Programme Vendredi 22 octobre Samedi 23 octobre

Transcription

Programme Vendredi 22 octobre Samedi 23 octobre
La Société Française d’Études Écossaises (SFEEc) et le Groupe de Recherches Anglo-Américaines
de Tours (GRAAT) vous invitent au colloque international sur le thème
Vivre la ville en Ecosse : rêves, représentations et réalités
vendredi 22 et samedi 23 octobre 2004
site Fromont, Université de Tours
Programme
Vendredi 22 octobre
Président de séance - Bernard Sellin
9.30 - Ouverture du colloque par Claudine Raynaud, Vice-Doyenne chargée de la recherche, UFR
Lettres et Langues
9.45 - Bill Findlay (Tours) : Glasgow’s oppressive nightmare : midnight scenes from the
“metropolis of Puritanism”
10.15 - Christian Civardi (Strasbourg, Marc Bloch) :Dundee : les paradoxes d'une cité d'ouvrières
10.45 - Pause café
11.00 - Christian Auer (Strasbourg I) : The “Glasgow system”: Prostitution around 1870
11.30 - Win Hayes (Edinburgh) : The ‘baths’ in Scotland’s major cities
12.00 - Rosie Findlay (Tours) : Saving the weans : Cinderella in the “dark dungeons” of Scottish
Slumland
12.30-14.00 - Déjeuner sur le site Fromont.
Président de séance - Christian Civardi
14.00 - Bernard Sellin (Nantes) : Aux origines de la ville littéraire : le roman écossais au début
du XXe siècle
14.30 - Danièle Berton (Saint Etienne) : “The Steamie” ou le Glasgow d'antan
15.00 - Johanne-France Just Rankin Galloway : Tea and beauty in grimy Glasgow : aspects of
C. R. Mackintosh' work
15.30 - Pause café
15.45 - Edwige Camp-Pietrain (Valenciennes) : Représentations politiques des villes écossaises
de 1992 à 2003 : vers une remise en cause de la domination travailliste ?
16.15 - Nathalie Duclos (Toulouse le Mirail) : La politique de développement urbain des pouvoirs
publics écossais : Édimbourg et le désert écossais ?
16.45 - Carine Berberi (Montpellier) : Les villes au cœur de la politique de l’Exécutif en Ecosse
20h - Dîner en ville
Samedi 23 octobre
Président de séance - Bill Findlay
9.30 - Tri Tran (Tours) : Les chantiers navals de Glasgow, 1800-1915: lieux de conflits et de
négociations
10.00 - Philippe Brillet (Marseille) : Edimbourg et Belfast, deux quasi capitales entre réalités
économiques et rêves de puissance
10.30 - Pause café
10.45 - Jean Berton (Saint Etienne) : Inverness, coeur, tête et nombril de la Calédonie?
11.15 - Lesley Graham (Bordeaux II) : 44 Scotland Street : An insider’s guide to Edinburgh
11.45 - Gilles Leydier (Toulon) : Glasgow réinventée: mutations urbaines et identité écossaise
12.15 - Assemblée générale de la société suivie d’un déjeuner sur le site Fromont
Président de séance - Jean Berton
14.00 - Fabienne Moine (Paris X) : Poèmes et vie d'Ellen Johnston, “Factory Girl” à Glasgow:
de la détresse industrielle à la poétisation de la condition ouvrière
14.30 - Morag Landi (Pau) : Female encounters in Neil Gunn's urban landscapes : transcending
reality
15.00 - Pause café
15.15 - Marion Amblard (Grenoble III) : Edimbourg vue par Alexander Nasmyth : une
représentation de l’identité culturelle de l’Ecosse au début du 19e siècle
15.45 - Jacques Rabin (Rennes II) : Ian Rankin’s Edinburgh : fiction and facts
16.15 - Olivier Casseilles (University of Stirling) : Glasgow et Edimbourg: traduire l’Ecosse de J.
Kelman et I. Welsh
17.00 Clôture du colloque.
La Société Française d’Études Écossaises (SFEEc) et le Groupe de Recherches
Anglo-Américaines de Tours (GRAAT).
Colloque international à l’Université de Tours, site Fromont,
22-23 octobre 2004
Bulletin d’inscription
Colloque Vivre la ville en Écosse
Nom :
Adresse personnelle :
Code postal :
Tél :
Université ou établissement :
Prénom :
Ville :
Pays :
E-mail :
- participera au colloque le(s)
vendredi 22 octobre 2004
OUI-NON
samedi 23 octobre 2004
OUI-NON
- désire prendre un déjeuner (sous forme de buffet)
le vendredi midi
OUI - NON
le samedi midi OUI - NON
- désire participer au repas le vendredi soir OUI - NON
Tarifs
Inscription au colloque
22 euros 50 (prix étudiants 7 euros 50)
Inscription au déjeuner le vendredi
11 euros
Inscription au déjeuner le samedi
11 euros
Inscription au repas du vendredi soir 30 euros
TOTAL
=
Ci-joint un chèque bancaire à l’ordre de l’Agent Comptable de l’Université de Tours.
Ce bulletin est à renvoyer avant le 30 septembre 2004 à
Rosie Findlay, 42 avenue de la République, 37540 Saint-Cyr-sur-Loire
mél: [email protected]
How to get to the Fromont campus, 8 bis rue
Fromont
Comment accéder au site Fromont, 8 bis rue
Fromont
From Charles de Gaulle airport (Roissy) :
Depuis l’aéroport Charles de Gaulle (Roissy)
= direct TGV trains run from the airport station (please
check on the schedules with the SNCF) :.
The ride to Tours takes about 1.5 hours.
= Air France coach shuttle to the Montparnasse train
station.
= taxi to the Montparnasse train station.
From Orly airport :
= TGV direct depuis la gare de l’aéroport
(Le voyage dure environ 1 heure 30.
= car Air France jusqu’à la gare Montparnasse.
= Air France coach shuttle to the Montparnasse train
station, or else a taxi.
From any other Paris train station :
= car Air France jusqu’à la gare Montparnasse, ou
bien un taxi.
Depuis toute autre gare SNCF parisienne :
= find your way to the Montparnasse train station, or
the Austerlitz train station.
All trains (on average one train hourly) to Tours leave
either from :
= rejoindre la gare Montparnasse, ou la gare
d’Austerlitz.
Tous les trains (en moyenne une rame par heure) à
destination de Tours partent de :
= Montpanasse for TGV rides. You must pay extra for
a reservation which is issued with your ticket. The ride
to Tours takes about one hour.
or
= Austerlitz station for regular train rides. No
reservation is needed. Most rides take over two hours.
Very important :
many trains (especially TGVs) do not call at the Tours
station itself. You are advised to inquire from the
conductor, as you may have to get off at Saint-Pierre
des Corps to catch a rail shuttle to Tours.
= un taxi jusqu’à la gare Montparnasse.
Depuis l’aéroport d’Orly :
= Montparnasse pour les TGV. Le supplément de
réservation est obligatoire. Le voyage dure environ
une heure.
ou d’
= Austerlitz pour les trains Corail, sans réservation. La
plupart des trajets prennent plus de deux heures.
Très important :
de nombreux trains (en particulier les TGV) ne
s’arrêtent pas à la gare de Tours centre. Se renseigner
auprès du contrôleur car il faut alors descendre à
Saint-Pierre des Corps et prendre la navette SNCF
pour Tours.
The Tours station is about 15 minutes’ walk from the
La gare de Tours est à environ 15 minutes à pied du
Fromont campus. All the hotels in list A hereafter are campus Fromont. Tous les hôtels de la liste A ciwithin walking distance from both the station and the
dessous sont accessibles à pied depuis la gare et le
campus.
campus.
There are many reasonably priced restaurants in the old On trouve de nombreux restaurants abordables dans
town section.
le vieux Tours.
For a map of Tours : « www.ville-tours.fr ». Click on
Un plan de Tours : Appeler « www.ville-tours.fr » ;
« Tourisme », then move down to the bottom of the
cliquer sur « Tourisme » ; se déplacer au bas de la
page and click on « plan des parkings et hôtels du
page et cliquer sur « plan des parkings et hôtels du
centre ville » : you will access to a map in four areas
centre ville » qui vous donnera accès à un plan divisé
you can zoom in. This is only a small area, but it shows en 4 carrés dans lesquels vous pouvez zoomer. L’aire
the location of many of the hotels mentioned below.
Those driving to Tours may find it convenient to opt
for a hotel/motel outside town for parking reasons.
(See list B hereafter)
est restreinte, mais elle permet de localiser
l’emplacement de beaucoup des hôtels mentionnés cidessous.
Les automobilistes peuvent trouver commode de
choisir un hotel/motel à l’extérieur, en raison de la
facilité de se garer. (Voir la liste B ci-dessous)
On foot from the station, walk along Boulevard
Heurteloup, then either take rue Victor Hugo which will
take you straight there, or Boulevard Béranger straight
to the end, turn left and left again, rue Fromont is first
on the right.
A pied de la gare, prendre Boulevard Heurteloup, pui
soit rue Victor Hugo jusqu’à la rue Fromont, soit
Boulevard Béranger jusqu’au bout, tourner à gauche
deux fois, puis la rue Fromont est sur votre droite
Have a good trip. It will be nice to see you.
Bon voyage. Et au plaisir de vous rencontrer.
Hôtels/Hotels
You are responsible for your own hotel reservation.
The information below is provided for your
convenience. It may be incorrect or out of date. Rates
are for single occupancy.
Fax numbers are italicized.
Do not enter 0 when dialing from abroad. Use :
33 + 9 digits.
Il vous appartient de réserver votre hôtel. Les
informations ci-dessous sont données à titre indicatif et
peuvent être erronées ou ne pas être à jour. Les tarifs
s’entendent pour une personne seule.
Les numéros de fax sont en italiques.
Ne pas utiliser le 0 pour appeler de l’étranger ; mais
seulement 33 + 9 chiffres.
Important.
Tours is a busy tourist resort starting from early spring.
It is advisable to reserve as early as possible.
Important.
Tours est une ville étape touristique dès le début du
printemps. Il est conseillé de réserver à l’avance.
Nom et adresse de l’hôtel ; numéros de tél. et fax
Hotel name and address ; phone and fax numbers
Fourchette de prix.
Price range
Détail particulier
Miscellaneous
Hôtel du Manoir. 2, rue Traversière
02 47 05 37 37 ; 02 47 05 16 00
48 - 57 euros
Breakfast/Pt Déj
included
52 -61 euros
Breakfast/Pt Déj included
79-111 euros
Breakfast/Pt Déj included
59-71 euros
Breakfast/Pt Déj included
Proche de la gare
Close to the station
Relais Saint-Eloi, 8/20 rue Giraudeau
02 47 38 18 19 ; fax 02 47 39 05 38
Central Hôtel, 21 rue Berthelot
02 47 05 46 44 ; 02 47 66 10 26
Grand Hôtel, 9 place Mal. Leclerc
02 47 05 35 31 ; 02 47 64 10 77
liste A / list A
Hôtel du Musée. 2, place François Sicard
02 47 66 63 81 ; 02 47 20 10 42
Hôtel Foch. 20, rue du Maréchal Foch
02 47 05 70 59 ; 02 47 20 95 10
Hôtel Régina. 2, rue Pimbert
02 47 05 25 36 ; 02 47 66 08 72
Hôtel Mondial. 3, place de la Résistance
02 47 05 62 68 ; 02 47 61 85 31
Hôtel Balzac. 47, rue de la Scellerie
02 47 05 40 87 ; 02 47 O5 67 93
Hôtel des Châteaux de la Loire. 12, rue Gambetta
02 47 05 10 05 ; 02 47 20 20 14
Hôtel Ibis Centre. 1, rue Georges Claude
02 47 70 35 35 ; 02 47 70 35 10
Hôtel du Val de Loire. 33 bd. Heurteloup
02 47 05 37 86 ; 02 47 20 23 80
Hôtel de l’Univers. 5, bd. Heurteloup
02 47 05 37 12 ; 02 47 61 51 80
Proche du site Fromont
Near the Fromont campus
Près du théâtre
Near the theatre
Proche de la gare
Close to the station
Vieillot.
Quaint, old-fashioned.
Calme, proche campus
Quiet, close to campus.
A mi-chemin campus/gare
Half way campus/station
Calme, proche campus.
Quiet, close to campus.
A mi-chemin campus/gare
Half way campus/station
A mi-chemin campus/gare
Half way campus/station
Proche de la gare
Close to the station
Proche de la gare
Close to the station
Proche de la gare
Close to the station
liste B/list B
Mercure (Tours nord). 11, rue de l’Aviation
02 47 49 55 00 ; 02 47 49 55 25
Mercure (Tours sud) Parc des Bretonnières, Joué-lèsTours
02 47 53 16 16 ; 02 47 53 14 00
1ère Classe (Tours-nord, Parçay). Parc Activités
02 47 29 02 02 ; 02 47 29 17 58
1ère Classe (Tours sud-ouest). Av. Lac Bretonnières,
Joué-lès-Tours
02 47 67 87 88 ; 02 47 67 87 37
Balladins. 10, av. André Maginot (RN 10, Tours nord)
02 47 41 97 97 ; 02 47 42 57 98
Quick Palace. Av. A . Rimbaud (Tours Nord]
02 47 88 04 05 ; 02 47 88 01 02
Should you find yourself in trouble with your hotel reservation, email
Rosie Findlay : [email protected]