1 Deutsch-Französische Rechtsanwaltskanzlei Cabinet d`Avocats
Transcription
1 Deutsch-Französische Rechtsanwaltskanzlei Cabinet d`Avocats
Deutsch-Französische Rechtsanwaltskanzlei Cabinet d‘Avocats Franco-Allemand Die Kanzlei Le Cabinet Im Jahre 1994 durch Herrn Rechtsanwalt Emil Epp gegründet, ist unsere Kanzlei ausschließlich im Bereich der Rechts- und Wirtschaftsbeziehungen zwischen Frankreich und dem deutschsprachigen Raum spezialisiert und zählt heute 27 in den verschiedensten Rechtsgebieten deutsch-französischer Angelegenheiten spezialisierte Rechtsanwälte. Fondé en 1994 par M. Emil Epp, notre cabinet est spécialisé exclusivement dans le domaine des relations juridiques et économiques entre la France et les pays germanophones et compte aujourd’hui 27 avocats spécialisés dans les domaines les plus diversifiés du droit des affaires franco-allemands. Alle bei uns tätigen Rechtsanwälte verfügen über die erforderliche bilinguale Sprachkompetenz und haben ihre universitäre Ausbildung in Deutschland und Frankreich absolviert. Dies ermöglicht ihnen einen bestmöglichen Umgang mit den bestehenden Unterschieden und Befindlichkeiten der beiden Rechtssysteme. Mehrere unserer Rechtsanwälte verfügen über die deutsche und die französische Anwaltszulassung. Unsere verschiedenen Standorte (Strasbourg, Baden-Baden, Sarreguemines, Paris und Köln) verschaffen uns die erforderliche Nähe, um die deutschen, österreichischen und schweizerischen Gesellschaften sowie deren französische Tochtergesellschaften in allen rechtlichen Aspekten ihrer Tätigkeit in Frankreich zu begleiten. Auf gleiche Weise beraten wir die französischen Gesellschaften in allen rechtlichen Aspekten ihrer Tätigkeiten in Deutschland oder mit ihren deutschen Partnern. Beeidigte Übersetzerinnen und hochqualifizierte Assistentinnen vervollständigen unser Team. Im Rahmen der von unseren Rechtsanwälten durchgeführten zahlreichen Seminarveranstaltungen bemühen wir uns stets um einen praktischen Ansatz mit dem Ziel einer transparenten und eindeutigen Darstellung komplexer juristischer Sachverhalte. Aufgrund der Bedürfnisse unserer international tätigen Mandanten haben wir ergänzend ein Netzwerk deutscher, im Ausland tätiger Rechtsanwälte initiiert (1). Wir haben in unserem Tätigkeitsfeld eine maßgebliche Expertise entwickelt, die die Kanzlei Epp & Kühl als herausragenden Akteur bei der Begleitung von Unternehmen in ihren rechtlichen und wirtschaftlichen deutsch-französischen Angelegenheiten auszeichnet. Tous les avocats exerçant au sein de notre structure maîtrisent aussi bien la langue allemande que la langue française et ont effectué leur formation universitaire au sein de l’Allemagne et la France, ce qui leur permet d’appréhender au mieux les différences et les subtilités des deux systèmes juridiques. Nombre d’entre eux sont inscrits au barreau aussi bien en France qu’en Allemagne. Nos différents bureaux (Strasbourg, Baden-Baden, Sarreguemines, Paris et Cologne) nous permettent d’avoir la proximité nécessaire pour accompagner les entreprises allemandes, autrichiennes et suisses et leurs filiales françaises dans tous les aspects juridiques de leurs activités en France. De la même manière, nous assistons également les sociétés françaises dans tous les aspects juridiques de leurs activités en Allemagne ou avec leurs partenaires allemands. De plus, des traductrices assermentées et des assistantes hautement qualifiées apportent leur concours à notre équipe. Dans le cadre de nombreux séminaires animés par les avocats du cabinet, nous nous attachons à donner de sujets juridiques complexes une vision pratique, aussi simple et explicite que possible. En outre et à la demande de nos clients, tournés vers l’international, nous avons initié la création d’un réseau fédérant nos confrères allemands implantés à l’étranger (1). Nous avons acquis dans notre domaine d’activité une expertise déterminante qui fait que le cabinet Epp & Kühl est aujourd’hui reconnu comme un acteur majeur de l’accompagnement des entreprises dans les relations juridiques et économiques francoallemandes. Activités principales Tätigkeitsschwerpunkte • Für Unternehmen: Gestaltung des Vertriebsaufbaus, Gründung von Niederlassungen, Unternehmenskäufe, Restrukturierungen, Unternehmensabwicklungen, Einstellung und Kündigung von Arbeitnehmern / Handelsvertretern, Sicherung und Durchsetzung von Forderungen • Für Banken und Bausparkassen: Gestaltung und Sicherung von Krediten, Bestellung und Verwertung von Sicherheiten • Für Industrieunternehmen: Grenzüberschreitende Beratung bei der Gestaltung von Vertragsketten, Begleitung bei der aktiven Wahrnehmung ihrer Interessen im Falle von außergerichtlichen und gerichtlichen Sachverständigenverfahren, Abwehr und Durchsetzung von Haftungsansprüchen in Produkthaftungsfällen • Für Versicherungen: Abwicklung von Schadensfällen und Begleitung von außergerichtlichen und gerichtlichen Sachverständigenverfahren • Für Bauunternehmen: Beratung im Baurecht, Subunternehmerrecht, Gewährleistungsrecht sowie Sozialversicherungs- und Steuerrecht bei grenzüberschreitender Tätigkeit • Pour les entreprises : organisation de la structure commerciale, création d’une filiale, acquisition d’entreprises, restructurations, embauche et licenciement de salariés / agents commerciaux, garantie et recouvrement de créances • Pour les banques/les caisses d’épargne-logement: élaboration et garantie des crédits, constitution et réalisation de sûretés • Pour l’industrie : Conseil transfrontalier en matière de structuration de chaînes de contrats, pour la sauvegarde de vos droits dans le cadre de procédures d’expertises amiables et judiciaires, défense et mise en œuvre de recours en matière de produits défectueux • Pour les compagnies d’assurances : suivi des cas d’indemnisation et conseil en matière d’expertises amiables et judiciaires • Pour les entreprises du BTP : conseil en droit de la construction, en matière de sous-traitance, de garanties contractuelles et légales ainsi qu’en droit de la protection sociale et en droit fiscal Cross Border Business Lawyers · www.cbbl-lawyers.de (1) 1 Emil Epp Anne-Lise Lamy Emil Epp ist Gründer der deutschfranzösischen Rechtsanwaltskanzlei Epp & Kühl und berät im VertriebsGesellschafts- und Insolvenzrecht. Anne-Lise Lamy berät in Fragen des französischen Gesellschafts- und Steuerrechts. [email protected] Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45 [email protected] Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45 Rechtsanwalt Avocat au Barreau de Strasbourg Benjamin Kiehl-Potin Avocat au Barreau de Strasbourg Benjamin Kiehl-Potin berät Unternehmen in den Bereichen des Gesellschaftsrechts, des internationalen Steuerrechts und betreut Investitionsprojekte in Frankreich. [email protected] Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45 Newsletter Steuerrecht Newsletter Fiscale 10/2014 10/2014 Online-Erklärung der Mehrwertsteuer durch ausländische Unternehmen Télédéclaration de la TVA par les entreprises étrangères Ab dem 1. Oktober 2014 sind alle Steuerschuldner – einschließlich der ausländischen Unternehmen (EU oder Nicht-EU), die nicht in Frankreich ansässig sind, die aber in Frankreich Geschäfte tätigen –, auf die die französische Mehrwertsteuer anwendbar ist, verpflichtet, die Mehrwertsteuererklärung fortan online durchzuführen. Französische Tochtergesellschaften von ausländischen Gesellschaften – Abgabe der Erklärung bezüglich der Verrechnungspreise A compter du 1er octobre 2014, tous les redevables de la TVA y compris les entreprises étrangères (UE ou non UE) non établies en France mais qui y réalisent des opérations soumises à la TVA seront concernés par l’obligation de télédéclaration de cette taxe. Filiales françaises de société étrangères – Dépôt de la déclaration relative aux prix de transfert Dernier délai au 20 novembre 2014 Fristablauf am 20. November 2014 Falls Sie ab dem 8. Dezember 2013 eine Steuererklärung abgegeben haben und Sie der Erklärungspflicht unterliegen, die in Artikel 223 quinquies B des CGI (französisches Allgemeines Steuergesetzbuch) vorgesehen ist, haben Sie bis zum 20. November 2014 Zeit, die neue Erklärung bezüglich des Verrechnungspreises abzugeben. Si vous avez déposé une déclaration de résultat à compter du 8 décembre 2013 et que vous êtes soumis à l‘obligation déclarative prévue par l‘article 223 quinquies B du CGI, vous avez jusqu‘à cette date pour déposer la nouvelle déclaration en matière de prix de transfert. (Source : http://www.impots.gouv.fr/portal/dgi/public/calendrier) (Quelle: http://www.impots.gouv.fr/portal/dgi/public/calendrier) Steuerliche Organschaft – In Frankreich besteuerte Schwesterfirmen, die eine gemeinsame Muttergesellschaft im Ausland haben Im Einklang mit seiner aktuellen Rechtsprechung hat der Europäische Gerichtshof (EuGH) am 12. Juni 2014 ein Urteil gesprochen, das Auswirkungen auf die in Frankreich geltenden Regelungen zur steuerlichen Organschaft haben könnte. Zur Entscheidung war die Frage gestellt, ob eine steuerliche Kon- Intégration fiscale – Sociétés soeurs imposées en France et ayant une mère commune à l’étranger Dans la lignée de sa jurisprudence récente, la Cour de Justice de l’Union Européenne a rendu le 12 juin 2014 un arrêt qui pourrait avoir des répercussions sur le régime applicable en France en matière d’intégration fiscale. Se posait la question de savoir si une consolidation fiscale entre sociétés soeurs imposables dans le même Etat membre était EPP Rechtsanwaltsgesellschaft mbH 2 Schützenstraße 7 · D-76530 Baden-Baden · Tel. 00 49 - (0)72 21 - 3 02 37-0 · Fax 00 49 - (0)72 21 - 3 02 37 25 16, rue de Reims · F-67000 Strasbourg · Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45 · Fax 00 33 - (0)3 - 88 60 07 76 solidierung zwischen besteuerten Schwestergesellschaften in ein und demselben Mitgliedstaat möglich ist, obwohl die gemeinsame Muttergesellschaft im Ausland besteuert wird. Der Europäische Gerichtshof (EuGH) stellte eine Verletzung der Niederlassungsfreiheit sowie eine Diskriminierung fest. Dies sah der Gerichtshof darin begründet, dass denjenigen Konzernen, bei denen die Muttergesellschaft in einem anderen Mitgliedstaat ansässig ist als ihre Tochtergesellschaften, der Vorteil der steuerlichen Organschaft aberkannt wird. Da die französischen Regelungen in zahlreichen Punkten dem Sachverhalt, der vom EuGH entschieden wurde, ähneln, könnte diese Entscheidung auch eine Auswirkung auf die französische steuerliche Organschaft haben. possible, alors que la société mère commune est imposée à l’étranger. La CJUE relève une violation de la liberté d’établissement ainsi qu’une discrimination dans le fait de refuser aux groupes de sociétés dont la mère est établie dans un autre Etat membre, le bénéfice du régime d’intégration fiscale. Le régime français étant similaire sur de nombreux points au régime fiscal en cause dans cette affaire, cette décision pourrait avoir un impact sur le régime d’intégration fiscale français. Affaire à suivre… Die weiteren Entwicklungen diesbezüglich sind abzuwarten. Änderung des anwendbaren Steuerstatuts auf dem Gebiet des Flughafens Basel-Mulhouse? Vers une remise en cause du statut fiscal de l’Aéroport Bâle-Mulhouse ? Der Flughafen Basel-Mulhouse profitiert seit seinem Bau von einem privilegierten Steuerstatus, der auf die im schweizerischen Sektor ansässigen Unternehmen anwendbar ist. L’Aéroport Bâle-Mulhouse bénéficie depuis sa création d’un régime fiscal privilégié applicable aux entreprises établies dans le secteur suisse. Obwohl sie sich geographisch-faktisch komplett auf dem französischen Territorium befinden, blieben der schweizerische Zollbereich des Flughafens sowie die Unternehmen, die sich in dieser Zone befanden, den schweizerischen Steuergesetzen unterworfen. Bien qu’entièrement situé sur le territoire français, le secteur douanier suisse de l’Aéroport ainsi que les entreprises présentes sur cette zone restaient soumis à la fiscalité helvétique. Während des Sommers 2014 hat die französische Finanzverwaltung gegenüber dem Kanton Basel-Stadt ihren Willen kundgetan, ab dem 1. Januar 2015 den gesamten schweizerischen Sektor dem französischen Steuerstatut zu unterwerfen. Mögliche Konsequenzen bezüglich der von Ihnen zu entrichtenden Steuern: ➔Zahlung von zwei neuen Steuern durch die Fluggesellschaften, die am Flughafen präsent sind Steuer auf Zivilluftfahrt •4,36 € pro Fluggast, der nach Frankreich, in ein Land der Europäischen Union (EU) oder in den europäischen Wirtschaftsraum (EWR) fliegt •7,85 € pro Fluggast, der in einen anderen Staat fliegt •1,30 € pro Tonne Fracht oder Post Sogenannte „Chirac“-Steuer auf Flugtickets •Für inländische Flüge: 1,13 € pro Ticket der Economy-Klasse und 11,27 € pro Ticket anderer Klassen • Für internationale Flüge: 4,51 € pro Ticket der Economy-Klasse und 45,07 € pro Ticket anderer Klassen ➔Besteuerung der Gesamtheit der Unternehmen, die am Flughafen (gesamter Flughafen) tätig sind, unter Anwendung der französischen Unternehmenssteuer (33 %) ➔Anwendung der französischen Mehrwertsteuer (20 %) auf die Unternehmen, die am Flughafen (gesamter Flughafen) tätig sind Au cours de l’été, l’Administration fiscale française a manifesté au canton de Bâle-Ville sa volonté de soumettre à compter du 1er janvier 2015 l’ensemble du secteur suisse à la fiscalité française. Conséquences possibles quant à votre régime fiscal : ➔Paiement de deux nouvelles taxes par les compagnies aériennes de l’Aéroport Taxe de l’aviation civile : •4,36 € par passager à destination de la France, d’un Etat membre de l’Union Européenne ou de l’Espace Economique Européen •7,85 € par passager à destination d’un autre Etat •1,30 € par tonne de fret ou courrier Taxe dite « Chirac » sur les billets d’avion •Pour les vols intérieurs, 1,13 € pour un billet de classe économique et 11,27 € pour les autres classes •Pour les vols internationaux, 4,51 € pour un billet de classe économique et 45,07 € pour les autres classes ➔Imposition de l’ensemble des entreprises de l’aéroport à l’impôt sur les sociétés français (33%) ➔Application de la TVA française (20%) à l’ensemble de l’Aéroport Spécialisé dans les problématiques transfrontalières et notamment en fiscalité internationale, le Cabinet d’Avocats EPP & KÜHL peut vous assister et vous conseiller si vous être concerné par ces modifications. Wenn Sie von diesen Änderungen betroffen sind, kann die Anwaltskanzlei EPP & KÜHL, die auf diese grenzüberschreitenden Sachverhalte und insbesondere auf das internationale Steuerwesen spezialisiert ist, Sie gerne beraten. EPP Rechtsanwaltsgesellschaft mbH Schützenstraße 7 · D-76530 Baden-Baden · Tel. 00 49 - (0)72 21 - 3 02 37-0 · Fax 00 49 - (0)72 21 - 3 02 37 25 16, rue de Reims · F-67000 Strasbourg · Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45 · Fax 00 33 - (0)3 - 88 60 07 76 3