01/01/1970 - Université de La Réunion
Transcription
01/01/1970 - Université de La Réunion
APPEL À CONTRIBUTIONS Pour un colloque de l’INALCO (Paris), à La Réunion, en partenariat avec Tamij Sangam « Thirukkural, Ethique et Représentations : la Vertu, la Fortune et l’Amour » La « présumée troisième période » de la littérature tamoule a eu pour siège Maduraï dans les premiers siècles avant notre ère. Nous savons que dès cette époque les œuvres littéraires étaient divisées en deux catégories : Agam, « l’intérieur », pour les œuvres consacrées à l’amour romantique et « Pouram », pour « toute chose autre que l’amour ou Agam » et qui signifie en particulier la bravoure, notamment dans le style panégyrique. Cette littérature, nommée littérature du Sangam du fait qu’elle est la production d’une assemblée de poètes, connaît une phase à orientation éthique entre 100 et 650 de notre ère. Les œuvres sont le plus souvent d’inspiration jaïne, où le végétarisme, le renoncement, la vie ascétique y sont privilégiés, mais ce qui en fait surtout l’originalité est l’importance qu’elles accordent alors au genre didactique. La culture indienne a été découverte par les Français principalement depuis le territoire tamoul au XVIIIe siècle. Si bien que Diderot, dans son Encyclopédie, plaçait tout ce qu’il connaissait sur l’Inde dans la rubrique : « Philosophie des Malabares ». « Un livre sans nom, par un auteur sans nom », c’est ainsi, en 1848, année décisive dans l’histoire de La Réunion, année de prise en considération de l’abolition de l’esclavage pourtant décidée depuis la Révolution Française, que le Thirukkural est présenté à la France dans le dernier numéro du Journal Asiatique. L’auteur de ce chef-d’œuvre exceptionnel de la littérature du Sangam n’est pas connu, mais on lui a construit une identité depuis le dixième siècle. On l’appelle Thiruvallouvar. Le Vallouvar est certainement le nom de sa famille ou de son groupe socioprofessionnel. Thiru est le terme honorifique tamoul équivalent de Shri en sanscrit et kural est une stance poétique. L’histoire de l’auteur du Thirukkural en Inde, et au Tamil Nâdu est plutôt une légende et pourtant on a donné à l’auteur inconnu de cette œuvre une image qui a évolué avec le temps et qui orne de nombreux lieux. On lui a donné une date de naissance 31 ans avant notre ère le 2 du mois de Tai (mi-janvier), de même qu’une iconographie particulière. Dans la version française de l’Inspecteur de l’Education Nationale mauricien, Mr Mootoocomaren Sangeelee, on le représente en Brahmane assis en padmasana, la posture du lotus. Plus tard, il portera un tissu drapé et une barbe d’ascète. Le Thirukkural, depuis le début de notre ère, a guidé et défini l’art de vivre tamoul. Il est constitué de trois parties : la première, Aram, consacrée à la sagesse, la seconde, Poroul, à la fortune et la troisième, Inbam/Kâmam, à l’amour. Ces trois thèmes qui ne sont pas exclusivement tamouls mais partagés avec le reste de l’Inde, plus souvent présentés sous leur forme sanscrite, dhârma, artha, kâma (ordre, profit et plaisir), sont les trois premiers buts de 1 la vie d’un hindou, le quatrième étant la moksha, la libération du cycle de réincarnations. Les deux premières parties du Thirukkural sont moralisatrices et la troisième partie, le Kâmattupâl, en français, « Le Livre de l’Amour », est moins formelle. Le Livre de l’Amour n’est pas un index érotique comme l’est le kâmasutra sanscrit. Il se conforme au ton général de la littérature tamoule la plus ancienne, sans mythologie. Le Thirukkural est classique, nonsectaire et facilement mémorisable, ce qui explique certainement qu’il n’a pas connu l’oubli qui a affecté d’autres textes anciens. Chaque kural, chaque stance est coulée dans un distique de 7 pieds. Si son contenu est éternel et universel, la forme de cette œuvre est spécifiquement tamoule. Quoi qu’il en soit, elle a été traduite dans une multitude de langues indiennes et étrangères autant que la Bible, dit-on. Il en existe une dizaine de versions dont la moitié seulement est imprimée et c’est l’édition du XIIIe siècle qui sert de base à toutes les traductions actuelles. Le Thirukkural a aussi sa place dans les bibliothèques européennes, notamment la troisième partie, parmi les classiques de l’amour. C’est une œuvre didactique placée au rang de littérature universelle. Les traductions, nous dit François Gros, ont été souvent joliment infidèles : ainsi le koural 402 du livre de la fortune devient pour Foucher D’Obsonville en 1783 : « Se plaire dans l’entretien d’une personne superficielle, c’est s’amouracher d’une femme inhabile à souffrir les approches de l’homme ». Alors que le texte original dit, selon lui : « Celui qui n’a pas d’instruction et veut bien dire est comme une fille qui n’a pas ses deux seins et veut être femme ». Cet exemple nous aidera à relativiser les stances qui paraissent parfois exagérément misogynes et qui ne seront peut-être au final que le reflet de la mentalité du traducteur… Ce qui préoccupe l’auteur du Thirukkural, poète moraliste, est le bonheur sur terre pour Tous. Le Thirukkural n’est pas considéré spécifique du temps où il a été composé et n’est pas limité au pays où il a pris naissance. Il n’y est ni question de pays tamoul, ni de langue tamoule même si l’auteur est tamoul et écrit en tamoul. Son auteur prend en compte la vie dans toutes ses dimensions et s’ouvre aux mondes comme le vante notre Université de La Réunion. Puisant notre inspiration dans cette œuvre qui se veut sans affiliation religieuse ou idéologique, même si toutes les religions la revendiquent car elle met en relief les valeurs morales qu’elles cherchent à promouvoir, le Comité d’organisation, composé de Dr Florence Callandre, Maître de Conférences à l’Université de La Réunion, membre titulaire du laboratoire ASIES-CROIMA, et du Docteur Selvam Chanemougame, Président de Tamij Sangam, ainsi que de Monsieur Siva Someswaran, professeur de tamoul à La Réunion, propose la tenue d’un colloque les 14, 15 et 16 avril 2016, à Saint-André, Saint-Pierre et Saint-Denis de La Réunion, sous le titre : « Thirukkural, Ethique et Représentations : la Vertu, la Fortune et l’Amour ». Notre colloque sera organisé en trois demi-journées ou journées du 14 au 16 avril 2016 : La journée sur Aram, le Dharma, le Droit, le Devoir, la Loi, la Vertu, sera présidée par le Professeur Laurent Sermet, spécialiste de Droit public. Le respect du dharma, des valeurs et des vertus, peut-il conduire à l’équilibre de la Vie ? La journée sur Poroul, l’Artha, l’Economie, la réalisation matérielle, la Fortune, sera présidée par le Professeur Vélayoudom Marimoutou, économiste. Poroul, l’épanouissement d’une société, s’appuie-t-il exclusivement sur une gouvernance et des règles de Droit ? La journée sur Inbam/Kâmam, Kâma, l’Amour, le plaisir, sera présidée par le Professeur Prosper Eve, historien. Le Inbam/Kâmam, Kâma, l’amour, n’est-il qu’une promesse de bonheur ? 2 Il sera clôturé par trois événements majeurs : - le vernissage d’une exposition de calligraphies tamoules de Madame Claudia Alaguiry et d’aquarelles de Madame Agnès Mourougaïane-Virapoullé-Kichenin. - l’inauguration d’une stèle dédiée à Thiruvalluvar dans le centre-ville de Saint-Paul - La dédicace d’une nouvelle traduction française du Thirukkural par le Kalaimamani (Pandite des arts) Kalladan. Comité scientifique Membres d’honneur Comité d’organisation Pr Claude Allibert Pr Christian Barat Mcf Florence CallandreBarat Mcf et Avocat Pierre Crégut Pr Prosper Eve Pr Claude Féral Pr Sophie Geoffroy Pr Carpanin Marimoutou Pr Vêlayoudom Marimoutou Dr S. Pannirselvame Pr Narivelo Rajaonarimanana Pr Jean-Aimé Rakotoarisoa Pr Laurent Sermet Pr Frédéric Cadet, VicePrésident du Conseil Régional Mme Nassimah Dindar, Présidente du Conseil Général Mme Catherine Chane-Kune, Directrice de la Culture et des Sports du Conseil Général Mr Georges Raju, Consul Général de l’Inde Maître René Kichenin, Bâtonnier Antoine Soucé-Pitchaya, Professeur de tamoul Dr Florence Callandre-Barat Dr Selvam Chanemougame Marie-Pierre Rivière Responsable du BTCR Siva Someswaran, professeur de tamoul Agnès Virapoullé-Kichenin, artiste peintre Claudia Alaguiry, artiste calligraphe Dominique Amouny, musicien Etudiants en hindi, tamoul, créole et anthropologie Les propositions de participation en français ou en anglais, devront être accompagnées de résumés de 300 à 500 mots et parvenir à [email protected] et [email protected] avant le 30 novembre 2015. Les propositions de communications émaneront surtout de la recherche en civilisation indienne, en droit, en économie, en anthropologie, histoire et littérature... Elles peuvent être en français et en anglais ; elles seront expertisées par le comité scientifique du colloque. Les communications pourront se faire en français, anglais, tamoul ou hindi (des interprètes seront présents chaque jour). Les communications orales ne devront pas excéder 20 minutes et le texte de ces communications devra être confié au comité d’organisation avant de quitter La Réunion. Les actes du colloque seront publiés après relecture des communications et accord du Comité scientifique si obtention des fonds nécessaires. Les participants tenteront d’obtenir de leur université ou de leur association, le financement de leur voyage et de leur hébergement. Les organisateurs projettent de prendre en charge les déjeuners et les déplacements nécessaires au déroulement des quatre journées (colloque et inauguration de la stèle) mais les frais de déplacement internationaux et d’hébergement resteront à la charge des participants. Dr Florence Callandre-Barat, Maître de conférences de l’Université de La Réunion, membre titulaire du laboratoire ASIES-CROIMA de l'INALCO (Paris) Dr Selvam Chanemougame, Président de TAMIJ SANGAM (Saint-Denis de La Réunion) 3 Afin d’inspirer les participants dans leur choix de communication, voici ci-dessous une table des matières recomposée à partir de trois traductions, celle de Mootoocomaren Sangeelee, celle de Richa Prakashan et celle à paraître de Kalaimamani Kalladan. (Version originale tamoule ci-jointe) Première partie Aram : La vertu (Virtue) 1. Louanges de Dieu (In praise of God) 2. Eloge de la pluie (Glory of the Rain) 3. La grandeur des ascètes (Greatness of Ascetics) 4. La force de la vertu (On the emphasis of Virtue) 5. La vertu domestique (Domestic Virtue) 6. L’épouse parfaite / La valeur d’une épouse/Le compagnon de vie (The perfect Wife/Life Companion) 7. Avoir des enfants/La richesse des enfants (Wealth of Children) 8. L’amour/ Possession de l’amour (Possession of Love) 9. L’hospitalité (Hospitality) 10. Les bonnes paroles/Parler doucement (Speaking sweetly/To Utter Sweet Words) 11. La gratitude (Beeing grateful) 12. L’impartialité (Impartiality) 13. La maîtrise de soi (Self Restraint) 14. La moralité/Etre juste (Being rightous) 15. Convoiter l’épouse d’un autre/ Ne pas désirer l’épouse d’un autre (Not lusting Another’s Wife) 16. L’indulgence/La patience (Patience) 17. L’envie (Shunning Envy) 18. La convoitise (Not Coveting/Against Covetousness) 19. La médisance (Shunning Backbiting/Against Slander) 20. Discours frivoles (Shunning from Vain Words) 21. La crainte du mal (Fear of Evil Deeds) 22. La conscience du devoir/ Rendre assistance (Rendering Help) 23. La charité (Charity) 24. La renommée (Fame) 25. La bienveillance/L’égard (Possession of Benevolence/Graciousness) 26. L’abstinence de chair/Renonciation de la viande (Renunciation of Meat) 27. La pénitence (Penance) 28. La conduite trompeuse/Comportement inconstant (Inconsistent Conduct/Undesirable Conduct) 29. La fraude/L’absence de fraude/Ne pas voler (Absence of Fraud/Not to Steal) 30. La véracité (Truthfulness) 31. La maîtrise de la colère/Surmonter la colère (Overcoming wrath/Not Beeing Angry) 32. La non-violence/S’abstenir de blesser (Refraining from hurting) 33. Ne pas tuer/S’abstenir de tuer (Not Killing) 34. De l’instabilité/Le caractère éphémère (Impermanence) 35. Du renoncement/La renonciation (Renunciation) 36. De la perception du vrai/ La vraie connaissance (True Knowledge) 37. Surmonter les désirs/De l’extirpation du désir (Overcoming Desire) 38. Du destin (Fate) Deuxième partie Poroul : La Richesse (Wealth) 39. La grandeur du Roi (Greatness of the Ruler) 40. L’instruction (Education) 41. L’ignorance (Not Learning) 42. L’écoute (Listening) 43. La sagesse (Wisdom) 44. Répression des défauts (Correction of Faults) 45. Chercher l’assistance des aînés (Seeking the help of Elders) 46. De l’aversion pour les gens vils (Avoiding Mean Company) 47. Agir en connaissance de cause (Evaluated Action) 48. La connaissance de la force (Assessing the Strength) 49. La connaissance des moments propices (Assessing Time) 50. La connaissance du terrain propice (Assessing the Place) 51. Le choix des ministres (Confiding after Selection) 52. L’attribution des charges (Selection and Employment) 53. L’affection familiale (Cherishings the Relatives) 54. L’oubli (Not beeing Forgetfull) 55. Le bon gouvernement (Right Sceptre) 56. Le mauvais gouvernement (Cruel Sceptre) 57. L’absence de terrorisme (Abstaining from Terrorism) 58. La bienveillance (Being Benign) 59. L’espionnage (Detectives) 60. La volonté (Being Energetic) 61. La paresse (Free from Sluggishness) 62. De l’effort viril/La louange des efforts (In Praise of Striving) 63. Le courage dans l’adversité (Fortitude) 64. Les ministres (Ministers) 65. L’art de parler (Power of Speech) 66. La pureté d’action (Purity of Action) 67. La puissance d’action (Power of Action) 68. La manière d’agir (Mode of Execution) 69. L’ambassade (Envory/Embassy) 70. Le comportement vis à vis du Roi (Moving with the Ruler) 71. Comprendre les indications (Understanding Indications) 72. Pouvoir juger l’auditoire (Understanding the Assembly) 73. Ne pas craindre l’assemblée (Not Dreading the Assembly) 74. Le Pays (The Country) 75. Le Fort (Fort) 76. L’acquisition des biens (Accumulating Wealth) 77. L’armée (Excellence of Army) 78. Fierté militaire (Martial Spirit) 79. L’amitié (Friendship) 80. L’épreuve de l’Amitié (Scrutiny of Friendship) 81. L’intimité/La familiarité (Familiarity) 82. L’amitié nuisible (Evil friendship) 83. La fausse amitié (Unreal friendship) 84. La sottise (Foolishness) 85. La haine/l’ignorance (Hatred/Ignorance) 86. L’hostilité (Hostility) 87. La puissance de la haine/ L’évaluation de la force de l’ennemi (Might of Hatred) 88. La haine sournoise/L’analyse de la haine (Analysing Hatred) 89. Ennemis internes (Internal ennemies) 90. Ne pas offenser les Grands (Not offending the Virtuous) 91. La soumission à la femme (Being led by Women) 92. Les prostituées (Prostitutes) 93. L’alcoolisme (Abstaining from liquor) 94. Le jeu de hasard (Gambling) 95. Les médicaments (Medicine) 96. La citoyenneté (Citizenship) 97. L’honneur (Honour) 98. La grandeur (Greatness) 99. La perfection (Perfectness) 100. La civilité/La courtoisie (Courtesy) 101. Les richesses non-utilisées (Unused wealth) 102. Le sens de la honte (Sense of Shame) 103. Conserver la famille (Maintaining Family) 104. L’agriculture (Agriculture) 105. La pauvreté (Poverty) 106. La mendicité (Begging) 107. La crainte de mendier (Avoiding Begging) 108. Les gens vils (Meanness) Troisième partie Inbam/Kâmam : L’Amour (Love) 109. Troubles mentaux causés par la beauté de la fille/La douleur de la beauté (Pain from the beauty) 110. Les signes d’amour/Comprendre les signes (Understanding the Signs) 111. Le plaisir de l’étreinte/Délice de l’Union (Enjoying the Union/Conjugal Delight) 112. Exaltation de la beauté (Praising the beauty) 113. Glorification de l’amour/La réitération de l’amour (Reiterating love) 114. Vaincre la timidité/L’abandon de la honte (Crossing Bashfullness/Shedding of Shyness) 115. Les rumeurs/Les commérages (Gossiping/Spread of Rumour about love) Amour conjugal (Wedded love) 116. L’angoisse de la séparation (Pain of Separation/Unable to Bear the Separation) 117. Languir (Perte de la santé) (Pining(loss of health) 118. Souffrance des yeux/Angoisse des yeux (Anxiety of the Eyes) 119. La douleur de la séparation fait pâlir (Parting pain that Pales) 120. La douleur de la solitude (Pain of Solitude) 121. Des souvenirs douloureux/Mémoire triste du partenaire (Painful Recollections/Sad Memories of Partner) 122. Raconter les rêves (Narrating the dreams) 123. La douleur du soir (Pain of the Evening) 124. Dépérissement/Perte de la beauté (Loss of Beauty/The charm of Body getting Lost) 125. Entretiens avec le cœur (Adressing the heart) 126. Maîtrise vaincue/M’exposer (Getting Exposed) 127. Désir mutuel de se revoir (Yearning to meet) 128. Signes révélateurs/Indiquer par des signes (Indicating through Signs) 129. Le désir de s’unir (Longing for Union) 130. Reproches au cœur (Complaints against the heart) 131. Bouderie (Sulking) 132. Délicatesse de la bouderie (Delicacy of feigning) 133. Colère feinte (Pleasure of Sulking) Charme de la bouderie/ Charme des querelles d’amour (Sulking Charm/Charm of love quarrels) Références bibliographiques Tiruvalluva-nayanar, The Sacred Kurral, Introduction, Grammar, Translation, Notes Lexicon and Concordance by Rev.G.U.Pope, Asian Educational Services, New Delhi, 328 pages (Reprint 1980), First Edition 1886. Tirouvallouvar, Tiroukkoural, traduit du tamoul par Mootoocomaren Sangeelee, Sri Aurobindo Ashram Press, Pondichéry, 269 pages, 1988. Subramaniyam, Ka Naa, Tiruvalluvar and his Tirukkural. Bharatiya Jnanpith : New Delhi 1987. P. S. Sundaram, The Kural. Penguin Books: London, 1990. Tiruvalluvar, Le livre de l’amour, traduit du tamoul et annoté par François Gros, Connaissances de l’Orient, Collection UNESCO d’œuvres représentatives, Gallimard, 1992, 165 pages. Tirouvallouvar, Thirukkural (Texte original tamoul, Romanisation avec traductions française et anglaise), publié par Richa Prakashan, D.R. Printers & Convertors, New Delhi, première édition Novembre, 2003, deuxième édition Janvier 2004, troisième édition Février 2004. François Gros, Deep Rivers, Selected writings on Tamil Litterature, French Institute of Pondicherry, Sri Aurobindo Ashram Press, Pondicherry, 2009, 519 pages. திருக்குறள் நூற் பிரிவு அட்டவணை அறத்துப்பால் (1-38) அறம் 1. கடவுள் வாழ்த்து 2. வான் சிறப்பு 3. நீத்தார் பெருமை 4. அறன் வலியுறுத்தல் 5. இல்வாழ்க்மக 6. வாழ்க்மகத் துமைநலம் 7. ைக்கட்பெறு 8. அன்புமடமை 9. விருந்பதாம்ெல் 10. இனியமவ கூறல் 11. பெய்ந்நன்றி அறிதல் 12. நடுவுநிமலமை 13. அடக்கம் உமடமை 14. ஒழுக்கம் உமடமை 15. பிறன் இல் விமையாமை 16. பொமற உமடமை 17. அழுக்காறாமை 18. பவஃகாமை 19. புறங்கூறாமை 20. ெயனில பொல்லாமை 21. தீவிமை அச்ெம் 22. ஒப்புரவு அறிதல் 23. ஈமக 24. புகழ் 25. அருள் உமடமை 26. புலால் ைறுத்தல் 27. தவம் 28. கூடா ஒழுக்கம் 29. கள்ளாமை : 30. வாய்மை 31. பவகுளாமை 32. இன்ைா பெய்யாமை 33. பகால்லாமை 34. நிமலயாமை 35. துறவு 36. பைய் உைர்தல் 37. அவா அறுத்தல் 38. ஊழ் பபாருட்பால் (39-108) ப ொருள் 39. இமறைாட்சி 40. கல்வி 41. கல்லாமை 42. பகள்வி 43. அறிவுமடமை 44. குற்றம் கடிதல் 45. பெரியாமரத் துமைக்பகாடல் 46. சிற்றிைம் பெராமை 47. பதரிந்து பெயல்வமக 48. வலி அறிதல் 49. காலம் அறிதல் 50. இடன் அறிதல் 51. பதரிந்து பதளிதல் 52. பதரிந்து விமையாடல் 53. சுற்றம் தைால் 54. பொச்ொவாமை 55. பெங்பகான்மை 56. பகாடுங்பகான்மை 57. பவருவந்த பெய்யாமை 58. கண்பைாட்டம் 59. ஒற்றாடல் 60. ஊக்கம் உமடமை 61. ைடி இன்மை 62. ஆள்விமை உமடமை 63. இடுக்கண் அழியாமை 64. அமைச்சு 65. பொல்வன்மை 66. விமைத்தூய்மை 67. விமைத்திட்ெம் 68. விமை பெயல்வமக 69. தூது 70. ைன்ைமரச் பெர்ந்து ஒழுகல் 71. குறிப்பு அறிதல் 72. அமவ அறிதல் 73. அமவ அஞ்ொமை 74. நாடு 75. அரண் 76. பொருள் பெயல்வமக 77. ெமடைாட்சி 78. ெமடச்பெருக்கு 79. நட்பு 80. நட்பு ஆராய்தல் 81. ெமைமை 82. தீ நட்பு 83. கூடா நட்பு 84. பெமதமை 85. புல்லறிவாண்மை 86. இகல் 87. ெமக ைாட்சி 88. ெமகத்திறம் பதரிதல் 89. உட்ெமக 90. பெரியாமரப் பிமையாமை 91. பெண்வழிச் பெறல் 92. வமரவில் ைகளிர் 93. கள் உண்ைாமை 94. சூது 95. ைருந்து 96. குடிமை 97. ைாைம் 98. பெருமை 99. ொன்றாண்மை 100. ெண்புமடமை 101. நன்றியில் பெல்வம் 102. நாண் உமடமை 103. குடி பெயல்வமக 104. உைவு 105. நல்குரவு 106. இரவு 107. இரவச்ெம் 108. கயமை காமத்துப்பால் (109-133) இன் 109. தமகயைங்குறுத்தல் 110. குறிப்ெறிதல் 111. புைர்ச்சி ைகிழ்தல் 112. நலம் புமைந்து உமரத்தல் 113. காதற் சிறப்பு உமரத்தல் 114. நாணுத் துறவு உமரத்தல் 115. அலர் அறிவுறுத்தல் 116. பிரிவாற்றாமை 117. ெடர் பைலிந்து இரங்கல் 118. கண் விதுப்பு அழிதல் 119. ெெப்பு உறு ெருவரல் 120. தனிப்ெடர் மிகுதி 121. நிமைந்தவர் புலம்ெல் 122. கைவு நிமல உமரத்தல் 123. பொழுது கண்டு இரங்கல் 124. உறுப்பு நலன் அழிதல் 125. பநஞ்பொடு கிளத்தல் 126. நிமற அழிதல் 127. அவர் வயின் விதும்ெல் 128. குறிப்பு அறிவுறுத்தல் 129. புைர்ச்சி விதும்ெல் 130. பநஞ்பொடு புலத்தல் 131. புலவி 132. புலவி நுணுக்கம் 133. ஊடல் உவமக ம் Le laboratoire ASIES - Centre de Recherche sur l’océan Indien et le Monde Austronésien (INALCO Paris), l’association Tamij Sangam et l’Université de La Réunion organisent un Colloque international « Thirukkural, Ethique et Représentations : la Vertu, la Fortune et l’Amour », à l’île de La Réunion, du 14 au 16 avril 2016 A retourner avant le 30 novembre 2015 à : [email protected] & [email protected] NOM et Prénom / FAMILY NAME and first name Adresse / Address Téléphone / Telephone number Fax E-Mail NATIONALITE / NATIONALITY NUMÉRO DE PASSEPORT / PASSPORT NUMBER NOM et Prénom tels qu’ils figurent sur le passeport / FULL NAME as indicated on the passport DATE DE NAISSANCE / DATE OF BIRTH FONCTION / OCCUPATION ADRESSE PROFESSIONNELLE / PROFESSIONAL ADDRESS DATE ET HEURE D’ARRIVÉE / ARRIVAL DATE AND HOUR DATE ET HEURE DE DÉPART / DEPARTURE DATE AND HOUR Le coût forfaitaire, 350 euros, couvre l’hôtel en demi-pension (3 jours, arrivée le 13 avril et départ le 17 avril) et la participation au colloque (repas de midi inclus les 14 et 15 et 16 avril 2016). Cette somme est à régler lors de la confirmation de l’inscription par virement bancaire (contacter Selvam Chanemougame : [email protected] pour des informations détaillées). L’inscription ne sera ferme qu’après réception des frais.
Documents pareils
résumés des interventions - UFR Lettres et sciences humaines
P. S. Sundaram, The Kural, Penguin Books : London, 1990.