TRICATHODE BUFFALO AUTO 350DC

Transcription

TRICATHODE BUFFALO AUTO 350DC
INSTALLATION TRICATHODE
THREE-CATHODE INSTALLATION
SAF
TRICATHODE BUFFALO
AUTO 350DC
INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
MACHINE N° 9121 1036 ; 9121 1037 ; 9121 1038
EDITION
: FR / GB
REVISION : D
DATE
: 04-2000
Notice d'instructions
instructions for use
REF. :
DS
8695-5450
411-44
Le fabricant vous remercie de la confiance que
vous lui avez accordée en acquérant cet appareil
qui vous donnera entière satisfaction si vous
respectez ses conditions d'emploi et d'entretien.
The manufacturer is grateful for the confidence
you have expressed in it through purchasing this
equipment. Provided you follow the instructions
for its use and maintenece, it will give you entire
satisfaction.
Sa
conception,
la
spécification
des
composants et sa fabrication sont notamment en
accord avec les recommandations internationales
ISO et CEI , les normes CEN et CENELEC et les
normes française (NF).
Its design, component specification and
manufacture are in accordance with international
recommandations ISO and CEI, with CEN and
CENELEC standards, and with French norms (NF)
Les matériels objet de la présente notice
d'instructions constituent une machine entrant
dans le champ d'application des directives
européennes
The equipment described in these instructions
for use constitute a machine covered by the
following European directives
Directive machine 98/37/CE
Directive compatibilité
électromagnétique 89/336/CEE
Directive basse tension 73/23/CEE
Machinery directive 98/37/CE
Electromagnetic compatibility
directive 89/336/CEE
Low voltage directive 73/23/CEE
Le fabricant dégage sa responsabilité dans
l'association d'éléments qui ne serait pas de son
fait.
The manufacturer will not be held responsible
where items not recommended by themselves are
associated with this product.
Pour votre sécurité, nous vous indiquons ciaprès une liste non limitative de recommandations
ou obligations dont une partie importante figure
dans le code du travail.
For your safety,there follows a non-restrictive
list of recommendations or requirements, many of
which appear in the employment code.
Nous vous demandons enfin de bien vouloir
informer votre fournisseur de toute erreur qui
aurait pu se glisser dans la rédaction de cette
notice d'instructions.
Finally we would ask you kindly to inform your
supplier of any error which you may find in this
instruction manual.
SOMMAIRE
CONTENTS
A - IDENTIFICATION......................................................................................................................... 1
IDENTIFICATION ........................................................................................................................ 1
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ....................................................................................................... 2
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................... 2
C - DESCRIPTION............................................................................................................................. 12
DESCRIPTION ............................................................................................................................ 12
I - GENERALITES ................................................................................................................... 12
GENERAL.......................................................................................................................... 12
II - CONSTITUTION................................................................................................................. 17
COMPOSITION ................................................................................................................. 17
III - ENCOMBREMENT ........................................................................................................... 27
DIMENSIONS .................................................................................................................... 27
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT ......................................................................................... 32
INSTALLATION - CONNECTION ................................................................................................ 32
I - INSTALLATION .................................................................................................................. 32
INSTALLATION ................................................................................................................. 32
II - RACCORDEMENT............................................................................................................. 39
CONNECTION................................................................................................................... 39
E - PRESENTATION - EMPLOI ........................................................................................................ 58
PRESENTATION - USE .............................................................................................................. 58
1) FACE AVANT DU PUPITRE DE COMMANDE .................................................................. 58
CONTROL CONSOLE FRONT PANEL ............................................................................ 58
2) CARTE CYCLE TRICATHODE........................................................................................... 60
THREE-CATHODE CYCLE BOARD ................................................................................. 60
3) CARTE ISOLATION MESURE DU COFFRET H.F. ........................................................... 62
MEASUREMENT INSULATION BOARD OF THE HF UNIT ............................................. 62
4) MISE EN MARCHE D'UNE INSTALLATION TRICATHODE ............................................. 63
THREE-CATHODE INSTALLATION START-UP .............................................................. 63
F - MAINTENANCE ........................................................................................................................... 66
MAINTENANCE ........................................................................................................................... 66
1) DEPANNAGE ...................................................................................................................... 66
TROUBLESHOOTING....................................................................................................... 66
2 - PIECES DE RECHANGE ................................................................................................... 71
SPARE PARTS.................................................................................................................. 71
NOTES PERSONNELLES ................................................................................................................ 80
PERSONAL NOTES .................................................................................................................... 80
TRICATHODE BUFFALO
SAF
I
INFORMATIONS
INFORMATIONS
AFFICHEURS ET MANOMETRES
DISPLAYS AND PRESSURE GAUGE
Les appareils de mesures ou afficheurs de tension,
intensité, vitesse... qu'ils soit analogiques ou digitaux
doivent être considérés comme des indicateurs et non
comme des instruments de contrôle.
The measuring tools or displays for voltage, intensity
and speed .... either analog or digital, must be
considered as indicators and not as control means.
Pour les instructions de fonctionnement,
réglages, dépannages et pièces
détachées se reporter à l'instruction de
sécurité d'emploi ,et d'entretien
spécifique
ISEE N° :
For operating instructions, adjustments,
troubleshooting and spare parts see
safety instruction for use and
maintenance
ISEE N° :
Générateur BUFFALO auto 350 DC
n° 8695 5455
BUFFALO auto 350 DC power source
N° 8695 5455
Torche tricathode E25 n° 8695 9020
Three-cathode torch E25 n° 8695 9020
REVISIONS
REVISIONS
REVISION B
11/97
DESIGNATION
PAGE
DESIGNATION
PAGE
changer ref. 9357 6344 par 9357 6987
F73
change ref. 9357 6344 by 9357 6987
F73
Ajouter relais 8A
F73
Add relay 8A
F73
REVISION C
REVISION C
01/99
01/99
DESIGNATION
PAGE
DESIGNATION
PAGE
changer Buffalo auto 380 DC par 350 DC
toute
l'ISEE
change Buffalo auto 380 DC by 350 DC
All the
ISEE
REVISION D
II
REVISION B
11/97
REVISION D
04/00
04/00
DESIGNATION
PAGE
DESIGNATION
PAGE
Pièces de rechange
F71↔F80
Spare parts
F71↔F80
SAF
TRICATHODE BUFFALO
A - IDENTIFICATION
IDENTIFICATION
Veuillez noter le numéro de votre machine dans le
cadre ci-dessous
Dans toute correspondance veuillez nous fournir ces
renseignements
Please enter the number of your machine in the
following box.
Quote this information in all correspondence.
COFFRET DE COMMANDE
N°
CONTROL UNIT
COFFRET H.F.
N°
H.F. UNIT
TROIS GENERATEURS BUFFALO AUTO 350 DC
THREE BUFFALO AUTO 350DC POWER SOURCES
TRICATHODE BUFFALO
N°
N°
N°
SAF
A-1
B - CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
MATERIEL DE SOUDAGE A L’ARC ELECTRIQUE SOUS PROTECTION GAZEUSE OU SOLIDE (ARC
SUBMERGE)
ELECTRIC ARC WELDING EQUIPMENT WITH GAS OR SAW (SUBMERGED ARC) SHIELDING
1.- SECURITE ELECTRIQUE
1. ELECTRICAL SECURITY
1.1- BRANCHEMENT SUR LE RESEAU DES
SOURCES DE COURANT DE SOUDAGE
1.1 CONNECTION OF WELDING POWER
SOURCES TO MAINS
Avant de raccorder votre appareil, vous devez vérifier
que :
Before connecting up your equipment, you must check
that :
- Le compteur, le dispositif de protection contre les
surintensités et l'installation électrique, sont
compatibles avec sa puissance maximale et sa
tension d'alimentation (cf. les plaques signalétiques).
- The meter, the system for protection against overcurrents and the electrical installation are compatible
with its maximum power and its power voltage (cf.
instruction plates).
- Le branchement, monophasé ou triphasé avec terre,
est réalisable sur un socle compatible avec la fiche de
son câble de liaison.
-The single-phase or three-phase connection with
earth can be effected by way of a socket compatible
with the plug of its connecting cable.
- Si le câble est branché à poste fixe, la terre, si elle
est prévue, ne doit jamais être coupée par le dispositif
de protection contre les chocs électriques.
-If the cable is connected to a fixed station, the earth, if
it is provided, is never to be cut by the protective
system against electrical shocks.
- Son interrupteur, s'il existe, est sur la position
"ARRET".
-Its switch, if there is one, is turned to be “OFF”
setting.
1.2- POSTE DE TRAVAIL
1.2 WORK STATION
- La mise en oeuvre du soudage et coupage à l'arc
implique le strict respect des conditions de sécurité
vis-à-vis des courants électriques (Arrêté du 14-1288).
- The use of cutting implies a strict respect of safety
conditions with regard to electrical currents.
- Assurez vous qu'aucune pièce métallique accessible
aux opérateurs et à leurs aides ne peut entrer en
contact direct ou indirect avec un conducteur de
phase et le neutre du réseau d'alimentation.
- It is necessary to check that no metal piece
accessible to the operators and to their assistants can
come into direct or indirect contact with a phase
conductor and the neutral of the supply network.
- Reliez à un seul point toutes les masses métalliques
de l'installation qui se trouvent à portée de l'utilisateur.
- Connect all the metallic earth's of the welding set that
are within reach of the user to a single point.
- Ce point sera relié à la terre. Toutes ces liaisons
devront être faites avec des câbles de section au
moins équivalente à celle du plus gros câble de
phase.
- This point is earthen. All connections must be made
with cables whose section is at least equal to that of
the largest phase cable.
- Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près
possible de la zone de soudage, afin d’éviter un long
parcours au courant, d’atteindre des endroits
incontrôlables et de provoquer des chocs électriques
ou des incendies.
- Connect the earth cable to the piece as close as
possible to the area of welding to avoid a long current
path, to reach uncontrollable places and to cause
electric shocks or fires.
- Eloigner les produits et équipements inflammables
de la zone de projections provenant de l’arc, ou
protégez-les.
- Remove inflammable products or equipment from the
area of spatter coming from the arc, or protect them.
- Lorsque les travaux de soudage doivent être
effectués dans une enceinte dans laquelle l'opérateur
manque d'aisance, des précautions supplémentaires
doivent être prises et notamment :
- If welding work has to be carried out in a confined
space, the following extra precaution should be taken :
B-2
SAF
TRICATHODE BUFFALO
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
- Le renforcement de la protection individuelle
- Increased individual protection
- L'isolation complète du porte électrodes, torches
ou pistolets
- Complete insulation of the electrode holder, torches
or guns
- Le maintien de l'appareil de soudage à l'extérieur de
l'enceinte et, en cas d'impossibilité, l'isolation des
parties de l'appareillage de soudage en basse tension
et la fixation par soudure du câble de mise à la terre
de la pièce à souder.
- The welding set should be kept outside the confined
space and if this is not possible, the low voltage parts
of the welding set should be insulated and the
workpiece earthing cable should be held in place by
solder.
(Décret 88-1056 du 14-11-88 et Arrêté du 14-11-88
Art. 4)
(Décret 88-1056 du 14-11-88 et Arrêté du 14-11-88
Art. 4)
- Tous les supports métalliques voisins ( tables de
soudage, prises de masse de positionneurs, vireurs
etc.) destinés à recevoir des pièces susceptibles
d'être soudées par un même générateur devront être
reliés ensemble par un câble de section suffisante au
retour du courant maximum de soudage
- All the neighbouring metal supports (welding tables,
ground connectors for positioners, turning rolls, etc.)
designed to receive parts liable to be welded by a
same power source should be connected together by
a cable with section sufficiently large enough for the
maximum welding current return.
1.3 - INTERVENTIONS
1.3 SERVICING
Avant toute vérification interne et réparation, vous
devez vous assurer que l'appareil est séparé de
l'installation électrique par consignation et
condamnation :
Before carrying out any checking on the inside and
repair work, you should check that the equipment has
been separated from the electrical installation by
locking and guard devices :
- La prise de courant est débranchée. Les dispositions
sont prises pour empêcher le branchement accidentel
de la fiche sur un socle.
- The current plug has been taken out. Provisions are
taken to prevent the accidental connection of the plug
in a socket.
- Le branchement accidentel du câble d'une
installation fixe est rendu impossible.
- The accidental connection of the cable of a fixed
installation is made impossible.
- La coupure par l'intermédiaire d'un dispositif de
raccordement fixe est omnipolaire (phase et neutre). Il
est en position "ARRET" et ne peut être mis en
service accidentellement.
- Cut-out by way of a fixed connecting system is single
pole (phases and neutral). It is in the “OFF” position,
and cannot be accidentally put into operation.
Certains appareils sont munis d'un circuit d'amorçage
HT.HF (signalé par une plaque). Vous ne devez
jamais intervenir à l'intérieur du coffret correspondant.
Some items of equipment come with an HT.HF striking
circuit (shown by a plate). You should never work
inside of the corresponding unit.
Les interventions faites sur les installations électriques
doivent être confiées à des personnes qualifiées pour
les effectuer (Décret 88-1056 du 14-11-88, Section VI,
Art. 46).
Maintenance work on electrical equipment must be
entrusted to persons qualified to do such work.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
B-3
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
1.4 ENTRETIEN
1.4 MAINTENANCE
Vous devez vérifier souvent le bon état d'isolement et
les raccordements des appareils et accessoires
électriques : prises, câbles souples, gaines,
connecteurs, prolongateurs, pinces de pièces, porteélectrodes ou torches...
You must check often the insulation of equipment and
electrical accessories is in good condition. This
concerns plugs, flexible cables, sheaths, connectors,
extension cords, workpiece clamps, electrode holders
or torches...
Les travaux d'entretien et de réparation des
enveloppes et gaines isolantes ne doivent pas être
des opérations de fortune (Section VI, Art. 47 Décret
88-1056 du 14-11-88. ).
Maintenance and repair work on insulating sheaths
and covers should never be done in a makeshift
manner.
- Faites réparer par un spécialiste, ou mieux,
remplacer les accessoires défectueux.
- As required have a specialist repair, or even better,
replace defective accessories.
- Vérifier périodiquement le bon serrage et le nonéchauffement des connections électriques.
- Check periodically that electrical connections are
properly tightened and do not heat.
Voir dans l’instruction d’Emploi et d’Entretien le
chapitre consacré plus particulièrement au type de
matériel livré.
In the Maintenance and Operating Manual, see the
Section devoted to the type of delivered equipment.
2. PROTECTION INDIVIDUELLE
2. PERSONAL PROTECTION
2.1 RISQUES D'ATTEINTES EXTERNES
2.1 RISK OF EXTERNAL INJURY
ENSEMBLE DU CORPS HUMAIN :
WHOLE BODY PROTECTION :
L'opérateur doit être habillé et protégé en fonction des
contraintes de son travail.
The operator is to be dressed and protected in relation
to the work which he is performing.
Faites en sorte qu'aucune partie du corps des
opérateurs et de leurs aides ne puisse entrer en
contact avec des pièces et parties métalliques qui sont
sous tension ou qui pourraient s'y trouver
accidentellement.
Precautions are to be taken that no part of the body of
the operators or their assistants can come into contact
with workpieces and metal parts which might carry the
network supply voltage.
- Ne pas entourer son corps de câbles électriques.
- Do not let electrical cables get around parts of your
body.
- Ne pas toucher simultanément le fil électrode (ou la
buse) et la pièce.
- Do not touch at the same time the electrode wire (or
nozzle) and the piece.
- Garder à leur place les panneaux et protecteurs de
sécurité.
- Keep in place safety protectors and panels.
- L'opérateur porte toujours une protection isolante
individuelle (Arrêté du 14-12-88, Section III).
- The operator shall always wear individual insolating
protection.
- Cette protection doit être maintenue sèche pour
éviter les chocs électriques, au cas où elle serait
mouillée, et une inflammation en cas de présence
d’huile.
- This protection must be kept dry to avoid electrical
shocks, in the event that it should become wet, or an
inflammation if there is oil.
- Les équipements de protection portés par l'opérateur
et ses aides : gants, tabliers, chaussures de sécurité,
offrent l'avantage supplémentaire de les protéger
contre les brûlures des pièces chaudes, des
projections et scories.
- The protective equipment worn by the operator and
his assistants : gloves, aprons, and safety shoes,
provide additional protection against burns from hot
workpieces, spatter and slag.
- Assurez vous également du bon état de ces
équipements et renouvelez-les avant de ne plus être
protégé.
- Also check that these items of equipment are in good
condition and replace them before they no longer
provide protection.
CONSIGNES SUPPLEMENTAIRES POUR
L'EMPLOI DU "LIQUISAF" :
ADDITIONAL INSTRUCTION FOR "LIQUISAF"
USING :
B-4
SAF
TRICATHODE BUFFALO
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
Le "LIQUISAF" est un produit à base de propylène
glycol irritant pour la peau et les yeux. Il est
recommandé de se munir de protections avant toute
manipulation (gants et lunettes).
"LIQUISAF" is a basis of glycol propylene product
irritating for skin and eyes. It is recommended to wear
protections before any handling (gloves and glasses).
LE VISAGE ET LES YEUX :
THE FACE AND EYES :
Il est indispensable de vous protéger :
You must protect :
- Les yeux contre les coups d'arc (éblouissement de
l'arc en lumière visible et les rayonnements infrarouge
et ultraviolet).
-The eyes against blinding glare (due to visible light
and infrared and ultraviolet radiation).
- Les cheveux, le visage et les yeux contre les
projections pendant le soudage et les projections du
laitier lors du refroidissement de la soudure.
-The hair, face and eyes must be protected against
spatter during the welding operation and against the
slag spatter during the cooling of the solder.
Le masque de soudage, sans ou avec casque, doit
toujours être muni d'un filtre protecteur dont l'échelon
dépend de l'intensité du courant de l'arc de soudage
(Normes NF S77-104 A 88-221 A 88-222).
The welding mask, whether or not it forms part of the
helmet, should always be fitted with a protective filter,
the category of which will depend on the intensity of
the welding arc current.
Le filtre coloré peut être protégé des chocs et
projections par un verre transparent situé sur la face
avant du masque.
The coloured filter may be protected from impacts and
spatter by means of a transparent glass in front of the
mask.
En cas de remplacement du filtre, vous devez
conserver les mêmes références (Numéro de
l'échelon d'opacité).
When replacing the protective filter (tinted glass), you
should keep the same references (N° of opacity
gradation).
Les personnes, dans le voisinage de l'opérateur et à
fortiori ses aides, doivent être protégées par
l'interposition d'écrans adaptés, de lunettes de
protection anti-UV et si besoin par un masque muni du
filtre protecteur adapté.
Those in the vicinity of the operator, and even more
so, his assistants must be protected by suitable
screens, protective goggles against UV light, and if
required, by a mask equipped with a suitable
protective filter.
(NF S771-4 A 1-5)
(NF S771-4 A 1-5)
TRICATHODE BUFFALO
SAF
B-5
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
NUMERO D'ECHELON (1) ET UTILISATION RECOMMANDEE POUR LE SOUDAGE A
L'ARC
OPACITY GRADATION NUMBERS (1) AND RECOMMENDED USE FOR ARC WELDING
Procédé de soudage
ou techniques connexes
Welding process or
connected technics
Intensité du courant en Ampères
Current intensity in Amps
0.5
2.5
10
20
40
80 125 175 225 275 350
450
1
5
15
30
60 100 150 200 250 300 400 500
9
Electrodes enrobées
Coated electrodes
10
11
MIG sur métaux lourds (2)
MIG on heavy metals (2)
10
11
MIG sur alliages légers
MIG on light alloys
10
11
12
12
13
9
TIG sur tous métaux et alliages
TIG on all metals and alloys
10
11
10
MAG
MAG
11
12
10
Gougeage air/arc
Air/arc gouging
9
Coupage au jet de plasma
Cutting with plasma jet
Soudage plasma
Plasma welding
3 4 5 6
0.5
7 8 9
2.5
1
10
5
10
10
11
20
15
11
40
30
12
80
60
12
13
14
12
13
14
13
15
14
13
11
14
12
14
13
12
13
13
14
14
15
15
15
125 175 225 275 350
450
100 150 200 250 300 400 500
(1)- Selon les conditions d'utilisation, le numéro
d'échelon immédiatement supérieur ou le numéro
d'échelon immédiatement inférieur peuvent être
utilisés.
(1)-Depending on the conditions of use, the next
highest or lowest category number may be used.
(2)- L'expression "métaux lourds" couvre les aciers,
les aciers alliés, le cuivre et ses alliages, etc.
(2)-The expression "heavy metals" covers steels,
alloyed steels, copper and its alloys.
Note : Les zones hachurées ci-dessus correspondent
aux domaines où les procédés de soudage ne sont
pas habituellement utilisés dans la pratique actuelle du
soudage.
Note :The shaded areas represent applications where
the welding processes are not normally used at
present.
B-6
SAF
TRICATHODE BUFFALO
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
2.2 RISQUES D'ATTEINTES INTERNES
2.2 RISKS OF INTERNAL INJURY
SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS,
LES GAZ NOCIFS ET TOXIQUES :
SAFETY AGAINST SMOKE, VAPORS, NOXIOUS
AND TOXIC GASES :
Les opérations de soudage et de coupage doivent être
exécutées sur des emplacements convenablement
aérés.
Arc welding work must be carried out in suitably
ventilated areas.
Les émissions sous forme de gaz, fumées insalubres,
gênantes ou dangereuses pour la santé des
travailleurs, doivent être captées au fur et à mesure de
leur production, au plus près de leur source
d’émission et aussi efficacement que possible. (Art.
R233-84 annexe 1
Décret 92 767 du 29/07/92).
Gaseous emissions, or fumes which are insalubrious,
disturbing or dangerous for the health of workers must
be collected progressively as they are produced, as
close as possible to their source of emission and
as efficiently as possible (Art. R233-84 annexe 1
Décret 92 767 du 29/07/92).
Les capteurs de fumées doivent être reliés à un
système d’aspiration.
Fume collectors must be connected to an exhaust
system.
Voir notre catalogue et le :
“GUIDE PRATIQUE DE VENTILATION” N°7
See our catalogue and the :
“PRACTICAL GUIDE TO VENTILATION” N°7
concernant :
concerning :
Opération de soudage à l’arc de
l’Institut National de Recherche et
de Sécurité, dans lequel figurent
des méthodes de calculs et
différents exemples pratiques
d’application.
Arc welding operations of the
“National Institute of Research and
Safety”, in which are to be found
design methods and various
practical examples of applications.
CAS PARTICULIER DES SOLVANTS CHLORES
(UTILISES POUR NETTOYER OU DEGRAISSER) :
CHLORINATED SOLVENTS ARE A SPECIAL CASE
(THEY ARE USED FOR CLEANING OR REMOVING
GREASE) :
Les vapeurs de ces solvants, soumises au
rayonnement d’un arc même éloigné, peuvent se
transformer en gaz toxiques.
The vapors of these solvents, under the effect of the
radiation from an arc, even at a distance, can be
transformed into toxic gases.
L’usage de ces solvants, lorsqu’ils ne sont pas dans
une enceinte étanche, est donc à proscrire dans un
endroit où jaillissent des arcs électriques.
The use of such solvents, other than in an enclosed
chamber, is thus prohibited in a place where electric
arcs spark over.
BRUIT :
NOISE :
Si pour certains équipements, le niveau sonore et la
puissance acoustique dépassent les valeurs fixées par
la législation du pays, l’opérateur suivra les consignes
de sécurité de son établissement, pour l’utilisation de
protecteurs individuels.
Should, because of some items of equipment, the
ambient sound level and the acoustical power exceed
the values stipulated by laws in a country, the operator
is to comply with the safety instructions of his place of
work by using individual protective devices on his
person.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
B-7
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
3.- SECURITE D’EMPLOI DES GAZ
3.SAFETY WHEN USING GASES
3.1 CONSIGNES COMMUNES A L’ENSEMBLE DES
GAZ
3.1 INSTRUCTIONS COMMON TO ALL GASES
1) -RISQUES ENCOURUS
1)HAZARDS
De mauvaises conditions d’utilisation des gaz
exposent l’utilisateur à deux dangers principaux, en
particulier en cas de travail en espace confiné
When gases are used incorrectly, they expose the
user to two main dangers, in particular when working
in an enclosed space :
- Le danger d’asphyxie ou d’intoxication
-The danger of asphyxia or poisoning
- Le danger d’incendie et d’explosion
-The danger of fire or explosion
2)-PRÉCAUTIONS À RESPECTER
2)PRECAUTIONS TO BE RESPECTED
a)Stockage sous forme comprimée en bouteilles
a) Storage in compressed form in cylinders
Conformez-vous aux consignes de sécurité données
par le fournisseur de gaz et en particulier :
Comply with the safety recommendations given by the
supplier and in particular :
-Les zones de stockage ou d’emploi doivent posséder
une bonne ventilation, être suffisamment éloignées de
la zone de coupage soudage et autres sources de
chaleur, et être à l’abri d’un incident technique.
-Areas of storage or use of gases must be well
ventilated, be sufficiently far from an area of welding or
cutting, and other sources of heat, and be protected
against a technical incident.
-Arrimez les bouteilles, évitez les chocs.
-Tie down cylinders, prevent impact.
-Pas de chaleur excessive (> 50° C).
-No excessive heat (> 50° C).
b)Canalisations et tuyauteries
b) Pipes and hoses
-Vérifiez périodiquement l’étanchéité des canalisations
fixes ainsi que des tuyauteries en caoutchouc.
-Periodically check the tightness of fixed pipes and
rubber hoses.
-Ne détectez jamais une fuite avec une flamme.
Utilisez un détecteur approprié ou, à défaut de l’eau et
un pinceau.
-Never use a flame to detect a leak. Use an
appropriate leak detector or, if one is not available,
water and a brush.
-Utilisez des tuyaux de couleurs conventionnelles en
fonction des gaz.
-Mark hoses with different colors, according to gases.
- Prévoir un extincteur à proximité de l'installation
- Provide a fire extinguisher near the outfit
-Distribuez les gaz aux pressions recommandées sur
les notices des matériels.
-Supply the gases at the pressures recommended in
the equipment manuals.
-Ne laissez pas trainer les tuyaux dans les ateliers ; ils
risquent d’y être détériorés.
-Do not let hoses lie about in work shops. They could
be damaged.
c)Utilisation des appareils
c) Use of devices
-N’utilisez que des appareils conçus pour les gaz
utilisés.
- Only use devices designed for the gases employed.
-Vérifiez que la bouteille et le détendeur
correspondent bien au gaz nécessaire pour le
procédé.
- Check that the cylinder and the pressure regulator
indeed correspond to the gas needed for the process.
-Ne graissez jamais les robinets. Manoeuvrez-les
avec douceur.
-Never lubricate valves. Manipulate them with care.
B-8
SAF
TRICATHODE BUFFALO
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
DÉTENDEUR :
PRESSURE RELIEF VALVE :
- N’oubliez pas de purger les robinets de bouteilles
avant de raccorder le détendeur.
- Do not forget to purge cylinder valves before
connecting the pressure regulator.
- Assurez-vous que la vis de détente est desserrée
avant le branchement sur la bouteille.
- Check that the pressure relief screw is slackened off
before connection to the cylinder.
- Vérifier bien le serrage du raccord de liaison avant
d'ouvrir le robinet de bouteille.
- Check that, the union is tight before opening the
valve on cylinder.
- N'ouvrez ce dernier que lentement et d'une fraction
de tour.
- Open it slowly a fraction of a turn.
- En cas de fuite ne desserez jamais un raccord sous
pression, fermez d'abord le robinet de bouteille.
- If there is a leak, never tighten a union which is under
pressure, but first close the valve on the cylinder.
d)Travail en espace confiné
Exemples :
-galeries
-canalisations, pipe-line
-cales de navire
-puits, regards, caves
-citernes, cuves, réservoirs
-ballasts
-silos
-réacteurs
d)Working in enclosed spaces
Examples :
- tunnels and crawl spaces
- pipelines, ducts
- holds of ships
- wells, manholes, basements
- cisterns, tanks, containers
- ballast tanks
- silos
- reactors
Des précautions particulières doivent être prises avant
d’entreprendre des opérations de soudage dans ces
enceintes où les dangers d’asphyxie-intoxication et
d’incendie-explosion sont très importants.
Special precautions must be taken before undertaking
welding work in such enclosures where there is a very
great danger of asphyxia and poisoning and fire and
explosion.
Une procédure de permis de travail définissant toutes
les mesures de sécurité doit être systématiquement
mise sur pied.
A work authorization procedure defining all the safety
measures must be systematically set up.
Veillez à ce qu'il y ait une ventilation adéquate en
accordant une attention particulière :
Ensure that there is adequate ventilation by paying
special attention to :
-à la sous-oxygénation
-under oxygenation
-à la sur-oxygénation
-over oxygenation
-aux excès de gaz combustible
-excess of combustible gas
TRICATHODE BUFFALO
SAF
B-9
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
3)-INTERVENTION À LA SUITE D’UN ACCIDENT
3) INTERVENTION FOLLOWING AN ACCIDENT
En cas de fuite non-enflammée :
In the case of a leak which has not caught fire :
-fermez l’arrivée du gaz
- close the gas inlet
n’utilisez ni flamme, ni appareil électrique dans la
zone où la fuite s’est répandue.
- do not use any flame or electrical device in the area
where the leaking gas could have spread.
En cas de fuite enflammée :
-fermez l’arrivée de gaz si le robinet est accessible
-utilisez des extincteurs à poudre
In the case of a leak which has caught fire :
- close the gas inlet if the valve can be reached
- use powder extinguishers
-si la fuite ne peut être arrêtée, laissez brûler en
refroidissant les bouteilles et les installations voisines.
- if the leak can not be stopped, let the fire burn while
cooling the cylinders and the surrounding installations.
En cas d’asphyxie :
In a case of asphyxia :
-ramener la victime au grand air
- take the victim out into the open air
-commencer la respiration artificielle et appeler les
pompiers.
- start artificial respiration and call the fire department.
3.2-CONSIGNES SUPPLÉMENTAIRES POUR
CERTAINS GAZ
3.2 ADDITIONAL INSTRUCTIONS FOR SOME
GASES
1) GAZ ET MELANGES GAZEUX CONTENANT
MOINS DE 20 % DE CO2
1)GASES AND GAS MIXTURES CONTAINING LESS
THAN 20 % CO2
Si ces gaz ou mélanges prennent la place de
l’oxygène dans l’air il y a risque d’asphyxie, une
atmosphère contenant moins de 17 % d’oxygène étant
dangereuse.
Cf. “Travail en espace confiné”
If these gases or gas mixtures displace the oxygen in
air, there is a risk of asphyxia, as an atmosphere
containing less than 17 % oxygen is dangerous.
2) HYDROGENE ET MELANGES GAZEUX
COMBUSTIBLES A BASE D’HYDROGENE
2)HYDROGEN AND FUEL GAS MIXTURES BASED
ON HYDROGEN
C’est un gaz très léger. En cas de fuite il s’accumule
sous le plafond.
This is a very light gas. In the case of a leak, hydrogen
will collect under the ceiling.
Prévoir une ventilation à la hauteur du plafond.
Install ventilation at the height of the ceiling.
C’est un gaz inflammable. La flamme d’hydrogène est
presque invisible : risques de brûlures.
This is an inflammable gas. A hydrogen flame is
almost invisible : risk of burns.
Les mélanges air/hydrogène et oxygène/hydrogène
sont explosifs dans des plages de proportions
étendues :
-4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air
-4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène
Mixtures of hydrogen and air and hydrogen and
oxygen are explosive in vary wide ranges of
proportions :
-4 to 74.5 % hydrogen in air
-4 to 94.0 % hydrogen in oxygen
-Stocker les bouteilles en plein air ou dans un local
bien ventilé
Store cylinders outdoors or in a well ventilated room.
-Eviter toute fuite en limitant au minimum le nombre
de raccords
Avoid any leaks by limiting to a minimum the number
of connections.
L’hydrogène fragilise certains métaux :
Hydrogen embrittles some metals :
Les aciers fortement alliés, le cuivre non désoxydulé,
le titane
High alloy steels, unkilled copper and titanium
-Utilisez des aciers aux caractéristiques modérées et
ayant une bonne résilience ou du cuivre désoxydulé.
-Use steels with moderate characteristics and which
resist embrittlement or killed copper.
B-10
See : “Working in Confined Spaces”.
SAF
TRICATHODE BUFFALO
B - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
TRICATHODE BUFFALO
SAF
B-11
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
I - GENERALITES
GENERAL
Cette installation est conçue pour le soudage
longitudinal des tubes d'acier inoxydable formés en
continu à partir d'un feuillard en coil d'épaisseur
comprise entre 0,8 et 3,5 voire 4 mm. Pour les
épaisseurs ≥ 4 mm, la SAF propose des installations
intégrant le procédé PLASMA.
This installation is designed for the longitudinal
welding of stainless steel tubes created in continuous
form from coiled stock between 0.8 and 3.5, or even 4
mm thick. For thicknesses ≥ 4 mm, SAF can provide
installations which integrate the PLASMA process.
Le soudage s'effectue par le procédé TIG (soudage à
l'arc sous flux gazeux) particulièrement bien adapté au
soudage des aciers inox austénitiques (AISI.ASTM
série 300).
The welding is performed using the TIG process (gas
stream arc welding), especially well adapted for
welding austenitic stainless steel (AISI.ASTM series
300).
Cette installation s'adapte aisément à toutes les lignes
de profilage de tube de Ø supérieur à 15-20 mm.
This installation can be easily adapted for all tube
profiling lines with Ø greater than 15-20 mm.
PROCEDE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE
A L'ARC TIG TRICATHODE A DOUBLE
FLUX GAZEUX
AUTOMATIC THREE-CATHODE TIG ARC
WELDING PROCESS WITH DOUBLE GAS
STREAM
Le procédé de soudage TIG automatique permet de
réaliser des joints soudés de haute qualité
métallurgique. Mais n'est applicable qu'aux faibles
épaisseurs et ne permet pas d'atteindre des vitesses
de soudage très élevées alors que les besoins de
productivité conduisent à la recherche de la rapidité
d'exécution.
The automatic TIG welding process allows welded
joints to be obtained with a high metallurgical quality.
But it can only be used with narrow thicknesses and
does not allow high welding speeds to be reached,
while productivity needs require quick execution.
Ces considérations ont conduit la SAF à
commercialiser le PROCEDE TIG TRICATHODE.
Il consiste à utiliser une torche à 3 électrodes de
tungstène parfaitement alignées sur le joint formé par
la génératrice du tube.
These considerations have led SAF to market the
THREE-CATHODE TIG PROCESS. It consists of
using a torch with 3 tungsten electrodes perfectly
aligned with the joint formed by the two edges of the
tube.
Les flux de chaleur fournis par chaque arc s'ajoutent
sur une zone étroite de part et d'autre du plan de joint
et il devient possible d'augmenter la vitesse de
soudage.
The heat flows produced by each arc join each other
at a narrow area on both sides of the joint plan and it
becomes possible to increase the welding speed.
En principe et si la puissance électrique mise en jeu
est triplée, la vitesse de soudage est aussi multipliée
par 3.
Theoretically, and if the electrical power is tripled, the
welding speed is also multiplied by 3.
Le soudage des tubes d'acier inoxydable par le
procédé- TIG requiert une fiabilité de la torche de
soudage tout à fait optimisée pour assurer une qualité
constante dans le processus de fabrication en continu.
Welding stainless steel tubes using the TIG process
requires a welding torch with optimized reliability to
ensure constant quality in the continuous
manufacturing process.
C'est la raison qui a conduit la SAF à concevoir des
torches spécialisées à DOUBLE FLUX GAZEUX.
This is the reason which has led SAF to design
specialized torches with DOUBLE GAS STREAM.
C-12
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
PRINCIPLE OF THE TIG DOUBLE
STREAM PROCESS
PRINCIPE DU PROCEDE TIG DOUBLE
FLUX
Rep
Item
1
Désignation
Designation
Electrode tungstène Ø 3,2 ou 4 mm
Manchon 1er flux
Tungsten electrode Ø 3.2 or 4 mm
2nd stream nozzle
4
Buse 2e flux
1er flux gazeux = CENTRAL
5
2e flux gazeux = ANNULAIRE
2nd gas stream = ANNULAR
6
Arc électrique
Electric arc
2
3
1st stream bush
1st gas stream = CENTRAL
Le gaz qui s'écoule dans le faible espace compris
entre électrode et manchon exerce un effet de
confinement sur l'arc électrique.
The gas which flows in the narrow space between the
electrode and the bush has a constricting effect on the
electric arc.
Le flux de gaz qui s'écoule entre le manchon et la
buse constitue le 1er barrage anti-oxydation pour le
métal fondu et l'électrode de tungstène.
The gas stream which flows between the bush and the
nozzle constitutes the first barrier against oxidation for
the molten metal and the tungsten electrode.
Cette double protection réduit au minimum l'érosion
des électrodes ce qui permet d'entretenir le processus
de soudage sur des périodes de plusieurs heures.
This double protection reduces the erosion of the
electrodes to the minimum, allowing the welding
process to be maintained for periods of several hours.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
C-13
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
GAZ UTILISES EN SOUDAGE
TRICATHODE
GASES USED FOR THREE-CATHODE
WELDING
Le produit de base est l'argon pur. Pour être encore
plus performant le procédé TRICATHODE fait appel
aux mélanges d'argon et hydrogène (3% < teneur
<10%) qui augmente la tension d'arc et donc la
puissance électrique mise en jeu ; facteur favorable à
l'obtention de vitesses élevées.
The basic material is pure argon. In order to be even
more efficient, the THREE-CATHODE process uses
argon and hydrogen mixtures (3% < content <10%),
which increases arc voltage and therefore the electric
power used, a favourable factor towards obtaining
high speeds.
Ce mélange argon et hydrogène est de plus favorable
à l'aspect des soudures grâce à son effet réducteur
des oxydes de surface.
Les débits 1er flux sont ajustables entre 0,5 et
3 l/mn.
Le débit 2e flux est globalement de 20 à 30 l/mn pour
les 3 électrodes.
This argon and hydrogen mixture improves the
welding aspect by its reducing effect on surface
oxides.
Il est impératif de délimiter à l'intérieur du tube et face
à la torche, une zone maintenue sous atmosphère
neutre ou légèrement réductrice qui assurera la
protection contre l'oxydation de l'envers de la soudure.
It is essential, inside the tube and in front of the torch,
that an area be delimited and maintained under a
shielding or slightly reducing atmosphere, to ensure
that the reverse part of the weld is protected against
oxidation.
Si l'outillage nécessaire à cette protection envers n'est
pas compris dans l'installation tricathode (car toujours
spécifique de la ligne de profilage des tubes à
souder), son alimentation en gaz est assurée par
l'installation (débit < à 20 l/mn).
If the equipment necessary for this reverse protection
is not included in the three-cathode installation
(because it always depends on the profiling lines of
the tubes to be welded), its gas supply is ensured by
the installation (flow < 20 l/min).
ROLE DES 3 ARCS ELECTRIQUES
ROLE OF THE 3 ELECTRIC ARCS
Le 1er arc doit assurer une fonction de préchauffage
du joint. Pour ce faire l'intensité du courant doit être
ajustée pour assurer une fusion régulière et étroite (80
à 170A suivant l’épaisseur et la vitesse).
Le 2e arc peut assurer la pénétration régulière de
toute l'épaisseur du tube. L'intensité du courant doit
être supérieure de 20 à 30% à celle du 1er arc. La
limite maxi est atteinte lorsque le métal fondu se
déforme vers le haut en s'approchant de l'électrode ;
limite qu'il faut éviter d'atteindre pour éviter la pollution
de l'électrode par le métal en fusion.
The function of the first arc is to preheat the joint. To
do so, the intensity of the current should be adjusted
to ensure steady and narrow melting (80 to 170A
according to thickness and speed).
La fusion doit également être régulière.
Le 3e arc assure l'état de surface de l'extérieur de la
soudure (suppression des caniveaux en limite de zone
fondue laissés par le 2e arc).
The melting should also be steady.
C-14
The flows of the first stream can be adjusted between
0.5 and 3 litre/min.
The flow of the second stream is overall from 20 to 30
l/min for the 3 electrodes.
The second arc ensures steady penetration on the
whole tube thickness. The intensity of the current
should be greater by 20 to 30% than that of the first
arc. The maximum limit is reached when the molten
metal bends upwards when approaching the
electrode. However, this limit should not be reached,
in order to prevent the electrode from being polluted
by the molten metal.
The third arc ensures a good surface finish of the
outside part of the welding (by eliminating the
undercuts on the limit of the molten area left by the
second arc).
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
ROLE DE LA DEVIATION MAGNETIQUE
DU 1er ARC
ROLE OF THE MAGNETIC DEVIATION OF
THE FIRST ARC
Les champs magnétiques développés par le passage
du courant dans les électrodes exercent un effet de
déviation stable des arcs 1 et 3 vers l'arc 2.
The magnetic fields created by the passage of the
current in the electrodes have the effect of deviating
steadily arcs 1 and 3 towards arc 2.
La direction de cette déviation naturelle sur l'arc 1 est
défavorable au soudage.
This natural deviation to arc 1 is unfavourable to
welding.
C'est la raison pour laquelle la torche est équipée d'un
inducteur électromagnétique bipolaire dont le champ,
ajustable par potentiomètre, vient neutraliser et même
inverser la déviation du 1er arc.
This is why the torch is equipped with a bipolar
electromagnetic inductor, the field of which is
adjustable using a potentiometer and compensates
and even inverts the deviation of the first arc.
Cette déviation vers l'avant permet une augmentation
de l'intensité du courant de soudage (favorable à la
vitesse).
This forward deviation allows the intensity of the
welding current to be increased (favouring speed).
VITESSE DE SOUDAGE EN PROCEDE
TRICATHODE
WELDING SPEED IN THREE-CATHODE
PROCESS
Cette vitesse est une fonction directe de l'épaisseur à
souder.
This speed directly depends on the thickness to be
welded.
Elle est aussi largement influencée par la teneur en
hydrogène du mélange utilisé.
It is also much influenced by the hydrogen content of
the mixture used.
- La nuance d'acier inoxydable peut avoir une
influence sensible :
La nuance 304 présente toujours une bonne
aptitude.
- Les nuances avec mobybdène ou stabilisées
(Ti ou nb) ont une vitesse optimum de soudage
généralement inférieure.
- The grade of the stainless steel may have a
noticeable influence:
Grade 304 always has good characteristics.
Lorsque l'on intègre ces différents facteurs et dans
des conditions de profilage de tube satisfaisantes, les
vitesses optimum peuvent être les suivantes :
When these various factors are integrated and with
satisfactory tube profiling conditions, the optimum
speeds may be as follows:
1 mm = 3,5
2 mm = 1,5
3 mm = 0,80
- Grades with molybdenum or stabilized (Ti or nb)
have a generally lower optimum welding speed.
à 5
m/mn
à 2,5 m/mn
à 1,5 m/mn
TRICATHODE BUFFALO
1 mm = 3.5
2 mm = 1.5
3 mm = 0.80
SAF
to
to
to
5
2.5
1.5
m/min
m/min
m/min
C-15
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
TENSION D'ARC EN PROCEDE
TRICATHODE
ARC VOLTAGE IN THREE-CATHODE
PROCESS
Cette tension d'arc est une fonction directe de la
longueur des arcs.
This arc voltage depends directly on arc length.
Celle-ci est ajustable manuellement par l'action de
l'opérateur sur la glissière support de torche. La
longueur optimum est comprise entre 1 et 3,5-4 mm.
This can be adjusted manually by the operator, using
the torch support slide. Optimum length is between 1
and 3.5 to 4 mm.
Cette tension est aussi fonction de la teneur en
hydrogène du mélange utilisé et de l'intensité mise en
jeu.
This voltage also depends on the hydrogen content of
the mixture and on the intensity used.
L'intégration de ces différents facteurs détermine une
plage de valeur comprise entre 10 et 18 volts environ.
Integration of these various factors determines a
range of values between about 10 and 18 volts.
La tension d'arc n'est pas une paramètre direct du
mode opératoire, c'est un élément de surveillance de
la stabilité du process ou d'ajustement précis de la
longueur d'arc en cours d'opération.
Arc voltage is not a direct parameter of the working
method, it is an element for monitoring the stability of
the process or for precise adjustment of arc length
during operation.
C-16
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
II - CONSTITUTION
COMPOSITION
L'installation TRICATHODE permet de souder en
mode TIG avec une torche à 3 électrodes type E25.
The THREE-CATHODE installation allows welding to
take place in TIG mode with 3-electrode torch type
E25.
Elle se compose de:
It consists of:
a) Un coffret de commande et gestion du cycle de
soudage
(voir cycle de soudage Chap.F).
Ce coffret pilote les 3 générateurs, affiche les
paramètres U et I des arcs, il permet la commande et
le réglage des débits de gaz ainsi que de l'amplitude
de la déviation magnétique du 1er arc.
a) A control unit for welding cycle control
(see welding cycle in Chapter F).
This unit monitors the 3 power sources, displays the U
and I parameters of the arcs; it allows the gas flows
and the amplitude of the magnetic deviation of the first
arc to be controlled and adjusted,
b) Un coffret H.F. qui permet l'amorçage des arcs de
soudage. Ce coffret est également équipé des
éléments de mesures Intensité et Tension d'arc.
Tous les raccordements de la torche s’effectuent
sur le bas du coffret H.F.
b) A HF unit allowing the welding arcs to be started.
This unit is also equipped with arc Intensity and
Voltage measuring devices.
All connections to the torch are made on the
underside of the HF unit.
c) Trois générateurs BUFFALO auto 350 DC qui
alimentent en courant de soudage chacune des
électrodes.
c) Three BUFFALO auto 350 DC power sources
which supply each of the electrodes with welding
current.
d) Un ensemble support de torche.
d) A torch support assembly
e) Une torche TRICATHODE type E25.
e) A THREE-CATHODE torch, type E25.
LES OPTIONS
OPTIONS
1) Une armoire de sectionnement peut être fournie
en option. Celle-ci assure l'alimentation et la protection
des composants de l'installation. Cette armoire gère
également l'arrêt d'urgence.
1) An optional disconnecting cabinet can be
supplied. It allows the components of the installation to
be powered and protected. This cabinet also controls
the emergency stop.
2) Option Distributeur Gaz permet l’alimentation des
différents circuits gaz de la torche à partir d’une
canalisation unique.
2) An optional gas distributor allows the different
gas circuits to be supplied from a single piping.
Cette option comporte un détenteur basse pression
avec mano que nous recommandons de régler à 3
Bars (pression d'étalonnage des débitmètres).
This option includes a low pressure reducing valve
with pressure gauge, which we advise should be
set at 3 Bars (flow meter calibration pressure).
Ceci implique que la pression d’alimentation soit
assurée à 4 Bars et dans ce cas le détenteur de
l’option, assurera la fonction de régulation de
pression pour toute l’installation.
This implies that the supply pressure be delivered
at 4 Bars, in which case the optional pressure
reducing valve will ensure pressure regulation for
the whole installation.
3) Un groupe de refroidissement REFRISAF GD
pour le refroidissement de toute la torche en circuit
fermé par l’intermédiaire d’un liquide caloporteur
spécifique.
TRICATHODE BUFFALO
3) A REFRISAF GD cooling unit to cool the whole
torch in closed circuit by means of a specific
coolant.
SAF
C-17
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
a) COFFRET DE COMMANDE
a) CONTROL UNIT
C'est un coffret métallique, de dimensions
L = 500 mm
H = 400 mm
P = 250 mm
This is a metal box, with dimensions
L = 500 mm
H = 400 mm
W = 250 mm
Sa face avant comporte tous les éléments de
commande, réglage et affichage des paramètres de
conduite du procédé TIG (double flux tricathode).
Its front panel has all the elements for controlling,
adjusting, and displaying the parameters monitoring
the TIG process (three-cathode, double stream).
Sa face arrière (REP B27) est démontable par vis M6.
It rear panel (Item B27) can be dismounted using
screws M6.
Sa face supérieure permet tous les raccordements du
pupitre par l'intermédiaire de 2 plaques démontables.
Its upper panel allows all the connections of the
console to be made by means of 2 dismountable
plates.
- L'une (REP B28) pour les raccordements
électriques. Les câbles correspondants sont fixés
par des presse-étoupes avec repères sérigraphiés,
- One (Item B28) is for electrical connections. The
corresponding cables are fixed by means of
glands, with printed indications.
- L'autre (REP B29) pour les raccordements gaz
par l'intermédiaire de raccords filetés mâles 12 pas
1 mm avec repères sérigraphiés.
- The other (Item B29) is for gas connections made
by means of male threaded connections 12, pitch 1
mm, with printed indications.
Les 2 faces latérales permettent la fixation par
l'intermédiaire de 4 trous Ø 11 prévus pour recevoir un
support spécifique intermédiaire entre l’unité et la ligne
à tube.
The 2 side panels allow the unit to be fixed using the 4
holes Ø 11 provided to receive an intermediate
specific support between the unit and the tube line.
En interne le pupitre comporte une carte électronique
(REP B30) qui assure la gestion du cycle de soudage
tricathode. Elle est munie de connecteurs pour tous
les câbles de liaison extérieure et pour les éléments
de commande de face avant.
Inside the console, an electronic board (Item B30)
provides monitoring of the three-cathode welding
cycle. It is supplied with connectors for all the external
connection cables and for the control elements of the
front panel.
C-18
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
b) COFFRET H.F.
TRICATHODE BUFFALO
b) HF UNIT
SAF
C-19
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
COFFRET H.F. et interface de raccordement de
torche
HF UNIT and torch connection interface
C'est un coffret métallique réalisé en 2 parties
H = 547
L = 478
P = 309
This consists of a metal box in 2 parts:
H = 547
L = 478
W = 309
•
Châssis (REP H10) constitué du fond et de 3 faces
latérales. Le fond reçoit tous les composants
internes.
•
a casing (Item H10) comprising a bottom plate and
3 side panels. The bottom plate receives all the
internal components.
•
un couvercle en forme d'équerre pour la face
supérieure et la 4e face latérale. Ce design donne
la meilleure accessibilité à tous les composants
pour les éventuelles opérations de maintenance.
•
a square-shaped cover constitutes the upper panel
and the fourth side panel. This design provides
better access to all the components for
maintenance purposes.
CASING
CHASSIS
Le panneau arrière, côté extérieur, est muni de 2
profilés plats d'acier pour fixation du coffret (REP
H11). Côté intérieure, il comporte une cloison
métallique de séparation entre les composants
électriques (source H.F. - shunt de mesure) et les
circuits fluides de torche (eau et gaz).
The outside of the bottom panel is provided with 3
steel flat sections for fixing the unit (Item H11).
Inside, there is a metal partition between the
electrical components (HF source - measurement
shunt) and the torch fluid circuits (water and gas).
La face supérieure permet l'accès des câbles
(commande, soudage et mesure) et l'alimentation
en fluide pour la torche.
4 raccords mâles 12 pas 100 pour les 3 gaz
centraux et le gaz annulaire.
2 raccords mâle 14 pas 100 pour le circuit de
refroidissement de torche.
The upper part allows access to the cables
(control, welding, and measurement) and the fluid
supply for the torch.
4 male couplings 12, pitch 100, for the 3 central
gases and the annular gas.
2 male couplings 14, pitch 100, for the torch
cooling unit.
La face inférieure (REP H13) permet le
raccordement de la torche.
The lower panel (Item H13) enables the torch to be
connected.
A l'intérieur on trouve différents éléments :
Inside there are different elements:
• Compartiment électrique
•
Electrical compartment
- 2 plaques Bakélite, dont 1 (Rep.H8) supporte les
3 blocs H.F. et les 3 shunts et l'autre (Rep.H9)
sert d'isolation pour le raccordement des
canalisations puissance + H.F. en vers chacune
des électrodes,
- 2 Bakelite plates, one (Item H8) supporting the 3
HF blocks and the 3 shunts, and the other (Item
H9) is used for insulating the connections of the
power + HF water pipes to each electrode,
- 3 selfs H.F. (Rep.H3),
- 3 HF chokes (Item H3),
- 3 shunts de mesure (Rep.H2),
- 3 measurement shunts (Item H2),
- 3 cartes H.F. (Rep.H1),
- 3 HF boards (Item H1),
- 1 carte isolation des mesures (Rep.H6), U et I
soudage. Pendant la H.F., un circuit permet la
mise en court circuit des mesures.
- 1 insulating board of welding I and U measurements
(Item H6). During the HF, a circuit allows the
measurements to be stopped.
• Compartiment fluide
•
Fluid compartment
- 1 contrôleur de débit (Rep.H5),
- 1 flow controller (Item H5),
- 1 électrovanne eau (Rep.H4),
- 1 water electrovalve (Item H4),
- 3 blocs de distribution (Rep.H7).
- 3 distribution blocks (Item H7).
C-20
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
c) GENERATEUR DE COURANT DE
SOUDAGE
c) WELDING CURRENT POWER SOURCE
Ils sont du type BUFFALO 500 DC.
These are of type BUFFALO 500 DC.
• Primaire triphasé 380/400/415V 50 ou 60Hz
•
Three-phase primary 380/400/415V 50 or 60Hz
• Secondaire 350A à 100%.
•
Secondary 350A at 100%.
• Un montage de 6 thyristors pour le réglage du
courant de sorti.
•
A 6-thyristor circuit for adjusting the output current.
• Les 3 générateurs sont superposables pour réduire
l’encombrement au sol.
•
The 3 power sources may be superposed to
reduce ground space requirements.
• Consommation primaire 43A sous 400V.
•
Primary consumption 43A with 400V.
Pour plus de renseignement, consulter l'I.S.E.E.
n° 8695 5455 plus le complément pour le 350
DC.
For more information, consult the Instructions for
use No. 8695 5455 and the supplement for 350
DC.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
C-21
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
d) SUPPORT DE TORCHE
C-22
d) TORCH SUPPORT
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
C'est un ensemble de glissières 3 axes (X, Y, Z) de
course 60 mm.
Il est composé d'une glissière 1 axe (Rep.G1) pour le
réglage en altitude de la torche, d'une glissière 2 axes
(Rep.G3) pour le réglage transversal et le réglage
suivant l’axe du tube, et d'un système de rotation
(Rep.G2) qui permet un réglage de ± 5° de la ligne
des électrodes sur la génératrice du tube.
This assembly consists of 3-axis slides (X, Y, Z), with
travel 60 mm.
It is composed of a 1-axis slide (Item G1) for adjusting
torch height, a 2-axis slide (Item G3) for transversal
adjustment and adjustment in relation to the tube axis,
and of a rotation system (Item G2) which enables the
electrode axis to be adjusted at ± 5° in relation to the
two edges of the tube.
La glissière (Rep.G1) est composée d'un corps en
forme de U, d'une colonne carrée fixée sur le corps.
Cette colonne reçoit un coulisseau qui est formé de
deux blocs usinés (Rep.b, c).
The slide (Item G1) consists of a U-shaped body, of a
square column fixed to the body. This column receives
the sliding block made up of two machined blocks
(Items b, c).
Des trous de Ø11 au pas de 60mm sont prévus pour
sa fixation.
Holes Ø 11 and with pitch 60 mm are provided to fix it.
Entre les 2 blocs (Rep.b, c), des rondelles élastiques
(type CRIBBO) sont insérées pour assurer un serrage
correct mais sans blocage.
Ils viennent se serrer sur la colonne au moyen de vis
HM.
Between the 2 blocks (Items b, c), spring washers
(CRIBBO type) are inserted to ensure proper
tightening but without being forced.
The 2 blocks are tightened up against the column by
means of HM screws.
Pour commander le déplacement, un ensemble volant
aluminium + tige filetée et butée à aiguille sont
utilisés. Cet ensemble est pris sur le corps et se visse
sur le coulisseau.
An assembly consisting of an aluminium handwheel +
threaded rod and needle thrust bearing is used to
control the displacement. This assembly is fixed to the
body and is screwed to the sliding block.
L'ensemble glissière 2 axes (Rep.G3) est de même
type que la glissière (Rep.G1), elle diffère seulement
par la constitution du double coulisseau qui est
composé de trois blocs usinés (Rep b, a, b).
The 2-axis slide assembly (Item G3) is of the same
type as the slide (Item G1). It only varies in the
composition of the double sliding block consisting of
three machined blocks (Items b, a, b).
Le réglage en rotation (Rep.G2) reçoit la torche munie
de son support intermédiaire spécifique comportant 4
isolateurs électriques.
The rotation adjustment (Item G2) receives the torch
equipped with its specific intermediate support
comprising 4 electrical insulators.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
C-23
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
e) TORCHE TRICATHODE E25
e) THREE-CATHODE TORCH E25
Voir I.S.E.E. N° 8695
See Instructions for use No. 8695
C-24
9020.
SAF
9020.
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
f) ARMOIRE DE SECTIONNEMENT
(OPTION)
f) DISCONNECTING CABINET
(OPTIONAL)
Pour être conforme aux normes de Sécurité
Européennes, le raccordement au réseau électrique
doit être fait par un coffret mural muni :
In order to comply with European safety standards,
the connection to the electrical network should be
done by a wall box equipped with:
- d'un sectionneur,
- a disconnecting switch,
- de protections individuelles de calibre convenables
en fonction de la tension réseau et de la
consommation de l'appareil.
- individual protections of appropriate grade according
to the voltage of the network and to the energy
consumption of the equipment.
. BUFFALO 350 DC
. COOLING UNIT
. Control unit and HF unit.
2 separate 24V supplies.
. BUFFALO 350 DC
. GROUPE DE REFROIDISSEMENT
. Coffret de commande et coffret H.F.
2 alimentations séparées 24V.
- d'un circuit d'alimentation et relayage avec arrêt
d'urgence en façade du coffret. Il doit permettre le
raccordement de l'arrêt d'urgence du coffret de
commande.
- a supply and relay circuit with emergency stop on the
front panel of the unit. It should allow the emergency
stop of the control unit to be connected.
La SAF commercialise un coffret de sectionnement
(en option) qui répond aux exigences des normes de
sécurité européennes énoncées ci-dessus et qui porte
la réf. : 9357 6054.
SAF markets a disconnecting unit (optional) meeting
the requirements of European safety standards
mentioned above, ref.: 9357 6054.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
C-25
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
g) OPTION DISTRIBUTEUR DE GAZ
REF. 9357 6145.
g) GAS DISTRIBUTOR OPTION
REF. 9357 6145.
Cette option permet d’alimenter les 3 ou 5 circuits gaz
de la torche (dont la protection interne du tube) à partir
d’une alimentation unique (Rep D4).
Elle nécessite une pression amont de l’ordre de
4 Bars pour que le manomètre de l’option assure une
régulation de la pression de sortie à 3 bars.
This option enables 3 or 5 gas circuits of the torch to
be supplied (including tube internal protection) from a
single supply (Item D4).
It requires an input pressure of about 4 Bars so that
the pressure gauge of the option ensures regulation of
the output pressure at 3 bars.
Elle est composée :
- d'un bloc métallique pourvu de 5 raccords qui
permet l’alimentation partielle ou totale des 5
circuits de l’installation (Rep D3). Il est fixé par
deux vis C M5*50
- d'un détendeur pour le réglage de la pression
(Rep D2)
- d'un manomètre (Rep D1) pour la lecture de la
pression distribuée (3 bars pour l'installation
TRICATHODE) .
It is composed of:
- a metal block provided with 5 couplings allowing
the 5 circuits of the installation to be partially or
totally supplied (Item D3). It is fixed by two screws
C M5*50
- a pressure reducing valve for adjusting pressure
(Item D2)
- a pressure gauge (Item D1) to indicate the
distributed pressure (3 bars for the THREECATHODE INSTALLATION).
NOTA : l’option distributeur gaz ne peut être monté
dans le cas de fixation N°3 du coffret de commande
(page C-27).
NOTE: the gas distributor option cannot be mounted in
case of fixing No. 3 of the control unit (page C-27).
C-26
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
III - ENCOMBREMENT
DIMENSIONS
a) COFFRET DE COMMANDE
a) CONTROL UNIT
Ce coffret est prévu pour être fixé sur un support
rigide à prévoir par le constructeur de la ligne à tube
ou par le client.
This unit is planned to be fixed to a rigid support to be
provided by the tube line manufacturer or by the client.
La position du coffret par rapport au support peut être
choisi comme mentionné ci-dessous.
The position of the unit in relation to the support can
be chosen as described below.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
C-27
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
b) COFFRET H.F.
b) HF UNIT
Le coffret H.F. doit être positionné à proximité de la
torche dont le faisceau se raccorde directement sur ce
coffret. Il est fixé horizontalement ou verticalement
avec 4 vis M10.
The HF unit must be positioned near the torch, the
harness of which is connected directly to this unit. It is
fixed horizontally or vertically using 4 screws M10.
I = Face inférieure en liaison avec la torche.
S = Face supérieure en liaison avec l’installation.
C-28
Lower part connected to the torch
Upper part connected to the installation
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
c) GENERATEUR
c) POWER SOURCE
Consulter la notice du générateur BUFFALO 500 DC
réf. 8695 0461 et complément pour BUFFALO 350
DC.
Consult the instructions of the power source
BUFFALO 500 DC ref. 8695 0461 and supplement
for BUFFALO 350 DC.
Les générateurs devront être positionnés à une
distance comprise entre 7 et 15m de la torche.
The power sources should be positioned at a distance
of between 7 and 15 m from the torch.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
C-29
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
d) SUPPORT TORCHE
d) TORCH SUPPORT
Un ensemble de 3 glissières course 60 mm modulable
et un système de pivotement de la torche de ± 5°.
This consists of a 3 slide modular assembly, travel 60
mm, and of a torch swivelling system of ± 5°.
C-30
SAF
TRICATHODE BUFFALO
C - DESCRIPTION
DESCRIPTION
d) TORCHE TYPE E25
d) TORCH TYPE E25
S : Sens de défilement du tube, dans l’état de
livraison.
La torche est réversible suivant le défilement.
S : Direction of tube displacement, as delivered.
The torch is reversible, according to displacement
direction.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
C-31
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
I - INSTALLATION
INSTALLATION
GENERATEUR
POWER SOURCE
Mettre en place les générateurs à proximité de
l'installation.
Install the power sources near the installation.
Attention la longueur des faisceaux entre
coffret de commande, le coffret H.F. et les 3
générateurs sont de 7m - 10m ou 15m.
Caution: the length of harnesses between
the control unit, the HF unit, and the 3 power sources
are 7 m - 10 m or 15 m.
Quelle que soit la longueur qui a été commandée
parmi les 3 longueurs ci-dessus, les liaisons
électriques du boîtier de commande au coffret H.F.
ont une longueur fixe de 3.5m.
Whatever the length ordered from among the 3
lengths above, the electrical connections from the
control unit to the HF unit have a fixed length of 3.5 m.
La longueur de la liaison électrique du boîtier
commande au coffret d’alimentation primaire (option
SAF ou autre) est 7-10-15m (en fonction de la
longueur commandée).
The length of the electrical connection from the control
unit to the primary supply unit (SAF option or other) is
7-10-15 m (according to the length ordered).
D-32
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
COFFRET DE COMMANDE
CONTROL UNIT
Le coffret de commande est solidaire d’un support
orientable dans un plan horizontal.
The control unit is integral with a support adjustable in
a horizontal plane.
L’ensemble boîtier plus support orientable doit être
fixé sur la ligne à tube par les 4 vis 10*40 fournies par
la SAF.
The unit plus adjustable support assembly should be
fixed to the tube line using the 4 screws 10*40
delivered by SAF.
La fixation doit être choisie parmi les 3 solutions
décrites en page C-12, pour rendre accessibles de la
manière la plus ergonomique possible tous les
éléments de commande de réglage. Afin de permettre
la lecture des afficheurs lorsque le conducteur de la
ligne est bien placé pour intervenir sur la torche de
soudage.
The fixing should be chosen among the 3 solutions
described on page C-12, in order to make all the
elements for adjustment control as accessible as
possible, in order to allow the display units to be read
when the line operator is near the welding torch.
Monter le support de boîtier (Rep. F2) sur le coffret de
commande et le fixer à l'aide des 4 vis CHC 10x25,
rondelles M10 et écrous H10.
Mount the unit support (Item F2) on to the control unit
and fix it by means of the 4 screws CHC 10x25,
washers M10, and nuts H10.
- Prendre l'ensemble boîtier de commande et support
boîtier (Rep. F2), l'amener sur la fixation (Rep.F1) et
le fixer avec la vis CHC 10x100 (Rep.F3) , la rondelle
M10 et 2 écrous H10. Mettre la vis CHC M10x40
(Rep. F4) en place.
- Take the control unit and unit support assembly (Item
F2), bring it to the fixing elements (Item F1) and fix it
using the screw CHC 10x100 (Item F3) , the washer
M10, and the 2 nuts H10. Put the screw CHC M10x40
(Item F4) in position.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-33
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
COFFRET H.F.
HF UNIT
Le coffret H.F. doit être installé au-dessus de
la torche, car la longueur du faisceau de torche est de
: 0,80 m.
The HF unit should be installed above the
torch, since the length of the torch harness is 0.80 m.
Il peut être fixé horizontalement ou verticalement, par
l’intermédiaire de quatre pattes prévues pour recevoir
des vis M10.
It can be fixed horizontally or vertically, by means of
four lugs provided to receive screws M10.
D-34
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
ENSEMBLE GLISSIERES 3 AXES
COURSE : 60MM
3-AXIS SLIDE ASSEMBLY
TRAVEL: 60 MM
Fixer avec 4 vis M10 l'ensemble glissière 3 axes sur la
ligne à tube en fonction de la position de la génératrice
du tube à souder, et en fonction des encombrements
définis ci-dessous.
Les glissières (Rep. G1) et (Rep. G3) sont percées de
4 trous Ø 11 au pas de 60 mm.
Fix the 3-axis slide assembly to the tube line using 4
screws M10 according to the position of two edges of
the tube to be welded, and according to the
dimensions specified below.
Slides (Item G1) and (Item G3) are bored with 4 holes
Ø 11, pitch 60 mm.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-35
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
TORCHE TRICATHODE
THREE-CATHODE TORCH
Visser les quatre plots isolants Rep.T2 + rondelles
MU10 sur le bloc de rotation Rep.G2.
Screw the four insulating blocks Item T2 + washers
MU10 to the rotation block Item G2.
Fixer l'ensemble torche TRICATHODE équipée sur les
plots isolants avec les vis HM 10x25 et rondelles
MU10.
Fix the equipped THREE-CATHODE torch assembly
to the insulating blocks using screws HM 10x25 and
washers MU10.
D-36
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
OPTION ARMOIRE DE SECTIONNEMENT
DISCONNECTING CABINET OPTION
L'armoire de sectionnement doit être installée à poste
fixe à proximités générateurs BUFFALO qu’elle
alimente.
The disconnecting cabinet should be installed
permanently, close to the BUFFALO power sources it
supplies.
Son sectionneur général et son arrêt d’urgence de
face avant doivent être très accessibles pour
l’opérateur (sans escabeau ou autre), le débattement
d’ouverture de poste ne doit pas être restreint.
Its main disconnecting switch and its front panel
emergency stop should be easily accessible for the
operator (without stool or other aid), and the opening
clearance should be without restriction.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-37
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
OPTION DISTRIBUTEUR GAZ
GAS DISTRIBUTOR OPTION
L'option (Rep D3) se fixe sur le côté gauche du
support (Rep D4) du pupitre de commande (Rep D5).
Il est maintenu par 2 vis CHC 5x50 (Rep D2); 2 trous
taraudés M5 sont prévus à cet effet.
Le (Rep D1) correspond à l’alimentation gaz.
The option (Item D3) is fixed to the left side of the
support (Item D4) of the control console (Item D5). It is
maintained by 2 screws CHC 5x50 (Item D2), 2 M5
threaded holes are provided for this purpose.
Item D1 corresponds to the gas supply.
NOTA : l’option distributeur gaz ne peut être monté
dans le cas de fixation N°3 du coffret de commande
(page C-27).
NOTE: the gas distributor option cannot be mounted
when fixing method No. 3 of the control unit is used
(page C-27).
D-38
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
II - RACCORDEMENT
CONNECTION
Pour être conforme aux normes de Sécurité
Européennes, le raccordement au réseau électrique
doit être fait par un coffret mural.
In order to comply with European safety standards,
connection to the electrical network should be done by
a wall-mounted box.
La SAF commercialise un coffret de sectionnement
(en option) qui répond aux exigences des normes de
sécurité européennes qui porte la réf. : 9357 6054.
SAF markets a disconnecting unit (optional) meeting
the requirements of European safety standards
mentioned above, ref.: 9357 6054.
- Sur le coffret de commande, les entrées de câbles
se font sur le dessus du boîtier par une plaque
sérigraphiée et sont maintenus un par presse étoupe
plastique.
- On the control unit, cable connections are made on
the top of the unit, by a printed plate, and are
maintained by a plastic gland.
Les raccordements des tuyaux entrées et sorties gaz
se font aussi en sortie supérieur par des raccords
filetés identifiés par des symboles sériegraphiés.
The connections of gas inlets and outlets are also
made on the top, by means of threaded connections
identified by printed symbols.
- Sur le coffret H.F., les entrées de câbles se font par
2 passe-fils en face supérieure, et les alimentations en
fluides de torche se font par des raccords filetés
identifiés par des symboles sérigraphiques.
- On the HF unit, cable connections are made by
means of 2 grommets on the upper panel, and the
fluid supplies of the torch are made by means of
threaded connections identified by printed symbols.
Raccord gaz : mâle 12*100
Raccord eau : mâle 14*100
Gas connection: male 12*100
Water connection: male 14*100
- Le raccordement du faisceau torche se fait sur le
dessous du coffret H.F., par des raccords filetés
identifiés par des symboles sérigraphiés.
- The torch harness connection is made on the bottom
of the HF unit, by means of threaded connections
identified by printed symbols.
Raccord gaz : mâle 12*100
Raccord eau : mâle 14*100
Canalisation mixte eau et électricité : 14*100 mâle
Gas connection: male 12*100
Water connection: male 14*100
Combined water and electricity piping: 14*100 male
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-39
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
SYNOPTIQUE ELECTRIQUE D'UNE INSTALLATION TRICATHODE BUFFALO
ELECTRICAL BLOCK DIAGRAM OF A THREE-CATHODE BUFFALO INSTALLATION
D-40
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
SYNOPTIQUE FLUIDE D'UNE INSTALLATION TRICATHODE BUFFALO
FLUID BLOCK DIAGRAM OF A THREE-CATHODE BUFFALO INSTALLATION
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-41
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
LONGUEURS DE FAISCEAUX EN FONCTION DES INSTALLATIONS
HARNESS LENGTHS ACCORDING TO INSTALLATION CHOSEN
ELECTRICAL HARNESS
FAISCEAU ELECTRIQUE
REPERE
installation
REF 9121 1036
(faisceau 7m)
installation
REF 9121 1036
(harness 7 m)
installation
REF 9121 1037
(faisceau 10m)
installation
REF 9121 1037
(harness 10 m)
installation
REF 9121 1038
(faisceau 15m)
installation
REF 9121 1038
(harness 15 m)
G1, G2, G3
9357 6068
9357 6069
9357 6070
A
9357 6081
9357 6082
9357 6083
E1, E2, E3
P1, P2, P3
9357 6072
9357 6073
9357 6074
H.F.
93576075
93576075
93576075
Mesure / Measurement
9357 6071
9357 6071
9357 6071
Déviation magnétique /
Magnetic deviation
9757 6078
9757 6078
9757 6078
ITEM
FLUID HARNESS
FAISCEAU FLUIDE
D-42
1, 3, 5, 7, 9
9357.6100
L= 10m
9357.6101
L= 13m
9357.6105
L= 18m
20, 21
9357.6103
L= 10m
9357.6104
L= 13m
9357.6105
L= 18m
2, 4, 6, 8, 10
9357 6076
L= 5m
9357 6076
L= 5m
9357 6076
L= 5m
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
IMPLANTATION DES CONNECTEUR SUR LES CARTES.
BOARD CONNECTOR LAYOUT
CARTE CYCLE
(COFFRET DE COMMANDE)
CARTE ISOLATION MESURE
(COFFRET H.F.).
CYCLE BOARD
(CONTROL UNIT)
MEASUREMENT INSULATION BOARD
(HF UNIT)
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-43
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
CABLE ALIMENTATION COFFRET DE COMMANDE (REPERE A).
CONTROL UNIT FEEDER CABLE (ITEM A).
Raccorder une extrémité du câble sur le bornier de
l'armoire de sectionnement (si l’option est fournie par
la SAF) et l'autre sur le connecteur J1 de la carte cycle
du coffret de commande.
Longueur du faisceau 7, 10, 15m.
D-44
Connect one end of the cable to the terminal block of
the disconnecting cabinet (if the option is provided by
SAF) and the other end to connector J1 of the control
unit cycle board.
Harness length: 7, 10, 15 m.
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
CABLE GENERATEUR (REPERE G1 OU G2 OU G3).
POWER SOURCE CABLE (ITEM G1 OR G2 OR G3).
Raccorder une extrémité du câble sur la prise J1 du
générateur et l'autre sur le connecteur générateur 1, 2,
ou 3 de la carte cycle du coffret de commande.
Longueur du faisceau 7, 10, 15m.
TRICATHODE BUFFALO
Connect one end of the cable to connector J1 of the
power source and the other end to power source
connector 1, 2, or 3 of the control unit cycle board.
Harness length: 7, 10, 15 m.
SAF
D-45
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
CABLE H.F. (REPERE H.F.).
HF CABLE (ITEM HF).
Raccorder une extrémité du câble sur la prise J3 du
coffret H.F. et l'autre sur le connecteur J3 de la carte
cycle du coffret de commande.
Longueur du faisceau 3.5m.
D-46
Connect one end of the cable to connector J3 of the
HF unit and the other end to connector J3 of the
control unit cycle board.
Harness length: 3.5 m.
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
CABLE MESURE (REPERE M).
MEASUREMENT CABLE (ITEM M).
Raccorder une extrémité du câble sur la prise J1 du
coffret H.F. et l'autre sur le connecteur J2 de la carte
cycle du coffret de commande.
Longueur du faisceau 3.5m.
TRICATHODE BUFFALO
Connect one end of the cable to connector J1 of the
HF unit, and the other end to connector J2 of the
control unit cycle board.
Harness length: 3.5 m.
SAF
D-47
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
CABLE DEVIATION MAGNETIQUE (REPERE D).
MAGNETIC DEVIATION CABLE (ITEM D).
Raccorder une extrémité du câble sur le connecteur
J9 de la carte cycle du coffret de commande et l'autre
sur les cosses de la bobine de déviation magnétique.
Longueur du faisceau 3.5m.
D-48
Connect one end of the cable to connector J9 of the
control unit cycle board and the other end to the
terminals of the magnetic deviation coil.
Harness length: 3.5 m.
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
CABLE SOUDAGE REPERE E1 OU E2 OU E3 OU P1 OU P2 OU P3.
WELDING CABLE ITEM E1 OR E2 OR E3 OR P1 OR P2 OR P3.
Raccorder une extrémité du câble avec fiche DINSEE
sur la prise E1 ou E2 ou E3 du générateur et l'autre
sur la vis du shunt de mesure générateur 1, 2, ou 3 du
coffret H.F.
Longueur du faisceau 7, 10, 15m.
Connect one end of the cable with DINSEE plug to
connector E1 or E2 or E3 of the power source and the
other end to the screw of the power source
measurement shunt 1, 2, or 3 of the HF unit.
Harness length: 7, 10, 15 m.
Raccorder une extrémité du câble avec fiche DINSEE
sur la prise P1 ou P2 ou P3 du générateur et l'autre à
masse de la pièce.
Longueur du faisceau . 7, 10, 15m.
Connect one end of the cable with DINSEE plug to
connector P1 or P2 or P3 of the power source and the
other end to the earth of the part.
Harness length: 7, 10, 15 m.
CABLE 1x2,5MM2 (dessin ci-dessus)
CABLE 1x2,5MM2 (diagram above)
Raccorder l'extrémité du câble munie de la cosse
Faston sur le connecteur (repéré 50) de la carte
isolation mesure du coffret H.F. et l'autre sur la masse
de la pièce.
Longueur du faisceau 5m.
Connect the cable end provided with the Faston
terminal to connector (item 50) of the measurement
insulation board of the HF unit and the other end to the
earth of the part. Harness length: 5 m.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-49
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
COFFRET DE COMMANDE
CONTROL UNIT
DESSUS DU COFFRET DE COMMANDE
TOP OF THE CONTROL UNIT
D-50
CABLES :
- alimentation 24V ac coffret
- alimentation 24V ac H.F.
- arrêt d'urgence.
CABLES:
- 24V ac unit supply
- 24V ac HF supply
- emergency stop.
CABLE DE COMMANDE GENERATEUR 1
POWER SOURCE 1 CONTROL CABLE
CABLE DE COMMANDE GENERATEUR 2
POWER SOURCE 2 CONTROL CABLE
CABLE DE COMMANDE GENERATEUR 3
POWER SOURCE 3 CONTROL CABLE
CABLE DE COMMANDE H.F.
HF CONTROL CABLE
CABLE COMMANDE EXTERIEUR
EXTERNAL CONTROL CABLE
CABLE SECURITE MACHINE
MACHINE SAFETY CABLE
CABLE DEVIATION MAGNETIQUE
MAGNETIC DEVIATION CABLE
CABLE MESURE
MEASUREMENT CABLE
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
GAZ CENTRAL
TORCHE 1
CENTRAL GAS
TORCH 1
ALIMENTATION ELECTRODE 1
GAS SUPPLY, ELECTRODE 1
UTILISATION
ELECTRODE 1
GAS USED, ELECTRODE 1
GAZ CENTRAL ELECTRODE 2
CENTRAL GAS ELECTRODE 2
ALIMENTATION ELECTRODE 2
GAS SUPPLY ELECTRODE 2
UTILISATION
ELECTRODE 2
GAS USED, ELECTRODE 2
GAZ CENTRAL ELECTRODE 3
CENTRAL GAS ELECTRODE 3
ALIMENTATION ELECTRODE 3
GAS SUPPLY ELECTRODE 3
UTILISATION
ELECTRODE 3
GAS USED, ELECTRODE 3
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-51
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
D-52
GAZ ENVERS
REVERSE GAS
ALIMENTATION GAZ DE PROTECTION
ENVERS
REVERSE PROTECTION GAS SUPPLY
UTILISATION GAZ ENVERS
REVERSE GAS USED
GAZ ANNULAIRE
ANNULAR GAS
ALIMENTATION GAZ ANNULAIRE
ANNULAR GAS SUPPLY
UTILISATION GAZ ANNULAIRE
ANNULAR GAS USED
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
COFFRET H.F.
HF UNIT
Se raccordent sur le coffret H.F. :
The following are connected to the HF unit:
- les câbles soudage,
- le câble de commande H.F.,
- le câble de mesure,
- les canalisations d'entrée et sorties eau,
- les canalisations d'entrée gaz,
- le faisceau torche.
- the welding cables,
- the HF control cable,
- the measurement cable,
- the inlet and outlet water pipes
- the gas inlet pipes,
- the torch harness.
Les câbles de commande H.F., câble de mesure se
raccordent dans le coffret à l'aide de connecteurs.
The HF control cables, and the measurement cable
are connected inside the unit by means of connectors.
Les câbles de soudage se raccordent à l'aide de
cosse à oeil de Ø14 dans le coffret en passant par
deux passe fil à membrane.
The welding cables are connected using the ring
terminal Ø14 in the unit through 2 membrane
grommets.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-53
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
COFFRET H.F.
HF UNIT
VUE DE DESSUS POUR ALIMENTATION DU
COFFRET H.F.
TOP VIEW FOR HF UNIT SUPPLY
D-54
ALIMENTATION GAZ PROTECTION
ANNULAIRE
ANNULAR PROTECTION GAS SUPPLY
ENTREE EAU
WATER INLET
RETOUR EAU
WATER OUTLET
ALIMENTATION GAZ PROTECTION
CENTRAL POUR ELECTRODE 1
CENTRAL PROTECTION GAS SUPPLY
FOR ELECTRODE 1
ALIMENTATION GAZ PROTECTION
CENTRAL POUR ELECTRODE 2
CENTRAL PROTECTION GAS SUPPLY
FOR ELECTRODE 2
ALIMENTATION GAZ PROTECTION
CENTRAL POUR ELECTRODE 3
CENTRAL PROTECTION GAS SUPPLY
FOR ELECTRODE 3
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
VUE DE DESSOUS POUR LE
RACCORDEMENT DU FAISCEAU TORCHE
BOTTOM VIEW FOR CONNECTING THE
TORCH HARNESS
RACCORDEMENT TORCHE N°1
CONNECTION TORCH No. 1
RACCORDEMENT TORCHE N°2
CONNECTION TORCH No. 2
RACCORDEMENT TORCHE N°3
CONNECTION TORCH No. 3
RETOUR EAU TORCHE ET ALIMENTATION
EN COURANT DE SOUDAGE
TORCH WATER OUTLET AND WELDING
CURRENT SUPPLY
ENTREE EAU TORCHE
TORCH WATER INLET
GAZ CENTRAL
CENTRAL GAS
GAZ ANNULAIRE
ANNULAR GAS
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-55
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
SABOT DE TORCHE
D-56
TORCH SHOE
CIRCUIT FLUIDE SABOT
SHOE FLUID CIRCUIT
GAZ PROTECTION ENVERS
REVERSE PROTECTION GAS
RETOUR EAU SABOT
SHOE WATER OUTLET
ENTREE EAU SABOT
SHOE WATER INLET
SAF
TRICATHODE BUFFALO
D - INSTALLATION - RACCORDEMENT
INSTALLATION - CONNECTION
GENERATEUR AUTO 350 DC
POWER SOURCE AUTO 350 DC
Les générateurs sont repérés G1-G2-G3.
The power sources are marked G1-G2-G3.
Le raccordement des générateurs, sur le réseau
électrique, doit se faire par un câble 4 conducteurs de
2
2
10 mm de section (4x10 mm ).
The connection of the power sources to the electric
network should be made using a 4-conductor cable
2
2
with a 10 mm section (4x10 mm ).
Chaque générateur est raccordé sur son dispositif de
protection.
Each power source is connected to its own protection
device.
Les câbles de soudage se raccordent sur le
générateur par l'intermédiaire de fiche DINSEE.
The welding cables are connected to the power
source by means of a DINSEE plug.
- Les câbles de soudage + vont se connecter
directement sur la pièce à souder.
- + Welding cables are connected directly to the part
to be welded.
Le câble de commande se raccorde sur l'embase en
face avant de générateur et dans le coffret de
commande, le passage des câbles sur le coffret est
repéré par sérigraphie (G1-G2-G3).
The control cable is connected to the connector on the
front panel of the power source and in the control unit,
the passage of the cables on the unit is indicated by
printed marks (G1-G2-G3).
RACCORDEMENT TORCHE TRICATHODE
E25
THREE-CATHODE E25 TORCH
CONNECTION
La torche TRICATHODE est livrée équipée de son
faisceau de 0,80m. Le raccordement se fait
directement sur le coffret H.F.
The THREE-CATHODE torch is delivered equipped
with its harness, 0.80 m long. The connection is made
directly to the HF unit.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
D-57
E - PRESENTATION - EMPLOI
PRESENTATION - USE
CONTROL CONSOLE FRONT
PANEL
1) FACE AVANT DU PUPITRE DE
COMMANDE
BO
Réglage de l'intensité de la déviation
magnétique
B1
O → Arrêt de la déviation magnétique
I
B2
B4
B6
B3
B5
B7
E-58
Adjustment of magnetic deviation intensity
→ Mise en fonctionnement de la
déviation magnétique.
O → Soudage électrode 1 2 3
déssélectionnées
I
→ Soudage électrode 1 2 3
sélectionnées.
Réglage de l'intensité de soudage électrode n°
1 2 3 si celles-ci sont sélectionnées
SAF
O
→ Stops magnetic deviation
I
→ Starts magnetic deviation.
O
→ Welding with electrodes 1 2 3
not selected
I
→ Welding with electrodes 1 2 3
selected.
Adjustment of the welding intensity of electrode
No. 1 2 3 if they are selected
TRICATHODE BUFFALO
E - PRESENTATION - EMPLOI
PRESENTATION - USE
B8
Voyant sécurité eau. L'absence d'eau fait
allumer ce voyant. Ce voyant doit s'éteindre si
l'on est en test H.F., purge gaz ou cycle. Un
manque d'eau arrête le cycle.
Water safety indicator. This indicator lights up in
the absence of water. It should switch itself off
during a HF test, a gas drain or a cycle. A lack
of water stops the cycle.
B9
Bouton poussoir lumineux de mise sous tension
de l’installation.
Installation power on light push-button .
B10
Bouton poussoir purge gaz + eau. Ce bouton
permet l'écoulement du gaz et de l'eau hors
cycle. On peut ainsi régler le débit de gaz, et
vérifie la présence de l'eau par extinction du
voyant B8.
Gas + water drain push-button. This button
allows the gas and the water to be drained
when not in cycle. The gas flow can then be
adjusted, and the presence of water can be
checked with indicator B8 switching off.
B11
Bouton poussoir Test H.F.
Ce bouton permet de faire jaillir la H.F. sur les
électrodes hors soudage.
HF test push-button.
This button allows HF to be produced on the
electrodes when not welding.
Après un départ cycle (B12) une impulsion sur
ce bouton test H.F. masque la temporisation
pré-gaz.
After a cycle starts (B12), a pulse on this HF
test button masks the pre-gas time-out.
B12
Bouton poussoir marche soudage.
Welding on push-button.
B13
Bouton poussoir Arrêt soudage.
Une impulsion arrête le soudage et termine le
cycle (post-gaz).
Welding off push-button.
B14
Bouton Arrêt d'urgence. Ce bouton n'intervient
que sur un coffret de sectionnement extérieur.
Emergency stop button. This button only acts
on an external disconnect unit.
B15
Indicateur de débit du gaz envers. Réglage 8 à
38 l/mn.
Reverse gas flow indicator. Adjustable from 8 to
38 l/min.
B16
B17
B18
Indicateur de débit du gaz central torche 1, 2, 3.
Réglage de 0,7 à 5,6 l/mn pour une pression
d’alimentation de 3 bars.
Central gas flow indicator, torch 1, 2, 3.
Adjustable from 0.7 to 5.6 l/min for a supply
pressure of 3 bars.
Les indicateurs de débit B16-B17-B18, ne
fonctionnent
que
si
la
torche
correspondante est sélectionnée.
Flow indicators B16-B17-B18 only operate if
the corresponding torch is selected.
B19
Indicateur de débit du gaz annulaire. Réglage
de 8 à 38 l/mn.
Annular gas flow indicator. Adjustable from 8 to
38 l/min.
B20
B21
B22
Indicateurs de tension d'arc pour les torches 12-3. Si la torche correspondante n'est pas
sélectionnée, l'afficheur est éteint.
Arc voltage indicators for torches 1-2-3. If the
corresponding torch is not selected, the display
unit is off.
B23
B24
B25
Indicateur d'intensité d'arc pour les torches 1-23. Si la torche correspondante n'est pas
sélectionnée, l'afficheur est éteint.
Arc intensity indicators for torches 1-2-3. If the
corresponding torch is not selected, the display
unit is off.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
A pulse stops welding and ends the cycle (postgas).
E-59
E - PRESENTATION - EMPLOI
PRESENTATION - USE
2) CARTE CYCLE TRICATHODE
E-60
THREE-CATHODE CYCLE BOARD
SAF
TRICATHODE BUFFALO
E - PRESENTATION - EMPLOI
PRESENTATION - USE
R40 = Temporisation PRE-GAZ
PRE-GAS Time-out
Réglable par R40 de 0 à 5s, cette temporisation
permet de purger les circuits de gaz et d'établir la
circulation d'eau de refroidissement de la torche avant
de commander la marche générateur.
This time-out, adjustable by R40 from 0 to 5 s, allows
the gas circuits to be drained, and the circulation of the
torch cooling water to be started before the power
source is turned on.
R48 = Temporisation POST-GAZ
Réglable par R48 de 0 à 15s, cette temporisation
maintient le débit de gaz après l'arrêt soudage pour
assurer la protection gazeuse de la soudure et de la
torche pendant le refroidissement.
POST-GAS time-out
R55 = Temporisation commande extérieure
La mise en puissance de soudage déclenche cette
temporisation réglable par R55 de 0 à 5s. La fin de la
temporisation ferme un contact utilisable pour
commander une fonction extérieure à l’installation.
External control time-out
R56 = Temporisation courant d’amorçage
Réglable par R56 de 0 à 5s ; cette temporisation
prolonge le temps du palier après l'amorçage des
électrodes sélectionnées avant de passer en
puissance de soudage.
Starting current time-out
R35 - R34 - R33 = Réglage des intensités à
l’amorçage des arcs
Ces potentiomètres règlent l’intensité à l'amorçage
pouvant varier de I mini à I maxi. sur chaque
générateur. Nous recommandons de le régler vers
50A (pendant la temporisation 56).
Intensity adjustment during arc starting
R23 - R19 - R15 = Etalonnage intensité
Ces potentiomètres sont utilisés pour ajuster la lecture
d'intensité d'arc sur les afficheurs identique à
l'intensité d'arc réel.
Intensity calibration
R25 - R21 - R17 = Etalonnage tension
Ces potentiomètres permettent d'ajuster la lecture de
tension d’arc.
Voltage calibration
TRICATHODE BUFFALO
This time-out, adjustable by R48 from 0 to 15 s,
maintains the gas flow after welding is stopped, to
ensure the gas protection of welding and torch during
cooling.
This time-out, adjustable by R55 from 0 to 5 s, is
triggered when the welding power is turned on. At the
end of this time-out, a contact is closed, which is used
to control a function external to the installation.
This time-out, adjustable by R56 from 0 to 5 s,
extends the stage time after the selected electrodes
are started, before the welding power is turned on.
These potentiometers adjust the intensity during
starting, which may vary from minimum I to maximum I
on each power source. We advise that it be set at
about 50A (during time-out 56).
These potentiometers are used to adjust the reading
of arc intensity on the display units so that they equal
the actual arc intensity.
These potentiometers allow the reading of arc voltage
to be adjusted.
SAF
E-61
E - PRESENTATION - EMPLOI
PRESENTATION - USE
MEASUREMENT INSULATION
BOARD OF THE HF UNIT
3) CARTE ISOLATION MESURE DU
COFFRET H.F.
Les relais KA3 - KA2 - KA1 sont actionnés lorsque la
H.F. est effective. Ils isolent les circuits mesure du
reste de l'installation.
E-62
Relays KA3 - KA2 - KA1 are operated when HF is
effective. They isolate the measurement circuits from
the rest of the installation.
SAF
TRICATHODE BUFFALO
E - PRESENTATION - EMPLOI
PRESENTATION - USE
THREE-CATHODE INSTALLATION
START-UP
4) MISE EN MARCHE D'UNE
INSTALLATION TRICATHODE
- Mettre l'installation sous tension,
- Switch the installation on,
- Mettre sous tension le coffret de commande
(Rep.B9),
- Turn on the control unit (Item B9),
- Mettre sous tension les 3 générateurs,
- Turn on the 3 power sources,
- Ouvrir l'amenée de gaz (pression ≈ 3 bar),
- Open the gas supply (pressure ≈ 3 bar),
- Mettre en marche le groupe de refroidissement
- Turn on the cooling unit
- Sélectionner une ou plusieurs torches, (Rep.B2,
B4, B6).
- Select one or several torches (Item B2, B4, B6).
- Appuyer sur le B.P. purge (Rep.B10) afin de vider
l'air des tuyaux (ne seront purgées que les
torches sélectionnées). Régler le débit désiré des
gaz sur chaque débitmètre.
- Press the drain push-button (Item B10) in order to
remove air from the pipes (only the selected
torches will be drained). Adjust the gas flow
desired on each flow meter.
- Appuyer sur le B.P. centrage (Rep.B11). Si la
torche est à moins de 5 mm de la pièce, de la
H.F. jaillit entre l'électrode et la pièce sur les
électrodes sélectionnées. Un manque de H.F.
peut provenir d'une électrode polluée.
- Press the centering PB (Item B11). If the torch is
less than 5 mm from the part, HF is produced
between the electrode and the part on the
selected electrodes. A lack of HF may result from
a polluted electrode.
Le cycle de soudage peut être lancé.
The welding cycle can be started.
Appuyer sur le B.P. marche (I) (Rep.B12) lancer le
cycle.
Si le cycle ne démarre pas, vérifier :
- le B.P. arrêt (0) (Rep.B13) ne doit pas être
appuyé,
- le contact sécurité machine doit être fermé (J6-1
et 2)
Press push-button ON (I) (Item B12) to start the cycle.
If the cycle does not start, check the following:
Si le cycle démarre mais se coupe au bout de peu de
temps, vérifier le circuit de refroidissement.
It the cycle starts but is interrupted after a few
moments, check the cooling circuit.
Pour arrêter le cycle appuyer sur l BP arrêt cycle
(Rep.B13).
To stop the cycle, press the cycle stop I PB (Item
B13).
TRICATHODE BUFFALO
- the OFF push-button (0) (Item B13) should not be
pressed in,
- the machine safety contact should be closed (J61 and 2).
SAF
E-63
E - PRESENTATION - EMPLOI
PRESENTATION - USE
CYCLE DE SOUDAGE D'UNE INSTALLATION TRICATHODE
WELDING CYCLE OF A THREE-CATHODE INSTALLATION
E-64
SAF
TRICATHODE BUFFALO
E - PRESENTATION - EMPLOI
PRESENTATION - USE
TRICATHODE BUFFALO
SAF
E-65
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
1) DEPANNAGE
CARTE CYCLE TRICATHODE (9357
F-66
6055)
THREE-CATHODE CYCLE BOARD (9357
SAF
6055)
TRICATHODE BUFFALO
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
RELAY FUNCTION
FONCTION DES RELAIS
KA1
Commande H.F. torche 1 - coupe également
l'alimentation des afficheurs.
HF control, torch 1 - also switches off the power
supply of the display units.
KA2
Commande gâchette du générateur 1.
Trigger control, power source 1.
KA3
Commande gâchette du générateur 2.
Trigger control, power source 2.
KA4
Commande gâchette du générateur 3.
Trigger control, power source 3.
KA5
Commande H.F. torche 2 - coupe également
l'alimentation des afficheurs.
HF control, torch 2 - also switches off the power
supply of the display units.
KA6
Commande H.F. torche 3 - coupe également
l'alimentation des afficheurs.
HF control, torch 3 - also switches off the power
supply of the display units.
KA7
Relais de masquage de la sécurité eau.
Lors du départ cycle, ce relais masque la
sécurité d'eau pendant le temps de purge du
circuit de manière à autoriser le départ cycle.
Water safety masking relay. As cycle starts, this relay
masks the water safety during circuit draining in order
to authorize cycle start.
KA8
Relais de la tempo pré-gaz.
Ce relais colle après la tempo pré-gaz pour
autoriser la commande H.F. + générateur.
Pre-gas time-out relay.
This relay is supplied after the pre-gas time-out to
authorize HF + power source control.
KA9
Idem KA19 pour générateur 2.
Idem KA19 for power source 2.
KA10
Idem KA19 pour générateur 3.
Idem KA19 for power source 3.
KA11
Sélection torche 1 (gaz, commande
gâchette, H.F.).
Torch 1 selection (gas, trigger control, HF).
KA12
Sélection torche 2 (gaz, commande
gâchette, H.F.).
Torch 2 selection (gas, trigger control, HF).
KA13
Sélection torche 3 (gaz, commande
gâchette, H.F.).
Torch 3 selection (gas, trigger control, HF).
KA14
KA16
Relais de mise en marche du cycle.
Ils collent lors d’une pression sur le B.P.
départ cycle (I) et se coupent par appui sur
le B.P. arrêt cycle (O) ou par l'ouverture du
contact sécurité machine ou défaut eau. Au
moins une torche doit être sélectionnée.
Cycle start relay. They are supplied when pressing the
cycle start PB (I) and are switched off by pressing the
cycle stop PB (0) or by opening the machine safety or
the water fault contact. At least one torch should be
selected.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
F-67
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
F-68
SAF
TRICATHODE BUFFALO
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
KA15
Coupe instantanément les afficheurs lors de
la commande H.F. et les rétablit après une
tempo suite à l'arrêt H.F.
Instantly cuts off the display units during the HF
control and turns them on after a time-out following HF
stop.
KA17
Commande un départ d'auxiliaire extérieur
après une tempo lorsque les arcs sont
établis.
Controls an external auxiliary start after a time-out
when the arcs are started.
KA18
Met en fonctionnement la déviation
magnétique après la tempo courant
d’amorçage.
Starts magnetic deviation after the time-out of the
starting current.
KA19
Commute la consigne palier en consigne
soudage après la tempo courant d’amorçage
du générateur 1.
Passes from stage setpoint to welding setpoint after
the starting current time-out of power source 1.
KA20
Relais de commande E.V. eau + E.V. gaz.
Water E.V. + gas E.V. control relay.
KA21
Sécurité eau
Ce relais se colle si le débit d'eau est
correct.
Il permet le maintien du cycle.
Water safety
This relay is supplied if the water flow is correct.
It allows the cycle to be maintained.
KA22
Relais de mise en service de la carte.
Si ce relais ne colle pas, vérifier
l'alimentation 24V DC en appuyant sur le BP
mise en service ainsi qu’en vérifiant l’état du
fusible FU2 sur la carte.
Board start-up relay.
If this relays is not supplied, check the 24 V dc supply
by pressing the start-up PB and check fuse FU2 on
the board.
KA23
Commande E.V. gaz annulaire.
Annular gas E.V. control.
KA24
Autorise la commande H.F. un certain temps
après la coupure des afficheurs.
Authorizes the HF control some time after the display
units have been switched off.
RI 1
Relais d'intensité torche 1.
En collant, ce relais coupe la H.F. de la
torche 1.
Torch 1 intensity relay.
When supplied, this relay switches off the HF of torch
1.
RI 2
Idem torche 1 pour la torche 2.
Idem torch 1 for torch 2.
RI 3
Idem torche 1 pour la torche 3.
Idem torch 1 for torch 3.
TRICATHODE BUFFALO
SAF
F-69
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
F-70
SAF
TRICATHODE BUFFALO
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
2 - PIECES DE RECHANGE
SPARE PARTS
a) How to order
a) Comment commander :
Les photos ou croquis repèrent la quasi-totalité des pièces
composant une machine ou une installation.
The photos or sketches identify nearly every part in a
machine or an installation
Les tableaux descriptifs comportent 3
sortes d'articles:
The descriptive tables include 3 kinds of
items:
• articles normalement tenus en stock :
✱
• those normally held in stock: ✱
• articles tenus en stock réduit : ✵
• those held in limited
stock: ✵
• articles à la demande : sans repères
• those available by special order: no marks
(Pour ceux-ci, nous vous conseillons de nous envoyer une
copie de la page de la liste des pièces dûment remplie. Indiquer
dans la colonne Cde le nombre de pièces désirées et mentionner le
type et le numéro matricule de votre appareil.)
Pour les articles repérés sur les photos ou croquis et ne
figurant pas dans les tableaux, nous envoyer une copie de
la page concernée et mettre en évidence le repère en
question.
(For these, we recommend that you send us a copy of the
page with the list of parts duly completed. Please specify in the
Order column the number of parts desired and indicate the type
and the serial number of your equipment.)
For items noted on the photos or sketches but not in the
tables, send a copy of the page concerned, highlighting the
particular mark.
Exemple :
For example :
✱
✵
normalement en stock.
stock réduit
à la demande.
Cde
normally in stock
limited stock
on request
Rep
Item
SAF
Ref.
E1
9357 XXXX
✱
Carte interface machine
Machine interface board
G2
.570 XXXX
✵
Débitmètre
Flowmeter
A3
9357 XXXX
Tôlerie face avant sérigraphiée
Silk-screen printed front panel
Stock Order
Désignation
Si commande de pièces indiquez la quantité et notez le numéro de
votre machine dans le cadre ci-dessous.
TYPE :
For parts order, give the quantity required and put the number of
your machine in the box below
TYPE:
Matricule : Number:
TRICATHODE BUFFALO
Description
SAF
........................................
........................................
F-71
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
FACE AVANT DU PUPITRE DE COMMANDE
CONTROL CONSOLE FRONT PANEL
F-72
SAF
TRICATHODE BUFFALO
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
FACE AVANT DU PUPITRE DE COMMANDE
CONTROL CONSOLE FRONT PANEL
✱
✵
Rep
Item
BO
B1
B2
B4
B6
B3
B5
B7
B8
SAF
Ref.
9160 3610
9257 5808
0016 2104
9357 6908
normalement en stock.
stock réduit
à la demande.
Cde
Stock Order
✱
✱
✱
normally in stock
limited stock
on request
Désignation
Description
Rototransfo
Bouton de commande
Tête de bouton ZB2 BD2
Corps de bouton ZB2 BZ101
Variable transformer
Control button
Button head ZB2 BD2
Button body ZB2 BZ101
Bouton de commande
Potentiomètre 10kΩ 10Tr
Control button
Potentiometer 10kΩ 10Tr
Indicator body ZB2 BV6
Head for red indicator ZB2 BV04
Lamp 30V-3W-BA9S
Body of light P.B. ZB2 BW061
Head of light colourless P.B. ZB2
BW37
Lamp 30V-3W-BA9S
Contact element ZB2 BE101
Head of black push-button ZB2 BA2
Button body ZB2 BZ101
Contact element (B11) ZB2 BE101
Body of light P.B. ZB2 BW061
Head of green light P.B. ZB2 BW33
Lamp 30V-3W-BA9S
Red P.B. head ZB2 BL4
Button body ZB2 BZ102
Red button head ZB2 BT4
Button body ZB2 BZ102
Gyrometer 8/38 l/min
.570 4057
.570 4079
0012 1006
0016 2114
✵
✱
.570 2200
0016 2105
✱
B12
0016 2113
✱
B13
0016 2111
✱
B14
0016 2112
✱
B15
B19
B15
B19
B16
B17
B18
B20
à
B25
9357 6340
✱
Corps de voyant ZB2 BV6
Tête pour voyant rouge ZB2 BV04
Lampe 30V-3W-BA9S
Corps de B.P. lumineux ZB2 BW061.
Tête de B.P. lumineux incolore
ZB2 BW37
Lampe 30V-3W-BA9S
Elément de contact ZB2 BE101
Tête de bouton poussoir noir ZB2 BA2
Corps de bouton ZB2 BZ101
Elément de contact (B11) ZB2 BE101
Corps de B.P. lumineux ZB2 BW061
Tête de B.P. lumineux vert ZB2 BW33
Lampe 30V-3W-BA9S
Tête B.P. rouge ZB2 BL4
Corps de bouton ZB2 BZ102
Tête coupe de poing rouge ZB2 BT4
Corps de bouton ZB2 BZ102
Gyromètre 8/38 l/mn
9357 6340
✱
Gyromètre 8/38 l/mn
Gyrometer 8/38 l/min
9357 6341
✱
Gyromètre 0,7 / 5,6 l/
Gyrometer 0.7 / 5.6 l/
9357 6342
✱
Afficheur
Display unit
0036 0015
✱
Electrovanne gaz
Gas electrovalve
B9
B1
B11
Si commande de pièces indiquez la quantité et notez le numéro de
votre machine dans le cadre ci-dessous.
TYPE :
For parts order, give the quantity required and put the number of
your machine in the box below
TYPE:
Matricule : Number:
TRICATHODE BUFFALO
SAF
........................................
........................................
F-73
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
CARTE CYCLE (PUPITRE DE
COMMANDE)
F-74
CYCLE BOARD (CONTROL CONSOLE)
SAF
TRICATHODE BUFFALO
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
✱
✵
Rep
Item
SAF
Ref.
9357 6343
FU1
FU2
D65
normalement en stock.
stock réduit
à la demande.
Cde
Stock Order
✱
0020 0009
normally in stock
limited stock
on request
Désignation
Description
Carte cycle
Cycle board
Fusible 5x20 - 4A
Fuse 5x20 - 4A
Certains composants de la carte cycle
peuvent être remplacés par un
technicien, sachant intervenir sur
circuit imprimé
Some components of the cycle board
may be replaced by a technician who
is qualified to work on printed circuits.
9257 6987
✱
Pont redresseur déviation magnétique Magnetic deviation rectifier bridge
9357 6345
✱
Lot de relais 24VDC
Si commande de pièces indiquez la quantité et notez le numéro de
votre machine dans le cadre ci-dessous.
TYPE :
Set of relays 24V DC
For parts order, give the quantity required and put the number of
your machine in the box below
TYPE:
........................................
Matricule : Number:
Détail des relais compris dans le lot ci-dessus.
Rep
Item
Designation
KA2
Relais 24VDC - 2RT - 1A
à / to
KA4
KA7
à KA10
KA14
KA16
KA17
KA19
KA21
RI 1
RI 2
RI 3
........................................
Detail of the relays included in the set above.
Qté
Designation
15
Relays 24V DC - 2RT - 1A
Relais 24VDC - 4RT - 3A
3
Relays 24V DC - 4RT - 3A
KA1
Relais 24VDC - 2RT - 5A
KA5
KA6
KA15
KA18
KA20
KA22 à
/ to
KA24
9
Relays 24VDC - 2RT - 5A
3
Relays 24VAC - 4RT - 8A (Measurement board)
KA11
à / to
KA13
Relais 24VAC - 4RT - 8A (Carte mesure)
TRICATHODE BUFFALO
SAF
F-75
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
COFFRET H.F.
HF UNIT
✱
✵
Rep
Item
H1
H2
H3
H4
H5
H6
H7
H8
SAF
Ref.
0369 1001
.570 3019
9357 6125
0036 1004
9357 6346
9357 6347
9120 9167
Cde
Stock Order
✱
✱
✱
✵
✱
✱
normalement en stock.
stock réduit
à la demande.
normally in stock
limited stock
on request
Désignation
Carte H.F.
Shunt mesure intensité
Self H.F.
Electrovanne eau
Indicateur débit eau
Carte isolation mesures
Bloc de distribution
Ventilateur 24VAC 119x119
Si commande de pièces indiquez la quantité et notez le numéro de
votre machine dans le cadre ci-dessous.
TYPE :
HF board
Intensity measurement shunt
HF choke coil
Water electrovalve
Water flow indicator
Measurement insulation board
Distribution block
Fan 24VAC 119x119
For parts order, give the quantity required and put the number of
your machine in the box below
TYPE:
Matricule : Number:
F-76
Description
SAF
........................................
........................................
TRICATHODE BUFFALO
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
SUPPORT DE TORCHE
TORCH SUPPORT
✱
✵
Rep
Item
SAF Ref.
Cde
Stock Order
G1
G2
G3
G4
G5
G6a
G6b
G6c
G7
G8
G9
G10
G11
normalement en stock.
stock réduit
à la demande.
normally in stock
limited stock
on request
Désignation
Glissière 1 axe course 60mm
Système de rotation ± 5°
Glissière 2 axes course 60mm
Corps de glissière
Tube carré
Coulisseau glissière 2 axes
Coulisseau glissière
Coulisseau support
Vis HM 10x50
Rondelles ressort
Volant aluminium
Vis de réglage
Butée à aiguilles AXK1024
Description
1-axis slide, travel 60 mm
Rotation system ± 5°
2-axis slide, travel 60 mm
Slide body
Square tube
Sliding block for 2-axis slide
Sliding block for slide
Support sliding block
Screw HM 10x50
Spring washers
Aluminium handwheel
Adjusting screw
Needle thrust bearing AXK1024
Si commande de pièces indiquez la quantité et notez le numéro de
votre machine dans le cadre ci-dessous.
TYPE :
For parts order, give the quantity required and put the number of
your machine in the box below
TYPE:
Matricule : Number:
TRICATHODE BUFFALO
SAF
........................................
........................................
F-77
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
OPTION DISTRIBUTEUR GAZ
GAS DISTRIBUTOR OPTION
✱
✵
Rep
Item
SAF
Ref.
9357 6145
normalement en stock.
stock réduit
à la demande.
Cde
Stock Order
✱
normally in stock
limited stock
on request
Désignation
Description
Option distributeur
Distributor option
D1
Manomètre
Pressure gauge
D2
Détendeur
Pressure reducing valve
D3
Bloc distributeur
Distributor block
Si commande de pièces indiquez la quantité et notez le numéro de
votre machine dans le cadre ci-dessous.
TYPE :
For parts order, give the quantity required and put the number of
your machine in the box below
TYPE:
Matricule : Number:
F-78
SAF
........................................
........................................
TRICATHODE BUFFALO
F - MAINTENANCE
MAINTENANCE
GENERATEUR
Consulter la notice du générateur
n°8695 5455
TORCHE TRICATHODE
Consulter la notice de la torche
n°8695 9020
TRICATHODE BUFFALO
POWER SOURCE
Consult the instructions for power source
No. 8695 5455
THREE-CATHODE TORCH
Consult the instructions for torch
No. 8695 9020
SAF
F-79
NOTES PERSONNELLES
PERSONAL NOTES
NOTES PERSONNELLES
PERSONAL NOTES
F-80
SAF
TRICATHODE BUFFALO