Grec biblique II Hiver 2016, Mardi 18h30 à 21h20 - etem

Transcription

Grec biblique II Hiver 2016, Mardi 18h30 à 21h20 - etem
Grec biblique II
(UL : LOA-3000 Grec néotestamentaire et patristique)
Hiver 2016, Mardi 18h30 à 21h20 (Groupe de lecture : 17h20-18h20)
Professeur : Marc D. Paré
Disponibilités (sur rendez-vous) :
Mardi et jeudi 10h00-12h30 et mardi 13h30-15h30
[email protected] (réponse dans les 48 heures en semaine)
Site du cours : greckoinelanguevivante.blogspot.ca
Blogue du professeur : marcpare.blogspot.com
Description du cours
Ce cours est une introduction au grec koiné (ou « commun »), soit le grec utilisé pour écrire le
Nouveau Testament. L’approche pédagogique adoptée consiste à traiter le grec koiné comme une
langue vivante de façon à reproduire l’apprentissage naturel d’une langue par l’expression orale
plutôt que par la lecture seule. Par conséquent, l’apprentissage de la grammaire se fait d’abord
par l’utilisation de la langue pour la communication orale (compréhension et expression). La
fluidité ainsi acquise facilite grandement le processus menant à la maîtrise de la langue et
l’atteinte éventuelle d’un niveau supérieur de lecture. Ce cours, jumelé au cours Grec biblique I,
couvre la plupart des principaux éléments grammaticaux de la langue et quelques-uns des
éléments syntaxiques les plus importants.
Objectifs du cours (pour Grec biblique II seulement)
(1) Permettre à l’étudiant/e de reconnaître et reproduire sous forme orale et écrite les principaux
éléments morphologiques du grec koiné (cas, déclinaisons, temps, modes, …)
(2) Permettre à l’étudiant/e de faire usage des règles de base de la syntaxe du grec koine
(3) Permettre à l’étudiant/e de consolider la maîtrise à l’oral et à l’écrit des 150-300 mots grecs
appris (à des degrés divers de maîtrise) dans le cours Grec biblique I
(4) Permettre à l’étudiant/e de faire usage pour la communication orale et écrite d’au moins 150
mots grecs supplémentaires et de comprendre le sens (en contexte) d’au moins 150 autres mots
(5) Permettre à l’étudiant/e de développer des éléments de communication orale (compréhension
et expression) comportant des phrases simples en grec
(6) Permettre à l’étudiant/e de lire avec compréhension des phrases simples et complexes (de
difficulté moyenne) tirées du Nouveau Testament ou d’autres écrits koiné comme la Septante
(7) Permettre à l’étudiant de développer davantage de fluidité dans la communication orale et la
lecture du grec koiné (automatismes, sensibilité pour la langue et son fonctionnement, etc.)
(8) Initier l’étudiant/e à certaines des subtilités du grec koiné permettant d’approfondir la
compréhension et l’interprétation de textes du Nouveau Testament et de la Septante
1
Matériel obligatoire
Randall Buth, dir., Living Koiné Greek, ‘H ‘Ellhnikh\ Scolh/, Introduction Part Two-a (avec
mp3), Biblical Language Center, 2008.
DUFF, J., Initiation au grec du Nouveau Testament. Grammaire – Exercices- Vocabulaire, Les
classiques bibliques, (trad. par R. Burnet et D. Denjean), Paris, Beauchesne, 2005/2010.
Matériel optionnel (mais fortement suggéré, surtout pour poursuivre l’apprentissage du
grec après le cours)
Randall Buth, dir., Living Koiné Greek, ‘H ‘Ellhnikh\ Scolh/, Introduction Two-b (avec mp3),
Biblical Language Center, 2008.
Randall Buth, dir., kata\ jIwa/nhn (mp3), Biblical Language Center, 2008.
Randall Buth, dir., jEpikthtoß (avec mp3), Biblical Language Center, 2006.
Un logiciel d’étude biblique contenant le texte grec du Nouveau Testament (et/ou celui de la
Septante), tel que Accordance ou Bible Works et/ou une édition critique du Nouveau Testament
grec (avec apparat critique), telle que
Coll., Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 28e éd., Institute for New Testament Textual
Research, 2012.
ou
ALAND, B., K. ALAND, J. KARAVIDOPOULOS, C. M. MARTINI et B. M. METZGER, dirs.,
The Greek New Testament, 5e éd., Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies,
1966/2014.
Exigences du cours
(1) Préparation, présence, et participation en classe : Encore davantage que pour tout autre
cours, la présence en classe est requise afin de pouvoir atteindre les objectifs du cours et obtenir
une note satisfaisante. Il est impossible de développer les aptitudes de communication orale d’une
langue en étudiant seul. L’interaction en grec avec le professeur et les autres étudiant/es est
indispensable pour apprendre le grec comme une langue vivante. La préparation avant chaque
rencontre permet non seulement de faciliter et accélérer l’apprentissage de l’étudiant/e mais aussi
d’améliorer la qualité des exercices et des discussions en classe. L’étudiant/e doit se préparer
pour les sessions ensemble en particulier au moyen de la complétion du matériel obligatoire, ainsi
qu’au moyen des exercices et autres devoirs. La participation est évaluée au moyen de la quantité
et de la qualité des interventions. Évidemment, la note attribuée à la participation nécessite la
présence assidue en classe de l’étudiant/e. L’étudiant/e doit prévenir le professeur à l’avance en
cas d’absence à un cours (un courriel expliquant la raison de l’absence).
Note importante : l’apprentissage d’une langue nécessite un investissement de temps sur une
base régulière. L’étudiant/e qui étudie une heure par jour, 7 jours par semaine (donc 7 heures par
2
semaine), apprendra mieux et plus vite qu’un étudiant qui étudie 8 ou même 10 heures, une seule
journée par semaine. La constance est la clé du succès (relire la fable du lièvre et de la tortue !).
Voir aussi le règlement administratif de l’ETEM-IBVIE concernant les absences et retards au
cours (p. 4 du syllabus).
(2) Participation au groupe de lecture de textes grecs. Au début de chaque cours, l’étudiant/e
devra participer à un groupe de lecture de textes bibliques (NT et LXX) en grec composé des
étudiant/es du groupe et d’autres étudiant/es et professeurs. Ces réunions auront lieu les mardis de
17h20-18h20 (juste avant le cours). L’étudiant/e devra se préparer à ces rencontres en lisant
d’avance (avec compréhension) les versets qui y seront lus et discutés ensemble.
(3) Devoirs. Tout au long de la session, l’étudiant/e devra faire des exercices et devoirs à la
maison (notamment des exercices de traduction). La plupart de ces exercices et devoirs devront
être remis au professeur et seront évalués.
(4) Tests. Quelques courtes évaluations « surprise » auront lieu au début de certains cours. Ces
évaluations ne seront habituellement pas annoncées d’avance et porteront sur la matière vue au
cours des dernières semaines en classe, dans le matériel obligatoire ou dans les exercices et
devoirs. La réussite lors de ces évaluations dépendra fortement de la présence en classe et de la
complétion du matériel obligatoire et des exercices et devoirs.
(5) Examens. L’étudiant/e démontrera et consolidera les connaissances acquises tout au long du
cours par l’entremise d’un examen intra-semestriel et d’un examen final qui porteront sur
l’ensemble de la matière vue durant le cours. L’étudiant/e est donc encouragé(e) à ne pas
s’absenter et à ne pas prendre de retard dans la complétion du matériel obligatoire ni dans les
exercices et devoirs afin d’obtenir une note satisfaisante aux examens. Dates des examens : le 8
mars et le 19 avril.
Pondération
Évaluation
Participation en classe
Devoirs
Tests
Examen intra-semestriel
Examen final
Portion de la note finale
10%
30%
25%
15%
20%
RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS
Dates limites dans vos démarches avec l’Université Laval :
Lundi 11 janvier 2016
Date limite d’inscription aux cours à la session d’Hiver
Lundi 11 janvier 2016
Début de la session
Mardi 19 janvier 2016
Date limite de modification des choix de cours
3
Lundi 25 janvier 2016
remboursement
Samedi 6 février 2016
Dimanche 15 février 2016
29 février au 4 mars 2016
Lundi 21 mars 2016
Vendredi 22 avril 2016
Date limite d’abandon partiel ou total des cours avec
Retraite annuelle étudiants/professeurs/personnel
Date limite de paiement des frais de scolarité
Semaine de lecture
Date limite d'abandon sans mention d'échec
Fin de la session
Pour ceux qui ont complété leur inscription à l’Université Laval, les modifications ou abandons
de cours se font dans Capsule. Pour tous les autres, prière de vous adresser au secrétariat
d’ETEM-IBVIE. Pour ceux qui ont complété leur inscription à l’Université Laval, les
modifications ou abandons de cours se font dans Capsule. Pour tous les autres, prière de vous
adresser au secrétariat d’ETEM-IBVIE.
Absences et retards
ETEM-IBVIE est une communauté d’apprenants qui cherchent à mieux comprendre et à mieux
vivre la foi chrétienne. Cette expérience communautaire passe par l’interaction entre étudiants et
professeurs. Il va sans dire que la présence en classe et la ponctualité aux cours sont requises.
Tout en offrant une formation de niveau universitaire, ETEM-IBVIE propose la communauté
comme un élément essentiel à sa formation théologique évangélique. Le professeur note les
présences ainsi que les retards de plus de 10 minutes. L’étudiant reçoit une note finale « Échec »
après 3 absences (ou l’équivalent de 9 heures de cours) pour un cours régulier de 3 crédits. Trois
retards de plus de 10 minutes = 1 absence.
Une absence est récupérable (elle peut s’annuler). Dans les jours qui suivent immédiatement une
absence, l’étudiant/e indique au professeur qu’il souhaite la récupérer. L’étudiant/e s’entend avec
le professeur sur les modalités de cette récupération. Il n’est pas nécessaire de motiver son
absence. Plutôt, l’étudiant/e est invité/e à la récupérer à la satisfaction de l’enseignant. La note
finale du cours inclut une possibilité de 10 points pour la participation à l’apprentissage en
groupe (présence, ponctualité et interaction en classe). Chaque absence (non-récupérée) entraine
une perte automatique de 3 points sur les 10 points possibles. L’étudiant/e doit motiver auprès du
professeur et par écrit toute absence à un cours faisant l’objet d’une évaluation dès qu’il/elle
est en mesure de constater qu’il/elle ne pourra être présent. Dans les cas de force majeure, il/elle
doit le faire le plus rapidement possible par téléphone ou courriel dans les cinq jours ouvrables
suivant l’absence. Le doyen académique de l’ETEM / IBVIE détermine si le motif est conforme
aux règles, politiques et normes applicables. Des pièces justificatives peuvent être demandées.
Règlement sur le plagiat
Une des valeurs promue par l’Université Laval et ETEM / IBVIE étant la probité intellectuelle,
nous considérons le plagiat comme un problème sérieux. Dans un travail, est considéré plagiat
tout emprunt à une œuvre sans en mentionner la source. Ainsi, une citation explicite est indiquée
par l'usage des guillemets et la spécification de la référence (entre parenthèses ou en note). Pour
le cas de la description d'un concept ou d'une idée, on se contente de spécifier la référence. Ces
règles simples s'appliquent aussi aux sources d'information trouvées sur Internet. Le plagiat
résultera en un échec automatique pour le travail.
4
Calendrier du cours/dates à retenir :
Note importante : ce calendrier a pour but de donner une idée générale du déroulement de la
session. Il n’est pas complet : le cours comportera notamment d’autres exercices/devoirs/leçons et
évaluations. Il est également possible que le rythme soit légèrement différent. Le professeur se
réserve le droit d’adapter le calendrier selon la vitesse de progression des étudiant/es. Les leçons
à faire et les devoirs seront mis sur le site web du cours chaque semaine. En cas de conflit entre le
calendrier du syllabus et le site web, l’étudiant/e doit se conformer au site web.
Cours
1
2
3
4
5
6
7
XX
8
Leçons/chapitres à étudier pour le cours suivant
LKG 1 (BLC) : Leçons 2-6 (incluant les tests) au moins
2x, dont au moins 1x sans regarder les images (mais
avec compréhension)
Relire Duff, chap. 6 (et refaire tous les exercices)
LKG 1 (BLC) : Leçons 7-10 au moins 2x, dont au moins
1x sans regarder les images (mais avec compréhension)
Leçon 1 du professeur (2x, essayer sans regarder les
images)
Duff, chap. 7
LKG 2-a : leçon 1
LKG 1 (BLC) : Leçons 2-6 au moins 1x sans regarder
les images (mais avec compréhension)
Relire Duff, chap. 7 (refaire tous les exercices)
Refaire LKG 2-a : leçon 1
LKG 1 (BLC) : Leçons 2-6 au moins 2x en lisant le
texte grec vous-même, sans écouter l’audio ni regarder
les images
LKG 1 (BLC) : Leçons 7-10 au moins 1x sans regarder
les images
Duff, chap. 8
LKG 2-a : leçon 2
Relire Duff, chap. 8
Refaire LKG 2-a : leçon 2
LKG 1 (BLC) : Leçons 7-10 au moins 2x en lisant le
texte grec vous-même, sans écouter l’audio ni regarder
les images
Duff, chap. 9
Leçon 2 du professeur (5x, dont au moins 1x sans
regarder les images)
Duff, chap. 10
Long devoir de traduction en préparation pour l’intra
LKG 2-a : leçon 3
Duff, chap. 11
LKG 2-a : refaire leçon 3
Leçon 3 du professeur (5x)
Relire Duff, chap. 11
5
Date/Note importante
12 janvier
19 janvier
26 janvier
2 février
9 février
16 février
23 février
1er mars
Semaine de lecture
(relâche)
8 mars **Examen
intra (1h30)
9
10
11
12
13
LKG 2-a : leçon 4
Leçon 3 du professeur (5x, dont au moins 1x sans
regarder les images)
Duff, chap. 12
LKG 2-a : refaire leçon 4
LKG 2-a : leçon 5
Relire Duff, chap. 12
LKG 2-a : refaire leçons 4-5
Duff, chap. 13
Leçons 1-3 du professeur (1x, sans regarder les images)
LKG 2-a : refaire leçon 5
LKG 2-a : leçon 6
Relire Duff, chap. 13
LKG 2-a : refaire leçon 6 et réécouter tous les textes
bibliques des fins des leçons 1 à 6
Long devoir de traduction en préparation pour le final
15 mars
22 mars
29 mars
5 avril
12 avril
19 avril **Examen
final
Exam
BIBLIOGRAPHIE
Les titres marqués d’un astérisque (*) sont particulièrement importants et appropriés pour ce
premier cours.
Coll., Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 28e éd., Institute for New Testament Textual
Research, 2012.
*Coll., The Analytical Greek Lexicon, Grand Rapids, Zondervan, 1969.
ALAND, B., K. ALAND, J. KARAVIDOPOULOS, C. M. MARTINI et B. M. METZGER, dirs.,
The Greek New Testament, 5e éd., Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible
Societies, 1966/2014.
ASHER, J. J., Learning Another Language Through Actions. The Complete Teacher’s
Guidebook, 7e éd., Los Gatos, Sky Oaks Productions, 2012.
*BAUER, W., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian
Literature, (trad. et adapté par W. F. ARNDT et F. W. GINGRICH), 4e éd., Chicago,
University of Chicago Press, 1952/1957.
BLACK, D. A., Learn to Read New Testament Greek, Nashville, B & H Academic, 2009.
BROOKS, J. A. et C. L. WINBERY, Syntax of New Testament Greek, Lanham, University Press
6
of America, 1979.
-----, A Morphology of New Testament Greek, Lanham, University Press of America, 1994.
*BUTH, R., ‘H ‘Ellhnikh\ Morfologi/a. A Greek Morphology. Verbs and Nouns for Koine
Greek, Biblical Language Center, 2012.
BUTH, R., dir., Living Koiné Greek, ‘H ‘Ellhnikh\ Scolh/, Introduction Part One, mp4 & pdf,
Biblical Language Center, 2012.
*-----, Living Koiné Greek, ‘H ‘Ellhnikh\ Scolh/, Introduction Part Two-a & Two-b (avec
mp3), Biblical Language Center, 2008.
*-----, kata\ jIwa/nhn (mp3), Biblical Language Center, 2008.
*-----, jEpikthtoß (avec mp3), Biblical Language Center, 2006.
*DUFF, J., Initiation au grec du Nouveau Testament. Grammaire – Exercices- Vocabulaire, Les
classiques bibliques, (trad. par R. Burnet et D. Denjean), Paris, Beauchesne, 2005/2010.
GARCIA, R., Instructor’s Notebook. How to Apply TPR for Best Results, 4e éd., Los Gatos, Sky
Oaks Productions, 1996.
GARCIA, R. et J. ASHER, Instructor’s Notebook. TPR Homework Exercises, Los Gatos, Sky
Oaks Productions, 2002.
GROTEN, F. J. et J. K. FINN, A Basic Course of Reading Attic Greek
GUTIERREZ, B., C. L. MURPHY et D. A. CROTEAU, dirs., Learn to Read New Testament
Greek Workbook. Supplemental Exercises for Greek Grammar Students, Nashville, B &
H Academic, 2009.
*HAN, N. E., A Parsing Guide to the Greek New Testament, Scottdale/Waterloo, Herald Press,
1971.
KRASHEN, S. et T. TERRELL, The Natural Approach. Language Acquisition in the
Classroom, Hayward, The Alemany Press, 1983.
-----, Principles and Practice in Second Language Acquisition, Englewood Cliffs, Prentice-Hall,
1987.
*KUBO, S., A Reader’s Greek-English Lexicon of the New Testament and A Beginner’s Guide
for the Translation of New Testament Greek, Andrews University Monographs 4, Grand
Rapids, Zondervan, 1975.
LARSEN-FREEMAN, D. et M. ANDERSON, Techniques and Principles in Language
Teaching, 3e éd., Oxford, Oxford University Press, 2011.
7
LIGHTBOWN, P. et N. SPADA, Oxford Handbooks for Language Teachers. How Languages
are Learned, 3e éd., Oxford, Oxford University Press, 2006.
METZGER, B. M., A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2e éd., Stuttgart,
Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies 1971/1994.
METZGER, B. M. et B. D. EHRMAN, The Text of the New Testament. Its Transmission,
Corruption, and Restoration, 4e éd., Oxford, Oxford University Press, 2005.
MOULE, C. D. F., An Idiom-Book of New Testament Greek
MOULTON et MILLIGAN, The Vocabulary of the Greek New Testament
*MOUNCE, W. D., Analytical Lexicon to the Greek New Testament, Grand Rapids, Zondervan,
1992.
PARKER, D. C., An Introduction to the New Testament Manuscripts and Their Texts,
Cambridge, Cambridge University Press, 2008.
PORTER, S. E., Verbal Aspect in the Greek of the New Testament with Reference to Tense and
Mood, Studies in Biblical Greek 1, New York, Lang, 1989.
*PORTER, S. E. et A. W. PITTS, Fundamentals of New Testament Textual Criticism. Grand
Rapids, Eerdmans, 2015.
RAY, B. et C. SEELY, Fluency Through TPR Storytelling, 5e éd., Command Performance
Language Institute & Blaine Ray Workshops, 1997.
SEELY, C. et E. ROMIJN, TPR is More than Commands at All Levels, 3e éd., Los Gatos, Sky
Oaks Productions, 2006.
WALLACE, D. B., Greek Grammar. Beyond the Basics, Grand Rapids, Zondervan, 1997.
-----, Workbook for New Testament Syntax. Companion to Basics of New Testament Syntax and
Greek Grammar. Beyond the Basics, Grand Rapids, Zondervan, 2007.
-----, Grammaire grecque. Manuel de syntaxe pour l’exégèse du Nouveau Testament, Paris,
Excelsis, 2015.
*WYNER, G., Fluent Forever. How to Learn Any Language Fast and Never Forget It, New
York, Harmony Books, 2014.
8
9