Manuel d`entretien

Transcription

Manuel d`entretien
700.703.002
Manuel d’entretien
Fountain BAHIA (Foun−001)
Fountain SA
Avenue de l’Artisanat 17
B−1420 BRAINE−l’ALLEUD
België
Tous droits réservés.
La reproduction de tout ou partie de ce document par impression, photocopie, microfilm ou tout autre
moyen sans le consentement écrit du fabricant est interdite. Cette interdiction s’applique également
aux dessins et/ou diagrammes inclus dans le document.
L’information contenue dans ce document est basée sur les données générales concernant la
construction, les caractéristiques des matériaux et les méthodes de travail portées à notre
connaissance au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier ce document
sans préavis. Ces instructions doivent par conséquent être considérées comme un guide d’installation,
de maintenance et de réparation de la machine indiquée sur la couverture.
Ce document s’applique à la version standard de cette machine. Le fabricant n’acceptera par
conséquent aucune responsabilité concernant les dommages provoqués par des spécifications ne
répondant pas à la version standard de la machine telle qu’elle vous est livrée.
La production de ce document a fait l’objet de tous nos soins. Le fabricant n’acceptera toutefois
aucune responsabilité concernant d’éventuelles erreurs ni des conséquences pouvant en dériver.
PRENEZ LE TEMPS DE LIRE CE DOCUMENT DE MANIERE APPROFONDIE AVANT
D’INSTALLER, D’EFFECTUER L’ENTRETIEN OU DE REPARER LA MACHINE.
GARDEZ LE DEPLIANT OUVERT PENDANT LA LECTURE.
CONSERVEZ TOUJOURS CE DOCUMENT PRES DE LA MACHINE.
Table des matières
Instructions de sécurité et avertissements de danger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Icônes et instructions sur la machine (le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Techniciens d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service, maintenance et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositifs de sécurité présents sur la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les machines et l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel d’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Fountain BAHIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
1.2
I
I
I
I
I
I
I
II
II
II
III
III
III
III
1
Déballage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
Première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2. Utilisation de l’unité de programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1.3
2.1
2.2
2.3
1.2.1
1.2.2
Cartouches d’ingrédients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation du compteur de la signalisation “cartouche est vide” . . . . . . . . . . . .
1.3.1
1.3.2
1.3.3
Distribution de boissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distribution de l’eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustement de la quantité de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
2
2
2
Lecture et remise à zéro du compteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Possibilités de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Lecture du dosage (seulement avec monnayeur § 2.3.5) . . . . . . . . . . . . .
5
2.1.1
2.1.2
2.1.3
Lecture des compteurs des boissons délivrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lecture du compteur par boisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remise à zéro du compteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.1
Réglage du volume d’eau par boisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.2
Désactivation ou activation des sélections “gobelet ou cafétière” . . . . . . . . . .
2.2.2.1
Désactivation des sélections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.2.2
Activation des sélections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2.3
Réglage de la concentration de la boisson
(le nombre de doses d’ingrédients par boisson) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.3.5
Réglage de la signalisation “cartouche est vide” (seulement avec
monnayeur § 2.3.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la température de l’eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la fréquence de détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du mode économique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du monnayeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Maintenance par les utilisateurs avec une formation spécifique . . . .
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
6
6
7
8
3.1
3.2
Programme de détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1
4.2
Analyse générale de la panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messages de l’affichage et signification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
12
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Porte et carcasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d’eau (tuyaux) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16
17
18
19
4. Solution aux pannes possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Vues éclatées combinées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Description des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
8
9
10
14
15
20
21
I
Instructions de sécurité et avertissements de danger
Général
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable des dommages ou des blessures provoqués par le non
respect des instructions de sécurité contenues dans ce document, qui doivent être strictement appliquées, ou fruit de négligence pendant l’installation, la maintenance ou la réparation de la machine
mentionnée en couverture de ce document ou de tout accessoire s’y rapportant.
Des instructions supplémentaires de sécurité peuvent être demandées, selon les conditions de travail
spécifiques requises pour les accessoires utilisés. Contactez le concessionnaire si vous pensez qu’il
existe un danger pendant l’installation, l’entretien ou la réparation de la machine.
Manuel d’entretien
D Toute personne travaillant avec la machine devra connaître le contenu de ce document et suivre
attentivement les instructions qu’il contient. La direction devra former le personnel en se basant sur
ce document et en tenant compte de toutes les instructions et recommandations qui y sont
données.
D Ne modifiez jamais l’ordre dans lequel les opérations doivent être effectuées et respectez les
instructions données dans ce manuel.
D Conservez toujours ce document dans un endroit sûr.
Icônes et instructions sur la machine (le cas échéant)
D Les icônes, avertissements et instructions appliqués sur la machine font partie des mesures de
sécurité. Ils ne doivent être ni enlevés ni cachés; ils doivent rester présents et lisibles sur la machine
pendant toute sa durée de vie. Tout icône, avertissement ou instruction étant devenu illisible doit
être réparé ou remplacé immédiatement.
Techniciens d’entretien
D L’installation, les réparations et les activités d’entretien telles qu’elles sont définies ici, doivent être
effectuées par des techniciens Fountain dûment qualifiés et formés. Ils seront responsables du
respect des instructions et des normes locales de sécurité lorsqu’ils travaillent sur la machine.
Spécifications techniques
Les spécifications indiquées dans ce document ne peuvent pas être modifiées.
Modifications
Les modifications de (parties de) la machine sont interdites.
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
I
Installation
D La température ambiante maximum acceptable, à laquelle le bon fonctionnement de la machine
peut être garanti, est de 40°C.
D Pensez aux dégâts que peut provoquer le gel. Ne placez jamais la machine dans une pièce où la
température peut descendre en dessous de 0°C. Lorsqu’elle est normalement utilisée, il y a toujours
de l’eau dans la machine.
D Ne retournez jamais la machine, déplacez−la en position debout.
D Ne jamais installer l’appareil dans des endroits d’arrosage ou de projection d’eau.
D N’installez jamais la machine dans une entrée, une sortie ou un passage prévu pour les cas d’urgence.
D Placez la machine sur une surface suffisamment plate et solide, près d’un point d’alimentation
d’eau, d’une évacuation d’eau et d’une prise d’alimentation électrique reliée à la terre.
D Connectez la machine au circuit électrique d’alimentation de manière à pouvoir aisément couper
l’alimentation.
D Laissez un espace suffisant à l’arrière et à l’avant de la machine pour les travaux de réparation et de
maintenance.
D Laissez un espace d’au moins 5 cm sur le côté gauche et droit de la machine pour l’aération.
D Raccordez la machine à un robinet d’eau manuel, facilement accessible, de manière à pouvoir
aisément couper l’arrivée d’eau.
D Lors de l’installation observer toujours les règles et normes locales en vigueur.
Utilisation
D Inspectez la machine avant de l’utiliser et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
D Protégez la machine contre l’eau et l’humidité. Ne mouillez pas la machine par des pulvérisations et
ne la mettez jamais dans l’eau.
D Les commandes doivent rester propres et non grasses.
D Tenez compte du fait que pendant l’utilisation, certaines parties de la machine deviennent très chaudes.
D Déconnectez la machine du réseau électrique et de l’alimentation d’eau si elle ne va pas être utilisée
pendant une longue période. Nettoyez la machine en suivant les instructions du mode d’emploi.
Assurez−vous que les cartouches ne restent pas dans le machine. Vidangez la
machine par le tuyau de vidange.
Service, maintenance et réparations
CONSEIL
− Les réparations ne doivent être effectuées que par des techniciens de Fountain qualifiés. Le
présent document établit une distinction entre les différentes opérations de maintenance:
A. Les opérations de maintenance pouvant être effectuées par l’utilisateur habituel;
B. Les opérations de maintenance ne devant être effectuées que par des techniciens de Fountain.
D Si le câble électrique est visiblement endommagé, il faut le faire remplacer par un technicien de Fountain.
D Respectez les intervalles de maintenance établis. Les révisions tardives peuvent conduire à des
pannes dont le coût de réparation sera élevé et annuler la garantie.
D N’effectuez aucune opération de maintenance ou réparation sur la machine avant de vous assurer
qu’elle ne peut pas se mettre accidentellement en marche. Dans ces cas, déconnectez−la du
réseau électrique.
D Evitez le contact avec les parties mobiles.
D Ne quittez jamais la machine pendant les opérations de maintenance.
D N’utilisez que des outils, des pièces, des matériaux, des lubrifiants et des techniques d’entretien
approuvés par le fabricant. N’utilisez jamais d’outils abîmés et ne laissez pas les outils dans la
machine ni dans son environnement.
II
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
D Pour le nettoyage de la machine, n’utilisez que le produit de détartrage recommandé par le
fabricant.
D Portez toujours une protection faciale adéquate et des gants lorsque vous travaillez avec des
produits de détartrage. Lavez−vous les mains après avoir utilisé ces produits.
D Pour éviter d’endommager la machine avec des éclaboussures de solution de détartrage, essuyez
la solution renversée aussi rapidement que possible et suivez les instructions de sécurité
mentionnées précédemment.
D Les dispositifs de sécurité enlevés pour travailler sur la machine doivent être remis en place et leur
fonctionnement vérifié après avoir effectué des opérations de maintenance ou de réparation.
Dispositifs de sécurité présents sur la machine
La machine est fournie avec les dispositifs de sécurité suivants:
− La machine s’allume et s’éteint à l’aide de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT. Certaines parties
restent sous tension après avoir éteint la machine. Débranchez la prise de manière à éliminer cette
tension résiduelle.
− Un fusible pour protéger la machine contre les surtensions.
− Un thermostat de sécurité pour protéger la chaudière contre les surchauffes.
− Un dispositif de trop plein.
− Un dispositif de protection contre l’inondation qui empêche la machine d’accepter plus d’eau que la
quantité permise.
− Un arrêt d’urgence pour interrompre une filtration (gobelet ou cafétiere). La machine s’arrêtera une
fois le cycle en cours terminé.
− Un égouttoir avec indicateur de trop plein (possibilité de raccorder l’égouttoir à une vidange pour
éviter les problèmes causés par les boissons renversées).
Les machines et l’environnement
Matériel d’emballage
Les principaux composants du matériel d’emballage pour le transport et la protection de la machine
sont les suivants:
− Carton ondulé
− Eléments en polystyrène
Habituellement, il est possible de retourner le matériel d’emballage à votre revendeur après avoir installé la machine. Si toutefois ce n’était pas possible, renseignez−vous auprès de votre service local
de gestion des résidus pour savoir où jeter l’emballage.
Mise au rebut de la machine
Les machines dont vous souhaitez vous débarrasser peuvent généralement, après consultation, être
retournées à votre revendeur. Si toutefois ce n’était pas possible, renseignez−vous auprès des autorités locales sur les possibilités de recyclage du matériel. Toutes les pièces en plastique sont clairement
codifiées à cet effet. Le circuit imprimé de la machine et les composants qui y sont connectés doivent
être déposés dans une poubelle pour résidus électriques ou électroniques.
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
III
1.
FOUNTAIN BAHIA
1.1
Déballage de la
machine
D Vérifiez que la machine est complète.
L’emballage contient:
− 1 Machine pour boissons chaudes
− 1 égouttoir (complet avec sa plaque)
− 1 tuyau d’alimentation d’eau avec raccords
− 1 entonnoir (pour le détartrage)
− 2 clés de porte
− 1 Mode d’emploi
D Veuillez prendre contact avec votre revendeur
s’il manque des composants ou s’ils sont
endommagés.
1.2
Installation
D Lisez d’abord “les Instructions de sécurité et
avertissements de danger”, voir page I − lll.
D Raccordez la machine à un robinet d’eau manuel,
facilement accessible, de manière à pouvoir
aisément couper l’arrivée d’eau. Pour ce faire,
utilisez le tuyau d’alimentation d’eau qui vous est
fourni.
D Ouvrez le robinet.
D Ouvrez la porte (2.) sur le côté gauche à l’aide
de la clé.
Suivez les instructions suivantes pour afficher le
nom des boissons dans une autre langue:
D Enlevez la fenêtre (4.) portant la plaque des
noms.
− Appuyez sur les languettes en plastique de
la fenêtre, à l’intérieur de la porte de la
machine.
− Enlevez la fenêtre et avec le visuel.
D Placez la feuille prédécoupée avec les noms des
boissons derrière le visuel. Vous pouvez
maintenant lire le nom des boissons dans la
langue voulue au travers des encoches du visuel.
D Remontez la fenêtre avec le visuel.
D Branchez la prise à l’alimentation électrique.
D Fermez la porte.
1.2.1
Cartouches d’ingrédients
Placez les bonnes cartouches verticalement bien
positionnée dans leurs supports.
Assurez−vous que la cheville de fixation (18.2) est
correctement positionnée dans le trou du mécanisme
de dosage (fig. 1 ). De ce fait le tiroir coulissant
ouvre bien le mécanisme de dosage de la cartouche
(18.3).
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
Le tiroir coulissant
La cheville de fixation
(18.2) dans le trou du
mécanisme de dosage
(18.3) de la cartouche
Fig. 1 Positionner la cartouche sur le support
1.2.2
Activation du compteur
de la signalisation
“cartouche est vide”
Les machines avec un monnayeur sont munies d’un
compteur, qui active la signalisation “cartouche est
vide”, voir § 2.3.1. Par cartouche le nombre de
dosages est compté, jusqu’à ce que la cartouche soit
vide. Contrôlez d’abord si le nombre de doses est
bien configuré et correct, voir § 2.3.1. Dans la
première installation, le compteur de la signalisation
“cartouche est vide” doit être activé:
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) à l’intérieur de la porte.
D Appuyez deux fois sur la touche d’envoi (5.10).
− Le nombre de doses encore disponible par
cartouche, s’affiche succesivement sur l’écran.
D Ensuite, appuyez sur la touche de rinçage (19.3)
et maintenez cette touche enfoncée. (Jusqu’à ce
que les trois cartouches soient remises à “plein”).
D Appuyez maintenant simultanément env. 5
sec. la touche de remise à “plein” (5.9, la
première cartouche) à l’extérieur de la porte.
− Un bip sonore retentit, signalant que le
compteur pour l’ingredient est remis à “plein”.
D Appuyez maintenant aussi env. 5 sec.
respectivement la touche (5.10) et (5.11), pour
remettre à “plein” la deuxième et la troisième
cartouche.
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4),
pour terminer la programmation.
D Maintenant, l’appareil peut à nouveau distribuer
des boissons.
1
1.3
Première utilisation
Les paramètres de la machine sont réglés par défaut à l’usine. Si vous le souhaitez, vous pouvez les
modifier (chapitre 1.3.3).
1.3.1
Distribution de boissons
D Placez une tasse vide sous la sortie de
boissons (7.).
D Appuyez sur le bouton sélection de la boisson
à tester.
− La sélection est confirmée par un bip
sonore. Sur l’écran de visualisation, seul le
point correspondant à la boisson choisie est
visible, après quoi la boisson coule dans la
tasse. Pendant le remplissage, une tasse
clignote sur l’écran de visualisation.
D Jetez le contenu des deux premières tasses.
D Vérifiez si le contenu de la 3ème tasse a bon
goût et si la quantité versée est correcte.
Sinon, corrigez la concentration et/ou le
volume d’eau (§ 2.2).
D Répétez les opérations décrites ci−dessus
pour les autres boissons.
1.3.2
Distribution de l’eau
chaude
D Placez une tasse vide sous la sortie d’eau
chaude (6.).
D Appuyez sur le bouton de sélection (5.5)
‘eau chaude’.
− La sélection est confirmée par un bip
sonore. Sur l’écran de visualisation, seul le
point correspondant à la boisson choisie est
visible, après quoi l’eau coule dans la tasse.
Pendant le remplissage, une tasse clignote
sur l’écran de visualisation.
Le système est maintenant prêt à l’emploi.
1.3.3
Ajustement de la quantité
de produit
La concentration de la boisson est déterminée
par le nombre de tractions du mécanisme de
dosage et par l’amplitude de l’ouverture à chaque
traction.
Ajustez la quantité de produit et donc le goût de
la boisson de la façon suivante:
1. Enlevez le support−cartouche à régler:
soulevez le support−cartouche par devant,
afin de le défaire de ses crochets de fixation.
2. Desserrez les écrous de blocage.
3. Ajustez la vis dans le sens voulu. Dans le
sens des aiguilles d’une montre augmente la
quantité, contraire au sens des aiguilles la
diminue.
4. Replacez le support−cartouche et goûtez la
boisson, continuez le réglage si nécessaire.
5. Lorsque l’ajustement est satisfaisant,
resserrez les écrous.
Si un ajustement plus important est nécessaire le
nombre de traction peut être augmenté. Ceci est
explique dans la section programmation § 2.2.3.
Vis de réglage
produit
Ecrous de
blocage
Support−
cartouche
2
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
2.
UTILISATION DE L’UNITÉ DE
PROGRAMMATION
La machine est équipée d’un programme grâce
auquel vous pouvez, en tant qu’utilisateur, lire les
données et régler la machine en fonction de vos
besoins personnels.
2.1
Lecture et remise à
zéro du compteur
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) pour commencer la programmation.
L’écran de visualisation montre alternativement
un nombre à trois chiffres et un nombre à six
chiffres.
Le nombre à trois chiffres indique le total des
tasses, gobelets ou cafétières qui ont été servis
depuis la dernière remise à zéro du compteur.
Le nombre à six chiffres indique le total de
tasses, gobelets ou cafétières qui ont été servis
depuis que la machine a été mise en service.
D A l’aide de la touche de sélection (5.9 ou 5.11)
sélectionnez une tasse, un gobelet ou une
cafétière.
D Lisez le compteur; un point noir est affiché, qui
indique la boisson sélectionnée.
2.1.3
Remise à zéro du compteur
D Choisissez une boisson à l’aide de l’une des
touches de sélection (5.1−5.5).
D Appuyez sur le touche pendant 5 secondes.
Le compteur, pour toutes les boissons, est remis à
zéro, pour les tasses, les gobelets et les cafétières.
CONSEIL
− Il est impossible de remettre le comptage
total de la machine à zéro!
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour revenir à la position initiale de l’affichage.
2.2
Possibilités de réglage
CONSEIL
− Toutes les modifications de la programmation
peuvent être introduites consécutivement en
une fois, car elles se succèdent.
− Les paragraphes suivants décrivent la
procédure pour chaque possibilité de réglage,
c’est−à−dire non consécutivement.
2.2.1
Fig. 2 Compteur
2.1.1
Lecture des compteurs
des boissons délivrées
D A l’aide de la touche de sélection (5.9 ou 5.11)
sélectionnez une tasse, un gobelet ou une
cafétière.
D Lisez le compteur.
2.1.2
Lecture du compteur par
boisson
D Sélectionnez la boisson désirée à l’aide de
l’une des touches de sélection (5.1−5.5).
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
Réglage du volume d’eau
par boisson
En réglant le volume d’eau par boisson, vous devez
tenir compte du fait que le volume réel de la boisson
est supérieur au volume d’eau qui est prédéterminé.
Ceci est dû au fait que des ingrédients sont ajoutés
dans l’eau chaude, particulièrement évident et visible
lors du service d’une boisson au chocolat.
AVERTISSEMENTS
n Souvenez−vous de ceci pour éviter des
problèmes de débordement des tasses, des
gobelets ou des cafétières.
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) pour commencer la programmation.
D Appuyez une fois sur la touche d’envoi (5.10).
3
2.2.2
Désactivation ou
activation des sélections
“gobelet ou cafétière”
Si la machine a été réglée sur monnayeur, les
choix gobelet et cafétière ne sont pas possibles.
2.2.2.1
Fig. 3 Début de la programmation
D Appuyez sur la touche de sélection de boisson
à régler.
D Diminuez la valeur établie pour la sélection d’un
“gobelet” ou d’une “cafétière” au minimum
(§ 2.2.1) jusqu’à ce que l’écran de visualisation
indique ’OFF’. La sélection d’un gobelet ou d’une
cafétière est maintenant annulée. Lors de
l’utilisation de la machine, après avoir sélectionné
un “gobelet” ou une “cafétière” , il n’y aura pas de
point devant la boisson concernée. Ce choix est
par conséquent impossible.
D Cette possibilité de distribution peut ainsi être
désactivée pour toutes les boissons.
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
2.2.2.2
Fig. 4 Réglage du volume d’eau par boisson
D A l’aide de la touche de paramètres (5.9 ou
5.11), réglez le volume d’eau par tasse.
CONSEIL
− En appuyant plus longtemps sur la touche de
paramètres (5.9 ou 5.11), vous ferez défiler
rapidement les valeurs.
Désactivation des sélections
Activation des sélections
D Augmentez la valeur établie pour la sélection
d’un “gobelet” ou d’une “cafétière” (§ 2.2.1).
L’écran de visualisation affiche à nouveau des
valeurs (Un multiple de tasses) que vous
pouvez enregistrer. La sélection de distribution
d’un gobelet ou d’une cafétière est maintenant
activée.
D Cette possibilité peut être activée de la même
manière pour toutes les boissons.
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
CONSEIL
2.2.3
− Pour le réglage d’un gobelet ou d’une
cafétière, vous réglez un multiple de tasses
(2−10).
D Appuyez sur la touche d’envoi (5.10).
D Appuyez sur la touche “paramètres” (5.9 ou
5.11) pour régler le valeur pour un gobelet.
D Appuyez sur la touche d’envoi (5.10).
D Appuyez sur la touche “paramètres” (5.9 ou
5.11) pour régler le valeur pour une cafétière.
D Appuyez sur la touche “programmation” (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) pour commencer la programmation.
D Appuyez une fois sur la touche d’envoi (5.10).
4
Réglage de la concentration
de la boisson
(le nombre de doses
d’ingrédients par boisson)
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
2.3
Lecture du dosage
(seulement avec monnayeur § 2.3.5)
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour commencer la programmation.
D Appuyez deux fois sur la touche d’envoi (5.10).
Le nombre de doses par cartouche encore
disponible, s’affiche succesivement sur l’écran.
2.3.1
Fig. 5 Début de la programmation
D Choisissez la boisson concernée.
D Appuyez trois fois sur la touche d’envoi (5.10).
Réglage de la signalisation
“cartouche est vide”
(seulement avec monnayeur § 2.3.5)
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) pour commencer la programmation.
D Appuyez trois fois sur la touche d’envoi (5.10).
D A l’aide de la touche de paramètres (5.9 ou
5.11), réglez la nombre de dosage. (Le total de
nombre de doses possibles par cartouche).
Fig. 6 Concentration de la boisson
Une des trois cartouches d’ingrédients (1, 2 ou 3)
apparait en haut à gauche de l’écran et le nombre
de doses par cartouche en haut droite.
D A l’aide de la touche de paramètres (5.9 ou
5.11), réglez le goût (le nombre de doses
d’ingrédient par boisson).
D Appuyez une ou deux fois sur la touche d’envoi
(5.10) pour configurer les autres cartouches
d’ingrédients éventuels.
D Réglez à l’aide de la touche de paramètres
(5.9 ou 5.11) le nombre de doses de la
prochaine cartouche d’ingrédients éventuels.
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
D Goûtez la boisson concernée afin de contrôler si
le mélange convient.
CONSEIL
− Le nombre de doses réglées est relaté
automatiquement par la machine, au temps de
dosage disponible. Si le nombre de doses est
réglé trop haut, la machine ne donnera pas de
boisson lors de la sélection/du contrôle de la
boisson concernée. Baisser le nombre de doses.
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
Fig. 7 Signalisation “cartouche est vide”
D Appuyez sur la touche d’envoi (5.10), pour
réglez le nombre de doses de la prochaine
cartouche d’ingrédients.
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
2.3.2
Réglage de la température
de l’eau chaude
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) pour commencer la programmation.
D Appuyez trois fois (avec le modèle avec
monnayeur activé: sept fois) sur la touche
d’envoi (5.10).
5
Position
OFF
1
2
3
4
5
Fig. 8 Réglage de la température
D A l’aide de la touche de paramètres (5.9 ou
5.11), réglez la température (de 80_C − 90_C).
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
Le réglage encodé à l’usine est de 85_C.
2.3.3
Réglage de la fréquence
de détartrage
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) pour commencer la programmation.
D Appuyez quatre fois (avec le modèle avec
monnayeur activé: huit fois) sur la touche
d’envoi (5.10).
Nombres de
litres
Pas de symbole
± 250 litres
± 500 litres
± 1000 litres
± 1500 litres
± 2000 litres
4,0
5,6
8,0
12,0
18,0
30,0
10,0
Dureté de l’eau
5TH
Description
−
−
32−55 calcaire
22−32 assez calcaire
15−22 normale
7−15 peu calcaire
0− 7 très peu
calcaire
°DH = 0,714 mmol/litre
°DH = 1,000 mmol/litre
°DH = 1,429 mmol/litre
°DH = 2,143 mmol/litre
°DH = 3,214 mmol/litre
°DH = 5,357 mmol/litre
°TH = 1,000 mmol/litre
5DH
−
18−30
12−18
8−12
4− 8
0− 4
Tableau 2 Réglage selon la dureté de l’eau
CONSEIL
− Renseignez−vous auprès de votre service
des eaux local pour connaître la dureté de
l’eau consommée et choisissez toujours le
réglage correspondant. La machine est réglée
par défaut sur la position 3.
La machine enregistre automatiquement le
nombre de litres d’eau consommés après le
dernier détartrage. Si les fréquences de
détartrage sont incorrectes et/ou si le symbole de
détartrage affiché est ignoré, la garantie sera
annulée!
2.3.4
Réglage du mode
économique
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) pour commencer la programmation.
D Appuyez cinq fois (avec le modèle avec
monnayeur activé: neuf fois) sur la touche
d’envoi (5.10).
Fig. 9 Symbole de détartrage
D A l’aide de la touche de paramètres (5.9 ou
5.11), réglez sur la valeur requise en tenant
compte de la dureté de l’eau (tableau 2 ).
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
D A l’aide de la touche de paramètres (5.9 ou
5.11), réglez le nombre d’heures et de minutes.
6
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
CONSEIL
CONSEIL
− Tous les composants tels que la chaudière, le
ventilateur et l’éclairage de l’écran s’éteignent
et “ECO” apparaît sur l’écran LCD. La
machine repassera en mode opérationnel la
prochaine fois qu’une touche de sélection
sera enfoncée. En fonction du délai
d’extinction, plusieurs minutes peuvent
s’avérer nécessaires avant que la machine ne
soit à nouveau prête à fonctionner.
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
− N’activez ce réglage que si la machine
dispose d’un monnayeur (en option) et si
vous souhaitez l’utiliser.
− Les réglages refus/acceptation de monnaie
sont disponibles uniquement lorsque le
mécanisme à pièces est activé.
D A l’aide de la touche de paramètres (5.9 ou
5.11), réglez le refus/acceptation de monnaie.
2.3.5
Réglez ceci pour les monnaies diverses.
Réglage du monnayeur
D Appuyez sur la touche de programmation
(19.4) pour commencer la programmation.
D Appuyez six fois (avec le modèle avec
monnayeur activé: dix fois) sur la touche
d’envoi (5.10).
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4)
pour valider et terminer la programmation.
D A l’aide de la touche de paramètres (5.11),
activez le monnayeur.
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
7
3.
MAINTENANCE PAR LES UTILISATEURS
AVEC UNE FORMATION SPÉCIFIQUE
Pendant l’utilisation, des dépôts de calcaire se
forment dans la machine. La machine est équipée d’un système d’avertissement qui indique
quand la machine doit être détartrée.
start
Fig. 10 Symbole de détartrage
Lorsque ce symbole apparaît sur l’écran de visualisation, la machine, doit être détartrée.
AVERTISSEMENTS
n N’ignorez pas ce message, sous peine
d’annulation de la garantie!
CONSEIL
− Les détartrages réguliers prolongent la durée
de vie de votre machine.
3.1
Programme de
détartrage
AVERTISSEMENTS
n Portez des gants et une protection faciale
pendant le détartrage et ne quittez pas la
machine pendant le processus.
CONSEIL
Fig. 11 Programme de détartrage
Le symbole de détartrage s’affiche sur l’écran de
visualisation. Le nombre qui s’affiche dans le coin
supérieur droit indique la quantité d’eau, en litres,
qui a été utilisée depuis le dernier détartrage.
AVERTISSEMENTS
n L’eau qui sort du tuyau de vidange peut être
très chaude.
D Sortez le tuyau de vidange (22.) de la machine.
D Placez une bassine de vidange d’une capacité
d’au moins 7 litres sous le tuyau de drainage.
D Enlevez le bouchon du tuyau de vidange et
laissez couler l’eau dans la cuvette de vidange.
D Replacez le bouchon sur le tuyau de vidange.
D Placez la cuvette de vidange sous les orifices
de sortie (6. et 7.).
AVERTISSEMENTS
n La solution de détartrage sortira de l’orifice de
− Prenez une grande bassine (capacité min. 7 l)
sortie d’eau chaude ainsi que des orifices de
pour la réception du liquide qui est vidangé.
sortie des boissons (6. et 7.).
D Enlevez l’égouttoir (9.).
CONSEIL
D Ouvrez la porte (2.).
− Si le programme de détartrage a commencé
D Soulevez le couvercle (1.).
entre−temps, appuyez pendant plus de 10
D Enlevez tous les cartouches d’ingrédients (18.)
secondes sur la touche de paramètres (5.9)
de la machine.
pour stopper le programme de détartrage.
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4).
D Dissolvez 100 gr. de Renegite dans 1/2 litre
D Appuyez deux fois (avec le modèle avec
d’eau chaude.
monnayeur activé: six fois) sur la touche
D Enlevez le bouchon de l’orifice de détartrage
d’envoi (5.10).
(25.).
CONSEIL
− Si vous ne voulez pas détartrer, appuyez
dans les 10 secondes sur la touche (5.9)
pour stopper le programme de détartrage.
8
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
ÓÓ
D Versez la solution de détartrage dans l’orifice à
l’aide de l’entonnoir qui vous est fourni.
AVERTISSEMENTS
n N’arrêtez jamais le programme de détartrage
après avoir versé la solution de détartrage
dans la machine!
D Refermez l’orifice de détartrage avec le
bouchon.
D Appuyez sur la touche de paramètres (5.11)
pour commencer le détartrage.
La machine sera nettoyée avec un mélange
d’eau et de solution de détartrage. Le processus
prend environ 15 minutes.
A la fin du programme de détartrage, le marteau
disparaîtra de l’écran de visualisation.
D Enlevez le bouchon du tuyau de vidange (22.)
et laissez l’eau couler dans la bassine de
vidange.
D Replacez le bouchon sur le tuyau de vidange.
D Rentrez le tuyau de vidange.
D Placez les cartouches d’ingrédients (18.) à
nouveau à leur place.
D Fermez le couvercle (1.).
D Appuyez sur la touche de programmation (19.4).
D Fermez la porte (2.).
D Remettez l’égouttoir (9.) en place.
La machine se remplit de nouveau d’eau et commence à chauffer.
Le symbole de détartrage est automatiquement
remis à zéro.
Fig. 12 Enlevez la grille du ventilateur
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
3.2
Nettoyage du
ventilateur
La machine est munie d’un ventilateur pour
evacuer la vapeur hors des systèmes de
mélange. Ceci empêche que la moisissure se
forme à l’intérieur de la machine et dans les
cartouches d’ingrédients.
ATTENTION!
− Le ventilateur fonctionne continuellement
lorsque la machine a été allumée avec
l’interrupteur Marche/Arrêt (17.).
CONSEIL
− Nettoyez deux fois par an les pales du
ventilateur pour assurer une bonne
évacuation.
D Eteignez la machine en plaçant l’interrupteur
Marche/Arrêt (17.) sur la position Arrêt.
L’interrupteur n’affiche plus le petit carré rouge.
D Enlevez la grille du ventilateur (fig. 12 ).
D Enlevez doucement les roues de la lame de
l’axe (fig. 13 ).
D Nettoyez la lame à l’eau chaude avec un
liquide de vaisselle normal.
D Nettoyez soigneusement la grille et le
logement du ventilateur à l’aide d’une brosse.
D Remettez doucement les roues de la lame sur
l’axe du ventilateur.
D Replacez la grille.
Fig. 13 Enlevez la lame du ventilateur
9
4.
SOLUTION AUX PANNES POSSIBLES
En cas de panne, consultez en premier lieu le tableau des pannes possibles. Si vous ne pouvez pas
résoudre le problème, prenez contact avec votre revendeur Fountain.
4.1
Analyse générale de la panne
PANNES POSSIBLES
Symptôme:
1. La machine ne marche pas
et rien ne s’affiche sur
l’é
l’écran
de
d visualisation.
i
li ti
2. De l’eau sort parfois de la
machine sans raison.
3. L’eau sort spontanément de
l’orifice de sortie des
boissons et en dessous la
machine.
hi
10
Cause possible:
Solution:
La prise de courant n’est pas
connectée au secteur.
Branchez la prise à
l’alimentation électrique.
Le fusible externe a sauté.
Changez le fusible externe.
La source électrique est
insuffisante.
Branchez la machine sur une
source électrique plus puissante.
Erreur d’interrupteur.
Remplacez l’interrupteur.
Le fusible interne ne fonctionne
pas.
Remplacez le fusible interne.
Le transformateur ne fonctionne
pas.
Remplacez le transformateur.
Le dispositif d’exploitation ne
fonctionne pas.
Remplacez le dispositif
d’exploitation.
Le dispositif du clavier ne
fonctionne pas.
Remplacez le dispositif du
clavier.
La machine a surchauffé, et les
clicksons se sont enclenchés.
Remettez les clicksons dans
leur position de départ et inspectez la machine dans son
ensemble.
La température a été réglée sur
une valeur tellement élevée que
l’eau commence à bouillir.
Réglez la température sur une
valeur plus basse.
Fuite à l’axe de direction du
mélangeur dans la plaque de
support (23.8/24.8) parce que
l’axe du mélangeur et la plaque
de support sont sales.
Nettoyez l’axe et la plaque de
support, voir § 4.2.3, du mode
d’emploi.
Le joint de la plaque de montage est défectueux.
Remplacez le joint ou la plaque
de support.
L’électrovanne est collée, elle
doit se fermer si la machine est
hors circuit.
Remplacez l’électrovanne.
Le dispositif d’exploitation ne
fonctionne pas.
Remplacez le dispositif
d’exploitation.
Il y a une fuite dans l’un des
tuyaux.
Remplacez le tuyau qui contient
une fuite.
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
PANNES POSSIBLES
Symptôme:
Cause possible:
Solution:
4. La machine continue à
bouillir et l’eau continue à
couler
l de
d l’orifice.
l’ ifi
Le résistor NTC est desserré ou Resserrez ou remplacez le
défectueux.
résistor NTC.
Le dispositif d’exploitation ne
fonctionne pas.
Remplacez le dispositif
d’exploitation.
5. La quantité de poudre n’est
pas la quantité souhaitée et
le moteur du mélangeur ne
fonctionne pas.
La cartouche d’ingrédients
concernée est vide.
Remplacez la cartouche
d’ingrédients correspondante et
faites la remis à plein du
compteur, § voir 4.1.2. du mode
d’emploi.
Le moteur de mélange est
défectueux.
Remplacez le moteur.
Le dispositif d’exploitation ne
fonctionne pas.
Remplacez le dispositif
d’exploitation.
La lame du ventilateur n’a pas
été montée.
Montez la lame du ventilateur.
Le moteur du ventilateur ne
fonctionne pas.
Remplacez le moteur du
ventilateur.
Le dispositif d’exploitation ne
fonctionne pas.
Remplacez le dispositif
d’exploitation.
Le programme de détartrage a
été activé et n’était pas encore
terminé lorsque la machine a
été arrêtée.
arrêtée Il recommencera
lorsque la machine sera à
nouveau allumée.
Laissez la machine en marche
et laissez le programme de
détartrage tourner.
Le dispositif du clavier ne
fonctionne pas.
Remplacez le dispositif du
clavier.
Le mécanisme de dosage est
bouché.
Nettoyez le mécanisme de
dosage (18.3).
6. Gros morceaux dans le
mécanisme de dosage.
7. La machine redémarre le
programme de détartrage
lorsqu’elle est allumée.
8. La boisson sort du
ventilateur.
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
Interrompez le programme de
détartrage.
11
4.2
Messages de l’affichage et signification
MESSAGES DE L’AFFICHAGE
Cause possible:
Solution:
Error 1 Ne s’applique pas.
Ne s’applique pas.
Error 2 La température dans la chaudière est trop
élevée.
Resserrez ou remplacez le résistor NTC.
Error 3 L’eau s’écoule dans l’orifice de sortie des
boissons sans que la touche de sélection
n’ait été enfoncée.
Remplacez le tuyau qui contient une fuite.
Error 4 Ne s’applique pas.
Ne s’applique pas.
Error 5 Le distributeur d’eau est mal positionné.
Remplacez le capteur de lumière.
Remplacez le sélecteur d’eau.
Changez le moteur du sélecteur d’eau.
Error 6 La vanne magnétique reste ouverte trop
longtemps.
Ouvrez le robinet.
Error 7 Carte à puce erronée.
Mettez la bonne carte à puce.
Error 8 Erreur de communication à l’intérieur.
Appelez le service technicien de Fountain.
Contrôlez le cable plat et les raccordements.
12
La cartouche d’ingrédients (1, 2 ou 3) est
vide.
Remplacez la cartouche d’ingrédients
(1, 2 ou 3).
L’appareil doit être détartré.
Détartrez la machine, voir § 3.1.
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
476
189
114
238
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
W=41
E=41
W
E
81
990
14
748
DIMENSIONS
5.
55
378
6.
VUES ÉCLATÉES COMBINÉES
6.1
Porte et carcasse
6.202.846.001
6.014.004.049
6.014.012.017
6.401.003.001
6.401.004.001
6.401.004.001
6.231.029.001
6.229.111.001
6.229.116.001
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
6.229.014.001
15
6.2
Pièces électriques
6.004.001.078
6.004.003.044
6.231.195.001
6.231.194.001
6.231.204.001
6.030.070.017
6.006.001.108
6.229.762.000
6.229.765.000
6.004.011.082
6.000.231.036
16
6.004.002.089
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
6.3
Système de mélange
6.229.747.001
6.004.003.044
A
6.229.767.001
B
B
6.229.768.001
6.030.070.017
6.229.029.001
6.229.769.001
A+B
6.030.071.018
6.030.071.015
6.030.070.018
6.030.071.019
6.030.071.007
6.030.011.011
6.030.014.001
A
B
6.030.071.002
6.030.009.001
6.030.071.003
6.030.071.017
6.030.071.016
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
17
6.4
Système d’eau
6.229.334.001
6.229.546.001
6.229.335.001
6.000.229.054
6.004.026.001
6.231.121.001
6.000.231.022
6.231.120.001
6.231.130.001
6.231.259.001
6.229.029.001
6.000.229.023
6.231.191.001
6.231.132.001
6.229.774.001
6.016.008.063
6.016.008.064
6.229.409.001
6.231.229.000
6.229.582.001
6.016.001.070
6.263.081.001
6.006.002.018
6.229.108.001
18
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
6.5
Système d’eau (tuyaux)
E
D
Ref.
F
G
H
I
A
(mm)
A.
6.019.033.014
550
B.
6.019.033.013
550
C.
6.263.081.001
−
D.
6.229.774.001
−
E.
6.019.033.009
270
F.
520
G.
340
H.
350
B
6 019 033 004
6.019.033.004
K
C
J
L
I.
420
J.
80
K.
175
L.
6.019.033.008
130
19
20
7.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
B
700.406.691
L
N
E
F
1
2 K9
3
E
C
D
B
K8
H
7
6
5
4 K7
3
2
1
L
M
P
A
5
4
3 K6
2
1
N4
M
N3
M
K12
1
2 K5
3
N2
M
M
O
K11
M
K10
K4
K3
K2
K1
1 2 3 4
K1
M
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
Y
Y
I4
K2
M
K3
M
J
M
Q
G
Y
I3
I2
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
Elément
Tentacule
Relais
Transformateur
Commutateur
Circuit imprimé
Clavier du dispositif
Commutateur de niveau
Capteur de lumière
Pompe à moteur
Doseur à moteur
Sélecteur d’eau à moteur
Vanne magnétique
Mélangeur à moteur
Ventilateur à moteur
Résistor NTC
Monnayeur
Option
8.
DESCRIPTION DES PIÈCES DE RECHANGE
Article numéro
Code
Description
6.000.205.010
S
Tube de connection
6.000.229.009
S
Moteur mélangeur
6.000.229.023
RS
Chauffe−eau
6.000.229.054
RS
Moteur réservoir de flotteur
6.000.231.022
RS
Moteur distributeur d’eau
6.000.231.036
S
Câble plat keyboard
6.003.012.060
S
Câble branchement 3x1mm (STD)
6.004.001.078
RS
Interrupteur techno
6.004.002.089
RS
Relais
6.004.003.044
RS
Micro interrupteur 250V/15A
6.004.011.082
RS
Transformateur 240V 20V/48VA
6.004.026.001
RS
Capteur de lumière
6.006.001.108
S
Passe fil avec attache cable
6.006.002.018
S
Bouchon 10,5mm
6.006.002.045
S
Passe fil 14,3 mm
6.006.002.066
S
Passe fil 17,4 mm
6.006.010.078
S
Monte−fil 10 mm
6.011.001.041
RS
Rondelle 9,2 x 2,65
6.014.004.017
RS
Clefs
6.014.004.049
S
Serrure incl. clefs + ressort
6.014.017.007
S
Ressort
6.016.001.070
RS
6.014.017.007
S
Ressort
6.016.008.063
S
Thermostat 115°C
6.019.033.004
S
Tuyau en silicone 7,5 x 2,0
6.019.033.008
S
Tuyau en silicone 8,0 x 5,0
6.019.033.009
S
Tuyau en silicone 7,0 x 4,0
6.019.033.013
S
Tuyau en silicone 17,5 x 11,5
6.019.033.014
S
Tuyau en silicone 7,5 x 2,0
6.030.009.001
S
Récipient mélangeur
6.030.011.001
S
Pilon support moteur
6.030.014.001
S
Mélangeur
6.030.070.017
RS
Moteur bac produit 175 RPM
6.030.070.018
RS
Moteur mélangeur
Electrovanne 2l/min. 24V DC
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
21
Article numéro
Code
Description
6.030.071.002
S
Mélangeur
6.030.071.003
S
Récipient mélangeur
6.030.071.007
S
Plaque du moteur mélangeur
6.030.071.015
S
Admission d’eau
6.030.071.016
S
Coude
6.030.071.017
S
Restrictor
6.030.071.018
S
Pot d’échappement vapeur
6.030.071.019
S
Gobelet mélangeur
6.030.074.001
S
Anneau moteur mélangeur
6.202.846.001
S
Bouchon d’orifice de détartrage
6.229.014.001
S
Clavette
6.229.029.001
RS
6.229.108.001
S
Sortie
6.229.111.001
S
Grille pour égouttoir
6.229.116.001
S
Flotteur égouttoir
6.229.321.001
S
Couvercle carte circuit imprimé
6.229.334.001
S
Couvercle pompe réservoir flotteur
6.229.335.001
S
Pompe réservoir flotteur
6.229.344.001
S
Rotor pompe réservoir flotteur
6.229.409.001
S
Sortie
6.229.427.001
S
Joint couvercle moteur
6.229.546.001
RS
6.229.582.001
S
Sortie
6.229.615.000
S
Moteur de pompe
6.229.747.001
S
Disque à cames
6.229.760.001
S
Douille vidange
6.229.762.000
RS
Circuit imprimé principal
6.229.765.000
RS
Carte sélection
6.229.766.001
S
Cheville de guidage (Bac produit)
6.229.767.001
S
Bâti de bac produit
6.229.768.001
S
Vanne de dosage
6.229.769.001
S
Frein d’écrou
6.229.774.001
S
Tuyau
6.231.029.001
S
Fenêtre
6.231.030.001
S
Touches
22
Joint chaudière
Flotteur pompe réservoir de flotteur
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
Article numéro
Code
Description
6.231.120.001
RS
Plaque de répartition eau
6.231.121.001
S
Couvercle distributeur d’eau
6.231.130.001
S
Sorties (4) distributeur l’eau
6.231.132.001
S
Raccord ballon d’eau chaude
6.231.191.001
S
Rondelle
6.231.194.001
S
Rotor de ventilateur
6.231.195.000
RS
Ventilateur composé
6.231.204.001
S
Amortisseur de vibration
6.231.215.000
S
Câble capteur de lumière
6.231.229.000
RS
6.231.259.001
S
Egouttoir distributeur d’eau
6.263.081.001
S
Tuyau
6.401.003.001
S
Pied (1 pc)
6.401.004.001
S
Pied en caoutchouc (1 pc)
6.401.083.001
S
Goupille
Senseur temperature
S
= Pièces de rechange
RS
= Pièces de rechange recommandées
ECopyright Bravilor Bonamat B.V. / Fountain
23
700.403.002
© 04−2005