bulletin d`inscription entry application
Transcription
bulletin d`inscription entry application
N° DE DOSSIER réservé à l’Organisation / for Administration only ORGANISÉ PAR / BY THE ASA A.C.O. & S.A.V.H. BULLETIN D’INSCRIPTION ENTRY APPLICATION A RETOURNER AVANT LE 19 FEVRIER 2016 DEADLINE FOR RETURN IS 19 FEBRUARY 2016 CLUBS CLUB – NOM / NAME:__________________________________________ NB D’ADHÉRENTS / NB OF MEMBERS:__________________ MARQUE / MAKE:__________________________________________ MULTIMARQUE / MULTI-MAKE:________________________ ADRESSE / ADDRESS:________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________ TÉL:_________________________FAX:___________________________E-MAIL:_________________________________________ PRÉSIDENT / PRESIDENT:_________________________ SECRÉTAIRE GÉNÉRAL / GENERAL-SECRETARY:________________________ COORDINATEUR / COORDINATOR:_____________________________________AUTRE(S) / OTHER(S):________________________ ETES-VOUS AFFILIÉ À / ARE YOU RELATED TO FIVA FFVE UNE AUTRE ENTITÉ / ANOTHER BODY – SI OUI, LAQUELLE / IF YES WHICH ONE?___________________________________________ QUI DOIT ETRE DESTINATAIRE DU COURRIER ? WHO SHOULD RECEIVE THE INFORMATION? (AVEC ADRESSE, SI DIFFERENTE DE CELLE DU CLUB) (SPECIFY ADDRESS IF DIFFERENT FROM THE CLUB’S) PRÉSIDENT / PRESIDENT:_____________________________________MOBILE:________________________________________ ADRESSE / ADDRESS:_________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________ TEL:_________________________FAX:___________________________E-MAIL:_________________________________________ COORDINATEUR / COORDINATOR: ______________________________MOBILE:________________________________________ ADRESSE / ADDRESS:_________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________ TEL:_________________________FAX:___________________________E-MAIL:_________________________________________ AUTRE – PRÉCISER / OTHER – PLEASE SPECIFY:__________________________________________________________________ ADRESSE / ADDRESS:_________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________ TEL:_________________________ FAX:__________________________MOBILE:________________________________________ E-MAIL:___________________________________________________________________________________________________ PARTICIPATION LE MANS CLASSIC 2002 2004 2006 2008 2010 2012 2014 ANNIVERSAIRES 2016 / 2016 CELEBRATIONS CLUBMARQUEMODELE VICTOIRE AUTRE – PRÉCISER / OTHER - PLEASE SPECIFY SAVH - CLUBS - LE MANS CLASSIC - 103, RUE LAMARCK - 75018 PARIS - FRANCE Renseignements / Information: Tel: +33 (0)1 42 59 73 40 - Fax: +33 (0)1 42 59 48 28 - Web: www.lemansclassic.com - E-mail: [email protected] RESERVATION BILLETTERIE / ADVANCE TICKET BOOKING RETOUR AVANT LE 19 FEVRIER / RETURN DEADLINE ON THE 19 FEBRUARY EMPLACEMENTS VOITURES & BILLETS / CARS ADMITTANCE &TICKETS Billet : Enceinte Générale / Ticket: General Admission € 49 x ______ 0 = €_________________ Package 1 : Enceinte Générale + Paddocks / General Admission + Paddocks € 64 x ______ 0 = €_________________ Package 2 : Enceinte Générale + Paddocks + Tribune (selon disponibilité) Wollek (non couverte / not covered) € 90 x ______ = €_________________ 0 Stand € 100 x ______ 0 = €_________________ General Admission + Paddocks + Grandstand (upon availability) Chinetti € 120 x _____ 0 = €_________________ Dunlop € 120 x _____ 0 = €_________________ Panorama € 120 x _____ = €_________________ 0 La Chapelle € 120 x _____ 0 = €_________________ Accès voiture Espace Club - Clubs de Marque & Multimarques Car access to the Club Enclosure - Make & Multi-make Clubs Voitures pré-66 + Liste "Happy Few" / Pre-66 cars + "Happy Few" list Tours de piste / Track Laps Choisissez une seule et même session Vendredi 8 juillet / Friday 8 July pour l’ensemble de vos participants, le vendredi ou le samedi / Please choose only one session for all your Samedi 9 juillet / Saturday 9 July participants, on Friday or on Saturday Parking voiture moderne - remorque / Modern car park - trailer GRATUIT / FREE x ______ € 160 x _____ = €_________________ 0 € 160 x _____ € 35 x ______ 0 = €_________________ Courrier Express en France + € 15 Europe (Hors Suisse / Except Switzerland) + € 25 = €_________________ Reste du Monde / Rest of the world + € 35 Participation aux frais d’expédition Contribution to the mailing expenses Merci de joindre à votre première commande un acompte de 30 % du montant total Please include with your first order a 30% deposit of the global amount 0 TOTAL = €__________________ FORMULAIRE CARTE DE CREDIT / CREDIT CARD FORM Veuillez préciser quelle carte vous utilisez / Please specify which card you will use Carte Bleue VISA Mastercard Eurocard NOM DU PORTEUR / HOLDER’S NAME Veuillez débiter la somme de / Please charge the amount of €_______________________ de ma carte bancaire n° / on my credit card #: ____________ ____________ ____________ ____________ Expiration_______ / _______ Cryptogramme inscrit au dos de la carte / Please note the cryptogramme appearing at the back of the card ____________ Au profit de / To the benefit of: S.A.V.H. Date _________________________ Signature (obligatoire/mandatory) __________________________________________________ Nom et prénom feront office de signature pour les dossiers envoyés par e-mail / Name and firstname will serve as signature for entry files sent by email. DOCUMENT A RETOURNER À / PLEASE RETURN TO SAVH - CLUBS - LE MANS CLASSIC - 103, RUE LAMARCK - 75018 PARIS - FRANCE Tel: +33 (0)1 42 59 73 40 - Fax: +33 (0)1 42 59 48 28 PRESTATIONS COMPLEMENTAIRES / ADDITIONAL PROVISIONS RETOUR AVANT LE 16 MAI / RETURN DEADLINE ON THE 16 MAY Document non contractuel – Les prix peuvent changer à tout moment et sans préavis / This document is not contractual – Prices are subject to modification, without prior notice NOM DU CLUB / CLUB'S NAME: ________________________________________________________________________________ A - PRESTATIONS SUR LE TERRAIN / ON-SITE PROVISIONS TENTE EQUIPÉE / EQUIPPED MARQUEE PRESTATION COMPLEMENTAIRE / ADDITIONAL SERVICES Equipement pour 25 m² : Barrières blanches - plantes Responsable de la réception du matériel / Person in charge for the material reception: ______________________________________________________________________ vertes - bacs à fleurs - 2 tables rondes de jardin - 12 chaises Equipment for each 25m²: White fence - green plants flower trays - 2 round garden tables -12 chairs ≈ 25 m² € 2 300 = €__________ ≈ 50 m² € 3 450 = €__________ ≈ 75 m² € 5 250 = €__________ ≈ 100 m² € 6 500 = €__________ ≈ 150 m² € 9 500 = €__________ Date d’arrivée / Arrival date: ______________________________________________ Emplacement Aire d’accueil / Welcome Area: Gestion exclusive ACO / Exclusively managed by the ACO: [email protected] – Tel: +33 (0)892 69 72 24 CHAISE BLANCHE / WHITE CHAIR 0 € 7 x ____ = __________ TABLE DE JARDIN (Ø. 120 cm) / GARDEN TABLE 0 € 25 x ____ = __________ PARASOL BLANC AVEC SOCLE / WHITE PARASOL WITH BASE 0 € 50 x ____ = __________ CONNECTION ELECTRIQUE ELECTRICAL CONNEXION Parquet € 25 / m² € 25 x____m² = €________ 0 Moquette Devis sur demande Quotation on request TOTAL 2 = €______________________________ 0 *Selon disponibilité / If available TOTAL 1 = €_______________________ 0 TOTAL 1+2 = €______________________________ 0 B - ANIMATIONS CLUBS / CLUBS ENTERTAINMENT Panier pique-nique / Picnic Basket (pour 2 / for 2) Vendredi 8 juillet / Friday 8 july Samedi 9 juillet / Saturday 9 july Dimanche 10 juillet / Sunday 10 july € 75 x _________ € 75 x _________ € 75 x _________ € 135 x _________ Hélicoptère / Helicopter Tours en bus ancien / Track laps aboard a vintage bus € 40 x _________ C - BILLETTERIE COMPLÉMENTAIRE / ADDITIONAL TICKETS = €______________________________ 0 = €______________________________ 0 = €______________________________ 0 =€ 0 0 TOTAL = €______________________________ 0 =€ UNIQUEMENT SI besoins complémentaires à la commande initiale / ONLY IF additional needs to your original order Billet : Enceinte Générale / Ticket : General Admission € 49 x ______ = €_________________ 0 Package 1 : Enceinte Générale + Paddocks / General Admission + Paddocks € 64 x ______ = €_________________ 0 Package 2 : Enceinte Générale + Paddocks + Tribune (selon disponibilité) Wollek (non couverte / not covered) € 90 x ______ = €_________________ 0 Stand € 100 x ______ = €_________________ 0 Chinetti € 120 x _____ = €_________________ 0 General Admission + Paddocks + Grandstand (upon availability) Dunlop € 120 x _____ = €_________________ 0 Panorama € 120 x _____ = €_________________ 0 La Chapelle € 120 x _____ = €_________________ 0 Accès voiture Espace Club - Clubs de Marque & Multimarques Car access to the Club Enclosure - Make & Multi-make Clubs Voitures pré-66 + Liste "Happy Few" / Pre-66 cars + "Happy Few" list Tours de piste / Track Laps vend. ou sam / Friday or Saturday GRATUIT / FREE x ______ Vendredi 8 juillet / Friday 8 July € 160 x _____ Samedi 9 juillet / Saturday 9 July € 160 x _____ € 35 x ______ Parking voiture moderne / Modern car park Participation aux frais d’expédition Contribution to the mailing expenses = €_________________ 0 = €_________________ 0 Courrier Express en France + € 15 Europe (Hors Suisse / Except Switzerland) + € 25 = €_________________ Reste du Monde / Rest of the world + € 35 TOTAL = €_________________ 0 TOTAL GLOBAL (A+B+C) = €_________________ 0 FORMULAIRE CARTE DE CREDIT / CREDIT CARD FORM Veuillez préciser quelle carte vous utilisez / Please specify which card you will use Carte Bleue VISA Mastercard Eurocard NOM DU PORTEUR / HOLDER’S NAME Veuillez débiter la somme de / Please charge the amount of €_______________________ de ma carte bancaire n° / on my credit card #: ____________ ____________ ____________ ____________ Expiration_______ / _______ Cryptogramme inscrit au dos de la carte / Please note the cryptogramme appearing at the back of the card ____________ Au profit de / To the benefit of: PETER AUTO Date _________________________ Signature (obligatoire/mandatory) __________________________________________________ Nom et prénom feront office de signature pour les dossiers envoyés par e-mail / Name and firstname will serve as signature for entry files sent by email. CONDITIONS GENERALES D’INSCRIPTION / ENTRY GENERAL CONDITIONS MODALITES POUR LES INSCRIPTIONS / TERMS AND CONDITIONS FOR ENROLMENT Billets / Tickets • Le tarif Club n’est consenti que pour le week-end entier. / The Club rate is only allowed for the whole weekend. • Un club ne peut pas inscrire moins de 10 voitures. / A club shall enter no less than 10 cars. • Un dresscode est en vigueur pour pénétrer dans les paddocks. / Please not that a dresscode is enforced to visit the paddocks. • Chaque personne à bord de la voiture doit présenter un billet. / Each person aboard the car shall present a ticket. NOTE : Le billet Clubs à 64 € (enceinte générale + paddocks) est facturé 88 € en pré-vente au public dont la voiture n’a pas accès au circuit Bugatti. The club ticket paid € 64 (general admission + paddocks) is quoted € 88 by pre-booking for the public, whose car is prohibited inside the Bugatti circuit. DEADLINES : 19 Février : 1ere commande d’emplacements voitures, assortie au minimum du même nombre de billets. 19 February : 1st order with number of car places you need, coming together with at least the same number of admittance tickets. 16 Mai : Commande avec les Prestations Complémentaires. Après cette date, toutes les commandes pourront être honorées mais ni le tarif "clubs", ni l’expédition ne seront garantis. 16 May : Further order included in the Additional Provisions. After this deadline all the orders can be considered, but neither the "Clubs" rate nor the delivery can be guaranteed. Prestations Complémentaires / Additional Provisions • Vous pourrez augmenter votre commande avec les prestations complémentaires - Voir page ci-contre. You can increase your first ticket order together with the additional provisions order - See facing page. • Le nombre de voitures pourra être revu très légèrement à la hausse et le nombre de billets à volonté. Restricted numbers of cars can be added whilst the number of admittance tickets is as much as you need. • La billetterie complémentaire sera expédiée en même temps que votre première commande (courant juin). The additional tickets will be sent together with your original order (in June). Expédition de la billetterie / Tickets consignment • La billetterie sera expédiée par pli sécurisé courant juin. Une participation aux frais d’expédition est demandée. The tickets will be forwarded (by a secured service) in June. A contribution to the mailing expenses is required. TERMES ET CONDITIONS DE VENTE / SALES TERMS & CONDITIONS Solde des droits d’inscription / Balance of the entry fees • Le solde doit être réglé au plus tard le 16 mai 2016. / The balance is due for 16 May 2016 at the latest. • Toute commande passée après cette date inclura la totalité de son règlement. / Any further order shall come with the complete payment. Acompte / Deposit Pour être pris en compte, ce dossier doit inclure 30% du montant total (100% à partir du 16 mai) de la commande réglable comme suit : To be considered, this form must include a 30% deposit (100% after 16 May) paid as follows: • PAR VIREMENT à l’ordre de SAVH / BY BANK TRANSFER to SAVH. Banque / Bank: HSBC - IBAN: FR76 3005 6008 1108 1153 0869 667- SWIFT / BIC: CCFRFRPP • PAR CARTE DE CREDIT / BY CREDIT CARD Remplir, signer et retourner le formulaire joint / Please fill out, sign, and return the attached document • PAR CHEQUE libellé à l’ordre de SAVH en euros uniquement / BY CHEQUE (euro only) made out to SAVH. EMPLACEMENTS VOITURES / CARS ADMITTANCE Espace Clubs Bugatti / Bugatti Club Enclosure • Clubs de marque / Make Car clubs Pour une meilleure présentation au public, les clubs sont réunis par marque. / For a better presentation, the clubs are gathered by make. Priorité sera donc donnée aux clubs de marque. / Thus, priority will be given to the car make clubs. • Clubs multimarque / Multi-make car Clubs Ils sont aussi les bienvenus et regroupés dans "l’espace Collections" / They are also warmly welcomed and gathered inside the "Collector" enclosure. DEADLINE : Idem billets, mais les emplacements pour les voitures sont en nombre restreint. / Same as tickets, but the car places are in restricted numbers. Le Mans Heritage Club • Il est toujours strictement réservé à des voitures ayant participé aux 24 Heures du Mans par le passé et non inscrits en compétition. The admittance is still strictly restricted to the cars which do not race in the event but competed in the 24 Hours of Le Mans at the time. • Dans la mesure où elles restent tout le week-end dans leur enclos, ces voitures bénéficieront d’un tour d’honneur gratuit sur la piste. Provided they remain parked in this enclosure, these cars will benefit from a free honour track lap. Parking Clubs extérieur / Outside Club Car Park • Cet espace extérieur (à tarif préférentiel) est réservé aux voitures modernes accompagnatrices. This outside car park is reserved (with a special rate) to the modern cars of the clubs. DEADLINE : Idem billets. / Same as tickets. PRESTATIONS CLUBS SUR LE TERRAIN / ON SITE SERVICES Tentes et Structures / Marquees & Structures • Tentes (par modules de 25m²), parquet, moquette, tables, chaises, plantes et barrières seront proposés après réception des dossiers. 25m² marquees, flooring, tables, chairs, plants and fences will be proposed after receipt of the file. • Les coordinateurs des clubs de chaque marque seront mis en contact pour, s’ils le désirent, prendre une structure commune. Convivialité et finances pourront certainement y gagner... / The Club coordinators of each make will be put in touch with each other to share a marquee, should they intend so. Friendliness and … wallets would for sure benefit from it. • Pour assurer l’harmonie de l’espace clubs, toutes les infrastructures, y compris la signalétique, devront obligatoirement être commandées chez SAVH. To guaranty the club area a harmonious look, it is mandatory to order all infrastructures, including signposts, through SAVH. • Pour des raisons de sécurité, les barbecues sont interdits / Due to safety reasons, the B.B.Q parties are prohibited. DEADLINE : 19 février 2016 : Commande Initiale /19 February 2016: First Order. 16 mai 2016 : Prestation complémentaire honorée selon disponibilités - Tarif majoré /16 May 2016: Additional provision according to availability – Extra rate. TOURS DE PISTE / TRACK LAPS Les tours de piste restent soumis à la seule autorité de la Direction de Course / The track laps are at the Race Control ‘s sole discretion. Malgré un temps de piste conséquent, le nombre de tours reste restreint pour en garantir la meilleure gestion possible. Despite a long track slot for the clubs, the number of laps remains restricted to insure a better management. DEADLINE : 16 mai 2016 : Les demandes seront traitées en fonction des places restantes et de leur ordre d’arrivée. 16 May 2016: The Orders will be processed according to the spare places and the date the order was placed. RESTAURATION / CATERING • Les clubs devront obligatoirement choisir un traiteur parmi la liste de ceux agréés par SAVH. It is compulsory for the clubs to choose a caterer within the list proposed by SAVH. • Paniers pique-nique. / Picnic baskets: Conçus pour 2 personnes, ils seront à retirer à l’intérieur du circuit à proximité de la passerelle "lemans.org". Including a meal for two, they will be delivered inside the circuit, near the "lemans.org" gateway. DEADLINE : 19 février 2016 : Commande Initiale /19 February 2016: First Order. 16 mai 2016 : Commande complémentaire / 16 May 2016: Additional Order. PUBLICITE SUR SITE / ON-SITE ADVERTISING • • • • La signalétique sur le terrain sera fournie par les Organisateurs. / On-site panels will be supplied by the Organisers. Aucune publicité ne doit apparaître dans l’espace clubs. / No advert is allowed inside the club area. Toute opération commerciale est rigoureusement interdite. / Any commercial activity is strictly prohibited. Toute demande particulière doit être soumise à SAVH. / Any special request must be submitted to SAVH. ESPACE CLUBS - LE BON CHOIX : PRE-66 OU "HAPPY FEW" CLUB’S ENCLOSURE - THE RIGHT CHOICE: PRE-66 OR "HAPPY FEW" POUR ÊTRE ADMISE DANS L'ESPACE COLLECTION DU MANS CLASSIC, TOUTE VOITURE DOIT REMPLIR UNE CONDITION SINE QUA NON : ETRE EN PARFAIT ETAT DE PRESENTATION. TO ENTER THE COLLECTORS' ENCLOSURE AT LE MANS CLASSIC, ANY CAR MUST FULFILL ONE REQUIREMENT: BEING IN GOOD CONDITION. 1/ Tous les modèles pré-66 en excellent état de présentation / All pre-66 cars in good condition 2/ Les modèles post 66 dont la liste figure ci-dessous / Later ones mentioned on the list hereunder: ABARTH AC ALFA ROMEO ALPINE ARIEL ARTEGA ASTON MARTIN AUDI AUSTIN AUSTIN HEALEY BENTLEY BMW BUGATTI CATERHAM CG CHEVROLET CITROËN DATSUN DE TOMASO DODGE DONKERVOORT FERRARI FIAT FISKER FORD GLAS GUMPERT HONDA ISO JAGUAR JIDE JENSEN KTM tous modèles / all models tous modèles / all models Coupés Bertone : tous / all Giulia Spider Duetto 33 Stradale Junior Z Montreal SZ-RZ(1990/1994) 8C / 8C Spider / 4C tous modèles / all models Atom 300 GT tous modèles / all models Quattro Coupé / Quattro Sport R8 / R8 Spider tous modèles pré 75 / all models pre 75 Austin, Marcos, Innocenti, Riley, Wolseley tous modèles / all models tous modèles / all models 1602 à / to 2002 2800CS / M1 / M3 E30 / M6 3.0CS / CSi / CSL 635 CSi / M635 CSi Z1 / Z8 /Z3 i8 tous modèles / all models tous modèles / all models tous modèles / all models Corvette Camaro SM 240Z / 260Z / 280Z tous modèles / all models Charger Viper Challenger tous modèles / all models tous modèles / all models Dino Coupé & Spider 124 Coupé & Spider 850 Coupé Sport & Spider Karma Capri jusqu'à / until 1973 Escort RS jusqu'à / until 1975 GT Mustang jusqu’à / until 2016 tous modèles / all models Apollo NSX – 600 / 800 Series tous modèles / all models Type E Mark X / 420 / XJC / XJS / XK / F-Type XJ jusqu’à / until 1979 tous modèles / all models tous modèles / all models X-Bow KOENIGSEGG LAMBORGHINI LANCIA LEXUS LIGIER LOTUS MARCADIER MASERATI MATRA MAZDA MCLAREN MERCEDES MG MORGAN NISSAN NSU OPEL PAGANI PEUGEOT PERANA PLYMOUTH PONTIAC PORSCHE RADICAL RENAULT ROLLS ROYCE SAAB SALEEN SIMCA SOVAM SPYKER SUNBEAM TESLA TOYOTA TRIUMPH TVR VENTURI VOLVO WESFIELD WIESMANN Agera - Agera R tous modèles / all models Fulvia Beta Coupé & Cabriolet Stratos Monte Carlo – 037 Delta Integrale (1992) LFA JS 1 / JS 2 tous modèles / all models tous modèles sportifs / all sportscars tous modèles / all models 530 Murena Bagheera Mx5 / Rx7 / Rx8 tous modèles / all models Coupés & Cabriolets Pagode SL R107 / SLS / McLaren SLR / AMG GT tous / all Coupés & Cabriolets tous modèles / all models GT-R / 350Z / 370Z 1000 / 1200 TT Spider Wankel R80 GT / Speedster tous modèles / all models 204-304-504 Coupés / Cabriolets Z-One GTX / Road Runner Custom S Executive Firebird / Trans Am jusqu’à / until 1981 tous modèles sauf / all models except: Cayenne / Macan / Panamera SR3 SL R8 Gordini / R12 Gordini R5 Alpine / Turbo 1 & Turbo 2 Spider tous modèles / all models Sonett 2 / 3 99 S5 / S7 1000 & 1200S Coupés tous modèles sportifs/ all sportscars tous modèles / all models tous modèles / all models Roadster 2000 GT / 2000 GT Spider Celica jusqu’à / until 1977 tous / all Coupés & Cabriolet tous modèles / all models tous modèles / all models P1800 / 544 / Amazon tous modèles / all models tous modèles / all models SAVH - CLUBS - LE MANS CLASSIC - 103, RUE LAMARCK - 75018 PARIS - FRANCE Tel: +33 (0)1 42 59 73 40 - Fax: +33 (0)1 42 59 48 28
Documents pareils
Questionnaire Présidents de Clubs de marques
Pour être admise dans l'Espace Clubs de Spa Classic, toute voiture doit remplir une condition sine qua non : ETRE EN PARFAIT ETAT DE PRESENTATION.
To enter the Clubs enclosure at Spa Classic, any c...
CLUB
Un club ne peut pas inscrire moins de 10 voitures / A club shall enter no less than 10 cars
Chaque occupant de la voiture doit être muni d'un billet / Every single car occupant shall present an a...
briefing pilote
understanding that any behavior considered as dangerous by the race direction may result in the exclusion from the session and any other session ordered
without any possibility of refund.
Fait à / ...