1 Deutsch-Französische Rechtsanwaltskanzlei Cabinet d`Avocats

Transcription

1 Deutsch-Französische Rechtsanwaltskanzlei Cabinet d`Avocats
Deutsch-Französische Rechtsanwaltskanzlei
Cabinet d‘Avocats Franco-Allemand
Die Kanzlei
Le Cabinet
Im Jahre 1994 durch Herrn Rechtsanwalt Emil Epp gegründet, ist
unsere Kanzlei ausschließlich im Bereich der Rechts- und Wirtschaftsbeziehungen zwischen Frankreich und dem deutschsprachigen Raum spezialisiert und zählt heute 27 in den verschiedensten Rechtsgebieten deutsch-französischer Angelegenheiten
spezialisierte Rechtsanwälte.
Fondé en 1994 par M. Emil Epp, notre cabinet est spécialisé exclusivement dans le domaine des relations juridiques et économiques entre la France et les pays germanophones et compte
aujourd’hui 27 avocats spécialisés dans les domaines les plus diversifiés du droit des affaires franco-allemands.
Alle bei uns tätigen Rechtsanwälte verfügen über die erforderliche bilinguale Sprachkompetenz und haben ihre universitäre
Ausbildung in Deutschland und Frankreich absolviert. Dies ermöglicht ihnen einen bestmöglichen Umgang mit den bestehenden Unterschieden und Befindlichkeiten der beiden Rechtssysteme. Mehrere unserer Rechtsanwälte verfügen über die deutsche
und die französische Anwaltszulassung.
Unsere verschiedenen Standorte (Strasbourg, Baden-Baden, Sarreguemines, Paris und Köln) verschaffen uns die erforderliche
Nähe, um die deutschen, österreichischen und schweizerischen
Gesellschaften sowie deren französische Tochtergesellschaften in
allen rechtlichen Aspekten ihrer Tätigkeit in Frankreich zu begleiten. Auf gleiche Weise beraten wir die französischen Gesellschaften in allen rechtlichen Aspekten ihrer Tätigkeiten in Deutschland
oder mit ihren deutschen Partnern.
Beeidigte Übersetzerinnen und hochqualifizierte Assistentinnen
vervollständigen unser Team. Im Rahmen der von unseren Rechtsanwälten durchgeführten zahlreichen Seminarveranstaltungen
bemühen wir uns stets um einen praktischen Ansatz mit dem
Ziel einer transparenten und eindeutigen Darstellung komplexer
juristischer Sachverhalte.
Aufgrund der Bedürfnisse unserer international tätigen Mandanten haben wir ergänzend ein Netzwerk deutscher, im Ausland
tätiger Rechtsanwälte initiiert (1).
Wir haben in unserem Tätigkeitsfeld eine maßgebliche Expertise
entwickelt, die die Kanzlei Epp & Kühl als herausragenden Akteur
bei der Begleitung von Unternehmen in ihren rechtlichen und wirtschaftlichen deutsch-französischen Angelegenheiten auszeichnet.
Tous les avocats exerçant au sein de notre structure maîtrisent
aussi bien la langue allemande que la langue française et ont
effectué leur formation universitaire au sein de l’Allemagne et
la France, ce qui leur permet d’appréhender au mieux les différences et les subtilités des deux systèmes juridiques. Nombre
d’entre eux sont inscrits au barreau aussi bien en France qu’en
Allemagne.
Nos différents bureaux (Strasbourg, Baden-Baden, Sarreguemines, Paris et Cologne) nous permettent d’avoir la proximité nécessaire pour accompagner les entreprises allemandes, autrichiennes et suisses et leurs filiales françaises dans tous les aspects
juridiques de leurs activités en France. De la même manière, nous
assistons également les sociétés françaises dans tous les aspects
juridiques de leurs activités en Allemagne ou avec leurs partenaires allemands.
De plus, des traductrices assermentées et des assistantes hautement qualifiées apportent leur concours à notre équipe. Dans le
cadre de nombreux séminaires animés par les avocats du cabinet,
nous nous attachons à donner de sujets juridiques complexes une
vision pratique, aussi simple et explicite que possible.
En outre et à la demande de nos clients, tournés vers l’international, nous avons initié la création d’un réseau fédérant nos
confrères allemands implantés à l’étranger (1).
Nous avons acquis dans notre domaine d’activité une expertise
déterminante qui fait que le cabinet Epp & Kühl est aujourd’hui
reconnu comme un acteur majeur de l’accompagnement des
entreprises dans les relations juridiques et économiques francoallemandes.
Activités principales
Tätigkeitsschwerpunkte
• Für Unternehmen: Gestaltung des Vertriebsaufbaus, Gründung
von Niederlassungen, Unternehmenskäufe, Restrukturierungen,
Unternehmensabwicklungen, Einstellung und Kündigung von
Arbeitnehmern / Handelsvertretern, Sicherung und Durchsetzung von Forderungen
• Für Banken und Bausparkassen: Gestaltung und Sicherung von
Krediten, Bestellung und Verwertung von Sicherheiten
• Für Industrieunternehmen: Grenzüberschreitende Beratung bei
der Gestaltung von Vertragsketten, Begleitung bei der aktiven
Wahrnehmung ihrer Interessen im Falle von außergerichtlichen
und gerichtlichen Sachverständigenverfahren, Abwehr und
Durchsetzung von Haftungsansprüchen in Produkthaftungsfällen
• Für Versicherungen: Abwicklung von Schadensfällen und Begleitung von außergerichtlichen und gerichtlichen Sachverständigenverfahren
• Für Bauunternehmen: Beratung im Baurecht, Subunternehmerrecht, Gewährleistungsrecht sowie Sozialversicherungs- und
Steuerrecht bei grenzüberschreitender Tätigkeit
• Pour les entreprises : organisation de la structure commerciale,
création d’une filiale, acquisition d’entreprises, restructurations, embauche et licenciement de salariés / agents commerciaux, garantie et recouvrement de créances
• Pour les banques/les caisses d’épargne-logement: élaboration
et garantie des crédits, constitution et réalisation de sûretés
• Pour l’industrie : Conseil transfrontalier en matière de structuration de chaînes de contrats, pour la sauvegarde de vos droits
dans le cadre de procédures d’expertises amiables et judiciaires,
défense et mise en œuvre de recours en matière de produits
défectueux
• Pour les compagnies d’assurances : suivi des cas d’indemnisation et conseil en matière d’expertises amiables et judiciaires
• Pour les entreprises du BTP : conseil en droit de la construction,
en matière de sous-traitance, de garanties contractuelles et légales ainsi qu’en droit de la protection sociale et en droit fiscal
Cross Border Business Lawyers · www.cbbl-lawyers.de
(1)
1
Emil Epp
Anne-Lise Lamy
Emil Epp ist Gründer der deutschfranzösischen Rechtsanwaltskanzlei
Epp & Kühl und berät im VertriebsGesellschafts- und Insolvenzrecht.
Anne-Lise Lamy berät in Fragen des
französischen Gesellschafts- und
Steuerrechts.
[email protected]
Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45
[email protected]
Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45
Rechtsanwalt
Avocat au Barreau de Strasbourg
Benjamin Kiehl-Potin
Avocat au Barreau de Strasbourg
Benjamin Kiehl-Potin berät Unternehmen
in den Bereichen des Gesellschaftsrechts,
des internationalen Steuerrechts und
betreut Investitionsprojekte in Frankreich.
[email protected]
Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45
Newsletter Steuerrecht
Newsletter Fiscale
10/2014
10/2014
Online-Erklärung der Mehrwertsteuer durch ausländische
Unternehmen
Télédéclaration de la TVA par les entreprises étrangères
Ab dem 1. Oktober 2014 sind alle Steuerschuldner – einschließlich der ausländischen Unternehmen (EU oder Nicht-EU), die
nicht in Frankreich ansässig sind, die aber in Frankreich Geschäfte tätigen –, auf die die französische Mehrwertsteuer anwendbar ist, verpflichtet, die Mehrwertsteuererklärung fortan online
durchzuführen.
Französische Tochtergesellschaften von ausländischen
Gesellschaften – Abgabe der Erklärung bezüglich der
Verrechnungspreise
A compter du 1er octobre 2014, tous les redevables de la TVA y
compris les entreprises étrangères (UE ou non UE) non établies en
France mais qui y réalisent des opérations soumises à la TVA seront
concernés par l’obligation de télédéclaration de cette taxe.
Filiales françaises de société étrangères – Dépôt de la
déclaration relative aux prix de transfert
Dernier délai au 20 novembre 2014
Fristablauf am 20. November 2014
Falls Sie ab dem 8. Dezember 2013 eine Steuererklärung abgegeben haben und Sie der Erklärungspflicht unterliegen, die in Artikel
223 quinquies B des CGI (französisches Allgemeines Steuergesetzbuch) vorgesehen ist, haben Sie bis zum 20. November 2014 Zeit,
die neue Erklärung bezüglich des Verrechnungspreises abzugeben.
Si vous avez déposé une déclaration de résultat à compter du 8
décembre 2013 et que vous êtes soumis à l‘obligation déclarative
prévue par l‘article 223 quinquies B du CGI, vous avez jusqu‘à cette
date pour déposer la nouvelle déclaration en matière de prix de
transfert.
(Source : http://www.impots.gouv.fr/portal/dgi/public/calendrier)
(Quelle: http://www.impots.gouv.fr/portal/dgi/public/calendrier)
Steuerliche Organschaft – In Frankreich besteuerte
Schwesterfirmen, die eine gemeinsame Muttergesellschaft
im Ausland haben
Im Einklang mit seiner aktuellen Rechtsprechung hat der Europäische Gerichtshof (EuGH) am 12. Juni 2014 ein Urteil gesprochen,
das Auswirkungen auf die in Frankreich geltenden Regelungen zur
steuerlichen Organschaft haben könnte.
Zur Entscheidung war die Frage gestellt, ob eine steuerliche Kon-
Intégration fiscale – Sociétés soeurs imposées en France et
ayant une mère commune à l’étranger
Dans la lignée de sa jurisprudence récente, la Cour de Justice de
l’Union Européenne a rendu le 12 juin 2014 un arrêt qui pourrait
avoir des répercussions sur le régime applicable en France en
matière d’intégration fiscale.
Se posait la question de savoir si une consolidation fiscale entre
sociétés soeurs imposables dans le même Etat membre était
EPP Rechtsanwaltsgesellschaft mbH
2
Schützenstraße 7 · D-76530 Baden-Baden · Tel. 00 49 - (0)72 21 - 3 02 37-0 · Fax 00 49 - (0)72 21 - 3 02 37 25
16, rue de Reims · F-67000 Strasbourg · Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45 · Fax 00 33 - (0)3 - 88 60 07 76
solidierung zwischen besteuerten Schwestergesellschaften in ein
und demselben Mitgliedstaat möglich ist, obwohl die gemeinsame
Muttergesellschaft im Ausland besteuert wird.
Der Europäische Gerichtshof (EuGH) stellte eine Verletzung der
Niederlassungsfreiheit sowie eine Diskriminierung fest. Dies sah
der Gerichtshof darin begründet, dass denjenigen Konzernen, bei
denen die Muttergesellschaft in einem anderen Mitgliedstaat ansässig ist als ihre Tochtergesellschaften, der Vorteil der steuerlichen
Organschaft aberkannt wird.
Da die französischen Regelungen in zahlreichen Punkten dem
Sachverhalt, der vom EuGH entschieden wurde, ähneln, könnte
diese Entscheidung auch eine Auswirkung auf die französische
steuerliche Organschaft haben.
possible, alors que la société mère commune est imposée à
l’étranger.
La CJUE relève une violation de la liberté d’établissement ainsi
qu’une discrimination dans le fait de refuser aux groupes de
sociétés dont la mère est établie dans un autre Etat membre, le
bénéfice du régime d’intégration fiscale.
Le régime français étant similaire sur de nombreux points au
régime fiscal en cause dans cette affaire, cette décision pourrait
avoir un impact sur le régime d’intégration fiscale français.
Affaire à suivre…
Die weiteren Entwicklungen diesbezüglich sind abzuwarten.
Änderung des anwendbaren Steuerstatuts auf dem Gebiet
des Flughafens Basel-Mulhouse?
Vers une remise en cause du statut fiscal de l’Aéroport
Bâle-Mulhouse ?
Der Flughafen Basel-Mulhouse profitiert seit seinem Bau von einem privilegierten Steuerstatus, der auf die im schweizerischen
Sektor ansässigen Unternehmen anwendbar ist.
L’Aéroport Bâle-Mulhouse bénéficie depuis sa création d’un
régime fiscal privilégié applicable aux entreprises établies dans
le secteur suisse.
Obwohl sie sich geographisch-faktisch komplett auf dem französischen Territorium befinden, blieben der schweizerische Zollbereich
des Flughafens sowie die Unternehmen, die sich in dieser Zone
befanden, den schweizerischen Steuergesetzen unterworfen.
Bien qu’entièrement situé sur le territoire français, le secteur
douanier suisse de l’Aéroport ainsi que les entreprises présentes
sur cette zone restaient soumis à la fiscalité helvétique.
Während des Sommers 2014 hat die französische Finanzverwaltung gegenüber dem Kanton Basel-Stadt ihren Willen kundgetan, ab dem 1. Januar 2015 den gesamten schweizerischen Sektor dem französischen Steuerstatut zu unterwerfen.
Mögliche Konsequenzen bezüglich der von Ihnen zu
entrichtenden Steuern:
➔Zahlung
von zwei neuen Steuern durch die Fluggesellschaften, die am Flughafen präsent sind
Steuer auf Zivilluftfahrt
•4,36 € pro Fluggast, der nach Frankreich, in ein Land der Europäischen Union (EU) oder in den europäischen Wirtschaftsraum
(EWR) fliegt
•7,85 € pro Fluggast, der in einen anderen Staat fliegt
•1,30 € pro Tonne Fracht oder Post
Sogenannte „Chirac“-Steuer auf Flugtickets
•Für inländische Flüge: 1,13 € pro Ticket der Economy-Klasse
und 11,27 € pro Ticket anderer Klassen
• Für internationale Flüge: 4,51 € pro Ticket der Economy-Klasse
und 45,07 € pro Ticket anderer Klassen
➔Besteuerung der Gesamtheit der Unternehmen, die am Flughafen (gesamter Flughafen) tätig sind, unter Anwendung der
französischen Unternehmenssteuer (33 %)
➔Anwendung
der französischen Mehrwertsteuer (20 %)
auf die Unternehmen, die am Flughafen (gesamter Flughafen)
tätig sind
Au cours de l’été, l’Administration fiscale française a manifesté
au canton de Bâle-Ville sa volonté de soumettre à compter du 1er
janvier 2015 l’ensemble du secteur suisse à la fiscalité française.
Conséquences possibles quant à votre régime fiscal :
➔Paiement
de deux nouvelles taxes par les compagnies
aériennes de l’Aéroport
Taxe de l’aviation civile :
•4,36 € par passager à destination de la France, d’un Etat membre
de l’Union Européenne ou de l’Espace Economique Européen
•7,85 € par passager à destination d’un autre Etat
•1,30 € par tonne de fret ou courrier
Taxe dite « Chirac » sur les billets d’avion
•Pour les vols intérieurs, 1,13 € pour un billet de classe
économique et 11,27 € pour les autres classes
•Pour les vols internationaux, 4,51 € pour un billet de classe
économique et 45,07 € pour les autres classes
➔Imposition
de l’ensemble des entreprises de l’aéroport à
l’impôt sur les sociétés français (33%)
➔Application
de la TVA française (20%) à l’ensemble de
l’Aéroport
Spécialisé dans les problématiques transfrontalières et notamment
en fiscalité internationale, le Cabinet d’Avocats EPP & KÜHL peut
vous assister et vous conseiller si vous être concerné par ces
modifications.
Wenn Sie von diesen Änderungen betroffen sind, kann die Anwaltskanzlei EPP & KÜHL, die auf diese grenzüberschreitenden
Sachverhalte und insbesondere auf das internationale Steuerwesen spezialisiert ist, Sie gerne beraten.
EPP Rechtsanwaltsgesellschaft mbH
Schützenstraße 7 · D-76530 Baden-Baden · Tel. 00 49 - (0)72 21 - 3 02 37-0 · Fax 00 49 - (0)72 21 - 3 02 37 25
16, rue de Reims · F-67000 Strasbourg · Tel. 00 33 - (0)3 - 88 45 65 45 · Fax 00 33 - (0)3 - 88 60 07 76
3