Aventures des Toiles E16

Transcription

Aventures des Toiles E16
« L’étonnant pouvoir
des couleurs »
JEAN GABRIEL CAUSSE
TERRE de PROVENCE
Une boutique
à LOURMARIN
De MANOSQUE
à ABU DHABI
Néo Babel par
KARINE ROCHE
La plasticienne
ALICE CAROLL
BEAUX ESPACES
Ne rien Regretter
par ALIONE
Av e n t u r e s d e s To i l e s M a g a z i n e - j a n v i e r 2 0 1 6 - N ° 1 - w w w . a v e n t u r e s d e s t o i l e s . c o m
AVENTURES DES TOILES
Notre credo est simple, nous cherchons à offrir des produits de qualité avec une approche
esthétique haut de gamme et avec beaucoup
de créativité et d’ originalité. Nous proposons
des créations textiles fabriquées avec le plus
grand soin à la croisée de l’ art et de la mode.
Magaz ine
Editorial
Marc BASKALI
Président
SAS AVENTURES DES TOILES
Toute l’ expérience que nous avons acquise en
développant le concept Aventures des Toiles
nous a permis de continuer sans cesse de faire
évoluer le style vers plus de modernité.
Aujourd’ hui, alors que la production et la
consommation de mode s’ industrialisent à
grande échelle, nous souhaitons conserver
une démarche créative et un mode de production et de distribution permettant d’offrir
à nos fidèles clientes des articles exclusifs.
Nous souhaitons conserver cette idée à travers la mise en scène de nos vêtements. Dépasser la simple idée du shopping et apporter
une émotion différente.
Dans notre développement, tout est une
question d’équilibre. Il s’ agit de préserver ce
dernier entre les différents circuits de distribution : multimarques, boutiques à l’enseigne
et e-boutique. Notre réseau riche de plus de
450 détaillants à travers l’Europe, notre présence dans 25 pays dans le monde et nos six
boutiques en nom propre nous permettent
d’offrir à notre cliente Aventures des Toiles
une expérience unique.
En effet, la marque Aventures des Toiles contribue à faire des boutiques du prêt à porter des
musées où l’ on peut admirer “le mariage” de
l’ art et de la mode et où l’ on peut vivre une
expérience sensorielle semblable à l’ émotion
ressentie devant une toile.
L’ art est vivant et c’ est l’ une des raisons pour
laquelle nous souhaitons le laisser se révéler
à travers des créations originales où l’ artiste
s’ exprime spontanément dans ses œuvres.
Vient ensuite le jeu stylistique de notre studio
de création pour tout simplement le nourrir
avec des effets de formes, de matières et de
reliefs.
2
Our creed is a simple one : we strive to offer creative and original quality items
with an aesthetic, high-range approach. Our textile creations are manufactured
with the utmost care, at the interface between art and fashion.
The experience we have acquired in developing the concept of Aventures des
Toiles has allowed us to keep on improving and to push our style forward towards
more modernity.
In today’s world, whereas fashion production and consumption patterns are
performed on a large industrial scale, we strive to maintain a more creative
approach, with manufacturing and commercial channels allowing our loyal
customers to wear exclusive items. This is the idea we wish to convey when presenting our collections. We wish to go beyond basic shopping and bring forth a
different emotion.
Nous sommes convaincus que la mode est un
moyen d’expression artistique et que le vêtement est le support de cette expression.
Balance is the main issue in our development. It has to be kept throughout the
various distribution channels, which can be multi brand shops, boutiques of
the brand, or even e-boutiques. Our network includes more than 450 retailers throughout Europe and we are present in 25 countries worldwide. Our six
Aventures des Toiles boutiques offer our clients a unique experience.
Indeed, Aventures des Toiles’ ready-to-wear shops are featured as museums
where art and fashion are united and where the emotion experienced by our customers is similar to the one they feel when facing a painting. Art is alive and this is
one of the reasons why we want it to appear on our original creations, all infused
by the artists’ spontaneity. This is followed by the stylistic influence of our design
studio, whose aim is to add effects and shapes, fabrics and highlights. We are
convinced that fashion is an artistic means of expression and that garments are
its support.
Nous cultivons cette idée.
Bonne lecture à toutes et à tous.
We support this idea.
Enjoy your reading.
AVENTURES DES TOILES
Editorial
Magaz ine
François GADREY
Fondateur et Directeur artistique
AVENTURES des TOILES
[email protected]
À vous,
Passionné d’ art dans toutes ses composantes,
musique, littérature, bande dessinée, peinture, sculpture, photographie, spectacle, art
culinaire, rapports humains…, j’ ai en permanence souhaité découvrir de nouveaux horizons.
J’ ai toujours pensé qu’ il était inutile et vain de
chercher le bonheur et qu’ il était préférable
de le créer.
Ainsi, c’ est dans cet état d’ esprit, pour les
mordus d’ art et de mode que nous étions et
que nous sommes toujours, que naissait il y a
15 ans le projet AVENTURES des TOILES.
Nous n’ avons cessé d’ évoluer, d’ innover, de
muter, de pousser le concept. Nous continuerons inexorablement. C’ est pour cette raison
que nous l’ appelons « projet » car la mode
tout comme l’ art est sans fin.
To You,
I am passionate about art in all its forms: music, literature, comics, painting,
sculpture, photography, shows, cooking, human relations... I have constantly
looked for new horizons.
I have always thought that looking for happiness is useless, vain. It is preferable
to create it.
So, this is the state of mind in which we – timeless art and fashion lovers - decided
to give life to AVENTURES des TOILES fifteen years ago.
We have ceaselessly progressed and innovated ; we have mutated and driven the
concept forward. And we will continue to inexorably search. This is the reason
why we still call it a «project», as fashion, just like art, is a never ending story.
Our brand has started a new era. We have decided that within our design studio,
only words like : wish, delight, dream, imagination... would feed our thoughts.
Words like : crisis, lack of means, necessary, priority... are now tightly locked away
in a drawer. Our aim is to work for beauty only.
This is why we decided to spend time focusing on the release of a beautiful medium : AVENTURES des TOILES MAGAZINE. You are now reading the #1 edition
and there will be two issues a year. Beyond displaying our collections, we also
wanted the magazine to feature the world we live in and the people who inspire
us. We wanted to share what is making our brand what it is.
You were on our minds when we designed this magazine as you are the ones we
wanted to share our passion and work with. But we are also seeking information,
comments and ideas. We will thus welcome and appreciate your feedback, which
can be sent to my personal e-mail address here above. Please don’t hesitate.
Enjoy your reading and as we do, follow your dreams, stay passionate, excited
and amazed ...
Une nouvelle période s’ ouvre pour notre
marque. Au sein de notre Studio de Création,
nous avons décidé de ne réfléchir qu’ avec les
mots « envies, plaisirs, rêves, imaginaire… » et
de ranger dans un tiroir fermé à double tour,
ceux de « crise, manque de moyens, prioritaire, nécessaire… ».
Faire beau est notre but.
C’ est également dans ce cadre que nous
avons longuement travaillé à la sortie de ce
beau support : AVENTURES des TOILES MAGAZINE.
Vous avez entre les mains le numéro 1. Il est
semestriel. Au delà de la mise en valeur de nos
collections, nous souhaitons vous faire partager nos univers ainsi que ceux des proches
qui nous inspirent et qui font de notre marque
ce qu’ elle est.
Nous n’ avons cessé de penser à vous en réalisant ce magazine car nous souhaitons vous
faire partager notre passion et notre travail.
Mais nous sommes des curieux et vos retours,
vos commentaires ou idées seront les bienvenus. Vous trouverez ci-dessus mon mail personnel. N’ hésitez pas.
Je vous souhaite une bonne lecture et surtout
comme nous, de continuer à rêver, à être surpris, passionnés et émerveillés...
3
AVENTURES DES TOILES
Sommaire
Magaz ine
BEAUX ESPACES
GREAT SPACES
4.
Ne rien regretter / Alione
Nothing to forget / Alione
EXPOSITIONS et ALBUMS
EXHIBITIONS and ALBUMS
19.
Les EXPOS du printemps / Play-list
Spring EXHIBITIONS / Play-list
LIVRE
BOOK
20.
Jean Gabriel Causse
« L’ étonnant pouvoir des couleurs »
Jean Gabriel Causse
« L’ étonnant pouvoir des couleurs »
(The astonishing power of colours)
PEINTURE SCULPTÉE
SCULPTED PAINTINGS
24.
Montparnasse / Valérie Dinelli
Montparnasse / Valérie Dinelli
LE SUCCÈS D’UNE MATIÈRE INNOVANTE
THE SUCCESS STORY OF AN
INNOVATIVE FABRIC
38.
Le super Lycra
Super Lycra
PLASTICIENNE
VISUAL ARTIST
42.
Artchoum / Alice Caroll
Artchoum / Alice Caroll
PEINTURE
PAINTINGS
57.
4
5 artistes syriens se mobilisent
5 Syrian artists mobilizing
AVENTURES DES TOILES
Sommaire
Magaz ine
TERRE de PROVENCE
PROVENCE TERRITORIES
58.
62.
63.
Aventures des Toiles à Lourmarin
Aventures des Toiles in Lourmarin
Loïc Besson, directeur de la galerie
LE HANGART
Loïc Besson, owner of
LE HANGART gallery
L’ Auberge de la Fenière :
histoire d’une transmission
La Fenière Hostel :
About Transmission
ETHNIC CHIC
ETHNIC CHIC
64.
L’ heure des thés / Bruno Mallart
L’ heure des thés / Bruno Mallart
MATIÈRE
MATERIAL
81.
Le Cupro
Cupro
De MANOSQUE à ABU DHABI
From MANOSQUE to ABU DHABI
82.
Néo Babel / Karine Roche
Néo Babel / Karine Roche
CADEAUX
GIFTS
97.
Comment abonner ses proches
au magazine
How to offer your friends and family a
subscription to our magazine
COMPOSANTS
COMPONENTS
98.
Speakers’ Corner / Dadave
Speakers’ Corner / Dadave
5
6
Alione
Ne rien regretter
« C’ est humain ! » s’ émeut Alione.
Lorsqu’il nous confie ses premières impressions, sa voix
s’ enthousiasme : « C’ est chaleureux ! » dit-il content.
Pour lui, la ligne vestimentaire tirée de sa toile « Ne rien
regretter » est une aventure humaine.
La partie la plus simple, la plus sobre reste sa préférée…
Il imagine déjà sa femme dans une ravissante robe de coton, boutonnage devant, mêlant couleurs originelles de
sa peinture et lignes noires extrapolées par la marque.
Il s’étonne de reconnaître des parties, des détails mis en
exergue par Aventures des Toiles.
“It’s human!” says Alione, moved.
When sharing his first impressions, Alione’s voice becomes
enthusiastic and emotional, “It’s heart-warming!”. He’s
happy. He sees the process of his painting, Ne Rien Regretter, transformed into a clothing line as a physical adventure.
The more simple and sober items are his favourite ones. He
can already imagine his wife wearing the little cotton dress
with buttons upfront and sporting his painting’s original
colours, on to which black stripes have been added by the
designers. He is surprised to recognize parts or details of
his work which Aventures des Toiles has highlighted.
7
Ne rien regretter - Alione
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Tout débute à l’exposition Macparis 2009
où François Gadrey repère le travail du
peintre Alione, séduit par ses influences
à la croisée de la peinture réaliste, bande
dessinée et graph’. Il faudra attendre 5 ans
malgré une envie partagée et quasi spontanée de collaboration entre l’artiste et la
marque de vêtements.
La toile « Ne rien regretter » choisira son
moment pour exercer son pouvoir d’attraction fin 2014 : pas de regrets !
L’ œuvre s’inscrit dans la grande tradition
d’ AVENTURES des TOILES, historiquement très figurative. La mise en couleurs
résonne dans l’ esprit du studio de prêt
à porter. La marque a aujourd’hui renouvelé son style originel dans un thème
de prédilection aux couleurs chaudes et
froides pour l’ Eté 16, mais pas seulement.
L’ agrandissement de certains aplats laisse
exploser le blanc très présent. Les formes
aux découpes structurées accentuent les
lignes brisées noires.
Everything started at the Macparis 2009
exhibition when Francois Gadrey noticed
Alione’s work and was charmed by his influences, standing at the crossroads of realistic depiction, street art and animation.
Despite a common and almost spontaneous
desire to collaborate, it was just five years
later in 2014 that the artist and the brand
found the right moment and the right painting - Ne Rien Regretter - to exercise their
mutual attraction. And there were definitely no regrets!
8
Alione’s figurative painting fits into the
great tradition of Aventures des Toiles
where the atmosphere of a ready-to-wear
studio is rendered by the colour scheme.
Today and for the summer 2016 collection,
the brand has renewed its original style in
one of its favourite themes with both warm
and cold colours. But there is more. White
has also occupied large spaces through the
enlargement of swathes, and the shapes given by clear cuttings emphasize the black
broken lines.
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Ne rien regretter - Alione
Pourquoi cette toile et son titre « Ne rien regretter » ?
Je suis passionné par les beaux espaces, les lofts, les ateliers… ce
qui a inspiré une série de tableaux sur les intérieurs… Dans ce
salon urbain aux formes et à l’espace généreux, la lumière inonde,
chaleureuse et enveloppante.
L’ invitation à s’asseoir dans un fauteuil, bras ouverts et confortable, face à la fenêtre ouvre la voie aux émotions, à la nostalgie,
au temps du bilan.
La vue sur la cité plongée dans l’ obscurité laisse les idées vagabonder vers le passé. Le moment prête à la mise au point d’ une vie…
Why this painting? And why this title, “Ne Rien Regretter”?
I am passionate about great spaces, lofts, workshops… that is what
inspired a series of paintings on interiors…”. “The large urban lounge
is filled with generous shapes and flooded by a peculiar and enveloping light.
Enfant, Alione aime déjà dessiner. C’ est
ensuite, empreint de ses passions premières pour la photographie et l’ architecture, qu’ il dialogue avec les arts plastiques.
It invites the viewer into a welcoming, comfortable armchair facing
the window, where one can let one’s emotions go, take time for nostalgia and review the past.
En 2003, la peinture le mord, l’ éclabousse
et dès lors il apprend tout d’elle pour ne plus
s’en passer. Il nous confie cette révélation
« qui l’ entraine vers son accomplissement
personnel et dont il est si heureux »…
The view out on a city shrouded in darkness allows one’s thoughts to
wander, as if it’s time to take stock of life…
Au salon d’art contemporain réputé sélectif et exigeant comme Macparis, lors d’ animations des
Ateliers
59 Rue Rivoli à Paris, Alione impose
son langage, son esprit, son cheminement artistique et participe à la vitalité de la scène artistique française.
www.alione.fr
As a child, Alione already enjoyed drawing.
He later got involved with visual arts, influenced by his initial passions for photography and architecture.
in 2003 he became a painting addict, learning everything he could about it until he
couldn’t live without it. He told us about
this revelation which “ carried me towards
personal fulfilment and made me so happy”...
Whether at the selective contemporary art
exhibitions such as Macparis or when leading artistic workshops at the Ateliers 59
rue de Rivoli in Paris, Alione imposes his
own language, spirit and artistic path, and
plays a visible role in the vibrant French
arts. www.alione.fr
9
Ne rien regretter - Alione
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Habillée
La veste habillée, structurée telle que
le conçoit AVENTURES des TOILES.
Veste 928124, Top 928122, Pantalon 928712
FORMAL
The formal and structured jacket,
as designed by AVENTURES des TOILES.
Jacket 928124, Top 928122, Trousers 928712
Plébiscitée
Plébiscitée lors des présentations,
cette robe en chaine et trame de
viscose a marqué les esprits.
Robe 928125
DEMANDED
A real success during the
presentations, This woven viscose
dress has since been remembered.
Dress 928125
Grand
Un fragment de la toile d’ Alione
agrandi à la limite de l’ abstraction.
Robe 928125, Veste 928805
LARGE
A fragment of Alione’s painting
has been enlarged to the
limit of abstraction.
Dress 928125, Jacket 928805
Cupro
10
Un joli top col V imprimé sur du cupro,
matière élégante et chic par définition.
Top 928123, Pantalon 928712
CUPRO
A nice V collar top printed in cupro,
a definitely elegant fabric.
Top 928123, Trousers 928712
PROPORTIONS
En sept parties, en sept couleurs,
chiffre magique.
Robe 928121
PROPORTIONS
Seven parts, seven colours,
a magic number.
Dress 928121
11
POP ART
Pour créer cette robe, AVENTURES des TOILES
repense et fait référence au pop art.
Robe 928119
POP ART
To design this dress, AVENTURES des TOILES
had a second thought and referred to pop art.
Dress 928119
12
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Ne rien regretter - Alione
Bande dessinée
Une vraie bande dessinée rouge sépare
le haut du bas de ce polo en viscose.
Polo 928120, Pantalon 7/8 ème 928713
COMIC STRIPS
Actual comic strips, in red, separate top
from bottom for this viscose polo.
Polo 928120, 7/8 Pants 928713
Mix
Un débardeur larges bretelles et
cardigan où motifs et
rayures sont remixés.
Top 928117, Cardigan 928118,
Pantalon 7/8 ème 928706
MIX
Top tank with wide straps and
cardigan on which patterns
and stripes are mixed.
Top 928117, Cardigan 928118,
7/8 Pants 928706
Zippé
Un cardigan zippé en maille
de coton.
Cardigan 928118, Top 928700,
Pantalon 928712
ZIPPED
The zipped knitted cotton cardigan.
Cardigan 928118, Top 928700,
Trousers 928712
Fluidité
Une robe en chaine et trame de viscose fluide, légère.
Robe 928115
FLUIDITY
A woven viscose flowing, Light dress.
Dress 928115
13
DANS LES YEUX
Un regard doux et précis comme l’imprimé
de la jupe fluide et du top en viscose.
Jupe 928128, Top 928126, Boléro 928804
14
IN HER EYES
A soft and acute look, just as the prints
on the viscose skirt and top.
Skirt 928128, Top 928126, Bolero 928804
LIBRE DE PENSER
Polo interprété en toute liberté
par le studio de création.
Polo 928120, Pantalon 7/8 ème 928713
FREEDOM OF THOUGHT
A free interpretation of polo
by our design studio.
Polo 928120, 7/8 Pants 928713
15
Ne rien regretter - Alione
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Touché
Un cardigan en polyamide lycra frais au toucher si caressant.
Cardigan 928114, Robe 928110
TOUCHED
The polyamide Lycra cardigan with a fresh and caressing touch.
Cardigan 928114, Dress 928110
Signature
Dans la grande tradition
AVENTURES des TOILES...
presque vintage.
Top 928109, Pantacourt 928704.
SIGNATURE
In AVENTURES des TOILES’
great tradition,.. almost vintage.
Top 928109, Cropped pants 928704
Motif placé
Une veste en molleton imprimé avec motif placé.
Veste 928111, Pantalon 928707
16
ENGINEERED MOTIFS
A jacket with patterns placed on printed fleece.
Jacket 928111, Trousers 928707
ARCHITECTURÉE
L’ univers d’ Alione est architecturé,
tout comme cette robe.
Robe 928110
ARCHITECTURAL
Alione’s world is architectural,
just like this dress.
Dress 928110
17
Les Indispensables
AVENTURES DES TOILES
Débardeur 928102
95% viscose 5% élasthanne
Top manche coude 928103
95% viscose 5% élasthanne
Robe 928106
95% viscose 5% élasthanne
18
Magaz ine
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Ne rien regretter - Alione
BLEU COBALT
BRUT D’ENERGIE...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
11
1
10
2
9
3
4
5
6
7
8
1- IMPERMEABLE 928714 100% pes. 2- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 3- ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA
928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 6- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide
/ 4% lycra. 7- PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 8-PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 10- TOP JERSEY FLAMMÉ 94% viscose / 6% élasthanne. 11- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6%
élasthanne. SILHOUETTE : VESTE 928711/ PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra.
19
AVENTURES DES TOILES
Ne rien regretter - Alione
Magaz ine
BLANC OFF WHITE
LA LUMIERE...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
9
1
7
2
8
3
4
5
6
1- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 2- CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne. 3- PANTALON 7/8ème SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928713
65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. 4- CARDIGAN JERSEY 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 5- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 6- CARDIGAN
TRICOTÉ 928801 50% PC/ 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 7-PULL 928800 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 8- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94%
viscose / 6% élasthanne. 9- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. SILHOUETTE : TOP 928122 / PANTALON SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON
20 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra.
AVENTURES DES TOILES
Aventures des Toiles visite...
Aventures des Toiles visits...
A partir de mi-février :
Les artistes chinois
de la jeune génération.
FONDATION
LOUIS VUITTON PARIS
From mid-February :
A new generation
of Chinese artists
FONDATION
LOUIS VUITTON PARIS
Magaz ine
Playlist
Aventures des Toiles écoute...
Aventures des Toiles listen...
Everything everything
Get to heaven
Kat may
Beyond the north wind
Ibeyi
Ibeyi
du 2 mars au 4 juillet :
« Carambolages »
GRAND PALAIS - PARIS
Plus de 150 œuvres
( Boucher, Giacometti,
Rembrandt, Man Ray, Messager... )
From 02 March until 04 July :
« Carambolages »
GRAND PALAIS - PARIS
Over 150 works of art
( Boucher, Giacometti,
Rembrandt, Man Ray, Messager...)
Du 9 mars au 30 mai :
ANNÉE 80 :
L’ insoutenable légèreté
CENTRE POMPIDOU - PARIS
From 09 March until 30 May :
ANNÉE 80 :
Unbearable Lightness
CENTRE POMPIDOU - PARIS
Archive
Restiction
Bachar Mar-Khalifé
Ya balad
Fink
Hard believer
Half Moon Run
Sun Leads Me on
Ibrahim Maalouf
Illusions
Jeanne added
Be sensational
Du 22 mars au 17 juillet :
Le douanier Rousseau
L’innocence archaïque
MUSÉE D’ORSAY - PARIS
From 22 March until 17 July :
Le Douanier Rousseau
Archaic Innocence
MUSÉE D’ORSAY - PARIS
Son Lux
Lanterns
Sophie Hunger
Supermoon
21
22
Lecture
Jean-Gabriel
CAUSSE
« L’ étonnant pouvoir des couleurs »
Jean-Gabriel Causse est le premier designer à aborder la couleur non seulement d’un
point de vue esthétique mais aussi de par son influence sur nos perceptions et nos
comportements. Après 10 ans dédiés à la communication et la publicité, il est devenu l’homme de la couleur. Il la conçoit, définit des gammes chromatiques et crée
des évènements autour de ce phénomène fascinant. Elle est son maître-mot, son fil
conducteur dans tous les univers qu’il côtoie : textile, packaging, architecture d’intérieur (hôpitaux, boutiques, particuliers…).
En juillet 2014, les Editions du Palio publient son premer livre « L’ étonnant pouvoir
des Couleurs ». Cet ouvrage très documenté, étayé par de nombreuses sources nous
amène à comprendre à travers les résultats d’études scientifiques et d’expériences surprenantes, toute l’influence des couleurs dans la psychologie, les apprentissages, la
décoration, la mode, la créativité, le marketing, la productivité et bien d’autres domaines. Même la sexualité !
Dans sa préface, Olivier Guillemin (Président Comité Français Couleur) explique :
« Au travers de son approche, Jean-Gabriel Causse nous offre une intelligente et généreuse vulgarisation du sujet, au propos autant rationnel et pédagogique que prospectif et créatif.
Jean-Gabriel CAUSSE
«The Amazing Power of Colours»
Jean-Gabriel Causse was the first designer to explore the influence of colours on our
perceptions and behaviours after having assessed their aesthetic aspects. He dedicated
ten years to communications and advertising before he became the colour specialist
he is now. He invents colours, elaborates on the colour spectrum and creates events
around this fascinating phenomenon. Colour is his key word, his guiding principle in
whatever field he engages : textiles, packaging, interior architecture (hospitals, shops,
homes…).
His first book - The Amazing Power of Colours - was published in July 2014 by the “Editions du Palio”. This well-documented publication refers to a number of sources to help
us understand how colours influence not only psychology, learning and decoration but
also marketing, productivity, creativity - even sexuality ! In the preface, Olivier Guillemin (Chairman of the French Colour Committee) states that “Jean-Gabriel Causse’s
approach offers a sensible and generous popularization of the subject matter, as rational and educational as it is provocative and creative.
23
Lecture
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Un ouvrage qui illustre cette multiplicité avec passion et humour,
et va certainement nous aider dans cette exploration (…) ». Dans
cet exposé, l’auteur accroche notre regard de lecteur, aiguise notre
curiosité, nous mène d’études en découvertes entre symboliques
fascinants et cultures multicolores.
Jusqu’ à sa conclusion, le « colour expert » nous dit comme une
évidence à répéter que « La couleur est dans nos vies (…) indispensable à nos vies. Alors que paradoxalement, elle n’a jamais été aussi
peu présente chez nous qu’aujourd’hui, tant sur nos vêtements que
dans nos maisons ». Elle répond par exemple aux besoins humains
intuitifs de suivre le rythme des tonalités saisonnières.
Chacun d’entre nous aime la résonance des lumières claires de
printemps, des éclats vifs d’été, des tonalités poétiques d’automne,
ou encore des gammes chaudes et protectrices d’ hiver.
Selon lui, « La seule personne digne de confiance pour conseiller
les couleurs qui nous sont bénéfiques, c’ est nous-même ! (…) Le
plus doué des coloristes s’ appelle l’ Instinct ».
The book illustrates this multiplicity with passion and humour and
will surely help us in our exploration…”. The reader’s attention is
captured and appetite kindled by this journey across studies and discoveries, between amazing symbolisms and multicoloured cultures.
All the way through to his conclusion Causse the “colour expert” explains the evidence, “Colours are in our lives (...) they’re vital. whereas paradoxically they have never been as absent as today in both
our clothes and our homes.” As an example, colours often cater to the
human instinct to follow seasonal hues.
Each of us enjoys the resonance of spring’s pure lights, the brightness
of summer shades, the poetic tones of autumn and the comforting,
protective palette of winter. Causse claims that “ If you want to know
what colour is best for you, the only person to trust as a colour advisor is yourself (…) the most talented colourist is your instinct”.
24
C’est en 2009, au forum Empreintes à
Bordeaux - alors qu’ils étaient tous 2
intervenants - que François Gadrey
(fondateur de la marque Aventures des
Toiles), séduit par son travail et son propos, va rencontrer « en off » Jean-Gabriel
Causse. Leurs échanges se poursuivent
depuis, complices et amateurs d’émotions
colorées.
Francois Gadrey - founder of the brand
Aventures des Toiles - was taken by JeanGabriel Causse’s work and discourse in
2009 at the Empreintes forum in Bordeaux
where they first met. They had their first
true connection there, off the record, and
have since then pursued their discussions
as both accomplices and provocateurs of
colourful emotions.
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Pour le designer de la Couleur : « Aventures des Toiles est une marque haute en
couleurs (…) qui invite au plaisir personnel (…) comme une bouffée d’oxygène, un
bol d’air ». Elle s’adresse à des femmes qui
osent la couleur, l’assument et rayonnent,
sont donc belles !
La marque est en quelque sorte leader d’opinion. Elle oriente le choix inconscient d’une tenue quotidienne ; ce
« bon goût » intime qui traduit l’humeur du moment. Les couleurs désirées, les couleurs aimées font du bien.
Ce spécialiste pressent le retour de la
couleur (comme dans les années 70).
Cette conviction, il l’ incarne. Militant
de la couleur, il affirme sa puissance,
explique son impact, traduit son incidence, porte sa force de vie. Bienveillant
à l’égard de la société toute entière, il
nous transmet sa vision de la vie en rose.
The colour designer states that “Aventures
des Toiles is a highly colourful brand…
which invites personal well-being…as a
breath of fresh air.” Aventures des Toiles
addresses women who dare to wear colours, fully embrace them, and look radiant and beautiful in doing so !
The brand somehow acts as an opinion
leader, driving the unconscious choice of
daily wear and bringing good taste to the
mood of the moment. Colours which are
anticipated and enjoyed are good for you.
The specialist presses for a colour comeback - like the ‘70s; he is an activist bearing
his convictions with great benevolence for
the entire society, trying to make us see La
vie en rose.
Les couleurs du logo
AVENTURES DES TOILES
Selon Jean-Gabriel Causse, le choix d’une écriture ROUGE
sur fond NOIR, pour signature emblématique du concept
«AVENTURES des TOILES» traduit :
- d’ une part, la force, la passion, la conviction qui s’ incarnent dans le ROUGE dynamique et positif. En Inde, c’ est
la teinte de la Créativité. Puissante, cette nuance flamboyante
aide à aller de l’ avant. Wagner ne composait que dans des
pièces rouges, chaudes et énergisantes.
- d’ autre part, le chic, l’ élégance et le mystère. Le NOIR est
la couleur de prédilection des artistes pour s’ effacer devant
leurs œuvres, même pour ceux qui s’expriment en couleurs !
C’ est un formidable faire-valoir, serviteur, écrin des autres
couleurs par excellence.
Le ROUGE se marie très bien avec le NOIR quand on cherche
à éveiller le désir.
INTERPRETATION OF
THE AVENTURES DES TOILES LOGO
Jean-Gabriel Causse explains what lies behind the iconic signature of «AVENTURES des TOILES» in RED characters on
a BLACK 1background:
- On the one hand, power, passion and conviction are covered
by a sprightly positive RED. In India, this is the colour of creativity, a flamboyant and powerful shade which helps forward
movement. Wagner would only compose in red rooms which
were warm and invigorating.
- On the other hand, chic, elegance and mystery are brought
by BLACK, many artists’ favourite shade, when they want to
withdraw behind their work, even those using colours ! It is
an extraordinary pedestal, an aide, the best shrine ever for all
other colours.
RED goes very well with BLACK for those wishing to foster
senses.
25
ELEGANCE
Robe 3 trous en cupro pour un toucher soyeux et une sensation de fraîcheur.
Robe 928013, Cardigan 928803
26
ELEGANCE
The 3-opening dress in cupro with a soft touch and a cool sensation.
Dress 928013, Cardigan 928803
27
BLEU BLANC
En bleu Montparnasse, en blanc la lumière,
en transparence le cardigan.
Pantalon 928016, Top 928015,
Cardigan 928020
BLUE WHITE
Blue for Montparnasse, white for the light,
transparency for the cardigan.
Trousers 928016, Top 928015,
Cardigan 928020
28
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Montparnasse - V. Dinelli
Fleur bleue
Robe polo en piqué de coton.
Robe 928012
BLUE FLOWERS
Polo dress in pique cotton.
Dress 928012
Accord
Le confort et le tombé d’un top
en chaine et trame.
Top 928014, Pantalon 928011
TUNED
Comfort and fit of a woven top.
Top 928014, Trousers 928011
En polo
Polo imprimé en piqué de coton.
Polo 928008, Pantalon 928011
POLO ON
Printed polo in piqué cotton.
Polo 928008, Trousers 928011
Ainsi soit-elle
Imprimée en bicolore, la jupe prend toute sa place grâce au top blanc.
Jupe 928029, Top 928700
SO SHE IS
With its bicolour prints, the skirt is highlighted by the white top.
Skirt 928029, Top 928700
29
Montparnasse - V. Dinelli
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Ce que la veste
doit à l’uni
L’ histoire d’une veste en molleton
imprimée et magnifiée par un
pantalon bleu.
Veste 928009, Pantalon 928011
WHAT JACKETS OWE
TO PLAIN COLOURS
The story of a printed fleece jacket,
magnified by blue trousers.
Jacket 928009, Trousers 928011
Des mots bleus
Pas de mots car tout est dit.
Pantalon 7/8 ème 928713, Cardigan 928017
BLUE WORDS
No words needed, everything has been said.
7/8 Pants 928713, Cardigan 928017
Transparence
La transparence de certaines zones
permet d’ observer discrètement le
motif.
Robe 928018
TRANSPARENCY
The pattern discreetly appears behind the
transparency of selected parts.
Dress 928018
L’un contre l’autre
Entre transparence et imprimé, entre capuche
et manches courtes, les tissus se mêlent.
Top 928019, Pantalon 928011
30
SIDE BY SIDE
Transparency and prints, hood
and short sleeves, fabrics mix.
Top 928019, Trousers 928011
GRAND BLEU
Navy extérieur, bleu électrique
à l’ intérieur, une veste ornée de
boutons imprimés.
Veste 928010, Pantalon 928016
BIG BLUE
Navy for the outer side , electric
blue for the inner side, a jacket
decorated with printed buttons.
Jacket 928010, Trousers 928016
31
DOUCEUR
Une silhouette pleine de charme.
Robe 928022, Boléro 928804
32
SOFTNESS
A very charming silhouette.
Dress 928022, Bolero 928804
OPALE
Entre le bleu et le vert se trouve l’ opale :
uni pour la veste légère en super lycra ,
imprimé pour le top.
Veste 928711, Débardeur 928026,
Pantalon 7/8ème 928713
OPAL
Opal stands between blue and green which are
mixed for the light jacket
in Super Lycra and printed for the top.
Jacket 928711, Tank Top 928026,
7/8 Pants 928713
33
Montparnasse - V. Dinelli
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
BLEU OPALE
COMME UN COCKTAIL...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
12
2
3
10
11
4
5
6
7
8
9
1- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 2- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 3- PANTALON 7/8ème
SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4%lycra. 5- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton
/ 28% polyamide / 4% lycra. 6- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 7- VESTE 928717 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 8- JUPE SUPERLYCRA
928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- PANTACOURT 928716 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 10- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4%
lycra. 11- PANTALON 7/8ème SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928713 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. 12- PULL 928800 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose.
SILHOUETTE
: TOP 928026 / PANTALON SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra.
34
Valérie Dinelli
Montparnasse
Arpenter les rues de Paris, François Gadrey connait bien.
Il adore déambuler à la recherche du moindre détail qui
germerait en idée fertile. Surtout ne rien rater, à commencer par la visite régulière des galeries d’ Art.
En décembre 2014, Stéphane Bou propriétaire de la galerie Art Jungle lui présente 3 œuvres de la série HABITATS, peintures-sculptures de l’ artiste Valérie Dinelli.
C’est l’ huile sur toile pliée et compressée, présentée sous plexis, intitulée « Montparnasse » qui
l’ interpelle pour la collection d’ été 2016. « Influencé par l’harmonie coloristique des bleus :
les pastels et les denims, j’ ai de suite imaginé un thème
jean élégant, extrait des décombres de ce remarquable tableau ». Voilà comment l’ évidence du sujet a nourri la
créativité d’ Aventures des Toiles.
Rambling through the streets of Paris is something François Gadrey is well acquainted with. He loves wandering
around, an eye open for any detail that might spark his appetite for new ideas. Nothing should be missed, especially
his regular visits to art galleries.
In December 2014, Stéphane Bou - owner of the Jungle art
gallery - presented gadrey with three pieces of art, paintings/sculptures, from the series HABITAT by the artist
Valerie Dinelli.
An oil on folded and compressed canvas named «Montparnasse» drew his attention from behind its Plexiglas plate.
The topic seemed evident for the summer 2016 collection.
«... for the harmony of the blue range, pastels and denim.
I instantly imagined the elegant jeans theme that could
emerge from the rubble on this outstanding painting».
That is how the creativity of Aventures des Toiles works.
35
Montparnasse - V. Dinelli
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Valérie Dinelli a accepté de nous parler d’ elle, de son parcours et
de son travail :
« Après avoir étudié puis travaillé à Paris dans des domaines artistiques tels que la photographie ou encore la création graphique,
je me suis progressivement dirigée vers la peinture et la sculpture,
ma première passion. J’ai enseigné le modelage à Bali jusqu’en
2000 pendant un séjour de deux ans.
De retour à Paris, j’ ai commencé à travailler sur le thème de l’architecture en mouvement au pastel. J’ ai réellement commencé
à exposer et à vendre mes œuvres à partir de 2003. Si je devais
définir mon travail et le rattacher à un courant, je parlerais de figuratif avec une interprétation surréaliste. Je puise mon inspiration à travers mes voyages et la musique défragmentée comme le
jazz. Depuis 2010, je travaille à l’ huile sur le thème des habitats
contemporains, d’ immeubles visionnaires. »
Valérie Dinelli has since accepted to share with us her itinerary and
her work:
« After having studied and worked in Paris in artistic fields such as
photography or graphic design, I became gradually driven to painting and to sculpting, my original passion. I taught modelling in Bali
for two years, until 2000.
Once back in Paris, I started to work with pastels on architecture
in motion. My first exhibitions and sales just occurred in 2003. If I
had to define and classify my work, I would say it is a surrealistic
interpretation of figurative painting. My inspiration comes from my
travelling experiences and from defragmented music such a jazz.
Since 2010, I have worked on contemporary habitat and visionary
buildings ».
Portrait de cette architecture moderniste,
étonnante de répétitions, la « peinture
sculptée » de la créatrice évolue entre
tentation de jeter, de froisser et fascination des formes et des matières.
A partir de l’ œuvre choisie « Montparnasse », nous comprenons que l’artiste
bouge et outrepasse les lignes, explose les
couleurs, déborde de l’espace. Son travail
figuratif minutieusement construit est
ensuite déformé comme écroulé après un
glissement de terrain, un affaissement du
sol.
Elle réduit la place, la compile jusqu’à la
mettre en plis, jusqu’ à l’ enfermer, ramassée dans une boite transparente, « pour
mieux l’exposer à de nouveaux regards ».
This «sculpted painting» portrays modernist architecture with surprising repetitions, making the viewer hesitate between
the temptation to crumple and discard it
and the fascination for its shapes and materials.
The painting we have selected clearly
shows that the artist is in motion too, stepping across lines, exposing colours and
overriding the space. Her painstakingly
constructed figurative work becomes distorted and almost crumbles, as if carried
away by a landslide.
The space has been shrunk and compiled
until it becomes totally pleated and locked
up in a transparent box... « in order to get
a better exposure, to cast new light on it ».
36
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Montparnasse - V. Dinelli
Quel a été votre ressenti à la découverte des silhouettes émanations de « Montparnasse » ?
Il y a longtemps que je pense que l’Art et la Mode sont très proches.
J’avais déjà imaginé faire vivre quelques-unes de mes œuvres sur
des supports textiles (...) cette démarche m’a paru naturelle mais
aussi moderne et innovante.
En tant qu’artiste, il est toujours surprenant de voir son œuvre
retravaillée par un autre que soi ! Mais passé la surprise initiale,
c’est vraiment une joie de découvrir ce qu’elle est devenue, ce qu’elle
a pu inspirer de nouveau. Elle va maintenant épouser d’autres
formes, s’ exposer et se promener dans des lieux différents grâce
au talent d’ Aventure des Toiles.
Que ce soit avec une transformation sage et fidèle ou une ré-appropriation complète des couleurs, c’est une réussite, une deuxième vie.
What did you feel when you discovered the silhouettes designed
from «Montparnasse»?
I have long thought that fashion and art are really close.
I had already imagined transferring some of my works onto textile
supports (...) this approach appeared to me as natural and innovative.
As an artist, it is always startling to see your work redesigned by
someone else! But after the initial surprise, looking at what it has
become and realising what it has inspired is a real pleasure. It is now
going to conform to other shapes, be seen and travel to other places,
and all this thanks to the talent of Aventures des Toiles.
Whether the transformation is made as a faithful copy or a as complete re-appropriation of the initial colours, the outcome is a success.
It is like a second life.
Les séries « Toits de Paris » (2001 – 2006) et
« Toits de monde » (2007 – 2009) ont valu à
Valérie Dinelli de nombreuses récompenses,
invitations et reportages, en France et à
l’étranger:
Expositions personnelles à Reims, Montfort
l’Amaury (galerie O Samedi – 1 an), Galerie
Isart à Pont Aven (3 ans)
Expositions à l’ étranger : Park Kulturi à
Moscou, Grand Gallery National Arts Club
à New York, Galerie Lufcik en Pologne.
Expositions itinérantes :
2 ans au Japon et 3 ans en Europe de l’ Est
Reportages des magazines :
Artcouncil / Russie, Magazin’Art / Canada…
The series « Toits de Paris » (2001 – 2006) and
« Toits de monde » (2007 – 2009) have earned
Valérie Dinelli a number of rewards, invitations and reviews, in France and abroad.
Solo exhibitions: Reims, Montfort l’Amaury
(galerie O Samedi – one year), Galerie Isart in
Pont Aven (three years).
Exhibitions abroad : Park Kulturi in Moscow,
Grand Gallery National Arts Club in New
York, Lufcik gallery in Poland.
Travelling exhibitions : Two years in Japan
and three years in Eastern Europe.
Magazine reviews: Artcouncil / Russia, Magazin’Art / Canada...
www.dinelli.fr
Galerie Art Jungle à Paris
[email protected]
37
Les Indispensables
AVENTURES DES TOILES
Top 928027
Devant chaine et trame
100% viscose
Dos maille
95% viscose 5% élasthanne
Top résille 928004
Col goutte
100% pes
Robe 928006
95% viscose 5% élasthanne
38
Magaz ine
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Montparnasse - V. Dinelli
BLEU NAVY
GRAND FOND...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
11
12
2
9
10
3
4
5
6
7
8
1- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 2- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 3- ROBE BRETELLES SUPERLYCRA
68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- PULL 928800 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 6- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 7- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 8- CARDIGAN EFFET DENTELLE
928803 97% viscose / 3% élasthanne. 9- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 10- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose
/ 6% élasthanne. 11- ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 12- PANTALON SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928712 65% coton / 32%
polyamide / 3% lycra. SILHOUETTE : TOP 928014 / PANTALON 928011.
39
Développement
AVENTURES DES TOILES
une matière innovante
Magaz ine
Le Super Lycra ®
Ce matin-là, la directrice de collection
d’Aventures des Toiles m’accueille dans
son bureau de création que je balaie d’un
regard circulaire et discret.
Le laboratoire abrite encore des projets
à l’état embryonnaire. Des investigations
sont menées, des essais lancés, autant de
pistes creusées à valider ou à abandonner.
Matières et accessoires s’amoncellent dans
un faux désordre entre tableaux d’artistes
ou pièces d’art, sources d’inspiration.
Ici, tout est scrupuleusement pensé, méticuleusement organisé pour répondre à
l’exigence du plan de collection.
Brigitte Martin dont le professionnalisme
n’ est pas une légende, a déjà tout préparé :
échantillons de tissu, fiche technique, modèles suspendus au portant.
Sujet maîtrisé, elle expose, concise, avec
des mots à ma portée, ce que représente ce
fameux produit « Super Lycra », explique
son intérêt et ses indéniables qualités.
As I entered the design office that morning,
and discreetly gazed around , I was welcomed by the collection manager.
Projects here are still at an embryonic stage :
investigations are conducted, tests are
launched and tracks are explored to later be
either validated or rejected. Scraps of fabric
and accessories are piled up in a simulation
of disorder amongst paintings and works of
art.
Everything here has been thoroughly
thought out and meticulously organized in
order to meet the collection’s requirements.
Brigitte Martin’s professionalism is not a legend. Everything had been prepared: fabric
samples, spec sheet, racks of models.
With a thorough and comprehensible understanding of the subject matter, she
concisely explained what this famous «Super Lycra» is, why it is such an interesting
fabric and what its undeniable assets are.
40
AVENTURES DES TOILES
« Notre marque a une culture de l’ innovation. Nous sommes
en veille permanente, très proches de la filière amont du textile.
Après plusieurs années d’ investissements en recherche et développement, les filateurs européens ont réussi à améliorer le
titrage (grosseur) des fils pour donner naissance à une nouvelle génération d’ extra fins, réguliers et particulièrement
lisses, faciles à tisser ou à tricoter car adaptés et performants.
Nous avons toujours été précurseurs et, en collaboration
avec l’ un de ces industriels de renom, partenaire de longue
date, nous avons eu l’ idée d’un tissu ultra résistant et très
extensible.
Nous voulions une fibre de caractère au comportement inédit, assurément tendance, une matière en mouvement et
contemporaine.
Magaz ine
Développement
Grâce à ce travail de symbiose inventive entre
tous les acteurs de la profession, la matière
« super lycra » répond aux attentes des consommatrices vers plus d’ informel, de souplesse et
de confort.
Elle est pour nous une base incontournable,
une matière standard que reconnaissent toutes
nos clientes.
Ce produit permanent et reconduit dans nos
collections apporte douceur, sensorialité et
fraîcheur.
Sa légèreté en fait une seconde peau ultrasensible et apporte une sensation de liberté. Élastique, il épouse les formes, revient à sa position initiale après chaque geste.
Our brand has a culture of innovation and we
are constantly watching and staying very close
to the textile industry.
Several years of investment in research and development have lead European spinners to vast
improvements in yarn thickness, allowing a new
generation of extra thin, even and particularly
smooth threads which are easy to weave or knit
thanks to their adjustment and performance capacities.
Our brand has always been a forerunner and
through the long-standing collaboration we’ve
had with a renowned textile company , the idea
of an ultra resistant and extensible fabric has
emerged.
We wanted a fibre with a lot of character and
unrivalled behaviour, a fabric that would definitively stand out in the trend and set things in
motion. Thanks to this innovative and collaborative work shared by all the trade players, «Super Lycra» meets the consumers’ expectations for
less formal, softer and more comfortable fabrics.
Super Lycra has become a staple material for us
, a standard which all our customers recognize.
As a permanent and recurrent component of
our collections, it brings soft, sensuous and cool
comfort. Very light and highly-sensitive, it acts
as a second skin and provides a sense of freedom.
Its elasticity allows it to mould to the body and
retrieve its original shape after each movement.
41
Développement
AVENTURES DES TOILES
une matière innovante
Le Super Lycra ®
Magaz ine
Volontairement sophistiqué, notre colorama exclusif et renouvelé chaque saison,
parfaitement calé à nos thèmes, provient
de teintures raffinées, solides et de qualité. Notre ligne d’ unis « La Palette » trouve
un éclat très doux, saisit la lumière.
Nous sommes parvenus exactement à
l’ aspect visuel et esthétique que nous
avions visé.
Sa version d’ été ultra light en fait son
large succès depuis 10 ans déjà.
En 2012, attentifs à désaisonnaliser, nous
avons étendu notre offre. Dans la même
composition, (coton, polyamide, élasthanne), nous proposons son équivalent
mais plus lourd, plus épais.
Parfaite pour les intersaisons, nous constatons la montée en puissance de cette deuxième matière. Il n’ est pas évident de
mettre au point un support, encore moins
d’ en assurer la pérennité. Nous sommes
fièrement récompensés par tant de retours
positifs.
Our exclusive colour gamut of deliberately
sophisticated hues is renewed each year in
order to match our different themes. Colours comes from high-quality refined dyes
bringing a soft glow to our solid colour line
named «la Palette».
We have reached the exact visual aspect we
had hoped for.
The ultra light summer version of the fabric
has been a success for the past ten years. In
2012, as we wanted to step out of the season’s demands, we extended our offer to
heavier and thicker versions of the same
composition - cotton, polyamide, elastane .
Ideal for shoulder seasons, this additional
fabric has shown a major progression. Implementing a new support was not an easy
thing to do, ensuring its sustainability was
even more risky. The outstanding feedback
we are receiving is greatly rewarding.
42
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Développement
Au plus proche des sensations et des ressentis, au plus proche du quotidien des
femmes, notre «super lycra» enveloppant
s’ adapte ainsi aux climats pour un porter
frais en été, agréable aux autres saisons.
Son toucher doux incomparable, ses bénéfices sensuels, ses atouts incontestables
ont parfois poussé à des tentatives de copies sans pouvoir atteindre le même niveau de qualité ni les mêmes propriétés.
Ce tissu se prête parfaitement à nos coupes
impeccables de robes, jupes, vestes ou encore de pantalons qui ne «pochent» pas.
Facile d’ entretien, c’ est le complice idéal
de nos clientes enthousiastes.
Une fois apprivoisée, appropriée, cette
matière plurielle fait l’ unanimité chaque
saison. Nous utilisons sans modération ce
concept qui, plébiscité par notre clientèle,
a encore de l’ avenir ».
Based on its feel, close to women’s daily life,
our enveloping «Super Lycra» adapts to
changing climate, allowing coolness in summer and comfort in other seasons.
Its unrivalled soft touch and sensual qualities have sometimes inspired counterfeiting,
but copies have never managed to reach the
same level of quality performance.
The fabric is perfectly adapted to the flawless
cuts of our dresses and skirts, but even more
so to our jackets and trousers which retain
their original form.
Easy to clean, it is the ideal accessory for
our enthusiastic customers who have embraced and even made it their own. Each
season, they renew their approval and motivate us to continue using the fabric, which
we do over and over, without limit.
43
44
Alice Caroll
Artchoum
Après plusieurs contacts avec différents artistes, c’ est Alice Caroll et sa pièce
« ARTCHOUM » qui ont emballé Aventures des Toiles. « Nous recherchions un
travail artistique sur une thématique particulière autour de LETTRES, dans la mouvance en décoration comme dans l’ habillement (…) nous voulions nous éloigner de
la calligraphie, apporter de la modernité ».
François Gadrey, créateur d’ Aventures des Toiles, explique ainsi pourquoi cette
œuvre forte en couleurs, pleine de peps a inspiré une histoire dans la dernière collection Eté 16. « Nous nous sommes appuyés sur l’ organisation optique très visuelle
et avons pu décliner des vêtements simples et féminins à la fois. A partir de cette
sculpture, nous avons composé des jeux d’ imprimés multicolores pour livrer une
interprétation graphiquement très colorée de cet Abécédaire peu conventionnel ».
poursuit-il.
After having contacted a number of artists, Aventures des Toiles was thrilled to find
Alice Caroll and her piece of art, “ARTCHOUM”. “We were looking for artistic work
about LETTERS with regards to current influences in the decoration and clothing worlds
(…) we wanted to shift away from actual calligraphy and bring forth something modern”.
This is how Francois Gadrey, founder of Aventures des Toiles, explains why this colourful and lively work of art has given life to a new story emerging as the summer 16
collection. He adds, “We based our work on optical organization and visual interest to
design clothes that are both simple and highly feminine. A set of multicoloured prints
was created from the sculpture to give a graphic and colourful interpretation of this
unconventional alphabet primer”.
45
Artchoum - Alice Caroll
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Au départ, Alice Caroll a laissé défiler son alphabet personnel. L’ artiste plasticienne et sculpteur a décomposé l’ univers de la LETTRE perçant le secret
des 26 caractères. A son rythme, elle a autorisé le A, le B, le C…. jusqu’ au
Z à prendre forme et place. Sculptée dans le métal, chaque lettrine a décliné
son identité.
Alice Caroll avait déjà collaboré à la collection Hiver 15 et cette 2e expérience collective vient confirmer l’esprit d’ ouverture, l’ esprit d’ accueil
qu’ elle ressent fortement dans l’entreprise.
« Aventures des Toiles est une marque courageuse qui montre son réel intérêt pour l’ art plastique, provoque la rencontre artistique, porte des projets
osés. La marque rend accessible à ses clientes des concepts d’ artistes… »
Quand on recueille son appréciation, on sent la complicité dans le travail
entre l’ artiste et le label de vêtements. On décèle la bonne entente celle qui
donne du jus, de l’ air vivifiant, celle qui dope tout le monde.
Initially, the sculptor and visual artist Alice Caroll let her
personal alphabet scroll. She
then decomposed the world
of LETTERS and discovered
the 26 secrets behind the signs.
One by one, she quietly let A,B,
C through Z take their shapes
and places. Sculpted in the metal, each initial letter has eventually disclosed its identity.
Alice Caroll had previously
participated in the winter 15
collection, and this second
collection experience simply
confirms the spirit of openness
and the welcoming atmosphere
she has found in the company.
“Aventures des Toiles is a brand
with heart: they show a real
interest in the visual arts, promote artistic collaboration and
implement daring projects.
They make artistic concepts
available to their customers…”
After hearing the artist’s assessment, the intimacy which
lies between her and the label
becomes clear and is undoubtedly composed of friendship,
fresh air and communicative
cordiality.
46
Alice Caroll
Atelier Galerie
104 Boulevard du Midi
BRUXELLES 1000
Belgique
+ 32 479 01 02 00
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Artchoum - Alice Caroll
Comment avez-vous travaillé sur votre projet ?
Pour mieux les afficher, j’ ai listé chaque symbole. De
ce lexique, j’ ai ensuite décrypté des couleurs et des
reflets, des matières premières et des matières à réflexion ; des tonalités tout en lumière ou en timbre de
voix. Vivant et vibrant chaque signe a sa propre résonance. Comme égrené, chacun a émis un son, suggéré
une intonation, de la musicalité. C’ est un assortiment
de majuscules et de minuscules à la typographie minutieusement pensée.
Ce travail porte sur leur symbolique : ces lettres, que
veulent-elles intimement nous dire au fond ?
J’ ai choisi de l’intituler ARTCHOUM comme un
éternuement libérateur, les lettres d’imprimerie ont
été éparpillées, sans ordre, seulement un jeu de lettres.
How did you organize your work for this project?
I listed all the symbols in order to better display them
and from the lexicon I obtained, I decrypted colours
and reflections, raw materials and matter for thoughts,
shades of light and tones of voice. Each character has its
own resonance and looks alive and kicking. Each one
emits a sound, suggesting an intonation; the work bears
musicality.The assemblage of capitals and lowercases
evolves into a thoroughly designed typography.
This work focuses on the symbolism of letters - what
do they really want to tell us?
I have chosen the name “ARTCHOUM” with reference
to the French onomatopoeia used for sneezing, like a
liberating sneeze which has scattered the letters randomly. It’s just a play on letters.
Qu’ avez-vous ressenti à la découverte de la collection réalisée par Aventures des Toiles déclinée de votre
œuvre ?
Un certain emballement car ces créatifs ont réussi à
préserver la notion de volume. Ce n’ était pas évident
de passer de la 3D de ma sculpture à un tissu plat.
Aventures des Toiles a su transformer l’ objet, la matière. Certes, je ne retrouve pas ma pièce à l’ identique
mais je suis troublée par sa juste interprétation. Tout
a été recomposé, remodélisé…pour être intégré dans
un vêtement. Le résultat est surprenant.
Vous ne vous êtes pas sentie dépossédée ?
Non, pas du tout. J’ ai retrouvé le cubage, les perspectives et même des notes architecturales pour mouler
le corps ; Je remarque ma gamme de turquoise et de
rouge à l’ éclat mordant… En fait, ma signature est
devenue celle d’ Aventures des Toiles…
What did you feel when you discovered Aventures des
Toiles had created out of your work?
It was quite thrilling ; the designers have managed to
keep the aspect of volume. It was a tricky thing to do
shifting from a 3D sculpture to a flat printed fabric.
Aventures des Toiles has succeeded in transforming
the object into the material. The whole thing has been
reorganized, remodelled and integrated into a garment.
The outcome is quite surprising.
Did you feel dispossessed?
No, not at all. It retrieved the volumes, the perspectives and even the architectural aspects which mould
the body. I noticed my palette of turquoise and vivid
red had been kept… indeed, my signature has become
Aventures des Toiles’ signature.
47
SUREXPOSÉE
Cette silhouette capte toute la lumière.
Veste 928514, Débardeur 928701, Jupe 928512
OVEREXPOSED
A silhouette catching light.
Jacket 928514, Tank Top 928701, Skirt 928512
48
49
AVENTURES DES TOILES
Artchoum - Alice Caroll
Magaz ine
Musique
Une belle partition comme une ode harmonieuse.
Robe 928526
MUSIC
A nice musical score, an ode to harmony.
Dress 928526
Robe d’ été
Sur une belle robe d’ été unie en
super lycra léger, une veste en
molleton de viscose.
Robe 928710, Veste 928530.
SUMMER DRESS
Over a nice summer dress in light
Super Lycra, the viscose fleece
jacket.
Dress 928710, Jacket 928530.
Taille
Motifs, larges bretelles et ceinture à la taille.
Robe avec ceinture 928523, Boléro 928804
WAIST
Patterns. Wide stripes and waist belt
Dress with belt 928523, Bolero 928804
Cubisme
Histoire d’ un cubisme revisité.
Top 928524,
Pantacourt 928704,
Cardigan 928801
CUBISM
When cubism is revisited.
Top 928524,
Cropped pants 928704,
Cardigan 928801
Pacifique
Pantalon et pull pacifique pour un top imprimé.
Débardeur 928525, Pull 929800, Pantalon 928704
50
OCEAN BLUE
Trousers and jumper in Ocean blue with printed top.
Tank top 928525, Jumper 929800, Trousers 928704
ÂME SŒUR
En robe, en top,
partage des mêmes affinités.
Robe 928526, Top 928527
SOUL SISTER
Wearing dresses and tops;
sharing strong affinities.
Dress 928526, Top 928527
51
LIGNES
Lorsque l’ on joue avec les
lignes : verticales,
horizontales, diagonales.
Robe 928509
LINES
Playing with lines : vertically,
horizontally, and diagonally.
Dress 928509
52
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Artchoum - Alice Caroll
Energisant
Couleurs, pureté des lignes et des matières
Top 928513, Pantacourt 928716
INVIGORATING
Colours, pure lines and fabrics
Top 928513, Cropped Pants 928716
Tu ensoleilles
mes jours
Ce top en viscose respire le soleil.
Top 928511 Pantalon 928712,
Cardigan 928516
YOU ARE THE SUNSHINE
OF MY DAYS
The viscose top shines like the sun.
Top 928511 Trousers 928712,
Cardigan 928516
L’ un sur l’ autre
Le cardigan en viscose est ajusté.
De fines bandes imprimées
viennent en écho du top.
Cardigan 928516 , Top 928511,
Pantalon 928712,
ON TOP OF EACH OTHER
The viscose cardigan is tight.
Fine printed strips echo the top.
Cardigan 928516, Top 928511,
Trousers 928712
Tendances
rayures
Le pantalon à rayures revu façon
Aventures des Toiles...
Pantalon 928515, Polo 928510
STRIPE TRENDS
A new version of striped trousers by
Aventures des Toiles...
Trousers 928515, Polo 928510
53
Artchoum - Alice Caroll
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Lettres
Utilisées pour la littérature, la philosophie ou l’histoire, les lettres le
sont ici pour quelque chose de réellement essentiel : une robe.
Robe 928528
LETTERS
Used in literature, philosophy and history, letters truly
define something here: a dress.
Dress 928528
Rouge passion
Le rouge est chaleureux, énergique et plus
encore : il est la passion.
Top 928529, Pantalon 928707,
Cardigan 928801.
PASSION RED
Red is warming, energetic and
even more: Red is passion.
Top 928529, Trousers 928707,
Cardigan 928801
Sur tes lèvres
Le rouge est utilisé en touche
afin de surligner les détails.
Robe 928517
ON YOUR LIPS
Touches of red to highlight the details.
Dress 928517
A comme abécédaire
54
O comme orange, R comme rouge,
J comme jaune, B comme…
Top 928519, Pantalon 7/8 ème 928713
« A » AS IN ALPHABET
O as in orange, R as in red, Y as in yellow, B as in…
Top 928519, 7/8 Pants 928713
A COMME AXE
Les lignes sont droites, bien définies,
l’ axe est clair.
Robe Tunique 928518
« A » AS IN AXIS
Lines are straight, well defined.
The direction is clear.
Tunic Dress 928518
55
Les Indispensables
AVENTURES DES TOILES
Débardeur 928502
95% viscose 5% élasthanne
Top 928501
Col V
95% viscose 5% élasthanne
Robe 928505
94% conton 6% élasthanne
56
Magaz ine
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Artchoum - Alice Caroll
ROUGE ORANGE WATERMELON
FRUIT DE LA PASSION...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
10
11
2
9
3
4
8
5
6
7
1- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 2- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 3- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94%
viscose / 6% élasthanne. 4- ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide /
4% lycra. 6- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 7- CARDIGAN TRICOTÉ 92880150% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 8- PANTACOURT
SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4%lycra. 9- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 10- BOLERO 928804 100% pes. 11- PANTALON
SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. SILHOUETTE : TOP 928529 / BOLERO 928804 100% pes / PANTALON SATIN SUPERLYCRA
INTERSAISON 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra.
57
AVENTURES DES TOILES
Artchoum - Alice Caroll
Magaz ine
BLEU PACIFIC
A L’HORIZON...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
11
12
2
4
10
9
3
5
6
7
8
1- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 2- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 3- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton
/ 28% polyamide / 4% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 7- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 8-ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra.
9- PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 10- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 11- BOLERO 928804 100%
pes. 12- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. SILHOUETTE : BOLERO 928804 100% pes / ROBE 928523.
58
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Culture
Cinq artistes syriens
se mobilisent
Une première fois déjà, Aventures des Toiles a collaboré
avec l’artiste franco-syrienne Ola Abdallah. Tiré de la toile
« Mush Mosh Paradise », un thème d’hiver 2011 a découlé
de cette entente. Née à Alep en 1978 (Syrie), Ola travaille à
Paris depuis 2001. Sa peinture abstraite et méditative interroge la couleur, la matière et l’espace grâce à des pigments
de Damas. www.olaabdallah.com
Les affiches de Fares Cachoux, né à Homs (Syrie) en 1976
restituent les moments-clés de la Révolution de son pays
avec une force boulversante. Ci dessous «La Mouette», extraite d’une série limitée, cimetière méditerranéen de migrants. Qualifié par Courrier International de « Graphiste
de la Révolution », cet artiste engagé vit actuellement à
Doha (Qatar).www.farescachoux.com
Réunis par l’urgence, Ola et Farès ont initié un collectif d’artistes rejoints par Bissane Al-Charif, Reem Yassouf et Mohamad Omran. A leur manière, tous les 5 ont décidé d’agir
et vendent plusieurs de leurs œuvres au profit des réfugiés.
La symbolique vocation de leur démarche de soutien vise à
transcender la violence, à l’outrepasser et la remplacer par la
beauté : leur message personnel et positif de paix.
Aventures des Toiles had once previously collaborated with the
Franco-Syrian artist Ola Abdallah in 2011. A winter theme
was inspired by her painting “Mush Mosh Paradise”. Born in
Aleppo (Syria) in 1978, Ola has worked in Paris since 2001.
Her abstract and meditative paintings explores colours, matter and space through pigments which come from Damascus.
www.olaabdallah.com
Fares Cachoux’ s posters - who was born in Homs (Syria) in
1976 - feature key moments of his country’s revolution with
such a shattering impact. The Courrier International has named the artist the “Revolution Graphic Designer”. Cachoux
currently lives in Doha (Qatar). www.farescachoux.com
Emergency issues brought together Ola and Farès initiating a
collective of artists which was soon joined by Bissane Al-Charif,
Reem Yassouf and Mohamad Omran. Like in their response,
the five of them by selling some of their works of art in support
of refugees. The symbolic support of their action brings forth.
It is also their medium to transcend violence and transform it
to beauty : their private message of positivism and peace.
59
60
Aventures des Toiles
en Provence :
Lourmarin
LOURMARIN figure parmi les plus beaux villages de France. Ecrasé de soleil, inondé de lumière, il symbolise le Sud, la Provence, le Luberon. Doté d’une forteresse du
XIIe siècle qui en impose, de quatre fontaines débordantes d’eau fraiche, ou encore
d’une église qui dresse son style roman-gothique, Lourmarin ensorcelle de tant de
charme.
Histoire et culture se mêlent à la vie quotidienne, à son marché typique où fruits et
légumes gorgés de sucre et de goûts enchantent. Ses ruelles vous invitent à la flânerie
quand elles vous offrent l’ombre protectrice. Platanes, pins et cyprès s’élèvent fiers
d’avoir pris racines en cette terre. Les terrasses de café invitent à déguster. Les yeux
fermés, on inspire à plein poumon l’ odeur exubérante des plantes et des fleurs d’ici.
Lourmarin is listed as one of the most beautiful villages in France. Under the burning
sun, flooded with the southern light, the place symbolizes the Luberon region. A massive 12th century fortress, four fountains pouring fresh water and a both Romanesque
and Gothic church contribute to its typical Mediterranean charm, where history and
culture are part of everyday life.
The stalls of greengrocers on the market place are jammed with tempting fruits and
vegetables. Narrow winding streets invite you for a stroll under their protective shade.
Plane trees, pines and cypresses stand proudly rooted in the land they call their home.
Sitting outside a street café, you can close your eyes, take a deep breath, and smell the
entrancing aromas of local plants and flowers.
61
Lourmarin
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Attiré depuis toujours par les trésors de cette région magique, le
créateur d’ Aventures des Toiles y revient chaque année. Jusqu’ au
jour où il tombe sur la pancarte « A LOUER » d’ un local. Aventures des Toiles accrochera son enseigne à sa première boutique
en nom propre quelques semaines plus tard.
Depuis avril 2007, Annick Didier, hôtesse responsable du magasin, accueille, conseille, conforte toutes celles qui, fidèles à la
marque, fans du concept, addicts s’impatientent de pousser la
porte. Chaque fois, c’ est une pause « coup de cœur », un moment
« bien-être ». La garde-robe renouvelée au fil des saisons fait écho
aux couleurs du pays : Provence blanche comme le calisson, ocre
comme ses carrières, lavande comme ses champs à perte de vue,
rouge comme son soleil couchant, bleu comme sa mer tout près à
Marseille …
The founder of Aventures des Toiles has paid an annual visit to Lourmarin for many years now. He loves the treasures of the place. One
day, he noticed a “TO LET” sign on commercial premises… Just a
few weeks later, the same building had an “Aventures des Toiles” sign
hung on its façade, and the brand had its first fashion shop open.
For the past twenty-something years, Annick – the shop’s hostess –
has welcomed, advised and comforted her loyal women customers
who regularly pop in for a pause, a chat, or for an impulsive purchase. The racks, constantly displaying new items, echo the colours
of the region: White for the Calissons, ochre for the stone quarries,
lavender for the endless fields surrounding the village, red for the
sunset, and blue for the sea, in Marseille, just round the corner.
Les thèmes chatoyants entrent en réverbération avec le climat méditerranéen.
L’ offre originale et singulière confirme
qu’ ici chaque femme lâche prise. La
douceur des tissus répond à la douceur
de vivre en ce lieu. Les galeries d’art voisines pourraient presque accrocher les
vêtements à côté de leurs tableaux.
La musicalité du village est partout, cigales et accent solaire complimentent la
marque harmonieusement intégrée dans
le paysage. Et la boutique de saisir toutes
les occasions de lui exprimer son attachement, heureuse enfant du Sud.
Sa vitrine affiche ses plus jolies silhouettes
en écho à l’atmosphère chantante des festivals, en résonance à l’ authenticité des
ateliers de métiers d’art. S’il était un village où s’ installer, il ne pouvait en être
autrement. Lourmarin intimement lié à
la gamme éclatante, à la poésie artistique
d’ Aventures des Toiles s’ est imposé naturellement.
The brand’s themes have adapted to the
climate in order to offer women the kind
of let-go they need here. The softness of
fabrics is the shop’s response to local laidback lifestyle. The nearby art galleries
could equally well display garments next
to their paintings.
Harmony is everywhere. The village is
musical too : the cicada song and the melodious southern accent have greeted and
guided us until we felt perfectly integrated.
This is why our shop never misses an opportunity to show gratitude, so happy we
are to be part of it.
The shop window follows the village life,
adapting to the seasonal festivals, to the
art workshops exhibiting next to it. If there
was a single village in which we had to settle, it couldn’t have been any other. Lourmarin echoes the glowing colours of the
brand. This is where Aventures des Toiles’
poetry has found its best natural support.
62
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Lourmarin
AVENTURES DES TOILES
Une marque de vêtements pas comme
les autres... Chaque saison, elle raconte l’
histoire d’ une rencontre entre le créateur,
les stylistes et les artistes peintres. Chaque
tableau donne naissance à un thème.
Adresse : 18 rue H. de Savornin
Tel/Fax : 04 90 07 73 76
http://lourmarin.aventuresdestoiles.com
Aventures des Toiles is a clothing brand
with a particularity: each season, a new
story is told, a new partnership is initiated
between designers, stylists and painters.
And each painting inspires a new theme.
Address : 18 rue H. de Savornin
Tel/Fax : 04 90 07 73 76
http://lourmarin.aventuresdestoiles.com
63
Lourmarin
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Loïc Besson,
directeur de la galerie
LE HANGART
«J’ ai vraiment besoin de connaître les artistes pour bien parler
d’eux, de les comprendre pour mieux faire découvrir leur talent.
Leur art est souvent relié à leur vie».
Lui, c’ est Loïc Besson, le passeur plein d’ empathie. Son parti-pris :
pas d’ expositions temporaires. Seulement un cercle d’ une quinzaine de «protégés» : peintres, photographes, sculpteurs, qu’ il
suit au fil des années.
Elle, Corinne Brenner, l’ artiste à l’ humeur joyeuse qui peint
« des corps de femmes semblables à des ballons de montgolfières ».
En outre, scénographe, elle insuffle tout son caractère à cette galerie singulière. Depuis 2000, Loïc Besson a déjà présenté quatre
artistes qui ont dit «oui» à la marque de prêt-à-porter (Dejasmin, Delgado, Chapelain, Brenner).
En 2008, c’ était «Tango» toile grand format de Corinne qui enflammait un thème puissant tout en rouge brasier. En 2015, Le
duo a fêté le 10ème anniversaire de son installation à Lourmarin. En deux minutes, on passe de la boutique Aventures des
Toiles au Hangart : un pas suffit pour l’ estime réciproque et un
enrichissement artistique et humain.
En 2016, Le Hangart porte un projet collectif avec ses artistes
pour la cause de la fondation Abbé Pierre autour du festival
«C’ est pas du luxe».
Le HANGART
7 rue du grand pré
84160 Lourmarin
France
www.lehangart.com
64
«I really need to know the artists well in order to
speak about them correctly. I need to understand
them to help their talent to be discovered. Their
artistic expression is often linked to their life”.
So speaks Loïc Besson, the empathetic art smuggler. His bias is: no temporary exhibitions. Just
a handful of about fifteen mentees : painters,
photographers, sculptors.. whom he has followed
over the years.
One of them is Corinne Brenner, the artist
with a joyful mood who paints «women bodies
looking like air balloons...». She has added a
new momentum of character to the gallery using
her set designer background. Since 2000, 4 artists who have been exhibited by Loïc Besson
(Dejasmin, Delgado, Chapelain, Brenner)have
also collaborated with the ready-to-wear brand.
In 2008, the large format painting «Tango» by
Corinne Brenner had led a powerful blazing red
theme for the brand. In 2015, the duo celebrated
the 10th anniversary of his cooperative project
in Lourmarin. It takes just two minutes to walk
from the Aventures des Toiles shop to the Hangart gallery : just one step which has reinforced
their mutual esteem, their personal and artistic
exchanges.”
In 2016, Le Hangart will implement a collective
project shared with its affiliated artists. Aware
of the Abbé Pierre Foundation actions, they are
coordinating in an artistic event within the festival entitled « C’est Pas du Luxe » (This is no
Luxury).
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Lourmarin
L’Auberge de la
FENIERE,
Histoire d’une transmission
Chez Aventures des Toiles, la règle d’or est
d’ aimer la vie… donc la table ! La marque
affectionne une belle adresse en Provence
près de sa boutique de Lourmarin.
A l’ Auberge de la Fenière, la célèbre chef
étoilée Reine Sammut porte les couleurs de
la Gastronomie française depuis plus de 40
ans. Aujourd’hui, elle s’ engage aux côtés de
sa fille NADIA SAMMUT, née cœliaque,
intolérante au gluten, dans une cuisine
GLUTENLIBRE, une cuisine gastronomique accessible !
De mères en filles, chez les Sammut, on
soutient les idées bouillonnantes, on élabore et on continue à innover ! Comme les
bonnes recettes, dans la pure tradition du
partage, la transmission de la passion culinaire familiale se perpétue.
The golden rule at Aventures des Toiles is to enjoy life, so.... let’s go out
and eat ! Our brand staff particularly enjoy going to a great hostel in
Provence, located near our shop in Lourmarin... At La Fenière, the renowned starred chef Reine Sammut, who has brilliantly represented
French cuisine for the past 40 years, is currently engaging with her celiac suffering daughter NADIA SAMMUT in enjoyable and affordable
GLUTEN FREE cuisine.
Mother and daughter are supporting each other, backing up each other’s
projects and moving forward ! Likewise with recipes, in the best tradition
of sharing, the duo continues to transmit family cooking knowledge.
Directly concerned with food allergy, this determined young woman fosters appetizing cuisine without allergens. She has founded the «Institut
Cuisine Libre » (Free Culinary Institute) which offers outstanding tasting experiences to all people who are allergen intolerant. Challenging
the requirements of food intolerances and allergies, l’Auberge de la Fenière has become the first gluten-free starred restaurant.
When asked about his daughter’s project, her father Guy’s enthusiasm
bubbles over! A true cornerstone of the restaurant, the rock orchestra
conductor is also quite an unconventional ambassador, sharing everything about the passions of the women of his life, making you ask for
more.
Très concernée par l’ allergie alimentaire,
Nadia, jeune femme de conviction porte
l’ étendard de la gourmandise sans allergènes. Elle fonde « l’ Institut Cuisine Libre »,
formidable expérience gustative et humaine dédiée à tous les intolérants aux
allergènes. En relevant ce nouveau défi,
l’ Auberge de la Fenière devient le premier
restaurant de chef sans trace de gluten.
Quand son père Guy évoque le projet de
sa fille : il en est le premier fan ! Pilier emblématique de l’ établissement, chef d’ orchestre rock, ambassadeur atypique, quand
il raconte l’ appétit insatiable des femmes
de sa vie, on en redemande.
www.nadiasammut.com
www.aubergelafeniere.com www
Auberge de la Fenière
Route de Lourmarin
84160 CADENET - France
00 33 4 90 68 11 79
65
Bruno Mallart
L’ heure des thés
Ça lui vient de l’ enfance, ce goût immodéré pour l’ illustration à l’aquarelle et à la plume. Prolixe, il illustrera
à l’ envi jusqu’ à la fin des années 90 pour des éditeurs
Jeunesse et dans le monde de la communication. Bruno
Mallart prendra ensuite un virage prononcé pour affirmer son dessin crayonné, sa peinture, sa technique de
collage…
En 2003, alors qu’ il résiste encore à l’informatique, il se
dote d’ un ordinateur, d’ un scanner et d’ une imprimante,
simplement pour envoyer des mails, visiter internet et
imprimer ses images ! En quelques semaines, il attrape
le virus de la tablette graphique et devient rapidement
un maître incontesté de l’ outil Photoshop appliqué à ses
talents. Il découvre donc de nouvelles pistes de figuration
et de mise en œuvre de ses créations.
L’ esprit de son travail ne change pas pour autant mais
s’ en trouve en revanche inéluctablement transcendé.
Marqué par sa formation initiale - diplômé de l’ École
Supérieure d’ Arts Graphiques Penninghen - puis déformé par sa formidable expérience dans l’ illustration,
il garde ancré en lui encore aujourd’ hui ce sens prégnant
du détail, hérité de sa culture de presse.
His unquenchable thirst for water colour and pen illustration stems from his childhood. Until the end of the ‘90s,
the talkative artist illustrated for youth edition and communications companies. Bruno Mallart’s career then took
an abrupt turn in order to assess his drawing and painting
skills, his collage technique…
In 2003, after long resistance to computer technology, he
bought himself a desktop, a printer and a scanner with the
sole intention to send e-mails and visit the internet. A few
weeks later, caught by the graphic tablet virus, he rapidly
became a master of Photoshop manipulations, which he
adapted to his talents. He thus discovered new figurative
routes to implement his creations.
66
The soul of his work has remained unchanged but was inevitably transformed. His initial training at the Penninghen
School of Graphic Arts, which had had a strong impact on
his work was then distorted by his great experiences with
illustration.Today, his eye for detail acquired while working for the press, is still deeply rooted, stamped and tattooed throughout his work, whatever the subject.
67
L’heure des thés - B.Mallart
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
C’ est plus fort que tout, et il ne s’ en prive surtout pas,
la typographie, les titres, les étiquettes, etc., vont et
viennent dans son imagier de passionné. Inspiré par
des illustrateurs comme Saul Steinberg ou Tulio Pericoli, doué d’une fervente imagination, Bruno Mallart
nous écrit son monde à lui. Sur des supports divers
tels que des boîtes, des planches ou objets variés, il
organise la rencontre improbable de poivrons volants
avec des personnages-encriers… Les objets patinés
retrouvent une seconde jeunesse.
Sa pièce « l’heure des thés » lui est venue du quotidien
comme la plupart du temps pour ses inspirations. Il
flânait sur un marché au Portugal, lorsque son regard
s’ est posé sur une coloquinte aux formes généreuses.
De cette scène, il a gardé toutes les lumières jaunes et
vertes du moment, sa coloquinte est devenue théière
volante, elle-même détournée de sa vocation première. Parce qu’ il aime à donner une seconde vie, un
second souffle, il surprend !
Cette pièce « l’ heure des thés » est présentée incrustée dans le plateau d’ une table.
A partir des éléments très figuratifs et de la palette
de couleurs, AVENTURES des TOILES a conçu et
détourné une ligne ethnic chic et moderne pour
l’ été 16.
He uses it in all circumstances: typography, titles, labels… all go through his personal picture book. Inspired by illustrators such as Saul Steinberg and Tulio
Pericoli, and by his ardent imagination, Bruno Mallart
illustrates his intimate world on a variety of platforms
which may be boxes, wood boards or any other object.
He has managed to make flying peppers and “inkpot-characters” meet.
His work of art “L’heure des Thés” comes from his everyday life, as do most of his creations. He was strolling
on a market place in Portugal when a colocynth with
rounded shapes caught his eye. From this scene, he kept
all the green and yellow lights and his colocynth became a flying teapot, the latter being also diverted from
its initial use. Mallart loves giving second life, second
breath, and creating surprise.
« L’heure des thés » was inlayed on a table plate.
From the very figurative elements of the work – which
were also diverse - AVENTURES des TOILES used its
colour palette to create a Summer 2016 line, both ethnically chic and modern.
68
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
L’heure des thés - B.Mallart
Comment une marque de Prêt à Porter comme Aventures des Toiles a-t-elle pu vous convaincre de collaborer ?
«Convaincu, je le suis déjà par la vocation des arts appliqués. On est dans la transmission. Ma pièce « L’ heure des
Thés » est un meuble, une table en l’ occurrence. Pourquoi ne serait-elle pas un vêtement ?
Avant la collection, j’ étais curieux de la transformation, de ce qui allait advenir. A la découverte du thème vestimentaire, c’est d’abord l’ effet de surprise. Je suis très sensible à la fidélité de mon travail, très touché par exemple
par le respect de la gamme de couleurs : je reconnais mes ocres et verts, tonalités que j’ ai voulues chaudes et qui
le sont restées».
How could a ready-to-wear brand like Aventures des Toiles convince you to collaborate?
“I was already convienced, through the vocation of applied arts. It is a matter of transmission. « L’heure des Thés » is
a piece of furniture, a table. Why shouldn’t it be a garment, then ?
Before seeing the collection, I was curious about the transformation which was going to take place. When I discovered
the clothing theme, I was surprised at first. I am quite sensitive to the loyalty towards my work. I was touched by the
way the colour palette was kept : I can retrieve my ochre and greens. I wanted them warm and they remained warm.”
Février 2016, Bruno Mallart expose à « Art’ Up » foire
d’ art contemporain à Lille.
L’ ensemble de l’ œuvre a été publié dans des magazines tels que Télérama, Courrier international, Le
Monde, The New-York Times, Computer World.
Bruno Mallart est représenté par David Goldman
Agency en qualité d’ agent d’illustrateur.
Il est également exposé à la Galerie Bayart, 16 rue des
Beaux Arts à Paris depuis 2012, où ses grand tirages
réalisés en collaboration avec Franck Bordas, imprimeur d’ art, sont numérotés et présentés sous Diasec®
(Procédé de collage, tirages collés définitivement sous
plexis glass).
In February 2016, Bruno Mallart will exhibit at the
“Art’Up’ contemporary art show in Lille.
A fully fledged work, both wacky and poetic, has emerged
edited in original version.
Bruno Mallart’s work has been published in magazines
such as Télérama, Le courier International, Le Monde,
The New-York tmes, Computer world.
He is represented by the David Goldman Agency as an
illustrator.
Mallart has also been exhibited at the Bayart gallery 16 rue des Beaux Arts in Paris – since 2012 where the
large formats he realised cooperatively with the art printer Franck Bordas are numbered and displayed under
Diasec® (a collage process allowing the prints to be permanently stuck under the Plexiglas).
www.brunomallart.com
69
70
ETHNIC CHIC
Aventures des Toiles a travaillé le thème
« L’ heure des thés » dans un esprit ethnic remixé.
Robe 928419, Boléro 948420
ETHNIC CHIC
Aventures des Toiles has worked on the theme
« L’heure des thés » with an ethnic approach.
Dress 928419, Bolero 948420
71
L’heure des thés - B.Mallart
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
La route du thé
Arpenter la route du thé.
Polo 928428, Pantalon 7/8 ème 928706
TEA ROAD
Following the tea road.
Polo 928428, 7/8 Pants 928706
Mandala
Le graphisme a été organisé méthodiquement,
posément, exactement comme un mandala.
Robe 928423
MANDALA
Graphic design was thoroughly organized;
as accurate as a mandala.
Dress 928423
Variations
Une robe en coton et en trois variations
de coloration.
Robe 928426
VARIATIONS
A cotton dress in three variations of colours.
Dress 928426
Ornements
Les motifs de ce top en col V ont été construits
comme les ornements d’ un temple oriental.
Top 928424, Pantacourt 928704
72
ORNAMENT
The patterns of this V collar top have been placed
like ornaments on an Oriental temple.
Top 928424, Cropped Pants 928704
CAMPAGNE
Un matin à la campagne.
Des tonalités de blé et de paille.
Robe 928427, Cardigan 928801
COUTNRY SIDE
A morning in the country side.
Tones of wheat and straw.
Dress 928427, Cardigan 928801
73
LUXURIANT
Mélange luxuriant d’ imprimés sur
une veste dans les tons de lin.
Pantalon 928415, Top 928414, Veste 928410
74
LUSH
A lush mix of prints on the jacket in linen hues.
Trousers 928415, Top 928414, Jacket 928410
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
L’heure des thés - B.Mallart
Protection
Un imperméable d’ été aux reflets satinés, à
porter droit ou blousé à la taille.
Imperméable 928714, Top, 928407,
Pantalon 928707
PROTECTION
A summer raincoat with glossy hints which can
be worn with or without the belt.
Raincoat 928714, Top, 928407,
Trousers 928707
Contours
Une veste molletonnée aux contours
parfaitement définis.
Veste 928421, Top 928429,
Pantalon 7/8 ème 928713
OUTLINES
A quilted jacket with flawless outlines.
Jacket 928421, Top 928429, 7/8 Pants 928713
Parure
Cette parure en dentelle se fond dans l’ encolure.
Top 928413, Jupe 928416
ADORNMENT
The lace adornment disappears in the collar.
Top 928413, Skirt 928416
Dorure
Des nuances d’or, de cuivre, de jaune,
de blanc se fondent dans cette robe en cupro.
Robe 928417
GILDING
Gold and copper, yellow and white:
nuances mix on the cupro dress.
Dress 928417
Au bout du monde
Une silhouette qui sent l’escapade.
Veste 928717, Top 928407,
Pantacourt 928716
THE END OF THE WORLD
A sihouette inviting gateaways.
Jacket 928717, Top 928407,
Cropped Pants 928716
75
76
TRESSÉ
Chaque partie est bien organisée
pour aboutir à de belles tresses.
Débardeur 928425, Pantalon 928707
BRAIDS
All parts were well organized
before they became braids.
Tank Top 928425, Trousers 928707
77
L’heure des thés - B.Mallart
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Frises
Les frises délimitent et structurent ce top long en viscose.
Top 928418, Pantalon 928412
FRIEZES
Friezes border and structure this long viscose top.
Top 928418, Trousers 928412
Tout en détails
Les détails sont partout :
les motifs,
le faux-uni du fond,
la forme, la matière.
Débardeur 928414,
Pantalon 7/8ème 928713
DETAILS ALL OVER
Details are all over: patterns,
a fake plain colour, the shape
and the fabric are full of them.
Tank Top 928414,
7/8 Pants 928713
Précision
Une impression juste en motif placé.
Top 928429, Pantalon 928412
PRECISION
Patterns at the exact place on the prints.
Top 928429, Trousers 928412
Belle comme les blés
Comme sur un champ de blé, le vent ondule sur cette robe fluide.
Robe 928419
78
WHEAT FIELD BEAUTY,
As on a wheat field, the wind waves on the flowing dress.
Dress 928419
DENTELLES
Un boléro en dentelle de coton.
Boléro 928420, Débardeur 928414,
Pantalon 7/8 ème 928713
LACES
The cotton lace bolero.
Bolero 928420,
Tank Top 928414,
7/8 Pants 928713
79
Les Indispensables
AVENTURES DES TOILES
Top 928427
Devant chaine et trame
100% viscose
Dos maille
95% viscose 5% élasthanne
Débardeur 928402
95% viscose 5% élasthanne
Robe 928405
94% coton 6% élasthanne
80
Magaz ine
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
L’heure des thés - B.Mallart
BEIGE
TOUT EN NUANCE...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
10
11
2
9
3
4
5
6
7
8
1- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 2- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 3- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700
94% viscose / 6% élasthanne. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68%coton / 28%polyamide / 4%lycra. 5- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose.
6- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- PANTACOURT 928716 64% tencel / 34%coton / 2% lycra. 8- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68%
coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- IMPERMEABLE 928714 100% pes.10- PULL 928800 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 11- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68%
coton / 28% polyamide / 4% lycra. SILHOUETTE : TOP 928407 / VESTE 928717 64% tencel / 34% coton / 2% lycra / PANTACOURT 928716 64% tencel / 34% coton / 2% lycra.
81
AVENTURES DES TOILES
L’heure des thés - B.Mallart
Magaz ine
SEPIA
COMME UNE PHOTOGRAPHIE...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
12
2
11
10
4
3
5
6
7
8
9
1- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 2- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 3- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ
928703 94% viscose / 6% élasthanne. 4- BOLERO 928804 100% pes. 5- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710
68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 8- PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4%
lycra. 9- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 10- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 11- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton
/ 28% polyamide / 4% lycra. 12- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. SILHOUETTE : DEBARDEUR 928402 / VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton
/ 28% polyamide / 4% lycra / JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra
82
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Matière
Le Cupro ®
fibre luxueuse
Dans le catalogue de la collection ETE
2016, le terme CUPRO (ou Bemberg)
revient souvent. Justement trop souvent
méconnu, nous avons eu envie de vous
en dire plus. Cette fibre textile artificielle
est obtenue par le traitement chimique
de matières naturelles dont, entre autres,
la cellulose de divers végétaux (écorce de
pin, bambou, soja, bouleau) pour la viscose.
La solution chimique est ensuite comprimée dans de l’ eau chaude qui coule
si vite que la cellulose se décompose en
filaments. À la sortie de la filière, les filaments obtenus sont, soit réunis pour
former des fils continus à la manière du
fil de soie, soit coupés en fibres discontinues à la manière de la laine.
Très respirant, le Cupro peut rapidement
absorber et rejeter une grande quantité
d’air ou d’ humidité. Au toucher, ce tissu
rappelle la soie par sa douceur, sa surface
lisse et brillante. Cette étoffe est simple
à manipuler et peut être lavée et repassée sans problème. D’ aspect luxueux et
très agréable à porter, vous apprécierez
à coup sûr ce Cupro au toucher peau de
pêche et soyeux incomparable particulièrement en été.
You will often see the term CUPRO (or Bemberg) in this catalogue. CUPRO stands for Cuprammonium Rayon , a
fabric which is too often unrecognized and which we wish to describe further. This artificial textile fiber is obtained
through the chemical treatment of natural materials, for instance in the case of viscose, the cellulose contained in
plants such as pine bark, bamboo, soya or birch wood .
The solution is first compressed in hot water. The cellulose then becomes a soluble compound which goes through the
spinneret in order to harden and transform into fine filaments which will be assembled as either a continuous thread
(as silk thread) or discontinuous (as wool).
Cupro is very breathable and can rapidly absorb and expel large amounts of air and humidity. Its soft touch and
smooth, shiny aspect recalls silk. It is an easy to handle fabric which can be washed and ironed. You will definitely
enjoy the peachy sensation of this fabric , feeling both classy and comfortable, particularly in the summer season.
83
84
Karine Roche
Néo Babel
Poster géant accroché à la vitrine du flagship de Paris ! Dans le
Marais, qui ne s’ est pas arrêté devant cette affiche intrigué par « la
belle dans son bain de fleurs » ? L’ image emblématique annonce
une gamme printanière à la palette inédite de lilas et de ciel au
travers d’ un thème fleuri et frais.
Tout en douceur, on entre dans la belle saison d’ été 2016 pour
rimer avec légèreté. Karine Roche a peint « Néo-BABEL » entre
France et Emirats Arabes où elle vit depuis quelques années. De
Manosque, sa ville natale française, en passant par Paris, du Brésil
en Indonésie, l’ itinéraire international de la plasticienne retrace
bien des places en ce monde.
Lieux de vie ou étapes passagères, toutes ces adresses, toutes ses
rencontres, elle les engrange, elle les emporte, elle nous les offre.
Empreinte de souvenirs puissants, elle restitue, armée de ses pinceaux, les images capturées.
Car depuis l’ enfance la peinture l’ habite. Moyen d’ expression,
son art témoigne de son parcours. De ses études centrées sur l’architecture et l’urbanisme, il n’ y avait qu’un pas pour relier ses
univers. L’ évocation de la ville tient une place majeure dans son
travail.
A giant poster hangs in our Paris flagship shop window. Anyone
strolling through the Marais has stopped with an intrigued glance
at this «Beauty bathing in flowers». The iconic image displas a fresh
and flowery spring spectrum based on unusual hues such as lilac or
sky blue. We are already smoothly moving towards the summer of
2016 whose theme will be lightness.
Karine Roche painted Neo Babel somewhere between her time in
France and the United Arab Emirates, where she has lived for a few
years now. From her hometown of Manosque to Paris, to Brasil and
Indonesia, this visual artist’s itinerary has criss-crossed many places
in the world.
Whether she has lived in or just stopped over at numerous addresses,
she has gathered them together with the attached encounters. She
then stored them, carrying them along and transforming them into
souvenirs which she now offers us in the form of powerful painted
images. Painting has been her life companion, her means of expression and the artistic testimony of her journeys. Her studies focused
on architecture and urbanism, just one step away from her present
world, which is why towns are widely represented in her work.
85
Néo Babel - Karine Roche
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
La thématique de la végétation et de l’ architecture, de la faune et de la flore urbaines se réitère, se raconte dans chaque
toile d’ une capitale à une autre cité. Et
chaque tableau aborde un seul et même
lieu la plupart du temps.
On devine les gens derrière les aplats,
derrière les fenêtres, à l’intérieur des buildings. Aucune présence humaine, jamais.
Elle est induite par les constructions et les
plantations.
L’ usage de la peinture à l’ huile avec inclusion de photographies, de diverses
encres, offre des formes d’ harmonies
graphiques et colorées. La modernité des
espaces revisités devient jungle citadine
imaginaire.
Aventures des Toiles, étourdie des sensations caniculaires émanant de « Néo-Babel » a décrypté une probable et double
allusion. Allégorie à Manosque, terre
d’ aube et d’ azur et à Dubaï, mégapole
fascinante et pays d’adoption.
La marque imagine que toutes ces fleurs
odorantes éventent l’ arrière-pays provençal. Elle y voit aussi et pourquoi pas
les tours de Babel, de Dubaï ou d’Abu
Dhabi écrasées de soleil et de chaleur.
Karine Roche a peint son jardin dans le
désert ; une Provence attrayante de douceurs classiques et de couleurs tendres
ou des oasis luxuriantes et urbaines aux
mille parfums de modernité.
La garde-robe extrapolée de cette perspective, de ces bouquets opulents de
gratte-ciel, signe une dédicace à l’été
2016. Frivolité des robes de voiles superposés, aisance des pantacourts ou longs,
délicatesse des tops en maille fantaisie,
éclat des imprimés floraux.
86
Vegetation and architecture, urban wild life and city flora are repeated on each canvas, from capitals to other cities. Only one place
for each painting with characters appearing behind windows, underneath plain colours, inside buildings. No actual human presence
can be seen, it is merely deduced by the constructed and planted
areas represented.
The use of oil paint with photographic inclusions and a diversity
of inks offers graphic and colourful harmonies. Modern spaces are
revisited to become imaginary urban jungles.
Aventures des Toiles, stunned by the soaring sensations emerging
from Neo Babel, has decrypted a dual allusion within the painting:
an allegory of Manosque, its dawns and bright skies as well as one of
Dubai, her fascinating adopted mega-city. The brand has imagined
the hot perfume of Provencal flowers running through the towers of
Babel, Dubai or Abu Dhabi under the burning sun. And why not?
After all, Karine Roche did paint her garden in the desert along with
the sweet delights of Provence mixing their tender shades with those
of luxuriant oases and attractive modern cities.
The wardrobe which has emerged from this unique approach and
from the bunches of sky-scrappers celebrates the summer of 2016
with frivolous dresses made from layers of veil, comfortable cropped
and regular pants, delicate fancy knits and dazzling flowery prints.
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Néo Babel - Karine Roche
Karine Roche votre attractivité artistique, votre parcours et votre
travail ont convaincu ce studio de création, quel est votre sentiment quant à la démarche de collaboration ?
J’ ai le sentiment que le tableau dépasse le cercle confiné des galeries pour aller dans la rue ! C’ est une belle manière de faire
connaitre au travers du vêtement des coups de cœur artistiques et
de les partager. La démarche est équitable.
Décrivez-nous votre ressenti à la découverte de cette galerie de
silhouettes.
Le tableau choisi a une deuxième vie. Il devient une matière pour
une autre création, une matière inspirante alors qu’ il était luimême le résultat d’ une inspiration. Il prend même un peu vie en
étant porté !
Et votre perception de votre œuvre réinterprétée par Aventures des
Toiles ?
J’ ai été impressionnée et touchée par le nombre et la variété des
créations que mon tableau a permis de confectionner. Les vêtements sont très différents dans les coupes, les qualités de tissus,
les morceaux choisis dans le tableau. C’ est une véritable déconstruction pour des assemblages nouveaux dans une perspective
nouvelle que je n’ avais pas imaginée pour lui ! J’ en suis ravie cela
me permet de découvrir mon tableau avec un regard esthétique
nouveau !
Française née en 1977 à Manosque (France),
Karine Roche vit et travaille à Abu Dhabi
(Emirats Arabes).
Diplômée de l’ école d’Arts Appliqués
OLIVIER DE SERRE, France.
Karine Roche is French, born in Manosque in 1977,
she lives and works in Abu Dhabi (UAE).
She graduated from the OLIVIER DE SERRE
school of applied arts (France).
Galerie 402 - Catherine et André HUG
15 rue Fernand Leger - Paris 20 - France
Art Sawa - Dubaï aux Emirats Arabes
site Internet : www.karine-roche.com
vente en ligne : www.artscoops.com
Mrs Roche, your artistic appeal, your life’s journeys and your work
have thrilled our design studio! How do you perceive collaborative
work?
I feel as if my painting is stepping outside the confined area of galleries to enjoy a walk in the streets! Clothes are a great platform to
share your artistic crushes and to make them known. It is a fair
approach.
How did you feel when you discovered our gallery of silhouettes ?
The selected painting gained a second life. It becomes raw material
for other creations, it becomes a new inspiration whereas it was
already the outcome of inspiration. Being worn even gives it some
kind of life!
What perception of your work do you have now that it has been
reinterpreted by Aventures des Toiles?
I was impressed and moved by the number and the diversity of models
created after my painting. Garments are very different in styles and
fabrics according to the different parts of the painting that have been
chosen. It is an actual deconstruction in order to reconstruct with a
new perspective, one I hadn’t imagined for it ! I am delighted because
I can discover my painting under a different aesthetical approach.
87
Néo Babel - Karine Roche
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Un ciel pur
Un regard sur le portant de Neo-babel, le choix est fait :
Une tunique courte en viscose lycra ,
un pantalon tencel doux et stretch.
Tunique 927312, Pantalon 928715
CLEAR SKY
One look at the NEO BABEL rack, my choice is made:
A short tunic in Lycra viscose
with soft Tencel stretch trousers.
Tunic 928312, Trousers 928715
Tomber
à genoux
Une robe d’ été super lycra à large
bretelle , un bouquet de fleur en
forme de boléro :
A tomber à genoux.
Robe 928709,
Cardigan 928314
DOWN ON MY KNEES
A Super Lycra summer dress with
wide straps, and a bunch of
flowers in the form of a bolero.
Dress 928709, Cardigan 928314
Mon pull coton
Un pull coton , agréable comme une soirée d’ été,
une couleur chaude watermelon...
Une jupe fluide en viscose.. que de douceur
Pull 928800, Jupe 928328
MY COTTON JUMPER
A cotton jumper as sweet as a summer night,
as warm as its watermelon colour...
A viscose flowing skirt… so delicate.
Jumper 928800, Skirt 928328
Un fauteuil pour deux
Pour deux pièces, comme la veste en molleton de viscose
et le pantacourt en tencel stretch avec 5 petits boutons en bas de jambe.
Jacket 928313, Pantacourt 928716
88
ONE FOR TWO
One for two … items, like the viscose fleece jacket
and the cropped trousers in stretch tencel with 5 tiny buttons at the bottom of the legs.
Jacket 928313, Cropped Trousers 928716
L’ EAU A LA
BOUCHE
Une plongée dans un
« océan de Fleurs ».
Une robe portefeuille d’ été
en viscose élasthanne.
Robe 928311
MOUTH-WATERING
Diving into an
«Ocean of Flowers».
A summer wrap-dress
in elastane viscose.
Dress 928311
89
FLEUR D’UN JOUR
Une robe en soie tout en douceur,
tout en finesse et presque tout en fleur.
Robe 928316
DAY FLOWER
A soft silk dress, full of finesse
and almost full of flowers.
Dress 928316
90
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Néo Babel - Karine Roche
Soie
Un débardeur en soie aux multiples boutons. Légèreté et sensibilité garanties.
Top 928315, Cardigan 928803, Pantalon 928715
SILK
A silk tank top with many buttons is definitely light and sensual.
Top 928315, Cardigan 928803, Trousers 928715
Dos devant
Ou plus exactement le devant
dans le dos là où se trouve
l’ un des jolis détails de cette pièce.
Cardigan 928317, Pantalon 928712
BACK TO FRONT
Or more precisely: front to back,
where nice details have been placed.
Cardigan 928317, Trousers 928712
Œuvre d’art
Une robe en chaine et trame de
viscose telle une œuvre d’ art
dans une galerie.
Robe 928319, Boléro 928804
ART WORK
A viscose woven dress like
a work of art in a gallery.
Dress 928319, Bolero 928804
La liste de mes envies
Ce top est en bonne place.
Top 928318, Pantacourt 928716
ON MY WISH LIST
This top is well ranked.
Top 928318, Cropped Pants 928716
91
Néo Babel - Karine Roche
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Selon le
Moment
En viscose élasthanne,
habillée avec une petite ceinture
ou décontractée selon le moment
ou les évènements.
Robe 928323
DEPENDING ON THE MOMENT
In elastane viscose, with a thin belt
for formal occasions; or without for
casual moments.
Dress 928323
Col blanc
Envisagé comme un chemisier, cette pièce
en viscose stretch a été finalisée
comme un top élégant.
Top 928324, Pantalon 928712
WHITE COLLAR
First designed to be a shirt, this item
has eventually become a very elegant top.
Top 928324, Trousers 928712
Là bas
Existe-t-il un endroit si pur que le blanc
et l’ azur se mélangent aux pétales des fleurs ?
Veste 928320, Pantalon 928712
92
BOTTOM
Is there such a pure place where white
and sky blue mix with flower petals?
Jacket 928320, Trousers 928712
Alchimie
Imprimé sur une dentelle, l’ univers
de Karine Roche mi floral mi urbain
est une alchimie.
Top 928327, Robe 928326
ALCHEMY
Printed lace, Karine Roche’s world
is a half-floral, half-urban alchemy.
Top 928327, Robe 928326
ON DIRAIT LE SUD
Tout en beauté sur la terrasse, trop belle
dans sa robe chemise en coton stretch,
une seule pensée : profiter !
Robe 928321
IT LOOKS LIKE SOUTH
Looking gorgeous on a terrace, so pretty
in her stretch cotton dress,
only one thing in mind: Enjoying!
Robe 928321
93
IMPERMEABLE
Une belle coupe, silhouette de couleurs claires,
de la protection et du bien-être.
Imperméable 928714, Top 928307,
Pantalon 7/8ème 928713
RAINCOAT
Nice cut, silhouette in light colours,
protection and well-being.
Raincoat 928714, Top 928307,
7/8 Pants 928713
Article 20
Lorem ipsum dolor sit amet, at discere prodesset cum. Porro harum audire et eum, impedit
perfecto praesent sea an. Eam liber moderatius
voluptatibus ea. Vix deleniti deterruisset cu,
iusto fierent repudiandae ad ius. Vim no habeo
pertinacia. Alii putent ex est, duo paulo copiosae cu, omnis porro fierent eos at.
94
Article 20
Lorem ipsum dolor sit amet, at discere prodesset cum. Porro harum audire et eum, impedit
perfecto praesent sea an. Eam liber moderatius
voluptatibus ea. Vix deleniti deterruisset cu,
iusto fierent repudiandae ad ius. Vim no habeo
pertinacia. Alii putent ex est, duo paulo copiosae cu, omnis porro fierent eos at.
PROFIL
Recherche belle petite robe d’ été
pour mes week-ends de printemps.
Robe Tunique 928322, Pantacourt 928704,
Boléro 928803
PROFILE
Looking for a nice little summer dress
for spring weekends.
Tunic Dress 928322, Cropped Pants 928704,
Bolero 928803
95
AVENTURES DES TOILES
Néo Babel - Karine Roche
Magaz ine
LITCHEE
EN DOUCEUR...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
10
11
2
8
9
3
4
5
6
7
1- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 2- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 3- VESTE 928717 64% tencel / 34% coton / 2%
lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5-PANTACOURT 928716 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 6- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701
94% viscose / 6% élasthanne. 7- IMPERMEABLE 928714 100% pes. 8- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- CORSAIRE SUPERLYCRA
928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 10- CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne. 11- PANTALON CIGARETTE 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. SILHOUETTE: ROBE TUNIQUE 928322 / PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra / CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne.
96
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Néo Babel - Karine Roche
BLEU DRAGEE
AVIS DE GRAND CALME...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
11
12
2
10
3
4
9
5
6
7
8
1- VESTE 928717 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 2- BOLERO 928804 100% pes. 3- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 4- JUPE SUPERLYCRA
928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 8- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- TOP JERSEY
FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 10-DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 11- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 12- PANTALON
CIGARETTE 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. SILHOUETTE : TUNIQUE 928312 / PANTALON CIGARETTE 928715 64% tencel / 34% coton / 2% lycra.
97
Les Indispensables
AVENTURES DES TOILES
Débardeur 928302
95% viscose 5% élasthanne
Robe 928305
94% coton 6% élasthanne
Top résille 928304
Col goutte
100% pes
98
Magaz ine
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Abonnement
Abonnez-vous
Abonnez vos amis(es)
au Magazine
AVENTURES des TOILES, Recevez le Magazine
AVENTURES des TOILES
Gratuitement à domicile
OUI, je m’abonne gratuitement
au magazine Aventures des Toiles
Mlle
Mme
M
Nom
.............................................................
Prénom
.............................................................
Adresse
.............................................................
.............................................................
OUI, je souscris un abonnement cadeau
au magazine pour mon ou mes amis(es)
qu’il(s) ou elle(s) recevra(ont) gratuitement à domicile
Je suis
Mlle
Mme
M
Nom
.............................................................
Prénom
.............................................................
E-mail
.............................................................
Code postal
..... /..... /..... /..... /.....
et je souhaite que la personne
ci-dessous reçoive gratuitement et à domicile
le magazine AVENTURES des TOILES
Ville
.............................................................
(Il est possible d’abonner plusieurs personnes)
Pays
.............................................................
Tel (facultatif) .............................................................
E-mail
.............................................................
Mlle
Mme
M
Nom
.............................................................
Prénom
.............................................................
Adresse
.............................................................
.............................................................
Vous pouvez également
vous abonner
ou abonner vos amis(es) en ligne
directement sur notre site :
www.aventuresdestoiles.com
Code postal
..... /..... /..... /..... /.....
Ville
.............................................................
Pays
.............................................................
Tel (facultatif) .............................................................
E-mail
.............................................................
99
100
Dadave
Speakers’ Corner
Inspirée de « Speakers’ corner » sculpture signée de
DADAVE , Aventures des Toiles a transposé cet assemblage sur un thème vestimentaire d’ été 2016 traité tout
en détails.
La marque a trouvé une source de fantaisie multiple dans
la richesse de son contenu expressif. De son univers vintage et nostalgique, l’ artiste sait extraire et révéler son art
paradoxalement si contemporain. C’ est frappant comme
nos créateurs de mode ont su capter l’esprit de DADAVE
et le restituer en confectionnant des modèles colorés et
modernes, matériels et sculptés.
Première étape, ils ont repéré les matières de chaque
pièce détachée aux teintes tour à tour brillantes ou plus
subtilement discrètes. Ensuite, ils ont scruté minutieusement la diversité des formes dentelées, granulaires,
striées ou très lisses. L’ ensemble a intrigué leur œil interrogateur et alimenté leur curiosité en ébullition.
The sculpture by Dadave «Speakers’ Corner» has inspired
Aventures des Toiles for a summer theme. This assembly
of details was transposed onto garments for the 2016 collection, bringing along all the fantasy and richness drawn
from the expressive content of the work of art.
Despite the outstanding ability of the artist in extracting
and revealing contemporaneousness in his work, the atmosphere here is nostalgic and the style is vintage. Our
fashion designers have successfully managed to capture
Dadave’s spirit and render it onto models looking as if
sculpted in matter, both colourful and modern.
As a first step, they selected different fabrics for each part of
the puzzle in hues which are alternately shiny, subtle and
discreet. Then, they vetted each piece of serrated fabric for
different aspects: granular, striated or smooth. The selected ensemble challenged their endless curiosity ultimately
halting on pieces which could coordinate and eventually
appeared in the original colours. Their eyes were captured
by a blue electric wire linked to a glossy red diode and enlightened by a tiny coil of undetermined yellow texture.
101
Speakers’ Corner - Dadave
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
During conception, Aventures des Toiles’ creative staff
focused on this cryptic puzzle and selected fabrics and
accessories with the most pertinent aspects and touches.
Stylists then drew graphic prints recalling circuit boards
or freely reinterpreted computer keyboards.
After having worked with press agencies in Paris in
the 90’s, the artist DADAVE started his career making
pieces of art from waste materials he gleaned on Paris’
pavements. In his workshop-garage he carefully gathers
his precious rubbish, once used for purely industrial
purposes.
From colour to black-and-white, from sculptures to art
installations, his assemblages offer a new way of looking
at everyday processed objects, once they have been completely removed from their initial use. Radios, TV sets
or computers are all explored by this sorter/recycler who
opens their viscera and allows them a second life.
Une fois ce temps de conception pris, les créatifs ont
comme zoomé sur ce puzzle bourré d’ indices, choisi
les tissus et les accessoires aux touchers et aux aspects
les plus pertinents. Les stylistes ont dessiné des imprimés graphiques rappelant circuits électroniques ou
claviers informatiques librement réinterprétés.
Après avoir collaboré avec des agences de presse parisiennes dans les années 1990, l’ artiste DADAVE entame sa carrière en réalisant des pièces grâce à des
matériaux de récupération glanés sur les trottoirs de
Paris (France). Dans son garage-atelier, il amasse fébrilement ces précieux déchets autrefois utilisés dans
une logique purement industrielle.
De la couleur au noir et blanc, de la sculpture à l’ installation, ses alliages nous proposent une nouvelle approche d’ objets usinés du quotidien, totalement détachés de leur utilité de départ. Transistors, télévisions,
ordinateurs, ce sont toutes sortes d’ appareils dont le
rieux-recycleur explore la machinerie, ouvre les entrailles et s’ autorise à leur donner une seconde vie.
La pratique de l’ autopsie n’ a aucun secret pour celui qui les dissèque de manière obsessionnelle. Ses
opérations méticuleuses de classement s’ enchaînent
méthodiquement pour classifier, ordonnancer leurs
éléments intérieurs - des centaines parfois des milliers jusqu’ à reconstruire des images, véritables œuvres
en devenir. Ces « objets visuels » sont le fruit d’une
longue patience : techniques de collages, effets de répétitions au relief improbable.
102
He masters autopsy techniques and obsessively dissects
his subjects. His filing operations are meticulous and
methodically sequenced in order to classify all of the
internal elements he has found - hundreds, sometimes
thousands of them. After, he sometimes reproduces
images which will one day become pieces of art. Produced from much time-consuming efforts, his «visual
objects» include collage, repetition, and unlikely shapes.
David Aubué, DADAVE, est né en 1969
à Montluçon, France.
Il vit et travaille à Montreuil,
en région parisienne, France.
Il est exposé en France et en Belgique.
Site : www.dadave.fr
David Aubué, DADAVE, was born in 1969
in Montluçon, France.
He lives and work in Montreuil, near Paris, France.
He has exhibitions in France and in Belgium.
website : www.dadave.fr
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Speakers’ Corner - Dadave
Vous considérez-vous comme un artiste recycleur ?
Do you see yourself as a recycler-artist ?
Je n’ utilise que des matériaux de récupération mais je ne porte
pas l’ étendard écolo. Ce qui me motive, c’ est le rendu d’un tableau, je ne prends que des pièces qui me semblent intéressantes
pour en faire une œuvre. Je veux que ce soit hyper visuel.
I only use waste materials but I don’t necessarily fly a green flag. What inspires me
is what the art work will show. I only pick
up pieces that are interesting to me in order
to make a work of art. I strive be extremely
visual.
Comment avez-vous débuté dans ce travail avec des composants
électroniques ?
Quand j’ai commencé, à Belleville, j’ utilisais toutes sortes de matériaux. Avec ce que je trouvais dans la rue, je faisais des sculptures. Un jour, j’ ai ouvert une télé et j’ ai découvert des couleurs
hallucinantes, qui pètent. Je ne rajoute aucune peinture sur mes
créations, tout est d’ origine.
Comment chassez-vous les pièces qui vous intéressent ?
Aujourd’ hui, je suis en concurrence avec des ferrailleurs qui récupèrent le cuivre, un peu d’ or, quelques métaux précieux. Mais
il y a pas mal de personnes qui commencent à me connaître et,
donc, je reçois des stocks d’ écoles et d’ entreprises. Cela participe aussi au recyclage tout en évitant aux entreprises d’ en payer
le coût.
Plus c’ est vieux, mieux c’ est… Mais avec les évolutions technologiques comment allez-vous faire ?
Ça peut devenir problématique, mais j’ ai encore de la marge car
il reste beaucoup d’ objets à jeter. Avec la nouvelle connectique,
je n’ ai pas grand-chose à récupérer sur un écran plat... Pourtant, j’ ai commencé un travail avec ce matériel : je brise la vitre,
les cristaux liquides sont pleins de couleurs, je les mets sur des
plaques lumineuses. C’ est encore embryonnaire...
Extraits du blog www.dadave-art.tumblr.com
How did you start your work with electrical components?
When i started in Belleville, I used to work
from all kinds of materials. I made sculptures from what I found in the streets. One
day, I opened a TV set and discovered unbelievable bright, flashy colours. I don’t add
any paint onto my creations: everything is
original.
How do you «hunt» the interesting pieces?
Nowadays, I am competing with metal
dealers who recycle copper, some gold and
a few precious metals. Quite a lot of people
know me by now so I also receive inventory from schools or companies. This allows
companies to recycle without paying for it.
The older the better... But how are you
going to deal with technological evolutions?
It might become a problem, but many objects haven’t been discarded yet, allowing
many more opportunities. New connection
technology leaves little to recycle, there is not
much for me to take from a flat screen.... I
have started to work with this kind of equipment though : I break the glass screen and
liquid crystals are full of colours which I display on lit plates. This is still at an embryonic stage...
Exerpt from blog www.dadave-art.tumblr.com
103
Speakers’ Corner - Dadave
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Electricité
Pas vraiment statique !
Veste 928227, Débardeur 928225,
Pantacourt 928704
ELECTRICITY
Not the static one !
Jacket 928227, Tank Top 928225,
Cropped Pants 928704
Fruit de la passion
Une silhouette rouge comme le désir,
flamme comme l’ envie.
Top 928224, Cardigan 928801,
Pantacourt 028704
PASSION FRUIT
A red silhouette recalls desire,
flames and envy.
Top 928224, Cardigan 928801,
Cropped Pants 028704
Electro
Comme l’ électro, la couleur est partout.
Robe 928223, Cardigan 928803
104
ELECTRO
Electro: colours are everywhere.
Dress 928223, Cardigan 928803
TUBES DES
ANNÉES 60
Un clin d’ œil stylistique aux robes
des années 60 et aux tubes
bien dans le coup.
Robe 928226
‘ 60s HITS
A stylistic wink to the ‘60s dresses
and hit songs.
Dress 928226
105
Speakers’ Corner - Dadave
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Le courant passe?
Libre à chacun au vu de cet ensemble.
Imperméable 928714,
Top 928211, Pantalon 928712
IS CURRENT FLOWING?
You’ll know when looking at this set.
Raincoat 928714, Top 928211,
Trousers 928712
Circuit
imprimé
Comment mieux illustrer
un circuit imprimé ?
Robe 928209,
Cardigan 928114
CIRCUIT BOARD
A circuit board couldn’t be
better represented.
Dress 928209,
Cardigan 928114
Azerty
Une robe de viscose : juste en touche.
Robe 928213
QUERTY
A viscose dress: the key touch.
Dress 928213
Barre d’espace
Et le pop art continue.
Top 928215, Pantalon 928707
106
SPACE BAR
And Pop art follows.
Top 928215, Trousers 928707
CONTACT
La rigueur des circuits imprimés
au contact des froissés aléatoires.
Top 928210, Top 928211,
Pantalon 928707,
Pantalon 7/8eme 928713
CONTACT
When rigid printed board
encounter pleated fabrics.
Top 928210, Top 928211,
Trousers 928707, 7/8 Pants 928713
107
COMPOSANTS
Chaque composant doit être
parfaitement à sa place.
Veste 928216,
Pantalon 7/8 ème 928713
COMPONENTS
Each component must find
its right place.
Jacket 928216,
7/8 Pants 928713
108
Ne rien regretter - Alione
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Speakers’ Corner - Dadave
Primaire
Le jaune et le bleu sont 2 des 3 couleurs primaires.
La troisième, le rouge est en touche sur cette robe.
Robe 928218
PRIMARY
Yellow and blue are two of the three
primary colours. The third one is red,
coming in touches on the dress.
Dress 928218
Connectée
Sur une robe bleu électrique en super lycra
se connecte le cardigan en résille.
Robe 928710, Cardigan 928217
CONNECTED
Over the electric blue dress in Super Lycra,
a fishnet cardigan gets connected.
Dress 928710, Cardigan 928217
Longueur d’ondes
Des motifs bien captés.
Top 928219, Pantacourt 928704
WAVE LENGTHS
Captured patterns.
Top 928219, Cropped Pants 928704
Nuances de bleu
Une silhouette qui joue avec les nuances de bleu.
Jupe 928228, Débardeur 928701,
Pantalon 928707.
SHADES OF BLUE
A silhouette playing with different shades of blue.
Skirt 928228, Tank Top 928701,
Trousers 928707
109
Les Indispensables
AVENTURES DES TOILES
Top manche coude 928203
95% viscose 5% élasthanne
Top résille 928204
Col goutte
100% pes
Robe 928206
95% viscose 5% élasthanne
110
Magaz ine
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Speakers’ Corner - Dadave
SILVER
L’ARGENT PEUT FAIRE LE BONHEUR...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
2
8
7
9
1
3
4
5
6
1- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 2- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 3- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- PANTALON SUPERLYCRA 928707 68%
coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose
/ 6% élasthanne. 8- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. SILHOUETTE : TOP 928215 / PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28%
polyamide / 4% lycra.
111
AVENTURES DES TOILES
Speakers’ Corner - Dadave
Magaz ine
ROUGE FLAMME
SANS MODERATION...
LA PALETTE
Gamme d’unis Aventures des Toiles
1
11
2
9
10
3
4
5
6
7
8
1- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 2- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 3- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton /
28% polyamide / 4% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne. 6- DEBARDEUR
JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 7- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 8- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705
68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 10- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 11- IMPERMEABLE 928714
100% pes. SILHOUETTE : TOP 928224 / PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra.
112
AVENTURES DES TOILES
Magaz ine
Manifestations
Manifestations
Events
AVENTURES DES TOILES PRESENTE SA COLLECTION HIVER 2016
RÉSERVÉ AUX PROFESSIONNELS
AVENTURES DES TOILES PRESENTS ITS WINTER 2016 COLLECTION
OPEN TO PROFESSIONALS ONLY
PARIS
DU 21 AU 25 JANVIER 2016 :
Présentation aux clients professionnels
au Show room
PARIS-MARAIS CONCEPT STORE
38 Rue Sainte-Croix-de-la-Bretonnerie 75004
Métro / parking : Hôtel de Ville.
PARIS
FROM 21 TO 25 JANUARY 2016 :
Presentation to business customers
at the AVENTURES DES TOILES showroom :
PARIS-MARAIS CONCEPT STORE
38 Rue Sainte Croix de la Bretonnerie 75004
Métro / Car park : Hôtel de Ville
TAIWAN
Mode in France Tapei - 9 au 11 janvier 16
TOKYO
Mode in France Tokyo - 13 au 15 janvier 16
MADRID
show room MOMAD Metropolis - 5 au 7 février 16
MOSCOU
CPM - 23 au 26 février 16
LOS ANGELES
Fashion Week - 18 au 21 janvier 16 (California Market Center)
SAN FRANCISCO
CALA - 3 et 4 février 16 (Fort Mason)
LAS VEGAS
Stitch - 2 au 3 février 16 (Sands Expo Center)
LEIPZIG - SCHKEUDITZ
Mitteldeutsche Mode Messe - 6 au 8 février 16
MÜNCHEN
Intercollektion München - 13 au 16 février 16 (MTC München)
NEW YORK
Enk Coterie - 22 au 24 février 16 (Javits Center)
113
AVENTURES DES TOILES
MAGAZINE
Edité par SAS Aventures des toiles
Direction Artistique / conception :
François Gadrey
[email protected]
Brigitte Martin
[email protected]
Conception/ chargé de production :
Tom Boa Design Studio
Thomas Boussais
[email protected]
Rédaction :
Territoires textiles
Viviane Gadrey-Madani
[email protected]
Traduction :
Cathy Fournier
[email protected]
Photographies :
Photographies modèles
Aventures des toiles /
Artistes sauf Karine Roche :
Jean-Luc Petit
[email protected]
Photographies boutique Lourmarin :
Claudine Cornille
[email protected]
Photographies Karine Roche :
Collection personnelle
Coiffure/ maquillage :
Makeup artist
Maquillage : Fred Bouffet
[email protected]
Coiffure : Sarah Caloux
Modèles :
Camille G / Agence Vip
Romaine / Agence Hourra models
114
AGENTS FRANCE
AGENTS EXPORT
Nord / Est
Marie Claude LEMEILLEUR
0607092186
Australia
CP trading
+ 61 07 54 70 25 76
Greece
YACO clothes
+ 30 210 67 54 470
Rhône Alpes
Pierre GAUSSEN
0607615185
Austria
GASSNER fashion group
+ 43 676 309 07 55
Hong Kong / Taiwan
ALADINO
+ 852 2577 3360
Ouest
Olivier SIARI
0676626575
Belgium (Flanders)
DE FRENNE
+ 32 475 975 900
Italy
IMAGINE
+ 39 031 337 01 96
Sud Ouest
Dominique CAHIER
0659801028
Belgium (Walloon)
DAR NAJAH
+ 32 475 900 842
Netherlands
JEANDRE mode bv
+ 31 6 518 525 28
Sud Est
Anne PAILLARD
0661437109
Canada
JANOR imports
+ 1 514 288 7737
Russia / Ukraine
FRANCE TRADE
+33 (0)1 39 34 03 41
Ile de France
ADT direct
0683665500
Germany
KLAIBER & KLAIBER
+ 49 175 411 87 47
Spain
JACDISMODA
+ 34 605 700 937
USA
FASHION LINK
+ 1 213 627 4066
AVENTURES DES TOILES
ZA des anciens abattoirs
71200 Le CREUSOT - France
Président SAS Aventures des Toiles :
Marc Baskali
Direction commerciale France – Export :
Joséphine Bui
[email protected]
+33(0 )3 85 77 03 13
+33 (0) 6 83 66 55 00
Responsable Magasins enseigne
Aventures des Toiles :
Anne Paillard
[email protected]
115
116