Programme Vendredi 22 octobre Samedi 23 octobre
Transcription
Programme Vendredi 22 octobre Samedi 23 octobre
La Société Française d’Études Écossaises (SFEEc) et le Groupe de Recherches Anglo-Américaines de Tours (GRAAT) vous invitent au colloque international sur le thème Vivre la ville en Ecosse : rêves, représentations et réalités vendredi 22 et samedi 23 octobre 2004 site Fromont, Université de Tours Programme Vendredi 22 octobre Président de séance - Bernard Sellin 9.30 - Ouverture du colloque par Claudine Raynaud, Vice-Doyenne chargée de la recherche, UFR Lettres et Langues 9.45 - Bill Findlay (Tours) : Glasgow’s oppressive nightmare : midnight scenes from the “metropolis of Puritanism” 10.15 - Christian Civardi (Strasbourg, Marc Bloch) :Dundee : les paradoxes d'une cité d'ouvrières 10.45 - Pause café 11.00 - Christian Auer (Strasbourg I) : The “Glasgow system”: Prostitution around 1870 11.30 - Win Hayes (Edinburgh) : The ‘baths’ in Scotland’s major cities 12.00 - Rosie Findlay (Tours) : Saving the weans : Cinderella in the “dark dungeons” of Scottish Slumland 12.30-14.00 - Déjeuner sur le site Fromont. Président de séance - Christian Civardi 14.00 - Bernard Sellin (Nantes) : Aux origines de la ville littéraire : le roman écossais au début du XXe siècle 14.30 - Danièle Berton (Saint Etienne) : “The Steamie” ou le Glasgow d'antan 15.00 - Johanne-France Just Rankin Galloway : Tea and beauty in grimy Glasgow : aspects of C. R. Mackintosh' work 15.30 - Pause café 15.45 - Edwige Camp-Pietrain (Valenciennes) : Représentations politiques des villes écossaises de 1992 à 2003 : vers une remise en cause de la domination travailliste ? 16.15 - Nathalie Duclos (Toulouse le Mirail) : La politique de développement urbain des pouvoirs publics écossais : Édimbourg et le désert écossais ? 16.45 - Carine Berberi (Montpellier) : Les villes au cœur de la politique de l’Exécutif en Ecosse 20h - Dîner en ville Samedi 23 octobre Président de séance - Bill Findlay 9.30 - Tri Tran (Tours) : Les chantiers navals de Glasgow, 1800-1915: lieux de conflits et de négociations 10.00 - Philippe Brillet (Marseille) : Edimbourg et Belfast, deux quasi capitales entre réalités économiques et rêves de puissance 10.30 - Pause café 10.45 - Jean Berton (Saint Etienne) : Inverness, coeur, tête et nombril de la Calédonie? 11.15 - Lesley Graham (Bordeaux II) : 44 Scotland Street : An insider’s guide to Edinburgh 11.45 - Gilles Leydier (Toulon) : Glasgow réinventée: mutations urbaines et identité écossaise 12.15 - Assemblée générale de la société suivie d’un déjeuner sur le site Fromont Président de séance - Jean Berton 14.00 - Fabienne Moine (Paris X) : Poèmes et vie d'Ellen Johnston, “Factory Girl” à Glasgow: de la détresse industrielle à la poétisation de la condition ouvrière 14.30 - Morag Landi (Pau) : Female encounters in Neil Gunn's urban landscapes : transcending reality 15.00 - Pause café 15.15 - Marion Amblard (Grenoble III) : Edimbourg vue par Alexander Nasmyth : une représentation de l’identité culturelle de l’Ecosse au début du 19e siècle 15.45 - Jacques Rabin (Rennes II) : Ian Rankin’s Edinburgh : fiction and facts 16.15 - Olivier Casseilles (University of Stirling) : Glasgow et Edimbourg: traduire l’Ecosse de J. Kelman et I. Welsh 17.00 Clôture du colloque. La Société Française d’Études Écossaises (SFEEc) et le Groupe de Recherches Anglo-Américaines de Tours (GRAAT). Colloque international à l’Université de Tours, site Fromont, 22-23 octobre 2004 Bulletin d’inscription Colloque Vivre la ville en Écosse Nom : Adresse personnelle : Code postal : Tél : Université ou établissement : Prénom : Ville : Pays : E-mail : - participera au colloque le(s) vendredi 22 octobre 2004 OUI-NON samedi 23 octobre 2004 OUI-NON - désire prendre un déjeuner (sous forme de buffet) le vendredi midi OUI - NON le samedi midi OUI - NON - désire participer au repas le vendredi soir OUI - NON Tarifs Inscription au colloque 22 euros 50 (prix étudiants 7 euros 50) Inscription au déjeuner le vendredi 11 euros Inscription au déjeuner le samedi 11 euros Inscription au repas du vendredi soir 30 euros TOTAL = Ci-joint un chèque bancaire à l’ordre de l’Agent Comptable de l’Université de Tours. Ce bulletin est à renvoyer avant le 30 septembre 2004 à Rosie Findlay, 42 avenue de la République, 37540 Saint-Cyr-sur-Loire mél: [email protected] How to get to the Fromont campus, 8 bis rue Fromont Comment accéder au site Fromont, 8 bis rue Fromont From Charles de Gaulle airport (Roissy) : Depuis l’aéroport Charles de Gaulle (Roissy) = direct TGV trains run from the airport station (please check on the schedules with the SNCF) :. The ride to Tours takes about 1.5 hours. = Air France coach shuttle to the Montparnasse train station. = taxi to the Montparnasse train station. From Orly airport : = TGV direct depuis la gare de l’aéroport (Le voyage dure environ 1 heure 30. = car Air France jusqu’à la gare Montparnasse. = Air France coach shuttle to the Montparnasse train station, or else a taxi. From any other Paris train station : = car Air France jusqu’à la gare Montparnasse, ou bien un taxi. Depuis toute autre gare SNCF parisienne : = find your way to the Montparnasse train station, or the Austerlitz train station. All trains (on average one train hourly) to Tours leave either from : = rejoindre la gare Montparnasse, ou la gare d’Austerlitz. Tous les trains (en moyenne une rame par heure) à destination de Tours partent de : = Montpanasse for TGV rides. You must pay extra for a reservation which is issued with your ticket. The ride to Tours takes about one hour. or = Austerlitz station for regular train rides. No reservation is needed. Most rides take over two hours. Very important : many trains (especially TGVs) do not call at the Tours station itself. You are advised to inquire from the conductor, as you may have to get off at Saint-Pierre des Corps to catch a rail shuttle to Tours. = un taxi jusqu’à la gare Montparnasse. Depuis l’aéroport d’Orly : = Montparnasse pour les TGV. Le supplément de réservation est obligatoire. Le voyage dure environ une heure. ou d’ = Austerlitz pour les trains Corail, sans réservation. La plupart des trajets prennent plus de deux heures. Très important : de nombreux trains (en particulier les TGV) ne s’arrêtent pas à la gare de Tours centre. Se renseigner auprès du contrôleur car il faut alors descendre à Saint-Pierre des Corps et prendre la navette SNCF pour Tours. The Tours station is about 15 minutes’ walk from the La gare de Tours est à environ 15 minutes à pied du Fromont campus. All the hotels in list A hereafter are campus Fromont. Tous les hôtels de la liste A ciwithin walking distance from both the station and the dessous sont accessibles à pied depuis la gare et le campus. campus. There are many reasonably priced restaurants in the old On trouve de nombreux restaurants abordables dans town section. le vieux Tours. For a map of Tours : « www.ville-tours.fr ». Click on Un plan de Tours : Appeler « www.ville-tours.fr » ; « Tourisme », then move down to the bottom of the cliquer sur « Tourisme » ; se déplacer au bas de la page and click on « plan des parkings et hôtels du page et cliquer sur « plan des parkings et hôtels du centre ville » : you will access to a map in four areas centre ville » qui vous donnera accès à un plan divisé you can zoom in. This is only a small area, but it shows en 4 carrés dans lesquels vous pouvez zoomer. L’aire the location of many of the hotels mentioned below. Those driving to Tours may find it convenient to opt for a hotel/motel outside town for parking reasons. (See list B hereafter) est restreinte, mais elle permet de localiser l’emplacement de beaucoup des hôtels mentionnés cidessous. Les automobilistes peuvent trouver commode de choisir un hotel/motel à l’extérieur, en raison de la facilité de se garer. (Voir la liste B ci-dessous) On foot from the station, walk along Boulevard Heurteloup, then either take rue Victor Hugo which will take you straight there, or Boulevard Béranger straight to the end, turn left and left again, rue Fromont is first on the right. A pied de la gare, prendre Boulevard Heurteloup, pui soit rue Victor Hugo jusqu’à la rue Fromont, soit Boulevard Béranger jusqu’au bout, tourner à gauche deux fois, puis la rue Fromont est sur votre droite Have a good trip. It will be nice to see you. Bon voyage. Et au plaisir de vous rencontrer. Hôtels/Hotels You are responsible for your own hotel reservation. The information below is provided for your convenience. It may be incorrect or out of date. Rates are for single occupancy. Fax numbers are italicized. Do not enter 0 when dialing from abroad. Use : 33 + 9 digits. Il vous appartient de réserver votre hôtel. Les informations ci-dessous sont données à titre indicatif et peuvent être erronées ou ne pas être à jour. Les tarifs s’entendent pour une personne seule. Les numéros de fax sont en italiques. Ne pas utiliser le 0 pour appeler de l’étranger ; mais seulement 33 + 9 chiffres. Important. Tours is a busy tourist resort starting from early spring. It is advisable to reserve as early as possible. Important. Tours est une ville étape touristique dès le début du printemps. Il est conseillé de réserver à l’avance. Nom et adresse de l’hôtel ; numéros de tél. et fax Hotel name and address ; phone and fax numbers Fourchette de prix. Price range Détail particulier Miscellaneous Hôtel du Manoir. 2, rue Traversière 02 47 05 37 37 ; 02 47 05 16 00 48 - 57 euros Breakfast/Pt Déj included 52 -61 euros Breakfast/Pt Déj included 79-111 euros Breakfast/Pt Déj included 59-71 euros Breakfast/Pt Déj included Proche de la gare Close to the station Relais Saint-Eloi, 8/20 rue Giraudeau 02 47 38 18 19 ; fax 02 47 39 05 38 Central Hôtel, 21 rue Berthelot 02 47 05 46 44 ; 02 47 66 10 26 Grand Hôtel, 9 place Mal. Leclerc 02 47 05 35 31 ; 02 47 64 10 77 liste A / list A Hôtel du Musée. 2, place François Sicard 02 47 66 63 81 ; 02 47 20 10 42 Hôtel Foch. 20, rue du Maréchal Foch 02 47 05 70 59 ; 02 47 20 95 10 Hôtel Régina. 2, rue Pimbert 02 47 05 25 36 ; 02 47 66 08 72 Hôtel Mondial. 3, place de la Résistance 02 47 05 62 68 ; 02 47 61 85 31 Hôtel Balzac. 47, rue de la Scellerie 02 47 05 40 87 ; 02 47 O5 67 93 Hôtel des Châteaux de la Loire. 12, rue Gambetta 02 47 05 10 05 ; 02 47 20 20 14 Hôtel Ibis Centre. 1, rue Georges Claude 02 47 70 35 35 ; 02 47 70 35 10 Hôtel du Val de Loire. 33 bd. Heurteloup 02 47 05 37 86 ; 02 47 20 23 80 Hôtel de l’Univers. 5, bd. Heurteloup 02 47 05 37 12 ; 02 47 61 51 80 Proche du site Fromont Near the Fromont campus Près du théâtre Near the theatre Proche de la gare Close to the station Vieillot. Quaint, old-fashioned. Calme, proche campus Quiet, close to campus. A mi-chemin campus/gare Half way campus/station Calme, proche campus. Quiet, close to campus. A mi-chemin campus/gare Half way campus/station A mi-chemin campus/gare Half way campus/station Proche de la gare Close to the station Proche de la gare Close to the station Proche de la gare Close to the station liste B/list B Mercure (Tours nord). 11, rue de l’Aviation 02 47 49 55 00 ; 02 47 49 55 25 Mercure (Tours sud) Parc des Bretonnières, Joué-lèsTours 02 47 53 16 16 ; 02 47 53 14 00 1ère Classe (Tours-nord, Parçay). Parc Activités 02 47 29 02 02 ; 02 47 29 17 58 1ère Classe (Tours sud-ouest). Av. Lac Bretonnières, Joué-lès-Tours 02 47 67 87 88 ; 02 47 67 87 37 Balladins. 10, av. André Maginot (RN 10, Tours nord) 02 47 41 97 97 ; 02 47 42 57 98 Quick Palace. Av. A . Rimbaud (Tours Nord] 02 47 88 04 05 ; 02 47 88 01 02 Should you find yourself in trouble with your hotel reservation, email Rosie Findlay : [email protected]