LOCATION I The Opera quarter
Transcription
LOCATION I The Opera quarter
4. LE LIEU I Le quartier de l’Opéra Au cœur stratégique de Paris, une adresse sur l’une des artères haussmanniennes les plus renommées : prestige des lieux et dynamisme économique. LOCATION I The Opera quarter Strategically located in the heart of Paris, on one of the better known Haussmann boulevards: in a sector rich with prestige and financial verve. 12. L’IMMEUBLE I L’histoire sublimée Un ensemble rendu cohérent qui, derrière la noblesse historique de ses façades rénovées, dévoile un espace réaménagé, moderne et adapté à toutes les configurations de travail. THE BUILDING I History brought skilfully into the present day An intelligently revitalised complex of buildings with an entirely restructured, modern and efficient interior behind its noble historic façades, ideal for modern workspace configurations. 24. LA RESTRUCTURATION I Un réaménagement contemporain Luminosité optimale, praticité des circulations, qualité des équipements, accessibilité améliorée : tous les ingrédients d’une harmonie retrouvée. THE RENOVATION PROJECT I A contemporary refurbishment plan Optimal lighting, functional corridors and hallways, high quality installations and improved accessibility: all of the essential ingredients for renewed spatial harmony. 1 Haussmannien dans l’âme The very essence of the Haussmann style 2 3 L’ensemble immobilier O34 est composé de trois immeubles dont la réunion, acquise durant le premier tiers du XXe siècle, rassemble les bâtiments des 11 et 13 rue Gaillon, édifiés au XVIIIe, puis remaniés au XIXe, et l’immeuble bourgeois du 34 avenue de l’Opéra construit en 1877 au moment du percement de l’avenue. Son architecture observe strictement le style haussmannien tant pour la hauteur des étages que pour la modénature des façades et la décoration intérieure. Des boutiques occupent les rez-de-chaussée. Les travaux d’aménagement liés à la fusion des immeubles changent leur affectation : les appartements deviennent bureaux et commerces. À la fin des années 1980, intervient une grande campagne de restructuration. Si elle modernise l’ensemble, elle laisse peu des décors intérieurs d’origine. Néanmoins, les façades sur rues sont conservées quasi intégralement. La présente restructuration vise à doter ce remarquable ensemble d’une cohérence nouvelle, guidée par l’évidence et l’élégance, en phase avec les attentes réglementaires et économiques actuelles. The O34 complex combines 3 buildings that were first adjoined during the first third of the 20th century, it includes the buildings located at 11 and 13 rue Gaillon, both 18th century constructions that were renovated in the 19th century, along with the prestigious residential building at 34 avenue de l’Opéra, constructed in 1877 when the avenue was first laid out. Its architecture is strictly in keeping with the Haussmann urban planning style, which can be seen in both the ceiling heights and its exterior and interior ornamentation. The ground floors are occupied by high-class retail boutiques. The renovation works which joined these buildings together has changed their usage: the original residential apartments are now offices and commercial premises. A major restructuring project was initiated at the end of the 1980s. Whilst it modernised the complex, little of the original interior decoration remained. However, the street façades were maintained as close to their original designs as possible. This new renovation project aims to bring a new sense of coherence to this prestigious complex, applying elegance and common sense to bring it in line with modern regulatory and economic issues. LE LIEU I Le quartier de l’Opéra Sur l’une des artères haussmanniennes les plus renommées, l’avenue de l’Opéra. LOCATION I The Opera quarter On the avenue de l’Opéra, one of the better-known Haussmann-style boulevards. 4 L’Opéra Garnier / Opera Garnier 5 Au centre, simplement I Quite simply in the city centre 3 12 13 14 M Saint-Lazar Saint-Lazare Havre-Caumartin aumartin M 3 9 Chaussée d’ d’Antin-Laf Antin-Lafayette M 7 9 P Tro nc het Auber Aube A Richelieu-Drouot helieu-Drouot Rue 3 7 8 M M 8 9 Palais Garnier P Madeleine RER 8 12 14 M Opéra Quatre-Septembre Quatre-Septembr M 3 P 3 M Roy ale Bourse Place Vendôme P ain t P oré éra 1 8 12 Concorde M Ho n p de l’O Ru eS ue Aven Rue P Pyramides ramides M M 7 14 1 Tuileries Palais Roya Royall 6 M 1 7 M EN MÉTRO I BY UNDERGROUND La Défense Gare Montparnasse Gare de Lyon 18 min 22 min 17 min 18 mins 22 mins 17 mins EN VOITURE I BY CAR La Défense Roissy CDG Orly 25 min 37 min 32 min 25 mins 37 mins 32 mins Sources : RATP, Via Michelin 7 Aujourd’hui, la multimodalité des accès est un avantage certain. L’immeuble O34, qui dispose d’un emplacement central exceptionnel entre Opéra et Palais Royal, Bourse et Place Vendôme offre ce privilège à ses occupants : transports en commun proches, axes routiers notables, écomobilité variée. À quelques minutes à pied, la station Opéra, avec 3 lignes de métro. Le RER à la station Auber et la gare Saint-Lazare présentent un accès direct. À proximité immédiate, 4 stations Velib’ et 3 stations Autolib’. Sur la place de l’Opéra, plus de 20 lignes de bus complètent ce réseau de transport dense et multiple. En voiture, les grands axes favorisent les déplacements depuis les secteurs Etoile-Haussmann et Rive Gauche. Outre le parking propre de l’immeuble, deux parkings publics, «Marché-Saint-Honoré» et «Opéra», apportent un complément de stationnement à moins de 5 minutes. Today’s multiplicity of transport options is a clear advantage. The O34 building has an exceptionally central location, between Opera and the Palais Royal, Bourse and the Place Vendôme. Occupants will benefit from nearby public transport, major road access and a numerous Eco Mobility options. Three underground lines, only a few minutes on foot from the Opera station, serve the complex. There is also direct access via the RER network at Auber and the Saint-Lazare railway station nearby. Close by there are 4 Velib’ stations and 3 Autolib’ stations. The dense and varied local transport network is completed by at least 20 bus lines, which stop at the place de l’Opéra. Major roadways provide easy access from the ÉtoileHaussmann and Rive Gauche sectors. In addition to the building’s own car park there are two public car parks providing further parking within a 5 minute walk, at «Marché-Saint-Honoré» and «Opéra». 8 Un quartier “capital” I A “capital” quarter 9 Ici, Paris dévoile ce que la ville possède de meilleur : théâtres, salles de spectacle, musées, grands magasins et commerces, boutiques de luxe, brasseries, néo-bistrots, hôtels et restaurants haut de gamme. Une abondance et une praticité remarquable pour vivre pleinement un quartier dont la richesse permet de satisfaire collaborateurs, partenaires ou visiteurs. Nombre d’entreprises françaises et internationales ont établi leur siège social dans ce secteur Est du Quartier Central des Affaires, ce qui en fait un pôle économique et décisionnel majeur de la capitale. This is where Paris best assets are revealed: theatres, concert-halls, museums, department stores and shopping centres, luxury outlets, brasseries, neo-bistros, hotels and high-class restaurants. The quarter offers an abundance of easily accessible opportunities to satisfy the requirements of your staff, partners or visitors. Many French and international businesses have located their main offices in this Eastern section of the Central Business District, making it one of the capital’s main business and executive centres. Paris, je t’aime ! I Paris, I love you! Gennevilliers Saint-Denis Bois-Colombes La Défense Pantin Neuilly-sur-Seine Nanterre Rueil-Malmaison Bagnolet Paris Vincennes Boulogne Montrouge Bagneux 301 dirigeants d’entreprise 301 corporate managers 1000 cadres 1000 executives 10 Les jeunes talents sont les plus sensibles à l’impact des bureaux sur : Les cadres qui travaillent dans Paris ont en moyenne 8 minutes de trajet de moins. Young talents are more sensitive to the impact of workplace on: Time saved on transportation by executives who work in Paris reaches an average of 8 minutes La fierté Pride 8 minutes de trajet par jour 8 minutes per day = 91% 86% 4 jours de travail par an 4 days of work per year La motivation Motivation La fierté d’appartenance Pride of belonging 79% 74% La performance de l’entreprise Company’s performance Les cadres et leur bureau Executives and the office-space 87% 79% 9/10 La relations avec clients et partenaires Relationships with customers and partners le bureau a un impact sur mon bien-être personnel the office-space has an impact on my well-being 81% 72% La créativité Creativity 8/10 76% 68% le bureau à un impact sur l’image de mon entreprise the office-space has an impact on my company’s image Q < à 30 ans 70% 64% Q > ou = à 30 ans Q <30 years of age Q > 30 years of age 11 L’étude Paris Workplace 2015, commanditée par SFL (Société Foncière Lyonnaise) et conduite par l’institut IFOP, mesure la satisfaction des cadres vis-à-vis de leurs bureaux en fonction des territoires. Paris Centre Ouest (qui concentre le Quartier Central des Affaires) s’impose comme un quartier où il fait bon travailler : agrément de l’environnement, commodités et commerces, restauration et sécurité sont plébiscités. Les cadres en apprécient aussi la facilité d’accès. Le temps de trajet domicile-travail plus court que la moyenne francilienne favorise le bien-être au travail. Cette économie est en général réinvestie dans l’entreprise par une présence accrue. La densité économique de Paris Centre Ouest en fait un quartier idéal pour les affaires. Quartier traditionnel des banques, il concentre aussi une forte densité d’entreprises des services et de la net-économie, des cabinets d’avocats, ainsi que des sociétés industrielles et de distribution. Levier de performance des cadres, la qualité des bureaux influe sur la motivation en même temps qu’elle constitue une arme pour attirer les jeunes talents. L’étude peut être téléchargée à cette adresse : http://www.parisworkplace.fr/publications.php Lien actif au 25/11/15. Veuillez nous excuser si l’adresse n’est plus maintenue au-delà de cette date, mais sa permanence ne dépend pas de notre responsabilité. The 2015 Paris Workplace report, commissioned by the SFL (Société Foncière Lyonnaise) and carried out by the IFOP institute, provides a measure of the satisfaction expressed by business executives regarding their offices in terms of their localisation. Central West Paris (which mainly includes the Central Business District) stands out as a district where it is largely considered agreeable to work: notably for its environment, services, shopping, restaurants and security. Executives also appreciate the ease of access. The lower than average commuting distances, compared to the Paris region in general, are a major influence on the quality of the workplace. As a result the time saved is generally reinvested in the company in the form of an increased in staff presence. The economic density of Central West Paris makes it an ideal business district. As the city’s historic banking district, it also contains a high number of service and internet-finance companies, law firms as well as numerous industrial and retail sector businesses. The quality of an office-space has a direct influence on the motivation and performance of business executives whilst also being a clear source of attraction for young talent. The report can be downloaded from: http://www.parisworkplace.fr/publications.php Link known to be active on the 25/11/15. Unfortunately we are not directly responsible for this website and are not able to guarantee its continued accessibility. L’IMMEUBLE I L’histoire sublimée Un ensemble haussmannien qui retrouve son prestige THE BUILDING I History brought skilfully into the present day The original Haussmann-style prestige has been returned to the building 12 O34, façade avenue de l’Opéra O34, façade opening on the avenue de l’Opéra 13 Les traits d’une restructuration réussie The key aspects of a successful restructuring project 14 O34, entrée, avenue de l’Opéra / O34, entrance, avenue de l’Opéra 15 Un dessein pour demain Les façades haussmanniennes classiques de l’immeuble O34 retrouvent leur splendeur grâce à un ravalement complet et au remplacement à l’identique de l’origine des huisseries extérieures. Un éclairage en souligne la noblesse. Les entrées, avenue de l’Opéra et rue Gaillon, acquièrent un nouveau lustre. Pour le bien-être des utilisateurs, les espaces intérieurs sont réaménagés et redécorés. Un nouveau hall d’entrée est créé avenue de l’Opéra. Espaces de travail et circulations s’adaptent aux modes d’organisation du futur avec notamment un grand plateau sans séparation à chaque niveau. Cours et patios adoptent un habillage végétalisé, des matériaux, des mobiliers et un éclairage qui favorisent le confort et le repos des occupants. Une terrasse aménagée offre un lieu de détente privilégié aux collaborateurs. L’accessibilité aux personnes à mobilité réduite est acquise par la création de sanitaires adaptés, de parkings réservés et par la mise en conformité de tous les ascenseurs. De nouvelles installations techniques mettent l’immeuble au meilleur niveau de sa catégorie en ce qui concerne la climatisation, la ventilation, le chauffage, tous les fluides du bâtiment et le système de sécurité incendie. Cette amélioration remarquable des performances lui autorise les certifications HQE et BREEAM® avec mention excellent et le label effinergie Rénovation. A design with the future in mind The O34 building’s classical Haussmann-style façades have recovered their splendour thanks to a complete renovation and the replacement of the exterior window frames with models identical to the originals. Exterior lighting has been added to highlight the nobility of its forms. The avenue de l’Opéra and rue Gaillon entrances have been given a new lustre. The interior spaces have been redesigned and decorated with the comfort of users in mind. A new entrance hall has been created on the avenue de l’Opéra. The working areas and corridors have been designed to meet the requirements of future organisational methods with a large open office-space on each floor. The courtyards and patios have been given a natural vegetative decoration with installations, furniture and lighting designed for occupant comfort and peace of mind. The terrace has been designed as a quality relaxation area for staff. Sanitary facilities and parking spaces designed for handicap access have been included and all lifts have been brought into compliance with reduced mobility requirements. New technical installations have been added to bring the building to the top of its classification for air conditioning, ventilation, heating, plumbing and fire safety. These high standard improvement works have opened access to HQE and BREEAM® certifications with excellent performance ratings as well as the effinergie Renovation label. Coupe transversale O34 I O34 cross section Avenue de l’Opéra Rue Gaillon 16 Coupe transversale / RDC - Cross section / Ground level Rue Gaillon Avenue de l’Opéra Rue Gaillon Avenue de l’Opéra Niveau / Floor R+6 / 6th floor R+5 / 5th floor R+4 / 4th floor Entresol / Mezzanine level R+3 / 3rd floor R+2 / 2nd floor R+1 / 1st floor RDC / Ground floor S/s Total 1 / Subtotal 1 R-1 / Basement levels -1 R-2 / Basement levels -2 R-3 / Basement levels -3 S/s Total 2 / Subtotal 2 Surface disponible / Available surface area 316 m2 731 m2 769 m2 198 m2 776 m2 769 m2 735 m2 546 m2 4 840 m2 Effectif / Suitable staffing level 19 72 72 20 72 72 72 20 419 109 m2 SO 2 SO 137 m 161 m2 5 247 m SO 2 De R-1 à R-3, 3 niveaux de parkings totalisant 67 places et des locaux techniques. Basement levels -1 to -3: 3 levels of car parks with a total of 67 parking spaces and service areas. 17 419 R-1 Parkings et locaux techniques Basement level -1 Parking spaces and service areas bornes électrique charging terminals 18 2 roues motorcycles circulations verticales stairwells and lifts covoiturage carpooling Accueil, avenue de l’Opéra / Reception area, avenue de l’Opéra 19 Les sous-sols Accessible depuis la rue Gaillon, le parking se développe sur 3 niveaux de R-1 à R-3. Il ménage 67 places de stationnement pour véhicules, dont 2 places réservées aux personnes à mobilité réduite et 7 places équipées de bornes de recharge électrique (dont 1 place voiture électrique pour PMR). On y trouve également 6 places supplémentaires dédiées aux 2 roues. Une partie du R-1 rassemble une dizaine de locaux techniques. Les ascenseurs 1 et 2 donnent un accès direct à la zone d’accueil du rez-de-chaussée. Basement levels The parking spaces are situated on basement levels -1 to -3 and are accessed from rue Gaillon. There are 67 vehicle parking spaces including 2 for the disabled and 7 with electrical charging connections (including 1 space for an electric disabled car). There are also 6 further spaces for motorcycles or mopeds. Part of basement level -1 houses around ten service areas. Lifts 1 and 2 provide direct access to the ground-floor reception area. Rez-de-chaussée 546 m2 Plan sans aménagement Ground floor - Open floor-plan locaux techniques service areas sanitaires sanitary facilities circulations verticales stairwells and lifts circulations horizontales hallways and corridors bureaux offices cafétéria cafeteria cour courtyard 2e étage 769 m2 Simulation d’aménagement mixte 2nd floor - Simulation of a mixed usage floor-plan locaux techniques service areas 20 sanitaires sanitary facilities circulations verticales stairwells and lifts circulations horizontales hallways and corridors bureaux offices Bureaux / Offices 21 Une grande liberté d’aménagement Aisément modulable, l’immeuble O34 s’adapte à un mode d’organisation nouveau axé sur l’agilité et le bienêtre des utilisateurs. t -BNBKPSJUÎEFTCVSFBVYTPOUTJUVÎT en premier jour t -VNJÑSFOBUVSFMMFEBOTMBDBGÎUÎSJB et l’espace détente t 6OFHSBOEFTBMMFEFSÎVOJPOQMÎOJÑSFBV3%$ t %FTQMBUFBVYIPNPHÑOFTEFOWJSPON2du 1er au 5e étage t #BMDPOTGJMBOUBVYe, 4e et 5e étages côté Opéra t )BVUFVSTPVTQMBGPOETEFÊN A large potential for different floor-plan arrangements The O34 building has a modular approach which can be easily adapted to modern organisational methods, which concentrate on user flexibility and comfort. t .PTUPGUIFPGGJDFTIBWFEJSFDUEBZMJHIU t 5IFDBOUFFOBOESFMBYBUJPOBSFBBSFOBUVSBMMZMJU t "MBSHFQMFOBSZDPOGFSFODFSPPNPO the ground floor. t )BSNPOJPVTPGGJDFTQBDFTPGBSPVOEN2 from the 1st to the 5th floor t #BMDPOJFTBMPOHUIFFOUJSFXJEUIPGUIF building on the 2nd, 4th and 5th floors of the Opéra façade t UPNDFJMJOHIFJHIUT Cour Gaillon / Gaillon courtyard 6e étage 316 m2 Simulation d’aménagement open space 6th floor - Simulation of an open space layout terrasse terrace locaux techniques service areas 22 sanitaires sanitary facilities circulations verticales stairwells and lifts circulations horizontales hallways and corridors bureaux offices Terrasse du 6e étage / 6th floor terrace 23 Le végétal en pleine lumière La cour Gaillon fait la part belle à un aménagement végétal qui occupe sa surface et se hisse le long du mur mitoyen le transformant en un jardin vertical visible de chaque étage (voir page rabat précédente). Accessible depuis le 6e étage, la terrasse arborée offre de jolies perspectives sur les toits de Paris et quelques monuments parisiens. Lieu ouvert, elle ménage un espace pour la détente ou une éventuelle réception. Luxurious vegetation in full daylight The Gaillon courtyard benefits from a landscape design which covers its surface and continues along the partition wall, transforming it into a vertical garden which can be seen from each floor (see previous fold-out page). The tree-filled terrace can be accessed from the 6th floor; from there, nice views of the Paris rooftops and close-by monuments can be observed. This open space functions as a relaxation area and can also be used for receptions. Plan d’empilement I Stack plan R+6 / 6th floor R+5 / 5th floor R+4 / 4th floor Entresol / Mezzanine level R+3 / 3rd floor R+2 / 2nd floor R+1 / 1st floor RDC / Ground floor Avenue de l’Opéra Asc 3 Lift #3 Rue Gaillon accès parking / car park intrance R-1 à R-3 / Basement levels (1 to 3) Asc 1+2 Lift #1+2 bureaux offices cafétéria cafeteria cour centrale central courtyard Asc 4 Lift #4 salle de réunion conference rooms cour Gaillon Gaillon courtyard parking car park terrasse avec vue terrace with a view LA RESTRUCTURATION I Un réaménagement contemporain Une réhabilitation complète et qualitative qui positionne l’immeuble dans le XXIe siècle THE RENOVATION PROJECT I A contemporary refurbishment plan A complete and qualitative rehabilitation project which brings the building right into the 21st century 24 25 26 27 Descriptif finitions décoratives Lieu Destination Description Halls Portes d’entrée Porte avec verre extra blanc et en serrurerie fer forgé avec motif découpé dans un encadrement en pierre beige existant Sols Pierre reconstituée blanche, avec intégration de jonction de couleur dalle pierre Murs Peinture et habillage décoratif en panneaux (hall Opéra) Pierre et miroir décoratif (hall Gaillon) Banque d’accueil Opéra Structure bois, habillée en résine de couleur blanche, panneautage intérieur bois Éclairage Spots LED et suspension en plafond (programmation par GTC) Ascenseurs Portes Cabines Bureaux Sanitaires Inox satiné Sols en pierre blanche, miroir toute hauteur avec main courante en bois foncé, habillage décoratif sur les deux côtés en panneaux blancs Sols Dalle de béton avec moquette en dalles 50X50 Murs Peinture acrylique Plafonds froids Plafonds métalliques avec « bandraster » filant sans retombée, avec bacs basculants Faux plafonds Plaque de plâtre en raccord avec les plafonds froids, faux plafonds acoustiques dans les circulations Éclairage Luminaires LED encastrés dans les plafonds froids Portes Portes d’accès des sanitaires sous teinture en stratifié avec quincaillerie encastrée Sols Carrelage double couleur Murs Peinture et faïence sur mur de fond Équipements Vasque en Corian et robinetterie inox Decorative finishing description Location Intended use Description Hallways Main entrances Glazed door with ornamental cast iron locks set into the existing beige coloured stone framework Floors White reconstituted stone with inserted coloured stone flagging junctions Walls Decorative panels and paintwork (Opéra hallway) Stone and decorative mirrors (Gaillon hallway) Opéra reception desk Wooden structure, with white resin finish and wood interior panels Lighting LED spots and chandelier (programmed by the BMS) Lifts Doors Lift cabins Satin-finish stainless steel White stone floors, floor-to-ceiling mirrors with dark wood railings with white panel decorations on both sides. Offices Floors Concrete slab with 50X50 carpet tiles Walls Acrylic paint Chilled ceiling Metal ceilings in pillar-less full-width «bandraster» with hinge-downs Suspended ceilings Plasterboard matching the chilled ceilings, acoustical suspended ceilings over circulation areas Lighting Inset LED light fittings in the chilled ceilings Doors Stained stratified bathroom doors with inlaid metalwork Floors Two-tone floor-tiles Walls Paint and splash-back tiling on the far wall Fittings Corian basin and stainless steel taps Sanitary Un immeuble écoresponsable An environmentally responsible building 28 La performance haut de gamme Une réhabilitation où écoconstruction et écogestion se mettent au service d’une sobriété efficace HQE Profil de certification Niveau base 1 cible Niveau performant 5 cibles Niveau très performant 8 cibles (dont éco-construction et éco-gestion) Passeport Exceptionnel Énergie +++ Environnement ++++ Santé +++ Confort ++ BREEAM ® Mention visée Excellent 75,62% Effinergie Rénovation Mention visée avec Cep < Cepinitial - 30%, Cep < Cepref - 40% et Ubât < Ubâtref. Top of the range performance A rehabilitation project where eco-construction and eco-management contribute to an effective but discreet performance standard HQE Certification profile Basic level 1 target High performance 5 targets Extra high performance level 8 targets (including both eco-construction and eco-management) Exceptional performance rating passport Energy +++ Environment ++++ Health +++ Comfort ++ BREEAM ® Our goal is the Excellent performance rating (75.62%) Effinergie Rénovation Our goal is for Cep < Cepinitial - 30%, Cep < Cepref - 40% and Ubât < Ubâtref performance rating. (According to French building regulation «RT 2015» – Cep = primary energy consumption – Ubât = heat loss indicator) 29 L’immeuble O34 fait l’objet d’une démarche de double certification qui garantit la maîtrise de l’énergie et un confort durable pour ses occupants : t VOFDFSUJmDBUJPONF Bâtiments tertiaires Démarche HQE Rénovation avec un Passeport HQE Exceptionnel t VOFDFSUJmDBUJPOBREEAM « Refurbishment », mention Excellent Il vise aussi une labellisation effinergie Rénovation. The O34 building has been subject to a twin-certification approach to ensure energy efficiency and sustainable comfort for its occupants: t Third-party building NF – HQE Renovation ŸŸŸŸApproach certification with Exceptional HQE Passport performance rating t BREEAM «Refurbishment» certification, with Excellent performance rating Effinergie Renovation labelling is also being applied for. Descriptif technique Généralité Restructuration lourde d’un immeuble à usage de bureaux (RDC à R+6 et 3 niveaux de sous-sol). Restructuration globale avec accessibilité PMR et conformité à la réglementation en vigueur. Immeuble classé code du travail. Système de sécurité incendie Système de catégorie B avec alarme de type 2a adressable, composé de déclencheurs manuels généralisés à l’ensemble des parties communes. Alarme sonore sur tout le bâtiment et flash lumineux dans sanitaires. Désenfumages réglementaires. Vidéosurveillance Système de vidéosurveillance avec moniteur et pilotage installés à l’accueil pour surveillance par caméras couleur des : tEntrées piétonnes de l’immeuble tEntrée parking Surface et effectif Surface totale bureaux : 4.840 m2. Effectif total maximal admissible : 419 personnes. Hauteur sous plafond 2,40 m minimum à 3,35 m maximum selon étage et sur les plateaux courants du R+1 au R+6. Gestion Technique du Bâtiment GTC pour la supervision des équipements techniques (gestion thermique et gestion des alarmes techniques). Certifications (voir aussi page 28) Double certification visée : HQE mention Exceptionnel / BREEAM® mention Excellent, et obtention du label effinergie Rénovation. Électricité – courants forts Alimentation – distribution – supervision Bâtiment alimenté tarif jaune ERDF (220 kVA). Chaque poste de travail bénéficie d’un boitier réseau normal et ondulé. Distribution de l’éclairage par câbles à l’intérieur des faux plafonds ou sous fourreaux encastrés selon locaux. Installation électrique supervisée par GTB centralisée au rez-de-chaussée. Menuiseries extérieures Fenêtres existantes des façades rues et cours remplacées par menuiseries en bois à doubles vantaux toute hauteur et avec petit bois, telles qu’à l’origine. Sur côtés rue et cour, ouverture à la française. Performance acoustique selon orientation des façades. Coefficient thermique minimal y co mpris vitrage : Uw=1.6W/m².K. Éclairage Bureaux : luminaires LEDS en dalle plafond rafraichissant. Détection de présence, gradation lumière du jour et télécommande. Circulations et sanitaires : spots LEDS encastrés en faux plafonds avec commande par détecteurs de présence et temporisation. Parkings : luminaires fluorescents à vasque. Fonctionnement par détection de présence. Façades Ravalement des façades en pierre et traitement en chaux sur toutes les façades rue et cour. Cour Gaillon : façade recréée en harmonie avec façades existantes, et façade végétalisée en harmonie avec projet paysager. Finitions intérieures (voir page 2 Ascenseurs Appareils équipés selon norme EN81-70 (accessibilité pour toutes personnes y compris avec handicap). Deux batteries d’ascenseurs desservent tous les étages supérieurs. Batterie Opéra : 2 appareils de 800 kg, vitesse 1,6 m/s, cabines de 1,35 m x 1,40 m. Dessert le R-1. Batterie Gaillon : un appareil de 630 kg, vitesse 1 m/s, cabines de 1,10 m x 1,40 m. Portes à ouverture double. Un ascenseur de 630 kg, vitesse 1 m/s, cabines de 1,10 m x 1,40 m, au niveau de la courette, dessert le RDC et les étages inférieurs. Éclairage de sécurité par blocs autonomes. Terrasse : appliques et spots encastrés ; façade Opéra : projecteurs étanches, commandés par horloge astronomique et GTB. Éclairage d’évacuation PMR par blocs à dispositif de balisage renforcé. Chauffage – rafraîchissement – ventilation Production Énergie frigorifique réseau urbain CLIMESPACE (puissance 400 kW). Énergie thermique réseau urbain CPCU (puissance 200 kW). Électricité – courants faibles Câblage voix – données - images Chemins de câbles en faux plafond pour la distribution voix-données-images. Cheminements horizontaux et verticaux avec des emplacements pour les locaux techniques d’étages par niveau. Chauffage Chauffage et rafraîchissement bureaux, salles de réunion et cafétéria par plafonds rayonnants acier chauds / froids hydrauliques modulaires. Zones d’accès traitées par plafonds rayonnants plâtres BA13 chauds / froids hydrauliques. Entrées RDC, accueil et lounge équipés de plancher chauffant-rafraîchissant. Vidéophones / interphones Accès aux entrées (Opéra et Gaillon) et parking par visiophonie avec ouverture de porte. Accès EAS par interphonie simple. Renouvellement d’air Renouvellement d’air hygiénique par 2 centrales de traitement double flux. Distribution dans bureaux, salles de réunion, cafétéria. Parkings ventilés mécaniquement. Contrôle d’accès Contrôle d’accès piétons par lecteurs de badge programmable. Contrôle d’accès véhicules par badge et antenne UHF. Feu bicolore pour régularisation trafic dans rampe d’accès. Plomberie - sanitaire Appareils sanitaires blancs, robinetteries mitigeuses avec limiteurs débit et température. Plan vasque en Corian. Eau chaude sanitaire par chauffe-eau électrique à accumulation. 30 Technical description Generalities Extensive refurbishment of a building for office use (Ground to 6th floor with 3 basement levels). Refurbishment of the whole complex, accessibility for PRM, and compliance with current regulatory requirements. The building has workplace compliance classification. Fire safety system Category B with type 2a addressable alarm, including general manual alarms in all common areas. Siren for whole building and flashing lights in the bathrooms. Regulation smoke control systems. Surface area and potential staffing levels Total office area: 4,840 m2. Maximum total staffing level: 419 people. Video-surveillance Video-surveillance system with monitors and control systems installed at reception with colour surveillance cameras for: tPedestrian building access tCar park entrance Ceiling height 2.40 m to 3,35 m depending on the floor, for all of the office-spaces (1st to 6th floors). Building Management System BMS for supervision of technical installations (climate control and technical alarm management). Certifications (see also page 28) The project aims for a double certification: HQE with Exceptional performance rating / BREEAM® with Excellent performance rating, as well as the effinergie Renovation label. Electricity - high voltage Power supply – distribution – management Building equipped with 220kVA ERDF yellow tariff mains power supply. Each workstation with a standard mains connection and a stabilised mains connection. Power supply for lighting fed through cable runs inside suspended ceilings or built into walls depending on their location. Electrical installation managed by the BMS on the ground floor. Exterior woodwork Existing windows on the street and inner courtyard façades replaced with floorto-ceiling double windows; woodwork complies with original designs. Windows on the street and inner courtyard façades will open inwards. Soundproofing performance depending on the façade orientation. Minimum thermal coefficient of woodwork including glazing: Uw=1.6W/m².K. Façades Stone rendered façades with lime treatment on all street and courtyard façades. The Gaillon courtyard will have curtain walls, which match the existing façades, and the green curtain wall façade will match the courtyard’s landscape design. Lighting Offices: LED fittings set into the chilled ceiling. Motion detection, daylight graduation and remote control. Passageways and bathrooms: LED spotlights set into suspended ceilings and controlled by motion sensors with duration timers. Car parks: fluorescent tube lighting with motion sensor control. Independent units for emergency lighting. Terrace: wall-mounted lights and inset spotlights; the Opéra façade lit with timer and BMS controlled waterproof spotlights. Emergency evacuation lighting for the disabled provided by signal beacon units. Interior finishing (see page Lifts Installations in compliance with the EN81-70 standard (accessibility for all including the disabled). Two lift installations will communicate with the upper floors. Opéra lift-shaftUXP800kg units, speed of 0.6 m/s, measuring 1.35m by 1.40m. (BJMMPOMJGUTIBGUsingle 630kg unit, speed of 1 m/s, measuring 1.10m by 1.40m. Double openings at each floor. A lift –a 630kg unit, speed of 1m/s, measuring 1.10m by 1.40m-, located in the small courtyard, provides access to ground floor and basement levels (-1 to -3). Heating - air conditioning and ventilation Production Cooling provided by the CLIMESPACE urban supply (400 kW supply). Heating provided by the CPCU urban supply (200 kW supply). Electricity - low voltage Cabling for voice-communication - data - images Cable runs located above suspended ceiling for voice communication-dataimage distribution. Horizontal and vertical conduits with service area locations on each floor. Heating - air conditioning Offices, conference rooms and the cafeteria: modular water cooled/heated iron radiant ceilings. Access areas: water cooled/heated BA13 plasterboard radiant ceilings. Ground floor entrances and lounge: under-floor heating/cooling. Videophones/intercoms Access to Opéra and Gaillon entrances and car park controlled by videophone with remote door opening. Secure waiting area access via intercom. Ventilation Clean air ventilation provided by 2 double-flow units. System supplies offices, conference rooms and the cafeteria. Car parks have mechanical ventilation. Access control Pedestrian access with programmable badge readers. Vehicle access with UHF antenna and badges. Two colour traffic lights to regulate traffic circulation on access ramp. Plumbing - sanitary installations White sanitary fixtures with flow and temperature limited mixer taps. Washbasins in Corian. Hot water supplied by electric storage heaters. 31 32 La brochure est disponible en format PDF pour ordinateur et tablette. Une version numérique comprenant l’intégralité des plans et d’autres nombreux enrichissements est disponible pour tablette (sous iOS exclusivement). The present document is available as a PDF for computer or tablet. A digital version, which includes all the plans and other useful enhancements, is available for tablets (iOS only). 33 Axel Schoenert a fondé l’agence franco-allemande Axel Schoenert architectes en 1999 à Paris. L’architecture, l’architecture d’intérieur, le design et la création de mobilier sont les domaines d’activités privilégiés de l’équipe multiculturelle qui la compose. AS architectes intervient en France et à l’international avec une expertise avérée en bureaux, hôtels, restaurants, spas, logements, bâtiments publics et équipements culturels, tant pour le neuf que pour des réhabilitations complexes. Quelques projets marquants En France : la Tour Prisma à la Défense, le ON 55 Haussmann, le MOST, le Centre d’affaires Paris-Victoire, les hôtels Gabriel et Paris Gare de l’Est. Dans le monde : le théâtre de Hambourg, l’hôtelrestaurant Tsum à Moscou, le spa Le Melt à Dubaï, ou encore le centre de protonthérapie à Marbella. The Paris-based FrancoGerman Axel Schoenert architectes agency was founded in 1999, by Axel Schoenert. The main activities of the agency’s multicultural team include architecture, interior design, as well as furniture design and creation. AS architectes are active in France and internationally, with an extensive experience in both new built construction and complex renovation projects for offices, hotels, restaurants, spas, residences, public institutions and cultural amenities. Some of their noteworthy projects include In France: the Prisma Tower at la Défense, the ON 55 Haussmann, the MOST, the Paris-Victoire Business centre, hôtels Gabriel and Paris Gare de l’Est. Internationally: the Hamburg theatre, the Tsum hotel-restaurant in Moscow, the Melt spa in Dubai and the proton-therapy centre in Marbella. L’immeuble O34 est un ensemble de bureaux propriété du groupe $PWÎBet géré par Covéa Immobilier, entreprise commune aux sociétés d’assurance mutuelle MAAF, MMA et GMF. Covéa Immobilier est spécialisée dans la gestion des immeubles de placement et d’exploitation des enseignes mutualistes. Pôle de compétences immobilières, la société intervient dans la gestion, l’entretien et la valorisation du patrimoine immobilier. The O34 building is an office complex owned by Covéa group and managed by Covéa Immobilier, which represents the interests of the MAAF, MMA and GMF mutual insurance companies. Covéa Immobilier is specialised in the management of investment and operational property owned by major mutual insurance companies. The company is a real estate specialist; they intervene in the management, maintenance and development of property assets. Covéa Immobilier 86 rue Saint Lazare 75009 Paris Claire Laurent-Mayard Nicolas Benadiner Tél. : +33 (0)1 47 59 23 38 Mob. : +33 (0) 6 09 96 83 06 [email protected] Tél. : +33 (0)1 49 64 46 32 Mob. : +33 (0)6 09 68 29 48 [email protected] | www.dtz.com Documentnoncontractuel–Conception-réalisation –Copyrightsphotos:©OlivierPerrot,©LucBoegly,X. Photosdespages25-26-27fourniessousla`Sa^]\aOPWZWb{d’AxelSchoenertarchitectesetCovéaImmobilier.Perspectives: ©AxelSchoenertarchitectes. 34 avenue de l’Opéra Paris