Heizungsregelsystem Heating control system Le
Transcription
Heizungsregelsystem Heating control system Le
Heizungsregelsystem Heating control system Le système de régulation de chauffage CXE 10.5.2 Edition 10.99 D/GB/F Heizungsregelsystem CXE Kesselmodul KM Bedienmodul BM Mischermodul MM Mischerregler E6 Kaskadenmodul KKM KM 1 Heating control system CXE KM 621 Boiler module KM Operation-control module BM Mixer module MM Mixer controller E6 Cascade module KKM Le système de régulation de chauffage CXE BM MM 1 2 Module de chaudière KM Terminal d’ambiance BM Module vanne MM Régulateur circuits vannes E6.1111 Module de cascade E6.4031 Komplette Grundausstattung, die sämtliche Sicherheits- und Regelungsfunktionen des Kessels beinhaltet Einfache Erweiterung mit zusätzlichen Komponenten, – zur witterungs- und/oder raumgeführten Regelung – zur Regelung mehrerer Mischerkreise – zur Kaskadierung von Heizkesseln Einfache Bedienung und übersichtliche Anzeige Schnelle Inbetriebnahme in der Kesselproduktion und bei der Installation Einfache Montage Zukunftsorientiert und flexibel durch Erweiterungsmöglichkeiten mit standardisierten Bus-Komponenten Complete basic package covering all boiler safety and control functions Easy expansion with additional components – for weather-dependent and/or indoortemperature-dependent control – for controlling several mixer circuits – for cascading heating boilers Easy operation and clear display Fast start-up during boiler production and installation Easy to install Long working life and flexibility due to expansion options with standardised bus components Equipement de base complet intégrant les fonctions de sécurité et de régulation de la chaudière. Facilités d’extension avec les composantes, – régulation en fonction des conditions extérieures et / ou en fonction de l’ambiance – régulation de plusieurs circuits vannes – régulation cascade de plusieurs chaudières Réglages simples et affichage clair. Mise en service rapide pour les intégrateurs ou les installateurs. Installation facile. Système flexible et évolutif grâce aux possibilités d’extensions avec les composantes communicantes standardisées. Anwendung Das Heizungsregelsystem CXE ist ein modular aufgebautes System zur Automatisierung von Heizkesseln und kompletten Heizanlagen. Es bietet eine einfache, aber komplette Grundausstattung des Kessels (Kesselsteuerung und -regelung) mit Erweiterungsmöglichkeiten bis hin zu umfangreichen Heizungssystemen. (Fig. 1) Es besteht aus – dem Kesselmodul KM mit allen Regelungs- und Sicherheitsfunktionen des Kessels – dem Bedienmodul BM zur Raumtemperaturregelung und komfortablen Bedienung MM 12 Application The heating control system CXE is a modular system for automating heating boilers and entire heating installations. It offers a simple but complete basic package for the boiler (boiler control and regulation) with expansion options ranging through to extensive heating systems. (Fig. 1) E6 It consists of – the boiler module KM with all boiler control and safety functions – the operation-control module BM for room temperature control and convenient operation KM1 KM6.. BM ϑ BM 1 .. 15 MM E6 1 .. 7 KKM KM6.. 1 .. 8 Alle Komponenten sind optimal aufeinander abgestimmt und gewährleisten: – eine leichte Erweiterbarkeit – geringen Anlagenprojektierungsaufwand – Diagnosemöglichkeiten – minimalen Verdrahtungsaufwand – kurze Inbetriebnahmezeiten – hohe Flexibilität – the mixer module MM for extending to several heating circuits – the cascade module KKM for cascading up to 8 heating boilers – and the mixer controller E6 for control of 2 independent heating circuits All components are optimally intermatched and guarantee: – ease of expansion – simple installation project planning – diagnostic capabilities – simple wiring – short start-up times – high flexibility CXE est un système modulaire destiné à automatiser un ensemble de chauffage complet. Malgré sa simplicité, CXE représente un équipement de base complet assurant la commande et la régulation de la chaudière pouvant être facilement compléter. (Fig. 1) – du module de vanne MM permettant de réguler des circuits chauffage complémentaires. – du module de cascade E6.4031 pour réguler jusqu’à 8 chaudières. – du régulateur E6.1111 pour réguler de manière indépendante 2 circuits vannes. Il se compose : – du module de chaudière KM intégrant les fonctions de sécurité et de régulation de la chaudière. – du terminal d’ambiance BM pour la régulation de l’ambiance. Toutes les composantes adaptées entre elles assurent : – simplicité d’extensions, – conception facilitée pour les bureaux d’études, – auto-diagnostics, – câblage minimal, – mise en service simplifiée, – grande flexibilité. Application KKM – dem Mischermodul MM zur Erweiterung auf mehrere Heizkreise – dem Kaskadenmodul KKM zur Kaskadierung von bis zu 8 Heizkesseln – und dem Mischerregler E6 für die Ansteuerung von 2 unabhängigen Heizkreisen Fig. 1 3 BME ϑ BM 2 KM6.. 4 KM6.. KM1 Fig. 2 KM6.. 2 4 BM BM 4 KM1 BUS MM MM 1 15 Fig. 3 KM6.. 2 4 E6 BUS 4 KM1 1 2 BM Fig. 4 BUS KKM BM 4 1...13 2 MM 1 2 KM621 KM2 1...8 4 Fig. 5 Anwendungsbeispiele Raumgeführte Regelung (Fig. 2) Die Funktionen der Kesselmodule KM 621/KM 625 lassen sich auf eine einfache raumgeführte Regelung mit Raumoder Uhrenthermostaten erweitern. Das Bedienmodul BM ermöglicht in Verbindung mit dem Kesselmodul KM 1/KM 2, das Bedienmodul BME in Verbindung mit dem Kesselmodul KM 621 oder KM 625 eine komfortable Bedienung vom Wohnraum aus. Die Verbindung zwischen dem Kessel- und Bedienmodul geschieht mit einem einfachen Example application Indoor-temperature-dependent control (Fig. 2) The functions of the boiler modules KM 621 / KM 625 can be extended to simple indoor-temperature-dependent control with room or timer thermostats. Operation-control module BM, in conjunction with boiler module KM 1 / KM 2, or operation-control module BME, in conjunction with boiler module KM 621 or KM 625 allows convenient operation from the living room. Exemple d’utilisation Régulation de l’ambiance (Fig. 2) Les modules de chaudières KM 621 ou KM 625 peuvent être complétés par un thermostat ou par une horloge thermostat pour réguler en fonction de l’ambiance. Les terminaux d’ambiance, BM en liaison avec un module de chaudière KM 1/ KM 2 ou BME en liaison avec un module de chaudière KM 621 ou KM 625 permettent de programmer ou de contrôler depuis le salon. La liaison chaudière et terminal d’ambiance s’effectue par bus de communication 4 fils 4-adrigen Kabel bei Verwendung des Kesselmoduls KM 1/KM 2 oder mit einem 2-adrigen Kabel bei Verwendung der Kesselmodule KM 621 und KM 625. Mischerkreisregelung (Fig. 3) Bis zu 15 unabhängige Mischerkreise können mit jeweils einem Bedienmodul BM und einem Mischermodul MM geregelt werden. Jeder Mischerkreis verfügt über eigene Zeitprogramme und wird individuell gesteuert. Mischerkreisregelung (Fig. 4) Eine einfache Erweiterung auf 2 zeitlich The boiler module is connected to the operation-control module by means of a simple 4-core cable if you use boiler module KM 1 / KM 2 or by means of a 2-core cable if you use boiler modules KM 621 and KM 625. unabhängige Heizkreise ist mit dem Mischerregler E6 möglich. Kaskadenregelung (Fig. 5) Zusätzlich zur Kaskadenregelung von bis zu 8 modulierenden, einstufig oder zweistufig geregelten Kesseln lässt sich in Verbindung mit den Mischermodulen MM und den Bedienmodulen BM auf bis zu 15 Mischerkreise ausbauen. In Verbindung mit dem Kesselmodul KM6.. ist ein Kommunikationscontroller zur Umsetzung von einer 2-Draht auf eine 4-Draht-Schnittstelle erforderlich. Mixer circuit control (Fig. 4) Mixer controller E6 allows simple expansion to 2 time-independent heating circuits. Mixer circuit control (Fig. 3) Up to 15 independent mixer circuits can be controlled with one operation-control module BM and one mixer module MM in each case. Each mixer circuit features its own timing programs and is controlled individually. Cascade control (Fig. 5) In addition to the cascade control of up to 8 modulating, single-stage or dual-stage controlled boilers, mixer modules MM and operation-control modules BM can be extended to up to 15 mixer circuits. A communication controller to convert from a 2-wire to a 4-wire interface is required with boiler module KM 6.. dans le cas d’une liaison avec un module de chaudière KM 1 / KM 2 ou 2 fils dans le cas d’une liaison avec un module de chaudière KM 621 ou KM 625. Régulation circuits vanne (Fig. 4) Le système CXE peut intégrer une simple extension de 2 circuits vanne régulés indépendamment par un régulateur E6.1111. Régulation circuits vanne (Fig. 3) Le système CXE peut comporter jusqu’à 15 circuits de chauffage indépendants. Chaque circuit sera équipé d’un module vanne MM et d’un terminal d’ambiance BM et sera piloté de manière indépendante en fonction de ses propres paramètres et consignes. Régulation cascade (Fig. 5) Le module de cascade E6.4031 peut en combinaison avec des modules vanne MM et des terminaux d’ambiance BM, piloter une installation comportant 8 chaudières modulantes ou 1 allure ou 4 chaudières 2 allures et 15 circuits de chauffage vanne. Cette configuration nécessite une passerelle de communication pour convertir un port 2 fils en un port 4 fils. 5 Bis zu 8 Kesselmodule KM 2 können in Verbindung mit dem Kaskadenregler KKM zu einer Kaskadenregelung von bis zu 8 einstufigen oder 4 zweistufigen Heizkesseln ausgebaut werden. Beide Kesselmodule arbeiten mit Festwerten für Kessel-, Warmwasser- oder Rücklauftemperatur. Eine individuelle Einstellung aller kesselspezifischen Parameter ist bei Anschluss eines Bedienmoduls möglich. Kesselmodul KM Das Kesselmodul KM stellt das Kernstück des Systems dar. Es enthält alle Regel- und Sicherheits- und Bedienfunktionen, die zum Betrieb des Kessels notwendig sind. Fig. 6 KM 1 Kesselmodule KM 1 und KM 2 (Fig. 6) Die Kesselmodule KM 1 und KM 2 sind insbesonders für bodenstehende Kessel konzipiert, zum Beispiel für Kessel mit Gebläsebrenner (Öl oder Gas) und für atmosphärische Kessel. Das Kesselmodul KM1 kann zur Regelung der Kessel- und Brauchwassertemperatur in ein- oder zweistufiger Brennerfahrweise eingesetzt werden. Merkmale (Fig. 9) – Kesseltemperaturregelung – Zweistufiger potenzialfreier Ausgang zur Ansteuerung des Brenners – Ansteuerung der Heizungspumpe Up to 8 boiler module KM 2 can be expanded in conjunction with the cascade controller KKM to form a cascade control system for up to 8 single-stage or 4 dualstage boilers. Both boiler modules operate with fixed values for boiler, hot water and return temperatures. It is possible to set all boiler-specific parameters individually if an operationcontrol module is connected. Boiler module KM The boiler module KM is the heart of the system. It incorporates all control, safety and operator-control functions required for operation of the boiler. Fig. 7 KM 621 Boiler modules KM 1 and KM 2 (Fig. 6) Boiler modules KM 1 and KM 2 are specially designed for floor-mounted boilers, e.g. for boilers with forced draught burners (oil or gas) and for atmospheric boilers. Boiler module KM 1 can be used for control of the boiler and hot water temperature for single or two-stage burner operation. Features (Fig. 9) – Boiler temperature control – Two-stage floating output for control of the burner – Control of the heating pump Huit modules KM 2 pourront être associés au régulateur cascade E6.4031 permettant la régulation d’une cascade de 8 chaudières 1 allure ou de 4 chaudières 2 allures. Les modules KM 1 et KM 2 réguleront les températures de chaudière et d’E.C.S. sur une base de température constante. Les réglages spécifiques à la chaudière pourront être programmés à partir du terminal d’ambiance BM. Module de chaudière KM Le module de chaudière KM représente le cœur du système. Il renferme toutes les fonctions de sécurité et de régulation nécessaires au pilotage de la chaudière. Fig. 8 KM 621 Module de chaudière KM 1et KM 2 (Fig. 6) Les modules de chaudière KM 1 et KM 2 sont particulièrement adaptés au pilotage de chaudières sol équipées de brûleurs à air soufflé (fioul ou gaz) ou de chaudières atmosphériques. Le module de chaudière KM 1 pourra contrôler et réguler un brûleur 1 ou 2 allures et assurer la température chauffage et d’E.C.S. BUS KFBN SPFS AFS KFS/SPFS KFS/VFAS AGBN ϑ pG pL BUS KM 621/625 KM1 AFS Particularités (Fig. 9) – régulation de la température chaudière, – 2 sorties libres de potentiel pour le pilotage d’un brûleur 2 allures ou de 2 brûleurs, – commande du circulateur chauffage, KM 621 KM2 KM 625 24 V AC 20 V DC 30 V DC L1' n L1 Z N Fig. 9 6 L1 N PE I Fig. 10 – Anfahrentlastung bringt kurze Aufheizzeiten des Kessels – Kesselminimaltemperaturbegrenzung KM 1 – Brauchwassertemperaturregler – Ansteuerung der Speicherladepumpe – integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik zur Erweiterung mit busfähigen Komponenten KM 2 – Rücklaufanhebung wahlweise über Mischer oder Pumpe – integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik zum Anschluss des Kaskadenmoduls KKM Bedienung Die Betriebsarten Standby (mit Frostschutzfunktion), Automatik-, Sommer- und – Warm-up temperature ensures short boiler heat-up times – Boiler minimum temperature limitation KM1 – Service water temperature control – Control of the hot water storage tank feed pump – Integrated 4-wire interface for expansion with bus-capable components KM2 – Return water raised with either a mixer or a pump – Integrated 4-wire interface for connecting the cascade module KKM Operation Standby (with frost-protection function), Automatic, Summertime and Manual modes can be set with a selector switch. – fonction délestage de la chaudière assurant des cycles de fonctionnement brûleur écourtés, – limitation de la température minimale de chaudière. KM1 – Régulation du circuit E.C.S. – Pilotage de la pompe de charge E.C.S. – port de communication intégré permettant la connexion de composants compatibles avec le système de communication intégré (4 fils). KM2 – Contrôle des températures retours par action sur vanne ou sur circulateur. – Port de communication intégré permettant la d’un régulateur cascade E6.4031 (4 fils). Réglages Les régimes de fonctionnement stand-by (avec protection hors-gel), automatique, Handbetrieb können über einen Wahlschalter eingestellt werden. Kesselmodul KM 621 (Fig. 7) Das Kesselmodul KM 621 umfasst alle Sicherheits- und Regelfunktionen und ist besonders für modulierende Kessel geeignet. Kesselmodul KM 625 Das Kesselmodul KM 625 entspricht im wesentlichen dem KM 621. Die Brennerleistungsregelung geschieht jedoch mit einem Drei-Punkt-Schrittsignal zur Ansteuerung einer Luftregelklappe oder eines integrierten Misch- und Stellventils IMS. Merkmale (Fig. 10) – Gasfeuerungsautomatenfunktion – Brennerleistungsregelung mit Gebläsedrehzahlregelung – Kesseltemperaturregelung Boiler module KM 621 (Fig. 7) The boiler module KM 621 incorporates all safety and control functions and is particularly suitable for modulating boilers. Boiler module KM 625 Boiler module KM 625 is essentially the same as the KM 621. However, burner capacity regulation is controlled by a three-point step signal for controlling an air control valve or an integrated mixing and control valve IMS. Features (Fig. 10) – Automatic burner control unit function – Burner capacity regulation with fan speed reduction – Boiler temperature control – Hot water temperature control été et manuel peuvent être sélectionnés sur le sélecteur de programmes. Module de chaudière KM 621 (Fig. 7) Le module de chaudière KM 621 intègre toutes les fonctions de sécurité et de régulation et est particulièrement adapté au pilotage de chaudières modulantes. Module de chaudière KM 625 Le module de chaudière KM 625 est similaire au module de chaudière KM 621. La régulation de la puissance de la chaudière est assurée sur la base d’un signal 3 points pas à pas pour le pilotage du volet d’air ou d’un régulateur avec vanne intégrée IMS. Particularités (Fig. 10) – fonction boîtier de contrôle pour applications gaz, – régulation de la puissance brûleur avec contrôle de la vitesse du ventilateur, – régulation de la température chaudière, – Warmwassertemperaturregelung – Elektronischer Sicherheitstemperaturbegrenzer mit nur einem Temperatursensor zur Regelung und Überwachung – Sicherheitsbegrenzung der Abgastemperatur – Anzeige der Temperaturen – Anschluss für modulierende oder einstufige Heizungspumpen – Ventilkontrolle – Anschlussmöglichkeit für Gas- und Luftdruckwächter – Pumpenautomatik und -blockierschutz – Frostschutzfunktion – Unverwechselbare elektrische Anschlüsse – Integrierte Schnittstelle in 2-Draht-Technik zur Erweiterung mit busfähigen Komponenten – PC-Anschluss über optische Schnittstelle zur Einstellung und Überwachung – Anschlussmöglichkeit für Raum- oder Uhrenthermostat – Electronic safety temperature limiter with only one temperature sensor for regulating and monitoring – Safety limitation of the flue gas temperature – Display of the temperatures – Connection for modulating or single stage heating pumps – Valve monitoring – Connection facility for gas and air pressure switch – Automatic pump function and pump blocking protection function – Frost-protection function – Simple electrical connections – Integrated two-wire interface for expansion with bus-capable components – PC connection via optical interface for setting and monitoring – Connection facility for room or timer thermostat – régulation de la température E.C.S., – limiteur électronique de la température de sécurité avec une seule sonde assurant régulation et sécurité, – limiteur des températures de fumées, – affichage des températures, – pilotage du circulateur mono vitesse ou modulant du circuit chauffage, – contrôle des vannes gaz, – possibilités de connecter pressostats gaz et air, – fonction dégommage des pompes, – fonction hors gel, – connecteurs avec détrompeurs, – port de communication intégré permettant la connexion de composantes compatibles avec le système de communication intégré (2 fils). – port optique permettant de connecter un PC pour contrôler l’installation ou paramétrer le module de chaudière KM, – possibilité de raccorder un thermostat d’ambiance ou une horloge thermostat. 7 Mögliche Optionen – Integrierte witterungsgeführte Regelung – Flammenüberwachung und Zündung mit einer gemeinsamen Elektrode – Anschlussmöglichkeit für Glühzünder – Flüssiggasventilanschluss – Anschlussmöglichkeit für Strömungsschalter – externe Störmeldung – Anschlussmöglichkeit für Durchflusssensoren oder weiteren Temperaturfühler Weitere kundenspezifische Ausführungen sind möglich. Bitte sprechen Sie uns an. BM/BME BM/BME Fig. 11 Fig. 12 Bedienung (Fig. 8) Mit Drehknopf zur Einstellung der Betriebsart (Standby, Automatik, Kaminkehrer usw.). Die Verstellung der Sollwerte und der Kesselparameter ist nach Öffnen einer Klappe mit demselben Drehknopf in Verbindung mit einer Programmiertaste sehr einfach möglich. Possible options – Integrated weather-dependent temperature control – Flame control and ignition with one common electrode – Connection facility for hot surface ignition – LPG valve connection – Connection facility for flow switch – External fault signal – Connection facility for flow sensors or further temperature sensor Other customised versions are available. Please contact us. Operation (Fig. 8) With rotary switch for setting the operating mode (Standby, Automatic, Service etc.). The setpoint values and boiler parameters can be adjusted very easily with the same rotary switch in conjunction with a programming key after opening a flap. MM 1 Fig. 13 Sélection options – régulation en fonction des conditions extérieures intégrée, – contrôle flamme et allumage assurés par une seule électrode, – contrôle et allumage par point chaud, – connexion pour vanne gaz GPL, – connexion d’un flow - switch, – connexion d’un signal d’alarme extérieur, – connexion pour contrôleur de débit ou d’autres sondes de températures. D’autres fonctions pourront être implémentées pour adapter le module de chaudière aux besoins spécifiques de chaque constructeur intégrateur. N’hésitez pas à nous contacter. Réglages (Fig. 8) Le sélecteur incrémenteur permet de sélectionner le régime de fonctionnement (stand, automatique, service etc.). La programmation des consignes ou MM 12 8 Fig. 14 Bedienmodul BM (Fig. 11) Mit dem Bedienmodul BM wird die Heizungsanlage um eine komfortable Bedienung und Heizungsregelung erweitert. Das Bedienmodul übernimmt die für den jeweils angeschlossenen Heizkreises erforderlichen Funktionen, wie z.B. die Raumtemperaturerfassung, die Berechnung der Temperatursollwerte und die Zeitprogramme. Bedienmodul BME (Fig. 12) Wie Bedienmodul BM, jedoch mit einer Schnittstelle in 2-Draht-Technik zum direkten Anschluss an ein Kesselmodul KM 621 oder KM 625. Merkmale – Witterungs- und/oder raumgeführte Regelung Operation-control module BM (Fig. 11) The operation-control module BM extends the heating installation with functions to enhance operating convenience and heating control. The operation-control module performs the functions required for the relevant, connected heating circuit, such as room temperature detection, computing the temperature setpoint values and the timing programs. Operation-control module BME (Fig. 12) As for operation-control module BM, but with a 2-wire interface for direct connection to a boiler module KM 621 or KM 625. Features – Weather-dependent and/or indoor-temperature-dependent control paramètres s’effectue avec le même sélecteur incrémenteur (volet de programmation ouvert) et avec la touche de mémorisation. Terminal d’ambiance BM (Fig. 11) Le terminal d’ambiance BM permet de compléter le système. Le BM permettra la programmation des consignes ou le contrôle de la température ambiante spécifiques au circuit de chauffage correspondant. Terminal d’ambiance BME (Fig. 12) Les caractéristiques et fonctions du BME sont identiques à celles du BM, mais intègre par contre un port de communication 2 fils pour la connexion directe à un module de chaudière KM 621 ou KM 625. Particularités – régulation en fonction des conditions extérieures et / ou en fonction de l’ambiance, – 2 frei einstellbare Heizprogramme, umschaltbar (3 Heizzeiten, täglich wechselnd) – Ferienprogramm – Frostschutzfunktion – Aufheizoptimierung – Einstellungen der Anlagensollwerte – Einfache Einstellung durch Unterstützung mit einer Klartextanzeige (unterschiedliche Sprachen anwählbar) – Anzeige der Temperaturen – Funktionsanzeige für Brenner, Mischer und Pumpen – Störanzeige – Integrierter Raumtemperaturfühler – Pumpenblockierschutz – Bedarfsabhängige Pumpenschaltung – Integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik zum Anschluss an ein Kesselmodul KM 1, Mischermodul MM oder Kaskadenmodul KKM. Bedienung (Fig. 12) Der Raumtemperatursollwert wird mit einem Drehknopf verstellt. Eine Heizzeitunterbrechung- oder -verlängerung (Spar-/Partyfunktion) ist mit Tasten direkt anwählbar. Zur Veränderung aller für die Heizungsregelung wichtigen Einstellwerte, wie z.B. die Zeitprogramme, Heizkurve, Warmwassersollwerte usw., unterstützt die Menüführung mit Klartextanzeige den Benutzer. Mischermodul MM Das Kesselmodul KM sorgt für die notwendige Kesseltemperatur. Mischermodul MM 1 (Fig. 13) Zur Wandmontage im Aufbaugehäuse, incl. Vorlaufanlegefühler. Mischermodul MM 12 (Fig. 14) Mit integriertem Stellmotor, angeschlossenem Vorlaufanlegefühler und Netzkabel, Universal-Adapterplatte zur direkten Montage auf handelsübliche Mischer. Das Mischermodul MM dient zur Erweiterung des Heizungssystems auf bis zu 15 weitere separat geregelte Mischerkreise, z.B. Radiator- und Fußbodenheizkreise oder getrennte Verbraucher. Es erhält seine Vorlauftemperatursollwerte vom entsprechenden Bedienmodul BM und steuert den Mischermotor und die entsprechende Heizkreispumpe an. Bedienung Die Betriebsarten Standby (mit Frostschutzfunktion), Automatik und Handbetrieb (Motor fährt auf oder Motor fährt zu) können über einen Wahlschalter eingestellt werden. Die Zuordnung bei Einsatz von mehreren Mischermodulen MM zu den entsprechenden Bedienmodulen BM geschieht über einen 16stelligen Drehschalter an der Geräteinnenseite. – 2 freely selectable heating programs, switchable (3 heating times, alternating daily) – Holiday program – Frost-protection function – Heat-up optimisation – Installation setpoint value settings – Easy setting thanks to clear-text display prompts (various languages selectable) – Display of the temperatures – Function indicator for burners, mixers and pumps – Fault indicator – Integrated room temperature sensor – Pump blocking protection – Demand-dependent pump switching – Integrated 4-wire interface for direct connection to a boiler module KM 1, mixer module MM, controller E6 or cascade module KKM. Operation (Fig. 12) The room temperature setpoint value is adjusted with a rotary switch. An interruption or extension of the heating time (economy/party function) can be selected directly with keys. The menu prompting system with clear-text display assists the user in changing all settings important for heating control, such as timing programs, heating curves and hot water setpoint values, etc. corresponding heating circuit pump. Boiler module KM ensures the required boiler temperature. The mixer module MM serves to extend the heating system to up to 15 further separately controlled mixer circuits, e.g. radiator and underfloor heating circuits or separate heating consumption points. It receives its flow temperature setpoint values from the corresponding operation-control module BM and controls the mixer motor and the Operation Standby (with frost-protection function), Automatic and Manual modes (motor closes or opens) can be set with a selector switch. If more than one mixer module MM is used, the modules are assigned to the corresponding operation-control modules BM via a 16-position rotary switch on the inside of the unit. – 2 programmes de chauffage avec 3 programmes horaires par jour, – programmation congés, – fonction hors gel, – fonction optimisation, – programmation des consignes spécifiques au circuit de chauffage, – programmation simple avec aide en texte clair (choix de la langue), – affichage des températures, – indicateurs de fonctionnement pour brûleur, vanne et circulateurs, – affichage d’éventuels dysfonctionnements par codes, – fonction dégommage des pompes, – enclenchements des circulateurs en fonction des besoins, – port de communication intégré (4 fils) pour liaison avec le module de chaudière KM 1, un module de vanne MM, un régulateur E6.1111 ou un module de cascade E6.4031. Réglages (Fig. 12) La consigne de température ambiante peut être modifiée par un sélecteur manuel. Deux touches de dérogation permettent le prolongement ou l’interruption d’un cycle en cours. L’aide en texte clair aidera l’utilisateur à modifier les programmes horaires, consignes températures ou la pente courbe de chauffe. Module vanne MM1 (Fig. 13) Pour montage sur socle mural (sonde de départ fournie). Mixer module MM Module vanne MM Le module MM est une des composantes permettant une extension du système CXE jusqu’à 15 circuits de chauffage indépendants. La consigne de température de départ lui sera transmise par le terminal d’ambiance BM correspondant au circuit auquel il est affecté et le module MM pilotera en fonction la motorisation et le circulateur. Le module de chaudière KM assurera une température de chaudière nécessaire à couvrir les besoins. Mixer module MM 1 (Fig. 13) For wall mounting in a surface-mounting housing, including flow sensor. Mixer module MM 12 (Fig. 14) With integrated servo-motor, connected flow sensor and mains cable, universal adapter plate for direct mounting on commercially available mixers. Module vanne MM12 (Fig. 14) Le module vanne MM 12 intégrera également la motorisation, la sonde de départ sera précâblée ainsi que l’alimentation 230 V. L’ensemble pourra être monté sur les vannes les plus courantes. Réglages Les régimes de fonctionnement stand-by (avec protection hors-gel), automatique et manuel (ouverture et fermeture vanne) peuvent être sélectionnés sur le sélecteur de programmes. Dans le cas d’une installation comportant plusieurs modules vanne MM, chaque MM serra identifié par l’adresse du BM correspondant. 9 Mischerregler Elfatherm E6.1111 (Fig. 15) Der Mischerregler Elfatherm E6.1111 eignet sich zur Regelung von 2 unabhängigen Heizkreisen. Beide Heizkreise verfügen über eigene Zeitprogramme und können von 2 analogen Fernbedienungen oder Bedienmodulen BM getrennt gesteuert werden. E6 Fig. 15 Merkmale – Witterungsgeführte Regelung – Mit Funkuhr ausrüstbar – Bedarfsabhängige Umwälzpumpenschaltung zur Minimierung der Stillstandsverluste (automatische Sommer/Winterschatung) Mixer controller Elfatherm E6.1111 (Fig. 15) The mixer controller Elfatherm E6.1111 is designed for controlling 2 independent heating circuits. Both heating circuits feature their own timing programs and can be controlled separately by two analogue remote controls or operation-control modules BM. Features – Weather-dependent control – Can be equipped with radio clock – Demand-dependent circulating pump control for minimising standstill losses (automatic summertime/wintertime switchover) Régulateur circuits vanne E6.1111 (Fig. 15) Le régulateur E6.1111 est apte à réguler 2 circuits vannes indépendants. Les 2 circuits seront régulés suivant des programmes horaires indépendants. Aux 2 circuits pourront être raccordés soit des télécommandes sondes d’ambiance analogiques FBR 1 ou des terminaux d’ambiance digitaux BM. Particularités – régulation en fonction des conditions extérieures, – possibilité de commander l’horloge du régulateur par le module de réception radio DCF, 10 – Außenfühler kann an bis zu 5 Regler parallel angeschlossen werden – Aufheizoptimierung – Telefonfernschalteranschluss für jeden Heizkreis – PC-Anschluss über optische Schnittstelle zur Einstellung und Überwachung – Integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik zum Anschluss an ein Kesselmodul KM, Bedienmodul BM oder Kaskadenmodul KKM Bitte fordern Sie unseren separaten Prospekt E6 an. – Outdoor sensor can be connected to up to 5 controllers in parallel – Heat-up optimisation – Remote telephone circuit connection for each heating circuit – PC connection via optical interface for setting and monitoring – Integrated 4-wire interface for direct connection to a boiler module KM 1, mixer module MM, operation-control module BM or cascade module KKM Please request our separate brochure E6. – enclenchements des circulateurs en fonction des besoins (commutation automatique été / hiver), – 5 régulateurs peuvent être raccordés à une seule sonde extérieure AFS, – fonction optimisation, – une commande téléphonique pourra être raccordée à chaque circuit, – port optique permettant de connecter un PC pour contrôler l’installation ou paramétrage, – port de communication intégré (4 fils) pour liaison avec le module de chaudière KM, un terminal (aux) d’ambiance BM ou un module de cascade E6.4031 N’hésiter pas à nous demander le prospectus spécifique à la série E6. Kaskadenmodul KKM E6.4031 (Fig. 16) zur Kaskadenregelung von bis zu: – 8 modulierenden und einem einstufig geregelten Kessel oder – 8 einstufig geregelte Kessel oder – 4 zweistufig geregelte Kessel Die optimierte Fahrweise aller eingeschalteten Kessel mit der niedrigst möglichen Leistung und Steuerung der Einschaltfolge in Verbindung mit den Kessellaufzeiten sorgt für eine gleichmäßige Belastung der Kessel. KKM Fig. 16 Merkmale – Außentemperaturabhängige Sammlertemperaturregelung – Regelung von 2 Mischerkreisen – Warmwasserregelung – Frei einstellbare Temperaturprogramme Cascade module KKM E6.4031 Fig. 17 (Fig. 16) Suitable for cascade control of up to – 8 modulating boilers and one singlestage-controlled boiler. – 8 single-stage controlled boilers or – 4 dual-stage controlled boilers Optimum operation of all activated boilers with the lowest possible capacity and control of the switch-on sequence in conjunction with the boiler heat-up times ensures uniform loading of the boilers. Features – Outdoor-temperature-dependent header temperature control – Control of 2 mixer circuits – Hot water temperature control – Freely selectable temperature programs Module de cascade E6.4031 (Fig. 16) Le régulateur E6.4031 est conçu pour : – piloter en cascade jusqu’à 8 chaudières modulantes et une 9ème chaudière classique 1 allure. – piloter 8 chaudières 1 allure régulées ou – piloter 4 chaudières 2 allures régulées. La régulation optimale en fonction de la puissance des chaudières ainsi que la modification automatique de l’ordre d’enclenchement des chaudières permet d’obtenir un taux de fonctionnement égal entre toutes les chaudières. Particularités – régulation de la température du collecteur en fonction des conditions extérieures, – régulation de 2 circuits vanne, – régulation de la température E.C.S., – 2 programmes de chauffage avec 3 programmes horaires par jour, – enclenchements des circulateurs en fonction des besoins avec fonction délestage, – Bedarfsabhängige Pumpenschaltung mit Anfahrentlastung – Frostschutzfunktion – Mit Funkuhr ausrüstbar – Unverwechselbare elektrische Anschlüsse – PC-Anschluss über optische Schnittstelle zur Einstellung und Überwachung – Integrierte Schnittstelle in 4-Draht-Technik zum Anschluss an Kesselmodul KM 621 oder KM 2, Mischermodul MM oder Bedienmodul BM Kommunikationscontroller (Fig. 17) Der Kommunikationscontroller dient zur Umsetzung einer 2-Draht- in eine 4-DrahtSchnittstelle und ermöglicht die beliebige Erweiterung eines Kesselmoduls KM 621 oder KM 625 auf Mehrkreisregelung oder Kaskadierung mit bis zu 8 Kesselmodulen KM 621 – Demand-dependent pump control with warm-up temperature – Frost-protection function – Can be equipped with radio clock – Simple electrical connections – PC connection via optical interface for setting and monitoring – Integrated 4-wire interface for direct connection to boiler module KM 621 or KM 2, mixer module MM or operationcontrol module BM Communication controller (Fig. 17) The communication controller is used to convert a 2-wire interface to a 4-wire interface and allows any required expansion of a boiler module KM 621 or KM 625 to multicircuit control or cascading with up to 8 boiler modules KM 621. – fonction hors gel, – possibilité de commander l’horloge du régulateur par le module de réception radio DCF, – connecteurs sondes et alimentation puissance avec détrompeurs, – port optique permettant de connecter un PC pour contrôler l’installation ou paramétrer, – port de communication intégré (4 fils) pour liaison avec le module de chaudière KM 2 ou KM 621, terminal (aux) d’ambiance BM ou un module de vanne MM. Passerelle de communication (Fig. 17) La passerelle de communication permet de transformer un port de communication 2 fils en un port de communication 4 fils et permet une extension d’un module de chaudière KM 621 ou KM 625 à une régulation multi - circuits ou à un ensemble de régulation cascade. 11 Technische Daten KM 1/KM 2 Fig. 18 Kesselmodul KM 1/2 (Fig. 18) KM 621/625 (Fig. 19) Schutzart: IP 40 nach DIN 40 050 Umgebungstemperatur: 0 °C bis 60 °C Lagertemperatur: -30 °C bis 60 °C Gewicht: ca. 450 g Versorgungsspannung nach IEC 38: KM 1: 230 V~, -/+10%, 50/60 Hz KM 621/625: 230 V~, -15/+10%, 50 Hz Schaltleistung der Relais: KM 1: 2(2) A, 250 V~ KM 621/625: Zündung: 230 V~, 0,1 A Gasventile: 24 V~, 18 VA Pumpen, Umschaltventil: 230 V~, 1 A modulierende Kesselkreispumpe: PWM 4 kHz mit 5 V=, max. 20 mA Technical data KM 6.. Fig. 19 Boiler module KM 1/2 (Fig. 18) KM 621/625 (Fig. 19) Protection: IP 40 to DIN 40 050 Ambient temperature: 0°C to 60°C Storage temperature: -30°C to 60°C Weight: approx. 450 g Supply voltage to IEC 38: KM 1: 230 V AC, -/+ 10%, 50/60 Hz KM 621/625: 230 V AC, -15/+10%, 50 Hz Relay switching capacity: KM 1: 2(2) A, 250 V AC KM 621/625: Ignition: 230 V AC, 0.1 A Gas valves: 24 V AC, 18 VA Pumps, switchover valve: 230 V AC, 1 A modulating boiler circuit pump: PWM 4 kHz with 5 V DC, max. 20 mA Caractéristiques techniques MM KKM, E6 Fig. 20 Fig. 21 Module de chaudière KM1/2 (Fig. 18) KM 621/625 (Fig. 19) Type de protection : IP 40 selon norme DIN 40 050 Température ambiante admissible en fonctionnement : 0°C à 60°C Température de stockage admissible : -30°C à 60°C, Poids: 450 g env. Tension alimentation selon IEC 38 : KM 1 : 230 V~, -/+ 10%, 50 / 60 Hz KM 621 / 625 : 230 V~, -15% / +10%, 50 Hz Pouvoir de coupure des relais : KM 1 / KM 2 : 2(2) A 250 V~ KM 621 / 625 : Allumage : 230 V~, 0,1 A Vannes gaz : 24 V~, 18 VA Circulateurs et vanne de dérivation : 230 V~, 1 A Circulateur chaudière à vitesse variable : PWM 4 kHz avec 5 V=, 20 mA max. nur KM 621: Gebläse: 24/30 V=, 44 W, PWM 4 kHz nur KM 625: 3-Punkt-Schrittausgang: 24 V~, 0,2 A Gebläse: 230 V~, 1 A Bedienmodul BM/BME Gangreserve der Schaltuhr: min. 10 Stunden Alle Einstellwerte unverlierbar abgespeichert Schutzart: IP 40 nach DIN 40 050 Anschluss: Schraubklemmen Umgebungstemperatur: 0 °C bis 50 °C Lagertemperatur: -30 °C bis 60 °C Gewicht: ca. 200 g Mischermodul MM (Fig. 20) Kaskadenmodul KKM (Fig. 21) Mischerregler Elfatherm E6 (Fig. 21) Versorgungsspannung nach IEC 38: 230 V~, -/+ 10%, 50/60 Hz KM 621 only: Fan: 24/30 V DC, 44 W, PWM 4 kHz KM 625 only: 3-point step output: 24 V DC, 0.2 A Fan: 230 V AC, 1 A Operation-control module BM/BME Power reserve of the timer: min. 10 hours All settings stored in non-volatile memory Protection: IP 40 to DIN 40 050 Connection: screw terminals Ambient temperature: 0°C to 50°C Storage temperature: -30°C to 60°C Weight: approx. 200 g Mixer module MM (Fig. 20) Cascade module KKM (Fig. 21) Mixer controller Elfatherm E6 (Fig. 21) Supply voltage to IEC 38: 230 V AC, -/+ 10%, 50/60 Hz KM 621 uniquement : Ventilateur : 24/30 V=, 44 W, PWM 4 kHz KM 625 uniquement : Sortie 3 points pas à pas : 24 V~, 0,2 A Ventilateur : 230 V~, 1 A Terminal d’ambiance BM/BME Réserve de marche de l’horloge : 10 heures minimum Mémoire non volatile Type de protection : IP 40 selon norme DIN 40 050 Connectique : borniers à vis Température ambiante admissible en fonctionnement : 0°C à 50°C Température de stockage admissible : -30°C à 60°C, Poids : 200 g env. Module vanne MM (Fig. 20) Module cascade E6.4031 (Fig. 21) Régulateur vanne E6.1111 (Fig. 21) Tension alimentation selon IEC 38 : 230 V~, -/+ 10%, 50 / 60 Hz 12 Alle Einstellwerte unverlierbar abgespeichert Schaltleistung der Relais: 2(2) A, 250 V~ Schutzart: IP 40 nach DIN 40 050 Umgebungstemperatur: 0 °C bis 50 °C Lagertemperatur: -30 °C bis 60 °C Gewicht: MM 1 ca. 600 g MM12 ca. 2100 g KKM, E6 ca. 450 g KFS Fig. 22 Zubehör Kesselfühler KFS (Fig. 22) zur Erfassung der Kesseltemperatur für Kesselmodul KM1. Zum Einbau in trockene Tauchrohre, im Schutzrohr Ø 6 mm x 50 mm aus Nirosta, mit Anschlusskabel 2 x 0,5 mm2, Länge 2 m, Messbereich: -10 °C bis 105 °C, 1010 Ω bei 25 °C. KFBN Fig. 23 Sicherheits-Kesselfühler KFBN (Fig. 23) zur Regelung und Sicherheitsbegrenzung der Kesseltemperatur für Kesselmodul KM 621/625, Einschraubgehäuse aus Messing All settings are stored in non-volatile memory Relay switching capacity: 2(2) A, 250 V AC Protection: IP 40 to DIN 40 050 Ambient temperature: 0°C to 50°C Storage temperature: -30°C to 60°C Weight: MM1 approx. 600 g MM12 approx. 2100 g KKM, E6 approx. 450 g AGBN Fig. 24 Accessories Boiler sensor KFS (Fig. 22) for detecting the boiler temperature for boiler module KM 1. For installation in a dry immersion tube, in a protective tube ø 6 mm x 50 mm made of stainless steel, with connection cable 2 x 0.5 mm2, length 2 m, measuring range: -10°C to 105°C, 1010 Ω at 25°C. AFS SPFS für/for/pour KM 1 Fig. 25 Fig. 26 Safety boiler sensor KFBN (Fig. 23) for control and safety limitation of the boiler temperature for boiler module KM 621/625, screw-in housing made of brass Mémoire non volatile Pouvoir de coupure des relais : 2(2) A 250 V~ Type de protection : IP 40 selon norme DIN 40 050 Température ambiante admissible en fonctionnement : 0°C à 50°C Température de stockage admissible : -30°C à 60°C Poids : MM 1 : 600 g env. MM 12 : 2100 g env. E6.4031 / E6.1111 : 450 g env. Accessoires SPFS für/for/pour KM 6 13 Fig. 27 Sonde de chaudière KFS (Fig. 22) pour KM 1 : sonde doigt de gant avec câble 2 x 0,5 mm2 de longueur 2 m, plage de mesure -10°C à 105°C, 1010 Ω à 25°C. CuZn39Pb3, Gewinde G1/8“, zum direkten Messen im Wasser, mit integriertem Steckverbinder, Messbereich: -20 °C bis 110 °C, 5 kΩ bei 25 °C. Abgasfühler AGBN (Fig. 24) zur Sicherheitsbegrenzung der Abgastemperatur für Kesselmodul KM 621/625, korrosionsfestes KeramikEinsteckgehäuse, zum direkten Messen im Abgas, mit integriertem Steckverbinder, Messbereich: -20 °C bis 110 °C, 5 kΩ bei 25 °C. Außenfühler AFS (Fig. 25) zur Aufbaumontage mit Sonnenschutzdach, Schutzart IP 21, Schutzklasse II Schutzkleinspannung, Messbereich: -20 °C bis 50 °C, 1010 Ω bei 25 °C , einschl. Dübel und Befestigungsschraube. Speicherfühler SPFS (Fig. 26) zur Erfassung der Warmwasserspeichertemperatur für Kesselmodul KM1, mit Anpressfeder zum Einbau in trockene Tauchrohre auch mit größeren Durchmessern, im Schutzrohr Ø 6 mm x 50 mm CuZn39Pb3, thread G1/8", for direct measurement in the water, with integrated plug connector, measuring range: -20°C to 110°C, 5 kΩ at 25°C. Flue gas sensor AGBN (Fig. 24) for safety limitation of the flue gas temperature for boiler module KM 621/625, corrosionresistant ceramic plug-in housing for direct measurement in the flue gas, with integrated plug connector, measuring range: -20°C to 110°C, 5 kΩ at 25°C. Outdoor sensor AFS (Fig. 25) for surface mounting with sunshade, protection IP 21, safety class II safety extra-low voltage, measuring range: -20°C to 50°C, 1010 Ω at 25°C, including dowel and fastening screw. Storage tank sensor SPFS (Fig. 26) for detecting the hot water storage tank temperature for boiler module KM 1, with press-on spring for installation in a dry immersion tube even of larger diameter, in a Sonde de chaudière et de sécurité KFBN (Fig. 23) avec connecteur intégré pour KM 621 et KM 625 : 1/8", pour mesurer directement dans l’eau, plage de mesure -20°C à 110°C, 5 kΩ à 25°C. Sonde de température de fumées AGBN (Fig. 24) pour KM 621 et KM 625 : en céramique anti-corrosion pour mesurer directement dans les fumées, plage de mesure -20°C à 110°C, 1010 Ω à 25°C. Sonde extérieure AFS (Fig. 25) montage mural avec capot de protection solaire, type de protection IP 21, classe de protection II basse tension, plage de mesure -20°C à 50°C, 1010 Ω à 25°C. Sonde SPFS (Fig. 26) mesure de la température E.C.S. pour KM 1, avec ressort de compression pour doigt de gant et câble 2 x 0,5 mm2, plage de mesure -10°C à 105°C, 1010 Ω à 25°C. Fig. 28 Fig. 29 Vorlaufanlegefühler VFAS (Fig. 28) zur Erfassung der Temperatur an Mischerkreisen, Montage direkt am Vorlaufrohr, einschl. Wärmeleitpaste und Spannband, Messbereich: -10 °C bis 105 °C, 1010 Ω bei 25 °C. KessLab (Fig. 31+32) PC-Software zur Parametrierung der Kesselmodule KM 621/625 und Überwachung der Heizungsanlage, für Labor- und Servicemessungen, grafische Visualisierung von Kessel- und Brennerdaten, Auswertung und Archivierung der Betriebsdaten. Weitere Fühler auf Anfrage Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten protective tube Ø 6 mm x 50 mm made of stainless steel, with connection cable 2 x 0.5 mm2, measuring range: -10°C to 105°C, 1010 Ω at 25°C. Safety mains transformer (Fig. 29) for electrical supply to the boiler module KM 621/625, the gas valves and the combustion air fan, total connected electrical load 62 W. Storage tank sensor SPFS (Fig. 27) for detecting the hot water storage tank temperature for KM 621/625 with press-on spring for installation in a dry immersion tube even of larger diameter, in a protective tube Ø 6 mm x 50 mm made of stainless steel, with connection cable 2 x 0.5 mm2, with plug connector, measuring range: -10°C to 105°C, 1010 Ω at 25°C. PC-Adapter KessLab Fig. 30 Fig. 31 PC-Adapter (Fig. 30) für die Kommunikation zwischen Kesselmodul KM 621/625 oder Mischerregler E6 und einem PC, 9-pol. D-Sub-Stecker zum direkten Anschluss an COM 1...4, mit galvanischer Trennung, keine Hilfsspannung erforderlich. Flow sensor VFAS (Fig. 28) for detecting the temperature at mixer circuits, for mounting directly on flow pipe, including heatconductive paste and clamping band, measuring range: -10°C to 105°C, 1010 Ω at 25°C. PC adapter (Fig. 30) for communication between boiler module KM 621/625 or mixer controller E6 and a PC, 9-pin D-Sub connector for direct connection to COM 1...4, with electrical isolation, no auxiliary voltage required. KessLab (Fig. 31+32) PC software for programming the boiler modules KM 621/625 and monitoring the heating installation, for laboratory and service measurements, graphic display of boiler and burner data, evaluation and archiving of the operating data. Other sensors to order We reserve the right to make technical changes designed to improve our products without prior notice. Sonde SPFS (Fig. 27) mesure de la température E.C.S. avec connecteur intégré pour KM 621 et KM 625, avec ressort de compression pour doigt de gant et câble 2 x 0,5 mm2, plage de mesure -10°C à 105°C, 1010 Ω à 25°C. Adaptateur PC (Fig. 30) pour connexion d’un PC avec soit KM 621, KM 625, E6.1111 ou E6.4031, connecteur 9 pôles isolé électriquement pour connexion directe sur port COM 1…4 (pas d’alimentation auxiliaire nécessaire). Sonde de départ applique VFAS (Fig. 28) mesure de la température de départ, montage en applique sur tuyauterie départ, avec pâte thermoconductrice et collier de serrage, plage de mesure -10°C à 105°C, 1010 Ω à 25°C. KessLab (Fig. 31+32) Logiciel PC pour paramétrage du module chaudière KM 621 ou KM 625 et contrôle des installations, visualisation graphiques des données chaudière et brûleur, exploitation et archivage des données. Chez Kromschröder, la production respecte l’environnement. Demandez notre rapport environnemental. VFAS Speicherfühler SPFS (Fig. 27) zur Erfassung der Warmwasserspeichertemperatur für KM 621/625, mit Anpressfeder zum Einbau in trockene Tauchrohre auch mit größeren Durchmessern, im Schutzrohr Ø 6 mm x 50 mm aus Nirosta, mit Anschlusskabel 2 x 0,5 mm2, mit Steckverbindung, Messbereich: -10 °C bis 105 °C, 1010 Ω bei 25 °C. Sicherheits-Netztransformator (Fig. 29) zur elektrischen Versorgung des Kesselmoduls KM 621/625, der Gasventile und des Verbrennungsluftgebläses, Gesamtleistung der Verbraucher 62 W. Kromschröder uses environment-friendly production methods. Please send away for our Environment Report. aus Nirosta, mit Anschlusskabel 2 x 0,5 mm2, Messbereich: -10 °C bis 105 °C, 1010 Ω bei 25 °C. Tel. ++49 (0)5 41/12 14-0 · Fax -3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Kromschröder produziert umweltfreundlich. Fordern Sie unseren Umweltbericht an. G. Kromschröder AG Postfach 2809 D-49018 Osnabrück Transformateur d’alimentation (Fig. 29) pour le module KM 621 ou KM 625, des vannes gaz et du ventilateur, consommation totale 62 W. KessLab 14 Fig. 32 Toutes les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans avis préalable. 03250114 ivd 4.01 1.000 Autres sondes sur demande