www.dalbello.it (international) www.dalbellosports.com (usa)

Transcription

www.dalbello.it (international) www.dalbellosports.com (usa)
www.dalbello.it (international)
www.dalbellosports.com (usa)
Calzaturificio Dal Bello s.r.l.
Via Frattalunga 12
31010 Casella d'Asolo (TV)
Italy
tel: +39 0423 55641
fax: +39 0423 529301
[email protected]
Owners Manual
Manuel de l'utilisateur
Bedienungsanleitung
Manuale d'uso
Sehr geehrter Skifahrer,
Dear Skier,
Congratulations on your purchase of DALBELLO ski boots. You will
soon experience the excellent fit and performance that has made
DALBELLO one of the fastest growing ski boot brands in the World.
To get the maximum enjoyment out of your new DALBELLO ski boots
we suggest you carefully read the information in this booklet.
Table of Contents (ENGLISH)
IMPORTANT SAFETY INFORMATION FOR SKIERS......... 4
AVANTI SERIES..................................................................8
Z-TECH SERIES................................................................. 9
VISIO SERIES....................................................................10
INNOVEX SERIES............................................................. 11
PERSONALIZING YOUR DALBELLO SKI BOOTS..........12-27
RECOMMENDATIONS FOR USE...................................... 28
WARRANTY INFORMATION............................................. 29
DALBELLO reserves the right to change specifications without
notice in order to improve the product.
Cher Skieur,
Nous tenons à vous féliciter pour votre achat de bottes de ski
DALBELLO! Vous serez bientôt en mesure d’apprécier tout le
confort et les excellentes performances qui ont fait de DALBELLO
l'une des marques de bottes de ski les plus populaires au monde.
Pour profiter au maximum de vos nouvelles bottes de ski DALBELLO,
nous vous suggérons de lire attentivement les directives contenues
dans le présent document.
Table des Matières (FRANÇAIS)
REMARQUES IMPORTANTES POUR LA SECURITE DU SKIEUR..... 5
AVANTI SERIE................................................................... 8
Z-TECH SERIE................................................................... 9
VISIO SERIE..................................................................... 10
INNOVEX SERIE.............................................................. 11
COMMENTPERSONALISER VOS CHAUSSURES DE SKI DALBELLO12-27
RECOMMENDATIONS D'UTILISATION............................ 30
INFORMATIONS SUR LES LIMITES DE LA GUARANTIE.............. 31
DALBELLO se réserve le droit de modifier les spécifications de
ses produits sans pré-avis afin d'en améliorer la qualité.
2
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer Ski-Schuhe von DALBELLO.
Sie können nun selbst die außerordentliche Paßform und die
ausgezeichnete technische Qualität erproben, die DALBELLO
ermöglicht haben, eines der Markenzeichen mit den weltweit am
schnellsten ansteigenden Verkaufszahlen zu werden. Damit Sie stets
Freude an Ihrem neuen Paar Ski-Schuhe von DALBELLO haben,
empfehlen wir Ihnen, die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen aufmerksam durchzulesen.
Inhaltsverzeichnis (DEUTSCH)
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR SKIFAHRER... 6
AVANTI SERIE.................................................................. 8
Z-TECH SERIE.................................................................. 9
VISIO SERIE..................................................................... 10
INNOVEX SERIE.............................................................. 11
BEDIENUNGSANLEITUNG..............................................12- 27
EMPFOHLENE ANWENDUNG.......................................... 32
GARANTIE BEDINGUNGEN............................................. 33
DALBELLO behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung
technische Änderungen vorzunehmen, um das Produkt zu verbessern.
Gentile amico/amica,
ci complimentiamo con Lei per aver scelto di acquistare un paio di scarponi
da sci DALBELLO. Presto potrà Lei stesso/stessa sperimentare
l'eccezionale calzata e l'eccellente qualità tecnica che hanno permesso a
DALBELLO di diventare uno dei marchi con il tasso di crescita di vendita
più veloce a livello mondiale. Per apprezzare al massimo il vostro nuovo
paio di scarpe da sci DALBELLO, vi consigliamo di leggere con attenzione
le informazioni contenute in questo manuale.
Indice (ITALIANO)
IMPORTANTI INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA DELLO SCIATORE... 7
AVANTI SERIE.................................................................. 8
Z-TECH SERIE................................................................... 9
VISIO SERIE..................................................................... 10
INNOVEX SERIE.............................................................. 11
ISTRUZIONI D'USO.........................................................12-27
RACCOMANDAZIONI D'USO .......................................... 34
GARANZIA LIMITATA........................................................ 35
DALBELLO si reserva il dritto di apportare variazioni senza nessun
preavviso, al fine di migliorare il prodotto.
3
WARNING TO SKIERS
Skiing is a challenging activity that may also be hazardous. The
sport of skiing and the use of ski equipment involve a risk of injury
to anyand all parts of the user's body. Ski Boots, which are support
devices,make up a part of the ski/boot/binding system, and may
contribute to the risk of injuries to the lower leg and the knee. The
ski/boot/binding system will not release at all times nor under all
circumstances where a release may have prevented injury or
death. It is not possible to predict every situation in which this
system will release. Its use cannot guarantee a skier's safety or
freedom from injury while skiing.
SKIER RESPONSIBILITY CODE
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
ALWAYS SKI IN CONTROL. Make sure you are able to stop
to avoid other people or objects.
Remember that PEOPLE AHEAD OF YOU HAVE THE RIGHT
OF WAY. It is your responsibility to avoid them.
NEVER STOP WHERE YOU OBSTRUCT A TRAIL or are not
visible from above.
LOOK UPHILL AND YIELD TO OTHERS whenever starting
downhill or merging into a trail.
ALWAYS USE DEVICES TO PREVENT RUNAWAY EQUIPMENT.
OBSERVE ALL POSTED SIGNS AND WARNINGS. Keep off
closed trails and out of closed areas.
MAKE SURE YOU KNOW HOW TO USE THE LIFTS. Prior to
using any lift, you must have the knowledge to load, to ride,
and to unload safely.
AVERTISSEMENT
Le ski constitue une activité exigeante qui peut aussi s'avérer dangereuse.
Ce sport et l'utilisation de l'équipement qu'il implique comportent des
risques de blessures de toutes les parties du corps pour le skieur. Les
bottes de ski, qui sont en fait des pièces d'équipement servant à offrir
un support au skieur, sont une partie de l'ensemble skis/bottes/fixations
et peuvent ê tre en partie responsables du risque de blessures aux
jambes et aux genoux. L'ensemble skis/bottes/fixations ne se
désenclenchera pas nécessairement dans toutes les circonstances où
un désenclenchement aurait pu é viter des blessures ou la mort. Il est
impossible de prévoir toutes les situations dans lesquelles l'ensemble se
désenclenchera. L'utilisation de ce système ne peut garantir la écurité
du skieur et prévenir toutes les blessures pouvant être subies lors de
la pratique du ski.
RESPONSABILITÉS DU SKIEUR
1) SOYEZ TOUJOURS EN CONTRÔLE. Soyez certain de pouvoir vous
arrêter pour éviter de heurter des personnes ou des objets.
2) Rappelez-vous que LES GENS DEVANT VOUS ONT LA PRIORITÉ.
C'est à vous de les éviter.
3) NE VOUS ARRÊTEZ JAMAIS LÀ OÙ VOUS POURRIEZ BLOQUER
UNE PISTE ou dans un endroit où vous ne seriez pas visible pour un
skieur arrivant derrière vous.
4) REGARDEZ DERRIÈRE VOUS ET CÉDEZ LE PASSAGE AUX
AUTRES SKIEURS avant d'amorcer une descente ou d'accéder à une
nouvelle piste.
5) UTILISEZ TOUJOURS DES HARNAIS OU DES FREINS POUR
ÉVITER DE PERDRE UNE PIÈCE D'ÉQUIPEMENT EN PISTE.
6) RESPECTEZ TOUTE LA SIGNALISATION ET LES AVERTISSEMENTS.
Ne skiez pas sur les pistes fermées ou dans les secteurs non balisés.
7) SOYEZ CERTAIN DE SAVOIR UTILISER LE REMONTE-PENTE. Avant
d'utiliser un remonte-pente, vous devez savoir comment y monter,
comment l'utiliser et comment en descendre en toute sécurité.
The Skier's Responsibility is not limited to the above points. In addition, you
should be in good physical condition, and you should never ski when
you are tired, or under the influence of alcohol or drugs.
Les responsabilités du skieur ne se limitent pas à ces quelques règles.
Vous devriez également être en bonne forme physique et ne jamais
skier lorsque vous êtes fatigué ou aprè s avoir consommé de l'alcool
ou des drogues.
4
5
HINWEISE
Das Skifahren ist eine ausgezeichnete sportliche Betätigung, die jedoch
auch gefährlich werden kann. Dieser Sport und der Einsatz von Skiausrüstungen bringen Verletzungsgefahren für den Skifahrer in sich.
Die Ski-Schuhe, die eine Stützvorrictung sind, stellen Teil eines Ski-/SkiSchuhe/Bindungssystems dar und können zum Risiko von Verletzungen
am unteren Teil des Beines und am Knie beitragen. Das Ski-/Ski-Schuhe/
Bindungssystems könnte zum Beispiel nicht in jeder Situation oder unter
jeder Bedingung funktionieren. Außerdem ist es unmöglich, jede Situation
vorauszusehen, in der dieses System ansprechen muß. Der Einsatz
kann die Sicherheit des Skifahrers oder den Ausschluß von Verletzungen
während der Ausübung des Sports nicht gewährleisten. Das System
kann das Risko von Schäden am unteren Teil des Beines nur einschränken,
aber nicht ausschließen. Es verringert die Verletzungsgefahr am
Knie oder am jedem anderen Körpteil jedoch keinesfalls.
BEACHTEN SIE BEIM SKIFAHREN
FOLGENDE REGELN:
RACCOMANDAZIONI
ED AVVERTENZE
Sciare è un'ottima attività sportiva che, però, potrebbe anche essere
pericolosa. Questo sport, e l'uso dell'attrezzatura sciistica, comportano il
rischio di lesioni per lo sciatore. Gli scarponi da sci, che sono dispositivi di
sostegno, fanno parte di un sistema sci/scarpone/attacco e possono
contribuire al rischio di lesioni alla parte inferiore della gamba ed al ginocchio.
Il sistema sci/scarpone/attacco potrebbe non funzionare in ogni situazione
e circostanza. Inoltre, non è possibile prevedere ogni situazione in cui tale
sistema debba diventare operativo. Il suo uso non può garantire la sicurezza
dello sciatore o l'impossibilità di lesioni durante l'attività sportiva. Il sistema
può limitare ma non eliminare il rischio di danni alla parte inferiore della
gamba. Comunque, non riduce il rischio di lesioni al ginocchio o a
qualunque altra parte della corpo.
CODICE DI RESPONSABILITA'
DELLO SCIATORE:
1) Die Ski stets unter Kontrolle halten. Sie mussen als Skifahren
jederzeit in der Lage sein, anzuhalten oder Personen oder
Gegenständen auszuweichen.
2) Personen vor Ihnen haben das Vorfahrtsrecht. Sie müssen Ihnen
ausweichen.
3) Nicht auf der Strecke anhalten, wenn Sie von oben nicht
gesehen werden können.
4) Wenn sie eine Abfahrt beginnen, zuerst nach oben schauen
und den Anderen die Vorfahrt lassen.
5) Stets Skibremsen verwenden, damit Ihnen die Ausrüstung nicht
entgleiten kann.
6) Alle Signale und Warnungen beachten. Gesperrten Strecken
oder Risikobereichen fernbleiben.
7) Bevor Sie Skilifte benützen, mussen Sie in der Lage sein sicher
ein-und aussteigen zu können.
1) MANTIENI SEMPRE IL CONTROLLO SUGLI SCI. Devi essere in
grado di fermarti per evitare persone od oggetti.
2) Ricorda che LE PERSONE DAVANTI A TE HANNO IL DIRITTO DI
PRECEDENZA. Spetta a te evitarle.
3) NON ti devi FERMARE SULLA PISTA CREANDO OSTACOLO ALLA
CIRCOLAZIONE o quando non sei visibile dall'alto.
4) Quando inizi una discesa o ti immetti in una pista, CONTROLLA
SEMPRE A MONTE E DAI LA PRECEDENZA agli altri sciatori.
5) Utilizza SEMPRE DISPOSITIVI PER TRATTENERE L'ATTREZZATURA in modo che la stessa non ti possa sfuggire incontrollata.
6) RISPETTA TUTTI I SEGNALI E GLI AVVERTIMENTI che si trovano
sulle piste. Stai lontano dalle piste chiuse e dalle zone delimitate.
7) Prima di utilizzare i mezzi di risalita, DEVI ESSERE IN GRADO DI
POTERVI ACCEDERE, salire e scendere in modo sicuro.
Um mit der sportlichen Aktivität zu beginnen, muß er sich in optimaler
physicher Kondition befinded und darf NIE skifahren, wenn er müde ist
oder unter dem Einfluß von Alkohol bzw. Drogen steht.
Il codice di responsabilità dello sciatore non è limitato ai soli punti
sopra descritti; per iniziare l'attività sportiva devi essere in condizioni
fisiche e psichiche ottimali e soprattutto non devi MAI sciare
quando sei stanco o sotto l'influsso di alcool o di droghe.
6
7
Easy Entry Tongue Strap
12
Easy Entry Tongue Strap
Macro Adjustable Racks
Micro Adjustable Buckles
Micro Adjustable Buckles
Ramp Angle Inclinator
14
2 Position Flex Control
+ Walk/Ski Mechanism
13
X- Module Cuff Volume
Expansion Insert
"Quick Macro" Adjustable Racks
12
"V-WRAP" Forefoot Fit System
13
Modular Heel Cup
15
Ramp Angle Inclinator
2 Position Flex Control
+ Walk/Ski Mechanism
20
24
17
26
22
22
page/page/Seite/pagina
page/page/Seite/pagina
10
11
17
x
EASY ENTRY TONGUE STRAP
MICRO ADJUSTABLE BUCKLES
ENGLISH Easy Entry feature on all TRUFIT innerboots.
Pull innerboot tongue forward to open boot shell. Slide foot
into boot. Tighten buckles securely.
WARNING: TO AVOID DAMAGE TO INNERBOOT, NEVER
CARRY SKI BOOTS BY THE TONGUE STRAP
FRANÇAIS Chaussant ultra facile sur tous les modèles
ENGLISH Permits skiers to precisely "fine tune"
buckle closure tension for a more exact fit.
Rotate the buckle hook assembly clockwise, or counterclockwise to achieve the desired buckle closure tension.
avec le chausson TRUFIT.
Tirez sur la languette vers l'avant pour permettre a la coque de
s'évaser et de s'ouvrir. Glissez votre pied dans la chaussure.
Serrez les crochets.
ATTENTION: NE JAMAIS PORTER VOS COQUES EN LES
TENANT PAR CES LANIERES ATTACHEES A LA LANGUETTE
DES CHAUSSONS!
DEUTSCH Easy Entry Öffnungsgurt für die Zunge
Um die Schale des Schuhs zu öffnen, ziehe die Zunge des nnenschuhs
nach vorne und lasse den Fuß in den Schuh hineingleiten. Ziehe die
Schnallen gut fest.
WARNUNG: UM DEN INNENSCHUH NICHT ZU BESCHÄDIGEN,
TRAGE DIE SKISCHUHE NIE AM ZUNGENGURT
ITALIANO Fascetta di facilitazione alla calzata
Spingere in avanti il linguettone per aprire la scarpa. Inserire il piede
e chiudere fermamente le leve.
ATTENZIONE: PER EVITARE CHE LA SCARPETTA SI DANNEGGI, NON
TRASPORTARE MAI LO SCARPONE TENENDOLO PER LA FASCETTA.
12
Ils permettent au skieur de régler le serrage de la
FRANÇAIS coque avec une précision millimétrique.
Ce réglage fin permet une précision optimale. Tourner le crochet sur
lui-même dans le sens des aiguilles d'une montre ou inversement
pour obtenir l'effet désiré et le serrage parfait de la coque sur
l'ensemble du pied.
DEUTSCH
Ermöglicht ein exaktes "Fine Tuning" des
Schnallenverschlusssystems für einen besseren Fit.
Feineinstellung durch Drehen der Schnallen im oder gegen den
Uhrzeigersinn.
Permettono di regolare con la massima
ITALIANO precisione la chiusura delle leve per una
calzata personalizzata ed avvolgente.
Ruotare la parte terminale della leva in senso orario
oppure anti-orario per ottenere la corretta tensione di
chiusura.
13
MACRO ADJUSTABLE RACKS
ENGLISH
Permits skiers to adapt the boot's closure
circumference to all leg shapes and sizes.
Depending on the boot model, Racks may be mounted with
phillips head bolts or 3mm. Hex Head bolts. Use either a philips
s c r e w d r i v e r o r 3 m m H e x To o l ( N O T P r o v i d e d ) t o m a k e
adjustments. Unscrew and re-position rack in one of the 3 holes.
Re-Tighten screw & T-Nut assembly (Top 2 buckles only).
Ce réglage permet d'adapter la circonférence du
FRANÇAIS collier a la taille de la cheville et des mollets de
tout un skieur.
En fonction des modèles ces plages de crans peuvent être déplacées en dévissant
les vis a pans ou bien les vis du style Philips. Utiliser l'outil approprié et déplacer la
plage de crans dans la direction souhaitée( 3 positions). Ce réglage n'est possible
que pour les 2 crochets du haut uniquement.
DEUTSCH
Bessere Anpassung an verschiedene
Wadengrössen.
Je nach Modelle,sind die Schnallenträger entweder mit einer Philips
oder einer Sechskanteschraube montiert.Verwenden Sie einen Philips
oder einen 3 mm Sechskantschlüssll (nicht im Lieferumfang) Schraubenzieher
zu Anpassung. Positionieren Sie den Schnallenträger in einem der 3 Löcker.
Permette agli sciatori di adattare la chiusura
ITALIANO dello scarpone in base alla circonferenza del
proprio polpaccio.
In alcuni per modelli, la rastrelliera può essere fissata con viti a testa
Philips. Per la regolazione usate solo cacciaviti Philips oppure una
chiave a brugola (non in dotazione). Svitate e posizionate la
rastrelliera in uno dei tre fori. Serrate la vite e il sistema T-Nut
(Regolazione presente solo sulle due leve del gambetto).
14
QUICK MACRO RACK ADJUSTMENT
ENGLISH NO TOOLS NEEDED! (on select Visio Models)
Permits skiers to easily extend the buckle closure range to accommodate
different leg and instep sizes. To adjust: Lift spring loaded rack.
Slide rack along track (in/out) until seated in the second position.
FRANÇAIS
PAS BESOIN D'OUTIL!
(Sur certains modèles de la gamme Visio uniquement)
Il permet au skieur d'agrandir la plage de réglage facilement pour accommoder
les differents formes et volumes de pied. Pour les réglages: Tirez vers le haut
le bloc dentelé qui est monté sur ressorts, le faire glisser vers l'avant ou vers
l'arrière (selon) et le rabaisser pour qu'il se bloque dans la deuxième position.
DEUTSCH KEIN WERKZEUG NOTWENDIG! (für bestimmte Visio Modelle)
Lässt die Skifahrer auf einfache Art den Schnallen-Einstellbereich
erweitern, damit er für verschiedene Bein- und Spanngrößen passend
gemacht werden kann. Einstellung: Ziehe den federbelasteten Träger
nach oben. Lasse den Träger der Spur entlang gleiten (nach innen/außen)
bis er in der zweiten Position einrastet.
ITALIANO NON SERVE ALCUN ATTREZZO (nei modelli Visio)
Permette allo sciatore di incrementare la chiusura della leva per
seguire differenti anatomie della gamba. Per regolare: sollevare la
rastrelliera a scatto, farla scivolare internamente o esternamente
lungo il suo corso finché non si arresta nella nuova posizione.
15
FLEX CONTROL
2 POSITION FLEX + WALK
HARD
I
SK RD
HA
K
WAL
I
SK FT
SO
SOFT
Permits skiers to personalize forward flex
Micrometricly precise Adjustment permits skiers
ENGLISH to personalize forward flex characteristics.
Use Hex Key (provided) to loosen locking screw. Slide Spindle
"UP" (direction HARD) to make boot flex stiffer. Slide Spindle
"DOWN" (SOFT) to make boot flex softer. Tighten locking screw.
Pour
personnaliser
la
flexion
et
qu'elle
ENGLISH (2 positions: SOFT/HARD), and to unlock
cuff for easy entry and walking convenience.
For Firmer Flex: Rotate Mechanism Dial to align with "HARD"
For Softer Flex: Rotate Mechanism Dial to align with "SOFT"
To Activate WALK feature: Align Mechanism Dial to align with "WALK"
WARNING: DO NOT SKI WITH BOOTS SET IN THE WALK POSITION
FRANÇAIS corresponde aux besoins du skieur, un réglage
micrométrique est situé sur l'arrière du collier
de la coque.
Avec la clef fournie avec la chaussure, dévisser la vis a pans et faire
glisser la pièce métallique a l'endroit désiré: Plus haut pour une
chaussure plus ferme, plus bas pour une flexion plus douce.
Revisser à fond.
DEUTSCH Microverstellung zur Anpassung des Flex
nach Vorne.
Öffnen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel.
Schieben Sie den mechanischen Gleiter nach oben um den Schuh
steiffer zu machen. Schieben Sie den mechanischen Gleiter nach unten um
den Schuh flexibiler zu machen. Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
ITALIANO
Il regolatore di flessione micrometrico
permette di personalizzare le caratteristiche
di flessione dello scarpone.
Usate la chiave a brugola (in dotazione) per allentare la vite di
chiusura. Fate scivolare la piastrina verso l'alto (HARD) per rendere
la flessione dello scarpone più rigida; per una flessione piu' morbida
fate scivolare la piastrina verso il basso (SOFT). Serrate
nuovamente la vite di chiusura.
16
Le skieur a le choix entre une position " souple=SOFT "
et une position " ferme=HARD " Le mécanisme donne
FRANÇAIS la possibilité aussi d'une position " marche " pour un
plus grand confort lors de la marche.
Tourner sur la position " hard " pour un ski plus précis et plus ferme, tourner sur
la position " soft " pour un ski plus facile et confortable.
ATTENTION : NE JAMAIS SKIER DANS LA POSITION " WALK ".
DEUTSCH
Einstellung des Geh/Steh bzw. Flexmechanismus (2 Positionen SOFT/HARD)
Für härteren Flex: Drehen Sie den Hebel in Richtung "HARD"
For weicheren Flex: Drehen Sie den Hebel in Richtung "SOFT"
Zum gehen: D rehen S i e den H ebel i n R i chtung "WALK "
ACHTUNG: FAHERN SIE NIE SKI IN DER "WALK" POSITION
ITALIANO
Permette di personalizzare la flessione
anteriore (2 posizioni: SOFT/HARD), e di
agevole l'entrata del piede e la camminata.
Per ottenere una flessione più morbida: Ruotate il
meccanismo finchè non si sarà allineato con "SOFT". Per
attivare l'opzione "WALK": allineate il meccanismo
all'indicatore "WALK"
ATTENZIONE: NON SCIARE CON GLI SCARPONI NELLA
POSIZIONE WALK
17
FORWARD LEAN CONTROL
(3 Position - Avanti Models)
ENGLISH 3 Position Adjustment permits skiers to
personalize forward inclination of upper cuff.
Use Hex Key (provided) to rotate adjustment barrel clockwise.
Forward lean position may be referenced by the markings
molded into the lower shell surrounding the adjustment barrel.
( = 9°,
= 11°,
= 13°)
Réglage a 3 positions qui permettent au skieur
FRANÇAIS d'incliner le collier de la coque vers l'avant dans
la position idéale.
Utiliser la clef fournit par Dalbello, la vis a pans hexagonaux, permet le
réglage du barillet qui tourne dans le sens des aiguilles d'une montre.
Sur la coque plastique des graduations permettent de vérifier dans
quelle position vous l'avez placé. ( = 9°,
= 11°,
= 13°)
DEUTSCH Dreistufige Vorlageneinstellung
Drehen Sie die Justiertrommel im Uhrzeigersinn mit dem mitgelieferten
Sechskantschlussel. Die 3 Vorlageinstellungen sind im unteren Schalenteil,
neben der Justiertrommel,markiert. ( = 9°,
= 11°,
= 13°)
ITALIANO
Il regolatore di inclinazione a tre posizioni permette allo
sciatore di variare l'inclinazione anteriore del gambetto.
Usando la chiave a brugola (in dotazione) ruotate la borchia di
regolazione in senso orario. Le posizioni di inclinazione anteriore
possono essere visualizzate riferendosi alle marchiature riportate
sullo scafo intorno alla borchia di regolazione.
= 11°,
= 13°)
( = 9°,
18
FORWARD LEAN CONTROL
(Shim System - Select Z-Tech Models)
ENGLISH
Forward Lean Control
FRANÇAIS
Reglage de la position d'avancee (Insert)
DEUTSCH
Vorlagensteuerung (Einlage)
ITALIANO
Inserto di regolazione dell'inclinazione
Loosen flex control mechanism adjustment screw and
slide spindle "DOWN" (SOFT). Insert the 3 mm forward lean wedge
(in box) between rear cuff and rearfoot shell insert. Re-adjust flex
control as desired.
Desserrez la vis d'ajustement du contrôle de la flexion
et faire glisser l'écrou dans la position " SOFT " c'est-à-dire vers le bas.
Insérez la cale de 3mm prévue a cet effet et fournie dans votre boite
de chaussures. Glissez l'insert entre l'arrière du chausson et le haut
de la tige. Finalement resserrez la vis de contrôle de la flexion dans
la position désirée.
Lockere die Schraube für den Flexkontroll-Mechanismus
und lasse die Spindel nach "UNTEN" (WEICH). Schiebe den 3 mm
Vorlagenkeil (in der Schachtel) zwischen die hintere Manschette
und die Schaleneinlage für den Hinterfuß. Justiere nochmals die
Flexkontrolle wie gewünscht.
Allentare la vite del meccanismo di regolazione della
flessione e far scivolare la piastrina verso "DOWN" (Soft). Inserire il
tassello di regolazione dell'inclinazione tra la base del gambetto e
l' inserto posteriore dello scafo. Bloccare nuovamente il meccanismo
di regolazione della flessione come desiderato.
19
V-WRAP FOREFOOT FIT SYSTEM
SHAFT ALIGNMENT/CANTING
TYPE 2
TYPE 1
ENGLISH The instep buckle features V-WRAP - an effective forefoot
closure and foothold mechanism. To tighten forefoot: Hold the ratchet clip
(positioned on the top of the instep closure ratchet strap) Slide the ratchet strap
inward, toward the ratchet band mounting rivet. Secure boot closure buckle.
To loosen forefoot: Press to release the ratchet clip spring, pull the ratchet
strap outward. Secure boot closure buckle. Only on select Visio Models.
FRANÇAIS La boucle de réglage sur le coup de pied possede un systeme
appele: V-WRAP - un systeme tres effectif pour tenir le pied dans la
chaussure. Pour serrer: garder en position d'ouverture le clip (positionner
sur le dessus de la laniere qui régle le coup de pied) faire glisser la laniere
vers l'interieur vers la partie rivetée réfermer le clip. Pour rélacher: Presser
sur le clip, sortir la laniere, et réfermer le clip.
ENGLISH Permits skiers to align the lateral inclination
of the upper cuff to the skier's leg.
TYPE 1: (1) Use Hex Tool (provided) to loosen hinge screw. (2) Adjust
boot cuff to desired position. (3) Re-Tighten hinge screw.
TYPE 2: Using Hex Tool, rotate the mechanism clockwise to increase
the lean of the cuff towards the outside.
Il permet au skieur de régler l'angle latéral de la
FRANÇAIS position du collier de la coque de la chaussure.
TYPE 1: (1) Utilisez la clef hexagonale pour desserrer la vis charnière
entre tige et bas de coque. (2) Réglez le positionnement de la tige dans
l'angle désiré. (3) Resserrez la vis avec la clef hexagonale.
TYPE 2: Utilisez La clef hexagonale pour déplacer et tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre l'ensemble du mécanisme charnière dans le but
d'augmenter l'inclinaison du haut de la coque vers l'extérieur.
DEUTSCH Die Rist-Schnalle hat die Funktion V-WRAP - ein effektiver
Vorfuss-Verschluss und Fusshalte-Mechanismus. Um den Vorfuss enger zu
stellen: Halten Sie den Ratschband-Clip fest. Mit der anderen Hand schieben
Sie das Ratschband in Richtung der Stiefel-Innenseite und schliessen Sie die
Ratschband-Schnalle. Um den Vorfuss weiter zu stellen: Drücken Sie den
Ratschband-Clip-Verschluss und ziehen Sie das Ratschband nach aussen.
Schliessen Sie die Ratschband-Schnalle. Nur bei bestimmten Visio-Modellen
ITALIANO La leva sulla zona collopiede è caratterizzata dal V-Wrap
- un sistema che garantisce una chiusura efficace e una buona tenuta
dell'avanpiede. Per la chiusura dell'avanpiede: aprite la leva collopiede, fate
scivolare il blocchetto (posto sopra la fascia di chiusura collopiede) in avanti
verso la leva stessa e richiudetela. Per allentare la chiusura: premete il
bottone di rilascio del blocchetto e fate scivolare quest'ultimo all'indietro.
Chiudete la leva.
MODALITÁ 1: (1) Usando la chiave a brugola (in dotazione) allentate la vite.
(2) Sistemate il gambetto nella posizione desiderata. (3) Serrate nuovamente la vite.
MODALITÁ 2: Usando la chiave a brugola in dotazione, ruotare in senso
orario il meccanismo per aumentare l'inclinazione del gambetto verso
l'esterno (ruotare in senso anti-orario per diminuire l'inclinazione).
20
21
DEUTSCH Einstellung der Manschettenschräglage
TYP 1: (1) Verwenden Sie den mitgelieferten Sechskantschlüssl zum Lösen
der Schraube. (2) Einstellung der Manschette in die gewünschte Position (3)
Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
TYP 2: Benutze ein Sechskantschlüssel, um den Mechanismus in Uhrzeigerrichtung
zu drehen, um dadurch die Manschetten-Schrägstellung mehr nach außen zu bringen.
Permette di regolare l'inclinazione laterale del
ITALIANO gambetto in base alla conformazione di ogni
tipo di gamba.
RAMP ANGLE INCLINATOR
Permits skiers to raise or lower heel inside
ADJUSTABLE SPOILER
ENGLISH boot shell to improve heel/ankle fit, and/or
ENGLISH Permits skiers to increase forward lean and
To ELEVATE heel: Use Hex Tool. Rotate adjustment screw CLOCKWISE.
To LOWER heel: Rotate adjustment screw COUNTERCLOCKWISE.
Spoiler is not factory mounted, but can be found in boot box. (1) Remove
Innerboot (2) Place the spoiler at the desired height (3) Mount the screw
into the pre-drilled hole that corresponds to the desired spoiler height.
Réglage qui permet au skieur d'élever ou d'abaisser
le talon dans la chaussure. Pour un meilleur
FRANÇAIS plus importante ( 2 positions) et aussi a pour
to change center of balance.
FRANÇAIS positionnement de la cheville a l'intérieur de la coque
et ou, un meilleur recentrage de l'équilibre avant -arrière.
Pour élever le talon : utiliser l'outil fournit par Dalbello et tourner la
vis dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour abaisser le talon
faire la procédure inverse.
DEUTSCH Einstellung zur besseren Fersen- und
Knöchelanpassung.
Um die Ferse zu heben: Benutzen Sie den Sechskantschlüssl um die
Stellschraube im Uhrzeigersinn in Richtung "+".
Um die Ferse zu senken: Drehen Sie die Stellschraube gegen den
Uhrzeiger in Richtung "-".
Permette di aumentare o abbassare
ITALIANO l'altezza del tallone all'interno dello scafo per
migliorare l'alloggiamento del piede.
Per SOLLEVARE il tallone: usando la chiave a brugola in
dotazione, ruotate in senso orario la vite. Per ABBASSARE il
tallone: ruotate la vite in senso antiorario.
22
to increase the rear cuff height (2 positions).
Son rajout donne une tenue arrière de la jambe
effet d'augmenter l'inclinaison en avancée.
Le Spoiler n'est pas monté d'usine mais se trouve dans la boite
comme pièce détachée. (1) Retirer le chausson anatomique. (2)
positionner le Spoiler a la hauteur désirée. (3) visser a l'endroit indiqué
dans le trou pre-percé qui correspond a la position recherchée.
Anpassung des Vorlageneinstellung und der
DEUTSCH Manschettenhöhe durch den Spoiler.
Der Spoiler is nicht vormontiert, sondern ist dem Skischuh beigelegt.
(1) Innenschuh herausnehmen (2) Platzieren Sie den Spoiler in der
gewünschte Höhe (3) Fixieren Sie die Schraube im vorgeböhrten Loch.
Permette allo sciatore di aumentare l'inclinazione
ITALIANO anteriore e l'altezza posteriore dello scafo
(2 posizioni).
Lo spoiler non è montato sullo scarpone, ma si trova nella scatola
dello stesso.(1) Rimuovere la scarpetta (2) Inserire lo spoiler
all'altezza desiderata (3) Serrate la vite in uno dei tre fori.
23
X-MODULE
CUFF VOLUME EXPANSION INSERT
Modular Cuff Insert may be removed, if needed,
ENGLISH to accommodate varying lower leg volumes,
and/or shorter leg lengths.
(1) Remove Innerboot. (2) Disconnect lock buttons holding insert to
sides of boot cuff. (3) Remove X-Module. Store in a safe place.
(4) Re-Insert Innerboot into shell. Reverse procedure to re-insert X-Module.
Le module X , insert peut être enlever, si nécessaire,
FRANÇAIS pour donner un plus grand volume a l'intérieur du
collier pour donner plus de place a des mollets " forts ".
(1) Enlever le chausson anatomique. (2) desenclencher les boutons de
blocage qui retiennent le module X a l'intérieur du collier (3) Retirer le
module X et mettre dans un endroit sur. (4) Faire la procédure inverse
pour le remettre en place si besoin est.
Modularer Manschettenspoiler zur Anpassung
DEUTSCH an verschiedenen Beinlängen und Wadengrossen.
(1) Innenschuh herausnehmen. (2) Losen der seitlichen Verschlussknöpfe
(3) Entfernen Sie das X-Modul und bewahren Sie es an einem sicheren
Platz auf. (4) Innenschuh zuruck in die Schale stecken. Wiederholen Sie
den Vorgang in umgekehrter reihenfolge wenn Sie das X Modul wieder
einsetzen möchten.
ITALIANO L'inserto modulare può essere rimosso, se
necessario per alloggiare comodamente polpacci
di varie dimensioni .
(1) Rimuovere la scarpetta. (2) Disinserire uno alla volta i ganci laterali di
fissaggio dell'inserto ai lati del gambetto. (3) Rimuovere l'inserto e riporlo
in un posto sicuro. (4) Reinserite la scarpetta nello scafo. Seguite la
procedura inversa per reinserire l'X-Module.
24
CUFF VOLUME EXPANSION
(select Z-TECH womens models)
ENGLISH Select Z-Tech Ladies Model Cuff Spoilers may be adjusted
wider to accommodate larger circumference lower leg shapes and/ or
shorter leg lengths. To adjust: Remove Cuff Spoiler T-Nut/ Screw
assemblies from both sides of cuff using 3 mm Hex Tool. Reposition
T-Nut & Screw assemblies in second set of holes. Tighten.
FRANÇAIS Certains modèles femmes de la gamme Z-Tech ont des
spoilers dont la circonférence peut être ajustée pour épouser la forme de
mollets implantés plus bas ou bien des jambes plus courtes.Pour le
réglage il suffit d’enlever le collier en utilisant la clef fournie et ensuite de
replacer les vis et contre écrous dans les 2 autres trous placés pour cet
effet, serrer après avoir repositionné le collier et vous aurez une entrée
de chaussure plus évasée.
DEUTSCH Bei allen Z-Tech Damenmodellen besteht die Möglichkeit den
Maschettenspoiler zu verstellen- je nach dem, ob für höher oder tiefer
liegenden Wadenansatz.Dabei müssen beide Excenterschrauben geöffnet
werden. Dadurch kann der Spoiler nach hinten gedrückt werden. Somit
erreicht man 3mm größeren Wadenumfang. Danach müssen die
Excenterschrauben wieder fixiert werden.
ITALIANO Gli spoiler applicati al gambetto dei modelli Z-Tech da donna
si possono regolare per adattarsi a diversi volumi di polpacci e/o altezze
inferiori della gamba. Per regolare: rimuovere entrambe le viti che fissano
lo spoiler ai lati del gambetto usando una chiave a brugola. Riposizionare
le viti nel secondo foro e serrare nuovamente.
25
MODULAR HEEL CUP
MODULAR ARCH SUPPORT
HEEL CUP
ARCH SUPPORT
ENGLISH Heel Cup (Select Models)
Insert Heel Cup in boot board (between shell and innerboot) to
accommodate narrow heels and to tighten rearfoot fit.
Arch Support (Select Models)
Remove Arch Support (between shell and innerboot) when using
custom footbeds and if necessary for personal fitting preferences.
FRANÇAIS Support talon modulaires (Select Models)
Fixer le support talon sur la planchette en plastique située sous le
chausson anatomique pour un meilleur positionnement du talon ou
un meilleur " fit " pour pied étroit et chevilles fines.
Support de voûte plantaire (select Models)
Enlevez le support de voûte plantaire dans le cas ou vous utilisez des
semelles anatomique " sur mesure " Ce support est placé entre le
chausson anatomique et le fond de la coque.
Modulare
Stütze für Fersenhölung (nur bei
DEUTSCH bestimmten
Modellen)
Der Heelcup reduziert volumen in der Hintenteil um eine bessere
Passform für Ferse zu erreichen.
Modulare Stütze für Spann (nur bei bestimmten Modellen)
Entferne die Stütze (zwischen Schale und Innenschuh) wenn ein maßgeschneidertes Fußbett verwendet wird, bzw. wenn es notwendig ist, um
persönlichen Präferenzen bezüglich Passform entgegenzukommen.
ITALIANO Heel Cup (solo in alcuni modelli)
Inserire l'Heel Cup nell'apposito alllogiamento sulla zeppa interna (tra
lo scafo e la scarpetta) per migliorare la calzata di presenza di
talloni magri oppure per ridurre il volume a livello della caviglia.
Supporto plantare (solo in alcuni modelli)
Rimuovere il supporto plantare (tra lo scafo e la scarpetta) se si usano
delle suolette ortopediche o se necessario per personali esigenze di calzata.
26
QUADRA LOCK SYSTEM
ENGLISH QUADRALOCK SYSTEM (only on Avanti V-Tech)
Cuff is fixed to lower shell with 4 T-Nuts/Bolts. To make boot more flexible:
remove all Quadralock hardware. Screw in plastic plugs to cover holes. Store
hardware in a safe place to use at a later date. NOTE: Forward lean
adjustment and Cant function ONLY when Quadralock Hardware is removed.
'QUADRALOCK'
FRANÇAIS SYSTEME
(uniquement sur les modèles Avanti V-Tech)
Le collier de la coque est sécurisé et attaché au bas de la coque par 4
boulons. Si vous désirez avoir une coque plus flexible vous pouvez
desenclencher le système et utiliser les chevilles plastiques fournies par
Dalbello pour recouvrir les trous. Mettre les pièces détachées dans un endroit
sur pour les re-utiliser a une date ultérieure. ATTENTION : le réglage en
avancée et le réglage du calage latéral ne peuvent fonctionner que lorsque
les boulons ont été enlevés.
DEUTSCH QUADRALOCK SYSTEM (nur Avanti V-Tech)
Die Manschette ist am unteren Teil der Schale mit 4 T-Muttern/Bolzen
sicher befestigt. Um den Schuh flexibler zu machen, entfernen Sie alle
QuadraLock-Teile. Um die Löcher in der Manschette zu dichten,
verwenden Sie die mitgelieferten Kunststoffstöpsel. Bewahren Sie die
QuadraLock-Teile an einem sicheren Ort auf, damit Sie sie zu einem
späteren Zeitpunkt wieder verwenden können. MERKEN SIE:
Vorlagen-Regulierung und Cant- Regulierung funktionieren nur, wenn die
QuadraLock Teile entfernt sind.
ITALIANO QUADRALOCK SYSTEM (solo Avanti V-Tech)
gambetto è fissato alla parte inferiore dello scafo da 4 bulloni. Per
rendere lo scarpone più flessibile, rimuovete il Quadralock. Inserite gli
appositi tappi in dotazione nei fori. Il Quadralock System deve essere
successivamente riposto in un luogo sicuro, per un eventuale uso futuro.
NOTA: il Forward Lean Adjustment e il Cant +Adjustment funzionano
solo se il Quadralock è stato rimosso.
Il
27
MAINTENANCE AND ADVICE
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
REGARDING YOUR EQUIPMENT:
1) Use these boots only with compatible bindings (DIN 7881, ISO
8061, ASTM F- 939, et. al.) that have been adjusted to them
and to your individual specifications.
2) In case In case of combining a new ski boot with used skis/or
bindings, have a complete system adjustment and testing
performed by a certified binding mechanic.
3) Do not use these ski boots for any activity other than Alpine Skiing.
4) Have the condition of your ski/boot/binding system checked prior
to the start of each season by an authorized dealer.
5) If the condition of your boots becomes questionable, do not use
them before having them checked by an Authorized DALBELLO
Dealer.
6) Do not disassemble, modify, alter, or misuse these ski boots.
7i Inspect your boots before each use. Do not use your boots if any
parts (buckles, rivets, shell cuff material, cables,boot sole inserts,
etc.) are missing.
8) Do not ski unless all boot buckles are closed securely.
9). Remove snow and dirt from the points of contact between your
boots and bindings (including the brake) prior to stepping into the
bindings.
10) Avoid scuffing when walking in your ski boots, and avoid activities
that would otherwise damage the boot sole; such as hiking,
climbing on abrasive surfaces, etc.
11) Walk carefully on slippery surfaces.
12) Transport your boots in a protective boot bag.
13) Wear socks of suitable size and thickness for best comfort and fit
in the boots.
14) These boots should be repaired and maintained only by an
Authorized DALBELLO Dealer.
If you experience abnormal pain, numbness, or extreme cold in
your foot, ankle, or lower leg area while wearing these boots, we
recommend consulting your Authorized DALBELLO Dealer for
evaluation and service.
28
While DALBELLO Ski Boots require very little maintenance or service, you
can prolong their useful life by storing them properly and keeping them clean.
1) Your DALBELLO Ski Boots should be cleaned only with water and mild
soap. Cleaning with other chemicals could destroy the ski boots.
2) Should the innerboot (liner) become wet, remove it and allow it to dry
slowly. Do not place the innerboots near radiators, fireplaces,
microwave ovens, or any other sources of direct heat.
3) Store the boots in a dark, dry, well ventilated place at room
temperature. Store with all buckles (not too tightly) closed.
4) Do not expose your DALBELLO ski boots to temperatures above
45 C, or 110 F.
5) Contact your Authorized DALBELLO Dealer if you have any
questions regarding these maintenance tips.
WARRANTY
DALBELLO warrants to the initial purchaser its boots to be free from
defects in materials and workmanship under normal use and service for
a period of one year from the date of purchase. Any and all implied
warranties, including, without limitation, the implied warranties of
merchantability and fitness for purpose shall be limited to two years from
the date of purchase. DALBELLO disclaims any and all other warranties,
express or implied. Buyers sole remedy under the above limited warranty,
or under any implied warranty, is limited to the repair or replacement, at
DALBELLO's sole option, of the boots or parts thereof. Buyer should
return boots to the place of purchase for warranty service. This limited
warranty, or any implied warranties, will apply only to boots that exhibit
normal use and service, and will not cover any damage resulting
from any misuse, modification, disassembly or alteration.
LIMITATION OF WARRANTY
In no event shall DALBELLO be liable for incidental or consequential damages
including, without limitation, loss to property other than the boot, loss of the
use of the boots or other property, or other economic loss.
Note to U.S. Residents:
Some states do not allow limitations on the length of an implied warranty, so
the above limitations may not apply to you.Some states do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages so the above
limitation or exclusion may not apply to you.The limited warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary from
state to state.
29
DIRECTIVES CONCERNANT
VOTRE ÉQUIPEMENT
1) N'utilisez ces bottes qu'avec des fixations compatibles (DIN 7881,
ISO 8061, ASTM F-939, etc.) qui auront été ajustées spécifiquement
pour vos bottes et selon vos caractéristiques personnelles.
2) Lorsque vous vous procurez des nouvelles bottes de ski mais
conservez vos skis et fixations, faites faire une révision complète
ainsi qu'un ajustement de votre équipement par un technicien
reconnu en matières de fixations.
3) Utilisez ces bottes seulement pour le ski alpin.
4) Faites vérifier votre équipement (skis/bottes/fixations) par un détaillant
autorisé avant de commencer une nouvelle saison.
5) Si l'état de vos bottes laisse à désirer, ne les utilisez pas avant de
les avoir fait vérifier par un détaillant autorisé DALBELLO.
6) Vous devez vous abstenir de démonter, modifier, altérer ou utiliser
inadéquatement ces bottes de ski.
7) Vérifiez vos bottes avant chaque utilisation. Ne les utilisez pas si
l'une de leur composantes est défectueuse ou manquante (sangles,
rivets, mousse de cuff, câbles, semelles de support, etc.)
8) Ne skiez pas avant d'avoir bien fermé toutes les sangles de vos
bottes.
9) Enlevez la neige et la saleté qui pourraient s'être accumulées sur les
points de contact entre vos bottes et vos fixations (incluant le frein)
avant de chausser vos skis.
10) Évitez de traîner vos pieds lorsque vous marchez avec vos bottes
ainsi que toute autre activité qui pourrait en endommager la
semelle comme la marche en montagne, l'ascension de surfaces
abrasives, etc.
11) Soyez prudent lorsque vous marchez sur des surfaces glissantes.
12) Transportez vos bottes dans un sac spécial afin de les protéger.
13) Portez des bas de la bonne pointure et épaisseur afin de bénéficier
du meilleur ajustement possible et d'un maximum de confort.
14) Ces bottes ne devraient être réparées et vérifiées que par un
détaillant autorisé DALBELLO.
Si vous ressentez une douleur anormale, un engourdissement, ou si
vos pieds, chevilles ou jambes sont gelés lorsque vous portez ces
bottes, nous vous ecommandons de vous présenter chez un dé
taillant autorisé DALBELLO afin de déterminer et corriger le problème.
30
CONSEILS POUR L'ENTRETIEN
Bien que les bottes de ski DALBELLO ne requièrent que très peu d'entretien, vous
pouvez prolonger leur durée de vie en les remisant de façon adéquate et en les
gardant propres.
1) Ne nettoyez vos bottes de ski DALBELLO qu'avec de l'eau et un savon doux.
L'utilisation de produits chimiques pour les nettoyer pourrait causer des
dommages irréparables à vos bottes.
2) Si le chausson est mouillé ou humide, retirez-le de la coque et laissez-le
sécher à l'air libre. Ne placez jamais le chausson à proximité d'un calorifère,
d'un foyer, d'un four micro-ondes ou de toute autre source de chaleur.
3) Remisez vos bottes dans un endroit sombre, sec et bien aéré à la température
ambiante. Fermez toutes les sangles de vos bottes sans trop les serrer.
4) N'exposez pas vos bottes à des températures dépassant 45ºC ou 110ºF.
5) Informez-vous auprès d'un détaillant autorisé DALBELLO pour toute question
concernant ces directives d'entretien.
GARANTIE LIMITÉE
DALBELLO garantit à l'acheteur original de ses bottes que celles-ci sont exemptes
de tout défaut en ce qui concerne les pièces et la main d'oeuvre dans des conditions
normales d'utilisation et d'entretien pour une période d’un(1) année à compter de la
date d'achat original. Toutes les autres garanties implicites, incluant mais n'étant
pas limitées aux garanties implicites pour fin de commercialisation et de convenance
dans un but spécifique seront limitées à deux ans à compter de la date d'achat.
DALBELLO n'offre pas d'autre garantie, exprimée ou implicite. Le seul recours de
l'acheteur en vertu de la garantie limitée ci-dessus mentionnée ou en vertu de toute
autre garantie implicite consiste à faire réparer ou remplacer les pièces ou les bottes
défectueuses, à la seule discrétion de DALBELLO. Pour faire effectuer une réparation
ou un remplacement en vertu des termes de cette garantie, l'acheteur devra retourner
les bottes chez le détaillant où elles ont été achetées. Cette garantie limitée, ou toute
autre garantie implicite, ne s'applique que dans le cas où les bottes ont fait l'objet d'une
utilisation et d'un entretien normaux et ne couvrira pas les dommages causés par un
usage abusif, des modifications, un démentèlement ou des altérations.
RESTRICTIONS DE LA GARANTIE
DALBELLO ne pourra en aucun cas être tenu reponsable des dommages
directs ou indirects incluant, sans restriction, les dommages matériels autres
que ceux subis par les bottes, la perte de la capacité à utiliser les bottes ou
toute autre matériel ou encore toute autre perte de nature matérielle ou
financière.
Avis aux résidents des Etats-Unis:
Certains états ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite.
Les restrictions énumérées ci-dessus ne s'appliquent peut-être pas dans votre
cas. Certains états ne permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages
directs ou indirects. Les restrictions ou exclusions énumérées ci-dessus ne
s'appliquent peut-être pas dans votre cas. Cette garantie vous donne des
droits légaux spécifiques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient
d'un état à un autre ou d'une province à une autre.
31
HINSICHTLICH IHRER SKISCHUHEN SIND
FOLGENDE ANLEITUNGEN ZU BEFOLGEN
1) Verwenden Sie diese Ski-Schuhe nur mit vereinbar Bindungen (DIN 7881,
ISO 8061, ASTM F-939 usw.), die auf Ihre individuellen und spezifischen
Bedürfnisse eingestellt sind.
2) Bei neuen Ski-Schuhen und gebrauchten Ski und/oder Bindungen, lassen
Sie das System von einem Fachmann für Bindungen vollständig kontrollieren.
3) Verwenden Sie diese Ski-Schuhe für keine anderen Zwecke als für Alpinski.
4) Lassen Sie den Zustand Ihres Ski-/Ski-Schuhe-/ Bindungssystems zu Beginn
einer jeden Saison von einem autorisierten Händler überprüfen.
5) Sind die Bedingungen Ihres Ski-Schuhs nicht mehr optimal, setzen Sie Ihn erst
ein, nachdem er von einem autorisierten DALBELLO-Händler kontrolliert wurde.
6) Zerlegen, modifizieren bzw. verändern Sie diese Ski-Schuhe nicht.
7) Kontrollieren Sie die SkißSchuhe vor jedem Gebrauch und verwenden Sie
sie nicht, wenn Sie verschliessene, beschädigte oder fehlende Teile (Haken,
Nieten, Verkleidungsmaterial, Zunge, Sohle usw.) feststellen.
8) Beginnen Sie erst mit dem Skifahren, wenn alle Schnallen des Ski-Schuhs
ordnungsgemäß geschlossen sind.
9) Entfernen Sie vor dem Schließen Schnee und Schmutz an den Punkten, die
zwischen Ski- Schuhen und Bindungen Kontakt haben (Stopper
eingeschlossen).
10) Schleifen Sie die Füße nicht über den Boden, wenn Sie die Ski-Schuhe
tragen und vermeiden Sie außerdem alle Tätigkeiten, die die Sohle
beschädigen könnten, wie zum Beispiel: Gehen auf scheuernden
Oberflächen, Klettern usw.
11) Bewegen Sie sich vorsichtig auf rutschigem Gelände, wenn Sie die SkiSchuhe tragen.
12) Transportieren Sie Ihre Ski-Schuhe in einer zweckmäßigen Tasche.
13) Ziehen Sie passende Strümpfe geeigneter Dicke an, um das Wohlbefinden
des Fußes und einen besseren Sitz des Ski-Schuhs zu gewährleisten.
14) Diese Ski-Schuhe sollten ausschließlich von einem autorisierten DALBELLOHändler repariert und kontrolliert lassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Obgleich Ihre Ski-Schuhe von DALBELLO wirklich kaum wartung und
pflegebedürftig sind, können Sie deren Lebensdauer erhöhen, indem
Sie sie sauber halten und pfleglich aufbewahren.
1) Die Skischuhe dürfen nur mit Wasser und neutralen Reinigungsmitteln
gesäubert werden.
2) Den Innenteil entfernen und langsam trocknen lassen. Nicht in die
Nahe von Wärmquellen oder in den Mikrowellenderd stellen.
3) Die Skischuhe mit geschlossenen Schnallen an einem dunklen, gut
belüfteten und trockenen Ort bei Raum,temperatur aufbewahren.
4) Die Skischuhe nicht Temperaturen über 45 Grad Celsius aussetzen.
5) Für weitere Informationen hinsichtlich den Gebrauchsanweisungen
Ihren Skischuhe wenden Sie sich bitte an Ihren DALBELLO-Händler.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
DALBELLO garantiert dem Käufer über einem Zeitraum von ein Jahr ab
Kaufdatum, daß die Skischuhe keine Material- und Herstellerfehler aufweisen,
wenn sie korrekt verwendet und instand gehalten werden. DALBELLO
erkennt keinerlei andere stillschweigende oder ausdrückliche Garantien
an.In Übereinstimmung mit der o.g. stillschweigenden Garantie, haben
die Käufer nur nach Ermessen von DALBELLO, das recht auf Reparatur
oder den Umtausch Skischuhe oder deren Teile. Um die garantie in
Anspruch nehmen zu können, muß der Käufer, die Skischuhe dorthin
bringen, wo er sie gekauft hat. Der stillschweigende Garantie ist
ausschliesslich für Skischuhe gultig, die einen normalen Einsatz und eine
normale Wartung aufweisen und deckt keine Schäden, die durch
unsachgemässen Gebrauch, Modifizierungen, Demontagen oder
Veränderungen verursacht wurden.
BESCHRÄNKTE HAFTUNG
Falls Sie beim Tragen dieser Ski-Schuhe abnormale Schmerzen,
extreme Gefühllosigkeit oder Kälte an den Füßen, den Knöcheln oder
dem unteren Teil des Beines feststellen sollten, empfehlen wir Ihnen,
sich an Ihren autorisierten DALBELLO-Händler zu wenden, damit
dieser Situation abschätzen und Ihnen einen besseren Service bieten kann.
Bei mängeln, die den von den Vertragsparteien vorausgestzen gebrauch
des Liefergegenstandes nicht nur unwesentlich beeinträchtigen, wird fur
die Dauer von sechs Monaten - gerechnet ab Gefahrübergang - wie folgt
gewährleistet: DALBELLO kann nach eigener Wahl fehler nachbessern
oder Ersatz leisten. Für den Fall, des zweimaligen Fehlschlagens der
Nachbesserung oder der Ersatzlieferung ist der Besteller berechtigt, vom
Vertrag Züruckzutreten. Die Gewährleistungsberpflichtung setzt voraus,
daß der Besteller einen Fehler unverzüglich schriftlich rügt. Weitergehende
Ansprüche jedweder Art, insbesondere Schadenersatzansprüche - gleich,
aus welchem Rechtsgrung - sind ausgeschlossen, sofern nicht Vorsatz
oder grobe Fahrlässigkeit DALBELLO nachgewiessen wird.
32
33
PER I VOSTRI SCARPONI SEGUIRE
LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
1) Usa questi scarponi da sci solo con attacchi compatibili (DIN 7881,
ISO 8061, ASTM F-939, ecc.) che siano stati regolati per le tue
specifiche esigenze individuali.
2) Nel caso di scarponi nuovi e sci e/o attacchi usati, fai eseguire un
controllo completo del sistema da un esperto in attacchi.
3) Non usare questi scarponi da sci per attività diverse dallo sci alpino.
4) All'inizio di ogni stagione fai controllare da un rivenditore autorizzato
le condizioni del tuo sistema sci/scarpone/attacco.
5) Se le condizioni del tuo scarpone da sci non sono più ottimali, non
usarlo finchè non è stato controllato da un rivenditore autorizzato
Dalbello.
6) Non smontare, modificare, alterare questi scarponi da sci.
7) Controlla gli scarponi da sci prima di ogni uso e non utilizzarli se vi
sono parti (ganci, rivetti, materiale di rivestimento, linguette, suola,
ecc.) logorate, danneggiate o mancanti.
8) Non iniziare a sciare finchè tutte le leve dello scarpone non siano
debitamente chiuse.
9) Rimuovi neve e sporco dai punti di contatto fra gli scarponi e gli
attacchi (stopper compresi) prima di chiuderli.
10) Evita di camminare strisciando i piedi quando indossi gli scarponi
da sci, evita inoltre tutte le attività che potrebbero danneggiarne
la suola come: camminare su superfici abrasive, arrampicarsi, ecc.
11) Quando calzi gli scarponi da sci muoviti con attenzione sulle
superfici scivolose.
12) Trasporta i tuoi scarponi in una borsa apposita.
13) Indossa calzini di misura e di consistenza idonee per garantire un
maggior benessere del piede e una migliore calzata.
14) Questo paio di scarponi da sci dovrebbero essere riparati e
controllati solamente da un rivenditore autorizzato Dalbello.
Se, usando questi scarponi da sci, senti dolore non normale,
sensazione di torpore o di freddo estremo ai piedi, alle caviglie o
alla parte bassa della gamba, ti raccomandiamo di consultare il
tuo rivenditore autorizzato Dalbello per valutare la situazione e
darti il servizio migliore.
34
PULIZIA E CURA
Anche se il tuo paio di scarponi da sci DalBello hanno bisogno di
veramente poco mantenimento o servizio, puoi prolungare il loro
periodo di utilizzo tenendoli puliti e riposti con cura.
1. Gli scarponi devono essere puliti solamente con acqua e
sapone neutro. La pulizia con prodotti chimici li può rovinare.
2. Se bagnata, rimuovere la scarpetta interna e farla asciugare
lentamente. Non metterla in prossimità di radiatori, caminetti,
nel forno a microonde o qualsiasi altra fonte di calore diretto.
3. Riporre gli scarponi, con le leve non troppo chiuse, in un luogo
scuro, ben ventilato ed asciutto a temperatura ambiente.
4. Non esporre gli scarponi a temperature superiori ai 45 gradi
centrigradi o 110 gradi F.
5. Contatta il tuo rivenditore autorizzato Dalbello nel caso di ulteriori
chiarimenti relativi al mantenimento dei tuoi scarponi da sci.
GARANZIA LIMITATA
Dalbello garantisce all'acquirente iniziale, per un periodo di due anni
dalla data di acquisto, che gli scarponi non presentano difetti nei
materiali e nella lavorazione se utilizzati e mantenuti in modo
corretto. Sono limitate a un (1) anno dalla data di acquisto tutte le
altre tacite garanzie, incluse senza limitazioni, quelle di
commerciabilità e di idoneità . Dalbello non riconosce alcuna altra
garanzia tacita od implicita. Conformemente alla garanzia limitata di
cui sopra o a quelle implicite, l'acquirente ha diritto alla riparazione o
alla sostituzione degli scarponi, o di loro parti, esclusivamente a
discrezione di Dalbello. Per poter godere della garanzia, l'acquirente
deve riportare gli scarponi al rivenditore dove sono stati acquistati.
La garanzia limitata, o qualunque implicita garanzia, vale solamente
per gli scarponi che presentano un uso ed una manutenzione normali
e non copre i danni causati da cattivo od improprio uso, modifiche,
smontaggio o alterazioni, normale usura o danni derivanti da
mancanza di adeguata cura.
RESPONSABILITA' LIMITATA
In nessun caso, Dalbello è responsabile di danni diretti o indiretti, incluse,
senza limitazione, perdita di beni diversi dallo scarpone, perdita dell'uso
degli scarponi o di altro bene o perdita economica. Alcuni Stati non
consentono limiti alla durata della garanzia. Pertanto le limitazioni di cui
sopra potrebbero non essere valide nel vostro caso. Alcuni Stati non
consentono l'esclusione o la limitazione di danni diretti o indiretti. Pertanto
le limitazioni di cui sopra potrebbero non essere valide nel vostro caso.
35