L`EXPÉRIENCE DU CLUB MÉDITERRANÉE Édouard SILVÉRIO
Transcription
L`EXPÉRIENCE DU CLUB MÉDITERRANÉE Édouard SILVÉRIO
L’EXPÉRIENCE DU CLUB MÉDITERRANÉE THE CLUB MÉDITERRANÉE EXPERIENCE Édouard SILVÉRIO La vocation du Club Méditerranée, c’est le bonheur. Aussi vous vous demandez sans doute ce que le Club Méditerranée vient faire dans ce colloque dont le thème est l’entreprise mondialisée face aux risques répressifs. Club Méditerranée’s mission is happiness. Therefore, you probably wonder why Club Med is participating in this seminar dedicated to the Global Company facing Criminal Risk. Le Club Méditerranée existe maintenant depuis 57 ans. C’est un groupe mondial ayant des activités commerciales dans plus de 40 pays et gérant plus de 80 villages de vacances dans 24 pays, tant en Amérique, en Europe, en Afrique qu’en Asie du Sud-Est. Club Méditerranée is 57 years old. It is a global group doing business in more than 40 countries and operating more than 80 resorts in the Americas, Europe, Africa and South East Asia. Il est évident dans ce contexte que le Club Méditerranée, comme les autres entreprises mondialisées, doit faire face aux risques répressifs nés de l’existence de multiples règles impératives, parfois contradictoires, entre les différents pays où s’exercent ses activités ou encore entre le pays d’origine des clients du Club Med « Gentils Membres » (« GM ») et celui où ils passent leurs vacances. Obviously, Club Méditerranée, as any other global company, is faced with criminal risks resulting from the existence of a large set laws and regulations. Such laws and regulations are frequently contradictory between the various countries where Club Med has operations. They are also often inconsistent between the originating countries of the Club Med guests “ Gentils Membres ” (“ GMs ”) and the country where they spend their holidays. Le Club Méditerranée est ainsi amené à devoir s’assurer, sans cesse, du respect des législations locales et donc à mettre en place des outils de prévention des risques et de responsabilisation de ses salariés. Club Méditerranée has to ensure that it is aware of and in compliance with such local regulations. To achieve this goal, Club Méditerranée put in place numerous risk management tools. Le Club Méditerranée a élaboré des règles internes alignées chaque fois que possible sur la réglementation la plus exigeante. Club Méditerranée created an internal set of standards in line, as much as possible, with the most rigorous regulations. Ainsi l’ensemble des villages du Club applique des cahiers des charges définissant non seulement les règles de comportement vis-à-vis de ses clients (Quali-Signs) mais également des règles de fonctionnement des villages (Pro-Signs) intégrant les obligations applicables aux activités et prestations fournies en village. Ces règles couvrent des aspects aussi divers que les règles d’hygiène alimentaire ou les obligations de maintenance des équipements. For example, all the Club Med resorts implement sets of standards defining not only the behavior visà-vis the GMs (Quali Signs) but as well the operating rules of the resorts (Pro Signs) including the regulations applying to the activities and services provided for in the resorts. The primary goals of such standards is to ensure (1) the safety of the guests and staff, (2) compliance with applicable laws and regulations, (3) and that a consistent product is delivered worldwide at all Club Med resorts. L’objectif de ces règles est de veiller à la sécurité de nos GM et de nos Gentils Organisateurs (« GO »), de s’assurer du respect de la règlementation locale et d’offrir un produit de qualité dans tous les villages du Club Med. In order to reduce such risks in a Group which strength and vitality are depending upon the quality and demanding of its teams, it is mandatory to develop the sense of responsability of each “ Gentil Organisateur ” (“ GO ”). 739 L’EXPÉRIENCE DU CLUB MÉDITERRANÉE Therefore, each GO shall comply with and check the appropriate implementation of the legislation and the internal standards. Club Méditerranée put in place a system of delegation of authority to achieve that purpose. Afin de réduire ces risques dans un Groupe dont la vitalité et la force tiennent à la qualité et à l’exigence de ses équipes, il était impératif de responsabiliser chaque Gentil Organisateur afin qu’il veille au respect et à la bonne application de la législation et des règles internes. Aussi, le Club Méditerranée a mis en place dans tous ses villages un ensemble de délégations de pouvoir à cet effet. This delegation system, implemented with each hierarchical level in the company, has been focused on the GM and the risk they are subjected to in case of non compliance with law. Cette mise en place qui a été élaborée avec chaque niveau hiérarchique de l’entreprise a été centrée sur le GM et les risques qu’il pourrait subir en cas de non-respect des législations. Les domaines de délégation sont donc essentiellement ceux relatifs au respect des règles concernant la sécurité physique des personnes, leur transport et celles relatives au droit social. The chain of delegation of authority is flowing down to the Chef of Village and the Chefs de Service locally within resorts. La chaîne de délégation descend localement jusqu’aux Chefs de Village et aux Chefs de Service. This tool, in addition to stressing the sense of responsability, leads to quick escalation and reporting of any problem in the resorts, allowing then a significant reduction of any criminal risk, both for the company or for any individual. Cet outil, outre la responsabilisation des délégataires, chacun dans son domaine de compétences, permet la remontée rapide d’éventuels problèmes et ainsi de réduire la matérialisation d’un risque répressif tant pour la personne morale que pour les personnes physiques. Such system of delegation of authority, a concept well known under French law, does not necessarily have the same legal effect in all the countries where Club Méditerranée is operating. The implementation of the system is extremely complex due to the existence of various subsidiaries. La délégation de pouvoir, concept bien connu en droit français, n’a pas les mêmes effets juridiques dans l’ensemble des pays dans lesquels le Club Méditerranée exerce ses activités. Sa mise en œuvre est complexe du fait de l’existence de multiples filiales et sous filiales. However, notwithstanding these legal aspects, this system of delegation of authority remains a good tool to increase GO’s awareness of and increase the focus on their responsibility for the safety for our guests and staff. Néanmoins, au-delà de ces aspects légaux, les délégations de pouvoir restent un outil de sensibilisation des GO et de risk management. 740