Aventures des Toiles E16
Transcription
Aventures des Toiles E16
« L’étonnant pouvoir des couleurs » JEAN GABRIEL CAUSSE TERRE de PROVENCE Une boutique à LOURMARIN De MANOSQUE à ABU DHABI Néo Babel par KARINE ROCHE La plasticienne ALICE CAROLL BEAUX ESPACES Ne rien Regretter par ALIONE Av e n t u r e s d e s To i l e s M a g a z i n e - j a n v i e r 2 0 1 6 - N ° 1 - w w w . a v e n t u r e s d e s t o i l e s . c o m AVENTURES DES TOILES Notre credo est simple, nous cherchons à offrir des produits de qualité avec une approche esthétique haut de gamme et avec beaucoup de créativité et d’ originalité. Nous proposons des créations textiles fabriquées avec le plus grand soin à la croisée de l’ art et de la mode. Magaz ine Editorial Marc BASKALI Président SAS AVENTURES DES TOILES Toute l’ expérience que nous avons acquise en développant le concept Aventures des Toiles nous a permis de continuer sans cesse de faire évoluer le style vers plus de modernité. Aujourd’ hui, alors que la production et la consommation de mode s’ industrialisent à grande échelle, nous souhaitons conserver une démarche créative et un mode de production et de distribution permettant d’offrir à nos fidèles clientes des articles exclusifs. Nous souhaitons conserver cette idée à travers la mise en scène de nos vêtements. Dépasser la simple idée du shopping et apporter une émotion différente. Dans notre développement, tout est une question d’équilibre. Il s’ agit de préserver ce dernier entre les différents circuits de distribution : multimarques, boutiques à l’enseigne et e-boutique. Notre réseau riche de plus de 450 détaillants à travers l’Europe, notre présence dans 25 pays dans le monde et nos six boutiques en nom propre nous permettent d’offrir à notre cliente Aventures des Toiles une expérience unique. En effet, la marque Aventures des Toiles contribue à faire des boutiques du prêt à porter des musées où l’ on peut admirer “le mariage” de l’ art et de la mode et où l’ on peut vivre une expérience sensorielle semblable à l’ émotion ressentie devant une toile. L’ art est vivant et c’ est l’ une des raisons pour laquelle nous souhaitons le laisser se révéler à travers des créations originales où l’ artiste s’ exprime spontanément dans ses œuvres. Vient ensuite le jeu stylistique de notre studio de création pour tout simplement le nourrir avec des effets de formes, de matières et de reliefs. 2 Our creed is a simple one : we strive to offer creative and original quality items with an aesthetic, high-range approach. Our textile creations are manufactured with the utmost care, at the interface between art and fashion. The experience we have acquired in developing the concept of Aventures des Toiles has allowed us to keep on improving and to push our style forward towards more modernity. In today’s world, whereas fashion production and consumption patterns are performed on a large industrial scale, we strive to maintain a more creative approach, with manufacturing and commercial channels allowing our loyal customers to wear exclusive items. This is the idea we wish to convey when presenting our collections. We wish to go beyond basic shopping and bring forth a different emotion. Nous sommes convaincus que la mode est un moyen d’expression artistique et que le vêtement est le support de cette expression. Balance is the main issue in our development. It has to be kept throughout the various distribution channels, which can be multi brand shops, boutiques of the brand, or even e-boutiques. Our network includes more than 450 retailers throughout Europe and we are present in 25 countries worldwide. Our six Aventures des Toiles boutiques offer our clients a unique experience. Indeed, Aventures des Toiles’ ready-to-wear shops are featured as museums where art and fashion are united and where the emotion experienced by our customers is similar to the one they feel when facing a painting. Art is alive and this is one of the reasons why we want it to appear on our original creations, all infused by the artists’ spontaneity. This is followed by the stylistic influence of our design studio, whose aim is to add effects and shapes, fabrics and highlights. We are convinced that fashion is an artistic means of expression and that garments are its support. Nous cultivons cette idée. Bonne lecture à toutes et à tous. We support this idea. Enjoy your reading. AVENTURES DES TOILES Editorial Magaz ine François GADREY Fondateur et Directeur artistique AVENTURES des TOILES [email protected] À vous, Passionné d’ art dans toutes ses composantes, musique, littérature, bande dessinée, peinture, sculpture, photographie, spectacle, art culinaire, rapports humains…, j’ ai en permanence souhaité découvrir de nouveaux horizons. J’ ai toujours pensé qu’ il était inutile et vain de chercher le bonheur et qu’ il était préférable de le créer. Ainsi, c’ est dans cet état d’ esprit, pour les mordus d’ art et de mode que nous étions et que nous sommes toujours, que naissait il y a 15 ans le projet AVENTURES des TOILES. Nous n’ avons cessé d’ évoluer, d’ innover, de muter, de pousser le concept. Nous continuerons inexorablement. C’ est pour cette raison que nous l’ appelons « projet » car la mode tout comme l’ art est sans fin. To You, I am passionate about art in all its forms: music, literature, comics, painting, sculpture, photography, shows, cooking, human relations... I have constantly looked for new horizons. I have always thought that looking for happiness is useless, vain. It is preferable to create it. So, this is the state of mind in which we – timeless art and fashion lovers - decided to give life to AVENTURES des TOILES fifteen years ago. We have ceaselessly progressed and innovated ; we have mutated and driven the concept forward. And we will continue to inexorably search. This is the reason why we still call it a «project», as fashion, just like art, is a never ending story. Our brand has started a new era. We have decided that within our design studio, only words like : wish, delight, dream, imagination... would feed our thoughts. Words like : crisis, lack of means, necessary, priority... are now tightly locked away in a drawer. Our aim is to work for beauty only. This is why we decided to spend time focusing on the release of a beautiful medium : AVENTURES des TOILES MAGAZINE. You are now reading the #1 edition and there will be two issues a year. Beyond displaying our collections, we also wanted the magazine to feature the world we live in and the people who inspire us. We wanted to share what is making our brand what it is. You were on our minds when we designed this magazine as you are the ones we wanted to share our passion and work with. But we are also seeking information, comments and ideas. We will thus welcome and appreciate your feedback, which can be sent to my personal e-mail address here above. Please don’t hesitate. Enjoy your reading and as we do, follow your dreams, stay passionate, excited and amazed ... Une nouvelle période s’ ouvre pour notre marque. Au sein de notre Studio de Création, nous avons décidé de ne réfléchir qu’ avec les mots « envies, plaisirs, rêves, imaginaire… » et de ranger dans un tiroir fermé à double tour, ceux de « crise, manque de moyens, prioritaire, nécessaire… ». Faire beau est notre but. C’ est également dans ce cadre que nous avons longuement travaillé à la sortie de ce beau support : AVENTURES des TOILES MAGAZINE. Vous avez entre les mains le numéro 1. Il est semestriel. Au delà de la mise en valeur de nos collections, nous souhaitons vous faire partager nos univers ainsi que ceux des proches qui nous inspirent et qui font de notre marque ce qu’ elle est. Nous n’ avons cessé de penser à vous en réalisant ce magazine car nous souhaitons vous faire partager notre passion et notre travail. Mais nous sommes des curieux et vos retours, vos commentaires ou idées seront les bienvenus. Vous trouverez ci-dessus mon mail personnel. N’ hésitez pas. Je vous souhaite une bonne lecture et surtout comme nous, de continuer à rêver, à être surpris, passionnés et émerveillés... 3 AVENTURES DES TOILES Sommaire Magaz ine BEAUX ESPACES GREAT SPACES 4. Ne rien regretter / Alione Nothing to forget / Alione EXPOSITIONS et ALBUMS EXHIBITIONS and ALBUMS 19. Les EXPOS du printemps / Play-list Spring EXHIBITIONS / Play-list LIVRE BOOK 20. Jean Gabriel Causse « L’ étonnant pouvoir des couleurs » Jean Gabriel Causse « L’ étonnant pouvoir des couleurs » (The astonishing power of colours) PEINTURE SCULPTÉE SCULPTED PAINTINGS 24. Montparnasse / Valérie Dinelli Montparnasse / Valérie Dinelli LE SUCCÈS D’UNE MATIÈRE INNOVANTE THE SUCCESS STORY OF AN INNOVATIVE FABRIC 38. Le super Lycra Super Lycra PLASTICIENNE VISUAL ARTIST 42. Artchoum / Alice Caroll Artchoum / Alice Caroll PEINTURE PAINTINGS 57. 4 5 artistes syriens se mobilisent 5 Syrian artists mobilizing AVENTURES DES TOILES Sommaire Magaz ine TERRE de PROVENCE PROVENCE TERRITORIES 58. 62. 63. Aventures des Toiles à Lourmarin Aventures des Toiles in Lourmarin Loïc Besson, directeur de la galerie LE HANGART Loïc Besson, owner of LE HANGART gallery L’ Auberge de la Fenière : histoire d’une transmission La Fenière Hostel : About Transmission ETHNIC CHIC ETHNIC CHIC 64. L’ heure des thés / Bruno Mallart L’ heure des thés / Bruno Mallart MATIÈRE MATERIAL 81. Le Cupro Cupro De MANOSQUE à ABU DHABI From MANOSQUE to ABU DHABI 82. Néo Babel / Karine Roche Néo Babel / Karine Roche CADEAUX GIFTS 97. Comment abonner ses proches au magazine How to offer your friends and family a subscription to our magazine COMPOSANTS COMPONENTS 98. Speakers’ Corner / Dadave Speakers’ Corner / Dadave 5 6 Alione Ne rien regretter « C’ est humain ! » s’ émeut Alione. Lorsqu’il nous confie ses premières impressions, sa voix s’ enthousiasme : « C’ est chaleureux ! » dit-il content. Pour lui, la ligne vestimentaire tirée de sa toile « Ne rien regretter » est une aventure humaine. La partie la plus simple, la plus sobre reste sa préférée… Il imagine déjà sa femme dans une ravissante robe de coton, boutonnage devant, mêlant couleurs originelles de sa peinture et lignes noires extrapolées par la marque. Il s’étonne de reconnaître des parties, des détails mis en exergue par Aventures des Toiles. “It’s human!” says Alione, moved. When sharing his first impressions, Alione’s voice becomes enthusiastic and emotional, “It’s heart-warming!”. He’s happy. He sees the process of his painting, Ne Rien Regretter, transformed into a clothing line as a physical adventure. The more simple and sober items are his favourite ones. He can already imagine his wife wearing the little cotton dress with buttons upfront and sporting his painting’s original colours, on to which black stripes have been added by the designers. He is surprised to recognize parts or details of his work which Aventures des Toiles has highlighted. 7 Ne rien regretter - Alione AVENTURES DES TOILES Magaz ine Tout débute à l’exposition Macparis 2009 où François Gadrey repère le travail du peintre Alione, séduit par ses influences à la croisée de la peinture réaliste, bande dessinée et graph’. Il faudra attendre 5 ans malgré une envie partagée et quasi spontanée de collaboration entre l’artiste et la marque de vêtements. La toile « Ne rien regretter » choisira son moment pour exercer son pouvoir d’attraction fin 2014 : pas de regrets ! L’ œuvre s’inscrit dans la grande tradition d’ AVENTURES des TOILES, historiquement très figurative. La mise en couleurs résonne dans l’ esprit du studio de prêt à porter. La marque a aujourd’hui renouvelé son style originel dans un thème de prédilection aux couleurs chaudes et froides pour l’ Eté 16, mais pas seulement. L’ agrandissement de certains aplats laisse exploser le blanc très présent. Les formes aux découpes structurées accentuent les lignes brisées noires. Everything started at the Macparis 2009 exhibition when Francois Gadrey noticed Alione’s work and was charmed by his influences, standing at the crossroads of realistic depiction, street art and animation. Despite a common and almost spontaneous desire to collaborate, it was just five years later in 2014 that the artist and the brand found the right moment and the right painting - Ne Rien Regretter - to exercise their mutual attraction. And there were definitely no regrets! 8 Alione’s figurative painting fits into the great tradition of Aventures des Toiles where the atmosphere of a ready-to-wear studio is rendered by the colour scheme. Today and for the summer 2016 collection, the brand has renewed its original style in one of its favourite themes with both warm and cold colours. But there is more. White has also occupied large spaces through the enlargement of swathes, and the shapes given by clear cuttings emphasize the black broken lines. AVENTURES DES TOILES Magaz ine Ne rien regretter - Alione Pourquoi cette toile et son titre « Ne rien regretter » ? Je suis passionné par les beaux espaces, les lofts, les ateliers… ce qui a inspiré une série de tableaux sur les intérieurs… Dans ce salon urbain aux formes et à l’espace généreux, la lumière inonde, chaleureuse et enveloppante. L’ invitation à s’asseoir dans un fauteuil, bras ouverts et confortable, face à la fenêtre ouvre la voie aux émotions, à la nostalgie, au temps du bilan. La vue sur la cité plongée dans l’ obscurité laisse les idées vagabonder vers le passé. Le moment prête à la mise au point d’ une vie… Why this painting? And why this title, “Ne Rien Regretter”? I am passionate about great spaces, lofts, workshops… that is what inspired a series of paintings on interiors…”. “The large urban lounge is filled with generous shapes and flooded by a peculiar and enveloping light. Enfant, Alione aime déjà dessiner. C’ est ensuite, empreint de ses passions premières pour la photographie et l’ architecture, qu’ il dialogue avec les arts plastiques. It invites the viewer into a welcoming, comfortable armchair facing the window, where one can let one’s emotions go, take time for nostalgia and review the past. En 2003, la peinture le mord, l’ éclabousse et dès lors il apprend tout d’elle pour ne plus s’en passer. Il nous confie cette révélation « qui l’ entraine vers son accomplissement personnel et dont il est si heureux »… The view out on a city shrouded in darkness allows one’s thoughts to wander, as if it’s time to take stock of life… Au salon d’art contemporain réputé sélectif et exigeant comme Macparis, lors d’ animations des Ateliers 59 Rue Rivoli à Paris, Alione impose son langage, son esprit, son cheminement artistique et participe à la vitalité de la scène artistique française. www.alione.fr As a child, Alione already enjoyed drawing. He later got involved with visual arts, influenced by his initial passions for photography and architecture. in 2003 he became a painting addict, learning everything he could about it until he couldn’t live without it. He told us about this revelation which “ carried me towards personal fulfilment and made me so happy”... Whether at the selective contemporary art exhibitions such as Macparis or when leading artistic workshops at the Ateliers 59 rue de Rivoli in Paris, Alione imposes his own language, spirit and artistic path, and plays a visible role in the vibrant French arts. www.alione.fr 9 Ne rien regretter - Alione AVENTURES DES TOILES Magaz ine Habillée La veste habillée, structurée telle que le conçoit AVENTURES des TOILES. Veste 928124, Top 928122, Pantalon 928712 FORMAL The formal and structured jacket, as designed by AVENTURES des TOILES. Jacket 928124, Top 928122, Trousers 928712 Plébiscitée Plébiscitée lors des présentations, cette robe en chaine et trame de viscose a marqué les esprits. Robe 928125 DEMANDED A real success during the presentations, This woven viscose dress has since been remembered. Dress 928125 Grand Un fragment de la toile d’ Alione agrandi à la limite de l’ abstraction. Robe 928125, Veste 928805 LARGE A fragment of Alione’s painting has been enlarged to the limit of abstraction. Dress 928125, Jacket 928805 Cupro 10 Un joli top col V imprimé sur du cupro, matière élégante et chic par définition. Top 928123, Pantalon 928712 CUPRO A nice V collar top printed in cupro, a definitely elegant fabric. Top 928123, Trousers 928712 PROPORTIONS En sept parties, en sept couleurs, chiffre magique. Robe 928121 PROPORTIONS Seven parts, seven colours, a magic number. Dress 928121 11 POP ART Pour créer cette robe, AVENTURES des TOILES repense et fait référence au pop art. Robe 928119 POP ART To design this dress, AVENTURES des TOILES had a second thought and referred to pop art. Dress 928119 12 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Ne rien regretter - Alione Bande dessinée Une vraie bande dessinée rouge sépare le haut du bas de ce polo en viscose. Polo 928120, Pantalon 7/8 ème 928713 COMIC STRIPS Actual comic strips, in red, separate top from bottom for this viscose polo. Polo 928120, 7/8 Pants 928713 Mix Un débardeur larges bretelles et cardigan où motifs et rayures sont remixés. Top 928117, Cardigan 928118, Pantalon 7/8 ème 928706 MIX Top tank with wide straps and cardigan on which patterns and stripes are mixed. Top 928117, Cardigan 928118, 7/8 Pants 928706 Zippé Un cardigan zippé en maille de coton. Cardigan 928118, Top 928700, Pantalon 928712 ZIPPED The zipped knitted cotton cardigan. Cardigan 928118, Top 928700, Trousers 928712 Fluidité Une robe en chaine et trame de viscose fluide, légère. Robe 928115 FLUIDITY A woven viscose flowing, Light dress. Dress 928115 13 DANS LES YEUX Un regard doux et précis comme l’imprimé de la jupe fluide et du top en viscose. Jupe 928128, Top 928126, Boléro 928804 14 IN HER EYES A soft and acute look, just as the prints on the viscose skirt and top. Skirt 928128, Top 928126, Bolero 928804 LIBRE DE PENSER Polo interprété en toute liberté par le studio de création. Polo 928120, Pantalon 7/8 ème 928713 FREEDOM OF THOUGHT A free interpretation of polo by our design studio. Polo 928120, 7/8 Pants 928713 15 Ne rien regretter - Alione AVENTURES DES TOILES Magaz ine Touché Un cardigan en polyamide lycra frais au toucher si caressant. Cardigan 928114, Robe 928110 TOUCHED The polyamide Lycra cardigan with a fresh and caressing touch. Cardigan 928114, Dress 928110 Signature Dans la grande tradition AVENTURES des TOILES... presque vintage. Top 928109, Pantacourt 928704. SIGNATURE In AVENTURES des TOILES’ great tradition,.. almost vintage. Top 928109, Cropped pants 928704 Motif placé Une veste en molleton imprimé avec motif placé. Veste 928111, Pantalon 928707 16 ENGINEERED MOTIFS A jacket with patterns placed on printed fleece. Jacket 928111, Trousers 928707 ARCHITECTURÉE L’ univers d’ Alione est architecturé, tout comme cette robe. Robe 928110 ARCHITECTURAL Alione’s world is architectural, just like this dress. Dress 928110 17 Les Indispensables AVENTURES DES TOILES Débardeur 928102 95% viscose 5% élasthanne Top manche coude 928103 95% viscose 5% élasthanne Robe 928106 95% viscose 5% élasthanne 18 Magaz ine AVENTURES DES TOILES Magaz ine Ne rien regretter - Alione BLEU COBALT BRUT D’ENERGIE... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 11 1 10 2 9 3 4 5 6 7 8 1- IMPERMEABLE 928714 100% pes. 2- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 3- ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 6- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 8-PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 10- TOP JERSEY FLAMMÉ 94% viscose / 6% élasthanne. 11- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. SILHOUETTE : VESTE 928711/ PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 19 AVENTURES DES TOILES Ne rien regretter - Alione Magaz ine BLANC OFF WHITE LA LUMIERE... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 9 1 7 2 8 3 4 5 6 1- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 2- CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne. 3- PANTALON 7/8ème SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928713 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. 4- CARDIGAN JERSEY 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 5- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 6- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC/ 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 7-PULL 928800 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 8- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 9- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. SILHOUETTE : TOP 928122 / PANTALON SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 20 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. AVENTURES DES TOILES Aventures des Toiles visite... Aventures des Toiles visits... A partir de mi-février : Les artistes chinois de la jeune génération. FONDATION LOUIS VUITTON PARIS From mid-February : A new generation of Chinese artists FONDATION LOUIS VUITTON PARIS Magaz ine Playlist Aventures des Toiles écoute... Aventures des Toiles listen... Everything everything Get to heaven Kat may Beyond the north wind Ibeyi Ibeyi du 2 mars au 4 juillet : « Carambolages » GRAND PALAIS - PARIS Plus de 150 œuvres ( Boucher, Giacometti, Rembrandt, Man Ray, Messager... ) From 02 March until 04 July : « Carambolages » GRAND PALAIS - PARIS Over 150 works of art ( Boucher, Giacometti, Rembrandt, Man Ray, Messager...) Du 9 mars au 30 mai : ANNÉE 80 : L’ insoutenable légèreté CENTRE POMPIDOU - PARIS From 09 March until 30 May : ANNÉE 80 : Unbearable Lightness CENTRE POMPIDOU - PARIS Archive Restiction Bachar Mar-Khalifé Ya balad Fink Hard believer Half Moon Run Sun Leads Me on Ibrahim Maalouf Illusions Jeanne added Be sensational Du 22 mars au 17 juillet : Le douanier Rousseau L’innocence archaïque MUSÉE D’ORSAY - PARIS From 22 March until 17 July : Le Douanier Rousseau Archaic Innocence MUSÉE D’ORSAY - PARIS Son Lux Lanterns Sophie Hunger Supermoon 21 22 Lecture Jean-Gabriel CAUSSE « L’ étonnant pouvoir des couleurs » Jean-Gabriel Causse est le premier designer à aborder la couleur non seulement d’un point de vue esthétique mais aussi de par son influence sur nos perceptions et nos comportements. Après 10 ans dédiés à la communication et la publicité, il est devenu l’homme de la couleur. Il la conçoit, définit des gammes chromatiques et crée des évènements autour de ce phénomène fascinant. Elle est son maître-mot, son fil conducteur dans tous les univers qu’il côtoie : textile, packaging, architecture d’intérieur (hôpitaux, boutiques, particuliers…). En juillet 2014, les Editions du Palio publient son premer livre « L’ étonnant pouvoir des Couleurs ». Cet ouvrage très documenté, étayé par de nombreuses sources nous amène à comprendre à travers les résultats d’études scientifiques et d’expériences surprenantes, toute l’influence des couleurs dans la psychologie, les apprentissages, la décoration, la mode, la créativité, le marketing, la productivité et bien d’autres domaines. Même la sexualité ! Dans sa préface, Olivier Guillemin (Président Comité Français Couleur) explique : « Au travers de son approche, Jean-Gabriel Causse nous offre une intelligente et généreuse vulgarisation du sujet, au propos autant rationnel et pédagogique que prospectif et créatif. Jean-Gabriel CAUSSE «The Amazing Power of Colours» Jean-Gabriel Causse was the first designer to explore the influence of colours on our perceptions and behaviours after having assessed their aesthetic aspects. He dedicated ten years to communications and advertising before he became the colour specialist he is now. He invents colours, elaborates on the colour spectrum and creates events around this fascinating phenomenon. Colour is his key word, his guiding principle in whatever field he engages : textiles, packaging, interior architecture (hospitals, shops, homes…). His first book - The Amazing Power of Colours - was published in July 2014 by the “Editions du Palio”. This well-documented publication refers to a number of sources to help us understand how colours influence not only psychology, learning and decoration but also marketing, productivity, creativity - even sexuality ! In the preface, Olivier Guillemin (Chairman of the French Colour Committee) states that “Jean-Gabriel Causse’s approach offers a sensible and generous popularization of the subject matter, as rational and educational as it is provocative and creative. 23 Lecture AVENTURES DES TOILES Magaz ine Un ouvrage qui illustre cette multiplicité avec passion et humour, et va certainement nous aider dans cette exploration (…) ». Dans cet exposé, l’auteur accroche notre regard de lecteur, aiguise notre curiosité, nous mène d’études en découvertes entre symboliques fascinants et cultures multicolores. Jusqu’ à sa conclusion, le « colour expert » nous dit comme une évidence à répéter que « La couleur est dans nos vies (…) indispensable à nos vies. Alors que paradoxalement, elle n’a jamais été aussi peu présente chez nous qu’aujourd’hui, tant sur nos vêtements que dans nos maisons ». Elle répond par exemple aux besoins humains intuitifs de suivre le rythme des tonalités saisonnières. Chacun d’entre nous aime la résonance des lumières claires de printemps, des éclats vifs d’été, des tonalités poétiques d’automne, ou encore des gammes chaudes et protectrices d’ hiver. Selon lui, « La seule personne digne de confiance pour conseiller les couleurs qui nous sont bénéfiques, c’ est nous-même ! (…) Le plus doué des coloristes s’ appelle l’ Instinct ». The book illustrates this multiplicity with passion and humour and will surely help us in our exploration…”. The reader’s attention is captured and appetite kindled by this journey across studies and discoveries, between amazing symbolisms and multicoloured cultures. All the way through to his conclusion Causse the “colour expert” explains the evidence, “Colours are in our lives (...) they’re vital. whereas paradoxically they have never been as absent as today in both our clothes and our homes.” As an example, colours often cater to the human instinct to follow seasonal hues. Each of us enjoys the resonance of spring’s pure lights, the brightness of summer shades, the poetic tones of autumn and the comforting, protective palette of winter. Causse claims that “ If you want to know what colour is best for you, the only person to trust as a colour advisor is yourself (…) the most talented colourist is your instinct”. 24 C’est en 2009, au forum Empreintes à Bordeaux - alors qu’ils étaient tous 2 intervenants - que François Gadrey (fondateur de la marque Aventures des Toiles), séduit par son travail et son propos, va rencontrer « en off » Jean-Gabriel Causse. Leurs échanges se poursuivent depuis, complices et amateurs d’émotions colorées. Francois Gadrey - founder of the brand Aventures des Toiles - was taken by JeanGabriel Causse’s work and discourse in 2009 at the Empreintes forum in Bordeaux where they first met. They had their first true connection there, off the record, and have since then pursued their discussions as both accomplices and provocateurs of colourful emotions. AVENTURES DES TOILES Magaz ine Pour le designer de la Couleur : « Aventures des Toiles est une marque haute en couleurs (…) qui invite au plaisir personnel (…) comme une bouffée d’oxygène, un bol d’air ». Elle s’adresse à des femmes qui osent la couleur, l’assument et rayonnent, sont donc belles ! La marque est en quelque sorte leader d’opinion. Elle oriente le choix inconscient d’une tenue quotidienne ; ce « bon goût » intime qui traduit l’humeur du moment. Les couleurs désirées, les couleurs aimées font du bien. Ce spécialiste pressent le retour de la couleur (comme dans les années 70). Cette conviction, il l’ incarne. Militant de la couleur, il affirme sa puissance, explique son impact, traduit son incidence, porte sa force de vie. Bienveillant à l’égard de la société toute entière, il nous transmet sa vision de la vie en rose. The colour designer states that “Aventures des Toiles is a highly colourful brand… which invites personal well-being…as a breath of fresh air.” Aventures des Toiles addresses women who dare to wear colours, fully embrace them, and look radiant and beautiful in doing so ! The brand somehow acts as an opinion leader, driving the unconscious choice of daily wear and bringing good taste to the mood of the moment. Colours which are anticipated and enjoyed are good for you. The specialist presses for a colour comeback - like the ‘70s; he is an activist bearing his convictions with great benevolence for the entire society, trying to make us see La vie en rose. Les couleurs du logo AVENTURES DES TOILES Selon Jean-Gabriel Causse, le choix d’une écriture ROUGE sur fond NOIR, pour signature emblématique du concept «AVENTURES des TOILES» traduit : - d’ une part, la force, la passion, la conviction qui s’ incarnent dans le ROUGE dynamique et positif. En Inde, c’ est la teinte de la Créativité. Puissante, cette nuance flamboyante aide à aller de l’ avant. Wagner ne composait que dans des pièces rouges, chaudes et énergisantes. - d’ autre part, le chic, l’ élégance et le mystère. Le NOIR est la couleur de prédilection des artistes pour s’ effacer devant leurs œuvres, même pour ceux qui s’expriment en couleurs ! C’ est un formidable faire-valoir, serviteur, écrin des autres couleurs par excellence. Le ROUGE se marie très bien avec le NOIR quand on cherche à éveiller le désir. INTERPRETATION OF THE AVENTURES DES TOILES LOGO Jean-Gabriel Causse explains what lies behind the iconic signature of «AVENTURES des TOILES» in RED characters on a BLACK 1background: - On the one hand, power, passion and conviction are covered by a sprightly positive RED. In India, this is the colour of creativity, a flamboyant and powerful shade which helps forward movement. Wagner would only compose in red rooms which were warm and invigorating. - On the other hand, chic, elegance and mystery are brought by BLACK, many artists’ favourite shade, when they want to withdraw behind their work, even those using colours ! It is an extraordinary pedestal, an aide, the best shrine ever for all other colours. RED goes very well with BLACK for those wishing to foster senses. 25 ELEGANCE Robe 3 trous en cupro pour un toucher soyeux et une sensation de fraîcheur. Robe 928013, Cardigan 928803 26 ELEGANCE The 3-opening dress in cupro with a soft touch and a cool sensation. Dress 928013, Cardigan 928803 27 BLEU BLANC En bleu Montparnasse, en blanc la lumière, en transparence le cardigan. Pantalon 928016, Top 928015, Cardigan 928020 BLUE WHITE Blue for Montparnasse, white for the light, transparency for the cardigan. Trousers 928016, Top 928015, Cardigan 928020 28 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Montparnasse - V. Dinelli Fleur bleue Robe polo en piqué de coton. Robe 928012 BLUE FLOWERS Polo dress in pique cotton. Dress 928012 Accord Le confort et le tombé d’un top en chaine et trame. Top 928014, Pantalon 928011 TUNED Comfort and fit of a woven top. Top 928014, Trousers 928011 En polo Polo imprimé en piqué de coton. Polo 928008, Pantalon 928011 POLO ON Printed polo in piqué cotton. Polo 928008, Trousers 928011 Ainsi soit-elle Imprimée en bicolore, la jupe prend toute sa place grâce au top blanc. Jupe 928029, Top 928700 SO SHE IS With its bicolour prints, the skirt is highlighted by the white top. Skirt 928029, Top 928700 29 Montparnasse - V. Dinelli AVENTURES DES TOILES Magaz ine Ce que la veste doit à l’uni L’ histoire d’une veste en molleton imprimée et magnifiée par un pantalon bleu. Veste 928009, Pantalon 928011 WHAT JACKETS OWE TO PLAIN COLOURS The story of a printed fleece jacket, magnified by blue trousers. Jacket 928009, Trousers 928011 Des mots bleus Pas de mots car tout est dit. Pantalon 7/8 ème 928713, Cardigan 928017 BLUE WORDS No words needed, everything has been said. 7/8 Pants 928713, Cardigan 928017 Transparence La transparence de certaines zones permet d’ observer discrètement le motif. Robe 928018 TRANSPARENCY The pattern discreetly appears behind the transparency of selected parts. Dress 928018 L’un contre l’autre Entre transparence et imprimé, entre capuche et manches courtes, les tissus se mêlent. Top 928019, Pantalon 928011 30 SIDE BY SIDE Transparency and prints, hood and short sleeves, fabrics mix. Top 928019, Trousers 928011 GRAND BLEU Navy extérieur, bleu électrique à l’ intérieur, une veste ornée de boutons imprimés. Veste 928010, Pantalon 928016 BIG BLUE Navy for the outer side , electric blue for the inner side, a jacket decorated with printed buttons. Jacket 928010, Trousers 928016 31 DOUCEUR Une silhouette pleine de charme. Robe 928022, Boléro 928804 32 SOFTNESS A very charming silhouette. Dress 928022, Bolero 928804 OPALE Entre le bleu et le vert se trouve l’ opale : uni pour la veste légère en super lycra , imprimé pour le top. Veste 928711, Débardeur 928026, Pantalon 7/8ème 928713 OPAL Opal stands between blue and green which are mixed for the light jacket in Super Lycra and printed for the top. Jacket 928711, Tank Top 928026, 7/8 Pants 928713 33 Montparnasse - V. Dinelli AVENTURES DES TOILES Magaz ine BLEU OPALE COMME UN COCKTAIL... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 12 2 3 10 11 4 5 6 7 8 9 1- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 2- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 3- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4%lycra. 5- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 7- VESTE 928717 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 8- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- PANTACOURT 928716 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 10- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 11- PANTALON 7/8ème SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928713 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. 12- PULL 928800 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. SILHOUETTE : TOP 928026 / PANTALON SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. 34 Valérie Dinelli Montparnasse Arpenter les rues de Paris, François Gadrey connait bien. Il adore déambuler à la recherche du moindre détail qui germerait en idée fertile. Surtout ne rien rater, à commencer par la visite régulière des galeries d’ Art. En décembre 2014, Stéphane Bou propriétaire de la galerie Art Jungle lui présente 3 œuvres de la série HABITATS, peintures-sculptures de l’ artiste Valérie Dinelli. C’est l’ huile sur toile pliée et compressée, présentée sous plexis, intitulée « Montparnasse » qui l’ interpelle pour la collection d’ été 2016. « Influencé par l’harmonie coloristique des bleus : les pastels et les denims, j’ ai de suite imaginé un thème jean élégant, extrait des décombres de ce remarquable tableau ». Voilà comment l’ évidence du sujet a nourri la créativité d’ Aventures des Toiles. Rambling through the streets of Paris is something François Gadrey is well acquainted with. He loves wandering around, an eye open for any detail that might spark his appetite for new ideas. Nothing should be missed, especially his regular visits to art galleries. In December 2014, Stéphane Bou - owner of the Jungle art gallery - presented gadrey with three pieces of art, paintings/sculptures, from the series HABITAT by the artist Valerie Dinelli. An oil on folded and compressed canvas named «Montparnasse» drew his attention from behind its Plexiglas plate. The topic seemed evident for the summer 2016 collection. «... for the harmony of the blue range, pastels and denim. I instantly imagined the elegant jeans theme that could emerge from the rubble on this outstanding painting». That is how the creativity of Aventures des Toiles works. 35 Montparnasse - V. Dinelli AVENTURES DES TOILES Magaz ine Valérie Dinelli a accepté de nous parler d’ elle, de son parcours et de son travail : « Après avoir étudié puis travaillé à Paris dans des domaines artistiques tels que la photographie ou encore la création graphique, je me suis progressivement dirigée vers la peinture et la sculpture, ma première passion. J’ai enseigné le modelage à Bali jusqu’en 2000 pendant un séjour de deux ans. De retour à Paris, j’ ai commencé à travailler sur le thème de l’architecture en mouvement au pastel. J’ ai réellement commencé à exposer et à vendre mes œuvres à partir de 2003. Si je devais définir mon travail et le rattacher à un courant, je parlerais de figuratif avec une interprétation surréaliste. Je puise mon inspiration à travers mes voyages et la musique défragmentée comme le jazz. Depuis 2010, je travaille à l’ huile sur le thème des habitats contemporains, d’ immeubles visionnaires. » Valérie Dinelli has since accepted to share with us her itinerary and her work: « After having studied and worked in Paris in artistic fields such as photography or graphic design, I became gradually driven to painting and to sculpting, my original passion. I taught modelling in Bali for two years, until 2000. Once back in Paris, I started to work with pastels on architecture in motion. My first exhibitions and sales just occurred in 2003. If I had to define and classify my work, I would say it is a surrealistic interpretation of figurative painting. My inspiration comes from my travelling experiences and from defragmented music such a jazz. Since 2010, I have worked on contemporary habitat and visionary buildings ». Portrait de cette architecture moderniste, étonnante de répétitions, la « peinture sculptée » de la créatrice évolue entre tentation de jeter, de froisser et fascination des formes et des matières. A partir de l’ œuvre choisie « Montparnasse », nous comprenons que l’artiste bouge et outrepasse les lignes, explose les couleurs, déborde de l’espace. Son travail figuratif minutieusement construit est ensuite déformé comme écroulé après un glissement de terrain, un affaissement du sol. Elle réduit la place, la compile jusqu’à la mettre en plis, jusqu’ à l’ enfermer, ramassée dans une boite transparente, « pour mieux l’exposer à de nouveaux regards ». This «sculpted painting» portrays modernist architecture with surprising repetitions, making the viewer hesitate between the temptation to crumple and discard it and the fascination for its shapes and materials. The painting we have selected clearly shows that the artist is in motion too, stepping across lines, exposing colours and overriding the space. Her painstakingly constructed figurative work becomes distorted and almost crumbles, as if carried away by a landslide. The space has been shrunk and compiled until it becomes totally pleated and locked up in a transparent box... « in order to get a better exposure, to cast new light on it ». 36 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Montparnasse - V. Dinelli Quel a été votre ressenti à la découverte des silhouettes émanations de « Montparnasse » ? Il y a longtemps que je pense que l’Art et la Mode sont très proches. J’avais déjà imaginé faire vivre quelques-unes de mes œuvres sur des supports textiles (...) cette démarche m’a paru naturelle mais aussi moderne et innovante. En tant qu’artiste, il est toujours surprenant de voir son œuvre retravaillée par un autre que soi ! Mais passé la surprise initiale, c’est vraiment une joie de découvrir ce qu’elle est devenue, ce qu’elle a pu inspirer de nouveau. Elle va maintenant épouser d’autres formes, s’ exposer et se promener dans des lieux différents grâce au talent d’ Aventure des Toiles. Que ce soit avec une transformation sage et fidèle ou une ré-appropriation complète des couleurs, c’est une réussite, une deuxième vie. What did you feel when you discovered the silhouettes designed from «Montparnasse»? I have long thought that fashion and art are really close. I had already imagined transferring some of my works onto textile supports (...) this approach appeared to me as natural and innovative. As an artist, it is always startling to see your work redesigned by someone else! But after the initial surprise, looking at what it has become and realising what it has inspired is a real pleasure. It is now going to conform to other shapes, be seen and travel to other places, and all this thanks to the talent of Aventures des Toiles. Whether the transformation is made as a faithful copy or a as complete re-appropriation of the initial colours, the outcome is a success. It is like a second life. Les séries « Toits de Paris » (2001 – 2006) et « Toits de monde » (2007 – 2009) ont valu à Valérie Dinelli de nombreuses récompenses, invitations et reportages, en France et à l’étranger: Expositions personnelles à Reims, Montfort l’Amaury (galerie O Samedi – 1 an), Galerie Isart à Pont Aven (3 ans) Expositions à l’ étranger : Park Kulturi à Moscou, Grand Gallery National Arts Club à New York, Galerie Lufcik en Pologne. Expositions itinérantes : 2 ans au Japon et 3 ans en Europe de l’ Est Reportages des magazines : Artcouncil / Russie, Magazin’Art / Canada… The series « Toits de Paris » (2001 – 2006) and « Toits de monde » (2007 – 2009) have earned Valérie Dinelli a number of rewards, invitations and reviews, in France and abroad. Solo exhibitions: Reims, Montfort l’Amaury (galerie O Samedi – one year), Galerie Isart in Pont Aven (three years). Exhibitions abroad : Park Kulturi in Moscow, Grand Gallery National Arts Club in New York, Lufcik gallery in Poland. Travelling exhibitions : Two years in Japan and three years in Eastern Europe. Magazine reviews: Artcouncil / Russia, Magazin’Art / Canada... www.dinelli.fr Galerie Art Jungle à Paris [email protected] 37 Les Indispensables AVENTURES DES TOILES Top 928027 Devant chaine et trame 100% viscose Dos maille 95% viscose 5% élasthanne Top résille 928004 Col goutte 100% pes Robe 928006 95% viscose 5% élasthanne 38 Magaz ine AVENTURES DES TOILES Magaz ine Montparnasse - V. Dinelli BLEU NAVY GRAND FOND... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 11 12 2 9 10 3 4 5 6 7 8 1- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 2- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 3- ROBE BRETELLES SUPERLYCRA 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- PULL 928800 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 6- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 7- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 8- CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne. 9- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 10- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 11- ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 12- PANTALON SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. SILHOUETTE : TOP 928014 / PANTALON 928011. 39 Développement AVENTURES DES TOILES une matière innovante Magaz ine Le Super Lycra ® Ce matin-là, la directrice de collection d’Aventures des Toiles m’accueille dans son bureau de création que je balaie d’un regard circulaire et discret. Le laboratoire abrite encore des projets à l’état embryonnaire. Des investigations sont menées, des essais lancés, autant de pistes creusées à valider ou à abandonner. Matières et accessoires s’amoncellent dans un faux désordre entre tableaux d’artistes ou pièces d’art, sources d’inspiration. Ici, tout est scrupuleusement pensé, méticuleusement organisé pour répondre à l’exigence du plan de collection. Brigitte Martin dont le professionnalisme n’ est pas une légende, a déjà tout préparé : échantillons de tissu, fiche technique, modèles suspendus au portant. Sujet maîtrisé, elle expose, concise, avec des mots à ma portée, ce que représente ce fameux produit « Super Lycra », explique son intérêt et ses indéniables qualités. As I entered the design office that morning, and discreetly gazed around , I was welcomed by the collection manager. Projects here are still at an embryonic stage : investigations are conducted, tests are launched and tracks are explored to later be either validated or rejected. Scraps of fabric and accessories are piled up in a simulation of disorder amongst paintings and works of art. Everything here has been thoroughly thought out and meticulously organized in order to meet the collection’s requirements. Brigitte Martin’s professionalism is not a legend. Everything had been prepared: fabric samples, spec sheet, racks of models. With a thorough and comprehensible understanding of the subject matter, she concisely explained what this famous «Super Lycra» is, why it is such an interesting fabric and what its undeniable assets are. 40 AVENTURES DES TOILES « Notre marque a une culture de l’ innovation. Nous sommes en veille permanente, très proches de la filière amont du textile. Après plusieurs années d’ investissements en recherche et développement, les filateurs européens ont réussi à améliorer le titrage (grosseur) des fils pour donner naissance à une nouvelle génération d’ extra fins, réguliers et particulièrement lisses, faciles à tisser ou à tricoter car adaptés et performants. Nous avons toujours été précurseurs et, en collaboration avec l’ un de ces industriels de renom, partenaire de longue date, nous avons eu l’ idée d’un tissu ultra résistant et très extensible. Nous voulions une fibre de caractère au comportement inédit, assurément tendance, une matière en mouvement et contemporaine. Magaz ine Développement Grâce à ce travail de symbiose inventive entre tous les acteurs de la profession, la matière « super lycra » répond aux attentes des consommatrices vers plus d’ informel, de souplesse et de confort. Elle est pour nous une base incontournable, une matière standard que reconnaissent toutes nos clientes. Ce produit permanent et reconduit dans nos collections apporte douceur, sensorialité et fraîcheur. Sa légèreté en fait une seconde peau ultrasensible et apporte une sensation de liberté. Élastique, il épouse les formes, revient à sa position initiale après chaque geste. Our brand has a culture of innovation and we are constantly watching and staying very close to the textile industry. Several years of investment in research and development have lead European spinners to vast improvements in yarn thickness, allowing a new generation of extra thin, even and particularly smooth threads which are easy to weave or knit thanks to their adjustment and performance capacities. Our brand has always been a forerunner and through the long-standing collaboration we’ve had with a renowned textile company , the idea of an ultra resistant and extensible fabric has emerged. We wanted a fibre with a lot of character and unrivalled behaviour, a fabric that would definitively stand out in the trend and set things in motion. Thanks to this innovative and collaborative work shared by all the trade players, «Super Lycra» meets the consumers’ expectations for less formal, softer and more comfortable fabrics. Super Lycra has become a staple material for us , a standard which all our customers recognize. As a permanent and recurrent component of our collections, it brings soft, sensuous and cool comfort. Very light and highly-sensitive, it acts as a second skin and provides a sense of freedom. Its elasticity allows it to mould to the body and retrieve its original shape after each movement. 41 Développement AVENTURES DES TOILES une matière innovante Le Super Lycra ® Magaz ine Volontairement sophistiqué, notre colorama exclusif et renouvelé chaque saison, parfaitement calé à nos thèmes, provient de teintures raffinées, solides et de qualité. Notre ligne d’ unis « La Palette » trouve un éclat très doux, saisit la lumière. Nous sommes parvenus exactement à l’ aspect visuel et esthétique que nous avions visé. Sa version d’ été ultra light en fait son large succès depuis 10 ans déjà. En 2012, attentifs à désaisonnaliser, nous avons étendu notre offre. Dans la même composition, (coton, polyamide, élasthanne), nous proposons son équivalent mais plus lourd, plus épais. Parfaite pour les intersaisons, nous constatons la montée en puissance de cette deuxième matière. Il n’ est pas évident de mettre au point un support, encore moins d’ en assurer la pérennité. Nous sommes fièrement récompensés par tant de retours positifs. Our exclusive colour gamut of deliberately sophisticated hues is renewed each year in order to match our different themes. Colours comes from high-quality refined dyes bringing a soft glow to our solid colour line named «la Palette». We have reached the exact visual aspect we had hoped for. The ultra light summer version of the fabric has been a success for the past ten years. In 2012, as we wanted to step out of the season’s demands, we extended our offer to heavier and thicker versions of the same composition - cotton, polyamide, elastane . Ideal for shoulder seasons, this additional fabric has shown a major progression. Implementing a new support was not an easy thing to do, ensuring its sustainability was even more risky. The outstanding feedback we are receiving is greatly rewarding. 42 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Développement Au plus proche des sensations et des ressentis, au plus proche du quotidien des femmes, notre «super lycra» enveloppant s’ adapte ainsi aux climats pour un porter frais en été, agréable aux autres saisons. Son toucher doux incomparable, ses bénéfices sensuels, ses atouts incontestables ont parfois poussé à des tentatives de copies sans pouvoir atteindre le même niveau de qualité ni les mêmes propriétés. Ce tissu se prête parfaitement à nos coupes impeccables de robes, jupes, vestes ou encore de pantalons qui ne «pochent» pas. Facile d’ entretien, c’ est le complice idéal de nos clientes enthousiastes. Une fois apprivoisée, appropriée, cette matière plurielle fait l’ unanimité chaque saison. Nous utilisons sans modération ce concept qui, plébiscité par notre clientèle, a encore de l’ avenir ». Based on its feel, close to women’s daily life, our enveloping «Super Lycra» adapts to changing climate, allowing coolness in summer and comfort in other seasons. Its unrivalled soft touch and sensual qualities have sometimes inspired counterfeiting, but copies have never managed to reach the same level of quality performance. The fabric is perfectly adapted to the flawless cuts of our dresses and skirts, but even more so to our jackets and trousers which retain their original form. Easy to clean, it is the ideal accessory for our enthusiastic customers who have embraced and even made it their own. Each season, they renew their approval and motivate us to continue using the fabric, which we do over and over, without limit. 43 44 Alice Caroll Artchoum Après plusieurs contacts avec différents artistes, c’ est Alice Caroll et sa pièce « ARTCHOUM » qui ont emballé Aventures des Toiles. « Nous recherchions un travail artistique sur une thématique particulière autour de LETTRES, dans la mouvance en décoration comme dans l’ habillement (…) nous voulions nous éloigner de la calligraphie, apporter de la modernité ». François Gadrey, créateur d’ Aventures des Toiles, explique ainsi pourquoi cette œuvre forte en couleurs, pleine de peps a inspiré une histoire dans la dernière collection Eté 16. « Nous nous sommes appuyés sur l’ organisation optique très visuelle et avons pu décliner des vêtements simples et féminins à la fois. A partir de cette sculpture, nous avons composé des jeux d’ imprimés multicolores pour livrer une interprétation graphiquement très colorée de cet Abécédaire peu conventionnel ». poursuit-il. After having contacted a number of artists, Aventures des Toiles was thrilled to find Alice Caroll and her piece of art, “ARTCHOUM”. “We were looking for artistic work about LETTERS with regards to current influences in the decoration and clothing worlds (…) we wanted to shift away from actual calligraphy and bring forth something modern”. This is how Francois Gadrey, founder of Aventures des Toiles, explains why this colourful and lively work of art has given life to a new story emerging as the summer 16 collection. He adds, “We based our work on optical organization and visual interest to design clothes that are both simple and highly feminine. A set of multicoloured prints was created from the sculpture to give a graphic and colourful interpretation of this unconventional alphabet primer”. 45 Artchoum - Alice Caroll AVENTURES DES TOILES Magaz ine Au départ, Alice Caroll a laissé défiler son alphabet personnel. L’ artiste plasticienne et sculpteur a décomposé l’ univers de la LETTRE perçant le secret des 26 caractères. A son rythme, elle a autorisé le A, le B, le C…. jusqu’ au Z à prendre forme et place. Sculptée dans le métal, chaque lettrine a décliné son identité. Alice Caroll avait déjà collaboré à la collection Hiver 15 et cette 2e expérience collective vient confirmer l’esprit d’ ouverture, l’ esprit d’ accueil qu’ elle ressent fortement dans l’entreprise. « Aventures des Toiles est une marque courageuse qui montre son réel intérêt pour l’ art plastique, provoque la rencontre artistique, porte des projets osés. La marque rend accessible à ses clientes des concepts d’ artistes… » Quand on recueille son appréciation, on sent la complicité dans le travail entre l’ artiste et le label de vêtements. On décèle la bonne entente celle qui donne du jus, de l’ air vivifiant, celle qui dope tout le monde. Initially, the sculptor and visual artist Alice Caroll let her personal alphabet scroll. She then decomposed the world of LETTERS and discovered the 26 secrets behind the signs. One by one, she quietly let A,B, C through Z take their shapes and places. Sculpted in the metal, each initial letter has eventually disclosed its identity. Alice Caroll had previously participated in the winter 15 collection, and this second collection experience simply confirms the spirit of openness and the welcoming atmosphere she has found in the company. “Aventures des Toiles is a brand with heart: they show a real interest in the visual arts, promote artistic collaboration and implement daring projects. They make artistic concepts available to their customers…” After hearing the artist’s assessment, the intimacy which lies between her and the label becomes clear and is undoubtedly composed of friendship, fresh air and communicative cordiality. 46 Alice Caroll Atelier Galerie 104 Boulevard du Midi BRUXELLES 1000 Belgique + 32 479 01 02 00 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Artchoum - Alice Caroll Comment avez-vous travaillé sur votre projet ? Pour mieux les afficher, j’ ai listé chaque symbole. De ce lexique, j’ ai ensuite décrypté des couleurs et des reflets, des matières premières et des matières à réflexion ; des tonalités tout en lumière ou en timbre de voix. Vivant et vibrant chaque signe a sa propre résonance. Comme égrené, chacun a émis un son, suggéré une intonation, de la musicalité. C’ est un assortiment de majuscules et de minuscules à la typographie minutieusement pensée. Ce travail porte sur leur symbolique : ces lettres, que veulent-elles intimement nous dire au fond ? J’ ai choisi de l’intituler ARTCHOUM comme un éternuement libérateur, les lettres d’imprimerie ont été éparpillées, sans ordre, seulement un jeu de lettres. How did you organize your work for this project? I listed all the symbols in order to better display them and from the lexicon I obtained, I decrypted colours and reflections, raw materials and matter for thoughts, shades of light and tones of voice. Each character has its own resonance and looks alive and kicking. Each one emits a sound, suggesting an intonation; the work bears musicality.The assemblage of capitals and lowercases evolves into a thoroughly designed typography. This work focuses on the symbolism of letters - what do they really want to tell us? I have chosen the name “ARTCHOUM” with reference to the French onomatopoeia used for sneezing, like a liberating sneeze which has scattered the letters randomly. It’s just a play on letters. Qu’ avez-vous ressenti à la découverte de la collection réalisée par Aventures des Toiles déclinée de votre œuvre ? Un certain emballement car ces créatifs ont réussi à préserver la notion de volume. Ce n’ était pas évident de passer de la 3D de ma sculpture à un tissu plat. Aventures des Toiles a su transformer l’ objet, la matière. Certes, je ne retrouve pas ma pièce à l’ identique mais je suis troublée par sa juste interprétation. Tout a été recomposé, remodélisé…pour être intégré dans un vêtement. Le résultat est surprenant. Vous ne vous êtes pas sentie dépossédée ? Non, pas du tout. J’ ai retrouvé le cubage, les perspectives et même des notes architecturales pour mouler le corps ; Je remarque ma gamme de turquoise et de rouge à l’ éclat mordant… En fait, ma signature est devenue celle d’ Aventures des Toiles… What did you feel when you discovered Aventures des Toiles had created out of your work? It was quite thrilling ; the designers have managed to keep the aspect of volume. It was a tricky thing to do shifting from a 3D sculpture to a flat printed fabric. Aventures des Toiles has succeeded in transforming the object into the material. The whole thing has been reorganized, remodelled and integrated into a garment. The outcome is quite surprising. Did you feel dispossessed? No, not at all. It retrieved the volumes, the perspectives and even the architectural aspects which mould the body. I noticed my palette of turquoise and vivid red had been kept… indeed, my signature has become Aventures des Toiles’ signature. 47 SUREXPOSÉE Cette silhouette capte toute la lumière. Veste 928514, Débardeur 928701, Jupe 928512 OVEREXPOSED A silhouette catching light. Jacket 928514, Tank Top 928701, Skirt 928512 48 49 AVENTURES DES TOILES Artchoum - Alice Caroll Magaz ine Musique Une belle partition comme une ode harmonieuse. Robe 928526 MUSIC A nice musical score, an ode to harmony. Dress 928526 Robe d’ été Sur une belle robe d’ été unie en super lycra léger, une veste en molleton de viscose. Robe 928710, Veste 928530. SUMMER DRESS Over a nice summer dress in light Super Lycra, the viscose fleece jacket. Dress 928710, Jacket 928530. Taille Motifs, larges bretelles et ceinture à la taille. Robe avec ceinture 928523, Boléro 928804 WAIST Patterns. Wide stripes and waist belt Dress with belt 928523, Bolero 928804 Cubisme Histoire d’ un cubisme revisité. Top 928524, Pantacourt 928704, Cardigan 928801 CUBISM When cubism is revisited. Top 928524, Cropped pants 928704, Cardigan 928801 Pacifique Pantalon et pull pacifique pour un top imprimé. Débardeur 928525, Pull 929800, Pantalon 928704 50 OCEAN BLUE Trousers and jumper in Ocean blue with printed top. Tank top 928525, Jumper 929800, Trousers 928704 ÂME SŒUR En robe, en top, partage des mêmes affinités. Robe 928526, Top 928527 SOUL SISTER Wearing dresses and tops; sharing strong affinities. Dress 928526, Top 928527 51 LIGNES Lorsque l’ on joue avec les lignes : verticales, horizontales, diagonales. Robe 928509 LINES Playing with lines : vertically, horizontally, and diagonally. Dress 928509 52 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Artchoum - Alice Caroll Energisant Couleurs, pureté des lignes et des matières Top 928513, Pantacourt 928716 INVIGORATING Colours, pure lines and fabrics Top 928513, Cropped Pants 928716 Tu ensoleilles mes jours Ce top en viscose respire le soleil. Top 928511 Pantalon 928712, Cardigan 928516 YOU ARE THE SUNSHINE OF MY DAYS The viscose top shines like the sun. Top 928511 Trousers 928712, Cardigan 928516 L’ un sur l’ autre Le cardigan en viscose est ajusté. De fines bandes imprimées viennent en écho du top. Cardigan 928516 , Top 928511, Pantalon 928712, ON TOP OF EACH OTHER The viscose cardigan is tight. Fine printed strips echo the top. Cardigan 928516, Top 928511, Trousers 928712 Tendances rayures Le pantalon à rayures revu façon Aventures des Toiles... Pantalon 928515, Polo 928510 STRIPE TRENDS A new version of striped trousers by Aventures des Toiles... Trousers 928515, Polo 928510 53 Artchoum - Alice Caroll AVENTURES DES TOILES Magaz ine Lettres Utilisées pour la littérature, la philosophie ou l’histoire, les lettres le sont ici pour quelque chose de réellement essentiel : une robe. Robe 928528 LETTERS Used in literature, philosophy and history, letters truly define something here: a dress. Dress 928528 Rouge passion Le rouge est chaleureux, énergique et plus encore : il est la passion. Top 928529, Pantalon 928707, Cardigan 928801. PASSION RED Red is warming, energetic and even more: Red is passion. Top 928529, Trousers 928707, Cardigan 928801 Sur tes lèvres Le rouge est utilisé en touche afin de surligner les détails. Robe 928517 ON YOUR LIPS Touches of red to highlight the details. Dress 928517 A comme abécédaire 54 O comme orange, R comme rouge, J comme jaune, B comme… Top 928519, Pantalon 7/8 ème 928713 « A » AS IN ALPHABET O as in orange, R as in red, Y as in yellow, B as in… Top 928519, 7/8 Pants 928713 A COMME AXE Les lignes sont droites, bien définies, l’ axe est clair. Robe Tunique 928518 « A » AS IN AXIS Lines are straight, well defined. The direction is clear. Tunic Dress 928518 55 Les Indispensables AVENTURES DES TOILES Débardeur 928502 95% viscose 5% élasthanne Top 928501 Col V 95% viscose 5% élasthanne Robe 928505 94% conton 6% élasthanne 56 Magaz ine AVENTURES DES TOILES Magaz ine Artchoum - Alice Caroll ROUGE ORANGE WATERMELON FRUIT DE LA PASSION... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 10 11 2 9 3 4 8 5 6 7 1- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 2- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 3- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 4- ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 7- CARDIGAN TRICOTÉ 92880150% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 8- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4%lycra. 9- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 10- BOLERO 928804 100% pes. 11- PANTALON SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. SILHOUETTE : TOP 928529 / BOLERO 928804 100% pes / PANTALON SATIN SUPERLYCRA INTERSAISON 928712 65% coton / 32% polyamide / 3% lycra. 57 AVENTURES DES TOILES Artchoum - Alice Caroll Magaz ine BLEU PACIFIC A L’HORIZON... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 11 12 2 4 10 9 3 5 6 7 8 1- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 2- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 3- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 7- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 8-ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 10- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 11- BOLERO 928804 100% pes. 12- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. SILHOUETTE : BOLERO 928804 100% pes / ROBE 928523. 58 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Culture Cinq artistes syriens se mobilisent Une première fois déjà, Aventures des Toiles a collaboré avec l’artiste franco-syrienne Ola Abdallah. Tiré de la toile « Mush Mosh Paradise », un thème d’hiver 2011 a découlé de cette entente. Née à Alep en 1978 (Syrie), Ola travaille à Paris depuis 2001. Sa peinture abstraite et méditative interroge la couleur, la matière et l’espace grâce à des pigments de Damas. www.olaabdallah.com Les affiches de Fares Cachoux, né à Homs (Syrie) en 1976 restituent les moments-clés de la Révolution de son pays avec une force boulversante. Ci dessous «La Mouette», extraite d’une série limitée, cimetière méditerranéen de migrants. Qualifié par Courrier International de « Graphiste de la Révolution », cet artiste engagé vit actuellement à Doha (Qatar).www.farescachoux.com Réunis par l’urgence, Ola et Farès ont initié un collectif d’artistes rejoints par Bissane Al-Charif, Reem Yassouf et Mohamad Omran. A leur manière, tous les 5 ont décidé d’agir et vendent plusieurs de leurs œuvres au profit des réfugiés. La symbolique vocation de leur démarche de soutien vise à transcender la violence, à l’outrepasser et la remplacer par la beauté : leur message personnel et positif de paix. Aventures des Toiles had once previously collaborated with the Franco-Syrian artist Ola Abdallah in 2011. A winter theme was inspired by her painting “Mush Mosh Paradise”. Born in Aleppo (Syria) in 1978, Ola has worked in Paris since 2001. Her abstract and meditative paintings explores colours, matter and space through pigments which come from Damascus. www.olaabdallah.com Fares Cachoux’ s posters - who was born in Homs (Syria) in 1976 - feature key moments of his country’s revolution with such a shattering impact. The Courrier International has named the artist the “Revolution Graphic Designer”. Cachoux currently lives in Doha (Qatar). www.farescachoux.com Emergency issues brought together Ola and Farès initiating a collective of artists which was soon joined by Bissane Al-Charif, Reem Yassouf and Mohamad Omran. Like in their response, the five of them by selling some of their works of art in support of refugees. The symbolic support of their action brings forth. It is also their medium to transcend violence and transform it to beauty : their private message of positivism and peace. 59 60 Aventures des Toiles en Provence : Lourmarin LOURMARIN figure parmi les plus beaux villages de France. Ecrasé de soleil, inondé de lumière, il symbolise le Sud, la Provence, le Luberon. Doté d’une forteresse du XIIe siècle qui en impose, de quatre fontaines débordantes d’eau fraiche, ou encore d’une église qui dresse son style roman-gothique, Lourmarin ensorcelle de tant de charme. Histoire et culture se mêlent à la vie quotidienne, à son marché typique où fruits et légumes gorgés de sucre et de goûts enchantent. Ses ruelles vous invitent à la flânerie quand elles vous offrent l’ombre protectrice. Platanes, pins et cyprès s’élèvent fiers d’avoir pris racines en cette terre. Les terrasses de café invitent à déguster. Les yeux fermés, on inspire à plein poumon l’ odeur exubérante des plantes et des fleurs d’ici. Lourmarin is listed as one of the most beautiful villages in France. Under the burning sun, flooded with the southern light, the place symbolizes the Luberon region. A massive 12th century fortress, four fountains pouring fresh water and a both Romanesque and Gothic church contribute to its typical Mediterranean charm, where history and culture are part of everyday life. The stalls of greengrocers on the market place are jammed with tempting fruits and vegetables. Narrow winding streets invite you for a stroll under their protective shade. Plane trees, pines and cypresses stand proudly rooted in the land they call their home. Sitting outside a street café, you can close your eyes, take a deep breath, and smell the entrancing aromas of local plants and flowers. 61 Lourmarin AVENTURES DES TOILES Magaz ine Attiré depuis toujours par les trésors de cette région magique, le créateur d’ Aventures des Toiles y revient chaque année. Jusqu’ au jour où il tombe sur la pancarte « A LOUER » d’ un local. Aventures des Toiles accrochera son enseigne à sa première boutique en nom propre quelques semaines plus tard. Depuis avril 2007, Annick Didier, hôtesse responsable du magasin, accueille, conseille, conforte toutes celles qui, fidèles à la marque, fans du concept, addicts s’impatientent de pousser la porte. Chaque fois, c’ est une pause « coup de cœur », un moment « bien-être ». La garde-robe renouvelée au fil des saisons fait écho aux couleurs du pays : Provence blanche comme le calisson, ocre comme ses carrières, lavande comme ses champs à perte de vue, rouge comme son soleil couchant, bleu comme sa mer tout près à Marseille … The founder of Aventures des Toiles has paid an annual visit to Lourmarin for many years now. He loves the treasures of the place. One day, he noticed a “TO LET” sign on commercial premises… Just a few weeks later, the same building had an “Aventures des Toiles” sign hung on its façade, and the brand had its first fashion shop open. For the past twenty-something years, Annick – the shop’s hostess – has welcomed, advised and comforted her loyal women customers who regularly pop in for a pause, a chat, or for an impulsive purchase. The racks, constantly displaying new items, echo the colours of the region: White for the Calissons, ochre for the stone quarries, lavender for the endless fields surrounding the village, red for the sunset, and blue for the sea, in Marseille, just round the corner. Les thèmes chatoyants entrent en réverbération avec le climat méditerranéen. L’ offre originale et singulière confirme qu’ ici chaque femme lâche prise. La douceur des tissus répond à la douceur de vivre en ce lieu. Les galeries d’art voisines pourraient presque accrocher les vêtements à côté de leurs tableaux. La musicalité du village est partout, cigales et accent solaire complimentent la marque harmonieusement intégrée dans le paysage. Et la boutique de saisir toutes les occasions de lui exprimer son attachement, heureuse enfant du Sud. Sa vitrine affiche ses plus jolies silhouettes en écho à l’atmosphère chantante des festivals, en résonance à l’ authenticité des ateliers de métiers d’art. S’il était un village où s’ installer, il ne pouvait en être autrement. Lourmarin intimement lié à la gamme éclatante, à la poésie artistique d’ Aventures des Toiles s’ est imposé naturellement. The brand’s themes have adapted to the climate in order to offer women the kind of let-go they need here. The softness of fabrics is the shop’s response to local laidback lifestyle. The nearby art galleries could equally well display garments next to their paintings. Harmony is everywhere. The village is musical too : the cicada song and the melodious southern accent have greeted and guided us until we felt perfectly integrated. This is why our shop never misses an opportunity to show gratitude, so happy we are to be part of it. The shop window follows the village life, adapting to the seasonal festivals, to the art workshops exhibiting next to it. If there was a single village in which we had to settle, it couldn’t have been any other. Lourmarin echoes the glowing colours of the brand. This is where Aventures des Toiles’ poetry has found its best natural support. 62 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Lourmarin AVENTURES DES TOILES Une marque de vêtements pas comme les autres... Chaque saison, elle raconte l’ histoire d’ une rencontre entre le créateur, les stylistes et les artistes peintres. Chaque tableau donne naissance à un thème. Adresse : 18 rue H. de Savornin Tel/Fax : 04 90 07 73 76 http://lourmarin.aventuresdestoiles.com Aventures des Toiles is a clothing brand with a particularity: each season, a new story is told, a new partnership is initiated between designers, stylists and painters. And each painting inspires a new theme. Address : 18 rue H. de Savornin Tel/Fax : 04 90 07 73 76 http://lourmarin.aventuresdestoiles.com 63 Lourmarin AVENTURES DES TOILES Magaz ine Loïc Besson, directeur de la galerie LE HANGART «J’ ai vraiment besoin de connaître les artistes pour bien parler d’eux, de les comprendre pour mieux faire découvrir leur talent. Leur art est souvent relié à leur vie». Lui, c’ est Loïc Besson, le passeur plein d’ empathie. Son parti-pris : pas d’ expositions temporaires. Seulement un cercle d’ une quinzaine de «protégés» : peintres, photographes, sculpteurs, qu’ il suit au fil des années. Elle, Corinne Brenner, l’ artiste à l’ humeur joyeuse qui peint « des corps de femmes semblables à des ballons de montgolfières ». En outre, scénographe, elle insuffle tout son caractère à cette galerie singulière. Depuis 2000, Loïc Besson a déjà présenté quatre artistes qui ont dit «oui» à la marque de prêt-à-porter (Dejasmin, Delgado, Chapelain, Brenner). En 2008, c’ était «Tango» toile grand format de Corinne qui enflammait un thème puissant tout en rouge brasier. En 2015, Le duo a fêté le 10ème anniversaire de son installation à Lourmarin. En deux minutes, on passe de la boutique Aventures des Toiles au Hangart : un pas suffit pour l’ estime réciproque et un enrichissement artistique et humain. En 2016, Le Hangart porte un projet collectif avec ses artistes pour la cause de la fondation Abbé Pierre autour du festival «C’ est pas du luxe». Le HANGART 7 rue du grand pré 84160 Lourmarin France www.lehangart.com 64 «I really need to know the artists well in order to speak about them correctly. I need to understand them to help their talent to be discovered. Their artistic expression is often linked to their life”. So speaks Loïc Besson, the empathetic art smuggler. His bias is: no temporary exhibitions. Just a handful of about fifteen mentees : painters, photographers, sculptors.. whom he has followed over the years. One of them is Corinne Brenner, the artist with a joyful mood who paints «women bodies looking like air balloons...». She has added a new momentum of character to the gallery using her set designer background. Since 2000, 4 artists who have been exhibited by Loïc Besson (Dejasmin, Delgado, Chapelain, Brenner)have also collaborated with the ready-to-wear brand. In 2008, the large format painting «Tango» by Corinne Brenner had led a powerful blazing red theme for the brand. In 2015, the duo celebrated the 10th anniversary of his cooperative project in Lourmarin. It takes just two minutes to walk from the Aventures des Toiles shop to the Hangart gallery : just one step which has reinforced their mutual esteem, their personal and artistic exchanges.” In 2016, Le Hangart will implement a collective project shared with its affiliated artists. Aware of the Abbé Pierre Foundation actions, they are coordinating in an artistic event within the festival entitled « C’est Pas du Luxe » (This is no Luxury). AVENTURES DES TOILES Magaz ine Lourmarin L’Auberge de la FENIERE, Histoire d’une transmission Chez Aventures des Toiles, la règle d’or est d’ aimer la vie… donc la table ! La marque affectionne une belle adresse en Provence près de sa boutique de Lourmarin. A l’ Auberge de la Fenière, la célèbre chef étoilée Reine Sammut porte les couleurs de la Gastronomie française depuis plus de 40 ans. Aujourd’hui, elle s’ engage aux côtés de sa fille NADIA SAMMUT, née cœliaque, intolérante au gluten, dans une cuisine GLUTENLIBRE, une cuisine gastronomique accessible ! De mères en filles, chez les Sammut, on soutient les idées bouillonnantes, on élabore et on continue à innover ! Comme les bonnes recettes, dans la pure tradition du partage, la transmission de la passion culinaire familiale se perpétue. The golden rule at Aventures des Toiles is to enjoy life, so.... let’s go out and eat ! Our brand staff particularly enjoy going to a great hostel in Provence, located near our shop in Lourmarin... At La Fenière, the renowned starred chef Reine Sammut, who has brilliantly represented French cuisine for the past 40 years, is currently engaging with her celiac suffering daughter NADIA SAMMUT in enjoyable and affordable GLUTEN FREE cuisine. Mother and daughter are supporting each other, backing up each other’s projects and moving forward ! Likewise with recipes, in the best tradition of sharing, the duo continues to transmit family cooking knowledge. Directly concerned with food allergy, this determined young woman fosters appetizing cuisine without allergens. She has founded the «Institut Cuisine Libre » (Free Culinary Institute) which offers outstanding tasting experiences to all people who are allergen intolerant. Challenging the requirements of food intolerances and allergies, l’Auberge de la Fenière has become the first gluten-free starred restaurant. When asked about his daughter’s project, her father Guy’s enthusiasm bubbles over! A true cornerstone of the restaurant, the rock orchestra conductor is also quite an unconventional ambassador, sharing everything about the passions of the women of his life, making you ask for more. Très concernée par l’ allergie alimentaire, Nadia, jeune femme de conviction porte l’ étendard de la gourmandise sans allergènes. Elle fonde « l’ Institut Cuisine Libre », formidable expérience gustative et humaine dédiée à tous les intolérants aux allergènes. En relevant ce nouveau défi, l’ Auberge de la Fenière devient le premier restaurant de chef sans trace de gluten. Quand son père Guy évoque le projet de sa fille : il en est le premier fan ! Pilier emblématique de l’ établissement, chef d’ orchestre rock, ambassadeur atypique, quand il raconte l’ appétit insatiable des femmes de sa vie, on en redemande. www.nadiasammut.com www.aubergelafeniere.com www Auberge de la Fenière Route de Lourmarin 84160 CADENET - France 00 33 4 90 68 11 79 65 Bruno Mallart L’ heure des thés Ça lui vient de l’ enfance, ce goût immodéré pour l’ illustration à l’aquarelle et à la plume. Prolixe, il illustrera à l’ envi jusqu’ à la fin des années 90 pour des éditeurs Jeunesse et dans le monde de la communication. Bruno Mallart prendra ensuite un virage prononcé pour affirmer son dessin crayonné, sa peinture, sa technique de collage… En 2003, alors qu’ il résiste encore à l’informatique, il se dote d’ un ordinateur, d’ un scanner et d’ une imprimante, simplement pour envoyer des mails, visiter internet et imprimer ses images ! En quelques semaines, il attrape le virus de la tablette graphique et devient rapidement un maître incontesté de l’ outil Photoshop appliqué à ses talents. Il découvre donc de nouvelles pistes de figuration et de mise en œuvre de ses créations. L’ esprit de son travail ne change pas pour autant mais s’ en trouve en revanche inéluctablement transcendé. Marqué par sa formation initiale - diplômé de l’ École Supérieure d’ Arts Graphiques Penninghen - puis déformé par sa formidable expérience dans l’ illustration, il garde ancré en lui encore aujourd’ hui ce sens prégnant du détail, hérité de sa culture de presse. His unquenchable thirst for water colour and pen illustration stems from his childhood. Until the end of the ‘90s, the talkative artist illustrated for youth edition and communications companies. Bruno Mallart’s career then took an abrupt turn in order to assess his drawing and painting skills, his collage technique… In 2003, after long resistance to computer technology, he bought himself a desktop, a printer and a scanner with the sole intention to send e-mails and visit the internet. A few weeks later, caught by the graphic tablet virus, he rapidly became a master of Photoshop manipulations, which he adapted to his talents. He thus discovered new figurative routes to implement his creations. 66 The soul of his work has remained unchanged but was inevitably transformed. His initial training at the Penninghen School of Graphic Arts, which had had a strong impact on his work was then distorted by his great experiences with illustration.Today, his eye for detail acquired while working for the press, is still deeply rooted, stamped and tattooed throughout his work, whatever the subject. 67 L’heure des thés - B.Mallart AVENTURES DES TOILES Magaz ine C’ est plus fort que tout, et il ne s’ en prive surtout pas, la typographie, les titres, les étiquettes, etc., vont et viennent dans son imagier de passionné. Inspiré par des illustrateurs comme Saul Steinberg ou Tulio Pericoli, doué d’une fervente imagination, Bruno Mallart nous écrit son monde à lui. Sur des supports divers tels que des boîtes, des planches ou objets variés, il organise la rencontre improbable de poivrons volants avec des personnages-encriers… Les objets patinés retrouvent une seconde jeunesse. Sa pièce « l’heure des thés » lui est venue du quotidien comme la plupart du temps pour ses inspirations. Il flânait sur un marché au Portugal, lorsque son regard s’ est posé sur une coloquinte aux formes généreuses. De cette scène, il a gardé toutes les lumières jaunes et vertes du moment, sa coloquinte est devenue théière volante, elle-même détournée de sa vocation première. Parce qu’ il aime à donner une seconde vie, un second souffle, il surprend ! Cette pièce « l’ heure des thés » est présentée incrustée dans le plateau d’ une table. A partir des éléments très figuratifs et de la palette de couleurs, AVENTURES des TOILES a conçu et détourné une ligne ethnic chic et moderne pour l’ été 16. He uses it in all circumstances: typography, titles, labels… all go through his personal picture book. Inspired by illustrators such as Saul Steinberg and Tulio Pericoli, and by his ardent imagination, Bruno Mallart illustrates his intimate world on a variety of platforms which may be boxes, wood boards or any other object. He has managed to make flying peppers and “inkpot-characters” meet. His work of art “L’heure des Thés” comes from his everyday life, as do most of his creations. He was strolling on a market place in Portugal when a colocynth with rounded shapes caught his eye. From this scene, he kept all the green and yellow lights and his colocynth became a flying teapot, the latter being also diverted from its initial use. Mallart loves giving second life, second breath, and creating surprise. « L’heure des thés » was inlayed on a table plate. From the very figurative elements of the work – which were also diverse - AVENTURES des TOILES used its colour palette to create a Summer 2016 line, both ethnically chic and modern. 68 AVENTURES DES TOILES Magaz ine L’heure des thés - B.Mallart Comment une marque de Prêt à Porter comme Aventures des Toiles a-t-elle pu vous convaincre de collaborer ? «Convaincu, je le suis déjà par la vocation des arts appliqués. On est dans la transmission. Ma pièce « L’ heure des Thés » est un meuble, une table en l’ occurrence. Pourquoi ne serait-elle pas un vêtement ? Avant la collection, j’ étais curieux de la transformation, de ce qui allait advenir. A la découverte du thème vestimentaire, c’est d’abord l’ effet de surprise. Je suis très sensible à la fidélité de mon travail, très touché par exemple par le respect de la gamme de couleurs : je reconnais mes ocres et verts, tonalités que j’ ai voulues chaudes et qui le sont restées». How could a ready-to-wear brand like Aventures des Toiles convince you to collaborate? “I was already convienced, through the vocation of applied arts. It is a matter of transmission. « L’heure des Thés » is a piece of furniture, a table. Why shouldn’t it be a garment, then ? Before seeing the collection, I was curious about the transformation which was going to take place. When I discovered the clothing theme, I was surprised at first. I am quite sensitive to the loyalty towards my work. I was touched by the way the colour palette was kept : I can retrieve my ochre and greens. I wanted them warm and they remained warm.” Février 2016, Bruno Mallart expose à « Art’ Up » foire d’ art contemporain à Lille. L’ ensemble de l’ œuvre a été publié dans des magazines tels que Télérama, Courrier international, Le Monde, The New-York Times, Computer World. Bruno Mallart est représenté par David Goldman Agency en qualité d’ agent d’illustrateur. Il est également exposé à la Galerie Bayart, 16 rue des Beaux Arts à Paris depuis 2012, où ses grand tirages réalisés en collaboration avec Franck Bordas, imprimeur d’ art, sont numérotés et présentés sous Diasec® (Procédé de collage, tirages collés définitivement sous plexis glass). In February 2016, Bruno Mallart will exhibit at the “Art’Up’ contemporary art show in Lille. A fully fledged work, both wacky and poetic, has emerged edited in original version. Bruno Mallart’s work has been published in magazines such as Télérama, Le courier International, Le Monde, The New-York tmes, Computer world. He is represented by the David Goldman Agency as an illustrator. Mallart has also been exhibited at the Bayart gallery 16 rue des Beaux Arts in Paris – since 2012 where the large formats he realised cooperatively with the art printer Franck Bordas are numbered and displayed under Diasec® (a collage process allowing the prints to be permanently stuck under the Plexiglas). www.brunomallart.com 69 70 ETHNIC CHIC Aventures des Toiles a travaillé le thème « L’ heure des thés » dans un esprit ethnic remixé. Robe 928419, Boléro 948420 ETHNIC CHIC Aventures des Toiles has worked on the theme « L’heure des thés » with an ethnic approach. Dress 928419, Bolero 948420 71 L’heure des thés - B.Mallart AVENTURES DES TOILES Magaz ine La route du thé Arpenter la route du thé. Polo 928428, Pantalon 7/8 ème 928706 TEA ROAD Following the tea road. Polo 928428, 7/8 Pants 928706 Mandala Le graphisme a été organisé méthodiquement, posément, exactement comme un mandala. Robe 928423 MANDALA Graphic design was thoroughly organized; as accurate as a mandala. Dress 928423 Variations Une robe en coton et en trois variations de coloration. Robe 928426 VARIATIONS A cotton dress in three variations of colours. Dress 928426 Ornements Les motifs de ce top en col V ont été construits comme les ornements d’ un temple oriental. Top 928424, Pantacourt 928704 72 ORNAMENT The patterns of this V collar top have been placed like ornaments on an Oriental temple. Top 928424, Cropped Pants 928704 CAMPAGNE Un matin à la campagne. Des tonalités de blé et de paille. Robe 928427, Cardigan 928801 COUTNRY SIDE A morning in the country side. Tones of wheat and straw. Dress 928427, Cardigan 928801 73 LUXURIANT Mélange luxuriant d’ imprimés sur une veste dans les tons de lin. Pantalon 928415, Top 928414, Veste 928410 74 LUSH A lush mix of prints on the jacket in linen hues. Trousers 928415, Top 928414, Jacket 928410 AVENTURES DES TOILES Magaz ine L’heure des thés - B.Mallart Protection Un imperméable d’ été aux reflets satinés, à porter droit ou blousé à la taille. Imperméable 928714, Top, 928407, Pantalon 928707 PROTECTION A summer raincoat with glossy hints which can be worn with or without the belt. Raincoat 928714, Top, 928407, Trousers 928707 Contours Une veste molletonnée aux contours parfaitement définis. Veste 928421, Top 928429, Pantalon 7/8 ème 928713 OUTLINES A quilted jacket with flawless outlines. Jacket 928421, Top 928429, 7/8 Pants 928713 Parure Cette parure en dentelle se fond dans l’ encolure. Top 928413, Jupe 928416 ADORNMENT The lace adornment disappears in the collar. Top 928413, Skirt 928416 Dorure Des nuances d’or, de cuivre, de jaune, de blanc se fondent dans cette robe en cupro. Robe 928417 GILDING Gold and copper, yellow and white: nuances mix on the cupro dress. Dress 928417 Au bout du monde Une silhouette qui sent l’escapade. Veste 928717, Top 928407, Pantacourt 928716 THE END OF THE WORLD A sihouette inviting gateaways. Jacket 928717, Top 928407, Cropped Pants 928716 75 76 TRESSÉ Chaque partie est bien organisée pour aboutir à de belles tresses. Débardeur 928425, Pantalon 928707 BRAIDS All parts were well organized before they became braids. Tank Top 928425, Trousers 928707 77 L’heure des thés - B.Mallart AVENTURES DES TOILES Magaz ine Frises Les frises délimitent et structurent ce top long en viscose. Top 928418, Pantalon 928412 FRIEZES Friezes border and structure this long viscose top. Top 928418, Trousers 928412 Tout en détails Les détails sont partout : les motifs, le faux-uni du fond, la forme, la matière. Débardeur 928414, Pantalon 7/8ème 928713 DETAILS ALL OVER Details are all over: patterns, a fake plain colour, the shape and the fabric are full of them. Tank Top 928414, 7/8 Pants 928713 Précision Une impression juste en motif placé. Top 928429, Pantalon 928412 PRECISION Patterns at the exact place on the prints. Top 928429, Trousers 928412 Belle comme les blés Comme sur un champ de blé, le vent ondule sur cette robe fluide. Robe 928419 78 WHEAT FIELD BEAUTY, As on a wheat field, the wind waves on the flowing dress. Dress 928419 DENTELLES Un boléro en dentelle de coton. Boléro 928420, Débardeur 928414, Pantalon 7/8 ème 928713 LACES The cotton lace bolero. Bolero 928420, Tank Top 928414, 7/8 Pants 928713 79 Les Indispensables AVENTURES DES TOILES Top 928427 Devant chaine et trame 100% viscose Dos maille 95% viscose 5% élasthanne Débardeur 928402 95% viscose 5% élasthanne Robe 928405 94% coton 6% élasthanne 80 Magaz ine AVENTURES DES TOILES Magaz ine L’heure des thés - B.Mallart BEIGE TOUT EN NUANCE... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 10 11 2 9 3 4 5 6 7 8 1- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 2- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 3- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68%coton / 28%polyamide / 4%lycra. 5- CARDIGAN TRICOTÉ 928801 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 6- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- PANTACOURT 928716 64% tencel / 34%coton / 2% lycra. 8- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- IMPERMEABLE 928714 100% pes.10- PULL 928800 50% PC / 20% lin / 18% polyamide / 12% viscose. 11- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. SILHOUETTE : TOP 928407 / VESTE 928717 64% tencel / 34% coton / 2% lycra / PANTACOURT 928716 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 81 AVENTURES DES TOILES L’heure des thés - B.Mallart Magaz ine SEPIA COMME UNE PHOTOGRAPHIE... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 12 2 11 10 4 3 5 6 7 8 9 1- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 2- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 3- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 4- BOLERO 928804 100% pes. 5- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- ROBE CHEMISE SUPERLYCRA 928710 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 8- PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 10- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 11- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 12- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. SILHOUETTE : DEBARDEUR 928402 / VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra / JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra 82 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Matière Le Cupro ® fibre luxueuse Dans le catalogue de la collection ETE 2016, le terme CUPRO (ou Bemberg) revient souvent. Justement trop souvent méconnu, nous avons eu envie de vous en dire plus. Cette fibre textile artificielle est obtenue par le traitement chimique de matières naturelles dont, entre autres, la cellulose de divers végétaux (écorce de pin, bambou, soja, bouleau) pour la viscose. La solution chimique est ensuite comprimée dans de l’ eau chaude qui coule si vite que la cellulose se décompose en filaments. À la sortie de la filière, les filaments obtenus sont, soit réunis pour former des fils continus à la manière du fil de soie, soit coupés en fibres discontinues à la manière de la laine. Très respirant, le Cupro peut rapidement absorber et rejeter une grande quantité d’air ou d’ humidité. Au toucher, ce tissu rappelle la soie par sa douceur, sa surface lisse et brillante. Cette étoffe est simple à manipuler et peut être lavée et repassée sans problème. D’ aspect luxueux et très agréable à porter, vous apprécierez à coup sûr ce Cupro au toucher peau de pêche et soyeux incomparable particulièrement en été. You will often see the term CUPRO (or Bemberg) in this catalogue. CUPRO stands for Cuprammonium Rayon , a fabric which is too often unrecognized and which we wish to describe further. This artificial textile fiber is obtained through the chemical treatment of natural materials, for instance in the case of viscose, the cellulose contained in plants such as pine bark, bamboo, soya or birch wood . The solution is first compressed in hot water. The cellulose then becomes a soluble compound which goes through the spinneret in order to harden and transform into fine filaments which will be assembled as either a continuous thread (as silk thread) or discontinuous (as wool). Cupro is very breathable and can rapidly absorb and expel large amounts of air and humidity. Its soft touch and smooth, shiny aspect recalls silk. It is an easy to handle fabric which can be washed and ironed. You will definitely enjoy the peachy sensation of this fabric , feeling both classy and comfortable, particularly in the summer season. 83 84 Karine Roche Néo Babel Poster géant accroché à la vitrine du flagship de Paris ! Dans le Marais, qui ne s’ est pas arrêté devant cette affiche intrigué par « la belle dans son bain de fleurs » ? L’ image emblématique annonce une gamme printanière à la palette inédite de lilas et de ciel au travers d’ un thème fleuri et frais. Tout en douceur, on entre dans la belle saison d’ été 2016 pour rimer avec légèreté. Karine Roche a peint « Néo-BABEL » entre France et Emirats Arabes où elle vit depuis quelques années. De Manosque, sa ville natale française, en passant par Paris, du Brésil en Indonésie, l’ itinéraire international de la plasticienne retrace bien des places en ce monde. Lieux de vie ou étapes passagères, toutes ces adresses, toutes ses rencontres, elle les engrange, elle les emporte, elle nous les offre. Empreinte de souvenirs puissants, elle restitue, armée de ses pinceaux, les images capturées. Car depuis l’ enfance la peinture l’ habite. Moyen d’ expression, son art témoigne de son parcours. De ses études centrées sur l’architecture et l’urbanisme, il n’ y avait qu’un pas pour relier ses univers. L’ évocation de la ville tient une place majeure dans son travail. A giant poster hangs in our Paris flagship shop window. Anyone strolling through the Marais has stopped with an intrigued glance at this «Beauty bathing in flowers». The iconic image displas a fresh and flowery spring spectrum based on unusual hues such as lilac or sky blue. We are already smoothly moving towards the summer of 2016 whose theme will be lightness. Karine Roche painted Neo Babel somewhere between her time in France and the United Arab Emirates, where she has lived for a few years now. From her hometown of Manosque to Paris, to Brasil and Indonesia, this visual artist’s itinerary has criss-crossed many places in the world. Whether she has lived in or just stopped over at numerous addresses, she has gathered them together with the attached encounters. She then stored them, carrying them along and transforming them into souvenirs which she now offers us in the form of powerful painted images. Painting has been her life companion, her means of expression and the artistic testimony of her journeys. Her studies focused on architecture and urbanism, just one step away from her present world, which is why towns are widely represented in her work. 85 Néo Babel - Karine Roche AVENTURES DES TOILES Magaz ine La thématique de la végétation et de l’ architecture, de la faune et de la flore urbaines se réitère, se raconte dans chaque toile d’ une capitale à une autre cité. Et chaque tableau aborde un seul et même lieu la plupart du temps. On devine les gens derrière les aplats, derrière les fenêtres, à l’intérieur des buildings. Aucune présence humaine, jamais. Elle est induite par les constructions et les plantations. L’ usage de la peinture à l’ huile avec inclusion de photographies, de diverses encres, offre des formes d’ harmonies graphiques et colorées. La modernité des espaces revisités devient jungle citadine imaginaire. Aventures des Toiles, étourdie des sensations caniculaires émanant de « Néo-Babel » a décrypté une probable et double allusion. Allégorie à Manosque, terre d’ aube et d’ azur et à Dubaï, mégapole fascinante et pays d’adoption. La marque imagine que toutes ces fleurs odorantes éventent l’ arrière-pays provençal. Elle y voit aussi et pourquoi pas les tours de Babel, de Dubaï ou d’Abu Dhabi écrasées de soleil et de chaleur. Karine Roche a peint son jardin dans le désert ; une Provence attrayante de douceurs classiques et de couleurs tendres ou des oasis luxuriantes et urbaines aux mille parfums de modernité. La garde-robe extrapolée de cette perspective, de ces bouquets opulents de gratte-ciel, signe une dédicace à l’été 2016. Frivolité des robes de voiles superposés, aisance des pantacourts ou longs, délicatesse des tops en maille fantaisie, éclat des imprimés floraux. 86 Vegetation and architecture, urban wild life and city flora are repeated on each canvas, from capitals to other cities. Only one place for each painting with characters appearing behind windows, underneath plain colours, inside buildings. No actual human presence can be seen, it is merely deduced by the constructed and planted areas represented. The use of oil paint with photographic inclusions and a diversity of inks offers graphic and colourful harmonies. Modern spaces are revisited to become imaginary urban jungles. Aventures des Toiles, stunned by the soaring sensations emerging from Neo Babel, has decrypted a dual allusion within the painting: an allegory of Manosque, its dawns and bright skies as well as one of Dubai, her fascinating adopted mega-city. The brand has imagined the hot perfume of Provencal flowers running through the towers of Babel, Dubai or Abu Dhabi under the burning sun. And why not? After all, Karine Roche did paint her garden in the desert along with the sweet delights of Provence mixing their tender shades with those of luxuriant oases and attractive modern cities. The wardrobe which has emerged from this unique approach and from the bunches of sky-scrappers celebrates the summer of 2016 with frivolous dresses made from layers of veil, comfortable cropped and regular pants, delicate fancy knits and dazzling flowery prints. AVENTURES DES TOILES Magaz ine Néo Babel - Karine Roche Karine Roche votre attractivité artistique, votre parcours et votre travail ont convaincu ce studio de création, quel est votre sentiment quant à la démarche de collaboration ? J’ ai le sentiment que le tableau dépasse le cercle confiné des galeries pour aller dans la rue ! C’ est une belle manière de faire connaitre au travers du vêtement des coups de cœur artistiques et de les partager. La démarche est équitable. Décrivez-nous votre ressenti à la découverte de cette galerie de silhouettes. Le tableau choisi a une deuxième vie. Il devient une matière pour une autre création, une matière inspirante alors qu’ il était luimême le résultat d’ une inspiration. Il prend même un peu vie en étant porté ! Et votre perception de votre œuvre réinterprétée par Aventures des Toiles ? J’ ai été impressionnée et touchée par le nombre et la variété des créations que mon tableau a permis de confectionner. Les vêtements sont très différents dans les coupes, les qualités de tissus, les morceaux choisis dans le tableau. C’ est une véritable déconstruction pour des assemblages nouveaux dans une perspective nouvelle que je n’ avais pas imaginée pour lui ! J’ en suis ravie cela me permet de découvrir mon tableau avec un regard esthétique nouveau ! Française née en 1977 à Manosque (France), Karine Roche vit et travaille à Abu Dhabi (Emirats Arabes). Diplômée de l’ école d’Arts Appliqués OLIVIER DE SERRE, France. Karine Roche is French, born in Manosque in 1977, she lives and works in Abu Dhabi (UAE). She graduated from the OLIVIER DE SERRE school of applied arts (France). Galerie 402 - Catherine et André HUG 15 rue Fernand Leger - Paris 20 - France Art Sawa - Dubaï aux Emirats Arabes site Internet : www.karine-roche.com vente en ligne : www.artscoops.com Mrs Roche, your artistic appeal, your life’s journeys and your work have thrilled our design studio! How do you perceive collaborative work? I feel as if my painting is stepping outside the confined area of galleries to enjoy a walk in the streets! Clothes are a great platform to share your artistic crushes and to make them known. It is a fair approach. How did you feel when you discovered our gallery of silhouettes ? The selected painting gained a second life. It becomes raw material for other creations, it becomes a new inspiration whereas it was already the outcome of inspiration. Being worn even gives it some kind of life! What perception of your work do you have now that it has been reinterpreted by Aventures des Toiles? I was impressed and moved by the number and the diversity of models created after my painting. Garments are very different in styles and fabrics according to the different parts of the painting that have been chosen. It is an actual deconstruction in order to reconstruct with a new perspective, one I hadn’t imagined for it ! I am delighted because I can discover my painting under a different aesthetical approach. 87 Néo Babel - Karine Roche AVENTURES DES TOILES Magaz ine Un ciel pur Un regard sur le portant de Neo-babel, le choix est fait : Une tunique courte en viscose lycra , un pantalon tencel doux et stretch. Tunique 927312, Pantalon 928715 CLEAR SKY One look at the NEO BABEL rack, my choice is made: A short tunic in Lycra viscose with soft Tencel stretch trousers. Tunic 928312, Trousers 928715 Tomber à genoux Une robe d’ été super lycra à large bretelle , un bouquet de fleur en forme de boléro : A tomber à genoux. Robe 928709, Cardigan 928314 DOWN ON MY KNEES A Super Lycra summer dress with wide straps, and a bunch of flowers in the form of a bolero. Dress 928709, Cardigan 928314 Mon pull coton Un pull coton , agréable comme une soirée d’ été, une couleur chaude watermelon... Une jupe fluide en viscose.. que de douceur Pull 928800, Jupe 928328 MY COTTON JUMPER A cotton jumper as sweet as a summer night, as warm as its watermelon colour... A viscose flowing skirt… so delicate. Jumper 928800, Skirt 928328 Un fauteuil pour deux Pour deux pièces, comme la veste en molleton de viscose et le pantacourt en tencel stretch avec 5 petits boutons en bas de jambe. Jacket 928313, Pantacourt 928716 88 ONE FOR TWO One for two … items, like the viscose fleece jacket and the cropped trousers in stretch tencel with 5 tiny buttons at the bottom of the legs. Jacket 928313, Cropped Trousers 928716 L’ EAU A LA BOUCHE Une plongée dans un « océan de Fleurs ». Une robe portefeuille d’ été en viscose élasthanne. Robe 928311 MOUTH-WATERING Diving into an «Ocean of Flowers». A summer wrap-dress in elastane viscose. Dress 928311 89 FLEUR D’UN JOUR Une robe en soie tout en douceur, tout en finesse et presque tout en fleur. Robe 928316 DAY FLOWER A soft silk dress, full of finesse and almost full of flowers. Dress 928316 90 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Néo Babel - Karine Roche Soie Un débardeur en soie aux multiples boutons. Légèreté et sensibilité garanties. Top 928315, Cardigan 928803, Pantalon 928715 SILK A silk tank top with many buttons is definitely light and sensual. Top 928315, Cardigan 928803, Trousers 928715 Dos devant Ou plus exactement le devant dans le dos là où se trouve l’ un des jolis détails de cette pièce. Cardigan 928317, Pantalon 928712 BACK TO FRONT Or more precisely: front to back, where nice details have been placed. Cardigan 928317, Trousers 928712 Œuvre d’art Une robe en chaine et trame de viscose telle une œuvre d’ art dans une galerie. Robe 928319, Boléro 928804 ART WORK A viscose woven dress like a work of art in a gallery. Dress 928319, Bolero 928804 La liste de mes envies Ce top est en bonne place. Top 928318, Pantacourt 928716 ON MY WISH LIST This top is well ranked. Top 928318, Cropped Pants 928716 91 Néo Babel - Karine Roche AVENTURES DES TOILES Magaz ine Selon le Moment En viscose élasthanne, habillée avec une petite ceinture ou décontractée selon le moment ou les évènements. Robe 928323 DEPENDING ON THE MOMENT In elastane viscose, with a thin belt for formal occasions; or without for casual moments. Dress 928323 Col blanc Envisagé comme un chemisier, cette pièce en viscose stretch a été finalisée comme un top élégant. Top 928324, Pantalon 928712 WHITE COLLAR First designed to be a shirt, this item has eventually become a very elegant top. Top 928324, Trousers 928712 Là bas Existe-t-il un endroit si pur que le blanc et l’ azur se mélangent aux pétales des fleurs ? Veste 928320, Pantalon 928712 92 BOTTOM Is there such a pure place where white and sky blue mix with flower petals? Jacket 928320, Trousers 928712 Alchimie Imprimé sur une dentelle, l’ univers de Karine Roche mi floral mi urbain est une alchimie. Top 928327, Robe 928326 ALCHEMY Printed lace, Karine Roche’s world is a half-floral, half-urban alchemy. Top 928327, Robe 928326 ON DIRAIT LE SUD Tout en beauté sur la terrasse, trop belle dans sa robe chemise en coton stretch, une seule pensée : profiter ! Robe 928321 IT LOOKS LIKE SOUTH Looking gorgeous on a terrace, so pretty in her stretch cotton dress, only one thing in mind: Enjoying! Robe 928321 93 IMPERMEABLE Une belle coupe, silhouette de couleurs claires, de la protection et du bien-être. Imperméable 928714, Top 928307, Pantalon 7/8ème 928713 RAINCOAT Nice cut, silhouette in light colours, protection and well-being. Raincoat 928714, Top 928307, 7/8 Pants 928713 Article 20 Lorem ipsum dolor sit amet, at discere prodesset cum. Porro harum audire et eum, impedit perfecto praesent sea an. Eam liber moderatius voluptatibus ea. Vix deleniti deterruisset cu, iusto fierent repudiandae ad ius. Vim no habeo pertinacia. Alii putent ex est, duo paulo copiosae cu, omnis porro fierent eos at. 94 Article 20 Lorem ipsum dolor sit amet, at discere prodesset cum. Porro harum audire et eum, impedit perfecto praesent sea an. Eam liber moderatius voluptatibus ea. Vix deleniti deterruisset cu, iusto fierent repudiandae ad ius. Vim no habeo pertinacia. Alii putent ex est, duo paulo copiosae cu, omnis porro fierent eos at. PROFIL Recherche belle petite robe d’ été pour mes week-ends de printemps. Robe Tunique 928322, Pantacourt 928704, Boléro 928803 PROFILE Looking for a nice little summer dress for spring weekends. Tunic Dress 928322, Cropped Pants 928704, Bolero 928803 95 AVENTURES DES TOILES Néo Babel - Karine Roche Magaz ine LITCHEE EN DOUCEUR... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 10 11 2 8 9 3 4 5 6 7 1- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 2- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 3- VESTE 928717 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5-PANTACOURT 928716 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 6- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 7- IMPERMEABLE 928714 100% pes. 8- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 10- CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne. 11- PANTALON CIGARETTE 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. SILHOUETTE: ROBE TUNIQUE 928322 / PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra / CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne. 96 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Néo Babel - Karine Roche BLEU DRAGEE AVIS DE GRAND CALME... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 11 12 2 10 3 4 9 5 6 7 8 1- VESTE 928717 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 2- BOLERO 928804 100% pes. 3- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 8- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 10-DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 11- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 12- PANTALON CIGARETTE 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. SILHOUETTE : TUNIQUE 928312 / PANTALON CIGARETTE 928715 64% tencel / 34% coton / 2% lycra. 97 Les Indispensables AVENTURES DES TOILES Débardeur 928302 95% viscose 5% élasthanne Robe 928305 94% coton 6% élasthanne Top résille 928304 Col goutte 100% pes 98 Magaz ine AVENTURES DES TOILES Magaz ine Abonnement Abonnez-vous Abonnez vos amis(es) au Magazine AVENTURES des TOILES, Recevez le Magazine AVENTURES des TOILES Gratuitement à domicile OUI, je m’abonne gratuitement au magazine Aventures des Toiles Mlle Mme M Nom ............................................................. Prénom ............................................................. Adresse ............................................................. ............................................................. OUI, je souscris un abonnement cadeau au magazine pour mon ou mes amis(es) qu’il(s) ou elle(s) recevra(ont) gratuitement à domicile Je suis Mlle Mme M Nom ............................................................. Prénom ............................................................. E-mail ............................................................. Code postal ..... /..... /..... /..... /..... et je souhaite que la personne ci-dessous reçoive gratuitement et à domicile le magazine AVENTURES des TOILES Ville ............................................................. (Il est possible d’abonner plusieurs personnes) Pays ............................................................. Tel (facultatif) ............................................................. E-mail ............................................................. Mlle Mme M Nom ............................................................. Prénom ............................................................. Adresse ............................................................. ............................................................. Vous pouvez également vous abonner ou abonner vos amis(es) en ligne directement sur notre site : www.aventuresdestoiles.com Code postal ..... /..... /..... /..... /..... Ville ............................................................. Pays ............................................................. Tel (facultatif) ............................................................. E-mail ............................................................. 99 100 Dadave Speakers’ Corner Inspirée de « Speakers’ corner » sculpture signée de DADAVE , Aventures des Toiles a transposé cet assemblage sur un thème vestimentaire d’ été 2016 traité tout en détails. La marque a trouvé une source de fantaisie multiple dans la richesse de son contenu expressif. De son univers vintage et nostalgique, l’ artiste sait extraire et révéler son art paradoxalement si contemporain. C’ est frappant comme nos créateurs de mode ont su capter l’esprit de DADAVE et le restituer en confectionnant des modèles colorés et modernes, matériels et sculptés. Première étape, ils ont repéré les matières de chaque pièce détachée aux teintes tour à tour brillantes ou plus subtilement discrètes. Ensuite, ils ont scruté minutieusement la diversité des formes dentelées, granulaires, striées ou très lisses. L’ ensemble a intrigué leur œil interrogateur et alimenté leur curiosité en ébullition. The sculpture by Dadave «Speakers’ Corner» has inspired Aventures des Toiles for a summer theme. This assembly of details was transposed onto garments for the 2016 collection, bringing along all the fantasy and richness drawn from the expressive content of the work of art. Despite the outstanding ability of the artist in extracting and revealing contemporaneousness in his work, the atmosphere here is nostalgic and the style is vintage. Our fashion designers have successfully managed to capture Dadave’s spirit and render it onto models looking as if sculpted in matter, both colourful and modern. As a first step, they selected different fabrics for each part of the puzzle in hues which are alternately shiny, subtle and discreet. Then, they vetted each piece of serrated fabric for different aspects: granular, striated or smooth. The selected ensemble challenged their endless curiosity ultimately halting on pieces which could coordinate and eventually appeared in the original colours. Their eyes were captured by a blue electric wire linked to a glossy red diode and enlightened by a tiny coil of undetermined yellow texture. 101 Speakers’ Corner - Dadave AVENTURES DES TOILES Magaz ine During conception, Aventures des Toiles’ creative staff focused on this cryptic puzzle and selected fabrics and accessories with the most pertinent aspects and touches. Stylists then drew graphic prints recalling circuit boards or freely reinterpreted computer keyboards. After having worked with press agencies in Paris in the 90’s, the artist DADAVE started his career making pieces of art from waste materials he gleaned on Paris’ pavements. In his workshop-garage he carefully gathers his precious rubbish, once used for purely industrial purposes. From colour to black-and-white, from sculptures to art installations, his assemblages offer a new way of looking at everyday processed objects, once they have been completely removed from their initial use. Radios, TV sets or computers are all explored by this sorter/recycler who opens their viscera and allows them a second life. Une fois ce temps de conception pris, les créatifs ont comme zoomé sur ce puzzle bourré d’ indices, choisi les tissus et les accessoires aux touchers et aux aspects les plus pertinents. Les stylistes ont dessiné des imprimés graphiques rappelant circuits électroniques ou claviers informatiques librement réinterprétés. Après avoir collaboré avec des agences de presse parisiennes dans les années 1990, l’ artiste DADAVE entame sa carrière en réalisant des pièces grâce à des matériaux de récupération glanés sur les trottoirs de Paris (France). Dans son garage-atelier, il amasse fébrilement ces précieux déchets autrefois utilisés dans une logique purement industrielle. De la couleur au noir et blanc, de la sculpture à l’ installation, ses alliages nous proposent une nouvelle approche d’ objets usinés du quotidien, totalement détachés de leur utilité de départ. Transistors, télévisions, ordinateurs, ce sont toutes sortes d’ appareils dont le rieux-recycleur explore la machinerie, ouvre les entrailles et s’ autorise à leur donner une seconde vie. La pratique de l’ autopsie n’ a aucun secret pour celui qui les dissèque de manière obsessionnelle. Ses opérations méticuleuses de classement s’ enchaînent méthodiquement pour classifier, ordonnancer leurs éléments intérieurs - des centaines parfois des milliers jusqu’ à reconstruire des images, véritables œuvres en devenir. Ces « objets visuels » sont le fruit d’une longue patience : techniques de collages, effets de répétitions au relief improbable. 102 He masters autopsy techniques and obsessively dissects his subjects. His filing operations are meticulous and methodically sequenced in order to classify all of the internal elements he has found - hundreds, sometimes thousands of them. After, he sometimes reproduces images which will one day become pieces of art. Produced from much time-consuming efforts, his «visual objects» include collage, repetition, and unlikely shapes. David Aubué, DADAVE, est né en 1969 à Montluçon, France. Il vit et travaille à Montreuil, en région parisienne, France. Il est exposé en France et en Belgique. Site : www.dadave.fr David Aubué, DADAVE, was born in 1969 in Montluçon, France. He lives and work in Montreuil, near Paris, France. He has exhibitions in France and in Belgium. website : www.dadave.fr AVENTURES DES TOILES Magaz ine Speakers’ Corner - Dadave Vous considérez-vous comme un artiste recycleur ? Do you see yourself as a recycler-artist ? Je n’ utilise que des matériaux de récupération mais je ne porte pas l’ étendard écolo. Ce qui me motive, c’ est le rendu d’un tableau, je ne prends que des pièces qui me semblent intéressantes pour en faire une œuvre. Je veux que ce soit hyper visuel. I only use waste materials but I don’t necessarily fly a green flag. What inspires me is what the art work will show. I only pick up pieces that are interesting to me in order to make a work of art. I strive be extremely visual. Comment avez-vous débuté dans ce travail avec des composants électroniques ? Quand j’ai commencé, à Belleville, j’ utilisais toutes sortes de matériaux. Avec ce que je trouvais dans la rue, je faisais des sculptures. Un jour, j’ ai ouvert une télé et j’ ai découvert des couleurs hallucinantes, qui pètent. Je ne rajoute aucune peinture sur mes créations, tout est d’ origine. Comment chassez-vous les pièces qui vous intéressent ? Aujourd’ hui, je suis en concurrence avec des ferrailleurs qui récupèrent le cuivre, un peu d’ or, quelques métaux précieux. Mais il y a pas mal de personnes qui commencent à me connaître et, donc, je reçois des stocks d’ écoles et d’ entreprises. Cela participe aussi au recyclage tout en évitant aux entreprises d’ en payer le coût. Plus c’ est vieux, mieux c’ est… Mais avec les évolutions technologiques comment allez-vous faire ? Ça peut devenir problématique, mais j’ ai encore de la marge car il reste beaucoup d’ objets à jeter. Avec la nouvelle connectique, je n’ ai pas grand-chose à récupérer sur un écran plat... Pourtant, j’ ai commencé un travail avec ce matériel : je brise la vitre, les cristaux liquides sont pleins de couleurs, je les mets sur des plaques lumineuses. C’ est encore embryonnaire... Extraits du blog www.dadave-art.tumblr.com How did you start your work with electrical components? When i started in Belleville, I used to work from all kinds of materials. I made sculptures from what I found in the streets. One day, I opened a TV set and discovered unbelievable bright, flashy colours. I don’t add any paint onto my creations: everything is original. How do you «hunt» the interesting pieces? Nowadays, I am competing with metal dealers who recycle copper, some gold and a few precious metals. Quite a lot of people know me by now so I also receive inventory from schools or companies. This allows companies to recycle without paying for it. The older the better... But how are you going to deal with technological evolutions? It might become a problem, but many objects haven’t been discarded yet, allowing many more opportunities. New connection technology leaves little to recycle, there is not much for me to take from a flat screen.... I have started to work with this kind of equipment though : I break the glass screen and liquid crystals are full of colours which I display on lit plates. This is still at an embryonic stage... Exerpt from blog www.dadave-art.tumblr.com 103 Speakers’ Corner - Dadave AVENTURES DES TOILES Magaz ine Electricité Pas vraiment statique ! Veste 928227, Débardeur 928225, Pantacourt 928704 ELECTRICITY Not the static one ! Jacket 928227, Tank Top 928225, Cropped Pants 928704 Fruit de la passion Une silhouette rouge comme le désir, flamme comme l’ envie. Top 928224, Cardigan 928801, Pantacourt 028704 PASSION FRUIT A red silhouette recalls desire, flames and envy. Top 928224, Cardigan 928801, Cropped Pants 028704 Electro Comme l’ électro, la couleur est partout. Robe 928223, Cardigan 928803 104 ELECTRO Electro: colours are everywhere. Dress 928223, Cardigan 928803 TUBES DES ANNÉES 60 Un clin d’ œil stylistique aux robes des années 60 et aux tubes bien dans le coup. Robe 928226 ‘ 60s HITS A stylistic wink to the ‘60s dresses and hit songs. Dress 928226 105 Speakers’ Corner - Dadave AVENTURES DES TOILES Magaz ine Le courant passe? Libre à chacun au vu de cet ensemble. Imperméable 928714, Top 928211, Pantalon 928712 IS CURRENT FLOWING? You’ll know when looking at this set. Raincoat 928714, Top 928211, Trousers 928712 Circuit imprimé Comment mieux illustrer un circuit imprimé ? Robe 928209, Cardigan 928114 CIRCUIT BOARD A circuit board couldn’t be better represented. Dress 928209, Cardigan 928114 Azerty Une robe de viscose : juste en touche. Robe 928213 QUERTY A viscose dress: the key touch. Dress 928213 Barre d’espace Et le pop art continue. Top 928215, Pantalon 928707 106 SPACE BAR And Pop art follows. Top 928215, Trousers 928707 CONTACT La rigueur des circuits imprimés au contact des froissés aléatoires. Top 928210, Top 928211, Pantalon 928707, Pantalon 7/8eme 928713 CONTACT When rigid printed board encounter pleated fabrics. Top 928210, Top 928211, Trousers 928707, 7/8 Pants 928713 107 COMPOSANTS Chaque composant doit être parfaitement à sa place. Veste 928216, Pantalon 7/8 ème 928713 COMPONENTS Each component must find its right place. Jacket 928216, 7/8 Pants 928713 108 Ne rien regretter - Alione AVENTURES DES TOILES Magaz ine Speakers’ Corner - Dadave Primaire Le jaune et le bleu sont 2 des 3 couleurs primaires. La troisième, le rouge est en touche sur cette robe. Robe 928218 PRIMARY Yellow and blue are two of the three primary colours. The third one is red, coming in touches on the dress. Dress 928218 Connectée Sur une robe bleu électrique en super lycra se connecte le cardigan en résille. Robe 928710, Cardigan 928217 CONNECTED Over the electric blue dress in Super Lycra, a fishnet cardigan gets connected. Dress 928710, Cardigan 928217 Longueur d’ondes Des motifs bien captés. Top 928219, Pantacourt 928704 WAVE LENGTHS Captured patterns. Top 928219, Cropped Pants 928704 Nuances de bleu Une silhouette qui joue avec les nuances de bleu. Jupe 928228, Débardeur 928701, Pantalon 928707. SHADES OF BLUE A silhouette playing with different shades of blue. Skirt 928228, Tank Top 928701, Trousers 928707 109 Les Indispensables AVENTURES DES TOILES Top manche coude 928203 95% viscose 5% élasthanne Top résille 928204 Col goutte 100% pes Robe 928206 95% viscose 5% élasthanne 110 Magaz ine AVENTURES DES TOILES Magaz ine Speakers’ Corner - Dadave SILVER L’ARGENT PEUT FAIRE LE BONHEUR... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 2 8 7 9 1 3 4 5 6 1- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 2- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 3- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 6- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 7- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 8- PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. SILHOUETTE : TOP 928215 / PANTALON SUPERLYCRA 928707 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 111 AVENTURES DES TOILES Speakers’ Corner - Dadave Magaz ine ROUGE FLAMME SANS MODERATION... LA PALETTE Gamme d’unis Aventures des Toiles 1 11 2 9 10 3 4 5 6 7 8 1- TOP JERSEY FLAMMÉ 928700 94% viscose / 6% élasthanne. 2- CARDIGAN JERSEY FLAMMÉ 928702 94% viscose / 6% élasthanne. 3- VESTE SUPERLYCRA 928711 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 4- JUPE SUPERLYCRA 928708 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 5- CARDIGAN EFFET DENTELLE 928803 97% viscose / 3% élasthanne. 6- DEBARDEUR JERSEY FLAMMÉ 928701 94% viscose / 6% élasthanne. 7- PANTALON 7/8ème SUPERLYCRA 928706 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 8- CORSAIRE SUPERLYCRA 928705 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 9- VESTE LONGUE 928805 100% pes. 10- VESTE LONGUE JERSEY FLAMMÉ 928703 94% viscose / 6% élasthanne. 11- IMPERMEABLE 928714 100% pes. SILHOUETTE : TOP 928224 / PANTACOURT SUPERLYCRA 928704 68% coton / 28% polyamide / 4% lycra. 112 AVENTURES DES TOILES Magaz ine Manifestations Manifestations Events AVENTURES DES TOILES PRESENTE SA COLLECTION HIVER 2016 RÉSERVÉ AUX PROFESSIONNELS AVENTURES DES TOILES PRESENTS ITS WINTER 2016 COLLECTION OPEN TO PROFESSIONALS ONLY PARIS DU 21 AU 25 JANVIER 2016 : Présentation aux clients professionnels au Show room PARIS-MARAIS CONCEPT STORE 38 Rue Sainte-Croix-de-la-Bretonnerie 75004 Métro / parking : Hôtel de Ville. PARIS FROM 21 TO 25 JANUARY 2016 : Presentation to business customers at the AVENTURES DES TOILES showroom : PARIS-MARAIS CONCEPT STORE 38 Rue Sainte Croix de la Bretonnerie 75004 Métro / Car park : Hôtel de Ville TAIWAN Mode in France Tapei - 9 au 11 janvier 16 TOKYO Mode in France Tokyo - 13 au 15 janvier 16 MADRID show room MOMAD Metropolis - 5 au 7 février 16 MOSCOU CPM - 23 au 26 février 16 LOS ANGELES Fashion Week - 18 au 21 janvier 16 (California Market Center) SAN FRANCISCO CALA - 3 et 4 février 16 (Fort Mason) LAS VEGAS Stitch - 2 au 3 février 16 (Sands Expo Center) LEIPZIG - SCHKEUDITZ Mitteldeutsche Mode Messe - 6 au 8 février 16 MÜNCHEN Intercollektion München - 13 au 16 février 16 (MTC München) NEW YORK Enk Coterie - 22 au 24 février 16 (Javits Center) 113 AVENTURES DES TOILES MAGAZINE Edité par SAS Aventures des toiles Direction Artistique / conception : François Gadrey [email protected] Brigitte Martin [email protected] Conception/ chargé de production : Tom Boa Design Studio Thomas Boussais [email protected] Rédaction : Territoires textiles Viviane Gadrey-Madani [email protected] Traduction : Cathy Fournier [email protected] Photographies : Photographies modèles Aventures des toiles / Artistes sauf Karine Roche : Jean-Luc Petit [email protected] Photographies boutique Lourmarin : Claudine Cornille [email protected] Photographies Karine Roche : Collection personnelle Coiffure/ maquillage : Makeup artist Maquillage : Fred Bouffet [email protected] Coiffure : Sarah Caloux Modèles : Camille G / Agence Vip Romaine / Agence Hourra models 114 AGENTS FRANCE AGENTS EXPORT Nord / Est Marie Claude LEMEILLEUR 0607092186 Australia CP trading + 61 07 54 70 25 76 Greece YACO clothes + 30 210 67 54 470 Rhône Alpes Pierre GAUSSEN 0607615185 Austria GASSNER fashion group + 43 676 309 07 55 Hong Kong / Taiwan ALADINO + 852 2577 3360 Ouest Olivier SIARI 0676626575 Belgium (Flanders) DE FRENNE + 32 475 975 900 Italy IMAGINE + 39 031 337 01 96 Sud Ouest Dominique CAHIER 0659801028 Belgium (Walloon) DAR NAJAH + 32 475 900 842 Netherlands JEANDRE mode bv + 31 6 518 525 28 Sud Est Anne PAILLARD 0661437109 Canada JANOR imports + 1 514 288 7737 Russia / Ukraine FRANCE TRADE +33 (0)1 39 34 03 41 Ile de France ADT direct 0683665500 Germany KLAIBER & KLAIBER + 49 175 411 87 47 Spain JACDISMODA + 34 605 700 937 USA FASHION LINK + 1 213 627 4066 AVENTURES DES TOILES ZA des anciens abattoirs 71200 Le CREUSOT - France Président SAS Aventures des Toiles : Marc Baskali Direction commerciale France – Export : Joséphine Bui [email protected] +33(0 )3 85 77 03 13 +33 (0) 6 83 66 55 00 Responsable Magasins enseigne Aventures des Toiles : Anne Paillard [email protected] 115 116