TTS 600/130-750/200-900/230

Transcription

TTS 600/130-750/200-900/230
Cod. 122668 – Agg. 13.12.2010
TTS 600/130-750/200-900/230
IT
ACCUMULATORI SOLARI “ TANK IN TANK ”
Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione
1
UK
SOLAR PUFFERS “ TANK IN TANK ”
Installation, use and maintenance instructions
5
DE
SOLARPUFFERSPEICHER “TANK IN TANK ”
Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung
9
ES
ACUMULADORES SOLARES “ TANK IN TANK ”
Instrucciones para la instalación, el uso y mantenimiento
13
FR
ACCUMULATEURS SOLAIRES “ TANK IN TANK ”
Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien
17
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE E DIMENSIONALI
La gamma degli accumulatori solari con produzione sanitaria (Tank in Tank) è un sistema integrato composto
da un accumulo termico per il riscaldamento (puffer) e da un serbatoio
vetroporcellanato per la produzione di acqua calda sanitaria immerso all’interno del puffer.
La coibentazione e’ realizzata mediante un nuovo sistema che unisce la tecnologia del poliuretano (PU)
iniettato in sagoma con la flessibilità del NEOPOR (EPS) (solo per serie
750-900).Tale soluzione permette all’installatore di avere un prodotto “plug and play” ed in casi di necessità
una soluzione “easy” per il passaggio del prodotto attraverso varchi con una larghezza pari a 800 mm.
Tale sistema permette un agevole smontaggio e montaggio della coibentazione per una facile installazione in
locali caldaia. Per la loro peculiarità sono, di solito, collegati ad impianti che generano calore in modo
discontinuo come ad esempio caldaie a legna, stufe o termocamini a combustibili solidi oppure installati in
impianti a basso contenuto d’acqua per limitare gli interventi dei bruciatori.
Lo scambiatore fisso presente nel sistema viene utilizzato per il massimo sfruttamento di
“sistemi solari termici” o a “pompa di calore”.
Le dimensioni degli apparecchi sono indicate in fig. 1.
Le caratteristiche prestazionali sono riportate sugli apparecchi stessi.
1) AVVERTENZE GENERALI
L’installazione è a carico dell’acquirente. La Ditta costruttrice non risponde dei danni causati da errata
installazione e/o per mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo libretto, in particolare:
•
Il gruppo idraulico di sicurezza deve essere correttamente installato e non dev’essere manomesso;
Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore consultazione;
•
L'installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti secondo le
istruzioni del costruttore e da personale professionalmente qualificato;
•
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete
di alimentazione e/o attraverso appositi organi di intercettazione.
•
Dopo aver rimosso l'imballo assicurarsi l'integrità del contenuto e che gli elementi dell'imballaggio (graffe,
sacchetti di plastica, polistirolo espanso, etc..) non siano lasciati alla portata di bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni vigenti relative alle Direttive comunitarie CEE.
2) NORME DI INSTALLAZIONE
a) Installazione
Questo apparecchio e’ un prodotto combinato per la produzione di acqua calda sanitaria e per il
riscaldamento a bassa temperatura , compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
Il locale di installazione deve essere protetto dal gelo. Lo scambiatore ad accumulo deve essere posizionato nelle
immediate vicinanze del generatore di calore. In questo modo si evitano inutili dispersioni di calore. Se ciò non fosse
possibile coibentare opportunamente i tubi di adduzione. Il suo posizionamento deve essere tale da poter effettuare
opportunamente la posa sia delle condutture per l'acqua sanitaria che quelle per l'acqua di riscaldamento. Sono
forniti a corredo n°4 piedini regolabili da avvitare negli appositi alloggiamenti filettati situati nella parte inferiore
dell’apparecchio.
b) Collegamento Idraulico
La posizione dei raccordi e la loro funzione è indicata in fig. 1 e nell’etichetta applicata sul retro dell’apparecchio. Si
consiglia di installare l’apparecchio in prossimità del punto di maggiore prelievo di acqua calda per evitare dispersioni
di calore lungo le tubazioni e possibilmente vicino ad uno scarico per facilitare le eventuali operazioni di svuotamento.
1
IT
3) COLLEGAMENTO IDRAULICO SERBATOIO ACS
Nella conduttura di alimentazione dell'acqua fredda deve essere montata, a monte del serbatoio ACS, una
valvola di sicurezza (valore nominale di taratura 0,8 Mpa).
La conduttura di collegamento tra il serbatoio ACS e la valvola di sicurezza non deve essere assolutamente
intercettata, in quanto potrebbero verificarsi danni allo scambiatore per sovra-pressione.
Nel caso che l’impianto presentasse o un riduttore di pressione, per il motivo sopra descritto, e/o una valvola di
ritegno, è obbligatorio installare un vaso di espansione (Fig.2-pos. D) avente una capacità non minore del 5%
della capacità nominale di ciascun apparecchio riscaldante.
Tra la valvola di sicurezza ed il vaso di espansione non interporre alcuna valvola di ritegno.
In generale si consiglia in ogni caso, per la tutela dell’apparecchio e della rete, l’installazione del vaso di
espansione con le caratteristiche sopra definite.
Provvedere a gonfiare l’apposita camera a membrana del vaso di espansione secondo le istruzioni del
fabbricante.
Prima di effettuare il collegamento del serbatoio alla rete è necessario riempirlo completamente di acqua
effettuando le seguenti operazioni:
•
Aprire il rubinetto di alimentazione dell’acqua fredda;
•
Aprire un rubinetto di utilizzo dell’acqua calda (es. bagno, lavabo, ecc.) per la fuoriuscita dell’aria e
attendere un flusso costante di acqua su tutti i rubinetti dell’acqua calda.
•
Verificare l’assenza di perdite lungo i vari collegamenti idraulici.
In presenza di acqua dura con un valore di durezza >20°TH (dove 1°TH=grado francese=10mg CaCo3/l) si
consiglia l'installazione di prodotti specifici allo scopo di evitare l’eccesso di precipitazione calcarea.
Precisiamo che alcuni dispositivi sono assimilabili alle valvole di non ritorno e pertanto il loro impiego comporta
l’obbligo dell’installazione di un vaso di espansione adeguato (vedi fig. 2).
Il serbatoio è predisposto per l'allacciamento ad una tubazione di ricircolo (Z): tale conduttura se montata deve
essere coibentata.
Per il funzionamento del ricircolo (Z) occorre installare una pompa dotata di temporizzatore di funzionamento o
di un termostato a contatto minimo, per ottenerne l'attivazione al raffreddamento dell'acqua di ricircolo.
In caso di mancato utilizzo del raccordo prevedere un tappo a tenuta.
Le condutture di entrata e di uscita devono essere allacciate nei punti prestabiliti dello scambiatore.
4) NORME D’USO
a) Messa in funzione
Ad installazione ultimata eseguire il riempimento del Tank in Tank procedendo come segue:
1. Effettuare in primo luogo il riempimento del serbatoio per acqua sanitaria;
2. Effettuare il riempimento del serbatoio per riscaldamento (primario) e provvedere allo sfiato dell’impianto;
3. Alimentare lo scambiatore per il circuito primario (caldaia , pannelli solari, ecc.)
b) Caricamento circuiti primari
Lo scambiatore ed il serbatoio primario vengono collegati rispettivamente all’impianto solare e al circuito
caldaia e vengono caricati alle pressioni indicate nel par.6.
N.B: per il corretto funzionamento consultare le relative istruzioni.
2
IT
5) MANUTENZIONE E PULIZIA DEL SERBATOIO ACS
Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione, svuotare il serbatoio.
a) Ispezione e pulizia interna del serbatoio
•
Togliere il coperchio in plastica.
•
Procedere allo smontaggio della controflangia a 8 fori.
•
Durante la pulizia fare attenzione a non danneggiare la smaltatura del serbatoio.
•
La pulizia potrà essere eseguita con un getto d'acqua e, all'occorrenza con l'ausilio di un adeguato
attrezzo in materiale plastico e legno per eliminare le sedimentazione più resistenti. Rimontare la flangia
con la relativa guarnizione verificandone lo stato (eventualmente utilizzare una nuova guarnizione).
Si fa presente che la controflangia ad 8 fori utilizza dadi M8 con una coppia di serraggio pari a 8Nxm. Riempire
il serbatoio secondo le istruzioni di messa in funzione e verificarne la tenuta.
c) Verifica anodi
Il serbatoio ACS è protetto dalla corrosione mediante un trattamento di vetroporcellanatura della superficie
interna.
Il serbatoio è inoltre dotato di anodo anticorrosione al magnesio di protezione contro l'effetto delle correnti
parassite che potrebbero danneggiarlo: la durata dipende dal funzionamento e dalla qualità dell'acqua.
L’anodo è ispezionabile (si consiglia di effettuare tale operazione almeno una volta all’anno) ed è sostituibile.
Per il controllo e/o la sostituzione bisogna, prima procedere allo svuotamento del serbatoio come sopra
descritto e poi togliere il coperchio nero in plastica posizionato sul fondo superiore del Tank in Tank.
Per estrarre l’anodo bisogna smontare la controflangia a 8 fori.
Dopo l’ispezione e/o eventuale sostituzione si deve verificare la tenuta del serbatoio.
La sostituzione deve essere effettuata con ricambi originali.
Fig.2
•
•
•
•
•
•
•
•
A) Valvola di sicurezza idraulica (non fornita);
B) Rubinetto per lo svuotamento (non fornito);
C) Tubo di scarico (non fornito);
D) Vaso di espansione (non fornito);
E) Riduttore di pressione (non fornito);
F) Valvola di non ritorno (non fornita);
G) Valvola di intercettazione (non fornita);
H) Pompa (non fornita);
3
IT
6) DATI TECNICI
MODELLO TTS
600/130
750/180
900/230
Capacità nominale primario (l)
470
570
670
Capacità nominale sanitario (l)
130
180
230
Sup. scambio serpentino primario (m2)
2,10
2,50
3,00
Press. max primario (bar)
3
3
3
Press. max sanitario (bar)
8
8
8
T max accumulo (°C)
95
95
95
Potenza scambiata (kW) (*)
81
91
105
(*) ΔT 35°C, Temperatura Scambiatore primario 80°C
Legenda FIGURA 1
KW
WW
PR
PV
Tr
Z
SF
C/S
L
4
Entrata acqua fredda sanitaria
Uscita acqua calda sanitaria
Ritorno solare
Mandata solare
Manicotto Rp ½” per sonda
Ricircolo
Sfiato acqua riscaldamento
Carico/Scarico
Attacco libero
UK
TECHNICAL AND DIMENSIONAL CHARACTERISTICS
The range of solar heat accumulators for the production of sanitary domestic hot water (Tank-in-Tank) is an
integrated system consisting of a thermal storage unit (puffer) and a tank made of porcelainised glass inserted
inside the puffer.
Insulation is achieved by means of a new system which combines the technology of mould injected
polyurethane (PU) together with the flexibility of NEOPOR (EPS) (only for the 750-900 series).
This solution offers the installer a “plug and play” product and, where necessary, an easy solution for passing
the product through passages 800 mm wide.
This system allows problem-fee dismantling and assembling of the insulation for a simple boiler room
installation. Thanks to the product’s unique characteristics, it is normally connected to continuous heat
generating systems, such as wood-fired boilers, solid fuel stacks or stoves, or is installed in low water systems
to limit interventions by the burners.
The fixed heat exchanger present in the system is used to maximise the use of thermal solar systems or heat
pumps.
The dimensions of the product are indicated in Fig. 1.
The performance data are indicated on the product itself.
1) GENERAL INFORMATION
The purchaser is responsible for the installation. The manufacturer does not accept responsibility for damage
caused by incorrect installation and/or failure to observe the instructions contained in the present manual, in
particular:
•
The hydraulic safety system must be correctly installed and must not be tampered with. Store this manual
carefully for future consultation.
•
Installation must be performed in accordance with regulations in force and with the instructions of the
manufacturer and qualified technical personnel.
•
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the equipment from the main
power supply and/or by means of the appropriate shut-off devices.
•
After having removed the packaging, check the integrity of the contents and that the packaging elements
(brackets, plastic bags, expanded polystyrene, etc.) are not left within reach of children since they present
a hazard.
The present product complies with the current regulations of EEC Directives.
2) INSTALLATION INSTRUCTIONS
a) Installation
The present product is designed to produce sanitary domestic hot water and for low temperature
heating in correspondence with its capabilities and capacity.
The room used for installation must be free from frost. The heat accumulation exchanger must be positioned in the
immediate proximity of the heat generator. This avoids unnecessary heat dispersion. If this is not possible, the feed
pipes must be appropriately insulated. The exchanger must be installed so as to ensure easy laying of sanitary and
water heating piping. Four adjustable feet are supplied which must be screwed into the appropriate threaded fittings
located in the lower part of the product.
b) Hydraulic connection
The position of the connections and their functions is indicated in Fig. 1 and on the label located on the back of the
product. It is advisable to install the product in the proximity of the point of maximum hot water output in order to avoid
heat dispersion along the piping and, if possible, near a discharge point in order to facilitate any emptying operations.
5
UK
3) HYDRAULIC CONNECTION FOR ACS TANK
A safety valve must be fitted in the cold water feed pipe, upstream of the ACS tank (nominal tare value 0.8
Mpa).
The connecting piping between the ACS tank and the safety valve must not be obstructed in any way, since
this could cause damage to the exchanger due to overpressure.
In the event that the system is fitted with a pressure reducer for the abovementioned reason, and/or a nonreturn valve, it is mandatory to install an expansion vessel (Fig. 2 – pos. D) with a capacity not less than 5%
of the nominal capacity of each heating device.
Do not fit a non-return valve between the safety valve and the expansion vessel.
It is generally advisable to install an expansion vessel with the abovementioned characteristics in order to
protect the product and the water mains.
Inflate the appropriate membrane chamber of the expansion vessel according to the manufacturer’s
instructions.
Before connecting the tank to the mains, fill it completely with water by performing the following operations:
•
Open the cold water tap.
•
Open a hot water tap (e.g. in the bathroom, basin, etc.) to release the air and wait for a continuous water
flow from all hot water taps.
•
Check that there are no leakages along the hydraulic connections.
In the event of hard water with a hardness value of >20°TH (where 1°TH= French degrees =10mg CaCo3/l), it
is advisable to install products designed to avoid an excess of limestone.
It must be pointed out that certain devices are similar to non-return valves and, therefore, an appropriate
expansion vessel must be installed if these devices are used (see Fig. 2).
The tank can be connected to a recycle pipe (Z). If installed, this piping must be insulated.
For the functioning of the recycle system (Z), a pump fitted with an operation timer or minimum contact
thermostat must be installed in order to activate cooling of the recycled water.
If this connection is not used, a sealing plug must be provided.
The input and output piping must be connected to the pre-established points of the exchanger.
4) OPERATING INSTRUCTIONS
a) Start-up
Once installation is completed, fill the Tank-in-Tank system as follows:
4. Firstly, fill the sanitary water tank.
5. Fill the heating tank (primary) and bleed the system.
6. Power the exchanger for the primary circuit (boiler, solar panels, etc.).
b) Pressurising the primary circuits
The exchanger and the primary tank are connected to the solar system and the boiler circuit respectively and
must be pressurised as indicated in Par. 6.
N.B: Refer to the relative instructions to ensure correct functioning.
6
UK
5) MAINTENANCE AND CLEANING OF THE ACS TANK
Before performing any maintenance intervention, empty the tank.
a) Internal inspection and cleaning of the tank
•
Remove the plastic cover.
•
Proceed to dismantle the 8-hole counterflange.
•
Take care not to damage the tank enamelling during cleaning.
•
Cleaning can be performed by means of a water jet and, if necessary, with the assistance of a suitable
plastic or wooden implement to remove more stubborn sedimentation. Remount the flange with the
relative gasket and check its condition (replace with a new one if necessary).
Note that M8 nuts are required for the 8-hole counterflange and the torque must be equal to 8Nxm. Fill the tank
according to the start-up instructions and check the sealing.
c) Checking the anodes
The ACS tank is protected against corrosion by means of an internal surface of porcelainised glass.
The tank is also fitted with an anti-corrosion magnesium anode which protects it against parasitic currents
which may damage it. Its lifespan depends on operating conditions and water quality.
The anode can be inspected (recommended at least once a year) and can be replaced.
In order to check and/or replace it, the tank must first be emptied as described above and the black plastic
cover located on the upper bottom of the Tank-in-Tank must be removed.
Dismantle the 8-hole counterflange in order to extract the anode.
After inspecting and/or replacing the anode, check the sealing of the tank.
Replace components with original spare parts.
Fig.2
•
•
•
•
•
•
•
•
A) Hydraulic safety valve (not supplied)
B) Tap for emptying (not supplied)
C) Discharge pipe (not supplied)
D) Expansion vessel (not supplied)
E) Pressure reducer (not supplied)
F) Non-return valve (not supplied)
F) Shut-off valve (not supplied)
H) Pump (not supplied)
7
UK
6) TECHNICAL DATA
MODEL TTS
600/130
750/180
900/230
Nominal capacity primary (l)
470
570
670
Nominal capacity sanitary (l)
130
180
230
Upper coil exchanger primary (m2)
2.10
2.50
3.00
Max. pressure primary (bar)
3
3
3
Max. pressure sanitary (bar)
8
8
8
Max temperature accumulation (°C)
95
95
95
Power exchanged (kW) (*)
81
91
105
(*) ΔT 35°C, Temperature primary exchanger 80°C
Legend FIGURE 1
KW
WW
PR
PV
Tr
Z
SF
C/S
L
8
Cold sanitary water input
Cold sanitary water output
Solar return
Solar delivery
Probe sensor sheath Rp1/2''
Recycle
Heating water vent
Load / Unloaded
Free connection
DE
TECHNISCHE UND DIMENSIONALE EIGENSCHAFTEN
Die Palette der Solarpufferspeicher mit Sanitärproduktion (Tank in Tank) ist ein integriertes System, das aus
einem Wärmespeicher für die Heizung (Puffer) und aus einem Tank aus Glasporzellan für die Erzeugung von
warmem Brauchwasser im Puffer besteht.
Die Wärmeisolierung wird durch ein neues System durchgeführt, das die Technologie des formeingespritzten
Polyurethans (PU) mit der Flexibilität des NEOPOR (EPS) verbindet (nur für die Serie 750-900). Diese Lösung
ermöglicht dem Installateur, ein „plug and play“ Produkt zu haben und im Notfall eine „easy“ Lösung für den
Produktdurchfluss durch Flansch mit einer Breite von 800 mm.
Dieses System ermöglicht einen leichten Ausbau und Einbau der Wärmeisolierung für eine einfachere
Installation in den Kesselräumen. Wegen ihrer Besonderheit werden sie normalerweise mit Anlagen
verbunden, die diskontinuierlich Wärme erzeugen, wie zum Beispiel holzbefeuerte Speichern, Öfen oder
Thermokaminen mit Festbrennstoffen, oder sie werden in Anlagen mit einem niedrigen Wasserinhalt installiert,
um den Einsatz von Brennern zu reduzieren.
Der feste Tauscher im System wird für die höchste Ausbeutung der „solaren Wärmsysteme“ oder mit
„Wärmepumpen“ benutzt.
Die Ausmaße der Geräte sind in der Abb. 1 angezeigt.
Die Leistungsmerkmale sind auf den Geräten selbst angegeben.
1) ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Die Installation ist zu Lasten des Käufers. Die Baufirma ist nicht für die Schäden verantwortlich, die von einer
falschen Installation und/oder wegen der Nicht-Einhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
verursacht werden, vor allem:
•
Das Sicherheitshydraulikaggregat muss korrekt installiert werden und muss nicht beschädigt werden; das
Handbuch für jedes weiteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren;
•
Die Installation und die Wartung müssen unter Befolgung der geltenden Regelungen nach den
Anweisungen der Baufirma und durch hoch qualifiziertes Personal erfolgen.
•
Bevor man irgendwelche Reinigungs- oder Wartungsarbeit macht, muss man das Gerät vom
Versorgungsnetz und/oder durch dazu geeignete Fangeinrichtungen abschalten.
•
Nachdem man die Verpackung entfernt hat, muss man sich von der Integrität des Gehalts versichern,
und dass man die Verpackungselemente (Schellen, Plastiktüten, Polystyrenhartschaum, usw..) vor
Kinder geschützt aufbewahrt, da sie potentielle Gefahrquellen sein können.
•
Dieses Gerät entspricht den geltenden Regelungen der EWG Gemeinschaftsrichtlinien.
2) INSTALLATIONSREGELUNGEN
a) Installation
Dieses Gerät ist ein kombiniertes Produkt für die Erzeugung von warmem Brauchwasser und für die
Heizung mit niedriger Temperatur, soweit es mit seinen Leistungen und Stärke vereinbar ist.
Der Installationsraum muss vom Eis geschützt werden. Der Speichertauscher muss neben den Wärmeerzeuger
gestellt werden. Auf diese Weise werden unnötige Wärmeverluste vermieden. Wenn das nicht möglich ist, muss man
die Zulaufleitungen angemessen isolieren. Seine Positionierung muss so sein, damit man die Rohrverlegung
angemessen durchführen kann, sowohl für Brauchwasser als auch für Heizungswasser. Ausgestattet werden auch
Nummer 4 regulierbare Füße, die in den dazu bestimmten geschnittenen Gehäusen anzuschrauben sind.
b) Hydraulische Verbindung
Die Positionierung der Anschlüsse und ihre Funktion wird in der Abb. 1 und auf der Etikette auf der Rückseite des
Geräts angezeigt. Empfohlen wird die Installation des Geräts in der Nähe vom Punkt von hoher Entnahme von
warmem Wasser, um Wärmeverluste in den Leitungen zu vermeiden, und möglicherweise in der Nähe von einem
Austritt, um eventuelle Entleerungsoperationen zu vereinfachen.
9
DE
3) HYDRAULISCHE VERBINDUNG TANK ACS
In der Speisewasserleitung des kalten Wassers muss ein Sicherheitsventil (Eichnennwert 0,8 Mpa) über dem
Tank ACS eingebaut werden.
Die Verbindungsleitung zwischen dem Tank ACS und des Sicherheitsventils muss auf keinen Fall abgefangen
werden, da es dem Tauscher Schäden wegen Überdruck geben könnten.
Sollte die Anlage entweder einen Druckminderer (aus dem oben beschriebenen Grund) und/oder ein
Rückschlagventil haben, ist es obligatorisch, ein Ausdehnungsgefäß zu installieren (Abb. 2 – Stellung D) mit
einer Kapazität von mindestens 5% der Nennkapazität jedes Heizgeräts.
Zwischen dem Sicherheitsventil und dem Ausdehnungsgefäß muss kein Rückschlagventil eingeschoben
werden.
Im Allgemeinen wird es in jedem Fall für den Schutz des Geräts und des Netzes die Installation des
Ausdehnungsgefäßes mit den oben beschriebenen Eigenschaften empfohlen.
Die dazu bestimmte Membrankammer des Ausdehnungsgefäßes nach den Anweisungen der Baufirma
aufpumpen.
Bevor man die Verbindung des Tanks mit dem Netzt durchführt, ist es notwendig, ihn völlig mit Wasser zu
füllen, indem man folgende Operationen macht:
•
Den Versorgungswasserhahn des kalten Wassers öffnen.
•
Einen Wasserhahn für die Verwendung des warmen Wassers für den Luftaustritt öffnen (z.B.
Badezimmer, Spüle, usw.) und warten auf einen ständigen Wasserfluss bei allen Wasserhahnen für
warmes Wasser.
•
Das Fehlen von Verlusten in den verschiedenen hydraulischen Verbindungen überprüfen.
Bei hartem Wasser mit einem Härtewert > 20° TH (wo 1°TH = französischer Grad = 10mg CaCo3/l) wird die
Installation von speziellen Produkten empfohlen, um den Überschuss von kalkhaltigen Fällungen zu
vermeiden.
Es wird präzisiert, dass einige Einrichtungen ähnlich zu Rückschlagventilen sind, deswegen schließt ihre
Verwendung die obligatorische Installation eines angemessenen Ausdehnungsgefäßes ein (siehe Abb. 2).
Der Tank ist für den Anschluss an ein Umlaufrohr voreingestellt (Z): wenn eingebaut, muss diese Leitung
isoliert werden.
Für den Betrieb des Umlaufs (Z) muss man eine Pumpe mit Betriebstimer oder mit Thermostat mit
Mindestkontakt einbauen, um sie bei der Kühlung des Umlaufswassers in Betrieb zu setzen.
Im Fall fehlender Verwendung des Anschlusses, muss man eine Dichtung benutzen.
Die hereinkommenden und herauskommenden Leitungen müssen mit den vom Tauscher vorher bestimmten
Punkten verbunden werden.
4) GEBRAUCHSANWEISUNGEN
a) Ingangsetzen
Nach der Installation muss man die Füllung des Tank in Tank wie folgt durchführen:
7. Zuerst die Füllung des Tanks für Brauchwasser durchführen;
8. Die Füllung des (primären) Heizungstanks und die Anlageentlüftung durchführen;
9. Den Tauscher für den primären Kreislauf (Kessel, Solarpaneels, usw.) befeuern.
b) Beladung des primären Kreislaufs
Der Tauscher und der primäre Tank werden bzw. mit der Solaranlage und mit dem Kesselkreis verbunden und
werden mit den im Abschnitt 6 beschriebenen Drücken beladen.
N.B. für den korrekten Betrieb siehe die entsprechenden Anweisungen.
10
DE
5) WARTUNG UND REINIGUNG DES TANKS ACS
Vor irgendwelcher Wartungsarbeit, den Tank entleeren.
a) Inspektion und Innenreinigung des Tanks
•
Den Plastikdeckel entfernen.
•
Den Gegenflansch mit 8 Löchern ausbauen.
•
Während der Reinigung, darauf aufpassen, die Emaillierung des Tanks nicht zu schaden.
•
Die Reinigung kann mit einem Wasserstrahl ausgeführt werden, und, wenn nötig, mit der Hilfe eines
angemessenen Werkzeugs aus Plastik und Holz, um die beständigsten Ablagerungen zu entfernen. Den
Flansch mit der entsprechenden Dichtung wieder aufbauen und seinen Zustand prüfen (eventuell eine
neue Dichtung benutzen).
Man weist darauf hin, dass der Gegenflansch mit 8 Löchern M8 Mütter mit einem Anziehdrehmoment von
8Nxm benutzt. Den Tank nach den Anweisungen für das Ingangsetzen füllen und seine Dichte überprüfen.
c) Prüfung der Anoden
Der Tank ACS ist gegen Korrosion durch eine Behandlung von Glasporzellan der Innenoberfläche geschützt.
Der Tank ist außerdem mit Opferanoden aus Magnesium gegen Wirbelströme ausgestattet, die ihn
beschädigen könnten: die Dauer hängt vom Betrieb und von der Qualität des Wassers ab.
Die Anode kann geprüft werden (diese Operation wird wenigstens einmal pro Jahr empfohlen) und kann
ersetzt werden.
Für die Prüfung und/oder den Ersatz muss man zuerst den Tank entleeren (wie oben beschrieben) und dann
den schwarzen Plastikdeckel auf dem oberen Ende des Tank in Tank entfernen.
Um die Anode herauszuziehen muss man den Gegenflansch mit 8 Löchern ausbauen.
Nach der Prüfung und/oder eventuellem Ersatz muss man die Dichtung des Tanks prüfen.
Der Ersatz muss mit originellen Ersatzteilen erfolgen.
Abb.2
•
•
•
•
•
•
•
•
A) Hydraulisches Sicherheitsventil (nicht
ausgestattet);
B)Wasserhahn für die Entleerung (nicht
ausgestattet);
C) Abflussrohr (nicht ausgestattet);
D) Ausdehnungsgefäß (nicht ausgestattet);
E) Druckminderer (nicht ausgestattet);
F) Rückschlagventil (nicht ausgestattet);
G) Absperrventil (nicht ausgestattet);
H) Pumpe (nicht ausgestattet);
11
DE
6) TECHNISCHE DATEN
MODELL TTS
600/130
750/180
900/230
Nennkapazität Primär (l)
470
570
670
Nennkapazität Sanitär (l)
130
180
230
Oberfläche Schlangenaustausch Primär (m2)
2,10
2,50
3,00
Höchster Druck Primär (bar)
3
3
3
Höchster Druck Sanitär (bar)
8
8
8
Höchste Ablagerungstemperatur (°C)
95
95
95
Ausgetauschte Leistung (kW) (*)
81
91
105
(*) ΔT 35°C, Temperatur Tauscher Primär 80°C
Legende Abbildung 1
KW
WW
PR
PV
Tr
Z
SF
C/S
L
12
Einlass kalten Brauchwassers
Austritt warmen Brauchwassers
Solarrückzug
Solarförderleistung
Muffe 1/2" fuer Fuehler
Umlauf
Entlüfter Heizungswassers
Ladung / Entladung
Anschluss frei
ES
CARATERÍSTICAS TÉCNICAS Y DIMENSIONES
La gama de los acumuladores solares con producción de agua caliente sanitaria (Tank in Tank), es un sistema
integrado de un acumulador térmico para calentamiento (puffer) y de un depósito vitrificado interno, para la
producción de agua caliente sanitaria.
El aislamiento consiste en un nuevo sistema que une la tecnología del poliuretano (PU) inyectado, con la
flexibilidad del NEOPOR (EPS) (sólo para la serie 750 – 900). Esta solución permite al instalador tener un
producto “plug and play” y en caso de necesidad, una solución “fácil” para el paso a través de marcos de
puertas con anchura alrededor de 800 mm.
Tal sistema permite un fácil desmontaje y montaje del aislamiento para una rápida instalación en el lugar de su
ubicación. Por su peculiaridad, están habitualmente unidos a instalaciones que generan calor de modo
discontínuo, como por ejemplo una caldera de leña, estufas o chimeneas de combustible sólido o bién
instalados en instalaciones de bajo cotenido de agua, para limitar las intervenciones de los quemadores.
El intercambiador fijo presente en el sistema, está previsto para el máximo rendimiento de “sistemas solares
térmicos” o de “bomba de calor”.
Las dimensiones de los aparatos están indicados en fig. 1.
Las características están indicadas en los mismos aparatos.
1) ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación es a cargo del adquiriente. El fabricante no responde de los daños causados por errores de
instalación y/o incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual, en particular:
•
El grupo hidráulico de seguridad debe estar correctamente instalado y no debe ser manipulado.
Conservar el manual para posteriores consultas.
•
La instalación y el mantenimiento deben efectuarse siguiendo las normas vigentes según las
instrucciones del constructor y realizado por personal profesionalmente cualificado.
•
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica y/o a través de los adecuados elementos de desconexión.
•
Después de haber extraido el embalaje, asegurarse del contenido y que los componentes del embalaje
(grapas, bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc...) no se dejen al alcance de los niños por su
potencial fuente de peligro.
Este aparato es conforme a las prescripciones vigentes relativas a la Directiva cominitaria CEE.
2) NORMAS DE INSTALACIÓN
a) Instalación
Este aparato es un producto combinado para la producción de agua caliente sanitaria y para el
calentamiento a baja temperatura, compatiblemente a sus prestaciones y a su potencia.
El local de instalacióndebe estar protegido de heladas. El intercambiador debe estar ubicado lo más cerca
posible de la fuente de calor, de manera que se eviten pérdidas inútiles de calor. Si ésto no fuera posible,
aislar debidamente los tubos de las conducciones. Su posición debe ser tal que permita efectuar las oportunas
conexiones tanto del agua sanitaria como del calentamiento. Con cada aparato se suministran 4 soportes
regulables para roscarlos en los alojamientos roscados situados en la parte inferior del aparato.
b) Conexiónes hidráulicas
La posición de los racores y su función está indicada en la fig. 1 y en la etiqueta adherida an la parte posterior
del aparato. Se aconseja instalar el aparato lo más próximo posible a los puntos de consumo de agua caliente
para evitar pérdidas de calor a lo largo de las tuberías y cerca de un desagüe para facilitar eventuales
vaciados.
13
ES
3) CONEXIONES HIDRÁULICAS DEL ACUMULADOR ACS
En la alimentación de agua fría debe estar instalada antes del acumulador ACS, una válvula de seguridad
(valor de tarado nominal 0,8 Mpa).
Entre la conexión entre el acumulador ACS y la válvula de seguridad no debe existir absolutamente ningún
elemento interceptador ya que podría causarse daños al intercambiador por sobre presión.
En el caso que en la instalación hubiera un reductor de presión, por el motivo arriba descrito, y/o una válvula
de retención, es obligatorio instalar un vaso de expansión (Fig.2-pos. D) con una capacidad no menor del 5%
de la capacidad nominal de cada aparato.
Entre la válvula de seguridad y el vaso de expansión no instalar ninguna válvula de retención
En general se aconseja en todos los casos, para seguridad del aparato y de las conducciones, la instalación
del vaso de expansión de las características antes descritas.
Controlar la presión de la cámara de aire del vaso de expansión, según las instrucciones del fabricante.
Antes de efectuar la conexión del acumulador a la red, es necesario llenarlo completamente de agua
siguiendo las siguietes operaciones:
•
Abrir el grifo de alimentación de agua fría;
•
Abrir un grifo de consumo de agua caliente (ej. baño, lavabo, etc..) para la expulsión del aire y esperar
un flujo constante en todos los grifos de agua caliente.
•
Verificar la estanqueidad de las conexiones hidráulicas.
En presencia de aguas duras con valores de dureza >20°TH (donde 1°TH=grado francés=10mg CaCo3/l) se
aconseja la instalación de productos específicos para evitar precipitaciones cálcicas.
Hay que tener en cuanta que algunos producto son asimilables a válvulas de retención y por lo tanto su
presencia obliga a la instalación de un vaso de expansión adecuado (ver fig. 2).
El acumulador tiene prevista una conexión para la recirculación (Z); tal conexión si se instala, debe ser
aislada.
Para el funcionamiento de la recirculación (Z), se debe instalar una bomba con temporizador o termostato de
contacto de mínima, para evitar en enframiento del agua de recirculación.
En caso de no utilizar la conexión de recirculación debe ponerse un tapón.
La entrada y salida deben conectarse en los puntos adecuados del intercambiador.
4) NORMAS DE USO
a) Puesta en marcha
Con la instalación finalizada proseguir con el llenado del Tank in Tank procediendo como sigue:
10. Efectuar en primer lugar el llenado del acumulador de agua sanitaria;
11. Efectuar el llenado del primario del acumulador y proceder a la evacuación del aire de la instalación;
12. Alimentar el intercambiador por el primario (caldera, paneles solares, etc..)
b) Llenado del circuito primario
El intercambiador y el acumulador primario están conectados respectivamente a la instalación solar y al
circuito de caldera y sometidos a la presión indicada en el par.6.
N.B: para el correcto funcionamiento consultar las correspondientes instrucciones.
14
ES
5) MANTENIIENTO Y LIMPIEZA DEL ACUMULADOR ACS
Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento, vaciar el acumulador.
a) Inspección y limpieza interna del acumulador
•
Extraer la cubierta de plástico.
•
Desmontar la contra brida de 8 taladros.
•
Durante la limpieza estar atentos a no dañar el esmalte del acumulador.
•
La limpieza puede realizarse con un chorro de agua y si es necesario con la ayuda de un utensilio
adecuado de plástico o madera, para eliminar sedimentaciones más resistentes. Volver a montar la brida
con su correspondiente junta verificando el estado (si es necesario, sustituir la junta).
Tener en cuenta que para montar la contra brida de 8 taladros se debe utilizar una llave dinanométrica de 8
Nxm.
Volver a llenar el acumulador siguiendo las instrucciones de puesta en marcha y verificar la estanqueidad.
c) Verificación del ánodo
El acumulador está protegido de la corrosión mediante un tratamiento de vitrificado de la superficie interna.
El acumulador está además provisto de un ánodo de magnesio para protección contra el fenómeno de
corrientes parásitas que pueden dañarlo; la duración depende del funcionamiento y de la calidad el agua.
Se puede inspeccionar el ánodo (se aconseja efectuar esta operación por lo menos una vez al año) y es
sustituible.
Para el control y/o sustitución, es necesario proceder antes al vaciado del acumulador como se ha descrito
anteriormente, y después extraer la cubierta negra de plástico situada en el fondo superior del Tank in Tank.
Para extraer el ánodo se necesita desmontar la brida de 8 taladros.
Después de la inspección y/o eventual sustitución se debe verificar la estanqueidad del acumulador.
La sustitución debe realizarse con recambios originales.
Fig.2
•
•
•
•
•
•
•
•
A) Válvula de seguridad hidráulica (no suministrada);
B) Grifo de vaciado (no suministrado);
C) Tubo de descarga (no suministrado);
D) Vaso de expansión (no suministrado);
E) Reductor de presión (no suministrado);
F) Válvula anti retorno (no suministrada);
G) Válvula de corte (no suministrada);
H) Bomba (no suministrada);
15
ES
6) DATOS TÉCNICOS
MODELO TTS
600/130
750/180
900/230
Capacidad nominal primario (l)
470
570
670
Capacidad nominal sanitario (l)
130
180
230
Sup. intercambio serpentín primario (m2)
2,10
2,50
3,00
Press. max primario (bar)
3
3
3
Press. max sanitario (bar)
8
8
8
T max acumulador (°C)
95
95
95
Potencia intercambio (kW) (*)
81
91
105
(*) ΔT 35°C, Temperatura Intercambiador primario 80°C
Legenda FIGURA 1
KW
WW
PR
PV
Tr
Z
SF
C/S
L
16
Entrada agua fría sanitaria
Salida agua calda sanitaria
Retorno solar
Ida solar
Manguito Rp ½” para sonda
Recirculación
Purga agua primario
Carga/Descarga
Conexión libre
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET DIMENSIONNELLES
La gamme des accumulateurs solaires avec production sanitaire (Tank in Tank) est un système intégré
composé d’une accumulation thermique pour le chauffage (puffer) et d’un réservoir
en vitro-porcelaine pour la production d’eau chaude sanitaire immergé à l’intérieur du puffer.
Le calorifugeage est réalisé à l’aide d’un nouveau système qui allie la technologie du polyuréthane (PU)
injecté dans le gabarit à la flexibilité du NEOPOR (EPS) (seulement pour les séries
750-900). Cette solution permet à ’installateur d’avoir un produit “plug and play” (prêt à l’emploi) et en cas de
besoin une solution “easy” pour le passage du produit à travers des ouvertures d’une largeur de 800 mm.
Ce système permet un démontage et un remontage facile du calorifugeage pour une installation facile dans
une chaufferie. A cause de leur particularité ils sont, généralement, reliés à des installations qui génèrent de la
chaleur de façon discontinue comme par exemple les chaudières à bois, les poêles ou thermo cheminées à
combustibles solides ou installés sur des installations à bas contenu d’eau pour limiter les interventions des
brûleurs.
L’échangeur fixe présent dans le système est utilisé pour une rentabilisation maximale des
“systèmes solaires thermiques” ou à “pompe de chaleur”.
Les dimensions des appareils sont indiquées à la fig. 1.
Les caractéristiques des performances sont reportées sur les appareils.
1) AVERTISSEMENTS GENERAUX
L’installation est à la charge de l’acheteur. Le fabricant ne répond pas des dommages causés par une
installation erronée et/ou pour le non-respect des instructions contenues dans ce livret , et plus
particulièrement:
•
Le groupe hydraulique de sécurité doit être installé correctement et ne doit pas être détérioré; Conserver
soigneusement ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement;
•
L'installation et l’entretien doivent être effectués conformément aux réglementations en vigueur, selon les
instructions du constructeur et par du personnel qualifié professionnellement;
•
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau électrique
et/ou à l’aide des organes de fermeture spéciaux.
•
Après avoir retiré l’emballage s’assurer de l’intégrité du contenu et que les éléments de l’emballage
(agrafes, sacs en plastique, polystyrène, etc..) ne soient pas laissés à la portée des enfants car ils
représentent des sources potentielles de danger.
Cet appareil est conforme aux prescriptions en vigueur relatives aux directives communautaires CEE
2) INSTALLATION
a) Installation
Cet appareil est un produit combiné conçu pour la production d’eau sanitaire et pour le
chauffage à basse température, compatible avec son rendement et sa puissance .
La pièce où il sera installé doit être protégée du gel.
L’échangeur à accumulation doit être placé tout près du générateur de chaleur. Ceci pour éviter d’inutiles
déperditions de chaleur. Si ceci n’est pas possible, il faut isoler les tuyaux d’alimentation.
Sa position doit permettre l’installation correcte des tuyaux de l’eau sanitaire ainsi que de l’eau pour le
chauffage.
Quatre pied réglables qui doivent être vissés dans les boîtiers filetés spéciaux situés au fond de l’appareil sont
fournis
b) Branchement hydraulique
Les positions de branchements et leurs fonctions sont données à la Fig. 1 et sur l’étiquette située à l’arrière
de l’appareil.
17
FR
Il est conseillé d’installer l’appareil près du point de puisage principal de l’eau chaude afin d’éviter des
déperditions de chaleur le long des tuyaux, et si possible près d’un tuyau de drainage pour faciliter les
opérations de vidange.
3) BRANCHEMENT HYDRAULIQUE RESERVOIR ACS
Sur la conduite d’alimentation de l’eau froide il faut monter une soupape de sûreté (valeur nominale
d’étalonnage 0,8 Mpa)., en amont du réservoir ACS.
La conduite de branchement entre le réservoir ACS et la soupape de sûreté ne doit absolument pas être
fermée, car ceci pourrait causer des dommages à l’échangeur par surpression.
Si l’installation comporte un réducteur de pression, pour la raison décrite ci-dessus, et/ou un clapet de retenue,
il est obligatoire d’installer un vase d’expansion (Fig.2-pos. D) ayant une capacité non inférieure à 5% de la
capacité nominale de chaque appareil chauffant.
Entre la soupape de sûreté et le vase d’expansion ne mettre aucun clapet de retenue .
En général, on conseille pour la sécurité de l’appareil et du réseau, d’installer un vase d’expansion ayant les
caractéristiques définies ci-dessus.
Il faut gonfler la chambre de la membrane du vase d’expansion selon les instructions du fabricant.
Avant d’effectuer le branchement du réservoir au réseau il faut le remplir complètement d’eau en effectuant les
opérations suivantes:
•
Ouvrir la vanne d’alimentation d’eau froide;
•
Ouvrir un robinet d’eau chaude (ex. Baignoire, évier etc.) pour permettre la décharge de l’air, et attendre
jusqu’à ce l’eau coule librement de tous les robinets d’eau chaude.
•
Contrôler qu’il n’y a pas de fuites des différents branchements hydrauliques.
En présence d’eau d’une dureté de >20°TH (avec 1°TH = degré français = 10mg CaCo3/l) il et conseillé
d’installer des produits spéciaux pour éviter la formation d’incrustation.
Certains dispositifs sont semblables aux soupapes de non retour, leur emploi demande toutefois l’installation
d’un vase d’expansion adapté (voir fig. 2).
Le réservoir est prévu pour le branchement à une conduite de recirculation (Z): si on l’adopte cette conduite
doit être isolée
Pour la recirculation (Z), il faut installer une pompe équipée d’une horloge de fonctionnement ou d’un
thermostat de contact minimum afin d’obtenir son fonctionnement sur le refroidissement de l’eau de
recirculation.
Prévoir un obturateur si on n’utilise pas le branchement.
Les tuyaux d’entrée et de sortie doivent être branchés aux points pré-établis sur l’échangeur.
4) FONCTIONNEMENT
a) Mise en marche
Après l’installation, remplir le Tank in Tank et procéder comme indiqué ci-après:
• Effectuer tout d’abord le remplissage du réservoir pour l’eau sanitaire;
• Effectuer le remplissage du réservoir pour le chauffage (primaire) et effectuer l’évent de l’installation
• Alimenter l’échangeur pour le circuit primaire (chaudière, panneaux solaires, etc.).
b) Chargement circuits primaires
L’échangeur et le réservoir primaire sont branchés respectivement à l’installation solaire et au circuit chaudière
et sont chargés aux pressions indiquées au par.6.
N.B: Pour le fonctionnement correct consulter les instructions correspondantes.
18
5) ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Vider l’appareil avant d’effectuer toute opération d’entretien.
FR
a) Inspection et nettoyage interne du réservoir
•
Enlever le couvercle en plastique.
•
Procéder au montage de la contre bride à 8 trous.
•
Au cours du nettoyage faire attention à ne pas endommager l’émaillage du réservoir.
•
Le nettoyage peut se faire à l’aide d’un jet d’eau et si nécessaire à l’aide d’un outil en bois ou en
plastique pour enlever les dépôts sédimentaires plus résistants. Réinstaller les brides avec les joints
correspondants, en contrôlant leur état. (changer les joints si nécessaire).
Ne pas oublier que la contre bride à 8 trous utilise un écrou M8 avec un couple de serrage de 8Nxm. Remplir
l’appareil conformément aux instructions de démarrage et contrôler la tenue.
c) Vérification anodes
Le réservoir ACS est protégé contre la corrosion grâce à un traitement de vitro porcelaine de la surface
interne.Le réservoir est aussi muni d’anode anticorrosion au magnésium, qui sert de protection contre l’effet
des courants parasités qui pourraient l’endommager : la durée dépend du fonctionnement et de la qualité de
l’eau.L’anode peut être inspectée (on conseille d’effectuer cette opération au moins une fois par an) et peut
être changée.Pour son contrôle et/ou son changement il faut effectuer la vidange du réservoir comme indiqué
ci-dessus, et ensuite enlever le couvercle noir en plastique positionné sur le fond supérieur du Tank in
Tank.Pour enlever l’anode il faut démonter la contre bride à 8 trous.
Après le contrôle et/ou l’éventuel changement il faut vérifier l’étanchéité du réservoir.
Le changement doit être effectué avec des pièces de rechange originales.
Fig.2
•
•
•
•
•
•
•
•
A) Soupape de sécurité hydraulique (non fournie);
B) Robinet pour la vidange (non fourni);
C) Tuyau de vidange ( non fourni);
D) Vase d’expansion (non fourni);
E) Réducteur de pression (non fourni);
F) Clapet de non retour (non fourni);
G) Vanne d’arrêt (non fournie);
H) Pompa (non fornita);
19
FR
6) DONNEES TECHNIQUES
MODELE TTS
600/130
750/180
900/230
Puissance nominale primaire (l)
470
570
670
Puissance nominale sanitaire (l)
130
180
230
Echangeur sup. serpentin primaire (m2)
2,10
2,50
3,00
Press. max primaire (bar)
3
3
3
Press. max sanitaire (bar)
8
8
8
T max accumulation (°C)
95
95
95
Puissance échangée (kW) (*)
81
91
105
(*) ΔT 35°C, Température Echangeur primaire 80°C
Légende FIGURE 1
KW
WW
PR
PV
Tr
Z
SF
C/S
L
20
Entrée eau froide sanitaire
Sortie eau chaude sanitaire
Retour solaire
Refoulement solaire
Manchon Rp1/2" pour sonde
Recirculation
Event eau chauffage
Charge/Vidange
Connexion libre
Fig. 1
MODELLO
TTS
600/130
TTS
750/180
TTS
900/230
A
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm mm
mm
810-780
1754
105
245
845
952
1082
1448
1578
200
180
880
1857
171
326
926
1036
1166
1468
1598
200
880
2245
171
351
1001
1130
1260
1841
1971
200
WW
Z
KW
PV-PR
SF
245
Rp1” 1/4
Rp3/4
Rp1/2 Rp3/4
Rp1”
180
245
Rp1” 1/4
Rp3/4
Rp1/2 Rp3/4
Rp1” 1/4
180
245
Rp1” 1/4
Rp3/4
Rp1/2 Rp3/4
Rp1” 1/4
Tr
L
21
“Easy entry” system for version 750/180 e 900/230
22
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
CONFORMITY DECLARATION - ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ – DECLARACION DE CONFORMIDAD
Il Gruppo Giona S.p.A., dichiara sotto la propria responsabilità, che i bollitori ad accumulo serie TTS 600-750-900 descritti nel
seguente libretto sono rispondenti ai requisiti essenziali delle seguenti direttive Europee:
Gruppo Giona S.p.A. declares on its own responsibility that the series 120 TTS 600-750-900 boilers described in the following
handbook comply with the essential requirements of the following European directives:
Gruppo Giona S.p.A. déclare sous sa propre responsabilité que les boiler de la série TTS 600-750-900 décrits dans le présent
Manuel satisfont aux exigences des Directives Européennes suivantes:
Die Fa. Gruppo Giona S.p.A. erklärt unter der eigenen Haftung, dass die Warmwasserspeicher der Serien TTS 600-750-900, die
in diesem Handbuch beschrieben sind, den wesentlichen Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien genügen:
Gruppo Giona S.p.A., declara bajo su propia responsabilidad que los calentadores de agua por acumulación series TTS 600-750900, descritos en el siguiente manual satisfacen los requisitos esenciales establecidos por las siguientes directivas europeas:
PED
art. 3.3. 97/23/CE
Il Responsabile, The Manager; Der Verantwortliche,
Le Responsable, El Responsable
Marco GIONA
La ditta declina ogni responsabilità per eventuali inesattezze contenute nelle presenti istruzioni dovute a errori di stampa o
trascrizione, e si riserva eventuali variazioni senza obbligo di preavviso.
The Manufacturer declines any liability for possible inaccuracies contained in this manual due to printing or copying mistakes,
and reserves the right to make any changes without prior notice.
La Maison décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues dans ce guide, qui pourraient être dues à des
erreurs d’imprimerie ou de transcription, elle se réserve par ailleurs d’apporter des éventuelles modifications sans obligation de
préavis.
El productor no se asume la responsabilidad por posibles inexactitudes contenidas en el presente manual de instrucciones y
debidas a erratas o a errores de transcripción, y se reserva la posibilidad de hacer variaciones sin obligación de aviso previo.
Via Apollo XI, 1
37059 - S. Maria di Zevio (VERONA) - ITALY
Tel. +39 045/6050099 (r.a.) – Fax +39 045/6050124
www.gruppogiona.it e-mail: [email protected]
Unità Produttiva:
37059 S. Maria di Zevio (VR) - ITALY
Cod. 122668 – Agg. 13.12.2010