Heizungsregelsystem Heating control system Le

Transcription

Heizungsregelsystem Heating control system Le
Heizungsregelsystem
Heating control system
Le système de régulation de chauffage
CXE
10.5.2 Edition 10.99 D/GB/F
Heizungsregelsystem CXE
Kesselmodul KM
Bedienmodul BM
Mischermodul MM
Mischerregler E6
Kaskadenmodul KKM
KM 1
Heating control system CXE
KM 621
Boiler module KM
Operation-control module BM
Mixer module MM
Mixer controller E6
Cascade module KKM
Le système de régulation de
chauffage CXE
BM
MM 1
2
Module de chaudière KM
Terminal d’ambiance BM
Module vanne MM
Régulateur circuits vannes E6.1111
Module de cascade E6.4031
Komplette Grundausstattung, die
sämtliche Sicherheits- und Regelungsfunktionen des Kessels beinhaltet
Einfache Erweiterung mit
zusätzlichen Komponenten,
– zur witterungs- und/oder
raumgeführten Regelung
– zur Regelung mehrerer Mischerkreise
– zur Kaskadierung von Heizkesseln
Einfache Bedienung und
übersichtliche Anzeige
Schnelle Inbetriebnahme in der Kesselproduktion und bei der Installation
Einfache Montage
Zukunftsorientiert und flexibel durch
Erweiterungsmöglichkeiten mit
standardisierten Bus-Komponenten
Complete basic package covering all
boiler safety and control functions
Easy expansion with additional components
– for weather-dependent and/or indoortemperature-dependent control
– for controlling several mixer circuits
– for cascading heating boilers
Easy operation and clear display
Fast start-up during boiler production
and installation
Easy to install
Long working life and flexibility due to
expansion options with standardised
bus components
Equipement de base complet intégrant
les fonctions de sécurité et de régulation de la chaudière.
Facilités d’extension avec les composantes,
– régulation en fonction des conditions
extérieures et / ou en fonction de
l’ambiance
– régulation de plusieurs circuits vannes
– régulation cascade de plusieurs chaudières
Réglages simples et affichage clair.
Mise en service rapide pour les intégrateurs ou les installateurs.
Installation facile.
Système flexible et évolutif grâce aux
possibilités d’extensions avec les composantes communicantes standardisées.
Anwendung
Das Heizungsregelsystem CXE ist ein
modular aufgebautes System zur Automatisierung von Heizkesseln und kompletten
Heizanlagen.
Es bietet eine einfache, aber komplette
Grundausstattung des Kessels (Kesselsteuerung und -regelung) mit Erweiterungsmöglichkeiten bis hin zu umfangreichen
Heizungssystemen. (Fig. 1)
Es besteht aus
– dem Kesselmodul KM mit allen Regelungs- und Sicherheitsfunktionen des
Kessels
– dem Bedienmodul BM zur Raumtemperaturregelung und komfortablen Bedienung
MM 12
Application
The heating control system CXE is a modular
system for automating heating boilers and
entire heating installations.
It offers a simple but complete basic package for the boiler (boiler control and regulation) with expansion options ranging
through to extensive heating systems. (Fig. 1)
E6
It consists of
– the boiler module KM with all boiler
control and safety functions
– the operation-control module BM for room
temperature control and convenient operation
KM1
KM6..
BM
ϑ
BM
1 .. 15
MM
E6
1 .. 7
KKM
KM6.. 1 .. 8
Alle Komponenten sind optimal aufeinander
abgestimmt und gewährleisten:
– eine leichte Erweiterbarkeit
– geringen Anlagenprojektierungsaufwand
– Diagnosemöglichkeiten
– minimalen Verdrahtungsaufwand
– kurze Inbetriebnahmezeiten
– hohe Flexibilität
– the mixer module MM for extending to
several heating circuits
– the cascade module KKM for cascading
up to 8 heating boilers
– and the mixer controller E6 for control of
2 independent heating circuits
All components are optimally intermatched
and guarantee:
– ease of expansion
– simple installation project planning
– diagnostic capabilities
– simple wiring
– short start-up times
– high flexibility
CXE est un système modulaire destiné à
automatiser un ensemble de chauffage complet. Malgré sa simplicité, CXE représente un
équipement de base complet assurant la
commande et la régulation de la chaudière
pouvant être facilement compléter. (Fig. 1)
– du module de vanne MM permettant de
réguler des circuits chauffage complémentaires.
– du module de cascade E6.4031 pour
réguler jusqu’à 8 chaudières.
– du régulateur E6.1111 pour réguler de
manière indépendante 2 circuits vannes.
Il se compose :
– du module de chaudière KM intégrant
les fonctions de sécurité et de régulation
de la chaudière.
– du terminal d’ambiance BM pour la régulation de l’ambiance.
Toutes les composantes adaptées entre
elles assurent :
– simplicité d’extensions,
– conception facilitée pour les bureaux
d’études,
– auto-diagnostics,
– câblage minimal,
– mise en service simplifiée,
– grande flexibilité.
Application
KKM
– dem Mischermodul MM zur Erweiterung
auf mehrere Heizkreise
– dem Kaskadenmodul KKM zur Kaskadierung von bis zu 8 Heizkesseln
– und dem Mischerregler E6 für die
Ansteuerung von 2 unabhängigen Heizkreisen
Fig. 1
3
BME
ϑ
BM
2
KM6..
4
KM6..
KM1
Fig. 2
KM6..
2
4
BM
BM
4
KM1
BUS
MM
MM
1
15
Fig. 3
KM6..
2
4
E6
BUS
4
KM1
1
2
BM
Fig. 4
BUS
KKM
BM
4
1...13
2
MM
1
2
KM621
KM2
1...8
4
Fig. 5
Anwendungsbeispiele
Raumgeführte Regelung (Fig. 2)
Die
Funktionen
der
Kesselmodule
KM 621/KM 625 lassen sich auf eine einfache raumgeführte Regelung mit Raumoder Uhrenthermostaten erweitern.
Das Bedienmodul BM ermöglicht in Verbindung mit dem Kesselmodul KM 1/KM 2,
das Bedienmodul BME in Verbindung mit
dem Kesselmodul KM 621 oder KM 625
eine komfortable Bedienung vom Wohnraum aus.
Die Verbindung zwischen dem Kessel- und
Bedienmodul geschieht mit einem einfachen
Example application
Indoor-temperature-dependent control
(Fig. 2)
The functions of the boiler modules
KM 621 / KM 625 can be extended to simple indoor-temperature-dependent control
with room or timer thermostats.
Operation-control module BM, in conjunction with boiler module KM 1 / KM 2, or
operation-control module BME, in conjunction with boiler module KM 621 or KM 625
allows convenient operation from the living
room.
Exemple d’utilisation
Régulation de l’ambiance (Fig. 2)
Les modules de chaudières KM 621 ou
KM 625 peuvent être complétés par un
thermostat ou par une horloge thermostat
pour réguler en fonction de l’ambiance. Les
terminaux d’ambiance, BM en liaison avec
un module de chaudière KM 1/ KM 2 ou
BME en liaison avec un module de chaudière KM 621 ou KM 625 permettent de
programmer ou de contrôler depuis le
salon.
La liaison chaudière et terminal d’ambiance
s’effectue par bus de communication 4 fils
4-adrigen Kabel bei Verwendung des Kesselmoduls KM 1/KM 2 oder mit einem
2-adrigen Kabel bei Verwendung der Kesselmodule KM 621 und KM 625.
Mischerkreisregelung (Fig. 3)
Bis zu 15 unabhängige Mischerkreise können
mit jeweils einem Bedienmodul BM und
einem Mischermodul MM geregelt werden.
Jeder Mischerkreis verfügt über eigene Zeitprogramme und wird individuell gesteuert.
Mischerkreisregelung (Fig. 4)
Eine einfache Erweiterung auf 2 zeitlich
The boiler module is connected to the
operation-control module by means of a
simple 4-core cable if you use boiler module KM 1 / KM 2 or by means of a 2-core
cable if you use boiler modules KM 621 and
KM 625.
unabhängige Heizkreise ist mit dem Mischerregler E6 möglich.
Kaskadenregelung (Fig. 5)
Zusätzlich zur Kaskadenregelung von bis
zu 8 modulierenden, einstufig oder zweistufig
geregelten Kesseln lässt sich in Verbindung
mit den Mischermodulen MM und den
Bedienmodulen BM auf bis zu 15 Mischerkreise ausbauen.
In Verbindung mit dem Kesselmodul KM6..
ist ein Kommunikationscontroller zur Umsetzung von einer 2-Draht auf eine
4-Draht-Schnittstelle erforderlich.
Mixer circuit control (Fig. 4)
Mixer controller E6 allows simple expansion
to 2 time-independent heating circuits.
Mixer circuit control (Fig. 3)
Up to 15 independent mixer circuits can be
controlled with one operation-control
module BM and one mixer module MM in
each case. Each mixer circuit features its
own timing programs and is controlled individually.
Cascade control (Fig. 5)
In addition to the cascade control of up to 8
modulating, single-stage or dual-stage
controlled boilers, mixer modules MM and
operation-control modules BM can be
extended to up to 15 mixer circuits.
A communication controller to convert from
a 2-wire to a 4-wire interface is required
with boiler module KM 6..
dans le cas d’une liaison avec un module
de chaudière KM 1 / KM 2 ou 2 fils dans le
cas d’une liaison avec un module de chaudière KM 621 ou KM 625.
Régulation circuits vanne (Fig. 4)
Le système CXE peut intégrer une simple
extension de 2 circuits vanne régulés indépendamment par un régulateur E6.1111.
Régulation circuits vanne (Fig. 3)
Le système CXE peut comporter jusqu’à 15
circuits de chauffage indépendants. Chaque circuit sera équipé d’un module vanne
MM et d’un terminal d’ambiance BM et
sera piloté de manière indépendante en
fonction de ses propres paramètres et consignes.
Régulation cascade (Fig. 5)
Le module de cascade E6.4031 peut en
combinaison avec des modules vanne MM
et des terminaux d’ambiance BM, piloter
une installation comportant 8 chaudières
modulantes ou 1 allure ou 4 chaudières 2
allures et 15 circuits de chauffage vanne.
Cette configuration nécessite une passerelle de communication pour convertir un port
2 fils en un port 4 fils.
5
Bis zu 8 Kesselmodule KM 2 können in Verbindung mit dem Kaskadenregler KKM zu
einer Kaskadenregelung von bis zu 8 einstufigen oder 4 zweistufigen Heizkesseln
ausgebaut werden.
Beide Kesselmodule arbeiten mit Festwerten
für Kessel-, Warmwasser- oder Rücklauftemperatur. Eine individuelle Einstellung
aller kesselspezifischen Parameter ist bei
Anschluss eines Bedienmoduls möglich.
Kesselmodul KM
Das Kesselmodul KM stellt das Kernstück
des Systems dar. Es enthält alle Regel- und
Sicherheits- und Bedienfunktionen, die zum
Betrieb des Kessels notwendig sind.
Fig. 6
KM 1
Kesselmodule KM 1 und KM 2 (Fig. 6)
Die Kesselmodule KM 1 und KM 2 sind
insbesonders für bodenstehende Kessel
konzipiert, zum Beispiel für Kessel mit Gebläsebrenner (Öl oder Gas) und für atmosphärische Kessel.
Das Kesselmodul KM1 kann zur Regelung
der Kessel- und Brauchwassertemperatur
in ein- oder zweistufiger Brennerfahrweise
eingesetzt werden.
Merkmale (Fig. 9)
– Kesseltemperaturregelung
– Zweistufiger potenzialfreier Ausgang
zur Ansteuerung des Brenners
– Ansteuerung der Heizungspumpe
Up to 8 boiler module KM 2 can be expanded in conjunction with the cascade controller KKM to form a cascade control
system for up to 8 single-stage or 4 dualstage boilers.
Both boiler modules operate with fixed
values for boiler, hot water and return temperatures. It is possible to set all boiler-specific parameters individually if an operationcontrol module is connected.
Boiler module KM
The boiler module KM is the heart of the
system. It incorporates all control, safety
and operator-control functions required for
operation of the boiler.
Fig. 7
KM 621
Boiler modules KM 1 and KM 2 (Fig. 6)
Boiler modules KM 1 and KM 2 are specially
designed for floor-mounted boilers, e.g. for
boilers with forced draught burners (oil or
gas) and for atmospheric boilers.
Boiler module KM 1 can be used for control
of the boiler and hot water temperature for
single or two-stage burner operation.
Features (Fig. 9)
– Boiler temperature control
– Two-stage floating output for control of
the burner
– Control of the heating pump
Huit modules KM 2 pourront être associés
au régulateur cascade E6.4031 permettant
la régulation d’une cascade de 8 chaudières 1 allure ou de 4 chaudières 2 allures.
Les modules KM 1 et KM 2 réguleront les
températures de chaudière et d’E.C.S. sur
une base de température constante. Les
réglages spécifiques à la chaudière pourront être programmés à partir du terminal
d’ambiance BM.
Module de chaudière KM
Le module de chaudière KM représente le
cœur du système.
Il renferme toutes les fonctions de sécurité
et de régulation nécessaires au pilotage de
la chaudière.
Fig. 8
KM 621
Module de chaudière KM 1et KM 2
(Fig. 6)
Les modules de chaudière KM 1 et KM 2
sont particulièrement adaptés au pilotage
de chaudières sol équipées de brûleurs à
air soufflé (fioul ou gaz) ou de chaudières
atmosphériques.
Le module de chaudière KM 1 pourra contrôler et réguler un brûleur 1 ou 2 allures et
assurer la température chauffage et
d’E.C.S.
BUS KFBN SPFS
AFS KFS/SPFS KFS/VFAS
AGBN
ϑ
pG
pL
BUS
KM 621/625
KM1
AFS
Particularités (Fig. 9)
– régulation de la température chaudière,
– 2 sorties libres de potentiel pour le pilotage d’un brûleur 2 allures ou de 2
brûleurs,
– commande du circulateur chauffage,
KM 621
KM2
KM 625
24 V AC
20 V DC
30 V DC
L1'
n
L1
Z
N
Fig. 9
6
L1
N
PE
I
Fig. 10
– Anfahrentlastung bringt kurze Aufheizzeiten des Kessels
– Kesselminimaltemperaturbegrenzung
KM 1
– Brauchwassertemperaturregler
– Ansteuerung der Speicherladepumpe
– integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik
zur Erweiterung mit busfähigen Komponenten
KM 2
– Rücklaufanhebung wahlweise über
Mischer oder Pumpe
– integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik
zum Anschluss des Kaskadenmoduls KKM
Bedienung
Die Betriebsarten Standby (mit Frostschutzfunktion), Automatik-, Sommer- und
– Warm-up temperature ensures short
boiler heat-up times
– Boiler minimum temperature limitation
KM1
– Service water temperature control
– Control of the hot water storage tank
feed pump
– Integrated 4-wire interface for expansion
with bus-capable components
KM2
– Return water raised with either a mixer or
a pump
– Integrated 4-wire interface for connecting
the cascade module KKM
Operation
Standby (with frost-protection function),
Automatic, Summertime and Manual
modes can be set with a selector switch.
– fonction délestage de la chaudière assurant
des cycles de fonctionnement brûleur
écourtés,
– limitation de la température minimale de
chaudière.
KM1
– Régulation du circuit E.C.S.
– Pilotage de la pompe de charge E.C.S.
– port de communication intégré permettant la connexion de composants compatibles avec le système de communication intégré (4 fils).
KM2
– Contrôle des températures retours par
action sur vanne ou sur circulateur.
– Port de communication intégré permettant
la d’un régulateur cascade E6.4031 (4 fils).
Réglages
Les régimes de fonctionnement stand-by
(avec protection hors-gel), automatique,
Handbetrieb können über einen Wahlschalter eingestellt werden.
Kesselmodul KM 621 (Fig. 7)
Das Kesselmodul KM 621 umfasst alle
Sicherheits- und Regelfunktionen und ist besonders für modulierende Kessel geeignet.
Kesselmodul KM 625
Das Kesselmodul KM 625 entspricht im
wesentlichen dem KM 621. Die Brennerleistungsregelung geschieht jedoch mit einem
Drei-Punkt-Schrittsignal zur Ansteuerung
einer Luftregelklappe oder eines integrierten
Misch- und Stellventils IMS.
Merkmale (Fig. 10)
– Gasfeuerungsautomatenfunktion
– Brennerleistungsregelung mit Gebläsedrehzahlregelung
– Kesseltemperaturregelung
Boiler module KM 621 (Fig. 7)
The boiler module KM 621 incorporates all
safety and control functions and is particularly suitable for modulating boilers.
Boiler module KM 625
Boiler module KM 625 is essentially the same
as the KM 621. However, burner capacity
regulation is controlled by a three-point step
signal for controlling an air control valve or an
integrated mixing and control valve IMS.
Features (Fig. 10)
– Automatic burner control unit function
– Burner capacity regulation with fan
speed reduction
– Boiler temperature control
– Hot water temperature control
été et manuel peuvent être sélectionnés sur
le sélecteur de programmes.
Module de chaudière KM 621 (Fig. 7)
Le module de chaudière KM 621 intègre toutes les fonctions de sécurité et de régulation et
est particulièrement adapté au pilotage de
chaudières modulantes.
Module de chaudière KM 625
Le module de chaudière KM 625 est similaire au module de chaudière KM 621. La
régulation de la puissance de la chaudière
est assurée sur la base d’un signal 3 points
pas à pas pour le pilotage du volet d’air ou
d’un régulateur avec vanne intégrée IMS.
Particularités (Fig. 10)
– fonction boîtier de contrôle pour applications gaz,
– régulation de la puissance brûleur avec
contrôle de la vitesse du ventilateur,
– régulation de la température chaudière,
– Warmwassertemperaturregelung
– Elektronischer Sicherheitstemperaturbegrenzer mit nur einem Temperatursensor
zur Regelung und Überwachung
– Sicherheitsbegrenzung der Abgastemperatur
– Anzeige der Temperaturen
– Anschluss für modulierende oder
einstufige Heizungspumpen
– Ventilkontrolle
– Anschlussmöglichkeit für Gas- und
Luftdruckwächter
– Pumpenautomatik und -blockierschutz
– Frostschutzfunktion
– Unverwechselbare elektrische Anschlüsse
– Integrierte Schnittstelle in 2-Draht-Technik zur
Erweiterung mit busfähigen Komponenten
– PC-Anschluss über optische Schnittstelle
zur Einstellung und Überwachung
– Anschlussmöglichkeit für Raum- oder
Uhrenthermostat
– Electronic safety temperature limiter with
only one temperature sensor for regulating and monitoring
– Safety limitation of the flue gas temperature
– Display of the temperatures
– Connection for modulating or single
stage heating pumps
– Valve monitoring
– Connection facility for gas and air pressure switch
– Automatic pump function and pump
blocking protection function
– Frost-protection function
– Simple electrical connections
– Integrated two-wire interface for expansion with bus-capable components
– PC connection via optical interface for
setting and monitoring
– Connection facility for room or timer
thermostat
– régulation de la température E.C.S.,
– limiteur électronique de la température
de sécurité avec une seule sonde assurant régulation et sécurité,
– limiteur des températures de fumées,
– affichage des températures,
– pilotage du circulateur mono vitesse ou
modulant du circuit chauffage,
– contrôle des vannes gaz,
– possibilités de connecter pressostats
gaz et air,
– fonction dégommage des pompes,
– fonction hors gel,
– connecteurs avec détrompeurs,
– port de communication intégré permettant la connexion de composantes compatibles avec le système de communication intégré (2 fils).
– port optique permettant de connecter un
PC pour contrôler l’installation ou
paramétrer le module de chaudière KM,
– possibilité de raccorder un thermostat
d’ambiance ou une horloge thermostat.
7
Mögliche Optionen
– Integrierte witterungsgeführte Regelung
– Flammenüberwachung und Zündung mit
einer gemeinsamen Elektrode
– Anschlussmöglichkeit für Glühzünder
– Flüssiggasventilanschluss
– Anschlussmöglichkeit für Strömungsschalter
– externe Störmeldung
– Anschlussmöglichkeit für Durchflusssensoren oder weiteren Temperaturfühler
Weitere kundenspezifische Ausführungen
sind möglich. Bitte sprechen Sie uns an.
BM/BME
BM/BME
Fig. 11
Fig. 12
Bedienung (Fig. 8)
Mit Drehknopf zur Einstellung der Betriebsart
(Standby, Automatik, Kaminkehrer usw.).
Die Verstellung der Sollwerte und der Kesselparameter ist nach Öffnen einer Klappe mit
demselben Drehknopf in Verbindung mit
einer Programmiertaste sehr einfach möglich.
Possible options
– Integrated weather-dependent temperature control
– Flame control and ignition with one common electrode
– Connection facility for hot surface ignition
– LPG valve connection
– Connection facility for flow switch
– External fault signal
– Connection facility for flow sensors or further temperature sensor
Other customised versions are available.
Please contact us.
Operation (Fig. 8)
With rotary switch for setting the operating
mode (Standby, Automatic, Service etc.).
The setpoint values and boiler parameters
can be adjusted very easily with the same
rotary switch in conjunction with a programming key after opening a flap.
MM 1
Fig. 13
Sélection options
– régulation en fonction des conditions
extérieures intégrée,
– contrôle flamme et allumage assurés par
une seule électrode,
– contrôle et allumage par point chaud,
– connexion pour vanne gaz GPL,
– connexion d’un flow - switch,
– connexion d’un signal d’alarme extérieur,
– connexion pour contrôleur de débit ou
d’autres sondes de températures.
D’autres fonctions pourront être implémentées
pour adapter le module de chaudière aux
besoins spécifiques de chaque constructeur
intégrateur. N’hésitez pas à nous contacter.
Réglages (Fig. 8)
Le sélecteur incrémenteur permet de sélectionner le régime de fonctionnement (stand, automatique, service etc.).
La programmation des consignes ou
MM 12
8
Fig. 14
Bedienmodul BM (Fig. 11)
Mit dem Bedienmodul BM wird die Heizungsanlage um eine komfortable Bedienung und Heizungsregelung erweitert. Das
Bedienmodul übernimmt die für den jeweils
angeschlossenen Heizkreises erforderlichen Funktionen, wie z.B. die Raumtemperaturerfassung, die Berechnung der Temperatursollwerte und die Zeitprogramme.
Bedienmodul BME (Fig. 12)
Wie Bedienmodul BM, jedoch mit einer
Schnittstelle in 2-Draht-Technik zum direkten Anschluss an ein Kesselmodul KM 621
oder KM 625.
Merkmale
– Witterungs- und/oder raumgeführte
Regelung
Operation-control module BM
(Fig. 11)
The operation-control module BM extends
the heating installation with functions to
enhance operating convenience and heating
control.
The operation-control module performs the
functions required for the relevant,
connected heating circuit, such as room
temperature detection, computing the temperature setpoint values and the timing programs.
Operation-control module BME (Fig. 12)
As for operation-control module BM, but
with a 2-wire interface for direct connection
to a boiler module KM 621 or KM 625.
Features
– Weather-dependent and/or indoor-temperature-dependent control
paramètres s’effectue avec le même sélecteur incrémenteur (volet de programmation
ouvert) et avec la touche de mémorisation.
Terminal d’ambiance BM (Fig. 11)
Le terminal d’ambiance BM permet de compléter le système. Le BM permettra la programmation des consignes ou le contrôle de
la température ambiante spécifiques au circuit de chauffage correspondant.
Terminal d’ambiance BME (Fig. 12)
Les caractéristiques et fonctions du BME
sont identiques à celles du BM, mais intègre par contre un port de communication
2 fils pour la connexion directe à un module
de chaudière KM 621 ou KM 625.
Particularités
– régulation en fonction des conditions
extérieures et / ou en fonction de l’ambiance,
– 2 frei einstellbare Heizprogramme, umschaltbar (3 Heizzeiten, täglich wechselnd)
– Ferienprogramm
– Frostschutzfunktion
– Aufheizoptimierung
– Einstellungen der Anlagensollwerte
– Einfache Einstellung durch Unterstützung
mit einer Klartextanzeige (unterschiedliche
Sprachen anwählbar)
– Anzeige der Temperaturen
– Funktionsanzeige für Brenner, Mischer
und Pumpen
– Störanzeige
– Integrierter Raumtemperaturfühler
– Pumpenblockierschutz
– Bedarfsabhängige Pumpenschaltung
– Integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik zum Anschluss an ein Kesselmodul
KM 1, Mischermodul MM oder Kaskadenmodul KKM.
Bedienung (Fig. 12)
Der Raumtemperatursollwert wird mit einem
Drehknopf verstellt. Eine Heizzeitunterbrechung- oder -verlängerung (Spar-/Partyfunktion) ist mit Tasten direkt anwählbar.
Zur Veränderung aller für die Heizungsregelung wichtigen Einstellwerte, wie z.B. die
Zeitprogramme, Heizkurve, Warmwassersollwerte usw., unterstützt die Menüführung
mit Klartextanzeige den Benutzer.
Mischermodul MM
Das Kesselmodul KM sorgt für die notwendige Kesseltemperatur.
Mischermodul MM 1 (Fig. 13)
Zur Wandmontage im Aufbaugehäuse, incl.
Vorlaufanlegefühler.
Mischermodul MM 12 (Fig. 14)
Mit integriertem Stellmotor, angeschlossenem
Vorlaufanlegefühler und Netzkabel, Universal-Adapterplatte zur direkten Montage auf
handelsübliche Mischer.
Das Mischermodul MM dient zur Erweiterung des Heizungssystems auf bis zu 15
weitere separat geregelte Mischerkreise,
z.B. Radiator- und Fußbodenheizkreise
oder getrennte Verbraucher. Es erhält seine
Vorlauftemperatursollwerte vom entsprechenden Bedienmodul BM und steuert den
Mischermotor und die entsprechende Heizkreispumpe an.
Bedienung
Die Betriebsarten Standby (mit Frostschutzfunktion), Automatik und Handbetrieb (Motor
fährt auf oder Motor fährt zu) können über
einen Wahlschalter eingestellt werden. Die
Zuordnung bei Einsatz von mehreren Mischermodulen MM zu den entsprechenden Bedienmodulen BM geschieht über einen 16stelligen
Drehschalter an der Geräteinnenseite.
– 2 freely selectable heating programs,
switchable (3 heating times, alternating
daily)
– Holiday program
– Frost-protection function
– Heat-up optimisation
– Installation setpoint value settings
– Easy setting thanks to clear-text display
prompts (various languages selectable)
– Display of the temperatures
– Function indicator for burners, mixers
and pumps
– Fault indicator
– Integrated room temperature sensor
– Pump blocking protection
– Demand-dependent pump switching
– Integrated 4-wire interface for direct
connection to a boiler module KM 1,
mixer module MM, controller E6 or cascade module KKM.
Operation (Fig. 12)
The room temperature setpoint value is
adjusted with a rotary switch. An interruption or extension of the heating time (economy/party function) can be selected
directly with keys.
The menu prompting system with clear-text
display assists the user in changing all settings important for heating control, such as
timing programs, heating curves and hot
water setpoint values, etc.
corresponding heating circuit pump. Boiler
module KM ensures the required boiler
temperature.
The mixer module MM serves to extend the
heating system to up to 15 further separately controlled mixer circuits, e.g. radiator
and underfloor heating circuits or separate
heating consumption points. It receives its
flow temperature setpoint values from the
corresponding operation-control module
BM and controls the mixer motor and the
Operation
Standby (with frost-protection function),
Automatic and Manual modes (motor closes
or opens) can be set with a selector switch. If
more than one mixer module MM is used, the
modules are assigned to the corresponding
operation-control modules BM via a 16-position rotary switch on the inside of the unit.
– 2 programmes de chauffage avec 3 programmes horaires par jour,
– programmation congés,
– fonction hors gel,
– fonction optimisation,
– programmation des consignes spécifiques au circuit de chauffage,
– programmation simple avec aide en
texte clair (choix de la langue),
– affichage des températures,
– indicateurs de fonctionnement pour
brûleur, vanne et circulateurs,
– affichage d’éventuels dysfonctionnements par codes,
– fonction dégommage des pompes,
– enclenchements des circulateurs en
fonction des besoins,
– port de communication intégré (4 fils)
pour liaison avec le module de chaudière
KM 1, un module de vanne MM, un
régulateur E6.1111 ou un module de
cascade E6.4031.
Réglages (Fig. 12)
La consigne de température ambiante peut
être modifiée par un sélecteur manuel.
Deux touches de dérogation permettent le
prolongement ou l’interruption d’un cycle
en cours.
L’aide en texte clair aidera l’utilisateur à
modifier les programmes horaires, consignes températures ou la pente courbe de
chauffe.
Module vanne MM1 (Fig. 13)
Pour montage sur socle mural (sonde de
départ fournie).
Mixer module MM
Module vanne MM
Le module MM est une des composantes
permettant une extension du système CXE
jusqu’à 15 circuits de chauffage indépendants. La consigne de température de
départ lui sera transmise par le terminal
d’ambiance BM correspondant au circuit
auquel il est affecté et le module MM pilotera en fonction la motorisation et le circulateur. Le module de chaudière KM assurera
une température de chaudière nécessaire à
couvrir les besoins.
Mixer module MM 1 (Fig. 13)
For wall mounting in a surface-mounting
housing, including flow sensor.
Mixer module MM 12 (Fig. 14)
With integrated servo-motor, connected
flow sensor and mains cable, universal
adapter plate for direct mounting on commercially available mixers.
Module vanne MM12 (Fig. 14)
Le module vanne MM 12 intégrera également la motorisation, la sonde de départ
sera précâblée ainsi que l’alimentation 230
V. L’ensemble pourra être monté sur les
vannes les plus courantes.
Réglages
Les régimes de fonctionnement stand-by
(avec protection hors-gel), automatique et
manuel (ouverture et fermeture vanne)
peuvent être sélectionnés sur le sélecteur
de programmes. Dans le cas d’une installation comportant plusieurs modules vanne
MM, chaque MM serra identifié par l’adresse du BM correspondant.
9
Mischerregler Elfatherm E6.1111
(Fig. 15)
Der Mischerregler Elfatherm E6.1111 eignet
sich zur Regelung von 2 unabhängigen
Heizkreisen. Beide Heizkreise verfügen
über eigene Zeitprogramme und können
von 2 analogen Fernbedienungen oder
Bedienmodulen BM getrennt gesteuert
werden.
E6
Fig. 15
Merkmale
– Witterungsgeführte Regelung
– Mit Funkuhr ausrüstbar
– Bedarfsabhängige Umwälzpumpenschaltung zur Minimierung der Stillstandsverluste
(automatische Sommer/Winterschatung)
Mixer controller Elfatherm
E6.1111 (Fig. 15)
The mixer controller Elfatherm E6.1111 is
designed for controlling 2 independent
heating circuits. Both heating circuits feature their own timing programs and can be
controlled separately by two analogue
remote controls or operation-control
modules BM.
Features
– Weather-dependent control
– Can be equipped with radio clock
– Demand-dependent circulating pump
control for minimising standstill losses
(automatic summertime/wintertime
switchover)
Régulateur circuits vanne E6.1111
(Fig. 15)
Le régulateur E6.1111 est apte à réguler 2
circuits vannes indépendants. Les 2 circuits
seront régulés suivant des programmes
horaires indépendants. Aux 2 circuits pourront être raccordés soit des télécommandes sondes d’ambiance analogiques
FBR 1 ou des terminaux d’ambiance digitaux BM.
Particularités
– régulation en fonction des conditions
extérieures,
– possibilité de commander l’horloge du
régulateur par le module de réception
radio DCF,
10
– Außenfühler kann an bis zu 5 Regler parallel
angeschlossen werden
– Aufheizoptimierung
– Telefonfernschalteranschluss für jeden
Heizkreis
– PC-Anschluss über optische Schnittstelle
zur Einstellung und Überwachung
– Integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik
zum Anschluss an ein Kesselmodul KM,
Bedienmodul BM oder Kaskadenmodul
KKM
Bitte fordern Sie unseren separaten Prospekt
E6 an.
– Outdoor sensor can be connected to up
to 5 controllers in parallel
– Heat-up optimisation
– Remote telephone circuit connection for
each heating circuit
– PC connection via optical interface for
setting and monitoring
– Integrated 4-wire interface for direct
connection to a boiler module KM 1,
mixer module MM, operation-control
module BM or cascade module KKM
Please request our separate brochure E6.
– enclenchements des circulateurs en
fonction des besoins (commutation
automatique été / hiver),
– 5 régulateurs peuvent être raccordés à
une seule sonde extérieure AFS,
– fonction optimisation,
– une commande téléphonique pourra être
raccordée à chaque circuit,
– port optique permettant de connecter un
PC pour contrôler l’installation ou
paramétrage,
– port de communication intégré (4 fils)
pour liaison avec le module de chaudière
KM, un terminal (aux) d’ambiance BM ou
un module de cascade E6.4031
N’hésiter pas à nous demander le prospectus spécifique à la série E6.
Kaskadenmodul KKM E6.4031
(Fig. 16)
zur Kaskadenregelung von bis zu:
– 8 modulierenden und einem einstufig geregelten Kessel oder
– 8 einstufig geregelte Kessel oder
– 4 zweistufig geregelte Kessel
Die optimierte Fahrweise aller eingeschalteten
Kessel mit der niedrigst möglichen Leistung
und Steuerung der Einschaltfolge in Verbindung mit den Kessellaufzeiten sorgt für eine
gleichmäßige Belastung der Kessel.
KKM
Fig. 16
Merkmale
– Außentemperaturabhängige Sammlertemperaturregelung
– Regelung von 2 Mischerkreisen
– Warmwasserregelung
– Frei einstellbare Temperaturprogramme
Cascade module KKM E6.4031
Fig. 17
(Fig. 16)
Suitable for cascade control of up to
– 8 modulating boilers and one singlestage-controlled boiler.
– 8 single-stage controlled boilers or
– 4 dual-stage controlled boilers
Optimum operation of all activated boilers
with the lowest possible capacity and control
of the switch-on sequence in conjunction
with the boiler heat-up times ensures uniform loading of the boilers.
Features
– Outdoor-temperature-dependent header
temperature control
– Control of 2 mixer circuits
– Hot water temperature control
– Freely selectable temperature programs
Module de cascade E6.4031
(Fig. 16)
Le régulateur E6.4031 est conçu pour :
– piloter en cascade jusqu’à 8 chaudières
modulantes et une 9ème chaudière classique 1 allure.
– piloter 8 chaudières 1 allure régulées ou
– piloter 4 chaudières 2 allures régulées.
La régulation optimale en fonction de la puissance des chaudières ainsi que la modification
automatique de l’ordre d’enclenchement des
chaudières permet d’obtenir un taux de fonctionnement égal entre toutes les chaudières.
Particularités
– régulation de la température du collecteur
en fonction des conditions extérieures,
– régulation de 2 circuits vanne,
– régulation de la température E.C.S.,
– 2 programmes de chauffage avec 3 programmes horaires par jour,
– enclenchements des circulateurs en fonction des besoins avec fonction délestage,
– Bedarfsabhängige Pumpenschaltung mit
Anfahrentlastung
– Frostschutzfunktion
– Mit Funkuhr ausrüstbar
– Unverwechselbare elektrische Anschlüsse
– PC-Anschluss über optische Schnittstelle
zur Einstellung und Überwachung
– Integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik
zum Anschluss an Kesselmodul KM 621
oder KM 2, Mischermodul MM oder
Bedienmodul BM
Kommunikationscontroller (Fig. 17)
Der Kommunikationscontroller dient zur
Umsetzung einer 2-Draht- in eine 4-DrahtSchnittstelle und ermöglicht die beliebige
Erweiterung eines Kesselmoduls KM 621 oder
KM 625 auf Mehrkreisregelung oder Kaskadierung mit bis zu 8 Kesselmodulen KM 621
– Demand-dependent pump control with
warm-up temperature
– Frost-protection function
– Can be equipped with radio clock
– Simple electrical connections
– PC connection via optical interface for
setting and monitoring
– Integrated 4-wire interface for direct
connection to boiler module KM 621 or
KM 2, mixer module MM or operationcontrol module BM
Communication controller (Fig. 17)
The communication controller is used to
convert a 2-wire interface to a 4-wire interface and allows any required expansion of a
boiler module KM 621 or KM 625 to multicircuit control or cascading with up to 8
boiler modules KM 621.
– fonction hors gel,
– possibilité de commander l’horloge du
régulateur par le module de réception
radio DCF,
– connecteurs sondes et alimentation puissance avec détrompeurs,
– port optique permettant de connecter un
PC pour contrôler l’installation ou
paramétrer,
– port de communication intégré (4 fils)
pour liaison avec le module de chaudière
KM 2 ou KM 621, terminal (aux) d’ambiance BM ou un module de vanne MM.
Passerelle de communication (Fig. 17)
La passerelle de communication permet de
transformer un port de communication 2 fils
en un port de communication 4 fils et permet une extension d’un module de chaudière KM 621 ou KM 625 à une régulation
multi - circuits ou à un ensemble de régulation cascade.
11
Technische Daten
KM 1/KM 2
Fig. 18
Kesselmodul KM 1/2 (Fig. 18)
KM 621/625 (Fig. 19)
Schutzart: IP 40 nach DIN 40 050
Umgebungstemperatur: 0 °C bis 60 °C
Lagertemperatur: -30 °C bis 60 °C
Gewicht: ca. 450 g
Versorgungsspannung nach IEC 38:
KM 1: 230 V~, -/+10%, 50/60 Hz
KM 621/625: 230 V~, -15/+10%, 50 Hz
Schaltleistung der Relais:
KM 1: 2(2) A, 250 V~
KM 621/625:
Zündung: 230 V~, 0,1 A
Gasventile: 24 V~, 18 VA
Pumpen, Umschaltventil: 230 V~, 1 A
modulierende Kesselkreispumpe:
PWM 4 kHz mit 5 V=, max. 20 mA
Technical data
KM 6..
Fig. 19
Boiler module KM 1/2 (Fig. 18)
KM 621/625 (Fig. 19)
Protection: IP 40 to DIN 40 050
Ambient temperature: 0°C to 60°C
Storage temperature: -30°C to 60°C
Weight: approx. 450 g
Supply voltage to IEC 38:
KM 1: 230 V AC, -/+ 10%, 50/60 Hz
KM 621/625: 230 V AC, -15/+10%, 50 Hz
Relay switching capacity:
KM 1: 2(2) A, 250 V AC
KM 621/625:
Ignition: 230 V AC, 0.1 A
Gas valves: 24 V AC, 18 VA
Pumps, switchover valve: 230 V AC, 1 A
modulating boiler circuit pump:
PWM 4 kHz with 5 V DC, max. 20 mA
Caractéristiques techniques
MM
KKM, E6
Fig. 20
Fig. 21
Module de chaudière KM1/2 (Fig. 18)
KM 621/625 (Fig. 19)
Type de protection : IP 40 selon norme
DIN 40 050
Température ambiante admissible en fonctionnement : 0°C à 60°C
Température de stockage admissible :
-30°C à 60°C, Poids: 450 g env.
Tension alimentation selon IEC 38 :
KM 1 : 230 V~, -/+ 10%, 50 / 60 Hz
KM 621 / 625 : 230 V~, -15% / +10%, 50 Hz
Pouvoir de coupure des relais :
KM 1 / KM 2 : 2(2) A 250 V~
KM 621 / 625 :
Allumage : 230 V~, 0,1 A
Vannes gaz : 24 V~, 18 VA
Circulateurs et vanne de dérivation :
230 V~, 1 A
Circulateur chaudière à vitesse variable :
PWM 4 kHz avec 5 V=, 20 mA max.
nur KM 621:
Gebläse: 24/30 V=, 44 W, PWM 4 kHz
nur KM 625:
3-Punkt-Schrittausgang: 24 V~, 0,2 A
Gebläse: 230 V~, 1 A
Bedienmodul BM/BME
Gangreserve der Schaltuhr: min. 10 Stunden
Alle Einstellwerte unverlierbar abgespeichert
Schutzart: IP 40 nach DIN 40 050
Anschluss: Schraubklemmen
Umgebungstemperatur: 0 °C bis 50 °C
Lagertemperatur: -30 °C bis 60 °C
Gewicht: ca. 200 g
Mischermodul MM (Fig. 20)
Kaskadenmodul KKM (Fig. 21)
Mischerregler Elfatherm E6 (Fig. 21)
Versorgungsspannung nach IEC 38:
230 V~, -/+ 10%, 50/60 Hz
KM 621 only:
Fan: 24/30 V DC, 44 W, PWM 4 kHz
KM 625 only:
3-point step output: 24 V DC, 0.2 A
Fan: 230 V AC, 1 A
Operation-control module BM/BME
Power reserve of the timer: min. 10 hours
All settings stored in non-volatile memory
Protection: IP 40 to DIN 40 050
Connection: screw terminals
Ambient temperature: 0°C to 50°C
Storage temperature: -30°C to 60°C
Weight: approx. 200 g
Mixer module MM (Fig. 20)
Cascade module KKM (Fig. 21)
Mixer controller Elfatherm E6 (Fig. 21)
Supply voltage to IEC 38:
230 V AC, -/+ 10%, 50/60 Hz
KM 621 uniquement :
Ventilateur : 24/30 V=, 44 W, PWM 4 kHz
KM 625 uniquement :
Sortie 3 points pas à pas : 24 V~, 0,2 A
Ventilateur : 230 V~, 1 A
Terminal d’ambiance BM/BME
Réserve de marche de l’horloge :
10 heures minimum
Mémoire non volatile
Type de protection : IP 40 selon norme
DIN 40 050
Connectique : borniers à vis
Température ambiante admissible en fonctionnement : 0°C à 50°C
Température de stockage admissible :
-30°C à 60°C, Poids : 200 g env.
Module vanne MM (Fig. 20)
Module cascade E6.4031 (Fig. 21)
Régulateur vanne E6.1111 (Fig. 21)
Tension alimentation selon IEC 38 :
230 V~, -/+ 10%, 50 / 60 Hz
12
Alle Einstellwerte unverlierbar abgespeichert
Schaltleistung der Relais: 2(2) A, 250 V~
Schutzart: IP 40 nach DIN 40 050
Umgebungstemperatur: 0 °C bis 50 °C
Lagertemperatur: -30 °C bis 60 °C
Gewicht: MM 1 ca. 600 g
MM12 ca. 2100 g
KKM, E6 ca. 450 g
KFS
Fig. 22
Zubehör
Kesselfühler KFS (Fig. 22) zur Erfassung
der Kesseltemperatur für Kesselmodul KM1.
Zum Einbau in trockene Tauchrohre, im
Schutzrohr Ø 6 mm x 50 mm aus Nirosta, mit
Anschlusskabel 2 x 0,5 mm2, Länge 2 m,
Messbereich: -10 °C bis 105 °C, 1010 Ω bei
25 °C.
KFBN
Fig. 23
Sicherheits-Kesselfühler KFBN (Fig. 23)
zur Regelung und Sicherheitsbegrenzung
der Kesseltemperatur für Kesselmodul
KM 621/625, Einschraubgehäuse aus Messing
All settings are stored in non-volatile memory
Relay switching capacity: 2(2) A, 250 V AC
Protection: IP 40 to DIN 40 050
Ambient temperature: 0°C to 50°C
Storage temperature: -30°C to 60°C
Weight: MM1 approx. 600 g
MM12 approx. 2100 g
KKM, E6 approx. 450 g
AGBN
Fig. 24
Accessories
Boiler sensor KFS (Fig. 22) for detecting
the boiler temperature for boiler module KM 1.
For installation in a dry immersion tube, in a
protective tube ø 6 mm x 50 mm made of
stainless steel, with connection cable
2 x 0.5 mm2, length 2 m, measuring range:
-10°C to 105°C, 1010 Ω at 25°C.
AFS
SPFS für/for/pour KM 1
Fig. 25
Fig. 26
Safety boiler sensor KFBN
(Fig. 23) for control and safety limitation of
the boiler temperature for boiler module KM
621/625, screw-in housing made of brass
Mémoire non volatile
Pouvoir de coupure des relais : 2(2) A 250 V~
Type de protection : IP 40 selon norme
DIN 40 050
Température ambiante admissible en fonctionnement : 0°C à 50°C
Température de stockage admissible :
-30°C à 60°C
Poids :
MM 1 : 600 g env.
MM 12 : 2100 g env.
E6.4031 / E6.1111 : 450 g env.
Accessoires
SPFS für/for/pour KM 6
13
Fig. 27
Sonde de chaudière KFS (Fig. 22) pour
KM 1 : sonde doigt de gant avec câble 2 x
0,5 mm2 de longueur 2 m, plage de mesure
-10°C à 105°C, 1010 Ω à 25°C.
CuZn39Pb3, Gewinde G1/8“, zum direkten
Messen im Wasser, mit integriertem Steckverbinder, Messbereich: -20 °C bis 110 °C,
5 kΩ bei 25 °C.
Abgasfühler AGBN (Fig. 24) zur Sicherheitsbegrenzung der Abgastemperatur für Kesselmodul KM 621/625, korrosionsfestes KeramikEinsteckgehäuse, zum direkten Messen im
Abgas, mit integriertem Steckverbinder, Messbereich: -20 °C bis 110 °C, 5 kΩ bei 25 °C.
Außenfühler AFS (Fig. 25) zur Aufbaumontage mit Sonnenschutzdach, Schutzart IP 21,
Schutzklasse II Schutzkleinspannung, Messbereich: -20 °C bis 50 °C, 1010 Ω bei 25 °C ,
einschl. Dübel und Befestigungsschraube.
Speicherfühler SPFS (Fig. 26) zur Erfassung
der Warmwasserspeichertemperatur für Kesselmodul KM1, mit Anpressfeder zum Einbau
in trockene Tauchrohre auch mit größeren
Durchmessern, im Schutzrohr Ø 6 mm x 50 mm
CuZn39Pb3, thread G1/8", for direct
measurement in the water, with integrated
plug connector, measuring range: -20°C to
110°C, 5 kΩ at 25°C.
Flue gas sensor AGBN (Fig. 24) for safety
limitation of the flue gas temperature for
boiler module KM 621/625, corrosionresistant ceramic plug-in housing for direct
measurement in the flue gas, with integrated
plug
connector,
measuring
range:
-20°C to 110°C, 5 kΩ at 25°C.
Outdoor sensor AFS (Fig. 25) for surface
mounting with sunshade, protection IP 21,
safety class II safety extra-low voltage, measuring range: -20°C to 50°C, 1010 Ω at
25°C, including dowel and fastening screw.
Storage tank sensor SPFS (Fig. 26) for
detecting the hot water storage tank temperature for boiler module KM 1, with
press-on spring for installation in a dry
immersion tube even of larger diameter, in a
Sonde de chaudière et de sécurité
KFBN (Fig. 23) avec connecteur intégré
pour KM 621 et KM 625 : 1/8", pour mesurer directement dans l’eau, plage de mesure
-20°C à 110°C, 5 kΩ à 25°C.
Sonde de température de fumées
AGBN (Fig. 24) pour KM 621 et KM 625 :
en céramique anti-corrosion pour mesurer
directement dans les fumées, plage de
mesure -20°C à 110°C, 1010 Ω à 25°C.
Sonde extérieure AFS (Fig. 25) montage
mural avec capot de protection solaire,
type de protection IP 21, classe de protection II basse tension, plage de mesure
-20°C à 50°C, 1010 Ω à 25°C.
Sonde SPFS (Fig. 26) mesure de la
température E.C.S. pour KM 1, avec ressort de compression pour doigt de gant et
câble 2 x 0,5 mm2, plage de mesure -10°C
à 105°C, 1010 Ω à 25°C.
Fig. 28
Fig. 29
Vorlaufanlegefühler VFAS (Fig. 28) zur
Erfassung der Temperatur an Mischerkreisen, Montage direkt am Vorlaufrohr, einschl.
Wärmeleitpaste und Spannband, Messbereich: -10 °C bis 105 °C, 1010 Ω bei
25 °C.
KessLab (Fig. 31+32) PC-Software zur Parametrierung der Kesselmodule KM 621/625
und Überwachung der Heizungsanlage, für
Labor- und Servicemessungen, grafische
Visualisierung von Kessel- und Brennerdaten,
Auswertung und Archivierung der Betriebsdaten.
Weitere Fühler auf Anfrage
Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten
protective tube Ø 6 mm x 50 mm made of
stainless steel, with connection cable
2 x 0.5 mm2, measuring range: -10°C to
105°C, 1010 Ω at 25°C.
Safety mains transformer (Fig. 29) for
electrical supply to the boiler module
KM 621/625, the gas valves and the
combustion air fan, total connected electrical load 62 W.
Storage tank sensor SPFS (Fig. 27) for
detecting the hot water storage tank temperature for KM 621/625 with press-on
spring for installation in a dry immersion
tube even of larger diameter, in a protective
tube Ø 6 mm x 50 mm made of stainless
steel, with connection cable 2 x 0.5 mm2,
with plug connector, measuring range:
-10°C to 105°C, 1010 Ω at 25°C.
PC-Adapter
KessLab
Fig. 30
Fig. 31
PC-Adapter (Fig. 30) für die Kommunikation
zwischen Kesselmodul KM 621/625 oder
Mischerregler E6 und einem PC, 9-pol.
D-Sub-Stecker zum direkten Anschluss an
COM 1...4, mit galvanischer Trennung, keine
Hilfsspannung erforderlich.
Flow sensor VFAS (Fig. 28) for detecting
the temperature at mixer circuits, for mounting directly on flow pipe, including heatconductive paste and clamping band,
measuring range: -10°C to 105°C, 1010 Ω
at 25°C.
PC adapter (Fig. 30) for communication
between boiler module KM 621/625 or
mixer controller E6 and a PC, 9-pin D-Sub
connector for direct connection to
COM 1...4, with electrical isolation, no
auxiliary voltage required.
KessLab (Fig. 31+32)
PC software for programming the boiler
modules KM 621/625 and monitoring the
heating installation, for laboratory and service measurements, graphic display of boiler
and burner data, evaluation and archiving
of the operating data.
Other sensors to order
We reserve the right to make technical changes designed to
improve our products without prior notice.
Sonde SPFS (Fig. 27) mesure de la
température E.C.S. avec connecteur intégré pour KM 621 et KM 625, avec ressort
de compression pour doigt de gant et câble
2 x 0,5 mm2, plage de mesure -10°C à
105°C, 1010 Ω à 25°C.
Adaptateur PC (Fig. 30) pour connexion
d’un PC avec soit KM 621, KM 625,
E6.1111 ou E6.4031, connecteur 9 pôles
isolé électriquement pour connexion directe sur port COM 1…4 (pas d’alimentation auxiliaire nécessaire).
Sonde de départ applique VFAS (Fig. 28)
mesure de la température de départ, montage en applique sur tuyauterie départ,
avec pâte thermoconductrice et collier de
serrage, plage de mesure -10°C à 105°C,
1010 Ω à 25°C.
KessLab (Fig. 31+32) Logiciel PC pour
paramétrage du module chaudière KM 621
ou KM 625 et contrôle des installations,
visualisation graphiques des données
chaudière et brûleur, exploitation et archivage des données.
Chez Kromschröder, la production respecte l’environnement.
Demandez notre rapport environnemental.
VFAS
Speicherfühler SPFS (Fig. 27) zur Erfassung der Warmwasserspeichertemperatur
für KM 621/625, mit Anpressfeder zum Einbau in trockene Tauchrohre auch mit
größeren Durchmessern, im Schutzrohr
Ø 6 mm x 50 mm aus Nirosta, mit
Anschlusskabel 2 x 0,5 mm2, mit Steckverbindung, Messbereich: -10 °C bis 105 °C,
1010 Ω bei 25 °C.
Sicherheits-Netztransformator (Fig. 29) zur
elektrischen Versorgung des Kesselmoduls
KM 621/625, der Gasventile und des Verbrennungsluftgebläses, Gesamtleistung der Verbraucher 62 W.
Kromschröder uses environment-friendly production methods.
Please send away for our Environment Report.
aus Nirosta, mit Anschlusskabel 2 x 0,5 mm2,
Messbereich: -10 °C bis 105 °C, 1010 Ω bei
25 °C.
Tel. ++49 (0)5 41/12 14-0 · Fax -3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
Kromschröder produziert umweltfreundlich.
Fordern Sie unseren Umweltbericht an.
G. Kromschröder AG
Postfach 2809
D-49018 Osnabrück
Transformateur d’alimentation (Fig. 29)
pour le module KM 621 ou KM 625, des
vannes gaz et du ventilateur, consommation totale 62 W.
KessLab
14
Fig. 32
Toutes les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans avis préalable.
03250114 ivd 4.01 1.000
Autres sondes sur demande