Marrakech Monuments and Museums

Transcription

Marrakech Monuments and Museums
PLAN DE LA VILLE DE MARRAKECH / MARRAKECH CITY MAP
La Koutoubia P12
La Place Jamaâ El Fna
Musée Si Said P24
Medersa Ben Youssef P13
Tombeaux des SaâdiensP16
Musée d›Art Islamique P25
Palais El Badii P10
PRESENTATION / PRESENTATION
sOMMaiRE
/ contEnts
Sommaire / Contents
Edito/ Edito
Histoire / History
3
3
4
REMPaRTs ET PORTEs / raMParts and gatEs
Remparts / Ramparts
Portes / Gates
6
8
lEs Palais / PalacEs
Palais El Bahia / El Bahia Palace
Palais El Badii / El Badii Palace
10
11
MOsQUÉEs ET MÉdERsas/ MOSQUES AND MEDERSAS
La Koutoubia / The Koutoubia
12
Médersa Ben Youssef / Ben Youssef Medersa
13
Les 7 Saints de Marrakech /
The 7 Saints of Marrakech
14
MONUMENTs / MONUMENTS
Les Tombeaux Saâdiens / The Saadian Tombs
La Quobbat des Almoravides /
The Almoravides Quobbat
La Ménara / The Menara
MUsÉEs / MUSEUMS
Musée de Marrakech (ex Palais Mnebhi) /
Marrakech Museum (ex Mnebhi Palace)
Musée Dar Si Said / Dar Si Said Museum
Musée Bert Flint (Musée Tiskiwin)
Bert Flint Museum (Tiskiwin Museum)
Musée de l’Art de Vivre / Art de Vivre Museum
Musée d’Art Islamique (Jardins Majorelle)
Islamic Art Museum (Majorelle Gardens)
Fondation Dar Bellarj / Dar Bellarj Foundation
aUTREs CURiOsiTÉs / OTHER ATTRACTIONS
Théâtre Royal / Royal Theatre
La Gare / Railway Station
Eglise de Guéliz / Gueliz Church
Synagogue Salat Al Azama
Salat Al Azama Synagogue
16
18
20
22
24
25
25
25
25
26
27
27
27
lEs alENTOURs dE MaRRaKECH / THE AREA AROUND MARRAKECH
Aghmat (Musée Al Mouatamid Ibnou Abad) /
28
Aghmat (Al Mouatamid Ibnou Abad Museum)
La mosquée Almohade de Tinmel /
29
Almohade Tinmel Mosque
Monuments d’Essaouira / Essaouira Monuments 30
EdiTO
E
n toile de fond s’élèvent en sentinelles, les cimes
argentées et majestueuses du Haut Atlas. Au pied de
ces montagnes s’étend le corps d’une belle, tout de rouge
vêtue. Des palmiers centenaires lui ornent les flancs. Des
monuments qui défient le temps lui servent de collier. Un
séduisant tatouage fait de longs remparts séculaires serpente
son corps élancé. Dans ce décor de conte de fée, se dessine
Marrakech, la légendaire ; l’impériale Marrakech. « Perle du
Sud », elle est baignée toute l’année d’un soleil revigorant.
Des somptueux palais aux souks multicolores, de la célèbre
Place Jemaâ El Fna aux jardins de la Ménara, des mosquées
aux medersas, de la médina à la ville nouvelle, ce joyau ne
sait cacher son charme authentique, à la fois mythique,
mystique et magique.
A
s a backdrop, the majestic, silvery, sentry-like summits
of the High Atlas stand out. At the foot of the mountain
lies a beautiful city, built in red and surrounded by age-old
palm trees. Monuments defying time form a string of pearls
for her. An enticing labaryinth, created centuries ago, of old
ramparts meanders along its slender “body”. In this fairy tale
decor, lies Marrakech the legendary; Marrakech the imperial,
the gem of the south, bathed by an invigorating sun all year
round. From sumptuous palaces to multicoloured souks, from
mosques to medersas, from the medina to the modern town,
this jewel cannot hide its authentic charm which is at the same
time mythical, mystical and magical.
nos PartEnairEs / oUR pARTNERS
Conseil de La Région
Marrakech-Tensift-Al Haouz
Wilaya de La Région
Marrakech-Tensift-Al Haouz
HISTOIRE / HISTORY
Monuments & Musées de Marrakech/
Marrakech Monuments and Museums
Les monuments / The monuments
F
ondée il y a près de 1000 ans, Marrakech a une
histoire hors du commun, marquée par les périodes
brillantes de son histoire, elle conserve aujourd’hui
un patrimoine culturel très riche. Cette brochure n’a
pas pour vocation de vous donner toutes les clés pour
découvrir la cité ocre, elle vous permettra toutefois
d’entrevoir à travers les monuments et les musées les
plus significatifs quelques uns de ses trésors.
La Ville Ocre, dénominatif bien connu de Marrakech.
Ses remparts d’où lui viennent ce nom, sont
incontournables, sur 13km, ils entourent la ville
ancienne : la médina.
Etape indispensable de votre visite : la médina et
les souks. C’est là que l’on peut vraiment ressentir la
magie de Marrakech. Dans les ruelles de la médina, les
amoureux d’architecture et d’histoire pourront, à leur
guise, visiter la superbe médersa Ben Youssef, le musée
de Marrakech ou encore la Koubba Almoravides.
Non loin de la place, se dresse la mosquée de la Koutoubia
jouxtée de son célèbre minaret ; plus qu’un simple élément
d’architecture, cet ensemble est devenu le véritable symbole
de Marrakech. Dans les quartiers de la Kasbah et du
Mellah, vous découvrirez les palais, où se sont succédé les
différents souverains de la ville et du royaume, vous aurez
ainsi l’occasion d’y visiter le palais El Badii dont il ne reste
que des vestiges et le palais El Bahia.
A voir aussi dans les environs de Marrakech : le mausolée
d’Aghmat et la mosquée de Tinmel.
Marrakech, se devait de montrer au monde le savoir-faire
marocain en matière d’artisanat et d’art. Le visiteur a
le choix entre plusieurs musées pour découvrir d’autres
visages du Maroc.
4 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
F
ounded nearly 1,000 years ago, Marrakech has an
outstanding history marked by the brilliant periods the
city had gone through. Today it has preserved a very rich
cultural heritage. This brochure will not give you all the keys
to the red city, yet it will help you discover, through the
monuments and museums, some of its treasures.
Marrakech, known as the Red City.
The city owes this name to its more than 13- km long
ramparts, an absolute must-see, which surround the old
town: the medina.
An essential stop in your visit: the medina and the souks.
There you can really feel the magic of Marrakech. In the
alleys of the medina, architecture and history lovers can,
as they wish, visit the stunning Medersa Ben Youssef, the
Marrakech Museum or the Almovarides Kouba.
Not far from the square, stands the Koutoubia Mosque
with its famous minaret: more than a simple architectural
element, it has become the symbol of Marrakech. Nearby
the Kasbah and the Mellah, you can visit the El Badii
ruins and the El Bahia Palace.
Also to be seen in the surroundings of Marrakech: the
mausoleum of Aghmat and the mosque of Tin Mal.
Marrakech Is known for Its expertise in craftsmanship and
art. Thanks to the numerous museums that the city houses,
the visitor can discover the various aspects of Morocco.
Les musées / The museums
O
utre ces incontournables monuments, Marrakech
offrira au visiteur la possibilité de flâner entre les
vitrines de ses musées aux collections multiples et variées.
Différents visages de Marrakech et du Maroc peuvent ainsi
être entrevus. L’art traditionnel et populaire sont largement
représentés au Musée Dar Si Said, au musée Bert Flint…
Toutefois les amateurs d’art contemporain ne seront pas en
reste. Le musée de Marrakech, déjà reconnu pour la richesse
de ses collections d’objets anciens met l’accent sur d’autres
expressions de l’art marocain par la mise en valeur d’artistes
contemporains. Le musée de l’art de vivre et la Fondation
Dar Bellarj vous accueilleront quant à eux, pour vous faire
découvrir et partager à travers leurs activités et expositions
une culture vivante et dynamique.
B
esides its “must- be- seen” monuments, Marrakech offers
the visitor the possibility of strolling in its museums and
admiring their multiple and varied collections. Different facets
of Marrakech and Morocco can thus be seen. Traditional and
popular art is widely represented at the Dar Si Said Museum,
and the Bert Flint Museum… However contemporary art lovers
will not be left out. The Marrakech Museum, already known
for the treasures to be found in its collection of ancient items,
highlights other art trends by giving the advantage to
contemporary artists. The Art de Vivre Museum and the Dar
Belljar Foundation will welcome you, and help you discover and
share through their activities and exhibits, a lively and dynamic
culture.
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 5
REMPARTS & PORTES / RAMPARTS AND GATES
lEs
rEMParts /
thE raMParts
6 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
S
ymbole de la ville ocre, les remparts, dont la
construction a débuté en 1126 à l’initiative du
souverain Ali Ben Youssef, entourent aujourd’hui la ville
ancienne : la médina. Leur construction s’étendra sur
plusieurs décennies jusqu’à ce que la muraille en pisé
d’argile et de chaux atteigne plus de 10 km. Elle sera
ponctuée de 202 tours carrées et percée de 10 portes
prestigieuses permettant l’accès à la ville. Couronnée
d’un chemin de ronde, la muraille haute de 8 à 10 mètres
servait de protection contre les attaques ennemies.
Il vous est proposé pour découvrir les remparts un tour
en calèche qui dure 4 heures, incluant quelques petits
déplacements à pied. L’itinéraire commence Place de la
Liberté, à l’Ouest de la médina.
T
he symbol of the red city, the ramparts whose
construction, commissioned by Ali Ben Youssef,
began in 1126, surround the old town today: the medina.
It took decades to build the ramparts so that the adobe
and clay-made walls would reach more than 10 km. Those
walls are interspersed by 202 square –shaped towers and
10 imposing gates give access to the town. Topped by a
walkway, the 8 to 10 m- high walls served as a protection
against attacks from enemies.
To discover the ramparts you can take a calèche (a horsedrawn cab) for a four -hour ride, including some walking
breaks. The itinerary begins at Place de la liberté, west
of the medina.
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 7
REMPARTS & PORTES / RAMPARTS AND GATES
lEs PortEs /
thE gatEs
8 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
P
ermettant
autrefois
l’entrée dans la médina,
les 10 portes perçant la
muraille, nommées en
arabe Bab, sont souvent
impressionnantes.
Certaines d’entre elles
seront source d’inspiration
pour les autres villes du
royaume.
Bab Agnaou : porte
du «bélier sans cornes»,
ainsi nommée après avoir
perdu les deux tours qui
la composaient. Elle fut
construite en pierre de
Guéliz ,d’un bleu gris,
devenue aujourd’hui plutôt
rouge de par l’action des
vents apportant le sable du
désert. C’est la principale
entrée de la Kasbah.
Bab Er-Robb : de couleur
rouge ocre, cette porte
appelée « jus de raisin »
servait de contrôle à l’entrée
des boissons alcoolisées.
Bab el Khemis : donnant
l’accès au souk du même
nom (signifiant jeudi en
raison de jour du marché
de l’époque). La structure
de cette porte semble venir
d’Andalousie.
Bab Aylan : elle porte le
nom d’un peuple berbère
et est très reconnaissable
par son aspect coudé,
elle fut construite par les
Almoravides.
Bab El Jdid : c’est la
porte la plus fréquentée
de la médina. Elle se situe
entre le célèbre palace de la
Mamounia et le quartier de
l’Hivernage.
Bab Doukkala : porte
impressionnante, adossée
à deux tours carrées
près de la gare routière,
donnant accès au nord de
la médina.
Bab El Debbagh : Donnant
accès au quartier des tanneurs,
cette porte est formée de cinq
coudes arrondis successifs et date
de la période Almoravide.
G
iving access to the medina
in the past, the 10 gates
through the walls, “bab” in Arabic,
are often impressive. Some of
them have inspired other towns of
the kingdom.
Bab Agnaou: (the gate of “the
hornless ram”) was given this
name because it had lost its two
towers. It was built in blue-grey
stone from Gueliz. Nowadays it
has become nearly red because of
the desert sand brought by the
wind. It is the main entrance to
the Kasbah.
Bab Er- Robb: this red-ochre,
door called “grape juice”, was
used for controlling the entrance of
spirits.
Bab El Khemis: giving access to
the souk bearing the same name
(meaning Thursday, because
of the market which used to be
held on that day). The structure
of the gate seems to come from
Andalusia.
Bab Aylan: it bears the name of
a Berber tribe and is notable for its
angled shape. It was built by the
Almoravides.
Bab El Jdid: it is the most used
gate of the medina. It is situated
between the renowned Mamounia
Palace and the neighbourhood of
the Hermitage.
Bab Douklala: a massive gate,
right up two square towers, near
the bus station, gives access to the
north of the medina.
Bab El Debbagh: giving access
to the tanners’ district, this fiverounded angle gate dates from the
Almoravide era.
Les portes de la Médina /
The medina gates
• Bab Agnaou
• Bab El Jdid
• Bab Aghmat ( Ghemat)
• Bab er Robb ( Ar-Rubb)
• Bab Hmar
• Bab El Makhzen ou Bab Ksiba
• Bab Ed-Debagh
• Bab Aylan
• Bab Ighli
• Bab Sidi Ghrib
• Bab Doukkala
• Bab Kechiche
• Bab Elkhemis
• Bab Larissa ( Raha ou Rkha)
• Bab Taghzout
• Bab Nkob
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 9
LES PALAIS /
THE PALACES
Palais El Bahia /
El Bahia PalacE
« Bahia » : littéralement, la merveilleuse, la
brillante, ce nom fait vraisemblablement référence
à l’épouse favorite de Ba Ahmed, Grand Vizir
et commanditaire du palais. Les plans ont été
conçus par l’architecte marrakchi Si Mohamed
El Mekki El Mesfioui, comme un véritable
labyrinthe, reflet des seuls caprices d’un homme
puissant. Les meilleurs artisans marocains
et andalous travaillèrent à ce palais pendant
quatorze ans. Les faïences seront importées de
Tétouan, les marbres de Meknès tandis que le
bois de cèdre utilisé pour les plafonds peints et
enluminés, provient du Moyen Atlas.
INfoRMATIoNS pRATIqUES / USEFUl INFoRMATIoN
Palais El BaHia :
• Rue Riad Zitoune el Jdid, près de la Place des Ferblantiers
Tel. : 0524 38 91 79 - Email : [email protected]
• Accès : Tous les jours de 9h à 16h30
• Tarifs : Adultes :10dhs, enfants moins de 12 ans : 3dhs
10 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
“Bahia”: literally, the marvellous, the brilliant, this
name probably refers to the favourite wife of Ba
Ahmed, the grand vizier who had the palace built.
The plans were designed by the Marrakchi architect
Si Mohamed El Mekki El Mesfioui, like a real
labyrinth reflecting the whims of a powerful man.
The best Moroccan and Andalousian craftsmen
worked on this palace for fourteen years. The
tiles were imported from Tetouan, the marble from
Meknes while the cedar wood used for the painted
and shimmering ceilings, came from the Atlas.
D
ar El Badii, the unrivalled palace was built between
1578 and 1603 by Yacoub El Mansour, an Almhode
ruler. The richest raw materials, some of which came from
India were chosen for its construction: gold, onyx, Italian
marble…The Andalusian influence in the plans of the
palace is undeniable and one may think that the unknown
architect must have come from Granada.
An almost absolute symmetry was imposed in the plan of
this magnificent residence completely built on arches with
extremely solid bricks.
The interior gardens, called gardens of desire, of which only
an immense esplanade remains today with artificial lakes
and orange trees, are surrounded by the ruins of the palace
and high walls on which a multitude of storks is nestled.
Palais El Badii /
El Badii Palace
D
ar El-Badii, le palais de l’incomparable fut construit
entre 1578 et 1603 par Yacoub El Mansour, souverain
Almohade. Les matières premières les plus riches dont certaines
provenant des Indes ont été choisies pour sa construction : or,
onyx, marbre d’Italie… L’influence andalouse dans les plans
du palais est incontestable et laisse à penser que l’architecte
quoique inconnu devait être originaire de Grenade.
Une symétrie presque absolue s’est imposée dans le plan de
cette magnifique demeure construite entièrement sur voûtes en
briques d’une grande solidité.
Les jardins intérieurs nommés jardins du désir dont il ne reste
aujourd’hui qu’une immense esplanade creusée de bassins
et plantée d’orangers, sont entourés des vestiges du palais et
de hautes murailles sur lesquelles nichent une multitude de
cigognes.
Informations pratiques / Useful Information
Palais El Badii
• Place des Ferblantiers, médina : franchir Bab Berrima et
prendre à droite entre les hautes murailles.
•Accès : tous les jours de 9h à 16h45
•Tarif : 10 dhs
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 11
MOSQUÉE & MEDERSA / MOSQUE AND MEDERSA
MosQuéE dE
la koutouBia /
thE koutouBia
MosquE
L
’un des plus impressionnants monuments de
Marrakech et l’une des plus belles mosquées
du monde musulman occidental. Marquée par une
histoire complexe ; il s’agit en réalité d’un double
sanctuaire muni d’un minaret. La première Koutoubia
fut inaugurée en 1157 et la deuxième ainsi que le
minaret furent construits un an plus tard sur ordre
d’Abdelmoumen. Les deux sanctuaires se distinguent
par leur plan innovateur en T donnant une importance
capitale au mur de la qibla (orientation de la prière).
Marquant le paysage de sa présence, le minaret érigé en
pierre de taille, d’une hauteur de 77 m, permet à l’aide
d’une rampe d’accéder à son sommet. D’une décoration
sobre composée de reliefs sculptés et de registres de
carreaux de céramiques blancs et verts ponctuant les
parties supérieures des façades et du pinacle.
o
INfoRMATIoNS pRATIqUES /
USEFUl INFoRMATIoN
•La Mosquée de la Koutoubia : Avenue Mohammed V
• Accès : entrée à la Mosquée réservée aux musulmans
12 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
ne of the most spectacular monuments in Marrakech
and one of the most beautiful mosques in the western
Muslim world. Marked by a complex history, it is actually
a double sanctuary with a minaret. The first Koutoubia
was inaugurated in 1157 and the second one as well
as the minaret were built a year later on the initiative of
Abdelmoumen. The two sanctuaries are distinguished by
the T-plan giving great importance to the wall of the qibla
(orientation of the prayer). outlined against the landscape,
the 77-m ashlar minaret has a ramp which leads to the top.
Soberly decorated with carvings and white and green tiles
on the upper parts of the façade and the pinnacle.
R
ight in the heart of the medina, the Ben Youssef
Medersa, one of the biggest medersas in the
Maghreb, is one of the most remarkable historical
monuments in Marrakech and is worth a visit. It was
built in the 16th century by the Saadian Abd Allah
Al Ghalib, which is confirmed by the inscriptions on
the lintel of the entrance gate and on the capitals of the
prayer room. Created on a 1,680-sq.m quadrilateral
plan, the medersa used to accommodate 130 students
rooms over two floors around an interior patio leading to
the prayer room.
Medersa Ben
Youssef / Ben
Youssef Medersa
E
n plein cœur de la médina, la médersa Ben Youssef, une des
plus grandes médersas du Maghreb, est l’un des monuments
historiques les plus remarquables de Marrakech et mérite sans
conteste votre visite. C’est au 16ème siècle qu’elle fut érigée par
le Saâdien Abd Allah Al Ghalib, information attestée par des
inscriptions sur le linteau de la porte d’entrée et sur les chapiteaux
de la salle de prière. Conçue sur un plan quadrilatère de 1680 m2,
la médersa comptait 130 chambres d’étudiants distribuées sur
deux étages autour d’une cour intérieure sur laquelle donne la
salle de prière.
Informations pratiques / Useful Information
Médersa Ben Youssef
• Place Ben Youssef - Tél. : 0524 44 18 93
•Accès : ouvert tous les jours de 9h00 à 18h30
•Tarif : 50 dhs : pour la médersa ; 60dhs : billet combiné
Musée de Marrakech + Qoobba + médersa.
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 13
MONUMENTS / MONUMENTS
lEs sEPt saints
dE MarrakEch/
thE sEvEn
saints of
MarrakEch
14 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
L
’être humain éprouve toujours le
besoin de passer par des médiateurs,
des hommes reconnus pour leur droiture,
leur détachement du monde, leur forte
croyance en Dieu et leur « Baraka »
comme nous disons au Maroc. La
sainteté est un concept profondément
enraciné dans la mentalité marocaine. Les
saints encadrent l’ensemble du territoire
national selon une sorte de géographie
sacrée. Ils ont un rayonnement local
limité au quartier, régional ou national.
A Marrakech, les Saints sont nombreux
et son statut de capitale d’empire à tôt
fait d’attirer vers elle des gens de tous
les horizons. La diversité des origines
de sa population exigeait un ciment
d’unité auquel les saints ont largement
contribué. Leurs mausolées s’élèvent
aujourd’hui à l’intérieur comme à
l’extérieur des murailles. Ils se trouvent
soit dans des cimetières, soit à proximité
de mosquées, soit encore dans les
quartiers d’artisans…
A Marrakech, on compte de nombreux
Saints. Toutefois la plupart des gens
connaissent surtout les sept saints ou
« Sebaâtou rijales » à savoir :
• Sidi Youssef Ben Ali
• Kadi Ayyad
• Abou El Abbas Assabti « Sidi Bel
Abbas »
• Sidi Ben Slimane El Jazouli
• Sidi Abdelaziz Tebbaâ
•Abdellah El Ghazouani «Moullaksour»
• Abderrahmane Souheili
H
uman beings always feel the need
of mediators, men known for their
righteousness, their detachment from
the world, their faith in God and their
“Baraka” as we say in Morocco. Holiness
is a deep concept anchored in the Moroccan
mentality. The saints cover the entire
national territory according to a kind of
sacred geography. They cover local limits in
the regional or national neighbourhoods.
In Marrakech, the Saints are numerous
and the city’s status as capital of the empire
quickly attracted people from all horizons.
The diversity of the origins of its population
meant that it needed to be homogeneous
and the saints largely contributed to that.
Their mausoleums can be found inside and
outside the city walls. They can be found in
the cemeteries, near the mosques, or even
in the craftsmen’s quarter.
In Marrakech there are many Saints.
However most people know mainly the
seven saints i.e “Sebaatou Rijales” for
instance:
•Sidi Youssef Ben Ali
•Kadi Ayyad
•Abou El Abbas Assabati
(Sidi Bel Abbas)
•Sidi Ben Slimane El Jazouli
•Sidi Abdelaziz Tebbaa
•Abdellah El Ghazouani (Moullaksour)
•Abderrahamane Souheili
Informations pratiques /
Useful Information
Les Sept Saints de Marrakech
• Accès : entrée aux mausolées des sept Saints
est réservée aux musulmans
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 15
MONUMENTS / MONUMENTS
lEs toMBEaux
saÂdiEns /
thE saadian
toMBs
16 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
Très belle demeure ancienne datant de la
2eme moitiée du 19eme siècle par Si Saïd B.
Moussa, alors ministre de la guerre et transformée en musée d’art. Ici le grand Riad. Le
musée est spécialisé dans le travail sur bois
de la région de Marrakech et des provinces
du sud.
N
écropole royale de la famille sâadienne, un
premier ensemble de salles funéraires fut créé
après l’inhumation du Prince Mohamed Cheikh en
1557. Son fils lui avait élevé une koubba, connue
sous l’appellation de Koubbat lalla Messaouda, et y
fut à son tour enterré en 1574. En 1591, Ahmed El
Mansour y a inhumé sa mère et ses trois successeurs
y reposeront à leur tour.
Un second édifice est érigé et comporte une salle
centrale dite la salle des douze colonnes et abrite
la tombe du sultan Ahmed El Mansour, la salle du
mirhab, la salle des trois niches. Un autre espace est
réservé aux tombeaux des enfants. L’ensemble des
salles est agréablement décoré et d’une grande finesse
d’exécution.
T
he royal necropolis of the Saadian family, a first
series of funeral chambers was created after the burial
of Prince Mohamed Cheikh in 1557. His son had a
koubba erected, known as Koubbat Lalla Messaouda,
where he was himself buried in1574. In 1591, Ahmed
El Mansour had his mother buried there. His three
successors also lie there.
A second edifice was raised, with a central room called the
room of the twelve columns, it houses the Sultan Ahmed
El Mansour’s grave, the mirhab room, the room with
the three alcoves. Another space is reserved to children’s
graves. All the rooms are exquisitely decorated.
Informations pratiques /
Useful Information
Tombeaux Saadian
• Rue de la Kasbah
•Accès : ouvert tous les jours de 8h30-11h45 ; 14h30 à 17h45
•Tarif : 10dhs
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 17
MONUMENTS / MONUMENTS
QouBBat dEs
alMoravidEs /
thE alMoravidEs
qouBBat
18 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
U
nique
témoignage
de
l’architecture
religieuse
Almoravide à Marrakech, cet édifice
de plan rectangulaire, circonscrit
par quatre piliers, est surmonté
par un dôme orné à l’extérieur
d’un décor sculpté d’arcatures
surmontées de chevrons qui
encadrent une étoile heptagonale.
Ce décor est proche de ceux que
l’on rencontre sur le dôme de la
mosquée al-Qarawiyine de Fès
(859-1135) ou la Qahwat AlQubba de Sousse (11ème-12ème).
Dans les parties hautes de l’édifice
sont percées des ouvertures ornées
d’arcatures aux formes variées.
On retrouve des usages similaires
au niveau de la variété des arcs
et du décor dans la mosquée Bab
Al-Mardum de Tolède. L’intérieur
de la Qoubbat rappelle quant
à lui l’art de l’époque califale
en Andalousie. De grands arcs
outrepassés
polylobés
posés
directement sur la corniche de
plan carré constituent l’ossature
de la coupole au riche décor floral
incisé autour d’une coquille en
forte saillie. Ce motif très présent
dans l’antiquité rappelle un passé
très riche et les nombreux échanges
entre occident et orient.
T
he only evidence of the religious
Almoradive
architecture
in Marrakech, this four-pillar
rectangular-shaped
edifice,
is
topped by a dome on the outside
decorated with rafter-crowned blind
arcades that frame a heptagonal
star. This decor is like the one
we can see on the vault of the AlQarawiyine in Fes(859-1135) or
the Qahwat al Qubba in Sousse
(11th-12th centuries) In the upper
parts of the building there are open
spaces forming multi-shaped blind
arcades.
We can find similarities with the
blind arcades and decors of the
mosque Bab al-Mardum in Toledo.
The interior of the Qoubbat reminds
us of the art at the time of caliphs
in Andalusia. Massive raised
multi-foiled arches erected right
on the square cornice surface form
the frame of the floral cupola. This
design, prevailing in the ancient
times, is a reminder of a glorious
past and the numerous exchanges
between the Western world and the
Orient.
Informations pratiques /
Useful Information
Qoubbat Almoravide, Fondation
Omar Benjelloun
• Place Ben Youssef – MarrakechMédina
Tél. : +212 524 44 18 93
Fax : +212 524 44 19 01
[email protected]
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 19
MONUMENTS / MONUMENTS
la MEnara /
thE MEnara
20 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
A
ménagée sous la dynastie
des Almohades, la Ménara
est un vaste jardin planté
d’oliviers à environ 45 minutes
à pied de la place Jemaa El Fna.
Au cœur de ce jardin, s’étend un
large bassin autour duquel les
promenades sont très prisées.
Il fait face à un petit pavillon. Le
bassin est alimenté en eau grâce
à un système hydraulique vieux
de 700 ans, qui achemine l’eau
depuis les montagnes situées à
environ 30km de Marrakech.
Ce bassin permet notamment
l’irrigation de l’oliveraie.
C
reated under the Almohad
dynasty, the Menara is a vast
olive-tree garden at a 45-minute
walk from Jemaa El Fna Square.
In the middle of the garden there is
a large artificial lake along which it
is a delight to walk.
It faces a small pavilion. The lake
is supplied with water thanks to
a 700-year old hydraulic system,
which carries the water from the
mountains situated about 30km
from Marrakech. This lake mainly
irrigates the olive grove.
Informations pratiques / Useful Information
La Menara
• Route de l’aéroport
• Accès : ouvert tous les jours de 8h30 à la tombée de la nuit
• Tarifs : entrée libre pour le jardin • 15dhs accès au pavillon
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 21
MUSÉES / MUSEUMS
MuséE dE
MarrakEch
a
P
M
/
MarrakEch
MusEuM
nciEn
alais
nEBhi
anciEnt MnEBhi PalacE
22 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
sky patio. The windows are wooden framed and their
colourful patterns are taken from European art.
The Douaria, which has become a contemporary
art space, used to accommodate the kitchens. The
Hammam which we can reach through the main living
room is outstanding with its plaster-carved cupolas.
Mrs Benjelloun Naymah, in memory of her husband
Omar Benjelloun and wishing to keep and promote
the national patrimony, does everything in her power
to help visitors appreciate the Moroccan national
traditional art (14th century – 19th century) and
contemporary art as well.
L
e palais qui abrite le
musée de Marrakech a été
construit par Mehdi Mnebhi à
la fin du 19ème siècle.
Il reflète l’art et l’architecture
palatial de toute une époque.
La demeure fut construite
sur le modèle de la maison à
péristyle selon lequel les pièces
s’agencent autour d’un patio
à ciel ouvert. Des boiseries
encadrent les fenêtres et leurs
motifs peints sont empruntés à
l’art européén.
La Douaria, devenue un espace
dédié à l’art contemporain,
était
l’emplacement des
anciennes
cuisines. Le
Hammamauquel on accède
par le salon principal est
remarquable par ses coupoles
ornées de plâtre sculpté.
Madame Benjelloun Naymah,
en mémoire de son mari Omar
Benjelloun et dans l’optique de
sauvegarder et de promouvoir le
patrimoine national, met tout
en œuvre pour permettre aux
visiteurs d’apprécier l’expression
de l’art national marocain
traditionnel (14ème-19ème) et
contemporain.
T
he palace which houses
Marrakech Museum was
built by Mehdi Mnebbi at the end
of the 19th century.
It reveals the art and architecture
of palaces of a whole era. The
residence was built in the peristyle
design according to which the
rooms are built around an open-
Informations pratiques / Useful Information
Musée de Marrakech, Fondation Omar Benjelloun
• Place Ben Youssef – Marrakech-Médina
Tél. : +212 524 44 18 93 - Fax : +212 524 44 19 01
Email : [email protected]
Site web : www.museedemarrakech.ma
• Ouvert tous les jours de 9h à 18h30.
• Tarifs : 30 Dh, 60 Dh avec l’entrée à la Médersa Ben Youssef.
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 23
MUSÉES / MUSEUMS
autrEs / othErs
MuséE dar si said
Construit dans la deuxième moitié du 19ème
siècle à l’initiative de Si Said Ben Moussa, alors
ministre sous la régence de son frère Ba Hmad,
cette jolie demeure constitue un témoignage de l’art
architectural domestique de la fin du 19ème siècle
au Maroc.
A partir de 1930, un musée et des ateliers d’artisans
y seront insallés. Aujourd’hui, le musée abrite les
pièces maîtresses témoignant de l’art populaire de
Marrakech et des villages berbères environnants
dar si said MusEuM
Built during the second half of the19th century by order
of Si Said Ben Moussa, then a minister under the
Regency of his brother Ba Hmad, this pretty residence
is the testimony of the local architectural art of the end
19th century in Morocco.
As from 1930, a museum and crafts workshops
were installed. Today, the museum hosts masterpieces
testifying to the folk art of Marrakech and of the nearby
Berber villages.
24 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
MuséE BErt flint (tiskiwin)
La maison Tiskiwin est l’expression de l’amour que
porte l’historien d’art, Bert Flint, au Maroc et à ses
arts. Il expose dans son riad, une vaste collection
de diverses pièces d’art traditionnel et rural. Un
grand nombre d’entre elles sont replacées dans leur
contexte grâce à ses nombreuses investigations
dans les villages et ses 50 ans de recherche. Il est à
noter que Bert Flint est le seul à avoir mené un tel
travail de recherches ethnographiques sur l’art rural
marocain.
BErt flint MusEuM (tiskiwin)
The name of the house of Tiskiwin shows the love
which the art historian, Bert Flint, had for Morocco
and its arts. He exhibits in his riad, a vast collection
of various pieces of traditional and rural art. A large
number of them have been replaced in their original
context thanks to his numerous investigations in the
villages and his 50 years of research. It is essential
to point out that Bert Flint is the only person to have
undertaken such work of ethnographical research on
the rural Moroccan art.
Musée de l’art Islamique
Situé à l’intérieur du Jardin Majorelle dans l’ancien atelier du
peintre, ce musée présente une collection d’art islamique regroupé
par Yves-Saint-Laurent et Pierre Bergé.
Islamic art museum
Situated inside the Majorelle Garden in the old workshop of the artist,
this museum houses a collection of Islamic art gathered by Yves SaintLaurent and Pierre Berge.
Fondation Dar Bellarj
Musée de l’art de vivre
Installé dans un riad datant du 19ème siècle et
restauré dans les règles de l’art, ce musée a été conçu
dans le but de présenter au visiteur l’art de vivre
marocain et de servir de médiateur entre le visiteur
et la culture vivante. La superficie d’exposition de
ce musée couvre 500m2, celle-ci est scindée en 6
espaces dont une salle de lecture, un jardin araboandalou, une terrasse de 250m2 agrémentée d’un
jardin suspendu offrant une vue panoramique sur la
médina.
The Art de vivre museum (way of life)
Located in a riad dating from the 19th century and
restored accordingly, this museum was created with the
aim of presenting the Moroccan way of life and to act
as a mediator between the visitor and the lively culture.
The museum houses a 500-sq.m exhibition space which
is divided into six areas including a reading room, an
Arab-Andalusian garden and a 250-sq.m terrace with
a suspended garden offering a panoramic view over the
medina.
Autrefois le sanctuaire des cigognes blessées d’où sont nom,
la fondation est créée par Susanna Biedermann et Max Alioth.
Actuellement, la fondation qui a pour vocation la protection de
la culture marocaine sous toutes ses formes, propose une série
d’expositions temporaires.
Dar Bellarj Foundation
It used to be the sanctuary of the injured storks (“bellarj” means
stork in Arabic), the foundation was created by Susanna Biedermann
and Max Alioth. Nowadays, the foundation, whose vocation is the
protection of Moroccan culture in all its trends, offers a series of
occasional exhibitions.
•Musée dar si saîd / Dar si said museum
Derb El Bahia-Riad Zitoun El Jdid - Tél. : 0524 38 95 64
[email protected] - www.minculture.org.ma
•Accès: ouvert lundi-vendredi:9h à 17h Fermé le mardi - Tarif : 10 dh
•Musée Bert Flint (Tiskiwin) / Bert Flint museum (Tiskiwin)
- 8, Rue de la Bahia (Proximité Rue Riad Zitoun el-jdid
- Tél.: 05 24 38 91 92 - E-mail : [email protected] - www.tiskiwin.com
- Ouvert de 9h à 13h et de 14h30 à 18h.
Visite libre, possibilité de visite guidée sur demande de groupe - Tarif / Rate : 15 Dh
•Musée de l’art de vivre / Art of life museum
- 2, Derb Chérif , Diour Saboun, Médina - Tél : 05 24 37 83 73 – 06 10 40 80 96
- Ouvert tous les jours : Hiver de 9h à 17h, Été de 9h à 18h
- Email : [email protected] – www.museemedina.com
•Musée d’art islamique (jardin majorelle) / Islamic art museum
- Av. Yacoub el Mansour Gueliz - Tél. : 05 24 31 30 47- Fax : 05 24 30 18 94
•Fondation Dar Bellarj / dar bellarj Foundation
- 9, Rue Taoualat Zaouiat Lahdar
- Tél.: 05 24 44 45 55 - E-mail: [email protected]
- Ouvert de Lundi au Samedi de 9h à 18h - Entrée gratuite / Free entrance
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 25
AUTRES CURIOSITÉS / OTHER ATTRACTIONS
A VISITER /
oTHER ATTRACTIoNS
lE théatrE roYal
Inauguré par sa Majesté le Roi Mohammed VI
en présence de sa Majesté Juan Carlos et de la
Reine Sofia, cet ouvrage demeure un sujet de
fierté pour les marrakchis. D’une envergure
jamais atteinte au Maroc, cemonument est
dû au talent et à l’imagination de l’architecte
Charles Boccara. Coupole flamboyante, arcades
imposantes, marbre, murs en tadlakt, l’ensemble
alliant une mise en œuvre de qualité et l’utilisation
de matières nobles.
La salle de l’opéra, digne des plus belles salles
italiennes ou françaises, accueillent d’importants
ballets, des productions nationales et internationales
ainsi que des comédies musicales.
Le hall de l’entrée principale quant à lui, permet
de recevoir de nombreuses expositions ( peintures,
sculptures, photographies…), il est également
un lieu propice pour les réceptions, vernissages,
cérémonies…
thE roYal thEatrE
Inaugurated by His Majesty King Mohammed
VI in the presence of His Majesty Juan Carlos
and Queen Sofia, this theatre is the pride of the
Marrakchis. An outstanding monument that we
owe to the talent and imagination of the architect
Charles Boccara. A dazzling dome, imposing
arcades, marble, tadalakt-made walls – a perfect
mix of a top-scale achievement and of the use of
noble materials. The auditorium, comparable to the
most beautiful Italian or French auditoriums, can
host national and international great ballets as well
as musical comedies.
The entrance hall, can house numerous exhibitions
(paintings, sculptures, photography, etc...), it is
also an ideal venue for receptions, private viewings,
ceremonies ...
•ThéatrE roYal : Angle Bd. Mohammed VI et Av. Hassan II - Tél.: 05 24 43 15 16
26 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
The Saint Martyrs Church
La gare ferroviaire de Marrakech
Réalisation hors norme, la gare s’étend sur une superficie de
25 000 m2. Ce gigantesque projet a apporté une nouvelle dimension
à la ville ocre et constitue aujourd’hui un nouveau fleuron du
patrimoine architectural contemporain. Son architecture avantgardiste a su se fondre dans le paysage. Bien que d’une grande
modernité, le choix des ornements laisse une place importante au
répertoire décoratif traditionnel. Cette nouvelle gare a été dessinée
dans le but d’être un espace fonctionnel et multiservices au sein de
l’agglomération marrakchie.
Marrakech railway station
A remarkable achievement, the station stretches over a surface of
25 000 sq.m. This gigantic project has brought a new dimension to the
red city and today it is a new jewel of the contemporary, architectural
heritage. Its avant-gardiste architecture has blended into the landscape.
Although it is extremely modern the choice of ornaments is still largely
traditional. This new station was designed so as to be a functional
space offering an array of services in the Marrakchi agglomeration.
•L’Eglise des Saints Martyrs
Rue Imam Ali-Guéliz. Tél.: 05 24 43 05 85
Synagogue salat al-azamat
Comme la plupart des synagogues érigées au Maroc,
Salat Al Azama, construite en 1492, est située
dans le quartier du Mellah, originellement destiné à
recevoir la communauté juive. De belles dimensions,
elle a été érigée autour d’une cour centrale, modèle
architectural traditionnel. Ce n’est que récemment
que des modifications ont été effectuées : sa paroi
orientale a été garnie d’une galerie pour les femmes
( erzat nachim) et que l’Arche en bois, mobile au
départ, a cédé sa place à une Arche de marbre située à
proximité du mur oriental.
Salat Al- Azamat Synagogue
•La Gare : Avenue Hassan II. Tél.: 05 24 44 65 69
L’eglise des Saints Martyrs
Nestled in the heart of Guéliz, the new city was built
under the French protectorate, this church was the first
building to be erected and which some historians thinkt
is at the origin of the name “Gueliz”. Others claim that
the origin of the word comes from the sandstone which is
found in the neighbouring quarries. Finally, the authentic
Marrakchis argue that Gueliz takes its name from the
mountain overlooking the city (Jbal Gueliz), which was
the destination of the Marrakchis who were in search of
spiritual retreat.
Située en plein cœur de Guéliz, la ville nouvelle, construite
lors du protectorat français, cette église, premier bâtiment à y
être construit, est selon certains historiens à l’origine du nom
« guéliz». D’autres affirment que l’origine de ce mot vient du
grès qui se trouve dans les carrières avoisinantes. Enfin, les purs
marrakchis arguent que Guèliz tient son nom de la montagne qui
surplombe la ville (Jbal Guéliz), laquelle représentait la destination
des croyants marrakchis en quête d’isolement spirituel.
Like most synagogues erected in Morocco, Salat AlAzamat, built in 1492, is located in the Mellah, originally
meant for accommodating the Jewish community.
Beautifully-sized, it was built around a central courtyard,
a model of traditional architecture. Only recently has it
been revamped: a gallery for women (erzat nachim) has
been added to its eastern wall and the usually mobile
wooden Arch, has been replaced by a marble Arch
adjoining the eastern wall.
•Synagogue Beth-el
Impasse des Moulins - Guéliz. Tél.: 05 24 44 87 54
•Synagogue Salat Al Azama :
Rue Talmud Thora, Mellah. Tél.: 06 61 13 99 35
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 27
LES ALENTOURS DE MARRAKECH /
THE AREA ARoUND MARRAKECH
aghMat
MausoléE d’al-MutaMid iBn aBBad
al MutaMid iBn aBBad MausolEuM
P
etite localité située au pied du Haut Atlas à
30 km de Marrakech, sur la route menant à
l’Ourika. Elle est, durant le Moyen Age, considérée
comme l’une des plus importantes cités de l’Occident
musulman.
Elle abrite en effet la dépouille de Al Mouaâtamid,
grand poète andalous et dernier prince de la dynastie
des Abbassides du Royaume de Séville, exilé à Aghmat.
Un mausolée a été érigé pour le prince, sa femme
Litimad Rmiqia ainsi que son fils ; il se compose
d’un petit dôme imitant la coupole almoravide de
Marrakech. La coupole est ornée de vers composés
par le prince-poète.
A
small location tucked In at the foot of the High Atlas
30km from Marrakech, on the road to ourika, it
was considered in the Middle Ages, as one of the most
important cities in the Muslim Western world.
It actually houses the remains of Al Mouaatamid,
a great Andalusian poet and the last prince of the
dynasty of the Abbassides of the kingdom of Seville,
who took refuge in Aghmat. A mausoleum was erected
for the prince, his wife litimad Rmiqia and for his son;
it is flanked by a small dome resembling the Alvoramide
dome of Marrakech. The dome is decorated with lines
written by the poet-prince.
28 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
A
Mosquée de Tinmel /
The Tinmel mosque
A
une centaine de kilomètres
de Marrakech, sur la route
d’Asni, après la traversée d’une
étroite vallée escarpée ; Quelle
est notre surprise en découvrant
brusquement par un paysage qui
rappelle le pays cathare. Sur un
premier promontoire, une kasbah,
puis, accrochée à flanc de montagne,
sur un replat, se confondant
presque avec la roche, une petite
mosquée d’à peine 50 mètres de
côté. Véritable bijou architectural,
ce bâtiment Almohade est d’une
grande pureté, dont l’architecture
est typique de cette époque dont
nous
conservons
aujourd’hui
d’autres exemples: la Koutoubia à
Marrakech mais également à Rabat
avec la tour Hassan et à Séville
avec la Giralda.
Site restauré en 1997, c’est un
haut lieu de l’histoire marocaine.
Au 11ème siècle, Ibn Toumert part
en pèlerinage à la Mecque. Il en
revient convaincu que les sultans
Almoravides sont trop décadents
et doivent par conséquent être
renversés.
t about about a hundred kilometres from
Marrakech, on the road to Asni, after passing
through a narrow valley: what a surprise when
suddenly we discover a scenery which reminds us of
the Cathar country ! On a hilltop, a Kasbah, then
on a sloping ledge, a small 50- m wide mosque, amid
the rocks. A real architectural gem, this Almohade
building is of great purity, and its architecture is
typical of the era. There are other examples of that
architecture: the Koutoubia in Marrakech but also
in Rabat with the Tour Hassan and the Giralda
in Sevilla. Restored in 1997, it is highly rated in
Moroccan history. In the11th century, Ibn Toumert
went on pilgrimage to Mecca. He came back
convinced that the Almoravides were too decadent
and consequently should be overthrown.
It is the beginning of a long conquest which ended
for the Mahdi at the gate of Marrakech, in the
eagle’s nest of Tin Mal where he is buried. His
successor, Abdelmoumen Ibn Ali, gave the Mahdi
a mausoleum in the village of Tin Mal and erected
a mosque. The village then became a real cultural
and spiritual centre of the empire. A royal palace
was also built.
C’est le début d’une longue conquête
qui s’achèvera pour le Mahdi aux
portes de Marrakech, dans le nid
d’aigle de Tinmel, où il est enterré.
Son successeur, Abdelmounem Ibn
Ali donna au Mahdi un mausolée
dans le village de Tinmel, et fait
ériger une mosquée. Le village
devient alors un véritable centre
culturel et spirituel de l’empire.
Un palais royal y sera également
construit.
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 29
LES ALENTOURS DE MARRAKECH /
THE AREA ARoUND MARRAKECH
MonuMEnts
d’Essaouira /
MonuMEnts
of Essaouira
E
ssaouira, ville fortifiée, élevée sur une
presqu’île, sans cesse balayée par les alizés. Dés
l’Antiquité, les navigateurs faisant escale sur la côte
marocaine, appréciaient son climat tempéré. Ville
blanche et bleue, Essaouira invite à la promenade.
A l’intérieur des remparts du 18ème siècle, vous
découvrirez quelques fenêtres et portes ouvragées.
•La porte de la marina : elle relie la ville au quai
d’embarquement du port, aménagée aux pieds de la
muraille et la Skala, plate-forme d’artillerie de 200
m de long, chargée de défendre la cité des attaques
venues du large. Elle fut bâtie en 1796 (soit l’an
1184 de l’Hégire), au temps du règne de Sidi
Mohammed Ben Abdallah sur la ville.
•La Médina et le Mellah, quartier juif, accueillent
de nombreuses échoppes d’artisans bijoutiers et
marquetiers. Depuis quelques années, Essaouira est
devenue un pôle important de la création artistique
marocaine.
•La Scala de la Kasbah : il s’agit d’un mur
défensif construit face à la mer. Il est muni de deux
portes monumentales. La Kasbash désignait le
lieu où siégeait le pouvoir. Sur la Skala s’alignent
les célèbres canons d’Essaouira. Surgi du passé, cet
30 - Monuments & Musées de Marrakech / Monuments and Museums of Marrakech
endroit fut choisi par Orson Welles pour tourner les
décors extérieurs de son Othello.
•Le port : Essaouira est une ville maritime. Quoi
de plus naturel que de visiter son port et de profiter
des charmes de sa plage. Le port, construit au 18ème
siècle, est un endroit très animé.
•Le Bastion Nord. Depuis la terrasse, une vue
féérique s’étale sur la cité et la Scala. Cette plate
forme d’artillerie de quelques 200 mètres a de long
close de murailles crénelées, protégeait la cité des
attiques venues de l’océan.
•Place Moulay Hassan : traversant la ville de
part en part et reliant la Place Moulay El Hassan
et ses agréables terrasses à l’ancien Mellah la rue
Sidi Mohammed Ben Abdallah est bordés d’ateliers
d’ébénistes.
•Musée : au cœur de la Kasbah, le musée des Arts
et Traditions Populaires ou Musée Sidi Mohamed
Ben Abdallah, véritable miroir de la mémoire
collective de la province d’Essouira.
Essaouira est également bien connue pour son bois
de Thuya sa pourpre et ses mouettes.
terraces to the old Mellah, the Rue Sidi Mohammed
Ben Abdellah is lined with carpenters’ workshops.
•Museum : in the heart of the Kasbah, the museum
of Popular Arts and Traditions or the Sidi Mohammed
Ben Abdellah museum, a true mirror of the memory
of Essaouria.
Essaouria is also known for its thuja wood, its purple
dye and its seagulls.
E
ssaouria, a fortified city,
perched on a peninsula,
constantly swept by the trade
winds. Since the ancient times,
sailors have stopped over on the
Moroccan coast, appreciating
its temperate climate. The white
and blue town, Essaouria, is an
inviting spot for walks. Inside the
18th century ramparts, you will
discover some elaborately-trimmed
windows and gates.
• The marina door : it links
the town to the pier, at the foot of
the rampart walls and la Skala,
a 200-m long artillery platform
for protecting the town against
attacks coming from the sea. La
Skala was built in 1796 (the
year 1184 of the Hegira), when
Sidi Mohammed Ben Abdallah
was ruling over the town.
•The medina and the mellah,
the Jewish quarter, housing several
booths of jewellers and designers.
Over the time, Essaouria has
become an important hub for the
Moroccan artistic creation.
•The Kasbah Skala is a
defensive wall
built opposite
the sea. It has two impressive
gates. The Kasbah was the
seat of the political power. The
famous cannons of Essaouria are
lined up on La Skala. The site
was chosen by Orsen Welles for
shooting the outdoor scenes for
his film of Othello.
•The port : Essaouria is a
seaside town, it is then natural to
visit its port and enjoy the charm
of its beach. The port, built in
the 18th century, is a very lively
place.
•the northern stronghold :
from the terrace there is a beautiful
view over the city and La Skala.
This 200-m long artillery platform
hemmed in by crenellated walls,
protected the city from attacks
coming from the ocean.
•Moulay Hassan Square :
crossing the town from one side
to another and linking Moulay
Hassan Square and its pleasant
Monuments and Museums of Marrakech / Monuments & Musées de Marrakech - 31