Pyrénées-Orientales
Transcription
Pyrénées-Orientales
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. 2013 e é v u o r t e r té La conviviali Pyrénées-Orientales Cascade en Conflent éditorial Sur tout le territoire des Pyrénées-Orientales, les Bistrots de Pays vous ouvrent leurs portes et bien plus encore. Ils contribuent à l’animation du tissu économique et social en milieu rural en développant un espace de multi-services de proximité. L’accueil y est toujours chaleureux et les services nombreux: nouvelles technologies, informations touristiques, lieux de vie culturelle, produits du terroir, artisanat d’art, selon les établissements vous découvrirez aussi une restauration typique et authentique. Empreints de convivialité, de plaisirs simples et partagés, ils rappellent le charme d’antan des repas de famille ou entre amis et s’inscrivent dans la modernité des espaces de vie, avec des rencontres et apéritifs improvisés où l’approche humaine constitue en soi une richesse. Hermeline Malherbe Présidente du Conseil Général des Pyrénées-Orientales Lieux privilégiés de la vie quotidienne Lieux incontournables de convivialité, espaces de rencontres, d’échanges et de services, les Bistrots de Pays sont les lieux privilégiés de la vie quotidienne. Ils dynamisent ainsi par leur présence l’économie locale. Depuis 2005, parce qu’ils jouent un rôle précieux dans le développement des villages où ils sont implantés, la Chambre de commerce et d’industrie de Perpignan et des Pyrénées-Orientales anime le réseau des Bistrots de Pays. Ce guide rassemble tous ces établissements. Il sera pour vous un guide indispensable. Il vous permettra de partir à leur découverte et de vivre d’intenses moments d’authenticité. Alors n’hésitez pas à passer la porte d’un Bistrot de Pays ! Jean-Pierre Navarro Président de la Chambre de commerce et d’industrie de Perpignan et des Pyrénées-Orientales 1 Canigou au printemps Sommaire Charte Bistrot de Pays.......................................................................... page 6-7 Liste des pictogrammes et repérages......................................................page 8 Carte nationale des réseaux......................................................................page 9 Réseau Terres Romanes en Pays Catalan................................. page 10-11 Café de la Farga..................................Baillestavy..............................page 12 2 Hôtel-restaurant Lassus........................Bolquère..............................page 13 3 La Casa de l’Olivier....................................Catllar..............................page 15 4 Le Relais San Pere................................. Corbere..............................page 16 5 Café des Sports.................... Corneilla-la-Rivière..............................page 17 6 El Pradet......................................................... Err..............................page 18 7 Gîte La Trobada........................................Escaro..............................page 19 8 Des Goûts et des Couleurs............................Eus..............................page 20 9 Café de l’Union...........................................Fillols..............................page 21 10 Tinc Set............................................. Los Masos..............................page 23 11 Auberge Le Bouf’tic..................................Mantet..............................page 24 12 Le Bistrot d’Aqui.................................. Matemale..............................page 26 13 L’Estaca.....................................Molitg-les-Bains..............................page 27 14 Auberge de la Castellane.........................Mosset..............................page 28 15 Auberge La Chouette................................Odeillo..............................page 29 16 Café L’Houstalet.........................................Olette..............................page 30 17 Café de France.......................................... Osséja..............................page 31 18 Auberge de Porta....................................... Porta..............................page 32 19 Auberge de la Fontaine....................................Py..............................page 33 20 La Casa d’Arria................................... Ria-Sirach..............................page 34 21 Snack-Bar..............................................Serdinya..............................page 35 22 El Taller.................................................. Taurinya..............................page 36 23 Bistrot de la Place...........................................Ur..............................page 37 24 Bar le Canigou.............. Villefranche-de-Conflent..............................page 38 é retrouvée La convivialit 1 Réseau de la Vallée de l’Agly..................................................... page 40-41 Le Presbytère............................................. Calce..............................page 42 26 Le Café de la Placette............................... Maury..............................page 43 27 Auberge Taïchac........ Saint-Martin-de-Fenouillet..............................page 44 28 Le Pouss’Café.............. Saint-Paul-de-Fenouillet..............................page 45 25 4 Canigou en hiver Réseau Pyrénées-Méditerranée................................................. page 46-47 Can Pere............................................. La Bastide..............................page 48 30 Au Point d’Art...................................... Montbolo..............................page 50 31 Bistrot de pays...........Montesquieu-des-Albères..............................page 51 32 Le Café Communal.............................Montferrer..............................page 52 33 Café du Sport.......................................... Palalda..............................page 53 34 Au Bar de Passa........................................ Passa..............................page 54 35 La Casa Syldie................................ Saint-Marsal..............................page 55 36 Café de la Poste............................... Serralongue..............................page 56 29 Les animations dans les Bistrots de Pays..............................................page 57 Les sites remarquables ................................................................... page 58-59 La carte des réseaux en Pyrénées-Orientales................................... page 60-63 Pyrénées-Orientales, une destination Sud de France....................... page 64-65 Produits des terroirs des Pyrénées-Orientales ......................................page 66 Les vins du Roussillon...........................................................................page 67 5 La charte Collioure L’opération Bistrot de Pays* est une démarche originale mobilisant des établissements (bistrots, cafés, estaminets et autres débits de boissons) dans un projet de pays. Le Bistrot de Pays a pour but, à travers un réseau local d’animation, de contribuer à la conservation et à l’animation du tissu économique et social en milieu rural par le maintien, ou la recréation, du café de village multiservices de proximité. Un Bistrot de Pays doit : • être situé dans une commune rurale de moins de 2 000 habitants, • constituer le dernier, ou l’un des derniers commerce(s) du village, • être ouvert toute l’année, • proposer, autant que possible, les services de base non assurés par ailleurs dans le village tels que : dépôt de pain, de tabac, de journaux, petite épicerie, etc., • disposer des principaux documents d’informations touristiques locales, • organiser des animations festives et culturelles (au moins trois par an), • promouvoir les produits du terroir, • proposer au minimum une restauration de type casse-croûte à toute heure, basée sur les produits régionaux, The Charter La Carta The Country Cafe operation is an original concept involving establishments (bistros, cafes, small public houses and other drinks outlets) in a project promoting the area. Country Cafes aim, through a local network, to contribute to the conservation and the animation of an economic and social fabric, by maintaining – or recreating the village café, and nearby multi-service amenities. L’operació Bistrot de Pays és una acció original que mobilitza diversos establiments (bistrots, cafès i altres establiments de begudes ) dins d’un projecte de país. El Bistrot de Pays té com a objectiu contribuir, mitjançant una xarxa local, a la conservació i la dinamització del teixit econòmic i social en entorns rurals, gràcies al manteniment – o la recreació – del bar de poble, un establiment multiserveis de proximitat. A Country Café must: • b e situated within a rural community of under 2000 inhabitants, • b e the remaining, or one of the remaining, village businesses, • b e open all year round, • o ffer, as far as possible, basic services which are not offered elsewhere in the village (such as the sale of bread, tobacco, newspapers, basic groceries), • h ave the main local tourist information documents available, • o rganize festive and cultural social animation (at least 3 times per year), • p romote the local produce, • o ffer at the least some sort of snack food at any time of the day, based on regional produce, • in situations where full restaurant services are offered, propose meals or recipes where local produce plays a large part. El Bistrot de Pays ha de: • estar situat en un municipi rural de menys de 2000 habitants, • ser l’últim o un dels últims comerços del poble, • estar obert durant tot l’any, • proposar tantes vegades com sigui possible els serveis bàsics que no existeixen al poble (com per exemple, la venda de pa, de tabac, de premsa, d’alimentació), • disposar dels principals documents d’informació turística local, • organitzar activitats festives i culturals (com a mínim 3 cops l’any), • promoure els productes de la terra, • proposar com a mínim un servei de restauració tipus pica-pica a qualsevol hora, basat en productes regionals. • en el cas que hi hagi un servei complert de restauració, els menjars basats en receptes i productes de la terra haurà d’ocupar un lloc preponderant. The quality label Country Cafes is registered at the National Institute of Industrial Ownership under the number 93489688. La denominació Bistrot de Pays ha estat dipositada a l’Institut Nacional de Propietat Intel·lectual amb el número N°93489688. Alcohol can seriously damage your health. El consum excessiu d’alcohol es nociu per a la vostra salut. • dans le cas où une restauration complète est assurée, proposer des repas où les recettes et les produits du terroir tiennent une place prépondérante. L’appellation Bistrot de Pays est déposée à l’Institut national de la propriété industrielle sous le n°93489688. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. 6 7 Pictogrammes Les réseaux et repérages @ Légende des pictogrammes Image captions / Llegenda dels pictogrames Plus beaux villages de France The most beautiful villages in France / Els pobles més bonics de França @ Commune du Parc naturel régional des Pyrénées catalanes Village in the Catalan Pyrénées Regional Nature Park Municipi del Parc Natural Regional dels Pirineus Catalans Carte de crédit Credit card / Targeta de crèdit Chèque-Vacances Holiday cheques / Xec vacances Titre restaurant Lunch vouchers / Tiquet restaurant Guide du routard Guide du Routard / Guia Routard Petit Futé Petit Futé / Petit Futé Guide Michelin Guide Michelin / Guia Michelin Accès aux personnes à mobilité réduite Access for the disabled / Accessible a persones amb mobilitat reduïda Tarifs restauration (Les prix indiqués dans ce guide sont donnés à titre indicatif.) Restaurant prices (The prices shown in this guide are given as a guide and are subject to change.) Tarifes restauració (Els preus que apareixen en aquesta guia es donen a títol indicatiu.) Situation Finding your bearings / Localització Numéro du bistrot Number of the cafe / Número del bistrot Repère carte Map / Mapa de situació Nom du village Name of the village / Nom de la població Nom du bistrot Name of the cafe / Nom del bistrot Coordonnées Contact details / Dades de contacte Descriptif Description / Descripció Tarifs indicatifs An idea of price / Tarifes indicatives 8 Champagne-Ardennes Haute-Marne Pays de Chaumont, Pays de Langres Franche-Comté Haute-Soâne Vosges Saônoises Languedoc-Roussillon Pyrénées Orientales Vallée de l’Agly, Terres Romanes en Pays Catalan, Pyrénées-Méditerranée Limousin Corrèze Pays de Corrèze Midi Pyrénées Ariège Couserans Aveyron Ruthénois Gers Armagnac, Val d’Adour Haute-Garonne Comminges Pyrénées, Sud Toulousain Lot Bouriane, Parc Naturel Régional des Causses du Quercy, Pays de Cahors, Pays de Figeac, Sud du Lot Hautes-Pyrénées Coteaux, Val d’Adour, Vallée des Gaves, Pays des Nestes Tarn Vignoble Gaillacois, Bastides et Val Dadou Tarn-et-Garonne Midi-Quercy Picardie Aisne Oise Provence Alpes Côte d’Azur Alpes de Haute-Provence Forcalquier Montagne de Lure, Les Pays du Verdon, Pays Dignois, Pays S.U.D., Pays Sisteronais-Buëch Alpes-Maritimes entre Cheiron et Mercantour Hautes-Alpes Pays S.U.D., Pays Sisteronais-Buëch, Pays Gapençais Var Haut-Var Verdon, Provence verte Vaucluse PNR du Lubéron, Pays du Ventoux, Haut-Vaucluse Rhône-Alpes Ardèche Ardèche méridionale, Ardèche Plein Cœur Drôme Drôme provençale, Vallée de la Drôme-Diois Retrouvez la liste actualisée de tous les établissements labellisés sur Find an up-to-date list of all the establishments with the quality seal of approval on Consulteu el llistat actualitzat del conjunt d’establiments labe itzats a la web www.bistrotdepays.com 9 Réseau Pays Terres Romanes en Pays Catalan The Romanesque Country Network in Catalan Country Randonnées en Cerdagne Les Terres Romanes en Pays Catalan sont situées au cœur des terres catalanes françaises, des contreforts du Canigou aux montagnes de Cerdagne et de Capcir. Cet espace d’exception dispose d’un patrimoine culturel d’une grande diversité, héritage d’un passé riche : gisement de fer, cités fortifiées de Mont-Louis et Villefranche-de-Conflent inscrites à l’Unesco, patrimoine roman et religieux, patrimoine agricole…. Cet écrin de nature rassemble de nombreuses réserves naturelles, un parc naturel régional et de nombreux sites d’exception (Canigou, Camporells, Carança, Bouillouses, Orgues d’Ille, Força Real,…). Par sa diversité géographique et ses pratiques agricoles ancestrales traditionnelles, le territoire de Terres Romanes en Pays Catalan est un trésor de produits du terroir à découvrir dans les Bistrots de Pays. En route pour les stations de ski, sur la ligne du Train Jaune, de retour d’une randonnée, d’un bain d’eaux chaudes naturelles ou de la visite d’un site du patrimoine roman, vous trouverez un Bistrot de Pays pour boire un verre, goûter la cuisine de terroir, rechercher des informations touristiques et même surfer sur Internet. Contacts : The Romanesque Country Network in Catalan Country goes from the foothills of the Canigou to the mountains of Cerdagne and Capcir. This exceptional area possesses cultural heritage of a large diversity : iron ore mines, the fortified towns of Villefranchede-Conflent and Mont-Louis listed by Unesco, romanesque and religious heritage… These pearls in nature’s jewelbox are made up of numerous natural reserves and multiple exceptional sites (Canigou, Camporells, Carança, Bouillouses, Orgues d’Ille, Força Real, …). This territory is a treasure trove of local produce to discover in the Country Cafes – Bistrots de Pays. As you go up to the ski resorts, on the Little Yellow Train, on your return from a hike, a dip in the natural hot water baths or a visit to a Romanesque heritage site, you will find a Country Cafe - Bistrot de Pays to stop for a drink, to taste the local produce, obtain tourist information and even surf on the internet. Xarxa del País “Terres Romàniques en País Català” Les Terres Romanes en Pays Catalan van dels contraforts del Canigó a les muntanyes de la Cerdanya i del Capcir. Aquest espai excepcional disposa d’un patrimoni cultural amb una gran diversitat: jaciments de ferro, ciutats fortificades de Montlluís i Vilafranca de Conflent inscrites a la Unesco, patrimoni romànic i religiós... És un entorn de natura que agrupa nombroses reserves naturals i diversos espais excepcionals (Canigó, Camporrells, Carançà, Bollosa, Orgues, Força-real...). Aquest territori ofereix un tresor de productes de la terra que descobrirà als Bistrots de Pays. De camí cap a les estacions d’esquí, a la línia del Tren Groc, a la tornada d’una excursió, d’un bany en aigües calentes naturals o de la visita d’un monument del patrimoni romànic, trobareu un Bistrot de Pays per beure-hi alguna cosa, tastar la cuina local, demanar informació turística i fins i tot connectar-vos a Internet. Pays Terres Romanes en Pays Catalan Tél. 04 68 96 18 66 www.terresromanes.fr [email protected] PNR des Pyrénées catalanes Tél. : 04 68 04 97 60 www.parc-pyrenees-catalanes.fr [email protected] 10 Pêchers en fleurs 11 1 H5 Place Nova 66320 • Baillestavy 14 Place Pierre Patau 66210 • Bolquère Café de la Farga Le Lassus @de la Farga Café @ Le Lassus 2 D6 04 68 30 09 75 [email protected] www.hotel-lassus.com http://www.facebook.com/hotel.lassus N 42°30’10’’ - E 002°04’40’’ 04 68 05 96 69 N 42°33’50.652’’ - E 2°31’35.407’’ @ @ Au cœur de la vallée de la Lentilla, lieu naturel de détente pour les amateurs de pêche et de cyclotourisme, le Café de la Farga vous séduira par son ambiance et sa cuisine familiale. 12 € / 22 € Soyez les bienvenus dans cette maison centenaire, à l’ambiance familiale et chaleureuse. Eté comme hiver, profitez de cette bonne table qui offre une carte variée, des produits locaux et ce, toujours avec le sourire. In the heart of the Lentilla valley, a place to relax in a natural setting for lovers of fishing and cycling, the Café de la Farge will delight you with its atmosphere and its family cuisine. Welcome to this century old house, with a warm family atmosphere. In summer as in winter, enjoy good food with varied menus, local produce and always service with a smile. Al cor de la vall de la Lentilla, lloc natural de relaxació per als amants de la pesca i del cicloturisme, el Café de la Farga us seduirà pel seu ambient i la cuina familiar. Benvinguts a aquesta casa centenària, d’ambient familiar i càlid. Estiu i hivern, aprofiteu la bona taula que ofereix una varietat de productes locals i, això, sempre amb un somriure. 8 € / 14 € + carte Dans les environs SUR PLACE Restaurant, casse-croûte, dépôt gaz, bibliobus, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, terrain de pétanque. Restaurant, snacks, depot for gas bottles, library bus, tourist information, local produce. Dans les environs SUR PLACE Hébergement, restaurant, traiteur, casse-croûte, Wi-Fi, point Internet, point information touristique, produits du terroir, cartes, jeux de société, billard, babyfoot. Accommodation, restaurant, catering, snacks, Wi-Fi, Internet access, tourist information, local produce. Restaurant, refrigeri, venda de gas, bibliobus, punt d’informació turística, productes de la terra. Prieuré de Serrabone Lieu de départ de nombreuses randonnées autour des anciennes mines de fer, sardinade le 15 août. A visiter dans le département : le Prieuré de Serrabone, le prieuré de Marcevol. Departure point for numerous hikes around the old iron ore mines, sardine barbecue 15th August. To visit in the county: The Serrabone Priory, the Marcevol Priory. Punt de partida de nombroses excursions al voltant de les antigues mines de ferro, sardinada el 15 d’agost. Per visitar en el departament: priorat de Serrabona i priorat de Marcèvol. 12 Allotjament, restaurant, servei d’àpats, refrigeri, Wi-Fi, Internet, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Marbré de foie gras, côte de veau de Bolquère sauce aux cariolettes, carré d’agneau de Cerdagne-Capcir en croûte d’herbes, baba traditionnel au rhum. Marble of foie gras, Bolquère veal cutlet with mushrooms, rack of lamb from CerdagneCapcir in a crust of herbs, traditional rum baba. Marbré de foie gras, costella de vedella de Bolquera amb salsa de cama-secs, tall rodó de Cerdanya-Capcir amb crosta d’herbes, baba tradicional amb rom. Mont-Louis Partez à la découverte de Mont-Louis, l’un des douze sites majeurs de Vauban classés au patrimoine mondial de l’Unesco, de sa citadelle, du puits des Forçats, ou du four solaire... Plus près du Bistrot, visitez la dernière ferme active de Bolquère. Go and discover Mont-Louis, its citadel, the convict wheel well or the solar furnace… Nearer to the Country Cafe, visit the working farm at Bolquère. Sortiu a descobrir Montlluís, la seva ciutadella, el pou dels Forçats o el Forn Solar... Més a prop del Bistrot, visiteu la darrera granja activa de Bolquera. 13 Place de la République 66500 • Catllar La Casa de l’Olivier La Casa @ de l’Olivier 3 G4 04 68 05 72 81 [email protected] https://fr-fr.facebook.com/casa. delolivier N 42°38’1.701’’ - E 2°25’21.5112’’ @ L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. Au cœur du Conflent, découvrez un bistrot typique sur la place du village. Vous profiterez d’un moment de détente, à l’ombre d’une magnifique terrasse. In the heart of the Conflent, discover a typical cafe in the village square. You will enjoy a moment of relaxation in the shade on the magnificent terrace. Al cor del Conflent, descobriu un bistrot típic a la plaça del poble. Gaudireu d’un moment de relaxació, a l’ombra en una terrassa magnífica. 12 € / 25 € + carte Dans les environs SUR PLACE Restaurant, pizza à emporter, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, terrain de pétanque. Restaurant, take-away pizzas, Wi-Fi, tourist information, local produce. Restaurant, pizza per emportar-se, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Petite carte avec des produits locaux et du sud. Large choix de pizzas. Small menu with local produce from the South. Large choice of pizzas. Carta amb productes locals i del sud. Gran varietat de pizzes. Prieuré de Marcevol De nombreuses randonnées qui vous mèneront à l’ermitage de SaintJacques de Calahons ou plus loin vers le village d’Eus ou le prieuré de Marcevol (Arboussols). Fête du village le troisième week-end de juillet. Numerous hiking routes will lead you the the SaintJacques of Calahons Hermitage or further on, towards the village of Eus or the Marcevol Priory (Arboussols). Village festival on the third weekend of July. Nombroses excursions que us portaran a l’ermita de Sant Jaume de Calaons, o més lluny cap al poble d’Eus o el priorat de Marcèvol (Arboçols). Festa major el tercer cap de setmana de juliol. Produits du terroir 15 4 I4 6 La Place 66130 • Corbere 1 bis Rue de la Clave Verte 66550 • Corneilla-la-Rivière Le Relais San Père Café des Sports Le @ Relais San Père @des Sports Café I3 04 68 34 78 61 [email protected] N 42°41’49.9266’’- E2°43’53.346’’ 04 68 66 74 24 [email protected] N 46°51’41.7312’’ - E 6°51’52.7652’’ @ @ En plein cœur de ce village typique, sur la place, vous serez accueilli au Relais San Père avec convivialité et décontraction. De l’épicerie à la cuisine, en passant par le bistrot, vous vous régalerez avec des produits frais, provenant de productions locales et artisanales. 9 € / 14,5 € + carte Right in the heart of this typical village, you will be greeted at the Relais San Père with conviviality and in a relaxed atmosphere where you will enjoy fresh produce from local farms and craftsmen and women. En ple centre d’aquesta vila típica, al Relais San Père us acolliran en un ambient cordial i distès, i us delectareu amb els productes frescos provinents de produccions locals i artesanes Un café-restaurant accueillant, placé au centre du village. Une restauration de qualité, des spécialités locales et catalanes, des vins du cru. Stationnement à deux pas. Un lieu à découvrir et où revenir. Françoise et Christophe vous y attendent. A welcoming cafe-restaurant. High quality restauration, local and Catalan specialities, local wines. Parking a stone’s throw away. A place to discover and to come back to. Un cafè-restaurant acollidor. Restauració de qualitat, especialitats locals i catalanes, vins del cru. Estacionament a tocar. Un lloc per descobrir o retornar-hi. SUR PLACE 12,5 € Restaurant, casse-croûte, traiteur, pizza à emporter (en hiver), épicerie, dépôt de pain, dépôt de gaz, dépôt journal, point Internet, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, jeux de société. Restaurant, snacks, catering, take-away pizzas (in winter), groceries, bread, gas bottle, newspapers, Internet access, Wi-Fi, tourist information, local produce. Restaurant, refrigeri, servei d’àpats, pizza per emportar-se (a l’hivern), queviures, venda de pa, venda de gas, venda de diaris, Internet, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. Dans les environs Dans les environs SUR PLACE Restaurant, dépôt journal, débit de tabac, Point vert, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de hasard, billard, babyfoot. Restaurant, newspapers, tobacco, Green Dot Scheme, tourist information, local produce. Orgues d’Ille-sur-Têt SPÉCIALITÉS Le Trio Catalan (pain tomate, jambon de montagne, poissons et anchois de Collioure), l’assiette de charcuteries catalanes (jambon de montagne, boudins blancs et noirs, pa de fetge), bières artisanales L’Alzina et vins du Roussillon. The Catalan Trio (tomato bread, cured ham, fish and anchovies from Collioure), dish of Catalan cold cuts (cured ham, white and black pudding, pa de fetge), Alzina small brewery beers and Roussillon wines. Trio Catalan (pa amb tomàquet, pernil serrà, peix i anxoves de Cotlliure), plat d’embotits catalans (pernil serrà, botifarra blanca, botifarra negra i pa de fetge), cerveses artesanes L’Alzina i vins del Rosselló. 5 Le château médiéval qui surplombe le village, la chapelle San Père del Bosc, les orgues d’Ille-sur-Têt, le moulin à huile de Millas, les caves Byrrh, le musée de la nature et de la chasse et la Maison de l’Aspre de Thuir, ou encore le musée de l’agriculture catalane à Saint-Michel-de-Llottes… The medieval castle which overlooks the village, the San Père del Bosc Chapel, the Orgues at Ille-sur-Têt, the olive oil mill at Millas, the Byrrh wine cellars, the nature and hunting museum and the Maison de l’Aspre at Thuir, or the Catalan agricultural museum at Saint-Michel-de-Llottes… Castell medieval que domina la vila, capella de Sant Pere del Bosc, Orgues, molí d’oli de Millars, caves Byrrh, museu de la natura i de la caça, Maison de l’Aspre de Thuir, o fins i tot el museu de l’agricultura catalana de Sant Miquel de Llotes… 16 Restaurant, venda de diaris, distribuïdor de tabac, punt verd, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Boles de picolat, escalivada, pintade catalane, blanquette de veau. Boles de picolat (Catalan spicy meatballs), escalivada (aubergines and red peppers in olive oil), Catalane guinea fowl, blanquette of veal. Boles de picolat, escalivada, pintada a la catalana, blanqueta de vedella.. Força Réal A noter dans le village, deux tours, vestiges de l’ancienne enceinte fortifiée. La colline de Força Real, avec son ermitage et les vestiges d’un château médiéval, qui offre une vue exceptionnelle. A retenir en 2013 à Corneilla-la Rivière: fête du Thym le 1er mai, Woodstock d’Aqui (festival de musique) le 25 mai, fête du village les 18 et 19 août, fête des vendanges les 4, 5 et 6 octobre. Discover the Bread oven festival in July at Labastide, Ray Pic waterfall, the volcanoes, Chirols milling open-air museum, Bourlatier Farm, Mont Gerbier de Jonc, Bilberry festival in July at Pereyres, the rambles… A la vila destaquen dues torres, vestigis de l’antic recinte fortificat. El turó de Força Real, amb l’ermita i els vestigis d’un castell medieval, ofereix unes vistes excepcionals… 17 6 D6 2 Route du Puigmal 66800 • Err Rue Saint-Martin 66360 • Escaro El Pradet Gîte La Trobada @ El Pradet Gîte@La Trobada @ @ Au cœur du petit village d’Err, El Pradet est un lieu festif de rencontre et de convivialité. Vous pourrez y découvrir le midi une cuisine familiale inspirée des traditions catalanes. 10 € + carte In the heart of the small village of Err, El Pradet is a festive place for encounters and conviviality. You can discover family cusine inspired from Catalan traditions at lunchtime. La Trobada deu el seu nom a la dolça conjugació de les esferes musicals, picturals, poètiques i gastronòmiques. SUR PLACE Dans les environs SUR PLACE Restaurant, dépôt journal, Wi-Fi, Point vert, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, fléchettes. Restaurant, newspapers, Wi-Fi, Green Dot Scheme, tourist information, local produce. Restaurant, venda de diaris, Wi-Fi, punt verd, punt d’informació turística, productes de la terra. The « Bitoines » dish : local cold meats and old-fashioned tomatoes in summer. « Bitoines » : plat d’embotits locals i tomàquets d’antany a l’estiu. La Trobada, la rencontre en catalan, doit son nom à la douce conjugaison des sphères musicales, picturales, poétiques et gastronomiques, inspirée des paysages en continuelle mutation et rythmée par les fruits de la terre et le travail des hommes… au service de l’allégresse. La Trobada, encounter in Catalan, owes its name to the sweet combination of musical, pictorial, poetic and gourmet spheres. Al centre de la petita vila d’Err, el Pradet és un lloc festiu de trobada i de convivència. Al migdia hi podeu descobrir una cuina familiar inspirada en les tradicions catalanes. Assiette « Bitoines » : charcuteries locales et tomates d’antan en été. F5 04 68 96 29 71 [email protected] www.gitelatrobada.fr https://fr-fr.facebook.com/celine. latrobada N 42°32’10.4604’’ - E 2°18’51.447’’ 04 68 04 15 58 [email protected] N 42°26’17.0736’’ - E 2°2’3.7854’’ SPÉCIALITÉS 7 Hébergement, restaurant, casse-croûte, panier-repas, point Internet, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, mise à disposition de boules de pétanque, table de ping-pong, instruments de musique, chevalet, papier et pastels pour les plus inspirés. Accommodation, restaurant, snacks, packed lunches, Internet access, Wi-Fi, tourist information, local produce. Allotjament, restaurant, refrigeri, pícnic, Internet, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. 12,5 € / 15 € Dans les environs SPÉCIALITÉS Puigmal De nombreuses randonnées autour du Puigmal. En été, concours de pétanque, base nautique. En hiver, la station de ski du Puigmal. Mais aussi le musée de la charcuterie à Saillagouse, le musée de Cerdagne à Sainte-Léocadie... Numerous hiking routes around Puigmal. In summer, the bowling competition, nautical base. In winter, the ski resort at Puigmal. Numerous hiking routes around Puigmal. In summer, the bowling competition, nautical base. In winter, the ski resort at Puigmal. 18 Fricot de poulet fermier aux citrons confits, épaule d’agneau d’Escaro confite au miel et aux épices, galtes de porc confites, tajine de chevreau de Mantet, picolat d’autruche de Serdinya, estofat (fricot à base de charcuteries catalanes). Free-range chicken stew with crystallized lemons, shoulder of Escaro lamb crystallized with honey and spices, galtes de porc (crystallized pork cheeks), stew of goat kid from Mantet, ostrich picolat spicy meatballs from Serdinya, estofat (stew made from Catalan cold cuts).(local cold meats, goat cheeses, curd cheese, ice-creams, chestnut purée and seasonal fruits). Estofat de pollastre de granja amb llimona confitada, espatlla de xai d’Escaró confitada amb mel i amb espècies, galtes de porc confitades, tajine de cabrit de Mentet, picolat d’estruç de Serdinyà, estofat (a base d’embotits catalans). Tres Estelles Randonnée du Tres Estelles au départ du Bistrot, petites balades de 20 mn à 3h de marche, musée de la Mine à Escaro, chapelle Sainte-Christine à Aytua, animations culturelles bimensuelles au Bistrot de Pays. Hiking at Tres Estelles departing from the cafe, short walks from 20 mins to 3 hours, the Mining museum at Escaro, the Sainte-Christine chapel at Aytua, twice monthly cultural events at the Country Cafe – Bistrot de Pays. Excursió al pic de Tres Esteles sortint del Bistrot, excursions curtes de 20 min a 3 h, Museu de la Mina a Escaró, capella de Santa Cristina a Aituà, animacions culturals bimensuals al Bistrot de Pays. 19 8 G4 3 Place de la République 66500 • Eus Rue de l’Eglise 66820 • Fillols Des Goûts et des Couleurs Café de l’Union @de l’Union Café Des Goûts et des Couleurs @ Bienvenue à Eus, le village le plus ensoleillé de France. Au pied de l’église, au hasard des ruelles, vous trouverez un havre de paix où vous pourrez vous désaltérer, déguster une cuisine gourmande et bénéficier d’une vue imprenable sur le Canigou. 8 € / 14,5 € Descobriu aquest bar-restaurant tradicional i la seva atmosfera increïble. Degustareu una cuina familiar catalana elaborada en el respecte i l’amor pels productes de la terra. Benvinguts a Eus! En l’atzar dels carrerons trobareu un recés tranquil on podreu fer-vos passar la set, degustar una cuina gurmet i gaudir d’una vista incomparable del Canigó. 9,5 € / 25 € + carte Dans les environs SUR PLACE Restaurant, casse-croûte, point information touristique, produits du terroir, jeux pour enfants. Restaurant, punt d’informació turística, productes de la terra. Restaurant, refrigeri, punt d’informació turística, productes de la terra. Quiches de la casa, creps salades de blat negre, amanides, embotits artesans, formatges de granja, llesques, creps dolces i pastissos de la casa. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, point information touristique, produits du terroir. Restaurant, tourist information, local produce. Restaurant, snacks, tourist information, local produce. Homemade quiches, buckwheat pancakes, salads, traditional cold cuts, farmhouse cheeses, bruschettas (garlic bread with tomatoes), pancakes, homemade tarts and cakes. Découvrez ce bar-restaurant traditionnel et son incroyable atmosphère. Vous goûterez une cuisine familiale catalane élaborée dans le respect et l’amour des produits du terroir. Discover this traditional bar and restaurant and its incredible atmosphere. You will taste Catalan family cuisine prepared with the respect and love of local produce. Welcome to Eus ! As you wander through the cobbled lanes, you will find a haven of peace where you will be able to stop for a drink, taste gourmet cuisine and enjoy a breathtaking view over the Canigou. Quiches maison, galettes de sarrasin, salades, charcuteries artisanales, fromages fermiers, bruschettas, crêpes, tartes et gâteaux maison. G5 04 68 05 63 06 N 42°33’41.3562’’ - E 2°24’32.457’’ 06 09 53 32 47 [email protected] N 42°37’3.9642’’- E 2°25’23.718’’ SPÉCIALITÉS 9 Eus Visite de l’église tous les jours de 14h à 18h excepté le lundi et le jeudi, nombreuses randonnées au départ du Bistrot de Pays dont l’ancien village de Comes, la chapelle Saint-Jacques-de-Calahons, le prieuré de Marcevol. Visit the church every day from 2pm to 6pm except Mondays and Thursdays, numerous hiking paths departing from the Country Cafe - Bistrot de Pays amongst which the ancient village of Comes, the Saint-Jacques-deCalahons chapel, Marcevol priory. Visita de l’església cada dia de 14 a 18 h, excepte dilluns i dijous; nombroses excursions comencen al Bistrot de Pays, entre d’altres, es pot anar a l’antic poble de Coma, la capella de Sant Jaume de Calaons i el priorat de Marcèvol. 20 SPÉCIALITÉS Magret aux morilles, agneau aux girolles. Duck with morels, lamb with chanterelles. Magret d’ànec amb múrgoles, xai amb rossinyols. Saint-Martin-du-Canigou Plus qu’un évènement, une institution : la fête locale de Fillols le dernier week-end d’août. De nombreux itinéraires de randonnées vers le Pic Joffre et le Canigou, l’abbaye de SaintMartin-du-Canigou, chef-d’oeuvre de l’art roman méridional, la station thermale et le musée géologique de Vernet-les-Bains, le parc animalier de Casteil. More than an event, an institution: the local festival at Fillols the last weekend of August. Numerous hiking paths towards the Pic Joffre and the Canigou, Saint-Martin-duCanigou abbey, Vernet-les-Bains, and Casteil. Més que un esdeveniment, una institució: la festa local de Fillols el darrer cap de setmana d’agost. Nombrosos itineraris d’excursions cap al pic Jofre i el Canigó, l’abadia de Sant Martí del Canigó, Vernet i Castell. 21 7 Place de la République 66500 • Los Masos 10 Tinc Set G4 Tinc@Set 04 68 05 01 68 N 42°37’4.0908’’ - E 2°25’23.4042’’ @ Petit bistrot aux multiples activités, dans un adorable petit village au pied du Canigou, dans lequel vous pourrez aussi bien vous rafraîchir que vous réchauffer. Small cafe with lots of activities, in an adorable village at the foot of the Canigou, in which you can find refreshments and get yourself warm. Petit bistrot amb múltiples activitats, en un poble adorable al peu del Canigó, on tant us podeu refrescar com entrar en calor. 6 € / 10 € Dans les environs SUR PLACE Casse-croûte, épicerie, presse, dépôt journal, dépôt de pain, dépannage tabac, point poste, pressing, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de hasard. Snacks, groceries, newspapers and magazines, tobacco, post office corner, dry cleaning, tourist information, local produce. Refrigeris, queviures, premsa, venda de diaris, venda de pa, distribuïdor de tabac, correu, tintoreria, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Assiette de charcuteries catalanes. Dish of Catalan cold meats. Plat d’embotits catalans. Prades Le centre-ville avec ses façades décorées, l’Eglise Saint-Pierre, son retable baroque et ses salles du trésor, ses marchés (mardi et samedi), ses festivals d’été (musique de chambre, cinéma, Université Catalane...) et le fameux grenat catalan. The centre of town with its decorated facades, its church, the markets (Tuesday and Saturday), its summer festivals (chamber music, cinema, Catalan University …) and the famous Catalan garnets. Centre de la vila amb façanes decorades, església, mercats (dimarts i dissabte), festivitats d’estiu (música de cambra, cinema, Universitat Catalana...) i el famós granat català. 23 11 F6 66360 • Mantet Auberge Le Bouf’tic Auberge Le Bouf’tic 04 68 05 51 76 N 42°28’38.5062’’ - E 2°18’23.1042’’ A Mantet la route s’arrête et la montagne vous accueille. Vous pourrez vous détendre et apprécier cet écrin de verdure depuis la terrasse de l’auberge Le Bouf’tic où la vue vous coupera le souffle… mais pas l’appétit ! 12 € / 18 € + carte Here the road ends and the mountain welcomes you. You can relax and enjoy this green landscape from the terrace of the inn where the view will take your breath away … but not your appetite! The village, the nature reserve and for the most courageous amongst you, Mantet which can be found on the GR10 hiking route which crosses all the Pyrénées mountain chain and the circuit of the Ronde du Canigou hiking routes. Dans les environs SUR PLACE Hébergement, restaurant, casse-croûte, point Internet, point information touristique, produits du terroir, billard, babyfoot, terrain de pétanque. Accommodation, restaurant, snacks, internet access, tourist information, local produce. Allotjament, restaurant, refrigeri, Internet, punt d’informació turística, productes de la terra. Assiette de charcuteries et fromages de la vallée de la Rotja, tartes maison. Dish of cold meats and cheese from the valley of the Rotja, homemade tarts. Plat d’embotits i formatges de la vall de la Rotjà, pastissos casolans. Réserve naturelle Le village, la réserve naturelle et pour les plus courageux, Mantet se trouve sur le GR10 qui traverse toute la chaîne des Pyrénées mais également sur le circuit de la Ronde du Canigou. The village, the nature reserve and for the most courageous amongst you, Mantet which can be found on the GR10 hiking route which crosses all the Pyrénées mountain chain and the circuit of the Ronde du Canigou hiking routes. La vila, la reserva natural i, per als més valents, Mentet es troba al GR10, que travessa tota la cadena dels Pirineus, i en el circuit de la Ronda del Canigó. 24 L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. SPÉCIALITÉS 21 12 D5 7 Place de la Mairie 66210 • Matemale 2 Carretera del Banys 66500 • Molitg-les-Bains Le Bistrot d’Aqui 13 L’Estaca Le Bistrot@d’Aqui L’Estaca 04 68 05 39 04 N 42°39’5.364’’ - E 2°23’19.3128’’ 04 68 30 94 68 [email protected] https://fr-fr.facebook.com/lebistrot. daqui N 42°35’13.8546’’ - E 2°7’10.1676’’ @ A 1 500 m d’altitude, sur le plateau du Capcir, Matemale, village de montagne, allie traditions catalanes et authenticité. Le Bistrot d’Aqui vous accueille dans un cadre chaleureux et vous propose de découvrir ses spécialités catalanes. 15 € carte At 1 500m altitude, Matemale combines Catalan traditions and authenticity. The Bistrot d’Aqui welcomes you to its warm interior and invites you to discover its Catalan specialities. A 1 500 m d’altitud, Matamala alia tradicions catalanes amb autenticitat. El Bistrot d’Aqui us acull en un marc càlid i us proposa descobrir les seves especialitats catalanes. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, casse-croûte, pizza à emporter, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de carte, jeux de hasard. Fresh fish every Friday, wood burning barbecues in summer. Peix fresc cada divendres, graellades amb foc de llenya a l’estiu. Discover Molitg-les-Bains, its village, its spa resort and its Country Cafe – Bistrot de Pays where you can enjoy a magnificent view of the Canigou and taste the local specialities. Descobriu Molig, la seva vila, el balneari i el Bistrot de Pays, on podreu gaudir d’una vista incomparable del Canigó mentre degusteu les especialitats de la terra. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, point information touristique, produits du terroir. Restaurant, punt d’informació turística, productes de la terra. Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. Poissons frais tous les vendredis, grillades au feu de bois en été. Découvrez Molitg-les-Bains, son village, sa station thermale et son Bistrot de Pays d’où vous pourrez profiter d’une vue imprenable sur le Canigou tout en dégustant des spécialités du terroir. Restaurant, tourist information, local produce. Restaurant, snacks, take-away pizzas, WIFI, tourist information, local produce. SPÉCIALITÉS G4 Lac de Matemale Matemale, une invitation à la détente qui se conjugue aussi bien en hiver (ski de fond, classique ou skating, balades en raquettes ou en chiens de traîneaux ...) qu’en été (balades pédestres, équestres, en VTT, base nautique, parcours d’arbre en arbre...). A voir aussi la grotte de Fontrabiouse et le parc animalier des Angles. Matemale, an invitation to relax not only in winter (crosscountry skiing, snow shoe hiking …) but also in summer (nautical base, tree top adventure park …). Also visit the Fontrabiouse grotto and the animal park at Les Angles. Matamala, una invitació a la tranquil·litat que es conjuga tan bé a l’hivern (esquí de fons, passejades amb raquetes...) com a l’estiu (base nàutica, itinerari d’arbre en arbre...). Podeu visitar també la cova de Font-rabiosa i el parc zoològic dels Angles. 26 SPÉCIALITÉS La Plancha du Bistrot (pain bio de Molitg, fromage de Conat, anchois de Collioure…). La Plancha du Bistrot (organic bread, cheese from Conat, anchovies from Collioure …). La Plancha du Bistrot (pa biològic de Molig, formatge de Conat, anxoves de Cotlliure…). Ville thermale Les thermes sont situés dans un site naturel exceptionnel, les gorges de la Castellane, au cœur d’un vaste parc exotique et luxuriant aux sentiers ombragés de palmiers et de lauriers. Bien-être assuré ! The thermal baths are situated in an exceptional natural site, in the heart of a vast exotic and luxurious park and with shady paths of palm trees and oleanders. A guaranteed feeling of well-being! Les termes es troben en un espai natural excepcional, al cor d’un vast parc exòtic i luxuriant, amb senders ombrívols de palmeres i de llorers. Benestar garantit! 27 14 F4 1 Route de Prades 66500 • Mosset 2 Rue de la Liberté 66120 • Odeillo - Font-Romeu Auberge de la Castellane Auberge La Chouette @ Auberge de la Castellane Auberge @ La Chouette @ @ L’Auberge de la Castellane, installée au cœur d’un des «Plus beaux villages de France», offre une vue imprenable sur la vallée, surplombée par le Canigou. Idéal pour profiter d’un moment de détente et de convivialité avec une cuisine traditionnelle et des produits locaux. 11 € / 19 € + carte Lionel et son équipe vous attendent à la Chouette à Odeillo, le vieux village de Font-Romeu. Ils vous feront découvrir une cuisine sympathique du terroir catalan, leurs confitures maison et vous inviteront à partager les célèbres « repas contés de la Chouette ». The Auberge de la Castellane offers a breath-taking view of the valley. Ideal to enjoy a moment of relaxation and conviviality with traditional cuisine and local produce. Lionel and his team will introduce you to the pleasant Catalan local cuisine, their homemade jams and will invite you to share their famous «Owl story-telling meals». L’Auberge de la Castellane ofereix una vista incomparable de la vall. Ideal per aprofitar un moment de relaxació i de cordialitat amb una cuina tradicional i productes locals. Lionel i el seu equip us faran descobrir una cuina simpàtica de la terra catalana, les seves confitures casolanes i us convidaran a compartir els cèlebres «sopars contats de la Chouette». 10 € / 15 € + carte SUR PLACE Dans les environs SUR PLACE Restaurant, casse-croûte, pizza à emporter, dépôt journal, Wi-Fi, point Internet, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de carte. Restaurant, snacks, take-away pizzas, newspapers, Wi-Fi, Internet access, tourist information, local produce. Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se, venda de diaris, Wi-Fi, Internet, punt d’informació turística, productes de la terra. Morue à l’aïoli, filet mignon aux oignons et aïoli, boles de picolat, onglet aux échalotes, flan maison, tiramisu maison. Cod with garlic sauce, tenderloin with onions and garlic sauce, boles de picolat (Catalan spicy meatballs), veal cutlet and shallots, homemade flan, homemade tiramisu. Bacallà amb allioli, filet mignon amb cebes i allioli, boles de picolat, onglet amb escalunyes, flam casolà, tiramisú casolà. D6 04 68 30 42 93 [email protected] /www.chouette.fr http://www.facebook.com/ pages/Gite-auberge-LaChouette/139900909397094 N 42°29’51.3882’’ - E 2°2’3.2172’’ 04 68 05 01 87 06 85 36 16 12 [email protected] N 42°40’4.0548’’ - E 2°20’55.8924’’ SPÉCIALITÉS 15 Mosset Du fait de son riche patrimoine bâti et architectural, Mosset est aujourd’hui un village classé qui a obtenu le label des «Plus beaux villages de France». A voir : La Tour des Parfums et l’Opéra Mosset, chaque année fin juillet début août. Due to its rich buildings and architectural heritage, Mosset is now a listed village which obtained the «Plus beaux villages de France» (the most beautiful villages in France) quality label. To visit: a Tour des Parfums (The Tower of Fragrances). Gràcies al seu ric patrimoni constructiu i arquitectural, Mosset ha obtingut l’etiqueta de «Poble més bonic de França». Vegeu: La Tour des Parfums. 28 Hébergement, restaurant, casse-croûte, traiteur, dépôt journal, dépôt de pain, Wi-Fi, point Internet, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de carte, fléchettes, terrain de pétanque. Accommodation, restaurant, snacks, catering, newspapers, bread, Wi-Fi, Internet access, tourist information, local produce. Allotjament, restaurant, refrigeri, servei d’àpats, venda de diaris, venda de pa, Wi-Fi, Internet, punt d’informació turística, productes de la terra. Dans les environs Four solaire SPÉCIALITÉS Pavé de Rosée des Pyrénées aux airelles, trinxat de Cerdagne, galtes de porc confites en persillade, pain perdu maison au Banyuls, crème catalane maison, raclette à la tomme catalane. Paved rump steak Rosée des Pyrénées with cranberries, trinxat (boiled vegetables) from Cerdagne, galtes de porc (crystallized pork cheeks) in parsley sauce, homemade bread pudding with Banyuls, homemade Crème Catalane, Catalan tomato raclette. Pavé de Rosée des Pyrénées amb nabius, trinxat de Cerdanya, galtes de porc confitades amb all i julivert, torrada de Santa Teresa de la casa amb Banyuls, crema catalana casolana, raclet amb formatge català. La visite du grand four solaire d’Odeillo pour découvrir les secrets de l’énergie solaire ! La balade sur le sentier des Couriolettes, formidable belvédère sur la Cerdagne, jusqu’à Bolquère et son Bistrot de Pays ou encore en Train Jaune dont la gare se situe à 15 min de l’auberge. The visit of the great solar furnace at Odeillo to discover the secrets of solar energy! A walk along the Couriolettes path, or The Yellow Train. Visita del gran forn solar d’Odelló per descobrir els secrets de l’energia solar! Passeig pel sender de les Couriolettes, o fins i tot en el Tren Groc. 29 16 F5 RN 116 66360 • Olette 1 Place Saint-Pierre 66340 • Osseja Café L’Houstalet 17 Café de France @ Café L’Houstalet @ Café de France 04 68 30 32 29 [email protected] N 42°24’55.1088’’ - E 1°58’51.6684’’ 04 68 97 03 90 N 42°33’41.22’’ - E 2°18’3.8082’’ @ @ Découvrez Olette et son Bistrot, L’Houstalet, un café familial créé au début du siècle. Balades et visites vers l’ensemble des sites et particularités locales vous seront proposées. 4€/8€ Discover Olette and its cafe, a family-run cafe created at the beginning of the century. Walks and visits to the local sites and places of interest will be suggested. Descobriu Oleta i el seu Bistrot, un cafè familiar creat al principi de segle. Se us suggereixen passeigs i visites cap al conjunt dels monuments i centres d’interès locals. Dans les environs SUR PLACE Casse-croûte, Wi-Fi, point Internet, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de carte. The famous « Olette sandwich » with Catalan cold cuts, les bruschettas (garlic bread with tomatoes). El cèlebre « entrepà d’Oleta » fet amb embotits catalans, torrades. At the Café de France, you will be able to taste typical local produce whilst watching repeats of sports events on the television before heading off to discover the village of Osséja. Al Café de France podreu degustar productes locals típics mentre mireu les retransmissions esportives abans de descobrir la població d’Oceja. 8 € / 15 € + carte Dans les environs SUR PLACE Restaurant, point Internet, PMU, point information touristique, produits du terroir. Restaurant, Internet, bar, punt d’informació turística, productes de la terra. Refrigeri, Wi-Fi, Internet, punt d’informació turística, productes de la terra. Le célèbre « sandwich d’Olette » composé de charcuteries catalanes, les bruschettas. Situé sur la place de l’église, le Café de France vous accueille dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Vous pourrez y déguster des produits locaux typiques tout en regardant des retransmissions sportives avant de découvrir le village d’Osséja, son plan d’eau et sa forêt centenaire. Restaurant, Internet access, PMU (betting shop), tourist information, local produce. Snacks, Wi-Fi, Internet access, tourist information, local produce. SPÉCIALITÉS C7 Saint-Thomas Découvrez Evol, sa chapelle, son château médiéval et tout le paysage des Garrotges, les Gorges de la Carança à Thuès-entre-Valls, ou les bains d’eaux chaudes naturelles de Saint-Thomas à Fontpédrouse. Discover Evol and all the countryside of the Garrotges, The Carança Gorges at Thuèsentre-Valls, or the natural hot water baths of Saint-Thomas at Fontpédrouse. Descobriu Èvol i tot el paisatge de les Garrotxes, les gorges de Carançà a Toès i Entrevalls, o els banys d’aigües calentes naturals de Sant Tomàs a Fontpedrosa. 30 SPÉCIALITÉS Viandes et charcuteries locales. Local meat and cold cuts. Carn i embotits locals. Aplec de sardanes Balade autour du lac d’Osséja ou sur la route forestière. De nombreuses animations de juin à septembre : fête de la Saint-Jean, fête de la musique, fête de la Saint-Pierre, fête du lac, aplec de sardanes, les Médiévales, les chiens de bergers… Walk around the lake at Osséja or along the forest road. Numerous events from June to September. Passeig entorn del llac d’Oceja o per la pista forestal. Nombroses animacions de juny a setembre. 31 18 B5 16 Route nationale 20 66760 • Porta 24 Carrer Major 66360 • Py Auberge de Porta 19 Auberge de la Fontaine Auberge @ de Porta Auberge @ de la Fontaine 04 34 52 02 84 06 63 28 26 56 [email protected] http://aubergedelafontainepy66360.emonsite.com/ N 42°29’43.965’’ - E 2°21’2.8152’’ 04 68 04 57 16 [email protected] http://auberge-de-porta.webege.com N 42°32’52.9908’’ - E 1°49’37.3008’’ @ @ L’auberge de Porta, nichée dans un petit village sur les hauts plateaux cerdans, vous accueille dans un cadre naturel et préservé. Vous pourrez y savourer des plats réalisés avec des produits du terroir de qualité. The Augerge de Porta welcomes you to its natural and preserved surroundings. You can taste the dishes made with quality local produce. L’alberg de Porta us acull en un marc natural ben conservat. Hi podreu assaborir plats fets amb productes de la terra de qualitat. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, dépôt journal, Wi-Fi, Point vert, dépôt de gaz, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de cartes. Restaurant, newspapers, Wi-Fi, Green Dot scheme, gas bottles, tourist information, local produce. Lac du Lanoux Escalopes de veau du pays (Rosée des Pyrénées) à la crème, spécialités de charcuteries cerdanes. De nombreuses randonnées à faire dans la vallée du Campcardos, la vallée du Passet et en direction des lacs du Lanoux, Font Vives et de la Coume d’Or. Veal cutlets from the local area (Rosée de Pyrénées) with cream, cold cut specialities from Cerdagne. Numerous hikes to do from the valley of Campcardos and the valley of Passet. Escalopes de vedella del país (Rosée des Pyrénées) amb crema, especialitats amb embotits cerdans. L’Auberge de la Fontaine, située sur le GR10, dans la réserve naturelle de Py, proche du Canigou, est une étape idéale à 1 000 m d’altitude pour se ravitailler, se restaurer, profiter de nos chambres, du panorama et déguster une cuisine familiale faite maison à base de produits locaux. The Auberge de la Fontaine is an ideal stop-over at 1 000 m altitude to buy your groceries, have a meal, enjoy our rooms, the views and to taste family homemade cuisine based on local produce. L’Auberge de la Fontaine és una etapa ideal a 1 000 m d’altitud per aprovisionar-se, restaurar-se, valer-se de les nostres habitacions, gaudir del panorama i degustar una cuina familiar casolana a base de productes locals. 10 € / 15 € carte Dans les environs SUR PLACE Hébergement, restaurant, casse-croûte, plats à emporter, épicerie, Wi-Fi, dépôt de gaz, dépôt de pain en été, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, aire de jeux enfants, terrain de pétanque. Accommodation, restaurant, snacks, take-aways, groceries, Wi-Fi, gas bottles, bread in summer, tourist information, local produce. Restaurant, venda de diaris, Wi-Fi, punt verd, venda de gas, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS F6 Nombroses excursions per fer a la vall de Campcardós i a la vall del Passet. 32 Allotjament, restaurant, refrigeri, plats per emportar-se, queviures, Wi-Fi, venda de gas, venda de pa a l’estiu, punt d’informació turística, productes de la terra. Py Randonnées sur le GR10, découverte de la réserve naturelle de Py et plus haut de Mantet, initiation à l’écologie de montagne et expositions au Centre des isards dans le village. Festa del Paller, fin juin et fête du village, début juillet. Hikes following the GR10 hiking paths, discover the nature reserve at Py and higher up in Mantet, an introduction to the ecology of the mountains and exhibitions at the Isard Centre (Pyrenean mountain goats) in the village. Excursions pel GR10, la reserva natural de Pi i, més amunt, de Mentet, iniciació a l’ecologia de muntanya i exposicions al Centre dels Isards, dins del poble. 33 20 G4 21 66500 • Ria-Sirach 66360 • Serdinya La Casa d’Arria Snack bar épicerie La Casa @ d’Arria @épicerie Snack bar 04 68 97 09 94 06 09 33 79 15 [email protected] N 42°34’4.5696’’ - E 2°19’8.1984’’ 04 68 96 36 47 06 17 90 02 72 [email protected] N 42°36’17.0058’’ - E 2°24’13.035’’ @ @ A deux enjambées de Prades, sur la route menant vers les hauts cantons, arrêtez-vous chez Olivier qui vous proposera une cuisine gourmande et saura vous conter mieux que personne les exploits de l’Usap. 8 € / 12 € + carte Not far from Prades, stop off and visit Olivier who will offer your gourmet cuisine. El Bistrot de Serdinyà és un lloc de trobada i de vida on es retroben els habituals amb els turistes. Podreu aprofitar la venda de queviures i tots els altres serveis posats a la vostra disposició. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, traiteur, pizza à emporter, réception de groupes, point Internet, point information touristique, produits du terroir. Le bistrot de Serdinya est un lieu de rencontre et de vie où se retrouvent habitués et touristes. Vous pourrez profiter de l’épicerie et de tous les autres services mis à votre disposition. The cafe at Serdinya is a lively place to meet people where you can find the locals and the tourists. You can buy your groceries and enjoy all the other services on offer. A tocar de Prada, atureu-vos a ca l’Olivier, que us oferirà una cuina gurmet. Snacks, groceries, newspapers, bread, Green Dot scheme, billiards, tourist information, local produce. Restaurant, servei d’àpats, pizza per emportar-se, recepció de grups, Internet, punt d’informació turística, productes de la terra. Refrigeris, queviures, venda de diaris, venda de pa, punt verd, billar, punt d’informació turística, productes de la terra. Brochettes géantes (gambas, SaintJacques, magret…), poissons à la planxa. Giant skewers (king prawns, Saint-Jacques, duck …), grilled fish à la plancha. Broquetes gegants (gambes, vieires, magret...), peix a la planxa. Vauban A deux pas du Bistrot : la cité fortifiée de Villefranche-de-Conflent, le fort Libéria, la station thermale de Vernet-les-Bains, le parc animalier de Casteil. A stone’s throw from the cafe: The fortified town of Villefranche-de-Conflent, Fort Libéria, the spa at Vernet-les-Bains, the animal park at Casteil. A dues passes del Bistrot: ciutat fortificada de Vilafranca de Conflent, fort Libéria, balneari de Vernet, parc zoològic de Castell. 34 Dans les environs SUR PLACE Casse-croûte, épicerie, dépôt journal, dépôt de pain, Point vert, billard, point information touristique, produits du terroir. Restaurant, catering, take-away pizzas, groups catered for, Internet access, tourist information, local produce. SPÉCIALITÉS F5 SPÉCIALITÉS Plat du jour à base de pièce de bœuf ou de jambon braisé, assiette catalane (saucisse catalane, coustellou, boudin noir…). Dish of the day made from beef or braised ham, Catalan dish (Catalan sausage, coustellou (spare ribs), black pudding…). Plat del dia a base de carn de bou o de pernil rostit, plat català (botifarra catalana, costelló, botifarra negra...). Train jaune L’église du village, récemment restaurée, est remarquable. Vue imprenable sur le Canigou et sur le Train Jaune depuis la terrasse du Bistrot. The village church, recently restored, is remarkable. Magnificent view of the Canigou and of the Yellow Train from the terrace of the cafe. L’església de la vila, restaurada recentment, és remarcable. Vista incomparable del Canigó i del Tren Groc des de la terrassa del Bistrot. 35 22 G5 2 Place Verdaguer 66500 • Taurinya Place de l’Eglise 66760 • Ur El Taller Bistrot de la Place @ El Taller Bistrot de@la Place @ El Taller se situe à 5 mn de Prades et 3 km de l’abbaye de Saint-Michel-de-Cuxa. Nous vous proposons une restauration faite maison, élaborée à base de produits frais et de saison, choisis avec les producteurs locaux. Nos menus changent très régulièrement selon l’arrivage des produits. 14 € / 35 € + carte El Taller offers you homemade cuisine made from fresh and seasonal produce, chosen with local producers. The menus change regularly according to latest seasonal produce. El Taller us ofereix una restauració casolana, elaborada a base de productes frescos i de temporada, escollits amb els productors locals. Els menús canvien regularment segons l’arribada dels productes. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de cartes, terrain de pétanque, aire de jeux pour enfants (foot/basket). Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local produce. Pork tenderloin with foie gras sauce, supreme of stuffed guinea fowl, mixed fish with coconut milk, with lemon grass, and with ginger. Filet mignon de porc amb salsa de foie gras, suprema de pintada farcida, nage de peix aromatitzada amb llet de coco, amb citronel·la i amb gingebre. Bienvenue à Ur, à la croisée des deux vallées. Le Bistrot de la Place vous propose une étape gourmande d’inspiration familiale et catalane dans une ambiance musicale et chaleureuse. Welcome to Ur, at the crossroads of the two valleys. The Bistrot de la Place offers you gourmet meals with family-orientated and Catalan inspiration in a warm and musical atmosphere. Benvinguts a Ur, a l’encreuament de dues valls. El Bistrot de la Place us ofereix una etapa gormanda d’inspiració familiar i catalana en un ambient musical i calorós. 9 € / 18 € + carte Dans les environs SUR PLACE Restaurant, casse-croûte, pizza à emporter, épicerie, produits bio, cartes postales, Point vert, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de cartes. Restaurant, snacks, take-away pizzas, groceries, organic produce, postcards, Green Dot scheme, Wi-Fi, tourist information, local produce. Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. Filet mignon de porc sauce foie gras, suprême de pintade farcie, nage de poissons aromatisée au lait de coco, à la citronnelle, et au gingembre. C6 04 68 30 14 13 06 58 10 53 70 [email protected] N 42°28’39.975’’ - E 1°57’9.9936’’ 04 68 05 63 35 [email protected] http://bar-restaurant-el-taller.weebly.com http://www.facebook.com/pages/ EL-TALLER-Restaurant-Bar-Atelierculturel/318159879095 @ N 42°37’9.642’’ - E 2°25’37.9884’’ SPÉCIALITÉS 23 Saint-Michel-de-Cuxa Sur la route qui mène à Taurinya, n’hésitez pas à faire une halte à l’abbaye de Saint-Michel-de-Cuxa, chef-d’œuvre de l’art roman ou à flâner le long du canal de Bohère ou encore à emprunter le sentier des mines. On the road which leads to Taurinya, don’t hesitate to stop off at the Saint-Michel-deCuxa abbey, to stroll along the Bohère canal or to follow the paths to the mines. A la carretera que porta a Taurinyà, no dubteu a fer una parada a l’abadia de Sant Miquel de Cuixà, a vagarejar al llarg del canal de Boera o fins i tot a prendre el camí de les mines. 36 Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se, queviures, productes ecològics, postals, punt verd, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Cuisine à base de canard, raclette, café gourmand maison. Cuisine based on duck, raclette, a gourmet homemade food cafe. Cuina a base d’ànec, raclet, cafè gormand casolà. Dorres Des eaux chaudes naturelles des bains de Dorres où la température de l’eau avoisine les 39°C, au musée du granit ou à la chapelle du Belloc en passant par le balcon sur la Solane, profitez de paysages exceptionnels. From the natural hot water baths at Dorres to the Garnet museum or the Belloc chapel, or the Solane balcony, enjoy exceptional landscapes. De les aigües calentes naturals dels banys de Dorres al museu del Granit o a la capella de Bell-lloc, passant pel balcó sobre la Solana, gaudiu de paisatges excepcionals. 37 24 F5 Vernet-les-Bains Place du Génie 66500 • Villefranche-de-Conflent Bar Le Canigou Bar Le Canigou 04 68 96 12 19 06 11 @30 57 01 [email protected] www.bistrot-villefranche66.com https://www.facebook.com/BarleCanigou N 42°35’14.2872’’ - E 2°22’5.5956’’ @ Au cœur même du village fortifié par Vauban, vous trouverez non seulement un Bistrot mais aussi un véritable musée du pompier. Joël, pompier volontaire, saura vous conter la région comme nul autre. 7 € / 18 € + carte In the heart of the village which was fortified by Vauban, you will find not only a Cafe but also a real fireman’s museum. Joël will tell you all about the region like no-one else can. Al mateix cor de la vila fortificada per Vauban, trobareu no només un Bistrot, sinó també un vertader museu dels bombers. Joël us explicarà la regió com ningú. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, casse-croûte, plats à emporter, point Internet, Wi-Fi, point poste, dépannage tabac, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, jeux de cartes, flipper, jeux pour enfants, terrain de pétanque. Restaurant, snacks, take-aways, internet access, Wi-Fi, post office corner, tobacco, tourist information, local produce. Restaurant, refrigeri, plats per emportar-se, Internet, Wi-Fi, correu, distribuïdor de tabac, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Trinxat de Cerdagne. Trinxat de Cerdagne (vegetable dish). Trinxat de la Cerdanya. Fort Libéria Une visite de Villefranche-de-Conflent s’impose mais également du fort Libéria surplombant la citadelle Vauban, des grottes des Canalettes, de la Cova Bastera ainsi qu’une promenade en Train Jaune qui vous mènera jusqu’en Cerdagne. A visit around Villefranche-de-Conflent is not to be missed, but also Fort Libéria which overhangs the Vauban citadel, the Canalettes grottos, the Costa Bastera grottos … S’imposa una visita a Vilafranca de Conflent, però també al fort Libéria, que domina la ciutadella de Vauban, les coves de les Canaletes, la Cova Bastera... 38 Art roman Réseau Vallée de l’Agly The Agly Valley Network This area gets its name from the river Agly and from the eagles, the emblematic bird of the region. The Agly Valley has many remarkable prehistoric and historical sites. This cultural richness combined with spectacular scenery is ideal for open air activities and or the production of sun-filled wines. Occitans, Catalans or people from elsewhere, the Bistro owners from the Agly will know how to make you enjoy their region and will offer you help to make everyday life easier. Fort de Salses Des contreforts sauvages des Corbières avec leurs éperons rocheux et leurs falaises calcaires, aux collines boisées du Fenouillèdes, aux terroirs schisteux ou granitiques, ce territoire doit son nom au fleuve Agly, et aux aigles, oiseau emblématique de ce Pays. Riche de culture, le Pays de la Vallée de l’Agly possède des sites préhistoriques et historiques remarquables (sites archéologiques, forteresses, aqueduc, ermitages...). Cette culture s’intègre parfaitement à une nature spectaculaire favorable aux activités de plein air (pêche en barque, escalade, randonnées pédestres, canyoning, VTT, balade en Train du Pays Cathare et Fenouillèdes...) et à la production de vins ensoleillés. Xarxa de la Vall de l’Agly El nom d’aquest territori ve del riu Agly i de les àligues, l’ocell emblemàtic d’aquest País. La Vall de l’Agly posseeix paratges prehistòrics i històrics notables. Aquesta riquesa cultural juntament amb una naturalesa espectacular és molt propicia per a les activitats a l’aire lliure i per al producció de vins plens de sol. Occitans, catalans o procedents de molts altres llocs, els gerents de bistrots de l’Agly estaran capaços de fer-vos apreciar el seu “País” i proposar-vos els petits serveis que faciliten el dia a dia. Occitans, catalans ou originaires de bien ailleurs, les bistrotiers de l’Agly sauront vous faire apprécier leur « Pays » et vous proposer les petits services qui facilitent le quotidien. Contacts : Pays de la Vallée de l’Agly Tél. : 04 68 53 39 48 [email protected] [email protected] www.valleedelagly.fr Communauté d’agglomération Perpignan Méditerranée Tél. : 04 68 38 00 26 Pont d’Ansignan 40 41 25 J3 Place de la République 66600 • Calce 1 Place de la Révolution 66460 • Maury Le Presbytère Le Café de la Placette Le @ Presbytère Le @ Café de la Placette @ @ Au cœur du charmant village viticole de Calce, vous serez accueilli au Presbytère dans une ambiance conviviale et décontractée. Objectif : vous régaler avec une cuisine originale et créative faite uniquement à base de produits frais. 9 € / 14,5 € + carte Au centre du village de Maury, au pays du vin et de la douceur de vivre, le Café de la Placette vous séduira par sa simplicité et sa convivialité. At the centre of the village of Maury, in the wine-growing areas with their gentle lifestyle, the Café de la Placette will delight you with its simplicity and its conviviality. In the heart of the wine-growing village of Calce, you will be welcomed to the Presbytère in a convivial and relaxed atmosphere. You will enjoy the original and creative cuisine made purely from fresh produce. Al centre de la vila de Maurí, al país del vi i de la dolçor de viure, el Café de la Placette us seduirà per la seva simplicitat i cordialitat. Al cor de l’encisador poble vitícola de Calce, al Presbytère us acolliran en un ambient distès i tranquil. Objectiu: obsequiarvos amb una cuina original i creativa feta únicament a base de productes frescos. 12 € / 20 € + carte Dans les environs SUR PLACE Restaurant, traiteur, dépannage épicerie, dépôt journal, dépôt gaz, Point vert, dépôt de pain, tabac, point poste, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir. SPÉCIALITÉS Dishes made purely from fresh, seasonal produce from local producers. Plats elaborats únicament a base de productes frescos, de temporada, provinents de productors locals. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, billard, flipper, babyfoot. Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local produce. Restaurant, catering, groceries, newspapers, gas bottles, Green Dot scheme, bread, tobacco, post office corner, Wi-Fi, tourist information, local produce. Plats élaborés uniquement à base de produits frais, de saison, provenant de producteurs locaux. I2 04 68 38 97 63 N 42°52’5.7174’’ - E 2°39’21.8952’’ 04 68 73 06 74 [email protected] https://www.facebook.com/LePresbytereBistrotDePays N 42°45’31.2048’’ - E 2°45’14.4468’’ Restaurant, servei d’àpats, queviures, venda de diaris, venda de gas, punt verd, venda de pa, distribuïdor de tabac, correu, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. 26 Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. Tautavel Les domaines viticoles de Calce sont parmi les plus réputés du département avec ceux de Rivesaltes, situés à quelques pas. A voir également aux alentours, les musées de la préhistoire de Tautavel et de Bélesta. The wine-growing areas of Calce are amongst the most highly regarded of the county along with those at Rivesaltes which is nearby. Also visit the prehistoric museums at Tautavel and Bélesta. Els dominis vitícoles de Calce es troben entre els més reconeguts del departament, amb els dominis propers de Rivesaltes. Visiteu també els museus de la prehistòria de Talteüll i de Bèlestar. 42 SPÉCIALITÉS Boles de picolat, morue à la catalane. Boles de picolat (spicy Catalan meatballs), cod à la Catalane. Boles de picolat, bacallà a la catalana. De balade en dégustation Les domaines viticoles de Maury, le festival « Voix de femmes » chaque année en juin, la manifestation « Toutes toiles dehors » du 12 juillet au 19 août qui invitent les visiteurs à arpenter les rues du village pour un parcours artistique sur le thème de la vigne et du vin. The wine-growing areas of Maury, the festival «Voix de Femmes» (Women’s voices) each year in June, the «Toutes toiles dehors» (Canvasses on show) event from 12th July to 19th August… Els dominis vitícoles de Maurí, el festival «Veus de Dones» cada any al juny, la manifestació «Totes les Teles Fora» del 12 de juliol al 19 d’agost... 43 27 G2 36 Rue de la Tramontane 66220 • Saint-Martin-de-Fenouillet 8 Place de la République 66220 • Saint-Paul-de-Fenouillet Auberge Taïchac 28 Le Pouss’Café @ Taïchac Auberge Le @ Pouss’Café 04 68 59 02 58 06 30 35 75 13 [email protected] N 42°48’41.2914’’ - E 2°30’12.564’’ 04 68 59 09 54 [email protected] www.aubergetaichac66220.fr N 42°49’3.0678’’ - E 2°28’48.7158’’ @ @ Ressourcez-vous en Fenouillèdes à l’Auberge Taïchac et découvrez son ambiance conviviale, sa cuisine familiale et la richesse des vins de ce village face à la forêt SaintMartin. L’ambiance chaleureuse de l’auberge vous séduira. 8 € / 18,5 € + carte Recharge your batteries in Fenouillèdes at the Auberge Taïchac and discover its convivial atmosphere, its family cuisine and the richness of its wines from this village facing the Saint-Martin forest. Recupereu les forces al Fenolledès, a l’Auberge Taïchac, i descobriu-ne l’ambient cordial, la cuina familiar i la riquesa dels vins d’aquesta vila, davant del bosc de Sant Martí. Dans les environs SUR PLACE Hébergement, restaurant, casse-croûte, point Internet, Wi-Fi, location VTT, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, terrain de pétanque. Gizzard salad with raspberry vinegar, dish of local cold cuts, pork cheeks with beer, Catalan snails… Amanida de pedrers confitats amb vinagre de gerds, plat d’embotits locals, galtes de porc amb cervesa, cargols a la catalana... At the crossroads of the tourist routes of the village, the Pouss’Café is an ideal place for a relaxing stop-over, in the shade of the plane trees on the square. A l’encreuament de les carreteres turístiques de la vila, el Pouss’Café és un lloc privilegiat per fer-hi una parada de descans, a l’ombra dels plàtans de la plaça. 9 € / 13 € + carte Dans les environs SUR PLACE Restaurant, casse-croûte, pizza à emporter, point information touristique, produits du terroir. Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se, punt d’informació turística, productes de la terra. Allotjament, restaurant, refrigeri, Internet, Wi-Fi, lloguer de BTT, punt d’informació turística, productes de la terra. Salade de gésiers confits au vinaigre de framboise, assiette de charcuteries locales, joues de porc à la bière, escargots à la catalane… A la croisée des routes touristiques du village, le Pouss’Café est un lieu privilégié pour une halte reposante, à l’ombre des platanes de la place. Restaurant, snacks, take-away pizzas, tourist information, local produce. Accommodation, restaurant, snacks, Internet access, Wi-Fi, mountain bike hire, tourist information, local produce. SPÉCIALITÉS H2 Plan d’eau de l’Agly Galamus Vous pourrez emprunter le sentier d’interprétation géologique ou le GR36 qui passe devant le Bistrot. Pour les amoureux de la pêche, le lac de Agly et la découverte des vins du même nom. Canyoning, via ferrata, randonnées, Train rouge des Fenouillèdes, gorges de Galamus, châteaux du pays cathare de Quéribus et Peyrepertuse… il y en a pour tous les goûts ! For walkers, the geological walking trail or the GR36 hiking route. For fishing enthusiasts, the Agly lake. For everyone, discover wines of the same name. Canyoning, via ferrata, hiking, the red Fenouillèdes train, the Galamus gorges, the Cathar castles of Quéribus and Peyrepertuse … there is something for everyone! Per als excursionistes, el camí d’interpretació geològica o el GR36. Per als amants de la pesca, el llac de Agly. Per a tots, la descoberta dels vins del mateix nom. Barrancs, vies ferrades, excursions, Tren Vermell del Fenolledès, gorges de Galamús, castells del país càtar de Querbús i Peyrepertuse... n’hi ha per a tots els gustos! 44 45 Réseau Pyrénées-Méditerranée Criques de Paulilles The Pyrenees-Mediterranean Network Le Pays Pyrénées-Méditerranée dispose d’un paysage contrasté depuis le littoral jusqu’aux contreforts du Canigou. Des criques rocheuses et sauvages de la Méditerranée s’élèvent le piémont pyrénéen et la chaîne des Albères, tapissée de somptueuses forêts de châtaigniers et terres de chênes-lièges et d‘oliviers. Le Vallespir, au relief montagneux, longe les vallées et les gorges du Tech et offre un paysage de cerisiers, mimosas et châtaigniers. Puis, les Aspres, couvertes de garrigue et de vignes sont des terres âpres et mystérieuses et enfin, Perpignan et sa plaine aux routes ombragées de platanes ou peupliers. Une multitude d’autres trésors reste à découvrir : un terroir où la vigne est omniprésente et sur la Côte Vermeille, les vignerons sculptent de leurs mains la montagne pour produire des vins aux saveurs et qualités exceptionnelles. Des richesses patrimoniales et culturelles s’enchaînent en passant par des trésors d’art roman ou les villages de Collioure ou de Céret, berceaux du fauvisme, de l’impressionnisme. Le patrimoine naturel permet aussi la pratique d’activités de pleine nature, dans les rivières ou sur les plages, de même que le thermalisme. Chaque Bistrot de Pays saura vous faire découvrir, apprécier et savourer la diversité et les merveilles de son terroir. Contacts : Pays Pyrénées-Méditerranée 2 rue Jean Amade - BP 121- 66401 Céret cedex Tél. : 04 68 87 43 24 - Fax : 04 68 87 37 89 [email protected] www.payspyreneesmediterranee.org 46 The Mediterranean Pyrénées Country possesses very diverse landscapes. From the rocky and wild creeks of the Mediterranean, the foothils of the Pyrénées and the mountain chain of the Albères rise, covered with sumptuous forests of chestnut trees and countryside filled with oak and olive trees. The Vallespir, with its hilly landscapes, its valleys and the Tech gorges with cherry trees, mimosas and chestnut trees. Then, the Aspres, covered with scrublands and vineyards with their mysterious and harsh country, and finally, Perpignan and the plain with its roads shaded by plane and poplar trees. A multitude of other treasures to discover: a land where vineyards are omnipresent and which produce wines with exceptional quality and taste. Cultural and heritage places of interest follow one after the other with treasures of Romanesque art or the villages of Collioure or Céret, the birthplace of fauvism, of the impressionist movement. The natural heritage allows you to do outdoor activities, in the rivers or on the beaches, and also in the spas. Each Country Cafe – Bistrot de Pays will invite you to discover, appreciate and savour the diversity and the marvels of this region. Xarxa Pyrénées-Méditerranée El país Pyrénées-Méditerranée ofereix un paisatge contrastat. De les cales rocoses i salvatges de la Mediterrània s’eleva el piemont pirinenc i la serra de l’Albera, entapissada amb boscos sumptuosos de castanyers i terres d’alzines sureres i d’oliveres. El Vallespir, amb relleu muntanyós, segueix les valls i les gorges del Tech, i ofereix un paisatge de cirerers, mimoses i castanyers. Després, els Aspres, coberts de garriga i de vinyes, són terres aspres i misterioses, i finalment Perpinyà i la seva plana de carreteres ombrívoles de plàtans o Fête de la cerise pollancres. à Céret Una multitud d’altres tresors queda per descobrir: un terrer on la vinya és omnipresent i produeix vins amb sabors i qualitats excepcionals. Riqueses patrimonials i culturals s’encadenen passant per tresors d’art romànic o les poblacions de Cotlliure o de Ceret, bressols del fauvisme i de l’impressionisme. El patrimoni natural també permet practicar activitats en plena natura, als rius o a les platges, així com el termalisme. Cada Bistrot de Pays us farà descobrir, apreciar i assaborir la diversitat i les meravelles de la seva terra. 47 29 H5 Vigatanes Carrer de Valmanya 66110 • La Bastide Can Père Can@Père 04 68 55 03 41 06 78 85 46 37 [email protected] N 42°32’18.4374’’ - E 2°32’4.0416’’ @ Dans les hautes Aspres, à quelques pas du Canigou et d’importants vestiges miniers, La Bastide est un lieu idéal pour se reposer et faire le plein d’énergie, mais c’est également le point de départ de nombreuses balades et randonnées. 8 € / 16,5 € In the high Aspres, a few steps from the Canigou and the impressive mining remains, La Bastide is an ideal place to have a rest and recharge your batteries, but also, it is the departure point for numerous walks and hikes. Als alts Aspres, a algunes passes del Canigó i d’importants vestigis miners, la Bastida és un lloc ideal per descansar i recuperar l’energia, però també és el punt de partida de nombrosos passeigs i excursions. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, épicerie, point Internet, point information touristique, produits du terroir. Restaurant, groceries, internet access, tourist information, local produce. Restaurant, queviures, Internet, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Boles de picolat, poulet aux gambas, escargots à la catalane, joues de porc au Banyuls. Boles de picolat (spicy Catalan meatballs), chicken with king prawns, Catalan snails, pork cheeks with Banyuls. Boles de picolat, pollastre amb gambes, cargols a la catalana, galtes de porc amb Banyuls. De balades en randonnées Marcheurs, randonneurs, ce lieu vous est dédié ! Les sentiers de la route du fer et du pic du Canigou vous attendent. Walkers, hikers, this place was made for you! The paths of the mining route and of the peak of the Canigou await you. Caminadors, excursionistes, aquest lloc està dedicat a vosaltres! Els camins de la ruta del ferro i del pic del Canigó us esperen. 48 Tissus catalans 30 I6 8 Rue de l’Eglise 66110 • Montbolo 9 Grand’Rue 66740 • Montesquieu-des-Albères Au Point d’Art 31 Bistrot de Pays Au @ Point d’Art @ de Pays Bistrot 04 68 37 59 96 N 42°31’0.1734’’ - E 2°52’51.7368’’ 04 68 82 58 63 [email protected] www.pointdart.montbolo.cat N 42°29’8.2206’’ - E 2°39’16.5672’’ @ @ Nous vous accueillons dans notre bar/restaurant situé dans un petit village tranquille avec vue panoramique sur la plaine du Roussillon, la mer et les montagnes. Venez déguster notre cuisine catalane et traditionnelle faite maison accompagnée de vins de la région. 15,5 € + carte Village typique des Albères, idéal pour une balade… Sur le chemin, Mickael vous attend pour vous faire découvrir sa carte du monde « café » et « thé ». Typical village in the Albères, ideal for walks… On route, Mickael awaits you to show you his world map of «coffee» and «tea». Poble típic de l’Albera, ideal per a un passeig... Pel camí, Mickael us espera per fer-vos descobrir el seu mapamundi de «cafè» i «te». We welcome you to our bar/restaurant with a panoramic view over the Roussillon plain, the sea and the mountains. Come and taste our homemade Catalan and traditional cuisine accompanied by wines from the region. Us acollim al nostre bar-restaurant amb vista panoràmica sobre la plana del Rosselló, el mar i les muntanyes. Veniu a degustar la nostra cuina catalana i tradicional casolana acompanyada de vins de la regió. 12 € + carte Dans les environs SUR PLACE Restaurant, dépannage tabac, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, exposition de tableaux, animations musicales. Restaurant, tobacco, Wi-Fi, tourist information, local produce. Restaurant, distribuïdor de tabac, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Anchoïade, escalivada, boles de picolat aux cèpes, morue à l’aïoli, pintade au Rancio, galtes de porc aux trompettes. Anchovy puree, escalivada (aubergine and red peppers in olive oil), boles de picolat (spicy Catalan meatballs) with porcini mushrooms, cod in garlic sauce, guinea fowl in Rancio (fortified wine), galtes de porc (pork cheeks) with chanterelles. Anxovada, escalivada, boles de picolat amb ceps, bacallà amb allioli, pintada amb Rancio, galtes de porc amb trompetes. K6 Reynes Visite de l’église, du jardin botanique, découverte du parcours géologique. Procession de la Rodella le 30 juillet. Départ de randonnées vers Amélie-lesBains, Palalda, Batère. Restaurant, snacks, take-away pizzas, catering, tea room, groceries, gas bottles, bread, tourist information, local produce, dry cleaning, shoe mending, key making, telephone cards. Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se, servei d’àpats, saló de te, queviures, venda de gas, venda de pa, punt d’informació turística, productes de la terra, tintoreria, sabateria, serralleria, targetes telefòniques. Visit the church, the botanical garden, discover the geological path. The Rodella procession 30th July. Departure point for hiking towards Amélie-les-Bains, Palalda, Batère. Œufs vigneron, salade de Collioure, jarret à la catalane. Visita de l’església, del jardí botànic, descoberta de l’itinerari geològic. Processó de la Rodella el 30 de juliol. Punt de partida d’excursions cap als banys d’Arles, Palaldà o Vetera. Ous de vinicultor, amanida de Cotlliure, garró a la catalana. 50 Dans les environs SUR PLACE Restaurant, casse-croûte, pizza à emporter, traiteur, salon de thé, épicerie, dépôt de gaz, dépôt de pain, point information touristique, produits du terroir, pressing, cordonnerie, serrurerie, carte téléphone, jeux de société, de cartes, jeux de hasard. SPÉCIALITÉS Poached eggs in red wine, Collioure salad, Catalan shank. Montesquieu-des-Albères Le village vous réserve des sentiers jonchés de sources et de fontaines, des intrusions dans l’histoire de son château, son église et son musée. Des balades avec des panoramas à vous couper le souffle. The village possesses paths dotted with springs and fountains, glimpses of history with its castle, its church and its museum. Walks with breath-taking panoramic views. La vila ens reserva camins plens de deus i de fonts, intrusions en la història del seu castell, l’església i el museu. Passejades amb vistes panoràmiques que us deixaran sense alè. 51 32 H6 Le Village 66150 • Montferrer 26 Rue du Général de Gaulle 66110 • Amélie-les-Bains-Palalda Le Café Communal 33 Café du Sport Le @ Café Communal @du Sport Café I6 04 68 83 97 87 06 20 78 34 72 www.cafedusport.com N 42°29’3.2028’’ - E 2°40’26.3886’’ 04 68 39 12 44 N 42°26’19.0926’’ - E 2°34’2.6106’’ @ @ Dans l’ancienne école communale aux couleurs de la vie du village, vous serez accueilli avec le sourire et la bonne humeur. On vous conseillera pour découvrir notre beau patrimoine catalan et organiser vos randonnées. Au cœur du village médiéval de Palalda, le Café du Sport vous propose de découvrir ses spécialités catalanes et sa carte de brasserie traditionnelle dans un cadre exceptionnel en admirant sa vue panoramique sur la vallée du haut Vallespir. In the old town school, decorated to portray the life of the village, you will be greeted with a smile and good humour. You will be advised on Catalan heritage and helped to organize your hikes. The Café du Sport invites you to discover the Catalan specialities and its carte of traditional beers in exceptional surroundings while admiring the panoramic views of the valley of high Vallespir. A l’antiga escola comunal, amb els colors de la vida de la vila, us acollirem amb un somriure i bon humor. Us aconsellarem perquè descobriu el nostre bonic patrimoni català i organitzeu les excursions. El Café du Sport us proposa descobrir les seves especialitats catalanes i la carta de cerveseria tradicional en un marc excepcional, admirant la vista panoràmica sobre la vall de l’alt Vallespir. Dans les environs SUR PLACE Casse-croûte, épicerie, dépôt de pain, point information touristique, produits du terroir. Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local produce. Refrigeri, queviures, venda de pa, punt d’informació turística, productes de la terra. Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació turística, productes de la terra. Montferrer Le village, situé sur les contreforts du Canigou, est le départ de nombreux sentiers de randonnées. Ses cours d’eau et ses nombreuses forêts en font le lieu idéal pour les amateurs de pêche, de chasse et de cueillette de champignons. The village is the departure point for numerous hiking paths. Its streams and multitude of forests make it the ideal place for fishing enthusiasts, hunters and mushroom pickers. La vila és el punt de partida de nombrosos senders d’excursió. Els seus cursos d’aigua i els seus nombrosos boscos en fan un lloc ideal per als amants de la pesca, de la caça i pels caçadors de bolets. 52 Dans les environs SUR PLACE Restaurant, Wi-Fi, point information touristique, produits du terroir, jeux de société, de cartes. Snacks, groceries, bread, tourist information, local produce. SPÉCIALITÉS Boles de picolat, joues de porc, escargots à la catalane. Boles de picolat (spicy Catalan meatballs), pork cheeks, Catalan snails. Boles de picolat, galtes de porc, cargols a la catalana. 9 € / 16 € + carte Gorges de la Fou Faites le plein de bien-être à la station thermale d’Amélie-les-Bains, le plein de culture avec le musée de la Poste ou le musée des Arts et Traditions Populaires et le plein de sensations avec les gorges de la Fou. For maximum well-being, visit the spa at Amélieles-Bains, for lovers of culture, visit the Post Office museum or the Traditional Popular Arts museum and for thrills, visit the gorges de la Fou. Recarregueu-vos de benestar al balneari dels Banys d’Arles, de cultura al museu de les Arts i les Tradicions Populars, i ompliu-vos de sensacions a les gorges de la Fou. 53 34 J5 Place de la République 66110 • Saint-Marsal 3 Rue du Canigou 66300 • Passa Au bar de Passa 35 La Casa Syldie Au @ Bar de Passa La @ Casa Syldie I5 04 68 89 07 28 N 45° 8’ 52.5696’’ - E 1° 13’ 36.2814’’ 04 68 66 00 34 N 42°34’39.8454’’ - E 2° 48’ 40.3518’’ @ @ Faites une pause à La Casa Syldie, profitez de sa terrasse ombragée et dégustez sa cuisine savoureuse. Dans l’ancienne école communale, le Bistrot de Pays de Passa, café familial, vous accueille pour un moment de détente et de convivialité. Christophe vous reçoit pour vous conseiller sur les visites à faire sur la commune. Have a break at the Casa Syldie, enjoy the shady terrace and discover the tasty cuisine. Feu una pausa a la Casa Syldie, aprofiteu la terrassa ombrívola i degusteu-ne la saborosa cuina. In the old town school, the Country Cafe - Bistrot de Pays at Passa welcomes you for a moment of relaxation and conviviality. Christophe awaits you to advise on visits in the town. En l’antiga escola comunal, el Bistrot de Pays de Paçà us acull durant un moment de relaxació i cordialitat. Christophe us rep per aconsellar-vos sobre les visites que podeu fer al municipi. 9 € / 16 € + carte Dans les environs SUR PLACE Casse-croûte, épicerie, dépôt de pain, relais poste, pressing, serrurerie, cordonnerie, point information touristique, produits du terroir, billard, jeux de société, de cartes. Dans les environs SUR PLACE Restaurant, crêperie, point information touristique, produits du terroir. Restaurant, pancakes, tourist information, local produce. Restaurant, creperia, punt d’informació turística, productes de la terra. Snacks, groceries, bread, post office, dry cleaning, key making, shoe mending, tourist information, local produce. Refrigeri, queviures, venda de pa, correu, tintoreria, serralleria, sabateria, punt d’informació turística, productes de la terra. Passa Passa, village typique catalan, randonnée et pique-nique à la chapelle Saint-Luc, visite guidée du monastère de Monastir-delCamp, découverte des caves du village et de son musée. Piste idéale pour les cyclistes professionnels ou amateurs. Passa, typical Catalan village, hiking and picniking at the chapel of Saint-Luc, guided tour of the Monastir-delCamp monastery, discover the wine cellars in the village and its museum. Ideal cycling road for professionals or enthusiasts. Paçà, poble típic català, excursió i pícnic a la capella de Sant Lluc, visita guiada del Monestir del Camp, descoberta de les bodegues de la vila i del seu museu. Carril ideal per als ciclistes professionals o amateurs. 54 SPÉCIALITÉS Poulet aux gambas, aiguillettes de canard sauce au miel, plats à base d’agneau et de veau issus d’élevages locaux. Chicken with king prawns, slivers of duck in honey sauce, dishes of lamb and veal from local farms. Pollastre amb gambes, filet d’ànec amb salsa de mel, plats a base de xai i de vedella provinent de la ramaderia local. Randonnées de choix De nombreuses randonnées aux alentours du Bistrot. Pour les amateurs de champignons, à vos paniers! Numerous hiking paths around the cafe. For mushroom enthusiasts, go get your baskets! Nombroses excursions als voltants del Bistrot. Els amants dels bolets, prepareu els cistells. 55 36 H7 16 Rue Abdon Poggi 66230 • Serralongue Café de la Poste Café de la Poste Les animations 04 68 21 18 92 N 42°23’51.7626’’ - E 2°33’18.975’’ Situé au cœur du village, dans une bâtisse du XVIIème siècle, à quelques pas du musée médiéval, de l’église et du conjurador, le Café de la Poste vous propose une restauration familiale. Service au jardin en été. 7 € / 14 € + carte Situated in the heart of the village, in a building from the 17th century, the Café de la Poste offers family cuisine. Served in the garden in summer. Situat al cor de la vila, en un edifici del segle XVII, el Café de la Poste us ofereix una restauració familiar. A l’estiu se serveix al jardí. Dans les environs SUR PLACE Hébergement, restaurant, casse-croûte, dépôt journal, dépôt de pain, point information touristique, produits du terroir. Accommodation, restaurant, snacks, newspapers, bread, tourist information, local produce. Entertainment in Country Cafes comprises: Allotjament, restaurant, refrigeri, venda de diaris, venda de pa, punt d’informació turística, productes de la terra. SPÉCIALITÉS Cuisine traditionnelle catalane et familiale (boles de picolat, morue à la catalane…). Traditional and family Catalan cuisine (boles de picolat - spicy Catalan meatballs), cod à la Catalane …). Cuina tradicional catalana i familiar (boles de picolat, bacallà a la catalana...). - concerts - repas contés - soirées cinéma - dédicaces de livres - soirées débat - expositions - etc. Pour tout savoir sur les animations dans les bistrots de pays des PyrénéesOrientales, www.bistrotdepays.com Artisanat catalan Visite incontournable des Tours de Cabrens, du conjurador, de l’église et du musée médiéval avec ses maquettes animées uniques en France. Mais aussi SaintLaurent de Cerdans, connu pour ses toiles catalanes « Les Toiles du Soleil », ses espadrilles « Création catalane », le cloître et l’abbaye Sainte-Marie d’Arles-sur-Tech. Don’t miss visiting the Tours de Cabrens, the conjurador (small towers), the medieval church and museum with its animated models which are unique in France. But also, Saint-Laurent de Cerdans, well-known for its Catalan paintings « Les Toiles du Soleil », its espadrilles (traditional canvas shoes), the cloister and the abbey of Sainte-Marie of Arles-sur-Tech. Visita inevitable de les torres de Cabrenç, elconjurador, l’església i el museu medieval amb maquetes animades úniques a França. Però també a Sant Llorenç de Cerdans, conegut pels seus teixits catalans, «Les Toiles du Soleil», les espardenyes, el claustre i l’abadia de Santa Maria d’Arles. 56 - Concerts - Story-reading meals - Film evenings - Book signings - Evening debates - Exhibitions … For all information concerning entertainment in Country Cafes in the PyreneesOrientales, www.bistrotdepays.com Les animacions en els Bistrots de Pays inclouen també: - Concerts - Sopars on s’expliquen contes - Sessions de cine - Presentacions de llibres - Tertúlies-debat - Exposicions … Trobarà tota la informació sobre les animacions als bistrots de pays dels PirineusOrientals a www.bistrotdepays.com 57 Les sites remarquables Places of interest in the area Els llocs d’interès particular Les sites remarquables Odeillo : four solaire Passa : prieuré de Monastir del camp Quéribus Porté-Puymorens : station de ski Prades : église Saint-Pierre Aude : château de Quéribus, château de Peyrepertuse Prats-de-Mollo : fort Lagarde, réserve naturelle, station thermale Amélie-les-Bains-Palalda : station thermale Puigmal : station de ski Ansignan : aqueduc romain Puyvalador : station de ski Arboussols : prieuré de Marcevol Py : réserve naturelle Argelès-sur-Mer : réserve naturelle Rivesaltes : musée du maréchal Joffre Arles-sur-Tech : cloître et abbaye Sainte-Marie Saillagouse : musée de la charcuterie Bélesta : château-musée de la préhistoire Sainte-Léocadie : musée de Cerdagne Bolquère-Pyrénées 2000 : station de ski Saint-Génis-des-Fontaines : cloître Casteil : abbaye Saint-Martin-du-Canigou, parc animalier Saint-Michel-de-Llotes : musée de l’agriculture Castelnou : château médiéval Saint-Paul-de-Fenouillet : chapitre Caudiès-de-Fenouillèdes : Train Rouge Saint-Pierre-dels-Forcats : station de ski Céret : chapelle Saint-Ferréol, musée d’art moderne Saint-Thomas-les-Bains : bains d’eaux chaudes Codalet : abbaye Saint-Michel-de-Cuxa Salses : forteresse Collioure : château royal Serrabone : prieuré Conat : réserve naturelle Tautavel : musée de la préhistoire Parc animalier de Casteil Dorres : musée du granit, bains d’eaux chaudes Thuès-entre-Valls : gorges de la Carança Elne : cloître et cathédrale Vernet-les-Bains : musée de géologie, station thermale Espira-de-Conflent : prieuré Villefranche-de-Conflent : cité fortifiée, fort Libéria, grottes, Train Jaune Eyne : station de ski La Clue de la Foue Fontrabiouse : grotte Gorges de Galamus Font-Romeu : station de ski Forêt de Boucheville Formiguères : station de ski Lacs des Bouillouses Ille-sur-Têt : hospice et centre d’art sacré, orgues Juhègues : chapelle romane Jujols : réserve naturelle La Llagonne : station de ski Le Boulou : station thermale Le Perthus : fort Bellegarde Les Angles : parc animalier, station de ski Llo : bains d’eaux chaudes Mantet : réserve naturelle Cloître d’Elne Millas : moulin à huile Molitg-les-Bains : station thermale Montferrer : gorges de la Fou Mont-Louis : cité fortifiée, four solaire Mosset : Tour des Parfums Nohèdes : réserve naturelle Nyer : réserve naturelle Ermitage de Galamus 58 59 $ % & ' ( ) * Caudiès-des Fenouillèdes Fenouillet Fosse 27 Saint-Marti de-Fenouill Vira Pour vous accueillir dans les meilleures conditions et valoriser, en cuisine, des produits frais de saison, les Bistrots de Pays ont besoin de votre collaboration. Ainsi, en réservant votre table à l’avance, vous participez à «l’esprit Bistrot de Pays». Prats-de-Sournia Pézilla-de-C d Col de Jau Albi, Toulouse, u Carcassonne, Quillan T 14 Arboussols s Campôme p Etang g des Camporells p Paris, Limoges Bordeaux, Toulouse, Foix, Andorre 12 2842 2842 284 28 8442m m Pic Pédr Pic Péd édrrous ou o uss Pédrous Andorre p Ca Porté-Puymorens cir Col de la Quillane n Espirap Via St-Michel-de-Cuxa Clara 21 Serdinya 16 22 Fuilla Odeillo 9 Estavar 15 Villeneuve-des-Escalades Pyrénées St-Pierredels-Forcats St-Thomas-les-Bains 2099 m Puig de Tres Estelles Py 19 2747 m C Cambre d'Aze 23 BourgMadame Palau de Cerdagne Lleida par Puigcerdà Nahuja 17 Osséja Tunnel du Cadi direction de Barcelona St-Martin-du-Canigou Sahorre Gorges de la Carança 2 Col de la Perchee Nyer Escaro Thuès-entrer Valls Sauto Bolquère Egat Canaveilles 10 24 Souanyas La Llagonne g Los Masos Codalet 7 Régional a Parc Naturel 18 Oreilla 20 - - Ayguatebia Talau Lacs des Bouillouses o Porta Nohèdes 21722 m o Mont Coronat Railleu Caudiès-de-Conflent d 2702 m Pic de la Dona Err 6 2795 m Pic de Sègre Cerdagne-Puigmal-2900 Eus 8 Conat Ria-Sirach EEtang du u Lanoux Tunnel de Puymorens 3 Catllar 2370 m Pic de la Pelade 2810 m Pic Péric 9 m 2921 Picc Carlit - 13 Urbanya 2469 m Pic Madres ESPAGNE 11 s Pyrénée 2465 m Pic de Costabonne - La Tour de Mir Col d'Ares Barcelona par Vic, Ripoll * + , - . / Paris, Lyon, Marseille, Toulouse, u , Montpellie p r, Narbonne 0 AUDE Salses e le-Château D12 28 Saint-Paulde-Fenouillet uillet Fosse D11 26 27 Saint-Martin de-Fenouillet Le Barcarès Saint-Laurent q de-la-Salanque t Saint-Hippolyte Cases-de-Pène Saint-Arnac Claira Peyrestortes s 25 Calce Prats-de-Sournia Pézilla-de-Conflent d Trilla Les plages g Lac de Caramany Bélesta Trévillach 5 Corneilla-la-Rivière Tarerach Villeneuve de-La-Riviere Baho P Canet-Plage Marcevol Arboussols s Ille-su l r-Têt - 3 e Toulouges Saint-Feliu-d'Amont Eus 8 Canohès h 4 St-Michel-de-Llotes c Catllar Pollestres St-Cyprien Llupia Espira-de-Conflent p Los Masos Codalet 10 Finestret Latour-Bas-Elne Terrats Serrabonee Glorianes St-Michel-de-Cuxa Ponteilla n Montescot Villemolaque Clara 22 Baillestavy 1 9 Palau-DelVidre u St-Génis a des-Fontaines Tresserre Route du fer, sentier randonnée 29 Valmanya Tordères Calmeilles La Bastide Martin-du-Canigou Brouilla 34 Montauriol o Prunet-et-Belpuig - Villelonguedels-Monts 35 31 R Le Racou La Fôret de la Massane Tour de la Massanee Laroque-des-Albères q Banyuls-sur-Mer La baie de Paulilles St Martin-de-Fenollar 30 L'Albère Reynes 1093 m Pic de Fontfroide 33 rg Go 32 - - es de la F ou La Tour de Batère Le cellier des Templiers La réserve marine 1129m Pic des trois Termes Pyrénées La Réserve marine - Col d'Ares o départementale Forêt Puig de l’Estelle Le Tech 36 Les L Toiles du soleil 1425 m Mont Nègre a oll La Tour de Cabrenç Barcelona par Port-Bou Llançà, Figuères, Girona ées én Pyr Barcelona par La Jonquera, Figueres, Girona Pyrénées-Orientales, une destination Sud de France Cerdagne Les Pyrénées-Orientales, un petit territoire, mais quel territoire ! Ici, il n’y a pas seulement quatre saisons mais une succession d’étés et de printemps inattendus au milieu de l’automne ou de l’hiver. Le soleil règne sur les vallées creusées par nos trois rivières la Têt, le Tech et l’Agly, mais aussi sur une infinité de torrents, sources chaudes, criques rocheuses, plages de sable fin, hautes montagnes… Un pays où de zéro à près de 3 000 mètres chaque espace est accessible pour que l’on puisse témoigner combien il est majestueux et intact. L’air est si pur et le ciel si limpide que mille ans n’ont fait prendre presque aucune ride aux innombrables châteaux, forteresses, églises et monastères. Pyrénées-Orientales, a destination Sud de France Small, but so much to see! Here, you won’t find 4 seasons, but a succession of summers and springs in the middle of autumn or winter. The sun reigns over the valleys, but also over a multitude of streams, rocky creeks, sandy beaches, high mountains. From 0 to nearly 3000 metres, each place is accessible so that you can see for yourself how the landscape has remained intact. The numerous thousand year old fortresses, churches and monasteries have remained intact. The land is bursting with fruit, vegetables, wine and a thousand other riches which make life tastier than elsewhere. The different landscapes all benefit from a climate which is unique. This surely accounts for the diversity of the natural landscape, the produce and the know-how. www.tourisme-pyreneesorientales.com Pirineus Orientals, una destinació Sud de France Un petit territori, però quin territori! Aquí no existeixen quatre temporades sinó una successió d’estius i primaveres en mig de la tardor o l’hivern. El sol regna a les valls però també en una multitud de torrents, cales rocoses, platges de sorra, altes muntanyes … Des del nivell del mar fins a 3.000 metres d’alçada, cada espai és accessible per tal que es pugui demostrar com s’ha mantingut intacte. Al llarg de mil anys, les innumerables fortaleses, esglésies i monestirs no han envellit pas. Les nostres terres son plenes a vessar de fruites, de verdures, de vins i de mil riqueses que fan que la vida sigui més saborosa que a qualsevol altre lloc. Cadascú dels nostres terroirs compta amb el seu propi clima. Això és sense dubte el que explica la increïble diversitat dels nostres paisatges naturals, produccions i savoir-faire. www.tourisme-pyreneesorientales.com Côte Vermeille Nos terres regorgent de fruits, de légumes, de vins et de mille autres richesses qui rendent la vie plus savoureuse qu’ailleurs. Nos terroirs disposent chacun d’un climat qui lui est propre et même de microclimats. Ce qui explique sans doute l’incroyable diversité des paysages naturels, tant par leur relief que par leur végétation, des productions et des savoir-faire. www.tourisme-pyreneesorientales.com 64 65 Produits des terroirs des Pyrénées-Orientales Les vins du Roussillon Comme pour les vins, la diversité est extrême. Pas étonnant dans un pays où nous avons les pieds dans la Méditerranée et la tête dans les montagnes ! Les productions méditerranéennes, telles que les fruits et légumes frais, se concentrent dans la plaine du Roussillon. Les piémonts sont occupés par les vignobles et des productions fermières. Plus on monte plus l’élevage extensif occupe les vallées pyrénéennes, jusqu’aux hautes cimes où les troupeaux paissent sur les estives. Toute cette belle gamme de saveurs n’existerait pas sans trois ingrédients fondamentaux : le soleil qui mûrit les fruits et les vignobles, l’eau précieuse qui a été domestiquée par les anciens. Et, dernier ingrédient, l’homme, le paysan qui s‘adapte à son terroir pour en exprimer le meilleur. Les professionnels Tourisme de Terroir® forment un réseau de bonnes adresses qui s’engagent à vous accompagner et vous guider dans la découverte des saveurs, des arômes et de la typicité des productions locales. www.tourismedeterroir.fr Enchâssé dans les piémonts des Pyrénées au bord de la Méditerranée, le Roussillon se caractérise par l’extrême variété de son relief, de ses sols et de ses microclimats. Les terroirs propices à la culture de la vigne y sont nombreux, chacun a ses caractéristiques propres. De l’Antiquité à nos jours, les vignerons ont adapté à cette diversité le choix de leurs cépages, leurs modes de culture et méthodes de vinification. Il n’y a donc pas un vignoble, mais des vignobles, non pas un vin, mais une gamme de vins. Issus de vinifications variées, les vins du Roussillon offrent une palette de couleurs et de saveurs et sont couronnés par des Appellations d’Origine Contrôlée (AOC.) : Vins Doux Naturels : Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat de Rivesaltes, Rivesaltes. Vins secs : Collioure, Côtes du Roussillon, Côtes du Roussillon Les Aspres, Côtes du Roussillon Villages et 4 appellations Côtes du Roussillon Villages communales (Caramany, Latour de France, Lesquerde, Tautavel), Maury The local produce from the Pyrenees-Orientales Like the wines, the diversity is tremendous. Mediterranean produce, such as fresh fruit and vegetables, is concentrated in the Roussillon plain. The foothills are given over to winegrowers and farmers. The higher you go, the more extensive farming occupies the Pyrenean valleys, and herds of farm animals graze on the summer pastures. This range of flavours exists thanks to three ingredients: The sun, the precious water which has been domesticated by our old folk, and the farmer who has adapted to the land in order to obtain the best. www.tourismedeterroir.fr Productes dels terroirs dels Pirineus-Orientals El mateix que passa amb els vins, la diversitat és extrema. Els productes mediterranis , com ara les fruites i verdures fresques, es concentren a la Plana del Rosselló. Els piemonts els ocupen les vinyes i els productes de la granja. A mesura que pugem, la ramaderia extensiva ocupa les valls pirinenques, i els ramats paissent en els pasturatges d’estiu d’altura. Aquesta varietat de sabors existeix gràcies a tres elements: el sol, l’aigua preciosa que els nostres avantpassats varen domesticar, i el pagès que s’adapta al seu terroir per expressar-ne el millor que té. www.tourismedeterroir.fr 66 Roussillon wines The region has a rich and extreme variety of landscapes, soils and microclimates. Nestled in the foothills of the Pyrénées next to the Mediterranean, Roussillon is known for its varied landscapes, its soil and micro-climates. Its different types of soil which is ideal for wine-growing are numerous, each with its own characteristics. From antiquity to the present day, wine-growers have adapted their wine varieties, their style of living and methods of vinification to this diversity. Therefore, there is not one vineyard, but several vineyards, not one wine, but a range of wines. From different methods of vinification, Roussillon wines offer an artist’s palette of colours and flavours which have been awarded the Appellations d’Origines Contrôlées (AOC) quality label. Natural fortified wines: Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat de Rivesaltes, Rivesaltes. Dry wines: Collioure, Côtes du Roussillon, Côtes du Roussillon Les Aspres, Côtes du Roussillon Villages and 4 village appellations (quality labels) Côtes du Roussillon Villages (Caramany, Latour de France, Lesquerde, Tautavel), Maury. Els vins del Rosselló Encastat al piemont dels Pirineus a la vora de la Mediterrània, el Rosselló es caracteritza per l’extrema varietat de relleus, de sòls i de microclimes. Hi ha nombrosos terrers favorables al cultiu de la vinya, cadascun amb les seves característiques pròpies. Des de l’antiguitat fins als nostres dies, els vinicultors han adaptat a aquesta diversitat l’elecció de les varietats de vinyes, les formes de cultiu i els mètodes de vinificació. No hi ha una vinya, sinó, moltes vinyes, no hi ha un vi, sinó, una gamma de vins. Produïts amb vinificacions variades, els vins del Rosselló ofereixen una paleta de colors i sabors i estan llorejats amb Denominacions d’Origen Controlades (AOC). : Vins dolços naturals: Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat de Rivesaltes, Rivesaltes. Vins secs: Collioure, Côtes du Roussillon, Côtes du Roussillon Les Aspres, Côtes du Roussillon Villages i quatre denominacions Côtes du Roussillon Villages Communales (Caramany, Latour de France, Lesquerde, Tautavel), Maury. 67 www.bistrotdepays.com Chambre de commerce et d’industrie de Perpignan et des Pyrénées-Orientales Quai de-Lattre-de-Tassigny • BP 10941 • 66020 Perpignan cedex Tél. : 04 68 35 66 33 Vous souhaitez aller à la rencontre des Bistrots de Pays, visiter le département, trouver un hébergement ? www.pyrenees.fr Vous trouverez sur ce site toutes les informations nécessaires à l’organisation de votre séjour. You wish to discover the Country Cafes, visit the area, find accommodation? www.pyrenees.fr You will find on this website all the information necessary to organize your stay. Voleu anar a conèixer els Bistrots de Pays, visitar el departament o trobar un allotjament? www.pyrenees.fr Trobareu en aquesta web totes les informacions necessàries per organitzar la vostra estada. Pour tous renseignements, remarques et suggestions sur les Bistrots de Pays, écrivez à Fédération Nationale des Bistrots de Pays Le Grand Carré - BP 41 - 04301 FORCALQUIER cedex Tél. 04 92 77 68 86 • [email protected] Conception et réalisation : Caractère • Document édité à 10 000 ex. Crédit photos : Bains de St Thomas / F. Birot / CCCapcir / F. Chollot / Création Catalane / DD, photothèque EPCC-CERP Tautavel / F. Della Roma / M. Falgas / P. Mahé / A. Manauta / La Manufacture du Grenat - A. Mayans / Mairie Molitg / E. Navarre / Parc animalier de Casteil / Retp Mtlouis / V. Rousseau Infporsatiques