LOCATION I The Opera quarter

Transcription

LOCATION I The Opera quarter
4.
LE LIEU I Le quartier de l’Opéra
Au cœur stratégique de Paris, une adresse sur l’une des artères haussmanniennes
les plus renommées : prestige des lieux et dynamisme économique.
LOCATION I The Opera quarter
Strategically located in the heart of Paris, on one of the better known Haussmann
boulevards: in a sector rich with prestige and financial verve.
12.
L’IMMEUBLE I L’histoire sublimée
Un ensemble rendu cohérent qui, derrière la noblesse historique de ses façades
rénovées, dévoile un espace réaménagé, moderne et adapté à toutes les
configurations de travail.
THE BUILDING I History brought skilfully into the present day
An intelligently revitalised complex of buildings with an entirely restructured,
modern and efficient interior behind its noble historic façades, ideal for modern
workspace configurations.
24.
LA RESTRUCTURATION I Un réaménagement contemporain
Luminosité optimale, praticité des circulations, qualité des équipements,
accessibilité améliorée : tous les ingrédients d’une harmonie retrouvée.
THE RENOVATION PROJECT I A contemporary refurbishment plan
Optimal lighting, functional corridors and hallways, high quality installations and
improved accessibility: all of the essential ingredients for renewed spatial harmony.
1
Haussmannien dans l’âme
The very essence of the Haussmann style
2
3
L’ensemble immobilier O34 est composé de trois immeubles dont la réunion, acquise durant le premier tiers
du XXe siècle, rassemble les bâtiments des 11 et 13 rue
Gaillon, édifiés au XVIIIe, puis remaniés au XIXe, et l’immeuble bourgeois du 34 avenue de l’Opéra construit
en 1877 au moment du percement de l’avenue. Son
architecture observe strictement le style haussmannien
tant pour la hauteur des étages que pour la modénature
des façades et la décoration intérieure. Des boutiques
occupent les rez-de-chaussée.
Les travaux d’aménagement liés à la fusion des immeubles changent leur affectation : les appartements
deviennent bureaux et commerces.
À la fin des années 1980, intervient une grande campagne de restructuration. Si elle modernise l’ensemble, elle laisse peu des décors intérieurs d’origine.
Néanmoins, les façades sur rues sont conservées quasi intégralement.
La présente restructuration vise à doter ce remarquable
ensemble d’une cohérence nouvelle, guidée par l’évidence et l’élégance, en phase avec les attentes réglementaires et économiques actuelles.
The O34 complex combines 3 buildings that were first
adjoined during the first third of the 20th century, it
includes the buildings located at 11 and 13 rue Gaillon,
both 18th century constructions that were renovated in
the 19th century, along with the prestigious residential
building at 34 avenue de l’Opéra, constructed in 1877
when the avenue was first laid out. Its architecture is
strictly in keeping with the Haussmann urban planning
style, which can be seen in both the ceiling heights and
its exterior and interior ornamentation. The ground
floors are occupied by high-class retail boutiques.
The renovation works which joined these buildings together has changed their usage: the original residential
apartments are now offices and commercial premises.
A major restructuring project was initiated at the end
of the 1980s. Whilst it modernised the complex, little
of the original interior decoration remained. However,
the street façades were maintained as close to their original designs as possible.
This new renovation project aims to bring a new sense
of coherence to this prestigious complex, applying elegance and common sense to bring it in line with modern regulatory and economic issues.
LE LIEU I Le quartier de l’Opéra
Sur l’une des artères haussmanniennes
les plus renommées, l’avenue de l’Opéra.
LOCATION I The Opera quarter
On the avenue de l’Opéra, one of the better-known
Haussmann-style boulevards.
4
L’Opéra Garnier / Opera Garnier
5
Au centre, simplement I Quite simply in the city centre
3 12 13 14
M
Saint-Lazar
Saint-Lazare
Havre-Caumartin
aumartin
M
3 9
Chaussée d’
d’Antin-Laf
Antin-Lafayette
M 7 9
P
Tro
nc
het
Auber
Aube
A
Richelieu-Drouot
helieu-Drouot
Rue
3 7 8
M
M
8 9
Palais Garnier
P
Madeleine
RER
8 12 14
M
Opéra
Quatre-Septembre
Quatre-Septembr
M
3
P
3
M
Roy
ale
Bourse
Place
Vendôme
P
ain
t
P
oré
éra
1 8 12
Concorde
M
Ho
n
p
de l’O
Ru
eS
ue
Aven
Rue
P
Pyramides
ramides
M
M
7 14
1
Tuileries
Palais Roya
Royall
6
M
1 7
M
EN MÉTRO I BY UNDERGROUND
La Défense
Gare Montparnasse
Gare de Lyon
18 min
22 min
17 min
18 mins
22 mins
17 mins
EN VOITURE I BY CAR
La Défense
Roissy CDG
Orly
25 min
37 min
32 min
25 mins
37 mins
32 mins
Sources : RATP, Via Michelin
7
Aujourd’hui, la multimodalité des accès est un avantage
certain. L’immeuble O34, qui dispose d’un emplacement
central exceptionnel entre Opéra et Palais Royal, Bourse
et Place Vendôme offre ce privilège à ses occupants :
transports en commun proches, axes routiers notables,
écomobilité variée.
À quelques minutes à pied, la station Opéra, avec 3 lignes
de métro. Le RER à la station Auber et la gare Saint-Lazare
présentent un accès direct.
À proximité immédiate, 4 stations Velib’ et 3 stations
Autolib’. Sur la place de l’Opéra, plus de 20 lignes de bus
complètent ce réseau de transport dense et multiple.
En voiture, les grands axes favorisent les déplacements
depuis les secteurs Etoile-Haussmann et Rive Gauche.
Outre le parking propre de l’immeuble, deux parkings
publics, «Marché-Saint-Honoré» et «Opéra», apportent
un complément de stationnement à moins de 5 minutes.
Today’s multiplicity of transport options is a clear advantage. The O34 building has an exceptionally central
location, between Opera and the Palais Royal, Bourse
and the Place Vendôme. Occupants will benefit from
nearby public transport, major road access and a numerous Eco Mobility options.
Three underground lines, only a few minutes on foot
from the Opera station, serve the complex. There is
also direct access via the RER network at Auber and the
Saint-Lazare railway station nearby. Close by there are
4 Velib’ stations and 3 Autolib’ stations. The dense and
varied local transport network is completed by at least
20 bus lines, which stop at the place de l’Opéra.
Major roadways provide easy access from the ÉtoileHaussmann and Rive Gauche sectors. In addition to the
building’s own car park there are two public car parks
providing further parking within a 5 minute walk, at
«Marché-Saint-Honoré» and «Opéra».
8
Un quartier “capital” I A “capital” quarter
9
Ici, Paris dévoile ce que la ville possède de meilleur :
théâtres, salles de spectacle, musées, grands magasins et
commerces, boutiques de luxe, brasseries, néo-bistrots,
hôtels et restaurants haut de gamme.
Une abondance et une praticité remarquable pour vivre
pleinement un quartier dont la richesse permet de satisfaire collaborateurs, partenaires ou visiteurs.
Nombre d’entreprises françaises et internationales ont
établi leur siège social dans ce secteur Est du Quartier
Central des Affaires, ce qui en fait un pôle économique
et décisionnel majeur de la capitale.
This is where Paris best assets are revealed: theatres,
concert-halls, museums, department stores and shopping centres, luxury outlets, brasseries, neo-bistros, hotels and high-class restaurants.
The quarter offers an abundance of easily accessible
opportunities to satisfy the requirements of your staff,
partners or visitors.
Many French and international businesses have located
their main offices in this Eastern section of the Central
Business District, making it one of the capital’s main business and executive centres.
Paris, je t’aime ! I Paris, I love you!
Gennevilliers
Saint-Denis
Bois-Colombes
La Défense
Pantin
Neuilly-sur-Seine
Nanterre
Rueil-Malmaison
Bagnolet
Paris
Vincennes
Boulogne
Montrouge
Bagneux
301
dirigeants
d’entreprise
301 corporate
managers
1000
cadres
1000
executives
10
Les jeunes talents sont les plus
sensibles à l’impact des bureaux sur :
Les cadres qui travaillent dans Paris
ont en moyenne 8 minutes de trajet de moins.
Young talents are more sensitive to
the impact of workplace on:
Time saved on transportation
by executives who work
in Paris reaches an average of 8 minutes
La fierté
Pride
8 minutes
de trajet par jour
8 minutes per day
=
91% 86%
4 jours
de travail par an
4 days of work per year
La motivation
Motivation
La fierté
d’appartenance
Pride of belonging
79% 74%
La performance
de l’entreprise
Company’s
performance
Les cadres et leur bureau
Executives and the office-space
87% 79%
9/10
La relations
avec clients
et partenaires
Relationships
with customers
and partners
le bureau a un impact
sur mon bien-être personnel
the office-space has an impact
on my well-being
81% 72%
La créativité
Creativity
8/10
76% 68%
le bureau à un impact
sur l’image de mon entreprise
the office-space has an impact
on my company’s image
Q < à 30 ans
70% 64%
Q > ou = à 30 ans
Q <30 years of age Q > 30 years of age
11
L’étude Paris Workplace 2015,
commanditée par SFL (Société Foncière Lyonnaise) et
conduite par l’institut IFOP, mesure la satisfaction des
cadres vis-à-vis de leurs bureaux en fonction des territoires.
Paris Centre Ouest (qui concentre le Quartier Central
des Affaires) s’impose comme un quartier où il fait bon
travailler : agrément de l’environnement, commodités
et commerces, restauration et sécurité sont plébiscités.
Les cadres en apprécient aussi la facilité d’accès. Le
temps de trajet domicile-travail plus court que la
moyenne francilienne favorise le bien-être au travail.
Cette économie est en général réinvestie dans l’entreprise par une présence accrue.
La densité économique de Paris Centre Ouest en fait un
quartier idéal pour les affaires. Quartier traditionnel des
banques, il concentre aussi une forte densité d’entreprises des services et de la net-économie, des cabinets
d’avocats, ainsi que des sociétés industrielles et de distribution.
Levier de performance des cadres, la qualité des bureaux influe sur la motivation en même temps qu’elle
constitue une arme pour attirer les jeunes talents.
L’étude peut être téléchargée à cette adresse :
http://www.parisworkplace.fr/publications.php
Lien actif au 25/11/15. Veuillez nous excuser si l’adresse
n’est plus maintenue au-delà de cette date, mais sa
permanence ne dépend pas de notre responsabilité.
The 2015 Paris Workplace report,
commissioned by the SFL (Société Foncière Lyonnaise)
and carried out by the IFOP institute, provides a measure of the satisfaction expressed by business executives
regarding their offices in terms of their localisation.
Central West Paris (which mainly includes the Central
Business District) stands out as a district where it is largely considered agreeable to work: notably for its environment, services, shopping, restaurants and security.
Executives also appreciate the ease of access.
The lower than average commuting distances, compared to the Paris region in general, are a major influence
on the quality of the workplace. As a result the time saved is generally reinvested in the company in the form
of an increased in staff presence.
The economic density of Central West Paris makes it an
ideal business district. As the city’s historic banking district, it also contains a high number of service and internet-finance companies, law firms as well as numerous
industrial and retail sector businesses.
The quality of an office-space has a direct influence on
the motivation and performance of business executives
whilst also being a clear source of attraction for young
talent.
The report can be downloaded from:
http://www.parisworkplace.fr/publications.php
Link known to be active on the 25/11/15. Unfortunately
we are not directly responsible for this website and are
not able to guarantee its continued accessibility.
L’IMMEUBLE I L’histoire sublimée
Un ensemble haussmannien qui retrouve son prestige
THE BUILDING I History brought
skilfully into the present day
The original Haussmann-style prestige
has been returned to the building
12
O34, façade avenue
de l’Opéra
O34, façade opening
on the avenue de l’Opéra
13
Les traits d’une restructuration réussie
The key aspects of a successful restructuring project
14
O34, entrée, avenue de l’Opéra / O34, entrance, avenue de l’Opéra
15
Un dessein pour demain
Les façades haussmanniennes classiques de l’immeuble
O34 retrouvent leur splendeur grâce à un ravalement
complet et au remplacement à l’identique de l’origine
des huisseries extérieures. Un éclairage en souligne la
noblesse. Les entrées, avenue de l’Opéra et rue Gaillon,
acquièrent un nouveau lustre.
Pour le bien-être des utilisateurs, les espaces intérieurs
sont réaménagés et redécorés.
Un nouveau hall d’entrée est créé avenue de l’Opéra.
Espaces de travail et circulations s’adaptent aux modes
d’organisation du futur avec notamment un grand plateau sans séparation à chaque niveau. Cours et patios
adoptent un habillage végétalisé, des matériaux, des
mobiliers et un éclairage qui favorisent le confort et le
repos des occupants. Une terrasse aménagée offre un
lieu de détente privilégié aux collaborateurs.
L’accessibilité aux personnes à mobilité réduite est acquise par la création de sanitaires adaptés, de parkings
réservés et par la mise en conformité de tous les ascenseurs.
De nouvelles installations techniques mettent l’immeuble au meilleur niveau de sa catégorie en ce qui
concerne la climatisation, la ventilation, le chauffage,
tous les fluides du bâtiment et le système de sécurité
incendie. Cette amélioration remarquable des performances lui autorise les certifications HQE et BREEAM®
avec mention excellent et le label effinergie Rénovation.
A design with the future in mind
The O34 building’s classical Haussmann-style façades
have recovered their splendour thanks to a complete
renovation and the replacement of the exterior window
frames with models identical to the originals. Exterior
lighting has been added to highlight the nobility of its
forms. The avenue de l’Opéra and rue Gaillon entrances
have been given a new lustre.
The interior spaces have been redesigned and decorated with the comfort of users in mind. A new entrance
hall has been created on the avenue de l’Opéra. The
working areas and corridors have been designed to
meet the requirements of future organisational methods with a large open office-space on each floor.
The courtyards and patios have been given a natural
vegetative decoration with installations, furniture and
lighting designed for occupant comfort and peace of
mind. The terrace has been designed as a quality relaxation area for staff.
Sanitary facilities and parking spaces designed for handicap access have been included and all lifts have been
brought into compliance with reduced mobility requirements.
New technical installations have been added to bring
the building to the top of its classification for air conditioning, ventilation, heating, plumbing and fire safety.
These high standard improvement works have opened access to HQE and BREEAM® certifications with
excellent performance ratings as well as the effinergie
Renovation label.
Coupe transversale O34 I O34 cross section
Avenue de l’Opéra
Rue Gaillon
16
Coupe transversale / RDC - Cross section / Ground level
Rue Gaillon
Avenue de l’Opéra
Rue Gaillon
Avenue de l’Opéra
Niveau / Floor
R+6 / 6th floor
R+5 / 5th floor
R+4 / 4th floor
Entresol / Mezzanine level
R+3 / 3rd floor
R+2 / 2nd floor
R+1 / 1st floor
RDC / Ground floor
S/s Total 1 / Subtotal 1
R-1 / Basement levels -1
R-2 / Basement levels -2
R-3 / Basement levels -3
S/s Total 2 / Subtotal 2
Surface disponible / Available surface area
316 m2
731 m2
769 m2
198 m2
776 m2
769 m2
735 m2
546 m2
4 840 m2
Effectif / Suitable staffing level
19
72
72
20
72
72
72
20
419
109 m2
SO
2
SO
137 m
161 m2
5 247 m
SO
2
De R-1 à R-3, 3 niveaux de parkings totalisant 67 places et des locaux techniques.
Basement levels -1 to -3: 3 levels of car parks with a total of 67 parking spaces and service areas.
17
419
R-1
Parkings et locaux techniques
Basement level -1
Parking spaces and service areas
bornes électrique
charging terminals
18
2 roues
motorcycles
circulations
verticales
stairwells
and lifts
covoiturage
carpooling
Accueil, avenue de l’Opéra / Reception area, avenue de l’Opéra
19
Les sous-sols
Accessible depuis la rue Gaillon, le parking se développe
sur 3 niveaux de R-1 à R-3.
Il ménage 67 places de stationnement pour véhicules,
dont 2 places réservées aux personnes à mobilité réduite et 7 places équipées de bornes de recharge électrique (dont 1 place voiture électrique pour PMR).
On y trouve également 6 places supplémentaires dédiées aux 2 roues.
Une partie du R-1 rassemble une dizaine de locaux techniques.
Les ascenseurs 1 et 2 donnent un accès direct à la zone
d’accueil du rez-de-chaussée.
Basement levels
The parking spaces are situated on basement levels -1 to
-3 and are accessed from rue Gaillon.
There are 67 vehicle parking spaces including 2 for the
disabled and 7 with electrical charging connections (including 1 space for an electric disabled car).
There are also 6 further spaces for motorcycles or
mopeds.
Part of basement level -1 houses around ten service
areas.
Lifts 1 and 2 provide direct access to the ground-floor
reception area.
Rez-de-chaussée
546 m2
Plan sans aménagement
Ground floor - Open floor-plan
locaux techniques
service areas
sanitaires
sanitary
facilities
circulations
verticales
stairwells
and lifts
circulations
horizontales
hallways and
corridors
bureaux
offices
cafétéria
cafeteria
cour
courtyard
2e étage
769 m2
Simulation d’aménagement mixte
2nd floor - Simulation of a mixed usage floor-plan
locaux techniques
service areas
20
sanitaires
sanitary
facilities
circulations
verticales
stairwells
and lifts
circulations
horizontales
hallways and
corridors
bureaux
offices
Bureaux / Offices
21
Une grande liberté d’aménagement
Aisément modulable, l’immeuble O34 s’adapte à un
mode d’organisation nouveau axé sur l’agilité et le bienêtre des utilisateurs.
t -BNBKPSJUÎEFTCVSFBVYTPOUTJUVÎT
en premier jour
t -VNJÑSFOBUVSFMMFEBOTMBDBGÎUÎSJB
et l’espace détente
t 6OFHSBOEFTBMMFEFSÎVOJPOQMÎOJÑSFBV3%$
t %FTQMBUFBVYIPNPHÑOFTEFOWJSPON2du
1er au 5e étage
t #BMDPOTGJMBOUBVYe, 4e et 5e étages côté Opéra
t )BVUFVSTPVTQMBGPOETEFÊN
A large potential for different floor-plan
arrangements
The O34 building has a modular approach which can
be easily adapted to modern organisational methods,
which concentrate on user flexibility and comfort.
t .PTUPGUIFPGGJDFTIBWFEJSFDUEBZMJHIU
t 5IFDBOUFFOBOESFMBYBUJPOBSFBBSFOBUVSBMMZMJU
t "MBSHFQMFOBSZDPOGFSFODFSPPNPO
the ground floor.
t )BSNPOJPVTPGGJDFTQBDFTPGBSPVOEN2
from the 1st to the 5th floor
t #BMDPOJFTBMPOHUIFFOUJSFXJEUIPGUIF
building on the 2nd, 4th and 5th floors
of the Opéra façade
t UPNDFJMJOHIFJHIUT
Cour Gaillon / Gaillon courtyard
6e étage
316 m2
Simulation d’aménagement open space
6th floor - Simulation of an open space layout
terrasse
terrace
locaux techniques
service areas
22
sanitaires
sanitary
facilities
circulations
verticales
stairwells
and lifts
circulations
horizontales
hallways and
corridors
bureaux
offices
Terrasse du 6e étage / 6th floor terrace
23
Le végétal en pleine lumière
La cour Gaillon fait la part belle à un aménagement végétal qui occupe sa surface et se hisse le long du mur
mitoyen le transformant en un jardin vertical visible de
chaque étage (voir page rabat précédente).
Accessible depuis le 6e étage, la terrasse arborée offre
de jolies perspectives sur les toits de Paris et quelques
monuments parisiens. Lieu ouvert, elle ménage un espace pour la détente ou une éventuelle réception.
Luxurious vegetation in full daylight
The Gaillon courtyard benefits from a landscape design
which covers its surface and continues along the partition wall, transforming it into a vertical garden which
can be seen from each floor (see previous fold-out
page).
The tree-filled terrace can be accessed from the 6th
floor; from there, nice views of the Paris rooftops and
close-by monuments can be observed. This open space
functions as a relaxation area and can also be used for
receptions.
Plan d’empilement I Stack plan
R+6 / 6th floor
R+5 / 5th floor
R+4 / 4th floor
Entresol / Mezzanine level
R+3 / 3rd floor
R+2 / 2nd floor
R+1 / 1st floor
RDC / Ground floor
Avenue de l’Opéra
Asc 3
Lift #3
Rue Gaillon
accès parking / car park intrance
R-1 à R-3 / Basement levels (1 to 3)
Asc 1+2
Lift #1+2
bureaux
offices
cafétéria
cafeteria
cour centrale
central courtyard
Asc 4
Lift #4
salle de réunion
conference rooms
cour Gaillon
Gaillon courtyard
parking
car park
terrasse avec vue
terrace with a view
LA RESTRUCTURATION I
Un réaménagement contemporain
Une réhabilitation complète et qualitative
qui positionne l’immeuble dans le XXIe siècle
THE RENOVATION PROJECT I
A contemporary refurbishment plan
A complete and qualitative rehabilitation project
which brings the building right into the 21st century
24
25
26
27
Descriptif finitions décoratives
Lieu
Destination
Description
Halls
Portes d’entrée
Porte avec verre extra blanc et
en serrurerie fer forgé avec motif
découpé dans un encadrement
en pierre beige existant
Sols
Pierre reconstituée blanche, avec
intégration de jonction de couleur
dalle pierre
Murs
Peinture et habillage décoratif en
panneaux (hall Opéra) Pierre et
miroir décoratif (hall Gaillon)
Banque
d’accueil Opéra
Structure bois, habillée en résine
de couleur blanche, panneautage
intérieur bois
Éclairage
Spots LED et suspension en plafond
(programmation par GTC)
Ascenseurs Portes
Cabines
Bureaux
Sanitaires
Inox satiné
Sols en pierre blanche, miroir toute
hauteur avec main courante en bois
foncé, habillage décoratif sur les
deux côtés en panneaux blancs
Sols
Dalle de béton avec moquette en
dalles 50X50
Murs
Peinture acrylique
Plafonds froids
Plafonds métalliques avec
« bandraster » filant sans retombée,
avec bacs basculants
Faux plafonds
Plaque de plâtre en raccord
avec les plafonds froids, faux
plafonds acoustiques dans les
circulations
Éclairage
Luminaires LED encastrés
dans les plafonds froids
Portes
Portes d’accès des sanitaires
sous teinture en stratifié avec
quincaillerie encastrée
Sols
Carrelage double couleur
Murs
Peinture et faïence sur mur
de fond
Équipements
Vasque en Corian et
robinetterie inox
Decorative finishing description
Location Intended use
Description
Hallways Main entrances
Glazed door with ornamental cast
iron locks set into the existing
beige coloured stone framework
Floors
White reconstituted stone with
inserted coloured stone flagging
junctions
Walls
Decorative panels and paintwork
(Opéra hallway) Stone and
decorative mirrors (Gaillon hallway)
Opéra reception
desk
Wooden structure, with white resin
finish and wood interior panels
Lighting
LED spots and chandelier
(programmed by the BMS)
Lifts
Doors
Lift cabins
Satin-finish stainless steel
White stone floors, floor-to-ceiling
mirrors with dark wood railings with
white panel decorations on both sides.
Offices
Floors
Concrete slab with 50X50 carpet tiles
Walls
Acrylic paint
Chilled ceiling
Metal ceilings in pillar-less full-width
«bandraster» with hinge-downs
Suspended
ceilings
Plasterboard matching the chilled
ceilings, acoustical suspended
ceilings over circulation areas
Lighting
Inset LED light fittings
in the chilled ceilings
Doors
Stained stratified bathroom doors
with inlaid metalwork
Floors
Two-tone floor-tiles
Walls
Paint and splash-back tiling
on the far wall
Fittings
Corian basin and stainless steel taps
Sanitary
Un immeuble écoresponsable
An environmentally responsible building
28
La performance haut de gamme
Une réhabilitation où écoconstruction et écogestion se mettent au service d’une sobriété efficace
HQE
Profil de certification
Niveau base
1 cible
Niveau performant
5 cibles
Niveau très performant
8 cibles
(dont éco-construction et éco-gestion)
Passeport Exceptionnel
Énergie
+++
Environnement
++++
Santé
+++
Confort
++
BREEAM ®
Mention visée Excellent 75,62%
Effinergie Rénovation
Mention visée avec Cep < Cepinitial - 30%, Cep < Cepref - 40% et Ubât < Ubâtref.
Top of the range performance
A rehabilitation project where eco-construction and eco-management contribute to an effective but discreet performance standard
HQE
Certification profile
Basic level
1 target
High performance
5 targets
Extra high performance level
8 targets
(including both eco-construction and eco-management)
Exceptional performance rating passport
Energy
+++
Environment
++++
Health
+++
Comfort
++
BREEAM ®
Our goal is the Excellent performance rating (75.62%)
Effinergie Rénovation
Our goal is for Cep < Cepinitial - 30%, Cep < Cepref - 40% and Ubât < Ubâtref performance
rating. (According to French building regulation «RT 2015» – Cep = primary energy consumption – Ubât = heat
loss indicator)
29
L’immeuble O34 fait l’objet d’une démarche de double
certification qui garantit la maîtrise de l’énergie et un
confort durable pour ses occupants :
t VOFDFSUJmDBUJPONF Bâtiments tertiaires Démarche HQE Rénovation
avec un Passeport HQE Exceptionnel
t VOFDFSUJmDBUJPOBREEAM « Refurbishment »,
mention Excellent
Il vise aussi une labellisation effinergie Rénovation.
The O34 building has been subject to a twin-certification
approach to ensure energy efficiency and sustainable
comfort for its occupants:
t Third-party building NF – HQE Renovation ŸŸŸŸApproach certification with Exceptional
HQE Passport performance rating
t BREEAM «Refurbishment» certification,
with Excellent performance rating
Effinergie Renovation labelling is also being applied for.
Descriptif technique
Généralité
Restructuration lourde d’un immeuble à usage de bureaux (RDC à R+6 et 3 niveaux de sous-sol). Restructuration globale avec accessibilité PMR et conformité
à la réglementation en vigueur.
Immeuble classé code du travail.
Système de sécurité incendie
Système de catégorie B avec alarme de type 2a adressable, composé de déclencheurs manuels généralisés à l’ensemble des parties communes. Alarme sonore sur
tout le bâtiment et flash lumineux dans sanitaires. Désenfumages réglementaires.
Vidéosurveillance
Système de vidéosurveillance avec moniteur et pilotage installés à l’accueil pour
surveillance par caméras couleur des :
tEntrées piétonnes de l’immeuble
tEntrée parking
Surface et effectif
Surface totale bureaux : 4.840 m2. Effectif total maximal admissible : 419 personnes.
Hauteur sous plafond
2,40 m minimum à 3,35 m maximum selon étage et sur les plateaux courants du
R+1 au R+6.
Gestion Technique du Bâtiment
GTC pour la supervision des équipements techniques (gestion thermique et gestion des alarmes techniques).
Certifications (voir aussi page 28)
Double certification visée : HQE mention Exceptionnel / BREEAM® mention Excellent, et obtention du label effinergie Rénovation.
Électricité – courants forts
Alimentation – distribution – supervision
Bâtiment alimenté tarif jaune ERDF (220 kVA).
Chaque poste de travail bénéficie d’un boitier réseau normal et ondulé.
Distribution de l’éclairage par câbles à l’intérieur des faux plafonds ou sous fourreaux encastrés selon locaux.
Installation électrique supervisée par GTB centralisée au rez-de-chaussée.
Menuiseries extérieures
Fenêtres existantes des façades rues et cours remplacées par menuiseries en bois
à doubles vantaux toute hauteur et avec petit bois, telles qu’à l’origine.
Sur côtés rue et cour, ouverture à la française. Performance acoustique selon
orientation des façades. Coefficient thermique minimal y co mpris vitrage :
Uw=1.6W/m².K.
Éclairage
Bureaux : luminaires LEDS en dalle plafond rafraichissant. Détection de présence,
gradation lumière du jour et télécommande.
Circulations et sanitaires : spots LEDS encastrés en faux plafonds avec commande
par détecteurs de présence et temporisation.
Parkings : luminaires fluorescents à vasque. Fonctionnement par détection de
présence.
Façades
Ravalement des façades en pierre et traitement en chaux sur toutes les façades
rue et cour.
Cour Gaillon : façade recréée en harmonie avec façades existantes, et façade
végétalisée en harmonie avec projet paysager.
Finitions intérieures (voir page 2
Ascenseurs
Appareils équipés selon norme EN81-70 (accessibilité pour toutes personnes y
compris avec handicap).
Deux batteries d’ascenseurs desservent tous les étages supérieurs.
Batterie Opéra : 2 appareils de 800 kg, vitesse 1,6 m/s, cabines de 1,35 m x 1,40 m.
Dessert le R-1.
Batterie Gaillon : un appareil de 630 kg, vitesse 1 m/s, cabines de 1,10 m x 1,40 m.
Portes à ouverture double.
Un ascenseur de 630 kg, vitesse 1 m/s, cabines de 1,10 m x 1,40 m, au niveau de la
courette, dessert le RDC et les étages inférieurs.
Éclairage de sécurité par blocs autonomes.
Terrasse : appliques et spots encastrés ; façade Opéra : projecteurs étanches,
commandés par horloge astronomique et GTB.
Éclairage d’évacuation PMR par blocs à dispositif de balisage renforcé.
Chauffage – rafraîchissement – ventilation
Production
Énergie frigorifique réseau urbain CLIMESPACE (puissance 400 kW).
Énergie thermique réseau urbain CPCU (puissance 200 kW).
Électricité – courants faibles
Câblage voix – données - images
Chemins de câbles en faux plafond pour la distribution voix-données-images.
Cheminements horizontaux et verticaux avec des emplacements pour les locaux
techniques d’étages par niveau.
Chauffage
Chauffage et rafraîchissement bureaux, salles de réunion et cafétéria par plafonds
rayonnants acier chauds / froids hydrauliques modulaires. Zones d’accès traitées
par plafonds rayonnants plâtres BA13 chauds / froids hydrauliques. Entrées RDC,
accueil et lounge équipés de plancher chauffant-rafraîchissant.
Vidéophones / interphones
Accès aux entrées (Opéra et Gaillon) et parking par visiophonie avec ouverture
de porte. Accès EAS par interphonie simple.
Renouvellement d’air
Renouvellement d’air hygiénique par 2 centrales de traitement double flux. Distribution dans bureaux, salles de réunion, cafétéria. Parkings ventilés mécaniquement.
Contrôle d’accès
Contrôle d’accès piétons par lecteurs de badge programmable.
Contrôle d’accès véhicules par badge et antenne UHF.
Feu bicolore pour régularisation trafic dans rampe d’accès.
Plomberie - sanitaire
Appareils sanitaires blancs, robinetteries mitigeuses avec limiteurs débit et température. Plan vasque en Corian. Eau chaude sanitaire par chauffe-eau électrique
à accumulation.
30
Technical description
Generalities
Extensive refurbishment of a building for office use (Ground to 6th floor with 3
basement levels). Refurbishment of the whole complex, accessibility for PRM,
and compliance with current regulatory requirements.
The building has workplace compliance classification.
Fire safety system
Category B with type 2a addressable alarm, including general manual alarms in
all common areas. Siren for whole building and flashing lights in the bathrooms.
Regulation smoke control systems.
Surface area and potential staffing levels
Total office area: 4,840 m2. Maximum total staffing level: 419 people.
Video-surveillance
Video-surveillance system with monitors and control systems installed at reception with colour surveillance cameras for:
tPedestrian building access
tCar park entrance
Ceiling height
2.40 m to 3,35 m depending on the floor, for all of the office-spaces (1st to 6th
floors).
Building Management System
BMS for supervision of technical installations (climate control and technical alarm
management).
Certifications (see also page 28)
The project aims for a double certification: HQE with Exceptional performance
rating / BREEAM® with Excellent performance rating, as well as the effinergie
Renovation label.
Electricity - high voltage
Power supply – distribution – management
Building equipped with 220kVA ERDF yellow tariff mains power supply.
Each workstation with a standard mains connection and a stabilised mains
connection.
Power supply for lighting fed through cable runs inside suspended ceilings or
built into walls depending on their location.
Electrical installation managed by the BMS on the ground floor.
Exterior woodwork
Existing windows on the street and inner courtyard façades replaced with floorto-ceiling double windows; woodwork complies with original designs.
Windows on the street and inner courtyard façades will open inwards. Soundproofing performance depending on the façade orientation. Minimum thermal
coefficient of woodwork including glazing: Uw=1.6W/m².K.
Façades
Stone rendered façades with lime treatment on all street and courtyard façades.
The Gaillon courtyard will have curtain walls, which match the existing façades,
and the green curtain wall façade will match the courtyard’s landscape design.
Lighting
Offices: LED fittings set into the chilled ceiling. Motion detection, daylight graduation and remote control.
Passageways and bathrooms: LED spotlights set into suspended ceilings and
controlled by motion sensors with duration timers.
Car parks: fluorescent tube lighting with motion sensor control.
Independent units for emergency lighting.
Terrace: wall-mounted lights and inset spotlights; the Opéra façade lit with timer
and BMS controlled waterproof spotlights.
Emergency evacuation lighting for the disabled provided by signal beacon units.
Interior finishing (see page Lifts
Installations in compliance with the EN81-70 standard (accessibility for all including the disabled).
Two lift installations will communicate with the upper floors.
Opéra lift-shaftUXP800kg units, speed of 0.6 m/s, measuring 1.35m by 1.40m.
(BJMMPOMJGUTIBGUsingle 630kg unit, speed of 1 m/s, measuring 1.10m by 1.40m.
Double openings at each floor.
A lift –a 630kg unit, speed of 1m/s, measuring 1.10m by 1.40m-, located in the
small courtyard, provides access to ground floor and basement levels (-1 to -3).
Heating - air conditioning and ventilation
Production
Cooling provided by the CLIMESPACE urban supply (400 kW supply).
Heating provided by the CPCU urban supply (200 kW supply).
Electricity - low voltage
Cabling for voice-communication - data - images
Cable runs located above suspended ceiling for voice communication-dataimage distribution. Horizontal and vertical conduits with service area locations
on each floor.
Heating - air conditioning
Offices, conference rooms and the cafeteria: modular water cooled/heated
iron radiant ceilings. Access areas: water cooled/heated BA13 plasterboard
radiant ceilings. Ground floor entrances and lounge: under-floor heating/cooling.
Videophones/intercoms
Access to Opéra and Gaillon entrances and car park controlled by videophone
with remote door opening. Secure waiting area access via intercom.
Ventilation
Clean air ventilation provided by 2 double-flow units. System supplies offices,
conference rooms and the cafeteria. Car parks have mechanical ventilation.
Access control
Pedestrian access with programmable badge readers.
Vehicle access with UHF antenna and badges. Two colour traffic lights to regulate
traffic circulation on access ramp.
Plumbing - sanitary installations
White sanitary fixtures with flow and temperature limited mixer taps. Washbasins
in Corian. Hot water supplied by electric storage heaters.
31
32
La brochure est disponible
en format PDF pour ordinateur
et tablette.
Une version numérique comprenant
l’intégralité des plans et d’autres
nombreux enrichissements
est disponible pour tablette
(sous iOS exclusivement).
The present document is available
as a PDF for computer or tablet.
A digital version, which includes all the
plans and other useful enhancements,
is available for tablets (iOS only).
33
Axel Schoenert
a fondé l’agence
franco-allemande
Axel Schoenert architectes
en 1999 à Paris.
L’architecture, l’architecture
d’intérieur, le design
et la création de mobilier sont
les domaines d’activités privilégiés de l’équipe multiculturelle qui la compose.
AS architectes intervient en France et à l’international
avec une expertise avérée en bureaux, hôtels,
restaurants, spas, logements, bâtiments publics et
équipements culturels, tant pour le neuf que pour
des réhabilitations complexes.
Quelques projets marquants
En France : la Tour Prisma à la Défense,
le ON 55 Haussmann, le MOST, le Centre d’affaires
Paris-Victoire, les hôtels Gabriel et Paris Gare de l’Est.
Dans le monde : le théâtre de Hambourg, l’hôtelrestaurant Tsum à Moscou, le spa Le Melt à Dubaï,
ou encore le centre de protonthérapie à Marbella.
The Paris-based FrancoGerman Axel Schoenert
architectes agency was
founded in 1999,
by Axel Schoenert. The main
activities of the agency’s
multicultural team include
architecture, interior
design, as well as furniture design and creation.
AS architectes are active in France and internationally,
with an extensive experience in both new built
construction and complex renovation projects for
offices, hotels, restaurants, spas, residences, public
institutions and cultural amenities.
Some of their noteworthy projects include
In France: the Prisma Tower at la Défense,
the ON 55 Haussmann, the MOST, the Paris-Victoire
Business centre, hôtels Gabriel and Paris Gare de l’Est.
Internationally: the Hamburg theatre, the Tsum
hotel-restaurant in Moscow, the Melt spa in Dubai
and the proton-therapy centre in Marbella.
L’immeuble O34 est un ensemble de bureaux propriété du groupe $PWÎBet géré par Covéa Immobilier,
entreprise commune aux sociétés d’assurance mutuelle MAAF, MMA et GMF.
Covéa Immobilier est spécialisée dans la gestion des immeubles de placement et d’exploitation des enseignes mutualistes.
Pôle de compétences immobilières, la société intervient dans la gestion, l’entretien et la valorisation du patrimoine immobilier.
The O34 building is an office complex owned by Covéa group and managed by Covéa Immobilier,
which represents the interests of the MAAF, MMA and GMF mutual insurance companies.
Covéa Immobilier is specialised in the management of investment and operational property owned by major mutual insurance companies.
The company is a real estate specialist; they intervene in the management, maintenance and development of property assets.
Covéa Immobilier
86 rue Saint Lazare
75009 Paris
Claire Laurent-Mayard
Nicolas Benadiner
Tél. : +33 (0)1 47 59 23 38
Mob. : +33 (0) 6 09 96 83 06
[email protected]
Tél. : +33 (0)1 49 64 46 32
Mob. : +33 (0)6 09 68 29 48
[email protected] | www.dtz.com
Documentnoncontractuel–Conception-réalisation
–Copyrightsphotos:©OlivierPerrot,©LucBoegly,X.
Photosdespages25-26-27fourniessousla`Sa^]\aOPWZWb{d’AxelSchoenertarchitectesetCovéaImmobilier.Perspectives: ©AxelSchoenertarchitectes.
34 avenue de l’Opéra
Paris