L`Association la Girandole
Transcription
L`Association la Girandole
L'ASSOCIATION PRESENTE: SON QUATRIEME SPECTACLE ANNUEL PRESENTS: IT'S FOURTH ANNUAL CONCERT L'Association La Girandole d'Edmonton a ete creee en juillet 1980 dans le but de fusionner les trois troupes de danse canadienne-franc;aise d'Edmonton qui existaient independamment les unes des autres depuis septembre 1979. Cette fusion a permis aux troupes de regrouper leurs ressources afm d'elargir leurs connaissances et de mieux fonctionner. A l'heure ac tuelle, Ia societe se compose d'un executif, des membres de Ia troupe de spectacle "La Girandole", des troupes d'enfants " Les Etincelles" et " Les Alouettes" et de Ia tr·oupe d'adolescents "Les Arcs-en-ciel". Le Conseil executif est elu et assure le bon fonctionnement des troupes. Le but de !'Association La Girandole est de promouvoir Ia culture canadienne-franc;aise par l'entremise de Ia danse. Grace a son esprit d'unite, sa perseverance et son dynamisme. !'Association La Girandole joue maintenant un role important dans Ia sauvegarde et Ia promotion de Ia culture canadienne-franc;aise dans le Canada de l'ouest. L'Association La Girandole d'Edmonton was officially formed in July 1980 in order to merge several French-Canadian dance troupes which existed rndependently in the Edmonton area srnce September 1979. This allowed the groups to pool their talents and resources in order to broaden therr knowledge and function more efficient ly. The Association is comprised of an executive committee, of the performing group "La Girandole", of two children's groups " Les Etincelles" and "Les Alouettes" and of an adolescent group "Les Arcs-en-ciel". The elected executive is responsible for the general administration and harmony among the groups. The Association's primary goal is to promote the French-Canadian culture through the means of dance. Ambition. perseverance and team effort have made La Grrandole a powerful influence in the preservation and awareness of our French-Canadian heritage in the West. a Si Ia· danse vous interesse et que vous aimeriez donner de votre temps !'Association (comme danseurou autre), priere de contacter Richard Beaudoin au 461-4177 ou Yves M oquin au 488-5157. 1. Bienvenue 2. La vieille, Jeanne Dans ce premier tableau. Jeanne evoque les souvenirs rattaches a son chale. Elle se rappe lle sa derniere journee d'ecole qui etait aussi Ia Saint-Jean Baptiste. La fete commenc;ait devant l'eglise ou tout le monde se rassemblait pour recevoir Ia benediction du pretre. Peu apres. des le son des premiers violons. tout le monde se mettait danser. On finissait cette joyeuse fete quand on nous annonc;ait que c'eta it le moment d'allumer le feu de Ia Saint-Jean. a In this first scene. an old shawl brings back many memories to Jeanne. She remembers the last day of school which was also "La Saint-Jean Baptiste". The priest's blessing marked the beginni ngs of the celebrations. Soon after, the town musicians played all the favorite tunes as people danced. The Sa int-Jean Baptiste fire highlighted the evening. 3. LES ETINCELLES Le bal de Jugon Cette ronde chan tee tres populaire no us pr ovient de Ia Haute Bretagne./ This dance from La Haute Bretagne is known as a "ronde chantee". II court, il court le furet. a Cette adaptation d'une ronde chan tee fut apprise lor's d'un atelier St. Paul. I This adaptation of a "ronde chantee" was learnt in St. Paul during one of their many workshops. 4. LA GIRANDOLE L'Entree de Saint-Boniface a Une ouverture choregraphiee au cours d'un atelier Saint -Boniface. Choregraphe: Richard Gingras. I This pot-pourri of French-Canadian figures was learnt at a workshop in Saint- Boniface. Choreographer: Richard Gingras. La gigue du diamant bleu Petite gigue Iege re choregraphiee exclusivement pour La Girandole lors d'une rencontre folklorique While in Montreal for a folk gathering, t his gigue was choreographed exclusively for La Girandole. a Montreal. I Le quadrille de Port-Neuf Le quadrille. ancienne danse de Ia cour royale de France, etait encore populaire dans les regions du Quebec Iars du 19e siecle. Celle-ci nous provient du comte de Port-Neuf. I In the 19th Century, "le quadrille", an old dance from the French court, was still popular in many regions of Quebec. This particular quadrille comes from Port-Neuf county. Les quatre mains blanches Un set carre ou 8 danseurs entrelacent leurs pas varies au rythme d'une musique enjouee. I This traditional square dance features 8 dancers weaving their many steps to the rhythm of this wellknown tune. La val se Lancette Cette gigue Iegere d'origme anglaise fut apprise a Montreal a l'automne de 1982. A l'origine, elle se dansait surtout sur Ia pointe des pieds. I In the autumn of 1982 in Montrea l. one of La Girandole's member's had t he oppor·tunity to learn this gigue of English origin. La passe par 6 en ligne de 4 Un set originaire de Ia region de Ia Beauce, plus pr·ecisement de Saint-Pierre de Broughton. Choregraphe: Richard Beaudoin. I This dance known as a "set carre" is a very structured dance. Usually the name of the dance highlights its main feature. Choreographer: Richard Beaudoin. 5. Le feu de Ia Saint-Jean Baptiste. " I\ 1. Interlude musicale. 2. Jeanne a l'age de 1 1 ans. Pendant les corvees, les hommes travaillaient a batir de nouvelles granges tandis que les femmes preparaient les repas. A l'age de 11 ans, Jeanne etaitmaintenantassezgrande pour· aider a Ia cuisine. A cet age-la, une jeune fille connaissait, en plus, taus les arts du tissage: le tondage, le lavage, le cardage, le filage. En depit de tout ce travail, les gens prenaient le temps de s'amuser et quand les cloches sonnaient les six heures, taus sans exception baissaient le tete respectueusement en action de grace. I During the workbees, the men were busy building barns while the women prepared mea ls. Jeanne, now at the age of 11 was considered old enough to help the women. A common task for the women was t he preparation of t he wool used in making their garments, one being the "ceinture flechee". In spite of all the work, the people still found time to sing and dance. When the church bells marked the hour of six, better known as "L'Angelus", people respectfully bowed their heads in thanksgiving. 3. LA GIRANDOLE En roulant rna boule. 4. LA GIRANDOLE La danse des pionniers de Saint-Jean Voici une danse qui met en relief les personnalites taquines des hommes ainsi que des femmes. En regardant le "jeu" qui se deroule entre les partenaires, on s'aperc;oit que tout finit bien. Choregraphe: M arie-Josee Leblanc. I In 1979 when La Girandole was but a socia l group, one of its members choreographed t his dance using many tradit ional figures. The name is a tribute to the troupe's first gatheri ng place, the old chapel of Faculte Saint-Jean. Le reel a8 a Choregraphiee M ontreal par un membre de Ia troupe folklorique "Les Sortileges", cette danse contient Ia figure du cardage. Le cardage est une des eta pes de Ia preparation de Ia Iaine. I One of the main features of this dance is "le cardage". This is one of t he steps involved in the preparation of t he wool. 5. LES ALOUETTES La danse des saluts Un set carre traditionnel qui fait r essortir Ia figure du salut. I A t raditional "set ca r re" composed mainly of the figure "le salut". La bastringue Cette danse traditionnelle , originaire de Quebec, situe l'enfant dans son folklore. I One of the better known traditional dances of Quebec, it surpasses regional boundaries. 6. LA GIRANDOLE La Iaine des mouton s Les colons de Ia Nouvelle-France devaient compter sur leurs propres ressources, surtout sur Ia Iaine, pour survivre aux hivers rigoureux. On tondait, lava it, cardait. filait et tissait Ia Iaine. Cette danse nous fait revivre toutes les phases de cette ancienne coutume artisanale. Choregraphe: MarieJosee LeBlanc. I New France settlers relied heavily on their own resources, particularly wool, to survive the long, hard winters. This dance allows us to relive the process of an old art: "le tissage" or weaving of the wool. Choreographer: Marie-Josee LeBlanc. La competition C'est un fa it que les hommes ant ete les premiers a apprendr·e a danser Ia gigue dans les camps de bOcherons. lis furent pendant un temps les seuls pouvoir montrer leurs prouesses. M ais , comme vous pourrez le con stater, les femmes ant su les rattraper. Choregraphes: Marguerite Char·est et Richard Beaudoin. I While men were the first to learn "giguing" in the lumber camps, women lost no time in mastering the art. Choreographers: Mar-guerite Charest and Richard Beaudoin. a Le reel a M a ria nne Le reel est une danse amusante. a Ia musique enjouee, au rythme endiablee et aux pas de gigue compliques. I The lively music of the reel offers the dancers t he oppor·tunity to demonstrate various intricate steps. This particular reel is from the Saguenay region. a a Genre de cotillon canadien-frant;ais danse sur les airs d'une melodie tout fait particuliere Ia Grande Bretagne. I Though the tune is particular to Great Britain, the type of "cotillon" danced is French-Canadian. 7. L'Angelus 1 . Jeanne. professeur Jeanne nous amene maintenant a l'annee 1889. Elle est enseignante dans une petite ecole de campagne. Elle avait souvent entendu parler, dans sa jeunesse, des oeuvres de Marguerite Bourgeoys. Comme Marguerite Bourgeoys le faisait autrefois pour attirer les petits indiens a l'ecole, Jeanne aujourd'hui fait de Ia tire pour ses eleves. En ce 25 novembre, Jeanne sait aussi qu'elle va coiffer Ia Sainte-Catherine puisqu'elle a 25 ans et qu'elle n'est pas mariee. I Jeanne now brings us to November 25 in the year 1889. She's a teacher in a small country school. She had often heard of Marguerite Bourgeoys who was responsible for the traditiona l "tire" or toffee that was usually made on this day. Just as M arg uerite Bourgeoys had used this toffee to lure native children to t he school. so does Jeanne for her school children. Jeanne also knew that this was the day that she would dress as the "Sainte Catherine" as she was 25 and st ill not married. 2. LES ARCS-EN - CIEL La da nse des ce rcea ux Cette petite danse de jeu avec les cerceaux fut choregraphiee pour ce spectacle par Marie Gamache. directrice de Ia troupe. I This dance is an example of a play situation in New France. Again limited resources necessitated the use of one's imagination ... Choreographer: Marie Gamache. Qu atre main s en rond Ce set carre traditionnel nous provient de Ia region de Charlevois. I This traditional "set carre" is from the Charlevois region. Pa sse des da mes, passe de s homm es Tire de Ia collection de Normand Legault, folkloriste du Quebec. ce set carre de Ia Beauce fut choregraphie pour le spectacle par Marie Gamache. I Taken from a collection by Normand Legault, well-known folklorist in Quebec. this "set car're" was adapted for stage by Marie Gamache. La danse de Margu erite Bourgeoys La directrice des Arcs-en-ciel fut insprree par les exploits de Marguerite Bourgeoys et a choregraphie cette gigue en son honneur. I Marguerite Bourgeoys played an important role in the education of children in New France. In her honor, the director of Les Arcs-en-ciel chor·eographed this gigue. 3. LES ALOUETTES La rencontre Ce pot-pourr·i de figures canadien n es-fran~aises fut choregraphie par Suzanne Lambert et nomme par les danseurs. I This collection of French-Canadian figures was created by Suzanne Lambert and appropriately named by the dancers. 4 . Chant: "La Tire" interpretee par Roxanne Demers 1. Interlude musicale 2. Jeanne Dans ce dernier tableau, Jeanne nous fait revivre un de ses meilleurs souvenirs: Ia veillee meme du 25 novembre 1 889. I In this last scene, Jeanne relives one of her fondest memories, that of the evening of November 25, 1889. 3. LA GIRANDOLE La contreda nse ouve r ture Ce genre de danse remonte au 15e siecle et nous vient de I'Angleterre et de l'lrlande. La Contredanse est derivee du mot anglais "Country Danse"; elle fait partie du repertoire des danses villageoises. I Dating back to 15th Century England and Ireland, " Ia contredanse" gets its name from the English words "Country dance". Le r eel gigue Les danseurs executent une serie de pas merveilleux sur les air s endiables d'un reel. I The dancers perform a series of intricate steps to the lively melody of a reel. Le reel a9 Ce reel danse en trios fait preuve de !'influence irlandaise dans le repertoire de danses canadiennesCe sont les serpentins, les zigzags et les paniers qui se repetent le plus souvent. I This reel demons trates the Irish influence on French-Canadian dances because of the formation of tr·ios. fran~aises. Le quadrille de Richelieu Cette danse est un exemple typique d'une tradition folklorique de frontiere car on y retrouve un melange de danses et de figures americaines adaptees au style regional canadren. Ce genre de danse est egalement accompagne de "calls" qui etaient d'habitude les seuls mots anglais que comprenaient les villageois. I In this dance, one can see a mixtur·e of Amer·ican dances and figures adapted in the Canadian style. This type of dance was usually accompanied by "calls" which were the only Eng lish words the villagers understood. La gigue des titles Cedons Ia place aux filles qui vont nous charmer avec leurs mille petits sauts et pas enchantes. I The girls will now charm us with their numerous steps. La Belle Catherine Une danse populal'isee aux lies de Ia Madeleine qui possede plusieurs caracteristiques du cotillon. C'etait anciennement une danse de societe du 17e siec le qui devint ensuite une danse du peuple lorsqu 'on l'enrichit de pas de gigue. I This dance became popular in the region of les lies de Ia Madeleine. It contains many characterist ics of the "cotillon". The common folk adopted this dance which was formerly used only by the nobility of the 17th Century. 4 . La grande finale. M. Yvon Mahe Jeanne a 8 ans: Jeanne 1 1 ans: Jeanne, professeu~ Jeanne, Ia vieille: Le futur epoux de Jeanne: Le pretre: a Violoneux: Accor deoniste: Chansonniere: Directeur de production: Directeur artistique: Dir ect eur de finance: Responsable du decor: Conception du decor: Maquillage: Son: Eclair age: a Joanne L'abbe Jocelyne Gr oleau Mar ie Gamache Valerie Gobeil Bernard Pilon Bernard Laforest Andre Szaszkiewicz M. Robert Sayer Roxanne Demers Claude Moquin Richard Beaudoin Pierre Amyott e Claude Jean Margit Boronkay Lucille Langlais Claude M oquin Richard Beaudoin Nous tenons remer cier M . Daniel Poulin du Secretariat d'etat pour !'octroi et l'appui moral qu'il nous a accordes. Nous desir ons egalement remercier les parents pour leur soutien et toutes autres per sonnes qui ant collabore de pres au de loin a Ia realisation de ce spect acle. LES ETINCELLES Directrice artistique: M arie Gamache Assistance: Michelle Hebert Les danseurs: Kepler Adamson Chantal Blais Chantal Blanchette Lori Gerun Natasha Grenier Albert Hebert Christine Hebet·t Joanne L'abbe Serge L'abbe Natalie Magnan Renee Magnan Zacharie Magnan Bruno Mercier LES ALOUETTES Directrice artistique: Suzanne Lambert Assistance: Sandy Taylor Les danseurs: Kerron Adamson Mtretlle Allaire Marie-Christine Bonnet Dantelle Breault Isabelle Compri Danielle Foisy Rachelle Girard Jocelyne Groleau J acqueline Hebert Marc Hebert Monique Hebert Chanta l Labonte Dawn Langlais Ginette Lemoine Brigitte Levasseur Amy McDonald Dantelle Morin Genevteve Moser Joel Roy Valerie-Anne Schaaf Claudine Tardif Nathalie Tardif M elanie Vezina Philipa Whittingham Myriam Zadnik LES ARCS-EN-CIEL Directrice artistique: Marie Gamache Les danseurs: Keith Adam son Colette Breault Natalie Breault Lise Constantin Erica Gilbey Tania Gilbey Michelle Hebert Nicole Hebert Roger Hebert Cat·mel Hollands Suzanne Lambert Anne-Marie Lizaire Kristt McKay LA GIRANDOLE Directeur artistique: Richard Beaudotn Assistance: M arie-Josee LeBlanc Technicien: Claude Moquin Les danseurs: Jean-Paul Bureaud Piet·re Brunet Marguerite Charest Ginette Charpentier Maurice Daoust Marie Gamache Claude Jean Germaine Joly Marie-Josee Leblanc Louise Moquin Yves Moquin Michelle Morissette Bernard Ptlon Sandy Taylor Joanne Turcotte PERSONAL • COMMERCIAL • LIFE • DISABILITY PERSONNEL • COMMERCIAL • VIE R. F. lRONJ POIRIER Acade;;::urance -w Bur: 468 -2435 Res: 465-3455 8927F - 82 Avenue Edmonton. Alberta T6C OZ2 Edmonton Falher Donnelly St.- lsidore Bon succes a l'occasion de votre spectacle an n uel. -. /.1~\ ~•OU "'£" . . ,. ~eo"' Composez le 423-5672 \~;) Olltce Ph (4031 482 o9i 1 CHFA A 35 ANS! ----TRAVEL LTD.- ki/e, jzJ<o.rrnrnalion . .. WW bj-Ut/Wfb.N~Ie. ·· une- urv a~~ertifo t./uu ti/ Willi am C. Pechtel Director & Mgr. 11 23 1. Jasper A\'enue EDMONTON. ALBER TA TSK OLS CANADA Cffa <Patd Ia jwt./w ~kdwe... ~kc/ur.nh .. . INLAND PRINTING LTO. ~ kdan4~~.. . .I\.. ~a ''fib C§ucanclak '' 1.9<f~ CHFA ~r The Printing People Le Monde d'lmpression BRAVO " LA GIRANDOLE" Marcel Doucet 9366 - 49 Rue, Edmonton Bur. 468-5302 Res. 459-8604 IMPR IM E PAR INLAND PR INTING L TO - EDMO NTON