VH W 964 DP (41031080)
Transcription
VH W 964 DP (41031080)
FR IT DE CZ PL Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Automatická praöka Instrukcja obslugi VH W 964 DP FR DE PL TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! GRATULACJE En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Kupujåc sprzët AGD firmy Hoover dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze. Hoover a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Hoover é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre. Hoover vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Hoover Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Hoover freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Firma Hoover ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Hoover. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Hoover. Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Hoover Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Firma Hoover oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Quand vous communiquez avec Hoover, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). 2 IT Quando comunica con la Hoover o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Hoover. Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki. Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji. Kontaktujåc sië z firmå Hoover, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok SL âESTITAMO! Z nakupom na‰ega stroja ste pokazali, da ne i‰ãete kompromisnih re‰itev in da ste kupec, ki hoãe le najbolj‰e. Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki smo jih pridobili na trÏi‰ãu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali ste kakovost, vzdrÏljivost in zanimivo obliko. Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro ‰e pomivalne in su‰ilne stroje, prostostojeãe ‰tedilnike, kuhalne plo‰ãe, mikrovalovne peãice, vgradne peãice in ‰tedilnike ter hladilnike in zamrzovalnike. Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovej‰i Hooverjev katalog. Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preberete NAVODILO ZA UPORABO in ga v celoti upo‰tevate. V navodilu so navedene vse pomembne informacije v zvezi s prikljuãitvijo, vzdrÏevanjem in uporabo stroja. Priporoãamo, da skrbno shranite to knjiÏico z navodili, da jo boste lahko prebrali tudi kdaj kasneje, ãe bo potrebno. Kadar boste morali zaradi morebitne okvare pralnega stroja poklicati enega od na‰ih serviserjev mu obvezno sporoãite oznako modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe je navedena na plo‰ãici s tehniãnimi podatki, ki je pritrjena na stroju. 3 FR IT DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. A 2 min. ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ. DE PL BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA OPIS POSAMEZNIH TIPK IN GUMBOV TÜRÖFFNUNGSGRIFF OTWARTE DRZWICZKI ROâAJ VRAT Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. Aby otworzyç drzwiczki nale˝y pociàgnàç za ràczk´ naciskajàc jà od wewnàtrz. Vrata odprete tako, da pritisnete na vzvod v notranjosti vrat. ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. B TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. SPIA PORTA BLOCCATA La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio. LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF. Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. 24 UWAGA: URZÅDZENIE JEST WYPOSAÃONE W SPECJALNY SYSTEM ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY ZAPOBIEGA NATYCHMIASTOWEMU OTWARCIU DRZWICZEK TUZ PO ZAKOÑCZENIU PRANIA, PO JEGO ZATRZYMANIU LUB PO ZAKOÑCZENIU WIROWANIA. PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY. KONTROLKA BLOKADA DRZWICZEK Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona. Po w∏àczeniu przycisku AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania. Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga. Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania. Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF. SL POMEMBNO: POSEBNA VARNOSTNA NAPRAVA PREPREâUJE ODPIRANJE VRAT TAKOJ PO KONâANEM PRANJU. PO KONâANEM CENTRIFUGIRANJU POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO 2 MIN., DA SE VARNOSTNA NAPRAVA SPROSTI, ·ELE NATO LAHKO ODPRETE VRATA STROJA. LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA' Luãka se osvetli, ko pravilno zaprete vrata in vklopite stroj. Ko pritisnete na tipko START, medtem ko so vrata zaprta, luãka kratek ãas utripa, nato pa ostane osvetljena. âe vrata niso pravilno zaprta, luãka ‰e naprej utripa. Posebna varnostna naprava prepreãuje takoj‰nje odpiranje vrat po koncu programa. Poãakajte 2 minuti in ko luãka ugasne, lahko odprete vrata. Ko je program pranja zakljuãen, obrnite stikalo programatorja na OFF. 25 IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL ROZDZIA Ä POGLAVJE DE PL SL INHALT SPIS TREÉCI KAZALO Einleitung Wstëp Uvod 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Uwagi ogólne dotyczåce dostawy Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata Garanzia 2 Garantie Gwarancja Garancija Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Érodki bezpieczeñstwa Varnostni predpisi Données techniques Dati tecnici 4 Technische Daten Dane techniczne Tehniãni podatki Mise en place, installation Messa in opera, installazione 5 Inbetriebnahme, Installation Instalacja pralki Namestitev in prikljuãitev stroja Description des commandes Descrizione comandi 6 Bedienungsanleitung Opis panelu sterujåcego Opis stikalne plo‰ãe Tableau des programmes Tabella programmi 7 Programmtabelle Tabela programów Razpredelnica s programi Sélection Selezione 8 Programm/Temperaturwahl Wybór programu Izbiranje programov in temperatur Tiroir à lessive Cassetto detersivo 9 Waschmittelbehälter Szuflada na proszek Predalãek za pralna sredstva Le produit Il prodotto 10 Das Produkt Produkt Priprava perila na pranje Lavage Lavaggio 11 Waschen Pranie Razpredelnica programov pranja Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione ordinaria 12 Reinigung und allgemeine Wartung Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki âi‰ãenje in vzdrÏevanje stroja Recherche des pannes Ricerca guasti 13 Fehlersuche Lokalizacja usterek Ugotavljanje motenj pri delovanju 5 DE IT FR PL SL CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 ROZDZIAÄ 1 1. POGLAVJE NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY SPLO·NA OPOZORILA IN NASVETI OB PREVZEMU APARATA A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå: Ob prevzemu aparata vam mora trgovec izroãiti naslednje dokumente in pribor: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) MANUALE D’ISTRUZIONE A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA A) NAVODILO ZA UPORABO B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) KARTA GWARANCYJNA B) SPISEK POOBLA·âENIH SERVISOV C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) CERTIFICATI DI GARANZIA C) GARANTIESCHEIN C) WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej) C) GARANCIJSKI LIST D) BOUCHONS D) TAPPI D) STÖPSEL D) ZATYCZKI D) POKROVâKI E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH E) KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO E) UKRIVLJENI NOSILEC ODTOâNE CEVI E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) CURVA PER TUBO SCARICO A B C LES CONSERVER CONSERVATELI BITTE GUT AUFBEWAHREN PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU D et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Hoover le plus proche. 6 e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Hoover più vicino. E Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie. PROSIMO, DA VSE NA·TETO SKRBNO SHRANITE! Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, ãe na njem ni vidnih po‰kodb! 7 FR SL CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 ROZDZIAÄ 2 2. POGLAVJE GARANTIE GARANZIA GARANTIE GWARANCJA GARANCIJA L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym. Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. ☎ GIAS SERVICE 0848-780.780 CH 0903-99109 BE GIAS SERVICE 199.123.123 ☎ 0848.780.780 IT CH 01805-625562 DE 0820.220.224 A IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. GIAS SERVICE ☎ 0820.220.224 0848.780.780 8 PL DE IT Na osnovi potrjenega garancijskega lista in raãuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaãnega servisiranja va‰ega aparata s strani na‰e tehniãne sluÏbe, oziroma na‰ih poobla‰ãenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu. Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroãiti tudi spisek na‰ih poobla‰ãenih serviserjev, ki so edini pristojni za popravila Hoover aparatov v garancijskem roku. A CH 9 FR DE IT SL CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 ROZDZIAÄ 3 3. POGLAVJE MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA VARNOSTNI PREDPISI ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Netzstecker ziehen. ● Débrancher la prise de ● Tolga la spina. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego. ● Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody. ● Chiuda il rubinetto dell’acqua. ● La Hoover correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato. ● Alle Hoover Geräte sind Hoover sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC and 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs. Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. ● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Non usi l’apparecchio a piedi nudi. ● Autant que possible éviter ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia. l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C. ● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello. UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY ● Wasserzufuhr sperren. courant. 10 PL ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ● Firma Hoover wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka. Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami. PRED ZAâETKOM âI·âENJA ALI VZDRÎEVANJA PRALNEGA STROJA OBVEZNO UPO·TEVAJTE NASLEDNJE VARNOSTNE PREDPISE: ● Iztaknite vtiã iz vtiãnice. ● Zaprite pipo za dotok vode. ● Vsi Hoover gospodinjski aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, ãe je va‰a elektriãna napeljava pravilno ozemljena! âe ni, naj vam napeljavo pred prikljuãitvijo pravilno napelje strokovnjak! Aparat je skladen z doloãili Evropske gospodarske zbornice 73/23 in 89/336 , nadomestnimi doloãili 2006/95 in 2004/108 ter kasnej‰imi modifikacijami. ● Z vlaÏnimi rokami ali ● Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami. nogami se aparata ne dotikajte. Ne uporabljajte pomivalnega stroja bosonogi. ● Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce. ● Ne uporabljajte podalj‰kov ● Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej. OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA WODA W PRALCE MOÃE OSIÅGNÅÇ TEMPERATURË 90°C ● Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody. za prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje, ãe je stroj name‰ãen v kopalnici ali drugem vlaÏnem prostoru. OPOZORILO! MED PRANJEM SE VODA V STROJU LAHKO SEGREJE TUDI DO 90° C. ● Pred odpiranjem vrat stroja se prepriãajte, ãe v bobnu stroja ni vode. 11 IT FR DE ● Gerät nicht an Adapter ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß être utilisé sans surveillance. l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Pour débrancher la prise, ● Non tiri il cavo di ne pas tirer sur le câble. alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. ● Ne pas laisser la machine ● Non lasci esposto exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). ● En cas de déménagement ● In caso di trasloco non la ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. ● Pendant le transport ne ● Durante il trasporto non pas appuyer le hublot sur le chariot. appoggi mai l’oblò al carrello. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. Importante! Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. ● 2 personnes pour soulever ● Sollevarla in due persone la machine (voir dessin). come illustrato in figura. ● En cas de panne et/ou de ● In caso di guasto e/o di mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Hoover en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Hoover e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. ● Se il cavo di alimentazione ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. PL ● Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych. ● Urzådzenie nie powinno byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby nie zaznajomione z urzådzeniem. SL ● Odsvetujemo prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje preko razliãnih pretvornikov ali razdelilnikov. ● Ne dovolite, da otroci ali neodgovorne osebe stroj uporabljajo nenadzorovani. ● W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia. ● Ne vlecite prikljuãnega kabla ali celo aparata samega, ãe Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice. ● Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..) ● Elektriãni aparati ne smejo biti izpostavljeni razliãnim atmosferskim vplivom kot so npr. deÏ, sonce ipd. ● Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania. ● Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek. Waãne! W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki. ● Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku. ● W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Hoover. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia. ● W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy. ● Pazite, da stroja ob preme‰ãanju ali prevaÏanju ne dvigajte na strani, kjer so name‰ãene stikala in gumbi, oziroma na strani, kjer je name‰ãena posodica za detergent. ● Med prevaÏanjem nikoli ne naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so name‰ãena vrata) na voziãek. POMEMBNO! âe postavite stroj na pod, ki je prekrit s tekstilnimi oblogami, skrbno preverite, ãe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraãenje, ki so name‰ãene na spodnjem robu stroja. Stroj morata dvigniti vedno dve osebi, tako kot je prikazano na skici. ● V primeru okvare ali nepravilnega delovanja stroja, stroj takoj izklopite in iztaknite vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliãite enega od poobla‰ãenih Hoover serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Hoover rezervnih delov. Neupo‰tevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja. ● âe se po‰koduje prikljuãni kabel, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUâNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri poobla‰ãenem prodajalcu. 13 DE IT FR CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITOLO 4 CZ KAPITOLA 4 PL ROZDZIAŁ 4 85 cm 60 cm 60 cm Lavage lavaggio Waschen Praní Pranie Séchage Asciugatura Trocknen Su‰ení Suszenie TECHNISCHE DATEN TECHNICKÉ ÚDAJE kg 9 6 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA ACQUA LIVELLO NORMALE l 6÷15 WASSERSTAND NORMAL. NORMÁLNÍ HLADINA VODY PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA W 2400 GESAMTANSCHLUßWERT MAX.PÜÍKON CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C) kWh 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.90°C ZUŻYCIE ENERGII (PROG. 90°C) AMPERAGE AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE A 10 ABSICHERUNG JIÄTËNÍ BEZPIECZNIK OBWODU ZASILANIA ESSORAGE (Tours/min.) GIRI DI CENTRIFUGA (giri/min.) SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ (ot./min.) PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE PRESSIONE NELL’IMPIANTO IDRAULICO MPa min. 0,05 max. 0,8 WASSERDRUCK TLAK VODY CIŚNIENIE WODY W SIECI TENSION TENSIONE V 220-240 SPANNUNG NAPÁJECÍ NAPËTÍ NAPIĘCIE ZASILANIA 14 DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA EAU NIVEAU NORMAL VEDERE TARGHETTA DATI ZOBACZ TABLICĘ ZNAMIONOWĄ SIEHE MATRIKELSCHILD VIZ ÄTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI SEE RATING PLATE DANE TECHNICZNE MAKSYMALNY CIĘŻAR PRANIA SUCHEGO NORMALNY POZIOM WODY POBÓR MOCY OBROTY WIRÓWKI (obr./min) 15 FR CZ CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 KAPITOLA 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání. Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen. Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel. Enlever les 3 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B) Svitare le 3 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 3 distanziali (B). Schrauben Sie die 3 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 3 Distanzstücke (B). Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 3 distanãní vloÏky. Dévisser la vis (C). Un élément en plastique tombera à l’intérieur de la machine à laver. Svitare la vite (C). Così facendo cadrà all’ interno della macchina un distanziale. Incliner la machine vers l’avant et enlever l’élément plastique ci-dessus. Inclinare in avanti la macchina e togliere il distanziale sopraccitato. Entfernen Sie die Schraube (C). Dadurch fällt aus dem Inneren des Gerätes ein Distanzstück ab. Uvolnûte ‰roub (C). Takto se dovnitfi praãky dostane vzpûra. Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 DE IT ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. Lehnen Sie das Gerät nach vorne und ziehen Sie das Distanzstück heraus. Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. Praãku nakloÀte dopfiedu a vyjmûte v˘‰e uvedenou vzpûru. Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití. POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ. PL ROZDZIAŁ 5 INSTALACJA SPRZĘTU Ustawić pralkę w miejscu przeznaczenia bez opakowania. Ostrożnie przetnij taśmy mocujące węża do wody tak, aby ani on ani przewód elektryczny nie zostały uszkodzone. Odkręć trzy śruby oznaczone (A) i usuń trzy rozpórki (B) Odkręć śrubę (C). Do maszyny wpadnie rozpórka Przechyl maszynę do pionu i wyciągnij rozpórkę. Zasłoń cztery otwory zaslepkami dołączonymi do instrukcji. UWAGA: NIE ZOSTAWIAJ OPAKOWANIA W ZASIĘGU DZIECI, JAKO ŻE MOŻE BYĆ ONO ŹRÓDŁEM NIEBEZPIECZEŃSTWA 17 FR DE IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati. Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte fermée à clef, une porte coulissante ou une porte avec une fermeture sur le côté opposé à celui de l’appareil. Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. L’apparecchio non deve essere installato dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerniera sul lato opposto a quello della lavasciuga. Das Gerät darf nicht hinter einer verschließbaren Tür, einer Schiebetür oder einer Tür installiert werden, deren Scharnier an der gegenüberliegenden Seite wie das des Gerätes ist. max 100 cm min 4 cm 18 CZ PL Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku. Umieść wyciszający materiał tak, jak pokazano na rysunku. Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system). Podłącz do kranu węża odprowadzającego wodę. Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány. Urządzenie musi być podłączone do sieci wodociągowej za pomocą nowego zestawu węży gumowych. Nie należy używać starego zestawu. DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU. Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm. Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice. Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m. Spotfiebiã nestavte za uzamykatelné dvefie, posuvné dvefie nebo dvefie se závûsy na protilehlé stranû od spotfiebiãe. WAŻNE: NIE ODKRĘCAJ JESZCZE KRANU! Przysuń urządzenie do ściany. Ostrożnie zawieś wąż odpływowy na krawędzi wanny tak, aby nie miał załamań i aby był drożny na całej swojej długości. Lepiej jest podłączyć węża odprowadzającego wodę do stałego odpływu o średnicy większej niż wąż odprowadzający wodę z pralki i znajdującego się na wysokości co najmniej 50 cm. W miarę potrzeby należy użyć usztywniającego kolanka dostarczonego w komplecie wraz z pralką. Urządzenia nie należy umieszczać za drzwiami zamykalnymi, przesuwnymi lub drzwiami z zawiasem po stronie przeciwnej niż pralka. +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 PL CZ Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Livelli la macchina con i 4 piedini: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: Wypoziomuj urządzenie za pomocą 4 nóżek: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky. a) Przekręć w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrętkę blokującą nóżkę pralki. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze. b) Przekręć nóżkę podnosząc ją lub opuszczając, tak aby uzyskać doskonałe przyleganie do podłoża. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek. A B Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé. Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso. Brancher la prise. C Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. c) Zablokuj nóżkę przykręcając nakrętkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż będzie przylegała do dna pralki. Upewnij się, że pokrętło programów jest na pozycji "OFF", i że drzwiczki są zamknięte. Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená. Inserisca la spina. Stecker einstecken. Zapojte záströku do sítë. ATTENTION: Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codescouleur suivants dans le branchement de chacun des fils: ATTENZIONE: nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codicecolore durante il collegamento dei singoli fili: ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung: UPOZORNùNÍ: V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy: BLEU - NEUTRE (N) BLU - NEUTRO (N) BLAU - NULLLEITER (N) MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N) NIEBIESKI MARRON - PHASE (L) MARRONE - FASE (L) BRAUN - PHASE (L) HNùD¯ - ÎIV¯ (L) BRĄZOWY VERT-JAUNE - TERRE ( GIALLO-VERDE - TERRA ( GELB-GRÜN - ERDE ( Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. 20 DE IT FR ) L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta. ) ) Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( Włóż wtyczkę zasilającą do gniazda. UWAGA: W razie potrzeby wymiany kabla zasilającego należy zachować następujący układ kolorów przy podłączaniu poszczególnych przewodów: - ZERO (N) - FAZA (L) ) ŻÓŁTO-ZIELONY - UZIEMIENIE( Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka. ) Po zainstalowaniu należy ustawić urządzenie tak, aby możliwy był swobodny dostęp do gniazda zasilającego i wtyczki. 21 CHAPITRE 6 Fig. 1 DE IT FR CAPITOLO 6 B N MD O PL CZ KAPITEL 6 KAPITOLA 6 ROZDZIAŁ 6 BEDIENUNGSELEMENTE OVLÁDACÍ PRVKY PANEL STEROWANIA E P F G H I C L A 22 COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff DrÏadlo otevfiení dvífiek Uchwyt od drzwiczek Manette des programmes de lavage avec OFF Manopola programmi di lavaggio con OFF B Waschprogrammwahlschalter mit OFF Voliã programÛ s OFF Pokrętło programów z OFF Touche Selection Temperature Tasto Selezione Temperatura Taste Temperaturwahl Tlaãítko Volba teploty Przycisk Wybór temperatury Touche Essorage Tasto Selezione Centrifuga Taste Schleuderdrehzahl Tlaãítko Volba Odstfiedûní Przycisk Wybór wirowania Touche Temps de Lavage Tasto Tempo Lavaggio Taste “Waschdauer” Tlaãítko „Doba Praní“ Przycisk "Czas Prania" Témoin de Bouton Spie tasti Tastenanzeigen Kontrolky Tlaöítek Kontrolki przycisków Touche Nuit Calme Tasto Buona Notte Taste Gute Nacht Tlaãítko Volba Noc Przycisk Trybu nocnego Touche Aquaplus Tasto Stop Allergia C D E F G H Taste Aquaplus Tlaãítko Aquaplus Przycisk Aquaplus Touche Départ Différé Tasto Partenza Differita Taste Startzeitvorwahl Tlaãítko OdloÏeného Startu Przycisk Opóźniony start Touche de sélection du programme de séchage Tasto Selezione Programma Asciugatura I L Taste Trockenprogramm Tlaãítko volby programu su‰ení Przycisk wyboru programów suszenia Touche marche/pause Tasto Avvio/pausa Start/Pause Taste Tlaãítko Start Przycisk Start Temoin de verrouillage de porte Spia porta bloccata M N Leuchtanzeige Tür geschlossen Kontrolka zamãená dvífika Kontrolka od blokady drzwiczek Ecran Digital Display Digit Display Digit Displej Digit Wyświetlacz cyfrowy Bacs à produits Cassetto detersivo O P Waschmittelbehälter Zásobník pracích prostfiedkÛ Szuflada na proszek 23 FR DE IT CZ PL DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE POPIS OVLÁDACÍCH OPIS ELEMENTÓW PRVKå PANELU STEROWANIA “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “ Kg MODE ” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage. Ainsi, durant les 4 premières minutes du cycle de lavage, le “ Kg MODE ” : - régule la quantité d’eau nécessaire - détermine la durée du cycle de lavage - ajuste les rinçages “Kg MODE” (Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio. “Kg MODE” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto. In questo modo “Kg MODE” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio: - regola la quantità di acqua necessaria - determina la durata del lavaggio - regola i risciacqui “Kg MODE” (Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg MODE“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab. In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’ werden mit „Kg MODE“ - die benötigte Wassermenge errechnet - die Dauer des Waschgangs festgelegt - die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet REÎIM nastavení hmotnosti” (Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky) En fonction de la quantité et du type de linge lavé: - régule le rythme des rotations du tambour per l’adapter au type de tissu - reconnaît la présence de mousse et augmente éventuellement le niveau d’eau durant les rinçages - régule la vitesse d’essorage en fonction de la charge, pour éviter les déséquilibres in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare: - regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto - riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui - regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem: - der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst - das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt, und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht - die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht “ Kg MODE ” parvient ainsi à assurer systématiquement la recette de lavage la plus adaptée à la charge de linge parmi la centaine de recettes possibles. Così “Kg MODE” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato. “ Kg MODE ” répond aux exigences de simplicité d’utilisation en permettant une sélection simplifiée du programme de lavage. En effet, l’utilisateur indique simplement le type de tissu chargé dans la machine et le degré de salissure des vêtements, et il obtiendra un linge parfaitement lavé et essoré dans le respect des textiles. “Kg MODE” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio. Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi. POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. 24 Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. Auf dieser Weise kann „Kg MODE“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet. Mit “Kg MODE” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller. Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke. A Je poslední hranicí aplikované elektroniky pro technologii praní. “REÎIM nastavení hmotnosti” nabídne bûhem v‰ech fází praní rÛzné informace o vloÏeném prádle. Tímto zpÛsobem“REÎIM nastavení hmotnosti” bûhem prvních 4 minut pracího cyklu: - nastavuje mnoÏství potfiebné vody - urãuje délku praní - nastavuje máchání prádla podle hmotnosti a typu prádla urãené na praní: - nastavuje rytmus otáãení bubnu, aby jej pfiizpÛsobil typu tkaniny - rozeznává pfiítomnost pûny a podle potfieby zvy‰uje mnoÏství vody bûhem máchání - podle hmotnosti nastavuje poãet otáãek odstfieìování, pfiiãemÏ brání pfiípadné nerovnováze “REÎIM nastavení hmotnosti” si takov˘m zpÛsobem dokáÏe vybrat z nûkolika stovek moÏn˘ch kombinací právû tu, která se pro jednotlivé podmínky prádla hodí nejvíc. “ REÎIM nastavení hmotnosti ” vyhovuje potfiebám snadného pouÏívání praãky, pfiiãemÏ umoÏÀuje zjednodu‰ení nastavení pracího programu. UÏivatel pouze zadáním typu vloÏeného prádla a stupnû zneãi‰tûní dosáhne dokonale ãisté prádlo a to s nejvût‰ím moÏn˘m stupnûm su‰ení díky odstfiedûní, které chrání odûv. “Kg MODE” (Funkcja aktywna jedynie przy programach Bawełna i Syntetyki) “Kg MODE” dokonuje pomiarów podczs prania i dostarcza informacji o wsadzie znajdującym się w bębnie pralki. W ten sposób “Kg MODE” w pierwszych czterech minutach cykli prania: - reguluje konieczną ilość wody. - określa czas trwania prania - reguluje płukanie W zależności od rodzaju pranych tkanin: - reguluje obroty bębna dopasowując je do rodzaju tkanin - wykrywa obecność piany i w razie potrzeby zwiększa ilość wody podczas płukania - dostosowuje obroty wirowania do wsadu, niwelując skutki niezrównoważenia. W ten sposób“Kg MODE” jest w stanie samodzielenie wybrać najlepszy program dla danego wsadu spośród setek możliwych kombinacji. “Kg MODE” zapewnia prostotę użytkowania poprzez umożliwienie łatwego wyboru programu przez użytkownika. Jedyne co użytkownik musi urządzeniu podać to rodzaj tkaniny w bębnie i stopień jej zabrudzenia - potem otrzyma pranie doskonale czyste i odwirowane w sposób bezpieczny dla tkanin. TÜRÖFFNUNGSGRIFF DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK UCHWYT OD DRZWICZEK Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla. Wciśnij przycisk wewnątrz uchwytu aby otworzyć drzwiczki. 25 FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI. LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE. LA TABLE DES PROGRAMMES INDIQUE LA TEMPERATURE MAXIMUM CONSEILLEE POUR CHACUN DES PROGRAMMES. N.B. AFIN D’ETEINDRE COMPLETEMENT LA MACHINE, PLACER LE SELECTEUR SUR " OFF " MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF RUOTANDO LA MANOPOLA IL DISPLAY SI ILLUMINA VISUALIZZANDO I PARAMETRI DEL PROGRAMMA SCELTO. I DETERSIVI DI OGGI RISULTANO ESSERE EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE. PER QUESTO MOTIVO LA MACCHINA, ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA. N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE “OFF”. B PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF CZ VOLIâ PROGRAMÒ S OFF DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH. HINWEIS: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, PROGRAMMWAHLSCHALTE R AUF OFF STELLEN. OTOâENÍM OVLADAâE PROGRAMÒ SE DISPLEJ ROZSVÍTÍ A ZOBRAZÍ SE PARAMETRY ZVOLENÉHO PROGRAMU. DNE·NÍ PRACÍ PROST¤EDKY JSOU ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH TEPLOT. Z TOHOTO DÒVODU I Z DÒVODU INTENZIVNÍCH PROGRAMÒ, PRAâKA DOPORUâUJE PRANÍ P¤I NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH. V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE V·AK MOÎNÉ TEPLOTU PRANÍ ZV¯·IT, A TO STISKNUTÍM TLAâÍTKA REGULUJÍCÍHO TEPLOTU. PRO MAXIMÁLNÍ MOÎNOU TEPLOTU U KAÎDÉHO PROGRAMU VYCHÁZEJTE Z TABULKY PROGRAMÒ. UPOZORNùNÍ: PRAâKU VYPNETE OTOâENÍM OVLADAâE PROGRAMÒ DO POLOHY „OFF“. Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten. Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”. Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle. Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. A la fin du lavage, mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF" A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF". Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF. NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO. HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHALT ER AUF DIE POSITION AUS. NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT, LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIVANT. 26 DE IT POZNÁMKA: VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ B¯T PO UKONâENÍ PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN DO POLOHY OFF, TEPRVE PAK MÒÎETE ZVOLIT NOV¯ PROGRAM. PL POKRĘTŁO PROGRAMÓW Z OFF PRZY OBRACANIU POKRĘTŁA WYŚWIETLACZ ZAPALA SIĘ I POKAZUJE PARAMETRY WYBRANEGO PROGRAMU. WIĘKSZOŚĆ WSPÓŁCZESNYCH DETERGENTÓW JEST SKUTECZNA JUŻ W NISKICH TEMPERATURACH, DLATEGO USTAWILIŚMY DOMYŚLNĄ TEMPERATURĘ NA NIŻSZY POZIOM, OSZCZĘDZAJĄC TWÓJ PRĄD I ZMNIEJSZAJĄC WYDZIELANIE CO2. MOŻESZ WYBRAĆ WYŻSZĄ TEMPERATURĘ WCISKAJĄC PRZYCISK OD TEMPERATURY. SPRAWDŹ MAKSYMALNĄ TEMPERATURĘ DLA DANEGO PROGRAMU W PRZEWODNIKU. ABY WYŁĄCZYĆ PRALKĘ OBRÓĆ POKRĘTŁO PROGRAMÓW NA POZYCJĘ "OFF". Wciśnij przycisk "Start/Pauza" aby zacząć wybrany cykl prania. Cykl odbędzie się zgodnie z programem wybranym na pokrętle programów aż do końca prania. Możesz wyłączyć pralkę ustawiając pokrętło programów na pozycji "OFF". UWAGA: POKRĘTŁO PROGRAMÓW MUSI BYĆ USTAWIONE NA POZYCJI "OFF" PO ZAKOŃCZENIU PRANIA, A TAKŻE PRZED WYBOREM NOWEGO PROGRAMU. 27 FR TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE” TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA” Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume. Quando si seleziona un programma viene indicata la temperatura consigliata tramite l’ accensione della relativa spia. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto si illumina la spia corrispondente alla temperatura scelta tra quelle a disposizione. TOUCHE "ESSORAGE" TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA” La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie. La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta. Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme. Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma. Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE. NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. 28 DE IT E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA. NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. C D TASTE “TEMPERATURWAHL” CZ TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“ Wird ein Programm ausgewählt, wird die für dieses Programm empfohlene Temperatur durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige angegeben. Diese Temperatur kann durch mehrmaliges Drücken der Taste nach Bedarf erhöht oder reduziert werden. Bei jedem Drücken der Taste leuchtet eine der Anzeigen der möglichen wählbaren Temperaturen auf. Pfii volbû programu se rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky zobrazí doporuãená teplota. Vícenásobn˘m stisknutím tlaãítka je moÏné tuto teplotu sníÏit nebo zv˘‰it. KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se z dostupn˘ch moÏností rozsvítí kontrolka odpovídající zvolené teplotû. TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL” TLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ” Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em Va‰im potfiebám. Stisknutím tohoto tlaãítka lze omezovat maximální rychlost odstfieìování, kterou je moÏné pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ do úplného vyfiazení odstfieìování. Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost. Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu. Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA. POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY. PL PRZYCISK "WYBÓR TEMPERATURY” Przy wyborze programu kontrolka podpowiada zalecaną dla niego temperaturę prania. Możliwe jest zmniejszenie lub zwiększenie temperatury prania poprzez kilkukrotne wciśnięcie przycisku. Po każdym jego wciśnięciu zaplaa się kontrolka wybranej temperatury. PRZYCISK "WYBÓR WIROWANIA” Wybór prędkości wirowania jest ważny dla przygotowania bielizny do prasowania. Możesz dostosować prędkość dwirowania do swoich potrzeb. Wciśnięcie tego przycisku redukuje prędkość obrotów wirówki aż do całkowitego jej wyłączenia. Aby reaktywować wirowanie należy ponownie wcisnąć ten przycisk aż do osiągnięcia upragnionej prędkości. Dla bezpieczeństwa tkanin nie jest możliwe zwiększenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany podczas ustalania programu. Można zmieniać prędkość wirowania w każdym momencie bez potrzeby ustawiania pralki w funkcji "pauza". UWAGA: PRALKA JEST WYPOSAŻONA W ELEKTRONICZNY UKŁAD KONTROLI PRĘDKOŚCI ZAPOBIEGAJĄCY NIERÓWNOMIERNEMU ROZŁOŻENIU SIĘ WSADU. TO ZMNIEJSZA HAŁAS I WIBRACJE PRALKI, WYDŁUŻAJĄC W TEN SPOSÓB JEJ ŻYWOTNOŚĆ. 29 IT FR TOUCHE “TEMPS DE LAVAGE” TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO” L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Après sélection du programme de lavage, le voyant se positionne automatiquement sur le niveau de salissure minimum; en appuyant sur la touche on augmente le niveau de salissure et par conséquent la durée du cycle. En utilisant cette touche après avoir sélectionné le programme Rapide, il est possible de choisir parmi 3 programmes de 14mn, 30mn et 44mn. Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio, a seconda del grado di sporco dei tessuti,. Dopo la selezione del programma la spia si posiziona automaticamente sul livello minimo consentito; premendo il tasto si aumenta il livello e di conseguenza vengono modificati anche i parametri della durata del ciclo. Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di 14’, 30’ e 44’. TEMOIN DE BOUTON SPIE TASTI Ces témoins s’allument lorsque qu’une option est choisie Si une option est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne. 30 E F DE CZ PL TASTE “WASCHDAUER” TLAâÍTKO „DOBA PRANÍ“ PRZYCISK "CZAS PRANIA" Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Dauer, d.h. die Intensität der Waschbewegungen einstellen.Nachdem das Programm ausgewählt wurde, zeigt eine Leuchtanzeige automatisch die mindestmögliche Stufe an. Diese kann durch Drücken der Taste erhöht werden, was sich natürlich auf die Programmdauer auswirkt. Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde, können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14, 30 bzw. 44 Minuten wählen. Pomocí tohoto tlaãítka (které je aktivní pouze u programÛ BAVLNA a SMÍ·ENÉ PRÁDLO) mÛÏete zvolit 3 úrovnû intenzity praní v závislosti od stupnû zneãi‰tûní prádla. Po volbû programu se kontrolka automaticky umístí na nejniωí moÏn˘ stupeÀ; stisknutím tlaãítka se tento stupeÀ zv˘‰í, ãehoÏ následkem se zmûní i parametry délky cyklu. Stisknutím tohoto tlaãítka po volbû rychlého programu je moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch programÛ s délkou 14, 30 a 44 minut. Wciskając ten przycisk (aktywny tylko dla tkanin BAWEŁNIANYCH i MIESZANYCH) można wybrać jeden z 3 poziomów intensywności prania w zależności od stopnia zabrudzenia tkanin. Po wyborze programu kontrolka automatycznie wybiera najmniejszy stopień zabrudzenia; za pomocą tego przycisku można zwiększyć tę wartość zmieniając tym samym parametry prania. Przykładowo, w programie szybkimprzycisk ten umożliwia wybórjednego z trzech czasów: 14, 30 lub 44-minutowego cyklu prania. TASTENANZEIGEN KONTROLKY TLAâÍTEK KONTROLKI PRZYCISKÓW Sie leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie. Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka. Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne. Zapalają się, gdy wciśniemy dany przycisk. Jeśli jednak wybierzemy opcję niezgodną z wybranym programem, kontrolka najpierw będzie migać a potem zgaśnie. 31 FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. TOUCHE “NUIT CALME” TASTO “BUONA NOTTE” Pressez ce bouton (disponible pour tout les programmes de lavages) afin de réduire les essorages intermédiaires quand cela est approprié. Le niveau d’eau est augmenté durant le rinçage ; le linge reste immergé après le rinçage final afin d’étendre les fibres. Durant la phase où le linge est immergé dans le tambour, la LED allumée indique que la machine est en attente. Appuyez sur le bouton pour finir le cycle avec un essorage final (qui peut être réduit ou annulé en utilisant le bouton approprié) et une phase de vidange. Grâce au contrôle électronique, l’eau utilisée durant les phases intermédiaires est vidée en silence. Cette option est particulièrement appréciable pour les lavages la nuit. Azionando questo tasto (attivo in tutti i programmi di lavaggio) vengono limitate le centrifughe intermedie, dove previsto, a 400 giri, viene aumentato il livello d’ acqua nei risciacqui e i capi vengono lasciati immersi nell’acqua alla fine dell’ ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di centrifuga (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’ apposito tasto) e scarico. Grazie ad un controllo elettronico lo scarico dell’ acqua nelle fasi intermedie viene fatto in modo silenzioso rendendo questa opzione molto utile per lavaggi notturni. 32 DE IT G CZ PL Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start. Przyciski opcji muszą być wybrane i wciśnięte przed wciśnięciem przycisku start. TASTE “GUTE NACHT” TLAâÍTKO VOLBA NOC PRZYCISK TRYBU NOCNEGO Durch Drücken dieser Taste (die für alle Waschprogramme zugeschaltet werden kann) werden die Zwischenschleudergänge auf 400 U/Min reduziert. Außerdem wird der Wasserstand bei den Spülgängen erhöht, und die Wäsche bleibt nach dem letzten Spülgang im Wasser liegen, damit die Knitterbildung vermieden wird. Während des Spülstopps blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass sich das Gerät in einer Pause befindet. Drücken Sie die Taste wieder zurück, um den Waschzyklus mit dem Abpumpen und einem Schleudergang (eventuell mit verminderter Tourenzahl, oder mit der entsprechenden Taste ganz unterbunden) zu beenden. Dank der elektronischen Kontrolle ist das Abpumpen zwischen den Spülgängen sehr leise, so dass diese Option besonders für das Waschen in der Nacht zu empfehlen ist. Stisknutím tohoto tlaãítka (tlaãítko je aktivní pfii v‰ech programech praní) dojde k omezení rychlosti prÛbûÏného odstfieìování (pokud je souãástí programu) na 400 otáãek, zv˘‰í se hladina vody pfii máchání a prádlo je ponecháno ponofiené do vody aÏ do konce posledního máchání tak, aby se vlákna dokonale natáhla. Bûhem fáze, kdy voda stojí v bubnu, kontrolka tlaãítka bliká a oznaãuje, Ïe spotfiebiã má pauzu. Uvolnûním tlaãítka se cyklus ukonãí jednou fází odstfiedûní (kterou lze pfiípadnû omezit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka) a vypu‰tûním vody. Díky elektronickému fiízení se vypou‰tûní vody v prÛbûÏn˘ch fázích provádí velmi ti‰e a proto je tato volba velmi uÏiteãná pro praní v noci. Wciśnij ten przycisk (dostępny dla wszystkich programów) aby zmniejszyć średnią prędkość wirowania do 400 obr/m tam, gdzie ma to zastosowanie; poziom wody jest zwiększony podczas nawilżania i pranie pozostaje zanurzone w wodzie po ostatnim nawilżeniu żeby odpowiednio rozdzielić włókna. W tej fazie, gdy woda jest trzymana w bębnie, kontrolki zaświecą się by pokazać, że maszyna jest w zawieszeniu. Wyłącz przycisk aby zakończyć cykl wirowanym suszeniem (które może być zmniejszone lub anulowane, przy użyciu odpowiedniego przycisku) i fazą opróżnienia. Dzięki elektronicznej kontroli woda w fazach środkowych jest opróżniana cicho, czyniąc tę opcję bardzo przydatną podczas prania w nocy. 33 FR TOUCHE "AQUAPLUS" TASTO “STOP ALLERGIA” Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage, la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS, pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage, cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine/lavage a la main. Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio a mano. Ce bouton n’est pas disponible quand l’option NUIT CALME est sélectionnée. 34 DE IT Questo tasto non è selezionabile nel caso in cui si voglia utilizzare il tasto “Buona Notte”. H CZ PL TASTE “AQUAPLUS” TLAâÍTKO “AQUAPLUS” PRZYCISK “AQUAPLUS” Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch- und Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert. Díky novému systému Sensor System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí. PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla. MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii. Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek. Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní. Wciskając ten przycisk możemy, dzięki nowemu "Sensory System", wykonać dodatkowy cykl prania szczególnie przydatny dla osób o delikatnej, łatwej do podrażnień skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych. W programie tym pralka pobiera dużo więcej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegający na cyklach obrotów bębna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, że tkaniny są dokładniej wyprane i wypłukane. Zwiększona ilość wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwiększenie skuteczności prania, a zwiększona ilość wody podczas płukania pozwala na dokładniejsze wypłukanie detergentu z każdego włókna tkaniny. Ta funkcja została specjalnie pomyślana dla osób o skórze delikatnej i wrażliwej, u których nawet najmniejszy ślad proszku może powodować podrażnienia i reakcje alergiczne. Radzimy stosowanie tej funkcji także przy praniu odzieży dziecięcej (dzieci mają zawsze wrażliwszą skórę) oraz przy praniu tkanin z warstwą gąbki, ponieważ z takiej tkaniny trudniej usuwa się detergent. Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i wełnianych/ręcznych. Toto tlaãítko nelze navolit v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít tlaãítko „VOLBA NOC“ Ta funkcja nie jest dostępna przy jednoczesnym użyciu funkcji "Tryb Nocny". Diese Taste kann nicht zugeschaltet werden, wenn die Taste “Gute Nacht” aktiviert ist. 35 FR TOUCHE “DEPART DIFFERE” Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure cidessous : Choisissez le programme Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé. 36 DE IT TASTO “PARTENZA DIFFERITA” Questo tasto permette di programmare l’ avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma desiderato. Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata. Confirmez en appuyant sur "START/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera). Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement. Confermare premendo il tasto “START/PAUSA” (La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente. Il est possible d’annuler le départ différé selon la procédure suivante : Maintenez le bouton appuyé durant 5 secondes jusqu’à ce que l’écran montre les réglages du programme choisi. A cette étape il est possible soit de lancer le programme en appuyant sur "START/PAUSE" soit d’annuler le départ différé en positionnant le programmateur sur OFF puis en sélectionnant un autre programme. E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto “START/PAUSA” o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un’ altro programma. I TASTE “STARTZEITVORWAHL” Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch. Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis das Display die Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt. Nun können Sie entweder das Programm durch Drücken der Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des Programmwahlschalters auf OFF löschen und ein neues Programm einstellen. CZ TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“ Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit spu‰tûní pracího programu maximálnû o 24 hodin. Pokud si pfiejete odloÏit spu‰tûní programu, postupujte následujícím zpÛsobem: Zvolte poÏadovan˘ program. Stisknûte tlaãítko jednou, abyste jej aktivovali (na displeji se objeví h00). Opûtovn˘m stisknutím nastavte odloÏení o 1 hodinu (na displeji se objeví h01). KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího stisknutí se odloÏen˘ start zru‰í. Stisknutím tlaãítka „START/PAUSA“ (kontrolka na displeji zaãne blikat) potvrdíte spu‰tûní poãítání nastaveného ãasu. Po jeho uplynutí se program automaticky spustí. OdloÏen˘ start je moÏné zru‰it následovnû: Stisknûte tlaãítko na 5 sekund, dokud se na displeji nezobrazí parametry zvoleného programu. Stisknutím tlaãítka „START/PAUSA“ mÛÏete teì spustit pfiedtím zvolen˘ program. Pokud chcete cel˘ proces zru‰it, nastavte ovladaã programÛ do polohy OFF a následnû zvolte jin˘ program. PL PRZYCISK “OPÓŹNIONY START” Przycisk ten pozwala zaprogramować cykl prania z opóźnieniem maksymalnie 24 godziny. Aby zaprogramować opóźniony start należy: Ustawić wybrany program. Wcisnąć przycisk pierwszy raz, aby aktywować program (na wyświetlaczu pojawi się napis h00), a następnie wcisnąć przycisk jeszcze raz aby ustawić opóźnienie startu o jedną godzinę (na wyświetlaczu pojawi się napis h01). Każde następne wciśnięcie przycisku wydłuża start o godzinę, aż do 24 godzin, natomiast ostatnie naciśnięcie tego przycisku wyzeruje opóźniony start. Potwierdź ustawienie wciskając przycisk "START/PAUZA" (kontrolka na wyświetlaczu zacznie migać) aby rozpocząć odliczanie, po zakończeniu którego program włączy się automatycznie. Można anulować ustawiony opóźniony start w następujący sposób: Przytrzymaj wciśnięty przycisk przez 5 sekund, aż na wyświetlaczu pokażą się parametry wybranego programu. W tym momencie można uruchomić program poprzednio wybrany wciskając przycisk "START/PAUZA" lub anulować operację ustawiając pokrętło programów na pozycji OFF i ponownie wybrać inny program. 37 FR TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné. Si vous souhaitez annuler une sélection avant le démarrage du programme de séchage, appuyez plusieurs fois sur le bouton, jusqu'à ce que les témoins s'éteignent, ou réglez le sélecteur sur OFF. Pour annuler un cycle pendant la phase de séchage, maintenez le bouton enfoncé pendant 2 secondes jusqu'à ce que le témoin de refroidissement s'allume. En raison de la température élevée à l'intérieur du tambour, il est conseillé de patienter jusqu'à la fin de la phase de refroidissement avant de régler le sélecteur de programme sur OFF et de retirer le linge. NOTE: Ne pas sécher du linge non lavé dans la lavante-séchante. Pour le linge taché de substances comme l’huile de cuisine, l’acétone, l’alcool, l’essence, le kérosène, les détachants, la térébenthine, la cire, et les substances pour retirer la cire, il convient de le laver à l’eau chaude avec une plus grande quantité de lessive avant de le sécher dans la lavante-séchante. Les éléments comme le caoutchouc, le latex, les charlottes pour la douche, les tissus imperméables, les articles contenant du caoutchouc ou du latex ne doivent pas être séchés dans la lavanteséchante. Adoucissants ou produits assimilés, doivent être utilisés conformément aux instructions relatives aux adoucissants. La dernière partie du cycle se déroule sans chaleur (cycle de refroidissement) pour s’assurer que les articles soient soumis à une température qui garantisse qu’ils ne soient pas abîmés. Con il selettore dei programmi in posizione differente da OFF, premere il tasto per selezionare il programma di asciugatura desiderato; ad ogni pressione lampeggerà una spia ad indicare il risultato di asciugatura selezionato. In caso di annullamento della selezione prima dell’avvio di un programma di asciugatura, premere ripetutamente il tasto fino allo spegnimento delle spie o riportare il selettore programmi in posizione di OFF. Per annullare il ciclo durante la fase di asciugatura tenere premuto il tasto per 2 secondi fino all’ accensione della spia di raffreddamento;data l’elevata temperatura all’interno del cesto si consiglia di lasciare terminare il ciclo di raffreddamento prima di riportare il selettore dei programmi in posizione di OFF ed estrarre la biancheria. NOTA: Non asciugare capi non lavati nella lavasciuga. Conviene che i capi sporchi di sostanze quali l'olio di cottura, l'acetone, l'alcol, la benzina, il cherosene, gli smacchiatori, la trementina, la cera e le sostanze per rimuoverla siano lavati in acqua calda con una quantità maggiore di detergente prima di asciugarli nella lavasciuga. Oggetti come gomma espansa (schiuma di lattice), le cuffie per la doccia, i materiali tessili impermeabili, gli articoli con un lato di gomma e i vestiti o i cuscini che hanno delle parti in schiuma di lattice non dovrebbero essere asciugati nella lavasciuga. Ammorbidenti o prodotti simili, dovrebbero essere usati conformemente alle istruzioni relative agli ammorbidenti. La parte finale di un ciclo nella lavasciuga avviene senza calore (ciclo di raffreddamento) per assicurarsi che gli articoli siano sottoposti ad una temperatura che garantisca che non verranno danneggiati. ATTENTION: Ne jamais arrêter la lavanteséchante avant la fin du cycle de séchage, à moins que tous les articles ne soient retirés rapidement et étendus pour dissiper la chaleur. ATTENZIONE: Non arrestare mai la lavasciuga prima della fine del ciclo d'asciugatura, a meno che tutti gli articoli non vengano ritirati rapidamente e stesi per dissipare il calore. 38 DE IT L TASTE TROCKENPROGRAMM Der Programmwahlschalter muss auf einer anderen Position als OFF stehen. Drücken Sie die Taste Trockenprogramm, um die gewünschte Trockenart einzustellen. Bei jedem Drücken leuchtet eine Anzeige auf, welche das entsprechende Trocknungsergebnis anzeigt. Wenn Sie Ihre Einstellung löschen wollen, bevor das Trocknungsprogramm beginnt, drücken Sie die Taste mehrmals, bis die Leuchtanzeigen alle erloschen sind, oder bringen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF. Um das Trocknungsprogramm zu löschen, während die Trocknungsphase bereits läuft, halten Sie die Trocknungswahltaste 2 Sekunden lang gedrückt, bis die Leuchtanzeige der Abkühlphase aufleuchtet.Wegen der hohen Temperatur im Inneren der Trommel empfiehlt es sich, das Ende der Abkühlphase abzuwarten, bevor der Programmwahlschalter wieder auf OFF gedreht wird und die Wäsche entnommen werden kann. ANÔERKUNG: Trocknen Sie keine ungewaschenen Wäschestücke im Waschtrockner. Wäschestücke, die mit Substanzen wie Speiseöl,Aceton,Alkohol, Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin, Terpentin,Wachs und Wachsentfernern verschmutzt sind, sollten zuerst mit Warmwasser und einer erhöhten Waschmittelmenge gewaschen werden, bevor sie im Waschtrockner getrocknet werden. Gegenstände aus Schaumgummi oder Latex, Duschhauben, wasserundurchlässige Textilien, gummibeschichtete Artikel und Kleidungsstücke oder Kissenbezüge mit gummierten Applikationen sollten nicht im Waschtrockner getrocknet werden.Weichspüler und ähnliche Produkte nur unter Beachtung der Herstellerangaben im Waschtrockner verwenden. Die letzte Phase des Trocknungsgangs erfolgt ohne Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit gewährleistet ist, dass die Faser der Wäschestücke abkühlen und somit nicht beschädigt werden. WICHTIG: Unterbrechen Sie niemals den Trocknungsgang, bevor er zu Ende gegangen ist, es sei denn, Sie entnehmen sofort die warme Wäsche und breiten Sie sie aus, damit die Hitze abgeführt werden kann. CZ PL TLAâÍTKO K VOLBù PROGRAMU SU·ENÍ PRZYCISK WYBORU PROGRAMÓW SUSZENIA Pokud je voliã programÛ nastaven˘ mimo polohy OFF, stisknûte tlaãítko pro volbu poÏadovaného programu su‰ení; kaÏd˘m stisknutí zabliká svûtelná kontrolka, která zobrazuje v˘sledek zvoleného typu su‰ení. V pfiípadû, pokud pfied spu‰tûním programu su‰ení chcete zvolen˘ program zru‰it, opakovanû tisknûte tlaãítko, dokud nezhasnou svûtelné kontrolky, anebo vraÈte voliã programÛ do polohy OFF. Pokud chcete cyklus zru‰it bûhem fáze su‰ení, podrÏte tlaãítko po dobu 2 sekund, aÏ dokud se nerozsvítí svûtelná kontrolka chlazení; z dÛvodu zv˘‰ené teploty uvnitfi bubnu doporuãujeme pfied otoãením voliãe programÛ zpût do polohy OFF a vyjmutím prádla ukonãit cyklus chlazení. Ustaw pokrętło programów na jakiejkolwiek pozycji z wyjątkiem OFF i naciśnij przycisk wyboru programów w celu znalezienia żądanego programu: za każdym wciśnięciem przycisku zaświeci się kontrolka danego programu. Jeśli chcemy anulować wybrany program przed jego uruchomieniem, należy kilkukrotnie nasinąć przycisk wyboru programów, aż zgasną kontrolki. Można też ustawić pokrętło na pozycji OFF. Aby anulować cykl rozpoczętego już programu suszenia, należy wcisnąć przycisk wyboru i przytrzymać go przez około 2 sekundy, aż zapali się kontrolka chłodzenia. Ponieważ temperatura wewnątrz bębna jest bardzo wysoka należy poczekać do zakończenia cyklu chłodzenia, następnie przestawić pokrętło na pozycję OFF i dopiero wtedy wyjąć pranie. POZNÁMKA: Nesu‰te v su‰iãce nevyprané prádlo. Prádlo, které je zneãi‰tûné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, petrolejem, odstraÀovaãem skvrn, terpentínem, voskem a odstraÀovaãem voskÛ se musí vyprat v horké vodû pfiidáním extra mnoÏství pracího prostfiedku pfied su‰ením v su‰iãce. V su‰iãce nesu‰te prádlo jako jsou pûnové podloÏky (latexová pûna), sprchovací ãepice, vodû odolné textilie, pogumované textilie a odûvy nebo pol‰táfie plnûné pûnov˘mi v˘plnûmi. AviváÏe nebo podobné prostfiedky pouÏívejte podle pokynÛ v˘robcÛ tûchto prostfiedkÛ. Závûreãná ãást cyklu su‰ení je bez tepla (cyklus chlazení) pro zaji‰tûní takové teploty prádla, která je nepo‰kodí. VAROVÁNÍ: Nikdy nezastavujte su‰iãku pfied dokonãením cyklu su‰ení, pokud v‰echny kusy prádla rychle nevyndáte a rozprostfiete tak, aby se rozpt˘lilo teplo. UWAGA: Nie susz odzieży nie upranej w pralko-suszarce. Odzież zabrudzona olejem spożywczym, acetonem, alkoholem, benzyną, olejem napędowym, odplamiaczem, smołą oraz substancjami do ich usuwania przed suszeniem należy uprać w gorącej wodzie z większą ilością detergentu. Nie należy także suszyć przedmiotów z pianki gumowej (lateksowej), czepków pod prysznic, tekstyliów wodoodpornych i przedmiotów lub odzieży zawierającej bądź wytworzonej z gumy lub pianki gumowej. Płyny do zmiękczania i podobne produkty należy stosować zgodnie z dostarczoną wraz z nimi instrukcją. Końcowy cykl suszenia w pralko-suszarce odbywa się na zimno (cykl chłodzenia), co zabezpiecza suszoną odzież przed uszkodzeniem. UWAGA: Nigdy nie zatrzymuj pracy suszarki przed zakończeniem cyklu suszenia, chyba że suszona odzież zostanie natychmiast wyjęta i rozłożona dla ostygnięcia. 39 FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Appuyez sur la touche pour commencer le cycle. Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi. NOTE: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYE SUR LA TOUCHE START, LA MACHINE MESURE PENDANT LES 4 PREMIERES MINUTES LA QUANTITE DE LINGE A L’INTERIEUR DU TAMBOUR GRACE A LA FONCTION KG MODE (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES) . AU COURS DE CETTE PHASE, LES LEDS DE L’ECRAN TOURNOIENT, EN AFFICHANT TOUTES LES 5 SECONDES LA DUREE DU CYCLE MISE A JOUR AU FUR ET A MESURE DU CALCUL DE LA MACHINE. PENDANT CETTE PHASE, LE VOYANT " KG MODE " EST ALLUME POUR INDIQUER QUE LA FONCTION EST ACTIVE. CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE) Maintenez la pression sur le bouton “START/PAUSE” durant 2 secondes, les témoins des boutons d’options clignoteront et l’indicateur du temps restant indiquera que la machine est en pause. Modifiez et pressez le bouton “START/PAUSE” pour relancer le programme. Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE". ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ Afin d’annuler un programme, positionnez le sélecteur sur OFF Sélectionnez un programme différent Repositionnez le sélecteur sur OFF. 40 DE IT M CZ PL START/PAUSE TASTE TLAâÍTKO START PRZYCISK START Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde. Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ . Wciśnij przycisk start aby uruchomić wybrany cykl prania. ALCUNI SECONDI DOPO AVERE PREMUTO IL TASTO START, LA MACCHINA TRAMITE LA FUNZIONE “KG MODE” (ATTIVA SOLO NEI PROGRAMMI COTONE E SINTETICI) PER I PRIMI 4 MINUTI CALCOLA LA QUANTITÀ DI BIANCHERIA ALL’INTERNO DEL CESTO. DURANTE QUESTA FASE LE SPIE DEL DISPLAY RUOTERANNO, VISUALIZZANDO IL TEMPO DI DURATA MASSIMA DEL CICLO OGNI 5 SECONDI. IN QUESTA FASE LA SPIA “KG MODE” È ACCESA AD INDICARE CHE LA FUNZIONE È ATTIVA. HINWEIS: EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM DIE TASTE START GEDRÜCKT WURDE, ERRECHNET DIE FUNKTION „KG MODE“ (AKTIV NUR IN DEN PROGRAMMGRUPPEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE MENGE DER WÄSCHE IN DER TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN UND DIE MAXIMALE RESTZEIT ZUM PROGRAMMENDE WIRD ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT. WÄHREND DIESER PHASE IST DIE ANZEIGE “KG MODE” EINGESCHALTET, UM ANZUZEIGEN, DASS DIE FUNKTION AKTIV IST. MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA) Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto “START/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti opzione e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA” annullando l’intermittenza. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die Taste “START/PAUSE” ca. 2 Sekunden lang. Die Lampen der Optionstasten und der Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste “START/PAUSE”, damit das Blinken aufhört. Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF. POZNÁMKA: P¤ÍSTROJ NùKOLIK SEKUND PO STISKNUTÍ TLAôÍTKA START POMOCÍ REÎIMU NASTAVENÍ HMOTNOSTI (JE AKTIVNÍ POUZE U PROGRAMÒ PRO BAVLNU A SYNTETICKÉ LÁTKY) BùHEM PRVNÍCH 4 MINUT URôÍ MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO PRÁDLA. . BùHEM TÉTO FÁZE SE KONTROLKY DISPLEJE ST¤ÍDAJÍ A KAÎD¯CH PùT 5 SEKUND UKAZUJÍ MAXIMÁLNÍ DÉLKU CYKLU. V TÉTO FÁZI JE KONTROLKA “REÎIM NASTAVENÍ HMOTNOSTI ” ZAPNUTÁ, COÎ ZNAôÍ, ÎE FUNKCE JE AKTIVNÍ. ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU PO SPU·TùNÍ (PAUSA) Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. Stisknûte tlaãítko „START/PAUSA“ pfiibliÏnû na 2 sekundy: bûhem pfiestávky v pracím programu kontrolky tlaãítek pro volbu poÏadovan˘ch funkcí a tlaãítek zb˘vajícího ãasu blikají. Pokud si pfiejete aby program pokraãoval, stisknûte tlaãítko „START/PAUSA“ je‰tû jednou. Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en. ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF. Zvolte jin˘ program. Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF. UWAGA: W KILKA SEKUND PO WCIŚNIĘCIU 'START' FUNKCJA "KG MODE" (AKTYWNA TYLKO PRZY PROGRAMACH BAWEŁNA I SYNTETYKI) ROZPOCZYNA OBLICZANIE WAGI WSADU. FAZA TA TRWA OKOŁO 4 MINUT, KONTROLKI ZAPALAJĄ SIĘ NA PRZEMIAN A CZAS POZOSTAŁY DO KOŃCA CYKLU WYŚWIETLANY JEST CO 5 SEKUND. W TEJ FAZIE KONTROLKA "KG MODE" JEST ZAPALONA INFORMUJĄC, ŻE FUNKCJA "KG MODE" JEST AKTYWNA. ZMIANA USTAWIEŃ PO URUCHOMIENIU PROGRAMU (PAUZA) Wciśnij i przytrzymaj przycisk “START/PAUZA” przez około dwie sekundy, migające kontrolki na przyciskach opcji i wskaźniku czasu pokażą, że pralka jest w stanie pauzy. Dokonaj pożądanych zmian i wciśnij przycisk ponownie aby przywrócić maszynę do pracy. Jeśli chciałbyś dodać lub zabrać rzeczy ze wsadu podczas prania, poczekaj dwie minuty aż mechanizm bezpieczeństwa odblokuje drzwi. Kiedy dokonasz pożądanych zmian zamknij drzwi i wciśnij przycisk START - maszyna powróci do pracy. SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU Aby anulować program należy ustawić pokrętło programów na pozycji OFF a następnie wybrać inny program. Potem znowu ustaw pokrętło programów na pozycji OFF. 41 Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez-vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF. 1) TEMPERATURE DE LAVAGE Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume. 2) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage. 42 PL KONTROLKA ZAMâENÁ DVͤKA Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá. Po stisknutí tlaãítka START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní. KONTROLKA ZAMKNIĘTYCH DRZWICZEK Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat. Jeśli drzwiczki nie są poprawnie zamknięte, kontrolka nie przestaje migać. Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF. Mechanizm bezpieczeństwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakończeniu cyklu prania. Należy poczekać 2 minuty aż kontrolka zgaśnie, a następnie wyłączyć pralkę poprzez przestawienie pokrętła programów na pozycję OFF. DISPLAY “DIGIT” DISPLEJ „DIGIT“ WYŚWIETLACZ CYFROWY Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. Signalizaãní systém displeje neustále informuje o ãinnosti praãky: System sygnalizacji wyświetlacza stale informuje nas o pracy pralki: 1) WASCHTEMPERATUR Wenn ein Programm ausgewählt wird, erscheint automatisch die empfohlene Waschtemperatur durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige. Falls eine andere Temperatur durch Drücken der hierfür vorgesehenen Taste eingestellt worden ist, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. 1) TEPLOTA PRANÍ Pfii volbû programu se automaticky zapne pfiíslu‰ná kontrolka doporuãované teploty. Pfii volbû odli‰né teploty pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka se rozsvítí její odpovídající kontrolka. 1) TEMPERATURA PRANIA Przy wyborze programu kontrolka podpowiada zalecaną dla niego temperaturę prania. Za pomocą przycisku można ustawić inną temperaturę, a o jej wartości poinformuje kontrolka. 2) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ Po zvolení pracího programu se na displeji objeví maximální povolená rychlost odstfieìování pro dan˘ program. KaÏd˘m dal‰ím stisknutím tlaãítka odstfieìování se rychlost sníÏí o 100 g/m. Nejniωí povolená rychlost je 400 ot/min. Odstfieìování je moÏné zru‰it opûtovn˘m stisknutím tlaãítka na volbu odstfiedování. 2) OBROTY WIRÓWKI Po wybraniu programu na wyświetlaczu pokaże się maksymalna ustawiona prędkość wirowania. Każde wciśnięcie przycisku wirówki zmniejsza prędkość wirowania o 100 obr/min. Minimalna dozwolona prędkość to 400 obr/min. Ewentualnie można wyłączyć wirowanie całkowicie poprzez kilkukrotne naciśnięcie przycisku wirówki. 43 N La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio. DISPLAY DIGIT Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio: 1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO Al momento della selezione di un programma verrà automaticamente indicata la temperatura di lavaggio consigliata tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo una temperatura differente, tramite l’apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente. 2) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma, sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma. Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m. La velocità minima consentita è di 400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga. O 3 { 4 5 7 { { ECRAN DIGITAL Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur: CZ LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. SPIA PORTA BLOCCATA 2 { 6 { TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. DE IT 1 { FR 1 { 2 2) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken, wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt. Kontrolka pali się gdy drzwiczki są poprawnie zamknięte i pralka jest włączona. Po włączeniu przycisku start na początku kontrolka miga, a potem świeci światłem stałym aż do końca prania. FR IT 3) SPIA PARTENZA RITARDATA Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata. 4) DUREE DU CYCLE Au moment de la sélection d’un programme, la durée maximum du cycle à pleine charge s’affiche automatiquement. Cette durée pourra varier en fonction des options qui seront choisies. La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. Dans le où le séchage automatique a été activé, la durée du programme de séchage choisi apparaîtra lors de la fin du cycle de lavage. 4) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio. L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. Nel caso in cui sia stata impostata l’asciugatura automatica, alla fine del lavaggio verrà indicata la durata del programma di asciugatura selezionato. 5) Voyant “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant “Kg MODE” reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour. 5) Spia “Kg MODE” (Attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg MODE” rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo, in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’ interno del cestello 6) TEMPS DE LAVAGE Une fois le choix du programme et de la température effectué, le temps de lavage est automatiquement réglé sur le minimum. Chaque pression du bouton augmente le temps et allume le nouveau temps de lavage 44 6) TEMPO DI LAVAGGIO Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicato il tempo minimo possibile tramite l ‘ accensione della relativa spia. Scegliendo un tempo superiore tramite l’ apposito tasto si illuminerà la spia corrispondente. 4 { 3) TEMOIN DEPART DIFFERE Ce témoin clignote lorsque le départ différé à été activé 3 h mm 5 { 6 DE CZ PL 3) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist. 3) KONTROLKA „ODLOÎEN¯ START“ Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ je nastavené posunutí spu‰tûní pracího programu. 3) KONTROLKA OPÓŹNIONEGO STARTU Kontrolka miga, gdy jest ustawiony opóźniony start. 4) PROGRAMMDAUER Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt. Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende. Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. Falls die automatische Trocknung eingestellt wurde, wird am Ende des Waschprogramms die Dauer des gewählten Trocknungsprogramms angezeigt. 4) DÉΩKA CYKLU Pfii volbû programu se automaticky urãí maximální délka cyklu pfii plném naplnûní, které se mÛÏe mûnit podle zvolen˘ch moÏností. Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû. Pokud bylo nastavené automatické su‰ení, na konci praní se zobrazí trvání poÏadovaného programu su‰ení. 4) DŁUGOŚĆ CYKLU Przy wyborze programu zostaje automatycznie wyświetlony czas trwania cyklu prania, co może się wahać w zależności od wybranych ustawień. Po rozpoczęciu programu pralka informuje na bieżąco o czasie pozostałym do końca cyklu. Urządzenie podaje czas pozostały do końca programu dla wsadu wzorcowego; podczas prania urządzenie przelicza ten czas powtórnie w oparciu o rozmiar i rodzaj rzeczywistego wsadu. W razie ustawienia suszenia automatycznego po zakończeniu prania zostanie pokazany czas suszenia. 5) Anzeige “Kg MODE” (aktiv nur für die Programmgruppen Baumwolle und Synthetik) In den ersten 4 Minuten des Programms bleibt die Anzeige „Kg MODE” eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet. 5) Kontrolka “REÎIM nastavení hmotnosti” (Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky) Bûhem prvních 4 minut provozu kontrolka “REÎIM nastavení hmotnosti” zÛstává zapnutá do té doby, dokud praãka podle mnoÏství vloÏeného prádla neurãí ãas zb˘vající do konce cyklu. 5) Kontrolka "Kg MODE" (aktywna jedynie przy programach bawełna i syntetyki) Podczas pierwszych 4 minut cyklu inteligentny czujnik zważy pranie i dostosuje czas prania a także spożycie prądu i wody do wymogów sytuacji. 6) WASCHDAUER Sobald ein Programm gewählt wird, zeigt eine Anzeige die voreingestellte, mindestmögliche Waschdauer an. Wenn Sie eine längere Dauer durch Drücken der hierzu vorgesehenen Taste wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. 6) DOBA PRANÍ V momentu zvolení programu se automaticky zobrazí nejkrat‰í moÏná doba praní a rozsvítí se pfiíslu‰ná kontrolka. Pfii zvolení del‰í doby praní pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka se také rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka. 6) CZAS PRANIA Po wyborze programu właściwa kontrolka zaświeci się by pokazać najmniejszą możliwą długość czasu prania. Wybranie większego czasu za pomocą specjalnego przycisku spowoduje, że zaświeci się odpowiednia dla niego kontrolka. 45 FR 7) SPIE PROGRAMMI DI ASCIUGATURA Les voyants indiquent le type de programme de séchage. Le spie indicano il tipo di programma di asciugatura: = programme de séchage extra sec (recommandé pour les serviettes, les peignoirs et les charges volumineuses) = programme de séchage prêt-à-ranger = programme de séchage prêt-à-repasser CONSEILS UTILES : Pour les petites charges de linge (inférieures à 1 kg) ou les charges légèrement humides, il est recommandé de choisir le programme de séchage de 30 minutes. La machine interrompt automatiquement le cycle lorsque le degré de séchage sélectionné est atteint. Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est préférable d'interrompre la phase de séchage uniquement lorsque cela est absolument nécessaire. Programmes minutés: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes Ces témoins peuvent servir à sélectionner des programmes de séchage minutés. : Phase de refroidissement Cette phase est déclenchée au cours du refroidissement final, lors des 10 dernières minutes de chaque phase de séchage. 46 Programmi Automatici: Selezionando uno di questi 3 programmi automatici la lavasciuga calcolerà in base al carico e al tipo di asciugatura scelto, il tempo necessario di asciugatura ed il grado di umidità residua desiderata. Premuto il tasto START sul display verrà indicato il tempo di asciugatura restante. L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. = Programma di asciugatura extra asciutto (consigliato per spugne, accappatoi e carichi ingombranti). = Programma di asciugatura pronto armadio = Programma di asciugatura pronto stiro CONSIGLI UTILI: Per piccoli carichi di biancheria (inferiori ad 1 Kg) o per carichi leggermente umidi si consiglia di utilizzare il programma asciugatura a tempo 30’. La vostra lavasciuga conclude il ciclo automaticamente al raggiungimento del grado di asciugatura impostato. Per un corretto funzionamento dell’ apparecchio è preferibile non interrompere la fase di asciugatura se non realmente necessario. Programmi a Tempo: 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Possono essere utilizzati per impostare dei programmi di asciugatura a tempo. : Fase raffreddamento Si accende nella fase finale di raffreddamento, negli ultimi 10 minuti di ogni asciugatura. 7 { 7) VOYANTS PROGRAMMES DE SECHAGE Programmes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques, la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis, en fonction de la charge et du type de séchage choisi. Une fois le bouton START enclenché, le temps restant de séchage apparaîtra sur l’écran. La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. DE IT PL CZ 7) ANZEIGEN TROCKNUNGSPROGRAMME 7) SVùTELNÉ KONTROLKY PROGRAMÒ SU·ENÍ 7) KONTROLKI PROGRAMÓW SUSZENIA Die Leuchten zeigen die Art des Trocknungsprogramms an: Svûtelné kontrolky zobrazují typ programu su‰ení: Kontrolki pokazują rodzaj programu suszenia: Automatische Trocknung: Wird eines der 3 möglichen automatischen Programme eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der Wäscheladung und der eingestellten Trocknungsart die für die Trocknung erforderliche Zeit und die entsprechende Restfeuchte. Nach Drücken der Taste START wird im Display die verbleibende Trocknungszeit angezeigt. Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. Automatické programy: Volbou jednoho z tûchto tfií automatick˘ch programÛ su‰iãky podle mnoÏství prádla a podle zvoleného typu su‰ení vypoãítá dobu potfiebnou k su‰ení a stupeÀ poÏadované zb˘vající vlhkosti. Po stisknutí tlaãítka ·TART se na displeji ukáÏe zb˘vající doba su‰ení. Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû. Programy Automatyczne: Po wyborze jednego z trzech programów automatycznych pralko-suszarka obliczy na podstawie rozmiaru wsadu i typu wybranego suszenia czas potrzebny do suszenia i pożądany stopień wilgotności. = Trockenprogramm Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und umfangreiche Wäscheladungen empfohlen) = Trockenprogramm Schranktrocken = Program su‰ení extra suché prádlo (doporuãené pro froté, koupací plá‰tû a rozmûrné prádlo) = Program su‰ení – prádlo hotové k uloÏení do skfiínû = Program su‰ení – prádlo pfiipravené k Ïehlení = Trockenprogramm Bügelfertig NÜTZLICHE HINWEISE: Für kleine Wäscheladungen (unterhalb 1 kg) oder für leicht feuchte Wäsche empfehlen wir, das 30’ zeitgesteuerte Trockenprogramm einzustellen. Ihr Waschtrockner wird das Trockenprogramm automatisch beenden, wenn der eingestellte Trocknungsgrad erreicht worden ist. Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes empfiehlt es sich, den Trockenvorgang nicht zu unterbrechen, wenn es nicht unbedingt notwendig ist. UÎITEâNÉ RADY: Pro malé mnoÏství praného prádla (ménû neÏ 1 kg) nebo pro mírnû vlhké prádlo doporuãujeme pouÏít 30’ program su‰ení . Va‰e su‰iãka po dosaÏení nastaveného stupnû su‰ení dokonãí cyklus automaticky. Pokud to není skuteãnû nezbytné, pro správnou funkci spotfiebiãe doporuãujeme fázi su‰ení nepfieru‰ovat. Zeitgesteuerte Trocknung (Trockenzeit): 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Sie dienen auch zur Einstellung der gewünschten Trockenzeit. Programy s nastaviteln˘m ãasem: 120’ - 90’ - 60’ - 30’: Mohou se pouÏít k nastavení ãasu programÛ su‰ení. Abkühlphase : Die Leuchte der Abkühlphase leuchtet in den letzten 10 Minuten des Programms auf, wenn die Abkühlphase eingeleitet wird. Fáze chlazení: Zapne se v koneãné fázi chlazení, v posledních 10 minutách kaÏdého su‰ení. Po wciśnięciu START wyświetlacz pokaże pozostały czas suszenia. Urządzenie podaje czas pozostały do końca programu dla wsadu wzorcowego; podczas prania urządzenie przelicza ten czas w oparciu o rzeczywistą wielkość i rodzaj wsadu. = Program "Extra suche suszenie" (zalecany dla odzieży z warstwą gąbki, szlafroków kąpielowych i dużych wsadów) do szafy" = Program "Gotowe = Program "Gotowe do prasowania" PRZYDATNE WSKAZÓWKI: Trzydziestominutowy program suszenia jest zalecany dla małych wsadów (mniejszych niż 1 kg) lub wsadów lekko wilgotnych. Twoja pralko-suszarka zakończy cykl automatycznie, po osiągnięciu żądanego poziomu wysuszenia. Dla bezpieczeństwa urządzenia staraj się unikać przerywania fazy suszenia jeśli nie jest to absolutnie konieczne. Programy czasowe: 120 minut – 90 minut – 60 minut – 30 minut: Służą także do ustawiania programów suszenia na czas. Faza chłodzenia: Kontrolka zapala się w fazie chłodzenia, w ostatnich 10 minutach każdej fazy suszenia. 47 PL TABELA PROGRAMÓW ROZDZIAà 7 PROGRAM DLA: USTAWIENIE WAGA PROGRAMATORA MAKS NJ ZALECANA ŚRODEK PIORĄCY TEMP. °C TEMP. MAKS. °C 9 60° 'R 90° ● ● 9 40° 'R ● ● 3 60° 'R ● ● 4,5 40° 'R ● ● Bardzo delikatne tkaniny 2,5 40° 'R ● ● Informacja dla laboratoriów badawczych (Norma. EN 50229) Wełna przeznaczona do prania w pralce 2 40° 'R ● ● Pranie Zastosuj program ** wybierając maksymalny czas prania, maksymalną prędkość wirowania oraz temperaturę 60°C. Program zalecany również do testów dla niższych temperatur. - - - - - - - - - 1,5 30° 'R ● ● 1,5 30° 'R ● ● 2,5 30° 'R ● ● 3,5 30° 'R ● ● 2,5 30° 'R ● ● 6 - 4,5 - 1,5 30° Tkaniny wytrzymałe %DZHáQD, lHQ ]SUDQLHPZVWĊSQ\P %DZHáQDWNDQLQ\ Z\WU]\PDáHPLHV]DQH, NRORURZH Tkaniny wytrzymałe Tkaniny mieszane i syntetyczne %DZHáQDWNDQLQ\PLHV]DQHV\QWHW\NL Płukanie Szybkie wirowanie 1) * 1) * * 1) * * * Tylko odprowadzanie wody Pranie ręczne/Jedwab Tkaniny wytrzymałe Tkaniny mieszane i syntetyczne 2) Szybki cykl 14-minutowy Tkaniny wytrzymałe Tkaniny mieszane i syntetyczne Szybki cykl 30-minutowy Tkaniny wytrzymałe Tkaniny mieszane i syntetyczne Szybki cykl 44-minutowy Mieszane Bawełna - szuszenie Mieszane - suszenie Bawełna - mieszane 56 * * ** 'R 2 1 ● ● Uwagi: W przypadku bardzo zabrudzonego prania zaleca sie załadowanie maksymalnie 4kg wsadu. Suszenie Pierwsze suszenie przy 6kg wsadzie (złożonym z podszewek i ręczników) przy wyborze programu suszenia ( ) gotowe do szafy ( ) Drugie suszenie przy 3kg wsadzie (złożonym z 3 prześcieradeł i ręczników) przy wyborze programu ) 120 minut (120’). do suszenia bawełny ( Prędkość wirowania można również obniżyć zgodnie ze wskazówkami podanymi na etykiecie materiału a w wypadku bardzo delikatnych tkanin wyłączyć wirowanie – ta opcja jest dostępna poprzez przycisk prędkości wirowania. Naciśnięcie przycisku temperatury prania umożliwia pranie w temperaturze poniżej maksymalnej. * Programy do suszenia automatycznego. 1) Dla wskazanych programów można regulować czas i intensywność prania przy użyciu przycisku CZAS PRANIA. 2) Użycie przycisku CZAS PRANIA w cyklu szybkim umożliwia wybór cyklu 14, 30 lub 44-minutowego. Kiedy tylko ograniczona ilość elementów wsadu ma plamy wymagające użycia płynnych środków wybielających, wstępne odplamianie może być wykonane w pralce. Wlej wybielacz do specjalnego zbiorniczka umieszczonego w przegrodzie "2" pojemnika na detergenty i ustaw program „PŁUKANIE”. Kiedy ta faza się zakończy, przestaw pokrętło programatora na pozycję „OFF”, dołóż resztę tkanin i rozpocznij normalne pranie na odpowiednim programie. ● ● 57 FR IT DE CZ PL CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 KAPITOLA 8 ROZDZIAŁ 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL VOLBA PROGRAMÅ WYBÓR PROGRAMU L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage). Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå). Dla różnych rodzajów tkanin i różnych stopni zabrudzenia pralka posiada programy różniące się cyklem prania, temperaturą oraz długością cyklu (patrz: tabela programów prania). TISSUS RÉSISTANTS Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus. TESSUTI RESISTENTI I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. ODOLNÉ TKANINY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla. TKANINY WYTRZYMAŁE Programy zostały zaprojektowane pod kątem intensywnego cyklu prania i płukania przerywanych wirowaniem, co zapewnia dokładne płukanie. Wirowanie końcowe zapewnia efektywne odprowadzenie wody z prania. LAVAGE “A” 59 MN Ce programme spécialement conçu maintient la performance de lavage de haute qualité identifiée par le classement “A”, tout en réduisant considérablement la période de lavage. Le programme est conçu pour un lot maximum de 3 kg et il est prévu pour le linge en coton ou en fibres non résistantes à 60°C. Le programme se termine avec 2 rinçages et un essorage de haute vitesse. LAVAGGIO CLASSE “A” 59’ Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio ma con il grande vantaggio di una consistente riduzione della durata del tempo di lavaggio. Il ciclo di lavaggio è in grado di lavare ad una temperatura di 60°C con un carico massimo di 3kg e si conclude con 2 risciacqui ed una centrifuga ad alta velocità. KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A Dieses besondere Programm wurde entwickelt, um die besten Waschergebnisse zu erzielen, mit dem Vorteil einer spürbaren Zeiteinsparung durch die Reduzierung der Programmdauer. Der Waschzyklus arbeitet mit einer Temperatur von 60°C bei maximal 3 kg Wäsche und endet mit 2 Spülgängen und einem Schleudergang bei hoher Tourenzahl. PRANÍ – T¤ÍDA “A” 59’ Tento program byl navrÏen tak, aby poskytl maximální kvalitu praní s velkou v˘hodou, která spoãívá ve v˘razném zkrácení doby praní. Prací cyklus pere pfii teplotû 60 °C s maximální náplní 3 kg; konãící 2 procesy máchání a odstfieìování pfii vysoké rychlosti. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES La combinaison d’un système de lavage efficace, une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis. TESSUTI MISTI E SINTETICI Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla. TISSUS TRÈS DÉLICATS Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. TESSUTI DELICATISSIMI E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. VELMI JEMNÉ TKANINY Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin. Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ. 58 PRANIE „A” 59' Ten specjalnie opracowany program utrzymuje wysoką jakość prania przy istotnym skróceniu czasu cyklu. Program przewidziano dla maksymalnie 3kg wsadu, temperatury 60°C i kończy się dwoma cyklami płukania z bardzo szybkim wirowaniem. TKANINY MIESZANE I SYNTETYCZNE Pranie i płukanie uzyskuje najlepsze efekty dzięki zastosowaniu dostosowanego rytmu obrotu bębna i optymalnej ilości wody. Delikatne odwirowanie powoduje, że tkaniny będą mniej pogniecione po zakończeniu cyklu prania. WŁÓKNA SZCZEGÓLNIE DELIKATNE To nowy program zalecany dla szczególnie delikatnych tkanin, który składa się z naprzemiennych cykli prania i odsączania. Program pracuje przy dużej ilości wody, co zapewnia najlepsze efekty prania. 59 DE CZ PL IMPULS-WASCHSYSTEM Dank der neuen Generation der Dreiphasen-Motoren, die von einer ausgeklügelten Elektronik gesteuert werden, haben wir ein neues Waschsystem entwickelt, das die Waschbewegungen der Handwäsche in der Trommel nachbildet. Zum ersten Mal vollzieht die Trommel nicht mehr eine komplette Umdrehung, sondern schaukelt mit sanften Impulsbewegungen, die von Pausen unterbrochen werden. Genauer gesagt, bewegt sich die Trommel drei Mal im Uhrzeigersinn, und nach einer Pause folgen weitere 3 sanfte Bewegungen gegen den Uhrzeigersinn. Diese Art von Waschbewegung garantiert eine sanfte und schonende Behandlung der Wäschestücke, wie sie sonst nur von der Wäsche von Hand erreicht werden kann. Das Impuls-Waschsystem wird bei den unten aufgeführten, mit dem Symbol gekennzeichneten Programmen durchgeführt. TECHNOLOGIE PULSE WASH SYSTEM Díky tfiífazovému motoru nové generace, kter˘ je kontrolován dÛmysln˘m elektronick˘m ”mozkem”, se povedlo vytvofiit nov˘ zpÛsob praní, napodobÀující uvnitfi bubnu praãky pohyb rukou. Je to poprvé, co buben nedûlá úplné obrátky, ale otáãí se v úsecích, mezi kter˘mi jsou pfiestávky. Pfiesnûji, dûlá tfii jemné pohyby na jedné stranû a tfii na strané druhé. Tento zpÛsob praní zaruãuje starostlivost a jemnost srovnatelnou s ruãním praním a proto je aplikován v niÏe uveden˘ch programech tak, jak to znázorÀuje uveden˘ symbol . TECHNOLOGIA IMPULSOWA WOLLPROGRAMM Mit diesem speziellen WOOLMARK-zertifizierten Waschprogramm kann Ihre Wollwäsche nicht nur porentief gereinigt werden, sondern wird gleichzeitig besonders geschont. Der Waschzyklus arbeitet bei einer Höchsttemperatur von 40°C, wobei sich Arbeitsphasen mit Waschpausen abwechseln. Das Programm endet mit 3 Spülgängen und einem sanften Schonschleudergang. PROGRAM PRO VLNU Díky speciálnímu certifikovanému cyklu WOOLMARK se prádlo vyãistí do hloubky, pfiiãemÏ je maximálnû zachována jejich celistvost. Bûhem pracího cyklu se stfiídají intervaly, ve kter˘ch program pracuje a intervaly jeho pfiestávky, pfiiãemÏ maximální teplota je 40 °C. Uzavírají jej 3 máchání a ‰etrné odstfieìování. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano. SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ” Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce. Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi). Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ (viz tabulka programÛ). PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE” Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto). SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN” Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden). SPECIÁLNÍ PROGRAM “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ” Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). FR IT BERCE LINGE DÉLICAT TECNOLOGIA PULSE L’action combinée du moteur INVERTER et d’une nouvelle électronique a rendu possible la création d’un programme inédit de lavage simulant l’action du lavage à la main. Pour la première fois le tambour n’effectue pas de rotations complètes mais seulement de légers balancements avec des pauses. Le tambour effectue des mouvements dans le sens des aiguilles d’une montre, puis marque une pause et effectue ensuite 3 mouvements dans le sens inverse. Ce type de lavage garantit un soin et une délicatesse seulement égalé par un lavage à la main. Ce système est utilisé pour les programmes ci-dessous identifiés par le symbole . Grazie al motore trifase di nuova generazione controllato da un sofisticato “cervello” elettronico, si è riusciti a sviluppare un nuovo modo di lavare che simula il movimento delle mani all’interno del cesto. Per la prima volta il cesto non compie rotazioni complete ma singole porzioni intervallate da momenti di pausa. Più precisamente compie tre dolci movimenti da un lato e tre dall’altro . Questo tipo di lavaggio garantisce una cura ed una delicatezza pari solo al lavaggio delle mani e viene quindi applicato ai programmi sotto elencati come evidenziato dalla presenza del simbolo . 5 2 4 1 3 6 5 2 4 1 3 6 5 2 4 1 3 6 5 2 4 1 3 6 Dzięki nowej generacji trójfazowych silników sterowanych przez skomplikowany system elektroniczny, stworzyliśmy nowy tryb prania, który symuluje w bębnie pranie ręczne. Po raz pierwszy wirówka nie wykonuje kompletnych obrotów, zamiast tego pulsując w cyklu przerywanym: najpierw wykonuje delikatne ruchy zgodnie z ruchem wskazówek zegara, przerywa, a potem wykonuje 3 ruchy w kierunku przeciwnym. Taki rodzaj prania gwarantuje ostrożność i delikatność wobec tkanin porównywalną tylko z praniem ręcznym i jest zastosowany w poniższych programach opatrzonych symbolem 4 1 3 6 5 2 4 1 3 6 PROGRAMME LAINE Ce programme spécial, certifié par WOOLMARK, permet de laver en profondeur les fibres délicates sans les endommager. Ce cycle alterne les périodes d’activités et de pauses avec une température de 40°C et conclu par 3 rinçages et un courte phase d’essorage. PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. Ce programme peut être en outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le tableau des programmes). PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE” Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée). 60 PROGRAMMA LANA Grazie ad uno specifico ciclo, certificato WOOLMARK, i capi vengono puliti in profondità con il massimo rispetto per la loro integrità. Il ciclo alterna momenti di lavoro a momenti di pausa con una temperatura massima di 40°C e si conclude con 3 risciacqui ed una centrifuga delicata. Il programma è raccomandato da BBB e TITAN WOOL. 5 2 4 1 3 6 PROGRAM DO PRANIA WEŁNY Ten certyfikowany przez WOOLMARK specjalny program umożliwia dokładne pranie sztuk odzieży bez ich niszczenia. Cykl składa się z naprzemiennego prania i pauz przy maksymalnej temperaturze 40°C i kończy się 3 płukaniami i krótkim odwirowaniem. PROGRAM SPECJALNY „PŁUKANIA” Program składa się z trzech płukań oraz średnio intensywnego wirowania (które można ograniczyć lub wyłączyć używając odpowiedniego przycisku). Można użyć tego programu do każdego rodzaju tkaniny np. do płukania po praniu ręcznym. Ten program może również posłużyć do cyklu wybielającego (patrz: tabela programów prania). PROGRAM SPECJALNY „SZYBKIE WIROWANIE” Program „SZYBKIE WIROWANIE” wykonuje wirowanie na maksymalnych obrotach (które można zredukować poprzez użycie odpowiedniego przycisku). 61 FR DE UNIQUEMENT VIDANGE SOLO SCARICO ABPUMPEN Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau. Questo programma effettua lo scarico dell’acqua. Das Programm pumpt das Wasser nur ab. SOIE PROGRAMMA SPECIALE SETA SPEZIALPROGRAMM SEIDE Cette machine à laver est également équipée d’un programme Soie et Lavage à la main. Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements “Lavage à la main” et le linge en soie ou dont l’étiquette stipule “Traiter comme de la soie”. Le programme a une température maximum de 30°C et se termine par 3 rinçages, dont un pour l’assouplissant, et pas d’essorage final. La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato completo per i capi da lavare esclusivamente a mano o per i tessuti in seta lavabili in lavatrice. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30° e termina con 3 risciacqui senza centrifuga finale. Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm, einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke aus Seide, die nur mit der Hand gewaschen werden können. Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen ohne Endschleuderung. PROGRAMME RAPIDE PROGRAMMA RAPIDO Selezionando il programma rapido tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto “TEMPO DI LAVAGGIO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’. Per le indicazioni relative a ciascun programma rapido consultare la tabella programmi. Quando selezionate il programma rapido utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione. En sélectionnant le programme rapide avec la manette des programmes et en appuyant sur la touche “temps de lavage” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn. Pour les indications relatives à chacun des programmes rapides, consultez la table des programmes. Si vous sélectionnez le programme rapide, nous vous recommandons d’utiliser 20% de lessive en moins par rapport à la quantité conseillée par le fabricant. 62 IT 5 2 4 1 3 6 SCHNELLPROGRAMM Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’”einstellen und die Taste „WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten. Für die jeweiligen Eigenschaften der Schnellprogramme schauen Sie bitte in der Programmtabelle nach. Bitte denken Sie daran, beim Schnellprogramm das Waschmittel entsprechend zu reduzieren und verwenden Sie nur 20% der vom Hersteller angegebenen Waschmittelmenge. CZ PL POUZE VYPOU·TùNÍ Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody. TYLKO ODPROWADZANIE WODY Ten program służy tylko do odprowadzenia wody. SPECIÁLNÍ PROGRAM PRO HEDVÁBÍ Praãka disponuje kompletním jemn˘m pracím cyklem pro prádlo urãené v˘hradné k ruãnímu praní nebo pro hedvábní prádlo, které je vhodné pro praní v praãce. Program dosahuje maximální teplotu 30 °C a konãí 3 procesy máchání bez koneãného odstfiedûní. SPECJALNY PROGRAM DO JEDWABIU Pralka posiada również program do Jedwabiu i Prania Ręcznego. Umożliwia wykonanie pełnego cyklu prania odzieży określanej jako „tylko do prania ręcznego” oraz materiałów określonych na wszywce jako jedwabnych. Program pracuje w temperaturze maksymalnie 30°C i kończy się 3 płukaniami bez wirowania. RYCHLY PROGRAM Volbou rychlého programu “14’-30’-44’”, voliãem programÛ a stisknutím tlaãítka“DOBA PRANÍ ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a 44 minut. Pro pokyn k rychl˘m programÛm viz tabulku programÛ. U volby rychlého programu pouÏijte pouze 20 % z doporuãeného mnoÏství ãistícího prostfiedku uvedeného na jeho obalu. SZYBKI PROGRAM Szybki program pozwala na wykonanie cyklu prania w jedynie 14 minut! Jest on w szczególności przewidziany dla lekko zabrudzonej bawełny oraz tkanin mieszanych. Przyciskiem „CZAS PRANIA” można wybrać 14, 30 lub 44-minutowy cykl prania. Wybierając szybki program zalecamy użycie jedynie 20% ilości detergentu podanej przez producenta na opakowaniu. Więcej informacji o tych programach znajduje się w tabeli programów. 63 FR IT DE CZ PL PROGRAM DO ODZIEŻY SPORTOWEJ Hoover oferuje specjalny program przewidziany tylko dla odzieży sportowej. Program ten jest przeznaczony do prania tkanin mieszanych, które nie mogą być prane w wyższej temperaturze i jest przystosowany do usuwania zabrudzeń i plam powstających na skutek sportowej aktywności. Program pierze w 30°C, płucze i wiruje bardzo powoli, dbając o silnie zabrudzone, delikatne sztuki odzieży. SPORT SPORTSWEAR SPORTBEKLEIDUNG SPORTS Grâce à Hoover, les vêtements de sport ont désormais leur propre programme d’entretien. La machine à laver est équipée d’un programme Vêtements de sport. Elle est spécialement conçue pour laver des vêtements de sport de fibres mixtes qui ne peuvent pas être lavés à haute température et elle est conçue pour éliminer les saletés et les taches résultant des activités sportives. Ce programme lave à 30°C, rince et essore lentement pour l’entretien optimal de vos vêtements délicats et très sales. Hoover ha dedicato ai capi sportivi un programma di lavaggio speciale. La macchina presenta un programma esclusivo Sportswear. Si tratta di un programma speciale per il lavaggio di capi sportivi misti che non possono essere lavati con i programmi che prevedono elevate temperature. Il programma lava i capi a 30°C, li risciacqua e centrifuga delicatamente per garantire la massima cura dei capi delicati ma sporchi. Hoover hat für Sportbekleidung ein eigenes Waschprogramm entwickelt. Diese Waschmaschine verfügt über ein einzigartiges Sportbekleidungsprogramm. Mit diesem Programm kann Sportbekleidung, die nicht mit Programmen mit höheren Temperaturen gewaschen werden darf, gewaschen werden. Die Wäsche wird bei nur 30°C gewaschen, ausgespült und zum Schluss mit niedriger Drehzahl geschleudert, um Ihre stark verschmutzten und empfindlichen Wäschestücke zu schonen. Hoover vûnuje sportovnímu obleãení speciální prací program. Praãka nabízí exkluzivní program Sports. Jedná se o speciální program pro praní smí‰eného sportovního obleãení, které nelze prát s programy, u kter˘ch se pfiedpokládají vysoké teploty. Program pere prádlo pfii 30 °C, máchá a jemnû odstfieìuje, aby byla jemnému, ale zneãi‰tûnému prádlu zaruãená maximální péãe. SECHAGE COTON Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... ASCIUGATURA COTONE Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc... INTENSIVTROCKNEN Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. SU·ENÍ BAVLNY Su‰ení bavlnûného, plátûného, konopního a froté prádla apod. SUSZENIE BAWEŁNY Program suszenia tkanin bawełnianych, ręczników, lnianych, dzianiny itd. SECHAGE MIXTES Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. ASCIUGATURA MISTI Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. SCHONTROCKNEN Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlna), syntetické prádlo. SUSZENIE TKANIN SYNTETYCZNYCH Program do suszenia tkanin mieszanych (bawełna/tkaniny sztuczne) i tkanin sztucznych. 59’ TOUT EN 1 Un programme de lavage et de séchage complet d’une durée de 59min environ. C’est le programme idéal pour obtenir des vêtements propres et secs prêts à être portés immédiatement. RAPIDO 59’ Un programma completo di lavaggio e asciugatura rapida della durata di circa 59’. E’ ideale per ottenere capi puliti ed asciutti che desideriamo indossare immediatamente. KURZPROGRAMM 59’ Es handelt sich um ein komplettes Wasch- und Trocknungsprogramm, das nur ca. 59 Minuten dauert. Ideal zum Waschen und Trocknen von Wäschestücken, die sofort wieder bereit stehen sollen. 59’ RYCHL¯ PROGRAM Kompletní program praní a su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním 59’. Je ideální k praní a su‰ení na prádla, které si chcete obléknout ihned. - Pour des petites charges de 1,5 kg maxi (pour 4 chemises par exemple) - Per piccoli carichi di max 1,5 kg (ad esempio 4 camicie) - Für eine kleine Wäschemenge von max. 1,5 kg (z.B. 4 Oberhemden) -Pro malé mnoÏství praného prádla do max. 1,5 kg (napfi. 4 ko‰ile) - Pour des vêtements peu sales (coton et mixte) - Capi poco sporchi (cotone e misti) - Für gering verschmutzte Wäsche (Baumwolle und Mischgewebe) -Pro málo zneãi‰tûné prádlo (bavlna a smûsné) - Tkaniny delikatnie zabrudzone (bawełna i tkaniny mieszane) Il est recommandé de réduire le dosage de lessive (par rapport à la charge normale) pour éviter tout gaspillage. Con questo programma raccomandiamo di ridurre la dose di detersivo (rispetto a quella normale) per evitare lo spreco dello stesso. Wir empfehlen bei diesem Programm die Wachmittelmenge entsprechend zu reduzieren, um unnötige Verschwendung zu vermeiden. Pro tento program doporuãujeme sníÏit dávku ãistícího prostfiedku (oproti bûÏné dávce). Przy użyciu tego programu zalecamy ograniczenie ilości środka czyszczącego (w porównaniu do prania standardowego). 64 SZYBKI PROGRAM 59' Ekspresowy program prania i suszenia, który trwa tylko 59 minut. To idealny program dla ubrań, które mają być gotowe do założenia natychmiast po zakończeniu prania. - Maksymalny wsad: 1,5 kg (np. 4 koszule) 65 FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc. – la vaschetta contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio. ✿ symbole “ ” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc; – le bac marquée du symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage. Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “2” du tiroir à lessive. Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment. Ce bac doit être introduit dans la section "2" du tiroir à lessive, également lorsque l’on désire utiliser le programme "RINÇAGE" comme cycle de BLANCHISSAGE. ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE “✿” N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE. 66 DE IT Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “2” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario. Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”. ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA CON “✿” METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO. ROZDZIAŁ 9 KAPITOLA 9 KAPITEL 9 ✿ PL CZ WASCHMITTELBEHÄLTER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "1" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "2" ist für das Hauptwaschmittel. ✿ Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist. Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen. ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí: – Öást je oznaãen “1” a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku. – Öást je oznaãena “ ”, slouÏí pro speciální pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná máchadla, atd...... – Öást je oznaãena “2” a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní. K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå. ✿ Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU. ACHTUNG: IN DAS FACH “✿” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN. DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNAÖENA “✿” MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDUR ÖENA K AUTOMATICKÉMU OD ÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD BËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ. SZUFLADA NA PROSZEK Szuflada na proszek jest podzielona na trzy przegrody: - przegroda oznaczona „1” jest przeznaczona na środki do prania wstępnego - przegroda oznaczona symbolem “✿” przeznaczona jest na specjalne dodatki takie jak środki zmiękczające, zapachowe, krochmal, wybielacze itd. - przegroda oznaczona „2” przeznaczona jest na główny środek piorący Jeśli używany środek jest płynny należy umieścić go w przegrodzie „2” w specjalnym pojemniku, aby uzyskać pewność, że płyn dotrze do bębna na odpowiednim etapie cyklu prania. Należy użyć specjalnego pojemnika również w przypadku użycia programu „PŁUKANIE” jako cyklu wybielającego. UWAGA: NIEKTÓRE ŚRODKI CZYSZCZĄCE SĄ TRUDNE DO USUNIĘCIA. W ICH PRZYPADKU ZALECAMY UŻYCIE POJEMNIKA ZE ŚRODKIEM PIORĄCYM WKŁADANEGO BEZPOŚREDNIO DO BĘBNA PRALKI. UWAGA: PRZEGRODA “✿” JEST PRZEZNACZONA TYLKO NA ŚRODKI PŁYNNE. PRALKA JEST ZAPROGRAMOWANA TAK, BY POBIERAĆ DODATKI PODCZAS KOŃCOWEGO PŁUKANIA WE WSZYSTKICH PROGRAMACH. 67 FR DE CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 68 IT ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che: - nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio. KAPITOLA 10 PRÁDLO Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. PL CZ ROZDZIAŁ 10 PRODUKT DÅLEÏITÉ: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní. Ważne: Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce). Wyroby wełniane można prać w pralce automatycznej tylko i wyłącznie wtedy, gdy posiadają oznaczenie na metce „można prać w pralce”. DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla: - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) - zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku). Nie należy odwirowywać ciężkich pledów, narzut i innych ciężkich wyrobów. WAŻNE: Przy sortowaniu prania należy dopilnować, by: - pranie nie zawierało żadnych metalowych elementów (np. broszek, zapinek, zaczepów, monet) - poszewki były pozapinane na guziki, suwaki zasunięte do końca, haftki zapięte, luźne paski i taśmy zawiązane w węzełki - na firankach nie pozostały żabki - zapoznać się z treścią metek wyrobów - trudne plamy były usunięte przed praniem przy użyciu środków zalecanych na metce 69 FR DE IT CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio CZ KAPITOLA 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE PORADY DLA KLIENTA Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. Wskazówki dotyczące przyjaznego środowisku i ekonomicznego użycia urządzenia. Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico. QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO? Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE? L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C. WELCHE WASCHTEMPERATUR? JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie. Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage. Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge. Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau 70 PRIMA DI UTILIZZARE UN PROGRAMMA DI ASCIUGATURA Selezionare un alto numero di giri prima di un programma di asciugatura per ridurre l’umidità residua nella biancheria. Si ottengono così notevoli risparmi di energia e acqua. ROZDZIAŁ 11 KAPITEL 11 SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE. PL STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. VOR DEM TROCKNEN BITTE BEACHTEN Wählen Sie vor jedem Trocknungsgang immer eine hohe Schleuderdrehzahl, damit die Restfeuchte der Wäsche so gering wie möglich gehalten wird. So können Sie Wasser und Strom in erheblichem Maße sparen. MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní. POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ? Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie. P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU SU·ENÍ Pfied programem su‰ení si pro sníÏení zbytkové vlhkosti prádla zvolte vysok˘ poãet otáãek. Takov˘m zpÛsobem u‰etfiíte znaãné mnoÏství energie a vody. UŻYWAJ WSADÓW MAKSYMALNEJ WIELKOŚCI Załadowanie maksymalnego zalecanego wsadu pozwala najlepiej wykorzystać energię, wodę, środki czyszczące, oraz czas. Pełny wsad pozwala zaoszczędzić 50% energii w porównaniu z dwoma praniami na pół wsadu. CZY POTRZEBNE JEST PRANIE WSTĘPNE? Tylko gdy pranie jest mocno zabrudzone! Rezygnacja z prania wstępnego lekko zabrudzonych tkanin pozwala zaoszczędzić od 5 do 15% energii elektrycznej, nie wspominając o oszczędności czasu, wody oraz środków piorących. CZY WYMAGANE JEST PRANIE W WYSOKIEJ TEMPERATURZE? Zamiast prać w wysokiej temperaturze można użyć odplamiacza lub namoczyć zaplamione ubrania przed praniem. Umożliwi to oszczędność 50% energii przy użyciu programu prania w 60°C. PRZED UŻYCIEM PROGRAMU SUSZENIA... Można zaoszczędzić czas i energię wybierając dużą prędkość wirowania, co zmniejszy ilość wody we wsadzie przed suszeniem. 71 DE IT FR PL CZ LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN PRANÍ PRANIE CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY ZMIENNY POZIOM WODY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní. Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody to rodzaju i ilości prania. W ten sposób można uzyskać „zindywidualizowane” pranie pod kątem zużycia energii. Taki system oferuje zmniejszone zużycie energii przy jednoczesnym istotnym skróceniu czasu prania. times. EXEMPLE: ESEMPIO DI USO: BEISPIEL: PÜÍK KLAD: PRZYKŁAD: Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek). W przypadku szczególnie delikatnych tkanin powinno się użyć specjalnej siateczki. Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky). Przyjmijmy, że pranie składa się z BARDZO ZABRUDZONEJ BAWEŁNY (trudne plamy powinny być usunięte odpowiednim odplamiaczem). Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. Nie jest zalecane kompletowanie wsadu złożonego w całości z materiałów typu ręcznikowego, które pochłaniają duże ilości wody i stają się zbyt ciężkie. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels. ● Apra il cassetto detersivo. ● Waschmittelbehälter öffnen. ● Otevüete zásobník pracích prostüedkå. ● Otwórz szufladę na proszek. ● Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit. ● Metta nella vaschetta di lavaggio 2 120 g di detersivo ● in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben. ● Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku ● Wsyp 120g proszku do głównej ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml . de produit ● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta . additivo ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované . aviváïe ● Wlej 50ml środka ● Fermer le tiroir . ● Chiuda il cassetto detersivo. ● Waschmittelbehälter schließen. ● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky. ● Zamknij szufladę na proszek ✿ 72 ✿ ✿ ✿ przegrody oznaczonej „2” . dodatkowego przegrody na dodatki ✿ ✿ 73 FR IT DE PL CZ ● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë. ● Upewnij się, że kran ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. SELEZIONE PROGRAMMA Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio. Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en. ● Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige “End” ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „End“. ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF” ● Wyłączyć pralkę przekręcając ● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo. ● Otworzyć drzwiczki i wyjąć ● Uzavfiete vodovodní kohoutek. ● Proszę zakręcić zawór wody. L’écran affichera les réglages du programme sélectionné. Ajustez la température si nécessaire Pressez les boutons d’options si besoin Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard, le programme se lance. Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté. ● A la fin du programme, le mot “End” apparaitra sur l’écran. ● Lorsque le programme est terminé: ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. ● Ouvrez la porte. ● Enlevez le linge. ● Fermer le robinet d’eau. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 74 Premere i tasti opzione (se desiderati) ● Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End” ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). ● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. ● Chiuda il rubinetto dell’ acqua. PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Schließen Sie den Wasserhahn. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. VOLBA PROGRAMU V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ. - Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu. V pfiípadû potfieby upravit teplotu praní. Stisknûte tlaãítka pro volbu poÏadovan˘ch funkcí (pokud si to pfiejete). - pak stisknûte tlaãítko START. Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus. Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. ● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu) U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY. doprowadzający wodę jest odkręcony. ● oraz, że wąż odprowadzający jest na swoim miejscu. WYBÓR PROGRAMU Aby wybrać najlepszy program prania proszę przejrzeć tabelę programów. Ustawić pokrętło programatora na wybrany program. Dostosować temperaturę prania (jeśli to konieczne). Wcisnąć przyciski opcji (jeśli to konieczne). Następnie wcisnąć przycisk START. Po wciśnięciu przycisku START pralka rozpocznie pranie. Cykl prania będzie się odbywał z pokrętłem programatora ustawionym na wybranym programie aż do końca prania. UWAGA: Jeżeli nastąpi przerwa w dostawie prądu w trakcie prania, specjalna pamięć pralki zapamięta ustawienia i po włączeniu prądu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zostało przerwane. ● Na zakończenie programu na wyświetlaczu pojawi się napis „END”. ● Poczekać aż zgaśnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min. po zakończeniu programu). pokrętło programów na pozycję OFF. pranie. DLA KAŻDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDŹ TABELĘ PROGRAMÓW I POSTĘPUJ WE WSKAZANY SPOSÓB. 75 FR IT CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 SECHAGE ASCIUGATURA NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage. Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air. Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur. Un puissant souffle d’air, idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur. 76 ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI. IMPORTANTE: IN QUESTA ASCIUGABIANCHERIA PUÒ ESSERE ASCIUGATA ESCLUSIVAMENTE BIANCHERIA CENTRIFUGATA PROVENIENTE DA UN LAVAGGIO IN ACQUA. IMPORTANTE le indicazioni fornite sono generali, sarà necessaria un po’ di pratica per un funzionamento ottimale dell’asciugatura. Le consigliamo all’inizio di impostare tempi inferiori a quelli consigliati, in modo da poter determinare il grado di essiccazione da Lei desiderato. Le consigliamo di non asciugare frequentemente tessuti filacciosi, tipo tappetini o capi a pelo lungo, per non intasare i condotti dell’aria. Il dispositivo di asciugatura consente una perfetta essiccazione dei tessuti senza nessuna emissione di vapori all’esterno. Un potente soffio d‘aria opportunamente riscaldata investe la biancheria umida facendone evaporare l’acqua; l’aria satura di umidità viene riciclata attraverso un condotto in cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico. Tutto il circuito é sigillato per cui non vi é nessuna emissione di vapore all’esterno. DE KAPITEL 12 TROCKNEN CZ KAPITOLA 12 ROZDZIAŁ 12 SU·ENÍ SUSZENIE AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. NIKDY NESU·TE PRÁDLO Z PùNOVÉ GUMY ANEBO Z HO¤ªAVÉ LÁTKY. ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN. DÒLEÎITÉ: V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA LZE SU·IT POUZE ODST¤EDùNÉ, VE VODù VYPRANÉ PRÁDLO. WICHTIG: Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät. Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können, sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten,Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen, um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die perfekte Trocknung der Wäsche ohne Dampfaustritt nach außen. Ein kräftiger warmer Luftstrom entzieht der Wäsche die Feuchtigkeit. Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet. Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt. Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann. PL DÒLEÎITÉ Poskytnuté informace mají obecn˘ charakter, optimální su‰ení si vyÏaduje urãité zku‰enosti. Ze zaãátku doporuãujeme nastavovat krat‰í ãasy pro Vámi poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Nedoporuãujeme ãasté su‰ení vláknit˘ch textilií, napfiíklad koberce nebo s dlouh˘m vláknem, ty by mohly ucpat vzduchové kanály. Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje dokonalé su‰ení prádla bez emise páry do vnûj‰ího prostfiedí. Siln˘ proud ohfiátého vzduchu obalí vlhké prádlo a odpafií z ní vodu; vzduch nasycen˘ vlhkostí pfiechází potrubím, ve kterém jemné mnoÏství studené vody kondenzuje vodu obsaÏenou ve vzduchu; voda se poté odvádí pfies odtokov˘ systém. Cel˘ systém je utûsnûn˘, proto se nevyskytuje Ïádná emise páry do vnûj‰ího prostfiedí. NIGDY NIE NALEŻY SUSZYĆ UBRAŃ WYKONANYCH Z GUMOWEJ PIANKI, ANI Z MATERIAŁÓW ŁATWOPALNYCH. UWAGA: SUSZARKA MOŻE BYĆ UŻYWANA DO SUSZENIA WYŁĄCZNIE BIELIZNY WYPRANEJ I ODWIROWANEJ. OSTRZEŻENIE: Wskazówki podane w niniejszej instrukcji mają charakter ogólny, dlatego osiągnięcie optymalnego rezultatu wymaga pewnej praktyki. Zalecamy początkowe ustawianie krótszych niż podawane czasów suszenia tak, aby móc ustalić samodzielnie odpowiedni stopień wysuszenia. Nie zalecamy suszenia materiałów łatwo strzępiących się, ani materiałów o długich włoskach, które mogłyby spowodować zapchanie się przewodów powietrznych. Suszarka pozwala na doskonałe wysuszenie materiałów bez emitowania pary na zewnątrz. Na wypraną bieliznę kierowany jest silny strumień gorącego powietrza, po czym powietrze nasycone parą zostaje skierowane specjalnym przewodem, w którym zimna woda powoduje kondensację pary. Tak zebrana woda jest kierowana do przewodów odprowadzających, które są całkowicie szczelne i dlatego na zewnątrz nie wydostaje się żadna para. 77 FR ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE. 78 IT ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO DE CZ BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN . POZOR: PO ZAâATÍ CYKLU SU·ENÍ NIKDY NEOTEVÍREJTE DVͤKA, ALE POâKEJTE NA KONEC OCHLAZOVACÍ FÁZE CYKLU PL NIE NALEŻY OTWIERAĆ DRZWICZEK PO ZAKOŃCZENIU PROGRAMU SUSZENIA, ALE NALEŻY ZACZEKAĆ DO ZAKOŃCZENIA PROGRAMU CHŁODZENIA PRZEWIDZIANEGO DLA DANEGO CYKLU Możliwe jest suszenie wyłącznie prania, które wcześniej zostało odwirowane. Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré. E’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata. Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden. Su‰it lze pouze odstfiedûné prádlo. Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis: Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura: Zwei Trockenarten sind möglich: Se su‰iãkou mÛÏete provádût dva druhy su‰ení: Za pomocą tej pralko-suszarki możliwe jest wybranie dwóch typów suszenia: 1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... 1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc... 1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. 1) Su‰ení bavlnûného, froté, konopného a podobného prádla... 1 Suszenie materiałów z bawełny, ręcznikowych, lnianych, dzianiny itp... Note d’information Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser le linge et ainsi optimiser le cycle. Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo. Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren. DÛleÏitá poznámka Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci úãinku su‰ení. W trakcie trwania fazy suszenia bęben znacznie przyspiesza w celu rozprowadzenia wsadu i uzyskania optymalnych rezultatów suszenia. 2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. 2 Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. 2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. 2) Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlnûné), syntetické prádlo. 2 Suszenie materiałów mieszanych (syntetycznych/bawełnianych), syntetycznych. 79 FR DE MAX 6 kg CZ PL NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE SU·ENÍ CYKL SUSZENIA ● Apra l’oblò. ● Öffnen Sie das Bullauge ● Otevfiete dvífika. ● Otworzyć drzwiczki. ● Lo riempia con 6 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria. ● Füllen Sie die Trommel mit max. 6 kg Wäsche, wenn es sich um große Wäschestücke (z.B. Bettwäsche) oder um stark saugfähige Stoffe (z.B. Frottee, Jeans) handelt, empfiehlt es sich, die Ladung entsprechend zu reduzieren. ● VloÏte max. 6 kg prádla, v pfiípadû rozmûrného prádla (napfi. loÏní prádlo), nebo prádla, které pfiíli‰ saje vodu (napfi. koupací plá‰tû nebo dÏínsy), je vhodné mnoÏství sníÏit. ● Maksymalny załadunek 6 kg. ● Refermez le hublot de la machine. ● Chiuda l’oblò. ● Schließen Sie das Bullauge. ● Zavfiete dvífika. ● Zamknąć drzwiczki. ● Réglez le sélecteur de programme sur coton. ● Porti la manopola programmi su cotone. ● Drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position Baumwolle. ● Voliã programÛ nastavte na bavlnu . ● Ustawić pokrętło programatora na ● Selezionare il grado di asciugatura desiderato. Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura. ● Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad. Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. ● Zvolte poÏadovan˘ stup eÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro utûráky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého k uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení. ● Wybrać stopień wysuszenia. ● Sélectionner le degré de séchage désiré. Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé. Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. Pokud si pfiejete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení“, aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu. PROTECTION DE HUBLOT La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage. PROTEZIONE OBLÒ La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò, che durante la fase di asciugatura si riscalda molto. FENSTERSCHUTZ Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht. OCHRANN¯ KRYT DVͤEK Praãka je vybavena ochrann˘m krytem sklenûn˘ch dvífiek, které se bûhem fáze su‰ení pfiíli‰ ohfiívají. EXEMPLE D’UTILISATION EN SECHAGE UNIQUEMENT ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA ● Ouvrez le hublot de la machine. ● Remplissez la machine (6 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. 80 IT Bawełnę. Dostępne są następujące opcje: ekstra suche ( ), idealna dla ręczników i szlafroków, suche „do szafy” ( ) dla ubrań niewymagających prasowania, oraz suche do prasowania ( ). Jeśli chcemy wybrać program suszenia ze wskazanym czasem, należy wciskać przycisk "wybór programu suszenia" do czasu aż zapali się odpowiednia kontrolka czasu. PODWÓJNE DRZWICZKI ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS. ATTENZIONE: NON TOCCARE L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE. ● S’assurer que le robinet d’eau est ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Achten Sie darauf, daß der Wasserhahn geöffnet ist. ● S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte. ● Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein. ● Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze. ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN. W przypadku dużych sztuk materiału (jak prześcieradła) lub bardzo nasiąkających (np. szlafroki kąpielowe lub jeansy) należy zmniejszyć ilość załadunku. UPOZORNùNÍ: NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK. Drzwiczki urządzenia są wyposażone w warstwę ochronną zapobiegającą kontaktowi z szybą drzwiczek, która szczególnie w trakcie suszenia może nagrzewać się do wysokich temperatur. UWAGA: POD ŻADNYM POZOREM NIE DOTYKAJ DRZWICZEK PRALKI. ● Upewnij się, że kran doprowadzający wodę jest otwarty. ● Upewnij się, że wąż odpływowy jest na swoim miejscu. 81 FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI. SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE. DE ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN. CZ PL UPOZORNùNÍ: NESU·TE VLNùNÉ PRÁDLO, PRÁDLO SE SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ (PE¤INY, BUNDY, APOD. ...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO PRÁDLO, KTERÉ SI NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE VHODNÉ DODATEâNE SNÍÎIT MNOÎSTVÍ. UWAGA: NIE NALEŻY SUSZYĆ UBRAŃ Z WEŁNY, ANI UBRAŃ POSIADAJĄCYCH SPECJALNE PODPINKI, PODSZEWKI (NP. KURTKI, KURTKI PUCHOWE), ANI SZCZEGÓLNIE DELIKATNYCH TKANIN. JEŚLI UBRANIA SĄ TYPU WYPRAĆ/WYPRASOWAĆ, NALEŻY ZMNIEJSZYĆ WSAD BĘBNA, ABY UNIKNĄĆ POWSTAWANIA ZAGNIECEŃ. ● Appuyez sur le bouton START. ● Prema il tasto di START. ● Drücken Sie die START Taste. ● Stisknûte tlaãítko START. ● Wcisnąć przycisk START. ● La phase de séchage démarre avec le sélecteur de programme réglé sur jusqu'à la fin du cycle de séchage. ● La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi ferma sul simbolo sino a fine asciugatura. ● Während die Abkühlphase läuft, bleibt der Programmwahlschalter auf der Position , bis zum Ende des Trockenprogramms. ● Bûhem fáze su‰ení je voliã programÛ aÏ do konce su‰ení nastaven˘ na symbol . ● Faza suszenia odbywa się z ● Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ). ● La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ). ● Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. ● Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude zobrazena zapnutím svûtelné kontrolky ( ). ● Kontrolka programu suszenia Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”. Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”. Na konci programu se na displeji zobrazí nápis “END”. Po zakończeniu programu na wyświetlaczu pojawi się napis "END". ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu). ● Poczekać aż kontrolka ● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku. ● Wyłączyć pralkę przekręcając ● Ouvrez la porte et enlevez le linge. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo. ● Otworzyć i drzwiczki ● Fermer le robinet d’eau. ● Chiuda il rubinetto dell’ acqua. ● Schließen Sie den Wasserhahn. ● Uzavfiete vodovodní kohoutek. ● Proszę zakręcić kran po Lorsque le programme est terminé, les lettres " END " s’inscrivent sur l’écran. ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. 82 pokrętłem programatora zatrzymanym na symbolu aż do fazy chłodzenia. pozostanie włączona do czasu rozpoczęcia fazy chłodzenia i zapali się kontrolka ( ) blokady drzwiczek zgaśnie (około 2 minut po zakończeniu programu. pokrętło programatora na pozycję “OFF”. i wyjąć pranie. każdym użyciu. 83 FR IT DE PL CZ CHAPITRE 13 CAPITOLO 13 KAPITEL 13 KAPITOLA 13 ROZDZIAŁ 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN AUTOMATICK¯ CYKLUS PRANÍ A SU·ENÍ CYKL AUTOMATYCZNEGO PRANIA/SUSZENIA ATTENTION : LE CYCLE COMPLET PEUT ÊTRE UTILISE UNIQUEMENT AVEC UNE CHARGE MAXIMALE DE 6KG DE LINGE SEC. DANS LE CAS CONTRAIRE LE RESULTAT DU SECHAGE NE SERA PAS SATISFAISANT. ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUÒ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 6 KG DI BIANCHERIA ASCIUTTA ALTRIMENTI IL RISULTATO DELL’ ASCIUGATURA NON SARA’ SODDISFACENTE. Lavage: Ouvrir le bac à produits et introduire la lessive dans les compartiments appropriés. Lavaggio: Apra il cassetto e introduca il detersivo negli appositi scomparti. Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche, préparer le lavage comme décrit: Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare, senza premere il tasto di marcia, prepari il lavaggio come segue: Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l'indicateur . Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. ACHTUNG: EIN KOMPLETTER ZYKLUS KANN NUR BEI EINER LADUNG VON 6 KG TROCKENWÄSCHE EINGESTELLT WERDEN, SONST IST DAS TROCKNUNGSERGEBNIS NICHT AUSREICHEND. Waschen: Öffnen Sie die Waschmittelschublade und füllen Sie das Waschmittel in die entsprechende Kammer ein. Vergleichen Sie zuerst die Programmtabelle der Waschprogramme und stellen Sie je nach Gewebeart das gewünschte Programm wie folgt ein, ohne die Start Taste vorher zu drücken: Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm. L’écran affichera les réglages du programme sélectionné. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto. Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. Ajustez la température si nécessaire Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. Pressez les boutons d’options si besoin Premere i tasti opzione (se desiderati) Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. Vérifiez que le robinet est ouvert et que le tuyau d'évacuation est bien en place. Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. Che lo scarico sia in posizione regolare. überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. Asciugatura: Selezionare il grado di asciugatura desiderato. Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura. Trocknen: Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad. Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. Sechage: Sélectionner le degré de séchage désiré. Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé. 84 UPOZORNùNÍ: CEL¯ CYKLUS SE DÁ PROVÉST POUZE S MAX. 6 KG PRÁDLA V SUCHÉM STAVU, V OPAâNÉM P¤ÍPADù V¯SLEDEK SU·ENÍ NEBUDE USPOKOJIV¯. UWAGA: CYKL KOMPLETNY MOŻE BYĆ WYKONANY JEDYNIE Z WSADEM SUCHYM MAKS. 5 KG W PRZECIWNYM RAZIE WYNIK SUSZENIA MOŻE BYĆ NIEZADOWALAJĄCY. Praní: Otevfiete zásuvku a do jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte prací prostfiedek. Pranie: Podle tabulky programÛ a typu praného prádla pfiipravte prádlo následovnû a to bez stisknutí tlaãítka START: Zapoznaj się z tabelą programów prania i na bazie tkanin do prania nie wciskając przycisku START, przygotuj pranie w następujący sposób: Program si zvolte otoãením voliãe programÛ doprava, nastavte jej tak, aby ukazovatel smefioval na ãíslo programu. Ustawić pokrętło programatora na wybrany program. Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu. Podle potfieby upravte teplotu praní. Stisknûte tlaãítka voleb (pokud je poÏadujete). Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘. Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze. Su‰ení: Zvolte poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro ruãníky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého na uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení. Proszę otworzyć pojemnik i wsypać proszek do właściwych przegród. Na wyświetlaczu pokażą się parametry wybranego programu. Dostosować temperaturę prania, jeśli to konieczne. Wcisnąć przycisk opcji (jeśli to konieczne). Upewnij się, że kran doprowadzający wodę jest odkręcony, oraz, że wąż odprowadzający jest na swoim miejscu. Suszenie: Wybrać stopień wysuszenia. Dostępne są następujące opcje: ekstra suche ( ) dla ręczników i szlafroków, suche „do szafy” ( ) dla ubrań niewymagających prasowania, oraz suche do prasowania ( ). 85 PL FR IT DE CZ Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. Pokud chcete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení” aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu. Jeśli chcemy wybrać program suszenia ze wskazanym czasem, należy wciskać przycisk "wybór programu suszenia" do czasu aż zapali się odpowiednia kontrolka czasu. Appuyer sur la touche "DÉBUT/PAUSE". Prema il tasto di avvio. Drücken Sie die START Taste. Stisknûte tlaãítko START. Wcisnąć przycisk START. Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Program se spustí. Bûhem cyklu praní je voliã programÛ aÏ do konce praní nastaven na zvoleném programu. Program kontynuuje pracę z pokrętłem nieruchomym wskazującym na aktualnie wykonywany program aż do zakończenia danego cyklu. Une fois le programme terminé, les voyants des fonctions de lavage s’éteignent et le temps de séchage s’inscrit sut l’écran. Al termine del programma si spengono le spie delle funzioni di lavaggio e sul display viene mostrato il tempo di asciugatura. Am Ende des Programms erlöschen die Anzeigen der Waschfunktionen und im Display wird die Trocknungszeit angezeigt. Po skonãení programu zhasnou svûtelné kontrolky praní a na displeji se zobrazí doba su‰ení. La machine exécute alors la totalité du programme de séchage. Successivamente la lavasciuga eseguirà tutto il programma di asciugatura. Anschließend wird das Gerät das Trockenprogramm durchführen. Následnû su‰iãka provede cel˘ program su‰ení. Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ). La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ). Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude indikovaná zapnutím svûtelné kontrolky ( ). Lorsque le programme est terminé, les lettres " END " s’inscrivent sur l’écran. Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”. Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”. Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „END“. Po zakończeniu programu na wyświetlaczu pojawi się napis "END". Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu). Poczekać aż kontrolka blokady drzwiczek zgaśnie (około 2 minut po zakończeniu programu. Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku. Ouvrez la porte et enlevez le linge. Apra l’oblò e tolga i tessuti. Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF Fermer le robinet d’eau. Chiuda il rubinetto dell’ acqua. Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo. Otworzyć drzwiczki i wyjąć pranie. Schließen Sie den Wasserhahn. Uzavfiete vodovodní kohoutek. Proszę zakręcić zawór po każdym użyciu. 86 Na koniec programu prania wyświetlacz pokaże pozostały czas do zakończenia suszenia. Następnie pralko-suszarka wykona cały program suszenia. Kontrolka programu suszenia pozostanie włączona do czasu rozpoczęcia fazy chłodzenia i zapali się kontrolka ( ) Wyłączyć pralkę przekręcając pokrętło programatora na pozycję "OFF". 87 FR CZ TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser COTON Tabulka ãasÛ su‰ení MIXTE PROGRAM 1 Kg Min 6 Kg Max 1 Kg Min 4,5 Kg Max 30’ 30’ 30’ à 230’ à 220’ à 170’ 30’ 30’ 30’ à 170’ à 150’ à 80’ La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. Extra Na uloÏení Na Ïehlení BAVLNA Min 1 Kg Max 6 Kg Min 1 Kg Max 4,5 Kg od 30’ od 30’ od 30’ do 230’ do 220’ do 170’ od 30’ od 30’ od 30’ do 170’ do 150’ do 80’ Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû. IT PL TABELA CZASÓW SUSZENIA (W MINUTACH): TABELLA TEMPI ASCIUGATURA PROGRAMMA Extra Armadio Stiro SMùSNÉ COTONE %$:(à1$ 352*5$0 MISTI Min 1 Kg Max 6 Kg Min 1 Kg Max 4,5 Kg da 30’ da 30’ da 30’ a 230’ a 220’ a 170’ da 30’ da 30’ da 30’ a 170’ a 150’ a 80’ L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. 0LQ.J ([WUD 6]DID 3UDVRZDQLH RG¶ RG¶ RG¶ 0DNV.J GR¶ GR¶ GR¶ 7.$1,1<0,(6=$1( 0LQ.J RG¶ RG¶ RG¶ 0DNV.J GR¶ GR¶ GR¶ Urządzenie oblicza czas pozostały do końca wybranego programu na podstawie standardowego załadowania; w trakcie cyklu pralka wprowadza poprawki do czasu stosownie do rozmiaru i składu wsadu. DE TABELLE TROCKENZEITEN: PROGRAMM Extra Schranktrocken Bügelfertig BAUMWOLLE MISCHGEWEBE Min 1 Kg Max 6 Kg Min 1 Kg Max 4,5 Kg von 30’ von 30’ von 30’ bis 230’ bis 220’ bis 170’ von 30’ von 30’ von 30’ bis 170’ bis 150’ bis 80’ Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. 88 89 Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia. Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess viktigaste egenskaper inte förändras. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions bog. Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten nærmere varsel om dette. Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich. Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan unionin direktiivin 2002/96/EY mukaisesti. Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen auttaa estämään mahdolliset kielteiset ympäristö- ja terveysvaikutukset, joita vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin aiheuttaa. Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen. Tuote tulee hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan ympäristöviranomaisilta, jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä, josta tuote on ostettu. Den här enheten är märkt enligt det europeiska direktivet 2002/96/EC om återvinning av elutrustning (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att lämna produkten till återvinning kan du förhindra potentiella skador för människor och miljö, som i annat fall kan uppstå genom felaktig hantering. Symbolen på produkten anger att produkten inte får behandlas som hushållsavfall. I stället bör den lämnas till ett uppsamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Följ de lokala förordningarna för avfallshantering. Du kan få mer detaljerad information om hantering och återvinning av produkten hos kommunen, på återvinningsanläggningen eller på produktens inköpsställe. Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om kasserte elektriske og elektroniske produkter (WEEE). Ved å forsikre deg om at dette produktet er avhendet på korrekt måte bidrar du til å hindre potensielle skader på miljø og andres helse. Det kan få negative følger hvis en kvitter seg med produktet på en uskikket måte. Symbolet på apparatet viser at det ikke kan behandles som husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til resirkuleringspunktet for elektrisk og elektronisk utstyr. Avhending må skje i henhold til lokale miljøbestemmelser for avfallsdeponering. For mer informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulasjon av dette produktet kan du kontakte kommunen din, det nærmeste renholdsverket eller butikken hvor du kjøpte produktet. To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE) Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe. Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych. Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci. Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony. FI SV DA NO PL 08.11 - 41030197 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie Denne maskine er markeret i overensstemmelse med det europæiske direktiv2002/96/EC vedrørende elektrisk affald og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, bidrager du til at forhindre eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet og helbredet, som ellers kan forårsages af uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt. Symbolet på produktet angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes som husholdningsaffald. I stedet bør det overdrages til en genbrugsstation med henblik på genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr Bortskaffelse bør ske i henhold til de lokale miljømæssige regler. Du kan få yderligere oplysninger om håndtering, genskabelse og genanvendelse af dette produkt ved at kontakte dit lokale rådhus, genbrugsstationen eller den forhandler, du købte produktet af.