CHAINES PRONOMINALES DANS L`ILIADE. Ordre préférentiel

Transcription

CHAINES PRONOMINALES DANS L`ILIADE. Ordre préférentiel
ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES
IV
ème
Section – Sciences historiques et philologiques
CHAINES PRONOMINALES DANS
L’ILIADE.
Ordre préférentiel, variations d’ordre
et fonction de quelques particules.
Tome I : Etude
Thèse de Doctorat présentée par
Marie-Ange SOULETIS
Sous la direction de
Madame Françoise BADER, Directeur d’études
Autres membres du jury :
Madame Françoise SKODA (Paris IV-Sorbonne)
Monsieur Jared S. KLEIN (University of Georgia, Etats-Unis)
Monsieur Charles de LAMBERTERIE (EPHE)
12 octobre 1998, Paris
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Remerciements.
Je veux fixer ici par l’écriture l'expression de toute ma gratitude envers
Madame F. Bader, qui m’a toujours prêté une oreille attentive, m’a prodigué ses
conseils, et n’a cessé de m’aider dans l’élaboration de ce travail.
J’ai eu la chance d’être entourée d’autres éminents professeurs. Qu’ils
trouvent ici mes plus sincères remerciements : Madame F. Skoda, pour la
confiance qu’elle m’a témoignée, et que j’espère avoir méritée ; le professeur
américain Jared S. Klein, qui m’a fait l’honneur de me communiquer ses avis, et
de suivre mon travail depuis deux ans ; et Monsieur Ch. de Lamberterie, dont
l’exigence philologique a été un exemple pour moi.
Mes remerciements vont aussi particulièrement à Madame J. FernandezVest, dont l’ouverture d’esprit et l’intérêt pour les langues anciennes m’ont
donné de nouveaux axes de réflexions.
Je sais gré à Madame B. Mondrain de m'avoir appris à lire les manuscrits,
et permis, à mon plus grand plaisir, de les consulter à la Bibliothèque Nationale.
Je suis également reconnaissante à quatre professeurs qui ont porté à ma
connaissance les fruits de leurs recherches, Messieurs J. A. Berenguer Sánchez,
B. Jacquinod, J. T. Katz, et A. Rousseau.
Enfin, je n’oublierai pas les deux professeurs qui ont suscité ma passion
pour la grammaire des langues anciennes, Madame M. Fruyt et Monsieur Cl.
Moussy.
3
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Table des matières.
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION
1. Caractéristiques pronominales des particules __________________________ 10
2. Place et ordre séquentiel des particules _______________________________ 13
I. ETAT DE LA QUESTION
3. Ordre fixe en indo-européen _______________________________________ 16
4. Ordre fixe en anatolien ____________________________________________ 21
5. Ordre fixe en védique _____________________________________________ 24
6. Ordre fixe en vieil irlandais ________________________________________ 27
7. Ordre fixe en latin ________________________________________________ 29
8. Ordre fixe en grec ________________________________________________ 31
9. Variations de place des thèmes pronominaux __________________________ 39
II. ORDRE
STATISTIQUEMENT PREFERENTIEL ET ORDRES MARQUES DES
CONSTITUANTS DE CHAINES : PRINCIPES ORGANISATEURS
10. Termes en présence ______________________________________________ 48
10.1 Particules ________________________________________________________ 49
10.1.1 Indices articulaires ____________________________________________________
10.1.1.1 ligateurs toniques __________________________________________________
10.1.1.2 ligateurs atones ___________________________________________________
10.1.2 Particules modales ____________________________________________________
10.1.3 Indices d’énonciation __________________________________________________
49
49
50
52
52
10.2 Pronoms _________________________________________________________ 56
10.3 Adverbes de temps et d'espace ______________________________________ 57
11. Ordre non marqué des constituants de chaînes _______________________ 57
11.1 Séquences de chaînes maximales ____________________________________ 57
11.2 Echantillonnage de séquences en un chant ____________________________ 58
11.3 Ordre préférentiel des constituants de chaînes _________________________ 69
11.4 Principes prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants ___________ 73
11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne ______________________________________ 73
11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne ___________________________ 75
4
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Table des matières.
12. Ordre marqué des constituants de chaînes ___________________________ 77
12.1 Variations dues à la métrique _______________________________________ 79
12.2 Variations dues aux combinaisons fixes _______________________________ 81
12.3 Variations dues à la syntaxe ________________________________________ 81
12.3.1 Faits d’hypotaxe ______________________________________________________
12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation __________________________________________
12.3.2.1 de la particule modale ______________________________________________
12.3.2.2 des préverbes _____________________________________________________
12.3.2.3 de la négation _____________________________________________________
81
85
86
86
87
12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation ________________________ 91
III. SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE
III. 1. LIGATEURS
A
L'INITIALE
ABSOLUE
DU
SECTEUR
INITIAL
ARTICULAIRE
13. Confrontation des ligateurs toniques ________________________________ 99
13.1 Différence de constituants selon le ligateur initial ______________________ 99
13.1.1 Attestations/absence d'attestation ________________________________________ 100
13.1.2 Variété et préférence des constituants attestés selon le ligateur _________________ 103
13.1.3 Variations d’ordre ____________________________________________________ 105
13.2 Différence d’unités liées ___________________________________________ 105
III. 1.1. 'All£
14. Fonction de ¢ll£ et spécificité des chaînes _________________________ 110
14.1 Adversité _______________________________________________________ 110
14.2 Chaînes du dialogue ______________________________________________ 111
14.2.1
14.2.2
14.2.3
14.2.4
14.2.5
avec la négation oÙ ___________________________________________________
avec un indice d'énonciation ____________________________________________
avec ¥ge et ∏qi _______________________________________________________
avec un adverbe temporel ______________________________________________
avec un subordonnant _________________________________________________
111
113
117
119
121
14.3 Chaînes du récit _________________________________________________ 123
15. Fonction de ¢ll£ selon la nature du texte __________________________ 124
15.1 Fonction commune _______________________________________________ 124
15.2 Hiérarchisation discursive _________________________________________ 128
16. Problèmes étymologiques ________________________________________ 134
16.1 Incohérence accentuelle et étymologique _____________________________ 134
16.2 Incohérence sémantique ___________________________________________ 135
16.3 Agglutination pronominale ________________________________________ 135
16.4 Itérations pronominales ___________________________________________ 137
5
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Table des matières.
III. 1.2. AÙt£r,
AÙt£r ¢t£r
17. Combinaisons de la particule aÙt£r _______________________________ 143
17.1 Fonction ________________________________________________________ 143
17.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 147
17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de
focalisation _________________________________________________________ 153
17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers ____________________________ 153
17.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 154
17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r ___________________________________ 159
17.4 Conclusions _____________________________________________________ 166
18. Combinaisons de la particule ¢t£r ________________________________ 167
18.1 Fonction ________________________________________________________ 167
18.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 170
18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de
focalisation _________________________________________________________ 177
18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers _____________________________ 178
18.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 179
18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r ___________________________ 185
18.4 Conclusions _____________________________________________________ 189
19. Comparaison des deux particules _________________________________ 190
19.1 Convergences et divergences _______________________________________ 191
19.2 Répartition prosodique ___________________________________________ 193
19.3 Problèmes étymologiques _________________________________________ 195
19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives ________________________ 195
19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère __________________________________ 199
III. 2. LIGATEURS
DE LA SECONDE PORTION DU SECTEUR INITIAL
ARTICULAIRE
III. 2.1. Dˇ
20. Rôle prosodique de dˇ ___________________________________________ 207
20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis _ 207
20.2 en position initiale : support tonique ________________________________ 211
21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle ______________ 214
21.1 en énoncé paratactique ___________________________________________ 214
21.1.1 articulation anaphorique _______________________________________________ 214
21.1.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 215
21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 216
21.2 en phrase complexe_______________________________________________ 218
21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) ____________________________________ 218
6
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Table des matières.
21.2.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 219
21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 222
22. Fonction catégorielle à tropisme temporel __________________________ 224
22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ ______________ 224
22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ _______________________________ 227
22.2 temps et discours ________________________________________________ 229
22.2.1 passé ______________________________________________________________ 229
22.2.2 présent et futur ______________________________________________________ 233
22.2.3 modal______________________________________________________________ 235
22.3 chaîne et nature du texte __________________________________________ 236
III. 2.2. Nu dans ses rapports avec nàn et na∂
23. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 240
23.1 Oppositions formelles _____________________________________________ 241
23.1.1 d'accentuation et de prosodie ___________________________________________ 241
23.1.2 de structure _________________________________________________________ 242
23.2 Oppositions fonctionnelles _________________________________________ 242
23.2.1 *nu(n) adverbe temporel _______________________________________________
23.2.2 *nu indice articulaire _________________________________________________
23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique ____________________________________
23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique ____________________________________
23.2.3 *nu avec négation ou interrogation _______________________________________
23.2.4 *nu à l'initiale de réplique______________________________________________
242
244
244
245
248
250
24. Opposition fonctionnelle de nu et de nàn ____________________________ 251
24.1 Nu,
Nu indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique ______ 252
24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique ________________________ 252
24.1.2 en système subordonné autre ___________________________________________ 256
24.2 Nàn,
Nàn indice du moment marqué de l'énonciation ______________________ 259
25. Désaccord positionnel de nu et de nàn ______________________________ 266
25.1 Position de nu ___________________________________________________ 267
25.1.1 Seconde position _____________________________________________________ 268
25.1.2 Position (anté-)pénultième _____________________________________________ 271
25.2 Position de nàn __________________________________________________ 273
25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique ___________________ 273
25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur ______________ 276
26. Concurrence de nu , nàn et na∂ à l’ouverture de répliques ______________ 280
26.1 Concurrence de nu et nàn __________________________________________ 280
26.1.1 nu indice d'articulation de répliques ______________________________________ 280
26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole __________________________________ 286
26.2 Concurrence de nàn et na∂ _________________________________________ 288
7
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Table des matières.
IV. SECTEUR NON INTIAL ET NON ARTICULAIRE
SECTEUR DE LA PARTICULE MODALE : ke(n) et ¥n
27. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 295
27.1 *ke, *ka, *ken, *kan ______________________________________________ 296
27.2 *an ____________________________________________________________ 297
27.3 *dan ___________________________________________________________ 298
27.4 Modes __________________________________________________________ 300
28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres
particules ________________________________________________________ 301
28.1 Tableau des positions _____________________________________________ 301
28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale _______________ 306
29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe __ 311
29.1 Univerbation ____________________________________________________ 311
29.1.1 particule modale postposée au verbe _____________________________________ 311
29.1.2 particule modale préposée au verbe ______________________________________ 312
29.2 Tmèse __________________________________________________________ 313
29.2.1 avec verbe en position finale ___________________________________________ 313
29.2.2 avec verbe en position interne __________________________________________ 314
30. Répartition métrique ____________________________________________ 317
30.1 Nécessités et variantes métriques ___________________________________ 317
30.1.1
30.1.2
30.1.3
30.1.4
¥n variante métrique d’un *ke(n) amétrique ________________________________
¥n variante formellement équivalente de ke(n) ______________________________
¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________
ke seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________
317
318
318
319
30.2 Tableau récapitulatif _____________________________________________ 319
31. Répartition combinatoire différentielle _____________________________ 330
31.1 pour le mot initial de chaîne _______________________________________ 331
31.2 pour les particules placées après la particule modale __________________ 337
31.3 cas de répétition et/ou mise en facteur commun _______________________ 340
CONCLUSION
8
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Table des matières.
ANNEXE :
TABLEAUX DES POSITIONS ET DES CHAINES DE PARTICULES
INDEX DES VERS CITES
BIBLIOGRAPHIE
9
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Introduction
INTRODUCTION
1. Caractéristiques pronominales des particules __________________________ 10
2. Place et ordre séquentiel des particules _______________________________ 13
Les particules ont fait l'objet de plusieurs types d'étude dans les langues
indo-européennes, portant sur leur nature ; leur morphologie ; leur fonction ; leur
place dans la phrase ; et leur ordre séquentiel, selon quatre caractéristiques
propres au pronoms 1.
1. Caractéristiques pronominales des particules
Sur le plan du signifiant, les particules se rattachent aux pronoms par une
caractéristique commune qui repose sur leur caractère clitique. En tant que
clitiques, elles sont en effet susceptibles d’apparaître en emploi proclitique ou
1
La définition de "particule" diffère en conséquence selon le niveau d’analyse de chaque
auteur : phonologique (absence d’autonomie accentuelle : "clitique") ; grammatical
("morphème grammatical", J. Dubois, 1973) ; morphologique (absence de flexion) ;
sémantique ("A particle ... is a word without meaning which, consequently without giving
names, is able to discharge emotion, to make known intentions, to connect related clauses",
ce sont des "words which already make know intentions and relations", J. J. Fraenkel,
1947 : 201). Ces différents niveaux peuvent être pris en même temps : pour J. Humbert,
1960 : 370, la classe des particules désigne des éléments invariables, souvent inaccentués,
qui ont une valeur discursive (adversative, conclusive, additive, intensive, explicative) ;
cette classification ne recoupe que partiellement celle de J. D. Denniston, 1970 : XLVIII
(additional, adversative, confirmatory, inferential particles), pour qui la définition des
particules est la suivante, XXXIX : "I will define it as a word expressing a mode of thought,
considered either in isolation or in relation to another thought, or a mood of emotion".
Certains incluent différents éléments dans la classe des particules, que d’autres excluent,
ainsi la négation. De ces disparités il ressort que le critère de définition ne peut être ni
l’accentuation, ni la position (liée souvent à l’accentuation), ni l’autonomie, ni le
comportement syntaxique, ni la fonction, encore moins le sens, et que le seul point commun
est l'invariabilité de ces mots, à fonction non casuelle dans la phrase, contrairement aux
pronoms ; cf. pour le grec l’étude particulière de J. J. Fraenkel, 1947 : 183-201, A. Hellwig,
1974 : 145-170 ; cf. aussi J. Feuillet, 1987 : 11-45, qui discute du statut des particules et
recherche une terminologie rigoureuse.
10
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Introduction
enclitique. Chacune des deux classes offre de même des éléments atones ou
toniques, qui peuvent ou non être accentués (e.g. nu et skr. nú, comme le pronom
personnel de deuxième personne se et s◊), sans que la tonicité soit liée à leur
accentuation. C'est, de plus, par cette accentuation, tonicité ou atonie qu'est
déduite pour une part la place des particules dans les langues qui notent l'accent,
c'est-à-dire le védique et le grec (§§ 5 et 8).
La seconde caractéristique commune aux particules et aux pronoms est leur
morphologie radicale. Bien que les particules s'opposent aux deux autres parties
du discours - au verbe qui se conjugue, et aux mots qui se fléchissent, entre
autres les pronoms fléchis et à fonction casuelle, anaphoriques, démonstratifs,
personnels, indéfinis, et relatifs -, et qu'elles soient invariables et sans fonction
casuelle, l'ensemble des particules et des formes fléchies pronominales forment
la classe de signes morphologique que l'on appelle pronoms. L'opposition de ces
morphèmes aux noms et verbes est double : elle est fondée en premier lieu sur
leur structure radicale propre de forme C(V) (le thème est avocalique, ou bien
muni d’une voyelle quelconque : *t, *te, *ta, *ti, *to, *tu 2) ; d'autre part, sur leur
morphologie agglutinante (on a *s-bhe ou *bh-se, ou *se sans *bhe, ou *bhe sans
*se) 3, qui fait que les thèmes pronominaux peuvent s'agglutiner dans des formes,
ou s'enchaîner, en une séquence pronominale, dans la première partie de la phrase
(§ 3). En conséquence de l'émergence de la flexion pronominale, il s'est produit
un passage du statut de particule à pronom fléchi, tout d'abord de forme unique,
recevant en second lieu une fonction casuelle 4. En description synchronique, on
peut aisément distinguer les deux catégories de pronoms, mais en fait leurs
différences sont moins nettes lorsque l'on remonte à la préhistoire linguistique de
ces morphèmes (cf. les pronoms de paradigme minimal, par exemple, en regard
de la particule lat. enim, le pronom anaphorique min 5, qui fonctionne sans
distinction de genre ni de nombre pour tous les cas non-sujet).
2
Les exemples donnés par F. Bader, 1982 : 89, sont myc. (o-)te, lat. (i-)ta, louv. -ti, lat.
to-(t), véd. tú.
3
F. Bader, 1982 : 91, illustre ces agglutinations par sfi, sibiä ; dor. ye ; hitt. -si ; lac. fi-n à
côté de sfi-n. Autre exemple sur le thème *n, 1983 a : 5.
4
F. Bader, 1991 b : 28.
5
Cf. B. Delbrück, 1893 : 467-473 ; E. Benveniste, 1933 : 121-130 ; F. Bader, 1979 b : 137138 ; 1991 b : 28-29 ; A. Lillo, 1992 : 81-84.
11
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Introduction
Sur le plan du signifié, les emplois des particules s'expliquent par l'aptitude
qu'ont eu les pronoms indo-européens non personnels à être anaphoriques, et qui
rend compte de leurs fonctions articulaires et déictiques. Les thèmes
pronominaux ont effectivement joué un rôle considérable dans la construction de
l'énoncé, où ils ont indiqué deux sortes de relations 6 : des relations syntaxiques,
en fonction articulaire d'origine anaphorique ou cataphorique dans la
structuration de l’énoncé en parataxe (les ligateurs 7) ou en hypotaxe (les
subordonnants conjonctifs ou relatifs), et des relations catégorielles (au monde),
la personne-altérité, le temps-espace, et la subjectivité. Ils n’ont pas en effet de
contenu sémantique propre, mais seulement une fonction
8
, contrairement aux
racines sur lesquelles sont bâties les verbes et les noms, à sémantisme plein. Les
pronoms, indifférents à l'orginie à la flexion, l'ont été de même aux catégories
autres que l'anaphore et à l'association d'un signifiant et d'un signifié. Une même
fonction a pu alors être assumée par plusieurs thèmes, et, corollairement, un
même thème a pu assumer plusieurs fonctions (*se/o est anaphorique, déictique
et réfléchi). Pour pallier une confusion qui pourrait résulter de cette situation, les
langues ont procédé à la spécialisation d'un thème donné en une fonction donnée,
en un vocalisme spécifique ou en un ordre différentiel des constituants (hitt.
ma-si- "combien", véd. si-má- "lui-même").
6
F. Bader, 1973 a : 27-30 ; 1982 : 88 ; 1983 a : 5-6 ; 1990 : 23 ; 1991 b : 27-38. Pour la
diachronie des fonctions, cf. F. Mawet, 1983 b : 23, qui part de "la fonction originelle des
particules pronominales i.-e. dans l’agencement des éléments de la phrase ou des phrases
entre elles, dans la création de systèmes de coordonnants ou de co-relatifs et d'un véritable
système de subordination, dans la constitution des déclinaisons, et, enfin, de préposition et
préverbe".
7
La terminologie varie pour la désignation des particules à fonction articulaire dans un
énoncé paratactique. Nous avons opté pour "ligateur" en référence à l’article d’E. Laroche,
1957-58, qui est ici notre modèle, mais d’autres auteurs préfèrent "Satzpartikeln", P.
Meriggi, 1963 et O. Carruba, 1969 ; "sentence-connectives", C. Watkins, 1963 ; "sentenceconnectors", D. J. Lee, 1966 ; "Satzadverbien", W. Dressler, 1971.
8
Cf. J. Humbert, 1960 : 369 : "En réalité, quand on se place du point de vue de la syntaxe,
seule la fonction importe". Et F. Bader, 1991 b : 38 : "les pronoms sont asémantiques". Pour
les études particulières sur les particules de différentes langues indo-européennes, cf. §§ 3
à 8.
12
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Introduction
2. Place et ordre séquentiel des particules
Un problème particulier, dépendant des caractéristiques pronominales des
particules, clitiques à morphologie agglutinante, et à fonction liée à la
construction de l'énoncé, est posé par l'étude de celles-ci : celui de leur place
dans la phrase et à l'intérieur de leurs séquences. Un état de la question (chapitre
I) montre que le premier point a été étudié par Jacob Wackernagel, lequel a
montré que les enclitiques ont tendu à occuper la seconde position des énoncés
après un premier mot tonique (cf. § 3), devant un segment médian accentué
- secteur privilégié des noms - et un segment final indifférent à l’accent - secteur
privilégié du verbe -, selon une structure mélodique de la phrase établie par F.
Bader 9. A sa suite, quelques uns se sont interrogés sur la position et l'ordre
relatif de ces particules elles-mêmes en indo-européen et dans différentes langues
indo-européennes (cf. §§ 4 à 8). Nous nous sommes demandés si l'on pouvait
mener une étude parallèle en grec, et donc tenter d'établir, dans un corpus précis,
un ordre préférentiel des constituants - à fonction casuelle ("pronoms" au sens
traditionnel) ou non ("particules") - de chaînes pronominales - par leurs
caractéristiques morpho-syntaxiques.
Les données brutes de ce corpus sont extraites de l'Iliade
10
, témoignage
ancien et entre autres utilisé dans la reconstruction de la syntaxe indo-européenne
(chapitre II). Mais nous nous limiterons dans cette recherche à une perspective
synchronique, compte tenu de l'évolution rapide du fonctionnement des
particules, comme une perspective chronologique le montrerait à l'intérieur même
du grec
11
. Aussi ne faut-il pas assimiler l'ordre des particules chez Homère,
d'une part, à l'ordre des particules en grec, et, d'autre part, à l'ordre des particules
en indo-européen. Notre recherche s’efforcera donc ici à établir l’existence
possible, en grec homérique, d’un ordre interne des constituants de chaînes
pronominales (ordre interne des particules ; ordre interne des pronoms ; ordre
9
F. Bader, 1986 a : 79-81 ; 1987 : 17.
Texte établi et traduit de Paul Mazon, 1937 (tomes I, II et III) ; 1938 (tome IV), Les
Belles Lettres : Paris.
11
Cf. par exemple l'évolution historique des particules de liaison ka∂, d◊ et ¢ll£, depuis le
IVème siècle avant J.-C. jusqu’à nos jours, H. Tonnet, 1988 : 135-150.
10
13
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Introduction
relatif des particules et des pronoms ; ordre des formes pronominales atones et
toniques), comme Emmanuel Laroche l'a brillamment démontré pour l'anatolien
(cf. § 4). Cette étude nous amènera ensuite à examiner la fonction de quelques
unes de ces particules, avec une sélection qu’un travail ultérieur essaiera de
compléter (chapitre III concernant le secteur articulaire ; chapitre IV concernant
le secteur non articulaire). Car au problème d’ordre initial sont superposés deux
autres problèmes : outre celui des combinaisons, qui n’est pas étranger à l’ordre
interne des particules, celui de la fonction des constituants de la chaîne.
14
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
CHAPITRE I
ETAT DE LA QUESTION
3. Ordre fixe en indo-européen _______________________________________ 16
4. Ordre fixe en anatolien ____________________________________________ 21
5. Ordre fixe en védique _____________________________________________ 24
6. Ordre fixe en vieil irlandais ________________________________________ 27
7. Ordre fixe en latin ________________________________________________ 29
8. Ordre fixe en grec ________________________________________________ 31
9. Variations de place des thèmes pronominaux __________________________ 39
Les enclitiques, après un premier mot tonique conformément à la "loi de
Wackernagel"
12
, dans le segment initial de l'énoncé indo-européen, peuvent
s’accumuler en nombre varié (§ 3). Mais, d'une langue à l'autre, leur ordre
diffère, comme le montre la confrontation d'articles initiateurs. L’existence d’un
ordre fixe a été en effet affirmé en quatre états de langue : dans les langues
anatoliennes, en hittite, louvite et palaïte (§ 4) ; en védique (§ 5) ; en vieil
irlandais (§ 6) ; en latin (§ 7) ; ainsi qu'en grec (§ 8), dans deux études très
succinctes
13
. On a également montré que certains constituants de la chaîne
peuvent changer de place (§ 9).
12
Pour le commentaire explicatif et/ou critique de la loi, cf. en particulier A. Meillet, 19061908 : 21-22 ; N. E. Collinge, 1985 : 217-219 ; M. R. Hale, 1987 a ; 1987 b : 38-50 ; R.
Cervin, 1988 : 23-39 ; M. Janse, 1990 : 2645-2649 ; 1993 a : 19-22 ; 1993 b : 99 ; 1994 :
109-146 ; T. Krisch, 1990 : 64-81 ; 1997 : 283-309 ; S. Luraghi, 1990 b : 31-60 ; O. Panagl,
1990 : 54-63 ; S. R. Anderson, 1993 : 68-98. Pour l'illustration de la loi dans différentes
langues, cf. §§ 4 à 8.
13
La confrontation des ordres établis pour ces différentes langues ne peut mener qu’à
supposer l'existence de certaines tendances, ainsi pour l’ordre tonique-atone et particulepronom de l’indo-européen, et ne peut permettre qu’une typologie partielle. En effet, comme
l’a écrit C. Watkins, 1963 : 2, "In considering syntax from the historical point of view, it
would be absurd to think that the physical body of a sentence or similar utterance can be
historically transmitted ... The underlying syntactic structure of a sentence, for example the
rules of arrangement of its constituent elements, can be presumed in the same fashion to
15
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
3. Ordre fixe en indo-européen
La question de l'existence d'un ordre fixe en indo-européen a été posée en
premier lieu par A. Bergaigne
14
: "On admet généralement que les langues
anciennes, ou du moins le grec et le latin, ... sont des langues à construction
libre, tandis que les langues modernes, au moins les langues romanes et les
langues germaniques, sont des langues à construction fixe ... Si cette distinction
était rigoureusement exacte, il est clair qu'il ne pourrait y avoir d'histoire de la
construction dans les langues anciennes, mais que l'établissement d'une
construction fixe unique dans les langues romanes et dans la plupart des langues
germaniques ... resterait toujours une matière historique. Nous allons plus loin
pourtant, et nous soutenons que la méthode historique est pareillement applicable
à l'étude de la construction dans les langues anciennes, en d'autres termes, que
ces langues, en dépit de toutes leurs libertés de construction, connaissent des
types préférés, des types dominants, des types historiques". Ce serait alors "la
fixité de l'ordre des termes" qui expliquerait l'agglutination d'éléments. "En
allemand - remarque de plus l'auteur
15
- les pronoms de première et de deuxième
personnes, et le pronom anaphorique ou le pronom de la troisième personne er,
employés comme régimes, offrent encore aujourd'hui dans leur construction la
plus grande analogie avec les formes enclitiques des pronoms sanscrits et grecs.
Ils se placent après le premier terme de la proposition autant que le permettent
les changements de place du verbe".
Cette position n'y est pas justifiée par
l'accentuation : "le langage ne s'est donc pas habitué à les construire après le
premier mot, parce qu’ils étaient privés d’accent, mais ils ont perdu leur accent
parce que toujours construits après le premier mot ils devaient paraître s’appuyer
sur lui, et ne faire qu’un avec lui".
A partir des observations d’A. Bergaigne, de B. Delbrück et de C.
Bartholomae en prose védique où les enclitiques ont tendance à se rapprocher du
form a linguistic system or set of systems functioning in time, and historically transmittable
... We cannot expect to be able to reconstruct the totality of the syntactic system, or of a
given sub-system, of Proto-indo-European".
14
A. Bergaigne, 1879 : 4.
15
A. Bergaigne, 1879 : 178.
16
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
tout début de la phrase et à s’attacher à l’élément initial (cf. § 5)
Wackernagel
17
a
le
premier
considéré
comme
une
loi
16
, J.
("unserm
18
Stellungsgesetz" ) le fait que les enclitiques (ou non, en fait toutes les particules
et pronoms qui ne peuvent figurer en tête de phrase) occupaient la "seconde
position" de la phrase, c’est-à-dire la position suivant le premier mot autonome
dans la phrase indo-européenne :
# X (enclitique(s)) ... #.
J. Wackernagel a corroboré cette conclusion à l’appui de la comparaison de
séquences initiales de phrase en latin, en védique, en celtique et en germanique,
et surtout en grec, à l’aide des enclitiques min, nin, o≤, me, se, toi, sfin, tij, pou,
pote, ke, et des formes "Quasi-Enklitika", d◊, g£r, m◊n, aâ, ¥n qui fonctionnent
"gerade wie die Enklitika"
19
, ainsi ka∂ moi,
moi kaπ d◊ moi,
moi comme ka∂ ¥n,
¥n kaπ
d' ¥n :
Cic.,De orat. 2, 271 per mihi scitum uidetur ;
R.V. 5.2.7, sñunasñ cic cheäpam niditamÖ sahasraäd yuäpaäd amunöcahÖ ;
Hésiode, Th.1192 ¢ll£ t∂ moi zînti g◊noit' ¢gaqÒn.
Il a enfin montré qu’"en seconde position" les enclitiques pouvaient varier de
place les uns par rapport aux autres, comme en latin Pl., Miles Glor. 501, at ita
me di deaeque omnes ament, Pl., Poen. 1258, at me ita dei seruent, et que
certaines particules continuent d’être suivies d’enclitiques, même lorsqu’elles
sont elles-mêmes précédées d’une autre particule, ainsi Cic., Verr. 5, 37, ita mihi
omnis deos propitios uelim, en regard de Cic., Catil. 4, 11, nam ita mihi salua
republica uobiscum perfrui liceat 20.
A. Meillet
21
a repris la loi de Wackernagel, et a été le premier à prendre en
compte l’ordre relatif des particules et des pronoms en "seconde position" : "La
règle s’applique tout d'abord aux particules qui s’insèrent immédiatement après
16
Il reconnaît qu’il leur doit sa loi en 1892 : 342 ; 402 et 1926 : 46.
J. Wackernagel, 1892 : 333-436.
18
J. Wackernagel, 1892 : 367. La formalisation est empruntée à C. Watkins, 1963, et T.
Krisch, 1990 et 1997.
19
J. Wackernagel, 1892 : 371 ; 397. Cf. aussi R. H. Howorth, 1955 : 72.
20
J. Wackernagel, 1892 : 410 - 411 : "Insofern wenigstens als die Beteuerungsformeln mit
ita, sic auch hier das me, te, mihi fast ausnahmslos unmittelbar hinter ita, sic haben ... Diese
Stellung bleibt auch, wenn dem ita noch eine Partikel vorgeschoben wird".
21
A. Meillet, 1906-1908 : 21-22.
17
17
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
le premier mot autonome de la phrase ; puis viennent les pronoms, en tant qu’ils
sont des éléments accessoires et que la phrase ne porte pas avant tout sur eux".
Mais il donne une autre raison
22
: "On enseigne souvent, à la suite de M.
Wackernagel, que ce sont les mots enclitiques qui occupent cette place bien
déterminée, et en vertu de leur atonie ; mais cette formule ne concorde pas avec
les faits ; les particules sanskrites hí et vaí, qui sont toniques, occupent
exactement la même place que les atones ha, sma, etc., et de même grec m◊n, d◊,
dˇ, g£r, mˇn, oân, ¥ra, la même place que les enclitiques te, nu, ˛a, etc. ; les
particules toniques précèdent souvent d'autres particules atones, et le pronom qui,
en tant qu'élément accessoire, est ordinairement atone, ne vient qu’après les
particules, que celles-ci soient toniques ou atones, ainsi chez Homère, A 236 :
perπ g£r ·£ `(#)e calkÕj ⁄leyen ... ; RØV., VII, 74, 6, ásti hí vaäm ihá stotaôá
"vous avez ici un qui vous loue" ; Çat. br. X, 4, 3, 7, tébhyo vaí nas tvám eva tád
bruähi "à ces gens que nous sommes, toi, dis ceci". La présence ou l’absence du
ton n’est donc pour rien dans la place des mots en question, et le seul caractère
qui détermine la disposition particulière qu’on observe est celui-ci, que tous ces
mots sont des accessoires de la phrase". J. Marouzeau justifie de même la
position seconde des particules par la notion de "mots accessoires" (cf. § 7).
C. Watkins
23
s'est attaché ensuite à montrer que les enclitiques
conservaient en indo-européen tardif cette seconde position, que le préverbe et le
verbe
soient
en
position
finale
de
phrase
non
marquée,
ou
bien,
occasionnellement, en position initiale marquée, en ordre
# X - particules enclitiques - pronoms fléchis ... # 24
22
Cf. aussi M. Janse, 1990 : 2647-2648, qui parle des liens syntactiques : "This can be
viewed as a natural principle of syntax which tends to bring together words that belong
together semantically. One may say, then, that in this case the phonological and syntactic
principles of enclisis are in complete harmony. The syntax of encliticization is governed by
two principles. The natural position of an enclitic is immediately after the word to which it
belongs syntactically ... Wackernagel’s law, which may have been the general rule once, can
now account for any exception to this natural principle : "Enclitics are placed in second
position, after the first stressed constituent (or word) of the clause or sentence segment,
regardless of category of that constituent (or word)"".
23
C. Watkins, 1963 : 3.
24
F. Bader, 1974 a : 45, illustre ce schéma par des conglomérats, qui conservent figées de
telles initiales de phrase ayant comporté comme premier mot tonique une particule :
18
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
Macrobe, Sat. 3.9.7-87, absque his abeatis, ... nostraque uobis loca templa
sacra urbs acceptior probatiorque sit ;
hitt. uizzi-ma-war-aš kuedani memiyani "the matter about which he
comes" ;
v.irl. nachim < *ne-kwe-me.
Il résume ces ordres en quatre séquences :
a)
# X - Enclitique(s) - ... - préverbe - verbe # ;
# Connecteur tonique - Enclitique atone - Pronoms enclitiques...Préverbe - Verbe # ;
b)
# X - Enclitique(s) - Préverbe - Verbe ... #.
# Préverbe - Enclitique(s) - (...) Verbe #
# Verbe - Enclitique(s) ... #.
Les trois vers grecs et le vers sanskrit suivants illustrent ces possibilités :
A 460 mhroÚj t' œx◊tamon
kat£ te kn∂sV œk£luyan # XEPV #, # PE ... V #
œx
462 ka√e d' œpπ sc∂zVj Ð g◊rwn, œpπ d' a∏qopa o non # VE ... #
463 le√be:
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪
# PE...V #
"on découpe les cuisses ; ... on les couvre de graisse ; ... après quoi, le vieillard
les brûle sur des bûches, et sur elles répand le vin aux sombres feux" ;
SáB, sá vái tísÖtÖhann ánvaäha, anvaäha hy etát
# C E ... P V #, # P V E ... #
"he recites standing, for he recites thus".
Ces schémas incorporent les enclitiques en seconde position, les particules
comme les pronoms enclitiques. M. R. Hale
25
admet, certes, que les particules,
surtout les connecteurs, aient eu une position fixe, mais refuse d'y inclure les
pronoms, qui, originellement, étaient placés autour du nom ou du prédicat verbal,
bien qu'ils aient eu tendance à graviter autour de l'initiale de la phrase comme un
ensemble en indo-européen tardif.
T. Krisch
26
, quant à lui, reconstruit de plus un schéma où les thèmes
pronominaux subordonnants ("subordinierende Konjunktiones, Relativpronomina
25
26
particule tonique + particule(s) enclitique(s) : lat. nem-pe; deä-ni-que, doä-nec ;
particule tonique + particule enclitique + pronom fléchi : o-á-toj.
M. R. Hale, 1987 c : 70-165.
T. Krisch, 1990 : 67-70 ; 1997 : 284.
19
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
und Frage-pronomina") pourraient figurer dans le segment initial :
# X - enclitique1 ligateur - subordonnant - enclitique(s)2 Satzpartikel ... #,
en l’illustrant par
- le grec D 446 O≤ (X) d' (E1) Óte (S) dˇ (E2) ·' (E2) ;
- le sanskrit RV 1.32.14, hrØdí (X) yát (S) te (E2) ... / nava (X) ca (E1) yán (S) ; RV
2.23.7, utá (X) vaä (E1) yó (S) na (E2) ... ;
- et le hittite Ges. II § 53, 48 ZAG-an-n(X)/a (E1) ku-iš (S).
G.-J. Pinault
27
reprend le schéma du segment initial par la position des
ordres non marqués et marqués, différents non seulement selon la position du
verbe, mais encore du nom :
- en ordre non marqué, l’enclitique suit le nom initial ou le précède en cas de
préverbe initial :
# Nom (Enclitique) ... (Préverbe) Verbe #
# Préverbe (Enclitique) Nom ... Verbe # ;
- en ordre marqué, l’enclitique suit le préverbe et précède le verbe et le nom, ou
bien suit le verbe et précède le nom et le préverbe :
# Préverbe (Enclitique) Verbe Nom (...) #
# Verbe (Enclitique) Nom Préverbe (...) #.
Plus récemment, T. V. Gamkredlize et V. V. Ivanov
28
ont illustré le
schéma du segment initial indo-européen par les thèmes pronominaux :
no/nu
{s}
{o’}
{o}
khom
th o
som
so
phot h
e/o
sentence-
subject-object relations
aspectual and
introducing
local-emphatic
particles
particles.
27
G.-J. Pinault, 1995 : 41.
T. V. Gamkredlize et V. V. Ivanov , 1995 : 316 ; s = subject particle ; o’ = indirect object
(dative) particle ; o = direct object (accusative) particle ; la quatrième classe est représentée
28
20
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
4. Ordre fixe en anatolien
Comme en grec, l'étude des particules des langues anatoliennes a suscité
une ample bibliographie
par A. Kammenhuber
30
29
. Une amorce de l’ordre des particules a été effectuée
, qui remarque que "le palaïte et le louvite opposent
ensemble au hittite (récent) cet archaïsme, que chaque phrase n’est pas introduite
par une conjonction (hitt. nu, ta, -ma, etc.) ; au contraire, en pal., nu
"maintenant" n’apparaît que là où il s’agit de cette nuance temporelle [e.g.
Formule § 5 Ro 21 nu-ku Pašhullašaš Tiyaz "Alors donc Soleil Pašhullašaš !"].
Le pal. se révèle plus archaïque que les deux autres langues par l’emploi restreint
des enclitiques".
Un seul auteur s'est réellement intéressé à leur ordre séquentiel : Emmanuel
Laroche 31, qui
a brillamment démontré que l’ordre des enclitiques était
rigoureux en hittite : "la phrase hittite est commandée par un premier mot tonique
auquel s'attachent un nombre plus ou moins grand d'enclitiques. Le premier mot
est soit un appellatif quelconque, soit une particule (dans les langues classiques
le plus souvent nu). La phrase louvite offre une structure comparable, mais elle
diffère profondément dans le détail". De là, il établit l’ordre fixe suivant :
1) aux particules ligatrices hitt. nu et louv. a- s'attache une chaîne de mots
atones ;
2) vient en seconde position la conjonction atone hitt. -ma-, d'opposition ou de
coordination ; en louvite, la particule d'opposition (-)pa- est tonique ou atone ;
3) "l'ordre dans lequel les enclitiques hittites s'attachent à nu est constant et
rigoureux. On a, ainsi qu'on sait :
par le lat. com-, con-, hitt. -kan, got. ga-; véd. sám, skr. samö-, hitt. -šan ; hitt. -pat, tokh. A
pat, lit. pàt.
29
Les principaux ouvrages et articles sur la fonction et la morpho-syntaxe des particules
hittites et louvites sont : A. Goetze, 1933, 1950 ; J. Friedrich, 1946 ; P. Meriggi, 1963 ; O.
Carruba, 1964, 1969, 1970, 1985, 1992 ; F. Josephson, 1966, 1972 ; D. J. N. Lee, 1966 ; J.
A. C. Grepin, 1972 ; H. A. Hoffner, 1973 a, 1973 b, 1982, 1992 ; P. H. Houwink Ten Cate,
1973 ; R. J. Jeffers, 1976 ; F. Bader, 1981 a, 1981 b, 1982, 1988 a ; B. D. Joseph, 1981 ; C.
Watkins, 1985 ; G. Kestemont, 1985 ; C. H. Melchert, 1985 ; A. Etter, 1986 ; J. Boley,
1989, 1993 ; S. Luraghi, 1990 ; A. Garrett, 1990.
30
A. Kammenhuber, 1954 : 42-43.
31
E. Laroche, 1957-1958. D’autres auteurs ont repris l’analyse d’E. Laroche, depuis J.
Friedrich, 1957-1958 : 161 ; 1960 : 195 ; H. A. Hoffner, 1973 a : 521, jusqu’à T. V.
Gamkrelidze - V. V. Ivanov : 1995 : 315.
21
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
a) -wa-, particule du discours indirect ou rapporté ;
b) les pronoms enclitiques anaphoriques - cas direct (nominatif et accusatif) précèdent ou suivent le pronom indirect (datif) ;
c) le suffixe réflexif -za ;
d) les particules aspectuelles".
Le tableau suivant résume ces données :
1
2
3
4
5
6
7
nu
-(y)a-
-wa(r)-
-aš-
-mu-
-za-
-kan
ta
-ma-
-an-
-ta-
-šan
šu
-at-
-du-
-(a)šta
X
-e-
-ši-
-(a)pa
-uš-
-naš-
-an
-tu-
-šmaš-
L’ordre en louvite diffère quant à l'ordre des co-référents - le réfléchi de
paradigme minimal précède les anaphoriques aux cas indirect puis direct - 32 :
1
2
3
3
4
5
a-
-wa-
-ti-
-du-
-aš-
-tar
-mu-
-an-
-kuwa
-mmaš-
-ta-
(-)pa
E. Laroche donne de nombreux exemples de chaînes :
nu-war-aš
pa-wa-du
nu-wa-šši
pa-wa-ti
nu-wa-tta
pa-wa-an-tar
nu-šmaš-an
na-num-pa
nu-war-an-za
a-wa-du
nu-wa-kan
a-wa-ti
32
E. Laroche, 1959 : 145, définit l’ordre habituel en louvite comme suit : groupe du sujet ;
datif, ablatif, instrumental ; groupe de l’objet : accusatif. S. Luraghi, 1990 : 80, étudie de
près l’ordre interne des co-référents et, de plus, leur incompatibilité : les troisièmes
personnes personnelles au nominatif et à l’accusatif ne peuvent pas être exprimées
ensemble, mais peuvent apparaître avec une troisième personne au datif ; la première ou
deuxième personne est suivie d’une troisième au nominatif, mais pas au datif ; la troisième
personne au nominatif ou à l’accusatif précède la troisième personne au datif ; la troisième
personne précède la première personne et la seconde au singulier, mais suit les première et
deuxième personnes du pluriel ; etc.
22
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
nu-šši-kan
a-wa-ti-aš
nu-za-kan
a-wa-ti-it-ta
nu-war-aš-za-kan
a-wa-ma-aš-ta
nu-war-aš-ši-za-šan
a-wa-ti-du-aš-tar.
F. Bader
33
a réduit le nombre de classes de particules, en considérant
uniquement les fonctions exercées ; les séquences représentent trois segments
fonctionnels qui sont :
Ligateur
de phrase
marque de
pronoms
discours indirect anaphoriques
LIGATEURS
pronom
particule aspectuelle
réflexif
ou locale
CO-REFERENTS
PARTICULE
CATEGORIELLE
S. Luraghi
34
est, enfin, la première à étudier de près les variations de
l'ordre fixé à partir des positions plus ou moins constantes et grammaticalisées,
ainsi définies :
Connectives Clitics Indef. pronouns Predicate
initial
Negation
PW
NPs
W’s position last/final final/last/init. last/final/init. last/init. free.
L’auteur discute de l’importance relative de facteurs grammaticaux et
pragmatiques dans la détermination de l’ordre des particules en hittite
35
: les
facteurs grammaticaux reposent sur "the syntactic function of constituents, their
internal categorial complexity (heaviness) and their categorial status" ; les
facteurs pragmatiques sont des moyens "of expressing continuity or discontinuity
in events and/or in discourse, topicalization, contrast, etc.". Elle remarque encore
que la position initiale est la plus sensible aux facteurs pragmatiques, car elle est
ouverte à n'importe quel constituant qui a besoin d'être "emphasized or focused".
Et ainsi conclut-elle : "Word order plays an important role in both sentence and
text pragmatics. In the first place, the position of a given constituent contributes
to highlighting its communicative status, in that it can indicate that it is the topic
33
F. Bader, 1986 a : 82 ; 1994 : 30.
S. Luraghi, 1990 : 46.
35
S. Luraghi, 1990 : 11 ; 77; 83.
34
23
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
of a sentence, or that it needs to be emphasized or contrasted, or that it carries
particularly relevant or new information, and so on".
5. Ordre fixe en védique
Comme en grec et en anatolien, les particules ont été bien traitées quant à
leur fonction et leur étymologie
36
. Leur position dans la phrase a été relevée
également depuis longtemps, grâce à l'étude de B. Delbrück sur la prose védique
où les enclitiques occupent généralement la seconde position
37
: "Enklitische
Wörter rücken möglichst nah an den Anfang des Satzes". Il reconnaît d’autre part
à côté de cet ordre "traditionnel" des variantes marquées "occasionnelles" ("diese
traditionelle
Wortstellung
wird
durchkreuzt
von
der
occasionellen
Wortstellung"), qui s’expliquent par l’emphase en position initiale d’un
constituant normalement placé plus loin ("jeder Satzteil, der dem Sinne nach
Stärker betont sein soll, rückt nach vorn"
38
), phénomène souvent appelé de nos
jours "fronting". En second lieu, C. Bartholomae 39 aboutit à la même conclusion
en considération encore du védique : "Auch bei oberflächlicher Betrachtung
drängt sich die Wahrnehmung auf, dass im RV. die enklitischen Formen der
Personalpronomina, sowie gewisse Partikeln, in den meisten Fällen die zweite
stelle innerhalb des Verses oder des Vers-Abschnitts einnehmen ... Enklitische
Pronomina und Partikeln lehnen sich an den ersten Hochton im Versglied an". J.
36
Les principaux ouvrages et articles sont ceux de J. S. Speijer, 1886 : 310-336 [Syntax of
the particles, of emphasis, negation, interrogations, exclamation, connective particles ; 337388 On the connection of the sentences] ; 1896 ; B. Delbrück, 1888 : ; A. A. Macdonell,
1916 : § 180, 213-253 ; J. Wackernagel - A. Debrunner, 1930 ; E. H. Sturtevant, 1933 ;
1939 a : 11-19 ; 1939 b : 146-153 ; L. Renou, 1936 : 49-96 ; 1952 : ; J. Gonda, 1951 ;
1954 a : 177-214 et 265-296 ; 1954 b : 1-41 ; 1955 : 241-285 ; 1957 a : 1-73 ; M.
Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.uu. ; J. S. Klein, 1974 ; 1977 : 161-176 ; 1978 a ; 1978 b : 123 ; 1978 c : 269-276 ; 1980 : 195-219 ; 1982 a : 12-26 ; 1982 b : 65-77 ; 1985 a : 105-121 ;
1985 b ; 1988 b : 387-417 ; 1991 b : 123-143 ; 1992 a : 1-52 ; 1994 b : 97-119 ; 1996 a : 2139 ; 1996 b : 205 - 223 ; 1997 : 253-281 ; S. J. Klein - N. L. Condon, 1992 : 1-62 ; B. Vine,
1978 : 171-173 ; E. König, 1991 ; B. D. Joseph, 1981 : 93-98 ; G. Dunkel, 1982 a : 89-102 ;
1988 a : 53-78 ; F. Bader, 1973 a : 27-75, passim ; 1975 a : 27-89, passim; 1985 : 57-90 ; S.
W. Jamison, 1992 : 213-239.
37
B. Delbrück, 1878 : 47 ; 1892 : 402 et 1926 : 46.
38
B. Delbrück, 1878 : 13.
39
C. Bartholomae, 1883 : 3 ; 11.
24
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
S. Speijer
40
reprend les conclusions de B. Delbrück : "In sentences linked to the
preceding by means of relatives or particles, these words are put first ; when
enclitical, they are affixed to the first word of the clause they introduce". Il admet
de même un ordre "traditionnel" ou "régulier", qui peut subir des variations dont
il donne l'explication suivante : "this traditional order of words is liable to be
modified by various influences of the power to cause the speaker to prefer an
other arrangement. Instead of the subject, the word on which stress is laid will
head the sentence ... Likewise in connecting sentences it is necessary to
commence a new sentence or a new clause at the word, which relates to
somebody or something mentioned in the foregoing. Hence demonstratives often
head the sentence" (cf. l'importance de # tÕn d◊, note 126). L'ordre des
constituants de chaînes initiales de phrases en védique n'a été, comme ailleurs,
précisément posé que par un auteur : J. S. Klein, qui a pris en considération à la
fois l’enchaînement et la position relative de la particule vis-à-vis des unités
qu’elle relie41, à partir d’un relevé de 238 phrases extraites d’un corpus de 206
hymnes. L’auteur établit la chaîne suivante
42
, avec la remarque liminaire que
"many of Rigvedic sentences begin with a pronominal element (sá/tá-,
ayám/imá-/á-/a-ñ, esÖá/etá-, ká-, or a personal pronoun) or a noun which serves as
a major sentence constituent" 43 :
Ná = utá,
Dá
ádha
Nég
áthaä
Voc
átho
Xá
sá-
(Pcl) Dá
Pcl
(u)
Dá
(Voc)
Pcl
[en statut diachronique] 44 ;
40
J. S. Speijer, 1886 : 11. Mais l’auteur n’étudie pas précisément l’ordre séquentiel des
particules, seulement leur combinaison, Section V. Syntax of Particles, §§ 394-432 ; et
Section VI. On the connection of sentences, §§ 337-388.
41
J. S. Klein, 1985 b : 16. Cf. aussi M. Hale, 1987 : 38-50.
42
J. S. Klein, 1991 a : 141-142, note 5.
43
Les abréviations signifient : N = nexal element ; D = deictic (preverb, adverb, pronouns) ;
Pcl = particle; u = particle u ; Xá = any other accented word ; P = preverb ; Voc = vocative ;
Nom = nominative ; Neg = negative particle ; V = verb.
44
Cf. J. S. Speijer, 1886 : § 445 ; B. Delbrück, 1988 : §§ 138 et 140 ; L. Renou, 1952 :
§ 400 ; J. Wackernagel, 1953 : 257-261 ; C. Watkins, 1963 : 18-19 ; G. Dunkel, 1990 : 100107 ; S. W. Jamison, 1992 : 213-239 ; J. S. Klein, 1996 : 21-39 ; 1997 : 262-263.
25
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
e.g. RV 8.92.29 c, ádhaä cid indra me sácaä ;
RV 10.132.3 a, ádhaä cin nú yád dídhisÖaämahe vaäm ;
RV 2.31.2 a, ádha smaä na úd avataä sajosÖaso ;
RV 5.79.1 yáthaä cin no ábod hayahÖ ;
Macdonell, 1916 : vii. 724, ví céd uchánty, asñvinaä, usÖaôásahÖ ;
Macdonell, 1916 : i. 555, ádhaä caná sñrád dadhati.
Ce schéma diffère de celui présenté par H. H. Hock
45
, en ce que S. J. Klein
reconnaît une classe de "sentential nexal elements", orthotoniques (utá, áthaä,
átho, ádha, sá), qui apparaissent devant n’importe quel autre élément déictique,
ainsi :
RV 1.114.9 d, áthaä vayám áva ít te vrØnÖi ämahe ;
RV 3.19.5 c, sá tvám Ö ni agne (a)vitéhá bodhi.
L'auteur établit également l'ordre des constituants de chaîne initiale lorsque celleci, en ordre marqué, est suivie du verbe, lui même précédant le sujet, l'objet et/ou
l'adverbe (alors que normalement il occupe la position finale) 46 :
ádha
u
utá
tú
áthaä (ca)
nú
aôád (u)
ghaä
(P)
nuáô (cid)
evaôá
(P)
(u) sú
ca
ha
Voc (Nom ca)
hí
Neg
e.g.
RV 1.10.9 b, nuáô cid dadhisÖva me gírahÖ ;
RV 1.31.18 c, utá prá nÖesÖy abhí vásyo asmaôán ;
RV 1.25.17 a, sám ö nú vocaävahai púnahÖ ;
45
46
H. H. Hock, 1982 : 18.
J. S. Klein, 1991 a : 124.
26
V ...
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
RV 10.25.4 a, sám u prá yanti dhiätáyahÖ ;
RV 3.29.14 c, ná ní misÖati suránÖo divé-dive.
Tous les éléments qui précèdent le verbe sont des particules, mis à part le vocatif
et le préverbe. Les pronoms enclitiques sont exclus des chaînes de phrases à
verbe initial, puisque l’on a alors affaire à une phrase de structure objet - verbe.
6. Ordre fixe en vieil irlandais
Quelques particules celtiques ont fait l'objet d'études ponctuelles
47
. Là
encore, un seul auteur s’est penché sur l’ordre des particules : C. Watkins, dont
le propos a été élargi à l’établissement de certaines équations dans la structure de
la phrase, à partir du vieil irlandais, confronté au hittite, védique, grec et latin
48
.
De plus, il ne s’est pas uniquement contenté d’étudier l’ordre des séquences,
limitées à une succession de deux enclitiques, mais a également pris en compte
en fait cinq éléments de la phrase : le verbe (V), le préverbe (P), l'objet enclitique
ou pronominal (E), l’élément relatif ou subordonnant (R), et le connecteur de
phrase (C), étudiés aussi les uns par rapport aux autres. Le point sur lequel il
innove le plus repose sur l’analyse de l’évolution des structures dans le temps,
qu’il nomme "reconstructing forward". Car il doit d’abord expliquer que la
structure générale de la phrase est, dans cette langue, différente de la structure
reconstruite pour l’indo-européen à verbe final de phrase
49
: la position initiale
du verbe en vieil irlandais est issue de la position marquée du verbe dans les
langues indo-européennes plus anciennes. Aussi les enclitiques peuvent-ils
souvent suivre le verbe : # beirth-i "he takes it" ; lorsque le verbe est composé,
l’enclitique suit le préverbe : # noithium "extols me", # fo-m-chain "sings to
me". L’auteur continue l’illustration de la seconde position des enclitiques en
47
R. Thurneysen, 1946 ; G. M. Awberry, 1984 ; I. a. Llén, 1984 ; P.-Y. Lambert, 1994.
C. Watkins, 1963 : 3.
49
Pour la place finale du verbe en indo-européen et sa remontée, en articulation marquée
dans l’une des deux portions de l’initiale, enclitique ou initiale absolue accentuée, cf. B.
Delbrück, 1878 : 17-23 ; 1879, 153-155 ; 1888, 17, 35-44 ; 1900, 80-83 ("Das Verbum stand
im unabhängigen Aussagesatz am Ende und war schwachbetont. War es besonders Wichtig,
so kam es an die Spitze des Satzes und wurde stark betont") ; J. Wackernagel, 1892 : 34548
27
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
vieil irlandais par la particule -ch (< *-kwe, comme le lat. -que), ainsi na-ch,
(comme lat. ne-que). Lorsqu’il y a un pronom infixé, ainsi nachim < *ne kw e me
(de structure enclitique identique au lat. dant-que eum, au gr. ho-u-to-j (oátoj
oátoj),
oátoj
et au hitt. nu-war-aš et -ya-mu), l’ordre des deux particules est fixe : -ch précède
le pronom objet. Aussi peut-il conclure
50
: "The position of the enclitic element
is constant : E occupies the second position in the sentence, whether preceded by
V or by P. Where more than one E is present (no more than two are
reconstructible in Irish), these occur in a fixed order, but the complex (E1 E2 ...)
itself always occupies the second position in the sentence ... Where no P is
present, V occupies the initial position, shows the absolute endings, and may be
followed by E ; where one or more P is present, P1 occupies the initial position,
followed by E, if E is present, followed by P2 ... if further P’s are present,
followed by V, which shows the conjunct endings" ; la structure initiale de la
phrase peut être alors ainsi schématisée :
# verbe - enclitique1 - (enclitique2) ... # ;
# préverbe1 - enclitique1 - (enclitique2) - (préverbe2) - verbe ... #.
Certaines particules peuvent être initiales de chaînes, comme les préverbes dits
"vides" no, to, se (en fait, "fossilized connectives", comparables aux connecteurs
hitt. nu, ta, šu), et être suivies d’enclitiques : une particule, ainsi sech, noch,
toch (comparable mutatis mutandis au got. nauh < *nu kwe, Ïauh < *tu kwe) ; ou
un pronom :
na n-oirg "he slays him" (comme hitt. n-an hÕarkzi "(and) he smites him") ;
no-m Choimmdiu-coíma "the Lord cherisches me" (comme hitt. nu-mu ...
hÕarta), d’où la formule :
# connecteur/négation - enclitique - pronom - préverbe - verbe ... # 51.
351 ; J. Gonda, 1952 ; 1959 ; F. Bader, 1975 a : 66-67 ; 1979 d : 300-305 ; 1986 a : 105115 ; J. S Klein, 1991 a ; 1991 b ; 1994.
50
C. Watkins, 1963 : 8-10 ; 12 ; 1964 : 1038.
51
C. Watkins, 1963 : 23. Autres exemples en vieil irlandais chez K. R. McCone, 1997 :
388-389.
28
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
7. Ordre fixe en latin
J. Wackernagel a montré que la loi de la "seconde position" des enclitiques
était aussi illustrée par le latin (§ 3, avec exemples). Or une perspective
diachronique semble nécessaire pour cette langue : ainsi que l’a prouvé J.
Marouzeau, il n'y a plus d'ordre fixe à partir du latin classique, car la loi de
Wackernagel n'y est plus contraignante. L'auteur, pour illustrer ses dires, a décrit
avec une précision chronologique les variations de position attestées pour les
ligateurs, les adverbes, les pronoms personnels, les prépositions et les
subordonnants : "On voit que la loi qui régissait en indo-européen la construction
des mots accessoires est en latin d'une application très incertaine et mal définie.
A date ancienne, la postposition soit au terme qu'affecte la particule soit au mot
de la phrase n'est obligatoire que pour les enclitiques -que, -ue, et pour les
particules de formation ancienne, faiblement adversatives ou assévératives :
autem et quidem ; elle est usuelle pour les subordonnants, relatifs et conjonctifs
... L'incertitude dans l'application de cette règle se marque par une double
tendance de nature contradictoire. Nous voyons, d'une part, certaines particules
(les subordonnants, relatifs ou conjonctionnels) échapper progressivement à la
loi, et par contre, certains autres s'y plier (enim, namque, igitur et les intensifs).
En particulier, la notion de place seconde s'affaiblit progressivement : il semble
que le sujet parlant a surtout le sens d'une exclusion de la place première, le
report pouvant se faire à longue distance au delà de la seconde place"
52
. C'est
ainsi que -que et autem peuvent être postposés aux deux termes d'un groupe qui
constitue une unité :
Cic., Pro. Flacco 5, tot tam grauesque provinciae ;
Suét., Cl. 44.1., non multoque post testamentum etiam conscripsit
Pl., Epid. 420, ego illic autem ... ; Quint., IV, 1, 30 : non solum autem ...
Et, sed, at, enim, et itaque anciennement en première position, ont eu tendance à
être postposés à partir des poètes de la fin de la République :
Prop., I, 15, 16, Sanguinis et cari uincula rupit amor ;
Cat., 64, 58, Immemor at iuuenis ... ;
52
J. Marouzeau, 1949 : 135-136.
29
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
Virg., Aen. V, 5, Duri magno sed amore dolores ü Polluto ... ;
Pl., Aul. 811, Certo enim ego uocem ... audire uisus sum.
Nam occupe à date ancienne une position initiale ou non initiale :
Pl., Men. 537, Nam pol hoc unum dedi ;
Pl., Truc., 352, Num tibi nam, amabo, iuanua est mordax mea.
Quant à tamen, il est soit initial, soit à une place quelconque à l’intérieur, ou
final :
Pl., Asin. 718, tamen ut ne Salutem culpem ;
Tér., Heaut. 207, Atque haec sunt tamen aduirtutem omnia ;
Tér., Eum. 243, nihil cum est, nihil defit tamen.
Si les pronoms personnels sont attestés en seconde position, ils ne le sont pas
moins à l’initiale lorsqu’ils sont mis en relief 53 :
Virg., Aen. IX, 427, Me, me, adsum qui feci, in me conuertite ferrum.
L'"antéposition" et la "postposition" des mots prépositionnels sont illustrées à
partir des expressions figées telles que cum illis et nobiscum.
J. Marouzeau étudie enfin les variations des adverbes : "L'adverbe peut jouer
dans l'énoncé des rôles très divers : tantôt il exprime des notions accessoires qui
pourraient faire défaut sans que le sens général de la phrase s'en trouve
notablement affecté ; tantôt, au contraire, la phrase, privée de son adverbe,
perdrait toute signification ... Cette diversité de sens, d'emplois, de valeurs, fait
que l'adverbe jouit dans l'énoncé d'une extrême liberté de construction ... S'il se
rapporte à un complexe, il peut figurer soit à l'initiale, soit à la finale, soit à
l'intérieur, sans raison d'abord apparente ... L'adverbe qui se rapporte à un énoncé
global peut occuper dans la phrase indifféremment telle ou telle place" 54 :
Ph., Fab. 135, 3, Forte occucurrit improbae uulpeculae ... ;
Ph., Fab. 116, 1, Victorem forte gymnici certaminis ... ;
Ph., Fab. 128, 1, Serpens lacertam forte auersam prenderat.
53
Pour une interprétation syntaxique de ce phénomène, voir A. Bergaigne, 1879 : 176 : "Un
pronom anaphorique, c’est-à-dire rappelant un terme exprimé dans la proposition précédente
sert par cela même de lien entre cette proposition et celle où il figure. Il est donc naturel
qu’il se place au commencement de cette dernière, pour rendre la liaison plus sensible" ;
pour la seconde position des pronoms décrite par A. Bergaigne, cf. § 3.
54
J. Marouzeau, 1949 : 12-13.
30
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
L'auteur évoque aussi le cas de l'"antéposition" des adverbes de temps ou de
lieu : "Ces adverbes figurent essentiellement dans des phrases où il s'agit moins
d'énoncer une action que d'envisager les circonstances ; aussi l'adverbe est-il
exprimé en premier lieu" (pour gr. nàn, cf. § 12.4) :
Tér., Eun. 551, nunc est profecto interfici cum perpeti me possum.
Cette antéposition est fréquente pour faire valoir une opposition :
Sén., Cons. ad. Pol. 11, 3, quod necesse est, numquam timeat ; quod
incertum est, semper exspectet.
L'adverbe est l'un des éléments les plus mobiles de la phrase, et se révèle apte à
occuper toutes les positions possibles, même la position finale :
Varr., R.R. I, 2, 7, Cato scribit in libro Originum sic : "Ager Gallicus ...
Même si les recherches d’un ordre fixe des particules dans différentes
langues et en reconstruction indo-européenne sont peu nombreuses (on s’est
surtout attaché à trouver des bouts de séquences comparables d’une langue à une
autre (par exemple, hitt. nu-mu et v.irl. no-m, cf. ci-dessus) ou à définir la
position de quelques constituants (par exemple, la négation), sans analyser la
structure interne de toutes les chaînes d’une langue donnée), ces études invitent à
se demander si d’autres états de langue
55
n’ont pas connu eux aussi une chaîne à
ordre interne fixe, entre autres le grec.
8. Ordre fixe en grec
Abondantes sont les études sur la fonction des particules notamment en
grec, où leur nombre n'est pas très élevé
55
56
: l'ouvrage fondamental, qui
J. Fourquet, 1938, P. Bacquet, 1962, et P. J. Hopper, 1969, 1975, 1992, amorcent cette
étude en germanique, E. Nilson, 1904, en vieux bulgare ; R. Gusmani, 1964 : 46-47, en
lydien ; C. Brixhe, 1997 : 66-69, en phrygien, - les enchaînements de formes pronominales y
sont étudiés du point de vue des "unités accentuelles" et "non accentogènes" -.
56
J. Humbert, 19603 : 370, "chez Homère, le clavier des particules est fort réduit, non
seulement parce que les particules sont elles-mêmes peu nombreuses, mais surtout parce
qu’elles ne sont que grossièrement différenciées et ne sont pas augmentées des nombreuses
"combinaisons" que nous atteste l’attique". J. Friedrich, 1975 : 35, répertorie 24 particules
en grec homérique. Pour les références complètes des ouvrages cités, voir la bibliographie
finale.
31
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
renouvelle un sujet abandonné depuis H. Hoogeveen, 1769, J. A. Hartung, 183233, W. Bâumlein, 1861, et A. Paley, 1881, est celui de J. D. Denniston, 1950,
The Greek Particles, dont l’analyse n’est ni chronologique, ni positionnelle, mais
porte essentiellement sur les combinaisons et la valeur des particules toutes dates
confondues. Le Manuel des particules grecques de D. Labéy, publié aussi en
1950, est un petit ouvrage qui fourmille d'indications sur la fonction des
particules en regard de leur position et de leur tonicité/enclise. J. Humbert, en
1960, dans sa Syntaxe grecque, s'attache davantage que les deux auteurs
précédents à distinguer la fonction de telle ou telle particule chez Homère et en
attique, et à justifier leur évolution fonctionnelle. En 1962, M. Thrall s'est occupé
des Greek particles in the New Testament. Les particules dans la prose
hellénistique ont fait l’objet de deux longues études : la première, J. Blomqvist,
date de 1969 ; la seconde, de E. Redondo Moyano, de 1995 ; quant à l’usage
attique des particules, il a été en dernier lieu décrit par C. M. J. Sicking et J. M.
Van Ophuijsen, à partir des textes de deux auteurs, Lysias et Platon. D'autres ont
étudié la fonction non pas syntaxique mais pragmatique des particules : le
mémoire de maîtrise d'E. Oréal, soutenu en 1995, décrit La fonction
argumentative des particules dans les Harangues de Démosthène, la même année
que la publication de C. Kroon, sur les Discourse particles in Latin : a study of
‘nam’, ‘enim’, ‘autem’, ‘uero’ and ‘at’. La bibliographie des ouvrages et articles
portant sur l'étude ponctuelle d'une particule est très riche
57
. L'ouvrage de C. J.
Ruijgh, sur 'te épique', publié en 1971, aborde, en fait, la fonction de bien
d'autres particules grecques.
57
J. J. Fraenkel, 1947 : 183-201 (¢ll£, ¥n, ¥ra, aâ, aÙt£r, ge, d◊, dˇ, dÁta, Ã, qˇn, ka∂,
ke(n), mˇn, nu, nàn, oân, per, pou, ·a, toi) ; J. Gonda, 1954 a : 177-214 ; 265-296 (te) ;
1957 b : 97-102 (-de) ; R. H. Howorth, 1955 : 72-93 (¥n, ke) ; H. Reynen, 1957 : 1-47 (oân) ;
1958 : 67-102 ; 182-204 (oân) ; K. Forbes, 1958 : 179-182 (¥n, ke(n) ka kan) ; Jörg von
Grimm, 1962 : 3-41 (¥ra) ; W. Wyatt, 1964 : 170-181 (k£j) ; J. N. D. Lee, 1967 : 45-56 (¥n,
ke(n), ka) ; E. Risch, 1969 : 831-843 (d◊) ; F. Bader, 1973 a : 27-75 ; 1973 b : 85-109
(mycénien to-so-de, to-so-jo) ; 1975 a : 27-89 ; 1990 : 23-35 ; 1991 b : 27-41 ; 1994 : 2978 ; 1997 a (toutes les particules) ; A. Hellwig, 1974 : 145-171 (toutes les particules) ; M. C.
Landreth, 1978 : 13-18 (¥n, ke) ; J. Blomqvist, 1979 (ka∂) ; 1981 : 57-70 (particules
adversatives) ; 1995 (¢ll£ ... mˇn/m◊ntoi) ; E. J. Bakker, 1988 (per) ; 1993 a : 1-17 (id.) ;
1993 b : 275-311 (d◊) ; E. Basset, 1988 : 27-37 (ke, ¥n) ; J. S. Klein, 1988 a : 249-288 (aâ) ;
1992 a : 10-49 (particules de cordination, te, ka∂, d◊, ¢ll£, aâ, aÙt£r ...) ; J. A. Redondo,
1989 : 261-266 ; C. J. Ruijgh, 1992 : 75-88 (ke, ¥n) ; J. A. Berenguer Sánchez, 1994 : 49-56
(te) ; J. Katz, 1996 (à paraître, aÙt£r, ¢t£r, tar).
32
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
Néanmoins, malgré ces attentions particulières sur les particules prises en
compte individuellement, il n'y a guère d'ouvrages qui aient développé leur ordre
séquentiel en grec.
J. D. Denniston
58
a recherché la position de certaines catégories de
particules : "Adverbial particles, especially when they apply to the sentence as a
whole, tend to gravitate to its opening, when the emphasis in Greek usually lies Ã
is in fact almost tied down to the position of first word in the sentence. The
position of certain enclitic particles is further affected, as Wackernagel has
shown, by the general tendency of enclitics to come second in the sentence : a
tendency strongly marked in Homer, but considerably modified in later Greek".
L’auteur a également défini la position de quelques particules par rapport à
d'autres : "An adverbial particle attached to a connective usually follows it either
immediately or at a short interval : g¦r dˇ, kaπ ... dˇ. Preparatory m◊n and te take
precedence of a connective : clearness is gained by placing these particles
immediately after the word to which they refer : m n g£r, te g£r. Preparatory m◊n
and te also take precedence of adverbial particles. Thus m n dˇ, m◊n ge, te dˇ". Il
note enfin la position relative de deux particules à l'intérieur de combinaisons :
"ge takes precedence of other adverbial particles, as in goàn, g◊ toi, ge dˇ ... Oân
almost always takes precedence of dˇ, where neither particle is connective : thus
g¦r oân dˇ, ¢ll' oân dˇ, m n oân dˇ ... Affirmative m◊n takes precedence of toi
and becomes m◊ntoi. (But toi ousts m◊n in Homeric à toi m◊n.) dˇ toi is almost
always preferred to toi dˇ, except in oÜ toi dˇ. pou, a modest particle, readily
yields place : g◊ pou, dˇ pou".
F. Bader
59
a constaté que l'ordre des constituants de chaînes était constant,
et l’a défini par les classes des particules, elles-mêmes suivies des référents ;
elles sont ordonnées selon le schéma suivant :
ligateurs - modalités diverses - adverbes pronominaux temporels - particule
modale.
58
59
J. D. Denniston, 1954 : LVii-LX.
F. Bader, 1986 : 83 ; 1987 : 18.
33
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
Deux auteurs seulement ont consacré un article entier à l’ordre relatif des
particules homériques (qui lui-même évolue dans le temps), à partir de leurs
combinaisons et de leurs fonctions (il nous semble utile de retenir ces deux
points de vue, même si nos conclusions sont légèrement différentes : est
nécessaire tout autant le relevé des particules selon l’ordre où elles apparaissent
chez Homère, que la justification de leur position par la prosodie et les fonctions
exercées, afin d’en extraire un ordre préférentiel, cf. § 11.4).
Le premier auteur est C. J. Ruijgh
60
, qui prend en compte l’ordre des particules
chez Homère d’après la loi de Wackernagel : "D'abord, il faut examiner le cas où
plusieurs postpositifs [tous les mots qui occupent la seconde place] ont en
principe droit à la seconde place. Nous montrerons que dans le grec homérique,
l'ordre interne de ces postpositifs est déterminé par une règle assez stricte, c'està-dire que les exceptions sont relativement rares. On pourrait la comparer avec la
règle de l'ordre interne des pronoms et adverbes clitiques du français
61
. En grec
homérique, la règle de l'ordre interne est ainsi définie :
I particule coordonnante - II particule adverbiale - III pronom ou adverbe
indéfini (enclitique) - IV pronom personnel enclitique.
Il prend pour exemples :
E 47 TÕn m n ¥r' 'IdomenÁoj œsÚleuon qerpontej
I - II - IV
["Et, tandis que les écuyers d'Idoménée s'occupent à le dépouiller"] ;
D 245 Œst©s', oÙd' ¥ra t∂j sfi met¦ fresπ g∂netai ¢lkˇ
II - III - IV
["(on croirait voir des biches) qui, quand elles s'arrêtent, n'ont plus aucune force
au coeur"].
L’auteur décrit alors la position de quelques particules : "d’après la règle, la
particule ke se place après le coordonnant g£r. Le coordonnant "préparatif" m◊n
"d’une part" précède le coordonnant "connexif" g£r "car". Abstraction faite de
ge, per, m◊n/ m£n adverbial, les adverbes propositionnels postpositifs se placent
60
C. J. Ruijgh, 1990 : 213-233.
C. J. Ruijgh, 1990 : 217, l'établit comme suit : "I pronom sujet (je, tu, il, etc.) - II particule
négative (ne ) - III pronom objet de première, deuxième personne ou réfléchi (me, te, se,
61
34
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
immédiatement après le coordonnant postpositif, s'il y en a dans la phrase. La
position des adverbes propositionnels peut être remplie d'une seule particule mais
aussi d'une série de particules. Ici encore, il y a une règle qui détermine leur
ordre interne : (1) ¥r(a) / ˛a - (2) nu ou te épique - (3) ¥n, ke(n) - (4) dˇ - (5)
aâ(te). Pour qhn et oân, on peut seulement établir qu’ils précèdent dˇ". Il tire
donc un "ordre canonique" de ces adverbes : ˛a - nu - ke - dˇ - aâ(te).
Néanmoins, la "pospositivation" de dˇ (anciennement prépositif) est, pour
l'auteur, plus récente que celle de ˛a / ¥ra. C'est encore par un emploi récent
qu’il explique la position de pou, poqi et toi après tous les adverbes
propositionnels. De toutes ces remarques, il déduit donc "l'ordre canonique"
suivant :
I per, ge (lorsque le mot initial constitue leur domaine ou en fait partie) ;
ma, m£n, m◊n adverbial.
II le coordonnant préparatif (m◊n, te).
III le coordonnant connexif (d◊, g£r, te, m◊n "mais cependant").
IV les autres particules adverbiales (ordre interne ci-dessus) ; exceptions :
˛a et nu peuvent se placer après dˇ.
V un ou deux pronoms ou adverbes indéfinis (enclitiques).
VI le pronom personnel enclitique.
Les conjonctions prépositives et les relatifs figurent toujours en tête de phrase.
Enfin, les particules négatives (mˇ, oÙ) tendent également à figurer au début ou
près du début de la phrase.
Le second auteur à s’intéresser de près à l’ordre des particules en grec est
J. Wills 62. Il a dressé tout d’abord un précieux tableau des compatibilités de
particules adjacentes chez Homère 63 :
etc.) - IV pronom objet direct de troisième personne (le, la, les) - V pronom objet indirect de
troisième personne (lui, leur) - VI adverbe pronominal y - VII adverbe pronominal en.
62
J. Wills, 1993 : 61-81. L’une des différences majeures entre son étude et la nôtre réside
dans le classement fonctionnel des particules : p. 62-64, l’auteur distingue au moins cinq
types de particules chez Homère : emphatics (ge, per ; m◊n, dˇ, nu parfois) ; connectives
(d◊) ; sentential adverbs (¥ra, g£r) ; indefinites and personal pronouns ; une sixième
catégorie est peut-être présente dans la particule d’introduction Ã, comme en skr. sá, átha.ä
En outre, il nous paraît préférable de relier les particules qui ont une même fonction et une
même position dans la chaîne, les deux points étant étroitement liés.
63
J. Wills, 1993 : 70 ; - indique un nombre d'occurrences nul ; + indique que les deux
particules sont dans une même chaîne, mais séparées l’une de l’autre par une autre ou
35
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
d◊
teC m◊n g£r ¥ra
oân qˇn
dˇ
nu
aâ
teE
total
d◊
\
-
-
-
603
1
-
32
7
104
154
10966
teC
-
\
-
1
48
-
-
-
1
-
-
3058
m◊n
-
-
\
109 121
5
2
59
-
-
43
1869
g£r
-
-
-
\
4
1
33
4
1
40
1024
26
25
¥ra
-
-
-
-
\
+ ) -
11
12
1
33
1836
oân
-
-
-
-
-
\
-
3
-
-
-
84
qˇn
-
-
-
-
-
-
\
1
-
-
-
16
dˇ
-
-
-
-
*41
-
-
\
2
1
-
971
nu
-
-
-
*1
-
-
-
*+
\
-
2
152
aâ
-
-
-
-
-
-
-
-
-
\
-
168
teE
-
-
-
*3
-
-
-
-
-
\
813
Des chaînes homériques et de ce tableau, il déduit l’ordre suivant 64 :
NULL mot
d◊
tonique
g£r ¥ra dˇ nu
particules
relative ou
teE pronoms indéfinis/démonstratifs
interrogative
teC (+ge)
m◊n
(+per)
+per)
qhn
(+m◊n)
(+m◊n)
(+g◊)
oân
aâ
En procédant par classes de particules, il fait suivre la première position :
1) des connecteurs ; puis
2) de particules optionnelles, interrogatives ou relatives, à cette place si elles ne
sont pas initiales ;
3) des adverbes de phrase ;
plusieurs particules ; * indique que les occurrences font difficultés. teC désigne te
connecteur ; teE, te épique.
64
J. Wills, 1993 : 71-72, en admettant que "it is reasonable to assume that if we have a
closed set without discontinuities, and particle A always precedes particle B and particle B
always precedes particle C, then A always precedes C. Not only are adjacent combinations
easier numbers to work with, they are in some ways more important than total combinations
because they are building block for univerbation".
36
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
4) des pronoms indéfinis, démonstratifs et anaphoriques.
Il complète cet ordre fixe établi par ses soins, d'une part, par quelques exemples
de combinaisons qui font apparemment exception : dˇ ˛a, en regard de ¥ra dˇ ;
tÒt' ¥r, en regard de ˛a tÒt' ; à d¾ m n, en regard de à m n d¾ (m n est ici pour
lui emphatique), et, d'autre part, par la détermination des processus de
changement d’ordre : "fronting (topicalization), cluster formation (univerbation),
and functional shift (category shift)"
65
: "Fronting is a common cross-linguistic
process where a word is given emphasis by movement to the very-front of a
sentence ... Cluster formation, i.e. the development of fixed particle
combinations or particle idioms, can also obscure unmarked particle order ...
Much of the difference between Homer and Plato’s particle order is due to the
development of new particle clusters ... Finally, if a particle develops a new
function or semantic value, the through analogy the particle’s placement may
assimilate to the position of the order particles sharing that same function. The
first process is a process of linguistic variation, a prerequisite for linguistic
change ; the second and third are the implementations of change by the selection
of variations. In brief, word order change occurs from a reanalysis of syntactic
structures or from a semantic shift which allows a reassignment of a form to a
different syntactic structure".
Le problème d’ordre y est traité essentiellement à partir des séquences
d'enclitiques et des combinaisons. Pourtant, il nous paraît insuffisant de voir les
variations d’ordre uniquement à travers deux constituants de la chaîne, donc en
combinaison. La chaîne tout entière doit être l’objet d’une attention particulière,
car elle pourrait expliquer tel ordre marqué. Et, d’autre part, d'autres variations
reposent sur le constituant initial.
C’est pourquoi, nous préférons ici compléter la description des ordres en
grec par l’analyse :
a) en premier lieu, des constituants initiaux de chaîne, les ligateurs, la négation,
les pronoms, les préverbes, et d’autres particules toniques, habituellement non
prises en compte dans les études ;
65
J. Wills, 1993 : 64.
37
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
b) et, de plus, des constituants internes et finaux de chaîne, certains étant plus
souvent ignorés que d’autres : les particules modales, la négation, les adverbes
d’espace et de temps, entre autres, qui, en tant que particules pronominales
66
,
peuvent apparaître à l’intérieur et en fin de chaîne (en univerbation pour les deux
premiers constituants, qui est la variante marquée de l’ordre non marqué de la
tmèse), ou à l’intérieur et à l’initiale (pour les deux derniers, en tant que
toniques).
Un autre auteur s’est intéressé particulièrement à une catégorie
d’enclitiques, les pronoms personnels (PPEs), en grec non plus classique, mais
néo-testamentaire et néo-hellénique, et en cappadocien. M. Janse a montré que la
position de ces pronoms est régie par deux principes, dont l’un est un vestige de
la loi de Wackernagel
67
: dans la koiné hellénistique, "la postposition des PPEs
par rapport aux mots dont ils dépendent est l’ordre normal. Cet ordre est naturel
en ce sens qu’il accorde la dépendance syntaxique des PPEs avec leur
dépendance phonétique. Ils s'attachent alors au mot régissant et ne peuvent être
séparés de ce dernier que par un autre enclitique [exemple a]. Si les PPEs sont
antéposés, c’est que la Loi de Wackernagel est mise en pratique. Suivant cette
Loi les PPEs voire les enclitiques en général peuvent occuper la deuxième place
à l'intérieur de la phrase. La Loi est régulièrement provoquée par la présence d’un
mot focalisé en tête de phrase voire du segment [exemple b]. Les subordonnants
ont tendance à attirer les PPEs. Il s’est développé un ordre plus ou moins figé
{subordonnant + enclitique} [exemple c]" :
a)
Jn 14.7, e≥ œgnèkat◊ me kaπ tÕn pat◊ra mou gnèsesqe
"si vous me connaissiez, vous connaîtrez aussi mon père" ;
b)
Mt 27.46, qe◊ mou qe◊ mou, ≤nat∂ me œgkat◊lipej
"mon dieu, mon dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?" ;
c)
Mt 8.8, oÙk e≥mπ ≤kanÕj ∑na mou ØpÕ t¾n st◊ghn e≥s◊lqVj
"je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit".
Pour comprendre l’ordre des mots de certains exemples, l’auteur a été amené à
généraliser la loi de Wackernagel "en termes de segmentation" : "les enclitiques
66
F. Bader, 1986 : 83.
38
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
se placent régulièrement après le premier mot de la phrase ou d'un segment
phrastique" :
2 Tm 4.14 'Al◊xandroj Ð # poll£ moi kak¦ œnede∂xato
"Alexandre le fondeur, beaucoup de mal il m’a causé",
avec 'Al◊xandroj Ð compris comme un segment délimité par une pause virtuelle
de la proposition poll£ moi kak¦ œnede∂xato (moi est alors en seconde position).
Dans la koiné néo-hellénique, ainsi que dans les dialectes continentaux, "la
position des PPEs par rapport aux verbes s'explique diachroniquement par la Loi
de Wackernagel. Pour ce qui est de la position des PPEs vis-à-vis des noms, la
Loi se fait encore sentir dans les syntagmes comprenant un ou plusieurs
adjectifs ... Enfin, on percevra la Loi dans des séquences telles kalîj ton(e)
"bienvenue à
lui" ou n£
"me voilà". L’auteur schématise cette
me
grammaticalisation de l’antéposition comme suit : {X + PPE - verbe} :
Jn 17.4, œgè se dÒxasa st¾ gÁ
"moi, je t’ai glorifié sur la terre".
Dans les dialectes insulaires, notamment en cappadocien
68
, "c’est plutôt la
postposition qui s’est généralisée. Les vestiges de la Loi de Wackernagel
s’observent pourtant dans les phrases comprenant un mot préférentiel. Ainsi la
présence d’un interrogatif, d’une particule négative et/ou modale, ou d’un autre
mot emphatique de nature provoque régulièrement l’antéposition des PPEs" :
Axos, n¦ t' ¤plwsej stÕn Ÿlio n¦ xerèsk' ton
"si tu l’étendais au soleil, tu le sécherais" 69.
9. Variations de place des thèmes pronominaux
Certains thèmes pronominaux ont, en effet, pu connaître une variation de
place.
P. K. Andersen
70
a tenté de déterminer (sans illustrer) tous les paramètres
qui affectaient l’ordre séquentiel dans les langues anciennes. Ils sont, pour lui, au
67
68
69
M. Janse, 1993 b : 108 et 118.
M. Janse, 1993 b : 118 ; 1993 c : 440-441.
Exemple emprunté à A. Mirambel, 1963 : 119.
39
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
nombre de huit, et reposent sur l’expression de la modalité ; sur la différence de
types de phrases ; sur l’expression d’un "thematic ordering", déterminé par la
stratégie textuelle ; sur l’expression d’un focus, lié à l’emphase ; sur l’expression
d’une cohésion iconique ou d’un chiasme ; sur le poids phonétique du
constituant ; sur la nature du texte (récit ou dialogue) ; et, enfin, sur l’inversion
ou dislocation de constituants (cf. pour notre corpus, § 12, où nous distinguons
les paramètres des conditions de variations).
F. Bader
71
a examiné de près les variations, initiale ou finale, des thèmes
pronominaux, préverbes, référents, particules modales, négation, articulateur du
discours au récit. Ces variations sont les corollaires de leur rapport étroit avec le
prédicat et l'indifférence à l'accent de la finale (ce qui permet une extension du
champ d'application de la loi de Wackernagel, à un segment qui a dû être semienclitique, après le segment médian tonique) : "Les thèmes pronominaux,
référents et particules, apparaissent en tmèse, ou en univerbation, dans ses deux
variantes : postverbation ("suffixation") ; préverbation, qui a elle-même deux
variantes : en position enclitique ("infixation"), ou à l’initiale absolue. La cause
de ces variations de place réside dans la structure mélodique de la phrase et les
particularités accentuelles de ses constituants, telles que les éléments toniques et
atones viennent se placer dans l’un de ses deux segments aptes à les recevoir
- secteur initial, secteur final -, et cela en fonction de l’articulation". En effet,
pour les préverbes, "la tmèse 72 est le fait d'une articulation non marquée" :
RV 2.33.7 d, abhiôá nú maä, vrØsÖabha, caksÖamiäthaähÖ
"do thou, O Bull, now be compassionate towards me" ;
A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂' ⁄kha
["ou si jamais j’ai pour toi brûlé de gras cuisseaux"] ;
et "l'univerbation, d'une articulation marquée, soit en parataxe, soit en
hypotaxe ... La soudure de préverbe et verbe tient à l'inversion des rapports
accentuels de l'un et de l'autre en articulations neutre et marquée : dans la
première, le verbe est atone, et le préverbe porte l'accent à des endroits de la
70
P. K. Andersen, 1983 : 40.
F. Bader, 1986 : 88-105 ; 1987 : 21-26.
72
Pour les deux positions du préverbe, cf. B. Delbrück, 1888 : 45 ; pour l’ancienneté de la
tmèse sur l’univerbation, cf. aussi C. Watkins, 1963 : 38.
71
40
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
phrase qui appellent celui-ci ; dans la seconde, parce que le verbe est tonique, le
préverbe, dans le système supplétif qu'il forme avec lui, devient proclitique" :
L 724 ≤ppÁej Pul∂wn, t£ d' œp◊rreen
⁄qnea pezîn
œp
["avec les chars de Pylos, tandis que le flot des gens de pied passait"].
La seconde variante de l'univerbation est la postverbation, avec verbe qui
remonte en articulation marquée :
E 308 ðse d' ¢pÕ ˛inÕn trhcÝj l∂qoj — ∪∪ ü — —
["la pierre rugueuse déchire la peau"].
L’auteur procède ensuite à la même opération pour d’autres particules d’origine
pronominale, ainsi pour les particules modales, qui se comportent exactement
comme les préverbes (pour le grec, cf. § 29) : "en hittite, la particule d’irréel man
est préverbée au verbe d’apodose akten, et en tmèse dans la protase à conjonction
maän "si" à verbe hÕuisweten dans :
Madd. I 12, man-kan maän ANA IAttarsiya hÕuiswetenn-a katita-man akten
"wenn ihr auch vor A. mit dem Leben davongekommen wäret, wäret ihr doch
durch Hunger gestorben" ;
le lat. utinam est en tmèse, à l’initiale absolue ou non ; en préverbation ; et en
postverbation :
Tér., An. 463, utinam aut hic surdus aut haec muta facta sit ;
Cic., Verr. 1, 61, deportasse te negare non potes, atque utinam neges ;
Virg., En. 2, 110, cupiere ... fessi discedere bello ; fecissentque utinam.
Le même genre de problème est posé pour la négation : "l’ordre grec de la
chaîne, et l’aptitude de oÙ à se trouver comme premier mot et comme second,
font que la négation précède la chaîne de toutes les particules, dont ke est la
dernière, avant les référents, quand elle est en tmèse" :
Q 404 oÙd◊ ken œj dek£touj peritellom◊nouj œniautoÝj
405 Ÿlke’ œpalqˇsesqon ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪
["Dix années pourront ensuite venir chacune à son tour : elles ne les guériront
pas"].
Comme les préverbes et la particule modale, elle peut se préposer ou postposer
au verbe :
41
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
D 160 e∏ per g£r te kaπ aÙt∂k' 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen
["L’Olympien certes peut ne pas agir sur l’heure"] ;
s 409 ... dièkw d' oÙ tin' œgè ge
["je ne chasse personne" (traduction V. Bérard)].
En hittite, en sanskrit, en latin, en arménien et en vieux slave, la négation est de
même le plus souvent préverbée, mais peut aussi être en tmèse ou postverbée :
a) a) KBo III 4 III 17, nu namma INA IDSehÕa UL paäun
"so zog ich denn nicht ins Seha-Fluss-Land" ;
KUB VIII 48 I 12, UL-war-an-kan tueätaza memiyanaz kuennir
"haben sie ihn nicht auf dein Wort hin getötet ?" ;
Madd. II 23, namma-ma-kan KUR URUHÕapalla kuenta-ya UL epta-ya-at UL
"dann aber schlugst du das Land H. nicht und nahmst es auch nicht" ;
b) ser-smet-a [G]ÍR.ZABAR kitta, en regard de ERÍNMEúS-ti-ma-ssan ser
GÍR.ZABAR kitta "on top of them a bronze dagger lies" ;
kuit kuit É-ri andan hÕarkzi, en regard de andan-a É-ri kuit harkzi 73 ;
b)
skr. na vai nuänamÖ bhagavantas ta etad avedisÖuhÖ
"sûrement mes vénérables maîtres ne savaient pas cela" ;
kimÖ svaäminam api na jaänaäsi
"ne connais-tu pas le propriétaire ?" ;
pathi yad ajaäyata tad ahar jaänaämi no
"le chemin qui avait été fait, je ne le reconnais pas aujourd’hui" ;
c)
Cic., Mur. 84, sine gemitu hoc dici non potest ;
Cic., Phil. 8, 12, non, si tibi antea profuit, semper proderit ;
d)
arm. duk‘ ocú‘ mtanêk‘ "vous, vous n’entrez pas" ;
Ezn. 187, ew ocú‘ erkink‘ šrjúin "et non les cieux ne tournent pas" ;
e)
Mat. 8, 10, ni vuõ Izdraili toliky veõry ne obreõt uõ
L. 6, 39, ne oba li vuú eúmoÛ vuúpadete se.
Cette double possibilité fait que la négation peut précéder immédiatement le
verbe (la préposition étant la position préférée de la négation), ou être à l’initiale
73
Exemples empruntés à J. Boley, 1985 a : 229 (b), 234 (c), qui, p. 230, définit l'ordre non
marqué comme suit : X(E) ... PW (datif ou génitif ; directif ou locatif) V, en regard des deux
ordres marqués : 1) PW(E) ... V / C(E) PW ... V ; 2) PW V ... ; (...) V PW (PW = placeword ; C = connector ; E = enclitics ; V = verb).
42
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
absolue, ou dernier élément de la chaîne (pour le grec, cf. § 12.3.2.3) 74. Certains
se sont interrogés sur les raisons de la variation de place de la négation,
syntaxique pour certains, stylistique ou fonctionnelle pour d’autres. Pour W. P.
Lehmann
75
, "Since the placement pattern varies in this way, we assume that
placement in either of the two positions results from a late placement rule and
that earlier the negative particle was postverbal, as may be expected in an OV
language ... "We may conclude therefore that, when PIE was strongly OV,
interrogative and negative affixes were placed postverbally in the sentence.
Further, when the order was being changed to VO, particles indicating these
modalities were placed earlier in the sentence, often preverbally". Le point de
vue de J. Gonda
76
est plus stylistique : en sanskrit et en védique, "na se place
immédiatement devant le verbe ... quand le texte est écrit dans un style peu
mouvementé, objectif, quand il s’agit de communications réelles et objectives,
dans des démonstrations et des argumentations quand on constate des faits
négatifs ou quand on conclut à tel fait ..., quand il n’y a pas d’émotion, quand la
phrase n’est pas dite avec une énergie particulière ... Très souvent na est placé en
tête de la phrase ou du vers ou au commencement d’un discours direct comme
réaction ou impression d’un individu devant un fait, devant l’expression de
l’opinion ou de la volonté ou bien devant l’attitude d’un autre (refus, négation,
contradiction, opposition). Le caractère émotif est traduit par l’ordre des mots, la
place de la négation... Quand na se trouve à l’intérieur il peut être affectif, mais
sa place est le plus souvent déterminée par d’autres tendances qui déterminent
l’ordre des mots de la phrase".
S. Luraghi
77
retient la variation à la fois
stylistique et fonctionnelle : "their most frequent position in the dominant order
being last position ... negation-fronting is the indicator of a specific sentence type
74
Cf., parmi les très nombreuses études sur la place de la négation, B. Delbrück, 1888 : 23 ;
1897 : 521-524 ; J. Wackernagel, 1926-28 : 313-348 ; H. Jensen, 1959 : 188 ; J. Friedrich,
1960 : 145 ; W. P. Lehmann, 1974 : 124 ; 153-154 : "In the dialects the negative particles
are commonly placed before the verb. Preverbal placement is apparently archaic ... But in
later texts of most dialects the negation particles stands at or near the beginning of the
sentence".
75
W. P. Lehmann, 1974 : 125 ; 153.
76
J. Gonda, 1951 : 47-61.
77
S. Luraghi, 1990 : 46.
43
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
(rhetorical questions). Initial vs. last position represents two functionally distinct
variants of the dominant order for negations".
En dehors de la tmèse et de l’univerbation, les formes pronominales
peuvent aussi varier de place les unes par rapport aux autres, ainsi les préverbes
qui précèdent ou suivent la séquence des enclitiques :
StBoT 8, I 28’, anda-kan "à l’intérieur de" + particule,
HG § 98, anda-a "à l’intérieur de" + ligateur enclitique, en regard de :
StBoT 8, IV 34, t-an anda, où le ligateur tonique est suivi d’une particule
et du préverbe 78 .
J. Boley justifie cette variation par la "topicalisation" en position initiale : "the
PWs have a nuclear use in which they appear in initial(/'first') position (marked)
and preverbal position or variants (unmarked) ... One may therefore surmise that
the syntax of 'preverbs' in 'tmesis' characteristic of later IE languages, derives
from the rules of discourse structure, as applied to an independent element in
need of marking". Depuis, A. Rousseau
79
a, avec justesse, repensé le problème
de la variation de la place du préverbe par rapport à leur fonction dans
l’ensemble de l’énoncé : "Jusqu’à présent on n’avait jamais songé à tenir compte
du rôle des préverbes en examinant la conception globale de l’énoncé. Ceux-ci
étaient traditionnellement cantonnés dans une zone très réduite de l’énoncé
consacrée essentiellement à leur incidence sur le verbe ... Or cette étude fait
apparaître au contraire qu’ils jouent un rôle de premier plan dans la construction
de l’énoncé ... Le préverbe exerce une fonction décisive dans l’énoncé : en effet
lié syntaxiquement et sémantiquement au verbe, il conditionne le signifié du
prédicat et l’organisation des actants. Le préverbe occupe une position de plaque
tournante dans l’énoncé : tourné vers le prédicat, il lui confère une certaine
orientation dans le procès en construction. Sa position de relais fait de lui une
articulation syntaxique" ; ainsi en cas de tmèse, et d’absence de tout ligateur, le
préverbe ouvre l’énoncé en gotique :
Mc 8, 23, ga-u-hwa ... sehwi "il demanda s’il voyait quelque chose"
(P - E - Pr
V) 80.
78
Cf. aussi S. Luraghi, 1990 : 33, qui parle de "place-word fronted in initial position".
A. Rousseau, 1995 : 185-186. C’est nous qui soulignons.
80
Exemple emprunté à A. Rousseau, 1995 : 389.
79
44
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
Enfin, ce sont les subordonnants qui peuvent varier de position : ils sont
initiaux et précèdent les enclitiques ; ou bien ils sont finaux de la chaîne initiale
et suivent les enclitiques :
a)
hitt. maähÕhÕann-a-kan ... šaraä uwanzi "when ... they come up" # S-E1-E2 #
n-aš maähÕhÕan ... UŠGEN "when he ... protrastes himself" # C-E-S # ;
maän-a-šta [
] paraä uizzi "but if ... comes out", en regard de :
n-ašta maän ... paraä uizzi "(then) if ... comes out" ;
b)
louv. ahÕhÕa-ta-ta alati awienta... "When they came from steep..."
alati-ta ahÕhÕa zitiš awita [... "When the man came from steep [..." 81 ;
c)
B 321 æj oân dein¦ p◊lwra qeîn e≥sÁlq’ ŒkatÒmbaj
"comment de si terribles monstres étaient venus troubler l’hécatombe des dieux"
G 396 ka∂ ˛' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n
"et lorsqu’elle eut reconnu la gorge merveilleuse de la déesse" ;
d)
Cic., Div. 1, 24, 50
82
, cum autem is dies inluxisset, magnam seditionem in
castris eius ... esse factam "Mais quand le jour parut, il y eut dans son camp un
important affrontement", en regard de :
Cic., Div. 1, 32, 71, item igitur si sine diuinatione non potest [et] officium
et munus diuinationis extare, potest autem quis cum diuinationem habeat errare
aliquando nec uera cernere, ... "De la même manière donc, s’il est vrai que sans
la divination il ne peut y avoir d’office ni de fonction divinatoire mais que celui
qui possède cet art peut se tromper quelquefois et ne pas voir le vrai, ..." (avec de
plus, remontée du verbe en articulation marquée dans la seconde proposition).
Mais, par des facteurs grammaticaux, selon S. Luraghi, la position initiale a été
généralisée pour la majorité des subordonnants.
Notre point de vue initial étant de trouver l'ordre préférentiel en grec
homérique, et non en reconstruction diachronique, nous centrerons notre étude
sur la fréquence de telle particule en telle position de la chaîne, justifiée par sa
81
S. Luraghi, 1990 : 17, 77-80 ; C. Watkins, 1997 : 624-625.
Texte de l’édition de W. Ax, 1938, M. Tulli Ciceronis scripta quae manserunt omnia,
fasc. 46, Teubner : Stuttgart, et traduction de Gérard Freyburger et John Scheid, 1992, Les
Belles Lettres : Paris.
82
45
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9
prosodie et sa fonction syntaxique, et sur les conditions de ses variations dans la
chaîne 83.
83
C’est le point principal où notre étude diffère de celle de J. Wills, qui pense par exemple
que l'ordre non marqué de dˇ et nu fait que dˇ précède nu, 1995 : 77 : "The clearest
diagnostic example is Il. 19.95 where dˇ and nu are safely sandwiched between g£r (which
regularly precedes either) and pote (which regularly follows either). In neither of the cases
with dˇ nÚ can one say dˇ or nu has been fronted, i.e., put first for emphasis. Thus, dˇ nÚ
seems the unmarked order". Or il justifie cet ordre en citant une chaîne, kaπ g¦r dˇ nÚ pote,
pote
qui est l'unique occurrence de nu après dˇ, en regard de nombreux exemples de ka∂ nÚ ke
(dˇ) (où dˇ peut ne pas être présent !), séquence de plus comparable en différentes langues,
sanskrit et hittite (cf. § 23.2.2.2). En outre, il est nécessaire d'une part de voir le contexte
ironique (de Héra à Zeus) de la première chaîne qui est une accumulation dense de
particules chargées de modalité (accumulation unique qui a peu de chance d'être ancienne et
où nu n'a pas sa fonction habituelle), et d'autre part de ne négliger ni la fonction syntaxique
ni la convenance prosodique du monosyllabe nu à date homérique (cf. chap. III.2.2).
46
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
CHAPITRE II
Ordre statistiquement préférentiel
et ordres marqués des constituants
constituant de chaînes
chaînes :
principes organisateurs
10. Termes en présence ______________________________________________ 48
10.1 Particules ________________________________________________________ 49
10.1.1 Indices articulaires ____________________________________________________
10.1.1.1 ligateurs toniques __________________________________________________
10.1.1.2 ligateurs atones ___________________________________________________
10.1.2 Particules modales ____________________________________________________
10.1.3 Indices d’énonciation __________________________________________________
49
49
50
52
52
10.2 Pronoms _________________________________________________________ 56
10.3 Adverbes de temps et d'espace ______________________________________ 57
11. Ordre non marqué des constituants de chaînes _______________________ 57
11.1 Séquences de chaînes maximales ____________________________________ 57
11.2 Echantillonnage de séquences en un chant ____________________________ 58
11.3 Ordre préférentiel des constituants de chaînes_________________________ 69
11.4 Causalités prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants __________ 73
11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne ______________________________________ 73
11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne ___________________________ 75
12. Ordre marqué des constituants de chaînes ___________________________ 77
12.1 Variations dues à la métrique _______________________________________ 79
12.2 Variations dues aux combinaisons fixes _______________________________ 81
12.3 Variations dues à la syntaxe ________________________________________ 81
12.3.1 Faits d’hypotaxe ______________________________________________________
12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation __________________________________________
12.3.2.1 de la particule modale ______________________________________________
12.3.2.2 des préverbes _____________________________________________________
12.3.2.3 de la négation _____________________________________________________
81
85
86
86
87
12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation ________________________ 91
47
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Les
chaînes
de l'Iliade
sont constituées
d'éléments pronominaux
appartenant à trois classes différentes, qu'il nous faut définir en premier lieu. De
ces chaînes nous avons en un second temps extrait par des statistiques un ordre
préférentiel des constituants (que nous appelons "non marqué" par référence à sa
fréquence statistiquement la plus élevée), et des "ordres marqués" par la variation
de position de l'un des constituants par rapport à sa position préférentielle. Il est
apparu que les ordres des chaînes répondaient à deux principes : l’un est
l’organisation prosodique (en fonction de la tonicité et de l'enclise des
particules), l’autre est la hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne.
Effectivement, l’agencement des énoncés repose sur le jeu des particules, dont
l’ordre se conforme à leur place hiérarchique sur l’échelle des différents niveaux
syntaxiques, de l'articulation de l’énoncé à la phrase et au prédicat 84.
10. Termes en présence
Les chaînes homériques offrent différents constituants qui, à date
synchronique, sont des particules non fléchies, des pronoms fléchis, des adverbes
non fléchis. Il nous faut d'abord présenter notre terminologie et les points sur
lesquels les constituants s'opposent les uns aux autres, en premier lieu la
prosodie, mais encore la fonction et la position : les thèmes pronominaux se
définissent en effet par leur fonction en l'absence de signifié, et leur position est
en rapport étroit avec leur fonction.
84
Pour une étude identique en latin, cf. C. Kroon, 1995 : 62, qui distingue trois niveaux
discursifs : "representational, presentational, interactional" ; en français, M. Nøgaard, 1992,
avec une même méthode positionnelle.
48
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
10.1 Particules
10.1.1 Indices articulaires
A la charnière de deux phrases, se trouvent des particules qui, à l’initiale de
la seconde phrase, servent à articuler l’énoncé complexe. Ces indices articulaires
(pour le choix de la terminologie et les autres appellations, cf. note 7) sont de
deux sortes : ils sont placés à l’initiale absolue, en tant que ligateurs toniques et
supports de la chaîne atone ; ou ils occupent la seconde position (conformément
à la loi de Wackernagel, § 3), en tant qu'indices articulaires à l'initiale des
particules atones.
10.1.1.1 ligateurs toniques
Les ligateurs, ¢ll£
85
, ¢t£r
86
, aÙt£r
87
,Ã
88
, et ka∂
89
(cf. chapitre III.1),
sont toujours initiaux à la différence des autres particules ; ce sont de purs
éléments de liaison paratactique d'énoncés complexes, dans l'agencement
desquels ils relient toute phrase autre que la première à la phrase précédente, sauf
à qui peut être à l'initiale de la première phrase qu’il relie à la suivante par
cataphore (cf. § 13.2) ; ils peuvent être additifs, adversatifs, disjonctifs, mais
n’ont aucune valeur logique, qui permette l’enchaînement cohérent des énoncés.
Leur fonction ne se définit qu’en vertu de la relation syntaxique engagée par eux,
85
Pour J. D. Denniston, 1954 : 1-22, le sens primaire de ¢ll£ est "otherness", l'emploi
général est celui d'un "adversative connecting particle", l'emploi particulier est "eliminative ;
balancing". Aussi, "as a strong adversative, ¢ll£ naturally takes the first place in clause or
sentence, while d◊, m◊ntoi and mˇn take the second".
86
Le connecteur ¢t£r a été décrit en deux emplois par J. D. Denniston, 1954 : 51, "¢t£r
may be either adversative or progressive" ; l’auteur indique également sa position p. 54,
"Normally first in sentence or clause : but in Homer occasionally postponed after
apostrophe" (cf. § 18.2.4).
87
Comme ¢ll£, le connecteur aÙt£r peut être "strongly adversative or weakly adversative,
or purely progressive" et apodotique, comme l’a affirmé J. D. Denniston, 1954 : 55.
88
La particule à a deux emplois dont le second dériverait du premier, selon J. D. Denniston,
1954 : 279 : "’H is used both as an affirmative and as an interrogative particle". Elle est, de
plus, quelquefois attestée en seconde position, après le subordonnant œpe∂, cf. annexe s.u. Ã
§§ 5 ; 5.1.
89
J. D. Denniston, 1954 : 289 et 325, en a décrit la fonction et la position : "its primary force
is beyond all reasonable doubt, addition. Like d◊, it is used both as a connective and as a
responsive particle ... When ka∂ is copulative, it comes first in sentence or clause".
49
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
soit de continuité, soit de discontinuité
90
. Le ligateur a également un statut
particulier : il est le premier élément tonique de la chaîne, car, marqué par rien, il
sert de soutien tonique de la chaîne atone qui suit :
B 686 'All’
'All o∑ g’
g oÙ pol◊moio dushc◊oj œmnèonto
"Mais ils ne songent plus au combat douloureux", en regard de :
E 53 ¢ll’
¢ll oÜ o≤ tÒte ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira
"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".
Nous ne prendrons pas en compte ici les premiers mots toniques autres que des
particules, fléchies ou non, tels que les appellatifs et les verbes, sauf exceptions
nécessaires dans l’étude d’une particule.
10.1.1.2 ligateurs atones
Les ligateurs atones ont une même fonction syntaxique que les ligateurs
toniques. Ils en diffèrent seulement par leur prosodie et, corollairement à celle-ci,
par leur position : m◊n
91
, d◊
92
, g£r
93
, aâ, te, accentués ou non, ne sont jamais
initiaux, et lient des membres de phrase en parataxe ou hypotaxe, par anaphore
ou cataphore, en regard des ligateurs toujours en position tonique et accentués,
qui articulent des énoncés
94
; les ligateurs toniques et atones peuvent être
présents dans une même chaîne, mais certaines incompatibilités limitent leur
combinaison (§ 13.1.1). De plus, les ligateurs atones doivent eux-mêmes être
90
Il est nécessaire de prendre en compte l’enchaînement des unités que les particules
relient : la continuité et la discontinuité désignent couramment la manière dont les énoncés
du flux discursif sont linéairement liés par rapport à la présentation, continue ou
discontinue, de l’information.
91
M◊n a été utilisé en trois fonctions, comme l’a montré J. D. Denniston, 1954 : 329 : "as
an emphatic particle, strongly affirming an idea or concentrating the attention upon it
[emploi ancien] ; as an adversative connecting particle ; as an progressive connecting
particle" ; son emploi général est "preparatory". Sa position est attendue : "like other
connectives which normally occupy the second place".
92
J. D. Denniston, 1954 : 162 : "As a connective, d◊ denotes either pure connexion, "and",
or contrast "but", with all that lies between". L’auteur note sa position p. 185 : "d◊ is
normally placed second in sentence or clause".
93
Les emplois de g£r sont au nombre de quatre selon J. D. Denniston, 1954 : 56 :
"confirmatory, explanatory, inferential, anticipatory" ; sa position seconde est relevée p. 95,
où l'auteur observe également que g£r peut occuper une troisième position après m◊n.
94
Cf. C. Watkins, 1964 : 1044, pour une discussion de cette distinction, à la fois formelle et
fonctionnelle, suggérée par Seiler à l’auteur, qui, pour sa part, admet la distinction formelle
à une date non indo-européenne.
50
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
dissociés
95
: les uns sont anaphoriques et/ou cataphoriques ; certains opèrent
toujours à l’intérieur d’une même unité discursive, et nouent des liens avec les
deux segments d’une même phrase en parataxe, ainsi m◊n ... d◊, l'un par
cataphore, l'autre par anaphore (p. 197) :
D 491 toà m n ¤marq', Ð d Leàkon, 'Oduss◊oj œsqlÕn Œta√ron
"Il le manque, et, en revanche, il (atteint) Leucos, le vaillant compagnon
d’Ulysse" ;
d’autres lient deux segments d’une même phrase dont l’un est subordonné à
l’autre : fait partie de ce groupe articulaire nu, dont nous tenterons de montrer en
détail qu’il a pu être un indice articulaire, cataphorique ou anaphorique, interne à
une phrase complexe (à subordonnée conditionnelle, ou autre, chap. III.2.2) :
L 750 Ka∂ nÚ ken 'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa
751 e≥ mˇ sfwe pat¾r eÙrÝ kre∂wn 'Enos∂cqwn
"A ce moment-là, j’eusse tué les deux Molions, fils d’Actor, si leur père, le
puissant prince Ebranleur de la terre ne les (eût sauvés du combat)".
Le dernier indice, g£r, a quelque chose de plus que les ligateurs précédents : la
relation établie n’est plus simplement additive sur un axe syntagmatique, p et q,
mais assure la cohérence argumentative des deux segments successifs par un lien
de causalité :
C 239 « 'Hqe√', Ã m n poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr
241 aâqi m◊nein: to√on g¦r Øpotrom◊ousin ¤pantej
"Ah ! doux ami, c’est avec insistance que mon père et ma digne mère (m’ont
supplié) ... de demeurer où j'étais, tant ils tremblent tous !".
Aussi est-il possible de combiner jusqu’à deux indices de chaque type, précédé
ou non d'un ligateur tonique : (kaπ
kaπ/¢ll¦
nu g£r ; kaπ d◊ nu
kaπ ¢ll¦/Ã
¢ll¦ Ã ) m n/dd /nu
(§ 25.1.1.1), avec hiérarchisation de l'articulation : de l'énoncé, puis, à un niveau
inférieur, de la phrase (cf. § 11.4.2).
95
Nous regrettons de ne pas avoir pu toujours, faute de place, distinguer les deux types
d'indices dans nos tableaux.
51
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
10.1.2 Particules modales
Le grec dispose de deux particules modales, l'une atone, ke, la seconde
accentuée, ¥n, à première vue en concurrence prosodique et métrique :
W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn
"Mais je suis prêt à te servir de guide, et jusqu’à l’illustre Argos" ;
X 245 ˛e√a kateunˇsaimi, kaπ ¨n potamo√o ·◊eqra
"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)".
La particule modale a une position relativement fixe à l’intérieur de la chaîne :
elle suit les indices articulaires, la négation quand elle est initiale, mais précède
les particules d'énonciation, les co-référents et les adverbes spatio-temporels.
Mais parfois elle occupe une position finale de chaîne, quand le verbe est ou non
en position enclitique marquée. En effet, les quelques variations sont soit
métriquement imposées, soit dues à l'univerbation de la particule ou de la
négation, qui toutes deux peuvent porter sur le verbe et se comporter alors
typologiquement comme un préverbe :
N 321 ¢ndrπ d◊ k' oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon",
en regard de :
M 447 — ∪∪ ü — : tÕn d' oÜ ke dÚ' ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw
"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas" ;
les variations avec ligateur initial sont exceptionnelles :
O 211 'All' ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai".
Les variations en tmèse et univerbation ne sont pas les mêmes pour chacune des
particules modales (§§ 29.1 et 29.2). Aussi un chapitre y consacre-t-il une étude
particulière, qui s'attachera simultanément à établir leurs autres différences (cf.
chap. IV, §§ 28, 30 et 31).
10.1.3 Indices d’énonciation
Quelques particules grecques, de fonctions diverses, sont placées à
l'intersection de deux segments parfaitement définis : celui des particules
52
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
modales et celui des pronoms fléchis (eux-mêmes atones ou non). Leur présence
ne modifie pas les rapports existant entre les autres constituants, et n’ajoute rien
au contenu propositionnel. A la limite on pourrait en faire l’économie sans que
les rapports syntaxiques en soient modifiés
96
. Leur fonction n’est pas liée à la
phrase, mais se rattache directement à l’énoncé. Aussi est-elle souvent difficile à
déterminer, d'autant qu’elle évolue très rapidement (on parle d'une manière vague
de "mots-outils, mots expressifs, mots emphatiques"), et qu’elles peuvent
présenter un avantage prosodique évident. Une étude plus rigoureuse se devrait
de ne pas justifier leur présence par de seules nécessités métriques ("mots de
remplissage"). Ils sont indices d’énonciation : ils marquent le type d’énoncé, par
un jugement sur le dictum. En effet, ils peuvent, d'une part, moduler l’énoncé,
pour en souligner l'indéfinitude, pou, poqi pote, etc., le déroulement, éj, aÜtwj,
oÛtw, ïde, la concession, per, la validité, ½toi (cf. § 14.4.1), mˇn, m£n, qhn
toi
98
97
,
:
S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai
"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein" ;
N 630 ¢ll£ poqi scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj
"Eh bien ! au point voulu on vous arrêtera, quelle que soit votre ardeur
guerrière" ;
A 261 — ∪∪ ü — — ü — ∪, kaπ oÜ pot◊ m’
m o∑ g’
g ¢q◊rizon
"et jamais ils ne firent fi de moi" ;
A 116 'All¦ kaπ ïj œq◊lw dÒmenai p£lin, e≥ tÒ g' ¥meinon
"Et, malgré tout cela, je consens à la rendre, si c’est le bon parti" ;
96
C. J. Ruijgh, 1971 : 18, parle de "particules expressives telles que te, ˛a, dˇ, qu’on peut
supprimer sans atteindre l’intégrité syntaxique et sémantique de la phrase", et, p. 69, de
"leur fonction difficile à établir". Ces particules correspondent à la huitième classe de la
distinction faite par Denys le Thrace des sÚndesmoi paraplhrwmatiko∂ "particules
explétives", employées pour remplir le vers, orner la phrase, ou combler les hiatus : il s'agit
de dˇ, ˛£, nÚ, poà, to∂, qˇn, ¥r, dÁta, p◊r, pè, mˇn, ¥n, aâ, nàn, oân, k◊n, g◊. Y. Duhoux,
1997 : 282, montre au contraire, en comparant leur fréquence dans des oeuvres en vers et en
prose, qu’au moins dˇ, aâ, oân, ge, et mˇn ne sont pas utilisés pour des raisons métriques.
97
Qˇn est équivalent à dˇ, selon J. D. Denniston, 1954 : 288, "but perhaps rather weaker in
force".
98
"Its primary function is to bring home to the comprehension of the person addressed a
truth of which he is ignorant, or temporarily oblivious", et la particule occupe le plus
souvent "a late position in the sentence or clause", comme l’a écrit J. D. Denniston, 1954 :
537.
53
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
A 520 ¹ d kaπ aÜtwj m' a≥eπ œn ¢qan£toisi qeo√si
"Même sans cause, elle est toujours à me (chercher querelle) en présence des
dieux immortels" ;
N 225 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : ¢ll£ pou oÛtw
226 m◊llei d¾ f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni
"Non ; mais tel est sans doute le bon plaisir de Zeus puissant" ;
X 481 — — ü , ¢ll£ poq’
poq ïde kataktan◊esqe kaπ Ümmej
"Vous connaîtrez pareille mort à votre tour" ;
M 349 ¢ll£ per o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj
"que, du moins, vienne seul le vaillant Ajax, fils de Télamon" ;
T 45 kaπ m¾n o≤ tÒte g' e≥j ¢gor¾n ∏san, — ∪∪ ü — —
"tous alors de prendre le chemin de l’assemblée" ;
R 538 ’H d¾ m¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj
"Ah ! (j’aurai) sans doute (soulagé) un peu (de sa peine le coeur) du Ménoetiade
mort" ;
N 813 ’H qˇn poÚ toi qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein
"Ton coeur compte sans doute détruire (nos nefs)" ;
K 316 Öj dˇ toi e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj
"Son aspect est fâcheux ; mais ses pieds sont rapides".
Ou bien, ainsi ˛a et ¥ra, ils suivent un pronom démonstratif, relatif, ou un nom
propre, le plus souvent au nominatif
99
99
:
Ces particules sont classées chez G. Curtius, 1864 : 288, parmi les "Folgernde
Conjunctionen". Pour J. D. Denniston, 1954 : 32, ¥ra "denotes connexion (consequence or
mere succession) : primary use, expressing a lively feeling of interest ; expressing the
surprise attendant upon disillusionment". Les particules ˛a, atone, et ¥ra, accentuée, sont le
plus souvent combinées dans l'Iliade à un co-référent, la première à un relatif - seul J.
Grimm, 1962 : 7-8, souligne la combinaison commune de ˛a avec le relatif
("Relativkonstruktion") -, la seconde à un pronom démonstratif (dans un peu plus de 45%
des occurrences). Elles se trouvent aussi après un nom propre, plus rarement après un
appellatif, un ligateur tonique (plutôt ˛a) ou atone (plutôt ¥ra), un subordonnant, un
adverbe de temps, un préverbe, ou une forme verbale (voir annexe, tableaux pp. 208 à 211).
Dans toutes ces combinaisons, les deux particules suivent une phrase qui comporte un nom
propre, et dont l'action correspond à un changement de sujet (lors de ruptures dues aux
changements thématiques, aux comparaisons, ou aux parenthèses). Par ailleurs, dans de
nombreux exemples de d' ¥ra, ˛a serait très souvent métriquement acceptable. Mais la
combinaison *— d◊ ˛a est inexistante dans toute l’Iliade. Il est possible que, suite à la
combinaison avec un mot dont la finale est vocalique, ait pu se développer, secondairement,
une combinaison d' ¥ra qui empêchait le hiatus, comme d' aâ s’est développé comme
54
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Q 200 ka∂ ˛a Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda
"Puis, regardant le grand dieu Poséidon, elle dit" ;
A 113 o∏koi ⁄cein: kaπ g£r ˛a Klutaimˇstrhj prob◊boula
"(j’aime mieux, de beaucoup), la garder chez moi. Je la préfère à Clytemnestre
même".
L’ordre interne de ces deux indices est fixe : dˇ précède toujours ˛'(a) ; l'adverbe
temporel les suit :
X 337 'All’
'All e≥ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù
"Non, si c’est là ce que tu veux et ce qui plaît à mon coeur" ;
O 724 ¢ll’
¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits".
Ces indices peuvent être utilisés, d'autre part, afin de dégager une modalité
essentielle de l'énoncé, par rapport à l'instance de l'énonciation, par exemples
dˇ
100
à tropisme temporel (chapitre III.2.1), oân
101
, conformant la réalité avec
l'assertion narrative. Ils peuvent encore spécifier l'énoncé comme énonçant une
digression sur un fait permanent, te. La particule te, qui a deux fonctions, l'une
articulaire ("coordonnant", cf. p. 197), la seconde épique ("digressifpermanent") 102, occupe une position différente selon la fonction présentée : alors
que te articulaire est en seconde position, te épique suit les indices articulaires et
la particule modale, en fin de chaîne :
Y 277 ¢q£nato∂ te g£r e≥si, Poseid£wn d’ ⁄por’ aÙtoÝj
variante métrique de aâ, J. S. Klein, 1988 a : 250 ; 277 - tám u est comparable à tÕn aâ,
dont la variante métrique est tÕn d' aâ : "d' aâ prevents a possible unmetrical shortening of
the preceding vowel, while obviating hiatus in all such cases. We may assume that the d' aâ
complex (...) was utilized as a metrical variant of aâ" -. Puis, cette combinaison, très
fréquente (voir annexe, s.u. ¥ra), aurait été étendue aux mots à finale consonantique. Elle a
l’avantage de présenter un outil articulaire qui marque la continuité du récit, § 13.2, à
l’intérieur d’une narration qui élabore le récit par des énoncés complexes et des sujets
successivement articulés.
100
"The essential meaning seems clearly to be "verily", "actually", "indeed" ... Dˇ denotes
that a thing really and truly is so", selon la description de J. D. Denniston, 1954 : 203, qui
note pour la particule deux fonctions essentielles: "emphatic", "connective" ; et deux
positions possibles : "where dˇ is a connective, it normally, like other connectives, comes
second in the sentence ... Where several words coalesce closely, the particle is not
infrequently postponed to the third or fourth place".
101
Pour J. D. Denniston, 1954 : 415, oân "is a mere strengthening auxiliary", marquant
l’idée d’"actuality or essentiality".
55
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
"C’est qu’ils sont éternels, et que Poséidon lui-même les a donnés (à mon père)",
en regard de :
A 81 e∏ per g£r te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV
"Il peut bien pour un jour digérer sa colère".
10.2 Pronoms
Pourvus d'une fonction de coréférence et corrélativement d'une fonction
casuelle dans la phrase, les pronoms regroupent les pronoms anaphoriques
démonstratifs, personnels, indéfinis, possessifs, corrélatifs - nous les appelons ici
co-référents, pour éviter toute ambiguïté avec le terme de pronom qui fait
également référence à l'origine des particules -. Ils sont atones ou toniques ; les
uns appartiennent donc encore à la chaîne atone (moi), les autres sont à
l'intersection du segment tonique devant le segment médian pourvu d'un ton
(œgè). Ils se suivent en un ordre rigoureux : atone-tonique, cas directs + cas
indirects - nominatif + accusatif (A 401 ¢lla sÚ tÒn g')
g' ; nominatif/accusatif +
datif + génitif (S 80 ¢ll¦ t∂ moi tîn)
tîn - :
W 768 ¢ll’
¢ll e∏ t∂j me kaπ ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi
"Au contraire, si quelqu’autre dans le palais me critiquait" ;
K 222 — — ü : ¢ll’
¢ll e∏ t∂j moi ¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj
"Mais je voudrais qu’un autre me suivît" ;
la métrique peut imposer un ordre différent :
H 28 'All’
'All e∏ mo∂ ti p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h
"Mais, si tu m’en crois, voici qui vaudrait mieux".
Le plus souvent, les co-référents sont placés après les particules non fléchies,
atones ou toniques, ligateur tonique et/ou atone, particule modale, et indices
d’énonciation :
B 375 ¢ll£ moi a≥g∂ocoj Kron∂dhj ZeÝj ¥lge’ ⁄dwken
"Mais le fils de Cronos, Zeus qui porte l’égide, ne m’a octroyé que souffrances" ;
I 417 Kaπ d’
d ¨n to√j ¥lloisin œgë paramuqhsa∂mhn
"Oui, c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer)" ;
102
Cette distinction fonctionnelle de te, présente déjà chez J. D. Denniston, 1954 : 495, a été
56
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
H 242 ¢ll' oÙ g£r s' œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta
"Mais un homme comme toi, je le veux frapper" ;
M 337 œggÚqen: ¢ll' oÜ pèj o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n
"Bien qu’ils soient là, tout près, il aurait peine en criant à se faire entendre
d’eux".
10.3 Adverbes de temps et d'espace
Les adverbes situent le prédicat par rapport aux dimensions concrètes dans
lesquelles s'actualise l'acte verbal : le temps et l'espace. Ils sont tous toniques, et,
le plus souvent, ils sont derniers éléments de la chaîne :
I 111 — — ü — ∪: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll’
¢ll ⁄ti kaπ nàn
"tu lui as pris, tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore,
(songeons)" ;
F 211 ka∂ nÚ k’
k ⁄ti pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj
"Et il eût encore, le rapide Achille, tué bien d’autres Péoniens" ;
E 53 ¢ll' oÜ o≤ tÒte
tÒte ge cra√sm' '/Artemij ≥oc◊aira
"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".
L’adverbe nàn précède toujours les autres adverbes temporels ou spatiaux, sauf
dans la combinaison ⁄ti kaπ nàn (voir I 111, ci-dessus) :
A 522 'All¦ sÝ m n nàn aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV
"Mais, pour l’instant, retire-toi : qu’(Héra) ne te voie pas".
11. Ordre non marqué des constituants de chaînes
Les chaînes de l’Iliade présentent, en début de phrase (et plutôt, mais non
nécessairement, en début de vers) une accumulation de particules, dont les
occurrences avec le plus grand nombre de constituants sont les suivantes :
11.1 Séquences de chaînes maximales
T 315 ’H ˛£ nÚ mo∂ pote kaπ sÚ,
sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn
amplement étudiée par C. J. Ruijgh, 1971.
57
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
"Ah ! toi aussi, toi le plus cher de mes amis" ;
Z 16 ¢ll£ o≤ oÜ tij tîn ge tÒt' ½rkese lugrÕn Ôleqron
"Personne cependant ne (vient s’offrir aux coups), pour écarter de lui le triste
trépas" ;
B 237 ½ ˛£ t∂ o≤ chme√j prosamÚnomen, Ãe kaπ oÙk∂
"si nous sommes, ou non, disposés à lui prêter aide" ;
O 724 ¢ll’
¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;
O 211 'All’
'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;
I 488 pr∂n g’
g Óte dˇ s ’ œp’
œp œmo√sin œgë goÚnessi kaq∂ssaj
"il fallait alors que je te prisse sur mes genoux" ;
T 209 Prπn d’
d oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h
"Jusque là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge" ;
O 40 kour∂dion, tÕ m n oÙk ¨n œgè pote m¦y ÑmÒsaimi
"(le lit) de notre légitime hymen, que jamais je n’invoquerais sans raison"
(en regard de N 100 Ö oÜ pot’
pot ⁄gwge)
⁄gwge ;
F 556 E≥ d’
d ¨n œgë toÚtouj m n Øpoklon◊esqai œ£sw
"Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" ;
K 449 e≥ m n g£r
g£r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen
"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;
O 49 E≥ m n d¾ sÚ g’
g ⁄peita,
⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux".
11.2 Echantillonnage de séquences en un chant
Nous avons dressé des tableaux présentant toutes les chaînes attestées pour
chaque particule - sauf mœn et d◊, cf. annexe -. A partir de ceux-ci et du relevé des
chaînes attestées successivement dans les chants, nous avons établi des
statistiques de fréquence de l'ordre des constituants. Voici l'échantillonnage du
chant G :
58
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G1
AÙt¦r
œpeπ
kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi
G3
ºÚte
per
klagg¾ ger£nwn p◊lei oÙranÒqi prÒ
G4
a∑
t'
œpeπ
G5
klaggÍ
ta∂
ge
G7
º◊riai
d'
¥ra
G8
O≤
d'
¥r'
∏san sigÍ m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂
G 11
poim◊sin
oÜ
ti
f∂lhn, kl◊ptV d◊ te nuktÕj ¢me∂nw
G 12
tÒssÒn
t∂j
t'
œpileÚssei Óson t' œpπ l©an ∑hsin
G 13
ìj
¥ra
tîn
G 14
m£la
d'
G 15
O≤
d'
G 18
aÙt¦r
Ð
G 21
TÕn
d'
G 23
éj
te
G 25
m£la
g£r
te
G 25
e∏
per
¨n
G 29
aÙt∂ka
aÙt∂ka
d'
G 30
TÕn
d'
æj
G 32
¨y
d'
Œt£rwn
G 33
æj
d'
Óte
G 34
ØpÒ
te
trÒmoj ⁄llabe gu√a
G 35
¨y
d'
¢necèrhsen
G 35
ðcrÒj
t◊
G 36
ìj
aâtij
G 38
TÕn
d'
G 41
ka∂
ke
G 41
ka∂
ken
G 42
À
oÛtw
lèbhn t' ⁄menai kaπ ØpÒyion ¥llwn
G 43
Ã
pou
kagcalÒwsi k£rh komÒwntej 'Acaio∂
G 45
¢ll'
oÙk
⁄sti b∂h fresπn oÙd◊ tij ¢lkˇ
G 46
’H
toiÒsde
G 50
patr∂
te
sù
G 51
kathfe∂hn
d
soπ
G 52
OÙk
¨n
d¾
oân
ceimîna fÚgon kaπ ¢q◊sfaton Ômbron
p◊tontai œp' 'Wkeano√o ·o£wn
ta∂
ge
kak¾n ⁄rida prof◊rontai
ØpÕ possπ kon∂saloj êrnut' ¢ell¾j
ðka di◊prhsson ped∂oio
Óte
d¾
scedÕn Ãsan œp' ¢llˇloisin ≥Òntej
doàre dÚw kekoruqm◊na calkù
æj
oân
œnÒhsen ¢rh∂filoj Men◊laoj
l◊wn œc£rh meg£lJ œpπ sèmati kÚrsaj
katesq∂ei
aÙtÕn üü
œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin «lto cam©ze
oân
œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j
e≥j ⁄qnoj œc£zeto kÁr' ¢lee∂nwn
t∂j
min
te
dr£konta ≥dën pal∂norsoj ¢p◊sth
eƒle parei£j,
kaq' Ómilon ⁄du Trèwn ¢gerècwn
`/Ektwr ne∂kessen ≥dën a≥scro√j œp◊essin
tÕ
boulo∂mhn
polÝ k◊rdion Ãen
œën œn pontopÒroisi n◊essi
m◊ga pÁma pÒlh∂ te pant∂ te dˇmJ
aÙtù
me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon
59
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 53
gno∂hj
c'
o∑ou
fwtÕj ⁄ceij qaler¾n par£koitin
G 54
oÙk
¥n
toi
G 54
t£
te
dîr' 'Afrod∂thj
G 55
¼
te
kÒmh tÒ te e doj
G 55
Ót'
œn
kon∂Vsi mige∂hj
G 56
Ã
t◊
ken
G 58
TÕn
d'
aâte
G 59
œpe∂
me
kat' a san œne∂kesaj oÙd' Øp r a san
G 60
a≥e∂
toi
krad∂h p◊lekuj éj œstin ¢teirˇj
G 61
Ój
t'
G 61
Ój
·£
G 63
ìj
soπ
œnπ stˇqessin ¢t£rbhtoj nÒoj œst∂
G 64
mˇ
moi
dîr' œrat¦ prÒfere crusÁj 'Afrod∂thj
G 65
oÜ
toi
¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra
G 66
Óss£
ken
aÙtoπ
G 66
Œkën
d'
oÙk
¥n
G 67
Nàn
aât'
e∏
m'
G 68
¥llouj
m n
G 69
aÙt¦r
⁄m'
œn
m◊ssJ kaπ ¢rh∂filon Men◊laon
G 71
ÐppÒteroj
d◊
ke
nikˇsV kre∂sswn te g◊nhtai
G 73
o≤
d'
¥lloi
G 74
toπ
d
G 76
flEktwr
d'
G 77
ka∂
˛'
œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj
G 78
toπ
d'
≤drÚnqhsan ¤pantej
G 79
Tù
d'
œpetox£zonto k£rh komÒwntej 'Acaioπ
G 81
aÙt¦r
Ð
makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
G 83
steàtai
g£r
G 84
o≤
d'
⁄sconto m£chj ¥neó t' œg◊nonto
G 85
“Ektwr
d
met' ¢mfot◊roisin ⁄eipe
G 87
toà
e∑neka
G 88
¥llouj
m n
k◊letai Trîaj kaπ p£ntaj 'AcaioÝj
G 90
aÙtÕn
d'
œn m◊ssJ kaπ ¢rh∂filon Men◊laon
G 94
o≤
d'
cra∂smV k∂qarij
½dh üü
pros◊eipen 'Al◊xandroj qeoeidˇj
e sin di¦ dourÕj Øp' ¢n◊roj
te
t◊cnV
dîsin
tij
Ÿloito
œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai
k£qison Trîaj kaπ p£ntaj 'AcaioÚj
filÒthta kaπ Órkia pist¦ tamÒntej
ne◊sqwn
aât'
œc£rh m◊ga màqon ¢koÚsaj
ti
⁄poj œr◊ein koruqa∂oloj “Ektwr
ne√koj Ôrwren
¥lloi
filÒthta kaπ Órkia pist¦ t£mwmen
60
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 95
o≤
d'
¥ra
p£ntej ¢k¾n œg◊nonto siwpÍ
G 96
to√si
d
kaπ
met◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj
G 97
K◊klute
nàn
kaπ
G 101
¹m◊wn
d'
Ðppot◊rJ
G 102
¥lloi
d
G 104
Diπ
d'
G 106
œpe∂
o≤
pa√dej Øperf∂aloi kaπ ¥pistoi
G 107
mˇ
tij
Øperbas∂V DiÕj Órkia dhlˇshtai
G 108
a≥eπ
d'
Ðplot◊rwn ¢ndrîn fr◊nej ºer◊qontai
G 109
oƒj
d'
G 111
o≤
d'
œc£rhsan 'Acaio∂ te Trî◊j te
G 113
ka∂
˛'
∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj
G 113
œk
d'
⁄ban aÙto∂
G 114
t¦
m n
G 118
aÙt¦r
Ð
G 120
Ð
d'
¥r'
G 121
”Irij
d'
aâq'
G 125
T¾n
d'
eâr' œn meg£rJ
G 125
¹
d
m◊gan ≤stÕn Ûfaine
G 129
¢gcoà
d'
≤stam◊nh pros◊fh pÒdaj çk◊a ’Irij
G 132
o∫
prπn
G 134
o≤
d¾
G 135
par¦
d'
G 138
tù
d◊
G 141
aÙt∂ka
d'
G 143
¤ma
tÍ
ge
G 145
a ya
d'
⁄peiq'
G 146
O≤
d'
¢mfπ Pr∂amon kaπ P£nqoon ºd Qumo∂thn
G 151
o∑
te
kaq' Ûlhn
G 153
to√oi
¥ra
G 154
o≤
d'
æj
oân
G 159
¢ll¦
kaπ
ïj
to∂h
G 160
mhd'
¹m√n
G 161
flWj
¥r'
œme√o:
œme√o
q£natoj kaπ mo√ra t◊tuktai
diakrinqe√te t£cista
¹me√j
o∏somen ¥llon
Ð
g◊rwn met◊Vsin
kat◊qent' œpπ ga∂V
TalqÚbion pro ei kre∂wn 'Agam◊mnwn
oÙk
¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J
`El◊nV leukwl◊nJ ¥ggeloj Ãlqen
œp' ¢llˇloisi f◊ron polÚdakrun ”Arha
nàn
Ÿatai sigÍ
⁄gcea makr¦ p◊phgen
ke
nikˇsanti f∂lh keklˇsV ¥koitij
¢rgennÍsi kaluyam◊nh ÑqÒnVsin
kaπ
¢mf∂poloi dÚ' Ÿponto
∑kanon Óqi Skaiaπ pÚlai Ãsan
Trèwn ¹gˇtorej Ãnt' œpπ pÚrgJ
e∏donq' `El◊nhn œpπ pÚrgon ≥oàsan
per
œoàs' œn nhusπ ne◊sqw
tek◊ess∂ t' Ñp∂ssw pÁma l∂poito
⁄fan
61
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 164
oÜ
t∂
moi
a≥t∂h œss∂
G 164
qeo∂
nÚ
moi
a∏tio∂ e≥sin
G 165
o∑
moi
G 166
éj
moi
kaπ
G 167
Ój
tij
Ód'
G 168
½toi
m n
G 169
kalÕn
d'
G 170
oÙd'
oÛtw
G 171
TÕn
d'
G 172
A≥do√Òj
t◊
G 173
ÐppÒte
deàro üü
G 176
¢ll¦
t£
G 176
tÕ
kaπ
G 177
Toàto
d◊
G 177
Ó
m'
¢ne∂reai ºd metall´j
G 178
oátÒj
g'
'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn
G 180
da¾r
aât'
G 180
e∏
pot'
G 181
tÕn
d'
Ð
G 183
Ã
˛£
nÚ
G 184
”Hdh
kaπ
G 187
o∑
˛a
tÒt'
œstratÒwnto par' Ôcqaj Saggar∂oio
G 188
kaπ
g¦r
œgën
œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn
G 189
½mati
tù
Óte
t'
Ãlqon 'AmazÒnej ¢nti£neirai
G 190
¢ll'
oÙd'
o≤
tÒsoi
Ãsan Ósoi Œl∂kwpej 'Acaio∂
G 192
E∏p'
¥ge
moi
kaπ
G 192
Ój
tij
Ód'
œst∂
G 195
teÚcea
m◊n
o≤
ke√tai œpπ cqonπ poulubote∂rV
G 196
aÙtÕj
d
G 197
¢rneiù
min
G 198
Ój
t'
o≥în m◊ga pîã di◊rcetai ¢rgenn£wn
G 199
TÕn
d'
ºme∂bet' ⁄peiq' `El◊nh DiÕj œkgegau√a
G 200
Oátoj
d'
aâ
Laerti£dhj polÚmhtij 'OdusseÚj
G 203
T¾n
d'
aât'
'Antˇnwr pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda
œfèrmhsan pÒlemon polÚdakrun 'Acaiîn
tÒnd'
¥ndra pelèrion œxonomˇnVj
œstπn 'AcaiÕj ¢n¾r ºÚj te m◊gaj te
kefalÍ kaπ me∂zonej ¥lloi ⁄asi
oÛtw
oÛtw
œgën
oÜ
pw
∏don Ñfqalmo√sin
gerarÒn
`El◊nh mÚqoisin ¢me∂beto, d√a gunaikîn
mo∂
g'
œssi, f∂le Œkur◊, deinÒj te
oÙk
œg◊nonto
kla∂ousa t◊thka
toi
œr◊w
œmÕj
⁄ske kunèpidoj
⁄hn ge
g◊rwn ºg£ssato fènhs◊n te
toi
toi
polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn
Frug∂hn e≥sˇluqon ¢mpelÒessan
tÒnde
, f∂lon t◊koj
kt∂loj ìj œpipwle√tai st∂caj ¢ndrîn
⁄gwge
œ∂skw phgesim£llJ
62
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 205
½dh
g¦r
kaπ
deàrÒ
deàrÒ
pot'
½luqe d√oj 'OdusseÝj
G 206
seà
Ÿnek'
G 207
toÝj
d'
œgë
œxe∂nissa kaπ œn meg£roisi f∂lhsa
G 209
'All'
Óte
d¾
Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen
G 212
¢ll'
Óte
d¾
mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon
G 213
½toi
m n
Men◊laoj œpitroc£dhn ¢gÒreue
G 214
œpeπ
oÙ
polÚmuqoj
G 215
Ã
kaπ
g◊nei Üsteroj Ãen
G 216
¢ll'
Óte
G 217
Øpaπ
d
G 218
skÁptron
d'
G 220
fa∂hj
ke
G 221
¢ll'
Óte
d¾
G 223
oÙk
¨n
⁄peit'
G 224
oÙ
tÒte
g'
ïd'
G 226
T∂j
tar
Ód'
¥lloj
G 228
TÕn
d'
`El◊nh tanÚpeploj ¢me∂beto, d√a gunaikîn
G 229
Oátoj
d'
A∏aj œstπ pelèrioj, Ÿrkoj 'Acaiîn
G 230
'IdomeneÝj
d'
Œt◊rwqen
G 231
¢mfπ
d◊
min
G 232
poll£ki
min
G 234
Nàn
d'
G 235
oÛj
ken
G 235
ka∂
t'
G 236
doië
d'
G 238
tè
moi
m∂a ge∂nato mˇthr
G 239
—H
oÙc
Œsp◊sqhn Lakeda∂monoj œx œrateinÁj
G 240
À
deÚrw
m n
Ÿponto n◊ess' œnπ pontopÒroisi
G 241
nàn
aât'
oÙk
œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn
G 243
toÝj
d'
½dh
k£tecen fus∂zooj a a
G 245
Kˇrukej
d'
G 255
tù
d◊
ke
nikˇsanti gun¾ kaπ ktˇmaq' Ÿpoito
G 256
o≤
d'
¥lloi
filÒthta kaπ Órkia pist¦ tamÒntej
G 257
toπ
d
¢ggel∂hj sÝn ¢rhif∂lJ Menel£J
d¾
polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj
∏deske kat¦ cqonÕj Ômmata pˇxaj
oÜt'
Ñp∂sw
oÜte
proprhn j œnèma
z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj
Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h
'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj
'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej
'AcaiÕj ¢n¾r ºÚj te m◊gaj te
œnπ Krˇtessi qeÕj ìj
Krhtîn ¢goπ ºger◊qontai
xe∂nissen ¢rh∂filoj Men◊laoj
¥llouj
m n
p£ntaj Ðrî Œl∂kwpaj 'AcaioÚj
œÝ gno∂hn
oÜnoma muqhsa∂mhn
oÙ
dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn
¢n¦ ¥stu qeîn f◊ron Órkia pist£
n◊ontai
63
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 259
˛∂ghsen
d'
Ð
g◊rwn
G 260
toπ
d'
G 261
¨n
d'
G 261
kat¦
d'
G 262
p¦r
d◊
G 263
të
d
G 264
'All'
Ót'
dˇ
˛'
G 267
êrnuto
d'
aÙt∂k'
⁄peita
G 268
¨n
d'
G 272
¼
o≤
G 273
aÙt¦r
⁄peita üü
G 275
to√sin
d'
G 278
kaπ
o∫
G 279
Ótij
k'
G 281
e≥
m◊n
G 282
aÙtÕj
⁄peiq'
G 283
¹me√j
d'
œn
nˇessi neèmeqa pontopÒroisin
G 284
e≥
d◊
k'
'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj
G 286
¼n
tin'
G 287
¼
te
kaπ
G 288
e≥
d'
¨n
œmoπ
G 290
aÙt¦r
œgë
kaπ
⁄peita
G 291
e∑wj
ke
t◊loj pol◊moio kice∂w
G 292
’H,
’H
kaπ
¢pÕ stom£couj ¢rnîn t£me nhl◊i calkù
G 293
kaπ
toÝj
G 294
¢pÕ
g¦r
G 295
O non
d'
G 297
ïde
d◊
G 300
ïd◊
sf'
œgc◊faloj cam£dij ·◊oi
G 300
æj
Óde
o noj
G 301
aÙtîn
kaπ
tek◊wn
G 301
¥locoi
d'
¥lloisi
G 302
oÙd'
¥ra
pè
G 303
to√si
d
Ñtral◊wj œp∂qonto
¥r'
⁄bh Pr∂amoj
¹n∂a te√nen Ñp∂ssw
o≤
'Antˇnwr perikall◊a bˇseto d∂fron
di¦ Skaiîn ped∂on d' ⁄con çk◊aj ∑ppouj
∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
'OduseÝj polÚmhtij
p¦r
x∂feoj m◊ga kouleÕn a≥ n ¥wrto
'Atre dhj meg£l' eÜceto ce√raj ¢nascèn
Øp◊nerqe
kamÒntaj
œp∂orkon ÑmÒssV
ken
Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV
`El◊nhn œc◊tw kaπ ktˇmata p£nta
⁄oiken
œssom◊noisi met' ¢nqrèpoisi p◊lhtai
m n
tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
macˇsomai e∑neka poinÁj
kat◊qhken œpπ cqonÕj ¢spa∂rontaj
m◊noj e∑leto calkÒj
œk krhtÁroj ¢fussÒmenoi dep£essin
tij
e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te
dame√en
sfin
œpekra∂aine Kron∂wn
Dardan∂dhj Pr∂amoj met¦ màqon ⁄eipe
64
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 305
½toi
œgën
G 306
œpeπ
oÜ
pw
G 308
ZeÝj
m◊n
pou
G 310
’H
˛a ,
kaπ
œj d∂fron ¥rnaj q◊to ≥sÒqeoj fèj
G 311
¨n
d'
¥r'
⁄bain' aÙtÒj
G 311
kat¦
d'
G 313
Të
m n
¥r'
G 315
cîron
m n
prîton
diem◊treon
G 315
aÙt¦r
⁄peita üü
G 317
ÐppÒteroj
d¾
prÒsqen
¢fe∂h c£lkeon ⁄gcoj
G 319
ïde
d◊
tij
G 321
ÐppÒteroj
t£de
G 323
¹m√n
d'
G 324
flWj
¥r'
G 326
o≤
m n
⁄peiq'
G 326
Âci
Œk£stJ
üüüü
G 328
aÙt¦r
Ó
g'
G 330
Knhm√daj
m n
prîta
G 332
deÚteron
aâ
G 333
¼rmose
d'
aÙtù üüüü
G 334
¢mfπ
d'
¥r'
G 335
aÙt¦r
⁄peita
G 338
Ó
o≤
G 339
flWj
d'
aÜtwj
G 340
O≤
d'
œpeπ
G 344
ka∂
˛'
œggÝj
G 346
prÒsqe
d'
G 348 ¢negn£mfqh
d◊
e mi protπ ”Ilion ºnemÒessan
tlˇsom' œn Ñfqalmo√sin Ðr©sqai
tÒ
ge
o de kaπ ¢q£natoi qeoπ ¥lloi
¹n∂a te√nen Ñp∂ssw
¥yorroi protπ ”Ilion ¢pon◊onto
e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te
⁄rga met' ¢mfot◊roisin ⁄qhke
aâ
filÒthta kaπ Órkia pist¦ gen◊sqai
⁄fan
∑zonto kat¦ st∂caj,
¢mf' êmoisin œdÚseto teÚcea kal¦
perπ knˇmVsin ⁄qhke
qèrhka perπ stˇqessin ⁄dunen
êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon
s£koj m◊ga te stibarÒn te
pal£mhfin ¢rˇrei
Men◊laoj ¢rˇioj ⁄nte' ⁄dunen
oân
Œk£terqen
Ðm∂lou qwrˇcqhsan
stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ
'Al◊xandroj pro ei dolicÒskion ⁄gcoj
o≤
a≥cm¾
G 349
Ð
d
deÚteron êrnuto calkù
G 352
kaπ
œmÍj
G 353
Ôfr£
tij
œrr∂gVsi kaπ ÑyigÒnwn ¢nqrèpwn
G 354
Ó
ken
filÒthta par£scV
G 355
’H
˛ a,
G 357
di¦
m n
ØpÕ cersπ d£masson
kaπ
¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj
¢sp∂doj Ãlqe faeinÁj Ôbrimon ⁄gcoj
65
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 359
¢ntikrÝ
d
paraπ lap£rhn di£mhse citîna
G 360
Ð
d'
œkl∂nqh kaπ ¢leÚato kÁra m◊lainan
G 362
¢mfπ
d'
¥r'
G 365
oÜ
tij
se√o
G 366
Ã
t'
G 367
nàn
d◊
moi
œn ce∂ressin ¥gh x∂foj
G 367
œk
d◊
moi
⁄gcoj
G 369
’H
kaπ
G 371
¥gce
d◊
G 372
Ój
o≤
G 373
Ka∂
nÚ
ken
e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj
G 374
e≥
m¾
¥r'
ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th
G 375
¼
o≤
·
G 376
kein¾
d
truf£leia ¤m' Ÿspeto ceirπ pace∂V
G 377
T¾n
m n
⁄peiq'
G 379
aÙt¦r
Ð
¨y
G 380
tÕn
d'
œxˇrpax' 'Afrod∂th
G 381
éj
te
qeÒj
G 381
œk£luye
d'
G 382
k¦d
d'
G 383
AÙt¾
d'
G 383
t¾n
t¾n
d'
œk∂cane
G 384
perπ
d
TrJaπ ¤lij Ãsan
G 386
grhπ
d◊
G 387
¼
o≤
G 388
m£lista
d◊
G 389
tÍ
min
G 391
ke√noj
Ó
G 392
oÙd◊
ke
G 395
tÍ
d'
¥ra
G 396
ka∂
˛'
æj
oân
G 398
q£mbhs◊n
t'
¥r'
⁄peita
G 399
t∂
me
taàta
G 400
Ã
pÇ
me
aÙtù üü
qeîn Ñloèteroj ¥lloj
œf£mhn t∂sasqai 'Al◊xandron kakÒthtoj
œpa xaj kÒruqoj l£ben ≤ppodase∂hj
min
polÚkestoj ≤m¦j ¡pal¾n ØpÕ deirˇn
Øp' ¢nqereînoj ÑceÝj t◊tato trufale∂hj
Áxen ≤m£nta boÕj fi ktam◊noio
¼rwj met' œuknˇmidaj 'AcaioÝj
œpÒrouse katakt£menai menea∂nwn
¥r'
º◊ri pollÍ
e s' œn qal£mJ eÙèdeŽ khèenti
aâq'
`El◊nhn kal◊ous' ∏e
min
◊iku√a palaigen◊i pros◊eipen
Lakeda∂moni naietaoÚsV
min
fil◊eske
œeisam◊nh prosefènee d√' 'Afrod∂th
g'
œn qal£mJ kaπ dinwto√si l◊cessi
fa∂hj
qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine
œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n
⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze
lila∂eai ºperopeÚein
prot◊rw pol∂wn eâ naiomen£wn
66
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 402
e∏
t∂j
toi
G 403
oÛneka
d¾
nàn
G 405
toÜneka
d¾
nàn
G 406
’Hso
par'
aÙtÕn
≥oàsa, qeîn d' ¢pÒeipe keleÚqouj
G 407
mhd'
⁄ti
so√si
pÒdessin Øpostr◊yeiaj ”Olumpon
G 408
¢ll'
a≥eπ
G 408
ka∂
Œ
G 409
e≥j
Ó
k◊
G 409
À
Ó
ge
G 410
Ke√se
d'
œgën
d◊
ken
m'
G 410 nemesshtÕn
kaπ
ke√qi
f∂loj merÒpwn ¢nqrèpwn
d√on 'Al◊xandron Men◊laoj
deàro
dolofron◊ousa par◊sthj
perπ ke√non Ñ∂zue
fÚlasse
s'
À
¥locon poiˇsetai
doÚlhn
oÙk
e mi
e∏h
G 411
TrJaπ
d◊
Ñp∂ssw
G 413
T¾n
d
colwsam◊nh prosefènee d√' 'Afrod∂th
G 414
Mˇ
m'
⁄reqe, scetl∂h
G 415
tëj
d◊
s'
¢pecqˇrw
67
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 415
æj
nàn
⁄kpagl' œf∂lhsa
G 416
m◊ssJ
d'
¢mfot◊rwn
G 417
sÝ
d◊
ken
kakÕn o ton Ôlhai
G 421
A≤
d'
Ót'
'Alex£ndroio dÒmon perikall◊' ∑konto
G 422
¢mf∂poloi
m n
⁄peita
G 423
¹
d'
G 424
tÍ
d'
G 429
Öj
œmÕj
G 430
Ã
m n
G 431
sÍ
te
G 433
¢ll£
s'
G 436
mˇ
pwj
G 437
T¾n
d
P£rij mÚqoisin ¢meibÒmenoj pros◊eipe
G 438
Mˇ
me,
me
gÚnai, calepo√sin Ñne∂desi qumÕn ⁄nipte
G 439
nàn
m n
g¦r
G 440
ke√non
d'
aâtij
G 440
p£ra
g¦r
G 441
'All'
¥ge
d¾
G 442
oÙ
g£r
pè
pot◊
G 443
oÙd'
Óte
se
prîton
G 445
nˇsJ
d'
G 446
éj
seo
nàn
⁄ramai ka∂ me glukÝj ∑meroj a≤re√
G 447
’H
˛ a,
kaπ
¥rce l◊coj d kièn
G 447
¤ma
d'
G 448
Të
m n
G 450
e∏
pou
G 451
¢ll'
oÜ
tij
dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn
G 453
oÙ
m n
g¦r
filÒtht∂ g' œkeÚqanon
G 453
e∏
tij
G 454
son
g£r
sfin
p©sin ¢pˇcqeto khrπ mela∂nV
G 455
to√si
d
kaπ
met◊eipen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
G 457
n∂kh
m n
d¾
fa∂net' ¢rhif∂lou Menel£ou
G 458
Øme√j
d'
mht∂somai ⁄cqea lugr£
qoîj œpπ ⁄rga tr£ponto
e≥j ØyÒrofon q£lamon k∂e d√a gunaikîn
¥ra
d∂fron Œloàsa filommeid¾j 'Afrod∂th
prÒteroj pÒsij Ãen
d¾
pr∂n
g'
eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou
b∂V kaπ cersπ kaπ ⁄gceŽ f◊rteroj e nai
⁄gwge üü
t£c' Øp' aÙtoà dourπ damˇVj
Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV
œgè:
œgè
qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n
filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte
m'
ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen
Lakeda∂monoj œx œrateinÁj
œn KranaÍ œm∂ghn filÒthti kaπ eÙnÍ
e∑pet' ¥koitij
¥r'
trhto√si kateÚnasqen lec◊essin
œsaqrˇseien 'Al◊xandron qeoeid◊a
∏doito
'Arge∂hn `El◊nhn kaπ ktˇmaq' ¤m' aÙtÍ
68
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
G 459
¼n
tin'
tin'
⁄oiken
G 460
¼
te
kaπ œssom◊noisi met' ¢nqrèpoisi p◊lhtai
G 461
œpπ
d'
Éneon ¥lloi 'Acaio∂
11.3 Ordre préférentiel des constituants de chaînes
De ces tableaux, nous avons déduit un ordre préférentiel des constituants,
statistiquement le plus fréquent, qui est le suivant - le verbe est final en
articulation non marquée, ou suit la chaîne pronominale en articulation
marquée - :
69
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Segment initial articulaire
LIGATEUR
TONIQUE
portant un
accent
LIGATEUR(S)
ATONE
ORDRE PREFERENTIEL DES CONSTITUANTS DE CHAINES HOMERIQUES
Segment initial de phrase
Segment non initial et non articulaire
PARTICULE
MODALE
ne portant pas portant un ne portant portant un
d’accent
accent
accent
pas d’accent
¢ll£
nu
m◊n
¢t£r
aÙt£r
Ã
½
ka∂
(≥d◊)
(na∂)
(tè)
(éj)
tearticulaire
d◊
dˇ
g£r
aâ
(¥ra)
(˛a)
ke(n)
¥n
PARTICULE(S) D'ENONCIATION
CO-REFERENT(S)
ADVERBE(S)
TEMPOREL(S)
ne portant pas
d’accent
portant un accent
ne portant pas
d’accent
portant un accent
portant un accent
˛a
¥ra
me, meu, moi
pou
pote
poqi
pw
per
dˇ
oân
mˇn
m£n
aÜtwj
ïde
½toi
se, seu, toi
œgè(n), œm◊, meà,
œme√o, œmo∂
sÚ, se√o,seà,so∂
¹me√j, Øme√j, etc.
a≥e∂
aâqi
aâte
aÙt∂ka
aâtij
aÙtoà
deàro
dˇqa
Œk£terqen
⁄nqa
⁄peita
⁄ti
½dh
nàn
ke√qen,ke√qi,ke
√se
p£lai
prÒsqen
prot◊rw
prîta
tÒte
tedigressif-permanent
toi
qhn
min
Ð,¹
tij,ti, etc.
tÒ,tÒn
(œ)ke√noj
oátoj, toàto
Óde,¼dh,tÒde
aÙtÒj, aÙtˇ
¥lloj, -h, -o
Ÿteroj
Ÿkastoj
œmÒj,-ˇ,-Òn
sÒj,sˇ,sÒn
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Nous avons fait figurer deux fois la particule dˇ car sa position diffère, dans des
proportions équivalentes, selon sa fonction : elle est autant en seconde position
en tant qu’indice articulaire, qu’en quatrième position en tant qu’indice
d’énonciation à tropisme temporel
103
(cf. § 22). La place de ˛a et de ¥ra pose
aussi un problème, lié en partie à la particule dˇ (que ˛a suit, et que ¥ra
précède), car les chaînes où elles sont attestées sont le plus souvent limitées à un
mot initial suivi de l'une de ces particules (cette limitation est déterminée par leur
fonction, d'articulation thématique, qui peut justifier leur position, dans la
portion des indices articulaires ou d'énonciation, cf. §§ 10.1.3 et 11.4.2 - ce
problème est souvent éludé par la prise en compte d'une seule des deux
particules, ·a chez C. J. Ruijgh, ¥ra chez J. Wills 104, § 8 -).
Le tableau suivant illustre cet ordre préférentiel en nombre croissant de
constituants (les particules portant un accent d'enclise ne sont pas prises en
compte comme particules portant un accent, car cet accent ne leur est pas propre
puisqu'il s'agit d'enclitiques, et que les manuscrits les notent différemment) :
103
J. D. Denniston, 1954 : 41, avait déjà relevé les deux positions occupées par cette
particule : "Connective ¥ra like most connectives is usually the second word of clause or
sentence. But a later position is by no means infrequent".
104
J. Wills, 1993 : 73, donne la priorité au tour ¥ra dˇ sur l’ordre dˇ ˛'(a), expliquant que la
particule est rejetée après la combinaison bien soudée de Óte dˇ, tÒte dˇ. Nous notons de
plus que cette remarque est valable aussi pour la combinaison soudée de ìj ¥ra + d¾, et
que, dans ces tours, la particule, par sa présence à la fin de la chaîne, est ainsi accolée au
nom du personnage :
Y 822 Kaπ tÒte dˇ ˛' A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ
"Alors les Achéens, pris de peur pour Ajax," ;
R 593 Kaπ tÒt’
tÒt ¥ra Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan
"Et, de son côté, le Cronide prend l’égide frangée" ;
et, dans l'Odyssée, avec dˇ initial :
q 381 D¾ tÒt' ¥r' 'Alk∂noon prosefènee d√oj 'OdusseÚj
"Ulysse le divin dit à Alkinoos".
Il faut y joindre les exemples où ¥ra précède dˇ, et suit le nom propre ou co-référent en
position initiale :
Y 785 'Ant∂locoj d' ¥ra d¾ loisqˇion ⁄kfer' ¥eqlon
"Mais Antiloque se saisit du dernier prix" ;
Q 177 nˇpioi, o∫ ¥ra d¾ t£de te∂cea mhcanÒwnto
"Les pauvres sots qui ont imaginé ces remparts".
71
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
ordre non marqué
référence ligateur
ligateur atone
particule modale
tonique
particule
co-référent(s)
d’énonciation
adverbe
spatiotemporel
portant
portant
ne
ne
portant
ne
portant
ne
portant un
portant un
un
un accent
portant
portant
un
portant
un
portant
accent
accent
pas
pas
accent
pas
accent
d'accent
d'accent
accent
d'accent
pas
d'accent
R 351
kaπ
d
B 135
kaπ
d¾
D 171
ka∂
A 360
ka∂
F 228
kaπ
G 373
Ka∂
A 113
kaπ
g£r
˛a
I 502
Kaπ
g£r
te
W 563
Kaπ
d◊
se
Z 52
kaπ
dˇ
min
C 46
Kaπ
g¦r
R 678
ka∂
U 28
kaπ
d◊
W 488
kaπ
m◊n
pou
ke√non
F 568
kaπ
g£r
qhn
toÚtJ
C 420
kaπ
d◊
W 370
kaπ
d◊
H 273
ka∂
nÚ
ke
Y 540
ka∂
nÚ
k◊
E 311
Ka∂
nÚ
ken
⁄nq’
⁄nq
F 211
ka∂
nÚ
k’
⁄ti
T 45
kaπ
S 362
kaπ
m n dˇ
T 95
Kaπ
g¦r dˇ
N 377
Ka∂
ken
˛a
tÒt'
nÚ
ken
nàn
t◊
min
t◊
min
nu
tù ge
ken
¥llon
d¾
o≤
m¾n
poÚ
nÚ
o≤
tÒte
tÒte g'
tij
pote
k◊
72
toi
¹me√j
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
taàt£ g’
g
I 417
Kaπ
d'
¨n
to√j
¥lloisin
œgë
11.4 Principes prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants
D’après ce tableau, il apparaît que l’ordre des constituants de la chaîne est
régi par deux principes non incompatibles : l’un est la prosodie, le second la
hiérarchie syntaxique des constituants 105.
11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne
Du point de vue de la prosodie, l’ordre préférentiel est conforme aux
nécessités du premier segment de l’énoncé indo-européen (cf. § 3, avec
bibliographie) : l’initiale de phrase est toujours tonique ; elle est suivie d’un
segment atone qui peut comporter des particules et des pronoms enclitiques ou
semi-enclitiques. La chaîne se finit alors par une particule ou un pronom
enclitique devant le segment médian tonique ou par un verbe en position
enclitique de l’articulation marquée ; ou bien par une particule, un pronom ou un
adverbe tonique, à l’intersection du segment médian tonique :
ligateur
ligateur
indice
modal
tonique
indice
co-
d’énonciation référent
enclitique / semi-enclitique / tonique
105
adverbe spatiotemporel
tonique
Un autre principe d'organisation n’est pas ici pris en compte : celui de la perspective
pragmatique de l’ordre, c’est-à-dire l’organisation du message, étant donné que "les phrases
réalisées nous livrent la résultante de deux structurations, syntaxique et informative",
lesquelles peuvent entrer en conflit, J. Perrot, 1978 : 95. Cette perspective est considérée
comme primordiale en latin, par D. G. J. Panhuis, 1982, pour qui l’ordre est fixé par "a
communicative organization", et par C. Kroon, 1995. En grec, elle a été mise en avant par J.
Haudry, 1985 : 48 ("L’application de la théorie de l’énonciation et en particulier de la
pragmatique peut paraître une entreprise téméraire ; c’est pourtant une nécessité"), et
illustrée dans les textes par E. Oréal et B. Jacquinod.
73
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Les semi-enclitiques (ou "Quasi-Enklitika", d◊, g£r, m◊n, aâ, ¥n, ¥ra, etc.
106
)
sont des particules qui ont un accent, mais une position enclitique. La présence
après le premier mot tonique de particules semi-enclitiques et toniques est le
reflet de la tendance en grec à l'élimination des formes enclitiques, fréquentes en
indo-européen, et réduites dans cette langue à un tout petit nombre (cf. note 56).
Alors que certaines langues montrent l'évolution des enclitiques qui reçoivent un
accent (cf. par exemple, kam dans le RØg-Veda, kám dans les textes postérieurs),
le grec n'atteste qu’indirectement l’élimination des enclitiques, par leur position
dans le segment originellement enclitique.
Chaque segment prosodique pouvait ainsi être délimité au plan syntagmatique, et
être caractérisé par une courbe mélodique
107
. Cette segmentation aurait permis
de rythmer la phrase en l’articulant en unités de souffle et en unités de sens.
L’importance d’une délimitation des segments phrastiques est associée ici à la
forme orale de poésie qu’est l’Iliade. Mais en tant que langue morte et écrite, une
telle proposition ne sera pas confirmée. Néanmoins, si cette courbe intonative
existait, il serait tentant de supposer que l'accent initial a pu être démarcatif
108
,
tandis que la voix tombait à la fin de la phrase, puis remontait à l'initiale de la
phrase suivante. Il est possible aussi que certaines particules, placées au centre de
chaînes assez longues, aient pu servir, après une portion initiale tonique, puis
atone, de support tonique aux particules atones qui viennent après, afin de
106
J. Wackernagel, 1892 : 371 ; 397 ; cf. § 3. On est hélas tributaire de l'accentuation
alexandrine. Le problème de l’atonie et de l’accentuation est comparable en védique, où
certaines particules, accentuées, ont la même place que les enclitiques, cf. A. Meillet, § 3.
107
W. S. Allen, 1973 : 116, décrit l’accentuation grecque comme mélodique et musicale ; M.
Janse, 1991 : XIV-XV et 1993 b : 84, a complété cette vue : "La phrase en grec ancien est
délimitée par une courbe mélodique, et segmentée. La raison d’être de la segmentation est
d’articuler le contenu sémantique de la phrase en localisant les points principaux dans le
développement du topique du discours". Cf. aussi pour le rapport entre segmentation et
prosodie, M. Janse, 1993 a : 19-22.
108
P. Monteil, 1963 : 2-3, a commenté le "rôle authentiquement grammatical" de
l’intonation. F. Bader, 1995 : 173-178, a décrit plus précisément la fonction double de
l’accent dans la phrase indo-européenne : "c’est d’une part une marque de dépendance
syntaxique, dont sont dépourvues les formes des paradigmes qui n’ont pas cette fonction
dans la phrase, verbe principal en général (ce qu’est toujours un impératif) et vocatif ;
d’autre part, l'accent a une fonction démarcative, puisque le premier mot de la phrase est
toujours tonique, à quelque classe qu’il appartienne, et que la fin de la phrase accueille
74
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
permettre, peut-être, au récitant de reprendre son souffle. Ainsi dˇ, dans les
chaînes suivantes très longues, semble-t-il servir de simple soutien tonique aux
particules enclitiques qui le suivent (↑ signifie que la voix monte, ↓ que la voix
tombe) :
↑
↓
↑ ↓
↑
T 95 Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, — ∪∪ ü — ∪
"Elle fit un jour errer Zeus lui-même" ;
S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai
"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein" ;
A 503 « Zeà p£ter, e∏ pote dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa
"O Zeus Père ! si je t’ai jamais, entre les Immortels, servi (par acte ou parole)".
11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne
De la description précédente des chaînes, il est apparu que la position, la
fonction, et la mobilité des particules sont étroitement liées chez Homère. Cette
correspondance repose sur le fait que les différentes classes fonctionnelles
occupent une position déterminée, conforme au niveau hiérarchique de leur
fonction dans la phrase
109
. En effet, les constituants des chaînes homériques
s’enchaînent selon les différents niveaux de l’énoncé et de la phrase, selon
l’ordre de succession des grands secteurs fonctionnels : à l’initiale est placé le
secteur articulaire, qui a pour fonction de structurer l’énoncé ; ensuite est placé le
secteur non articulaire, qui contient des particules portant sur le prédicat (la
particule modale), ou non (les indices d’énonciation, qui affectent le contenu de
la phrase indépendamment de la structure de l’énoncé), des co-référents et des
adverbes.
Les ligateurs, en premier lieu, opèrent une articulation externe à la phrase,
et ont une incidence sur l’énoncé tout entier. Ils sont alors attendus en début de
phrase. Viennent ensuite les indices qui articulent, à un niveau inférieur, les
toutes les classes de formes, verbe atone en tant que principal, mais tonique en subordonnée,
pronom (clitique), nom (orthotonique)".
109
A. Mirambel, 1963 : 128, aboutit de même en grec commun et dans les dialectes "à une
tendance générale de la langue à associer l’ordre des termes à la fonction qu’ils assument".
75
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
différents membres de la phrase (par exemple, en ordonnant la phrase en fonction
du déroulement de celle-ci, m◊n ... d◊, etc., p. 197). Le secteur articulaire est donc
en rapport avec le déroulement linéaire de l'énoncé complexe.
Ensuite, sont placées les particules qui concernent l'énonciation : sa
modalité, qui, par son incidence sur le prédicat, peut amener la particule modale
à être univerbée ; son incertitude, son tropisme temporel, etc.
Enfin, les deux derniers types de constituants n’ont plus aucune incidence
sur la phrase, mais font partie de l’unité verbale : les pronoms assurent la
cohérence référentielle de la catégorie de personne incluse dans le verbe ; les
circonstanciels, adverbes de temps ou d’espace et préverbes, servent à placer le
prédicat par rapport aux dimensions spatiales et temporelles. Pour cette
catégorie, les faits de tmèse répondent à des nécessités métriques ou de
focalisation particulière (cf. §§ 12.1 et 12.4).
Quant à la négation, elle a un double statut : elle porte à la fois sur la
phrase entière dont l'assertion n'est pas validée, tout en niant le prédicat verbal ;
c’est pourquoi, comme la particule modale, elle peut être en tmèse ou univerbée.
ligateur d’ : énoncé (externe)
ligateur de : phrase (interne)
indice modal et énonciatif : énonciation
actants : syntagme verbal élargi
circonstanciels : liés au
prédicat
discours
e.g. O 724 ¢ll’
¢ll
e≥
dˇ ˛a
tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
"Mais si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits".
76
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Une analyse componentielle
110
pourrait expliquer certaines hiérarchies
séquentielles, par exemple la séquence articulation - indices modaux - indices
d'énonciation :
ka∂ nÚ ke dˇ,
dˇ ka∂ nÚ k' ⁄ti,
⁄ti ka∂ nÚ ken ⁄nqa (cf. § 23.2.2.2) :
nu
+ articulaire / +Ô modal / - temporel
ke
- articulaire / + modal / - temporel
dˇ
+ articulaire / - modal / + temporel
⁄ti
- articulaire / - modal / + temporel
⁄nqa - articulaire / - modal / + temporel.
Aussi ne sont jamais initiales les particules qui ne jouent aucun rôle dans la
structuration de l’énoncé proprement dit, même quand elles sont accentuées (par
exemple ¥n). Inversement, les indices articulaires n'occupent aucune position
autre que l’un des deux segments de la portion initiale. En revanche, les
constituants plus éloignés qui peuvent avoir une fonction anaphorique, les
pronoms par exemple, ont eu tendance à se rapprocher de l’initiale (cf. la
séquence initiale très fréquente tÕn d◊). Aussi plus on s’éloigne des constituants
initiaux articulaires, et plus la variabilité est étendue.
Cet ordre préférentiel peut subir diverses variations, en fonction de la
métrique, ou selon des processus qui tendent à marquer l’un des éléments
essentiels du discours.
12. Ordre marqué des constituants de chaînes
Un ou deux éléments de la chaîne - et pas un de plus - peut varier de
place
111
. Les variations possibles sont au nombre de deux : tout d’abord, à
110
Voir F. Bader, 1991 b : 40.
Cette étude des variations ne se situe ici que sur le plan syntagmatique. Elle pourrait être,
de plus, étendue au plan informatif du discours, comme l'a fait par exemple F. Charpin,
1979 : 31 : "Entre les diverses séquences qui peuvent se former à partir d'un nombre fini
d'éléments (par exemple ABC, ACB, BAC, BCA ...), il n'y a pas d'oppositions
morphologiques : les morphèmes sont les mêmes ; les rapports syntaxiques sont les mêmes.
Il n'y a qu'une permutation circulaire qui porte sur les éléments constitutifs de l'énoncé. Les
111
77
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
l’intérieur de la chaîne, deux constituants successifs peuvent être intervertis,
selon un ordre imposé par la métrique ; la seconde variation de l’ordre repose sur
la remontée de l’un des constituants
ou à l'initiale des enclitiques
113
112
toniques de la chaîne à l'initiale absolue
, un pronom, un adverbe de temps ou d'espace, un
préverbe, un subordonnant, un appellatif, une forme verbale, et les autres
constituants sont d'autant reculés, sauf les indices d’articulation qui jouissent
d'une autonomie très limitée (cf. § 11.4.2). La position initiale de certains d’entre
eux est le fait d’une articulation marquée en énoncé complexe, pour d’autres elle
est liée au statut, non plus articulatoire, mais focalisant, de cette position
(§ 12.4) 114. Les raisons de ces variations sont donc au nombre de quatre :
a) la métrique, sans la limiter à une raison de commodité, ne peut être négligée ;
b) comme les combinaisons fixes n'autorisent plus la séparation des deux
particules - notre point de vue sera uniquement synchronique et comparatif
115
-,
des séquences ont été modifiées ;
c) la syntaxe est utile d'une part dans les faits de parataxe et d'hypotaxe
(subordonnant initial), et d'autre part dans l’observation du comportement de
quatre types de particules : les préverbes, la négation, les particules modales (ke
et ¥n, cf. chap. IV, § 29), et les particules de discours rapporté
116
, qui
fonctionnent en tmèse ou en univerbation ;
oppositions ne sont pas distinctives, mais contrastives ; et les différences essentielles se
situent au niveau de la présentation du message".
112
C. Watkins, 1963 : 2, étudie de plus la remontée à l'initiale du verbe, sujet, objet,
préposition par emphase en indo-européen.
113
La focalisation repose sur le marquage d’une position initiale marquée (cf. en grec, K. J.
Dover, 20-21), mais peut aussi se faire par permutation ou disjonction de deux éléments : M.
Fruyt, 1990 : 182, montre que "Virgile disjoint le préfixe in- négatif pour produire une forte
focalisation, décrivant un jeune homme qui part pour une expédition fatale sans faire ses
adieux à sa mère : En. 9, 288 : in-que salutaätam pour in-salutaätam "non saluée"".
114
La seconde position marquée, finale détachée, ne fera l’objet d’aucun traitement
particulier, sauf cas ponctuels.
115
J. Wills s'intéresse aussi à la décomposition fonctionnelle des combinaisons, et surtout
des agglutinations d'un point de vue diachronique : "The reinterpretation of the particle d◊
from a connective after initial Ó to an emphatic has then allowed the univerbation of Óde.
Originally d◊ is placed strictly in sentence second position but it can now move with the
demonstrative because it is reanalyzed as an emphatic and follows the placement rules of
emphatics", 1995 : 65.
116
F. Bader, 1986 a : 98-102, illustre les faits de tmèse et d’univerbation des "articulateurs
du discours au récit", à partir de véd. íti (placé à la fin du discours rapporté ou avant le
discours), hitt. -wa(r)-, gr. Ã, lat. inquam, inquit, arm. t’eä (pour ce dernier, voir aussi H.
Jensen, 1931 et F. Mawet, 1983 a et 1986).
78
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
c) la position initiale, en tant que marquée, est le lieu privilégié pour le marquage
d'un objet du discours, dont la remontée, en valeur marquée, consiste en sa
thématisation 117 ou sa focalisation
118
: un pronom, un adverbe temporel, ou un
indice d'énonciation.
12.1 Variations dues à la métrique
La métrique peut imposer à deux constituants successifs ou non d'être
intervertis de place par rapport à leur position préférentielle. Comme les indices
articulaires ont une mobilité presque inexistante, les variations métriques ne
peuvent concerner que les adverbes temporels, les co-référents, et les particules
d’énonciation :
a) variation de position d’un adverbe de temps :
R 338 'All' ⁄ti g£r t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j
"Un dieu vient à l’instant de s’approcher de moi", en regard de l’ordre non
marqué :
W 774 oÙ g£r t∂j moi ⁄t’
⁄t ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V
"Nul désormais dans la vaste Troade, qui me témoigne (quelque douceur et
amitié)" ;
W 765 ' /Hdh g¦r nàn moi tÒd’
tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn
"Voici vingt ans déjà que (je suis partie) de là-bas", en regard de l’ordre non
marqué :
Y 20 p£nta g¦r ½dh toi tel◊w t¦ p£roiqen Øp◊sthn
"Tout ce que naguère je t’avais promis, à l’instant, je vais l’accomplir" ;
F 40 Kaπ tÒte m◊n min LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse
"Puis il l’avait ... vendu dans la belle Lemnos", en regard de l’ordre non marqué :
T 45 kaπ m¾n o≤ tÒte g' e≥j ¢gor¾n ∏san, — ∪∪ ü — —
117
La thématisation explicite a pour marquage syntaxique la remontée du thème, dite par
"dislocation à gauche". Elle peut être en outre accompagnée d’une particule, comme zúe
marqueur de thème en russe contemporain, wa en japonais, qui suit le thème initial, dat, dal
en same, -han/-hän, en finois, me (particule)-ne (anaphorique) en lycien (cf. A. Garrett,
1992 : 200-201).
118
Cf. J. S. Klein, 1991 : 125 ; 135 : "the fronting of constituents seems universally to be
associated with salience" (focus)".
79
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
"tous alors de prendre le chemin de l’assemblée" ;
Les nécessités métriques, auxquelles peut se superposer une focalisation
temporelle introduite par opposition grâce au ligateur, peuvent justifier parfois la
position marquée d’un adverbe de temps, ainsi :
W 131 — — ü : oÙ g£r moi dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh
"Je ne dois plus te voir vivre longtemps : déjà, à tes côtés, (voici la mort et
l’impérieux destin)",
dans un discours qui se veut objectif - annonce de la mort d’Achille -, en regard
de :
U 89 oÙ m n nàn prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj
90 stˇsomai, ¢ll’
¢ll ½dh me kaπ ¥llote dourπ fÒbhsen
"Ce ne serait pas la première fois que je me dresserais devant Achille aux pieds
rapides. Déjà ailleurs, sa lance m’a fait fuir"
(l'ordre inverse serait amétrique ; l’insistance temporelle est évidente : 89 oÙ m n
g¦r nàn prîta ; 90 kaπ ¥llote
¥llot e) ;
b) variation de position d’un co-référent :
- en séquence avec une particule :
O 652 — — ü : aÙtoπ g¦r m£la de∂disan “Ektora d√on
"ils craignent trop eux-mêmes le divin Hector", en regard de l’ordre marqué par
la remontée du verbe :
A 270 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — : kal◊santo g¦r aÙto∂
"Ils m’avaient appelé" ;
Z 16 ¢ll£ o≤ oÜ tij tîn ge tÒt’
tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron
"Mais de lui, personne ne vint pour en écarter le triste trépas" (traduction Mazon
modifiée),
avec chiasme de deux éléments par rapport à l’ordre plus fréquent :
E 53 ¢ll’
¢ll oÜ o≤
tÒte ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira
"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".
- en séquence avec un autre co-référent :
C 438 — ∪∪ ü : oÙ g£r o∑ tij œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën
"Aucun messager véridique ne lui est venu (dire)" ;
W 774 oÙ g£r t∂j moi ⁄t’
⁄t ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V
80
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
(traduction ci-dessus) ;
g) variation de position d’une particule d’énonciation :
G 205 ½dh g¦r kaπ deàrÒ pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj
"Un jour déjà il est venu ici, le divin Ulysse", en regard de l’ordre :
A 260 ½dh g£r pot’
pot œgë kaπ ¢re∂osin º◊ per ¹m√n
"(J’ai) déjà (été), moi, (le compagnon d’hommes) plus braves encore que nous".
12.2 Variations dues aux combinaisons fixes
Certaines séquences de chaînes sont indissolubles. Aussi les autres
constituants changent-ils de place afin de maintenir la combinaison fixe : nu,
indice d’articulation, est normalement en seconde position (sauf avec d◊ qu’il
suit et cas exceptionnel de T 95, que nous expliquons par un produit de chaînes
croisées, § 25.1.2) ; or en combinaison avec la séquence figée ’H ·£ dans
l'Iliade, comme en louvite a-wa(r)-, et en hittite avec un ligateur initial reposant
sur un autre thème nu-wa(r)-, à l'articulation du discours et du récit, nu est
repoussé en troisième position, tout en conservant une fonction d’articulation (cf.
§ 25.1.2) :
D 93 ’H ˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron
"Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon", en regard de :
U 184 ’H nÚ t∂ toi Trîej t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn
"A moins que les Troyens ne t’aient déjà taillé quelque domaine, supérieur à tous
autres" (avec, de plus, variation due aux nécessités métriques des co-référents).
12.3 Variations dues à la syntaxe
12.3.1 Faits d’hypotaxe
Dans l’énoncé complexe, l’emploi d’outils pronominaux en fonction
hypotactique, relatifs ou conjonctifs, sans éliminer l’emploi de ligateurs toniques
qu’ils suivent ou d’indices articulaires qu’ils précèdent, assure alors l’articulation
syntaxique marquée, qui avait pour instrument, en parataxe, la remontée du verbe
81
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
en position initiale ou enclitique du segment initial. Le subordonnant se place
habituellement en première position (comme l’a bien étudié S. Luraghi en
hittite 119), ou suit un ligateur tonique ou une négation double, devant les indices
articulaires, la particule modale, les indices d’énonciation, les co-référents, et les
adverbes spatio-temporels ; l’ordre de la chaîne interne est donc fixe.
Dans la majorité des occurrences, le subordonnant conditionnel est à l’initiale
absolue, devant des particules enclitiques et accentuées :
D 160 e∏ per g£r te kaπ aÙt∂k’
aÙt∂k 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen
"L’olympien certes peut ne pas agir sur l’heure" ;
O 49 « E≥ m n d¾ sÚ g’
g ⁄peita,
⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux".
Néanmoins, il peut être précédé de trois particules :
a) un ligateur tonique :
W 768 ¢ll’
¢ll e∏ t∂j me kaπ ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi
"Au contraire, si quelque autre dans le palais me critiquait" ;
H 117 e∏ per ¢deiˇj t’ œstπ kaπ e≥ mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj
"pour intrépide qu’il soit et insatiable de bataille" ;
L 478 aÙt¦r œpeπ d¾ tÒn ge dam£ssetai çkÝj ÑistÒj
"Dès qu’il succombe à la flèche rapide" ;
U 181 — — ü — ∪∪ ü — ; ¢t¦r e∏ ken œm’
œm œxenar∂xVj
"Mais, quand tu me tuerais" ;
b) un ligateur disjonctif :
A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha
"[ou] si jamais j’ai brûlé pour toi de gras cuisseaux" ;
g) une négation double :
I 379 oÙd’
oÙd e∏ moi dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h
"M’offrît-il dix fois, vingt fois tout (ce qu’il possède)", en regard de :
W 296 E≥ d◊ toi oÙ dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj
"Si Zeus à la grande voix te refuse son messager" ;
d) æj :
119
S. Luraghi, 1990 : 17, s’intéresse non seulement à la position initiale des subordonnants,
mais aussi à leur position interne, qui est fréquente pour kuit (pour la position interne en
grec envisagée comme la position ancienne des subordonnants par T. Krisch, cf. § 3).
82
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
L 389 oÙk ¢l◊gw, æj e∏ me gun¾ b£loi À p£ij ¥frwn
"Je n’en fais pas plus cas que si ce fût femme qui m’eût touché — voire enfant
sans raison encore".
Dans huit vers seulement, le subordonnant e≥ est en troisième position, parfois
devant d’autres particules, entre autres 120 :
a)
H 129 toÝj nàn e≥ ptèssontaj Øf’ “Ektori p£ntaj ¢koÚsai
"s’il apprenait qu’aujourd’hui tous se terrent à la vue d’Hector", en regard de :
X 331 e≥ nàn œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai
"Ton envie est donc vraiment à cette heure de goûter l’amour dans mes bras" ;
b)
R 154 Tî nàn e∏ tij œmoπ Luk∂wn œpipe∂setai ¢ndrîn
156 E≥ g¦r nàn Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h
"Aussi, dès cette heure, s’il est des Lyciens qui veuillent bien m’en croire ... Ah !
si chez les Troyens il y avait en ce moment cette ardeur prête à toutes les
audaces" ;
g)
G 67 Nàn aât' e∏ m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai
"Tu veux en revanche qu’aujourd’hui je me donne à la guerre et à la bataille ?",
en regard de :
O 16 OÙ m¦n o d’ e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj
"Je me demande si tu ne vas pas (être la première à recueillir le fruit) de ta fourbe
cruelle" 121.
Lorsque le mot tonique est un subordonnant, l'ordre interne est le même qu’en
ordre non marqué :
a) sont placés après le subordonnant les indices articulaires et les co-référents :
M 67 E≥ m n g¦r toÝj p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei
"Si (Zeus ...) veut aux autres du mal et cherche à les détruire entièrement" ;
120
Cf. également :
K 225 moànoj d’ e∏ p◊r te ;
P 847 toioàtoi d’
d e∏ p◊r moi ;
P 263 toÝj d’
d e∏ per par£ t∂j te ;
L 116 ¹ d' e∏ p◊r te ;
C 191 tÕn d’
d e∏ p◊r te.
te
121
Pour compléter la troisième position possible de nàn par rapport à e≥, voir aussi :
D 362 ¢ll’ ∏qi, taàta d’ Ôpisqen ¢ressÒmeq’, e∏ ti kakÕn nàn
"Allons ! nous réglerons plus tard l’affaire à l’amiable, si quelque mot fâcheux (a été
prononcé)".
83
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
les co-référents et les adverbes de temps/espace viennent de même après la
particule modale :
T 331 æj ¥n moi tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV
"afin de (ramener) mon fils (de Scyros) sur ta rapide nef noire" ;
I 444 æj ¨n ⁄peit’
⁄peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, oÙk œq◊loimi
"Non, je ne puis consentir à rester ici, sans toi, mon enfant" ;
Z 281 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: éj k◊ o≤ aâqi
"je veux l’appeler et voir s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre
donc), ici même, sous ses pieds" ;
R 586 “Ektor, t∂j k◊ s' ⁄t' ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien
"Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais"
[en regard de B 258 e∏ k’
k ⁄ti s’
s ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde
"si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais" ;
C 16 œnq£de nàn tr◊yaj ¢pÕ te∂ceoj: Ã k’
k ⁄ti polloπ
"(tu m’as joué ...) en m’éloignant des murs pour me mener ici ! Bien d’autres
guerriers sans cela (eussent mordu la poussière")"].
De même, les particules d’énonciation se placent après la particule modale,
devant les co-référents suivis des adverbes spatio-temporels :
P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’
¢ll ÐpÒt’
ÐpÒt ¨n d¾
"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la
bataille seraient arrivées)".
Les schémas parallèles suivants nous montrent que les chaînes à ligateur,
négation, ou adverbe temporel initial présentent le même ordre que les chaînes à
subordonnant initial :
I 417 Kaπ d’
d ¨n to√j ¥lloisin œgë paramuqhsa∂mhn
"Oui, et c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer vers leurs
foyers)", est parallèle à
T 331 æj ¥n moi tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV
"afin de (ramener) mon fils (de Scyros) sur ta rapide nef noire" ;
W 566 — ∪∪ ü : oÙd g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, — ∪∪ ü — ∪
"nul n’échapperait à nos gardes" , est parallèle à
U 316 = F 375 mhd’
mhd ÐpÒt’
ÐpÒt ¨n Tro∂h malerù purπ p©sa d£htai
84
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
"même quand Troie tout entière, (flambant) sous la flamme ardente, sera la proie
de l’incendie" ;
D 223 '/Enq’
'/Enq oÙk ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on
"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon", est parallèle à
R 489 sù œq◊leij, œpeπ oÙk ¨n œformhq◊nte ge nîi
"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir
tête)" ;
X 258 — — : ü ka∂ k◊ m’
m ¥iston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ
"Il m’eût alors jeté du haut de l’éther et fait disparaître au fond de la mer",
est parallèle à
I 112 frazèmesq' éj k◊n min ¢ress£menoi pep∂qoimen
"Allons ! il en est temps encore, songeons à la façon de le calmer, de le
convaincre" ;
U 167 ⁄rcetai, ¢ll’
¢ll Óte k◊n tij ¢rhiqÒwn a≥zhîn
"(Tout d’abord), il va, (dédaigneux) ; mais qu’un gars belliqueux le (touche de sa
lance)", est parallèle à
W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, kaπ d◊ ken ¥llon
"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un
autre".
12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation
Certaines particules, préverbes, négation et particules modales, ont un
comportement typologiquement comparable et qui leur est propre, du fait qu'ils
peuvent tous porter sur le verbe et varier en conséquence de position : en tmèse
ou en univerbation (pour une définition de ces phénomènes, cf. § 9). Mais ni leur
prosodie ni leurs possibilités de variation ne sont les mêmes. La négation est
proclitique, qu’elle soit univerbée ou, secondairement en tmèse (cf. § 9 et en grec
§ 12.3.2.3), alors que les préverbes sont toniques quand ils sont séparés du verbe,
et proclitiques quand ils sont univerbés. Tous deux peuvent être univerbés au
verbe en position finale ou initiale, la négation pouvant de plus occuper une
position interne dans la chaîne, tandis que la particule modale, même univerbée,
85
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
est toujours placée dans le segment des particules atones de la chaîne. L’atonie
prime donc sur la fonction syntaxique : ni ke(n) ni ¥n ne sont attestées en
position finale ou initiale absolue avec le verbe, et elles font toujours partie d'une
chaîne. Inversement, les préverbes ne peuvent être appelés à la place des
enclitiques.
12.3.2.1 de la particule modale
Nous y consacrerons une étude particulière, car elle permet de différencier
sur ce point, parmi d'autres, les deux particules modales qui n'offrent pas les
mêmes variations de position (cf. §§ 29.1 et 29.2).
12.3.2.2 des préverbes
La majorité des vers de l’Iliade présentent le préverbe en univerbation avec
le verbe final, presque toujours en propositions subordonnées :
A 81 e∏ per g£r te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV
kata
"Il peut bien pour un jour digérer sa colère"
(univerbation typologiquement comparable à celle de la négation, ainsi :
D 160 e∏ per g£r te kaπ aÙt∂k’
aÙt∂k 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen
"L’Olympien certes peut ne pas agir sur l’heure").
Surtout en proposition principale, le préverbe peut occuper deux autres
positions : il est fréquent de le trouver en tmèse ou en univerbation en fin de
chaîne pronominale 122 ; il ouvre alors le segment médian tonique :
T 93 — ∪∪ ü , ¢ll’
¢ll ¥ra ¼ ge kat’
kat ¢ndrîn kr£ata ba∂nei
"elle ne se pose que sur les têtes humaines" ;
Z 418 ¢ll’
sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin
¢ll ¥ra min kat◊khe
kat
"Il le brûla, au contraire, avec ses armes ouvragées".
En principale, le préverbe se trouve aussi attesté comme support tonique de
chaîne :
H 360 = M 234 œx ¥ra dˇ toi ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂
"Alors les dieux mêmes t’ont ravi le sens" ;
A 236 oÙd’ ¢naqhlˇsei: perπ g£r ·£ Œ calkÕj ⁄leye
122
L’étude comparative, avec référence bibliographique, a été présentée §§ 3 et 9.
86
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
"jamais plus il ne refleurira ! Le bronze en a rasé (le feuillage et l’écorce)".
12.3.2.3 de la négation
Les deux positions attestées pour la négation ont été largement étudiées
dans toutes les langues anciennes
123
. La place de la négation est en grande
majorité proclitique devant le verbe (cf. D 160 ci-dessus). Mais elle peut être
aussi à l’initiale de la phrase, et elle-même support tonique de chaîne. Car elle est
susceptible de porter sur le prédicat ou sur l'énoncé entier.
Les vers homériques illustrent ces deux positions, la première en univerbation
avec le verbe en position finale ou enclitique du fait d’une articulation marquée ;
la seconde en tmèse où la négation précède toutes les particules enclitiques et
toniques, ou les suit comme dernier mot devant le segment nominal :
a) négation non initiale univerbée :
a) avec verbe en position finale :
L 65 œsqlÕj œën Danaîn oÙ kˇdetai oÙd' œlea∂rei
"il ne s’inquiète guère ni ne s’apitoie pour les Danaens", en regard de :
b) la négation avec verbe en position enclitique :
G 236 doië d' oÙ dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn
"Il est cependant deux bons rangeurs de guerriers que je n’arrive pas à voir" ;
A 566 mˇ nÚ toi oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ
"Tous les dieux de l’Olympe ne te serviront guère", en regard de la :
b) la négation initiale/non initiale/finale en tmèse, avec verbe en position finale
ou enclitique :
K 39 de∂dw m¾ oÜ t∂j toi ØpÒschtai tÒde ⁄rgon
"J’ai terriblement peur que nul ne s’engage à faire cette besogne" ;
N 811 — ∪∪ ü — : oÜ to∂ ti m£chj ¢daˇmon◊j e≥men
"Nous ne sommes pas novices au combat" ;
A 106 « M£nti kakîn, oÜ pè pot◊ moi tÕ krˇguon e pej
"Prophète de malheur, jamais tu n’as rien dit qui fût fait pour me plaire" ;
G 224 oÙ tÒte g' ïd' 'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej
"et nous songions moins désormais à admirer la beauté d’Ulysse", en regard de :
87
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
A 241 — — ü —: tÒte d’
d oÜ ti dunˇseai ¢cnÚmenÒj per
"de ce moment-là, malgré ton déplaisir, tu ne pourras plus leur (être) en rien
(utile)" ;
P 796 a∑mati kaπ kon∂Vsi: p£roj ge m n oÙ q◊mij Ãen
"Eût-il été admis naguère que (ce casque ... fût jamais souillé de poussière) ?".
Quelquefois elle est précédée d’un ligateur en position initiale :
M 337 œggÚqen: ¢ll’
¢ll oÜ pèj o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n
"Il aurait peine en criant à se faire entendre d’eux" ;
A 261 — ∪∪ ü — — ü —, kaπ oÜ pot◊ m’
m o∑ g’
g ¢q◊rizon
"et jamais ils ne firent fi de moi", en regard de l’ordre métriquement nécessaire :
Y 579 E≥ d’ ¥g’ œgën aÙtÕj dik£sw, ka∂ m’
m oÜ tin£ fhmi
"Eh bien ! c’est moi-même qui prononcerai, et je te garantis qu’aucun (Danaen)
n’(aura à) me (reprendre)".
Quand la négation est préverbée au verbe qui suit la chaîne, elle se trouve en
dernière position, après toute particule et pronom :
a)
N 49 '/AllV m n g¦r ⁄gwg’
⁄gwg oÙ de∂dia ce√raj ¢£ptouj
"Ailleurs je ne les crains pas, (ces Troyens) aux bras redoutables", en regard de :
A 298 cersπ m n oÜ toi ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj
"Pour la fille, mes bras ne se battront pas" ;
b)
L 80 tîn m n ¥r' oÙk ¢l◊gize patˇr:
∪∪
ü — ∪∪ ü — —
"Mais le Père n’a souci d’eux" ;
G 120 — ∪∪ ü —: Ð d' ¥r' oÙk ¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J
"Et il n’a garde de désobéir au divin Agamemnon", en regard de :
E 205 tÒxoisin p∂sunoj: t¦ d◊ m' oÙk ¥r'
¥ r' ⁄mellen Ñnˇsein
"en mon arc seul j’ai mis ma confiance. Il ne devait guère me servir, je le vois".
La négation peut ne pas être univerbée et occuper alors la position antépénultième ; cette dernière répond à des nécessités métriques ou prosodiques : la
négation proclitique précède une particule qui est toujours enclitique :
R 410 d¾ tÒte g' oÜ o≥ ⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh
"jamais alors sa (mère) ne lui a dit le grand malheur qui déjà est le sien".
123
Pour des exemples de négation en tmèse et univerbation en hittite et en sanskrit, cf. F.
Bader, 1986 a : 95-97 ; et § 9, avec références bibliographiques.
88
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Elle occupe souvent cette position lorsque la chaîne est longue, ainsi avec le
pronom indéfini reposant sur *kwi/o- 124 :
a)
S 313 Poulud£manti d' ¥r'
¥r' oÜ tij,
tij Öj œsql¾n fr£zeto boulˇn
"et nul n’est pour Polydamas, qui leur donne le bon conseil" ;
Z 161 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü: ¢ll¦ tÕn oÜ ti
"mais elle n’(arrivait) point (à toucher Bellérophon)" ;
b)
G 169 kalÕn d' oÛtw œgën oÜ pw ∏don Ñfqalmo√sin
"D’aussi beau en revanche, jamais mes yeux n’en ont vu" ;
g)
A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' ¨n oÜ tij
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne
(pourrait) plus (lutter)", en regard des chaînes moins longues :
B 488 plhqÝn d’ oÙk ¨n œgë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw
"La foule, je n’en puis parler, je n’y puis mettre des noms" ;
G 66 Óss£ ken aÙtoπ dîsin, Œkën d' oÙk ¥n tij Ÿloito
"C’est lui qui nous les octroie, et nous n’avons pas le moyen de faire notre choix
nous-mêmes" ;
d) avec deux thèmes *kw i/o- :
W 505 ⁄tlhn d’ oƒ’
oƒ oÜ pè tij œpicqÒnioj btrotÕj ¥lloj
"j’ai osé, moi, ce que jamais encore n’a osé mortel ici-bas".
Même en combinaison avec l'indéfini, la négation peut occuper une position
interne :
Z 16 ¢ll£ o≤ oÜ tij tîn ge tÒt’
tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron
"Personne cependant ne (vient s’offrir aux coups), pour écarter de lui le triste
trépas".
Le thème *kw i- suit ou précède la négation, ainsi par nécessité métrique :
E 761 ¥frona toàton ¢n◊ntej, Öj oÜ tina
tina o de q◊mista
"de ce fou qu’ils ont déchaîné et qui ne connaît point de loi", en regard de :
A 289 p©si d shma∂nein, ¤ tin’
tin oÙ pe∂sesqai Ñ∂w
"à tous donner des ordres : je crois savoir quelqu’un qui n’obéira pas".
124
Comparer aussi le hittite : S. Luraghi, 1990 : 21, qui relève que la négation en
combinaison avec l’indéfini est de préférence en position finale de chaine.
89
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Lorsque le premier mot est un appellatif ou un pronom, la négation peut aussi
suivre l’indice articulaire et précéder un enclitique ou des adverbes toniques :
S 189 mˇthr d' oÜ me f∂lh pr∂n g' e∏a qwrˇssesqai
"et ma mère m’enjoint de ne pas m’armer avant" ;
E 257 toÚtw d’
d oÙ p£lin aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi
"Et ce ne sont pas eux que leurs chevaux rapides ramèneront tous les deux à
l’arrière" ;
O 40 kour∂dion, tÕ m n oÙk ¨n œgè pote m¦y ÑmÒsaimi
"(le lit) de notre légitime hymen, que jamais je n’invoquerais sans raison".
Mais lorsque l’indice d’articulation est g£r ou m◊n, la négation est bien plus
souvent initiale et séparée de l'indéfini :
a)
X 521 oÙ g£r o∑ tij Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen
"il n’a pas son pareil pour suivre quelqu’un à la course" ;
W 69 oÙ g£r mo∂ pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj
"Jamais mon autel ne manquait du repas où tous ont leur part" ;
b)
A 163 OÙ m n so∂ pote son ⁄cw g◊raj, — ∪∪ ü — —
"Jamais pourtant ma part n’est égale à la tienne" ;
g)
R 446 oÙ m n g£r t∂ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj
"Rien n’est plus misérable que l’homme".
Plus rarement, l'indéfini suit l'indice articulaire :
G 442 oÙ g£r pè pot◊ m' ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen
"Jamais encore le désir n’a à ce point enveloppé mon âme".
Lorsqu’il n’y a aucun indice articulaire, l’indéfini suit ou est séparé de la
négation, plutôt initiale :
a)
W 411 « ’W g◊ron, oÜ pw tÒn ge kÚnej f£gon oÙd’ o≥wno∂
"Non, vieillard, les chiens ni les oiseaux ne l’ont point dévoré" ;
F 273 « Zeà p£ter, æj oÜ t∂j me qeîn œleeinÕn Øp◊sth
"Ah ! Zeus Père ! se peut-il que nul dieu n’ait le coeur (de sauver de ce fleuve) le
malheureux que je suis ?", en regard de :
b)
T 271 oÙk ¨n dˇ pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin
"Sans quoi, jamais (l’Atride) n’(eût si profondément ému) mon coeur en ma
poitrine".
90
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
L’examen des raisons de la variation de position de oÙ (cf. § 9) ne semble pas ici
à-propos, si ce n'est pour signaler les conditions métriques et les combinaisons
figées (entre autres avec le thème de l'indéfini).
12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation
La position initiale, en tant que marquée, est le lieu privilégié où un
constituant est préjeté afin d'être thématisé (un pronom anaphorique) ou focalisé
(un adverbe temporel ou spatial 125) au sein d'un récit linéaire.
Très fréquente est la remontée du co-référent tonique, dont le statut
thématique justifie la position, initiale propre aux thèmes
126
(l'antécédent occupe
le plus souvent une position non marquée) ; il précède alors les indices
articulaires, la particule modale, les indices d'énonciation, l'adverbe de temps ou
d’espace :
Z 482 flWj e≥pën ¢lÒcoio f∂lhj œn cersπn ⁄qhke
483 pa√d’ ŒÒn: ¹ d ’ ¥ra min khède· d◊xato kÒlpJ
"Il dit et met son fils dans les bras de sa femme ; et elle le reçoit sur son sein
parfumé".
Par focalisation, un adverbe temporel ou spatial est placé à l'initiale, assez
souvent par opposition à un autre moment - nàn opposé à tÒte, ou a≥e∂
127
- ; la
remontée est très fréquente pour l’adverbe spatial aÙtoà (la position postverbale
de cet adverbe n’est pas rare non plus) :
125
De même en français, par exemple déjà, cf. D. Paillard, 1992 : 34.
D. G. J. Panhuis, 1982 : 81, l’a expliqué : "Pronouns, because of their anaphoric
character, tend to be thematic ... at the beginning of the clause ... The thematic pronouns,
then, typically serve a connective or cohesive purpose", comme en français il "marqueur de
continuité thématique, qui indique quel est le thème discursif en vigueur au moment de son
apparition", G. Kleiber, 1992 : 17-18. C. Hagège en a parlé également pour les textes
anciens, 1986 : 226 : "Cet ordre de progression fidèle aux articulations de l'apport et du
support est souvent aussi celui des textes grecs et latins. Ainsi, les transitions sont assez
naturelles dans Homère, alors que la traduction française les gomme", et il renvoit à la
transition thématique très fréquente tÕn d◊ .
127
S. Luraghi, 1990 : 44, note qu’en hittite, les adverbes karuä "once", kinun "now", occupent
la position initiale surtout quand ils s’opposent l' un à l'autre (HG § 9 = A I 13-15). Cf. aussi
en latin, J. Marouzeau, 1949 : 14, § 8 ; en grec, K. J. Dover, 1960 : 20-24, qui classe les
adverbes temporels tÒte, nàn, ⁄peita et ½dh parmi la sous-classe des mots de préférence
placés au début de la phrase.
126
91
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Q 207 aÙtoà k' ⁄nq' ¢k£coito kaqˇmenoj o oj œn '/IdV
"il resterait où il est, assis sur l’Ida, seul, avec son chagrin".
Cette remontée reçoit deux explications, en fonction de la nature du texte : dans
le dialogue, l'adverbe temporel ou spatial, mis en valeur par le locuteur, est déjà
interne à la situation d'énonciation (nàn, étant indice marqué du temps de
l'énonciation, est la particule privilégiée en cette position, § 24.2) :
L 142 nàn m n d¾ toà patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn
"En ce cas, voici pour vous l’heure de payer l’outrage infâme d’un père" ;
B 12 pansud∂V: nàn g£r ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian
"vite, en masse ! L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité" ;
dans le récit, l'adverbe temporel initial permet au narrateur de marquer le
déroulement narratif
128
: il remonte surtout à des fins de structuration narrative,
lors de ponctuation marquée des épisodes ou d’un moment essentiel de la
narration, ainsi au tout début du chant E :
E 1 '/Enq' aâ Tude dV DiomˇdeŽ Pall¦j 'Aqˇnh
"Alors, c’est à Diomède, au fils de Tydée, que Pallas Athéna (donne) cette fois
(la fougue)".
De même, la particule tonique dˇ, parce qu’elle peut être support de chaîne
et indice à tropisme temporel, est parfois préjetée à l’initiale, en position
marquée ; ainsi, dans l’exemple suivant, dˇ met en valeur l'intensité et la durée
de la rancune, conjointement à l'adverbe temporel rejeté en fin de vers :
N 517 — ∪∪ ü — : d¾ g£r o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂
"il lui garde une vieille et tenace rancune"
(en regard de l'ordre marqué par remontée de l'adverbe temporel :
S 153 aâtij g¦r d¾ tÒn ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi
"Déjà l’armée ennemie l’a rejoint, et les chars").
128
J. Hilton, 1989 : 173, étudie dans ce sens les "marqueurs temporels" dans le discours
narratif en latin : "ils peuvent structurer le discours ... Ils fournissent des informations
d'arrière plan discontinues, faisant progresser le fil principal de la narration et augmentant la
cohésion du discours" ; ainsi nunc chez Cicéron peut servir à structurer le discours. De
même, G.-J. Pinault, 1997 : 455, note le rôle de continuité anaphorique de certains adverbes
temporels en tokharien, ainsi tumemÖ, qui signale une nouvelle étape du récit, "par suite,
ensuite, alors".
92
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
Cette tentative de description d’un ordre préférentiel amène à poser
quelques problèmes particuliers, qui, en grec, sont de plusieurs natures :
1°- le premier, que nous avons tenté de résoudre dans ce chapitre, est celui
de l’ordre des particules de la portion enclitique du segment initial, étant donné
que les ligateurs et les indices articulaires ont une position fixe, et que la position
de la négation a été déjà largement étudiée (cf. respectivement §§ 11.4.2 et 9) nous avons exclu de cette étude les particules de mots, qui ne changent en rien la
structure de l’énoncé -.
2° - Le deuxième, lié à l’ordre étudié, s’est fondé sur le conflit entre deux
principes organisateurs des chaînes : la place et la prosodie (§ 11.4.1).
3° - Le troisième, lié en partie à l’ordre des particules, a reposé sur
l’interrelation entre la position et la fonction des particules (§ 11.4.2)
129
. Aussi
la mobilité d’une particule est-elle dépendante d'une part de sa prosodie et
d’autre part de sa fonction syntaxique. Deux catégories de constituants occupent
une position fixe : les ligateurs, toniques et qui sont toujours initiaux (ka∂, ¢ll£,
Ã, aÙt£r, ¢t£r, § 13) ; les indices articulaires, en deuxième ou troisième
position selon le nombre de constituants initiaux (§ 10.1.1.2). Mais plus on
s'éloigne de l'initiale, et plus les variations visibles pour un constituant donné
sont importantes et fréquentes : les particules modales et les indices
d'énonciation offrent des possibilités de variations assez réduites (souvent par
simple inversion de deux constituants successifs, du fait d’une univerbation pour
les premières, de nécessités métriques pour les seconds) ; au contraire, les coréférents et les adverbes spatio-temporels ont une mobilité bien plus étendue
grâce à leur prosodie (ils sont en majorité toniques) et leur possibilité d'être
l’objet d’une thématisation ou focalisation (cf. §§ 12.1 et 12.4).
129
Quelques auteurs parlent de "syntaxe positionnelle", selon laquelle il y a "des places
réservées à l’expression de certaines fonctions", cf. N. Nøjgaard, 1002 : 350 sqq., qui tente
une même approche en français : la première place est attribuée aux conjonctions de
coordination, la seconde aux "relationnels connectifs", puis sont placés les "énonciatifs" (qui
servent à formuler un commentaire sur l’énoncé).
93
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
4°- Le quatrième problème tient à la nature du texte, qui fait que peuvent
être différentes les chaînes attestées dans le récit et dans le dialogue
130
; le
meilleur exemple en est oân (cf. annexe : appendice s.u. oân) :
Parties narratives
Parties dialoguées
o≤ d’/t
d t’ œpeπ oân
nàn d’
d œpeπ oân
æj oân
o≤ d’
d æj oân
Ôfra m n oân
tÒfra g¦r oân
ka∂ ˛’ æj oân
e∏ g’
g oân
oÜt◊ tij oân
mˇt◊ tij oân ; oÜt’
oÜt oân
m¾ œm◊ g’
g oân
— g¦r oân
kat¦ d’
d oân
Il nous faut donc étudier séparément chaque secteur fonctionnel et
prosodique, car tous ne posent pas les mêmes problèmes :
1°- dans le secteur articulaire, les ligateurs ne sont pas intéressants du point
de vue de la position, mais peuvent être analysés quant à leur fonction
différentielle qui fait qu’ils ne servent pas de support de chaînes identiques ;
nous en prendrons pour exemples trois, ¢ll£ et ¢t£r / aÙt£r, complètement
différents quant à leurs constituants internes (chapitres III.1.1 et III.1.2) ; de
même les indices articulaires atones demandent une analyse particulière du fait
même que la fonction peut perturber la chaîne : ainsi dˇ n’occupe-t-il pas la
même place lorsqu’il est articulaire ou lorsqu'il a une fonction de tropisme
130
J. S. Klein, 1982 a : 7, montre que les deux emplois de véd. tú - l’emploi emphatique
avec modalité et l’emploi non modal sans valeur hortative - se distinguent par la nature du
récit. Pour le latin, cf. D. G. J. Panhuis, 1982 : 5. Par ailleurs, Y. Duhoux, 1997 b : 281-283,
montre que les particules ne sont pas plus fréquentes dans les dialogues que dans les textes
non dialoguées aux Ve-IVe s. av. J. C. Ces statistiques sont également vérifiables dans
l’Iliade, à la différence près que les chaînes de particules sont souvent plus longues - bien
que moins fréquentes - dans le dialogue que dans le récit.
94
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. II, Ordre fixe et variations, §§ 10-12
temporel (chap. III.2.1) ; nu et nàn, bien qu’apparentés, n’ont pas la même
position puisqu’ils n’ont pas la même fonction (chap. III.2.2).
2°- dans le secteur non articulaire, les particules posent aussi différents
problèmes : l’un est le rapport des particules modales au prédicat (avec
univerbation ou tmèse) et leur différenciation (de prosodie, de combinaisons,
etc., chap. IV). Nous avons retenu quelques particules intéressantes, qu’un travail
ultérieur se devra de compléter.
95
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
CHAPITRE III
SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE
Le secteur initial articulaire offre, dans la portion initiale de la chaîne, deux
types d'indices articulaires qui se distinguent par leur prosodie : les uns sont
toniques et toujours à l'initiale absolue, les seconds sont atones et presque
toujours en seconde position. Ils servent tous à nouer des liens interphrastiques,
dans la première phrase ou dans la suivante. Ces liens sont soit anaphoriques,
soit cataphoriques, soit les deux à la fois (cf. p. 197), et peuvent appartenir à des
niveaux syntaxiques de la phrase et de l'énoncé différents. Ainsi, dans une
combinaison telle que kaπ g£r, le second indice opère au niveau de la succession
logique des énoncés, c'est-à-dire à un niveau supérieur à celui de ka∂ dont la
fonction est de lier simplement deux phrases d'un énoncé complexe ; dans la
combinaison, kaπ m◊n, alors que ka∂, pur élément de liaison, se limite à relier des
segments discursifs, m◊n, à fonction cataphorique, met en rapport deux segments
successifs d'une unité discursive. En grec, les deux types d'indices articulaires
sont bien représentés :
Classe
Particules
Fonction spécifique
prosodique
Ligateur
discursif
ka≤
tonique
Ligateur
tonique
Ligateur
tonique
liaison pure de deux segments d’une
même unité discursive (continuité)
¢ll£
tonique
Ligateur
Niveau
liaison de segments opposés d’une ou de
cohésion
deux unité(s) discursive(s) (discontinuité)
¢t£r
aÙt£r
Ã
liaison par transition thématique de deux
unités discursives (discontinuité)
externe
(d'énoncés
liaison d’une nouvelle unité discursive complexes)
(ouverture)
96
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
g£r
Ligateur
atone
liaison
logique
de
deux
segments
successifs (continuité explicative)
m◊n
Ligateur
atone
liaison par anticipation de deux segments
cohésion
(discontinuité)
d◊
Ligateur
atone
liaison par transition (secondairement
interne/
liaison pure) de deux segments ou unités
logique
discursives (discontinuité)
aâ
Ligateur
atone
liaison co-référentielle de deux unités
discursives (continuité)
dˇ
Ligateur
atone
liaison intraphrastique de deux segments (d'énoncés
ou
unités
d'un
système
complexe
et phrases
(temporel)
nu
Ligateur
liaison intraphrastique de deux segments complexes)
d’un système complexe (conditionnel 131)
atone
L'emploi de d◊ en tant que pur ligateur est secondaire, et sa fonction
primaire d'articulation ordonnée par transition apparaît dans ses emplois
logiques, consécutifs, concessifs, temporels qu’excluent les ligateurs proprement
dits
132
, ou dans sa corrélation avec m◊n, qui participe de l'organisation discursive
au même titre que la logique, la consécution, etc., et sert à couper la progression
en segments ordonnés. Sa valeur argumentative est néanmoins plus faible que les
autres 133.
A
partir
des
différents
niveaux
syntaxiques
présentés
ci-dessus,
l’enchaînement discursif est assuré par une structure complexe, que le schéma
131
Dans un contexte conditionnel, la liaison peut être aussi implicative, cf. A. Rousseau,
1984 : 110-116 : 'L'implication, qui joue un rôle central dans l’hypotaxe I.E., se laisse
d’abord définir comme une notion logique... C’est donc fondamentalement une notion
relationnelle" : gr. e≥ et te ; skr. yád, yádiä et ca ; got. jabai et -uh ; hitt.. -ku- ; lat. -que, fr.
si..., alors ; all. wenn..., dann/so ; ang. if... then pour le développement de l'implication à
partir de l'inversion de l'énoncé corrélatif, 1987 a : 452-453 ; pour l'implication et la
condition, 1987 b : 42.
132
J. Humbert, 19603 : 373 ; P. Chantraine, 1986 : 357.
97
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
suivant illustre - les changements de lignes correspondent aux changements du
niveau discursif 134 - :
UD1
UD2
O {Ã S1
& dŒ
UD3
S2
& dŒ
↔ ¢ll£
s1 & ka∂ s1' (a nu ∼ b)
S3 éj} F
↔ ¢ll£
s2 & ka∂ s2'
→ mŒn s2'' [ dŒ
> g£r s1''
texte
Les deux types d’indices articulaires ne posent pas les mêmes problèmes par exemple, les ligateurs toniques sont soit anaphoriques, soit cataphoriques,
alors que les ligateurs atones peuvent être et anaphoriques et cataphoriques (p.
198 pour aâ, §§ 21.1 et 21.2 pour dˇ, §§ 24.1.1 et 24.2.2 pour nu) -. Aussi est-il
préférable de les étudier séparément, tout d'abord les ligateurs toniques, les uns
par rapport aux autres (§ 13), puis individuellement avec sélection (chap. III.1.1,
¢ll£ ; III.1.2, ¢t£r/aÙt£r), et en second lieu les indices atones, en particulier nu
et dˇ, qui fonctionnent tous deux en phrase ou en énoncé complexe à système
hypotactique (chapitres III.2.1 et III.2.2).
133
Pour des exemples français de "relationnels sériels", cf. M. Nøjgaard, 1992 : 406 ; pour
l'organisation discursive réalisée par (m◊n...) d◊, cf. E. J. Bakker, 1993 : 298-305.
134
Signification des symboles : O { = ouverture d’une période discursive ; } F = fermeture
de la période ; UD = unité discursive ; S = segment inférieur de cette unité ; s = segment
inférieur ; a = protase ; b = apodose ; & = addition ; ↔ = opposition ; > = explication ; ∼ =
relation intraphrastique ; → = coordination par anticipation ; [ = transition à un nouveau
thème.
98
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
13. Confrontation des ligateurs toniques
Lors du relevé des chaînes de l’Iliade, il est clairement apparu que deux
paramètres essentiels jouaient sur l'ordre des particules : le mot tonique initial, et
la stratégie discursive (§§ 11.4.2 et 12.4). En illustration du premier paramètre, il
peut être montré que l'ordre et les combinaisons de chaînes avec ligateur initial
diffèrent selon qu'il s'agit de ka∂, Ã, ¢ll£, ¢t£r, aÙt£r. Ces divergences sont en
grande partie la conséquence qu'à la fonction générique des ligateurs qui est celle
d’articuler deux phrases, se superpose une fonction spécifique, différente de l’un
à l’autre - par exemple, ¢t£r, aÙt£r servent spécifiquement à l’articulation
scénique des personnages (cf. §§ 17.3 et 18.3), tandis que ¢ll£ a une fonction
spécifique adversative / exhortative (§ 15.1) -. Les différences relevées au sujet
de la présence, l’absence et la fréquence des constituants de chaîne selon le
ligateur qui l’introduit sont l’illustration de leurs différences fonctionnelles et
discursives chez Homère.
13.1 Différence de constituants selon le ligateur initial
Sans tenir compte en premier lieu de ¢t£r, aÙt£r, dont le fonctionnement
particulier nécessite que nous leur consacrions un chapitre séparé (III.1.2), il est
indispensable de noter qu’à la fois ka∂, Ã, et ¢ll£ peuvent présenter dans les
chaînes qu’elles introduisent des constituants identiques (cf. § 13.1.1), mais que
ceux-ci ne sont pas présents dans les mêmes proportions. Cependant, d’autres
constituants ne sont jamais attestés avec tel ligateur (par exemples ¢ll£ avec d◊
ou la négation oÙ, Ã avec d◊ ; cf. tableaux 1 et 2 § 13.1.1.1). Une deuxième
différence repose sur la variété, plus ou moins grande, des constituants d'une
même classe fonctionnelle attestés selon le ligateur initial (§ 13.1.2). Enfin, les
variations de l'ordre des constituants diffèrent selon le ligateur attesté (§ 13.1.3).
Pour l'étude de toutes les données, il est nécessaire de tenir compte des
proportions suivantes : ka∂ est de loin le plus fréquent ; ¢ll£ est deux fois
moins fréquent, Ã six fois moins fréquent que ka∂ ; néanmoins, ka∂ est plus
99
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
souvent employé seul, alors que ¢ll£ et à sont plus fréquemment suivis d’une
séquence, constituée d'au moins deux éléments.
13.1.1 Attestations/absence d'attestation
Le nombre de constituants attestés est bien plus élevé pour ¢ll£ que pour
ka∂ et à pour lequel il est nettement plus restreint. Cet état peut s'expliquer par la
différence du rôle de chaque ligateur dans la stratégie discursive, différence
confirmée encore par les possibilités de variations d’ordre (§ 13.1.3).
13.1.1.1. Le tableau suivant précise les particules, les adverbes et les
subordonnants présents dans les chaînes comportant à l’initiale un ligateur
tonique. La première ligne fournit le nombre de leurs occurrences à la suite
immédiate du ligateur ; la seconde, à la suite non immédiate du ligateur (cette
distinction est nécessaire dans la mesure où certaines combinaisons, à l’intérieur
de la chaîne, sont figées, sans égard au ligateur initial) :
100
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
oÙ
m◊n
d◊
g£r
nu
ke
¥n
dˇ
oân
¥ra,
˛a
(k(∂),c)
1
53
¢ll£
7
35
17,24% 10,06%
18
ka∂
10
6
18
5,36%
62
26
7
4
0,86%
1,72%
0,86%
17,82%
9,20%
2,01%
2,87%
15
5
9
34
23
20
8,21%
7,14% 13,21%
14
7
6
10,85%
1,79%
20
1
11
10,36%
0,36%
16,07%
9
4
8
12
8,53%
6,20%
16,28%
qhn
6
3
6
18,60%
te
5
22
3,57%
mˇn
3
1
6,80%
Ã
15
m£n
2
16
3
2
3,10%
0,57%
Tableau 1
101
1
2
1
0,71%
7,86%
0,36%
2
20
4
15,50%
Ãtoi
24
0,29% 2,59% 0,57% 6,90%
19
3
1,55%
pote pw(j) poqi
9
1
12,41%
pou
3,10%
2
2
0,71% 0,71%
1
1
2
1
2,33%
1,55%
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
tÒte
nàn
⁄ti
⁄peita
7
¢ll£
6
1,72%
11
2
a≥e∂
½dh
3
2
1
2
aâqi
aâte
aâtij ¥llote
⁄nqa
1
1
Óte
ÐpÒte
œpe∂
æj
∑na
e≥
29
2
3
7
1
13
1
3,16% 2,59% 0,29% 0,86% 1,15% 0,29% 0,29%
0,29%
8,33% 0,57% 0,86% 2,01% 0,29% 3,74%
26
ka∂
2
10
1
2
2
3
10,00% 0,36% 0,71% 0,71%
1,07% 0,36%
2
Ã
2
1
1
1
1
2,78% 0,69% 0,69% 0,69%
1
1
0,69% 0,69%
Tableau 2
102
3,57%
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
13.1.1.2. De ce tableau nous pouvons déduire que les non attestations de
constituants sont au nombre de dix, et concernent presque toutes Ã, dont
l’étymologie est la plus obscure, tandis que les attestations communes aux trois
ligateurs sont au nombre de quatre :
1.1.
Ã, particule traditionnellement définie comme « affirmative », n’est jamais
combiné avec la négation ;
1.2.
à n’est jamais suivi de d◊ (attendu que à introduit le plus souvent le
premier énoncé) ;
1.3.
¢ll£ n’est jamais combiné avec d◊ (et presque jamais avec g£r) ;
1.4.
à est attesté avec ·a, mais jamais avec ¥ra, tandis que ka∂ et ¢ll£ sont
attestés avec l'une et l'autre particule ;
1.5.
à ne peut introduire un subordonnant, au contraire des deux autres (sur ce
point, les exemples et possibilités sont plus nombreux avec ¢ll£) ;
1.6.
à admet à la fois la combinaison avec m£n et mˇn, alors que ¢ll£ n’est
suivi que de celui-là, et ka∂ de celui-ci ;
1.7.
ni à ni ka∂ ne sont attestés avec Ãtoi ;
1.8.
ni à ni ¢ll£ ne sont attestés avec oân ;
1.9.
ka∂ et à ne sont jamais suivis de per, à l’opposé de ¢ll£ ;
1.10. ¢ll£ n’est jamais attesté avec nu, pote, qhn, et ¥llwj.
2.
Le choix de la particule modale n’est pas fonction du ligateur initial.
3.
Les indices articulaires communs aux trois ligateurs sont m◊n et g£r ; les
indices d'énonciation communs sont ·a, pou, et dˇ.
4.
Chaque ligateur admet des co-référents et des adverbes de temps dans
leurs chaînes.
13.1.2 Variété et préférence des constituants attestés selon le ligateur
Des tableaux présentés en § 13.1.1.1, il ressort de plus que chaque ligateur
offre une occurrence plus élevée avec telle particule, distincte d’un ligateur à un
autre, et appartenant à des classes différentes :
103
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
1.
ka∂ est souvent suivi de l'indice articulaire g£r, ou de l’adverbe temporel
tÒte ;
2.
à est le plus souvent combiné avec la particule corrélative m◊n, ou de la
particule "digressive-permanente" te, ou de la particule ·a ;
3.
¢ll£ est le plus fréquemment suivi de la négation, et, en second lieu, de
Ãtoi, combinaison propre à ce ligateur ;
4.
ke est plus fréquent dans les chaînes à initiale ka∂, ¥n à initiale à ; les
deux particules modales sont rares avec ¢ll£.
5.
dˇ est fréquent dans la chaîne introduite par ¢ll£, mais ne le suit jamais
immédiatement, contrairement aux deux autres ligateurs.
6.
La classe des adverbes spatio-temporels n’est pas également représentée
entre chaque ligateur ; le seul adverbe commun aux trois particules est
⁄ti :
6.1.
ka∂, en dehors de la combinaison kaπ tÒte, offre très rarement un
adverbe dans la chaîne qu’il introduit : ⁄ti, nàn, ⁄nqa, prÒsqen, ce qui est
vraiment très peu pour la fréquence si élevée de ka∂ dans l’Iliade ;
6.2.
à en présente un nombre plus élevé, mais encore faible : ⁄ti, aâte, aâtij,
a≥e∂, ½dh, ⁄peita, ¥gci ;
6.3.
¢ll£ est encore le ligateur qui offre le plus de constituants variés, dans
des occurrences bien plus fréquentes : ⁄ti, nàn, aâte , aâtij, aâqi, a≥e∂,
½dh, ⁄peita, tÒte, ¥gci, ¥llote, ¥ter ;
7.
¢ll£ est volontiers suivi d’un subordonnant, essentiellement Óte, mais
aussi e≥, œpe∂, ÐpÒte, ∑na, au contraire des deux autres : ka∂ est seulement
combiné avec e≥, tandis que à n'est jamais en séquence avec un
subordonnant ;
8.
Par les combinaisons propres à chaque ligateur, toutes les classes sont
complémentairement représentées, ainsi en combinaison directe (la
démonstration est identique en considérant la chaîne entière) 135 :
135
∅ symbolise l’absence d’attestation de la combinaison en question ; - signifie que ces
attestations sont faibles ; + désigne une combinaison moyennement fréquente ; ++ désigne
une combinaison très fréquente.
104
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
oÙ
m◊n
d◊
g£r
ke,
ke ¥n
d¾
¥ra,
¥ra ˛ a
¢ll£
++
∅
∅
∅
∅
∅
-
ka∂
+
+
+
+
+
-
+
Ã
∅
++
∅
++
-
++
++
13.1.3 Variations d’ordre
Les particules étudiées illustrent toutes trois l’ordre fixe défini comme non
marqué (cf. § 11.3). Mais toutes n’offrent pas d’exemples d’ordre des
constituants marqué : celui-ci est relativement fréquent avec ¢ll£ (cf. chap.
III.1.1), nettement moins fréquent avec ka∂ (cf. annexe s.u. ka∂, et § 13.2), et
presque inexistant avec Ã.
13.2 Différence d’unités liées
Les trois ligateurs étudiés ont pour fonction générique commune d’articuler
des éléments syntaxiques, mais s’opposent quant aux éléments liés. Ils
appartiennent de plus à des niveaux différents syntaxiques (mots, syntagmes,
phrases), et, au delà, de la période discursive (introduction, fermeture,
paragraphe, etc.), dont les ligateurs ont pour rôle d’assurer la cohésion.
Tout d’abord à est le seul ligateur à pouvoir se trouver à l’initiale d’une
nouvelle unité discursive (très souvent, après un discours, à l’ouverture de la
nouvelle période narrative), elle-même très souvent close par éj - la fermeture de
la période discursive par ce dernier peut être signalée à la fin d’un chant, comme
en C, à l’initiale absolue d’un nouveau chant, comme en U, ou à la fin même du
poème, en W -.
D’autre part, ¢ll£ et ka∂ n’apparaissent qu’à partir du second énoncé de la
période. Mais ils ont un rôle différent dans la construction du texte.
'All£ est le seul ligateur fonctionnant uniquement à valeur adversative,
tandis que d◊ reçoit cette valeur en contexte. Il marque une rupture dans le flux
105
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
discursif (§ 15.3) ; aussi fonctionne-t-il à différents niveaux, dans la rupture d’un
énoncé, d’un paragraphe, d’un épisode narratif, ou d’un échange dialogué.
Ka∂ n’opère pas, pour la succession d'événements narratifs, au même
niveau discursif que ¢ll£, ni même que d◊. D◊ est en effet le ligateur le plus
usuel chez Homère entre deux énoncés, liés par une coordination progressive ou
continuative 136, avec transition d’un fait nouveau à un autre :
A 345 flWj f£to, P£trokloj d f∂lJ œpepe∂qeq' Œta∂rJ,
346 œk d' ¥gage klis∂hj Brish∂da kallip£rVon,
347 dîke d' ¥gein: të d' aâtij ∏thn par¦ nÁaj 'Acaiîn
"Il dit, Patrocle obéit à son compagnon. De la baraque il fait sortir la jolie
Briséis ; il la leur donne : qu’ils l’emmènent ! Et ils s’en vont le long des nefs
des Achéens", etc.
Nous retenons l'expression de J. Bakker
137
, qui qualifie d◊ de "boundary-
marking", parce que, d'une part, il est le premier à intégrer le degré de continuité
de la production discursive, et, d'autre part, étudie la corrélation fonctionnelle
entre énoncé, événement, et progression narrative.
Au contraire, ka∂ n'introduit pas un événement nouveau dans le
développement du discours, mais apporte un complément au fait énoncé
précédemment. Il lie des énoncés à l'intérieur d'une unité discursive dont la
cohésion avec l'unité précédente est assurée par d◊ :
A 33 flWj ⁄fat': ⁄ddeisen d' Ð g◊rwn kaπ œpe∂qeto mÚqJ
"Il dit, et le vieux, à sa voix, prend peur et obéit".
La progression entre la période dialoguée et le récit, avec changement de
sujet, est assurée par d◊, tandis que ka∂ lie deux phénomènes appartenant à un
même fait : la peur et l'obéissance. C'est pourquoi ka∂ assure la liaison de deux
segments, subordonné et principal, qui sont temporellement, logiquement, ou
naturellement liés, ainsi dans la corrélation temporelle :
136
Cf. J. D. Denniston, 1954 : 162 : « continuative » ; C. J. Ruijgh, 1971 : 128 : « transitif ».
1993 : 275 : "d◊ is used to mark the segmentation that results from the online
"continuative" production of spoken discourse" ; "the marking of boundaries dividing a
discourse into larger or smaller segments". En revanche, pour M. I. Martín López, la
particule d◊, dépourvue de signification définie, marque une discontinuité ; sa valeur
adversative et continuative est la conséquence de cette fonction.
137
106
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
A 493 'All' Óte dˇ ˛'' œk to√o duwdek£th g◊net' ºèj,
494 kaπ tÒte d¾ prÕj ”Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej
"Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours
vivants s'en retournent dans l'Olympe".
Ka∂ introduit un énoncé sans le marquer en quoi que ce soit. Aussi l'ordre de la
chaîne introduite par ce ligateur est peu souvent marqué, alors que l'ordre de la
chaîne avec ¢ll£ est souvent marqué en vue de mettre en valeur l'élément de
l'opposition (§ 15.3). Néanmoins, quelques ordres marqués présentent le verbe
après le ligateur, et les pronoms après celui-là, dans un but identique de mise en
valeur de l'information primordiale qui sera développée dans les vers suivants :
A 271 kaπ macÒmhn kat' ⁄m' aÙtÕn œgè:
œgè ke∂noisi d' ¥n oÜ tij
272 tîn o∫ nàn broto∂ e≥sin œpicqÒnioi mac◊oito
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul aujourd'hui ne
pourrait plus lutter des mortels d'ici-bas".
Après un dialogue, si le nouveau récit constitue une nouvelle unité
discursive avec changement de sujet, il est introduit par d◊ ; mais s'il continue
l'unité discursive précédente, avec conservation du sujet, il est introduit par ka∂,
après la particule d'articulation du discours au récit :
A 528 ’H kaπ kuan◊Vsin œp' ÑfrÚsi neàse Kron∂wn
"Il (Zeus) dit, et, de ses sourcils sombres, le fils de Cronos fait oui" ;
de même avec un verbe de parole explicite, et introduction d'une seconde
réplique d'un même locuteur, Héphaistos :
A 584 flWj ¥r' ⁄fh, kaπ ¢na xaj d◊paj ¢mfikÚpellon
585 mhtrπ f∂lV œn cersπ t∂qei, ka∂ min pros◊eipe
"Il dit, et, sautant sur ses pieds, il met la coupe à deux anses aux mains de sa
mère, en disant".
La liaison d'énoncés effectuée par ka∂ correspond à sa valeur connective de
mots, ou à sa valeur adverbiale : la fonction commune est celle de l'inclusion,
qu'elle soit établie à l'intérieur d'une unité discursive ([Unité incluant] p kaπ q),
ou à un niveau inférieur (incluant un élément : A kaπ B ; kaπ A).
La liaison effectuée par les ligateurs aÙt£r et ¢t£r doit être définie en
termes tout à fait différents des précédents : elle est en rapport avec les
107
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13
participants essentiels aux changements de scènes, c'est-à-dire l’articulation des
personnages : aÙt¦r 'OdusseÝj # ; : ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn #, avec, souvent,
coïncidence de la césure bucolique ou de la coupe trochaïque avec la rupture
thématique (chapitre III.1.2).
108
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
CHAPITRE III.1
LIGATEURS A L'INITIALE ABSOLUE
DU SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE
'All£
14. Fonction de ¢ll£ et spécificité des chaînes _________________________ 110
14.1 Adversité _______________________________________________________ 110
14.2 Chaînes du dialogue ______________________________________________ 111
14.2.1
14.2.2
14.2.3
14.2.4
14.2.5
avec la négation oÙ ___________________________________________________
avec un indice d'énonciation ____________________________________________
avec ¥ge et ∏qi _______________________________________________________
avec un adverbe temporel ______________________________________________
avec un subordonnant _________________________________________________
111
113
117
119
121
14.3 Chaînes du récit _________________________________________________ 123
15. Fonction de ¢ll£ selon la nature du texte __________________________ 124
15.1 Fonction commune _______________________________________________ 124
15.2 Hiérarchisation discursive _________________________________________ 128
16. Problèmes étymologiques ________________________________________ 134
16.1 Incohérence accentuelle et étymologique _____________________________ 134
16.2 Incohérence sémantique ___________________________________________ 135
16.3 Agglutination pronominale ________________________________________ 135
16.4 Itérations pronominales ___________________________________________ 137
109
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
La particule ¢ll£, dite adversative, et qui apparaît 706 fois dans notre
corpus, est toujours à l’initiale absolue
138
de chaînes, qui peuvent être très
longues, et souvent en un ordre marqué mettant en valeur l’objet de la rupture
introduite. Elle est essentiellement suivie de quatre types de particules, en accord
avec sa fonction dans la structuration du texte, dont la nature, narrative ou
dialoguée, joue sur la constitution des chaînes.
14. Fonction de ¢ll£ et spécificité des chaînes
Toutes les séquences introduites par ¢ll£ semblent correspondre à la
fonction du ligateur initial.
14.1 Adversité
La fonction fondamentale de ¢ll£ est historiquement adversative, traduite
par une "opposition totale, ou restreinte ou de pure apparence"
auteurs
Ruijgh
140
141
139
. Bien des
ont déjà souligné de plus l’emphase marquée par ¢ll£ : C. J.
désigne cette particule de "coordonnant oppositif emphatique ('oui,
mais')". D’autre part, son rôle dans l’interaction dialoguée
relevé à de très nombreuses reprises : pour J. Humbert
143
142
a également été
, "dans l'ordre de la
pensée, ¢ll£ brise par la contradiction l’opinion de l’interlocuteur. (...) Dans
l'ordre de l'action, ¢ll£ coupe, par une intervention, la ligne attendue de la
conduite d’un autre" (valeur exhortative). Dans notre corpus, ¢ll£ se définit
138
Pour des exemples de ¢ll£ intérieur, cf. par exemple, Sophocle, El. 415, l◊g' ¢ll¦
toàto ; G. Curtius, 1864 : 283, en donne d'autres exemples.
139
J. Humbert, 1960 : 374-375. Cf. aussi J. D. Denniston, 1954 : 1, "otherness", d'où "but" ;
E. Schwyzer, 1959-1968 : II, 578 ; A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 631. J. Blomqvist, 1981 :
63, se demande si ¢ll£ a une ou deux valeurs : "eliminative adversative coordination" /
"balancing adversative coordination", ou bien si ¢ll£ est "eliminative" et d "balancing" - il
opte pour la seconde solution , et décrit un troisième type de conjonction adversative :
"modifying adversative coordination", (oÙ) mˇn et plˇn -. Pour J. S. Klein, 1992 : 31, le
grec ancien n’avait pas de conjonction adversative spécifique, recourant alors à d◊ dans un
contexte adversatif : "¢ll£ is transparently an innovation in this value".
140
J. D. Denniston, 1954 : 22, "a strong adversative".
141
C. J. Ruijgh, 1971 : 135.
142
J. D. Denniston, 1954 : 13-14, "combating the indecision or reluctance of another
person" ; "a transition from arguments for action to a statement of the action required".
110
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
bien comme un ligateur (adversatif), qui a pour fonction spécifique d’articuler
l’énoncé par rupture discursive.
14.2 Chaînes du dialogue
Il est remarquable que les occurrences de ¢ll£ dans le dialogue soient
notablement disproportionnées par rapport aux occurrences dans le récit : sur 604
occurrences, 511 (soit 84,60 %) appartiennent au dialogue, contre seulement 94
(soit 15,40 %) dans le récit. Cette disproportion se justifie aisément par la
fonction discursive de la particule, à laquelle a volontiers recours le locuteur
pour briser l’échange dialogué, en accord avec les constituants des chaînes bâties
avec ¢ll£ : le ligateur est souvent suivi d'indices d'énonciation ou d’adverbes
marquant le temps de l’énonciation, dˇ, ½toi, pou, ⁄ti, nàn
144
, etc., ou de
quantificateurs ou qualificateurs à même valeur emphatisante, tant dans le récit
que dans le dialogue :
dialogue : D 373 ¢ll¦ polÝ prÕ f∂lw n Œt£rwn dh∂oisi m£cesqai
"mais bien à se battre avec l’ennemi, loin en avant des camarades".
récit :
B 529 ¢ll¦ polÝ me∂wn: Ñl∂goj m n ⁄hn,
∪∪
ü — — 145 ;
"il est moins grand que lui, beaucoup moins grand même".
dialogue : Z 441 ’H kaπ œmoπ t£de p£nta m◊lei, gÚnai: ¢ll¦ m£l' a≥nîj
"Tout cela, autant que toi, j’y songe. Mais aussi j’ai terriblement (honte)".
récit :
N 557 strwf©t': oÙd◊ o≤ ⁄gcoj ⁄c' ¢tr◊maj, ¢ll¦ m£l' a≥eπ
146
"et sa pique ne demeure pas immobile ; (elle s’agite, elle tournoie) sans trêve".
14.2.1 avec la négation oÙ
Dans le dialogue, le ligateur tonique est fréquemment suivi de la négation,
le plus souvent seule, ou assez souvent combinée avec pw(j) (dans 17,55 % des
occurrences), en regard du récit oÙ suivi de d◊ adversatif, ou inversement (cf. M
143
J. Humbert, 1960 : 374.
Pour le rapport de nàn et dˇ dans le dialogue, cf. X 331 e≥ nàn mis en parallèle avec 337
e≥ d¾.
d¾
145
Pour ¢ll¦ polÚ dans le récit, cf. aussi Q 256, L 236, N 161.
146
Pour ¢ll¦ m£la dans le récit, cf. aussi D 225, N 557, R 359, Y 378.
144
111
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
447 tÕn d' oÙ ; X 143 soπ d' oÜ pw)
pw :
Q 154 ¢ll’
¢ll oÙ pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej
"aucun ne l’en croira parmi tous les Troyens ou les Dardanides".
Par ailleurs, les adverbes reposant sur le thème *kwi/o- (tij, pw(j), pV) et la
particule m£n suivent toujours immédiatement oÙ (contrairement aux chaînes
sans ¢ll£ initial, e.g. N 556 OÙ m n g£r pot',
pot' où un/des indice(s) articulaire(s) à
position fixe sépare(nt) la négation des autres particules) :
D 320 ¢ll’
¢ll oÜ pwj ¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin
"Mais les dieux aux hommes n’octroient pas tout à la fois" ;
M 337 œggÚqen: ¢ll’
¢ll oÜ pèj o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n
"Bien qu’ils soient là, tout près, il aurait peine en criant à se faire entendre
d'eux" ;
H 217 ¢ll’
¢ll oÜ pwj ⁄ti e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai
"Mais il est trop tard pour qu’il se dérobe et ... aille se replonger (dans la
masse)" ;
G 451 ¢ll' oÜ tij dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn
"Mais personne vraiment parmi les Troyens ni leurs illustres alliés n’est en
mesure (de montrer Alexandre à Ménélas)".
La combinaison unie ('All'
'All')
'All' oÙ m£n (cf. oÙ m◊n,
m◊n fréquent, A 163, etc. ; oÙ mˇn,
mˇn
W 52) ne permet pas la remontée d'un co-référent : il est toujours en fin de chaîne
ou suivi de l’adverbe temporel, ⁄ti :
R 448 'All' oÙ m¦n Øm√n ge kaπ ¤rmasi daidal◊oisin
"Du moins (Hector le Priamide) ne vous (mènera) pas, ni vous, ni votre char
ouvragé" ;
E 895 'All’
'All oÙ m£n s’
s ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta
"Je ne veux pas pourtant te laisser souffrir davantage".
Par ailleurs, un seul exemple nous montre la combinaison ¢ll' oÙk suivie de la
particule modale ¥n, alors que cette dernière est fréquemment attestée avec
négation à l'initiale absolue dans notre corpus :
Q 21 ¢ll’
¢ll oÙk ¨n œrÚsait' œx oÙranÒqen ped∂on d
"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)".
112
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
Les occurrences de la négation avec ¢ll£, en regard des nombreux
exemples où les deux sont en corrélation, s’accordent avec la présence du
ligateur adversatif, dont elles soulignent de plus la rupture négative à l’aide,
fréquemment, d’indices d’énonciation, pw(j), m£n, différents de ceux attestés
avec ¢ll£ non suivi de la négation 147, sauf dans cinq occurrences du type :
O 43 ¢ll£ pou aÙtÕn qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei
"non, c'est son coeur sans doute qui le pousse et qui lui commande" ;
N 630 ¢ll£ poqi scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj
"Eh bien ! au point voulu on vous arrêtera, quelque soit votre ardeur guerrière".
14.2.2 avec un indice d'énonciation
Notre corpus présente un indice d'énonciation avec lequel ¢ll£ affectionne
tout particulièrement la combinaison : il s'agit de ½toi (8,78 % des occurrences).
14.2.2.1. ½toi
La comparaison des séquences adjacentes montre que la chaîne ¢ll' ½toi
est mise en parallèle, métriquement et peut-être discursivement, avec la chaîne
¢ll'/nàn d' ¥ge (cf. § 14.2.3) :
A 210 ¢ll' ¥ge lÁg' ⁄ridoj, mhd x∂foj Ÿlkeo ceir∂:
211 ¢ll’
¢ll ½toi ⁄pesin m n Ñne∂dison æj ⁄seta∂ per
"Allons ! clos ce débat, et que ta main ne tire pas l’épée. Contente-toi de mots, et
pour l’humilier, dis-lui ce qui l’attend" ;
A 140 'All’
'All ½toi m n taàta metafrasÒmesqa kaπ aâtij,
aâtij
141 nàn d' ¥ge nÁa m◊lainan œrÚssomen e≥j ¤la d√an
"Mais à cela nous songerons plus tard. Pour l’instant, allons ! à la mer divine
tirons la nef noire".
Elle est liée, de plus, à l’expression d’un ordre, comme ¢ll' ¥ge/∏qi (§ 14.2.3) :
Y 48 = Y 279 'All’
'All ½toi nàn m n stugerÍ peiqèmeqa dait∂
"Mais allons ! pour l’instant, répondons à l’appel de l’horrible repas".
147
Tous ces exemples avec négation montrent que les séquences dépendent de oÙ, sans
avoir égard au ligateur initial ¢ll£. La négation est la seule particule qui nécessite que
l'ordre de la chaîne soit fonction d’elle seule, lorsqu’elle est, comme ici, précédée d’un
ligateur tonique, ou, comme ailleurs, initiale de chaîne (annexe s.u. oÙ).
113
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
Cette chaîne marque une rupture, très souvent dans le temps, d’où sa
combinaison fréquente avec nàn, placé après ½toi, et souligné par m◊n (cf. aussi
nàn d' ½toi,
½toi T 23, kaπ nàn ½toi,
½toi d 151 ; mais l'ordre avec un co-référent est en A
421 ¢ll¦ sÝ m n nàn)
nàn :
Q 498 nàn œf£mhn nÁ£j t' Ñl◊saj kaπ p£ntaj 'AcaioÝj
500 ¢ll¦ prπn kn◊faj Ãlqe, tÕ nàn œs£wse m£lista
502 = I 65 'All’
'All ½toi nàn m n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV
"Je croyais tout à l’heure que nous aurions pu, une fois tous les Achéens anéantis
avec leurs nefs (reprendre le chemin d'Ilion ...). Mais l’obscurité est venue la
première, et c’est elle surtout qui a pour le moment sauvé (les Argiens)... Pour le
moment donc, obéissons à la nuit noire".
Elle signale d'autres fois une rupture à la fin d'un discours :
R 509 ½toi m n tÕn nekrÕn œpitr£peq' Óssoi ¥ristoi
514 = U 435 'All' ½toi m n taàta qeîn œn goÚnasi ke√tai. »
"confiez donc le mort aux guerriers les plus braves... Mais tout cela repose sur
les genoux des dieux".
Enfin, cette chaîne répond souvent à une chaîne précédente contenant un adverbe
*kw o-, marquant l’indéfinitude (temporelle) :
W 46 M◊llei m◊n poÚ tij kaπ f∂lteron ¥llon Ñl◊ssai
48 ¢ll’
¢ll ½toi klaÚsaj kaπ Ñdur£menoj meq◊hke
"Chacun est exposé à perdre un être cher, plus proche qu’un ami... : la part une
fois faite aux pleurs et aux sanglots, il s’en tient là" ;
W 488 kaπ m◊n pou ke√non perinai◊tai ¢mfπj œÒntej
490 'All’
'All ½toi ke√nÒj ge s◊qen zèontoj ¢koÚwn
"Des voisins l’entourent, (qui le tourmentent) sans doute... Mais il a, du moins,
lui, (cette joie au coeur), qu’on lui parle de toi comme d’un vivant" ;
W 69 oÙ g£r mo∂ pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj
71 'All’
'All ½toi kl◊yai m n œ£somen — oÙd◊ pV ⁄sti —
"Jamais mon autel ne manquait du repas où tous ont leur part... Laissons-là l’idée
- aussi bien est-ce impossible - de dérober... (Hector)".
D'autres indices d'énonciation suivent immédiatement ¢ll£. Leurs
occurrences se résument à un tout petit nombre.
114
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
14.2.2.2. Combiné avec un ¢ll£ apodotique, te digressif-permanent 148 se trouve
dans une principale répondant le plus souvent à une protase concessive introduite
par e∏ per et contenant facultativement te ; cette séquence introduit une rupture
dans la comparaison ou dans la digression :
A 81 e∏ per g£r te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊myV
82 ¢ll£ te kaπ metÒpisqen ⁄cei kÒton, — ∪∪ ü — —
"Il peut bien pour un jour digérer sa colère : il n’en garde pas moins pour plus
tard sa rancune" ;
T 164 e∏ per g¦r qumù ge menoin£v polem∂zein
165 ¢ll£ te l£qrV gu√a barÚnetai, — ∪∪ ü — —
"Son coeur a beau brûler du désir de se battre : à son insu ses membres
s’alourdissent".
En dehors de cette structure, la proposition introduite par ¢ll£ te est beaucoup
plus rarement coordonnée à une proposition, dont une ou plusieurs des chaînes
comportent aussi te :
R 677 q£mnJ Øp' ¢mfikÒmJ katake∂menoj, ¢ll£ t' œp' aÙtù (674 éj t',
Ón ˛£ t◊ ; 676 Ón te kaπ)
kaπ
"(On dirait un aigle - celui des oiseaux du Ciel ... - un aigle qui ... ne manque pas
de voir le lièvre ... ) gîté sous un buisson feuillu, et fondant sur lui, (vite le saisit
et lui prend la vie)".
Pour C. J. Ruijgh
149
, c’est sur le modèle de l’emploi libre de d◊ te, que
l’on a créé la combinaison ¢ll£ te, qui ne peut "s’expliquer directement à partir
des relatives digressives introduites pas Ój te ... Comme te adverbial est
combiné en principe avec un coordonnant, l’emploi de ¢ll£ te implique l’idée
de coordination, qui s’accorde d’ailleurs avec l’origine de la protase hypothétique
introduite par e≥... ; e∏ per est comparable à un coordonnant préparatif, qui
annoncerait le coordonnant connexif ¢ll£" 150. "De l’examen de l’emploi de
¢ll£ te, il résulte que cette combinaison s’est établie à une époque où l’emploi
148
C. J. Ruijgh, 1971 : 4.
C. J. Ruijgh, 1971 : 20.
150
C. J. Ruijgh, 1971 : 712-713.
149
115
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
fondamental de ¢ll£ était déjà l’emploi éliminatif" 151. Cet emploi de ¢ll£
apodotique est parallèle à celui de ¢t£r te (présent en D 484, avec focalisation
en chiasme des personnages : D 483 ¼ ˛£ t',
t' 484 ¢t£r t◊ o≤),
o≤ dans une même
comparaison épique de mort.
Un troisième emploi consiste en la corrélation OÙ ..., ¢ll£ (...) te :
R 175 OÜ toi œgën ⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn
176 ¢ll’
¢ll a≥e∂ te DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio
"Ce n'est pas que je craigne ni la bataille ni le fracas des chars. Non, mais le
vouloir de Zeus porte-égide toujours est le plus fort".
14.2.2.3. Un autre exemple de ¢ll£ apodotique, ici suivi de per, place la
particule au début d’une apodose correspondant à une protase conditionnelle, où
per peut ne pas être présent :
M 348 E≥ d◊ sfin kaπ ke√qi pÒnoj kaπ ne√koj Ôrwren
349 ¢ll£ per o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj
"Et si, là-bas aussi, ils ont vu se lever la besogne et la bataille, que vienne, du
moins, seul, le vaillant Ajax, fils de Télamon".
Dans l’Iliade, l’ordre de la séquence est ailleurs o Òj per, pourtant métriquement
acceptable ici, en regard de l’unique occurrence de ¢ll£ per. Cette combinaison
a même fonction qu'en § 14.2.2.2, avec ¢ll£ te apodotique, après une protase
conditionnelle : elle est liée à la stratégie communicative, par laquelle Ménesthée
introduit son ordre, ∏tw, impératif comparable encore à la combinaison ¢ll' ∏qi
(cf. § 14.2.3).
14.2.2.4.
Les
adverbes
de
manière,
toniques,
se
placent
après
l’enclitique indéfini :
N 225 e∏kwn ¢ndÚetai pÒlemon kakÒn: ¢ll£ pou oÛtw
"(Nul ne) cède (à la peur), quand il se dérobe au combat cruel. Non ; mais tel est
sans doute (le bon plaisir de Zeus)" ;
X 481 ¹m√n, ¢ll£ poq’
poq ïde kataktan◊esqe kaπ Ümmej
151
C. J. Ruijgh, 1971 : 787.
116
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
"(la peine et la misère ne seront pas) pour nous (seuls). Vous connaîtrez pareille
mort à votre tour", avec les pronoms personnels des locuteur et allocutaire à
chaque extrémité du vers et avec un pronom emphatisé, de plus, par ka∂
adverbial.
Lorsque ¢ll£ est immédiatement suivi d’un adverbe de manière tonique, ce
dernier est toujours précédé de ka∂ emphatique, métriquement nécessaire et
accentuant peut-être l’"emphase" du ligateur :
G 159 ¢ll¦ kaπ ïj to∂h per œoàs' œn nhusπ ne◊sqw
"Mais, malgré tout, telle qu’elle est, qu’elle s’embarque et qu’elle parte" ;
E 255 Ñkne∂w d' ∑ppwn œpibain◊men, ¢ll¦ kaπ aÜtwj
"Mais je répugne à monter sur un char. Non, non, (j’irai à eux) ainsi".
14.2.3 avec ¥ge et ∏qi
Un fait surprenant consiste en la présence, immédiatement après ¢ll£,
d’impératifs, qui sont eux-mêmes suivis de particules
152
. Alors que les chaînes à
premier mot autre que ¢ll£ ne sont jamais interrompues par un verbe (sauf
aÙt¦r Ð bÁ ˛', § 17.3.3), il n’est pas rare que ¥ge ou ∏qi soient intégrés dans la
chaîne introduite par ¢ll£, fonctionnant à la place d’une particule ou d’un coréférent :
a) Comme I 600 'All¦ sÝ mˇ moi taàta nÒei fres∂, mhd◊ se da∂mwn
"Ah ! Ne te mets point, je t’en prie, de telles idées dans la tête !",
on a : A 32 ¢ll’
¢ll ∏qi mˇ m’
m œr◊qize, saèteroj éj ke n◊hai
"Va, et plus ne m’irrite, si tu veux partir sans dommage".
b) Comme K 442 'All’
'All œm m n nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin
"Maintenant menez-moi près des nefs rapides",
on trouve :
B 163 = B 179 'All’
'All ∏qi nàn kat¦ laÕn 'Acaiîn calkocitènwn
"Allons ! L’heure presse, va vers l’armée des Achéens à la cotte de bronze" ;
G 432 'All’
'All ∏qi nàn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon
152
Cf. J. Wackernagel, 1892 : 344 et 358.
117
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
"Allons ! provoque donc une seconde fois Ménélas, chéri d’Arès".
c) Comme A 547 ¢ll' Ön m◊n k' œpieik j ¢kou◊men, — ∪∪ ü — ∪
"s’il en est qu’il sied que tu saches",
on a : X 267 'All’
'All ∏q’ œgë d◊ k◊ toi Car∂twn m∂an Ðploter£wn
"va, je te (donnerai), moi, (en mariage) une des jeunes Grâces".
d) Comme N 762 ¢ll' o≤ m n d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn
"les uns, devant les poupes des nefs achéennes, (ont perdu la vie)",
on trouve :
W 522 'All’
'All ¥ge d¾ kat’
kat ¥r’
¥r Ÿzeu œpπ qrÒnou, — ∪∪ ü — —
"Allons ! viens, prends place sur un siège...".
Dans une autre séquence, la prise de parole peut être complétée par e≥ adverbe
démonstratif, suivi de la forme verbale impérative ¥ge qui relance le dialogue :
T 108 « E≥ d’
d ¥ge nàn moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon
"Allons ! dieu de l’Olympe, jure-moi donc sur l’heure un puissant serment".
Ce phénomène de locution énonciative a été bien étudiée en français : elle recourt
à des "particules interpersonnelles, qui impulsent et régulent le processus
interactif", d’"éléments fixateurs d’attention"
regarde ! écoute !
154
153
(Eh bien, allons ! bon, voyons !
), qui jouent "le rôle de ponctuation", de "clôture discursive
destinée à l’autre locuteur"
155
, dans une perspective interactionnelle de relance
discursive. Or, ¢ll' ¥ge / ¢ll' ∏qi servent de ponctuation discursive, en se
voulant un "appui" de résolution, c’est-à-dire donnent une appréciation positive
du choix opéré par le locuteur, en opposition au choix de l’interlocuteur : la
séquence renforce la visée jussive du locuteur, qui choisit ainsi de fournir à son
interlocuteur des indications quant à sa propre évaluation de la situation, et
d'exercer une pression sur lui, tout en signalant une rupture de "consensualité
coénonciative"
156
(refus du point de vue énoncé par l'interlocuteur, d'où l'ordre
donné et la valeur dite "exhortative" de ¢ll£, § 14.1).
153
M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 31.
Pour d’autres "marqueurs de processus de construction de la cohérence discursive" en
français parlé, voir Y.-ai Hwang, 1993 : 46-48, qui étudie également alors, enfin, disons, et
leur rôle argumentatif.
155
M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 97.
156
Expression employée par Y.-ai Hwang, 1993 : 46, à propos de eh bien, qui signale de
plus "un plan énonciatif égocentré" (cf. avec ¢ll£ le marquage subjectif par le thème
personnel de la 1ère p. sg., § 15.4.1). M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 175-176, parle de
154
118
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
14.2.4 avec un adverbe temporel
Seuls trois adverbes temporels sont attestés à la suite du ligateur. Leur
position est très souvent marquée, eux-mêmes peuvent l’être de plus par une
particule d’insistance, en vue de souligner la rupture temporelle introduite par
¢ll£.
14.2.4.1. ⁄ti (kaπ nàn)
Dans les occurrences de cette séquence, qui appartiennent toutes au
dialogue (à l'exception de P 305
157
), divers procédés sont mis en oeuvre pour
mettre en valeur le temps de l'énonciation, opposé à un temps passé, futur, ou
indéfini : la place de l'adverbe temporel devant les particules et les pronoms ; la
position de la chaîne à la coupe bucolique, la plaçant ainsi en fin de vers, et/ou le
surenchérissement par un autre adverbe temporel, par exemple kaπ nàn, et/ou,
enfin, les anaphores allitérantes :
a) l’adverbe, en position marquée après le ligateur, précède alors l'indice
articulaire et les co-référents (en regard de l’ordre non marqué e.g. W 774 oÙ g£r
tij moi ⁄t')
⁄t' :
R 338 'All' ⁄ti g£r t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j
"un dieu vient à l’instant de s’approcher de moi pour me dire que..." ;
W 373 « OÛtw pV t£de g' œst∂, f∂lon t◊koj, æj ¢goreÚeij
374 ¢ll’
¢ll ⁄ti tij kaπ œme√o qeîn Øper◊sceqe ce√ra
"Oui, il en est, mon fils, tout comme tu dis. Mais sans doute une fois encore un
dieu étend son bras sur moi".
"connecteurs pragmatiques" : 90, ils "peuvent relier deux ou plusieurs énoncés, en assignant
à chacun un rôle particulier dans une stratégie argumentative unique". L’auteur donne en
exemple la séquence particulaire "eh bien alors voyez...", qui a pour objectif d'"orienter les
processus d'interprétation de l'allocutaire".
157
En P 305, ⁄ti précède la particule ¥ra. L’ordre non marqué (cf. E 621 oÙd' ¥r' ⁄t',
⁄t' etc.)
serait métriquement acceptable ; mais l’importance accordée au temps dans cette narration
peut expliquer cet ordre :
P 303 oÙ g£r pè ti Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn
305 ¢ll’
¢ll ⁄t’
⁄t ¥r’
¥r ¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV
119
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
b) La position en fin de vers entraîne le rejet du verbe à l’initiale du vers
suivant :
I 111 ºt∂mhsaj: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll’
¢ll ⁄ti kaπ nàn
112 frazèmesq' — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
"tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore, songeons" ;
ou la chaîne pronominale est répartie sur deux vers, avec rejet du co-référent,
suivi du verbe :
L 790 flWj œp◊tell' Ð g◊rwn, sÝ d lˇqeai: ¢ll' ⁄ti kaπ nàn
791 taàt' e∏poij 'AcilÁi da froni, a∏ ke p∂qhtai
"Voilà ce que le vieux te recommandait, et voilà ce que tu oublies ! Allons ! il en
est temps encore : tout cela, va le dire au vaillant Achille : tu verras s'il t'écoute".
c) Cette chaîne est comparable à l'exhortation 'All' ¥ge/∏qi suivie d’un impératif
(cf. § 14.2.3) :
I 259 “Wj œp◊tell' Ð g◊rwn, sÝ d lˇqeai: ¢ll’
¢ll ⁄ti kaπ nàn
260 paÚe', ⁄a d cÒlon qumalg◊a — ∪∪ ü — —
"Voilà ce que le vieux te recommandait, et voilà ce que tu oublies ! Allons ! il en
est temps encore, restes-en là et quittes ton courroux douloureux".
d) Dans une occurrence, un parallélisme double allitérant offre ⁄ti à la même
place métrique que la séquence (oÜt)◊◊ t∂ / ti(j)
- sans considération
ti
étymologique - :
E 817 oÜt◊ t∂ me d◊oj ∏scei ¢kˇrion oÜt◊ tij Ôknoj
818 ¢ll’
¢ll ⁄ti sîn m◊mnhmai œfetm◊wn, §j œp◊teilaj
"Non, ce n’est pas une terreur lâche qui me retient, ce n’est pas une hésitation. Je
me rappelle seulement les avis que tu m’a donnés".
14.2.4.2. a≥e∂
A≥e∂ est une fois mis en parallèle avec ⁄ti, suivi encore d’impératifs :
G 407 mhd’
mhd ⁄ti so√si pÒdessin Øpostr◊yeiaj '/Olumpon
408 ¢ll' a≥eπ perπ ke√non Ñ∂zue ka∂ Œ fÚlasse
"Les Troyens, sous l'effort des Achéens belliqueux, ne (se tournent) pas encore (vers la
fuite...) ; ils résistent toujours et ne quittent les nefs qu’en cédant à la force".
120
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
"ne permets plus à tes pas de te ramener dans l'Olympe et apprends à te
tourmenter pour lui, à veiller sur lui sans répit".
Deux occurrences font suivre a≥e∂ de te ; pour C. J. Ruijgh
158
, ce te n’est pas
digressif-permanent, mais un coordonnant préparatif d’un ka∂ qu’il reprend de
R 177 Ój te kaπ par anacoluthe :
R 176 ¢ll’
¢ll a≥e∂ te DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio
"Non, mais le vouloir de Zeus porte-égide toujours est le plus fort".
Sa pensée a pour point de départ que l’ordre avec te digressif-permanent serait
*¢ll£ t' a≥e∂. Or, d’une part, cette séquence serait amétrique, d’autre part, la
chaîne ¢ll' a≥e∂ t'(e) pourrait correspondre à un ordre marqué, avec remontée de
l'adverbe temporel devant le marqueur de vérité générale, par focalisation sur la
permanence temporelle de l'énoncé. Cette focalisation est soutenue par les
chaînes adjacentes qui présentent toutes des particules allitérant en t (à vocalisme
e et o, te et toi (particule) ; te atone, accentué, et avec un accent d’enclise ; à
voyelle finale élidée et non élidée ; isolé et en agglutination), en seconde
position, tandis que seul le te de la chaîne marquée est en troisième position :
R 171 Ã
t' (œf£mhn)
174 Ój
t◊
175 oÜ
toi
176 ¢ll' a≥e∂ te
177 Ój
178 Ð
te
-t .
14.2.5 avec un subordonnant
D'autres combinaisons, de très faible importance, ont servi de même à
marquer une rupture, temporelle ou autre, grâce à ¢ll£ suivi d’un subordonnant.
14.2.5.1. La première combinaison, avec ÐppÒte, attestée seulement deux fois,
montre, d’une part, la construction de la chaîne sur trois vers, et, d’autre part,
l’importance de dˇ avec les subordonnants, à l’intérieur d’une même réplique :
P 52 ¢ ll¦ tÒd' a≥nÕn ¥coj krad∂hn kaπ qumÕn ≤k£nei
121
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
53 ÐppÒte d¾ tÕn Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai
62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’
¢ll ÐpÒt’
ÐpÒt ¨n d¾
66 e≥ d¾ ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke
"non, mais c’est un chagrin atroce qui m’entre dans l’âme et le coeur, quand je
vois un homme vouloir frustrer l’un de ses pairs ... (Et pourtant je) ne (pensais)
pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la bataille seraient
arrivées) ... puisque les Troyens, comme une nuée sombre, assiègent (avec
vigueur nos nefs)".
14.2.5.2. 'Epe∂ est d’ordinaire combiné avec aÙt£r (§ 17.1). Il ne l'est que trois
fois avec ¢ll£, selon les nécessités métriques, et avec une fonction de rupture
discursive, qui convient plus à ¢ll£ qu’à aÙt£r :
I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: — ∪∪ ü — —
119 'All’
'All œpeπ ¢as£mhn fresπ leugal◊Vsi piqˇsaj
"Ces erreurs, je ne les nie pas... Mais, si j’ai commis des erreurs, pour avoir obéi
à des pensées funestes, (j’en veux faire amende honorable)".
Cette chaîne est attestée dans l'Iliade avec ou sans ¢ll£ à l’initiale :
œpeπ ¥r,
¥r Z 426, Q 269, S 55, W 42 ;
œpeπ ¥r ke,
ke I 409, R 658 ;
œpeπ ¨r s◊ ge,
ge W 288 ;
C 258 ¢ll’
¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà
"mais, au contraire, quand je t’aurai pris tes armes illustres, (j’entends rendre ton
corps,) Achille".
14.2.5.3. Quelques occurrences avec le subordonnant conditionnel e≥ présentent
le ligateur ¢ll£ à l'initiale, tandis que la séquence habituelle est e≥ d◊ :
A 135 ¢ll’
¢ll e≥ m n dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂
"Si les Achéens magnanimes me donnent une part d’honneur" :
O 49 E≥ m n d¾ sÚ g’
g ⁄peita,
⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh
53 'All’
'All e≥ dˇ ˛ ’ œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij
158
C. J. Ruigh, 1971 : 835-836.
122
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux ... Si tu parles là franc et vrai,
(va...)".
14.2.5.4. Une seule occurrence de ¢ll' ∑na se trouve en :
R 222 œnq£d' ¢f' Ømet◊rwn pol∂wn ½geira Ÿkaston
223 ¢ll’
¢ll ∑na
∑na moi Trèwn ¢lÒcouj kaπ nˇpia t◊kna
"Je vous ai tous appelés ici, loin de vos cités, mais [ce fut] pour (défendre de tout
coeur) les épouses de Troyens avec leurs jeunes enfants" (traduction modifiée).
Cet exemple est remarquable en tant qu’unique exemple où ¢ll£ introduit une
subordonnée, non pas en protase, mais qui suit la principale.
14.3 Chaînes du récit
Dans le récit, la seule chaîne fréquente offre le ligateur ¢ll£ devant le
subordonnant Óte (dans 20,61 % des occurrences). En dehors de cette
combinaison, ¢ll£ est surtout attesté seul.
La séquence ¢ll' Óte (dˇ)
(dˇ permet de signaler la transition à un nouvel
épisode ou une nouvelle action :
C 208 'All’
'All Óte d¾ tÕ t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto
209 kaπ tÒte d¾ crÚseia pat¾r œt∂taine t£lanta
"Mais les voici qui reviennent aux fontaines pour la quatrième fois. Cette fois, le
Père des dieux déploie sa balance d’or" ;
K 365 'All’
'All Óte d¾ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi
366 feÚgwn œj nÁaj, tÒte d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh
"il est déjà sur le point d’arriver aux hommes de garde, quand Athéna met une
ardeur nouvelle (dans le fils de Tydée)".
Cette transition est parfois réalisée à l'aide, de plus, d'autres subordonnants
temporels et d'un autre ligateur :
Z 171 AÙt¦r Ð bÁ Luk∂hn d qeîn Øp' ¢mÚmoni pompÍ
172 ¢ll’
¢ll Óte d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta
175 'All' Óte d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj
178 aÙt¦r œpeπ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà
123
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
"Bellérophon s’en fut donc en Lycie, sous la conduite indéfectible des dieux. Dès
qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe... Mais quand pour la dixième
fois, parut l’Aurore aux doigts de rose, ... A peine eut-il en main le signe funeste
envoyé par son gendre, que ...".
La répétition de la chaîne ¢ll' Óte dˇ permet par ailleurs au narrateur ou au
locuteur de structurer son récit, dont la cohésion repose tant sur la structuration
des énoncés grâce au ligateur, que sur la structuration temporelle :
G 209 'All' Óte d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen
212 ¢ll' Óte d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon
216 ¢ll' Óte d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj
221 ¢ll' Óte d¾ Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h
"Bientôt ils pénétraient dans l'assemblée troyenne ... Mais, l’heure venue d’ourdir
pour le public les idées et les mots, ... Mais quand l’industrieux Ulysse, à son
tour se dressait, ... Mais à peine avait-il laissé sa grande voix sortir de sa
poitrine, ...".
15. Fonction de ¢ll£ selon la nature du texte
15.1 Fonction commune
La comparaison des ordres des particules relevées dans le récit et dans le
dialogue après ¢ll£ semble illustrer la ponctuation discursive différemment
marquée dans les passages de récit et de dialogue, qui, dans cette dernière partie,
est accentuée par d’autres procédés :
a) les chaînes dans le dialogue présentent un ordre marqué des constituants par la
remontée de l'un d'eux :
e.g. dialogue ¢ll' ¥ra ¼ ge,
ge en regard du récit ¢ll' Ó g' ¥r'
159
159
;
C'est seulement dans le récit qu’une particule ¥ra, ·a, suit le co-référent marqué par la
particule de restriction, et précéder la négation :
O 586 ¢ll’
¢ll Ó g’
g ¥r’
¥r ⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj
"Il prend peur, comme une bête, qui a commis quelque méfait".
E 434 ¢ll’
¢ll Ó g’
g ¥r’
¥r oÙd qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ
"mais il n'a pas respect même du dieu puissant ; il est toujours avide (d’immoler Énée)".
124
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
b) une particule explicative peut être présente dans le dialogue en regard d'une
particule non rhétorique dans le récit, m◊n, d◊ :
e.g. dans le dialogue ¢ll¦ sÝ g¦r dˇ (x 1), en regard du récit ¢ll' o≤ m n (dˇ)
(chaîne fréquente) ;
c) des indices d'énonciation sont attestés dans le dialogue en regard d'un indéfini
dans le récit :
e.g. dans le dialogue ¢ll' Óte ken dˇ,
dˇ en regard du récit ¢ll' Óte k◊n tij,
tij
e.g. dans le dialogue ¢ll' oÜ pw,
pw ¢ll' oÙ nàn,
nàn en regard du récit ¢ll' oÜ tij ;
d) enfin, les chaînes de dialogue sont plus longues du fait de la présence de
particules diverses :
e.g. dans le dialogue ¢ll' œpeπ ¥r k◊ se,
se en regard du récit aÙt¦r œpe∂.
œpe∂
Une seconde différence entre le récit et le discours réside dans l’emploi de ¢ll£
exhortatif (cf. § 14.1). Le ligateur est suivi d'indices d'énonciation ou d'un
adverbe marquant le moment de l'énonciation, dˇ / nàn. Associé à l'ordre, il peut
être compris, de même que dans sa fonction adversative, comme relanceur de la
dynamique discursive, et permet au locuteur, qui vient de dénigrer la conduite de
l'interlocuteur, d'introduire et de provoquer dans sa conduite une nouvelle
direction.
Il est néanmoins possible de poser une fonction commune dans le récit et
dans le dialogue : ¢ll£ est un outil de structuration à deux niveaux. Dans le
Le problème est de savoir si g' ¥r(') recouvre g£r. G£r ne suit jamais immédiatement ¢ll£,
alors que métriquement la combinaison serait possible - ceci pour des raisons
d'incompatibilité sémantique - : O 739, ¢ll' œn ü g¦r Trèüwn (*¢ll¦
¢ll¦ g¦r ü œn Trèüwn,
métriquement acceptable) ; mais un thème pronominal s’insère entre les deux, outre une
préposition ou un préverbe, un co-référent, ou une négation, e.g. H 242, ¢ll' oÙ ü g£r s'
(*¢ll¦
¢ll¦ g¦r ü oÜ s',
s' métriquement acceptable). Pour la chaîne ¢ll' Ð g' ¥r' (M 305, etc.) /
g£r (O 586, F 581), la leçon g' ¥r' nous semble préférable, contrairement à la leçon du
manuscrit A, pour les deux dernières occurrences, par comparaison aux chaînes de structure
semblable, ¢ll' Ó ge,
ge 17 occurrences, et ¢ll' Ð m n ¥r,
¥r S 252, F 51, et par opposition à la
chaîne en ordre inverse, ¢ll' ¥ra ¼ ge.
ge Les parties narratives présentent également la
particule ¥ra suivie du co-référent, ¢ll' ¥ra kaπ tÕn,
tÕn ¢ll' ¥ra min,
min l’ordre inverse étant
métriquement impossible :
Z 418 ¢ll’
¢ll ¥ra min kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin
"Il le brûla, au contraire, avec ses armes ouvragées".
T 93 — ∪∪ ü, ¢ll’
¢ll ¥ra ¼ ge kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei
"elle ne se pose que sur les têtes humaines".
T 96 ¢ndrîn ºd qeîn fas’ ⁄mmenai: ¢ll’
¢ll ¥ra kaπ tÕn
"(Zeus) qu’on dit au-dessus des dieux aussi bien qu’au-dessus des hommes ! et pourtant
(Héra...) le (joua)".
125
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
récit, en effet, il structure la cohésion discursive en rapport avec la stratégie
narrative et événementielle ; dans le dialogue, il met en rapport les unités
discursives avec la stratégie du locuteur, et sert de ponctuateur de l’interaction.
La différence entre le récit et le dialogue relève de la différence des deux
niveaux 160. 'All£ a donc une fonction générique, syntaxique, de ligateur
adversatif ; il a en même temps une fonction spécifique, discursive, de rupture
thématique ou communicative.
1° Dans le récit, ¢ll£ peut marquer une nouvelle scène, en la spécifiant comme
comportant un thème contraire à la scène précédente (il participe en quelque
sorte de "bornage thématique") :
A 22 '/Enq' ¥lloi m n p£ntej œpeufˇmhsan 'Acaioπ
24 ¢ll' oÙk 'Atre dV 'Agam◊mnoni ¼ndane qumù
"Mais cela n’est point du goût d’Agamemnon, le fils d’Atrée ... Lors tous les
Achéens en rumeur d'acquiescer".
'/Enqa est souvent utilisé en fin de scène : les Achéens acquiescent à la demande
de Chrysès en échange de la rançon qu’il apporte ; la scène suivante, introduite
par ¢ll£, décrit le refus d’Agamemnon à Chrysès.
Dans le récit, ¢ll£ a parfois une fonction de double articulation : il sert à la
liaison phrastique, et confère en même temps une unité de base au paragraphe
qu’il introduit, à l’intérieur d’une chaîne d’évènements-repères (ici, leur
ouverture), afin que le récit progresse par un évènement nouveau 161 :
160
L’énoncé est à étudier comme le produit d’une double structuration (J. Perrot, 1978 a :
85, "celle de l’énoncé comme unité d’énonciation d’éléments engagés dans des relations qui
correspondent aux fonctions syntaxiques, et celle du message comme unité de
communication structurant l’apport d’information") : la structure syntaxique ; dans le récit
et le dialogue, la structure thématique (pour ¢ll£, la hiérarchisation thématique des
épisodes, des paragraphes, et la structure informative thémo-rhématique) ; dans le dialogue
précisément, la structure pragmatique (pour ¢ll£, les ruptures dans la stratégie
communicative et argumentative).
161
Pour le ligateur adversatif latin sed comme marqueur d’organisation thématique du
discours, cf. C. Kroon, 1995 : 56. De même, en russe, la conjonction adversative a, sert de
"relanceur énonciatif" (rupture dans la continuité) : "la seconde phrase introduite par a sert
de nouveau départ à la narration. Le locuteur procède à une réorientation de sa narration ou
de l’action, et a apparaît comme opérateur de ce changement de direction", I. Fougeron,
1991 : 262.
126
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
a) la formule 'All' Óte (dˇ) marque une transition narrative et sert à la
structuration discursive, en signalant les unités phrastiques comme unité
narrative, rarement avec une telle exactitude, comme en :
K 338 'All' Óte dˇ ˛' ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif' Ómilon
351 'All' Óte dˇ ˛' ¢p◊hn ÓssÒn t' œpπ oâra p◊lontai
357 'All' Óte dˇ ˛' ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson
365 'All' Óte d¾ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi
"Bientôt il a quitté le gros des chars et des guerriers... Mais à peine est-il éloigné
d’eux d’une distance égale à celle qui mesure l’effort (des mules), ... Ils ne sont
plus déjà éloignés de lui que d’une portée de lance, voire un peu moins, ... il est
déjà sur le point d’arriver aux hommes de garde, quand ... ", puis suivent des
répliques sans passages narratifs ;
b) après une transition du discours au récit, ¢ll£ articule une phrase indiquant
l’ouverture du nouveau récit :
E 689 flWj f£to, tÕn d' oÜ ti pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr,
690 ¢ll¦ parˇixen, lelihm◊noj Ôfra t£cista
"Il dit ; Hector au casque étincelant ne réplique rien, mais, d’un bond, il le
dépasse : il est désireux de (repousser) au plus tôt (les Argiens)" ;
Q 97 flWj ⁄fat', oÙd' œs£kouse polÚtlaj d√oj 'OdusseÚj,
98 ¢ll¦ parˇixen ko∂laj œpπ nÁaj 'Acaiîn
"Il dit ; mais le divin Ulysse, le héros d’endurance, ne l’écoute pas. Il passe
toujours courant vers les nefs creuses des Achéens".
g) dans la transition du récit au discours, ¢ll£ articule le verbe introducteur du
discours :
D 24 = Q 461 “HrV d' oÙk ⁄cade stÁqoj cÒlon, ¢ll¦ proshÚda
"Héra, elle, ne peut en sa poitrine contenir sa colère, et elle parle ainsi".
2° Dans le dialogue, la fonction du ligateur ne se comprend pas seulement au
niveau syntaxique, mais aussi au niveau de l’interaction, en incitant
l’interlocuteur à une conduite inverse à celle qu’il a adoptée jusqu'alors :
W 518-521 après avoir rappelé les peines endurées par Priam seul, Achille
demande à son interlocuteur d’associer leurs douleurs :
127
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
522 'All' ¥ge d¾ kat' ¥r' Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d' ⁄mphj
"Allons ! viens, prends place sur un siège ; (laissons dormir) nos douleurs (dans
nos âmes)".
15.2 Hiérarchisation discursive
Comme le ligateur marque les rapports entre les constituants des unités
dans l’analyse syntaxique, de même il les spécifie hiérarchiquement dans
l’analyse intraphrastique. C’est dans le dialogue, où l'interaction des locuteurs est
plus évidente, que la particule hiérarchise à plus forte raison l’information d’un
point de vue pragmatique 162 : ¢ll£ introduit un argument que le locuteur
présente comme plus fort par rapport à un autre, ou oriente sa conduite, ou bien
encore apporte un jugement préféré au précédent, un commentaire du locuteur, en
union avec d’autres particules de force argumentative
163
(dˇ, pou, ½toi, ⁄ti, nàn).
C’est ainsi que nous expliquons la présence si insistante de ces particules avec
¢ll£ (voir le seul exemple de ¢ll' Óte en regard de 52 occurrences de ¢ll' Óte
dˇ),
dˇ ou de la forte subjectivisation 164 (voir l’"emphase" du ligateur, § 14.1) :
15.2.1. a) la subjectivité est fortement marquée par le pronom de la première
personne 165, dont la répétition n’est pas évitée :
D 57 'All¦ cr¾ kaπ œmÕn q◊menai pÒnon oÙk ¢t◊leston
162
A. M. Orlandini, 1996 : 158-159 ; 165, montre de même les différences de
fonctionnement des conjonctions disjonctives, uel, aut, siue ... siue, inclusives (quand elles
concernent l’énoncé), subjectives (quand elles concernent l’énonciation). Elles "ont pour
fonction primaire celle de focaliser l’élément jugé comme plus fort sur une échelle
pragmatique". Des adjoints modificateurs, à force argumentative (etiam, omnino, potius,
certe) "peuvent s’ajouter à aut aussi bien qu’à uel et demandent que la disjonction soit
interprétée à un niveau illocutoire pragmatiquement plus élevé, où la subjectivité de
l’énonciation joue un rôle décisif".
163
'All¦ est également souvent renforcé par des adverbes soit qualitatifs, soit quantitatifs :
m£la, polÚ, l∂hn (cf. § 16.4.1).
164
Cette subjectivité est en rapport avec la stratégie discursive prenant en compte les
rapports des locuteur et interlocuteur : "le locuteur fait passer dans son message sa
subjectivité et module donc l’énoncé en fonction de ce facteur. En pragmatique, on parlerait
d’effets illocutoires et perlocutoires", J. Feuillet, 1988 : 216. Avec ¢ll£, le locuteur
privilégie le deuxième terme.
165
Cf. aussi, avec marquage fort de la subjectivité du locuteur :
A 116 'All¦ kaπ ïj œq◊lw dÒmenai p£lin, e≥ tÒ g’ ¥meinon:
117 # boÚlom' œgë
118 # aÙt¦r œmoπ .
"Et, malgré tout cela, je consens à la rendre, si c’est le bon parti : j’aime mieux (voir mon
armée saine et sauve...) ; (préparez-)moi (une autre part d’honneur)".
128
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
58 kaπ g¦r œgë qeÒj e≥mi,
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
59 kaπ me presbut£thn t◊keto KrÒnoj ¢gkulomˇthj
"Mais mon labeur, à moi, il ne faut pas non plus le rendre sans effet. Moi aussi,
je suis déesse...; et c’est moi, auguste entre toutes, qu’engendra Cronos le fourbe
(traduction Mazon modifiée)".
b) elle se trouve de plus au centre d'oppositions avec le pronom de la deuxième
personne (la chaîne la plus fréquente dans le dialogue est 'All¦ sÝ (/œm
œm ) m n
nàn)
nàn ; ce jeu sur les personnes du discours introduit le marquage fort du locuteur,
après la proposition liée par ¢ll£, avec parfois renversement de l’ordre des
pronoms personnels :
D 38 soπ kaπ œmoπ
2ème p. sg. + 1ère p. sg.
39 ¥llo d◊ toi ...: sÝ d'
2ème p. sg.
40 kaπ œgë
1ère p. sg.
41 Óqi toi
2ème p. sg.
42 ¢ll£ m'
1ère p. sg.
43 kaπ g¦r œgë soπ
1ère p. sg. + 2ème p. sg. ;
c) avec présence à tous les cas du pronom de la première ou deuxième personne :
E 809 Soπ d' ½toi m n œgë par£ q' ∑stamai ºd ful£ssw,
810 ka∂ se profron◊wj k◊lomai Trèessi m£cesqai:
811 ¢ll£ seu À k£matoj polu£ix gu√a d◊duken,
812 ½ nÚ s◊ pou d◊oj ∏scei ¢kˇrion: oÙ sÚ g' ⁄peita
"Toi, au contraire, je suis à tes côtés, je veille sur toi, je t’invite franchement à
combattre les Troyens : est-ce donc la fatigue du combat bondissant qui pénètre
tes membres ? ou est-ce une terreur lâche qui te retient ? Alors tu n’(es) pas (fils
du brave fils d’Oenée)"
(la mise en relief du pronom de la 2ème p. sg. est ici en rapport avec l’insistance
d’Athéna à montrer à son interlocuteur, Diomède, qu’elle est bien de son côté,
veillant sur lui ; les indices d’énonciation sont ici dans les chaînes adjacentes :
½toi, pou) ;
d) avec opposition de chaînes focalisant chacune un pronom :
O 401 ¢ll¦ s m n qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r ⁄gwge
"ton écuyer s’occupera à te distraire ; je (cours), moi, (chez Achille)" ;
129
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
X 5 ¢ll¦ sÝ m n nàn p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non
8 aÙt¦r œgën œlqën t£ca e∏somai œj periwpˇn
"Pour l’instant, toutefois, reste assis là à boire le vin aux sombres feux ... J’irai
sur une guette, moi, pour vite savoir" ;
e) avec des chaînes en position marquée (position finale de vers ou rejet au vers
suivant) :
N 222 ’W QÒan, oÜ tij ¢n¾r nàn a∏tioj, Ósson ⁄gwge
225 e∏kwn ¢ndÚetai pÒlemon kakÒn: ¢ll£ pou oÛtw
226 m◊llei d¾ f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni
228 'All£,
'All£ QÒan, kaπ g¦r tÕ p£roj menedˇioj Ãsqa
"Thoas, aucun homme aujourd'hui n'est en cause, pour autant que je (sache) ...
nul ne cède à (la peur), quand il se dérobe au combat cruel. Non ; mais tel est
sans doute le bon plaisir de Zeus puissant ... Allons ! Thoas, tu as toujours été
solide au combat ".
Le pronom de première personne et, en parallèle, les indices d'énonciation sont
focalisés en fin de vers ; une seconde fois la chaîne est marquée et brisée par
l’insertion d’une apostrophe, et par la succession très lourde de ¢ll¦ ... kaπ g¦r,
unique ;
f) avec des chaînes qui se répondent d’une réplique à la suivante :
Réplique d’Achille : A 393 'All¦ sÚ,
sÚ e≥ dÚnasa∂ ge, per∂sceo paidÕj ŒÁoj:
394 œlqoàs' '/Olumpon d D∂a l∂sai, — ∪∪ ü — ∪
401 ¢ll¦ sÝ tÒn g' œlqoàsa, qe£, ØpelÚsao desmîn
"A toi donc, si tu peux, de venir en aide à ton vaillant fils. Va vers l’Olympe et
supplie Zeus ... Mais toi tu vins à lui ; tu sais, toi, déesse, le soustraire à ces
chaînes".
Réplique de Thétis : A 420 e m' aÙt¾ prÕj '/Olumpon ¢g£nnifon, a∏ ke p∂qhtai
421 ¢ll¦ sÝ m n nàn nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi
"J’irai moi-même vers l’Olympe neigeux ... ; je verrai s’il l’écoute (garde donc ta
colère...) assis près des nefs rapides".
g) avec une structure ¢ll£ + pronom de l’allocutaire ... aÙt£r + pronom du
locuteur à l’image de leur conduite opposée (pour aÙt£r focalisant l’allocutaire,
cf. § 17.2.1) :
130
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
O 401 ¢ll¦ s m n qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r ⁄gwge
"ton écuyer s’occupera à te distraire ; je (cours), moi, (chez Achille)" ;
Même dans le récit, la place de la chaîne permet au narrateur de marquer les
éléments de l’information qu’il nous donne, par exemple avec un rejet du verbe
de la phrase précédente, afin de placer la chaîne au centre des deux verbes :
L 551 — ∪∪ ü — — ü — ∪: Ð d kreiîn œrat∂zwn
552 ≥qÚei, ¢ll' oÜ ti prˇssei: qam◊ej g¦r ¥kontej
"Dans son envie de chair fraîche, il fonce droit devant lui. C’est en vain : trop de
javelots (s’élancent à sa rencontre)".
15.2.2. Dans la corrélation négative, ¢ll£ introduit de même un élément
présenté comme plus fort par rapport à un autre dans un axe argumentativement
orienté :
P 631 tî oÜ ti crÁ màqon Ñf◊llein, ¢ll¦ m£cesqai
"Ce qu’il faut, ce n’est pas entasser des mots, c’est se battre" 166 ;
K 92 ≤z£nei, ¢ll¦ m◊lei pÒlemoj kaπ kˇde' 'Acaiîn
"(le doux sommeil refuse de) descendre (sur mes yeux) : je ne pense qu’à la
guerre, à l’angoisse des Achéens", avec, de plus, rejet du verbe de la phrase
précédente et remontée du verbe après ¢ll£ qui se trouve ainsi à l’articulation
formelle et métrique des deux prédicats, ou d'appellatifs comme en :
W 258 “Ektor£ q', Öj qeÕj ⁄ske met' ¢ndr£sin, oÙd œókei
259 ¢ndrÒj ge qnhtoà p£ij ⁄mmenai, ¢ll¦ qeo√o
"(C’était) Hector, un dieu au milieu des humains ; on n’eût pas dit le fils d’un
homme, mais bien plutôt celui d’un dieu" ;
avec position marquée de chaînes en corrélation en fin de vers :
S 306 ¥lgion, a∏ k' œq◊lVsi, tù ⁄ssetai: oÜ min ⁄gwge
307 feÚxomai œk pol◊moio dushc◊oj, ¢ll¦ m£l' ¥nthn
308 stˇsomai, ½ ke f◊rVsi m◊ga kr£toj, Ã ke fero∂mhn
166
Cet exemple est comparable à ceux proposés par J. C. Anscombre et O. Ducrot, 1977 :
24-25, dans plusieurs langues, dont le français, Pierre ne fume pas la cigarette, mais le
cigare : "le locuteur présente le fait que Pierre fume le cigare comme excluant qu’il puisse
fumer la cigarette".
131
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
"eh bien ! Il lui en cuira : à sa guise ! Moi, je ne fuirai pas la sinistre bataille ; je
me camperai bien en face de lui, et nous verrons qui de lui ou de moi remportera
un grand triomphe".
La corrélation oÙ ..., ¢ll£ ...
167
, est fréquente dans notre corpus : ¢ll£ y
introduit la rectification de la négation 168, selon deux processus :
a) un processus de positivation (ne...pas, mais...) :
I 353 oÙk œq◊leske m£chn ¢pÕ te∂ceoj ÑrnÚmen “Ektwr
354 ¢ll' Óson œj Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑kanen
"Hector ne voulait pas pousser la bataille hors des murs. Mais il allait jusqu’aux
portes Scées et au chêne" ;
b) un processus de négativation (schéma inverse : + ..., mais ...ne...pas) :
I 227 — ∪∪ ü — ∪∪ ü —: p£ra g¦r menoeik◊a poll¦
228 da∂nusq': ¢ll' oÙ daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen
"Nous avons là, pour festoyer, force plats délectables ; mais ce n’est pas le soin
d’un plaisant repas qui nous préoccupe à cette heure".
Dans le premier schéma, ¢ll£ peut servir d’outil de rhématisation, ainsi dans la
présentation de l’arme d’Aréithoos, non encore citée, et nouvelle pour
l’auditeur :
H 140 oÛnek' ¥r' oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù
141 ¢ll¦ sidhre∂V korÚnV ·ˇgnuske f£laggaj
"parce que ses armes de combat n’étaient pas plus l’arc que la longue pique, mais
une masse de fer ; c’est avec elle qu’il enfonçait les bataillons".
15.2.3. L’introduction d’une argumentation dirigée avec ¢ll£ permet par ailleurs
au locuteur de hiérarchiser ses énoncés ou l’un des éléments du discours :
167
Cette corrélation, si importante dans l’Iliade ou dans d’autres langues, est le plus souvent
négligée dans nos manuels : J. Humbert, 19603, n’en parle pas ; seul D. Labey, 1950 : 19, y
porte quelque attention : "¢ll£ articule deux phrases dont l’une est négative, du moins dans
l’inconscient. Elle implique dans la seconde un retour de la pensée, une contradiction, une
incompatibilité qui restreint la portée de la première ou la réduit à rien".
168
Voir T. Ponchon, 1990 : 47, avec schéma des deux processus, à partir des emplois de fr.
mais, "rupteur de concaténation" ; 47-50, il distingue les autres emplois de mais :
"connecteur adversatif" ; avec des nuances "circonstancielles, "connecteur-modalisateur"
(mais c’est parce que) ; "connecteur-rectificateur" (Mais parle-moi plutôt...). Les deux
dernières valeurs de mais, non subordonnées à une opposition franche, sont comparables à
certains emplois de ¢ll£ non proprement adversatifs.
132
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
E 801 TudeÚj toi mikrÕj m n ⁄hn d◊maj, ¢ll¦ machtˇj
"Tydée, de taille, était petit, mais c’était un guerrier" ;
N 111 'All' e≥ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin
"Mais admettons comme entièrement vrai que le coupable soit Agamemnon" ;
D 399 To√oj ⁄hn TudeÝj A≥tèlioj: ¢ll¦ tÕn u≤Õn
400 ge∂nato eƒo c◊reia m£cV, ¢gorÍ d◊ t' ¢me∂nw
"Voici ce qu’était Tydée l’Étolien. Mais le fils qu’il a engendré vaut bien moins
que lui au combat, s’il est meilleur à l’assemblée !" ;
K 169 Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej
172 ¢ll¦ m£la meg£lh creië bebiˇken 'AcaioÚj:
173 nàn g¦r d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj
174 À m£la lugrÕj Ôleqroj 'Acaio√j º biînai.
175 'All' ∏qi nàn A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn
"Tout ce que tu dis là, enfant, est fort bien dit... Mais le besoin est vraiment trop
terrible qui accable les Achéens. Leur sort, à tous, à cette heure, est sur le
tranchant du rasoir : pour les Achéens est-ce la fin cruelle ? est-ce le salut ? ...
Allons ! va, fais lever maintenant le rapide Ajax et le fils de Phylée",
avec des chaînes qui se répondent de l'une à l’autre (dˇ x 2 ; ¢ll¦ m£la Ã
m£la ; nàn g¦r ¢ll' ... nàn), et, surtout, des adverbes et adjectifs
emphatisants (m£la x 2, meg£lh), allitérant de plus en laôå sur ¢ll£.
La répétition d'une séquence avec ¢ll£ dans un même discours hiérarchise alors
les éléments présentés, du plus faible au plus fort :
G 209 'All' Óte d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen,
210 st£ntwn m n Men◊laoj Øpe∂recen eÙr◊aj êmouj,
211 ¥mfw d' Œzom◊nw gerarèteroj Ãen 'OdusseÚj:
212 ¢ll' Óte d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon,
213 ½toi m n Men◊laoj œpitroc£dhn ¢gÒreue
216 ¢ll' Óte d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj,
217 st£sken, Øpaπ d ∏deske kat¦ cqonÕj Ômmata pˇxaj
221 ¢ll' Óte d¾ Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h
223 oÙk ¨n ⁄peit' 'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj
133
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
"Bientôt ils pénétraient dans l’assemblée troyenne. Tant qu’ils étaient debout,
Ménélas dépassait l’autre de toutes ses larges épaules ; quand ils s’asseyaient en
revanche, Ulysse était plus imposant. Mais, l’heure venue d’ourdir pour le public
les idées et les mots, Ménélas sans doute parlait aisément ... Mais quand
l’industrieux Ulysse, à son tour, se dressait, il restait là debout sans lever les
yeux, qu’il gardait fixés à terre ... Mais à peine avait-il laissé sa grande voix
sortir de sa poitrine ... aucun mortel alors ne pouvait plus lutter avec Ulysse".
Le discours d’Anténor repose sur deux mouvements : le premier présente
Ménélas comme plus grand qu’Ulysse ; le second, en deux temps, a pour but de
mettre en valeur la voix d’Ulysse par rapport à celle de Ménélas, plus faible et
sonnant moins bien.
Ces
fonctions,
d’adversité,
d’exclusion,
d’exhortation,
pas
toujours
conciliables avec un sens de base qui serait "autrement", et surtout les
occurrences où l'adversité est inexistante appellent une discussion étymologique.
16. Problèmes étymologiques
16.1 Incohérence accentuelle et étymologique
'All£ est considéré comme le pluriel neutre de ¥lloj
169
, qui a pour
correspondants lat. alius, arm. ayÆ, got. *aljis, aljar, aljaÏ, aljaÏro, irl. aile. De
plus, est couramment admis le déplacement de l'accent que l’on évoque pour
justifier l’accentuation et l'emploi proclitique de ¢ll£, en raison de sa fonction
nouvelle. Or il s’agirait du seul exemple avec un tel changement d’accent et de
fonction en grec. En fait, il ne convient ni à l’évolution de l’accentuation des
particules, ni à la fonction ligatrice de ¢ll£. D’une part, les particules peuvent
recevoir un accent (cf. les particules "semi-enclitiques" ; et skr. kam / kám), et
non perdre un accent tonique. D’autre part, l’influence de d◊ oppositif que l'on
169
J. D. Denniston, 1954 : 1 ; J. Pokorny, 1959 : 25 ; E. Schwyzer, 1959-1968 : 2, 578 ; P.
Chantraine, DELG s.u. ; J. Humbert, 19603 : 374 ; H. Frisk, 1960-1972 : 75 ; H. Rix, 1976 :
102.
134
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
invoque également n'est limitée qu'à la fonction, et en certains contextes, et ne
peut jouer directement sur l’accent de ¢ll£, puisque celui-là est non initial de
chaîne
170
. Enfin, alors que le grec ne possède par ailleurs que des ligateurs issus
de thèmes pronominaux, affirmatif, disjonctif, etc., pourquoi primitivement
n’existait-il pas de ligateur adversatif pronominal ? Pourquoi aurait-on rempli
cette case, non à l’aide d’une agglutination pronominale (cf. lat. se-d), comme
pour les autres ligateurs, mais par transfert, unique, d’un adjectif à la classe des
particules ?
16.2 Incohérence sémantique
De plus, les sens de "autrement" et "mais" ne sont pas toujours conciliables
entre eux. "Autrement" n’indique nullement la rupture discursive, comme ¢ll£ :
E 334 'All’
'All Óte dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn
"(Diomède, lui, poursuit Cypris) ; et, au moment où, en la suivant à travers la
foule innombrable, il arrive à la rejoindre".
Par ailleurs, les ligateurs sont habituellement asémantiques : ils ont une fonction
générique d’articulation, et peuvent recevoir une fonction spécifique (e.g.
¢/aÙ-t£r d’articulation des personnages, cf. §§ 17.3 et 18.3). Pourquoi aurait-on,
pour un seul ligateur, procédé par un schéma inverse : pourquoi, d’un adjectif à
signifié, aurait-on tiré une particule à fonction ligatrice ?
16.3 Agglutination pronominale
Selon les trois contradictions relevées en §§ 16.1 et 16.2, ne serait-il pas
possible d’envisager un processus de formation commun aux particules
ligatrices, c’est-à-dire de poser à l’origine une agglutination pronominale,
fonctionnant tout entière comme une particule à fonction articulaire, qui aurait
reçu une fonction spécifique de rupture discursive ? Or il existe, dans d’autres
langues indo-européennes, des particules reposant sur *al- à fonction articulaire :
170
Pour J. D. Denniston, 1954 : 22, la place initiale de ¢ll£ est due à sa force ("as a strong
adversative"), contrairement à d◊, m◊ntoi et mˇn.
135
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
lit. alè
171
"mais", v.irl. aile, ale
172
. La comparaison pourrait nous aider à
segmenter ¢ll£.
16.3.1. Lat. *ali-(o)- (alius/alis, aliud/alid) repose sur un thème pronominal en
-i- , qui apparaît aussi dans ali-quis, ali-cubi. Le thème avocalique se trouve dans
al-ter 173. Le sens "autre" relève du champ de l’altérité des thèmes pronominaux.
Le thème *al- est lui-même une agglutination à second thème *l. A partir des
agglutinations de ces thèmes, une segmentation possible de ¢ll£ isolerait :
a) un élément final -la par commutation avec l’agglutination du gr. tÁ-le (-le-,
-li-, -lo-, -lu- dans l’onomastique), thl∂koj, phl∂koj, cf. lat. quaälis, tokh. A sñla
(B sñle, sñale) < *qelo(m)
174
; lat. oä-li, oä-li-m, au second membre ; particule
augmentative l√, l∂-an, tokh. A lo-k / B lau-ke, au premier membre ; particule
augmentative laôå(-), et adverbes de sens "loin" tokh. A lo / B lau, non agglutiné ;
"ici" lyc. ebeli, "là" teli, lyd. bil ; élément final dans les pronoms hitt. keäl, apeäl,
ammeäl , tueäl, pluriel anzeäl, šumeäl ;
b) un thème -l-, en itération avec -la, si ¢l- est l’agglutination de *a + -l, à
coté de *a + -n et de *a + -r (cf. coexistence de *alo-, *ano- et *aro- ; *alyo-,
*anyo- et *aryo-) 175 ;
c) un élément ¢-, en comparant le ligateur louvite a- en même position initiale,
et, à coté de irl. *-ali-, lyd. -li-, ou à l’intérieur du grec, ¢-t£r (cf. § 19.3.1).
16.3.2. La particule ¢ll£ serait alors segmentée en trois éléments, ¢-l-l£, dont
chacun reposerait sur un thème pronominal :
a) ¢- phonétiquement pourrait reposer sur le thème *h1 du ligateur initial, avec
l’allophone antéconsonnantique, *h1°-, qui a donné, par ailleurs, gr. ¢-t£r, aÙt£r, louv. a-tar, lat. e-t(i), a-t-, i-ta, myc. o-te, à fonction articulaire, ou sur le
thème *h2, qui est particule d’énumération à fonction articulaire en louv. -ha, et
qui apparaît dans les agglutinations du lat. ali- < *h2e-li-, taälis < *te- + h2-li- (cf.
v.sl. toli å "autant'), gr. ¹l∂koj < *ye- + h2-li-, Âlix < *swe- + h2-li- ; le thème
initial, ¢-, reposant sur *h1, correspondrait à la fonction ligatrice de ¢ll£ (alors
que les formes citées en *h2 ont donné des adjectifs). Une agglutination différente
171
E. Fraenkel, 1962 : 7.
R. Thurneysen, 1946 : 307-309.
173
F. Bader, 1985 : 58.
174
W. Thomas, 1979 : 171.
172
136
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
rendrait alors compte d’une part de l’adjectif, ¥lloj < * h2(e)-li-(o-), d’autre part
du ligateur, ¢ll£ < *h1°-l-la (?), à coté de lat. i-l-le < *h1i-l-ne. La voyelle
initiale pourrait même n'être que le reflet du ligateur *h1, dont le grec s'est déjà
servi dans l'agglutination des ligateurs aÙt£r et ¢t£r (cf. § 19.3.1).
b) La comparaison nous amènerait encore à nous interroger sur -lla, qui
pourrait phonétiquement ne pas reposer sur le thème *l, mais sur un autre groupe
donnant la géminée 176 :
a) *a-l-na : cf. i-l-le < *i-l-ne, ollus < *o-l-ne ; *al-n(o)- > celt. all-, got. alls,
v.isl. allr, v.a. eall, v.h.a. all, v.irl. neutre aill s’il vient de l’adverbe all <
*al-naä ; le thème *n est ligateur en hitt. nu, lyd. na-, nak, nãm ;
b) *a-l-ya- : cf. lyd. ala- < *alio- plutôt que *alo- ; en hittite, -ya- est en
distribution complémentaire avec -a- en emploi articulaire ;
g) *a-r-la : cf. lyd. ar-li-, ar-ar-m-, v.irl. araile < *ar-alyo-, gall. bret. arall <
*ar-al-no- (si ar- y est d’origine phonétique, et non issu d’une dissimilation d’un
*al-al-) 177 ;
d) *a-d-la : cf. lit. alda, avec une particule da d’altérité ;
e) **a-l-ra : nous n’avons que des exemples de *a-ri/o- : hitt. ara-, v.irl. aire, lit.
arvas, peut-être i.ir. arí-.
16.4 Itérations pronominales
Les combinaisons de ¢ll£ dans l’Iliade nous amèneraient sans doute à
préférer le thème *l, et *a-l-la à redoublement itératif brisé.
16.4.1. D’une part, des itérations pronominales s’observent volontiers sur le
même thème *l : en fonction de réciprocité, gr. ¥lloj ¥llon > ¢llaäl-, de
renforcement de l’altérité en celtique, v.irl. al-aile, neutre alaill < *al-alyo-, ou
de la personne en lyd., al-al-m-. En combinaison avec le thème *r, le grec a ¢ll'
¥ra/˛'(a), le lydien al-ar-m-(li)-, ou en ordre inverse ar-li-(li)-, gaél. araile <
*ar-alyo-, britt. arall < *ar-al-no-.
175
Pour toutes les formes, cf. F. Bader, 1985 : 57-90 : hitt hanna-, etc.
Nous rejetons les possibilités phonétiques *an-la (le groupe *nl n’est pas représenté en
grec, M. Lejeune, 1972 : 154), et *amla où une voyelle d’épenthèse se serait développée.
177
Pour toutes ces formes, cf. F. Bader, 1985 : 61-67.
176
137
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
Et à l’intérieur même de l’Iliade, des séquences illustrent remarquablement
l’itération en *l que le grec aurait continué de développer à des fins semblables
de renforcement (au mieux, s’il n’était qu’un rapprochement poétique) :
a) itération en l étymologiquement apparenté :
a) l∂aä
l∂a än (cf. § 16.3.1 pour le rapprochement étymologique) :
I 229 ¢ll¦ l∂hn m◊ga pÁma, diotref◊j, e≥sorÒwntej
"Nous voyons devant nous, rejeton de Zeus, un trop grand désastre" ;
Z 100 — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü : ¢ll' Óde l∂hn
"Mais celui-ci (est en pleine fureur)",
cf. aussi avec une itération dans les corrélations :
T 226 l∂hn g¦r polloπ kaπ œpˇtrimoi ½mata p£nta
228 ¢ll¦ cr¾ tÕn m n kataq£ptein Ój ke q£nVsi
"Beaucoup trop (tombent) tous les jours, rapidement l’un après l’autre ... Celui
qui meurt, il faut l’ensevelir" ;
T 408 « Kaπ l∂hn s' ⁄ti nàn ge saèsomen, Ôbrim' 'Acilleà:
409 ¢ll£ toi œggÚqen Ãmar Ñl◊qrion: — ∪∪ ü — —
"Oui, sans doute, une fois encore, puissant Achille, nous te ramènerons. Mais le
jour fatal est proche pour toi" ;
b) ¥lloj, ¢llˇloisi :
D 268 ¢ll' ¥llouj Ôtrune k£rh komÒwntaj 'AcaioÚj
"Va-t-en presser les autres Achéens chevelus" ;
B 191 ¢ll' aÙtÒj te k£qhso kaπ ¥llouj ∑drue laoÚj (en chiasme) 178
"mais, crois-moi, assieds-toi et fais asseoir les autres" ;
D 62 'All' ½toi m n taàq' Øpoe∂xomen ¢llˇloisi 179
178
Voir encore :
I
45 ¢ll' ¥lloi men◊ousi k£rh komÒwntej 'Acaioπ
K 222 Trèwn: ¢ll' e∏ t∂j moi ¢n¾r ¤m' Ÿpoito kaπ ¥lloj
W 768 ¢ll' e∏ t∂j me kaπ ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi
A 287 ¢ll' Ód' ¢n¾r œq◊lei perπ p£ntwn ⁄mmenai ¥llwn
T
139 ¢ll' Ôrseu pÒlemon d◊, kaπ ¥llouj
¥llouj Ôrnuqi laoÚj
M 274 ¢ll¦ prÒsw ∑esqe kaπ ¢llˇloisi k◊lesqe
C 264 ¢ll¦ kak¦ fron◊ousi diamper j ¢llˇloisin
(cf. aussi à distance :
T
262 oÜt' eÙnÁj prÒfasin kecrhm◊noj oÜt◊ teu ¥llou
263 ¢ll' ⁄men' ¢prot∂mastoj œnπ klis∂Vsin œmÍsin
U 194 Ãgon: ¢t¦r s ZeÝj œrrÚsato kaπ qeoπ ¥lloi
195 'All' oÙ nàn se ·u◊sqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù
L
75 o≤ d' ¥lloi oÜ sfin p£resan qeo∂, ¢ll¦ Ÿkhloi
loi).
loi
138
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
"Allons ! cédons-nous ici l’un à l’autre" ;
b) itération en l étymologiquement non apparenté ou d’étymologie imprécise 180 :
a) en la :
G 214 paàra m◊n, ¢ll¦ m£la
£la lig◊wj, œpeπ oÙ polÚmuqoj
"(Ménélas sans doute parlait aisément) ; peu de paroles, mais sonnant bien, il
n'était pas prolixe" ;
K 172 ¢ll¦ m£la
£la meg£lh
£lh creië beb∂hken 'AcaioÚj
"Mais le besoin est vraiment trop terrible qui accable les Achéens" ;
B 674 tîn ¥llwn Danaîn met' ¢mÚmona Phle wna:
675 ¢ll' ¢lapadnÕj
⁄hn, paàroj d◊ o≤ e∑peto laÒj
¢la
la
"(le plus beau) de tous les Danaens ..., après le Péléide sans reproche. Mais il n’a
pas grande puissance : il a trop peu de monde sous ses ordres" ;
K 94 ⁄mpedon, ¢ll' ¢lalÚkthmai,
krad∂h d◊ moi ⁄xw
¢lalÚ
"(Mon âme) est (sans) repos, et je me sens en plein égarement. Le coeur me
(bondit) hors de (la poitrine)" ;
W 39 'All' Ñloù
lÁi,
Ñlo 'AcilÁ
lÁ qeo∂, boÚlesq' œparˇgein
"Vous préférez donc, dieux, prêter aide à Achille, à l’exécrable Achille" ;
W 522 'All’
'All ¥ge d¾ kat’ ¥r’ Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d’
d ⁄ mphj. (avec un
chiasme)
"Allons ! viens, prends place sur un siège ; (laissons dormir) nos douleurs" ;
b) en lu :
B 529 ¢ll¦ polÝ me∂wn: Ñl∂goj m n ⁄hn, linoqèrhx
"(il est moins grand que lui), beaucoup moins grand même. Mais, en dépit de sa
petite taille et de sa cuirasse de lin, (il n’a pas de rival)" ;
g) en *lo :
I 678 ke√nÒj g' oÙk œq◊lei sb◊ssai cÒlon, ¢ll' ⁄ti m©llon
"non, il ne veut pas éteindre son courroux. (La fureur qui l’emplit) s’accroît au
contraire" ;
d) en li :
179
Et
I
346 ¢ll',
¢ll' 'Oduseà, sÝn so∂ te kaπ ¥lloisin basileàsi
(cf. aussi avec ¥llote :
U
90 stˇsomai, ¢ll'
¢ll' ½dh me kaπ ¥llote dourπ fÒbhsen).
139
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
P 95 ¢ll¦ p£lin trwp©sqai, œp¾n f£oj œn nˇessi (94 m£la toÚj ge)
"Fais demi-tour, aussitôt que le salut (aura) par toi lui sur les nefs" 181.
16.4.2. En grec, l’itération brisée aurait valeur de renforcement de la forte
rupture discursive marquée par ¢ll£, adaptée à la stratégie du narrateur ou
locuteur (avec ou sans expression d’un ordre) et à ses combinaisons très
fréquentes avec des indices qui modulent l'énoncé (cf. §§ 14.4.1-2).
L'agglutination tout entière aurait une fonction générique d’articulation ; son
constituant pronominal *l, qui a été spécialisé dans la deixis lointaine 182,
s’accorderait avec sa fonction spécifique d’adversité, avec éloignement
thématique d’une scène à la suivante, d’une idée à la suivante, d’une action à la
suivante (cf., pour l'éloignement spatial sans sème d'altérité ou d'adversité :
D 209 b¦n d' ≥◊nai kaq' Ómilon ¢n¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn
210 ¢ll' Óte dˇ ˛' ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj
211 blˇmenoj Ãn, perπ d' aÙtÕn ¢ghg◊raq' Óssoi ¥ristoi
212 kuklÒs', Ð d' œn m◊ssoisi par∂stato ≥sÒqeoj fèj
"Ils se mettent donc en route, à travers la masse, par la vaste armée achéenne.
Mais quand ils arrivent à l’endroit où se trouve le blond Ménélas blessé, autour
de lui les chefs assemblés font cercle, et au milieu d’eux le mortel égal aux dieux
s'arrête" (traduction Mazon modifiée).
Au lieu d’un adjectif-adverbe, devenu particule, qui est chargé d’un sens,
"autrement", s’il est possible de poser une analyse de ¢ll£ par agglutination et
itération pronominale, nous pourrions alors mieux rendre compte à la fois de
180
Nous ne relevons pas ici les exemples du type : N 679 ¢ll' ⁄cen Î t¦ prîta pÚla
laj
la kaπ
te√coj œs©l
©lto,
©l U 14 ¢ll' œx ¡lÕj
¡l Ãlqe,
Ãl qui sont assez nombreux.
181
Voir encore :
G
O
Y
O
B
D
56 'All¦ m£la
£la Trîej deidˇmonej: Ã t◊ ken ½dh
162 E≥ d◊ moi oÙk œp◊ess' œpipe∂setai, ¢ll' ¢logˇsei
¢lo
185 ¢ll¦ kÚnaj m n ¥lalke
¥lal DiÕj qug£thr 'Afrod∂th
497 teqn£men: ¢ll' ¥locÒj
te sÒh kaπ pa√dej Ñp∂ssw
¥lo
721 'All' Ð m n œn nˇsJ ke√to krat◊r' ¥lgea p£scwn ;
373 ¢ll¦ polÝ prÕ f∂lwn Œt£rwn dh∂oisi m£cesqai ;
F 305 oÙd Sk£mandroj ⁄lhge tÕ Ön m◊noj, ¢ll' ⁄ti m©llon.
m©llon
Pour le rapport entre les particules discursives et la deixis spatiale, cf. M.M. J.
Fernandez-West, 1995 : 9.
182
140
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16
l’accentuation proclitique de la particule, de sa position initiale
183
, et à la fois de
sa fonction générique, comme tout ligateur pronominal, d’articulation de deux
phrases, et de sa fonction spécifique d’articulation avec rupture et distanciation
discursives 184, en accord avec le thème *l spécialisé dans la deixis lointaine
185
:
elle articule deux termes d'une opposition, et présente le deuxième terme comme
le plus éloigné possible du premier, donc opposé à celui-ci 186. Les itérations en l,
étymologiques ou non (cf. ¢ll¦ m£la, l∂aän, etc.), en nombre remarquable, ne
seraient pas étrangères au renforcement de l’itération brisée de ¢ll£.
183
L’adjectif ¥lloj n’est jamais initial de chaîne complexe ; il est premier mot tonique,
seulement devant une ou deux particules enclitiques ou semi-enclitiques et en l’absence
d’autres particules toniques : B 400 '/Alloj d' ; X 244 ¥llon m◊n ken ; B 1 '/Alloi m◊n ˛a ;
E 877 ¥lloi m◊n g¦r ; N 272 ¥llon poÚ tina ; seules 3 occurrences de ¥lla sont initiales :
L 572 ¥lla m n ; Z 147 ¥lla d◊ q' ; S 435 ¥lla d◊ moi nàn # (ordre métriquement
nécessaire).
184
Par des agglutinations différentes, chaque particule à fonction ligatrice recevrait une
fonction spécifique différente : ¢-ll£ liaison + distanciation ?, comme ¢-t£r, aÙt£r
liaison + focalisation ; skr. á-thaä, á-dha thème pronominal + modalité ("and this way", J. S.
Klein, 1980 : 197-198 ; 1996 b : 206) ; lat. a-t liaison + "frustration of expectation" (C.
Kroon, 1995 : 362) ; lat. a-u-t liaison + disjonction ?
185
Le latin présente une agglutination avec une particule marquant la séparation,
l’éloignement, dans l’adversatif se-d.
186
'All£ pourrait alors être comparable au russe a, qui "d’une part, unit le message en
assurant une continuité [fonction ligatrice, comme ¢-?], et d’autre part, opère une rupture en
assurant un changement d’orientation [fonction spatiale, comme -ll¦ ?]", I. Fougeron,
1991 : 262.
141
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
CHAPITRE III.2
AÙt£r,
AÙt£r ¢t£r
17. Combinaisons de la particule aÙt£r _______________________________ 143
17.1 Fonction ________________________________________________________ 143
17.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 147
17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de
focalisation _________________________________________________________ 153
17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers ____________________________ 153
17.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 154
17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r ___________________________________ 159
17.4 Conclusions _____________________________________________________ 166
18. Combinaisons de la particule ¢t£r ________________________________ 167
18.1 Fonction ________________________________________________________ 167
18.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 170
18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de
focalisation _________________________________________________________ 177
18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers _____________________________ 178
18.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 179
18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r ___________________________ 185
18.4 Conclusions _____________________________________________________ 189
19. Comparaison des deux particules _________________________________ 190
19.1 Convergences et divergences _______________________________________ 191
19.2 Répartition prosodique ___________________________________________ 193
19.3 Problèmes étymologiques _________________________________________ 195
19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives ________________________ 195
19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère __________________________________ 199
142
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
L'étude suivante porte sur les particules aÙt£r et¢t£r, qui se ressemblent
formellement, et que nous allons comparer pour leurs fonctions.
17. Combinaisons de la particule aÙt£r
17.1 Fonction
17.1.1. AÙt£r est traditionnellement interprété comme doublet métrique de
¢t£r
187
. Sa valeur est adversative (voir aussi § 18.1.1). Pour J. D.
Denniston 188, le sens premier est "on the contrary". Il distingue trois emplois
pour aÙt£r :
— "strongly adversative" ;
— "weakly adversative, or purely progressive (A commoner use)" ;
— "apodotic". C. J. Ruijgh
189
relève la combinaison aÙt¦r œpe∂ (et le doublet
antévocalique aÙt¦r œpe∂ ˛'), "utile aux aèdes, qui s’en servaient pour continuer
le récit au moyen d’une subordonnée temporelle suivie d’une principale".
Notre étude va tenter de montrer comment, après une ponctuation forte, aÙt£r a
une fonction articulaire, dont la spécificité sera définie après l’examen du
dossier.
17.1.2. Comme ¢t£r (cf. § 18.1.2), les occurrences les plus nombreuses offrent
aÙt£r suivi d’un nom propre, ou d'un pronom personnel. Les combinaisons de
cette particule sont particulièrement homogènes :
— aÙt£r est suivi d’un nom propre, ou des pronoms Ð / œgè (cf. § 17.2.3 et
17.3.4) ; un seul exemple fait suivre la chaîne du nom propre focalisé :
B 103 aÙt¦r ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV
"Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos" ;
187
J. D. Denniston, 1954 : 51 ; J. Humbert, 19603 : 384 ; P. Chantraine, DELG, s.u.; C. J.
Ruijgh, 1971 : 716, avec de plus une répartition dialectologique : ¢t£r est la forme de
l’ionien-attique, aÙt£r celle de l’arcado-chypriote. Cf. e.g. supplétisme aÙt¦r œgè : ¢t¦r
sÚ (cf. § 20.2).
188
J. D. Denniston, 1954 : 55.
189
C. J. Ruijgh, 1971 : 139.
143
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
— aÙt£r est suivi d’un adverbe temporel, œpe∂ ou ⁄peita (cf. § 17.3.5).
Dans le second cas uniquement, d’autres particules peuvent suivre aÙt¦r œpe∂ :
a) ·',
·' suivi d’un mot à initiale vocalique ; une fois (W 513) ˛a, suivi d’un mot à
initiale consonantique : cette adjonction semble être une commodité métrique,
quand elle est présente à côté d’autres aÙt¦r œpe∂ dans une même description
(voir A 484) ; il faut noter que dans tous les exemples sauf un (W 513), la
particule est suivie d’un verbe, deux fois eÜxanto (A 457, B 419), deux fois
∑k-eto/-onto (A 484, L 225) ; le vers suivant peut de plus contenir la même
particule qui suit une forme verbale, dans un passage accumulant par ailleurs ¥ra
et ·' :
X 378 flWj ⁄fat', o≤ d' ¥ra toà m£la m n klÚon ºd' œp∂qonto
383 AÙt¦r œpe∂ ˛' Ÿssanto perπ cro nèropa calkÒn,
384 b£n ˛' ∏men: Ãrce d' ¥r£ sfi Poseid£wn œnos∂cqwn
"(Il dit), et tous (avec entrain d’entendre et d’obéir) ... Puis, quand ils (ont tous
vêtu leur corps du bronze éblouissant), ils se mettent en route. A leur tête marche
Poséidon".
b) dˇ (pour ¢t¦r d¾, Y 871, cf. § 18.3.3) :
Avec dˇ, la chaîne est suivie d'un verbe, ou d’un nom propre, ou d’un co-référent
(tÒn ge). Elle apparaît dans un passage accumulant, de plus, des propositions
introduites par aÙt£r, aÙt¦r Ð, ¢t£r, ¢t£r d¾, aÙt¦r ¹, etc., parfois à côté
d’autres combinaisons temporelles contenant déjà dˇ :
l’exemple suivant présente tout d’abord trois occurrences de aÙt£r suivi d’un
nom propre et d’un co-référent :
Z 155 # aÙt¦r Glaàkoj
157 # aÙt¦r o≤ Pro√toj
171 # AÙt¦r Ð ;
suivent des chaînes temporelles toutes introduites par ¢ll', une fois interrompues
par la chaîne aÙt¦r œpe∂, qui n’est pas une simple indication temporelle de
l’action, mais introduit une nouvelle thématique (les combats de Bellérophon),
que ponctuent à un niveau discursif moins élevé les chaînes ¢ll' Óte, scandant
les différents combats :
172 ¢ll' Óte d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta
144
¢ll' Óte x 2
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
175 ¢ll' Óte d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj,
176 kaπ tÒte min œr◊eine kaπ Étee sÁma ≥d◊sqai
178 aÙt¦r œpeπ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà
191 ¢ll' Óte d¾ g∂nwske qeoà gÒnon ºÝn œÒnta
aÙt¦r œpeπ
¢ll' Óte x 2
200 ¢ll' Óte d¾ kaπ ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin
"Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe, ... Mais, quand, pour la
dixième fois, parut l’Aurore aux doigts de rose, ... A peine eut-il en main le signe
funeste envoyé par son gendre, ...".
La corrélation peut elle aussi présenter dˇ :
S 349 aÙt¦r œpeπ d¾ z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù,
350 kaπ tÒte d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J
"Lorsqu’enfin elle bout dans le bronze éclatant, ils lavent le corps, ils le frottent
d’huile luisante".
La chaîne aÙt¦r œpe∂ apparaît aussi à l’articulation du récit au discours, avec le
nom du locuteur en fin de vers 190 :
P 198 AÙt¦r œpeπ d¾ p£ntaj ¤m’ ¹gemÒnessin 'AcilleÝj
199 stÁsen œÝ kr∂naj, kraterÕn d' œpπ màqon ⁄telle
"Quand Achille les a tous, derrière leurs chefs, bien répartis et placés, avec
rudesse il ordonne".
17.1.3. Le tableau suivant relève toutes les occurrences des deux combinaisons
principales de aÙt£r :
190
Voir aussi T 54-55.
145
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
+ œpe∂
+ ⁄peit’(a)
⁄peit (a)
+ œpe∂
+ œpeπ
˛’(a)
(a)
d¾
+ Ð/œgë(n)
œgë(n)/(ge)
œgë(n) (ge)
+nom
propre/
appellatif
A
464, 467, A 51, B 406, G A 458, 484, D 124, Z 178, A 333, 488, 597, B A 127, 348, 430,
469,
605,
B 273, 290, 315, B
421,
I H 207, L 478, 50, B 105, 402, 667, B 103, 517, 599,
317, 427, 430, 335,
D
424, 215, L 225, M 143, X 187, G 18, 81, 118, 328, 631, 844, 848,
432, G 1, D 442,
E
459, X 280, 383, O 395, P 187, 379,
217,
349, H
319,
83, 884, I 68, 169, W 513
Z
148, L
323,
Q 622,
198,
453,
D
116,
231, 856, G 136, 253,
S 329, 385, E 142, 308, D 514, E 733,
304,
422,
349, 609, T 54 327, 398, 449, 585, 844, Z 155, Q
M
187,
620, 806, 849, Z 171, 364, 384, 426,
343, I 92, 177, 193, N 491, P
214, 474, H
212, 222, 707, 136, 411, 415,
286, 296, 361, 383, Q 628, 663, L 321,
K 574, L 191, 497, 534, 696,
268, 271, 446, I 103, 326, 369, 664,
206, 455, 780, S 475, T 179,
206, 314, K 73, 154, 729, 759, 762, M
M 13, N 174, 373,
Y
238,
270, 288, 317, 378, 78, 254, N 691,
O 1, 279, 320, 683,
W
273,
503,
L
237, 487, I 1, 242,
101, 122, O 61, 113, 405,
549, P 246, S 716, 792, 800
230, 264, 341, 461, P 124, 220, 553,
614, T 19, U
481, 483, 540, 747, 728, R 266, 396,
47, 318, 337,
M 40, 368, N 164, S 148, 203, 231,
F
377,
399, 698, 735, 752, 314, 446, T 15,
383,
534, C 462, Y
758, X 8, 374, O 260, 63,
10, 57, 127,
401, 479, 523, 623, 351, U 75, 283,
161, W
630, P 732, R 108, 423, 441, F 414,
547,
628, 633
188,
268,
610, S 421, 451, T 435, 515, 520,
40, 51, 83, U 191, 538, C 3, 7, Y 1,
208, 240, 403, 407, 128, 257, 528,
460, 484, F 17, 33, 798, 824, 826,
71, 187, 205, 299, 884, W 3, 59,
334, 367, 550, 599, 511, 675
C 390, 479, Y 29,
42, 95, 653, 663,
850, 866, 896, W 50,
110, 117, 189, 244,
493, 631
49 (13,80%)
33 (9,30%)
8 (2,25%)
103/355 = 29,02 %
146
13 (3,67%)
114 (32,11%)
76 (21,40%)
190/355 = 53,52 %
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
17.2 Articulation syntaxique de deux phrases
17.2.1. AÙt£r sert à articuler deux phrases, dans un énoncé complexe, de deux
types selon que la deuxième phrase est une indépendante (exemples 1 et 2), ou
une subordonnée, qui précède la principale (exemples 3 et 4). Cette subordonnée
est toujours temporelle :
A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r 'AcilleÝj
349 dakrÚsaj Œt£rwn ¥far Ÿzeto nÒsfi liasqe∂j
"La femme les suit à regret. Lors Achille brusquement se met à pleurer, et
s’écartant des siens, il va s’asseoir au bord de la blanche mer".
E 731 k£l' ⁄bale crÚsei': ØpÕ d zugÕn ½gagen “Hrh
732 ∑ppouj çkÚpodaj, memau√' ⁄ridoj kaπ ¢utÁj..
733 AÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio,
734 p◊plon m n kat◊ceuen ŒanÕn patrÕj œp' oÜdei
"Puis Héré amène sous le joug ses chevaux aux pieds rapides. Elle est avide de
querelle et de huée. Athéné, cependant, fille de Zeus porte-égide, laisse couler
sur le sol de son père la robe".
A 457 flWj ⁄fat' eÙcÒmenoj, toà d' ⁄klue Fo√boj 'ApÒllwn..
458 AÙt¦r œpe∂ ˛’ eÜxanto kaπ oÙlocÚtaj prob£lonto
459 aÙ◊rusan m n prîta kaπ ⁄sfaxan kaπ ⁄deiran
"Il dit ; Phoebos Apollon entend sa prière. La prière achevée, les orges
répandues, on relève les mufles".
A 483 ¹ d' ⁄qeen kat¦ kàma diaprˇssousa k◊leuqon..
484 AÙt¦r œpe∂ ˛’ ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn,
485 nÁa m n o∑ ge m◊lainan œp' ºpe∂roio ⁄russan.
"La nef va son chemin, courant au fil du flot. Ils arrivent ainsi au vaste camp des
Achéens ; là, pour mettre à sec la nef noire, ils la halent".
Devant le système subordonné toujours et uniquement temporel, la
particule a une double fonction : d’une part, elle articule la proposition principale
147
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
précédente à celle qu’elle introduit ; d’autre part, elle a une fonction
cataphorique. Elle joue donc un rôle essentiel dans la construction de l’énoncé,
complexe et paratactique : sa fonction est articulaire, et le tour établit un
changement dans l’orientation du récit, participant ainsi à la tension narrative.
L’exemple suivant a été analysé par P. Chantraine
191
pour l’emploi de
particules soulignant la correspondance entre une subordonnée et une principale :
G 281 e≥ m◊n ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV,
282 aÙtÕj ⁄peiq' `El◊nhn œc◊tw kaπ ktˇmata p£nta
284 e≥ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj #
285 Trîaj ⁄peiq' `El◊nhn kaπ ktˇmata p£nt' ¢podoànai
288 e≥ d' ¨n œmoπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
290 aÙt¦r œgë kaπ ⁄peita macˇsomai e∑neka poinÁj
"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas, qu’il ait, seul, Hélène et tous les trésors ;
nous nous en irons, nous, sur nos nefs marines. Mais, si c’est au contraire le
blond Ménélas qui tue Alexandre, aux Troyens alors de nous rendre Hélène et
tous les trésors ... Et si Priam et les fils de Priam se refusent à nous la verser,
Alexandre une fois tombé, alors c’est moi qui combattrai pour obtenir
satisfaction".
Pour cet auteur
192
, aÙt£r exprime avec vigueur l’opposition entre subordonnée
et principale en :
A 133 ’H œq◊leij, Ôfr’ aÙtÕj ⁄cVj g◊raj, aÙt¦r ⁄m ’ aÜtwj
"Prétends-tu donc, quand toi, tu garderas ta part, qu’ainsi je me morfonde, moi,
privé de la mienne ?".
L’interprétation est incertaine pour J. D. Denniston
193
. En fait, lorsque deux
personnages s’opposent, les deux sont repris par des pronoms. Ce jeu sur les
thèmes pronominaux est fréquent dans l’Iliade :
191
P. Chantraine, 1953 : 357. Dans un chapitre étudiant la structure de la phrase complexe et
la parataxe, P. Chantraine observe le structure paratactique dans l'emploi de particules
soulignant la correspondance entre une subordonnée et une principale : te, d◊, ¢ll£, et, en
particules diverses, aÙt£r.
192
P. Chantraine, 1953 : 357.
193
J. D. Denniston, 1954 : 55. Pour J. D. Denniston, cet exemple de aÙt£r "apodotic"
illustre "the original, adverbial, sense of the particle (sens qu’il confirme par son
interprétation en aâte + ¥ra).
148
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
A 146 º sÝ
147 Ôfr' ¼min
167 soπ ... , œgë d' Ñl∂gon te f∂lon te
"la meilleure part est pour toi. Elle est mince au contraire - et j’y tiens d’autant
plus - la part, que, moi, je rapporte".
En A 133, la première personne répond à une deuxième personne exprimée par le
pronom aÙtÕj, ce qui n’est pas habituel. Le locuteur est en fait mis en valeur par
la focalisation du thème de première personne, avec la combinaison aÙt¦r ⁄m' à
la ponctuation bucolique. En effet, comme en G 281-290, la construction s’étend
sur plusieurs vers, avec des correspondances entre chaque proposition, soulignant
de plus l'identification des personnages, précisée après la chaîne pronominale.
Cette focalisation s’accompagne de constructions parallèles : la correspondance a
lieu entre chaque personnage, de proposition à proposition, pour la mise en
valeur du locuteur (aÙtÕj, Trîaj —> œgë).
17.2.2. La particule aÙt£r a donc une fonction syntaxique, d’articulation de deux
phrases, qui ont pour spécificité de comporter chacune un nom propre, plus
rarement un pronom personnel ou un appellatif.
A. Chacune des deux phrases qu’articule aÙt£r comporte, en ordre statistique
descendant :
1°) un nominatif singulier, qui est :
— un nom propre,
— un appellatif ;
dans les passages narratifs ;
— un pronom de troisième personne du singulier ;
— un pronom de première personne du singulier ;
dans le dialogue.
2°) un cas autre :
— nominatif, accusatif, génitif, datif pluriels,
dans les passages narratifs.
— accusatif , datif singuliers.
Les anthroponymes et théonymes qui suivent aÙt£r sont les suivants :
149
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
à l’initiale :
au cinquième pied :
'Alizènwn (B 856)
'Acaioπ (A 127, L 326, L 759, M 78, O 405,
'Al◊xandroj (G 136, G 253, L 369) R 266, S 148, S 231, S 314, T 351, C 3, Y 1)
Glaàkoj (Z 155)
'AcaioÝj (D 514, I 1, I 242, O 61, P 553,
Qrˇikaj (B 844)
S 446, T 63)
MhriÒnhj (Y 528)
'Acaio√j (Q 487, R 396)
Phle dhj (Y 798, Y 826, Y 884)
'Acaiîn (M 254)
Phle wna (C 7)
'Epeiîn (N 691)
Pura∂cmhj (B 848)
Tude dV (Y 824)
Fwkˇwn (B 517)
'ApÒllwna (F 435)
'ApÒllwn (F 515)
'ApÒllwn (P 728, F 538)
'OdusseÝj (B 631)
'OdusseÝj (A 430, L 321)
'AcilleÝj (I 663, S 203, W 59,
'AcilleÝj (A 348, I 628, L 664, L 762, P 124,
W 511, W 675)
P 220, T 15, T 188, T 268, U 75, U 283, U 423,
U 441, F 520, Y 128, Y 257, W 3)
'Aqhna∂h(n)/-V (E 733, Q 384,
'Aqˇnh (E 844)
Q 426, L 729)
Se placent à l’initiale de vers les noms propres qui ne pourraient pas rentrer
métriquement au cinquième/sixième pieds, où les noms occupent trois pieds,
avec leur dernière syllabe longue par nature, alors qu’à l’initiale, les noms
peuvent occuper également deux ou quatre pieds, ou même trois pieds avec leur
dernière syllabe brève ou longue par nature. Lorsqu'un même nom apparaît et à
l'initiale et à la finale, la seule différence réside dans la présence ou l’absence
d’un enjambement, ainsi :
I 624 Diogen j Laerti£dh, polumˇcan' 'Oüdusseà
628 o∑ pou nàn Ÿatai potid◊gmenoi. AÙt¦r 'AcilleÝj
"Divin fils de Laerte, industrieux Ulysse, (partons ...) Achille (au fond de sa
poitrine s’est fait un grand coeur farouche)".
I 657 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 'OüdusseÚj #
663 aÙt¦r 'AcilleÝj eáde mucù klis∂hj eÙpˇktou
150
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
" Ulysse (marche le premier ...). Pour Achille, il dort au fond de la baraque
solide".
B. Le nom propre de la proposition précédente articulée à la proposition
qu’introduit la particule peut se trouver :
a) soit à la finale d’un vers précédent :
E 731 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü “Hrh #
733 AÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio
"Héré (amène sous le joug ses chevaux aux pieds rapides... Athéné, cependant,
fille de Zeus porte-égide, (laisse couler sur le sol de son père la robe)".
b) soit à l’initiale d’un vers précédent :
Z 154 # S∂sufoj A≥ol∂dhj
∪∪
ü — — ü — ∪∪ ü — ∪
155 aÙt¦r Glaàkoj ⁄tikten ¢mÚmona BellerofÒnthn
"(Là vivait) Sisyphe, fils d’Eole. (Il eut pour fils Glaucos). Et Glaucos fut père à
son tour de Bellérophon".
B102 # “Hfaistoj — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
103 aÙt¦r ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV
"(Il tient le sceptre que jadis a ouvré le labeur) d’Héphaestos. Zeus alors l’a remis
au Messager, tueur d’Argos".
c) soit à l’initiale du même vers :
A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r 'AcilleÝj
"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".
d) soit, enfin, avant la particule :
D 514 flWj f£t' ¢pÕ ptÒlioj deinÕj qeÒj: aÙt¦r 'AcaioÝj
"Ainsi du haut de l’Acropole, parle le dieu terrible. Mais les Achéens (pour les
exciter ont la fille de Zeus)".
Le nom du personnage mentionné dans la proposition précédente peut même
occuper tout le vers, comme le nom propre articulé à celui-ci :
Q 383 “Hrh, pr◊sba qe£, qug£thr meg£loio KrÒnoio:
384 aÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio
"(Elle s’en va...,) Héré, déesse vénérée, fille du grand Cronos ... Cependant
Athéné, fille de Zeus, qui tient l’égide, (laisse couler ... sa robe)".
151
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
C. Une variante réside dans la combinaison aÙt¦r Ð qui précède la mention du
nom propre. Dans ce tour, le personnage est nominativement repris dans la
proposition, en plus de Ð :
B 105 aÙt¦r Ð aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn
107 aÙt¦r Ð aâte Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai
"A son tour, Pélops l’a remis à Atrée, le pasteur d’hommes ... Et Thyeste, à son
tour, le laisse aux mains d’Agamemnon".
La même combinaison avec aâte sera relevée pour ¢t£r
194
(cf. § 18.3.3).
Le même passage nous présente l’unique exemple de aÙt¦r ¥ra :
B 103 aÙt¦r ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV:
"Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos".
Dans ces trois vers, la chaîne est suivie du nom du personnage. La position finale
de vers focalise de plus le nom propre, rejeté par emphase à cette place, ainsi :
G 81 aÙt¦r Ð makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn:
"Quand sire Agamemnon, d’une voix puissante, leur crie".
G 118 aÙt¦r Ð TalqÚbion pro ei kre∂wn 'Agam◊mnwn.
"Le roi Agamemnon, de son côté, dépêche Talthybios".
D. Dans le dialogue, aÙt£r est suivi du thème du pronom de première personne
du singulier. Par cette combinaison, aÙt¦r œgë, le locuteur se met en valeur, par
opposition à l’allocutaire énoncé par le thème de deuxième personne et parfois,
de plus, par un vocatif :
A 282 'Atre dh, sÝ d paàe teÕn m◊noj: aÙt¦r ⁄gwge
"Toi, fils d’Atrée, arrête ta fureur ; c’est moi qui t’en supplie".
W 239 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÜ nu kaπ Øm√n
242 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ kaπ ü Ümmej:
244 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r ⁄gwge #
"N’avez-vous donc pas de quoi gémir chez vous, que vous veniez ici me
tourmenter ! ... Eh bien, vous en ferez l’expérience vous-mêmes ... Ah ! puisséje, moi, ... (être descendu chez Hadès)".
194
Cf. K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r aâte polÚklhtoi œp∂kouroi
"Ceux-là restent éveillés ... Nos illustres alliés en revanche dorment".
152
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
Le locuteur, Priam, injurieux vis-à-vis de ses allocutaires, se place ainsi par
opposition à leur comportement. La présence de ka∂ adverbial renforce le jeu
sur les pronoms.
A l'aide de notre corpus, nous allons tenter maintenant de montrer que la
particule est spécifiquement utile au déroulement de l’action, en tant qu’indice de
mise en scène des personnages, tout au sein de la linéarité du récit : la fonction
syntaxique d’articulation de aÙt£r est éminemment liée à la composition
littéraire, qu’elle agence de telle façon qu’un personnage sort du champ de la
narration pour laisser place à un autre personnage, dont le nom peut être, de plus,
mis en valeur par divers procédés de focalisation.
17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés
de focalisation
Les contextes montrent qu'à
la fonction articulaire de la particule se
superpose une fonction de mise en scène des personnages : les premiers sortent,
les autres entrent. A cette articulation de l’action peuvent être conjoints d’autres
procédés d’articulation (position de la particule et du nom propre), et de
focalisation (rejet du nom propre).
17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers
AÙt£r apparaît :
à l'initiale de vers, dans 203 occurrences du texte sur 290, soit 70 % 195 ;
au cinquième pied, à la ponctuation bucolique, après la coupe hephthémimère,
dans 77 occurrences, soit 26,56 % 196 ;
au deuxième pied, dans 10 occurrences, soit 3,44 % 197
Les
deux
premières
positions
correspondent
essentiellement
combinaisons principales de la particule :
195
196
197
E.g. H 207 aÙt¦r œpeπ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea.
E.g. A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r 'AcilleÝj.
E.g. G 335 c£lkeon, aÙt¦r ⁄peita s£koj m◊ga te stibarÒn t◊.
153
aux
deux
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
Avec œpe∂, œpe∂ ˛'(a), œpeπ dˇ, la particule est toujours initiale de vers ; avec
⁄peita, aÙt£r est, dans 14 occurrences sur 32, initiale de vers, dans 15
occurrences, au cinquième pied.
Avec un nom propre, aÙt£r est de préférence au cinquième pied, pour 47
occurrences sur 75 ; elle est plus rarement au premier pied (pour 26 occurrences).
Avec les pronoms Ð et œgè, la particule est plutôt initiale de vers (dans 94
occurrences sur 114) ; pour seulement 15 occurrences, aÙt£r est au cinquième
pied.
La position privilégiée de la particule avec un nom propre est le cinquième
pied, c'est-à-dire à la ponctuation bucolique, où il est mis en relief à la fois par
la position finale de vers et à la fois par l'enjambement :
A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: üü aÙt¦r
aÙt¦r 'AcilleÝj
"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".
A 430 tˇn ˛a b∂V ¢◊kontoj ¢phÚrwn: üü aÙt¦r
aÙt¦r 'OdusseÝj
"(Elle dit, et s’en va et le laisse (Achille) là ... pensant à la captive) qu’on vient
de lui ravir, de force, malgré lui. Ulysse cependant arrive à Chrysé".
A 127 'All¦ sÝ m n nàn tÁnde qeù prÒej: üü aÙt¦r 'Acaioπ
"Quitte, pour l’instant, cette femme au dieu, et nous, les Achéens, (nous te la
revaudrons au triple)".
17.3.2 Changements de personnages
Que la particule apparaisse à l'initiale ou au cinquième pied, elle articule
toujours deux propositions comportant chacune un nom propre, et introduit alors
un nouveau personnage, après que le personnage précédent est sorti, ou
réintroduit un personnage exclu ou retiré un moment de la scène. Les
changements de personnages peuvent être successifs :
F 515 # aÙt¦r 'ApÒllwn Fo√boj
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
"Cependant, Phoebos Apollon (pénètre dans la sainte Ilion)" ;
520 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r 'AcilleÝj #
"Pendant ce temps, Achille (massacre les Troyens)" ;
538 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü : aÙt¦r 'ApÒllwn #
154
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"Apollon (s’élance au devant des Troyens)".
Dans le récit, la particule joue un rôle important dans la mise en scène des
personnages, ici avec une rapidité dans leur succession parallèle à la rapidité du
récit traduite par des vers assez courts (F 539-540 n’ont que 14 et 15 syllabes ; le
premier est un vers spondaïque). Elle peut être accompagnée, dans le tour aÙt¦r
Ð, d’un hiatus
198
, qui "justifie une idée de séparation, ou marque un changement
de scène, d’un personnage à un autre", et qui est donc un des procédés de
focalisation : Ulysse demeure seul après le départ d’Athéna (x 1) ; "la retraite
d’Ulysse, grâce à l’hiatus, est celle d’un héros" :
L 461 aÙt¦r Ð (g') œxop∂sw ¢nec£zeto, aâe d' Œta∂rouj
"Ulysse recule et lance un appel aux siens" ;
Achille est de nouveau le sujet du récit en :
A 333 aÙt¦r Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te
"Mais, en son âme, il comprend et il dit".
Ce dernier exemple montre aussi le fonctionnement fréquent de la particule dans
les articulations du récit et du discours.
A. Récit :
Tout un champ peut être ponctué par aÙt£r, qui, à chaque occurrence, met
au premier plan du récit, les actions ou victoires d’un même héros : ainsi le
chant U est-il scandé par la mention, à chaque fois triomphante, d’Achille : après
des dialogues entre dieux (U 1-74), Achille entre en scène (U 75-177) :
U 75 flWj o≤ m n qeoπ ¥nta qeîn ∏san: aÙt¦r 'AcilleÝj
"C’est ainsi que les dieux affrontent les dieux. Achille, lui, (désire ...)" ;
puis, pendant la préparation du combat d’Achille contre Enée (U 178-258),
chacun se mettant en valeur par le tour aÙt¦r œgë(n),
œgë(n) 191 et 208 ;
aÙt£r est de nouveau utilisé lorque Achille domine Enée (259-291) :
U 283 tarbˇsaj Ó o≤ ¥gci p£gh b◊loj: aÙt¦r 'AcilleÝj
198
P. Fortassier, 1989 : 356-357. Pour l’auteur, "les hiatus sont intentionnels et porteurs de
sens : ils introduisent une rupture, vigoureuse expression d’une séparation", et donne pour
exemple d’hiatus sur le pronom démonstratif, aÙt¦r Ð, "particulièrement énergique" (329).
Mais, comme l'explique P. Chantraine, 1958 : 119, pour la chaîne aÙt¦r Ð `(#)Õn de Z 474,
le texte a pu "être modernisé par les aèdes ioniens à un moment où le digamma n'était plus
prononcé : l'hiatus produit par la chute du # a été effacé par l'insertion d'une particule" :
aÙt¦r Ó g' Ön.
Ön
155
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"(Enée reste là ...),
dans l’épouvante du trait qui s’est fiché si près de lui.
Achille, lui, (tire ...)" ;
aÙt¦r œpe∂ présente l'intervention de Poséidon pour sauver Enée (U 292-336) :
U 318 AÙt¦r
AÙt ¦r œpeπ tÒ g' ¥kouse Poseid£wn œnos∂cqwn
"A peine Poséidon, ébranleur du sol, a-t-il entendu ces mots" ;
puis, Achille est renommé dans le récit :
U 337 aÙt¦r œpe∂ k' 'AcileÝj q£naton kaπ pÒtmon œp∂spV
"En revanche, une fois qu’Achille sera arrivé à la mort et au terme de son
destin" ;
puis, chaque exploit d’Achille - sa victoire sur Polydore, Hector (deux fois),
Laogone et Dardanos, Rhigme - est introduit par aÙt£r (Y 353-503) :
U 407 AÙt¦r Ð bÁ sÝn dourπ met' ¢nt∂qeon PolÚdwron
423 ÑxÝ dÒru krad£wn, flogπ e∏keloj: aÙt¦r 'AcilleÝj
441 aÙtoà d prop£roiqe podîn p◊sen: aÙt¦r 'AcilleÝj
460 AÙt¦r Ð LaÒgonon kaπ D£rdanon, uƒe B∂antoj
484 AÙt¦r Ð bÁ ˛ ' ≥◊nai met' ¢mÚmona Pe∂rew u≤Òn
"Achille, lance au poing, marche alors sur le divin Polydore ... (Hector vient)
brandissant sa lance aiguë, tout pareil à une flamme. Achille (le voit) ... (Hector)
choit à ses pieds. Achille, lui, (en fureur, s’élance) ... Il (se rue) ensuite sur
Laogone et Dardanos ... Il part alors à la poursuite du fils sans reproche de
Piréôs".
La particule sert donc d’outil de focalisation à l’intérieur du chant pour un même
personnage. Il est remarquable, de plus, que la formule avec anthroponyme la
plus fréquente soit aÙt¦r 'AcilleÝj, le héros sujet de l’Iliade, qui décrit sa
colère. Il est le seul héros à qui est consacré tout un champ scandé par aÙt£r.
Même dans une énumération de grands héros, c’est Achille qui est ainsi mis en
avant :
L 660 — — ü — ∪∪ ü Tude üdhj ∪∪ ü — Dioümˇdhj
661 — — ü — 'OduüseÝj — ü — ∪∪ ü — 'Agaüm◊mnwn
662 — — ü — ∪∪ ü EÙrÚpuüloj
∪∪
ü — ∪∪ ü — —
664 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü : AÙt¦r 'AcilleÝj.
156
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
Par ailleurs, comme dans cet exemple, la particule sert parfois d’articulation dans
une énumération, où, à la fin de celle-ci, elle introduit le dernier et nouveau
personnage :
L 727 '/Enqa Diπ ·◊xantej Øpermene√ ≤er¦ kal£,
728 taàron d' 'Alfeiù, taàron d Poseid£wni,
729 aÙt¦r 'Aqhna∂V glaukèpidi boàn ¢gela∂hn
"Là, à Zeus Tout-Puissant nous offrîmes de beaux sacrifices, ainsi qu’un taureau
à l’Alphée, un taureau à Poséidon, une génisse indomptée à Athéné aux yeux
pers" ;
G 16 Trwsπn m n prom£cizen 'Al◊xandroj qeoieidˇj,
17 pardal◊hn êmoisin ⁄cwn kaπ kampÚla tÒxa
18 kaπ x∂foj: aÙt¦r Ð doàre dÚw kekoruqm◊na calkù
"Du côté des Troyens, un champion se présente, Alexandre pareil aux dieux. Il a
sur les épaules une peau de panthère, un arc recourbé, une épée ; il brandit deux
piques à coiffe de bronze".
Après une peau de panthère, un arc recourbé et une épée, la particule introduit
deux piques à coiffe de bronze. La position finale du nom propre est conjointe à
la focalisation du personnage, car dans ce chant, presque toutes les occurrences
de aÙt¦r Ð renvoient à Alexandre, scandant ainsi les épisodes importants qui le
concernent.
B. Récit et discours :
Ce changement de personnages peut être marqué après un passage
discursif, articulant ainsi le sujet du récit, qui est nouveau ou ancien co-locuteur,
au locuteur, ainsi Achille en :
T 12 flWj ¥ra fwnˇsasa qe¦ kat¦ teÚce' ⁄qhke
15 — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü : aÙt¦r 'AcilleÝj
"Ayant ainsi parlé, la déesse dépose les armes (aux pieds d’Achille) ... Achille,
au contraire, (l’a à peine vu qu’il sent le courroux pénétrer en lui davantage)".
Après un bref discours de Thétis, le récit se tourne vers Achille.
Il peut y avoir introduction d’un nouveau personnage : après avoir répondu à
Achille, Thétis sort de scène, pour laisser entrer Ulysse :
157
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
A 428 flWj ¥ra fwnˇsas' ¢pebˇseto, tÕn d' ⁄lip' aÙtoà
430 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü: aÙt¦r 'OdusseÝj
"Elle dit, et s’en va, et le laisse là ... Ulysse cependant (arrive à Chrysé)".
Ce nouveau personnage peut être lui-même auteur d’un discours :
T 266 ’H, kaπ
∪
ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
268 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r 'AcilleÝj
269 ¢nst¦j 'Arge∂oisi filoptol◊moisi methÚda
"Il [Agamemnon] dit, ... Après quoi Achille se lève et, devant les Argiens
belliqueux, il dit".
Rarement, le sujet du discours est le même que le sujet du récit narratif qui fait
suite :
A 345 flWj f£to conclut le discours d’Achille obéissant aux hérauts
envoyés par Agamemnon pour reprendre Briséis, et clôt une première scène, qui
sera suivie d'une scène de monologue avec Achille :
348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r 'AcilleÝj
"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".
C. Discours et récit :
Enfin, le tour avec un nom propre peut servir à l'articulation du discours au
récit :
A 330 ¼menon, oÙd' ¥ra tè ge ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj
333 aÙt¦r Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te
"et la vue des hérauts ne réjouit guère Achille. Mais, en son âme, il comprend et
il dit" ;
Z 212 flWj f£to, gˇqhsen d bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
214 aÙt¦r Ð meilic∂oisi proshÚda poim◊na laîn
"Il dit (Hippoloque), et Diomède au puissant cri de guerre aussitôt est en joie ...
Et au pasteur d’hommes, il adresse ces mots apaisants".
158
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r
Les combinaisons de aÙt£r répondent toutes deux à des nécessités
scéniques. Car, comme pour l’identification des personnages, la particule
combinée avec œpe∂ participe à la construction de l’énoncé : la linéarité du temps
du récit est découpée en épisodes, grâce à la chaîne pronominale.
A. La particule sert parfois d'articulation à un tournant, décisif à l'intérieur d'un
récit, ou pragmatique à l'intérieur d'un discours.
Dans le récit, cette transition note souvent un état nouveau, parfois, mais
non nécessairement, opposé par rapport au précédent, ainsi la fin du mur des
Achéens, après dix ans de guerre, c’est-à-dire un tournant important dans l’issue
des combats, au début du chant :
M 13 aÙt¦r œpeπ kat¦ m n Trèwn q£non Óssoi ¥ristoi
"Mais, du jour où, chez les Troyens, les plus braves étaient tombés".
A l'intérieur du dialogue
199
, les propositions précédant la phrase introduite
par aÙt£r concernent des ordres donnés aux allocutaires (Enée, Hector), puis la
particule indique une transition qui sera suivie des actes à effectuer par le
locuteur ; puis de nouveau, les ordres donnés à l’un des allocutaires est introduit
par la particule ¢t£r :
Z 77 « A≥ne∂a te kaπ “Ektor
83 AÙt¦r œpe∂
84 ¹me√j m n
∪∪
∪∪
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪
ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
86 “Ektor, ¢t¦r sÝ
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
"Enée, Hector ... Une fois que (vous aurez stimulé tous les bataillons, nous
resterons là), nous autres ... Mais toi, Hector, pendant ce temps, (prends le
chemin de la ville)".
La particule se trouve souvent à l'articulation d'une étape importante de la vie du
locuteur, ainsi la mort d’Ulysse, mise en valeur, puisque bien plus glorieuse que
celle réservée à l'allocutaire Sôque :
199
Voir aussi P 246, U 337, F 534, Y 10.
159
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
L 455 aÙt¦r œpe∂ ke q£nw, kterioàs∂ me d√oi 'Acaio∂
"tandis qu’à moi, si je meurs, les divins Achéens rendront les honneurs
funèbres".
B. L'articulation temporelle peut être soulignée, de plus, par des corrélations avec
des adverbes de temps, qui accentuent le lien entre la subordonnée et la
principale, entre les deux scènes qui se succèdent :
a) ⁄peita :
H 207 aÙt¦r œpeπ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea,
208 seÚat' ⁄peiq' — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
"Une fois le corps tout vêtu de ses armes, il bondit".
F 383 AÙt¦r œpeπ X£nqoio d£mh m◊noj, o≤ m n ⁄peita
"La fureur du Xanthe domptée, les deux adversaires (s’arrêtent)".
b) tÒte :
L 191 = 206 AÙt¦r œpe∂ k' À dourπ tupeπj À blˇmenoj ≥ù
192 — — ü — ∪∪ ü — , tÒte o≤ kr£toj œggual∂xw
"Mais quand Agamemnon, frappé par une lance ou touché d’une flèche, (sautera
sur son char), à ce moment je lui mettrai en main (la force de tuer)".
c) aÙt∂ka :
avec introduction d’un discours :
F 377 AÙt¦r œpeπ tÒ g' ¥kouse qe¦ leukèlenoj “Hrh,
378 aÙt∂k' ¥r' “Hfaiston prosefèneen, Ön f∂lon u≤Òn
"A peine la déesse aux bras blancs, Héré, l'entend, elle, que vite elle s’adresse à
son fils Héphaestos".
T 19 AÙt¦r œpeπ fresπn Îsi tet£rpeto da∂dala leÚsswn,
20 aÙt∂ka mht◊ra ¿n ⁄pea pterÒenta proshÚda
"Mais, quand son coeur s’est réjoui à contempler ce bel ouvrage, brusquement à
sa mère, il dit ces mots ailés" ;
avec l’adverbe de temps dans la même proposition que la particule, et les deux
noms propres de part et d'autre de l'adverbe, dont le rejet met en valeur la rapidité
de l’action :
Y 128 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : AÙt¦r 'AcilleÝj #
129 aÙt∂ka MurmidÒnessi filoptol◊moisi
160
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"Mais brusquement Achille à ses Myrmidons belliqueux (donne ordre de ceindre
le bronze)"..
A un niveau supérieur, aÙt£r est à l'articulation d’un chant au suivant :
le chant A se termine sur le coucher du soleil (nous avons vu plus haut qu’il
servait à la structuration temporelle de la narration), et le récit annonce les
méditations nocturnes de Zeus, qui, au début de B, va envoyer un Songe à
Agamemnon :
A 605 AÙt¦r œpeπ kat◊du lamprÕn f£oj ºel∂oio
"Et, quand enfin est couché le brillant éclat du soleil" ;
dans l’exemple suivant, c’est l’Aurore qui marque le temps et la fin du chant, qui
se termine aussi sur le sommeil des rois :
I 707 aÙt¦r œpe∂ ke fanÍ kal¾ ˛odod£ktuloj 'Hèj,
"Mais dès que paraîtra la belle Aurore aux doigts de rose" ;
le chant S se finit sur l’achèvement de la fabrication des armes d’Achille, et le
chant T débute au lever de l’Aurore :
S 614 AÙt¦r œpeπ p£nq' Ópla k£me klutÕj 'Amfiguˇeij,
"Et, quand l’illustre Boiteux a achevé toutes ces armes".
Ou aÙt£r se trouve à l’initiale absolue d’un chant :
après l’énumération du Catalogue en B, le récit va décrire les armées en marche :
G 1 AÙt¦r œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi,
2 Trîej m n — ü — ∪∪ ü — ∏san ü — ∪∪ ü — —
8 O≤ d' ¥r' ∏san — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ 'Acaio∂
"Les armes une fois rangées, chaque troupe autour de son chef, voici les Troyens
qui avancent ... Les Achéens avancent, eux, (en silence)" ;
après que les Troyens ont été rejetés hors du camp, Zeus va se réveiller et se
mettre en colère :
O 1 AÙt¦r œpeπ di£ te skÒlopaj kaπ t£fron ⁄bhsan
"Lorsqu’ils ont franchi ... la palissade et le fossé".
AÙt£r a donc pour fonction d’articuler des chants, à l'ouverture ou à la
conclusion, ou des épisodes, à l'intérieur même du chant. Le contexte est souvent
guerrier (issues de combats, moments décisifs). Il l'est toujours dans la
combinaison aÙt¦r ⁄peita, sauf en D 424 (mais il s’agit d’une comparaison
161
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
épique de la mer aux bataillons Danaens), et en I 68 ; T 179 (dans le cadre d’un
repas).
C. De plus, c'est par la répétition anaphorique de aÙt¦r œpe∂ / ⁄peita que tout le
déroulement d’un récit peut être structuré, ainsi, pour la description de la
préparation et du déroulement d’un banquet
200
:
A 457 flWj ⁄fat' eÙcÒmenoj, toà d' ⁄klue Fo√boj 'ApÒllwn.
458 AÙt¦r œpe∂ ˛' eÜxanto kaπ oÙlucÚtaj prob£lonto
464 AÙt¦r œpeπ kat¦ mÁr' œk£h kaπ spl£gcn' œp£santo
467 aÙt¦r œpeπ paÚsanto pÒnou tetÚkontÒ te da√ta
469 AÙt¦r œpeπ pÒsioj kaπ œdhtÚoj œx ⁄ron Ÿnto
"Il dit ; Phoebos Apollon entend sa prière. La prière achevée, les orges
répandues, (on relève les mufles ...). Puis les cuisseaux brûlés, (on mange la
fressure ...). L’ouvrage terminé, le banquet apprêté, (on festoie ...). Lors donc
qu’on a chassé la soif et l'appétit, (les jeunes gens remplissent ...)".
Chaque étape est bien définie. La transition est marquée avec un rappel à chaque
fois de l’étape précédente. Cette structuration est mise en évidence par l’emploi
de aÙt£r au début de chaque étape du festin, et par la présence de d'( ) à
l’intérieur des étapes 201. En effet, il y a différents niveaux de cohésion discursive
dans la périodisation du récit 202 :
- rapport de la phrase avec les unités discursives prises individuellement ;
- rapport de ces unités discursives avec la stratégie narrative.
La particule aÙt£r a fonction de relier des propositions à un plus haut niveau que
d◊ 203.
200
De même, B 427-430-432 ; H 319-323 ; I 177 ; I 212-215-222 ; avec affaiblissement à
des contextes non religieux de repas : Y 57, W 628.
201
Pareillement, le sanskrit utá, auquel aÙt£r est apparenté (cf. § 20.3.1), relie des
propositions à un niveau supérieur à celui de ca, J. S. Klein, 1980 : 215, avec une distinction
entre connecteurs "subclausal" et "superclausal".
202
J. S. Klein, 1978 : 20.
203
Voir la fonction de skr. ádha ("(and) then", A. A. Macdonell, 1916 : 215), comme "a
discourse level particle", avec áthaä ("(and) then, (and) so", A. A. Macdonnel, 1916 : 214),
fonctionnant à un niveau inférieur à l’intérieur du récit, J. S. Klein, 1980 : 202-4 : "ádha is
best described as a discourse conjunction, serving as a concatenator within expansive
stretches of text running beyond the normal thought units of the padaä, the distich, and the
162
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
Les exemples de ce type sont fréquents ; le déroulement des funérailles d’Hector
est scandé par la particule : après la ponctuation temporelle par l’Aurore (W 788),
le peuple s’assemble autour du bûcher d’Hector (789), et
W 790 AÙt¦r œpe∂ ˛' ½gerqen Ðmhger◊ej t' œg◊nonto,
791 prîton m n kat¦ purka·¾n sb◊san a∏qopi o∏nJ
792 p©san, ÐpÒsson œp◊sce purÕj m◊noj: aÙt¦r ⁄peita #
797 a ya d' ¥r' œj ko∂lhn k£peton q◊san, aÙt¦r Ûperqe #
801 ceaÚntej d tÕ sÁma p£lin k∂on: aÙt¦r ⁄peita #
"Lors donc qu’ils sont là, formés en assemblée, avec du vin aux sombres feux, ils
commencent par éteindre le bûcher, partout où a régné la fougue de la flamme.
Puis (frères et amis recueillent les blancs ossements ...). Après quoi, sans retard,
ils les mettent au fond d'une fosse, et, par-dessus, (étendent un lit serré de larges
pierres ...). Et quand (la terre répandue a formé un tombeau, ils retournent en
ville)".
D. L’agencement de la composition littéraire doit être enfin complétée par la
place centrale de aÙt£r dans la structuration d’un passage :
A 475 ’Hmoj d' º◊lioj kat◊du kaπ œpπ kn◊faj Ãlqe,
Ãmoj
476 d¾ tÒte koimˇsanto par¦ prumnˇsia nhÒj:
tÒte
x2
477 Ãmoj d' ºrig◊neia f£nh ·odod£ktuloj 'Hèj,
478 kaπ tÒt' ⁄peit' ¢n£gonto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn
484 AÙt¦r œpe∂ ˛' ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn
aÙt¦r
x 2
488 AÙt¦r Ð mˇnie nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi
493 'All' Óte dˇ ˛' œk to√o duwdek£th g◊net' ºèj,
Óte
494 kaπ tÒte d¾ prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej
tÒte
"Le soleil plonge, et l’ombre vient. On s’étend le long des amarres ; puis, quand
au matin, paraît l’Aurore aux doigts de rose, on prend le large, pour regagner le
vaste camp des Achéens ... Ils arrivent ainsi au vaste camp des Achéens ... Mais,
quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours vivants s’en
retournent dans l’Olympe".
stanza. áthaä signals an identical range of nexus, but functions on a lower level within the
discourse".
163
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
Tout ce passage est fortement marqué du point de la structuration temporelle
(adverbes temporels en grand nombre, temps indiqué par le soleil et l'aurore 204) :
les adverbes tÒte, ⁄peita, œpe∂, Óte concernent le temps linéaire du récit ; aÙt£r
articule les changements temporels ; AÙt¦r Ð, qui est une reprise anaphorique,
articule une proposition qui introduit Achille, auquel est consacré tout le vers
suivant :
A 489 diogen¾j PhlÁoj u≤Òj, pÒdaj çkÝj 'AcilleÚj:
"le divin Péléide, Achille aux pieds rapides".
La mise en relief du héros est accentuée par la mention en position finale de vers
de son nom 205.
Cette structure se retrouve dans toute l’Iliade :
A 595 flWj f£to, me∂dhsen d qe¦ leukèlenoj “Hrh
ìj x 2
597 aÙt¦r Ð to√j ¥lloisi qeo√j œnd◊xia p©sin
aÙt¦r x 2
601 flWj tÒte m n prÒpan mÃar œj º◊lion katadÚnta
605 AÙt¦r œpeπ kat◊du lamprÕn f£oj ºel∂oio
"Il dit et fait sourire Héré, la déesse aux bras blancs ... Lui, cependant, à tous les
autres dieux, va sur la droite ... Ainsi donc, toute la journée et jusqu’au coucher
du soleil, (ils demeurent au festin ...). Et, quand enfin est couché le brillant éclat
du soleil, ... chacun rentre chez soi" ;
D 376 '/Htoi m n g¦r ¥ter pol◊mou e≥sÁlqe Mukˇnaj
378 o≤ d tÒt' œstratÒwnq' ≤er¦ prÕj te∂cea Qˇbhj
382 O≤ d' œpeπ oân õconto ≥d prÕ Ðdoà œg◊nonto
384 ⁄nq' aât' ¢ggel∂hn œpπ TudÁ ste√lan 'Acaio∂:
385 aÙt¦r Ð bÁ, pol◊aj d kicˇsato Kadme wnaj
387 ⁄nq' oÙd xe√nÒj per œën ≤pphl£ta TudeÝj
⁄nq'
aÙt¦r
⁄nq'
389 ¢ll' Ó g' ¢eqleÚein prokal∂zeto, p£nta d' œn∂ka
391 O≤ d colws£menoi Kadme√oi, k◊ntorej ∑ppwn
204
Le soleil et l’aurore ponctuent tout le chant A de leur apparition ou disparition, tenant
lieu ainsi de structuration temporelle.
205
Voir aussi G 328 aÙt¦r Ó g' ¢mf' êmoisin œdÚseto teÚcea kal¦
329 d√oj 'Al◊xandroj, `El◊nhj pÒsij ºukÒmoio.
"Et aussitôt le divin Alexandre, époux d'Hélène aux beaux cheveux, autour de ses épaules
passe ses belles armes".
164
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"C’est lui qui un jour entra dans Mycènes, non point après un combat ...
(accompagnant Polynice...). Ils faisaient campagne contre les murs sacrés de
Thèbes, ... L’expédition, pourtant se mit en route. Elle avait fait déjà un long
bout de chemin (et atteint l’Asope, ...), quand les Achéens une fois encore
envoyèrent en mission Tydée. Il partit et trouva les Cadméens en nombre, ...
Mais, même alors, simple étranger, Tydée, le bon meneur de chars, (demeurait,
seul, sans trembler ...). Il les défiait à la lutte, et de tous aisément triomphait ...
Alors, (pleins de courroux, les Cadméens ...".
Aux co-référents et adverbes temporels peuvent s'ajouter les adverbes
spatiaux, tous ces éléments participant au repérage spatio-temporel nécessaire à
la construction de l’énoncé :
E 846 `Wj d ∏de brotoloigÕj '/Arhj Diomˇdea d√on,
847 ½toi Ð m n Per∂fanta pelèrion aÙtÒq' ⁄ase
848 ke√sqai, Óqi prîton kte∂nwn œxa∂nuto qumÒn,
849 aÙt¦r Ð bÁ ˛' ≥qÝj Diomˇdeoj ≤ppod£moio:
850 O≤ d' Óte d¾ scedÕn Ãsan œp' ¢llˇloisin
851 prÒsqen '/Arhj çr◊xaq' Øp r zugÕn ¹n∂a q' ∑ppwn
852 ⁄gce· calke∂J, memaëj ¢pÕ qumÕn Œl◊sqai
"Mais Arès, le fléau des hommes, voit tout à coup le divin Diomède. Il laisse
aussitôt là l’énorme Périphas, étendu à l’endroit même où il vient, en le frappant,
de lui arracher la vie. Il va droit à Diomède, dompteur de cavales. Ils marchent
l’un sur l’autre et entrent en contact. Arès, le premier, se fend par-dessus le joug
et les rênes de l’attelage avec sa pique de bronze. Il brûle de prendre la vie du
héros".
La combinaison de aÙt£r avec une subordonnée temporelle participe
pareillement à l’organisation de la mise en scène : de même qu’elle articule les
changements d’acteurs, de même elle articule les changements de scènes d’un
point de vue temporel (linéaire). D’autres formulations participent encore à
l’organisation temporelle des scènes : par exemple, une mention temporelle avec
l’Aurore précède cette emphase mise sur un héros :
B 48 'Hëj m◊n ˛a qe¦ prosebˇseto makrÕn '/Olumpon
50 AÙt¦r Ð khrÚkessi ligufqÒggoisi k◊leuse
165
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"C’est le moment où la divine Aurore s’en vient vers le haut Olympe ...
Agamemnon donne l’ordre aux hérauts à la voix sonore (de convoquer à
l’assemblée les Achéens chevelus)".
Cette mention temporelle est nécessaire à l’introduction d’une nouvelle scène
(épisode), qui aura pour acteur principal le héros focalisé.
17.4 Conclusions
La fonction de aÙt£r réside dans l’articulation syntaxique de deux phrases
dont chacune comporte un nom propre, beaucoup plus rarement un pronom ou un
appellatif. D’une part, elle articule un énoncé complexe, après ponctuation forte,
dans un système de parataxe, qui comporte deux phrases simples ou deux phrases
dont l’une est une subordonnée temporelle, avec précession de celle-ci à la
principale (particule articulaire et cataphorique). D'autre part, cette articulation
syntaxique, corollaire de l’articulation de l’action, agence la composition
narrative de telle façon que la particule sert d’indice de mise en scène des
personnages, dont l'entrée est le plus souvent annoncée par la mention de leur
nom au nominatif singulier, en position finale de vers. Si aÙt£r est suivie de peu
de particules, c’est parce qu’elle sert à la cohésion textuelle, essentiellement au
niveau des articulations, pour l’identification des personnages sur scènes
(acteurs), et la construction des épisodes (scènes), à l’intérieur d’un énoncé
complexe. Elle répond en effet à la double nécessité de mise en scène des
personnages, qui entrent sur scène, quand un précédent sort, ou qui se placent au
devant de celle-ci, et de succession des scènes et actes articulés dans la linéarité
de la narration.
166
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
18. Combinaisons de la particule ¢t£r
18.1 Fonction
18.1.1. 'At£r, conglomérat de deux particules, est traditionnellement interprétée
comme doublet métrique de aÙt£r (voir § 17.1.1), et envisagée comme une
particule adversative, "soit en marquant une opposition véritable, soit le
passage à une nouvelle idée, notamment un brusque changement de sujet"
Cette interprétation est reprise par J. Humbert
207
206
.
: la particule, essentiellement
additive, peut présenter aussi une valeur oppositive ; elle "comporte un élément
proprement adversatif (...), qui explique les emplois de rupture, attestés en
attique aussi bien que chez Homère". J. D. Denniston 208 ajoute une autre
nuance : "¢t£r may be either adversative or progressive in sense". Il indique
également que la particule exprime, en attique, "a break-off", un brusque
changement de sujet. C. J. Ruijgh
209
qualifie ¢t£r de "coordonnant oppositif" ;
sa valeur fondamentale est oppositive, l’emploi transitif étant secondaire. Pour
notre part, nous allons essayer de montrer comment, après une ponctuation forte
ou faible, ¢t£r a une fonction articulaire, dont la spécificité sera comparée à
celle de aÙt£r
210
.
18.1.2. Comme pour aÙt£r (cf. § 17.1.2), il faut souligner, de plus, que, dans
l’Iliade, les exemples de la particule suivie d’un nom propre ou pronom, sont
remarquables, et en nombre considérable. En outre, dans des proportions
beaucoup plus élevées que pour aÙt£r, la particule peut être suivie d’un
appellatif (nous verrons que ces cas entrent dans des passages narratifs
stylistiquement marqués, §§ 18.3.3 et 18.4). Trois occurrences seulement
206
DELG, s.u.
J. Humbert, 19603 : 384-385.
208
J. D. Denniston, 1954 : 51.
209
C. J. Ruijgh, 1971 : 135.
210
J. S. Klein, dans un courrier du 07/09/1997, nous indique que les deux particules sont
différentes du point de vue discursif : "While aÙt£r is clearly associated with discourse
continuity, ¢t£r, on the other hand, is associated with discourse rupture. It is one of the
clearest examples I know of an adversative particle". Cette différence fonctionnelle pourrait
justifier une différence étymologique (cf. note 50).
207
167
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
présentent ¢t£r suivie d’une forme verbale, dont une de participe
211
.
L’importance des séquences de ¢t£r suivie d’un nom propre ou co-référent est
donc à souligner, dans les parties narratives, comme dans les passages discursifs.
18.1.3. Le tableau suivant 212 récapitule toutes les combinaisons de ¢t£r :
211
Voir I 58, Y 869, W 242.
Ce tableau tient compte des particules, mais aussi des appellatifs et pronoms qui peuvent
suivre ¢t£r, car, par exemple, le tour ¢t¦r dˇ est lui aussi suivi d’un appellatif, ÑistÒn, qui
est articulé à un premier appellatif, tÒxon, situé avant la particule ; de même, ¢t¦r aâte
articule deux groupes de personnages, ¢llˇloij et polÚklhtoi œp∂kouroi. Les statistiques
de la première colonne doivent être d’autant augmentées.
212
168
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
+ nom
+ sÝ,
s
, toi
propre
/appellatif
B 313, 327, Z
86, P 85
G 268, 270, 429,
R
E 206,
U
448,
D
+ o≤
+
aÙtÕn
Y 292
+ d¾ +
appell.
+ aâ /
aâte +
appell.
Y 871
Y 265, K D
420
+ oÙ(k)
+ coréférent
29,
287,
+ oÙ(k)
+
appell.
+ nàn /
tÒte
E B 214, E A 166, E Z 125, P
483, 485, 759, 131, 820, 573
L 614, X I 56
29, 833, Q 194
105,
162,
443, C 181
176,
+ e≥ /
Àn +
appell.
U 181
P
503, I 217,
413, K 289,
488, L 153,
732, 744, M
144, N 831,
O 241, 396,
462, P 311,
R 122, 580,
693, S 218,
223, T 246,
U 162, 470,
F
41,
Y
104,
110,
336,
523,
538,
869,
893, W 626
40
(60,60%)
4
1
(6,06%) (1,52%)
1
1
2
7
4
4
2
(1,52%)
(1,52%)
(3,03%)
(10,60%)
(6,06%)
(6,06%)
(3,03%)
46/66
3/66
11/66
4/66
2 /66
= 69,70 %
= 4,55 %
= 16,66 %
= 6,06%
= 3,03 %
169
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
18.2 Articulation syntaxique de deux phrases
18.2.1. 'At£r est toujours tonique, donc initial de chaîne, mais, le plus souvent,
employé seul, sans aucune autre particule, et non support d'une longue chaîne
pronominale, au contraire du ligateur adversatif, ¢ll£. Comme aÙt£r (cf.
§ 17.2.1), il sert à articuler deux phrases, simples, ou une phrase simple et une
subordonnée, dans un énoncé complexe : il apparaît après une indépendante, et
introduit, en parataxe, une seconde indépendante (exemples 1), ou une
subordonnée qui précède la principale (exemple 2). Cette subordonnée est
toujours conditionnelle :
S 217 ⁄nqa st¦j ½us', ¢p£terqe d Pall¦j 'Aqˇnh
218 fq◊gxat’: ¢t¦r Trèessin œn ¥speton ðrse kudoimÒn.
"Il s’arrête donc et, de là, pousse un cri - et Pallas Athéné fait, de son côté,
entendre sa voix. Il suscite aussitôt dans les rangs des Troyens un tumulte
indicible".
F 40 Kaπ tÒte m◊n min LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse
41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke:
"Puis il l’avait emmené sous ses nefs et vendu dans la belle Lemnos, où le fils
d’Iéson l’avait acheté".
A 165 ¢ll¦ tÕ m n ple√on polu£ikoj pol◊moio
166 ce√rej œmaπ di◊pous’: ¢t¦r ½n pote dasmÕj ∑khtai,
167 soπ tÕ g◊raj polÝ me√zon, œgë d' Ñl∂gon te f∂lon te.
"Dans la bataille bondissante, ce sont mes bras qui font le principal ; mais,
vienne le partage, la meilleure part est pour toi. Elle est mince au contraire - et
j’y tiens d’autant plus - la part, que, moi, (je rapporte à mes nefs)".
Devant le système de subordonnée conditionnelle, la particule a une double
fonction : d’une part, elle articule la proposition principale précédente à celle
qu’elle introduit ; d’autre part, c’est une particule à fonction cataphorique. Elle
joue donc un rôle essentiel dans la construction de l’énoncé complexe. Seulement
deux occurrences, en plus de A 166, nous présentent la particule devant une
170
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
subordonnée :
E 130 mˇ poÚ g' ¢qan£toisi qeo√j ¢ntikrÝ m£cesqai
131= E 820 to√j ¥lloij: ¢t¦r e∏ ke DiÕj qug£thr 'Afrod∂th
132 ⁄lqVs' œj pÒlemon, tˇn g' oÙt£men Ñxi◊ calkù
"Garde-toi de combattre en face les divinités immortelles - sauf une : si la fille de
Zeus, si Aphrodite entre dans la bataille, elle, frappe-la de ton bronze aigu".
U 179 ⁄sthj ; Ã s◊ ge qumÕj œmoπ mac◊sasqai ¢nègei
180 œlpÒmenon Trèessin ¢n£xein ≤ppod£moisi
181 timÁj tÁj Pri£mou ; ¢t¦r e∏ ken œm’
œm œxenar∂xVj,
182 oÜ toi toÜnek£ ge Pr∂amoj g◊raj œn cerπ qˇsei
"Serait-ce que ton coeur te pousse à me combattre dans l’espoir de régner sur
tous les Troyens dompteurs de cavales, avec le rang qu’a aujourd’hui Priam ?
Mais, quand tu me tuerais, ce n’est pas pour cela que Priam te mettrait son
apanage en main ?".
Comme aÙt£r avec une subordonnée temporelle (cf. § 17.2.1), ¢t£r avec une
conditionnelle est employé dans une séquence qui indique un changement de
personnages. Une combinaison de particules s'adjoint à ¢t£r, le séparant ainsi du
second personnage, situé avec emphase en fin de vers. En E 131, le passage d'un
personnage à l'autre est opéré entre les dieux et un théonyme ; en U 181, le
passage a lieu entre l’allocutaire et le locuteur.
18.2.2. En effet, comme aÙt£r, ¢t£r a une fonction syntaxique d’articulation de
deux phrases, qui ont pour spécificité de comporter chacune un nom propre.
Cette articulation est en accord avec l’action qui fait sortir de scène un
personnage, et en fait entrer un nouveau. La particule sert à l’organisation du
déroulement de l’action : elle agence l’énoncé comme tout ligateur, et, de plus,
est spécifiquement utile à l’agencement de la composition littéraire, en tant
qu’indice de mise en scène des personnages, tout au sein de la linéarité du récit.
Mais, au contraire de aÙt£r, les cas présentés par les noms propres et coréférents qui suivent ¢t£r sont bien plus variés. En effet, chacune des deux
171
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
phrases qu’articule ¢t£r comporte, en ordre statistique descendant :
1°) un nominatif singulier, qui est :
— un nom propre ;
— un appellatif ;
dans les passages narratifs ;
— un pronom de deuxième personne du singulier ; dans le dialogue.
2°) un cas autre :
— accusatif singulier ;
— nominatif pluriel ;
— datif pluriel ;
dans les passages narratifs et
— datif singulier ;
dans le dialogue.
— génitif singulier et pluriel ;
— accusatif pluriel .
Les noms propres articulés par la particule sont des anthroponymes, des
théonymes, ou des ethniques. Ils sont souvent accompagnés d’une épithète, sans
laquelle on aurait en général un tribraque (*¢üt¦r 'Agaüm◊mnwn) : il s’agit
d’Athéna (glaukîpij 'Aqˇnh), d’Ulysse (polÚmhtij 'OdusseÝj), Agamemnon
(kre∂wn 'Agam◊mnwn), de Ménélas ('Atre dhj Men◊laoj), et des Epéiens
(meg£qumoi 'Epeioπ). Nous ajoutons à cette liste la formule avec les hérauts
(kˇrukej ¢gauoπ).
18.2.3. Le nom propre de la proposition précédente articulée à la proposition
qu’introduit la particule peut se trouver :
a) soit en position finale d'un vers précédent :
Le premier nom propre est toujours (sauf une fois) en fin de vers, ce qui offre un
parallélisme de structure avec le second nom propre, qui est à la même place :
K 487 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Tud◊oj ü u≤Òj #
488 Ôfra duèdek’ ⁄pefnen: ¢t¦r polÚmhtij 'OdusseÚj
"tel le fils de Tydée (s’en prend aux guerriers thraces). Il en a bientôt tué douze.
L’industrieux Ulysse (suit)" ;
172
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
L 149 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — œüuknˇmidej 'Aücaio∂ #
153 calkù dhiÒwntej: ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn
"et les Achéens aux bonnes jambières (marchent sur ses pas ...). Le bronze à la
main, ils massacrent. Le roi Agamemnon (les suit)".
La seule occurrence où le second nom propre n’est pas final de vers est :
P 307 ¹gemnwÒn: prîtoj d Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Õj
311 k£ppes’: ¢t¦r Men◊laoj ¢rˇioj oâta QÒanta
"Et, d’abord, le vaillant fils de Ménoetios (frappe Aréilyque ... ; l’homme)
tombe ... Le preux Ménélas, lui, frappe Thoas".
La particule articule habituellement la mention d’un héros/camp par rapport au
nom d'un personnage précédemment énoncé. Ici elle articule deux combats, à
l’intérieur d’une énumération de combats : combat du fils de Ménoetios et
d’Aréilyque ; puis, combat de Ménélas et de Thoas ; puis, combat du fils de
Phylée et d’Amphicle ; puis, combat d’Antiloque et d’Atymios ; etc. La particule
participe donc à l’organisation de l'action. L’opposition est inexistante entre
chaque guerrier de part et d’autre de la particule, mais tout se construit autour
d’une énumération de combats, grâce à ¢t£r. D’autres procédés sont aussi mis en
jeu : recours à des précisions temporelles (P 306, ⁄nqa ; P 307, prîtoj d ), ou
rapprochement dans le vers des deux combattants (P 313, Fule dhj d’
'/Amfiklon).
b) soit en position initiale d'un vers précédent :
Le premier nom propre de l’énoncé complexe peut également se trouver en
position initiale dans une proposition précédente :
E 27 # Trîej d meg£qumoi œpeπ ∏don uƒe D£rhtoj
29 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r glaukîpij 'Aqˇnh
"Dès que les Troyens magnanimes voient les deux fils de Darès, ... leur coeur à
tous s’émeut. Lors Athéné aux yeux pers (prend la main de l’ardent Arès)".
I 216 # P£trokloj m n s√ton
∪
ü — œp◊üneime
∪
ü——
217 kalo√j œn kan◊oisin, ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj #
"tandis que Patrocle (prend le pain) et, avec de belles corbeilles, le répartit sur la
table, Achille partage la viande".
173
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
Q 173 Trîej kaπ LÚkioi kaπ D£rdanoi ¢gcimachta∂
176 n∂khn kaπ m◊ga kàdoj, ¢t¦r Danao√s∂ ge pÁma
"Troyens, et Lyciens, et Dardaniens experts au corps à corps ... (je vois que Zeus
en sa bonté nous promet) la victoire et une gloire immense, comme la ruine aux
Danaens".
c) soit, enfin, à l'initiale du même vers :
Le premier nom propre peut appartenir au même vers ; il se trouve alors juste
avant la particule, qui est ainsi à l'articulation des deux noms 213 :
G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ
270 m∂sgon, ¢t¦r basileàsin Ûdwr œpπ ce√raj ⁄ceuan
"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)
cependant (ce qui doit servir au pacte loyal). Ils font (dans le cratère) le mélange
(de vin), et ils versent l’eau sur les mains des rois. (L’Atride ...)".
O 462 “Ektor’, ¢t¦r Teàkron Telamènion eâcoj ¢phÚra
"(Mais il ne trompe pas l’esprit subtil de Zeus , qui veille sur) Hector. Zeus
dérobe cette gloire à Teucros, fils de Télamon".
18.2.4. Les occurrences précédentes présentaient des noms propres ou des
appellatifs dans des parties narratives. L’équivalent dans le dialogue articule des
co-référents pronominaux, qui désignent le locuteur et l’allocutaire. Le premier
co-référent n’est pas nécessairement exprimé, puisque la référence au locuteur est
évidente. Il peut être énoncé par un vocatif :
U 178 # A≥ne∂a, t∂ sÝ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —
181 timÁj tÁj Pri£mou ; ¢t¦r e∏ ken œm’ œxenar∂xVj
"Enée, pourquoi (viens-tu te poster si loin... ?). Mais quand tu me tuerais, (ce
n’est pas pour cela que Priam ...)".
W 242 pa√d’ Ñl◊sai tÕn ¥riston ; ¢t¦r gnèsesqe kaπ Ümmej
"Eh bien ! vous en ferez l’expérience vous-mêmes".
213
Pour ce faire, dans presque la moitié des occurrences de la particule dans toute l'Iliade, le
premier nom propre a été rejeté à l’initiale du vers contenant ¢t£r, afin que la particule ait,
de part et d'autre, les deux noms propres qu’elle articule : A 573, B 214, B 313, B 327, G
270, D 448, E 131, E 759, E 820, E 833, Z 125, Q 162, K 289, K 420, L 153, L 614, M 144,
O 396, O 462, R 122, R 206, R 693, T 246, U 191, U 194, Y 104, Y 265, Y 292, Y 538, Y
871, Y 893.
174
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
L’emphase mise sur les allocutaires est renforcée par la remontée du verbe, et le
rejet des co-référents à la fin de vers.
Z 84 # ¹me√j m n
∪∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
86 “Ektor, ¢t¦r sÝ pÒlin d met◊rceo, e≥p d’ ⁄peita
"(nous resterons là), nous autres, (à combattre...). Mais toi, Hector, pendant ce
temps, prends le chemin de la ville et va parler (à notre mère)" ;
Z 425 # Mht◊ra d' ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —
428 # patrÕj d' ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
429 “Ektor, ¢t¦r sÝ mo∂ œssi pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr
"Ma mère même (... ; mais Artémis la Sagittaire la vint frapper au manoir) de son
père. Hector, tu es pour moi tout ensemble, un père, une digne mère".
La particule est précédée d’une apostrophe, et suivie d’un pronom. L’articulation
est parfois opérée explicitement entre le pronom de première personne et celui de
deuxième personne. Elle indique encore un changement de co-référent, avec
précession de la mention du co-référent :
R 206 e∑leu: ¢t£r toi nàn ge m◊ga kr£toj œggual∂xw
"(et à celui-ci) tu as pris (ses armes ...). Pour l’instant, néanmoins, je te veux
mettre en main un splendide triomphe".
Dans le dialogue, le jeu des personnes s’effectue entre la première et la
deuxième, incluses chacune dans la forme verbale. L’articulation est, de plus,
temporelle, avec précision de l’instant du discours, par opposition à une action
passée effectuée par le co-locuteur :
U 191 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü aÙt¦r œü gë t¾n #
194 Ãgon: ¢t¦r s ZeÝj œrrÚsato kaπ qeoπ ¥lloi
"De là tu as pu te sauver à Lyrnese. Moi, (lancé sur tes pas, j’ai détruit) cette
ville... Toi, Zeus t’a sauvé, et les autres dieux".
Le passage du locuteur au co-locuteur est soutenu ici par la présence de aÙt£r
accompagnant le thème de la première personne.
Deux fois, le second co-référent ne renvoie pas au co-locuteur, mais à des
personnes extérieures au discours, tandis que le premier co-référent renvoie
175
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
toujours au locuteur :
H 332 aÙtoπ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü nekroÝj
333 bousπ kaπ ¹miÒnoisin: ¢t¦r katake∂omen aÙtoÝj
"Et nous, (rassemblons-nous ...), charrions ici nos morts ; brûlons-les".
Le verbe préverbé remonte à la fin de la chaîne pronominale, rejetant alors le coréférent en fin de vers. Dans l'occurrence suivante, le second co-référent précède
la particule, et est repris lui-même dans la proposition par un démonstratif, qui
est suivi d’un appellatif :
P 85 prÕj p£ntwn Danaîn, ¢t¦r o≤ perikall◊a koÚrhn
"auprès de tous les Danaens, afin qu’(ils me ramènent) la belle jeune fille".
Quand ¢t£r est suivi de la négation, toujours dans des passages de dialogue, le
second co-référent, qui renvoie au locuteur ou à l'allocutaire, est indiqué par un
pronom :
E 287 '/Hmbrotej oÙd’ ⁄tucej: ¢t¦r oÙ m n sfî∂ g’ Ñ∂w
"(Tu m'as manqué, au lieu de me toucher). J’imagine, moi, (que vous n’en
resterez pas là)" ;
X 105 ¢rgal◊V: ¢t¦r oÙ m n œgën ¢◊kontaj ¥nwga
"Non, certes, s’ils y répugnent, ce n’est pas moi qui donne (aux fils des Achéens)
l’ordre (de mettre à l’eau les nefs)" ;
E 483 ¢ndrπ macˇsaqai: ¢t¦r oÜ t∂ moi œnq£de to√on
485 tÚnh d’ Ÿsthkaj, ¢t¦r oÙd’
oÙd ¥lloisi keleÚeij
"Et pourtant ai-je ici rien à moi, (que les Achéens puissent emporter ?) ... sans
savoir même donner à tous les tiens l’ordre (de tenir bon)" ;
D 29 = P 443 = C 181 ”Erd’: ¢t¦r oÜ toi p£ntej œpain◊omen qeoπ ¥lloi
"A ta guise ! mais nous, les autres dieux, nous ne sommes pas tous d’accord pour
t’approuver".
De plus, dans ce dernier exemple, le locuteur se désigne lui-même, avec son
appellatif placé en fin de vers.
Quand le premier personnage n’est pas l’allocutaire, il est indiqué soit avant la
particule (exemple 1), soit à la fin du vers précédent (exemple 2) :
L 614 tù 'Asklhpi£dV, ¢t¦r oÙk ∏don Ômmata fwtÒj
176
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"(De dos, il ressemble fort à Machaon), fils d’Asclépios ; mais je n’ai pas vu ses
yeux" ;
I 55 oÜ — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Óssoi 'Acaio∂ #
56 oÙd p£lin œr◊ei: ¢t¦r oÙ t◊loj ∑keo mÚqwn
"(Nul) des Achéens, tant qu’ils sont, (ne critiquera ton langage), nul n’y
contredira. Mais tu n’as pas tout dit".
Dans tous ces exemples avec négation, il se peut que ¢t£r remplace un ¢ll£,
amétrique : en effet, ¢ll£ offre de très nombreux exemples de ces conditions
d’emploi : la chaîne ¢ll' oÙ ou la présence de ¢ll£ après un impératif sont très
fréquentes.
Toutes ces occurrences, plus rares, semblent plus récentes, tout d’abord
par leur position métrique, puis par leurs conditions d’emploi, qui tiennent peutêtre plus à la nature, de dialogue, du texte 214.
La fonction d’articulation de ¢t£r est spécifiquement liée à la
composition littéraire, qu’elle agence de telle façon qu’un personnage entre sur
scène ou s’avance au devant de celle-ci.
18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés
de focalisation
Comme nous l'avons noté pour aÙt£r (cf. § 17.3.1), les contextes montrent
qu’à la fonction articulaire de la particule se superpose en quelque sorte une
fonction de mise en scène des personnages. A cette articulation de l’action
peuvent être conjoints d’autres procédés d’articulation (position de la particule et
du nom propre), et de focalisation (rejet, cf. note 213), qui, ajoutés les uns aux
214
Nous avons vu, pour aÙt£r également, que des chaînes, de structure plus variée et plus
libre dans l’ordre des constituants, se trouvent dans des discours, § 18.3.2. La même
démonstration peut être faite avec bien d’autres particules, par exemples oân (p. 82) et ¢ll£
(§ 14).
177
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
autres, servent à la mise en scène des personnages. Néanmoins, des divergences
pourront être établies dans le fonctionnement des deux particules.
18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers
La position de ¢t£r n’est pas arbitraire : métriquement fixe, elle apparaît à
des coupes mettant ainsi nettement en emphase l’articulation, à laquelle
s’ajoutent divers procédés de focalisation sur le terme suivant, plus
particulièrement à la fin du vers. Employée seule, ¢t£r apparaît dans deux
positions fixes du vers, avec trois variantes, de fréquence faible, selon la nature
du phonème qui suit, consonne ou voyelle :
entre le premier et le deuxième pied, particule suivie d’un mot à initiale
consonantique : 10 occurrences 215 sur 38 totales 216;
au premier pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 2
occurrences 217/38 ;
au deuxième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 1
occurrence 218/38 ;
entre le troisième et le quatrième pied, particule suivie d’un mot à initiale
consonantique : 19 occurrences 219/38 ;
au troisième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 4
occurrences 220/38 ;
au quatrième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 2
occurrences 221/38 ;
215
B 313, B 327, G 270, M 144, N 831, O 396, O 462, P 311, S 218, Y 893.
Par exemple, B 313 = 327 Ñktè, ¢t¦r mˇthr œn£th Ãn, ¿ t◊ke t◊kna.
216
Ont été traitées, à l’occasion de l’étude de aÙt£r, les occurrences D 542, Y 694, dont les
manuscrits portent fautivement la leçon ¢t£r.
217
K 289, T 246.
Par exemple, K 289 ke√s’: ¢t¦r ¨y ¢piën m£la m◊rmera mˇsato ⁄rga.
218
F 41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke.
219
G 268, E 29, Q 176, Q 503, I 58, I 217, I 413, K 488, L 153, L 732, L 744, S 223, U 470,
Y 104, Y 110, Y 869, W 242, W 450, W 626.
Par exemple, G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ.
220
D 448, Q 162, E 833, R 580.
Par exemple, D 448 = Q 162 calkeoqwrˇkwn: ¢t¦r ¢sp∂dej ÑmfalÒessai.
178
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
Ces positions correspondent aux coupes suivantes :
# — ∪ ¢t£r üü å å 
: coupe trihémimère
# — å å  — å å  — ∪ üü ¢t£r
# — å å  — å å  — üü ¢t£r
åå
: coupe trochaïque
åå
# — å å  — å å  — å å — üü ¢t£r 
: coupe penthémimère
å å
: coupe hephthémimère.
La coupe qui nous semble la plus intéressante, et peut-être la plus ancienne, du
moins, la mieux représentée, est la coupe trochaïque. Il s’agit en effet d’une
coupe principale (en regard de la coupe secondaire du premier schéma, qui
n’offre d’ailleurs pas de coupe pour les deux variantes métriques). Et, par la
rupture qu’elle réalise, parallèlement à celle exprimée par ¢t£r, ainsi que par sa
position finale, elle met en valeur le nom propre ou le co-référent qui suit la
particule, l’articulant ainsi à un premier personnage, situé avant la particule :
G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: üü ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ
"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)
cependant (ce qui doit servir au pacte loyal)".
P. Chantraine 222 disait déjà à propos de la césure trochaïque : "cette césure jouait
le rôle de point d’articulation de la formule métrique".
Divers procédés de focalisation sont conjoints au procédé d’articulation de
l’énoncé pour mettre en valeur le nom du nouveau personnage.
18.3.2 Changements de personnages
18.3.2.1. En plus de l'articulation à la coupe trochaïque où est placée la particule
suivie du nom propre, la position finale de vers est une position emphatiquement
marquée. Elle convient donc à l’introduction d’un personnage dont la narration
focalise l’entrée ou l’avancée sur scène, ainsi l’entrée d’Ulysse, derrière les pas
de Diomède :
221
O 241, U 162.
Par exemple, O 241 ¢mfπ · ginèskwn Œt£rouj: ¢t¦r ¥sqma kaπ ≤drëj.
222
P. Chantraine, 1988 : 91.
179
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
K 487 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Tud◊oj ü u≤Òj #
488 Ôfra duèdek’ ⁄pefnen: ¢t¦r polÚmhtij 'OdusseÚj
"Tel le fils de Tydée ... Il en a bientôt tué douze. L’industrieux Ulysse (suit)".
De plus, le nom du personnage de la proposition précédente peut être lui aussi
placé en fin de vers, position parallèle à la position du nom propre de la
proposition articulée :
L 149 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — œuknmiˇdej 'Aücaio∂ #
153 calkù dhiÒwntej: ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn
"et les Achéens aux bonnes jambières (marchent sur ses pas ...). Le roi
Agamemnon (les suit)".
La particule articule le point de vue de deux camps adverses, ce que l'on
n'observe jamais avec aÙt£r :
N 828 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü 'Arge∂üoisi #
831 d£yei: ¢t¦r Trèwn kor◊eij kÚnaj ºd’ o≥wnoÝj
"(aussi vrai que le jour est en train d’apporter le malheur) aux Argiens ... Après
quoi tu rassasieras les chiens et les oiseaux de Troie" ;
R 575 — ∪∪ ü — — ü — ∪ PoüdÁj, u≤Õj 'Het∂wnoj #
580 doÚphsen d pesèn: ¢t¦r 'Atre dhj Men◊laoj
"(Il est parmi les Troyens un certain Podès, fils d’Eétion ...) ; et l’Atride Ménélas
(tire le cadavre)".
Le passage de la description est effectué entre Podès, mis un court moment sur le
devant de la scène, par sa bravoure et par l'estime que lui porte Hector, et
Ménélas, tirant son cadavre.
S 217 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Pall¦j 'Aqˇnh #
218 fq◊gxat’: ¢t¦r Trèessin œn ¥speton ðrse kudoimÒn
"et Pallas Athéné fait de son côté, entendre sa voix. Il suscite aussitôt dans les
rangs des Troyens un tumulte indicible".
Le récit est articulé entre la mention d’Athéna, qui fait entendre sa voix, et celle
des Troyens, parmi lesquels un tumulte indicible se fait entendre. 'At£r articule
les cris de chaque personnage/groupe de personnages sur une même scène.
F 39 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü d√oj 'AücilleÚj #
41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke
180
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"Le divin Achille (s’était à ce moment abattu sur lui ... Puis il l’avait emmené)
sur ses nefs (et vendu dans la belle Lemnos), où le fils d’Iéson l’avait acheté".
Le récit passe de la description d’Achille à la mention, rapide, du fils d’Iéson.
Y 101 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 'AücilleÝj #
110 ¢mfπ n◊kun œleeinÒn. 'At¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn
"Achille, (surpris, d’un bond est debout). Mais voici que le roi Agamemnon
(donne l’ordre qu’hommes et mules aillent chercher du bois)".
Après une scène de répliques entre Achille et l’âme de Patrocle, Achille sort de
scène, pour laisser entrer le roi Agamemnon, acteur principal de la scène
suivante :
Y 288 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — ü — EÜümhloj #
290 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü — Dioümˇdhj #
292 A≥ne∂an, ¢t¦r aÙtÕn Øpexes£wsen 'ApÒllwn
"(Le premier qui se lève est le protecteur de son peuple), Eumèle ... (Après lui se
lève le fils de Tydée), Diomède (le Fort, qui met sous le joug les chevaux de
Trôs, dont il a dépouillé) Enée, au moment où Enée lui avait été dérobé par
Apollon".
Ce vers est remarquable en ce qu’il renvoie au personnage précédent, par un
anaphorique, dans la proposition introduite par ¢t£r.
Enfin, de la même manière que aÙt£r (cf. § 17.3.2), à un discours qui clôt
une scène, suit une nouvelle scène qui introduit un nouveau personnage principal
grâce à la particule ¢t£r, ainsi pour l'entrée en scène magistrale du roi
Agamemnon :
Y 108 flWj f£to (Achille)
110 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ : 'At¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn.
"Il dit, ... Mais voici que le roi Agamemnon (donne l’ordre ...)".
18.3.2.2. Un autre procédé de focalisation consiste à placer le nom de la
proposition précédente à l’initiale du vers, en chiasme. Les exemples de ce type
sont moins fréquents que les occurrences relevées avec aÙt£r :
E 27 # Trîej d meg£qumoi
29 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r glaukîpij 'Aqˇnh
181
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"Dès que les Troyens magnanimes (voient les deux fils de Darès...), leur coeur à
tous s’émeut. Lors Athéné aux yeux pers (prend la main de l’ardent Arès)".
Athéna fait interruption sur scène, devant les Troyens, pour s’adresser à Arès :
Q 173 Trîej kaπ LÚkioi kaπ D£rdanoi ¢gcimachta∂
176 n∂khn kaπ m◊ga kàdoj, ¢t¦r Danao√s∂ ge pÁma
"Troyens, et Lyciens, et Dardaniens experts au corps à corps ... (je vois que Zeus
en sa bonté nous promet) la victoire et une gloire immense, comme la ruine aux
Danaens".
La particule indique l’articulation entre la référence aux Troyens, Lyciens et
Dardaniens, qui auront pour eux la victoire et une gloire immense, et celle aux
Danaens, qui seront vaincus.
I 216 # P£trokloj m n s√ton
∪
ü — œp◊üneime
∪
ü——
217 kalo√j œn kan◊oisin, ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj #
"tandis que Patrocle (prend le pain) et, avec de belles corbeilles, le répartit sur la
table, Achille partage la viande".
Sans opposition, mais avec le même verbe, à la même position métrique, la
particule articule le point de vue de deux personnages, mis en emphase par cellelà, ainsi que par leur position aux deux extrémités du vers, initiale pour Patrocle,
finale pour Achille.
W 625 AÙtom◊dwn d' ¥ra ü ü — ∪∪ ü — œp◊üneime
∪
ü——
626 kalo√j œn kan◊oisin: ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj
"Et tandis qu’Automédon (prenant le pain) le répartit ..., Achille partage la
viande"
- cet exemple est comparable à celui de I 217, pour la description d’un partage
effectué ici par Automédon et Achille. Nous avons déjà noté l'importance des
séquences de ¥ra et d’un nom propre (cf. § 10.1.3) - ;
Y 862 # Teàkroj ü — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
869 mˇrinqoj potπ ga√an: ¢t¦r kel£dhsan 'Acaio∂
"Teucros ... atteint ... la corde. La flèche amère vient tout droit couper la
corde ..., et la corde retombe à terre, dans la rumeur des Achéens".
L’emphase est aussi obtenue ici par la remontée du verbe en articulation
marquée, après la particule, et mention du co-référent en fin de vers. Il s’agit
182
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
d’une digression vers la scène des Achéens, lors de la description de Teucros
lançant sa flèche ;
Y 890 # 'Atre üdh — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
893 ⁄rceu, ¢t¦r dÒru MhriÒnV ¼rwi pÒrwmen
"Atride, (nous savons de combien tu l’emportes sur tous ... Prends donc ce prix,
et retourne (vers tes nefs creuses). Nous donnerons la lance au héros Mérion".
L’articulation est effectuée entre l’Atride, qui emporte une javeline, et Mérion,
qui reçoit la lance de bronze.
18.3.2.3. Le procédé le plus fréquent de focalisation avec ¢t£r, assez rare dans
les occurrences avec aÙt£r, est le rejet du nom propre de la proposition
précédente à l'initiale du vers contenant ¢t£r suivie du nouveau nom propre,
permettant ainsi à la particule de se trouver à l’articulation formelle et
fonctionnelle de l’énoncé et de l’action 223 :
E 833 Trwsπ macˇsesqai, ¢t¦r 'Arge∂oisin ¢rˇxein
"(Il nous assurait naguère ... à moi) qu’il combattrait les Troyens, qu’il aiderait
les Argiens".
La particule met en lumière chaque camp, non en valeur d'opposition, puisqu'elle
partage deux actions corrélativement logiques (Arès combat les Troyens, et aide
les Argiens), dans une structure parallèle - personnages + verbe personnages +
verbe -, mais délimite le point de vue des deux camps.
O 462 “Ektor’, ¢t¦r Teàkron Telamènion eâcoj ¢phÚra
"(Mais il ne trompe pas l’esprit subtil de Zeus , qui veille sur) Hector. Zeus
dérobe cette gloire à Teucros, fils de Télamon".
Le rejet du nom du personnage précédent, Hector, le place ainsi juste avant la
particule suivie du second nom propre, Teucros. Cette structuration métrique est
un autre procédé d’articulation.
18.3.2.4. Contrairement à aÙt£r, les changements de personnages sont ici
rapides et souvent successifs :
223
Toutes les occurrences avec rejet du nom propre de la proposition précédente ont été
relevées dans la note 211.
183
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
L 731 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ Ÿükastoj #
732 ¢mfπ ·o¦j potamo√o. 'At¦r meg£qumoi 'Epeioπ
733 ¢mf∂üstanto d¾ ü ¥stu
∪
ü — — ü — ∪∪ ü — —
739 MoÚlion a≥cmhtˇn : gambrÕj d’ Ãn AÙge∂ao
744 stÁn ˛a met¦ prom£coisin: ¢t¦r meg£qumoi 'Epeioπ
"(Puis nous nous couchâmes), chacun (vêtu de ses armes) sur les bords du fleuve.
Les Epéiens magnanimes entouraient déjà la ville ... C’était le belliqueux
Moulios, gendre d’Augias ... Cependant les Epéiens magnanimes, (effrayés, se
dispersent)".
L’articulation est établie, en 732, entre l’évocation du camp de Nestor, et celui
des Epéiens entourant la ville ; entre Moulios, gendre d’Augias, et le camp des
Epéiens, en 744 ;
M 141 — — ü — — ü — ∪ œ üuknˇmidaj 'Aücaio∂ #
143 aÙt¦r œpeπ d¾ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
144 = O 396 Trîaj, ¢t¦r Danaîn g◊neto ≥acˇ te fÒboj te,
145 œk d të ü — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —
"(d'exciter) tous les Achéens aux bonnes jambières (à lutter...). Mais, quand (ils
voient) les Troyens (se précipiter sur le mur), quand, du côté des Danaens,
montent la clameur et l’épouvante, tous deux (s’élancent alors devant la porte)"
- la mention des Danaens articulée à celle des Troyens permet au récit de se
construire autour des deux camps, au même titre que l’espace, avec transition
d’un camp à l’autre, puis aux deux camps réunis. La narration a besoin de ces
changements de perspective, afin de donner une description totale du champ de
bataille - ;
G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ
270 m∂sgon, ¢t¦r basileàsin Ûdwr œpπ ce√raj ⁄ceuan
"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)
cependant (ce qui doit servir au pacte loyal). Ils font (dans le cratère) le mélange
(de vin), et ils versent l’eau sur les mains des rois. (L’Atride ...)"
- ¢t£r introduit un nouveau groupe de personnages, dans la narration, le point
de vue des hérauts, après avoir exprimé celui des chefs, Agamemnon et Ulysse ;
puis on revient, toujours grâce à ¢t£r, à la mention des chefs :
184
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
G 267-8
'Agam◊mnwn
'OduseÝj
268 ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ
270 ¢t¦r
basileàsin
273 aÙt¦r ⁄peita kˇrukej
-.
L’articulation n’est pas adversative, mais a pour fonction d'organiser l'action de
chaque personnage de cette scène du pacte loyal, dans les trois premiers vers ; la
progression dans la linéarité du récit est de plus temporelle en B 273.
18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r
Deux contextes d'emploi permettent de distinguer nettement les deux
particules : d’une part, le peu d’occurrences de pronoms personnels avec ¢t£r
dans le récit ou dans le dialogue, contrairement à aÙt£r qui offre souvent la
combinaison avec œgè dans le dialogue, contrepartie de Ð dans le récit (cf.
§ 18.2.4), et, d’autre part, la fréquence d’emploi de ¢t£r avec un appellatif,
contrairement à aÙt£r qui n’en présente que deux exemples.
18.3.3.1. Dans les occurrences où les deux propositions articulées par la particule
comportent chacune un appellatif, la position du premier appellatif est aussi
variée que pour le tour avec un nom propre. Tout d’abord, le premier appellatif
peut se trouver à la fin du vers précédent le vers contenant la particule :
O 240 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ n◊üon
∪∪
ü — ∪∪ ü qumÒn, #
241 ¢mfπ · ginèskwn Œt£rouj: ¢t¦r ¥sqma kaπ ≤drëj
242 # paÚet'
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
"(il rassemble en lui) un nouveau courage, et reconnaît ceux des siens qui
l’entourent ; suffocation et sueur ont cessé" ;
S 222 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü A≥ak∂dao #
223 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r kall∂tricej ∑ppoi
"(Et à peine ont-ils entendu la voix d’airain) de l’Eacide, que leur coeur à tous
s’émeut. Les chevaux aux belles crinières (vite à leurs chars font faire demitour)".
185
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
D'autre part, le premier appellatif se trouve parfois avant la particule, qui est
ainsi métriquement à l’articulation des deux appellatifs :
I 413 êleto m◊n moi nÒstoj, ¢t¦r kl◊oj ¥fqiton ⁄stai
"C’en est fait pour moi du retour ; en revanche, une gloire impérissable
m’attend" ;
Y 871 tÒxon: ¢t¦r d¾ ÑistÕn ⁄cen p£lai, æj ∏qunen
"(Il tire) l’arc (de la main de Teucros) ; la flèche, il l'avait depuis un moment à la
main" ;
- grâce au rejet de l’appellatif précédent, la particule est à la frontière des deux
appellatifs, l’arc et la flèche -.
L'articulation peut d'être d'ordre numérique (cf. aussi B 313, § 18.3.3) :
Y 538 deÚter’: ¢t¦r t¦ prîta fer◊sqw Tud◊oj u≤Òj
"(donnons lui un prix), le second. Que le fils de Tydée emporte le premier".
Les deux appellatifs portent sur des états opposés en :
R 122 = 693 gumnÒn: ¢t¦r t£ ge teÚce’ ⁄cei koruqa∂oloj “Ektwr
"sans ses armes, puisque ses armes sont aux mains d’Hector au casque
étincelant" ;
B 214 m£y, ¢t¦r oÙ kat¦ kÒsmon, œriz◊menai basileàsin
"et pour s’en prendre aux rois, à tort et à travers, tout lui est bon" ;
E 759 m£y, ¢t¦r oÙ kat¦ kÒsmon, œmoπ d’ ¥coj, o≤ d Ÿkhloi
"à tort et à travers : tout lui est bon".
Les deux états sont la déraison et l’ordre, le second étant nié.
Y 265 tù prètJ: ¢t¦r aâ tù deut◊rJ ∑ppon ⁄qhken
"Ce sera le lot du premier. Il offre, pour le second, une jument" ;
K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r aâte polÚklhtoi œp∂kouroi
"Ceux-là (restent éveillés ... ). Nos illustres alliés en revanche dorment".
Dans les deux derniers exemples, une particule, aâ, aâte, qui suit la chaîne
pronominale, sépare le second appellatif de ¢t£r.
Un seul exemple nous montre à la fois le premier et le second appellatifs rejetés à
l’initiale du vers suivant :
L 30 crÚseioi p£mfainon, ¢t¦r perπ kouleÕn Ãen
31 ¢rgÚreon
∪∪
ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪
186
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"(Des clous) d’or y resplendissent ; le fourreau qui l’enferme en revanche est
d’argent".
18.3.3.2. Avec des appellatifs ou adverbes, l'articulation peut également
concerner des notions spatiales (exemples 1), temporelles (exemples 2), notions
qui ne s’observent jamais avec aÙt£r :
K 289 ke√s’: ¢t¦r ¨y ¢piën m£la m◊rmera mˇsato ⁄rga
"(Il allait, lui,) là-bas ... Mais sur la route du retour, il médita des actes
effroyables" ;
Y 336 Ãk’ œp’ ¢rister¦ to√in: ¢t¦r tÕn dexiÕn ∑ppon
"(penche-toi donc doucement) sur ta gauche, tout (en stimulant) ton cheval de
droite" ;
Y 523 le∂pet’: ¢t¦r t¦ prîta kaπ œj d∂skoura l◊leipto
"(Ménélas) se trouve suivre (Antiloque sans reproche). Il est vrai qu’auparavant
Antiloque l’avait dépassé d’une bonne portée de disque".
La même articulation est possible avec des adverbes temporels :
Z 125 tÕ pr∂n: ¢t¦r m n nàn ge polÝ prob◊bhkaj ¡p£ntwn
"Jamais encore (je ne t’ai vu dans la bataille ...). Mais ici tu l’emportes, et de
loin, sur tous les autres" ;
P 573 tÕ pr∂n: ¢t¦r tÒte g’ œsqlÕn ¢neyiÕn œxenar∂xaj
"(Il régnait) naguère (dans Budion ...) ; mais, après le meurtre d’un noble cousin".
Comme pour les noms propres, les deux appellatifs temporels ou numériques
sont placés de part et d’autre de la particule, avec rejet de l’appellatif précédent,
à l’initiale du vers contenant ¢t£r. Ici encore, un changement est indiqué par
opposition à et en complémentarité avec un état précédent.
18.3.3.3. Par ailleurs, comme pour aÙt£r introduisant le dernier élément d’une
énumération de noms propres (cf. § 17.3.3), les exemples avec des appellatifs
entrent parfois dans des énumérations, où ¢t£r introduit un nouvel élément, le
plus souvent, mais non nécessairement, le dernier de l’énumération :
B 308 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ : dr£kwn
∪∪
ü — ∪∪ ü — ∪
311 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — ü ˇpia t◊kna #
187
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
313 = 327 Ñktè, ¢t¦r mˇthr œn£th Ãn, ¿ t◊ke t◊kna
"Un serpent (... s’élança vers le platane. Une couvée était là), de tous petits
passereaux ... - huit petits ; neuf en comptant la mère dont ils étaient nés"
- la particule est suivie d’un nom désignant un être vivant, mˇthr, puis, seulement
après, du nombre qui suit, dans l’ordre croissant, le chiffre "huit", avec un ordre
de présentation des co-référents marqué, et avec, à la fin de l’énumération, le
nouveau personnage introduit par la particule - ;
T 246 Ÿpt’, ¢t¦r Ñgdo£thn Brish∂da kallip£rVon
"(Ils emmènent aussi sans tarder), sept femmes ..., et, pour la huitième, la jolie
Briséis"
- le procédé est le même qu’en B 313, avec transition, ici, de "sept" à "huit".
Après sept trépieds, vingt bassins, douze chevaux, sept femmes habiles, le récit
introduit un nouveau personnage, Briséis ;
Q 503 dÒrp£ t’ œfoplisÒmesqa: ¢t¦r kall∂tricaj ∑ppouj
505 — ∪∪ ü — — ü — ∪ bÒüaj kaπ ∏fia mÁla
506 — ∪∪ ü — o non d mel∂frona ü — — ü — —
507 s√tÒn ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — xÚlla ü poll¦ ∪ ü — ∪
"Préparons le repas du soir. (Détachez de dessous les chars) les chevaux aux
belles crinières ... (Ensuite, de la ville, vous amènerez) des boeufs et de gros
moutons. (Vite ! ... Et munissez-vous aussi) de doux vin, et de pain ; (puis de vos
maisons, ramassez enfin) force bois"
- Hector donne des ordres pour préparer le repas du soir, pour que, après avoir
détaché des chars les chevaux, les Troyens ramènent des boeufs, de gros
moutons, du vin doux, du pain, et beaucoup de bois -.
L’énumération concerne également les armes d’un guerrier :
D 447 — ∪∪ ü — ˛iünoÚj, — ü ⁄gcea ü kaπ m◊ne' ü ¢ndrîn
448 = Q 162 calkeoqwrˇkwn: ¢t¦r ¢sp∂dej ÑmfalÒessai
"(et les voilà aux prises, heurtant) leurs boucliers, leurs piques, leurs fureurs de
guerriers à l’armure de bronze. Les écus bombés entrent en contact" ;
U 162 neust£zwn kÒruqi briarÍ: ¢t¦r ¢sp∂da qoàrin
163 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü c£lkeon ü ⁄gcoj
188
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"(Le premier, Enée, menaçant, s’avance, en hochant) son casque puissant. (Au
devant de sa poitrine il tient) son vaillant bouclier, tandis qu’il brandit) sa pique
de bronze".
L’énumération décrit parfois des parties d’un tout (corps humain, demeure, ou
épée) :
U 469 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Âpar
470 œk d◊ o≤ Âpar Ôlisqen, ¢t¦r m◊lan aƒma kat’ aÙtoà
471 kÒlpon
∪
ü — — ü — — ü — ∪∪ ü Ôsse
∪
ü—∪
"(L’autre le frappe de son épée) au foie. Le foie jaillit hors du corps ; un sang
noir en découle, qui remplit son giron ; (l’ombre couvre) ses yeux" ;
Y 104 yuc¾ kaπ e∏dwlon, ¢t¦r fr◊nej oÙk ⁄ni p£mpan
"(un je ne sais quoi vit encore chez Hadès), une âme, une ombre, mais où
n’habite plus l’esprit" ;
W 450 doàr’ œl£thj k◊rsantej: ¢t¦r kaqÚperqen ⁄reyan
451 # lacnˇent' Ôrofon — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪
452 # stauro√sin pukino√si :
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
"(la haute baraque que les Myrmidons ont bâtie à leur maître), en taillant des
poutres en sapin. (Ils ont mis par-dessus) une toiture de roseaux ramassés dans la
plaine humide. (Tout autour, ils ont pour leur maître fait une grande cour garnie
de pieux serrés" ;
L 30 crÚseioi p£mfainon, ¢t¦r perπ kouleÕn Ãen
31 ¢rgÚreon, crus◊oisin ¢ortˇressin ¢rhrÒj
"(Des clous) d’or y resplendissent ; le fourreau qui l’enferme en revanche est
d’argent".
18.4 Conclusions
'At£r a pour fonction générique d’articuler deux phrases, à laquelle se
superpose une fonction spécifique d’articulation scénique de deux personnages, à
l’intérieur d’une même scène (un personnage présent sur la scène s’avance au
devant de celle-ci, ou un personnage fait une brusque apparition), ou d’une scène
à la suivante (Achille sort de scène, Agamemnon entre alors). En effet, la
particule sert d'articulation forte avec changement de personnages, parfois - selon
189
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
le contexte - par opposition à ou en complémentarité avec un élément
précédemment énoncé : de part et d’autre de ¢t£r, sont placés deux noms
propres, dont l'un renvoie au dernier personnage d'une énumération, tandis que
l'autre est le plus souvent rejeté dans le vers en question, permettant ainsi à la
particule de servir d’articulation entre les deux, fonctionnellement et
formellement, du type :
# “Ektor’, ¢t¦r Teàkron Telamènion.
Le nouveau personnage est ainsi particulièrement mis en valeur, porté au premier
plan de la narration, comme dans le type :
...
'AcilleÚj: #
... : ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn. #
où les deux noms propres sont finaux de vers. En effet, c’est la fin de vers qui est
la position marquée du vers. Dans ce type, la particule est donc à l’articulation
d’un énoncé et d’une action dont le nom du nouveau personnage (acteur) est
focalisé par divers procédés conjoints dans les passages à ¢t£r : la position en
rejet du nom propre précédent, et la position finale de l’autre nom propre, à la
coupe trochaïque pour la particule. L'effet produit est un décalage de la narration,
d’un personnage/groupe de personnes, ou héros, à un autre, dans l'ordre linéaire
du récit, une mise en lumière successive de personnages, un peu comme le
"balayage" de scène. La valeur homérique de mise au premier plan rapide d’un
héros pourrait rejoindre l’usage, qui s’est répandu en attique, de ¢t£r pour
indiquer un brusque changement de sujet.
19. Comparaison des deux particules
Les rôles définis pour les particules sont une illustration particulière de la
fonction articulaire, qui est la fonction générique des thèmes pronominaux en
général. Mais ¢t£r et aÙt£r se distinguent de toutes les autres particules à
fonction articulaire par leur fonction spécifique de mise en scène conjointe à
cette dernière, en accord avec l’action qui fait sortir un personnage et introduire
un personnage nouveau sur la scène du récit. Néanmoins, dans l'analyse précise
190
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
des occurrences de chacune des particules, sont apparues quelques différences
que nous tentons ici de réunir.
19.1 Convergences et divergences
Ces particules participent toutes deux à la cohésion textuelle, avec ses
diverses composantes : focalisation des personnages
224
, et un cadre spatio-
temporel afférent à leurs changements successifs sur scène, qui, dans le
déroulement de l’énoncé, peuvent être accompagnés d'un rejet. Ce dernier
accentue l’emphase, en fin de vers, sur le personnage, et motive ainsi la coupe. Il
constitue donc lui aussi un procédé d’articulation.
Trois points ont été retenus dans l’étude de ces particules : la position dans
le vers (des particules, mais aussi des noms propres) ; la nature du récit, narratif
ou discursif, qui joue dans la constitution et l’ordre des chaînes ; et, enfin, les
combinaisons qui sont une source nécessaire dans l'étude fonctionnelle d'une
particule. Des combinaisons de chacune, une différence peut être facilement
dégagée à partir des occurrences des deux particules accumulées dans des
propositions successives, dont la structuration met en valeur l'opposition
circulaire autour d'alternances :
aÙt¦r x 1
Y 866 aÙt¦r Ð
869 ¢t£r ... 'Acaio∂
¢t¦r x 2
871 ¢t£r d¾ ÑistÕn
877 aÙt¦r ¹ Ôrnij
aÙt¦r x 2
884 AÙt¦r Phle dhj
893 ¢t£r ... MhriÒnV ¼rwi
896 aÙt¦r Ð g' ¼rwj
¢t¦r x 1
aÙt¦r x 1
Cet exemple permet de mettre en relief l'identité de fonction des particules, dans
l’articulation syntaxique de propositions indépendantes. Néanmoins, quatre
points distinguent le contexte d’emploi de ces deux particules :
1°) elles sont en distribution métrique complémentaire ;
224
Dans tout le chant U, la particule aÙt£r est utilisée pour Achille, § 18.3.2.1.
191
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
2°) ¢t£r n’est répétée qu’une fois, alors que aÙt£r l’est 3 fois ;
3°) aÙt£r est suivie d’un nom propre qui est toujours au nominatif singulier,
tandis que, pour ¢t£r, les noms propres ne sont pas nécessairement sujets au
singulier, mais peuvent être aussi au nominatif pluriel, à l’accusatif singulier, ou
au datif singulier ;
4°) aÙt£r n’est suivie que d’un nom propre ou d’un pronom de troisième
personne du singulier, alors que ¢t£r présente aussi des combinaisons avec un
appellatif.
En effet, les occurrences de aÙt£r avec un appellatif sont très rares, e.g.
B 599, alors qu’elles sont plutôt fréquentes avec ¢t£r (cf. § 18.3.3). Aussi ¢t£r
présente-t-elle des combinaisons beaucoup plus hétéroclites que aÙt£r, par
exemple avec des adverbes tels que ¥y, etc. (cf. § 18.3.3.1). Par ailleurs, bien
que, pour les deux particules, le nom propre soit majoritairement au nominatif
singulier, les cas des noms propres qui suivent ¢t£r sont fréquemment plus
variés (cf. § 18.2.2). De plus, contrairement à ¢t£r, aÙt£r entre souvent dans
des structures à répétition anaphorique (cf. § 17.3.3.3). Par ailleurs, alors que
aÙt£r est majoritairement dans des passages narratifs, ¢t£r est dans plus de la
moitié des occurrences (39 sur 70 occurrences totales) dans des passages de
dialogue. Enfin, une hiérarchie semble placer aÙt£r à un niveau discursif plus
élevé que ¢t£r : alors que aÙt£r est toujours à l’initiale d’une nouvelle
proposition, un exemple unique montre ¢t£r introduisant une proposition
principale, précédée d’une subordonnée conditionnelle introduite par aÙt£r :
M 143 aÙt¦r œpeπ d¾ te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan
144 = O 396 Trîaj, ¢t¦r Danaîn g◊neto ≥acˇ te fÒboj te,
145 œk d të ¢∂xante pul£wn prÒsqe mac◊sqhn
"Mais, quand ils voient les Troyens se précipiter sur le mur, quand, du côté des
Danaens, montent la clameur et l’épouvante, tous deux s’élancent alors devant la
porte".
Toutes ces remarques tendent à la même conclusion : avec ¢t£r,
l’apparition d’un personnage semble moins marquée qu’avec aÙt£r. Souvent, ce
personnage n'est l'objet que d'une brève narration, ou sa mention ne dépasse pas
192
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
un vers, alors que aÙt£r articule davantage les entrées et les sorties des acteurs
d’une scène. Et la ponctuation faible et la variété des noms qui accompagnent
¢t£r nous amènent à penser que cette particule a servi d’articulation moins forte
- avec, entre autres, des appellatifs, très souvent dans le dialogue - que aÙt£r,
tandis que cette dernière a renforcé sa fonction articulatoire, en position initiale
de vers, devant les subordonnées temporelles, articulant à la fois la proposition
indépendante précédente à la proposition qu’elle introduit et à la fois la
subordonnée à la principale qui la suit. 'At£r n’a guère développé sa fonction
articulaire et cataphorique devant une conditionnelle. En effet, restreinte à une
position, la ponctuation bucolique, corollaire de l’impossibilité de trouver la
particule en début de vers, ¢t£r ne présente plus qu’une fonction essentielle,
d’articulation, avec changement de personnage, pas nécessairement de sujet, ou,
plus rarement, avec introduction d'un nouveau personnage. En revanche, la
position initiale de aÙt£r concède en outre à celle-ci la seconde fonction
d’articulation, cataphorique. Cette position initiale, que ne peut admettre ¢t£r, a
pu favoriser son emploi cataphorique, et aider à développer sa combinaison avec
une conjonction temporelle (initiale de vers correspondant à un nouvel
épisode/partie narrative), en regard de la restriction de ¢t£r, spécialisée dans la
structuration des personnages ou objets du récit.
19.2 Répartition prosodique
Dans les combinaisons avec nom propre ou avec conjonction, temporelle
ou conditionnelle, les deux particules sont, selon leur structure métrique, en
distribution complémentaire : les noms propres se partagent, selon leur valeur
métrique, entre les deux particules : ¢t£r est suivie du nom des Danaens, des
Troyens, d’Agamemnon, etc., toujours accompagnés d’une épithète ; aÙt£r
introduit le nom des Achéens, des Epéiens, d’Alexandre, etc., qui ne sont jamais
complétés par une épithète (sauf une fois, en L 729, 'Aqhna∂V glaukèpidi, en
ordre inverse et au datif, en regard de ¢t£r glaukîpij 'Aqˇnh, § 18.2.2). Parfois,
les deux mêmes noms se trouvent employés avec les deux particules ; la
différence réside seulement dans leur place dans le vers : 'ApÒllwn ou 'OdusseÝj
193
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
sont, avec ¢t£r, au cinquième/sixième pieds, avec aÙt£r, au premier/deuxième
pieds, selon la présence ou l’absence, d’une part, d’une épithète, d’autre part,
d’un rejet. La subordonnée temporelle, œpe∂, présente avec aÙt£r, serait, avec
¢t£r, amétrique. Seul se pose le problème de la distribution métrique, entre —
¢t¦r ü e≥ et ü aÙt¦r œüpe∂. Car, respectivement, chacune des deux particules n’est
pas spécifiquement temporelle ou conditionnelle.
La seule différence des deux particules que la métrique n’obscurcit pas est
la position de la particule devant ou après la coupe : ¢t£r se trouve devant la
coupe, établissant ainsi la liaison entre les deux personnages, dont le second est
thématisé ; aÙt£r est après la coupe, l’accent est alors mis sur la combinaison,
sans que le nom du personnage, s’il existe, de la proposition précédente soit
placé juste devant la particule. En effet, le premier personnage dans la majorité
des occurrences de ¢t£r est situé avant la particule, alors que pour aÙt£r, le
nom du personnage précédent appartient le plus souvent à un vers précédent. De
plus, aÙt£r marque beaucoup plus souvent que ¢t£r l’introduction d’un
nouveau personnage. Par ailleurs, pour examiner si ¢t£r et aÙt£r sont "à peu
près interchangeables"
225
, il est nécessaire de souligner que les séquences avec
aÙt£r suivie d’un nom propre semblent différer de celles avec ¢t£r en deux
points : le nom du personnage peut être indiqué dans la proposition même :
B 105 aÙt¦r Ð aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn
"A son tour Pélops l’a remis à Atrée, le pasteur d’hommes" ;
G 81 aÙt¦r Ð makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
"quand sire Agamemnon, d’une voix puissante, leur crie" ;
ou il peut même être une simple reprise du vers précédent, à un autre cas ou au
même cas :
A 330 ¼menon, oÙd' ¥ra tè ge ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj
333 aÙt¦r Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te
"(Ils trouvent là) Achille ... ; et la vue des hérauts ne le réjouit guère. Mais, en
son âme, il comprend, et il dit" ;
G 16 Trwsπn m n prom£cizen 'Al◊xandroj qeoieidˇj
18 kaπ x∂foj: AÙt¦r Ð doàre dÚw kekoruqm◊na calkù
225
J. Humbert, 19603 : 384.
194
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
"Du côté des Troyens, un champion se présente, Alexandre, pareil aux dieux. Il a
sur les épaules une peau de panthère".
'At£r et aÙt£r présentent donc dans leurs emplois une fonction très
proche, et sont complémentaires, d’une part, dans leur position métrique, qui
n’est pas sans rapport avec la focalisation qu’elles indiquent (position en fin de
vers du nom propre ; à la coupe trochaïque, ou à la ponctuation bucolique), et,
d’autre part, dans les cas présentés par les noms propres qui les suivent. Elles ont
une fonction articulaire (et cataphorique devant subordonnée), à l’intérieur d’un
énoncé complexe dans un système paratactique, à l’articulation scénique de deux
personnages, parfois dans des articulations adversatives, dont la valeur
d’opposition résulte seulement de la cohérence textuelle. Il en est de même pour
la particule aâ, qui, employée comme adversative, additive, additive adverbiale,
introductrice, est un marqueur sémantiquement neutre de continuation
discursive 226, c’est-à-dire un outil de structuration. De plus, la comparaison
formelle de aâ, ¢t£r et aÙt£r va maintenant servir à l’analyse étymologique de
ces dernières.
19.3 Problèmes étymologiques
19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives
'At£r et aÙt£r appellent enfin une discussion étymologique. 'At£r est
traditionnellement segmenté en ¢t-£r composé de ¢t- (cf. lat. at) + ¥r, luimême reposant sur un *rØ
227
. AÙt£r est considérée comme un composé de aât(e)
et de ¥r(a).
226
J. S. Klein, 1988 a : 260 ; 1988 a : 271 : "a discourse organizational element" ; 1988 a :
281 : "discourse-level operator".
227
K. Brugmann, 1913 : 623 ; J. D. Denniston, 1954 : 51 ; DELG, s.u. ; J. Humbert, 19603 :
384 ; pour G. E. Dunkel, 1990 : 107-108, 1992 : 165, 1988 a : 75, *át + *rØ, ou *át-h2o-r ; J.
T. Katz, 1996 et J. S. Klein, courrier du 07/09/1997, *(h2)at + rØ > ¢t + ¢r(') (cf. lat. at
vobis, comme Z 429 ¢t¦r sÚ), alors que aÙ-t£r ne contient pas *rØ (mais *tar, combiné à
aÙ (cf. aâ, aâte, aâtij, aÙt∂ka). Pour la particule *r en emploi articulaire, cf. v.lit. eró
(interrogatif et ligateur), lit. iró, lett. ir "et, aussi" ; particule interrogative dans lit. aró, lett. ar,
195
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
1) Mais, d'une part, la commutation, à l'intérieur même du grec, de l'une et
l'autre particule fait apparaître les éléments
¢au-t£r,
c’est-à-dire les segmentations ¢-t£r et aÙ-t£r, isolant ainsi trois éléments :
a) ¢- est inconnu en grec, mais connu par le louvite a-, qui présente la
même chaîne pronominale a-(...)-tar que le grec ¢-t£r, avec le ligateur tonique
reposant sur *h1(e) 228, qui a donné par ailleurs le lat. e-t(i), a-t, i-ta, myc. o-te ;
b) aÙ(-) est premier élément dans des agglutinations à second élément de
thème *t, comme aÙ-t£r : aâ-te, aÙ-t∂-ka, aâ-ti-j : toutes ces quatre
particules, d’une part, sont associées parfois dans un même passage 229, et d’autre
part, invitent à supposer encore la segmentation aÙ-t£r et à penser que -t(e)
vient de *-t(e), et non de *-kw(e) (la structure est la même en skr. u-ta, véd.
á-tha), et enfin font apparaître un élément commun, aÙ- ; celui-ci est par ailleurs
connu en grec même, à l’état isolé, aâ
230
, dont la fonction et l’étymologie ont
été récemment étudiées par J. S. Klein (1988) d’un point de vue comparatif ;
c) -t£r
1° offre une structure formelle connue, en grec même, par g£r, sinon p£r et
k£r
231
,
2° et a des correspondants ailleurs :
J. J. Fraenkel 1947 : 189 ; elle s’est agglutinée à des thèmes de deixis proche (*de : deàro ;
*ke : got. hi-ri : *ghe : m◊cri) ; spatial (mouvement en arrière, lat. re-d-) ; altérité (hitt. aras
aran "alter alterum" ; le pronom s’est lexicalisé au sens de "compagnon" : LÚara- < *h1o-ro-,
F. Bader, 1982 : 133. Le chypriote a ⁄r, ⁄ra, à côté de ¥r, ¥r.
228
Pour ¢-t£r et aÙ-t£r, plutôt que le thème *h2 (pour lequel, phonétiquement on peut
hésiter, F. Bader, 1982 : 108, note 119), il est préférable de poser à l'initiale le ligateur *h1,
avec l’allophone antéconsonantique, *h1°- (en regard de *h1e > gr. œ-, augment), F. Bader,
1993 a : 18, note 34.
229
Pour aÙt¦r...aâte, cf. § 18.2.2. ; pour tar aâte, cf. S 6 «”W moi œgè, t∂ tar aâte k£rh
komÒwntej 'Acaioπ. ; pour ¢t¦r aâte, cf. § 19.3.3.1., seulement attestée en K 420 ¢llˇloij:
¢t¦r aâte polÚklhtoi œp∂kouroi ; pour aÙt£r ..., ü aÙt∂ka, cf. § 18.3.3.2.
230
Pour la commutation de aÙt£r et aâ, e..g. L 101 aÙt¦r Ð ü 104 '/Antifoj aâ.
aâ
231
K£r est habituellement rapproché de k£ra "tête", ou considéré comme une forme à
apocope de kat¦, avec assimilation au contact de ˛-, DELG, s.u. ; parallèlement à *ta+*r,
on peut poser une agglutination des thèmes *ka + *r, cf. tokh. A kar "doch, schon", hitt.
karu "jadis, auparavant", karuä "une fois", kitkar, kitkarza "zu Füßen (?)", J. Friedrich, 1952,
196
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
a) l’un offre le même accent : véd. tár-hi
232
(dont l’accent est comparable
à celui de kár-hi), la particule s’y trouvant en position initiale, au contraire de
-t£r agglutiné à ¢-, aÙ- - de même, véd. sanu-tár porte l’accent, tout en n’étant
pas à l’initiale de l'agglutination - ;
b) un autre, got. Ïar-uh < *tar-u-kwe
233
(avec des vocalismes ambigus),
doit être rattaché au groupe précédent, présentant *tar- en position tonique, du
fait que -uh est enclitique ;
g) enfin, les autres doivent être enclitiques, du fait qu’ils sont postposés à
des noms, eux-mêmes accentués en tant que tels : louv. -tar, particule de
coordination, et lexicalisée dans le nom des "Barbares", louv. dLula(hÕ)hÕinzaš-tar
(correspondant au hitt.
LÚ.MEŠ
Lula(hÕ)hiyaš-šan) ; irl. -tar 234, all-tar "l’autre
monde" (opposé à cen-tar "ce monde-ci"), cf. simple gall., bret. all "autre",
"second".
3° -tar existe en grec ailleurs que dans aÙ-/¢-t£r :
a) on retrouve cette particule d’une part dans Œta√roj < *se-tár-yo-, avec la
même accentuation que celle qui s’est figée dans aÙ-/¢-t£r, véd. sanu-tár, au
contraire de Ÿtaroj < *sé-tar-o-, qui présente le même accent que véd. tár-hi et
got. Ïar-uh ; avec un autre vocalisme, (¥-)ter < * (snØ-)ter, v.h.a. suntar, n.h.a.
sonder(n) (cf. aussi, pour la combinaison des thèmes, sanu-tár) ;
b) d’autre part, nos textes présentent deux leçons dans le tour interrogatif
(
)
(t∂j / pîj) suivi de t aá r, dans le Venetus A, ou t' ¥r' / t' ¨r dans la vulgate,
s.u., skr. kár-hi, corrélatif de tár-hi. Pour p£r, envisagée généralement comme forme
apocopée de p£ra, DELG, s.u.
232
A. A. Macdonell, 1916 : § 180, 233 ; tárhi fonctionne dans les mêmes contextes que
aÙt£r, chaîne semblable à la combinaison u tár-(hi) : il est suivi d’un sujet (cf. yádi váô
rØtvíjo ’lokáô bhávanty aloká u táthi yájamaänahÖ (SáB.) ; il est de plus un adverbe temporel, "at
that time, then", qui fonctionne dans un système corrélatif de principale et subordonnée
temporelles (tárhi ... yárhi ...) comme aÙt£r en combinaison avec la conjonction temporelle
œpe∂ (et corrélatifs ⁄peita, tÒte, aÙt∂ka, cf. § 18.3.3.2).
233
Il serait sans doute intéressant de comparer les fonctions de aÙt£r et de got. Ïar-uh <
*tar-u-kwe, qui est toujours initiale de phrase, et a deux fonctions : 1) "anaphoric-correlative
value" ("alors" dans la principale) ; 2) "a discourse articulation whose basic function is to
indicate narrative continuity associated which change of grammatical subject, but
particularly to signal conversational turntaking (change of speaker)" : Ïaruh qaÏ "And he
said", c’est-à-dire "as a discourse-continuative foregrounding marker" (J. S. Klein, 1985 b :
10).
234
Le second élément de (all-, cen-) tar est le même que dans hitt. nuttar-iya-, gr. Œta√roj,
etc. : une particule *tar, F. Bader, 1982 : 97-98 ; 1985 : 63.
197
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
toutes deux pouvant être variantes l’une de l’autre, en plus de g£r (dans 9
exemples sur 14). Trois arguments, fonctionnel, combinatoire et comparatif,
fondent l'existence de tar. Un premier réside dans l’aporie de l’emploi de te
dans cette combinaison, qui ne se range sous la rubrique ni de te digressifpermanent, ni de te copulatif 235. Un second montre qu’il n’y a aucun exemple
dans toute l’Iliade de pronom du thème *kwi-, interrogatif ou indéfini, combiné
avec ¥r'(a). Un troisième nous est donné par la comparaison : la combinaison t∂j
tar se retrouve en louvite, ku-iš-tar
question, comme le grec)
237
236
, et en sankrit kimæ tárhi (à l’initiale de
, ainsi que la combinaison de la particule avec un
verbe, en grec à l’aoriste en position initiale et elle-même suivie de ⁄peita (G
398 q£mbhs◊n t' ¥r' (tar
tar)
tar)
tar ⁄peita ; L 254 `R∂ghs◊n t' ¥r' (tar
tar ⁄peita ; O 397
õmwx◊n t' ¥r' (tar
tar)
tar)
tar ⁄peita ; S 37 kèkus◊n t' ¥r' (tar
tar ⁄peita),
⁄peita en louvite à
l’impératif
en
favorablement !"
position
238
initiale
de
phrase
(mammanna-tar
"Considère
). On proposera donc de lire tar (+ verbe) là où la tradition
donne t' ¥r' avec deux élisions, ce qui implique l’existence de ¥r non élidé à
côté de ¥ra. En effet, tar a pu être remplacée par la vulgate en t' ¥r', lorsqu’elle
n’a plus été comprise : dans les premiers chants de l’Iliade, les manuscrits
présentent en général tar, avec variantes mineures g£r et t' ¥r', tandis que les
derniers chants offrent généralement g£r ou t' ¥r', avec tar en variante
mineure ; au fur et à mesure que tar est tombée en déshérence, on a pu la
remplacer par g¦r, bien qu’elle n’ait pas la même fonction (causalité), mais bien
235
C. J. Ruijgh, 1971 : 804
Voir E. Laroche, 1959 : 92 ; J. T. Katz, 1996 ; pour J. S. Klein, 1985 a : 114 (dont l’avis
diffère maintenant), t∂j/pîj tar est la continuation de l’i.e. *kwé/ó/í- + *kwe conjonctif (cf.
RV [yá- (...)] ká/í/ú -ca : (ya-) ka- ca, quisque, hitt. kuiski), "with a weakly continuative
sense in fixed position at the beginning of an adress, preceded optionally by a vocative ".
Mais ce serait le seul exemple de te à l’ouverture de discours. De plus, peut-on dire que te
est ici ligateur (même au début d’un chant, cf. A 8) ? Il paraît également difficile de
comparer les chaînes g£r t∂j te, m◊n t∂j te, où la fonction de te est différente : valeur
indéfinie/généralisante.
237
G. Cardona, 1998 : 63-74, consacre un article entier à kimö tarhi, qui se trouve à l’initiale
d’une question ("question marker"), et signifie "how then ? what then ?", avec une nuance
adversative (cf. kimö tu "but what ?", et les rares phrases en parataxe où la séquence est en
emploi adversatif, "mais"), et étudie aussi kas tarhi "who then ?", ke tarhi "which then ?",
kathamö tarhi "how then ?", kau tarhi "what then ?", pour lesquels l’antécédent est dans la
phrase précédente (par exemple, kas tarhi : esÖahÖ "this (sound)").
236
198
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
vivante, de même structure formelle, et surtout en même position enclitique. De
plus, dans la tradition des textes, t' ¥r' et g£r ont pu être chacune une lectio
facilior de tar. En effet, en écriture majuscule, les deux initiales sont proches :
, même sous la forme de l’abréviation de g¦r : ü r ; nous ne pouvons pas
savoir si la lectio facilior était déjà admise avant l’écriture du poème, ou lors de
ses premières transcriptions, ou bien même plus tardivement, au VIII-IXème
siècle, lors du passage des majuscules aux minuscules (les deux consonnes ne se
confondant alors plus). La lecture des papyrus nous donnerait sans doute une
réponse.
19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère
Un même passage nous présente successivement chacune de ces
combinaisons, attestées uniquement en :
B 105 aÙt¦r Ð aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn
107 aÙt¦r Ð aâte Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai
103 aÙt¦r ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV (traduction § 17.2.2.2).
Si aÙt£r est décomposable en aât(e) et ¥r(a), nous avons deux itérations
brisées (-tar ¥ra ; aÙt¦- ... aâte ; avec trois allitérations en r en B 103). Or il
est remarquable que le poète fasse suivre, dans des combinaisons uniques dans
toute l’Iliade, les particules aÙt£r, aâte, et ¥ra. Ou bien ¥ra a été mise à la
place d’un aâte amétrique en B 103, ou bien, plutôt, le poète décompose aÙt£r,
en indiquant les commutations qui permettent de segmenter aÙ-t£r. En effet, un
autre jeu de décomposition, qui permet de commuter et segmenter aÙt£r et ¢t£r
et d’isoler au troisième vers une particule tar, se trouve en :
O 395 AÙ t¦r
œpeπ
396 ¢
t¦r
397
tar ⁄pei-ta.
Ces allitérations, dont tire parti le poète, permettent une présomption de
vraisemblance pour la lecture tar, cachée derrière l’interprétation t' ¥r' ou g£r :
238
H. Otten, 1953 : 88 ; C. Watkins, 1995 : 150. J. T. Katz rapproche avec raison le grec aÙt¦r œp- (œpe∂, ⁄peita, œpi-, œp∂)/Ñp- (Ôpisqe(n)) du louvite paä-tar aäpa, et souligne l'emploi
formulaire de aÙt£r.
199
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19
t∂j tar (G 226), t∂j tar...qeîn
tar qeîn (A 8), t∂j tar tîn (B 761,), t£r toi (A 123), t∂
t£r aâaâ- te (S 6, cf. K 420 ¢/aÙ-t¦r aâte), ou tar ⁄pei⁄pei- ta (L 254, cf. A 51
aÙt¦r ⁄peita) 239. Le rôle des allitérations consiste à maintenir tar, tombé en
déshérence, dans des formules archaïques et allitérantes
240
: la particule apparaît
à l’initiale de dialogues, dans une question rhétorique du poète à sa Muse, à
l’ouverture de la narration, ou du Catalogue des navires, et dans des formules de
structure fixe, avec des aoristes sigmatiques à la 3ème p. du sg., et unité
sémantique des verbes.
Une seule partie de la chaîne, ¢-, aÙ- et -t£r, a donc été fixée en grec, et
"chaque élément a perdu sa fonction propre dans un tout qui fonctionne
globalement comme ligateur (¢-t£r)": "le grec a simplement tiré parti de deux
chaînes distinctes par la présence ou l’absence du thème. (...) il n’y a pas de
différence de ce point de vue, entre aÙ-t£r et ¢-t£r" 241. Ces dernières ont bien
une fonction commune d'articulation forte d’un énoncé complexe, mais des
différences d’emploi, qui ne sont pas seulement métriques, sont apparues lors de
notre étude. La commutation des deux particules et les données comparatives
nous ont enfin permis d’isoler une particule tar dont l’existence est par ailleurs
attestée non seulement dans d’autres langues i.e., mais encore à l’intérieur même
du grec.
239
Nous rajoutons les vers S 182 et R 475, pour lesquels g¦r est la seule lecture, mais qui
offrent une même formule allitérante : t∂j g£r (t£r) toi.
240
Pour C. Watkins, 1995 : 150, la coïncidence phrastique louvite / grec ("locatival enclitic
sentential particle tar precisely in the combinaison with the indefinite relative pronoun
kuiš=tar") est unique, et non i.e. : "That in Homer tar is confined to fixed formulas raises
again the possibility of a component of a shared poetic tradition in Anatolian Luwian and
Greek in the second millenium". Il pose *kuÜis tar, avec i.e. *trØ, à côté de got. Ïar <*tor,
angl. there < *teär.
241
F. Bader, 1994 : 30 ; 70-71.
200
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire
CHAPITRE III.2.
LIGATEURS DE LA SECONDE PORTION
DU SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE
Les indices articulaires ont servi à la structuration d’un énoncé, d’une
phrase complexe, ou de deux éléments d’un syntagme, en deux emplois. L’un est
anaphorique, le second cataphorique. Par une répétition anaphorique, qui est un
procédé de liaison
242
, les thèmes pronominaux ont pu être répétés, en fonction
cataphorique et anaphorique.
C’est ainsi que l'indice d'articulation *-kwe dans la coordination de deux
membres complémentaires est en fonction ana-, cata-phorique, ou les deux : en
véd. devaôásñ caôásuraäs ca "dieux et Asuras", en regard de ca anaphorique mitrámÖ ...
várunÖamÖ ca "Mitra et VarunÖa", et ca cataphorique náktaä ca ... usÖásaä "nuit et
matin" 243 ; en myc. o-u-(-qe) ... o-u-qe ; en gr. pat¾r ¢ndrîn te qeîn te "le Père
des hommes et des dieux", en regard de Zeà p£ter ... 'H◊liÒj q' "Zeus Père ... et
toi Soleil" ; en lat. paterque maäterque, en regard de -que anaphorique pater
maäterque "le père et la mère". Ce thème pronominal peut servir anaphoriquement
à lier des propositions, même dans la séquence yá- ká/í/ú ca, qui, comme l’a
montré J. S. Klein
244
, "possesses an indefinite or generalizing value "wh- ...
(so)ever". At the same time, however, ca can be interpreted as a sentential
242
Cf. J. S. Klein, 1987 : 193-198, pour d’autres exemples de répétition anaphorique, de
préverbe, de négation, etc., ce qui est "an exponent of discourse cohesion". Cf. aussi la
particule modale en grec, § 31.2.
243
Pour skr. ca, cf. E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 573 ; J. Gonda, 1954 : § 90 ;
1957 a ; P. Monteil, 1963 : § 88 ; C. J. Ruijgh, 1971 : §§ 11-13 ; 15-16 ; passim ; M.
Leumann , 1977 : 181 ; J. S. Klein, 1982 b ; T. V. Gamkrelidze - V.V. Ivanov, 1995 : 309.
Pour ca cataphorique dit "inverse", cf. B. Delbrück, 1867 : 511-516 ; 1888 : 472-475 ; A. A.
Macdonell, 1913 : 228 ; F. Bader, 1991 b : 34 ; 1997 : 9, qui nomme ce procédé de liaisons
ana- et cata-phorique "Gruppenkonjunktion", terme de grammaire étrusque et tokharienne, et
"cas particulier de la possible mise en facteur commun aux divers éléments d'un syntagme
d'un thème pronominal en diverses fonctions".
244
J. S. Klein, 1985 a : 108.
201
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire
conjunction conveying weak nexus across a stanza or distich boundary, adjoining
a cohesive yá- ... sá/tá- structure to what precedes".
F. Bader
245
a montré ce même phénomène dans les déterminations
nominales : "Dans l'av. sune yim pasuš.haurve, yim relie anaphoriquement les
deux éléments du syntagme tout en annonçant cataphoriquement que le substantif
qui en ordre non marqué est le dernier constituant d'un syntagme nominal, pour
venir en tête, n'est pas seul, mais suivi d'un déterminant ; dans skr. sá rátri
páritakmya yá, le yá en position conclusive est au contraire purement
anaphorique ... Des phénomènes comparables se produisent pour la détermination
en *yo [ancien outil articulaire, devenu quasi-articulaire] ... Dans les adjectifs
déterminés du balte et du slave ..., en effet :
a) *-yo peut être cataphorique quand, infixé après préverbe, il
précède l'adjectif (v.lit. pa-io-prasta , au génitif, de paprastàs-is (gén.mod.
paprasto-jo) ;
b) une postposition casuelle peut s'adjoindre en cata- et ana-phore à
l'adjectif et à l'indice de détermination qui lui est postposé (v.lit. gyvum-p-ium-p
"aux vivants", de gyvàs-is "le vivant") ;
c) l'indice de détermination peut être mis en facteur commun à deux
adjectifs coordonnés (dont la coordination pourrait être assurée par la seule
répétition anaphorique de cet indice ...) : v.sl. zulyje i dobry "les mauvais et les
bons" ;
d) le type courant vino novo-je (originellement à ordre des mots
inversé, comme skr. rátri paritakmyá yá) correspond aux syntagmes du tokharien
où une postposition casuelle est mise en facteur commun à l'adjectif et au
substantif (hors détermination)".
D'autres outils articulaires ont pu servir, dans la corrélation co-référentielle,
en emploi ana- et cata-phorique. J. S. Klein l'a illustré à partir de l'équation
245
F. Bader, 1997 : 9-11.
202
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire
*só/tó- (a)u qu’offrent le sanskrit, le grec et le gotique 246 :
*(a)u anaphorique
*(a)u cataphorique
*(a)u ana- et cataphorique
skr. X/yá-/sá/tá-...sá/tá- skr.
sá/tá- skr. yá-/sá/tá- u...sá/tá-/yá-
u
u...X/yá/sá/tá-
u
gr. o≤ ... tîn aâ
gr. X aâ ..., Öj
gr. X aâ ..., X aâ
got. saei ..., sah
got. sumaih ..., anÏarai got. sumaih ..., sumaih
L'auteur en donne de nombreux exemples :
a)
RV 2.2.5 ab, sá hótaä vísñvam pári bhuätv adhvarámÖ / tám u havyaír mánusÖa
rØñjate giraôá "Let that Hotar encompass every worship ceremony. Straight unto
that (Hotar) of Manus do they go with oblations (and) with songs" ;
RV 2.37.2 a, yám u puáôrvam áhuve tám idámÖ huve
"The one whom I have previously invoked, that one do I invoke now" ;
RV 5.44.14 b, yó jaägaôára tám u saáômaäni yanti
"The one who is awake, to that one do the songs go" ;
b)
B 615 O∫ d' ¥ra Boupr£siÒn te kaπ '/Hlida d√an ⁄naion
618 tîn aâ t◊ssarej ¢rcoπ ⁄san
∪∪
ü — ∪∪ ü — —
"Puis les gens de Bouprasion, et ceux de l’Elide divine ... Ils ont, eux, quatre
chefs" ;
B 671 NireÝj aâ SÚmhqen ¥ge tre√j nÁaj œ saj
673 NireÚj, Öj k£llistoj ¢n¾r ØpÕ '/Ilion Ãlqe
"Nirée aussi amène de Symé trois bonnes nefs, ... Nirée, qui est le plus beau de
tous les Danaens venus sous Ilion" ;
U 215 D£rdanon aâ prîton t◊keto nefelhger◊ta ZeÚj
219 D£rdanoj aâ t◊keq' u≤Õn 'EricqÒnion basilÁa
246
J. S. Klein, 1978 a ; 1978 c ; 1985 a ; 1985 b ; 1988 a ; 1997. L’auteur montre aussi que
la valeur articulaire anaphorique de *u n’est pas la plus ancienne : la particule était
"originally a distal deictic element [cf. i.ir. *sau/amu-/ava- ; gr. aÙtÒj ; got. sah/Ïanuh]
which, when not frozen within various pronominal forms, was syntacticized in the dialects
in an anaphoric value, deictic "that one (there)" becoming anaphoric "that one (just
mentioned)" ... The development from a more concrete deictic function to a more abstract,
text-linguistic anaphoric function is exactly what one would expect ; and the subsequent
development of a discourse-continuative / conjunctive role is, as we have seen, a matter of
syntactic reinterpretation".
203
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire
"C’est Dardanos d’abord qu’engendra Zeus l’assembleur des nuées ... Dardanos,
à son tour, eut pour fils le roi Erichthonios" ;
c)
Jn 7.18 iÏ saei sokei Ï (= Ð ... zhtîn) hauhiÏa Ïis sandjandins sik, sah (=
oátoj) sunjeins ist
"but the one who seeks the honor of the one sending him, that one is true" ;
Jn 7.12 sumaih (= o≤ m◊n) qeÏun Ïatei sunjeins ist ; anÏ arai (= ¥lloi)
qeÏun
"(And) some said that he is truthful ; others said ..." ;
Jn 9.9 sumaih (= ¥lloi) qeÏun Ïatei sa ist ; sumaih (= ¥lloi d◊) Ïatei
galeiks Ïamma ist
"(And) some said that it is he ; (and) some that he ressembles that one".
L’outil articulaire anaphorique le plus fréquent chez Homère est d◊. Nous
allons étudier deux autres outils articulaires, qui ont pu avoir une fonction ana- et
cata-phorique, mais dans des conditions différentes : dˇ, en énoncé ou phrase
temporelle complexe (chap. III.2.1) ; nu, en énoncé ou phrase modal complexe
(chap. III.2.2). Néanmoins, l'analyse ne pourra se contenter de décrire la fonction
syntaxique de ces particules : la première a aussi connu une fonction
catégorielle ; la seconde entre dans certains contextes avec d’autres particules
reposant sur le même thème.
204
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
dˇ
20. Rôle prosodique de dˇ ___________________________________________ 207
20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis _ 207
20.2 en position initiale : support tonique ________________________________ 211
21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle ______________ 214
21.1 en énoncé paratactique ___________________________________________ 214
21.1.1 articulation anaphorique _______________________________________________ 214
21.1.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 215
21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 216
21.2 en phrase complexe_______________________________________________ 218
21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) ____________________________________ 218
21.2.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 219
21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 222
22. Fonction catégorielle à tropisme temporel __________________________ 224
22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ ______________ 224
22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ _______________________________ 227
22.2 temps et discours ________________________________________________ 229
22.2.1 passé ______________________________________________________________ 229
22.2.2 présent et futur ______________________________________________________ 233
22.2.3 modal______________________________________________________________ 235
22.3 chaîne et nature du texte __________________________________________ 236
23. Conclusion____________________________________________________ 238
205
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
Dˇ, particule tonique, est dite emphatique, "voilà, justement", employée
aussi avec une valeur ironique, comprise traditionnellement sans valeur
temporelle à l’origine
247
tant qu’intensive forte
, rarement à valeur synchroniquement temporelle
249
248
. En
, "elle souligne, avec une vigueur démonstrative, une
action (ou une situation) présentes, ou bien attire l'attention sur une personne,
qui, en arrivant, vient s’insérer dans le présent", et "sert à exprimer des
sentiments, des attitudes très variés" 250. La particule (qui est présente dans 493
occurrences de notre corpus) est singulièrement intéressante en trois points : son
rôle prosodique (§ 20) peut être mis en valeur à l'intersection des chaînes de
particules et des pronoms fléchis (eux-mêmes atones ou non), comme ¥ra,
auquel il est souvent associé, et dont J. Humbert compare la fonction respective
(à date post-homérique) 251 ; d'autres part, notre corpus montre que dˇ peut avoir
deux fonctions : l'une, syntaxique (§ 21), est l'articulation cata- ou ana-phorique
de la phrase temporelle (parallèlement à nu à fonction articulaire dans la phrase
conditionnelle, cf. § 24.1) ; la seconde, catégorielle (§ 22), est une fonction de
tropisme temporel, en phrase simple ou en phrase complexe.
247
P. Chantraine, DELG, s.u. ; K. Brugmann, 1913 : 120, au contraire, pense que la particule
contient à l’origine un sens temporel ; J. D. Denniston, 1954 : 203, le rappelle, tout en
doutant : "Hence dˇ denotes 'that which lies, clear to see, before the speaker’s eyes at the
moment'. The evidence for this supposed temporal sense is, however, exceedingly weak :
and I doubt whether any such view would have gained currency without the support of
precarious etymologies".
248
D. Labéy, 1950 : 30, décrit dˇ comme une particule "intensive temporelle" : "elle
affectionne le voisinage des mots temporels ... ; elle apporte une précision dans le temps"
("avec nuance continuative dans le récit").
249
Pour J. D Denniston, 1954 : 203-204, le sens essentiel de dˇ est "verily", "actually",
"indeed" : "dˇ denotes that a thing really and truly is so".
250
J. Humbert, 1960 : 403.
251
J. Humbert, 1960 : 405 : "La particule dˇ, sous la forme de l’affirmation, traduit en réalité
des réserves de la part de celui qui parle... Ces emplois de dˇ font penser à certaines valeurs
de ¥ra dans les mêmes conditions".
206
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
20. Rôle prosodique de dˇ
20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des
pronoms fléchis
La position la plus fréquente de dˇ est la position interne, après le premier
mot tonique, ou après des particules accentuées et/ou enclitiques, devant d'autres
particules enclitiques, co-référents, et/ou adverbe spatio-temporel :
a) Le premier mot peut être un ligateur, un adverbe temporel, un subordonnant,
un co-référent, une négation (ka∂, Ã, na∂,nàn, tÒte, Óte, œpe∂, e≥, æj, mˇ) :
B 135 kaπ d¾ doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai
"le bois de nos nefs est pourri ; leurs préceintes sont détendues" ;
N 98 nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai
"pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens" ;
K 316 Öj dˇ toi e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj
"Son aspect est fâcheux ; mais ses pieds sont rapides" ;
R 202 Öj dˇ toi scedÒn œsti:
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
"(la mort ne t’obsède guère), qui est pourtant si près de toi".
b) Dˇ suit les particules articulaires, m◊n, g£r, m n g£r, et même d◊ :
N 762 ¢ll’
¢ll o≤ m n d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn
"Les uns, devant les poupes des nefs achéennes (ont perdu la vie)" ;
Y 607 ¢ll¦ sÝ g¦r d¾ pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj
"Mais, toi, tu as beaucoup souffert et pâti pour ma cause" ;
L 524 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : o≤ d d¾ ¥lloi
"Le reste (des Troyens) est fort ébranlé".
c) Dˇ suit toujours la particule modale, accentuée ou enclitique :
P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’
¢ll ÐpÒt’
ÐpÒt ¨ n d¾
"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la
bataille seraient arrivées à mes nefs)" ;
F 432 tî ken d¾ p£lai ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio
"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre".
207
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
d) Dˇ suit la particule accentuée ¥ra :
Q 177 nˇpioi, o∫ ¥ra d¾ t£de te∂cea mhcanÒwnto
"Les pauvres sots, qui ont imaginé ces piteux remparts" ;
N 446 « Dh∂fob’, Ã ¥ra
¥ra dˇ ti œ∂skomen ¥xion e nai
"Eh ! Déiphobe ! nous pensons avoir fait ici bonne mesure" ;
L 171 ⁄nq' ¥ra d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon
"ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent":
e) Mais il précède la particule ·a, ou les particules reposant sur le thème *kwo- :
X 337 'All’
'All e≥ dˇ ·’
· œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù
"Non, si c’est là ce que tu veux et ce qui plaît à ton coeur" ;
Q 238 oÙ m n dˇ pot◊ fhmi
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
"Je puis bien le dire pourtant" ;
T 271 oÙk ¨n dˇ pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin
"Sans quoi, jamais (l’Atride n’eût si profondément ému) mon coeur en ma
poitrine" ;
S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai
"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein",
sauf une fois pour des raisons métriques :
A 503 « Zeà p£ter, e∏ pote dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa
"O Zeus Père ! si je t’ai jamais entre les Immortels, servi" ;
avec thème *kwo- tonique et initial de chaîne :
S 364 pîj d¾ ⁄gwg’,
⁄gwg ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth
"comment donc, moi qui prétends être la première des déesses".
f) Dˇ, dernière particule accentuée de la chaîne, précède la particule atone nu :
T 95 Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, — ∪∪ ü — ∪
"Elle fit un jour errer Zeus lui-même".
g) Dˇ précède la particule m£n :
R 538 « ’H d¾ m¦n
m¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj
"Ah ! j’aurai sans doute (soulagé) un peu de (sa peine le coeur) du Ménetiade
mort".
h) Dˇ précède aussi les co-référents, lorsqu’ils ne sont pas initiaux de chaîne :
E 456 oÙk ¨n d¾ tÒnd’
tÒnd ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn
208
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
"ne voudrais-tu pas aller écarter du combat l’homme que tu vois ?".
i) Dˇ précède immédiatement les adverbes spatio-temporels, toujours accentués,
ou en est séparé par un co-référent :
O 49 « E≥ m n d¾ sÚ g’
g ⁄peita,
⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux, ...".
Les tableaux suivants montrent que la position préférentielle de dˇ déduite
de la présentation ci-dessus est maintenue quelque soit le mot tonique initial :
ordre non marqué
référence
ligateur
néga-
ligateur
particule
indice(s)
co-
adverbe(s)
tonique
tion
atone
modale
d'énonciation
référent(s)
spatio-
accentué(s) non accentué(s)
Q 238
oÙ
m n
dˇ
K 204
oÙk
¨n
dˇ
T 271
oÙk
¨n
dˇ
R 501
m¾
dˇ
O 426
m¾
dˇ
temporel(s)
pote
tij
pote
moi
pw
A 161
kaπ
dˇ
P 810
kaπ
g¦r
dˇ
pote
T 95
Kaπ
g¦r
dˇ
nÚ pote
S 362
kaπ
m n
dˇ
poÚ
tij
W 713
Ka∂
nÚ
A 286
Naπ
d¾
X 234
ºm n
dˇ
pot’
pot
taàt£
ge
œmÕn
A 518
’H
d¾
F 583
’H
dˇ
N 446
Ã
¥ra dˇ
R 538
’H
d¾ m¦n
G 430
Ã
Y 871
¢t¦r
m n
ke
d¾
d¾
d¾
209
moi
pou
ti
pr∂n g'
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
ordre marqué 1. remontée du co-référent
référence
ligateur
co-
ligateur(s)
particule
indice(s)
adverbe(s)
tonique
référent(s)
atone(s)
modale
d'énonciation
spatio-
accentué(s) non accentué
temporel(s)
O 291
Ö
d¾
W 736
ú
dˇ
F 315
Öj
d¾
S 434
`O
m n
d¾
o≤
m n
d¾
N 762
¢ll’
¢ll
Q 177
o∫
M 332
toà
g¦r
¥ra
d¾
d¾
sÝ
g¦r
g¦ r
d¾
L 825
o≤
m n g¦r
d¾
L 524
o≤
d
d¾
W 367
t∂j
¨n
dˇ
D 97
toà
ken
d¾
F 432
tî
ken
d¾
Y 607
¢ll¦
pou
nàn
p£lai
ordre marqué 2. remontée de l'adverbe spatio-temporel
référence
ligateur
adverbe
ligateur
particule
indices(s)
tonique
spatio-
atone
modale
d'énonciation
temporel
accentué
tÒte
dˇ
·a
tÒte
dˇ
·'
M 323
a≥eπ
d¾
L 171
⁄nq'
¥ra d¾
B 284
nàn
dˇ
X 139
nàn
dˇ
L 142
nàn
m n
d¾
K 173
nàn
g¦r
d¾
U 307
nàn
d
d¾
L 182
P 780
kaπ
210
co-référent(s)
non accentué
se
pou
toà
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
ordre marqué 3. hypotaxe
référence
ligateur
subordon-
ligateur
particule
tonique
nant
atone
modale
indice(s) d'énonciation
accentué(s)
co-référent(s)
non accentué
A 294
e≥
d¾
soπ
K 433
e≥
g¦r
d¾
O 49
E≥
m n
d¾
P 746
E≥
dˇ
pou
sÚ g’
g
A 40
À
e≥
dˇ
pot◊
toi
O 724
¢ll’
¢ll
e≥
dˇ
·a
tÒte
S 272
aΩ
g¦r
dˇ
D 189
AΩ
g¦r
d¾ oÛtwj
C 286
æj
dˇ
S 75
æj
¥ra
Y 207
∑na
d¾
∑na
d¾
S 364
pîj
d¾
⁄gwg’
⁄gwg
P 53
ÐppÒte
d¾
tÕn
C 365
ÐppÒte
ken
d¾
ÐpÒt’
ÐpÒt
¨n
d¾
H 26
P 62
Ã
¢ll’
¢ll
P 693
Óte
dˇ
moi
min sù
d¾
pr∂n g'
kaπ œgë
se
A 493
¢ll’
¢ll
Óte
dˇ
H 186
'All’
'All
Óte
d¾
tÕn
œpeπ
d¾
tÒnd’
tÒnd
d¾
tÒn ge
C 379
L 478
aÙt¦r
œpeπ
référence
ligateur
subordon-
ligateur
particule
tonique
nant
atone
modale
A 503
˛’
indice(s) d'énonciation
non accentué
e∏
pote
co-référent(s)
accentué
dˇ
se
20.2 en position initiale : support tonique
Dˇ, en tant que particule accentuée et tonique, est susceptible d'occuper
deux positions : après la chaîne des enclitiques, devant d'autres particules
211
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
accentuées ; ou devant la chaîne des enclitiques, après d’autres particules
accentuées, parfois même à l’initiale absolue. Les combinaisons de dˇ initial de
chaîne sont limitées à quatre.
A. La première fait suivre la particule de l'adverbe temporel tÒte :
E 454 d¾ tÒte qoàron '/Arha proshÚda Fo√boj 'ApÒllwn
"Lors Phoebos Apollon ainsi parle à l’ardent Arès".
Cet ordre est commandé au moins pour des raisons métriques, comme pour
l'ordre inverse :
Y 374 — ∪∪ ü — ∪∪ ü —, t Òte d¾ ¢retˇ ge Œk£stou
"alors la valeur de chacun (se révèle)" ;
I 712 kaπ tÒte d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj
"Et sur ce, les libations finies, chacun s’en va vers sa baraque" ;
M 162 Dˇ ·a tÒt’
tÒt õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë
"Alors, il gémit et se frappa les cuisses",
en regard de la chaîne à adverbe temporel initial :
L 182 — ∪∪ ü —, tÒte dˇ ˛a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te
"quand le Père des dieux et des hommes (vient s’asseoir)".
Le premier ordre est aussi attesté, avec dˇ ˛a (tÒte) non initial de chaîne :
O 724 ¢ll’
¢ll e≥ dˇ ·a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;
R 732 ¢ll' Óte dˇ ˛ ' A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj
"mais, que les Ajax fassent volte-face et leur (tiennent tête)".
La combinaison peut être suivie d'un co-référent :
Y 722 d¾ tÒte min pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj
"Alors le grand Ajax, fils de Télamon, dit à l’autre" ;
ou d'un second adverbe temporel :
E 114 d¾ tÒt’
tÒt ⁄peit’
⁄peit ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
"Et Diomède au puissant cri de guerre alors prie en ces termes".
B. La seconde combinaison fait suivre dˇ tonique de l'indice articulaire g£r :
N 122 — — ü — ∪∪ ü —: d¾ g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren
"Un conflit terrible se lève à cette heure".
Un co-référent peut suivre cette combinaison, ainsi avec adverbe temporel rejeté
212
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
en fin de vers :
N 517 — ∪∪ ü —: d¾ g£r o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂
"il lui garde une vieille et tenace rancune".
L’ordre inverse est attesté en :
M 332 toà g¦r d¾ prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej
"c’est vers sa patrie de rempart qu’ils avancent, lui apportant le désastre !".
C. Les deux autres combinaisons de dˇ initial de chaîne le font suivre d'un coréférent ou de l'adverbe p£mpan :
O 437 « Teàkre p◊pon, d¾ nîin ¢p◊ktato pistÕj Œta√roj
"Doux Teucros, voici tué notre ami fidèle à tous deux",
en regard de la chaîne suivante avec dˇ en seconde position après un co-référent :
Z 98 Ön d¾ œgë k£rtiston 'Acaiîn fhmi gen◊sqai
"(le fils de Tydée...), que je crois bien pour ma part le plus fort des Achéens".
La dernière occurrence,
T 342 « T◊knon œmÒn, d¾ p£mpan ¢po∂ceai ¢ndrÕj ŒÁoj
"Ma fille, tu as entièrement délaissé ce noble guerrier",
est attestée aussi avec dˇ en position non initiale et suivi directement ou non de
p£mpan :
W 65 « “Hrh, m¾ d¾ p£mpan ¢poskÚdmaine qeo√sin
"Héra, n’entre donc pas en guerre ouverte avec les dieux" ;
N 111 'All’
'All e≥ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin
"Mais admettons comme entièrement vrai que le coupable soit (le héros fils
d’Atrée)".
ordre marqué 4. dˇ initial
référence
ligateur
indice
ligateur
adverbe(s)
d’énonciation
atone
de temps
N 517
d¾
E 136
d¾
tÒte
R 410
d¾
tÒte g'
M 162
Dˇ
E 114
d¾
négation
référent(s)
g£r
˛a
o≤
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
⁄peit’
⁄peit
213
co-
min
oÜ
o≥
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle
La particule dˇ est présente dans de nombreuses phrases temporelles de
l'Iliade, simples ou complexes, où elle sert à l'articulation, cataphorique et/ou
anaphorique (très souvent apodotique), de la protase et l'apodose, ou de la
subordonnée et de la principale, à corrélations temporelles. Alors que le dialogue
préfère la liaison paratactique (e.g. kaπ dˇ,
dˇ nàn dˇ,
dˇ § 21.1), le récit recourt à
l'anaphore pour faciliter la cohésion (ainsi que la mémorisation) par des liaisons
hypotactiques (corollaires du caractère linéaire de la narration, cf. la corrélation
temporelle 'All' Óte dˇ / AÙt¦r œpeπ dˇ ..., tÒte dˇ,
dˇ § 21.2).
21.1 en énoncé paratactique
Dˇ, en emploi syntaxique, peut servir à l'articulation de deux phrases en
parataxe 252, anaphorique, cataphorique, ou les deux à la fois en cas de répétition.
21.1.1 articulation anaphorique
En énoncé paratactique, une première phrase contenant un adverbe
temporel est liée à une seconde phrase, comportant le corrélatif ou un autre
adverbe temporel, par la particule dˇ en emploi d'articulation anaphorique :
L 104 '/Antifoj aâ par◊baske periklutÒj: é pot' 'AcilleÝj
107 d¾ tÒte g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn
"le glorieux Antiphe, à ses côtés, combat. Achille naguère, (... les a chargés) ...
Cette fois, le fils d’Atrée, le puissant prince Agamemnon, (frappe)" ;
252
On pourrait discuter en certains cas de la structure paratactique de la phrase homérique :
"une principale avec ¥n peut parfois équivaloir à une subordonnée conditionnelle", P.
Chantraine, 1953 : 275-276 R :
G 52 OÙk ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon
53 gno∂hj c' o∑ou fwtÕj ⁄ceij par£koitin
;
"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ? Ce serait le moyen de savoir ce qu’il
vaut, l’homme dont tu détiens la jeune et belle épouse".
214
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
W 639 ¢ll' a≥eπ sten£cw kaπ kˇdea mur∂a p◊ssw
641 nàn d¾ kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non
"Sans cesse je gémis et rumine mille chagrins ... Ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai
pris quelque nourriture et (laissé passer à travers ma gorge) un vin aux sombres
feux" ;
U 306 ½ dh g¦r Pri£mou gene¾n ½cqhre Kron∂wn:
307 nàn d d¾ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei
"Déjà le fils de Cronos a pris en haine la race de Priam. C’est le puissant Enée
qui désormais régnera sur les Troyens".
Dˇ sert de même à l'articulation de deux membres de la phrase corrélées, ainsi en
combinaison avec ºm n ... ºd◊ :
X 234 ºm n dˇ pot’
pot œmÕn ⁄poj ⁄kluej, ºd’
ºd ⁄ti kaπ nàn
"tu as déjà prêté l’oreille à ma voix : cette fois encore, (entends-moi)" ;
P 236 ºm n dˇ pot’
pot œmÕn ⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio,
238 ºd' ⁄ti kaπ nàn moi tÒd' œpikrˇhnon œ◊ldwr
"tu as déjà entendu ma prière, ... : cette fois donc encore, accomplis mon désir".
21.1.2 articulation cataphorique
Inversement, la première phrase peut présenter dˇ, en articulation
cataphorique :
I 712 kaπ tÒte d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj:
713 ⁄nqa d koimˇsanto kaπ Ûpnou dîron Ÿlonto
"Et sur ce, les libations finies, chacun s’en va vers sa baraque, et cueille, en
s’endormant, le présent du sommeil" ;
S 434 poll¦ m£l' oÙk œq◊lousa. `O m n d¾ gˇra· lugrù
435 ke√tai œnπ meg£roij ¢rhm◊noj, ¥lla d◊ moi nàn
"(j’ai dû), en dépit de mille répugnances, (entrer au lit d’un mortel), qui
maintenant est couché dans son palais, tout affaibli par la vieillesse amère, tandis
que, pour moi, voici d’autres douleurs encore" ;
215
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
D 189 « AΩ g¦r d¾ oÛtwj e∏h, f∂loj ð Men◊lae
190 Ÿlkoj d' ≥ht¾r œpim£ssetai ºd' œpiqˇsei
"Puisses-tu dire vrai, cher Ménélas ! Mais un médecin va palper ta plaie et y
appliquer (des remèdes)" ;
F 472 « FeÚgeij dˇ,
dˇ `Ek£erge, Poseid£wni d n∂khn
475 mˇ seu nàn ⁄ti patrÕj œnπ meg£roisin ¢koÚsw
"Quoi ! tu fuis, Préservateur, (tu laisses ici pleine) victoire à Poséidon ! ... Que
désormais je ne t'entende plus au palais paternel ".
La seconde phrase peut contenir un adverbe et un subordonnant temporels, ou
deux adverbes temporels :
G 441 'All' ¥ge d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte:
442 OÙ g£r pè pot◊ m' ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen
443 oÙd' Óte se prîton Lakeda∂monoj œx œrateinÁj
"Allons ! couchons-nous et goûtons le plaisir d’amour. Jamais encore le désir n’a
à ce point enveloppé mon âme, pas même le jour où, pour enlever de l’aimable
Lacédémone, (je pris le large)" ;
G 430 Ã m n d¾ pr∂n g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou
432 ¢ll' ∏qi nàn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon
433 œxaàtij mac◊sasqai œnant∂on: — ∪∪ ü — ∪
"Ne le nie pas : tu te vantais (de l’emporter) sur Ménélas chéri d’Arès ... Allons !
provoque donc une seconde fois Ménélas chéri d’Arès et tiens-lui donc encore
tête au combat" ;
la seconde phrase est parfois articulée par l'indice d◊ :
B 272 « —W pÒpoi, Ã d¾ mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge
274 nàn d tÒde m◊g' ¥riston œn 'Arge∂oisin ⁄rexen
"Ah ! Ulysse nous a souvent rendu d’utiles services ... Mais voilà bien, cette fois,
ce qu’il a jamais fait de mieux en présence des Argiens".
21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique
Par répétition anaphorique, il arrive que dˇ soit présent dans les deux
propositions, l'un en articulation cataphorique, le second en articulation
216
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
anaphorique (pour d'autres exemples de particules répétées ou mises en facteur
commun dans la structuration de la protase et l'apodose : particules ligatrices,
particules modales, etc., cf. § 31.3) :
C 297 « —W pÒpoi, Ã m£la dˇ me qeoπ q£naton d k£lessan:
300 Nàn d d¾ œggÚqi moi q£natoj kakÒj, oÙd’
oÙd ⁄t’
⁄t ¥neuqen
"Hélas ! point de doute, les dieux m’appellent à la mort ... A cette heure, elle
n’est plus loin, elle est là, pour moi toute proche, la cruelle mort").
Quand il y a trois dˇ successifs, le second est peut-être à la fois anaphorique et
cataphorique :
B 337 « —W pÒpoi, Ã d¾ paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe
339 pÍ d¾ sunqes∂ai te kaπ Órkia bˇsetai ¼min ;
340 œn purπ d¾ boula∂ te geno∂ato mˇde£ t' ¢ndrîn
"Ah ! vous discourez là comme des enfants ... Et que vont donc devenir, ditesmoi, et les traités et les serments ? Au feu alors tous les desseins, tous les projets
des hommes" ;
N 120 ð p◊ponej, t£ca dˇ ti kakÕn poiˇsete me√zon
253
122 a≥dî kaπ n◊mesin: d¾ g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren:
123 “Ektwr d¾ par¦ nhusπ bo¾n ¢gaqÕj polem∂zei
"Allons, lâches ! dans un moment vous aurez ... encore aggravé le mal. (Mettezvous donc au coeur) l’honneur et la vergogne. Un conflit terrible se lève à cette
heure. Près de nos nefs, Hector au puissant cri de guerre combat".
L'articulation est effectuée dans l'occurrence suivante à plusieurs niveaux : alors
que à sert d'articulation externe de l'énoncé, m◊n d'articulation cataphorique d'une
phrase en parataxe, auquel répondra d◊ anaphorique, les deux dˇ ont pour
fonction l'articulation de la phrase temporelle, le premier cataphorique, le second
anaphorique :
A 453 Ã m n d¾ pot' œmeà p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio
455 ºd' ⁄ti kaπ nàn moi tÒd' œpikrˇhnon œ◊ldwr:
456 ½dh nàn Danao√sin ¢eik◊a loigÕn ¥munon
253
En regard de l’ordre attesté dans le récit :
Z 52 kaπ dˇ min t£c’ ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn
"Déjà il s’apprête à le (mettre aux mains de son écuyer, pour qu’il l’emmène) aux nefs des
Achéens".
217
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
"tu as déjà naguère entendu mes voeux ... Cette fois donc encore, accomplis mon
désir : des Danaens écarte le fléau outrageux".
L'exemple suivant est plus complexe, car le premier dˇ peut être à la fois en
emploi anaphorique, articulant la première phrase temporelle, et à la fois en
emploi cataphorique, annonçant le second dˇ :
S 288 Prπn m n g¦r Pri£moio pÒlin m◊ropej ¥nqrwpoi
290 nàn d d¾ œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£,
291 poll¦ d d¾ Frug∂hn kaπ MVon∂hn œratein¾n
"Autrefois, de la ville de Priam, (tous) les mortels (disaient qu’elle était riche en
or, en bronze) ; mais les trésors de nos palais aujourd’hui ont disparu. Que (de
réserves précieuses, vendues), sont parties pour la Phrygie ou pour l’aimable
Méonie".
21.2 en phrase complexe
Les possibilités d’articulation sont au nombre de quatre : dˇ articule une
protase et une apodose temporelles ; ou bien une principale non temporelle et une
protase temporelle à subordonnant initial suivi de dˇ ; ou bien une principale à
adverbe temporel et une subordonnée non temporelle ; ou bien une protase et une
apodose non temporelles, avec ou sans dˇ dans les deux propositions.
21.2.1 articulation anaphorique (apodotique)
Lorsque dˇ est présent dans l'apodose temporelle qui suit une protase
temporelle, il a une fonction apodotique, relevant de l'anaphore :
M 13 aÙt¦r œpeπ kat¦ m n Trèwn q£non Óssoi ¥ristoi
17 d¾ tÒte mhtiÒwnto Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn
"Mais, du jour où, chez les Troyens, les plus braves étaient tombés, ... de ce jour
Poséidon et Apollon décidaient (de l’anéantir)" ;
218
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
N 97 e≥ d' Øme√j pol◊moio meqˇsete leugal◊oio,
98 nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai
"Mais abandonnez la bataille amère, et pour nous aussitôt voici le jour venu de
succomber sous les Troyens" ;
D 179 æj kaπ nàn ¤lion stratÕn ½gagen œnq£d' 'Acaiîn
180 kaπ d¾ ⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an
"de la même manière qu’il a mené ici l’armée des Achéens — pour rien ! Le
voilà qui rentre chez lui, aux rives de sa patrie" ;
Y 205 OÙc Ÿdoj: e mi g¦r aâtij œp' 'Wkeano√o ·◊eqra
207 — ∪∪ ü — , ∑na d¾ kaπ œgë metada∂somai ≤rîn
"Ce n'est pas le moment de m'asseoir ; je repars et m'en vais aux bords de
l'Océan, ... pour prendre part, moi aussi, au festin sacré".
Dˇ apparaît aussi dans une subordonnée corrélée à une principale qui la précède :
S 115 — ∪∪ ü: kÁra d' œgë tÒte d◊xomai, ÐppÒte ken d¾
"puis la mort, je la recevrai le jour où (Zeus et les autres dieux immortels
voudront bien me la donner)" ;
A 109 kaπ nàn œn Danao√si qeoprop◊wn ¢goreÚeij
110 æj d¾ toàd’
toàd Ÿnek£ sfin `EkhbÒloj ¥lgea teÚcei
"Et tu viens encore aujourd’hui déclarer, au nom des dieux, à la face des
Danaens, que, si l’Archer leur cause des souffrances, (c’est parce que ...).
21.2.2 articulation cataphorique
Dˇ présent dans la protase a une fonction d'articulation cataphorique :
O 724 ¢ll’
¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
725 ¹met◊raj, nàn aÙtÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère nos esprits, aujourd’hui, c’est luimême qui nous pousse et qui nous commande" ;
R 501 « 'Alk∂medon, m¾ dˇ moi ¢pÒproqen ≥sc◊men ∑ppouj
"Alcimédon, ne retiens pas les chevaux loin de moi" ;
S 364 pîj d¾ ⁄gwg’,
⁄gwg ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth
219
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
"comment donc, moi qui prétends être la première des déesses, ... (ne devais-je
pas tramer le malheur des Troyens)" ;
A 503 « Zeà p£ter, e∏ pote dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa
504 À ⁄pei À ⁄rgJ, tÒde moi krˇhnon œ◊ldwr
"O Zeus Père ! si je t’ai jamais, entre les Immortels, servi par acte ou parole,
accomplis ici mon désir " ;
avec verbe en position initiale de l'apodose :
O 53 'All’
'All e≥ dˇ ˛ ’ œt◊on ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij,
54 ⁄rceo nàn met¦ fàla qeîn, kaπ deàro k£lesson
"Si tu parles là franc et vrai, va maintenant trouver les dieux, et fais venir ici
(Iris)" ;
avec corrélation :
I 474 ¢ll’
¢ll Óte d¾ dek£th moi œpˇluqe nÝx œrebennˇ,
475 kaπ tÒt' œgë qal£moio qÚraj pukinîj ¢raru∂aj
"Mais lorsque la nuit ténébreuse revint pour la dixième fois, à ce coup (je partis,
en brisant) la porte aux ais bien joints de l’appartement" ;
avec d◊ apodotique :
Y 558 « 'Ant∂loc’, e≥ m n dˇ me keleÚeij o∏koqen ¥llo
559 EÙmˇlJ œpidoànai, œgë d◊ ke kaπ
kaπ tÕ tel◊ssw
"Antiloque, puisque tu m’invites à tirer de chez moi un autre présent pour
Eumèle, eh bien ! c’est ce que je ferai".
Une subordonnée temporelle peut suivre une principale sans adverbe temporel
contenant dˇ en emploi cataphorique, ainsi :
D 351 pîj d¾ fÊj pol◊moio meqi◊men, ÐppÒt' 'Acaioπ
"Comment peux-tu donc prétendre que nous mollissons au combat, quand nos
Achéens (... éveillent l’ardent Arès)" ;
A 518 « ’H d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij
519 “HrV, Ót' ¥n m' œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin
"Ah ! la fâcheuse affaire, si tu me dois induire à un conflit avec Héra, le jour
qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !" ;
C 373 « —W pÒpoi, Ã m£la d¾ malakèteroj ¢mfaf£asqai
474 “Ektwr À Óte nÁaj œn◊prhsen purπ khl◊J
220
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
"Oh ! oh ! cet Hector-là est vraiment plus doux à palper que celui qui naguère
livrait nos nefs à la flamme brûlante !".
Aussi, sans subordonnée temporelle, Ã n'est-il pas suivi de dˇ en C 168, 233, et
C 239 « 'Hqe√', Ã m n poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr
240 l∂ssonq' Œxe∂hj gounoÚmenoi, ¢mfπ d' Œta√roi
"Ah ! doux ami, c’est avec instance que mon père et ma digne mère m’ont
supplié tour à tour, en se jetant à mes pieds, et mes amis en m’entourant".
La phrase complexe contenant dˇ en emploi cataphorique offre parfois une
proposition hypotactique, non plus à subordonnant, mais à adverbe temporel, qui
peut lui-même être souligné par une particule de mot ge ou ka∂ :
E 456 oÙk ¨n d¾ tÒnd’
tÒnd ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn,
457 Tude dhn, Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito
"ne voudrais-tu pas aller écarter du combat l’homme que tu vois, le fils de Tydée,
qui, à cette heure, combattrait Zeus Père même ?" ;
E 472 « “Ektor, pÍ dˇ toi m◊noj o∏cetai Ö prπn ⁄ceskej
"Hector, où est-elle donc partie la fougue qui fut la tienne ?" ;
O 291 “Ektor', Ö d¾ pollîn Danaîn ØpÕ goÚnat' ⁄lusen,
292 æj kaπ nàn ⁄ssesqai Ñ∂omai: — ∪∪ ü — ∪
"cet Hector, qui a déjà rompu les genoux à tant de Danaens ! Et je crains bien
qu’il n’en soit encore de même aujourd’hui".
L'exemple suivant est ambigu : dˇ peut servir à un premier niveau d'articulation
temporelle de la phrase complexe, à un niveau supérieur d'articulation de
l'énoncé complexe temporel :
S 120 flWj kaπ œgèn, e≥ dˇ moi Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai,
121 ke∂som' œpe∂ ke q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn
"Eh bien donc ! si même destin m’est fixé, on me verra gisant sur le sol, à mon
tour, quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui j’entends conquérir une
noble gloire".
Dans ce cas, un second dˇ peut servir à l'articulation anaphorique de l'énoncé
complexe :
K 433 e≥ g¦r d¾ m◊maton Trèwn katadànai Ómilon
434 Qrˇikej oƒd' ¢p£neuqe neˇludej, ⁄scatoi ¥llwn:
221
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
436 toà d¾ kall∂stouj ∑ppouj ∏don ºd meg∂stouj
"Désirez-vous plonger dans la masse troyenne ? voici les Thraces à part, qui
viennent d'arriver, à l'extrémité des lignes ... Il a les plus beaux coursiers, les plus
grands que j'aie jamais vus".
21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique
Dˇ est parfois répété dans la protase et dans l'apodose temporelle ; le
premier est d'emploi cataphorique, le second apodotique :
Y 721 'All’
'All Óte dˇ ˛’ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj,
722 d¾ tÒte min pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj
"Ils finissent par lasser tous les Achéens aux bonnes jambières. Alors le grand
Ajax, fils de Télamon, dit à l’autre" ;
M 233 E≥ d’
d œteÕn d¾ toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij?
234 œx ¥ra dˇ toi ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂
"Es-tu sérieux, vraiment, en parlant de la sorte ? Alors les dieux mêmes t'ont ravi
le sens" ;
A 573 « ’H d¾ lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£,
574 e≥ d¾ sfë Ÿneka qnhtîn œrida∂neton ïde
"Ah ! la fâcheuse, l’insupportable affaire, si, pour des mortels, vous disputez tous
deux ainsi".
L'articulation du système hypotactique recourt dans l'occurrence suivante à la
corrélation et à la répétition de deux constituants, à la fois dˇ à fonction
articulaire (confluant avec sa fonction catégorielle à tropisme temporel) et à la
fois l'adverbe temporel :
G 403 oÛneka d¾ nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj
405 toÜneka d¾ nàn deàro dolofron◊ousa par◊sthj
"Alors, parce que Ménélas (a) aujourd'hui (vaincu) le divin Alexandre, ... te voilà
aujourd’hui encore à mes côtés, pleine de desseins perfides !".
Le premier dˇ peut être mis en facteur commun des deux segments de la phrase,
ainsi avec négation :
B 435 mhk◊ti nàn dˇq' aâqi legèmeqa, mhd' ⁄ti dhrÕn
222
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
436 ¢mballèmeqa ⁄rgon, Ö d¾ qeÕj œggual∂zei
"ne demeurons pas ici à parler. Ne renvoyons pas plus longtemps la tâche que le
Ciel nous met en main".
Les exemples suivants sont ambigus, car dˇ pourrait être à la fois anaphorique
dans l'articulation d'un énoncé complexe temporel, et à la fois cataphorique dans
l'articulation d'une phrase temporelle complexe :
U 28 kaπ d◊ t◊ min ka prÒsqen Øpotrom◊eskon Ðrîntej:
29 nàn d’
d Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj
30 de∂dw m¾ — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —
"Déjà auparavant ils se dérobaient, épouvantés, à sa vue. Aujourd’hui que son
coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux, j’ai bien peur que" ;
Q 229 pÍ ⁄ban eÙcwla∂, Óte d¾ f£men e nai ¥ristoi,
230 §j ÐpÒt' œn LˇmnJ keneauc◊ej ºgor£asqe
"Où s’en sont donc allées vos vantardises ? Nous étions des preux, à nous croire,
quand à Lemnos, vous vous décerniez de vaines louanges".
Un système complexe peut être articulé à différent niveaux : à l'initiale du
système, aÙt£r articule l'énoncé complexe paratactique ; ka∂ lie les deux
segments de la phrase complexe ; dˇ répété a pour fonction d'articuler la protase
et l'apodose de la phrase temporelle :
S 349 aÙt¦r œpeπ d¾ z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù,
350 kaπ tÒte d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J
"Lorsqu’enfin l’eau bout dans le bronze éclatant, ils lavent le corps, ils le
frottent d’huile luisante".
Dˇ a donc pu avoir une fonction syntaxique qu’offre la majorité des
occurrences de notre corpus, qui est celle de l'articulation de la phrase ou de
l'énoncé complexe temporel. A cette articulation peuvent être conjointes des
articulations à d'autres niveaux :
223
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
—m n
g¦r
kaπ
d¾
g¦r
d¾
ARTICULATIONS
anaphorique
en énoncé
complexe
cataphorique en
phrase paratactique
segmentée
logique
cataphorique
en phrase complexe
temporelle.
Fonctionnant essentiellement dans l’articulation temporelle de phrases
simples ou complexes, la particule dˇ est liée par sa temporalité à l'adverbe ou au
subordonnant, et confère de fait à l'ensemble un tropisme temporel.
22. Fonction catégorielle à tropisme temporel
La question de savoir si dˇ avait à l’origine une valeur temporelle, comme
l’a posée P. Chantraine
254
, n’est pas tranchée ici. Du moins, chez Homère, ne
peut être passée sous silence la présence de dˇ dans des combinaisons et
corrélations temporelles, où l'emploi de la particule montre la confluence de ses
deux fonctions, syntaxique et catégorielle. Ces dernières, avec adverbe et/ou
subordonnant temporel, représentent presque la moitié des occurrences de dˇ.
Ces adverbes et subordonnants n'appartiennent pas à une sphère temporelle
propre, mais désignent soit le temps présent, nàn, soit, plus fréquemment, le
temps passé, tÒte, p£lai, soit, beaucoup plus rarement, le futur.
22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ
L’importance des combinaisons avec adverbe temporel en fin de chaîne est
d’autant plus remarquable que l’étude des chaînes ne comportant pas dˇ nous
montre la présence plus faible, ou nettement plus réduite de ces adverbes.
a) Dˇ, initial ou non, est le plus souvent suivi immédiatement de l'adverbe
temporel (la combinaison *d¾ ⁄ti ou *⁄ti dˇ n'est jamais attestée) :
254
DELG, s.u.
224
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
a) nàn :
G 134 o≤ d¾ nàn Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai
"les voilà maintenant assis et muets. La bataille a pris fin" ;
G 403 oÛneka d¾ nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj
"Alors, parce que Ménélas (a) aujourd'hui (vaincu) le divin Alexandre".
b) tÒte :
L 107 d¾ tÒte g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn
"Cette fois, le fils d’Atrée, le puissant prince Agamemnon, (frappe l’un de sa
pique)".
g) ⁄peita :
U 338 qarsˇsaj d¾ ⁄peita met¦ prètoisi m£cesqai
"sans peur alors, combats au premier rang" ;
E 114 d¾ tÒt' ⁄peit' ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
"Et Diomède au puissant cri de guerre alors prie en ces termes".
d) dhq£ :
F 131 — ∪∪ ü, ú d¾ dhq¦ pole√j ≤ereÚete taÚrouj
"Vous aurez eu beau lui immoler force taureaux".
e) pr∂n :
G 430 Ã m n d¾ pr∂n g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou
"Ne le nie pas : tu te vantais (de l’emporter) sur Ménélas chéri d’Arès", où
l'adverbe est de plus souligné par la particule de mot ge ;
S 75 œk DiÒj, æj ¥ra d¾ pr∂n g' eÜceo ce√raj ¢nascèn
"grâce à Zeus, ainsi que tu le voulais, quand tu demandais, mains tendues au
ciel".
z) p£lai :
F 432 tî ken d¾ p£lai ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio
"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre".
h) dhrÕn :
S 125 gno√en d' æj d¾ dhrÕn œgë pol◊moio p◊paumai
"et qu’alors toutes comprennent qu’elle a assez longtemps duré, mon absence de
la bataille".
b) Dˇ est rarement séparé de l'adverbe par une particule ou un pronom :
225
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
a) tÒte :
O 724 ¢ll’
¢ll e≥ dˇ ˛a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;
b) ⁄peita :
O 49 « E≥ m n d¾ sÚ g’
g ⁄peita,
⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux, tu (avais des pensers accordés
aux miens)" ;
H 360 = M 234 œx ¥ra dˇ toi ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂
"Alors les dieux mêmes t’ont ravi le sens" ;
g) pote :
T 95 Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston
"Elle fit un jour errer Zeus lui-même, Zeus qu’(on dit) au-dessus (des dieux) !".
c) Il arrive aussi que dˇ suive immédiatement ou non un adverbe temporel initial
:
a) nàn :
N 98 nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai
"et pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens".
b) tÒte :
K 366 feÚgwn œj nÁaj, tÒte d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh
"Dans sa fuite vers les nefs, ... Athéna mit une ardeur nouvelle (dans le fils de
Tydée)".
g) a≥e∂ :
M 323 a≥eπ d¾ m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te
"(si échapper à cette guerre) nous permettait de vivre ensuite éternellement, sans
que nous touchent ni l’âge ni la mort".
d) aâtij :
S 153 aâtij g¦r d¾ tÒn ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi
"Déjà l’armée ennemie l’a rejoint, et les chars".
e) ⁄nqa :
L 171 ⁄nq' ¥ra d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon
"ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent".
[cf. aussi ½dh, transmis dans certains manuscrits sous la forme à m n d¾ :
226
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
B 798 ½dh m n m£la poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn
"J’ai déjà souvent pris part à des batailles entre guerriers"].
d) Avec une particule marquant un temps indéterminé, deux ordres sont attestés :
a)
O 426 m¾ dˇ pw c£zesqe m£chj œn ste∂ne· tùde
"ne quittez pas de sitôt la bataille, quand le danger nous presse" ;
Q 238 oÙ m n dˇ pot◊ fhmi teÕn perikall◊a bwmÕn
"Je puis bien le dire pourtant : jamais (je n’ai dépassé) un de tes autels
splendides" ;
A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha
"si jamais j’ai pour toi brûlé de gras cuisseaux",
b) en regard de l'ordre inverse métriquement nécessaire :
A 394 œlqoàs’ OÜlumpon d D∂a l∂sai, e∏ pote dˇ ti
"Va vers l’Olympe et supplie Zeus, si aussi bien (tu as) jadis (... servi ses
désirs)".
22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ
Ces combinaisons sont abondantes, et occupent une place évidemment
privilégiée dans les parties narratives, du récit et du dialogue narratif (cf. § 21.2).
a) Dˇ suit presque toujours immédiatement les subordonnants temporels :
a) Óte :
G 264 'All' Óte dˇ ˛' ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj
"Aussitôt arrivés parmi les Troyens et les Achéens".
b) œpe∂ :
Y 2 œpeπ d¾ nÁ£j te kaπ `Ellˇsponton ∑konto
"(Les Achéens cependant), sitôt de retour à leurs nefs et à l’Hellespont" ;
M 143 aÙt¦r œpeπ d¾ te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan
"Mais, quand ils voient (les Troyens) se précipiter sur le mur".
g) ÐppÒte :
P 53 ÐppÒte d¾ tÕn Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai
"quand je vois un homme vouloir frustrer l’un de ses pairs".
Sans dˇ, la première combinaison ne présente qu’une seule occurrence :
227
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
L 714 'All' Óte p©n ped∂on metek∂aqon, ¥mmi d' 'Aqˇnh
"et ils traversaient pour cela tout le reste de la plaine",
alors que pour la dernière, les combinaisons sans dˇ sont bien attestées :
G 1 AÙt¦r œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi
"Les armées une fois rangées, chaque troupe autour de son chef".
b) Une autre combinaison, attestée dans le dialogue (x 3), comme dans le récit (x
1), fait précéder le subordonnant d'un adverbe temporel :
I 588 pr∂n g’
g Óte d¾ q£lamoj pÚk’ œb£lleto, — ∪∪ ü — —
"Mais l’instant vint où l’appartement lui-même se trouva heurté à grands coups" ;
M 437 pr∂n g’
g Óte d¾ ZeÝj kàdoj Øp◊rteron “Ektori dîke
"cela jusqu’au moment où Zeus accordera triomphe et gloire à Hector" ;
U 29 nàn d’
d Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj
"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible
courroux".
c) Dˇ est très rarement séparé du subordonnant par une particule, qui est l'une des
deux particules modales :
Ðp(p)Òte :
X 504 ¢ndrπ f∂lJ œlqÒnti ganÚssetai, ÐppÒte ken d¾
"(la femme de Promaque ... n’)aura pas davantage la joie de voir son mari de
retour, le jour où (nos nefs nous ramèneront)" ;
P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’
¢ll ÐpÒt’
ÐpÒt ¨n d¾
"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la
bataille seraient arrivées)".
d) Une locution avec préposition et relatif, suivis de dˇ, servent de même à
l'expression du temps :
A 6 œx oá d¾ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante
"Pars du jour où une querelle tout d’abord divisa (le fils d’Atrée ... et le divin
Achille)" ;
Q 296 œk toà d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw
"de cette heure je suis à l’affût, et mon arc leur tue des hommes" ;
O 601 œk g¦r d¾ toà ⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn
"Il doit provoquer alors un retour offensif, qui partira des nefs".
228
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
En phrase complexe, ces combinaisons sont parfois en corrélation avec
d'autres combinaisons temporelles (en protase ou en apodose), qui ont pour but
de mettre nettement en relief le temps, essentiellement narratif.
22.2 Temps et discours
Les combinaisons (§ 22.1.1) et les corrélations (§ 22.1.2) temporelles sont
abondantes, et occupent une place évidemment privilégiée dans les parties
narratives 255. Néanmoins, elles ne sont pas exclusivement réservées à la
narration, et servent aussi à l'expression d'un temps présent, essentiellement celui
du moment marqué de l’énonciation.
22.2.1 passé
Le tropisme temporel marqué par dˇ permet très souvent de souligner les
évènements principaux de la narration : le début d'un nouvel épisode, articulé au
précédent, ou un tournant important dans le récit :
Z 172 ¢ll’
¢ll Óte d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta,
173 profron◊wj min t√en ¥nax Luk∂hj eÙre∂hj
"Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe le seigneur de la vaste Lycie
l’honora de grand coeur" ;
P 113 Óppwj d¾ prîton pàr ⁄mpese nhusπn 'Acaiîn
"comment le feu commença d’abord à s’abattre sur les nefs achéennes" ;
la combinaison avec une préposition indiquant le point de départ d'un
mouvement narratif ou d'une action n'est pas rare :
A 6 œx oá d¾ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante
"Pars du jour où une querelle tout d’abord divisa (le fils d’Atrée ... et Achille)" ;
255
Cf. typologiquement, en combinaison avec des adverbes ou subordonnants de temps, Ïa
qui "indicates sequencing of events on the main story line and marks the division of the
narrative into units" ; il est décrit comme un "marker of narrative units" par N. E. Enkvist et
B. Waørvik, 1987 : 221-223.
229
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
L 666 Ã m◊nei e≥j Ó ke d¾ nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj
"Attend-il que nos fines nefs, au bord de la mer (... s’y trouvent livrées au feu)" ;
avec corrélation (et confluence des deux fonctions de dˇ) :
Q 295 — ∪∪ ü, ¢ll' œx oá protπ '/Ilion çs£meq' aÙtoÚj,
296 œk toà d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw
"Depuis l’heure où nous les avons refoulés vers Ilion, de cette heure je suis à
l’affût, et mon arc leur tue des hommes" ;
le tropisme temporel de dˇ permet aussi de souligner un moment précis de la
narration, ainsi avec le nom du jour et un démonstratif, ou avec un adverbe :
O 251 kaπ d¾ ⁄gwg’
⁄gwg œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm’ 'A∂dao
252 ½mati tùd' Ôyesqai, œpeπ f∂lon ¥ion Ãtor
"J’ai cru vraiment que j’allais en ce jour voir les morts, les demeures d’Hadès : je
sentais s’exhaler mon coeur" ;
P 810 kaπ g¦r dˇ pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn
811 prît' œlqën sÝn Ôcesfi, didaskÒmenoj pol◊moio
"Il a déjà jeté vingt guerriers à bas de leur char, la première fois où il est venu
avec son attelage s'instruire à la bataille".
Il faudrait peut-être étendre ici le marquage temporel aux suffixes : dans
l'exemple suivant, dˇ pourrait souligner le suffixe inchoatif -sk-, que Mazon
traduit parfois par un adverbe de temps :
P 362 Ã m n d¾ g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn
"il comprend que l’ennemi prend en ce moment sa revanche dans un combat
victorieux" ;
N 446 « Dh∂fob’, à ¥ra dˇ ti œ∂skomen ¥xion e nai
"Eh ! Déiphobe ! nous pensons avoir fait ici bonne mesure".
(mais pour la traduction comparer le vers suivant :
L 441 « ’A de∂l’, Ã m£la dˇ se kic£netai a≥pÝj Ôleqroj
"Malheureux ! oui, c’est le gouffre de la mort qui vient à toi aujourd’hui").
D'autres fois, la combinaison avec dˇ articule et souligne un temps opposé à un
précédent :
E 135 kaπ pr∂n per qumù memaëj Trèessi m£cesqai,
136 d¾ tÒte min trπj tÒsson Ÿlen m◊noj, — ∪∪ ü — ∪
230
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
"Son ardeur était déjà grande à lutter contre les Troyens ; mais, de cette heure,
une fougue trois fois égale a pris possession de lui".
Et, comme aÙt£r (cf. § 17.3.3), dˇ sert parfois à l'articulation et à la focalisation
des repères diurnes et nocturnes d'un récit quotidien :
K 201 ÑllÝj 'Arge∂ouj, Óte d¾ perπ nÝx œk£luyen
"(Hector), au milieu même du massacre des Argiens, (a soudain rebroussé
chemin), à l’heure où la nuit l’a enveloppé".
Quatre procédés sont donc conjoints à l'emploi de dˇ afin de souligner
l'articulation syntaxique et temporelle des évènements marqués : le premier est la
corrélation temporelle (cf. § 22.1.2) :
H 207 aÙt¦r œpeπ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea,
208 seÚat' ⁄peiq' oƒÒj te pelèrioj ⁄rcetai '/Arhj
"et, une fois le corps tout vêtu de ses armes, il bondit. Ainsi va le monstrueux
Arès" ;
E 334 'All’
'All Óte dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn,
335 ⁄nq' œporex£menoj megaqÚmou Tud◊oj u≤Õj
"et, au moment même où, en la suivant à travers la foule innombrable, [alors] il
arrive à la rejoindre, le fils de Tydée magnanime brusquement se fend".
Le second procédé réunit la corrélation et la répétition de dˇ :
L 170 'All' Óte d¾ Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto,
171 ⁄nq' ¥ra d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon
181 'All' Óte d¾ t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj
182 ∑xesqai, tÒte dˇ ˛ a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te
"Mais les voici qui arrivent aux Portes Scées et au chêne. Ils s’arrêtent et
mutuellement s’attendent ... Il est sur le point d’atteindre la ville et son haut
rempart, quand le Père des dieux et des hommes (vient s’asseoir au sommet de
l’Ida)".
Le troisième procédé est le recours à une seconde articulation dans l'apodose, un
ligateur tonique ou semi-enclitique, non marquée temporellement, mais qui
participe de même à la cohésion entre les deux moments narratifs liés et
marqués :
T 54 aÙt¦r œpeπ d¾ p£ntej ¢oll∂sqhsan 'Acaio∂,
231
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
55 to√si d' ¢nist£menoj met◊fh pÒdaj çkÝj 'AcilleÝj
"Dès que les Achéens sont là, tous, assemblés, Achille aux pieds rapides se lève
et leur dit" ;
Z 200 'All’
'All Óte d¾ kaπ ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin,
201 ½toi Ð k¦p ped∂on tÕ 'Alˇion o oj ¢l©to
"En revanche, du jour où Bellérophon eut encouru à son tour la haine de tous les
dieux, il allait, seul, errant par la plaine Aléienne" ;
l'exemple suivant accumule les trois procédés : la corrélation, la répétition de dˇ,
et l'emploi d'un ligateur apodotique :
A 493 'All’
'All Óte dˇ ˛ ’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj,
494 kaπ tÒte d¾ prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej
"Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours
vivants s'en retournent dans l’Olympe".
Le quatrième procédé consiste dans le rejet en fin de vers de l'adverbe temporel,
ainsi pour accentuer la durée de la rancune :
N 517 — ∪∪ ü —: d¾ g£r o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂
"il lui garde une vieille et tenace rancune".
A un niveau différent, dˇ à tropisme temporel peut souligner de même la relation
temporelle qui rattache les événements secondaires à ceux de l'axe principal 256 :
E 65 tÕn m n MhriÒnhj, Óte d¾ kat◊marpte dièkwn,
66 beblˇkei gloutÕn kat¦ dexiÒn: — ∪∪ ü — ∪
"Mérion, qui le poursuivait, le rejoint et le frappe à la fesse droite".
Cette intensification temporelle apparaît en effet lorsqu’une digression
interrompt le fil principal de la narration, ainsi la digression sur la baraque du
Péléide :
W 446 — ∪, ¥far d' êixe pÚlaj kaπ ¢pîsen ÑcÁaj
448 'All' Óte d¾ klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto ...
457 dˇ ·a tÒq’
tÒq `Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti
"Sans tarder, [Hermès] ouvre la porte, en écartant les barres ... Lorsqu’ils
atteignirent la baraque du Péléide, (la haute baraque que les Myrmidons ont
bâtie ...). Hermès Bienfaisant ouvre au vieillard".
256
Comme la particule enclitique -ga du teribe (Panama), J. Fernandez-Vest, 1994 : 106.
232
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
Tout un passage marqué temporellement par différents adverbes articulés par les
indices articulaires cataphorique m◊n et anaphorique d◊, peut être ainsi structuré
par le jeu de la particule : un dˇ cataphorique est dans la protase temporelle,
corrélée à une apodose à dˇ anaphorique qui clôt la segmentation temporelle :
Y 816 'All' Óte d¾ scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej,
817 trπj m n œpˇixan, trπj d scedÕn ærmˇqhsan:
818 ⁄nq' A∏aj m n ⁄peita kat' ¢sp∂da p£ntos' œ∂shn
820 Tude dhj d' ¥r' ⁄peita Øp r s£keoj meg£loio
821 a≥ n œp' aÙc◊ni kàre faeinoà dourÕj ¢kwkÍ.
822 Kaπ tÒte dˇ ·’
· A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ
"Ils marchent l’un sur l’autre et entrent en contact. Par trois fois ils attaquent, par
trois fois ils s’élancent pour un corps à corps. Alors Ajax (pique) le bouclier bien
rond ... Sur quoi le fils de Tydée, par-dessus le grand bouclier, cherche sans répit
à toucher le col d’Ajax de la pointe de sa javeline brillante. Alors les Achéens,
pris de peur pour Ajax, (les invitent à s’arrêter)".
22.2.2 présent et futur
Dans le récit et dans le dialogue, les repères temporels diffèrent, en ce que, dans
le premier, ils ne sont pas intrinsèques à l'énonciation, alors que le repère présent
est déjà contenu dans le dialogue. Aussi n'est-il pas étonnant de ne trouver dans
le récit que des chaînes temporelles à repère passé, où dˇ sert de particule
focalisant ce repère au sein de la structuration linéaire du récit. En revanche, dans
le dialogue, les chaînes à repère temporel passé, en emploi narratif, sont rares ;
ou bien l'emploi de la chaîne n'est plus temporel, mais introduit une explication
(cf. œpeπ dˇ)
dˇ ; ou bien, ce repère n'est plus passé, mais présent. L'intensification
du temps présent de l'énonciation est en effet très fréquente dans le dialogue :
P 538 « “Ektor, nàn d¾ t£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn
"Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés" ;
K 173 nàn g¦r d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj
"Leur sort, à tous, à cette heure est sur le tranchant du rasoir" ;
233
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
F 92 nàn d d¾ œnq£d’
œnq£d œmoπ kakÕn ⁄ssetai: — ∪∪ ü — —
"Et maintenant, ici même, le malheur va venir sur moi" ;
U 29 nàn d’
d Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj
"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible
courroux" ;
C 74 ¢ll’
¢ll Óte d¾ poliÒn te k£rh poliÒn te g◊neion
76 toàto d¾ o∏ktiston p◊letai deilo√si broto√sin
"Mais (des chiens ...) à un front blanc, à une barbe banche ..., il n’est rien de plus
pitoyable pour les malheureux humains"
- cet exemple diffère du récit par la corrélation non temporelle dans l'apodose (cf.
§ 21.2 : dans le récit, on a 'All' Óte dˇ ..., (kaπ) tÒte (dˇ)), mais néanmoins en
est comparable par la répétition de dˇ -.
L’intensification temporelle peut aussi porter sur le futur :
I 393 Àn g¦r dˇ se saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai
394 PhleÚj qˇn moi ⁄peita guna√k£ ge m£ssetai aÙtÒj
"Moi, si les dieux me protègent et si je rentre en mon pays, Pélée saura bien luimême briguer pour moi une femme".
Comme avec le temps passé (cf. § 22.2.1), dˇ peut articuler et marquer deux
moments opposés sur l'échelle du temps ; le tropisme temporel met en évidence
l'opposition :
a) d'un temps non délimité et du temps présent :
W 639 ¢ll' a≥eπ sten£cw kaπ kˇdea mur∂a p◊ssw
641 nàn d¾ kaπ s∂tou pas£mhn — ü — ∪∪ ü — ∪
"Sans cesse je gémis et rumine mille chagrins ... Ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai
pris quelque nourriture" ;
b) du passé et du futur :
F 583 « ’H dˇ pou m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà,
584 ½mati tùde pÒlin p◊rsein Trèwn ¢gerècwn,
585 nhpÚti': Ã t’
t ⁄ti poll¦ teteÚxetai ¥lge' œp' aÙtÍ
"Tu t’es figuré sans doute en ton coeur, illustre Achille, que tu détruirais
aujourd'hui la cité des Troyens altiers ? Pauvre sot ! il vous faudra encore pour
elle supporter bien d'autres misères" ;
234
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
I 375 œk g¦r dˇ m’
m ¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’
oÙd ¨n ⁄t’
⁄t aâtij
"Il m’a trop berné, offensé : il ne me (jouera) pas une fois de plus (avec des
mots), avec de plus focalisation de deux chaînes temporelles opposées aux deux
extrémités du vers.
La fonction catégorielle de dˇ peut être également montrée à partir de chaînes
temporelles parallèles : on trouve 'All' ¥ge dˇ,
dˇ en face de 'All' ¥ge nàn
257
(cf.
§ 14.6), qui structurent la transition temporelle :
G 439 nàn m n g¦r Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV
441 'All' ¥ge d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte
"Si aujourd'hui Ménélas a vaincu, c’est grâce à Athéna ... Allons ! couchons-nous
et goûtons le plaisir d’amour" ;
E 226 'All' ¥ge nàn m£stiga kaπ ¹n∂a sigalÒenta
"Allons ! sans tarder, (prends de moi) le fouet et les rênes brillantes".
De même la fonction catégorielle de dˇ a une place privilégiée à l'initiale de
réplique, avec l'adverbe nàn qui indique le moment marqué de la prise de parole
(cf. § 24.2) :
B 284 « 'Atre dh, nàn dˇ
d ˇ se,
se ¥nax, œq◊lousin 'Acaioπ
"Fils d’Atrée, les Achéens en ce moment veulent faire de toi, seigneur, (le plus
humilié des hommes)" ;
R 34 « Nàn m n dˇ,
dˇ Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij
"Eh bien ! c’est le moment, divin Ménélas : oui, tu vas payer (pour mon frère)"
(cf. aussi K 169 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej
"Tout ce que tu dis-là, enfant, est fort bien dit", § 26.2).
22.2.3 modal
Dans la majorité des occurrences, dˇ marque un temps de l'indicatif. Néanmoins,
quelques exemples montrent que le tropisme temporel peut porter aussi sur un
temps modal :
a) subjonctif :
E 24 æj dˇ o≤ m¾ p£gcu g◊rwn ¢kacˇmenoj e∏h
257
Comparer aussi lat. Age nunc et age-dum, et fr. Eh bien alors.
235
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
"il voulut épargner un deuil total au vieux" ;
T 401 ¥llwj d¾ fr£zesqe saws◊men ¹niocÁa
402 ¨y Danaîn œj Ómilon, œpe∂ c' Ÿwmen pol◊moio
"veillez à changer de manière et à ramener vivant votre conducteur dans les
lignes des Danaens, dès que nous aurons assez du combat" ;
b) optatif :
Q 23 ¢ll’
¢ll Óte d¾ kaπ œgë prÒfrwn œq◊loimi œrÚssai
24 aÙtÍ
aÙtÍ ken ga∂V œrÚsaim' aÙtÍ te qal£ssV
"Mais si je voulais, moi, franchement tirer, c'est la terre et la mer à la fois que je
tirerais avec vous" ;
I 488 pr∂n g’
g Óte dˇ s’
s œp’
œp œmo√sin œgë goÚnessi kaq∂ssaj
499 Ôyou ¥saimi protamën kaπ o non œpiscèn
"il fallait alors que je te prisse sur mes genoux, pour te couper ta viande, t'en
gaver, t'approcher le vin des lèvres" ;
M 323 a≥eπ d¾ m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te
"(si échapper à cette guerre) nous permettait de vivre ensuite éternellement, sans
que nous touchent ni l’âge ni la mort".
22.3 Chaîne et nature du texte
Compte tenu de la différence temporelle incluse dans la nature du texte,
narratif ou dialogué, où dˇ sert à souligner tantôt un temps passé tantôt un temps
présent, futur, ou modal, la particule a la particularité de ne pas entrer dans les
mêmes chaînes dans le récit et dans le dialogue ; et il est toujours frappant que
les chaînes attestées dans les parties narratives soient limitées, en regard de la
diversité des chaînes du dialogue :
Parties narratives
ka∂ nÚ ke dˇ
dˇ (·a) tÒte
(kaπ) tÒte dˇ (˛
(˛ a)
Chaînes communes
Parties dialoguées
pr∂n g’
g Óte dˇ
ka∂ ken dˇ
nàn d' Óte dˇ
Nàn (m n, d , g¦r) dˇ
(AÙt¦r) œpeπ dˇ
ÐppÒte ken dˇ
('All') Óte dˇ
236
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
æj dˇ
kaπ (g¦r) dˇ
kaπ m n dˇ
Ö dˇ
ka∂ ken dˇ
à (¥ra, m£la) dˇ
ºm n dˇ pot'
t∂ À dˇ
oÙk ¨n dˇ
m¾ dˇ
naπ dˇ
(¢ll') ¥ge dˇ
e≥ (g¦r, m n) dˇ
'('All') e≥ dˇ
e≥ (d') œteÕn dˇ
a∏ g¦r dˇ
Àn g¦r dˇ
pîj, pÍ, Óppwj dˇ
oÛtw, ¥llwj, ¥llote dˇ
Alors que le récit, d'une part, présente des chaînes propres et à adverbe
temporel (tÒte
tÒte dˇ, d¾ tÒte),
tÒte et, d'autre part, partage des chaînes communes avec
le dialogue, le dialogue offre une immense variété de combinaisons propres, qui
ne contiennent pas toutes un adverbe temporel, subordonnant ou non. Dans le
dialogue, les chaînes présentent un constituant soit de moins, soit de plus, soit
autre que les chaînes du récit.
237
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23
Conclusion
Dˇ a donc pu avoir deux fonctions : la première syntaxique, la seconde
catégorielle, à tropisme temporel, hors de ou dans la phrase complexe.
L'intensification du temps narratif ou discursif par la particule dˇ nous a semblé
le corollaire de la linéarité du récit, structuré entre autres par des anaphores
temporelles, ou à la nature du dialogue ancré essentiellement dans le présent de
l'énonciation. En continuité de son emploi à tropisme temporel, dˇ entre dans la
constitution de la combinaison figée ½dh,
½dh qui fonctionne tout entière comme
adverbe temporel, parallèlement à ⁄ti : E 379, oÙ g¦r ⁄ti 380 ¢ll' ½dh.
½dh
La confluence des deux fonctions fait que dˇ a été employé :
à l’articulation ana- et cataphorique de la phrase/l’énoncé complexe + temporel.
Le problème est commun à nàn (temporel) dissocié de nu qui a pu servir
à l’articulation ana- et cataphorique de la phrase/l’énoncé complexe + modal
(cf. chapitre suivant).
238
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Ligateur
nu dans ses rapports
avec nun,
nun nàn et na∂
23. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 240
23.1 Oppositions formelles _____________________________________________ 241
23.1.1 d'accentuation et de prosodie ___________________________________________ 241
23.1.2 de structure _________________________________________________________ 242
23.2 Oppositions fonctionnelles _________________________________________ 242
23.2.1 *nu(n) adverbe temporel _______________________________________________
23.2.2 *nu indice articulaire _________________________________________________
23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique ____________________________________
23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique ____________________________________
23.2.3 *nu avec négation ou interrogation _______________________________________
23.2.4 *nu à l'initiale de réplique______________________________________________
242
244
244
245
248
250
24. Opposition fonctionnelle de nu et de nàn ____________________________ 251
24.1 Nu,
Nu indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique ______ 252
24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique ________________________ 252
24.1.2 en système subordonné autre ___________________________________________ 256
24.2 Nàn,
Nàn indice du moment marqué de l'énonciation ______________________ 259
25. Désaccord positionnel de nu et de nàn ______________________________ 266
25.1 Position de nu ___________________________________________________ 267
25.1.1 Seconde position _____________________________________________________ 268
25.1.2 Position (anté-)pénultième _____________________________________________ 271
25.2 Position de nàn __________________________________________________ 273
25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique ___________________ 273
25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur ______________ 276
26. Concurrence de nu , nàn et na∂ à l’ouverture de répliques ______________ 280
26.1 Concurrence de nu et nàn _________________________________________ 280
26.1.1 nu indice d'articulation de répliques ______________________________________ 280
26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole __________________________________ 286
26.2 Concurrence de nàn et na∂ _________________________________________ 288
239
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Le thème pronominal *nu est représenté en grec homérique par trois
particules, atones et tonique, à voyelle brève ou longue, sans ou avec nasale
finale, nu (91 occurrences), nun (2 occurrences), et nàn (340 occurrences). La
première et la dernière, différentes dans leur forme, le sont tout autant dans leur
fonction et leur position. Ainsi nàn, accentué et tonique, indice marquant le
temps de l'énonciation, n'occupe pas la même position que nu, atone
258
et indice
articulaire de phrase complexe, anaphorique ou cataphorique, en système
conditionnel ou autre. Elles illustrent ainsi parfaitement le rapport entre place,
fonction et prosodie. Néanmoins, l'une et l'autre, avec de plus la particule na∂,
peuvent apparaître concurremment en un contexte : à l'ouverture de répliques.
Mais dans ce contexte nu et nàn n'ont encore pas la même fonction : nàn a une
fonction rhétorique, comme na∂ (7 occurrences). Une étude liminaire des données
comparatives permet de voir que l'opposition formelle et fonctionnelle de nu et
nàn se pose dans bien d'autres langues, et que celles-ci offrent ces particules dans
les mêmes contextes, en système complexe, conditionnel et autre.
23. Données étymologiques et comparatives
Le thème *nu
259
est l'un des thèmes pronominaux les plus représentés dans
les langues indo-européennes. Les formes attestées s'opposent en deux points :
l'un recouvre la tonicité/l'enclise, l'accentuation/l'absence d'accent ; le second les
distinguent selon leur structure, simple ou agglutinée.
258
J. Wills, 1993 : 67, suggère que nu est orthotonique dans la combinaison nÚ per en la
comparant au lat. nuper.
259
Chaque dictionnaire doit être complété l'un l'autre afin d'avoir une liste la plus exhaustive
possible des formes, que nous classerons §§ 23.1.1 et 23.1.2 : outre le grec, hitt. nu, ki-nun,
louv. na-num, num-nam, na-num-pa, skr. nú, nuáô, nuän-ám, nánu, nuätana-, av. nuä, lett. nu, lit.
nù, nuôã, nuänaió, v.sl. nuõ, ny-neú, russ. no, got. nu, nauh, v.irl. no(-), no-ch¸ pal..nu-ku (*nu-kwe
ou *neu-kwe, C. Watkins, 1985 : 493 ; F. Bader, 1973 : 45), v. pr. tei-nu, lat. num, nun-c,
nu-diuäs, nuä-per, tokh. A nu, nuä, nu-nak, numÖ, penu, B no, na-no, ra-no ; cf. B. Delbrück,
1893 : 260 ; J. Pokorny, 1959, s.u. *nuáô- ; H. Frisk, 1970, s.u. nu, nàn ; P. Chantraine, DELG,
s.u. nu, nun, nàn ; M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.u. nú, nuáô ; E. Laroche, 1959 : 74 ; A.
Ernout-E. Meillet, DELL, s.u. num, nunc ; J. Vendryes, 1960, s.u. ; R. Thurneysen, 1946 : §
538 ; E. Fraenkel, 1965, s.u. ; S. Feist, 1939, s.u. ; W. P. Lehmann, 1986, s.u. ; W. Thomas W. Krause, 1960 : 172 ; 1964, 112, 205 ; F. Bader, 1975 : 392-395.
240
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
23.1 Oppositions formelles
23.1.1 d'accentuation et de prosodie
En regard de *nu (une fois *nú) enclitique, on peut trouver *nu, *nú
tonique dans différentes langues indo-européennes, à l'intérieur d'une même
langue et d'une langue à l'autre (nous citerons des phrases complètes § 23.2) :
a) hittite nu est tonique, en position initiale, alors que (ki)-nun (comme louvite
nanun, nanumpa, alb. naní) est en position enclitique ;
b) en sanskrit, nú est accentué, (ná)-nu non accentué, mais tous deux en position
enclitique, alors que nuáô, nuän-ám sont toniques et initiaux, le premier accentué,
non le second ;
c) le gotique a nu enclitique, mais nauh tonique ;
d) en latin, nu(m), nun(-c) est toujours tonique ;
e) en tokharien, A nu, penu et B no, nano, rano sont enclitiques, mais A nu-mÖ,
nu-nak sont toniques, parfois initiaux, parfois finaux de phrase.
Aussi tandis que le hittite a nuhuuÜartahhun "And so I condemned", n-an
hÕarkzi "and he smites him", le vieil irlandais no-m-bered "he used to take me", et
le vieux russe nó cútu "but I praise", le gotique a us-nu-gibiÏ "now give".
Les combinaisons de particules offrent également les deux possibilités, d'une
langue à l'autre ou dans une même langue :
a) hitt. nu-pat, lit. nù-pat, en regard de tokh. A pat nu 260 ;
b) hitt. n-e(-ssan), avec co-référent au nominatif pluriel après le ligateur, tandis
que le grec a A 382 o≤ d◊ nu ;
c) le tokh. A présente les combinaisons maä nu et nu maä "aber nicht" en ordre
inverse, tandis que le tokh. B ne présente que l’ordre maä no "aber nicht", mai no
"pourtant, mais". Le tokh. B offre à la fois allok nano presñyaine, à la fois nänok
aälyek preke, et même alyek preke nan(o) 261.
260
C. Watkins, 1963 : 35 ; V. V. Ivanov, 1977 : 21 ; T. V. Gamkrelidze - V.V. Ivanov,
1995 : 315.
261
W. Thomas, 1986 : 117 ; 144-145.
241
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
23.1.2 de structure
Par ailleurs, des formes dépourvues de nasale s'opposent aux formes
munies d'une nasale :
a) le hittite a une forme simple, nu, en regard de la forme à itération brisée,
(ki)-nun, comme louvite na-nun, na-num-pa ;
b) en sanskrit, nú et nuáô sont le formes simples, tandis que nuän-(ám) est une forme
itérative ;
c) en latin, nun(-c) est un conglomérat de *num-ce ;
e) en tokharien, en regard de la forme simple de A nu et de B no, seul A offre une
forme à nasale, nu-mÖ.
Des particules offrent des conglomérats avec d'autres thèmes qui ne nous
concernent pas ici directement, notre propos étant de relever les formes sans et
avec nasale itérative, afin de les mettre en parallèle avec le grec nu qui s'oppose à
nàn. L'opposition ne se limite pas aux formes et à la prosodie, mais se complète
aussi par la fonction.
23.2 Oppositions fonctionnelles
Le thème *nu est attesté en deux fonctions principales : il est soit indice
articulaire, soit adverbe temporel. En général, les formes simples ont la première
fonction, les formes munies d'une nasale ou agglutinées ont la seconde fonction
(par exemple, v.sl. nuõ, articulateur adversatif, en regard de nyneú "maintenant") ;
certaines sont ambiguës.
23.2.1 *nu(n) adverbe temporel
Ce sont surtout des formes à nasale qui ont une fonction temporellement
marquée, et indiquent le moment de l’énonciation : hitt. kinun, louv. nanum, skr.
242
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
nuänám
262
, lat. num, nunc équivalent à "maintenant". Le tokh. A numÖ, nunak, B
nano ont une valeur un peu différente : "encore, de nouveau" 263.
a) hitt. HG § 9 = A I 15 kinun-a LUGAL-us ŠA É.GALLIM pessit
"Now, instead, the king has abolished the share of the palace" 264 ;
b) skr. i. 170 ná nuänám ásti nó sñváhÖ
"there is no now and no-tomorrow" 265 ;
c) lat. Cic. Mil. 67, aut nunc cogitare aut molitum aliquando aliquid putas
"tu crois ou qu’il médite quelque chose maintenant, ou qu’il a machiné quelque
chose un jour" ;
num est plus compliqué, car il est essentiellement utilisé dans des phrases
interrogatives, et signifie "maintenant", ou "alors" :
a) num quid uis ? "maintenant désires-tu quelque chose ?" ;
b) Cic., Lae. 36, numne ... ferre contra patriam arma illi cum Coriolano
debuerunt ?
"devaient-ils avec Coriolan porter leurs armes contre leur patrie ?" 266 ;
d) tokh.
nano candramukhe walo wesÖsÖämÖ auspa poñ ...
"Wiederum spricht der König Candramukha : 'Fürwahr, sprich ...'"
tmäsÖ nunak metrak käsÖsÖiä krañcän ymeyo
"Dann wieder der Meister Maitreya in guter Erinnerung ..." ;
was pe num Ö tmäk yaämimäs
"Auch wir möchten wieder dasselbe tun" 267.
Néanmoins, quelques particules de structure simple sont ambivalentes du point
de vue de la fonction, temporelle ou articulaire : hitt. nu "und, nun"
268
; skr. nú,
nuáô "jetzt, jetzig, neu, also, gewib" 269 ; tokh. A nu, B no [et nöke] "nun, aber, doch,
denn, nämlich" 270.
262
B. Delbrück, 1893 : 261 ; A. A. Macdonell, 1916 : 237, pour les formes sanskrites qui ne
fonctionnent qu’en valeur temporelle.
263
W. Krause - W. Thomas, 1960 : 172 ; 1964 : respectivement 112 ; 203 : "wieder,
wiederum".
264
S. Luraghi, 1990 a : 151, exemple n° 301.
265
A. A. Macdonell, 1913 : 239.
266
A. Ernout - F. Thomas, 1953 : 158.
267
W. Thomas, 1986 : 118, 133, 134, article consacré à numÖ et nano.
268
J. Pokorny, 1959, s.u. *nuáô-.
269
M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.u. nú, nuáô ; A. A.A Macdonell, 1916 : 238.
270
J. Pokorny, 1959 : 770 ; W. Krause - W. Thomas, 1960 : 172.
243
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
23.2.2 *nu indice articulaire
De fait, certaines particules dépourvues de nasale ou agglutinées ont été
utilisées comme indices articulaires. Tel est le cas aussi de tokh. B rano "aussi,
même, pourtant", et got. nu, nauh, v.irl. noch "and", en agglutination avec le
ligateur enclitique *-kwe 271 :
a) tokh. B ce pintwaätsa kärtstsomñenta po yaätoyemÖsñ / wesi rano ritau akaäl k
käñiyoytär
"Puissent tous les bienfaits t’advenir par cette aumône ! Pour nous aussi puisse
être enfin exaucé le voeu chéri !" 272 ;
b) v.irl. noch is deich seätaib di-rrenaiter-side
"and he is entitled to a well-balanced horse" 273.
Elles servent à plusieurs niveaux de l’énoncé, en parataxe ou en hypotaxe.
23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique
L’indice articulaire de l’énoncé paratactique le plus fréquent est hitt. nu,
toujours placé à l’initiale de la seconde proposition de l’énoncé complexe. W. P.
Lehmann
274
doute du rôle de ligateur de nu en indo-européen et du
rapprochement fonctionnel entre chaque langue :
"the widespread use of nu and the other sentence connectives may be the
result of influence from other languages : the occasional uses of nuä, sa, ta
in Vedic as sentence connectives may also be the result of outside influence
rather than an inheritance from PIE. The apparent similarity between Old
Irish and Hittite may therefore be explained on grounds other than common
origin. Further study of the role of sentence connectives in languages is
therefore essential before we can propose firm conclusions about their
possible role in PIE. It is clear however that sentence connectives were
used in Hittite to indicate continued treatment of a given topic".
271
C. Watkins, 1963 : 10-15.
G.-J. Pinault, 1989 : texte p. 219, traduction p. 224.
273
C. Watkins, 1963 : 8.
274
W. P. Lehmann, 1974 : 215.
272
244
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Quelle que soit la fonction originelle de *nu, temporelle ou non, cette particule
fonctionne essentiellement en synchronie comme un indice syntaxique
articulaire :
a) hitt. StBoT 25.140, Rev. 13’-14’, labarnas É-ir=set tuskarattas hassas=sas
n=e=ssan NApeäruni uetan
"The palace of the Labarna is a house of joy for his descendants, and it is built on
rock" 275 ;
b) v.irl. no-m Choimmdiu -coíma
"and the Lord cherishes me" 276 ;
c) tokh. A sñaäwamÖ wlesamÖtyo psälasñsñät paäkär taäkam // cami aäl aäsuneyis nu
tsrasÖsÖune pratipaksÖ naämÖtsu /
"au prix de grands travaux, ils virent apparaître du riz, avec la balle. Mais
l’énergie est justement le contraire de la dite paresse" 277.
Cette particule sert ici à l’articulation d’un énoncé complexe en parataxe. A un
niveau interne, elle peut aussi être utilisée dans une phrase complexe à système
hypotactique.
23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique
Elle fonctionne très souvent en système conditionnel. Elle est présente dans
la principale, ou dans la subordonnée, ou dans les deux à la fois.
En hittite, la particule tonique nu, en système hypothétique takku ..., nu ...
278
toujours à l'initiale de la principale :
TE IV 20-1 takku tezzi
"if he says
aku=war=as
'let him die',
n=as aku
then he shall die ;
takku tezzi=ma
if, however, he says
sarnikdu=wa
'let him make restitution',
nu sarnikdu
then he shall make restitution" 279.
275
S. Luraghi, 1990 a : 161, exemple n° 525.
C. Watkins, 1963 : 13.
277
G.-J. Pinault, 1989 : 181-182.
278
J. Friedrich, 1960 : 16, § 4 : "If ..., [so that ; then] ; W. P. Lehmann, 1974, 159.
279
S. Luraghi, 1990 a : 167, exemple n° 1017.
276
245
, est
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
En ce même contexte, le grec a nu ke(n),
ke(n) rapproché formellement de hitt. nu(...)kan et skr. nú kam
280
. Néanmoins, cette séquence n’est attestée en grec
qu’en système conditionnel, et non ailleurs, contrairement au hittite, et au
sanskrit où elle fonctionne dans une phrase complexe à subordonnée relative
dans l’exemple suivant :
VísÖnÖor nú kam Ö viä ríaänÖi prá vocamÖ yáhÖ paáôrthivaäni vimamé rájaämÖsi, yó
áskabhaäyad úttaramÖ sadhásthamÖ
"I will now proclaim the heroic powers of VisÖnÖu who has measured out the
terrestrial regions, who established the upper gathering-place" 281.
Alors qu’en hittite nu est articulaire, -nun peut fonctionner dans le même
contexte, mais est nettement marqué du point de vue du temps de l’énonciation :
HG § 9 = A I 13-15 takku ... kinun=a ...
"If (anyone injures the head of a man, hitherto one used to pay six shekels of
silver). Now, instead, (the king has abolished the share of the palace)".
Alors que là nu était tonique et anaphorique, got. nu est enclitique et
cataphorique :
Jn 13, 32 jabai nu guÏ hauhiÏs ist in imma, jah guÏ hauheiÏ ina
"Si donc Dieu est magnifié en lui, alors Dieu le magnifie" 282.
De plus, en hittite, nu peut figurer à la fois dans la subordonnée et dans la
principale :
280
B. Delbrück, 1871 : 86-88 ; 1897 : 498 ; K. Brugmann, 1916 : 1000 ; J. Wackernagel,
1930 : 3, 568 ; E. Schwyzer - A. Debrunner, 1959 : 568 ; 571 ; F. Bader, 1981 b : 71, note 5,
complète le dossier par les formes ombriennes E-NU-K, INE-NEK "tum", nées de
"l'agglutination de thèmes pronominaux qui se retrouvent, dans la phrase, avec d'autres
fonctions" ; 1988 : 50-51 ; aperçu complet de la question chez J. Puhvel, 1997 : 39 - 41, qui
intègre aussi got. hina "hunc". C. Watkins, 1997 : 619, remet en cause cette équation :
"Since the meaning or force of Hitt. =kan remains itself controversial ..., the equation is
somewhat dubious, despite being widely accepted". De plus, tandis que nu n'est combiné
qu'avec ke(n), la chaîne contenant hitt. nu peut contenir les deux particules modales kan et
an (pour cette dernière, cf. nu-sse-an ... anda dai, Laws I 78), tout comme en grec nàn. Mais
hitt. -nun n'est attesté qu’avec kan : StBoT 24, III 78-9 kinun-as-mu-kan sulliyat kuit "Now,
since he has striven against me".
281
A. A. Macdonell, 1917 : 31.
282
Exemple emprunté à A. Rousseau, 1997. En grec, la répétition du ligateur tonique ka∂
dans la principale lie fortement les deux segments de la principale, peut-être en articulant en
même temps celle-ci à la subordonnée :
E≥ Ð QeÕj œdox£sqh œn aÙtù, kaπ Ð QeÕj dox£sei aÙtÕn œn Œautù, kaπ eÙqÝj
dox£sei aÙtÒn.
246
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Kup. § 4 D 25 f nu-uÜa-mu IBILA kuit NU.GÁL IKupanta-dKAL-aš-ma-mu
DUMU ŠEŠ-IÜA nu-uÜar-an-mu EN-IÜA DUMU-anni paäi
"weil mir nun kein Erbsohn vorhanden, K. aber der Sohn meines Bruders (ist), so
gib ihn mir, mein Herr, in Sohnesstellung !" 283.
Néanmoins, nu n'est pas limité au système conditionnel, et sert parfois à
l'organisation de système hypotactique autre, telle la subordonnée temporelle en
hittite 284 :
HG § 10 maän=as lazziatta=ma
nu=sse VI GÍN KÙ.BABBAR paäi
"when he recovered, the wounder shall pay him six shekels of silver" 285 ;
ou la subordonnée relative, cf. hitt. nu kuiš, certaines formes relatives du vieil
irlandais 286, et sanskrit :
yó nv èvá jñaätás tásmai bruäyaäd
"he may indeed tell it to him who is known to him" 287.
De ces occurrences, en énoncé ou phrase complexes, il ressort nettement
que *nu, enclitique et indice articulaire, ou tonique avec une valeur plus ou
moins temporelle, est souvent présent dans l'expression d'un non-réel, avec futur,
subjonctif comme dans le premier exemple, ou optatif comme dans le second,
impératif comme dans le troisième :
uvaáôsosÖaáô uchaáôc ca nú
"Dawn has shone and she shall shine now" 288,
abhiôá nú maä, vrØsÖabha, caksÖamiäthaähÖ
"do thou, pray, O Bull, be compassionate towards me" 289,
nuáô Mitró VárunÖoõ Aryamaôá nas tmáne tokaôáya várivo dadhantu
283
J. Friedrich, 1960 : 159, § 311.
Le v.irl. co n- qui a servi de ligateur et qui a pu devenir un préverbe vide, introduit
volontiers pour sa part une principale après une subordonnée temporelle, cf. R. Thurneysen,
1946 : § 536 ; M. Dillon, 1947 : 22-23.
285
S. Luraghi, 1990 a : 151-152, exemple n° 302.
286
R. Thurneysen, 1946 : § 492-504 ; C. Watkins, 1963 : 24-29.
287
A. A. Macdonell, 1916 : 239.
288
A. A. Macdonell, 1916 : 238.
289
A. A. Macdonell, 1917 : 62.
284
247
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
"Now may Mitra, VarunÖa, and Aryaman grant wide space to us ourselves and to
our offspring" 290,
et qu’il s’oppose à *nun, en phrase simple et toujours marqué temporellement par
le moment de l’énonciation :
nuänám Ö divó duhitáro vibhaätiáô r gaätúmÖ krÖnÖavann UsÖáso jánaäya
"Now may the Dawns, the daughters of the sky, shining afar, make a path for
man" 291.
Simultanément à ces occurrences, où le point commun est l'expression d'un
irréel, *nu peut encore être un indice de non-effectivation en combinaison avec la
négation ou avec un pronom interrogatif.
23.2.3 *nu avec négation ou interrogation
La particule peut être combinée à la négation, en trois contextes. Le
premier est à l'articulation d'un énoncé complexe, ainsi no particule oppositive en
tokharien :
tappre kausñ yey / maä no nta totkan rano parna präntsitär
"Il montait haut, mais il ne débordait pas, même pas un peu" 292.
Le second se trouve dans des exhortations, avec l'injonctif en sanskrit :
SáB maáô nu me prá haärsÖihÖ
"pray, do not strike at me" 293.
Le troisième contexte est l’interrogation 294, en sanskrit :
290
A. A. Macdonell, 1917 : 128. Cf. encore :
a) hitt. StBoT 8, III 5-6 nu itä "Va" ;
TE II 13-14 nu=wa=za azzikkandu "Laisse-les manger" ;
Ges. I § 3. nu taškupaäi nu URU-aš dapiiÜanzi išdammašzi
"nun schreie, und die ganze Stadt wird (es) hören" (J. Friedrich, 1960 : 163) ;
b) áso nú kam ajáro várdhaäsñ ca
"Be unaging and grow" (A. A. Macdonell, 1916 : 225).
A. A. Macdonell, 1917 : 93.
292
G.-J. Pinauly, 1989 : texte p. 199 ; traduction p. 222.
293
A. A. Macdonell, 1916 : 238.
294
Cf. B. Delbrück, 1900 : 265-267 et R. Lühr, 1997 : 327-362, pour une analyse précise de
l'emploi dans des interrogatives de lat. num, nam, noänne, en, neä ; gr. nˇ ; got. an, ni, ne (et 291
248
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
SáB nánu sñusñruma "have we not heard ?" 295 (cf. gr. oÜ nu ... ; § 26.1.1 f).
Sans négation initiale, *nu se trouve encore dans des interrogations, comme la
particule lat. num à l’initiale d’une proposition interrogative (exemple §§ 23.2.1
et 23.2.4 b), ou le louvite num-nam
296
. Dans ce contexte, elle est également
souvent attestée avec pronom interrogatif initial, ainsi en sanskrit :
RV 2.29.3 kím uä nú vahÖ krØnÖavaäma
"What should we do for you ?" (cf. gr. t∂j nu ; § 26.1.1 f) ;
*Nun peut également être présent dans une interrogation, ainsi avec l'optatif, en
regard de nú avec subjonctif ci-dessus), ou avec fonction d’indice marqué de
l’énonciation :
a) skr. kadaáô nuänám Ö te daäsñema "when , pray, may we serve thee ?" 297 ;
b) mais hitt. StBoT 24, III 75, kinun-a-wa-ssi kuärur kuwat hatreskisi
"Now why do you write to him in an hostile way ?".
Le thème *nu se joint en gotique à an ou à l’interrogatif kwas, comme d’autres
langues (cf. aussi skr. ci-dessus : kím uä nú 298) :
a)
Jn 18.37 an nuh Ïiudans is Ïu ? (oÙkoàn basileÝj e sÚ)
"are you a king indeed ?" 299 ;
b)
TB 2.1.1.1. kásmai nú satrám aäsmahe
"Why should we perform sacrifice ?" ;
g)
nu namma kuit
"What is there in addition ?" (dans une interrogation double) 300.
Par ailleurs, en avestique, -na est suffixé à certains interrogatifs kas-naä "who
(then) ?", comme na en vieux haut allemand (ne weist tu na) ; -neå en latin,
parallèlement à la négation postposée (-)niä , Quid(-)ni ä, cf. aussi num-quid et num-
u, ja, jau, niba(i)) ; v.h.a. -na, -nû ; all. nun, nein, eno ; Isidore inu ; et en combinaison
eno/inu (...) ni... ?
295
A. A. Macdonell, 1916 : 237 ; cette particule n'est attestée que deux fois dans le RV. ;
parfois, en B., elle se trouve dans une proposition interrogative. Autre exemple chez B.
Delbrück, 1893 : 261, AB 5, 14, 6, et chez J. S. Speijer, 1886 : 324.
296
E. Laroche, 1959 : 74.
297
A. A. Macdonell, 1916 : 239. Cf. B. Delbrück, 1893 : 264.
298
W. P. Lehmann, 1974 : 134 ; J. S. Klein, 1978 : 18.
299
B. Delbrück, 1893 : 266, qui se demande alors si la particule interrogative gotique, le
grec ¥n, particule modale, et lat. an ne pourraient pas être rapprochés dans ce contexte là,
avec un sens primitif qui serait "vielleicht, etwa, wohl".
300
W. P. Lehmann, 1974 : 121.
249
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
quid-nam ; tokh. A kus ne, phryg. ni koj "wenn nun ein"
301
. Le tokharien atteste
aussi la combinaison de l'interrogatif avec *nu : kus nunak klop naämÖtsu
302
(cf.
skr. kadaáô nuänám Ö, kím...nú ci-dessus, et nuáô cid ; et t∂j nu, § 26.1.1 f).
23.2.4 *nu à l'initiale de réplique
L'interrogation qu'accompagne nu peut se trouver à l'initiale d'un discours,
comme oÜ nu et t∂j nu (§ 26.1.1 f) :
utá sváyaä tanúaä sámÖ vade tát : kadaáô nú antár VárunÖe bhuvaäni ?
"And I converse thus with myself : 'When, pray, shall I be in communion with
VarunÖa ?" 303.
Ailleurs des particules en *n ont pu servir de même à l'initiale de réplique : par
exemple dans les langues modernes, angl. now, "à l'initiale d'énoncés réactifs
dans la conversation" 304 ; en latin (traduction A. Ernout) :
a) nunc :— Nunc ut mihi te uolo esse autumo "A moi maintenant de te dire
comment je voudrais que tu te conduises à mon égard" (Pl., Cap. 236) ;
Oly. — Quid mihi opust seruo tam nequam ? Lys. — Quin nunc ? Oly. —
"Qu’ai-je besoin d’un si méchant esclave ?" Lys. — "Hé bien ?" (Cas. 741-742) ;
b) num : Lys. — Ego hic habeo. Oly. — Numquid est ceterum quod morae siet ?
Lys. — "Moi, je reste ici." Oly. — "Y a-t-il encore quelque chose qui te retienne
?" (Cas. 749-750) ;
c) nempe, qui est une réponse directe à l’ordre donné par l’interlocuteur :
Clé. — Respice, o mi lepos ! Lys. — Nempe ita ut tu mihi es. Clé. — "Tourne-toi
de mon côté, ô charme de mes jours !" Lys. : "Oui, comme tu es le charme des
miens" (Cas. 235) ;
d) nam, après un ordre, comme pour nempe et dans une interrogative, comme
pour nunc : Par. — Eripite, isti gladium, quae suist impos animi. Lys. — Nam
301
B. Delbrück, 1893 : 263 ; W. P. Lehmann, 1974 : 101 ; 180 ; 125.
W. Thomas, 1986 : 125 - pas de traduction indiquée -.
303
A. A. Macdonell, 1917 : 136.
304
M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 71. Voir aussi la "particule ouvrante" na en breton et en
cornique, L. Fleuriot, 1984 : 223-332.
302
250
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
quid est ? Par. — "Arrachez-lui son épée ; elle ne se possède plus." Lys. —
"Qu’y a-t-il donc ?" (Cas. 629-630);
e) enim : Cha. — Enim uero huc aures magis sunt adhibendae mihi. "Oh, oh !
c’est le moment de prêter l’oreille plus que jamais" (Cas. 475) ;
g) en combinaison : — Nunc enim te demum (Cas. 525) ;
h) neä (gr. nˇ), particule affirmative : Ni. — Ne ille hercle mihi sit multo tanto
carior "Par Hercule, il serait encore bien plus cher pour moi" (Bac. 310).
Ces données comparatives sont précieuses d’une part pour montrer à quel
point s’opposent *nu et *nun, du point de vue tant de la forme que des emplois :
dans des langues indo-européennes, *nu indice articulaire en énoncé ou phrase
complexes, enclitique ou tonique, diffère de *nun plutôt tonique et marqué
temporellement. D’autre part, elles permettent de mettre en relief la fonction
d’articulation de l’énoncé à plusieurs niveaux : en phrase complexe, à système
hypotactique conditionnel ou autre ; à un niveau supérieur à la phrase, en énoncé
complexe paratactique, où *nu se trouve dans la seconde proposition ; et enfin à
un niveau plus complexe qu’est le dialogue. En grec, les données sont presque
comparables : nu et nàn s'opposent par la forme et n'ont pas la même fonction,
quoique que nu puisse avoir souvent une valeur temporelle proche de celle de
nàn (comme, ailleurs, quelques particules de structure simple sont ambivalentes
du point de vue de la fonction, temporelle ou articulaire : hitt. nu, tokh. A nu, B
no, etc., § 23.2.1).
24. Opposition fonctionnelle de nu et de nàn
La comparaison des fonctions respectives de chaque particule met en valeur
leur différence, qui sera complétée par leur position. Tandis que nu, enclitique et
non accentué, est indice articulaire en phrase complexe, et en contexte d'un nonréel (en système conditionnel ; avec négation ; avec interrogation), ou tendant à
recevoir une valeur temporelle, nàn tonique et accentué indique le moment
marqué de l’énonciation, avec expression de la réalité, et parfois en fonction
251
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
rhétorique, comme na∂. Les deux particules forment ainsi un système cohérent où
nàn complète nu.
24.1 Nu,
Nu
indice
articulaire
de
phrase
complexe
en
système
hypotactique
Nu est un indice d'articulation de divers types de phrases complexes,
anaphorique ou cataphorique, en système subordonné hypothétique ou autre, et, à
un niveau hiérarchique supérieur, dans le dialogue (§ 26). Cette fonction
discursive peut être souvent assortie d'une valeur temporelle, indiquant le
moment de l'énonciation, ou un instant proche de l'énonciation, futur ou passé.
24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique
En grec, nu sert dans l'articulation d'une phrase complexe en système
conditionnel, où il
est rarement
anaphorique, beaucoup
cataphorique, un peu comme m◊n ... d◊ en parataxe
305
plus souvent
. Nu a d’ailleurs en
commun avec hitt. nu de servir à l'articulation de l'énoncé complexe
306
, mais
tandis que le premier est plus souvent cataphorique et le second anaphorique,
l’un et l’autre offrent les deux possibilités (cf. § 23.2.2).
a) nu indice anaphorique (apodotique
307
, en cas de précession de la
subordonnée) :
S 268 — ∪∪ ü — : e≥ d' ¥mme kicˇsetai œnq£d' œÒntaj
269 aÜrion Ðrmhqeπj sÝn teÚcesin, eâ nÚ tij aÙtÕn
"Mais s’il nous rencontre ici, lorsque demain il sortira en armes, il saura bien se
(faire reconnaître)" ;
b) nu indice cataphorique :
305
E. Schwyzer - A. Debrunner, 1959 : 568 ; 571; F. Bader, 1988 : 51 ; 1979 : 299 ; F.
Bader, 1994 : 48, rassemble (m◊n) ... d◊, hitt. nu ... (nu), got. -uh, et skr. (u) ... ha.
306
La fonction de nu est décrite différemment chez J. Boley, 1985 : 5 : "Apparently nu is
used here to indicate that the main theme of the first sentence continues into the second".
*Nu apparaît dans la principale en grec et en hittite aussi bien que dans la principale, en grec
en position enclitique, en hittite en position tonique, par exemple nu maän (J. Friedrich, 1960
: 158) ; cf. § 23.2.2.2.
307
Cf. pour *nu apodotique, B. Delbrück, 1888 : 515-517 ; F. Bader, 1979 d : 307-309.
252
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
dans le type le plus fréquent, la principale, qui contient nu, précède la
subordonnée en ordre marqué et logique (celle-ci indique un revirement de
l’action préétablie par celle-là) :
Q 131 ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej
132 e≥ m¾ ¥r'
¥r' ÑxÝ noˇse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te
"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion, si le Père des dieux et
des hommes ne les avait vus de son oeil perçant" ;
ou, plus rarement, comme en :
E 373 T∂j nÚ se toi£d' ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn
374 mayid∂wj, æj e∏ ti kakÕn ·◊zousan œnwpÍ
"Qui [juste maintenant] des fils de Ciel, mon enfant, t’a ainsi traitée, sans raison,
comme pour te punir d’un méfait notoire ?".
Dans les exemples précédents, nu cataphorique se trouve dans la principale. Une
fois il apparaît dans la subordonnée, les deux propositions étant de plus reliées
par la répétition de la particule modale ke
308
; dans l'exemple suivant, nu a de
plus une valeur temporelle accentuée par l’adverbe de temps aÙt∂ka :
Y 592 — — ü — ∪∪ ü — : e≥ ka∂ nÚ ken o∏koqen ¥llo
593 me√zon œpaitˇseiaj, ¥far k◊ toi aÙt∂ka doànai
594 boulo∂mhn — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
"Et me demanderais-tu [maintenant] un présent plus grand encore à tirer de chez
moi, (j’aimerais) mieux te le donner sur l’heure".
Du premier exemple découle peut-être l’emploi, très rare, de la particule, encore
cataphorique, dans une proposition simple qui suit ou précède le système
hypothétique ; cet emploi de la particule peut être, en outre, justifié par sur la
métrique :
308
D'autres particules peuvent figurer dans les deux propositions, entre autres d◊, qui servait
ainsi à consolider la subordonnée et la principale, avec de plus le verbe de la principale en
position marquée, enclitique :
A 137 e≥ d◊ ke m¾ dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai (138 À teÕn)
"Mais, s’ils me la refusent, c’est moi qui irai alors prendre la tienne".
Cette redondance est le témoignage de "la concurrence entre deux stades successifs de la
subordination dont le plus récent [hypotactique] n'est pas encore parvenu à faire oublier le
plus ancien [paratactique]" ; "Il ne nous paraît pas faire de doute qu’il s’agit là d’une amorce
de système corrélatif : la particule de la principale y est le vestige de l’ancienne liaison
paratactique ; la particule de la subordonnée annonce, dès le début de l’hypotaxe, le
caractère complexe de la phrase, en valeur déictique", F. Bader, 1979 : 308-310.
253
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
P 622 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : qnhtÕj d◊ nu kaπ sÝ t◊tuxai:
623 e≥ kaπ œgè se b£loimi tucën m◊son Ñx◊i calkù
"Tu es mortel comme les autres. Moi aussi, si je te touchais en plein corps de
mon bronze aigu, ... (tu me donnerais aussitôt la gloire)" ;
W 205 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪: sidˇreiÒn nÚ toi Ãtor:
206 e≥ g£r s' a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin
"Vraiment, ton coeur est de fer ; s’il se saisit de toi, s’il t’a là sous ses yeux, ... (il
n’aura pas pour toi de pitié)".
Par ailleurs, l'expression d'une condition est aussi exprimée par une subordonnée
participiale, un adjectif, ou une relative, placés après le prédicat verbal
309
; nu y
est encore cataphorique 310, et indique le moment de l’énonciation :
C 431 « T◊knon, œgë deilˇ: t∂ nu be∂omai a≥n¦ paqoàsa,
432 seà ¢poteqnhîtoj ;
∪
ü — — ü — ∪∪ ü — ∪
"O mon fils, quelle misère est donc la mienne ! Comment vivrai-je [maintenant]
après avoir souffert ce sort atroce, si tu meurs ?" ;
F 474 nhpÚtie, t∂ nu tÒxon ⁄ceij ¢nemèlion aÜtwj
"Pauvre sot ! pourquoi portes-tu [maintenant] un arc, s’il ne te sert de rien ?" ;
D 31 « Daimon∂h, t∂ nÚ se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
32 tÒssa kak¦ ·◊zousin, Ó t' ¢sperc j menea∂neij
34 e≥ d sÚ g' e≥selqoàsa pÚlaj kaπ te∂cea makr¦
"Pauvre folle ! en quoi donc Priam et les fils de Priam te font-ils [maintenant]
tant de mal, que tu t’obstines avec fureur (à détruire ... Ilion), et si en
franchissant les portes, les hauts murs d’Ilion";
O 348 Ön d' ¨n œgën ¢p£neuqe neîn Œt◊rwqi noˇsw,
349 aÙtoà o≤ q£naton mht∂somai, oÙd◊ nu tÒn ge
350 gnwto∂ te gnwta∂ te purÕj lel£cwsi qanÒnta,
351 ¢ll¦ kÚnej œrÚousi prÕ ¥steoj ¹met◊roio
309
W. P. Lehmann, 1980 : 135-137.
Pour des exemples de particules apodotiques qui relient une participiale à sa principale,
quand le participe vient en premier, cf. F. Bader, 1997 : 7 : myc. PY Ep 613.2 = 495.1, opero
... terejae emede tereja «Ñf◊llwn ... tele∂aäen œmeπ-d telei´».
310
254
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
"A celui que je verrai autre part que près des nefs, je promets la mort sur place ;
et même, une fois mort, de ses parents ou parentes il n’obtiendra pas le moindre
bûcher ; les chiens le traîneront devant notre ville"
(avec ¢ll¦ comme dans la corrélation e≥ ..., ¢ll¦ - cf. encore M 262 - 263) ;
K 165 OÜ nu kaπ ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,
166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn
"N’est-il donc plus de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout
sens) éveiller les rois tour à tour ?".
Ces deux derniers exemples, ainsi que
X 190 « ’H ˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw,
191 Ã◊ ken ¢rnˇsaio, kotessam◊nh tÒ ge qumù
"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je te dirai ? Ou t’y refuseras-tu,
parce que tu m’en veux, dans le fond de ton coeur",
où nu est métriquement parallèle à la particule modale (Ön
Ön d' ¨n / oÙd◊ nu ; oÜ
nu / o∑ ken ; ’H ˛£ nÚ / Ã◊ ken)
ken nous amènent à nous demander si nu ne
fonctionne pas ici lui-même comme une particule modale : elle indiquerait une
non-effectivation, comparable d'une part aux occurrences de nu avec une
négation ou interrogation, toutes deux du mode du non-réel (cf. §§ 23.2.3 et
26.1.1), et soulignée d'autre part par le mode du verbe (subjonctif : lel£cwsi ;
optatif : œge∂reian ; p∂qoio)
311
. Le grec disposerait ainsi d'un système cohérent,
où ce qui est non-effectué dans un système syntaxique articulé par nu (comme
dans ka∂ nÚ ke, § 23.2.2.2) s'oppose à ce qui est effectué dans un système
introduit par nàn (d◊). Nàn complète par là un nu modal, et nous ramène à la
réalité.
311
Ce point de vue ne peut être justifié par l’emploi de nu en cypriote avec l'optatif, sur la
tablette d'Idalium : les graphies <etuvanoinu> et <etokoinu>, comprises par E. Schwyzer,
1923 : 679, C. D. Buck, 1955 : 23, O. Masson, 1961 : 217, A. Meillet - J. Vendryes, 1979 :
256, comme eàô "ou" + duwánoi, doôákoi, optatifs présent + particule enclitique nu, recouvrent
en fait, comme le montre W. Cowgill, 1964 : 344-365, non pas des optatifs, mais des
aoristes de l’indicatif, éduwan et édoáôk’, suivis de <oinu>, une particule oîn, apparentée à att.
oân < *óen, + nu.
255
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
24.1.2 en système subordonné autre
L'articulation d'une phrase complexe n'est pas limitée au système
hypothétique (cf. § 23.2.2.2 pour le hittite) : en système hypotactique, nu,
cataphorique ou anaphorique, peut être aussi présent dans la chaîne introduisant
une subordonnée ou dans la chaîne de la principale, où la particule a une fonction
syntaxique commune au système conditionnel, mais ici dans des systèmes
hypotactiques autres
312
; il semble aussi parfois nécessaire de prendre en compte
la structure monosyllabique, métriquement commode, de nu :
a) œpe∂ (de plus œpe∂ peut contenir e≥) :
a) nu indice cataphorique :
W 540 ¢ll’ Ÿna pa√da t◊ken panaèrion: oÙd◊ nu tÒn ge
541 ghr£skonta kom∂zw, œpeπ m£la thlÒqi p£trhj
"Il n’a engendré qu’un fils, voué à mourir avant l’heure. Et je ne suis pas là
[maintenant], pour soigner sa vieillesse : bien loin de ma patrie, (je demeure en
Troade)" ; en regard de :
b) nu indice anaphorique :
X 340 ⁄nq’ ∏omen ke∂ontej, œpe∂ nÚ toi eÜaden eÙnˇ
"Allons-nous en nous coucher là, puisque c’est le lit qui t’attire [maintenant]".
b) æj :
C 9 aÙtÕj qnhtÕj œën qeÕn ¥mbroton ; oÙd◊ nÚ pè me
10 ⁄gnwj æj qeÒj e≥mi, sÝ d' ¢sperc j menea∂neij
"Tu n’es qu’un homme ; je suis, moi, un dieu immortel. Tu n’as donc pas encore
reconnu le dieu en moi, que tu t’obstines en ta fureur" ;
D 155 « F∂le kas∂gnhte, q£natÒn nÚ toi Órki' ⁄tamnon,
157 éj s' ⁄balon Trîej, kat¦ d' Órkia pist¦ p£thsan
"Mon bon frère ! c’est donc pour ta mort que j’ai conclu ce pacte ... de sorte que
les Troyens ont tiré sur toi et foulé aux pieds le pacte loyal !" ;
312
Un autre indice articulaire a pu servir à consolider le lien entre la subordonnée et la
principale d’un énoncé complexe : d◊, avec une subordonnée conditionnelle, temporelle,
causale, relative ou participiale, cf. F. Bader, 1979 : 309, et pour d'autres particules
"apodotiques" dans diverses langues.
256
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
c) ∑na :
H 352 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪: tî oÜ nÚ ti k◊rdion ¼min
353 ⁄lpomai œktel◊esqai, ∑na m¾ ·◊xomen ïde
"Je ne puis m’attendre [maintenant] à ce que rien de bon sorte pour nous de là et
nous épargne d’en venir où je dis" ;
d) Óte :
S 394 «’H
’H ˛£
˛£ nÚ moi deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon,
395 ¼ m' œs£ws', Óte m' ¥lgoj ¢f∂keto tÁle pesÒnta
"Ah ! c’est une terrible, une auguste déesse, qui est là [maintenant] sous mon
toit ! c’est elle qui m’a sauvé, à l’heure où, tombé au loin, j’étais tout endolori" ;
e) Óti, Ótti :
W 239 « '/Errete, lwbhtÁrej œlegc◊ej: oÜ nu
n u kaπ Øm√n
240 o∏koi ⁄nesti gÒoj, Óti m' ½lqete khdˇsontej
"Allez à la male heure, infâmes ! opprobres du pays ! N’avez-vous donc pas de
quoi gémir [maintenant] chez vous, que vous veniez ici me tourmenter ?" ;
X 190 « ’H ˛£
˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw
313
"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je te dirai ?" ;
f) Ó :
S 197 « Eâ nu kaπ ¹me√j ∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai
"Nous le savons bien [maintenant] : tes armes illustres sont en d’autres mains" ;
T 421 eâ nÚ toi o da kaπ
kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai
"Je le sais bien [maintenant] sans toi : mon sort est de périr ici" ;
g) oƒon ; Ósson :
W 683 « ’W g◊ron, oÜ nÚ ti so∂ ge m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’
⁄q eÛdeij
"Vieillard, le danger ne t’inquiète guère, à voir comment tu dors" ;
F 410 « NhpÚti’, oÙd◊ nÚ pè per œpefr£sw Ósson ¢re∂wn
"Pauvre sot ! tu n’as donc pas compris encore à quel point (je puis me flatter
d'être) plus forte que toi" ;
h) relatif :
a) nu indice cataphorique :
313
Un exemple proche recourt à la coordination :
H 48 Ã ·£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi
"voudrais-tu m’en croire ? aussi bien suis-je ton frère".
257
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
C 420 — — ü : kaπ d◊ nu tù ge pat¾r toiÒsde t◊tuktai,
421 PhleÚj, Ój min ⁄tikte kaπ ⁄trefe pÁma gen◊sqai
"Il a, lui aussi, un père comme moi, Pélée, qui l’a engendré et nourri pour devenir
le fléau (des Troyens)" ;
G 164 oÜ t∂ moi a≥t∂h œss∂, qeo∂ nÚ moi a∏tio∂ e≥sin,
165 o∑ moi œfèrmhsan pÒlemon polÚdakrun 'Acaiîn
"Tu n’es, pour moi, cause de rien ; les dieux seuls sont [à l’instant] cause de
tout : ce sont eux qui ont déchaîné cette guerre, source de pleurs, avec les
Achéens" ; en regard de :
b) nu indice anaphorique :
B 365 gnèsV ⁄peiq’
⁄peiq Ój q’
q ¹gemÒnwn kakÕj Ój t◊ nu laîn
"tu sauras qui, des chefs et des hommes, (est alors un brave ou) un lâche" ;
l'antécédent est initial de chaîne :
N 257 — ∪∪ ü — : tÒ nu g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon
"J’ai brisé celle que j’avais " ;
ou il suit la particule nu :
K 165 OÜ nu kaπ ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,
166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn
"N’est-il donc plus [maintenant] de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour
(aller en tout sens) éveiller les rois tour à tour" ;
ou, enfin, il est en rejet :
I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: ¢nt∂ nu pollîn
117 laîn œstin ¢n¾r Ón te ZeÝj kÁri filˇsV
"Ces erreurs, je ne les nie pas. Il vaut, à lui seul, plus de cent guerriers, celui que
Zeus dans son coeur a pris en affection"
(cf. aussi avec un pronom démonstratif :
T 343 Ã nÚ toi oÙk◊ti p£gcu met¦ fresπ m◊mblet’ 'AcilleÚj
344 ke√noj Ó ge prop£roiqe neîn Ñrqokrair£wn
"Achille n’est-il plus [maintenant] un souci pour ton coeur ? Il (reste) là devant
ses nefs aux cornes hautes").
258
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
La subordonnée suit la principale dans la majorité des occurrences. Néanmoins,
elle la précède dans l'exemple suivant où nu, anaphorique et apodotique, apparaît
après une longue relative :
T 167 Öj d◊ k' ¢n¾r o∏noio koress£menoj kaπ œdwdÁj
168 ¢ndr£si dusmen◊essi panhm◊rioj polem∂zV,
169 qarsal◊on nÚ o≤ Ãtor œnπ fres∂n, — ∪∪ ü — ∪
"L’homme au contraire qui, bien rassasié de viande et de vin, guerroie tout un
jour contre l’ennemi, garde en sa poitrine un coeur intrépide".
Comme en § 24.1.1, une subordonnée participiale peut suivre le prédicat :
O 349 aÙtoà o≤ q£naton mht∂somai, oÙd◊ nu tÒn ge
350 gnwto∂ te gnwta∂ te purÕj lel£cwsi qanÒnta
"je lui promets la mort sur place ; et même, une fois mort, de ses parents ou
parentes il n’obtiendra pas le moindre bûcher" ;
A 566 mˇ nÚ toi oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ
567 ¥sson ≥Ònq', Óte k◊n toi ¢£ptouj ce√raj œfe∂w
"Tous les dieux de l’Olympe ne te serviront guère, si je m’approche et si sur toi
j’étends mes mains redoutables".
Dans notre corpus, nu a donc été observé dans des phrases complexes
hypotactiques, à subordonnée essentiellement, mais non nécessairement
conditionnelle. Or, le contexte privilégié où l'on relève une majorité de nàn est
l'expression conditionnelle. Nàn partage ce même contexte d'emploi avec nu,
auquel il est apparenté, mais sa fonction n'est pas tout à fait comparable : alors
que nu a une fonction d’articulation syntaxique, et, souvent, une valeur
temporelle renvoyant à un instant proche de ou identique à celui de l’énonciation,
nàn indique toujours le moment marqué de l’énonciation.
24.2 Nàn, indice du moment marqué de l'énonciation
Nàn est accentué, marque le moment de l’énonciation, et équivaut à
"maintenant", et, surtout après un système conditionnel, à "en fait, en réalité".
259
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Cette équivalence pose le problème de la fonction, à partir des différents
contextes :
a) en regard de nàn "en fait" :
B 80 e≥ m◊n tij tÕn Ôneiron 'Acaiîn ¥lloj ⁄nispe,
81 yeàdÒj ken fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon:
82 nàn d’
d ∏den Öj m◊g’ ¥ristoj 'Acaiîn eÜcetai e nai
"si tout autre Achéen nous eût conté ce songe, nous n’y verrions qu’un piège,
nous n’en aurions que plus de méfiance. Mais, en fait, celui qui l’a vu se flatte
aussi d’être le tout premier parmi les Achéens" ;
b) nàn "maintenant" après système hypothétique ou autre, envisageant le temps
de l’énonciation immédiat ou opposé à un autre temps, passé ou futur :
B 379 e≥ d◊ pot' ⁄j ge m∂an bouleÚsomen, oÙk◊t' ⁄peita
380 Trwsπn ¢n£blhsij kakoà ⁄ssetai, oÙd' ºbaiÒn.
381 Nàn d’
d ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha
"Que seulement nous arrivions un jour à n’avoir qu’une volonté, et la ruine de
Troie alors ne souffrira plus le moindre délai. Pour l’instant, tous, allez à votre
repas ; après quoi, nous engagerons la bataille" ;
S 121 ke∂som' œpe∂ ke q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn
"on me verra gisant sur le sol ..., quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui
j’entends conquérir une noble gloire".
Les deux traductions peuvent être conciliées en séparant les temps du discours :
celui de la narration et celui de l'énonciation. En effet, la principale contenant
nàn s'oppose à une action subordonnée qui est passée, future, ou conditionnelle,
et permet au locuteur de superposer le temps de l'action et celui de la parole.
a) Nàn est un indice du moment marqué de l'énonciation, et, pour preuve, il
n'apparaît dans notre corpus que dans le dialogue, à l'exception près d'une
formule dans le récit qui est en fait une forme particulière de dialogue :
l'interlocution de poète avec les Muses
314
(cf. B 493 œr◊w), et à l’exception d’un
vers dans le même chant :
314
Cl. Calame, 1986 : 75, montre dans le dialogue avec les Muses, l’insertion de la parole du
poète, locuteur lui-même, dans une situation de communication extérieure. Il introduit cette
situation de communication par l’embrayage pronominal temporel (cf. nàn dans le dialogue
§ 26.1.2).
260
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
B 484=L 218=X 508=P 112 ”Espete nàn moi,
moi Moàsai 'OlÚmpia dèmat’
[⁄cousai
"Et maintenant, dites-moi, Muses, habitantes de l’Olympe" ;
B 681 Nàn aâ toÝj Óssoi tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion
"Voici encore les gens de l’Argos Pélasgique".
b) Par conséquent, il n'est pas rare que nàn accompagne un impératif, qu’il suit
quand il est isolé ou suivi d’un subordonnant, ou qu’il précède quand il est luimême suivi d’une autre particule, conciliant parfaitement l'action et la parole qui
la suscite :
a)
O 221 « '/Erceo nàn,
nàn f∂le Fo√be, meq' “Ektora calkokorustˇn
"Va maintenant, cher Phœbos, va trouver Hector au casque de bronze" ;
R 144 Fr£zeo nàn Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij
"Avise maintenant à sauver ton pays et ta ville" ;
b)
P 556 « A∏ante, nàn sfîin ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw
"Les Ajax ! n’aimeriez-vous pas aujourd’hui nous soutenir" ;
B 381 Nàn d’
d ⁄rcesq' œpπ de√pnon,
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
"Pour l’instant, tous, allez à votre repas" ;
F 160 — — ü — : nàn aâte macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà
"Et maintenant, au combat, illustre Achille !".
Aussi les temps du discours s'opposent-ils en trois points.
a) le temps de l'énonciation est opposé au temps incertain du futur
X 5 ¢ll¦ sÝ m n nàn
nà n p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non,
6 e≥j Ó ke qerm¦ loetr¦ œuplÒkamoj `Ekamˇdh
"Pour l’instant, toutefois, reste assis là à boire le vin aux sombres feux, jusqu’à
ce qu’Hécamède aux belles tresses (ait fait chauffer) l’eau de ton bain" ;
I 111 ºt∂mhsaj: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll’
¢ll ⁄ti kaπ nàn
112 frazèmesq' éj k◊n min ¢ress£menoi pep∂qoimen
"tu lui as pris, tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore,
songeons à la façon de le calmer, de le convaincre".
b) Le temps de l'énonciation se différencie du temps hypothétique :
K 175 'All’
'All ∏qi nàn A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn
176 ¥nsthson — sÝ g£r œssi neèteroj — e∏ m' œlea∂reij
261
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
"Allons ! va, fais lever maintenant le rapide Ajax et le fils de Phylée. Aussi bien
tu es jeune, et je te fais pitié, dis-tu".
Dans de tels exemples il paraît concevable que nàn, temps de l'énonciation, ait
été confondu avec le temps présent :
P 494 nàn toi œeld◊sqw pÒlemoj kakÒj, e≥ qoÒj œssi
"Maintenant la guerre cruelle doit être ta seule envie, si tu as quelque coeur".
c) En dehors d'énoncés complexes, le temps de l’énonciation s'oppose au temps
de l’action verbale, future ou passée 315 :
O 211 'All’
'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;
A 506 — ∪ : ¢t£r min nàn ge ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
507 ºt∂mhsen:
∪
ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪
"A cette heure — au moment où je te parle —, Agamemnon, protecteur de son
peuple, lui a fait un affront".
Lorsqu’un repère temporel est considéré avec nàn, celui-là est effectué par
rapport au moment où il est énoncé : le repère temporel utilisé par o∫ nàn broto∂
e≥si désigne les hommes vivant au moment où ces paroles sont prononcées par
les locuteurs de l'Iliade. Un même discours peut offrir nàn comme repère dans
une action passée, présente, future, ou conditionnelle :
S 101 Nàn d' œpeπ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an
111 æj œm nàn œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
114 nàn d' e m', Ôfra f∂lhj kefalÁj ÑletÁra kice∂w
120 flWj kaπ œgèn,
œgèn e≥ dˇ moi Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai,
121 ke∂som' œpe∂ ke q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn
"Aujourd’hui donc — car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma
patrie ... et c’est de la sorte qu’ici j’ai été mis en courroux par le protecteur de
son peuple, Agamemnon ... — Aujourd’hui donc, j’irai, je rejoindrai celui qui a
détruit la tête que j’aimais ... Eh bien donc ! si même destin m’est fixé, on me
verra gisant sur le sol, à mon tour, quand la mort m’aura atteint. Mais
aujourd’hui j’entends conquérir une noble gloire".
315
Nàn s'oppose dans notre corpus à Ûsteron A 27, a≥e∂ U 298, p£lai I 105 - 106, deÚteron
aât' Y 605 - 604, tÒt' aâte Y 643 - 645.
262
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
En conséquence, il est fréquent de trouver nàn avec un verbe de pensée en
prédicat, établissant alors un rapport entre celle-ci et la parole :
F 533 œggÝj Óde klon◊wn: nàn o∏w lo∂gi’ ⁄sesqai
"(Achille) est là, tout près, qui les bouscule. Je crois bien qu’à cette heure nous
allons à un désastre" ;
A 59 « 'Atre dh, nàn ¥mme palimplagcq◊ntaj Ñ∂w
"Fils d’Atrée, j’imagine que nous allons bientôt, rejetés loin du but, (retourner
sur nos pas)" ;
L 609 nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj
"voici l’heure où les Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux".
A partir de ses emplois dans les systèmes hypothétiques ou dans des énoncés
simples, nàn, désignant le temps de l’énonciation, par fonction héritée (cf.
§ 23.2.1), a pu recevoir la valeur temporelle du moment présent, déjà même à
l'intérieur de la conditionnelle :
a) dans la subordonnée :
Y 274 E≥ m n nàn œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂,
275 Ã t' ¨n œgë t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn
"Si les Achéens aujourd’hui célébraient des jeux en l’honneur d’un autre, c’est
moi sans aucun doute qui prendrais le premier et l’emporterais jusqu’à ma
baraque" ;
H 129 toÝj nàn e≥ ptèssontaj Øf' “Ektori p£ntaj ¢koÚsai,
130 poll£ ken ¢qan£toisi f∂laj ¢n¦ ce√raj ¢e∂rai
"Ah ! s’il apprenait aujourd’hui que tous se terrent à la vue d’Hector, comme il
lèverait les bras vers les Immortels" ;
b) dans la principale :
N 97 e≥ d' Øme√j pol◊moio meqˇsete leugal◊oio,
98 nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai
"Mais si vous abandonnez la bataille amère, pour nous aussitôt voici le jour venu
de succomber sous les Troyens" ;
E 116 e∏ pot◊ moi kaπ patrπ f∂la fron◊ousa par◊sthj
117 dh∂J œn pol◊mJ, nàn aât' œm f√lai, 'Aqˇnh
263
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
"si jamais, clémente à mon père, tu l’assistas au combat meurtrier, aujourd’hui, à
mon tour, aime-moi, Athéna !" ;
en un même vers :
D 321 e≥ tÒte koàroj ⁄a, nàn aât◊ me gÁraj ≤k£nei
"Si j’étais jeune alors, je sens maintenant l’atteinte de l’âge" ;
le verbe peut être en position initiale :
O 53 'All' e≥ dˇ ˛'
˛' œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij
54 ⁄rceo nàn met¦ fàla qeîn, kaπ deàro k£lesson
"Si tu parles là franc et vrai, va maintenant trouver les dieux, et fais venir ici
(Iris)" ;
plus fréquemment la subordonnée suit la principale (cf. nu dans la principale
précédant la subordonnée conditionnelle, § 24.2.1) :
C 219 oÜ o≤ nàn ⁄ti g' ⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai,
220 oÙd' e∏ ken m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn
"Il ne peut plus à cette heure nous échapper, quand bien même Apollon
Préservateur se donnerait tout le mal qu’il voudrait" ;
O 115 « M¾ nàn moi nemesˇset', 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej
117 e∏ p◊r
p◊r moi kaπ mo√ra DiÕj plhg◊nti keraunù
"Ne m’en veuillez pas, habitants de l’Olympe, ... quand même son destin serait,
frappé par la foudre de Zeus, (d’être couché)" ;
(cf. avec d’autres subordonnants, par exemple :
F 428 « Toioàtoi nàn p£ntej, Ósoi Trèessin ¢rwgo∂,
429 e en, Ót' 'Arge∂oisi maco∂ato qwrhktÍsin
"Tel soit le sort de tous les protecteurs de Troie, s’ils combattent les guerriers
d’Argos").
Le lien entre les deux valeurs de nàn paraît renforcé par le fait que l'adverbe,
dans l'une ou l'autre valeur, est souvent employé dans des contextes à valeur
conditionnelle, s'opposant alors au temps effectif de l'énonciation. Le rapport de
nàn avec le système conditionnel est par exemple souligné par le parallélisme
combinatoire de l'adverbe et de la particule modale :
I 424 ¼ k◊ sfin nÁ£j te saù kaπ laÕn 'Acaiîn
425 nhusπn œpπ glafurÍj, œpeπ oÜ sfisin Âde g' Œto∂mh,
264
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
426 ¿n nàn œfr£ssanto œmeà ¢pomhn∂santoj
"(un projet), apte à sauver leur flotte et l’armée achéenne devant nos nefs
creuses, puisque se montre inefficace celui qu’ils ont formé ici, tandis que ma
colère me retient loin d’eux".
Mais, alors que nu lui-même peut sembler parfois être une particule modale (cf.
§ 24.1.1), nàn a une valeur temporelle marquée, même dans des chaînes avec une
particule modale, et un verbe à l’optatif, subjonctif, ou futur :
E 362 = E 457 Tude dhj, Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito
"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !";
K 449 e≥ m n g£r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen
"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;
O 211 'All
'Al l’ ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;
B 12 pansud∂V: nàn g£r ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian
"vite, en masse ! L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité" ;
C 505 nàn d' ¨n poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn
"Aujourd’hui, au contraire, privé de son père, que de peines l’attendent".
De plus, en dehors d'un système conditionnel introduit par e≥, nàn apparaît
souvent après ou avant une proposition comportant une particule modale,
opposant ainsi le moment de l’énonciation, réel, au moment non-réel de la
condition :
M 447 — ∪∪ ü — : tÕn d' oÜ ke dÚ' ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw
449 oƒoi nàn broto∂ e≥s': Ð d◊ min
·
◊a p£lle kaπ o oj
"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèverait) pas ... — du moins
deux hommes d’aujourd’hui" ;
A 168 ⁄rcom' ⁄cwn œpπ nÁaj, œpe∂ ke k£mw polem∂zwn.
169 Nàn d’
d e mi Fq∂hn d', œpeπ Ã polÝ f◊rterÒn œstin
"(la part que) je rapporte à mes nefs, quand j’ai assez peiné à la bataille. Mais,
cette fois, je repars pour la Phthie, puisque mieux vaut cent fois (rentrer chez
moi)" ;
W 566 — ∪∪ ü : oÙd g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k' ÑcÁa
568 Tî nàn mˇ moi m©llon œn ¥lgesi qumÕn Ñr∂nVj
265
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
"nul n’échapperait à nos gardes, nul ne saurait (déplacer aisément) la barre (de
ma porte). Ne provoque donc pas mon courroux davantage, quand je suis dans le
deuil" ;
K 442 'All’
'All œm m n nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin,
444 Ôfr£ ken ⁄lqhton kaπ peirhqÁton œme√o
"Maintenant menez-moi près des nefs rapides ..., jusqu’à l’heure où vous
reviendrez et où vous aurez éprouvé par vous-mêmes" ;
R 710 nàn ≥◊nai m£la per kecolwm◊non “Ektori d∂J:
711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito
"(Mais je ne pense pas) qu’il vienne en ce moment, quelle que soit sa colère à
l’égard du divin Hector. Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens".
Assez souvent, nàn
apparaît dans une proposition subordonnée à la
conditionnelle :
T 322 oÙd' e∏ ken toà patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn,
323 Ój pou nàn Fq∂hfi t◊ren kat¦ d£kruon e∏bei
"quand bien même j’apprendrais la mort de mon père, qui, à cette heure, en
Phthie, répand de tendres pleurs" ;
I 379 oÙd' e∏ moi dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h
380 Óss£ t◊ o≤ nàn ⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito
"M’offrît-il dix fois, vingt fois tout ce qu’il possède à cette heure et tout ce qui
peut lui revenir".
Compte tenu du rapport entre la fonction et la place, la description de la
différence fonctionnelle des deux particules, à compléter par leur différence
prosodique, nous permet maintenant d'expliquer leur différence de position.
25. Désaccord positionnel de nu et de nàn
Leur différence de position est facteur de deux données : compte tenu de
leur fonction différente (nàn est marqué par sa valeur temporelle ; nu est indice
articulaire, avec valeur plus ou moins temporelle), et de leur prosodie distincte
(nàn est accentué et tonique ; nu est atone et enclitique), chaque particule est
266
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
attendue à une place spécifique, l'une différente de l'autre. Une particule très mal
attestée en est une illustration remarquable : nun , qui n'est attestée que deux fois
dans notre corpus sans variante, est d'une ambiguïté tant formelle que
fonctionnelle. Elle a en effet l'enclise de nu mais a une fois la position finale de
nàn :
K 104 oÜ qhn “Ektori p£nta noˇmata mht∂eta ZeÝj
105 œktel◊ei, Ósa poÚ nun œ◊lpetai: — ∪∪ ü — —
"Hector, crois-moi, ne verra pas le prudent Zeus réaliser tous les desseins qu’en
ce moment sans doute forme chez lui l’espoir"
(cf.
I 380 Óss£ t◊ o≤ nàn ⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito
"(M’offrît-il ...) tout ce qu’il possède à cette heure et ce qui peut lui revenir") ;
Y 485 DeàrÒ nun,
nun À tr∂podoj peridèmeqon º l◊bhtoj
"Tiens ! parions donc un trépied ou un bassin".
Par ailleurs, dans le premier exemple, nun a une fonction articulaire comparable
à celle de nu en système relatif complexe (cf. § 24.1.2), tandis que dans le second
elle accompagne un impératif, comme peut le faire nàn en grec (cf. § 24.2), ou nú
en sanskrit, nu en hittite (cf. §§ 23.2.2.2 et 23.2.3). Enfin, le problème est
métrique, car, comme le suggère Mme Bader, dans les deux vers nun pourrait
recouvrir un ancien nu : *Ósa ü poÚ nu ü ##◊lpetai (d'une racine *h1wel- avec
traitement de la laryngale par assimilation, traitement préventif à sa chute) ;
*DeàrÒ nu ü À.
25.1 Position de nu
Nu est une particule atone, qui, conformément à sa prosodie et à sa
fonction d'organisation de la phrase complexe, est attendue en position interne,
au début du système, après l'articulation de l'énoncé complexe, selon l'ordre
hiérarchique qui détermine la place (§ 11.4.2). Mais lorsque, pour quelques rares
exemples, nu n'est pas articulaire, sa position est différente, nécessairement
encore dans le segment enclitique.
267
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
25.1.1 Seconde position
Nu est le plus souvent en seconde position, après le ligateur tonique et
parfois un autre indice articulaire, qui établissent un premier niveau de relation
dans l'énoncé complexe :
25.1.1.1. en ordre non marqué :
ordre non marqué
référence
ligateur(s)
négation
ligateur
parti-
indice
co-
adverbe(s)
tonique(s) de
atone de la
cule
d’énon-
référent(s)
spatio-
l'énoncé complexe
phrase
modale
ciation
en parataxe
complexe
Q 131
ka∂
nÚ
ke
H 273
Ka∂
nÚ
ke
E 311
Ka∂
nÚ
ken
⁄nq’
⁄nq
F 211
ka∂
nÚ
k’
⁄ti
C 420
kaπ d◊
nu
tù ge
U 184
Ã
nÚ
t∂ toi
Z 349
½
nu
kaπ
aÙtîn
B 258
éj
nÚ per
temporel(s)
d¾
ïde
D 242
oÜ
nu
W 33
oÜ
nÚ
P 707
oÜ
nÚ
toi
oÜ
nÚ
ti
Q 201
oÙd◊
nu
so∂ per
F 410
oÙd◊
nÚ
pè per
C9
oÙd◊
nÚ
pè
H 352
tî
poq'
Ûmin
me
Les chaînes homériques peuvent faire suivre jusqu’à trois indices articulaires :
(ka∂) nu peut accompagner l'indice d◊ ou g£r, comme m n/dd peuvent être suivis
268
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
de g£r 316 ; mais comme m◊n est indice articulaire interne d'une phrase complexe
en parataxe, jamais il ne pourra être combiné à nu :
P 622 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : qnhtÕj d◊ nu kaπ sÝ t◊tuxai
"Tu es mortel comme les autres" ;
C 420 — — ü : kaπ d◊ nu tù ge pat¾r toiÒsde t◊tuktai
"Il a, lui aussi, un père comme moi".
Cette chaîne établit trois niveaux de relations syntaxiques : ka∂ et d◊ articulent,
en parataxe, la proposition à la précédente d'un énoncé complexe, et assurent
l’enchaînement externe des énoncés par une relation de continuité ; mais le
second ordonne de plus, à un niveau hiérarchique inférieur à celui de ka∂, la
cohésion interne des segments discursifs ; nu organise la phrase complexe dans
le cas d'une relative, § 24.1.2) ;
de même avec négation initiale 317 :
Q 201 « '\W pÒpoi, 'Ennos∂gai’ eÙrusqen◊j, oÙd◊ nu so∂ per
"Ah ! puissant Ebranleur du sol, (ton coeur) à toi non plus ne (s’apitoie) donc
pas" ;
avec la particule modale 318 :
Q 131 ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej
"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion" ;
avec dˇ
319
:
H 273 Ka∂ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto
"Ils se fussent alors attaqués de près à l’épée".
316
Cf. e.g. U 107 ¹ m n g¦r DiÒj œsq', ¹ d' œx ¡l∂oio g◊rontoj
"l’une est fille de Zeus, et l’autre du Vieux de la mer".
317
Comparer g£r, X 503 oÙd g¦r ¹ Prom£coio d£mar 'Aleghnor∂dao
"Aussi bien la femme de Promaque, fils d’Alégénor, n’(aura-t-elle) pas (davantage la joie de
voir son mari de retour)".
318
Comparer d◊, W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, kaπ d◊ ken ¥llon
"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un autre".
319
Comparer g£r et m◊n,
P 810 kaπ g¦r dˇ pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn
"Il a déjà jeté vingt guerriers à bas de leur char" ;
S 362 kaπ m n dˇ poÚ tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai
"Un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein".
269
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Ce dernier exemple illustre la même hiérarchie : après l'articulation de l'énoncé
complexe, nu organise la phrase complexe modale, que souligne la particule
modale après l'articulation.
25.1.1.2. en ordre marqué par la remontée de l’un des constituants de la chaîne,
d'abord le co-référent 320 :
ordre marqué 1. remontée du co-référent
référence
co-référent
ligateur atone de
ligateur atone interne de
ligateur atone interne
l'énoncé complexe
la phrase complexe
logique
E 373
T∂j
nu
R 469
t∂j to∂
nu
N 257
tÒ
nu
A 382
o≤
d◊
nu
B 365
Ój
t◊
nu
g¦r
L'enclitique nu est ici suivi d'un co-référent, et une seule fois associé à l'indice
articulaire g£r, comme celui-ci peut être associé à un autre indice articulaire
interne 321 :
a)
P 859 « PatrÒkleij, t∂ nÚ moi manteÚeai a≥pÝn Ôleqron
"Patrocle, pourquoi me prédis-tu le gouffre de la mort ?" ;
b)
N 257 — ∪∪ ü — : tÒ nu g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon
"J’ai brisé celle que j’avais".
Par préséance de l'articulation de l'énoncé sur l'organisation interne de la phrase,
nu suit l’indice articulaire d◊ :
C 405 flWj toà m n kekÒnito k£rh ¤pan: ¹ d◊ nu mˇthr
"Et, tandis que cette tête se couvre toute de poussière, sa mère (s’arrache les
cheveux)".
320
Nu en seconde position est agglutiné en arcadien et chypriote Ónu,
Ónu mais en une autre
fonction, déictique.
321
Par exemple, g£r avec m◊n, indice articulaire interne en parataxe:
L 341 toÝj m n g¦r qer£pwn ¢p£neuq' ⁄cen, — ∪∪ ü — ∪
270
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Un autre ordre marqué présente une préposition suivie de nu 322 :
ordre marqué 2. remontée de la préposition
référence
ligateur
préposition
tonique
ligateur atone
particule
indice
interne ou externe
modale
d’énonciation
¢nt∂
I 116
co-référent(s)
pollîn
nu
I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: ¢nt∂ nu pollîn
"Ces erreurs, je ne les nie pas. (Il vaut, à lui seul,) plus de cent (guerriers)".
Un dernier ordre fait précéder la particule d'un subordonnant :
ordre marqué 3. hypotaxe
référence
ligateur
subordonnant
tonique
ligateur atone
particule
indice
interne ou externe
modale
d’énonciation
co-référent(s)
A 416
œpe∂
nÚ
toi
O 440
poà
nÚ
toi
Y 592
e≥
ka∂ nÚ
ken
25.1.2 Position (anté-)pénultième
Nu a été, bien que rarement, utilisé en dehors d'un système hypotactique.
La particule n'est plus indice articulaire, et n'occupe plus la même position : elle
est anté-pénultième ou pénultième, à la même place que les indices d’énonciation
avec lesquelles elle est dans ce cas le plus souvent associée ; elle est alors
dissociée de l'indice articulaire interne lorsque ce dernier est présent :
"son écuyer les retient à l’écart".
322
Comparer avec les autres indices articulaires externe et internes, d◊, g£r, et m◊n :
A 346 œk d' ¥gage klis∂hj Brish∂da kallip£rVon
"De la baraque il fait sortir la jolie Briséis" ;
I 433 d£kru' ¢naprˇsaj: perπ g¦r d∂e nhusπn 'Acaiîn
"en même temps il éclate en sanglots : il a tellement peur pour les nefs achéennes !" ;
G 357 di¦ m n ¢sp∂doj Ãlqe faeinÁj Ôbrimon ⁄gcoj
"La robuste pique pénètre l’écu éclatant".
271
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
ordre marqué 4
référence
ligateur
ligateur atone
particule
indice(s)
co-
adverbe spatio-
tonique
interne ou externe
modale
d’énonciation
référent(s)
temporel
T 95
Kaπ
g¦r
D 93
’H
dˇ nÚ pote
˛£ nÚ
mo∂ ti
La première chaîne est un exemple unique, qui peut s’expliquer par le
croisement des combinaisons kaπ g¦r (dˇ),
(dˇ) et dˇ pote (cf. P 810 kaπ g¦r dˇ
pote - variante tÒte pour pote -), avec accumulation d’indices d’énonciation, où
l'on a le seul exemple de dˇ nu (à côté de nombreux exemples de nÚ (ken) dˇ) ;
l’exemple de kaπ g¦r nàn avec C 46 ; et le seul exemple de nÚ pote, avec T 315
nÚ ... pote).
La chaîne la plus fréquente est du type :
D 93 « ’H ·£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron ;
"Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon ?".
Mais il n’est pas exclu, bien qu’exceptionnel, de trouver un système
conditionnel :
X 190 « ’H ˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw
"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je dirai ?".
En fait, il semble que la position de nu habituelle entre en conflit avec la
combinaison figée ’H ˛£
˛£ : nu suit dˇ ou ˛a, tandis que ˛a en combinaison avec
dˇ précède ou suit ce dernier (pour ’H (º #◊) ˛£
˛ £ nu,
nu cf. hitt. en ordre inverse des
constituants, nu-wa(r)-, mais fonctionnellement non superposables). En regard
de trois occurrences de à nÚ (moi),
(moi) avec à interrogatif (cf. aussi avec une
négation à l'initiale de la question, D 242 oÜ nu),
nu notre corpus présente dix
exemples de à ˛£
˛ £ nÚ (moi)
323
. Alors que à ˛a
˛a est au premier vers du récit après
un dialogue, « ’H ˛£ nÚ est toujours initial de réplique (deux fois après un
vocatif, H 48, G 183), sauf une fois en fin de réplique, avec une structure
participiale, qui pourrait être semblable à celles que nous avons observées §
24.1.1 :
323
J. Wills, 1993 : 68, parle de renouveau de *nu, adverbe temporel, comme "emphatique",
avec l'appui de skr. nucit.
272
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
S 358 ¢nstˇsas' 'AcilÁa pÒdaj tacÚn: à ˛£
˛£ nu se√o
359 œx aÙtÁj œg◊nonto k£rh komÒwntej 'Acaio∂. »
"(si) tu as fait se lever Achille aux pieds rapides, c'est que vraiment de toi sont
issus les Achéens chevelus" (trad. Mazon modifiée).
Ailleurs, il est possible que nu, élément enclitique métriquement commode, ait
été utilisé à des fins prosodiques, surtout si sa fonction à date homérique n'était
déjà plus vivante (de nombreuses combinaisons sont uniques).
Alors que la description de nu fait coïncider cette interrelation entre la
position et la fonction, l'analyse de nàn montre qu’il y a interrelation entre deux
principes organisateurs, la position et la prosodie.
25.2 Position de nàn
En tant que particule accentuée et adverbe temporel, nàn peut se trouver en
deux positions, inégalement représentées dans notre corpus : il occupe la
première place, soit absolue, soit après le ligateur ; plus souvent, il est dernier
élément de la chaîne pronominale et premier élément du segment médian
tonique.
25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique
a) En ordre non marqué des constituants de la chaîne, l'adverbe temporel, en tant
que tonique, à l'intersection du segment enclitique et tonique, est attendu en fin
de chaîne. Nàn précède ou suit l’adverbe ⁄ti ; il suit le ligateur et la négation
initiaux, les indices articulaires, la particule modale, les indices d’énonciation.
Le tableau suivant illustre quelques ordres non marqués :
273
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
ordre non marqué
référence
ligateur
négation
tonique
ligateur atone
particule
interne ou
modale
indice
co-
d’énon- référent(s)
externe
ciation
adverbe(s)
spatiotemporel(s)
U 89
oÙ
m n g¦r
nàn
C 126
OÙ
m◊n
C 219
oÜ
o≤
nàn ⁄ti g’
g
F 475
mˇ
seu
nàn ⁄ti
H 400
Mˇ
tij
nàn
Y 492
Mhk
pwj
¥r
-t’
nàn
- ◊ti nàn
⁄ti kaπ nàn
I 111
¢ll’
¢ll
U 195
'All’
'All
C 46
Kaπ
T 408
Kaπ
A 506
¢t£r
Z 125
¢t¦r
A 27
À
nàn
Y 552
º
X 234
º
-d’
kaπ aÙt∂ka
nàn
⁄ti kaπ nàn
I 227
º
-d
oÙ
nàn
g¦r
nàn
l∂hn
s’
⁄ti nàn ge
min
nàn ge
m n
nàn ge
kaπ œnq£de
nàn
b) Lorsque l'ordre des constituants de la chaîne est marqué par la remontée de
l'un de ceux-ci, un co-référent, un autre adverbe spatio-temporel, un
subordonnant, nàn est encore placé en fin de chaîne :
ordre marqué 1. remontée du co-référent
référence
ligateur
co-
tonique référent(s)
ligateur atone négation
interne ou
externe
A 91
Öj
L 277
Øme√j
particule
indice
adverbe(s)
modale
d’énonciation
spatiotemporel(s)
nàn
m n
274
nàn
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
U 18
tîn
O 138
Tî s’
s
T 323
Ój
pou
nàn
G 134
o≤
d¾
nàn
Z 352
toÚtJ
d’
¨r
nàn
sÝ
m n
A 522
'All¦
g¦r
nàn
aâ nàn
oÜt’
oÜt
nàn aâtij
c) Un second ordre marqué présente à l'initiale un autre adverbe temporel ; nàn
est encore final ; comme cet ordre est exceptionnel, nous ne le considérons pas
comme probant :
ordre marqué 2. remontée de l'adverbe de temps ou d’espace
référence
ligateur
adverbe
ligateur
tonique
spatio-
atone
négation
particule
indice
adverbe
modale
d’énon-
temporel
temporel
ciation
P 844
'/Hd¾
/Hd¾
nàn
Y 485
DeàrÒ
nun
Comme les indices d'articulation ont une position relativement fixe, en leur
présence, nàn est placé après ceux-là, mais peut précéder les co-référents par
nécessité métrique ; c’est alors le co-référent tonique qui ouvre le segment
médian tonique :
W 765 '/Hdh g¦r nàn moi tÒd’
tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn
"Voici vingt ans déjà que je suis partie de là-bas".
d) Lorsque le terme initial est un subordonnant, nàn est placé en fin de chaîne,
après le(s) indice(s) articulaire(s) interne et externe, la particule modale, l’indice
d’énonciation et le(s) co-référent(s) :
275
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
ordre marqué 3. hypotaxe
référence ligateur
tonique
subor-
néga-
ligateur
particule
indice
co-
adverbe(s)
donnant
tion
atone
modale
d’énon-
référent(s)
spatio-
interne ou
ciation
temporel(s)
externe
N 276
e≥
g¦r
nàn
Y 274
E≥
m n
nàn
K 449
e≥
m n g£r
O 99
k◊
se
nàn
e∏ p◊r
tij
⁄ti nàn
S 111
æj
œm
nàn
Y 787
æj
K 424
Pîj
g¦r
F 481
Pîj
d
K 406
poà
Z 308
Ôfr£
⁄ti kaπ
nàn
nàn
sÝ
nàn
nàn deàro
toi
aÙt∂ka
nàn
25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur
Lorsque l’ordre marqué consiste en la présence de l’adverbe nàn à l'initiale
absolue, ou à l'initiale des non-ligateurs, le reste de la chaîne demeure fixe :
ordre marqué 4. remontée de l'adverbe de temps
référence
ligateur
adverbe
ligateur
tonique
temporel
atone
interne ou
négation
particule
indice
modale
d’énon-
co-référent(s)
ciation
externe
Q 186
nàn
moi t¾n
C 216
Nàn
d¾
X 139
nàn
dˇ pou
Z 337
Nàn
d◊
me
Y 602
nàn
m◊n
toi œgën
276
nîi g’
g
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
U 307
nàn
d
d¾
W 614
nàn
d◊
pou
L 142
nàn
m n
d¾
K 173
nàn
g¦r
d¾
B 12
nàn
g£r
ken
C 505
nàn
d’
¨n
R 153
nàn
d'
oÜ
Y 463
nàn
d’
oÜ
B 681
Nàn
aâ
toÝj
A 237
nàn
aât◊
min
m◊n
se
W 685
kaπ
nàn
E 604
kaπ
nàn
toà
o≤
pV
o≤
Nàn peut être précédé d'un ligateur, comme ka∂ (cf. tableau ci-dessus) ; en
tant que tonique, il peut servir de support à un ou des enclitique(s)
éventuellement suivi(s) d’une séquence tonique qui ouvre le segment médian
tonique, ou être premier élément d’une séquence tonique, elle-même suivie
d’enclitique(s) et de particules toniques :
O 719 nàn ¼min p£ntwn ZeÝj ¥xion Ãmar ⁄dwke
"Zeus nous donne à cette heure une journée qui compense les autres" ;
A 407 Tîn nàn min mnˇsasa par◊zeo kaπ lab goÚnwn
"Rappelle-lui tout cela aujourd’hui, en t’asseyant à ses côtés, en pressant ses
genoux" ;
E 362 = E 457 Tude dhj, Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito
"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !" ;
E 475 tîn nàn oÜ tin’
tin œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai
"De ceux-ci, pour l’instant, je n’arrive à voir ni à entrevoir aucun"
(dans cet exemple, c'est le pronom œgè, dernier de la chaîne, qui, en tant que
tonique, ouvre le segment médian).
Le conflit entre les deux places de nàn tient aussi à la place de la négation,
univerbée en :
277
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
W 35 tÕn nàn oÙk ⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai
"Et aujourd’hui qu’il n’est plus qu’un cadavre, vous n’avez pas le coeur de le
protéger".
L'occurrence suivante est ambiguë, car elle présente nàn précédé d'un
subordonnant à valeur ligatrice hypotactique et suivi d'un co-référent, ordre
métriquement nécessaire en regard de l'ordre inverse attesté avec nàn final de
chaîne :
P 516 ¢n◊ri khdom◊nJ, æj nàn œm kÁdoj ≤k£nei
"(tu peux en tout lieu prêter l’oreille) au mortel en souci ; et c’est bien le souci
qui me point à cette heure" ;
S 111 æj œm nàn œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
"et c’est de la sorte qu’ici j’ai été mis en courroux par le protecteur de son
peuple, Agamemnon".
En présence de ½toi, comme celui-ci semble former une combinaison figée avec
¢ll' (plus d'un quart de ses occurrences), nàn est en seconde position ; en dehors
de cette combinaison, nàn est initial de chaîne :
O 211 'All’
'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;
en regard de :
T 23 Nàn d’
d ½toi m n œgë qwrˇxomai: — ∪∪ ü — —
"L’heure est donc venue : je me vais armer".
Il est vrai que *nu (en indo-européen ?) pouvait être initial, comme en sanskrit ou
en hittite par exemple (cf. § 23.1, skr. nuôá et nàn aâ ; avec la restriction que nu
est une innovation au détriment de šu, qui disparaît, et de ta, utilisé presque
seulement dans des textes rituels du hittite récent
324
). Or, en grec homérique,
l'adverbe qui remonte le plus fréquemment à l'initiale de chaîne est nàn. Est-ce
une réminiscence de *nu- initial ? La réponse, nous semble-t-il, doit être nuancée
en fonction de l'organisation de l'énoncé : dans notre corpus, nàn initial est le
plus souvent suivi d'un indice articulatoire, généralement sans autre particule. Si
324
J. J. Weitenberg, 1992 : 309 : nu est une innovation au détriment de šu, qui disparaît, et
de ta, utilisé presque seulement dans des textes rituels du hittite récent. Pour G. O. Justus,
1986 : 200, "Hittite has reanalized postposed particle (e.g. nu) as initial".
278
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
nàn initial peut l'être par rapport à *nu-, il n'en est pas la continuation directe en
ce que l’indice, qui peut occuper d'autres positions que celle initiale, n’est pas à
cette position en fonction de ligateur (cf. § 24.2), mais en conséquence de sa
fonction relative à l’ensemble de la proposition (non ligatrice puisqu’elle est
assurée par l’indice articulaire), où il précise le moment marqué de l'énonciation.
La position initiale permet alors au terme initial de porter sur l’ensemble d'un
énoncé qui peut contenir une subordonnée suivie d’une principale : nàn à
l'initiale absolue est de sorte en facteur commun des deux propositions, et nàn d'
("et maintenant" ; "en réalité, au moment où je parle") précède le subordonnant
suivi
facultativement
d'une
négation,
d'un
indice
d’énonciation, d’une
préposition, ou bien encore d'un co-référent :
a)
S 101 Nàn d' œpeπ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an
"Et en réalité donc - car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma patrie, ...
(j’irai)" ;
b)
S 333 Nàn d' œpeπ oân,
oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an
"Mais, maintenant, Patrocle, puisque je n’irai qu’après toi sous la terre, (je ne
veux pas t’ensevelir)" ;
g)
I 344 Nàn d’
d œpeπ œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse
"Et, au moment où je parle, puisqu’il me l’a arrachée des mains, elle, ma part
d’honneur, et m’a joué, (qu’il ne cherche pas à tenter un homme)" [traduction
Mazon modifiée] ;
d)
U 29 nàn d’
d Óte d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj
"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux,
(j’ai bien peur)" ;
e)
S 293 Nàn d' Óte p◊r moi ⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew
"A cette heure où le fils de Cronos le Fourbe m’a permis (d’acquérir la gloire ...,
ne va donc plus)" ;
z)
S 88 nàn d' ∑na kaπ soπ p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h
"Mais il fallait que tu eusses, en ton coeur, à subir un deuil immense".
En raison de ses propriétés prosodiques, nàn occupe donc deux positions :
279
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
1) il est plus souvent en position finale de chaîne, comme d’autres adverbes
temporels toniques, à l’ouverture du segment médian tonique (cf. § 10.3) ;
2) et, en position initiale absolue ou après ligateur, nàn est support du segment
enclitique.
La différence de position des deux particules est donc parallèle à leur
spécificité fonctionnelle et prosodique. Néanmoins, l'une et l'autre, et de plus na∂,
peuvent apparaître concurremment en un contexte particulier : à l'ouverture de
répliques.
26. Concurrence de nu,
nu nàn et na∂ à l’ouverture de répliques
26.1 Concurrence de nu et nàn
Il est un contexte où les deux particules nàn
325
et nu
326
se partagent : à
l’ouverture d’une réplique, absolue parfois pour nàn, elles se répondent les unes
aux autres d'une réplique à l'autre. Mais comme précédemment, elles s'opposent
quant à leur fonction : tandis que nu est employé pour l'organisation du dialogue,
parallèlement à celle de la phrase complexe, nàn, indice marqué du moment de
l'énonciation, marque la prise de parole (dans plus de 17 % de ses occurrences).
26.1.1 nu indice d'articulation de répliques
Cet emploi de nu peut être compris à partir d'une extension de la relation
articulaire de *nu à un niveau supérieur à l'énoncé ; bien que n’ayant pas la
même fonction que nu, d’autres indices articulaires, internes ou externes, peuvent
325
Cf. A 59, G 97, E 124, H 171, H 226, K 192, K 284, K 329, K 424, L 362, N 77, N 122,
N 463, X 198, X 219, X 271, X 357, O 36, O 115, O 221, O 254, O 502, P 442, P 492, P
538, P 556, P 844, R 34, R 75, R 622, P 667, S 140, T 258, T 408, U 354, U 449, F 122, F
428, F 481, C 139, C 216, Y 492, Y 587, Y 602, Y 618, Y 787, W 560, W 635, W 778.
326
cf. A 414, D 31, D 93, D 242, E 373, Z 215, H 352, Q 39, Q 201, K 401, X 190, O 553 ,
P 164, P 707, P 859, R 469, S 197, S 392, S 394, T 315, F 410, F 509, C 183, C 431, W
33, W 239, W 683.
280
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
de même être attestés à l'ouverture de répliques : d◊, d' aâ, g£r, m◊n, et m£n
327
,
et organisent eux aussi l’énoncé complexe qu’est le dialogue 328 :
a)
Z 123 « T∂j d sÚ œssi, f◊riste, kataqnhtîn ¢nqrèpwn
"Qui donc es-tu, noble héros, parmi les mortels ?" ;
A 540 « T∂j d' aâ toi,
toi dolomÁta, qeîn sumfr£ssato boul£j
"Avec quel dieu encore viens-tu de comploter, perfide ?"
(cf.
E 373 « T∂j nÚ se)
se ;
b)
A 293 « ’H g£r ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn
"On me dirait vraiment lâche et homme de rien" ;
B 370 « ’H m¦n aât' ¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn
"Une fois de plus, vieillard, tu l’emportes à l’assemblée sur les fils des Achéens"
(cf.
Z 215 « ’H ˛£
˛£ nÚ)
nÚ ;
g)
A 561 « Daimon∂h, a≥eπ m n Ñ∂eai, oÙd◊ se lˇqw
"Ah ! pauvre folle, toujours prête à imaginer ! De moi rien ne t’échappe" ;
(cf.
D 31 « Daimon∂h, t∂ nÚ se).
se
Comme *nu relie les deux propositions d'une phrase complexe, de même,
dans le dialogue, *nu pourrait relier deux unités discursives hiérarchiquement
supérieures à la phrase (comme l'énoncé paratactique en hittite), en assurant la
cohésion de deux répliques 329 :
Z 211 TaÚthj toi geneÁj te kaπ a∑matoj eÜcomai e nai. »
215 « ’H ˛£ nÚ moi xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj
327
Nous n’examinons pas en particulier la particule m£ôn (ni m£ ni mˇn). Dans notre corpus,
elle apparaît dans des combinaisons presque limitées à Ã m£n, oÙ m£n. Elle est
habituellement rapprochée de skr. smaä, hitt. maän ; J. Pokorny, 1959 : s.u. ; E. Schwyzer,
1939 : s.u., 569 ; E. Laroche, 1959 : 67 ; 1980 : 489-490 ; O. Carruba, 1969 : 105 ; W.
Lehmann, 1974 : 185 ; F. Bader, 1986 : 93. Pour l’étymologie, cf. M. Leumann, 1949 : 85,
qui en rapproche lat. nam : "nam was offenbar aus *maän umgestellt quid-nam = tÒ mˇn" ; G.
Dunkel, 1997 : 75, propose une autre étymologie : "*naäm continuing an instrumentalablative *n(o)-aäm 'in this way, so ; thence' from the deictic stem *(e)n-o- (hitt. namma) ...
Proto-Greek *naäm must have been either metathesised while final *-m was still intact (cf.
tÁmoj, Myc. eme) or else contaminated with correlative *-ma in order to produce affirmative
maôán 'indeed'".
328
D'autres particules apparaissent à l'initiale de réplique, essentiellement dˇ :
B 337 « —W pÒpoi, Ã d¾ paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe
"Ah ! vous discourez là comme des enfants".
329
N. Morten, 1992 : 142, fait figurer les particules introductives de discours parmi les
indices articulaires ("relationnels"), en tant qu’elle marque le début d'un argument qui
s'enchaîne à un argument précédent. D'autres parlent d'"embrayeurs".
281
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Glaucos : "Voilà la race, le sang dont je me flatte d'être issu."
Diomède : "Oui, oui, tu es pour moi un hôte héréditaire, et depuis longtemps".
a) à S 392 répond le nu de la réplique suivante S 394, qui est reliée à la
précédente par son contenu même, et dont l'énoncé est conforme à la réalité 330 :
S 392 « “Hfaiste, prÒmol' ïde: Q◊tij nÚ ti se√o cat∂zei. »
394 «’H
’H ˛£
˛ £ nÚ moi deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon
395
¼ m’
m œs£ws', Óte m' ¥lgoj ¢f∂keto tÁle pesÒnta
406 flH nàn ¹m◊teron dÒmon ∑kei: — ∪∪ ü — —
Charis : "Héphaistos, vite, viens ici : Thétis a besoin de toi."
Héphaistos : "Ah ! c’est une terrible, une auguste déesse, qui est là sous mon
toit ! c’est celle qui m’a sauvé, à l’heure où, tombé au loin, j’étais tout endolori
... Et la voici aujourd’hui qui vient chez nous !".
b) Deux nu se répondent souvent après le vocatif, ainsi Athéna à Zeus, et Zeus à
Athéna :
Q 31 « ’W p£ter ¹m◊tere Kron∂dh, ápate kreiÒntwn,
32 eâ nu kaπ ¹me√j ∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk œpieiktÒn
39 « Q£rsei, Tritog◊neia, f∂lon t◊koj: oÜ nÚ ti qumù
Athéna : "Cronide, notre père, monarque suprême, nous le savons bien : ta force
est de celles qu’on ne fait pas plier"
Zeus : "Va, n’aie pas peur, Tritogénie, ma fille ; (je) ne (parle) pas d’un coeur
(tout à fait franc)".
c) Un nu unique peut être à l'initiale d'une réplique qui fait suite à une longue
partie narrative :
P 707 « C£zeo, diogen j PatrÒkleij: oÜ nÚ toi a sa
Apollon : "Arrière, divin Patrocle ! Le destin ne veut pas (qu’elle soit prise)".
En outre, lorsqu’un personnage parle successivement deux fois, sans interruption
de réplique d’un interlocuteur, mais d’un passage narratif, seul le premier
discours contient nu, ainsi Priam en :
W 239 « '/Errete, lwbhtÁrej œlegc◊ej: oÜ nu kaπ Øm√n
253 « SpeÚsat◊ moi, kak¦ t◊kna, kathfÒnej: a∏q' ¤ma p£ntej
330
Tous les vers présentant nu suivant un substantif ou adjectif (x 6), commencent par q(qeo∂, Q◊tij, q£naton, qeÒj, qarsal◊on), sauf en W 205. Est-ce un autre procédé de
cohésion ?
282
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
"Allez à la male heure, infâmes ! opprobres du pays ! N’(avez)-vous donc pas de
quoi (gémir chez vous) ?".
"Dépêchez, méchants enfants, fronts honteux ! Pourquoi donc ... (n’avez-vous
pas été tués), tous ?".
d) La cohésion marquée par nu peut être soulignée par des parallélismes de
combinaisons, et des allitérations :
D 82 « ’H ˛'
˛' aâtij pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾
93 « ’H ˛£
˛£ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron
Achéens et Troyens : "(Est-ce) là encore la guerre cruelle, l’atroce mêlée ?"
Athéna : "Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon ?".
e) Comme la présence de nu a été relevée dans la principale d'un système
conditionnel (§ 24.1.1), de même nu peut répondre à une conditionnelle de
l'interlocuteur :
T 305 « L∂ssomai, e∏ tij ⁄moige f∂lwn œpipe∂qeq' Œta∂rwn
315 « ’H ˛£
˛£ nÚ mo∂ pote kaπ sÚ,
sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn
Achille : "Non, j’en supplie ici tous ceux de mes amis qui voudront bien m’en
croire"
Phénix : "Ah ! toi aussi, infortuné, toi le plus cher de mes amis".
Cet exemple permet d’illustrer le rapport entre l’organisation d’une phrase
complexe en système conditionnel et, à un niveau supérieur, l’organisation
particulière d’un énoncé complexe qu’est le dialogue. Le suivant illustre les deux
en même temps, en offrant nu, d'une part, à l’ouverture de réplique dans un
énoncé complexe, d'autre part, anaphorique dans la subordonnée, et, de plus, nàn
d'abord à l’initiale de chaîne, puis finale, avec un impératif :
A 414 « '/W moi t◊knon œmÒn, t∂ nÚ s’
s ⁄trefon a≥n¦ tekoàsa ;
416 — ∪, œpe∂ nÚ toi a sa m∂nunq£ per, oÜ ti m£la dˇn:
417 nàn d’
d ¤ma t’
t çkÚmoroj kaπ ÑizurÕj perπ p£ntwn
421 ¢ll¦ sÝ m n nàn nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi
"Ah ! mon enfant, pourquoi t’ai-je élevé, mère infortunée ? ... puisque ton destin,
au lieu de longs jours, ne t’accorde qu’une vie trop brève. Te voilà aujourd’hui
non seulement (voué) à une prompte mort, mais encore misérable entre tous ...
(Garde) donc (ta colère contre les Achéens), assis près des nefs rapides".
283
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
Au non-réel de l'interrogation contenant nu, s'opposent la réalité et le temps de
l'énonciation marqués par nàn. Le non-réel est conforme au contexte de la
particule, qui est associée à l'interrogation ou à la négation.
f) En effet, selon un type de syntaxe hérité
331
, les séquences les plus fréquentes
sont de deux ordres : l’une présente nu précédé d’un pronom interrogatif (comme
dans bien d’autres langues indo-européennes, cf. exemples § 23.2.3), avec un
schéma récurrent : l’apostrophe est suivie de t∂ nÚ (+ co-référent, moi, se) :
D 31 « Daimon∂h, t∂ nÚ se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
"Pauvre folle ! en quoi donc Priam et les fils de Priam (te font-ils tant de mal) ?".
En un seul exemple, la chaîne n’est pas précédée d’une apostrophe :
E 373 = F 509 « T∂j nÚ se toi£d’ ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn
"Qui des fils de Ciel, mon enfant, t’a ainsi traitée ?".
La seconde séquence présente la négation, avec une structure semblable :
l’apostrophe est suivie de oÜ nu (+ co-référent), dans la première ou deuxième
proposition de la réplique (pour des exemples dans d’autres langues, cf.
§ 23.2.3) :
W 683 « ’W g◊ron, oÜ nÚ ti so∂ ge m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij
"Vieillard, le danger ne t’inquiète guère, à voir comment tu dors" ;
W 33 « Sc◊tlio∂ œste, qeo∂, dhlˇmonej: oÜ nÚ poq’
poq Ûmin
"Vous êtes cruels, dieux et malfaisants ! (Hector) n’(a-t-il) donc jamais (brûlé en
votre honneur (de bons cuisseaux) ?".
Néanmoins, il semble parfois que nu a une valeur temporelle, conjointe à sa
fonction discursive : la proposition dans laquelle il apparaît présente un état (voir
les nombreux présents et le verbe "être", e≥sin, G 164, etc.), appartenant au temps
de l’énonciation, et que le locuteur ou l’interlocuteur se propose de rompre ;
l’emploi de nu pourrait alors correspondre à l’annonce de cette rupture ou de ce
changement d’état proche, provoquant un "nouveau" départ dans le discours (cf.
n◊oj, comme l'indique Monsieur J. S. Klein) - parallèlement au récit où la chaîne
Ka∂ nÚ ke présente un schéma narratif, que le vers suivant suspend en
introduisant, dans la trame narrative, un nouveau départ, produit immédiat de
cette rupture (§ 24.1.1) - ; ainsi, en N 257, le locuteur est sans sa pique, puisque
331
B. Delbrück, 1893 : 261.
284
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
brisée, l’interlocuteur, qui, lui, a des piques (N 264, tî moi doÚrat£ t' ⁄sti), lui
en propose une nouvelle, pour qu’il puisse repartir au combat ; dans le vers
suivant, le locuteur n’a personne pour le remplacer :
K 165 OÜ nu kaπ ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,
166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn
"N’est-il donc plus de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout
sens) éveiller les rois tour à tour ?" ;
l’interlocuteur a, lui, des fils (K 170, e≥sπn m◊n moi pa√dej ¢mÚmonej), dont l’un
va immédiatement prendre sa place.
Aussi, bien souvent, la proposition contenant nu est-elle suivie d’une proposition
introduite par le ligateur ¢ll£, marqueur de rupture discursive (§ 16)
- exceptionnellement de d◊ adversatif (C 420-422) - :
T 421 eâ nÚ toi o da kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai
422 nÒsfi f∂lou patrÕj kaπ mht◊roj: ¢ll¦ kaπ ⁄mphj
423 oÙ lˇxw prπn Trîaj ¥dhn œl£sai pol◊moio
"Je le sais bien sans toi : mon sort est de périr ici, loin de mon père et de ma
mère. Il m'importe : je ne cesserai pas, que je n'aie aux Troyens donné tout leur
soûl de combat" ;
S 197 « Eâ nu kaπ ¹me√j ∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai
198 ¢ll' aÜtwj œpπ t£fron ≥ën Trèessi f£nhqi
"Nous le savons bien : tes armes illustres sont en d’autres mains ; mais va,
comme tu es, jusques au fossé, et montre-toi aux Troyens".
Tant l'interrogation que la négation indiquent la non-certitude, en accord
avec nu, et en opposition avec nàn "en réalité". Nu diffère donc encore ici de nàn,
qui, pour sa part, marque le moment de la prise de parole.
285
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole
En ce contexte, la fonction de nàn correspond à un tour de prise de parole,
incluant le moment de l'énonciation que marque de plus nàn par rapport à nu
articulaire. Aussi est-il possible de trouver nu ou nàn à l'initiale d'une première
(et parfois unique) prise de parole, insérant ainsi la parole dans l'échange
linguistique :
L 608 « D√e Menoiti£dh, tù 'mù kecarism◊ne qumù,
609 nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj
Achille : "Divin fils de Ménœtios, si cher à mon coeur, voici l’heure où les
Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux".
a) L'indice marqué pour l'énonciation correspond au tour de parole d’un nouveau
locuteur, ou d’un locuteur resté longtemps silencieux à cause du long discours
précédent de son interlocuteur : Agamemnon s’adresse aux Argiens
G 82 « '/Iscesq', 'Arge√oi, "Arrêtez, Argiens !" ; de son côté Hector crie
aux Troyens :
G 86 « K◊klut◊ meu, Trîej kaπ œuknˇmidej 'Acaio∂
"Ecoutez-moi, Troyens, Achéens, aux bonnes jambières" ; puis, vient le tour de
Ménélas de parler :
G 97 « K◊klute nàn kaπ œme√o: "Ecoutez-moi maintenant à mon tour".
b) Plusieurs nàn peuvent se répondent d'une réplique à l'autre, où chaque héros
prend la parole à tour de rôle :
Y 587 « '/Ansceo nàn:
nàn pollÕn g¦r ⁄gwge neèterÒj e≥mi
602 « 'Ant∂loce, nàn m◊n toi œgën Øpoe∂xomai aÙtÕj
618 « TÁ nàn,
nàn kaπ soπ toàto,
toàto g◊ron, keimˇlion ⁄stw
Antiloque : "Sois patient à cette heure. Je suis bien plus jeune (que toi)"
Ménélas : "Antiloque, c’est moi qui ferai fléchir mon (courroux)"
Achille : "Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce"
(et.
626 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, t◊koj, oÙd◊ ti ce√rej, cf. § 26.2).
c) Plusieurs nàn se répondent à l'intérieur de plusieurs répliques d'un même
locuteur, ainsi par trois fois Hector à Achille:
C 252 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me qumÕj ¢nÁke
285 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât’
aât œmÕn ⁄gcoj ¥leuai
286
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
303 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me mo√ra kic£nei
"cette fois en revanche mon coeur me pousse (à t’affronter) ... Et, pour l’instant,
évite, toi, ma javeline ... Et voici maintenant le Destin qui me tient".
d) Une chaîne unique, très longue, relie de façon originale les répliques par un
ligateur à l'initiale :
T 408 « Kaπ l∂hn s’
s ⁄ti nàn ge saèsomen, Ôbrim’ 'Acilleà
"Oui, sans doute, une fois encore, puissant Achille, nous te ramènerons".
e) Le vers qui articule le discours au récit peut lui-même contenir une particule
qui indique parallèlement à nàn la prise de parole :
H 170 to√j d' aâtij met◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr:
171 « KlˇrJ nàn pep£lesqe diamper◊j, Ój ke l£cVsin
"Le vieux meneur de chars, Nestor, lors reprend la parole et dit : "Maintenant
tirez au sort, du premier au dernier, qui sera choisi"" ;
O 253 tÕn d' aâte pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn:
254 « Q£rsei nàn:
nàn to√Òn toi ¢osshtÁra Kron∂wn
"Sire Apollon Préservateur à son tour lui répond : "N’aie plus peur maintenant".
f) La prise de parole est indiquée par le nom de l'interlocuteur dans une
interpellation parallèle en :
P 538 « “Ektor, nàn d¾ p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn
556 « A∏ante, nàn sfîin ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw
Glaucos : "Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés"
Patrocle : "Les Ajax ! n’aimeriez-vous pas aujourd’hui nous soutenir".
Aussi, lorsqu’un personnage parle successivement deux fois, sans interruption de
la réplique d’un interlocuteur, mais d’un passage narratif, seul le premier
discours contient nàn (comme nu, § 26.1.1) :
C 216 « Nàn d¾ nî∂ g’
g ⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà
"Cette fois, je crois bien qu’à nous deux, illustre Achille cher à Zeus, (nous
allons rapporter une grande gloire)" ;
A 59 « 'Atre dh, nàn ¥mme palimplagcq◊ntaj Ñ∂w
"Fils d’Atrée, j’imagine que nous allons bientôt, rejetés loin du but, (retourner
sur nos pas)".
287
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
La prise de parole peut être alors complétée par e≥ adverbe démonstratif, suivi de
¥ge qui relance le dialogue :
T 108 « E≥ d’
d ¥ge nàn moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon
"Allons ! dieu de l’Olympe, jure-moi donc sur l’heure un puissant serment".
g) Bien souvent nàn initial, ou à l'intérieur d'une réplique, est précédé d'un
impératif, de deuxième ou troisième personne :
X 198 « DÕj nàn moi filÒthta kaπ ∑meron, — ∪∪ ü — ∪
"Eh bien ! donne-moi donc la tendresse, le désir" ;
T 258 « '/Istw nàn ZeÝj prîta, qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj
"Que Zeus d’abord m’en soit témoin, le plus haut, le plus grand des dieux !" ;
R 144 Fr£zeo nàn Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij
"Avise maintenant à sauver ton pays et ta ville".
Même le récit offre de tels exemples, ainsi dans l'interlocution du poète avec les
Muses poétiques :
B 484 = L 218 = X 508 = P 112 ”Espete nàn moi,
moi Moàsai 'OlÚmpia dèmat’
[ ⁄cousai
"Et, maintenant, dites-moi, Muses, habitantes de l’Olympe".
26.2 Concurrence de nàn et na∂
Seul Nàn entre à l'initiale de réplique en concurrence avec la particule na∂,
qui est dépourvue de la valeur temporelle de nàn, mais toutes deux sont ici en
fonction rhétorique. Na∂ n’a jusqu’à présent fait l’objet d’aucune attention
particulière : ni P. Chantraine, ni J. D. Denniston, ni J. Humbert
un mot. Le premier y consacre cependant un court lemme
333
332
n’en disent
: na∂ est une
particule affirmative, "certes", avec les doublets nˇ surtout dans des serments
(attique), ne∂ (béotien et arcadien). Or, dans l’Iliade, cette particule est
intéressante car elle illustre peut-être le thème pronominal *n avec le vocalisme
332
Respectivement 1953 ; 1954 ; 19603 . Seule B. Prósper étudie en particulier les rapports
étymologiques de na∂, nh, et lat. ne, nam, num, enim, à partir d’une racine i.-e. *ne-/*no-.
333
DELG, s.u.
288
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
a 334, à côté de *nu, avec laquelle elle est en corrélation dans le dialogue : à
l’intérieur même de notre corpus, les deux thèmes se répondent l’un à l’autre,
dans l’échange dialogué, nàn dˇ,
dˇ comme na∂ dˇ (exemples ci-dessous) en
ouverture de discours :
P 538 « “Ektor, nàn d¾ p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn
"Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés".
a) nàn est à l’initiale d’une réplique dont la réponse qui suit est introduite par
Na∂ :
Achille s’adresse à Nestor :
Y 618 « TÁ nàn,
nàn kaπ soπ toàto, g◊ron, keimˇlion ⁄stw
"Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce" ;
Nestor lui répond :
Y 626 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, t◊koj, kat¦ mo√ran ⁄eipej
"Tout ce que tu dis là, mon fils, est fort bien dit" ;
b) ou nàn est à l’initiale de la réponse d’une réplique introduite par Na∂, ainsi
dans un dialogue entre Diomède et Nestor :
K 169 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej
"Tout ce que tu dis là, enfant, est fort bien dit"
K 192 « OÛtw nàn,
nàn f∂la t◊kna, ful£ssete: — ∪∪ ü — ∪
"Continuez, mes enfants, à veiller de la sorte".
Dans l’Iliade, na∂ d¾ entre dans un jeu de réponse formulaire :
A 286=Q146=W 379 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej
K 169 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej.
Les occurrences s'enchaînent les unes aux autres en reprenant un des deux
locuteurs, en composition circulaire : Achille-Agamemnon (A
234) ;
Agamemnon-Nestor (A 286) ; Nestor-Diomède (Q 146) ; Diomède-Nestor (K
169) ; Thétis-Achille (S 128) ; Achille-Nestor (Y 626) ; Priam-messager
d’Achille (W 379). Na∂ et nàn, en écho d’une réplique à la suivante, ont ici une
fonction semblable dans la stratégie discursive : nàn lance un appel à l’écoute de
334
Elle peut reposer sur le thème pronominal *n de vocalisme a (cf. hitt. na-), auquel est
adjointe la particule *i, de même structure que les particules ka-∂, to-∂, etc., cf. H. Frisk,
1960-70, s.u. ; F. Bader, 1974 a : 39 note 61. Elle a un correspondant en tokh. B nai, A -ne,
289
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
l’interlocuteur à l’ouverture d’un discours, na∂ est à l’ouverture d’un appel à un
consensus avec l’interlocuteur. Avec na∂, suivie d’une adresse à l’interlocuteur,
le locuteur essaie d’obtenir de lui son accord : en A 286, Agamemnon veut
obtenir l’obéissance d’Achille à ses ordres ; en Q 146, Diomède lance un appel à
la compréhension de Nestor ; en K 169, Nestor demande à Diomède sa
compréhension ; en S 128, Thétis encourage son fils à la prudence ; Y 626,
Nestor veut obtenir d’Achille son indulgence par rapport à son vieil âge. La
réplique introduite par na∂ est une réponse directe de l’assertion ou question
immédiatement énoncée par l’interlocuteur : à K 167 œpoicÒmenoi répond K 171
œpoicÒmenoj ; à
Q 148 “Ektwr g£r pote fˇsei œnπ Trèess' ¢goreÚwn
"s’il faut qu’un jour Hector dise aux Troyens"
répond Q 153 e∏ per g£r s' “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei
"Hector te pourra bien appeler un lâche, un couard".
La réponse de l’interlocuteur est une dénégation : la proposition avec na∂ est
suivie d’une opposition , introduite par ¢ll' (A 287, Q 147, K 172, S 130, W
380), une fois par la négation (Y 627).
Comme nàn, mais non na∂, le correspondant tokharien B nai fonctionne
dans le discours avec un impératif, ainsi dans la réplique suivante, avec, de plus,
mant lié au discours rapporté :
Naända Nandaäbala weñaäre se cisa sñpaäl memÖ taäkamÖ cwi aiskem ylaiñikte
bramñikte-sñ mant sÖerpsame sÖersñkana sam rsÖaäke ñissa sñpaäl memÖ ste cwin
nai kalas
"Nanda et Nandabala dirent : "C’est à celui qui sera supérieur à toi que nous
donnerons". Indra leur indiqua ainsi le dieu Brahman et leur dit : "Soeurettes, ce
sage là-bas est supérieur à moi ; à celui-là portez donc l’aumône !" ;
purwar ca +printwaät maä nai ñakta pranækäsme mai no knetärme ritau akaäl k
laukaññe
particule enclitique "donc, bien sûr, seulement, pourtant" (W. Thomas, 1960 : 172, § 292.2 ,
"wohl, ja, nur, doch").
290
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
"Accepte cette aumône-ci ; ne nous éconduis [donc] pas, ô seigneur ! Mais que
se réalise pour nous le voeu depuis longtemps chéri !" 335.
Ainsi nàn et nu, parallèlement à na∂
336
, ont servi, l’un avec une valeur
temporelle, les autres non, à l’initiale d’une réplique, pour indiquer le tour de
parole d’un nouveau locuteur. De telles particules de discours, qui reçoivent des
noms divers : "marqueurs de discours, discourse markers, discourses particles,
discourses connectives, Gesprächspartikeln"
337
, ont pour fonction de signaler
comment le locuteur oriente son discours à partir d’un énoncé précédent.
Comme *nu ligateur indique du point de vue syntaxique la relation entre des
énoncés, de même il peut indiquer des relations entre des actes de discours, dans
une structure d’échange. La fonction commune est de lier des unités discursives,
liées elles-mêmes par des fonctions illocutoires, à l’intérieur d’une succession
d’interventions. Le schéma en grec est le suivant :
discours introduit par nàn
prise de parole
discours introduit par na∂
réponse
discours
échange.
seconde intervention, etc.
Tous les discours introduits par na∂ sont orientés par le locuteur de la même
manière : après une concession du locuteur exprimée par na∂ par laquelle il
admet avoir écouté les paroles de son allocutaire, il donne son avis opposé à celui
de son interlocuteur, marqué par la particule ¢ll¦ de rupture thématique
(parallèle à la rupture d'opinion entre les deux intervenants)
338
; et à son tour, le
locuteur pose une question ou exprime un souhait :
A 286 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej:
287 ¢ll' Ód' ¢n¾r œq◊lei perπ p£ntwn ⁄mmenai ¥llwn
290 e≥ d◊ min a≥cmht¾n ⁄qesan qeoπ a≥ n œÒntej,
335
Exemples pris chez G. J. Pinault, 1989 : 211 et 214 ; traduction p. 223.
"La cohésion intraphrastique est souvent assurée à l’oral par un procédé iconique (dolla
... dolla (u)), M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 166. La liaison communicative des particules
est soulignée par C. Kroon, 1995 : 77 : "the interactional and rhetorical functions are
defined in terms of the relation between units of equal rank in the hierarchical discourse
organization ... ; the more specific communicative intention of the speaker ... is taken up on
the level of the exchange by the corresponding move of the interlocutor".
337
Cf. C. Kroon, 1995 : 36, avec bibliographie.
336
291
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
291 toÜnek£ o≤ proq◊ousin Ñne∂dea muqˇsasqai
"Tout ce que tu dis là, vieillard, est fort bien dit. Mais cet homme prétend être
au-dessus de tous ... Si les dieux toujours vivants ont fait de lui un guerrier, lui
donnent-ils donc mission pour cela de ne s’exprimer qu’en injures ? ".
En fait, le locuteur, par sa concession même et sa question, montre qu'il doute de
la validité des propos de son interlocuteur ; c’est pourquoi, après sa réponse
rhétorique, il peut lui demander de parler sincèrement, et lui poser une question
qui orientera dans une voie différente la réponse de l'interlocuteur :
W 379 « Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej:
380 ¢ll' ¥ge moi tÒde e≥p kaπ ¢trek◊wj kat£lexon,
381 º◊ pV œkp◊mpeij keimˇlia poll¦ kaπ œsql¦
382 ¥ndraj œj ¢llodapoÚj, ∑na per t£de toi sÒa m∂mnV,
383 Ã ½dh p£ntej katale∂pete '/Ilion ≤r¾n
"Tout ce que tu dis là, vieillard, est fort bien dit. Allons ! réponds-moi donc, et
parle sans détours : envoies-tu chez des étrangers un ample et précieux trésor,
que tu voudrais garder intact ? ou bien quittez-vous, tous, dès cette heure, la
sainte Ilion ?".
Pour les particules latines nam et enim
339
, de mêmes remarques ont été
récemment formulées. Comme na∂ à l’initiale d’une réplique, elles peuvent être
des "consentient discourse markers in the reactive move", des marqueurs de
consensus rhétorique
340
. Comme un ligateur au niveau syntaxique, elles
signalent les relations interactionnelles entre les répliques
341
, fonctionnant
particulièrement dans les tours de parole dans les réponses - elles ne peuvent
ouvrir un discours, mais, en tant que ligateurs, sont liées à la réplique
338
Comparer le fr. "Oui, mais, ...". M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 31, parle de "marqueurs
de changement thématique".
339
Lat. nam et enim sont la marque de "rhetorical relations between acts or clusters of acts",
C. Kroon, 1995 : 147.
340
C. Kroon, 1995 : 77. L’auteur, 92, cite encore saäneä, qui "expresses the speaker’s positive
reaction to the preceding move of a different speaker", et est rangé parmi les "consenting
reactive particules".
341
"As to the role of (connective) particles in signalling interactional relations between
moves, attention can be drawn especially to those particles which tend to occur in reactive
move", C. Kroon, 1995 : 92.
292
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26
précédente -
342
. Comme na∂ ... ⁄eipej, enim est "a situating consensus particle
which indicates an appeal to the involvement and cooperation of the addressee in
the speech" 343 : il joue un rôle important dans la construction communicative - et
interactive - des répliques entre les intervenants, avec changement de locuteur.
De plus, enim a en commun avec na∂ la motivation pragmatique de son emploi,
qui consiste en l’identification de l’interlocuteur avec l’assertion du locuteur, ce
que l’on désigne par empathie
344
. Dans le discours, nam a une fonction
rhétorique de justification ou d’explication, après un changement de locuteur,
dans une réplique qui confirme l’énoncé précédent du même locuteur : Coges me
? # Minume # Namque id metui "Will you force me ? # Not at all # For I was
afraid of that" (Tér., Ad. 193) 345. Comme na∂ à l’initiale d’une réplique
comportant une question (§ 26.2), nam "is practically confined to interrogative
clauses with the status of a reactive move" (cf. combinaison Num ... nam (Pl.,
Truc. 602)) ; de même, enim se trouve souvent dans un contexte de questions ou
d’ordres, en accord avec la construction interactive dans laquelle le discours est
intégré 346. Le même thème en *n a servi pour bâtir des particules interrogatives :
-ne, -ni ä, an (cf. got. an "est-ce-que ?", (ibai) ni, interrogation négative pour une
réponse affirmative, et niu, particule négative et interrogative présupposant une
réponse positive, comme le lat. nonne ; germ. na, qui se trouve dans quelques
questions en vieux haut allemand 347), anne, num, nonne, et de défense, neä. Son
rôle en tout point est remarquable dans le dialogue, tant au niveau de la structure
d’échange dialogué (prises et tours de paroles), qu’à l’initiale de répliques,
affirmatives ou interrogatives.
342
C. Kroon, 1995 : 94, distingue les "turn-initiators", comme l’angl. well, l’it. allora, et les
"turn-yielders", comme l’angl. right, le fr. bon.
343
Fonction définie par C. Kroon, 1995 : 171 ; exemples p. 177.
344
Cf. "solliciting empathy", C. Kroon, 1995 : 202 ; exemples p. 199-201.
345
C. Kroon, 1995 : 146, exemple n° 6.
346
C. Kroon, 1995 : 165 ; 179.
347
F. Mossé, 1942 : 176-177, § 253 ; W.P. Lehmann, 1974 : 121-122 ; 1986 : 265, s.u. ni.
293
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
CHAPITRE IV
SECTEUR NON INITIAL
SECTEUR DE LA PARTICULE MODALE
ke(n),
ke(n) ¥n
27. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 295
27.1 *ke, *ka, *ken, *kan ______________________________________________ 296
27.2 *an ____________________________________________________________ 297
27.3 *dan ___________________________________________________________ 298
27.4 Modes __________________________________________________________ 300
28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres
particules ________________________________________________________ 301
28.1 Tableau des positions _____________________________________________ 301
28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale _______________ 306
29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe __ 311
29.1 Univerbation ____________________________________________________ 311
29.1.1 particule modale postposée au verbe _____________________________________ 311
29.1.2 particule modale préposée au verbe ______________________________________ 312
29.2 Tmèse __________________________________________________________ 313
29.2.1 avec verbe en position finale ___________________________________________ 313
29.2.2 avec verbe en position interne __________________________________________ 314
30. Répartition métrique ____________________________________________ 317
30.1 Nécessités et variantes métriques ___________________________________ 317
30.1.1
30.1.2
30.1.3
30.1.4
¥n variante métrique d’un *ke(n) amétrique ________________________________
¥n variante formellement équivalente de ke(n) ______________________________
¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________
ke seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________
317
318
318
319
30.2 Tableau récapitulatif _____________________________________________ 319
31. Répartition combinatoire différentielle _____________________________ 330
31.1 pour le mot initial de chaîne _______________________________________ 331
31.2 pour les particules placées après la particule modale __________________ 337
31.3 cas de répétition et/ou mise en facteur commun _______________________ 340
294
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Le grec homérique dispose de deux particules modales attestées par les
formes ke et ¥n
348
, l’une atone, l’autre accentuée, mais fonctionnant toutes
deux en position enclitique, comme d◊, m◊n, ¥ra, etc. La position de la particule
modale est relativement fixe dans la chaîne : elle suit le ligateur et la négation,
mais précède les particules d'énonciation, les co-référents, et adverbes spatiotemporels, toniques ou atones (cf. § 11.3). Les problèmes posés par les particules
modales sont au nombre de quatre : la comparaison nous amène d’abord à
chercher le nombre de particules modales dont le grec aurait pu hériter ; d’autre
part, la comparaison interne des deux particules attestées montre que ke et ¥n
sont différents en plusieurs points : le conflit entre deux places, liées l’une à leur
position dans la chaîne et la seconde à leur fonction en rapport étroit avec le
verbe, n'est pas traité exactement de la même manière ; par ailleurs, la répartition
des deux particules, fondée sur leur spécificité prosodique, est complétée de plus
par leurs spécificités combinatoires 349.
27. Données étymologiques et comparatives
Les manuscrits de l'Iliade offre deux particules modales de forme k'((e)n)
et ¥n. Ces particules sont par ailleurs attestées dans différentes langues indoeuropéennes, qui peuvent disposer d’autres particules modales.
348
E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 305, 558 (avec bibliographie, 568) ; P. Chantraine,
1963 : 345-350 ; C. J. Ruijgh, 1957 ; 1971 : 286 ; 1992 : ¥n est la forme ionienne, tandis que
ke(n) remonte aux aèdes éoliens.
349
G. Dunkel, 1990 : 111, entreprend d’en rechercher également une répartition
phonologique. P. Wathelet, 1997 : 248-251, établit une double répartition, d'une part, selon
"l'usage que les aèdes font de ke(n) et de ¥n dans la composition formulaire", et d'autre part,
254-257,selon "l'appartenance dialectale respective de ke(n) et de ¥n", ainsi Ótti ke a chance
d’être un éolisme, ka∂ nÚ ken, un trait achéen, e≥j Ó ke(n), de l’éolien d’Asie, tandis que ¥n
constitue un ionisme, d’où son emploi plus réduit et non formulaire.
295
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
27.1 *ke, *ka, *ken, *kan
De gr. ke, ken, kan, ka ont été rapprochés hitt. kan
dérivés du thème pronominal *ke/o/a(m)
351
350
, véd. kám, tous
. Mais toutes ces particules n’ont pas
eu le même emploi : ce thème est particule de phrase (skr. kam
352
; pour véd. nú
kam, hitt. nu-kan, et gr. nÚ ken cf. § 23.2.2.2), particule verbale à valeur
aspectuelle (hitt. kan, perfectivant 353), préverbe aspectuel (lat. cum-), pré- et
post-position dans des syntagmes nominaux ou pronominaux (skr. kam, av. kaÚm,
v.irl. co n- suivis du datif, osq. com, ombr. -kum
354
, lat. (-)cum suivi de
l'ablatif) ou particule verbale à fonction modale (gr. k◊(n))
355
. Il existe aussi
dépourvu de la nasale finale dans les conglomérats grecs aÙ-t∂-ka, ¹-n∂-ka,
Óka
356
, dans une inscription de Magnésie ¡n£ka "quand, au moment où", dorien
¡ôn∂ka, béotien thn£kij
357
, et, avec un autre vocalisme, dans les pronoms
démonstratifs du gr. (œ)ke√noj, du hitt. ka-, du got. hi-na, hi-ri, du lit. šìs, v.sl.
350
Pour toutes les interprétations de hitt. -kan, cf. E. H. Sturtevant, 1933 : 214 ; A. Götze,
1933 : 1-38 ; 1950 : 173-178 ; E. H. Sturtevant, 1933 : 214 ; H. Pedersen, 1938 : 152-159 ; J.
Pokorny, IEW, 612-613 ; J. Friedrich, 1960 : 97, 151-3 ; E. Laroche, 1961 : 35 ; A.
Kammenhuber, 1961 : 55 ; P. Meriggi, 1963 : 21-28 ; H. Kronasser, 1966 : 353 ; D. J. N.
Lee, 1966 : 18 ; O. Carruba 1969 ; F. Josephson, 1972 : 1-29 , 379, 418-419 ; F. Bader,
1973 a : 49-52 ; 1988 a ; J. Tischler, 1983 : 476 ; A. Etter, 1986 : 220, 228 ; J. Boley, 1989 :
75-91 ; G. Dunkel, 1990 : 108-130 ; H. Hoffner, 1992 : 137 ; T. V. Gamkrelidze - V. V.
Ivanov, 1995 : 315 ; J. Puhvel, 1997 : 39-41, entre autres, par troncation de *kattan <
*kantan ; par dérivation de *kem ou *kìom avec rapprochement au latin com- (> co(n)-), cum
"avec", et au grec kat£ < *kmØta ; ou par dérivation de *khom, de fonction aspectuelle et
d'étymologie comparables au got. ga (aspect perfectif), au v. lat. com-, con-, et au sl. *suõ- .
Pour la fonction de -kan, cf. F. Josephson, 1972 : 2-21, qui passe en revue toutes les
propositions présentées par les auteurs cités ci-dessus.
351
F. Bader, 1973 a : 50, 70 ; 1988 : 50-52. L’interprétation de M. S. Ruipérez par un thème
en labio-vélaire, 1997 : 231-234, à partir des emplois non copulatifs de myc. -qe, et selon
une évolution en trois stades : 1) *kwe > 2) *kem après u (*ou kem) ; *kwe ailleurs ; > 3)
*kem généralisé au détriment de la variante moins fréquente, est sujette à discussion.
352
J. Wackernagel - A. Debrunner, 1930 : 568 ; M. Mayrhofer, KEWA, 159 ; EWAia, 304305.
353
Pour la fonction de -kan, cf. F. Josephson, 1972 : 2-21, qui passe en revue toutes les
propositions présentées par les auteurs cités ci-dessus.
354
C. D. Buck, 1905 : 118.
355
F. Bader, 1973 a : 50,70, qui cite aussi les formes du thème sans nasale.
356
P. Monteil, 1963 : 296 ; F. Bader, 1974 a : 71.
357
L. Dubois, 1988 : 127 ; pour un aperçu complet des différentes interprétations de e∏ kan,
e≥k ¥n, 225-230. Pour des illustrations des formes doriennes, et pour la question de la
longueur de l’a de ka dans les parlers doriens, cf. M. T. Molinos Tejada, 1992 : 328-348,
qui remarque, 347-348, que ka est absente des carmina epigraphica et des textes littéraires
transmis par les papyrus et par les manuscrits.
296
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
siõ, arm. sa, lat. hi-c, ecce
358
. Par ailleurs, bien que son existence ait été
contestée (cf. § 27.2), une particule kan est attestée en arcadien comme particule
indépendante
359
, aussi bien devant voyelle que devant consonne : elle
accompagne une hypothétique postposée, e∏ kan,
kan ou une négation, oÜ kan (cf.
aussi avec la négation le préverbe vide du v.irl. ni-con, na-con
360
; nous verrons
que ¥n est dans plus d'un tiers de notre corpus combinée à la négation, § 31.1.8).
La particule entre donc dans un système formel complet : Théocrite a utilisé
dans ses pièces doriennes kan / ken / dor. kaå
361
, comme Homère emploie ken,
ke, k'. Aussi kan est-il à kaå ce que ken est à ke.
27.2 *an
D'autres langues indo-européennes, ainsi qu’un dialecte grec présentent
*an : lyc. -eó 362, lat. an
363
, got. an
364
, hitt. an
365
. Mais le rapprochement est
souvent contesté 366 du fait de la valeur différente présentée par chacune : en
latin, la particule sert dans les interrogations, en gotique de conjonction "car",
alors qu’en hittite elle a la même fonction que -kan ou -san
367
. Aussi a-t-on
proposé d’expliquer la forme grecque, attestée seulement en ionien-attique et en
arcadien, par une mécoupure de e∏ kan (altéré en e≥k ¥n) et peut-être oÙ kan
358
Pour le rapprochement de hitt. -kan et -ka, ainsi que des formes d'autres langues, J.
Puhvel, 1997 : 12.
359
L. Dubois, 1988 : 228-230 (avec bibliographie), qui en donne sept autres traces comme
particule modale en dehors de l'arcadien (dans un fragment transmis par Pollux, Plutarque,
etc.). Depuis, voir C. Gallavotti, 1991-1992 : V-XLII, qui reprend le problème de la coupure
de EIK.AN.
360
R. Thurneysen, 1946 : § 864.
361
Pour la discussion de kaå et kaä chez Théocrite, voir L. Dubois, 1988 : 229-230.
362
C. Melchert, 1993 : 21, pose *en.
363
E. Ernout - A. Meillet, DELL, s.u.
364
S. Feist, 1939 : s.u. ; W. P. Lehmann, 1986, s.u.
365
Particule découverte par H. Otten - V. Soucúek, 1969 : 81-82 ; voir aussi O. Carruba :
1970 : 87, qui fait reposer la particule sur *en ; J. Puhvel, 1984 : 51.
366
P. Chantraine, DELG, s.u.
367
F. Josephson, 1972 : 339-344 : KBo VI 2 nu-uš-še-an correspondant à KBo VI 3 nu-ušši-kán. L'auteur démontre l'existence d'une particule indépendante an, et conclut, p. 344 :
"The analysis of those passages that are not of extremely doubtful character seems to
warrant a suggestion that the function of -an is equivalent with that of -kan". Même
conclusion chez G. Dunkel, 1990 : 124, qui ajoute à cette équivalence la particule -šan :
anda-at-an, anda-at-šan, anda-at-kan.
297
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
(altéré en oÙk ¥n)
368
. L'arcadien en effet emploie ¥n avec conditionnelle, e≥k ¥n
où le -k pare au hiatus, sans avoir rien à voir avec ke, ou bien on doit lire e≥
k£n, avec une particule kan comparable à ken, qui, par fausse coupe aurait créé
ainsi la particule ¥n. Mais, comme l'a montré L. Dubois 369, l'arcadien atteste
deux particules distinctes, ¥n et kan (à côté de ke ou ka élidé en k'), qui ne sont
jamais en concurrence dans ce dialecte, ce qui est l'indice de l’héritage de deux
particules distinctes. Aussi vaut-il "beaucoup mieux admettre que le grec a hérité
de deux particules ¥n et kan". La première est la particule modale des relatives
postposées, et, en système conditionnel, elle est toujours séparée du
subordonnant par une particule : arc. e≥ m n ¥n.
¥n Nous tenterons de voir dans
notre corpus si tous les ¥n apparaissent dans les mêmes conditions, ou si
quelques combinaisons ne nous amènent pas à lire un ancien kan, dans des
contextes semblables à ceux de l'arcadien : par exemple, alors qu’avec e≥ la
combinaison la plus fréquente est e∏ ke(n) (cf. arc. e∏ kan),
kan seules sept
occurrences offrent ¥n avec le subordonnant, dont il est séparé de plus par une
particule comme en arcadien (cf. ci-dessus ; et § 31.1.6) : hom. e∏ per ¥n,
¥n e≥ d'
¥n.
¥n
27.3 *dan
A côté de e∏ k',
k' e∏ kan,
kan e≥ m n ¥n,
¥n l’arcadien atteste aussi e∏ dan 370. Cette
dernière est une particule de protase en cours de texte, attestée dès le début du
Vème siècle à Mantinée. Cette particule continuative apparaît dans des protases
hypothétiques ou relatives : e∏ dan,
dan Ój dan,
dan avec optatif de souhait négatif
(comme ¥n) : IG 343 oÜ dan œxelaÚnoia. Elle a dû être réinterprétée en d' ¥n du
fait de l'existence de ¥n et de d◊ -ce fait de graphie qui remonterait à l’époque
alexandrine -. Elle est présente aussi dans l’agglutination de gr. œpeid£n, du lat.
368
Cette explication est donnée par K. Forbes, 1958 : 179-182, reprise par P. Chantraine,
DELL, s.u., mais critiquée par D. J. N. Lee, 1967 : 45-56.
369
1988 : 225-230.
370
L. Dubois, 1988 : 225. L'auteur cite aussi des particules de même forme, mais qui n'ont
pas de fonction modale : nan, particule assévérative ; -tan, dernier élément de la
conjonction temporelle m◊s-tan (cf. got. Ïan).
298
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
qui-dam, quon-dam, et ombr. ne-rsa < *ne-dam
371
. Comme *ka en regard de
*kam (§ 27.2), le thème *da(m) est aussi attesté sans nasale en arcado-cypriote,
dans qÚrda (particule -da de valeur lative comme -de), et peut-être dans le
cypriote ¥nwda, ¥nda
372
; comme *ke(m) en regard de *ka(m), le thème *de(m)
est présent dans le gr. d◊ indice articulaire, -de démonstratif (Ó-de), -de latif
(o kÒn-de), de-àro, ≥-d◊, etc. ; et lat. -dem dans les agglutinations ibidem, itidem,
tandem, priädem et iädem 373.
En conclusion, comme le hittite a -kan et -an (man et -šan
374
) à côté de
ka-, l'arcadien kan, ¥n et dan à côté de k'(e ou a), [et, avec nuance, le latin an,
-dam, -dem à côté de -ce, avec d’autres fonctions], on peut supposer que le grec a
hérité de plus de deux particules modales : ¥n, °kan, °dan, à côté de ke, ken :
*an
*ke(m)
*ka(m)
*da(m)
hittite
-an
latin
an
(ec)-ce
gotique
an
hi-(na, -ri)
dorien
¥n
ken
ka
arcadien
¥n
ke
ka, kan
-da, dan
grec
¥n
k', ke, ken
(aÙt∂-)ka,
ka, °kan
kan
°dan
dan
ka, kan
-dam
hom.
Nous verrons les nombreux exemples de e∏ ken,
oÜ kan
ken en regard de °oÜ
(réinterprété en oÙk ¥n ?) ; de °oÜ
oÜ dan (réinterprété en oÙd' ¥n ?) [°e∏
e∏ dan
derrière trois exemples de e≥ d' ¥n ?].
En dehors des combinaisons, un autre indice peut indiquer l'héritage en
grec de deux particules distinctes, ¥n et °kan. On observe en effet une différence
371
C. D. Buck, 1905 : 94, qui rapproche la forme de lat. -dam et dum.
F. Bader, 1973 a : 71, qui complète le thème par des attestations de *do-m/ *du-m. Autre
étymologie chez A. Ernout - A. Meillet, DELL, s.uu.
373
F. Bader, 1973 a : 36-39 ; 71-72.
374
F. Bader, 55-59, montre que -šan sert entre autres de particules d'éventualité hors du
système conditionnel, et cite des exemples d’éventuelles en parataxe, et de potentielles en
subordination, avec impératif et prohibitives. Cf. aussi note 20.
372
299
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
de position pour les deux thèmes : en hittite, kan était attaché tout d’abord au
premier mot de la phrase, pareillement au grec oÙ-k ¥n ; an peut occuper la
troisième position, nu-sse-an, après un ligateur tonique et un co-référent, comme
en C 20 Ã s’
s ¨n.
¨n
27.4 Modes
Les valeurs modales sont exprimées par les seules particules dans les
langues anatoliennes qui ignorent les formes verbales modales : avec le présent,
la particule modale hitt. man indique le potentiel présent ; avec le prétérit, le
potentiel passé ou l'irréel
375
. En védique, nú kam apparaît avec l'injonctif,
l'impératif, le subjonctif, et l'indicatif
376
. Mais, en grec homérique comme en
arcadien, l’emploi de la particule modale est conjoint à l’emploi d’une forme
verbale modale : l'addition d'une particule ne fait que souligner le sens
d'éventualité, de possibilité ou de souhait du subjonctif, de l'optatif, ou du futur,
mais ne le crée pas
377
. Ce n'est que secondairement qu'elle a été employée avec
des temps de l'indicatif
378
. Nous ne reviendrons pas ici sur l'emploi de nos
particules modales avec tel mode, car elles sont toutes deux attestées avec le
subjonctif, l'optatif et le futur, avec ou sans différence
379
. Nous retenons
seulement les conclusions de deux auteurs : "Avec la particule ¥n, le subjonctif
désigne un procès existant dans la pensée (emploi prospectif), sans la particule, il
375
J. Friedrich, 1960 : 140, § 276 : par exemple avec le présent :
KBo V 6 III 13 man-uÜar-aš-mu LÚMUTI.IÜA kišari
"er könnte mir mein Gatte werden".
376
A. A. Macdonell, 1916 : 225.
377
A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 194 ; 256 : "La valeur expressive des modes optatif et
subjonctif s'est affaiblie, si bien qu'on les a renforcés par l'emploi de 'particules modales'".
D'ailleurs, comme dit C. J. Ruijgh, 1971 : 498, "l’emploi de ¥n / ke est moins fréquent que
l'absence de la particule".
378
E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 305 et 558. Et P. Chantraine, 1953 : 226 : "Une autre
innovation, qui, celle-là, a connu une grande fortune, a associé la particule modale (ke ou
¥n) à un temps passé de l'indicatif, l'imparfait ou aoriste".
379
De longues descriptions comparatives ou non de l'emploi des modes avec les particules
modales sont disponibles : B. Delbrück, 1871 ; J. Wackernagel, 1926-28 : 231-237 ; E.
Schwyer - A. Debrunner, 1950 : 329 ; P. Chantraine, 1953 : 205-284 ; J. Gonda, 1956 ; J.
Humbert, 1960 : 110-246, passim ; D. J. C. Lee, 1967 ; E. König, 1977 ; E. Basset, 1988 ; G.
Dunkel, 1990 : 129-130 ; C. J. Ruijgh, 1992 ; H. Hettrich, 1992 ; et en dernier lieu les
articles de E. Crespo, 1997 : 27-62, et de H. Hettrich, 1998 : 261-270.
300
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
désigne un procès existant dans le désir (emploi volontatif). Il est très difficile de
définir la valeur de la particule ¥n. En gros, on pourrait dire qu’elle signale que
la réalisation du procès dépend de la réalisation de certaines conditions ; elle a
donc la valeur d’un faible "le cas échéant" ou "éventuellement"
l'idée de 'alors, dans ces conditions'"
380
; "ke exprime
381
. De plus, chez Homère, "l'emploi
moins fixe de la particule ¥n / ke implique que sa valeur propre
("éventuellement", "le cas échéant") était plus sensible qu’à l’époque de la prose
classique. En grandes lignes, Homère tend à employer la particule lorsqu’il s’agit
d’un fait temporaire, mais à s’en passer dans le cas d’un fait permanent" 382.
Ce sont sur d'autres points, jamais ou peu traités, que nous allons
maintenant tenter de différencier les deux particules modales du grec : leur place
spécifique par rapport aux autres particules ; leur place spécifique par rapport au
verbe ; leurs spécificités métriques et combinatoires. Ce dernier point permettra
d'étudier le problème de la lecture de ¥n ou kan, d' ¥n ou dan, posé en premier
lieu à partir des données comparatives.
28. Places différentielles des deux particules modales par rapport
aux autres particules
28.1 Tableau des positions
Afin d'illustrer toutes les positions des deux particules modales attestées
dans notre corpus, nous classons les vers représentatifs dans les tableaux
suivants :
¥n
référence ligateur
tonique
néga-
ligateur particule
tion
atone
modale
indice(s)
co-réfé-
adverbe
verbe
d’énonciation
rent(s)
spatio-
après la chaîne
temporel
380
C. J. Ruijgh, 1971 : 275.
P. Chantraine, 1953 : 241.
382
C. J. Ruijgh, 1971 : 286.
381
301
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
X 245
kaπ
¨n
I 417
Kaπ
d’
¨n
A 232
Ã
g¦r
¥n
Q 21
¢ll’
¢ll
oÙk
to√j
¥lloisin
œgë
¨n
oÙ
Q 369
oÙk
¨n
Q 451
oÙk
¥n
T 271
oÙk
¨n
dˇ pote
pote
W 263
OÙk
¨n
dˇ
L 504
oÙ
d'
¥n
pw
M 290
OÙ
d’
¥n
pw
G 223
oÙk
co-
néga-
référent
tion
d
g¦r
œrÚsait’
W 566
référence
paramuqhsa∂mhn
¨n
Øpex◊fuge
me
tr◊yeian #
moi
¥maxan
c£zonto
tÒte ge
¨n
ligateur particule
atone
modale
⁄peit'
indice(s)
second co-
adverbe
verbe
d’énonciation
référent
spatio-
après la chaîne
temporel
H 286
Î per
Z 329
sÝ
d’
¨n
O 348
Ön
d’
¨n
œgën
A 301
tîn
¥n
ti
f◊roij
I 77
t∂j
¨n
t£de
ghqˇseie #
W 367
t∂j
¨n
dˇ
toi
co-référent
référence
¨n
oÙk
oátoj
mac◊saio
adverbe spatio-
ligateur
particule
indice
temporel
atone
modale
d’énonciation
S 397
tÒt'
C 505
nàn
verbe
après la chaîne
¨n
¨n
d’
D 223
'/Enq’
'/Enq
oÙk
référence
subor-
néga-
donnant
tion
p£qon
poll¦
p£qVsi
¨n
ligateur particule
atone
modale
indice(s)
co-réfé-
adverbe
verbe
d’énonciation
rent(s)
spatio-
après la chaîne
temporel
R 489
œpeπ
oÙk
¨n
302
œformhq◊nte
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
G 25
e∏ per
¨n
E 224
e∏ per
¨n
G 288
e≥
Z 412
d'
aâte
¨n
œmoπ
œpeπ
¨n
sÚ ge
H 335
Ót’
Ót
¨n
F 340
ÐpÒt’
ÐpÒt
¨n
A 509
Ôfr'
¨n
303
aâte
d¾
neèmeqa
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
ke(n)
référence
ligateur
ligateur
particule
indice
co-réfé-
adverbe
verbe après la
tonique
atone
modale
d'énon-
rent(s)
spatio-
chaîne
ciation
D 171
ka∂
ken
N 377
Ka∂
k◊
temporel
toi ¹me√j
taàt£ g’
g
W 370
kaπ
d◊
ken
¥llon
Q 131
ka∂
nÚ
ke
Y 540
ka∂
nÚ
k◊
E 679
Ka∂
nÚ
k’
E 898
ka∂
ken
N 743
Ã
ken
A 293
’H
g£r
ken
référence
négation
ligateur
particule
indice
co-réfé-
adverbe
verbe après la
atone
modale
d'énon-
rent(s)
spatio-
chaîne
sˇkasqen
o≤
pÒren
⁄ti
d¾
p£lai
Ãsqa
⁄peita
ciation
temporel
I 125
oÜ
I 61
oÙ
d◊
k◊
X 53
oÙ
d◊
ken
I 545
oÙ
m n g£r
ke
d£mh
W 565
oÙ
g£r
ke
tla∂h
référence co-référent
ken
négation
ligateur particule
atone
modale
R 241
Ój
R 229
Öj
d◊
ke
M 344
Ö
g£r
k’
Z 49
tîn
k◊n
O 46
Î
ken
K 166
o∑
ken
X 235
œgë
t∂j moi
¥llwj
indice
second
adverbe
verbe après la
d'énon-
co-
spatio-
chaîne
ciation
référent
temporel
ke
d◊
k◊
304
toi
d¾
car∂saito
sÚ
⁄peita
toi
e≥d◊w
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Q 26
t¦
d◊
k’
X 244
¥llon
m◊n
ken
N 127
§j
oÜt’
oÜt
¥n ken
X 91
Ön
oÜ
ken
référence
aâte
dhsa∂mhn #
⁄gwge
adverbe
néga-
liga-
particule
indice
co-réfé-
second
verbe après la
temporel
tion
teur
modale
d'énon-
rent(s)
adverbe
chaîne
atone
ciation
spatiotemporel
oÜ
ken
M 58
⁄nq’
⁄nq
X 79
⁄peita
W 619
⁄peit£
K 345
⁄peita
d◊
k’
B 12
nàn
g£r
ken
D 36
tÒte
ken
X 210
a≥e∂
k◊
référence
préposition
d◊
ken
œrusa∂meqa
ken
aâte
aÙtÕn
Ÿloi
sfi
ligateur
particule
indice
co-réfé-
adverbe
verbe après la
atone
modale
d'énon-
rent(s)
spatio-
chaîne
ciation
temporel
D 421
ØpÒ
D 173
k¦d
d◊
ken
référence
indice
ligateur
particule
indice
co-réfé-
adverbe
verbe après la
modale
d'énon-
rent(s)
spatio-
chaîne
d’énon-
ken
atone
ciation
ciation
temporel
M 228
‘Wd◊
c’
Øpokr∂naito
W 661
ïd◊
k◊
référence
subordon-
ligateur
particule
indice
co-réfé-
adverbe
verbe après la
nant
atone
modale
d'énon-
rent
spatio-
chaîne
moi
ciation
L 315
e∏
ken
Z 50
e∏
ken
I 142
E≥
d◊
ken
F 553
e≥
m◊n
ken
Y 344
E≥
g£r
k’
305
temporel
œm
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
N 288
E∏ per
g£r
ke
H 81
e≥
d◊
k’
Y 526
e≥
d◊
k’
K 449
e≥
m n g£r
k◊
S 115
ÐppÒte
référence ligateur
subor-
tonique donnant
ble√o
œgë tÕn
Ÿlw #
⁄ti
se
nàn
¢polÚsomen
ken
d¾
liga-
particule
indice
co-réfé-
adverbe
verbe après la
teur
modale
d'énon-
rent
spatio-
chaîne
atone
ciation
P 246
AÙt¦
r
œpe∂
k’
Q 180
'All’
'All
Óte
ken
U 167
¢ll’
¢ll
Óte
k◊n
temporel
d¾
tij
28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale
La confrontation des constituants de chaînes avec ke et celles avec ¥n fait
ressortir de nettes différences quant à leur ordre:
A.a. La négation précède toujours ¥n, à une exception près (cf. ci-dessous). Elle
est initiale, ou précède l'indice articulaire, univerbée ou en tmèse :
Q 21 ¢ll’
¢ll oÙk ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d
"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)" ;
W 566 — ∪∪ ü : oÙd g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, — ∪∪ ü — ∪
"nul n’échapperait à nos gardes".
Dans une seule occurrence, ¥n est suivi de la négation :
A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' ¨n oÜ tij
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne
(pourrait) plus (lutter)"..
L'ordre inverse, **ke∂noisi d' oÜk ¥n tij (cf. A 301 tîn oÙk ¥n ti)
ti aurait été
métriquement impossible. De plus, dans cet exemple, oÜ en tant que négation de
mot est rapproché du mot sur lequel il porte.
A.b. La négation apparaît plutôt devant ke. Mais, contrairement à ¥n, les
occurrences où ke précède la négation ne sont pas exceptionnelles ; dans ces cas,
306
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
la négation est préposée au verbe, ou bien elle forme une combinaison figée avec
l’indéfini ti, ou ⁄ti ;ou bien encore la métrique impose l'ordre :
a)
A 137 e≥ d◊ ke m¾ dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai
"Mais, s’ils me la refusent, c’est moi qui irai alors prendre la tienne" ;
N 321 ¢ndrπ d◊ k’
k oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de
Télamon" ;
[en regard de e.g. M 447 ÑxÝj ⁄hn: tÕn d’
d oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw
"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas (aisément du
sol)"].
b)
D 539 '/Enq£ ken oÙk◊ti ⁄rgon ¢n¾r ÑnÒsaito metelqèn
"Alors il n’aurait plus rien eu à critiquer dans l’action, l’homme (qui ...)" ;
Y 547 — — ü —: tî k’
k oÜ ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn
"Il ne serait pas arrivé alors bon dernier à la course" ;
Q 143 — ∪: ¢n¾r d◊ ken oÜ ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito
"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus"
[en regard de e.g. M 58 ⁄nq
⁄nq ’ oÜ ken ˛◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn
"Aucun cheval tirant un char à bonnes roues ne (s’y engagerait) sans peine"].
B.a. '/An peut être suivi d'un adverbe de temps/espace. Parfois, ils remontent à
l'initiale absolue pour ⁄nq', aÙt∂ka, nàn, prπn, tÒt' :
B 397 panto∂wn ¢n◊mwn, Ót’
Ót ¨n ⁄nq’
⁄nq À ⁄nqa g◊nwntai
"le vent soufflât-il aussi bien d’ici que de là" ;
D 223 '/Enq’
'/Enq oÙk ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on
"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon".
B.b. Ke précède de même les adverbes de temps/espace :
K 166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn
"(N’est-il donc plus de jeunes gens ...), pour (aller en tout sens) éveiller les rois
tour à tour ?".
Mais ce ne sont pas nécessairement les mêmes qui remontent à l'initiale
absolue : ⁄peita, ⁄nq', aÙt∂ka nàn, tÒte, a≥e∂, ¥far :
W 619 — ∪: ⁄peit£ ken aâte f∂lon pa√da kla∂oisqa
"tu pourras plus tard pleurer ton enfant".
307
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
C.a. Diverses particules d'énonciation sont toujours situées après ¥n ; c'est le cas
pour d¾, pw, pwj, toi (en O 69, si l'on comprend toi comme une particule) :
M 290 OÙd’
OÙd ¥n pw tÒte ge Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr
"Mais, même alors, ni les Troyens ni l’illustre Hector n’(eussent enfoncé la
porte)" ;
W 367 toss£d' Ñne∂at’ ¥gonta, t∂j ¨n dˇ toi nÒoj e∏h
"(Si l’un d’entre eux t’aperçoit ...), porteur de tant de richesses, quel plan
imagineras-tu ?".
à deux exceptions près, où ¥n est dernière :
R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito
"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;
T 209 Prπn d’
d oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h
"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge", où pwj rejoint la
négation avec lequel il forme une combinaison fixe.
C.b. Diverses particules d’énonciation sont situées toujours après ke : c'est le
cas pour dˇ, pw, per ; elles ont un avantage métrique indéniable :
I 46 e≥j Ó k◊ per Tro∂hn diap◊rsomen: — ∪∪ ü — —
"et cela jusqu’au jour où nous aurons ravagé Troie" ;
[à côté de N 288 E∏ per g£r ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj
"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près"] ;
H 273 Ka∂ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto
"Ils se fussent alors attaqués de près à l’épée" ;
Pour ce dernier cas, sur 20 occurrences, tous répondent à e≥ mˇ (13 exemples) ou
à e≥ m¾ ¥r' (7 exemples).
Seule la particule ¥r précède toujours ke, par nécessité métrique et prosodique :
C 258 ¢ll’
¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà
"mais, au contraire, quand je t’aurai pris tes armes illustres, Achille".
D. Une dernière remarque porte sur l’association attestée deux fois des deux
particules modales, avec ¥n devant ke, mais les manuscrits présentent les deux
variantes suivantes :
N 127 — ∪∪ ü §j oÜt’
oÜt ¥n ken / oÜt' ¥r ken '/Arhj ÑnÒsaito metelqën
"Arès pourrait venir ... : il ne trouverait rien ici à critiquer" ;
308
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
avec univerbation :
L 187 = L 202 Ôfr' ¨n m◊n ke/Ôfra
ke Ôfra m◊n ken Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na
laîn
"Aussi longtemps qu’il verra Agamemnon, le pasteur d’hommes"
(la deuxième chaîne - du manuscrit T acceptée par Mazon en dépit de son
caractère amétrique, alors que l’édition Allen admet la leçon de la Vulgate suppose que le a est allongé au temps faible du premier pied).
Personne n'a suggéré que ces chaînes étaient un témoignage du remplacement de
ke par ¥n, à un stade où elles auraient commencé à cohabiter. Le texte risque
d'être gâté ou dû à une mauvaise lecture, car la chaîne oÜt’
oÜt ¥r est fixe, ou bien
aurait tendu à renforcer la valeur de l'optatif par la particule modale, en regard
de l'indicatif :
W 40 ú oÜt’
oÜt ¨r fr◊nej e≥sπn œna∂simoi oÜte nÒhma
"alors que celui-ci n’a ni raison ni coeur ... et qu’il ne connaît que pensers
féroces".
D'autre part, il n’est pas impossible que les copistes aient pu mal interprété (¥)n
et (¥)r, si proche dans l'écriture de n ancien (u).
La comparaison avec le hittite qui présente une fois les deux particules dans la
même chaîne ne permet pas de statuer sur l’emploi artificiel ou non de ¥n (...)
ken :
TE II, 45, hÕaššanaš-an-za-kan leä kuinki kuenti
"töte nicht irgendeinen der (königlichen) Familie".
Enfin, même si dans la chaîne, les classes de particules occupent
généralement la même place par rapport aux particules modales, indifféremment,
la position de ces dernières n'est pas prosodiquement équivalente :
a) ¥n, en tant qu’accentuée, est à la fin du secteur accentué,
a) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion
pronominale et/ou verbale enclitique :
F 462 'Ennos∂gai', oÙk ¥n me saÒfrona muqˇsaio
"Ebranleur du sol, tu me dirais que j’ai l’esprit atteint" ;
Q 451 oÙk ¥n me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ
309
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner
le dos" ;
b) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion nominale
accentuée :
N 324 oÙd’
oÙd ¨n 'AcillÁi ˛hxˇnori cwrˇseien
"Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" ;
b) ke, en tant qu’enclitique, est au début de la portion enclitique, après les
particules accentuées :
a) en position initiale des enclitiques, ou devant le verbe en position enclitique :
M 465 — ∪∪ ü : oÙk
oÙk ¥n t∂j min œruk£koi ¢ntibolˇsaj
"Nul ... n’oserait l’affronter, pour chercher à l’écarter" ;
I 545 — ∪∪ ü : oÙ m n g£r ke d£mh paÚroisi broto√si
"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;
b) devant d'autres particules accentuées ou la portion nominale accentuée :
N 287 oÙd◊ ken ⁄nqa teÒn ge m◊noj kaπ ce√raj Ônoito
"Eh bien ! en telle occurrence, il n’y aurait personne pour critiquer ta fougue ni
tes bras" ;
S 151 oÙd◊ ke P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ
"Lors les Achéens aux bonnes jambières n’(arrivent) plus (à dérober aux traits le
corps) de Patrocle".
Aussi ¥n peut-il succéder à une association de particules accentuées, alors
que ke, atone, précède plutôt un segment enclitique, et les particules accentuées
le suivent :
C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt’
tÒt ¨n polÝ k◊rdion e∏h
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ;
R 586 « “Ektor, t∂j k◊ s' ⁄t' ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien
"Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais",
(en regard de :
B 258 e∏ k’
k ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai, éj nÚ per ïde
"si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais").
310
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Les deux particules s'opposent encore quant à leur position par rapport au
verbe.
29. Places différentielles des deux particules modales par rapport
au verbe
La variation de place liée au rapport fonctionnel de la particule avec le
verbe joue pour les co-référents, les préverbes, la négation et les particules
modales
383
(cf. §§ 12.3.2.1-3). Mais les deux particules modales du grec
n'offrent pas les mêmes variations.
29.1 Univerbation
Lorsque le verbe occupe l’une des deux positions, en articulation marquée,
initiale et enclitique, la particule modale peut le suivre ou le précéder, postverbée
ou préverbée.
29.1.1 particule modale postposée au verbe
Seule la particule modale ke, jamais ¥n, est attestée avec un verbe initial
qu’elle suit immédiatement ; ce peut être une trace du conglomérat ancien
tonique-atone :
G 220 fa∂hj ke z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj
"Tu aurais cru voir un homme qui boude ou, tout bonnement, a perdu l’esprit".
La particule modale peut être suivie de particules accentuées :
W 56 E∏h ken kaπ toàto teÕn ⁄poj, 'ArgurÒtoxe
"Voilà bien encore une idée de toi, dieu à l’arc d’argent".
383
F. Bader, 1986 : 89, qui cite aussi en exemple le lat. utinam et la particule d'irréel hitt.
man, en tmèse et en préverbation :
Madd. I 12 man-kan maän ANA IAttarsiya huiswetenn-a kastita- man akten
"wenn ihr auch vor A. mit dem Leben davongekommen wäret, wäret ihr doch durch Hunger
gestorben".
311
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
29.1.2 particule modale préposée au verbe
La particule modale est bien souvent, pour ke et ¥n, préposée au verbe en
position marquée, inversement de W 56 (ci-dessus) :
I 601 œntaàqa tr◊yeie, f∂loj: calepÕn d◊ ken e∏h
"qu’(un dieu) ne (te) pousse pas dans cette voie, mon chéri. Ne serait-il pas bien
fâcheux pour toi (d’aller)".
Les deux particules sont attestées en préverbation avec un mot tonique, ligateur,
co-référent, une négation, etc., à l'initiale :
a)
F 127 ≥cqÚj, Ój ke f£gVsi Luk£onoj ¢rg◊ta dhmÒn
"(un poisson ... s’en viendra ...) dévorer la blanche graisse de Lycaon !" ;
O 459 — — ü, ka∂ ken ⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn
"Et, de fait, il eût mis fin au combat devant les nefs achéennes" ;
b)
P 747 polloÝj ¨n kor◊seien ¢n¾r Óde tˇqea difîn
"ce chercheur d'huîtres-là nourrirait bien des gens" ;
Q 369 oÙk ¨n Øpex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra
"Il n’eût point échappé au cours profond du Styx".
ou en troisième constituant, après un enclitique :
Q 131 ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej
"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion" ;
P 687 Ã t’
t ¨n Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio
"il aurait échappé à l’horrible déesse de la noire mort".
Elle est finale de chaîne avec négation en position initiale, ou suit la négation
devant d'autres particules :
I 545 — ∪∪ ü : oÙ m n g£r ke d£mh paÚroisi broto√si
"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;
Q 21 ¢ll’
¢ll oÙk ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d
"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)".
312
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
29.2 Tmèse
Les deux particules modales sont plus souvent séparées du verbe par
d'autres particules, des pronoms, des adverbes, des noms, que le verbe soit final
en articulation non marquée ou en position interne marquée.
29.2.1 avec verbe en position finale
Les deux particules sont attestées en tmèse avec le verbe. C'est le cas le
plus fréquemment attesté :
a)
F 459 peir´ éj ke Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai
"(au lieu de) tâcher (avec nous) à les faire périr ces Troyens arrogants" ;
b)
P 271 æj ¨n Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj
"Nous ferons ainsi honneur au Péléide, qui est le plus brave" ;
F 462 « 'Ennos∂gai', oÙk ¥n me saÒfrona muqˇsaio
"Ebranleur du sol, tu me dirais que j’ai l’esprit atteint" (avec la même chaîne,
mais le verbe en position interne, cf. § 29.1.2) ;
R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito
"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;
avec verbe final en rejet :
H 459 — — ü —, Ót’
Ót ¨n aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ (460 o∏cwntai)
"le jour où les Achéens chevelus seront à leur tour partis".
Lorsque les particules sont suivies d'un enclitique, ke est moins souvent en tmèse
que ¥n, ainsi devant tij :
a)
K 171 kaπ pol◊ej, tîn k◊n tij œpoicÒmenoj kal◊seien
"(j’ai des gens), et nombreux. L’un d’eux pourrait aller sans doute appeler
chacun tour à tour"
(en regard de :
K 307 Ój t∂j ke tla∂h, oƒ t’ aÙtù kàdoj ¥roito
"à qui osera — et quelle gloire aussi lui en reviendra !") ;
b)
W 439 oÙk ¥n t∂j toi pompÕn Ñnoss£menoj mac◊saito
"Nul n’aurait tel mépris de ton guide qu’il osât t’attaquer".
313
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Lorsque les particules modales suivent un enclitique, elles sont toutes deux
attestées en tmèse, ainsi après te :
a)
G 56 'All¦ m£la Trîej deidˇmonej: Ã t◊
t◊ ken ½dh (57 l£inon Ÿsso)
"Ah ! les Troyens sont trop timides ; sans quoi, ils t’eussent déjà passé la
tunique) de pierre" ;
b)
E 201 = C 103 ¢ll’ œgë oÙ piqÒmhn - Ã t’
t ¨n polÝ k◊rdion Ãen -
"Et je ne l’ai pas cru : comme cela eût mieux valu pourtant !".
En tmèse, la particule peut être encore le dernier élément de la chaîne avant le
segment médian ; tout dépend dans la majorité des cas de la place de la négation,
elle-même en tmèse ou univerbée :
a)
M 447 — — ü — : tÕn d’
d oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw
"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas",
en regard de :
Q 143 — — ü : ¢n¾r d◊ ken oÜ ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito
"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" ;
N 321 ¢ndrπ d◊ k’
k oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon" ;
b)
R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito
"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;
C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt’
tÒt ¨n polÝ k◊rdion e∏h
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois" ;
T 209 Prπn d’
d oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h
"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge".
29.2.2 avec verbe en position interne
La chaîne suivie du verbe en position enclitique peut faire suivre la
particule modale de particules atones ou accentuées , la séparant ainsi du verbe :
a)
Z 49 = L 134 tîn k◊n toi car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina
"Mon père en tirerait, pour te satisfaire, une immense rançon" ;
Y 675 o∑ k◊ min œxo∂sousin œmÍj ØpÕ cersπ dam◊nta
"pour l’emporter, quand mes bras l’auront vaincu" ;
F 432 tî ken d¾ p£lai ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio
314
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre" ;
W 744 oÙd◊ t∂ moi e pej pukinÕn ⁄poj, oá t◊ ken a≥eπ
a≥eπ (745 memnÇmhn)
"tu ne m’auras pas dit un mot chargé de sens, que je puisse me rappeler
toujours" ;
b)
Q 451 oÙk ¥n me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ
"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner
le dos" ;
Q 210 oÙk
oÙk ¨n ⁄gwg’
⁄gwg œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai
"Je ne voudrais pas, pour ma part, qu’on nous vît, (nous les autres dieux), faire la
guerre à Zeus, fils de Cronos" ;
G 52 OÙk ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon
"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ?" ;
I 684 Kaπ d’
d ¨n to√j ¥lloisin ⁄fh paramuqˇsasqai
"Et c’est même à tous qu’il conseille aujourd’hui (de voguer)" ;
H 335 — ∪∪ ü —, Ót’
Ót ¨n aâte neèmeqa patr∂da ga√an
"le jour où nous reviendrons aux rives de notre patrie".
Statistiquement, ke est plus souvent final de chaîne, et en tmèse ; si ke est
en position interne, le verbe est plus souvent final :
O 211 'All’
'All ½toi nàn m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;
néanmoins, il n'est pas impossible de trouver des occurrences de ke avec verbe
en position marquée ou de ke préverbé,
C 258 ¢ll’
¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà
"quand je t’aurai pris tes armes illustres, Achille" ;
R 658 Ój t' œpeπ ¥r ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn
"lorsqu’il est las de harceler les hommes et les chiens".
Cela se note essentiellement quand les chaînes sont longues (ke enclitique suit
alors une série de particules accentuées), mais non nécessairement :
N 377 Ka∂ k◊ toi ¹me√j taàt£ g’
g ØposcÒmenoi tel◊saimen
"Mais nous saurions, nous aussi, tenir pareilles promesses".
315
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
En revanche, ¥n est plus souvent en position interne, et en tmèse ; si ¥n est
en position finale, la particule est attestée presque aussi souvent en tmèse
qu’univerbée. Mais plus la chaîne est longue et comporte de particules
accentuées, plus ¥n est placé en fin de chaîne, éventuellement devant un autre
enclitique ou un adverbe temporel, et est plutôt en tmèse, avec verbe en position
plus souvent non marquée :
a)
C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt’
tÒt ¨n polÝ k◊rdion e∏h
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ;
E 362 = E 457 Tude dhj, Öj nàn ge kaπ ¨n Diπ patrπ m£coito
"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !" ;
O 69 'Ek toà d’
d ¥n toi ⁄peita pal∂wxin par¦ nhîn
"A ce moment-là, (je provoquerai) un retour offensif partant des nefs" ;
O 40 kour∂dion, tÕ m n oÙk ¨n œgè pote m¦y ÑmÒsaimi
"(le lit de notre) légitime hymen, que jamais pour ma part je n’invoquerais sans
raison" ;
M 290 OÙd’
OÙd ¥n pw tÒte ge Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr
"Mais, même alors, ni les Troyens ni l’illustre Hector n’(eussent enfoncé la
porte)";
T 209 Prπn d’
d oÜ pwj ¨n ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h
"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge" ;
b)
E 232 — ∪∪ ü , e∏ per ¨n aâte febèmeqa Tud◊oj u≤Òn
"s’il nous faut une fois de plus fuir devant le fils de Tydée".
Ces problèmes de place par rapport au verbe et dans la chaîne ne sont pas
les seuls qui se posent dans l'étude des deux particules modales, dont la
concurrence dans nos chaînes nécessite d'être analysée l'une par rapport à l'autre.
L'une et l'autre sont en effet de plus spécifiques de deux points de vue : le
premier repose sur leurs différences formelles, le second sur leurs différences
combinatoires, tant sur la fréquence de leurs associations que sur les associations
attestées dans les chaînes de plus de deux enclitiques.
316
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
30. Répartition métrique
30.1 Nécessités et variantes métriques
Lorsque ¥n, à voyelle initiale et consonne finale, et k'(e(n)), à initiale
consonantique et finale vocalique, consonantique ou élidée, entrent dans des
combinaisons de thèmes pronominaux identiques, quatre types de répartition
métrique expliquent le choix de l'une ou l'autre particule (tous les exemples
seront donnés dans un tableau récapitulatif, § 30.2) :
30.1.1 ¥n variante métrique d’un *ke(n)
ke(n) amétrique
Dans une même combinaison, le mot suivant détermine le choix de la
particule, et cette dernière forme, avec le premier mot, un spondée pour ¥n, un
dactyle pour ke ; le cas le plus fréquent présente ¥n comme un allophone
antéconsonantique en regard d’un ke(n) antévocalique :
e.g. ü oÙd’
oÙd ¨n ü + mot à initiale consonantique : ü oÙd◊ ken ü + mot à initiale
vocalique ;
X 344 — ∪∪ ü : oÙd’
oÙd ¨n nîi diadr£koi 'H◊liÒj per
"Le Soleil lui-même ne nous verra pas à travers", en regard de :
I 125 = I 267 oÜ ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito
"il aurait bonne part du butin ... l’homme qui obtiendrait seulement les prix" ;
chaque particule a aussi sa spécificité formelle :
a) ¥n permet l'élision de la voyelle précédente,
W 654 aÙt∂k' ¨n œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn
"il irait aussitôt le dire à Agamemnon, pasteur d’hommes",
ou donne une syllabe longue devant initiale consonantique,
W 367 toss£d' Ñne∂at’ ¥gonta, t∂j ¨n dˇ toi nÒoj e∏h
"(Si l’un d’entre eux t’aperçoit ...), porteur de tant de richesses, quel plan
imagineras-tu ?" ;
b) alors que
ke, à initiale consonantique, allonge la syllabe précédente à
consonne finale,
Y 855 — — ü — : flOj m◊n ke b£lV trˇrwna p◊leian
317
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"Celui qui touchera la colombe timide" ;
ken et k' évitent l'abrègement d'une voyelle longue/diphtongue précédente, le
premier comptant pour un pied, et non le second :
T 322 oÙd’
oÙd e∏ ken toà patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn
"quand même j’apprendrais la mort de mon père" ;
R 506 'Arge∂wn, ½ k' aÙtÕj œnπ prètoisin ¡lo∂h
"(d’avoir jeté la panique) dans la ligne argienne ou de s’être fait tuer lui-même au
premier rang".
30.1.2 ¥n variante formellement équivalente de ke(n)
Ce type peut refléter un état de langue où ¥n remplace progressivement ke,
non plus seulement pour des raisons métriques, mais en regard d’un ke
appartenant peut-être à une époque antérieure (cf. note 349) :
e.g. ü oÙk ¨n + syllabe à initiale vocalique de valeur brève ü : ü oÜ ken + syllabe à
initiale vocalique de valeur brève ü
N 289 oÙk ¨n œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ
"ce n’est pas sur toi qu’aucun trait ira tomber par derrière, sur la nuque ou dans
le dos"
(ici, des raisons euphoniques expliquent un tel choix, cf. § 31.1.6) ;
I 125 = I 267 oÜ ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito
"il aurait bonne part du butin ... l’homme qui obtiendrait seulement les prix".
30.1.3 ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons
a) lorsque la métrique nécessite ¥n dans toutes les situations :
e.g. ü eât' ¨n + mot à initiale consonantique ü :
A 242 — — ü eât’
eât ¨n polloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio
"quand, par centaines, (ils tomberont mourants) sous les coups d’Hector
meurtrier" ;
b) lorsque l’une des deux variantes, ¥n, apparaît seulement, à défaut d’un ke qui
aurait été métriquement correct :
318
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
e.g. ü oÙk ¨n ü + syllabe à initiale consonantique : * ü oÜ ken ü + syllabe à initiale
consonantique comptant pour une longue (cette spécificité de oÙk ¥n peut être un
indice d'un ancien oÜ kan, § 31.1.8) :
E 32 oÙk ¨n d¾ Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj
"ne pourrions-nous laisser Troyens et Achéens (combattre)".
30.1.4 ke seule particule attestée dans certaines combinaisons
a) par nécessité métrique :
e.g. ü — æj k’
k ü + syllabe à initiale vocalique à valeur longue :
H 334 tutqÕn ¢pÕ prÕ neîn, éj k’
k Ñst◊a paisπn Ÿkastoj
"(brûlons-les) un peu en avant des nefs, afin de (rapporter), tous tant que nous
sommes, leurs cendres à leurs enfants" ;
b) par considération métrique ? :
e.g. ü Ã t◊ ke ü (¥n aurait donné un spondée au lieu d’un dactyle)
E 885 ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej: Ã t◊ ke dhrÕn
"Mes pieds rapides m’ont soustrait à lui ; sans quoi, (je serais là encore à
souffrir) longtemps".
Néanmoins, il est fréquent que ¥n remplace un ke métriquement correct lorsque
celui-ci est de forme élidée :
C 49 'All’ e≥ m n zèousi met¦ stratù, Ã t’
t ¨n ⁄peita
"S’ils sont vivants encore au milieu du camp, (nous les rachèterons) alors".
30.2 Tableau récapitulatif
Le tableau suivant rappelle tous les exemples présentés par l'Iliade selon
les quatre types étudiés plus haut 384 :
384
vå- signifie "syllabe à initiale vocalique de valeur métriquement brève" ;
vä- signifie "syllabe à initiale vocalique de valeur métriquement longue" ;
cå- signifie "syllabe à initiale consonantique de valeur métriquement brève" ;
cä- signifie "syllabe à initiale consonantique de valeur métriquement longue" ;
’ signifie élision ou abrègement de la voyelle (brève/longue) /diphtongue.
319
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Variante métrique Variante formelle
1.1.
¨n : *ke
ke / Øke
ke : *¥n
¥n / Ø¥n
1.2.
ü oÙd’ ¨n ü + cä- :
ü oÙd’ ¨n + vå- ü :
ü oÙd◊ ken ü + vä-
ü oÙd◊ k’ + vå- ü
2.1.
2.2.
ü oÙk ¨n + vå- ü :
ü oÙk ¨n ü + cä-
ü oÜ ken + vå- ü
Ø
ü oÜ ken ü + cä- 385
3.1.
3.2.
3.3.
ü Ã t’ ¨n + vå- ü :
ü Ã t’ ¨n + vå- ü
ü Ã t◊ ke ü + cä-
ü Ã t◊ ke(n) ü + cä-/ vä-
Ø
Ø
3.5.
3.4.
ü Ã g¦r ¨n ü + vä- :
ü — Ã t’ ü ¨n + cå-
ü Ã g£r ü ke(n) + côå-
*ü — Ã t◊ ü ken + cå-
ü Ã t◊ k’ + vå- ü
ü Ã t’ ¨n ü + cä-
4.1.
ü æj ¨n ü + cä- :
ü æj ken ü + cä4.2.
4.3.
ü æj ¨n + vå- ü :
ü éj ke + cå- ü
ü éj ken + vå- ü
*ü æj ¨n + cå- ü
ü — éj k’ ü + vä* ü — æj ¨n ü + vä-
5.1.
5.2.
ü — ∪ Ót’ ü ¨n + vä- ü :
ü — Ót’ ¨n ü + vä-
ü — Óte ü ken + côå- ü
Ø
6.1.
6.2.
ü — ÐpÒt’ ü ¨n + c-ä ü:
ü ÐppÒt’ ¨n ü + vä-
ü — ÐppÒte ü ken + c-ä
Ø
ü — Óte k’ ü + vä-
üÐppÒte k’ä ü + vä-
ü
7.1.
7.2.
7.3.
7.4.
ü pîj ¨n + vå- ü :
ü pîj ¨n + vå- ü :
ü — pîj ü ¨n + cå-
ü pîj ken ü + c-ä
ü pîj ke + cå- ü
ü pîj ken + vå- ü
Ø
Ø
ü — pîj ü ken + cå-
ü pîj ¨n ü + c-ä
ü pîj d◊ ken ü + vä*ü pîj d' ¨n ü + vä8.
ü aÙt∂k’ ¨n ü + väØ
ü aÙt∂ka k’ ü + vä-
9.1.
9.2.
ü — ∪ kaπ ü ¨n ∪∪ ü :
ü — ka∂ k’ ü + vä-
ü ka∂ ke ü + c-ä
Ø
385
Une seule fois on a la vario lectio : W 439 oÙk ¥n, mais pap. oÜ k◊n.
320
ü — kaπ ¨n ü + vä-
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
ü — ka∂ ü ke + c-ä
ü ka∂ ken + vå- ü
9.3.
ü kaπ d’ ¨n ü + c-ä :
ü kaπ d◊ ken ü + vä10.1.
10.2.
ü nàn d’ ¨n ü + c-ä
ü nàn g£r c’ ü + vä-
Ø
Ø
ü nàn d◊ ke ü + c-ä
ü nàn g¦r ¨n ü
ü — nàn ü g£r ken +
vå- ü
*ü — nànü g£r ¨n +
vå- ü
11.1.
11.2.
11.3.
11.4.
ü e≥ d’ ¨n + vå- ü :
ü e≥ d’ ¨n + vå- ü :
ü e∏ per ¨n ü + vä-
ü e≥ g£r k’ ü + vä-
ü e≥ d◊ ken ü + v-ä
ü e≥ d◊ k’ + vå- ü
Ø
Ø
ü e∏ p◊r k’ ü + vä-
ü e≥ g¦r ¨n ü + vä-
ü e≥ d◊ ke ü + c-ä
Ø
ü e≥ d’ ¨n ü + c-ä
e≥ ü m◊n ke + cå- ü *¨n
ü e≥ m◊n ü ken
*¨n
ü e≥ m◊n ü k' + vä
*¨n
ü e≥ m n ü g£r ke + cå- ü
*¨n
ü e≥ m n ü g£r k'
+
∪∪ ü
*¨n
ü e∏ per ü g£r k◊ + cå*¨n
12.1.
12.2.
12.3.
ü Ôfr’ ¨n + vå- ü :
ü Ôfr’ ¨n + vå- ü
ü Ôfr£ ke ü + cä-
ü Ôfr£ ken ü + v-ä
Ø
Ø
ü Ôfr£ k’ + vå- ü
13.
ü eât’ ¨n ü + cäØ
ü eât◊ ke ü + cä-
ü eât’ ¨n + cå- ü
* ü eât◊ ke + cå ü
ü — eât’ ü ¨n + ∪∪ ü
* ü — eât◊ ü ken ∪∪ ü
14.1.
14.2.
321
ü Ôfr’ ¨n ü + cä-
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
’ ü ¨n ∪∪ ü :
— ü ¨n + cå- ∪/+ cä- ü :
— ü ken -å-å ü
— ü ken + cå- ü
14.3.
ü — ∪ ¨n ü + vä- :
ü — — k’ ü + vä- ;
13
14.4.
14.5.
ü — ¨n + vå- ü
ü — ¨n + vå- ü :
ü — ken + vå- ü
386
Ø
ü — ken + vå- ü
ü — ∪ ’ ¨n ü
ü —ken ü + cä14.6.
14.7.
ü — d’ ¨n + vå- ü :
ü d’ ¨n -å-å ü
ü — d◊ k’ + vå- ü
*ü d◊ ke ∪∪ ü
14.8.
ü — ∪ d’ ¨n ü + vä- :
ü — ∪ d◊ k’ ü + vä-
Voici un exemple de chaque combinaison :
1. OÙd’(
OÙd )
1.1. U 247 poll¦ m£l’, ü oÙd’
oÙd ¨n ü nhàj ŒkatÒzugoj ¥cqoj ¥roito
"(nous avons ...) bien des outrages (à lancer) - toute une cargaison que ne
porterait pas une nef à cent bancs" :
I 126 = I 268 ü oÙd◊ ken ü ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o
"il pourrait s’acquérir un or précieux" ;
1.2. N 324 ü oÙd’
oÙd ¨n 'AücillÁi ·hxˇnori cwrˇseien
"Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" :
U 358 ü oÙd◊ k’
k '/Aürhj, Ój per qeÕj ¥mbrotoj, oÙd◊ k’
k 'Aqˇnh
"Arès lui-même - un Immortel pourtant - pas plus qu’Athéna (ne sauraient venir à
bout)".
2. oÙ(k)
2.1. Q 369 ü oÙk ¨n Øpüex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra
"Il n’eût point échappé au cours profond du Styx" :
X 91 màqon, Ön ü oÜ ken ¢ünˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito
"(crains qu’un autre Achéen entende) ce langage. Non, il ne devrait pas passer les
lèvres d’un homme" ;
2.2. G 52 ü OÙk ¨n ü d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon :
386
Pour la séquence avec ¨n, la longue précédente est nécessairement par nature, alors que
pour ke on peut avoir aussi la possibilité d’une longue par position.
322
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Ø
ü oÜ ken ü d¾
"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ?".
3. Ã t’(e)
t (e)
3.1. T 205 Øme√j d’ œj brwtÝn ÑtrÚneton: ü Ã t’
t ¨n ⁄ügwge
⁄ gwge
"et vous, vous nous invitez à manger ! C’est (à l’instant) même que (je voudrais),
moi, (donner ... l’ordre de combattre)" :
G 56 'All¦ m£la Trîej deidˇmonej: ü Ã t◊ ken ü ½dh
"Ah ! les Troyens sont trop timides ; sans quoi, (ils t’eussent) déjà (passé la
tunique)" ;
3.2. Y 275 ü Ã t’
t ¨n œügë
œ gë t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn :
Ø
ü Ã t◊ k’
gë
k œ ügë
"c’est moi sans aucun doute qui prendrais le premier et l’emporterais jusqu’à ma
baraque" ;
3.3. E 885 ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej: ü Ã t◊ ke ü dhrÕn :
Ø
ü Ã t’
t ¨n ü dhrÕn
"Mes pieds rapides m’ont soustrait à lui ; sans quoi, (je serais là encore à
souffrir) longtemps" ;
3.4. E 201 = C 103 ¢ll’ œgë oÙ piqÒümhn - Ã t’
t ü ¨n polÝ k◊rdion Ãen :
*ü — Ã t◊ ü ken + cå"Et je ne l’ai pas cru : comme cela eût mieux valu pourtant !" ;
3.5. A 232 = B 242 ü Ã g¦r ¥n,
¥n ü 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio
"sans quoi, fils d’Atrée, tu aurais aujourd’hui lancé ton dernier outrage" :
I 303 — — ü —: ü Ã g£r ü k◊ sfi m£la m◊ga kàdoj ¥roio
"Ah ! la grande gloire que tu leur auras conquise !" ;
A 293 ü ’H g£r ü ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn
"On me dirait vraiment lâche et homme de rien".
4. æj
4.1. P 271 ü æj ¨n ü Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj
"Nous ferons ainsi honneur au Péléide, qui est ... le plus brave" :
F 459 peir´ ü éj ke ü Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai
323
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"(au lieu de) tâcher ... à les faire périr, ces Troyens arrogants" ;
Z 143 ¥sson ∏q', ü éj ken ü q©sson Ñl◊qrou pe∂raq' ∑khai
"alors viens plus près, et tu arriveras plus vite au terme fixé pour ta perte" ;
4.2. B 139, etc. 'All' ¥geq’, ü æj ¨n œügë
œ gë e∏pw, peiqèmeqa p£ntej
"Eh bien, allons ! suivons tous l’avis que je donne" :
Z 364 ü éj ken ⁄üm
⁄ m ’ ⁄ntosqen pÒlioj katam£ryV œÒnta
"de manière à me rejoindre avant que j’aie quitté la ville" ;
Z 281 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: ü éj k◊ o≤ ü aâqi
"je veux l’appeler et voir s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre
donc), ici même, sous ses pieds" ;
4.3. A 32 ¢ll’ ∏qi, mˇ m’ œr◊qize, saèteroj ü éj ke n◊ühai
*ü æj ¨n n◊ühai
"Va, et plus ne m’irrite, si tu veux partir sans dommage" ;
H 334 tutqÕn ¢pÕ prÕ neüîn, éj k’
k ü Ñst◊a paisπn Ÿkastoj
* ü — æj ¨n ü Ñst◊a
"(brûlons-les) un peu en avant des nefs, afin de (rapporter), tous tant que nous
sommes, leurs cendres à leurs enfants".
5. Ót’
Ót (e)
5.1. Q 406 Ôfra ∏dV Glaukîpij Ót’
Ót ü ¨n ú ü patrπ m£chtai
"La Vierge aux yeux pers se rappellera le jour où elle se sera battue contre son
père" :
A 567 ¥sson ≥Ònq’, Óte ü k◊n toi ü ¢£ptouj ce√raj œfe∂w
"si je m’approche et si sur toi j’étends mes mains redoutables" ;
Z 454 Ósson se√', Óte ü k◊n tij 'Aücaiîn calkocitènwn
"(j’ai moins de souci de la douleur qui ...), que de la tienne alors qu’un Achéen à
la cotte de bronze (t’emmènera)" ;
5.2. B 397 panto∂wn ¢n◊mwn, Ót’
Ót ¨n ü ⁄nq’
⁄nq À ü ⁄nqa g◊nwntai
Ø
ü — Óte k’
k ü ⁄nq’
⁄nq
"le vent soufflât-il aussi bien d’ici que de là".
324
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
6. Ðp(p)Òt’(e)
Ðp(p)Òt (e)
6.1. P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ü ¢ll’
¢ll ÐpÒt’
ÐpÒt ü ¨n d¾
"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la
bataille seraient arrivées)" :
S 115 — ∪∪ ü : kÁra d' œgë tÒte d◊xomai, ü ÐppÒte ü ken d¾
"puis la mort, je la recevrai le jour où (Zeus et les autres dieux immortels
voudront bien me la donner)" ;
6.2. O 209 ü ÐppÒt’
ÐppÒt ¨n ü ≥sÒmoron kaπ ÐmÍ peprwm◊non a∏sV
Ø
ü ÐppÒte k’
k ü ≥sÒmoron
"lorsque, moi, son égal voué à une part égale à la sienne, (Zeus prétend me
prendre à parti)".
7. pwj
7.1. I 437 ü pîj ¨n ⁄üpeit
⁄ peit’
peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn
"comment pourrais-je, moi rester (seul) ici, sans toi, mon enfant ?" :
R 149 ü Pîj ke sÝ ü ce∂rona fîta saèseiaj meq’ Ómilon
"Et comment saurais-tu ramener dans tes lignes un guerrier ordinaire" ;
7.2. K 243 ü pîj ¨n ⁄üpeit
⁄ peit’
peit 'OdusÁoj œgë qe∂oio laqo∂mhn
"puis-je ne pas songer au divin Ulysse" :
X 333 ü pîj k’
k ⁄üoi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn
"Mais qu’arriverait-il, si un dieu éternel, nous (apercevant endormis, s’en allait
en courant)" ;
7.3. R 327 A≥ne∂a, pîj ü ¨n kaπ Øüp r qeÕn e≥rÚssaisqe
Ø
ü — pîj ü ken kaπ Øüper
"Enée, comment feriez-vous donc, si le Ciel était contre vous, pour sauver (la
haute Ilion) ?" ;
7.4. T 81 ¢ndrîn d' œn pollù Ðm£dJ ü pîj k◊n ü tij ¢koÚsai
Ø
ü pîj ¥n ü tij
"Au milieu d’une vaste foule, comment, en tel cas, entendre" ;
C 202 ü Pîj d◊ ken ü “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio
*ü pîj d' ¨n ü + vä"Et, dès lors, comment Hector eût-il pu se dérober aux déesses du trépas".
325
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
8. aÙt∂k’(a)
aÙt∂k (a)
W 654 ü aÙt∂k’
aÙt∂k ¨n ü œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn
Ø
ü aÙt∂ka k’
k ü œx-
"il irait aussitôt le dire à Agamemnon, pasteur d’hommes".
9. kaπ
9.1. X 245 ·e√a kateunˇüsaimi, kaπ ü ¨n potaümo√o ·◊eqra
"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)" :
R 613 — ∪∪ ü, ka∂ ke ü Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen
"Il eût alors aux Troyens donné un splendide triomphe" ;
X 258 — — ü: ka∂ k◊ m’
m ¥üiston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ
"Il m’eût alors jeté du haut de l’éther et fait disparaître au fond de la mer" ;
Z 456 ü ka∂ ken œn ü '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij
"Peut-être alors, en Argos, tisseras-tu la toile pour une autre" ;
W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ü ke klutÕn ü '/Argoj ≤ko∂mhn
"Mais je suis prêt à te servir de guide ..., et jusqu’à l’illustre Argos" ;
9.2. R 163 — — ü — ka∂ k’
k ü aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw
"et nous le ramènerions lui-même derrière les remparts d’Ilion".
9.3. kaπ d◊
I 417 ü Kaπ d’
d ¨n ü to√j ¥lloisin œgë paramuqhsa∂mhn
"Oui, et c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer vers leurs
foyers)" ;
W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, ü kaπ d◊ ken ü ¥llon
"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un
autre".
10. nàn
10.1. nàn d◊
C 505 ü nàn d’
d ¨n ü poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn
Ø
ü nàn d◊ ke ü
"Aujourd’hui, au contraire, privé de son père, que de peines l’attendent" ;
326
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
10.2. nàn g£r
I 304 ü nàn g£r c’
c ü “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi
Ø
ü nàn g¦r ¨n ü “Ektor’
"car tu triompheras cette fois d’Hector, qui va entrer en contact avec toi" ;
B 12 — ∪∪ ü —: nàn ü g£r ken Ÿüloi pÒlin eÙru£guian
*ü —: nàn ü g£r ¨n Ÿüloi
"L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité (des Troyens)".
11. e≥
11.1. e≥ d◊
G 288 ü e≥ d' ¨n œümoπ
œ moπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
"Et si Priam et les fils de Priam (se refusent à nous verser) la récompense" ;
F 567 ü E≥ d◊ k◊n ü o≤ prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw
"Et si, alors, j’allais à lui, bien en face, devant la ville ?" ;
11.2. F 556 ü E≥ d’
d ¨n œügë
œ gë toÚtouj m n Øpoklon◊esqai œ£sw
"Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" :
H 81 ü e≥ d◊ k’
gë tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn
k œügë
"Si c’est moi au contraire qui triomphe de lui, si Apollon m’octroie la gloire" ;
11.3. e∏ per
G 25 — — ü —: m£la g£r te katesq∂ei, ü e∏ per ¨n ü aÙtÕn
Ø
ü e∏ p◊r k’
k ü aÙtÕn
"à belles dents il le dévore, malgré (les assauts que) lui (livrent les chiens
rapides)" ;
11.4. e≥ g£r
Y 344 ü E≥ g£r k’
k ü œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn
Ø
ü E≥ g¦r ¨n ü œn
"Si, dans ta course, tu franchis la borne" ;
e≥ d◊
A 324 ü e≥ d◊ ke ü m¾ dèVsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai
Ø
ü e≥ d’
d ¨n ü m¾
"S’il vous la refuse, j’irai la lui prendre moi-même" ;
e≥ m◊n
R 91 '/W moi œgèn, e≥ ü m◊n ke l∂üpw k£ta teÚcea kal¦
327
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"Ah ! misère ! si je laisse ces belles armes" ;
G 281 ü e≥ m◊n ü ken Men◊ülaon 'Al◊xandroj katap◊fnV
"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas" ;
I 412 ü e≥ m◊n ü k ’ aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai
"Si je reste à me battre ici autour de la ville de Troie" ;
K 449 ü e≥ m n ü g£r k◊ se ü nàn ¢polÚsomen º meqîmen
"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;
e∏ per
N 288 ü E∏ per ü g£r ke bleü√o poneÚmenoj º tupe∂hj
"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près" ;
A 580 ü e∏ per ü g£r k’
k œq◊ülVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j
"Et si l’Olympien qui lance l’éclair éprouvait seulement l’envie (de la
précipiter)" ;
M 302 ü e∏ per ü g£r c’
c eÛürVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj
"Dût-il y trouver auprès d’eux des bergers".
12. Ôfr’(a)
Ôfr (a)
12.1. A 509 tÒfra d’ œpπ Trèessi p∂qei kr£toj,ü Ôfr’
Ôfr ¨n 'Aücaioπ
"donne la victoire aux Troyens, jusqu’au jour où les Achéens (rendront hommage
à mon enfant)" :
W 553 Mˇ pè m' œj qrÒnon ∑ze, diotref◊j, ü Ôfr£ ken ü “Ektwr
"Non, ne me fais pas asseoir sur un siège, nourrisson de Zeus, quand Hector (est
toujours ... étendu là)" ;
12.2. Z 113 ü Ôfr’
Ôfr ¨n œügë
œ gë be∂w protπ '/Ilion ºd g◊rousin
Ø
ü Ôfr£ k’
gë
k œügë
"Je m’en vais, moi, à Ilion (parler) aux anciens (du Conseil)" ;
12.3. C 382 ü Ôfr£ k◊ ü ti gnîmen Trèwn nÒon, Ón tin' ⁄cousin
Ø
ü Ôfr’
Ôfr ¥n ü ti
"pour tâter les Troyens et savoir leurs desseins"
[L 187 = L 202 ü Ôfra ü m◊n ken Ðür´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn - vers
incertain - "Aussi longtemps qu’il verra Agamemnon, le pasteur d’hommes"].
328
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
13. eât
(e)
eâ t’(e)
T 158 — ∪∪ ü , eât’
eât ¨n ü prîton Ðmilˇswsi f£laggej
Ø
ü , eât◊ ke ü prîton
"une fois que les bataillons seront entrés en contact" ;
A 242 — —, ü eât’
eât ¨n poülloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio
* ü eât◊ ke poülloπ
"quand, par centaines, ils (tomberont mourants) sous les coups d’Hector
meurtrier" ;
B 228 prwt∂stJ d∂domen, eât’
eât ü ¨n ptol∂üeqron Ÿlwmen
* ü — eât◊ ü ken ptol∂üeqron
"(butin de choix, que) nous ... t’accordons, (à toi), avant tout autre, chaque fois
qu’une ville est prise".
14. Elision/non élision ; abrègement/non abrègement d'une voyelle brève ; longue
de la syllabe précédente ; allongement/non allongement de la particule par la
consonne finale du mot précédent
14.1. Z 412 ⁄stai qalpwrˇ, œpeπ ü ¨n sÚ ge ü pÒtmon œp∂spVj
"(Non, plus pour moi) de réconfort, si tu accomplis ton destin" :
H 77 ü e≥ m◊n ü ken œm ü ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù
"Si c’est lui qui de moi triomphe avec le bronze à longue pointe" ;
14.2. X 126 ü Tî oÙk
oÙk ü ¥n me g◊ünoj ge kakÕn kaπ ¢n£lkida f£ntej :
"Vous ne pourrez donc arguer d’une origine vile et lâche" ;
L 382 ü oÛtw ü ken kaπ ü Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj
"Alors les Troyens, après tant de misères, auraient respiré" ;
14.3. H 286 ¢rc◊tw, aÙt¦r œgë m£la pe∂somai, ü Î per ¨n ü oátoj
"qu’il donne le signal. Je suis, moi, tout prêt à faire ce qu’Hector dira" ;
I 412 ü e≥ m◊n k’
k ü aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai
"Si je reste à me battre ici autour de la ville de Troie" ;
Z 49
ü tîn k◊n ü toi car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina
"Il en tirerait, pour te satisfaire, une immense rançon" ;
14.4. I 167 E≥ d’ ¥ge, ü toÝj ¨n œügë
œ gë œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn
"Allons ! que ceux que je vais ici désigner soient prêts à obéir" :
329
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
G 235 ü oÛj ken œüÝ gno∂hn ka∂ t' oÜnoma muqhsa∂mhn
"tous, je pourrais les reconnaître et de tous te dire les noms" ;
14.5. B 488 plhqÝn ü d’ oÙk ¨n œügë
œ gë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw
Ø
ü d’ oÜ ken œügë
œ gë
"La foule, je n’en puis parler, je n’y puis mettre des noms" ;
R 489 sù œq◊leij, œpeπ ü oÙk ¨n œüformhq◊nte ge nîi
"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir
tête)";
14.6. Q 10 ü flOn d’
d ¨n œügën
œ gën ¢p£neuqe qeîn œq◊lonta noˇsw
"Celui que je verrai s’éloigner délibérément des dieux" :
A 549 ü Ön d◊ k’
gën ¢p£neuqe qeîn œq◊lwmi noÁsai
k œügën
"Sur ceux, en revanche, à qui je veux songer à l’écart des dieux" ;
14.7. C 66 ü aÙtÕn ü d’ ¨n pÚmaütÒn me kÚnej prètVsi qÚrVsin
* ü aÙtÕn ü d◊ ke pÚmaüton
"tandis que, pour finir, les chiens (carnassiers me mettront) moi-même (en
pièces) à la première de mes portes" ;
C 108 ìj œr◊ousin: œümoπ
moπ d tÒüt
tÒ t’ ¨n polÝ ü k◊rdion e∏h
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)";
14.8. A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂ünoisi
ke∂ noisi d' ¨n ü oÜ tij
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne
(pourrait) plus (lutter)" :
K 345 — ∪: ⁄ üpeita
peita d◊ k ’ ü aÙtÕn œpa xantej Ÿloimen
"puis, (vite), d’un bond, nous serons sur lui et le saisirons".
31. Répartition combinatoire différentielle
Notre corpus présente donc une répartition métrique des deux particules
modales. Il nous en offre une seconde, qui repose sur les combinaisons attestées.
La fréquence et la variété de ces dernières diffèrent en effet entre ¥n et ke.
330
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
31.1 pour le mot initial de chaîne
Dans les limites métriques relevées au § 30, certains mots toniques sont
attestés avec les deux particules, d’autres ne le sont qu’avec l’une des deux.
31.1.1. Il apparaît nettement que ¥n est une variante métrique de ke avec un
même premier mot, mais que la première particule n'entre jamais dans une
combinaison spécifique (sauf aÙt∂k' ¥n et eât' ¥n).
¥n En revanche, la seconde est
présente dans de plus nombreuses combinaisons propres, par exemple '/Enq£ ke
suivi d’un mot à initiale consonantique, où ¥n aurait été aussi correct. Il nous
semble que ¥n a pu servir, tout d’abord, de variante métrique de ke, puis de
simple variante formelle dans les mêmes combinaisons, ü pîj ¨n/pîj ken suivi
d'un mot à initiale vocalique brève, en regard de ü pîj ¨n + vå- ü fonctionnant
comme allophone de ü pîj ke + cå- ü (cette remarque ne vaut pas pour oÙk ¨n/ken
¨n ken
+ mot à initiale vocalique brève). Une autre répartition que métrique doit alors
expliquer le remplacement d'une particule par l’autre sans raison métrique.
31.1.2. L’une des combinaisons relevées au paragraphe précédent est sur ce point
remarquable : alors que l’on observe 145 occurrences de co-référent + ke(n) parmi lesquelles certaines auraient pu recevoir ¥n, Z 49, L 134, etc. -, cette
combinaison n'est attestée que six fois avec ¥n, dont deux s'expliquent par la
métrique, et quatre par une raison autre (de plus, deux de ces co-référents ne sont
jamais combinés avec ke : toÝj, polloÝj ; un seul l'est : t∂j x 2). De plus, ke
présente le plus souvent à l'initiale de la chaîne un co-référent (168 occurrences),
ce qui est loin d'être le cas pour ¥n (seulement 15 occurrences) ; cette remarque
est aussi valable à l'intérieur de la chaîne (par exemple on n'a aucun exemple de
subordonnant + co-référent + ¥n, au contraire de ke).
31.1.3. Une même divergence s'observe avec un ligateur initial : en regard de 3
occurrences de kaπ (d') ¥n,
¥n et de 8 de à (t'/g¦r)
(t' g¦r) ¥n,
¥n ke est 38 fois combiné à ka∂,
et 30 fois avec Ã. En troisième position, après ligateur et co-référent, on a ¥n
avec Ã, mais ke avec ¢ll¦ ; après ligateur et indice articulaire, on a ¥n avec kaπ
d', mais ke avec à g£r.
331
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
31.1.4. Par ailleurs, on ne relève qu’une seule occurrence de ¥n avec une
préposition initiale, au contraire de ke (31 occurrences).
31.1.5. Les seuls adverbes spatio-temporels que se partagent les deux particules
modales sont tÒte, ⁄nqa et nàn (mais avec ¥n l'initiale est nàn d', et avec ke, nàn
g£r). Les adverbes propres à ¥n sont eât' et aÙt∂k', alors que les combinaisons
exclusivement attestées avec ke présentent les adverbes ⁄peita, a≥e∂, ½dh et
¥far.
31.1.6. Avec un subordonnant initial, ke offre des combinaisons non attestées
avec ¥n : Óti (x 8), e∑wj (x 4), Óppwj (x 3). Pour les autres subordonnants, une
disproportion donne toujours une nette préférence en faveur de ke (x 77 avec e≥,
en regard de ¥n x 7, dont 4 de e∏ per ¥n - *e∏ p◊r ke -, ce qui est vraiment peu si
¥n doit sa forme à une mécoupure de la combinaison e≥ k£n (cf. § 27.1 et arc. e≥
kan) ; x 26 avec œpe∂, en regard de ¥n x 2 où ke serait amétrique). L'importance
de ¥n avec Ôfra (x 14, contre 8 avec ke) s'explique pour des raisons
euphoniques : chaque occurrence de Ôfr' ¥n précède un mot commençant par une
voyelle suivie de /k/ ou /g/, et non pas avec ke (/t/, /d/, /l/, /r/, /s/), pour éviter
ainsi une succession de gutturales :
A 509 tÒfra d’ œpπ Trèessi p∂qei kr£toj, Ôfr' ¨n 'Acaioπ
(*k' 'Acaioπ, */kakha/)
"donne la victoire aux Troyens, jusqu’au jour où les Achéens (rendront hommage
à mon enfant)" ;
Q 375 Ôfr’
Ôfr ¨n œgë katadàsa DiÕj dÒmon a≥giÒcoio
(*k' œgë ka-, */kegoäka/)
"Pendant ce temps, je me glisserai, moi, dans le palais de Zeus qui tient l’égide".
En revanche, l'allitération en /k(h)/ est choisie dans la combinaison —ke(n) ka∂ :
O 235 éj k e k aπ aâtij 'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio
"(je veillerai ...) à ce qu’enfin les Achéens soufflent un peu à la peine" ;
L 382 oÛtw ken kaπ Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj
"Alors les Troyens, après tant de misères, auraient respiré".
332
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Deux fois seulement, on observe pour une même raison euphonique en plus des
nécessités métriques :
N 676 laoπ Øp’ 'Arge∂wn: t£ ca d’ ¨n kaπ kàdoj 'Acaiîn
(**t£ca
d◊
ke
kaπ
kàdoj
'Acaiîn,
*/ka...kekaiku...ka/)
"les Argiens (lui massacrent) ses hommes. Bientôt même (ce sera) le triomphe
des Achéens".
Avec le ligateur ka∂ à l'initiale, la particule modale est ke, même lorsque le mot
suivant commence par /k/ :
W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn
"Mais je suis prêt à te servir de guide ..., et jusqu’à l’illustre Argos" ;
sauf une fois ¥n pour des raisons métriques :
X 245 ·e√a kateunˇsaimi, kaπ ¨n potamo√o ·◊eqra
"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)".
31.1.7. Ke peut être précédé d'un premier mot non pronominal, un verbe, un
appellatif (x 30), alors que ¥n n'est pas attesté avec un verbe initial, et ne l'est
qu’exceptionnellement avec un appellatif (B 488, E 85, X 247, F 560, dont trois
de — d' oÙk ¥n).
¥n
31.1.8. La négation initiale nécessite un plus long développement, en
considération de sa combinaison ancienne avec ¥n si l’on considère cette
dernière comme issue d’une mécoupure de e≥ k£n et oÙ k£n (cf. aussi oÜ dan,
dan §
27.3). '/An offre de préférence la négation à l'initiale (49 occurrences, contre 31
pour ke ; compte tenu du rapport de presque 1 ¥n pour 4 ke, la combinaison de la
négation et de ¥n est prépondérante dans notre corpus et réellement
disproportionnée par rapport à ke, soit 6,25 % des occurrences, en regard de
32 % des occurrences pour ¥n
387
) ; en troisième position, après co-référent et
indice articulaire, seul ¥n est suivi de la négation, de même lorsque la négation
387
C. J. Ruijgh, 1992 : 76, explique la rareté de la séquence éolienne oÜ ken par le fait que
"l'ionien a supplanté l'éolien comme dialecte de la poésie épique", et compare la
combinaison de ¥n, et jamais de ke, avec æj Óte, parce que "l'emploi de ke(n) y était encore
333
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
occupe la seconde position après un ligateur tonique ou un subordonnant (ce qui
n'est pas valable lorsque la négation occupe la première place devant un
subordonnant). Cette prépondérance de oÙk ¥n serait un indice d'une ancienne
combinaison *oÜ
oÜ kan [et oÜ dan]
dan (§§ 27.1 et 27.3), dont la coupure aurait été
réinterprétée.
Dans une succession de combinaisons avec particule modale, la négation
oÙk est combinée avec ¥n :
N 288 E∏ per g£r ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj,
289 oÙk ¨n œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ:
290 ¢ll£ ken À st◊rnwn À nhdÚoj ¢nti£seie
"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près, ce n’est pas sur
toi qu’aucun trait ira tomber par derrière, sur la nuque ou dans le dos : c’est ta
poitrine ou ton ventre qu’il rencontrera plutôt".
En regard de nombreux oÙk ¥n, on n'observe qu'une seule occurrence de oÜ ken,
mais située dans un énoncé itératif :
I 125 = I 267 oÜ ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito
126 = I 268 oÙd◊ ken ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o
"il aurait bonne part du butin, il pourrait s’acquérir un or précieux, l’homme qui
obtiendrait seulement les prix".
Dans le second vers, ¥n serait amétrique. Il s'agit de la seule corrélation négative
contenant dans ses deux membres une particule modale. Il nous semble qu'ici ken
ne remplace pas un ¥n amétrique, dans le second vers, ou métrique, dans le
premier vers, et que cet exemple nous fournit une seconde preuve pour voir dans
oÙk ¥n un ancien *oÜ kan, puisque ke et ¥n ne sont pas interchangeables en
combinaison avec la négation corrélée oÙ...oÙd◊ ; oÙd' ¥n (cf. arc. oÜ dan,
dan
§ 27.3).
Mais, dans la corrélation oÙd◊...oÙd◊, les deux particules sont au moins en
répartition métrique :
W 565 oÙ g£r ü ke tla∂h brotÕj œlq◊men, ü oÙd
m£l’ ü ¹bîn,
566 œj stratÒn: ü oÙd g¦r ü ¨n fulakoÝj l£qoi, ü oÙd◊ k’
k ÑücÁa
impossible dans la phrase éolienne, tandis que celui de ¥n était déjà possible dans l'ionien
contemporain d'Homère".
334
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"Nul mortel, même en pleine force, sans cela n’oserait venir dans notre camp ;
nul n’échapperait à nos gardes ; nul ne (saurait déplacer aisément) la barre (de
ma porte)".
Aussi est-il possible de poser, à côté de (oÙ..., oÙd◊...) ¥n, dont la variante
métrique est ke(n), oÙk ¥n, issu de *(oÙ) kan par mécoupure (cf. skr. kam, hitt.
-kan, § 27.1), sans variante métrique. Mais font difficulté le latin et le gotique an,
bien que cette particule ait une autre fonction dans ces langues (cf. § 27.2).
Néanmoins, la première remarque pourrait être confirmée par les particules qui
suivent chacune particule modale : en regard de oÙd' ¨n ⁄gwge (N 117, etc.), et
de oÙd◊ k◊ tij (I 61, etc.), avec la répartition relevée en § 31.2.1, la combinaison
oÙk ¥n ne respecte pas cette répartition, et est suivie du pronom de première
personne, aussi bien que de l'indéfini 388 :
Z 129 oÙk ¨n ⁄gwge qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn
"je ne saurais, moi, combattre les divinités célestes" ;
Z 521 DaimÒni’, oÙk ¥n t∂j toi ¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h
"Pauvre fou ! il n’est pas d’homme, s’il sait être juste".
De même, les combinaisons de oÙk ¥n présentent un premier mot tonique
unique :
Q 21 ¢ll’
ll oÙk ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d
"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)" ;
R 489 sù œq◊leij, œpeπ oÙk ¨n œformhq◊nte ge nîi
"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir
tête)" ;
D 223 '/Enq’
'/Enq oÙk ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on
388
Dans la combinaison
1) oÙk ¥n, la particule modale est suivie :
- du pronom de la première personne : œgè, ⁄gwge (F 358, Q 451, F 462, Z 129, Q 210, Q
335, U 134, N 117, I 372, I 517, W 297, O 40, Q 126, B 488, X 247) ;
- du pronom de la deuxième personne : toi (W 439, K 521, W 437) ;
- de pw (L 504, M 290), dˇ (G 52, E 32, T 271, E 456, K 204, W 263) ;
- de l’adverbe de temps ⁄ti (P 638, X 58, I 375), ⁄peita (G 223) ;
- de la préposition œn (N 289) ;
2) oÙ ke, la particule modale est suivie :
- du pronom de la première personne : m’ (I 416 ; aÙtÒj réfléchi en M 324) ;
- du pronom de la deuxième personne : se (M 325) ;
- du pronom de la troisième personne : min (M 381) ;
- de l'indéfini : ti(j), (Y 547, Q 143, etc.) ;
335
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon".
De plus, oÙk ¥n est une combinaison figée, au contraire de oÙ combiné avec ke
ou ¥n, qui peut suivre à distance ou précéder la négation :
Y 547 — — ü —: tî k’
k oÜ ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn
"Il ne serait pas arrivé alors bon dernier à la course" ;
I 545 — ∪∪ ü : oÙ m n g£r ke d£mh paÚroisi broto√si
"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;
R 711 oÙ g£r pwj ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito
"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens".
Une seule fois ¥n précède la négation, non pour des raisons métriques, peut-être
par euphonie dans un vers qui contient déjà cinq gutturales (vs. Y 547, ci-dessus,
mais les occurrences de k' oÙ(k) ne sont qu’au nombre de deux) :
A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' ¨n oÜ tij
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne
(pourrait) plus (lutter)"
La seule variation possible de oÙk ¥n, lorsque l'exige la métrique, est d◊ k'(en),
avec un ordre inverse :
X 247 ZhnÕj d’ oÙk ¨n ⁄gwge Kron∂onoj ¥sson ≤ko∂mhn
"Mais Zeus, fils de Cronos, je ne le puis approcher",
en regard de :
Q 143 — ∪: ¢n¾r d◊ ken oÜ ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito
"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" .
Mais lorsque ¥n est métriquement acceptable, la particule modale choisie pour
précéder la négation est ke :
N 321 ¢ndrπ d◊ k’
k oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".
Inversement, lorsque ke est correct, la particule modale attestée qui suit la
négation est ¥n (nouvelle trace de oÙ k£n ?, § 27.1) :
E 85 Tude dhn d’ oÙk ¨n gno∂hj pot◊roisi mete∂h
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".
- d’adverbes : ¥llwj, ïj ⁄ti (X 53, I 386).
336
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
31.2 pour les particules placées après la particule modale
Comme pour le mot tonique, le nombre d’associations différentes est plus
élevé pour ke que pour ¥n. Néanmoins, ke est moins suivi d'une autre particule
que ¥n, et se trouve alors plus souvent en fin de chaîne : dans 338 occurrences
sur 556 totales pour le premier, dans seulement 39 occurrences sur 142 pour la
seconde. Dans les autres occurrences, les particules pronominales, les pronoms et
les adverbes qui suivent les particules modales diffèrent eux aussi selon la
particule :
337
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Co-référents
Indices
d’énonciation
Adverbes de
temps/espace
Prépositions
Préverbes
œgè, ⁄gwge
œmo∂, ⁄moige, moi
œmo√j, œmù, œme√o, œmÒj,
œmÒn,œmÍj,
œm◊, me
meu
nîi
sÚ
se
s◊qen
se√o
seà
sˇ
toi
min
o≤
ú
Œ
sfin
Øm◊wn
Ümmi
tÒn
toà
to√j
tîn
tÁj
tÒ
t£
tij, ti, tin’
t£de
aÙtÒj,
aÙtÒn,
aÙta∂,
aÙtù
oátoj
ke√noj
o∑ou
taàta
¥llon
dˇ
⁄ti
pw
pote
m£la
m£lista
per
¥llwj
éj
⁄peita
aâ
aâte
aâtij
aâqi
aÙt∂ka
¥ter
a≥e∂
⁄nq’
½dh
nàn
œn, œx, œk
œn, œn∂, œj, œp∂, ¢pÒ, ØpÒ,
sÚn, ¢mf∂
œp-, Øp-
338
¥n
ke(n)
(/142 occurrences)
(/556 occurrences)
34
5
1
9
5
5
3
11
1
1
1
1
1
1
2
2
5
1
2
1
8
4
2
1
2
7
5
1
5
3
1
8
1
1
1
11
10
8
2
4
1
1
1
2
2
1
2
2
18
10
1
1
1
1
18
6
2
1
1
1
2
4
1
6
1
2
1
1
1
5
1
1
14
1
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Négations
Part. modale
Disjonctif
oÙ
mˇ
ken
À
1
3?
5
2
7
31.2.1. Co-référents
Ke est suivi du pronom de la première personne pour à peine 6 % des
occurrences (surtout avec la forme d'accusatif atone), tandis que ce pronom, de
forme tonique ou renforcée, présente la fréquence la plus importante pour les
chaînes avec ¥n, c’est-à-dire environ 31 % des occurrences. Ce point est d'autant
plus remarquable que les combinaisons avec co-référent qui suit s'observent pour
43 % des occurrences de ¥n.
En revanche, ¥n est très rarement suivi du pronom de la troisième
personne, au contraire de ke, qui présente, entre autres, 10 occurrences avec min
(jamais avec ¥n) et 8 avec o≤ ; la même réflexion peut être émise pour le pronom
to-, aÙtÒj, les démonstratifs oátoj, ke√noj, ainsi que l'indéfini tij.
31.2.2. Particules d'énonciation
En association avec un/des indice(s) d’énonciation, les deux particules
modales s'opposent par la plus grande diversité de ¥n, attesté avec dˇ, dˇ toi, dˇ
pote, ⁄ti, pw, pote, alors que ke n'est suivi que de dˇ ou ⁄ti. La modalité de
certitude, de concession, d’insistance, etc., de ces particules s’accorde avec celle
de la particule modale, en liaison complémentaire avec celle de la négation : la
chaîne est toujours oÙd’
oÙd ¨n ⁄ti ; oÙk ¨n d¾ ; oÙd’
oÙd ¥n pw.
pw S’ajoute parfois encore
la catégorie de l’espace ou du temps pour ces mêmes chaînes : oÙd’
oÙd ¨n ⁄ti aâtij,
aâtij
oÙd’
oÙd ¥n pw tÒte,
tÒte oÙk ¨n dˇ pote.
pote
31.2.3. Adverbes temporels
Les adverbes temporels s’associent souvent à la particule modale, avec ou sans la
négation initiale : oÙk ¨n ⁄peita,
⁄peita à t’
t ¨n ⁄peita,
⁄peita æj ¨n ⁄peita ; oÙd◊ ken ⁄nqa,
⁄nqa
à ken ⁄peita.
⁄peita Mais, alors que ¥n n'est suivi que ⁄peita, aâte et ⁄nqa, ke est
associé à des adverbes variés, en outre ceux reposant sur aÙ-, aâ, aâte, aâqi,
aâtij, aÙt∂ka, etc.
339
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
31.3 Cas de répétition et/ou mise en facteur commun
Les deux particules modales ont pu servir, dans la syntaxe de la phrase
complexe, dans la structuration de la protase et de l'apodose, ou de deux
subordonnées, où elle est répétée ou mise en facteur commun, comme les indices
articulaires (cf. p. 197) :
Y 526 e≥ d◊ k’
k ⁄ti prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi,
527 tî k◊n min par◊lass' oÙd' ¢mfˇriston ⁄qhken
"Et, certes, si la course s’était prolongée pour tous deux, il eût passé devant et
triomphé sans conteste" ;
P 83 Pe∂qeo d’ éj toi œgë mÚqou t◊loj œn fresπ qe∂w,
84 æj ¥n moi tim¾n meg£lhn kaπ kàdoj ¥rhai
"Ecoute jusqu’au bout l’avis que je te veux mettre en tête. Il s’agit de me
conquérir un grand renom et une grande gloire".
De même, à l'intérieur d’un même système syntaxique complexe, dont
l’articulation peut être déjà structurée par la position marquée du verbe, elles ont
pu servir, mais avec des structurations différentes :
a) ou bien ke est repris successivement dans la répétition du système ainsi
structuré :
H 77 e ≥ m◊n ken œm ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù
81 e≥ d◊ k’
k œgë tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn
"Si c’est lui qui de moi triomphe avec le bronze à longue pointe... Si c’est moi au
contraire qui triomphe de lui, si Apollon m’octroie la gloire" ;
K 449 e≥ m n g£r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen
452 e≥ d◊ k’
k œmÍj ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj
"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller... Mais que tu
expires, dompté par mon bras" ;
C 349 oÙd’
oÙd e∏ ken dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina
351 oÙd’
oÙd e∏ k◊n s' aÙtÕn crusù œrÚsasqai ¢nègoi
"quand même ... (on me pèserait ici) dix ou vingt fois ta rançon, ... quand bien
même (Priam) ferait dans la balance mettre ton pesant d’or" ;
alors que pour ke les exemples sont fréquents, avec ¥n ils ne sont qu'au nombre
de trois, et ne sont pas attestés en énoncé complexe :
340
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
G 52 OÙk ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon ;
54 OÙk ¥n toi cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj
"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d'Arès ? ... De quoi te serviront et
ta cithare et les dons d'Aphrodite" ;
Q 451 oÙk ¥n me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ
455 oÙk ¨n œf’ Ømet◊rwn Ñc◊wn plhg◊nte keraunù
"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner
le dos ... ; frappées par la foudre, ce n’est pas sur votre char que (vous fussiez
alors rentrées)" ;
I 372 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÙd’
oÙd ¨n ⁄moige
375 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÙd’
oÙd ¨n ⁄t’
⁄t aâtij
"mais, ... (il) n’(oserait) me (regarder en face ...) : (il) ne me (jouerait) pas une
fois de plus".
Ke peut être aussi présent dans les subordonnées, conditionnelles ou autres, puis
dans la principale, structurées de plus par la position marquée du verbe à
l’initiale de celle-ci :
Z 275 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü, a∏ k’
k œleˇsV
277 a∏ ken Tud◊oj u≤Õn ¢pÒscV 'Il∂ou ≤rÁj
281 a∏ k’
k œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: éj k◊ o≤ aâqi
284 e≥ ke√nÒn ge ∏doimo katelqÒnt' '/Aidoj e∏sw
285 fa∂hn ke fr◊n' ¢t◊rpou ÑizÚoj œklelaq◊sqai
"afin de voir si elle daignera prendre en pitié (notre ville ...), et si elle voudra de
la sainte Ilion écarter le fils de Tydée ..., s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la
terre s’ouvre) donc, ici même ... Que seulement je le voie donc descendre, celuilà, dans l’Hadès, et je croirai que mon coeur a oublié son horrible détresse !" ;
b) ou bien on observe une "variatio", dans laquelle ¥n est plus souvent final de la
répétition, même si métriquement ke pourrait être encore admis :
G 281 e≥ m◊n ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV,
284 e≥ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj,
288 e≥ d' ¨n œmoπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
341
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas, ... Mais, si c’est au contraire le blond
Ménélas qui tue Alexandre, ... Et si Priam et les fils de Priam (se refusent à me
verser) la récompense"
(ces vers concordent par ailleurs avec la fréquence de ¥n avec le pronom de
première personne, alors que ke est plutôt suivi d'un pronom de troisième
personne, cf. § 31.2.1) ;
F 553 « '/W moi œgèn: e≥ m◊n ken ØpÕ krateroà 'AcilÁoj
556 E≥ d’
d ¨n œgë
œ gë toÚtouj m n Øpoklon◊esqai œ£sw
"Ah ! misère ! si (je fuis) devant le puissant Achille... Et, si je laissais les autres
être bousculés (par Achille)" ;
les deux exemples suivants illustrent cette structuration avec ¥n final, en dehors
du système hypothétique, dont la structuration peut être parfois de plus soulignée
par d◊ fonctionnant comme particule apodotique :
I 165 ¢ll' ¥gete, klhtoÝj ÑtrÚnomen, o∑ ke t£cista
167 E≥ d’ ¥ge, toÝj ¨n œgë œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn
"Eh bien ! dépêchons donc des envoyés choisis, qui (aillent) au plus vite ...
Allons ! que ceux que je vais ici désigner soient prêts à obéir".
c) Une autre structuration des énumérations place successivement ¥n dans deux
apodoses répondant à deux protases dont seule la seconde contient ke :
M 67 E≥ m n g¦r toÝj p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei
69 Ã t’
t ¨n ⁄gwg’
⁄gwg œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai,
71 E≥ d◊ c’
c Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai
75 'All' ¥geq’, æj ¨n œgë e∏pw, peiqèmeqa p£ntej
"Si (Zeus qui gronde sur les cimes) veut aux autres du mal et cherche à les
détruire entièrement, ... tout va bien. Moi aussi, je voudrais (les voir, ces
Achéens), tout de suite, ... (périr ...). Mais s’ils font demi-tour, si (de leurs nefs)
part une contre-attaque, ... Allons ! suivons tous l’avis que je donne".
e) Une quatrième structuration d'énumération place, rarement, ke en second,
après une principale contenant ¥n ; la particule a pour fonction de structurer
l'énoncé complexe et l'énumération :
U 134 oÙk ¨n ⁄gwg’
⁄gwg œq◊loimi qeoÝj ⁄ridi xunel£ssai
138 E≥ d◊ k’
k '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn
342
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
"Je ne voudrais pas, moi, voir les dieux en conflit par notre fait... Mais si Arès ou
Phoebos Apollon entament la lutte" ;
C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt' ¨n polÝ ük◊rdion e∏h
110 º◊ ken aÙtù Ñl◊sqai œukleiîj prÕ pÒlhoj
111 E≥ d◊ ken ¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille ...),
ou succomber sous lui, glorieusement, devant ma cité. Pourtant, si je déposais là
mon bouclier bombé".
Toutes ces occurrences, combinaisons et corrélations nous ont donc amenée
d'une part à nous interroger sur la possible présence, à côté de ¢n et de ke(n),
ke(n)
variantes au moins métriques l'une de l'autre, de (*oÜ) kan
kan [oÙk ¥n], qui ne
fonctionne pas comme variante métrique de oÜ ke(n), et de (*oÜ) dan [oÙd' ¥n] à
côté de l’arc. oÜ dan,
e∏ dan [e≥ d' ¥n], à
dan de e∏ ken,
ken à côté de arc. e∏ kan,
kan et de *e∏
côté de arc. e∏ dan (nous ne retenons pas (*oÜ) tan [oÜt' ¥n], attesté une fois
dans notre corpus et dans un passage douteux qui associe les deux particules
modales). Si le grec a bien hérité de trois particules modales, ke(n), kan et ¥n, il
faudrait supposer un nivellement de kan et ¥n en faveur de la seconde forme (et
non plus une mécoupure qui rendrait compte de la création de ¥n). D'autre part,
elles ont posé une seconde question, celle du remplacement par ¨n d'un ke
amétrique, suivi ou non d'une substitution formelle avec valeur expressive
(associée au thème de la première personne ; aux particules expressives d¾, ⁄ti,
par exemple dans les combinaisons oÙd’
oÙd ¨n œgë / ⁄gwge / ⁄ti / pw : oÙd◊ k’
k
'/Arhj / ÑcÁa ; ou, avec un subordonnant initial, G 285 e≥ d’
d ¨n œmoπ,
œmoπ en regard
de G 284 e≥ d◊ k’
k 'Al◊xandron. D'autres points soulevés ont ponctuellement
essayé d'établir une différenciation, tant pour ce qui est de la position - avec ke
final de chaîne plus souvent que ¥n - que des combinaisons spécifiques à l'une ou
l'autre, par exemple l'association plus fréquente de ¥n à certains subordonnants :
Ót' ¥n, eât' ¥n,
¥n etc. La nature du discours ne joue pas sur le choix de la particule
modale, dont les attestations dans les parties narratives et les parties dialoguées
sont à peu près égales entre ke et ¥n (85,80 % pour la première particule, 88 %
pour la seconde, dans le récit). Elles n'entrent pas dans les mêmes combinaisons,
343
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
en dehors de oÙd◊ ke / oÙd' ¥n ; attestées de même dans le dialogue, ces
combinaisons répondent aux mêmes critères de répartition de la particule modale
que ci-dessus : métriques, euphoniques, etc., d'autant que les contextes d'emploi
sont proches : comparaisons épiques pour six occurrences de ke (œpe∂
œpe∂ ke et Óte
ken : B 475, H 5, F 575, R 658, U 167), pour neuf occurrences de ¥n (ìj
ìj d' Ót'
¥n : B 397, K 5, L 269, M 41, O 80, O 170, R 520, T 375, W 480) ;
développement linéaire de la narration, (”Enq£
”Enq£ ke : H 104, Q 130, L 310, N 723,
R 70 ; ⁄nq' oÙk ¥n)
¥n ; interpellation du poète à son auditeur ou à un personnage,
ou emploi de la seconde personne dans le récit :
R 366 flWj o≤ m n m£rnanto d◊maj purÒj, oÙd◊ ke fa∂hj
"C’est ainsi qu’ils combattent, tout pareils à la flamme, et l’on ne pourrait dire (si
le soleil, la lune existent encore)" ;
E 85 Tude dhn d’ oÙk ¨n gno∂hj pot◊roisi mete∂h
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".
Ces trois emplois semblent avoir un même statut particulier dans la situation
énonciative de la narration qui justifie l'emploi de la particule modale, ainsi pour
la combinaison a∏ ke attestée seulement deux fois dans des passages narratifs
(sur 84 occurrences) : le premier est S 213 a∏ k◊n pwj,
pwj et appartient à une
comparaison épique, et le passage insiste sur les transitions narratives : 207 `Wj d'
Óte, 214 ìj, 219 `Wj d' Ót', 221 ìj tÒt', 222 O≤ d' æj oân) ; le second, S 601,
apparaît également dans une comparaison épique ; de plus, sans aucun exemple
de e∏ ke dans un passage narratif, notre corpus offre Y 526 e≥ d◊ k'
k ⁄ti et M 302
e∏ per g£r c',
c la première combinaison appartenant à une transition narrative
marquée, comme dans ⁄nq£ ke,
ke par un rebondissement de l'action, et la seconde
appartenant à une comparaison épique.
De même, la combinaison avec la forme renforcée de première personne
peut être en rapport avec la valeur marquée de la particule ¥n
389
, confortée par la
présence de d¾ dans la conditionnelle introduite par e≥ ou dans une autre
subordonnée (contrairement à ke) et en rapport particulier avec la modalisation
de l'énoncé en situation subjective (question de survie, expression des sentiments
389
P. Chantraine, 1953 : 346 : "la particule ¥n comporte une valeur emphatique
appréciable".
344
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
du locuteur, et non question oratoire décrivant une situation acquise, et donc
objective, ou de portée générale avec l'idée de bienséance lors d’un discours) :
I 434 E≥ m n d¾ nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim' 'Acilleà
437 pîj ¨n ⁄peit’
⁄peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn
"Si vraiment (tu te mets) en tête de repartir, illustre Achille, ... comment
pourrais-je, moi rester (seul) ici, sans toi, mon enfant ?" ;
R 327 « A≥ne∂a, pîj ¨n kaπ Øp r qeÕn e≥rÚssaisqe
328 '/Ilion a≥peinˇn ; æj d¾ ∏don ¢n◊raj ¥llouj
"Enée, comment feriez-vous donc, si le Ciel était contre vous, pour sauver la
haute Ilion ? J’en ai vu d’autres pourtant sauver leur ville" ;
A 518 ’H d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij
519 “HrV, Ót' ¥n m’
m œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin
"Ah ! la fâcheuse affaire, si tu me dois induire à un conflit avec Héra, le jour
qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !",
en regard de :
X 333 Pîj k’
k ⁄oi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn
"Mais qu’arriverait-il, si un dieu éternel, nous (apercevant endormis, s’en allait
en courant)" ;
C 202 Pîj d◊ ken “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio
203 e≥ mˇ o≤ pÚmatÒn te kaπ Ûstaton ½ntet' 'ApÒllwn
"Et, dès lors, comment Hector eût-il pu se dérober aux déesses du trépas, si une
fois encore - une dernière fois - Apollon n’était venu à lui".
Aussi, en combinaison avec œpe∂, contrairement à ¨n, ke peut apparaître dans des
parties narratives, notamment dans des comparaisons épiques :
B 474 ToÝj d', ìj t' a≥pÒlia plat◊' a≥gîn a≥pÒloi ¥ndrej
475 ·e√a diakr∂nwsin, œpe∂ ke nomù mig◊wsin
"De même que des chevriers menant d’amples troupeaux de chèvres n’ont nulle
peine à reformer chacun le sien, lorsqu’ils se sont mêlés en pâturant".
Mais avec æj d' Óte, c'est ¥n qui est attesté :
K 5 æj d’
d Ót’
Ót ¨n ¢str£ptV pÒsij “Hrhj ºukÒmoio
"Ainsi qu’on voit l’époux d’Héra aux beaux cheveux lancer l’éclair".
345
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31
Une remarque de P. Chantraine nous indique la différence entre les deux
comparaisons
390
: "Il en résulte que, chez Homère, l’emploi ou le non-emploi des
particules modales, que le choix entre la particule ke et la particule ¥n est
subjectif et n’est pas commandé par des règles de syntaxe définies. Il s’agit là de
faits qui appartiennent à la parole, et non à la langue". Et, en effet, en plus de la
métrique, le choix de la particule modale correspond à un emploi stylistique.
Contrairement à œpe∂ ke qui appartient au récit, avec ¥n, dans des dialogues, la
comparaison illustre toujours les sentiments des énonciataires, ou les peines ou
autres des locuteurs. Cet emploi, qui correspond aux chants K à W, est semblable
à celui de la combinaison en dehors de la comparaison, qui lui se partage les
chants A à I :
A 519 “HrV, Ót' ¥n m’
m œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin
"avec Héra, le jour qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !".
Avec cette combinaison interviennent fortement les sentiments du locuteur ou sa
sphère proche (co-locuteur/déixis) : A 519 colère conflictuelle (œr◊qVsin
Ñneide∂oij œp◊essin) ; D 53 haine à l’encontre du co-locuteur toi (¢p◊cqwntai
perπ kÁri) ; D 164 colère marquée avec insistance comme interne (163 Eâ g¦r
œgë\ tÒde o da kat¦ fr◊na kaπ kat¦ qumÒn:) ; Q 406 et 420 conflit familial (ú
patrπ m£chai) ; I 101 subjectivité du co-locuteur (100 tî se cr¾ ; 101 qumÕj
¢nègV).
Certes, il n'est pas facile de déterminer strictement la répartition des deux
particules modales, cachée par les nécessités de la métrique et non fixée par le
mode du verbe de la proposition. Néanmoins, les combinaisons nous ont amenée
à supposer une différenciation qui serait en accord avec la nuance plus
emphatique de ¥n, particule accentuée, que P. Chantraine souligne volontiers,
notamment en combinaison avec le thème de première personne
391
, souvent de
forme tonique, et parfois souligné par une particule -ge.
390
P. Chantraine, 1953 : 349.
1986 : 346-349. L'auteur étudie cette "valeur emphatique appréciable" dans des
affirmations appuyées ou des oppositions de combinaisons telles que à t' ¥n, kaπ ¥n, t∂j ¥n,
etc. et non avec le pronom de première personne dont il cite des exemples en illustration de
l'équivalence des deux particules : W 437 soπ d' ¨n œgë pompÕj ka∂ me klutÕn '/Argoj
≤ko∂mhn.
391
346
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Conclusion
CONCLUSION
Les chaînes pronominales chez Homère nous ont donc fourni un corpus
remarquable pour la recherche d’un ordre préférentiel des particules en grec
ancien, comme d’autres l’ont fixé en indo-européen, en hittite, en vieil irlandais
et en védique.
Cet ordre préférentiel ne nous a paru justifié que si l’on pouvait, d’une part,
déterminer les principes organisateurs des chaînes - nous en avons défini
trois : la prosodie, la fonction, la hiérarchie syntaxique -, et, d’autre part, rendre
compte de toutes les chaînes répondant à un autre ordre selon des processus de
variations précis. L’initiative de fonder l’ordre et les variations d’ordre présentés
dans toutes les attestations sur ces principes nous a permis de découvrir deux
points essentiels dans l’étude des particules grecques : d’une part, le conflit
entre la place et la prosodie, d’autre part, l’interrelation entre la place et la
fonction. Ce dernier point, que nous avons tenté d’approfondir par l’examen de
quelques particules, pour en montrer la portée considérable en grec ancien,
nécessitera une étude ultérieure de toutes les particule non analysées de près ici.
Cette recherche s'est efforcéee, par ailleurs, à mettre à jour l’importance de
trois matériaux, rarement pris en considération : le premier est la nature du texte,
qui fait apparaître des chaînes plus variées et plus longues dans le dialogue que
dans le récit ; le second met en jeu la position de telle particule relativement à la
position de tel autre élément de la phrase ; le troisième est le rapport de la chaîne
étudiée avec les chaînes adjacentes. Or celles-ci manifestent parfois un jeu de
formation par un produit de chaînes croisées, ou permettent de mieux saisir la
fonction et l’occurrence de telle particule (par exemples, la succession de aÙt£r,
¢t£r, ¥ra et ·a dans un même passage ; la présence de dˇ dans la protase et /ou
dans l’apodose de phrases complexes temporelles ; etc.).
347
Chaînes pronominales dans l'Iliade :
Conclusion
En somme, même si la recherche d’un ordre fixe est ici limitée à une
langue, à une époque et à un auteur, elle a tendu à adopter une démarche qui ne
se contente pas d'établir l’ordre, mais de le justifier selon des principes et des
conditions (nature du texte ; rapport de la chaîne aux chaînes précédentes et
suivantes ; position des autres éléments de la phrase - nom propre, verbe, coréférent, adverbe de temps - ; étymologie ?) que l’on aimerait retrouver dans
d’autres langues, anciennes et/ou modernes.
348
ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES
IV
ème
Section – Sciences historiques et philologiques
CHAINES PRONOMINALES DANS
L’ILIADE.
Ordre préférentiel, variations d’ordre
et fonction de quelques particules.
Tome II : Annexes
Thèse de Doctorat présentée par
Marie-Ange SOULETIS
Sous la direction de
Madame Françoise BADER, Directeur d’études
Autres membres du jury :
Madame Françoise SKODA (Paris IV-Sorbonne)
Monsieur Jared S. KLEIN (University of Georgia, Etats-Unis)
Monsieur Charles de LAMBERTERIE (EPHE)
12 octobre 1998, Paris
349
TABLE DES MATIERES
I. TABLEAUX DES POSITIONS ET DES CHAINES DE PARTICULES ______ 351
Tableaux des chaînes avec A∏ ______________________________________________ 352
Tableaux des chaînes avec 'All£ ___________________________________________ 356
Tableaux des positions de ”An ______________________________________________ 367
Tableaux des positions de '/Ar' _____________________________________________ 375
Tableaux des positions de '/Ara ____________________________________________ 387
Tableaux des positions de Aâ ______________________________________________ 398
Tableaux des positions de Aâqi _____________________________________________ 402
Tableaux des positions de Aâte, aât', aâq' ____________________________________ 404
Tableaux des positions de Aâtij ____________________________________________ 411
Tableaux des positions de G£r _____________________________________________ 415
Tableaux des positions de Dˇ ______________________________________________ 437
Tableaux des chaînes avec E≥ ______________________________________________ 455
Tableaux des positions de ’H ______________________________________________ 468
Tableaux des positions de Qhn _____________________________________________ 474
Tableaux des chaînes avec Ka∂ _____________________________________________ 476
Tableaux des positions de K'(e(n)) ___________________________________________ 484
Tableaux des positions de M£, M£n, Mˇn_____________________________________ 504
Tableaux des positions de Nu ______________________________________________ 507
Tableaux des positions de Nàn _____________________________________________ 512
Tableaux des positions de OÙ(k, c) __________________________________________ 527
Tableaux des positions de `R' _______________________________________________ 546
Tableaux des positions de `Ra ______________________________________________ 553
Tableaux des positions de Toi ______________________________________________ 562
Appendice :
Chaînes du récit et du dialogue avec '/Ar ____________________________________ 565
Chaînes du récit et du dialogue avec Oân ____________________________________ 568
II. INDEX DES VERS CITES _________________________________________ 571
III. BIBLIOGRAPHIE _______________________________________________ 596
350
TABLEAUX DES POSITIONS ET
DES CHAINES DE PARTICULES
Nous avons sélectionné et classé dans cette annexe quelques constituants
pronominaux, intéressants du point de vue de leur(s) position(s) dans la chaîne ou en
fonction des chaînes qu’ils introduisent, et recouvrant différentes classes : particules
(qhn, toi, ¥ra, ˛a - avec classement séparé des formes élidées ou non en raison des faits
de sandhi que nous pourrons étudier ultérieurement -, etc.) ; adverbes (nàn, choisi, d'une
part, pour sa fréquence élevée dans notre corpus et ses variations de position diverses, et,
d'autre part, en comparaison de nu et na∂) ; subordonnants (e≥, en raison de sa fréquence
et des nombreuses séquences qu’il introduit en ordre marqué). Comme J. D. Denniston a
très bien décrit les combinaisons de particules, il nous a semblé ici peu utile de les mettre
au premier plan. Aussi avons-nous opté pour un classement selon les secteurs
fonctionnels, répondant à la hiérarchie syntaxique posée dans notre étude comme l’un
des principes organisateurs de chaînes.
351
Tableaux des chaînes avec
A∏
1. a∏ suivi du ligateur : g£r +
1.1. indice d'énonciation
1.2. co-référent
1.3. indice d'énonciation + co-référent(s)
2. a∏ suivi de la particule modale : ke (k◊, ken, k◊n, k’)
k)+
2.1. indice d'énonciation
2.2. co-référent(s)
2.3. indice d'énonciation + co-référent
2.4. négation
352
1. a∏ + ligateur
B
371392
C 454
AΩ
g£r,
g£r
Zeà te p£ter kaπ 'Aqhna∂h kaπ '/Apollon
AΩ
g¦r
¢p’ oÜatoj e∏h œmeà ⁄poj: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj
1.1. a∏ + ligateur + indice(s) d'énonciation
K 536
D 189
aΩ
AΩ
g¦r
g¦r
d¾
d¾
'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj
e∏h, f∂loj ð Men◊lae
oÛtwj
1.2. a∏ + ligateur + co-référent
S 464
aΩ
g£r
min
qan£toio dushc◊oj ïde duna∂mhn
1.3. a∏ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent(s)
S 272
C 346
aΩ
aΩ
g¦r
g£r
dˇ
pwj
moi
aÙtÒn
me
¢p' oÜatoj ïde g◊noito
m◊noj kaπ qumÕj ¢ne∂h
2. a∏ + particule modale
A 207
A 420
D 170
E 129
Z 260
Z 443
H 118
H 173
H 243
L 404
L 791
M 275
N 829
X 310
P 445
R 121
R 692
S 601
F 293
Y 82
Y 543
W 592
D 98
E 762
Z 96393
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
392
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ken
ken
ken
p∂qhai
p∂qhtai
q£nVj kaπ mo√ran ¢naplˇsVj biÒtoio
qeÕj peirèmenoj œnq£d’ ∑khtai
p∂Vsqa
kakÕj ìj nÒsfin ¢lusk£zw pol◊moio
fÚgVsi
fÚgVsi
tÚcwmi
f◊bwmai
p∂qhtai
ZeÝj dèVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j
tal£ssVj
siwpÍ
zën p◊myVj SarphdÒna Ön d dÒmon d◊
n◊kun per 'AcillÁi prof◊rwmen
t£cista n◊kun œpπ nÁa saèsV
q◊Vsin
p∂qhai
p∂qhai
tel◊ssVj
pÚqhai
∏dV Men◊laon ¢rˇion 'Atr◊oj u≤Õn
'/Arha
Tud◊oj u≤Õn ¢pÒscV 'Il∂ou ≤rÁj
= D 288 = H 132 = P 97.
353
L 405
O 213
R 652
U 301
Z 94394
Z 309
Z 285
H 375
H 394
Q 142
Q 471
I 172
I 255
I 359
K 55
N 236
N 260
N 743
X 110
S 143
S 278
S 306
S 457
T 71
T 147
F 437
Y 413
W 301
W 357
W 687
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
ken
ken
ken
ken
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k'
k'
k'
k'
k’
k’
k’
k’
k’
k’
k’
¡lèw
¥neu œm◊qen kaπ 'Aqhna∂hj ¢gele∂hj
∏dhai
'AcilleÝj
œleˇsV
œleˇsVj
œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men
œq◊lwsi
œq◊lhte
œq◊lVsi
œq◊lVsqa, boîpij pÒtnia “Hrh
œleˇsV
œq◊lwsi: sÝ d megalˇtora qumÕn
œq◊lVsqa
œq◊lVsin
ÔfelÒj ti genèmeqa kaπ dÚ’ œÒnte
œq◊lVsqa, kaπ ·n kaπ e∏kosi dˇeij
œq◊lVsi qeÕj dÒmenai kr£toj
œq◊lhte
œq◊lVsin
œq◊lVsin
œq◊lVsi, tù ⁄ssetai: oÜ min ⁄gwge
œq◊lVsqa
œq◊lws’ œpπ nhusπn ≥aÚein
œq◊lVsqa parasc◊men
¢machtπ
¢pokhdˇsante ferèmeqa ce√ron ¥eqlon
œleˇsV
œleˇsV
'Agam◊mnwn
2.1. a∏ + particule modale + indice d'énonciation
A 66
A 408
B 72395
S 213
A 128
Z 526
H 387
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
k◊n
k◊n
k◊n
k◊n
k◊
k◊
k◊
pwj
pwj
pwj
pwj
poqi
poqi
per
¢rnîn kn∂shj a≥gîn te tele∂wn
œq◊lVsin œpπ Trèessin ¢rÁxai
qwrˇxomen uƒaj 'Acaiîn
sÝn nhusπn ¢rÁj ¢lktÁrej ∑kwntai
ZeÝj
ZeÝj
Ümmi f∂lon kaπ ¹dÝ g◊noito
2.2. a∏ + particule modale + co-référent(s)
U 436
a∏
393
394
395
k◊
se
ceirÒterÒj per œën ¢pÕ qumÕn Ÿlwmai
= Z 277.
= Z 275.
= B 83.
354
S 199
L 799
U 186
P 41
C 256
D 353
E 260
Q 287
I 359
D 249
Q 282
L 797
S 180
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
a∏
k◊
k◊
ken
k’
ken
k◊n
k◊n
k◊n
k◊n
k’
k◊n
k◊n
k◊n
s'
se
œm
œm
œmoπ
toi
moi
moi
toi
Ümmin
ti
ti
ti
Øpodde∂santej ¢pÒscwntai pol◊moio
∏skontej ¢pÒscwntai pol◊moio
kte∂nVj
∏skontej ¢pÒscwntai pol◊moio
ZeÝj
memˇlV
polÚbouloj 'Aqˇnh kÚdoj Ñr◊xV
dèV ZeÚj t’ a≥g∂ocoj kaπ 'Aqˇnh
memˇlV
Øp◊rscV ce√ra Kron∂wn
fÒwj Danao√si g◊nhai
fÒwj Danao√si g◊nhai
n◊kuj Æscumm◊noj ⁄lqV
tù
soπ
t¦
t¦
2.3. a∏ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent
P 725
W 116
a∏
a∏
k◊n
k◊n
pèj
pwj
min
œm◊
te
ŸlVj, dèV d◊ toi eâcoj 'ApÒllwn
de∂sV
2.4. a∏ + particule modale + négation
P 32
S 91
a∏
a∏
ke
ke
m¾
m¾
'Arge∂oisin ¢eik◊a loigÕn ¢mÚnVj
“Ektwr
355
Tableaux des chaînes avec
'All£
1. ¢ll£ + négation (¢ll
¢ll’
))
¢ll oÙ(k,c
oÙ(k c,dd’))
1.1. ¢ll£ + négation + co-référent
1.2. ¢ll£ + négation + ligateur + co-référent
1.3. ¢ll£ + négation + particule modale
1.4. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation
1.5. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent
1.6. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + adverbe de temps
1.7. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps
1.8. ¢ll£ + négation + co-référent + adverbe de temps
1.9. ¢ll£ + négation + adverbe de temps + co-référent
2. ¢ll£ + particule modale + particule disjonctive
3. ¢ll£ + indice(s) d'énonciation
3.1. ¢ll£ + indice d'énonciation + co-référent(s)
3.2. ¢ll£ + indice d'énonciation + ligateur + co-référent(s)
3.3. ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps
3.4. ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps + particule modale
4. ¢ll£ + co-référent(s)
4.1. ¢ll£ + co-référent + ligateur
4.2. ¢ll£ + co-référent + ligateur + co-référent
4.3. ¢ll£ + co-référent + ligateur + particule modale
4.4. ¢ll£ + co-référent + ligateur + indice d'énonciation
4.5. ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe(s) de temps
4.6. ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe de temps + co-référent
4.7. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive
4.8. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + co-référent(s)
4.9. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + adverbe de temps + coréférent
4.10. ¢ll£ + co-référent + indice d'énonciation (+ particule disjonctive /
négation)
4.11. ¢ll£ + co-référent + adverbe de temps/espace
4.12. ¢ll£ + co-référent + subordonnant
4.13. ¢ll£ + co-référent + particule modale
356
4.14. ¢ll£
4.15. ¢ll£
4.16. ¢ll£
4.17. ¢ll£
+ co-référent + négation
+ co-référent + négation + co-référent(s)
+ co-référent + négation + co-référents + adverbe de temps
+ co-référent + négation + indice d'énonciation
5. ¢ll£ + adverbe(s) de temps
5.1. ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent(s)
5. 2. ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent + adverbe de temps
5.3. ¢ll£ + adverbe de temps + ligateur + co-référent
5.4. ¢ll£ + adverbe de temps + indice d'énonciation
6. ¢ll£ + subordonnant
6.1. ¢ll£ + subordonnant + ligateur
6.2. ¢ll£ + subordonnant + indice(s) d'énonciation
6.3. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de
temps
6.4. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent
6.5. ¢ll£ + subordonnant + particule modale + indice d'énonciation
6.6. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + particule modale + coréférent
6.7. ¢ll£ + subordonnant + co-référent(s)
357
1. ¢ll£ + négation
S 328
A
24396
K3
N 470
M 110
W 679
R 197
B 859
I 228
N 268
N 419
Q 154
N 560
N 808
O 461
O 583
G 45
F 193
R 463
'All’
'All
¢ll’
¢ll
oÙ
oÙk
ZeÝj ¥ndressi noˇmata p£nta teleut´
'Atre dV 'Agam◊mnoni ¼ndane qumù
¢ll'
'All'
¢ll'
¢ll'
¢ll'
¢ll'
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll'
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
¢ll'
¢ll'
'All'
oÙk
oÙk
oÙc
oÙc
oÙc
oÙc
oÙk
oÙ
oÙ
oÙd'
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙk
oÙk
oÙc
'Atre dhn 'Agam◊mnona, poim◊na laîn
'IdomenÁa fÒboj l£be thlÚgeton éj
`Urtak∂dhj ⁄qel' '/Asioj, Ôrcamoj ¢ndrîn
`Erme∂an œrioÚnion Ûpnoj ⁄marpten
u≤Õj œn ⁄ntesi patrÕj œgˇra
o≥wno√sin œrÚsato kÁra m◊lainan
daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen
scedÒn œstin Œl◊sqai
¢cnÚmenÒj per Œoà ¢m◊lhsen Œta∂rou
pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej
lÁq' 'Ad£manta tituskÒmenoj kaq' Ómilon
sÚgcei qumÕn œnπ stˇqessin 'Acaiîn
lÁqe DiÕj pukinÕn nÒon, Ój ·' œfÚlassen
l£qen “Ektora d√on
⁄sti b∂h fresπn
⁄sti Diπ Kron∂wni m£cesqai
Èrei fîtaj, Óte seÚaito dièkein
1.1. ¢ll£ + négation + co-référent
Z 450
G 190
G 451
X 423
L
552397
¢ll’
¢ll
¢ll'
¢ll'
¢ll'
¢ll'
oÜ
oÙd'
oÜ
oÜ
oÜ
moi
o≤
tij
tij
ti
Trèwn tÒsson m◊lei ¥lgoj Ñp∂ssw
tÒsoi Ãsan Ósoi Œl∂kwpej 'Acaio∂
dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn
œdunˇsato poim◊na laîn
prˇssei: qam◊ej g¦r ¥kontej
1.2. ¢ll£ + négation + ligateur + co-référent
H 242
¢ll'
oÙ
g¦r
œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta
s’
1.3. ¢ll£ + négation + particule modale
Q 21
¢ll’
¢ll
oÙk
¨n
œrÚsait' œx oÙranÒqen krem£santej
1.4. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation
D 320
N 729
N 191
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
396
397
oÜ
oÜ
oÜ
pwj
pwj
pV
¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin
¤ma p£nta dunˇseai
croÕj e∏sato, p©j d’ ¥ra calkù
= A 378.
= R 661.
358
R 643
H 263
L 255
O 617
I 351
M 432
R 697
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll'
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll'
¢ll'
oÜ
oÙd’
oÙd
oÙd'
oÙd’
oÙd
oÙd'
oÙd'
oÙd'
pV
ïj
ïj
ïj
ïj
ïj
ïj
dÚnamai ≥d◊ein toioàton 'Acaiîn
¢p◊lhge m£chj koruqa∂oloj “Ektwr
¢p◊lhge m£chj ºd ptol◊moio
dÚnato ·Áxai m£la per menea∂nwn
dÚnatai sq◊noj “Ektoroj ¢ndrofÒnoio
œdÚnanto fÒbon poiÁsai 'Acaiîn
Menel£ou œfhmosÚnhj ¢m◊lhse
1.5. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent
W 767
M 337
K 550
B 799
I 587
L 841
R 448
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll'
'All'
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÙd’
oÙd
oÙd'
oÙ
pw
pèj
pw
pw
ïj
ïj per
m¦n
seà
o≤
to∂ouj
toiÒnde
toà
se√o
Øm√n ge
tosÒnd◊
te
¥kousa kakÕn ⁄poj
⁄hn bèsanti gegwne√n
∑ppouj ∏don
laÕn Ôpwpa
qumÕn œnπ stˇqessin ⁄peiqon
meqˇsw teirom◊noio
kaπ ¤rmasi daidal◊oisin
1.6. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + adverbe de temps
R 354
H 217
R 41
¢ll'
¢ll’
¢ll
'All'
oÜ
oÜ
oÙ
pwj
pwj
m¦n
⁄ti
⁄ti
⁄ti
e ce: s£kessi g¦r ⁄rcato p£ntV
e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai
dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai
1.7. ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps
E 895
'All’
'All
oÙ
m£n
s’
⁄ti
dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta
1.8. ¢ll£ + négation + co-référent + adverbe de temps
E 53
¢ll’
¢ll
oÜ
o≤
tÒte ge
cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira
1.9. ¢ll£ + négation + adverbe de temps + co-référent
U 195
'All’
'All
oÙ
nàn
se
·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù
2. ¢ll£ + particule modale + particule disjonctive
N 290
¢ll£
ken
À
st◊rnwn
3. ¢ll£ + indice(s) d'énonciation
W 699
M 320
N 716
T 165
R 677
C 192
M 349
M 362
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¥ra
¥ra
¥ra
te
t'
t’
per
per
Kass£ndrh, ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂tV
kaπ Ωj
tÒxoisin kaπ œustrÒfJ o≥Õj ¢ètJ
l£qrV gu√a barÚnetai, ºd kic£nei
œp' aÙtù
¢nicneÚwn q◊ei ⁄mpedon, Ôfr£ ken eÛrV
o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj
o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj
359
T 273
N 630
A 211
D 13
W 48
W 71
Q 35
Q 466
N 709
Q 529
N 225
X 481
¢ll£
¢ll£
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
¢ll£
¢ll£
poqi
poqi
½toi
½toi
½toi
½toi
½toi
½toi
½toi
½toi
pou
poq’
poq
ZeÝj
scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj
⁄pesin m n Ñne∂dison æj ⁄seta∂ per
n∂kh m n ¢rhif∂lou Menel£ou
klaÚsaj kaπ Ñdur£menoj meq◊hke
kl◊yai m n œ£somen — oÙd◊ pV ⁄sti —
pol◊mou m n ¢fexÒmeq', æj sÝ keleÚeij
pol◊mou m n ¢fexÒmeq', e≥ sÝ keleÚeij
Telamwni£dV pollo∂ te kaπ œsqloπ
œpπ nuktπ ful£xomen ¹m◊aj aÙtoÚj
oÛtw
ïde
kataktan◊esqe
3.1. ¢ll£ + indice d'énonciation + co-référent(s)
Z 418
T 93
T 96
K 226
B 754
O 43
C 512
Y 828
W 490
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll£
¢ll£
¢ll£
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
¥ra
¥ra
¥ra
t◊
t◊
pou
½toi
½toi
½toi
min
¼ ge
kaπ tÕn
o≤
min
aÙtÕn
t£de
tÕn
ke√nÒj ge
kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin
kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei
br£sswn te nÒoj, lept¾ d◊ te mÁtij
kaqÚperqen œpirr◊ei ºÚt' ⁄laion
qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei
p£nta katafl◊xw purπ khl◊J
p◊fne pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj
zèontoj ¢koÚwn
s◊qen
3.2. ¢ll£ + indice d'énonciation + ligateur + co-référent(s)
U 22
W 462
D6
R
514398
F 372
A 140
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All'
½toi
½toi
½toi
½toi
m
m
m
m
n
n
n
n
œgë
œgë
taàq’
taàq
taàta
men◊w ptucπ OÙlÚmpoio
p£lin e∏somai, oÙd’ 'AcilÁoj
Øpoe∂xomen ¢llˇloisi
qeîn œn goÚnasi ke√tai
'All'
'All’
'All
½toi
½toi
m n
m n
taàta
taàta
qeîn œn goÚnasi ke√tai
metafrasÒmesqa
3.3. ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps
Q
502399
Y
48400
'All’
'All
½toi
nàn m n
peiqèmeqa nuktπ mela∂nV
'All’
'All
½toi
nàn
nàn m n
stugerÍ peiqèmeqa dait∂
3.4. ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps + particule modale
O 211
'All’
'All
398
399
400
½toi
nàn m◊n
ke
nemesshqeπj Øpoe∂xw
= U 435.
= I 65.
= Y 279.
360
4. ¢ll£ + co-référent(s)
B 375
D 169
Y 97
S 130
T 409
Y 309
Y 796
D 42
T 297
E 885
P 849
D 315
G 433
R 30
U196
B 704
E 151
E 55
E 613
S 119
T 389
F597
Y 524
T 71
C281
S 80
B 215
F 198
L 527
L 650
S 194
A 281
A 320
B3
B 420
D 389
M 394
O 676
C 92
R 705
Y5
E 321
Q 423
A 401
W 771
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll¦
¢ll’
¢ll
¢ll¦
¢ll¦
¢ll¦
¢ll¦
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll'
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll¦
¢ll¦
¢ll¦
moi
moi
moi
toi
toi
toi
toi
m’
m’
m’
me
se
s'
s’
s’
sfeaj
sfeaj
min
Œ
Œ
min
min
min
tin’
tin
tij
t∂
Ó
kaπ Öj
kaπ ¹me√j
kaπ aÙtÕj
kaπ aÙtÕj
Ó ge
Ó ge
Ó ge
Ó ge
Ó g'
Ó ge
Ó ge
Ó ge
Ó ge
Ó ge
Ó ge
sÚ g’
g
sÝ
sÝ
a≥g∂ocoj Kron∂dhj ZeÝj ¥lge’ ⁄dwken
a≥nÕn ¥coj s◊qen ⁄ssetai, ð Men◊lae
¥sson stÁqi: m∂nunq£ per ¢mfibalÒnte
⁄ntea kal¦ met¦ Trèessin ⁄contai
œggÚqen Ãmar Ñl◊qrion:
∑ppoi
¹mit£lanton œgë crusoà œpiqˇsw
ϩsai
⁄faskej 'AcillÁoj qe∂oio
Øpˇneikan tac◊ej pÒdej
mo√r' Ñlo¾ kaπ Lhtoàj ⁄ktanen u≤Òj
gÁraj te∂rei Ðmo∂ion: æj Ôfel◊n tij
⁄gwge
⁄gwg’
⁄gwg
⁄gwg’
⁄gwg
moi
t∂
¢nacwrˇsanta keleÚw
¢nacwrˇsanta keleÚw
kÒsmhse Pod£rkhj, Ôzoj '/Arhoj
kraterÕj Diomˇdhj œxen£rixe
'Atre dhj dourπ kleitÕj Men◊laoj
mo√ra
mo√r' œd£masse kaπ ¢rgal◊oj cÒloj “Hrhj
o oj œp∂stato pÁlai 'AcilleÚj
œxˇrpaxe, k£luye d' ¥r' º◊ri pollÍ
a ya k∂canen: Ñf◊lleto g¦r m◊noj ºÝ
o∏w
¢rtiep¾j kaπ œpiklopoj ⁄pleo mÚqwn
Ãdoj, œpeπ f∂loj êleq' Œta√roj
e∏saito gelo∂ion 'Arge∂oisin
de∂doike DiÕj meg£loio keraunÕn
tîn
o≤
Ó g'
⁄lpom', œnπ prètoisin Ðmile√
f◊rterÒj œstin, œpeπ pleÒnessin ¢n£ssei
TalqÚbiÒn te kaπ EÙrub£thn pros◊eipe
mermˇrize kat¦ fr◊na æj 'AcilÁa
d◊kto
¢eqleÚein prokal∂zeto, p£nta d' œn∂ka
Qestor∂dhn 'Alkm£ona dourπ tucˇsaj
nhîn ∏kri' œpóceto makr¦ bib£sqwn
m∂mn' 'AcilÁa pelèrion ¥sson ≥Ònta
Qrasumˇdea d√on ¢nÁken
filoptol◊moisi methÚda
ºrÚkake mènucaj ∑ppouj
a≥not£th, kÚon ¢dde◊j, e≥ œteÒn ge
œlqoàsa, qe£, ØpelÚsao desmîn
œp◊essi paraif£menoj kat◊rukej
to√sin m n
oƒj
Œt£roisi
toÝj m n
ŒoÝj
tÒn gg’
tÒn g’
g
361
A 496
Z 372
C 440
L 796
A 508
P 523
D 236
K 70
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll¦
¢ll¦
¢ll¦
¢ll’
¢ll
¢ll¦
¢nedÚseto kàma qal£sshj
xÝn paidπ kaπ ¢mfipÒlJ œup◊plJ
≤stÕn Ûfaine mucù dÒmou Øyhlo√o
pro◊tw¸ ¤ma d' ¥lloj laÕj Œp◊sqw
t√son, 'OlÚmpie mht∂eta Zeà
¥nax, tÒde karterÕn Ÿlkoj ¥kessai
prÒteroi Øp r Órkia dhlˇsanto
poneèmeqa
¼ g’
g
¼ ge
¼ g’
g
s◊ per
sÚ p◊r
sÚ p◊r
o∑ per
min
moi
kaπ aÙto∂
per
4.1. ¢ll£ + co-référent + ligateur
A 125
O 401
B 721
B
771401
H 99
B 191
K 123
¢ll¦
¢ll¦
¢ll¦
'All’
'All
'All’
'All
t¦
s
Ð
Ð
'All’
'All Øme√j
¢ll’
¢ll aÙtÒj
œm◊
¢ll’
¢ll
m
m
m
m
n
n
n
n
pol∂wn œxepr£qomen, t¦ d◊dastai
qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r ⁄gwge
œn nˇsJ ke√to krat◊r’ ¥lgea p£scwn
œn nˇessi korwn∂si pontopÒroisi
m n
te
t’
p£ntej Ûdwr kaπ ga√a g◊noisqe
k£qhso kaπ ¥llouj ∑drue laoÚj
e≥sorÒwn kaπ œm¾n potid◊gmenoj Ðrmˇn
4.2. ¢ll£ + co-référent + ligateur + co-référent
L 828
O 226
'All'
¢ll¦
œm
tÒd’
tÒd
m n
ºm n
sÝ
œmoπ
s£wson ¥gwn œpπ nÁa m◊lainan
polÝ k◊rdion ºd◊ o≤ aÙtù
4.3. ¢ll£ + co-référent + ligateur + particule modale
A 547
¢ll’
¢ll
Ön
m◊n
œpieik j ¢kou◊men, oÜ tij ⁄peita
k’
4.4. ¢ll£ + co-référent + ligateur + indice d'énonciation
S 252
F 51
N 762
Y 607
Y 319
X 142
¢ll'
¢ll¦
¢ll’
¢ll
¢ll¦
'All’
'All
'All’
'All
Ð
t¦
o≤
sÝ
Öj
Ð
m n
m◊n
m n
g¦r
m◊n
m n
¨r
˛’
d¾
d¾
q’
ìj
mÚqoisin¸ Ð d' ⁄gce· pollÕn œn∂ka
¢pÕ p£nta camaπ b£le: te√re g¦r ≤drëj
nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn
pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj
∑ppoisi kaπ ¤rmasin oƒsi pepoiqëj
¢pÒloito, qeÕj d◊ Œ siflèseie
4.5. ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe(s) de temps
K 442
U
136402
A 522
'All’
'All
¢ll’
¢ll
œm
¹me√j
m n
m n
nàn
⁄peita
¢ll¦
sÝ
m n
nàn
nhusπ pel£sseton çkupÒroisin
kaqezèmesqa kiÒntej
aâtij
¢pÒstice, mˇ se noˇsV
4.6. ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe de temps + co-référent
401
402
= H 229.
= U 167.
362
S 408
A 127
¢ll¦
¢ll¦
sÝ
sÝ
m n
m n
nàn
nàn
o≤
tÁnde
par£qej xeinˇia kal£
qeù prÒej: aÙt¦r 'Acaioπ
4.7. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive
E 811
U 251
¢ll£
¢ll¦
seu
t∂
À
À
k£matoj polu£ix gu√a d◊duken
⁄ridaj kaπ ne∂kea nîin ¢n£gkh
4.8. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + co-référent(s)
K 42
L
403
407
¢ll¦
¢ll¦
t∂
t∂
À
½
œm
moi
taàta
taàta
diexer◊esqe Ÿkasta
f∂loj diel◊xato qumÒj
4.9. ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + adverbe de temps + co-référent
U 297
¢ll¦
t∂
À
nàn
oátoj
¢na∂tioj ¥lgea p£scei
4.10. ¢ll£ + co-référent + indice d'énonciation (+ particule disjonctive / négation)
O 586
F 581
N 523
M 305
E 434
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll
¢ll’
¢ll’
¢ll
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
g’
g
g’
g
g’
g
g’
g
g’
g
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj
¢sp∂da m n prÒsq’ ⁄sceto p£ntos’ œ∂shn
¥krJ 'OlÚmpJ ØpÕ crus◊oisi n◊fessin
¼rpaxe met£lmenoj
qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ
À
oÙd
4.11. ¢ll£ + co-référent + adverbe de temps/espace
Q 311
N 518
P 331
P 852
W 131
O 290
E 185
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
¢ll£
Ó ge
Ó ge
o≤
toi
toi
tij
tij
¤marte: par◊sfhlen g¦r 'ApÒllwn
¤marten, Ð d’ 'Ask£lafon b£le dour∂
kaπ tÒq’
tÒq
kaπ tÒq’
tÒq
aâqi
½dh
½dh
aâte
¥gci
qeîn œrrÚsato kaπ œs£wsen
4.12. ¢ll£ + co-référent + subordonnant
Z 504
¢ll’
¢ll
Ó g’
g
œpeπ
kat◊du klut¦ teÚcea, poik∂la calkù
4.13. ¢ll£ + co-référent + particule modale
T 90
¢ll¦
t∂
ken
qeÕj di¦ p£nta teleut´
4.14. ¢ll£ + co-référent + négation
E
201404
¢ll’
¢ll
403
404
œgë
oÙ
piqÒmhn — Ã t' ¨n polÝ k◊rdion Ãen —
= R 97 = F 562 = C 122 = C 385.
= C 103.
363
B 686
G 176
'All’
'All
¢ll¦
o∑ g’
g
t£ g'
oÙ
oÙk
pol◊moio dushc◊oj œmnèonto
œg◊nonto: tÕ kaπ kla∂ousa t◊thka
4.15. ¢ll£ + co-référent + négation + co-référent(s)
Z 161
W 370
I 600
¢ll¦
'All’
'All
¢ll¦
tÕn
œgë
sÝ
oÜ
oÙd◊n
mˇ
ti
se
moi
·◊xw kak£, kaπ d◊ ken ¥llon
nÒei fres∂, mhd◊ se da∂mwn
taàta
4.16. ¢ll£ + co-référent + négation + co-référents + adverbe de temps
Z 16
¢ll£
o≤
oÜ
tij
tîn ge
tÒt'
½rkese lugrÕn Ôleqron
4.17. ¢ll£ + co-référent + négation + indice d'énonciation
S 134
¢ll¦
sÝ
m n
mˇ
pw
katadÚseo mîlon ”Arhoj
5. ¢ll£ + adverbe(s) de temps
G 408
E 380
I 111
I 259
L 790
¢ll'
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll'
a≥eπ
½dh
⁄ti
⁄ti
⁄ti
perπ ke√non Ñ∂zue ka∂ Œ fÚlasse
Danao∂ ge kaπ ¢qan£toisi m£contai
kaπ
kaπ
kaπ
nàn
nàn
nàn
5.1. ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent(s)
E 818
W 374
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
⁄ti
⁄ti
sîn
tij
m◊mnhmai œfetm◊wn, §j œp◊teilaj
qeîn Øper◊sceqe ce√ra
kaπ œme√o
5. 2. ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent + adverbe de temps
U 90
¢ll’
¢ll
½dh
me
kaπ ¥llote
dourπ fÒbhsen
5.3. ¢ll£ + adverbe de temps + ligateur + co-référent
R 338
'All'
⁄ti
g£r
t∂j
fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j
5.4. ¢ll£ + adverbe de temps + indice d'énonciation
P 305
P 688
R 176
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
⁄t’
⁄t
a≥e∂
a≥e∂
a≥e∂
¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV
DiÕj kre∂sswn nÒoj º◊ per ¢ndrÒj
DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio
¥r’
¥r
te
te
6. ¢ll£ + subordonnant
L 714
I 119
T 137
'All'
'All’
'All
¢ll’
¢ll
Óte
œpeπ
œpeπ
p©n ped∂on metek∂aqon, ¥mmi d' 'Aqˇnh
¢as£mhn fresπ leugal◊Vsi piqˇsaj
¢as£mhn ka∂ meu fr◊naj œx◊leto ZeÚj
364
6.1. ¢ll£ + subordonnant + ligateur
A 135
C 49
¢ll’
¢ll
'All’
'All
e≥
e≥
m n
m n
dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂
zèousi met¦ stratù, Ã t’ ¨n ⁄peita
6.2. ¢ll£ + subordonnant + indice(s) d'énonciation
G 209
G 212
G 216
G 221
I 553
K 365
K 494
L 737
N 111
U 228
L 806
Z 172
L 170
L 181
W 448
M 421
N 703
N 437
O 410
O 690
R 434
Y 721
A 493
K 338
G 264
E 334
D 210
K 351
K 357
X 337
O 53
W 31
'All'
¢ll'
¢ll'
¢ll'
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
'All'
'All’
'All
¢ll’
¢ll
'All'
¢ll’
¢ll
'All'
'All'
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
'All'
'All’
'All
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
e≥
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
éj
éj
éj
éj
éj
éj
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
e≥
e≥
Óte
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
dˇ
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
t’
t’
te
te
t'
te
d¾
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen
mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon
polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj
Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h
Mel◊agron ⁄du cÒloj, Ój te kaπ ¥llwn
t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi
basilÁa kicˇsato Tud◊oj u≤Òj
Pul∂wn kaπ 'Epeiîn ⁄pleto ne√koj
kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin
skirtùen œp’ eÙr◊a nîta qal£sshj
kat¦ nÁaj 'OdussÁoj qe∂oio
Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta
Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto
t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj
klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto
¢mf’ oÜroisi dÚ’ ¢n◊re dhri£asqon
œn neiù bÒe o∏nope phktÕn ¥rotron
stˇlhn À d◊ndreon Øyip◊thlon
st£qmh dÒru nˇion œxiqÚnei
Ñrn∂qwn petehnnî a≥etÕj a∏qwn
stˇlh m◊nei ⁄mpedon, ¼ t' œpπ tÚmbJ
¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj
∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif' Ómilon
∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj
œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn
∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj
¢p◊hn ÓssÒn t' œpπ oâra p◊lontai
¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson
œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù
œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
6.3. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps
O 724
¢ll’
¢ll
e≥
dˇ
˛a
tÒte
bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
6.4. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent
Z 200
'All’
'All
Óte
d¾
kaπ ke√noj
¢pˇcqeto p©si qeo√sin
365
H
186405
'All’
'All
Óte
d¾
tÕn
∑kane f◊rwn ¢n’ Ómilon ¡p£ntV
E
438406
C 208
'All'
Óte
d¾
tÕ
t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj
¢ll’
¢ll
Óte
d¾
tÕ
t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto
6.5. ¢ll£ + subordonnant + particule modale + indice d'énonciation
Q 180
P 62
F 340
'All’
'All
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
Óte
ÐpÒt’
ÐpÒt
ÐpÒt’
ÐpÒt
ken
¨n
¨n
d¾
d¾
d¾
nhusπn œpπ glafurÍsi g◊nwmai
6.6. ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + particule modale + co-référent
C 258
¢ll’
¢ll
œpeπ
¥r
k◊
se
sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà
6.7. ¢ll£ + subordonnant + co-référent(s)
R 223
P 559
K 96
W 74
K 222
H 28
K 111
W 768
Q 513
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
405
406
∑na
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
éj
moi
min
ti
tij
t∂j
mo∂
tij
t∂j
tij
moi
ti
kaπ toàsde
me
kaπ ¥lloj
toÚtwn ge
= Q 23.
= P 705 = P 786 = U 447.
366
Trèwn ¢lÒcouj kaπ nˇpia t◊kna
¢eikissa∂meq' ŒlÒntej
dra∂neij, œpeπ oÙd s◊ g’ Ûpnoj ≤k£nei
kal◊seie qeîn Q◊tin ¥sson œme√o
¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj
p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h
metoicÒmenoj kal◊seien
œnπ meg£roisin œn∂ptoi
b◊loj kaπ o∏koqi p◊ssV
Tableaux des positions de
”An
1. Co-référent + ¥n
1. 1. Co-référent(s) + ¥n + co-référent(s)
1.2. Co-référent + ¥n + indice d’énonciation + co-référent
1.3. Co-référent + ligateur + ¥n
1.4. Co-référent + ligateur + ¥n + co-référent
1.5. Co-référent + ligateur + ¥n + négation + co-référent indéfini
1.6. Co-référent + ligateur + adverbe de temps + ¥n
1.7. Co-référent + adverbe de temps + ¥n
1.8. Co-référent + négation + ¥n
1.9. Co-référent + négation + ¥n + co-référent
1.10. Co-référent + négation + particules modales
1.11. Co-référent + ligateur + négation + ¥n + co-référent + indice d'énonciation
2. Négation + ¥n
2.1. Négation + ¥n + adverbes de temps
2.2. Négation + ¥n + indice d’énonciation
2.3. Négation + ¥n + co-référent
2.4. Négation + ¥n + indice d’énonciation + co-référent
2.5. Négation + ¥n + co-référents + indice d’énonciation
2.6. Négation + ¥n + co-référents + adverbe de temps
2.7. Négation + ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps
2.8. Négation + ¥n + adverbe(s) de temps
2.9. Négation + ligateur + ¥n
2.10. Négation + ligateur + indice d'énonciation + ¥n
2.11. Négation + subordonnant + ¥n
3. Ligateur + ¥n
3.1. Ligateur + négation + ¥n
3.2. Ligateur + ligateur + ¥n
3.3. Ligateur + ligateur + ¥n + co-référent(s)
3.4. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n
3.5. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n + co-référent(s)
3.6. Ligateur + indice d'énonciation + ¥n + adverbe de temps
3.7. Ligateur + co-référent + ¥n
3.8. Ligateur + subordonnant + ¥n + indice d'énonciation
367
4. Adverbe de temps + ¥n
4.1. Adverbe de temps + ¥n + indice d’énonciation
4.2. Adverbe de temps + ligateur + ¥n
4.3. Adverbe de temps + négation + ¥n
5. Subordonnant + ¥n
5.1. Subordonnant + ¥n + co-référent(s)
5.2. Subordonnant + ¥n + adverbe de temps
5.3. Subordonnant + ¥n + particule modale ke
5.4. Subordonnant + ligateur + ¥n + co-référent(s)
5.5. Subordonnant + négation + ¥n
5.6. Subordonnant + ¥n + mot non pronominal + co-référent
5.7. Subordonnant + ligateur + négation + indice d'énonciation + ¥n + coréférent
5.8. Subordonnant + ligateur + subordonnant + ¥n
6. Préposition + co-référent + ligateur + ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps
368
1. Co-référent + ¥n
S 192
teà
¨n
klut¦ teÚcea dÚw
1. 1. Co-référent(s) + ¥n + co-référent(s)
I 167
I 77
H 286
H 231
toÝj
t∂j
Î per
to√oi
¨n
¨n
¨n
o∫
œgë
t£de
oátoj
¨n
œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn
ghqˇseie
s◊qen
¢nti£saimen
1.2. Co-référent + ¥n + indice d’énonciation + co-référent
W 367
t∂j
¨n
dˇ
toi
nÒoj e∏h
1.3. Co-référent + ligateur + ¥n
Z 329
C 66
T 230
sÝ
aÙtÕn
aÙtÕn
Óssoi
d’
d’
d’
¨n
¨n
¨n
mac◊saio kaπ ¥llJ
pÚmatÒn me kÚnej prètVsi qÚrVsin
pol◊moio perπ stugero√o l∂pwntai
1.4. Co-référent + ligateur + ¥n + co-référent
Q 10
O 348
flOn
Ön
d’
d’
¨n
¨n
œgën
œgën
¢p£neuqe qeîn œq◊lonta noˇsw
¢p£neuqe neîn Œt◊rwqi noˇsw
1.5. Co-référent + ligateur + ¥n + négation + co-référent indéfini
A 271
ke∂noisi
d'
¨n
oÜ
tij
1.6. Co-référent + ligateur + adverbe de temps + ¥n
C 108
œmoπ
d
tÒt’
tÒt
¨n
407
polÝ k◊rdion e∏h
1.7. Co-référent + adverbe de temps + ¥n
E
362408
Öj
nàn ge kaπ ¨n
Diπ patrπ m£coito
1.8. Co-référent + négation + ¥n
B 250
tî
oÙk
¨n
basilÁaj ¢n¦ stÒm’ ⁄cwn ¢goreÚoij
1.9. Co-référent + négation + ¥n + co-référent
A 301
X 126
tîn
Tî
407
F 560
¥n
¥n
ti
me
f◊roij ¢nelën ¢◊kontoj œme√o
g◊noj ge kakÕn kaπ ¢n£lkida f£ntej
En regard de la séquence appellatif + ligateur + ¥n + adverbe de temps :
Œsp◊rioj
408
oÙk
oÙk
d’
¨n
⁄peita
loess£menoj potamo√o
= E 457.
369
1.10. Co-référent + négation + particules modales
§j
¥n
ken
'/Arhj ÑnÒsaito metelqën
N 127
oÜt’
oÜt
1.11. Co-référent + ligateur + négation + ¥n + co-référent + indice d'énonciation 409
O 40
tÕ
m n
oÙk
¨n
œgè
pote
m¦y ÑmÒsaimi
2. Négation + ¥n
Q 369
Q 455
N 289
N 324
U 247
oÙk
oÙk
oÙk
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
Øpex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra
œf’ Ømet◊rwn Ñc◊wn plhg◊nte keraunù
œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ
'AcillÁi ·hxˇnori cwrˇseien
nhàj ŒkatÒzugoj ¥cqoj ¥roito
2.1. Négation + ¥n + adverbes de temps
U 426
oÙd’
oÙd
§n
⁄ti
d¾n
2.2. Négation + ¥n + indice d’énonciation
L 504
G 52
E 32
T 271
oÙd'
OÙk
oÙk
oÙk
¥n
¨n
¨n
¨n
pw
d¾
d¾
dˇ
c£zonto keleÚqou d√oi 'Acaio∂
me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon
Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj
qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin
pote
2.3. Négation + ¥n + co-référent
Q 451
F 462
G 54
X 344
Z 141
I 372
U 134
N 117
Z 129
Q 210
I 517
X 335
Z 521
W 439
oÙk
oÙk
OÙk
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙk
oÙd’
oÙd
oÙk
oÙk
oÙk
oÙk
oÙk
oÙk
409
E 85
B 488
G 66
X 247
¥n
¥n
¥n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¥n
¥n
me
me
toi
nîi
œgë
⁄moige
⁄gwg’
⁄gwg
⁄gwge
⁄gwge
⁄gwg’
⁄gwg
⁄gwg◊
⁄gwge
t∂j
t∂j
tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ
saÒfrona muqˇsaio
cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj
diadr£koi 'H◊liÒj per
mak£ressi qeo√j œq◊loimi m£cesqai
œq◊loimi qeoÝj ⁄ridi xunel£ssai
qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn
œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai
mÁnin ¢porr∂yanta kelo∂mhn
prÕj dîma neo∂mhn
¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h
pompÕn Ñnoss£menoj mac◊saito
se
teÕn
toi
toi
Cf. avec un appellatif ou un nom propre à l'initiale :
Tude dhn
plhqÝn
Œkën
ZhnÕj
d’
d’
d'
d’
oÙk
oÙk
oÙk
oÙk
¨n
¨n
¥n
¨n
œgë
tij
⁄gwge
370
gno∂hj pot◊roisi mete∂h
muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw
Ÿloito
Kron∂onoj ¥sson ≤ko∂mhn
2.4. Négation + ¥n + indice d’énonciation + co-référent
E 456
K 204
W 263
oÙk
oÙk
OÙk
¨n
¨n
¨n
d¾
dˇ
dˇ
¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn
¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà
¥maxan œfopl∂ssaite t£cista
tÒnd’
tÒnd
tij
moi
2.5. Négation + ¥n + co-référents + indice d’énonciation
F 358
oÙd’
oÙd
¨n
œgë
so∂ g’
g
ïde
purπ fleg◊qonti maco∂mhn
2.6. Négation + ¥n + co-référents + adverbe de temps
W 297
oÙk
¨n
⁄gwg◊
s’
⁄peita
œpotrÚnousa kelo∂mhn
2.7. Négation + ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps
M 290
OÙd’
OÙd
¥n
pw
Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr
tÒte ge
2.8. Négation + ¥n + adverbe(s) de temps
G 223
P 638
X 58
I 375
oÙk
OÙd’
OÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
¨n
¨n
¨n
¨n
⁄peit'
⁄ti
⁄ti
⁄t’
⁄t
'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj
fr£dmwn per ¢n¾r SarphdÒna d√on
gno∂hj m£la per skopi£zwn
aâtij
aâtij
2.9. Négation + ligateur + ¥n
W 566
oÙd
g¦r
¨n
fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k’ ÑcÁa
2.10. Négation + ligateur + indice d'énonciation + ¥n
R 711
oÙ
g£r
pwj
¨n
gumnÕj œën Trèessi m£coito
2.11. Négation + subordonnant + ¥n
U
316410
mhd’
mhd
ÐpÒt’
ÐpÒt
¨n
Tro∂h malerù purπ p©sa d£htai
3. Ligateur + ¥n
X 245
kaπ
¨n
potamo√o ·◊eqra
3.1. Ligateur + négation + ¥n
Q 21
¢ll’
¢ll
oÙk
¨n
œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d
3.2. Ligateur + ligateur + ¥n
A
232411
Ã
410
411
g¦r
¥n
'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio
= F 375.
= B 242.
371
3.3. Ligateur + ligateur + ¥n + co-référent(s)
I 684
I 417
Kaπ
Kaπ
¨n
¨n
d’
d’
to√j
to√j
¥lloisin
¥lloisin
œgë
⁄fh paramuqˇsasqai
paramuqhsa∂mhn
3.4. Ligateur + indice d’énonciation + ¥nw
E
412
201
Ã
t’
¨n
polÝ k◊rdion Ãen -
P 687
Ã
t’
¨n
Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio
3.5. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n + co-référent(s)
T 205
Y 275
Ã
Ã
¨n
¨n
t’
t’
⁄gwge
œgë
t¦
prîta labën klis∂hn d fero∂mhn
3.6. Ligateur + indice d'énonciation + ¥n + adverbe de temps
C 49
M 69
Ã
Ã
¨n
¨n
t’
t’
⁄peita
⁄gwg’
⁄gwg
œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai
3.7. Ligateur + co-référent + ¥n
C 20
Ã
¨n
s’
tisa∂mhn, e∏ moi dÚnam∂j ge pare∂h
3.8. Ligateur + subordonnant + ¥n + indice d'énonciation
P 62
F 340
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¨n
¨n
ÐpÒt’
ÐpÒt
ÐpÒt’
ÐpÒt
d¾
d¾
4. Adverbe de temps + ¥n
S 397
W 654
tÒt'
aÙt∂k'
¨n
¨n
p£qon ¥lgea qumù
œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn
4.1. Adverbe de temps + ¥n + indice d’énonciation
A 205
t£c'
¥n
pote
qumÕn Ñl◊ssV
4.2. Adverbe de temps + ligateur + ¥n
C 505
N 676
N 741
nàn
t£ca
⁄nqen
d’
d’
d’
¨n
¨n
¨n
poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn
kaπ kàdoj 'Acaiîn
m£la p©san œpifrassa∂meqa boulˇn
4.3. Adverbe de temps + négation + ¥n
D 223
'/Enq’
'/Enq
412
oÙk
¨n
br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on
= C 103.
372
5. Subordonnant + ¥n
P 271
O 209
A 242
B 228
T 158
A 509
K 325
O 23
O 232
U 24
F 558
R 327
æj
ÐppÒt’
ÐppÒt
eât’
eât
eât’
eât
eât’
eât
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
pîj
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj
≥sÒmoron kaπ ÐmÍ peprwm◊non a∏sV
polloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio
ptol∂eqron Ÿlwmen
prîton Ðmilˇswsi f£laggej
'Acaioπ
∑kwmai
∑khtai
'Acaioπ
∑khsqe met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj
∑kwmai
kaπ Øp r qeÕn e≥rÚssaisqe
5.1. Subordonnant + ¥n + co-référent(s)
B
139413
æj
¨n
œgë
T 331
A 519
Q 406
Q 420
Q 475
Z 412
Z 113
H 193
Q 375
R 186
S 409
C 387
G 25
B 597
æj
Ót’
Ót
Ót’
Ót
Ót’
Ót
Ót’
Ót
œpeπ
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
Ôfr'
Ôfr’
Ôfr
e∏ per
e∏ per
¥n
¥n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
moi
m'
ú
ú
o≤ m n
sÚ ge
œgë
œgw
œgë
œgën
œgë
⁄gwge
aÙtÕn
aÙtaπ
e∏pw,peiqèmeqa p£ntej
tÕn
pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV
œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin
patrπ m£chtai
patrπ m£chai
œpπ prÚmnVsi m£cwntai
pÒtmon œp∂spVj
be∂w protπ '/Ilion ºd g◊rousin
polemˇia teÚcea dÚw
katadàsa DiÕj dÒmon a≥giÒcoio
'AcilÁoj ¢mÚmonoj ⁄ntea dÚw
fÚsaj ¢poqe∂omai Ópl£ te p£nta
5.2. Subordonnant + ¥n + adverbe de temps
I 444
H 335
H 459
Q 373
E 224
E 232
I 437
K 243
B 397
æj
Ót’
Ót
Ót’
Ót
Ót’
Ót
e∏ per
e∏ per
pîj
pîj
Ót’
Ót
413
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
⁄peit’
⁄peit
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
⁄peit’
⁄peit
⁄peit’
⁄peit
⁄nq’
⁄nq
¢pÕ se√o f∂lon t◊koj, oÙk œq◊loimi
neèmeqa patr∂da ga√an
k£rh komÒwntej 'Acaioπ
f∂lhn glaukèpida e∏pV
À
⁄nqa
febèmeqa Tud◊oj u≤Òn
¢pÕ se√o f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn
'OdusÁoj œgë qe∂oio laqo∂mhn
g◊nwntai
= I 26 = I 704 = M 75 = X 74 = X 370 = O 294 = S 297.
373
5.3. Subordonnant + ¥n + particule modale ke
L 187
L 202
Ôfr’
Ôfr
Ôfr’
Ôfr
¨n
¨n
ken
ken
Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn
Ðr´j 'Agam◊mnona, poim◊na laîn
5.4. Subordonnant + ligateur + ¥n + co-référent(s)
G 288
S 273
F 556
e≥
E≥
E≥
d'
d'
d’
¨n
¨n
¨n
œmoπ
œmo√j
œgë
tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
œp◊essi piqèmeqa khdÒmeno∂ per
Øpoklon◊esqai œ£sw
toÚtouj m n
5.5. Subordonnant + négation + ¥n
R 489
œpeπ
oÙk
¨n
œformhq◊nte ge nîi
5.6. Subordonnant + ¥n + mot non pronominal + co-référent
I 304
œpeπ
¨n
m£la
toi
scedÕn ⁄lqoi
5.7. Subordonnant + ligateur + négation + indice d'énonciation + ¥n + co-référent
T 209
Prπn
d’
oÜ
pwj
¨n
⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h
5.8. Subordonnant + ligateur + subordonnant + ¥n
K5
L 269
M 41
O 80
O 170
R 520
T 375
W 480
æj
æj
æj
`Wj
`Wj
`Wj
`Wj
flWj
d’
d'
d’
d’
d’
d'
d’
d’
Ót’
Ót
Ót'
Ót’
Ót
Ót’
Ót
Ót’
Ót
Ót'
Ót’
Ót
Ót’
Ót
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¨n
¢str£ptV pÒsij “Hrhj ºukÒmoio
çd∂nousan ⁄cV b◊loj ÑxÝ guna√ka
⁄n te kÚnessi kaπ ¢ndr£si qhreutÍsi
¢∂xV nÒoj ¢n◊roj, Ój t’ œpπ poll¾n
œk nef◊wn ptÁtai nif¦j º c£laza
ÑxÝn ⁄cwn p◊lekun a≥zˇioj ¢nˇr
œk pÒntoio s◊laj naÚtVsi fanˇV
¥ndr’ ¥th pukin¾ l£bV, Ój t’ œnπ p£trV
6. Préposition + co-référent + ligateur + ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps
O 69
'Ek
toà
d’
¥n
toi
374
⁄peita pal∂wxin par¦ nhîn
Tableaux des positions de
'/Ar'
1. Co-référent + ¥r'
1.1. Co-référent + ¥r' + co-référent
1.2. Co-référent + ligateur + ¥r'
1.3. Co-référent + ligateur + ¥r' + négation
1.4. Co-référent + ligateur + ¥r' + indice d'énonciation
1.5. Co-référent + ligateur + ¥r' + adverbe de temps
1.6. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥r'
1.7. Co-référent + indice d'énonciation + ¥r'
1.8. Co-référent + adverbe de temps + ligateur + négation + ¥r'
2. Premier mot non pronominal + ¥r'
2.1. Premier mot non pronominal + ¥r' + adverbe de lieu
2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥r'
2.3. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' + co-référent
2.4. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' + adverbe de temps
3. Ligateur tonique + co-référent + ¥r'
3.1. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' + négation
3.2. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' + ligateur disjonctif
3.3. Ligateur tonique + adverbe de temps + ¥r'
4. Négation + ¥r'
4.1. Négation + ¥r' + co-référents
4.2. Négation + ¥r' + adverbe(s) de temps
4.3. Négation + ¥r' + adverbe de temps + co-référent
5. Indice d'énonciation + ¥r'
5.1. Indice d'énonciation + ¥r' + co-référent
5.2. Indice d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + participe +
préverbe + ¥r'
6. Adverbe de temps + ¥r'
6.1. Adverbe de temps + ¥r' + co-référent
6.2. Adverbe de temps + nom propre + préverbe + ¥r'
7. Subordonnant + ¥r'
7.1. Subordonnant + négation + ¥r'
7.2. Subordonnant + ¥r' + négation
7.3. Subordonnant + ligateur + ¥r' + co-référent
375
8. Préposition/préverbe + ¥r'
8.1. Préposition/préverbe + ¥r' + co-référent
8.2. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r'
8.3. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' + co-référent
8.4. Appellatif + forme verbale + préverbe + ¥r'
376
1. Co-référent + ¥r'
B 482
B 760
D 488
D 520
H 182
H 211
L 536
M 259
U 501
F 298
C 319
Y 854
to√on
Oátoi
To√on
Öj
Ön
to√oj
§j
§j
§j
§j
¿n
Âj
'Atre dhn qÁke ZeÝj ½mati ke∂nJ
¹gemÒnej Danaîn kaπ ko∂ranoi Ãsan
'Anqem∂dhn Simoe∂sion œxen£rixen
A≥nÒqen e≥lhloÚqei
½qelon aÙto∂
A∏aj ðrto pelèrioj, Ÿrkoj 'Acaiîn
¢f' ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon
'Acaioπ
¢f’ ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon
¢f’ ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon
'AcilleÝj
¢nègei
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
1.1. Co-référent + ¥r' + co-référent
H 169
L 304
M 298
N 406
O 311
p£ntej
toÝj
toÝj
t¾n
t¾n
t¾n
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
⁄qelon polem∂zein “Ektori d∂J
¹gemÒnaj Danaîn Ÿlen, aÙt¦r ⁄peita
prÒsqe scÒmenoj, dÚo doàre tin£sswn
·ino√si boîn kaπ nèropi calkù
œn ce∂ressin ⁄cwn ¹gˇsato laîn
o∑ g’
g
Ó g'
Ó ge
Ó ge
Ó gg’
1.2. Co-référent + ligateur + ¥r'
A
148414
TÕn
d’
¥r’
¥r
ØpÒdra ≥dën pros◊fh pÒdaj çkÝj 'AcilleÚj
A 292
TÕn
TÕn
d’
d’
¥r’
¥r
¥r’
¥r
Øpoblˇdhn ºme∂beto d√oj 'AcilleÚj
ØpÒdra ≥dën pros◊fh polÚmhtij 'OdusseÚj
TÕn
d’
¥r’
¥r
ØpÒdra ≥dën pros◊fh kraterÕj Diomˇdhj
TÕn
tÕn
TÕn
d’
d’
d'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
ØpÒdra ≥dën pros◊fh nefelhger◊ra ZeÚj
Œta√roi
ØpÒdra ≥dën pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr
TÕn
TÕn
tÕn
Ð
Ð
Ð
Ð
d'
d’
d’
d’
d’
d’
d'
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
ØpÒdra ≥dën pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr
ØpÕ zugÒfi pros◊fh pÒdaj a≥Òloj ∑ppoj
œf’ ¹miÒnwn ∏de ke∂menon œn lec◊essi
Ÿzeto t£rbhs◊n te
EÙrÚtou, 'Aktor∂wne
œmmap◊wj ¢pÒrousen
`Ippas∂dhn C£rop' oÜtase dour∂
D
349415
D
411416
E 888
X 428
M
230417
S 313
T 404
W 702
B 268
B 621
E 836
L 426
414
415
416
417
= C 260 = C 344 = W 559.
= X 82.
= E 251= K 446.
= S 284 = R 169.
377
H 188
H 416
K 350
K 354
K 374
M 192
M 383
M 385
M 462
N 192
P 742
U 239
F 189
F 246
N 584
B 222
Z 187
X 492
F 39
Y 293
Y 355
Y 401
Y 514
Y 641
P 663
B 546
B 780
G8
E 862
K 287
I 622
Z 180
F 427
F 505
E 363
Z 393
Z 287
P 351
F 491
B 620
B 650
B 870
G 313
G 448
E 45
E 48
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Të
tù
tù
tù
tù
Tù
tù
tù
tù
o≤
O≤
O∑
O≤
O≤
toÝj
toÝj
to√si
¹
¹
¹
tÍ
tÍ
taπ
Oátoi
aÙto√sin
aÙto√sin
tîn
tîn
tîn
Të
Të
tÕn
TÕn
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
¥r’
¥r
d’
¥r’
¥r
d’
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
⁄mbalen ¥gci parast£j
Ãlqe kaπ ¢ggel∂hn ¢p◊eipe
ðka par◊dramen ¢frad∂Vsin
⁄sth doàpon ¢koÚsaj
⁄sth t£rbhs◊n te
Ûptioj oÜdei œre∂sqh
ØyÒqen ⁄mbal' ¢e∂raj
¢rneutÁri œoikëj
⁄sqore fa∂dimoj “Ektwr
¢sp∂doj ÑmfalÕn oâta
¢rneutÁri œoikëj
'Agc∂shn t◊ke pa√da
A≥akÕj œk DiÕj Ãen
œk d∂nhj ¢noroÚsaj
Ðmartˇdhn Ð m n ⁄gceŽ ÑxuÒenti
'Acaioπ
¢nercom◊nJ pukinÕn dÒlon ¥llon Ûfaine
ØpÕ mˇthr moànon t◊ken 'IlionÁa
¢nèiston kakÕn ½luqe d√oj 'AcilleÚj
œp’ 'Atre dhj ðrto xanqÕj Men◊laoj
œp’ 'Atre dhj, dourπ kleitÕj Men◊laoj
œp’ 'Atre dhj e ce xanqÕj Men◊laoj
œp’ 'Ant∂locoj Nhlˇioj ½lasen ∑ppouj
⁄san d∂dumoi: Ð m n ⁄mpedon ¹niÒceuen
¢p’ êmoiin SarphdÒnoj ⁄nte' Ÿlonto
'Aqˇnaj e con, œukt∂menon ptol∂eqron
∏san æj e∏ te purπ cqën p©sa n◊moito
∏san sigÍ m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂
ØpÕ trÒmoj e len 'AcaioÚj te Trî£j te
œp’ 'Aswpù l∂pe calkoc∂twnaj 'AcaioÚj
A∏aj
⁄hn qe√on g◊noj oÙd’ ¢nqrèpwn
œpeucom◊nh ⁄pea pterÒent' ¢gÒreue
'/Olumpon ∑kane DiÕj potπ calkobat j dî
'/Arhj dîke crus£mpukaj ∑ppouj
⁄melle diex∂menai ped∂on d◊
¢Òllissan kat¦ ¥stu gerai£j
¹gemÒnej Danaîn Ÿlon ¥ndra Ÿkastoj
⁄qeine par' oÜata meidiÒwsa
'Amf∂macoj kaπ Q£lpioj ¹ghs£sqhn
'IdomeneÝj dourπ klutÕj ¹gemÒneue
'Amf∂macoj kaπ N£sthj ¹ghs£sqhn
¥yorroi protπ ”Ilion ¢pon◊onto
œn trhto√si kateÚnasqen lec◊essin
'IdomeneÝj dourπ klutÕj ⁄gce· makrù
'IdomenÁoj œsÚleuon qer£pontej
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
378
E
E
E
E
E
79
353
550
556
578
E
663418
M 288
N 301
O 301
S 148
T 277
F 203
F 426
Y3
W 330
W 610
W 673
B 584
[C 410
tÕn
t¾n
Të
të
tÕn
O≤
m
m
m
m
m
m
n
n
n
n
n
n
a≤
të
o≤
T¾n
o≤
TÕn
Të
o≤
o≤
O≤
O≤
o∑
tù
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
t’
d
EÙrÚpuloj, EÙa∂monoj ¢glaÕj u≤Òj
’Irij Œloàsa podˇnemoj ⁄xag’ Ðm∂lou
¹bˇsante melain£wn œpπ nhîn
¡rp£zonte bÒaj kaπ ∏fia mÁla
'Atre dhj dourπ kleitÕj Men◊laoj
¢nt∂qeon SarphdÒna d√oi Œta√roi
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
m£lista
œj Trîaj, a≤ d’ œk Trèwn œj 'AcaioÚj
œk QrÇkhj 'EfÚrouj m◊ta qwrˇssesqon
¢mf’ A∏anta kaπ 'IdomenÁa ¥nakta
OÜlumpon d pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ
œsk∂dnanto Œ¾n œpπ nÁa Ÿkastoj
œgc◊lu◊j te kaπ ≥cqÚej ¢mfep◊nonto
¥mfw ke√nto œpπ cqonπ poulubote∂rV
œsk∂dnanto Œ¾n œpπ nÁa Ÿkastoj
¥yorroi potπ '/Ilion ¢pon◊onto
œnnÁmar k◊at’ œn fÒnJ, oÙd◊ tij Ãen
œn prodÒmJ dÒmou aÙtÒqi koimˇsanto
'AmÚklaj e con “Eloj t’, ⁄falon ptol∂eqron
⁄hn œnal∂gkion, æj e≥ ¤pasa]
¥r’
¥r
1.3. Co-référent + ligateur + ¥r' + négation
G 120
Q 319
L 80
Ð
Ð
tîn
d'
d’
m n
¥r'
¥r’
¥r
¥r'
oÙk
oÙk
oÙk
¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J
¢p∂qhsen ¢koÚsaj
¢l◊gize patˇr: Ð d nÒsfi liasqeπj
1.4. Co-référent + ligateur + ¥r' + indice d'énonciation
E 133
Q
425419
O 100
O 149
O 405
S 202
Y 212
W 188
`H
`H
`H
`H
TÕn
`H
`H
`H
m n
m n
¥r’
¥r
¥r'
ìj
ìj
e≥poàs’ ¢p◊bh glaukîpij 'Aqˇnh
e≥poàs' ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij
m
m
m
m
m
m
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
ìj
ìj
ìj
ìj
ìj
ìj
e≥poàsa kaq◊zeto pÒtnia “Hrh
e≥poàsa p£lin k∂e pÒtnia “Hrh
e≥pÒnta pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ
e≥poàs' ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij
e≥poàs’ ¢pebˇseto, toπ d’ Ñr◊onto
e≥poàs’ ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij
n
n
n
n
n
n
1.5. Co-référent + ligateur + ¥r' + adverbe de temps
U 269
a≤
d’
¥r’
¥r
⁄ti
tre√j
1.6. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥r'
E 205
t¦
418
419
d◊
m’
oÙk
¥r’
¥r
= E 692.
= L 210.
379
⁄mellen Ñnˇsein
1.7. Co-référent + indice d'énonciation + ¥r'
Q 251
Ó
t’
œk DiÕj ½luqen Ôrnij
¥r’
¥r
1.8. Co-référent + adverbe de temps + ligateur + négation + ¥r'
O 72
TÕ
prπn
d’
oÜt’
oÜt
¥r’
¥r
œgë paÚw cÒlon oÜt◊ tin’ ¥llon
2. Premier mot non pronominal + ¥r'
Q 163
Q 562
N
131420
P 421
gunaikÕj
c∂li’
¢spπj
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¢ntet◊tuxo
œn ped∂J pur¦ ka∂eto, p¦r d Œk£stJ
¢sp∂d' ⁄reide, kÒruj kÒrun, ¢n◊ra d' ¢nˇr
k◊klet’
¥r’
¥r
¢ntiq◊oisi kaqaptÒmenoj Luk∂oisin
2.1. Premier mot non pronominal + ¥r' + adverbe de lieu
Y 128
H 482
e∑at’
Koimˇsant’
¥r’
¥r
¥r’
¥r
aâqi
⁄peita
m◊nontej ¢oll◊ej. AÙt¦r 'AcilleÝj
kaπ Ûpnou dîron Ÿlonto
2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥r'
Pˇdaion
E 69
E 547 'Ort∂locoj
E 584 'Ant∂locoj
'/Axulon
Z 12
'AstÚalon
Z 29
”Erij
L 73
P 155 MurmidÒnaj
F 182 'AcileÝj
M 397 Sarphdën
P 581 PatrÒklJ
dexiterÍ
A 501
p◊nte
P 171
tre√j
S 554
œgce∂h
U 279
œgce∂h
F 69
Q
oÙranÒqen
558421
C 77
F 604
L 464
N 67
W 333
poli¦j
dÒlJ
a ya
a ya
a ya
420
421
d’
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
⁄pefne M◊ghj, 'Antˇnoroj u≤Òn
⁄tikte DioklÁa meg£qumou
œpa xaj x∂fei ½lase kÒrshn
⁄pefne bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
⁄pefne meneptÒlemoj Polupo∂thj
⁄caire polÚstonoj e≥sorÒwsa
œpoicÒmenoj qèrhxen 'AcilleÝj
œnπ stˇqessin ÑroÚsaj
⁄palxin Œlën cersπ stibarÍsin
¥coj g◊neto fqim◊nou Œt£roio
Øp’ ¢nqereînoj Œloàsa
¹gemÒnaj poiˇsato to√j œpepo∂qei
¢mallodetÁrej œf◊stasan: aÙt¦r Ôpisqe
Øp r nètou œnπ ga∂V
Øp r nètou œnπ ga∂V
Øperr£gh ¥spetoj a≥qˇr
d’
d’
d'
d’
d’
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¢n¦ tr∂caj Ÿlketo cersπ
⁄qelgen 'ApÒllwn
A∏anta prosefèneen œggÝj œÒnta
A∏anta pros◊fh Telamènion u≤Òn
`Erme∂an, u≤Õn f∂lon, ¢nt∂on hÜda
= P 215.
= P 300.
380
W 648
W 797
A 599
B 426
Q 170
H 317
B 20
B 59
Q 267
O6
C 225
Y
68422
Y 535
B 18
B 16
A 46
G
381423
F 597
F 549
D
460424
N
a ya
a ya
¥sbestoj
spl£gcna
trπj
m∂stullÒn
stÁ
stÁ
stÁ
stÁ
stÁ
stÁ
d’
d’
d’
d’
d’
t’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
stÒresan doië l◊ce' œgkon◊ousai
œj ko∂lhn k£peton q◊san, aÙt¦r Ûperqe
œnîrto g◊lwj mak£ressi qeo√sin
¢mpe∂rantej Øpe∂recon `Hfa∂stoio
¢p’ 'Ida∂wn Ñr◊wn ktÚpe mht∂eta ZeÝj
œpistam◊nwj pe√r£n t' Ñbelo√sin
Øp r kefalÁj Nhlh∂J uƒi œoikèj
Øp r kefalÁj ka∂ me prÕj màqon ⁄eipen
Øp’ A∏antoj s£ke· Telamwni£dao
¢na xaj, ∏de d Trîaj kaπ 'AcaioÚj
œpπ mel∂hj calkoglècinoj œreisqe∂j
Øp r kefalÁj ka∂ min prÕj màqon ⁄eipen
st¦j
bÁ
bÁ
⁄klagxan
œk£luye
d’
d’
d’
d’
d'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
œn 'Arge∂oij ⁄pea pterÒent' ¢gÒreue
œp’ 'Atre dhn 'Agam◊mnona: tÕn d’ œk∂canen
'/Oneiroj œpeπ tÕn màqon ¥kouse
Ñistoπ œp’ êmwn cwom◊noio
º◊ri pollÍ
k£luye
kek£lupto
p◊rhse
d’
d’
d’
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
º◊ri pollÍ
º◊ri pollÍ
Ñst◊on e∏sw
Ãrce
d’
¥r’
¥r
“Ektwr
Ãrce
k◊asse
ke√to
ƒze
'Orqwqeπj
d’
d’
d'
d’
d’
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
“Ektwr
Ñst◊a leuk£
œn m◊ssoisi dÚw cruso√o t£lanta
œn m◊ssoisi, DiÕj d' œxe∂reto boulˇn
œp' ¢gkînoj, kefal¾n œpae∂raj
136425
R 107
P 347
S 507
U 15
K 80
2.3. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' + co-référent
S 481
p◊nte
d'
¥r'
aÙtoà
⁄san s£keoj ptÚcej: aÙt¦r œn aÙtù
2.4. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' + adverbe de temps
X 516
Y 820
Z 37
Z 45
T 282
Z2
D 148
'Atre dhj
Tude dhj
'/Adrhston
'/Adrhstoj
Brishπj
poll¦
`R∂ghsen
422
423
424
425
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
⁄peiq’
⁄peiq
⁄peita
⁄peita
⁄peita
⁄peit’
⁄peit
⁄nqa
⁄peita
`Uperrˇnora, poim◊na laîn
Øp r s£keoj meg£loio
bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj
labën œll∂sseto goÚnwn
≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂tV
kaπ ⁄nq’
⁄nq ∏quse m£ch ped∂oio
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
= W 682.
= U 444.
= Z 10.
= O 306 = R 262.
381
R 84
G 398
K
p£pthnen
q£mbhs◊n
õmwx◊n
d’
t'
t’
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
⁄peita
⁄peita
⁄peita
kat¦ st∂caj, aÙt∂ka d' ⁄gnw
⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze
f∂lon d' ÑnÒmhsen Œta√ron
õmwx◊n
`R∂ghs◊n
kèkus◊n
kèkus◊n
t’
t'
t'
t’
¥r’
¥r
¥r'
¥r'
¥r’
¥r
⁄peita
⁄peita
⁄peita
⁄peita:
⁄peita
⁄peita
kaπ ì peplˇgeto mhrë
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
qeaπ d◊ min ¢mfag◊ronto
g◊gwn◊ te p©n kat¦ ¥stu
522426
O 397
L 254
S 37
W 703
3. Ligateur tonique + co-référent + ¥r'
O 586
N 523
F 581
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
426
Ó g’
Ó g'
Ó gg’
⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj
¥krJ 'OlÚmpJ ØpÕ crus◊oisi n◊fessin
¢sp∂da m n prÒsq’ ⁄sceto p£ntos’ œ∂shn
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
= Y 178 = W 591.
382
3.1. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' + négation
E 434
¢ll’
¢ll
Ó g’
g
¥r’
¥r
oÙd
qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ
3.2. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' + ligateur disjonctif
M 305
¢ll’
¢ll
Ó g’
g
¥r’
¥r
À
¼rpaxe met£lmenoj, º kaπ aÙtÕj
3.3. Ligateur tonique + adverbe de temps + ¥r'
P 305
H 405
R
237427
U 375
W 32
W 786
¢ll’
¢ll
kaπ
kaπ
⁄t’
⁄t
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV
'Ida√on pros◊fh kre∂wn 'Agam◊mnwn
A∏aj e pe bo¾n ¢gaqÕn Men◊laon
kaπ
kaπ
kaπ
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
“Ektora e pe parast¦j Fo√boj 'ApÒllwn
¢qan£toisi methÚda Fo√boj 'ApÒllwn
œx◊feron qrasÝn “Ektora d£kru c◊ontej
4. Négation + ¥r'
E 674
K 336
M3
M 113
M 460
N 712
P 60
R 497
C 328
C 356
Y 388
Z 352
Y 632
E 333
M 53
N 513
OÙd’
OÙd
oÙd’
oÙd
oÙd'
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
OÙd’
OÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd'
OÙd’
OÙd
oÜt’
oÜt
oÜt’
oÜt
oÜt’
oÜt
oÜt’
oÜt
oÜt’
oÜt
'OdussÁi megalˇtori mÒrsimon Ãen
⁄mellen
⁄melle
⁄melle kak¦j ØpÕ kÁraj ¢lÚxaj
ÑcÁej
'Oili£dV megalˇtori Lokroπ Ÿponto
'Acaioπ
⁄mellon ¢naimwt∂ ge n◊esqai
¢p’ ¢sf£ragon mel∂h t£me calkob£reia
⁄mellon
'Aqhna∂hn œlefhf£menoj l£q' 'ApÒllwn
⁄mpedoi Ñp∂ssw
'Epeiîn
'Aqhna∂h oÜte ptol∂porqoj 'Enuè
Øperqor◊ein scedÕn oÜte perÁsai
œpa xai meq' ŒÕn b◊loj oÜt' ¢l◊asqai
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
4.1. Négation + ¥r' + co-référents
U 205
C 200
oÜt’
oÜt
oÜt’
oÜt
¥r’
¥r
¥r’
¥r
œgë
Ð
soÚj
tÕn
dÚnatai ØpofeÚgein oÜq’ Ð dièkein
4.2. Négation + ¥r' + adverbe(s) de temps
E 621
O 674
N 510
U 421
oÙd’
oÙd
OÙd’
OÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
427
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥lla dunˇsato teÚcea kal¦
A∏anti megalˇtori ¼ndane qumù
¥lla dunˇsato teÚcea kal¦
⁄tlh
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
= R 651.
383
C 136
Z 139
Q 126
Y 690
oÜt'
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
⁄t’
⁄t
⁄ti
⁄ti
⁄ti
⁄tlh
d¾n
d¾n
d¾n
4.3. Négation + ¥r' + adverbe de temps + co-référent
B 642
oÙd’
oÙd
¥r’
¥r
⁄t’
⁄t
aÙtÕj
⁄hn, q£ne d xanqÕj Mel◊agroj
5. Indice d'énonciation + ¥r'
A 584
B 265
E 111
E 607
F 136
F 502
H 181
H 206
G 161
G 324
K 465
T 276
L 158
L 817
M 34
R 758
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
ìj
ìj
flWj
ìj
⁄fh, kaπ ¢na xaj d◊paj ¢mfikÚpellon
⁄fh, skˇptrJ d met£frenon ºd kaπ êmw
⁄fh, Sq◊neloj d kaq' ∑ppwn «lto cam©ze
⁄fh, Trîej d m£la scedÕn ½luqon aÙtîn
⁄fh, potamÕj d colèsato khrÒqi m©llon
⁄fh, Lhtë d suna∂nuto kampÚla tÒxa
⁄fan, p£llen d gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr
⁄fan, A∏aj d korÚsseto nèropi calkù
⁄fan, Pr∂amoj d' `El◊nhn œkal◊ssato fwnÍ
⁄fan, p£llen d m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr
œfènhsen, kaπ ¢pÕ Ÿqen ØyÒs' ¢e∂raj
œfènhsen, làsen d' ¢gor¾n a≥yhrˇn
Øp' 'Atre dV 'Agam◊mnoni p√pte k£rhna
œm◊llete tÁle f∂lwn kaπ patr∂doj a∏hj
⁄mellon Ôpisqe Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn
Øp' A≥ne∂v te kaπ “Ektori koàroi 'Acaiîn
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
5.1. Indice d'énonciation + ¥r' + co-référent
R 523
C 143
ìj
ìj
¥r'
¥r’
¥r
Ó ge
Ó g’
g
proqorën p◊sen Ûptioj
œmmemaëj ≥qÝj p◊teto, tr◊se d’ “Ektwr
5.2. Indice d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + participe + préverbe + ¥r'
A 68428
B 76
H
354429
'/Htoi
'/Htoi
/Htoi
Ó g'
Ó g’
g
Ó g’
g
ìj
ìj
ìj
e≥pën
e≥pën
e≥pën
kat’
¥r’ Ÿzeto: to√si d' ¢n◊sth
kat ¥r
kat' ¥r’
¥r Ÿzeto
kat’ ¥r’
kat
¥r Ÿzeto
6. Adverbe de temps + ¥r'
F 378
S 39
H 472
aÙt∂k’
aÙt∂k
”Enq'
œnq’
œnq
428
“Hfaiston prosefèneen, Ön f∂lon u≤Òn
⁄hn GlaÚkh te Q£lei£ te KumodÒkh te
o≥n∂zonto k£rh komÒwntej 'Acaio∂
¥r’
¥r
¥r'
¥r'
= A 101.
384
6.1. Adverbe de temps + ¥r' + co-référent
N 15
O 730
⁄nq’
⁄nq
'/Enq’
'/Enq
¥r’
¥r
¥r’
¥r
œx ¡lÕj Ÿzet’ ≥èn, œl◊aire d’ 'AcaioÝj
Œstˇkei dedokhm◊noj, ⁄gce· d’ a≥eπ
Ó g’
g
Ó g’
g
6.2. Adverbe de temps + nom propre + préverbe + ¥r'
U 149
'/Enqa
Poseid£wn
kat’
kat
Ÿzeto kaπ qeoπ ¥lloi
¥r’
¥r
7. Subordonnant + ¥r'
B 572
K 540
H 415
Z 515
N 461
Óq’
Óq
Ót’
Ót
ÐppÒt'
eât’
eât
oÛnek’
oÛnek
'/Adrhstoj prît’ œmbas∂leuen
½luqon aÙto∂
⁄lqoi
⁄melle
œsqlÕn œÒnta met' ¢ndr£sin oÜ ti t∂esken
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
7.1. Subordonnant + négation + ¥r'
E 686
S 98
G
430
374
E 680
Q 91
Q 132
U 291
Z 75
M 292
Y 541
W 715
œpeπ
œpeπ
e≥
oÙk
oÙk
m¾
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
⁄mellon ⁄gwge
⁄mellon Œta∂rJ
ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
ÑxÝ nÒhse m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr
ÑxÝ nÒhse bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
ÑxÝ nÒhse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te
ÑxÝ nÒhse Poseid£wn œnos∂cqwn
A≥ne∂v te kaπ “Ektori e pe parast¦j
u≤Õn ŒÕn SarphdÒna mht∂eta ZeÝj
'Ant∂locoj megaqÚmou N◊storoj u≤Õj
œk d∂froio g◊rwn lao√si methÚda
7.2. Subordonnant + ¥r' + négation
H 143
H 140
Óq'
oÛnek’
oÛnek
oÙ
oÙ
¥r’
¥r
¥r’
¥r
korÚnh o≤ Ôleqron
tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù
7.3. Subordonnant + ligateur + ¥r' + co-référent
K 498
tÒfra
d’
¥r’
¥r
Ð
tlˇmwn 'OduseÝj lÚe mènucaj ∑ppouj
8. Préposition/préverbe + ¥r'
N 461
oÛnek’
oÛnek
œsqlÕn œÒnta met' ¢ndr£sin oÜ ti t∂esken
¥r’
¥r
8.1. Préposition/préverbe + ¥r' + co-référent
I 562
oÛnek’
oÛnek
429
430
¥r’
¥r
aÙtÁj
= 365.
= E 312.
385
8.2. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r'
B 45
G
334431
E 451
E 738
L 29
N 126
X 178
U 150
F 507
H 58
Y 125
P 410
R 617
S 347
M 91
Y 115
U 73
G 261
G 311
Y 887
¢mfπ
¢mfπ
d’
d'
¥r’
¥r
¥ra
êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon
êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon
¢mfπ
'Amfπ
'Amfπ
¢mfπ
'Amfπ
¢mfπ
¢mfπ
k¦d
k¦d
k¦d
œk
œn
p¦r
prÕ
¥nta
¨n
¨n
¨n
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d'
d'
m n
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r'
¥r'
¥r’
¥r
e≥dèlJ Trîej kaπ d√oi 'Acaioπ
êmoisin b£let’ a≥g∂da qussanÒessan
êmoisin b£leto x∂foji
A∏antaj doioÝj ∑stanto f£laggej
¢mbrÒsion ŒanÕn Ÿsaq’, Ön o≤ 'Aqˇnh
¢rrhkton nef◊lhn êmoisin Ÿsanto
¢mbrÒsioj ŒanÕj tr◊me
'Aqhna∂h te kaπ ¢rgurÒtoxoj 'ApÒllwn
œp’ ¢ktÁj b£llon œpiscerè, ⁄nq’ ¥r’ 'AcilleÝj
œpπ stÒm’ ⁄wse pesÒnta d◊ min l∂pe qumÒj
ÑdÒntaj
Ûdwr ⁄cean
Ôcesfin
oÙrÁej k∂on aÙtîn
`Hfa∂stoio m◊gaj potamÕj baqud∂nhj
⁄bh Pr∂amoj
⁄bain' aÙtÒj, kat¦ d' ¹n∂a te√nen Ñp∂ssw
'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn
8.3. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' + co-référent
G 362
L 473
X 447
R4
R 10
¢mfπ
¢mfπ
¢mfπ
¢mfπ
¥gci
d'
d'
d’
d’
d’
¥r'
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
aÙtù
aÙtÕn
aÙtù
aÙtù
aÙtoà
ba√n’ éj tij perπ pÒrtaki mˇthr
8.4. Appellatif + forme verbale + préverbe + ¥r'
D 218
aƒm’
431
œkmuzˇsaj
œp’
œp
½pia f£rmaka e≥dëj
¥r’
¥r
= P 135 = T 372.
386
Tableaux des positions de
'/Ara
1. Co-référent + ¥ra
1.1. Co-référent + ¥ra + co-référent
1.2. Co-référent + ligateur + ¥ra
1.3. Co-référent + ligateur + ¥ra + co-référent
1.4. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥ra
2. Premier mot non pronominal + ¥ra
2.1. Premier mot non pronominal + ¥ra + co-référent
2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra
2.3. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra + co-référent
2.4. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra + indice d'énonciation
2.5. Premier mot non pronominal + ligateur + nom propre + préposition + ¥ra
3. Ligateur + ¥ra
3.1. Ligateur + ¥ra + co-référent
3.2. Ligateur + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent
3.3. Ligateur + adverbe de temps + ¥ra
4. Négation + ¥ra
4.1. Négation + ¥ra + co-référent
4.2. Négation + ¥ra + indice d'énonciation
4.3. Négation + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent
5. Indice d'énonciation + ¥ra
5.1. Indice d'énonciation + ¥ra + co-référent
5.2. Indice d'énonciation + ¥ra + co-référent + négation + co-référent
6. Adverbe de temps + ¥ra
6.1. Adverbe de temps + ¥ra + co-référent
6.2. Adverbe de temps + ¥ra + indice d'énonciation
7. Subordonnant + ¥ra + indice d'énonciation + adverbe de temps
7.1. Subordonnant + négation + ¥ra
7.2. Subordonnant + négation + ¥ra + co-référent
8. Préverbe/préposition + ¥ra
8.1. Préverbe/préposition + ¥ra + co-référent
8.2. Préverbe/préposition + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent +
adverbe de temps
387
8.3. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra
8.4. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra + co-référent
388
1. Co-référent + ¥ra
to√j
to√oi
oƒsin
to√ai
o∫
Ön
¿n
¿n
¿n
Óssh
tÒssV
tÒssoj
B 433
G 153
X 85
H 65
Q 177
X 444
M 295
N 600
O 309
X 400
R 266
U 66
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
d¾
mÚqwn Ãrce gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr
Trèwn ¹gˇtorej Ãnt' œpπ pÚrgJ
ZeÝj
st∂cej e∑at’ 'Acaiîn te Trèwn te
te∂cea mhcanÒwnto
nÚmfh t◊ke nhπj ¢mÚmwn
calkeÝj
qer£pwn ⁄ce poim◊ni laîn
calkeÝj
Trèwn kaπ 'Acaiîn ⁄pleto fwn¾
Trîej ≥acÍ ∏san: AÙt¦r 'Acaioπ
ktÚpoj ðrto qeîn ⁄ridi xuniÒntwn
t£de
o≤
1.1. Co-référent + ¥ra + co-référent
¿n
¿n
tÒss’
tÒss
Taàt’
Taàt
P 56
S 444
W 319
P 715
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
moi
o≤
toà
o≤
g◊raj ⁄xelon uƒej 'Acaiîn
g◊raj ⁄xelon uƒej 'Acaiîn
Œk£terqen ⁄san pter£: e∏sato d◊ sfi
fron◊onti par∂stato Fo√boj 'ApllÒwn
1.2. Co-référent + ligateur + ¥ra
O∫
O∫
O∫
O∫
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
O≤
O≤
toπ
Ð
Ð
Ð
Ð
B 615
B 676
B 716
B 835
G 95432
H 344
H 403
Y 784
I 50
I 710
N 487
Y 539
O 726
R 722
W 265
Q 53
M 154
T 255
Y 642
O 543
P 413
P 579
432
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
Boupr£siÒn te kaπ '/Hlida d√an ⁄naion
N∂surÒn t’ e con Kr£paqÒn te K£son te
Mhqènhn kaπ Qaumak∂hn œn◊monto
Perkèthn kaπ Pr£ktion ¢mfen◊monto
p£ntej ¢k¾n œg◊nonto siwpÍ
p£ntej œpÇnhsan basilÁej
p£ntej œp∂acon uƒej 'Acaiîn
p£ntej œp’ aÙtù ¹dÝ g◊lassan
p£ntej œp∂acon uƒej 'Acaiîn
p£ntej œpÇnhsan basilÁej
p£ntej Ÿna fresπ qumÕn ⁄contej
p£ntej œpÇneon æj œk◊leue
m©llon œp' 'Arge∂oisin Ôrousan
nekrÕn ¢pÕ qonÕj ¢gk£zonto
patrÕj Øpodde∂santej Ðmokl¾n
de√pnon Ÿlonto k£rh komÒwntej 'Acaioπ
cermad∂oisin œudmˇtwn ¢pÕ pÚrgwn
p£ntej œp’ aÙtÒfin e∑ato sigÍ
m£stigi k◊leuen
prhn¾j œli£sqh
prhn¾j œpπ ga∂V
prhn¾j œpπ nekrù
= H 92 = H 398 = Q 28 = I 29 = I 430 = I 693 = K 218 = K 313 = Y 676.
389
T 367
F 118
F 174
Z 154
D
208433
Z 51
W 507
I 664
Y 656
W 609
W 612
X 506
Z 302
W 100
U5
W 613
G 395
G 424
E 574
M 131
I 670
P 597
Y 200
B 522
Ð
Ð
Ð
Ð
tù
d’
d’
d’
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
Trwsπn menea∂nwn
prhn¾j œpπ ga∂V
mel∂hn 'AcilÁoj
Glaàkon t◊keq’ u≤Òn
qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine
tù
tù
tù
tù
të
toÝj
toÝj
¹
`H
¹
¹
tÍ
tÍ
të
Të
toÝj
TÕn
O≤
o∑
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d'
d'
m n
m n
m n
m n
m n
t’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
qumÕn œnπ stˇqessin ⁄peiqe
patrÕj Øf' ∑meron ðrse gÒoio
parkat◊lekto gunˇ, t¾n LesbÒqen Ãge
nikhq◊nti t∂qei d◊paj ¢mfikÚpellon
kaπ doiè per œÒnt' ¢pÕ p£ntaj Ôlessan
tÍ dek£tV q£yan qeoπ OÙran∂wnej
p£ntaj ØpÕ trÒmoj ⁄llabe gu√a
p◊plon Œloàsa Qeanë kallip£rVoj
p¦r Diπ patrπ kaq◊zeto, e xe d’ 'Aqˇnh
p£ntV
s∂tou mnˇsat', œpeπ k£me d£kru c◊ousa
qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine
d∂fron Œloàsa filommeid¾j 'Afrod∂th
deilë bal◊thn œn cersπn Œta∂rwn
prop£roiqe pul£wn Øyhl£wn
crus◊oisi kup◊lloij uƒej 'Acaiîn
Glaàkoj stÁqoj m◊son oÜtase dourπ
ZefÚroio dusa◊oj ¢qrÒoi ⁄ndon
p¦r potamÕn KhfisÕn d√on ⁄naion
1.3. Co-référent + ligateur + ¥ra + co-référent
H 379
I 79
X
133434
W 750
R 196
Z 483
C 226
o≤
o≤
o≤
d’
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
toà
toà
toà
o≤
Ð
¹
`H
d’
d'
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
seà
ú
min
tÕn m n
m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto
m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto
m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto
kˇdonto kaπ œn qan£toiÒ per a∏sV
paidπ Ôpasse
khède· d◊xato kÒlpJ
⁄leipe, kicˇsato d’ “Ektora d√on
1.4. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥ra
t¦
E 205
d◊
m’
oÙk
¥r’
¥r
⁄mellen Ñnˇsein
2. Premier mot non pronominal + ¥ra
K 46
D 398
C 477
`Ektor◊oij
Ma∂on’
≥Í
433
434
¥ra
¥ra
¥ra
m©llon œpπ fr◊na qÁc' ≤ero√sin
pro◊hke, qeîn ter£essi piqˇsaj
geinÒmeq’ a∏sV
= L 804 = N 468.
= X 378 = O 300 = Y 54 = Y 738.
390
m£chj
R 142
¥ra
pollÕn œdeÚeo
2.1. Premier mot non pronominal + ¥ra + co-référent
cÒlJ
P 203
¥ra
⁄trefe mˇthr
s’
2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra
A 308
E 43
E 660
K 268
N 506
N 593
P 294
P 616
T 14
U 237
Y 351
W 625
S 503
P 380
F 326
F 382
A 529
L 65
N 191
Y 55
Y 741
N 195
W 346
A 471
M 25
I 209
K 502
T 257
T 286
Y 870
L
403435
P 513
H 267
Q 133
I 176
I 189
M 406
'Atre dhj
'IdomeneÝj
TlhpÒlemoj
Sk£ndeian
'IdomeneÝj
'Atre dhj
`Hmida¾j
A≥ne∂aj
MurmidÒnaj
Laom◊dwn
MhriÒnhj
AÙtom◊dwn
kˇrukej
¢ntikrÝ
porfÚreon
¥yorron
¢mbrÒsiai
p©j
p©j
œssum◊nwj
·x
'Amf∂macon
a ya
nèmhsan
áe
t£mnen
·o∂zhsen
eÙx£menoj
e pe
SpercÒmenoj
Ñcqˇsaj
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
m n
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d'
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
nÁa qo¾n ¤la d pro◊russen
Fa∂ston œnˇrato MÇonoj u≤Õn
mhrÕn ¢risterÕn ⁄gce· makrù
dîke Kuqhr∂J 'Amfid£manti
O≥nÒmaon b£le gast◊ra m◊sshn
ce√ra, bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj
nhàj l∂pet' aÙtÒqi: toπ d' œfÒbhqen
qumÕn œcèsato fènhs◊n te
p£ntaj Ÿle trÒmoj, oÙd◊ tij ⁄tlh
TiqwnÕn t◊keto Pr∂amÒn te
p◊mptoj œÚtricaj æpl∂saq' ∑ppouj
s√ton Œlën œp◊neime trap◊zV
laÕn œrˇtuon
t£fron Øp◊rqoron çk◊ej ∑ppoi
kàma diipet◊oj potamo√o
kàma kat◊ssuto kal¦ ·◊eqra
ca√tai œperrèsanto ¥naktoj
calkù
calkù
dÒrpon œfopl∂ssantej Ÿkastoi
m◊tra
Stic∂oj d√Òj te MenesqeÚj
Tro∂hn te kaπ `Ellˇsponton ∑kane
p©sin œparx£menoi dep£essin
ZeÝj
d√oj 'AcilleÚj
pifaÚskwn Diomˇde· d∂J
e pen ≥dën e≥j oÙranÕn eÙrÚn
kla∂ousa gun¾ œiku√a qeÍsi
MhriÒnhj œxe∂ruse ceirÕj
e pe prÕj Ön megalˇtora qumÒn
eÙcÒmenoj
periˇchsen
brontˇsaj
nèmhsan
¥eide
Cèrhsen
d’
d’
d’
d’
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
e pen ŒkhbÒlJ 'ApÒllwni
calkÒj
deinÕn ¢fÁk' ¢rgÁta keraunÒn
p©sin œparx£menoi dep£essin
kl◊a ¢ndrîn
tutqÕn œp£lxioj: oÙd’ Ó ge p£mpan
435
= R 90 = S 5 = U 343 = F 53 = F 552 = C 98 = Y 143.
391
S 610
Y 510
Y 714
Y 730
W 508
teàx’
kl√ne
Tetr∂gei
k∂nhsen
¡y£menoj
¥ra
d’
d’
d’
d’
o≤
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
qèrhka faeinÒteron purÕj aÙgÁj
m£stiga potπ zugÒn: oÙd m£thsen
nîta qrasei£wn ¢pÕ ceirîn
tutqÕn ¢pÕ cqonÒj, oÙd◊ t' ¥eiren
ceirÕj ¢pèsato Ãka g◊ronta
2.3. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra + co-référent
D 254
N 210
N 246
L 604
N 474
E 47
N
672436
F 598
G7
Y 217
A
465437
X 134
X 384
E 592
S 516
P 552
R 211
E 682
R 272
R 391
Y 710
I 511
T 340
K 457
MhriÒnhj
'IdomeneÝj
MhriÒnhj
kakoà
Ñfqalmë
stugerÕj
stugerÕj
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
min
min
pum£taj êtrune f£laggaj
dourπ klutÕj ¢ntebÒlhsen
qer£pwn œÝj ¢ntebÒlhsen
p◊len ¢rcˇ
purπ l£mpeton: aÙt¦r ÑdÒntaj
skÒtoj eƒle
skÒtoj eƒlen
¹sÚcion
º◊riai
PannÚcioi
m∂stullÒn
d’
d'
d’
t’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
min
ta∂ ge
to∂ ge
t¥lla
pol◊mou ⁄kpempe n◊esqai
kak¾n ⁄rida prof◊rontai
purÁj ¥mudij flÒg’ ⁄ballon
kaπ ¢mf’ Ñbelo√sin ⁄peiran
Ãrce
Ãrce
Ãrce
Ãrce
Ãrce
plÁsqen
c£rh
m∂shsen
dex£menoi
Zwsam◊nw
l∂ssontai
murom◊nouj
fqeggom◊nou
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
¥r£
¥r£
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
sfin
sfi
sfin
sfin
sfin
o≤
o≤
min
to∂ ge
tè ge
ta∂ ge
toÚj ge
toà ge
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
Poseid£wn œnos∂cqwn
'/Arhj kaπ pÒtni’ 'Enuè
”Arhj kaπ Pall¦j 'Aqˇnh
m◊le' œntÕj
prosiÒnti
dh∂wn kusπ kÚrma gen◊sqai
diast£ntej tanÚousi
b£thn œj m◊sson ¢gîna
D∂a Kron∂wna kioàsai
≥dën œl◊hse Kron∂wn
k£rh kon∂Vsi œm∂cqh
2.4. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra + indice d'énonciation
Y 785
N 493
'Ant∂locoj
g£nutai
d’
d’
¥ra
¥ra
d¾
te
loisqˇion ⁄kfer' ¥eqlon
fr◊na poimˇn
2.5. Premier mot non pronominal + ligateur + nom propre + préposition + ¥ra
'Arge∂h
Z 323
d’
`El◊nh
met’
met
¥ra
3. Ligateur + ¥ra
436
437
= P 607.
= B 428.
392
dmJÍsi gunaixπn
W 699
M 320
N 716
B 103
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
aÙt¦r
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
Kass£ndrh, ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂th
kaπ Ωj
tÒxoisin kaπ œustrÒfJ o≥Õj ¢ètJ
ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV
3.1. Ligateur + ¥ra + co-référent
Z 418
T 93
T 96
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¥ra
¥ra
¥ra
min
¼ ge
kaπ tÕn
kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin
kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei
3.2. Ligateur + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent
S 429
N 446
Ã
ìj
¥ra
¥ra
dˇ
dˇ
tij
ti
Ósai qea∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ
œ∂skomen ¥xion e nai
3.3. Ligateur + adverbe de temps + ¥ra
R 593
Kaπ
tÒt’
tÒt
¥ra
Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan
4. Négation + ¥ra
M 184
O
236438
R9
U 398
E 90
U8
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
¥ra
¥ra
calke∂h kÒruj ⁄sceqen, ¢ll¦ di¦ prÕ
patrÕj ¢nhkoÚsthsen 'ApÒllwn
OÙd’
OÙd
oÙd’
oÙd
oÜt’
oÜt
oÜt’
oÜt
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
P£nqou u≤Õj œummel∂hj ¢m◊lhse
calke∂h kÒruj ⁄sceqen, ¢ll¦ di' aÙtÁj
Ÿrkea ∏scei ¢lw£wn œriqhl◊wn
numf£wn, a∑ t' ¥lsea kal¦ n◊montai
4.1. Négation + ¥ra + co-référent
E 94
L 376
R 702
P 33
F 608
D 198
M 351
A 330
N 302
F 495
C 371
D 245
oÙd’
oÙd
oÙd'
OÙd’
OÙd
oÙk
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
min
min
so∂
so∂ ge
to∂ g’
g
o≤
o≤
tè ge
tè ge
tÍ ge
o∑
t∂j
m∂mnon pol◊ej per œÒntej
¤lion b◊loj ⁄kfuge ceirÒj
Men◊lae diotref◊j, ½qele qumÕj
pat¾r Ãn ≤ppÒta PhleÚj
⁄tlan pÒlioj kaπ te∂ceoj œktÕj
kÁrux ¢p∂qhsen ¢koÚsaj
kÁrux ¢p∂qhsen ¢koÚsaj
≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj
¡lèmenai a∏simon Ãen
¢noutht∂ ge par◊sth
met¦ fresπ g∂netai ¢lkˇ
tij
sfi
393
4.2. Négation + ¥ra + indice d'énonciation
P 60
Y 670
X 18
oÙd’
oÙd
oÙd'
oÙd’
oÙd
¥ra
¥ra
¥ra
pwj
pwj
te
Ãn
Ãn
prokul∂ndetai oÙdet◊rwse
4.3. Négation + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent
B 419
N 521
R 401
C 279
G 302
O 274
oÙd’
oÙd
OÙd’
OÙd
oÙd'
oÙd’
oÙd
oÙd'
oÙd’
oÙd
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
pè
pè
pè
pè
pè
t◊
o≤
ti
ti
ti
sfin
sfi
œpekra∂aine Kron∂wn
p◊pusto briˇpuoj Ôbrimoj '/Arhj
qeo√j œpie∂kel’ 'Acilleà
œpekra∂aine Kron∂wn
kicˇmenai a∏simon Ãen
5. Indice d'énonciation + ¥ra
A 428
B 35
B 84
E 239
Z 116
Z 232
Z 369
Z 494
H 103
H 303
L 531
Q 157
Q 432
I 199
K 349
M 370
M
251439
P 862
R 188
R 673
S 65
S 138
S 388
T 12
T 37
T 418
U 144
F 415
438
439
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
fwnˇsas’ ¢pebˇseto tÕn d' ⁄lip' aÙtoà
fwnˇsaj ¢pebˇseto, tÕn d l∂p’ aÙtoà
fwnˇsaj boulÁj œx Ãrce n◊esqai
fwnˇsantej, œj ¤rmata poik∂la b£ntej
fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr
fwnˇsante, kaq’ ∑ppwn ¢∂xante
fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr
fwnˇsaj kÒruq’ e∑leto fa∂dimoj “Ektwr
fwnˇsaj katedÚseto teÚcea kal£
fwnˇsaj dîke x∂foj ¢rgurÒhlon
fwnˇsaj ∑masen kall∂tricaj ∑ppouj
fwnˇsaj fÚgade tr£pe mènucaj ∑ppouj
fwnˇsasa p£lin tr◊pe mènucaj ∑ppouj
fwnˇsaj prot◊rw ¥ge d√oj 'AcilleÚj
fwnˇsante par' œx ÐdoÝ œn nekÚessi
fwnˇsaj ¢p◊bh Telamènioj A∏aj
fwnˇsaj ¹gˇsato, toπ d' ¤m' Ÿponto
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
fwnˇsaj dÒru c£lkeon œx çteilÁj
fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr
fwnˇsaj ¢p◊bh xanqÕj Men◊laoj
fwnˇsasa l∂pe sp◊oj
fwnˇsasa p£lin tr£peq' uƒoj Œo√o
fwnˇsasa prÒsw ¥ge d√a qe£wn
fwnˇsasa qe¦ kat¦ teÚc' ⁄qhke
fwnˇsasa m◊noj poluqars j œnÁke
fwnˇsantoj 'ErinÚej ⁄sceqon aÙdˇn
fwnˇsaj ¹gˇsato Kuanoca∂thj
fwnˇsasa p£lin tr◊pen Ôsse faeinè
= P 676.
= N 833.
394
F 468
C 306
Y 99
W 93
W 468
W 671
E 904
L 309
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
flWj
ìj
ìj
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
fwnˇsaj p£lin œtr£pet': a∏deto g£r ·a
fwnˇsaj e≥rÚssato f£sganon ÑxÚ
fwnˇsaj çr◊xato cersπ f∂lVsin
fwnˇsasa k£lumm' Ÿle d√a qe£wn
fwnˇsaj ¢p◊bh prÕj makrÕn '/Olumpon
fwnˇsaj œpπ karpù ce√ra g◊rontoj
karpal∂mwj ≥ˇsato qoàron '/Arha
pukn¦ karˇaq' Øf' “Ektori d£mnato laîn
5.1. Indice d'énonciation + ¥ra + co-référent
P 502
P 855
F 97
C 361
B 784
G 13
N 337
M 135
H7
M 424
N 821
P 644
Y 600
D 85
R 423
C 375
U 406
flWj
flWj
flWj
flWj
ìj
ìj
ìj
ìj
ìj
ìj
flWj
ìj
ìj
flWj
flWj
flWj
ìj
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
min
min
min
min
tîn
tîn
tîn
të
të
toÝj
o≤
toπ
so∂
tij
tij
tij
tÒn g’
g
e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luyen
e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luye
Pri£moio proshÚda fa∂dimoj u≤Õj
e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luye
ØpÕ possπ m◊ga stenac∂zeto ga√a
ØpÕ possπ kon∂saloj êrnut' ¢ell¾j
ÐmÒs' Ãlqe m£ch, m◊masan d' œnπ qumù
ce∂ressi pepoiqÒtej ºd b∂hfi
Trèessin œeldom◊noisi fanˇthn
di◊ergon œp£lxiej
e≥pÒnti œp◊ptato dexiÕj Ôrnij
perπ nekrÕn Ðm∂leon, oÙd◊ pote ZeÝj
Men◊lae, met¦ fresπ qumÕj ≥£nqh
e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te
e∏peske, m◊noj d' Ôrsasken Œk£ston
⁄peske kaπ oÙtˇsaske parast£j
œrugÒnta l∂p’ Ñst◊a qumÕj ¢gˇnwr
5.2. Indice d'énonciation + ¥ra + co-référent + négation + co-référent
L 120
ìj
¥ra
to√j
oÜ
tij
dÚnato craismÁsai Ôleqron
6. Adverbe de temps + ¥ra
P 308
Y 118
T 115
aÙt∂k’
aÙt∂k
aÙt∂k’
aÙt∂k
⁄nq’
⁄nq
¥ra
¥ra
¥ra
strefq◊ntoj 'ArhilÚkou b£le mhrÕn
dràj ØyikÒmouj tanaˇke· calkù
Édh
6.1. Adverbe de temps + ¥ra + co-référent
P 787
S 522
W 122
⁄nq’
⁄nq
⁄nq'
⁄nq’
⁄nq
¥ra
¥ra
¥ra
toi
to∂ g'
tÒn ge
P£trokle, f£nh biÒtoio teleutˇ
∑zont' e≥lum◊noi a∏qopi calkù
6.2. Adverbe de temps + ¥ra + indice d'énonciation
L 171
P 481
⁄nq'
⁄nq’
⁄nq
¥ra
¥ra
d¾
te
∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon
fr◊nej ⁄rcatai ¢mf' ¢dinÕn kÁr
395
7. Subordonnant + ¥ra + indice d'énonciation + adverbe de temps
æj
S 75
¥ra
d¾
pr∂n g'
eÜceo ce√raj ¢nascèn
7.1. Subordonnant + négation + ¥ra
œpeπ
œpeπ
E 686
S 98
oÙk
oÙk
⁄mellon ⁄gwge
⁄mellon Œta∂rJ
¥r’
¥r
¥r'
7.2. Subordonnant + négation + ¥ra + co-référent
œpeπ
œpeπ
I 316
R 147
oÙk
oÙk
¥ra
¥ra
tij
tij
c£rij Ãen
c£rij Ãen
8. Préverbe/préposition + ¥ra
W 607
L 79
oÛnek’
oÛnek
oÛnek'
¥ra
¥ra
Lhto√ ≥s£sketo kalliparÇJ
Trèessin œboÚleto kàdoj Ñr◊xai
8.1. Préverbe/préposition + ¥ra + co-référent
Z 238
¢mf’
¢mf
¥ra
min
Trèwn ¥locoi q◊on ºd qÚgatrej
8.2. Préverbe/préposition + ¥ra + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps
H
360440
œx
¥ra
dˇ
toi
⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂
8.3. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra
œk
œk
œk
⁄k
œk
œk
œk
'Ek
œk
œk
œn
œn
œn
œn
œn
œn
D 525
E 582
M 28
L 239
N 529
P 403
R 298
T 387
F 180
Y 167
Z 318
H2
X 182
N 594
Q 493
I 207
440
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
p©sai
ceirîn
p£nta qeme∂lia kÚmasi p◊mpe
ceirÕj
ceirÕj
ce√rwn
ceirîn
sÚriggoj patrèion œsp£sat' ⁄gcoj
p©sai
p£ntwn
ceirπ
qumù
Ÿrmata Âken eÙtrˇtoisi lobo√si
tÒxJ
ceirπ
nîton ⁄qhk' Ôioj kaπ p∂onoj a≥gÒj
= M 234.
396
œn
œn
¢mfπ
k¦d
¨n
¨n
'\An
'\An
Y 567
Y 568
K 133
F 348
Y 812
Y 860
Y 882
Y 888
d'
d'
d’
d’
d’
d’
d’
d’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
kÁrux
ceirπ
cla√nan peronˇsato foinikÒessan
nekroÝj
Tude dhj ðrto, kraterÕj Diomˇdhj
MhriÒnhj, qer£pwn œÝj 'IdomenÁoj
MhriÒnhj pel◊keaj d◊ka p£ntaj ¥eire
MhriÒnhj, qer£pwn œÝj 'IdomenÁoj
8.4. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra + co-référent
k¦d
œk
œn
œn
œn
p¦r
¢mfπ
¢mfπ
¢mfπ
œn
Y 765
E 694
N 689
P 166
S 494
I 666
N 704
R 268
W 96
Z
253441
441
d’
d’
d’
d’
d'
d’
d’
d'
d’
t’
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥ra
¥r£
¥r£
¥ra
o≤
o≤
to√sin
to√sin
to√sin
kaπ tù
sfi
sfi
sfi
o≤
kefalÁj c◊’ ¢utm◊na d√oj 'OdusseÝj
mhroà dÒru me∂linon ðse qÚraze
¢rˇioj ∑stat’ 'AcilleÚj
li£zeto kàma qal£sshj
fà ceirπ ⁄poj t’ ⁄fat’ ⁄k t’ ÑnÒmaze
= Z 406 = X 232 = T 7.
397
Tableaux des positions de
Aâ
1. Co-référent(s) + aâ
1.1. Co-référents + aâ + adverbe de temps
1.2. Co-référent(s) + ligateur + aâ
1.3. Co-référent(s) + ligateur + aâ + co-référent(s)
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ + co-référent
3. Ligateur + aâ + co-référent
4. Indice d’énonciation + ligateur + co-référent + aâ
5. Adverbe de temps + aâ
5.1. Adverbe de temps + aâ + co-référent(s)
6. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâ
6.1. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâ + co-référent
7. Préverbe + aâ + adverbe de temps
7.1. Préverbe + ligateur + aâ
398
1. Co-référent(s) + aâ
B 618
B 678
B 685
B 698
L 145
D 240
tîn
tîn
tî
tîn
tÕn
OÛj
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
tinaj
t◊ssarej ¢rcoπ ⁄san, d◊ka d' ¢ndrπ Œk£stJ
Fe∂dippÒj te kaπ '/Antifoj ¹ghs£sqhn
pentˇkonta neîn Ãn ¢rcÕj 'AcilleÚj
Prwtes∂laoj ¢rˇioj ¹gemÒneue
camaπ œxen£rixe
meqi◊ntaj ∏doi stugeroà pol◊moio
aâ
1.1. Co-référents + aâ + adverbe de temps
Tî
tî
O 138
F 399
s’
s’
aâ
aâ
nàn
nàn
k◊lomai meq◊men cÒlon uƒoj ŒÁoj
Ñ∂w ¢potis◊men Óssa ⁄orgaj
1.2. Co-référent(s) + ligateur + aâ
E 647
Q 324
N
254442
F 152
Y 724
B 198
W 732
Z 462
G 200
G 323
D 270
D 417
TÕn
tÕn
TÕn
d'
d'
d'
aâ
aâ
aâ
Sarphdën Luk∂wn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda
koruqa∂oloj “Ektwr
MuriÒnhj pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda
TÕn
t¦
flOn
sÝ
soπ
Oátoj
¹m√n
to√sin
toÚtJ
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
PhlegÒnoj prosefènee fa∂dimoj u≤Òj
Diπ p£nta melˇsei
dˇmou t' ¥ndra ∏doi boÒwnt£ t' œfeÚroi
t◊koj, À œmoπ aÙtÍ
n◊on ⁄ssetai ¥lgoj
Laerti£dhj polÚmhtij 'OdusseÚj
filÒthta kaπ Órkia pist¦ gen◊sqai
q£natoj kaπ kˇde' Ñp∂ssw
m◊ga p◊nqoj 'Acaiîn dVwq◊ntwn
1.3. Co-référent(s) + ligateur + aâ + co-référent(s)
T∂j
soπ
soπ
A 540
K 292
W 595
d'
d'
d'
aâ
aâ
aâ
toi
œgë
œgë
dolomÁta, qeîn sumfr£ssato boul£j
·◊xw crusÕn k◊rasin periceÚaj
kaπ tînd' ¢pod£ssomai Óss' œp◊oiken
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ
N 451
R 312
U 231
U 236
C 119
Y
728443
M∂nwj
A∏aj
TrwÕj
’Iloj
Trwsπn
laoπ
442
443
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
t◊keq' u≤Õn ¢mÚmona Deukal∂wna
FÒrkuna, da frona Fa∂nopoj u≤Òn
tre√j pa√dej ¢mÚmonej œxeg◊nonto
t◊keq' u≤Õn ¢mÚmona Laom◊donta
metÒpisqe geroÚsion Órkon Ÿlwmai
qheàntÒ te q£mbhs£n te
= N 266.
= Y 881.
399
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ + co-référent
E 127
Z 229
¢clÝn
polloπ
d'
d'
aâ
aâ
toi
soπ
¢p' Ñfqalmîn Ÿlon, ¿ prπn œpÁen
'Acaioπ œnair◊men Ón ke dÚnhai
3. Ligateur + aâ + co-référent
Y 265
¢t¦r
aâ
tù
deut◊rJ ∑ppon ⁄qhken
4. Indice d’énonciation + ligateur + co-référent + aâ
R 420
flWj
d◊
tij
aâ
Trèwn megaqÚmwn aÙdˇsasken
5. Adverbe de temps + aâ
E1
E 471
M 182
P 477
P 603
P 619
R 478
R
672444
S 602
'/Enq'
'/Enq'
⁄nq'
'/Enq'
'/Enq'
'/Enq'
nàn
nàn
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
¥llote
d'
Tude dV DiomˇdeŽ Pall¦j 'Aqˇnh
Sarphdën m£la ne∂kesen “Ektora d√on
PeiriqÒou u≤Òj, kraterÕj Polupo∂thj
Sarphdën m n ¢pˇmbrote dourπ faeinù
MuriÒnhj Trèwn Ÿlen ¥ndra korustˇn
MuriÒnhj dourπ klutÕj ¢nt∂on hÜda
q£natoj kaπ mo√ra kic£nei
q£natoj kaπ mo√ra kic£nei
aâ
qr◊xaskon œpπ st∂caj ¢llˇloisi
5.1. Adverbe de temps + aâ + co-référent(s)
B 681
I 700
X 262
L 367
F 82
Nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
toÝj
min
toàtÒ
m’
toÝj ¥llouj
me
teÍj
Óssoi tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion
polÝ m©llon ¢ghnor∂Vsin œnÁkaj
¥nwgaj ¢mˇcanon ¥llo tel◊ssai
œpie∂somai, Ón ke kice∂w
œn cersπn ⁄qhke
6. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâ
H 24
T∂pte
sÝ
d'
aâ
memau√a, DiÕj qÚgater meg£loio
6.1. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâ + co-référent
e≥
P 87
d◊
ken
aâ
toi
7. Préverbe + aâ + adverbe de temps
L
362445
'Ex
444
445
aâ
nàn
⁄fugej q£naton, kÚon: Ã t◊ toi ¥gci
= C 436.
= U 449.
400
7.1. Préverbe + ligateur + aâ
K 108
F 105
potπ
p◊ri
d'
d'
aâ
aâ
kaπ œge∂romen ¥llouj
Pri£moiÒ ge pa∂dwn
401
Tableaux des positions de
Aâqi
1. Co-référent + ligateur + aâqi
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâqi
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + préverbe + aâqi
3. Ligateur + aâqi
3.1. Ligateur + co-référent + aâqi
4. Négation + adverbes temporels + aâqi
5. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâqi
5.1. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâqi
5.2. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâqi
402
1. Co-référent + ligateur + aâqi
E
296446
R 298
E 553
L 701
Q 270
S 86
M 366
toà
d'
aâqi
lÚqh yucˇ te m◊noj te
toà
të
toÝj
Ð
sÝ
sfîi
d'
d'
d'
m n
m n
m n
aâqi
aâqi
aâqi
aâqi
aâqi
aâqi
lÚqh m◊noj, œk d' ¥ra ceirîn
t◊loj qan£toio k£luyen
¥nax ¢ndrîn AÙg◊aj
pesën ¢pÕ qumÕn Ôlessen
met' ¢qan£tVj ¡l∂Vsi
sÝ kaπ kraterÕj Lukomˇdhj
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâqi
Fo√nix
e∑at'
I 427
Y 128
d'
¥r'
aâqi
aâqi
par' ¥mmi m◊nwn katakoimhqˇtw
m◊nontej ¢oll◊ej. AÙt¦r 'AcilleÝj
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + préverbe + aâqi
N 653
R 535
Y 163
W 470
`EzÒmenoj
'/Arhton
khdemÒnej
'Ida√on
d
d
d
d
kat'
kat'
par'
kat'
aâqi
aâqi
aâqi
aâqi
f∂lwn œn cersπn Œta∂rwn
l∂pon deda·gm◊non Ãtor
m◊non kaπ nˇeon Ûlhn
l∂pen: Ð d m∂mnen œrÚkwn
3. Ligateur + aâqi
¢ll'
N 233
aâqi
kunîn m◊lphqra g◊noito
3.1. Ligateur + co-référent + aâqi
¢ll£
P 331
o≤
aâqi
4. Négation + adverbes temporels + aâqi
mhk◊ti
B 435
nàn
dˇq'
aâqi
legèmeqa, mhd' ⁄ti dhrÕn
5. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâqi
e≥
I 412
m◊n
k’
aâqi
m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai
5.1. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâqi
éj
Z 281
k◊
o≤
aâqi
5.2. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâqi
flWj
L 241
446
Ð
m n
aâqi
= Q 123 = Q 315.
403
pesën koimˇsato c£lkeon Ûpnon
Tableaux des positions de
Aâte, aât', aâq'
1. Co-référent(s) + aâte
1.1. Co-référent + ligateur + aâte
1.2. Co-référent + ligateur + aâte + co-référent
1.3. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation
1.4. Co-référent + ligateur + aâte + adverbe de temps/lieu
1.5. Co-référent + ligateur + particule modale + aâte
1.6. Co-référent + tar + aâte
2. Mot initial non pronominal + aâte + co-référent
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâte
3. Ligateur + aâte
3.1. Ligateur + co-référent + aâte
3.2. Ligateur + ligateur + aâte
3.3. Ligateur + ligateur + aâte + co-référent
3.4. Ligateur + indice d'énonciation + aâte
4. Négation + aâte
4.1. Négation + ligateur + aâte
4.2. Négation + indice d'énonciation + aâte
5. Adverbe de temps + aâte
5.1. Adverbe de temps + aâte + co-référent
5.2. Adverbe de temps + aâte + négation
5.3. Adverbe de temps + aâte + subordonnant + co-référent
5.4. Adverbe de temps + ligateur + aâte
5.5. Adverbe de temps + particule modale + aâte
6. Subordonnant + aâte
6.1. Subordonnant + ligateur + aâte
6.2. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâte
6.3. Subordonnant + particule modale + aâte
6.4. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâte
6.5. Subordonnant + indice d'énonciation + ligateur + aâte
6.6. Subordonnant + négation + aâte
404
1. Co-référent(s) + aâte
B
B
B
B
B
B
B
B
B
S
tîn
tîn
tîn
tîn
tîn
tîn
tîn
tîn
tîn
oģ
826
540
552
563
601
627
731
740
837
466
aât'
aâq'
aâq'
aâq'
aâq'
aâq'
aâq'
aâq'
aâq'
tij
Ãrce Luk£onoj ¢glaÕj u≤Òj
¹gemÒneu' 'Elefˇnwr, Ôzoj '/Arhoj
¹gemÒneu' u≤Õj Peteîo MenesqeÚj
¹gemÒneue bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
¹gemÒneue gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr
¹gemÒneue M◊ghj ¢t£lantoj '/Arhi
¹ge∂sqhn 'Asklhpioà dÚo pa√de
¹gemÒneue meneptÒlemoj Polupo∂thj
`Urtak∂dhj, Ön 'Ar∂sbhqen f◊ron ∑ppoi
aâte
1.1. Co-référent + ligateur + aâte
A 404
Y 756
A
206447
G 58448
D 10
E
179449
Z
440450
H 37
H
233451
Q 357
I 114452
I 676453
K 168
K 412
X 211
X 263
O 205
O 253
R 560
S 94
S
183454
447
448
449
450
451
452
453
454
Ð
Ð
TÕn
g¦r
g¦r
d'
aâte
aâte
aâte
b∂V oá patrÕj ¢me∂nwn
n◊ouj posπ p£ntaj œn∂ka
pros◊eipe qe¦ glaukîpij 'Aqˇnh
TÕn
tù
TÕn
d'
d'
d'
aâte
aâte
aâte
pros◊eipen 'Al◊xandroj qeoieidˇj
filommeid¾j 'Afrod∂th
pros◊eipe Luk£onoj ¢glaÕj u≤Òj
T¾n
d'
aâte
pros◊eipe m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr
T¾n
TÕn
d'
d'
aâte
aâte
pros◊eipen ¥nax DiÕj u≤Õj 'ApÒllwn
pros◊eipe m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr
T¾n
TÕn
TÕn
TÕn
TÕn
T¾n
TÕn
T¾n
TÕn
T¾n
TÕn
TÕn
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
pros◊eipe qe¦ glaukîpij 'Aqˇnh
pros◊eipen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
pros◊eipe polÚtlaj d√oj 'OdusseÚj
pros◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr
pros◊eipe DÒlwn, EÙmˇdeoj u≤Òj
pros◊eipe filommeid¾j 'Afrod∂th
pros◊eipe boîpij pÒtnia “Hrh
pros◊eipe Poseid£wn œnos∂cqwn
pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn
pros◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj
pros◊eipe Q◊tij kat¦ d£kru c◊ousa
pros◊eipe podˇnemoj çk◊a ’Irij
= H 33 = C 177 = C 238.
= Z 332 = N 774.
= E 229.
= C 232.
= H 287.
= K 64 = K 119 = X 64 = T 184.
= K 248.
= S 196.
405
U
F
F
W
W
103
461
511
217
344
W
378455
W 668
B 225
G 203
E 217
D 132
D 238
D 265
E 418
Z 381
I 289
L 130
L 822
N 178
N
221456
R 244
R 474
R 706
S 146
U 86
U 123
U 199
Y 586
Z 144
L 837
Y 204
W 747
G 383
TÕn
TÕn
TÕn
T¾n
toÝj
TÕn
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
pros◊eipen ¥nax DiÕj u≤Õj 'ApÒllwn
pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn
pros◊eipen œust◊fanoj Keladeinˇ
pros◊eipe g◊rwn Pr∂amoj qeoieidˇj
kaπ Øpnèontaj œge∂rei
pros◊eipe di£ktoroj 'Arge·fÒnthj
TÕn
t◊o
T¾n
TÕn
aÙt¾
¹me√j
TÕn
A≤
TÕn
Ð
të
TÕn
Ð
TÕn
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aâte
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
pros◊eipe pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj
œpim◊mfeai ºd cat∂zeij
'Antˇnwr pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda
A≥ne∂aj Trèwn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda
∏qunen Óqi zwstÁroj ÑcÁej
¢lÒcouj te f∂laj kaπ nˇpia t◊kna
'IdomeneÝj Krhtîn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda
e≥sorÒwsai 'Aqhna∂h te kaπ “Hrh
Ñtrhr¾ tam∂h prÕj màqon ⁄eipen
œpπ me∂lia dèsei
œk d∂frou gounaz◊sqhn
EÙrÚpuloj beblhm◊noj ¢nt∂on hÜda
⁄pesen mel∂h éj
'IdomeneÚj, Krhtîn ¢gÒj, ¢nt∂on hÜda
¹m√n
TÕn
aÙtÕj
¹
TÕn
o≤
TÕn
TÕn
TÕn
TÕn
¹
tÍsin
AÙt¾
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aâq'
aâte
aâq'
aâq'
aâq'
¢nafa∂netai a≥pÝj Ôleqroj
AÙtom◊dwn pros◊fh, Dièreoj u≤Òj
œpπ PatrÒklJ ¼rwi bebˇkei
OÜlumpon d pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ
A≥ne∂aj ¢pameibÒmenoj pros◊eipe
¢nemèlioi o∫ tÕ p£roj per
A≥ne∂aj ¢pame∂beto fènhs◊n te
'Ant∂locoj pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda
`IppolÒcoio proshÚda fa∂dimoj u≤Òj
pros◊eipe Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj
Ÿzesqai m n ¢nˇnato, e pe d màqon
`Ek£bh ¢dinoà œxÁrce gÒoio
`El◊nhn kal◊ous' ∏e: t¾n d' œk∂cane
1.2. Co-référent + ligateur + aâte + co-référent
Ð
Y 278
d'
aât'
œmoπ
œggu£lixen
1.3. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation
soπ
L 785
455
456
d'
aâq'
ïd'
= W 389 = W 410 = W 432.
= N 259 = N 274 = N 311.
406
œp◊telle Meno∂tioj, '/Aktoroj u≤Òj
1.4. Co-référent + ligateur + aâte + adverbe de temps/lieu
aÙtÕj
oƒon
N 642
O 287
d'
d'
aât'
aât'
œxaàtij ≥ën prom£coisin œm∂cqh
œxaàtij ¢n◊sth kÁraj ¢lÚxaj
1.5. Co-référent + ligateur + particule modale + aâte
t¦
Q 26
d◊
k’
aâte
metˇora p£nta g◊noito
1.6. Co-référent + tar + aâte
t∂
S6
tar
aâte
k£rh komÒwntej 'Acaioπ
2. Mot initial non pronominal + aâte + co-référent
Ûsteron
Q 142
aâte
kaπ ¹m√n
a∏ k' œq◊lVsi
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâte
G 76457
E 246
F 191
B 407
H 345
Q 489
X 469
R 304
T 38
A 370
G 121
Q 55
L
56458
X 388
O 501
P 755
S 243
C 79
Q 139
“Ektwr
u≤Õj
kre∂sswn
Ÿkton
Trèwn
Trèwn
A∏aj
“Ektwr
PatrÒklJ
CrÚshj
’Irij
Trîej
Trîej
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aâte
aâte
aâte
aâte
aât'
aât'
aât'
aât'
aât'
aâq'
aâq'
aâq'
aâq'
œc£rh m◊ga màqon ¢koÚsaj
Luk£onoj eÜcetai e nai
DiÕj gene¾ potamo√o t◊tuktai
'OdusÁa, Diπ mÁtin ¢t£lanton
¢gor¾ g◊net' 'Il∂ou œn pÒlei ¥krV
¢gor¾n poiˇsato fa∂dimoj “Ektwr
œg◊gwnen ¢mÚmoni Poulud£manti
A∏antoj ¢kÒntise dourπ faeinù
¢mbros∂hn kaπ n◊ktar œruqrÕn
≤ereÝj ŒkathbÒlou 'ApÒllwnoj
`El◊nV leukwl◊nJ ¥ggeloj Ãlqen
Œt◊rwqen ¢n¦ ptÒlin æpl∂zonto
Œt◊rwqen œpπ qrwsmù ped∂oio
Trîaj
A∏aj
“Ektwr
Trîej
Mˇthr
¥ge
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aâq'
aâq'
aâq'
aâq'
aâq'
aâte
Œt◊rwqen œkÒsmei fa∂dimoj “Ektwr
Œt◊rwqen œk◊kleto oƒj Œt£roisin
Œt◊rwqen ¢f' ∑ppwn «lto cam©ze
Œt◊rwqen ¢pÕ kraterÁj Øsm∂nhj
Œt◊rwqen ÑdÚreto d£kru c◊ousa
fÒbon d' ⁄ce mènucaj ∑ppouj
3. Ligateur + aâte
¢t¦r
ºd'
K 420
H 302
aâte
aât'
polÚklhtoi œp∂kouroi
œn filÒthti di◊tmagen ¢rqmˇsante
3.1. Ligateur + co-référent + aâte
¢ll£
O 290
457
458
tij
aâte
qeîn œrrÚsato kaπ œs£wsen
= H 54.
= U 3.
407
B 105
B 107
aÙt¦r
aÙt¦r
Ð
Ð
aâte
aâte
P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn
Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai
aâte
meq∂emen “Ektori n∂khn
3.2. Ligateur + ligateur + aâte
X 364
kaπ
d'
3.3. Ligateur + ligateur + aâte + co-référent
F 421
kaπ
d'
aâq'
¹
kun£muia ¥gei brotoloigÕn '/Arha
3.4. Ligateur + indice d'énonciation + aâte
B 370
’H
m¦n
aât'
¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn
4. Négation + aâte
T 107
oÙd'
aâte
t◊loj mÚqJ œpiqˇseij
4.1. Négation + ligateur + aâte
Y 316
mˇti
d'
aâte
kubernˇthj œnπ o∏nopi pÒntJ
4.2. Négation + indice d'énonciation + aâte
N 414
X 454
OÙ
OÙ
m¦n
m¦n
¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi
Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao
aât’
aât
aât’
aât
5. Adverbe de temps + aâte
Z 234
D 384
E 541
R 344
E 279
M 215
N 628
F 160
Y 604
Y 643
B 221
⁄nq'
⁄nq'
'/Enq'
'/Enq'
nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
nàn
tÒt'
aâte
aât'
aât'
aât'
aât’
aât
aât’
aât
aât’
aât
aâte
aâte
aâte
aât'
GlaÚkJ Kron∂dhj fr◊naj œx◊leto ZeÚj
¢ggel∂hn œpπ TudÁ ste√lan 'Acaio∂
A≥ne∂aj Danaîn Ÿlen ¥ndraj ¢r∂stouj
A≥ne∂aj Leièkriton oÜtase dour∂
œgce∂V peirˇsomai, a∏ ke tÚcwmi
œxer◊w éj moi doke√ e nai ¥rista
œn nhusπn menea∂nete pontopÒroisi
macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà
nÒon n∂khse neo∂h
neèteroi ¢ntioèntwn
'Agam◊mnoni d∂J
5.1. Adverbe de temps + aâte + co-référent
A 237
D 321
E 117
C 252
C 303
C 285
L
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
aât◊
aât◊
aât’
aât
aât◊
aât◊
aât’
aât
aât◊
min
me
œm
me
me
œmÕn
s’
uƒej 'Acaiîn
gÁraj ≤k£nei
f√lai, 'Aqˇnh
qumÕj ¢nÁke
mo√ra kic£nei.
⁄gcoj ¥leuai
œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn
408
363459
nàn
'/Enq'
C 172
Y
140460
aât◊
aât'
Œ
¥ll'
d√oj 'AcilleÝj
⁄nÒhse pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj
5.2. Adverbe de temps + aâte + négation
nàn
G 241
aât'
oÙk
œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn
5.3. Adverbe de temps + aâte + subordonnant + co-référent
Nàn
aât'
e∏
G 67
5.4. Adverbe de temps + ligateur + aâte
tÒte
tÒte
¥llote
¥llote
¥llote
¥llote
¥llote
I 702
Y 645
S 159
S 472
C 171
W 10
W 511
d’
d'
d'
d'
d'
d'
d'
m'
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
aâte
œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai
macˇsetai, ÐppÒte k◊n min
met◊prepon ¹rèessin
5.5. Adverbe de temps + particule modale + aâte
'/Enq£
⁄nq£
⁄peit£
R 319
Z 73
W 619
ken
ken
ken
aâte
aâte
aâte
Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn
Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn
f∂lon pa√da kla∂oisqa
6. Subordonnant + aâte
e≥
prπn
T∂pt'
T∂pt'
T∂pt'
O 16
Z 81
U 16
F 394
A 202
aâte
aât'
aât'
aât
aât'
kakorraf∂hj ¢legeinÁj
œn cersπ gunaikîn
¢rgik◊raune, qeoÝj ¢gor¾n d k£lessaj
ð kun£muia, qeoÝj ⁄ridi xunelaÚneij
a≥giÒcoio DiÕj t◊koj, e≥lˇlouqaj
6.1. Subordonnant + ligateur + aâte
Óti
Óte
H 448
T 134
d'
d'
aâte
aâte
k£rh komÒwntej 'Acaioπ
m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr
6.2. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâte
e≥
e≥
I 135
I 277
d◊
d◊
ken
ken
aâte
aâte
6.3. Subordonnant + particule modale + aâte
H 335
Ót’
Ót
459
460
¨n
aâte
neèmeqa patr∂da ga√an
= U 450.
= Y 193.
409
H 459
Q 373
E 224
E 232
Ót’
Ót
Ót’
Ót
e∏ per
e∏ per
¨n
¨n
¨n
¨n
aâte
aâte
aâte
aâte
k£rh komÒwntej 'Acaioπ
f∂lhn glaukèpida e∏pV
febèmeqa Tud◊oj u≤Õn
6.4. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâte
T 151
éj
k◊
tij
aât’
aât
'AcilÁa met¦ prètoisin ∏dhtai
6.5. Subordonnant + indice d'énonciation + ligateur + aâte
A 340
e∏
pote
d'
aâte
6.6. Subordonnant + négation + aâte
A 578
Ôfra
m¾
aâte
410
Tableaux des positions de
Aâtij
1. Co-référents + aâtij
1.1. Co-référent + ligateur + aâtij
1.2. Co-référent + ligateur + aâtij + co-référent
1.3. Co-référent + ligateur + négation + adverbe de temps + aâtij
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâtij
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + co-référent + aâtij
2.2. Mot initial non pronominal + particule modale + aâtij
3. Ligateur + aâtij
3.1. Ligateur + co-référent + aâtij
3.2. Ligateur + co-référent + ligateur + adverbe de temps + aâtij
3.3. Ligateur + indice d'énonciation + aâtij
4. Négation + aâtij
4.1. Négation + ligateur + adverbe de temps + aâtij
4.2. Négation + particule modale + adverbe de temps + aâtij
4.3. Négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + aâtij
5. Indice d'énonciation + aâtij
6. Adverbe de temps + ligateur + aâtij
7. Subordonnant + aâtij
7.1. Subordonnant + particule modale + aâtij
8. aâtij + ligateur
8.1. aâtij + ligateur + indice d'énonciation + co-référent
411
1. Co-référents + aâtij
Ój
F 84
me
soπ
aâtij
⁄dwke: minunq£dion d◊ me mˇthr
1.1. Co-référent + ligateur + aâtij
N
239461
O 572
P 813
C 449
D 222
E 907
A 347
P 337
P 476
H 170
K 241
O 31
O 457
Ð
m n
aâtij
⁄bh qeÕj ¨m pÒnon ¢ndrîn
Ð
Ð
¹
o≤
A≤
të
të
të
to√j
to√j
Tîn
aÙtÕj
m n
m n
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
¢p◊ssuto, tÕn d' ÑrÒqunen
¢n◊drame, m∂kto d' Ðm∂lJ
dmJÍsin œuplok£moisi methÚda
kat¦ teÚce' ⁄dun, mnˇsanto d c£rmhj
prÕj dîma DiÕj meg£loio n◊onto
∏thn par¦ nÁaj 'Acaiîn
xif◊essi sun◊dramon: ⁄nqa Lukwn m n
sun∂thn ⁄ridoj perπ qumobÒroio
met◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr
met◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
mnˇsw, ∑n' ¢pollˇxVj ¢pat£wn
≥ën prom£coisin œm∂cqh
1.2. Co-référent + ligateur + aâtij + co-référent
ke√non
G 440
d'
aâtij
œgè:
œgè
p£ra g¦r qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n
1.3. Co-référent + ligateur + négation + adverbe de temps + aâtij
toÚtw
E 257
d’
oÙ
p£lin aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâtij
'\Ay
“Ektwr
e mi
Q 335
U 379
Y 205
d'
d'
g¦r
aâtij
aâtij
aâtij
Trèessin 'OlÚmpioj œn m◊noj ðrsen
œdÚseto oÙlamÕn ¢ndrîn
œp’ 'Wkeano√o ·◊eqra
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + co-référent + aâtij
F 46
A 425
duwdek£tV
dwdek£tV
d◊
d◊
min
toi
aâtij
aâtij
œleÚsetai OÜlumpon d◊
2.2. Mot initial non pronominal + particule modale + aâtij
¥mfw
R 103
k’
aâtij
≥Òntej œpimnhsa∂meqa c£rmhj
3. Ligateur + aâtij
¢ll¦
ºd'
ºd
K 463
S 377
W
461
kaπ aâtij
aâtij
kaπ aâtij
prÕj dîma neo∂ato, qaàma ≥d◊sqai
= P 726 = R 82.
412
150462
3.1. Ligateur + co-référent + aâtij
aÙt¦r
Q 271
Ð
aâtij
≥ën p£ij ìj ØpÕ mht◊ra dÚsken
3.2. Ligateur + co-référent + ligateur + adverbe de temps + aâtij
'All¦
A 522
sÝ
m n
nàn
aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV
3.3. Ligateur + indice d'énonciation + aâtij
’H
½
D 82
D 15
˛’
˛'
aâtij
aâtij
pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾
pÒlemÒn te kakÕn kaπ fÚlopin a≥n¾n
4. Négation + aâtij
oÙd'
oÙd'
oÙd'
N 645
O 706
S 238
aâtij
aâtij
aâtij
¢f∂keto patr∂da ga√an
¢pˇgage patr∂da ga√an
œd◊xato nostˇsanta
4.1. Négation + ligateur + adverbe de temps + aâtij
oÙ
Y 75
g¦r
⁄t’
⁄t
aâtij
4.2. Négation + particule modale + adverbe de temps + aâtij
I 375
¨n
oÙd’
oÙd
⁄t’
⁄t
aâtij
4.3. Négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + aâtij
aâtij
oÜ
B 276
qˇn
min
p£lin aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr
5. Indice d'énonciation + aâtij
ìj
G 36
aâtij
kaq' Ómilon ⁄du Trèwn ¢gerècwn
6. Adverbe de temps + ligateur + aâtij
tot
L 63
d'
aâtij
⁄du n◊fea skiÒenta
7. Subordonnant + aâtij
Óqen
Óqen
K 200
L 758
aâtij
aâtij
¢petr£pet' Ôbrimoj “Ektwr
¢p◊trape laÕn 'Aqˇnh
7.1. Subordonnant + particule modale + aâtij
éj
O 235
462
ke
kaπ aâtij
'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio
= W 179.
413
8. aâtij + ligateur
D 19
E 697
H 462
M 31
M 190
X 438
O 60
O 696
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
aâtij
Aâtij
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d'
d
'Arge∂hn `El◊nhn Men◊laoj ¥goito
¢mpnÚnqh, perπ d pnoi¾ Bor◊ao
ºiÒna meg£lhn yam£qoisi kalÚyai
ºiÒna meg£lhn yam£qoisi kalÚye
œk koleo√o œruss£menoj x∂foj ÑxÝ
œxop∂sw plÁto cqon∂, të d◊ o≤ Ôsse
œmpneÚsVsi m◊noj, lel£qV d' Ñdun£wn
drime√a m£ch par¦ nhusπn œtÚcqh
8.1. aâtij + ligateur + indice d'énonciation + co-référent
S 153
aâtij
g¦r
d¾
tÒn ge
414
k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi
Tableaux des positions de
G£r
1. Mot non pronominal + g£r + co-référent(s)
1.1. Mot non pronominal + g£r + indice d'énonciation
1.2. Mot non pronominal + g£r + indice d'énonciation + co-référent
1.3. Mot non pronominal + g£r + adverbe de temps
1.4. Mot non pronominal + g£r + adverbe de temps + co-référent
1.5. Mot non pronominal + g£r + négation
1.6. Mot non pronominal + g£r + subordonnant
1.7. Mot non pronominal + g£r + subordonnant + co-référent
1.8. Mot non pronominal + ligateur + g£r
1.9. Mot non pronominal + ligateur + g£r + co-référent
1.10. Mot non pronominal + ligateur + g£r + indice d'énonciation
1.11. Mot non pronominal + ligateur + g£r + indice d'énonciation + co-référent
1.12. Mot non pronominal + ligateur + g£r + adverbe de temps
1.13. Mot non pronominal + ligateur + g£r + subordonnant
2. Co-référent + g£r
2.1. Co-référent + g£r + co-référent(s)
2.2. Co-référent + g£r + adverbe de temps/lieu
2.3. Co-référent + g£r + co-référent + adverbe de temps
2.4. Co-référent + g£r + indice d'énonciation
2.5. Co-référent + g£r + indice d'énonciation + co-référent
2.6. Co-référent + g£r + particule modale
2.7. Co-référent + ligateur + g£r
2.8. Co-référent + ligateur + g£r + co-référent
2.9. Co-référent + ligateur + g£r + co-référent + négation
2.10. Co-référent + ligateur + g£r + indice d'énonciation
2.11. Co-référent + ligateur + g£r + ligateur
2.12. Co-référent + ligateur + préverbe + g£r
3. Négation + g£r
3.1. Négation + g£r + co-référent(s)
3.2. Négation + g£r + adverbe(s) de temps
3.3. Négation + g£r + co-référent + adverbe de temps
3.4. Négation + g£r + adverbe de temps + co-référent
3.5. Négation + g£r + co-référent(s) + adverbe de temps + co-référent
3.6. Négation + g£r + particule modale
415
3.7. Négation + g£r + particule modale + co-référent
3.8. Négation + g£r + indice d’énonciation
3.9. Négation + g£r + indice(s) d’énonciation + co-référent(s)
3.10. Négation + g£r + indice d’énonciation(s) + co-référent + indice
d’énonciation
3.11. Négation + g£r + co-référent + indice d’énonciation
3.12. Négation + g£r + indice d’énonciation + particule modale
3.13. Négation + ligateur + g£r
3.14. Négation + ligateur + g£r + co-référent(s)
3.15. Négation + ligateur + co-référent + g£r
3.16. Négation + ligateur + g£r + indice d’énonciation
3.17. Négation + ligateur + g£r + co-référent + indice d’énonciation
3.18. Négation + ligateur + g£r + adverbe de temps
3.19. Négation + ligateur + g£r + particule modale
3.20. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur
3.21. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur + co-référent
3.22. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur + particule modale + coréférent
4. Ligateur + g£r
4.1. Ligateur + g£r + co-référent(s)
4.2. Ligateur + g£r + indice d’énonciation
4.3. Ligateur + g£r + indice d’énonciation + co-référent
4.4. Ligateur + g£r + co-référent + indice d’énonciation
4.5. Ligateur + g£r + ligateur(s) + indice d’énonciation
4.6. Ligateur + g£r + adverbe de temps
4.7. Ligateur + g£r + co-référent + adverbe de temps
4.8. Ligateur + g£r + co-référent + adverbe de temps + co-référent
4.9. Ligateur + adverbe de temps + g£r + co-référent
4.10. Ligateur + g£r + particule modale
4.11. Ligateur + g£r + particule modale + co-référent
4.12. Ligateur + co-référent + g£r + ligateur
4.13. Ligateur + négation + g£r + co-référent
4.14. Ligateur + préposition + g£r
5. Indice d’énonciation + g£r
5.1. Indice d’énonciation + g£r + co-référent
5.2. Indice d’énonciation + g£r + indice d’énonciation
5.3. Indice d’énonciation + ligateur + g£r
5.4. Indice d’énonciation + ligateur + g£r + co-référent
5.5. Indice d’énonciation + g£r + ligateur + co-référent
6. Adverbe de temps + g£r
6.1. Adverbe de temps + g£r + co-référent(s)
6.2. Adverbe de temps + g£r + indice d’énonciation
6.3. Adverbe de temps + g£r + indice d’énonciation + co-référent
6.4. Adverbe de temps + g£r + ligateur + co-référent
416
6.5. Adverbe de temps + g£r + ligateur + adverbe de lieu + indice
d’énonciation
6.6. Adverbe de temps + g£r + second adverbe de temps
6.7. Adverbe de temps + g£r + co-référent + second adverbe de temps
6.8. Adverbe de temps + g£r + second adverbe de temps + co-référents
6.9. Adverbe de temps + g£r + particule modale
6.10. Adverbe de temps + ligateur + g£r
6.11. Adverbe de temps + ligateur + g£r + co-référent
6.12. Adverbe de temps + g£r + ligateur
6.13. Adverbe de temps + ligateur + co-référent + g£r
6.14. Adverbe de temps + ligateur + mot non pronominal + g£r
7. Préposition/préverbe + g£r
7.1. Préposition + g£r + co-référent
7.2. Préposition + co-référent + g£r
7.3. Préverbe + co-référent + g£r
7.4. Préverbe + g£r + indice d’énonciation + co-référent
7.5. Préposition + g£r + ligateur + co-référent
8. Subordonnant + g£r
8.1. Subordonnant + g£r + co-référent
8.2. Subordonnant + g£r + indice(s) d’énonciation
8.3. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + co-référent
8.4. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + co-référents
8.5. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + adverbe de temps
8.6. Subordonnant + indice d’énonciation + g£r + ligateur disjonctif
8.7. Subordonnant + g£r + adverbe de temps
8.8. Subordonnant + g£r + particule modale
8.9. Subordonnant + g£r + ligateur
8.10. Subordonnant + ligateur + g£r
8.11. Subordonnant + ligateur + g£r + co-référent(s)
8.12. Subordonnant + ligateur + g£r + négation
8.13. Subordonnant + ligateur + g£r + indice d’énonciation
8.14. Subordonnant + ligateur + g£r + particule modale + co-référent +
adverbe de temps
8.15. Subordonnant + particule modale + g£r
8.16. Subordonnant + particule modale + g£r + indice d’énonciation + coréférent
417
1. Mot non pronominal + g£r + co-référent(s)
A 270 kal◊santo
A 396 Poll£ki
l©an
B 319
B 665 ¢pe∂lhsan
steàtai
G 83
Prîton
D 480
⁄xoca
E 61
E 216 ¢nemèlia
≤drëj
E 796
∑ppw
Z 38
ZeÝj
Z 159
m◊ga
Z 282
t£ca
Z 409
pollÕj
H 156
œcqrÕj
I 312
son
I 603
∑ppoi
L 615
M 116 prÒsqen
“Ektori
M 174
'/Ornij
M 200
xe√noj
N 661
poll£ki
N 666
p£ntV
N 736
ZhnÕj
X 213
u≤Õj
O 111
AÙc◊ni
O 451
Xe√noj
O 532
“Ektori
O 596
¢ntˇsw
P 423
te√re
P 510
qesp◊sion
R 118
e≥sπn
U 183
gast◊ra
F 180
F 516 m◊mbleto
Y 105 pannuc∂h
m£la
R 278
m£la
R 564
I
m£la
419463
m◊ga
Y 298
m£la
I 108
D
Eâ
163464
463
464
g¦r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g¦r
g£r
g£r
g£r
g£r
g¦r
g¦r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
aÙto∂
seo
min
o≤
ti
min
min
moi
min
o≤
o≤
min
se
tij
moi
se
me
min
o≤
sfin
o≤
o≤
se
toà
o≤
o≤
o≤
o≤
œgë
aÙtÕn
sfin
o≤
min
o≤
moi
sfeaj
me
Œqen
g£r
g£r
g¦r
o≤
toi
œgë
patrÕj œnπ meg£roisin ¥kousa
⁄qhke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew
¥lloi
ke√noj
toàd’
toàd
⁄poj œr◊ein koruqa∂oloj “Ektwr
≥Ònta b£le stÁqoj par¦ mazÕn
œf∂lato Pall¦j 'Aqˇnh
Ñphde√
⁄teiren ØpÕ plat◊oj telamînoj
¢tuzom◊nw ped∂oio
ØpÕ skˇptrJ œd£masse
'OlÚmpioj ⁄trefe pÁma
kataktan◊ousin 'Acaioπ
⁄keito parˇoroj ⁄nqa kaπ ⁄nqa
Ðmîj 'A∂dao pÚlVsin
qeù t∂sousin 'Acaio∂
parˇixan prÒssw memau√ai
mo√ra dusènumoj ¢mfek£luyen
qumÕj œboÚleto kàdoj Ñr◊xai
œpÁlqe perhs◊menai memaîsin
⁄hn pol◊sin met¦ PaflagÒnessi
⁄eipe g◊rwn ¢gaqÕj PolÚidoj
perπ st◊fanoj pol◊moio d◊dhe
¢r∂stou œn ¢gko∂nVsin ≥aÚeij
Ôlwle m£cV ⁄ni, f∂ltatoj ¢ndrîn
Ôpisqe polÚstonoj ⁄mpesen ≥Òj
⁄dwken ¥nax ¢ndrîn EÙfˇthj
qumÕj œboÚleto kàdoj Ñr◊xai
¢n◊roj, Ôfra dae∂w
fÒbon ⁄mbale Fo√boj 'ApÒllwn
pa√dej, Ð d' ⁄mpedoj oÙd' ¢es∂frwn
tÚye par' ÑmfalÒn, œk d' ¥ra p©sai
te√coj œudmˇtoio pÒlhoj
PatroklÁoj deilo√o
ðk' œl◊lixen
qanën œsem£ssato qumÒn
eÙrÚopa ZeÝj
⁄dwke
⁄gwge
tÒde
= I 686.
= Z 447.
418
o da kat¦ fr◊na kaπ kat¦ qumÒn
R 408
Y 865
W 198
S 254
S 259
Y 894
C 298
Y 587
A 120
A 557
B 37
B 119
Z 167
Z 417
Z 435
W 403
R 515
poll£ki
m◊ghre
a≥nîj
k◊lomai
ca∂reskon
k◊lomai
Dh∂fobon
pollÕn
leÚssete
ºer∂h
fÁ
A≥scrÕn
seb£ssato
seb£ssato
trπj
¢scalÒwsi
¼sw
g£r
g£r
g£r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
tÒ ge
o≤
tÒ g’
g
aÙtÒn ge
m’
⁄gwge
⁄gwge
⁄gwge
⁄gwg’
⁄gwg
⁄gwge
tÒ ge
so∂ ge
Ó g’
g
tÒde g’
g
tÒ ge
tÒ ge
tÍ g’
g
o∑ ge
kaπ œgè
mhtrÕj œpeÚqeto nÒsfin ¢koÚwn
'ApÒllwn
m◊noj kaπ qumÕj ¢nègei
qoÍj œpπ nhusπn ≥aÚwn
œf£mhn ¼rwa pare√nai
neèterÒj e≥mi
p£ntej, Ó moi g◊raj ⁄rcetai ¥llV
par◊zeto kaπ l£be goÚnwn
a≤rˇsein Pri£mou pÒlin ½mati ke∂nJ
œstπ kaπ œssom◊noisi puq◊sqai
qumù
qumù
œlqÒntej œpeirˇsanq' o≤ ¥ristoi
kaqˇmenoi, oÙd dÚnantai
t¦ d◊ ken Diπ p£nta melˇsei
1.1. Mot non pronominal + g£r + indice d'énonciation
Z 216
Q 148
W 54
B 350
R 403
D 467
E 587
L 690
X 30
N 352
L 74
F 468
F 299
O 224
G 25
F 24
O≥neÝj
“Ektwr
kwf¾n
Fhmπ
pollÕn
nekrÕn
tÚce
œlqën
PollÕn
½cqeto
o∏h
a∏deto
m◊ga
m£la
m£la
m£la
g£r
g£r
g¦r
g¦r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
pote
pote
d¾
oân
˛’
˛’
˛’
˛'
˛’
˛a
˛a
˛a
˛a
te
te
te
d√oj ¢mÚmona BellerofÒnthn
fˇsei œnπ Trèess' ¢goreÚwn
ga√an ¢eik∂zei menea∂nwn
kataneàsai Øpermen◊a Kron∂wna
¢p£neuqe neîn m£rnanto qo£wn
œrÚonta ≥dën meg£qumoj 'Agˇnwr
¢m£qoio baqe∂hj
œk£kwse b∂h `Hraklhe∂h
¢p£neuqe m£chj e≥rÚato nÁej
qeîn paretÚgcane marnam◊noisin
qeîn êtrunen œfetmˇ
m£chj œpÚqonto kaπ ¥lloi
katesq∂ei, e∏ per ¨n aÙtÕn
katesq∂ei Ón ke l£bVsin
1.2. Mot non pronominal + g£r + indice d'énonciation + co-référent
F 218
Y 858
B 301
plˇqei
¼sswn
Eâ
g¦r
g¦r
g¦r
dˇ
d¾
d¾
moi
ke√noj,
ke√noj
tÒde
nekÚwn œratein¦ ·◊eqra
Ð d’ o∏setai ¹mip◊lekka
∏dmen œnπ fres∂n, œst d p£ntej
1.3. Mot non pronominal + g£r + adverbe de temps
R 364
B 39
Y 205
m◊mnhto
qˇsein
e mi
g¦r
g¦r
g¦r
a≥eπ
⁄t’
⁄t
aâtij
⁄mellen œp' ¥lge£ te stonac£j te
œp’ 'Wkeano√o ·◊eqra
419
1.4. Mot non pronominal + g£r + adverbe de temps + co-référent
K 493
Y
20465
¢ˇqesson
p£nta
g¦r
g¦r
⁄t’
⁄t
½dh
aÙtîn
toi
tel◊w t¦ p£roiqen Øp◊sthn
1.5. Mot non pronominal + g£r + négation
M 125
P 570
X 261
S 34
F 536
⁄fanto
blÁto
¤zeto
de∂die
de∂dia
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
'AcaioÝj
k£kistoj ¢n¾r met¦ MurmidÒnessin
Nuktπ qoÍ ¢poqÚmia ⁄rdoi
laimÕn ¢potmˇxeie sidˇrJ
oâloj ¢n¾r œj te√coj ¥lhtai
oÙk◊t’
oÙk◊t
oÜti
m¾
m¾
m¾
1.6. Mot non pronominal + g£r + subordonnant
O sqa
W 662
g¦r
æj
kat¦ ¥stu œ◊lmeqa, thlÒqi d’ Ûlh
1.7. Mot non pronominal + g£r + subordonnant + co-référent
o da
D 360
g¦r
éj
toi
qumÕj œnπ stˇqessi f∂loisin
1.8. Mot non pronominal + ligateur + g£r
L 833
S 312
D 226
P 517
P 335
R 461
Y 277
'Ihtroπ
“Ektori
∑ppouj
“Elkoj
⁄gcesi
·◊a
¢q£nato∂
m n
m n
m n
m n
m n
m n
te
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
Podale∂rioj ºd Mac£wn
œpÇnhsan kak¦ mhtiÒwnti
⁄ase kaπ ¤rmata poik∂la calkù
⁄cw tÒde karterÒn, ¢mfπ d◊ moi ceπr
feÚgesken Øp' œk Trèwn Ñrumagdoà
e≥si, Poseid£wn d’ ⁄por’ aÙtoÝj
1.9. Mot non pronominal + ligateur + g£r + co-référent
Y 530
Z 227
Y 789
b£rdistoi
polloπ
A∏aj
m n
m n
m n
g£r
g¦r
g¦r
o≤
œmoπ
œme√'
⁄san kall∂tricej ∑ppoi
Trîej kleito∂ t' œp∂kouroi
Ñl∂gon progen◊sterÒj œstin
1.10. Mot non pronominal + ligateur + g£r + indice d'énonciation
X 55
I 406
Y 590
te√coj
lhistoπ
kraipnÒteroj
m n
m n
m n
g¦r
g£r
g£r
d¾
te
te
katerˇripen, ú œp◊piqmen
bÒej kaπ ∏fia mÁla
nÒoj, lept¾ d◊ te mÁtij
1.11. Mot non pronominal + ligateur + g£r + indice d'énonciation + co-référent
I 410
Mˇthr
465
g£r
t◊
m◊
fhsi qe¦ Q◊tij ¢rgurÒpeza
= Y 180.
420
1.12. Mot non pronominal + ligateur + g£r + adverbe de temps
ped∂on
K 188
d
g¦r
a≥e∂
1.13. Mot non pronominal + ligateur + g£r + subordonnant
Édea
m n
X 71
2. Co-référent + g£r
S 250
S 460
A9
A 12
A 581
B 555
B 769
U 243
Y9
D 361
A 55
B 118
B 221
B 485
D 49
D 301
D 323
Z 300
H 34
O 448
Ð
Ö
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
Ö
t¦
tù
toà
tî
Øme√j
tÕ
toÝj
tÕ
t¾n
t¦
tÍ
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
I 25
I 204
I 422
I 706
K 59
W 70
D 44
K 113
L 520
L 658
N 128
X 31
X 460
O 599
T 161
toà
o≤
tÕ
tÕ
to√sin
tÕ
a∫
tîn
tÍ
o≤
o∫
t¦j
toà
tÕ
tÕ
tÕ
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
P
457466
466
g¦r
Óte
prÒfrwn Danao√sin ¥munen
o oj Óra prÒssw kaπ Ñp∂ssw
Ãn o≤ ¢pèlese pistÕj Œta√roj
basilÁi colwqeπj
Ãlqe qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn
polÝ f◊rtatÒj œstin
progen◊steroj Ãen
polÝ f◊rtatoj Ãen
k£rtistoj ¡p£ntwn
g◊raj œstπ qanÒntwn
fron◊eij ¤ t’ œgè per
œpπ fresπ qÁke qe¦ leukèlenoj “Hrh
kr£toj œstπ m◊giston
neike∂eske: tÒt' aât' 'Agam◊mnoni d∂J
qea∂ œste, p£rest◊ te, ∏st◊ te p£nta
l£comen g◊raj ¹me√j
¢nègei
g◊raj œstπ gerÒntwn
Trîej ⁄qhkan 'Aqhna∂hj ≤◊reian
fron◊ousa kaπ aÙt¾
⁄c’ Î ·a polÝ ple√stai klon◊onto
f£laggej
kr£toj œstπ m◊giston
f∂ltatoi ¥ndrej œmù Øp◊asi mel£qrJ
g◊raj œstπ gerÒntwn
m◊noj œstπ kaπ ¢lkˇ
œpetr£pom◊n ge m£lista
l£comen g◊raj ¹me√j
Øp’ ºel∂J te kaπ oÙranù ¢sterÒenti
nÁej ⁄asin Œkast£tw, oÙd m£l' œggÚj
f∂lon ⁄pleto qumù
¥ristoi
¥ristoi
prètaj ped∂on d
p◊sen ¥gci m£lista
m◊ne mht∂eta ZeÚj
m◊noj œstπ kaπ ¢lkˇ
g◊raj œstπ qanÒntwn
= P 675.
421
O 652
R 228
R 512
R 566
T 235
C 254
K 176
E 875
I 69
F 439
K 462
D 287
H 285
X 474
K 197
P 846
F 600
Y 691
Y 434
E 790
A 525
K 214
M 338
R 253
E 667
K 145
N 677
R 164
Y 280
P 22
C 241
Y 16
W 384
Y 137
S 329
aÙtoπ
¹
tÍde
tù
Âde
toπ
sÝ
sÝ
sÝ
sÝ
s
aÙtë
aÙtÕj
aÙtù
aÙtoπ
aÙtoπ
aÙtù
aÙtoà
aÙtÕj
ke∂nou
toàto
Óssoi
tÒssoj
tÒssh
to√on
to√on
to√oj
to∂ou
to∂ou
to√on
to√on
to√on
to√oj
Ÿtaron
¥mfw
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
m£la de∂disan “Ektora d√on
pol◊mou ÑaristÚj
⁄brisan pÒlemon kat¦ dakruÒenta
ZeÝj kàdoj Ñp£zei
ÑtruntÝj kakÕn ⁄ssetai, Ój ke l∂phtai
¥ristoi
œssi neèteroj
t◊kej ¥frona koÚrhn
basileÚtatÒj œssi
geneÁfi neèteroj: oÙ g¦r ⁄moige
prèthn œn 'OlÚmpJ
m£la laÕn ¢nègeton fi m£cesqai
c£rmV prokal◊ssato p£ntaj ¢r∂stouj
gene¾n ¥gcista œókei
k£leon summhti£asqai
¢p' êmwn teÚce' Ÿlonto
`Ek£ergoj 'Agˇnori p£nta œoikëj
Øpˇripe fa∂dima gu√a
Œkîn meq◊hken œlaÚnein
œde∂disan Ôbrimon ⁄gcoj
œx œm◊qen ge met’ ¢qan£toisi m◊giston
nˇessin œpikrat◊ousin ¥ristoi
ktÚpoj Ãen, ¢ut¾ d' oÙranÕn ƒke
⁄rij pol◊moio d◊dhen
⁄con pÒnon ¢mfi◊pontej
¥coj beb∂hken 'AcaioÚj
gaiˇocoj 'Ennos∂gaioj
qer£pwn p◊fat' ¢n◊roj, Öj m◊g' ¥ristoj
kl◊oj œsqlÕn ¢pèlesan ¹niÒcoio
¥coj beb∂hken 'AcaioÚj
Øpotrom◊ousin ¤pantej
pÒqeon mˇstwra fÒboio
¢n¾r êristoj Ôlwle
¢mÚmona p◊mp' '/Aidoj d◊
p◊prwtai Ðmo∂hn ga√an œreàsai
2.1. Co-référent + g£r + co-référent(s)
S 182
W 461
C 423
L 117
O 610
C 489
M 103
W 153
H
t∂j
soπ
tÒssouj
aÙt¾n
aÙtÕj
¥lloi
o≤
to√on
¢mfot◊rw
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g¦r
se
me
moi
min
o≤
o≤
o≤
o≤
sfîi
qeîn œmoπ ¥ggelon Âke
pat¾r ¤ma pompÕn Ôpassen
pa√daj ¢p◊ktane thleq£ontaj
ØpÕ trÒmoj a≥nÕj ≤k£nei
¢p’ a≥q◊roj Ãen ¢mÚntwr
¢pourˇsousin ¢roÚraj
e∏santo diakridÕn e nai ¥ristoi
pompÕn Ñp£ssomen 'Arge·fÒnthn
file√ nefelhger◊ta ZeÝj
422
280467
aÙtÕj
sÝ
oƒoj
Toà
t∂j
to√oj
to∂w
B 612
C 288
C 507
W 396
R 475
W 182
F 289
g£r
g¦r
g£r
g¦r
g£r
g£r
g£r
sfin
sfisi
sfin
œgë
toi
toi
toi
dîken ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
sfisi pÁma m◊giston
⁄ruso pÚlaj kaπ te∂cea makr£
qer£pwn, m∂a d' ½gage nhàj eÙergˇj
'Acaiîn ¥lloj Ðmo√oj
pompÕj ¤m' Ÿyetai 'Arge·fÒnthj
qeîn œpitarrÒqw e≥m◊n
nîi
2.2. Co-référent + g£r + adverbe de temps/lieu
tîn
Ð
Ð
U 18
A 404
Y 756
g¦r
g¦r
g¦r
nàn
aâte
aâte
¥gcista m£ch pÒlemÒj te d◊dhe
b∂V oá patrÕj ¢me∂nwn
n◊ouj posπ p£ntaj œn∂ka
2.3. Co-référent + g£r + co-référent + adverbe de temps
soπ
P 498
g¦r
œgë
kaπ ⁄peita
kathfe∂h kaπ Ôneidoj
2.4. Co-référent + g£r
g£r + indice d'énonciation
M 332
H 172
E 383
U 77
E 511
X 464
F 143
R 600
O 383
Y 156
W 334
B 481
K 352
E 265
toà
oátoj
polloπ
toà
¹
tù
tÍ
Ð
¹
soπ
soπ
Ð
a≤
TÁj
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
d¾
d¾
d¾
˛a
˛a
˛a
˛a
˛’
te
te
te
te
te
toi
prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej
Ñnˇsei œuknˇmidaj 'AcaioÚj
tlÁmen 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej
m£list£ Œ qumÕj ¢nègei
p◊len Danao√sin ¢rhgèn
qeoπ boÚleusan Ôleqron
m∂gh potamÕj baqud∂nhj
⁄bale scedÕn œlqèn
m£list£ ge kÚmat’ Ñf◊llei
m£list£ ge laÕj 'Acaiîn
m£list£ ge f∂ltatÒn œstin
bÒessi metapr◊pei ¢grom◊nVsi
boîn profer◊stera∂ e≥sin
geneÁj Âj Trw∂ per eÙrÚopa
2.5. Co-référent + g£r + indice d'énonciation + co-référent
Ð
R 554
g£r
˛£
o≤
œggÚqen Ãen
2.6. Co-référent + g£r + particule modale
K 57
M
344468
ke∂nou
Ö
467
468
g£r
g£r
ke
k’
m£lista piqo∂ato: to√o g¦r u≤Õj
Ôc' ¥riston ¡p£ntwn
= K 552.
= M 357.
423
2.7. Co-référent + ligateur + g£r
L 341
R 631
U 107
A 389
D 415
E 877
N 730
W 751
N 257
toÝj
tîn
¹
t¾n
toÚtJ
¢lloi
¥llJ
'/Allouj
tÒ
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
nu
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
qer£pwn ¢p£neuq' ⁄cen¸ aÙt¦r Ð pezÕj
p£ntwn b◊le' ¤ptetai, Ój tij ¢fe∂h
DiÒj œsq', ¹ d' œx ¡l∂oio g◊rontoj
sÝn nhπ qoÍ Œl∂kwpej 'Acaioπ
kàdoj ¤m' Ÿyetai, e∏ ken 'Acaioπ
p£ntej, Ósoi qeo∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ
dîke qeÕj polemˇia ⁄rga
pa√daj œmoÝj pÒdaj çkÝj 'AcilleÝj
kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon
2.8. Co-référent + ligateur + g£r + co-référent
AÙtÕj
P 239
m n
g¦r
œgë
men◊w nhîn œn ¢gîni
2.9. Co-référent + ligateur + g£r + co-référent + négation
N 49
'/AllV
m n
g¦r
oÙ
⁄gwg’
⁄gwg
de∂dia ce√raj ¢£ptouj
2.10. Co-référent + ligateur + g£r + indice d'énonciation
toà
¹
N 279
C 149
m n
m n
g£r
g£r
te
q’
kakoà tr◊petai crëj ¥lludij ¥llV
Ûdati liarù ·◊ei, ¢mfπ d kapnÕj
2.11. Co-référent + ligateur + g£r + ligateur
L
825469
o≤
m n
g¦r
d¾
p£ntej, Ósoi p£roj Ãsan ¥ristoi
2.12. Co-référent + ligateur + préverbe + g£r
`Um√n
H 73
d’
œn
g¦r
⁄asin ¢ristÁej Panacaiîn
3. Négation + g£r
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
B 687
F 92
Z 367
B 386
D 235
D 286
D 437
E 341
E 517
Q 400
N 89
N 262
469
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
⁄hn Ój t∂j sfin œpπ st∂caj ¹gˇsaito
Ñ∂w
o d’ e≥ ⁄ti sfin ØpÒtropoj ∑xomai aâtij
pauswlˇ ge met◊ssetai, oÙd' ºbaiÒn
œpπ yeÚdessi pat¾r ZeÝj ⁄sset' ¢rwgÒj
⁄oik' Ñtrun◊men
p£ntwn Ãen ÐmÕj qrÒoj oÙd' ∏a gÁruj
s√ton ⁄dous', oÙ p∂nous' a∏qopa o non
⁄a pÒnoj ¥lloj, Ön 'ArgurÒtoxoj ⁄geiren
kal¦ sunoisÒmeqa ptÒlemon d◊
⁄fan feÚxesqai Øp' œk kakoà: ¢ll' 'Enos∂cqwn
Ñ∂w
= P 23.
424
X 99
N 714
O 292
O 521
P 74
R 449
T 149
T 162
U 211
F 379
Y 621
W 394
W 739
T 92
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
'Acaioπ
⁄con kÒruqaj calkˇreaj ≤ppodase∂aj
¥ter ge
'ApÒllwn
Tude dew Diomˇdeoj œn pal£mVsi
ϣsw
cr¾ klotopeÚein œnq£d' œÒntaj
¢n¾r prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta
fhm' œp◊ess∂ ge nhput∂oisin
⁄oiken
pÚx ge macˇseai, oÙd pala∂seij
'AcilleÝj
me∂licoj ⁄ske pat¾r teÕj œn da lugrÍ
œp’ oÜdei
3.1. Négation + g£r + co-référent(s)
K 422
N 713
M 247
E 253
I 625
W 131
W 743
A 152
B 248
N8
A 526
D 374
F 439
Y 469
R 502
M 165
A 295
D 413
R 221
C 256
I 401
L 668
P 70
S 296
H 409
I 104
X 80
R 14
R 146
S 296
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
m¾
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
sfin
sfi
toi
moi
moi
moi
moi
œgë
œgë
Ó g’
g
œmÕn
⁄gwge
⁄moige
⁄gwge
⁄gwge
⁄gwg’
⁄gwg
⁄moige
œgë
œgë
œgè
œmoπ
œm¾
œmÁj
tij
tij
tij
tij
tij
tij
tij
pa√dej scedÕn e∑atai oÙd guna√kej
stad∂V Øsm∂nV m∂mne f∂lon kÁr
krad∂h menedˇioj oÙd macˇmwn
genna√on ¢lusk£zonti m£cesqai
dok◊ei mÚqoio teleut¾
dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh
qnÇskwn lec◊wn œk ce√raj Ôrexaj
Trèwn Ÿnek’ ½luqon a≥cmht£wn
fhmπ cereiÒteron brotÕn ¥llon
¢qan£twn tin’ œ◊lpeto Ön kat¦ qumÕn
palin£greton oÙd' ¢pathlÕn
s◊o
œf£mhn ¼rwaj 'AcaioÝj
nemesî 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn
plhqÝn dizˇmenoj oÙd cat∂zwn
⁄kpaglon ¢eikiî, a∏ ken œmoπ ZeÝj
yucÁj ¢nt£xion oÙd' Ósa fasπn
Ωj
œmÁj kÒruqoj leÚssousi m◊twpon
Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw.
feidë nekÚwn katateqnhètwn
nÒon ¥lloj ¢me∂nona toàde noˇsei
n◊mesij fug◊ein kakÒn, oÙd' ¢n¦ nÚkta
prÒteroj Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn
Luk∂wn ge macˇsÒmenoj Danao√sin
Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw
s’
425
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
U 467
W 524
W 550
Z 487
H 197
X 521
C 438
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
ti
tij
ti
t∂j
t∂j
o∑
o∑
glukÚqumoj ¢n¾r Ãn oÙd' ¢ganÒfrwn
prÁxij p◊letai kruero√o gÒoio
prˇxeij ¢kacˇmenoj uƒoj ŒÁoj
Øp r a san ¢n¾r '/Aidi pro·£yei
b∂V ge Œkën ¢◊konta d∂htai
Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen
œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën
m’
me
tij
tij
3.2. Négation + g£r + adverbe(s) de temps
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
Q 473
I 650
B 13470
B 141
B 641
E 379
I 28
N 512
O 556
Y 627
Y 75
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
prπn
prπn
⁄t’
⁄t
⁄ti
⁄t’
⁄t
⁄ti
⁄ti
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
pol◊mou ¢popaÚsetai Ôbrimoj “Ektwr
pol◊moio medˇsomai a≤matÒentoj
¢mfπj 'OlÚmpia dèmat’ ⁄contej
Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian
O≥nÁoj megalˇtoroj u≤◊ej Ãsan
Trèwn kaπ 'Acaiîn fÚlopij a≥nˇ
Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian
⁄mpeda gu√a podîn Ãn Ðrmhq◊nti
⁄stin ¢postadÕn 'Arge∂oisi
⁄mpeda gu√a, f∂loj, pÒdej, oÙd◊ ti ce√rej
aâtij
3.3. Négation + g£r + co-référent + adverbe de temps
oÙ
Z 501
g£r
min
⁄fanto ØpÒtropon œk pol◊moio
⁄t’
⁄t
3.4. Négation + g£r + adverbe de temps + co-référent
oÙ
oÙ
Z 411
Y 619
g¦r
g¦r
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
¥llh
aÙtÕn
3.5. Négation + g£r + co-référent(s) + adverbe de temps + co-référent
oÙ
oÙ
A 296
W 774
g¦r
g£r
⁄gwg’
⁄gwg
t∂j
⁄ti
moi
soπ
⁄t’
⁄t
pe∂sesqai Ñ∂w
¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V
3.6. Négation + g£r + particule modale
oÙ
W 565
g£r
ke
tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l’ ¹bîn
3.7. Négation + g£r + particule modale + co-référent
oÙ
Y 606
g£r
k◊n
me
t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn
3.8. Négation + g£r + indice d’énonciation
oÙ
oÙ
B 192
K 47
470
g£r
g£r
pw
pw
s£fa o sq’ oƒoj nÒoj 'Atre dao
≥dÒmhn, oÙd' ⁄kluon aÙdˇsantoj
= B 30 = B 67.
426
oÙ
oÙ
oÙ
X 63
R 464
W 637
g£r
g£r
g£r
pwj
pè
pè
beblhm◊non ⁄sti m£cesqai
Ãn o on œÒnq' ≤erù œnπ d∂frJ
mÚsan Ôsse ØpÕ blef£roisin œmo√sin
3.9. Négation + g£r + indice(s) d’énonciation + co-référent(s)
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
H 52
A 262
D 331
P 303
L 719
A 154
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
pè
pw
pè
pè
pè
pè
toi
to∂ouj
sfin
ti
t∂
pot’
pot
mo√ra qane√n kaπ pÒtmon œpispe√n
∏don ¢n◊raj oÙd ∏dwmai
¢koÚeto laÕj ¢utÁj
Trîej ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn
⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga
boàj ½lasan oÙd m n ∑ppouj
m'
œm¦j
3.10. Négation + g£r + indice d’énonciation(s) + co-référent + indice d’énonciation
OÙ
oÙ
Ù
X 315
G 442
g£r
g£r
pè
pè
pot◊
pot◊
pot◊
m’
m'
ïde qe©j ⁄roj oÙd gunaikÕj
ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen
3.11. Négation + g£r + co-référent + indice d’énonciation
D 48471
oÙ
g£r
mo∂
pote
bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj
3.12. Négation + g£r + indice d’énonciation + particule modale
oÙ
R 711
g£r
pwj
¨n
gumnÕj œën Trèessi m£coito
3.13. Négation + ligateur + g£r
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÜte
oÜte
oÜte
G 453
Y 77
W 66
A 86
M 417
N 436
W
157472
m n
m n
m n
m¦
g£r
g¦r
g£r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
filÒtht∂ g' œkeÚqanon, e∏ tij ∏doito
zwo∂ ge f∂lwn ¢p£neuqen Œta∂rwn
timˇ ge m√' ⁄ssetai: ¢ll¦ kaπ “Ektwr
'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan
∏fqimoi LÚkioi Danaîn œdÚnanto
œxop∂sw fug◊ein dÚnat' oÜt’ ¢l◊asqai
œst’ ¥frwn oÜt’ ¥skopoj oÜt’ ¢litˇmwn
3.14. Négation + ligateur + g£r + co-référent(s)
W 172
E
402473
T 182
T 321
W 385
U 339
oÙ
oÙ
m n
m n
g£r
g£r
toi
ti
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
m
m
m
m
g£r
g£r
g£r
g£r
ti
ti
ti
t∂j
n
n
n
n
œgë
s’
471
= W 69.
= W 186.
473
= E 901.
472
427
kakÕn Ñssom◊nh tÒd’ ≤k£nw
kataqnhtÒj g’ œt◊tukto
nemesshtÕn basilÁa
kakèteron ¥llo p£qoimi
m£chj œpideÚet' 'Acaiîn
¥lloj 'Acaiîn œxenar∂xei
Y 834
X 503
K 25
T 411
oÙ
oÙd
oÙd
oÙd
m n
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
¹
aÙtù
¹met◊rV
o≤
¢tembÒmenÒj ge sidˇrou
Prom£coio d£mar 'Aleghnor∂dao
bradutÁt∂ te nwcel∂V te
3.15. Négation + ligateur + co-référent + g£r
R 363
oÙd’
oÙd
o≤
g¦r
¢naimwt∂ g' œm£conto
3.16. Négation + ligateur + g£r + indice d’énonciation
Z 124
N 556
oÙ
OÙ
m n
m n
g£r
g£r
Ôpwpa m£cV œnπ kudiane∂rV
¥neu dh∂wn Ãn, ¢ll¦ kat’ aÙtoÝj
pot’
pot
pot’
pot
3.17. Négation + ligateur + g£r + co-référent + indice d’énonciation
R 446
oÙ
m n
g£r
t∂
poÚ
œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj
3.18. Négation + ligateur + g£r + adverbe de temps
U 89
oÙ
m n
g¦r
nàn
prîta podèkeoj ¥nt’ 'AcilÁoj
3.19. Négation + ligateur + g£r + particule modale
I 545
W 566
oÙ
oÙd
m n
g¦r
g£r
¨n
ke
d£mh paÚroisi broto√si
fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k’ ÑcÁa
3.20. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur
S 117
Z 130
X 33
OÙd
oÙd
oÙd
g¦r
g¦r
g¦r
oÙd
oÙd
oÙd'
b∂h `HraklÁoj fÚge kÁra
DrÚantoj u≤Òj, kraterÕj LukÒorgoj
eÙrÚj per œën œdunˇsato p£saj
3.21. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur + co-référent
N 269
oÙd
g¦r
oÙd’
oÙd
œm◊
fhmi lelasm◊non ⁄mmenai ¢lkÁj
3.22. Négation + ligateur + g£r + négation + ligateur + particule modale + co-référent
E 22
oÙd
g¦r
oÙd◊
ken
aÙtÕj
Øp◊kfuge kÁra m◊lainan
4. Ligateur + g£r
W
A
P
F
W
729
78
46
532
779
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
Ôlwlaj œp∂skopoj, Ój t◊ min aÙt¾n
Ñ∂omai ¥ndra colws◊men, Öj m◊ga p£ntwn
⁄mellen
'AcilleÝj
'AcilleÝj
4.1. Ligateur + g£r + co-référent(s)
B 377
kaπ
g¦r
œgën
'AcileÚj te macess£meq' e∑neka koÚrhj
428
G 188
D 58
E 478
Z 365
L 111
L 698
N 11
N 228
T 52
I 533
F 192
D 43
A 355
A 342
N 744
C 357
C 435
kaπ
kaπ
Kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
œgën
œgë
œgën
œgën
œgën
sfe
tù
Ð
tÕ
tÕn
to√si
soπ
œgë
m'
Ó g'
⁄gwge
so∂ ge
ka∂ sfi
œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn
qeÒj e≥mi, g◊noj d◊ moi ⁄nqen Óqen so∂
œp∂kouroj œën m£la thlÒqen ¼kw
o kon d œleÚsomai, Ôfra ∏dwmai
p£roj par¦ nhusπ qoÍsin
cre√oj m◊g' Ñfe∂let' œn ”Hlidi d∂V
qaum£zwn Âsto ptÒlemÒn te m£chn te
p£roj menedˇioj Ãsqa
œnπ kraterÍ Øsm∂nV
kakÕn crusÒqronoj '/Artemij ðrse
potamÒj ge p£ra m◊gaj, e≥ dÚnata∂ ti
dîka Œkën ¢◊kont∂ ge qumù
'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn
ÑloiÍsi fresπ qÚei
soπ
sidˇreoj œn fresπ qumÒj
m£la m◊ga kàdoj ⁄hsqa
4.2. Ligateur + g£r + indice d’énonciation
A 113
I 502
A 63
W 602
kaπ
Kaπ
kaπ
Kaπ
g£r
g£r
g£r
g£r
˛a
te
t'
t’
Klutaimˇstrhj prob◊boula
Lita∂ e≥si DiÕj koàrai meg£loio
Ônar œk DiÒj œstin
ºÚkomoj NiÒbh œmnˇsato s∂tou
4.3. Ligateur + g£r + indice d’énonciation + co-référent
F 568
kaπ
g£r
qhn
toÚtJ
trwtÕj crëj Ñx◊i calkù
4.4. Ligateur + g£r + co-référent + indice d’énonciation
B 292
kaπ
g£r
t∂j
q'
Ÿna mÁna m◊nwn ¢pÕ Âj ¢lÒcoio
4.5. Ligateur + g£r + ligateur(s) + indice d’énonciation
P 810
T 95
kaπ
Kaπ
g¦r
g¦r
dˇ
dˇ
pote
nÚ
pote
fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn
ZÁn’ ¢£sato, tÒn per ¥riston
4.6. Ligateur + g£r + adverbe de temps
C 46
Kaπ
g¦r
nàn
dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron
4.7. Ligateur + g£r + co-référent + adverbe de temps
W 72
Ã
g£r
o≤
a≥eπ
4.8. Ligateur + g£r + co-référent + adverbe de temps + co-référent
C 301
Ã
g£r
˛a
p£lai
429
tÒ ge
f∂lteron Ãen
4.9. Ligateur + adverbe de temps + g£r + co-référent
'All'
R 338
⁄ti
g£r
t∂j
fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j
4.10. Ligateur + g£r + particule modale
A
232474
Ã
g¦r
¥n
'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio
A 293
’H
g£r
ken
deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn
4.11. Ligateur + g£r + particule modale + co-référent
Ã
I 303
g£r
k◊
sfi
m£la m◊ga kàdoj ¥roio
4.12. Ligateur + co-référent + g£r + ligateur
¢ll¦
Y 607
sÝ
g¦r
d¾
pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj
4.13. Ligateur + négation + g£r + co-référent
H 242
'All’
'All
oÙ
g£r
œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta
s’
4.14. Ligateur + préposition + g£r
O 739
¢ll’
¢ll
œn
g¦r
Trèwn ped∂J pÚka qwrhkt£wn
5. Indice d’énonciation + g£r
L 314
N 122
O 400
O 488
R 546
R 625
W 351
M 217
S 266
A
212475
Q 415
Q 454
M
346476
Y 410
Z 414
Q 477
A 217
Y 123
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
ïde
ïde
ïde
ïde
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
⁄legcoj
m◊ga ne√koj Ôrwren
m◊ga ne√koj Ôrwren
∏don Ñfqalmo√sin
nÒoj œtr£pet’ aÙtoà
d◊oj ⁄mpese qumù
kaπ œpπ kn◊faj ½luqe ga√an
œktel◊esqai Ñ∂omai, e≥ œteÒn ge
⁄stai
œxer◊w, tÕ d kaπ tetelesm◊non ⁄stai
ïde
ïde
ïde
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
ºpe∂lhse KrÒnou p£ij, Î tel◊ei per
œxer◊w, tÕ d◊ ken tetelesm◊non Ãen
⁄brisan Luk∂wn ¢go∂, o∫ tÕ p£roj per
ïde
'/Htoi
flWj
flWj
ìj
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
œxer◊w, kaπ m¾n tetelesm◊non ⁄stai
pat◊r' ¡mÕn ¢p◊ktane d√oj 'AcilleÚj
q◊sfatÒn œsti: s◊qen d’ œgë oÙk ¢leg∂zw
¥meinon
¢nègei
474
= B 242.
= Q 401 = Y 672.
476
= M 359.
475
430
ìj
ìj
I 690
W 525
g¦r
g¦r
¢nègei
œpeklèsanto qeoπ deilo√si broto√si
5.1. Indice d’énonciation + g£r + co-référent
d¾
½toi
ìj
N 517
Y 462
H 53
g£r
g¦r
g¦r
o≤
t¦j
œgën
⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂
prîta ∏don perπ t◊rma baloÚsaj
Ôp' ¥kousa qeîn a≥eigenet£wn
5.2. Indice d’énonciation + g£r + indice d’énonciation
ìj
aÜtwj
X 120
B 342
g£r
g£r
pou
˛’
ZeÝj ½qele kaπ qeoπ ¥lloi
œp◊ess’ œrida∂nomen, oÙd◊ ti mÁcoj
5.3. Indice d’énonciation + ligateur + g£r
'/Htoi
'/Htoi
U 67
D 376
m n
m n
g¦r
g¦r
⁄nanta Poseid£wnoj ¥naktoj
¥ter pol◊mou e≥sÁlqe Mukˇnaj
5.4. Indice d’énonciation + ligateur + g£r + co-référent
½toi
U 313
m n
g¦r
nîi
pole√j çmÒssamen Órkouj
5.5. Indice d’énonciation + g£r + ligateur + co-référent
OÛtw
O 201
g¦r
dˇ
toi
Gaiˇoce kuanoca√ta
6. Adverbe de temps + g£r
½dh
½dh
g£r
g¦r
doio√sin ¢ristˇessin œfÁka
dhrÕn crÒnon ¢llˇlwn ¢p◊contai
½dh
½dh
½dh
a≥eπ
a≥eπ
⁄ti
⁄ti
⁄ti
aÙt∂ka
aÙt∂ka
prπn
prπn
prπn
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
PhlÁ£ g' Ñ∂omai À kat¦ p£mpan
Pri£mou gene¾n ½cqhre Kron∂wn
calepÕn kat¦ gÁraj œpe∂gei
p£ra eƒj ge qeîn, Öj loigÕn ¢mÚnei
d∂frou œpibhsom◊noisin œ∂kthn
pol◊moio meno∂na
⁄con Ÿlkea lugr£
m◊ga ⁄rgon ¥rekton
Trîaj m n ØperqÚmouj kaπ 'AcaioÝj
mnˇsontai 'Acaioπ patr∂doj a∏hj
LukÒorgoj Øpofq¦j
per∂bhsan ¥ristoi
pÒlij Âde kat' ¥krhj
E 206
X
206477
T 334
U 306
Y 623
U 98
Y 379
N 214
T 49
T 150
O 135
D 172
H 144
X 424
W 728
6.1. Adverbe de temps + g£r + co-référent(s)
½dh
E 188
477
g£r
o≤
œfÁka b◊loj, ka∂ min b£lon ðmon
= X 305.
431
½dh
½dh
½dh
'/Hdh
a≥eπ
a≥eπ
a≥eπ
a≥eπ
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
moi
o≤
tij
me
o≤
moi
o≤
toi
a≥eπ
⁄ti
aÙt∂ka
aÙt∂ka
g£r
g£r
g£r
g£r
toi
sfisi
me
toi
Z 361
O 613
O 139
X 249
K 232
Q 408
Q 422
A
177478
F 215
R 453
W 226
S 96
toà ge
kaπ ¥llo
te¾
qumÕj œp◊ssutai Ôfr' œpamÚnw
œpèrnue mÒrsimon Ãmar
b∂hn kaπ ce√raj ¢me∂nwn
œp∂nussen œfetmˇ
œnπ fresπ qumÕj œtÒlma
⁄wqen œnikl©n Ótti noˇsw
⁄wqen œnikl©n Ótti noˇsV
⁄rij te f∂lh pÒlemo∂ te m£cai te
¢mÚnousin qeoπ aÙto∂
kàdoj Ñr◊xw
katakte∂neien 'AcilleÝj
meq' “Ektora pÒtmoj Œto√moj
⁄peita
6.2. Adverbe de temps + g£r + indice d’énonciation
tÒfra
L 754
g¦r
oân
ŒpÒmesqa di¦ spid◊oj ped∂oio
6.3. Adverbe de temps + g£r + indice d’énonciation + co-référent
½dh
tÒfra
A 260
O 232
g£r
g¦r
pot’
pot
oân
œgë
o≤
kaπ ¢re∂osin º◊ per ¹m√n
⁄geire m◊noj m◊ga, Ôfr’ ¨n 'Acaioπ
6.4. Adverbe de temps + g£r + ligateur + co-référent
aâtij
S 153
g¦r
d¾
tÒn ge
k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi
6.5. Adverbe de temps + g£r + ligateur + adverbe de lieu + indice d’énonciation
½dh
G 205
g¦r
kaπ
deàrÒ
pot'
½luqe d√oj 'OdusseÝj
6.6. Adverbe de temps + g£r + second adverbe de temps
½dh
O 110
g¦r
nàn
⁄lpom' '/Arh∂ ge pÁma tetÚcqai
6.7. Adverbe de temps + g£r + co-référent + second adverbe de temps
½dh
A 590
g£r
me
¢lex◊menai memaîta
kaπ ¥llot’
¥llot
6.8. Adverbe de temps + g£r + second adverbe de temps + co-référents
'/Hdh
W 765
g¦r
nàn
moi
tÒd’
tÒd
œeikostÕn ⁄toj œstπn
6.9. Adverbe de temps + g£r + particule modale
nàn
nàn
nàn
B 12
B 29479
I 304
478
479
g£r
g£r
g£r
ken
ken
c’
Ÿloi pÒlin eÙru£guian
Ÿloij pÒlin eÙru£guian
“Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi
= E 891.
= B 66.
432
6.10. Adverbe de temps + ligateur + g£r
G 439
S 288
nàn
Prπn
m n
m n
g¦r
g¦r
Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV
Pri£moio pÒlin m◊ropej ¥nqrwpoi
6.11. Adverbe de temps + ligateur + g£r + co-référent
O 222
Q 141
T 328
½dh
nàn
Prπn
m n
m n
m n
g£r
g¦r
g£r
toi
toÚtJ
moi
gaiˇocoj 'Ennos∂gaioj
Kron∂dhj ZeÝj kàdoj Ñp£zei
qumÕj œnπ stˇqessin œèlpei
6.12. Adverbe de temps + g£r + ligateur
K 173
nàn
d¾
g¦r
p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj
6.13. Adverbe de temps + ligateur + co-référent + g£r
W 223
nàn
d’
aÙtÕj
g¦r
¥kousa qeoà kaπ œs◊drakon ¥nthn
6.14. Adverbe de temps + ligateur + mot non pronominal + g£r
M 326
nàn
d’
⁄mphj
g¦r
kÁrej œfest©sin qan£toio
7. Préposition/préverbe + g£r
R 666
S 168
G 294
M 52
G 440
I 227
Y 479
E 566
I 433
L 557
I 49
P 403
P 699
L 180
A 195
N 247
O 326
P 291
Y 399
I 377
perπ
prÕ
¢pÕ
¢pÕ
p£ra
p£ra
p£ra
perπ
perπ
perπ
sÝn
œk
perπ
perπ
prÕ
met¦
œn
œn
œn
œk
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
prÕ
prÕ
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
d∂e mˇ min 'Acaioπ
Âk◊ min “Hrh
m◊noj e∑leto calkÒj
deid∂sseto t£froj
qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n
menoeik◊a poll¦
kaπ ¢me∂nonej ¥lloi
d∂e poim◊ni laîn
d∂e nhusπn 'Acaiîn
d∂e nhusπn 'Acaiîn
qeù e≥lˇlouqmen
plˇgh fr◊naj, œk d’ ¥ra ce√rwn
⁄gce· qu√en
⁄gce· qu√en
Âke qe¦ leukèlenoj “Hrh
dÒru c£lkeon Éei
'ApÒllwn
P£trokloj fÒbon Âken ¤pasin
'Aqˇnh
eØ fr◊naj e∑leto mht∂eta ZeÝj
g¦r
g¦r
7.1. Préposition + g£r + co-référent
E 896
œk
g¦r
œmeà
g◊noj œss∂, œmoπ d◊ se ge∂nato mˇthr
433
œn
p¦r
œk
œk
œn
E 125
F 76
L 128
S 311
F 586
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
toi
soi
sfeaj
sfewn
o≤
stˇqessi m◊noj patrèion Âka
prètJ pas£mhn Dhmˇteroj ¢ktˇn
ceirîn fÚgon ¹n∂a sigalÒenta
fr◊naj e∑leto Pall¦j 'Aqˇnh
pol◊ej te kaπ ¥lkimoi ¢n◊rej e≥m◊n
7.2. Préposition + co-référent + g£r
Y 381
N 778
B 366
F 331
œp’
œp
œx
kat¦
¥nte
aÙtù
oá
sf◊aj
s◊qen
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
kefal¦j kataq◊nte pet◊sqhn
par¦ nhusπ m£chn ½geiraj Œta∂rwn
mac◊ontai
7.3. Préverbe + co-référent + g£r
perπ
N 554
g£r
˛£
Poseid£wn œnos∂cqwn
7.4. Préverbe + g£r + indice d’énonciation + co-référent
perπ
A 236
g£r
˛£
Œ
calkÕj ⁄leye
7.5. Préposition + g£r + ligateur + co-référent
œk
œk
I 375
O 601
g¦r
g¦r
dˇ
d¾
¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ ¨n ⁄t’ aâtij
⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn
m’
toà
8. Subordonnant + g£r
N 485
R 561
U 26
D 55
T 164
F 576
B
371480
C 454
K 325
e≥
e≥
E≥
e∏ per
e∏ per
e∏ per
AΩ
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
Ðmhlik∂h ge geno∂meqa tùd’ œpπ qumù
'Aqˇnh
'AcilleÝj o oj œpπ Trèessi mace√tai
fqon◊w te kaπ oÙk e≥î diap◊rsai
qumù ge menoin£v polem∂zein
fq£menÒj min À oÙt£sV º b£lVsin
Zeà te p£ter kaπ 'Aqhna∂h kaπ '/Apollon
AΩ
tÒfra
g¦r
g¦r
¢p’ oÜatoj e∏h œmeà ⁄poj: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj
œj stratÕn e mi diamper◊j, Ôfr' ¨n ∑kwmai
8.1. Subordonnant + g£r + co-référent
e≥
e∏ per
e∏ per
aΩ
æj
∑na
W 206
Q 153
C 86
S 464
W 68
K 127
480
g£r
g£r
g£r
g£r
g¦r
g£r
a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin
“Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei
katakt£nV, oÜ s’ ⁄t’ ⁄gwge
qan£toio dushc◊oj ïde duna∂mhn
œpeπ oÜ ti f∂lwn ¹m£rtane dèrwn
œp◊fradon ºger◊qesqai
s’
s’
se
min
⁄moig’,
⁄moig
sfi
= D 288 = H 132 = P 97.
434
8.2. Subordonnant + g£r + indice(s) d’énonciation
A 81
M 245
K 536
D 189
e∏ per
e∏ per
aΩ
AΩ
g£r
g£r
g¦r
g¦r
te
t’
d¾
d¾
cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV
perπ kteinèmeqa p£ntej
'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj
e∏h, f∂loj ð Men◊lae
oÛtwj
8.3. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + co-référent
D 261
S 272
e∏ per
aΩ
g£r
g¦r
t'
dˇ
¥llo∂ ge
moi
k£rh komÒwntej 'Acaioπ
¢p' oÜatoj ïde g◊noito
8.4. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + co-référents
C 346
aΩ
g£r
pwj
aÙtÒn
me
m◊noj kaπ qumÕj ¢ne∂h
8.5. Subordonnant + g£r + indice d’énonciation + adverbe de temps
D 160
e∏ per
g£r
te
'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen
kaπ aÙt∂k’
aÙt∂k
8.6. Subordonnant + indice d’énonciation + g£r + ligateur disjonctif
B 289
éj
te
g¦r
À
pa√dej nearoπ cÁra∂ te guna√kej
8.7. Subordonnant + g£r + adverbe de temps
N 276
R 156
e≥
E≥
g¦r
g¦r
nàn
nàn
par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi
Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h
8.8. Subordonnant + g£r + particule modale
Y 344
A 580
B 123
Q 205
N 288
M 302
E≥
e∏ per
E∏ per
E∏ per
E∏ per
e∏ per
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn
¥lloi ge
œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j
œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te
œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂
ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj
k’
k’
k’
k’
ke
c’
8.9. Subordonnant + g£r + ligateur
K 433
e≥
g¦r
d¾
m◊maton Trèwn katadànai Ómilon
8.10. Subordonnant + ligateur + g£r
M 322
F 100
e≥
Prπn
m n
m n
g¦r
g¦r
pÒlemon perπ tÒnde fugÒnte
P£troklon œpispe√n a∏simon Ãmar
8.11. Subordonnant + ligateur + g£r + co-référent(s)
M 67
W 220
E≥
e≥
m n
m n
g¦r
g£r
toÝj
t∂j
m'
435
p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei
¥lloj œpicqon∂wn œk◊leuen
8.12. Subordonnant + ligateur + g£r + négation
I 515
e≥
m n
g¦r
m¾
dîra f◊roi, t¦ d’ Ôpisq’ Ñnom£zoi
8.13. Subordonnant + ligateur + g£r + indice d’énonciation
R 727
Ÿwj
m n
g£r
g£r
te
q◊ousi diarra√sai memaîtej
8.14. Subordonnant + ligateur + g£r + particule modale + co-référent + adverbe de temps
K 449
e≥
m n
g£r
k◊
se
nàn
¢polÚsomen º meqîmen
8.15. Subordonnant + particule modale + g£r
T 32
C 487
½n per
½n per
g¦r
g¦r
ke√ta∂ ge telesfÒron e≥j œniautÒn
pÒlemÒn ge fÚgV polÚdakrun 'Acaiîn
8.16. Subordonnant + particule modale + g£r + indice d’énonciation + co-référent
I 393
Àn
g¦r
dˇ
me
saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai
436
Tableaux des positions de
Dˇ
1. Mot non pronominal + dˇ
1.1. Mot non pronominal + dˇ + co-référent
1.2. Mot non pronominal + dˇ + adverbe de temps
1.3. Mot non pronominal + ligateur(s) + dˇ
1.4. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + co-référent
1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + dˇ
1.6. Mot non pronominal + ligateur + subordonnant + dˇ
1.7. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + subordonnant + co-référent + indice
d'énonciation
2. Co-référent(s) + dˇ
2.1. Co-référent + dˇ + co-référent
2.2. Co-référent + dˇ + indice d'énonciation
2.3. Co-référent + dˇ + adverbe de temps
2.4. Co-référent + dˇ + adverbe de temps + co-référent
2.5. Co-référent + ligateur(s) + dˇ
2.6. Co-référent + ligateur + dˇ + co-référent
2.7. Co-référent + indice d’énonciation + dˇ + co-référent
2.8. Co-référent + particule modale + dˇ
2.9. Co-référent + particule modale + dˇ + co-référent
2.10. Co-référent + particule modale + dˇ + adverbe de temps + co-référent
2.11. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ
2.12. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation
3. Ligateur(s) + dˇ
3.1. Ligateur(s) + dˇ + indice d’énonciation
3.2. Ligateur + dˇ + co-référent
3.3. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent
3.4. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent
3.5. Ligateur + indice d’énonciation + dˇ + co-référent
3.6. Ligateur + co-référent + ligateur + dˇ
3.7. Ligateurs + dˇ + adverbe de temps
3.8. Ligateur + adverbe de temps + dˇ
3.9. Ligateur + adverbe de temps + dˇ + indice d'énonciation
3.10. Ligateur(s) + particule modale + dˇ
3.11. Ligateur + m£la + dˇ
3.12. Ligateur + m£la + dˇ + co-référent
3.13. Ligateur + ¥ge + dˇ
437
3.14. Ligateur + ¥ge + dˇ + co-référent
3.15. Ligateur + ¥ge + dˇ + préverbe + indice d'énonciation
3.16. Ligateur + subordonnant + dˇ
3.17. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation
3.18. Ligateur + subordonnant + dˇ + co-référent
3.19. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + co-référent
3.20. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + adverbe de
temps
3.21. Ligateur + subordonnant + particule modale + dˇ
4. Négation + dˇ
4.1. Négation + dˇ + co-référent
4.2. Négation + dˇ + indice d'énonciation
4.3. Négation + ligateur + dˇ + indice d'énonciation
4.4. Négation + particule modale + dˇ
4.5. Négation + particule modale + dˇ + co-référent
4.6. Négation + particule modale + dˇ + indice d'énonciation
5. Indice d'énonciation + dˇ
5.1. Indice d'énonciation + ligateur + dˇ + co-référent
6. Adverbe de temps/lieu + dˇ
6.1. Adverbe de temps/lieu + dˇ + co-référent
6.2. Adverbe de temps/lieu + dˇ + indice d'énonciation
6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ
6.4. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + co-référent
6.5. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + adverbe de temps non pronominal +
co-référent
6.6. Adverbe de temps/lieu + indice d'énonciation + dˇ
6.7. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ
6.8. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ + co-référent
6.9. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + dˇ
7. Préposition + dˇ + co-référent
7.1. Préverbe + co-référent + dˇ
7.2. Préposition + co-référent + dˇ + co-référent
7.3. Préposition + co-référent + particule modale + dˇ
7.4. Préposition/préverbe + ligateur + dˇ + co-référent
7.5. Préverbe + indice d'énonciation + dˇ + co-référent + adverbe de temps
8. Subordonnant + dˇ
8.1. Subordonnant + dˇ + co-référent(s)
8.2. Subordonnant + dˇ + co-référent + négation
8.3. Subordonnant + dˇ + indice d'énonciation
8.4. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + co-référent
8.5. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + adverbe de temps
8.6. Subordonnant + ligateur + dˇ
8.7. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent
438
8.8. Subordonnant + ligateur + dˇ + indice d'énonciation
8.9. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent + adverbe de temps
8.10. Subordonnant + particule modale + dˇ
8.11. Subordonnant + particule modale + ligateur + dˇ + co-référent
8.12. Subordonnant + œteÒn + dˇ
8.13. Subordonnant + ligateur + œteÒn + dˇ + co-référent
II. En position initiale
9. Dˇ + ligateur
10. Dˇ + co-référent
10.1. Dˇ + ligateur + co-référent
11. Dˇ + adverbe(s) de temps
11.1. Dˇ + adverbe de temps + co-référent
11.2. Dˇ + adverbe de temps + négation + co-référent
12. Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps
12.1. Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps + co-référent + adverbe de
lieu
13. Dˇ + p£mpan
439
I. En position interne
1. Mot non pronominal + dˇ
B 134
Q 297
I 202
I 328
K 509
L 319
L 733
N 123
N 226
X4
O 711
F 472
W 107
W 243
B 340
G 150
'Enn◊a
Ñktë
Me∂zona
dèdeka
NÒstou
Trwsπn
¢mf∂stanto
“Ektwr
m◊llei
me∂zwn
Ñx◊si
FeÚgeij
'EnnÁmar
'Acaio√sin
œn purπ
gˇra·
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
dˇ
d¾
d¾
d¾
d¾
beb£asi DiÕj meg£lou œniauto∂
pro◊hka tanuglècinaj ÑistoÚj
krhtÁra, Menoit∂ou u≤◊, kaq∂sta
sÝn nhusπ pÒleij ¢l£pax' ¢nqrèpwn
mnÁsai, megaqÚmou Tud◊oj u≤◊
bÒletai doànai kr£toj º◊ per ¹m√n
¥stu diarra√sai memaîtej
par¦ nhusπ bo¾n ¢gaqÕj polem∂zei
f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni
par¦ nhusπ bo¾ qalerîn a≥zhîn
pel◊kessi kaπ ¢x∂nVsi m£conto
`Ek£erge, Poseid£wni d n∂khn
ne√koj œn ¢qan£toisin Ôrwren
⁄sesqe
boula∂ te geno∂ato mˇde£ t' ¢ndrîn
pol◊moio pepaum◊noi, ¢ll' ¢gorhtaπ
1.1. Mot non pronominal + dˇ + co-référent
A 266
Z 476
U 115
C 185
Z 185
W 407
N 120
k£rtistoi
dÒte
Fr£zesqon
ÓpV
kart∂sthn
¥ge
t£ca
d¾
d¾
d¾
dˇ
d¾
dˇ
dˇ
ke√noi
kaπ tÒnde
sfîi
toi
tˇn ge
moi
ti
œpicqon∂wn tr£fen ¢ndrîn
gen◊sqai
Pose∂daon kaπ 'Aqˇnh
nÒoj ⁄pleto, mhd’ ⁄t’ œrèei
m£chn f£to dÚmenai ¢ndrîn.
p©san ¢lhqe∂hn kat£lexon
kakÕn poiˇsete me√zon
1.2. Mot non pronominal + dˇ + adverbe de temps
U 338
qarsˇsaj
d¾
⁄peita
met¦ prètoisi m£cesqai
1.3. Mot non pronominal + ligateur(s) + dˇ
G 457
S 20
S 291
K 252
X 55
n∂kh
n◊kuoj
poll¦
¥stra
te√coj
m n
d
d
d
m n
d¾
d¾
d¾
d¾
g¦r
d¾
fa∂net' ¢rhif∂lou Menel£ou
¢mfim£contai
Frug∂hn kaπ MVon∂hn œratein¾n
prob◊bhke, paro∂cwken d pl◊wn nÝx
katerˇripen, ú œp◊piqmen
1.4. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + co-référent
A 514
W 599
R 466
F 218
Y 858
Nhmert j
U≤Õj
Ñy
plˇqei
¼sswn
m n
m n
d
g¦r
g¦r
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
d¾
moi
toi
min
moi
ke√noj
440
ØpÒsceo kaπ kat£neuson
l◊lutai, g◊ron, æj œk◊leuej
Œta√roj ¢n¾r ∏den Ñfqalmo√sin
nekÚwn œratein¦ ·◊eqra
Eâ
B 301
g¦r
d¾
tÒde
∏dmen œnπ fres∂n, œst d p£ntej
1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + dˇ
Y 785
'Ant∂locoj
d’
¥ra
d¾
loisqˇion ⁄kfer’ ¥eqlon
1.6. Mot non pronominal + ligateur + subordonnant + dˇ
S 125
N 240
gno√en
'IdomeneÝj
d'
d’
æj
Óte
d¾
d¾
dhrÕn œgë pol◊moio p◊paumai
klis∂hn eÜtukton ∑kane
1.7. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + subordonnant + co-référent + indice d'énonciation
g◊rwn
W 398
d
d¾
æj
sÚ per ïde
2. Co-référent(s) + dˇ
Ö
Ö
Ö
Öj
d¾
d¾
d¾
d¾
pollîn Danaîn ØpÕ goÚnat' ⁄lusen
tetelesm◊noj œst∂
qeÕj œggual∂zei
poll£wn pol∂wn kat◊luse k£rhna
Öj
Öj
tÕn
toà
o∫
o∫
ú
tÕ
Î
§
oƒon
oƒon
oƒon
Óssoi
Óssoi
Ósa
toàto
tÒsson
tÒ ge
aÙtoÝj
Toà per
toà per
Î per
Ó
Ój
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
dˇ per
d¾
d¾
d¾
ti
tij
nÁaj œniprÁsai menea∂nei
¢fneiÒtatoj g◊neto qnhtîn ¢nqrèpwn
mˇkiston kaπ k£rtiston kt£non ¥ndra
kall∂stouj ∑ppouj ∏don ºd meg∂stouj
pol◊ej d£men “Ektori d∂J
pol◊ej te kaπ œsqloπ
poll¦ perπ ·Òpal' ¢mfπj œ£gh
perπ qaàma t◊tukto
ple√ston Ómilon Óra kaπ teÚce' ¥rista
tetelesm◊na Ãen
qaum£zomen “Ektora d√on
¥ndressi car∂zeai ØbristÍsi
Men◊laon Øp◊tresaj, Öj tÕ p£roj ge
b◊lesin beblˇatai oÙd◊ ti o de
metÒpisqe m£chn ½geiran 'Acaiîn
p£qomen kak¦ '/Ilion ¢mfπ
o∏ktiston p◊letai deilo√si broto√sin
Men◊laoj ¢mÚmonoj 'AntilÒcoio
kaπ ∏dmen ¤pantej
⁄ason Ùpekfug◊ein kaπ ¢lÚxai
perπ nhÕj 'Acaio∂ te Trî◊j te
qug£thr ⁄ceq’ “Ektori calkokorustÍ
kran◊w te kaπ æj tetelesm◊non ⁄stai
creië tÒson ∑kei
prîtoj 'Agam◊mnonoj ¢nt∂oj Ãlqen
O 291
A 388
B 436
B
117481
O 507
U 220
H 155
K 436
S 103
W 167
L 559
S 549
O 616
S4
E 601
N 633
R 587
L 657
R 261
F 442
C 76
Y 522
H 281
Q 243
O 707
Z 398
I 310
K 142
L 219
481
d¾
d¾
= I 24.
441
Öj
X 509
tij
d¾
prîtoj brotÒent' ¢ndr£gri' 'Acaiîn
2.1. Co-référent + dˇ + co-référent
P 511
Z 98
R 202
R 204
C 12
W 731
K 27
L 808
W 376
F 57
A 295
Ö
Ön
Öj
toà
o∫
a∫
toπ
tÍ
oƒoj
oƒon
¥lloisin
¥lloisin
dˇ
d¾
dˇ
d¾
dˇ
dˇ
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
min
œgë
toi
Œta√ron
toi
toi
Ÿqen
ka∂ sfi
sÝ
kaπ Ód’
Ód
taàt’
taàt
Teàkroj œpessÚmenon b£len ≥ù
k£rtiston 'Acaiîn fhmi gen◊sqai
scedÒn œsti: sÝ d' ¥mbrota teÚcea dÚneij
⁄pefnej œnh◊a te kraterÒn te
e≥j ¥stu ¥len, sÝ d deàr’ œli£sqhj
t£ca nhusπn Ñcˇsontai glafurÍsi
e∑neka poulÝn œf’ Øgr¾n
qeîn œteteÚcato bwmo∂
d◊maj kaπ e doj ¢ghtÒj
Ãlqe fugën Ûpo nhle j Ãmar
œpit◊lleo, m¾ g¦r ⁄moige
2.2. Co-référent + dˇ + indice d'énonciation
Öj
ú
K 316
W 736
dˇ
dˇ
toi
pou
e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj
¢delfeÕn ⁄ktanen “Ektwr
2.3. Co-référent + dˇ + adverbe de temps
ú
Öj
t¦
d¾
d¾
d¾
dhq¦
nàn
nàn
pole√j ≤ereÚete taÚrouj
krat◊ein, m◊monen d’ Ó ge sa qeo√si
p£nta tele√tai
¿
o≤
Toà
ÐppÒteroj
d¾
d¾
d¾
d¾
nàn
nàn
nàn
nàn
prÒsqen
p¦r ZhnÕj 'Olump∂ou e≥lˇlouqen
Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai
lao√si f◊reij c£rin, oÙd meq' ˇm◊wn
¢fe∂h c£lkeon ⁄gcoj
F 131
F 315
B
330482
O 131
G 134
F 458
G 317
2.4. Co-référent + dˇ + adverbe de temps + co-référent
tîn
U 210
d¾
nàn
Ÿtero∂ ge
f∂lon pa√da klaÚsontai
2.5. Co-référent + ligateur(s) + dˇ
Soπ
Soπ
Të
o≤
¹
o≤
`O
Ke√non
toà
oátoj
tÍ
R 556
E 568
Q 345
Z 388
O3
S 434
R 708
M 332
H 172
N 52
482
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
g¦r
g¦r
d
dˇ
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
Men◊lae, kathfe∂h kaπ Ôneidoj
ce√r£j te kaπ ⁄gcea ÑxuÒenta
par¦ nhusπn œrhtÚonto m◊nontej
prÕj te√coj œpeigom◊nh ¢fik£nei
par’ Ôcesfin œrhtÚonto m◊nontej
gˇra· lugrù
nhusπn œpipro◊hka qoÍsin
prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej
Ñnˇsei œuknˇmidaj 'AcaioÚj
a≥nÒtaton peride∂dia mˇ ti p£qwmen
= X 48.
442
¹m√n
o≤
I 245
L
825483
d
m n
d¾
g¦r
a∏simon e∏h
p£ntej, Ósoi p£roj Ãsan ¥ristoi
d¾
2.6. Co-référent + ligateur + dˇ + co-référent
t¦
tÕn
o≤
o≤
o≤
o≤
S 74
K 235
L 524
P 763
U 23
T 345
m n
m n
d
d
d
d
dˇ
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
toi
ŸtarÒn g’
g
¥lloi
¥lloi
¥lloi
¥lloi
tet◊lestai
a≤rˇseai, Ón k’ œq◊lVsqa
2.7. Co-référent + indice d’énonciation + dˇ + co-référent
o∫
Q 177
¥ra
d¾
t£de
te∂cea mhcanÒwnto
2.8. Co-référent + particule modale + dˇ
toà
O∑
D 97
Q
34484
ken
ken
ken
d¾
d¾
p£mprwta par’ ¢gla¦ dîra f◊roio
kakÕn o ton ¢naplˇsantej Ôlwntai
2.9. Co-référent + particule modale + dˇ + co-référent
Î
t∂j
O 46
W 367
ken
¨n
d¾
dˇ
sÚ
toi
Kelainef◊j, ¹gemoneÚVj
nÒoj e∏h
2.10. Co-référent + particule modale + dˇ + adverbe de temps + co-référent
tî
F 432
ken
d¾
p£lai
¥mmej
œpaus£meqa ptol◊moio
2.11. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ
A 432
G 15485
L 618
H
313486
K 180
Y 38
S 67
O≤
O≤
O≤
O≤
d’
d’
d'
d'
Óte
Óte
Óte
Óte
d¾
d¾
d¾
d¾
lim◊noj polubenq◊oj œntÕj ∑konto
scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej
klis∂hn Nhlhi£dew ¢f∂konto
klis∂Vsin œn 'Atre dao g◊nonto
O≤
O≤
taπ
d'
d'
d'
Óte
Óte
Óte
d¾
d¾
d¾
ful£kessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen
klis∂hn 'Agam◊mnonoj ƒxon ≥Òntej
Tro∂hn œr∂bwlon ∑konto
2.12. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation
O≤
O≤
Q 60
K 526
d’
d’
Óte
Óte
dˇ
dˇ
483
˛’
˛’
œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto
∑kanon Óqi skopÕn “Ektoroj ⁄ktan
= P 23.
= Q 354 = Q 465.
485
= E 14 = E 630 = E 850 = Z 121 = L 232 = N 604 = P 462 = U 176 = F 148 = C 248.
486
= I 669.
484
443
O≤
S 520
d'
Óte
dˇ
˛'
∑kanon Óq∂ sfisin e ke locÁsai
3. Ligateur(s) + dˇ
B 135
D 180
E
175487
Q 356
I 349
Y 871
W 518
A 518
A 573
B 272
B 337
O 467
B 798
I 348
P 362
H 97
kaπ
kaπ
kaπ
d¾
d¾
d¾
doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai
⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an
kak¦ poll¦ ⁄orge
kaπ
kaπ
¢t¦r
Ã
’H
’H
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
m n
m n
m n
m n
kak¦ poll¦ ⁄orge
te√coj ⁄deime, kaπ ½lase t£fron œp' aÙtù
ÑistÕn ⁄cen p£lai, æj ∏qunen
poll¦ k£k' ¥nsceo sÕn kat¦ qumÒn
lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij
lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£
mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge
paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe
p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke∂rei
poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn
poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o
g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn
lèbh t£de g' ⁄ssetai a≥nÒqen a≥nîj
d¾
d¾
d¾
d¾
3. Ligateur(s) + dˇ
3.1. Ligateur(s) + dˇ + indice d’énonciation
kaπ
Kaπ
’H
’H
P 810
T 95
F 583
R 538
g¦r
g¦r
dˇ
d¾
dˇ
dˇ
pou
m¦n
pote
nÚ
pote
fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn
ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston
m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà
Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj
3.2. Ligateur + dˇ + co-référent
A 161
O 251
Z 52
X 53
A
286488
K 169
S 128
kaπ
kaπ
kaπ
’H
Naπ
dˇ
d¾
dˇ
d¾
d¾
moi
⁄gwg
⁄gwg’
wg
min
taàt£ g’
g
taàt£ ge
g◊raj aÙtÕj ¢fairˇsesqai ¢peile√j
œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm’ 'A∂dao
t£c’ ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn
Œto√ma teteÚcatai, oÙd◊ ken ¥llwj
p£nta g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej
Naπ
Naπ
d¾
d¾
taàt£ ge
taàt£ ge
p£nta f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej
t◊knon, œtˇtumon: oÙ kakÒn œsti
3.3. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent
ºm n
ºm n
½dh
X 234
P 236
A 453
487
488
dˇ
dˇ
m◊n
pot’
pot
pot’
pot
pot’
pot
œmÕn
œmÕn
œmeà
= P 424.
= Q 146 = Y 626 = W 379.
444
⁄poj ⁄kluej, ºd’ ⁄ti kaπ nàn
⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio
p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio
3.4. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent
kaπ
S 362
m n
dˇ
poÚ
tij
m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai
3.5. Ligateur + indice d’énonciation + dˇ + co-référent
Ã
Ã
N 446
S 429
¥ra
¥ra
dˇ
dˇ
ti
tij,
tij
œ∂skomen ¥xion e nai
Ósai qea∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ
d¾
d¾
nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn
pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj
3.6. Ligateur + co-référent + ligateur + dˇ
N 762
Y 607
¢ll’
¢ll
¢ll¦
o≤
sÝ
m n
g¦r
3.7. Ligateurs + dˇ + adverbe de temps
Ã
G 430
m n
d¾
pr∂n g'
eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou
3.8. Ligateur + adverbe de temps + dˇ
A 92
A 494
N 206
S 350
Q
69489
I 590
I 712
Kaπ
kaπ
Kaπ
kaπ
kaπ
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
q£rshse kaπ hÜda m£ntij ¢mÚmwn
prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej
perπ kÁri Poseid£wn œcolèqh
loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J
crÚseia pat¾r œtitaine t£lanta
kaπ
kaπ
tÒte
tÒte
d¾
d¾
Mel◊argon œÚzwnoj par£koitij
spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj
3.9. Ligateur + adverbe de temps + dˇ + indice d'énonciation
kaπ
Kaπ
P 780
Y 822
tÒte
tÒte
dˇ
dˇ
˛’
˛’
Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan
A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ
d¾
d¾
d¾
d¾
p£lai Ãsqa œn◊rteroj OÙraniènwn
prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta
xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto
xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn
prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin
3.10. Ligateur(s) + particule modale + dˇ
ka∂
Ka∂
Ka∂
Ka∂
ka∂
E 898
W 713
H 273
R 530
Y 490
ken
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
d¾
ke
ke
ke
ke
3.11. Ligateur + m£la + dˇ
’H
’H
’H
’H
Ã
S 12
Z 255
O 14
F 55
C 373
489
m£la
m£la
m£la
m£la
m£la
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
t◊qnhke Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj
te∂rousi dusènumoi uƒej 'Acaiîn
kakÒtecnoj, ¢mˇcane, sÕj dÒloj, “Hrh
Trîej megalˇtorej, oÛj per ⁄pefnon
malakèteroj ¢mfaf£asqai
= C 209.
445
3.12. Ligateur + m£la + dˇ + co-référent
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
L 441
C 229
Z 518
Q 102
O 91
C 297
E 422
m£la
m£la
m£la
m£la
m£la
m£la
m£la
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
se
se
se
se
se
me
tina
kic£netai a≥pÝj Ôleqroj
bi£zetai çkÝj 'AcilleÚj
kaπ œssÚmenon katerÚkw
n◊oi te∂rousi machta∂
fÒbhse KrÒnou p£ij, Ój toi ¢ko∂thj
qeoπ q£naton d k£lessan
KÚprij 'Acaii£dwn ¢nie√sa
3.13. Ligateur + ¥ge + dˇ
'All'
¢ll'
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
’All
All’
All
G 441
L 348
W 356
E 249
K 479
C 231
F 60
¥ge
¥ge
¥ge
¥ge
¥ge
¥ge
¥ge
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte
st◊wmen kaπ ¢lexèmesqa m◊nontej
feÚgwmen œf’ ∑ppwn, ½ min ⁄peita
cazèmeq' œf' ∑ppwn, mhd◊ moi oÛtw
prÒfere kraterÕn m◊noj: oÙd◊ t∂ se cr¾
st◊wmen kaπ ¢lexèmesqa m◊nontej
kaπ dourÕj ¢kwkÁj ¹met◊roio
3.14. Ligateur + ¥ge + dˇ + co-référent
A 62
Y 537
D
418490
W 618
Y 313
W 429
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¥ge
¥ge
¥ge
dˇ
d¾
d¾
tina
o≤
kaπ nîi
m£ntin œre∂omen À ≤erÁa
dîmen ¢◊qlion, æj œpieik◊j
medèmeqa qoÚridoj ¢lkÁj
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¥ge
¥ge
¥ge
d¾
d¾
d¾
kaπ nîi
sÚ
tÒde
medèmeqa, d√e gerai◊
f∂loj, mÁtin œmb£lleo qumù
d◊xai œmeà p£ra kalÕn ¥leison
3.15. Ligateur + ¥ge + dˇ + préverbe + indice d'énonciation
W 522
'All’
'All
¥ge
d¾
kat’
kat
¥r’
¥r
Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d’ ⁄mphj
3.16. Ligateur + subordonnant + dˇ
N 111
Y 816
G 209
G 212
G 216
G 221
I 553
L 170
L 181
L 737
L 806
E 773
'All’
'All
'All'
'All'
¢ll'
¢ll'
¢ll'
¢ll’
¢ll
'All'
'All'
'All'
'All'
¢ll’
¢ll
490
e≥
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin
scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej
Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen
mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon
polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj
Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h
Mel◊agron ⁄du cÒloj, Ój te kaπ ¥llwn
Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto
t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj
Pul∂wn kaπ 'Epeiîn ⁄pleto ne√koj
kat¦ nÁaj 'OdussÁoj qe∂oio
Tro∂hn ƒxon potamè te ·◊onte
= E 718.
446
Z 172
Z 175
Z 191
Z 242
I 474
K 365
K 494
N 145
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
AÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
AÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
AÙt¦r
Ã
491
X 433
F 450
U 228
C 74
Y 117
Y 373
Y 768
Y 773
Y 844
W 443
W 448
W 785
X 187
H 207
S 349
S 609
D 124
Z 178
M 143
O 395
T 54
P 198
H 26
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
∑na
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta
dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj
g∂nwske qeoà gÒnon ºÝn œÒnta
Pri£moio dÒmon perikalle' ∑kane
dek£th moi œpˇluqe nÝx œrebennˇ
t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi
basilÁa kicˇsato Tud◊oj u≤Òj
pukinÍj œn◊kurse f£lagxi
pÒron ƒxon œurre√oj potamo√o
misqo√o t◊loj polughq◊ej ïrai
skirtùen œp’ eÙr◊a nîta qal£sshj
poliÒn te k£rh poliÒn te g◊neion
knhmoÝj pros◊ban polup∂dakoj '/Idhj
pÚmaton t◊leon drÒmon çk◊ej ∑ppoi
pÚmaton t◊leon drÒmon, aÙt∂k' 'OdusseÝj
t£c' ⁄mellon œpa xasqai ¥eqlon
sÒlon eƒle meneptÒlemoj Polupo∂thj
pÚrgouj te neîn kaπ t£fron ∑konto
klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto
dek£th œf£nh faes∂mbrotoj ºèj
p£nta perπ cro qˇkato kÒsmon
p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea
z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù
teàxe s£koj m◊ga te stibarÒn te
kukloter j m◊ga tÒxon ⁄teine
sÁma kakÕn pared◊xato gambroà
te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan
te√coj œpessum◊nouj œnÒhse
p£ntej ¢oll∂sqhsan 'Acaio∂
p£ntaj ¤m’ ¹gemÒnessin 'AcilleÝj
Danao√si m£chj Œteralk◊a n∂khn
3.17. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation
X 337
O 53
Y 721
A 493
R 728
R 732
G 264
D 210
E 334
W 31
E 780
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
¢ll'
¢ll'
'All'
¢ll’
¢ll
'All’
'All
'All’
'All
¢ll’
¢ll
491
e≥
e≥
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
= F 1 = W 692.
447
œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù
œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij
¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj
œn to√sin Œl∂xetai ¢lkπ pepoiqèj
A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj
∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj
∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj
œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj
∑kanon Óqi ple√stoi kaπ ¥ristoi
K 338
'All’
'All
Óte
dˇ
∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif’ Ómilon
˛’
3.18. Ligateur + subordonnant + dˇ + co-référent
Z 200
H 186
Q 23
E 438
'All’
'All
'All’
'All
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
aÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
P 705492
C 208
L 478
P 187
P 453
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
œpeπ
œpeπ
œpeπ
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
kaπ ke√noj
tÕn
kaπ œgë
tÕ
tÕ
tÕ
tÒn ge
ge
tÒn ge
tÒn ge
¢pˇcqeto p©si qeo√sin
∑kane f◊rwn ¢n’ Ómilon ¡p£ntV
prÒfrwn œq◊loimi œrÚssai
t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj
t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj
t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto
dam£ssetai çkÝj ÑistÒj
mogostÒkoj E≥le∂quia
l∂pV yucˇ te kaπ a≥èn
3.19. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + co-référent
À
A 40
e≥
dˇ
pot◊
toi
kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha
3.20. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps
O 724
¢ll’
¢ll
e≥
dˇ
˛a
tÒte
bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
3.21. Ligateur + subordonnant + particule modale + dˇ
P 62
F 34 0
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
ÐpÒt’
ÐpÒt
ÐpÒt’
ÐpÒt
¨n
¨n
d¾
d¾
4. Négation + dˇ
P
P
W
A
m¾
m¾
m¾
m¾
81
128
65
545
d¾
d¾
d¾
d¾
purÕj a≥qom◊noio
nÁaj Ÿlwsi kaπ oÙk◊ti fukt¦ p◊lwntai
p£mpan ¢poskÚdmaine qeo√sin
p£ntaj œmoÝj œpi◊lpeo mÚqouj
4.1. Négation + dˇ + co-référent
U 200493
m¾
m¾
m¾
M¾
m¾
m¾
m¾
m¾
R 501
S8
K 447
X 44
C 455
U 431
E 684
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
d¾
œp◊ess∂ ge nhpÚtion ìj
¢pÒproqen ≥sc◊men ∑ppouj
tel◊swsi qeoπ kak¦ kˇdea qumù
fÚx∂n ge, DÒlwn, œmb£lleo qumù
tel◊sV ⁄poj Ôbrimoj “Ektwr
qrasÝn “Ektora d√oj 'AcilleÝj
œp◊ess∂ ge nhpÚtion ìj
Ÿlwr Danao√sin œ£sVj
m’
moi
moi
moi
toi
moi
m’
me
4.2. Négation + dˇ + indice d'énonciation
m¾
O 426
492
493
dˇ
pw
c£zesqe m£chj œn ste∂ne· tùde
= P 786 = U 447.
= U 431.
448
4.3. Négation + ligateur + dˇ + indice d'énonciation
oÙ
Q 238
m n
dˇ
pot◊
fhmi teÕn perikall◊a bwmÕn
4.4. Négation + particule modale + dˇ
OÙk
OÙk
G 52
E 32
¨n
¨n
d¾
d¾
me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon
Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj
4.5. Négation + particule modale + dˇ + co-référent
oÙk
oÙk
K 204
E 456
¨n
¨n
dˇ
d¾
tij
tÒnd’
tÒnd
¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà
¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn
4.6. Négation + particule modale + dˇ + indice d'énonciation
oÙk
T 271
¨n
dˇ
pote
qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin
5. Indice d'énonciation + dˇ
B 158494
oÛtw
oÛtw
OÛtw
¥llwj
X 88
O 553
T 401
d¾
d¾
dˇ
d¾
o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an
m◊monaj Trèwn pÒlin eÙru£guian
Mel£nippe, meqˇsomen oÙd◊ nu so∂ per
fr£zesqe saws◊men ¹niocÁa
5.1. Indice d'énonciation + ligateur + dˇ + co-référent
OÛtw
O 201
g¦r
dˇ
toi
Gaiˇoce kuanoca√ta
6. Adverbe de temps/lieu + dˇ
tÒte
tÒte
a≥eπ
nàn
nàn
nàn
K 366
Y 374
M 323
P 538
N 98
W 641
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh
¢retˇ ge Œk£stou
m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te
t£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn
e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai
kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non
6.1. Adverbe de temps/lieu + dˇ + co-référent
nàn
Nàn
B 284
C 216
dˇ
d¾
se
nîi g’
g
¥nax, œq◊lousin 'Acaioπ
⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà
6.2. Adverbe de temps/lieu + dˇ + indice d'énonciation
tÒte
¥llote
nàn
L 182
N 776
X 139
494
dˇ
dˇ
dˇ
˛a
pote
pou
pat¾r ¢ndrîn te qeîn te
m©llon œrwÁsai pol◊moio
'AcillÁoj ÑloÕn kÁr
= B 174.
449
6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ
R 34
H 226
K 173
S 290
U 307
Nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
m n
m n
g¦r
d
d
dˇ
d¾
d¾
d¾
d¾
Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij
s£fa e∏seai o≥Òqen o oj
p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj
œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£
A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei
6.4. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + co-référent
L 142
S 153
nàn
aâtij
m n
g¦r
d¾
d¾
toà
tÒn ge
patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn
k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi
6.5. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + adverbe de temps non pronominal + co-référent
F 92
C 300
nàn
Nàn
d
d
d¾
d¾
œnq£d’
œnq£d
œggÚqi
œmoπ
moi
kakÕn ⁄ssetai: oÙ g¦r Ñ∂w
q£natoj kakÒj, oÙd’ ⁄t’ ¥neuqen
6.6. Adverbe de temps/lieu + indice d'énonciation + dˇ
L 171
⁄nq'
¥ra
d¾
∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon
6.7. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ
I 588
M 437
pr∂n gg’
pr∂n g’
g
Óte
Óte
d¾
d¾
q£lamoj pÚk’ œb£lleto, toπ d’ œpπ pÚrgwn
ZeÝj kàdoj Øp◊rteron “Ektori dîke
6.8. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ + co-référent
I 488
pr∂n g’
g
Óte
dˇ
s’
œp’ œmo√sin œgë goÚnessi kaq∂ssaj
6.9. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + dˇ
U 29
nàn
d’
Óte
d¾
kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj
7. Préposition + dˇ + co-référent
N 374
Y 640
perπ
oÛneka
dˇ
d¾
se
t¦
brotîn a≥n∂zom’ ¡p£ntwn
m◊gista par’ aÙtÒfi le∂pet’ ¥eqla
d¾
tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw
7.1. Préverbe + co-référent + dˇ
Q 296
œk
toà
7.2. Préposition + co-référent + dˇ + co-référent
A6
œx
oá
d¾
t¦
prîta diastˇthn œr∂sante
7.3. Préposition + co-référent + particule modale + dˇ
P 455
L 666
e≥j
e≥j
Ó
Ó
ke
ke
d¾
d¾
450
Luk∂hj eÙre∂hj dÁmon ∑kwntai
nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj
7.4. Préposition/préverbe + ligateur + dˇ + co-référent
œk
œk
I 375
O 601
g¦r
g¦r
dˇ
d¾
¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ ¨n ⁄t’ aâtij
⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn
m’
toà
7.5. Préverbe + indice d'énonciation + dˇ + co-référent + adverbe de temps
H 360495
œx
¥ra
dˇ
toi
⁄peita
qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂
8. Subordonnant + dˇ
e≥
e≥
e≥
e≥
æj
Óqi
Óqi
pîj
Óppwj
pÍ
Óte
Óte
Óte
Óte
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
A 61
W 57
P 66
W 140
R 328
Q 491
K 199
D 351
P 113
B 339
E 65
Q 229
K 201
R 627
Y2
T9
X 65
P 471
R 427
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
Ðmoà pÒlemÒj te dam´ kaπ loimÕj 'AcaioÚj
Ðm¾n 'AcilÁi kaπ “Ektori qˇsete timˇn
ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke
prÒfroni qumù 'OlÚmpioj aÙtÕj ¢nègei
∏don ¢n◊raj ¥llouj
nekÚwn diefa∂neto cîroj
nekÚwn diefa∂neto cîroj
fÊj pol◊moio meqi◊men, ÐppÒt' 'Acaioπ
prîton pàr ⁄mpese nhusπn 'Acaiîn
sunqes∂ai te kaπ Órkia bˇsetai ¼min
kat◊marpte dièkwn
f£men e nai ¥ristoi
perπ nÝx œk£luyen
Trèessi d∂dou Œteralk◊a n∂khn
nÁ£j te kaπ `Ellˇsponton ∑konto
prîta qeîn ≥Òthti dam£sqh
nhusπn œpπ prumnÍsi m£contai
ke√to parˇoroj œn kon∂Vsi
prîta puq◊sqhn ¹niÒcoio
8.1. Subordonnant + dˇ + co-référent(s)
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
æj
æj
∑na
pîj
pÍ
Óte
pÍ
œpeπ
ÐppÒte
A 294
A 574
S 120
M 79
F 463
A 110
C 286
Y 207
S 364
E 472
P 693
W 201
C 379
P 53
495
d¾
d¾
dˇ
dˇ
d¾
d¾
dˇ
d¾
d¾
dˇ
dˇ
dˇ
d¾
d¾
soπ
sfë
moi
sfi
so∂ ge
toàd’
toàd
min
kaπ œgë
⁄gwg’
⁄gwg
toi
se
toi
tÒnd’
tÒnd
tÕn
sù
= M 234.
451
p©n ⁄rgon Øpe∂xomai Ótt∂ ken e∏pVj
Ÿneka qnhtîn œrida∂neton ïde
Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai
Ñl◊qrou pe∂rat’ œfÁptai
brotîn Ÿneka ptolem∂xw
Ÿnek£ sfin `EkhbÒloj ¥lgea teÚcei
œn cro p©n kom∂saio
metada∂somai ≤rîn
¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth
m◊noj o∏cetai Ö prπn ⁄ceskej
qeoπ q£naton d' œk£lessan
fr◊nej o∏conq’, Îj tÕ p£roj per
¥ndra qeoπ dam£sasqai ⁄dwkan
Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai
8.2. Subordonnant + dˇ + co-référent + négation
E 24
æj
dˇ
o≤
m¾
p£gcu g◊rwn ¢kacˇmenoj e∏h
8.3. Subordonnant + dˇ + indice d'énonciation
P 746
E≥
dˇ
pou
kaπ pÒntJ œn ≥cquÒenti g◊noito
8.4. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + co-référent
A 394
A 503
e∏
e∏
pote
pote
dˇ
dˇ
ti
se
met’ ¢qan£toisin Ônhsa
8.5. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + adverbe de temps
A 340
S 75
e∏
æj
pote
¥ra
d'
d¾
aâte
pr∂n g'
eÜceo ce√raj ¢nascèn
8.6. Subordonnant + ligateur + dˇ
K 433
L 138
L 386
I 434
W 406
K 536
e≥
E≥
e≥
E≥
E≥
aΩ
g¦r
m n
m n
m n
m n
g¦r
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
m◊maton Trèwn katadànai Ómilon
'Antim£coio da fronoj u≤◊ej œstÒn
¢nt∂bion sÝn teÚcesi peirhqe∂hj
nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà
qer£pwn Phlhi£dew 'AcilÁoj
'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj
8.7. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent
Y 558
W 660
K 242
M 310
F 436
S 272
e≥
E≥
E≥
t∂
t∂
aΩ
m n
m n
m n
À
À
g¦r
dˇ
d¾
d¾
d¾
d¾
dˇ
me
m’
ŸtarÒn ge
nîi
nîi
moi
keleÚeij o∏koqen ¥llo
œq◊leij tel◊sai t£fon “Ektori d∂J
keleÚet◊ m’ aÙtÕn Œl◊sqai
tetimˇmesqa m£lista
di◊stamen oÙd ⁄oiken
¢p' oÜatoj ïde g◊noito
8.8. Subordonnant + ligateur + dˇ + indice d'énonciation
D 189
AΩ
g¦r
d¾
oÛtwj
e∏h, f∂loj ð Men◊lae
8.9. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent + adverbe de temps
O 49
E≥
m n
d¾
sÚ g’
g
8.10. Subordonnant + particule modale + dˇ
X 504
S 115
C 365
ÐppÒte
ÐppÒte
ÐppÒte
ken
ken
ken
d¾
d¾
d¾
452
⁄peita
boîpij pÒtnia “Hrh
8.11. Subordonnant + particule modale + ligateur + dˇ + co-référent
Àn
I 393
g¦r
dˇ
se
saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai
8.12. Subordonnant + œteÒn + dˇ
e≥
N 375
œteÕn
d¾
p£nta teleutˇseij Ós’ Øp◊sthj
8.13. Subordonnant + ligateur + œteÒn + dˇ + co-référent
E≥
e≥
M 233
H 359
d’
d'
œteÕn
œteÕn
d¾
d¾
toàton
toàton
¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij
¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij
II. En position initiale
9. Dˇ + ligateur
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
N 122
L 314
W 351
O 400
O 488
R 546
R 625
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
m◊ga ne√koj Ôrwren
⁄legcoj
kaπ œpπ kn◊faj ½luqe ga√an
m◊ga ne√koj Ôrwren
∏don Ñfqalmo√sin
nÒoj œtr£pet’ aÙtoà
d◊oj ⁄mpese qumù
nîin
¢p◊ktato pistÕj Œta√roj
10. Dˇ + co-référent
d¾
O 437
10.1. Dˇ + ligateur + co-référent
d¾
N 517
g£r
o≤
⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂
11. Dˇ + adverbe(s) de temps
d¾
D¾
d¾
d¾
d¾
D¾
d¾
d¾
d¾
d¾
L 107
L 246
A 476
E 454
M 17
M 60496
N 441
U 411
K 271
E 114
tÒte g'
tÒte g'
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte g'
tÒte
tÒt'
tÒt’
tÒt
'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn
'Atre dhj 'Agam◊mnwn œxen£rixe
koimˇsanto par¦ prumnˇsia nhÒj
qoàron '/Arha proshÚda Fo√boj 'ApÒllwn
mhtiÒwnto Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn
Poulud£maj qrasÝn “Ektora e pe parast£j
aâon ¥usen œreikÒmenoj perπ dour∂
nhpi◊Vsi podîn ¢ret¾n ¢nafa∂nwn
'OdussÁoj pÚkasen k£rh ¢mfiteqe√sa
ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
⁄peit’
⁄peit
11.1. Dˇ + adverbe de temps + co-référent
d¾
d¾
E 136
Y 722
496
tÒte
tÒte
min
min
trπj tÒsson Ÿlen m◊noj, éj te l◊onta
pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj
= M 210.
453
11.2. Dˇ + adverbe de temps + négation + co-référent
R 410
d¾
tÒte g'
oÜ
o≥
⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh
12. Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps
M 162
X 389
W 457
Dˇ
Dˇ
dˇ
·a
·a
·a
õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë
a≥not£thn ⁄rida ptol◊moio t£nussan
`Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
tÒq’
tÒq
12.1. Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu
N 719
dˇ
·a
tÒq’
tÒq
o≤ m n
prÒsqe
sÝn ⁄ntesi daidal◊oisi
13. Dˇ + p£mpan
T 342
d¾
p£mpan
¢po∂ceai ¢ndrÕj ŒÁoj
454
Tableaux des chaînes avec
E≥
I. En position initiale
1. e≥ + ligateur(s)
1.1. e≥ + ligateur + indice d’énonciation
1.2. e≥ + ligateur(s) + co-référent(s)
1.3. e≥ + ligateur + co-référent + ligateur + co-référent
1.4. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent
1.5. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps
1.6. e≥ + ligateur + co-référent + adverbe de temps
1.7. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent + adverbe de temps
1.8. e≥ + ligateur + mot non pronominal + indice d’énonciation + adverbe de temps
1.9. e≥ + ligateur + adverbe de temps
1.10. e≥ + ligateurs + négation
1.11. e≥ + ligateur + co-référent + négation
1.12. e≥ + ligateur + particule modale
1.13. e≥ + ligateur + particule modale + co-référent(s)
1.14. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps/lieu
1.15. e≥ + ligateurs + particule modale + co-référent + adverbe de temps
1.16. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent
1.17. e≥ + ligateur + particule modale + indice d’énonciation
1.18. e≥ + ligateur + particule modale + négation
2. e≥ + particule modale
2.1. e≥ + particule modale + co-référent(s)
2.2. e≥ + particule modale + adverbe de temps
2.3. e≥ + particule modale + adverbe de temps + co-référent
3. e≥ + co-référent(s)
3.1. e≥ + co-référent + indice d'énonciation
3.2. e≥ + co-référents + adverbe de lieu
3.3. e≥ + co-référent + adverbes de temps
4. e≥ + indice d'énonciation(s)
4.1. e≥ + indice d'énonciation(s) + co-référent(s)
4.2. e≥ + indice d'énonciation(s) + adverbe de temps
455
5. e≥ + mot non pronominal + co-référent
5.1. e≥ + mot non pronominal + indice d’énonciation
6. e≥ + adverbe de temps
7. e≥ + négation
7.1. e≥ + négation + co-référent(s)
7.2. e≥ + négation + indice d’énonciation
II. En position interne
8. Ligateur + e≥
8.1. Ligateur + e≥ + ligateur
8.2. Ligateur + e≥ + co-référent(s)
8.3. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation
8.4. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + co-référent
8.5. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + adverbe de temps
8.6. Ligateur + e≥ + particule modale
8.7. Ligateur + e≥ + particule modale + co-référent
8.8. Ligateur + adverbe de temps + e≥ + co-référents
9. Mot non pronominal + ligateur + e≥ + indice d’énonciation
10. Co-référent + e≥ + co-référents
10.1. Co-référent + ligateur + e≥ + co-référent
10.2. Co-référent + ligateur + e≥ + indice d’énonciation
10.3. Co-référent + adverbe de temps + e≥
10.4. Co-référent + ligateur + e≥ + préverbe + co-référent + indice d’énonciation
11. Adverbe de temps + ligateur + e≥ + co-référent
12. Négation + e≥
12.1. Négation + e≥
12.2. Négation + e≥
12.3. Négation + e≥
12.4. Négation + e≥
+ co-référent
+ mot non pronominal + co-référent
+ particule modale
+ particule modale + co-référent(s)
13. Subordonnant + e≥
13.1. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation
13.2. Subordonnant + e≥ + co-référent
13.3. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation + co-référent
456
I. En position initiale
1. e≥ + ligateur(s)
H 204
S 305
T 142
U 129
U 213
F 487
C 389
P 686
N 485
R 561
U 26
D 55
T 164
F 576
M 322
M 223
e≥
e≥
E≥
E≥
E≥
E≥
e≥
e≥
e≥
e≥
E≥
e∏ per
e∏ per
e∏ per
e≥
e∏ p◊r
d
d'
d’
d’
d’
d’
d
d
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
m n
te
kaπ “Ektor£ per fil◊eij kaπ kˇdeai aÙtoà
œteÕn par¦ naàfin ¢n◊sth d√oj 'AcilleÚj
œq◊leij, œp∂meinon œpeigÒmenÒj per '/Arhoj
'AcileÝj oÙ taàta qeîn œk peÚsetai ÑmfÁj
œq◊leij kaπ taàta daˇmenai, Ôfr' œÝ e≥dÍj
œq◊leij pol◊moio daˇmenai, Ôfr' œÝ e≥dÍj
qanÒntwn per katalˇqont' e≥n 'A∂dao
⁄poj Phlhi£dao fÚlaxen
Ðmhlik∂h ge geno∂meqa tùd’ œpπ qumù
'Aqˇnh
'AcilleÝj o oj œpπ Trèessi mace√tai
fqon◊w te kaπ oÙk e≥î diap◊rsai
qumù ge menoin£v polem∂zein
fq£menÒj min À oÙt£sV º b£lVsin
pÒlemon perπ tÒnde fugÒnte
pÚlaj kaπ te√coj 'Acaiîn
g¦r
1.1. e≥ + ligateur + indice d’énonciation
A 81
K 433
L 138
L 386
I 434
W 406
B 379
R 102
e∏ per
e≥
E≥
e≥
E≥
E≥
e≥
E≥
g£r
g¦r
m n
m n
m n
m n
d◊
d◊
te
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
pot’
pot
pou
cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV
m◊maton Trèwn katadànai Ómilon
'Antim£coio da fronoj u≤◊ej œstÒn
¢nt∂bion sÝn teÚcesi peirhqe∂hj
nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà
qer£pwn Phlhi£dew 'AcilÁoj
⁄j ge m∂an bouleÚsomen, oÙk◊t’ ⁄peita
A∏antÒj ge bo¾n ¢gaqo√o puqo∂mhn
1.2. e≥ + ligateur(s) + co-référent(s)
Z 128
Z 142
B 357
L 794
P 36
M 248
A 280
S 268
E 897
A 290
I 300
K 346
N 97
R 160
Y 548
e≥
e≥
e≥
E≥
E≥
e≥
E≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
E≥
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d
d
d'
d◊
d◊
d◊
d’
d’
d’
d◊
tij
t∂j
tij
tina
tina
sÝ
sÝ
¥mme
teu
min
toi
¥mme
Øme√j
oátoj
min
¢qan£twn ge kat' oÙranoà e≥lˇlouqaj
œssi brotîn, o∫ ¢roÚrhj karpÕn ⁄dousin
œkp£glwj œq◊lei o kon d n◊esqai
fresπn Îsi qeoprop∂hn ¢lee∂nei
fresπ sÍsi qeoprop∂hn ¢lee∂neij
dhiotÁtoj ¢f◊xeai, º◊ tin’ ¥llon
karterÒj œssi, qe¦ d◊ se ge∂nato mˇthr
kicˇsetai œnq£d' œÒntaj
œx ¥llou ge qeîn g◊neu ïd’ ¢∂dhloj
a≥cmht¾n ⁄qesan qeoπ a≥ n œÒntej
'Atre dhj m n ¢pˇcqeto khrÒqi m©llon
parafqa∂Vsi pÒdessin
pol◊moio meqˇsete leugal◊oio
protπ ¥stu m◊ga Pri£moio ¥naktoj
o≥kte∂reij ka∂ toi f∂loj ⁄pleto qumù
457
W 224
E 184
D 34
E 350
I 46
T 264
B 80
M 67
W 206
Q 153
C 86
Q 366
e≥
E≥
e≥
e≥
e≥
E≥
e≥
E≥
e≥
e∏ per
e∏ per
e≥
d◊
d’
d
d
d
d◊
m◊n
m n
g£r
g£r
g£r
g¦r
moi
Ó g’
g
sÚ g’
g
sÚ g’
g
kaπ aÙto∂
ti
tij
g¦r
s’
s’
se
œgë
a sa
¢n¾r Ón fhmi, da frwn Tud◊oj u≤Òj
e≥selqoàsa pÚlaj kaπ te∂cea makr¦
œj pÒlemon pwlˇseai, à t◊ s’ Ñ∂w
œp∂orkon, œmoπ qeoπ ¥lgea do√en
Ôneiron 'Acaiîn ¥lloj ⁄nispe
p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei
a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin
“Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei
katakt£nV, oÜ s’ ⁄t’ ⁄gwge
Éde’ œnπ fresπ peukal∂mVsin
tînd’
tînd
tÕn
toÝj
t£de
1.3. e≥ + ligateur + co-référent + ligateur + co-référent
E≥
I 262
d
sÝ
m◊n
meu
¥kouson, œgë d◊ k◊ toi katal◊xw
1.4. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent
D 261
M 245
K 242
Y 558
W 660
D 17
A 564
e∏ per
e∏ per
E≥
e≥
E≥
e≥
E≥
g£r
g£r
m n
m n
m n
d’
d’
t'
¥llo∂ ge
¥lloi ge
t’
d¾
ŸtarÒn ge
dˇ
me
dˇ
m’
aÜtwj
tÒde
oÛtw
toàt’
toàt
k£rh komÒwntej 'Acaioπ
perπ kteinèmeqa p£ntej
keleÚet◊ m’ aÙtÕn Œl◊sqai
keleÚeij o∏koqen ¥llo
œq◊leij tel◊sai t£fon “Ektori d∂J
p©si f∂lon kaπ ¹dÝ g◊noito
œst∂n, œmoπ m◊llei f∂lon e nai
1.5. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps
D 160
e∏ per
g£r
te
'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen
kaπ aÙt∂k’
aÙt∂k
1.6. e≥ + ligateur + co-référent + adverbe de temps
e≥
M 348
d◊
sfin
kaπ ke√qi
pÒnoj kaπ ne√koj Ôrwren
1.7. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent + adverbe de temps
E≥
O 49
m n
d¾
sÚ g’
g
⁄peita
boîpij pÒtnia “Hrh
1.8. e≥ + ligateur + mot non pronominal + indice d’énonciation + adverbe de temps
H 359497
E≥
d’
œteÕn
d¾
toàton
¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij
1.9. e≥ + ligateur + adverbe de temps
e≥
E≥
E≥
e≥
N 276
R 156
Y 274
C 52
497
g¦r
g¦r
m n
d’
nàn
nàn
nàn
½dh
par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi
Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h
œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂
teqn©si kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisin
= M 233.
458
M 361
E≥
d
kaπ œnq£de per
pÒlemoj kaπ ne√koj Ôrwren
1.10. e≥ + ligateurs + négation
I 515
e≥
m n
g¦r
m¾
dîra f◊roi, t¦ d’ Ôpisq’ Ñnom£zoi
1.11. e≥ + ligateur + co-référent + négation
O 162
O 178
W 296
E≥
E≥
E≥
d◊
d◊
d◊
moi
o≤
toi
oÙk
oÙk
oÙ
œp◊ess’ œpipe∂setai, ¢ll’ ¢logˇsei
œp◊ess’ œpipe∂seai, ¢ll’ ¢logˇseij
dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj
1.12. e≥ + ligateur + particule modale
I 141498
I 362
I 414
R 94
C 111
E 212
G 284
I 604
U 138
M 71
G 281
F 553
R 91
C 99
Y 344
A 580
B 123
Q 205
N 288
M 302
E≥
E≥
E≥
E≥
E≥
E≥
e≥
e≥
E≥
E≥
e≥
e≥
e≥
e≥
E≥
e∏ per
E∏ per
E∏ per
E∏ per
e∏ per
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
m◊n
m◊n
m◊n
m◊n
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
ken
ken
ken
ken
ken
ke
k'
k’
k’
c’
ken
ken
ke
ke
k’
k’
k’
k’
ke
c’
'/Argoj ≤ko∂meq' 'AcaiikÒn, oâqar ¢roÚrhj
eÙplo∂hn dèV klutÕj 'Ennos∂gaioj
o∏kad' ∑kwmi f∂lhn œj patr∂da ga√an
“Ektori moànoj œën kaπ Trwsπ m£cwmai
¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan
nostˇsw kaπ œsÒyomai Ñfqalmo√si
'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj
¥ter dèrwn pÒlemon fqisˇnora dÚVj
'/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn
Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai
Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV
ØpÕ krateroà 'AcilÁoj
l∂pw k£ta teÚcea kal¦
pÚlaj kaπ te∂cea dÚw
œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn
œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j
œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te
œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂
ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj
eÛrVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj
1.13. e≥ + ligateur + particule modale + co-référent(s)
F 567
K 452
H 81
H 77
G 288
S 273
F 556
E≥
e≥
e≥
e≥
e≥
E≥
E≥
d◊
d◊
d◊
m◊n
d'
d'
d’
k◊n
k’
k’
ken
¨n
¨n
¨n
o≤
œmÍj
œgë
œm
œmoπ
œmo√j
œgë
tÕn
ke√noj
toÚtouj m n
1.14. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps/lieu
459
prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw
ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj
Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn
ŸlV tanaˇke· calkù
tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
œp◊essi piqèmeqa khdÒmeno∂ per
Øpoklon◊esqai œ£sw
e≥
e≥
e≥
Y 526
I 135499
I 412
d◊
d◊
m◊n
k’
ken
k’
⁄ti
aâte
aâqi
prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi
m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai
1.15. e≥ + ligateurs + particule modale + co-référent + adverbe de temps
e≥
K 449
m n
g£r
k◊
se
nàn ¢polÚsomen º meqîmen
1.16. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent
e≥
P 87
d◊
ken
aâ
toi
1.17. e≥ + ligateur + particule modale + indice d’énonciation
e≥
e≥
B 364
B 364
d◊
d◊
ken
ken
ìj
ìj
⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂
⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂
1.18. e≥ + ligateur + particule modale + négation
A 137500
e≥
d◊
ke
m¾
dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai
2. e≥ + particule modale
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
L 315
A 60
D 415
K 106
O 498
O 297
P 860
R 557
N 379
ken
ken
ken
ken
ken
ke
k’
k’
ke
nÁaj ŸlV koruqa∂oloj “Ektwr
q£natÒn ge fÚgoimen
'Acaioπ
'AcilleÝj
'Acaioπ
prîton œrÚxomen ¢nti£santej
'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio
'AcilÁoj ¢gauoà pistÕn Œta√ron
sÝn ¥mmin
2.1. e≥ + particule modale + co-référent(s)
e∏
P 499
501
e∏
Z 50
e∏
R 39
e∏
Q 535
e≥
R 29
e∏
L 792
e∏
O 403
e∏
X 368
per
e∏
B 597
e∏ per
G 25
498
499
500
501
k◊
ken
ken
k’
k◊
k◊n
k◊n
ken
¨n
¨n
m’
œm
œgë
œmÕn
meu
o≤
o≤
o≤
aÙtaπ
aÙtÕn
'Acaioπ
zwÕn pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn
kefalˇn te te¾n kaπ teÚce’ œne∂kaj
⁄gcoj
¥nta
sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂naij
sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂nw
¥lloi
= I 283.
= I 277.
= A 324.
= K 381.
460
2.2. e≥ + particule modale + adverbe de temps
E 224
E 232
e∏ per
e∏ per
¨n
¨n
aâte
aâte
febèmeqa Tud◊oj u≤Õn
2.3. e≥ + particule modale + adverbe de temps + co-référent
B 258
e∏
k’
⁄ti
¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde
s’
3. e≥ + co-référent(s)
Q 466
F 372
F 216
A 173
C 285
Y 832
A 83
K 176
O 186
O 460
F 266
P 72
C 20
P 618
L 135
A 257
R 418
T 385
G 453
X 62
M 122
M 333
N 256
T 305
K 19
Q 196
E 273
A 116
R 488
Y 894
Z 284
X 208
O 117
K 115
e≥
e≥
E∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e≥
e≥
e≥
e≥
e∏
e∏
sÝ
sÝ
toi
toi
toi
o≤
me
m’
m’
min
min
moi
moi
s’
nîi
sfîin
toàton
oƒ
tij
ti
keleÚeij
keleÚeij
Trîaj ⁄dwke KrÒnou pa√j p£ntaj Ñl◊ssai
qumÕj œp◊ssutai, oÙd◊ s' ⁄gwge
⁄dwke qeÒj: nàn aât' œmÕn ⁄gcoj ¥leuai
kaπ m£la pollÕn ¢pÒproqi p∂onej ¢gro∂
saèseij
œlea∂reij
ÐmÒtimon œÒnta b∂V ¢◊konta kaq◊xei
¢risteÚonta balën œxe∂leto qumÒn
¤pantej
kre∂wn 'Agam◊mnwn
dÚnam∂j ge pare∂h
⁄balÒn per
zwoÝj pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn
p£nta puqo∂ato marnam◊noiin
Trèessi meqˇsomen ≤ppod£moisin
œfarmÒsseie kaπ œntr◊coi ¢gla¦ gu√a
∏doito
nÒoj ·◊xei: pÒlemon d’ oÙk ¥mme
keleÚw
Œta∂rwn
∏doito
⁄gcoj œnπ klis∂Vsi l◊leiptai
f∂lwn œpipe∂qeq' Œta∂rwn
sÝn mÁtin ¢mÚmona tektˇnaito
l£boimen, œelpo∂mhn ken 'AcaioÝj
l£boimen, ¢ro∂meq£ ke kl◊oj œsqlÒn
¥meinon
qumù
qumù œq◊loij: k◊lomai g¦r ⁄gwge
∏doimi katelqÒnt' '/Aidoj e∏sw
œp◊essi paraipepiqoàsa f∂lon kÁr
kaπ mo√ra DiÕj plhg◊nti keraunù
nemesˇseai, oÙd' œpikeÚsw
t£de
e∏
tin’
tin
e∏
tin’
tin
e∏
t∂
toi
e∏
tij
⁄moige
e∏
tin£
o≤
e≥
toÚtw
ke
e≥
toÚtw
ke
e≥
tÒ g’
g
e≥
sÚ ge
e≥
sÚ ge
sù
e≥
ke√nÒn ge
e≥
ke∂nw g’
g
e∏ p◊r
moi
e∏ p◊r
moi
461
N 464
N 58
P 623
e∏ p◊r
e≥
e≥
t∂
ka∂ min
kaπ œgè
se
kÁdoj ≤k£nei
'OlÚmpioj aÙtÕj œge∂rei
b£loimi tucën m◊son Ñx◊i calkù
se
3.1. e≥ + co-référent + indice d'énonciation
K 206
O 571
e∏
e∏
tin£
tin£
pou
pou
dh∂wn Ÿloi œscatÒwnta
Trèwn œx£lmenoj ¥ndra b£loisqa
3.2. e≥ + co-référents + adverbe de lieu
G 402
e∏
t∂j
toi
kaπ ke√qi
f∂loj merÒpwn ¢nqrèpwn
3.3. e≥ + co-référent + adverbes de temps
O 99
e∏ p◊r
tij
⁄ti
nàn
da∂nutai eÜfrwn
4. e≥ + indice d'énonciation(s)
A 61
P 66
W 57
W 140
P 746
G 450
D 88
E 168
N 760
R 681
L 762
W 705
B 97
G 180
W 426
S 322
X 163
R 104
U 464
E 717
e≥
e≥
e≥
e≥
E≥
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e≥
d¾
d¾
d¾
d¾
dˇ
pou
pou
pou
pou
pou
pot'
pote
pot’
pot
pot'
pot’
pot
poqen
pwj
pwj
pwj
oÛtw
Ðmoà pÒlemÒj te dam´ kaπ loimÕj 'AcaioÚj
ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke
Ðm¾n 'AcilÁi kaπ “Ektori qˇsete timˇn
prÒfroni qumù 'OlÚmpioj aÙtÕj ¢nègei
kaπ pÒntJ œn ≥cquÒenti g◊noito
œsaqrˇseien 'Al◊xandron qeoeid◊a
œfeÚroi
œfeÚroi
œfeÚroi
N◊storoj u≤Õn ⁄ti zèonta ∏doito
⁄on ge, met' ¢ndr£sin. AÙt¦r 'AcilleÝj
kaπ zèonti m£chj œk nostˇsanti
¢utÁj
⁄hn ge
⁄hn ge
œxeÚroi: m£la g¦r drimÝj cÒloj a≤re√
≤me∂raito paradraq◊ein filÒthti
œrusa∂meqa nekrÕn
eá pef∂doito labën kaπ zwÕn ¢fe∂h
ma∂nesqai œ£somen oâlon '/Arha
pou
4.1. e≥ + indice d'énonciation(s) + co-référent(s)
A 294
S 120
M 79
F 463
U 453
L 366
A 39
e≥
e≥
e≥
e≥
e∏
e∏
e∏
d¾
dˇ
dˇ
d¾
poÚ
poÚ
pot◊
soπ
moi
sfin
so∂ ge
tij
kaπ ⁄moige
tij
kaπ ⁄moige
toi
462
p©n ⁄rgon Øpe∂xomai Ótt∂ ken e∏pVj
Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai
Ñl◊qrou pe∂rat’ œfÁptai
brotîn Ÿneka ptolem∂xw
qeîn œpit£rroqÒj œsti
qeîn œpit£rroqÒj œsti
car∂ent’ œpπ nhÕn ⁄reya
E 116
O 372
A 394
A 503
N 807
E 258
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏ g’
g
pot◊
pot◊
pote
pote
pèj
oân
moi
t∂j
dˇ
dˇ
o≤
ŸterÒj ge
kaπ patrπ f∂la fron◊ousa par◊sthj
œn '/Arge per polupÚrJ
toi
ti
se
met’ ¢qan£toisin Ônhsa
e∏xeian Øpasp∂dia probibînti
fÚgVsin
4.2. e≥ + indice d'énonciation(s) + adverbe de temps
T 327
A 340
e∏
e∏
pou
pote
⁄ti
d’
zèei ge NeoptÒlemoj qeoeidˇj
aâte
5. e≥ + mot non pronominal + co-référent
E 104
N 153
e≥
e≥
œt◊on
œteÒn
me
me
5.1. e≥ + mot non pronominal + indice d’énonciation
N 375
e≥
œteÕn
d¾
p£nta teleutˇseij Ós’ Øp◊sthj
6. e≥ + adverbe de temps
D 321
X 331
O 16
e≥
e≥
e≥
tÒte
nàn
aâte
koàroj ⁄a, nàn aât◊ me gÁraj ≤k£nei
œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai
kakorraf∂hj ¢legeinÁj
7. e≥ + négation
S 166
S 193
L 312
S 454
B 156
B 387
B 491
E 389
H 106
H 274
Q 218
N 725
X 259
O 123
P 700
R 477
R 614
F 212
F 545
Y 155
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
Phle wni podˇnemoj çk◊a ’Irij
A∏antÒj ge s£koj Telamwni£dao
Tude dV DiomˇdeŽ k◊klet' 'OdusseÚj
'ApÒllwn
'Aqhna∂hn “Hrh prÕj màqon ⁄eipen
nÝx œlqoàsa diakrin◊ei m◊noj ¢ndrîn
'Olumpi£dej Moàsai, DiÕj a≥giÒcoio
mhtruiˇ, perikall¾j 'Her∂boia
¢na xantej Ÿlon basilÁej 'Acaiîn
kˇrukej, DiÕj ¥ggeloi ºd kaπ ¢ndrîn
œpπ fresπ qÁk' 'Agam◊mnoni pÒtnia “Hrh
Poulud£maj qrasÝn “Ektora e pe parast£j
NÝx dmˇteira qeîn œs£wse kaπ ¢ndrîn
'Aqˇnh p©si peridde∂sasa qeo√sin
'ApÒllwn Fo√boj œudmˇtou œpπ pÚrgou
P£trokloj, qeÒfin mˇstwr ¢t£lantoj
Ko∂ranoj ðka podèkeaj ½lasen ∑ppouj
cws£menoj pros◊fh potamÕj baqud∂nhj
'ApÒllwn Fo√boj 'Agˇnora d√on ¢nÁke
'AcilleÝj a y' 'Agam◊mnoni e pe parast£j
463
Y
Y
Y
Y
e≥
e≥
e≥
e≥
383
491
734
792
m¾
m¾
m¾
m¾
Tud◊oj uƒi kot◊ssato Fo√boj 'ApÒllwn
'AcilleÝj aÙtÕj ¢n∂stato kaπ f£to màqon
'AcilleÝj aÙtÕj ¢n∂stato kaπ kat◊ruke
'Acille√
7.1. e≥ + négation + co-référent(s)
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
S 398
B 261
E 215
I 231
E 177
H 98
R 71
C 203
L 751
R 531
mˇ
m¾
m¾
m¾
mˇ
mˇ
mˇ
mˇ
mˇ
mˇ
m'
œgè
œgë
sÚ ge
tij
tij
o≤
o≤
sfwe
sfw’
sfw
EÙrunÒmh te Q◊tij q' Øped◊xato kÒlpJ
labën ¢pÕ m n f∂la e∑mata dÚsw
tÒxa faeinù œn purπ qe∂hn
dus◊ai ¢lkˇn
qeÒj œsti kotess£menoj Trèessin
Danaîn nàn “Ektoroj ¢nt∂oj e≥sin
¢g£ssato Fo√boj 'ApÒllwn
pÚmatÒn te kaπ Ûstaton ½ntet' 'ApÒllwn
pat¾r eÙrÝ kre∂wn 'Enos∂cqwn
A∏ante di◊krinan memaîte
se
t£de
7.2. e≥ + négation + indice d’énonciation
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
G 374
W 715
Q 91
Q 132
M 292
U 291
Y 541
E 312
E 680
Z 75
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
m¾
¥r'
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th
œk d∂froio g◊rwn lao√si methÚda
ÑxÝ nÒhse bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj
ÑxÝ nÒhse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te
u≤Õn ŒÕn SarphdÒna mht∂eta ZeÝj
ÑxÝ nÒhse Poseid£wn œnos∂cqwn
'Ant∂locoj megaqÚmou N◊storoj u≤Õj
ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th
ÑxÝ nÒhse m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr
A≥ne∂v te kaπ “Ektori e pe parast¦j
II. En position interne
8. Ligateur + e≥
N 316
O 51
U 371
H 117
D 347
X 196502
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
m£la karterÒj œstin
m£la boÚletai ¥llV
purπ ce√raj ⁄oiken
mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj
d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn
tetelesm◊non œst∂n
8.1. Ligateur + e≥ + ligateur
C 49
A 135
'All’
All
¢ll’
¢ll
502
e≥
e≥
m n
m n
zèousi met¦ stratù, Ã t’ ¨n ⁄peita
dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂
= S 427.
464
8.2. Ligateur + e≥ + co-référent(s)
P 450
P 559
K 96
W 74
H 28
K 222
K 111
W 768
'All’
'All
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
'All
All’
All
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
toi
min
ti
tij
mo∂
t∂j
tij
t∂j
ti
moi
kaπ toàsde
me
kaπ ¥lloj
f∂loj œst∂, teÕn d’ ÑlofÚretai Ãtor
¢eikissa∂meq' ŒlÒntej
dra∂neij, œpeπ oÙd s◊ g’ Ûpnoj ≤k£nei
kal◊seie qeîn Q◊tin ¥sson œme√o
p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h
¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj
metoicÒmenoj kal◊seien
œnπ meg£roisin œn∂ptoi
8.3. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation
e≥
dˇ
X 337
'All’
˛’
'All
e≥
dˇ
O 53
'All’
˛’
'All
8.4. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + co-référent
I 380
A 40
kaπ
À
e∏
e≥
poqen
dˇ
¥lla
pot◊
toi
œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù
œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij
g◊noito
kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha
8.5. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + adverbe de temps
O 724
¢ll’
¢ll
e≥
dˇ
·a
tÒte
bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
8.6. Ligateur + e≥ + particule modale
L 391
E 351
E 131503
kaπ
kaπ
¢t¦r
e∏
e∏
e∏
k'
c’
ke
Ñl∂gon per œpaÚrV
Œt◊rwqi pÚqhai
DiÕj qug£thr 'Afrod∂th
8.7. Ligateur + e≥ + particule modale + co-référent
U 181
¢t¦r
e∏
ken
œxenar∂xVj
œm’
œm
8.8. Ligateur + adverbe de temps + e≥ + co-référents
R 154
Tî
nàn
e∏
tij
œmoπ
Luk∂wn œpipe∂setai ¢ndrîn
9. Mot non pronominal + ligateur + e≥ + indice d’énonciation
K 225
moànoj
d’
e∏ p◊r
te
noˇsV
se
∏doito qo¾n di¦ nÚkta m◊lainan
10. Co-référent + e≥ + co-référents
W 366504
tîn
e∏
t∂j
10.1. Co-référent + ligateur + e≥ + co-référent
P 847
toioàtoi
503
504
d’
e∏ p◊r
moi
œe∂kosin ¢ntebÒlhsan
= E 820.
= W 653.
465
10.2. Co-référent + ligateur + e≥ + indice d’énonciation
L 116
C 191
¹
tÕn
d'
d’
e∏ p◊r
e∏ p◊r
te
te
tÚcVsi m£la scedÒn, oÙ dÚnata∂ sfi
l£qVsi kataptˇxaj ØpÕ q£mnJ
10.3. Co-référent + adverbe de temps + e≥
H 129
toÝj
nàn
e≥
ptèssontaj Øf’ “Ektori p£ntaj ¢koÚsai
10.4. Co-référent + ligateur + e≥ + préverbe + co-référent + indice d’énonciation
P 263
toÝj
d’
e∏ per
par£
t∂j
te kiën ¥nqrwpoj Ðd∂thj
11. Adverbe de temps + ligateur + e≥ + co-référent
G 67
Nàn
aât'
e∏
m'
œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai
12. Négation + e≥
I 389
E 645
U 102
Q 22
K 239
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
mhd’
mhd
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
cruse∂V 'Afrod∂tV k£lloj œr∂zoi
m£la karterÒj œssi
pagc£lkeoj eÜcetai e nai
m£la poll¦ k£moite
basileÚterÒj œstin
12.1. Négation + e≥ + co-référent
B 489
I 379
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
e∏
e∏
moi
moi
d◊ka m n glîssai, d◊ka d stÒmat’ e en
dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h
12.2. Négation + e≥ + mot non pronominal + co-référent
R 399
oÙd’
oÙd
e≥
m£la
min
cÒloj ∑koi
12.3. Négation + e≥ + particule modale
C 220
C 349
Y 346
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
e∏
e∏
e∏
ken
ken
ken
m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn
dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina
metÒpisqen 'Ar∂ona d√on œlaÚnoi
12.4. Négation + e≥ + particule modale + co-référent(s)
I 445
T 322
Q 478
C 351
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
e∏
e∏
e∏
e∏
k◊n
ken
ke
k◊n
moi
toà
t¦
s'
aÙtÕn
Øposta∂h qeÕj aÙtÕj
patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn
ne∂ata pe∂raq’ ∑khai
crusù œrÚsasqai ¢nègoi
13. Subordonnant + e≥
C 150
T 17
æj
æj
e≥
e≥
purÕj a≥qom◊noio
s◊laj œxef£anqen
466
æj
æj
C 410
W 328
e≥
e≥
¤pasa
q£naton d kiÒnta
13.1. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation
æj
æj
æj
æj
æj
æj
B 780
L 474
N 492
I 481
Y 598
T 366
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
te
te
te
te
te
te
purπ cqën p©sa n◊moito
dafoinoπ qîej Ôresfin
met¦ kt∂lon Ÿspeto mÁla
pat¾r Ön pa√da filˇsV
perπ stacÚessin œ◊rsV
purÕj s◊laj, œn d◊ o≤ Ãtor
13.2. Subordonnant + e≥ + co-référent
æj
æj
æj
æj
L 389
L 467
E 374505
I 648506
e∏
e∏
e∏
e∏
me
Œ
ti
tin’
tin
gun¾ b£loi À p£ij ¥frwn
bióato moànon œÒnta
kakÕn ·◊zousan œnwpÍ
¢t∂mhton metan£sthn
13.3. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation + co-référent
æj
P 192
505
506
e∏
q’
ŒÕn
u≤Õn œÒnta
= F 510.
= P 59.
467
Tableaux des positions de
’H
1. Ã + ligateur(s)
1.1. Ã + ligateur + particule modale
1.2. Ã + ligateur + particule modale + co-référent
1.3. Ã + ligateur + particule modale + adverbe de temps
1.4. Ã + ligateur + co-référent
1.5. Ã + ligateur + adverbe de temps
1.6. Ã + ligateur + co-référent + adverbe de temps/lieu
1.7. Ã + ligateur + indice d'énonciation
1.8. Ã + ligateur + indice d'énonciation + co-référent
1.9. Ã + ligateur + indice d'énonciation + adverbe de temps
2. Ã + particule modale
2.1. Ã + particule modale + co-référent
2.2. Ã + particule modale + adverbe de temps
3. Ã + indice(s) d'énonciation
3.1. Ã + indice(s) d'énonciation + co-référent
3.2. Ã + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + coréférent
3.3. Ã + indice d'énonciation + adverbe de temps
3.4. Ã + indice d'énonciation + co-référent + négation
3.4. Ã + mot non pronominal m£la
3.5. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation
3.6. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent
3.7. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation + co-référent
3.8. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent + négation
4. Ã + co-référent(s)
4.1. Ã + co-référent + particule modale
4.2. Ã + co-référent + indice d'énonciation
4.3. Ã + adverbe de temps + co-référent
5. Subordonnant + Ã
5.1. Subordonnant + Ã + co-référent
468
1. Ã + ligateur(s)
I 464
C 239
W 729
A 78
P 46
F 532
W 779
A 518
A 573
B 272
B 337
O 467
W 518
H 97
P 362
I 348
B 798
I 348
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
’H
’H
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
½
½
m n
m◊n
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
m n
m n
m n
m n
m n
poll¦ ⁄tai kaπ ¢neyioπ ¢mfπj œÒntej
poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr
Ôlwlaj œp∂skopoj, Ój t◊ min aÙt¾n
Ñ∂omai ¥ndra colws◊men, Öj m◊ga p£ntwn
⁄mellen
'AcilleÝj
'AcilleÝj
lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij
lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£
mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge
paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe
p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke∂rei
poll¦ k£k' ¥nsceo sÕn kat¦ qumÒn
lèbh t£de g' ⁄ssetai a≥nÒqen a≥nîj
g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn
m£la poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o
poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn
poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
1.1. Ã + ligateur + particule modale
A 232507
A 293
E 201
P 687
E 885
Ã
’H
Ã
Ã
Ã
g¦r
g£r
t'
t'
t◊
¥n
ken
¨n
¨n
ke
'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio
deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn
polÝ k◊rdion Ãen
Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio
dhrÕn
1.2. Ã + ligateur + particule modale + co-référent
I 303
M 69
T 205
Y 275
Ã
Ã
Ã
Ã
g£r
t'
t'
t'
k◊
¨n
¨n
¨n
sfi
⁄gwg'
⁄gwge
œgë
m£la m◊ga kàdoj ¥roio
œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai
t¦
prîta labën klis∂hn d fero∂mhn
1.3. Ã + ligateur + particule modale + adverbe de temps
C 49
G 56
Ã
Ã
t'
t◊
¥n
ken
⁄peita
½dh
1.4. Ã + ligateur + co-référent
A
W
W
C
A
77
749
763
233
355
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
507
m◊n
m◊n
m◊n
m◊n
g£r
moi
moi
moi
moi
m'
prÒfrwn ⁄pesin kaπ cersπn ¢rˇxein
zwÒj per œën f∂loj Ãsqa qeo√sin
pÒsij œstπn 'Al◊xandroj qeoeidˇj
tÕ p£roj polÝ f∂ltatoj Ãsqa
'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn
= B 242.
469
X 275
N 744
L 765
I 252
C 357
W 416
K 322
T 109
E 197
A 342
C 435
X 53
L 763
E 350
N 631
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
’H
Ã
Ã
Ã
m n
g¦r
m n
m n
g¦r
m◊n
m n
m n
m◊n
g¦r
g¦r
d¾
t◊
t◊
t◊
œmoπ
⁄gwge
so∂ ge
so∂ ge
so∂ ge
min
toÝj
tÕn
moi
Ó g'
ka∂ sfi
taàt£ gg’
min
s'
s◊
dèsein Car∂twn m∂an Ðploter£wn
Meno∂tioj ïd' œp◊tellen
pat¾r œpet◊lleto PhleÝj
sidˇreoj œn fresπ qumÒj
perπ sÁma Œoà Œt£roio f∂loio
∑ppouj te kaπ ¤rmata poik∂la calkù
p£ntessi periktiÒnessin ¢n£xein
m£la poll¦ g◊rwn a≥cmht¦ Luk£wn
ÑloiÍsi fresπ qÚei
m£la m◊ga kàdoj ⁄hsqa
Œto√ma teteÚcatai, oÙd◊ ken ¥llwj
o∏w
œj pÒlemon pwlˇseai, à t◊ s' Ñ∂w
fasi perπ fr◊naj ⁄mmenai ¥llwn
1.5. Ã + ligateur + adverbe de temps
F 585
Ã
t'
⁄ti
poll¦ teteÚxetai ¥lge' œp' aÙtÍ
1.6. Ã + ligateur + co-référent + adverbe de temps/lieu
W 72
508
L 362
Ã
Ã
g£r
t◊
o≤
toi
a≥eπ
¥gci
1.7. Ã + ligateur + indice d'énonciation
F 583
R 538
L 391
’H
’H
Ã
dˇ
d¾
t'
pou
m¦n
¥llwj
m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà
Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj
Øp' œme√o, kaπ e∏ k' Ñl∂gon per œpaÚrV
1.8. Ã + ligateur + indice d'énonciation + co-référent
X 234
P 236
A 453
º
º
½
m n
m n
m◊n
dˇ
dˇ
dh
pot’
pot
pot’
pot
pot’
pot
œmÕn
œmÕn
œmeà
⁄poj ⁄kluej, ºd’ ⁄ti kaπ nàn
⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio
p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio
1.9. Ã + ligateur + indice d'énonciation + adverbe de temps
G 430
Ã
m◊n
d¾
pr∂n g'
eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou
2. Ã + particule modale
A
H
N
U
255
125
815
94
Ã
Ã
Ã
Ã
508
ken
ke
ke
k’
ghqˇsai Pr∂amoj Pr∂amoiÒ te pa√dej
m◊g’ o≥mèxeie g◊rwn ≤pphl£ta PhleÚj
polÝ fqa∂h eâ naiom◊nh pÒlij Øm¾
œd£mhn ØpÕ cersπn 'AcillÁoj kaπ 'Aqˇnhj
= U 449.
470
2.1. Ã + particule modale + co-référent
R 38
C 43
Ã
Ã
k◊
k◊
sfin
moi
deilo√si gÒou kat£pauma geno∂mhn
a≥nÕn ¢pÕ prap∂dwn ¥coj ⁄lqoi
2.2. Ã + particule modale + adverbe de temps
C 16
Ã
k'
⁄ti
polloπ
3. Ã + indice(s) d'énonciation
B 291
H 393
N 354
R 429
G 43
A 240
E 715
Z 390
U 347
O 185
S 324
W 425
G 366
K 450
R 171
R 236
S 13
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
m¾n
m¾n
m¦n
m¦n
pou
pot'
˛'
˛a
˛a
˛’
˛'
˛’
t'
te
t'
te
t'
kaπ pÒnoj œstπn ¢nihq◊nta n◊esqai
Trî◊j ge k◊lontai
¢mfot◊roisin ÐmÕn g◊noj ºd' ∏a p£trh
AÙtom◊dwn, Dièreoj ¥lkimoj u≤Òj
kagcalÒwsi k£rh komÒwntej 'Acaio∂
'AcillÁoj poq¾ ∑xetai uƒaj 'Acaiîn
¤lion tÕn màqon Øp◊sthmen Menel£J
gun¾ tam∂h, Ð d' ¢p◊ssuto dèmatoj “Ektwr
kaπ A≥ne∂aj f∂loj ¢qan£toisi qeo√sin
¢gaqÒj per œën Øp◊roplon ⁄eipen
¤lion ⁄poj ⁄kbalon ½mati ke∂nJ
¢gaqÕn kaπ œna∂sima dîra didoànai
œf£mhn t∂sasqai 'Al◊xandron kakÒthtoj
kaπ Ûsteron e sqa qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn
œf£mhn s perπ fr◊naj ⁄mmenai ¥llwn
pol◊ssin œp' aÙtù qumÕn ¢phÚra
œk◊leuon ¢pws£menon dˇion pàr
3.1. Ã + indice(s) d'énonciation + co-référent
L 365509
O 288
N 813
Z 215
S 394
K 401
S 358
M 164
X 49
Y 103
T 56
Ã
Ã
Ã
’H
’H
’H
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
qˇn
qˇn
qˇn
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
¥r
s'
min
poÚ
toi
nÚ
moi
nÚ
moi
nÚ
toi
nu
se√o
nu
kaπ sÝ
kaπ ¥lloi
tij
ti
tÒd'
œxanÚw ge kaπ Ûsteron ¢ntibolˇsaj
m£la ⁄lpeto qumÕj Œk£stou
qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein
xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj
deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon
meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj
filoyeud¾j œt◊tuxo
œuknˇmidej 'Acaioπ
œsti kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisi
¢mfot◊roisin ¥reion
3.2. Ã + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + co-référent
T 315
’H
˛£
nÚ
mo∂
pote
471
kaπ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn
3.3. Ã + indice d'énonciation + adverbe de temps
B 370
D 82
’H
’H
m¦n
˛’
aât'
aâtij
¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn
pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾
3.4. Ã + mot non pronominal m£la
S 18
R 34
P 745
Ã
Ã
Ã
m£la
m£la
m£l'
lugrÁj
t∂seij
œlafrÕj ¢nˇr, æj ·e√a kubist´
3.5. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation
S 12
Z 255
O 14
F 55
C 373
Ã
Ã
’H
’H
Ã
m£la
m£la
m£la
m£la
m£la
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
t◊qnhke Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj
pe∂rousi dusènumoi uƒej 'Acaiîn
kakÒtecnoj, ¢mˇcane, sÕj dÒloj, “Hrh
Trîej megalˇtorej, oÛj per ⁄pefnon
malakèteroj ¢mfaf£asqai
3.6. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent
G 204
Ã
m£la
toàto
⁄poj nhmert j ⁄eipej
3.7. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation + co-référent
Z 518
Q 102
L 441
O 91
C 229
C 297
E 422
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
m£la
m£la
m£la
m£la
m£la
m£la
m£la
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
se
se
se
se
se
me
tina
kaπ œssÚmenon katerÚkw
n◊oi te∂rousi machta∂
kic£netai a≥pÝj Ôleqroj
fÒbhse KrÒnou p£ij, Ój toi ¢ko∂thj
bi£zetai çkÝj 'AcilleÚj
qeoπ q£naton d k£lessan
KÚprij 'Acaii£dwn ¢nie√sa
3.8. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent + négation
E 278
Ã
m£la
s'
oÙ
b◊loj çkÝ dam£ssato, pikrÕj ÑistÒj
4. Ã + co-référent(s)
Y 782
U 293
C 356
B 229
Z 441
Ã
Ã
’H
Ã
’H
m'
moi
s'
⁄
kaπ œmoπ
⁄blaye qe¦ pÒdaj, ¿ tÕ p£roj per
¥coj megalˇtoroj A≥ne∂ao
eâ ginèskwn protiÒssomai, oÙd' ¥r' ⁄mellon
kaπ crusoà œpideÚeai, Ón k◊ tij o∏sei
p£nta m◊lei, gÚnai: ¢ll¦ m£l' a≥nîj
ti
t£de
4.1. Ã + co-référent + particule modale
C 20
Ã
509
s'
¨n
tisa∂mhn, e∏ moi dÚnam∂j ge pare∂h
= U 452.
472
4.2. Ã + co-référent + indice d'énonciation
R 143
Ã
s'
aÜtwj
kl◊oj œsqlÕn ⁄cei fÚxhlin œÒnta
4.3. Ã + adverbe de temps + co-référent
O 105
Ã
⁄ti
min
m◊mamen katapaus◊men ¥sson ≥Òntej
5. Subordonnant + Ã
A 156
A 169
D 56
D 307
Q 144
Q 211
K 557
U 135
U 368
C 40
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
m£la poll¦ metaxÝ
polÝ f◊rterÒn œstin
polÝ f◊rterÒj œssi
polÝ f◊rteron oÛtw
polÝ f◊rterÒj œsti
polÝ f◊rterÒj œstin
polÝ f◊rtero∂ e≥sin
polÝ f◊rtero∂ e≥men
polÝ f◊rtero∂ e≥sin
polÝ f◊rterÒj œsti
5.1. Subordonnant + Ã + co-référent
U 437
œpeπ
Ã
kaπ œmÕn
b◊loj ÑxÝ p£roiqen
473
Tableaux des positions de
Qhn
1. Mot initial non pronominal + qhn + indice d'énonciation
1.1. Mot initial non pronominal + qhn + co-référent + adverbe de temps
2. Ligateur + qhn + co-référent(s)
2.1. Ligateur + qhn + indice d'énonciation + co-référent
2.2. Ligateur tonique + ligateur atone + qhn + co-référent
3. Négation + qhn
3.1. Négation + qhn + co-référent + adverbes de temps
3.2. Négation + qhn + négation + co-référent
3.3. Négation + ligateur + qhn
474
1. Mot initial non pronominal + qhn + indice d'énonciation
N 620
Le∂yet◊
qhn
oÛtw ge
n◊ar Danaîn tacupèlwn
1.1. Mot initial non pronominal + qhn + co-référent + adverbe de temps
I 394
PhleÚj
qˇn
moi
⁄peita
guna√k£ ge m£ssetai aÙtÒj
2. Ligateur + qhn + co-référent(s)
L 365510
Ã
Ã
“Wj
O 288
R 29
qˇn
qˇn
qhn
s'
min
kaπ sÕn
œxanÚw ge kaπ Ûsteron ¢ntibolˇsaj
m£la ⁄lpeto qumÕj Œk£stou
lÚsw m◊noj, e∏ k◊ meu ¥nta
œgë
2.1. Ligateur + qhn + indice d'énonciation + co-référent
’H
N 813
qˇn
poÚ
toi
qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein
2.2. Ligateur tonique + ligateur atone + qhn + co-référent
kaπ
F 568
g£r
qhn
toÚtJ
trwtÕj crëj Ñx◊i calkù
3. Négation + qhn
oÜ
oÜ
K 104
X 480
qhn
qhn
“Ektori p£nta noˇmata mht∂eta ZeÝj
o∏ois∂n ge pÒnoj t' ⁄setai kaπ ÑizÝj
3.1. Négation + qhn + co-référent + adverbes de temps
oÜ
B 276
qˇn
min
p£lin
aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr
3.2. Négation + qhn + négation + co-référent
oÜ
P 852
qhn
oÙd'
aÙtÕj
dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh
3.3. Négation + ligateur + qhn
oÙ
Q 448
510
m◊n
qhn
k£metÒn ge m£cV œnπ kudiane∂rV
= U 452.
475
Tableaux des chaînes avec
Ka∂
1. ka∂ + ligateur
1.1. ka∂ + ligateur(s) + co-référent(s)
1.2. ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation
1.3. ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent
1.4. ka∂ + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation
1.5. ka∂ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps
1.6. ka∂ + ligateur + adverbe de temps
1.7. ka∂ + ligateur + particule modale
1.8. ka∂ + ligateur + particule modale + co-référent(s)
1.9. ka∂ + ligateur + particule modale + indie d'énonciation
1.10. ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps
1.11. ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent
1.12. ka∂ + ligateur + particule modale + ligateur disjonctif
2. ka∂ + négation
2.1. ka∂ + négation + co-référent
2.2. ka∂ + négation + indice d'énonciation
2.3. ka∂ + négation + indice d'énonciation + co-référents
2.4. ka∂ + co-référent + négation + co-référent
3. ka∂ + particule modale
3.1. ka∂ + particule modale + co-référent(s)
3.2. ka∂ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation
4. ka∂ + indice d'énonciation
4.1. ka∂ + indice d'énonciation + co-référent
4.2. ka∂ + indice d'énonciation + co-référent(s) + adverbe de temps
4.3. ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + co-référent
4.4. ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + indice d'énonciation
5. ka∂ + adverbe(s) de temps
5.1. ka∂ + adverbe de temps + co-référent
5.2. ka∂ + adverbe(s) de temps + indice(s) d'énonciation
6. ka∂ + subordonnant
6.1. ka∂ + subordonnant + particule modale
6.2. ka∂ + subordonnant + mot non pronominal + co-référent
476
1. ka∂ + ligateur
H 113
N 484
R 351
B 135
D 180
I 349
E 175511
Q 356
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
d'
d'
d
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
'AcileÝj toÚtJ ge m£cV œnπ kudiane∂rV
⁄cei ¼bhj ¥nqoj, Ó te kr£toj œstπ m◊giston
met' 'Asteropa√on ¢risteÚeske m£cesqai
doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai
⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an
te√coj ⁄deime, kaπ ½lase t£fron œp' aÙtù
kak¦ poll¦ ⁄orge
kak¦ poll¦ ⁄orge
1.1. ka∂ + ligateur(s) + co-référent(s)
U 105
W 563
I 709
H 375
H 394
Y 494
H 173
Y 80
T 178
N 73
C 420
W 732
A 273
Z 194
Z 27
Y 174
I 499
A 269
B 377
G 188
D 58
E 478
Z 365
L 111
L 698
N 11
N 228
T 52
I 533
F 192
D 43
Z 52
C 457
kaπ
Kaππ
Ka
kaπ
Kaπ
Kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
ka∂
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
Kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
Kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
511
d
d◊
d'
d
d
d'
d'
d
d
d'
d◊
m n
m◊n
m◊n
m n
m n
m n
m n
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
dˇ
dˇ
s◊
se
aÙtÕj
tÒd'
tÒd'
¥llJ
aÙtÕj
Ön
soπ
aÙtù
soπ
aÙtù
œmoπ aÙtù
nu
tù ge
œgë
meu
o≤
tîn
tîn
toÝj
to√sin œgë
œgën
œgën
œgë
œgën
œgën
sfe
tù
Ð
tÕ
tÕn
to√sin
soπ
œgë
soπ
min
min
fasi DiÕj koÚrhj 'Afrod∂thj
ginèskw, Pri£me, fres∂n, oÙd◊ me lˇqeij
œnπ prètoisi m£cesqai
e≥p◊menai pukinÕn ⁄poj, a∏ k' œq◊lwsi
ºnègeon e≥pe√n ⁄poj, a∏ k' œq◊lhte
nemes©ton, Ótij toiaàt£ ge ·◊zoi
qumÕn Ñnˇsetai, a∏ ke fÚgVsi
mo√ra, qeo√j œpie∂kel' 'Acilleà
qumÕj œnπ fresπn ∑laoj ⁄stw
qumÕj œnπ stˇqessi f∂loisi
pat¾r toiÒsde t◊tuktai
met¦ tÍsi: sÝ d' aâ, t◊kojn À œmoπ aÙtÍ
boul◊wn xÚnien pe∂qontÒ te mÚqJ
LÚkioi t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn
Øp◊luse m◊noj kaπ fa∂dima gu√a
œn◊balle purÍ dÚo deirotomˇsaj
qu◊essi kaπ eÙcwlÍj ¢ganÍsi
meqom∂leon œk PÚlou œlqèn
'AcileÚj te macess£meq' e∑neka koÚrhj
œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn
qeÒj e≥mi, g◊noj d◊ moi ⁄nqen Óqen so∂
œp∂kouroj œën m£la thlÒqen ¼kw
o kon d œleÚsomai, Ôfra ∏dwmai
p£roj par¦ nhusπ qoÍsin
cre√oj m◊g' Ñfe∂let' œn ”Hlidi d∂V
qaum£zwn Âsto ptÒlemÒn te m£chn te
p£roj menedˇioj Ãsqa
œnπ kraterÍ Øsm∂nV
kakÕn crusÒqronoj '/Artemij ðrse
potamÒj ge p£ra m◊gaj, e≥ dÚnata∂ ti
dîka Œkën ¢◊kont∂ ge qumù
t£c' ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn
katapaÚsV ¢ghnor∂hj ¢legeinÁj
= P 424.
477
A 161
O 251
kaπ
kaπ
dˇ
d¾
moi
⁄gwg'
g◊raj aÙtÕj ¢fairˇsesqai ¢peile√j
œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm' 'A∂dao
1.2. ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation
A 113
I 502
A 63
W 602
P 810
T 95
kaπ
Kaπ
kaπ
Kaπ
kaπ
Kaπ
g£r
g£r
g£r
g£r
g¦r
g¦r
·a
te
t'
t’
dˇ
dˇ
pote
nÚ
pote
Klutaimˇstrhj prob◊boula
Lita∂ e≥si DiÕj koàrai meg£loio
Ônar œk DiÒj œstin
ºÚkomoj NiÒbh œmnˇsato s∂tou
fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn
ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston
1.3. ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent
F 568
W 488
S 362
U 99
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
g£r
m◊n
m n
d'
qhn
toÚtJ
pou
ke√non
dˇ
poÚ
¥llwj toà g'
tij
trwtÕj crëj Ñx◊i calkù
perinai◊tai ¢mfπj œÒntej
m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai
≥qÝ b◊loj p◊tet', oÙd' ¢polˇgei
1.4. ka∂ + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation
M 272
I 632
B 292
kaπ
kaπ
kaπ
d'
m◊n
g£r
aÙtoπ
t∂j
t∂j
tÒde
te
q’
pou
ginèskete: mˇ tij Ñp∂ssw
kasignˇtoio fonÁoj
Ÿna mÁna m◊nwn ¢pÕ Âj ¢lÒcoio
1.5. ka∂ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps
U 28
kaπ
d◊
t◊
min
kaπ prÒsqen
Øpotrom◊eskon Ðrîntej
1.6. ka∂ + ligateur + adverbe de temps
C 46
Kaπ
g¦r
nàn
dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron
1.7. ka∂ + ligateur + particule modale
Q 131
G 373
L 311
L 750512
S 454
Q 217
Y 154
ka∂
Ka∂
ka∂
Ka∂
ka∂
Ka∂
Ka∂
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
ke
ken
ken
ken
ken
k’
k’
sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej
e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj
œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂
'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa
aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn
œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj
Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio
1.8. ka∂ + ligateur + particule modale + co-référent(s)
Y 540
Y 733
W 370
I 684
ka∂
ka∂
kaπ
Kaπ
512
nÚ
nÚ
d◊
d'
k◊
ke
ken
¨n
o≤
tÕ
¥llon
to√j
pÒren ∑ppon, œpÇnhsan g¦r 'Acaio∂
tr∂ton aâtij ¢na xant' œp£laion
¥lloisin
= S 165.
478
⁄fh paramuqˇsasqai
I 417
Kaπ
d'
¨n
to√j
¥lloisin œgë paramuqhsa∂mhn
1.9. ka∂ + ligateur + particule modale + indie d'énonciation
H 273
R 530
Y 490
W 713
Ka∂
Ka∂
ka∂
Ka∂
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
ke
ke
ke
ke
d¾
d¾
d¾
d¾
xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto
xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn
prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin
prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta
1.10. ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps
E 679
F 211
E 311
E 388
Ka∂
ka∂
Ka∂
Ka∂
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
k'
k’
ken
ken
⁄ti
⁄ti
⁄nq’
⁄nq
⁄nq’
⁄nq
pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj
pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj
¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj
¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio
1.11. ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent
Q 90
ka∂
nÚ
ken
⁄nq’
⁄nq
Ð
g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen
1.12. ka∂ + ligateur + particule modale + ligateur disjonctif
Y 382
Ka∂
nÚ
ken
À
par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken
2. ka∂ + négation
A 95
B 132
D 55
D 300
Z 523
I 627
K 121
O 492
U 139
F 48
Y 466
W 224
P 128
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙk
kaπ oÙc
kaπ oÙk◊ti
¢ped◊xat' ¥poina
e≥îs' œq◊lonta
e≥î diap◊rsai
œq◊lwn tij ¢nagka∂V polem∂zoi
œq◊leij: tÕ d' œmÕn kÁr
¢gaqÒn per œÒnta
œq◊lei pon◊esqai
œq◊lVsin ¢mÚnein
e≥îsi m£cesqai
œq◊lonta n◊esqai
œtÚchsen Œl∂xaj
¤lion ⁄poj ⁄ssetai: e≥ d◊ moi a sa
fukt¦ p◊lwntai
2.1. ka∂ + négation + co-référent
S 363
X 111
kaπ
kaπ
oÙ
mˇ
tÒsa
ti
mˇdea o de
kÒtJ ¢g£shsqe Ÿkastoj
2.2. ka∂ + négation + indice d'énonciation
A 224
M 203
kaπ
kaπ
oÜ
oÜ
pw
pw
lÁge cÒloio
lˇqeto c£rmhj
479
2.3. ka∂ + négation + indice d'énonciation + co-référents
A 261
kaπ
oÜ
pot◊
m'
o∑ g'
¢q◊rizon
2.4. ka∂ + co-référent + négation + co-référent
Y 579
ka∂
m’
oÜ
tin£
fhmi
3. ka∂ + particule modale
R 163
R 613
W 437
D 171
Z 456
Z 457
U 367
C 287
W 655
O 459
X 245
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
kaπ
aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw
Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen
klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn
œl◊gcistoj polud∂yion '/Argoj ≤ko∂mhn
œn '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij
Ûdwr for◊oij Messh∂doj À `Upere∂hj
œgën œp◊essi kaπ ¢qan£toisi maco∂mhn
œlafrÒteroj pÒlemoj Trèessi g◊noito
¢n£blhsij lÚsioj nekro√o g◊nhtai
⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn
potamo√o ·◊eqra
k’
ke
ke
ken
ken
ken
ken
ken
ken
ken
¥n
3.1. ka∂ + particule modale + co-référent(s)
G 41
X 258
N 377
ka∂
ka∂
Ka∂
ke
k◊
k◊
tÕ
m’
toi
¹me√j
taàt£ g’
g
boulo∂mhn, ka∂ ken polÝ k◊rdion Ãen
a∏ston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ
ØposcÒmenoi tel◊saimen
3.2. ka∂ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation
D 176
ka∂
k◊
tij
œr◊ei Trèwn ØperhnoreÒntwn
ïd’
ïd
4. ka∂ + indice d'énonciation
A 360
D 379
E 427
Q 200
I 559
R 342
A 500
A 569
G 113
G 344
E 871
H 310
L 815
N 651
O 445
O 615
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
Ka∂
Ka∂
Ka∂
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
p£roiq’ aÙto√o kaq◊zeto d£kru c◊ontoj
m£la l∂ssonto dÒmen kleitoÝj œpikoÚrouj
kaless£menoj pros◊fh crusÁn 'Afrod∂thn
Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda
¥naktoj œnant∂on e∑leto tÒxon
polÝ prom£cwn œx£lmenoj ⁄sth
p£roiq' aÙto√o kaq◊zeto, kaπ l£be goÚnwn
¢k◊ousa kaqÁsto, œpign£myasa f∂lon kÁr
∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj, œk d' ⁄ban aÙto∂
œggÝj stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ
ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda
Ãgon protπ ¥stu, ¢elpt◊ontej sÒon e nai
ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda
⁄bale gloutÕn kat¦ dexiÒn: aÙt¦r ÑistÕj
⁄bale Kle√ton, Peisˇnoroj ¢glaÕn u≤Òn
⁄qele ·Áxai st∂caj ¢ndrîn peirht∂zwn
480
P 586
S 72
F 164
F 424
F 591
Y 739
W 102
G 77513
K 332
O 119
Y 886
Y 410
N 734
C 31
I 510
R 56
S 309
G 235
I 509
K 224
M 284
P9
P 160
S 488
W 335
I 599
Ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
ka∂
˛’
kaπ m¾n
ka∂
te
ka∂
te
ka∂
te
ka∂
te
ka∂
te
ka∂
t'
ka∂
t'
ka∂
te
ka∂
t'
ka∂
t'
ka∂
t'
ka∂
t'
ka∂
t'
kaπ aÜtwj
⁄bale Sqen◊laon, 'Iqaim◊neoj f∂lon u≤Òn
Ñlofurom◊nh ⁄pea pterÒenta proshÚda
Œt◊rJ m n dourπ s£koj b£len, oÙd di¦ prÕ
œpieisam◊nh prÕj stˇqea ceirπ pace∂V
⁄bale knˇmhn ØpÕ goÚnatoj oÙd’ ¢f£rmaten
¢pomorxam◊nw kon∂hn dÚsanto citînaj
eÜfrhn’ œp◊essi: Q◊tij d’ êrexe pioàsa
œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj
œp∂orkon œpèmose, tÕn d’ ÑrÒqunen
∑ppouj k◊leto De√mÒn te FÒbon te
¼monej ¥ndrej ¢n◊stan
tetelesm◊non ⁄stai
pole√j œs£wse, m£lista d kaÙtÕj ¢n◊gnw
f◊rei pollÕn puretÕn deilo√si broto√sin
stereîj ¢poe∂pV
brÚei ¥nqe· leukù
ktan◊onta kat◊kta
oÜnoma muqhsa∂mhn
⁄kluon eÙxam◊noio
prÕ Ð toà œnÒhsen
œf' ¡lÕj poliÁj k◊cutai lim◊sin te kaπ ¢kta√j
œssum◊nhn katerÚkei
¢gelhdÕn ∏asin ¢pÕ krˇnhj melanÚdrou
'Wr∂wna dokeÚei
⁄kluej ú k' œq◊lVsqa
4.1. ka∂ + indice d'énonciation + co-référent
D 232
I 634
K 541
S 597
R 678
A 521
T 86
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
˛’
˛’
˛’
˛’
t◊
t◊
t◊
oÞj m n
Ðm n
o≤ m n
a≤ m n
min
m◊
me
speÚdontaj ∏doi Danaîn tacupèlwn
œn dˇmJ m◊nei aÙtoà pÒll’ ¢pot∂saj
kat◊bhsan œpπ cqÒna, toπ d car◊ntej
kal¦j stef£naj ⁄con, o≤ d maca∂raj
ïka labën œxe∂leto qumÒn
fhsi m£cV Trèessin ¢rˇgein
neike∂eskon: œgë d' oÙk a∏tiÒj e≥mi
4.2. ka∂ + indice d'énonciation + co-référent(s) + adverbe de temps
T 45
T 42
kaπ
Ka∂
m¾n
˛’
o≤
o∑ per
tÒte g'
tÕ
p£roj ge
e≥j ¢gor¾n ∏san, oÛnek' 'AcilleÝj
neîn œn ¢gîni m◊neskon
4.3. ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + co-référent
E 802
ka∂
513
˛’
Óte p◊r
min
œgë
= H 55.
481
polem∂zein oÙk e∏askon
4.4. ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + indice d'énonciation
G 396
ka∂
æj
˛’
oân
œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n
5. ka∂ + adverbe(s) de temps
O 220514 Kaπ
F 228
A 478
kaπ
kaπ
tÒt'
tÒt'
tÒt'
'ApÒllwna pros◊fh nefelhger◊ta ZeÚj
'ApÒllwna pros◊fh potamÕj baqud∂nhj
¢n£gonto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn
⁄peit'
5.1. ka∂ + adverbe de temps + co-référent
I 475
Z 176
F 40
kaπ
tÒt'
kaπ
tÒte
Kaπ tÒte m◊n
œgë
min
min
qal£moio qÚraj pukinîj ¢raru∂aj
œr◊eine kaπ Étee sÁma ≥d◊sqai
LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse
5.2. ka∂ + adverbe(s) de temps + indice(s) d'énonciation
A 92
A 494
N 206
S 350
Q 69515
I 590
I 712
P 780
Y 822
H 405
R 237516
U 375
W 32
W 786
R 593
A 426
Kaπ
kaπ
Kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
Kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
Kaπ
kaπ
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
tÒte
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
tÒt'
tÒt'
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
dˇ
dˇ
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥r’
¥r
¥ra
⁄peit£
q£rshse kaπ oÙk ¢ped◊xat' ¥poina
prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej
perπ kÁri Poseid£wn œcolèqh
loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J
crÚseia pat¾r œt∂taine t£lanta
Mel◊agron œÚzwnoj par£koitij
spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj
Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan
A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ
'Ida√on pros◊fh kre∂wn 'Agam◊mnwn
A∏aj e pe bo¾n ¢gaqÕn Men◊laon
“Ektora e pe parast¦j Fo√boj 'ApÒllwn
¢qan£toisi methÚda Fo√boj 'ApÒllwn
œx◊feron qrasÝn “Ektora d£kru c◊ontej
Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan
e mi DiÕj potπ calkobat j dî
˛’
˛’
toi
6. ka∂ + subordonnant
D 347
H 117
X 196517
N 316
O 51
U 371
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
514
515
516
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn
mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj
tetelesm◊non œst∂n
m£la karterÒj œstin
m£la boÚletai ¥llV
purπ ce√raj ⁄oiken
= P 666.
= C 209.
= R 651.
482
6.1. ka∂ + subordonnant + particule modale
L 391
E 351
kaπ
kaπ
e∏
e∏
k'
c'
Ñl∂gon per œpaÚrV
Œt◊rwqi pÚqhai
6.2. ka∂ + subordonnant + mot non pronominal + co-référent
I 318
kaπ
517
e≥
m£la
tij
polem∂zoi
= S 427.
483
Tableaux des positions de
K'(e(n))
1. Mot non pronominal + ke(n)
1.1. Mot non pronominal + ke(n) + co-référent(s)
1.2. Mot non pronominal + ke + co-référent + adverbe de temps
1.3. Mot non pronominal + ke(n) + ligateur disjonctif
1.4. Mot non pronominal + ligateur + ke(n)
1.5. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + co-référent
1.6. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + adverbe de temps
1.7. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + négation
1.8. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + négation + indéfini
1.9. Mot non pronominal + adverbe de temps + subordonnant + ke
2. Co-référent(s) + ke(n)
2.1. Co-référent(s) + ke(n) + co-référent(s)
2.2. Co-référent + ligateur + ke(n)
2.3. Co-référent + ligateur + ke(n) + co-référent
2.4. Co-référent + ligateur + ke(n) + adverbe de temps
2.5. Co-référent + ligateur + co-référents + ke(n) + co-référent
2.6. Co-référent + ke(n) + indice d’énonciation
2.7. Co-référent + ke(n) + indice d’énonciation + co-référent
2.8. Co-référent + ke(n) + adverbe de temps/lieu
2.9. Co-référent + ke(n) + co-référent + adverbe de temps + co-référent
2.10. Co-référent + ke + ligateur disjonctif
2.11. Co-référent + négation + ken
2.12. Co-référent + ligateur + négation + ke
2.13. Co-référent + négation + particule modale ¥n + ken
2.14. Co-référent + indice d’énonciation + subordonnant + indice
d’énonciation + ke
3. Ligateur(s) + ke(n)
3.1. Ligateur(s) + ke(n) + co-référent(s)
3.2. Ligateur + ke(n) + co-référent(s) + indice d'énonciation
3.3. Ligateur(s) + ke(n) + indice d'énonciation
3.4. Ligateur + ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps + co-référent
3.5. Ligateur(s) + ken + adverbe de temps
484
3.6. Ligateurs + ken + adverbe de temps + co-référent
3.7. Ligateur(s) + ken + ligateur disjonctif
3.8. Ligateur + co-référent + ke(n)
3.9. Ligateur + co-référent + ligateur + ke(n)
3.10. Ligateur + k' + négation
3.11. Ligateur + k' + négation + indéfini
3.12. Ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps + ke
3.13. Ligateur + préposition + co-référent + ke
3.14. Ligateur + subordonnant + ke(n)
3.15. Ligateur + subordonnant + ke(n) + co-référent
3.16. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n)
ke(n)
3.17. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) + co-référent
3.18. Ligateur + subordonnant + ke + ligateur disjonctif
4. Négation + ke(n)
4.1. Négation + ke(n) + co-référent(s)
4.2. Négation + ke(n) + indice d’énonciation
4.3. Négation + ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps
4.4. Négation + ke(n) + adverbe de temps + co-référent
4.5. Négation + ligateur(s) + ke
4.6. Négation + ligateur + ke(n) + co-référent
4.7. Négation + ligateur + négation + ke(n) + co-référent
4.8. Négation + subordonnant + ke(n)
4.9. Négation + subordonnant + ke(n) + co-référent(s)
5. Indice d’énonciation + ke(n)
5.1. Indice d’énonciation + ke(n) + co-référent
6. Adverbe de temps/lieu + ke(n)
6.1. Adverbe de temps + ke(n) + second adverbe de temps
6.2. Adverbe de temps/lieu + ke(n) + co-référent
6.3. Adverbe de temps + ligateur + ke(n)
6.4. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) + co-référent
6.5. Adverbe de temps + ke(n) + négation
6.6. Adverbe de temps + négation + ke(n)
7. Préposition/préverbe + ke(n)
7.1. Préposition/préverbe + ligateur + ke(n)
7.2. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n)
7.3. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référents
7.4. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + indice d’énonciation
7.5. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référent + ligateur
disjonctif
7.6. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + ligateur disjonctif + coréférent
7.7. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référent + indice
d’énonciation
485
8. Subordonnant + ke(n)
8.1. Subordonnant + ke(n) + co-référent(s)
8.2. Subordonnant + ke + adverbe de temps
8.3. Subordonnant + ke + co-référent + adverbe de temps
8.4. Subordonnant + ke(n) + adverbe de temps + co-référent
8.5. Subordonnant + ke + indice d’énonciation
8.6. Subordonnant + co-référent + ke
8.7. Subordonnant + ligateur + ke(n)
8.8. Subordonnant + ligateur + ke(n) + co-référent(s)
8.9. Subordonnant + ligateur + ke(n) + adverbe de temps
8.10. Subordonnant + ligateurs + ke(n) + co-référent + adverbe de temps
8.11. Subordonnant + ligateur + ke(n) + adverbe de temps + co-référent
8.12. Subordonnant + ligateur + ke(n) + négation
8.13. Subordonnant + ligateur + ke(n) + indice d’énonciation
8.14. Subordonnant + indice d’énonciation + ken
486
1. Mot non pronominal + ke(n)
G 220
Z 285
O 697
D 94
C 253
I 363
B 81
B 128
W 222
W 418
N 343
A 256
H 130
P 624
R 159
R 162
L 654
P 71
fa∂hj
fa∂hn
fa∂hj
tla∂hj
Ÿloim∂
½mat∂
yeàdÒj
polla∂
yeàdÒj
qho√Ò
m£la
m◊ga
poll£
a y£
a y£
a y£
t£ca
t£ca
ke
ke
k’
ken
ken
ke
ken
ken
ken
ken
ken
k'
ken
ke
ke
ken
ken
ken
z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj
fr◊n' ¢t◊rpou ÑizÚoj œklelaq◊sqai
¢kmÁtaj kaπ ¢teir◊aj ¢llˇloisin
Menel£J œpipro◊men tacÝn ≥Òn
½ ken ¡lo∂hn
trit£tJ Fq∂hn œr∂bwlon ≤ko∂mhn
fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon
dek£dej deuo∂ato o≥nocÒoio
fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon
aÙtÕj œpelqën
qrasuk£rdioj e∏h
œn kecaro∂ato qumù
¢qan£toisi f∂laj ¢n¦ ce√raj ¢e∂rai
kaπ kraterÒj per œën kaπ cersπ pepoiqëj
P£troklon œrusa∂meqa c£rmhj
'Arge√oi SarphdÒnoj ⁄ntea kal¦
kaπ ¢na∂tion a≥tiÒJto
feÚgontej œnaÚlouj
1.1. Mot non pronominal + ke(n) + co-référent(s)
I 284
G 53
K 212
P 617
C 42
W 56
gambrÒj
gno∂hj
m◊ga
t£ca
t£ca
E∏h
k◊n
c'
k◊n
k◊n
k◊n
ken
o≤
o∑ou
o≤
se
Œ
kaπ toàto
⁄oij: t∂sei d◊ se son 'Or◊stV
fwtÕj ⁄ceij qaler¾n par£koitin
Øpour£nion kl◊oj e∏h
kaπ Ñrchstˇn per œÒnta
kÚnej kaπ gàpej ⁄dontai
⁄poj, 'ArgurÒtoxe
teÕn
1.2. Mot non pronominal + ke + co-référent + adverbe de temps
Y 593
¥far
k◊
toi
aÙt∂ka
doànai
1.3. Mot non pronominal + ke(n) + ligateur disjonctif
N 486
a y£
ken
º
f◊roito m◊ga kr£toj, º fero∂mhn
1.4. Mot non pronominal + ligateur + ke(n)
R 105
R 321
W 665
W 666
G 410
I 601
X 336
F 280
W 463
kakîn
'Arge√oi
tÍ dek£tV
Œndek£tV
nemesshtÕn
calepÕn
nemesshtÕn
¢gaqÕn
nemesshtÕn
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
ke
ke
ke
ke
ken
ken
ken
ken
ken
f◊rtaton e∏h
kàdoj Ÿlon kaπ Øp r DiÕj a san
q£ptoimen dainàtÒ te laÒj
tÚmbon œp' aÙtù poiˇsaimen
e∏h
e∏h
e∏h
œxen£rixe
e∏h
487
L 802
P 44
O 224
˛e√a
˛e√a
m£la
d◊
d◊
g£r
k'
k’
ke
¢kmÁtej kekmhÒtaj ¥ndraj ¢utÍ
¢kmÁtej kekmhÒtaj ¥ndraj ¢utÍ
m£chj œpÚqonto kaπ ¥lloi
1.5. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + co-référent
X 239
W 664
“Hfaistoj
œnnÁmar
d◊
m◊n
k'
k’
œmÕj
aÙtÕn
p£ij ¢mfiguˇeij
œnπ meg£roij go£oimen
1.6. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + adverbe de temps
Q 25
seir¾n
m◊n
ken
⁄peita
perπ ·∂on OÙlÚmpoio
1.7. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + négation
¢n¾r
Q 143
d◊
ken
oÜ
ti
DiÕj nÒon e≥rÚssaito
1.8. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) + négation + indéfini
N 321
¢ndrπ
d◊
k’
oÙk
e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj
1.9. Mot non pronominal + adverbe de temps + subordonnant + ke
R 144
Fr£zeo
nàn
Óppwj
ke
pÒlin kaπ ¥stu saèseij
2. Co-référent(s) + ke(n)
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ón
tîn
tîn
X 416
R 100
S 467
R 241
T 72
T 228
T 235
F 127
F 296
I 74
R 93
T 110
A 218
A 64
E 481
S 271
Y 554
W 149518
X 127
X 299
E 192
518
ken
ken
ken
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ken
ken
ken
ke
k’
k’
ke
k’
k’
k’
k’
k’
∏dhtai
∏dhtai
∏dhtai
t£ca Trèwn kor◊ei kÚnaj ºd' o≥wnoÚj
fÚgVsi
q£nVsi
l∂phtai
f£gVsi Luk£onoj ¢rg◊ta dhmÒn
fÚgVsi: sÝ d' “Ektori qumÕn ¢poÚraj
¢r∂sthn
∏dhtai
œp' ½mati tùde p◊sV met¦ possπ gunaikÕj
qeo√j œpipe∂qhtai, m£la t' ⁄kluon aÙtoà
e∏poi Ó ti tÒsson œcèsato Fo√boj 'ApÒllwn
œpideuˇj
fÚgV, polloÝj d kÚnej kaπ gàpej ⁄dontai
œq◊lVsin œmoπ ce∂ressi m£cesqai
≥qÚnoi
œÝ e∏pw
œpiba∂hj
œpiba∂hn
= W 178.
488
tîn
a∑
o∑
Ó
Ó
tÒ
Ón
Ón
Ó
Ón
Ón
Ón
Ón
Ón
Ón
Ón
tÒ
tù
tè
ú
520
t£
W 119
¤
D 191
521
¤
Q 405
o∑
K 306
to∂
B 346
to∂
U 308
oÛj
G 235
oÛj
M 226
¼
F 336
¼
H 342
Î
O 738
Î
K 67
aÙtÍ
Q 24
Ótij
G 279
Ótij
T 260
Ðppo√Òn
U 250
to√Òn
U 250
`
OppÒterÒj
Y 805
C 130 Ðppot◊rJ
t£wn
I 146
t£wn
I 288
t£wn
I 397
P 16
I 140519
I 165
O 736
G 354
H 28
L 367
K 235
K 282
Z 228
Z 229
H 171
R 99
U 454
F 103
A 139
R 417
X 241
R 488
W 335
ke
ke
ke
k’
ken
ken
ke
k’
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ken
ken
ken
k’
ke
ken
ken
ken
ken
ken
ken
ken
ken
c’
k’
ken
ken
k'
k’
k’
k’
ke
ken
¼n
¼n
¼n
m£l' ¢mfot◊rwn ¢kaco∂meqa teqnhètwn
met' 'Arge∂hn `El◊nhn k£llistai ⁄wsin
t£cista
¢ndr£si loigÕn ¢mÚnai
filÒthta par£scV
polÝ k◊rdion e∏h
kice∂w
œq◊lVsqa
Trèessi melˇsei
qeÒj ge pÒrV kaπ possπ kice∂w
dÚnhai
l£cVsin
qeÕj tim´, t£ca o≤ m◊ga pÁma kul∂sqh
kice∂w
qeÒj ge
∑kwmai
Âmin ¥far polÝ k◊rdion e∏h
œpisco∂hj liparoÝj pÒdaj e≥lapin£zwn
œelpo∂mhn a≤rhs◊men, e≥ sÚ ge qumù
œq◊lVsqa
qumÕn ≥ˇnV
paÚsVsi melain£wn Ñdun£wn
m£rptVsi keraunÒj
¥ristoi ⁄wsi qoÍj œpπ nhusπn 'Acaiîn
'Acaiîn
metÒpisqe g◊nwntai
œÝ gno∂hn ka∂ t' oÜnoma muqhsa∂mhn
'Acaioπ
¢pÕ Trèwn kefal¦j kaπ teÚcea kˇai
∑ppon kaπ laÕn œruk£koi ¢mfπj œoàsa
¢pamuna∂mesq' Œteralk◊a dÁmon ⁄contej
∏Vsqa, kaπ œgrˇgorqai ¥nwcqi
ga∂V œrusaim' aÙtÍ te qal£ssV
œp∂orkon ÑmÒssV
œp∂orkon ÑmÒssV
e∏pVsqa ⁄poj
œkakoÚsaij
fqÍsin Ñrex£menoj crÒa kalÒn
'OlÚmpioj eâcoj Ñr◊xV
œq◊lVsi f∂lhn ¢n£ednon ¢g◊sqw
œq◊lVsqa f∂lhn ¢n£ednon ¥gesqai
œq◊lwmi f∂lhn poiˇsom' ¥koitin
k’
k’
k’
519
= I 282.
= W 147 = W 176 = W 196.
521
= Q 419.
520
489
2.1. Co-référent(s) + ke(n) + co-référent(s)
P 621
Y 345
I 313
I 615
K 380
Z 49522
K 171
B 229
B 231
Y 247
A 175
I 155
I 297
Y 675
C 70
W 37
I 424
Q 291
I 157
I 299
K 211
G 66
H 456
K 303
K 307
A 527
K 44
Ój
Ój
Ój
Ój
tîn
tîn
tîn
Ón
Ón
o∑
o∑
o∑
o∑
o∑
o∑
to∂
¼
¼
taàt£
Taàt£
taàt£
Óss£
¥llÒj
T∂j
Ój
Ó
¼
k◊
k◊
c’
k’
k’
k◊n
k◊n
k◊
ken
ken
k◊
k◊
k◊
k◊
k’
k◊
k◊
k◊n
k◊
k◊
ke
ken
k◊n
k◊n
t∂j
t∂
t∂j
seu
s’
¥nta
ŸlVsi met£lmenoj oÙd par◊lqoi
keÚqV œnπ fres∂n, ¥llo d e∏pV
kˇdV
car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina
car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina
œpoicÒmenoj kal◊seien
o∏sei
dˇsaj ¢g£gw À ¥lloj 'Acaiîn
Ÿteron m n
œm
Ümmin
toi
tij
tij
œgë
œme√o
me
Œ
se
min
œmÕn
min
sfin
toπ
o≤
toi
p£nta
aÙtoπ
tij
moi
ke
ken
ken
timˇsousi, m£lista d mht∂eta ZeÚj
dwt∂nVsi qeÕn ìj timˇsousi
dwt∂nVsi qeÕn ìj timˇsousi
œxo∂sousin œmÍj ØpÕ cersπ dam◊nta
aƒma piÒntej ¢lÚssontej perπ qumù
ðka
nÁ£j te saù kaπ laÕn 'Acaiîn
ÐmÕn l◊coj e≥sanaba∂noi
tel◊saimi metallˇxanti cÒloio
tel◊seie metallˇxanti cÒloio
pÚqoito
dîsin, Œkën d' oÙk ¥n tij Ÿloito
qeîn de∂seie nÒhma
⁄rgon ØposcÒmenoj tel◊seie
tla∂h, oƒ t’ aÙtù kàdoj ¥roito
kefalÍ kataneÚsw
œrussetai ºd saèsei
toàto
tÒde
2.2. Co-référent + ligateur + ke(n)
Öj
Öj
Öj
Öj
Öj
flOj
flOj
o≤
Ð
Öj
tÕ
tÕn
ú
tù
R 229
Y 322
Y 857
D 306
I 510
X 376
T 167
H 41
A 139
L 409
Q 454
U 290
Y 660
G 138
522
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
ke
ke
ke
k’
k’
k’
k’
k’
ken
k'
ken
ke
k’
ke
P£troklon kaπ teqnhît£ per ⁄mphj
k◊rdea e≥dÍ œlaÚnwn ¼ssonaj ∑ppouj
mhr∂nqoio tÚcV, Ôrniqoj ¡martèn
¢n¾r ¢pÕ ïn Ñc◊wn Ÿter' ¤rmaq' ∑khtai
¢nˇnhtai ka∂ te stereîj ¢poe∂pV
¢n¾r men◊carmoj, ⁄cV d' Ñl∂gon s£koj êmJ
¢n¾r o∏noio koress£menoj kaπ œdwdÁj
¢gass£menoi calkoknˇmidej 'Acaioπ
kecolèsetai Ón ken ∑kwmai
¢risteÚVsi m£cV ⁄ni, tÕn d m£la creë
tetelesm◊non Ãen
Phle dhj scedÕn ¥ori qumÕn ¢phÚra
'ApÒllwn
nikˇsanti f∂lh keklˇsV ¥koitij
= L 134.
490
tù
G 255
œmoπ
X 108
œmoπ
Z 410
œgë
P 129
œgë
A 184
sÝ
G 417
t¦
R 515
se√o
W 686
œmÕj
I 57
p©si
D 95
523 ÐppÒteroj
G 71
nîi
N 238
nîi
T 415
flOj
Y 855
ú
W 529
524
Ö
M 344
ke∂nou
K 57
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d
d
m◊n
m◊n
g£r
g£r
ke
ken
ke
ke
k’
ken
ken
ke
ke
ke
ke
ka∂ k’
k
ka∂ ken
ke
k’
k’
ke
nikˇsanti gun¾ kaπ ktˇmaq' Ÿpoito
¢sm◊nJ e∏h
k◊rdion e∏h
laÕn ¢ge∂rw
¥gw Brish∂da kallip£rVon
kakÕn o ton Ôlhai
Diπ p£nta melˇsei
zwoà kaπ trπj tÒsa do√en ¥poina
kaπ p£ij e∏hj
Trèessi c£rin kaπ kàdoj ¥roio
nikˇsV kre∂sswn te g◊nhtai
¢gaqo√sin œpista∂mesqa m£cesqai
¤ma pnoiÍ ZefÚroio q◊oimen
b£lV trˇrwna p◊leian
¢mm∂xaj dèV ZeÝj terpik◊raunoj
Ôc' ¥riston ¡p£ntwn
m£lista piqo∂ato: to√o g¦r u≤Õj
2.3. Co-référent + ligateur + ke(n) + co-référent
A 523
A 549
B 391
O 494
I 262
X 235
X 267
T 218
Y 559
A 137
A 324
W 531
X 244
œmoπ
Ön
Ön
Öj
œgë
œgë
œgë
œgë
œgë
œgë
œgë
ú
¥llon
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
m◊n
ke
k’
k’
ken
k◊
k◊
k◊
ke
ke
ken
ken
ke
ken
taàta
œgën
œgën
œgën
Øm◊wn
toi
toi
toi
se√o
kaπ tÕ
aÙtÕj
aÙtÕj
tîn
⁄gwge
melˇsetai, Ôfra tel◊ssw
¢p£neuqe qeîn œq◊lwmi noÁsai
¢p£neuqe m£chj œq◊lonta noˇsw
katal◊xw
e≥d◊w c£rin ½mata p£nta
Car∂twn m∂an Ðploter£wn
noˇmat∂ ge probalo∂mhn
tel◊ssw
Ÿlwmai
Ÿlwmai
lugrîn dèV, lwbhtÕn ⁄qhke
qeîn a≥eigenet£wn
2.4. Co-référent + ligateur + ke(n) + adverbe de temps
t¦
oá
Q 26
W 744
d◊
t◊
k’
ken
aâte
a≥eπ
metˇora p£nta g◊noito
2.5. Co-référent + ligateur + co-référents + ke(n) + co-référent
tîn
R 260
d'
¥llwn
t∂j
ken
Îsi fresπn oÙnÒmat’ e∏poi
2.6. Co-référent + ke(n) + indice d’énonciation
toà
D 97
523
524
ken
d¾
p£mprwta par’ ¢gla¦ dîra f◊roio
= G 92.
= M 357.
491
O∑
Q 34525
ken
d¾
kakÕn o ton ¢naplˇsantej Ôlwntai
2.7. Co-référent + ke(n) + indice d’énonciation + co-référent
Î
O 46
ken
d¾
sÚ
Kelainef◊j, ¹gemoneÚVj
2.8. Co-référent + ke(n) + adverbe de temps/lieu
K 166
Q 207
R 103
o∑
aÙtoà
¥mfw
ken
k’
k’
⁄peita
⁄nq’
⁄nq
aâtij
Ÿkaston œge∂reian basilˇwn
¢k£coito kaqˇmenoj o oj œn '/IdV
≥Òntej œpimnhsa∂meqa c£rmhj
2.9. Co-référent + ke(n) + co-référent + adverbe de temps + co-référent
t∂j
R 586
k◊
s'
⁄t'
¥lloj
'Acaiîn tarbˇseien
2.10. Co-référent + ke + ligateur disjonctif
oƒÒn
E 484
k’
º
f◊roien 'Acaioπ
2.11. Co-référent + négation + ken
Ön
X 91
oÜ
ken
¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito
2.12. Co-référent + ligateur + négation + ke
tÕn
M 447
d’
oÜ
ke
dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw
2.13. Co-référent + négation + particule modale ¥n + ken
§j
N 127
oÜt’
oÜt
¥n
ken
'/Arhj ÑnÒsaito metelqën
2.14. Co-référent + indice d’énonciation + subordonnant + indice d’énonciation + ke
Ój
R 658
t'
œpeπ
¥r
ke
k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn
3. Ligateur(s) + ke(n)
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
½
R 613
W 437
G 41
D 171
Z 456
Z 457
O 459
U 367
C 287
W 655
R 163
S 308
525
ke
ke
ken
ken
ken
ken
ken
ken
ken
ken
k’
ke
Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen
klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn
polÝ k◊rdion Ãen
œl◊gcistoj polud∂yion '/Argoj ≤ko∂mhn
œn '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij
Ûdwr for◊oij Messh∂doj À `Upere∂hj
⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn
œgën œp◊essi kaπ ¢qan£toisi maco∂mhn
œlafrÒteroj pÒlemoj Trèessi g◊noito
¢n£blhsij lÚsioj nekro√o g◊nhtai
aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw
f◊rVsi m◊ga kr£toj
= Q 354 = Q 465.
492
Ã
½
½
Ã
Ã
Ã
½
½
Ã◊
½
Ã
Ã
Ã
Ã
tî
tî
tî
tî
tî
tî
tî
ka∂
Ka∂
Ka∂
Ka∂
ka∂
Ka∂
Ka∂
ka∂
Ã
’H
S 308
E 887
I 619
I 619
I 701
U 311
E 484
N 742
X 191
C 253
H 125
N 815
A 255
U 94
B 373526
H 158
N 57
O 51
P 723
C 427
F 280
Q 131
G 373
L 750
S 165
S 454
Q 217
Y 154
L 311
E 885
A 293
ke
ke
ke
ke
ken
ken
ken
ken
ken
ken
ke
ke
ken
k’
ke
ke
ke
ke
ke
ke
k’
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
t◊
g£r
fero∂mhn
zëj ¢menhnÕj ⁄a calko√o tupÍsi
neèmeq' œf' ¹m◊ter'
m◊nwmen
∏Vsin
ϣseij
¥goien
œnπ nˇessi poluklˇisi p◊swmen
¢rnˇsaio, kotessam◊nh tÒ ge qumù
¡lo∂hn
m◊g’ o≥mèxeie g◊rwn ≤pphl£ta PhleÚj
polÝ fqa∂h eâ naiom◊nh pÒlij Øm¾
ghqˇsai Pr∂amoj Pr∂amoiÒ te pa√dej
œd£mhn ØpÕ cersπn 'AcillÁoj kaπ 'Aqˇnhj
t£c' ºmÚseie pÒlij Pri£moio ¥naktoj
t£c' ¢ntˇseie m£chj koruqa∂oloj “Ektwr
kaπ œssÚmenÒn per œrwˇsait' ¢pÕ nhîn
Poseid£wn ge, kaπ e≥ m£la boÚletai ¥llV
t£ca stugerîj pol◊mou ¢perwˇseiaj
koress£meqa kla∂ont◊ te murom◊nw te
¢gaqÕj m n ⁄pefn', ¢gaqÕn d◊ ken œxen£rixe
sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej,
e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj
'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa
e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj
aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn
œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj
Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio
œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂
dhrÕn
deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn
ke
ken
ken
ken
ken
k’
k’
ken
ke
ken
3.1. Ligateur(s) + ke(n) + co-référent(s)
ka∂
ka∂
Ka∂
½
½
½
º◊
Ã
½
Ã
Ã
X 258
G 41
N 377
L 433
F 226
U 311
C 110
C 246
R 506
R 38
C 43
526
k◊
ke
k◊
ken
k◊n
k◊n
ken
ken
k'
k◊
k◊
m’
tÕ
toi
œmù
me
min
aÙtù
sù
aÙtÕj
sfin
moi
¹me√j
taàt£ g’
g
= D 290.
493
a∏ston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ
boulo∂mhn
ØposcÒmenoi tel◊saimen
ØpÕ dourπ tupeπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj
dam£ssetai
œrÚsseai
Ñl◊sqai œukleiîj prÕ pÒlhoj
dourπ dame∂h
œnπ prètoisin ¡lo∂h
deilo√si gÒou kat£pauma geno∂mhn
a≥nÕn ¢pÕ prap∂dwn ¥coj ⁄lqoi
Q 533
F 226
Y 527
R 563
W 370
Y 733
Y 540
I 303
Ã
Ã
tî
tî
kaπ
Ka∂
ka∂
Ã
ken
ken
k◊n
ken
d◊
nÚ
nÚ
g£r
œgë
œgë
min
⁄gwg'
ken
ke
k◊
k◊
tÕn
tÒn
par◊lass' oÙd' ¢mfˇriston ⁄qhken
œq◊loimi parest£menai kaπ ¢mÚnein
¥llon
tÕ
o≤
sfi
tr∂ton aâtij ¢na xant' œp£laion
pÒren ∑ppon, œpÇnhsan g¦r 'Acaio∂
m£la m◊ga kàdoj ¥roio
3.2. Ligateur + ke(n) + co-référent(s) + indice d'énonciation
D 176
ka∂
k◊
tij
œr◊ei Trèwn ØperhnoreÒntwn
ïd’
ïd
3.3. Ligateur(s) + ke(n) + indice d'énonciation
E 898
H 273
R 530
Y 490
W 713
ka∂
Ka∂
Ka∂
ka∂
Ka∂
ken
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
d¾
ke
ke
ke
ke
p£lai Ãsqa œn◊rteroj OÙraniènwn
xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto
xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn
prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin
prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta
d¾
d¾
d¾
d¾
3.4. Ligateur + ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps + co-référent
F 432
tî
ken
d¾
p£lai
¥mmej
œpaus£meqa ptol◊moio
3.5. Ligateur(s) + ken + adverbe de temps
E 311
E 388
E 679
F 211
C 16
N 743
G 56
Ka∂
Ka∂
Ka∂
ka∂
Ã
Ã
Ã
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
k’
ken
t◊
ken
ken
k’
k’
⁄ti
⁄peita
ken
¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj
¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio
pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj
pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj
polloπ
⁄nq’
⁄nq
⁄nq’
⁄nq
⁄ti
⁄ti
½dh
3.6. Ligateurs + ken + adverbe de temps + co-référent
Q 90
ka∂
nÚ
ken
Ð
⁄nq’
⁄nq
g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen
3.7. Ligateur(s) + ken + ligateur disjonctif
N 290
Y 382
¢ll£
Ka∂
ken
nÚ
À
ken
st◊rnwn À nhdÚoj ¢nti£seie
par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken
À
3.8. Ligateur + co-référent + ke(n)
B 366
T 90
ºd’
ºd
'All¦
Ój
t∂
œsqlÕj ⁄Vsi
·◊xaimi qeÕj di¦ p£nta teleut´
k’
ken
494
3.9. Ligateur + co-référent + ligateur + ke(n)
A 547
¢ll’
¢ll
Ön
m◊n
œpieik j ¢kou◊men, oÜ tij ⁄peita
k’
3.10. Ligateur + k' + négation
tî
T 61
k’
oÙ
tÒssoi 'Acaioπ Ñd¦x Ÿlon ¥speton oâdaj
3.11. Ligateur + k' + négation + indéfini
tî
Y 547
k’
oÜ
ti
panÚstatoj Ãlqe dièkwn
3.12. Ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps + ke
O 211
'All’
'All
½toi
nàn m◊n
ke
nemesshqeπj Øpoe∂xw
3.13. Ligateur + préposition + co-référent + ke
Ã
E 466
e≥j
Ó
ken
¢mfπ pÚlVj eâ poihtÍsi m£cwntai
3.14. Ligateur + subordonnant + ke(n)
L 391
E 351
E 131527
Z 83
I 707
U 337
L 455
P 246
F 534
Y 10
kaπ
kaπ
¢t¦r
AÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
AÙt¦r
AÙt¦r
AÙt¦r
e∏
e∏
e∏
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
k'
c’
ke
ke
ke
k’
ke
k’
k’
k’
Ñl∂gon per œpaÚrV
Œt◊rwqi pÚqhai
DiÕj qug£thr 'Afrod∂th
f£laggaj œpotrÚnhton ¡p£saj
fanÍ kal¾ ·odod£ktuloj 'Hèj
'AcileÝj q£naton kaπ pÒtmon œp∂spV
q£nw, kterioàs∂ me d√oi 'Acaio∂
¢pÕ naàfi m£chn œnopˇn te d∂htai
œj te√coj ¢napneÚswsin ¢l◊ntej
Ñloo√o tetarpèmesqa gÒoio
3.15. Ligateur + subordonnant + ke(n) + co-référent
U 181
X 237
U 167
¢t¦r
aÙt∂k’
aÙt∂k
¢ll’
¢ll
e∏
œpe∂
Óte
ken
ken
k◊n
œxenar∂xVj
paral◊xomai œn filÒthti
¢rhiqÒwn a≥zhîn
œm’
œm
œgë
tij
3.16. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n)
Q 180
'All’
'All
Óte
ken
d¾
nhusπn œpπ glafurÍsi g◊nwmai
3.17. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) + co-référent
C 258
¢ll’
¢ll
527
œpeπ
¥r
k◊
se
= E 820.
495
sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà
3.18. Ligateur + subordonnant + ke + ligateur disjonctif
L 191528
AÙt¦r
œpe∂
k'
À
dourπ tupeπj À blˇmenoj ≥ù
4. Négation + ke(n)
oÜ
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÜt◊
I 125529
I 126530
G 392
S 151
D 429
R 366
T 272
R 398
R 398
U 358
U 358
W 566
Q 404531
N 128
ken
ken
ke
ke
ke
ke
ke
k’
k’
k’
k’
k’
ken
k’
¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito
¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o
fa∂hj
P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ
fa∂hj
fa∂hj
koÚrhn
'/Arhj laossÒoj
'Aqˇnh
'/Arhj
'Aqˇnh
ÑcÁa
œj dek£touj peritellom◊nouj œniautoÝj
'Aqhna∂h laossÒoj: o∫ g¦r ¥ristoi
4.1. Négation + ke(n) + co-référent(s)
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÜt◊
oÜt◊
I 416
M 381
I 61
M 325
M 324
k◊
k◊
k◊
ke
ken
m’
min
t∂j
s
aÙtÕj
ðka t◊loj qan£toio kice∂h
·◊a
moi
st◊lloimi m£chn œj kudi£neiran
œnπ prètoisi maco∂mhn
4.2. Négation + ke(n) + indice d’énonciation
oÙd◊
X 53
ken
¥llwj
4.3. Négation + ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps
oÙd◊
I 386
ken
ïj
⁄ti
qumÕn œmÕn pe∂sei 'Agam◊mnwn
4.4. Négation + ke(n) + adverbe de temps + co-référent
oÙd◊
N 287
ken
⁄nqa
teÒn ge
m◊noj kaπ ce√raj Ônoito
4.5. Négation + ligateur(s) + ke
oÙ
oÙ
W 565
I 545
g£r
m n
ke
g£r
g£r
tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l’ ¹bîn
d£mh paÚroisi broto√si
ke
528
= L 206.
= I 267.
530
= I 268.
531
= Q 418.
529
496
4.6. Négation + ligateur + ke(n) + co-référent
Y 606
oÙ
g£r
k◊n
me
t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn
4.7. Négation + ligateur + négation + ke(n) + co-référent
E 22
oÙd
g¦r
oÙd◊
ken
aÙtÕj
Øp◊kfuge kÁra m◊lainan
4.8. Négation + subordonnant + ke(n)
C 220
C 349
Y 346
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
e∏
e∏
e∏
ken
ken
ken
m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn
dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina
metÒpisqen 'Ar∂ona d√on œlaÚnoi
4.9. Négation + subordonnant + ke(n)
ke(n) + co-référent(s)
Q 478
T 322
I 445
C 351
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
oÙd’
oÙd
e∏
e∏
e∏
e∏
ke
ken
k◊n
k◊n
t¦
toà
moi
s'
aÙtÕn
ne∂ata pe∂raq’ ∑khai
patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn
Øposta∂h qeÕj aÙtÕj
crusù œrÚsasqai ¢nègoi
5. Indice d’énonciation + ke(n)
M 228
L 382
‘Wd◊
oÛtw
Øpokr∂naito qeoprÒpoj, Öj s£fa qumù
kaπ Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj
c’
ken
5.1. Indice d’énonciation + ke(n) + co-référent
W 661
F 412
ïd◊
OÛtw
k◊
ken
moi
tÁj
·◊zwn, 'Acileà, kecarism◊na qe∂hj
mhtrÕj 'ErinÚaj œxapot∂noij
6. Adverbe de temps/lieu + ke(n)
D 36
L 310
Q 130
N 723
R 70
B 155
U 288
F 544
W 733
tÒte
”Enq£
”Enq£
”Enq£
”Enq£
'/Enq£
'/Enq£
'/Enq£
⁄nq£
⁄nq£
ken
ke
ke
ke
ke
ken
ken
ken
ken
cÒlon œxak◊saio
loigÕj ⁄hn kaπ ¢nˇcana ⁄rga g◊nonto
loigÕj ⁄hn kaπ ¢mˇcana ⁄rga g◊nonto
leugal◊wj nhîn ¥po kaπ klisi£wn
· e√a f◊roi klut¦ teÚcea Panqo dao
'Arge∂oisin Øp◊rmora nÒstoj œtÚcqh
A≥ne∂aj m n œpessÚmenon b£le p◊trJ
Øy∂pulon Tro∂hn Ÿlon uƒej 'Acaiîn
⁄rga ¢eik◊a œrg£zoio
6.1. Adverbe de temps + ke(n) + second adverbe de temps
W 619
R 319
Z 73
O 121
⁄peit£
'/Enq£
⁄nq£
'/Enq£
ken
ken
ken
k’
aâte
aâte
aâte
⁄ti
f∂lon pa√da kla∂oisqa
Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn
Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn
me∂zwn te kaπ ¢rgaleèteroj ¥lloj
497
6.2. Adverbe de temps/lieu + ke(n) + co-référent
A 100
X 210
X 102
H 104
tÒte
a≥e∂
”Enq£
”Enq£
k◊n
k◊
ke
ke
min
sfi
s¾
toi
f∂lh te kaπ a≥do∂h kaleo∂mhn
boul¾ dhlˇsetai, Ôrcame laîn
Men◊lae, f£nh biÒtoio teleut¾
6.3. Adverbe de temps + ligateur + ke(n)
X 79
B 12
B 29532
⁄peita
nàn
nàn
d◊
g£r
g£r
ken
ken
ken
œrusa∂meqa nÁaj ¡p£saj
Ÿloi pÒlin eÙru£guian
Ÿloij pÒlin eÙru£guian
6.4. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) + co-référent
K 345
R 629
⁄peita
½dh
d◊
m◊n
k’
ke
aÙtÕn
kaπ Öj
œpa xantej Ÿloimen
m£la nˇpiÒj œsti
6.5. Adverbe de temps + ke(n) + négation
D 539
'/Enq£
ken
oÙk◊ti
⁄rgon ¢n¾r ÑnÒsaito metelqèn
6.6. Adverbe de temps + négation + ke(n)
M 58
⁄nq’
⁄nq
oÜ
ken
·◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn
7. Préposition/préverbe + ke(n)
ØpÒ
D 421
ken
talas∂fron£ per d◊oj eƒlen
7.1. Préposition/préverbe + ligateur + ke(n)
B 160533
k¦d
k¦d
D 173
d◊
d◊
ken
ken
eÙcwl¾n Pri£mJ kaπ Trwsπ l∂poien
eÙcwl¾n Pri£mJ kaπ Trwsπ l∂poimen
7.2. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n)
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
H 30534
535
H 376
H 377536
I 48
X6
R 454
F 531
K 62
X 77
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ken
ken
t◊kmwr
nekroÝj
da∂mwn
t◊kmwr
qerm¦ loetr¦ œuplÒkamoj `Ekamˇdh
nÁaj œuss◊lmouj ¢f∂kwntai
laoπ
⁄lqVj
⁄lqV
532
= B 66.
= B 176.
534
= H 291.
535
= H 395.
536
= H 396.
533
498
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
e≥j
F 128
F 231
I 609
K 89
O 70
I 46
L 193537
B 332
F 133
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
ken
ken
k’
k’
k’
k◊ per
ke
ken
ke
¥stu kice∂omen 'Il∂ou ≤rÁj
⁄lqV
¢utm¾
¢utm¾
'Acaioπ
Tro∂hn diap◊rsomen: e≥ d kaπ aÙto∂
nÁaj œuss◊lmouj ¢f∂khtai
¥stu m◊ga Pri£moio Ÿlwmen
p£ntej
7.3. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référents
e≥j
Y 244
Ó
ken
aÙtÕj
œgën
'/Aidi keÚqwmai
7.4. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + indice d’énonciation
e≥j
e≥j
P 455
L 666
Ó
Ó
ke
ke
d¾
d¾
Luk∂hj eÙre∂hj dÁmon ∑kwntai
nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj
7.5. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référent + ligateur disjonctif
e≥j
≥j
G 409
Ó
k◊
s'
À
¥locon poiˇsetai, À Ó ge doÚlhn
7.6. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + ligateur disjonctif + co-référent
e≥j
H 71
Ó
ken
À
Øme√j
Tro∂hn eÜpurgon Ÿlhte
7.7. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) + co-référent + indice d’énonciation
e≥j
M 150
Ó
k◊
t∂j
te
balën œk qumÕn Ÿlhtai
8. Subordonnant + ke(n)
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∏
e∑wj
e∑wj
e∑wj
e∑wj
e∑wj
O 297
N 379
L 315
C 244
A 60
D 415
K 106
O 498
Q 535
P 860
R 557
G 291
R 622
W 154
W 183
537
ke
ke
ken
ken
ken
ken
ken
ken
k’
k’
k’
ke
ke
ken
ken
prîton œrÚxomen ¢nti£santej
sÝn ¥mmin
nÁaj ŸlV koruqa∂oloj “Ektwr
'AcilleÝj
q£natÒn ge fÚgoimen
'Acaioπ
'AcilleÝj
'Acaioπ
œmÕn ⁄gcoj
'AcileÝj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio
'AcilÁoj ¢gauoà pistÕn Œta√ron
t◊loj pol◊moio kice∂w
qo¦j œpπ nÁaj ∑khai
¥gwn 'AcilÁi pel£ssV
¥gwn 'AcilÁi pel£ssV
= L 208.
499
F 459
538
Z 143
Q 508
W 75
H 334
A 32
B 385
D 66539
Z 69
E 421
X 190
A 294
B 361
I 102
W 92
B 440
T 190
K 444
C 192
W 431
W 553
X 333
I 681
U 243
U 335
I 138540
S 121
A 168
B 475
H5
H 410
I 324
C 509
F 575
S 280
L 764
C 125
T 402
éj
éj
éj
éj
éj
éj
éj
éj
éj
Ótt∂
Ótt∂
Ótt∂
Ótt∂
Ótt∂
Ótt∂
Ôfr£
Ôfr£
Ôfr£
Ôfr£
Ôfr£
Ôfr£
pîj
Óppwj
Óppwj
Óte
Óte
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
ke
ken
ken
ken
k’
ke
ke
ke
ke
ken
ken
ken
ken
ken
ken
ke
ke
ken
ken
ken
ken
k’
ken
ken
ken
ken
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ken
k'
k'
k’
c’
Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai
q©sson Ñl◊qrou pe∂raq' ∑khai
pannÚcioi m◊sf' ºoàj ºrigene∂hj
'AcilleÝj
Ñst◊a paisπn Ÿkastoj
n◊hai
panhm◊rioi stugerù krinèmeq' '/Arhi
Trîej ØperkÚdantaj 'AcaioÝj
ple√sta f◊rwn œpπ nÁaj ∑khtai
e∏pw
e∏pw
e∏pVj
e∏pw
¥rcV
e∏pV
q©sson œge∂romen ÑxÝn '/Arha
dîra
⁄lqhton kaπ peirhqÁton œme√o
eÛrV
œj klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂kwmai
“Ektwr
⁄oi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn
nÁ£j te saùj kaπ laÕn 'Acaiîn
œq◊lVsin: Ð g¦r k£rtistoj ¡p£ntwn
sumblˇseai aÙtù
dateèmeqa lh∂d' 'Acaio∂
q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn
k£mw polem∂zwn
nomù mig◊wsin
k£mwsin œux◊stVj œl£tVsi
q£nwsi, purÕj meiliss◊men ðka
l£bVsi, kakîj d◊ t◊ o≤ p◊lei aÙtÍ
kÚnej kor◊swntai
ØlagmÕn ¢koÚsV
œriaÚcenaj ∑ppouj
¢pÕ laÕj Ôlhtai
¢pÕ teÚcea dÚw
Ÿwmen pol◊moio
8.1. Subordonnant + ke(n) + co-référent(s)
Z 50541
R 29
e∏
e≥
ken
k◊
œm
meu
zwÕn pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn
¥nta
538
= U 429.
= D 71.
540
= I 280.
541
= K 381.
539
500
R 39
L 792
O 403
X 368
H 463
I 112
Z 364
Z 258
C 382
O 148
O 109
R 149
T 81
I 702
D 229
D 40
A 567
Z 454
C 359
U 130
I 501
I 525
K 130
Z 225
C 67
e∏
e∏
e∏
e∏
éj
éj
éj
Ôfr£
Ôfr£
Ótt∂
Ótt∂
Pîj
pîj
ÐppÒte
ÐppÒte
ÐppÒte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
œpe∂
ken
k◊n
k◊n
ken
k◊n
k◊n
ken
k◊
k◊
ke
ken
ke
k◊n
k◊n
k◊n
ken
k◊n
k◊n
k◊n
k◊n
k◊n
k◊n
k◊n
ken
k◊
œgë
o≤
o≤
o≤
toi
min
⁄m’
⁄m
toi
ti
ke√noj
Ümmi
sÝ
tij
min
min
kaπ œgë
toi
tij
se
tij
tij
tin’
tin
tin’
tin
tîn
tij
kefalˇn te te¾n kaπ teÚce’ œne∂kaj
sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂naij
sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂nw
¥lloi
m◊ga te√coj ¢maldÚnhtai 'Acaiîn
¢ress£menoi pep∂qoimen
⁄ntosqen pÒlioj katam£ryV œÒnta
melihd◊a o non œne∂kw
gnîmen Trèwn nÒon, Ón tin' ⁄cousin
œpotrÚnV kaπ ¢nègV
kakÕn p◊mpVsin Œk£stJ
ce∂rona fîta saèseiaj meq’ Ómilon
¢koÚsai
memaëj pÒlin œxalap£xai
¢£ptouj ce√raj œfe∂w
'Acaiîn calkocitènwn
P£rij kaπ Fo√boj 'ApÒllwn
œnant∂bion qeÕj ⁄lqV
ØperbˇV kaπ ¡m£rtV
œpiz£feloj cÒloj ∑koi
œpotrÚnV kaπ ¢nègV
dÁmon ∑kwmai
Ñx◊i calkù
8.2. Subordonnant + ke + adverbe de temps
O 235
éj
ke
kaπ aâtij
'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio
8.3. Subordonnant + ke + co-référent + adverbe de temps
Z 281
T 151
éj
éj
k◊
k◊
o≤
tij
aâqi
aât’
aât
'AcilÁa met¦ prètoisin ∏dhtai
8.4. Subordonnant + ke(n) + adverbe de temps + co-référent
B 258
e∏
k’
⁄ti
¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde
s’
8.5. Subordonnant + ke + indice d’énonciation
S 115
X 504
C 365
ÐppÒte
ÐppÒte
ÐppÒte
ken
ken
ken
d¾
d¾
d¾
8.6. Subordonnant + co-référent + ke
E 273
Q 196
e≥
e≥
toÚtw
toÚtw
ke
ke
l£boimen
l£boimen, œelpo∂mhn ken 'AcaioÝj
501
8.7. Subordonnant + ligateur + ke(n)
U 138
I 604
E 212
G 284
I 141542
I 362
I 414
R 94
C 111
M 71
R 91
C 99
G 281
F 553
Y 592
Y 344
N 288
A 580
B 123
Q 205
M 302
L 187543
C 202
E≥
e≥
e≥
e≥
E≥
E≥
E≥
E≥
E≥
E≥
e≥
e≥
e≥
e≥
e≥
E≥
E∏ per
e∏ per
E∏ per
E∏ per
e∏ per
Ôfra
Pîj
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
m◊n
m◊n
m◊n
m◊n
ka∂ nÚ
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
m◊n
d◊
'/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn
¥ter dèrwn pÒlemon fqisˇnora dÚVj
nostˇsw kaπ œsÒyomai Ñfqalmo√si
'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj
'/Argoj ≤ko∂meq' 'AcaiikÒn, oâqar ¢roÚrhj
eÙplo∂hn dèV klutÕj 'Ennos∂gaioj
o∏kad' ∑kwmi f∂lhn œj patr∂da ga√an
“Ektori moànoj œën kaπ Trwsπ m£cwmai
¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan
Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai
l∂pw k£ta teÚcea kal¦
pÚlaj kaπ te∂cea dÚw
Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV
ØpÕ krateroà 'AcilÁoj
o∏koqen ¥llo
œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn
ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj
œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j
œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te
œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂
eÛrVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj
Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn
“Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio
k’
k’
ke
k'
ken
ken
ken
ken
ken
c’
ke
ke
ken
ken
ken
k’
ke
k’
k’
k’
c’
ken
ken
8.8. Subordonnant + ligateur + ke(n) + co-référent(s)
F
K
H
H
E≥
e≥
e≥
e≥
567
452
81
77
d◊
d◊
d◊
m◊n
k◊n
k’
k’
ken
o≤
œmÍj
œgë
œm
prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw
ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj
Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn
ŸlV tanaˇke· calkù
tÕn
ke√noj
8.9. Subordonnant + ligateur + ke(n) + adverbe de temps
e≥
e≥
e≥
e≥
Y 526
I 135
I 277
I 412
d◊
d◊
d◊
m◊n
k’
ken
ken
k’
⁄ti
aâte
aâte
aâqi
prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi
m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai
8.10. Subordonnant + ligateurs + ke(n) + co-référent + adverbe de temps
e≥
K 449
542
543
m n
g£r
k◊
se
= I 283.
= L 202.
502
nàn ¢polÚsomen º meqîmen
8.11. Subordonnant + ligateur + ke(n) + adverbe de temps + co-référent
P 87
e≥
d◊
ken
aâ
toi
8.12. Subordonnant + ligateur + ke(n) + négation
A 137
A 324
e≥
e≥
d◊
d◊
ke
ke
m¾
m¾
dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai
dèVsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai
8.13. Subordonnant + ligateur + ke(n) + indice d’énonciation
B 364
e≥
d◊
ken
ìj
⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂
8.14. Subordonnant + indice d’énonciation + ken
I 409
œpeπ
¥r
ken
¢me∂yetai Ÿrkoj ÑdÒntwn
503
Tableaux des positions de
M£, M£n, Mˇn
M£ :
1. Ligateur + m£ + co-référent
2. Négation + m£
2.1. Négation + m£ + ligateur
M£n :
1. Mot initial non pronominal + m£n
1.1. Mot initial non pronominal + m£n + co-référent
1.2. Mot initial non pronominal + m£n + adverbe de temps
2. Ligateur + m£n
2.1. Ligateur + m£n + adverbe de temps
2.2. Ligateur + indice d'énonciation + m£n
2.3. Ligateur + négation + m£n + co-référent
2.4. Ligateur + négation + m£n + adverbe de temps
2.5. Ligateur + négation + m£n + co-référent + adverbe de temps
2.6. Ligateur + négation + m£n + négation + indice d'énonciation
3. Négation + m£n
3.1. Négation + m£n + négation
3.2. Négation + m£n + co-référent
3.3. Négation + m£n + adverbe de temps
Mˇn :
1. Ligateur + mˇn
1.1. Ligateur + mˇn + co-référent + adverbe de temps
2. Négation + mˇn + co-référents
3. Indice d'énonciation + ligateur + ¥ge + mˇn
504
M£ :
1. Ligateur + m£ + co-référent
A 234
naπ
m¦
tÒde
skÁptron, tÕ m n oÜ pote fÚlla kaπ Ôzwj
2. Négation + m£
Y 43
OÙ
m¦
ZÁn', Ój t∂j te qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj
2.1. Négation + m£ + ligateur
A 86
oÙ
m¦
g¦r
'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan
M£n :
1. Mot initial non pronominal + m£n
H 459
Q 373
'/Argei
⁄stai
m£n,
m£n
m¦n
Ót’ ¨n aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ
Ót’ ¨n aâte f∂lhn glaukèpida e∏pV
1.1. Mot initial non pronominal + m£n + co-référent
E 765
'/Agrei
m£n
o≤
⁄porson 'Aqhna∂hn ¢gele∂hn
1.2. Mot initial non pronominal + m£n + adverbe de temps
P 14
zèein
m¦n
⁄ti
fasπ Meno∂tion, '/Aktoroj u≤Òn
2. Ligateur + m£n
N 354
R 429
Ã
Ã
m¦n
m¦n
¢mfot◊roisin ÐmÕn g◊noj ºd' ∏a p£trh
AÙtom◊dwn, Dièreoj ¥lkimoj u≤Òj
2.1. Ligateur + m£n + adverbe de temps
B 370
’H
m¦n
aât'
¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn
2.2. Ligateur + indice d'énonciation + m£n
R 538
’H
d¾
m¦n
Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj
2.3. Ligateur + négation + m£n + co-référent
R 448
'All'
oÙ
m¦n
Øm√n ge
kaπ ¤rmasi daidal◊oisin
2.4. Ligateur + négation + m£n + adverbe de temps
R 41
'All'
oÙ
m¦n
⁄ti
dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai
2.5. Ligateur + négation + m£n + co-référent + adverbe de temps
E 895
'All’
'All
oÙ
m£n
s’
⁄ti
505
dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta
2.6. Ligateur + négation + m£n + négation + indice d'énonciation
Y 441
'All’
'All
oÙ
m¦n
oÙd’
oÙd
ïj
Órkou o∏sV ¥eqlon
3. Négation + m£n
M 318
O 16
O 508
Q 512
O 476
C 304
OÙ
OÙ
oÙ
m¾
m¾
m¾
m¦n
m¦n
m¦n
m¦n
m¦n
m¦n
¢kle◊ej Luk∂hn k£ta koiran◊ousin
o d' e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj
⁄j ge corÕn k◊let’ œlq◊men, ¢ll¦ m£cesqai
¢spoud∂ ge neîn œpiba√en Ÿkhloi
¢spoud∂ ge damass£meno∂ per Ÿloien
¢spoud∂ ge kaπ ¢kleiîj ¢polo∂mhn
3.1. Négation + m£n + négation
D 512
oÙ
m¦n
'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio
oÙd’
oÙd
3.2. Négation + m£n + co-référent
R 415
oÙ
m¦n
Âmin
œukle j ¢pon◊esqai
3.3. Négation + m£n + adverbe de temps
N 414
X 454
OÙ
OÙ
m¦n
m¦n
¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi
Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao
aât’
aât
aât’
aât
Mˇn :
1. Ligateur + mˇn
B 291
H 393
I 57
Y 410
Ã
Ã
Ã
kaπ
m¾n
m¾n
m¾n
m¾n
m¾n
kaπ pÒnoj œstπn ¢nihq◊nta n◊esqai
Trî◊j ge k◊lontai
kaπ n◊oj œss∂, œmÕj d◊ ke kaπ p£ij e∏hj
tetelesm◊non ⁄stai
1.1. Ligateur + mˇn + co-référent + adverbe de temps
T 45
kaπ
m¾n
o≤
tÒte g'
e≥j ¢gor¾n ∏san, oÛnek' 'AcilleÝj
tÒ ge
k£llion oÙd◊ t’ ¥meinon
2. Négation + mˇn + co-référents
W 52
oÙ
mˇn
o≤
3. Indice d'énonciation + ligateur + ¥ge + mˇn
A 302
e≥
d'
¥ge
m¾n
pe∂rhsai, ∑na gnèwsi kaπ oƒde
506
Tableaux des positions de
Nu
1. Mot non pronominal + nu + co-référent(s)
1. 1. Mot non pronominal + ligateur + nu + co-référent(s)
2. Co-référent(s) + nu
2.1. Co-référent + nu + co-référent
2.2. Co-référent + nu + ligateur
2.3. Co-référent + ligateur + nu
3. Négation + nu
3.1. Négation + nu + co-référent(s)
3.2. Négation + nu + co-référent + négation
3.3. Négation + nu + indice d’énonciation + co-référent
3.4. Négation + ligateur + nu + co-référent
3.5 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation
3.6 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation + co-référent
4. Ligateur(s) + nu + co-référent(s)
4.1. Ligateurs + nu + indice d’énonciation
4.2. Ligateur + nu + co-référent + indice d’énonciation
4.3. Ligateur + nu + particule modale
4.4. Ligateur + nu + particule modale + indice d’énonciation
4.5. Ligateur + nu + particule modale + adverbe de temps
4.6. Ligateur + nu + particule modale + adverbe de temps + co-référent
4.7. Ligateur + nu + particule modale + ligateur disjonctif
4.8. Ligateur + nu + co-référent + négation + adverbe de temps
4.9. Ligateur + nu + co-référent + négation + co-référent
4.10. Ligateur + négation + nu + co-référent
4.11. Ligateur + indice d’énonciation + nu + co-référent(s)
4.12. Ligateur + indice d’énonciation + nu + co-référent + indice
d’énonciation + co-référent
5. Préposition + nu
6. Subordonnant + nu + co-référent
6.1. Subordonnant + nu + particule modale
6.2. Subordonnant + nu + indice d'énonciation
507
1. Mot non pronominal + nu + co-référent(s)
G 164
544
W 205
D 155
E 191
T 169
S 392
T 421
S 197
Q 32
Q 463
S 269
qeo∂
sidˇreiÒn
q£natÒn
qeÒj
qarsal◊on
Q◊tij
eâ
Eâ
eâ
Eâ
eâ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nu
nu
nu
nÚ
moi
toi
toi
t∂j
o≤
ti
toi
kaπ ¹me√j
kaπ ¹me√j
kaπ ¹me√j
tij
se√o
a∏tio∂ e≥sin
Ãtor
Órki' ⁄tamnon
œsti kotˇeij
Ãtor œnπ fres∂n, oÙd◊ ti gu√a
cat∂zei
o da kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai
∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai
∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk œpieiktÒn
∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk ¢lapadnÒn
aÙtÕn
1. 1. Mot non pronominal + ligateur + nu + co-référent(s)
Q 104
P 622
ºpedanÕj
qnhtÕj
d◊
d◊
nÚ
nu
toi
kaπ sÝ
qer£pwn, brad◊ej d◊ toi ∑ppoi
t◊tuxai
2. Co-référent(s) + nu
t∂
t∂
t∂j
F 474
C 431
R 469
nu
nu
to∂
tÒxon ⁄ceij ¢nemèlion aÜtwj
be∂omai a≥n¦ paqoàsa
qeîn nhkerd◊a boul¾n
nu
2.1. Co-référent + nu + co-référent
t∂
t∂
t∂
T∂j
D 31
P 859
A 414
E 373545
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
se
moi
s’
se
Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
manteÚeai a≥pÝn Ôleqron
⁄trefon a≥n¦ tekoàsa
toi£d’ ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn
g¦r
kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon
nu
nu
nu
laoπ
mˇthr
laîn
2.2. Co-référent + nu + ligateur
tÒ
N 257
nu
2.3. Co-référent + ligateur + nu
o≤
¹
Ój
A 382
C 405
B 365
d◊
d◊
t◊
3. Négation + nu
oÜ
D 242
nu
s◊besqe
3.1. Négation + nu + co-référent(s)
544
= W 521.
508
oÜ
oÜ
oÜ
OÜ
oÜ
Q 39546
W 683
P 707
K 165
W 239
nÚ
nÚ
nÚ
nu
nu
ti
ti
toi
kaπ ¥lloi
kaπ Øm√n
qumù
m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij
a sa
⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn
so∂ ge
3.2. Négation + nu + co-référent + négation
mˇ
mˇ
A 28
A 566
nÚ
nÚ
toi
toi
oÙ
oÙ
cra∂smV skÁptron kaπ st◊mma qeo√o
cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ
3.3. Négation + nu + indice d’énonciation + co-référent
oÜ
W 33
nÚ
poq’
poq
Ûmin
3.4. Négation + ligateur + nu + co-référent
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
oÙd◊
Q 201
O 553
F 441
W 235
O 349
W 540
nu
nu
nu
nu
nu
nu
so∂ per
so∂ per
tîn per
toà per
tÒn ge
tÒn ge
3.5 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation
oÙd
oÙd◊
M 262
F 410
nÚ
nÚ
pw
pè per
Danaoπ c£zonto keleÚqou
œpefr£sw Ósson ¢re∂wn
3.6 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation + co-référent
oÙd◊
C9
nÚ
pè
me
4. Ligateur(s) + nu + co-référent(s)
½
’H
kaπ
Z 439
U 184
C 420
nu
nÚ
d◊
kaπ aÙtîn
t∂
toi
nu
tù ge
qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei
Trîej t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn
pat¾r toiÒsde t◊tuktai
4.1. Ligateurs + nu + indice d’énonciation
Kaπ
T 95
g¦r
dˇ
nÚ
pote
ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston
4.2. Ligateur + nu + co-référent + indice d’énonciation
½
E 812
545
546
nÚ
s◊
pou
= F 509.
= C 183.
509
d◊oj ∏scei ¢kˇrion: oÙ sÚ g’ ⁄peita
4.3. Ligateur + nu + particule modale
ka∂
Ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
Ka∂
Ka∂
Q 131
547
L 750
G 373
S 454
L 311
Q 217
Y 154
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
ke
ken
ken
ken
ken
k’
k’
sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej
'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa
e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj
aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn
œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂
œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj
Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio
4.4. Ligateur + nu + particule modale + indice d’énonciation
Ka∂
Ka∂
ka∂
Ka∂
H 273
R 530
Y 490548
W 713
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
ke
ke
ke
ke
d¾
d¾
d¾
d¾
xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto
xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn
prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin
prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta
4.5. Ligateur + nu + particule modale + adverbe de temps
Ka∂
Ka∂
ka∂
ka∂
E 311
E 388
F 211
E 679
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
ken
ken
k’
k’
¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj
¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio
pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj
pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj
⁄nq’
⁄nq
⁄nq’
⁄nq
⁄ti
⁄ti
4.6. Ligateur + nu + particule modale + adverbe de temps + co-référent
ka∂
Q 90
nÚ
ken
⁄nq’
⁄nq
Ð
g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen
4.7. Ligateur + nu + particule modale + ligateur disjonctif
Ka∂
Y 382
nÚ
ken
À
par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken
4.8. Ligateur + nu + co-référent + négation + adverbe de temps
Ã
T 343
nÚ
toi
oÙk◊ti
p£gcu met¦ fresπ m◊mblet’ 'AcilleÚj
4.9. Ligateur + nu + co-référent + négation + co-référent
Ã
C 11
nÚ
toi
oÜ
ti
m◊lei Trèwn pÒnoj, oÞj œfÒbhsaj
4.10. Ligateur + négation + nu + co-référent
tî
H 352
oÜ
nÚ
ti
k◊rdion ¼min
4.11. Ligateur + indice d’énonciation + nu + co-référent(s)
Ã
’H
Ã
G 183
K 401
S 358
547
548
˛£
˛£
˛£
nÚ
nÚ
nu
toi
toi
se√o
= S 165.
= Y 733.
510
polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn
meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj
M 164
Z 215
S 394
D 93
H 48
X 190
Ã
’H
’H
’H
Ã
’H
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
nu
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
kaπ sÝ
moi
moi
mo∂
mo∂
mo∂
ti
ti
ti
filoyeud¾j œt◊tuxo
xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj
deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon
p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron
p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi
p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw
4.12. Ligateur + indice d’énonciation + nu + co-référent + indice d’énonciation + co-référent
T 315
’H
˛£
nÚ
mo∂
pote kaπ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn
5. Préposition + nu
I 116
¢nt∂
nu
pollîn
6. Subordonnant + nu + co-référent
A 416
X 340
R 647
O 440
œpe∂
œpe∂
œpe∂
poà
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
toi
toi
toi
toi
a sa m∂nunq£ per, oÜ ti m£la dˇn
eÜaden eÙnˇ
eÜaden oÛtwj
≥oπ
6.1. Subordonnant + nu + particule modale
Y 592
e≥
ka∂ nÚ
ken
o∏koqen ¥llo
6.2. Subordonnant + nu + indice d'énonciation
B 258
éj
nÚ per
ïde
511
Tableaux des positions de
Nàn
I. En position interne
1. Mot non pronominal + nàn + co-référent
1.1. Mot non pronominal + nàn + négation + co-référents
1.2. Mot non pronominal + nàn + subordonnant + particule modale
1.3. Mot non pronominal + ligateur + nàn + subordonnant + co-référent +
ligateur
1.4. Mot non pronominal + ligateur + nàn + co-référent
1.5. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + ligateur + nàn
2. Co-référent(s) + nàn
2.1. Co-référent + nàn + co-référent(s)
2.2. Co-référent + nàn + négation
2.3. Co-référent + nàn + négation + co-référents
2.4. Co-référent + ligateur + négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn
2.5. Co-référent + nàn + particule modale
2.6. Co-référent + nàn + subordonnant
2.7. Co-référent + ligateur + nàn
2.8. Co-référent + ligateur + nàn + co-référent
2.9. Co-référent + ligateur + co-référent + nàn
2.10. Co-référent + indice d'énonciation + nàn
2.11. Co-référent + postposition + ligateur + nàn
2.12. Co-référent + postposition + ligateur + nàn + adverbe de lieu
2.13. Co-référent + postposition + nàn + co-référents
2.14. Co-référent + postposition + nàn + co-référent + ligateur
3. Négation + nàn + co-référent
3.1. Négation + adverbe de temps + nàn
3.2. Négation + adverbe de temps + nàn + co-référent
3.3. Négation + adverbe de temps + nàn + adverbe de temps + adverbe de lieu
3.4. Négation + co-référent + nàn
3.5. Négation + co-référent + nàn + adverbe de temps
3.6. Négation + ligateurs + nàn
3.7. Négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn
3.8. Négation + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + nàn
512
4. Ligateur(s) + nàn
4.1. Ligateur + nàn + co-référent(s)
4.2. Ligateur + co-référent + nàn
4.3. Ligateur + co-référent + adverbe de temps + nàn
4.4. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn
4.5. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn + co-référent
4.6. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn + second adverbe de temps
4.7. Ligateur + nàn + négation + co-référent
4.8. Ligateur + nàn + négation + ligateur
4.9. Ligateur + négation + nàn + co-référent
4.10. Ligateur + adverbe de lieu + nàn
4.11. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn
4.12. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn + co-référents
4.13. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + deuxième adverbe de temps +
ligateur + nàn
4.14. Ligateur + adverbe de temps + nàn + subordonnant + co-référent
4.15. Ligateur + indice d'énonciation + nàn
4.17. Ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + nàn
4.18. Ligateur + verbe ∏qi / ¥ge + ligateur + nàn
5. Indice d'énonciation + nàn
5.1. Indice d'énonciation + nàn + co-référent
6. Adverbe de temps/lieu + nàn
6.1. Adverbe de temps + ligateur + nàn
6.2. Adverbe de temps + ligateur + nàn + co-référents
7. Préverbe + adverbe de temps + nàn
8. Subordonnant + nàn
8.1. Subordonnant + nàn + co-référent
8.2. Subordonnant + co-référent + nàn
8.3. Subordonnant + adverbe de temps + ligateur + nàn
8.4. Subordonnant + co-référent + adverbe de temps + nàn
8.5. Subordonnant + nàn + adverbe de lieu
8.6. Subordonnant + ligateur + nàn
8.7. Subordonnant + ligateur + co-référent + nàn
8.8. Subordonnant + ligateurs + particule modale + co-référent + nàn
8.9. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn
nàn
8.10. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn + co-référent
II. En position initiale
9. Nàn + co-référent(s)
513
10. Nàn + ligateur(s)
10.1. Nàn + ligateur(s) + co-référent(s)
10.2. Nàn + ligateur + co-référent + ligateur
10.3. Nàn + ligateur + co-référent + postposition + adverbe de lieu
10.4. Nàn + ligateur + co-référent + indice d'énonciation
10.5. Nàn + ligateur + indice d'énonciation
10.6. Nàn + ligateur + indice d'énonciation + co-référent
10.7. Nàn + ligateur + adverbe de temps/lieu
10.8. Nàn + ligateurs + adverbe de lieu + co-référent
10.9. Nàn + ligateur + particule modale
10.10. Nàn + ligateur + négation
10.11. Nàn + ligateur + négation + co-référent
10.12. Nàn + ligateur + négation + indice d'énonciation
10.13. Nàn + ligateur + négation + ligateur
10.14. Nàn + ligateur + négation + ligateur + co-référent
10.15. Nàn + ligateur + subordonnant
10.16. Nàn + ligateur + subordonnant + négation
10.17. Nàn + ligateur + subordonnant + co-référent
10.18. Nàn + ligateur + subordonnant + indice d'énonciation
514
I. En position interne
1. Mot non pronominal + nàn + co-référent
X 271
X 198
B 484549
W 635
O 36
G 97
K 284
'/Argei
DÕj
”Espete
L◊xon
'/Istw
K◊klute
K◊kluqi
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
Ômosson ¢£aton StugÕj Ûdwr
filÒthta kaπ ∑meron, ú te sÝ p£ntaj
Moàsai 'OlÚmpia dèmat’ ⁄cousai
t£cista, diotref◊j, Ôfra kaπ ½dh
Ga√a kaπ OÙranÕj eÙrÝj Ûperqe
m£lista g¦r ¥lgoj ≤k£nei
DiÕj t◊koj, 'Atrutènh
moi
moi
moi,
moi
me
tÒde
kaπ œme√o:
œme√o
kaπ œme√o,
œme√o
1.1. Mot non pronominal + nàn + négation + co-référents
C 358
Fr£zeo
nàn
mˇ
to∂
ti
qeîn mˇnima g◊nwmai
1.2. Mot non pronominal + nàn + subordonnant + particule modale
R 144
Fr£zeo
nàn
Óppwj
ke
pÒlin kaπ ¥stu saèseij
1.3. Mot non pronominal + ligateur + nàn + subordonnant + co-référent + ligateur
o da
X 72
d
nàn
Óti
toÝj
m n Ðmîj mak£ressi qeo√si
1.4. Mot non pronominal + ligateur + nàn + co-référent
R 336
a≥dëj
m n
nàn
Âd◊ g'
¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn
1.5. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + ligateur + nàn
Q 524
màqoj
d’
Öj
m n
nàn
Øgi¾j e≥rhm◊noj ⁄stw
2. Co-référent(s) + nàn
A 91
E 423
E 304
Öj
toÝj
oƒoi
nàn
nàn
nàn
A 272
H 329
E 881
Q 192
I 426
M 383
M 449550
tîn
tîn
¿
tÁj
¿n
oƒoi
oƒoi
o∫
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
F 428
W 501
Q 500
Toioàtoi
toà
tÕ
nàn
nàn
nàn
549
550
pollÕn ¥ristoj œnπ stratù eÜcetai e nai
⁄kpagl' œf∂lhse
broto∂ e≥s’ , Ð d◊ min ·◊a p£lle kaπ
o oj
broto∂ e≥sin œpicqÒnioi mac◊oito
aƒma kelainÕn œÚrroon ¢mfπ Sk£mandron
Tud◊oj u≤Òn, Øp◊rqumon Diomˇdea
kl◊oj oÙranÕn ∑kei
œfr£ssanto œmeà ¢pomhn∂santoj
broto∂ e≥s': Ð d' ¥r' ØyÒqen ⁄mbal' ¢e∂raj
broto∂ e≥s': Ð d◊ min ·◊a p£lle kaπ
o oj
p£ntej, Ósoi Trèessin ¢rwgo∂
e∑nec’ ≤k£nw nÁaj 'Acaiîn
œs£wse m£lista
nàn
= L 218 = X 508 = P 112.
= U 287.
515
B 239
U 350
Öj
Öj
kaπ nàn
kaπ nàn
'AcilÁa, Ÿo m◊g’ ¢me∂nona fîta
fÚgen ¥smenoj œk qan£toio
2.1. Co-référent + nàn + co-référent(s)
A 407
O 61
S 406
X 219
Y 618
H 74
Tîn
a∫
flH
TÁ
TÁ
tîn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
min
min
¹m◊teron
toàton
kaπ soπ toàto,
toàto
Ón
tina
mnˇsasa par◊zeo kaπ lab goÚnwn
te∂rousi kat¦ fr◊naj, aÙt¦r 'AcaioÝj
dÒmon ∑kei: tî me m£la creë
≤m£nta teù œgk£tqeo kÒlpJ
g◊ron, keimˇlion ⁄stw
qumÕj œmoπ mac◊sasqai ¢nègei
2.2. Co-référent + nàn + négation
W 35
tÕn
nàn
oÙk
⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai
2.3. Co-référent + nàn + négation + co-référents
E 475
tîn
nàn
oÜ
tin’
tin
œgë
≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai
2.4. Co-référent + ligateur + négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn
Z 352
toÚtJ
d’
¨r
oÜt’
oÜt
nàn
fr◊nej ⁄mpedoi oÜt’ ¥r’ Ñp∂ssw
2.5. Co-référent + nàn + particule modale
E 362551
Öj
nàn ge
kaπ ¨n
Diπ patrπ m£coito
2.6. Co-référent + nàn + subordonnant
H 129
toÝj
nàn
e≥
ptèssontaj Øf' “Ektori p£ntaj ¢koÚsai
2.7. Co-référent + ligateur + nàn
L 277
S 140
U 18
B 330
G 134
X 48
O 131
F 315
F 458
Øme√j
`Ume√j
tîn
t¦
o≤
t¦
¿
Öj
Toà
m n
m n
g¦r
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
d¾
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nhusπn ¢mÚnete pontopÒroisi
dàte qal£sshj eÙr◊a kÒlpon
¥gcista m£ch pÒlemÒj te d◊dhe
p£nta tele√tai
Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai
p£nta tele√tai
p¦r ZhnÕj 'Olump∂ou e≥lˇlouqen
krat◊ei, m◊monen d' Ó ge sa qeo√si
lao√si f◊reij c£rin, oÙd meq' ¹m◊wn
2.8. Co-référent + ligateur + nàn + co-référent
U 210
tîn
d¾
nàn
Ÿtero∂ ge
516
f∂lon pa√da klaÚsontai
2.9. Co-référent + ligateur + co-référent + nàn
F 155
S 435
I 380552
Âde
¥lla
Óss£
d◊
d◊
t◊
moi
moi
o≤
nàn
nàn
nàn
⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito
2.10. Co-référent + indice d'énonciation + nàn
o∑
Ój
I 628
T 323
pou
pou
nàn
nàn
Ÿatai potid◊gmenoi. AÙt¦r 'AcilleÝj
Fq∂hfi t◊ren kat¦ d£kruon e∏bei
2.11. Co-référent + postposition + ligateur + nàn
G 403
oÛneka
d¾
nàn
d√on 'Al◊xandron Men◊laoj
2.12. Co-référent + postposition + ligateur + nàn + adverbe de lieu
G 405
toÜneka
d¾
nàn
deàro
dolofron◊ousa par◊sthj
2.13. Co-référent + postposition + nàn + co-référents
S 457
ToÜneka
nàn
t¦
s¦
goÚnaq' ≤k£nomai, a∏ k' œq◊lVsqa
2.14. Co-référent + postposition + nàn + co-référent + ligateur
E 822
toÜneka
nàn
aÙtÒj
¢nac£zomai ºd kaπ ¥llouj
t’
3. Négation + nàn + co-référent
M¾
O 115
nàn
moi
nemesˇset', 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej
3.1. Négation + adverbe de temps + nàn
Y 492
U 354
Mhk◊ti
Mhk◊ti
nàn
nàn
calepo√sin ¢me∂besqon œp◊essin
Trèwn Œk¦j Ÿstate, d√oi 'Acaio∂
3.2. Négation + adverbe de temps + nàn + co-référent
W 560
Mhk◊ti
nàn
œr◊qize, g◊ron: no◊w d kaπ aÙtÕj
m’
3.3. Négation + adverbe de temps + nàn + adverbe de temps + adverbe de lieu
B 435
mhk◊ti
nàn
dˇq’
dˇq
aâqi
legèmeqa, mhd’ ⁄ti dhrÕn
3.4. Négation + co-référent + nàn
mˇ
Z 68
551
552
tij
nàn
œn£rwn œpiballÒmenoj metÒpisqe
= E 457.
= I 519.
517
3.5. Négation + co-référent + nàn + adverbe de temps
C 219
F 475
oÜ
mˇ
o≤
seu
nàn
nàn
⁄ti g’
g
⁄ti
⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai
patrÕj œnπ meg£roisin ¢koÚsw
g¦r
nàn
prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj
3.6. Négation + ligateurs + nàn
U 89
oÙ
m n
3.7. Négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn
C 126
OÙ
m◊n
pwj
nàn
⁄stin ¢pÕ druÕj oÙd’ ¢pÕ p◊trhj
3.8. Négation + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + nàn
H 400
Mˇt’
Mˇt
¥r
tij
nàn
ktˇmat’ 'Alex£ndroio dec◊sqw
4. Ligateur(s) + nàn
A 109
D 12
Y 333
W 685
C 46
Z 125
A 27
B 254
E 129
E 410
M 315
kaπ
kaπ
kaπ
kaπ
Kaπ
¢t¦r
À
Tî
tî
tî
tî
nàn
nàn
nàn
nàn m n
g¦r
m n
nàn
nàn
nàn,
nàn
nàn
nàn
œn Danao√si qeoprop◊wn ¢goreÚeij
œxes£wsen ÑiÒmenon qan◊esqai
t◊rmat' ⁄qhke pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj
f∂lon u≤Õn œlÚsao, poll¦ d' ⁄dwkaj
dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron
polÝ prob◊bhkaj ¡p£ntwn
dhqÚnont’ À Ûsteron aâtij ≥Ònta
'Atre dV 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn
a∏ ke qeÕj peirèmenoj œnq£d' ∑khtai
Tude dhj, e≥ kaπ m£la karterÒj œsti
cr¾ Luk∂oisi met¦ prètoisin œÒntaj
nàn
nàn ge
4.1. Ligateur + nàn + co-référent(s)
E 604
Z 224
kaπ
Tî
nàn
nàn
o≤
soπ m n
œgë
p£ra ke√noj '/Arhj, brotù ¢ndrπ œoikèj
xe√noj f∂loj '/Arge· m◊ssJ
4.2. Ligateur + co-référent + nàn
A 506
R 206
R 227
¢t£r
¢t£r
Tî
min
toi
tij
nàn ge
nàn ge
nàn
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
m◊ga kr£toj œggual∂xw
≥qÝj tetramm◊noj À ¢pol◊sqw
4.3. Ligateur + co-référent + adverbe de temps + nàn
O 138
F 399
Tî
tî
s’
s’
aâ
aâ
nàn
nàn
k◊lomai meq◊men cÒlon uƒoj ŒÁoj
Ñ∂w ¢potis◊men Óssa ⁄orgaj
4.4. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn
A 421
K 442
¢ll¦
'All’
'All
sÝ
œm
m n
m n
nàn
nàn
518
nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi
nhusπ pel£sseton çkupÒroisin
X5
C 222
H 115
¢ll¦
¢ll¦
'All¦
sÝ
sÝ
sÝ
m n
m n
m n
nàn
nàn
nàn
p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non
stÁqi kaπ ¥mpnue, tÒnde d’ œgè toi
∑zeu ≥ën met¦ ⁄qnoj Œta∂rwn
4.5. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn + co-référent
Q 374
S 408
A 127
U 297
'All¦
¢ll¦
'All¦
'All¦
sÝ
sÝ
sÝ
t∂
m n
m n
m n
À
nàn
nàn
nàn
nàn
nîi
o≤
tÁnde
oátoj
œp◊ntue mènucaj ∑ppouj
par£qej xeinˇia kal£
qeù prÒej: aÙt¦r 'Acaioπ
¢na∂tioj ¥lgea p£scei
4.6. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn + second adverbe de temps
'All¦
sÝ
m n
nàn
A 522
4.7. Ligateur + nàn + négation + co-référent
Tî
W 568
nàn
mˇ
aâtij
moi
¢pÒstice, mˇ se noˇsV
m©llon œn ¥lgesi qumÕn Ñr∂nVj
4.8. Ligateur + nàn + négation + ligateur
tî
N 230
nàn
¢pÒlhge k◊leu◊ te fwtπ Œk£stJ
mˇt’
mˇt
4.9. Ligateur + négation + nàn + co-référent
U 195
oÙ
'All’
'All
nàn
se
·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù
4.10. Ligateur + adverbe de lieu + nàn
ºd
I 227
kaπ œnq£de
nàn:
p£ra g¦r menoeik◊a poll¦
4.11. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn
I 111
I 259553
X 234
⁄ti
⁄ti
⁄ti
¢ll’
¢ll
¢ll'
ºd’
ºd
kaπ
kaπ
kaπ
nàn
nàn
nàn
4.12. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn + co-référents
A 455554
⁄ti
ºd’
ºd
kaπ
nàn
moi
tÒd’
tÒd œpikrˇhnon œ◊ldwr
4.13. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + deuxième adverbe de temps + ligateur + nàn
I 105
ºm n
p£lai
p£lai
ºd’
ºd
⁄ti
kaπ
nàn
4.14. Ligateur + adverbe de temps + nàn + subordonnant + co-référent
º
Y 552
553
554
kaπ aÙt∂ka
nàn
∑na
= L 790.
= P 238.
519
s’
a≥nˇswsin 'Acaio∂
4.15. Ligateur + indice d'énonciation + nàn
Q 502
Y 48
'All’
'All
'All’
'All
½toi
½toi
½toi
nàn m n
nàn m n
peiqèmeqa nuktπ mela∂nV
stugerÍ peiqèmeqa dait∂
4.16. Ligateur + nàn + négation + ligateur + particule modale
O 211
'All’
'All
½toi
nàn m◊n
ke
nemesshqeπj Øpoe∂xw
4.17. Ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + nàn
Kaπ
T 408
l∂hn
s’
⁄ti
nàn ge
saèsomen, Ôbrim’ 'Acilleà
4.18. Ligateur + verbe ∏qi / ¥ge + ligateur + nàn
B 163555
G 432
K 53
K 175
E 226
O 258
Z 340
Z 354
Z 431
'All’
'All
¢ll’
¢ll
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
∏qi
∏qi
∏qi
∏qi
¥ge
¥ge
¥ge
¥ge
¥ge
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
kat¦ laÕn 'Acaiîn calkocitènwn
prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon
A∏anta kaπ 'IdomenÁa k£lesson
A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn
m£stiga kaπ ¹n∂a sigalÒenta
≤ppeàsin œpÒtrunon pol◊essi
œp∂meinon, 'Arˇia teÚcea dÚw
e∏selqe kaπ Ÿzeo tùd' œpπ d∂frJ
œl◊aire: kaπ aÙtoà m∂mn' œpπ pÚrgJ
5. Indice d'énonciation + nàn
K 192
OÛtw
f∂la t◊kna, ful£ssete: mhd◊ tin' Ûpnoj
nàn,
nàn
5.1. Indice d'énonciation + nàn + co-référent
N 77
OÛtw
nàn
kaπ œmoπ
perπ doÚrati ce√rej ¥aptoi
6. Adverbe de temps/lieu + nàn
P 844
C 16
'/Hdh
/Hdh
œnq£de
nàn,
nàn
nàn
“Ektor, meg£l' eÜceo: soπ g¦r ⁄dwke
tr◊yaj ¢pÕ te∂ceoj: Ã k’ ⁄ti polloπ
6.1. Adverbe de temps + ligateur + nàn
½dh
O 110
g¦r
nàn
⁄lpom' '/Arh∂ ge pÁma tetÚcqai
6.2. Adverbe de temps + ligateur + nàn + co-référents
W 765
'/Hdh
g¦r
nàn
moi
tÒd’
tÒd
œeikostÕn ⁄toj œstπn
7. Préverbe + adverbe de temps + nàn
L 362556
'Ex
555
556
aâ
nàn
⁄fugej q£naton, kÚon: Ã t◊ toi ¥gci
= B 179.
= U 449.
520
8. Subordonnant + nàn
e≥
æj
æj
æj
æj
æj
æj
X 331
G 415
O 493
Q 541557
P 749
O 292
D 179
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
kaπ nàn
kaπ nàn
œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai
⁄kpagl' œf∂lhsa
'Arge∂wn minÚqei m◊noj, ¥mmi d' ¢rˇgei
¹m◊rh Âde kakÕn f◊rei 'Arge∂oisin
œn ped∂J œx ∑ppwn ·e√a kubist´
⁄ssesqai Ñ∂omai: oÙ g¦r ¥ter ge
¤lion stratÕn ½gagen œnq£d' 'Acaiîn
8.1. Subordonnant + nàn + co-référent
æj
flWj
æj
I 118
K 291
P 516
nàn
nàn
nàn
toàton
moi
œm
⁄tise, d£masse d laÕn 'Acaiîn
œq◊lousa par∂staso ka∂ me fÚlasse
kÁdoj ≤k£nei
8.2. Subordonnant + co-référent + nàn
G 446558
éj
æj
S 111
seo
œm
nàn
nàn
⁄ramai ka∂ me glukÝj ∑meroj a≤re√
œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn
8.3. Subordonnant + adverbe de temps + ligateur + nàn
æj
Y 787
⁄ti
kaπ
nàn
8.4. Subordonnant + co-référent + adverbe de temps + nàn
O 99
Z 308
e∏ p◊r
Ôfr£
tij
toi
⁄ti
aÙt∂ka
nàn
nàn
da∂nutai eÜfrwn
duoka∂deka boàj œnπ nhù
8.5. Subordonnant + nàn + adverbe de lieu
poà
K 406
nàn
deàro
kiën l∂pej “Ektora, poim◊na laîn
8.6. Subordonnant + ligateur + nàn
E≥
E≥
e≥
Pîj
R 156
Y 274
N 276
K 424
g¦r
g¦r
m n
g¦r
g¦r
nàn
nàn
nàn
nàn,
nàn
Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h
œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂
par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi
Trèessi, memigm◊noi ≤ppod£moisin
8.7. Subordonnant + ligateur + co-référent + nàn
Pîj
F 481
d
sÝ
nàn
m◊monaj, kÚon ¢dde◊j, ¢nt∂’ œme√o
8.8. Subordonnant + ligateurs + particule modale + co-référent + nàn
e≥
K 449
557
558
m n
g£r
k◊
se
= N 828.
= X 328.
521
nàn ¢polÚsomen º meqîmen
8.9. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn
P 667
E≥
d’
¥ge
nàn,
nàn
f∂le Fo√be, kelainef j aƒma k£qhron
8.10. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn + co-référent
T 108
E≥
d’
¥ge
nàn
moi
Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon
II. En position initiale
9. Nàn + co-référent(s)
P 492
N 773
O 719
R 670
P 494
C 268
O 725
N 463
P 556
A 59
Q 186
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
se
toi
¼min
tij
toi
se
aÙtÕj
se
sfîin
¥mme
moi
m£la cr¾
sîj a≥pÝj Ôleqroj
p£ntwn ZeÝj ¥xion Ãmar ⁄dwke
œnhe∂hj PatroklÁoj deilo√o
œeld◊sqw pÒlemoj kakÒj, e≥ qoÒj œssi
m£la cr¾
œpotrÚnei kaπ ¢nègei
m£la cr¾
¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw
palimplagcq◊ntaj Ñ∂w
komid¾n ¢pot∂neton, ¿n m£la poll¾n
t¾n
10. Nàn + ligateur(s)
L 652
X 107
S 114
S 121
S 261
T 148
A 169
A 555
B 82
B 114
B 381
D 347
E 791
E 834
H 351
N 107
N 784
P 73
P 207
R 588
T 275
F 80
C 243
Nàn
Nàn
nàn
nàn
Nàn
nàn
Nàn
Nàn
nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
nàn
Nàn
àn
Nàn
Nàn
d
d’
d'
d
d'
d
d’
d’
d’
d
d’
d
d
d
d’
d
d’
d
d
d’
d’
d
d’
⁄poj œr◊wn p£lin ¥ggeloj e m' 'AcilÁi
e∏h Öj tÁsd◊ g’ ¢me∂nona mÁtin œn∂spoi
e m', Ôfra f∂lhj kefalÁj ÑletÁra kice∂w
kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn
a≥nîj de∂doika podèkea Phle wna
mnhsèmeqa c£rmhj
e mi Fq∂hn d', œpeπ Ã polÝ f◊rterÒn œstin
a≥nîj de∂doika kat¦ fr◊na mˇ se pare∂pV
∏den Öj m◊g’ ¥ristoj 'Acaiîn eÜcetai e nai
kak¾n ¢p£thn bouleÚsato, ka∂ me keleÚei
⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha
f∂lwj c' ÐrÒJte kaπ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn
Œk¦j pÒlioj ko∂lVj œpπ nhusπ m£contai
met¦ Trèessin Ðmile√, tîn d l◊lastai
Órkia pist¦
Œk¦j pÒlioj ko∂lVj œpπ nhusπ m£contai
¥rc', ÓppV se krad∂h qumÒj te keleÚei
stratÕn ¢mfim£contai
p◊fantai
o∏cetai o oj ¢e∂raj
⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha
lÚmhn trπj tÒssa porèn: ºëj d◊ mo∂ œstin
≥qÝj memaîte macèmeqa, mhd◊ ti doÚrwn
522
C 271
C 391
W 208
W 401
I 21
W 601
M 326
Y 158
nàn
Nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
d’
d’
d
d’
d
d
d’
d’
A 141
A 417
S 267
S 298
B 193
H 29
H 290
H 370
I 705
T 206
P 538
N 98
W 641
U 307
S 290
C 300
K 173
G 439
H 226
R 34
E 279
M 215
F 160
Y 604
Y 643
K 280
N 628
R 478
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
d’
d’
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
d¾
d¾
d¾
d
d
d
g¦r
m n
m n
m n
aât’
aât
aât’
aât
aâte
aâte
aâte
aâte
aât’
aât
aâ
aâ
R 672559
¢qrÒa p£nt' ¢pot∂seij
¥g' ¢e∂dontej paiˇona koàroi 'Acaiîn
kla∂wmen ¥neuqen
Ãlqon ped∂on d' ¢pÕ nhîn: ºîqen g¦r
kak¾n ¢p£thn bouleÚsato, ka∂ me keleÚei
mnhsèmeqa dÒrpou
⁄mphj g¦r kÁrej œfest©sin qan£toio
¢pÕ purka·Áj sk◊dason kaπ de√pnon
¥nwcqi
¥ge nÁa m◊lainan œrÚssomen e≥j ¤la d√an
¤ma t’ çkÚmoroj kaπ ÑizurÕj perπ p£ntwn
nÝx ¢p◊pause podèkea Phle wna
dÒrpon Ÿlesqe kat¦ stratÕn œn tel◊essi
peir©tai, t£ca d' ∏yetai uƒaj 'Acaiîn
paÚswmen pÒlemon kaπ dhiotÁta
pausèmesqa m£chj kaπ dhiotÁtoj
dÒrpon Ÿlesqe kat¦ ptÒlin, æj tÕ p£roj per
koimˇsasqe tetarpÒmenoi f∂lon Ãtor
¢nègoimi ptolem∂zein uƒaj 'Acaiîn
p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn
e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai
kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non
A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei
œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£
œggÚqi moi q£natoj kakÒj, oÙd’ ⁄t’ ¥neuqen
p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj
Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV
s£fa e∏seai o≥Òqen o oj
Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij
œgce∂V peirˇsomai, a∏ ke tÚcwmi
œxer◊w éj moi doke√ e nai ¥rista
macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà
nÒon n∂khse neo∂h
neèteroi ¢ntioèntwn
m£list£ me f√lai, 'Aqˇnh
œn nhusπn menea∂nete pontopÒroisi
q£natoj kaπ mo√ra kic£nei
q£natoj kaπ mo√ra kic£nei
d¾
d¾
d¾
d¾
g¦r
d¾
d¾,
d¾
10.1. Nàn + ligateur(s) + co-référent(s)
Nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
Z 337
F 281
W 757
L 388
B 26560
559
d◊
d◊
d◊
d◊
d’
me
me
moi
m'
œm◊qen
pareipoàs' ¥locoj malako√j œp◊essin
leugal◊J qan£tJ e∑marto ¡lînai
Œrsˇeij kaπ prÒsfatoj œn meg£roisi
œpigr£yaj tarsÕn podÕj eÜceai aÜtwj
xÚnej ðka: DiÕj d◊ toi ¥ggelÒj e≥mi
= C 436.
523
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
Nàn
Nàn
Nàn
nàn
Nàn
Nàn
Nàn
nàn
nàn
Nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
nàn
Nàn
nàn
Nàn
G 367
Q 163
T 289
X 95561
I 638
B 274
U 454
C 508
T 203
T 319
C 18
Q 370
G 234
C 482
K 124
B 284
C 216
L 142
Q 141
Y 602
C 172
A 237
E 117
D 321
L 363
U 450
C 252
C 303
C 285
I 700
L 367
X 262
F 82
B 681
d◊
d◊
d◊
d◊
d◊
d
d’
d
d’
d
d’
d’
d'
d
d’
dˇ
d¾
m n
m n
m◊n
aât◊
aât◊
aât’
aât
aât◊
aât◊
aât◊
aât◊
aât◊
aât◊
aât’
aât
aâ
aâ
aâ
aâ
aâ
moi
s’
se
seu
toi
tÒde
¥llouj
s m n
o≤ m n
sÝ m n
œm m n
œm m n
¥llouj m n
sÝ m n
œm◊o
prÒteroj
se,
se
nî∂ g’
g
d¾
toà
g¦r
toÚtJ
toi
œgën
Œ
min
œm
me
s'
s’
me
me
œmÕn
min
toÝj
¥llouj
toàtÒ
m’
me
teÍj
toÝj
Óssoi tÕ
œn ce∂ressin ¥gh x∂foj, œk d◊ moi ⁄gcoj
¢timˇsousi: gunaikÕj ¥r' ¢ntet◊tuxo
teqnhîta kic£nomai, Ôrcame laîn
çnos£mhn p£gcu fr◊naj, oƒon ⁄eipej
Œpt¦ par∂scomen ⁄xoc' ¢r∂staj
m◊g’ ¥riston œn 'Arge∂oisin ⁄rexen
Trèwn œpie∂somai, Ón ke kice∂w
par¦ nhusπ korwn∂si nÒsfi tokˇwn
k◊atai deda·gm◊noi, oÞj œd£massen
ke√sai deda·gm◊noj, aÙt¦r œmÕn kÁr
m◊ga kàdoj ¢fe∂leo, toÝj d’ œs£wsaj
stug◊ei, Q◊tidoj d’ œxˇnuse boul£j
p£ntaj Ðrî Œl∂kwpaj 'AcaioÚj
'A∂dao dÒmouj ØpÕ keÚqesi ga∂hj
m£l' œp◊greto ka∂ moi œp◊sth
¥nax œq◊lousin 'Acaioπ
⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà
patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn
Kron∂dhj ZeÝj kàdoj Ñp£zei
Øpoe∂xomai aÙtÕj
d√oj 'AcilleÝj
uƒej 'Acaiîn
f√lai, 'Aqˇnh
gÁraj ≤k£nei
œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn
œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn
qumÕj ¢nÁke
mo√ra kic£nei.
⁄gcoj ¥leuai
polÝ m©llon ¢ghnor∂Vsin œnÁkaj
œpie∂somai, Ón ke kice∂w
¥nwgaj ¢mˇcanon ¥llo tel◊ssai
œn cersπn ⁄qhke
PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion
10.2. Nàn + ligateur + co-référent + ligateur
nàn
nàn
W 223
d’
aÙtÕj
g¦r
¥kousa qeoà kaπ œs◊drakon ¥nthn
10.3. Nàn + ligateur + co-référent + postposition + adverbe de lieu
nàn
X 309
560
561
d
seà
e∑neka deàro
= B 63.
= R 173.
524
kat’ OÙlÚmpou tÒd’ ≤k£nw
10.4. Nàn + ligateur + co-référent + indice d'énonciation
nàn
R 75
sÝ m n
ïde
ïde
q◊eij ¢k∂chta dièkwn
10.5. Nàn + ligateur + indice d'énonciation
nàn
nàn
W 614
X 139
d◊
dˇ
pou
pou
œn p◊trVsin, œn oÜresin o≥opÒloisin
'AcillÁoj ÑloÕn kÁr
10.6. Nàn + ligateur + indice d'énonciation + co-référent
Nàn
nàn
T 23
T 67
d’
d’
½toi m n
½toi m n
œgë
œgë
qwrˇxomai: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj
paÚw cÒlon, oÙd◊ t∂ me cr¾
10.7. Nàn + ligateur + adverbe de temps/lieu
nàn
nàn
N 453
C 235
d’
d’
œnq£de
⁄ti
nÁej ⁄neikan
kaπ m©llon no◊w fresπ timˇsasqai
10.8. Nàn + ligateurs + adverbe de lieu + co-référent
nàn
F 92
d
d¾
œnq£d’
œnq£d
œmoπ
kakÕn ⁄ssetai: oÙ g¦r Ñ∂w
10.9. Nàn + ligateur + particule modale
nàn
nàn
nàn
nàn
B 12
B 29562
I 304
C 505
ken
ken
c’
¨n
Ÿloi pÒlin eÙru£guian
Ÿloij pÒlin eÙru£guian
“Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi
poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn
oÙk
oÙk
⁄sq' Ój tij q£naton fÚgoi, Ón ke qeÒj ge
œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn
g£r
g£r
g£r
d’
10.10. Nàn + ligateur + négation
nàn
nàn
F 103
G 241
d’
aât'
10.11. Nàn + ligateur + négation + co-référent
nàn
R 153
d'
oÜ
o≤
¢lalk◊menai kÚnaj ⁄tlhj
10.12. Nàn + ligateur + négation + indice d'énonciation
nàn
Y 463
d’
oÜ
pV
dÚnamai ≥d◊ein, p£ntV d◊ moi Ôsse
10.13. Nàn + ligateur + négation + ligateur
nàn
Q 234
d’
ŒnÕj ¥xio∂ e≥men
oÙd’
oÙd
10.14. Nàn + ligateur + négation + ligateur + co-référent
nàn
A 354
562
d’
oÙd◊
me
tutqÕn ⁄tisen
= B 66.
525
10.15. Nàn + ligateur + subordonnant
nàn
Nàn
C 104
I 344
d’
d’
œpeπ
œpeπ
êlesa laÕn ¢tasqal∂Vsin œmÍsin
œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse
10.16. Nàn + ligateur + subordonnant + négation
S 101563
nàn
Nàn
I 356
d’
d’
œpeπ
œpeπ
oÙ
oÙk
n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an
œq◊lw polemiz◊men “Ektori d∂J
10.17. Nàn + ligateur + subordonnant + co-référent
Nàn
nàn
Nàn
S 293
S 88
G 67
d'
d'
aât'
Óte p◊r
moi
∑na
kaπ soπ
e∏
m'
⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew
p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h
œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai
10.18. Nàn + ligateur + subordonnant + indice d'énonciation
Nàn
nàn
S 333
U 29
563
d'
d’
œpeπ
Óte
oân,
oân
d¾
= Y 150.
526
P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an
kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj
Tableaux des positions de
OÙ(k, c)
I. En position interne
1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ
1.1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation
1.2. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + co-référent(s)
1.3. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
1.4. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation + coréférent
1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référents
1.6. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + oÙ + indice
d'énonciation
1.7. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent
1.8. Mot non pronominal + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent
2. Co-référent(s) + oÙ
2.1. Co-référent(s) + oÙ + co-référent(s)
2.2. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation
2.3. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ
2.4. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ + co-référent
2.5. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
2.6. Co-référent(s) + oÙ + particule modale
2.7. Co-référent(s) + oÙ + particule modale + co-référent
2.8. Co-référent + ligateur + oÙ
2.9. Co-référent + ligateur + oÙ + co-référent(s)
2.10. Co-référent + ligateur(s) + co-référent + oÙ
2.11. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + co-référent
2.12. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation
2.13. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation
2.14. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation + oÙ
2.15. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
2.16. Co-référent + ligateur + oÙ + adverbe de temps + adverbe de lieu
2.17. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale
2.18. Co-référent + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent
2.19. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent + indice
d'énonciation
2.20. Co-référent + adverbe de temps + oÙ
527
2.21. Co-référent + adverbe de temps + oÙ + co-référents
2.22. Co-référent + postposition + indice d’énonciation + oÙ
3. Ligateur + oÙ
3.1. Ligateur + oÙ + co-référent
3.2. Ligateur + co-référent + oÙ
3.3. Ligateur + oÙ + ligateur + co-référent
3.4. Ligateur(s) + co-référent + oÙ + co-référent
3.5. Ligateur + oÙ + co-référent + adverbe de temps
3.6. Ligateur + oÙ + co-référents + adverbe de lieu + co-référent
3.7. Ligateur + co-référent + oÙ + co-référents + adverbe de temps
3.8. Ligateur + oÙ + adverbe de temps + co-référent
3.9. Ligateur + mot non pronominal + co-référent + oÙ
3.10. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation
3.11. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent(s)
3.12. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référents + ligateur
3.13. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps
3.14. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps
3.15. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + indice
d'énonciation
3.16. Ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référent
3.17. Ligateur + adverbe de temps + oÙ + co-référent
3.18. Ligateur + oÙ + particule modale
3.19. Ligateur + particule modale + oÙ
3.20. Ligateur + particule modale + oÙ + co-référent
4. Négation mˇ + oÙ + co-référents
4.1. Négation mˇ + ligateur + co-référent + oÙ
5. Indice d'énonciation + oÙ
5.1. Indice d'énonciation + oÙ + co-référents
5.2. Indice(s) d'énonciation + co-référent(s) + oÙ
5.3. Indice d'énonciation + co-référent + oÙ + co-référent
6. Adverbe de temps + oÙ + co-référent(s)
6.1. Adverbe de temps + oÙ + indice d'énonciation
6.2. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ
6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ + co-référent
6.4. Adverbe de temps + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + particule modale +
co-référent
6.5. Adverbe de temps + ligateur + indice d'énonciation + oÙ
6.6. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + oÙ
6.7. Adverbe de temps + oÙ + particule modale
7. Subordonnant + oÙ
7.1. Subordonnant + mot non pronominal + oÙ
7.2. Subordonnant + oÙ + co-référent(s)
7.3. Subordonnant + oÙ + co-référent + adverbe de temps
528
7.4. Subordonnant + co-référent + oÙ + indice d'énonciation
7.5. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation
7.6. Subordonnant + indice d'énonciation + oÙ
7.7. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
7.8. Subordonnant + oÙ + particule modale
7.9. Subordonnant + ligateur + oÙ + co-référent
II. En position initiale
8. OÙ + co-référent(s)
8.1. OÙ + co-référent + adverbe(s) de temps
8.2. OÙ + co-référent + adverbe de temps + co-référent
9. OÙ + ligateur(s)
9.1. OÙ + ligateur(s) + co-référent(s)
9.2. OÙ + ligateur + co-référents + adverbe de temps + co-référent
9.3. OÙ + ligateur(s) + indice(s) d'énonciation
9.4. OÙ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)
9.5. OÙ + ligateur(s) + co-référent + indice d'énonciation
9.6. OÙ + ligateur + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation
9.7. OÙ + ligateur + indice d'énonciation + particule modale
9.8. OÙ + ligateurs + indice d'énonciation + adverbe de temps
9.9. OÙ + ligateur(s) + adverbe(s) de temps
9.10. OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps
9.11. OÙ + ligateur + adverbe de temps + co-référent
9.12. OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps + co-référent
9.13. OÙ + ligateur(s) + particule modale
9.14. OÙ + ligateur + particule modale + co-référent
10. OÙ + particule modale
11. OÙ + particule modale + co-référent(s)
11.1. OÙ + particule modale + indice(s) d'énonciation
11.2. OÙ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent
11.3. OÙ + particule modale + adverbe de temps
11.4. OÙ + particule modale + co-référents + adverbe de temps
12. OÙ + indice(s) d'énonciation
12.1. OÙ + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)
12.2. OÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps
12.3. OÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbes de temps
12.4. OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur
12.5. OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + co-référent
13. OÙ + adverbe de temps
13.1. OÙ + adverbe de temps + indice d'énonciation
529
I. En position interne
1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ
G 236
E 154
E 192
doië
u≤Õn
“Ippoi
d'
d’
d’
oÙ
oÙ
oÙ
dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn
t◊ket' ¥llon œpπ kte£tessi lip◊sqai
par◊asi kaπ ¤rmata, tîn k' œpiba∂hn
1.1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation
S 378
oÜata
d'
oÜ
pw
1.2. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + co-référent(s)
S 189
A 298
mˇthr
cersπ
d'
m n
oÜ
oÜ
me
toi
f∂lh pr∂n g' e∏a qwrˇssesqai
macˇsomai e∑neka koÚrhj
⁄gwge
1.3. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
B 122
t◊loj
d’
oÜ
pè
ti
p◊fantai
1.4. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
W 505
⁄tlhn
d’
oƒ’
oƒ
oÜ
pè
tij
œpicqÒnioj btrotÕj ¥lloj
1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référents
S 313
d'
Poulud£manti
¥r'
oÜ
tij
Öj
œsql¾n fr£zeto boulˇn
1.6. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + oÙ + indice
d'énonciation
G 169
kalÕn
d'
oÛtw
œgën
oÜ
pw
∏don Ñfqalmo√sin
1.7. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent
B 488
G 66
plhqÝn
Œkën
d’
d'
oÙk
oÙk
¨n
¥n
œgë
tij
muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw
Ÿloito
1.8. Mot non pronominal + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent
Q 143
¢n¾r
d◊
ken
oÜ
ti
DiÕj nÒon e≥rÚssaito
2. Co-référent(s) + oÙ
U 286
U 466
E 303
A 289
Ö
Ö
Ö
¤
oÙ
oÙ
oÙ
tin’
tin
dÚo g' ¥ndre f◊roien
pe∂sesqai ⁄mellen
dÚo g' ¥ndre f◊roien
pe∂sesqai Ñ∂w
oÙ
2.1. Co-référent(s) + oÙ + co-référent(s)
E 761
Öj
oÜ
tina
o de q◊mista
530
S 105
E 172
D 54
O 450
R 292
oƒoj
ú
t£wn
tÒ
tÒ
oÜ
oÜ
oÜ
o≤
o≤
tij
t∂j
toi
oÜ
oÜ
'Acaiîn calkocitènwn
œr∂zetai œnq£de g' ¢nˇr
prÒsq’ ∑stamai oÙd mega∂rw
œrÚkaken ≤em◊nwn per
œrÚkaken ≤em◊nwn per
toi
œgë
tij
tij
2.2. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation
K 293
N 114
R 404
¿n
¹m◊aj g’
g
tÒ
oÜ
oÜ
min
pw
pwj
oÜ
ØpÕ zugÕn ½gagen ¢nˇr
⁄sti meqi◊menai pol◊moio
⁄lpeto qumù
pote
2.3. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ
¤
B 36
˛’
oÙ
tel◊esqai ⁄mellon
2.4. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ + co-référent
Tî
O 194
˛a
kaπ oÜ
ti
DiÕj b◊omai fres∂n, ¢ll¦ Ÿkhloj
2.5. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
Ö
Óss’
Óss
Óss’
Óss
oƒ’
oƒ
N 100
I 148
I 290
T 11
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
pot’
pot
pè
pè
pè
⁄gwge
tij
tij
tij
teleutˇsesqai ⁄faskon
ŒÍ œp◊dwke qugatr∂
ŒÍ œp◊dwke qugatr∂
¢n¾r êmoisi fÒrhsen
2.6. Co-référent(s) + oÙ + particule modale
Ön
Ön
X 91
X 416
oÜ
oÜ
ken
ken
¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito
¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito
2.7. Co-référent(s) + oÙ + particule modale + co-référent
tîn
A 301
oÙk
¥n
ti
f◊roij ¢nelën ¢◊kontoj œme√o
2.8. Co-référent + ligateur + oÙ
tÕn
TÕn
tÕn
tÕn
TÕn
t¾n
soπ
o≤
tù
të
E 106
564
E 286
R 33
Y 184
U 430
X 168
M 246
H 185
X 386
W 331
564
d’
d'
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
d’
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
b◊loj çkÝ d£massen
tarbˇsaj pros◊fh kraterÕj Diomˇdhj
pe√qen: ¢meibÒmenoj d proshÚda
kÚnej ¢mfep◊nonto
tarbˇsaj pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr
qeÕj ¥lloj ¢nùgen
d◊oj ⁄st' ¢pol◊sqai
ginèskontej ¢phnˇnanto Ÿkastoj
q◊mij œstπ migÁnai
l£qon eÙrÚopa ZÁn
= L 384.
531
Q 299
Y 328
P 141565
P 509
toàton
tÕ
tÕ
Ó
d’
m n
m n
t’
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
dÚnamai bal◊ein kÚna lusshtÁra
katapÚqetai ÔmbrJ
dÚnat' ¥lloj 'Acaiîn
prosamànai
2.9. Co-référent + ligateur + oÙ + co-référent(s)
W 256566
S 192
F 275
O 509
E 665
tîn
”Allou
'/Alloj
`Hm√n
tÕ
d’
d'
d’
d’
m n
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
tin£
teu
t∂j
tij
tij
moi
toàde
fhmi lele√fqai
o da teà ¨n klut¦ teÚcea dÚw
tÒson a∏tioj OÙraniènwn
nÒoj kaπ mÁtij ¢me∂nwn
œpefr£sat’ oÙd’ œnÒhse
2.10. Co-référent + ligateur(s) + co-référent + oÙ
Y 553
A 29
R 659
N 49
T¾n
t¾n
o∑
'/AllV
d’
d’
t◊
m n
œgë
œgë
min
g¦r
oÙ
oÙ
oÙk
⁄gwg’
⁄gwg
oÙ
dèsw: perπ d’ aÙtÁj peirhqˇtw
lÚsw: pr∂n min kaπ gÁraj ⁄peisin
e≥îsi boîn œk p√ar Œl◊sqai
de∂dia ce√raj ¢£ptouj
2.11. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + co-référent
o≤
tîn
Tîn
L 75
A 198
X 427
d'
d'
d’
¥lloi
¥llwn
¥llwn
oÜ
oÜ
oÜ
sfin
tij
t∂j
p£resan qeo∂¸ ¢ll¦ Ÿkhloi
Ðr©to
eØ ¢kˇdesen, ¢ll¦ p£roiqen
2.12. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation
tÕn
toà
soπ
o≤
tÕ
B 396
M 45
X 143
S 513
A 234
d’
d’
d’
d'
m n
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
pote
pote
pw
pw
pote
kÚmata le∂pei
kud£limon kÁr
m£la p£gcu qeoπ m£karej kot◊ousin
pe∂qonto, lÒcJ d' Øpeqwrˇssonto
fÚlla kaπ Ôzouj
2.13. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation
t¦
E 205
d◊
m’
oÙk
¥r’
¥r
⁄mellen Ñnˇsein
2.14. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation + oÙ
Ð
Ð
tîn
G 120
Q 319
L 80
d'
d’
m n
¥r'
¥r’
¥r
¥r'
oÙk
oÙk
oÙk
¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J
¢p∂qhsen ¢koÚsaj
¢l◊gize patˇr: Ð d nÒsfi liasqeπj
2.15. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
tù
B 553
565
566
d’
oÜ
pè
tij
= T 388.
= W 494.
532
Ðmo√oj œpicqÒnioj g◊net’ ¢n¾r
2.16. Co-référent + ligateur + oÙ + adverbe de temps + adverbe de lieu
toÚtw
oÙ
p£lin aâtij
E 257
d’
2.17. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale
M 447
tÕn
d’
oÜ
¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi
ke
dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw
2.18. Co-référent + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent
A 271
ke∂noisi
d'
¨n
oÜ
tij
2.19. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation
O 40
tÕ
m n
oÙk
¨n
œgè
pote m¦y ÑmÒsaimi
2.20. Co-référent + adverbe de temps + oÙ
W 35
tÕn
nàn
oÙk
⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai
2.21. Co-référent + adverbe de temps + oÙ + co-référents
E 475
tîn
nàn
oÜ
tin’
tin
œgë
≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai
2.22. Co-référent + postposition + indice d’énonciation + oÙ
H 140
oÛnek’
oÛnek
¥r’
¥r
oÙ
tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù
3. Ligateur + oÙ
B 296
I 56
B 214
E 759
L 614
Q 154
I 228
N 268
N 560
N 808
O 461
O 583
W 679
N 470
W 224
Q 140
O 18
U 188
F 396
O 506
E 349
G 239
tî
¢t¦r
¢t¦r
¢t¦r
¢t¦r
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
'All’
'All
kaπ
Ã
’H
Ã
Ã
Ã
Ã
—H
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙk
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙc
oÙk
oÙc
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙk
oÙc
oÙc
nemes∂zom' 'AcaioÝj
t◊loj ∑keo mÚqwn
kat¦ kÒsmon, œriz◊menai basileàsin
kat¦ kÒsmon, œmoπ d’ ¥coj, o≤ d Ÿkhloi
∏don Ômmata fwtÒj
pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej
daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen
scedÒn œstin Œl◊sqai
lÁq’ 'Ad£manta tituskÒmenoj kaq' Ómilon
sÚgcei qumÕn œnπ stˇqessin 'Acaiîn
lÁqe DiÕj pukinÕn nÒon, Ój ·' œfÚlassen
l£qen “Ektora d√on
`Erme∂an œrioÚnion Ûpnoj ⁄marpten
'IdomenÁa fÒboj l£be thlÚgeton éj
¤lion ⁄poj ⁄ssetai: e≥ d◊ moi a sa
ginèskeij Ó toi œk DiÕj oÙc Ÿpet’ ¢lkˇ
m◊mnV Óte t' œkr◊mw ØyÒqen, œk d podo√in
m◊mnV Óte p◊r se boîn ¥po moànon œÒnta
m◊mnV Óte Tude dhn Diomˇde' ¢nÁkaj
ÑtrÚnontoj ¢koÚete laÕn ¤panta
¤lij Ótti guna√kaj ¢n£lkidaj ºperopeÚeij
Œsp◊sqhn Lakeda∂monoj œx œrateinÁj
533
3.1. Ligateur + oÙ + co-référent
D 29567
Z 450
G 451
X 423
S 363
¢t¦r
¢t¦r
¢ll’
¢ll
¢ll'
¢ll’
¢ll
kaπ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÙ
toi
moi
tij
tij
tÒsa
p£ntej œpain◊omen qeoπ ¥lloi
Trèwn tÒsson m◊lei ¥lgoj Ñp∂ssw
dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn
œdunˇsato poim◊na laîn
mˇdea o de
3.2. Ligateur + co-référent + oÙ
E 201568
B 686
G 176
¢ll’
¢ll
'All’
'All
¢ll¦
œgë
o∑ gg’
t£ g'
oÙ
oÙ
oÙk
piqÒmhn — Ã t' ¨n polÝ k◊rdion Ãen —
pol◊moio dushc◊oj œmnèonto
œg◊nonto: tÕ kaπ kla∂ousa t◊thka
3.3. Ligateur + oÙ + ligateur + co-référent
tî
¢ll'
¢t¦r
¢t¦r
H 352
H 242
X 105
E 287
oÜ
oÙ
oÙ
oÙ
nÚ
g¦r
m n
m n
ti
s’
œgën
sfî∂ g’
g
k◊rdion ¼min
œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta
¢◊kontaj ¥nwga
Ñ∂w
3.4. Ligateur(s) + co-référent + oÙ + co-référent
R 100
Z 161
Y 579
C 11
tî
¢ll¦
ka∂
Ã
m'
tÕn
m’
nÚ
oÜ
oÜ
oÜ
toi
tij
ti
tin£
oÜ
Danaîn nemesˇsetai, Ój ken ∏dhtai
ti
fhmi
m◊lei Trèwn pÒnoj, oÞj œfÒbhsaj
3.5. Ligateur + oÙ + co-référent + adverbe de temps
E 53
¢ll’
¢ll
oÜ
o≤
tÒte ge
cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira
3.6. Ligateur + oÙ + co-référents + adverbe de lieu + co-référent
¢t¦r
E 483
oÜ
t∂
moi
œnq£de to√on
3.7. Ligateur + co-référent + oÙ + co-référents + adverbe de temps
Z 16
¢ll£
o≤
oÜ
tij
tîn ge tÒt’
tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron
3.8. Ligateur + oÙ + adverbe de temps + co-référent
U 195
'All’
'All
oÙ
nàn
se
·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù
3.9. Ligateur + mot non pronominal + co-référent + oÙ
Ã
E 278
567
568
m£la
s’
oÙ
b◊loj çkÝ dam£ssato, pikrÕj ÑistÒj
= P 443 = C 181.
= C 103.
534
3.10. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation
A 224
M 203
K 550
D 320
N 729
S 287
kaπ
kaπ
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
Ã
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
pw
pw
pw
pwj
pwj
pw
lÁge cÒloio
lˇqeto c£rmhj
to∂ouj ∑ppouj ∏don oÙd' œnÒhsa
¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin
¤ma p£nta dunˇseai aÙtÕj Œl◊sqai
kekÒrhsqe œelm◊noi ⁄ndoqi pÚrgwn
3.11. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent(s)
M 337
W 767
A 261
R 448
¢ll’
¢ll
¢ll’
¢ll
kaπ
'All'
oÜ
oÜ
oÜ
oÙ
pèj
pw
pot◊
m¦n
o≤
seà
m’
Øm√n ge
⁄hn bèsanti gegwne√n
¥kousa kakÕn ⁄poj oÙd' ¢sÚfhlon
¢q◊rizon
kaπ ¤rmasi daidal◊oisin
o∑ g’
g
3.12. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référents + ligateur
B 799
¢ll’
¢ll
oÜ
pw
toiÒnde tosÒnd◊
te
laÕn Ôpwpa
3.13. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps
H 217
R 354
R 41
¢ll’
¢ll
¢ll'
'All'
oÜ
oÜ
oÙ
pw
pwj
m¦n
⁄ti
⁄ti
⁄ti
e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai
e ce: s£kessi g¦r ⁄rcato p£ntV
dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai
3.14. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps
E 895
'All’
'All
oÙ
m£n
s’
⁄ti
dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta
3.15. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + indice d'énonciation
Y 441
'All’
'All
oÙ
m¦n
oÙd’
oÙd
ïj
¥ter Órkou o∏sV ¥eqlon
3.16. Ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référent
X 471
Ã
˛’
oÙc
oátoj
¢n¾r Proqoˇnoroj ¢ntπ pef£sqai
3.17. Ligateur + adverbe de temps + oÙ + co-référent
R 410
d¾
tÒte g'
oÜ
o≥
⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh
3.18. Ligateur + oÙ + particule modale
Q 21
B 250
¢ll’
¢ll
tî
oÙk
oÙk
¨n
¨n
œrÚsait' œx oÙranÒqen ped∂on d
basilÁaj ¢n¦ stÒm’ ⁄cwn ¢goreÚoij
3.19. Ligateur + particule modale + oÙ
T 61
tî
k’
oÙ
tÒssoi 'Acaioπ Ñd¦x Ÿlon ¥speton oâdaj
535
3.20. Ligateur + particule modale + oÙ + co-référent
Y 547
tî
k’
oÜ
ti
panÚstatoj Ãlqe dièkwn
toi
ØpÒschtai tÒde ⁄rgon
4. Négation mˇ + oÙ + co-référents
K 39
m¾
oÜ
t∂j
4.1. Négation mˇ + ligateur + co-référent + oÙ
A 28
A 566
mˇ
mˇ
nÚ
nÚ
toi
toi
oÙ
oÙ
cra∂smV skÁptron kaπ st◊mma qeo√o
cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ
5. Indice d'énonciation + oÙ
C 265
ìj
oÙk
⁄st’ œm kaπ s filˇmenai, oÙd◊ ti nîin
5.1. Indice d'énonciation + oÙ + co-référents
K 129
OÛtwj
oÜ
t∂j
o≤
nemesˇsetai oÙd’ ¢piqˇsei
5.2. Indice(s) d'énonciation + co-référent(s) + oÙ
M 171
C 201
S 163
ìj
ìj
éj
o∑ g’
g
Ð
˛a
oÙk
tÕn
tÕn
œq◊lousi pul£wn kaπ dÚ’ œÒnte
dÚnato m£ryai pos∂n, oÙd’ Öj ¢lÚxai
œdÚnanto dÚw A∏ante korust¦
oÙ
oÙk
5.3. Indice d'énonciation + co-référent + oÙ + co-référent
R 68
ìj
tîn
oÜ
tini
qumÕj œnπ stˇqessin œtÒlma
6. Adverbe de temps + oÙ + co-référent(s)
Q 253
Y 632
'/Enq’
'/Enq
⁄nq’
⁄nq
oÜ
oÜ
tij
t∂j
prÒteroj Danaîn, pollîn per œÒntwn
Ðmo√oj ¢n¾r g◊net’, oÜt’ ¥r’ 'Epeiîn
moi
6.1. Adverbe de temps + oÙ + indice d'énonciation
M 65
⁄nq’
⁄nq
oÜ
pwj
⁄stin katabˇmenai oÙd m£cesqai
6.2. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ
F 103
G 241
P 796
S 160
nàn
nàn
p£roj ge
Ñp∂sw
d’
aât'
m n
d'
oÙk
oÙk
oÙ
oÙ
⁄sq' Ój tij q£naton fÚgoi, Ón ke qeÒj ge
œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn
q◊mij Ãen
c£zeto p£mpan
6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ + co-référent
R 153
A 241
S 282
I 523
nàn
tÒte
e∏sw
prπn
d'
d’
d'
d’
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
o≤
ti
min
ti
¢lalk◊menai kÚnaj ⁄tlhj
dunˇseai ¢cnÚmenÒj per
qumÕj œformhqÁnai œ£sei
nemesshtÕn kecolîsqai
536
6.4. Adverbe de temps + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + particule modale + coréférent
Prπn
oÜ
pwj
¨n
⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h
T 209
d’
6.5. Adverbe de temps + ligateur + indice d'énonciation + oÙ
E 139
⁄peita
d◊
t’
oÙ
prosamÚnei
6.6. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + oÙ
S 101569
nàn
Nàn
I 356
d’
d’
œpeπ
œpeπ
oÙ
oÙk
n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an
œq◊lw polemiz◊men “Ektori d∂J
6.7. Adverbe de temps + oÙ + particule modale
M 58
D 223
oÜ
oÙk
⁄nq’
⁄nq
'/Enq’
'/Enq
ken
¨n
·◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn
br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on
7. Subordonnant + oÙ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
æj
A 132
K 500
G 214
E 157
I 486
Q 164
F 95
K 79
U 265
oÜ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙk
oÙk
oÙc
oÙ m n
oÙ
pareleÚseai oÙd◊ me pe∂seij
m£stiga faein¾n
polÚmuqoj
zèonte m£chj œk nostˇsante
œq◊leskej ¤m' ¥llJ
e∏xantoj œme√o
Ðmog£strioj “EktorÒj e≥mi
œp◊trepe gˇra· lugrù
·h∂di' œstπ qeîn œrikud◊a dîra
7.1. Subordonnant + mot non pronominal + oÙ
Ótti
E 407
m£l’
oÙ
dhnaiÕj Öj ¢qan£toisi m£chtai
7.2. Subordonnant + oÙ + co-référent(s)
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
H 196
I 305
X 141
O 11
R 641
Y 440
W 214
K 91
W 594
A 515
N 382
569
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
tina
tin£
o≤
min
min
s’
Œ
moi
moi
toi
toi
de∂dimen ⁄mphj
fhsin Ðmo√on
⁄ni fr◊nej, oÙd' ºbaia∂
¢faurÒtatoj b£l' 'Acaiîn
Ñ∂omai oÙd pepÚsqai
⁄tumÒn ge f£men pepnàsqai 'Acaio∂
kakizÒmenÒn ge kat◊kta
œp’ Ômmasi nˇdumoj Ûpnoj
¢eik◊a dîken ¥poina
⁄pi d◊oj, Ôfr’ œÝ e≥dî
œednwtaπ kako∂ e≥men
= Y 150.
537
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
æj
æj
Q 483
A 114
B 614
D 510
I 425
F 291
F 273
oÙ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
s◊o
Œq◊n
sfi
sfi
sfisin
toi
t∂j
kÚnteron ¥llo
œsti cere∂wn
qal£ssia ⁄rga memˇlei
l∂qoj crëj oÙd s∂dhroj
Œto∂mh
potamù ge damˇmenai a∏simÒn œstin
qeîn œleeinÕn Øp◊sth
Âde g’
g
me
7.3. Subordonnant + oÙ + co-référent + adverbe de temps
œpeπ
Y 46570
oÜ
m’
⁄ti
deÚteron ïde
7.4. Subordonnant + co-référent + oÙ + indice d'énonciation
æj
Y 611
œmÕj
oÜ
pote
qumÕj Øperf∂aloj kaπ ¢phnˇj
7.5. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
œpeπ
E 441
C 458
A 278
M 270
G 306
U 216
N 309
E 686
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÙk
pote
pot’
pot
poq’
poq
pw
pw
pw
poqi
¥r’
¥r
fàlon Ðmo√on
œnπ plhqu√ m◊nen ¢ndrîn
Ðmo∂hj ⁄mmore timÁj
p£ntej Ðmo√oi
tlˇsom' œn Ñfqalmo√sin Ðr©sqai
'/Ilioj ≤r¾
⁄lpomai oÛtw
⁄mellon ⁄gwge
7.6. Subordonnant + indice d'énonciation + oÙ
Óq'
H 143
¥r’
¥r
oÙ
korÚnh o≤ Ôleqron
7.7. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation + co-référent
œpeπ
œpeπ
œpeπ
W 426
R 147
I 316
oÜ
oÙk
oÙk
pot’
pot
¥ra
¥ra
œmÕj
tij
tij
p£ij, e∏ pot’ ⁄hn ge
c£rij Ãen
c£rij Ãen
7.8. Subordonnant + oÙ + particule modale
œpeπ
œpeπ
O 228
R 489
oÜ
oÙk
ken
¨n
¢nidrwt∂ g' œtel◊sqh
œformhq◊nte ge nîi
7.9. Subordonnant + ligateur + oÙ + co-référent
E≥
E≥
W 296
O 162
570
d◊
d◊
toi
moi
oÙ
oÙk
dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj
œp◊ess’ œpipe∂setai, ¢ll’ ¢logˇsei
= W 33.
538
II. En position initiale
8. OÙ + co-référent(s)
K 417
oÜ
tij
N 222
G 11
E 819
B 190
W 207
F 229
O 496
T 124
U 349
Y 411
C 498
B 361
G 65
E 428
I 70
U 182
N 151
P 628
N 811
R 175
Z 335
Q 482
S 306
O 569
F 357
Y 439
A 88
G 365
I 55
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÙ
oÜ
oÜ
oÜ
oÙ
oÙ
oÜ
oÜ
OÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
OÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
oÜ
tij
ti
m’
se
s’
sÚ ge
o≤
o≤
o≤
sfîin
sÒj ge
toi
toi
toi
toi
toi
toi
toi
to∂
toi
toi
seu
min
tij
tij
tij
tij
tij
t∂j
ti
œgën
œgë
⁄gwge
⁄gwge
se√o
so∂ ge
se√o
œmeà
se√o
toi
kekrim◊nh
·Úetai
stratÕn
oÙd
ful£ssei
¢n¾r nàn a∏tioj, Ósson ⁄gwge
f∂lhn, kl◊ptV d◊ te nuktÕj ¢me∂nw
e∏aj mak£ressi qeo√j ¢ntikrÝ m£cesqai
⁄oike kakÕn ìj deid∂ssesqai
œleˇsei
boul¦j
¢eik j ¢munom◊nJ perπ p£trhj
¢eik j ¢nass◊men 'Arge∂oisin
qumÕj œmeà ⁄ti peirhqÁnai
komid¾ par¦ N◊stori poim◊ni laîn
pat¾r metada∂nutai ¹m√n
¢pÒblhton ⁄poj ⁄ssetai, Ótt∂ ken e∏pw
¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra
t◊knon œmÒn, d◊dotai polemˇia ⁄rga
¢eik◊j
toÜnek£ ge Pr∂amoj g◊raj œn cerπ qˇsei
dhrÕn œm scˇsousin 'Acaio∂
Trîej Ñneide∂oij œp◊essi
m£chj ¢daˇmon◊j e≥men
⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn
Trèwn tÒsson cÒlJ oÙd nem◊ssi
neèteroj ¥lloj 'Acaiîn
qeîn dÚnat’ ¢ntifer∂zein
brotîn Ñloèteroj ¥lloj
zîntoj kaπ œpπ cqonπ derkom◊noio
qeîn Ñloèteroj ¥lloj
màqon ÑnÒssetai, Óssoi 'Acaio∂
tÕn
8.1. OÙ + co-référent + adverbe(s) de temps
A 547
E 812
B 392
U 361
C 250
C 270
S 334
C 219
oÜ
oÙ
oÜ
oÜ
OÜ
oÜ
oÜ
oÜ
tij
sÚ g’
g
o≤
m’
s’
toi
se
o≤
⁄peita
⁄peita
⁄peita
⁄ti
⁄ti
⁄t’
⁄t
prπn
nàn
fhmπ meqhs◊men oÙd' ºbaiÒn
Phl◊oj u≤◊, fobˇsomai, æj tÕ p£roj per
⁄sq' Øp£luxij, ¥far d◊ se Pall¦j 'Aqˇnh
kteriî, pr∂n g' “Ektoroj œnq£d' œne√kai
⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai
⁄ti g’
g
539
8.2. OÙ + co-référent + adverbe de temps + co-référent
C 86
oÜ
s’
⁄t’
⁄t
⁄gwge
9. OÙ + ligateur(s)
B 233
A 603
D 372
Z 326
R 19
G 453
Y 77
W 66
B 687
F 92
Z 367
N 89
N 262
D 437
E 341
E 517
Q 400
N 714
X 99
O 292
O 521
P 70
P 74
R 449
T 149
T 162
U 211
F 379
Y 621
W 394
W 739
S 296
S 328
D 235
T 92
Y 43
A 86
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
OÙ
oÙ
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
m¦
m¦
⁄oiken
fÒrmiggoj perikall◊oj, ¿n ⁄c' 'ApÒllwn
Tud◊i g' ïde f∂lon ptwskaz◊men Ãen
kal¦ cÒlon tÒnd' ⁄nqeo qumù
kalÕn Øp◊rbion eÙcet£asqai
filÒtht∂ g' œkeÚqanon, e∏ tij ∏doito
zwo∂ ge f∂lwn ¢p£neuqen Œta∂rwn
timˇ ge m∂' ⁄ssetai: ¢ll¦ kaπ “Ektwr
⁄hn Ój t∂j sfin œpπ st∂caj ¹gˇsaito
Ñ∂w
o d’ e≥ ⁄ti sfin ØpÒtropoj ∑xomai aâtij
⁄fan feÚxesqai Øp' œk kakoà: ¢ll' 'Enos∂cqwn
Ñ∂w
p£ntwn Ãen ÐmÕj qrÒoj oÙd' ∏a gÁruj
s√ton ⁄dous', oÙ p∂nous' a∏qopa o non
⁄a pÒnoj ¥lloj, Ön 'ArgurÒtoxoj ⁄geiren
kal¦ sunoisÒmeqa ptÒlemon d◊
⁄con kÒruqaj calkˇreaj ≤ppodase∂aj
'Acaioπ
¥ter ge
'ApÒllwn
œmÁj kÒruqoj leÚssousi m◊twpon
Tude dew Diomˇdeoj œn pal£mVsi
ϣsw
cr¾ klotopeÚein œnq£d' œÒntaj
¢n¾r prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta
fhm' œp◊ess∂ ge nhput∂oisin
⁄oiken
pÚx ge macˇseai, oÙd pala∂seij
'AcilleÝj
me∂licoj ⁄ske pat¾r teÕj œn da lugrÍ
ϣsw
ϣsw
œpπ yeÚdessi pat¾r ZeÝj ⁄sset' ¢rwgÒj
œp’ oÜdei
ZÁn', Ój t∂j te qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj
'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
9.1. OÙ + ligateur(s) + co-référent(s)
X 472
C 283
oÙ
OÙ
m◊n
m◊n
moi
moi
kakÕj e∏detai oÙd kakîn ⁄x
feÚgonti metafr◊nJ œn dÒru pˇxeij
540
Y 70
Y 795
C 13
Q 294
L 452
O 737
W 300
F 370
W 385
E 402
T 182
T 321
Y 834
W 172
U 339
A 526
A 152
D 413
R 221
D 374
R 502
M 165
Y 469
I 401
W 131
F 439
E 253
I 625
W 743
L 668
M 247
N 713
K 422
N8
W 524
W 550
H 409
I 104
X 80
R 14
R 146
S 296
C 256
B 248
C 438
X 521
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
m◊n
m◊n
m◊n
m◊n
m n
m◊n
m◊n
m◊n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
m n
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g£r
g¦r
g£r
g£r
g£r
g¦r
g£r
g¦r
g£r
g¦r
g¦r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g¦r
g¦r
g£r
g£r
meu
toi
me
toi
so∂ ge
ti
toi
toi
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
œmÕn
œgë
œgë
œgë
⁄gwge
⁄gwge
⁄gwg’
⁄gwg
⁄gwge
œmoπ
moi
⁄moige
moi
moi
moi
œm¾
toi
sfi
sfin
Ó gg’
tij
ti
tij
tij
tij
tij
tij
tij
œgè
œgë
o∑
o∑
tÒd’
tÒd
œgë
ti
ti
ti
ti
o≤
toi
t∂j
œgë
s’
zèontoj ¢kˇdeij, ¢ll¦ qanÒntoj
m◊leoj e≥rˇsetai a noj
kten◊eij, œpeπ oÜ toi mÒrsimÒj e≥mi
Ósh dÚnam∂j ge p£resti
pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr
scedÒn œsti pÒlij pÚrgoij ¢raru√a
œfiem◊nV ¢piqˇsw
tÒson a∏tiÒj e≥mi
m£chj œpideÚet' 'Acaiîn
kataqnhtÒj g’ œt◊tukto
nemesshtÕn basilÁa
kakèteron ¥llo p£qoimi
¢tembÒmenÒj ge sidˇrou
kakÕn Ñssom◊nh tÒd’ ≤k£nw
¥lloj 'Acaiîn œxenar∂xei
palin£greton oÙd' ¢pathlÕn
Trèwn Ÿnek’ ½luqon a≥cmht£wn
nemesî 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn
plhqÝn dizˇmenoj oÙd cat∂zwn
œf£mhn ¼rwaj 'AcaioÝj
yucÁj ¢nt£xion oÙd' Ósa fasπn
dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh
genna√on ¢lusk£zonti m£cesqai
dok◊ei mÚqoio tekeut¾
qnÇskwn lec◊wn œk ce√raj Ôrexaj
Ωj
krad∂h menedˇioj oÙd macˇmwn
stad∂V Øsm∂nV m∂mne f∂lon kÁr
pa√dej scedÕn e∑atai oÙd guna√kej
¢qan£twn tin’ œ◊lpeto Ön kat¦ qumÕn
prÁxij p◊letai kruero√o gÒoio
prˇxeij ¢kacˇmenoj uƒoj ŒÁoj
feidë nekÚwn katateqnhètwn
nÒon ¥lloj ¢me∂nona toàde noˇsei
n◊mesij fug◊ein kakÒn, oÙd' ¢n¦ nÚkta
prÒteroj Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn
Luk∂wn ge machsÒmenoj Danao√sin
Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw
⁄kpaglon ¢eikiî, a∏ ken œmoπ ZeÝj
fhmπ cereiÒteron brotÕn ¥llon
œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën
Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen
s’
s◊o
tij
tij
541
oÙ
oÙ
oÜ
oÜ
OÜ
oÜ
oÜ
Z 487
H 197
P 707
Q 39571
K 165
W 239
W 683
g£r
g£r
nÚ
nÚ
nu
nu
nÚ
t∂j
m’
t∂j
me
toi
ti
kaπ ¥lloi
kaπ Øm√n
ti
so∂ ge
Øp r a san ¢n¾r '/Aidi pro·£yei
b∂V ge Œkën ¢◊konta d∂htai
a sa
qumù
⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn
m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij
9.2. OÙ + ligateur + co-référents + adverbe de temps + co-référent
oÙ
W 774
g£r
t∂j
moi
⁄t’
⁄t
¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V
9.3. OÙ + ligateur(s) + indice(s) d'énonciation
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
B 203
D 158
Q 448
Z 124
N 556
B 192
K 47
W 637
X 63
R 464
W 69
D 48
m◊n
m◊n
m◊n
m n
m n
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
pwj
pwj
qhn
g£r
g£r
pw
pw
pw
pwj
pwj
mo∂
mo∂
p£ntej basileÚsomen œnq£d’ 'Acaio∂
¤lion p◊lei Órkion aƒm£ te ¢rnîn
k£metÒn ge m£cV œnπ kudiane∂rV
Ôpwpa m£cV œnπ kudiane∂rV
¥neu dh∂wn Ãn, ¢ll¦ kat’ aÙtoÝj
s£fa o sq’ oƒoj nÒoj 'Atre dao
≥dÒmhn, oÙd' ⁄kluon aÙdˇsantoj
mÚsan Ôsse ØpÕ blef£roisin œmo√sin
beblhm◊non ⁄sti m£cesqai
Ãn o on œÒnq' ≤erù œnπ d∂frJ
bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj
bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj
pot’
pot
pot’
pot
pote
pote
9.4. OÙ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)
oÙ
OÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
D 331
A 262
H 52
P 303
L 719
L 119
A 154
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
g£r
pè
pw
pè
pè
pè
pè
pè
sfin
to∂ouj
toi
ti
t∂
t∂
pot’
pot
¢koÚeto laÕj ¢utÁj
∏don ¢n◊raj oÙd ∏dwmai
mo√ra qane√n kaπ pÒtmon œpispe√n
Trîej ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn
⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga
⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga
boàj ½lasan oÙd m n ∑ppouj
m'
m'
œm¦j
9.5. OÙ + ligateur(s) + co-référent + indice d'énonciation
OÙ
oÙ
A 163
R 446
m n
m n
so∂
g£r
pote
t∂
poÚ
son ⁄cw g◊raj, ÐppÒt’ 'Acaioπ
œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj
9.6. OÙ + ligateur + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation
G 442
X 315
oÙ
Ù
OÙ
571
g£r
g£r
pè
pè
pot◊
pot◊
m'
m’
= C 183.
542
ïd◊ g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen
ïde qe©j ⁄roj oÙd gunaikÕj
9.7. OÙ + ligateur + indice d'énonciation + particule modale
oÙ
R 711
g£r
pwj
¨n
gumnÕj œën Trèessi m£coito
9.8. OÙ + ligateurs + indice d'énonciation + adverbe de temps
OÙ
C 126
m◊n
pwj
nàn
⁄stin ¢pÕ druÕj oÙd’ ¢pÕ p◊trhj
9.9. OÙ + ligateur(s) + adverbe(s) de temps
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
oÙ
U 89
B 13572
B 141
B 641
E 379
I 28
Y 627
N 512
O 556
Y 75
Q 473
I 650
m n
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
g¦r
⁄t’
⁄t
⁄ti
⁄t’
⁄t
⁄ti
⁄ti
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
prπn
prπn
nàn
prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj
¢mfπj 'OlÚmpia dèmat’ ⁄contej
Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian
O≥nÁoj megalˇtoroj u≤◊ej Ãsan
Trèwn kaπ 'Acaiîn fÚlopij a≥nˇ
Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian
⁄mpeda gu√a, f∂loj, pÒdej, oÙd◊ ti ce√rej
⁄mpeda gu√a podîn Ãn Ðrmhq◊nti
⁄stin ¢postadÕn 'Arge∂oisi
aâtij
pol◊mou ¢popaÚsetai Ôbrimoj “Ektwr
pol◊moio medˇsomai a≤matÒentoj
9.10. OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps
oÙ
Z 501
g£r
min
⁄fanto ØpÒtropon œk pol◊moio
⁄t’
⁄t
9.11. OÙ + ligateur + adverbe de temps + co-référent
oÙ
oÙ
oÙ
Y 619
Z 411
Q 238
g¦r
g¦r
g¦r
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
⁄t’
⁄t
aÙtÕn
¥llh
¥llh
9.12. OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps + co-référent
oÙ
A 296
g¦r
⁄gwg’
⁄gwg
⁄ti
soπ
pe∂sesqai Ñ∂w
9.13. OÙ + ligateur(s) + particule modale
oÙ
oÙ
W 565
I 545
g£r
m n
ke
g£r
tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l' ¹bîn
d£mh paÚroisi broto√si
ke
9.14. OÙ + ligateur + particule modale + co-référent
oÙ
Y 606
g£r
k◊n
me
t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn
10. OÙ + particule modale
oÜ
I 125573
572
573
ken
¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito
= B 30 = B 67.
= I 267.
543
U 101
oÜ
ke
m£la ·◊a
11. OÙ + particule modale + co-référent(s)
Z 129
Q 210
G 54
I 517
M 465
Z 521
oÙk
oÙk
oÙk
oÙk
oÙk
oÙk
¨n
¨n
¥n
¨n
¥n
¥n
⁄gwge
⁄gwg'
toi
⁄gwg◊
t∂j
t∂j
qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn
œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai
cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj
mÁnin ¢porr∂yanta kelo∂mhn
œruk£koi ¢ntibolˇsaj
¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h
se
min
toi
11.1. OÙ + particule modale + indice(s) d'énonciation
G 52
E 32
T 271
OÙk
oÙk
oÙk
¨n
¨n
¨n
d¾
d¾
dˇ
me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon
Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj
qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin
pote
11.2. OÙ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent
K 204
W 263
oÙk
OÙk
¨n
¨n
dˇ
dˇ
tij
moi
¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà
¥maxan œfopl∂ssaite t£cista
11.3. OÙ + particule modale + adverbe de temps
G 223
oÙk
¨n
⁄peit'
'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj
11.4. OÙ + particule modale + co-référents + adverbe de temps
W 297
oÙk
¨n
⁄gwg◊
s’
⁄peita
œpotrÚnousa kelo∂mhn
12. OÙ + indice(s) d'énonciation
K 540
L 710
M 318
O 16
O 508
K 104
X 480
M 304
OÜ
oÜ
OÙ
OÙ
oÙ
oÜ
oÜ
oÜ
pw
pw
m¦n
m¦n
m¦n
qhn
qhn
˛£
p©n e∏rhto ⁄poj Ót' ¥r' ½luqon aÙto∂
m£la e≥dÒte qoÚridoj ¢lkÁj
¢kle◊ej Luk∂hn k£ta koiran◊ousin
o d' e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj
⁄j ge corÕn k◊let’ œlq◊men, ¢ll¦ m£cesqai
“Ektori p£nta noˇmata mhte∂ta ZeÝj
o∏ois∂n ge pÒnoj t' ⁄setai kaπ ÑizÝj
¢pe∂rhtoj m◊mone staqmo√o d∂esqai
t’
12.1. OÙ + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)
R 415
W 411
W 52
A 106
P 33
oÙ
oÜ
oÙ
oÙ
oÙk
m¦n
pw
mˇn
pè
¥ra
Âmin
tÒn ge
o≤
pot◊
so∂ ge
tÒ ge
moi
tÕ
544
œukle j ¢pon◊esqai
kÚnej f£gon oÙd’ o≥wno∂
k£llion oÙd◊ t’ ¥meinon
krˇguon e pej
pat¾r Ãn ≤ppÒta PhleÚj
12.2. OÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps
R 190
N 414
X 454
oÜ
OÙ
OÙ
pw
m¦n
m¦n
tÁle
aât’
aât
aât’
aât
posπ kraipno√si metaspèn
¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi
Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao
12.3. OÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbes de temps
B 276
oÜ
qˇn
min
p£lin
aâtij
¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr
12.4. OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur
D 512
oÙ
m¦n
'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio
oÙd’
oÙd
12.5. OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + co-référent
P 852
oÜ
qhn
oÙd’
oÙd
aÙtÕj
dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh
13. OÙ + adverbe de temps
X 110
P 62
R5
oÙ
oÙ
oÙ
dhq¦
prπn
prπn
mateÚsomen, a∏ k' œq◊lhte
mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’ ÐpÒt’ ¨n d¾
e≥du√a tÒkoio
13.1. OÙ + adverbe de temps + indice d'énonciation
G 224
oÙ
tÒte g'
ïd'
'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej
545
Tableaux des positions de
`R'
1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’
1.1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’
2. Co-référent + ˛’
2.1. Co-référent + ˛’ + co-référent(s)
2.2. Co-référent + ˛’ + indice d'énonciation
2.3. Co-référent + ˛’ + adverbe de temps
2.4. Co-référent + ˛’ + négation
2.5. Co-référent + ligateur + ˛’
2.6. Co-référent + ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’
3. Ligateur + ˛’
3.1. Ligateur + ˛’ + co-référent
3.2. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps
3.3. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps + indice d'énonciation
3.4. Ligateur + ˛’ + négation + co-référent
3.5. Ligateur + co-référent + ligateur + ˛’
3.6. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + ˛’
3.7. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’
3.8. Ligateur + co-référent + verbe + ˛’
3.9. Ligateur + subordonnant + ˛’
3.10. Ligateur + ˛’ + subordonnant + indice d'énonciation
3.11. Ligateur + ˛’ + subordonnant + co-référents
4. Indice d'énonciation + co-référent + ligateur + ˛’
5. Subordonnant + ˛’
6. Préverbe + ˛’
546
1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’
Trwsπn
Q 487
Te√coj
S 514
E∑wj
U 41
bÁ
K 339
bÁ
M 299
bÁ
X 188
bÁ
P 221
bÁ
U 319
b£n
K 273
b£n
K 297
b£n
M 106
b£n
X 384
gnî
K 358
m£stix◊n
C 400
m◊n
m◊n
m◊n
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
¢◊kousin ⁄du f£oj, aÙt¦r 'Acaio√j
¥loco∂ te f∂lai kaπ nˇpia t◊kna
¢p£neuqe qeoπ qnhtîn ⁄san ¢ndrîn
¢n’ ÐdÕn memaèj: tÕn d fr£sato prosiÒnta
∏men éj te l◊wn Ñres∂trofoj, Ój t’ œpideu¾j
∏men œk qal£moio, kalessam◊nh d’ 'Afrod∂thn
∏men œj klis∂hn, chloà d’ ¢pÕ pîm’ ¢n◊Jge
∏men ⁄n te m£chn kaπ ¢n¦ klÒnon œgcei£wn
≥◊nai, lip◊thn d kat’ aÙtÒqi p£ntaj ¢r∂stouj
∏men éj te l◊onte dÚw di¦ nÚkta m◊lainan
≥qÝj Danaîn lelihmenoi oÙd’ ⁄t’ ⁄fanto
∏men: Ãrce d’ ¥r£ sfi Poseid£wn œnos∂cqwn
¥ndraj dh∂ouj, laiyhr¦ d goÚnat’ œnèma
œl£an, të d’ oÙk ¢◊konte pet◊sqhn
˛’
˛’
˛’
1.1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’
E 587
X 30
R 403
tÚce
PollÕn
pollÕn
g£r
g£r
g£r
¢m£qoio baqe∂hj
¢p£neuqe m£chj e≥rÚato nÁej
¢p£neuqe neîn m£rnanto qo£wn
˛’
˛’
˛’
2. Co-référent + ·’
P 464
B 752
E 708
Z 158
N 665
P 178
P 572
R 350
E 612
I 459
D 524
R 611
Q 493
B 728
B 742
D 459
D 501
Z9
Z 402
H 469
Q 304
X 465
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
tÒn
tÒn
tÒn
tÒn
tÒn
tÒn
tÒn
tÒn
tÒn
TÒn
ºÝj qer£pwn SarphdÒnoj Ãen ¥naktoj
œj PhneiÕn pro ei kall∂rroon Ûdwr
œn “UlV na∂eske m◊ga ploÚtoio memhlèj
œk dˇmou ⁄lassen, œpeπ polÝ f◊rt◊roj Ãen
eâ e≥dëj kÁr’ Ñlo¾n œpπ nhÕj ⁄baine
¢nafandÕn Ôpuie, porën ¢pere∂sia Ÿdva
œn Boude∂J eâ naiom◊nJ ½nasse
œk Paion∂hj œribèlakoj e≥lhloÚqei
œnπ Paisù
œnπ qumù
⁄bal◊n per
œk LÚktou œuktim◊nhj Ÿpet' aÙtù
“Ektwr ¢gÒreue Diπ f∂loj: œn d’ ¥ra ceirπ
⁄teken `Rˇnh Øp’ 'OilÁi ptolipÒrqJ
ØpÕ PeiriqÒJ t◊keto klutÕj `Ippod£meia
⁄bale prîtoj kÒruqoj f£lon ≤ppodase∂hj
'OduseÝj Œt£roio colws£menoj b£le dourπ
⁄bale prîtoj kÒruqoj f£lon ≤ppodase∂hj
“Ektwr kal◊eske Skam£ndrion, aÙt¦r o≤ ¥lloi
⁄tec’ `UyipÚlh Øp’ 'Iˇsoni, poim◊ni laîn
œx A≥sÚmhqen Ñpuiom◊nh t◊ke mˇthr
⁄balen kefalÁj te kaπ aÙc◊noj œn suneocmù
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
547
O 433
O 530
O 552
F 405
R 340
F 144
N 669
B 632
N 793
R 532
Q 225
L8
N 85
N 177
S 379
Q 223
L6
M 254
X 324
N 594
Q 327
L 149
M 120
M 124
P 378
U 272
W 472
C 326
Y 422
M 389
tÒn
tÒn
tÒn
tÒn
tî
tù
tî
o∑
o∑
o∑
to∂
to∂
tîn
TÒn
t£
¼
¼
¼
¼
Î
tÍ
tÍ
tÍ
TÍ
tÍ
tÍ
tÍ
tÍ
tÍ
Î
⁄balen kefal¾n Øp r oÜatoj Ñx◊i calkù
œfÒrei gu£loisin ¢rhrÒta: tÒn pote FuleÝj
“Ektwr œn◊nipen ⁄poj t’ ⁄fat’ ⁄k t’ ÑnÒmazen
¥ndrej prÒteroi q◊san ⁄mmenai oâron ¢roÚrhj
≥qÝj Danaîn ∏omen, mhd’ o∑ ge Ÿkhloi
'AcileÝj œpÒrousen, Ð d’ ¢nt∂oj œk potamo√o
¤ma t’ ¢rgal◊hn qw¾n ¢l◊einen 'Acaiîn
'Iq£khn e con kaπ Nˇriton e≥nos∂fullon
œx 'Askan∂hj œribèlakoj Ãlqon ¢moiboπ
Ãlqon kaq’ Ómilon Œta∂rou kiklˇskontoj
⁄scata nÁaj œ∂saj
⁄scata nÁaj œ∂saj
¤ma t’ ¢rgal◊J kam£tJ f∂la gu√a l◊lunto
u≤Õj Telamînoj Øp’ oÜatoj ⁄gce· makrù
½rtue¸ kÒpte d desmoÚj
œn mess£tJ ⁄ske gegwn◊men ¢mfot◊rwse
œn mess£tJ ⁄ske gegwn◊men ¢mfot◊rwse
≥qÝj nhîn kon∂hn f◊ren: aÙt¦r 'Acaiîn
`HraklÁa kraterÒfrona ge∂nato pa√da
⁄ce tÒxon œÚxoon: œn d’ ¥ra tÒxJ
œpπ oƒ memaîta b£len l∂qJ ÑkriÒenti
œnÒrous', ¤ma d' ¥lloi œuknˇmidej 'Acaio∂
∑ppouj te kaπ ¤rma diˇlasen, oÙd pÚlVsin
≥qÝj fron◊wn ∑ppouj ⁄ce, toπ d’ ¤m’ Ÿponto
⁄c’ Ðmoklˇsaj: ØpÕ d’ ¥xosi fîtej ⁄pipton
⁄sceto me∂linon ⁄gcoj
'AcileÝj ∑zeske Diπ f∂loj: œn d◊ min aÙtÕn
œpπ oƒ memaît’ ⁄las’ ⁄gcei d√oj 'AcilleÚj
e cen Men◊laoj ¡matroci¦j ¢lee∂nwn
∏de gumnwq◊nta brac∂ona, paàse d c£rmhj
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
2.2. Co-référent + ˛’ + co-référent(s)
K 77
X 37
O 360
F6
Y 875
X 175
N 53
E 735
Q 386
Z 314
B 309
S 371
U
Tî
TÍ
tÍ
tÍ
Tù
Î
Ón
Ón
t£
tÒn
Ón
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
Ð
o∑ gg’
o∑ ge
o∑ ge
Ó ge
¼ ge
Ó gg’
aÙt¾
aÙt¾
aÙtÕj
aÙtÕj
aÙtÕj
geraiÕj
Ñye∂ontej ¢utÁj kaπ pol◊moio
proc◊onto falagghdÒn, prÕ d’ 'ApÒllwn
proc◊onto pefuzÒtej, º◊ra d’ “Hrh
dineÚousan ØpÕ pt◊rugoj b£le m◊sshn
crÒa kalÕn ¢leiyam◊nh ≥d ca∂taj
lussèdhj flogπ e∏keloj ¹gemoneÚei
poiˇsato ka∂ k£me cers∂n
poiˇsato kaπ k£me cers∂n
⁄teuxe sÝn ¢ndr£sin o∫ tÒt’ ¥ristoi
'OlÚmpioj Âke fÒwj d◊
poiˇsato Kullopod∂wn
Ð
548
2.3. Co-référent + ˛’ + indice d'énonciation
S 237
tÒn
˛’
½toi m n
⁄pempe sÝn ∑ppoisin kaπ Ôcesfin
2.4. Co-référent + ˛’ + adverbe de temps
M 199
F 206
o∑
o∑
˛’
˛’
⁄ti
⁄ti
mermˇrizon œfestaÒtej par¦ t£frJ
p¦r potamÕn pefobˇato dinˇenta
2.5. Co-référent + ˛’ + négation
B 36
¤
˛’
oÙ
tel◊esqai ⁄mellon
2.6. Co-référent + ligateur + ˛’
R 609
B 211
L 619
R 600
toà
'/Alloi
aÙtoπ
Ð
m◊n
m◊n
m◊n
g£r
¢pÕ tutqÕn ¤marten
Ÿzonto, œrˇtuqen d kaq’ Ÿdraj
¢p◊bhsan œpπ cqÒna poulubÒteiran
⁄bale scedÕn œlqèn
˛’
˛’
˛’
˛’
2.7. Co-référent + ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’
K 526
S 520
D 446
Q 60
O≤
O≤
O≤
O≤
d’
d'
d’
d’
Óte
Óte
Óte
Óte
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
˛’
˛’
˛’
˛’
∑kanon Óqi skopÕn “Ektoroj ⁄ktan
∑kanon Óq∂ sfisin e ke locÁsai
œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto
œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto
3. Ligateur + ˛’
X 475
W 643
A 569
G 113
G 344
E 871
H 310
L 815
N 651
O 445
O 615
P 586
S 72
F 164
F 424
F 591
Y 739
W 102
K 332
O 119
’H
’H
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
Ka∂
Ka∂
Ka∂
Ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
eâ ginèskwn, Trîaj d’ ¥coj ⁄llabe qumÒn
'AcileÝj d’ Œt£roisin ≥d dmJÍsi k◊leuse
¢k◊ousa kaqÁsto, œpign£myasa f∂lon kÁr
∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj, œk d' ⁄ban aÙto∂
œggÝj stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ
ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda
Ãgon protπ ¥stu, ¢elpt◊ontej sÒon e nai
ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda
⁄bale gloutÕn kat¦ dexiÒn: aÙt¦r ÑistÕj
⁄bale Kle√ton, Peisˇnoroj ¢glaÕn u≤Òn
⁄qele ·Áxai st∂caj ¢ndrîn peirht∂zwn
⁄bale Sqen◊laon, 'Iqaim◊neoj f∂lon u≤Òn
Ñlofurom◊nh ⁄pea pterÒenta proshÚda
Œt◊rJ m n dourπ s£koj b£len, oÙd di¦ prÕ
œpieisam◊nh prÕj stˇqea ceirπ pace∂V
⁄bale knˇmhn ØpÕ goÚnatoj oÙd’ ¢f£marten
¢pomorxam◊nw kon∂hn dÚsanto citînaj
eÜfrhn’ œp◊essi: Q◊tij d’ êrexe pioàsa
œp∂orkon œpèmose, tÕn d’ Ñroqunen
∑ppouj k◊leto De√mÒn te FÒbon te
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
549
Y 886
G 77
H 55
I 674
E 715
S 324
O 185
W 425
ka∂
ka∂
ka∂
½
Ã
Ã
Ã
Ã
¼monej ¥ndrej ¢n◊stan
œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj
œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj
œq◊lei nh◊ssin ¢lex◊menai dˇion pàr
¤lion tÕn màqon Øp◊sthmen Menel£J
¤lion ⁄poj ⁄kbalon ½mati ke∂nJ
¢gaqÒj per œën Øp◊roplon ⁄eipen
¢gaqÕn kaπ œna∂sima dîra didoànai
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
3.1. Ligateur + ˛’ + co-référent
C 77
D 232
I 634
K 541
S 597
T 42
’H
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
Ka∂
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
Ð
oÞj m n
Ðm n
o≤ m n
a≤ m n
o∑ per
g◊rwn poli¦j d’ ¥r’ ¢n¦ tr∂caj Ÿlketo cersπ
speÚdontaj ∏doi Danaîn tacupèlwn
œn dˇmJ m◊nei aÙtoà pÒll’ ¢pot∂saj
kat◊bhsan œpπ cqÒna, toπ d car◊ntej
kal¦j stef£naj ⁄con, o≤ d maca∂raj
tÕ p£roj ge neîn œn ¢gîni m◊neskon
3.2. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps
D 15
D 82
½
’H
˛’
˛’
aâtij
aâtij
pÒlemÒn te kakÕn kaπ fÚlopin a≥n¾n
pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾
3.3. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps + indice d'énonciation
L 820
½
˛’
ƒti
pou
scˇsousi pelèrion “Ektor' 'Acaio∂
3.4. Ligateur + ˛’ + négation + co-référent
X 471
Ã
˛’
oÙc
¢n¾r Proqoˇnoroj ¢ntπ pef£sqai
oátoj
3.5. Ligateur + co-référent + ligateur + ˛’
F 51
Q 119
Q 302
F 171
¢ll¦
kaπ
kaπ
kaπ
t¦
toà
toà
toà
m◊n
m◊n
m◊n
m◊n
¢pÕ p£nta camaπ b£le: te√re g¦r ≤drëj
¢f£marten, Ð d’ ¹n∂ocon qer£ponta
¢f£marq’, Ð d’ ¢mÚmona Gorguq∂wna
¢f£marten, Ð d’ Øyhl¾n b£len Ôcqhn
˛’
˛’
˛’
˛’
3.6. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + ˛’
P 780
Y 822
kaπ
Kaπ
tÒte
tÒte
dˇ
dˇ
Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan
A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ
˛’
˛’
3.7. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’
K 351
K 357
G 264
D 210
E 334
'All’
'All
'All’
'All
'All'
¢ll’
¢ll
'All’
'All
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
¢p◊hn ÓssÒn t’ œpπ oâra p◊lontai
¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson
∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj
∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj
œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
550
E 780
K 338
Y 721
A 493
W 31
R 728
R 732
X 337
O 53
¢ll’
¢ll
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
'All’
'All
¢ll'
¢ll'
'All’
'All
'All’
'All
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
Óte
e≥
e≥
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
dˇ
∑kanon Óqi ple√stoi kaπ ¥ristoi
∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif’ Ómilon
¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj
œn to√sin Œl∂xetai ¢lkπ pepoiqèj
A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj
œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù
œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
3.8. Ligateur + co-référent + verbe + ˛’
E 849
K 73
L 101
U 484
F 205
aÙt¦r
aÙt¦r
aÙt¦r
AÙt¦r
aÙt¦r
Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
bÁ
bÁ
bÁ
bÁ
bÁ
≥qÝj Diomˇdeoj ≤ppod£moio
≥◊nai met¦ N◊stora, poim◊na laîn
’IsÒn te kaπ ”Antifon œxenar∂xwn
≥◊nai met’ ¢mÚmona Pe∂rew u≤Òn
≥◊nai met¦ Pa∂onaj ≤ppokorust£j
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
3.9. Ligateur + subordonnant + ˛’
A 458
A 484
I 215
L 225
X 280
X 383
W 790
AÙt¦r
AÙt¦r
AÙt¦r
aÙt¦r
AÙt¦r
AÙt¦r
AÙt¦r
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
eÜxanto kaπ oÙlocÚtaj prob£lonto
∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn
êpthse kaπ e≥n œleo√sin ⁄ceue
¼bhj œrikud◊oj ∑keto m◊tron
Ômos◊n te teleÚths◊n te tÕn Órkon
⁄ssanto perπ cro nèropa calkÒn
½gerqen Ðmhger◊ej t’ œg◊nonto
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
3.10. Ligateur + ˛’ + subordonnant + indice d'énonciation
G 396
ka∂
˛'
æj
oân
œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n
3.11. Ligateur + ˛’ + subordonnant + co-référents
E 802
ka∂
˛’
min
Óte p◊r
œgë
polem∂zein oÙk e∏askon
4. Indice d'énonciation + co-référent + ligateur + ˛’
Z 312
U 153
flWj
ìj
a≤
o≤
m◊n
m◊n
eÜconto DiÕj koÚrV meg£loio
Œk£terqe kaqe∂ato mhtiÒwntej
˛’
˛’
5. Subordonnant + ˛’
N 505
X 510
L 641
O 418
F 93
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
œpe∂
¤lion stibarÁj ¢pÕ ceir¦ Ôrousen
⁄kline m£chn klutÕj 'Ennos∂gaioj
éplisse kukeiî
œp◊lass◊ ge da∂mwn
œp◊lass◊ ge da∂mwn
˛’
˛’
˛’
˛’
˛’
551
6. Préverbe + ˛’
D 447574
sÚn
sÚn
sÚn
⁄j
H 256
Y 687
K 576
574
⁄balon ·inoÚj, sÝn d’ ⁄gcea kaπ m◊ne’ ¢ndrîn
⁄peson le∂ousin œoikÒtej çmof£goisin
⁄peson, sÝn d◊ sfi bare√ai ce√rej ⁄micqen
¢sam∂nqouj b£ntej œux◊staj loÚsanto
˛’
˛’
˛’
˛’
= Q 61.
552
Tableaux des positions de
`Ra
1. Mot non pronominal + ˛a
1.1. Mot non pronominal + ˛a + co-référent
1.2. Mot non pronominal + ligateur + ˛a
2. Co-référent + ˛a
2.1. Co-référent + ˛a + co-référent
2.2. Co-référent + ˛a + indice d'énonciation
2.3. Co-référent + ˛a + indice d'énonciation + co-référent
2.4. Co-référent + ˛a + adverbe de temps
2.5. Co-référent + ligateur + ˛a
2.6. Co-référent + ligateur + ˛a + co-référent
3. Négation + ˛a + indice d'énonciation
4. Ligateur(s) + ˛a
4.1. Ligateur + ˛a + co-référent(s)
4.2. Ligateur + ˛a + adverbe de temps
4.3. Ligateur + ˛a + co-référent + adverbe de temps
4.4. Ligateurs + ˛a + adverbe de temps + co-référent
4.5. Ligateur + ˛a + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu
4.6. Ligateur + ˛a + ligateur + co-référent(s)
4.7. Ligateur + ˛a + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation + coréférent
4.8. Ligateur + ˛a + négation + co-référent
4.9. Ligateur + subordonnant + ˛a
4.10. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛a + adverbe de temps
5. Indice d'énonciation + ˛a
5.1. Indice d'énonciation + ˛a + adverbe de temps
6. Adverbe de temps + ligateur + ˛a
7. Préposition + ˛a
7.1. Préposition + ˛a + co-référent
7.2. Préposition + co-référent + ˛a + co-référent
7.3. Préposition + co-référent + ligateur + ˛a
7.4. Préverbe + ligateur + ˛a
7.5. Préverbe + ligateur + ˛a + co-référent
553
8. Subordonnant + ˛a
8.1. Subordonnant + ˛a + co-référent
8.2. Subordonnant + ˛a + co-référent + indice d'énonciation
554
1. Mot non pronominal + ˛a
X 511
E 15
H 19
A∏aj
FhgeÚj
bÁ
˛a
˛a
˛a
prîtoj Telamènioj “Urtion oâta
prÒteroj pro ei dolicÒskion ⁄gcoj
kat’ OÙlÚmpoio karˇnwn ¢∂xasa
1.1. Mot non pronominal + ˛a + co-référent
P 820 ¢gc∂molÒn
L 249 kraterÒn
˛a
˛a
o≤
Œ
Ãlqe kat¦ st∂caj, oâta d dourπ
p◊nqoj
1.2. Mot non pronominal + ligateur + ˛a
C 412
B 48
N 347
L 74
N 352
F 299
F 468
Laoπ
'Hëj
ZeÝj
o∏h
½cqeto
m◊ga
a∏deto
m◊n
m◊n
m◊n
g£r
g£r
g£r
g£r
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
g◊ronta mÒgij ⁄con ¢scalÒwnta
qe¦ prosebˇseto makrÕn '/Olumpon
Trèessi kaπ “Ektori boÚleto n∂khn
qeîn paretÚgcane marnam◊noisin
2. Co-référent + ˛a
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ó
Ó
Ó
Ón
Ón
Ón
o∑
o∑
oÛj
tÒn
tÒn
tÒn
tÒn
Tî
B 77
E 70
E 77
N 364
O 430
Z 131
L 123
M 445
P 328
M 380
N 644
P 120
R 110
C 60
E 503
F 236575
B 853
W 574
B 21
K 562
E 537
X 490
E 209
575
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
PÚloio ¥nax Ãn ºmaqÒentoj
nÒqoj m n ⁄hn, pÚka d’ ⁄trefe d√a Qeanë
Skam£ndrou
n◊on pol◊moio met¦ kl◊oj e≥lhloÚqei
par’ aÙtù
qeo√sin œpouran∂oisin ⁄rizen
m£lista
pul£wn
C∂mairan
te∂ceoj œntÕj
patrπ f∂lJ Ÿpeto ptolem∂xwn
p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke√re
kÚnej te kaπ ¥ndrej ¢pÕ staqmo√o d∂wntai
pat¾r Kron∂dhj œpπ gˇraoj oÙdù
di’ aÙtîn
kat’ aÙtÕn ⁄san ¤lij, oÞj kt£n' 'AcilleÚj
KÚtwron ⁄con kaπ Sˇsamon ¢mfen◊monto
m£lista
m£lista gerÒntwn t√’ 'Agam◊mnwn
dioptÁra stratoà ⁄mmenai ¹met◊roio
kat’ ¢sp∂da dourπ b£le kre∂wn 'Agam◊mnwn
m£lista
kakÍ a∏sV ¢pÕ pass£lou ¢gkÚla tÒxa
= F 344.
555
tî
tî
tî
Tù
tîn
TÒn
tî
¼
¼
tÍ
tÍ
tÍ
Î
a∑
t£
tÍ
tˇn
tÍ
tÁn
E 676
N 356
X 35
L 508
E 543
E 615
N 514
I 566
H 45
E 752576
L 499
X 404
O 448
M 454
X 410
C 157
Y 142
Y 775
W 165
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
kat¦ plhqÝn Luk∂wn tr£pe qumÕn 'Aqˇnh
kaπ ¢mfad∂hn m n ¢lex◊menai ¢l◊eine
prokrÒssaj ⁄rusan, kaπ plÁsan ¡p£shj
per∂ddeisan m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂
pat¾r m n ⁄naien œuktim◊nV œnπ FhrÍ
kat¦ zwstÁra b£len Telamènioj A∏aj
kaπ œn stad∂V m n ¢mÚneto nhle j Ãmar
qeo√si
qeo√sin œfˇndane mhtiÒwsi
di’ aÙt£wn kentrhnek◊aj ⁄con ∑ppouj
m£lista
dÚw telamîne perπ stˇqessi tet£sqhn
polÝ ple√stai klon◊onto f£laggej
pÚlaj e∏runto pÚka stibarîj ¢raru∂aj
poll£, qo£wn ⁄cmata nhîn
paradram◊thn, feÚgwn, Ð d' Ôpisqe dièkwn
Sperceiù potamù tr◊fe thleqÒwsan
boîn k◊cut' Ônqoj ¢poktam◊rnwn œrimÚkwn
kulindÒmenoj katamˇsato cersπn ŒÍsi
2.1. Co-référent + ˛a + co-référent
Ój
Ój
tÒn
¼
Ój
tÒ
Ój
tÒ
Ó
tÍ
o∑
t£
E 650
Y 384
X 218
N 443
O 584
X 172
R 72
U 146
C 470
E 858
P 672577
O 388
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
min
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
o≤
min
min
min
sf’
sf
eâ ⁄rxanta kakù ºn∂pape mÚqJ
œk ceirîn ⁄balen m£stiga faeinˇn
⁄mbale cersπn ⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze
¢spa∂rousa kaπ oÙr∂acon pel◊mizen
¢nt∂oj Ãlqe q◊wn ¢n¦ dhiotÁta
tequwm◊non Ãen
“Ektor' œpîrse qoù ¢t£lanton '/Arh·
Trîej kaπ Pall¦j 'Aqˇnh
dîke crusÁ 'Afrod∂th
oâta tucèn, di¦ d crÒa kalÕn ⁄dayen
ðka
œpπnhusπn ⁄keito
2.2. Co-référent + ˛a + indice d'énonciation
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ój
Ón
G 61
N 63
O 411
R 549
C 23
C 27
Y 517
E 137
576
577
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
te
t’
te
te
te
t’
t’
te
t◊cnh
¢p’ a≥g∂lipoj p◊trhj perimˇkeoj ¢rqeπj
p£shj
⁄rgwn
·e√a q◊Vsi titainÒmenoj ped∂oio
Ñpèrhj e sin, ¢r∂zhloi d◊ o≤ aÙgaπ
¥nakta
poim¾n ¢grù œp’ e≥ropÒkoij Ñ∂essi
= Q 396.
= P 682.
556
F 283
S 319
R 134
D 483
N 796
F 494
P 590
I 504
O 631
T 31
W 415
K 266
W 278
P 153
Ón
ú
ú
¼
¼
¼
¼n
a∑
a∑
a∑
a∑
tˇn
toÚj
tÒn
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
⁄nauloj ¢po◊rsV ceimîni perînta
ØpÕ skÚmnouj œlafhbÒloj ¡rp£sV ¢n¾r
nˇpi' ¥gonti sunantˇswntai œn ÛlV
œn e≤amenÍ Ÿleoj meg£loio pefÚkV
ØpÕ brontÁj patrÕj DiÕj e si p◊don d◊
Øp’ ∏rhkoj ko∂lhn e≥s◊ptato p◊trhn
¢n¾r ¢f◊V peirèmenoj À œn ¢◊qlJ
kaπ metÒpisq’ '/Athj ¢l◊gousi kioàsai
œn e≤amenÍ Ÿleoj meg£loio n◊montai
fîtaj ¢rhif£touj kat◊dousin
fîtaj ¢rhif£touj kat◊dousin
œx 'Eleînoj 'AmÚntoroj 'Ormen∂dao
Pri£mJ Musoπ dÒsan ¢gla¦ dîra
'Het∂wnoj Œlën pÒlin ½gag' 'AcilleÚj
t’
q'
te
t’
q’
q’
t’
te
t’
te
te
pot’
pot
pote
pot’
pot
2.3. Co-référent + ˛a + indice d'énonciation + co-référent
D 106
F 35
Ón
tÒn
˛a
˛a
pot’
pot
pot’
pot
aÙtÕj
aÙtÕj
ØpÕ st◊rnoio tucˇsaj
2.4. Co-référent + ˛a + adverbe de temps
G 187
Z 18
Q 128
K 318
L 231
N 646
P 228
O 644
P 577
o∑
Ój
Ón
Ój
Ój
Ój
tÒ
Ój
TÒn
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
tÒt'
tÒq’
tÒq
tÒq’
tÒq
tÒte
tÒt'
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
tÒq’
tÒq
tÒq’
tÒq
œstratÒwnto par' Ôcqaj Saggar∂oio
∑ppwn
∑ppwn
Trws∂n te kaπ “Ektori màqon ⁄eipen
'Atre dew 'Agam◊mnonoj ¢nt∂oj Ãlqen
'Atre dao m◊son s£koj oÜtase dourπ
œk chlo√o labën œk£qhre qee∂J
“Ektori kàdoj Øp◊rteron œggu£lixe
¡ptÒmenon n◊kuoj b£le fa∂dimoj “Ektwr
2.5. Co-référent + ligateur + ˛a
E 511
X 464
F 143
B1
W 677
¹
tù
tÍ
'/Alloi
'/Alloi
g£r
g£r
g£r
m◊n
m◊n
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
p◊len Danao√sin ¢rhgèn
m£list£
qeoπ boÚleusan Ôleqron
qeo∂ te kaπ ¢n◊rej ≤ppokorustaπ
qeo∂ te kaπ ¢n◊rej ≤ppokorustaπ
2.6. Co-référent + ligateur + ˛a + co-référent
R 554
U 77
Ð
toà
g£r
g£r
˛a
˛a
o≤
Œ
œggÚqen Ãen
qumÕj ¢nègei
3. Négation + ˛a + indice d'énonciation
M 304
oÜ
˛a
¢pe∂rhtoj m◊mone staqmo√o d∂esqai
t’
557
4. Ligateur(s) + ˛a
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
Ã
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
’H
½
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
ka∂
kaπ
Z 390
G 355
G 447
D 419
E 280578
Q 300
K 372
L 349
N 754
X 346
U 347
U 438
F 489
F 590
C 395579
Y 563
Y 596
Y 612
W 302
G 310
P 426
P 750
T 424
U 259
F 200
C 367
W 596
P 243
R 342
A 360
D 379
E 427
Q 200
I 559
A 113
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
˛a
g£r
gun¾ tam∂h, Ð d’ ¢p◊ssuto dèmatoj “Ektwr
kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj
kaπ ¥rce l◊coj d kièn: ¤ma d' e∑pet' ¥koitij
kaπ œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin “lto cam©ze
kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj
kaπ ¥llon ÑistÕn ¢pÕ neurÁfin ∏allen
kaπ ⁄gcoj ¢fÁken, Œkën d’ ¹m£rtane fwtÒj
kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj
kaπ ærmˇqh Ôre· nifÒenti œoikèj
kaπ ¢gk¦j ⁄marpte KrÒnou pa√j ¿n par£koitin
kaπ A≥ne∂aj f∂loj ¢qan£toisi qeo√sin
kaπ ¢mpepalën pro ei dÒru, kaπ tÒ g' 'Aqˇnh
kaπ ¢mfot◊raj œpπ karpù ce√raj ⁄marpte
kaπ ÑxÝn ¥konta bare∂hj ceirÕj ¢fÁke
kaπ “Ektora d√on ¢eik◊a mˇdeto ⁄rga
kaπ AÙtom◊donti f∂lJ œk◊leusen Œta∂rJ
kaπ ∑ppon ¥gwn megaqÚmou N◊storoj u≤Õj
kaπ 'AntilÒcoio Noˇmoni dîken Œta∂rJ
kaπ ¢mf∂polon tam∂hn êtrun' Ð geraiÕj
kaπ œj d∂fron ¥rnaj q◊to ≥sÒqeoj fèj
kaπ œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin “lto cam©ze
kaπ œn Trèessi kubisthtÁrej ⁄asin
kaπ œn prètoij ≥£cwn ⁄ce mènucaj ∑ppouj
kaπ œn deinù s£kei ½lasen Ôbrimon ⁄gcoj
kaπ œk krhmno√o œrÚssato c£lkeon ⁄gcoj
kaπ œk nekro√o œrÚssato c£lkeon ⁄gcoj
kaπ œj klis∂hn p£lin ½ie d√oj 'AcilleÚj
kaπ o oj œp∂sthtai polem∂zein
polÝ prom£cwn œx£lmenoj ⁄sth
p£roiq’ aÙto√o kaq◊zeto d£kru c◊ontoj
m£la l∂ssonto dÒmen kleitoÝj œpikoÚrouj
kaless£menoj pros◊fh crusÁn 'Afrod∂thn
Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda
¥naktoj œnant∂on e∑leto tÒxon
Klutaimˇstrhj prob◊boula
˛a
4.1. Ligateur + ˛a + co-référent(s)
Ã
Ã
Ã
Ã
Ã
X 49
H 446
Y 103
E 421
E 762
578
579
˛a
˛£
˛£
˛£
˛£
kaπ ¥lloi
t∂j
tij
t∂
t∂
œuknˇmidej 'Acaioπ
œsti brotîn œp’ ¢pe∂rona ga√an
œsti kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisi
kecolèseai, Ótt∂ ken e∏pw
kecolèseai a∏ ken '/Arha
moi
moi
= R 516 = C 273 = C 289.
= Y 24.
558
B 238
½
˛£
t∂
o≤
cºme√j
prosamÚnomen, Ãe kaπ oÙk∂
4.2. Ligateur + ˛a + adverbe de temps
M 162
X 389
W 457
Dˇ
Dˇ
dˇ
˛a
˛a
˛a
õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë
a≥not£thn ⁄rida ptol◊moio t£nussan
`Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti
tÒt’
tÒt
tÒt’
tÒt
tÒq’
tÒq
4.3. Ligateur + ˛a + co-référent + adverbe de temps
Q 236
Ã
˛£
tin’
tin
½dh
Øpermen◊wn basilˇwn
4.4. Ligateurs + ˛a + adverbe de temps + co-référent
C 301
Ã
g£r
˛a
p£lai
tÒ ge
f∂lteron Ãen
4.5. Ligateur + ˛a + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu
N 719
dˇ
˛a
tÒq’
tÒq
o≤ m n prÒsqe
sÝn ⁄ntesi daidal◊oisi
4.6. Ligateur + ˛a + ligateur + co-référent(s)
G 183
K 401
Z 215
S 394
D 93
H 48
X 190
S 358
M 164
Ã
’H
’H
’H
’H
Ã
’H
Ã
Ã
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
˛£
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nÚ
nu
nu
toi
toi
moi
moi
mo∂
mo∂
mo∂
se√o
kaπ sÝ
ti
ti
ti
polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn
meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj
xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj
deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon
p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron
p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi
p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw
filoyeud¾j œt◊tuxo
4.7. Ligateur + ˛a + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation + co-référent
T 315
’H
˛£
nÚ
mo∂
pote
kaπ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn
4.8. Ligateur + ˛a + négation + co-référent
O 194
Tî
˛a
kaπ oÜ
ti
DiÕj b◊omai fres∂n, ¢ll¦ Ÿkhloj
4.9. Ligateur + subordonnant + ˛a
W 513
AÙt¦r
œpe∂
˛a
gÒoio tet£rpeto d√oj 'AcilleÚj
4.10. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛a + adverbe de temps
O 724
¢ll’
¢ll
e≥
dˇ
˛a
tÒte
bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj
5. Indice d'énonciation + ˛a
N 125
N 201
“Wj
éj
˛a
˛a
keleutiÒwn Gaiˇocoj ðrsen 'AcaioÚj
Øyoà ⁄conte dÚw A∏ante korust¦
tÕn
559
éj
éj
S 163
O 365
˛a
˛a
tÕn
sÚ
oÙk
œdÚnanto dÚw A∏ante korust¦
½ie Fo√be, polÝn k£maton kaπ ÑizÝn
5.1. Indice d'énonciation + ˛a + adverbe de temps
éj
éj
éj
L 419
L 482
M 307
˛a
˛a
˛a
tÒt'
tÒt'
tÒt’
tÒt
¢mf' 'OdusÁa Diπ f∂lon œsseÚonto
¢mf' 'OdusÁa da frona poikilomˇthn
¢nt∂qeon SarphdÒna qumÕj ¢nÁke
6. Adverbe de temps + ligateur + ˛a
tÒte
L 182
dˇ
˛a
pat¾r ¢ndrîn te qeîn te
7. Préposition + ˛a
B 310
prÒj
˛a
plat£niston Ôrousen
7.1. Préposition + ˛a + co-référent
k£r
U 421
˛£
o≤
Ñfqalmîn k◊cut’ ¢clÚj: oÙd’ ¥r’ ⁄t’ ⁄tlh
7.2. Préposition + co-référent + ˛a + co-référent
œn
L 638
tù
˛£
sfi
kÚkhse gun¾ œiku√a qeÍsin
7.3. Préposition + co-référent + ligateur + ˛a
'En
S 491
tÍ
m◊n
˛a
g£moi t' ⁄san e≥lap∂nai te
7.4. Préverbe + ligateur + ˛a
perπ
N 554
g£r
˛a
qeîn êtrunen œfetmˇ
7.5. Préverbe + ligateur + ˛a + co-référent
perπ
A 236
g£r
˛£
Œ
calkÕj ⁄leye Poseid£wn œnos∂cqwn
8. Subordonnant + ˛a
Óti
Ótt∂
œpe∂
œpe∂
A 56
580
X 407
D 476
L 498
˛a
˛£
˛a
˛a
qnÇskontaj Ðr©to
b◊loj çkÝ œtèsion ⁄kfuge ceirÒj
tokeàsin ¤m’ Ÿspeto mÁla ≥d◊sqai
m£chj œp' ¢rister¦ m£rnato p£shj
8.1. Subordonnant + ˛a + co-référent
Ótt∂
Ótt∂
Ótt∂
Ótt∂
Z 177
N 675
R 411
C 439
580
˛£
˛£
˛£
˛£
o≤
o≤
o≤
o≤
gambro√o par¦ Pro∂toio f◊roito
nhîn œp’ ¢rister¦ dhiÒwnto
polÝ f∂ltatoj êleq' Œta√roj
pÒsij ⁄ktoqi m∂mne pul£wn
= C 292.
560
N 416
œpe∂
˛£
o≤
êpasa pompÒn
8.2. Subordonnant + ˛a + co-référent + indice d'énonciation
P 206
œpe∂
˛£
toi
ïde
kakÕj cÒloj ⁄mpese qumù
561
Tableaux des positions de
Toi
1. Co-référent + toi
1.1. Co-référent + ligateur + toi
2. Mot initial non pronominal + toi
2.1. Mot non pronominal + toi + co-référent
2.2. Mot non pronominal + ligateur + toi
2.3. Mot non pronominal + ligateur + toi + co-référent
2.4. Mot non pronominal + ligateur + négation + toi + co-référent
3. Ligateur + toi + co-référent(s)
3.1. Ligateur + préverbe + toi + co-référent
4. Négation + toi
4.1. Négation + toi + co-référent
4.2. Négation + ligateur + toi
4.3. Négation + toi + adverbe de temps + co-référent
5. Indice d’énonciation + ligateurs + toi
6. Adverbe de temps + toi + co-référent
7. Subordonnant + négation + toi
8. Toi + ligateur + co-référents
562
1. Co-référent + toi
K 341
K 477
D 405
OátÒj
OátÒj
¹me√j
toi,
toi
toi,
toi
toi
DiÒmhdej, ¢pÕ stratoà ⁄rcetai ¢nˇr
DiÒmhdej, ¢n¾r, oátoi d◊ toi ∑ppoi
pat◊rwn m◊g' ¢me∂nonej eÙcÒmeq' e nai
1.1. Co-référent + ligateur + toi
K 477
E 265
K 316
C 12
W 731
oátoi
TÁj
Öj
o∫
a∫
d◊
g£r
dˇ
dˇ
dˇ
toi
toi
toi
toi
toi
∑ppoi
geneÁj Âj Trw∂ per eÙrÚopa ZeÝj
e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj
e≥j ¥stu ¥len, sÝ d deàr' œli£sqhj
t£ca nhusπn Ñcˇsontai glafurÍsi
2. Mot non pronominal + toi
E 801
I 158
B 298
N 115
F 184
TudeÚj
'A∂dhj
a≥scrÒn
¢kesta∂
calepÒn
toi
toi
toi
toi
toi
mikrÕj m n ⁄hn d◊maj, ¢ll¦ machtˇj
¢me∂licoj ºd' ¢d£mastoj
dhrÒn te m◊nein keneÒn te n◊esqai
fr◊nej œsqlîn
œrisqen◊oj Kron∂wnoj
2.1. Mot non pronominal + toi + co-référent
W 669
'/Esta∂
toi
kaπ taàta,
taàta
g◊ron Pr∂am’, æj sÝ keleÚeij
2.2. Mot non pronominal + ligateur + toi
M 412 pleÒnwn
d◊
toi
⁄rgon ¥meinon
2.3. Mot non pronominal + ligateur + toi + co-référent
D 318
K 250
m£la
e≥dÒsi
m◊n
g£r
toi
toi
œgën
taàta
œq◊loimi kaπ aÙtÕj
met’ 'Arge∂oij ¢goreÚeij
2.4. Mot non pronominal + ligateur + négation + toi + co-référent
A 298
cersπ
m n
oÜ
toi
⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj
œgë
paramuqhsam∂hn
3. Ligateur + toi + co-référent(s)
O 45
AÙt£r
toi
kaπ ke∂nJ
3.1. Ligateur + préverbe + toi + co-référent
F 110
¢ll'
⁄pi
toi
kaπ œmoπ
q£natoj kaπ mo√ra krataiˇ
4. Négation + toi
G 65
P 628
Y 315
oÜ
oÜ
mˇti
toi
toi
toi
¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra
Trîej Ñneide∂oij œp◊essi
drutÒmoj m◊g' ¢me∂nwn º b∂hfi
563
4.1. Négation + toi + co-référent
oÜ
oÜ
oÜ
Z 335
R 175
N 811
toi
toi
to∂
œgë
œgën
ti
Trèwn tÒsson cÒlJ oÙd nem◊ssi
⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn
m£chj ¢daˇmon◊j e≥men
4.2. Négation + ligateur + toi
oÜ
P 707
nÚ
toi
a sa
4.3. Négation + toi + adverbe de temps + co-référent
oÜ
N 151
toi
dhrÕn
œm
scˇsousin 'Acaio∂
toi,
toi
Gaiˇoce kuanoca√ta
5. Indice d’énonciation + ligateurs + toi
O 201
OÛtw
g¦r
dˇ
6. Adverbe de temps + toi + co-référent
a≥e∂
C 488
toi
toÚtJ ge
pÒnoj kaπ kˇde' Ñp∂ssw
7. Subordonnant + négation + toi
N 382
œpeπ
oÜ
toi
œednwtaπ kako∂ e≥men
8. Toi + ligateur + co-référents
K 413581 Toig¦r
581
œgè
toi
taàta
= K 427.
564
m£l’ ¢trek◊wj katal◊xw
Chaînes du récit et du dialogue
avec
'/Ar
1. Passages du récit :
1.1. kaπ t¦ m n ¨r
1.2. ¢ll’
¢ll Ð m n ¨r
1.3. tÕn d’
d oÜt’
oÜt ¨r
1.4. di¦ m n ¨r
1.5. poll¦ m n ¨r
1.6. Ój t’
t œpeπ ¨r ke
1.7. œpeπ ¨r (tin
tin’)
tin
2. Passages de dialogue :
2.1. Ã ¥r ti tÒd’
tÒd
2.2. t¦ m n ¥r moi
2.3. — d’ oÜ t’
nàn ; pw)...oÜt◊
t ¨r (nàn
pw oÜt◊ tij/¥r
tij ¥r’
¥r
2.4. oÜt’
oÜt ¨r
2.5. mˇt’
mˇt ¥r tij/nàn...mˇt
tij nàn...mˇt’
nàn...mˇt ¥r te
2.6. t¾n œpeπ ¨r,
¨r œpe∂ ¥r ken/¨r
ken ¨r s◊ ge / ¢ll’
¢ll œpeπ ¥r k◊ se
2.7. ¼ t’
t œpeπ ¨r
565
1. Passages du récit :
1.1. kaπ t¦ m n ¨r
B 425 kaπ t¦ m n ¨r sc∂zVsin ¢fÚlloisin kat◊kaion
1.2. ¢ll’
¢ll Ð m n ¨r
S 252 ¢ll’
¢ll Ð m n ¨r mÚqoisin, Ð d’ ⁄gce· pollÕn œn∂ka
1.3. tÕn d’
d oÜt’
oÜt ¨r
E 89 tÕn d’
d oÜt’
oÜt ¥r te g◊furai œergm◊nai ≥scanÒwsin
1.4. di¦ m n ¨r
D 135 di¦ m n ¨r zwstÁroj œlˇlato daidal◊oio
1.5. poll¦ m n ¨r
R 430 poll¦ m n ¨r m£stigi qoÍ œpema∂eto qe∂nwn
1.6. Ój t’
t œpeπ ¨r ke
R 658 Ój t' œpeπ ¥r ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn
1.7. œpeπ ¨r (tin
tin’)
tin
Q 269 paptˇnaj, œpeπ ¥r tin’
tin ÑisteÚsaj œn Ðm∂lJ
P 374 p£saj plÁsan Ðdoàj, œpeπ ¨r tm£gen: Ûyi d’ ¢◊llh
2. Passages de dialogue :
2.1. Ã ¥r
¥r ti tÒd’
tÒd
T 56 « 'Atre dh, Ã ¥r ti tÒd’
tÒd ¢mfot◊roisin ¥reion
2.2. t¦ m n ¥r moi
S 79 «MÁter œmˇ, t¦ m n ¥r moi 'OlÚmpioj œxet◊lessen
2.3. — d’ oÜ t’
nàn ; pw)...oÜt◊
t ¨r (nàn
pw oÜt◊ tij/¥r
tij ¥r’
¥r
E 532 = O 564 feugÒntwn d’ oÜt’
oÜt ¨r kl◊oj Ôrnutai oÜt◊ tij ¢lkˇ
Z 352 toÚtJ d’
d oÜt’
oÜt ¨r nàn fr◊nej ⁄mpedoi oÜt’
oÜt ¥r’
¥r Ñp∂ssw
U 205 Ôyei d’ oÜt’
oÜt ¥r pw sÝ œmoÝj ∏dej oÜt’
oÜt ¥r’
¥r œgë soÚj
2.4. (ú
ú )oÜt’
)oÜt ¨r
A 115 oÙ d◊maj oÙd fuˇn, oÜt’
oÜt ¨r fr◊naj oÜt◊ ti ⁄rga
N 284 toà d’ ¢gaqoà oÜt’
oÜt ¨r tr◊petai crëj oÜt◊ ti l∂hn
W 40 ú oÜt’
oÜt ¨r fr◊nej e≥sπn œna∂simoi oÜte nÒhma
H
F
K
W
2.5. mˇt’
mˇt ¥r tij/nàn...mˇt
tij nàn...mˇt’
nàn...mˇt ¥r te
400 « Mˇt’
Mˇt ¥r tij nàn ktˇmat’ 'Alex£ndroio dec◊sqw
288 « Phle dh, mht' ¥r ti l∂hn tr◊e mˇt◊ ti t£rbei
249 « Tude dh, mˇt’
mˇt ¥r me m£l’ a∏nee mˇt◊ ti ne∂kei
337 ìj ¥gag’, æj mˇt’
mˇt ¥r tij ∏dV mˇt’
mˇt ¥r te noˇsV
2.6. t¾n œpeπ ¨r,
¨r œpe∂ ken/s◊
ken s◊ ge / ¢ll’
¢ll œpeπ ¥r k◊ se
Z 426 t¾n œpeπ ¨r deàr’ ¼gag’ ¤m’ ¥lloisi kte£tessin
566
I 409 oÜq’ Œletˇ, œpeπ ¥r ken ¢me∂yetai Ÿrkoj ÑdÒntwn
W 288 ¨y œk dusmen◊wn ¢ndrîn, œpeπ ¨r s◊ ge qumÕj
C 258 ¢ll’
¢ll œpeπ ¥r k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà
2.7. ¼ t’
t œpeπ ¨r
S 55 ¼ t' œpeπ ¨r t◊kon u≤Õn ¢mÚmon£ te kraterÒn te
W 42 Ój t’
t œpeπ ¨r meg£lV te b∂V kaπ ¢gˇnori qumù
567
Chaînes du récit et du dialogue
avec
1. Passages du récit :
1.1. avec œpeπ : o≤ d’/t
d t’ œpeπ oân
1.2. avec æj :
1.2.1. æj oân
1.2.2. o≤ d’
d æj oân
1.2.3. ka∂ ˛’ æj oân
1.3. oÜt◊ tij oân
2. Passages de dialogue :
2.3. nàn d’
d œpeπ oân
2.4. Ôfra m n oân ; tÒfra g¦r oân
2.5. e∏ g’
g oân
2.1. mˇt◊ tij oân ; oÜt’
oÜt oân
2.2. m¾ œm◊ g’
g oân
2.6. — g¦r
g¦r oân ; kat¦ d’
d oân
568
Oân
1. Passages du récit :
1.1. avec œpeπ : o≤ d’/t
d t’ œpeπ oân
A 57 o≤ d’
d œpeπ oân ½gerqen Ðmhger◊ej t’ œg◊nonto
G 340 = Y 813 O≤ d’
d œpeπ oân Œk£terqen Ðm∂lou qwrˇcqhsan
D 382 O≤ d’
d œpeπ oân õconto ≥d prÕ Ðdoà œg◊nonto
E 573 O≤ d’
d œpeπ oân
oân nekroÝj ⁄rusan met¦ laÕn 'Acaiîn
W 329 O≤ d’
d œpeπ oân pÒlioj kat◊ban, ped∂on d’ ¢f∂konto
W 349 O≤ d’
d œpeπ oân m◊ga sÁma par’ œx '/Ilio ⁄lassan
W 587 TÕn d’
d œpeπ oân dmJaπ loàsan kaπ cr√san œla∂J
L 642 Të d' œpeπ oân p∂nont' ¢f◊thn polukagk◊a d∂yan
K 272 Të d' œpeπ oân Óploisin œnπ deino√sin œdÚthn
C 475 ¹ d’
d œpeπ oân ¥mpnuto kaπ œj fr◊na qumÕj ¢g◊rqh
O 363 Ój t’
t œpeπ oân poiˇsV ¢qÚrmata nhpi◊Vsin
G 4 a∑ t' œpeπ oân ceimîna fÚgon kaπ ¢q◊sfaton Ômbron
D 244 a∑ t’
t œpeπ oân ⁄kamon pol◊oj ped∂oio q◊ousai
B 661 TlhpÒlemoj d’ œpeπ oân tr£f’ œnπ meg£rJ œupˇktJ
N 1 ZeÝj d’ œpeπ oân Trî£j te kaπ “Ektora nhusπ p◊lasse
P 394 P£trokloj d’ œpeπ oân prètaj œp◊kerse f£laggaj
1.2. avec æj :
1.2.1. æj oân
B 321 æj oân dein¦ p◊lwra qeîn e≥sÁlq’ ŒkatÒmbaj
1.2.2. TÕn d’ æj oân
Q 251 o≤ d’
d æj oân e∏donq’ Ó t’ ¥r’ œk DiÕj ½luqen Ôrnij
G 154 o≤ d' æj oân e∏donq' `El◊nhn œpπ pÚrgon ≥oàsan
S 222 O≤ d' æj oân ¥ion Ôpa c£lkeon A≥ak∂dao
S 530 O≤ d' æj oân œpÚqonto polÝn k◊ladon par¦ bousπn
E 95 TÕn d’
d æj oân œnÒhse Luk£onoj ¢glaÕj u≤Õj
F 49 TÕn d’
d æj oân œnÒhse pod£rkhj d√oj 'AcilleÝj
G 21 TÕn d' æj oân œnÒhsen ¢rh∂filoj Men◊laoj
G 30 TÕn d' æj oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j
L 248 TÕn d' æj oân œnÒhse KÒwn, ¢ride∂ketoj ¢ndrîn
L 575 TÕn d' æj oân œnÒhs' EÙa∂monoj ¢glaÕj u≤Õj
L 581 TÕn d' æj oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j
E 711 = Q 17 ToÝj d’
d æj oân œnÒhse qe¦ leukèlenoj “Hrh
F 418 t¾n d’
d æj oân œnÒhse qe¦ leukèlenoj “Hrh
R 198 TÕn d’
d æj oân ¢p£neuqen ∏den nefelhger◊ta ZeÝj
X 440 'Arge√oi d’ æj oân ∏don “Ektora nÒsfi kiÒnta
P 419 Sarphdën d’ æj oân ∏d’ ¢mitroc∂twnaj Œta∂rouj
1.2.3. ka∂ ˛’ æj oân
G 396 ka∂ ˛' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n
1.3. oÜt◊ tij oân
U 7 oÜt◊ tij oân potamîn ¢p◊hn, nÒsf’ “Hrh
569
2. Passages de dialogue :
2.1. nàn d’
d œpeπ oân
S 333 Nàn d' œpeπ
œpeπ oân,
oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an
2.2. Ôfra m n oân ; tÒfra g¦r oân
I 550 ”Ofra m n oân Mel◊agroj ¢rh∂filoj pol◊mize
L 754 tÒfra g¦r oân ŒpÒmesqa di¦ spid◊oj ped∂oio
O 232 tÒfra g¦r oân o≤ ⁄geire m◊noj m◊ga, Ôfr’ ¨n 'Acaioπ
2.3. e∏ g’
g oân
E 258 ¥mfw ¢f’ ¹me∂wn, e∏ g’ oân ŸterÒj ge fÚfVsin
2.4. mˇt◊ tij oân ; oÜt’
oÜt oân
Q 7 mˇt◊ tij oân qˇleia qeÕj tÒ ge mˇt◊ tij ¥rshn
P 98 mˇt◊ tij oân Trèwn q£naton fÚgoi, Óssoi ⁄asi
R 20 OÜt’
OÜt oân pord£lioj tÒsson m◊noj oÜte l◊ontoj
2.5. m¾ œm◊ g’
g oân
P 30 M¾ œm◊ g’
g oân oátÒj ge l£boi cÒloj, Ön sÝ ful£sseij
2.6. — g¦r oân ; kat¦ d’
d oân
B 350 Fhmπ g¦r oân kataneàsai Øpermen◊a Kron∂wna
T 94 bl£ptous’ ¢nqrèpouj: kat¦ d’
d oân ŸterÒn g’
g œp◊dhse
570
INDEX DES VERS CITES
(compte non tenu des vers cités en annexe)
-A -
A 161 ........ § 20.1
A 163 ........ §§ 12.3.2.3; 14.2.1
A 165 ........ § 18.2.1
A 166 ........ § 18.2.1
A 167 ........ §§ 17.2.1; 18.2.1
A 168 ........ § 24.2
A 169 ........ § 24.2
A 210 ....... § 14.2.2.1
A 211 ........ § 14.2.2.1
A 232 ........ §§ 28.1; 30.2
A 234 ........ § 26.2
A 236 ........ §§ 12.3.2.2; 34.5.2
A 237 ........ § 25.2.2
A 241......... § 12.3.2.3
A 242 ........ §§ 30.1.3; 30.2
A 260 ........ § 12.1
A 261......... §§ 10.1.3; 12.3.2.3
A 270 ........ § 12.1
A 287......... § 26.2
A 271 ........ §§ 12.3.2.3; 13.2; 28.2; 30.2;
.................. 31.1.8
A 272 ........ § 13.2
A 282 ........ § 17.2.2
A 286 ........ §§ 20.1; 26.2
A 287 ........ note 176
A 289 ........ § 12.3.2.3
A 290 ........ § 26.2
A 291 ........ § 26.2
A 293 ........ §§ 26.1.1; 28.1; 30.2
A 294 ........ § 20.1
A 298 ........ § 12.3.2.3
A 301 ........ §§ 28.1; 28.2
A 308 ........ § 32.5.1
A 324 ........ § 30.2
A 330 ........ §§ 17.3.2; 19.2; 34.7.2
A 331 ........ § 34.7.2
A 8 ............ § 19.3.2
A 6 ............ §§ 22.1.2; 22.2.1
A 22 .......... §15.1
A 24 .......... § 15.1
A 27 .......... § 25.2.1
A 32 .......... §§ 14.2.3; 30.2
A 33 .......... § 13.2
A 40 .......... §§ 9; 12.3.1; 20.1; 22.1.1
A 51 .......... § 19.3.1
A 59 .......... §§ 24.2; 26.1.2
A 68 .......... § 33.2.2
A 81 .......... §§ 10.1.3; 12.3.2.2; 14.2.2.2
A 82 .......... § 14.2.2.2
A 91 .......... § 25.2.1
A 101 ........ § 33.2.2
A 106 ........ § 12.3.2.3
A 109 ........ § 21.2.1
A 110 ........ § 21.2.1
A 113 ........ §§ 10.1.3; 11.3; 34.5.2
A 114 ........ § 34.5.2
A 116 ........ § 10.1.3; note 165
A 117 ........ note 165
A 118 ........ note 165
A 123 ........ § 19.3.2
A 127 ........ § 17.3.1
A 130 ........ § 32.5.2
A 133 ........ § 17.2.1
A 135 ........ § 14.2.5.3
A 137 ........ § 28.2; note 305
A 140 ........ § 14.2.2.1
A 141 ........ § 14.2.2.1
A 146 ........ § 17.2.1
A 147 ........ § 17.2.1
A 148 ........ §§ 32.5.2; 35.1
571
A 333 ........ §§ 17.3.2; 19.2; 34.7.2
A 345 ........ §§ 13.2; 17.3.2
A 346 ........ § 13.2; note 319
A 347 ........ § 13.2
A 348 ........ §§ 17.2.1; 17.2.2; 17.3.1;
.................. 17.3.2; note 194
A 349 ......... § 17.2.1
A 360 ........ §§ 11.3; 33.1.2
A 361 ........ § 33.1.2
A 382 ........ § 25.1.1.2
A 393 ........ § 15.2.1
A 394 ........ §§ 15.2.1; 22.1.1
A 401 ........ §§ 10.2; 15.2.1
A 407 ........ § 25.2.2
A 409 ........ § 9
A 414 ........ § 26.1.1
A 416 ........ §§ 25.1.1.2; 26.1.1
A 417 ........ § 26.1.1
A 420 ........ § 15.2.1
A 421 ........ §§ 14.2.2.1; 15.2.1; 26.1.1
A 428 ........ §§ 17.3.2; 33.1.3
A 430 ........ §§ 17.3.1; 17.3.2; § 35.3.1
A 453 ........ § 21.1.3
A 455 ........ § 21.1.3
A 456 ........ § 21.1.3
A 457 ........ §§ 17.1.2; 17.2.1
A 458 ........ § 17.2.1
A 459 ........ § 17.2.1
A 460 ........ § 3
A 462 ........ § 3
A 463 ........ § 3
A 475 ........ § 17.3.3
A 476 ......... § 17.3.3
A 477 ......... § 17.3.3
A 478 ......... §§ 17.3.3; 21.1.2
A 483 ........ § 17.2.1
A 484 ........ §§ 17.1.2; 17.2.1; 17.3.3
A 485 ........ § 17.2.1
A 488 ........ § 17.3.3
A 489 ........ § 17.3.3
A 493 ........ §§
13.2;
17.3.3;
20.1;
.................. 22.2.1
A 494 ........ §§ 13.2; 17.3.3; 22.2.1
A 501 ........ note 423
A 503 ........ §§ 11.4; 20.1; 21.2.2
A 504 ........ § 28.1
A 506 ........ §§ 24.2; 25.2.1
A 507 ........ § 24.2
A 509 ........ §§ 28.1; 30.2; 31.1.6
A 518 ........ §§ 20.1; 21.2.2; 31.3
A 519 ........ §§ 21.2.2; 31.3
A 520 ........ § 10.1.3
A 522 ........ § 25.2.1
A 528 ........ § 13.2
A 540 ........ § 26.1.1
A 547 ........ § 14.2.3
A 549 ........ § 30.2
A 561 ........ § 26.1.1
A 566 ........ §§ 12.3.2.3; 24.1.2
A 567 ........ §§ 24.1.2; 30.2
A 573 ........ § 21.2.3
A 574 ........ § 21.2.3
A 580 ........ § 30.2
A 584......... §§ 13.2; 33.2.1
A 585 ........ §§ 13.2; 33.2.1
A 595......... § 17.3.3
A 597 ........ § 17.3.3
A 601 ........ § 17.3.3
A 605 ........ § 17.3.3
A 611 ........ § 32.4.3.2
-B B 1 ............. § 32.4.4.1; note 181
B 12 ........... §§ 12.4; 24.2; 25.2.2; 28.1;
.................. 30.2
B 16. § 34.2
B 18. § 34.2
B 20 . § 34.2
B 21. §§
32.4.2.4;
32.4.2.5;
32.4.4.1;
32.5.1; 34.2
B 35 ........... § 33.2.1
B 47 ........... §§ 32.4.2.1; 32.4.4.1
B 48 ........... §§ 17.3.3; 32.4.2.1; 32.4.4.1
B 50 ........... § 17.3.3
B 56 ........... § 34.2
B 59 ........... § 34.2
B 76 ........... § 32.4.4.1
B 77 ........... §§ 32.4.2.3; 32.4.2.4; 32.4.4.1;
.................. 35.2
B 80 ........... § 24.2
B 81 ........... § 24.2
B 82 ........... § 24.2
B 102 ......... § 17.2.2
B 103 ......... §§ 17.1.2; 17.2.2; 19.3.2
B 105 ......... §§ 17.2.2; 19.2; 19.3.2; 32.5.2
B 107 ......... §§ 17.2.2; 19.3.2
B 135 ......... §§ 11.3; 20.1
dlxxii
B 139 ........ § 30.2
B 163 ........ § 14.2.3
B 179 ........ § 14.2.3
B 191 ........ § 16.4.1
B 214......... § 18.3.3.1
B 221 ........ § 32.5.2
B 222 ........ § 32.5.2
B 228 ........ § 30.2
B 237 ........ § 11.1
B 238......... §§ 34.4.2; 35.3.2
B 242 ........ § 30.2
B 258 ........ §§ 12.3.1; 25.1.1.1; 28.2
B 271 ........ note 179
B 272 ........ § 21.1.2
B 273 ........ § 18.3.2.4
B 274 ........ § 21.1.2
B 284 ........ §§ 20.1; 22.2.2
B 308 ........ § 18.3.3.3
B 311 ........ § 18.3.3.3
B 313 ........ §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3; note 213
B 321 ........ § 9
B 327......... § 18.3.3.3; note 213
B 337 ........ § 21.1.3; note 328
B 339 ........ § 21.1.3
B 340 ........ § 21.1.3
B 342 ........ § 34.5.2
B 365......... §§ 24.1.2; 25.1.1.2
B 370 ........ § 26.1.1
B 375 ........ § 10.3
B 379 ........ § 24.2
B 380......... § 24.2
B 381 ........ § 24.2
B 397 ........ §§ 28.2; 30.2; 31.3
B 400 ........ note 181
B 419 ........ §§ 17.1.2; 34.7.3
B 421 ........ § 35.3.2
B 425 ....... § 35.3.2
B 426 ....... § 35.3.2
B 427......... § 35.3.2; note 198
B 428......... § 35.3.2
B 430......... § 35.3.2; note 198
B 432......... § 35.3.2; note 198
B 433 ........ § 35.3.2
B 435 ........ § 21.2.3
B 436 ........ § 21.2.3
B 474 ........ § 31.3
B 475 ........ § 31.3
B 484 ........ §§ 24.2; 26.1.2
B 488......... §§ 12.3.2.3; 30.2; 31.1.7
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
529 ......... §§ 14.2; 16.4.1
599 ......... § 19.1
615 ......... § 32.5.1
641 ......... § 34.7.2
642 ......... § 34.7.2
644 ......... § 32.5.2
645 ......... § 32.5.2
650 ......... § 32.5.2
674 ......... § 16.4.1
675 ......... § 16.4.1
681 ......... § 25.2.2
686 ......... § 10.1.1.1
727 ......... §§ 32.4.2.4; 35.1
728 ......... §§ 32.4.2.4; 35.1
740 ......... § 32.4.2.4
741 ......... § 32.4.2.4
742 ......... § 32.4.2.4
751 ......... § 32.4.1.2
752 ......... § 32.4.1.2
753 ......... § 32.4.1.2
761 ......... § 19.3.2
780 ......... § 33.2.2
784 ......... § 33.2.2
798 ......... § 22.1.1
-GG 1.............. §§ 11.2; 17.3.3; 22.1.2
G 2 ............. § 17.3.3
G 3.............. § 11.2
G 4 .............. § 11.2
G 5.............. § 11.2
G 7.............. § 11.2
G 8 .............. §§ 11.2; 17.3.3; 32.5.2
G 11............ § 11.2
G 12 ............ § 11.2
G 13 ............ § 11.2
G 14............ § 11.2
G 15............ § 11.2
G 16 ........... §§ 17.3.2; 19.2
G 17 ........... § 17.3.2
G 18 ............ §§ 11.2; 17.3.2; 19.2
G 21 ............ § 11.2
G 23............ § 11.2
G 25 ............ §§ 11.2; 28.1
G 29............ § 11.2
G 30 ............ § 11.2
G 31 ........... § 30.2
G 32 ............ § 11.2
dlxxiii
G 33............. § 11.2
G 34............. § 11.2
G 35............. § 11.2
G 36............. § 11.2
G 38 ............ § 11.2
G 41............. § 11.2
G 42............. § 11.2
G 43............. § 11.2
G 45............. § 11.2
G 46 ............ § 11.2
G 50 ............ § 11.2
G 51............. § 11.2
G 52............. §§ 11.2; 29.2.2; 30.2; 31.3;
G 101 .......... § 11.2
G 102 .......... § 11.2
G 104 .......... § 11.2
G 106 .......... § 11.2
G 107 .......... § 11.2
G 108 .......... § 11.2
G 109 .......... § 11.2
G 111 .......... § 11.2
G 113 .......... § 11.2
G 114 .......... § 11.2
G 118 ......... §§ 11.2; 17.2.2; 32.5.3
G 120.......... §§ 11.2; 12.3.2.3; 32.5.3; note
.................. 420
G 121 .......... § 11.2
G 125 .......... § 11.2
G 129 .......... § 11.2
G 132.......... § 11.2
G 134 .......... §§ 11.2; 22.1.1; 25.2.1
G 135 .......... § 11.2
G 138 .......... § 11.2
G 141 .......... § 11.2
G 143.......... § 11.2
G 145 .......... § 11.2
G 146.......... § 11.2
G 151.......... § 11.2
G 153 .......... § 11.2
G 154 .......... § 11.2
G 159 .......... §§ 11.2; 14.2.2.4
G 160 .......... § 11.2
G 161 .......... § 11.2
G 162 .......... § 11.2
G 164 .......... §§ 11.2; 24.1.2; 26.1.1
G 165 .......... §§ 11.2; 24.1.2
G 166 .......... § 11.2
G 167 .......... § 11.2
G 168 .......... § 11.2
G 169 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3
G 170 .......... § 11.2
G 171 .......... § 11.2
G 172 .......... § 11.2
G 173 .......... § 11.2
G 176.......... § 11.2
G 177 .......... § 11.2
G 178 .......... § 11.2
G 180 .......... § 11.2
G 181 .......... § 11.2
G 183 .......... §§ 11.2; 34.4.2
G 184 .......... § 11.2
G 185 ......... § 34.4.2
.................. note 250
G 53 ............ § 11.2; note 250
G 54 ............ §§ 11.2; 31.3
G 55............. § 11.2
G 56 ............ §§ 11.2; 29.2.1; 30.2; note 179
G 58............. § 11.2
G 59 ............ § 11.2
G 60............. § 11.2
G 61........... § 11.2
G 63 ............ § 11.2
G 64............. § 11.2
G 65............. § 11.2
G 66 ............ §§ 11.2; 12.3.2.3
G 67............. §§ 11.2; 12.3.1
G 68............. § 11.2
G 69 ............ § 11.2
G 71 ............ § 11.2
G 73............. § 11.2
G 74 ............ § 11.2
G 76............. § 11.2
G 77 ............ § 11.2
G 78............. § 11.2
G 79............. § 11.2
G 81............. §§ 11.2; 17.2.2; 19.2
G 82 .......... § 26.1.2
G 83............. § 11.2
G 84............. § 11.2
G 85............. § 11.2
G 86 .......... § 26.1.2
G 87 ............ § 11.2
G 88............. § 11.2
G 90............. § 11.2
G 94............. § 11.2
G 95 ............ §§ 11.2; 33.2.2
G 96............. § 11.2
G 97 ............ §§ 11.2; 26.1.2
dlxxiv
G 186 ........ § 34.4.2
G 187........... §§ 11.2; 34.4.2
G 188........... § 11.2
G 189........... § 11.2
G 190........... § 11.2
G 192........... § 11.2
G 195........... § 11.2
G 196 .......... § 11.2
G 197........... § 11.2
G 198........... § 11.2
G 199........... § 11.2
G 200 .......... § 11.2
G 203........... § 11.2
G 205........... §§ 11.2; 12.1
G 206........... § 11.2
G 207........... § 11.2
G 209........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3
G 210 ........ § 15.2.3
G 211 ........ § 15.2.3
G 212........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3
G 213........... §§ 11.2; 15.2.3
G 214........... §§ 11.2; 16.4.1
G 215........... § 11.2
G 216 .......... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3
G 217........... §§ 11.2; 15.2.3
G 218........... § 11.2
G 220........... §§ 11.2; 29.1.1
G 221........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3
G 223........... §§ 11.2; 15.1.5; 28.1
G 224 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3
G 226 .......... § 11.2
G 228........... § 11.2
G 229........... § 11.2
G 230........... § 11.2
G 231........... § 11.2
G 232........... §§ 11.2; 19.3.2
G 234........... § 11.2
G 235........... §§ 11.2; 30.2
G 236 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3
G 238........... § 11.2
G 239 .......... § 11.2
G 240 .......... § 11.2
G 241 .......... § 11.2
G 243........... § 11.2
G 245........... § 11.2
G 255........... § 11.2
G 256........... § 11.2
G 257........... § 11.2
G 259........... § 11.2
G 260 .......... § 11.2
G 261 .......... § 11.2
G 262 .......... § 11.2
G 263.......... § 11.2
G 264 .......... §§ 11.2; 22.1.2; 34.1.3
G 267 .......... § 11.2
G 268 .......... §§ 11.2; 18.2.3; 18.3.1;
.................. 18.3.2.4
G 270 ......... §§ 18.2.3; 18.3.2.4; note 213
G 272 .......... § 11.2
G 273.......... §§ 11.2; 18.3.2.4
G 275 .......... § 11.2
G 278 .......... § 11.2
G 279 .......... § 11.2
G 281 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 30.2; 31.3
G 282 .......... §§ 11.2; 17.2.1
G 283.......... § 11.2
G 284 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 31.3
G 285 ......... §§ 17.2.1; 31.3
G 286 .......... § 11.2
G 287 .......... § 11.2
G 288.......... §§ 11.2; 17.2.1; 28.1; 30.2;
.................. 31.3
G 290.......... §§ 11.2; 17.2.1
G 291 .......... § 11.2
G 292 .......... § 11.2
G 293.......... § 11.2
G 294.......... § 11.2
G 295 .......... § 11.2
G 297 .......... § 11.2
G 300.......... § 11.2
G 301 .......... § 11.2
G 302.......... § 11.2
G 303.......... § 11.2
G 305 .......... § 11.2
G 306 .......... § 11.2
G 308 .......... § 11.2
G 310 .......... §§ 11.2; 34.8.2
G 311.......... §§ 11.2; 34.8.2
G 313 .......... § 11.2
G 315 .......... § 11.2
G 317 .......... § 11.2
G 319.......... § 11.2
G 321 .......... § 11.2
G 323 .......... § 11.2
G 324 .......... § 11.2
G 326 .......... § 11.2
G 328 .......... §§ 11.2; 34.8.2; notes 203; 217
G 329 ......... § 34.8.2; note 203
dlxxv
G 330........... § 11.2
G 332........... § 11.2
G 333........... § 11.2
G 334 .......... §§ 11.2; 34.8.2
G 335........... § 11.2; note 335
G 338........... § 11.2
G 339........... § 11.2
G 340 .......... § 11.2
G 344........... § 11.2
G 346........... § 11.2
G 348........... § 11.2
G 349........... § 11.2
G 352........... § 11.2
G 353........... § 11.2
G 354........... § 11.2
G 355........... §§ 11.2; 33.1.1
G 357........... § 11.2; note 319
G 359........... § 11.2
G 360........... § 11.2
G 402.......... § 11.2
G 403 .......... §§ 11.2; 21.2.3; 22.1.1
G 405.......... §§ 11.2; 20.1; 21.2.3
G 406 .......... § 11.2
G 407.......... §§ 11.2; 14.2.4.2
G 408 .......... §§ 11.2; 14.2.4.2
G 409.......... § 11.2
G 410.......... § 11.2
G 411.......... § 11.2
G 413 .......... §§ 11.2; 32.5.3
G 414 .......... § 11.2
G 415 .......... § 11.2
G 416.......... § 11.2
G 417.......... § 11.2
G 418 ......... §§ 32.5.2; 32.5.3
G 421 .......... § 11.2
G 422 .......... § 11.2
G 423.......... §§ 11.2; 32.5.2; 32.5.3
G 424 ......... §§ 11.2; 32.5.2; 32.5.3
G 429 .......... § 11.2
G 430 .......... §§ 11.2; 20.1; 21.1.2; 22.1.1
G 431 .......... § 11.2
G 432 ......... §§ 14.2.3; 21.1.2
G 433 .......... §§ 11.2; 21.1.2
G 436 .......... § 11.2
G 437 .......... § 11.2
G 438 .......... § 11.2
G 439 .......... §§ 11.2; 22.2.2
G 440 .......... § 11.2
G 441.......... §§ 11.2; 21.1.2; 22.2.2
G 442 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3; 21.1.2
G 443.......... §§ 11.2; 21.1.2
G 445 .......... § 11.2
G 446.......... § 11.2
G 447.......... § 11.2
G 448.......... § 11.2
G 450 .......... § 11.2
G 451 .......... §§ 11.2; 14.2.1
G 453.......... § 11.2
G 454 .......... § 11.2
G 455 .......... § 11.2
G 457 .......... § 11.2
G 458 .......... § 11.2
G 459 .......... § 11.2
G 460 .......... § 11.2
G 461 .......... § 11.2
G 361 ........ § 34.8.2
G 362 .......... §§ 11.2; 34.8.2
G 365........... § 11.2
G 366........... § 11.2
G 367........... § 11.2
G 369........... § 11.2
G 371........... § 11.2
G 372........... § 11.2
G 373 ........ § 11.3
G 374........... §§ 11.2; 34.3
G 375........... § 11.2
G 376 .......... § 11.2
G 377........... § 11.2
G 379 .......... § 11.2
G 380........... § 11.2
G 381........... § 11.2
G 382........... § 11.2
G 383........... § 11.2
G 384 .......... § 11.2
G 386........... § 11.2
G 387........... § 11.2
G 388........... § 11.2
G 389........... § 11.2
G 391 .......... § 11.2
G 392........... § 11.2
G 395........... § 11.2
G 396 ........ §§ 9; 11.2
G 398........... §§ 11.2; 19.3.1
G 399........... § 11.2
G 400 .......... § 11.2
-D-
dlxxvi
D 24 .......... § 15.1
D 29 .......... § 18.2.4
D 31 .......... §§ 24.1.1; 26.1.1
D 32 .......... § 24.1.1
D 36 .......... § 28.1
D 34 .......... § 24.1.1
D 38 .......... § 15.2.1
D 39 .......... § 15.2.1
D 40........... § 15.2.1
D 41 .......... § 15.2.1
D 42 .......... § 15.2.1
D 43 .......... § 15.2.1
D 57 .......... § 15.2.1
D 58 .......... § 15.2.1
D 59 .......... § 15.2.1
D 62 .......... § 16.4.1
D 82 .......... §§ 26.1.1; 34.4.2
D 85 .......... § 33.2.1
D 93 .......... §§ 12.2; 25.1.2; 26.1.1; 34.4.1;
.................. 34.4.2
D 97 .......... § 20.1
D 155 ........ § 24.1.2
D 157 ........ § 24.1.2
D 160 ........ §§ 9; 12.3.1; 12.3.2.2
D 171 ........ §§ 11.3; 28.1
D 173 ........ § 28.1
D 179 ........ § 21.2.1
D 180 ........ § 21.2.1
D 189 ........ §§ 20.1; 21.1.2
D 190 ........ § 21.1.2
D 198 ........ § 34.7.3
D 208 ........ § 33.2.2
D 209 ........ § 16.4.2
D 210 ........ §§ 16.4.2; 34.2
D 223 ........ §§ 12.3.1; 28.1; 28.2; 31.1.8
D 225 ........ note 146
D 232 ........ § 33.1.2
D 233 ........ § 33.1.2
D 242 ........ § 25.1.1.1
D 243 ........ § 34.7.2
D 244 ........ § 34.7.2
D 245 ........ §§ 8; 34.7.2
D 268 ........ § 16.4.1
D 320 ........ § 14.2.1
D 321 ........ § 24.2
D 350 ........ § 21.1.1
D 351 ........ § 21.2.2
D 362 ........ note 120
D 373 ........ § 14.2; note 179
D 376 ......... § 17.3.3
D 378 ......... § 17.3.3
D 382 ......... § 17.3.3
D 384 ......... § 17.3.3
D 385 ......... § 17.3.3
D 387 ......... § 17.3.3
D 389 ......... § 17.3.3
D 391 ......... § 17.3.3
D 398 ......... § 32.5.1
D 399 ......... § 15.2.3
D 400 ......... § 15.2.3
D 421 ......... § 28.1
D 424 ......... § 17.3.3
D 446 ......... §§ 3; 34.8.1
D 447 ......... §§ 18.3.3.3; 32.4.1.2; 34.8.1
D 448 ......... § 18.3.3.3; note 218
D 467 ......... § 34.5.2
D 473 ......... § 32.5.3
D 474 ......... § 32.5.3
D 476 ......... § 35.3.2
D 483 ......... § 14.2.2.2
D 484 ......... § 14.2.2.2
D 488 ......... § 32.5.3
D 489 ......... § 32.5.3
D 491 ......... §§ 10.1.1.2; 32.4.1.2
D 494 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.3.1; 32.4.3.2;
.................. 32.4..2
D 499 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.3.1;
.................. 32.4..2; 32.4.4.2
D 500 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.4.2
D 501 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.3.1;
.................. 32.4.3.2; 32.4.4.2
D 514 ......... § 17.2.2
D 517 ......... § 34.8.2
D 519 ......... § 32.5.1
D 520 ......... § 32.5.1
D 525 ......... § 34.8.2
D 526 ......... § 34.8.2
D 539 ......... § 28.2
D 542 ......... note 214
-EE
E
E
E
E
E
dlxxvii
1 ............. § 12.4
11 ........... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.4
15 ........... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.4
20 ........... § 32.4.2.2
24 ........... § 22.2.3
27 ........... §§ 18.2.3; 18.3.2.2
E 29 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217
E 32 .......... § 30.1.3
E 43........... § 35.1
E 47 .......... § 8
E 53 .......... §§ 10.1.1.1; 10.3; 12.1
E 65 .......... § 22.2.1
E 76 .......... §§ 32.4.2.4; 32.5.2; 32.5.4.2
E 77 .......... §§ 32.4.2.4; 32.5.2; 32.5.4.2
E 79........... §§ 32.5.2; 32.5.4.2
E 85 .......... §§ 31.1.7; 31.1.8; 31.3
E 89 .......... note 420
E 93 .......... § 34.7.2
E 94 .......... § 34.7.2
E 111 ........ § 33.2.1
E 114 ........ §§ 20.2; 22.1.1
E 116 ........ § 24.2
E 117......... § 24.2
E 130 ........ § 18.2.1
E 131 ........ § 18.2.1
E 132 ........ § 18.2.1
E 133......... § 32.5.2
E 135 ........ § 22.2.1
E 136 ........ §§ 20.2; 22.2.1
E 201 ........ §§ 29.2.1; 30.2
E 205 ........ §§ 12.3.2.3; 34.7.1
E 224 ........ § 28.1
E 226 ........ § 22.2.2
E 232 ........ § 29.2.2
E 255 ........ § 14.2.2.4
E 257 ........ § 12.3.2.3
E 287 ........ § 18.2.4
E 308 ........ § 9
E 311 ........ §§ 11.3; 25.1.1.1
E 312 ........ § 34.3
E 334 ........ §§ 16; 22.2.1
E 362 ........ §§ 24.2; 25.2.2; 29.2.2
E 373 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.2; 26.1.1
E 374 ........ § 24.1.1
E 434 ........ note 159
E 454 ........ § 20.2
E 456 ........ §§ 20.1; 21.2.2
E 457 ........ §§ 21.2.2; 24.2 ; 25.2.2; 29.2.2
E 471 ........ § 35.1
E 472 ........ § 21.2.2
E 475 ........ § 25.2.2
E 478 ........ § 34.4.1
E 483 ........ § 18.2.4
E 485......... § 18.2.4
E 510 ........ § 34.5.1
E 511 ......... § 34.5.1
E 533 ......... § 32.4.2.2
E 534 ......... § 32.4.2.2
E 535 ......... § 32.4.2.2
E 537 ......... § 32.4.2.2
E 542 ......... § 32.4.2.4
E 543 ......... § 32.4.2.4
E 576 ......... § 32.5.2
E 577 ......... § 32.5.2
E 578 ......... § 32.5.2
E 580 ......... § 34.8.2
E 581 ......... § 34.8.2
E 582 ......... § 34.8.2
E 584 ......... § 34.8.2
E 585 ......... § 34.8.2
E 587 ......... § 34.5.2
E 591 ......... § 32.5.4.1
E 592 ......... § 32.5.4.1
E 604 ......... § 25.2.2
E 610 ......... § 32.4.4.1
E 612 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.4.1
E 615 ......... § 32.4.4.1
E 620 ......... § 34.7.2
E 621 ......... note 157; § 34.7.2
E 649 ......... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.5
E 650 ......... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.5
E 674 ......... § 34.7.2
E 679 ......... § 28.1
E 680 ......... § 32.5.4.1
E 682 ......... § 32.5.4.1
E 683 ......... § 32.5.4.1
E 686 ......... §§ 34.7.1; 34.7.2
E 689 ......... § 15.1
E 690 ......... § 15.1
E 692 ......... §§ 32.5.4.1; 34.8.2
E 694 ......... §§ 32.5.4.1; 34.8.2
E 715 ......... § 34.4.2
E 731 ......... §§ 17.2.1; 17.2.2
E 732 ......... § 17.2.1
E 733 ......... §§ 17.2.1; 17.2.2; 34.8.2
E 734 ......... § 17.2.1
E 738 ......... § 34.8.2
E 759 ......... § 18.3.3.1
E 761 ......... § 12.3.2.3
E 801 ......... § 15.2.3
E 809 ......... § 15.2.1
E 810 ......... § 15.2.1
E 811 ......... § 15.2.1
E 812 ......... § 15.2.1
dlxxviii
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Z 129 ......... § 31.1.8
Z 131 ......... § 18.3.3.2
Z 143 ......... § 30.2
Z 147 ......... note 181
Z 153 ......... § 32.5.4.2
Z 154 ......... §§ 17.2.2; 32.5.2; 32.5.3;
.................. 32.5.4.2
Z 155 ......... §§ 17.1.2; 17.2.2; 32.5.3;
.................. 32.5.4.2
Z 157 ......... §§ 17.1.2; 32.5.4.2
Z 158 ......... §§ 32.5.4.2
Z 161 ......... § 12.3.2.3
Z 171 ......... §§ 14.3; 17.1.2
Z 172 ......... §§ 14.3; 17.1.2; 22.2.1
Z 175 ......... §§ 14.3; 17.1.2
Z 176 ......... § 17.1.2
Z 178 ......... §§ 14.3; 17.1.2
Z 179 ......... § 32.5.2
Z 180 ......... § 32.5.2
Z 191 ......... § 17.1.2
Z 200 ......... §§ 17.1.2; 22.2.1
Z 201 ......... § 22.2.1
Z 211 ......... § 26.1.1
Z 212 ......... § 17.3.2
Z 214 ......... § 17.3.2
Z 215 ......... §§ 26.1.1; 34.4.2
Z 237 ......... § 34.8.2
Z 238 ......... § 34.8.2
Z 253 ......... § 34.8.2
Z 275 ......... § 31.3
Z 277 ......... § 31.3
Z 281......... §§ 12.3.1; 30.2; 31.3
Z 284 ......... § 31.3
Z 285 ......... § 31.3
Z 286 ......... § 32.5.2
Z 287 ......... § 32.5.2
Z 298 ......... § 32.5.2
Z 302 ......... § 32.5.2
Z 308 ......... § 25.2.1
Z 312 ......... § 32.4.1.1
Z 313 ......... § 32.4.2.5
Z 314 ......... § 32.4.2.5
Z 318 ......... § 34.8.2
Z 323 ......... § 34.8.2
Z 329 ......... § 28.1
Z 337 ......... § 25.2.2
Z 349 ......... § 25.1.1.1
Z 351 ......... note 420
Z 352 ......... § 25.2.1
817 ........ § 14.2.4.1
818 ........ § 14.2.4.1
820 ........ § 18.2.1
833 ........ § 18.3.2.3; note 218
846 ........ § 17.3.3
847 ........ § 17.3.3
848 ........ § 17.3.3
849 ........ §§ 17.3.3; 32.4.1.2
850 ........ § 17.3.3
851 ........ § 17.3.3
852 ........ § 17.3.3
862 ........ § 32.5.2
877 ........ note 181
885 ........ §§ 30.1.4; 30.2
895 ........ § 14.2.1
898 ........ § 28.1
900 ........ § 32.5.4.1
901 ........ § 32.5.4.1
902 ........ § 33.2.2
904 ........ §§ 32.5.4.1; 33.2.2
-ZZ 5 ............ § 32.5.4.1
Z 7 ........... § 32.5.4.1
Z 8 ........... § 32.5.4.1
Z 9 ........... § 32.5.4.1
Z 10 .......... § 32.5.4.1
Z 12 .......... §§ 32.4.4.1; 32.5.4.1
Z 16 .......... §§ 11.1; 12.1; 12.3.2.3
Z 18 .......... §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1
Z 29 .......... § 32.5.4.1
Z 37 .......... §§ 32.5.4.1; 35.1
Z 45 .......... § 32.5.4.1
Z 49 .......... §§ 28.1; 29.2.2; 30.2
Z 50 .......... § 28.1
Z 52 .......... § 11.3; note 251
Z 75 .......... § 34.3
Z 76 .......... § 34.3
Z 77 .......... § 17.3.3
Z 83........... § 17.3.3
Z 84........... §§ 17.3.3; 18.2.4
Z 86........... §§ 17.3.3; 18.2.4
Z 98 .......... § 20.2
Z 100 ........ § 16.4.1
Z 113 ........ § 30.2
Z 116 ........ § 33.2.1
Z 123 ........ § 26.1.1
Z 125 ........ § 25.2.1
dlxxix
Z 364 ........ § 30.2
Z 369 ........ § 33.2.1
Z 390 ........ § 33.1.1
Z 392 ........ § 32.5.2
Z 393......... § 32.5.2
Z 398 ........ § 32.4.4.2
Z 400 ........ § 32.4.4.2
Z 401 ........ § 32.4.4.2
Z 402 ........ § 32.4.4.2
Z 412 ........ §§ 28.1; 30.2
Z 416 ........ § 34.4.1
Z 418 ........ §§ 12.3.2.2; note 159; 34.4.1
Z 425 ........ §§ 18.2.4; 34.1.2
Z 426 ........ §§ 14.2.5.2; 34.1.2
Z 428 ........ § 18.2.4
Z 429 ........ § 18.2.4
Z 441 ........ § 14.2
Z 454 ........ § 30.2
Z 456 ........ § 30.2
Z 482 ........ § 32.5.2
Z 483 ........ §§ 12.4; 32.5.2
Z 521 ........ § 31.1.8
H 206 ........ § 32.5.2
H 207 ........ §§ 17.3.3; 22.2.1; note 193
H 208......... § 17.3.3
H 209 ........ § 32.5.2
H 211......... § 32.5.2
H 217 ........ § 14.2.1
H 242 ........ § 10.3; note 159
H 256 ........ § 34.8.1
H 273 ........ §§ 11.3; 25.1.1.1; 28.2
H 286 ........ §§ 28.1; 30.2
H 319 ........ note 198
H 323......... note 198
H 332 ........ § 18.2.4
H 333 ........ § 18.2.4
H 334 ........ §§ 30.1.4; 30.2
H 335 ........ §§ 28.1; 29.2.2
H 352 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1.1
H 353 ........ § 24.1.2
H 357 ........ § 34.8.2
H 360 ........ §§ 12.3.2.2; 20.1; 22.1.1;
.................. 34.8.2
H 361 ........ § 34.8.2
H 398 ........ § 33.2.2
H 400 ........ § 25.2.1
H 405 ........ § 33.1.3
H 415 ........ § 34.2
H 416 ........ §§ 32.5.1; 32.5.2; 34.2
H 446 ........ § 34.4.2
H 447 ........ § 34.4.2
H 459 ........ § 29.2.1
H 468 ........ §§ 32.4.2.1; 32.4.2.4
H 469 ........ §§ 32.4.1.1; 32.4.2.1; 32.4.2.4
-HH 1 ............ § 34.8.2
H 2 ............ § 34.8.2
H 5 ............ § 31.3
H 26 .......... § 20.1
H 28 .......... § 10.2
H 47 .......... § 34.4.2
H 48 .......... § 34.4.2; note 310
H 57 .......... § 34.8.2
H 58 .......... § 34.8.2
H 77 .......... §§ 30.2; 31.3
H 81 .......... §§ 28.1; 30.2; 31.3
H 92 .......... § 33.2.2
H 104 ........ § 31.3
H 117 ........ § 12.3.1
H 129 ........ §§ 12.3.1; 24.2
H 130 ........ § 24.2
H 140 ........ § 15.2.2
H 141 ........ § 15.2.2
H 170 ........ § 26.1.2
H 171 ........ § 26.1.2
H 183 ........ § 32.5.2
H 186 ........ § 20.1
H 187 ........ § 32.5.2
H 188 ........ § 32.5.2
-QQ 10 .......... § 30.2
Q 21 .......... §§ 14.2.1; 28.1; 28.2; 29.1.1;
.................. 31.1.8
Q 23 .......... § 22.2.3
Q 24 .......... § 22.2.3
Q 26 .......... § 28.1
Q 28 .......... § 33.2.2
Q 29 .......... §§ 22.1.2; 22.2.1
Q 30 .......... §§ 33.1.1; 32.4.2.4; 32.4.4.1;
.................. 33.1.1
Q 31 .......... §§ 26.1.1; 32.5.2
Q 32 .......... §§ 26.1.1; 35.1
Q 36 .......... §§ 28.1; 29.1.1; 30.2
Q 37 .......... § 31.1.6
dlxxx
Q 455 ........ § 31.3
Q 461 ........ § 15.1
Q 487 ........ § 32.4.1.2
Q 489 ........ § 32.4.4.2
Q 492 ........ § 32.4.4.2
Q 493 ........ § 32.4.4.2
Q 498 ........ § 14.2.2.1
Q 500 ........ § 14.2.2.1
Q 502 ........ § 14.2.2.1
Q 503 ........ § 18.3.3.3; note 217
Q 505 ........ § 18.3.3.3
Q 506 ......... § 18.3.3.3
Q 507 ......... § 18.3.3.3
Q 38 .......... § 34.2
Q 39 .......... § 26.1.1
Q 53 .......... § 32.5.2
Q 60 .......... § 34.8.1
Q 61 .......... § 34.8.1
Q 97 .......... § 15.1
Q 98 .......... § 15.1
Q 119 ........ § 32.4.1.1
Q 124 ........ § 32.4.3.2
Q 128 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2
Q 130 ........ § 31.3
Q 131 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.1; 28.1;
.................. 29.1.1
Q 132 ........ § 24.1.1
Q 143 ........ §§ 28.2; 29.2.1; 31.1.8
Q 146 ........ § 26.2
Q 148 ........ § 26.2
Q 153 ........ § 26.2
Q 154 ........ § 14.21
Q 162 ........ § 18.3.3.3; note 218
Q 173 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.2
Q 176 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217
Q 177 ........ §§ 20.1; 34.2; 34.7.2; 35.2
Q 180 ........ § 28.1
Q 186 ........ § 25.2.2
Q 200 ........ §§ 10.1.3; 33.1.2
Q 201 ........ § 25.1.1.1
Q 207 ........ § 12.4
Q 210 ........ § 29.2.2
Q 224 ........ § 32.4.2.4
Q 225 ........ § 32.4.2.4
Q 229 ........ § 21.2.3
Q 230 ........ § 21.2.3
Q 238 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 34.4.1
Q 256 ........ note 145
Q 266 ........ § 34.1.2
Q 267 ........ § 34.1.2
Q 268 ........ § 34.1.2
Q 269 ........ §§ 14.2.5.2; 34.1.2; 34.7.1
Q 271 ........ § 34.1.2
Q 272 ........ § 34.1.2
Q 292 ........ § 32.4.4.1
Q 295 ........ § 22.2.1
Q 383 ........ § 17.2.2
Q 384 ........ § 17.2.2
Q 404 ........ § 9
Q 405 ........ § 9
Q 406 ........ § 30.2
Q 451 ........ §§ 28.1; 28.2; 29.2.2; 31.3
-II 29 ............ § 33.2.2
I 45 ............ note 176
I 46 ............ § 28.2
I 55 ............ § 18.2.4
I 56 ............ § 18.2.4
I 58 ............ note 217
I 61 ............ §§ 28.1; 31.1.8
I 65 ............ § 14.2.2.2
I 68 ............ § 17.3.3
I 77 ............ § 28.1
I 111 .......... §§ 10.3; 14.2.4.1; 24.2; 25.2.1
I 112 .......... §§ 12.3.1; 14.2.4.1; 24.2
I 116 .......... §§ 14.2.5.2; 24.1.2; 25.1.1.2
I 117 .......... § 24.1.2
I 119 .......... § 14.2.5.2
I 125 .......... §§ 28.1; 30.1.1; 30.1.2; 31.1.8
I 126 .......... §§ 30.2; 31.1.8
I 142 .......... § 28.1
I 165 .......... § 31.3
I 167 .......... §§ 30.2; 31.3
I 177 .......... note 198
I 209 .......... § 34.2
I 212 .......... note 198
I 215 .......... note 198
I 216 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2
I 217 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217
I 222 .......... note 198
I 227 .......... §§ 15.2.2; 25.2.1
I 228 .......... § 15.2.2
I 229 .......... § 16.4.1
I 259 .......... § 14.2.4.1
I 260 .......... § 14.2.4.1
I 267 .......... §§ 30.1.1; 30.1.2; 31.1.8
dlxxxi
I 268 ......... §§ 30.2; 31.1.8
I 303 ......... § 30.2
I 304 ......... § 30.2
I 344 ......... § 25.2.2
I 346 ......... note 177
I 353 ......... § 15.2.2
I 354 ......... § 15.2.2
I 372 ......... § 31.3
I 375 ......... §§ 20.1; 22.2.2; 31.3
I 379 ......... §§ 12.3.1; 24.2
I 380 ......... §§ 24.2; 25
I 393 ......... § 22.2.2
I 394 ......... § 22.2.2
I 409 ......... § 14.2.5.2
I 412 ......... § 30.2
I 413 ......... § 18.3.3.1; note 217
I 417 ......... §§ 10.3; 11.3; 12.3.1; 28.1;
.................. 30.2
I 424 ......... § 24.2
I 425 ......... § 24.2
I 426 ......... § 24.2
I 430 ......... § 33.2.2
I 433 ......... note 319
I 434 ......... § 31.3
I 437 ......... §§ 30.2; 31.3
I 444 ......... § 12.3.1
I 474 ......... § 21.2.2
I 475 ......... § 21.2.2
I 488 ......... §§ 11.1; 22.2.3
I 502 ......... §§ 11.3; 34.2
I 511 .......... § 34.2
I 545 ......... §§ 28.1; 28.2; 29.1.1; 31.1.8
I 558 ......... § 33.1.2
I 559 ......... § 33.1.2
I 560 ......... § 33.1.2
I 562 ......... § 34.8.2
I 563 ......... § 34.8.2
I 588 ......... § 22.1.2
I 600 ......... § 14.2.3
I 601 ......... § 29.1.1
I 624 ......... § 17.2.2
I 628 ......... § 17.2.2
I 634 ......... §§ 32.4.1.1; 33.1.2
I 657 ......... § 17.2.2
I 663 .......... § 17.2.2
I 666 ......... § 34.8.2
I 667 ......... § 34.8.2
I 673 ......... § 34.4.2
I 674 ......... § 34.4.2
I
I
I
I
I
I
678 .......... § 16.4.1
684 .......... § 29.2.2
693 .......... § 33.2.2
707 .......... § 17.3.3
712 .......... §§ 20.2; 21.1.2
713 .......... § 21.1.2
-KK 5 ............ § 31.3
K 39 .......... § 12.3.2.3
K 73 .......... § 34.2
K 92 .......... § 15.2.2
K 94 .......... § 16.4.1
K 104 ........ § 25
K 105 ........ § 25
K 165 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 26.1.1
K 166 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 26.1.1; 28.1;
.................. 28.2
K 169 ........ §§ 15.2.3; 22.2.2; 26.2
K 171 ........ § 29.2.1
K 172 ........ §§ 15.2.3; 16.4.1
K 173 ........ §§ 15.2.3; 20.1; 22.2.2; 25.2.2
K 174 ........ § 15.2.3
K 175 ........ §§ 15.2.3; 24.2
K 176......... § 24.2
K 192 ........ § 26.2
K 201 ........ § 22.2.1
K 204 ........ § 20.1
K 218 ........ § 33.2.2
K 222 ........ § 10.2; note 176
K 225 ........ note 119
K 243 ........ § 30.2
K 266 ........ § 32.5.4.1
K 268 ........ § 32.5.4.1
K 269 ........ § 32.5.4.1
K 270 ........ § 32.5.4.1
K 287 ........ § 32.5.2
K 288 ........ § 32.5.2
K 289 ........ § 18.3.3.2; note 215
K 307 ........ § 29.2.1
K 313 ........ § 33.2.2
K 316 ........ §§ 10.1.3; 20.1
K 318 ........ § 34.2
K 332 ........ § 33.1.2
K 338 ........ §§ 15.1; 34.2
K 339 ........ §§ 14.2.1; 34.2
K 345 ........ §§ 28.1; 30.2
K 351 ........ § 15.1
dlxxxii
K 357 ........ §§ 15.1; 34.2
K 358 ........ § 34.2
K 365 ........ § 14.3
K 366 ........ § 14.3
K 372 ........ § 33.1.1
K 374 ........ § 33.1.1
K 380 ........ § 29.2.2
K 401 ........ § 34.4.2
K 402 ........ § 34.4.2
K 406 ........ § 25.2.1
K 420 ........ §§ 18.3.3.1; 19.3.1; notes 192;
.................. 227
K 424 ........ § 25.2.1
K 433 ........ §§ 20.1; 21.2.2
K 434 ........ § 21.2.2
K 436 ........ § 21.2.2
K 442 ........ §§ 14.2.3; 24.2
K 449 ........ §§ 11.1; 24.2; 25.2.1; 28.1;
.................. 30.2; 31.3
K 452 ........ § 31.3
K 465 ........ § 33.2.1
K 487 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1
K 488 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1; note 217
K 498 ........ § 34.2; note 405
K 502 ........ § 34.2
K 503 ........ § 34.2
K 540 ........ §§ 33.1.2; 34.2
K 541 ........ §§ 33.1.2; 34.2
K 574 ........ § 34.2
K 575 ........ § 34.2
K 576 ........ § 34.2
-LL 15 .......... § 34.8.2
L 29 .......... § 34.8.2
L 30 .......... §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3
L 31 .......... §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3
L 65 .......... § 12.3.2.3
L 73 .......... § 34.5.1
L 74 .......... § 34.5.1
L 75 .......... § 10.1.1.2; note 176
L 78 .......... § 34.8.2
L 79 .......... § 34.8.2
L 80 .......... §§ 12.3.2.3; 33.2.2
L 81 .......... § 34.4.2
L 82 .......... §§ 20.1; 34.4.2
L 101 ........ §§ 34.2; 35.1
L 104 ........ §§ 21.1.1; 35.1
L 107 ........ §§ 21.1.1; 22.1.1
L 109 ........ § 35.1
L 116 ........ § 33.2.2; note 119
L 117 ........ § 33.2.2
L 120 ........ § 33.2.2
L 134 ........ § 29.2.2
L 142 ........ §§ 12.4; 20.1; 25.2.2
L 145 ........ § 35.1
L 149 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1
L 153 ......... §§ 18.2.3; 18.3.2.1; 33.2.2;
.................. note 217
L 155 ........ § 33.2.2
L 158 ........ § 33.2.2
L 170 ........ §§ 22.2.1; 34.1.1
L 171 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 22.2.1;
.................. 34.1.1; 34.6
L 181 ........ §§ 22.2.1; 34.2
L 182 ........ §§ 20.1; 20.2; 22.2.1; 34.2
L 187 ........ §§ 28.2; 30.2
L 191 ......... § 17.3.3
L 192 ......... § 17.3.3
L 202 ........ §§ 28.2; 30.2
L 206 ......... § 17.3.3
L 218 ........ §§ 24.2; 26.1.2
L 219 ........ § 32.4.2.1
L 221 ........ § 32.4.2.1
L 222 ........ § 32.4.2.1
L 225 ........ § 17.1.2
L 231 ........ § 32.4.2.1
L 236 ........ note 145
L 254 ........ § 19.3.1
L 277 ........ § 25.2.1
L 304 ........ §§ 33.2.2; 35.1
L 305 ........ § 33.2.2
L 309 ........ § 33.2.2
L 310 ........ § 31.3
L 314 ........ note 228
L 315 ........ § 28.1
L 329 ........ § 31.3
L 341 ........ note 318
L 369 ........ § 34.7.2
L 376 ........ § 34.7.2
L 382 ........ §§ 30.2; 31.1.6
L 389 ........ § 12.3.1
L 401 ........ § 33.2.3
L 403 ........ § 33.2.3
L 426 ........ § 32.5.3
L 427 ........ § 32.5.3
L 441 ........ § 22.2.1
dlxxxiii
L 455 ........ § 17.3.3
L 461 ........ § 17.3.2
L 473 ........ § 34.8.2
L 474 ........ § 34.8.2
L 478 ........ §§ 12.3.1; 20.1
L 499 ........ § 32.4.2.1
L 504 ........ § 32.4.4.1
L 506 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1
L 508 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1
L 524 ........ § 20.1
L 551 ........ § 15.2.1
L 552 ........ § 15.2.1
L 572 ........ note 181
L 608 ........ § 26.1.2
L 609 ........ §§ 24.2; 26.1.2
L 614 ........ § 18.2.4
L 660 ........ § 17.3.2
L 661 ........ § 17.3.2
L 662 ........ § 17.3.2
L 664 ........ § 17.3.2
L 666 ........ § 22.2.1
L 690 ........ § 34.5.2
L 714 ........ § 22.1.2
L 724 ........ § 9
L 727 ........ § 17.3.2
L 728 ........ § 17.3.2
L 729 ........ §§ 17.3.2; 19.2
L 731 ........ § 18.3.2.4
L 732 ........ § 18.3.2.4; note 217
L 733 ........ § 18.3.2.4
L 739 ........ § 18.3.2.4
L 743 ........ § 34.2
L 744 ........ §§ 18.3.2.4; 34.2; note 217
L 790 ........ § 14.2.4.1
L 791 ........ § 14.2.4.1
-MM 13 ......... §§ 17.3.3; 21.2.1
M 17 ......... § 21.2.1
M 24 ........ § 34.2
M 25 ........ § 34.2
M 27 ........ § 34.8.2
M 28 ......... § 34.8.2
M 34 ......... § 33.2.2
M 41 ......... § 31.3
M 58 ......... §§ 28.1; 28.2
M 67 ......... §§ 12.3.1; 31.3
M 69.......... § 31.3
M 71 .......... § 31.3
M 75 .......... § 31.3
M 105 ........ § 34.2
M 106 ........ § 34.2
M 127 ........ § 33.2.2
M 128 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2
M 129 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2
M 130 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2
M 131 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2
M 132 ........ § 33.2.2
M 135 ........ § 33.2.2
M 141 ........ § 18.3.2.4
M 143 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; 22.1.2
M 144 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; note 213
M 145 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1
M 154 ........ § 35.2
M 162 ........ § 20.2; note 413
M 164 ........ § 34.4.2
M 228 ........ § 28.1
M 233 ........ § 21.2.3
M 234 ........ §§ 12.3.2.2; 21.2.3; 22.1.1
M 254 ........ note 406
M 259 ........ § 32.5.1; note 406
M 274 ........ note 176
M 287 ........ § 34.7.1
M 288 ........ § 34.7.1
M 290 ........ §§ 28.1; 28.2; 29.2.2
M 292 ........ § 34.7.1
M 294 ........ § 34.7.1
M 295 ........ § 34.7.1
M 298 ........ § 34.7.1
M 299 ........ §§ 34.2; 34.7.1
M 302 ........ §§ 30.2; 31.3; 34.7.1
M 304 ........ § 34.7.1
M 305 ........ note 159; § 34.7.1
M 307 ........ §§ 34.1.1; 34.7.1
M 319 ........ § 34.4.1
M 320 ........ § 34.4.1
M 323 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 22.2.3
M 332 ........ §§ 20.1; 20.2
M 337 ........ §§ 10.3; 12.3.2.3; 14.2.1
M 344 ........ § 28.1
M 347 ........ § 14.2.1
M 348 ........ § 14.2.2.3
M 349 ........ §§ 10.1.3; 14.2.2.3
M 351 ........ § 34.7.3
M 378 ........ § 32.5.2
M 383 ........ § 32.5.2
M 404 ........ § 34.2
dlxxxiv
M 406 ....... § 34.2
M 421 ....... § 33.2.2
M 424 ....... § 33.2.2
M 437 ....... § 22.1.2
M 445 ....... § 32.5.2
M 447 ....... §§ 10.1.2; 24.2; 28.2; 29.2.1
M 449 ....... § 24.2
M 453 ....... § 32.5.2
M 454 ....... § 32.5.2
M 462........ § 32.5.2
M 465 ....... § 28.2
N 321 ........ §§ 10.1.2; 28.2; 29.2.1; 31.1.8
N 324 ........ §§ 28.2; 30.2; 33.2.2
N 337 ........ § 33.2.2
N 345 ........ § 32.4.2.2
N 347 ........ § 32.4.2.2
N 351 ........ § 34.5.2
N 352 ........ § 34.5.2
N 353 ........ § 34.5.2
N 374 ........ § 20.1
N 377 ........ §§ 11.3; 28.1; 29.2.2
N 410 ........ note 419
N 446 ........ §§ 20.1; 22.2.1
N 468 ........ § 33.2.2
N 492 ........ § 33.2.2
N 493 ........ § 33.2.2
N 494 ........ § 33.2.2
N 495 ........ § 33.2.2
N 502 ........ § 32.5.3
N 506......... § 32.5.3
N 509 ........ § 34.7.2
N 510 ........ § 34.7.2
N 513 ........ § 34.7.2
N 517 ........ §§ 12.4; 20.2; 20.2; 22.2.1
N 521 ........ § 34.7.2
N 527 ........ § 34.8.2
N 528 ........ § 34.8.2
N 529 ........ § 34.8.2
N 554 ........ § 34.5.2
N 555 ........ § 34.5.2
N 556 ........ § 14.2.1
N 557 ........ § 14.2; note 146
N 581 ........ § 32.5.2
N 582 ........ § 32.5.2
N 584 ........ § 32.5.2
N 630 ........ §§ 10.1.3; 14.2.1
N 641 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1
N 643 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1
N 644 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1; 33.1.2
N 646 ........ §§ 32.4.3.2; 33.1.2
N 650 ........ § 33.1.2
N 651 ........ § 33.1.2
N 676 ........ § 31.1.6
N 679 ........ note 178
N 689 ........ § 34.8.2
N 690 ........ § 34.8.2
N 691 ........ § 34.8.2
N 712 ........ § 34.7.1
N 713 ........ § 34.7.1
N 714 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1
-NN 49 .......... § 12.3.2.3
N 97 .......... §§ 21.2.1; 24.2
N 98 .......... §§ 20.1; 21.2.1; 22.1.1; 24.2
N 100 ........ § 11.1
N 111 ........ §§ 15.2.3; 20.2
N 117 ........ § 31.1.8
N 120 ........ § 21.1.3
N 122 ........ §§ 20.2; 21.1.3
N 123 ........ § 21.1.3
N 125 ........ § 33.1.3
N 126 ........ § 34.8.2
N 127 ........ §§ 28.1; 28.2; 34.8.2
N 161 ........ note 145
N 170 ........ § 32.4.4.1
N 171 ........ § 32.4.4.1
N 177 ........ § 32.4.4.1
N 185 ........ § 32.5.3
N 188 ........ § 32.5.3
N 189 ........ § 32.5.3
N 190 ........ § 32.5.3
N 195 ........ § 32.5.3
N 222 ........ § 15.2.1
N 225 ........ §§ 10.1.3; 14.2.2.4; 15.2.1
N 226 ........ § 15.2.1
N 228 ........ § 15.2.1
N 257 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1.2; 26.1.1
N 272 ........ note 181
N 276 ........ § 25.2.1
N 287 ........ § 28.2
N 288 ........ §§ 28.1; 28.2; 30.2; 31.1.8
N 289 ........ §§ 30.1.2; 31.1.8
N 290 ........ § 31.1.8
N 301 ........ § 34.7.2
N 302 ........ § 34.7.2
N 304 ........ § 34.7.2
dlxxxv
N 715 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1
N 716 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1
N 719 ........ § 34.7.1; note 413
N 723 ........ § 31.3
N 743 ........ § 28.1
N 762 ........ §§ 14.2.3; 20.1
N 811 ........ § 12.3.2.3
N 813 ........ § 10.1.3
N 821 ........ § 33.2.1
N 828 ........ § 18.3.2.1
N 831 ........ § 18.3.2.1; note 213
-XX 5 ............ §§ 15.2.1; 24.2
X 6 ............. § 24.2
X 8 ............ § 15.2.1
X 49 .......... § 34.4.2
X 53 .......... § 28.1
X 91 .......... §§ 28.1; 30.2
X 105 ........ § 18.2.4
X 126 ........ § 30.2
X 139 ........ §§ 20.1; 25.2.2
X 143 ........ § 14.2.1
X 187 ........ § 34.2
X 188 ......... § 34.2
X 190 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 25.1.2
X 191 ........ § 24.1.1
X 198 ........ § 26.1.2
X 210 ........ § 28.1
X 218 ........ § 35.1
X 231 ........ § 34.8.2
X 232 ........ § 34.8.2
X 234 ........ §§ 20.1; 21.1.1; 25.2.1
X 235 ......... § 28.1
X 244 ........ § 28.1; note 181
X 245 ........ §§ 10.1.2; 28.1; 30.2; 31.1.6
X 247 ........ §§ 31.1.7; 31.1.8
X 258 ........ § 12.3.1
X 267 ........ § 14.2.3
X 318 ........ § 30.2
X 331 ........ § 12.3.1; note 144
X 333 ........ §§ 30.2; 31.3
X 337 ........ §§ 10.1.3; note 144; 20.1
X 340 ........ § 24.1.2
X 344 ........ § 30.1.1
X 346 ........ § 33.1.1
X 378 ........ § 17.1.2
X 383 ........ § 17.1.2
X 384 ......... §§ 17.1.2; 34.2
X 385 ......... § 34.2
X 389 ......... note 413
X 442 ......... § 32.5.3
X 443 ......... §§ 32.5.3; 34.8.2
X 444 ......... §§ 32.5.1; 32.5.3; 34.8.2
X 447 ......... § 34.8.2
X 448 ......... § 34.8.2
X 463 ......... § 34.5.1
X 464 ......... § 34.5.1
X 475 ......... § 33.1.1
X 481 ......... §§ 10.1.3; 14.2.2.4
X 489 ......... §§ 32.4.3.2; 32.5.2
X 490 ......... §§ 32.4.3.2; 32.5.2; 35.1
X 492 ......... § 32.5.2
X 503 ......... note 314
X 504 ......... § 22.1.2
X 508 ......... §§ 24.2; 26.1.2
X 509 ......... §§ 32.4.2.2; 34.1.3
X 510 ......... §§ 34.1.3; 35.2
X 511 ......... §§ 32.4.2.2; 34.1.3; 35.2
X 516 ......... §§ 34.1.3; 35.1
X 521 ......... § 12.3.2.3
-OO 1 ............. § 17.3.3
O 4 ........... § 34.2
O 6 ............ § 34.2
O 16 .......... § 12.3.1
O 40 .......... §§ 11.1; 12.3.2.3; 29.2.2
O 43 .......... § 14.2.1
O 46 .......... § 28.1
O 49 .......... §§ 11.1; 12.3.1; 14.2.5.3; 20.1;
.................. 22.1.1; 34.3
O 53 ........... §§ 14.2.5.3; 21.2.2; 24.2; 34.3
O 54 .......... §§ 21.2.2; 24.2
O 69 .......... §§ 28.2; 29.2.2
O 72 .......... § 34.7.2
O 73 .......... § 34.7.2
O 80 .......... § 31.3
O 99 .......... § 25.2.1
O 115 ........ § 24.2
O 117 ........ § 24.2
O 138 ........ § 25.2.1
O 162 ........ note 179
O 170 ........ § 31.3
O 209 ........ § 30.2
dlxxxvi
O 211 ........ §§ 10.1.2; 11.1; 24.2; 25.2.2;
.................. 29.2.2
O 221 ........ § 24.2
O 235 ........ § 31.1.6
O 236 ........ § 34.7.3
O 240 ........ § 18.3.3.1
O 241 ........ § 18.3.3.1; note 219
O 242 ........ § 18.3.3.1
O 251 ........ § 22.2.1
O 291 ........ §§ 20.1; 21.2.2
O 292 ........ § 21.2.2
O 308 ........ § 32.5.3
O 309 ........ §§ 32.5.1; 32.5.3
O 310 ........ § 32.5.3
O 348 ........ §§ 24.1.1; 28.1
O 349 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2
O 350 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2
O 351 ........ § 24.1.1
O 353 ........ § 26.1.2
O 354 ........ § 26.1.2
O 365 ........ § 32.4.1.1
O 388 ........ § 32.4.2.1
O 389 ........ § 32.4.2.1
O 395 ........ § 19.3.2
O 396 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; 19.3.2; note
.................. 213
O 397 ........ §§ 19.3.1; 19.3.2
O 401 ........ § 15.2.1
O 405 ........ note 402
O 422 ........ § 32.4.3.2
O 426 ........ §§ 20.1; 22.1.1
O 429 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2
O 430 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2
O 437 ........ § 20.2
O 440 ........ § 25.1.1.2
O 459 ........ § 29.1.1
O 462 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.3; note 213
O 497 ........ note 179
O 545 ........ §§ 32.4.3.1; 32.4.4.1
O 546 ........ § 32.4.4.1
O 547 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.1; 32.4.4.1
O 552 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.1; 32.4.4.1
O 582 ........ §§ 32.4.4.1; 32.4.4.2
O 583 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1; 32.4.4.2
O 584 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1; 32.4.4.2
O 586 ........ note 159
O 601 ........ § 22.1.2
O 614 ........ § 33.1.2
O 615 ........ § 33.1.2
O 623 ........ § 33.1.2
O 630 ......... § 33.1.2
O 631 ........ § 33.1.2
O 638 ........ § 33.1.2
O 639 ........ §§ 32.4.2.1; 33.1.2
O 644 ........ §§ 32.4.2.1; 33.1.2
O 652 ........ § 12.1
O 719 ........ § 25.2.2
O 724 ........ §§ 10.1.3; 11.1; 11.4.2; 20.1;
.................. 20.2; 21.2.2; 22.1.1; 34.3
O 725 ........ §§ 21.2.2; 34.3
O 739 ........ note 159
-PP 33 ......... §§ 34.7.1; 34.7.2
P 34 ......... § 34.7.2
P 52 .......... § 14.2.5.1
P 53 .......... §§ 14.2.5.1; 20.1; 22.1.2
P 62 .......... §§ 12.3.1; 14.2.5.1; 20.1;
.................. 22.1.2; 30.2
P 66 .......... § 14.2.5.1
P 83 .......... § 31.3
P 84 .......... § 31.3
P 85 .......... § 18.2.4
P 94 .......... § 16.4.1
P 95 .......... § 16.4.1
P 112 ........ §§ 24.2; 26.1.2
P 113 ........ § 22.2.1
P 116 ........ § 32.4.3.1
P 120 ........ § 32.4.3.1
P 121 ........ § 32.4.3.1
P 152 ........ § 32.5.3
P 153 ........ § 32.5.3
P 155 ........ § 32.5.3
P 164 ........ § 34.8.2
P 166 ........ § 34.8.2
P 198 ........ § 17.1.2
P 199 ........ § 17.1.2
P 206 ........ § 34.1.3
P 220 ........ § 34.2
P 236 ........ § 21.1.1
P 238 ........ § 21.1.1
P 246 ........ § 28.1; note 197
P 263 ........ note 119
P 271 ........ §§ 29.2.1; 30.2
P 303 ........ § 14.2.4.1; note 149
P 305 ........ § 14.2.4.1; note 149
P 307 ........ § 18.2.3
dlxxxvii
P 311 ........ § 18.2.3; note 213
P 362 ........ § 22.2.1
P 374 ........ § 35.3.2
P 401 ........ § 34.8.2
P 403 ........ § 34.8.2
P 411 ........ § 32.5.2
P 413 ........ § 32.5.2
P 443 ........ § 18.2.4
P 455 ........ § 20.1
P 463 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2
P 464 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2
P 465 ........ § 32.4.4.2
P 477 ........ § 34.2
P 494 ........ § 24.2
P 508 ........ § 34.2
P 513 ........ § 34.2
P 516 ........ § 25.2.2
P 538 ........ §§ 22.2.2; 26.1.2; 26.2
P 552 ........ § 34.2
P 553 ........ § 34.2
P 556 ........ §§ 24.2; 26.1.2
P 601 ........ § 32.5.3
P 616 ........ § 33.1.2
P 641 ........ § 33.2.2
P 570 ........ § 32.4.2.2
P 571 ........ §§ 32.4.2.2; 33.1.2
P 572 ........ § 33.1.2
P 573 ........ § 18.3.3.2
P 577 ........ §§ 32.4.2.2; 33.1.2
P 579 ........ § 33.1.2
P 581 ........ § 33.1.2
P 586 ........ § 33.1.2
P 589 ........ § 33.1.2
P 590 ........ § 33.1.2
P 593 ........ §§ 32.5.3; 33.1.2
P 594 ........ §§ 32.5.2; 32.5.3; 33.1.2
P 597 ........ §§ 32.5.2; 32.5.3; 33.1.2; 35.1
P 600 ........ § 32.5.3
P 603 ........ § 35.1
P 608 ........ § 33.1.2
P 610 ........ § 33.1.2
P 622 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.1
P 623 ........ § 24.1.1
P 631 ........ § 15.2.2
P 644 ........ § 33.2.2
P 676 ........ § 34.7.3
P 687 ........ § 29.1.1
P 693 ........ § 20.1
P 707 ........ §§ 25.1.1.1; 26.1.1
P 712 ........ § 32.5.1
P 715 ........ § 32.5.1
P 738 ........ § 32.5.2
P 742 ........ § 32.5.2
P 746 ........ § 20.1
P 747 ........ § 29.1.1
P 780 ........ § 20.1
P 786 ........ § 34.1.1
P 787 ........ § 34.1.1
P 796 ........ § 12.3.2.3
P 810 ........ §§ 20.1; 22.2.1; 25.1.2; 34.4.1;
.................. note 316
P 844 ........ § 25.2.1
P 845 ........ note 119
P 859 ........ § 25.1.1.2
-RR 1 ............. § 34.8.2
R 2 ............. § 34.8.2
R 4 ............ § 34.8.2
R 9 ............. § 34.7.2
R 34 ........... § 22.2.2
R 69 ........... § 32.4.4.2
R 70 ........... §§ 31.3; 32.4.3.2
R 71 ........... §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2;
.................. 34.3
R 72 ........... §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2;
.................. 34.3
R 83 ........... § 34.2
R 84 ........... § 34.2
R 91 ........... § 30.2
R 122 ......... § 18.3.3.1
R 144 ......... §§ 24.2; 26.1.2
R 149 ......... § 30.2
R 153 ......... § 25.2.2
R 154 ......... § 12.3.1
R 156 ......... § 12.3.1
R 163 ......... § 30.2
R 171 ......... § 14.2.4.2
R 174 ......... § 14.2.4.2
R 175 ......... §§ 14.2.2.2; 14.2.4.2
R 176 ......... §§ 14.2.2.2; 14.2.4.2
R 177 ......... § 14.2.4.2
R 178 ......... § 14.2.4.2
R 188 ......... § 33.2.1
R 195 ......... § 32.5.3
R 196 ......... §§ 32.5.2; 32.5.3
R 200