Pyrénées-Orientales

Transcription

Pyrénées-Orientales
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.
2013
e
é
v
u
o
r
t
e
r
té
La conviviali
Pyrénées-Orientales
Cascade en Conflent
éditorial
Sur tout le territoire des Pyrénées-Orientales, les Bistrots de Pays
vous ouvrent leurs portes et bien plus encore.
Ils contribuent à l’animation du tissu économique et social en milieu
rural en développant un espace de multi-services de proximité.
L’accueil y est toujours chaleureux et les services nombreux:
nouvelles technologies, informations touristiques, lieux de vie
culturelle, produits du terroir, artisanat d’art, selon les établissements
vous découvrirez aussi une restauration typique et authentique.
Empreints de convivialité, de plaisirs simples et partagés, ils
rappellent le charme d’antan des repas de famille ou entre amis
et s’inscrivent dans la modernité des espaces de vie, avec des
rencontres et apéritifs improvisés où l’approche humaine constitue
en soi une richesse.
Hermeline Malherbe
Présidente du Conseil Général des Pyrénées-Orientales
Lieux privilégiés de la vie quotidienne
Lieux incontournables de convivialité, espaces de rencontres,
d’échanges et de services, les Bistrots de Pays sont les lieux
privilégiés de la vie quotidienne. Ils dynamisent ainsi par leur
présence l’économie locale.
Depuis 2005, parce qu’ils jouent un rôle précieux dans le
développement des villages où ils sont implantés, la Chambre de
commerce et d’industrie de Perpignan et des Pyrénées-Orientales
anime le réseau des Bistrots de Pays.
Ce guide rassemble tous ces établissements. Il sera pour vous un
guide indispensable. Il vous permettra de partir à leur découverte et
de vivre d’intenses moments d’authenticité.
Alors n’hésitez pas à passer la porte d’un Bistrot de Pays !
Jean-Pierre Navarro
Président de la Chambre de commerce et d’industrie de Perpignan
et des Pyrénées-Orientales
1
Canigou au printemps
Sommaire
Charte Bistrot de Pays.......................................................................... page 6-7
Liste des pictogrammes et repérages......................................................page 8
Carte nationale des réseaux......................................................................page 9
Réseau Terres Romanes en Pays Catalan................................. page 10-11
Café de la Farga..................................Baillestavy..............................page 12
2 Hôtel-restaurant Lassus........................Bolquère..............................page 13
3 La Casa de l’Olivier....................................Catllar..............................page 15
4 Le Relais San Pere................................. Corbere..............................page 16
5 Café des Sports.................... Corneilla-la-Rivière..............................page 17
6 El Pradet......................................................... Err..............................page 18
7 Gîte La Trobada........................................Escaro..............................page 19
8 Des Goûts et des Couleurs............................Eus..............................page 20
9 Café de l’Union...........................................Fillols..............................page 21
10 Tinc Set............................................. Los Masos..............................page 23
11 Auberge Le Bouf’tic..................................Mantet..............................page 24
12 Le Bistrot d’Aqui.................................. Matemale..............................page 26
13 L’Estaca.....................................Molitg-les-Bains..............................page 27
14 Auberge de la Castellane.........................Mosset..............................page 28
15 Auberge La Chouette................................Odeillo..............................page 29
16 Café L’Houstalet.........................................Olette..............................page 30
17 Café de France.......................................... Osséja..............................page 31
18 Auberge de Porta....................................... Porta..............................page 32
19 Auberge de la Fontaine....................................Py..............................page 33
20 La Casa d’Arria................................... Ria-Sirach..............................page 34
21 Snack-Bar..............................................Serdinya..............................page 35
22 El Taller.................................................. Taurinya..............................page 36
23 Bistrot de la Place...........................................Ur..............................page 37
24 Bar le Canigou.............. Villefranche-de-Conflent..............................page 38
é retrouvée
La convivialit
1
Réseau de la Vallée de l’Agly..................................................... page 40-41
Le Presbytère............................................. Calce..............................page 42
26 Le Café de la Placette............................... Maury..............................page 43
27 Auberge Taïchac........ Saint-Martin-de-Fenouillet..............................page 44
28 Le Pouss’Café.............. Saint-Paul-de-Fenouillet..............................page 45
25
4
Canigou en hiver
Réseau Pyrénées-Méditerranée................................................. page 46-47
Can Pere............................................. La Bastide..............................page 48
30 Au Point d’Art...................................... Montbolo..............................page 50
31 Bistrot de pays...........Montesquieu-des-Albères..............................page 51
32 Le Café Communal.............................Montferrer..............................page 52
33 Café du Sport.......................................... Palalda..............................page 53
34 Au Bar de Passa........................................ Passa..............................page 54
35 La Casa Syldie................................ Saint-Marsal..............................page 55
36 Café de la Poste............................... Serralongue..............................page 56
29
Les animations dans les Bistrots de Pays..............................................page 57
Les sites remarquables ................................................................... page 58-59
La carte des réseaux en Pyrénées-Orientales................................... page 60-63
Pyrénées-Orientales, une destination Sud de France....................... page 64-65
Produits des terroirs des Pyrénées-Orientales ......................................page 66
Les vins du Roussillon...........................................................................page 67
5
La charte
Collioure
L’opération Bistrot de Pays* est une démarche originale mobilisant des
établissements (bistrots, cafés, estaminets et autres débits de boissons)
dans un projet de pays.
Le Bistrot de Pays a pour but, à travers un réseau local d’animation, de
contribuer à la conservation et à l’animation du tissu économique et social en
milieu rural par le maintien, ou la recréation, du café de village multiservices
de proximité.
Un Bistrot de Pays doit :
• être situé dans une commune rurale de moins de 2 000 habitants,
• constituer le dernier, ou l’un des derniers commerce(s) du village,
• être ouvert toute l’année,
• proposer, autant que possible, les services de base non assurés par
ailleurs dans le village tels que : dépôt de pain, de tabac, de journaux, petite
épicerie, etc.,
• disposer des principaux documents d’informations touristiques locales,
• organiser des animations festives et culturelles (au moins trois par an),
• promouvoir les produits du terroir,
• proposer au minimum une restauration de type casse-croûte à toute heure,
basée sur les produits régionaux,
The Charter
La Carta
The Country Cafe operation is an original
concept involving establishments (bistros,
cafes, small public houses and other drinks
outlets) in a project promoting the area.
Country Cafes aim, through a local network,
to contribute to the conservation and the
animation of an economic and social fabric,
by maintaining – or recreating the village café,
and nearby multi-service amenities.
L’operació Bistrot de Pays és una acció original
que mobilitza diversos establiments (bistrots,
cafès i altres establiments de begudes ) dins
d’un projecte de país.
El Bistrot de Pays té com a objectiu contribuir,
mitjançant una xarxa local, a la conservació i
la dinamització del teixit econòmic i social en
entorns rurals, gràcies al manteniment – o la
recreació – del bar de poble, un establiment
multiserveis de proximitat.
A Country Café must:
• b e situated within a rural community of under
2000 inhabitants,
• b e the remaining, or one of the remaining,
village businesses,
• b e open all year round,
• o ffer, as far as possible, basic services which
are not offered elsewhere in the village (such
as the sale of bread, tobacco, newspapers,
basic groceries),
• h ave the main local tourist information
documents available,
• o rganize festive and cultural social animation
(at least 3 times per year),
• p romote the local produce,
• o ffer at the least some sort of snack food
at any time of the day, based on regional
produce,
• in situations where full restaurant services
are offered, propose meals or recipes where
local produce plays a large part.
El Bistrot de Pays ha de:
• estar situat en un municipi rural de menys de
2000 habitants,
• ser l’últim o un dels últims comerços del
poble,
• estar obert durant tot l’any,
• proposar tantes vegades com sigui possible
els serveis bàsics que no existeixen al poble
(com per exemple, la venda de pa, de tabac,
de premsa, d’alimentació),
• disposar dels principals documents
d’informació turística local,
• organitzar activitats festives i culturals (com a
mínim 3 cops l’any),
• promoure els productes de la terra,
• proposar com a mínim un servei de
restauració tipus pica-pica a qualsevol hora,
basat en productes regionals.
• en el cas que hi hagi un servei complert de
restauració, els menjars basats en receptes i
productes de la terra haurà d’ocupar un lloc
preponderant.
The quality label Country Cafes is registered at the
National Institute of Industrial Ownership under the
number 93489688.
La denominació Bistrot de Pays ha estat dipositada
a l’Institut Nacional de Propietat Intel·lectual amb el
número N°93489688.
Alcohol can seriously damage your health.
El consum excessiu d’alcohol es nociu per a la vostra
salut.
• dans le cas où une restauration complète est assurée, proposer des repas
où les recettes et les produits du terroir tiennent une place prépondérante.
L’appellation Bistrot de Pays est déposée à l’Institut national de la propriété industrielle sous le
n°93489688.
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.
6
7
Pictogrammes
Les réseaux
et repérages
@
Légende des pictogrammes
Image captions / Llegenda dels pictogrames
Plus beaux villages de France
The most beautiful villages in France / Els pobles més bonics de França
@
Commune du Parc naturel régional des Pyrénées catalanes
Village in the Catalan Pyrénées Regional Nature Park
Municipi del Parc Natural Regional dels Pirineus Catalans
Carte de crédit
Credit card / Targeta de crèdit
Chèque-Vacances
Holiday cheques / Xec vacances
Titre restaurant
Lunch vouchers / Tiquet restaurant
Guide du routard
Guide du Routard / Guia Routard
Petit Futé
Petit Futé / Petit Futé
Guide Michelin
Guide Michelin / Guia Michelin
Accès aux personnes à mobilité réduite
Access for the disabled / Accessible a persones amb mobilitat reduïda
Tarifs restauration (Les prix indiqués dans ce guide sont donnés à titre indicatif.)
Restaurant prices (The prices shown in this guide are given as a guide and are subject to change.)
Tarifes restauració (Els preus que apareixen en aquesta guia es donen a títol indicatiu.)
Situation
Finding your bearings / Localització
Numéro du bistrot
Number of the cafe / Número del bistrot
Repère carte
Map / Mapa de situació
Nom du village
Name of the village / Nom de la població
Nom du bistrot
Name of the cafe / Nom del bistrot
Coordonnées
Contact details / Dades de contacte
Descriptif Description / Descripció
Tarifs indicatifs
An idea of price / Tarifes indicatives
8
Champagne-Ardennes
Haute-Marne
Pays de Chaumont, Pays de Langres
Franche-Comté
Haute-Soâne
Vosges Saônoises
Languedoc-Roussillon
Pyrénées Orientales
Vallée de l’Agly,
Terres Romanes en Pays Catalan,
Pyrénées-Méditerranée
Limousin
Corrèze
Pays de Corrèze
Midi Pyrénées
Ariège
Couserans
Aveyron
Ruthénois
Gers
Armagnac, Val d’Adour
Haute-Garonne
Comminges Pyrénées,
Sud Toulousain
Lot
Bouriane, Parc Naturel Régional
des Causses du Quercy, Pays de
Cahors, Pays de Figeac, Sud du Lot
Hautes-Pyrénées
Coteaux, Val d’Adour,
Vallée des Gaves, Pays des Nestes
Tarn
Vignoble Gaillacois,
Bastides et Val Dadou
Tarn-et-Garonne
Midi-Quercy
Picardie
Aisne
Oise
Provence Alpes Côte d’Azur
Alpes de Haute-Provence
Forcalquier Montagne de Lure,
Les Pays du Verdon, Pays Dignois,
Pays S.U.D., Pays Sisteronais-Buëch
Alpes-Maritimes
entre Cheiron et Mercantour
Hautes-Alpes
Pays S.U.D., Pays Sisteronais-Buëch,
Pays Gapençais
Var
Haut-Var Verdon, Provence verte
Vaucluse
PNR du Lubéron, Pays du Ventoux,
Haut-Vaucluse
Rhône-Alpes
Ardèche
Ardèche méridionale,
Ardèche Plein Cœur
Drôme
Drôme provençale,
Vallée de la Drôme-Diois
Retrouvez la liste actualisée de tous les établissements labellisés sur
Find an up-to-date list of all the establishments with the quality seal of approval on
Consulteu el llistat actualitzat del conjunt d’establiments labe itzats a la web
www.bistrotdepays.com
9
Réseau
Pays Terres Romanes en Pays Catalan
The Romanesque Country Network in Catalan Country
Randonnées en Cerdagne
Les Terres Romanes en Pays Catalan sont situées au cœur des terres
catalanes françaises, des contreforts du Canigou aux montagnes de Cerdagne
et de Capcir. Cet espace d’exception dispose d’un patrimoine culturel d’une
grande diversité, héritage d’un passé riche : gisement de fer, cités fortifiées
de Mont-Louis et Villefranche-de-Conflent inscrites à l’Unesco, patrimoine
roman et religieux, patrimoine agricole….
Cet écrin de nature rassemble de nombreuses réserves naturelles, un parc
naturel régional et de nombreux sites d’exception (Canigou, Camporells,
Carança, Bouillouses, Orgues d’Ille, Força Real,…).
Par sa diversité géographique et ses pratiques agricoles ancestrales
traditionnelles, le territoire de Terres Romanes en Pays Catalan est un trésor
de produits du terroir à découvrir dans les Bistrots de Pays.
En route pour les stations de ski, sur la ligne du Train Jaune, de retour d’une
randonnée, d’un bain d’eaux chaudes naturelles ou de la visite d’un site du
patrimoine roman, vous trouverez un Bistrot de Pays pour boire un verre,
goûter la cuisine de terroir, rechercher des informations touristiques et
même surfer sur Internet.
Contacts :
The Romanesque Country Network in Catalan Country goes from the foothills of the
Canigou to the mountains of Cerdagne and Capcir. This exceptional area possesses
cultural heritage of a large diversity : iron ore mines, the fortified towns of Villefranchede-Conflent and Mont-Louis listed by Unesco, romanesque and religious heritage…
These pearls in nature’s jewelbox are made up of numerous natural reserves and
multiple exceptional sites (Canigou, Camporells, Carança, Bouillouses, Orgues d’Ille,
Força Real, …).
This territory is a treasure trove of local produce to discover in the Country Cafes –
Bistrots de Pays.
As you go up to the ski resorts, on the Little Yellow Train, on your return from a hike, a
dip in the natural hot water baths or a visit to a Romanesque heritage site, you will find
a Country Cafe - Bistrot de Pays to stop for a drink, to taste the local produce, obtain
tourist information and even surf on the internet.
Xarxa del País “Terres Romàniques en País Català”
Les Terres Romanes en Pays Catalan van dels contraforts del Canigó a les muntanyes
de la Cerdanya i del Capcir. Aquest espai excepcional disposa d’un patrimoni cultural
amb una gran diversitat: jaciments de ferro, ciutats fortificades de Montlluís i Vilafranca
de Conflent inscrites a la Unesco, patrimoni romànic i religiós...
És un entorn de natura que agrupa nombroses reserves naturals i diversos espais
excepcionals (Canigó, Camporrells, Carançà, Bollosa, Orgues, Força-real...).
Aquest territori ofereix un tresor de productes de la terra que descobrirà als Bistrots
de Pays.
De camí cap a les estacions d’esquí, a la línia del Tren Groc, a la tornada d’una excursió,
d’un bany en aigües calentes naturals o de la visita d’un monument del patrimoni
romànic, trobareu un Bistrot de Pays per beure-hi alguna cosa, tastar la cuina local,
demanar informació turística i fins i tot connectar-vos a Internet.
Pays Terres Romanes en Pays Catalan
Tél. 04 68 96 18 66
www.terresromanes.fr
[email protected]
PNR des Pyrénées catalanes
Tél. : 04 68 04 97 60
www.parc-pyrenees-catalanes.fr
[email protected]
10
Pêchers en fleurs
11
1
H5
Place Nova
66320 • Baillestavy
14 Place Pierre Patau
66210 • Bolquère
Café de la Farga
Le Lassus
@de la Farga
Café
@
Le Lassus
2
D6
04 68 30 09 75
[email protected]
www.hotel-lassus.com
http://www.facebook.com/hotel.lassus
N 42°30’10’’ - E 002°04’40’’
04 68 05 96 69
N 42°33’50.652’’ - E 2°31’35.407’’
@
@
Au cœur de la vallée de la Lentilla, lieu naturel de détente
pour les amateurs de pêche et de cyclotourisme, le Café
de la Farga vous séduira par son ambiance et sa cuisine
familiale.
12 € / 22 €
Soyez les bienvenus dans cette maison centenaire, à
l’ambiance familiale et chaleureuse. Eté comme hiver,
profitez de cette bonne table qui offre une carte variée, des
produits locaux et ce, toujours avec le sourire.
In the heart of the Lentilla valley, a place to relax in a natural setting
for lovers of fishing and cycling, the Café de la Farge will delight
you with its atmosphere and its family cuisine.
Welcome to this century old house, with a warm family atmosphere.
In summer as in winter, enjoy good food with varied menus, local
produce and always service with a smile.
Al cor de la vall de la Lentilla, lloc natural de relaxació per als
amants de la pesca i del cicloturisme, el Café de la Farga us seduirà
pel seu ambient i la cuina familiar.
Benvinguts a aquesta casa centenària, d’ambient familiar i càlid.
Estiu i hivern, aprofiteu la bona taula que ofereix una varietat de
productes locals i, això, sempre amb un somriure.
8 € / 14 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, casse-croûte, dépôt
gaz, bibliobus, point information
touristique, produits du terroir, jeux de
société, terrain de pétanque.
Restaurant, snacks, depot for gas bottles,
library bus, tourist information, local
produce.
Dans les environs
SUR PLACE
Hébergement, restaurant, traiteur,
casse-croûte, Wi-Fi, point Internet,
point information touristique, produits
du terroir, cartes, jeux de société,
billard, babyfoot.
Accommodation, restaurant, catering,
snacks, Wi-Fi, Internet access, tourist
information, local produce.
Restaurant, refrigeri, venda de gas,
bibliobus, punt d’informació turística,
productes de la terra.
Prieuré de Serrabone
Lieu de départ de nombreuses
randonnées autour des anciennes
mines de fer, sardinade le 15 août. A
visiter dans le département : le Prieuré
de Serrabone, le prieuré de Marcevol.
Departure point for numerous hikes around the
old iron ore mines, sardine barbecue 15th August.
To visit in the county: The Serrabone Priory, the
Marcevol Priory.
Punt de partida de nombroses excursions al voltant
de les antigues mines de ferro, sardinada el 15
d’agost. Per visitar en el departament: priorat de
Serrabona i priorat de Marcèvol.
12
Allotjament, restaurant, servei d’àpats,
refrigeri, Wi-Fi, Internet, punt d’informació
turística, productes de la terra.
SPÉCIALITÉS
Marbré de foie gras, côte de veau de
Bolquère sauce aux cariolettes, carré
d’agneau de Cerdagne-Capcir en croûte
d’herbes, baba traditionnel au rhum.
Marble of foie gras, Bolquère veal cutlet with
mushrooms, rack of lamb from CerdagneCapcir in a crust of herbs, traditional rum
baba.
Marbré de foie gras, costella de vedella de
Bolquera amb salsa de cama-secs, tall rodó
de Cerdanya-Capcir amb crosta d’herbes,
baba tradicional amb rom.
Mont-Louis
Partez à la découverte de Mont-Louis,
l’un des douze sites majeurs de Vauban
classés au patrimoine mondial de
l’Unesco, de sa citadelle, du puits des
Forçats, ou du four solaire... Plus près
du Bistrot, visitez la dernière ferme
active de Bolquère.
Go and discover Mont-Louis, its citadel, the convict
wheel well or the solar furnace… Nearer to the
Country Cafe, visit the working farm at Bolquère.
Sortiu a descobrir Montlluís, la seva ciutadella, el
pou dels Forçats o el Forn Solar... Més a prop del
Bistrot, visiteu la darrera granja activa de Bolquera.
13
Place de la République
66500 • Catllar
La Casa de l’Olivier
La Casa @
de l’Olivier
3
G4
04 68 05 72 81
[email protected]
https://fr-fr.facebook.com/casa.
delolivier
N 42°38’1.701’’ - E 2°25’21.5112’’
@
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.
A consommer avec modération.
Au cœur du Conflent, découvrez un bistrot typique sur la
place du village. Vous profiterez d’un moment de détente, à
l’ombre d’une magnifique terrasse.
In the heart of the Conflent, discover a typical cafe in the village
square. You will enjoy a moment of relaxation in the shade on the
magnificent terrace.
Al cor del Conflent, descobriu un bistrot típic a la plaça del poble.
Gaudireu d’un moment de relaxació, a l’ombra en una terrassa
magnífica.
12 € / 25 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, pizza à emporter, Wi-Fi,
point information touristique, produits
du terroir, jeux de société, terrain de
pétanque.
Restaurant, take-away pizzas, Wi-Fi, tourist
information, local produce.
Restaurant, pizza per emportar-se, Wi-Fi,
punt d’informació turística, productes de
la terra.
SPÉCIALITÉS
Petite carte avec des produits locaux et
du sud. Large choix de pizzas.
Small menu with local produce from the
South. Large choice of pizzas.
Carta amb productes locals i del sud. Gran
varietat de pizzes.
Prieuré de Marcevol
De nombreuses randonnées qui
vous mèneront à l’ermitage de SaintJacques de Calahons ou plus loin
vers le village d’Eus ou le prieuré de
Marcevol (Arboussols). Fête du village
le troisième week-end de juillet.
Numerous hiking routes will lead you the the SaintJacques of Calahons Hermitage or further on,
towards the village of Eus or the Marcevol Priory
(Arboussols). Village festival on the third weekend
of July.
Nombroses excursions que us portaran a l’ermita de
Sant Jaume de Calaons, o més lluny cap al poble
d’Eus o el priorat de Marcèvol (Arboçols). Festa
major el tercer cap de setmana de juliol.
Produits du terroir
15
4
I4
6 La Place
66130 • Corbere
1 bis Rue de la Clave Verte
66550 • Corneilla-la-Rivière
Le Relais San Père
Café des Sports
Le @
Relais San Père
@des Sports
Café
I3
04 68 34 78 61
[email protected]
N 42°41’49.9266’’- E2°43’53.346’’
04 68 66 74 24
[email protected]
N 46°51’41.7312’’ - E 6°51’52.7652’’
@
@
En plein cœur de ce village typique, sur la place, vous
serez accueilli au Relais San Père avec convivialité et
décontraction. De l’épicerie à la cuisine, en passant par
le bistrot, vous vous régalerez avec des produits frais,
provenant de productions locales et artisanales.
9 € / 14,5 € + carte
Right in the heart of this typical village, you will be greeted at the
Relais San Père with conviviality and in a relaxed atmosphere
where you will enjoy fresh produce from local farms and craftsmen
and women.
En ple centre d’aquesta vila típica, al Relais San Père us acolliran
en un ambient cordial i distès, i us delectareu amb els productes
frescos provinents de produccions locals i artesanes
Un café-restaurant accueillant, placé au centre du village.
Une restauration de qualité, des spécialités locales et
catalanes, des vins du cru. Stationnement à deux pas. Un
lieu à découvrir et où revenir. Françoise et Christophe vous
y attendent.
A welcoming cafe-restaurant. High quality restauration, local and
Catalan specialities, local wines. Parking a stone’s throw away. A
place to discover and to come back to.
Un cafè-restaurant acollidor. Restauració de qualitat, especialitats
locals i catalanes, vins del cru. Estacionament a tocar. Un lloc per
descobrir o retornar-hi.
SUR PLACE
12,5 €
Restaurant, casse-croûte, traiteur, pizza à
emporter (en hiver), épicerie, dépôt de pain,
dépôt de gaz, dépôt journal, point Internet,
Wi-Fi, point information touristique,
produits du terroir, jeux de société.
Restaurant, snacks, catering, take-away pizzas (in
winter), groceries, bread, gas bottle, newspapers,
Internet access, Wi-Fi, tourist information, local
produce.
Restaurant, refrigeri, servei d’àpats, pizza per
emportar-se (a l’hivern), queviures, venda de pa,
venda de gas, venda de diaris, Internet, Wi-Fi,
punt d’informació turística, productes de la terra.
Dans les environs
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, dépôt journal, débit de
tabac, Point vert, point information
touristique, produits du terroir, jeux
de société, jeux de hasard, billard,
babyfoot.
Restaurant, newspapers, tobacco, Green Dot
Scheme, tourist information, local produce.
Orgues d’Ille-sur-Têt
SPÉCIALITÉS
Le Trio Catalan (pain tomate, jambon
de montagne, poissons et anchois de
Collioure), l’assiette de charcuteries
catalanes (jambon de montagne, boudins
blancs et noirs, pa de fetge), bières
artisanales L’Alzina et vins du Roussillon.
The Catalan Trio (tomato bread, cured ham, fish
and anchovies from Collioure), dish of Catalan
cold cuts (cured ham, white and black pudding,
pa de fetge), Alzina small brewery beers and
Roussillon wines.
Trio Catalan (pa amb tomàquet, pernil serrà, peix
i anxoves de Cotlliure), plat d’embotits catalans
(pernil serrà, botifarra blanca, botifarra negra i
pa de fetge), cerveses artesanes L’Alzina i vins
del Rosselló.
5
Le château médiéval qui surplombe le
village, la chapelle San Père del Bosc, les
orgues d’Ille-sur-Têt, le moulin à huile de
Millas, les caves Byrrh, le musée de la nature
et de la chasse et la Maison de l’Aspre de
Thuir, ou encore le musée de l’agriculture
catalane à Saint-Michel-de-Llottes…
The medieval castle which overlooks the village, the San
Père del Bosc Chapel, the Orgues at Ille-sur-Têt, the olive oil
mill at Millas, the Byrrh wine cellars, the nature and hunting
museum and the Maison de l’Aspre at Thuir, or the Catalan
agricultural museum at Saint-Michel-de-Llottes…
Castell medieval que domina la vila, capella de Sant Pere del
Bosc, Orgues, molí d’oli de Millars, caves Byrrh, museu de la
natura i de la caça, Maison de l’Aspre de Thuir, o fins i tot el
museu de l’agricultura catalana de Sant Miquel de Llotes…
16
Restaurant, venda de diaris, distribuïdor de
tabac, punt verd, punt d’informació turística,
productes de la terra.
SPÉCIALITÉS
Boles de picolat, escalivada, pintade
catalane, blanquette de veau.
Boles de picolat (Catalan spicy meatballs),
escalivada (aubergines and red peppers in
olive oil), Catalane guinea fowl, blanquette
of veal.
Boles de picolat, escalivada, pintada a la
catalana, blanqueta de vedella..
Força Réal
A noter dans le village, deux tours, vestiges
de l’ancienne enceinte fortifiée. La colline
de Força Real, avec son ermitage et les
vestiges d’un château médiéval, qui offre
une vue exceptionnelle. A retenir en 2013 à
Corneilla-la Rivière: fête du Thym le 1er mai,
Woodstock d’Aqui (festival de musique) le
25 mai, fête du village les 18 et 19 août, fête
des vendanges les 4, 5 et 6 octobre.
Discover the Bread oven festival in July at Labastide,
Ray Pic waterfall, the volcanoes, Chirols milling open-air
museum, Bourlatier Farm, Mont Gerbier de Jonc, Bilberry
festival in July at Pereyres, the rambles…
A la vila destaquen dues torres, vestigis de l’antic recinte
fortificat. El turó de Força Real, amb l’ermita i els vestigis
d’un castell medieval, ofereix unes vistes excepcionals…
17
6
D6
2 Route du Puigmal
66800 • Err
Rue Saint-Martin
66360 • Escaro
El Pradet
Gîte La Trobada
@
El Pradet
Gîte@La Trobada
@
@
Au cœur du petit village d’Err, El Pradet est un lieu festif de
rencontre et de convivialité. Vous pourrez y découvrir le
midi une cuisine familiale inspirée des traditions catalanes.
10 € + carte
In the heart of the small village of Err, El Pradet is a festive place
for encounters and conviviality. You can discover family cusine
inspired from Catalan traditions at lunchtime.
La Trobada deu el seu nom a la dolça conjugació de les esferes
musicals, picturals, poètiques i gastronòmiques.
SUR PLACE
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, dépôt journal, Wi-Fi, Point
vert, point information touristique,
produits du terroir, jeux de société,
fléchettes.
Restaurant, newspapers, Wi-Fi, Green Dot
Scheme, tourist information, local produce.
Restaurant, venda de diaris, Wi-Fi, punt
verd, punt d’informació turística, productes
de la terra.
The « Bitoines » dish : local cold meats and
old-fashioned tomatoes in summer.
« Bitoines » : plat d’embotits locals i
tomàquets d’antany a l’estiu.
La Trobada, la rencontre en catalan, doit son nom à la
douce conjugaison des sphères musicales, picturales,
poétiques et gastronomiques, inspirée des paysages en
continuelle mutation et rythmée par les fruits de la terre et
le travail des hommes… au service de l’allégresse.
La Trobada, encounter in Catalan, owes its name to the sweet
combination of musical, pictorial, poetic and gourmet spheres.
Al centre de la petita vila d’Err, el Pradet és un lloc festiu de trobada
i de convivència. Al migdia hi podeu descobrir una cuina familiar
inspirada en les tradicions catalanes.
Assiette « Bitoines » : charcuteries
locales et tomates d’antan en été.
F5
04 68 96 29 71
[email protected]
www.gitelatrobada.fr
https://fr-fr.facebook.com/celine.
latrobada
N 42°32’10.4604’’ - E 2°18’51.447’’
04 68 04 15 58
[email protected]
N 42°26’17.0736’’ - E 2°2’3.7854’’
SPÉCIALITÉS
7
Hébergement, restaurant, casse-croûte,
panier-repas, point Internet, Wi-Fi, point
information touristique, produits du terroir,
jeux de société, mise à disposition de
boules de pétanque, table de ping-pong,
instruments de musique, chevalet, papier et
pastels pour les plus inspirés.
Accommodation, restaurant, snacks, packed
lunches, Internet access, Wi-Fi, tourist
information, local produce.
Allotjament, restaurant, refrigeri, pícnic, Internet,
Wi-Fi, punt d’informació turística, productes
de la terra.
12,5 € / 15 €
Dans les environs
SPÉCIALITÉS
Puigmal
De nombreuses randonnées autour du
Puigmal. En été, concours de pétanque,
base nautique. En hiver, la station de ski
du Puigmal. Mais aussi le musée de la
charcuterie à Saillagouse, le musée de
Cerdagne à Sainte-Léocadie...
Numerous hiking routes around Puigmal. In
summer, the bowling competition, nautical
base. In winter, the ski resort at Puigmal.
Numerous hiking routes around Puigmal. In
summer, the bowling competition, nautical
base. In winter, the ski resort at Puigmal.
18
Fricot de poulet fermier aux citrons confits,
épaule d’agneau d’Escaro confite au miel et
aux épices, galtes de porc confites, tajine
de chevreau de Mantet, picolat d’autruche
de Serdinya, estofat (fricot à base de
charcuteries catalanes).
Free-range chicken stew with crystallized lemons,
shoulder of Escaro lamb crystallized with honey
and spices, galtes de porc (crystallized pork
cheeks), stew of goat kid from Mantet, ostrich
picolat spicy meatballs from Serdinya, estofat
(stew made from Catalan cold cuts).(local cold
meats, goat cheeses, curd cheese, ice-creams,
chestnut purée and seasonal fruits).
Estofat de pollastre de granja amb llimona
confitada, espatlla de xai d’Escaró confitada amb
mel i amb espècies, galtes de porc confitades,
tajine de cabrit de Mentet, picolat d’estruç de
Serdinyà, estofat (a base d’embotits catalans).
Tres Estelles
Randonnée du Tres Estelles au départ du
Bistrot, petites balades de 20 mn à 3h de
marche, musée de la Mine à Escaro, chapelle
Sainte-Christine à Aytua, animations
culturelles bimensuelles au Bistrot de Pays.
Hiking at Tres Estelles departing from the cafe,
short walks from 20 mins to 3 hours, the Mining
museum at Escaro, the Sainte-Christine chapel at
Aytua, twice monthly cultural events at the Country
Cafe – Bistrot de Pays.
Excursió al pic de Tres Esteles sortint del Bistrot,
excursions curtes de 20 min a 3 h, Museu de la
Mina a Escaró, capella de Santa Cristina a Aituà,
animacions culturals bimensuals al Bistrot de Pays.
19
8
G4
3 Place de la République
66500 • Eus
Rue de l’Eglise
66820 • Fillols
Des Goûts et des Couleurs
Café de l’Union
@de l’Union
Café
Des Goûts et des Couleurs
@
Bienvenue à Eus, le village le plus ensoleillé de France. Au
pied de l’église, au hasard des ruelles, vous trouverez un
havre de paix où vous pourrez vous désaltérer, déguster
une cuisine gourmande et bénéficier d’une vue imprenable
sur le Canigou.
8 € / 14,5 €
Descobriu aquest bar-restaurant tradicional i la seva atmosfera
increïble. Degustareu una cuina familiar catalana elaborada en el
respecte i l’amor pels productes de la terra.
Benvinguts a Eus! En l’atzar dels carrerons trobareu un recés
tranquil on podreu fer-vos passar la set, degustar una cuina gurmet
i gaudir d’una vista incomparable del Canigó.
9,5 € / 25 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, casse-croûte, point
information touristique, produits du
terroir, jeux pour enfants.
Restaurant, punt d’informació turística,
productes de la terra.
Restaurant, refrigeri, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Quiches de la casa, creps salades de
blat negre, amanides, embotits artesans,
formatges de granja, llesques, creps dolces i
pastissos de la casa.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, point information
touristique, produits du terroir.
Restaurant, tourist information, local
produce.
Restaurant, snacks, tourist information, local
produce.
Homemade quiches, buckwheat pancakes,
salads, traditional cold cuts, farmhouse
cheeses, bruschettas (garlic bread with
tomatoes), pancakes, homemade tarts and
cakes.
Découvrez ce bar-restaurant traditionnel et son incroyable
atmosphère. Vous goûterez une cuisine familiale catalane
élaborée dans le respect et l’amour des produits du terroir.
Discover this traditional bar and restaurant and its incredible
atmosphere. You will taste Catalan family cuisine prepared with the
respect and love of local produce.
Welcome to Eus ! As you wander through the cobbled lanes,
you will find a haven of peace where you will be able to stop for
a drink, taste gourmet cuisine and enjoy a breathtaking view over
the Canigou.
Quiches maison, galettes de sarrasin,
salades, charcuteries artisanales,
fromages fermiers, bruschettas,
crêpes, tartes et gâteaux maison.
G5
04 68 05 63 06
N 42°33’41.3562’’ - E 2°24’32.457’’
06 09 53 32 47
[email protected]
N 42°37’3.9642’’- E 2°25’23.718’’
SPÉCIALITÉS
9
Eus
Visite de l’église tous les jours de 14h à
18h excepté le lundi et le jeudi, nombreuses
randonnées au départ du Bistrot de Pays
dont l’ancien village de Comes, la chapelle
Saint-Jacques-de-Calahons, le prieuré de
Marcevol.
Visit the church every day from 2pm to 6pm except
Mondays and Thursdays, numerous hiking paths
departing from the Country Cafe - Bistrot de Pays amongst
which the ancient village of Comes, the Saint-Jacques-deCalahons chapel, Marcevol priory.
Visita de l’església cada dia de 14 a 18 h, excepte dilluns
i dijous; nombroses excursions comencen al Bistrot de
Pays, entre d’altres, es pot anar a l’antic poble de Coma, la
capella de Sant Jaume de Calaons i el priorat de Marcèvol.
20
SPÉCIALITÉS
Magret aux morilles, agneau aux
girolles.
Duck with morels, lamb with chanterelles.
Magret d’ànec amb múrgoles, xai amb
rossinyols.
Saint-Martin-du-Canigou
Plus qu’un évènement, une institution : la fête
locale de Fillols le dernier week-end d’août.
De nombreux itinéraires de randonnées vers
le Pic Joffre et le Canigou, l’abbaye de SaintMartin-du-Canigou, chef-d’oeuvre de l’art
roman méridional, la station thermale et le
musée géologique de Vernet-les-Bains, le
parc animalier de Casteil.
More than an event, an institution: the local festival at
Fillols the last weekend of August. Numerous hiking paths
towards the Pic Joffre and the Canigou, Saint-Martin-duCanigou abbey, Vernet-les-Bains, and Casteil.
Més que un esdeveniment, una institució: la festa local
de Fillols el darrer cap de setmana d’agost. Nombrosos
itineraris d’excursions cap al pic Jofre i el Canigó, l’abadia
de Sant Martí del Canigó, Vernet i Castell.
21
7 Place de la République
66500 • Los Masos
10
Tinc Set
G4
Tinc@Set
04 68 05 01 68
N 42°37’4.0908’’ - E 2°25’23.4042’’
@
Petit bistrot aux multiples activités, dans un adorable petit
village au pied du Canigou, dans lequel vous pourrez aussi
bien vous rafraîchir que vous réchauffer.
Small cafe with lots of activities, in an adorable village at the foot of
the Canigou, in which you can find refreshments and get yourself
warm.
Petit bistrot amb múltiples activitats, en un poble adorable al peu
del Canigó, on tant us podeu refrescar com entrar en calor.
6 € / 10 €
Dans les environs
SUR PLACE
Casse-croûte, épicerie, presse, dépôt
journal, dépôt de pain, dépannage
tabac, point poste, pressing, point
information touristique, produits du
terroir, jeux de société, jeux de hasard.
Snacks, groceries, newspapers and
magazines, tobacco, post office corner, dry
cleaning, tourist information, local produce.
Refrigeris, queviures, premsa, venda de
diaris, venda de pa, distribuïdor de tabac,
correu, tintoreria, punt d’informació turística,
productes de la terra.
SPÉCIALITÉS
Assiette de charcuteries catalanes.
Dish of Catalan cold meats.
Plat d’embotits catalans.
Prades
Le centre-ville avec ses façades décorées,
l’Eglise Saint-Pierre, son retable baroque
et ses salles du trésor, ses marchés (mardi
et samedi), ses festivals d’été (musique de
chambre, cinéma, Université Catalane...) et
le fameux grenat catalan.
The centre of town with its decorated facades,
its church, the markets (Tuesday and Saturday),
its summer festivals (chamber music, cinema,
Catalan University …) and the famous Catalan
garnets.
Centre de la vila amb façanes decorades,
església, mercats (dimarts i dissabte), festivitats
d’estiu (música de cambra, cinema, Universitat
Catalana...) i el famós granat català.
23
11
F6
66360 • Mantet
Auberge Le Bouf’tic
Auberge Le Bouf’tic
04 68 05 51 76
N 42°28’38.5062’’ - E 2°18’23.1042’’
A Mantet la route s’arrête et la montagne vous accueille.
Vous pourrez vous détendre et apprécier cet écrin de
verdure depuis la terrasse de l’auberge Le Bouf’tic où la
vue vous coupera le souffle… mais pas l’appétit !
12 € / 18 € + carte
Here the road ends and the mountain welcomes you. You can relax
and enjoy this green landscape from the terrace of the inn where the
view will take your breath away … but not your appetite!
The village, the nature reserve and for the most courageous
amongst you, Mantet which can be found on the GR10 hiking route
which crosses all the Pyrénées mountain chain and the circuit of
the Ronde du Canigou hiking routes.
Dans les environs
SUR PLACE
Hébergement, restaurant, casse-croûte,
point Internet, point information
touristique, produits du terroir, billard,
babyfoot, terrain de pétanque.
Accommodation, restaurant, snacks, internet
access, tourist information, local produce.
Allotjament, restaurant, refrigeri, Internet,
punt d’informació turística, productes de
la terra.
Assiette de charcuteries et fromages de
la vallée de la Rotja, tartes maison.
Dish of cold meats and cheese from the
valley of the Rotja, homemade tarts.
Plat d’embotits i formatges de la vall de la
Rotjà, pastissos casolans.
Réserve naturelle
Le village, la réserve naturelle et pour
les plus courageux, Mantet se trouve sur
le GR10 qui traverse toute la chaîne des
Pyrénées mais également sur le circuit de la
Ronde du Canigou.
The village, the nature reserve and for the most
courageous amongst you, Mantet which can be
found on the GR10 hiking route which crosses all
the Pyrénées mountain chain and the circuit of the
Ronde du Canigou hiking routes.
La vila, la reserva natural i, per als més valents,
Mentet es troba al GR10, que travessa tota la
cadena dels Pirineus, i en el circuit de la Ronda
del Canigó.
24
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.
A consommer avec modération.
SPÉCIALITÉS
21
12
D5
7 Place de la Mairie
66210 • Matemale
2 Carretera del Banys
66500 • Molitg-les-Bains
Le Bistrot d’Aqui
13
L’Estaca
Le Bistrot@d’Aqui
L’Estaca
04 68 05 39 04
N 42°39’5.364’’ - E 2°23’19.3128’’
04 68 30 94 68
[email protected]
https://fr-fr.facebook.com/lebistrot.
daqui
N 42°35’13.8546’’ - E 2°7’10.1676’’
@
A 1 500 m d’altitude, sur le plateau du Capcir, Matemale,
village de montagne, allie traditions catalanes et
authenticité. Le Bistrot d’Aqui vous accueille dans un cadre
chaleureux et vous propose de découvrir ses spécialités
catalanes.
15 € carte
At 1 500m altitude, Matemale combines Catalan traditions and
authenticity. The Bistrot d’Aqui welcomes you to its warm interior
and invites you to discover its Catalan specialities.
A 1 500 m d’altitud, Matamala alia tradicions catalanes amb
autenticitat. El Bistrot d’Aqui us acull en un marc càlid i us proposa
descobrir les seves especialitats catalanes.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, casse-croûte, pizza à
emporter, Wi-Fi, point information
touristique, produits du terroir, jeux de
société, jeux de carte, jeux de hasard.
Fresh fish every Friday, wood burning
barbecues in summer.
Peix fresc cada divendres, graellades amb
foc de llenya a l’estiu.
Discover Molitg-les-Bains, its village, its spa resort and its
Country Cafe – Bistrot de Pays where you can enjoy a magnificent
view of the Canigou and taste the local specialities.
Descobriu Molig, la seva vila, el balneari i el Bistrot de Pays,
on podreu gaudir d’una vista incomparable del Canigó mentre
degusteu les especialitats de la terra.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, point information
touristique, produits du terroir.
Restaurant, punt d’informació turística,
productes de la terra.
Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,
Wi-Fi, punt d’informació turística, productes
de la terra.
Poissons frais tous les vendredis,
grillades au feu de bois en été.
Découvrez Molitg-les-Bains, son village, sa station
thermale et son Bistrot de Pays d’où vous pourrez profiter
d’une vue imprenable sur le Canigou tout en dégustant des
spécialités du terroir.
Restaurant, tourist information, local
produce.
Restaurant, snacks, take-away pizzas, WIFI,
tourist information, local produce.
SPÉCIALITÉS
G4
Lac de Matemale
Matemale, une invitation à la détente qui se
conjugue aussi bien en hiver (ski de fond,
classique ou skating, balades en raquettes ou
en chiens de traîneaux ...) qu’en été (balades
pédestres, équestres, en VTT, base nautique,
parcours d’arbre en arbre...). A voir aussi la grotte
de Fontrabiouse et le parc animalier des Angles.
Matemale, an invitation to relax not only in winter (crosscountry skiing, snow shoe hiking …) but also in summer
(nautical base, tree top adventure park …). Also visit the
Fontrabiouse grotto and the animal park at Les Angles.
Matamala, una invitació a la tranquil·litat que es conjuga tan
bé a l’hivern (esquí de fons, passejades amb raquetes...) com a
l’estiu (base nàutica, itinerari d’arbre en arbre...). Podeu visitar
també la cova de Font-rabiosa i el parc zoològic dels Angles.
26
SPÉCIALITÉS
La Plancha du Bistrot (pain bio de
Molitg, fromage de Conat, anchois de
Collioure…).
La Plancha du Bistrot (organic bread, cheese
from Conat, anchovies from Collioure …).
La Plancha du Bistrot (pa biològic de Molig,
formatge de Conat, anxoves de Cotlliure…).
Ville thermale
Les thermes sont situés dans un site naturel
exceptionnel, les gorges de la Castellane, au
cœur d’un vaste parc exotique et luxuriant
aux sentiers ombragés de palmiers et de
lauriers. Bien-être assuré !
The thermal baths are situated in an exceptional
natural site, in the heart of a vast exotic and
luxurious park and with shady paths of palm trees
and oleanders. A guaranteed feeling of well-being!
Les termes es troben en un espai natural
excepcional, al cor d’un vast parc exòtic i
luxuriant, amb senders ombrívols de palmeres i
de llorers. Benestar garantit!
27
14
F4
1 Route de Prades
66500 • Mosset
2 Rue de la Liberté
66120 • Odeillo - Font-Romeu
Auberge de la Castellane
Auberge La Chouette
@
Auberge de la Castellane
Auberge @
La Chouette
@
@
L’Auberge de la Castellane, installée au cœur d’un des
«Plus beaux villages de France», offre une vue imprenable
sur la vallée, surplombée par le Canigou. Idéal pour profiter
d’un moment de détente et de convivialité avec une cuisine
traditionnelle et des produits locaux.
11 € / 19 € + carte
Lionel et son équipe vous attendent à la Chouette à Odeillo,
le vieux village de Font-Romeu. Ils vous feront découvrir
une cuisine sympathique du terroir catalan, leurs confitures
maison et vous inviteront à partager les célèbres « repas
contés de la Chouette ».
The Auberge de la Castellane offers a breath-taking view of the
valley. Ideal to enjoy a moment of relaxation and conviviality with
traditional cuisine and local produce.
Lionel and his team will introduce you to the pleasant Catalan local
cuisine, their homemade jams and will invite you to share their
famous «Owl story-telling meals».
L’Auberge de la Castellane ofereix una vista incomparable de la
vall. Ideal per aprofitar un moment de relaxació i de cordialitat amb
una cuina tradicional i productes locals.
Lionel i el seu equip us faran descobrir una cuina simpàtica de
la terra catalana, les seves confitures casolanes i us convidaran a
compartir els cèlebres «sopars contats de la Chouette».
10 € / 15 € + carte
SUR PLACE
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, casse-croûte, pizza à
emporter, dépôt journal, Wi-Fi, point
Internet, point information touristique,
produits du terroir, jeux de société, jeux
de carte.
Restaurant, snacks, take-away pizzas,
newspapers, Wi-Fi, Internet access, tourist
information, local produce.
Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,
venda de diaris, Wi-Fi, Internet, punt
d’informació turística, productes de la terra.
Morue à l’aïoli, filet mignon aux
oignons et aïoli, boles de picolat, onglet
aux échalotes, flan maison, tiramisu
maison.
Cod with garlic sauce, tenderloin with
onions and garlic sauce, boles de picolat
(Catalan spicy meatballs), veal cutlet and
shallots, homemade flan, homemade
tiramisu.
Bacallà amb allioli, filet mignon amb
cebes i allioli, boles de picolat, onglet amb
escalunyes, flam casolà, tiramisú casolà.
D6
04 68 30 42 93
[email protected] /www.chouette.fr
http://www.facebook.com/
pages/Gite-auberge-LaChouette/139900909397094
N 42°29’51.3882’’ - E 2°2’3.2172’’
04 68 05 01 87
06 85 36 16 12
[email protected]
N 42°40’4.0548’’ - E 2°20’55.8924’’
SPÉCIALITÉS
15
Mosset
Du fait de son riche patrimoine bâti et
architectural, Mosset est aujourd’hui un
village classé qui a obtenu le label des «Plus
beaux villages de France». A voir : La Tour
des Parfums et l’Opéra Mosset, chaque
année fin juillet début août.
Due to its rich buildings and architectural heritage, Mosset
is now a listed village which obtained the «Plus beaux
villages de France» (the most beautiful villages in France)
quality label. To visit: a Tour des Parfums (The Tower of
Fragrances).
Gràcies al seu ric patrimoni constructiu i arquitectural,
Mosset ha obtingut l’etiqueta de «Poble més bonic de
França». Vegeu: La Tour des Parfums.
28
Hébergement, restaurant, casse-croûte,
traiteur, dépôt journal, dépôt de pain,
Wi-Fi, point Internet, point information
touristique, produits du terroir, jeux de
société, jeux de carte, fléchettes, terrain
de pétanque.
Accommodation, restaurant, snacks,
catering, newspapers, bread, Wi-Fi, Internet
access, tourist information, local produce.
Allotjament, restaurant, refrigeri, servei
d’àpats, venda de diaris, venda de pa,
Wi-Fi, Internet, punt d’informació turística,
productes de la terra.
Dans les environs
Four solaire
SPÉCIALITÉS
Pavé de Rosée des Pyrénées aux airelles,
trinxat de Cerdagne, galtes de porc confites
en persillade, pain perdu maison au
Banyuls, crème catalane maison, raclette à
la tomme catalane.
Paved rump steak Rosée des Pyrénées with
cranberries, trinxat (boiled vegetables) from
Cerdagne, galtes de porc (crystallized pork
cheeks) in parsley sauce, homemade bread
pudding with Banyuls, homemade Crème
Catalane, Catalan tomato raclette.
Pavé de Rosée des Pyrénées amb nabius, trinxat
de Cerdanya, galtes de porc confitades amb all i
julivert, torrada de Santa Teresa de la casa amb
Banyuls, crema catalana casolana, raclet amb
formatge català.
La visite du grand four solaire d’Odeillo pour
découvrir les secrets de l’énergie solaire !
La balade sur le sentier des Couriolettes,
formidable belvédère sur la Cerdagne,
jusqu’à Bolquère et son Bistrot de Pays ou
encore en Train Jaune dont la gare se situe à
15 min de l’auberge.
The visit of the great solar furnace at Odeillo to
discover the secrets of solar energy! A walk along
the Couriolettes path, or The Yellow Train.
Visita del gran forn solar d’Odelló per descobrir
els secrets de l’energia solar! Passeig pel sender
de les Couriolettes, o fins i tot en el Tren Groc.
29
16
F5
RN 116
66360 • Olette
1 Place Saint-Pierre
66340 • Osseja
Café L’Houstalet
17
Café de France
@
Café L’Houstalet
@
Café de France
04 68 30 32 29
[email protected]
N 42°24’55.1088’’ - E 1°58’51.6684’’
04 68 97 03 90
N 42°33’41.22’’ - E 2°18’3.8082’’
@
@
Découvrez Olette et son Bistrot, L’Houstalet, un café familial
créé au début du siècle. Balades et visites vers l’ensemble
des sites et particularités locales vous seront proposées.
4€/8€
Discover Olette and its cafe, a family-run cafe created at the
beginning of the century. Walks and visits to the local sites and
places of interest will be suggested.
Descobriu Oleta i el seu Bistrot, un cafè familiar creat al principi
de segle. Se us suggereixen passeigs i visites cap al conjunt dels
monuments i centres d’interès locals.
Dans les environs
SUR PLACE
Casse-croûte, Wi-Fi, point Internet,
point information touristique, produits
du terroir, jeux de société, jeux de
carte.
The famous « Olette sandwich » with
Catalan cold cuts, les bruschettas (garlic
bread with tomatoes).
El cèlebre « entrepà d’Oleta » fet amb
embotits catalans, torrades.
At the Café de France, you will be able to taste typical local produce
whilst watching repeats of sports events on the television before
heading off to discover the village of Osséja.
Al Café de France podreu degustar productes locals típics mentre
mireu les retransmissions esportives abans de descobrir la
població d’Oceja.
8 € / 15 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, point Internet, PMU, point
information touristique, produits du
terroir.
Restaurant, Internet, bar, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Refrigeri, Wi-Fi, Internet, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Le célèbre « sandwich d’Olette »
composé de charcuteries catalanes,
les bruschettas.
Situé sur la place de l’église, le Café de France vous
accueille dans une ambiance chaleureuse et conviviale.
Vous pourrez y déguster des produits locaux typiques
tout en regardant des retransmissions sportives avant de
découvrir le village d’Osséja, son plan d’eau et sa forêt
centenaire.
Restaurant, Internet access, PMU (betting
shop), tourist information, local produce.
Snacks, Wi-Fi, Internet access, tourist
information, local produce.
SPÉCIALITÉS
C7
Saint-Thomas
Découvrez Evol, sa chapelle, son
château médiéval et tout le paysage des
Garrotges, les Gorges de la Carança à
Thuès-entre-Valls, ou les bains d’eaux
chaudes naturelles de Saint-Thomas à
Fontpédrouse.
Discover Evol and all the countryside of the
Garrotges, The Carança Gorges at Thuèsentre-Valls, or the natural hot water baths of
Saint-Thomas at Fontpédrouse.
Descobriu Èvol i tot el paisatge de les
Garrotxes, les gorges de Carançà a Toès i
Entrevalls, o els banys d’aigües calentes
naturals de Sant Tomàs a Fontpedrosa.
30
SPÉCIALITÉS
Viandes et charcuteries locales.
Local meat and cold cuts.
Carn i embotits locals.
Aplec de sardanes
Balade autour du lac d’Osséja ou sur
la route forestière. De nombreuses
animations de juin à septembre : fête de
la Saint-Jean, fête de la musique, fête
de la Saint-Pierre, fête du lac, aplec de
sardanes, les Médiévales, les chiens de
bergers…
Walk around the lake at Osséja or along the
forest road. Numerous events from June to
September.
Passeig entorn del llac d’Oceja o per la pista
forestal. Nombroses animacions de juny a
setembre.
31
18
B5
16 Route nationale 20
66760 • Porta
24 Carrer Major
66360 • Py
Auberge de Porta
19
Auberge de la Fontaine
Auberge @
de Porta
Auberge @
de la Fontaine
04 34 52 02 84
06 63 28 26 56
[email protected]
http://aubergedelafontainepy66360.emonsite.com/
N 42°29’43.965’’ - E 2°21’2.8152’’
04 68 04 57 16
[email protected]
http://auberge-de-porta.webege.com
N 42°32’52.9908’’ - E 1°49’37.3008’’
@
@
L’auberge de Porta, nichée dans un petit village sur les
hauts plateaux cerdans, vous accueille dans un cadre
naturel et préservé. Vous pourrez y savourer des plats
réalisés avec des produits du terroir de qualité.
The Augerge de Porta welcomes you to its natural and preserved
surroundings. You can taste the dishes made with quality local
produce.
L’alberg de Porta us acull en un marc natural ben conservat. Hi
podreu assaborir plats fets amb productes de la terra de qualitat.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, dépôt journal, Wi-Fi, Point
vert, dépôt de gaz, point information
touristique, produits du terroir, jeux de
société, jeux de cartes.
Restaurant, newspapers, Wi-Fi, Green Dot
scheme, gas bottles, tourist information,
local produce.
Lac du Lanoux
Escalopes de veau du pays (Rosée des
Pyrénées) à la crème, spécialités de
charcuteries cerdanes.
De nombreuses randonnées à faire
dans la vallée du Campcardos, la vallée
du Passet et en direction des lacs du
Lanoux, Font Vives et de la Coume d’Or.
Veal cutlets from the local area (Rosée de
Pyrénées) with cream, cold cut specialities
from Cerdagne.
Numerous hikes to do from the valley of
Campcardos and the valley of Passet.
Escalopes de vedella del país (Rosée des
Pyrénées) amb crema, especialitats amb
embotits cerdans.
L’Auberge de la Fontaine, située sur le GR10, dans la
réserve naturelle de Py, proche du Canigou, est une étape
idéale à 1 000 m d’altitude pour se ravitailler, se restaurer,
profiter de nos chambres, du panorama et déguster une
cuisine familiale faite maison à base de produits locaux.
The Auberge de la Fontaine is an ideal stop-over at 1 000 m altitude
to buy your groceries, have a meal, enjoy our rooms, the views and
to taste family homemade cuisine based on local produce.
L’Auberge de la Fontaine és una etapa ideal a 1 000 m d’altitud per
aprovisionar-se, restaurar-se, valer-se de les nostres habitacions,
gaudir del panorama i degustar una cuina familiar casolana a base
de productes locals.
10 € / 15 € carte
Dans les environs
SUR PLACE
Hébergement, restaurant, casse-croûte,
plats à emporter, épicerie, Wi-Fi, dépôt
de gaz, dépôt de pain en été, point
information touristique, produits du
terroir, jeux de société, aire de jeux
enfants, terrain de pétanque.
Accommodation, restaurant, snacks,
take-aways, groceries, Wi-Fi, gas bottles,
bread in summer, tourist information, local
produce.
Restaurant, venda de diaris, Wi-Fi, punt
verd, venda de gas, punt d’informació
turística, productes de la terra.
SPÉCIALITÉS
F6
Nombroses excursions per fer a la vall de
Campcardós i a la vall del Passet.
32
Allotjament, restaurant, refrigeri, plats per
emportar-se, queviures, Wi-Fi, venda de
gas, venda de pa a l’estiu, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Py
Randonnées sur le GR10, découverte de
la réserve naturelle de Py et plus haut de
Mantet, initiation à l’écologie de montagne
et expositions au Centre des isards dans le
village. Festa del Paller, fin juin et fête du
village, début juillet.
Hikes following the GR10 hiking paths, discover
the nature reserve at Py and higher up in Mantet,
an introduction to the ecology of the mountains
and exhibitions at the Isard Centre (Pyrenean
mountain goats) in the village.
Excursions pel GR10, la reserva natural de Pi i, més
amunt, de Mentet, iniciació a l’ecologia de muntanya
i exposicions al Centre dels Isards, dins del poble.
33
20
G4
21
66500 • Ria-Sirach
66360 • Serdinya
La Casa d’Arria
Snack bar épicerie
La Casa @
d’Arria
@épicerie
Snack bar
04 68 97 09 94
06 09 33 79 15
[email protected]
N 42°34’4.5696’’ - E 2°19’8.1984’’
04 68 96 36 47
06 17 90 02 72
[email protected]
N 42°36’17.0058’’ - E 2°24’13.035’’
@
@
A deux enjambées de Prades, sur la route menant vers
les hauts cantons, arrêtez-vous chez Olivier qui vous
proposera une cuisine gourmande et saura vous conter
mieux que personne les exploits de l’Usap.
8 € / 12 € + carte
Not far from Prades, stop off and visit Olivier who will offer your
gourmet cuisine.
El Bistrot de Serdinyà és un lloc de trobada i de vida on es
retroben els habituals amb els turistes. Podreu aprofitar la venda
de queviures i tots els altres serveis posats a la vostra disposició.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, traiteur, pizza à emporter,
réception de groupes, point Internet,
point information touristique, produits
du terroir.
Le bistrot de Serdinya est un lieu de rencontre et de vie où
se retrouvent habitués et touristes. Vous pourrez profiter
de l’épicerie et de tous les autres services mis à votre
disposition.
The cafe at Serdinya is a lively place to meet people where you can
find the locals and the tourists. You can buy your groceries and
enjoy all the other services on offer.
A tocar de Prada, atureu-vos a ca l’Olivier, que us oferirà una cuina
gurmet.
Snacks, groceries, newspapers, bread, Green
Dot scheme, billiards, tourist information,
local produce.
Restaurant, servei d’àpats, pizza per emportar-se, recepció de grups, Internet, punt
d’informació turística, productes de la terra.
Refrigeris, queviures, venda de diaris, venda
de pa, punt verd, billar, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Brochettes géantes (gambas, SaintJacques, magret…), poissons à la
planxa.
Giant skewers (king prawns, Saint-Jacques,
duck …), grilled fish à la plancha.
Broquetes gegants (gambes, vieires,
magret...), peix a la planxa.
Vauban
A deux pas du Bistrot : la cité fortifiée de
Villefranche-de-Conflent, le fort Libéria,
la station thermale de Vernet-les-Bains,
le parc animalier de Casteil.
A stone’s throw from the cafe: The fortified
town of Villefranche-de-Conflent, Fort
Libéria, the spa at Vernet-les-Bains, the
animal park at Casteil.
A dues passes del Bistrot: ciutat fortificada de
Vilafranca de Conflent, fort Libéria, balneari
de Vernet, parc zoològic de Castell.
34
Dans les environs
SUR PLACE
Casse-croûte, épicerie, dépôt journal,
dépôt de pain, Point vert, billard, point
information touristique, produits du
terroir.
Restaurant, catering, take-away pizzas,
groups catered for, Internet access, tourist
information, local produce.
SPÉCIALITÉS
F5
SPÉCIALITÉS
Plat du jour à base de pièce de bœuf
ou de jambon braisé, assiette catalane
(saucisse catalane, coustellou, boudin
noir…).
Dish of the day made from beef or braised
ham, Catalan dish (Catalan sausage,
coustellou (spare ribs), black pudding…).
Plat del dia a base de carn de bou o de
pernil rostit, plat català (botifarra catalana,
costelló, botifarra negra...).
Train jaune
L’église du village, récemment restaurée,
est remarquable. Vue imprenable sur le
Canigou et sur le Train Jaune depuis la
terrasse du Bistrot.
The village church, recently restored, is
remarkable. Magnificent view of the Canigou
and of the Yellow Train from the terrace of
the cafe.
L’església de la vila, restaurada recentment,
és remarcable. Vista incomparable del
Canigó i del Tren Groc des de la terrassa del
Bistrot.
35
22
G5
2 Place Verdaguer
66500 • Taurinya
Place de l’Eglise
66760 • Ur
El Taller
Bistrot de la Place
@
El Taller
Bistrot de@la Place
@
El Taller se situe à 5 mn de Prades et 3 km de l’abbaye
de Saint-Michel-de-Cuxa. Nous vous proposons une
restauration faite maison, élaborée à base de produits frais
et de saison, choisis avec les producteurs locaux. Nos
menus changent très régulièrement selon l’arrivage des
produits.
14 € / 35 € + carte
El Taller offers you homemade cuisine made from fresh and
seasonal produce, chosen with local producers. The menus change
regularly according to latest seasonal produce.
El Taller us ofereix una restauració casolana, elaborada a base de
productes frescos i de temporada, escollits amb els productors
locals. Els menús canvien regularment segons l’arribada dels
productes.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, Wi-Fi, point information
touristique, produits du terroir, jeux
de société, jeux de cartes, terrain de
pétanque, aire de jeux pour enfants
(foot/basket).
Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local
produce.
Pork tenderloin with foie gras sauce,
supreme of stuffed guinea fowl, mixed fish
with coconut milk, with lemon grass, and
with ginger.
Filet mignon de porc amb salsa de foie
gras, suprema de pintada farcida, nage de
peix aromatitzada amb llet de coco, amb
citronel·la i amb gingebre.
Bienvenue à Ur, à la croisée des deux vallées. Le Bistrot de
la Place vous propose une étape gourmande d’inspiration
familiale et catalane dans une ambiance musicale et
chaleureuse.
Welcome to Ur, at the crossroads of the two valleys. The Bistrot
de la Place offers you gourmet meals with family-orientated and
Catalan inspiration in a warm and musical atmosphere.
Benvinguts a Ur, a l’encreuament de dues valls. El Bistrot de la
Place us ofereix una etapa gormanda d’inspiració familiar i catalana
en un ambient musical i calorós.
9 € / 18 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, casse-croûte, pizza à
emporter, épicerie, produits bio, cartes
postales, Point vert, Wi-Fi, point
information touristique, produits du
terroir, jeux de société, jeux de cartes.
Restaurant, snacks, take-away pizzas, groceries, organic produce, postcards, Green
Dot scheme, Wi-Fi, tourist information, local
produce.
Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Filet mignon de porc sauce foie gras,
suprême de pintade farcie, nage de
poissons aromatisée au lait de coco, à
la citronnelle, et au gingembre.
C6
04 68 30 14 13
06 58 10 53 70
[email protected]
N 42°28’39.975’’ - E 1°57’9.9936’’
04 68 05 63 35
[email protected]
http://bar-restaurant-el-taller.weebly.com
http://www.facebook.com/pages/
EL-TALLER-Restaurant-Bar-Atelierculturel/318159879095
@
N 42°37’9.642’’ - E 2°25’37.9884’’
SPÉCIALITÉS
23
Saint-Michel-de-Cuxa
Sur la route qui mène à Taurinya,
n’hésitez pas à faire une halte à l’abbaye
de Saint-Michel-de-Cuxa, chef-d’œuvre
de l’art roman ou à flâner le long du
canal de Bohère ou encore à emprunter
le sentier des mines.
On the road which leads to Taurinya, don’t
hesitate to stop off at the Saint-Michel-deCuxa abbey, to stroll along the Bohère canal
or to follow the paths to the mines.
A la carretera que porta a Taurinyà, no dubteu
a fer una parada a l’abadia de Sant Miquel de
Cuixà, a vagarejar al llarg del canal de Boera
o fins i tot a prendre el camí de les mines.
36
Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,
queviures, productes ecològics, postals,
punt verd, Wi-Fi, punt d’informació turística,
productes de la terra.
SPÉCIALITÉS
Cuisine à base de canard, raclette, café
gourmand maison.
Cuisine based on duck, raclette, a gourmet
homemade food cafe.
Cuina a base d’ànec, raclet, cafè gormand
casolà.
Dorres
Des eaux chaudes naturelles des bains
de Dorres où la température de l’eau
avoisine les 39°C, au musée du granit
ou à la chapelle du Belloc en passant
par le balcon sur la Solane, profitez de
paysages exceptionnels.
From the natural hot water baths at Dorres
to the Garnet museum or the Belloc chapel,
or the Solane balcony, enjoy exceptional
landscapes.
De les aigües calentes naturals dels banys de
Dorres al museu del Granit o a la capella de
Bell-lloc, passant pel balcó sobre la Solana,
gaudiu de paisatges excepcionals.
37
24
F5
Vernet-les-Bains
Place du Génie
66500 • Villefranche-de-Conflent
Bar Le Canigou
Bar Le Canigou
04 68 96 12 19
06 11
@30 57 01
[email protected]
www.bistrot-villefranche66.com
https://www.facebook.com/BarleCanigou
N 42°35’14.2872’’ - E 2°22’5.5956’’
@
Au cœur même du village fortifié par Vauban, vous
trouverez non seulement un Bistrot mais aussi un véritable
musée du pompier. Joël, pompier volontaire, saura vous
conter la région comme nul autre.
7 € / 18 € + carte
In the heart of the village which was fortified by Vauban, you will
find not only a Cafe but also a real fireman’s museum. Joël will tell
you all about the region like no-one else can.
Al mateix cor de la vila fortificada per Vauban, trobareu no només
un Bistrot, sinó també un vertader museu dels bombers. Joël us
explicarà la regió com ningú.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, casse-croûte, plats à
emporter, point Internet, Wi-Fi, point
poste, dépannage tabac, point
information touristique, produits du
terroir, jeux de société, jeux de cartes,
flipper, jeux pour enfants, terrain de
pétanque.
Restaurant, snacks, take-aways, internet
access, Wi-Fi, post office corner, tobacco,
tourist information, local produce.
Restaurant, refrigeri, plats per emportar-se,
Internet, Wi-Fi, correu, distribuïdor de tabac,
punt d’informació turística, productes de
la terra.
SPÉCIALITÉS
Trinxat de Cerdagne.
Trinxat de Cerdagne (vegetable dish).
Trinxat de la Cerdanya.
Fort Libéria
Une visite de Villefranche-de-Conflent
s’impose mais également du fort Libéria
surplombant la citadelle Vauban, des
grottes des Canalettes, de la Cova Bastera
ainsi qu’une promenade en Train Jaune
qui vous mènera jusqu’en Cerdagne.
A visit around Villefranche-de-Conflent is
not to be missed, but also Fort Libéria which
overhangs the Vauban citadel, the Canalettes
grottos, the Costa Bastera grottos …
S’imposa una visita a Vilafranca de Conflent,
però també al fort Libéria, que domina
la ciutadella de Vauban, les coves de les
Canaletes, la Cova Bastera...
38
Art roman
Réseau
Vallée de l’Agly
The Agly Valley Network
This area gets its name from the river Agly and from the eagles, the emblematic bird
of the region.
The Agly Valley has many remarkable prehistoric and historical sites. This cultural
richness combined with spectacular scenery is ideal for open air activities and or the
production of sun-filled wines.
Occitans, Catalans or people from elsewhere, the Bistro owners from the Agly will know
how to make you enjoy their region and will offer you help to make everyday life easier.
Fort de Salses
Des contreforts sauvages des Corbières avec leurs éperons rocheux et
leurs falaises calcaires, aux collines boisées du Fenouillèdes, aux terroirs
schisteux ou granitiques, ce territoire doit son nom au fleuve Agly, et aux
aigles, oiseau emblématique de ce Pays.
Riche de culture, le Pays de la Vallée de l’Agly possède des sites préhistoriques
et historiques remarquables (sites archéologiques, forteresses, aqueduc,
ermitages...). Cette culture s’intègre parfaitement à une nature spectaculaire
favorable aux activités de plein air (pêche en barque, escalade, randonnées
pédestres, canyoning, VTT, balade en Train du Pays Cathare et Fenouillèdes...)
et à la production de vins ensoleillés.
Xarxa de la Vall de l’Agly
El nom d’aquest territori ve del riu Agly i de les àligues, l’ocell emblemàtic d’aquest
País.
La Vall de l’Agly posseeix paratges prehistòrics i històrics notables. Aquesta riquesa
cultural juntament amb una naturalesa espectacular és molt propicia per a les activitats
a l’aire lliure i per al producció de vins plens de sol.
Occitans, catalans o procedents de molts altres llocs, els gerents de bistrots de l’Agly
estaran capaços de fer-vos apreciar el seu “País” i proposar-vos els petits serveis que
faciliten el dia a dia.
Occitans, catalans ou originaires de bien ailleurs, les bistrotiers de l’Agly
sauront vous faire apprécier leur « Pays » et vous proposer les petits
services qui facilitent le quotidien.
Contacts :
Pays de la Vallée de l’Agly
Tél. : 04 68 53 39 48
[email protected]
[email protected]
www.valleedelagly.fr
Communauté d’agglomération
Perpignan Méditerranée
Tél. : 04 68 38 00 26
Pont d’Ansignan
40
41
25
J3
Place de la République
66600 • Calce
1 Place de la Révolution
66460 • Maury
Le Presbytère
Le Café de la Placette
Le @
Presbytère
Le @
Café de la Placette
@
@
Au cœur du charmant village viticole de Calce, vous serez
accueilli au Presbytère dans une ambiance conviviale
et décontractée. Objectif : vous régaler avec une cuisine
originale et créative faite uniquement à base de produits
frais.
9 € / 14,5 € + carte
Au centre du village de Maury, au pays du vin et de la
douceur de vivre, le Café de la Placette vous séduira par sa
simplicité et sa convivialité.
At the centre of the village of Maury, in the wine-growing areas with
their gentle lifestyle, the Café de la Placette will delight you with its
simplicity and its conviviality.
In the heart of the wine-growing village of Calce, you will be
welcomed to the Presbytère in a convivial and relaxed atmosphere.
You will enjoy the original and creative cuisine made purely from
fresh produce.
Al centre de la vila de Maurí, al país del vi i de la dolçor de viure,
el Café de la Placette us seduirà per la seva simplicitat i cordialitat.
Al cor de l’encisador poble vitícola de Calce, al Presbytère us
acolliran en un ambient distès i tranquil. Objectiu: obsequiarvos amb una cuina original i creativa feta únicament a base de
productes frescos.
12 € / 20 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, traiteur, dépannage épicerie, dépôt journal, dépôt gaz, Point
vert, dépôt de pain, tabac, point poste,
Wi-Fi, point information touristique,
produits du terroir.
SPÉCIALITÉS
Dishes made purely from fresh, seasonal
produce from local producers.
Plats elaborats únicament a base de
productes frescos, de temporada, provinents
de productors locals.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, Wi-Fi, point information
touristique, produits du terroir, billard,
flipper, babyfoot.
Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local
produce.
Restaurant, catering, groceries, newspapers,
gas bottles, Green Dot scheme, bread,
tobacco, post office corner, Wi-Fi, tourist
information, local produce.
Plats élaborés uniquement à base de
produits frais, de saison, provenant de
producteurs locaux.
I2
04 68 38 97 63
N 42°52’5.7174’’ - E 2°39’21.8952’’
04 68 73 06 74
[email protected]
https://www.facebook.com/LePresbytereBistrotDePays
N 42°45’31.2048’’ - E 2°45’14.4468’’
Restaurant, servei d’àpats, queviures, venda
de diaris, venda de gas, punt verd, venda de
pa, distribuïdor de tabac, correu, Wi-Fi, punt
d’informació turística, productes de la terra.
26
Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Tautavel
Les domaines viticoles de Calce sont parmi
les plus réputés du département avec ceux
de Rivesaltes, situés à quelques pas. A voir
également aux alentours, les musées de la
préhistoire de Tautavel et de Bélesta.
The wine-growing areas of Calce are amongst the
most highly regarded of the county along with
those at Rivesaltes which is nearby. Also visit the
prehistoric museums at Tautavel and Bélesta.
Els dominis vitícoles de Calce es troben entre els
més reconeguts del departament, amb els dominis
propers de Rivesaltes. Visiteu també els museus
de la prehistòria de Talteüll i de Bèlestar.
42
SPÉCIALITÉS
Boles de picolat, morue à la catalane.
Boles de picolat (spicy Catalan meatballs),
cod à la Catalane.
Boles de picolat, bacallà a la catalana.
De balade en dégustation
Les domaines viticoles de Maury, le festival
« Voix de femmes » chaque année en juin, la
manifestation « Toutes toiles dehors » du 12
juillet au 19 août qui invitent les visiteurs à
arpenter les rues du village pour un parcours
artistique sur le thème de la vigne et du vin.
The wine-growing areas of Maury, the festival
«Voix de Femmes» (Women’s voices) each year
in June, the «Toutes toiles dehors» (Canvasses
on show) event from 12th July to 19th August…
Els dominis vitícoles de Maurí, el festival «Veus
de Dones» cada any al juny, la manifestació
«Totes les Teles Fora» del 12 de juliol al 19
d’agost...
43
27
G2
36 Rue de la Tramontane
66220 • Saint-Martin-de-Fenouillet
8 Place de la République
66220 • Saint-Paul-de-Fenouillet
Auberge Taïchac
28
Le Pouss’Café
@ Taïchac
Auberge
Le @
Pouss’Café
04 68 59 02 58
06 30 35 75 13
[email protected]
N 42°48’41.2914’’ - E 2°30’12.564’’
04 68 59 09 54
[email protected]
www.aubergetaichac66220.fr
N 42°49’3.0678’’ - E 2°28’48.7158’’
@
@
Ressourcez-vous en Fenouillèdes à l’Auberge Taïchac et
découvrez son ambiance conviviale, sa cuisine familiale
et la richesse des vins de ce village face à la forêt SaintMartin. L’ambiance chaleureuse de l’auberge vous séduira.
8 € / 18,5 € + carte
Recharge your batteries in Fenouillèdes at the Auberge Taïchac
and discover its convivial atmosphere, its family cuisine and the
richness of its wines from this village facing the Saint-Martin
forest.
Recupereu les forces al Fenolledès, a l’Auberge Taïchac, i
descobriu-ne l’ambient cordial, la cuina familiar i la riquesa dels
vins d’aquesta vila, davant del bosc de Sant Martí.
Dans les environs
SUR PLACE
Hébergement, restaurant, casse-croûte,
point Internet, Wi-Fi, location VTT,
point information touristique, produits
du terroir, jeux de société, terrain de
pétanque.
Gizzard salad with raspberry vinegar, dish
of local cold cuts, pork cheeks with beer,
Catalan snails…
Amanida de pedrers confitats amb vinagre
de gerds, plat d’embotits locals, galtes de
porc amb cervesa, cargols a la catalana...
At the crossroads of the tourist routes of the village, the Pouss’Café
is an ideal place for a relaxing stop-over, in the shade of the plane
trees on the square.
A l’encreuament de les carreteres turístiques de la vila, el
Pouss’Café és un lloc privilegiat per fer-hi una parada de descans,
a l’ombra dels plàtans de la plaça.
9 € / 13 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, casse-croûte, pizza à
emporter, point information touristique,
produits du terroir.
Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,
punt d’informació turística, productes de
la terra.
Allotjament, restaurant, refrigeri, Internet,
Wi-Fi, lloguer de BTT, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Salade de gésiers confits au vinaigre
de framboise, assiette de charcuteries
locales, joues de porc à la bière,
escargots à la catalane…
A la croisée des routes touristiques du village, le
Pouss’Café est un lieu privilégié pour une halte reposante,
à l’ombre des platanes de la place.
Restaurant, snacks, take-away pizzas, tourist
information, local produce.
Accommodation, restaurant, snacks, Internet
access, Wi-Fi, mountain bike hire, tourist
information, local produce.
SPÉCIALITÉS
H2
Plan d’eau de l’Agly
Galamus
Vous pourrez emprunter le sentier
d’interprétation géologique ou le GR36
qui passe devant le Bistrot. Pour les
amoureux de la pêche, le lac de Agly et
la découverte des vins du même nom.
Canyoning, via ferrata, randonnées,
Train rouge des Fenouillèdes, gorges
de Galamus, châteaux du pays cathare
de Quéribus et Peyrepertuse… il y en a
pour tous les goûts !
For walkers, the geological walking trail or the
GR36 hiking route. For fishing enthusiasts,
the Agly lake. For everyone, discover wines
of the same name.
Canyoning, via ferrata, hiking, the red
Fenouillèdes train, the Galamus gorges, the
Cathar castles of Quéribus and Peyrepertuse
… there is something for everyone!
Per als excursionistes, el camí d’interpretació
geològica o el GR36. Per als amants de
la pesca, el llac de Agly. Per a tots, la
descoberta dels vins del mateix nom.
Barrancs, vies ferrades, excursions,
Tren Vermell del Fenolledès, gorges de
Galamús, castells del país càtar de Querbús
i Peyrepertuse... n’hi ha per a tots els gustos!
44
45
Réseau
Pyrénées-Méditerranée
Criques de Paulilles
The Pyrenees-Mediterranean Network
Le Pays Pyrénées-Méditerranée dispose d’un paysage contrasté depuis le
littoral jusqu’aux contreforts du Canigou.
Des criques rocheuses et sauvages de la Méditerranée s’élèvent le piémont
pyrénéen et la chaîne des Albères, tapissée de somptueuses forêts de
châtaigniers et terres de chênes-lièges et d‘oliviers.
Le Vallespir, au relief montagneux, longe les vallées et les gorges du Tech et
offre un paysage de cerisiers, mimosas et châtaigniers.
Puis, les Aspres, couvertes de garrigue et de vignes sont des terres âpres
et mystérieuses et enfin, Perpignan et sa plaine aux routes ombragées de
platanes ou peupliers.
Une multitude d’autres trésors reste à découvrir : un terroir où la vigne est
omniprésente et sur la Côte Vermeille, les vignerons sculptent de leurs mains
la montagne pour produire des vins aux saveurs et qualités exceptionnelles.
Des richesses patrimoniales et culturelles s’enchaînent en passant par des
trésors d’art roman ou les villages de Collioure ou de Céret, berceaux du
fauvisme, de l’impressionnisme.
Le patrimoine naturel permet aussi la pratique d’activités de pleine nature,
dans les rivières ou sur les plages, de même que le thermalisme.
Chaque Bistrot de Pays saura vous faire découvrir, apprécier et savourer la
diversité et les merveilles de son terroir.
Contacts :
Pays Pyrénées-Méditerranée
2 rue Jean Amade - BP 121- 66401 Céret cedex
Tél. : 04 68 87 43 24 - Fax : 04 68 87 37 89
[email protected]
www.payspyreneesmediterranee.org
46
The Mediterranean Pyrénées Country possesses very diverse landscapes.
From the rocky and wild creeks of the Mediterranean, the foothils of the Pyrénées and
the mountain chain of the Albères rise, covered with sumptuous forests of chestnut trees
and countryside filled with oak and olive trees. The Vallespir, with its hilly landscapes,
its valleys and the Tech gorges with cherry trees, mimosas and chestnut trees. Then, the
Aspres, covered with scrublands and vineyards with their mysterious and harsh country,
and finally, Perpignan and the plain with its roads shaded by plane and poplar trees.
A multitude of other treasures to discover: a land where vineyards are omnipresent and
which produce wines with exceptional quality and taste.
Cultural and heritage places of interest follow one after the other with treasures of
Romanesque art or the villages of Collioure or Céret, the birthplace of fauvism, of the
impressionist movement. The natural heritage allows you to do outdoor activities, in the
rivers or on the beaches, and also in the spas.
Each Country Cafe – Bistrot de Pays will invite you to discover, appreciate and savour
the diversity and the marvels of this region.
Xarxa Pyrénées-Méditerranée
El país Pyrénées-Méditerranée ofereix un paisatge contrastat.
De les cales rocoses i salvatges de la Mediterrània s’eleva el piemont pirinenc i la
serra de l’Albera, entapissada amb boscos sumptuosos de castanyers i terres d’alzines
sureres i d’oliveres.
El Vallespir, amb relleu muntanyós, segueix les valls i les gorges del Tech, i ofereix un
paisatge de cirerers, mimoses i castanyers.
Després, els Aspres, coberts de garriga i de vinyes, són terres aspres i misterioses,
i finalment Perpinyà i la seva plana
de carreteres ombrívoles de plàtans o
Fête de la cerise
pollancres.
à Céret
Una multitud d’altres tresors queda
per descobrir: un terrer on la vinya és
omnipresent i produeix vins amb sabors i
qualitats excepcionals.
Riqueses patrimonials i culturals s’encadenen
passant per tresors d’art romànic o les
poblacions de Cotlliure o de Ceret, bressols
del fauvisme i de l’impressionisme.
El patrimoni natural també permet practicar
activitats en plena natura, als rius o a les
platges, així com el termalisme.
Cada Bistrot de Pays us farà descobrir,
apreciar i assaborir la diversitat i les
meravelles de la seva terra.
47
29
H5
Vigatanes
Carrer de Valmanya
66110 • La Bastide
Can Père
Can@Père
04 68 55 03 41
06 78 85 46 37
[email protected]
N 42°32’18.4374’’ - E 2°32’4.0416’’
@
Dans les hautes Aspres, à quelques pas du Canigou et
d’importants vestiges miniers, La Bastide est un lieu
idéal pour se reposer et faire le plein d’énergie, mais c’est
également le point de départ de nombreuses balades et
randonnées.
8 € / 16,5 €
In the high Aspres, a few steps from the Canigou and the
impressive mining remains, La Bastide is an ideal place to have a
rest and recharge your batteries, but also, it is the departure point
for numerous walks and hikes.
Als alts Aspres, a algunes passes del Canigó i d’importants
vestigis miners, la Bastida és un lloc ideal per descansar i
recuperar l’energia, però també és el punt de partida de nombrosos
passeigs i excursions.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, épicerie, point Internet,
point information touristique, produits
du terroir.
Restaurant, groceries, internet access, tourist
information, local produce.
Restaurant, queviures, Internet, punt
d’informació turística, productes de la terra.
SPÉCIALITÉS
Boles de picolat, poulet aux gambas,
escargots à la catalane, joues de porc
au Banyuls.
Boles de picolat (spicy Catalan meatballs),
chicken with king prawns, Catalan snails,
pork cheeks with Banyuls.
Boles de picolat, pollastre amb gambes,
cargols a la catalana, galtes de porc amb
Banyuls.
De balades en randonnées
Marcheurs, randonneurs, ce lieu vous
est dédié ! Les sentiers de la route du
fer et du pic du Canigou vous attendent.
Walkers, hikers, this place was made for you!
The paths of the mining route and of the peak
of the Canigou await you.
Caminadors, excursionistes, aquest lloc està
dedicat a vosaltres! Els camins de la ruta del
ferro i del pic del Canigó us esperen.
48
Tissus catalans
30
I6
8 Rue de l’Eglise
66110 • Montbolo
9 Grand’Rue
66740 • Montesquieu-des-Albères
Au Point d’Art
31
Bistrot de Pays
Au @
Point d’Art
@ de Pays
Bistrot
04 68 37 59 96
N 42°31’0.1734’’ - E 2°52’51.7368’’
04 68 82 58 63
[email protected]
www.pointdart.montbolo.cat
N 42°29’8.2206’’ - E 2°39’16.5672’’
@
@
Nous vous accueillons dans notre bar/restaurant situé
dans un petit village tranquille avec vue panoramique sur
la plaine du Roussillon, la mer et les montagnes. Venez
déguster notre cuisine catalane et traditionnelle faite
maison accompagnée de vins de la région.
15,5 € + carte
Village typique des Albères, idéal pour une balade… Sur le
chemin, Mickael vous attend pour vous faire découvrir sa
carte du monde « café » et « thé ».
Typical village in the Albères, ideal for walks… On route, Mickael
awaits you to show you his world map of «coffee» and «tea».
Poble típic de l’Albera, ideal per a un passeig... Pel camí, Mickael
us espera per fer-vos descobrir el seu mapamundi de «cafè» i
«te».
We welcome you to our bar/restaurant with a panoramic view over
the Roussillon plain, the sea and the mountains. Come and taste
our homemade Catalan and traditional cuisine accompanied by
wines from the region.
Us acollim al nostre bar-restaurant amb vista panoràmica sobre
la plana del Rosselló, el mar i les muntanyes. Veniu a degustar la
nostra cuina catalana i tradicional casolana acompanyada de vins
de la regió.
12 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, dépannage tabac, Wi-Fi,
point information touristique, produits
du terroir, exposition de tableaux,
animations musicales.
Restaurant, tobacco, Wi-Fi, tourist
information, local produce.
Restaurant, distribuïdor de tabac, Wi-Fi,
punt d’informació turística, productes de
la terra.
SPÉCIALITÉS
Anchoïade, escalivada, boles de picolat
aux cèpes, morue à l’aïoli, pintade au
Rancio, galtes de porc aux trompettes.
Anchovy puree, escalivada (aubergine and
red peppers in olive oil), boles de picolat
(spicy Catalan meatballs) with porcini
mushrooms, cod in garlic sauce, guinea
fowl in Rancio (fortified wine), galtes de porc
(pork cheeks) with chanterelles.
Anxovada, escalivada, boles de picolat
amb ceps, bacallà amb allioli, pintada amb
Rancio, galtes de porc amb trompetes.
K6
Reynes
Visite de l’église, du jardin botanique,
découverte du parcours géologique.
Procession de la Rodella le 30 juillet.
Départ de randonnées vers Amélie-lesBains, Palalda, Batère.
Restaurant, snacks, take-away pizzas,
catering, tea room, groceries, gas bottles,
bread, tourist information, local produce,
dry cleaning, shoe mending, key making,
telephone cards.
Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,
servei d’àpats, saló de te, queviures, venda
de gas, venda de pa, punt d’informació
turística, productes de la terra, tintoreria,
sabateria, serralleria, targetes telefòniques.
Visit the church, the botanical garden, discover
the geological path. The Rodella procession
30th July. Departure point for hiking towards
Amélie-les-Bains, Palalda, Batère.
Œufs vigneron, salade de Collioure,
jarret à la catalane.
Visita de l’església, del jardí botànic, descoberta
de l’itinerari geològic. Processó de la Rodella el
30 de juliol. Punt de partida d’excursions cap
als banys d’Arles, Palaldà o Vetera.
Ous de vinicultor, amanida de Cotlliure,
garró a la catalana.
50
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, casse-croûte, pizza à
emporter, traiteur, salon de thé,
épicerie, dépôt de gaz, dépôt de pain,
point information touristique, produits
du terroir, pressing, cordonnerie,
serrurerie, carte téléphone, jeux de
société, de cartes, jeux de hasard.
SPÉCIALITÉS
Poached eggs in red wine, Collioure salad,
Catalan shank.
Montesquieu-des-Albères
Le village vous réserve des sentiers
jonchés de sources et de fontaines,
des intrusions dans l’histoire de son
château, son église et son musée. Des
balades avec des panoramas à vous
couper le souffle.
The village possesses paths dotted with
springs and fountains, glimpses of history
with its castle, its church and its museum.
Walks with breath-taking panoramic views.
La vila ens reserva camins plens de deus i de
fonts, intrusions en la història del seu castell,
l’església i el museu. Passejades amb vistes
panoràmiques que us deixaran sense alè.
51
32
H6
Le Village
66150 • Montferrer
26 Rue du Général de Gaulle
66110 • Amélie-les-Bains-Palalda
Le Café Communal
33
Café du Sport
Le @
Café Communal
@du Sport
Café
I6
04 68 83 97 87
06 20 78 34 72
www.cafedusport.com
N 42°29’3.2028’’ - E 2°40’26.3886’’
04 68 39 12 44
N 42°26’19.0926’’ - E 2°34’2.6106’’
@
@
Dans l’ancienne école communale aux couleurs de la vie
du village, vous serez accueilli avec le sourire et la bonne
humeur. On vous conseillera pour découvrir notre beau
patrimoine catalan et organiser vos randonnées.
Au cœur du village médiéval de Palalda, le Café du Sport
vous propose de découvrir ses spécialités catalanes
et sa carte de brasserie traditionnelle dans un cadre
exceptionnel en admirant sa vue panoramique sur la vallée
du haut Vallespir.
In the old town school, decorated to portray the life of the village,
you will be greeted with a smile and good humour. You will be
advised on Catalan heritage and helped to organize your hikes.
The Café du Sport invites you to discover the Catalan specialities
and its carte of traditional beers in exceptional surroundings while
admiring the panoramic views of the valley of high Vallespir.
A l’antiga escola comunal, amb els colors de la vida de la vila,
us acollirem amb un somriure i bon humor. Us aconsellarem
perquè descobriu el nostre bonic patrimoni català i organitzeu les
excursions.
El Café du Sport us proposa descobrir les seves especialitats
catalanes i la carta de cerveseria tradicional en un marc
excepcional, admirant la vista panoràmica sobre la vall de l’alt
Vallespir.
Dans les environs
SUR PLACE
Casse-croûte, épicerie, dépôt de pain,
point information touristique, produits
du terroir.
Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local
produce.
Refrigeri, queviures, venda de pa, punt
d’informació turística, productes de la terra.
Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Montferrer
Le village, situé sur les contreforts du
Canigou, est le départ de nombreux sentiers
de randonnées. Ses cours d’eau et ses
nombreuses forêts en font le lieu idéal pour
les amateurs de pêche, de chasse et de
cueillette de champignons.
The village is the departure point for numerous
hiking paths. Its streams and multitude of forests
make it the ideal place for fishing enthusiasts,
hunters and mushroom pickers.
La vila és el punt de partida de nombrosos senders
d’excursió. Els seus cursos d’aigua i els seus
nombrosos boscos en fan un lloc ideal per als amants
de la pesca, de la caça i pels caçadors de bolets.
52
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, Wi-Fi, point information
touristique, produits du terroir, jeux de
société, de cartes.
Snacks, groceries, bread, tourist information, local produce.
SPÉCIALITÉS
Boles de picolat, joues de porc,
escargots à la catalane.
Boles de picolat (spicy Catalan meatballs),
pork cheeks, Catalan snails.
Boles de picolat, galtes de porc, cargols a
la catalana.
9 € / 16 € + carte
Gorges de la Fou
Faites le plein de bien-être à la station
thermale d’Amélie-les-Bains, le plein de
culture avec le musée de la Poste ou le
musée des Arts et Traditions Populaires et
le plein de sensations avec les gorges de
la Fou.
For maximum well-being, visit the spa at Amélieles-Bains, for lovers of culture, visit the Post
Office museum or the Traditional Popular Arts
museum and for thrills, visit the gorges de la Fou.
Recarregueu-vos de benestar al balneari dels
Banys d’Arles, de cultura al museu de les Arts
i les Tradicions Populars, i ompliu-vos de
sensacions a les gorges de la Fou.
53
34
J5
Place de la République
66110 • Saint-Marsal
3 Rue du Canigou
66300 • Passa
Au bar de Passa
35
La Casa Syldie
Au @
Bar de Passa
La @
Casa Syldie
I5
04 68 89 07 28
N 45° 8’ 52.5696’’ - E 1° 13’ 36.2814’’
04 68 66 00 34
N 42°34’39.8454’’ - E 2° 48’ 40.3518’’
@
@
Faites une pause à La Casa Syldie, profitez de sa terrasse
ombragée et dégustez sa cuisine savoureuse.
Dans l’ancienne école communale, le Bistrot de Pays de
Passa, café familial, vous accueille pour un moment de
détente et de convivialité. Christophe vous reçoit pour vous
conseiller sur les visites à faire sur la commune.
Have a break at the Casa Syldie, enjoy the shady terrace and
discover the tasty cuisine.
Feu una pausa a la Casa Syldie, aprofiteu la terrassa ombrívola i
degusteu-ne la saborosa cuina.
In the old town school, the Country Cafe - Bistrot de Pays at
Passa welcomes you for a moment of relaxation and conviviality.
Christophe awaits you to advise on visits in the town.
En l’antiga escola comunal, el Bistrot de Pays de Paçà us acull
durant un moment de relaxació i cordialitat. Christophe us rep per
aconsellar-vos sobre les visites que podeu fer al municipi.
9 € / 16 € + carte
Dans les environs
SUR PLACE
Casse-croûte, épicerie, dépôt de pain,
relais poste, pressing, serrurerie,
cordonnerie, point information
touristique, produits du terroir, billard,
jeux de société, de cartes.
Dans les environs
SUR PLACE
Restaurant, crêperie, point information
touristique, produits du terroir.
Restaurant, pancakes, tourist information,
local produce.
Restaurant, creperia, punt d’informació
turística, productes de la terra.
Snacks, groceries, bread, post office, dry
cleaning, key making, shoe mending, tourist
information, local produce.
Refrigeri, queviures, venda de pa, correu,
tintoreria, serralleria, sabateria, punt
d’informació turística, productes de la terra.
Passa
Passa, village typique catalan, randonnée et
pique-nique à la chapelle Saint-Luc, visite
guidée du monastère de Monastir-delCamp, découverte des caves du village et
de son musée. Piste idéale pour les cyclistes
professionnels ou amateurs.
Passa, typical Catalan village, hiking and picniking at
the chapel of Saint-Luc, guided tour of the Monastir-delCamp monastery, discover the wine cellars in the village
and its museum. Ideal cycling road for professionals or
enthusiasts.
Paçà, poble típic català, excursió i pícnic a la capella de
Sant Lluc, visita guiada del Monestir del Camp, descoberta
de les bodegues de la vila i del seu museu. Carril ideal per
als ciclistes professionals o amateurs.
54
SPÉCIALITÉS
Poulet aux gambas, aiguillettes de
canard sauce au miel, plats à base
d’agneau et de veau issus d’élevages
locaux.
Chicken with king prawns, slivers of duck in
honey sauce, dishes of lamb and veal from
local farms.
Pollastre amb gambes, filet d’ànec amb
salsa de mel, plats a base de xai i de vedella
provinent de la ramaderia local.
Randonnées de choix
De nombreuses randonnées aux
alentours du Bistrot. Pour les amateurs
de champignons, à vos paniers!
Numerous hiking paths around the cafe. For
mushroom enthusiasts, go get your baskets!
Nombroses excursions als voltants del
Bistrot. Els amants dels bolets, prepareu els
cistells.
55
36
H7
16 Rue Abdon Poggi
66230 • Serralongue
Café de la Poste
Café de la Poste
Les animations
04 68 21 18 92
N 42°23’51.7626’’ - E 2°33’18.975’’
Situé au cœur du village, dans une bâtisse du XVIIème
siècle, à quelques pas du musée médiéval, de l’église
et du conjurador, le Café de la Poste vous propose une
restauration familiale. Service au jardin en été.
7 € / 14 € + carte
Situated in the heart of the village, in a building from the 17th
century, the Café de la Poste offers family cuisine. Served in the
garden in summer.
Situat al cor de la vila, en un edifici del segle XVII, el Café de la
Poste us ofereix una restauració familiar. A l’estiu se serveix al
jardí.
Dans les environs
SUR PLACE
Hébergement, restaurant, casse-croûte,
dépôt journal, dépôt de pain, point
information touristique, produits du
terroir.
Accommodation, restaurant, snacks,
newspapers, bread, tourist information, local
produce.
Entertainment in Country Cafes comprises:
Allotjament, restaurant, refrigeri, venda
de diaris, venda de pa, punt d’informació
turística, productes de la terra.
SPÉCIALITÉS
Cuisine traditionnelle catalane et
familiale (boles de picolat, morue à la
catalane…).
Traditional and family Catalan cuisine (boles
de picolat - spicy Catalan meatballs), cod à
la Catalane …).
Cuina tradicional catalana i familiar (boles
de picolat, bacallà a la catalana...).
- concerts
- repas contés
- soirées cinéma
- dédicaces de livres
- soirées débat
- expositions
- etc.
Pour tout savoir sur les animations dans les bistrots de pays des PyrénéesOrientales, www.bistrotdepays.com
Artisanat catalan
Visite incontournable des Tours de Cabrens, du
conjurador, de l’église et du musée médiéval avec ses
maquettes animées uniques en France. Mais aussi SaintLaurent de Cerdans, connu pour ses toiles catalanes « Les
Toiles du Soleil », ses espadrilles « Création catalane », le
cloître et l’abbaye Sainte-Marie d’Arles-sur-Tech.
Don’t miss visiting the Tours de Cabrens, the conjurador
(small towers), the medieval church and museum with its
animated models which are unique in France. But also,
Saint-Laurent de Cerdans, well-known for its Catalan
paintings « Les Toiles du Soleil », its espadrilles (traditional
canvas shoes), the cloister and the abbey of Sainte-Marie
of Arles-sur-Tech.
Visita inevitable de les torres de Cabrenç, elconjurador,
l’església i el museu medieval amb maquetes animades
úniques a França. Però també a Sant Llorenç de Cerdans,
conegut pels seus teixits catalans, «Les Toiles du Soleil»,
les espardenyes, el claustre i l’abadia de Santa Maria d’Arles.
56
- Concerts
- Story-reading meals
- Film evenings
- Book signings
- Evening debates
- Exhibitions
…
For all information concerning entertainment in Country Cafes in the PyreneesOrientales, www.bistrotdepays.com
Les animacions en els Bistrots de Pays
inclouen també:
- Concerts
- Sopars on s’expliquen contes
- Sessions de cine
- Presentacions de llibres
- Tertúlies-debat
- Exposicions
…
Trobarà tota la informació sobre les animacions als bistrots de pays dels PirineusOrientals a www.bistrotdepays.com
57
Les sites remarquables
Places of interest in the area
Els llocs d’interès particular
Les sites remarquables
Odeillo : four solaire
Passa : prieuré de Monastir del camp
Quéribus
Porté-Puymorens : station de ski
Prades : église Saint-Pierre
Aude : château de Quéribus, château de Peyrepertuse
Prats-de-Mollo : fort Lagarde, réserve naturelle, station thermale
Amélie-les-Bains-Palalda : station thermale
Puigmal : station de ski
Ansignan : aqueduc romain
Puyvalador : station de ski
Arboussols : prieuré de Marcevol
Py : réserve naturelle
Argelès-sur-Mer : réserve naturelle
Rivesaltes : musée du maréchal Joffre
Arles-sur-Tech : cloître et abbaye Sainte-Marie
Saillagouse : musée de la charcuterie
Bélesta : château-musée de la préhistoire
Sainte-Léocadie : musée de Cerdagne
Bolquère-Pyrénées 2000 : station de ski
Saint-Génis-des-Fontaines : cloître
Casteil : abbaye Saint-Martin-du-Canigou, parc animalier
Saint-Michel-de-Llotes : musée de l’agriculture
Castelnou : château médiéval
Saint-Paul-de-Fenouillet : chapitre
Caudiès-de-Fenouillèdes : Train Rouge
Saint-Pierre-dels-Forcats : station de ski
Céret : chapelle Saint-Ferréol, musée d’art moderne
Saint-Thomas-les-Bains : bains d’eaux chaudes
Codalet : abbaye Saint-Michel-de-Cuxa
Salses : forteresse
Collioure : château royal
Serrabone : prieuré
Conat : réserve naturelle
Tautavel : musée de la préhistoire
Parc animalier de Casteil
Dorres : musée du granit, bains d’eaux chaudes
Thuès-entre-Valls : gorges de la Carança
Elne : cloître et cathédrale
Vernet-les-Bains : musée de géologie, station thermale
Espira-de-Conflent : prieuré
Villefranche-de-Conflent : cité fortifiée, fort Libéria, grottes, Train Jaune
Eyne : station de ski
La Clue de la Foue
Fontrabiouse : grotte
Gorges de Galamus
Font-Romeu : station de ski
Forêt de Boucheville
Formiguères : station de ski
Lacs des Bouillouses
Ille-sur-Têt : hospice et centre d’art sacré, orgues
Juhègues : chapelle romane
Jujols : réserve naturelle
La Llagonne : station de ski
Le Boulou : station thermale
Le Perthus : fort Bellegarde
Les Angles : parc animalier, station de ski
Llo : bains d’eaux chaudes
Mantet : réserve naturelle
Cloître d’Elne
Millas : moulin à huile
Molitg-les-Bains : station thermale
Montferrer : gorges de la Fou
Mont-Louis : cité fortifiée, four solaire
Mosset : Tour des Parfums
Nohèdes : réserve naturelle
Nyer : réserve naturelle
Ermitage de Galamus
58
59
$
%
&
'
(
)
*
Caudiès-des
Fenouillèdes
Fenouillet
Fosse
27
Saint-Marti
de-Fenouill
Vira
Pour vous accueillir dans les meilleures
conditions et valoriser, en cuisine,
des produits frais de saison,
les Bistrots de Pays ont besoin
de votre collaboration. Ainsi,
en réservant votre table à l’avance, vous
participez à «l’esprit Bistrot de Pays».
Prats-de-Sournia Pézilla-de-C
d
Col
de Jau
Albi, Toulouse,
u
Carcassonne, Quillan
T
14
Arboussols
s
Campôme
p
Etang
g
des Camporells
p
Paris, Limoges
Bordeaux, Toulouse, Foix,
Andorre
12
2842
2842
284
28
8442m
m
Pic Pédr
Pic
Péd
édrrous
ou
o
uss
Pédrous
Andorre
p
Ca
Porté-Puymorens
cir
Col de
la Quillane
n
Espirap
Via
St-Michel-de-Cuxa
Clara
21 Serdinya
16
22
Fuilla
Odeillo
9
Estavar
15
Villeneuve-des-Escalades
Pyrénées
St-Pierredels-Forcats
St-Thomas-les-Bains
2099 m
Puig de Tres Estelles
Py 19
2747 m
C
Cambre
d'Aze
23
BourgMadame
Palau de Cerdagne
Lleida
par Puigcerdà
Nahuja
17 Osséja
Tunnel du Cadi
direction de Barcelona
St-Martin-du-Canigou
Sahorre
Gorges de la Carança
2
Col
de la Perchee
Nyer Escaro
Thuès-entrer Valls
Sauto
Bolquère
Egat
Canaveilles
10
24
Souanyas
La Llagonne
g
Los Masos
Codalet
7
Régional
a
Parc Naturel
18
Oreilla
20
- -
Ayguatebia
Talau
Lacs des Bouillouses
o
Porta
Nohèdes
21722 m
o
Mont Coronat
Railleu
Caudiès-de-Conflent
d
2702 m
Pic de la Dona
Err 6
2795 m
Pic de Sègre
Cerdagne-Puigmal-2900
Eus 8
Conat
Ria-Sirach
EEtang
du
u Lanoux
Tunnel de
Puymorens
3
Catllar
2370 m
Pic de la Pelade
2810 m
Pic Péric
9 m
2921
Picc Carlit
-
13
Urbanya
2469 m
Pic Madres
ESPAGNE
11
s
Pyrénée
2465 m
Pic de Costabonne
- La Tour de Mir
Col
d'Ares
Barcelona
par Vic, Ripoll
*
+
,
-
.
/
Paris, Lyon, Marseille,
Toulouse,
u
, Montpellie
p
r, Narbonne
0
AUDE
Salses
e
le-Château
D12
28
Saint-Paulde-Fenouillet
uillet
Fosse
D11
26
27
Saint-Martin
de-Fenouillet
Le Barcarès
Saint-Laurent
q
de-la-Salanque
t
Saint-Hippolyte
Cases-de-Pène
Saint-Arnac
Claira
Peyrestortes
s
25 Calce
Prats-de-Sournia Pézilla-de-Conflent
d
Trilla
Les plages
g
Lac de
Caramany
Bélesta
Trévillach
5
Corneilla-la-Rivière
Tarerach
Villeneuve
de-La-Riviere
Baho
P
Canet-Plage
Marcevol
Arboussols
s
Ille-su
l
r-Têt
-
3
e
Toulouges
Saint-Feliu-d'Amont
Eus 8
Canohès
h
4
St-Michel-de-Llotes
c
Catllar
Pollestres
St-Cyprien
Llupia
Espira-de-Conflent
p
Los Masos
Codalet
10
Finestret
Latour-Bas-Elne
Terrats
Serrabonee
Glorianes
St-Michel-de-Cuxa
Ponteilla
n
Montescot
Villemolaque
Clara
22
Baillestavy 1
9
Palau-DelVidre
u
St-Génis
a
des-Fontaines
Tresserre
Route du fer,
sentier randonnée
29
Valmanya
Tordères
Calmeilles
La Bastide
Martin-du-Canigou
Brouilla
34
Montauriol
o
Prunet-et-Belpuig
-
Villelonguedels-Monts
35
31
R
Le Racou
La Fôret de la Massane
Tour de la Massanee
Laroque-des-Albères
q
Banyuls-sur-Mer
La baie de Paulilles
St Martin-de-Fenollar
30
L'Albère
Reynes
1093 m
Pic de Fontfroide
33
rg
Go
32
- -
es
de
la
F
ou
La Tour de Batère
Le cellier des Templiers
La réserve marine
1129m
Pic des trois Termes
Pyrénées
La Réserve marine
- Col
d'Ares
o départementale
Forêt
Puig de l’Estelle
Le Tech
36
Les
L Toiles
du soleil
1425 m
Mont
Nègre
a
oll
La Tour de Cabrenç
Barcelona
par Port-Bou
Llançà, Figuères,
Girona
ées
én
Pyr
Barcelona
par La Jonquera,
Figueres, Girona
Pyrénées-Orientales, une destination Sud de France
Cerdagne
Les Pyrénées-Orientales, un petit territoire,
mais quel territoire !
Ici, il n’y a pas seulement quatre saisons mais une succession d’étés et
de printemps inattendus au milieu de l’automne ou de l’hiver. Le soleil
règne sur les vallées creusées par nos trois rivières la Têt, le Tech et
l’Agly, mais aussi sur une infinité de torrents, sources chaudes, criques
rocheuses, plages de sable fin, hautes montagnes… Un pays où de
zéro à près de 3 000 mètres chaque espace est accessible pour que l’on
puisse témoigner combien il est majestueux et intact.
L’air est si pur et le ciel si limpide que mille ans n’ont fait prendre
presque aucune ride aux innombrables châteaux, forteresses, églises et
monastères.
Pyrénées-Orientales, a
destination
Sud de France
Small, but so much to see!
Here, you won’t find 4 seasons, but a
succession of summers and springs
in the middle of autumn or winter.
The sun reigns over the valleys, but
also over a multitude of streams,
rocky creeks, sandy beaches, high
mountains. From 0 to nearly 3000
metres, each place is accessible so
that you can see for yourself how
the landscape has remained intact.
The numerous thousand year old
fortresses, churches and monasteries
have remained intact. The land is
bursting with fruit, vegetables, wine
and a thousand other riches which
make life tastier than elsewhere. The
different landscapes all benefit from
a climate which is unique. This
surely accounts for the diversity of
the natural landscape, the produce
and the know-how.
www.tourisme-pyreneesorientales.com
Pirineus Orientals, una
destinació Sud de France
Un petit territori, però quin territori!
Aquí
no
existeixen
quatre
temporades sinó una successió
d’estius i primaveres en mig de la
tardor o l’hivern. El sol regna a les
valls però també en una multitud de
torrents, cales rocoses, platges de
sorra, altes muntanyes … Des del
nivell del mar fins a 3.000 metres
d’alçada, cada espai és accessible
per tal que es pugui demostrar com
s’ha mantingut intacte. Al llarg de mil
anys, les innumerables fortaleses,
esglésies i monestirs no han envellit
pas. Les nostres terres son plenes
a vessar de fruites, de verdures, de
vins i de mil riqueses que fan que
la vida sigui més saborosa que a
qualsevol altre lloc. Cadascú dels
nostres terroirs compta amb el seu
propi clima. Això és sense dubte
el que explica la increïble diversitat
dels nostres paisatges naturals,
produccions i savoir-faire.
www.tourisme-pyreneesorientales.com
Côte Vermeille
Nos terres regorgent de fruits, de légumes, de vins et de mille
autres richesses qui rendent la vie plus savoureuse qu’ailleurs.
Nos terroirs disposent chacun d’un climat qui lui est propre et même
de microclimats. Ce qui explique sans doute l’incroyable diversité
des paysages naturels, tant par leur relief que par leur végétation, des
productions et des savoir-faire.
www.tourisme-pyreneesorientales.com
64
65
Produits
des
terroirs
des Pyrénées-Orientales
Les vins du Roussillon
Comme pour les vins, la diversité est extrême. Pas étonnant dans un
pays où nous avons les pieds dans la Méditerranée et la tête dans les
montagnes !
Les productions méditerranéennes, telles que les fruits et légumes
frais, se concentrent dans la plaine du Roussillon. Les piémonts sont
occupés par les vignobles et des productions fermières. Plus on monte
plus l’élevage extensif occupe les vallées pyrénéennes, jusqu’aux
hautes cimes où les troupeaux paissent sur les estives.
Toute cette belle gamme de saveurs n’existerait pas sans trois
ingrédients fondamentaux : le soleil qui mûrit les fruits et les
vignobles, l’eau précieuse qui a été domestiquée par les anciens.
Et, dernier ingrédient, l’homme, le paysan qui s‘adapte à son terroir
pour en exprimer le meilleur.
Les professionnels Tourisme de Terroir® forment un réseau de bonnes
adresses qui s’engagent à vous accompagner et vous guider dans la
découverte des saveurs, des arômes et de la typicité des productions
locales.
www.tourismedeterroir.fr
Enchâssé dans les piémonts des Pyrénées au bord de la Méditerranée,
le Roussillon se caractérise par l’extrême variété de son relief, de ses
sols et de ses microclimats. Les terroirs propices à la culture de la vigne
y sont nombreux, chacun a ses caractéristiques propres. De l’Antiquité
à nos jours, les vignerons ont adapté à cette diversité le choix de leurs
cépages, leurs modes de culture et méthodes de vinification. Il n’y a
donc pas un vignoble, mais des vignobles, non pas un vin, mais une
gamme de vins. Issus de vinifications variées, les vins du Roussillon
offrent une palette de couleurs et de saveurs et sont couronnés par des
Appellations d’Origine Contrôlée (AOC.) :
Vins Doux Naturels : Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat
de Rivesaltes, Rivesaltes. Vins secs : Collioure, Côtes du Roussillon,
Côtes du Roussillon Les Aspres, Côtes du Roussillon Villages et 4
appellations Côtes du Roussillon Villages communales (Caramany,
Latour de France, Lesquerde, Tautavel), Maury
The local produce from the Pyrenees-Orientales
Like the wines, the diversity is tremendous. Mediterranean produce, such as
fresh fruit and vegetables, is concentrated in the Roussillon plain. The foothills
are given over to winegrowers and farmers. The higher you go, the more
extensive farming occupies the Pyrenean valleys, and herds of farm animals
graze on the summer pastures.
This range of flavours exists thanks to three ingredients: The sun, the precious
water which has been domesticated by our old folk, and the farmer who has
adapted to the land in order to obtain the best.
www.tourismedeterroir.fr
Productes dels terroirs dels Pirineus-Orientals
El mateix que passa amb els vins, la diversitat és extrema. Els productes
mediterranis , com ara les fruites i verdures fresques, es concentren a la Plana
del Rosselló. Els piemonts els ocupen les vinyes i els productes de la granja.
A mesura que pugem, la ramaderia extensiva ocupa les valls pirinenques, i els
ramats paissent en els pasturatges d’estiu d’altura.
Aquesta varietat de sabors existeix gràcies a tres elements: el sol, l’aigua
preciosa que els nostres avantpassats varen domesticar, i el pagès que s’adapta
al seu terroir per expressar-ne el millor que té.
www.tourismedeterroir.fr
66
Roussillon wines
The region has a rich and extreme variety of landscapes, soils and microclimates. Nestled
in the foothills of the Pyrénées next to the Mediterranean, Roussillon is known for its varied
landscapes, its soil and micro-climates.
Its different types of soil which is ideal for wine-growing are numerous, each with its own
characteristics. From antiquity to the present day, wine-growers have adapted their wine
varieties, their style of living and methods of vinification to this diversity. Therefore, there is
not one vineyard, but several vineyards, not one wine, but a range of wines. From different
methods of vinification, Roussillon wines offer an artist’s palette of colours and flavours
which have been awarded the Appellations d’Origines Contrôlées (AOC) quality label.
Natural fortified wines: Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat de Rivesaltes,
Rivesaltes. Dry wines: Collioure, Côtes du Roussillon, Côtes du Roussillon Les Aspres,
Côtes du Roussillon Villages and 4 village appellations (quality labels) Côtes du Roussillon
Villages (Caramany, Latour de France, Lesquerde, Tautavel), Maury.
Els vins del Rosselló
Encastat al piemont dels Pirineus a la vora de la Mediterrània, el Rosselló es caracteritza per
l’extrema varietat de relleus, de sòls i de microclimes.
Hi ha nombrosos terrers favorables al cultiu de la vinya, cadascun amb les seves
característiques pròpies. Des de l’antiguitat fins als nostres dies, els vinicultors han adaptat
a aquesta diversitat l’elecció de les varietats de vinyes, les formes de cultiu i els mètodes de
vinificació. No hi ha una vinya, sinó, moltes vinyes, no hi ha un vi, sinó, una gamma de vins.
Produïts amb vinificacions variades, els vins del Rosselló ofereixen una paleta de colors i
sabors i estan llorejats amb Denominacions d’Origen Controlades (AOC). :
Vins dolços naturals: Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat de Rivesaltes,
Rivesaltes. Vins secs: Collioure, Côtes du Roussillon, Côtes du Roussillon Les Aspres,
Côtes du Roussillon Villages i quatre denominacions Côtes du Roussillon Villages
Communales (Caramany, Latour de France, Lesquerde, Tautavel), Maury.
67
www.bistrotdepays.com
Chambre de commerce et d’industrie
de Perpignan et des Pyrénées-Orientales
Quai de-Lattre-de-Tassigny • BP 10941 • 66020 Perpignan cedex
Tél. : 04 68 35 66 33
Vous souhaitez aller à la rencontre des Bistrots de Pays,
visiter le département,
trouver un hébergement ?
www.pyrenees.fr
Vous trouverez sur ce site toutes les informations nécessaires
à l’organisation de votre séjour.
You wish to discover the Country Cafes, visit the area, find accommodation?
www.pyrenees.fr
You will find on this website all the information necessary
to organize your stay.
Voleu anar a conèixer els Bistrots de Pays, visitar el departament
o trobar un allotjament?
www.pyrenees.fr
Trobareu en aquesta web totes les informacions necessàries
per organitzar la vostra estada.
Pour tous renseignements, remarques et suggestions
sur les Bistrots de Pays, écrivez à
Fédération Nationale des Bistrots de Pays
Le Grand Carré - BP 41 - 04301 FORCALQUIER cedex
Tél. 04 92 77 68 86 • [email protected]
Conception et réalisation : Caractère • Document édité à 10 000 ex.
Crédit photos : Bains de St Thomas / F. Birot / CCCapcir / F. Chollot / Création Catalane / DD, photothèque EPCC-CERP Tautavel / F. Della Roma / M. Falgas /
P. Mahé / A. Manauta / La Manufacture du Grenat - A. Mayans / Mairie Molitg / E. Navarre / Parc animalier de Casteil / Retp Mtlouis / V. Rousseau
Infporsatiques