L`Association la Girandole

Transcription

L`Association la Girandole
L'ASSOCIATION
PRESENTE: SON QUATRIEME
SPECTACLE ANNUEL
PRESENTS: IT'S FOURTH
ANNUAL CONCERT
L'Association La Girandole d'Edmonton a ete creee en juillet 1980 dans le but de fusionner les trois
troupes de danse canadienne-franc;aise d'Edmonton qui existaient independamment les unes des autres
depuis septembre 1979. Cette fusion a permis aux troupes de regrouper leurs ressources afm d'elargir
leurs connaissances et de mieux fonctionner. A l'heure ac tuelle, Ia societe se compose d'un executif, des
membres de Ia troupe de spectacle "La Girandole", des troupes d'enfants " Les Etincelles" et " Les
Alouettes" et de Ia tr·oupe d'adolescents "Les Arcs-en-ciel". Le Conseil executif est elu et assure le bon
fonctionnement des troupes. Le but de !'Association La Girandole est de promouvoir Ia culture
canadienne-franc;aise par l'entremise de Ia danse. Grace a son esprit d'unite, sa perseverance et son
dynamisme. !'Association La Girandole joue maintenant un role important dans Ia sauvegarde et Ia
promotion de Ia culture canadienne-franc;aise dans le Canada de l'ouest.
L'Association La Girandole d'Edmonton was officially formed in July 1980 in order to merge several
French-Canadian dance troupes which existed rndependently in the Edmonton area srnce September
1979. This allowed the groups to pool their talents and resources in order to broaden therr knowledge and
function more efficient ly. The Association is comprised of an executive committee, of the performing
group "La Girandole", of two children's groups " Les Etincelles" and "Les Alouettes" and of an adolescent
group "Les Arcs-en-ciel". The elected executive is responsible for the general administration and harmony
among the groups. The Association's primary goal is to promote the French-Canadian culture through the
means of dance. Ambition. perseverance and team effort have made La Grrandole a powerful influence in
the preservation and awareness of our French-Canadian heritage in the West.
a
Si Ia· danse vous interesse et que vous aimeriez donner de votre temps !'Association (comme danseurou
autre), priere de contacter Richard Beaudoin au 461-4177 ou Yves M oquin au 488-5157.
1.
Bienvenue
2.
La vieille, Jeanne
Dans ce premier tableau. Jeanne evoque les souvenirs rattaches a son chale. Elle se rappe lle sa
derniere journee d'ecole qui etait aussi Ia Saint-Jean Baptiste. La fete commenc;ait devant l'eglise ou
tout le monde se rassemblait pour recevoir Ia benediction du pretre. Peu apres. des le son des
premiers violons. tout le monde se mettait danser. On finissait cette joyeuse fete quand on nous
annonc;ait que c'eta it le moment d'allumer le feu de Ia Saint-Jean.
a
In this first scene. an old shawl brings back many memories to Jeanne. She remembers the last day
of school which was also "La Saint-Jean Baptiste". The priest's blessing marked the beginni ngs of the
celebrations. Soon after, the town musicians played all the favorite tunes as people danced. The
Sa int-Jean Baptiste fire highlighted the evening.
3. LES ETINCELLES
Le bal de Jugon
Cette ronde chan tee tres populaire no us pr ovient de Ia Haute Bretagne./ This dance from La Haute
Bretagne is known as a "ronde chantee".
II court, il court le furet.
a
Cette adaptation d'une ronde chan tee fut apprise lor's d'un atelier St. Paul. I This adaptation of a
"ronde chantee" was learnt in St. Paul during one of their many workshops.
4.
LA GIRANDOLE
L'Entree de Saint-Boniface
a
Une ouverture choregraphiee au cours d'un atelier
Saint -Boniface. Choregraphe: Richard
Gingras. I This pot-pourri of French-Canadian figures was learnt at a workshop in Saint- Boniface.
Choreographer: Richard Gingras.
La gigue du diamant bleu
Petite gigue Iege re choregraphiee exclusivement pour La Girandole lors d'une rencontre folklorique
While in Montreal for a folk gathering, t his gigue was choreographed exclusively for La
Girandole.
a Montreal. I
Le quadrille de Port-Neuf
Le quadrille. ancienne danse de Ia cour royale de France, etait encore populaire dans les regions du
Quebec Iars du 19e siecle. Celle-ci nous provient du comte de Port-Neuf. I In the 19th Century, "le
quadrille", an old dance from the French court, was still popular in many regions of Quebec. This
particular quadrille comes from Port-Neuf county.
Les quatre mains blanches
Un set carre ou 8 danseurs entrelacent leurs pas varies au rythme d'une musique enjouee. I This
traditional square dance features 8 dancers weaving their many steps to the rhythm of this wellknown tune.
La val se Lancette
Cette gigue Iegere d'origme anglaise fut apprise a Montreal a l'automne de 1982. A l'origine, elle se
dansait surtout sur Ia pointe des pieds. I In the autumn of 1982 in Montrea l. one of La Girandole's
member's had t he oppor·tunity to learn this gigue of English origin.
La passe par 6 en ligne de 4
Un set originaire de Ia region de Ia Beauce, plus pr·ecisement de Saint-Pierre de Broughton.
Choregraphe: Richard Beaudoin. I This dance known as a "set carre" is a very structured dance.
Usually the name of the dance highlights its main feature. Choreographer: Richard Beaudoin.
5.
Le feu de Ia Saint-Jean Baptiste.
"
I\
1.
Interlude musicale.
2.
Jeanne a l'age de 1 1 ans.
Pendant les corvees, les hommes travaillaient a batir de nouvelles granges tandis que les femmes
preparaient les repas. A l'age de 11 ans, Jeanne etaitmaintenantassezgrande pour· aider a Ia cuisine.
A cet age-la, une jeune fille connaissait, en plus, taus les arts du tissage: le tondage, le lavage, le
cardage, le filage. En depit de tout ce travail, les gens prenaient le temps de s'amuser et quand les
cloches sonnaient les six heures, taus sans exception baissaient le tete respectueusement en action
de grace. I During the workbees, the men were busy building barns while the women prepared mea ls.
Jeanne, now at the age of 11 was considered old enough to help the women. A common task for the
women was t he preparation of t he wool used in making their garments, one being the "ceinture
flechee". In spite of all the work, the people still found time to sing and dance. When the church bells
marked the hour of six, better known as "L'Angelus", people respectfully bowed their heads in
thanksgiving.
3. LA GIRANDOLE
En roulant rna boule.
4. LA GIRANDOLE
La danse des pionniers de Saint-Jean
Voici une danse qui met en relief les personnalites taquines des hommes ainsi que des femmes. En
regardant le "jeu" qui se deroule entre les partenaires, on s'aperc;oit que tout finit bien.
Choregraphe: M arie-Josee Leblanc. I In 1979 when La Girandole was but a socia l group, one of its
members choreographed t his dance using many tradit ional figures. The name is a tribute to the
troupe's first gatheri ng place, the old chapel of Faculte Saint-Jean.
Le reel
a8
a
Choregraphiee M ontreal par un membre de Ia troupe folklorique "Les Sortileges", cette danse
contient Ia figure du cardage. Le cardage est une des eta pes de Ia preparation de Ia Iaine. I One of the
main features of this dance is "le cardage". This is one of t he steps involved in the preparation of t he
wool.
5. LES ALOUETTES
La danse des saluts
Un set carre traditionnel qui fait r essortir Ia figure du salut. I A t raditional "set ca r re" composed
mainly of the figure "le salut".
La bastringue
Cette danse traditionnelle , originaire de Quebec, situe l'enfant dans son folklore. I One of the better
known traditional dances of Quebec, it surpasses regional boundaries.
6. LA GIRANDOLE
La Iaine des mouton s
Les colons de Ia Nouvelle-France devaient compter sur leurs propres ressources, surtout sur Ia
Iaine, pour survivre aux hivers rigoureux. On tondait, lava it, cardait. filait et tissait Ia Iaine. Cette danse
nous fait revivre toutes les phases de cette ancienne coutume artisanale. Choregraphe: MarieJosee LeBlanc. I New France settlers relied heavily on their own resources, particularly wool, to
survive the long, hard winters. This dance allows us to relive the process of an old art: "le tissage" or
weaving of the wool. Choreographer: Marie-Josee LeBlanc.
La competition
C'est un fa it que les hommes ant ete les premiers a apprendr·e a danser Ia gigue dans les camps de
bOcherons. lis furent pendant un temps les seuls pouvoir montrer leurs prouesses. M ais , comme
vous pourrez le con stater, les femmes ant su les rattraper. Choregraphes: Marguerite Char·est et
Richard Beaudoin. I While men were the first to learn "giguing" in the lumber camps, women lost no
time in mastering the art. Choreographers: Mar-guerite Charest and Richard Beaudoin.
a
Le reel
a M a ria nne
Le reel est une danse amusante. a Ia musique enjouee, au rythme endiablee et aux pas de gigue
compliques. I The lively music of the reel offers the dancers t he oppor·tunity to demonstrate various
intricate steps. This particular reel is from the Saguenay region.
a
a
Genre de cotillon canadien-frant;ais danse sur les airs d'une melodie tout fait particuliere Ia
Grande Bretagne. I Though the tune is particular to Great Britain, the type of "cotillon" danced is
French-Canadian.
7.
L'Angelus
1 . Jeanne. professeur
Jeanne nous amene maintenant a l'annee 1889. Elle est enseignante dans une petite ecole de
campagne. Elle avait souvent entendu parler, dans sa jeunesse, des oeuvres de Marguerite
Bourgeoys. Comme Marguerite Bourgeoys le faisait autrefois pour attirer les petits indiens a l'ecole,
Jeanne aujourd'hui fait de Ia tire pour ses eleves. En ce 25 novembre, Jeanne sait aussi qu'elle va
coiffer Ia Sainte-Catherine puisqu'elle a 25 ans et qu'elle n'est pas mariee. I Jeanne now brings us to
November 25 in the year 1889. She's a teacher in a small country school. She had often heard of
Marguerite Bourgeoys who was responsible for the traditiona l "tire" or toffee that was usually made
on this day. Just as M arg uerite Bourgeoys had used this toffee to lure native children to t he school. so
does Jeanne for her school children. Jeanne also knew that this was the day that she would dress as
the "Sainte Catherine" as she was 25 and st ill not married.
2. LES ARCS-EN - CIEL
La da nse des ce rcea ux
Cette petite danse de jeu avec les cerceaux fut choregraphiee pour ce spectacle par Marie
Gamache. directrice de Ia troupe. I This dance is an example of a play situation in New France. Again
limited resources necessitated the use of one's imagination ... Choreographer: Marie Gamache.
Qu atre main s en rond
Ce set carre traditionnel nous provient de Ia region de Charlevois. I This traditional "set carre" is
from the Charlevois region.
Pa sse des da mes, passe de s homm es
Tire de Ia collection de Normand Legault, folkloriste du Quebec. ce set carre de Ia Beauce fut
choregraphie pour le spectacle par Marie Gamache. I Taken from a collection by Normand Legault,
well-known folklorist in Quebec. this "set car're" was adapted for stage by Marie Gamache.
La danse de Margu erite Bourgeoys
La directrice des Arcs-en-ciel fut insprree par les exploits de Marguerite Bourgeoys et a
choregraphie cette gigue en son honneur. I Marguerite Bourgeoys played an important role in the
education of children in New France. In her honor, the director of Les Arcs-en-ciel chor·eographed this
gigue.
3. LES ALOUETTES
La rencontre
Ce pot-pourr·i de figures canadien n es-fran~aises fut choregraphie par Suzanne Lambert et nomme
par les danseurs. I This collection of French-Canadian figures was created by Suzanne Lambert and
appropriately named by the dancers.
4 . Chant: "La Tire" interpretee par Roxanne Demers
1.
Interlude musicale
2.
Jeanne
Dans ce dernier tableau, Jeanne nous fait revivre un de ses meilleurs souvenirs: Ia veillee meme du
25 novembre 1 889. I In this last scene, Jeanne relives one of her fondest memories, that of the
evening of November 25, 1889.
3. LA GIRANDOLE
La contreda nse ouve r ture
Ce genre de danse remonte au 15e siecle et nous vient de I'Angleterre et de l'lrlande. La
Contredanse est derivee du mot anglais "Country Danse"; elle fait partie du repertoire des danses
villageoises. I Dating back to 15th Century England and Ireland, " Ia contredanse" gets its name from
the English words "Country dance".
Le r eel gigue
Les danseurs executent une serie de pas merveilleux sur les air s endiables d'un reel. I The dancers
perform a series of intricate steps to the lively melody of a reel.
Le reel
a9
Ce reel danse en trios fait preuve de !'influence irlandaise dans le repertoire de danses canadiennesCe sont les serpentins, les zigzags et les paniers qui se repetent le plus souvent. I This
reel demons trates the Irish influence on French-Canadian dances because of the formation of tr·ios.
fran~aises.
Le quadrille de Richelieu
Cette danse est un exemple typique d'une tradition folklorique de frontiere car on y retrouve un
melange de danses et de figures americaines adaptees au style regional canadren. Ce genre de danse
est egalement accompagne de "calls" qui etaient d'habitude les seuls mots anglais que comprenaient
les villageois. I In this dance, one can see a mixtur·e of Amer·ican dances and figures adapted in the
Canadian style. This type of dance was usually accompanied by "calls" which were the only Eng lish
words the villagers understood.
La gigue des titles
Cedons Ia place aux filles qui vont nous charmer avec leurs mille petits sauts et pas enchantes. I
The girls will now charm us with their numerous steps.
La Belle Catherine
Une danse populal'isee aux lies de Ia Madeleine qui possede plusieurs caracteristiques du cotillon.
C'etait anciennement une danse de societe du 17e siec le qui devint ensuite une danse du peuple
lorsqu 'on l'enrichit de pas de gigue. I This dance became popular in the region of les lies de Ia
Madeleine. It contains many characterist ics of the "cotillon". The common folk adopted this dance
which was formerly used only by the nobility of the 17th Century.
4 . La grande finale.
M. Yvon Mahe
Jeanne a 8 ans:
Jeanne 1 1 ans:
Jeanne, professeu~
Jeanne, Ia vieille:
Le futur epoux de Jeanne:
Le pretre:
a
Violoneux:
Accor deoniste:
Chansonniere:
Directeur de production:
Directeur artistique:
Dir ect eur de finance:
Responsable du decor:
Conception du decor:
Maquillage:
Son:
Eclair age:
a
Joanne L'abbe
Jocelyne Gr oleau
Mar ie Gamache
Valerie Gobeil
Bernard Pilon
Bernard Laforest
Andre Szaszkiewicz
M. Robert Sayer
Roxanne Demers
Claude Moquin
Richard Beaudoin
Pierre Amyott e
Claude Jean
Margit Boronkay
Lucille Langlais
Claude M oquin
Richard Beaudoin
Nous tenons remer cier M . Daniel Poulin du Secretariat d'etat pour !'octroi et l'appui moral qu'il nous a
accordes. Nous desir ons egalement remercier les parents pour leur soutien et toutes autres per sonnes
qui ant collabore de pres au de loin a Ia realisation de ce spect acle.
LES ETINCELLES
Directrice artistique: M arie Gamache
Assistance: Michelle Hebert
Les danseurs: Kepler Adamson
Chantal Blais
Chantal Blanchette
Lori Gerun
Natasha Grenier
Albert Hebert
Christine Hebet·t
Joanne L'abbe
Serge L'abbe
Natalie Magnan
Renee Magnan
Zacharie Magnan
Bruno Mercier
LES ALOUETTES
Directrice artistique: Suzanne Lambert
Assistance: Sandy Taylor
Les danseurs: Kerron Adamson
Mtretlle Allaire
Marie-Christine Bonnet
Dantelle Breault
Isabelle Compri
Danielle Foisy
Rachelle Girard
Jocelyne Groleau
J acqueline Hebert
Marc Hebert
Monique Hebert
Chanta l Labonte
Dawn Langlais
Ginette Lemoine
Brigitte Levasseur
Amy McDonald
Dantelle Morin
Genevteve Moser
Joel Roy
Valerie-Anne Schaaf
Claudine Tardif
Nathalie Tardif
M elanie Vezina
Philipa Whittingham
Myriam Zadnik
LES ARCS-EN-CIEL
Directrice artistique: Marie Gamache
Les danseurs: Keith Adam son
Colette Breault
Natalie Breault
Lise Constantin
Erica Gilbey
Tania Gilbey
Michelle Hebert
Nicole Hebert
Roger Hebert
Cat·mel Hollands
Suzanne Lambert
Anne-Marie Lizaire
Kristt McKay
LA GIRANDOLE
Directeur artistique: Richard Beaudotn
Assistance:
M arie-Josee LeBlanc
Technicien:
Claude Moquin
Les danseurs: Jean-Paul Bureaud
Piet·re Brunet
Marguerite Charest
Ginette Charpentier
Maurice Daoust
Marie Gamache
Claude Jean
Germaine Joly
Marie-Josee Leblanc
Louise Moquin
Yves Moquin
Michelle Morissette
Bernard Ptlon
Sandy Taylor
Joanne Turcotte
PERSONAL • COMMERCIAL • LIFE • DISABILITY
PERSONNEL • COMMERCIAL • VIE
R. F. lRONJ POIRIER
Acade;;::urance -w
Bur: 468 -2435
Res: 465-3455
8927F - 82 Avenue
Edmonton. Alberta T6C OZ2
Edmonton
Falher
Donnelly
St.- lsidore
Bon succes a
l'occasion de
votre spectacle an n uel.
-.
/.1~\
~•OU
"'£"
.
.
,.
~eo"'
Composez le
423-5672
\~;)
Olltce Ph (4031 482 o9i 1
CHFA
A 35 ANS!
----TRAVEL LTD.-
ki/e, jzJ<o.rrnrnalion . ..
WW bj-Ut/Wfb.N~Ie. ··
une-
urv a~~ertifo t./uu ti/
Willi am C. Pechtel
Director & Mgr.
11 23 1. Jasper A\'enue
EDMONTON. ALBER TA TSK OLS
CANADA
Cffa <Patd Ia jwt./w
~kdwe...
~kc/ur.nh .. .
INLAND PRINTING LTO.
~ kdan4~~.. .
.I\..
~a ''fib C§ucanclak ''
1.9<f~
CHFA
~r
The Printing People
Le Monde d'lmpression
BRAVO
" LA GIRANDOLE"
Marcel Doucet
9366 - 49 Rue, Edmonton
Bur. 468-5302
Res. 459-8604
IMPR IM E PAR
INLAND PR INTING L TO - EDMO NTON