Variable Auto-Darkening Filter (ADF) Filtre auto

Transcription

Variable Auto-Darkening Filter (ADF) Filtre auto
WF40
Variable Auto-Darkening Filter (ADF)
Filtre auto-obscurcissant variable (ADF)
Filtro de oscurecimiento automático variable (ADF)
User Instructions
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
2 Year Warranty
Garantie de 2 ans
2 años de garantía
TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES / CONTENIDO
Safety Precautions / Mesures de sécurité / Medidas precautorias.......................................................................................................................................2
Warnings / Avertissements / Advertencias............................................................................................................................................................................2
Specifications / Caractéristiques / Especificación
WF40 Professional Variable Auto-Darkening Filter
WF40 AutoView* 1105VXL Variable Auto-Darkening Filter
WF40 NITRO* Variable Auto-Darkening Filter.......................................................................................................................................................................3
WF40 Professional Variable Operating Instructions / Consignes d’utilisation du casque WF40 Professional muni d’un filtre auto-obscurcissant variable /
Instrucciones de uso WF40 Profesional variable .................................. ...............................................................................................................................4
WF40 Professional Variable Controls / Commandes du casque WF40 Professional muni d’un filtre auto-obscurcissant variable/
Controles WF40 Profesional variable ......................................................................................................................................................................................4
Replacing the Batteries / Remplacement des piles / Reemplazo de las pilas......................................................................................................................4
Replacing the Safety Lenses / Remplacement des lentilles de sécurité / Reemplazo de las lentes de seguridad................................................................4
WF40 AutoView* 1105VXL Operating Instructions / Consignes d’utilisation du casque WF40 muni d’un filtre AutoView* 1105VXL /
Instrucciones de uso WF40 AutoView* 1105VXL ......................................................................................................................................................................5
WF40 AutoView* 1105VXL Controls / Commandes du casque WF40 muni d’un filtre AutoView* 1105VXL / Controles WF40 AutoView* 1105VXL ......................5
Replacing the Batteries / Remplacement des piles / Reemplazo de las pilas......................................................................................................................5
Replacing the Safety Lenses / Remplacement des lentilles de sécurité / Reemplazo de las lentes de seguridad................................................................5
WF40 NITRO* Operating Instructions / Consignes d’utilisation du casque WF40 NITRO* / Instrucciones de uso WF40 NITRO* .....................................6
WF40 NITRO* Controls / Commandes du casque WF40 NITRO* / Controles WF40 NITRO* ............................................................................................6
Replacing the Safety Lenses / Remplacement des lentilles de sécurité / Reemplazo de las lentes de seguridad................................................................6
Adjusting the WH40 Professional Welding Helmet/ Ajustement du casque de soudeur WH40 Professional /
Ajuste del Casco para soldar WH40 Profesional ..................................................................................................................................................................7
Adjusting the WH40 NITRO* Helmet / Ajustement du casque WH40 NITRO* / Ajuste del Casco WH40 NITRO* ...............................................................7
Adjusting the WH40 AutoView* 1105VXL Helmet / Ajustement du casque AutoView* 1105VXL / Ajuste del casco AutoView* 1105VXL ...........................8
Troubleshooting / Dépannage / Localización de fallas.........................................................................................................................................................8
WARNING! To avoid blindness, permanent eye injury or vision loss ALWAYS Wear impact-resistant safety spectacles or goggles with this helmet and/or filter. Use the specified JACKSON SAFETY branded plate in
FRONT of the welding filter. Use the specified JACKSON SAFETY brand internal safety plate when using an auto-darkening filter. Keep a safety safety plate in the fixed portion of a lift-front helmet. Stop using the helmet
immediately if you see a light leak around the filter or any other seam, or if an auto-darkening filter does not darken when the arc is struck, or if auto-darkening filter shuts off during welding. CAUTION: Check product
features before using. This helmet and/or filter are not intended to protect against spatter and rays created during direct overhead welding. This helmet and/or filter is not suitable for lasers, - or low energy (below 5 amps)
welding. This helmet and/or filter is not suitable for oxyacetylene torching or plasma cutting applications unless equipped with the “Torch” mode setting on the auto-darkening filter. Always use the proper shade filter for
your activity and follow assembly instructions to insert and seal filter. Inspect the helmet and/or filter before each use. Use mild soap and water to clean helmet. Use only lint-free tissue or cloth to clean filter. DO NOT:
Use a helmet and/or filter that shows signs of damage or wear. Allow spatter or molten metal to remain in contact with helmet and/or filter for an extended period of time. Alter or modify a helmet and/or filter or take
auto-darkening filter apart. Immerse filter in, or spray directly with, liquids. Store helmet and/or filter near heat or in direct sunlight. Use filter at temperatures below 23°F (-5°C) or over 131°F (55°C). Use a helmet and/or
filter within 12 inches of the weld arc.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque de cécité, de blessures permanentes aux yeux ou de perte de la vision, veuillez TOUJOURS: Porter des lunettes-masque ou des lunettes de sécurité. Utiliser la plaque de
sécurité JACKSON SAFETY* recommandée DEVANT le filtre de soudage. Utiliser la plaque de sécurité JACKSON SAFETY* recommandée lorsque vous utilisez un filtre auto-obscurcissant. Conserver une plaque de
sécurité dans la partie fixe du casque á plaque frontale qui se soulève. Cesser immédiatement d’utiliser votre casque en cas de fuite de lumière autour de filtre ou du joint, ou si un filtre auto-obscurcissant ne s’obscurcit
pas quand l’arc apparaît ou s’il s’éteint pendant le soudage. MISE EN GARDE: Vérifier l’état du produit avant de l’utiliser. Ce casque et ce filtre de soudage ne sont pas conçus contre les projections et les rayonnements
qui se produisent pendant les activités de soudage direct au plafond. Ce casque et ce filtre ne doivent pas être utilisés avec des lasers ou pour le soudage à faible intensité de courant électrique (moins de cinq ampères).
Ce casque et ce filtre ne doivent pas être utilisés pour le soudage au chalumeau oxyacétyléniqueur ni pour le découpage au plasma à moins d’être dotés du mode « chalumeau » dans le filtre auto-obscurcissant. Toujours
utiliser un filtre dont la teinte est adaptée au travail de soudage à exécuter et suivre les instructions d’assemblage pour l’insérer et le fixer comme il se doit. Inspecter le masque et le filtre avant chaque utilisation. Utiliser un
savon doux et de l’eau pour nettoyer le masque. N’utiliser qu’un linge ou un chiffon non pelucheux pour nettoyer le filtre. NE PAS : utiliser un masque ou un filtre qui montre des signes de dommage ou d’usure. laisser de
projections ou de métal en fusion en contact prolongé avec le casque et le filtre. modifier un masque ou un filtre ni retirer le filtre auto-obscurcissant. immerger le filtre, et ne pas pulvériser de liquides directement dessus.
entreposer le masque et le filtre à proximité d’une source de chaleur ou exposés à la lumière solaire directe. utiliser de filtre à des températures inférieures à 23 °F (-5 °C) ou supérieures à 131 °F (55 °C). utiliser un
masque ou un filtre à moins de 12 pouces de distance de l’arc.
¡ADVERTENCIA! Para evitar ceguera, lesiones oculares permanentes o pérdida de la vista, observe siempre las siguientes PRECAUCIONES: Siempre que use el casco o el filtro use lentes o anteojos de seguridad
resistentes a los impactos. Use la placa de seguridad prescrita de la marca JACKSON SAFETY FRENTE al filtro para soldar. Siempre que use un filtro de oscurecimiento automático use la placa de seguridad interna
prescrita de la marca JACKSON SAFETY. Conserve una placa de seguridad en la parte fija de cascos con bisagra frontal. Suspenda de inmediato el uso del casco para soldar si observa penetración de luz alrededor del
filtro o cualquier otra unión o si el filtro de oscurecimiento automático no se oscurece al producirse el arco o se apaga durante el trabajo de soldadura. PRECAUCIÓN: Revise las características del producto antes de
usarlo. El casco o filtro no está diseñado para proteger contra chispas de soldadura ni rayos producidos al soldar directamente sobre la cabeza. El casco o filtro no está diseñado para proteger contra rayos láser ni
soldadura de baja energía (inferior a 5 A). El casco o filtro no está diseñado para soldar con soplete de acetileno ni para corte por plasma a menos que el filtro de oscurecimiento automático esté equipado con la función
de Soplete (Torch). Use siempre un filtro con la sombra apropiada para su trabajo y siga las instrucciones de armado para instalar y sellar el filtro. Revise el casco y el filtro antes de cada uso. Limpie el casco con agua y
un detergente suave. Al limpiar el filtro use solo paños desechables de papel o tela que no dejen pelusa. EVITE: Usar un casco o filtro que presente señales de daño o desgaste. Permitir el contacto de chispas o metal
fundido con el casco o filtro por periodos prolongados de tiempo. Alterar o modificar el casco o filtro o desmontar el filtro de oscurecimiento automático. Sumergir el filtro en o rociarlo directamente con líquidos. Guardar el
casco o filtro cerca de fuentes de calor o bajo la luz directa del sol. Usar el filtro a temperaturas menores de 23°F (-5°C) o superiores a 131°F (55°C). Usar el casco o filtro a una distancia menor de 12 pulgadas del arco
de soldadura.
WF40 Professional
Shade Variation
Variation de la teinte
Variación de sombra
Light State
État de clarté
Estado luminoso
Cartridge Size
Taille de la cartouche
Tamaño del cartucho
Viewing Area
Champ de vision
Área de visualización
Switching Speed
Vitesse de changement
Tasa de gradación
Lens Power Control
Commande de puissance de la lentille
Control de energía de la lente
Solar Back-Up
Alimentation solaire de secours
Respaldo solar
Grind Mode
Meulage
Modalidad de esmerilado
Torch Mode
Torche
Modalidad de soplete
Sensitivity
Sensibilité
Sensibilidad
Delay
Délai
Demora
Sensors
Capteurs
Sensores
Low battery indicator
Indicateur de piles faibles
Indicador de pila baja
TIG Rate
Taux de TIG
Proporción TIG
Power Supply
Alimentation électrique
Fuente de poder
Weight
Poids
Peso
Hard Hat Adaptable
Casque de protection adaptable
Casco adaptable
MAG Lens Adaptable
Lentille grossissante adaptable
Lente MAG adaptable
Operating Temperature
Température de fonctionnement
Temperatura de funcionamiento
RV/IR Protection
Protection contre les rayons ultraviolets et infrarouges
Protección contra RV/IR
Standards
Normes
Normas
9 - 12
4
WF40 AutoView* 1105VXL
9 - 12
4
WF40 NITRO*
9 - 13
4
4.70” x 5.40”
4.55" x 5.30"
4.33" x 3.54"
3.86” x 1.80”
3.75" x 2.35"
3.80" x 1.60"
1/25,000
1/25,000
1/2,750
Manual On/Off - Auto Off
Com. man. marche/arrêt réglée auto. à arrêt
Encendido/Apag. manual - Apagado auto.
No
Non
No
Manual On/Off - Auto Off
Com. man. marche/arrêt réglée auto. à arrêt
Encendido/Apag. manual - Apagado auto.
No
Non
No
Auto On/Off
Commande automatique de marche/arrêt
Encendido/Apagado automático
Yes
Oui
Sí
No
Non
No
No
Non
No
Yes - Adjustable
Oui – Ajustable
Sí - Ajustable
Yes - Adjustable
Oui – Ajustable
Sí - Ajustable
2
No
Non
No
No
Non
No
Yes - Adjustable
Oui – Ajustable
Sí - Ajustable
Yes - Adjustable
Oui – Ajustable
Sí - Ajustable
4
No
Non
No
No
Non
No
Yes - Adjustable
Oui – Ajustable
Sí - Ajustable
Yes - Adjustable
Oui – Ajustable
Sí - Ajustable
3
Yes
Oui
Sí
< 5 Amps
< 5 ampères
< 5 amperios
(2) AAA Batteries
2 piles AAA
(2) Pilas AAA
(minus shell) 1.45 lbs
1,45 lb (sans la coquille)
(menos la estructura) 1.45 lb
Yes
Oui
Sí
Yes - Built In
Oui – Intégrée
Sí - Integrada
Yes
Oui
Sí
< 5 Amps
< 5 ampères
< 5 amperios
(2) AAA Batteries
2 piles AAA
(2) Pilas AAA
(minus shell) 1.40 lbs
1,40 lb (sans la coquille)
(menos la estructura) 1.40 lb
No
Non
No
Yes with 15975
Oui avec le modèle 15975
Sí con 15975
N/A
S/O
N/A
< 10 Amps
< 10 ampères
< 10 amperios
Non-Replaceable
Non remplaçable
No recambiable
1.15 lbs
1,15 lb
1.15 lb
Yes
Oui
Sí
Yes
Oui
Sí
23°F to +130°F
23°F to +130°F
14°F to +141°F
Constant Protection up to Shade 12
Protection constante jusqu’à l’intensité 12
Protecc. constante de hasta sombra nivel 12
ANSI Z87.1 and CSA Compliant
Conforme aux normes ANSI Z87.1 et CSA
Cumple con las normas ANSI Z87.1 y CSA
3
Constant Protection up to Shade 12
Protection constante jusqu’à l’intensité 12
Protecc. constante de hasta sombra nivel 12
ANSI Z87.1
ANSI Z87.1
ANSI Z87.1
Constant Protection up to Shade 13
Protection constante jusqu’à l’intensité 13
Protecc. constante de hasta sombra nivel 13
ANSI Z87.1 and CSA Compliant
Conforme aux normes ANSI Z87.1 et CSA
Cumple con las normas ANSI Z87.1 y CSA
OPERATING INSTRUCTIONS
WF40 Professional Variable Filter
On Button
Off Button
Shade - The shade control is the dark state of the filter and should be selected based on personal
preferences. Adjust the shade range from 9-12 by turning the dial to the desired set point.
Sensitivity - The sensitivity control makes the filter lens responsive to varying light levels and welding
processes. Adjusting the dial clockwise will make the unit more sensitive; turning the dial counterclockwise will
make the unit less sensitive.
Delay - The Delay dial controls how quickly the filter lens returns to the clear state after the arc is gone.
Turning the dial clockwise, to long, will increase the delay time. Turning the dial counterclockwise, to short,
will decrease the delay time. This feature is important to use when there are "after rays" in high amperage
welding processes where molten area remains bright for a short time after welding, and when using a
pulsing machine.
SHADE
LONG
O
N
D
A
B
# 16073
Internal Safety Plate part# 16078
Outer Safety Plate part
ANSI Z87.1
SHADE
LIGHTER
9
10
11
SENSITIVITY
FASTER
12
DELAY
INCREASE
LONG
DARKER
Botón de encendido
Botón de apagado
Sombra: El control de sombra es el nivel de oscuridad del filtro y se selecciona según las preferencias
personales. Ajuste el nivel de sombra de 9 a 12 girando el disco al punto deseado.
Sensibilidad: El control de sensibilidad hace que la lente del filtro responda a niveles variables de luz y
distintos procesos de soldadura. Ajustar el disco a la derecha aumenta la sensibilidad de la unidad; girar el
disco a la izquierda reduce la sensibilidad de la unidad.
Demora: El disco de Demora controla la rapidez con que la lente del filtro volverá a aclararse luego que el
arco desaparezca. Girar el disco a la derecha, a largo, aumenta el tiempo de la demora. Girar el disco a la
izquierda, a corto, disminuye el tiempo de la demora. Es importante usar esta función cuando hay “rayos
subsecuentes” en procesos de soldadura de alto amperaje, cuando el área fundida permanece brillante por
un breve período luego de soldar y cuando se usa una máquina de pulsos.
SLO W ER
D EC R E ASE
Replacing the Safety Lenses
Never use the filter lens without both the external and internal safety lenses. If welding spatter hits the filter, it
will damage the filter lens and void the warranty. Remove the complete filter assembly from the helmet by
squeezing the two gray latches on each side of the filter assembly (A). Carefully pull and lift the assembly out
of the helmet. Install the external safety lens with the front facing the outside of the helmet (C). Remove the
internal lens by pulling down the gray tab on the bottom and sliding the lens to the side (D). To install the new
internal lens (E), pull the gray tab down and slide the lens into place.
Replacing the Batteries
To replace the batteries, remove the complete filter assembly from the helmet by squeezing the two gray
latches on each side of the filter assembly (A). Carefully pull and lift the assembly out of the helmet. The
battery compartment is on the bottom left side of the filter assembly (B). Open the battery door by pushing the
tab in and lifting the door off. Remove both AAA batteries and place the new ones in the compartment.
Replace the battery door.
Remplacement des lentilles de sécurité
Ne jamais utiliser les lunettes filtrantes sans les lentilles de sécurité internes et externes. Si des projections de
soudure atteignent le filtre, elles endommageront la lentille filtrante et annuleront la garantie. Retirez le filtre du
casque en appuyant sur les deux languettes noires qui se trouvent de chaque côté du filtre (A). Tirez avec
précaution et enlevez le filtre du casque en le soulevant. Insérez la lentille de sécurité externe, l’avant faisant
face à l’extérieur du casque (C). Retirez la lentille interne en abaissant la languette noire située dans le bas du
filtre et en faisant glisser la lentille sur le côté (D). Pour installer la nouvelle lentille interne (E), poussez la
languette noire vers le bas et faites glisser la lentille pour la mettre en place.
Remplacement des piles
Pour remplacer les piles, enlevez le filtre du casque en appuyant sur les deux languettes noires qui se trouvent
de chaque côté du filtre (A). Tirez avec précaution et enlevez le filtre du casque en le soulevant. Le
compartiment à piles est situé dans le coin inférieur gauche du filtre (B). Ouvrez le couvercle du compartiment
en poussant la languette vers l’intérieur et en soulevant le couvercle. Enlevez toutes les piles AAA du
compartiment et les remplacer par de nouvelles piles. Remettez le couvercle du compartiment à piles en place.
Reemplazo de las lentes de seguridad
Evite utilizar la lente de filtración sin las lentes de seguridad externa e interna. El filtro se dañará al entrar en
contacto con chispa de soldar y se anulará la garantía. Retire del casco el ensamblaje completo del filtro
presionando los dos pestillos grises a los lados del ensamblaje del filtro (A). Jale cuidadosamente y levante el
ensamblaje hasta sacarlo del casco. Instale la lente de seguridad externa con el frente orientado hacia la parte
exterior del casco (C). Quite la lente interna jalando hacia abajo la pestaña gris en la parte inferior y
deslizando la lente a un lado (D). Para instalar la nueva lente interna (E), jale la pestaña gris hacia abajo y
deslice la lente para ajustarla en su lugar.
Reemplazo de las pilas
Para cambiar las pilas, retire del casco el ensamblaje completo del filtro presionando los dos pestillos grises a
los lados del ensamblaje del filtro (A). Jale cuidadosamente y levante el ensamblaje hasta sacarlo del casco.
El portapilas se encuentra en la esquina inferior izquierda del ensamblaje del filtro (B). Abra la tapa para las
pilas empujando la pestaña y levantando la tapa. Retire las dos pilas AAA y coloque un par nuevo en el
portapilas. Vuelva a colocar la tapa del portapilas.
DELAY
E
C
Bouton de marche
Bouton d’arrêt
Intensité – Le contrôle d’intensité correspond à la variation de la teinte du filtre. L’intensité à sélectionner
dépend des préférences de chacun. Ajustez la teinte (de 9 à 12) en réglant le bouton à la position souhaitée.
Sensibilité – Le contrôle de sensibilité permet d’adapter la lentille filtrante à l’intensité lumineuse variable et
aux procédés de soudage. L’unité sera plus sensible à l’intensité lumineuse si le bouton est tourné dans le
sens horaire, et elle sera moins sensible si le bouton est tourné dans le sens antihoraire.
Délai – Le contrôle du délai permet de contrôler la vitesse à laquelle la lentille filtrante redevient claire après
qu’un arc eut disparu. Le délai sera plus long si le bouton est tourné dans le sens horaire pour qu’il soit réglé à
long. Le délai sera plus court si le bouton est tourné dans le sens antihoraire pour qu’il soit réglé à court. Il est
important d’utiliser cette fonction lorsque des « rayons subséquents » jaillissent après des procédés de
soudure de forte intensité quand la matière en fusion demeure brillante pendant une courte période après le
soudage, et lorsque vous utilisez une machine à impulsions.
SENSITIVITY
LOW
BATTERY
O
F
F
4
OPERATING INSTRUCTIONS
WF40 AutoView* 1105VXL Filter
7.1
On Button
Off Button
Shade - The shade control is the dark state of the filter and should be selected based on personal
preferences. Adjust the shade range from 9-12 by turning the dial to the desired set point.
Sensitivity - The sensitivity control makes the filter lens responsive to varying light levels and welding
processes. Adjusting the dial clockwise will make the unit more sensitive; turning the dial counterclockwise will
make the unit less sensitive.
Delay - The Delay dial controls how quickly the filter lens returns to the clear state after the arc is gone.
Turning the dial clockwise, to long, will increase the delay time. Turning the dial counterclockwise, to short,
will decrease the delay time. This feature is important to use when there are "after rays" in high amperage
welding processes where molten area remains bright for a short time after welding, and when using a
pulsing machine.
ANSI Z8
B
O
F
F
Bouton de marche
Bouton d’arrêt
Intensité – Le contrôle d’intensité correspond à la variation de la teinte du filtre. L’intensité à sélectionner
dépend des préférences de chacun. Ajustez la teinte (de 9 à 12) en réglant le bouton à la position souhaitée.
Sensibilité – Le contrôle de sensibilité permet d’adapter la lentille filtrante à l’intensité lumineuse variable et
aux procédés de soudage. L’unité sera plus sensible à l’intensité lumineuse si le bouton est tourné dans le
sens horaire, et elle sera moins sensible si le bouton est tourné dans le sens antihoraire.
Délai – Le contrôle du délai permet de contrôler la vitesse à laquelle la lentille filtrante redevient claire après
qu’un arc eut disparu. Le délai sera plus long si le bouton est tourné dans le sens horaire pour qu’il soit réglé à
long. Le délai sera plus court si le bouton est tourné dans le sens antihoraire pour qu’il soit réglé à court. Il est
important d’utiliser cette fonction lorsque des « rayons subséquents » jaillissent après des procédés de
soudure de forte intensité quand la matière en fusion demeure brillante pendant une courte période après le
soudage, et lorsque vous utilisez une machine à impulsions.
P
LOW AM
P
HIGH AM
LOW
BATTERY
DELAY
O
N
LONG
SHORT
D
A
# 16047
ate part 16078
#
Safety Pl
Internal fety Plate part
Sa
er
Out
E
C
Botón de encendido
Botón de apagado
Sombra: El control de sombra es el nivel de oscuridad del filtro y se selecciona según las preferencias
personales. Ajuste el nivel de sombra de 9 a 12 girando el disco al punto deseado.
Sensibilidad: El control de sensibilidad hace que la lente del filtro responda a niveles variables de luz y
distintos procesos de soldadura. Ajustar el disco a la derecha aumenta la sensibilidad de la unidad; girar el
disco a la izquierda reduce la sensibilidad de la unidad.
Demora: El disco de Demora controla la rapidez con que la lente del filtro volverá a aclararse luego que el
arco desaparezca. Girar el disco a la derecha, a largo, aumenta el tiempo de la demora. Girar el disco a la
izquierda, a corto, disminuye el tiempo de la demora. Es importante usar esta función cuando hay “rayos
subsecuentes” en procesos de soldadura de alto amperaje, cuando el área fundida permanece brillante por
un breve período luego de soldar y cuando se usa una máquina de pulsos.
SENSITIVITY
SHADE
10
11
12
DELAY
LOW AMP
LONG
HIGH AMP
SHORT
DARKER
LIGHTER
9
Replacing the Safety Lenses
Never use the filter lens without both the external and internal safety lenses. If welding spatter hits the filter, it will
damage the filter lens and void the warranty. Remove the complete filter assembly from the helmet by pulling
down the spring on the bottom of the filter assembly below the engagement tabs (E). The spring will then rotate
up and the filter assembly can be lifted out. Install the external safety lens with the front facing the outside of the
helmet (C). Remove the internal lens by pulling down the black tab on the bottom (A) and sliding the lens to the
side. To Install the new internal lens (D), pull the black tab down and slide the lens into place.
Replacing the Batteries
To replace the batteries, remove the complete filter assembly from the helmet by pulling down the spring on
the bottom of the filter assembly below the engagement tabs (E). The spring will rotate up and the filter
assembly can be lifted out. The battery compartment is on the top left side of the filter assembly (Part B).
Open the battery door by pushing the tab in and lifting the door off. Remove both AAA batteries and place the
new ones in the compartment. Replace the battery door.
Remplacement des lentilles de sécurité
Ne jamais utiliser les lunettes filtrantes sans les lentilles de sécurité internes et externes. Si des projections de
soudure atteignent le filtre, elles endommageront la lentille filtrante et annuleront la garantie. Retirez le filtre du
casque en appuyant sur le bouton à ressort qui se trouve dans le bas du filtre, en dessous des languettes de
sûreté (E). Le ressort pivotera vers le haut, et vous pourrez alors retirer le filtre. Insérez la lentille de sécurité
externe, l’avant faisant face à l’extérieur du casque (C). Retirez la lentille interne en abaissant la languette noire
située dans le bas du filtre (A) et en faisant glisser la lentille sur le côté. Pour installer la nouvelle lentille interne
(D), poussez la languette noire vers le bas et faites glisser la lentille pour la mettre en place.
Remplacement des piles
Pour remplacer les piles, enlevez le filtre du casque en appuyant sur les deux languettes noires qui se trouvent
de chaque côté du filtre (A). Tirez avec précaution et enlevez le filtre du casque en le soulevant. Le
compartiment à piles est situé dans le coin inférieur gauche du filtre (B). Ouvrez le couvercle du compartiment
en poussant la languette vers l’intérieur et en soulevant le couvercle. Enlevez toutes les piles AAA du
compartiment et les remplacer par de nouvelles piles. Remettez le couvercle du compartiment à piles en place.
Reemplazo de las lentes de seguridad
Reemplazo de las pilas
Para cambiar las pilas, retire del casco el ensamblaje completo del filtro presionando los dos pestillos grises a
los lados del ensamblaje del filtro (A). Jale cuidadosamente y levante el ensamblaje hasta sacarlo del casco.
El portapilas se encuentra en la esquina inferior izquierda del ensamblaje del filtro (B). Abra la tapa para las
pilas empujando la pestaña y levantando la tapa. Retire las dos pilas AAA y coloque un par nuevo en el
portapilas. Vuelva a colocar la tapa del portapilas.
SHADE
Y
SENSITIVIT
5
Evite utilizar la lente de filtración sin las lentes de seguridad externa e interna. El filtro se dañará al entrar en
contacto con chispa de soldar y se anulará la garantía. Quite del casco el ensamblaje completo del filtro tirando
hacia abajo el resorte en la parte inferior del ensamblaje del filtro bajo las pestañas de acoplamiento (E).
Entonces el resorte gira hacia arriba y el ensamblaje del filtro puede sacarse. Instale la lente de seguridad
externa con el frente orientado hacia la parte exterior del casco (C). Quite la lente interna jalando hacia abajo la
pestaña negra en la parte inferior (A) y deslizando la lente a un lado. Para instalar la nueva lente interna (D), jale
la pestaña negra hacia abajo y deslice la lente para ajustarla en su lugar.
OPERATING INSTRUCTIONS
WF40 NITRO* Filter
ANSI Z87.1
Shade - The shade control is the dark state of the filter. The shade should be selected based on personal
preferences. Adjust the shade range from 9-13 by turning the dial to the desired set point.
Sensitivity - The sensitivity control makes the filter lens responsive to varying light levels and welding
processes. Adjusting the dial clockwise will make the unit more sensitive; turning the dial counterclockwise will
make the unit less sensitive.
Delay - The Delay dial controls how quickly the filter lens returns to the clear state after the arc is gone.
Turning the dial clockwise, to long, will increase the delay time. Turning the dial counterclockwise, to short,
will decrease the delay time. This feature is important to use when there are "after rays" in high amperage
welding processes where molten area remains bright for a short time after welding, and when using a
pulsing machine.
Intensité – Le contrôle d’intensité correspond à la variation de la teinte du filtre. L’intensité à sélectionner
dépend des préférences de chacun. Ajustez la teinte (de 9 à 13) en réglant le bouton à la position souhaitée.
Sensibilité – Le contrôle de sensibilité permet d’adapter la lentille filtrante à l’intensité lumineuse variable et
aux procédés de soudage. L’unité sera plus sensible à l’intensité lumineuse si le bouton est tourné dans le
sens horaire, et elle sera moins sensible si le bouton est tourné dans le sens antihoraire.
Délai – Le contrôle du délai permet de contrôler la vitesse à laquelle la lentille filtrante redevient claire après
qu’un arc eut disparu. Le délai sera plus long si le bouton est tourné dans le sens horaire pour qu’il soit réglé à
long. Le délai sera plus court si le bouton est tourné dans le sens antihoraire pour qu’il soit réglé à court. Il est
important d’utiliser cette fonction lorsque des « rayons subséquents » jaillissent après des procédés de
soudure de forte intensité quand la matière en fusion demeure brillante pendant une courte période après le
soudage, et lorsque vous utilisez une machine à impulsions.
C
A
B
LIGHTER
DARKER
Sombra: El control de sombra equivale al nivel de oscuridad del filtro. La sombra se selecciona según las
preferencias personales. Ajuste el nivel de sombra de 9 a 13 girando el disco al punto deseado.
Sensibilidad: El control de sensibilidad hace que la lente del filtro responda a niveles variables de luz y
distintos procesos de soldadura. Ajustar el disco a la derecha aumenta la sensibilidad de la unidad; girar el
disco a la izquierda reduce la sensibilidad de la unidad.
Demora: El disco de Demora controla la rapidez con que la lente del filtro volverá a aclararse luego que el
arco desaparezca. Girar el disco a la derecha, a largo, aumenta el tiempo de la demora. Girar el disco a la
izquierda, a corto, disminuye el tiempo de la demora. Es importante usar esta función cuando hay “rayos
subsecuentes” en procesos de soldadura de alto amperaje, cuando el área fundida permanece brillante por
un breve período luego de soldar y cuando se usa una máquina de pulsos.
94
Plate part # 305
Internal SafetyPlate part # 20755
Outer Safety
Replacing the Safety Lenses
Never use the filter lens without both the external and internal Safety Lens. If welding spatter hits the filter, it will
damage the filter lens and void the warranty. Remove the complete filter assembly by taking out the thumb
screws that hold the outer bracket on. After the screws and bracket have been removed, the filter assembly will
lift out. Install the external safety lens with the front facing the outside of the helmet (B). Remove the internal
lens by gently lifting the lens by the bottom thumb tab (A) and sliding the lens to the side. To install the new
internal lens (C), slide it in from the side until the lens nests in the pocket.
Remplacement des lentilles de sécurité
Ne jamais utiliser les lunettes filtrantes sans les lentilles de sécurité internes et externes. Si des projections de
soudure atteignent le filtre, elles endommageront la lentille filtrante et annuleront la garantie. Retirez le filtre du
casque en dévissant les vis de serrage qui maintiennent le support externe en place. Le filtre pourra être
soulevé une fois que les vis et le support auront été enlevés. Insérez la lentille de sécurité externe, l’avant
faisant face à l’extérieur du casque (B). Retirez la lentille interne en la soulevant doucement par la languette du
bas (A) et en la faisant glisser sur le côté. Pour insérer la nouvelle lentille interne (C), faites-la glisser sur le côté
jusqu’à ce qu’elle soit en place.
Reemplazo de las lentes de seguridad
Evite utilizar la lente de filtración sin las lentes de seguridad externa e interna. El filtro se dañará al entrar en
contacto con chispa de soldar y se anulará la garantía. Quite el ensamblaje completo del filtro retirando los
tornillos de mariposa que mantienen el soporte externo en su lugar. Luego de quitar los tornillos y el soporte, el
ensamblaje del filtro podrá sacarse. Instale la lente de seguridad externa con el frente orientado hacia la parte
exterior del casco (B). Quite la lente interna levantando con cuidado las lentes que están cerca de la pestaña
(A) y deslizando las lentes hacia un lado. Para instalar la nueva lente interna (C), deslícela desde un lado
hasta que la lente se acomode en el hueco.
6
ADJUSTING THE WH40 Professional OR WH40 NITRO* WELDING HELMET
There are four adjustments you can make so that the WH40 Professional and WH40 NITRO* helmet fits you comfortably and securely.
Top of the headgear
The gray band (crown strap) that rests on the top of your head can be made smaller or larger. Simply pop the pegs out of the holes and
slide the band either left or right until the fit is snug but comfortable. Snap the pegs into the holes to lock the strap in place. (Fig. 1)
Helmet circumference
Locate the rubberized knob on the back of the headgear strap. To tighten, twist the knob clockwise. To loosen, twist the knob
counterclockwise. (Fig. 2)
Distance between face and lens
Locate the black tension knobs on both sides of the helmet. They control the position of a larger peg on the inside of the helmet. The peg
fits into one of the three slots. To adjust the distance between your face and the lens, loosen the knob on one side of the helmet. Slide the
strap forward or backward so that the peg is in the slot you prefer. Retighten the tension knob. Repeat on the other side so the pegs are in
the same slot. (Fig.3)
Angle Adjustment
Locate the black knobs on both sides of the helmet. In front of the knobs are four small holes. A small black tab is attached to the inside of
the helmet, extending out about one-half inch. Hold the helmet firmly with one hand and put the thumb of your other hand on the tab. Push
the tab away from the side of the helmet to pop the adjustment peg out of the hole. Move the peg up or down to adjust the forward tilt of the
helmet. Repeat on the other side. Make sure that the pegs on both sides of the helmet are in the same hole position. (Fig. 4)
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Les casques WH40 Professional et WH40 NITRO* peuvent être ajustés à quatre endroits afin d’assurer votre sécurité et votre confort.
Dessus du casque
La bande grise (sangle d’amortissement) placée sur le dessus de votre tête peut être resserrée ou desserrée. Faites simplement sortir les chevilles des trous dans lesquels elles sont insérées, puis faites glisser la bande vers la gauche ou
la droite jusqu’à ce qu’elle soit bien ajustée et confortable. Appuyez sur les chevilles afin qu’elles s’insèrent dans les trous pour maintenir la sangle en place (figure 1).
Circonférence du casque
Repérez le bouton caoutchouté qui se trouve sur la sangle arrière du casque. Pour resserrer cette sangle, tournez le bouton dans le sens horaire. Pour desserrer cette sangle, tournez le bouton dans le sens antihoraire (figure 2).
Distance entre le visage et la lentille
Repérez les boutons de serrage noirs qui se trouvent de chaque côté du casque. Ces boutons contrôlent la position d’une cheville plus grosse située à l’intérieur du casque. Cette cheville s’insère dans l’une des trois fentes. Pour ajuster la
distance entre votre visage et la lentille, desserrez le bouton situé sur un des côtés du casque. Faites glisser la bande vers l’avant ou l’arrière de sorte que la cheville s’insère dans la fente de votre choix. Resserrez le bouton de serrage.
Répétez cette étape pour l’autre côté du casque afin que les deux chevilles se trouvent dans la même fente (figure 3).
Ajustement de l’angle
Repérez les boutons noirs qui se trouvent de chaque côté du casque. Quatre petits trous ont été percés devant ces boutons. Une petite languette noire, qui dépasse du casque d’environ un demi-pouce, est fixée à l’intérieur du casque.
Tenez fermement le casque à l’aide d’une main, puis placez le pouce de votre autre main sur la languette. Poussez la languette vers l’extérieur du casque afin de faire sortir la cheville d’ajustement du trou. Déplacez la cheville vers le haut
ou le bas afin d’ajuster l’inclinaison avant du casque. Répétez cette étape pour l’autre côté du casque. Assurez-vous que les chevilles sont situées dans le même trou de chaque côté du casque (figure 4).
Hay cuatro ajustes que puede realizar para que el WH40 Profesional y el casco WH40 NITRO* se ajusten cómodamente y con seguridad.
Parte superior del accesorio
La banda gris (correa de la corona) que descansa en la parte superior de su cabeza puede apretarse o aflojarse. Tan solo saque las clavijas de los orificios en donde están insertadas y deslice la banda a la izquierda o la derecha hasta
obtener un ajuste cómodo. Coloque las clavijas en los orificios para asegurar la correa en dicho ajuste. (Fig. 1)
Circunferencia del casco
Ubique la perilla de hule en la parte posterior de la correa del accesorio. Para apretar, gire la perilla a la derecha. Para aflojar, gire la perilla a la izquierda. (Fig. 2)
Distancia entre la cara y las lentes
Ubique las perillas de tensión color negro a ambos lados del casco. Estas controlan la posición de una clavija más grande en la parte interna del casco. La clavija se ajusta en una de las tres ranuras. Para ajustar la distancia entre su
rostro y la lente, afloje la perilla lateral del casco. Deslice la correa hacia delante o atrás para que la clavija entre a la ranura que desee. Vuelva a apretar la perilla de tensión. Repita del otro lado para que las clavijas queden en la misma
ranura. (Fig.3)
Ajuste del ángulo
Ubique las perillas negras a ambos lados del casco. Frente a las perillas hay cuatro orificios pequeños. Hay una pequeña pestaña negra en el interior del casco, sobresaliendo a aproximadamente media pulgada. Sostenga el casco
firmemente con una mano y coloque el pulgar de la otra mano en la pestaña. Aparte la pestaña del lado del casco para sacar la clavija de ajuste del orificio. Mueva la clavija hacia arriba o hacia abajo para ajustar la inclinación delantera
del casco. Repita del otro lado. Asegúrese de que las clavijas a ambos lados del casco estén en el mismo orificio. (Fig. 4)
Two Year Warranty: Kimberly-Clark warrants that its products, except for auto-darkening filters and powered air purifying respirators which shall be warranted for two years from the date of end user purchase verified by
valid purchase receipt (1) comply with K-C’s standard specifications as of the delivery date to K-C’s authorized distributors/direct purchasers; (2) comply with all K-C labeling representations ; and (3) are manufactured in
compliance with all applicable federal, state, and local laws in effect at the time and place of manufacture of the products. To the extent required by applicable law, K-C does not limit its liability for death/injury resulting from
K-C’s negligence THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. K-C is not liable for any kind of special, incidental, or consequential damages. K-C’s liability for breach of contract, tort or other cause of action shall not exceed the product purchased price. Purchasers and
users are deemed to have accepted the above warranty and limitation of liability, and cannot change the terms by verbal agreement or by any writing not signed by K-C.
Register your welding helmet at www.jacksonsafety.com
7
ADJUSTING THE WH40 AutoView* 1105VXL HELMET
Fig. 3
There are three adjustments you can make so that the WH40 AutoView* 1105VXL helmet fits you comfortably and securely.
Fig. 1
Top of the headgear - The gray band (crown strap) that rests on the top of your head can be made smaller or larger. Simply pop the peg out of
the holes and slide the band either left or right until the fit is snug but comfortable. Snap the peg into the hole to lock the strap in place. (Fig. 1)
Helmet circumference - Locate the plastic knob on the back of the headgear strap. To tighten, twist the knob clockwise. To loosen, twist the
knob counterclockwise. (Fig. 2)
Angle Adjustment - Locate two tabs between the headgear and the inside of the shell on both sides of the helmet. One of the tabs has a peg and
the other has four holes. Loosen the knob (Fig.4) on the outside of the helmet to pop the adjustment peg out of the hole. Move the peg up or down
to adjust the forward tilt of the helmet. Tighten the knob. Repeat on the other side. Make sure that the pegs on both sides of the helmet are in the
same hole position. (Fig. 3)
Le casque WH40 muni d’un filtre AutoView* 1105VXL peut être ajusté à trois endroits afin d’assurer votre sécurité et votre confort.
Dessus du casque – La bande grise (sangle d’amortissement) placée sur le dessus de votre tête peut être resserrée ou desserrée. Faites
simplement sortir les chevilles des trous dans lesquels elles sont insérées, puis faites glisser la bande vers la gauche ou la droite jusqu’à ce qu’elle
Fig. 4
soit bien ajustée et confortable. Appuyez sur les chevilles afin qu’elles s’insèrent dans les trous pour maintenir la sangle en place (figure 1).
Circonférence du casque – Repérez le bouton caoutchouté qui se trouve sur la sangle arrière du casque. Pour resserrer cette sangle, tournez le
Fig. 2
bouton dans le sens horaire. Pour desserrer cette sangle, tournez le bouton dans le sens antihoraire (figure 2).
Ajustement de l’angle – Repérez les deux languettes qui se trouvent des deux côtés du casque, entre le casque et l’intérieur de la coquille. L’une des languettes est munie d’une cheville, et l’autre a quatre trous. Tournez le bouton
(figure 4) qui se trouve sur la paroi extérieure du casque afin de faire sortir la cheville d’ajustement du trou. Déplacez la cheville vers le haut ou le bas afin d’ajuster l’inclinaison avant du casque. Resserrez le bouton. Répétez cette étape
pour l’autre côté du casque. Assurez-vous que les chevilles sont situées dans le même trou de chaque côté du casque (figure 3).
El casco WH40 AutoView* 1105VXL tiene tres ajustes para su comodidad y seguridad.
Parte superior del accesorio: La banda gris (correa de la corona) que descansa en la parte superior de su cabeza puede apretarse o aflojarse. Tan solo saque la clavija de los orificios en donde está insertada y deslice la banda a la
izquierda o la derecha hasta obtener un ajuste cómodo. Coloque la clavija en el orificio para asegurar la correa en dicho ajuste. (Fig. 1)
Circunferencia del casco: Ubique la perilla de hule en la parte posterior de la correa del accesorio. Para apretar, gire la perilla a la derecha. Para aflojar, gire la perilla a la izquierda. (Fig. 2)
Ajuste del ángulo: Ubique las dos pestañas entre el accesorio y la parte interna de la estructura a ambos lados del casco. Una de las pestañas tiene una clavija y la otra tiene cuatro orificios. Afloje la perilla (Fig.4) en la parte externa del
casco para sacar la clavija de ajuste del orificio. Mueva la clavija hacia arriba o hacia abajo para ajustar la inclinación delantera del casco. Apriete la perilla. Repita del otro lado. Asegúrese de que las clavijas a ambos lados del casco
estén en el mismo orificio. (Fig. 3)
TROUBLESHOOTING / DÉPANNAGE / LOCALIZACIÓN DE FALLAS
Filter does not turn on
Le filtre ne s’allume pas.
El filtro no enciende
Filter does not darken during welding
Le filtre ne s’obscurcit pas durant
le soudage.
El filtro no se oscurece al soldar
Filter does not lighten after arc is gone
• Check batteries: Are they installed properly, making contact and in good condition?
• Check battery contacts and surfaces: Are they clean?
• Vérifiez les piles : Sont-elles installées correctement? Touchent-elles au point de contact? Sont-elles en bon état?
• Vérifiez les surfaces et les points de contact des piles : Sont-ils propres?
• Inspeccione las pilas: ¿Están bien instaladas, hacen contacto y están en buenas condiciones?
• Revise los contactos y superficies de las pilas: ¿Están limpios?
• Stop welding: Is the unit turned on?
• If power is on: Have you checked the sensitivity settings?
• Lens cover and sensors: Are they clean?
• Sensors: Are they facing the arc?
• Cessez de souder : Le filtre est-il allumé?
• Si le filtre est allumé : Avez-vous vérifié les paramètres de sensibilité?
• Couvercle de la lentille et capteurs : Sont-ils propres?
• Capteurs : Font-ils face à l’arc?
• Deje de soldar: ¿La unidad está encendida?
• Si la energía está encendida: ¿Revisó los ajustes de sensibilidad?
• Cubierta de la lente y sensores: ¿Están limpios?
• Sensores: ¿Están dirigidos hacia el arco?
El filtro no se aclara luego de que el
arco desaparece
• Sensitivity settings: Are they set appropriately?
• Delay setting: Are they set appropriately?
• Paramètres de sensibilité : Sont-ils configurés correctement?
• Paramètres du délai : Sont-ils configurés correctement?
• Ajustes de sensibilidad: ¿Se establecieron adecuadamente?
• Ajustes de demora: ¿Se establecieron adecuadamente?
Parpadeo o alternación entre estado
oscuro y claro cuando hay un arco de
soldadura
• Ajustes de sensibilidad: ¿Revisó la configuración y aumentó la sensibilidad si correspondía?
• Sensores: ¿Se aseguró de que los sensores no estén bloqueados y tengan acceso directo a la luz del arco?
• Sensores: ¿Están parcialmente cubiertos de polvo o chispas de soldar?
Le filtre ne redevient pas clair après
qu’un arc eut disparu.
The flickering or switching between dark • Sensitivity settings: Have you reviewed the settings and increased sensitivity if appropriate?
• Sensors: Have you made sure the sensors are not blocked from direct access to the arc light?
and light when a welding arc is present
• Sensors: Are they partially covered with dirt or weld spatters?
• Paramètres de sensibilité : Avez-vous vérifié les paramètres et augmenté le niveau de sensibilité, au besoin?
Le filtre oscille entre clair et sombre
•
Capteurs : Vous êtes-vous assuré que les capteurs ont un accès direct à l’arc lumineux?
lorsqu’un arc de soudage est présent.
• Capteurs : Sont-ils partiellement couverts de saletés ou de projections de soudure?
8
Register your welding helmet at www.jacksonsafety.com
Enregistrez votre casque de soudure à l’adresse suivante :
www.jacksonsafety.com
Registre su careta o casco para soldar en www.jacksonsafety.com
® / * Trademarks of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. or its affiliates.
Marques déposées de Kimberly-Clark Worldwide,
Inc. ou de ses filiales © 2009 KCWW.
WF40 Professional & WF40 AutoView* 1105VXL made in Slovenia/
fabriqué en Slovénie/hecho en Eslovenia. WF40 NITRO* made in
China/fabriqué en Chine / Fabricado en China. Helmet and headgear
made in Vietnam/Casque et chapeau fabriqués au Vietnam/Casco
y arnés hechos n Vietnam
Distributed in the U.S. by Kimberly-Clark Global Sales,
LLC, Roswell, GA 30076-2199
Distributed in Canada by Kimberly-Clark Inc., Mississauga,
Ontario L5B 3Y5
www.kcprofessional.com
14-70-071-0-00