Briefmarkenausgabe 3. September 2007
Transcription
Briefmarkenausgabe 3. September 2007
3. September 2007 Briefmarken aus dem Fürstentum Liechtenstein Die Weidealpen – Liechtensteins produktivste Idylle enn der Sommer zu Ende geht, beginnt die Zeit der Alpabfahrten. Jedes Jahr locken die farbenprächtigen Schauspiele Einheimische und Besucher auf die Strassen: Die rund 2300 gealpten Kühe, Rinder und Kälber verlassen ihre Sommerresidenz auf den 24 liechtensteinischen Alpen und kehren mit Glockengeläut und handgefertigtem Kopfschmuck nach und nach ins Tal zurück. Die Alpgenossenschaften sind zu Recht stolz auf ihre Tiere: Gesamthaft haben die rund 300 Milchkühe auf den liechtensteinischen Alpen 300000 Liter Milch gegeben, und es wurden etwa 20000 kg Käse und 2000 kg Butter produziert*. Das ist Anlass genug, dem Thema Alpweiden eine weitere Briefmarkenserie zu widmen. Diese dritte Ausgabe rückt drei Alpen des Liechtensteiner Oberlandes in den Mittelpunkt: Hintervalorsch, Sücka und Guschgfiel. Die Alpe Hintervalorsch (Marke mit Wertstufe CHF 1.00) liegt in einem Seitental des Saminatals auf 1456 Meter über Meer. Während die Alpen Vordervalorsch und Mittelvalorsch den Schaaner Alpgenossenschaften gehören, ist die Galtalp Hintervalorsch seit 1643 im Besitz der Alpgenossenschaft Vaduz. Auf ihrer Weidefläche von 40 ha verbringen rund 4 Kühe, 16 Mutterkühe, 23 Rinder und 3 Kälber die Sommermonate. Die Alp Sücka (Marke mit Wertstufe CHF 1.40) liegt auf rund 1400 Meter über Meer über dem Saminatal und dem Maiensäss Steg. Sie gilt als Kuhalpe und ist seit 1887 im Besitz der Gemeinde Triesenberg. Rund 110 Kühe nutzen die Weidefläche von 58 ha. In der Sennerei auf der Sücka wird die Milch zu Joghurt, Butter sowie Sauer- und Süsskäse verarbeitet. W In gut zwei Stunden ist die Alp Guschgfiel (Marke mit Wertstufe CHF 2.20) zu Fuss von Malbun aus erreichbar. Besitzerin von Guschgfiel ist die Gemeinde Balzers bzw. die Alpengenossenschaft Guschgfiel. Auf der Hochalp (1764 Meter über Meer) mit einer Weidefläche von 159 ha grasen jährlich rund 30 Mutterkühe, 30 Rinder, 100 Mäsen und 20 Kälber. *Die Zahlen repräsentieren einen gerundeten Durchschnittswert aus den Jahren 2002/03. Les alpages – Les paysages idylliques les plus productifs du Liechtenstein a fin de l’été marque le temps de la descente des alpages. Chaque année, ce spectacle haut en couleurs attire les autochtones et les touristes: cloche autour du cou et tête ornée d’une parure faite main, près de 2 300 vaches, boeufs et veaux quittent leur lieu de résidence estivale dans les 24 alpages liechtensteinois pour redescendre peu à peu dans la vallée. Les coopératives des alpages sont à juste titre très fières de leurs bêtes: les 300 vaches laitières des alpages liechtensteinois ont en effet produit 300 000 litres de lait qui ont permis de fabriquer environ 20 000 kg de fromage et 2 000 kg de beurre*, autant d’éléments qui justifient qu’une nouvelle série de timbres soit consacrée au thème des alpages. Cette troisième édition privilégie trois alpages de l’Oberland liechtensteinois: Hintervalorsch, Sücka et Guschgfiel. L’alpage Hintervalorsch (timbre à 1.00 CHF) est situé dans une vallée transversale de la vallée de Samina à 1456 mètres d’altitude. Les alpages Vordervalorsch et Mittelvalorsch appartiennent à la coopérative des alpages de Schaan, L 2 3 Liechtensteiner Weidealpen Liechtensteiner Weidealpen MK 272 l’alpage Hintervalorsch (Galtalp) étant quant à lui la propriété de la coopérative des alpages de Vaduz depuis 1643. Durant les mois d’été, 20 vaches (dont 16 allaitantes), 23 boeufs et 3 veaux séjournent sur 40 ha de pâturages. L’alpage Sücka (timbre à 1.40 CHF) qui se trouve à environ 1400 mètres d’altitude domine la vallée de Samina et du mayen Steg. Il s’agit d’un alpage de vaches qui appartient depuis 1887 à la commune de Triesenberg. Près de 110 vaches paissent sur les 58 ha de pâturages. La fromagerie artisanale de Sücka transforme le lait en yaourt, en beurre, ainsi qu’en fromages caillés et doux. En partant de Malbun, il suffit de deux bonnes heures de marche pour atteindre l’alpage Guschgfiel (timbre à 2.20 CHF). C’est la commune de Balzers ou plutôt la coopérative des alpages «Guschgfiel» qui en est propriétaire. Près de 30 vaches allaitantes, 30 boeufs et 120 veaux broutent chaque année sur les 159 ha de pâturages de cet alpage en altitude (1764 mètres). *Les chiffres sont une moyenne arrondie des années 2002/03. FDC 4 Upland Pastures: Liechtenstein’s most Productive Idyll he time for returning from the upland pastures begins when summer draws to a close. Colourful pageants draw local people and visitors on to the streets each year as the 2,300 or so cows, steers and calves that have grazed on upland pastures leave their summer home on Liechtenstein’s 24 alpine meadows and gradually return to the valley with their tinkling bells and hand-made head decorations. The alpine cooperatives have every right to be proud of their animals: in total, some 300 dairy cows yield 300,000 litres of milk on the Liechtenstein alpine meadows, and about 20,000 kg of cheese and 2,000 kg of butter have been produced*. Reason if reason were needed, then, to devote another series of stamps to the “upland pastures” theme. This third issue focuses on three alpine meadows in the Liechtenstein Oberland: Hintervalorsch, Sücka and Guschgfiel. The Hintervalorsch alpine meadow (CHF 1.00 stamp) lies in a side valley of the Samina valley at 1,456 metres above sea-level. While the alpine meadows of Vordervalorsch and Mittelvalorsch belong to the Schaan alpine coopera- T tives, the Hintervalorsch meadow for young cattle has been in the possession of the Vaduz alpine cooperative since 1643. 4 cows, 16 mother cows, 23 steers and 3 calves spend the summer months on its 40 hectares of pasture. The Sücka alpine meadow (CHF 1.40 stamp) lies at about 1,400 metres above sea-level above the Samina valley and the pre-wintering pasture at Steg. An alpine meadow for dairy cattle, it has been owned by the rural municipality of Triesenberg since 1887. Some 110 cows use the grazing area of 58 hectares. In the alpine dairy on Sücka the milk is made into yoghurt, butter as well as sour and whole-milk cheese. The Guschgfiel alpine meadow (CHF 2.20 stamp) can be reached on foot from Malbun in a little over two hours. Guschgfiel is owned by the Balzers rural authority in partnership with the Guschgfiel alpine cooperative. Some 30 cows, 30 steers, 120 calves graze annually on this 159-hectare alpine meadow high up in the mountains at 1,764 metres above sea-level. *The figures represent a rounded average from the years 2002/03. Technische Angaben Ausgabe Liechtensteiner Weidealpen – III. / Alpages du Liechtenstein – III. / Liechtenstein Upland Pastures – III. Taxwerte / Motive CHF 1.00 Hintervalorsch / CHF 1.40 Sücka / CHF 2.20 Guschgfiel Markenformat 38,55 x 29,6 mm Zähnung 13 1/2 : 14 1/4 Blattformat 208 x 146 mm Entwurf: Josef Schädler, Triesen Druck Rastertiefdruck, Bogendruck, 4-farbig / Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien Zylinderumfang 2 x 20 Marken Papier Spezialbriefmarkenpapier, Tullis Russel weiss, 100g 5 Vordenken und innovativ handeln erausragende Ideen haben, sie verwirklichen und ihnen weltweit zum Durchbruch verhelfen. Darum dreht sich die zweite Ausgabe der dreiteiligen Briefmarkenserie «Technische Innovationen aus Liechtenstein». Sie stellt zentrale Produkte der liechtensteinischen Firmen Hilti, Hoval und Kaiser in den Mittelpunkt. Was macht einen Weltmarktführer aus? Das Beispiel der Hilti Gruppe führt uns die Antwort vor Augen. Mit hoher Kompetenz für die jeweilige Anwendung entwickeln Hilti-Ingenieure ständig neue Produkte. Der richtungsweisende Innovationsmotor ist der Kunde mit seinen spezifischen Bedürfnissen. Für ihn findet Hilti massgeschneiderte Lösungen, darunter Produkte wie den TE-56-ATC Bohrer (Marke zu CHF 1.30), ein leistungsstarker Kombihammer in Top-Qualität für höchste Lebensdauer. 40 Jahre elektropneumatische Bohrhammertechnologie, wie sie in diesem Hammer integriert ist, liefern ein nachhaltiges Beispiel für eine Innovation von Weltklasse. Nicht nur die Kunden sind begeistert. Tradition und Innovation gehen Hand in Hand. Das beweist das liechtensteinische Familienunternehmen Kaiser AG. Schwierige Baggereinsätze sind das Spezialgebiet von Kaiser. 1965 hat Josef Kaiser den ersten Schreitbagger auf den Markt gebracht. Die heutige Generation heisst Schreit-Mobil-Bagger und ist nach wie vor weltweit ein Synonym für Topleistung. Mit dieser zündenden Idee ist die Firma seit mehr als 40 Jahren Technologieführer geblieben. Wer die Entwicklung in den letzten Jahrzehnten mitverfolgt hat, kennt die Meilensteine: Kaiser X4, TurboMobil, TurboStar und Kaiser S2 (Marke zu CHF 1.80). Die Modelle bildeten jeweils die Leistungsreferenz ihrer Zeit und prägten die gesamte Branche. Intelligent heizen gelingt mit Hoval, dem liechtensteinischen Heizgerätehersteller. Die Idee für H den modernen Heizkessel wurde 1993 in der zentralen Entwicklung in Vaduz geboren. Herzstück der Innovation ist das heute weltweit patentierte aluFer®-Verbundrohr aus Edelstahl mit eingezogenen Aluminium-Rippen (Marke zu CHF 2.40). aluFer® setzt neue Massstäbe bei der Wärmeübertragung: Obwohl es nur ein Viertel der Länge eines konventionellen Rohres besitzt, kühlt es die mit rund 1200° C in das Rohr eintretenden Verbrennungsgase mühelos auf rund 40°C ab. Die dabei nutzbar gemachte Wärme wird direkt auf das Heizungswasser übertragen. Anticiper et innover voir des idées exceptionnelles, les concrétiser et contribuer à les mettre en oeuvre dans le monde entier, tel est le thème de cette deuxième édition de la série de timbres en trois parties «innovations techniques du Liechtenstein», consacrée aux produits phares des sociétés liechtensteinoises Hilti, Hoval et Kaiser. Comment reconnaît-on un leader sur le marché mondial? L’exemple du groupe Hilti nous fournit la réponse à cette question. Les ingénieurs de Hilti mettent leurs compétences au service du développement de nouveaux produits, en fonction des applications souhaitées. Le client et ses besoins spécifiques servent de moteur et d’axe directeur en matière d’innovation. Hilti élabore des solutions sur mesure, entre autres des produits tels que le perforateur-burineur TE56-ATC (timbre à 1.30 CHF), un outil ultra-performant, de qualité supérieure, offrant une durée de vie optimale. Comme il bénéficie de 40 ans de technologie dédiés aux perforateurs électropneumatiques, ce perforateur donne un exemple d’innovation d’envergure mondiale, qui suscite l’enthousiasme général. A 6 7 Technische Innovationen Technische Innovationen Tradition et innovation vont de pair, comme le prouve l’entreprise familiale liechtensteinoise Kaiser AG, spécialisée dans les utilisations difficiles d’excavateur du type pelle araignée. La première pelle araignée automotrice a été lancée sur le marché par Josef Kaiser en 1965. La génération actuelle des pelles araignées incarne toujours la performance mondiale au plus haut niveau. Cette idée de génie vaut à la société une position de leader technologique depuis plus de 40 ans. Tous ceux qui ont suivi l’évolution des dernières décennies en connaissent les grandes étapes: Kaiser X4, TurboMobil, TurboStar et Kaiser S2 (timbre à 1.80 CHF). Chacun de ces modèles a été une référence pour son époque et a marqué l’ensemble de la branche. Hoval, le fabricant de chaudières liechtensteinois, privilégie un chauffage intelligent. C’est à Vaduz qu’a été développé en 1993 le concept de la chaudière moderne. Le conduit aluFer®, aluminium à l’intérieur, acier inoxydable à l’extérieur (timbre à 2.40 CHF), aujourd’hui breveté dans le monde entier, est au coeur de cette innovation. aluFer® impose de nouveaux critères en matière de transfert de chaleur: sa longueur est le quart de celle d’un conduit traditionnel, mais il ramène à environ 40°C la température des gaz de combustion qui pénètrent dans le conduit à près de 1200° C. La chaleur ainsi utilisée est directement transférée à l’eau de chauffage. MK 273 FDC 8 Forward Thinking and Innovative Action aving outstanding ideas, putting them into effect and helping to popularise them world-wide is what the second issue in the three-part stamp series "Technical innovations from Liechtenstein“ is all about. It turns the spotlight on key products of the Liechtenstein companies Hilti, Hoval and Kaiser. What makes a world market leader? The example of the Hilti Group shows us the answer. Highly skilled Hilti engineers are constantly developing new products and finding bespoke solutions for the customer such as the TE-56-ATC drill (CHF 1.30 stamp), a powerful quality hammer & drill with a long service life. The 40 years of electro-pneumatic hammer-drill technology incorporated in this drill provide an enduring example of a world-class innovation to light up the hearts of customers and others. Tradition and innovation go hand in hand. This is demonstrated by the Liechtenstein family business Kaiser AG. Difficult excavation operations are Kaiser’s forte. In 1965 Josef Kaiser marketed the first walking excavator. The present generation of machines is known as the mobile walk- H ing excavator and continues to be a byword for quality performance across the world. This inspirational idea has helped the company to retain its position as a technological leader for over 40 years. Anyone who has followed developments in recent decades will know the milestones: the Kaiser X4, TurboMobil, TurboStar and Kaiser S2 (CHF 1.80 stamp). Each of these models constituted a performance benchmark of its time and made its mark on the whole industry. Successful smart heating solutions came about with Hoval, Liechtenstein’s leading manufacturer of heating equipment. The idea for the modern heating boiler emerged as a pivotal development during 1993 in Vaduz. The heart of the innovation, today patented world-wide, is the aluFer® composite tube of high-grade steel with inserted aluminium fins (CHF 2.40 stamp). aluFer® sets new standards in heat transfer: although only a quarter of the length of a conventional tube, it effortlessly cools the 1,200°C or so combustion gases entering the tube down to about 40°C. The heat thus made available is transferred straight to the heating water. Technische Angaben Ausgabe Technische Innovationen aus Liechtenstein – II. Innovations techniques du Liechtenstein – II. Technical Innovations from Liechtenstein – II. Taxwerte / Motive CHF 1.30 Hilti-Kombihammer / Hilti perforateur-burineur / Hilti Hammer and Drill CHF 1.80 Kaiser-Schreit-Mobil-Bagger / Kaiser grues mobiles automotrices / Kaiser Mobile Walking Excavator CHF 2.40 Hoval – aluFer Heizfläche / Hoval – aluFer surface chauffante / Hoval – aluFer Heating Surface Markenformat 32,5 x 32,5 mm Zähnung 14 1/4 : 14 1/4 Blattformat 208 x 146 mm Entwurf: Hans Peter Gassner, Vaduz Druck Rastertiefdruck, Bogendruck, 4-farbig / Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien Zylinderumfang 2 x 20 Marken Papier Spezialbriefmarkenpapier, Tullis Russel weiss, 100g 9 Seltene Käfer as Land Liechtenstein ist gekennzeichnet durch eine ausserordentlich vielfältige Geologie, was eine grosse Vielfalt an Lebensräumen ermöglicht und wodurch eine ebenso vielfältige Fauna und Flora entstehen konnte. Zum ersten Mal zieren drei Käferarten eine Serie der liechtensteinischen Briefmarken. Der Immenkäfer, Trichodes apiarius, (Marke zu CHF 0.85) auch bekannt als Gemeiner Bienenkäfer oder Immenwolf, ist auffallend rotschwarz mit metallischem Glanz gezeichnet. Diese Insektenart ist im Ostalpenraum sehr selten geworden, im Gegensatz zu Liechtenstein, wo sie noch sehr verbreitet ist. Erstaunlich ist, dass der Immenkäfer als ein artfremdes Tier innerhalb der Brut eines anderen Tieres, nämlich der Biene, aufgezogen wird. Keine brütende Biene würde jemals ein anderes Insekt in ihr Nest lassen. Die Käferlarve täuscht den Bienen durch chemische Signale an der Körperhaut vor, auch eine Biene zu sein und wird unbehelligt in der «Höhle des Löwen» ernährt und grossgezogen. Der ausgewachsene, räuberische Käfer hält sich im Mai und Juni auf Doldenblütengewächsen auf und überfällt hier andere Blütenbesucher. Er frisst aber auch Blütenstaub. Seine Länge beträgt 9–16 mm. Er bevorzugt warme und sonnige Orte, wie z.B. Waldränder, Trockenwiesen und Gärten. Der Rosenkäfer, Cetonia aurata, (Marke zu CHF 1.00) ist die einzige Art dieser Gattung in Europa. Die Rosenkäferlarven sehen wie Engerlinge von Maikäfern aus und werden deshalb wie Schädlinge angesehen und bekämpft, obwohl sie als Kompostverwerter eigentlich Nützlinge sind. Durch seinen intensiven grünlichen Glanz gehört er dabei zu den auffälligsten Käfern. Sein Name weist auf den Goldstich in seinem Panzerglanz hin. Er ist von April bis September in der Mitte und im Süden Europas anzutreffen. Typischerweise sieht man den Ro- D senkäfer auf Blüten (Holunder, Heckenrose, Weissdorn etc.) oder hohen Pflanzen. Auf seinem Speiseplan stehen Nektar und Pollen von Heckenrosen oder anderen Blüten sowie reife Früchte. Seine Körperlänge beträgt 15–20 mm. Der Gelbrandkäfer, Dytiscus marginalis, (Marke zu CHF 1.30) ist mit seiner Länge von 27–35 mm der grösste der abgebildeten Käfer. Er lebt eigentlich im Wasser, ist aber auch ein guter Flieger. Sein Rücken ist dunkel gefärbt und hat manchmal einen grünlichen Schimmer, der Bauch ist gelblich. Der Käfer und die Larve leben räuberisch. Larve und Käfer erbeuten Kaulquappen, Jungfische, fressen aber auch Aas. Die Larve bevorzugt kleinere Lebewesen und saugt diese aus, der erwachsene Käfer frisst sie ganz auf. Diese Insektenart kommt in Europa, in der gemässigten Zone Asiens bis Japan und in Nordamerika vor. Ingrid Berney aus Zürich hat die drei beschriebenen Insekten (Insecta, Hexapoda) mit einer computerunterstützten Illustration naturgetreu auf den drei Werten dargestellt. Insectes rares e Liechtenstein se caractérise par une géologie extrêmement variée, d’où la grande diversité des habitats, de la faune et de la flore. Trois types d’insectes illustrent pour la première fois une série de timbres liechtensteinois. Le trichode apiaire, trichodes apiarius, (timbre à 0.85 CHF), également connu sous le nom de trichode des abeilles ou clairon des abeilles, se distingue par sa couleur rouge et noire aux reflets métalliques. Cet insecte est devenu très rare dans la région des Alpes orientales, contrairement au Liechtenstein où il est encore très répandu. Ce qui est particulièrement étonnant, c’est que le trichode apiaire se développe dans L 10 11 «Käfer» le couvain d’un autre insecte, à savoir l’abeille. Aucune abeille en couvaison n’accepterait un autre insecte dans son nid. La larve de l’insecte émet donc par la peau des signaux chimiques qui font croire qu’il s’agit d’une abeille et c’est ainsi qu’elle est nourrie et se développe dans «l’antre du lion». Aux mois de mai et juin, l’insecte adulte et prédateur sévit sur les embellifères où il attaque les autres visiteurs. Il se nourrit également de pollen. Il mesure entre 9 et 16 mm et a une prédilection pour les endroits chauds et ensoleillés tels que les lisières de forêts, les prairies sèches et les jardins. La cétoine dorée, cetonia aurata, (timbre à 1.00 CHF) est le seul représentant de cette espèce en Europe. Les larves de cétoines dorées ressemblent aux vers blancs des hannetons et sont de ce fait considérées comme des parasites à exterminer, alors même qu’il s’agit d’insectes «Käfer» utiles pour la décomposition du compost. De par son intense éclat verdâtre, elle fait partie des insectes les plus spectaculaires et doit son nom à son magnifique éclat doré. D’avril à septembre, on trouve la cétoine dans le Centre et le Sud de l’Europe, généralement sur des fleurs (sureau, églantine, aubépine etc.) ou des plantes hautes. Elle se nourrit du nectar et pollen d’églantines ou d’autres fleurs, ainsi que de fruits mûrs. Elle mesure entre 15 et 20 mm. Le dytique bordé, dytiscus marginalis, (timbre à 1.30 CHF) qui mesure entre 27 et 35 mm est l’un des plus grands insectes représentés. Il vit dans l’eau, mais vole également très bien. Son dos est foncé, avec parfois des reflets verdâtres, le ventre est de couleur jaunâtre. L’insecte et la larve sont des prédateurs et se nourrissent de têtards, de tritons, mais également de charognes. La larve privilégie les petits organismes vivants dont elle aspire le contenu, l’insecte adulte les mange entièrement. Cet insecte vit en Europe, dans les zones tempérées asiatiques jusqu’au Japon et en Amérique du Nord. Ingrid Berney de Zurich a fidèlement reproduit les insectes présentés ci-dessus (insecta, hexapoda) sur les trois timbres en utilisant une technique assistée par ordinateur. MK 274 Ausgabe Taxwerte / Motive FDC Markenformat / Zähnung Blattformat Entwurf: Druck Zylinderumfang / Papier 12 Rare Beetles iechtenstein is characterised by an extraordinary geological diversity which makes a wide variety of habitats possible and has thereby allowed an equal diversity of fauna and flora to develop. For the first time a series of Liechtenstein stamps is adorned by three species of beetle. The bee beetle, Trichodes apiarius (CHF 0.85 stamp), also known as the bee wolf, is strikingly red and black in colour with a metallic lustre. This insect species has become very rare in the East Alpine region, in contrast to Liechtenstein where it is still widespread. Remarkably, the bee beetle is nurtured as a parasite within the brood of another creature – the bee. No incubating bee would ever allow another insect into its nest. By chemical signals on the body skin the beetle larva dupes the bees into thinking that it, too, is a bee, and is nurtured and reared unmolested in the ‘lion’s den’. In May and June the fully grown predatory beetle inhabits umbelliferous plants, where it attacks other foragers. However it also eats pollen. They are 9–16 mm long and prefer warm sunny places such as woodland borders, dry grassland and gardens. The rose chafer, Cetonia aurata, (CHF 1.00 stamp) is the only species of this genus in Europe. Rose chafer larvae resemble the grubs of cockchafers and are therefore regarded as pests L and controlled as such, although as compost salvagers they are actually useful allies. Their intense greenish brilliance makes them one of the most conspicuous beetles. Their Latin name refers to the gold thread in their luminescent shell. They can be seen from April to September in central and southern Europe. The rose chafer is typically seen on blossom (elder, dog rose, hawthorn etc.) or tall plants. Its diet includes nectar and pollen from dog roses or other blooms, and also ripe fruit. It has a body length of 15–20 mm. At 27–35 mm in length, the great diving beetle or dytiscus marginalis, (CHF 1.30 stamp) is the largest of the beetles to be depicted in the series. Although its real home is in water it’s also a great flyer. Its back is dark in colour, sometimes with a greenish shimmer, and it has a yellowish abdomen. Both beetle and larva live a predatory life. Larvae and beetle catch tadpoles and young fish, and also eat carrion. The larvae prefer smaller creatures, sucking out the body contents while the adult beetle eats them whole. This insect species is found in Europe, the temperate zone of Asia as far as Japan and in North America. Ingrid Berney of Zurich has faithfully depicted the three insects described (insecta, hexapods) on the three different stamps using computeraided visualisation. Technische Angaben Käfer / Insectes / Beetles CHF 0.85 Immenkäfer / Trichode apiaire / Bee Beetle CHF 1.00 Rosenkäfer / Cétoine dorée / Rose Chafer CHF 1.30 Gelbrandkäfer / Dytique / Great Diving Beetle 40,75 x 26,02 mm / 13 3/4 : 13 3/4 208 x 146 mm Ingrid Berney, Zürich Offsetdruck, Bogendruck, 4-farbig + partielle Lackierung / Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien 2 x 20 Marken / Spezialbriefmarkenpapier, Tullis Russel weiss, 102g 13 Vaduz 07 10.–12. August 2007 Vaduz 07 10 –12 août 2007 Alle 10 Jahre findet die grosse Briefmarkenausstellung LIBA statt. Dazwischen wird jeweils eine kleinere Ausstellung im Vaduzer Saal gezeigt. Es wird bewusst auf eine Wettbewerbs-Ausstellung verzichtet. Gezeigt wird ein Querschnitt durch die Liechtensteinische Philatelie. Dabei sind, neben national und international mit Gold ausgezeichneten Sammlungen, verschiedene Gebiete der modernen Philatelie vertreten. Aus den Sammlungen des Postmuseums sind 140 Ansichtskarten aus Liechtenstein, datiert um 1900, zu bewundern. Aus Anlass des 50-jährigen Bestehens des Rotary-Club Liechtenstein werden drei Sammlungen gezeigt, die sich weltweit mit dem RotaryMotiv auf Briefmarken befassen. Die Philatelie Liechtenstein hat für diese Ausstellung zwei Ganzsachen (Postkarten) in einer Auflagenhöhe von je 25'000 Stück und einen Ausstellungsbeleg mit einer Auflagenhöhe von 1'500 Stück herausgegeben. Zudem wird die Liechtensteinische Post AG mit einem Sonderpostamt vor Ort vertreten sein. La grande exposition philatélique LIBA a lieu tous les 10 ans. Dans l’intervalle, une plus petite exposition est organisée dans la salle de Vaduz. Il ne s’agit pas d’un concours; l’exposition donne un aperçu de la philatélie du Liechtenstein, présente des collections qui ont remporté la médaille d’or au plan national et international, ainsi que divers domaines de la philatélie moderne. Les visiteurs pourront également admirer 140 cartes postales du Liechtenstein datant des années 1900 et qui proviennent des collections du Musée de la Poste. A l’occasion du 50ème anniversaire du Rotary-Club Liechtenstein, l’exposition présente en outre trois collections portant sur le motif Rotary de timbres du monde entier. Pour cette exposition, Philatelie Liechtenstein a édité deux entiers postaux (cartes postales) avec un tirage de 25 000 unités et une enveloppe commémorative tirée à 1500 exemplaires. La Liechtensteinische Post AG sera par ailleurs représentée sur place par un bureau de poste spécial. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture / Opening times: Freitag / Vendredi / Friday 10. 08. 07 11 – 19 h Samstag / Samedi / Saturday 11. 08. 07 10 – 17 h Sonntag / Dimanche / Sunday 12. 08. 07 10 – 16 h EINTRITT FREI / ENTRÉE GRATUITE / ENTRANCE FREE 14 Vaduz 07 August 10 –12 2007 Major LIBA stamp exhibitions are held every 10 years and interspersed with a smaller exhibition is displayed in the Vaduz Hall. This is deliberately not a competitive exhibition. The exhibits on display represent a cross section of Liechtenstein philately. Different fields of modern philately are represented in addition to collections which have garnered gold awards, both nationally and internationally. From the collections of the Postage Stamp Museum there are 140 Liechtenstein picture postcards to admire that date back to around 1900. To mark the 50-year jubilee of the Liechtenstein Rotary Club the three collections on display centre on the worldwide Rotary theme. For this exhibition Philatelie Liechtenstein has issued two items of postal stationery (postcards) at 25,000 copies each and a special cover at 1,500 copies. Liechtensteinische Post AG will also be represented by a special post office. Ersttagsstempel für Postkarten «Rotary» / Oblitération premier jour des cartes postale «Rotary» / First day cancellation for postcards «Rotary» 28 mm – 04.06.07 Flaggenstempel «Vaduz 07» / Fiche-réclame «Vaduz 07» / Pictorial cancellation «Vaduz 07» 40 x 20 mm – 01.06.07–12.08.07 CHF 1.00 Rotary – A Post Inland / Courrier A Liechtenstein / A Post Liechtenstein 15 CHF 1.30 Rotary – A Post Europa / Courrier A Europe / A Post Europe Messetermine 2007 Die Philatelie Liechtenstein ist an folgenden Messen mit einem eigenen Messestand vertreten und freut sich auf Ihren Besuch: Philatelie Liechtenstein sera présente sur les salons suivants: Philatelie Liechtenstein will be present at the following stamp exhibitions: Vaduz (FL) Berlin (D) Sindelfingen (D) Paris (F) VADUZ 07 Internationale Briefmarken-Börse Internationale Briefmarken-Börse 61ème Salon Philatélique d’Automne 10. – 12. August 2007 5. – 7. Oktober 2007 26. – 28. Oktober 2007 7. – 10. November 2007 Messebelege: An allen oben aufgeführten Messen können Sie direkt am Messestand der Philatelie Liechtenstein einen Messebeleg mit entsprechendem Sonderstempel erwerben. Enveloppes commémoratives: Sur l’ensemble des salons susmentionnés, vous pouvez directement vous adresser au stand Philatelie Liechtenstein pour obtenir une enveloppe commémorative avec un tampon spécial. Fair Covers: You can purchase a Fair Cover with the special cancellation at the Philatelie Liechtenstein stand at any of the above fairs. Limitierte Auflage von je 1’500 Stück pro Messe Preis je CHF 4.80 / EUR 3.00 Verkauf nur an den oben aufgeführten Messen. Edition limitée de 1500 exemplaires par salon Prix unitaire CHF 4.80 / EUR 3.00 Vente uniquement sur les salons précités. Limited edition of 1,500 items per fair Price Swiss francs 4.80 (EUR 3.00) each For sale only at the fairs listed. 16 Messebeleg / Enveloppe commémorative / Fair Cover «VADUZ 07» Messebeleg / Enveloppe commémorative / Fair Cover «Internationale Briefmarken-Börse, Berlin» Messebeleg / Enveloppe commémorative / Fair Cover «Internationale Briefmarken-Börse, Sindelfingen» Messebeleg / Enveloppe commémorative / Fair Cover «Salon Philatélique d’Automne» Neue Telefon- und Faxnummer ! Ab dem 1. September sind wir unter folgenden Nummern für Sie da: Telefon / Téléphone / Phone Nouveau numéro de téléphone et de fax ! A partir du 1er septembre 2007 vous pouvez nous joindre au numéro: New phone and fax number ! As of 1st September 2007 please dial the following number: 17 +423 399 44 66 Telefax / Fax +423 399 44 94 Liechtenstein-Sammlervereine · Associations des collectionneurs de timbres du Liechtenstein · Liechtenstein Philatelic Societies · Liechtensteinse Postzegelverenigingen Nachstehende Sammlervereine bieten ihren Mitgliedern zahlreiche Vorteile bezüglich Informationen über die Liechtenstein-Philatelie, Sammeltätigkeit und weitere Dienstleistungen. Aussteller von Liechtenstein Exponaten erhalten Beratung und finanzielle Unterstützung. Bitte wenden Sie sich bei Interesse an den Verein Ihres Landes. Les associations suivantes de collectionneurs offrent à leurs membres de nombreux avantages concernant les informations sur la philatélie liechtensteinoise, l’activité de collectionneur et d’autres prestations de service. Les exposants de collections de timbres-poste du Liechtenstein peuvent recevoir des conseils et un soutien financier. Si vous êtes intéressé, veuillez prendre contact avec l’association de votre pays. The following philatelic societies offer their members numerous benefits relating to information on Liechtenstein philately, philatelic activity and additional services. Exhibitors of Liechtenstein exhibits receive advice and financial support. If you are interested, please contact the society in your country. Liechtenstein Liechtensteiner Philatelisten-Verband (LPhV) Peter Marxer Postfach 460 FL-9490 Vaduz E-mail [email protected] Deutschland Ring der Liechtensteinsammler e.V. (RLS) Dr. Heinz Rennenberg Seilerweg 41 DE-79108 Freiburg Niederlande Nederlandse Vereniging van Postzegelverzamelaars van het Vorstendom Liechtenstein N.V.P.V.L. Piet ten Wolde Postbus 157 NL-8440 Ad Heerenveen E-mail: [email protected] Schweiz Verein der Liechtenstein Sammler (VLS) Präsident Robert Wightman Postfach 3006 CH-8405 Winterthur Österreich Österreichischer Sammlerverein der Liechtensteinischen Philatelie ÖSVLPH Obmann Othmar Gabrielli Konstanzerstrasse 19 AT-6844 Altach USA Liechtenstudy USA Editor Publisher Paul Tremaine 410 SW Ninth Street P. O. Box 601 Dundee, OR 97115-0601 USA Zeichenerklärung Explanation of signs Explications des signes Spiegazione dei segni Viererblock Block of 4 set Série en blocs de 4 Blocco di 4 Set in full sheets Série en feuilles Serie in fogli Enveloppe 1er jour avec la série Busta del giorno d’emissione con la serie BO Bogenserie FDC Ersttagsbrief mit Serie First-Day cover with stamp set FDC/U1 Einzelmarke auf FDC First-Day covers with single stamp Enveloppes 1er jour avec timbre isolé Francobollo singolo su busta FDC/U4 Viererblock auf FDC First-Day covers with block of 4 Enveloppes 1er jour avec bloc de 4 Blocco di 4 francobolli su busta Maximum Cards Cartes maximum Cartolina massimo * postfrisch uncancelled (mint) non oblitéré Non bollato º gestempelt cancelled (first-day cancellation) oblitéré du jour d’emission Bollato MK Maximum-Karte Impressum Verleger: © Liechtensteinische Post AG, Vaduz 2007 · Redaktion: Philatelie Liechtenstein · Texte: Alexandra Ospelt, Elsi Meli · Gestaltung und Satz: Gassner, Grafische Anstalt, Vaduz · Druck: Lampert Druckzentrum AG, Vaduz 18 Briefmarken-Ausgabe 3. 9. 2007 Bestellung · Commande · Order Je préfère les informations électroniques. Veuillez m’envoyer votre Newsletter électronique gratuite. Ich ziehe elektronische Informationen vor. Bitte senden Sie mir vierteljährlich Ihren kostenlosen E-Mail-Newsletter. Dans le cadre de l’abonnement, il n’y a pas de minimum d’achat. Les abonnés reçoivent nos nouvelles éditions dans les délais, franc de port et sans frais de dossier, directement chez eux. Les abonnements peuvent être modifiés ou résiliés à tout moment. Les réclamations sont à adresser par écrit, par e-mail ou courrier, dans un délai de 30 jours après réception de la marchandise. Tous nos articles sont disponibles jusqu' á épuisement des stocks. Nous devons nous réserver le droit de livrer l'emission suivante à la résiliation, si la résiliation n'était pas effectuée au minimum 8 semaines auparavant. Im Abonnement gibt es keinen Mindestbezug. Abonnenten erhalten unsere aktuellen Neuausgaben pünktlich, portofrei und ohne Bearbeitungsgebühren direkt nach Hause geliefert. AbonnementsÄnderungen oder Kündigungen sind jederzeit möglich. Reklamationen müssen innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der Ware schriftlich per E-Mail oder Post erfolgen. Alle von uns angebotenen Artikel sind erhältlich solange Vorrat. Wir behalten uns das Recht vor, die auf die Kündigung folgende Ausgabe noch auszuliefern, wenn die Kündigung nicht min. acht Wochen vorher erfolgt. E-Mail: Veuillez m’envoyer les documents pour un abonnement. Souhaitez-vous des informations régulières sur les timbres liechtensteinois et nos activités? Merci de bien vouloir cocher la case qui correspond au type d’informations que vous souhaitez. Bitte senden Sie mir Unterlagen zum BriefmarkenAbonnement. Wünschen Sie regelmässige Informationen über die liechtensteinischen Briefmarken und unsere Aktivitäten? Bitte kreuzen Sie an, wie Sie informiert werden wollen. We reserve the right to deliver the next issue following to the cancellation, in case the cancellation was not made at least 8 weeks before. All offered products are available while stocks last. Complaints must be made in writing by email or post within 30 days from receipt of goods. Our current new issues are delivered direct to subscribers’ homes promptly, postage-paid and without handling charges. Subscriptions can be changed or terminated at any time. For subscriptions there is no minimum purchase. I prefer to receive information electronically. Please send me your free email newsletter every quarter starting spring. Please send me details on a standing order. Would you like to receive regular information about Liechtenstein stamps and our activities? Please place a cross below to indicate how you would prefer to be informed. BIC: POFICHBEXXX BIC: PBNKDEFF590 BIC: PSSTFRPPLYO Vorauszahlung / Payement anticipé-Compte / Advance payment account CH IBAN: CH50 0900 0000 9000 6535 0 D IBAN: DE74590100660065218663 F IBAN: FR12 2004 1010 0708 9357 4Z03 881 No. Postkontobelastung / Débit du compte postal / Post account transfer (nur CH/FL) mit Rechnung / avec facture / with invoice Zahlungsart / mode de paiement / Payment Versandadresse, E-Mail Adresse oder Adresskorrekturen bitte im Adressfeld anbringen. Merci d’indiquer l’adresse d’expédition, l’adresse e-mail ou les modifications dans la zone d’adresse. Please indicate address for dispatch, email address or corrections to address in the address field. Telefon 00423 236 64 44 / Telefax 00423 236 66 55 / E-Mail [email protected] / www.philatelie.li
Documents pareils
Briefmarkenausgabe 1. Oktober/19. November 2007
auch inhaltlich mehr als in der Vergangenheit. Neben den bisherigen Informationen zu den jeweiligen Briefmarkenausgaben enthält die neue Broschüre
auch eine übersichtliche Stempeltabelle
und einen ...