catalogue

Transcription

catalogue
10 & 11 MAI 2016
M AY 1 0 t h & 1 1 t h 2 0 1 6
TOUSIGNANT, Claude (1932-)
QUEBEC
TRAVAIL ANCIEN - ANTIQUE CRAFTSMANSHIP
CATALOGUE EN LIGNE / ONLINE CATALOGUE
WWW.IEGOR.NET
870, RUE DU COUVENT, MONTRÉAL (QUÉBEC) CANADA H4C 2R6
T 1 514 344-4081 | F 1 514 344-4125
DI MODICA, Arturo (1941-)
COLLECTION DE VERRE ANTIQUE ROMAIN, Ier-III SIÈCLE APRÈS J-C
ANTIQUE ROMAN GLASS COLLECTION, 1st- 3rd CENTURY AD
MARDI LE 10 MAI 2016 À 19H30
BIJOUX | ART DU XXIe SIÈCLE | ART INTERNATIONAL
ANTIQUITÉS ET OBJETS D’ART | ART CANADIEN
MERCREDI LE 11 MAI 2016 À 19H30
IMPORTANTE COLLECTION D’ESTAMPES ÉROTIQUES DU JAPON
MERCREDI LE 11 MAI 2016 À 20H30
COLLECTION DE VERRE ANTIQUE ROMAIN, Ier-IIIe SIÈCLE APRÈS J-C
EXPOSITION
Du vendredi 6 mai au jour de la vente, de midi à 17h00,
au 870 du Couvent, Montréal, Québec
TUESDAY, MAY 10TH 2016 AT 7:30PM
JEWELRY | XXIst CENTURY ART | INTERNATIONAL ART
ANTIQUES AND OBJETS D’ART | CANADIAN ART
WEDNESDAY, MAY 11TH 2016 AT 7:30PM
IMPORTANT JAPANESE EROTIC PRINT COLLECTION
WEDNESDAY, MAY 11TH 2016 AT 8:30PM
ANTIQUE ROMAN GLASS COLLECTION, 1st- 3rd CENTURY AD
VIEWING
From Friday, May 6th, to the day of the auction, from noon to 5pm,
at 870 du Couvent, Montréal, Québec
Provenant de successions, collections et divers, par ordre des liquidateurs ou ayants droits.
From estates, collections and others by order of trustees, executors or others.
Pour information et rendez-vous / For information and appointments:
514 344-4081 | [email protected]
CONDITIONS DE VENTES : Les lots seront
vendus sans garanties, « tels quels » et sans
réclamation. Les décisions du commissairepriseur sont sans appel (les indications
données sont approximatives). La vente est
faite au comptant. L’acquéreur paiera en sus
des enchères 20% de frais et les taxes s’il y a
lieu.
ORDRE D’ACHAT : Le commissaire-priseur et
les experts se chargeront gratuitement
d’exécuter les ordres d’achat pour les
amateurs qui ne peuvent être présents à la
vente. Les ordres pourront se faire par lettre,
Internet, téléphone ou télécopie, avant 18h, le
jour de chaque vente, s’il vous plaît.
PAIEMENT : Comptant, chèque certifié,
virement bancaire, cartes de crédits, en
devise canadienne. Rapport de condition
disponible sur demande.
CONDITIONS OF SALE: Lots are sold without
guaranties or recourse and « as is ». The Fine
Art auctioneer’s decisions are final (all
information
are
approximate).
Items
purchased at the auction must be paid for
immediately. A charge of 20% over and
above the hammer price, as well as taxes
(when applicable) are added to all lots
purchased at the auction.
ABSENTEE BIDS: The Fine Art auctioneer
and the experts will be pleased to execute
absentee bids free of charge for those who
are unable to attend the auction. Bids may be
placed by mail, Internet, telephone or fax,
before 6pm, the day of the auction, please.
PAYMENT: Cash, certified cheque, wire
transfer, credit cards (Visa, MasterCard) in
Canadian Dollar. Condition report available on
request.
Collier « torque » réversible en
vermeil ornée de gemmes et
de nacre incrustés en un motif
géométrique de part et d’autre
du fermoir. Travail martelé.
Poids : 114.5g.
Large bracelet en vermeil, le
fermoir orné d’un cabochon
de lapis-lazuli. Travail martelé.
Poinçons. Poids : 70.2g.
Large gilded silver bracelet,
clasp adorned with a lapis
lazuli cabochon. Hammered
work. Hallmarks. Weight:
70.2g.
Large bracelet en vermeil, le fermoir
orné d’un cabochon de lapis-lazuli. Travail martelé. Poinçons. Poids : 70.2g.
Large gilded silver bracelet, clasp
adorned with a lapis lazuli cabochon.
Hammered work. Hallmarks. Weight:
70.2g.
Gilded silver reversible “torque”
necklace adorned with gems
and mother of pearl inlaid in a
geometric pattern on either side
of the clasp. Hammered work.
Weight: 114.5g.
Paire de pendants d’oreilles en vermeil, chacun orné d’un cabochon
de lapis-lazuli. Travail martelé et en
granulation. Poids total : 11.1g.
Pair of gilded silver earrings, each
adorned with a lapis lazuli cabochon. Hammered and granulation
work. Total weight: 11.1g.
Bague en vermeil orné d’un
lapis-lazuli. Travail martelé et
en granulation. Poids : 10.3g.
Gilded silver ring adorned
with a lapis lazuli. Hammered
and granulation work. Weight:
10.3g.
GOUDJI, Elizbar
(1941-), dit GOUDJI
Sculpteur formé à l’Académie des
Beaux-Arts de Tbilissi (Géorgie), GOUDJI s’installe définitivement à Paris en
1974 où il connaitra un succès fulgurant
et où il se verra confier la création de
la première série de bijoux exclusive
au Musée du Louvre. Chacune de ses
créations est unique et fortement inspirée par les civilisations anciennes. Lauréat de nombreux prix et distinctions,
ses œuvres font partie de plusieurs
collections privées et muséales.
Trained in sculpture at the Academy of
Fine Arts in Tbilisi (Georgia), GOUDJI settled in Paris in 1974 where he
experienced an overwhelming success
and where he was be entrusted with the
creation of the first series of exclusive
jewels at the Louvre Museum. Each of
his creations is unique and strongly inspired by ancient civilizations. Winner of
numerous awards, his works are part of
many private and museum collections.
Collier « torque » réversible en
vermeil, la partie supérieure
soutenant, par des crochets
stylisés, la partie basse composée de deux formes demi-lune
ornées chacune d’un cabochon
de lapis-lazuli et reliées par
deux chaînes à un mousqueton
tripartite stylisé. Travail martelé.
Poinçons. Poids total : 103.4g.
Broche en vermeil ornée de bois de
rose. Travail martelé et en granulation.
Poids : 27.5g.
Gilded silver brooch adorned with
rosewood inlay. Hammered and granulation work. Weight: 27.5g.
Gilded silver reversible “torque”
necklace, the upper part holding
by stylized hooks the lower part,
consisting of two half moon
shaped pieces each adorned
with a lapis lazuli cabochon and
connected by two chains to a
stylized tripartite carabiner.
DI MODICA, Arturo (1941-)
« Charging bull »
Sculpture en acier inoxydable
Signée, datée, numérotée et située sur la patte
arrière gauche : A Modica, 2006 , NY, 3/8
Sculpture originale de 2006 par l’artiste Arturo
Di Modica, le « Charging Bull », est également
appelé « Wall Street Bull». Une de ces sculptures
en bronze et en acier a été placée sur la place
du Bowling Green à New-York en plein cœur du
quartier de Wall Street. Installée sans l’accord
de la ville par l’artiste en 1987, la sculpture est
aujourd’hui considérée comme un des lieux les
plus photographiés de la Grosse Pomme. Une
sculpture très significative de par son emplacement puisque dans le dialecte boursier, le taureau
personnifie l’idée du marché haussier « Bullish »,
tandis que l’on représente le marché baissier par
un ours « Bearish ». Le Wall Street Bull est non
seulement un lieu très prisé des touristes mais il
est également le porte-bonheur de Wall Street.
« Charging bull »
Stainless steel sculpture
Signed, dated, numbered and located on the back
left: A Modica, 2006 , NY, 3/8
Original sculpture of 2006 by Arturo Di Modica.
The «Wall Street Bull», is also called “Charging
Bull». One of these bronze and steel sculptures is
placed on the Bowling Green square in the heart
of the Wall Street district of New York. Installed
without the agreement of the city by the artist in
the 1987, the sculpture is now considered one
of the most photographed landmarks in the Big
Apple. A very significant sculpture due to its
location because in the stock dialect, the bull
personifies the idea of the bull market (Bullish),
while one represents the bear market with a bear
(bearish). The Wall Street Bull is not only a popular
venue for tourists but it is also the lucky charm of
Wall Street.
H : 155cm – 61 ‘‘
L : 253cm – 99.5 ‘‘
l : 135cm – 53 ‘‘
XIXe SIECLE
19th CENTURY
Meuble d’apparat à hauteur
d’appui, plaqué d’ébène, marqueté
à la manière d’André-Charles
Boulle et de Berain. Meuble à
façade architecturée ouvrant par
un vantail au centre en ressaut
à décor marqueté d’un bouquet
champêtre central composé d’épis
de blé, de panier de fruits, d’une
pelle et de fleurs des champs, le tout
encadré par une frise géométrique
ornementé de rinceaux et de fleurs.
La partie centrale flanquée de deux
panneaux ornementés de fleurs,
d’oiseaux, de rinceaux et de filets
en marquèterie. Deux colonnes
doriques à cannelures de chaque côté
ornementées d’asperges en bronze
doré et surmontées d’un chapiteau
corinthien en bronze doré. Frise de
marquèterie en réserve dans la partie
haute et dans la partie basse, joncs
et frises en bronze doré à décor de
feuilles d’acanthes et de coquilles, les
panneaux de côté à décor allégorique
d’instruments de musiques,
chapeaux, rubans et fleurs en
marqueterie. Il repose sur des pieds
toupies, il est surmonté d’un plateau
en marbre rose à demi-encastré. Circa
1870.
Meuble d’apparat à hauteur d’appui,
ebony veneer and marquetry in the
style of André Charles Boulle and
Berain. Piece with architectural
front opening by a step swing door
with marquetry decor representing
a bucolic bunch composed of corn
ears, basket fruits, a shovel and wild
flowers, all framed by a geometrical
frieze ornated with foliage and
flowers. The central part flanked
by two panel doors ornated with
flowers, birds, foliage and marquetry
thread. Two Doric columns with fluted
decor on each sides ornated with gilt
bronze asparagus and a gilt bronze
Corinthian capital topping the column.
Marquetry frieze in the upper and
lower part, gilt bronze rings and frieze
with acanthus leaf and shell decor,
the side panels with allegoric decor
of marquetry music instruments,
hat, ribbon and flower. Spinning top
shaped stand, half-encased pink
marble tray. Circa 1870.
H : 123cm – 48.5’’
L : 119cm – 46.75’’
L : 47.5cm – 17.75’’
Hornung & Möller (1827-1972)
BIGUGLIA, Lionel (1967-)
GOUPIL, Dominique (1970-)
«Evènement #5 «
Huile sur panneau de bois
Signée en bas à droite : Goupil
Contresignée, titrée et datée au
verso: Goupil 20012
Piano-forte du milieu du XIX e
siècle « Hornung & Möller »,
panneau ajouré et sculpté à
décor de volutes au-dessus des
cordes, pédales en forme de lyre
et pieds toupies.
Médaille en bronze à l’avant
« Hornung & Möller, HofPianofortefabrik, KIÖBENHAVN‘
Copenhague, Danemark milieu
XIXe siècle.
«Evènement #5 «
Oil on wood panel
Signed on the lower right : Goupil
Signed, titled and dated on the
reverse: Goupil 2012
152.5x122cm - 60x48’’
“hurmanité”
Huile sur toile
Signée et datée en bas à droite:
Lionel Biguglia 2009
“hurmanité”
Oil on canvas
Signed and dated on the lower
right: Lionel Biguglia 2009
131x160cm - 51.5x63’’
Mid-19th century « Hornung &
Möller » piano-forte, openwork
and sculpted soundboard
with volute decor above the
mechanics, lyre-shape pedal and
spinning top shaped stand.
Bronze medal in front « Hornung
& Möller, Hof-Pianofortefabrik,
KIÖBENHAVN‘
Copenhagen, Denmark, mid-19th
century.
H : 92cm – 36 ‘‘
L : 84 cm – 33 ‘‘
l : 190.5cm – 75 ‘‘
WASSERBAUER, Nathan (1974-)
«Colonized»
Acrylique sur lin
Signée et datée au dos:
N. Wasserbauer 2008
«Colonized»
Acrylic on linen
Signed and dated on the reverse:
N. Wasserbauer 2008
122x261.5cm - 48x103’’
ECOLE AUTRICHIENNE - XIXe
SIECLE
La sérénade
Huile sur toile
AUSTRIAN SCHOOL - 19th
CENTURY
The serenade
Oil on canvas
61x50cm - 24x19.75’’
BLUMENSCHEIN, Ernest
Leonard (1874-1960)
Pastorale
Pastel et gouache sur papier
Signé en bas à droite :
E.L Blumenschein
Pastoral landscape
Pastel and gouache on paper
Signed on the lower right :
E.L Blumenschein
27x34.5cm - 10.5x13.5’’
STEINWAY AND SONS, 1859
Grand piano à queue en placage de palissandre « Steinway and
sons » « Style 1 Victorian modèle Rococo ». Les trois pieds cambrés
en volutes richement sculptés d’entrelacements de volutes et de
rinceaux, les extrémités du clavier sculptées en méandres, le pupitre
ajouré à décor d’une lyre centrale ornementé de fleurs, de volutes et
de rinceaux, les pédales en lyre sculptées.
Marque au-dessus du clavier
« Steinway and sons, Grand patent, New York ».
Estampe sur plaque à l’intérieur : « Steinway and Sons, Pat’ Nov 29
Dec 20 1859, New York ».
1861-1879
Certains lots sont assujettis aux permis international Cites (règlement sur l’importation et
l’exportation des espèces menacées d’extinction entre autres, l’ivoire, le corail, l’écaille de
tortue, etc). Les acheteurs éventuels doivent s’informer auprès des autorités locales pour
l’exportation et auprès des autorités du pays d’importation, avant de surenchérir.
Attribué à MONBRO Georges-Alfonce-Bonifacio (1807-1884)
Grand piano with rosewood veneer « Steinway and sons », « Style
1 Victorian design Rococo model ». Three volute arched feet richly
sculpted with volutes interlacing and foliage. The tips of the keyboard
with meander decor, open worked music stand with central lyre decor
ornated with flowers, volutes and foliage, sculpted lyre pedals.
Mark above of desk: « Steinways and sons, Grand patent, New York ».
Stamp on the interior plaque: « Steinway and Sons, Pat’ Nov 29 Dec
20 1859, New York ».
1861-1879
Some lots are subject to international license Cites (regulation on the import and export of
endangered species among others , ivory , coral, tortoise shell , etc. ). Buyers must enquire
with local authorities for export and with the country of import before bidding.
H 97.5cm –38.25”
L : 255cm – 100.5”
l : 143.5cm – 56.5 “
Exceptionnel Meuble d’entre-deux à hauteur d’appui, plaqué
d’ébène, marqueté de métal blanc à la manière d’André Charles
Boulle et de Berain. La façade architecturée ouvrant à un vantail
au centre en ressaut et flanqué de deux portes vitrées. Très riches
ornementations en bronze doré entièrement vissées, le volet central
à décor d’un médaillon enrubanné représentant l’Enlèvement des
Sabines, écoinçons en bronze doré à décor de soleil en mascaron
enrubannés sur fond quadrillés, patères en fleurs sur les dés de
raccordement, lingotières d’oves sous la corniche supérieure, entrées
de serrures à décor de deux Phoenix aux queues entrelacées et frises
d’encadrements à décor de coquilles. Les panneaux de côtés sont
ornementés de frises d’encadrements à décor de coquilles, flanqués
d’une tête de vieillard feuillues en mascarons de chaque côté et de
quatre patères en fleurs aux quatre coins. Le tout ornementé de filets
en laiton et en ivoire, dessus de marbre rose à la coupe en chantgorge. Circa 1860.
Bibliographie :
On retrouve un meuble décoré d’un médaillon semblable à la page
494 dans «Le Mobilier Français du XIXe siècle », par Denise LedouxLebard, Dictionnaire des Ebénistes et des Menuisiers, aux Editions de
l’Amateur, Paris, 1989.
Certains lots sont assujettis aux permis international Cites (règlement sur
l’importation et l’exportation des espèces menacées d’extinction entre autres,
l’ivoire, le corail, l’écaille de tortue, etc). Les acheteurs éventuels doivent
s’informer auprès des autorités locales pour l’exportation et auprès des autorités
du pays d’importation, avant de surenchérir.
Exceptional meuble à hauteur d’appui, ebony veneer and white metal
marquetry in the manner of André Charles Boulle and Berain. With
architectural front opening by a step swing door in the center and two
glass doors on each side. Lavish gilt bronze ornamentation entirely
screwed, the central blind with beribboned medallion representing
the Sabines’ abduction, gilt bronze ecoincons with beribboned sun
mascaron on checkered background, flower tiebacks on the joints,
ovum ingot mould under the upper corniche, key holes ornated by two
Phoenix with interlaced tails and frame frieze with shell decor. Side
panels are ornated with frame frieze with shell decor, flanked with leafy
old man head mascaron on each sides and four flower tieback on four
corners. Piece ornated with ivory and brass thread, pink marble tray
with chant-gorge cut.
Bibliography :
We found a piece decorated with a similar medallion at the page
494 in «Le Mobilier Français du XIXe siècle » by par Denise LedouxLebard, Dictionnaire des Ebénistes et des Menuisiers, aux Editions de
l’Amateur, Paris, 1989.
Some lots are subject to international license Cites (regulation on the import and
export of endangered species among others , ivory , coral, tortoise shell , etc.)
. Buyers must enquire with local authorities for export and with the country of
import before bidding.
H : 117cm – 46 ‘‘
L : 155cm – 61 ‘‘
l : 47.5cm – 18.75 ‘‘
QUEBEC – TRAVAIL ANCIEN
QUEBEC- ANTIQUE CRAFTSMANSHIP
Exceptionnelle commode arbalète en bois naturel, ouvrant par
trois tiroirs à traverses, la jupe sculptée en volutes, l’ensemble
reposant sur des pieds griffes enserrant une boule.
Exceptional natural wood crossbow shaped chest, opening by
three drawers, sculpted skirt with volutes, the piece standing
on claws stand clasped a ball.
.
H : 86cm – 33.75 ‘‘
L : 122cm – 48 ‘‘
l : 60.5cm – 23.75 ‘‘
FRANCE - XVIIIE SIÈCLE
FRANCE – 18TH CENTURY
Chaise à porteurs, France deuxième partie de XVIIIe
siècle en bois doré, les panneaux de côtés, de l’arrière
et de la porte peints au XIXe siècle, d’amours dans des
scènes champêtres en réserve de guirlandes, au dos
les armoiries des époux surmontées d’une couronne
de marquis dans le goût de François Boucher. La
porte et les côté garnis de panneaux vitrés montant et
descendant à l’aide d’une bande de soie, l’intérieur est
capitonné en soie ornementé à brocard de rinceaux.
Le toit gainé de cuir, elle repose sur des patins en bois
doré.
Gilt wood sedan chair, France second part of 18th
Century, with 19th century side, back and door
panels bearing painted angels in a bucolic decor with
garlands, coat of arms of married couple top by a
marquis crown in the taste of François Boucher. The
door and the side with rising and receding glass panels
with a silk strip, padded interior with silk ornated with
foliage. With a leather roof, standing on gilt wood pad.
H : 167cm – 65.75”
L : 91cm – 35.75”
l : 73cm – 28.75”
MAITRE SCULPTEUR - QUÉBEC
XIXe SIÈCLE
MASTER SCULPTOR - QUEBEC
19th century
Haut d’autel et ses tabernacles en bois
naturel richement décoré de pampres,
volutes, jardinières fleuries, rubans,
guirlandes et calice. Rythmé de colonnes
néoclassiques. Le tout surmonté d’un dôme
à décor de tuiles en écailles.
Québec, XIXe siècle.
Wood altar top with its lavishly carved wood
tabernacles with a décor of
chalice, volutes, floral garden boxes, ribbon,
garland, vine branch. Rhythmed with
neoclassical columns, with tile scale décor
on the dome of the top.
Québec, 19th Century.
H : 144.5cm – 56.75 ‘‘
L : 246cm – 95.75 ‘‘
l : 45cm – 17.75 ‘‘
MAITRE SCULPTEUR - QUÉBEC – XIXe SIÈCLE
SCULPTOR MASTER - QUEBEC – 19th century
Haut d’autel et son tabernacle en bois richement sculpté
à la façade architecturée, la partie basse composée d’un
tabernacle central, ouvrant par un vantail sculpté en niche
et de deux paliers, à décor de pierres de tailles en trompel’œil et de panneaux sculptés à décor de volutes et de
rinceaux. La partie haute en console soutenue par des
colonnes doriques enrubannées.
Québec, XIXe siècle.
Wood altar top with its lavishly carved wood tabernacle
with architectural facade, the lower part composed by a
central tabernacle, opening by a panel door with sculpted
alcove and two stages, with “trompe l’oeil” masonry
stones and sculpted panels with volute and foliage décor.
The upper part console supported by beribboned Doric
columns.
Québec, 19th Century.
H : 114cm – 45”
L : 201cm –79”
l : 59.5cm – 23.5”
QUEBEC – XVIIIe SIECLE
QUEBEC – 18th CENTURY
Autel en bois dit tombeau d’autel de forme
galbée en coup de fouet, laqué de couleur
blanche et ornements dorés richement sculptés
de frises de volutes et guirlandes, il repose sur
des pieds griffes cambrés enserrant une boule.
Québec, XVIIIe siècle
Curving wood altar known as tomb altar,
lacquered with white color and gilt ornaments
lavishly sculpted with volutes and garlands,
standing on curved claw feet clasping a ball.
Quebec, 18th Century.
H : 96.5cm - 37.5’’
L : 298.5cm - 117.5’’
l : 111cm - 43.5’’
QUEBEC – XIXe SIECLE
Exceptionnelle girouette en
acier tôle à couleur rouge,
richement décorée.
QUEBEC – 19th Century
Exceptional steel and sheet
metal weathercock with red
color, lavishly sculpted.
XVIIIE SIÈCLE
Malle en cuir à dessus bombé
et à décor clouté en rosaces
de lys et d’armoiries stylisées,
le fermoir en fer forgé.
XVIIIe siècle.
H : 240 cm – 94.5”
18TH CENTURY.
XIXe SIECLE
Manteau de cheminée en bois sculpté dans
le goût de la Renaissance, cariatides de part
et d’autre, surmontés d’étagères richement
sculptées au fronton en amours encadrant des
armoiries.
19TH CENTURY.
Sculpted mantelpiece in the taste of
Renaissance, caryatides on each side, lavishly
sculpted shelf on the top with pediment ornated
with angel framed coat of arms.
H : 245cm – 96.75’’
Leather trunk with lily rose
shaped and stylized coat of
arm nail decor, wrought iron
clasp.
18th Century.
H : 64cm – 25’’
L : 125cm – 49’’
L : 56cm – 22’’
XVIIIE SIÈCLE.
18TH CENTURY
Malle de voyage en bois
naturel teinté, à couleur
rouge d’origine, le couvercle
de forme bombé, le corps
de forme évasé, poignées
tombantes, entrée de serrure
et sa couronne en fer forgé.
Natural wood travel trunk
with original color, the bole
with flared-shape, dropping
handles, wrought iron key
holes and its crown.
18th Century.
H : 72cm – 28.25’’
L : 117.3cm – 46.25’’
l : 61.5cm – 24.25’’
PELLAN, Alfred (1906-1988)
«Printemps»
Technique mixte et collage sur
carton
Signée en bas à droite: Pellan
Titrée, contresignée et inscription au dos (le titre a été biffé pat
l’artiste):
No 2, Collection
Au dos, une étiquette de la Galerie
Agnes Lefort
© Succession Alfred PELLAN / SODRAC (2016)
«Printemps»
Mix media and collage on
cardboard
Signed on the lower right: Pellan
Titled, signed and inscrpiton on
the reverse (the titled has been
scratched by the artist):
No 2, Collection
On the reverse, a label from the
Agnes Lefort Gallery
18.5x25cm - 7.25x9.75’’
JAPON, ÉPOQUE MEIJI
JAPAN, MEIJI PERIOD
WESTERWALD – XIXe SIÈCLE
WESTERWALD – 19TH CENTURY
Paire de vases balustres à décor
d’émaux cloisonnés polychromes
de rinceaux feuillagés et fleuris
de lotus, d’oiseaux exotiques
parmi les nuages et de pies et
colombes parmi les branches de
fleurs de pruniers, de pivoines et
de chrysanthèmes. Japon, Époque
Meiji, fin XIXe siècle.
Pair of baluster vases, polychrome
enamel cloisonné decor of scrolling
foliage and lotus flower, exotic
birds among the clouds and doves
and magpies among the branches
of plum blossoms, peonies and
chrysanthemums. Japan , Meiji
Period , late 19th C.
Paire de grandes aiguières en grès
de Westerwald émaillées de bleu à
riche décor en applique d’armoiries,
de volutes et de losanges, le bec en
masque de mascaron grotesque.
Allemagne, XIXe siècle
Pair of large Westerwald stoneware
ewers blue enameled with lavish coat
of arm, volute and diamond decor,
grotesque mascaron mask spout.
Germany, 19th Century.
H: 133cm – 52.5’’
Important vase de forme
bouteille à long col étroit
de couleur bleu poudre et
de style Kangxi à décor en
appliques polychrome et
doré de feuilles éparses et
de paons à la queue sertie
de nacre.
Important bottle-shape
vase with long narrow
neckpowder blue color and
Kangxi style with applied
polychrome decor and gilt
scattered leaves and peony,
its tail set with mother-ofpearls.
H : 95cm – 37.5 ‘‘
D : 42cm – 16.5 ‘‘
H : 90cm – 35.5”
L : 34cm – 13.25”
l : 34cm – 13.25”
POTERIE WELLER (1872-1948)
WELLER, Aurelian
Important vase en céramique à la panse
enflée et au col évasé, à décor émaillé
noir ornementé de vignes et de grappes
de raisins polychromes.
USA, 1898-1910
Signée au revers sur la base : Aurelian
Weller
Numerotée : K 708.
WELLER POTTERY (1872-1948)
WELLER, Aurelian
Important ceramic vase with rounded
bole and flared neck, with black
enameled decor ornated with polchrome
vines and raisin grappes .
USA, 1898-1910
Signed on the reverse, on the base :
Aurelian Weller
Numbered : K 708
H : 124.5cm – 49’’
D : 55cm – 21.5 ‘‘
BELLEFLEUR, Léon
(1910-2007)
Sans titre
Huile sur papier
Signée et datée en bas à
droite: Bellefleur 86
Untitled
Oil on paper
Signed and dated on the
lower right: Bellefleur 86
47x54cm - 18.5x21.25’’
FILION, Armand (1910-1983)
«La chaussée des géants»
Clous sur bois en bas-relief
Signé et daté au dos: A. Filion
67
Titrée au dos sur l’étiquette de
la Royal Canadian Academy of
Arts
Étiquette du Musée des BeauxArts de Montréal au dos
«La chaussée des géants»
Nails on wood in low relief
Signed and dated on the reverse: A. Filion 67
Titled on the reverse on the label
of the Royal Canadian Academy
of Arts
Label of Musée des Beaux-Arts
de Montréal on the reverse
H (avec base) (with base):
54cm- 21.25’’
FERRON, Marcelle (1924-2001)
Sans titre
Huile sur toile
Signée en bas à droite: Ferron
Contresignée au dos
23x30.5cm - 9x12’’
FERRON, Marcelle (1924-2001)
© Succession Marcel FERRON / SODRAC (2016)
Sans titre
Huile sur toile
Signée en bas à droite: Ferron
Contresignée au dos
Untitled
Oil on canvas
Signed on the lower right: Ferron
Signed on the reverse
23x30.5cm - 9x12’’
© Succession Alfred PELLAN / SODRAC (2016)
© Succession Marcel FERRON / SODRAC (2016)
Untitled
Oil on canvas
Signed on the lower right: Ferron
Signed on the reverse
PELLAN, Alfred (1906-1988)
«Icare»
Technique mixte sur toile marouflée sur panneau
Signée en bas à droite: A. Pellan
Titrée, contresignée, numérotée, étiquette du Musée des
Beaux Arts de Montréal et inscriptions au dos: No 166
Provenance: Collection Michelle Tisseyre
Exposition:
-Musée du Québec - 7 septembre au 8 octobre 1972
-Musée des Beaux Arts de Montréal
20 octobre au 26 novembre 1972
-Galerie Nationale du Canada
7 décembre 1972 au 8 janvier 1973
«Icare»
Mix media on canvas laid on board
Signed on the lower right: A. Pellan
Titled, signed, numbered, label from the Montreal Fine Arts
Museum and inscriptions on the reverse: No 166
Provenance: Michelle Tisseyre Collection
Exposition:
-Musée du Québec - September 7 to October 8 1972
-Montreal Fine Arts Museum
October 20 to November 26 1972
-National Gallery of Canada
December 7 1972 to January 8 1973
50x40cm - 19.25x15.25’’
MOUSSEAU, Jean-Paul (1927-1991)
«Gaze Etimine»
Huile sur panneau de bois
Signée et datée en bas à gauche: F.Leduc 55
Titrée sur étiquette au dos
Inscription au dos : Musée d’art contemporain cité du
Havre, Montréal
Inscription sur étiquette au dos:
Fernand Leduc 1955
«Gaze Etimine» Huile sur bois 13x16»
«Gaze Etimine»
Oil on panel
Signed and dated on the lower left: F.Leduc 55
Titled on a label on the reverse
Inscription on the reserve : Musée d’art contemporain
cité du Havre, Montréal
Inscription on the label on the reverse:
Fernand Leduc 1955
«Gaze Etimine» Huile sur bois 13x16»
30.5x43cm - 12x17’’
56x77 cm - 22x30.5’’
Succession Fernand LEDUC / SODRAC (2016)
© Succession Jean-Paul MOUSSEAU / SODRAC (2016)
Untitled
Caséine sur papier
Signée, datée et située en bas à droite : Mousseau
56 Toronto
Provenance:
-Galerie Denyse Delrue
-The Women Committee of the Art Gallery of Toronto
-Drabinsky Gallery
-Galerie Dresdnere
-Musée d’art contemporain de Montréal
LEDUC, Fernand (1916-2014)
Untitled
Casein on paper
Signed, dated and located on the lower right : Mousseau 56 Toronto
Provenance:
-Denyse Delrue Gallery
-The Women Committee of the Art Gallery of Toronto
-Drabinsky Gallery
-Dresdnere Gallery
-Musée d’art contemporain de Montréal
Jean-Paul Mousseau, artiste particulièrement reconnu pour ses murales et installations en
céramiques qui s’inscrivent un peu partout dans le paysage urbain montréalais, notamment les
stations de métro Viau, Peel et Square Victoria. Débutant sa carrière sans passer par la formation
académique des Beaux-Arts, Mousseau fit la rencontre de Paul-Émile Borduas et le prit comme
mentor alors qu’il n’avait que 17 ans. Il fit également la rencontre de plusieurs personnalités
qui deviendront par la suite les chefs de fils du milieu artistique des années 1950; ce fut le cas
notamment de Fernand Leduc avec lequel il présenta sa toute première exposition de groupe en
1947. Cette exposition marqua un moment décisif pour la carrière de ces artistes car c’est à partir
de ce moment là qu’ils furent surnommé: Les Automatistes. Ce surnom se justifia par la tendance
aléatoire et sans recours à la pensée raisonnée de ce nouveau regroupement d’artistes. L’année qui
suivi marqua la parution du manifeste contestataire Le Refus Global dont il fut un des signataires. À
partir de 1950, les Automatistes se sont peu à peu se dispersé pour finalement presque disparaitre.
C’est suite à cette dispersion du groupe que Mousseau eut la chance d’entreprendre un art qui lui
était plus individuel et personnalisé. Ainsi il s’intéressa au travail pictural sur de nouvelles surfaces,
telles que le plastique et le verre. Le traitement de la lumière devint le centre de sa préoccupation
artistique. Abstraction, l’œuvre que nous vous présentons, illustre brillamment sa transition
technique et stylistique « Post-Automatiste ». Le tableau constitué d’aplats couleurs, fait un clin
d’oeil à l’Abstraction géométrique sans non plus l’adopter. En effet les aplats sont ordonnés à la
manière d’un carottage rectangulaire mais ce chevauchent néanmoins à leurs extrémités, leurs
démarcations n’étant pas nettement tracées. Nous pouvons également remarquer l’intérêt naissant
de l’artiste pour la lumière dans le traitement de la palette et la création d’un effet de luminosité
artificielle. Ces nombreux clins d’oeil furent les prémisses du tournant artistique qui guettait le reste
de la carrière de l’artiste. Ce dernier se tourna définitivement vers un art d’installations et de lumière
peu de temps après la réalisation de cette œuvre.
Jean-Paul Mousseau is an artist particularly known for his works constituted of murals and
ceramic installations visible around the Montreal’s cityscape, such as, for instance, the noteworthy
ones at subway stations Viau, Peel and Victoria Square. He started his career without any academic
training of the Beaux-Arts, but met Paul-Émile Borduas when he was only 17 years old and took
him as mentor. At this time, he also encounters several figures who will eventually become some
leaders of the artistic scene of the mid-1950s. He met, among others, Fernand Leduc with which
he presented his first group exhibition in 1947. This exhibition marked a turning point for the careers
of these artists: by this time they were nicknamed ‘’les Automatistes’’. Their nickname is justified
by the random mind pattern without recourse to rational thought. The following year marked the
publication of the protesting Refus Global, a manifesto which he was a signatory. Since the 1950s,
the Automatistes started gradually to break-up until they almost vanish. It was after the dispersal
of the group that Mousseau had the chance to undertake an art more individual and personalized.
Thus he became interested in pictorial work on new surfaces, such as plastic and glass. The
processing of light became the center of his artistic concern. Abstraction (1964), the work that
we present, brilliantly illustrates his technical and stylistic transition to «Post-Automatiste» art. The
picture consists of solids colors, makes a nod to the geometric abstraction without adopting it
entirely. Indeed the flat areas are arranged in a manner of a rectangular core but overlap at their
ends, their boundaries are not clearly drawn. We can also note the growing interest of the artist for
light in the treatment of the pallet and the creation of an artificial light effect. These numerous winks
were the underlying cause of an artistic revolution that surrounds the rest of the career of the artist.
He finally turned himself to art installations and light, shortly after the completion of this work.
Fernand Leduc, artiste exceptionnel qui participe à trois révolutions picturales, celle de l’automatisme,
celle de l’abstraction et celle de ses fameuses microchromies. Leduc naît en 1916 et entre à l’École
des Beaux-Arts de Montréal en 1938. En 1941, il fait une rencontre qui bouleversera agréablement
sa carrière: Paul-Émile Borduas. C’est accompagné de ce dernier que Fernand Leduc participe aux
années de fondations des Automatistes. Un groupe contestataire et révolutionnaire qui en 1948 édifie Le
refus global, un manifeste dans lequel il rejette les valeurs traditionnelles et ambitionne à l’abolition des
contraintes morales au profit de la liberté individuelle. Fernand Leduc écrit Qu’on le veuille ou non, ceci
sera l’un des neuf textes qui constituent le manifeste. Au cours de sa période d’épanouissement auprès
du groupe, Leduc expérimente une expression de l’art spontanée et non figurative. Suite à un séjour en
France auprès d’André Bretton, Fernand Leduc revient à Montréal et s’impose comme l’une des figures
artistiques dominantes des années 1950-1960 au Québec. On assiste alors à une « révolution » stylistique
et idéologique dans son art, il abandonne cette esthétique de l’accidentelle et se dirige plutôt vers une
abstraction géométrique; un art non figuratif logique et ordonné. L’œuvre que nous vous présentons,
Gaze Etimine (1955), est emblématique de ce tournant stylistique au sein de la carrière de Leduc, cette
incroyable œuvre d’art évacue tous les effets de perspectives et se concentre sur le dialogue dynamique
qui s’établie entre les lignes simples et le registre chromatique. Les aplats de couleurs qui se répondent et
qui se conjuguent sans jamais se mêler procurent à celui qui la regarde un effet de calme et de sérénité,
en réponse à l’agitation des œuvres automatistes.
Fernand Leduc is an exceptional artist who participated in three pictorial revolutions, namely
automatism, abstraction and his famous « microchromies ». Leduc was born in 1916 and entered the
École des Beaux-Arts in Montreal in 1938. In 1941, he had an encounter that pleasantly shook up his
career: Paul-Émile Borduas. With Paul-Émile Borduras, Fernand Leduc will take part in the foundations
of Automatistes. A protest and revolutionary group in 1948 builds « Refus Global », a manifesto in
which he rejects traditional values and aspires to the abolition of moral constraints in favor of individual
freedom. Fernand Leduc wrote Qu’on le veuille ou non.. ceci sera (whether you like it or not .. this will)
be one of nine texts that constitute the manifesto. During its development period with the group, Leduc
experienced an expression of the spontaneous and non-figurative art. After a stay in France with André
Bretton, Fernand Leduc returned to Montreal and became one of the leading artistic figures of the years
1950-1960 in Quebec. There is then a stylistic and ideological «revolution» in his art, he abandoned this
aesthetic of the accidental and instead leaned towards a geometric abstraction; a non-figurative art that
is logical and orderly. The work presented here, Etimine Gaze (1955), is emblematic of this stylistic turning
point in the career of Leduc. This amazing artwork removes all the effects of perspective and focuses on
the dynamic dialogue that is established between the simple lines and color register. Solid colors that
meet and come together without interfering provide to the viewer a calm and serene effect, in response
to the agitation of Automatistes works.
GAUCHER, Yves (1934-2000)
«Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope»
Huile sur toile
Signée et datée en bas au centre: Gaucher 64
Contresignée, titrée et contre datée au dos:
Oct-Nov 64’
«Square Dance with Magentas
Skipping the Green Rope»
Oil on canvas
Signed and dated on the lower middle:
Gaucher 64
Countersigned, titled and counterdated
on the reverse: Oct-Nov 64’
©
Su
cc
es
si
on
Yv
e
s
G
AU
C
H
ER
/S
O
DR
AC
(2
01
6)
108x108cm - 42.5x42.5’’
TOUSIGNANT, Claude (1932-)
«Le double et trois/ The Double with Three»
Diptyque, acrylique sur toile
Titrées, signées et datées au dos :
Tousignant 72
Yves Gaucher fût l’un des grands artistes de la seconde moitié du XXème siècle au Québec. Il
entreprit ses études à l’école des Beaux-Art de Montréal et poursuivit sa formation auprès d’Albert
Dumouchel. Au cours de la première moitié des années 1960, Gaucher se dévoua quasi-exclusivement à la technique de la gravure. Ce ne sera qu’en 1964 qu’il réconciliera son art avec le médium
de la peinture. Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope (1964) fût l’une des nombreuses œuvres qui constituèrent la fameuse série des « Danse Carrée ».
Yves Gaucher was one the most relevant artists of the second half of the 20th century in Quebec.
He studied at the Montreal Fine Arts School and followed that by studying with Albert Dumouchel.
In the first part of the 1960’s, Gaucher will devote himself almost exclusively to the technique of
engraving. It will be only in 1964 that he would reconcile his art to the medium of painting. Square
Dance with Magentas Skipping the Green Rope (1964) is one of the several works that constituted
the famous “Danse Carrée” series.
Les œuvres de cette série sont les premiers tableaux important de l’artiste. La peinture que nous
vous présentons date de 1964 soit l’année même de la reconversion de l’artiste, ce qui signifie
qu’elle est l’une des toutes premières peintures abstraite jamais réalisée par Gaucher. Ainsi nous
ne saurions souligner suffisamment l’importance de cette œuvre.
The works from this series are the first important paintings from the artist. The work presented here
dates from 1964, the year of the artist’s reconversion, which means that it is one of the very first
abstract paintings ever made by Gaucher. We cannot stress enough the importance of this work.
Les œuvres de la série Danse Carrée se caractériseront par leur forme carré incliné à 45 degrés.
Ces nouvelles créations artistiques s’inscrivirent avec brio dans le monde de l’abstraction chromatique « hard-edge ». La peinture « hard-edge » se traduisant littéralement en français par « arête
dur » se caractérise par la matérialité de la couleur et l’usage de contours stricts et tranchants. Au
cours de son Œuvre, Gaucher établira des liens entre les arts picturaux et la musique, ainsi comme
l’on pourra le voir avec Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope, (en français, Danse
carrée avec magenta sautant à la corde verte), la notion de rythmique fut abordée explicitement
par son titre mais également de manière plus implicite à travers le langage formel. Cette énergie
fût d’autant plus soulignée par les jeux de symétrie et d’asymétrie qui se dessinent à l’intérieur de
la composition.
The paintings from the Danse Carrée series are characterized by their square shape with a 45
degrees inclination (diamond shaped). These new artistic creations fit in perfectly the world of hardedge chromatic abstraction. The hard edge movement is characterized by the materiality of colours
and the use of strict and sharp contours. In his body of work, Gaucher will establish links between
pictorial art and music, as we may see in Square Dance with Magentas Skipping the Green Rope,
the notion of rhythm is explicitly present in the title, but also in a more implicit manner through
the usage of formal language. That energy is even more highlighted by the play on symmetry and
asymmetry that is pictured within the composition.
«The Double with Three»/»Le double et trois»
Diptych, acrylics on canvas
Titled, signed and dated on the reverse:
Tousignant 72
D: 30,5cm - 12’’ ch / each
SCOTT, Louise
(1936-2007)
Pensive sur décor
chinois
Pastel
Signé en bas à droite:
L. Scott
Tthoughtful on a chinese
background
Pastel
Signed on the lower
right: L. Scott
142x61cm - 56x24’’
TANOBÉ, Miyuki (1937-)
«Matin de givre»
Nihonga sur panneau de bois
Signée en bas à droite: Tanobé
Titrée, datée et contresignée au
dos: 15-1-1973
«Matin de givre»
Nihonga on wood panel
Signed on the lower right: Tanobé
Titled, signed and dated on the
reverse: 15-1-1973
25x30cm - 9.75x11.75’’
TANOBÉ, Miyuki (1937-)
«La trempette à la cabane à
sucre»
Nihonga sur panneau de bois
Signée en bas à gauche: Tanobé
Titrée et contresignée au dos
Datée sur étiquette au dos: 1972
«La trempette à la cabane à
sucre»
Nihonga on wood panel
Signed on the lower left: Tanobé
Titled and signed on the reverse
Dated on a label on the reverse:
1972
BRANDTNER, Friedrich Wilhelm Fritz (1896-1969)
«Abstraction»
Encaustique sur carton
Signée en bas à droite: F. Brandtner
Titrée et datée sur étiquette au dos: 1950
«Abstraction»
Encaustic on cardboard
Titled et dated on a label on the reverse: 1950
34x40.5cm - 13.5x16’’
51x61cm - 20x24’’
NEUMANN, Ernst (Ernest) (1907-1956)
Nature mort aux sardines
Huile sur isorel
Signée et datée en bas à droite: E.
Neumann 53
Still life with sardines
Oil on masonite
Signed and dated on the lower right: E.
53
Signed on the reverse
VENTE AUX ENCHÈRES
AUCTION
11 MAI 2016 À 19 H 30
MONTREAL - CANADA
MAY 11 2016 AT 7:30 pm
MONTREAL - CANADA
W W W. I E G O R . N E T
W W W. I E G O R . N E T
IMPORTANTE COLLECTION
D’ESTAMPES ÉROTIQUES
DU JAPON
IMPORTANT JAPANESE
EROTIC PRINT COLLECTION
46x56cm - 18x22’’
NEUMANN, Ernst (Ernest)
(1907-1956)
Chemin boisé
Huile sur isorel
Signée et datée en bas à
droite: Neumann 1949
Path through the woods
Oil on masonite
Signed and dated on the
lower right: Neumann 1949
46x61cm - 18x24’’
PILOT, Robert Wakeham
(1898-1967)
«Melting Snow»
Huile sur panneau
Signée et datée en bas à droite: R.Pilot
1915
Titrée au dos
«Melting Snow»
Oil on board
Signed and dated on the lower right:
R.Pilot 1915
Titled on the reverse
28x34.5cm - 11x13.5’’
ROBERTS, Tom (1909-1998)
«Birches in the spring»
Huile sur panneau
Signée en bas à droite: Tom Roberts
Titrée sur une plaque à l’avant
«Birches in the spring»
Oil on masonite
Signed in the lower right: Tom Roberts
Titled on a plaque in the front
49x64cm - 19.25x25.25’’
(KUNISADA, EISEN, KUNIMASO, TOYOKUNI, KUNIYOSHI,…)
INFORMATION:
SILVIA CASAS | 514-344-4081, POSTE 227 | [email protected]
32
VENTE AUX ENCHÈRES
AUCTION
11 MAI 2016 À 8 H 30
MONTREAL - CANADA
MAY 11 2016 AT 8:30 pm
MONTREAL - CANADA
W W W. I E G O R . N E T
W W W. I E G O R . N E T
COLLECTION DE VERRE ANTIQUE
ROMAIN, Ier-IIIe SIÈCLE APRÈS J-C
ANTIQUE ROMAN GLASS COLLECTION
1st - 3rd CENTURY AD
870, RUE DU COUVENT, MONTRÉAL (QUÉBEC) CANADA H4C 2R6
T 1 514 344-4081 | F 1 514 344-4125