Ad Parentes - Luxembourg
Transcription
Ad Parentes - Luxembourg
Ad Parentes Journal of the APEEE, The Parents’ Association of the European Schools in Luxembourg No. 6/2009-10 (Summer edition) Happy holidays Bonnes vacances frohe Feiertage 2 Ad Parentes No. 6/2009-10 Editorial Dear members, dear parents, Chers members, chers parents, In this final edition of the school magazine for the year, we look back at some recent events, and in other respects look forward to the 2010-11 rentrée. Information is presented about the 2010 elections and the composition of the APEEE management committee. Brief information is included about the extracurricular activities programme. Further details about the new mathematics syllabus and calculator requirements are provided. We congratulate 2010 Baccalaureate graduates, and reproduce the text of a pertinent speech at the 2009 graduation ceremony. A detailed explanation of timetabling is included. Dans ce dernier numéro de l’année, nous regardons quelques évènements récents et prévoyons certains aspects de la rentrée 2010-11. Information est fournie sur les élections 2010 et la composition du comité de gestion de l’APEEE. Une information brève est communiquée sur le programme des activités périscolaires. Davantage de renseignements sont inclus concernant le nouveau programme scolaire en maths et la calculatrice exigée. Nous félicitons les bachéliers 2010, et réproduisons un texte d’allocution lors de la cérémonie de proclamation 2009, fort pertinent. Une explication détaillée de la construction de l'horaire scolaire est fournie. Happy reading!!!! Your Editorial team APEEE Luxembourg Secretariat Bâtiment Jean Monnet – Bureau C1/004 – L-2920 LUXEMBOURG Tel. 4301 33105, Fax 4301 34869 E-mail : [email protected] Web: http://www.apeee.lu Contents Editorial ............................................................................. 2 An overview of the 2010 election process........................ 3 Une vue d'ensemble du processus electoral 2010............. 4 2010 election results – Résultats des élections 2010 ....... 5 Members elected in 2010 – Les membres élus en 2010 .... 6 Members elected in 2008 – Les membres élus en 2008 .... 6 Members elected in 2009 – Les membres élus en 2009 .... 7 Allocution de M. TARRACH lors de la cérémonie du Baccalauréat 2009 ................................................. 8 Speech by M. TARRACH at Baccalaureat ceremony 2009.. 8 Congratulations to the 2010 graduates – Félicitations aux bachéliers 2010.................................................... 10 Underperformed in your Baccalaureat exams? All is not lost! ...................................................................... 10 E.S.L. WORK EXPERIENCE 2010 ...................................... 11 Reform of the maths syllabus – Réforme de l'enseignement en maths ..................................... 12 How to buy the new calculator – Comment acheter la nouvelle calculatrice ............................................ 12 Cycling proficiency test 2010 .......................................... 14 APEEE E-newsletterservice für Eltern.............................. 15 APEEE E-newsletter Service for Parents.......................... 15 APEEE service de bulletin électronique pour les parents. 15 Extracurricular activities - Activités périscolaires ........... 16 Timetabling at the European School, Luxembourg I ....... 17 Syllabus changes to be introduced for September 2010 . 27 Mises à jour de programmes en septembre 2010 ........... 27 Charity action Year 5enB................................................. 28 Looking for a student exchange ...................................... 28 Summer courses – Cours d'été ........................................ 29 Petites Annonces ............................................................. 30 (a) Professeurs pour Leçons Privées / Private tutors..... 30 APEEE Groupes de Travail 2009-2010 / APEEE Task Groups 2009-2010 ............................................... 33 APEEE membership / formulaire d'inscription APEEE ..... 34 APEEE – Association des Parents d’Elèves de l’Ecole Européenne .......................................................... 36 Ad Parentes No. 6/2009-10 An overview of the 2010 election process Version française ci-après A great big THANK YOU is due to everyone who helped make these 2010 elections possible and for your support of the APEEE! Congratulations to all eleven candidates for participating and to the eight persons elected for their successful nomination or renomination onto the new management committee, which takes over the administration of the APEEE with effect from September 2010. The annual elections to the APEEE management committee are one of the main ways for members to have a say in the operation of the association, whether by standing as a candidate or by voting. Elections are the central institution of democratic representation. Why? Because, in a democracy, the authority of the representative derives solely from the consent of those who are represented. The principal mechanism for translating that consent into authority is the holding of free and fair elections. Any concerns over the election process therefore relate directly to the legitimacy of elected representatives. It is therefore good news that the tellers, Mr. Thierry Courtel and Mrs. Astrid Gaudart, were able to conclude that the 2010 election process has been conducted fully in accordance with the election rules and APEEE memorandum of association, and that in consequence electors can be confident that the results are accurate and that their representatives do, indeed, rest upon their "consent". The 2010 election procedures were substantially unchanged by comparison to previous years. Formal notice of the 2010 elections was issued in Ad Parentes magazine, in March. The deadline for notification of candidatures was set at 15th April. Following discussion in the Executive Board, a reminder note was issued on 16th April, extending the deadline to 30th April and particularly seeking candidates from the nursery/primary cycle and from language sections with a low representation. By 30th April, eleven candidates had put themselves forward. Their details, together with the voting instructions, were published in Ad Parentes, in April. The deadline for receipt of votes was Friday 4th June. To allow for the vagaries of the internal mail system, this was extended to Tuesday 8th June. 3 In their report, the tellers declared that 220 voting slips were received altogether, of which 19 were declared invalid. The tellers explained to the management committee that this invalidity was either because voters had omitted their names on the cover envelope which made it impossible to confirm that the voter was indeed a paid-up member of the APEEE, or because the voting slip had not been placed inside a sealed envelope which could potentially mean it was altered before the actual count was made. At the June meeting of the management committee, the opportunity was also taken to reflect on certain aspects of the process to identify possible improvements for the future. It was noted that 80% of the votes were submitted through the internal mailing system of the EU institutions. Electronic voting was rejected. The feasibility of organising collection boxes at different locations (ie. instead of requiring submission by post) will be examined. The results of the elections mean that the 2010-11 management committee achieves a balance between language sections; between parents of children in nursery/primary and secondary cycles; and between experienced committee members and persons taking up their first mandate. For the 2011 exercise, additional efforts will continue to be made to ensure transparency of procedures and encourage participation… enhancing still further the degree to which the APEEE is representative of parents as a whole. Within the European School system, the APEEE is the only formal organization entitled to negotiate with the school authorities. Its elected members speak on behalf of the whole body of parents, for all age groups and for all language sections. Whilst individual actions are always possible, clearly the likelihood of success is greatest when parents’ opinions are expressed with a clear and unified voice. The conscious decision by parents to join the APEEE and support its aims represents an important statement, and is fully appreciated by the management committee. Obviously, we would like to see as many families as possible inscribed as members*, contributing to the finances of the APEEE, supporting its activities, helping to design strategy, being informed about developments and generally being engaged in the school community. * Those readers who are not yet members are invited to visit the APEEE website (www.apeee.lu) and download an application form, or call in to the APEEE secretariat. 4 Une vue d'ensemble du processus electoral 2010 English version above Un grand REMERCIEMENT est dû à chacun qui a aidé à rendre ces 2010 élections possibles et pour votre appui de l'APEEE ! Félicitations à chacun des onze candidats pour participer et aux huit personnes élues pour leur nomination ou re-nomination réussie sur le nouveau comité de gestion de gestion, qui assure l'administration de l'APEEE avec l'effet à partir de septembre 2010. Les élections annuelles au comité de gestion de gestion d'APEEE sont l'une des manières principales pour que les membres aient une parole dans le fonctionnement de l'association, par la position en tant que candidat ou par le vote. Les élections sont l'établissement central de la représentation démocratique. Pourquoi ? Puisque, dans une démocratie, l'autorité du représentant dérive seulement du consentement de ceux qui sont représentés. Le mécanisme principal pour traduire ce consentement dans l'autorité est l'organisation des élections libres et justes. Tous les soucis concernant le processus électoral se rapportent donc directement à la légitimité des représentants élus. C'est donc une bonne nouvelle que les scrutateurs, M. Thierry Courtel et Mme Astrid Gaudart, pouvaient conclure que le processus électoral 2010 a été conduit entièrement selon les règles d'élection et les statuts de l'APEEE, et qu'en conséquence les électeurs peuvent être confiants qui les résultats sont précis et que leurs représentants, en effet, reposent sur leur "consentement". Les procédures 2010 d'élection étaient essentiellement inchangées par comparaison aux années précédentes. La mise en demeure des élections 2010 a été publiée via le magazine Ad Parentes, en mars. La date-limite pour la pose des candidatures a été fixée au 15 avril. Après une discussion au sein du bureau exécutif, une note de rappel a été publiée le 16 avril, prolongeant la date-limite au 30 avril et solicitant en particulier les candidats de la maternelle/du cycle primaire et des sections de langue avec une faible représentation. Pour le 30 avril, onze candidats s'étaient proposés. Leurs détails, ainsi que les instructions de vote, ont été Ad Parentes, en avril. La publiés dans un numéro d'A date-limite pour la réception des votes était le vendredi 4 juin. Pour prendre en compte les délais éventuels du courrier interne, les scrutateurs ont prise ne compte les votes venus jusqu'au 8 juin. Dans leur rapport, les scrutateurs ont déclaré que 220 bulletins de vote ont été reçues en total, dont 19 étaient inadmissibles. Les scrutateurs ont expliqué au Ad Parentes No. 6/2009-10 comité de gestion que cette inadmissibilité était surtout parce que les électeurs avaient omis de mettre leurs noms sur l'enveloppe de couverture qui l'a rendu impossible de confirmer que l'électeur était en effet un membre de l'APEEE ayant reglé sa contribution, ou parce que le bulletin de de vote n'avait pas été placé dans une enveloppe scellée qui pourrait potentiellement signifier qu'il a été changé avant que le comptage réel ait été réalisé. Lors de la réunion de juin du comité de gestion, l'occasion a été également saisie de réfléchir sur certains aspects du processus pour identifier des améliorations possibles à l'avenir. On l'a noté que 80% des voix ont été soumis par le système de expédition interne des établissements d'UE. Le vote électronique a été rejeté. La praticabilité d'organiser des boîtes de collection aux différents endroits (càd. au lieu d'exiger la soumission par voie de la poste) sera examiné. Les résultats des élections signifient que le comité de gestion 2010-11 réalise un équilibre entre les sections de langue ; entre les parents des enfants de la maternelle/cycle primaires et du cycle secondaire ; et entre les membres du comité expérimentés et les personnes prenant leur premier mandat. Pour l'exercice 2011, des efforts additionnels continueront à être faits pour assurer le transparent des procédures et pour encourager la participation… augmentant encore plus le degré auquel l'APEEE est représentatif des parents en général. Dans le système des écoles européennes, l'APEEE est la seule organisation formelle autorisée pour être en pourparlers avec les autorités d'école pour la compte des parents. Ses membres élus parlent au nom du corps entier des parents, pour tous les groupes d'âge et pour toutes les sections de langue. Tandis que les différentes actions sont toujours possibles, il va de soi que la probabilité du succès est la plus grande quand les avis des parents sont exprimés avec une voix claire et unifiée. La décision consciente par des parents d'adhérer à l'APEEE et de soutenir ses objectifs représente une déclaration importante, pleinement appréciée par le comité de gestion. Évidemment, nous voudrions voir un nombre maximum de familles inscrites comme membres*, contribuant aux finances de l'APEEE, soutenant ses activités, aidant à la stratégie de conception, étant informées au sujet des développements et étant généralement engagées dans la communauté scolaire. * Ces lecteurs qui ne sont pas encore devenus membres sont invités à visiter le site web de l'APEEE (www.apeee.lu) et à télécharger un formulaire de demande, ou de se rendre au secrétariat permanent de l'APEEE. 5 Ad Parentes No. 6/2009-10 2010 election results – Résultats des élections 2010 Votes for the 11 candidates, in alphabetic order / Les votes pour les 11 candidats, par ordre alphabetique : Family name / First name Section / Votes / Rank / Nom de famille / Prénom Section Votes Rang DENNIS Ian (EN) 160 voix 1 GONZALEZ Margarita (ES) 101 voix 6 HÄRDIN-HOWAT Maria (SW) 94 HOLST Birgitte (DK) 118 KASANKO Marjo (FI) 95 LOOS Monique (FR) 146 MANOLOVA Petia (FR) 71 MARTINELLI Luca (IT) 125 voix 3 PAPASIDERI Marika (EL) 113 voix 5 VAN LINDERT Helen (EN) 63 voix 10 WRONSKI Iwona (EN) 61 voix 11 voix 8 voix 4 voix 7 voix 2 voix 9 The 8 persons elected, in alphabetic order / Les 8 personnes élues, par ordre alphabetique : Family name / First name/ Section / Nom de famille / Prénom Section DENNIS Ian (EN ) GONZALEZ Margarita (ES) HÄRDIN-HOWAT Maria (SW) HOLST Birgitte (DK) KASANKO Marjo (FI) LOOS Monique (FR) MARTINELLI Luca (IT) PAPASIDERI Marika (EL) 6 Ad Parentes No. 6/2009-10 Members elected in 2010 – Les membres élus en 2010 The 8 following members are beginning / continuing their mandate : Les 8 membres suivants commencent / continuent leur mandat : DENNIS Ian GONZALEZ Margarita HÄRDIN-HOWAT Maria HOLST Birgitte KASANKO Marjo LOOS Monique MARTINELLI Luca PAPASIDERI Marika Members elected in 2008 – Les membres élus en 2008 The mandate of the following member will expire with the next AGM : Le mandat du membre suivant expirera avec la prochaine AG : HANNEY Gerard 7 Ad Parentes No. 6/2009-10 Members elected in 2009 – Les membres élus en 2009 The 13 following members are entering the second year of their mandate : Les 13 membres suivants commencent la deuxième année de leur mandat : BERTHELOT-ERTL Fabienne BRIGNONE Rosa JANIETZ Jenny LEITE Isabel MADSEN Johannes MASLIAS Rodolfos PRECHT Raoul RAZAVI Reza RETTER Michele SCHMIDT Lars SMID Siemon VIALLON Stéphane WILKINSON Rhonda 8 Ad Parentes No. 6/2009-10 Allocution de M. TARRACH lors de la cérémonie du Baccalauréat 2009 Speech by M. TARRACH at Baccalaureat ceremony 2009 (Transcription du discours improvisé de Monsieur le recteur de l'Université du Luxembourg en français, espagnol, anglais et allemand, effectué à partir de l'enregistrement vidéo de l'école de la cérémonie du Baccalauréat 2009 : nous vous remercions par avance de bien vouloir excuser toute erreur et/ou omission de rédaction). (Transcript of the speech improvised by the Rector of Luxembourg University in French, Spanish, English and German, using the school video of the 2009 Baccalaureat ceremony: we ask your forgiveness in advance for all errors of omission or commission). Mesdames, Messieurs, Avant de commencer vous me permettrez de dire quelques mots de remerciements aux "tunos", qui viennent de nous offrir leurs chants. Queridos y estimados tunos, muchísimas gracias, me habéis transportado, metafóricamente, de nuevo a España y habéis creado un momento de gran emoción para mí. Vous savez, dans l'année 68, j'étais étudiant à Valencia et parmi les 10 étudiants de physique théorique il y avait 7 qui étaient retenus par la Guardia civil ; c'était une autre époque vers laquelle, quand j'ai entendu nos amis, je me suis senti transporté de nouveau. Chère directrice, Mme Vassilacou, Chers bacheliers, dear successful baccalaureat candidates, liebe Abiturienten, Sehr geehrte Damen und Herren, Mesdames, Messieurs, Ladies and Gentlemen, C'est un honneur pour moi de pouvoir adresser aujourd’hui quelques mots aux jeunes. Ces mots seront essentiellement des recommandations. Je pense qu'ils ont fini une étape essentielle de leur vie et qu'ils vont commencer une autre étape aussi très importante. Comme j’ai l’avantage d’une certaine expérience que l’âge et la vie m’ont permis d’acquérir, je voudrais partager cette expérience avec eux et proposer une série de recommandations qui pourraient un jour leur être utile. Je vais organiser ces recommandations en trois groupes. J’utiliserai les trois langues de notre Université, l’Université du Luxembourg, qui sont, je crois, aussi chez vous les trois langues les plus utilisées. Je commencerai avec les recommandations qui ont trait aux formations, à la possibilité de continuer des études supérieures. • Vous avez le droit de vous tromper ! Si vous commencez des études et après une année vous voyez que ce n'est pas vraiment ce qui vous passionne et que vous avez choisi une discipline qui ne vous intéresse pas assez, alors acceptez que cela puisse arriver et n'hésitez pas de changer ! • Ne suivez pas toujours les sentiers battus ! Si tout le monde suit un certain chemin, ce n'est pas nécessaire de faire de même. Faites attention aux modes ! Il y a des modes, aussi aux Universités, mais les modes très souvent sont des tentations trop superficielles. • Il faut toujours avoir des connaissances solides! Pour les acquérir il faut faire des grands efforts. • Il y a la possibilité d'alterner par périodes les études avec le travail. Il y a des gens qui font un Bachelor, ce qui correspond à 3 ou 4 ans d’études selon le pays ; par après ils travaillent pendant 2 ou 3 ans, cela leur donne une maturité pour savoir vraiment ce qui les intéresse, et puis ils font un Master; puis ils travaillent peut-être de nouveau, et à la fin, s’ils veulent faire de la recherche ou une carrière universitaire, ils feront encore un doctorat. Cette alternance permet de mieux profiler leurs intérêts, elle permet de savoir si l’on préfère une vie professionnelle plus active ou plus réflexive. • Choisissez une discipline qui vous intéresse ! Ne faites pas nécessairement ce que le père, la mère, l'oncle ou l'ami de l'oncle vous disent de faire. Bien sûr, sans oublier l'employabilité et vos habiletés; mais faites vraiment ce qui vous intéresse ! • Ne vous limitez pas à une seule discipline ! Bien sûr il faut connaître bien la discipline que l'on a choisie et, tout au long des études, il faut se spécialiser ; mais n'oubliez pas tout le reste sinon à la fin vous saurez de plus en plus sur un domaine Ad Parentes No. 6/2009-10 9 de moins en moins étendu, et comme on dit, à la fin vous saurez tout de rien. Vous deviendrez ce qu'en allemand on appelle "ein Fachidiot". Jetzt ein paar Empfehlungen über Lernen und Wissen. Diese sind ein bisschen allgemeiner. • Seien sie immer neugierig und wissbegierig! Hören sie nie auf zu lernen ! Das Leben ist interessant solange man lernt ! Man kann in jedem Alter lernen und man sollte es immer tun. • Wenn sie etwas nicht erklären können dann kann es bedeuten, dass sie es selbst nicht richtig verstanden haben ; also haken sie nochmal nach ! • Behaupten sie nie alles zu wissen : nur wer weiss wieviel er nicht weiss ist weise! • Vieles von dem was Sie heute lernen, werden Sie 3, 4, 5, 10, 20 Jahre danach revidieren müssen. Es war ein Mathematiker und Philosoph, Alfred North Whitehead, der sagte: „knowledge does not keep any better than fish”! So now comes the last group of recommendations, which are even more general, and they are for you to take along as you walk the journey of your life. • Speak up if you disagree, especially if you disagree with the majority! It is not very informative nor exciting to agree with the majority; what is interesting, what leads to progress on our planet, is to defend views which are exceptional. Don't be afraid, be courageous. • Listen to knowledgeable people, but be careful with the experts. Experts are often wrong. Do your own analysis, be analytical! You know that there are basically no truths for sure, so be careful. • Be self-critical, but only up to a point; too much self-criticism is sterilizing. Be self-critical, but believe in what you do. • Challenge authority! Challenge authority but do so constructively. You know, I'm the rector of the University of Luxembourg. A rector in other countries is called a president or a vice chancellor. Often people come to talk to me, they complain, they are critical. I always tell them: "Okay, I accept, I'll think about it, but now tell me what do you think could be the solution of the problem you are bringing up? So take initiatives and be constructive! • Be ambitious and believe in yourself! If you shoot for the moon and you miss it, you might reach the stars, so be ambitious! You should set yourself goals which are high. • Don’t be afraid! Madame Curie said once that there is nothing to be afraid of if your understanding is broad and deep enough. It is the lack of understanding which leads to fear and panic and this is precisely one of the main problems of mankind. • Karl Popper said once, "life is problem solving". In fact he has a whole book on that. And life is problem solving, but most of the problems are the problems of life. Now the problems of life, the problems of mankind and the problems of our planet will not be solved without knowledge. Knowledge is our most precious treasure. Knowledge is not the same as information – information is something you find on the computer, on the web. Knowledge is something you can only find in your brain. The whole point of education and of higher education today is to enable you to transform efficiently information into knowledge. That is an essential point which is difficult to grasp nowadays as everybody speaks about the information society and about the knowledge society, as if they were the same, but the really difficult task is to go from the former to the latter. Ok, let me wind up. You have been in a very good school – a remarkably good school. I don't know exactly what your age cohort is on our planet – it must be, with an error of about 20%, around 150 million. I'm pretty sure you are among the top 1% because of the education that you have had. Now, you have been lucky, don't forget that! Of course you have been learning hard and you have your own merits, but being in this school, that is maybe the merit of your parents, maybe the merit of the circumstances, but not yours! You know, in your life you will meet lots of people of your age who have been less lucky, most much less lucky. The best you can do for them is to share your knowledge with them, but do it without arrogance. This will somewhat compensate the luck you have had in being in the top 1% with respect to the lack of luck most of the other 99% have had in their lives. I wish you a knowledgeable and therefore successful and thus happy life. 10 Ad Parentes No. 6/2009-10 Congratulations to the 2010 graduates – Félicitations aux bachéliers 2010 English Of the 2010 intake, 292 students have passed their European Baccalaureat exams, which is an excellent result both individually and collectively. The best student overall, Jonas Andersen (DK), obtained an average mark across eleven subjects of 96.4%. Français En 2010, 292 élèves ont réussi leur Baccalauréat européen, ce qui représente un excellent résultat tant au niveau individuel que collectif. Le meilleur élève, Jonas Andersen (DK), a obtenu une note moyenne sur onze matières de 96.4%. Underperformed in your Baccalaureat exams? All is not lost! The European Baccalaureat is similar to the French Baccalaureat in the sense that a bare pass is sufficient for university entrance (admission to the Grandes Ecoles is anyway decided in advance, like Oxbridge in the UK). In the UK system, admission can depend on obtaining the requested grades. But not everybody achieves this in practice. Flunking your exams can seem devastating at the time but it certainly need not condemn you to a life of failure. Many famous figures are living proof that success is not all about getting the right grades in your results envelope. The message these people regularly repeat, is that you can do anything you want to if you want to do it badly enough. Whilst it may involve hard work, there is always a way to achieve your goals : "Toil in hope and you will get there." After a day of tears and tantrums you have to do the only thing you can do, which is pick yourself up and put yourself straight back into it. The world is still your oyster! Whatever your decision about the future, it is sensible to take the time to try to identify why your performance did not match your expectations, and to factor that analysis into to your choice. Calmly examine each possible outcome before you rush into a plan B that you may come to regret. Start by having a very honest chat with your parents, your teachers and your careers officer. Perhaps you were ill, panicked in the exams, or just didn't work hard enough. Perhaps your study or revision techniques let you down in certain areas of the syllabus. - If you think there was a mistake, you may want to appeal. In this case you need to move fast, and should recognise that the chances of a successful reversal are slim unless you can provide clear evidence of a procedural error. - If you are convinced you still want to go on to further education, think about contacting the college directly; consider sitting specific entrance examinations; look for another college (in the UK, consider the clearing process); consider changing your precise discipline, perhaps combining it with other subjects; broaden the range of locations where you would like to study; maybe look at doing re-sits if you stand a real chance of improving your grades (ie. to gain a pass: the EB rules do not allow resits by successful candidates); perhaps consider sitting alternative national or international exams (eg. IB, A-level, etc.); look at postponing your studies and gaining experience in the world of work before returning to academia. Be aware that budgets (and therefore places) in further education are under extreme pressure in many countries. - Note: comparative research in recent years has suggested that an EB mark of 80 or more is roughly equivalent to 360 UCAS points for UK A-levels (ie. three A grades). An EB score of 60 (the bare pass mark) is roughly equivalent to 280 UCAS points (grades BBC). Students with a bare pass at the EB are nevertheless more likely to get a good degree at university than students who achieved equivalent marks from UK A-levels. - If this opportunity for reflection persuades you not to pursue further studies, recognise that just because you can't get in to the university of your choice doesn't mean that you can't be successful in other fields: academic exams are only recognising a certain type of intellect. The reality is that employers look at much more than your marks; tenacity, objectivity, creativity, technical aptitude, sociability, the way you assimilate and respond to information and many other factors are also important. Look out for careers fairs; cultivate your contacts; visit recruitment advisers. Or perhaps you have the skills and drive to start your own business. The European School Baccalauréat is an excellent school leaving certificate and – even if you have not obtained exactly the marks you initially hoped for – is still a well-respected qualification which can open many doors. 11 Ad Parentes No. 6/2009-10 E.S.L. WORK EXPERIENCE JUNE 2010 English The School offers students in 5th year secondary the opportunity to sign up for a work experience project during the last two weeks of the school term. This year, four pupils chose to work at the European Investment Bank. Having viewed this enormous glass building from the school bus, they decided to see for themselves what really goes on there. With the help and participation of staff from several directorates, a programme was devised to introduce the students to the various aspects of EIB’s business. There can surely be no audience more challenging than four teenagers in a stuffy office on a sunny day! Feedback from the students : • A great opportunity to see inside a financial institution; we learned a lot. • The project work at the EIB is really interesting. • A great environment in which to work – and it is clear that EIB is concerned about the environment. • Attending a conference and seeing how financial trades were done in the Dealing Room was eye-opening. Students: Sacha Agassi, Jan Szysko, Urs-Michael Tronnier, Louise Fettes The APEEE welcomes this and other initiatives organised during the last two weeks of term. Français L'école donne aux élèves de la 5ème année secondaire l'occasion de s'inscrire pour un projet d'expérience professionnelle pendant les deux dernières semaines de l'année scolaire. Cette année, quatre élèves ont choisi de travailler à la banque européenne d'investissement. Après avoir regardé cet énorme bâtiment en verre depuis le bus en route à l'école, ils ont décidé de voir pour eux-mêmes ce qui ce passe là-bas. Avec l'aide et la participation du personnel de plusieurs unités, un programme a été conçu pour exposer les élèves aux divers éléments du boulot journalier de la BEI. Une chose est certaine : il n'existe pas ailleurs une audience plus difficile que 4 adolescents enfoncés dans un bureau mal aeré le long d'une journée ensoleillée ! Commentaires des élèves participants : • Une excellente opportunité de voir à l'intérieur d'une institution financière ; nous avons appris beaucoup. • Travailler au sein des projets de la BEI est vraiment intéressant. • Un superbe environnement à travailler dedans – et il est clair que la BEI soit préoccupée par l'environnement. • Participer à une conférence et voir comment les commerces financiers se font dans la salle des transactions a été une réevélation. Élèves : Sacha Agassi, janv. Szysko, Urs-Michael Tronnier, Louise Fettes L'APEEE est reconnaissant de telles initiatives organisées pendant les deux dernières semaines de l'année. 12 Ad Parentes No. 6/2009-10 Reform of the maths syllabus – Réforme de l'enseignement en maths English During its meeting of 14, 15 and 16 April 2010 in Brussels, the Board of Governors declared itself in favour of the proposed modalities for acquiring the calculator tool needed to implement the new mathematics syllabus in secondary cycle, and consequently the Board of Governors also approved the content and implementation in September 2010 of the maths syllabus for years 4 and 6 (doc.2010-D-441 "preamble", doc.2010-D-571 "syllabus years 4-7", doc.2010-D-581 "calculator"). These reforms had previously been the subject of long debate in the Mixed Teaching Committee. At the date of drafting this edition, the texts of the new syllabii are not yet available on the Board of Governors website (www.eursc.org), in order to avoid creating any confusion amongst parents and pupils still following the current syllabus (eg. appeals procedures). The texts will be uploaded after 20 July. They are available on the website of the APEEE (www.apeee.lu). Français Lors de la réunion du 14, 15 et 16 avril 2010 du Conseil supérieur des Ecoles européennes à Bruxelles, le Conseil s'est prononcé favorablement sur la proposition des modalités d'acquisition de la calculatrice pour les nouveaux programmes de mathématiques, et de ce fait le Conseil supérieur confirme ainsi l’adoption, et l’entrée en vigueur en septembre 2010, des programmes de mathématiques des 4èmes et 6èmes années (doc.2010-D-441 "préambule", doc.2010-D-571 "programme 4 à 7", doc.2010-D-581 "calculatrice"). Précédemment, ces réformes ont été le sujet d'un long débat au sein du Comité Pédagogique Mixte. A la date de rédaction de ce numéro, ces nouveaux programmes ne figurent toujours pas sur le site web du Conseil Supérieur (www.eursc.org), afin de ne pas semer la confusion parmi les parents et élèves qui suivent le programme actuel (par ex. procédures de recours). Ces textes y figureront à partir du 20 juillet. Ils figurent sur le site web de l'APEEE (www.apeee.lu). How to buy the new calculator – Comment acheter la nouvelle calculatrice English According to the school authorities, only one calculator tool currently on the market meets their specifications: the Texas Instruments Nspire CAS, version 2.0. Technical details can be found on the APEEE website (http://www.apeee.lu/docs/All/TInspire_Releasenote.pdf). To assist parents who wish to buy the new machine in one of the available languages, the APEEE has negotiated a group purchase scheme with a local supplier at a discounted price. The order form can be found on the APEEE website (http://www.apeee.lu/docs/All/GROUP%20ORDER%20FORM%20VIA%20APE EE(7).pdf) and is reproduced overleaf. Orders have to be placed, together with proof of payment, by 15th July 2010. If there is a high level of interest in this project, the APEEE will consider organising a similar group purchase also next year. Français Selon les autorités, il n'existe qu'une seule calculatrice qui correspond à leurs spécifications techniques : Texas Instruments Nspire CAS, version 2.0. Les détails techniques sont disponibles sur le site web de l'APEEE (http://www.apeee.lu/docs/All/TInspire_Releasenote.pdf). Pour aider les parents qui souhaitent acheter la nouvelle machine dans une des langues disponibles, l'APEEE a négocié un achat groupé avec un fournisseur local, pour un prix favorable. Le formulaire de participation se trouve sur le site web de l'APEEE (http://www.apeee.lu/docs/All/GROUP%20ORDER%20FORM%20VIA%20APEEE(7).pdf) et sur la page suivante. Les commandes doivent parvenir, avec justificatif du paiement, pour le 15 juillet 2010. Si le taux d'intérêt s'avère suffissamment élevé, l'APEEE entreprendrait un exercice similaire l'année prochaine. Ad Parentes No. 6/2009-10 Answers to some frequently asked questions : 1. Order forms must be completed, and sent with proof of payment, by 15th July 2010. 2. The price includes rechargeable battery and charging cable. 3. The price includes USB cable to connect to PC or Mac. 4. The price includes single-user licence software for PC or Mac. 5. The price includes three year guarantee. 13 14 Ad Parentes No. 6/2009-10 Cycling proficiency test 2010 In 2010 the APEEE again coordinated cycling proficiency tests for children in Year 5 of the primary cycle, putting them on an equal footing with children in the national system. Participation is voluntary, but is obviously strongly encouraged! Road safety is an important element of children's education – and whilst the principal responsibility clearly lies with parents, it is helpful to cover certain elements in school through the "discovering the world" syllabus, and to give them the opportunity to participate in the official cycling proficiency tests. The test comprises three elements: (a) A theory paper which is sat in school. This is a standardised paper which the APEEE translated from the national version in Luxembourgish into EN/FR/DE. (b) A preliminary test on the school playground to ensure bicycles, helmets and other equipment reach the necessary standard, and to ensure children have the requisite basic control of their bicycles. (c) A practical test organised on the roads around Kirchberg under close supervision. The event is approved in advance by the Education Ministry, Transport Ministry and Police Grand-Ducal. All 150 children who successfully completed the 2010 test received a green cycling licence, sponsored by Cactus supermarket. For the 2010 exercise, a number of improvements were made by comparison to 2009. - The June date seems better than a date in May: the weather is likely to be better and the traffic was less. - Bicycle checklists were made available to parents in advance in EN/FR via class teachers and on the APEEE website (http://www.apeee.lu/docs/All/maintenance%20checklist%20EN-1.pdf). - Splitting the practical test into a first event on the school grounds (7th June) and the real test on the roads (21st June) is definitely something we should repeat next year. - The start point in the main car park rather than the "kiss-and-drop" lane seems to have worked well: things were much calmer (although it took longer for the children to arrive with their bicycles). Better signposting will be implemented next year to ensure classes arrive on time! - The planned timing seems to have worked well: there was a slight confusion at the start about where to begin the event, but this delay was caught up and we were not late at the end. We avoided the heavy traffic before 9am and after 4pm. - Despite the high participation rate there were only a couple of falls, and no serious injuries. - Many children did not wear bright clothing, which was slightly worrying on a greyish day like today. Our stock of reflective waistcoats was well used! - The main comment from the monitors around the course was a failure to look behind before signalling and manoeuvring (particularly the boys but also some girls). This was really noticeable for the left turn at the traffic lights. - A second comment was that some of the boys were attempting to catch up with their friend in front and hold conversations with them, rather than focus on the potential dangers of being on the road. - The stop at the side of the road before entering the cycle path was difficult for some of the children to handle. For 2011, the following changes will be made - APEEE will try to persuade the Lux.2 administration also to participate. - APEEE and the school administration(s) will already try early in the year to fix a target date for the event. - APEEE will try to make a short multilanguage cycling booklet available (at least EN/FR/DE) early in the school year, for school teachers and parents to help prepare their children. - APEEE will invite well-known rider and bike mechanic Tom Flammang to attend and make immediate repairs if necessary (this service can then be invoiced to parents). The APEEE organisers (Ian Dennis and Lars Schmit) are extremely grateful to all the volunteers who turned out to help supervise the children as they made their way around the course. We could not have done it without you! Class teachers were asked to nominate the two best performers in their classes. The APEEE then selected two names at random to represent the school at the national competition, which this year is organised in Kayl on Sunday 4th July. The following names were transmitted to La Sécurité Routière Luxembourgeoise : 1. Josephine Gamez, class 5 FRC (Mrs. Schummer) Replaced due to absence on 4th July by : Tijmen Hage, class 5 NL (Mr.VanLoon) 2. Miguel Marinho, class 5 PT (Mrs. Carvalho) Ad Parentes No. 6/2009-10 15 APEEE E-newsletterservice für Eltern APEEE-Mitglieder haben das Recht, den Elektronischen Newsletter zu abonnieren und dabei anzugeben, welche Themen sie interessieren. Dadurch kann die APEEE ihre Mitglieder zeitnah über die ausgewählten Themen (z.B. die Kantine, Lux II, SEN, Neues von der Webseite usw) informieren. zunächst Um sich anzumelden: besuchen Sie bitte www.apeee.lu , wählen Sie <newsletter>, dann die gewünschten Themenbereiche und geben Sie Ihre E-Mail Adresse etc ein. Zur Bestätigung erhalten Sie von der APEEE eine-E-Mail. Sobald Sie Ihre Anmeldung bestätigt haben, werden Ihre Daten registriert. Es ist vollautomatisch. APEEE E-newsletter Service for Parents APEEE members may subscribe to an Electronic Newsletter ( E-newsletter ) and indicate which topics are of interest to them. Then the APEEE can send out targeted information to parents via E-mail, at a moment's notice, for example about the Canteen, Lux II, SEN, What's new on the Website etc. To subscribe: please go to www.apeee.lu , click on <newsletter>, click on the boxes corresponding to the topics you are interested in, enter your E-mail address etc. You will receive a confirmation via E-mail. Once you have confirmed, the details are stored in our database. This service is fully automatic. APEEE service de bulletin électronique pour les parents Les membres de l'APEEE peuvent souscrire à un bulletin électronique (E-newsletter) et indiquer les matières dans lesquelles ils s'intéressent. Ainsi l'APEEE peut envoyer les informations ciblées aux parents par email, sans délais, concernant, par exemple, le sujet de la cantine, l'école Lux II, le programme SEN, Quoi de neuf sur le site web etc. Pour souscrire : veuillez visiter www.apeee.lu , clicquer sur <newsletter>, et ensuite cliquer sur les boîtes correspondant aux matières qui vous êtes intéressent, faire entrer votre adresse email etc. Vous recevrez une message par email. Une fois que vous l'avez confirmé, les détails seront stockés dans notre base de données. Cette service est complètement automatique. 16 Ad Parentes No. 6/2009-10 Extracurricular activities - Activités périscolaires English The A.P.E.E.E. has written to the Luxembourg authorities seeking a specific licence to organise extracurricular activities in future. This may lead in future to eligibility for financial support for vulnerable families. The list of activities for 2010-2011 is currently being updated. An increase of around 60% in the number of courses is foreseen. There is an exciting, expanded range of activities to choose from. To help ensure their continued operation, the extracurricular activites programme for 2010-2011 will include a relaunch of the school orchestra and jazz band, and will also cover the school musical. For families which are not yet members of the A.P.E.E.E., inscriptions for the extracurricular activities for the 2010/2011 school year will be possible from 8 am on Monday 13th September 2010. To become a member of the A.P.E.E.E., please complete the registration form available on the A.P.E.E.E. website ( www.apeee.lu ). In September 2010 the A.P.E.E.E. will examine, on a pilot basis, the feasibility of parents using the school canteen whilst awaiting their children who are participating in an extracurricular activity. Also in September 2010, the A.P.E.E.E. will examine the feasibility of organising transfers of children between the C.P.E. and the extracurricular activities. This may require a small additional payment. For further details, please visit the website ( http://www.activitesperiscolaires.lu/index.php ) . Français L'A.P.E.E.E. a écrit aux autorités luxembourgeoises demandant une autorisation spécifique pour l'organisation d'activités périscolaires, ce qui pourrait à l'avenir permettre un soutien financier aux familles les plus vulnérables. La mise à jour de la liste d'activités pour 2010-2011 est en cours. Une augmentation de l'ordre de 60% du nombre de cours est prévue. Vous allez pouvoir faire votre choix parmi une belle gamme élargie d'activités. Afin d'assurer leur opération continue, le programme d'activités périscolaires 2010-2011 comprendra la relance d'un orchestre scolaire et un ensemble de jazz, et le grand spectacle musical de l'école. Pour les familles qui ne sont pas encore devenues membres de l'A.P.E.E.E. les inscriptions aux activités périscolaires de l'année scolaire 2010/2011 seront possibles à partir du lundi 13 septembre 2010, à 8 heures du matin. Pour devenir membre de l'A.P.E.E.E. veuillez compléter le formulaire d'adhésion qui se trouve sur le site web de l'A.P.E.E.E. (www.apeee.lu). La possibilité pour les parents d'utiliser la cantine de l'école pendant qu'ils attendent leurs enfants qui fréquentent les activités périscolaires sera étudiée par l'A.P.E.E.E. en septembre 2010 comme exercice pilote. Egalement en septembre 2010, l'A.P.E.E.E. étudiera la faisabilité d'organiser les transferts d'enfants entre le C.P.E. et les activités périscolaires. Ceci nécessitera peut-être un petit paiement additionnel. Pour davantage de renseignements, veuillez visiter le site web ( http://www.activitesperiscolaires.lu/index.php ). Ad Parentes No. 6/2009-10 17 Timetabling at the European School, Luxembourg I The content of this article was developed by APEEE management committee members and has been closely discussed with representatives of the school administration. It contains both factual statements and expressions of opinion. Text shown in italics has not been explicitly confirmed by the school. Timetabling is the method by which the curriculum is actually delivered to the pupils. It describes the way in which the various resources (teachers, rooms, time, etc.) are combined. The basic concept will be familiar to many managers in non-school contexts, although there are some specific aspects to school planning. Other things being equal, the more effectively, efficiently and economically this combination can be done, the better. Moreover, the practical decisions expressed in the way the timetable is constructed and the degree to which parent/pupil needs are accommodated are a powerful expression of the specific educational philosophy of the school. At the European School, as in any national system, a clear distinction can be made between timetabling in the nursery/primary cycle and in the secondary cycle. This article focuses on the more complex situation which exists in the later years of the secondary cycle. It is an attempt to respond to growing numbers of queries received by the APEEE in recent years about the procedures employed. The discussion is particularly topical at the start of the calendar year, given that pupils in Year 3 (going into Year 4) and pupils in Year 5 (going into Year 6) have to make choices about subject options by February. School timetabling does not take place in a vacuum. It seeks to reflect the individual choices made by pupils and their parents. There are a number of pedagogical principles to be followed. Some rules are fixed by the European School regulations. Others are set at local level. Pedagogical principles o The overriding concern is to maximize the learning opportunities for each individual pupil, as far as rules, pedagogical concerns and practical constraints allow. Each pupil makes their own choices. The subjects are then covered in an individual timetable for each pupil, which is the outcome of the timetabling process. o Since 2001 there are specific European School rules which dictate that no class shall be organized with less than 7 pupils (or 5 for options). However, traditionally this limit does not apply to certain “protected” subjects (Irish, Maltese, Swedish for Finns, Dutch for Belgians, Ancient Greek for Greeks, etc.) because of the very small absolute numbers of children concerned, in any particular year, even in locations like Luxembourg and Brussels which have the biggest concentrations of pupils in the European Schools. Those exceptions generally date back to agreements at the time of accession of the country concerned. o It is desirable that subjects are spaced over each day and each week with sufficient variety to sustain children’s interest and motivation, taking their age into account. More can clearly be expected of the children in terms of attention span and motivation to study as they progress towards the upper years of the school. Nevertheless, attention spans can decrease sharply after 30/40 minutes and an attempt is made to minimize the use of double periods where learning would be adversely affected. On the other hand, some subjects are more suited to double periods (eg. Sciences, Art, Sport) as they require more preparation time or tidying-up time. o At the other extreme, a "swiss cheese" timetable with excessive gaps between lessons can also be problematic, as can an absence of consistency over different days of the week. Efforts are made to avoid unnecessary gaps in the timetable, preferring to give whole afternoons free or an early finish wherever possible. It has traditionally been possible in the Luxembourg school to allow two free afternoons in years 1-3, and one free afternoon in years 4-5 with an early finish on a second afternoon for around 75% of pupils. o Children learn in different ways; teaching styles also vary. However it is frequently acknowledged that the last period of a day is often less effective than other periods and this slot should be shared fairly across all classes. Nutritional and physiological factors have also to be taken into account: an adequate break for lunch is important for both teachers and pupils in order to eat and rest. A timetable where the first period is free but the rest of the day is solidly booked would consequently not be desirable, although there might be exceptional instances where this is proposed. o Whilst the pressure to "do well at school" is understandable, it is important to recognise that children need to strike a reasonable balance between their family lives/free time/extracurricular activities and their school lives. 18 Ad Parentes No. 6/2009-10 Overburdening students, particularly less academic ones, with overfull timetables and associated homework obligations, may be undesirable. Sometimes it is important to step in and advise them to lighten the load. o The high turnover rate provoked by the 9 year rotation system for seconded teachers from Member States, poses great difficulties of continuity and loss of experience. Particular planning difficulties arise where a Member State is late to confirm the appointment of qualified staff, sometimes only after the start of the school year! Where there is a forced change of teacher between years 6 and 7, every effort is made to find an experienced teacher to take over the class. o It may sometimes be desirable (and desired) to deploy experienced staff at different levels to allow pupils from all age groups to benefit from their competences, and not systematically allocate them to say 6th/7th year classes. o New arrivals can require time to become familiar with the specificities of the European School (eg. the harmonised approach to marking), which might lead to them not being allocated to the most sensitive classes (eg. 1st years coping with the transition from primary cycle, or 6th/7th years studying for the Baccalaureat examinations). For locally-recruited staff on short-term contracts, their total teaching hours can be adapted (traditionally in Luxembourg an attempt was made to ensure around 26 hours per week, but this was never a rigid rule, and in recent years it has come under pressure). o At September 2009, in the Luxembourg European School, secondary cycle, there were 148 seconded teachers and a further 58 (full time equivalent) locally recruited teachers ("chargés de cours") with contracts for varying numbers of hours. o Few organizations are successful in using the full potential of their staff. However a school can attempt to utilize the range of subject specialisms of the teaching staff. This can also impose constraints (eg. a teacher capable of teaching either Biology or Chemistry clearly cannot teach both subjects at the same time). There is some flexibility: if it is apparent there are insufficient seconded teachers, additional personnel can be recruited locally. o Assigning teachers to classes ('staffing') may be done in different ways. Often there are alternative teachers that can be allocated to a class, and timetabling considerations will be one factor in the decision. Another factor should of course be the best interest of the children. o It is important that proposed subject combinations are coherent (eg. some language sections emphasise that the science subjects should be taken in conjunction with standard duration mathematics and not the reduced course). Various sources of advice are available about this. It is also important that students have a realistic chance of success in their eventual examination choices at Baccalauréat level. o Timetabling of SWALS L1 classes, of Learning Support classes and of Special Educational Needs classes is organised after the main timetable is finalised. Constraints 1. Time. a. The number of teaching days per year is fixed at 180 for all the European Schools, although between the start date in early September and the end date in July, each European School is free to adapt the holiday timings somewhat in order to reflect local circumstances. In Luxembourg, as in other European Schools, this negotiation is done together with the APEEE and other partners in the School Advisory Committee, the Education Councils and the Administrative Board, with the decision being taken about 12 months in advance. b. For years 1 to 3 in the secondary cycle, the school year is divided into three terms of broadly equal length, each having a one week holiday in the middle. Evaluations are made at the end of each term. In years 4 to 7, the school year is divided into two semesters, separated by the one-week break in February ("Carnival"). c. In Luxembourg the school day runs between 08:40 am (first bell) and 16:25 pm (last bell). This gives a total duration of 465 minutes. The total length of the school day reflects various factors. It is fixed partly by the need to respect the needs of the EU institutions for which most of the parents are working and for whom the European Schools were first created, and partly by local transport arrangements (the network of Ad Parentes No. 6/2009-10 19 private and public buses). The buses arrive at school between 8.20 and 8.35 in the morning (rue Léon Hengen), and leave between 13.10 and 13.15 (for pupils who have no afternoon classes) and between 16.40 and 16.45 at the end of afternoon school. d. Lessons last for 45 minutes (apart from the 5th and 9th periods of each day which are slightly shorter, at 40 minutes). Allowance in the timetable has to be made for non-teaching time. This includes transfer time between consecutive classes (5 minutes); break time for morning recreation (15 minutes, after 3rd period) and between 5th and 6th periods (10 minutes). There is no allowance for registration; teachers have to check attendance at each lesson. e. The table reproduced below is available on the school website; it shows the times of lessons. In the table, 5th or 6th period would be for lunch: f. Ideally the weekly timetable should also include provision for departmental meetings, project coordination tasks, teacher training, etc.. In practice, this is given by a "décharge" for the teachers concerned (ie. one or more free periods) and occasional pedagogical days (when lessons are cancelled or a replacement teacher is appointed). g. Combining the foregoing information it can be seen that the Luxembourg school operates a five day week of nine periods per day (ie. eight teaching periods plus one free period in the middle of the day), thus a potential maximum of 40 teaching periods per week. 2. Buildings. a. The Kirchberg buildings were mainly constructed in the 1970s, although there was a major refurbishment and extension in the 1990s. They have been supplemented over time with additional permanent buildings. In recent years, due to delays in building the new European School Luxembourg II, a proliferation of temporary structures has been installed. A new temporary block containing at least 12 classrooms will be added for September 2010. b. As at September 2009, there were 2215 pupils in the secondary cycle. This represents approximately 300 pupils in each year group. They are distributed across 12 language sections (the three vehicular sections EN, FR, DE together with nine others namely DK, EL, ES, IT, NL, PL, PT, FI, SW). c. The language sections represent a key distinction between schools in national systems and the European School. They are not independent: apart from the mother tongue lessons, they follow a common curriculum. Moreover, lessons taught in the vehicular languages (“Language 2”) have to be arranged at the same time for all pupils. Similarly, lessons taught in “Language 3” are generally arranged at a common point in the timetable for pupils in all sections. d. The secondary school on the Kirchberg site has a variety of teaching spaces. Altogether there are 131 standard classrooms, which vary in capacity between 10 and 30 pupils. The maximum permitted class size under the European School rules is currently 30, and following a Board of Governors decision in 2010 will decrease to 28 with effect from September 2012. National security norms for the various temporary constructions on the Kirchberg site restricts the maximum class size in several of those rooms to 25. Equipment in most class rooms is mobile and can be adapted to the relevant teaching objectives. 20 Ad Parentes No. 6/2009-10 e. There are also dedicated teaching spaces for particular subjects. • Since September 2009 there are two sports halls, which are complemented by an outdoors basketball court, and the possibility to reserve sports facilities including swimming pool in the nearby d’Coque complex (although this arrangement does not always seem to work optimally in practice). • For science (physics, chemistry, biology) there are 29 laboratories. • The school has 5 art rooms and 4 rooms equipped for music teaching. There is also one large and one small performance hall (the Salle de Fête and Petit Théâtre), although the rooms in the canteen complex can be adapted for occasional similar use as well. • There are 6 rooms equipped with computers for ICT teaching. • In the basement there are also a kitchen for home economics teaching; a photo laboratory; an artsand-crafts workshop for wood- and metal-working. • There are no rooms equipped for distance-learning/teaching via video-conferencing technology. f. Teaching which takes place off-campus or in less accessible areas, necessarily involves greater transit time. 3. Managing subject choices. a. At various stages of their scholastic trajectory, secondary school pupils or their parents must make choices among various compulsory, optional and supplementary courses: • Year 2: choice of language 3. • Year 3: choice of two subjects out of Latin, Art and Music. • Year 4: choice between 4-period and 6-period Maths, as well as certain options. • Year 6: choices involving compulsory courses in mathematics, history, geography, philosophy and biology, as well as various options and supplementary subjects. Pupils have additional choices to make regarding ethics/religion, and various "extra" courses. All these choices have an influence on the final number of periods studied per week. b. In Years 1-3 (the "observation" cycle) the number of periods is as shown in the following table: Note: Irish children who wish to continue with Irish but not as L.III can do so as an extra subject. c. In Years 4+5 and Years 6+7 the actual standard number of periods per week can potentially vary between 31 and 35 (although exceptions can be made to extend this in a small number of special situations: in 2009-2010 just 2 pupils in Year 4, and 13 pupils in Year 6, took this exception). 21 Ad Parentes No. 6/2009-10 d. SWALS support classes, Learning Support classes, Special Educational Needs classes, etc. do not count towards this total. Theoretically, the “protected” subjects do not count towards the total either. In practice, the school administration strongly discourages students from exceeding the total due to the heavy workload it imposes on pupils and the impact on academic performance. e. The list of compulsory subjects (27 or 29 periods) and optional subjects (4 to 8 periods) for Year 4+5 pupils is described in a brochure distributed to Year 3 parents and pupils around the start of the year and at a special information evening. The brochure is also available on the school website (www.euroschool.lu). Pupils and parents may also discuss these matters with individual teachers and the careers advisor for their nationality. Compulsory subjects Language I (mother tongue) Language II (first foreign language) Language III (second foreign language) History Geography Biology Chemistry Physics Physical Education Religion or Ethics Mathematics f. 4 3 3 2 2 2 2 2 2 1 4/6 27/29 Optional subjects Latin Ancient Greek Language IV (third language) Economics Art Music ICT (computing) foreign 4 4 4 4 2 2 2 22 For Years 6+7, similar information is provided to Year 5 parents and pupils about the list of “compulsory” subjects (13 or 15 periods), “optional” subjects (8 to 16 periods) and “complementary” subjects (to bring total up to 31). Again in the form of a brochure distributed to parents and pupils around the start of the year and at a special information evening. The brochure is also available on the school website (www.euroschool.lu). Pupils and parents may also discuss these matters with individual teachers and the careers advisor for their nationality. Σ = 96 g. Pupils are asked to make choices for the following year by early February. Gathering and processing the necessary information can take a long time, and the results have to be available in time to allow subsequent planning. The initial choices are recorded, checked and analysed: if it is necessary to provide advice or clarifications, or to ask pupils to make a second choice, the additional work adds extra time to the process. h. However one of the reasons decisions have to be taken already at this seemingly early stage in the school year is due to Luxembourgish employment law. Locally recruited staff whose contracts will not be renewed have to be given six months notice. As these contracts run from September, it means fixing the basic outline of the timetable and preparing the necessary letters already by the end of February. i. Similarly, the school administration has to confirm, or in some cases cancel, the secondment of teachers from national administrations. 22 Ad Parentes No. 6/2009-10 j. Only choices which are submitted by the deadline date can be taken into account for the planning process. Following the January 2010 request, 300 from 330 Year 3 pupils (91%) submitted their Year 4+5 option choices on time, and 340 from 350 Year 5 pupils (97%) submitted their Year 6+7 option choices by the requested date. k. In practice, in Luxembourg it has often been possible to take some changes into account until early July, and even later in exceptional cases (for example following advice given by class councils). However, no changes are generally permitted from the first day of term in September. An exception to that rule is made for students in Year 6 (in accordance with the rules for the Baccalaureat examinations) and for students who have to repeat a year. Tools used to construct the timetable a. Various informatics tools are used in the process. b. The timetable programming is done using GP-UNTIS software, which is a powerful and versatile timetabling programme that has been developed over more than 30 years and is also used by some 16,000 other schools in more than 80 national systems in more than 20 languages. A link to website with an information booklet about the software is : http://www.grupet.at/en/downloadable_files/handbuecher/Info_broschuere.pdf c. Whilst some adaptations are necessary in order to use the GP-UNTIS software in the European School context, the tool is nevertheless considered superior to other available freeware or retail software packages d. The steps to create a timetable with UNTIS are as follows: i. ii. iii. iv. v. vi. vii. viii. ix. x. set the timetable parameters (weekly and daily pattern) input the master data (rooms, teachers, classes, subjects) describe lesson arrangements (ie. create lessons by combining the above) enter time constraints for the various elements set priority weightings run optimization algorithms diagnose problems (eg. clashes) make manual adjustments (eg. adjust teacher allocations) repeat steps vi. to viii. until satisfied with result output standard and detailed statistics and reports e. Input information comes from the school administrative database, "élée", but has typically to be processed using customised tools developed in FoxPro and BusinessObjects. In particular, because GP-UNTIS works at a class level rather than at the level of the individual pupil, options data has to be analysed and structured into blocks before it can be entered. f. Output information is transferred to the schools administrative system "élée". It is frequently converted into standard Microsoft Office applications (Word, Excel, Access) for reporting purposes. g. There are many academic texts on school management, project scheduling and related general issues. A standard modern textbook on school timetabling is “Timetabling: A Timetabler’s Cookbook” by Keith Johnson. Practical procedures to construct the timetable a. The timetable for the whole of the secondary cycle is the joint responsibility of Mr. Wyn Guneratne and Mr. Jens Thorsen. Both teachers have long experience in the European School in Luxembourg. Mr.Thorsen has been responsible for timetabling since at least the 2004-05 school year. Mr.Guneratne has been responsible for this work since at least 2006-07. Ad Parentes No. 6/2009-10 b. 23 The planning for a new academic year is done according to the following schedule: • December. Option choice forms and information are distributed to pupils. • Early February. Deadline for handing in choice forms. Choices are entered into the computer and checked. Options attracting too few choices are cancelled and an option grid constructed in order to accommodate as many choices as technically possible for year 6. • Early March. By now pupils needing to make a new choice should have done so, as well as those requesting a change of language. • Mid-March. Information about teaching groups to be covered is distributed to teachers so that they can discuss allocations. This will normally involve subject meetings led by subject coordinators. • Late April. Deadline for teachers to hand in their wishes for the coming year (both individual and by subject area). At the same time, lessons are defined in Untis according to the “blocks” determined by option grids. A “lesson” may at its simplest involve one class, one teacher and one room or, increasingly as one moves up the school, up to 16 classes, 30 teachers and 30 rooms all occupied simultaneously. • Mid-May. The Untis files are completed with teacher allocations and checked carefully (a single mistake at this stage can cause chaos later!). Seventh and Sixth year lessons are scheduled, mainly by hand, as well as the more problematic ones lower down the school. The sequences of Optimise/Diagnose/Adjust begin. • Late June. By now we aim to have a “working” timetable, if not an ideal one. Every individual teacher timetable must be checked manually several times for errors and steps taken to ensure that teachers are fully, but not over, employed. • Early July. Complete, if provisional, allocations must be available for teachers before they leave on holiday. • First and last weeks of the summer holiday. Further work is done on timetable improvement. New applications are processed (by the cycle coordinators) and changes made to the timetable to take these pupils as well as repeaters into account. The timetable is imported into "élée" and, for the first time, individual pupil timetables are available. These are checked one by one by the Educational Advisors and errors corrected as well as further improvements made. • First two weeks of the new school year. Although a finished timetable is ready for the first day of term, measures must be put in place to cater for late inscriptions and the non-arrival of certain seconded teachers (a major headache every year). Teachers are also able to request timetable modifications, particularly room changes. A definitive timetable is published towards the end of the month. Practical steps to construct the timetable for Year 6 a. At the Luxembourg school, recognizing the importance of the Baccalaureat examinations, attention is first paid to timetabling for Years 6+7, then to Years 4+5, then to Years 1-3. b. From section 3.f. earlier it is apparent that a total of 96 periods per week would be needed in order to offer all subject combinations in Years 6+7. From section 1.g. earlier, it is clear there are actually only 40 slots per week available. The priority order applied for filling the timetable slots in Years 6+7 is as follows: First, ensure coverage of the compulsory subjects. (1) The "L1" and Mathematics 3 (or 5 period) lessons account for 7 (or 9) periods per week. They typically take place at the same time in all sections. (2) The "L2" lessons account for a further 3 periods per week. They have to take place at the same time in all sections. (3) The remaining core subjects (Religion/Ethics, Sport) account for a further 3 periods per week. They are generally offered in "L1" and may take place at the same time in all sections. This leaves just 25 of the original 40 slots to cover all the other subjects. Attention is first paid to satisfying the expressed preferences of the greatest number of pupils. (4) Experience shows that significant numbers of pupils follow the 2-period “compulsory optional” subjects in Geography and History (ie. they don’t choose them as a 4-period option), which accounts for 4 periods. These courses take place in "L2" and have to be offered at the same time in all sections (5) Similarly, many pupils follow the 2-period “compulsory optional” subjects in Biology and Philosophy, which accounts for another 4 periods. (6) Around 67% of pupils generally choose "L3", which makes this 4-period optional course the next priority. They typically take place at the same time in all sections. 24 Ad Parentes No. 6/2009-10 In other words, compulsory courses which combine different schedules are timetabled simultaneously, then those that remain within a language section are programmed but not necessarily simultaneously. Consequently, 19 periods are occupied by subjects against which no others can be scheduled (L14, L23, bi2, ph2, hi2, ge2, ma3, rel1) and to these are added L34 and ma5 (ie. the extra 2 hours), making 25, and leaving 15 periods to be filled. This now leaves 15 periods to be filled. (7) Physics, Chemistry, Biology are scheduled sequentially to allow pupils specializing in sciences the opportunity to follow them all. This accounts for 12 periods. They are offered at the same time in all three vehicular languages but they cannot take place in the other sections at the same time as there are not sufficient laboratory rooms and technical support staff. (8) For the remaining subjects, priority is always given to "optional" over "complementary" subjects. In the vehicular sections there is just one period slot available. In the non-vehicular sections the timing varies according to when the sciences are offered. This can increase the likelihood of clashes between option combinations. Some simplifying rules are set in advance. (9) Students are only allowed to follow one 3-period "advanced" course ("L1", Maths, "L2"). (10) Latin, Economics and "L4" are timetabled together (ie. a single slot of 4 periods instead of 12 separate periods). (11) Geography and History are also timetabled together (ie. 4 periods instead of 8). They are offered in "L2" (except to SWALS pupils, who study them in the language of their host section) and are offered at the same time in all sections. (12) The three laboratory science complementary classes are timetabled together (ie. 3 periods instead of 9, so only one can be taken by any particular student). Final steps in the process (13) Philosophy (4 periods), Art (2 or 4 periods), Music (2 or 4 periods), ICT (2 periods), Economics (2 periods) and Sociology (2 periods) are fitted in as best they can be. (14) Finally, space is found for extra courses such as teaching of the “protected” subjects (Irish/Maltese), mother tongue courses for SWALS students, Learning Support classes. (15) If an option course that is normally taught in "L1" cannot be created, it will if possible be offered in "L2" or perhaps "L3" providing the pupil can demonstrate sufficient command of the language. Practical steps to construct the timetable for Year 4 a. A similar process is followed to build the Years 4+5 timetable. Teacher and room availability is constrained by prior use for Year 6+7 purposes. b. Once again, the number of lessons required to accommodate all choices (45) exceeds the number of periods available (40) so First, ensure coverage of the compulsory subjects. (1) "L1" and "L2" and Mathematics lessons take place at the same time in all sections. They account for 11 or 13 periods per week. (2) The "L3" lessons account for a further 3 periods per week. They also take place at the same time in all sections. (3) Religion/Ethics and Physical Education account for a further 3 periods per week. They are generally offered in "L1" and usually take place at the same time in all sections. However there are some infrastructure constraints for sports. (4) Physics, Chemistry, Biology are taught in "L1". They represent a further 6 periods. They are typically offered at the same time in all three vehicular languages but they cannot take place in the other sections at the same time as there are not sufficient laboratory rooms and technical support staff. (5) Geography and History courses take place in "L2" and are offered at the same time in all sections. They represent a further 4 periods per week. Then try to fit in the optional subjects. Attention is first paid to satisfying the expressed preferences of the greatest number of pupils. Ad Parentes No. 6/2009-10 (6) (7) (8) 25 Amongst the 4-period courses, experience suggests that few pupils study Latin or Ancient Greek. More choose "L4" or Economics (which is taught in "L2" except to SWALS pupils who study it in the language of their host section). For this reason, "L4" and Ancient Greek are timetabled together. Similarly, Economics and Latin are timetabled together. Only DE, FR, IT and ES run reliably as "L4" every year; other languages only run sporadically (eg. EN, EL, PT, SW) or rarely/never (BG, CZ, DK, EE, LV, LT, HU, MT, NL, PL, RO, SI, SK, FI). Where Latin is not offered in L1, the course may be offered in L2 if the pupil can demonstrate that their ability in that language is good enough. Experience also shows that significant numbers of pupils follow the 2-period subjects in Art and Music. Fewer pupils choose ICT. If one of these courses cannot be taught in "L1", it will instead be offered in "L2" or perhaps "L3" providing the pupil can demonstrate sufficient command of the language. Finally, space is found for extra courses such as teaching of the “protected” subjects (Irish, Maltese), for the mother tongue courses for SWALS students, for Learning Support classes. These may have to be scheduled during the free afternoon. Other years • A minimum of 7 pupils are needed to run a L3 course in year 2. Typically, only DE, EN, FR, IT and ES classes are launched (together with Irish and Maltese, which are "protected" subjects). Classes are rarely/never run in BG, CZ, DK, EE, EL, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK, FI, SW. • Latin sometimes does not run in certain sections because of low numbers and, as with the 4th year, pupils can be offered the course in L2 provided their have a good enough level. Some consequences • Altogether, some 4596 periods are taught each week in the secondary cycle (years 1-7). • In Year 4, the principle of one free afternoon per week is guaranteed (typically Wednesday) and many pupils (40% in 2009-2010) also have a second free afternoon per week, with an early finish on the second afternoon for many more. No such guarantees apply for Year 6 pupils, although wherever possible efforts are made to minimize lesson periods on Friday afternoons. • The principle of a free period in the middle of each day for lunch is initially guaranteed. However this can subsequently be reviewed in certain circumstances, and a class may be scheduled at lunchtime. For example to avoid using free afternoons (13 periods concerning 31 pupils in 2009-2010) or at the specific request either of pupils or of teachers (8 periods concerning 34 pupils in 2009-2010). In all cases this is subject to parent consent. • Whilst the school makes an effort to accommodate pupil requests, for logistical reasons it has never been possible for them to offer all combinations of standard options, advanced options and complementary courses. Once the school has prepared a timetable on the basis of first choices, pupils may therefore be requested to nominate a second choice/combination. • For the choices relating to Years 6+7, this request for a second choice typically concerns between 20% and 25% of pupils. For the 2010 exercise, clashes between one optional subject and another were identified for 34 pupils. Clashes between an optional and a complementary subject were identified for 14 pupils. Subjects which could not be offered due to insufficient pupil numbers affected 29 pupils. This means 77 out of 312 pupils (≈ 25%) could not follow exactly the combination they wished. • Once the final timetable has been established, there is one last opportunity for review during the first week of term, in September. It should be noted that the "Règlement du Bac" prohibits certain changes between Years 6+7. Other requests by teachers and/or pupils and/or parents are considered on a case by case basis. The school administration examines these firstly on pedagogical grounds, then on logistical grounds. • As the timetable for each secondary pupil is individual, gaps can occur where some pupils do not always have lessons until the end of the morning or afternoon, or might be free during several consecutive periods before the end of the school day. Pupils in years 1 to 5 are not allowed to leave the school premises during the school 26 Ad Parentes No. 6/2009-10 breaks or free periods in the middle of the day (however parents may authorise these children to arrive after first lesson in the morning or leave before the last lesson in the afternoon). • Certain languages have protected status under the European Schools Convention, and teaching arrangements are not subject to the same constraints as other subjects. These include Irish, Maltese and Swedish-for-Finns, etc. During the 2009-10 school year there has been a discussion regarding the interpretation of these rights by reducing the number of Irish lessons in S1 to one per week instead of three, and by informing Irish parents that an L4 Irish class will only be formed from September 2010, if at least 5 children are in the group. A formal request has been made that from September 2010 any child who wants to do Irish as "L4" shall be allowed to do so, albeit in a mixed group with Extra-Irish, etc if necessary - and there should be at least 2 periods of Extra-Irish in secondary year 1. At the moment, one group of Irish children is not catered for: those children who come from an all-Irish-speaking school and have Irish as their Mother tongue are not catered for at all as they cannot do Irish as L1 or L2 and are not regarded as SWALS. One period a week in Secondary may not be sufficient for them to make progress, and for them to be able to slip back into their old school, if their parents are on a short contract with a EU institution and return home after only a few years in Luxembourg. • One of the fundamental objectives of the founding fathers of the European Schools was to educate children side-by-side, untroubled from infancy by divisive prejudices, acquainted with all that is great and good in the different cultures. The Luxembourg school has been the shining example of this policy. The APEEE remains concerned that the range of subjects available to current students attending the European School in Luxembourg may not continue to be offered in future, should the school be split along vertical lines as is currently proposed. At present, several subjects are possible in small groups only through teaching them in "L2" or "L3" instead of teaching them in "L1". This solution may be put at risk by dividing the pupils by nationality. In practice, the number of classes which might not happen may be relatively small (looking at the 2009-10 school year, the classes in Advanced German L1 and L2, and Economics in German are particularly at risk, together with a number of L3 and L4 classes, specific minority religions, and the traditionally protected languages – but the potential limitation goes wider). On various occasions since 2004, oral guarantees have been sought in private and public meetings with Senior Commission Staff, School Directors, Secretary-Generals to ensure that all pupils enrolled at the secondary school at the eventual date of opening of the new school buildings, irrespective of their attribution to Lux.1 or Lux.2 administration, will be offered at least the same range of subject combination possibilities as they would otherwise enjoy if no split was done. The financial consequences of giving such a guarantee are tiny in the context of the total operating cost of the school. The previous Director responsible within Commission DG.HR with responsibility for European Schools explicitly supported the principle of a guarantee. The position of his successor has yet to be determined. The SecretaryGeneral of the European Schools has so far refused to support the idea. • On the other hand the school considers that the existence of many language sections with different choice patterns aggravates the timetabling problem, which could be alleviated following the implementation of a vertical split. Similarly the fact that teachers from different countries and backgrounds may have qualifications to teach in different disciplines (eg. chemistry/biology from France but chemistry/physics from Ireland) may place a restriction on the number of timetable 'blocs' which can be timetabled simultaneously (although it is unclear how many teachers actually teach multiple subjects, and even if they did one solution would be to recruit temporary charges de cours to cover the 'clashes'). • When the buildings are eventually made available for the new school in Luxembourg, in Mamer (official expected date: September 2012), and assuming the proposed vertical split is implemented, it will be important to minimize disruption to students particular those in the later years of their school careers. The APEEE has formally requested that students particularly in Years 6 and 7, but also in Years 4 and 5, should not have to move unless they choose to do so, in order to preserve the maximum possibility that they can continue to study their chosen subject options through until the BAC. Alternatively, that students in these years are given guarantees that the same options (and not just the same rules) will be available whichever school they are attributed to. This more natural and less disruptive "organic" development would clearly generate greater support from parents. • A distance learning project has been launched within the European School System. A localized version of that could help avoid future class "cancellation". If each school in Luxembourg installs Video-conferencing technology in all their IT rooms, these could be used to provide additional flexibility when it comes to small classes in the Secondary cycle. For example, real classroom lessons each week might be supplemented with teaching via video-conferencing technology, to a group which is composed of students from Luxembourg I and Luxembourg II. This same technology could be used for other purposes, including virtual meetings between the personnel of the different schools – and could rapidly pay for itself in savings on travel costs and travel time. 27 Ad Parentes No. 6/2009-10 Syllabus changes to be introduced for September 2010 Mises à jour de programmes scolaires en septembre 2010 Primary cycle Italian language 1 Cycle primaire (2010-D-351-it) Secondary cycle, mother tongue Italien langue 1 Cycle secondaire, langue maternelle Czech language 1 (2009-D-229-cs) Tchèque langue 1 Dutch language 1, years 1-7 (2010-D-381-nl) Néerlandais langue 1, années 1-7 Dutch language 1, years 6-7, advanced (2010-D-671-nl) Néerlandais langue 1, années 6-7, approfondissement Polish language 1 (2010-D-391-pl) Polonais langue 1 Secondary cycle, other language Cycle secondaire, autre langue Dutch language 2, years 1-7 (2010-D-681-nl) Néerlandais langue 2, années 1-7 Dutch language 3, years 2-7 (2010-D-691-nl) Néerlandais langue 3, années 2-7 Dutch language 4, years 4-7 (2010-D-701-nl) Néerlandais langue 4, années 4-7 Secondary cycle, other Cycle secondaire, autre Geography, 2 periods, year 6 (2010-D-411) Géographie, 2 périodes, année 6 Art, years 1-6 (2009-D-579) Education artistique, années 1-6 Music, years 1-7 (2010-D-401) Musique, années 1-7 Physical education, years 1-7 (2009-D-96) Education physique, années 1-7 Secondary cycle, mathematics Cycle secondaire, maths Mathematics, years 4-7, preamble (2010-D-441) Maths, années 4-7, préambule Mathematics, years 4-7, calculator (2010-D-571) Maths, années 4-7, calculatrice Mathematics, year 4, 4 periods (2010-D-581) Maths, année 4, 4 périodes Mathematics, year 4, 6 periods (2010-D-591) Maths, année 4, 6 périodes Mathematics, year 6, 3 periods (2010-D-601) Maths, année 6, 3 périodes Mathematics, year 6, 5 periods (2010-D-611) Maths, année 6, 5 périodes Mathematics, year 6, advanced (2010-D-621) Maths, année 6, approfondissement 28 Ad Parentes No. 6/2009-10 Charity action Year 5enB Looking for a student exchange 11 year-old female student from European School in Karlsruhe is seeking for student exchange with a female English native speaker. She is in the German section with 1st foreign language English. Her hobbies are horse riding, playing the piano, artcrafts and reading. The exchange could take place in May and/or August. Please address to [email protected]. Ilja Schwarzhaupt European Commission JRC - Institute for Transuranium Elements P.O. Box 23 40 D-76125 Karlsruhe E-Mail: [email protected] Tel. +49/7247/951-278 Fax: +49/7247/951-590 29 Ad Parentes No. 6/2009-10 Summer courses – Cours d'été 30 Ad Parentes No. 6/2009-10 Petites Annonces Note : the “small ads” service is reserved for the advertisement of goods and services deemed to be of interest to readers. The Ad Parentes editorial team reserve absolute discretion whether or not to publish. No responsibility is accepted for the content of the advertisement. (a) Professeurs pour Leçons Particulières / Private tutors ------------------------------------------THIS IS THE LATEST COMPLETE LIST OF PRIVATE TUTORS MAINTAINED BY THE A.P.E.E.E. SECRETARIAT. ------------------------------------------Difficultés d’apprentissage… …Learning difficulties ANDREINI Giuliana 26360338 /621366923 Psychologue free-lance – Prise en charge des enfants en difficulté à l’école primaire et secondaire. Donne cours de français tous niveaux et de philosophie. BOYLAN Christopher 691 148 629 ✘ [email protected] I am an American Psychologist new to Luxembourg. I have several years experience in the practice of Psychotherapy with children/teens, adults, families and couples. I look forward to working with you. GREEN Bonnie 26 31 00 29 ✘ [email protected] Reading/Dyslexic Tutor : If your child is struggling with reading he/she may benefit from one-to-one tuition. I tutor dyslexic children after school in my home using the Hickey Programme – a structured, multisensory method of teaching children to read. Your child does not have to be dyslexic to benefit from this programme. Some children fall behind in school due to illness, vision problems, hearing difficulties, frequent moves, etc. HENRICI Diana 691826841 Msc. Psych., Master en Neurosciences. Soutien psychologique aux enfants et adolescents avec problèmes et difficultés d'apprentissage. Bilan et rapport psychologique. Consultations sur rendez-vous. Tél : 691 826 841 Psychologist offers psychological support and assistance for children and adolescents with low self-esteem and learning difficulties. Consultations in English, German, French and Spanish KERSTEN Valérie 26383087 Psychologue pour enfants et adolescents. Langues : FR, LUX, DE, EN. PEREIRA Manuela 26780631 Psychothérapeute Accompagnement d'adolescents: difficultés relationnelles et familiales, manque de confiance et estime de soi, troubles alimentaires. Langues Portugais et Français SANDER-EMRAM 49 25 21 / 621 722 724 ✘ [email protected] Soutien scolaire. Une aide personnalisée pour votre enfant: approche méthodologique performante (coaching), bilan des connaissances et stratégie de remédiation efficace, aide à l'apprentissage de la lecture et de l'écriture, cours de soutien en français, aide à la rédaction et à la correction des devoirs. Cours de langue… …Language courses AGUIAR Mabel 26684719 ✘ [email protected] Spanish language courses: teacher of spanish, graduate in Spanish language and literature, available for private tuition in Spanish. - Professeur diplômé en langue et lettres hispaniques disponible pour cours complémentaires ou de rattrapage en langue espagnole. AVEZ NANA Nicole 621-718748 French lessons. BARRETO PEREZ Raquel 26440278, 691-734617 Professeur espagnole, licenciée, donne cours d’espagnol tout niveau et âge. Parle anglais. Qualified Spanish teacher gives private lessons of Spanish. All levels and ages. English spoken. BERMAN Michèle 348893 Donne course de français niveaux, et de philosophie. BREMAUD Evelyne 319145 tous ✘ [email protected] Donne leçons de français langue maternelle ou langue étrangère. BROGLIA Julianne 495425 Professeur expérimentée, donne cours d’allemand tout niveau. Parle FR,IT,EN. CALUWAERTS-LULEUX Agnès 26720982, 621-785601 Institutrice expérimentée, ancienne chargée de cours en français langue étrangère - Donne cours particuliers de français et se déplace. CHAMBERS Victoria 308571, 621-327406 Qualified teacher gives German and English lessons and conversation «rattrapage». DE JONGHE Eléonore 621721674 Licenciée SC. Eco, exp. Donne cours en FR, ts niv. Economie (macro, micro, compta), socio et langue française + meth. Trav. 31 Ad Parentes No. 3/2008-09 DELOS-LOPEZ Rosana 378979, 621-503754 Native Spanish speaker; give Spanish lessons. All levels. Speaks German, French, English and Luxembourgish DURY 621-543 113 Italian teacher gives extra lessons in Italian language for foreigner pupils Institutrice italienne donne cours particuliers aux élèves E.E. en langue italienne. JENNINGS Gaile 26683871 ✘ [email protected] Propose cours de français pour élèves germanophoneset cours d'allemand (2ième langue) pour élèves francophones. Biete Nachhilfe in Französich für deutsche Schülersowie in Deutsch (zweite Sprache) für französiche Schüler an. English Lessons – Native English speaker available for private tuition. Exeprience of working with European School students. ENSCH Arlette 437551 MARRO SCAPPATICCI Norma 454750 Donne cours de luxembourgeois débutants, faux débutants, avancés et cours de soutien en allemand. FREED Mort 222977 evenings after 19h00 "Homework tutoring and coaching help offered evenings at your home by recently retired International School of Luxembourg teacher." GEIB Ana Maria 357872 Experienced native speaker teacher gives Spanish tuition to adults and children. All levels, including rattrapage on European School programmes. Fluent in English, German and French. JAAS Evelyne 003263228079 Professeur de Français. Insegnante italiana con approfondita conoscenza dei programmi della Scuola Europea impartisce lezioni private di : lingua italiana per tutte le classi, filosofia per le classi 6a e 7a preparazione al BAC scritto e orale Donne cours niveaux. de français tous STEFINI Emmanuel 0033387700775, 621-520073 TANTINONACO 691-662531 MILLS John 348550 M. THOMAS Donne leçons d’allemand, français et anglais. Longue expérience des cours de rattrapage en anglais - Parle couramment FR et DE. Insegnante Mardre lingua Italiana Impartisce – Lezioni private ad alunni della scuola primaria. 621493746 Donne cours de Mathématiques, français, anglais, tous niveaux en langue FR et EN. MULLER-TILLEY 443749 Mme. TONELLI Christiane MÜNCH Horst 621 312 987 Mme. TORRE Experienced English teachers, all levels. OKPARANTA Chinenye 621 708889 Italian Teacher 352 319601 SANDERS Vinciane 388027, 621-396703 MERLAND Marianne 469288 ✘ [email protected] Professeur pour leçons particulières français – Conversation et cours de rattrapage. Man spricht Deutsch. English spoken. Language lessons – All levels. English language teacher, Luxembourg based, native English speaker, offers English conversation lessons Professeur italien avec expérience donne cours tous niveaux de langue italienne et de latin. Donne leçons d’allemand tous niveaux et de français premier cycle. HULL Danièle 473932 PRESTON John 691281433 Professeur de français – Exerce en tant que freelance depuis 6 ans au Luxembourg. Donne des cours de FR tous niveaux, y compris préparation au bac. GRILLO Marina 4301- 32360 Professeur italienne donne leçons de maths. Personne expérimentée d'origine grecque souhaite donner des cours particuliers de grec à domicile tant aux enfants qu'aux adultes. ✘ [email protected] English Language lessons – All levels. OLIVER Françoise 691-423058 Professeur de français propose soutien niveau secondaire FR Langue I et II Littérature + Grammaire. PETTER François 348589 Donne leçons d’allemand et de français, primaire et secondaire. PIETERS Chantal 0033382530725 - 0033668862015 26119129 / 691110158 Enseignante école européenne, donne cours de français tous niveaux. 319601 Institutrice pendant 8 ans en Italie, donne leçons d’italien tous niveaux Secondaire et de philosophie. Parle également FR. Tel : 319601 WERY Anne 458754 Editions & Ressourcés sàrl, Docteur de Paris IV, Sorbonne, Langue Française et Philosophie – Cours privés et préparation au Bac par approche originale, personnalisée et rigoureuse – Valorisation de toutes les ressources – Structuration de la pensée, comme de l’expression (écrite, verbale) – Développement de la créativité. Pour des résultats : enrichissement du vocabulaire, argumentation logique, aisance et confiance dans l’affirmation de soi, correction et éloquence. 32 Ad Parentes No. 3/2008-09 Mathématiques et sciences… …Maths and sciences ANGELINI 452214, 4301-37207 Leçons mathématiques et physique en IT pour classes 4-7 secondaire. BECKERS-OUDENDIJK AnneMarie 26 74 79 87 ✘ [email protected] Need help with MATH in English, Dutch or German? I offer help in math for children aged 4 -14. I find it very important that children can build on a solid base of math, so their confidence will grow and they will do well in Math in secondary school. BERNARD Marie-Paule 621 465 200 Engineer provides tuition for secondary school education (from 1 to 7) in mathematics, physics, chemistry and french (speaks French, German and English). Offers special preparation for the baccalaureate (3p, 5p, 8P). DARA Maxime Corine 621-194983 - & DARA 621-514491 Dara Corine CPE3 ou 4301 38462 Donne cours particuliers de math tous niveaux. Expérience auprès des élèves de l’ecole europeenne. DIB Maya 26296545 ✘ [email protected] Donne cours de Mathématiques en FR – Ecole Secondaire. GOMES Ana 621697903 Professora Licenciada em Matemática Via Ensino dá explicações ao ensino Primario, Liceu e Superior .em Português e em Françês. Professeur Licenciée en Mathématiques donne cours à tous les niveaux en PO et FR LELEUX Yves 691 37 15 42 Jeune Ingénieur issu de l'Ecole Centrale Paris donne cours particuliers TOUT NIVEAU de mathématiques, physiques, chimie. MALAFONTE Anna 26 383 922; 621 696616 ✘ malafronte.anna @libero.it Professeur avec plusieurs années d'expérience donne cours particuliers en mathématiques, physique et chimie ainsi que des cours pour la préparation du bac. Langues: italien, français, anglais. PRIM Michael 26332129, 691-347131 Prof . de Math – Physique – Chimie. Cours particuliers et préparation au Bac. TANANKOU GUY Aimé 621 663527 Donne cours de Mathématiques (56-7 secondaire) et de Physique (5-6 Secondaire). THOMAS 621 493746 Donne cours de mathématiques, français, anglais, tous niveaux en langue FR et EN. VAN LINDERT Helen 691 169 186 or 26441220 Dutch chemist offers private tuition in Math and Chemistry. In Dutch or in English. Autres matières… …Other subjects BRANGBOURG Emmanuel 00 33 38 25 63 175 Cours de Guitare. Tous niveaux. Se déplace. Tel : (merci d’appeler le dimanche 18h00-20h30) BROWN Isabel 621 595 475 Piano lessons in Strassen. English, Français, español, Deutsch. Experienced, qualified teacher. ABRSM exams available. 250 euros for 10 lessons (30 minutes each). DURANDEAU Marc 661 801 142 ✘ www.marcdurandeau.com Guitar & voice private lessons from professional (languages: English, French, Spanish) INFORMATICIAN 691 898203 ✘ [email protected] Italian informatician gives extra lessons in Computer Science both in English and in Italian and extra lessons in Math in Italian. JARGEAC Marie-Agnès 346278 Diplômée en Musicologie, donne cours de piano et de solfège. MALKAVIAN 691 659 861 ✘ [email protected] Piano lessons available for beginner to intermediate students. Young pianist (playing since a very early age) with experience in playing in a band and composing music. Lessons in English, French and Swedish. MAURO PARTRIDGE Luisa 691 86 52 44 ✘ [email protected] Chanteuse lyrique attitrée, diplômée au Conservatoire ‘G. Verdi’ de Milan, donne cours de Chant tout niveau PARTRIDGE Philippe 691 86 52 44 ✘ [email protected] Pianiste compositeur, professeur expérimenté donne cours de Piano et/ou Solfège tout niveau SPECCHI Alessandro 691 24 23 90 ✘ [email protected] Private piano lessons. He has been piano teacher at the Cherubini Conservatory in Florence, Director at the Mascagni Conservatory in Leghornm, Artistic Director of the Tuscany's Orchester. languages: FRDE- EN- IT. SZALAY Tünde 299646 Diplomierte Musiklehrerin – Abschl. Diplom : Musikakademie Budapest – Erteilt Solgfège und Klavier unterricht. WERY Anne 458 754 Editions & Ressources sàrl, Docteur de Paris IV, Sorbonne, Langue Française et Philosophie – Cours privés et préparation au Bac par approche originale, personnalisée et rigoureuse – Valorisation de toutes les ressources – Structuration de la pensée, comme de l’expression (écrite, verbale) – Développement de la créativité. Pour des résultats : enrichissement du vocabulaire, argumentation logique, aisance et confiance dans l’affirmation de soi, correction et éloquence Ad Parentes No. 6/2009-10 33 APEEE Groupes de Travail 2009-2010 / APEEE Task Groups 2009-2010 THIS LIST WILL BE UPDATED IN SEPTEMBER / CETTE LISTE SERA MISE A JOUR EN SEPTEMBRE 1. Pédagogie maternelle et primaire Chef de groupe: Johannes Madsen Fabienne Berthelot-Ertl, Rosa Brignone, Johannes Madsen, Luca Martinelli, Marika Papasideri, Raoul Precht, Rhonda Wilkinson Conseil d’Education Maternelle et Primaire : - Lux I: Johannes Madsen, Fabienne Berthelot-Ertl, Rosa Brignone, - Lux II: Johannes Madsen, Luca Martinelli, Marika Papasideri, Raoul Precht, Rhonda Wilkinson Délégués de classes: Johannes Madsen Voyages scolaires (organisation et suivi): Ian Dennis, Marika Papasideri Cycling Proficiency Test: Ian Dennis, Lars Schmidt Santé et sports: Birgitte Holst, Luca Martinelli Child Protection/Well Being: Fabienne Berthelot-Ertl, Birgitte Holst, Luca Martinelli Enfants à besoins spéciaux: Birgitte Holst, Isabel Leite, Marika Papasideri, Rhonda Wilkinson 2. Pédagogie secondaire Chef de groupe: Isabel Leite Fabienne Berthelot-Ertl, Ian Dennis, Gerard Hanney, Birgitte Holst, Jenny Janietz, Isabel Leite, Monique Loos, Johannes Madsen, Luca Martinelli, Rodolfos Maslias, Marika Papasideri, Raoul Precht, Reza Razavi, Michèle Retter, Lars Schmidt, Siemon Smid, Stéphane Viallon, Rhonda Wilkinson Conseil d’Education Secondaire : Ian Dennis, Isabel Leite, Monique Loos, Délégués de classes: Isabel Leite, Rodolfos Maslias Bibliothèque: Luca Martinelli, Lars Schmidt, Santé et sports: Birgitte Holst, Luca Martinelli, Rodolfos Maslias, Child Protection/ Well Being: Isabel Leite, Birgitte Holst, Luca Martinelli, Monique Loos Enfants à besoins spéciaux: Birgitte Holst, Isabel Leite, Rodolfos Maslias, Rhonda Wilkinson 3. Information et communication Chef de groupe: Michele Retter Publications: Ian Dennis -Ad Parentes: Ian Dennis -Site web: Siemon Smid, Gerard Hanney, Reza Razavi, Michèle Retter -Newsletter: Contacts avec d’autres associations: Michèle Retter (FAPEL), Stéphane Viallon (CTM), Ian Dennis (ATSEE), Marika Papasideri (CPE), Ian Dennis (FOL) 4. Questions administratives communes Chef de groupe: Ian Dennis Activités périscolaires: Ian Dennis, Michele Retter, Monique Loos Cantine: Birgitte Holst, Luca Martinelli, Raoul Precht, Jenny Janietz, Marika Papasideri Echanges linguistiques: Ian Dennis Enfants Catégorie III: Rhonda Wilkinson Fêtes et manifestations: Monique Loos Accueil nouveaux pays membres: Ian Dennis 5. Questions administratives Lux.I Chef de groupe: Monique Loos Conseil d’Administration Lux.1: Ian Dennis, Monique Loos, Isabel Leite Comité Discipline: Isabel Leite, Monique Loos Bâtiments / Sécurité: Luca Martinelli, Lars Schmidt 6. Luxembourg II Chef de groupe: Luca Martinelli Conseil d’Administration Lux.2: Ian Dennis, Luca Martinelli, Johannes Madsen, Marika Papasideri Bâtiments / Sécurité: Luca Martinelli, Lars Schmidt 7. Interparents Chef de groupe: Raoul Precht, Birgitte Holst, Gerard Hanney, Ian Dennis, Monique Loos, Luca Martinelli, Johannes Madsen, Isabel Leite, Michèle Retter 34 Ad Parentes No. 6/2009-10 APEEE membership / formulaire d'inscription APEEE A.P.E.E.E. MEMBERSHIP STANDING ORDER / BANK TRANSFER FORM* (Please complete form using capital letters) I, the undersigned: First name : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Last name : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ (Home address) Street, No.: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Post Code : __ __ __ __ __ __ __ __ Town : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Phone No. __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ E-mail : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ (Work address) Institution/Company : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Street, No.: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Post Code : __ __ __ __ __ __ __ __ Town : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Phone No: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ E-mail: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Language section(s) of children attending the school (e.g. DE,EN,FR): __ __ __ Number of children in Nursery (M), Primary (P) or Secondary (S) cycle: M __ P __ S __ Authorise my bank ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ to transfer from my account number IBAN __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ the sum of 24 Euro the first time on __ __ /__ __ /20__ __ and thereafter on 1st October of each year, this sum being my annual subscription to the Parents’ Association of the European Schools in Luxembourg, to the following account: BANQUE ET CAISSE D’EPARGE DE L’ETAT BIC: BCEELULL Account IBAN LU64 0019 2555 5628 0000 Luxembourg, (date) __ /__ / 20__ __ Signature ______________________________________________ Please note: * This standing order cancels and replaces any existing standing order in favour of the Parents’ Association of the European Schools in Luxembourg. PLEASE RETURN TO: APEEE Secretariat - Room C1/004, JMO Building - European Commission - Kirchberg L-2920 35 Ad Parentes No. 6/2009-10 FORMULAIRE D'INSCRIPTION A.P.E.E.E. ORDRE PERMANENT / VIREMENT BANCAIRE * (Veuillez compléter en lettres majuscules) Je soussigné : Prénom : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Nom : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ (Adresse personnelle) Rue, Numéro : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Code postal : __ __ __ __ __ __ __ __ Ville : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Téléphone : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __GSM : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ E-mail : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ _ (Adresse professionnelle) Institution/Société : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Rue, Numéro : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Code postal : __ __ __ __ __ __ __ __ Ville : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Téléphone : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ GSM : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ E-mail : __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ Sections linguistiques des enfants fréquentant les écoles (par ex. DE,EN,FR): ___ ___ Nombre d'enfants en maternelle (M), au primaire (P) ou au secondaire (S): M __ P __ S __ autorise ma banque __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ à transférer à partir de mon compte IBAN: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ le montant de Euro 24 la première fois le __ __ /__ __ /20__ __ et ensuite le 1er octobre de chaque année, cette somme représentant mon cotisation annuel à l'Association des Parents d'Elèves des Ecoles Européennes au Luxembourg, au compte bancaire suivant: BANQUE ET CAISSE D’EPARGE DE L’ETAT BIC: BCEELULL compte IBAN LU64 0019 2555 5628 0000 Luxembourg, (date) __ __ /__ __ /20__ __ Signature _____________________________________________ Veuillez noter : * Cet ordre permanent annule et remplace tout ordre permanent existant en faveur de l'Association des Parents d'Elèves des Ecoles Européennes au Luxembourg. RETOUR À: Secrétariat APEEE - Salle C1/004, Bâtiment JMO – Commission Européenne - Kirchberg L-2920 36 Ad Parentes No. 6/2009-10 APEEE – Association des Parents d’Elèves de l’Ecole Européenne web site: http://www.apeee.lu e-mail: [email protected] Bulletin d’information / Newsletter: inscription par voie du site web / subscription via web site COMITE DE GESTION 2010-2011 MANAGEMENT COMMITTEE (version 28.06.10) Membres du bureau / Members of executive board Président: Ian DENNIS Ian.Dennis<at>ec.europa.eu 4301-35129 / 691.530632 Vice-Président LAdministratif et Financier: Monique LOOS Monique.Loos<at>curia.europa.eu 4303-2316 Vice-Président Luxembourg II: Luca MARTINELLI Luca.Martinelli<at>ec.europa.eu 4301-38101 Vice-Président Pédagogie Secondaire: Isabel LEITE isabel.leite<at>europarl.europa.eu 317868 / 4300-23250 Vice-Président Pédagogie Primaire: Fabienne BERTHELOT-ERTL fabertl<at>hotmail.com maria-elza.papasideri<at>ec.europa.eu (Lux.2) Marika PAPASIDERI 26332659 4301-35817 Trésorier: Michèle RETTER michele.retter<at>dcf.etat.lu 24785579 Secrétaire: Johannes MADSEN jstenbaekmadsen<at>hotmail.com 458152 Autres Membres / Other Members Rosa BRIGNONE rosa.brignone<at>europarl.europa.eu 4300-23822 Margarita GONZALEZ Maria HARDIN-HOWAT margarita.gonzalez<at>arcelormittal.com maria.haerdin<at>europarl.europa.eu 4300-22176 Birgitte HOLST Jenny JANIETZ Marjo KASANKO birgitte.holst<at>europarl.europa.eu bholst<at>pt.lu jenny.janietz<at>gmail.com marjo.kasanko<at>ec.europa.eu 4300-23177 357834 435721 / 691.525620 4301-38428 Rodolfos MASLIAS rodolfos.maslias<at>europarl.europa.eu 4300-24758 Raoul PRECHT Reza RAZAVI Raoul.Precht<at>europarl.europa.eu razavi<at>acm.org 4300-23351, Fax: 4300-24802 621.504653 Lars SCHMIDT Siemon SMID lars<at>bue-schmidt.net siemon.smid<at>gmail.com 621.175454 433944 Stéphane VIALLON VIALLON<at>eib.org 4379-89898 / 26202895 Rhonda WILKINSON rhonda<at>pt.lu 458152 SECRETAIRE PERMANENTE 2010-2011 PERMANENT SECRETARIAT (version 28.06.10) Bureau / Office address : Bâtiment Jean Monnet, Bureau C1/004, L-2920 LUXEMBOURG Tel: 4301-33105, Fax: 4301-34869 Ouverture du bureau / Office opening hours : Lundi à Jeudi / Monday to Thursday : 8.30 - 16.00 Vendredi / Friday : 8.30 - 13.30 Présence à l’école / Presence at school : Lux.1 – Nouveau Bâtiment Primaire / Lux.1 – New Primary Building : n/a Lux.2 – Village Pédagogique / Lux.2 – Pedagogical Village : n/a