subordonnant + ke(n) + adverbe de temps + co-référent B 258 e∏ k’ ⁄ti ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde s’ 8.5. Subordonnant + ke + indice d’énonciation S 115 X 504 C 365 ÐppÒte ÐppÒte ÐppÒte ken ken ken d¾ d¾ d¾ 8.6. Subordonnant + co-référent + ke E 273 Q 196 e≥ e≥ toÚtw toÚtw ke ke l£boimen l£boimen, œelpo∂mhn ken 'AcaioÝj 501 8.7. Subordonnant + ligateur + ke(n) U 138 I 604 E 212 G 284 I 141542 I 362 I 414 R 94 C 111 M 71 R 91 C 99 G 281 F 553 Y 592 Y 344 N 288 A 580 B 123 Q 205 M 302 L 187543 C 202 E≥ e≥ e≥ e≥ E≥ E≥ E≥ E≥ E≥ E≥ e≥ e≥ e≥ e≥ e≥ E≥ E∏ per e∏ per E∏ per E∏ per e∏ per Ôfra Pîj d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ m◊n m◊n m◊n m◊n ka∂ nÚ g£r g£r g£r g£r g£r g£r m◊n d◊ '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn ¥ter dèrwn pÒlemon fqisˇnora dÚVj nostˇsw kaπ œsÒyomai Ñfqalmo√si 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj '/Argoj ≤ko∂meq' 'AcaiikÒn, oâqar ¢roÚrhj eÙplo∂hn dèV klutÕj 'Ennos∂gaioj o∏kad' ∑kwmi f∂lhn œj patr∂da ga√an “Ektori moànoj œën kaπ Trwsπ m£cwmai ¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai l∂pw k£ta teÚcea kal¦ pÚlaj kaπ te∂cea dÚw Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV ØpÕ krateroà 'AcilÁoj o∏koqen ¥llo œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂ eÛrVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio k’ k’ ke k' ken ken ken ken ken c’ ke ke ken ken ken k’ ke k’ k’ k’ c’ ken ken 8.8. Subordonnant + ligateur + ke(n) + co-référent(s) F K H H E≥ e≥ e≥ e≥ 567 452 81 77 d◊ d◊ d◊ m◊n k◊n k’ k’ ken o≤ œmÍj œgë œm prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn ŸlV tanaˇke· calkù tÕn ke√noj 8.9. Subordonnant + ligateur + ke(n) + adverbe de temps e≥ e≥ e≥ e≥ Y 526 I 135 I 277 I 412 d◊ d◊ d◊ m◊n k’ ken ken k’ ⁄ti aâte aâte aâqi prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai 8.10. Subordonnant + ligateurs + ke(n) + co-référent + adverbe de temps e≥ K 449 542 543 m n g£r k◊ se = I 283. = L 202. 502 nàn ¢polÚsomen º meqîmen 8.11. Subordonnant + ligateur + ke(n) + adverbe de temps + co-référent P 87 e≥ d◊ ken aâ toi 8.12. Subordonnant + ligateur + ke(n) + négation A 137 A 324 e≥ e≥ d◊ d◊ ke ke m¾ m¾ dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai dèVsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai 8.13. Subordonnant + ligateur + ke(n) + indice d’énonciation B 364 e≥ d◊ ken ìj ⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂ 8.14. Subordonnant + indice d’énonciation + ken I 409 œpeπ ¥r ken ¢me∂yetai Ÿrkoj ÑdÒntwn 503 Tableaux des positions de M£, M£n, Mˇn M£ : 1. Ligateur + m£ + co-référent 2. Négation + m£ 2.1. Négation + m£ + ligateur M£n : 1. Mot initial non pronominal + m£n 1.1. Mot initial non pronominal + m£n + co-référent 1.2. Mot initial non pronominal + m£n + adverbe de temps 2. Ligateur + m£n 2.1. Ligateur + m£n + adverbe de temps 2.2. Ligateur + indice d'énonciation + m£n 2.3. Ligateur + négation + m£n + co-référent 2.4. Ligateur + négation + m£n + adverbe de temps 2.5. Ligateur + négation + m£n + co-référent + adverbe de temps 2.6. Ligateur + négation + m£n + négation + indice d'énonciation 3. Négation + m£n 3.1. Négation + m£n + négation 3.2. Négation + m£n + co-référent 3.3. Négation + m£n + adverbe de temps Mˇn : 1. Ligateur + mˇn 1.1. Ligateur + mˇn + co-référent + adverbe de temps 2. Négation + mˇn + co-référents 3. Indice d'énonciation + ligateur + ¥ge + mˇn 504 M£ : 1. Ligateur + m£ + co-référent A 234 naπ m¦ tÒde skÁptron, tÕ m n oÜ pote fÚlla kaπ Ôzwj 2. Négation + m£ Y 43 OÙ m¦ ZÁn', Ój t∂j te qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj 2.1. Négation + m£ + ligateur A 86 oÙ m¦ g¦r 'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan M£n : 1. Mot initial non pronominal + m£n H 459 Q 373 '/Argei ⁄stai m£n, m£n m¦n Ót’ ¨n aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ Ót’ ¨n aâte f∂lhn glaukèpida e∏pV 1.1. Mot initial non pronominal + m£n + co-référent E 765 '/Agrei m£n o≤ ⁄porson 'Aqhna∂hn ¢gele∂hn 1.2. Mot initial non pronominal + m£n + adverbe de temps P 14 zèein m¦n ⁄ti fasπ Meno∂tion, '/Aktoroj u≤Òn 2. Ligateur + m£n N 354 R 429 à à m¦n m¦n ¢mfot◊roisin ÐmÕn g◊noj ºd' ∏a p£trh AÙtom◊dwn, Dièreoj ¥lkimoj u≤Òj 2.1. Ligateur + m£n + adverbe de temps B 370 ’H m¦n aât' ¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn 2.2. Ligateur + indice d'énonciation + m£n R 538 ’H d¾ m¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj 2.3. Ligateur + négation + m£n + co-référent R 448 'All' oÙ m¦n Øm√n ge kaπ ¤rmasi daidal◊oisin 2.4. Ligateur + négation + m£n + adverbe de temps R 41 'All' oÙ m¦n ⁄ti dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai 2.5. Ligateur + négation + m£n + co-référent + adverbe de temps E 895 'All’ 'All oÙ m£n s’ ⁄ti 505 dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta 2.6. Ligateur + négation + m£n + négation + indice d'énonciation Y 441 'All’ 'All oÙ m¦n oÙd’ oÙd ïj Órkou o∏sV ¥eqlon 3. Négation + m£n M 318 O 16 O 508 Q 512 O 476 C 304 OÙ OÙ oÙ m¾ m¾ m¾ m¦n m¦n m¦n m¦n m¦n m¦n ¢kle◊ej Luk∂hn k£ta koiran◊ousin o d' e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj ⁄j ge corÕn k◊let’ œlq◊men, ¢ll¦ m£cesqai ¢spoud∂ ge neîn œpiba√en Ÿkhloi ¢spoud∂ ge damass£meno∂ per Ÿloien ¢spoud∂ ge kaπ ¢kleiîj ¢polo∂mhn 3.1. Négation + m£n + négation D 512 oÙ m¦n 'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio oÙd’ oÙd 3.2. Négation + m£n + co-référent R 415 oÙ m¦n Âmin œukle j ¢pon◊esqai 3.3. Négation + m£n + adverbe de temps N 414 X 454 OÙ OÙ m¦n m¦n ¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao aât’ aât aât’ aât Mˇn : 1. Ligateur + mˇn B 291 H 393 I 57 Y 410 à à à kaπ m¾n m¾n m¾n m¾n m¾n kaπ pÒnoj œstπn ¢nihq◊nta n◊esqai Trî◊j ge k◊lontai kaπ n◊oj œss∂, œmÕj d◊ ke kaπ p£ij e∏hj tetelesm◊non ⁄stai 1.1. Ligateur + mˇn + co-référent + adverbe de temps T 45 kaπ m¾n o≤ tÒte g' e≥j ¢gor¾n ∏san, oÛnek' 'AcilleÝj tÒ ge k£llion oÙd◊ t’ ¥meinon 2. Négation + mˇn + co-référents W 52 oÙ mˇn o≤ 3. Indice d'énonciation + ligateur + ¥ge + mˇn A 302 e≥ d' ¥ge m¾n pe∂rhsai, ∑na gnèwsi kaπ oƒde 506 Tableaux des positions de Nu 1. Mot non pronominal + nu + co-référent(s) 1. 1. Mot non pronominal + ligateur + nu + co-référent(s) 2. Co-référent(s) + nu 2.1. Co-référent + nu + co-référent 2.2. Co-référent + nu + ligateur 2.3. Co-référent + ligateur + nu 3. Négation + nu 3.1. Négation + nu + co-référent(s) 3.2. Négation + nu + co-référent + négation 3.3. Négation + nu + indice d’énonciation + co-référent 3.4. Négation + ligateur + nu + co-référent 3.5 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation 3.6 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation + co-référent 4. Ligateur(s) + nu + co-référent(s) 4.1. Ligateurs + nu + indice d’énonciation 4.2. Ligateur + nu + co-référent + indice d’énonciation 4.3. Ligateur + nu + particule modale 4.4. Ligateur + nu + particule modale + indice d’énonciation 4.5. Ligateur + nu + particule modale + adverbe de temps 4.6. Ligateur + nu + particule modale + adverbe de temps + co-référent 4.7. Ligateur + nu + particule modale + ligateur disjonctif 4.8. Ligateur + nu + co-référent + négation + adverbe de temps 4.9. Ligateur + nu + co-référent + négation + co-référent 4.10. Ligateur + négation + nu + co-référent 4.11. Ligateur + indice d’énonciation + nu + co-référent(s) 4.12. Ligateur + indice d’énonciation + nu + co-référent + indice d’énonciation + co-référent 5. Préposition + nu 6. Subordonnant + nu + co-référent 6.1. Subordonnant + nu + particule modale 6.2. Subordonnant + nu + indice d'énonciation 507 1. Mot non pronominal + nu + co-référent(s) G 164 544 W 205 D 155 E 191 T 169 S 392 T 421 S 197 Q 32 Q 463 S 269 qeo∂ sidˇreiÒn q£natÒn qeÒj qarsal◊on Q◊tij eâ Eâ eâ Eâ eâ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nu nu nu nÚ moi toi toi t∂j o≤ ti toi kaπ ¹me√j kaπ ¹me√j kaπ ¹me√j tij se√o a∏tio∂ e≥sin Ãtor Órki' ⁄tamnon œsti kotˇeij Ãtor œnπ fres∂n, oÙd◊ ti gu√a cat∂zei o da kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai ∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai ∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk œpieiktÒn ∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk ¢lapadnÒn aÙtÕn 1. 1. Mot non pronominal + ligateur + nu + co-référent(s) Q 104 P 622 ºpedanÕj qnhtÕj d◊ d◊ nÚ nu toi kaπ sÝ qer£pwn, brad◊ej d◊ toi ∑ppoi t◊tuxai 2. Co-référent(s) + nu t∂ t∂ t∂j F 474 C 431 R 469 nu nu to∂ tÒxon ⁄ceij ¢nemèlion aÜtwj be∂omai a≥n¦ paqoàsa qeîn nhkerd◊a boul¾n nu 2.1. Co-référent + nu + co-référent t∂ t∂ t∂ T∂j D 31 P 859 A 414 E 373545 nÚ nÚ nÚ nÚ se moi s’ se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej manteÚeai a≥pÝn Ôleqron ⁄trefon a≥n¦ tekoàsa toi£d’ ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon nu nu nu laoπ mˇthr laîn 2.2. Co-référent + nu + ligateur tÒ N 257 nu 2.3. Co-référent + ligateur + nu o≤ ¹ Ój A 382 C 405 B 365 d◊ d◊ t◊ 3. Négation + nu oÜ D 242 nu s◊besqe 3.1. Négation + nu + co-référent(s) 544 = W 521. 508 oÜ oÜ oÜ OÜ oÜ Q 39546 W 683 P 707 K 165 W 239 nÚ nÚ nÚ nu nu ti ti toi kaπ ¥lloi kaπ Øm√n qumù m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij a sa ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn so∂ ge 3.2. Négation + nu + co-référent + négation mˇ mˇ A 28 A 566 nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ cra∂smV skÁptron kaπ st◊mma qeo√o cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ 3.3. Négation + nu + indice d’énonciation + co-référent oÜ W 33 nÚ poq’ poq Ûmin 3.4. Négation + ligateur + nu + co-référent oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ Q 201 O 553 F 441 W 235 O 349 W 540 nu nu nu nu nu nu so∂ per so∂ per tîn per toà per tÒn ge tÒn ge 3.5 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation oÙd oÙd◊ M 262 F 410 nÚ nÚ pw pè per Danaoπ c£zonto keleÚqou œpefr£sw Ósson ¢re∂wn 3.6 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation + co-référent oÙd◊ C9 nÚ pè me 4. Ligateur(s) + nu + co-référent(s) ½ ’H kaπ Z 439 U 184 C 420 nu nÚ d◊ kaπ aÙtîn t∂ toi nu tù ge qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei Trîej t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn pat¾r toiÒsde t◊tuktai 4.1. Ligateurs + nu + indice d’énonciation Kaπ T 95 g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston 4.2. Ligateur + nu + co-référent + indice d’énonciation ½ E 812 545 546 nÚ s◊ pou = F 509. = C 183. 509 d◊oj ∏scei ¢kˇrion: oÙ sÚ g’ ⁄peita 4.3. Ligateur + nu + particule modale ka∂ Ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ Ka∂ Ka∂ Q 131 547 L 750 G 373 S 454 L 311 Q 217 Y 154 nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ ke ken ken ken ken k’ k’ sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej 'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂ œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio 4.4. Ligateur + nu + particule modale + indice d’énonciation Ka∂ Ka∂ ka∂ Ka∂ H 273 R 530 Y 490548 W 713 nÚ nÚ nÚ nÚ ke ke ke ke d¾ d¾ d¾ d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta 4.5. Ligateur + nu + particule modale + adverbe de temps Ka∂ Ka∂ ka∂ ka∂ E 311 E 388 F 211 E 679 nÚ nÚ nÚ nÚ ken ken k’ k’ ¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj ¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj ⁄nq’ ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ⁄ti ⁄ti 4.6. Ligateur + nu + particule modale + adverbe de temps + co-référent ka∂ Q 90 nÚ ken ⁄nq’ ⁄nq Ð g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen 4.7. Ligateur + nu + particule modale + ligateur disjonctif Ka∂ Y 382 nÚ ken À par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken 4.8. Ligateur + nu + co-référent + négation + adverbe de temps à T 343 nÚ toi oÙk◊ti p£gcu met¦ fresπ m◊mblet’ 'AcilleÚj 4.9. Ligateur + nu + co-référent + négation + co-référent à C 11 nÚ toi oÜ ti m◊lei Trèwn pÒnoj, oÞj œfÒbhsaj 4.10. Ligateur + négation + nu + co-référent tî H 352 oÜ nÚ ti k◊rdion ¼min 4.11. Ligateur + indice d’énonciation + nu + co-référent(s) à ’H à G 183 K 401 S 358 547 548 ˛£ ˛£ ˛£ nÚ nÚ nu toi toi se√o = S 165. = Y 733. 510 polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj M 164 Z 215 S 394 D 93 H 48 X 190 à ’H ’H ’H à ’H ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ nu nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ kaπ sÝ moi moi mo∂ mo∂ mo∂ ti ti ti filoyeud¾j œt◊tuxo xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw 4.12. Ligateur + indice d’énonciation + nu + co-référent + indice d’énonciation + co-référent T 315 ’H ˛£ nÚ mo∂ pote kaπ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn 5. Préposition + nu I 116 ¢nt∂ nu pollîn 6. Subordonnant + nu + co-référent A 416 X 340 R 647 O 440 œpe∂ œpe∂ œpe∂ poà nÚ nÚ nÚ nÚ toi toi toi toi a sa m∂nunq£ per, oÜ ti m£la dˇn eÜaden eÙnˇ eÜaden oÛtwj ≥oπ 6.1. Subordonnant + nu + particule modale Y 592 e≥ ka∂ nÚ ken o∏koqen ¥llo 6.2. Subordonnant + nu + indice d'énonciation B 258 éj nÚ per ïde 511 Tableaux des positions de Nàn I. En position interne 1. Mot non pronominal + nàn + co-référent 1.1. Mot non pronominal + nàn + négation + co-référents 1.2. Mot non pronominal + nàn + subordonnant + particule modale 1.3. Mot non pronominal + ligateur + nàn + subordonnant + co-référent + ligateur 1.4. Mot non pronominal + ligateur + nàn + co-référent 1.5. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + ligateur + nàn 2. Co-référent(s) + nàn 2.1. Co-référent + nàn + co-référent(s) 2.2. Co-référent + nàn + négation 2.3. Co-référent + nàn + négation + co-référents 2.4. Co-référent + ligateur + négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn 2.5. Co-référent + nàn + particule modale 2.6. Co-référent + nàn + subordonnant 2.7. Co-référent + ligateur + nàn 2.8. Co-référent + ligateur + nàn + co-référent 2.9. Co-référent + ligateur + co-référent + nàn 2.10. Co-référent + indice d'énonciation + nàn 2.11. Co-référent + postposition + ligateur + nàn 2.12. Co-référent + postposition + ligateur + nàn + adverbe de lieu 2.13. Co-référent + postposition + nàn + co-référents 2.14. Co-référent + postposition + nàn + co-référent + ligateur 3. Négation + nàn + co-référent 3.1. Négation + adverbe de temps + nàn 3.2. Négation + adverbe de temps + nàn + co-référent 3.3. Négation + adverbe de temps + nàn + adverbe de temps + adverbe de lieu 3.4. Négation + co-référent + nàn 3.5. Négation + co-référent + nàn + adverbe de temps 3.6. Négation + ligateurs + nàn 3.7. Négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn 3.8. Négation + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + nàn 512 4. Ligateur(s) + nàn 4.1. Ligateur + nàn + co-référent(s) 4.2. Ligateur + co-référent + nàn 4.3. Ligateur + co-référent + adverbe de temps + nàn 4.4. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn 4.5. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn + co-référent 4.6. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn + second adverbe de temps 4.7. Ligateur + nàn + négation + co-référent 4.8. Ligateur + nàn + négation + ligateur 4.9. Ligateur + négation + nàn + co-référent 4.10. Ligateur + adverbe de lieu + nàn 4.11. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn 4.12. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn + co-référents 4.13. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + deuxième adverbe de temps + ligateur + nàn 4.14. Ligateur + adverbe de temps + nàn + subordonnant + co-référent 4.15. Ligateur + indice d'énonciation + nàn 4.17. Ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + nàn 4.18. Ligateur + verbe ∏qi / ¥ge + ligateur + nàn 5. Indice d'énonciation + nàn 5.1. Indice d'énonciation + nàn + co-référent 6. Adverbe de temps/lieu + nàn 6.1. Adverbe de temps + ligateur + nàn 6.2. Adverbe de temps + ligateur + nàn + co-référents 7. Préverbe + adverbe de temps + nàn 8. Subordonnant + nàn 8.1. Subordonnant + nàn + co-référent 8.2. Subordonnant + co-référent + nàn 8.3. Subordonnant + adverbe de temps + ligateur + nàn 8.4. Subordonnant + co-référent + adverbe de temps + nàn 8.5. Subordonnant + nàn + adverbe de lieu 8.6. Subordonnant + ligateur + nàn 8.7. Subordonnant + ligateur + co-référent + nàn 8.8. Subordonnant + ligateurs + particule modale + co-référent + nàn 8.9. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn nàn 8.10. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn + co-référent II. En position initiale 9. Nàn + co-référent(s) 513 10. Nàn + ligateur(s) 10.1. Nàn + ligateur(s) + co-référent(s) 10.2. Nàn + ligateur + co-référent + ligateur 10.3. Nàn + ligateur + co-référent + postposition + adverbe de lieu 10.4. Nàn + ligateur + co-référent + indice d'énonciation 10.5. Nàn + ligateur + indice d'énonciation 10.6. Nàn + ligateur + indice d'énonciation + co-référent 10.7. Nàn + ligateur + adverbe de temps/lieu 10.8. Nàn + ligateurs + adverbe de lieu + co-référent 10.9. Nàn + ligateur + particule modale 10.10. Nàn + ligateur + négation 10.11. Nàn + ligateur + négation + co-référent 10.12. Nàn + ligateur + négation + indice d'énonciation 10.13. Nàn + ligateur + négation + ligateur 10.14. Nàn + ligateur + négation + ligateur + co-référent 10.15. Nàn + ligateur + subordonnant 10.16. Nàn + ligateur + subordonnant + négation 10.17. Nàn + ligateur + subordonnant + co-référent 10.18. Nàn + ligateur + subordonnant + indice d'énonciation 514 I. En position interne 1. Mot non pronominal + nàn + co-référent X 271 X 198 B 484549 W 635 O 36 G 97 K 284 '/Argei DÕj ”Espete L◊xon '/Istw K◊klute K◊kluqi nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn Ômosson ¢£aton StugÕj Ûdwr filÒthta kaπ ∑meron, ú te sÝ p£ntaj Moàsai 'OlÚmpia dèmat’ ⁄cousai t£cista, diotref◊j, Ôfra kaπ ½dh Ga√a kaπ OÙranÕj eÙrÝj Ûperqe m£lista g¦r ¥lgoj ≤k£nei DiÕj t◊koj, 'Atrutènh moi moi moi, moi me tÒde kaπ œme√o: œme√o kaπ œme√o, œme√o 1.1. Mot non pronominal + nàn + négation + co-référents C 358 Fr£zeo nàn mˇ to∂ ti qeîn mˇnima g◊nwmai 1.2. Mot non pronominal + nàn + subordonnant + particule modale R 144 Fr£zeo nàn Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij 1.3. Mot non pronominal + ligateur + nàn + subordonnant + co-référent + ligateur o da X 72 d nàn Óti toÝj m n Ðmîj mak£ressi qeo√si 1.4. Mot non pronominal + ligateur + nàn + co-référent R 336 a≥dëj m n nàn Âd◊ g' ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn 1.5. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + ligateur + nàn Q 524 màqoj d’ Öj m n nàn Øgi¾j e≥rhm◊noj ⁄stw 2. Co-référent(s) + nàn A 91 E 423 E 304 Öj toÝj oƒoi nàn nàn nàn A 272 H 329 E 881 Q 192 I 426 M 383 M 449550 tîn tîn ¿ tÁj ¿n oƒoi oƒoi o∫ nàn nàn nàn nàn nàn nàn F 428 W 501 Q 500 Toioàtoi toà tÕ nàn nàn nàn 549 550 pollÕn ¥ristoj œnπ stratù eÜcetai e nai ⁄kpagl' œf∂lhse broto∂ e≥s’ , Ð d◊ min ·◊a p£lle kaπ o oj broto∂ e≥sin œpicqÒnioi mac◊oito aƒma kelainÕn œÚrroon ¢mfπ Sk£mandron Tud◊oj u≤Òn, Øp◊rqumon Diomˇdea kl◊oj oÙranÕn ∑kei œfr£ssanto œmeà ¢pomhn∂santoj broto∂ e≥s': Ð d' ¥r' ØyÒqen ⁄mbal' ¢e∂raj broto∂ e≥s': Ð d◊ min ·◊a p£lle kaπ o oj p£ntej, Ósoi Trèessin ¢rwgo∂ e∑nec’ ≤k£nw nÁaj 'Acaiîn œs£wse m£lista nàn = L 218 = X 508 = P 112. = U 287. 515 B 239 U 350 Öj Öj kaπ nàn kaπ nàn 'AcilÁa, Ÿo m◊g’ ¢me∂nona fîta fÚgen ¥smenoj œk qan£toio 2.1. Co-référent + nàn + co-référent(s) A 407 O 61 S 406 X 219 Y 618 H 74 Tîn a∫ flH TÁ TÁ tîn nàn nàn nàn nàn nàn nàn min min ¹m◊teron toàton kaπ soπ toàto, toàto Ón tina mnˇsasa par◊zeo kaπ lab goÚnwn te∂rousi kat¦ fr◊naj, aÙt¦r 'AcaioÝj dÒmon ∑kei: tî me m£la creë ≤m£nta teù œgk£tqeo kÒlpJ g◊ron, keimˇlion ⁄stw qumÕj œmoπ mac◊sasqai ¢nègei 2.2. Co-référent + nàn + négation W 35 tÕn nàn oÙk ⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai 2.3. Co-référent + nàn + négation + co-référents E 475 tîn nàn oÜ tin’ tin œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai 2.4. Co-référent + ligateur + négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn Z 352 toÚtJ d’ ¨r oÜt’ oÜt nàn fr◊nej ⁄mpedoi oÜt’ ¥r’ Ñp∂ssw 2.5. Co-référent + nàn + particule modale E 362551 Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito 2.6. Co-référent + nàn + subordonnant H 129 toÝj nàn e≥ ptèssontaj Øf' “Ektori p£ntaj ¢koÚsai 2.7. Co-référent + ligateur + nàn L 277 S 140 U 18 B 330 G 134 X 48 O 131 F 315 F 458 Øme√j `Ume√j tîn t¦ o≤ t¦ ¿ Öj Toà m n m n g¦r d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ d¾ nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nhusπn ¢mÚnete pontopÒroisi dàte qal£sshj eÙr◊a kÒlpon ¥gcista m£ch pÒlemÒj te d◊dhe p£nta tele√tai Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai p£nta tele√tai p¦r ZhnÕj 'Olump∂ou e≥lˇlouqen krat◊ei, m◊monen d' Ó ge sa qeo√si lao√si f◊reij c£rin, oÙd meq' ¹m◊wn 2.8. Co-référent + ligateur + nàn + co-référent U 210 tîn d¾ nàn Ÿtero∂ ge 516 f∂lon pa√da klaÚsontai 2.9. Co-référent + ligateur + co-référent + nàn F 155 S 435 I 380552 Âde ¥lla Óss£ d◊ d◊ t◊ moi moi o≤ nàn nàn nàn ⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito 2.10. Co-référent + indice d'énonciation + nàn o∑ Ój I 628 T 323 pou pou nàn nàn Ÿatai potid◊gmenoi. AÙt¦r 'AcilleÝj Fq∂hfi t◊ren kat¦ d£kruon e∏bei 2.11. Co-référent + postposition + ligateur + nàn G 403 oÛneka d¾ nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj 2.12. Co-référent + postposition + ligateur + nàn + adverbe de lieu G 405 toÜneka d¾ nàn deàro dolofron◊ousa par◊sthj 2.13. Co-référent + postposition + nàn + co-référents S 457 ToÜneka nàn t¦ s¦ goÚnaq' ≤k£nomai, a∏ k' œq◊lVsqa 2.14. Co-référent + postposition + nàn + co-référent + ligateur E 822 toÜneka nàn aÙtÒj ¢nac£zomai ºd kaπ ¥llouj t’ 3. Négation + nàn + co-référent M¾ O 115 nàn moi nemesˇset', 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej 3.1. Négation + adverbe de temps + nàn Y 492 U 354 Mhk◊ti Mhk◊ti nàn nàn calepo√sin ¢me∂besqon œp◊essin Trèwn Œk¦j Ÿstate, d√oi 'Acaio∂ 3.2. Négation + adverbe de temps + nàn + co-référent W 560 Mhk◊ti nàn œr◊qize, g◊ron: no◊w d kaπ aÙtÕj m’ 3.3. Négation + adverbe de temps + nàn + adverbe de temps + adverbe de lieu B 435 mhk◊ti nàn dˇq’ dˇq aâqi legèmeqa, mhd’ ⁄ti dhrÕn 3.4. Négation + co-référent + nàn mˇ Z 68 551 552 tij nàn œn£rwn œpiballÒmenoj metÒpisqe = E 457. = I 519. 517 3.5. Négation + co-référent + nàn + adverbe de temps C 219 F 475 oÜ mˇ o≤ seu nàn nàn ⁄ti g’ g ⁄ti ⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai patrÕj œnπ meg£roisin ¢koÚsw g¦r nàn prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj 3.6. Négation + ligateurs + nàn U 89 oÙ m n 3.7. Négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn C 126 OÙ m◊n pwj nàn ⁄stin ¢pÕ druÕj oÙd’ ¢pÕ p◊trhj 3.8. Négation + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + nàn H 400 Mˇt’ Mˇt ¥r tij nàn ktˇmat’ 'Alex£ndroio dec◊sqw 4. Ligateur(s) + nàn A 109 D 12 Y 333 W 685 C 46 Z 125 A 27 B 254 E 129 E 410 M 315 kaπ kaπ kaπ kaπ Kaπ ¢t¦r À Tî tî tî tî nàn nàn nàn nàn m n g¦r m n nàn nàn nàn, nàn nàn nàn œn Danao√si qeoprop◊wn ¢goreÚeij œxes£wsen ÑiÒmenon qan◊esqai t◊rmat' ⁄qhke pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj f∂lon u≤Õn œlÚsao, poll¦ d' ⁄dwkaj dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron polÝ prob◊bhkaj ¡p£ntwn dhqÚnont’ À Ûsteron aâtij ≥Ònta 'Atre dV 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn a∏ ke qeÕj peirèmenoj œnq£d' ∑khtai Tude dhj, e≥ kaπ m£la karterÒj œsti cr¾ Luk∂oisi met¦ prètoisin œÒntaj nàn nàn ge 4.1. Ligateur + nàn + co-référent(s) E 604 Z 224 kaπ Tî nàn nàn o≤ soπ m n œgë p£ra ke√noj '/Arhj, brotù ¢ndrπ œoikèj xe√noj f∂loj '/Arge· m◊ssJ 4.2. Ligateur + co-référent + nàn A 506 R 206 R 227 ¢t£r ¢t£r Tî min toi tij nàn ge nàn ge nàn ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn m◊ga kr£toj œggual∂xw ≥qÝj tetramm◊noj À ¢pol◊sqw 4.3. Ligateur + co-référent + adverbe de temps + nàn O 138 F 399 Tî tî s’ s’ aâ aâ nàn nàn k◊lomai meq◊men cÒlon uƒoj ŒÁoj Ñ∂w ¢potis◊men Óssa ⁄orgaj 4.4. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn A 421 K 442 ¢ll¦ 'All’ 'All sÝ œm m n m n nàn nàn 518 nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi nhusπ pel£sseton çkupÒroisin X5 C 222 H 115 ¢ll¦ ¢ll¦ 'All¦ sÝ sÝ sÝ m n m n m n nàn nàn nàn p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non stÁqi kaπ ¥mpnue, tÒnde d’ œgè toi ∑zeu ≥ën met¦ ⁄qnoj Œta∂rwn 4.5. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn + co-référent Q 374 S 408 A 127 U 297 'All¦ ¢ll¦ 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ sÝ t∂ m n m n m n À nàn nàn nàn nàn nîi o≤ tÁnde oátoj œp◊ntue mènucaj ∑ppouj par£qej xeinˇia kal£ qeù prÒej: aÙt¦r 'Acaioπ ¢na∂tioj ¥lgea p£scei 4.6. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn + second adverbe de temps 'All¦ sÝ m n nàn A 522 4.7. Ligateur + nàn + négation + co-référent Tî W 568 nàn mˇ aâtij moi ¢pÒstice, mˇ se noˇsV m©llon œn ¥lgesi qumÕn Ñr∂nVj 4.8. Ligateur + nàn + négation + ligateur tî N 230 nàn ¢pÒlhge k◊leu◊ te fwtπ Œk£stJ mˇt’ mˇt 4.9. Ligateur + négation + nàn + co-référent U 195 oÙ 'All’ 'All nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù 4.10. Ligateur + adverbe de lieu + nàn ºd I 227 kaπ œnq£de nàn: p£ra g¦r menoeik◊a poll¦ 4.11. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn I 111 I 259553 X 234 ⁄ti ⁄ti ⁄ti ¢ll’ ¢ll ¢ll' ºd’ ºd kaπ kaπ kaπ nàn nàn nàn 4.12. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn + co-référents A 455554 ⁄ti ºd’ ºd kaπ nàn moi tÒd’ tÒd œpikrˇhnon œ◊ldwr 4.13. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + deuxième adverbe de temps + ligateur + nàn I 105 ºm n p£lai p£lai ºd’ ºd ⁄ti kaπ nàn 4.14. Ligateur + adverbe de temps + nàn + subordonnant + co-référent º Y 552 553 554 kaπ aÙt∂ka nàn ∑na = L 790. = P 238. 519 s’ a≥nˇswsin 'Acaio∂ 4.15. Ligateur + indice d'énonciation + nàn Q 502 Y 48 'All’ 'All 'All’ 'All ½toi ½toi ½toi nàn m n nàn m n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV stugerÍ peiqèmeqa dait∂ 4.16. Ligateur + nàn + négation + ligateur + particule modale O 211 'All’ 'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw 4.17. Ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + nàn Kaπ T 408 l∂hn s’ ⁄ti nàn ge saèsomen, Ôbrim’ 'Acilleà 4.18. Ligateur + verbe ∏qi / ¥ge + ligateur + nàn B 163555 G 432 K 53 K 175 E 226 O 258 Z 340 Z 354 Z 431 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All ∏qi ∏qi ∏qi ∏qi ¥ge ¥ge ¥ge ¥ge ¥ge nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn kat¦ laÕn 'Acaiîn calkocitènwn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon A∏anta kaπ 'IdomenÁa k£lesson A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn m£stiga kaπ ¹n∂a sigalÒenta ≤ppeàsin œpÒtrunon pol◊essi œp∂meinon, 'Arˇia teÚcea dÚw e∏selqe kaπ Ÿzeo tùd' œpπ d∂frJ œl◊aire: kaπ aÙtoà m∂mn' œpπ pÚrgJ 5. Indice d'énonciation + nàn K 192 OÛtw f∂la t◊kna, ful£ssete: mhd◊ tin' Ûpnoj nàn, nàn 5.1. Indice d'énonciation + nàn + co-référent N 77 OÛtw nàn kaπ œmoπ perπ doÚrati ce√rej ¥aptoi 6. Adverbe de temps/lieu + nàn P 844 C 16 '/Hdh /Hdh œnq£de nàn, nàn nàn “Ektor, meg£l' eÜceo: soπ g¦r ⁄dwke tr◊yaj ¢pÕ te∂ceoj: à k’ ⁄ti polloπ 6.1. Adverbe de temps + ligateur + nàn ½dh O 110 g¦r nàn ⁄lpom' '/Arh∂ ge pÁma tetÚcqai 6.2. Adverbe de temps + ligateur + nàn + co-référents W 765 '/Hdh g¦r nàn moi tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn 7. Préverbe + adverbe de temps + nàn L 362556 'Ex 555 556 aâ nàn ⁄fugej q£naton, kÚon: à t◊ toi ¥gci = B 179. = U 449. 520 8. Subordonnant + nàn e≥ æj æj æj æj æj æj X 331 G 415 O 493 Q 541557 P 749 O 292 D 179 nàn nàn nàn nàn nàn kaπ nàn kaπ nàn œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai ⁄kpagl' œf∂lhsa 'Arge∂wn minÚqei m◊noj, ¥mmi d' ¢rˇgei ¹m◊rh Âde kakÕn f◊rei 'Arge∂oisin œn ped∂J œx ∑ppwn ·e√a kubist´ ⁄ssesqai Ñ∂omai: oÙ g¦r ¥ter ge ¤lion stratÕn ½gagen œnq£d' 'Acaiîn 8.1. Subordonnant + nàn + co-référent æj flWj æj I 118 K 291 P 516 nàn nàn nàn toàton moi œm ⁄tise, d£masse d laÕn 'Acaiîn œq◊lousa par∂staso ka∂ me fÚlasse kÁdoj ≤k£nei 8.2. Subordonnant + co-référent + nàn G 446558 éj æj S 111 seo œm nàn nàn ⁄ramai ka∂ me glukÝj ∑meroj a≤re√ œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn 8.3. Subordonnant + adverbe de temps + ligateur + nàn æj Y 787 ⁄ti kaπ nàn 8.4. Subordonnant + co-référent + adverbe de temps + nàn O 99 Z 308 e∏ p◊r Ôfr£ tij toi ⁄ti aÙt∂ka nàn nàn da∂nutai eÜfrwn duoka∂deka boàj œnπ nhù 8.5. Subordonnant + nàn + adverbe de lieu poà K 406 nàn deàro kiën l∂pej “Ektora, poim◊na laîn 8.6. Subordonnant + ligateur + nàn E≥ E≥ e≥ Pîj R 156 Y 274 N 276 K 424 g¦r g¦r m n g¦r g¦r nàn nàn nàn nàn, nàn Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂ par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi Trèessi, memigm◊noi ≤ppod£moisin 8.7. Subordonnant + ligateur + co-référent + nàn Pîj F 481 d sÝ nàn m◊monaj, kÚon ¢dde◊j, ¢nt∂’ œme√o 8.8. Subordonnant + ligateurs + particule modale + co-référent + nàn e≥ K 449 557 558 m n g£r k◊ se = N 828. = X 328. 521 nàn ¢polÚsomen º meqîmen 8.9. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn P 667 E≥ d’ ¥ge nàn, nàn f∂le Fo√be, kelainef j aƒma k£qhron 8.10. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn + co-référent T 108 E≥ d’ ¥ge nàn moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon II. En position initiale 9. Nàn + co-référent(s) P 492 N 773 O 719 R 670 P 494 C 268 O 725 N 463 P 556 A 59 Q 186 nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn se toi ¼min tij toi se aÙtÕj se sfîin ¥mme moi m£la cr¾ sîj a≥pÝj Ôleqroj p£ntwn ZeÝj ¥xion Ãmar ⁄dwke œnhe∂hj PatroklÁoj deilo√o œeld◊sqw pÒlemoj kakÒj, e≥ qoÒj œssi m£la cr¾ œpotrÚnei kaπ ¢nègei m£la cr¾ ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw palimplagcq◊ntaj Ñ∂w komid¾n ¢pot∂neton, ¿n m£la poll¾n t¾n 10. Nàn + ligateur(s) L 652 X 107 S 114 S 121 S 261 T 148 A 169 A 555 B 82 B 114 B 381 D 347 E 791 E 834 H 351 N 107 N 784 P 73 P 207 R 588 T 275 F 80 C 243 Nàn Nàn nàn nàn Nàn nàn Nàn Nàn nàn nàn Nàn nàn nàn nàn nàn nàn Nàn nàn nàn nàn Nàn àn Nàn Nàn d d’ d' d d' d d’ d’ d’ d d’ d d d d’ d d’ d d d’ d’ d d’ ⁄poj œr◊wn p£lin ¥ggeloj e m' 'AcilÁi e∏h Öj tÁsd◊ g’ ¢me∂nona mÁtin œn∂spoi e m', Ôfra f∂lhj kefalÁj ÑletÁra kice∂w kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn a≥nîj de∂doika podèkea Phle wna mnhsèmeqa c£rmhj e mi Fq∂hn d', œpeπ à polÝ f◊rterÒn œstin a≥nîj de∂doika kat¦ fr◊na mˇ se pare∂pV ∏den Öj m◊g’ ¥ristoj 'Acaiîn eÜcetai e nai kak¾n ¢p£thn bouleÚsato, ka∂ me keleÚei ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha f∂lwj c' ÐrÒJte kaπ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn Œk¦j pÒlioj ko∂lVj œpπ nhusπ m£contai met¦ Trèessin Ðmile√, tîn d l◊lastai Órkia pist¦ Œk¦j pÒlioj ko∂lVj œpπ nhusπ m£contai ¥rc', ÓppV se krad∂h qumÒj te keleÚei stratÕn ¢mfim£contai p◊fantai o∏cetai o oj ¢e∂raj ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha lÚmhn trπj tÒssa porèn: ºëj d◊ mo∂ œstin ≥qÝj memaîte macèmeqa, mhd◊ ti doÚrwn 522 C 271 C 391 W 208 W 401 I 21 W 601 M 326 Y 158 nàn Nàn nàn Nàn nàn nàn nàn nàn d’ d’ d d’ d d d’ d’ A 141 A 417 S 267 S 298 B 193 H 29 H 290 H 370 I 705 T 206 P 538 N 98 W 641 U 307 S 290 C 300 K 173 G 439 H 226 R 34 E 279 M 215 F 160 Y 604 Y 643 K 280 N 628 R 478 nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn Nàn nàn nàn nàn Nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn Nàn nàn nàn d’ d’ m n m n m n m n m n m n m n m n d¾ d¾ d¾ d d d g¦r m n m n m n aât’ aât aât’ aât aâte aâte aâte aâte aât’ aât aâ aâ R 672559 ¢qrÒa p£nt' ¢pot∂seij ¥g' ¢e∂dontej paiˇona koàroi 'Acaiîn kla∂wmen ¥neuqen Ãlqon ped∂on d' ¢pÕ nhîn: ºîqen g¦r kak¾n ¢p£thn bouleÚsato, ka∂ me keleÚei mnhsèmeqa dÒrpou ⁄mphj g¦r kÁrej œfest©sin qan£toio ¢pÕ purka·Áj sk◊dason kaπ de√pnon ¥nwcqi ¥ge nÁa m◊lainan œrÚssomen e≥j ¤la d√an ¤ma t’ çkÚmoroj kaπ ÑizurÕj perπ p£ntwn nÝx ¢p◊pause podèkea Phle wna dÒrpon Ÿlesqe kat¦ stratÕn œn tel◊essi peir©tai, t£ca d' ∏yetai uƒaj 'Acaiîn paÚswmen pÒlemon kaπ dhiotÁta pausèmesqa m£chj kaπ dhiotÁtoj dÒrpon Ÿlesqe kat¦ ptÒlin, æj tÕ p£roj per koimˇsasqe tetarpÒmenoi f∂lon Ãtor ¢nègoimi ptolem∂zein uƒaj 'Acaiîn p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£ œggÚqi moi q£natoj kakÒj, oÙd’ ⁄t’ ¥neuqen p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV s£fa e∏seai o≥Òqen o oj Men◊lae diotref◊j, à m£la t∂seij œgce∂V peirˇsomai, a∏ ke tÚcwmi œxer◊w éj moi doke√ e nai ¥rista macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà nÒon n∂khse neo∂h neèteroi ¢ntioèntwn m£list£ me f√lai, 'Aqˇnh œn nhusπn menea∂nete pontopÒroisi q£natoj kaπ mo√ra kic£nei q£natoj kaπ mo√ra kic£nei d¾ d¾ d¾ d¾ g¦r d¾ d¾, d¾ 10.1. Nàn + ligateur(s) + co-référent(s) Nàn nàn Nàn nàn nàn Z 337 F 281 W 757 L 388 B 26560 559 d◊ d◊ d◊ d◊ d’ me me moi m' œm◊qen pareipoàs' ¥locoj malako√j œp◊essin leugal◊J qan£tJ e∑marto ¡lînai Œrsˇeij kaπ prÒsfatoj œn meg£roisi œpigr£yaj tarsÕn podÕj eÜceai aÜtwj xÚnej ðka: DiÕj d◊ toi ¥ggelÒj e≥mi = C 436. 523 nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn Nàn Nàn Nàn nàn Nàn Nàn Nàn nàn nàn Nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn nàn Nàn nàn Nàn G 367 Q 163 T 289 X 95561 I 638 B 274 U 454 C 508 T 203 T 319 C 18 Q 370 G 234 C 482 K 124 B 284 C 216 L 142 Q 141 Y 602 C 172 A 237 E 117 D 321 L 363 U 450 C 252 C 303 C 285 I 700 L 367 X 262 F 82 B 681 d◊ d◊ d◊ d◊ d◊ d d’ d d’ d d’ d’ d' d d’ dˇ d¾ m n m n m◊n aât◊ aât◊ aât’ aât aât◊ aât◊ aât◊ aât◊ aât◊ aât◊ aât’ aât aâ aâ aâ aâ aâ moi s’ se seu toi tÒde ¥llouj s m n o≤ m n sÝ m n œm m n œm m n ¥llouj m n sÝ m n œm◊o prÒteroj se, se nî∂ g’ g d¾ toà g¦r toÚtJ toi œgën Œ min œm me s' s’ me me œmÕn min toÝj ¥llouj toàtÒ m’ me teÍj toÝj Óssoi tÕ œn ce∂ressin ¥gh x∂foj, œk d◊ moi ⁄gcoj ¢timˇsousi: gunaikÕj ¥r' ¢ntet◊tuxo teqnhîta kic£nomai, Ôrcame laîn çnos£mhn p£gcu fr◊naj, oƒon ⁄eipej Œpt¦ par∂scomen ⁄xoc' ¢r∂staj m◊g’ ¥riston œn 'Arge∂oisin ⁄rexen Trèwn œpie∂somai, Ón ke kice∂w par¦ nhusπ korwn∂si nÒsfi tokˇwn k◊atai deda·gm◊noi, oÞj œd£massen ke√sai deda·gm◊noj, aÙt¦r œmÕn kÁr m◊ga kàdoj ¢fe∂leo, toÝj d’ œs£wsaj stug◊ei, Q◊tidoj d’ œxˇnuse boul£j p£ntaj Ðrî Œl∂kwpaj 'AcaioÚj 'A∂dao dÒmouj ØpÕ keÚqesi ga∂hj m£l' œp◊greto ka∂ moi œp◊sth ¥nax œq◊lousin 'Acaioπ ⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn Kron∂dhj ZeÝj kàdoj Ñp£zei Øpoe∂xomai aÙtÕj d√oj 'AcilleÝj uƒej 'Acaiîn f√lai, 'Aqˇnh gÁraj ≤k£nei œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn qumÕj ¢nÁke mo√ra kic£nei. ⁄gcoj ¥leuai polÝ m©llon ¢ghnor∂Vsin œnÁkaj œpie∂somai, Ón ke kice∂w ¥nwgaj ¢mˇcanon ¥llo tel◊ssai œn cersπn ⁄qhke PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion 10.2. Nàn + ligateur + co-référent + ligateur nàn nàn W 223 d’ aÙtÕj g¦r ¥kousa qeoà kaπ œs◊drakon ¥nthn 10.3. Nàn + ligateur + co-référent + postposition + adverbe de lieu nàn X 309 560 561 d seà e∑neka deàro = B 63. = R 173. 524 kat’ OÙlÚmpou tÒd’ ≤k£nw 10.4. Nàn + ligateur + co-référent + indice d'énonciation nàn R 75 sÝ m n ïde ïde q◊eij ¢k∂chta dièkwn 10.5. Nàn + ligateur + indice d'énonciation nàn nàn W 614 X 139 d◊ dˇ pou pou œn p◊trVsin, œn oÜresin o≥opÒloisin 'AcillÁoj ÑloÕn kÁr 10.6. Nàn + ligateur + indice d'énonciation + co-référent Nàn nàn T 23 T 67 d’ d’ ½toi m n ½toi m n œgë œgë qwrˇxomai: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj paÚw cÒlon, oÙd◊ t∂ me cr¾ 10.7. Nàn + ligateur + adverbe de temps/lieu nàn nàn N 453 C 235 d’ d’ œnq£de ⁄ti nÁej ⁄neikan kaπ m©llon no◊w fresπ timˇsasqai 10.8. Nàn + ligateurs + adverbe de lieu + co-référent nàn F 92 d d¾ œnq£d’ œnq£d œmoπ kakÕn ⁄ssetai: oÙ g¦r Ñ∂w 10.9. Nàn + ligateur + particule modale nàn nàn nàn nàn B 12 B 29562 I 304 C 505 ken ken c’ ¨n Ÿloi pÒlin eÙru£guian Ÿloij pÒlin eÙru£guian “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn oÙk oÙk ⁄sq' Ój tij q£naton fÚgoi, Ón ke qeÒj ge œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn g£r g£r g£r d’ 10.10. Nàn + ligateur + négation nàn nàn F 103 G 241 d’ aât' 10.11. Nàn + ligateur + négation + co-référent nàn R 153 d' oÜ o≤ ¢lalk◊menai kÚnaj ⁄tlhj 10.12. Nàn + ligateur + négation + indice d'énonciation nàn Y 463 d’ oÜ pV dÚnamai ≥d◊ein, p£ntV d◊ moi Ôsse 10.13. Nàn + ligateur + négation + ligateur nàn Q 234 d’ ŒnÕj ¥xio∂ e≥men oÙd’ oÙd 10.14. Nàn + ligateur + négation + ligateur + co-référent nàn A 354 562 d’ oÙd◊ me tutqÕn ⁄tisen = B 66. 525 10.15. Nàn + ligateur + subordonnant nàn Nàn C 104 I 344 d’ d’ œpeπ œpeπ êlesa laÕn ¢tasqal∂Vsin œmÍsin œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse 10.16. Nàn + ligateur + subordonnant + négation S 101563 nàn Nàn I 356 d’ d’ œpeπ œpeπ oÙ oÙk n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an œq◊lw polemiz◊men “Ektori d∂J 10.17. Nàn + ligateur + subordonnant + co-référent Nàn nàn Nàn S 293 S 88 G 67 d' d' aât' Óte p◊r moi ∑na kaπ soπ e∏ m' ⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai 10.18. Nàn + ligateur + subordonnant + indice d'énonciation Nàn nàn S 333 U 29 563 d' d’ œpeπ Óte oân, oân d¾ = Y 150. 526 P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj Tableaux des positions de OÙ(k, c) I. En position interne 1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ 1.1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation 1.2. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + co-référent(s) 1.3. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent 1.4. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation + coréférent 1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référents 1.6. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + oÙ + indice d'énonciation 1.7. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent 1.8. Mot non pronominal + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent 2. Co-référent(s) + oÙ 2.1. Co-référent(s) + oÙ + co-référent(s) 2.2. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation 2.3. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ 2.4. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ + co-référent 2.5. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation + co-référent 2.6. Co-référent(s) + oÙ + particule modale 2.7. Co-référent(s) + oÙ + particule modale + co-référent 2.8. Co-référent + ligateur + oÙ 2.9. Co-référent + ligateur + oÙ + co-référent(s) 2.10. Co-référent + ligateur(s) + co-référent + oÙ 2.11. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + co-référent 2.12. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation 2.13. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation 2.14. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation + oÙ 2.15. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent 2.16. Co-référent + ligateur + oÙ + adverbe de temps + adverbe de lieu 2.17. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale 2.18. Co-référent + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent 2.19. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation 2.20. Co-référent + adverbe de temps + oÙ 527 2.21. Co-référent + adverbe de temps + oÙ + co-référents 2.22. Co-référent + postposition + indice d’énonciation + oÙ 3. Ligateur + oÙ 3.1. Ligateur + oÙ + co-référent 3.2. Ligateur + co-référent + oÙ 3.3. Ligateur + oÙ + ligateur + co-référent 3.4. Ligateur(s) + co-référent + oÙ + co-référent 3.5. Ligateur + oÙ + co-référent + adverbe de temps 3.6. Ligateur + oÙ + co-référents + adverbe de lieu + co-référent 3.7. Ligateur + co-référent + oÙ + co-référents + adverbe de temps 3.8. Ligateur + oÙ + adverbe de temps + co-référent 3.9. Ligateur + mot non pronominal + co-référent + oÙ 3.10. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation 3.11. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent(s) 3.12. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référents + ligateur 3.13. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps 3.14. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps 3.15. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + indice d'énonciation 3.16. Ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référent 3.17. Ligateur + adverbe de temps + oÙ + co-référent 3.18. Ligateur + oÙ + particule modale 3.19. Ligateur + particule modale + oÙ 3.20. Ligateur + particule modale + oÙ + co-référent 4. Négation mˇ + oÙ + co-référents 4.1. Négation mˇ + ligateur + co-référent + oÙ 5. Indice d'énonciation + oÙ 5.1. Indice d'énonciation + oÙ + co-référents 5.2. Indice(s) d'énonciation + co-référent(s) + oÙ 5.3. Indice d'énonciation + co-référent + oÙ + co-référent 6. Adverbe de temps + oÙ + co-référent(s) 6.1. Adverbe de temps + oÙ + indice d'énonciation 6.2. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ 6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ + co-référent 6.4. Adverbe de temps + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + particule modale + co-référent 6.5. Adverbe de temps + ligateur + indice d'énonciation + oÙ 6.6. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + oÙ 6.7. Adverbe de temps + oÙ + particule modale 7. Subordonnant + oÙ 7.1. Subordonnant + mot non pronominal + oÙ 7.2. Subordonnant + oÙ + co-référent(s) 7.3. Subordonnant + oÙ + co-référent + adverbe de temps 528 7.4. Subordonnant + co-référent + oÙ + indice d'énonciation 7.5. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation 7.6. Subordonnant + indice d'énonciation + oÙ 7.7. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation + co-référent 7.8. Subordonnant + oÙ + particule modale 7.9. Subordonnant + ligateur + oÙ + co-référent II. En position initiale 8. OÙ + co-référent(s) 8.1. OÙ + co-référent + adverbe(s) de temps 8.2. OÙ + co-référent + adverbe de temps + co-référent 9. OÙ + ligateur(s) 9.1. OÙ + ligateur(s) + co-référent(s) 9.2. OÙ + ligateur + co-référents + adverbe de temps + co-référent 9.3. OÙ + ligateur(s) + indice(s) d'énonciation 9.4. OÙ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent(s) 9.5. OÙ + ligateur(s) + co-référent + indice d'énonciation 9.6. OÙ + ligateur + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation 9.7. OÙ + ligateur + indice d'énonciation + particule modale 9.8. OÙ + ligateurs + indice d'énonciation + adverbe de temps 9.9. OÙ + ligateur(s) + adverbe(s) de temps 9.10. OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps 9.11. OÙ + ligateur + adverbe de temps + co-référent 9.12. OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps + co-référent 9.13. OÙ + ligateur(s) + particule modale 9.14. OÙ + ligateur + particule modale + co-référent 10. OÙ + particule modale 11. OÙ + particule modale + co-référent(s) 11.1. OÙ + particule modale + indice(s) d'énonciation 11.2. OÙ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent 11.3. OÙ + particule modale + adverbe de temps 11.4. OÙ + particule modale + co-référents + adverbe de temps 12. OÙ + indice(s) d'énonciation 12.1. OÙ + indice(s) d'énonciation + co-référent(s) 12.2. OÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps 12.3. OÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbes de temps 12.4. OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur 12.5. OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + co-référent 13. OÙ + adverbe de temps 13.1. OÙ + adverbe de temps + indice d'énonciation 529 I. En position interne 1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ G 236 E 154 E 192 doië u≤Õn “Ippoi d' d’ d’ oÙ oÙ oÙ dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn t◊ket' ¥llon œpπ kte£tessi lip◊sqai par◊asi kaπ ¤rmata, tîn k' œpiba∂hn 1.1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation S 378 oÜata d' oÜ pw 1.2. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + co-référent(s) S 189 A 298 mˇthr cersπ d' m n oÜ oÜ me toi f∂lh pr∂n g' e∏a qwrˇssesqai macˇsomai e∑neka koÚrhj ⁄gwge 1.3. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent B 122 t◊loj d’ oÜ pè ti p◊fantai 1.4. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation + co-référent W 505 ⁄tlhn d’ oƒ’ oƒ oÜ pè tij œpicqÒnioj btrotÕj ¥lloj 1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référents S 313 d' Poulud£manti ¥r' oÜ tij Öj œsql¾n fr£zeto boulˇn 1.6. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + oÙ + indice d'énonciation G 169 kalÕn d' oÛtw œgën oÜ pw ∏don Ñfqalmo√sin 1.7. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent B 488 G 66 plhqÝn Œkën d’ d' oÙk oÙk ¨n ¥n œgë tij muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw Ÿloito 1.8. Mot non pronominal + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent Q 143 ¢n¾r d◊ ken oÜ ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito 2. Co-référent(s) + oÙ U 286 U 466 E 303 A 289 Ö Ö Ö ¤ oÙ oÙ oÙ tin’ tin dÚo g' ¥ndre f◊roien pe∂sesqai ⁄mellen dÚo g' ¥ndre f◊roien pe∂sesqai Ñ∂w oÙ 2.1. Co-référent(s) + oÙ + co-référent(s) E 761 Öj oÜ tina o de q◊mista 530 S 105 E 172 D 54 O 450 R 292 oƒoj ú t£wn tÒ tÒ oÜ oÜ oÜ o≤ o≤ tij t∂j toi oÜ oÜ 'Acaiîn calkocitènwn œr∂zetai œnq£de g' ¢nˇr prÒsq’ ∑stamai oÙd mega∂rw œrÚkaken ≤em◊nwn per œrÚkaken ≤em◊nwn per toi œgë tij tij 2.2. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation K 293 N 114 R 404 ¿n ¹m◊aj g’ g tÒ oÜ oÜ min pw pwj oÜ ØpÕ zugÕn ½gagen ¢nˇr ⁄sti meqi◊menai pol◊moio ⁄lpeto qumù pote 2.3. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ ¤ B 36 ˛’ oÙ tel◊esqai ⁄mellon 2.4. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ + co-référent Tî O 194 ˛a kaπ oÜ ti DiÕj b◊omai fres∂n, ¢ll¦ Ÿkhloj 2.5. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation + co-référent Ö Óss’ Óss Óss’ Óss oƒ’ oƒ N 100 I 148 I 290 T 11 oÜ oÜ oÜ oÜ pot’ pot pè pè pè ⁄gwge tij tij tij teleutˇsesqai ⁄faskon ŒÍ œp◊dwke qugatr∂ ŒÍ œp◊dwke qugatr∂ ¢n¾r êmoisi fÒrhsen 2.6. Co-référent(s) + oÙ + particule modale Ön Ön X 91 X 416 oÜ oÜ ken ken ¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito ¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito 2.7. Co-référent(s) + oÙ + particule modale + co-référent tîn A 301 oÙk ¥n ti f◊roij ¢nelën ¢◊kontoj œme√o 2.8. Co-référent + ligateur + oÙ tÕn TÕn tÕn tÕn TÕn t¾n soπ o≤ tù të E 106 564 E 286 R 33 Y 184 U 430 X 168 M 246 H 185 X 386 W 331 564 d’ d' d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ d’ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ b◊loj çkÝ d£massen tarbˇsaj pros◊fh kraterÕj Diomˇdhj pe√qen: ¢meibÒmenoj d proshÚda kÚnej ¢mfep◊nonto tarbˇsaj pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr qeÕj ¥lloj ¢nùgen d◊oj ⁄st' ¢pol◊sqai ginèskontej ¢phnˇnanto Ÿkastoj q◊mij œstπ migÁnai l£qon eÙrÚopa ZÁn = L 384. 531 Q 299 Y 328 P 141565 P 509 toàton tÕ tÕ Ó d’ m n m n t’ oÙ oÙ oÙ oÙ dÚnamai bal◊ein kÚna lusshtÁra katapÚqetai ÔmbrJ dÚnat' ¥lloj 'Acaiîn prosamànai 2.9. Co-référent + ligateur + oÙ + co-référent(s) W 256566 S 192 F 275 O 509 E 665 tîn ”Allou '/Alloj `Hm√n tÕ d’ d' d’ d’ m n oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ tin£ teu t∂j tij tij moi toàde fhmi lele√fqai o da teà ¨n klut¦ teÚcea dÚw tÒson a∏tioj OÙraniènwn nÒoj kaπ mÁtij ¢me∂nwn œpefr£sat’ oÙd’ œnÒhse 2.10. Co-référent + ligateur(s) + co-référent + oÙ Y 553 A 29 R 659 N 49 T¾n t¾n o∑ '/AllV d’ d’ t◊ m n œgë œgë min g¦r oÙ oÙ oÙk ⁄gwg’ ⁄gwg oÙ dèsw: perπ d’ aÙtÁj peirhqˇtw lÚsw: pr∂n min kaπ gÁraj ⁄peisin e≥îsi boîn œk p√ar Œl◊sqai de∂dia ce√raj ¢£ptouj 2.11. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + co-référent o≤ tîn Tîn L 75 A 198 X 427 d' d' d’ ¥lloi ¥llwn ¥llwn oÜ oÜ oÜ sfin tij t∂j p£resan qeo∂¸ ¢ll¦ Ÿkhloi Ðr©to eØ ¢kˇdesen, ¢ll¦ p£roiqen 2.12. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation tÕn toà soπ o≤ tÕ B 396 M 45 X 143 S 513 A 234 d’ d’ d’ d' m n oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ pote pote pw pw pote kÚmata le∂pei kud£limon kÁr m£la p£gcu qeoπ m£karej kot◊ousin pe∂qonto, lÒcJ d' Øpeqwrˇssonto fÚlla kaπ Ôzouj 2.13. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation t¦ E 205 d◊ m’ oÙk ¥r’ ¥r ⁄mellen Ñnˇsein 2.14. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation + oÙ Ð Ð tîn G 120 Q 319 L 80 d' d’ m n ¥r' ¥r’ ¥r ¥r' oÙk oÙk oÙk ¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J ¢p∂qhsen ¢koÚsaj ¢l◊gize patˇr: Ð d nÒsfi liasqeπj 2.15. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent tù B 553 565 566 d’ oÜ pè tij = T 388. = W 494. 532 Ðmo√oj œpicqÒnioj g◊net’ ¢n¾r 2.16. Co-référent + ligateur + oÙ + adverbe de temps + adverbe de lieu toÚtw oÙ p£lin aâtij E 257 d’ 2.17. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale M 447 tÕn d’ oÜ ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw 2.18. Co-référent + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent A 271 ke∂noisi d' ¨n oÜ tij 2.19. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation O 40 tÕ m n oÙk ¨n œgè pote m¦y ÑmÒsaimi 2.20. Co-référent + adverbe de temps + oÙ W 35 tÕn nàn oÙk ⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai 2.21. Co-référent + adverbe de temps + oÙ + co-référents E 475 tîn nàn oÜ tin’ tin œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai 2.22. Co-référent + postposition + indice d’énonciation + oÙ H 140 oÛnek’ oÛnek ¥r’ ¥r oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù 3. Ligateur + oÙ B 296 I 56 B 214 E 759 L 614 Q 154 I 228 N 268 N 560 N 808 O 461 O 583 W 679 N 470 W 224 Q 140 O 18 U 188 F 396 O 506 E 349 G 239 tî ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All kaπ à ’H à à à à —H oÙ oÙ oÙ oÙ oÙk oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙc oÙk oÙc oÙ oÙ oÙ oÙ oÙk oÙc oÙc nemes∂zom' 'AcaioÝj t◊loj ∑keo mÚqwn kat¦ kÒsmon, œriz◊menai basileàsin kat¦ kÒsmon, œmoπ d’ ¥coj, o≤ d Ÿkhloi ∏don Ômmata fwtÒj pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen scedÒn œstin Œl◊sqai lÁq’ 'Ad£manta tituskÒmenoj kaq' Ómilon sÚgcei qumÕn œnπ stˇqessin 'Acaiîn lÁqe DiÕj pukinÕn nÒon, Ój ·' œfÚlassen l£qen “Ektora d√on `Erme∂an œrioÚnion Ûpnoj ⁄marpten 'IdomenÁa fÒboj l£be thlÚgeton éj ¤lion ⁄poj ⁄ssetai: e≥ d◊ moi a sa ginèskeij Ó toi œk DiÕj oÙc Ÿpet’ ¢lkˇ m◊mnV Óte t' œkr◊mw ØyÒqen, œk d podo√in m◊mnV Óte p◊r se boîn ¥po moànon œÒnta m◊mnV Óte Tude dhn Diomˇde' ¢nÁkaj ÑtrÚnontoj ¢koÚete laÕn ¤panta ¤lij Ótti guna√kaj ¢n£lkidaj ºperopeÚeij Œsp◊sqhn Lakeda∂monoj œx œrateinÁj 533 3.1. Ligateur + oÙ + co-référent D 29567 Z 450 G 451 X 423 S 363 ¢t¦r ¢t¦r ¢ll’ ¢ll ¢ll' ¢ll’ ¢ll kaπ oÜ oÜ oÜ oÜ oÙ toi moi tij tij tÒsa p£ntej œpain◊omen qeoπ ¥lloi Trèwn tÒsson m◊lei ¥lgoj Ñp∂ssw dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn œdunˇsato poim◊na laîn mˇdea o de 3.2. Ligateur + co-référent + oÙ E 201568 B 686 G 176 ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All ¢ll¦ œgë o∑ gg’ t£ g' oÙ oÙ oÙk piqÒmhn — à t' ¨n polÝ k◊rdion Ãen — pol◊moio dushc◊oj œmnèonto œg◊nonto: tÕ kaπ kla∂ousa t◊thka 3.3. Ligateur + oÙ + ligateur + co-référent tî ¢ll' ¢t¦r ¢t¦r H 352 H 242 X 105 E 287 oÜ oÙ oÙ oÙ nÚ g¦r m n m n ti s’ œgën sfî∂ g’ g k◊rdion ¼min œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta ¢◊kontaj ¥nwga Ñ∂w 3.4. Ligateur(s) + co-référent + oÙ + co-référent R 100 Z 161 Y 579 C 11 tî ¢ll¦ ka∂ à m' tÕn m’ nÚ oÜ oÜ oÜ toi tij ti tin£ oÜ Danaîn nemesˇsetai, Ój ken ∏dhtai ti fhmi m◊lei Trèwn pÒnoj, oÞj œfÒbhsaj 3.5. Ligateur + oÙ + co-référent + adverbe de temps E 53 ¢ll’ ¢ll oÜ o≤ tÒte ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira 3.6. Ligateur + oÙ + co-référents + adverbe de lieu + co-référent ¢t¦r E 483 oÜ t∂ moi œnq£de to√on 3.7. Ligateur + co-référent + oÙ + co-référents + adverbe de temps Z 16 ¢ll£ o≤ oÜ tij tîn ge tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron 3.8. Ligateur + oÙ + adverbe de temps + co-référent U 195 'All’ 'All oÙ nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù 3.9. Ligateur + mot non pronominal + co-référent + oÙ Ã E 278 567 568 m£la s’ oÙ b◊loj çkÝ dam£ssato, pikrÕj ÑistÒj = P 443 = C 181. = C 103. 534 3.10. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation A 224 M 203 K 550 D 320 N 729 S 287 kaπ kaπ ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll à oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ pw pw pw pwj pwj pw lÁge cÒloio lˇqeto c£rmhj to∂ouj ∑ppouj ∏don oÙd' œnÒhsa ¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin ¤ma p£nta dunˇseai aÙtÕj Œl◊sqai kekÒrhsqe œelm◊noi ⁄ndoqi pÚrgwn 3.11. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent(s) M 337 W 767 A 261 R 448 ¢ll’ ¢ll ¢ll’ ¢ll kaπ 'All' oÜ oÜ oÜ oÙ pèj pw pot◊ m¦n o≤ seà m’ Øm√n ge ⁄hn bèsanti gegwne√n ¥kousa kakÕn ⁄poj oÙd' ¢sÚfhlon ¢q◊rizon kaπ ¤rmasi daidal◊oisin o∑ g’ g 3.12. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référents + ligateur B 799 ¢ll’ ¢ll oÜ pw toiÒnde tosÒnd◊ te laÕn Ôpwpa 3.13. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps H 217 R 354 R 41 ¢ll’ ¢ll ¢ll' 'All' oÜ oÜ oÙ pw pwj m¦n ⁄ti ⁄ti ⁄ti e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai e ce: s£kessi g¦r ⁄rcato p£ntV dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai 3.14. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps E 895 'All’ 'All oÙ m£n s’ ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta 3.15. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + indice d'énonciation Y 441 'All’ 'All oÙ m¦n oÙd’ oÙd ïj ¥ter Órkou o∏sV ¥eqlon 3.16. Ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référent X 471 à ˛’ oÙc oátoj ¢n¾r Proqoˇnoroj ¢ntπ pef£sqai 3.17. Ligateur + adverbe de temps + oÙ + co-référent R 410 d¾ tÒte g' oÜ o≥ ⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh 3.18. Ligateur + oÙ + particule modale Q 21 B 250 ¢ll’ ¢ll tî oÙk oÙk ¨n ¨n œrÚsait' œx oÙranÒqen ped∂on d basilÁaj ¢n¦ stÒm’ ⁄cwn ¢goreÚoij 3.19. Ligateur + particule modale + oÙ T 61 tî k’ oÙ tÒssoi 'Acaioπ Ñd¦x Ÿlon ¥speton oâdaj 535 3.20. Ligateur + particule modale + oÙ + co-référent Y 547 tî k’ oÜ ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn toi ØpÒschtai tÒde ⁄rgon 4. Négation mˇ + oÙ + co-référents K 39 m¾ oÜ t∂j 4.1. Négation mˇ + ligateur + co-référent + oÙ A 28 A 566 mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ cra∂smV skÁptron kaπ st◊mma qeo√o cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ 5. Indice d'énonciation + oÙ C 265 ìj oÙk ⁄st’ œm kaπ s filˇmenai, oÙd◊ ti nîin 5.1. Indice d'énonciation + oÙ + co-référents K 129 OÛtwj oÜ t∂j o≤ nemesˇsetai oÙd’ ¢piqˇsei 5.2. Indice(s) d'énonciation + co-référent(s) + oÙ M 171 C 201 S 163 ìj ìj éj o∑ g’ g Ð ˛a oÙk tÕn tÕn œq◊lousi pul£wn kaπ dÚ’ œÒnte dÚnato m£ryai pos∂n, oÙd’ Öj ¢lÚxai œdÚnanto dÚw A∏ante korust¦ oÙ oÙk 5.3. Indice d'énonciation + co-référent + oÙ + co-référent R 68 ìj tîn oÜ tini qumÕj œnπ stˇqessin œtÒlma 6. Adverbe de temps + oÙ + co-référent(s) Q 253 Y 632 '/Enq’ '/Enq ⁄nq’ ⁄nq oÜ oÜ tij t∂j prÒteroj Danaîn, pollîn per œÒntwn Ðmo√oj ¢n¾r g◊net’, oÜt’ ¥r’ 'Epeiîn moi 6.1. Adverbe de temps + oÙ + indice d'énonciation M 65 ⁄nq’ ⁄nq oÜ pwj ⁄stin katabˇmenai oÙd m£cesqai 6.2. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ F 103 G 241 P 796 S 160 nàn nàn p£roj ge Ñp∂sw d’ aât' m n d' oÙk oÙk oÙ oÙ ⁄sq' Ój tij q£naton fÚgoi, Ón ke qeÒj ge œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn q◊mij Ãen c£zeto p£mpan 6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ + co-référent R 153 A 241 S 282 I 523 nàn tÒte e∏sw prπn d' d’ d' d’ oÜ oÜ oÜ oÜ o≤ ti min ti ¢lalk◊menai kÚnaj ⁄tlhj dunˇseai ¢cnÚmenÒj per qumÕj œformhqÁnai œ£sei nemesshtÕn kecolîsqai 536 6.4. Adverbe de temps + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + particule modale + coréférent Prπn oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h T 209 d’ 6.5. Adverbe de temps + ligateur + indice d'énonciation + oÙ E 139 ⁄peita d◊ t’ oÙ prosamÚnei 6.6. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + oÙ S 101569 nàn Nàn I 356 d’ d’ œpeπ œpeπ oÙ oÙk n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an œq◊lw polemiz◊men “Ektori d∂J 6.7. Adverbe de temps + oÙ + particule modale M 58 D 223 oÜ oÙk ⁄nq’ ⁄nq '/Enq’ '/Enq ken ¨n ·◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on 7. Subordonnant + oÙ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ æj A 132 K 500 G 214 E 157 I 486 Q 164 F 95 K 79 U 265 oÜ oÙ oÙ oÙ oÙk oÙk oÙc oÙ m n oÙ pareleÚseai oÙd◊ me pe∂seij m£stiga faein¾n polÚmuqoj zèonte m£chj œk nostˇsante œq◊leskej ¤m' ¥llJ e∏xantoj œme√o Ðmog£strioj “EktorÒj e≥mi œp◊trepe gˇra· lugrù ·h∂di' œstπ qeîn œrikud◊a dîra 7.1. Subordonnant + mot non pronominal + oÙ Ótti E 407 m£l’ oÙ dhnaiÕj Öj ¢qan£toisi m£chtai 7.2. Subordonnant + oÙ + co-référent(s) œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ H 196 I 305 X 141 O 11 R 641 Y 440 W 214 K 91 W 594 A 515 N 382 569 oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ tina tin£ o≤ min min s’ Œ moi moi toi toi de∂dimen ⁄mphj fhsin Ðmo√on ⁄ni fr◊nej, oÙd' ºbaia∂ ¢faurÒtatoj b£l' 'Acaiîn Ñ∂omai oÙd pepÚsqai ⁄tumÒn ge f£men pepnàsqai 'Acaio∂ kakizÒmenÒn ge kat◊kta œp’ Ômmasi nˇdumoj Ûpnoj ¢eik◊a dîken ¥poina ⁄pi d◊oj, Ôfr’ œÝ e≥dî œednwtaπ kako∂ e≥men = Y 150. 537 œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ æj æj Q 483 A 114 B 614 D 510 I 425 F 291 F 273 oÙ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ s◊o Œq◊n sfi sfi sfisin toi t∂j kÚnteron ¥llo œsti cere∂wn qal£ssia ⁄rga memˇlei l∂qoj crëj oÙd s∂dhroj Œto∂mh potamù ge damˇmenai a∏simÒn œstin qeîn œleeinÕn Øp◊sth Âde g’ g me 7.3. Subordonnant + oÙ + co-référent + adverbe de temps œpeπ Y 46570 oÜ m’ ⁄ti deÚteron ïde 7.4. Subordonnant + co-référent + oÙ + indice d'énonciation æj Y 611 œmÕj oÜ pote qumÕj Øperf∂aloj kaπ ¢phnˇj 7.5. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ œpeπ E 441 C 458 A 278 M 270 G 306 U 216 N 309 E 686 oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÙk pote pot’ pot poq’ poq pw pw pw poqi ¥r’ ¥r fàlon Ðmo√on œnπ plhqu√ m◊nen ¢ndrîn Ðmo∂hj ⁄mmore timÁj p£ntej Ðmo√oi tlˇsom' œn Ñfqalmo√sin Ðr©sqai '/Ilioj ≤r¾ ⁄lpomai oÛtw ⁄mellon ⁄gwge 7.6. Subordonnant + indice d'énonciation + oÙ Óq' H 143 ¥r’ ¥r oÙ korÚnh o≤ Ôleqron 7.7. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation + co-référent œpeπ œpeπ œpeπ W 426 R 147 I 316 oÜ oÙk oÙk pot’ pot ¥ra ¥ra œmÕj tij tij p£ij, e∏ pot’ ⁄hn ge c£rij Ãen c£rij Ãen 7.8. Subordonnant + oÙ + particule modale œpeπ œpeπ O 228 R 489 oÜ oÙk ken ¨n ¢nidrwt∂ g' œtel◊sqh œformhq◊nte ge nîi 7.9. Subordonnant + ligateur + oÙ + co-référent E≥ E≥ W 296 O 162 570 d◊ d◊ toi moi oÙ oÙk dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj œp◊ess’ œpipe∂setai, ¢ll’ ¢logˇsei = W 33. 538 II. En position initiale 8. OÙ + co-référent(s) K 417 oÜ tij N 222 G 11 E 819 B 190 W 207 F 229 O 496 T 124 U 349 Y 411 C 498 B 361 G 65 E 428 I 70 U 182 N 151 P 628 N 811 R 175 Z 335 Q 482 S 306 O 569 F 357 Y 439 A 88 G 365 I 55 oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÙ oÜ oÜ oÜ oÙ oÙ oÜ oÜ OÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ OÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ oÜ tij ti m’ se s’ sÚ ge o≤ o≤ o≤ sfîin sÒj ge toi toi toi toi toi toi toi to∂ toi toi seu min tij tij tij tij tij t∂j ti œgën œgë ⁄gwge ⁄gwge se√o so∂ ge se√o œmeà se√o toi kekrim◊nh ·Úetai stratÕn oÙd ful£ssei ¢n¾r nàn a∏tioj, Ósson ⁄gwge f∂lhn, kl◊ptV d◊ te nuktÕj ¢me∂nw e∏aj mak£ressi qeo√j ¢ntikrÝ m£cesqai ⁄oike kakÕn ìj deid∂ssesqai œleˇsei boul¦j ¢eik j ¢munom◊nJ perπ p£trhj ¢eik j ¢nass◊men 'Arge∂oisin qumÕj œmeà ⁄ti peirhqÁnai komid¾ par¦ N◊stori poim◊ni laîn pat¾r metada∂nutai ¹m√n ¢pÒblhton ⁄poj ⁄ssetai, Ótt∂ ken e∏pw ¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra t◊knon œmÒn, d◊dotai polemˇia ⁄rga ¢eik◊j toÜnek£ ge Pr∂amoj g◊raj œn cerπ qˇsei dhrÕn œm scˇsousin 'Acaio∂ Trîej Ñneide∂oij œp◊essi m£chj ¢daˇmon◊j e≥men ⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn Trèwn tÒsson cÒlJ oÙd nem◊ssi neèteroj ¥lloj 'Acaiîn qeîn dÚnat’ ¢ntifer∂zein brotîn Ñloèteroj ¥lloj zîntoj kaπ œpπ cqonπ derkom◊noio qeîn Ñloèteroj ¥lloj màqon ÑnÒssetai, Óssoi 'Acaio∂ tÕn 8.1. OÙ + co-référent + adverbe(s) de temps A 547 E 812 B 392 U 361 C 250 C 270 S 334 C 219 oÜ oÙ oÜ oÜ OÜ oÜ oÜ oÜ tij sÚ g’ g o≤ m’ s’ toi se o≤ ⁄peita ⁄peita ⁄peita ⁄ti ⁄ti ⁄t’ ⁄t prπn nàn fhmπ meqhs◊men oÙd' ºbaiÒn Phl◊oj u≤◊, fobˇsomai, æj tÕ p£roj per ⁄sq' Øp£luxij, ¥far d◊ se Pall¦j 'Aqˇnh kteriî, pr∂n g' “Ektoroj œnq£d' œne√kai ⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai ⁄ti g’ g 539 8.2. OÙ + co-référent + adverbe de temps + co-référent C 86 oÜ s’ ⁄t’ ⁄t ⁄gwge 9. OÙ + ligateur(s) B 233 A 603 D 372 Z 326 R 19 G 453 Y 77 W 66 B 687 F 92 Z 367 N 89 N 262 D 437 E 341 E 517 Q 400 N 714 X 99 O 292 O 521 P 70 P 74 R 449 T 149 T 162 U 211 F 379 Y 621 W 394 W 739 S 296 S 328 D 235 T 92 Y 43 A 86 oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ OÙ oÙ m n m n m n m n m n m n m n m n g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r m¦ m¦ ⁄oiken fÒrmiggoj perikall◊oj, ¿n ⁄c' 'ApÒllwn Tud◊i g' ïde f∂lon ptwskaz◊men Ãen kal¦ cÒlon tÒnd' ⁄nqeo qumù kalÕn Øp◊rbion eÙcet£asqai filÒtht∂ g' œkeÚqanon, e∏ tij ∏doito zwo∂ ge f∂lwn ¢p£neuqen Œta∂rwn timˇ ge m∂' ⁄ssetai: ¢ll¦ kaπ “Ektwr ⁄hn Ój t∂j sfin œpπ st∂caj ¹gˇsaito Ñ∂w o d’ e≥ ⁄ti sfin ØpÒtropoj ∑xomai aâtij ⁄fan feÚxesqai Øp' œk kakoà: ¢ll' 'Enos∂cqwn Ñ∂w p£ntwn Ãen ÐmÕj qrÒoj oÙd' ∏a gÁruj s√ton ⁄dous', oÙ p∂nous' a∏qopa o non ⁄a pÒnoj ¥lloj, Ön 'ArgurÒtoxoj ⁄geiren kal¦ sunoisÒmeqa ptÒlemon d◊ ⁄con kÒruqaj calkˇreaj ≤ppodase∂aj 'Acaioπ ¥ter ge 'ApÒllwn œmÁj kÒruqoj leÚssousi m◊twpon Tude dew Diomˇdeoj œn pal£mVsi œ£sw cr¾ klotopeÚein œnq£d' œÒntaj ¢n¾r prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta fhm' œp◊ess∂ ge nhput∂oisin ⁄oiken pÚx ge macˇseai, oÙd pala∂seij 'AcilleÝj me∂licoj ⁄ske pat¾r teÕj œn da lugrÍ œ£sw œ£sw œpπ yeÚdessi pat¾r ZeÝj ⁄sset' ¢rwgÒj œp’ oÜdei ZÁn', Ój t∂j te qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj 'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan g¦r g¦r g¦r g¦r 9.1. OÙ + ligateur(s) + co-référent(s) X 472 C 283 oÙ OÙ m◊n m◊n moi moi kakÕj e∏detai oÙd kakîn ⁄x feÚgonti metafr◊nJ œn dÒru pˇxeij 540 Y 70 Y 795 C 13 Q 294 L 452 O 737 W 300 F 370 W 385 E 402 T 182 T 321 Y 834 W 172 U 339 A 526 A 152 D 413 R 221 D 374 R 502 M 165 Y 469 I 401 W 131 F 439 E 253 I 625 W 743 L 668 M 247 N 713 K 422 N8 W 524 W 550 H 409 I 104 X 80 R 14 R 146 S 296 C 256 B 248 C 438 X 521 oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ m◊n m◊n m◊n m◊n m n m◊n m◊n m◊n m n m n m n m n m n m n m n g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g£r g¦r g£r g£r g£r g¦r g£r g¦r g£r g¦r g¦r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r g¦r g¦r g£r g£r meu toi me toi so∂ ge ti toi toi g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r œmÕn œgë œgë œgë ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwge œmoπ moi ⁄moige moi moi moi œm¾ toi sfi sfin Ó gg’ tij ti tij tij tij tij tij tij œgè œgë o∑ o∑ tÒd’ tÒd œgë ti ti ti ti o≤ toi t∂j œgë s’ zèontoj ¢kˇdeij, ¢ll¦ qanÒntoj m◊leoj e≥rˇsetai a noj kten◊eij, œpeπ oÜ toi mÒrsimÒj e≥mi Ósh dÚnam∂j ge p£resti pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr scedÒn œsti pÒlij pÚrgoij ¢raru√a œfiem◊nV ¢piqˇsw tÒson a∏tiÒj e≥mi m£chj œpideÚet' 'Acaiîn kataqnhtÒj g’ œt◊tukto nemesshtÕn basilÁa kakèteron ¥llo p£qoimi ¢tembÒmenÒj ge sidˇrou kakÕn Ñssom◊nh tÒd’ ≤k£nw ¥lloj 'Acaiîn œxenar∂xei palin£greton oÙd' ¢pathlÕn Trèwn Ÿnek’ ½luqon a≥cmht£wn nemesî 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn plhqÝn dizˇmenoj oÙd cat∂zwn œf£mhn ¼rwaj 'AcaioÝj yucÁj ¢nt£xion oÙd' Ósa fasπn dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh genna√on ¢lusk£zonti m£cesqai dok◊ei mÚqoio tekeut¾ qnÇskwn lec◊wn œk ce√raj Ôrexaj Ωj krad∂h menedˇioj oÙd macˇmwn stad∂V Øsm∂nV m∂mne f∂lon kÁr pa√dej scedÕn e∑atai oÙd guna√kej ¢qan£twn tin’ œ◊lpeto Ön kat¦ qumÕn prÁxij p◊letai kruero√o gÒoio prˇxeij ¢kacˇmenoj uƒoj ŒÁoj feidë nekÚwn katateqnhètwn nÒon ¥lloj ¢me∂nona toàde noˇsei n◊mesij fug◊ein kakÒn, oÙd' ¢n¦ nÚkta prÒteroj Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn Luk∂wn ge machsÒmenoj Danao√sin Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw ⁄kpaglon ¢eikiî, a∏ ken œmoπ ZeÝj fhmπ cereiÒteron brotÕn ¥llon œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen s’ s◊o tij tij 541 oÙ oÙ oÜ oÜ OÜ oÜ oÜ Z 487 H 197 P 707 Q 39571 K 165 W 239 W 683 g£r g£r nÚ nÚ nu nu nÚ t∂j m’ t∂j me toi ti kaπ ¥lloi kaπ Øm√n ti so∂ ge Øp r a san ¢n¾r '/Aidi pro·£yei b∂V ge Œkën ¢◊konta d∂htai a sa qumù ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij 9.2. OÙ + ligateur + co-référents + adverbe de temps + co-référent oÙ W 774 g£r t∂j moi ⁄t’ ⁄t ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V 9.3. OÙ + ligateur(s) + indice(s) d'énonciation oÙ OÙ oÙ oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ B 203 D 158 Q 448 Z 124 N 556 B 192 K 47 W 637 X 63 R 464 W 69 D 48 m◊n m◊n m◊n m n m n g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r pwj pwj qhn g£r g£r pw pw pw pwj pwj mo∂ mo∂ p£ntej basileÚsomen œnq£d’ 'Acaio∂ ¤lion p◊lei Órkion aƒm£ te ¢rnîn k£metÒn ge m£cV œnπ kudiane∂rV Ôpwpa m£cV œnπ kudiane∂rV ¥neu dh∂wn Ãn, ¢ll¦ kat’ aÙtoÝj s£fa o sq’ oƒoj nÒoj 'Atre dao ≥dÒmhn, oÙd' ⁄kluon aÙdˇsantoj mÚsan Ôsse ØpÕ blef£roisin œmo√sin beblhm◊non ⁄sti m£cesqai Ãn o on œÒnq' ≤erù œnπ d∂frJ bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj pot’ pot pot’ pot pote pote 9.4. OÙ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent(s) oÙ OÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ D 331 A 262 H 52 P 303 L 719 L 119 A 154 g£r g£r g£r g£r g£r g£r g£r pè pw pè pè pè pè pè sfin to∂ouj toi ti t∂ t∂ pot’ pot ¢koÚeto laÕj ¢utÁj ∏don ¢n◊raj oÙd ∏dwmai mo√ra qane√n kaπ pÒtmon œpispe√n Trîej ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga boàj ½lasan oÙd m n ∑ppouj m' m' œm¦j 9.5. OÙ + ligateur(s) + co-référent + indice d'énonciation OÙ oÙ A 163 R 446 m n m n so∂ g£r pote t∂ poÚ son ⁄cw g◊raj, ÐppÒt’ 'Acaioπ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj 9.6. OÙ + ligateur + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation G 442 X 315 oÙ Ù OÙ 571 g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' m’ = C 183. 542 ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen ïde qe©j ⁄roj oÙd gunaikÕj 9.7. OÙ + ligateur + indice d'énonciation + particule modale oÙ R 711 g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito 9.8. OÙ + ligateurs + indice d'énonciation + adverbe de temps OÙ C 126 m◊n pwj nàn ⁄stin ¢pÕ druÕj oÙd’ ¢pÕ p◊trhj 9.9. OÙ + ligateur(s) + adverbe(s) de temps oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ oÙ U 89 B 13572 B 141 B 641 E 379 I 28 Y 627 N 512 O 556 Y 75 Q 473 I 650 m n g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r g¦r ⁄t’ ⁄t ⁄ti ⁄t’ ⁄t ⁄ti ⁄ti ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t prπn prπn nàn prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj ¢mfπj 'OlÚmpia dèmat’ ⁄contej Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian O≥nÁoj megalˇtoroj u≤◊ej Ãsan Trèwn kaπ 'Acaiîn fÚlopij a≥nˇ Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian ⁄mpeda gu√a, f∂loj, pÒdej, oÙd◊ ti ce√rej ⁄mpeda gu√a podîn Ãn Ðrmhq◊nti ⁄stin ¢postadÕn 'Arge∂oisi aâtij pol◊mou ¢popaÚsetai Ôbrimoj “Ektwr pol◊moio medˇsomai a≤matÒentoj 9.10. OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps oÙ Z 501 g£r min ⁄fanto ØpÒtropon œk pol◊moio ⁄t’ ⁄t 9.11. OÙ + ligateur + adverbe de temps + co-référent oÙ oÙ oÙ Y 619 Z 411 Q 238 g¦r g¦r g¦r ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t’ ⁄t aÙtÕn ¥llh ¥llh 9.12. OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps + co-référent oÙ A 296 g¦r ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄ti soπ pe∂sesqai Ñ∂w 9.13. OÙ + ligateur(s) + particule modale oÙ oÙ W 565 I 545 g£r m n ke g£r tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l' ¹bîn d£mh paÚroisi broto√si ke 9.14. OÙ + ligateur + particule modale + co-référent oÙ Y 606 g£r k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn 10. OÙ + particule modale oÜ I 125573 572 573 ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito = B 30 = B 67. = I 267. 543 U 101 oÜ ke m£la ·◊a 11. OÙ + particule modale + co-référent(s) Z 129 Q 210 G 54 I 517 M 465 Z 521 oÙk oÙk oÙk oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¥n ¨n ¥n ¥n ⁄gwge ⁄gwg' toi ⁄gwg◊ t∂j t∂j qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj mÁnin ¢porr∂yanta kelo∂mhn œruk£koi ¢ntibolˇsaj ¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h se min toi 11.1. OÙ + particule modale + indice(s) d'énonciation G 52 E 32 T 271 OÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n d¾ d¾ dˇ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin pote 11.2. OÙ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent K 204 W 263 oÙk OÙk ¨n ¨n dˇ dˇ tij moi ¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà ¥maxan œfopl∂ssaite t£cista 11.3. OÙ + particule modale + adverbe de temps G 223 oÙk ¨n ⁄peit' 'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj 11.4. OÙ + particule modale + co-référents + adverbe de temps W 297 oÙk ¨n ⁄gwg◊ s’ ⁄peita œpotrÚnousa kelo∂mhn 12. OÙ + indice(s) d'énonciation K 540 L 710 M 318 O 16 O 508 K 104 X 480 M 304 OÜ oÜ OÙ OÙ oÙ oÜ oÜ oÜ pw pw m¦n m¦n m¦n qhn qhn ˛£ p©n e∏rhto ⁄poj Ót' ¥r' ½luqon aÙto∂ m£la e≥dÒte qoÚridoj ¢lkÁj ¢kle◊ej Luk∂hn k£ta koiran◊ousin o d' e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj ⁄j ge corÕn k◊let’ œlq◊men, ¢ll¦ m£cesqai “Ektori p£nta noˇmata mhte∂ta ZeÝj o∏ois∂n ge pÒnoj t' ⁄setai kaπ ÑizÝj ¢pe∂rhtoj m◊mone staqmo√o d∂esqai t’ 12.1. OÙ + indice(s) d'énonciation + co-référent(s) R 415 W 411 W 52 A 106 P 33 oÙ oÜ oÙ oÙ oÙk m¦n pw mˇn pè ¥ra Âmin tÒn ge o≤ pot◊ so∂ ge tÒ ge moi tÕ 544 œukle j ¢pon◊esqai kÚnej f£gon oÙd’ o≥wno∂ k£llion oÙd◊ t’ ¥meinon krˇguon e pej pat¾r Ãn ≤ppÒta PhleÚj 12.2. OÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps R 190 N 414 X 454 oÜ OÙ OÙ pw m¦n m¦n tÁle aât’ aât aât’ aât posπ kraipno√si metaspèn ¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao 12.3. OÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbes de temps B 276 oÜ qˇn min p£lin aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr 12.4. OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur D 512 oÙ m¦n 'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio oÙd’ oÙd 12.5. OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + co-référent P 852 oÜ qhn oÙd’ oÙd aÙtÕj dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh 13. OÙ + adverbe de temps X 110 P 62 R5 oÙ oÙ oÙ dhq¦ prπn prπn mateÚsomen, a∏ k' œq◊lhte mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’ ÐpÒt’ ¨n d¾ e≥du√a tÒkoio 13.1. OÙ + adverbe de temps + indice d'énonciation G 224 oÙ tÒte g' ïd' 'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej 545 Tableaux des positions de `R' 1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’ 1.1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’ 2. Co-référent + ˛’ 2.1. Co-référent + ˛’ + co-référent(s) 2.2. Co-référent + ˛’ + indice d'énonciation 2.3. Co-référent + ˛’ + adverbe de temps 2.4. Co-référent + ˛’ + négation 2.5. Co-référent + ligateur + ˛’ 2.6. Co-référent + ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’ 3. Ligateur + ˛’ 3.1. Ligateur + ˛’ + co-référent 3.2. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps 3.3. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps + indice d'énonciation 3.4. Ligateur + ˛’ + négation + co-référent 3.5. Ligateur + co-référent + ligateur + ˛’ 3.6. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + ˛’ 3.7. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’ 3.8. Ligateur + co-référent + verbe + ˛’ 3.9. Ligateur + subordonnant + ˛’ 3.10. Ligateur + ˛’ + subordonnant + indice d'énonciation 3.11. Ligateur + ˛’ + subordonnant + co-référents 4. Indice d'énonciation + co-référent + ligateur + ˛’ 5. Subordonnant + ˛’ 6. Préverbe + ˛’ 546 1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’ Trwsπn Q 487 Te√coj S 514 E∑wj U 41 bÁ K 339 bÁ M 299 bÁ X 188 bÁ P 221 bÁ U 319 b£n K 273 b£n K 297 b£n M 106 b£n X 384 gnî K 358 m£stix◊n C 400 m◊n m◊n m◊n ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ¢◊kousin ⁄du f£oj, aÙt¦r 'Acaio√j ¥loco∂ te f∂lai kaπ nˇpia t◊kna ¢p£neuqe qeoπ qnhtîn ⁄san ¢ndrîn ¢n’ ÐdÕn memaèj: tÕn d fr£sato prosiÒnta ∏men éj te l◊wn Ñres∂trofoj, Ój t’ œpideu¾j ∏men œk qal£moio, kalessam◊nh d’ 'Afrod∂thn ∏men œj klis∂hn, chloà d’ ¢pÕ pîm’ ¢n◊Jge ∏men ⁄n te m£chn kaπ ¢n¦ klÒnon œgcei£wn ≥◊nai, lip◊thn d kat’ aÙtÒqi p£ntaj ¢r∂stouj ∏men éj te l◊onte dÚw di¦ nÚkta m◊lainan ≥qÝj Danaîn lelihmenoi oÙd’ ⁄t’ ⁄fanto ∏men: Ãrce d’ ¥r£ sfi Poseid£wn œnos∂cqwn ¥ndraj dh∂ouj, laiyhr¦ d goÚnat’ œnèma œl£an, të d’ oÙk ¢◊konte pet◊sqhn ˛’ ˛’ ˛’ 1.1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’ E 587 X 30 R 403 tÚce PollÕn pollÕn g£r g£r g£r ¢m£qoio baqe∂hj ¢p£neuqe m£chj e≥rÚato nÁej ¢p£neuqe neîn m£rnanto qo£wn ˛’ ˛’ ˛’ 2. Co-référent + ·’ P 464 B 752 E 708 Z 158 N 665 P 178 P 572 R 350 E 612 I 459 D 524 R 611 Q 493 B 728 B 742 D 459 D 501 Z9 Z 402 H 469 Q 304 X 465 Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój tÒn tÒn tÒn tÒn tÒn tÒn tÒn tÒn tÒn TÒn ºÝj qer£pwn SarphdÒnoj Ãen ¥naktoj œj PhneiÕn pro ei kall∂rroon Ûdwr œn “UlV na∂eske m◊ga ploÚtoio memhlèj œk dˇmou ⁄lassen, œpeπ polÝ f◊rt◊roj Ãen eâ e≥dëj kÁr’ Ñlo¾n œpπ nhÕj ⁄baine ¢nafandÕn Ôpuie, porën ¢pere∂sia Ÿdva œn Boude∂J eâ naiom◊nJ ½nasse œk Paion∂hj œribèlakoj e≥lhloÚqei œnπ Paisù œnπ qumù ⁄bal◊n per œk LÚktou œuktim◊nhj Ÿpet' aÙtù “Ektwr ¢gÒreue Diπ f∂loj: œn d’ ¥ra ceirπ ⁄teken `Rˇnh Øp’ 'OilÁi ptolipÒrqJ ØpÕ PeiriqÒJ t◊keto klutÕj `Ippod£meia ⁄bale prîtoj kÒruqoj f£lon ≤ppodase∂hj 'OduseÝj Œt£roio colws£menoj b£le dourπ ⁄bale prîtoj kÒruqoj f£lon ≤ppodase∂hj “Ektwr kal◊eske Skam£ndrion, aÙt¦r o≤ ¥lloi ⁄tec’ `UyipÚlh Øp’ 'Iˇsoni, poim◊ni laîn œx A≥sÚmhqen Ñpuiom◊nh t◊ke mˇthr ⁄balen kefalÁj te kaπ aÙc◊noj œn suneocmù ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 547 O 433 O 530 O 552 F 405 R 340 F 144 N 669 B 632 N 793 R 532 Q 225 L8 N 85 N 177 S 379 Q 223 L6 M 254 X 324 N 594 Q 327 L 149 M 120 M 124 P 378 U 272 W 472 C 326 Y 422 M 389 tÒn tÒn tÒn tÒn tî tù tî o∑ o∑ o∑ to∂ to∂ tîn TÒn t£ ¼ ¼ ¼ ¼ Î tÍ tÍ tÍ TÍ tÍ tÍ tÍ tÍ tÍ Î ⁄balen kefal¾n Øp r oÜatoj Ñx◊i calkù œfÒrei gu£loisin ¢rhrÒta: tÒn pote FuleÝj “Ektwr œn◊nipen ⁄poj t’ ⁄fat’ ⁄k t’ ÑnÒmazen ¥ndrej prÒteroi q◊san ⁄mmenai oâron ¢roÚrhj ≥qÝj Danaîn ∏omen, mhd’ o∑ ge Ÿkhloi 'AcileÝj œpÒrousen, Ð d’ ¢nt∂oj œk potamo√o ¤ma t’ ¢rgal◊hn qw¾n ¢l◊einen 'Acaiîn 'Iq£khn e con kaπ Nˇriton e≥nos∂fullon œx 'Askan∂hj œribèlakoj Ãlqon ¢moiboπ Ãlqon kaq’ Ómilon Œta∂rou kiklˇskontoj ⁄scata nÁaj œ∂saj ⁄scata nÁaj œ∂saj ¤ma t’ ¢rgal◊J kam£tJ f∂la gu√a l◊lunto u≤Õj Telamînoj Øp’ oÜatoj ⁄gce· makrù ½rtue¸ kÒpte d desmoÚj œn mess£tJ ⁄ske gegwn◊men ¢mfot◊rwse œn mess£tJ ⁄ske gegwn◊men ¢mfot◊rwse ≥qÝj nhîn kon∂hn f◊ren: aÙt¦r 'Acaiîn `HraklÁa kraterÒfrona ge∂nato pa√da ⁄ce tÒxon œÚxoon: œn d’ ¥ra tÒxJ œpπ oƒ memaîta b£len l∂qJ ÑkriÒenti œnÒrous', ¤ma d' ¥lloi œuknˇmidej 'Acaio∂ ∑ppouj te kaπ ¤rma diˇlasen, oÙd pÚlVsin ≥qÝj fron◊wn ∑ppouj ⁄ce, toπ d’ ¤m’ Ÿponto ⁄c’ Ðmoklˇsaj: ØpÕ d’ ¥xosi fîtej ⁄pipton ⁄sceto me∂linon ⁄gcoj 'AcileÝj ∑zeske Diπ f∂loj: œn d◊ min aÙtÕn œpπ oƒ memaît’ ⁄las’ ⁄gcei d√oj 'AcilleÚj e cen Men◊laoj ¡matroci¦j ¢lee∂nwn ∏de gumnwq◊nta brac∂ona, paàse d c£rmhj ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 2.2. Co-référent + ˛’ + co-référent(s) K 77 X 37 O 360 F6 Y 875 X 175 N 53 E 735 Q 386 Z 314 B 309 S 371 U Tî TÍ tÍ tÍ Tù Î Ón Ón t£ tÒn Ón ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ Ð o∑ gg’ o∑ ge o∑ ge Ó ge ¼ ge Ó gg’ aÙt¾ aÙt¾ aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj geraiÕj Ñye∂ontej ¢utÁj kaπ pol◊moio proc◊onto falagghdÒn, prÕ d’ 'ApÒllwn proc◊onto pefuzÒtej, º◊ra d’ “Hrh dineÚousan ØpÕ pt◊rugoj b£le m◊sshn crÒa kalÕn ¢leiyam◊nh ≥d ca∂taj lussèdhj flogπ e∏keloj ¹gemoneÚei poiˇsato ka∂ k£me cers∂n poiˇsato kaπ k£me cers∂n ⁄teuxe sÝn ¢ndr£sin o∫ tÒt’ ¥ristoi 'OlÚmpioj Âke fÒwj d◊ poiˇsato Kullopod∂wn Ð 548 2.3. Co-référent + ˛’ + indice d'énonciation S 237 tÒn ˛’ ½toi m n ⁄pempe sÝn ∑ppoisin kaπ Ôcesfin 2.4. Co-référent + ˛’ + adverbe de temps M 199 F 206 o∑ o∑ ˛’ ˛’ ⁄ti ⁄ti mermˇrizon œfestaÒtej par¦ t£frJ p¦r potamÕn pefobˇato dinˇenta 2.5. Co-référent + ˛’ + négation B 36 ¤ ˛’ oÙ tel◊esqai ⁄mellon 2.6. Co-référent + ligateur + ˛’ R 609 B 211 L 619 R 600 toà '/Alloi aÙtoπ Ð m◊n m◊n m◊n g£r ¢pÕ tutqÕn ¤marten Ÿzonto, œrˇtuqen d kaq’ Ÿdraj ¢p◊bhsan œpπ cqÒna poulubÒteiran ⁄bale scedÕn œlqèn ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 2.7. Co-référent + ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’ K 526 S 520 D 446 Q 60 O≤ O≤ O≤ O≤ d’ d' d’ d’ Óte Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ dˇ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ∑kanon Óqi skopÕn “Ektoroj ⁄ktan ∑kanon Óq∂ sfisin e ke locÁsai œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto 3. Ligateur + ˛’ X 475 W 643 A 569 G 113 G 344 E 871 H 310 L 815 N 651 O 445 O 615 P 586 S 72 F 164 F 424 F 591 Y 739 W 102 K 332 O 119 ’H ’H ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ Ka∂ Ka∂ Ka∂ Ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ eâ ginèskwn, Trîaj d’ ¥coj ⁄llabe qumÒn 'AcileÝj d’ Œt£roisin ≥d dmJÍsi k◊leuse ¢k◊ousa kaqÁsto, œpign£myasa f∂lon kÁr ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj, œk d' ⁄ban aÙto∂ œggÝj stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda Ãgon protπ ¥stu, ¢elpt◊ontej sÒon e nai ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda ⁄bale gloutÕn kat¦ dexiÒn: aÙt¦r ÑistÕj ⁄bale Kle√ton, Peisˇnoroj ¢glaÕn u≤Òn ⁄qele ·Áxai st∂caj ¢ndrîn peirht∂zwn ⁄bale Sqen◊laon, 'Iqaim◊neoj f∂lon u≤Òn Ñlofurom◊nh ⁄pea pterÒenta proshÚda Œt◊rJ m n dourπ s£koj b£len, oÙd di¦ prÕ œpieisam◊nh prÕj stˇqea ceirπ pace∂V ⁄bale knˇmhn ØpÕ goÚnatoj oÙd’ ¢f£marten ¢pomorxam◊nw kon∂hn dÚsanto citînaj eÜfrhn’ œp◊essi: Q◊tij d’ êrexe pioàsa œp∂orkon œpèmose, tÕn d’ Ñroqunen ∑ppouj k◊leto De√mÒn te FÒbon te ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 549 Y 886 G 77 H 55 I 674 E 715 S 324 O 185 W 425 ka∂ ka∂ ka∂ ½ à à à à ¼monej ¥ndrej ¢n◊stan œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj œq◊lei nh◊ssin ¢lex◊menai dˇion pàr ¤lion tÕn màqon Øp◊sthmen Menel£J ¤lion ⁄poj ⁄kbalon ½mati ke∂nJ ¢gaqÒj per œën Øp◊roplon ⁄eipen ¢gaqÕn kaπ œna∂sima dîra didoànai ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 3.1. Ligateur + ˛’ + co-référent C 77 D 232 I 634 K 541 S 597 T 42 ’H ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ Ka∂ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ Ð oÞj m n Ðm n o≤ m n a≤ m n o∑ per g◊rwn poli¦j d’ ¥r’ ¢n¦ tr∂caj Ÿlketo cersπ speÚdontaj ∏doi Danaîn tacupèlwn œn dˇmJ m◊nei aÙtoà pÒll’ ¢pot∂saj kat◊bhsan œpπ cqÒna, toπ d car◊ntej kal¦j stef£naj ⁄con, o≤ d maca∂raj tÕ p£roj ge neîn œn ¢gîni m◊neskon 3.2. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps D 15 D 82 ½ ’H ˛’ ˛’ aâtij aâtij pÒlemÒn te kakÕn kaπ fÚlopin a≥n¾n pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾ 3.3. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps + indice d'énonciation L 820 ½ ˛’ ƒti pou scˇsousi pelèrion “Ektor' 'Acaio∂ 3.4. Ligateur + ˛’ + négation + co-référent X 471 à ˛’ oÙc ¢n¾r Proqoˇnoroj ¢ntπ pef£sqai oátoj 3.5. Ligateur + co-référent + ligateur + ˛’ F 51 Q 119 Q 302 F 171 ¢ll¦ kaπ kaπ kaπ t¦ toà toà toà m◊n m◊n m◊n m◊n ¢pÕ p£nta camaπ b£le: te√re g¦r ≤drëj ¢f£marten, Ð d’ ¹n∂ocon qer£ponta ¢f£marq’, Ð d’ ¢mÚmona Gorguq∂wna ¢f£marten, Ð d’ Øyhl¾n b£len Ôcqhn ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 3.6. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + ˛’ P 780 Y 822 kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ ˛’ ˛’ 3.7. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’ K 351 K 357 G 264 D 210 E 334 'All’ 'All 'All’ 'All 'All' ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All Óte Óte Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ ¢p◊hn ÓssÒn t’ œpπ oâra p◊lontai ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 550 E 780 K 338 Y 721 A 493 W 31 R 728 R 732 X 337 O 53 ¢ll’ ¢ll 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All 'All’ 'All ¢ll' ¢ll' 'All’ 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte Óte Óte Óte Óte e≥ e≥ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ dˇ ∑kanon Óqi ple√stoi kaπ ¥ristoi ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif’ Ómilon ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj œn to√sin Œl∂xetai ¢lkπ pepoiqèj A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 3.8. Ligateur + co-référent + verbe + ˛’ E 849 K 73 L 101 U 484 F 205 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r AÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð Ð bÁ bÁ bÁ bÁ bÁ ≥qÝj Diomˇdeoj ≤ppod£moio ≥◊nai met¦ N◊stora, poim◊na laîn ’IsÒn te kaπ ”Antifon œxenar∂xwn ≥◊nai met’ ¢mÚmona Pe∂rew u≤Òn ≥◊nai met¦ Pa∂onaj ≤ppokorust£j ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 3.9. Ligateur + subordonnant + ˛’ A 458 A 484 I 215 L 225 X 280 X 383 W 790 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r aÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ eÜxanto kaπ oÙlocÚtaj prob£lonto ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn êpthse kaπ e≥n œleo√sin ⁄ceue ¼bhj œrikud◊oj ∑keto m◊tron Ômos◊n te teleÚths◊n te tÕn Órkon ⁄ssanto perπ cro nèropa calkÒn ½gerqen Ðmhger◊ej t’ œg◊nonto ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 3.10. Ligateur + ˛’ + subordonnant + indice d'énonciation G 396 ka∂ ˛' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n 3.11. Ligateur + ˛’ + subordonnant + co-référents E 802 ka∂ ˛’ min Óte p◊r œgë polem∂zein oÙk e∏askon 4. Indice d'énonciation + co-référent + ligateur + ˛’ Z 312 U 153 flWj ìj a≤ o≤ m◊n m◊n eÜconto DiÕj koÚrV meg£loio Œk£terqe kaqe∂ato mhtiÒwntej ˛’ ˛’ 5. Subordonnant + ˛’ N 505 X 510 L 641 O 418 F 93 œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ œpe∂ ¤lion stibarÁj ¢pÕ ceir¦ Ôrousen ⁄kline m£chn klutÕj 'Ennos∂gaioj éplisse kukeiî œp◊lass◊ ge da∂mwn œp◊lass◊ ge da∂mwn ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ 551 6. Préverbe + ˛’ D 447574 sÚn sÚn sÚn ⁄j H 256 Y 687 K 576 574 ⁄balon ·inoÚj, sÝn d’ ⁄gcea kaπ m◊ne’ ¢ndrîn ⁄peson le∂ousin œoikÒtej çmof£goisin ⁄peson, sÝn d◊ sfi bare√ai ce√rej ⁄micqen ¢sam∂nqouj b£ntej œux◊staj loÚsanto ˛’ ˛’ ˛’ ˛’ = Q 61. 552 Tableaux des positions de `Ra 1. Mot non pronominal + ˛a 1.1. Mot non pronominal + ˛a + co-référent 1.2. Mot non pronominal + ligateur + ˛a 2. Co-référent + ˛a 2.1. Co-référent + ˛a + co-référent 2.2. Co-référent + ˛a + indice d'énonciation 2.3. Co-référent + ˛a + indice d'énonciation + co-référent 2.4. Co-référent + ˛a + adverbe de temps 2.5. Co-référent + ligateur + ˛a 2.6. Co-référent + ligateur + ˛a + co-référent 3. Négation + ˛a + indice d'énonciation 4. Ligateur(s) + ˛a 4.1. Ligateur + ˛a + co-référent(s) 4.2. Ligateur + ˛a + adverbe de temps 4.3. Ligateur + ˛a + co-référent + adverbe de temps 4.4. Ligateurs + ˛a + adverbe de temps + co-référent 4.5. Ligateur + ˛a + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu 4.6. Ligateur + ˛a + ligateur + co-référent(s) 4.7. Ligateur + ˛a + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation + coréférent 4.8. Ligateur + ˛a + négation + co-référent 4.9. Ligateur + subordonnant + ˛a 4.10. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛a + adverbe de temps 5. Indice d'énonciation + ˛a 5.1. Indice d'énonciation + ˛a + adverbe de temps 6. Adverbe de temps + ligateur + ˛a 7. Préposition + ˛a 7.1. Préposition + ˛a + co-référent 7.2. Préposition + co-référent + ˛a + co-référent 7.3. Préposition + co-référent + ligateur + ˛a 7.4. Préverbe + ligateur + ˛a 7.5. Préverbe + ligateur + ˛a + co-référent 553 8. Subordonnant + ˛a 8.1. Subordonnant + ˛a + co-référent 8.2. Subordonnant + ˛a + co-référent + indice d'énonciation 554 1. Mot non pronominal + ˛a X 511 E 15 H 19 A∏aj FhgeÚj bÁ ˛a ˛a ˛a prîtoj Telamènioj “Urtion oâta prÒteroj pro ei dolicÒskion ⁄gcoj kat’ OÙlÚmpoio karˇnwn ¢∂xasa 1.1. Mot non pronominal + ˛a + co-référent P 820 ¢gc∂molÒn L 249 kraterÒn ˛a ˛a o≤ Œ Ãlqe kat¦ st∂caj, oâta d dourπ p◊nqoj 1.2. Mot non pronominal + ligateur + ˛a C 412 B 48 N 347 L 74 N 352 F 299 F 468 Laoπ 'Hëj ZeÝj o∏h ½cqeto m◊ga a∏deto m◊n m◊n m◊n g£r g£r g£r g£r ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a g◊ronta mÒgij ⁄con ¢scalÒwnta qe¦ prosebˇseto makrÕn '/Olumpon Trèessi kaπ “Ektori boÚleto n∂khn qeîn paretÚgcane marnam◊noisin 2. Co-référent + ˛a Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ó Ó Ó Ón Ón Ón o∑ o∑ oÛj tÒn tÒn tÒn tÒn Tî B 77 E 70 E 77 N 364 O 430 Z 131 L 123 M 445 P 328 M 380 N 644 P 120 R 110 C 60 E 503 F 236575 B 853 W 574 B 21 K 562 E 537 X 490 E 209 575 ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a PÚloio ¥nax Ãn ºmaqÒentoj nÒqoj m n ⁄hn, pÚka d’ ⁄trefe d√a Qeanë Skam£ndrou n◊on pol◊moio met¦ kl◊oj e≥lhloÚqei par’ aÙtù qeo√sin œpouran∂oisin ⁄rizen m£lista pul£wn C∂mairan te∂ceoj œntÕj patrπ f∂lJ Ÿpeto ptolem∂xwn p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke√re kÚnej te kaπ ¥ndrej ¢pÕ staqmo√o d∂wntai pat¾r Kron∂dhj œpπ gˇraoj oÙdù di’ aÙtîn kat’ aÙtÕn ⁄san ¤lij, oÞj kt£n' 'AcilleÚj KÚtwron ⁄con kaπ Sˇsamon ¢mfen◊monto m£lista m£lista gerÒntwn t√’ 'Agam◊mnwn dioptÁra stratoà ⁄mmenai ¹met◊roio kat’ ¢sp∂da dourπ b£le kre∂wn 'Agam◊mnwn m£lista kakÍ a∏sV ¢pÕ pass£lou ¢gkÚla tÒxa = F 344. 555 tî tî tî Tù tîn TÒn tî ¼ ¼ tÍ tÍ tÍ Î a∑ t£ tÍ tˇn tÍ tÁn E 676 N 356 X 35 L 508 E 543 E 615 N 514 I 566 H 45 E 752576 L 499 X 404 O 448 M 454 X 410 C 157 Y 142 Y 775 W 165 ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a kat¦ plhqÝn Luk∂wn tr£pe qumÕn 'Aqˇnh kaπ ¢mfad∂hn m n ¢lex◊menai ¢l◊eine prokrÒssaj ⁄rusan, kaπ plÁsan ¡p£shj per∂ddeisan m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂ pat¾r m n ⁄naien œuktim◊nV œnπ FhrÍ kat¦ zwstÁra b£len Telamènioj A∏aj kaπ œn stad∂V m n ¢mÚneto nhle j Ãmar qeo√si qeo√sin œfˇndane mhtiÒwsi di’ aÙt£wn kentrhnek◊aj ⁄con ∑ppouj m£lista dÚw telamîne perπ stˇqessi tet£sqhn polÝ ple√stai klon◊onto f£laggej pÚlaj e∏runto pÚka stibarîj ¢raru∂aj poll£, qo£wn ⁄cmata nhîn paradram◊thn, feÚgwn, Ð d' Ôpisqe dièkwn Sperceiù potamù tr◊fe thleqÒwsan boîn k◊cut' Ônqoj ¢poktam◊rnwn œrimÚkwn kulindÒmenoj katamˇsato cersπn ŒÍsi 2.1. Co-référent + ˛a + co-référent Ój Ój tÒn ¼ Ój tÒ Ój tÒ Ó tÍ o∑ t£ E 650 Y 384 X 218 N 443 O 584 X 172 R 72 U 146 C 470 E 858 P 672577 O 388 ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a min o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ o≤ min min min sf’ sf eâ ⁄rxanta kakù ºn∂pape mÚqJ œk ceirîn ⁄balen m£stiga faeinˇn ⁄mbale cersπn ⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze ¢spa∂rousa kaπ oÙr∂acon pel◊mizen ¢nt∂oj Ãlqe q◊wn ¢n¦ dhiotÁta tequwm◊non Ãen “Ektor' œpîrse qoù ¢t£lanton '/Arh· Trîej kaπ Pall¦j 'Aqˇnh dîke crusÁ 'Afrod∂th oâta tucèn, di¦ d crÒa kalÕn ⁄dayen ðka œpπnhusπn ⁄keito 2.2. Co-référent + ˛a + indice d'énonciation Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ój Ón G 61 N 63 O 411 R 549 C 23 C 27 Y 517 E 137 576 577 ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a te t’ te te te t’ t’ te t◊cnh ¢p’ a≥g∂lipoj p◊trhj perimˇkeoj ¢rqeπj p£shj ⁄rgwn ·e√a q◊Vsi titainÒmenoj ped∂oio Ñpèrhj e sin, ¢r∂zhloi d◊ o≤ aÙgaπ ¥nakta poim¾n ¢grù œp’ e≥ropÒkoij Ñ∂essi = Q 396. = P 682. 556 F 283 S 319 R 134 D 483 N 796 F 494 P 590 I 504 O 631 T 31 W 415 K 266 W 278 P 153 Ón ú ú ¼ ¼ ¼ ¼n a∑ a∑ a∑ a∑ tˇn toÚj tÒn ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ⁄nauloj ¢po◊rsV ceimîni perînta ØpÕ skÚmnouj œlafhbÒloj ¡rp£sV ¢n¾r nˇpi' ¥gonti sunantˇswntai œn ÛlV œn e≤amenÍ Ÿleoj meg£loio pefÚkV ØpÕ brontÁj patrÕj DiÕj e si p◊don d◊ Øp’ ∏rhkoj ko∂lhn e≥s◊ptato p◊trhn ¢n¾r ¢f◊V peirèmenoj À œn ¢◊qlJ kaπ metÒpisq’ '/Athj ¢l◊gousi kioàsai œn e≤amenÍ Ÿleoj meg£loio n◊montai fîtaj ¢rhif£touj kat◊dousin fîtaj ¢rhif£touj kat◊dousin œx 'Eleînoj 'AmÚntoroj 'Ormen∂dao Pri£mJ Musoπ dÒsan ¢gla¦ dîra 'Het∂wnoj Œlën pÒlin ½gag' 'AcilleÚj t’ q' te t’ q’ q’ t’ te t’ te te pot’ pot pote pot’ pot 2.3. Co-référent + ˛a + indice d'énonciation + co-référent D 106 F 35 Ón tÒn ˛a ˛a pot’ pot pot’ pot aÙtÕj aÙtÕj ØpÕ st◊rnoio tucˇsaj 2.4. Co-référent + ˛a + adverbe de temps G 187 Z 18 Q 128 K 318 L 231 N 646 P 228 O 644 P 577 o∑ Ój Ón Ój Ój Ój tÒ Ój TÒn ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a tÒt' tÒq’ tÒq tÒq’ tÒq tÒte tÒt' tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt tÒq’ tÒq tÒq’ tÒq œstratÒwnto par' Ôcqaj Saggar∂oio ∑ppwn ∑ppwn Trws∂n te kaπ “Ektori màqon ⁄eipen 'Atre dew 'Agam◊mnonoj ¢nt∂oj Ãlqen 'Atre dao m◊son s£koj oÜtase dourπ œk chlo√o labën œk£qhre qee∂J “Ektori kàdoj Øp◊rteron œggu£lixe ¡ptÒmenon n◊kuoj b£le fa∂dimoj “Ektwr 2.5. Co-référent + ligateur + ˛a E 511 X 464 F 143 B1 W 677 ¹ tù tÍ '/Alloi '/Alloi g£r g£r g£r m◊n m◊n ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a p◊len Danao√sin ¢rhgèn m£list£ qeoπ boÚleusan Ôleqron qeo∂ te kaπ ¢n◊rej ≤ppokorustaπ qeo∂ te kaπ ¢n◊rej ≤ppokorustaπ 2.6. Co-référent + ligateur + ˛a + co-référent R 554 U 77 Ð toà g£r g£r ˛a ˛a o≤ Œ œggÚqen Ãen qumÕj ¢nègei 3. Négation + ˛a + indice d'énonciation M 304 oÜ ˛a ¢pe∂rhtoj m◊mone staqmo√o d∂esqai t’ 557 4. Ligateur(s) + ˛a ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H à ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ’H ½ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ ka∂ kaπ Z 390 G 355 G 447 D 419 E 280578 Q 300 K 372 L 349 N 754 X 346 U 347 U 438 F 489 F 590 C 395579 Y 563 Y 596 Y 612 W 302 G 310 P 426 P 750 T 424 U 259 F 200 C 367 W 596 P 243 R 342 A 360 D 379 E 427 Q 200 I 559 A 113 ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a ˛a g£r gun¾ tam∂h, Ð d’ ¢p◊ssuto dèmatoj “Ektwr kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj kaπ ¥rce l◊coj d kièn: ¤ma d' e∑pet' ¥koitij kaπ œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin “lto cam©ze kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj kaπ ¥llon ÑistÕn ¢pÕ neurÁfin ∏allen kaπ ⁄gcoj ¢fÁken, Œkën d’ ¹m£rtane fwtÒj kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj kaπ ærmˇqh Ôre· nifÒenti œoikèj kaπ ¢gk¦j ⁄marpte KrÒnou pa√j ¿n par£koitin kaπ A≥ne∂aj f∂loj ¢qan£toisi qeo√sin kaπ ¢mpepalën pro ei dÒru, kaπ tÒ g' 'Aqˇnh kaπ ¢mfot◊raj œpπ karpù ce√raj ⁄marpte kaπ ÑxÝn ¥konta bare∂hj ceirÕj ¢fÁke kaπ “Ektora d√on ¢eik◊a mˇdeto ⁄rga kaπ AÙtom◊donti f∂lJ œk◊leusen Œta∂rJ kaπ ∑ppon ¥gwn megaqÚmou N◊storoj u≤Õj kaπ 'AntilÒcoio Noˇmoni dîken Œta∂rJ kaπ ¢mf∂polon tam∂hn êtrun' Ð geraiÕj kaπ œj d∂fron ¥rnaj q◊to ≥sÒqeoj fèj kaπ œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin “lto cam©ze kaπ œn Trèessi kubisthtÁrej ⁄asin kaπ œn prètoij ≥£cwn ⁄ce mènucaj ∑ppouj kaπ œn deinù s£kei ½lasen Ôbrimon ⁄gcoj kaπ œk krhmno√o œrÚssato c£lkeon ⁄gcoj kaπ œk nekro√o œrÚssato c£lkeon ⁄gcoj kaπ œj klis∂hn p£lin ½ie d√oj 'AcilleÚj kaπ o oj œp∂sthtai polem∂zein polÝ prom£cwn œx£lmenoj ⁄sth p£roiq’ aÙto√o kaq◊zeto d£kru c◊ontoj m£la l∂ssonto dÒmen kleitoÝj œpikoÚrouj kaless£menoj pros◊fh crusÁn 'Afrod∂thn Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda ¥naktoj œnant∂on e∑leto tÒxon Klutaimˇstrhj prob◊boula ˛a 4.1. Ligateur + ˛a + co-référent(s) à à à à à X 49 H 446 Y 103 E 421 E 762 578 579 ˛a ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ kaπ ¥lloi t∂j tij t∂ t∂ œuknˇmidej 'Acaioπ œsti brotîn œp’ ¢pe∂rona ga√an œsti kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisi kecolèseai, Ótt∂ ken e∏pw kecolèseai a∏ ken '/Arha moi moi = R 516 = C 273 = C 289. = Y 24. 558 B 238 ½ ˛£ t∂ o≤ cºme√j prosamÚnomen, Ãe kaπ oÙk∂ 4.2. Ligateur + ˛a + adverbe de temps M 162 X 389 W 457 Dˇ Dˇ dˇ ˛a ˛a ˛a õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë a≥not£thn ⁄rida ptol◊moio t£nussan `Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti tÒt’ tÒt tÒt’ tÒt tÒq’ tÒq 4.3. Ligateur + ˛a + co-référent + adverbe de temps Q 236 à ˛£ tin’ tin ½dh Øpermen◊wn basilˇwn 4.4. Ligateurs + ˛a + adverbe de temps + co-référent C 301 à g£r ˛a p£lai tÒ ge f∂lteron Ãen 4.5. Ligateur + ˛a + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu N 719 dˇ ˛a tÒq’ tÒq o≤ m n prÒsqe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisi 4.6. Ligateur + ˛a + ligateur + co-référent(s) G 183 K 401 Z 215 S 394 D 93 H 48 X 190 S 358 M 164 à ’H ’H ’H ’H à ’H à à ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nÚ nu nu toi toi moi moi mo∂ mo∂ mo∂ se√o kaπ sÝ ti ti ti polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw filoyeud¾j œt◊tuxo 4.7. Ligateur + ˛a + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation + co-référent T 315 ’H ˛£ nÚ mo∂ pote kaπ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn 4.8. Ligateur + ˛a + négation + co-référent O 194 Tî ˛a kaπ oÜ ti DiÕj b◊omai fres∂n, ¢ll¦ Ÿkhloj 4.9. Ligateur + subordonnant + ˛a W 513 AÙt¦r œpe∂ ˛a gÒoio tet£rpeto d√oj 'AcilleÚj 4.10. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛a + adverbe de temps O 724 ¢ll’ ¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj 5. Indice d'énonciation + ˛a N 125 N 201 “Wj éj ˛a ˛a keleutiÒwn Gaiˇocoj ðrsen 'AcaioÚj Øyoà ⁄conte dÚw A∏ante korust¦ tÕn 559 éj éj S 163 O 365 ˛a ˛a tÕn sÚ oÙk œdÚnanto dÚw A∏ante korust¦ ½ie Fo√be, polÝn k£maton kaπ ÑizÝn 5.1. Indice d'énonciation + ˛a + adverbe de temps éj éj éj L 419 L 482 M 307 ˛a ˛a ˛a tÒt' tÒt' tÒt’ tÒt ¢mf' 'OdusÁa Diπ f∂lon œsseÚonto ¢mf' 'OdusÁa da frona poikilomˇthn ¢nt∂qeon SarphdÒna qumÕj ¢nÁke 6. Adverbe de temps + ligateur + ˛a tÒte L 182 dˇ ˛a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te 7. Préposition + ˛a B 310 prÒj ˛a plat£niston Ôrousen 7.1. Préposition + ˛a + co-référent k£r U 421 ˛£ o≤ Ñfqalmîn k◊cut’ ¢clÚj: oÙd’ ¥r’ ⁄t’ ⁄tlh 7.2. Préposition + co-référent + ˛a + co-référent œn L 638 tù ˛£ sfi kÚkhse gun¾ œiku√a qeÍsin 7.3. Préposition + co-référent + ligateur + ˛a 'En S 491 tÍ m◊n ˛a g£moi t' ⁄san e≥lap∂nai te 7.4. Préverbe + ligateur + ˛a perπ N 554 g£r ˛a qeîn êtrunen œfetmˇ 7.5. Préverbe + ligateur + ˛a + co-référent perπ A 236 g£r ˛£ Œ calkÕj ⁄leye Poseid£wn œnos∂cqwn 8. Subordonnant + ˛a Óti Ótt∂ œpe∂ œpe∂ A 56 580 X 407 D 476 L 498 ˛a ˛£ ˛a ˛a qnÇskontaj Ðr©to b◊loj çkÝ œtèsion ⁄kfuge ceirÒj tokeàsin ¤m’ Ÿspeto mÁla ≥d◊sqai m£chj œp' ¢rister¦ m£rnato p£shj 8.1. Subordonnant + ˛a + co-référent Ótt∂ Ótt∂ Ótt∂ Ótt∂ Z 177 N 675 R 411 C 439 580 ˛£ ˛£ ˛£ ˛£ o≤ o≤ o≤ o≤ gambro√o par¦ Pro∂toio f◊roito nhîn œp’ ¢rister¦ dhiÒwnto polÝ f∂ltatoj êleq' Œta√roj pÒsij ⁄ktoqi m∂mne pul£wn = C 292. 560 N 416 œpe∂ ˛£ o≤ êpasa pompÒn 8.2. Subordonnant + ˛a + co-référent + indice d'énonciation P 206 œpe∂ ˛£ toi ïde kakÕj cÒloj ⁄mpese qumù 561 Tableaux des positions de Toi 1. Co-référent + toi 1.1. Co-référent + ligateur + toi 2. Mot initial non pronominal + toi 2.1. Mot non pronominal + toi + co-référent 2.2. Mot non pronominal + ligateur + toi 2.3. Mot non pronominal + ligateur + toi + co-référent 2.4. Mot non pronominal + ligateur + négation + toi + co-référent 3. Ligateur + toi + co-référent(s) 3.1. Ligateur + préverbe + toi + co-référent 4. Négation + toi 4.1. Négation + toi + co-référent 4.2. Négation + ligateur + toi 4.3. Négation + toi + adverbe de temps + co-référent 5. Indice d’énonciation + ligateurs + toi 6. Adverbe de temps + toi + co-référent 7. Subordonnant + négation + toi 8. Toi + ligateur + co-référents 562 1. Co-référent + toi K 341 K 477 D 405 OátÒj OátÒj ¹me√j toi, toi toi, toi toi DiÒmhdej, ¢pÕ stratoà ⁄rcetai ¢nˇr DiÒmhdej, ¢n¾r, oátoi d◊ toi ∑ppoi pat◊rwn m◊g' ¢me∂nonej eÙcÒmeq' e nai 1.1. Co-référent + ligateur + toi K 477 E 265 K 316 C 12 W 731 oátoi TÁj Öj o∫ a∫ d◊ g£r dˇ dˇ dˇ toi toi toi toi toi ∑ppoi geneÁj Âj Trw∂ per eÙrÚopa ZeÝj e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj e≥j ¥stu ¥len, sÝ d deàr' œli£sqhj t£ca nhusπn Ñcˇsontai glafurÍsi 2. Mot non pronominal + toi E 801 I 158 B 298 N 115 F 184 TudeÚj 'A∂dhj a≥scrÒn ¢kesta∂ calepÒn toi toi toi toi toi mikrÕj m n ⁄hn d◊maj, ¢ll¦ machtˇj ¢me∂licoj ºd' ¢d£mastoj dhrÒn te m◊nein keneÒn te n◊esqai fr◊nej œsqlîn œrisqen◊oj Kron∂wnoj 2.1. Mot non pronominal + toi + co-référent W 669 '/Esta∂ toi kaπ taàta, taàta g◊ron Pr∂am’, æj sÝ keleÚeij 2.2. Mot non pronominal + ligateur + toi M 412 pleÒnwn d◊ toi ⁄rgon ¥meinon 2.3. Mot non pronominal + ligateur + toi + co-référent D 318 K 250 m£la e≥dÒsi m◊n g£r toi toi œgën taàta œq◊loimi kaπ aÙtÕj met’ 'Arge∂oij ¢goreÚeij 2.4. Mot non pronominal + ligateur + négation + toi + co-référent A 298 cersπ m n oÜ toi ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj œgë paramuqhsam∂hn 3. Ligateur + toi + co-référent(s) O 45 AÙt£r toi kaπ ke∂nJ 3.1. Ligateur + préverbe + toi + co-référent F 110 ¢ll' ⁄pi toi kaπ œmoπ q£natoj kaπ mo√ra krataiˇ 4. Négation + toi G 65 P 628 Y 315 oÜ oÜ mˇti toi toi toi ¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra Trîej Ñneide∂oij œp◊essi drutÒmoj m◊g' ¢me∂nwn º b∂hfi 563 4.1. Négation + toi + co-référent oÜ oÜ oÜ Z 335 R 175 N 811 toi toi to∂ œgë œgën ti Trèwn tÒsson cÒlJ oÙd nem◊ssi ⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn m£chj ¢daˇmon◊j e≥men 4.2. Négation + ligateur + toi oÜ P 707 nÚ toi a sa 4.3. Négation + toi + adverbe de temps + co-référent oÜ N 151 toi dhrÕn œm scˇsousin 'Acaio∂ toi, toi Gaiˇoce kuanoca√ta 5. Indice d’énonciation + ligateurs + toi O 201 OÛtw g¦r dˇ 6. Adverbe de temps + toi + co-référent a≥e∂ C 488 toi toÚtJ ge pÒnoj kaπ kˇde' Ñp∂ssw 7. Subordonnant + négation + toi N 382 œpeπ oÜ toi œednwtaπ kako∂ e≥men 8. Toi + ligateur + co-référents K 413581 Toig¦r 581 œgè toi taàta = K 427. 564 m£l’ ¢trek◊wj katal◊xw Chaînes du récit et du dialogue avec '/Ar 1. Passages du récit : 1.1. kaπ t¦ m n ¨r 1.2. ¢ll’ ¢ll Ð m n ¨r 1.3. tÕn d’ d oÜt’ oÜt ¨r 1.4. di¦ m n ¨r 1.5. poll¦ m n ¨r 1.6. Ój t’ t œpeπ ¨r ke 1.7. œpeπ ¨r (tin tin’) tin 2. Passages de dialogue : 2.1. à ¥r ti tÒd’ tÒd 2.2. t¦ m n ¥r moi 2.3. — d’ oÜ t’ nàn ; pw)...oÜt◊ t ¨r (nàn pw oÜt◊ tij/¥r tij ¥r’ ¥r 2.4. oÜt’ oÜt ¨r 2.5. mˇt’ mˇt ¥r tij/nàn...mˇt tij nàn...mˇt’ nàn...mˇt ¥r te 2.6. t¾n œpeπ ¨r, ¨r œpe∂ ¥r ken/¨r ken ¨r s◊ ge / ¢ll’ ¢ll œpeπ ¥r k◊ se 2.7. ¼ t’ t œpeπ ¨r 565 1. Passages du récit : 1.1. kaπ t¦ m n ¨r B 425 kaπ t¦ m n ¨r sc∂zVsin ¢fÚlloisin kat◊kaion 1.2. ¢ll’ ¢ll Ð m n ¨r S 252 ¢ll’ ¢ll Ð m n ¨r mÚqoisin, Ð d’ ⁄gce· pollÕn œn∂ka 1.3. tÕn d’ d oÜt’ oÜt ¨r E 89 tÕn d’ d oÜt’ oÜt ¥r te g◊furai œergm◊nai ≥scanÒwsin 1.4. di¦ m n ¨r D 135 di¦ m n ¨r zwstÁroj œlˇlato daidal◊oio 1.5. poll¦ m n ¨r R 430 poll¦ m n ¨r m£stigi qoÍ œpema∂eto qe∂nwn 1.6. Ój t’ t œpeπ ¨r ke R 658 Ój t' œpeπ ¥r ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn 1.7. œpeπ ¨r (tin tin’) tin Q 269 paptˇnaj, œpeπ ¥r tin’ tin ÑisteÚsaj œn Ðm∂lJ P 374 p£saj plÁsan Ðdoàj, œpeπ ¨r tm£gen: Ûyi d’ ¢◊llh 2. Passages de dialogue : 2.1. à ¥r ¥r ti tÒd’ tÒd T 56 « 'Atre dh, à ¥r ti tÒd’ tÒd ¢mfot◊roisin ¥reion 2.2. t¦ m n ¥r moi S 79 «MÁter œmˇ, t¦ m n ¥r moi 'OlÚmpioj œxet◊lessen 2.3. — d’ oÜ t’ nàn ; pw)...oÜt◊ t ¨r (nàn pw oÜt◊ tij/¥r tij ¥r’ ¥r E 532 = O 564 feugÒntwn d’ oÜt’ oÜt ¨r kl◊oj Ôrnutai oÜt◊ tij ¢lkˇ Z 352 toÚtJ d’ d oÜt’ oÜt ¨r nàn fr◊nej ⁄mpedoi oÜt’ oÜt ¥r’ ¥r Ñp∂ssw U 205 Ôyei d’ oÜt’ oÜt ¥r pw sÝ œmoÝj ∏dej oÜt’ oÜt ¥r’ ¥r œgë soÚj 2.4. (ú ú )oÜt’ )oÜt ¨r A 115 oÙ d◊maj oÙd fuˇn, oÜt’ oÜt ¨r fr◊naj oÜt◊ ti ⁄rga N 284 toà d’ ¢gaqoà oÜt’ oÜt ¨r tr◊petai crëj oÜt◊ ti l∂hn W 40 ú oÜt’ oÜt ¨r fr◊nej e≥sπn œna∂simoi oÜte nÒhma H F K W 2.5. mˇt’ mˇt ¥r tij/nàn...mˇt tij nàn...mˇt’ nàn...mˇt ¥r te 400 « Mˇt’ Mˇt ¥r tij nàn ktˇmat’ 'Alex£ndroio dec◊sqw 288 « Phle dh, mht' ¥r ti l∂hn tr◊e mˇt◊ ti t£rbei 249 « Tude dh, mˇt’ mˇt ¥r me m£l’ a∏nee mˇt◊ ti ne∂kei 337 ìj ¥gag’, æj mˇt’ mˇt ¥r tij ∏dV mˇt’ mˇt ¥r te noˇsV 2.6. t¾n œpeπ ¨r, ¨r œpe∂ ken/s◊ ken s◊ ge / ¢ll’ ¢ll œpeπ ¥r k◊ se Z 426 t¾n œpeπ ¨r deàr’ ¼gag’ ¤m’ ¥lloisi kte£tessin 566 I 409 oÜq’ Œletˇ, œpeπ ¥r ken ¢me∂yetai Ÿrkoj ÑdÒntwn W 288 ¨y œk dusmen◊wn ¢ndrîn, œpeπ ¨r s◊ ge qumÕj C 258 ¢ll’ ¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà 2.7. ¼ t’ t œpeπ ¨r S 55 ¼ t' œpeπ ¨r t◊kon u≤Õn ¢mÚmon£ te kraterÒn te W 42 Ój t’ t œpeπ ¨r meg£lV te b∂V kaπ ¢gˇnori qumù 567 Chaînes du récit et du dialogue avec 1. Passages du récit : 1.1. avec œpeπ : o≤ d’/t d t’ œpeπ oân 1.2. avec æj : 1.2.1. æj oân 1.2.2. o≤ d’ d æj oân 1.2.3. ka∂ ˛’ æj oân 1.3. oÜt◊ tij oân 2. Passages de dialogue : 2.3. nàn d’ d œpeπ oân 2.4. Ôfra m n oân ; tÒfra g¦r oân 2.5. e∏ g’ g oân 2.1. mˇt◊ tij oân ; oÜt’ oÜt oân 2.2. m¾ œm◊ g’ g oân 2.6. — g¦r g¦r oân ; kat¦ d’ d oân 568 Oân 1. Passages du récit : 1.1. avec œpeπ : o≤ d’/t d t’ œpeπ oân A 57 o≤ d’ d œpeπ oân ½gerqen Ðmhger◊ej t’ œg◊nonto G 340 = Y 813 O≤ d’ d œpeπ oân Œk£terqen Ðm∂lou qwrˇcqhsan D 382 O≤ d’ d œpeπ oân õconto ≥d prÕ Ðdoà œg◊nonto E 573 O≤ d’ d œpeπ oân oân nekroÝj ⁄rusan met¦ laÕn 'Acaiîn W 329 O≤ d’ d œpeπ oân pÒlioj kat◊ban, ped∂on d’ ¢f∂konto W 349 O≤ d’ d œpeπ oân m◊ga sÁma par’ œx '/Ilio ⁄lassan W 587 TÕn d’ d œpeπ oân dmJaπ loàsan kaπ cr√san œla∂J L 642 Të d' œpeπ oân p∂nont' ¢f◊thn polukagk◊a d∂yan K 272 Të d' œpeπ oân Óploisin œnπ deino√sin œdÚthn C 475 ¹ d’ d œpeπ oân ¥mpnuto kaπ œj fr◊na qumÕj ¢g◊rqh O 363 Ój t’ t œpeπ oân poiˇsV ¢qÚrmata nhpi◊Vsin G 4 a∑ t' œpeπ oân ceimîna fÚgon kaπ ¢q◊sfaton Ômbron D 244 a∑ t’ t œpeπ oân ⁄kamon pol◊oj ped∂oio q◊ousai B 661 TlhpÒlemoj d’ œpeπ oân tr£f’ œnπ meg£rJ œupˇktJ N 1 ZeÝj d’ œpeπ oân Trî£j te kaπ “Ektora nhusπ p◊lasse P 394 P£trokloj d’ œpeπ oân prètaj œp◊kerse f£laggaj 1.2. avec æj : 1.2.1. æj oân B 321 æj oân dein¦ p◊lwra qeîn e≥sÁlq’ ŒkatÒmbaj 1.2.2. TÕn d’ æj oân Q 251 o≤ d’ d æj oân e∏donq’ Ó t’ ¥r’ œk DiÕj ½luqen Ôrnij G 154 o≤ d' æj oân e∏donq' `El◊nhn œpπ pÚrgon ≥oàsan S 222 O≤ d' æj oân ¥ion Ôpa c£lkeon A≥ak∂dao S 530 O≤ d' æj oân œpÚqonto polÝn k◊ladon par¦ bousπn E 95 TÕn d’ d æj oân œnÒhse Luk£onoj ¢glaÕj u≤Õj F 49 TÕn d’ d æj oân œnÒhse pod£rkhj d√oj 'AcilleÝj G 21 TÕn d' æj oân œnÒhsen ¢rh∂filoj Men◊laoj G 30 TÕn d' æj oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j L 248 TÕn d' æj oân œnÒhse KÒwn, ¢ride∂ketoj ¢ndrîn L 575 TÕn d' æj oân œnÒhs' EÙa∂monoj ¢glaÕj u≤Õj L 581 TÕn d' æj oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j E 711 = Q 17 ToÝj d’ d æj oân œnÒhse qe¦ leukèlenoj “Hrh F 418 t¾n d’ d æj oân œnÒhse qe¦ leukèlenoj “Hrh R 198 TÕn d’ d æj oân ¢p£neuqen ∏den nefelhger◊ta ZeÝj X 440 'Arge√oi d’ æj oân ∏don “Ektora nÒsfi kiÒnta P 419 Sarphdën d’ æj oân ∏d’ ¢mitroc∂twnaj Œta∂rouj 1.2.3. ka∂ ˛’ æj oân G 396 ka∂ ˛' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n 1.3. oÜt◊ tij oân U 7 oÜt◊ tij oân potamîn ¢p◊hn, nÒsf’ “Hrh 569 2. Passages de dialogue : 2.1. nàn d’ d œpeπ oân S 333 Nàn d' œpeπ œpeπ oân, oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an 2.2. Ôfra m n oân ; tÒfra g¦r oân I 550 ”Ofra m n oân Mel◊agroj ¢rh∂filoj pol◊mize L 754 tÒfra g¦r oân ŒpÒmesqa di¦ spid◊oj ped∂oio O 232 tÒfra g¦r oân o≤ ⁄geire m◊noj m◊ga, Ôfr’ ¨n 'Acaioπ 2.3. e∏ g’ g oân E 258 ¥mfw ¢f’ ¹me∂wn, e∏ g’ oân ŸterÒj ge fÚfVsin 2.4. mˇt◊ tij oân ; oÜt’ oÜt oân Q 7 mˇt◊ tij oân qˇleia qeÕj tÒ ge mˇt◊ tij ¥rshn P 98 mˇt◊ tij oân Trèwn q£naton fÚgoi, Óssoi ⁄asi R 20 OÜt’ OÜt oân pord£lioj tÒsson m◊noj oÜte l◊ontoj 2.5. m¾ œm◊ g’ g oân P 30 M¾ œm◊ g’ g oân oátÒj ge l£boi cÒloj, Ön sÝ ful£sseij 2.6. — g¦r oân ; kat¦ d’ d oân B 350 Fhmπ g¦r oân kataneàsai Øpermen◊a Kron∂wna T 94 bl£ptous’ ¢nqrèpouj: kat¦ d’ d oân ŸterÒn g’ g œp◊dhse 570 INDEX DES VERS CITES (compte non tenu des vers cités en annexe) -A - A 161 ........ § 20.1 A 163 ........ §§ 12.3.2.3; 14.2.1 A 165 ........ § 18.2.1 A 166 ........ § 18.2.1 A 167 ........ §§ 17.2.1; 18.2.1 A 168 ........ § 24.2 A 169 ........ § 24.2 A 210 ....... § 14.2.2.1 A 211 ........ § 14.2.2.1 A 232 ........ §§ 28.1; 30.2 A 234 ........ § 26.2 A 236 ........ §§ 12.3.2.2; 34.5.2 A 237 ........ § 25.2.2 A 241......... § 12.3.2.3 A 242 ........ §§ 30.1.3; 30.2 A 260 ........ § 12.1 A 261......... §§ 10.1.3; 12.3.2.3 A 270 ........ § 12.1 A 287......... § 26.2 A 271 ........ §§ 12.3.2.3; 13.2; 28.2; 30.2; .................. 31.1.8 A 272 ........ § 13.2 A 282 ........ § 17.2.2 A 286 ........ §§ 20.1; 26.2 A 287 ........ note 176 A 289 ........ § 12.3.2.3 A 290 ........ § 26.2 A 291 ........ § 26.2 A 293 ........ §§ 26.1.1; 28.1; 30.2 A 294 ........ § 20.1 A 298 ........ § 12.3.2.3 A 301 ........ §§ 28.1; 28.2 A 308 ........ § 32.5.1 A 324 ........ § 30.2 A 330 ........ §§ 17.3.2; 19.2; 34.7.2 A 331 ........ § 34.7.2 A 8 ............ § 19.3.2 A 6 ............ §§ 22.1.2; 22.2.1 A 22 .......... §15.1 A 24 .......... § 15.1 A 27 .......... § 25.2.1 A 32 .......... §§ 14.2.3; 30.2 A 33 .......... § 13.2 A 40 .......... §§ 9; 12.3.1; 20.1; 22.1.1 A 51 .......... § 19.3.1 A 59 .......... §§ 24.2; 26.1.2 A 68 .......... § 33.2.2 A 81 .......... §§ 10.1.3; 12.3.2.2; 14.2.2.2 A 82 .......... § 14.2.2.2 A 91 .......... § 25.2.1 A 101 ........ § 33.2.2 A 106 ........ § 12.3.2.3 A 109 ........ § 21.2.1 A 110 ........ § 21.2.1 A 113 ........ §§ 10.1.3; 11.3; 34.5.2 A 114 ........ § 34.5.2 A 116 ........ § 10.1.3; note 165 A 117 ........ note 165 A 118 ........ note 165 A 123 ........ § 19.3.2 A 127 ........ § 17.3.1 A 130 ........ § 32.5.2 A 133 ........ § 17.2.1 A 135 ........ § 14.2.5.3 A 137 ........ § 28.2; note 305 A 140 ........ § 14.2.2.1 A 141 ........ § 14.2.2.1 A 146 ........ § 17.2.1 A 147 ........ § 17.2.1 A 148 ........ §§ 32.5.2; 35.1 571 A 333 ........ §§ 17.3.2; 19.2; 34.7.2 A 345 ........ §§ 13.2; 17.3.2 A 346 ........ § 13.2; note 319 A 347 ........ § 13.2 A 348 ........ §§ 17.2.1; 17.2.2; 17.3.1; .................. 17.3.2; note 194 A 349 ......... § 17.2.1 A 360 ........ §§ 11.3; 33.1.2 A 361 ........ § 33.1.2 A 382 ........ § 25.1.1.2 A 393 ........ § 15.2.1 A 394 ........ §§ 15.2.1; 22.1.1 A 401 ........ §§ 10.2; 15.2.1 A 407 ........ § 25.2.2 A 409 ........ § 9 A 414 ........ § 26.1.1 A 416 ........ §§ 25.1.1.2; 26.1.1 A 417 ........ § 26.1.1 A 420 ........ § 15.2.1 A 421 ........ §§ 14.2.2.1; 15.2.1; 26.1.1 A 428 ........ §§ 17.3.2; 33.1.3 A 430 ........ §§ 17.3.1; 17.3.2; § 35.3.1 A 453 ........ § 21.1.3 A 455 ........ § 21.1.3 A 456 ........ § 21.1.3 A 457 ........ §§ 17.1.2; 17.2.1 A 458 ........ § 17.2.1 A 459 ........ § 17.2.1 A 460 ........ § 3 A 462 ........ § 3 A 463 ........ § 3 A 475 ........ § 17.3.3 A 476 ......... § 17.3.3 A 477 ......... § 17.3.3 A 478 ......... §§ 17.3.3; 21.1.2 A 483 ........ § 17.2.1 A 484 ........ §§ 17.1.2; 17.2.1; 17.3.3 A 485 ........ § 17.2.1 A 488 ........ § 17.3.3 A 489 ........ § 17.3.3 A 493 ........ §§ 13.2; 17.3.3; 20.1; .................. 22.2.1 A 494 ........ §§ 13.2; 17.3.3; 22.2.1 A 501 ........ note 423 A 503 ........ §§ 11.4; 20.1; 21.2.2 A 504 ........ § 28.1 A 506 ........ §§ 24.2; 25.2.1 A 507 ........ § 24.2 A 509 ........ §§ 28.1; 30.2; 31.1.6 A 518 ........ §§ 20.1; 21.2.2; 31.3 A 519 ........ §§ 21.2.2; 31.3 A 520 ........ § 10.1.3 A 522 ........ § 25.2.1 A 528 ........ § 13.2 A 540 ........ § 26.1.1 A 547 ........ § 14.2.3 A 549 ........ § 30.2 A 561 ........ § 26.1.1 A 566 ........ §§ 12.3.2.3; 24.1.2 A 567 ........ §§ 24.1.2; 30.2 A 573 ........ § 21.2.3 A 574 ........ § 21.2.3 A 580 ........ § 30.2 A 584......... §§ 13.2; 33.2.1 A 585 ........ §§ 13.2; 33.2.1 A 595......... § 17.3.3 A 597 ........ § 17.3.3 A 601 ........ § 17.3.3 A 605 ........ § 17.3.3 A 611 ........ § 32.4.3.2 -B B 1 ............. § 32.4.4.1; note 181 B 12 ........... §§ 12.4; 24.2; 25.2.2; 28.1; .................. 30.2 B 16. § 34.2 B 18. § 34.2 B 20 . § 34.2 B 21. §§ 32.4.2.4; 32.4.2.5; 32.4.4.1; 32.5.1; 34.2 B 35 ........... § 33.2.1 B 47 ........... §§ 32.4.2.1; 32.4.4.1 B 48 ........... §§ 17.3.3; 32.4.2.1; 32.4.4.1 B 50 ........... § 17.3.3 B 56 ........... § 34.2 B 59 ........... § 34.2 B 76 ........... § 32.4.4.1 B 77 ........... §§ 32.4.2.3; 32.4.2.4; 32.4.4.1; .................. 35.2 B 80 ........... § 24.2 B 81 ........... § 24.2 B 82 ........... § 24.2 B 102 ......... § 17.2.2 B 103 ......... §§ 17.1.2; 17.2.2; 19.3.2 B 105 ......... §§ 17.2.2; 19.2; 19.3.2; 32.5.2 B 107 ......... §§ 17.2.2; 19.3.2 B 135 ......... §§ 11.3; 20.1 dlxxii B 139 ........ § 30.2 B 163 ........ § 14.2.3 B 179 ........ § 14.2.3 B 191 ........ § 16.4.1 B 214......... § 18.3.3.1 B 221 ........ § 32.5.2 B 222 ........ § 32.5.2 B 228 ........ § 30.2 B 237 ........ § 11.1 B 238......... §§ 34.4.2; 35.3.2 B 242 ........ § 30.2 B 258 ........ §§ 12.3.1; 25.1.1.1; 28.2 B 271 ........ note 179 B 272 ........ § 21.1.2 B 273 ........ § 18.3.2.4 B 274 ........ § 21.1.2 B 284 ........ §§ 20.1; 22.2.2 B 308 ........ § 18.3.3.3 B 311 ........ § 18.3.3.3 B 313 ........ §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3; note 213 B 321 ........ § 9 B 327......... § 18.3.3.3; note 213 B 337 ........ § 21.1.3; note 328 B 339 ........ § 21.1.3 B 340 ........ § 21.1.3 B 342 ........ § 34.5.2 B 365......... §§ 24.1.2; 25.1.1.2 B 370 ........ § 26.1.1 B 375 ........ § 10.3 B 379 ........ § 24.2 B 380......... § 24.2 B 381 ........ § 24.2 B 397 ........ §§ 28.2; 30.2; 31.3 B 400 ........ note 181 B 419 ........ §§ 17.1.2; 34.7.3 B 421 ........ § 35.3.2 B 425 ....... § 35.3.2 B 426 ....... § 35.3.2 B 427......... § 35.3.2; note 198 B 428......... § 35.3.2 B 430......... § 35.3.2; note 198 B 432......... § 35.3.2; note 198 B 433 ........ § 35.3.2 B 435 ........ § 21.2.3 B 436 ........ § 21.2.3 B 474 ........ § 31.3 B 475 ........ § 31.3 B 484 ........ §§ 24.2; 26.1.2 B 488......... §§ 12.3.2.3; 30.2; 31.1.7 B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B 529 ......... §§ 14.2; 16.4.1 599 ......... § 19.1 615 ......... § 32.5.1 641 ......... § 34.7.2 642 ......... § 34.7.2 644 ......... § 32.5.2 645 ......... § 32.5.2 650 ......... § 32.5.2 674 ......... § 16.4.1 675 ......... § 16.4.1 681 ......... § 25.2.2 686 ......... § 10.1.1.1 727 ......... §§ 32.4.2.4; 35.1 728 ......... §§ 32.4.2.4; 35.1 740 ......... § 32.4.2.4 741 ......... § 32.4.2.4 742 ......... § 32.4.2.4 751 ......... § 32.4.1.2 752 ......... § 32.4.1.2 753 ......... § 32.4.1.2 761 ......... § 19.3.2 780 ......... § 33.2.2 784 ......... § 33.2.2 798 ......... § 22.1.1 -GG 1.............. §§ 11.2; 17.3.3; 22.1.2 G 2 ............. § 17.3.3 G 3.............. § 11.2 G 4 .............. § 11.2 G 5.............. § 11.2 G 7.............. § 11.2 G 8 .............. §§ 11.2; 17.3.3; 32.5.2 G 11............ § 11.2 G 12 ............ § 11.2 G 13 ............ § 11.2 G 14............ § 11.2 G 15............ § 11.2 G 16 ........... §§ 17.3.2; 19.2 G 17 ........... § 17.3.2 G 18 ............ §§ 11.2; 17.3.2; 19.2 G 21 ............ § 11.2 G 23............ § 11.2 G 25 ............ §§ 11.2; 28.1 G 29............ § 11.2 G 30 ............ § 11.2 G 31 ........... § 30.2 G 32 ............ § 11.2 dlxxiii G 33............. § 11.2 G 34............. § 11.2 G 35............. § 11.2 G 36............. § 11.2 G 38 ............ § 11.2 G 41............. § 11.2 G 42............. § 11.2 G 43............. § 11.2 G 45............. § 11.2 G 46 ............ § 11.2 G 50 ............ § 11.2 G 51............. § 11.2 G 52............. §§ 11.2; 29.2.2; 30.2; 31.3; G 101 .......... § 11.2 G 102 .......... § 11.2 G 104 .......... § 11.2 G 106 .......... § 11.2 G 107 .......... § 11.2 G 108 .......... § 11.2 G 109 .......... § 11.2 G 111 .......... § 11.2 G 113 .......... § 11.2 G 114 .......... § 11.2 G 118 ......... §§ 11.2; 17.2.2; 32.5.3 G 120.......... §§ 11.2; 12.3.2.3; 32.5.3; note .................. 420 G 121 .......... § 11.2 G 125 .......... § 11.2 G 129 .......... § 11.2 G 132.......... § 11.2 G 134 .......... §§ 11.2; 22.1.1; 25.2.1 G 135 .......... § 11.2 G 138 .......... § 11.2 G 141 .......... § 11.2 G 143.......... § 11.2 G 145 .......... § 11.2 G 146.......... § 11.2 G 151.......... § 11.2 G 153 .......... § 11.2 G 154 .......... § 11.2 G 159 .......... §§ 11.2; 14.2.2.4 G 160 .......... § 11.2 G 161 .......... § 11.2 G 162 .......... § 11.2 G 164 .......... §§ 11.2; 24.1.2; 26.1.1 G 165 .......... §§ 11.2; 24.1.2 G 166 .......... § 11.2 G 167 .......... § 11.2 G 168 .......... § 11.2 G 169 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3 G 170 .......... § 11.2 G 171 .......... § 11.2 G 172 .......... § 11.2 G 173 .......... § 11.2 G 176.......... § 11.2 G 177 .......... § 11.2 G 178 .......... § 11.2 G 180 .......... § 11.2 G 181 .......... § 11.2 G 183 .......... §§ 11.2; 34.4.2 G 184 .......... § 11.2 G 185 ......... § 34.4.2 .................. note 250 G 53 ............ § 11.2; note 250 G 54 ............ §§ 11.2; 31.3 G 55............. § 11.2 G 56 ............ §§ 11.2; 29.2.1; 30.2; note 179 G 58............. § 11.2 G 59 ............ § 11.2 G 60............. § 11.2 G 61........... § 11.2 G 63 ............ § 11.2 G 64............. § 11.2 G 65............. § 11.2 G 66 ............ §§ 11.2; 12.3.2.3 G 67............. §§ 11.2; 12.3.1 G 68............. § 11.2 G 69 ............ § 11.2 G 71 ............ § 11.2 G 73............. § 11.2 G 74 ............ § 11.2 G 76............. § 11.2 G 77 ............ § 11.2 G 78............. § 11.2 G 79............. § 11.2 G 81............. §§ 11.2; 17.2.2; 19.2 G 82 .......... § 26.1.2 G 83............. § 11.2 G 84............. § 11.2 G 85............. § 11.2 G 86 .......... § 26.1.2 G 87 ............ § 11.2 G 88............. § 11.2 G 90............. § 11.2 G 94............. § 11.2 G 95 ............ §§ 11.2; 33.2.2 G 96............. § 11.2 G 97 ............ §§ 11.2; 26.1.2 dlxxiv G 186 ........ § 34.4.2 G 187........... §§ 11.2; 34.4.2 G 188........... § 11.2 G 189........... § 11.2 G 190........... § 11.2 G 192........... § 11.2 G 195........... § 11.2 G 196 .......... § 11.2 G 197........... § 11.2 G 198........... § 11.2 G 199........... § 11.2 G 200 .......... § 11.2 G 203........... § 11.2 G 205........... §§ 11.2; 12.1 G 206........... § 11.2 G 207........... § 11.2 G 209........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3 G 210 ........ § 15.2.3 G 211 ........ § 15.2.3 G 212........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3 G 213........... §§ 11.2; 15.2.3 G 214........... §§ 11.2; 16.4.1 G 215........... § 11.2 G 216 .......... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3 G 217........... §§ 11.2; 15.2.3 G 218........... § 11.2 G 220........... §§ 11.2; 29.1.1 G 221........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3 G 223........... §§ 11.2; 15.1.5; 28.1 G 224 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3 G 226 .......... § 11.2 G 228........... § 11.2 G 229........... § 11.2 G 230........... § 11.2 G 231........... § 11.2 G 232........... §§ 11.2; 19.3.2 G 234........... § 11.2 G 235........... §§ 11.2; 30.2 G 236 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3 G 238........... § 11.2 G 239 .......... § 11.2 G 240 .......... § 11.2 G 241 .......... § 11.2 G 243........... § 11.2 G 245........... § 11.2 G 255........... § 11.2 G 256........... § 11.2 G 257........... § 11.2 G 259........... § 11.2 G 260 .......... § 11.2 G 261 .......... § 11.2 G 262 .......... § 11.2 G 263.......... § 11.2 G 264 .......... §§ 11.2; 22.1.2; 34.1.3 G 267 .......... § 11.2 G 268 .......... §§ 11.2; 18.2.3; 18.3.1; .................. 18.3.2.4 G 270 ......... §§ 18.2.3; 18.3.2.4; note 213 G 272 .......... § 11.2 G 273.......... §§ 11.2; 18.3.2.4 G 275 .......... § 11.2 G 278 .......... § 11.2 G 279 .......... § 11.2 G 281 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 30.2; 31.3 G 282 .......... §§ 11.2; 17.2.1 G 283.......... § 11.2 G 284 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 31.3 G 285 ......... §§ 17.2.1; 31.3 G 286 .......... § 11.2 G 287 .......... § 11.2 G 288.......... §§ 11.2; 17.2.1; 28.1; 30.2; .................. 31.3 G 290.......... §§ 11.2; 17.2.1 G 291 .......... § 11.2 G 292 .......... § 11.2 G 293.......... § 11.2 G 294.......... § 11.2 G 295 .......... § 11.2 G 297 .......... § 11.2 G 300.......... § 11.2 G 301 .......... § 11.2 G 302.......... § 11.2 G 303.......... § 11.2 G 305 .......... § 11.2 G 306 .......... § 11.2 G 308 .......... § 11.2 G 310 .......... §§ 11.2; 34.8.2 G 311.......... §§ 11.2; 34.8.2 G 313 .......... § 11.2 G 315 .......... § 11.2 G 317 .......... § 11.2 G 319.......... § 11.2 G 321 .......... § 11.2 G 323 .......... § 11.2 G 324 .......... § 11.2 G 326 .......... § 11.2 G 328 .......... §§ 11.2; 34.8.2; notes 203; 217 G 329 ......... § 34.8.2; note 203 dlxxv G 330........... § 11.2 G 332........... § 11.2 G 333........... § 11.2 G 334 .......... §§ 11.2; 34.8.2 G 335........... § 11.2; note 335 G 338........... § 11.2 G 339........... § 11.2 G 340 .......... § 11.2 G 344........... § 11.2 G 346........... § 11.2 G 348........... § 11.2 G 349........... § 11.2 G 352........... § 11.2 G 353........... § 11.2 G 354........... § 11.2 G 355........... §§ 11.2; 33.1.1 G 357........... § 11.2; note 319 G 359........... § 11.2 G 360........... § 11.2 G 402.......... § 11.2 G 403 .......... §§ 11.2; 21.2.3; 22.1.1 G 405.......... §§ 11.2; 20.1; 21.2.3 G 406 .......... § 11.2 G 407.......... §§ 11.2; 14.2.4.2 G 408 .......... §§ 11.2; 14.2.4.2 G 409.......... § 11.2 G 410.......... § 11.2 G 411.......... § 11.2 G 413 .......... §§ 11.2; 32.5.3 G 414 .......... § 11.2 G 415 .......... § 11.2 G 416.......... § 11.2 G 417.......... § 11.2 G 418 ......... §§ 32.5.2; 32.5.3 G 421 .......... § 11.2 G 422 .......... § 11.2 G 423.......... §§ 11.2; 32.5.2; 32.5.3 G 424 ......... §§ 11.2; 32.5.2; 32.5.3 G 429 .......... § 11.2 G 430 .......... §§ 11.2; 20.1; 21.1.2; 22.1.1 G 431 .......... § 11.2 G 432 ......... §§ 14.2.3; 21.1.2 G 433 .......... §§ 11.2; 21.1.2 G 436 .......... § 11.2 G 437 .......... § 11.2 G 438 .......... § 11.2 G 439 .......... §§ 11.2; 22.2.2 G 440 .......... § 11.2 G 441.......... §§ 11.2; 21.1.2; 22.2.2 G 442 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3; 21.1.2 G 443.......... §§ 11.2; 21.1.2 G 445 .......... § 11.2 G 446.......... § 11.2 G 447.......... § 11.2 G 448.......... § 11.2 G 450 .......... § 11.2 G 451 .......... §§ 11.2; 14.2.1 G 453.......... § 11.2 G 454 .......... § 11.2 G 455 .......... § 11.2 G 457 .......... § 11.2 G 458 .......... § 11.2 G 459 .......... § 11.2 G 460 .......... § 11.2 G 461 .......... § 11.2 G 361 ........ § 34.8.2 G 362 .......... §§ 11.2; 34.8.2 G 365........... § 11.2 G 366........... § 11.2 G 367........... § 11.2 G 369........... § 11.2 G 371........... § 11.2 G 372........... § 11.2 G 373 ........ § 11.3 G 374........... §§ 11.2; 34.3 G 375........... § 11.2 G 376 .......... § 11.2 G 377........... § 11.2 G 379 .......... § 11.2 G 380........... § 11.2 G 381........... § 11.2 G 382........... § 11.2 G 383........... § 11.2 G 384 .......... § 11.2 G 386........... § 11.2 G 387........... § 11.2 G 388........... § 11.2 G 389........... § 11.2 G 391 .......... § 11.2 G 392........... § 11.2 G 395........... § 11.2 G 396 ........ §§ 9; 11.2 G 398........... §§ 11.2; 19.3.1 G 399........... § 11.2 G 400 .......... § 11.2 -D- dlxxvi D 24 .......... § 15.1 D 29 .......... § 18.2.4 D 31 .......... §§ 24.1.1; 26.1.1 D 32 .......... § 24.1.1 D 36 .......... § 28.1 D 34 .......... § 24.1.1 D 38 .......... § 15.2.1 D 39 .......... § 15.2.1 D 40........... § 15.2.1 D 41 .......... § 15.2.1 D 42 .......... § 15.2.1 D 43 .......... § 15.2.1 D 57 .......... § 15.2.1 D 58 .......... § 15.2.1 D 59 .......... § 15.2.1 D 62 .......... § 16.4.1 D 82 .......... §§ 26.1.1; 34.4.2 D 85 .......... § 33.2.1 D 93 .......... §§ 12.2; 25.1.2; 26.1.1; 34.4.1; .................. 34.4.2 D 97 .......... § 20.1 D 155 ........ § 24.1.2 D 157 ........ § 24.1.2 D 160 ........ §§ 9; 12.3.1; 12.3.2.2 D 171 ........ §§ 11.3; 28.1 D 173 ........ § 28.1 D 179 ........ § 21.2.1 D 180 ........ § 21.2.1 D 189 ........ §§ 20.1; 21.1.2 D 190 ........ § 21.1.2 D 198 ........ § 34.7.3 D 208 ........ § 33.2.2 D 209 ........ § 16.4.2 D 210 ........ §§ 16.4.2; 34.2 D 223 ........ §§ 12.3.1; 28.1; 28.2; 31.1.8 D 225 ........ note 146 D 232 ........ § 33.1.2 D 233 ........ § 33.1.2 D 242 ........ § 25.1.1.1 D 243 ........ § 34.7.2 D 244 ........ § 34.7.2 D 245 ........ §§ 8; 34.7.2 D 268 ........ § 16.4.1 D 320 ........ § 14.2.1 D 321 ........ § 24.2 D 350 ........ § 21.1.1 D 351 ........ § 21.2.2 D 362 ........ note 120 D 373 ........ § 14.2; note 179 D 376 ......... § 17.3.3 D 378 ......... § 17.3.3 D 382 ......... § 17.3.3 D 384 ......... § 17.3.3 D 385 ......... § 17.3.3 D 387 ......... § 17.3.3 D 389 ......... § 17.3.3 D 391 ......... § 17.3.3 D 398 ......... § 32.5.1 D 399 ......... § 15.2.3 D 400 ......... § 15.2.3 D 421 ......... § 28.1 D 424 ......... § 17.3.3 D 446 ......... §§ 3; 34.8.1 D 447 ......... §§ 18.3.3.3; 32.4.1.2; 34.8.1 D 448 ......... § 18.3.3.3; note 218 D 467 ......... § 34.5.2 D 473 ......... § 32.5.3 D 474 ......... § 32.5.3 D 476 ......... § 35.3.2 D 483 ......... § 14.2.2.2 D 484 ......... § 14.2.2.2 D 488 ......... § 32.5.3 D 489 ......... § 32.5.3 D 491 ......... §§ 10.1.1.2; 32.4.1.2 D 494 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.3.1; 32.4.3.2; .................. 32.4..2 D 499 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.3.1; .................. 32.4..2; 32.4.4.2 D 500 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.4.2 D 501 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.3.1; .................. 32.4.3.2; 32.4.4.2 D 514 ......... § 17.2.2 D 517 ......... § 34.8.2 D 519 ......... § 32.5.1 D 520 ......... § 32.5.1 D 525 ......... § 34.8.2 D 526 ......... § 34.8.2 D 539 ......... § 28.2 D 542 ......... note 214 -EE E E E E E dlxxvii 1 ............. § 12.4 11 ........... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.4 15 ........... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.4 20 ........... § 32.4.2.2 24 ........... § 22.2.3 27 ........... §§ 18.2.3; 18.3.2.2 E 29 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217 E 32 .......... § 30.1.3 E 43........... § 35.1 E 47 .......... § 8 E 53 .......... §§ 10.1.1.1; 10.3; 12.1 E 65 .......... § 22.2.1 E 76 .......... §§ 32.4.2.4; 32.5.2; 32.5.4.2 E 77 .......... §§ 32.4.2.4; 32.5.2; 32.5.4.2 E 79........... §§ 32.5.2; 32.5.4.2 E 85 .......... §§ 31.1.7; 31.1.8; 31.3 E 89 .......... note 420 E 93 .......... § 34.7.2 E 94 .......... § 34.7.2 E 111 ........ § 33.2.1 E 114 ........ §§ 20.2; 22.1.1 E 116 ........ § 24.2 E 117......... § 24.2 E 130 ........ § 18.2.1 E 131 ........ § 18.2.1 E 132 ........ § 18.2.1 E 133......... § 32.5.2 E 135 ........ § 22.2.1 E 136 ........ §§ 20.2; 22.2.1 E 201 ........ §§ 29.2.1; 30.2 E 205 ........ §§ 12.3.2.3; 34.7.1 E 224 ........ § 28.1 E 226 ........ § 22.2.2 E 232 ........ § 29.2.2 E 255 ........ § 14.2.2.4 E 257 ........ § 12.3.2.3 E 287 ........ § 18.2.4 E 308 ........ § 9 E 311 ........ §§ 11.3; 25.1.1.1 E 312 ........ § 34.3 E 334 ........ §§ 16; 22.2.1 E 362 ........ §§ 24.2; 25.2.2; 29.2.2 E 373 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.2; 26.1.1 E 374 ........ § 24.1.1 E 434 ........ note 159 E 454 ........ § 20.2 E 456 ........ §§ 20.1; 21.2.2 E 457 ........ §§ 21.2.2; 24.2 ; 25.2.2; 29.2.2 E 471 ........ § 35.1 E 472 ........ § 21.2.2 E 475 ........ § 25.2.2 E 478 ........ § 34.4.1 E 483 ........ § 18.2.4 E 485......... § 18.2.4 E 510 ........ § 34.5.1 E 511 ......... § 34.5.1 E 533 ......... § 32.4.2.2 E 534 ......... § 32.4.2.2 E 535 ......... § 32.4.2.2 E 537 ......... § 32.4.2.2 E 542 ......... § 32.4.2.4 E 543 ......... § 32.4.2.4 E 576 ......... § 32.5.2 E 577 ......... § 32.5.2 E 578 ......... § 32.5.2 E 580 ......... § 34.8.2 E 581 ......... § 34.8.2 E 582 ......... § 34.8.2 E 584 ......... § 34.8.2 E 585 ......... § 34.8.2 E 587 ......... § 34.5.2 E 591 ......... § 32.5.4.1 E 592 ......... § 32.5.4.1 E 604 ......... § 25.2.2 E 610 ......... § 32.4.4.1 E 612 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.4.1 E 615 ......... § 32.4.4.1 E 620 ......... § 34.7.2 E 621 ......... note 157; § 34.7.2 E 649 ......... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.5 E 650 ......... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.5 E 674 ......... § 34.7.2 E 679 ......... § 28.1 E 680 ......... § 32.5.4.1 E 682 ......... § 32.5.4.1 E 683 ......... § 32.5.4.1 E 686 ......... §§ 34.7.1; 34.7.2 E 689 ......... § 15.1 E 690 ......... § 15.1 E 692 ......... §§ 32.5.4.1; 34.8.2 E 694 ......... §§ 32.5.4.1; 34.8.2 E 715 ......... § 34.4.2 E 731 ......... §§ 17.2.1; 17.2.2 E 732 ......... § 17.2.1 E 733 ......... §§ 17.2.1; 17.2.2; 34.8.2 E 734 ......... § 17.2.1 E 738 ......... § 34.8.2 E 759 ......... § 18.3.3.1 E 761 ......... § 12.3.2.3 E 801 ......... § 15.2.3 E 809 ......... § 15.2.1 E 810 ......... § 15.2.1 E 811 ......... § 15.2.1 E 812 ......... § 15.2.1 dlxxviii E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E Z 129 ......... § 31.1.8 Z 131 ......... § 18.3.3.2 Z 143 ......... § 30.2 Z 147 ......... note 181 Z 153 ......... § 32.5.4.2 Z 154 ......... §§ 17.2.2; 32.5.2; 32.5.3; .................. 32.5.4.2 Z 155 ......... §§ 17.1.2; 17.2.2; 32.5.3; .................. 32.5.4.2 Z 157 ......... §§ 17.1.2; 32.5.4.2 Z 158 ......... §§ 32.5.4.2 Z 161 ......... § 12.3.2.3 Z 171 ......... §§ 14.3; 17.1.2 Z 172 ......... §§ 14.3; 17.1.2; 22.2.1 Z 175 ......... §§ 14.3; 17.1.2 Z 176 ......... § 17.1.2 Z 178 ......... §§ 14.3; 17.1.2 Z 179 ......... § 32.5.2 Z 180 ......... § 32.5.2 Z 191 ......... § 17.1.2 Z 200 ......... §§ 17.1.2; 22.2.1 Z 201 ......... § 22.2.1 Z 211 ......... § 26.1.1 Z 212 ......... § 17.3.2 Z 214 ......... § 17.3.2 Z 215 ......... §§ 26.1.1; 34.4.2 Z 237 ......... § 34.8.2 Z 238 ......... § 34.8.2 Z 253 ......... § 34.8.2 Z 275 ......... § 31.3 Z 277 ......... § 31.3 Z 281......... §§ 12.3.1; 30.2; 31.3 Z 284 ......... § 31.3 Z 285 ......... § 31.3 Z 286 ......... § 32.5.2 Z 287 ......... § 32.5.2 Z 298 ......... § 32.5.2 Z 302 ......... § 32.5.2 Z 308 ......... § 25.2.1 Z 312 ......... § 32.4.1.1 Z 313 ......... § 32.4.2.5 Z 314 ......... § 32.4.2.5 Z 318 ......... § 34.8.2 Z 323 ......... § 34.8.2 Z 329 ......... § 28.1 Z 337 ......... § 25.2.2 Z 349 ......... § 25.1.1.1 Z 351 ......... note 420 Z 352 ......... § 25.2.1 817 ........ § 14.2.4.1 818 ........ § 14.2.4.1 820 ........ § 18.2.1 833 ........ § 18.3.2.3; note 218 846 ........ § 17.3.3 847 ........ § 17.3.3 848 ........ § 17.3.3 849 ........ §§ 17.3.3; 32.4.1.2 850 ........ § 17.3.3 851 ........ § 17.3.3 852 ........ § 17.3.3 862 ........ § 32.5.2 877 ........ note 181 885 ........ §§ 30.1.4; 30.2 895 ........ § 14.2.1 898 ........ § 28.1 900 ........ § 32.5.4.1 901 ........ § 32.5.4.1 902 ........ § 33.2.2 904 ........ §§ 32.5.4.1; 33.2.2 -ZZ 5 ............ § 32.5.4.1 Z 7 ........... § 32.5.4.1 Z 8 ........... § 32.5.4.1 Z 9 ........... § 32.5.4.1 Z 10 .......... § 32.5.4.1 Z 12 .......... §§ 32.4.4.1; 32.5.4.1 Z 16 .......... §§ 11.1; 12.1; 12.3.2.3 Z 18 .......... §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1 Z 29 .......... § 32.5.4.1 Z 37 .......... §§ 32.5.4.1; 35.1 Z 45 .......... § 32.5.4.1 Z 49 .......... §§ 28.1; 29.2.2; 30.2 Z 50 .......... § 28.1 Z 52 .......... § 11.3; note 251 Z 75 .......... § 34.3 Z 76 .......... § 34.3 Z 77 .......... § 17.3.3 Z 83........... § 17.3.3 Z 84........... §§ 17.3.3; 18.2.4 Z 86........... §§ 17.3.3; 18.2.4 Z 98 .......... § 20.2 Z 100 ........ § 16.4.1 Z 113 ........ § 30.2 Z 116 ........ § 33.2.1 Z 123 ........ § 26.1.1 Z 125 ........ § 25.2.1 dlxxix Z 364 ........ § 30.2 Z 369 ........ § 33.2.1 Z 390 ........ § 33.1.1 Z 392 ........ § 32.5.2 Z 393......... § 32.5.2 Z 398 ........ § 32.4.4.2 Z 400 ........ § 32.4.4.2 Z 401 ........ § 32.4.4.2 Z 402 ........ § 32.4.4.2 Z 412 ........ §§ 28.1; 30.2 Z 416 ........ § 34.4.1 Z 418 ........ §§ 12.3.2.2; note 159; 34.4.1 Z 425 ........ §§ 18.2.4; 34.1.2 Z 426 ........ §§ 14.2.5.2; 34.1.2 Z 428 ........ § 18.2.4 Z 429 ........ § 18.2.4 Z 441 ........ § 14.2 Z 454 ........ § 30.2 Z 456 ........ § 30.2 Z 482 ........ § 32.5.2 Z 483 ........ §§ 12.4; 32.5.2 Z 521 ........ § 31.1.8 H 206 ........ § 32.5.2 H 207 ........ §§ 17.3.3; 22.2.1; note 193 H 208......... § 17.3.3 H 209 ........ § 32.5.2 H 211......... § 32.5.2 H 217 ........ § 14.2.1 H 242 ........ § 10.3; note 159 H 256 ........ § 34.8.1 H 273 ........ §§ 11.3; 25.1.1.1; 28.2 H 286 ........ §§ 28.1; 30.2 H 319 ........ note 198 H 323......... note 198 H 332 ........ § 18.2.4 H 333 ........ § 18.2.4 H 334 ........ §§ 30.1.4; 30.2 H 335 ........ §§ 28.1; 29.2.2 H 352 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1.1 H 353 ........ § 24.1.2 H 357 ........ § 34.8.2 H 360 ........ §§ 12.3.2.2; 20.1; 22.1.1; .................. 34.8.2 H 361 ........ § 34.8.2 H 398 ........ § 33.2.2 H 400 ........ § 25.2.1 H 405 ........ § 33.1.3 H 415 ........ § 34.2 H 416 ........ §§ 32.5.1; 32.5.2; 34.2 H 446 ........ § 34.4.2 H 447 ........ § 34.4.2 H 459 ........ § 29.2.1 H 468 ........ §§ 32.4.2.1; 32.4.2.4 H 469 ........ §§ 32.4.1.1; 32.4.2.1; 32.4.2.4 -HH 1 ............ § 34.8.2 H 2 ............ § 34.8.2 H 5 ............ § 31.3 H 26 .......... § 20.1 H 28 .......... § 10.2 H 47 .......... § 34.4.2 H 48 .......... § 34.4.2; note 310 H 57 .......... § 34.8.2 H 58 .......... § 34.8.2 H 77 .......... §§ 30.2; 31.3 H 81 .......... §§ 28.1; 30.2; 31.3 H 92 .......... § 33.2.2 H 104 ........ § 31.3 H 117 ........ § 12.3.1 H 129 ........ §§ 12.3.1; 24.2 H 130 ........ § 24.2 H 140 ........ § 15.2.2 H 141 ........ § 15.2.2 H 170 ........ § 26.1.2 H 171 ........ § 26.1.2 H 183 ........ § 32.5.2 H 186 ........ § 20.1 H 187 ........ § 32.5.2 H 188 ........ § 32.5.2 -QQ 10 .......... § 30.2 Q 21 .......... §§ 14.2.1; 28.1; 28.2; 29.1.1; .................. 31.1.8 Q 23 .......... § 22.2.3 Q 24 .......... § 22.2.3 Q 26 .......... § 28.1 Q 28 .......... § 33.2.2 Q 29 .......... §§ 22.1.2; 22.2.1 Q 30 .......... §§ 33.1.1; 32.4.2.4; 32.4.4.1; .................. 33.1.1 Q 31 .......... §§ 26.1.1; 32.5.2 Q 32 .......... §§ 26.1.1; 35.1 Q 36 .......... §§ 28.1; 29.1.1; 30.2 Q 37 .......... § 31.1.6 dlxxx Q 455 ........ § 31.3 Q 461 ........ § 15.1 Q 487 ........ § 32.4.1.2 Q 489 ........ § 32.4.4.2 Q 492 ........ § 32.4.4.2 Q 493 ........ § 32.4.4.2 Q 498 ........ § 14.2.2.1 Q 500 ........ § 14.2.2.1 Q 502 ........ § 14.2.2.1 Q 503 ........ § 18.3.3.3; note 217 Q 505 ........ § 18.3.3.3 Q 506 ......... § 18.3.3.3 Q 507 ......... § 18.3.3.3 Q 38 .......... § 34.2 Q 39 .......... § 26.1.1 Q 53 .......... § 32.5.2 Q 60 .......... § 34.8.1 Q 61 .......... § 34.8.1 Q 97 .......... § 15.1 Q 98 .......... § 15.1 Q 119 ........ § 32.4.1.1 Q 124 ........ § 32.4.3.2 Q 128 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2 Q 130 ........ § 31.3 Q 131 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.1; 28.1; .................. 29.1.1 Q 132 ........ § 24.1.1 Q 143 ........ §§ 28.2; 29.2.1; 31.1.8 Q 146 ........ § 26.2 Q 148 ........ § 26.2 Q 153 ........ § 26.2 Q 154 ........ § 14.21 Q 162 ........ § 18.3.3.3; note 218 Q 173 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.2 Q 176 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217 Q 177 ........ §§ 20.1; 34.2; 34.7.2; 35.2 Q 180 ........ § 28.1 Q 186 ........ § 25.2.2 Q 200 ........ §§ 10.1.3; 33.1.2 Q 201 ........ § 25.1.1.1 Q 207 ........ § 12.4 Q 210 ........ § 29.2.2 Q 224 ........ § 32.4.2.4 Q 225 ........ § 32.4.2.4 Q 229 ........ § 21.2.3 Q 230 ........ § 21.2.3 Q 238 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 34.4.1 Q 256 ........ note 145 Q 266 ........ § 34.1.2 Q 267 ........ § 34.1.2 Q 268 ........ § 34.1.2 Q 269 ........ §§ 14.2.5.2; 34.1.2; 34.7.1 Q 271 ........ § 34.1.2 Q 272 ........ § 34.1.2 Q 292 ........ § 32.4.4.1 Q 295 ........ § 22.2.1 Q 383 ........ § 17.2.2 Q 384 ........ § 17.2.2 Q 404 ........ § 9 Q 405 ........ § 9 Q 406 ........ § 30.2 Q 451 ........ §§ 28.1; 28.2; 29.2.2; 31.3 -II 29 ............ § 33.2.2 I 45 ............ note 176 I 46 ............ § 28.2 I 55 ............ § 18.2.4 I 56 ............ § 18.2.4 I 58 ............ note 217 I 61 ............ §§ 28.1; 31.1.8 I 65 ............ § 14.2.2.2 I 68 ............ § 17.3.3 I 77 ............ § 28.1 I 111 .......... §§ 10.3; 14.2.4.1; 24.2; 25.2.1 I 112 .......... §§ 12.3.1; 14.2.4.1; 24.2 I 116 .......... §§ 14.2.5.2; 24.1.2; 25.1.1.2 I 117 .......... § 24.1.2 I 119 .......... § 14.2.5.2 I 125 .......... §§ 28.1; 30.1.1; 30.1.2; 31.1.8 I 126 .......... §§ 30.2; 31.1.8 I 142 .......... § 28.1 I 165 .......... § 31.3 I 167 .......... §§ 30.2; 31.3 I 177 .......... note 198 I 209 .......... § 34.2 I 212 .......... note 198 I 215 .......... note 198 I 216 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2 I 217 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217 I 222 .......... note 198 I 227 .......... §§ 15.2.2; 25.2.1 I 228 .......... § 15.2.2 I 229 .......... § 16.4.1 I 259 .......... § 14.2.4.1 I 260 .......... § 14.2.4.1 I 267 .......... §§ 30.1.1; 30.1.2; 31.1.8 dlxxxi I 268 ......... §§ 30.2; 31.1.8 I 303 ......... § 30.2 I 304 ......... § 30.2 I 344 ......... § 25.2.2 I 346 ......... note 177 I 353 ......... § 15.2.2 I 354 ......... § 15.2.2 I 372 ......... § 31.3 I 375 ......... §§ 20.1; 22.2.2; 31.3 I 379 ......... §§ 12.3.1; 24.2 I 380 ......... §§ 24.2; 25 I 393 ......... § 22.2.2 I 394 ......... § 22.2.2 I 409 ......... § 14.2.5.2 I 412 ......... § 30.2 I 413 ......... § 18.3.3.1; note 217 I 417 ......... §§ 10.3; 11.3; 12.3.1; 28.1; .................. 30.2 I 424 ......... § 24.2 I 425 ......... § 24.2 I 426 ......... § 24.2 I 430 ......... § 33.2.2 I 433 ......... note 319 I 434 ......... § 31.3 I 437 ......... §§ 30.2; 31.3 I 444 ......... § 12.3.1 I 474 ......... § 21.2.2 I 475 ......... § 21.2.2 I 488 ......... §§ 11.1; 22.2.3 I 502 ......... §§ 11.3; 34.2 I 511 .......... § 34.2 I 545 ......... §§ 28.1; 28.2; 29.1.1; 31.1.8 I 558 ......... § 33.1.2 I 559 ......... § 33.1.2 I 560 ......... § 33.1.2 I 562 ......... § 34.8.2 I 563 ......... § 34.8.2 I 588 ......... § 22.1.2 I 600 ......... § 14.2.3 I 601 ......... § 29.1.1 I 624 ......... § 17.2.2 I 628 ......... § 17.2.2 I 634 ......... §§ 32.4.1.1; 33.1.2 I 657 ......... § 17.2.2 I 663 .......... § 17.2.2 I 666 ......... § 34.8.2 I 667 ......... § 34.8.2 I 673 ......... § 34.4.2 I 674 ......... § 34.4.2 I I I I I I 678 .......... § 16.4.1 684 .......... § 29.2.2 693 .......... § 33.2.2 707 .......... § 17.3.3 712 .......... §§ 20.2; 21.1.2 713 .......... § 21.1.2 -KK 5 ............ § 31.3 K 39 .......... § 12.3.2.3 K 73 .......... § 34.2 K 92 .......... § 15.2.2 K 94 .......... § 16.4.1 K 104 ........ § 25 K 105 ........ § 25 K 165 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 26.1.1 K 166 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 26.1.1; 28.1; .................. 28.2 K 169 ........ §§ 15.2.3; 22.2.2; 26.2 K 171 ........ § 29.2.1 K 172 ........ §§ 15.2.3; 16.4.1 K 173 ........ §§ 15.2.3; 20.1; 22.2.2; 25.2.2 K 174 ........ § 15.2.3 K 175 ........ §§ 15.2.3; 24.2 K 176......... § 24.2 K 192 ........ § 26.2 K 201 ........ § 22.2.1 K 204 ........ § 20.1 K 218 ........ § 33.2.2 K 222 ........ § 10.2; note 176 K 225 ........ note 119 K 243 ........ § 30.2 K 266 ........ § 32.5.4.1 K 268 ........ § 32.5.4.1 K 269 ........ § 32.5.4.1 K 270 ........ § 32.5.4.1 K 287 ........ § 32.5.2 K 288 ........ § 32.5.2 K 289 ........ § 18.3.3.2; note 215 K 307 ........ § 29.2.1 K 313 ........ § 33.2.2 K 316 ........ §§ 10.1.3; 20.1 K 318 ........ § 34.2 K 332 ........ § 33.1.2 K 338 ........ §§ 15.1; 34.2 K 339 ........ §§ 14.2.1; 34.2 K 345 ........ §§ 28.1; 30.2 K 351 ........ § 15.1 dlxxxii K 357 ........ §§ 15.1; 34.2 K 358 ........ § 34.2 K 365 ........ § 14.3 K 366 ........ § 14.3 K 372 ........ § 33.1.1 K 374 ........ § 33.1.1 K 380 ........ § 29.2.2 K 401 ........ § 34.4.2 K 402 ........ § 34.4.2 K 406 ........ § 25.2.1 K 420 ........ §§ 18.3.3.1; 19.3.1; notes 192; .................. 227 K 424 ........ § 25.2.1 K 433 ........ §§ 20.1; 21.2.2 K 434 ........ § 21.2.2 K 436 ........ § 21.2.2 K 442 ........ §§ 14.2.3; 24.2 K 449 ........ §§ 11.1; 24.2; 25.2.1; 28.1; .................. 30.2; 31.3 K 452 ........ § 31.3 K 465 ........ § 33.2.1 K 487 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1 K 488 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1; note 217 K 498 ........ § 34.2; note 405 K 502 ........ § 34.2 K 503 ........ § 34.2 K 540 ........ §§ 33.1.2; 34.2 K 541 ........ §§ 33.1.2; 34.2 K 574 ........ § 34.2 K 575 ........ § 34.2 K 576 ........ § 34.2 -LL 15 .......... § 34.8.2 L 29 .......... § 34.8.2 L 30 .......... §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3 L 31 .......... §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3 L 65 .......... § 12.3.2.3 L 73 .......... § 34.5.1 L 74 .......... § 34.5.1 L 75 .......... § 10.1.1.2; note 176 L 78 .......... § 34.8.2 L 79 .......... § 34.8.2 L 80 .......... §§ 12.3.2.3; 33.2.2 L 81 .......... § 34.4.2 L 82 .......... §§ 20.1; 34.4.2 L 101 ........ §§ 34.2; 35.1 L 104 ........ §§ 21.1.1; 35.1 L 107 ........ §§ 21.1.1; 22.1.1 L 109 ........ § 35.1 L 116 ........ § 33.2.2; note 119 L 117 ........ § 33.2.2 L 120 ........ § 33.2.2 L 134 ........ § 29.2.2 L 142 ........ §§ 12.4; 20.1; 25.2.2 L 145 ........ § 35.1 L 149 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1 L 153 ......... §§ 18.2.3; 18.3.2.1; 33.2.2; .................. note 217 L 155 ........ § 33.2.2 L 158 ........ § 33.2.2 L 170 ........ §§ 22.2.1; 34.1.1 L 171 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 22.2.1; .................. 34.1.1; 34.6 L 181 ........ §§ 22.2.1; 34.2 L 182 ........ §§ 20.1; 20.2; 22.2.1; 34.2 L 187 ........ §§ 28.2; 30.2 L 191 ......... § 17.3.3 L 192 ......... § 17.3.3 L 202 ........ §§ 28.2; 30.2 L 206 ......... § 17.3.3 L 218 ........ §§ 24.2; 26.1.2 L 219 ........ § 32.4.2.1 L 221 ........ § 32.4.2.1 L 222 ........ § 32.4.2.1 L 225 ........ § 17.1.2 L 231 ........ § 32.4.2.1 L 236 ........ note 145 L 254 ........ § 19.3.1 L 277 ........ § 25.2.1 L 304 ........ §§ 33.2.2; 35.1 L 305 ........ § 33.2.2 L 309 ........ § 33.2.2 L 310 ........ § 31.3 L 314 ........ note 228 L 315 ........ § 28.1 L 329 ........ § 31.3 L 341 ........ note 318 L 369 ........ § 34.7.2 L 376 ........ § 34.7.2 L 382 ........ §§ 30.2; 31.1.6 L 389 ........ § 12.3.1 L 401 ........ § 33.2.3 L 403 ........ § 33.2.3 L 426 ........ § 32.5.3 L 427 ........ § 32.5.3 L 441 ........ § 22.2.1 dlxxxiii L 455 ........ § 17.3.3 L 461 ........ § 17.3.2 L 473 ........ § 34.8.2 L 474 ........ § 34.8.2 L 478 ........ §§ 12.3.1; 20.1 L 499 ........ § 32.4.2.1 L 504 ........ § 32.4.4.1 L 506 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1 L 508 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1 L 524 ........ § 20.1 L 551 ........ § 15.2.1 L 552 ........ § 15.2.1 L 572 ........ note 181 L 608 ........ § 26.1.2 L 609 ........ §§ 24.2; 26.1.2 L 614 ........ § 18.2.4 L 660 ........ § 17.3.2 L 661 ........ § 17.3.2 L 662 ........ § 17.3.2 L 664 ........ § 17.3.2 L 666 ........ § 22.2.1 L 690 ........ § 34.5.2 L 714 ........ § 22.1.2 L 724 ........ § 9 L 727 ........ § 17.3.2 L 728 ........ § 17.3.2 L 729 ........ §§ 17.3.2; 19.2 L 731 ........ § 18.3.2.4 L 732 ........ § 18.3.2.4; note 217 L 733 ........ § 18.3.2.4 L 739 ........ § 18.3.2.4 L 743 ........ § 34.2 L 744 ........ §§ 18.3.2.4; 34.2; note 217 L 790 ........ § 14.2.4.1 L 791 ........ § 14.2.4.1 -MM 13 ......... §§ 17.3.3; 21.2.1 M 17 ......... § 21.2.1 M 24 ........ § 34.2 M 25 ........ § 34.2 M 27 ........ § 34.8.2 M 28 ......... § 34.8.2 M 34 ......... § 33.2.2 M 41 ......... § 31.3 M 58 ......... §§ 28.1; 28.2 M 67 ......... §§ 12.3.1; 31.3 M 69.......... § 31.3 M 71 .......... § 31.3 M 75 .......... § 31.3 M 105 ........ § 34.2 M 106 ........ § 34.2 M 127 ........ § 33.2.2 M 128 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2 M 129 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2 M 130 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2 M 131 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2 M 132 ........ § 33.2.2 M 135 ........ § 33.2.2 M 141 ........ § 18.3.2.4 M 143 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; 22.1.2 M 144 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; note 213 M 145 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1 M 154 ........ § 35.2 M 162 ........ § 20.2; note 413 M 164 ........ § 34.4.2 M 228 ........ § 28.1 M 233 ........ § 21.2.3 M 234 ........ §§ 12.3.2.2; 21.2.3; 22.1.1 M 254 ........ note 406 M 259 ........ § 32.5.1; note 406 M 274 ........ note 176 M 287 ........ § 34.7.1 M 288 ........ § 34.7.1 M 290 ........ §§ 28.1; 28.2; 29.2.2 M 292 ........ § 34.7.1 M 294 ........ § 34.7.1 M 295 ........ § 34.7.1 M 298 ........ § 34.7.1 M 299 ........ §§ 34.2; 34.7.1 M 302 ........ §§ 30.2; 31.3; 34.7.1 M 304 ........ § 34.7.1 M 305 ........ note 159; § 34.7.1 M 307 ........ §§ 34.1.1; 34.7.1 M 319 ........ § 34.4.1 M 320 ........ § 34.4.1 M 323 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 22.2.3 M 332 ........ §§ 20.1; 20.2 M 337 ........ §§ 10.3; 12.3.2.3; 14.2.1 M 344 ........ § 28.1 M 347 ........ § 14.2.1 M 348 ........ § 14.2.2.3 M 349 ........ §§ 10.1.3; 14.2.2.3 M 351 ........ § 34.7.3 M 378 ........ § 32.5.2 M 383 ........ § 32.5.2 M 404 ........ § 34.2 dlxxxiv M 406 ....... § 34.2 M 421 ....... § 33.2.2 M 424 ....... § 33.2.2 M 437 ....... § 22.1.2 M 445 ....... § 32.5.2 M 447 ....... §§ 10.1.2; 24.2; 28.2; 29.2.1 M 449 ....... § 24.2 M 453 ....... § 32.5.2 M 454 ....... § 32.5.2 M 462........ § 32.5.2 M 465 ....... § 28.2 N 321 ........ §§ 10.1.2; 28.2; 29.2.1; 31.1.8 N 324 ........ §§ 28.2; 30.2; 33.2.2 N 337 ........ § 33.2.2 N 345 ........ § 32.4.2.2 N 347 ........ § 32.4.2.2 N 351 ........ § 34.5.2 N 352 ........ § 34.5.2 N 353 ........ § 34.5.2 N 374 ........ § 20.1 N 377 ........ §§ 11.3; 28.1; 29.2.2 N 410 ........ note 419 N 446 ........ §§ 20.1; 22.2.1 N 468 ........ § 33.2.2 N 492 ........ § 33.2.2 N 493 ........ § 33.2.2 N 494 ........ § 33.2.2 N 495 ........ § 33.2.2 N 502 ........ § 32.5.3 N 506......... § 32.5.3 N 509 ........ § 34.7.2 N 510 ........ § 34.7.2 N 513 ........ § 34.7.2 N 517 ........ §§ 12.4; 20.2; 20.2; 22.2.1 N 521 ........ § 34.7.2 N 527 ........ § 34.8.2 N 528 ........ § 34.8.2 N 529 ........ § 34.8.2 N 554 ........ § 34.5.2 N 555 ........ § 34.5.2 N 556 ........ § 14.2.1 N 557 ........ § 14.2; note 146 N 581 ........ § 32.5.2 N 582 ........ § 32.5.2 N 584 ........ § 32.5.2 N 630 ........ §§ 10.1.3; 14.2.1 N 641 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1 N 643 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1 N 644 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1; 33.1.2 N 646 ........ §§ 32.4.3.2; 33.1.2 N 650 ........ § 33.1.2 N 651 ........ § 33.1.2 N 676 ........ § 31.1.6 N 679 ........ note 178 N 689 ........ § 34.8.2 N 690 ........ § 34.8.2 N 691 ........ § 34.8.2 N 712 ........ § 34.7.1 N 713 ........ § 34.7.1 N 714 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1 -NN 49 .......... § 12.3.2.3 N 97 .......... §§ 21.2.1; 24.2 N 98 .......... §§ 20.1; 21.2.1; 22.1.1; 24.2 N 100 ........ § 11.1 N 111 ........ §§ 15.2.3; 20.2 N 117 ........ § 31.1.8 N 120 ........ § 21.1.3 N 122 ........ §§ 20.2; 21.1.3 N 123 ........ § 21.1.3 N 125 ........ § 33.1.3 N 126 ........ § 34.8.2 N 127 ........ §§ 28.1; 28.2; 34.8.2 N 161 ........ note 145 N 170 ........ § 32.4.4.1 N 171 ........ § 32.4.4.1 N 177 ........ § 32.4.4.1 N 185 ........ § 32.5.3 N 188 ........ § 32.5.3 N 189 ........ § 32.5.3 N 190 ........ § 32.5.3 N 195 ........ § 32.5.3 N 222 ........ § 15.2.1 N 225 ........ §§ 10.1.3; 14.2.2.4; 15.2.1 N 226 ........ § 15.2.1 N 228 ........ § 15.2.1 N 257 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1.2; 26.1.1 N 272 ........ note 181 N 276 ........ § 25.2.1 N 287 ........ § 28.2 N 288 ........ §§ 28.1; 28.2; 30.2; 31.1.8 N 289 ........ §§ 30.1.2; 31.1.8 N 290 ........ § 31.1.8 N 301 ........ § 34.7.2 N 302 ........ § 34.7.2 N 304 ........ § 34.7.2 dlxxxv N 715 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1 N 716 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1 N 719 ........ § 34.7.1; note 413 N 723 ........ § 31.3 N 743 ........ § 28.1 N 762 ........ §§ 14.2.3; 20.1 N 811 ........ § 12.3.2.3 N 813 ........ § 10.1.3 N 821 ........ § 33.2.1 N 828 ........ § 18.3.2.1 N 831 ........ § 18.3.2.1; note 213 -XX 5 ............ §§ 15.2.1; 24.2 X 6 ............. § 24.2 X 8 ............ § 15.2.1 X 49 .......... § 34.4.2 X 53 .......... § 28.1 X 91 .......... §§ 28.1; 30.2 X 105 ........ § 18.2.4 X 126 ........ § 30.2 X 139 ........ §§ 20.1; 25.2.2 X 143 ........ § 14.2.1 X 187 ........ § 34.2 X 188 ......... § 34.2 X 190 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 25.1.2 X 191 ........ § 24.1.1 X 198 ........ § 26.1.2 X 210 ........ § 28.1 X 218 ........ § 35.1 X 231 ........ § 34.8.2 X 232 ........ § 34.8.2 X 234 ........ §§ 20.1; 21.1.1; 25.2.1 X 235 ......... § 28.1 X 244 ........ § 28.1; note 181 X 245 ........ §§ 10.1.2; 28.1; 30.2; 31.1.6 X 247 ........ §§ 31.1.7; 31.1.8 X 258 ........ § 12.3.1 X 267 ........ § 14.2.3 X 318 ........ § 30.2 X 331 ........ § 12.3.1; note 144 X 333 ........ §§ 30.2; 31.3 X 337 ........ §§ 10.1.3; note 144; 20.1 X 340 ........ § 24.1.2 X 344 ........ § 30.1.1 X 346 ........ § 33.1.1 X 378 ........ § 17.1.2 X 383 ........ § 17.1.2 X 384 ......... §§ 17.1.2; 34.2 X 385 ......... § 34.2 X 389 ......... note 413 X 442 ......... § 32.5.3 X 443 ......... §§ 32.5.3; 34.8.2 X 444 ......... §§ 32.5.1; 32.5.3; 34.8.2 X 447 ......... § 34.8.2 X 448 ......... § 34.8.2 X 463 ......... § 34.5.1 X 464 ......... § 34.5.1 X 475 ......... § 33.1.1 X 481 ......... §§ 10.1.3; 14.2.2.4 X 489 ......... §§ 32.4.3.2; 32.5.2 X 490 ......... §§ 32.4.3.2; 32.5.2; 35.1 X 492 ......... § 32.5.2 X 503 ......... note 314 X 504 ......... § 22.1.2 X 508 ......... §§ 24.2; 26.1.2 X 509 ......... §§ 32.4.2.2; 34.1.3 X 510 ......... §§ 34.1.3; 35.2 X 511 ......... §§ 32.4.2.2; 34.1.3; 35.2 X 516 ......... §§ 34.1.3; 35.1 X 521 ......... § 12.3.2.3 -OO 1 ............. § 17.3.3 O 4 ........... § 34.2 O 6 ............ § 34.2 O 16 .......... § 12.3.1 O 40 .......... §§ 11.1; 12.3.2.3; 29.2.2 O 43 .......... § 14.2.1 O 46 .......... § 28.1 O 49 .......... §§ 11.1; 12.3.1; 14.2.5.3; 20.1; .................. 22.1.1; 34.3 O 53 ........... §§ 14.2.5.3; 21.2.2; 24.2; 34.3 O 54 .......... §§ 21.2.2; 24.2 O 69 .......... §§ 28.2; 29.2.2 O 72 .......... § 34.7.2 O 73 .......... § 34.7.2 O 80 .......... § 31.3 O 99 .......... § 25.2.1 O 115 ........ § 24.2 O 117 ........ § 24.2 O 138 ........ § 25.2.1 O 162 ........ note 179 O 170 ........ § 31.3 O 209 ........ § 30.2 dlxxxvi O 211 ........ §§ 10.1.2; 11.1; 24.2; 25.2.2; .................. 29.2.2 O 221 ........ § 24.2 O 235 ........ § 31.1.6 O 236 ........ § 34.7.3 O 240 ........ § 18.3.3.1 O 241 ........ § 18.3.3.1; note 219 O 242 ........ § 18.3.3.1 O 251 ........ § 22.2.1 O 291 ........ §§ 20.1; 21.2.2 O 292 ........ § 21.2.2 O 308 ........ § 32.5.3 O 309 ........ §§ 32.5.1; 32.5.3 O 310 ........ § 32.5.3 O 348 ........ §§ 24.1.1; 28.1 O 349 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2 O 350 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2 O 351 ........ § 24.1.1 O 353 ........ § 26.1.2 O 354 ........ § 26.1.2 O 365 ........ § 32.4.1.1 O 388 ........ § 32.4.2.1 O 389 ........ § 32.4.2.1 O 395 ........ § 19.3.2 O 396 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; 19.3.2; note .................. 213 O 397 ........ §§ 19.3.1; 19.3.2 O 401 ........ § 15.2.1 O 405 ........ note 402 O 422 ........ § 32.4.3.2 O 426 ........ §§ 20.1; 22.1.1 O 429 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2 O 430 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2 O 437 ........ § 20.2 O 440 ........ § 25.1.1.2 O 459 ........ § 29.1.1 O 462 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.3; note 213 O 497 ........ note 179 O 545 ........ §§ 32.4.3.1; 32.4.4.1 O 546 ........ § 32.4.4.1 O 547 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.1; 32.4.4.1 O 552 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.1; 32.4.4.1 O 582 ........ §§ 32.4.4.1; 32.4.4.2 O 583 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1; 32.4.4.2 O 584 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1; 32.4.4.2 O 586 ........ note 159 O 601 ........ § 22.1.2 O 614 ........ § 33.1.2 O 615 ........ § 33.1.2 O 623 ........ § 33.1.2 O 630 ......... § 33.1.2 O 631 ........ § 33.1.2 O 638 ........ § 33.1.2 O 639 ........ §§ 32.4.2.1; 33.1.2 O 644 ........ §§ 32.4.2.1; 33.1.2 O 652 ........ § 12.1 O 719 ........ § 25.2.2 O 724 ........ §§ 10.1.3; 11.1; 11.4.2; 20.1; .................. 20.2; 21.2.2; 22.1.1; 34.3 O 725 ........ §§ 21.2.2; 34.3 O 739 ........ note 159 -PP 33 ......... §§ 34.7.1; 34.7.2 P 34 ......... § 34.7.2 P 52 .......... § 14.2.5.1 P 53 .......... §§ 14.2.5.1; 20.1; 22.1.2 P 62 .......... §§ 12.3.1; 14.2.5.1; 20.1; .................. 22.1.2; 30.2 P 66 .......... § 14.2.5.1 P 83 .......... § 31.3 P 84 .......... § 31.3 P 85 .......... § 18.2.4 P 94 .......... § 16.4.1 P 95 .......... § 16.4.1 P 112 ........ §§ 24.2; 26.1.2 P 113 ........ § 22.2.1 P 116 ........ § 32.4.3.1 P 120 ........ § 32.4.3.1 P 121 ........ § 32.4.3.1 P 152 ........ § 32.5.3 P 153 ........ § 32.5.3 P 155 ........ § 32.5.3 P 164 ........ § 34.8.2 P 166 ........ § 34.8.2 P 198 ........ § 17.1.2 P 199 ........ § 17.1.2 P 206 ........ § 34.1.3 P 220 ........ § 34.2 P 236 ........ § 21.1.1 P 238 ........ § 21.1.1 P 246 ........ § 28.1; note 197 P 263 ........ note 119 P 271 ........ §§ 29.2.1; 30.2 P 303 ........ § 14.2.4.1; note 149 P 305 ........ § 14.2.4.1; note 149 P 307 ........ § 18.2.3 dlxxxvii P 311 ........ § 18.2.3; note 213 P 362 ........ § 22.2.1 P 374 ........ § 35.3.2 P 401 ........ § 34.8.2 P 403 ........ § 34.8.2 P 411 ........ § 32.5.2 P 413 ........ § 32.5.2 P 443 ........ § 18.2.4 P 455 ........ § 20.1 P 463 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2 P 464 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2 P 465 ........ § 32.4.4.2 P 477 ........ § 34.2 P 494 ........ § 24.2 P 508 ........ § 34.2 P 513 ........ § 34.2 P 516 ........ § 25.2.2 P 538 ........ §§ 22.2.2; 26.1.2; 26.2 P 552 ........ § 34.2 P 553 ........ § 34.2 P 556 ........ §§ 24.2; 26.1.2 P 601 ........ § 32.5.3 P 616 ........ § 33.1.2 P 641 ........ § 33.2.2 P 570 ........ § 32.4.2.2 P 571 ........ §§ 32.4.2.2; 33.1.2 P 572 ........ § 33.1.2 P 573 ........ § 18.3.3.2 P 577 ........ §§ 32.4.2.2; 33.1.2 P 579 ........ § 33.1.2 P 581 ........ § 33.1.2 P 586 ........ § 33.1.2 P 589 ........ § 33.1.2 P 590 ........ § 33.1.2 P 593 ........ §§ 32.5.3; 33.1.2 P 594 ........ §§ 32.5.2; 32.5.3; 33.1.2 P 597 ........ §§ 32.5.2; 32.5.3; 33.1.2; 35.1 P 600 ........ § 32.5.3 P 603 ........ § 35.1 P 608 ........ § 33.1.2 P 610 ........ § 33.1.2 P 622 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.1 P 623 ........ § 24.1.1 P 631 ........ § 15.2.2 P 644 ........ § 33.2.2 P 676 ........ § 34.7.3 P 687 ........ § 29.1.1 P 693 ........ § 20.1 P 707 ........ §§ 25.1.1.1; 26.1.1 P 712 ........ § 32.5.1 P 715 ........ § 32.5.1 P 738 ........ § 32.5.2 P 742 ........ § 32.5.2 P 746 ........ § 20.1 P 747 ........ § 29.1.1 P 780 ........ § 20.1 P 786 ........ § 34.1.1 P 787 ........ § 34.1.1 P 796 ........ § 12.3.2.3 P 810 ........ §§ 20.1; 22.2.1; 25.1.2; 34.4.1; .................. note 316 P 844 ........ § 25.2.1 P 845 ........ note 119 P 859 ........ § 25.1.1.2 -RR 1 ............. § 34.8.2 R 2 ............. § 34.8.2 R 4 ............ § 34.8.2 R 9 ............. § 34.7.2 R 34 ........... § 22.2.2 R 69 ........... § 32.4.4.2 R 70 ........... §§ 31.3; 32.4.3.2 R 71 ........... §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2; .................. 34.3 R 72 ........... §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2; .................. 34.3 R 83 ........... § 34.2 R 84 ........... § 34.2 R 91 ........... § 30.2 R 122 ......... § 18.3.3.1 R 144 ......... §§ 24.2; 26.1.2 R 149 ......... § 30.2 R 153 ......... § 25.2.2 R 154 ......... § 12.3.1 R 156 ......... § 12.3.1 R 163 ......... § 30.2 R 171 ......... § 14.2.4.2 R 174 ......... § 14.2.4.2 R 175 ......... §§ 14.2.2.2; 14.2.4.2 R 176 ......... §§ 14.2.2.2; 14.2.4.2 R 177 ......... § 14.2.4.2 R 178 ......... § 14.2.4.2 R 188 ......... § 33.2.1 R 195 ......... § 32.5.3 R 196 ......... §§ 32.5.2; 32.5.3 R 200