Grec biblique II Hiver 2016, Mardi 18h30 à 21h20 - etem
Transcription
Grec biblique II Hiver 2016, Mardi 18h30 à 21h20 - etem
Grec biblique II (UL : LOA-3000 Grec néotestamentaire et patristique) Hiver 2016, Mardi 18h30 à 21h20 (Groupe de lecture : 17h20-18h20) Professeur : Marc D. Paré Disponibilités (sur rendez-vous) : Mardi et jeudi 10h00-12h30 et mardi 13h30-15h30 [email protected] (réponse dans les 48 heures en semaine) Site du cours : greckoinelanguevivante.blogspot.ca Blogue du professeur : marcpare.blogspot.com Description du cours Ce cours est une introduction au grec koiné (ou « commun »), soit le grec utilisé pour écrire le Nouveau Testament. L’approche pédagogique adoptée consiste à traiter le grec koiné comme une langue vivante de façon à reproduire l’apprentissage naturel d’une langue par l’expression orale plutôt que par la lecture seule. Par conséquent, l’apprentissage de la grammaire se fait d’abord par l’utilisation de la langue pour la communication orale (compréhension et expression). La fluidité ainsi acquise facilite grandement le processus menant à la maîtrise de la langue et l’atteinte éventuelle d’un niveau supérieur de lecture. Ce cours, jumelé au cours Grec biblique I, couvre la plupart des principaux éléments grammaticaux de la langue et quelques-uns des éléments syntaxiques les plus importants. Objectifs du cours (pour Grec biblique II seulement) (1) Permettre à l’étudiant/e de reconnaître et reproduire sous forme orale et écrite les principaux éléments morphologiques du grec koiné (cas, déclinaisons, temps, modes, …) (2) Permettre à l’étudiant/e de faire usage des règles de base de la syntaxe du grec koine (3) Permettre à l’étudiant/e de consolider la maîtrise à l’oral et à l’écrit des 150-300 mots grecs appris (à des degrés divers de maîtrise) dans le cours Grec biblique I (4) Permettre à l’étudiant/e de faire usage pour la communication orale et écrite d’au moins 150 mots grecs supplémentaires et de comprendre le sens (en contexte) d’au moins 150 autres mots (5) Permettre à l’étudiant/e de développer des éléments de communication orale (compréhension et expression) comportant des phrases simples en grec (6) Permettre à l’étudiant/e de lire avec compréhension des phrases simples et complexes (de difficulté moyenne) tirées du Nouveau Testament ou d’autres écrits koiné comme la Septante (7) Permettre à l’étudiant de développer davantage de fluidité dans la communication orale et la lecture du grec koiné (automatismes, sensibilité pour la langue et son fonctionnement, etc.) (8) Initier l’étudiant/e à certaines des subtilités du grec koiné permettant d’approfondir la compréhension et l’interprétation de textes du Nouveau Testament et de la Septante 1 Matériel obligatoire Randall Buth, dir., Living Koiné Greek, ‘H ‘Ellhnikh\ Scolh/, Introduction Part Two-a (avec mp3), Biblical Language Center, 2008. DUFF, J., Initiation au grec du Nouveau Testament. Grammaire – Exercices- Vocabulaire, Les classiques bibliques, (trad. par R. Burnet et D. Denjean), Paris, Beauchesne, 2005/2010. Matériel optionnel (mais fortement suggéré, surtout pour poursuivre l’apprentissage du grec après le cours) Randall Buth, dir., Living Koiné Greek, ‘H ‘Ellhnikh\ Scolh/, Introduction Two-b (avec mp3), Biblical Language Center, 2008. Randall Buth, dir., kata\ jIwa/nhn (mp3), Biblical Language Center, 2008. Randall Buth, dir., jEpikthtoß (avec mp3), Biblical Language Center, 2006. Un logiciel d’étude biblique contenant le texte grec du Nouveau Testament (et/ou celui de la Septante), tel que Accordance ou Bible Works et/ou une édition critique du Nouveau Testament grec (avec apparat critique), telle que Coll., Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 28e éd., Institute for New Testament Textual Research, 2012. ou ALAND, B., K. ALAND, J. KARAVIDOPOULOS, C. M. MARTINI et B. M. METZGER, dirs., The Greek New Testament, 5e éd., Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1966/2014. Exigences du cours (1) Préparation, présence, et participation en classe : Encore davantage que pour tout autre cours, la présence en classe est requise afin de pouvoir atteindre les objectifs du cours et obtenir une note satisfaisante. Il est impossible de développer les aptitudes de communication orale d’une langue en étudiant seul. L’interaction en grec avec le professeur et les autres étudiant/es est indispensable pour apprendre le grec comme une langue vivante. La préparation avant chaque rencontre permet non seulement de faciliter et accélérer l’apprentissage de l’étudiant/e mais aussi d’améliorer la qualité des exercices et des discussions en classe. L’étudiant/e doit se préparer pour les sessions ensemble en particulier au moyen de la complétion du matériel obligatoire, ainsi qu’au moyen des exercices et autres devoirs. La participation est évaluée au moyen de la quantité et de la qualité des interventions. Évidemment, la note attribuée à la participation nécessite la présence assidue en classe de l’étudiant/e. L’étudiant/e doit prévenir le professeur à l’avance en cas d’absence à un cours (un courriel expliquant la raison de l’absence). Note importante : l’apprentissage d’une langue nécessite un investissement de temps sur une base régulière. L’étudiant/e qui étudie une heure par jour, 7 jours par semaine (donc 7 heures par 2 semaine), apprendra mieux et plus vite qu’un étudiant qui étudie 8 ou même 10 heures, une seule journée par semaine. La constance est la clé du succès (relire la fable du lièvre et de la tortue !). Voir aussi le règlement administratif de l’ETEM-IBVIE concernant les absences et retards au cours (p. 4 du syllabus). (2) Participation au groupe de lecture de textes grecs. Au début de chaque cours, l’étudiant/e devra participer à un groupe de lecture de textes bibliques (NT et LXX) en grec composé des étudiant/es du groupe et d’autres étudiant/es et professeurs. Ces réunions auront lieu les mardis de 17h20-18h20 (juste avant le cours). L’étudiant/e devra se préparer à ces rencontres en lisant d’avance (avec compréhension) les versets qui y seront lus et discutés ensemble. (3) Devoirs. Tout au long de la session, l’étudiant/e devra faire des exercices et devoirs à la maison (notamment des exercices de traduction). La plupart de ces exercices et devoirs devront être remis au professeur et seront évalués. (4) Tests. Quelques courtes évaluations « surprise » auront lieu au début de certains cours. Ces évaluations ne seront habituellement pas annoncées d’avance et porteront sur la matière vue au cours des dernières semaines en classe, dans le matériel obligatoire ou dans les exercices et devoirs. La réussite lors de ces évaluations dépendra fortement de la présence en classe et de la complétion du matériel obligatoire et des exercices et devoirs. (5) Examens. L’étudiant/e démontrera et consolidera les connaissances acquises tout au long du cours par l’entremise d’un examen intra-semestriel et d’un examen final qui porteront sur l’ensemble de la matière vue durant le cours. L’étudiant/e est donc encouragé(e) à ne pas s’absenter et à ne pas prendre de retard dans la complétion du matériel obligatoire ni dans les exercices et devoirs afin d’obtenir une note satisfaisante aux examens. Dates des examens : le 8 mars et le 19 avril. Pondération Évaluation Participation en classe Devoirs Tests Examen intra-semestriel Examen final Portion de la note finale 10% 30% 25% 15% 20% RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS Dates limites dans vos démarches avec l’Université Laval : Lundi 11 janvier 2016 Date limite d’inscription aux cours à la session d’Hiver Lundi 11 janvier 2016 Début de la session Mardi 19 janvier 2016 Date limite de modification des choix de cours 3 Lundi 25 janvier 2016 remboursement Samedi 6 février 2016 Dimanche 15 février 2016 29 février au 4 mars 2016 Lundi 21 mars 2016 Vendredi 22 avril 2016 Date limite d’abandon partiel ou total des cours avec Retraite annuelle étudiants/professeurs/personnel Date limite de paiement des frais de scolarité Semaine de lecture Date limite d'abandon sans mention d'échec Fin de la session Pour ceux qui ont complété leur inscription à l’Université Laval, les modifications ou abandons de cours se font dans Capsule. Pour tous les autres, prière de vous adresser au secrétariat d’ETEM-IBVIE. Pour ceux qui ont complété leur inscription à l’Université Laval, les modifications ou abandons de cours se font dans Capsule. Pour tous les autres, prière de vous adresser au secrétariat d’ETEM-IBVIE. Absences et retards ETEM-IBVIE est une communauté d’apprenants qui cherchent à mieux comprendre et à mieux vivre la foi chrétienne. Cette expérience communautaire passe par l’interaction entre étudiants et professeurs. Il va sans dire que la présence en classe et la ponctualité aux cours sont requises. Tout en offrant une formation de niveau universitaire, ETEM-IBVIE propose la communauté comme un élément essentiel à sa formation théologique évangélique. Le professeur note les présences ainsi que les retards de plus de 10 minutes. L’étudiant reçoit une note finale « Échec » après 3 absences (ou l’équivalent de 9 heures de cours) pour un cours régulier de 3 crédits. Trois retards de plus de 10 minutes = 1 absence. Une absence est récupérable (elle peut s’annuler). Dans les jours qui suivent immédiatement une absence, l’étudiant/e indique au professeur qu’il souhaite la récupérer. L’étudiant/e s’entend avec le professeur sur les modalités de cette récupération. Il n’est pas nécessaire de motiver son absence. Plutôt, l’étudiant/e est invité/e à la récupérer à la satisfaction de l’enseignant. La note finale du cours inclut une possibilité de 10 points pour la participation à l’apprentissage en groupe (présence, ponctualité et interaction en classe). Chaque absence (non-récupérée) entraine une perte automatique de 3 points sur les 10 points possibles. L’étudiant/e doit motiver auprès du professeur et par écrit toute absence à un cours faisant l’objet d’une évaluation dès qu’il/elle est en mesure de constater qu’il/elle ne pourra être présent. Dans les cas de force majeure, il/elle doit le faire le plus rapidement possible par téléphone ou courriel dans les cinq jours ouvrables suivant l’absence. Le doyen académique de l’ETEM / IBVIE détermine si le motif est conforme aux règles, politiques et normes applicables. Des pièces justificatives peuvent être demandées. Règlement sur le plagiat Une des valeurs promue par l’Université Laval et ETEM / IBVIE étant la probité intellectuelle, nous considérons le plagiat comme un problème sérieux. Dans un travail, est considéré plagiat tout emprunt à une œuvre sans en mentionner la source. Ainsi, une citation explicite est indiquée par l'usage des guillemets et la spécification de la référence (entre parenthèses ou en note). Pour le cas de la description d'un concept ou d'une idée, on se contente de spécifier la référence. Ces règles simples s'appliquent aussi aux sources d'information trouvées sur Internet. Le plagiat résultera en un échec automatique pour le travail. 4 Calendrier du cours/dates à retenir : Note importante : ce calendrier a pour but de donner une idée générale du déroulement de la session. Il n’est pas complet : le cours comportera notamment d’autres exercices/devoirs/leçons et évaluations. Il est également possible que le rythme soit légèrement différent. Le professeur se réserve le droit d’adapter le calendrier selon la vitesse de progression des étudiant/es. Les leçons à faire et les devoirs seront mis sur le site web du cours chaque semaine. En cas de conflit entre le calendrier du syllabus et le site web, l’étudiant/e doit se conformer au site web. Cours 1 2 3 4 5 6 7 XX 8 Leçons/chapitres à étudier pour le cours suivant LKG 1 (BLC) : Leçons 2-6 (incluant les tests) au moins 2x, dont au moins 1x sans regarder les images (mais avec compréhension) Relire Duff, chap. 6 (et refaire tous les exercices) LKG 1 (BLC) : Leçons 7-10 au moins 2x, dont au moins 1x sans regarder les images (mais avec compréhension) Leçon 1 du professeur (2x, essayer sans regarder les images) Duff, chap. 7 LKG 2-a : leçon 1 LKG 1 (BLC) : Leçons 2-6 au moins 1x sans regarder les images (mais avec compréhension) Relire Duff, chap. 7 (refaire tous les exercices) Refaire LKG 2-a : leçon 1 LKG 1 (BLC) : Leçons 2-6 au moins 2x en lisant le texte grec vous-même, sans écouter l’audio ni regarder les images LKG 1 (BLC) : Leçons 7-10 au moins 1x sans regarder les images Duff, chap. 8 LKG 2-a : leçon 2 Relire Duff, chap. 8 Refaire LKG 2-a : leçon 2 LKG 1 (BLC) : Leçons 7-10 au moins 2x en lisant le texte grec vous-même, sans écouter l’audio ni regarder les images Duff, chap. 9 Leçon 2 du professeur (5x, dont au moins 1x sans regarder les images) Duff, chap. 10 Long devoir de traduction en préparation pour l’intra LKG 2-a : leçon 3 Duff, chap. 11 LKG 2-a : refaire leçon 3 Leçon 3 du professeur (5x) Relire Duff, chap. 11 5 Date/Note importante 12 janvier 19 janvier 26 janvier 2 février 9 février 16 février 23 février 1er mars Semaine de lecture (relâche) 8 mars **Examen intra (1h30) 9 10 11 12 13 LKG 2-a : leçon 4 Leçon 3 du professeur (5x, dont au moins 1x sans regarder les images) Duff, chap. 12 LKG 2-a : refaire leçon 4 LKG 2-a : leçon 5 Relire Duff, chap. 12 LKG 2-a : refaire leçons 4-5 Duff, chap. 13 Leçons 1-3 du professeur (1x, sans regarder les images) LKG 2-a : refaire leçon 5 LKG 2-a : leçon 6 Relire Duff, chap. 13 LKG 2-a : refaire leçon 6 et réécouter tous les textes bibliques des fins des leçons 1 à 6 Long devoir de traduction en préparation pour le final 15 mars 22 mars 29 mars 5 avril 12 avril 19 avril **Examen final Exam BIBLIOGRAPHIE Les titres marqués d’un astérisque (*) sont particulièrement importants et appropriés pour ce premier cours. Coll., Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 28e éd., Institute for New Testament Textual Research, 2012. *Coll., The Analytical Greek Lexicon, Grand Rapids, Zondervan, 1969. ALAND, B., K. ALAND, J. KARAVIDOPOULOS, C. M. MARTINI et B. M. METZGER, dirs., The Greek New Testament, 5e éd., Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1966/2014. ASHER, J. J., Learning Another Language Through Actions. The Complete Teacher’s Guidebook, 7e éd., Los Gatos, Sky Oaks Productions, 2012. *BAUER, W., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, (trad. et adapté par W. F. ARNDT et F. W. GINGRICH), 4e éd., Chicago, University of Chicago Press, 1952/1957. BLACK, D. A., Learn to Read New Testament Greek, Nashville, B & H Academic, 2009. BROOKS, J. A. et C. L. WINBERY, Syntax of New Testament Greek, Lanham, University Press 6 of America, 1979. -----, A Morphology of New Testament Greek, Lanham, University Press of America, 1994. *BUTH, R., ‘H ‘Ellhnikh\ Morfologi/a. A Greek Morphology. Verbs and Nouns for Koine Greek, Biblical Language Center, 2012. BUTH, R., dir., Living Koiné Greek, ‘H ‘Ellhnikh\ Scolh/, Introduction Part One, mp4 & pdf, Biblical Language Center, 2012. *-----, Living Koiné Greek, ‘H ‘Ellhnikh\ Scolh/, Introduction Part Two-a & Two-b (avec mp3), Biblical Language Center, 2008. *-----, kata\ jIwa/nhn (mp3), Biblical Language Center, 2008. *-----, jEpikthtoß (avec mp3), Biblical Language Center, 2006. *DUFF, J., Initiation au grec du Nouveau Testament. Grammaire – Exercices- Vocabulaire, Les classiques bibliques, (trad. par R. Burnet et D. Denjean), Paris, Beauchesne, 2005/2010. GARCIA, R., Instructor’s Notebook. How to Apply TPR for Best Results, 4e éd., Los Gatos, Sky Oaks Productions, 1996. GARCIA, R. et J. ASHER, Instructor’s Notebook. TPR Homework Exercises, Los Gatos, Sky Oaks Productions, 2002. GROTEN, F. J. et J. K. FINN, A Basic Course of Reading Attic Greek GUTIERREZ, B., C. L. MURPHY et D. A. CROTEAU, dirs., Learn to Read New Testament Greek Workbook. Supplemental Exercises for Greek Grammar Students, Nashville, B & H Academic, 2009. *HAN, N. E., A Parsing Guide to the Greek New Testament, Scottdale/Waterloo, Herald Press, 1971. KRASHEN, S. et T. TERRELL, The Natural Approach. Language Acquisition in the Classroom, Hayward, The Alemany Press, 1983. -----, Principles and Practice in Second Language Acquisition, Englewood Cliffs, Prentice-Hall, 1987. *KUBO, S., A Reader’s Greek-English Lexicon of the New Testament and A Beginner’s Guide for the Translation of New Testament Greek, Andrews University Monographs 4, Grand Rapids, Zondervan, 1975. LARSEN-FREEMAN, D. et M. ANDERSON, Techniques and Principles in Language Teaching, 3e éd., Oxford, Oxford University Press, 2011. 7 LIGHTBOWN, P. et N. SPADA, Oxford Handbooks for Language Teachers. How Languages are Learned, 3e éd., Oxford, Oxford University Press, 2006. METZGER, B. M., A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2e éd., Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies 1971/1994. METZGER, B. M. et B. D. EHRMAN, The Text of the New Testament. Its Transmission, Corruption, and Restoration, 4e éd., Oxford, Oxford University Press, 2005. MOULE, C. D. F., An Idiom-Book of New Testament Greek MOULTON et MILLIGAN, The Vocabulary of the Greek New Testament *MOUNCE, W. D., Analytical Lexicon to the Greek New Testament, Grand Rapids, Zondervan, 1992. PARKER, D. C., An Introduction to the New Testament Manuscripts and Their Texts, Cambridge, Cambridge University Press, 2008. PORTER, S. E., Verbal Aspect in the Greek of the New Testament with Reference to Tense and Mood, Studies in Biblical Greek 1, New York, Lang, 1989. *PORTER, S. E. et A. W. PITTS, Fundamentals of New Testament Textual Criticism. Grand Rapids, Eerdmans, 2015. RAY, B. et C. SEELY, Fluency Through TPR Storytelling, 5e éd., Command Performance Language Institute & Blaine Ray Workshops, 1997. SEELY, C. et E. ROMIJN, TPR is More than Commands at All Levels, 3e éd., Los Gatos, Sky Oaks Productions, 2006. WALLACE, D. B., Greek Grammar. Beyond the Basics, Grand Rapids, Zondervan, 1997. -----, Workbook for New Testament Syntax. Companion to Basics of New Testament Syntax and Greek Grammar. Beyond the Basics, Grand Rapids, Zondervan, 2007. -----, Grammaire grecque. Manuel de syntaxe pour l’exégèse du Nouveau Testament, Paris, Excelsis, 2015. *WYNER, G., Fluent Forever. How to Learn Any Language Fast and Never Forget It, New York, Harmony Books, 2014. 8 9