catalogue
Transcription
catalogue
10 & 11 MAI 2016 M AY 1 0 t h & 1 1 t h 2 0 1 6 TOUSIGNANT, Claude (1932-) QUEBEC TRAVAIL ANCIEN - ANTIQUE CRAFTSMANSHIP CATALOGUE EN LIGNE / ONLINE CATALOGUE WWW.IEGOR.NET 870, RUE DU COUVENT, MONTRÉAL (QUÉBEC) CANADA H4C 2R6 T 1 514 344-4081 | F 1 514 344-4125 DI MODICA, Arturo (1941-) COLLECTION DE VERRE ANTIQUE ROMAIN, Ier-III SIÈCLE APRÈS J-C ANTIQUE ROMAN GLASS COLLECTION, 1st- 3rd CENTURY AD MARDI LE 10 MAI 2016 À 19H30 BIJOUX | ART DU XXIe SIÈCLE | ART INTERNATIONAL ANTIQUITÉS ET OBJETS D’ART | ART CANADIEN MERCREDI LE 11 MAI 2016 À 19H30 IMPORTANTE COLLECTION D’ESTAMPES ÉROTIQUES DU JAPON MERCREDI LE 11 MAI 2016 À 20H30 COLLECTION DE VERRE ANTIQUE ROMAIN, Ier-IIIe SIÈCLE APRÈS J-C EXPOSITION Du vendredi 6 mai au jour de la vente, de midi à 17h00, au 870 du Couvent, Montréal, Québec TUESDAY, MAY 10TH 2016 AT 7:30PM JEWELRY | XXIst CENTURY ART | INTERNATIONAL ART ANTIQUES AND OBJETS D’ART | CANADIAN ART WEDNESDAY, MAY 11TH 2016 AT 7:30PM IMPORTANT JAPANESE EROTIC PRINT COLLECTION WEDNESDAY, MAY 11TH 2016 AT 8:30PM ANTIQUE ROMAN GLASS COLLECTION, 1st- 3rd CENTURY AD VIEWING From Friday, May 6th, to the day of the auction, from noon to 5pm, at 870 du Couvent, Montréal, Québec Provenant de successions, collections et divers, par ordre des liquidateurs ou ayants droits. From estates, collections and others by order of trustees, executors or others. Pour information et rendez-vous / For information and appointments: 514 344-4081 | [email protected] CONDITIONS DE VENTES : Les lots seront vendus sans garanties, « tels quels » et sans réclamation. Les décisions du commissairepriseur sont sans appel (les indications données sont approximatives). La vente est faite au comptant. L’acquéreur paiera en sus des enchères 20% de frais et les taxes s’il y a lieu. ORDRE D’ACHAT : Le commissaire-priseur et les experts se chargeront gratuitement d’exécuter les ordres d’achat pour les amateurs qui ne peuvent être présents à la vente. Les ordres pourront se faire par lettre, Internet, téléphone ou télécopie, avant 18h, le jour de chaque vente, s’il vous plaît. PAIEMENT : Comptant, chèque certifié, virement bancaire, cartes de crédits, en devise canadienne. Rapport de condition disponible sur demande. CONDITIONS OF SALE: Lots are sold without guaranties or recourse and « as is ». The Fine Art auctioneer’s decisions are final (all information are approximate). Items purchased at the auction must be paid for immediately. A charge of 20% over and above the hammer price, as well as taxes (when applicable) are added to all lots purchased at the auction. ABSENTEE BIDS: The Fine Art auctioneer and the experts will be pleased to execute absentee bids free of charge for those who are unable to attend the auction. Bids may be placed by mail, Internet, telephone or fax, before 6pm, the day of the auction, please. PAYMENT: Cash, certified cheque, wire transfer, credit cards (Visa, MasterCard) in Canadian Dollar. Condition report available on request. Collier « torque » réversible en vermeil ornée de gemmes et de nacre incrustés en un motif géométrique de part et d’autre du fermoir. Travail martelé. Poids : 114.5g. Large bracelet en vermeil, le fermoir orné d’un cabochon de lapis-lazuli. Travail martelé. Poinçons. Poids : 70.2g. Large gilded silver bracelet, clasp adorned with a lapis lazuli cabochon. Hammered work. Hallmarks. Weight: 70.2g. Large bracelet en vermeil, le fermoir orné d’un cabochon de lapis-lazuli. Travail martelé. Poinçons. Poids : 70.2g. Large gilded silver bracelet, clasp adorned with a lapis lazuli cabochon. Hammered work. Hallmarks. Weight: 70.2g. Gilded silver reversible “torque” necklace adorned with gems and mother of pearl inlaid in a geometric pattern on either side of the clasp. Hammered work. Weight: 114.5g. Paire de pendants d’oreilles en vermeil, chacun orné d’un cabochon de lapis-lazuli. Travail martelé et en granulation. Poids total : 11.1g. Pair of gilded silver earrings, each adorned with a lapis lazuli cabochon. Hammered and granulation work. Total weight: 11.1g. Bague en vermeil orné d’un lapis-lazuli. Travail martelé et en granulation. Poids : 10.3g. Gilded silver ring adorned with a lapis lazuli. Hammered and granulation work. Weight: 10.3g. GOUDJI, Elizbar (1941-), dit GOUDJI Sculpteur formé à l’Académie des Beaux-Arts de Tbilissi (Géorgie), GOUDJI s’installe définitivement à Paris en 1974 où il connaitra un succès fulgurant et où il se verra confier la création de la première série de bijoux exclusive au Musée du Louvre. Chacune de ses créations est unique et fortement inspirée par les civilisations anciennes. Lauréat de nombreux prix et distinctions, ses œuvres font partie de plusieurs collections privées et muséales. Trained in sculpture at the Academy of Fine Arts in Tbilisi (Georgia), GOUDJI settled in Paris in 1974 where he experienced an overwhelming success and where he was be entrusted with the creation of the first series of exclusive jewels at the Louvre Museum. Each of his creations is unique and strongly inspired by ancient civilizations. Winner of numerous awards, his works are part of many private and museum collections. Collier « torque » réversible en vermeil, la partie supérieure soutenant, par des crochets stylisés, la partie basse composée de deux formes demi-lune ornées chacune d’un cabochon de lapis-lazuli et reliées par deux chaînes à un mousqueton tripartite stylisé. Travail martelé. Poinçons. Poids total : 103.4g. Broche en vermeil ornée de bois de rose. Travail martelé et en granulation. Poids : 27.5g. Gilded silver brooch adorned with rosewood inlay. Hammered and granulation work. Weight: 27.5g. Gilded silver reversible “torque” necklace, the upper part holding by stylized hooks the lower part, consisting of two half moon shaped pieces each adorned with a lapis lazuli cabochon and connected by two chains to a stylized tripartite carabiner. DI MODICA, Arturo (1941-) « Charging bull » Sculpture en acier inoxydable Signée, datée, numérotée et située sur la patte arrière gauche : A Modica, 2006 , NY, 3/8 Sculpture originale de 2006 par l’artiste Arturo Di Modica, le « Charging Bull », est également appelé « Wall Street Bull». Une de ces sculptures en bronze et en acier a été placée sur la place du Bowling Green à New-York en plein cœur du quartier de Wall Street. Installée sans l’accord de la ville par l’artiste en 1987, la sculpture est aujourd’hui considérée comme un des lieux les plus photographiés de la Grosse Pomme. Une sculpture très significative de par son emplacement puisque dans le dialecte boursier, le taureau personnifie l’idée du marché haussier « Bullish », tandis que l’on représente le marché baissier par un ours « Bearish ». Le Wall Street Bull est non seulement un lieu très prisé des touristes mais il est également le porte-bonheur de Wall Street. « Charging bull » Stainless steel sculpture Signed, dated, numbered and located on the back left: A Modica, 2006 , NY, 3/8 Original sculpture of 2006 by Arturo Di Modica. The «Wall Street Bull», is also called “Charging Bull». One of these bronze and steel sculptures is placed on the Bowling Green square in the heart of the Wall Street district of New York. Installed without the agreement of the city by the artist in the 1987, the sculpture is now considered one of the most photographed landmarks in the Big Apple. A very significant sculpture due to its location because in the stock dialect, the bull personifies the idea of the bull market (Bullish), while one represents the bear market with a bear (bearish). The Wall Street Bull is not only a popular venue for tourists but it is also the lucky charm of Wall Street. H : 155cm – 61 ‘‘ L : 253cm – 99.5 ‘‘ l : 135cm – 53 ‘‘ XIXe SIECLE 19th CENTURY Meuble d’apparat à hauteur d’appui, plaqué d’ébène, marqueté à la manière d’André-Charles Boulle et de Berain. Meuble à façade architecturée ouvrant par un vantail au centre en ressaut à décor marqueté d’un bouquet champêtre central composé d’épis de blé, de panier de fruits, d’une pelle et de fleurs des champs, le tout encadré par une frise géométrique ornementé de rinceaux et de fleurs. La partie centrale flanquée de deux panneaux ornementés de fleurs, d’oiseaux, de rinceaux et de filets en marquèterie. Deux colonnes doriques à cannelures de chaque côté ornementées d’asperges en bronze doré et surmontées d’un chapiteau corinthien en bronze doré. Frise de marquèterie en réserve dans la partie haute et dans la partie basse, joncs et frises en bronze doré à décor de feuilles d’acanthes et de coquilles, les panneaux de côté à décor allégorique d’instruments de musiques, chapeaux, rubans et fleurs en marqueterie. Il repose sur des pieds toupies, il est surmonté d’un plateau en marbre rose à demi-encastré. Circa 1870. Meuble d’apparat à hauteur d’appui, ebony veneer and marquetry in the style of André Charles Boulle and Berain. Piece with architectural front opening by a step swing door with marquetry decor representing a bucolic bunch composed of corn ears, basket fruits, a shovel and wild flowers, all framed by a geometrical frieze ornated with foliage and flowers. The central part flanked by two panel doors ornated with flowers, birds, foliage and marquetry thread. Two Doric columns with fluted decor on each sides ornated with gilt bronze asparagus and a gilt bronze Corinthian capital topping the column. Marquetry frieze in the upper and lower part, gilt bronze rings and frieze with acanthus leaf and shell decor, the side panels with allegoric decor of marquetry music instruments, hat, ribbon and flower. Spinning top shaped stand, half-encased pink marble tray. Circa 1870. H : 123cm – 48.5’’ L : 119cm – 46.75’’ L : 47.5cm – 17.75’’ Hornung & Möller (1827-1972) BIGUGLIA, Lionel (1967-) GOUPIL, Dominique (1970-) «Evènement #5 « Huile sur panneau de bois Signée en bas à droite : Goupil Contresignée, titrée et datée au verso: Goupil 20012 Piano-forte du milieu du XIX e siècle « Hornung & Möller », panneau ajouré et sculpté à décor de volutes au-dessus des cordes, pédales en forme de lyre et pieds toupies. Médaille en bronze à l’avant « Hornung & Möller, HofPianofortefabrik, KIÖBENHAVN‘ Copenhague, Danemark milieu XIXe siècle. «Evènement #5 « Oil on wood panel Signed on the lower right : Goupil Signed, titled and dated on the reverse: Goupil 2012 152.5x122cm - 60x48’’ “hurmanité” Huile sur toile Signée et datée en bas à droite: Lionel Biguglia 2009 “hurmanité” Oil on canvas Signed and dated on the lower right: Lionel Biguglia 2009 131x160cm - 51.5x63’’ Mid-19th century « Hornung & Möller » piano-forte, openwork and sculpted soundboard with volute decor above the mechanics, lyre-shape pedal and spinning top shaped stand. Bronze medal in front « Hornung & Möller, Hof-Pianofortefabrik, KIÖBENHAVN‘ Copenhagen, Denmark, mid-19th century. H : 92cm – 36 ‘‘ L : 84 cm – 33 ‘‘ l : 190.5cm – 75 ‘‘ WASSERBAUER, Nathan (1974-) «Colonized» Acrylique sur lin Signée et datée au dos: N. Wasserbauer 2008 «Colonized» Acrylic on linen Signed and dated on the reverse: N. Wasserbauer 2008 122x261.5cm - 48x103’’ ECOLE AUTRICHIENNE - XIXe SIECLE La sérénade Huile sur toile AUSTRIAN SCHOOL - 19th CENTURY The serenade Oil on canvas 61x50cm - 24x19.75’’ BLUMENSCHEIN, Ernest Leonard (1874-1960) Pastorale Pastel et gouache sur papier Signé en bas à droite : E.L Blumenschein Pastoral landscape Pastel and gouache on paper Signed on the lower right : E.L Blumenschein 27x34.5cm - 10.5x13.5’’ STEINWAY AND SONS, 1859 Grand piano à queue en placage de palissandre « Steinway and sons » « Style 1 Victorian modèle Rococo ». Les trois pieds cambrés en volutes richement sculptés d’entrelacements de volutes et de rinceaux, les extrémités du clavier sculptées en méandres, le pupitre ajouré à décor d’une lyre centrale ornementé de fleurs, de volutes et de rinceaux, les pédales en lyre sculptées. Marque au-dessus du clavier « Steinway and sons, Grand patent, New York ». Estampe sur plaque à l’intérieur : « Steinway and Sons, Pat’ Nov 29 Dec 20 1859, New York ». 1861-1879 Certains lots sont assujettis aux permis international Cites (règlement sur l’importation et l’exportation des espèces menacées d’extinction entre autres, l’ivoire, le corail, l’écaille de tortue, etc). Les acheteurs éventuels doivent s’informer auprès des autorités locales pour l’exportation et auprès des autorités du pays d’importation, avant de surenchérir. Attribué à MONBRO Georges-Alfonce-Bonifacio (1807-1884) Grand piano with rosewood veneer « Steinway and sons », « Style 1 Victorian design Rococo model ». Three volute arched feet richly sculpted with volutes interlacing and foliage. The tips of the keyboard with meander decor, open worked music stand with central lyre decor ornated with flowers, volutes and foliage, sculpted lyre pedals. Mark above of desk: « Steinways and sons, Grand patent, New York ». Stamp on the interior plaque: « Steinway and Sons, Pat’ Nov 29 Dec 20 1859, New York ». 1861-1879 Some lots are subject to international license Cites (regulation on the import and export of endangered species among others , ivory , coral, tortoise shell , etc. ). Buyers must enquire with local authorities for export and with the country of import before bidding. H 97.5cm –38.25” L : 255cm – 100.5” l : 143.5cm – 56.5 “ Exceptionnel Meuble d’entre-deux à hauteur d’appui, plaqué d’ébène, marqueté de métal blanc à la manière d’André Charles Boulle et de Berain. La façade architecturée ouvrant à un vantail au centre en ressaut et flanqué de deux portes vitrées. Très riches ornementations en bronze doré entièrement vissées, le volet central à décor d’un médaillon enrubanné représentant l’Enlèvement des Sabines, écoinçons en bronze doré à décor de soleil en mascaron enrubannés sur fond quadrillés, patères en fleurs sur les dés de raccordement, lingotières d’oves sous la corniche supérieure, entrées de serrures à décor de deux Phoenix aux queues entrelacées et frises d’encadrements à décor de coquilles. Les panneaux de côtés sont ornementés de frises d’encadrements à décor de coquilles, flanqués d’une tête de vieillard feuillues en mascarons de chaque côté et de quatre patères en fleurs aux quatre coins. Le tout ornementé de filets en laiton et en ivoire, dessus de marbre rose à la coupe en chantgorge. Circa 1860. Bibliographie : On retrouve un meuble décoré d’un médaillon semblable à la page 494 dans «Le Mobilier Français du XIXe siècle », par Denise LedouxLebard, Dictionnaire des Ebénistes et des Menuisiers, aux Editions de l’Amateur, Paris, 1989. Certains lots sont assujettis aux permis international Cites (règlement sur l’importation et l’exportation des espèces menacées d’extinction entre autres, l’ivoire, le corail, l’écaille de tortue, etc). Les acheteurs éventuels doivent s’informer auprès des autorités locales pour l’exportation et auprès des autorités du pays d’importation, avant de surenchérir. Exceptional meuble à hauteur d’appui, ebony veneer and white metal marquetry in the manner of André Charles Boulle and Berain. With architectural front opening by a step swing door in the center and two glass doors on each side. Lavish gilt bronze ornamentation entirely screwed, the central blind with beribboned medallion representing the Sabines’ abduction, gilt bronze ecoincons with beribboned sun mascaron on checkered background, flower tiebacks on the joints, ovum ingot mould under the upper corniche, key holes ornated by two Phoenix with interlaced tails and frame frieze with shell decor. Side panels are ornated with frame frieze with shell decor, flanked with leafy old man head mascaron on each sides and four flower tieback on four corners. Piece ornated with ivory and brass thread, pink marble tray with chant-gorge cut. Bibliography : We found a piece decorated with a similar medallion at the page 494 in «Le Mobilier Français du XIXe siècle » by par Denise LedouxLebard, Dictionnaire des Ebénistes et des Menuisiers, aux Editions de l’Amateur, Paris, 1989. Some lots are subject to international license Cites (regulation on the import and export of endangered species among others , ivory , coral, tortoise shell , etc.) . Buyers must enquire with local authorities for export and with the country of import before bidding. H : 117cm – 46 ‘‘ L : 155cm – 61 ‘‘ l : 47.5cm – 18.75 ‘‘ QUEBEC – TRAVAIL ANCIEN QUEBEC- ANTIQUE CRAFTSMANSHIP Exceptionnelle commode arbalète en bois naturel, ouvrant par trois tiroirs à traverses, la jupe sculptée en volutes, l’ensemble reposant sur des pieds griffes enserrant une boule. Exceptional natural wood crossbow shaped chest, opening by three drawers, sculpted skirt with volutes, the piece standing on claws stand clasped a ball. . H : 86cm – 33.75 ‘‘ L : 122cm – 48 ‘‘ l : 60.5cm – 23.75 ‘‘ FRANCE - XVIIIE SIÈCLE FRANCE – 18TH CENTURY Chaise à porteurs, France deuxième partie de XVIIIe siècle en bois doré, les panneaux de côtés, de l’arrière et de la porte peints au XIXe siècle, d’amours dans des scènes champêtres en réserve de guirlandes, au dos les armoiries des époux surmontées d’une couronne de marquis dans le goût de François Boucher. La porte et les côté garnis de panneaux vitrés montant et descendant à l’aide d’une bande de soie, l’intérieur est capitonné en soie ornementé à brocard de rinceaux. Le toit gainé de cuir, elle repose sur des patins en bois doré. Gilt wood sedan chair, France second part of 18th Century, with 19th century side, back and door panels bearing painted angels in a bucolic decor with garlands, coat of arms of married couple top by a marquis crown in the taste of François Boucher. The door and the side with rising and receding glass panels with a silk strip, padded interior with silk ornated with foliage. With a leather roof, standing on gilt wood pad. H : 167cm – 65.75” L : 91cm – 35.75” l : 73cm – 28.75” MAITRE SCULPTEUR - QUÉBEC XIXe SIÈCLE MASTER SCULPTOR - QUEBEC 19th century Haut d’autel et ses tabernacles en bois naturel richement décoré de pampres, volutes, jardinières fleuries, rubans, guirlandes et calice. Rythmé de colonnes néoclassiques. Le tout surmonté d’un dôme à décor de tuiles en écailles. Québec, XIXe siècle. Wood altar top with its lavishly carved wood tabernacles with a décor of chalice, volutes, floral garden boxes, ribbon, garland, vine branch. Rhythmed with neoclassical columns, with tile scale décor on the dome of the top. Québec, 19th Century. H : 144.5cm – 56.75 ‘‘ L : 246cm – 95.75 ‘‘ l : 45cm – 17.75 ‘‘ MAITRE SCULPTEUR - QUÉBEC – XIXe SIÈCLE SCULPTOR MASTER - QUEBEC – 19th century Haut d’autel et son tabernacle en bois richement sculpté à la façade architecturée, la partie basse composée d’un tabernacle central, ouvrant par un vantail sculpté en niche et de deux paliers, à décor de pierres de tailles en trompel’œil et de panneaux sculptés à décor de volutes et de rinceaux. La partie haute en console soutenue par des colonnes doriques enrubannées. Québec, XIXe siècle. Wood altar top with its lavishly carved wood tabernacle with architectural facade, the lower part composed by a central tabernacle, opening by a panel door with sculpted alcove and two stages, with “trompe l’oeil” masonry stones and sculpted panels with volute and foliage décor. The upper part console supported by beribboned Doric columns. Québec, 19th Century. H : 114cm – 45” L : 201cm –79” l : 59.5cm – 23.5” QUEBEC – XVIIIe SIECLE QUEBEC – 18th CENTURY Autel en bois dit tombeau d’autel de forme galbée en coup de fouet, laqué de couleur blanche et ornements dorés richement sculptés de frises de volutes et guirlandes, il repose sur des pieds griffes cambrés enserrant une boule. Québec, XVIIIe siècle Curving wood altar known as tomb altar, lacquered with white color and gilt ornaments lavishly sculpted with volutes and garlands, standing on curved claw feet clasping a ball. Quebec, 18th Century. H : 96.5cm - 37.5’’ L : 298.5cm - 117.5’’ l : 111cm - 43.5’’ QUEBEC – XIXe SIECLE Exceptionnelle girouette en acier tôle à couleur rouge, richement décorée. QUEBEC – 19th Century Exceptional steel and sheet metal weathercock with red color, lavishly sculpted. XVIIIE SIÈCLE Malle en cuir à dessus bombé et à décor clouté en rosaces de lys et d’armoiries stylisées, le fermoir en fer forgé. XVIIIe siècle. H : 240 cm – 94.5” 18TH CENTURY. XIXe SIECLE Manteau de cheminée en bois sculpté dans le goût de la Renaissance, cariatides de part et d’autre, surmontés d’étagères richement sculptées au fronton en amours encadrant des armoiries. 19TH CENTURY. Sculpted mantelpiece in the taste of Renaissance, caryatides on each side, lavishly sculpted shelf on the top with pediment ornated with angel framed coat of arms. H : 245cm – 96.75’’ Leather trunk with lily rose shaped and stylized coat of arm nail decor, wrought iron clasp. 18th Century. H : 64cm – 25’’ L : 125cm – 49’’ L : 56cm – 22’’ XVIIIE SIÈCLE. 18TH CENTURY Malle de voyage en bois naturel teinté, à couleur rouge d’origine, le couvercle de forme bombé, le corps de forme évasé, poignées tombantes, entrée de serrure et sa couronne en fer forgé. Natural wood travel trunk with original color, the bole with flared-shape, dropping handles, wrought iron key holes and its crown. 18th Century. H : 72cm – 28.25’’ L : 117.3cm – 46.25’’ l : 61.5cm – 24.25’’ PELLAN, Alfred (1906-1988) «Printemps» Technique mixte et collage sur carton Signée en bas à droite: Pellan Titrée, contresignée et inscription au dos (le titre a été biffé pat l’artiste): No 2, Collection Au dos, une étiquette de la Galerie Agnes Lefort © Succession Alfred PELLAN / SODRAC (2016) «Printemps» Mix media and collage on cardboard Signed on the lower right: Pellan Titled, signed and inscrpiton on the reverse (the titled has been scratched by the artist): No 2, Collection On the reverse, a label from the Agnes Lefort Gallery 18.5x25cm - 7.25x9.75’’ JAPON, ÉPOQUE MEIJI JAPAN, MEIJI PERIOD WESTERWALD – XIXe SIÈCLE WESTERWALD – 19TH CENTURY Paire de vases balustres à décor d’émaux cloisonnés polychromes de rinceaux feuillagés et fleuris de lotus, d’oiseaux exotiques parmi les nuages et de pies et colombes parmi les branches de fleurs de pruniers, de pivoines et de chrysanthèmes. Japon, Époque Meiji, fin XIXe siècle. Pair of baluster vases, polychrome enamel cloisonné decor of scrolling foliage and lotus flower, exotic birds among the clouds and doves and magpies among the branches of plum blossoms, peonies and chrysanthemums. Japan , Meiji Period , late 19th C. Paire de grandes aiguières en grès de Westerwald émaillées de bleu à riche décor en applique d’armoiries, de volutes et de losanges, le bec en masque de mascaron grotesque. Allemagne, XIXe siècle Pair of large Westerwald stoneware ewers blue enameled with lavish coat of arm, volute and diamond decor, grotesque mascaron mask spout. Germany, 19th Century. H: 133cm – 52.5’’ Important vase de forme bouteille à long col étroit de couleur bleu poudre et de style Kangxi à décor en appliques polychrome et doré de feuilles éparses et de paons à la queue sertie de nacre. Important bottle-shape vase with long narrow neckpowder blue color and Kangxi style with applied polychrome decor and gilt scattered leaves and peony, its tail set with mother-ofpearls. H : 95cm – 37.5 ‘‘ D : 42cm – 16.5 ‘‘ H : 90cm – 35.5” L : 34cm – 13.25” l : 34cm – 13.25” POTERIE WELLER (1872-1948) WELLER, Aurelian Important vase en céramique à la panse enflée et au col évasé, à décor émaillé noir ornementé de vignes et de grappes de raisins polychromes. USA, 1898-1910 Signée au revers sur la base : Aurelian Weller Numerotée : K 708. WELLER POTTERY (1872-1948) WELLER, Aurelian Important ceramic vase with rounded bole and flared neck, with black enameled decor ornated with polchrome vines and raisin grappes . USA, 1898-1910 Signed on the reverse, on the base : Aurelian Weller Numbered : K 708 H : 124.5cm – 49’’ D : 55cm – 21.5 ‘‘ BELLEFLEUR, Léon (1910-2007) Sans titre Huile sur papier Signée et datée en bas à droite: Bellefleur 86 Untitled Oil on paper Signed and dated on the lower right: Bellefleur 86 47x54cm - 18.5x21.25’’ FILION, Armand (1910-1983) «La chaussée des géants» Clous sur bois en bas-relief Signé et daté au dos: A. Filion 67 Titrée au dos sur l’étiquette de la Royal Canadian Academy of Arts Étiquette du Musée des BeauxArts de Montréal au dos «La chaussée des géants» Nails on wood in low relief Signed and dated on the reverse: A. Filion 67 Titled on the reverse on the label of the Royal Canadian Academy of Arts Label of Musée des Beaux-Arts de Montréal on the reverse H (avec base) (with base): 54cm- 21.25’’ FERRON, Marcelle (1924-2001) Sans titre Huile sur toile Signée en bas à droite: Ferron Contresignée au dos 23x30.5cm - 9x12’’ FERRON, Marcelle (1924-2001) © Succession Marcel FERRON / SODRAC (2016) Sans titre Huile sur toile Signée en bas à droite: Ferron Contresignée au dos Untitled Oil on canvas Signed on the lower right: Ferron Signed on the reverse 23x30.5cm - 9x12’’ © Succession Alfred PELLAN / SODRAC (2016) © Succession Marcel FERRON / SODRAC (2016) Untitled Oil on canvas Signed on the lower right: Ferron Signed on the reverse PELLAN, Alfred (1906-1988) «Icare» Technique mixte sur toile marouflée sur panneau Signée en bas à droite: A. Pellan Titrée, contresignée, numérotée, étiquette du Musée des Beaux Arts de Montréal et inscriptions au dos: No 166 Provenance: Collection Michelle Tisseyre Exposition: -Musée du Québec - 7 septembre au 8 octobre 1972 -Musée des Beaux Arts de Montréal 20 octobre au 26 novembre 1972 -Galerie Nationale du Canada 7 décembre 1972 au 8 janvier 1973 «Icare» Mix media on canvas laid on board Signed on the lower right: A. Pellan Titled, signed, numbered, label from the Montreal Fine Arts Museum and inscriptions on the reverse: No 166 Provenance: Michelle Tisseyre Collection Exposition: -Musée du Québec - September 7 to October 8 1972 -Montreal Fine Arts Museum October 20 to November 26 1972 -National Gallery of Canada December 7 1972 to January 8 1973 50x40cm - 19.25x15.25’’ MOUSSEAU, Jean-Paul (1927-1991) «Gaze Etimine» Huile sur panneau de bois Signée et datée en bas à gauche: F.Leduc 55 Titrée sur étiquette au dos Inscription au dos : Musée d’art contemporain cité du Havre, Montréal Inscription sur étiquette au dos: Fernand Leduc 1955 «Gaze Etimine» Huile sur bois 13x16» «Gaze Etimine» Oil on panel Signed and dated on the lower left: F.Leduc 55 Titled on a label on the reverse Inscription on the reserve : Musée d’art contemporain cité du Havre, Montréal Inscription on the label on the reverse: Fernand Leduc 1955 «Gaze Etimine» Huile sur bois 13x16» 30.5x43cm - 12x17’’ 56x77 cm - 22x30.5’’ Succession Fernand LEDUC / SODRAC (2016) © Succession Jean-Paul MOUSSEAU / SODRAC (2016) Untitled Caséine sur papier Signée, datée et située en bas à droite : Mousseau 56 Toronto Provenance: -Galerie Denyse Delrue -The Women Committee of the Art Gallery of Toronto -Drabinsky Gallery -Galerie Dresdnere -Musée d’art contemporain de Montréal LEDUC, Fernand (1916-2014) Untitled Casein on paper Signed, dated and located on the lower right : Mousseau 56 Toronto Provenance: -Denyse Delrue Gallery -The Women Committee of the Art Gallery of Toronto -Drabinsky Gallery -Dresdnere Gallery -Musée d’art contemporain de Montréal Jean-Paul Mousseau, artiste particulièrement reconnu pour ses murales et installations en céramiques qui s’inscrivent un peu partout dans le paysage urbain montréalais, notamment les stations de métro Viau, Peel et Square Victoria. Débutant sa carrière sans passer par la formation académique des Beaux-Arts, Mousseau fit la rencontre de Paul-Émile Borduas et le prit comme mentor alors qu’il n’avait que 17 ans. Il fit également la rencontre de plusieurs personnalités qui deviendront par la suite les chefs de fils du milieu artistique des années 1950; ce fut le cas notamment de Fernand Leduc avec lequel il présenta sa toute première exposition de groupe en 1947. Cette exposition marqua un moment décisif pour la carrière de ces artistes car c’est à partir de ce moment là qu’ils furent surnommé: Les Automatistes. Ce surnom se justifia par la tendance aléatoire et sans recours à la pensée raisonnée de ce nouveau regroupement d’artistes. L’année qui suivi marqua la parution du manifeste contestataire Le Refus Global dont il fut un des signataires. À partir de 1950, les Automatistes se sont peu à peu se dispersé pour finalement presque disparaitre. C’est suite à cette dispersion du groupe que Mousseau eut la chance d’entreprendre un art qui lui était plus individuel et personnalisé. Ainsi il s’intéressa au travail pictural sur de nouvelles surfaces, telles que le plastique et le verre. Le traitement de la lumière devint le centre de sa préoccupation artistique. Abstraction, l’œuvre que nous vous présentons, illustre brillamment sa transition technique et stylistique « Post-Automatiste ». Le tableau constitué d’aplats couleurs, fait un clin d’oeil à l’Abstraction géométrique sans non plus l’adopter. En effet les aplats sont ordonnés à la manière d’un carottage rectangulaire mais ce chevauchent néanmoins à leurs extrémités, leurs démarcations n’étant pas nettement tracées. Nous pouvons également remarquer l’intérêt naissant de l’artiste pour la lumière dans le traitement de la palette et la création d’un effet de luminosité artificielle. Ces nombreux clins d’oeil furent les prémisses du tournant artistique qui guettait le reste de la carrière de l’artiste. Ce dernier se tourna définitivement vers un art d’installations et de lumière peu de temps après la réalisation de cette œuvre. Jean-Paul Mousseau is an artist particularly known for his works constituted of murals and ceramic installations visible around the Montreal’s cityscape, such as, for instance, the noteworthy ones at subway stations Viau, Peel and Victoria Square. He started his career without any academic training of the Beaux-Arts, but met Paul-Émile Borduas when he was only 17 years old and took him as mentor. At this time, he also encounters several figures who will eventually become some leaders of the artistic scene of the mid-1950s. He met, among others, Fernand Leduc with which he presented his first group exhibition in 1947. This exhibition marked a turning point for the careers of these artists: by this time they were nicknamed ‘’les Automatistes’’. Their nickname is justified by the random mind pattern without recourse to rational thought. The following year marked the publication of the protesting Refus Global, a manifesto which he was a signatory. Since the 1950s, the Automatistes started gradually to break-up until they almost vanish. It was after the dispersal of the group that Mousseau had the chance to undertake an art more individual and personalized. Thus he became interested in pictorial work on new surfaces, such as plastic and glass. The processing of light became the center of his artistic concern. Abstraction (1964), the work that we present, brilliantly illustrates his technical and stylistic transition to «Post-Automatiste» art. The picture consists of solids colors, makes a nod to the geometric abstraction without adopting it entirely. Indeed the flat areas are arranged in a manner of a rectangular core but overlap at their ends, their boundaries are not clearly drawn. We can also note the growing interest of the artist for light in the treatment of the pallet and the creation of an artificial light effect. These numerous winks were the underlying cause of an artistic revolution that surrounds the rest of the career of the artist. He finally turned himself to art installations and light, shortly after the completion of this work. Fernand Leduc, artiste exceptionnel qui participe à trois révolutions picturales, celle de l’automatisme, celle de l’abstraction et celle de ses fameuses microchromies. Leduc naît en 1916 et entre à l’École des Beaux-Arts de Montréal en 1938. En 1941, il fait une rencontre qui bouleversera agréablement sa carrière: Paul-Émile Borduas. C’est accompagné de ce dernier que Fernand Leduc participe aux années de fondations des Automatistes. Un groupe contestataire et révolutionnaire qui en 1948 édifie Le refus global, un manifeste dans lequel il rejette les valeurs traditionnelles et ambitionne à l’abolition des contraintes morales au profit de la liberté individuelle. Fernand Leduc écrit Qu’on le veuille ou non, ceci sera l’un des neuf textes qui constituent le manifeste. Au cours de sa période d’épanouissement auprès du groupe, Leduc expérimente une expression de l’art spontanée et non figurative. Suite à un séjour en France auprès d’André Bretton, Fernand Leduc revient à Montréal et s’impose comme l’une des figures artistiques dominantes des années 1950-1960 au Québec. On assiste alors à une « révolution » stylistique et idéologique dans son art, il abandonne cette esthétique de l’accidentelle et se dirige plutôt vers une abstraction géométrique; un art non figuratif logique et ordonné. L’œuvre que nous vous présentons, Gaze Etimine (1955), est emblématique de ce tournant stylistique au sein de la carrière de Leduc, cette incroyable œuvre d’art évacue tous les effets de perspectives et se concentre sur le dialogue dynamique qui s’établie entre les lignes simples et le registre chromatique. Les aplats de couleurs qui se répondent et qui se conjuguent sans jamais se mêler procurent à celui qui la regarde un effet de calme et de sérénité, en réponse à l’agitation des œuvres automatistes. Fernand Leduc is an exceptional artist who participated in three pictorial revolutions, namely automatism, abstraction and his famous « microchromies ». Leduc was born in 1916 and entered the École des Beaux-Arts in Montreal in 1938. In 1941, he had an encounter that pleasantly shook up his career: Paul-Émile Borduas. With Paul-Émile Borduras, Fernand Leduc will take part in the foundations of Automatistes. A protest and revolutionary group in 1948 builds « Refus Global », a manifesto in which he rejects traditional values and aspires to the abolition of moral constraints in favor of individual freedom. Fernand Leduc wrote Qu’on le veuille ou non.. ceci sera (whether you like it or not .. this will) be one of nine texts that constitute the manifesto. During its development period with the group, Leduc experienced an expression of the spontaneous and non-figurative art. After a stay in France with André Bretton, Fernand Leduc returned to Montreal and became one of the leading artistic figures of the years 1950-1960 in Quebec. There is then a stylistic and ideological «revolution» in his art, he abandoned this aesthetic of the accidental and instead leaned towards a geometric abstraction; a non-figurative art that is logical and orderly. The work presented here, Etimine Gaze (1955), is emblematic of this stylistic turning point in the career of Leduc. This amazing artwork removes all the effects of perspective and focuses on the dynamic dialogue that is established between the simple lines and color register. Solid colors that meet and come together without interfering provide to the viewer a calm and serene effect, in response to the agitation of Automatistes works. GAUCHER, Yves (1934-2000) «Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope» Huile sur toile Signée et datée en bas au centre: Gaucher 64 Contresignée, titrée et contre datée au dos: Oct-Nov 64’ «Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope» Oil on canvas Signed and dated on the lower middle: Gaucher 64 Countersigned, titled and counterdated on the reverse: Oct-Nov 64’ © Su cc es si on Yv e s G AU C H ER /S O DR AC (2 01 6) 108x108cm - 42.5x42.5’’ TOUSIGNANT, Claude (1932-) «Le double et trois/ The Double with Three» Diptyque, acrylique sur toile Titrées, signées et datées au dos : Tousignant 72 Yves Gaucher fût l’un des grands artistes de la seconde moitié du XXème siècle au Québec. Il entreprit ses études à l’école des Beaux-Art de Montréal et poursuivit sa formation auprès d’Albert Dumouchel. Au cours de la première moitié des années 1960, Gaucher se dévoua quasi-exclusivement à la technique de la gravure. Ce ne sera qu’en 1964 qu’il réconciliera son art avec le médium de la peinture. Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope (1964) fût l’une des nombreuses œuvres qui constituèrent la fameuse série des « Danse Carrée ». Yves Gaucher was one the most relevant artists of the second half of the 20th century in Quebec. He studied at the Montreal Fine Arts School and followed that by studying with Albert Dumouchel. In the first part of the 1960’s, Gaucher will devote himself almost exclusively to the technique of engraving. It will be only in 1964 that he would reconcile his art to the medium of painting. Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope (1964) is one of the several works that constituted the famous “Danse Carrée” series. Les œuvres de cette série sont les premiers tableaux important de l’artiste. La peinture que nous vous présentons date de 1964 soit l’année même de la reconversion de l’artiste, ce qui signifie qu’elle est l’une des toutes premières peintures abstraite jamais réalisée par Gaucher. Ainsi nous ne saurions souligner suffisamment l’importance de cette œuvre. The works from this series are the first important paintings from the artist. The work presented here dates from 1964, the year of the artist’s reconversion, which means that it is one of the very first abstract paintings ever made by Gaucher. We cannot stress enough the importance of this work. Les œuvres de la série Danse Carrée se caractériseront par leur forme carré incliné à 45 degrés. Ces nouvelles créations artistiques s’inscrivirent avec brio dans le monde de l’abstraction chromatique « hard-edge ». La peinture « hard-edge » se traduisant littéralement en français par « arête dur » se caractérise par la matérialité de la couleur et l’usage de contours stricts et tranchants. Au cours de son Œuvre, Gaucher établira des liens entre les arts picturaux et la musique, ainsi comme l’on pourra le voir avec Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope, (en français, Danse carrée avec magenta sautant à la corde verte), la notion de rythmique fut abordée explicitement par son titre mais également de manière plus implicite à travers le langage formel. Cette énergie fût d’autant plus soulignée par les jeux de symétrie et d’asymétrie qui se dessinent à l’intérieur de la composition. The paintings from the Danse Carrée series are characterized by their square shape with a 45 degrees inclination (diamond shaped). These new artistic creations fit in perfectly the world of hardedge chromatic abstraction. The hard edge movement is characterized by the materiality of colours and the use of strict and sharp contours. In his body of work, Gaucher will establish links between pictorial art and music, as we may see in Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope, the notion of rhythm is explicitly present in the title, but also in a more implicit manner through the usage of formal language. That energy is even more highlighted by the play on symmetry and asymmetry that is pictured within the composition. «The Double with Three»/»Le double et trois» Diptych, acrylics on canvas Titled, signed and dated on the reverse: Tousignant 72 D: 30,5cm - 12’’ ch / each SCOTT, Louise (1936-2007) Pensive sur décor chinois Pastel Signé en bas à droite: L. Scott Tthoughtful on a chinese background Pastel Signed on the lower right: L. Scott 142x61cm - 56x24’’ TANOBÉ, Miyuki (1937-) «Matin de givre» Nihonga sur panneau de bois Signée en bas à droite: Tanobé Titrée, datée et contresignée au dos: 15-1-1973 «Matin de givre» Nihonga on wood panel Signed on the lower right: Tanobé Titled, signed and dated on the reverse: 15-1-1973 25x30cm - 9.75x11.75’’ TANOBÉ, Miyuki (1937-) «La trempette à la cabane à sucre» Nihonga sur panneau de bois Signée en bas à gauche: Tanobé Titrée et contresignée au dos Datée sur étiquette au dos: 1972 «La trempette à la cabane à sucre» Nihonga on wood panel Signed on the lower left: Tanobé Titled and signed on the reverse Dated on a label on the reverse: 1972 BRANDTNER, Friedrich Wilhelm Fritz (1896-1969) «Abstraction» Encaustique sur carton Signée en bas à droite: F. Brandtner Titrée et datée sur étiquette au dos: 1950 «Abstraction» Encaustic on cardboard Titled et dated on a label on the reverse: 1950 34x40.5cm - 13.5x16’’ 51x61cm - 20x24’’ NEUMANN, Ernst (Ernest) (1907-1956) Nature mort aux sardines Huile sur isorel Signée et datée en bas à droite: E. Neumann 53 Still life with sardines Oil on masonite Signed and dated on the lower right: E. 53 Signed on the reverse VENTE AUX ENCHÈRES AUCTION 11 MAI 2016 À 19 H 30 MONTREAL - CANADA MAY 11 2016 AT 7:30 pm MONTREAL - CANADA W W W. I E G O R . N E T W W W. I E G O R . N E T IMPORTANTE COLLECTION D’ESTAMPES ÉROTIQUES DU JAPON IMPORTANT JAPANESE EROTIC PRINT COLLECTION 46x56cm - 18x22’’ NEUMANN, Ernst (Ernest) (1907-1956) Chemin boisé Huile sur isorel Signée et datée en bas à droite: Neumann 1949 Path through the woods Oil on masonite Signed and dated on the lower right: Neumann 1949 46x61cm - 18x24’’ PILOT, Robert Wakeham (1898-1967) «Melting Snow» Huile sur panneau Signée et datée en bas à droite: R.Pilot 1915 Titrée au dos «Melting Snow» Oil on board Signed and dated on the lower right: R.Pilot 1915 Titled on the reverse 28x34.5cm - 11x13.5’’ ROBERTS, Tom (1909-1998) «Birches in the spring» Huile sur panneau Signée en bas à droite: Tom Roberts Titrée sur une plaque à l’avant «Birches in the spring» Oil on masonite Signed in the lower right: Tom Roberts Titled on a plaque in the front 49x64cm - 19.25x25.25’’ (KUNISADA, EISEN, KUNIMASO, TOYOKUNI, KUNIYOSHI,…) INFORMATION: SILVIA CASAS | 514-344-4081, POSTE 227 | [email protected] 32 VENTE AUX ENCHÈRES AUCTION 11 MAI 2016 À 8 H 30 MONTREAL - CANADA MAY 11 2016 AT 8:30 pm MONTREAL - CANADA W W W. I E G O R . N E T W W W. I E G O R . N E T COLLECTION DE VERRE ANTIQUE ROMAIN, Ier-IIIe SIÈCLE APRÈS J-C ANTIQUE ROMAN GLASS COLLECTION 1st - 3rd CENTURY AD 870, RUE DU COUVENT, MONTRÉAL (QUÉBEC) CANADA H4C 2R6 T 1 514 344-4081 | F 1 514 344-4125