PRATIKA 211 AC/DC - 261 AC/DC 1810 TS - 2110 TS - 2160

Transcription

PRATIKA 211 AC/DC - 261 AC/DC 1810 TS - 2110 TS - 2160
PRATIKA 211 AC/DC - 261 AC/DC
1810 TS - 2110 TS - 2160 T - 2660 T
EN
FR
ES
IT
DE
PT
SV
NL
RO
SK
CS
HU
PL
EL
RU
Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions
Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást
Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
Οδηγιεσ ασφαλειασ κατα τη χρηση και τη συντηρηση – φυλαξτε το παρον εγχειριδιο
Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию
Cat. Nr.: 800035150
Rev.:
01
Date:
17. 03. 2008
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône
Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o.
Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC
MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
CONTENTS
1.0
2.0
3.0
4.0
EN
SAFETY STANDARDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1
EXPLOSION AND FIRE PREVENTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2
SAFETY OF OPERATOR AND THIRD PARTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GENERAL DEFINITION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1
OPERATION PARAMETERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2
THERMOSTATIC PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1
MAINS CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
GRAPHIC SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1
TECHNICAL DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0
EFFECTIVE WELDING OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.0
FOR A GOOD AND SAFETY WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
MAINS CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SPARE PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
WIRING DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
2 EN
EN
SAFETY STANDARDS
corresponding high electric current (50÷160 AMP) each time the
welding electrode contacts the piece to be welded. The welding
unit is fitted with a device which regulates the current (1 - Picture
1 Page 3.) supplied by the transformer. A control scale (2 - Picture
1 Page 3.) indicates the current setting. This device optimises the
welding current in accordance with the electrode diameter. The
starter switch (3 - Picture 1 Page 3.) which is usually located on
the panel interrupts the primary supply line (i.e.: 230 V/400V).
The technical specifications and the wiring diagrams contained in
this user manual are valid only for the model system which has the
serial number indicated on the sticker.
TRANSFORMERS FOR MANUAL ARC WELDING WITH LIMITED DUTY CYCLE
1.0
SAFETY STANDARDS
Picture 1.
The use of welding equipment and the execution of welding operations place both the operator and others at risk. It is the operator's duty to read, assimilate and observe the safety regulations
indicated below. It is worth remembering that a prudent operator
familiar with and observant of the relative safety regulations, is the
best safeguard against accidents. Before connecting, preparing,
using or transporting the transformer, carefully read the safety
regulations indicated below.
1.1
2
3
EXPLOSION AND FIRE PREVENTION
1
Incandescent slag and sparks may cause fires. Fires and explosions are dangers, which can be avoided following the regulations
indicated below:
- Clear or protect, using fire-retardant material, flammable
substances and objects such as wood, sawdust, clothing,
paints, solvents, petrol, kerosene, natural gas, acetylene,
propane and any other flammable substance.
- Even if the recipient or pipe to be welded is open, empty and
thoroughly clean the welding operation must nonetheless be
executed with due care.
- Always make sure that a fire extinguisher, sand or water etc.
is at hand as a fire-fighting measure.
1.2
2
SAFETY OF OPERATOR AND THIRD PARTIES
Since welding is a source of radiation, loud noise, heat and toxic
gaseous fumes, the safety of the operator and third parties must
be guaranteed by appropriate safety measures. Never expose
yourself to the action of the electrical arc or incandescent metal
without wearing the necessary protective clothing. Disregard of
the regulations indicated below when carrying out welding operations, may cause serious damage to your health.
3
1
- Always wear suitable protective clothing, i.e.: non-flammable heavy gauntlet-type gloves, thick shirt with long sleeves,
trousers without turn-ups, ankle-high boots to protect the skin
from arc rays, sparks or incandescent metal, and hard hat or
welder's cap to protect hair.
- Always wear a mask with special protection filter (at least
NR10 protection or more) to protect the eyes. Also take care
to protect the face, ears and neck. Notify those in the vicinity
to keep well clear of the range of arc rays and incandescent
metal. Always use ear protectors. Welding operations can be
noisy and may even disturb others working in the vicinity.
- Always wear safety glasses with side shields, particularly
when removing slag either manually or mechanically. Slag is
generally very hot in temperature and may throw sparks
some considerable distance. Notify work colleagues in the vicinity when removing such material.
- Cordon off the welding area with a fireproof partition, since
rays, sparks, incandescent slag may injure colleagues or persons in the vicinity of the welding area.
2.0
Some welding units may be supplied by two different voltages,
which are selected using the starter switch. The indicator lights on
the welding unit indicate THERMOSTAT tripped.
2.1
OPERATION PARAMETERS
The table printed on the generator indicates the operation parameters which are expressed in number of electrodes and which are
as follows:
nc: indicates the number of reference electrodes the generator
can weld starting at ambient temperature before the thermostat is
tripped; nh: indicates the average number of reference electrodes
which can be welded between thermostat resetting and tripping;
nh1: represents the total number of reference electrodes which
can be welded in an hour starting with the generator at ambient
temperature; nh1: presents the total number of reference electrodes which can be welded in an hour after the first thermostat reset.
GENERAL DEFINITION
The welding unit provides a smooth electrical arc in order to weld
two metal parts together. In fact, the electrical arc struck between
the electrode and welding joint, generates such a high temperature that it melts both the electrode and base metal. The molten
metal droplets which form the electrode are deposited on the
welding joint, thereby creating a molten metal poor which welds
the joint as it solidifies. The electric we/ding unit primarily comprises a metal or plastic housing which contains the transformer. It is
the transformer which serves to reduce the line voltage to one that
is suitable and harmless (50 to 70 V). This voltage which is available at the transformer output generates a flow of electrons and a
2.2
THERMOSTATIC PROTECTION
A thermostatic protection (thermostat) is fitted on the transformer
to protect the windings from overheating (in heavy duty welding
applications). If the windings exceed a predetermined temperature threshold, which might damage the insulation, the thermostat
3 EN
EN
INSTALLATION
4.0
cuts off the power supply. The illumination of the relative indicator
light indicates that the thermostat has been tripped.
GRAPHIC SYMBOLS AND TECHNICAL DATA
3.0
INSTALLATION
This symbol shows a schematic diagram of
the welding unit (single-phase transformer).
3.1
MAINS CONNECTION
This symbol shows the secondary no-load
voltage (in Volts).
Before making any electrical connection check that the mains voltage ratings of the data table correspond with the voltage of workplace.
This symbol shows the rated supply voltage (in Volts) and rated line frequency in
Hertz.
The machine is to be fed with two conductors 2 phases or phaseneutral plus a third separate one designed for the protective earth
connection (PE); this conductor is coloured yellow/green.
This symbol shows the welding current in
AMPs.
This symbol shows the diameter of the electrodes
which can be welded in mm.
For welders with double voltage supply, it is necessary to set the
blocking screw of the voltage-reverse switch in the position corresponding to the voltage really available (see example below). ( Picture 2 Page 4.).
Is the load time for each cycle.
Is the reset time for each cycle.
Picture 2.
This symbol shows the rated supply voltage.
This symbol shows the welding unit's maximum absorbed current in AMPs.
Mains voltage 230V
This symbol shows the type of protection fuse to be fitted on the welding unit.
This symbol shows the welding unit's protection
class.
This symbol shows the transformer's insulation class.
Thermostat
Mains voltage 400V
This symbol shows that the welding unit is suitable for
use in environments where there is a higher risk of electric shocks.
4.1
Connect to the mains cable a standardized plug of adequate capacity (2p+t) and set a standardized plug equipped with fuses or
an automatic switch. Set a standardized plug equipped with fuses
or an automatic switch; the correct terminal is to be connected to
the ground conductor (yellow-green) of the mains voltage supply.
3.2
TECHNICAL DATA
Data plates see pages I and II.
5.0
MAINTENANCE
EFFECTIVE WELDING OPERATIONS
Make the necessary electrical connections (as described above),
switch on the welding unit and adjust the welding current using the
hand wheel in accordance with the electrode to be used.
Connect the earth cable as close as possible to the work piece using cables of adequate cross section. An earth clamp far away
from the operation site reduces the efficiency and increases the
possibility of electric discharges.
Electrode diameter (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Make sure that welding cables are not near cranes lifts or electric
cables. Mind the wear of cables plugs and sockets and replace
them if damaged. Provide for a periodical maintenance of the
welder.
EARTH CABLE: the earth cable is connected by a clamp directly
to the welding piece or to the metal support (work bench) on which
the welding operation is carried out. Make sure that the earth cable clamp is in full contact with the piece. Remove any trace of rust
or paint.
Welding current (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Wearing the protection mask, rub the electrode on the welding
piece to ignite the arc.
ALWAYS TAKE CARE TO STROKE THE ELECTRODE TIP
ACROSS THE WELDING SURFACE AND NOT RAP IT SINCE
THIS WOULD DAMAGE THE EXTERNAL COATING WHICH
PREVENTS OXYGEN IN THE AIR FROM COMING INTO CONTACT WITH THE MOLTEN METAL AND CAUSING IT TO OXIDISE. ONCE THE ARC IS IGNITED, TILT THE ELECTRODE
FORWARD AT AN ANGLE OF APPROXIMATELY 30° AND
HOLD IT AT A DISTANCE FROM THE WELDING PIECE
EQUAL TO THE DIAMETER OF THE ELECTRODE BEING
USED.
ELECTRODE HOLDER CLAMP CABLE: Fit he exposed end
(uncoated) of the electrode in the clamp jaws. Regularly check the
condition of the damp, in particular its plastic insulation covering.
WELDING MASK: Always wear a mask when welding. This
serves to protect the eyes and face from the harmful rays emitted,
while ensuring sufficiently clear vision of the flux pool.
4 EN
EN
6.0
FOR A GOOD AND SAFETY WELDING
FOR A GOOD AND SAFETY WELDING
7.0
Connect the earth cable directly to the welding piece or to the
base, where it is on, paying attention to the point of contact, which
has to be without paint, grease or any other not-conductor materials.
MAINS CONNECTION
For appliances supplied without a plug, you must fit a suitable plug
approved by the standards in force in your country.
Check that the mains voltage is the same as the operating voltages given in table (U1).
Remove entirely the residues of the weld seam: a properly clean
surface allows to realize superimposed faultless seams.
If your welder has only supply voltage (or dual voltage with 3 –
pole cable) connect up as follows:
Do not weld, when inflammable or explosive substances are present in the room.
The welding accumulator with protection degree IP 21 cannot be
exposed to the rain neither for welding nor for storage.
Always use a protection mask with suitable glass filter for the
eyes: the retina can be seriously damaged by the ultraviolet rays
produced by the voltaic welding arc.
Always wear protective insulated gloves and work in aired rooms
to avoid as much as possible breathing welding fumes, which can
be noxious.
Remove the electrode from the electrode holder when you put it
down during the breaks, the presence of the electrode could accidentally short-circuit the two welding poles (mass and electrode
holder).
CAUTION: DO NOT USE ELECTRODES LARGER THAN 2.5
MM IN DIAMETER FOR WELDING WHEN THE SCHUKO
STANDARD PLUG IS FITTED. LARGER DIAMETER ELECTRODES WILL CAUSE EXCESSIVE POWER ABSORPTION
ON THE SCHUKO PLUG AND THE POWER SOCKET.
Do not weld in the presence of persons, the welding arc produces
ultraviolet rays, which are noxious to the sight, more than the incandescent metal splinters, that can cause burns.
5 EN
SOMMAIRE
1.0
2.0
3.0
4.0
FR
NORMES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
PRÉVENTION DE L´EXPLOSION ET DE L´INCENDIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
SÉCURITÉ DU SOUDEUR ET DES TIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
DÉFINITION GÉNÉRALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2
PROTECTION THERMOSTATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SYMBOLES GRAPHIQUES ET DES DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
OPÉRATIONS DE SOUDAGE EFFICACES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.0
POUR UN BON ET SÛR SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
BRANCHEMENT AU RÉASEAU ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PIÈCES DÉTACHÉES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 FR
FR
NORMES DE SÉCURITÉ
2.0
Les spécifications techniques et les schémas de branchement qui
font partie du présent mode d´emploi ne sont valables que pour le
système de modèle dont le numéro de série est indiqué sur
l´étiquette.
L´équipement de soudage offre l´arc électrique principal pour souder deux métaux. En effet l´arc électrique amorcé entre
l´électrode et le joint soudé produit la température nécessaire
pour fondre l´électrode aussi bien que le métal de base. Les gouttelettes du métal fondu qui constituent l´électrode, constituent un
cordon de soudage, du coup elles constituent le bain de fusion qui
soude le joint par le refroidissement. L´équipement électrique de
soudage est composée surtout d´un couvercle métallique et plastique où est situé le transformateur. C´est le transformateur qui
sert à la baisse de tension au réseau. Il baisse la tension de sorte
qu´elle est adéquate et sûr (50 à 70 V). Cette tension se trouvant
à la sortie du transformateur génère le flux électronique et un fort
courant électrique correspondant (50 ÷ 160 A) chaque fois que
l´électrode de soudage est en contact avec la pièce à souder.
L´équipement de soudage est équipé d´une équipement qui régule le courant (1 - Figure 1 Pag. 2.) alimenté du transformateur.
L´échelle de contrôle (2 - Figure 1 Pag. 2.) indique le réglage du
courant. Cet équipement optimise le courant de soudage en fonction du diamètre de l´électrode. Le commutateur de mise en marche (3 - Figure 1 Pag. 2.) qui se trouve d´habitude sur le pupitre
interrompe la ligne d´alimentation primaire (c´est à dire : 230 V/
400V).
TRANSFORMATEURS POUR LE SOUDAGE MANUEL À
L´ARC AVEC L CYCLE DE CHARGE LIMITÉ.
1.0
NORMES DE SÉCURITÉ
L´utilisation de l´équipement de soudage aussi bien que la réalisation des opérations de soudage exposent le soudeur et d´autres
personnes à un danger. Le soudeur est obligé de lire, adopter et
respecter des instructions de sécurité ci-dessous. Il faut retenir
que le soudeur prudent, familiarisé avec des instructions de sécurité concernées et respectant ces instructions est un meilleur
gage contre les accidents. Avant que vous branchiez, vous commenciez à préparer, vous utilisiez ou vous transportiez le transformateur, lisez attentivement les instructions de sécurité cidessous.
1.1
PRÉVENTION DE L´EXPLOSION ET DE L´INCENDIE
Les particules incandescentes et des étincelles peuvent provoquer l´incendie. L´incendie et l´explosion représentent le danger
qu´on peut empêcher en respectant des instructions ci-dessous:
Figure 1.
- Éliminez ou protégez, à l´aide des matières ralentissant la
combustion, des substances et objets combustibles comme
p.e. le bois, les sciures, les vêtements, les peintures, les solvants, le gas-oil, l´essence, le gaz naturel, l´acétylène, le propanol et tous les matières combustibles.
- Même si le récipient ou la tuyauterie à souder sont ouverts,
vides et parfaitement nettoyés, l´opération de soudage doit
être réalisée en toute précaution.
- Vérifiez chaque fois si dans le cadre des mesures contre incendie un extincteur, le sable ou l´eau etc. sont à disposition
à proximité.
1.2
DÉFINITION GÉNÉRALE
2
3
1
SÉCURITÉ DU SOUDEUR ET DES TIERS
Vu que le soudage est la source de la radiation, du bruit, de la chaleur et des vapeurs de gaz toxiques, il est nécessaire d´assurer la
sécurité du soudeur et des tiers par l´intermédiaire des mesures
de sécurité appropriées. Ne vous exposez jamais aux effets de
l´arc électrique ou aux effets du métal fondu sans que vous portiez
un vêtement protecteur requis. Le non respect des instructions cidessous lors de la réalisation des opérations de soudage peut entraîner la détérioration grave de votre santé.
2
- Portez toujours un vêtement protecteur, c´est à dire les
gants ininflammables longs protecteurs, la chemise épaisse
à manches longues, le pantalon sans les plis, les chaussures
de sécurité jusqu´à la cheville pour protéger la peau contre le
rayonnement de l´arc, contre les étincelles et contre le métal
incandescent, aussi bien que la casque protectrice ou la cagoule de soudage pour protéger les cheveux.
- Portez la cagoule toujours avec un filtre spécial protecteur
(la protection minimale NR10 et plus) pour protéger les yeux.
Veuillez aussi à la protection du visage, des oreilles et du
cou. Informez les gens se trouvant à proximité pour qu´ils ne
se rapprochent pas à la portée des rayons de l´arc et du métal incandescent. Portez toujours la protection de l´oreille. Les
opérations de soudage peuvent être bruyantes et peuvent
déranger même d´autres personnes travaillant à proximité.
- Portez toujours les lunettes de protection avec les protections latérales surtout lors de l´élimination des scories qui
sont éliminés soit manuellement soit mécaniquement. Les
scories sont en générale très chaudes et les étincelles peuvent être jetées dans la large distance. Lors de l´élimination
de ce type du matériel informez vos collègues travaillant à
proximité.
- Entourez la surface de soudage par le mur coupe-feu car
les rayons, les étincelles et la scorie fondue peuvent blesser
vos collègues ou les personnes se trouvant à proximité de la
surface de soudage.
3
1
Certains équipements de soudage peuvent être livrés avec deux
tensions différentes qu´on peut sélectionner à l´aide du commutateur de mise en marche. Les voyants sur l´équipement de soudage indiquent que le THERMOSTAT a été enclenché.
2 FR
FR
INSTALLATION
2.1
3.2
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
nc: indique le nombre des électrodes de référence que le générateur peut souder avant l´enclenchement du thermostat si on commence à partir de la température ambiante; nh: indique le nombre
moyen des électrodes de référence qui peuvent être soudées
dans l´espace de temps entre le reset et l´enclenchement du thermostat; nc1: indique le nombre total des électrodes de référence
qui peuvent être soudées par heure dans le cas où le générateur
a été enclenché à la température ambiante; nh1: indique le nombre total des électrodes de référence qui peuvent être soudées
par heure après le premier reset du thermostat.
2.2
Vérifiez si les câbles de soudage ne se trouvent pas à proximité
de la surface de manœuvre des grues ou des câbles électriques.
Contrôlez l´état des prises ou des fiches de courant et si elles sont
endommagées, remplacez-les. Assurez l´entretien régulier de la
machine à souder.
CÂBLE DE TERRE: le câble de terre est branché à l´aide d´une
borne directement à la pièce à souder ou au support métallique
(table de travail), sur lequel l´opération de soudage est réalisée.
Vérifie si la borne du câble de terre est en contact entier avec la
pièce. Éliminez toutes les traces de la rouille ou de la peinture.
PROTECTION THERMOSTATIQUE
CABLE DE LA PINCE DU PORTE-ÉLCTRODE: mettez
l´extrémité non enrobée de l´électrode dans les machoirs de la
borne. Contrôlez régulièrement l´état de la borne et surtout son
enveloppe isolante.
Le transformateur est équipé de la protection thermostatique (par
le thermostat) pour protéger le bobinage contre le surchauffage
(pour les application de haute charge). Dans le cas où le bobinage
dépasse la limite définie de seuil de température qui puisse endommager l´isolement, le thermostat coupe l´alimentation électrique. L´allumage du voyant concerné indique que le thermostat a
été enclenché.
3.0
INSTALLATION
3.1
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
ENTRETIEN
Branchez le conducteur de terre à l´aide des câbles du coupe
transversal convenable aussi près que possible de la pièce à souder. La borne de terre qui est loin du poste de travail réduit
l´efficacité et augmente la possibilité de la décharge électrique.
Le tableau indiqué sur le générateur indique les paramètres de
fonctionnement qui sont exprimés par le nombre des électrodes.
Il s´agit des paramètres suivants :
CAGOULE DE SOUDAGE: Portez toujours la cagoule lors des
opérations de soudage. La cagoule sert à la protection des yeux
et du visage contre les rayons nuisibles rayonnés et elle assure
en même temps la vue suffisamment visible du bain de fusion.
4.0
SYMBOLES GRAPHIQUES ET DES DONNÉES TECHNIQUES
Avant de réaliser n´import quel branchement électrique contrôlez
si la tension du réseau électrique indiquée sur l´étiquette avec des
données correspond à la tension au poste de travail.
Ce symbole représente le diagramme schématique du groupe de soudage (transformateur
monophasé).
L´équipement devrait être alimenté par deux fils par 2 phases ou
par la phase neutre plus troisième indépendante destinée au
branchement de protection de terre (PE); ce fil est repéré en jaune/vert.
Ce symbole représente la tension secondaire
à vide (en volts).
Ce symbole représente la tension
d´alimentation nominale (en volts) et la
fréquence nominale en hertz.
Pour les équipements alimentés par double tension il est nécessaire de régler la vis d´arrêt sur le commutateur de tension réversible dans la position qui corresponde à la tension réellement
accessible (voir l´exemple ci-dessous). ( - Figure 2 Pag. 3.).
Ce symbole représente le courant de soudage
en A.
Ce symbole représente le diamètre de l´électrode
qui est destinée au soudage, en mm.
Figure 2.
Est le temps de l´introduction du cycle
Est le temps de la réinitialisation du cycle
Tension dans le réseau 230V
Ce symbole représente la tension d´alimentation nominale.
Ce symbole représente courant maximal
consommé de l´équipement de soudage en A.
Ce symbole représente un type du fusible de protection qui st destinée à être
installée sur l´équipement de soudage.
Ce symbole représente la classe de protection de
l´équipement de soudage.
Ce symbole représente la classe d´isolement du transformateur.
Tension dans le réseau 400V
Thermostat
Branchez le câble d´alimentation dans la prise standard correspondant aux dimensions (2p+t) équipée des fusibles ou d´un interrupteur automatique.
Ce symbole indique que l´équipement de soudage est
convenable pour l´utilisation dans l´ambiance où est le
risque élevé des électrochocs.
Assurez la prise standardisée équipée des fusibles ou d´un interrupteur automatique ; le terminal respectif doit être branché au
conducteur de terre (jaune – vert) de l´alimentation du réseau
électrique.
4.1
DONNEES TECHNIQUES
Donnees techniques voir page I - II.
3 FR
FR
5.0
OPÉRATIONS DE SOUDAGE EFFICACES
OPÉRATIONS DE SOUDAGE EFFICACES
Portez toujours des gants isolants de protection et réalisez les travaux dans les locaux bien aérés pour éviter au maximum
l´inhalation des exhalaisons de soudage qui peuvent nuire à la
santé.
Réalisez les branchements électriques nécessaires (comme indiqué ci-dessus), enclenchez l´équipement de soudage et à l´aide
du bouton manuel réglez le courant de soudage conformément à
l´électrode utilisée.
Diamètre de l´électrode (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Dans le cas où vous posez le porte-électrode lors de vos pauses,
retirez l´électrode. La présence de l´électrode dans le porte-électrode puisse entraîner accidentellement le court circuit de deux
pôles de soudage (du matériel et du porte-électrode).
Courant de soudage (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Ne pas souder à la présence des personnes, l´arc de soudage
produit des rayons ultraviolets qui peuvent endommager la vue
plus que les débris du métal fondu qui puissent entraîner les brûlures.
7.0
Mettez la cagoule de protection, rapprochez l´électrode vers la
pièce à souder et amorcez l´arc.
Vous devez équiper les équipements livrés sans fiche d´une fiche
convenable conformément aux normes en vigueur dans votre
pays.
VEUILLEZ TOUJOURS À CE QUE L´EXTRÉMITÉ DE
L´ÉLECTRODE TOUCHE LA SURFACE À SOUDER PAR LA
SURFACE ET PAS PAR LE TAPOTEMENT SUR LA SURFACE
CAR DE CETTE FAÇON LA COUCHE EXTERNE, QUI EMPÊCHE QUE L´OXYGÈNE DE L´AIR ENTRE EN CONTACT AVEC
LE MÉTAL FONDU CE QUI ENTRAÎNERAIT L´OXYDATION DU
MÉTAL, PEUT ÊTRE ENDOMMAGÉE. UNE FOIS L´ARC
AMORCÉ, INCLINEZ L´ÉLECTRODE EN AVANT SOUS
L´ANGLE ENVIRON 30° ET MAINTENEZ L´ÉLECTRODE À LA
DISTANCE QUI EST ÉGALE AU DIAMÈTRE DE
L´ÉLECTRODE UTILISÉE.
6.0
BRANCHEMENT AU RÉASEAU ÉLECTRIQUE
Vérifiez si la tension dans le réseau électrique a la même valeur
que la tension de service indiquée dans le tableau (U1)
Si votre équipement de soudage a seulement l´alimentation (ou
une double tension avec le câble tripolaire) branchez-le de la façon suivante:
POUR UN BON ET SÛR SOUDAGE
Branchez le câble de terre directement sur la pièce à souder ou
sur la rondelle sur laquelle elle est mise et portez votre attention
au lieu du contact pour que aucunes peintures, graisses ou
d´autres matériaux inconducteurs ne soient pas présents.
Éliminez entièrement les restes du cordon de soudage : la surface
bien nettoyée vous permet de réaliser le soudage des cordons
corrects.
ATTENTION: NE PAS UTILISER POUR LE SOUDAGE DES
ÉLECTRODES AVEC LE DIAMÈTRE SUPÉRIEUR DE 2,5 MM,
SI UNE FICHE STANDARD SCHUKO EST INSTALLÉE. LES
ÉLECTRODES PLUS GRANDES ENTRAÎNENT SUR LA FICHE
SCHUKO ET DANS LA PRISE DE PUISSANCE LA CONSOMMATION EXCESSIVE DE L´ÉLECTRICITÉ.
Ne soudez pas s´il y a des matériaux combustibles ou explosifs
dans le local.
L´accumulateur de soudage avec le degré de protection IP 21 ne
peut pas être exposé à la pluie ni lors du soudage ni lors du magasinage.
Portez toujours la cagoule de soudage avec un filtre en verre approprié pour protéger les yeux: les rayons ultraviolets engendrés
par l´arc de soudage galvanique peuvent entraîner un grave endommagement de la rétine.
4 FR
SUMARIO
1.0
2.0
3.0
4.0
ES
NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
PREVENCIÓN CONTRA INCENDIO O ESTALLIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
PROTECCIÓN DEL OPERADOR Y DE TERCEROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
DEFINICIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
PRESTACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
PROTECCIÓN TERMOSTÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
INSTALACIÓN Y MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DE LAS SEÑALES Y DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . 3
4.1
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
EJECUCIÓN DE LA SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
PARA UNA SOLDADURA CORRECTA Y SEGURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
ESQUEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 ES
ES
NORMAS DE SEGURIDAD
La especificación técnica y los esquemas de conexión indicados
en este manual de usuario valen solamente para el sistema de
modelo cuyo número de serie está indicado en la etiqueta.
ño de metal fundido que, al solidificarse, deja ambas piezas sólidamente unidas. La soldadora eléctrica, en su forma más simple,
está formada por una caja metálica o plástica que contiene el
transformador. El transformador permite reducir la tensión de la
red a un valor óptimo y libre de peligro (50-70 V). Esta tensión disponible genera un flujo de electrones y, por lo tanto, una corriente
eléctrica de valor sostenido (50-160 A) cada vez que el electrodo
de material de aporte entra en contacto con la pieza por soldar.
La soldadura incorpora un dispositivo de regulación de la corriente suministrada por el transformador (1 - Figura 1 Página 2.). Una
escala de control (2 - Figura 1 Página 2.) permite leer el vapor de
la corriente establecida. Dicho dispositivo se hace necesario para
optimizar la corriente de soldadura en función del diámetro del
electrodo. El interruptor de encendido (3 - Figura 1 Página 2.), situado de ordinario sobre el panel, interrumpe la línea de alimentación primaria (ej.:230 V/400 V).
TRANSFORMADORES PARA SOLDADURA DE ARCO MANUAL CON CICLO DE CARGA LIMITADO
1.0
NORMAS DE SEGURIDAD
El uso de aparatos de soldar y la ejecución de las soldaduras implican peligro para el operador y las personas circustantes. La lectura, comprensión y respeto de las normas de seguridad aquí
indicadas son obligaciones a las cuales el operador no debe
substraerse. Es oportuno recordar que un operador prudente,
consciente y respetuoso de sus propios deberes es la mayor seguridad contra accidentes. Antes de conectar, preparar, utilizar o
transportar el equipo, leer las normas siguientes y atenerse estrictamente a ellas.
1.1
Figura 1.
2
PREVENCIÓN CONTRA INCENDIO O ESTALLIDO
La escoria incandescente y las chispas pueden ser causa de incendio. Para evitar el peligro de incendio o estallido, observar las
siguientes normas:
3
- Alejar de la zona o proteger con elementos ignífugos, los
materiales inflamables como: madera, aserrín, tejidos varios,
pinturas, solventes, gasolina, keroseno, gas natural, acetileno propane y similares.
- De existir algún envase o conducto por soldar abierto, vacío
y limpio, igualmente realizar la operación de soldadura con
mucha cautela.
- Asegurarse si está a mano un extintor, arena o agua etc.
como seguridad contra incendios
1.2
1
PROTECCIÓN DEL OPERADOR Y DE TERCEROS
Durante la soldadura se producen radiaciones, ruido, calor y emisiones gaseosas nocivas, por lo cual deben aplicarse los medios
precauciones necesarios para asegurar la protección del operador y de terceros. No exponerse nunca sin protección a la acción
del arco eléctrico o del metal incandescente. La omisión de las
normas de protección aquí indicadas puede acarrear graves consecuencias para la salud.
2
- Colocarse indumentaria de protección: guantes de trabajo
no inflamables, camisa gruesa de mangas largas, pantalones sin vuelta en los bajos y botines de seguridad para proteger la piel de los rayos del arco, del las chispas o del metal
incandescente, y un casco o una gorra de soldador para protegerse el cabello.
- Utilizar una máscara con filtro adecuado (NR10 o superior)
para protegerse los ojos. Tomar las medidas para protegerse
también la cara, orejas y cuello. Advertir a los presentes que
no miren ni se expongan a los rayos del arco ni al metal incandescente. Utilizar cascos contra el ruido; el proceso de
soldadura puede ser ruidoso y molestar a otras personas en
la zona de trabajo.
- Colocarse siempre gafas de seguridad con pantallas laterales, especialmente cuando se retire manual o mecánicamente la escoria. Dicha escoria, generalmente a alta
temperatura, puede proyectarse incluso a una notable distancia. Prestar atención a la presencia de otros trabajadores
en las cercanías.
- Proteger la zona de soldadura con tabique divisorio ignífugo, ya que los rayos, chispas y escoria incandescente pueden
resultar peligrosos para los trabajadores u otras personas
cercanas.
2.0
3
1
Algunas soldadoras se pueden alimentar con dos tensiones diversas que se seleccionan mediante el conmutador de encendido.
Los pilotos luminosos, si la soldadora los tiene, señalan la actuación del TERMOSTATO.
2.1
PRESTACIONES
En la tabla adherida al generador se indican las prestaciones, expresadas en un número de electrodos. Así:
DEFINICIÓN GENERAL
nc: representa el número de electrodos de referencia que puede
soldar el generador, comenzando a temperatura ambiente y hasta la actuación del termostato; nh: es el número medio de electrodos de referencia que pueden soldarse entre el restablecimiento
y la intervención del termostato; nc1: representa el número total
de electrodos de referencia que pueden soldarse en una hora comenzando con el generador a temperatura ambiente; nh1: representa el número total de electrodos de referencia que pueden
La soldadura es un aparato que aplica el fenómeno físico del arco
eléctrico para unir sólidamente dos partes metálicas. El arco
eléctrico que se establece entre los bordes a unir genera una temperatura tan elevada que funde tanto el electrodo como el metal
básico. En particular, las gotas del metal fundido provenientes del
electrodo se depositan sobre los bordes a unir y crean así un ba-
2 ES
ES
INSTALACIÓN
soldarse en una hora a partir del primer restablecimiento del termostato.
masa haga buen contacto con la pieza. De ser necesario, eliminar
los restos de óxido o pintura.
2.2
CABLE DE LA PINZA PORTAELECTRODO: introducer el electrodo en las mandíbulas de la pinza, por la ponle sin recubrir. Realizar un ademado mantenimiento de la pinza, sobre todo en
cuanto a la cubierta aislante de material plástico.
PROTECCIÓN TERMOSTÁTICA
El transformador incorpora un termostato, que protege los arrollamientos contra las sobrecargas térmicas debidas a trabajos intensos. Si los arrollamientos superan un determinado umbral de
temperatura, más allá del cual puede verse comprometida la integridad del aislamiento, el termostato interrumpe la alimentación.
La actuación del termostato se señala mediante el encendido del
piloto.
MÁSCARA DE SOLDAR: durante la operación, utilizar siempre
la máscara de seguridad. Esta protege los ojos y la cara de las radiaciones luminosas emitidas, y permite una visión satisfactoria
del baño de fusión.
4.0
3.0
INSTALACIÓN
3.1
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DE LAS SEÑALES Y DATOS TÉCNICOS
Símbolo que representa esquemáticamente
el principio de la soldadora (transformador
monofásico).
Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, comprobar que la
tensión y frecuencia de la etiqueta de la soldadora correspondan
a la tensión y frecuencia de red disponible en el lugar de instalación.
Tensión en vacío del secundario, expresada
en voltios.
La máquina debe ser alimentada con dos conductores, dos fases
o faseneutro más un tercer conductor, destinado exclusivamente
para la conexión en tierra de protección (PE); este conductor es
de color amarillo/verde.
Tensión de alimentación nominal expresada en voltios, y frecuencia nominal de
la red, en hercios.
Corriente de soldadura en amperios.
Para soldadoras que poseen doble tensión de alimentación, predisponer el tornillo de bloqueo del conmutador cambiatensión en
la posición correspondiente a la tensión de alimentación real (vea
el siguiente ejemplo). ( - Figura 2 Página 3.).
Diámetro de los electrodes admisibles, en milímetros.
Es el tiempo de introducción de cada ciclo
Figura 2.
Es el tiempo de reiniciación de cada ciclo
Tensión de alimentación nominal.
Tensión de red 230V
Corriente máxima absorbida por la soldadora, expresada en amperios.
Tipo de fusible que se ha de instalar
como protección de la soldadora.
Sigla que define el grado de protección del aparato.
Clase de aislamiento del transformador.
Tensión de red 400V
Termostato
Este símbolo indica que el aparato es idóneo para operaciones de soldadura realizadas en sitions con mayor
peligro de descarga eléctrica.
Conectar al cable de alimentación una clavija normalizada (2p+t)
de capacidad adecuada y predisponer una toma de red dotada de
fusible o interruptor automático.
4.1
Predisponer una toma de red dotada de fusible o interruptor automático; el terminal de tierra correspondiente debe ser conectado
al conductor (amarillo/verde) de la red de alimentación.
3.2
DATOS TÉCNICOS
Tabla tecnica a ver pag. I - II
5.0
INSTALACIÓN Y MANTENCIÓN
Conectar el cable de masa lo más cerca posible de la zona de trabajo y usar cables de diametro adecuado. Conexiones de masa a
estructuras de construcciones o lejano de la zona operativa, hacen disminuir la eficiencia y aumentan las posibilidades de descargas eléctricas.
EJECUCIÓN DE LA SOLDADURA
Una vez realizadas las conexiones eléctricas ya descritas, encender la soldadora y regular la corriente de soldadura mediante el
volante, en función del electrodo que se desee utilizar.
Diámetro electrodo (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Evitar que los cables usados atraviesen o pasen cerca de cadenas de levantamiento,cables de grúas u otros cables eléctricos.
Atención al estado de los cables del enchufe y de la toma de corriente y substituirlos si estuvieran dañados. Realizar una mantención periódica de la instalación.
Corriente de soldadura (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Con la cara protegida por la máscara, frotar el electrodo sobre la
pieza por soldar para que se produzca el arco.
CABLE DE MASA: el cable de masa se conecta con la pinza a la
pieza por soldar, o al soporte metálico (mesa de trabajo) donde
se realiza la soldadura. Asegurarse de que la pinza del cable de
3 ES
ES
PARA UNA SOLDADURA CORRECTA Y SEGURA
ATENCIÓN: LA PUNTA DEL ELECTRODO SE DEBE SÓLO
FROTAR, SIN GOLPEARLA, YA QUE DE LO CONTRARIO SE
PODRÍA DAÑAR EL RECUBRIMIENTO EXTERNO, QUE CUMPLE LA IMPORTANTE FUNCIÓN DE EVITAR QUE EL METAL
FUNDIDO SE OXIDE POR ACCIÓN DEL OXÍGENO DEL AIRE.
UNA VEZ PRODUCIDO EL ARCO, MANTENER UNA INCLINACIÓN DE APROXIMADAMENTE 30 GRADOS EN EL SENTIDO DE AVANCE, Y UNA DISTANCIA RESPECTO A LA PIEZA
IGUAL AL DIÁMETRO DEL ELECTRODO EN USO.
No soldar en la presencia de terceros ya que el arco soldador produce los rayos ultravioleta que pueden dañar la vista más que los
fragmentos del metal incandescente que pueden causar quemaduras.
6.0
Comprobar que tensión en la red eléctrica tiene el mismo valor
que las tensiones de servicio indicadas en la tabla (U1).
7.0
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
A los aparatos entregados sin enchufe añadir un enchufe adecuado según las normas válidas en su país.
PARA UNA SOLDADURA CORRECTA Y SEGURA
Si su aparato de soldar solamente tiene alimentación (o doble tensión con cable de 3 polos) conectar así:
Conectar el cable de masa directamente a la pieza por soldar o a
la colchoneta en la cual está ubicado y prestar atención al lugar
de contacto que no puede contener ninguna pintura, grasa ni
otros materiales aislantes.
Eliminar restos de gusano de soldar: la superficie limpia facilita
realizar soldadura de gusanos.
Evitar soldadura en caso de presencia de materiales inflamables
o explosivos.
Acumulador para la soldadura con el grado de seguridad IP 21 no
puede estar expuesto a la lluvia ni durante la soldadura ni durante
el stocaje.
Utilizar siempre l máscara de soldar con filtro adecuado para protegerse los ojos: los rayos ultravioleta producidos por la soldadura
con arco galvánico pueden causar un daño grave de la retina.
ATENCIÓN: PARA SOLDAR EVITAR EL USO DE ELECTRODOS CON DIÁMETRO MÁS GRANDE QUE 2,5 MM, EN CASO
DE ESTAR INSTALADO EL ENCHUFE ESTÁNDAR SCHUKO.
LOS ELECTRODOS CAUSAN EN EL ENCHUFE SCHUKO Y
EN EL ENCHUFE DE POTENCIA EXCESIVO CONSUMO DE
ELECTRICIDAD.
Colocarse guantes aislantes de protección y ejercer la obra en espacios ventilados para evitar la respiración de exhalaciones provenientes de la soldadura que pueden ser un riesgo para la salud.
En caso de poner aparte el portaelectrodo durante las pausas laborales, sacar el electrodo ya que la presencia del electrodo en el
portaelectrodo podría casualmente causar el cortocircuito de dos
polos para soldar (de la materia y del portaelectrodo).
4 ES
INDICE GENERALE
1.0
2.0
3.0
4.0
IT
NORME DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
PREVENZIONE CONTRO ESPLOSIONI E INCENDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
PROTEZIONE SALDATORE E TERZI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
DEFINIZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
PARAMETRI DI ESERCIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
PROTEZIONE TERMOSTATICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
ALLACCIAMENTO ALLA LINEA ELETTRICA DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SIMBOLI GRAFICI E DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
ESECUZIONE PRATICA DELLE OPERAZIONI DELLA SALDATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
PER SALDARE CORRETTAMENTE ED IN PIENA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
COLLEGAMENTO ALLA LINEA ELETTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
LISTA PEZZI DI RICAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
SCHEMA ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 IT
IT
NORME DI SICUREZZA
2.0
Le specificazioni tecniche e gli schemi delľ allacciamento riportate in questo manuale d´uso sono validi esclusivamente per il sistema di modello con il numero di serie riportato sulla targhetta
attaccata.
L´apparecchiatura per le saldature utilizza il fenomeno fisico delľ
arco elettrico per poter unire solidamente le due parti metalliche.
Infatti ľ arco elettrico acceso tra ľ elettrodo ed il giunto di saldatura
produce la temperatura talmente alta che permette di colare il metallo base ed elettrodo stesso. Le gocce di metallo liqiufatto delľ
elettrodo vengono depositati al giunto di saldatura e creano un bagno di metallo fuso che salderà il giunto indurindosi. L´impianto
elettrico di saldatura è formato da un ivolucro metallico o plastico
con il trasformatore alľ interno. È proprio trasformatore che permette la riduzione della tensione di linea ad una tensione ottimale
e non pericolosa (50 až 70 V). Questa tensione disponibile alla
uscita del trasformatore genera un flusso di elettroni e la corrente
elettrica adeguatamente alta (50 ÷ 160 A) sempre, quando elettrodo entra in contatto con la parte metallica da saldare.
L´impianto per saldare è munito di un dispositivo che regola la
tensione (1 - Figura 1 Pagina 2.) erogata dal trasformatore. La
scala di controllo (2 - Figura 1 Pagina 2.) riporta ľ indicazione della
corrrente impostata. Tale dispositivo è necessariamente serve
per ottimizzare la corrente di saldatura in funzione del diametro
delľ elettrodo. L´interuttore d´accensione (3 - Figura 1 Pagina 2.)
posto normalmente sul panello iterrompe la linea di alimentazione
primaria es. 230 V/400V).
TRANSFORMATORI PER LA SALDATURA MANUALE
D´ARCO CON IL CICLO DI CARICO LIMITATO
1.0
NORME DI SICUREZZA
L´uso delle apparecchiature per la saldatura e ľ essecuzione delle
saldature implicano i pericoli per il saldatore stesso e le persone
terze. La lettura, le conoscenza d il rispetto delle norme di sicurezza riportate in seguito sono un´obbligo delľ operatore. É opportuno ricordare che un´ operatore prudente consapevole e ligio ai
propri doveri che rispetta le norme di sicurezza relativi è la miglior
prevenzione contro gli infortuni. Prima di collegare trasfomatore
alla linea elettrica, la sua preparazione, ľ uso od il trasporto, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate in seguito.
1.1
PREVENZIONE CONTRO ESPLOSIONI E INCENDI
Le scorie incandescenti e le scintille possono essere la causa di
un´incendio. L´incendio ed ľ esplosione sono altri pericoli che è
possibile prevenire attenendosi alle norme riportate in seguito:
Figura 1.
- Eliminare o proteggere con il materiale ignifugo i materiali o
gli oggetti infiammabili quali: legno, segatura, indumenti, vernici, solventi, benzina, gasolio, gas naturale, acetilene, propano e tutti gli altri materiali infiammabili analoghi..
- Anche se i recipienti o tubi da saldare sono aperti, vuoti e
accuratamente puliti, la esecuzione delle saldature deve essere realizzata con la massima cautella.
- Controllare sempre se disponibile a portata di mano un´ estintore, la sabbia o ľ acqua ecc.
1.2
DEFINIZIONE GENERALE
2
3
1
PROTEZIONE SALDATORE E TERZI
Essendo il processo di saldatura fonte di radiazioni, rumorosità,
calore ed esalazioni gassose nocive, è necessario tramite le precauzioni di sicurezza adeguati di assicurare la protezione del saldatore e dei terzi. Non esporsi mai senza gli indumenti adeguati di
protezione alľ azione delľ arco elettrico o del metallo incandescente. Le operazioni effettuate senza ľ osservanza delle norme
riportate in seguito, possono avere le gravi conseguenze per la
salute.
- Indossare sempre gli indumenti di protezione adeguati quali, guanti protettivi lunghi ignifughi, camicia pesante con le
maniche lunghe, pantaloni senza risvolto, scarpe a collo lungo per proteggere la pelle dai raggi delľ arco, dalle scintille e
dal metallo incandescente, ed un casco o un beretto da saldatore per la protezione dei capelli.
- Utilizzare sempre la maschera con il filtro di protezione idoneo (protezione minima almeno NR10 e di piú) per la protezione degli occhi. Con gli accorgimenti adeguati proteggere
inoltre il viso, le orecchie ed il collo. Avvertire le persone presenti nella zona di lavoro di non avvicinare al campo di azione dei raggi d´arco e metallo incandescente. Portare
sempre la cuffia antirumore. Il processo di saldatura puó essere rumoroso e disturbare le altre persone presenti nelľ area
di lavoro.
- Indossare sempre gli occhiali di protezione con i schermi
laterali specialmente quando si asportano manulmente o
meccanicamente le scorie
Le scorie e le scintille, generalmente ad alta temperatura,
potrebbero essere proiettate anche alla distanza notevole.
Durante ľ esecuzione di queste operazioni avvertire i colleghi
presenti o vicini della zona di lavoro.
- Proteggere la zona di saldatura con una parete divisoria ignifuga, poiché i raggi, le scintille e le scorie incandescenti
potrebbero ferire i vostri colleghi o terzi presenti nella zona
di lavoro.
2
3
1
Alcune saldatrici possono essere alimentate con le due diverse
tensioni, selezionabili tramite commutatore di accensione. Le lampadine di spia presenti sulla saldatrice segnalano ľ intervento avvenuto del TTERMOSTATO.
2.1
PARAMETRI DI ESERCIZIONE
La tabella stapigliata sul generatore riporta le prestazioni espresse in numero dei elettrodi che sono seguenti:
2 IT
IT
INSTALLAZIONE
nc: rappresenta un numero di elettrodi di riferimento che il generatore puó saldare a partire dalla temperatura ambiente fino alľ intervento del termostato quando si comincia alla temperatura
ambiente; nh è il valore medio del numero di elettrodi di riferimento, che possono essere saldati nel periodo tra ripristino ed intervento del termostato; nc1: rappresenta il numero totale di elettrodi
di riferimento saldabili in un´ora iniziando utilizzo con il generatore
a temperatura ambiente; nh1 rappresenta il numero totale di elettrodi che possono essere saldati entro un´ora dopo il primo ripristino del termosta.
2.2
Evitare che i cavi elettrici utilizzati attraversino o passino nelle vicinaze della zona di lavoro del gru o diversi cavi elettrici. Controllare lo stato di usura delle prese e delle spine dei cavi elettrici,
sostituirli se danneggiati. Eseguire attentamente la manutenzione
periodica della saldatrice.
CAVO DI MASSA: il cavo di massa viene collegato tramite pinza
al pezzo da saldare o al supporto (banco di lavoro) dove si effettua
la saldatura. Assicurarsi che la pinza del cavo di massa é nel contatto perfetto con il pezzo da saldare. Togliere ogni traccia di ruggine o residui di vernice.
PROTEZIONE TERMOSTATICA
CAVO PINZA PORTA ELETTRODO: inserire nelle ganasce della
pinza elettrodo con la parte nuda (senza rivestimento). Periodicamente controllare lo stato della pinza particolarmente il rivestimento di plastica isolatorio.
Trasformatore è munito di una protezione termostatica (termostato) per proteggere gli avvolgimenti da sovrarichi (durante le applicazioni delle saldature con carico di puntal). Se gli avvolgimenti
superano una determinata soglia di temperatura che potrebbe
danneggiare ľ integrità delľ isolamento, il termostato inerromperà
ľ alimentazione. L´ accensione della lampada spia segnala ľ intervento del termostato.
3.0
INSTALLAZIONE
3.1
ALLACCIAMENTO ALLA LINEA ELETTRICA DI ALIMENTAZIONE
MASCHERA PROTTETIVA DI SALDATURA: lo schermo prottetivo di saldatura deve essere sempre usato durante esecuzione
della saldatura: Lo schermo protegge gli occhi ed il viso dalle radiazioni luminose emesse, consentendo una visione sufficiente
del bagno di fusione.
4.0
SIMBOLI GRAFICI E DATI TECNICI
Questo simbolo raffigura lo schema di principio della unità saldatrice (trasformatore monofase).
Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico verificare che
la tensione e la frequenza della linea elettrica nella zona di lavoro
corrisponde ai dati riportati sulla targhetta.
Questo simbolo significa la tensione secondaria a vuoto (in Volt).
La macchina dovrebbe essere alimentata con i due conduttori e
due fasi oppure fase- neutro piú un terzo conduttore adibito esclusivamente per il collegamento alla massa di protezione (PE); questo conduttore è sempre di colorre giallo-verde.
Questo simbolo significa la tensione nominale di alimentazone (in Volt), la frequenza
nominale di linea espressa in Herz.
Questo simbolo rappresenta la corrente di
saldatura in A.
Per le saldatrici proviste di due tensioni di alimentazione è necessario predisporre la vite di blocco della manopola del selettore
cambio tensione nella posizione corrispondente alla tensione della linea effettivamente disponibile (vedi esempio riportato sotto).
( - Figura 1 Pagina 2.).
Questo simbolo rappresenta il diametro delľ elettrodo saldabile in mm.
É il tempo di introduzione di ogni ciclo
Figura 2.
É il tempo di regolazione di ogni ciclo
Questo simbolo riporta la tensione di alimentazione nominale.
Tensione di linea 230V
Questo simbolo indica la corrente massima
assorbita espressa in A.
Questo simbolo rappresenta il tipo della
fussibile da applicare per proteggere la
saldatrice.
Questo simbolo riporta il grado di protezione
delľa saldatrice.
Questo simbolo riporta la classe di isolamento del trasformatore.
Tensione di linea 400V
Termostato.
Questo simbolo indica che ľ apparecchiatura è idonea
alle operazioni della saldatura eseguite nelľ ambiente
con il pericolo maggiore di scosse elettriche.
Collegare il cavo di alimentazione alla spina normalizzata di portata adeguata (2p+t), munita di fussibili o un´ interuttore automatico. Predisporre una presa standard munita di di fussibili o
interuttore automatico; il terminale apposito deve essere collegato al conduttore di massa (giallo-verde) della linea di alimentazione.
3.2
4.1
DATI TECNICI
Targa dati vedi pag. I - II.
5.0
MANUTENZIONE
Collegare il cavo di massa il piú possibile vicino al pezzo da saldare utilizzando i cavi di sezione adeguata. Pinze collegati alle ossature dei fabbricati o comunque distanti dalla dalla zona
operativa riducono la efficienza ed aumentano la possibilità di
scariche elettriche.
ESECUZIONE PRATICA DELLE OPERAZIONI
DELLA SALDATURA
Effettuare le conessioni elettriche necessari (come riportato sopra), accendere la saldatrice e mediante il volantino manuale im-
3 IT
IT
PER SALDARE CORRETTAMENTE ED IN PIENA SICUREZZA
Utilizzare sempre la maschera con il filtro di protezione degli occhi. La retina puó essere gravemente danneggiata dai raggi ultravioletti emessi dalľ arco voltaico.
postare la corrente della saldatura in funzione delľ elettrodo
utilizzato.
Diametro elettrodo (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Corrente di saldatura (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Utilizzare sempre i guanti isolanti protettivi ed operare nei luoghi
ben aerati per proteggere le vie respiratorie dai fumi di saldatura
che possono essere nocivi.
Togliere ľ elettrodo dalla pinza portaelettrodo quando messo da
parte durante gli intervalli di lavoro, elettrodo potrebbe cortocircuitare accidentalmente i due poli di saldatura (massa e pinza portaelettrodo).
Con la maschera protettiva sul viso avvicinare ľ elettrodo al pezzo
da saldare ed innescare ľ arco.
Non saldare nella presenza delle persone, ľ arco di saldatura
emette i raggi ultravioletti che posso compromettere la vista piú
di schegge di metallo fuso quali possono provocare delle ustioni.
LA PUNTA DELĽ ELETTRODO SEMPRE FAR STRISCIARE
ATTENTAMENTE SULLA SUPERFICIE SALDATA, MAI PICCHIETTARE, PERCHÉ LA MANOVRA SCORETTA POTREBBE DANNEGGIARE IL RIVESTIMENTO ESTERNO DELĽ
ELETTRODO DEL QUALE SCOPO È DI BLOCCARE OSSIGENO DI ARIA AD ENTRARE IN CONTATTO CON IL METALLO
FUSO ED INIZIARE LA REAZIONE DELĽ OSSIGENAZIONE.
AD ARCO INNESCATO INCLINARE ELETTRODO NEL SENSO DI AVANZAMENTO ALĽ´ ANGOLO CCA 30° E TENERLO
ALLA DISTANZA DELLA SUPERFICIE DA SALDARE PARI AL
DIAMETRO DELĽ ELETTRODO IMPIEGATO.
6.0
7.0
COLLEGAMENTO ALLA LINEA ELETTRICA
Alľ impianto fornito senza la spina di allacciamento è necessario
di montare la spina adeguata corrispondente alle norme in vigore
del vostro paese.
Controllare che la tensione della linea sia equivalente alle tensioni
di esercizio indicate nella tabella (U1)
Se la saldatrice è del tipo ad una sola tensione (o bitensione con
cavo tripolare) di alimentazione, collegare in questo modo:
PER SALDARE CORRETTAMENTE ED IN
PIENA SICUREZZA
ATTENZIONE: CON LA SPINA SCHUCO DI SERIE POSSONO
ESSERE SALDATI SOLTANTO GLI ELETTRODI FINO A 2,5
MM DI DIAMETRO. NON USARE GLI ELETTRODI DI DIAMETRO MAGGIORE, DANNEGGEREBBERO LA SPINA SCHUCO
E NELLA PRESA DI CORRENTE SAREBBE AUMENTATO IL
CONSUMO DELLA ENERGIA ELETTRICA.
Collegare il cavo di massa direttamente al pezzo da saldare o al
supporto su cui è poggiato assicurandosi che il punto di contatto
sia privo di verniciatura, grassi o altri materiali non conduttori.
Eliminare completamente i residui del cordone di saldatura: la superficie perfettamente pulita permette di effettuare dei cordoni sovrapposti senza delle imperfezioni.
Se nel locale sono presenti i materiali infiammabili o esplosivi non
saldare mai.
L´alimentatore della saldatrice con il grado di protezone IP 21 non
puó essere esposto alla pioggia né per la saldatura né per ľ immagazinamento.
4 IT
INHALTSVERZEICHNIS
1.0
2.0
3.0
4.0
DE
SICHERHEITSNORMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
EXPLOSIONS- UND BRANDVERHÜTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
SICHERHEIT DES SCHWEIßERS UND DRITTER PERSONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ALLGEMEINE DEFINITION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
BETRIEBLICHE PARAMETER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2
THERMOSTATISCHER SCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
NETZANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GRAFISCHE SYMBOLE UND TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
EFFEKTIVE SCHWEIßOPERATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.0
UM GUT UND GANZ SICHER ZU SCHWEISSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
NETZVERBINDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ERSATZTEILLISTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
STROMLAUFPLAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 DE
DE
SICHERHEITSNORMEN
Ihre Kollegen oder sich in der Nähe des Schweißbereiches
befindliche Personen verletzen können.
In dieser Gebrauchsanweisung beinhaltete Technische Spezifikationen und Schaltpläne gelten nur für das Modelsystem, dessen
Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben ist.
2.0
TRANSFORMATOREN FÜR MANUELLES LICHTBOGENSCHWEIßEN MIT BESCHRÄNKTEM BELASTUNGSZYKLUS.
1.0
Das Schweißgerät gewährt einen elektrischen Bogen für die Zwecke des Schweißens zweier Metalle. In der Wirklichkeit der zwischen der Elektrode und der Schweißnaht angezündete
elektrische Bogen kreiert eine so hohe Temperatur, bei der es
zum Schmelzen der Elektrode als auch des Basismetalls kommt.
Die Tropfen des geschmolzenen Metalls, die die Elektrode erstellen, lagern sich in die Schweißnaht ab, womit sie das Bad des geschmolzenen Metalls erstellen, das die Naht damit schweißt, dass
sie erstarrt. Das elektrische Schweißgerät setzt sich insbesondere aus einem Metall- oder Plastikdeckel zusammen, in dem sich
ein Transformator befindet. Gerade der Transformator dient zur
Senkung der Spannung im Netz zu einer solchen Spannung, die
geeignet und sicher ist (50 bis 70 V). Diese Spannung, die sich am
Ausgang vom Transformator befindet, erstellt einen Elektronenstrom und einen zugehörigen elektrischen Hochstrom (50 ÷ 160
A) immer, wenn die Schweißelektrode in Kontakt mit dem geschweißten Teil kommt. Das Schweißgerät ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die den vom Transformator zugeführten Strom
reguliert (1 - Bild 1 Seite 2.). Die Kontrollskala (2 - Bild 1 Seite 2.)
nennt die Stromeinstellung. Diese Vorrichtung optimalisiert den
Schweißstrom im Einklang mit dem Elektrodendurchmesser. Der
Startschalter (3 - Bild 1 Seite 2.), der sich gewöhnlich am Panel
befindet, unterbricht primäre Speiseleitung (d.h.: 230 V/400V).
SICHERHEITSNORMEN
Die Verwendung des Schweißgerätes als auch die Durchführung
der Schweißtätigkeiten setzen den Schweißer und andere Leute
einer Gefahr aus. Die Pflicht des Schweißers ist unten genannte
Sicherheitsvorschriften durchzulesen, sich anzueignen und einzuhalten. Es ist gut sich zu merken, dass ein behutsamer, informierter und entsprechende Sicherheitsvorschriften einhaltender
Schweißer ist die beste Garantie gegen Unfälle. Bevor Sie den
Transformator anschließen, anfangen vorzubereiten, zu verwenden oder zu transportieren, lesen Sie bitte sorgfältig unten genannte Sicherheitsvorschriften durch.
1.1
EXPLOSIONS- UND BRANDVERHÜTUNG
Erglühte Schlacke und Funken können Brand verursachen. Brand
und Explosion sind eine Gefahr, die durch Einhaltung der unten
genannten Vorschriften verhütet werden kann:
- Entfernen Sie oder mit Hilfe der das Brennen verlangsamenden Materialien schützen Sie Brennstoffe und Gegenstände wie z.B. Holz, Sägemehl, Kleidung, Farben,
Lösemittel, Diesel, Benzin, Erdgas, Azetylen, Propan und
alle übrige Brennstoffe.
- Auch wenn das Gefäß oder die Rohrleitung, die geschweißt
wird, offen, leer und sorgfältig gesäubert ist, muss die Tätigkeit des Schweißens trotzdem mit entsprechender Sorgfalt
durchgeführt werden.
- Versichern Sie sich immer, ob wie eine Brandverhütungsmaßnahme ein Feuerlöschgerät, Sand oder Wasser etc.
vorhanden ist.
1.2
ALLGEMEINE DEFINITION
Bild 1.
2
3
SICHERHEIT DES SCHWEIßERS UND DRITTER PERSONEN
1
Da das Schweißen eine Quelle der Strahlung, des Lärms, der
Wärme und toxischer Gasdünste ist, ist es notwendig mit Hilfe angemessener Sicherheitsmaßnahmen die Sicherheit des Schweißers und dritter Personen zu gewährleisten. Exponieren Sie sich
nie, ohne dass Sie in die notwendige Schutzkleidung angekleidet
sind, weder den Wirkungen des elektrischen Bogens noch den
des geschmolzenen Metalls. Eine Nichteinhaltung der unten genannten Vorschriften bei der Durchführung der Schweißtätigkeiten kann eine ernsthafte Beschädigung Ihrer Gesundheit
verursachen.
- Tragen Sie immer eine geeignete Schutzkleidung, d.h.
Brandschutzhandschuhe mit langem Aufsatz, ein dickes
Hemd mit langen Ärmeln, Hose ohne Säumchen, Sicherheitsschuhe bis zu Knöcheln zum Schutz der Haut vor den
Strahlen des Bogens, den Funken und des erglühten Metalls
und auch einen Schutzhelm oder eine Schutzmaske zum
Schutz der Haare.
- Tragen Sie immer eine Haube mit einem speziellen Schutzfilter (minimaler Schutz NR10 und mehr) zum Augenschutz.
Achten Sie auch auf den Schutz des Gesichtes, der Ohren
und des Halses. Machen Sie in der Nähe sich befindliche
Personen darauf aufmerksam, damit sie sich in den Erfassungsbereich der Bogenstrahlen und des erglühten Metalls
nicht nähern. Tragen Sie immer Gehörschutz. Schweißtätigkeiten können laut sein und können auch andere in
der Nähe arbeitende Personen stören.
- Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit Seitenabdeckungen
insbesondere bei der Entfernung der Schlacke, egal ob manuell oder mechanisch. Die Schlacke ist im Allgemeinen sehr
heiß und es können aus ihr in eine beträchtliche Entfernung
Funken fliegen. Bei einer Entfernung von einem solchen Material machen Sie bitte Ihre in der Nähe arbeitenden Kollegen
darauf aufmerksam.
- Schirmen Sie den Schweißbereich mit einer Feuerblende
ab, da die Strahlen, Funken und die geschmolzene Schlacke
2
3
1
Manche Schweißgeräte können mit zwei unterschiedlichen Spannungen geliefert werden, die mit der Hilfe Startschalters gewählt
werden. Die Kontrolllampen am Schweißgerät zeigen, dass sich
der THERMOSTAT einschaltete.
2 DE
DE
INSTALLATION
2.1
3.2
BETRIEBLICHE PARAMETER
nc: heißt die Anzahl der Referenzelektroden, die der Generator
vor der Einschaltung des Thermostats verschweißen kann, wenn
bei der Umgebungstemperatur angefangen wird; nh: heißt die
durchschnittliche Anzahl der Referenzelektroden, die im Zeitintervall zwischen Rücksetzung und Einschaltung des Thermostats
verschweißt werden können; nc1: stellt die Gesamtanzahl der Referenzelektroden, die in einer Stunde verschweißt werden können, wenn der Generator sich bei der Umgebungstemperatur
einschaltete, dar; nh1: stellt die Gesamtanzahl der Referenzelektroden, die in einer Stunde nach der ersten Rücksetzung des
Thermostats verschweißt werden können, dar.
2.2
Überzeugen Sie sich, ob sich Schweißkabel nicht in der Nähe des
Betriebsraums der Kräne oder elektrischer Kabel befinden. Kontrollieren Sie die Abnutzung der Kabelstecker und Steckdosen
und wenn sie beschädigt sind, tauschen Sie sie aus. Gewährleisten Sie eine regelmäßige Wartung des Schweißgerätes.
ERDUNGSKABEL: Das Erdungskabel ist befestigt mit Hilfe der
Klemme direkt ans Werkstück oder an die Metallstütze (den Arbeitstisch), an dem die Schweißtätigkeit durchgeführt wird. Überzeugen Sie sich, ob die Erdungskabelklemme im vollen Kontakt mit
dem teil ist. Entfernen Sie alle Spuren von Rost oder Aufstrich.
THERMOSTATISCHER SCHUTZ
ELEKTRODENHALTERKLEMMEKABEL: platzieren Sie bares
(unbepacktes) Ende der Elektrode in die Backen der Klemme.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Klemme und insbesondere ihre Plastikisolationshülle.
Der Transformator ist mit thermostatischem Schutz (einem Thermostat) zum Schutz der Windung vor Überhitzung (bei Hochbelastungsschweißapplikationen) ausgestattet. Wenn die Windung
die festgelegte Wärmeschwellgrenze überschreitet, die die Isolation beschädigen kann, schaltet der Thermostat die elektrische
Speisung aus. Die Aufleuchtung der jeweiligen Kontrolllampe
zeigt, dass der Thermostat eingeschaltet wurde.
3.0
INSTALLATION
3.1
NETZANSCHLUSS
WARTUNG
Schließen Sie das Erdungskabel mit Hilfe der Kabel eines angemessenen Querschnitts so nah wie möglich zum Werkstück. Die
Erdungsklemme, die weit vom Arbeitsplatz ist, senkt die Wirksamkeit und erhöht die Möglichkeit der elektrischen Entladungen.
Die am Generator aufgedruckte Tabelle nennt betriebliche Parameter, die mit der Anzahl der Elektroden ausgedrückt sind und die
nachfolgend sind:
SCHUTZMASKE: Tragen Sie immer die Maske beim Schweißen.
Sie dient zum Schutz der Augen und des Gesichtes vor ausgestrahlten schädlichen Strahlen und zugleich gewährt sie ausreichend klare Sicht des Schmelzbads.
4.0
GRAFISCHE SYMBOLE UND TECHNISCHE
DATEN
Dieses Symbol bedeutet ein schematisches
Diagramm der Schweißeinheit (Einphasentrafo).
Bevor Sie irgendeinen elektrischen Anschluss durchführen,
überprüfen Sie, ob die Spannung und die Frequenz des Typenschildes mit den zur Verfügung stehenden Netzwerten übereinstimmen.
Dieses Symbol bedeutet die sekundäre Nennleerlaufspannung (in Volts).
Das Gerät muss von zwei Leitern 2 Phasen oder Phasenneutral
gespeist werden und mit einem dritten Leiter, der ausschließlich
für die Erdung (PE) zuständig ist, versehen sein. Dieser Leiter ist
gelb/grün.
Dieses Symbol bedeutet Nennspeisespannung (in Volts) und Nennfrequenz
der Leitung in Hertz.
Dieses Symbol bedeutet Schweißstrom in A.
Bei Schweißgeräten mit zwei Spannungen, stellen Sie die Blockierschraube des Spannungswahlschalters in der Stellung entsprechend der realen verfügbaren Spannung (sehen Sie
Zeichnung). ( - Bild 1 Seite 2.).
Dieses Symbol bedeutet den Durchmesser der Elektrode, mit der geschweißt werden kann, in mm.
Bild 2.
Ist die Ladezeit für jeden Zyklus
Ist die Nachstellzeit für jeden Zyklus
Dieses Symbol bedeutet die Nennspeisespannung.
Netzspannung 230V
Dieses Symbol bedeutet den maximal verbrauchten Strom der Schweißanlage in A.
Dieses Symbol bedeutet den Typ der
Schutzsicherung, die am Schweißgerät
installiert werden soll.
Dieses Symbol bedeutet die Schutzklasse des
Schweißgerätes.
Dieses Symbol bedeutet die Isolationsklasse des Transformators.
Netzspannung 400V
Thermostat
Dieses Symbol bedeutet, dass das Schweißgerät für
die Verwendung in einer Umgebung, wo ein höheres
Risiko der elektrischen Schocks besteht, geeignet.
Schließen Sie einen genormten Stecker (2p+t) mit ausreichender
Kapazität an das Versorgungskabel an und such en Sie sich eine
Netzsteckdose, die mit einer Sicherung oder einem automatischen Unterbrecher abgesichert ist.
4.1
TECHNISCHE DATEN
Typenschild sehen Sie Seite I - II
Suchen Sie sich eine Netzsteckdose, die mit einer Sicherung oder
einem automatischen Unterbrecher abgesichert ist. Das vorgesehene Erdungsende muss mit dem Erdungsleiter (gelb¬-grün) des
Stromnetzes verbunden werden.
3 DE
DE
5.0
EFFEKTIVE SCHWEIßOPERATIONEN
EFFEKTIVE SCHWEIßOPERATIONEN
Schutzhandschuhe verwenden und in gut gelüfteten Räumen arbeiten, um die beim Schweißvorgang freigesetzten Dunste so wenig wie möglich ein¬zuatmen, weil diese Dunste
gesundheitsschädlich sein können.
Führen Sie notwendige elektrische Anschlüsse (wie oben geschrieben) durch, schalten Sie das Schweißgerät ein und stellen
Sie mit Hilfe des Handrades den Schweißstrom im Einklang mit
der verwendeten Elektrode ein.
Elektrodendurchmesser (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Die Elektrode von der Elektrodenzange entfernen, wenn sie während der Arbeitspausen abgelegt wird, weil die Elektrode zufällig
die beiden Schweißpole (Masse und Elektrodenzange) kurzschließen könnte.
Schweißstrom (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Nicht in Anwesenheit von Personen schweißen: der Schweißbogen strahlt Ultraviolettstrahlen aus, die für die Augen schädlicher
sind, als die glühen¬den Metallsplitter, die Brandwunden verursachen können.
Legen Sie sich die Schutzmaske an, nähern Sie die Elektrode
zum Werkstück und zünden Sie den Bogen an.
7.0
SORGEN SIE IMMER DAFÜR, DASS DIE ELEKTRODENSPITZE DIE GESCHWEIßTE OBERFLÄCHE BERÜHRT, MIT EINER BEWEGUNG DURCH DIE OBERFLÄCHE UND NICHT MIT
BEKLOPFEN AUF DER OBERFLÄCHE, WEIL DAMIT DER EXTERNE ÜBERZUG BESCHÄDIGT WERDEN KÖNNTE, DER
VERHINDERT, DASS DER SAUERSTOFF VON DER LUFT IN
KONTAKT MIT GESCHMOLZENEM METALL GELANGT, WAS
EINE OXYDATION DES METALLS VERURSACHEN WÜRDE.
WENN DER BOGEN ANGEZÜNDET IST, NEIGEN SIE DIE
ELEKTRODE IN RICHTUNG NACH VORNE UNTER EINEM
WINKEL VON UNGEFÄHR 30° UND HALTEN SIE SIE IN EINER SOLCHEN ENTFERNUNG VOM WERKSTÜCK, DIE DEM
DURCHMESSER DER VERWENDETEN ELEKTRODE GLEICH
IST.
Für Geräte, die ohne Stecker geliefert werden, muss ein Stecker
von einem Fachmann montiert werden, der den Normen des Landes entspricht.
6.0
NETZVERBINDUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit den Betriebsspannungen aus der Tabelle (U1) übereinstimmt.
Hat Ihr Schweißgerät nur eine Eingangsspannung (oder zwei Eingangsspannungen mit dreipoligem Kabel), schließen Sie wie folgt
an:
UM GUT UND GANZ SICHER ZU SCHWEISSEN
Das ERDUNGSKABEL entweder am Schweißstück anklemmen,
oder an der Unterlage, auf der es sich befindet. Dabei darauf aufpassen, dass der Berührung¬spunkt weder Farbe, noch Schmierfett, noch sonstige nichtleitende Stoffe aufweist.
ACHTUNG: BEI NETZANSCHLUSS ÜBER (SERIENMÄßIGEN)
SCHUKO STECKER DÜRFEN NUR ELEKTRODEN BIS 2,5 MM
VERSCHWEIßT WERDEN. BEI GRÖß EREN DURCHMESSERN IST DAS VERSCHWEIßEN EINER ELEKTRODE IN EINEM ARBEITSGANG NICHT MEHR
GEWÄHRLEISTET UND DIE BELASTUNG DES SCHUKO
STECKERS UND DER STECKDOSE IST ZU HOCH.
Die Ruckstände der Schweißnaht entfernen: eine ganz saubere
Fläche gibt die Möglichkeit, fehlerlose, übereinanderliegende
Schweißnähte dur¬chzuführen.
Nicht in Anwesenheit von Brenn- bzw. Sprengstoffen schweißen.
Weder in feuchten Räumen noch unter dem Regen schweißen.
Der Schweißspeiser mit Schutzgrad IP 21 kann dem Regen nicht
ausgesetzt werden, weder beim Schweißvorgang noch zur Lagerung.
Augen sind mit einer Schutzmaske zu schützen: die Netzhaut
kann durch die vom voltaischen Schweißbogen ausgestrahlten
Ultraviolettstrahlen geschädigt werden.
4 DE
ÍNDICE
1.0
2.0
3.0
4.0
PT
NORMAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
PREVENÇÃO DE EXPLOSÕES E INCÊNDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
SEGURANÇA DO SOLDADOR E DE TERCEIRAS PESSOAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
DEFINIÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
PARÂMETROS OPERATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
PROTEÇÃO TERMOSTÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SÍMBOLOS GRÁFICOS E DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
OPERAÇÕES DE SOLDA EFICAZES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
PARA SOLDAR BEM E COM SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
ESQUEMAS ELÈCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 PT
PT
NORMAS DE SEGURANÇA
As especificações e as esquemas técnicas contidas neste manual de utilização são válidas apenas para o sistema do modelo com
o número de matrícula indicado no adesivo.
tas do metal fundido do eléctrodo aplicam-se na junta soldada,
gerando assim o banho de metal fundido que, solidificando, solda
a junção. A soldadora eléctrica, na sua forma mais simples, é formada por uma caixa de metal ou plástico que aloja o transformador. Este reduz a tensão da rede a um valor adequado e seguro
(50 V a 70 V). Esta tensão disponível na saída do transformador
gera um fluxo dos eléctrons e a correspondente alta corrente
eléctrica (50 ÷ 160 A) todas as vezes que o eléctrodo de soldadura entra em contacto com a peça a soldar. A soldadora está equipada com um dispositivo (1 - Figura 1 Página 2.) que regula a
corrente alimentada pelo transformador. A escala de controle (2
- Figura 1 Página 2.) indica o valor da corrente programada. Este
dispositivo optimiza a corrente de soldadura em função do diâmetro do eléctrodo. O interruptor de ligação (3 - Figura 1 Página 2.)
normalmente situado no painel de controlo, interrompe a linha de
alimentação primária (230 V/400V).
TRANSFORMADORES PARA A SOLDADURA DE ARCO
MANUAL COM O FACTOR DE FUNCIONAMENTO LIMITADO
1.0
NORMAS DE SEGURANÇA
A utilização de aparelhos para soldar e a execução das próprias
soldaduras acarretam em perigos quer para o operador que as
efectua, quer a terceiros. Leitura, conhecimento e respeito das
prescrições de segurança ilustradas neste Manual, são obrigações que o operador deve assumir. Convém recordar que um
operador prudente, ciente a seus deveres é a melhor precaução
de segurança contra acidentes. Antes de ligar, preparar, utilizar
ou transportar o equipamento, leia e observe diligentemente as
prescrições abaixo referidas.
1.1
Figura 1.
2
PREVENÇÃO DE EXPLOSÕES E INCÊNDIOS
Escórias incandecentes e faíscas podem causar incêndios. O perigo de incêndios e explosões pode ser prevenido observando as
seguintes instruções:
3
- Remova ou proteja por materiais ignífugos materiais ou objectos inflamáveis como por exemplo: madeira, serragem,
vestuário, tintas, petróleo, gasolina, gás natural, acetileno,
propano e outros materiais inflamáveis.
- Estando o recipiente ou tubo a ser soldado aberto, vazio e
profundamente limpo, mesmo assim, a operação de soldadura deverá ser efectuada com muita cautela.
- Sempre verifique se tenha extintor, arreia ou água à mão
para extiguir o eventual incêndio.
1.2
1
SEGURANÇA DO SOLDADOR E DE TERCEIRAS PESSOAS
Visto que a operação de soldadura é fonte de radiação, ruído, calor e exalações gasosas nocivas, a protecção do soldador e de
terceiros deve ser garantida com meios de segurança adequados
a este fim. Nunca exponha-se à acção do arco eléctrico ou do metal incandescente sem a exigida roupa de protecção. A fim de evitar lesões graves à sua saúde, deverá sempre observar as
instruções de soldadura segura abaixo referidas.
2
- Utilize sempre um vestuário adequado de protecção como:
luvas não inflamáveis com alonga protectiva, camisa de tecido grosso com mangas cumpridas, calças sem dobras e sapatos de cano alto para proteger a pele dos raios do arco,
faíscas e metal incandescente, como também o capacete de
protecção ou a máscara de soldadura para proteger o cabelo.
- Utilize sempre óculos de segurança com protecções laterais, principalmente ao retirar as escórias, ora manual ora
mecanicamente. As escória são geralmente muito quentes e
as faícas resultantes podem ser projectadas a uma distância
considerável. Quando retirar este tipo de material, avise os
colegas de trabalho presentes ou nos arredores.
- Utilize máscaras com filtro de protecção idóneo (mínimo
NR10) para proteger os olhos. Preste atenção também à
protecção do rosto, das orelhas e do pescoço. Avise as pessoas presentes que não devem expor-se aos raios do arco e
aproximar-se ao metal incandescente. Utilize sempre os protectores auriculares. O process de soldadura pode ser muito
ruidoso e incomodar também outras pessoas na área de trabalho.
- Proteje a zona de soldadura por uma parede ignífuga, pois
raios, faíscas e escórias incandescentes podem lesar os
colegas ou as pessoas nos arredores.
2.0
3
1
Alguns modelos de soldadora são alimentados com duas tensões
diferentes, seleccionáveis através do comutador de ligação. Os
indicadores luminosos LEDs da soldadora indicam a intervenção
do TERMÒSTATO.
2.1
PARÂMETROS OPERATIVOS
A tabela imprimida no gerador indica os parâmetros operativos
expressos em N.º (número) dos eléctrodos como se segue:
nc: indica o número dos eléctrodos de referência que o gerador
pode soldar, iniciando com o gerador à temperatura ambiente, até
a intervenão do termóstato; nh: indica o valor médio do número
dos eléctrodos de referência soldáveis entre o Reset e a intervenção do termóstato; nc1: indica o número total de eléctrodos de referência soldáveis numa hora iniciando com o gerador à
temperatura ambiente; nh1: indica o número total de eléctrodos
DEFINIÇÃO GERAL
A soldadora é um aparelho que aplica o fenómeno físico do arco
eléctrico para unir solidamente duas peças metálicas. O arco
eléctrico gerado entre o eléctrodo e a junta soldada produz temperatura tão alta, que funde o eléctrodo e o metal de base. As go-
2 PT
PT
INSTALAÇÃO
CABO DA PINÇA DO PORTA ELÉCTRODO: insira a parte não
revestida do eléctrodo nas maxilas da pinça. Controle a pinça periodicamente, prinicipalmente o isolamento plástico de cobertura.
de referência soldáveis numa hora a partir do primeiro Reset do
termóstato.
2.2
PROTEÇÃO TERMOSTÁTICA
MÁSCARA DE SOLDAR: Ao soldar, utilize sempre o máscara de
protecção. Esta proteje os seus olhos e o seu rosto das radiações
luminosas emitidas e ao mesmo tempo permite uma visão nítida
do banho de fusão.
O transformador contém uma protecção termostática (termóstato)
que protege os enrolamentos contra sobrecargas térmicas causadas por ciclos de trabalho pesados. Se os enrolamentos ultrapassarem um determinado valor de temperatura prefixado e surgir o
risco de danificar o isolamento, o termóstato interromperá a alimentação eléctrica. A intervenção do termóstato é assinalada
pelo acendimento do relativo LED.
4.0
SÍMBOLOS GRÁFICOS E DADOS TÉCNICOS
3.0
INSTALAÇÃO
Este símbolo representa o gráfico esquemático de funcionamento da soldadora (transformador monofásico).
3.1
LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
Este símbolo representa a tensão secundária
com circuito aberto exprimida em V.
Antes de iniciar a ligação eléctrica, é indispensável controlar que
a tensão e a frequência indicadas na plaqueta dos Dados técnicos do gerador correspondam às da rede disponível
Este símbolo representa a tensão de alimentação nominal exprimida em V e a
frequência nominal da rede exprimida
em Hz.
no local de instalação.
Este símbolo representa a corrente de soldadura exprimida em A.
A máquina deve ser alimentada com dois fios condutores de duas
fases ou fase - neutro e mais um condutor destinado à ligação à
terra (PE) – este condutor é indicado pela cor amarela/verde.
Este símbolo representa o diâmtero de eléctrodos
soldáveis exprimido em mm.
Para os modelos de soldaduras com duas tensões de alimentação diferentes é preciso ajustar o parafuso de bloqueio no comutador de troca de tensão na posição correspondente à tensão
realmente alimentada ( - Figura 2 Página 3.).
É tempo de carga para cada ciclo
É tempo de reset para cada ciclo
Figura 2.
Este símbolo representa a tensão de alimentação nominal.
Este símbolo representa a corrente máxima
absorvida pelo gerador exprimida em A.
Tensão de alimentação 230V
Este símbolo representa o tipo de fusível a instalar como elemento de protecção da soldadora.
Este símbolo representa o grau de protecção do
aparelho.
Este símbolo significa a classe de isolamento do transformador.
Termóstato
Tensão de alimentação 400V
Este símbolo indica que o aparelho é idóneo para ser
utilizado no ambiente com o risco elevado de descargas eléctricos.
4.1
Ligue no cabo de alimentação uma ficha homologada (2p + t) de
capacidade adequada e predisponha uma tomada dotada de fusível ou interruptor automático; o terminal de ligação à terra deve
ser ligado no fio condutor (amarelo/verde) de terra da rede de alimentação.
3.2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Plaqueta dos dados técnicos vide página I - II.
5.0
MANUTENÇÃO
OPERAÇÕES DE SOLDA EFICAZES
Complete as exigidas ligações eléctricas (como indicadas em cima), ligue o aparelho e regule a corrente de soldadura mediante
o botão segundo o tipo de eléctrodo a utilizar.
Ligue o cabo de ligação à terra através dos cabos de diâmetro
adequado o mais próximo possível da zona de trabalho. O sistema de ligação à terra muito afastado da zona de trabalho reduz a
sua eficiência e aumenta a possibilidade de descargas eléctricas.
Diâmetro de eléctrodo (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Verifique, se os cabos utilizados não atravessem ou passem
próximos às linhas eléctricas ou ao espaço de serviço de grua.
Controle desgaste da tomada e da ficha e substitua-os imediatamente se danificados. Efectue a manutenção periódica do aparelho.
Corrente de soldadura (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Ponha a máscara de protecção, arraste o eléctrodo sobre a peça
a soldar para gerar o arco.
CABO DE LIGAÇÃO À TERRA: o cabo de ligação à terra é ligado através a pinça directamente à peça a soldar ou ao suporte
metálico (mesa de trabalho), por cima do qual efectua-se a soldadura. Verifique, se a pinça do cabo de ligação à terra faça bom
contacto com a peça. Elimine os restos de ferrugem ou verniz.
TOME SEMPRE MUITO CUIDADO PARA ARRASTAR A PONTA DO ELÉCTRODO SEM BATÊ-LA PARA NÃO DANIFICAR O
REVESTIMENTO EXTERNO, O QUAL É FUNDAMENTAL
PARA IMPEDIR QUE O METAL FUNDIDO SE OXIDE DEVIDO
3 PT
PT
PARA SOLDAR BEM E COM SEGURANÇA
Não solde na presença de terceiros, o arco de solda emite raios
ultravioletas que são mais nocivos à vista que as escórias de metal fundido que podem causar queimaduras.
À ACÇÃO DO OXIGÉNIO CONTIDO NO AR. UMA VEZ GERADO O ARCO, MANTENHA O ELÉCTRODO INCLINADO CERCA DE 30º NO SENTIDO DE AVANÇO E À UMA DISTÂNCIA
DA PEÇA EQUIVALENTE AO SEU DIÂMETRO.
6.0
7.0
PARA SOLDAR BEM E COM SEGURANÇA
LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
Para os aparelhos fornecidos sem ficha de alimentação, monte
uma ficha homologada às normas vigentes no país de instalação.
Ligue o cabo de ligação à terra directamente à peça a soldar ou à
base de apoio; controle que o ponto de contacto não contenha
verniz, gordura ou outros materiais não condutores.
Verifique, se a tensão da rede eléctrica seja equivalente às tensões de funcionamento indicadas na tabela (U1).
Elimine diligentemente todos os restos de cordão de soldadura:
uma superfície devidamente limpa permite sobrepor cordões sem
imperfeições.
Soldadoras com uma única tensão de alimentação (ou duas com
cabo tripolar): ligue segundo o esquema ilustrado.
Não solde num ambiente que contenha materiais inflamáveis ou
explosivos.
O alimentador de soldadura classe IP 21 não deve ser exposto à
chuva nem durante a soldadura, nem durante a sua armazenagem.
Utilize sempre uma máscara com filtro de protecção de vidro para
proteger os olhos: os raios ultravioletas emitidos pelo arco de soldadura galvânico podem causar lesões graves na retina.
Sempre utilize as luvas isolantes de protecção e execute o trabalho num ambiente arejado para evitar de respirar o fumo emitido
pela operação de soldadura, que pode ser nocivo à saúde.
Se deitar o porta eléctrodo durante as pausas de trabalho, retire
o eléctrodo fora, pois um eléctrodo inserido no porta eléctrodo
pode causar curto-circuito acidental de dois pólos de soldadura
(massa e porta eléctrodo).
ATENÇÃO: COM A FICHA SCHUKO FORNECIDA DE SÉRIE,
É POSSÍVEL SOLDAR ELÉCTRODOS DE ATÉ 2,5 MM DE
DIÂMETRO; A UTILIZAÇÃO DE ELÉCTRODOS COM UM
DIÂMETRO MAIOR SOBRECARREGA QUER À FICHA SCHUKO, QUER À TOMADA.
4 PT
INNEHÅLLSFÖTECKNINNG
1.0
2.0
3.0
4.0
SV
SÄKERHETSNORMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
FÖREBYGGANDE AV EXPLOSION OCH BRAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
SVETSARENS OCH ANDRA PERSONERS SÄKERHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ALLMÄN DEFINITION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
DRIFTSPARAMETER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
TERMOSTATISKT SKYDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
ELNÄTTILLKOPPLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GRAFISKA SYMBOLER OCH TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
EFFEKTIVA SVETSOPERATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
FÖR RIKTIG OCH SÄKER SVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
ELNÄTTILLKOPPLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
RESERVDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
ELSCHEMOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 SV
SV
SÄKERHETSNORMER
ingen inom elnätet så att den är lämplig och säker (50 till 70 V).
Spänningen som finns på utloppet från transformatorn producerar
elektronflöde och lämplig högelström (50 ÷ 160 A) alltid då svetselektroden kommer i kontakt med delen som svetsas. Svetsutrustningen är utrustad med en enhet som regulerar elströmmen (1 Figur 1 Sid. 2.) från transformatorn. Kontrollskalan (2 - Figur 1 Sid.
2.) visar strömsättning. Denna enheten optimaliserar svetsströmmen enligt elektrodens diameter. Startströmbrytaren (3 - Figur 1 Sid. 2.) som vanligtvis finns på panelen brytar
huvudledningen (dvs: 230 V/400V).
Tekniska data och kopplingsschemata som finns i denna bruksanvisningen gäller endast för detta modelsystemet, vilkets serienummer specificeras på skylten.
TRANSFORMATOR FÖR MANUELL BÅGSVETSNING MED
LIMITERAD BELASTNINGSPERIOD
1.0
SÄKERHETSNORMER
Svetsutrustningens användning så som svetsaktivitetens utförande utsätter svetsaren och andra människor för fara. Det är svetsarens plikt att läsa, förstå och följa nedanstående
säkerhetsföreskrifter. Man skulle lägga på minnet att en försiktig
svetsare som känner och följer respektiva säkerhetsföreskrifter är
den bästa garantin för att förhindra skador. Läs nedanstående
säkerhetsföreskrifter noggrant innan du kopplar till, börjar förbereda, använda eller transportera transformatorn.
1.1
Figur 1.
2
3
FÖREBYGGANDE AV EXPLOSION OCH BRAND
Glödande slagg och gnistor kan förursaka brand. Brand och explosion är fara som kan förebyggas genom att följa nedanstående
föreskrifter:
1
- Avlägsna eller med hjälp av material som minskar brandhastigheten skydda lättantändliga ämne och föremål som
t.ex. trä, sågspån, kläder, färg, lösningsmedel, nafta, bensin
gas, acetylen, propan och alla andra lättantändliga ämne.
- Även om behållaren eller rörledningen som ska svetsas är
öppen, tom och grundligt renad måste svetsningen utföras
med tillbörlig försiktighet.
- Säkerställa alltid att en brandsläckare, sand eller vatten,
o.s.v. är förestående som brandskyddsåtgärd.
1.2
SVETSARENS OCH ANDRA PERSONERS SÄKERHET
2
Då svetsningen är en källa för utstrålning, larm, hetta och giftig
gasexhalation, måste svetsarens och andra personers säkerheten säkerställas med hjälp av tillämpliga säkerhetsåtgärder. Utsätt
aldrig sig för verkan av elbåge eller gjutmetall utan att ha tillämpliga skyddskläder på sig. Underlåtenhet att efterleva nedanstående föreskrifter vid utförandet av svetsningsaktivitet kan förorsaka
alvarliga skador till din hälsa.
3
1
- Ha alltid tillämpliga skyddskläder på sig, dvs brandsäkra
handskar med långa skyddsdelar, en tjock väst med långa
ärmar, byxor utan veck, skyddsskor upp till fotlederna för
hudskydd mot svetsbågestrålar, gnistor och gjutmetall och
också en skyddshjälm eller svetshjälm som skyddar hår.
- Ha alltid svetsmasken på med en speciell skyddsfilter (minimalskydd NR10 och högre) för ögonskydd. Samtidigt passa
på ansikte-, öron- och halsskydd. Varn personer som finns i
närheten att inte komma nära utsträckningen av svetsbågens
strålar och gjutmetall. Ha alltid öronskydd på. Svetsningsarbete kan vara larmande och kan störa även andra personer
som arbetar i närheten.
- Ha alltid skyddsglasögon med sidoskydden på, framför allt
vid både manuell och mekanisk slaggavlägsnande. Slagget
är vanligtvis mycket het och gnistor kan skjuta därifrån till
större håll. Varna personer som arbetar i närheten vid avlägsnandet av ett sådant material.
- Innesluta svetsområde med eldskärm, eftersom strålar, gnistor och gjutslagget kan skada personer som finns i närheten av svetsområdet.
2.0
Några svetsutrustningar kan distribueras med två olika spänningsvärden vilka man får välja med startströmbrytaren. Kontrolllampor på svetsutrustningen visar att TERMOSTAT är på.
2.1
DRIFTSPARAMETER
Tabellen som finns på generatorn visar driftsparameter vilka anger antalet av elektroder som följs:
nc: betyder antalet referenselektroder som generatorn får svetsa
ut innan termostaten går på, om svetsningen börjar vid omgivningstemperaturen; nh: betyder det genomsnittliga antalet referenselektroder som generatorn får svetsa ut inom intervallet
mellan termostatens reset och tillkopling; nc1: betyder det totalantalet referenselektroder som får svetsas ut inom en timme, om generatorn kopplades till vid omgivningstemperaturen; nh1: betyder
det totalantalet referenselektroder som får svetsas ut inom en timme efter termostatens första återställning.
ALLMÄN DEFINITION
Svetsutrustningen bjuder en elbåge i avsikt att svetsa ihop två metaller. I verkligheten producerar elbågen som antändas mellan
elektroden och svetsstället en sådan temperatur, att både elektroden och grundmaterialen smältas. Gjutmetalldroppar som utformar elektroden sedimenteras på svetsförbandet och bildar en
lösning av gjutmetall som svetsar svetsstället ihop genom att
övergå till fast form. Den elektriska svetsutrustningen består huvudsakligen av ett metall- eller plastskydd i det transformatorn
finns. Det är transformatorn som användas till att minska spänn-
2.2
TERMOSTATISKT SKYDD
Transformatorn är utrustad med termostatiskt skydd (termostat)
för att skydda spollindningen från överhettning (vid högbelastningssvetsning). Om spollindningens temperatur överstiger den
föreskrivna gränstemperaturen vilken kan skada isolering, termo-
2 SV
SV
INSTALLATION
4.0
staten brytar elströmmen. Den motsvarande kontrollampan lysas
upp, vilket betyder att termostaten aktiverades.
3.0
INSTALLATION
3.1
ELNÄTTILLKOPPLING
GRAFISKA SYMBOLER OCH TEKNISKA
DATA
Denna symbolen betyder svetsenehetens
kopplingsdiagram (enfastransformator).
Denna symbolen betyder sekundärspänning
på tomgång (volt).
Kontrollera att elnätspänningen angiven på dataskylten motsvarar
elnätspänningen på arbetsplats innan du utför vilken elektrisk tillkoppling som helst.
Denna symbolen betyder märkmatningsspänning (volt) och ledningsmärkfrekvens i Hertz.
Maskinen skulle matas genom två ledningar, 2 faser eller neutralfas med en trädje självständig fas för skyddsjordning (PE); denna
ledningen är markerad med gul / grön färg.
Denna symbolen betyder svetsström i Ampere.
För svetsmaskiner som får matas med dubbelspänning måste
blockeringsskruven inställas på spänningsomkastningsbytare till
position som motsvarar den verkliga spänningen (se nedanstående exempel). ( - Figur 2 Sid. 3.).
Denna symbolen betyder elektroddiameter med den
man får svetsa, i mm.
Är laddningstid för varje cirkel
Figur 2.
Är reset-tid för varje cirkel
Denna symbolen betyder märkmatningsspänning.
Denna symbolen betyder den maximala
strömmmen som svetsenheten förbrukade, i
Ampere.
Spänningen i nätet
230 V
Denna symbolen betyder typ av
skyddstubintråd som ska installeras på
svetsutrustningen.
Denna symbolen betyder svetsmaskinens
skyddsklass.
Denna symbolen betyder transformatorns isoleringsklass.
Spänningen i nätet
400 V
Termostat
Denna symbolen betyder att svetsmaskinen är tillämplig för användning i omgivningen, där en högre risk av
elschock föreligger.
Ansluta matningskabel till standarduttag av motsvarande storlek
(2p+t) vilket är utrustad med stubintrådar eller automatisk brytare.
4.1TEKNISKA DATA
Säkerställa standarduttag utrustad med stubintrådar eller automatisk brytare; motsvarande kabelfäste måste vara kopplad till jordningsledningen (gul – grön) för elnätsmatning.
3.2
Dataskylt se sid. I – II.
5.0
UNDERHÅLL
Koppla jordningskabel med hjälp av passande kablar på tvären till
sektion så nära arbetsstycket som möjligt. Jordningsklämma som
befinner sig långt borta från arbetsplats minskar kretsutbyte och
höjar risken för elektrisk urladdning.
EFFEKTIVA SVETSOPERATIONER
Utför nödvänding elektrisk tillkoppling (som beskrivs ovanför), slå
på svetsmaskinen och med hjälp av manuellt hjul ställ svetsström
enligt den använda elektroden.
Elektroddiameter (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Kontrollera att svetskablar befinner sig inte i närheten av kranars
driftsområde eller elkablar. Undersök kabelstickproppar och uttag
för avnötning och om de är felaktiga, byt dem. Säkerställa regelbundet underhåll av svetsmaskinen.
JORDNINGSKABEL: jordningskabeln kopplas med en klämma
direkt till arbetsstycke eller till metallstöd (arbetsbord), på det svetsarbetet utövas. Kontrollera att jordningskabelklämma är i full
kontakt med arbetsstycket. Rensa spår av rost och färg.
Svetsström (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Ta skyddsmasken på, närma elektroden till arbetsstycket och
tända på bågen.
ALLTID PASSA PÅ ATT ELEKTRODENS SPETS KOMMER I
KONTAKT MED DEN YTAN SOM SVETSAS VID RÖRELSE
ÖVER UTSIDAN OCH INTE BULTNING PÅ YTAN, EFTERSOM
PÅ SÅ SÄTT KAN DEN YTBELÄGGNINGEN SKADAS, VILKEN FÖREBYGGER ATT SYRE FRÅN LUFTEN KOMMER I
KONTAKT MED GJUTMETALL OCH FÖRORSAKA METALLENS OXIDERING. NÄR BÅGEN ÄR UPPTÄND, LUTA ELEKTRODEN FRAMÅT UNDER EN VINKEL UNGEFÄR PÅ 30°
OCH HÅLL DEN FRÅN BÅGEN I ETT AVSTAND VILKET
LIKAR DEN ANVÄNDA ELEKTRODENS DIAMETER.
KLÄMKABEL PÅ ELEKTRODHÅLLAREN: placera obelagd
elektrod i klämback. Kontrollera regelbundet klämtillstånd och
framför allt plastisoleringsomspinning.
SVETSMASK: Ha alltid masken på vid svetsning. Den skyddar
ögon och ansikte från skadande emitterade strålar och samtidigt
säkerställer tillräckligt klart syn på slaggbad.
3 SV
SV
6.0
FÖR RIKTIG OCH SÄKER SVETSNING
FÖR RIKTIG OCH SÄKER SVETSNING
Svetsa inte i närvaro av andra personer, eftersom svetsbågen
producerar ultravioletta strålar som kan skada synen mer än brottstycken av gjutmetall som kan förorsaka brandskador.
Anslut jordningskabeln direkt till arbetsstycke eller till stöd på det
det ligger och passa på kontaktställe så att det inte finns någon
färg, feta eller andra oledande material på det.
7.0
Avlägsna fullständigt rester av svetssträng: grundligt renad yta
möjliggör att du kan svetsa felfria svetssträngar.
ELNÄTTILLKOPPLING
Utrustningen som levereras utan stickpropp måste utrustas med
lämplig stickpropp enligt normer vilka gäller i ditt land.
Svetsa inte om det finns antändbara eller explosiva material i lokalen.
Kontrollera att spänningen i elnätet har samma värde som driftsspänningar angivna i tabellen (U1)
Svetsackumulatorn med skyddsgrad IP 21 får inte utsättas för
regn varken vid svetsning eller magasinering.
Om din svetsmaskin har bara matning (eller dubbelspänning med
3-pol-kabel) koppla den på följande sätt:
Ha alltid svetsmasken på med tillämplig glasskyddsfilter för
ögonskydd: ultravioletta strålar producerade av galvanisk svetsbåge kan förorsaka allvarliga näthinnaskador.
VARNING! ANVÄND INTE ELEKTRODER MED STÖRRE DIAMETER ÄN 2,5 MM TILL SVETSNING, OM STANDARDUTTAGET SCHUKO ÄR INSTALLERAT. STÖRRA ELEKTRODER
FÖRORSAKAR ELÖVERFÖRBRUKNING PÅ SCHUKO-UTTAGET OCH PÅ KRAFTUTTAGET.
Ha alltid skyddsisoleringshandskor på och utför arbete i ventilerade lokaler med avsikt att möjligast undvika svetsångorinandning
som kan skada hälsan.
När du lägger elektrodhållaren ner vid arbetspauser, ta ut elektroden därifrån, eftersom elektroden i hållaren kunde tillfälligt förorsaka kortslutning av de två svetspolerna (substans och
elektrodhållare).
4 SV
INHOUD
1.0
2.0
3.0
4.0
NL
VEILIGHEIDSNORMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
PREVENTIE VAN EXPLOSIE EN BRAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
VEILIGHEID VAN DE LASSER EN DERDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ALGEMENE DEFINITIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
BEDRIJFSPARAMETERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2
THERMISCHE BEVEILIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GRAFISCHE SYMBOLEN EN TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
TECHNISCHE KENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
EFFEKTIEVE LASOPERATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.0
VOOR GOED EN VEILIG LASSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
WISSELSTUKKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
ELEKTRISCHE SCHEMA´S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 NL
NL
VEILIGHEIDSNORMEN
2.0
De technische specifikaties en het aansluitschema die deze gebruikshandleiding bevat, geldenalleen voor de het modelsysteem,
waarvan het serie-nummer is vermeldt op de sticker.
De lasapparatuur geeft een schrale elektrische boog met het doel
om twee metalen aan elkaar te lassen. In werkelijkheid creert de
elektrische boog die ontstoken is tussen de elektrode en de lasverbinding een zodanig hoge temperatuur, dat het hierbij komt tot
het smelten van de elektrode en van het basismetaal. Druppels
gesmolten metaal die de elektrode creert, zetten zich vast in de
lasverbinding, waardoor een bad van gesmolten metaal ontstaat,
die de verbinding last door het feit dat ze hard wordt. De elektrische lasinstallatie bestaat voornamelijk uit een metalen of kunstof
omhulsel, waarin zich de tranformator bevindt. Juist deze transformator dient er toe om de spanning uit het net te verlagen naar een
dusdanige spanning, die geschikt en veilig is (50 – 70 V). Deze
spanning, die zich aan de uitgang van de transformator bevindt,
vormt de elektronenstroom en de bijbehorende hoge elektrische
stroom (50 – 160 A), altijd op dat moment, wanneer de laselektrode in kontakt komt met het te lassen deel. De lasapparatuur is
voorzien van een installatie die de stroom (1 - Figuur 1 Pag. 2.),
die vanaf de transformator komt, regelt. De controleschaal (2 - Figuur 1 Pag. 2.) geeft de ingestelde stroom aan. Deze installatie
optimaliseert de lasstroom in samenhang met de dikte van de
elektrode. De startschakelaar (3 - Figuur 1 Pag. 2.), die zich gewoonlijk op het paneel bevindt, onderbreekt de primaire aansluitingstroom (dus 230 V/400V).
LASTRANSFORMATOREN VOOR HANDMATIG BOOGLASSEN MET EEN BEPERKTE BEDRIJFSCYCLUS.
1.0
VEILIGHEIDSNORMEN
Het gebruik van lasapparatuur alsmede het uitvoeren van laswerkzaamheden stelt de lasser enandere mensen bloot aan gevaar. De plicht van de lasser is om de onderstaande
veiligheidsvoorschriften te lezen, zich eigen te maken en zich er
aan te houden. Het is goed te bedenken, dat een voorzichtige lasser, die bekend is met de desbetreffende veiligheidsvoorschriften
en zich daar ook aan houdt, de beste garantie is tegen een ongeval. Leest U, voordat U de lastransformator aansluit, begint voor
te bereiden, te gebruiken of te verplaatsen, eerst zorgvuldig de
hier onder geplaatste veiligheidsvoorschriften.
1.1
PREVENTIE VAN EXPLOSIE EN BRAND
Een roodgloeiende korst en vonken kunnen brand veroorzaken.
Brand en explosie betekenen gevaar, die kunnen worden voorkomen door het naleven van de onderstaande voorschriften:
-Verwijder, of bescherm met behulp van brandvertragende
materialen, brandbare stoffen en voorwerpen zoals bijvoorbeeld hout, zaagsel, kleding, verf, oplosmiddelen, dieselolie,
benzine, aardgas, acethyleen, propaan en andere brandbare
stoffen.
-Ook al is het vat of de buis, die gelast gaat worden, open,
leeg, en zorgvuldig schoongemaakt, de laswerkzaamheden
moeten toch uitgevoerd worden met de nodige voorzichtigheid.
-Verzeker U er altijd van, of er als brandbestrijdende voorzorgsmaatregel een brandblusapparaat, zand, water, enz. bij
de hand is.
1.2
ALGEMENE DEFINITIE
Figuur 1.
2
3
1
VEILIGHEID VAN DE LASSER EN DERDEN
Omdat lassen een bron is van radiatie, lawaai, warmte en giftige
gasdampen, is het nodig om met behulp van passende veiligheidsmaatregelen de veiligheid van de lasser en derden te waarborgen. Stel U nooit, zonder dat U gekleed bent in de benodigde
beschermende kleding, bloot aan de invloed van de elektrische
lasboog of van het gesmolten metaal. Het zich niet houden aan de
hieronder genoemde voorschriften bij het uitvoeren van laswerkzaamheden kan een ernstige beschadiging van uw gezondheid
veroorzaken.
2
-Draag altijd geschikte beschermende kleding, dus handschoenen van onbrandbaar materiaal met lange, beschermende verlengstukken, een dik hemd met lange mouwen,
een broek zonder omgeslagen pijpen, veiligheidsschoenen
tot boven de enkel voor bescherming van de huid tegen de
stralen van de boog, vonken en het gloeiende metaal en ook
een veiligheidshelm of een laspet voor de bescherming van
haren.
-Draag altijd een lashelm met een speciaal beschermingsfilter (minstens bescherming NR10 en meer) voor bescherming van de ogen. Let tevens op de beschermnig van gezicht,
oren en hals. Breng mensen, die zich in de nabijheid bevinden, op de hoogte, opdat ze niet binnen het bereik van de
stralen van de boog en het gloeiende metaal komen. Draag
altijd gehoorbescherming. Laswerkzaamheden kunnen luidruchtig zijn en kunnen ook andere personen, die in de nabijheid werken, storen.
-Draag altijd een veiligheidsbril met zijbedekking, voornamelijk bij het verwijderen van korsten , hetzij handmatig of
mechanisch. Een korst is in het algemeen erg heet en daar
vandaan kunnen er tot op grotere afstand vonken afvliegen.
Waarschuw bij het verwijderen van dit soort materiaal uw
collega´s die in de nabijheid werken.
-Scherm de lasruimte af met een brandwerend scherm, omdat de stralen, vonken ende gloeiende korst uw collega´s, of
andere personen die zich in de nabijheid van de lasruimte
bevinden, kunnen verwonden.
3
1
Sommige lasapparatuur kan geleverd worden met twee verschillende soorten stroom, die gekozen kunnen worden met behulp
van de startschakelaar. Het controlelampje op de lasapparatuur
geeft aan, dat de THERMOSTAAT ingeschakeld is.
2 NL
NL
INSTALLATIE
2.1
3.2
BEDRIJFSPARAMETERS
nc : betekent het het aantal referentie-elektroden, die de generator mag lassen voor het inschakelen van de thermostaat, wanneer
begonnen wordt bij omgevingstemperatuur; nh : betekent het gemiddeld aantal referentie-elektroden, die gelast mogen worden in
het tijdsbestek tussen het resetten en inschakelen van de thermostaat; nc1 geeft het aantal referentie-elektroden weer, dat per
uur gelast mag worden, als de generator is ingeschakeld bij omgevingstemperatuur; nh1 geeft het totale aantie referentie-elektroden weer, dat per uur gelast mag worden na de keer resetten van
de thermostaat.
2.2
Verzeker U ervan dat de laskabels zich niet in de nabijheid van de
werkruimte van hijskranen of van elektrische kabels bevinden.
Controleer de slijtage van de stekkers en de stopcontacten en vervang deze, indien ze beschadigd zijn. Zorg voor regelmatig onderhoud aan het lasapparaat.
GRONDKABEL: De grondkabel is door middel van de klem direct
bevestigd aan het werkstuk of aan de metalen steun (werktafel),
waarop de laswerkzaamheden worden uitgevoerd. Verzeker U ervan, dat de klem van de grondkabel geheel in contact is met het
werkstuk. Verwijder alle resten van roest of verf.
THERMISCHE BEVEILIGING
KABELKLEM VAN DE ELEKTRODENHOUDER: Plaats het vrijliggende (niet omwikkelde) einde van de elektrode in de klem.
Controleer regelmatig de staat van deklem en dan voornamelijk
het kunstoffen isolerende omhulsel.
De transformator is uitgerust met een thermische beveiliging
(thermostaat) om de windingen tegen oververhitting te beschermen. (bij hoogbelastende lastoepassingen). Als in de windingen
de temperatuur de vooraf ingestelde drempeltemperatuur overschrijdt, die de isolatie kan beschadigen, schakelt de thermostaat
de elektrische verbinding uit. Het brandende controle-lampje geeft
aan, dat de thermostaat ingeschakeld is.
3.0
INSTALLATIE
3.1
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
ONDERHOUD
Maak de grondkabel zo dicht mogelijk bij het werkstuk vast met
behulp van kabels van een geschikte diameter. Een grondklem,
die ver van de werkplek is, verlaagt de effectiviteit en verhoogt de
mogelijkheid van elektrische ontladingen.
De tabel die op de generator is gedrukt geeft de bedrijfsparameters aan, die zijn uitgedrukt in het aantal elektroden en wel als
volgt :
LASHELM: Draag bij het lassen altijd een helm. Deze dient ter
bescherming van ogen en gezicht tegen de schadeljke uitstraling
en tegelijkertijd zorgt hij voor een voldoende duidelijk zicht op het
smeltbad.
4.0
GRAFISCHE SYMBOLEN EN TECHNISCHE
GEGEVENS
Controleer, voordat U ook maar enige elektrische aansluiting
doet, of de spanning van het elektriciteitsnet op de werkplek overeenkomt met de spanning op het gegevensplaatje.
Dit symbool betekent het schematisch diagram van de laseenheid (1-fase transformator).
Het apparaat moet aangesloten worden met twee 2 fase-draden
of neutrale fase plus een zelfstandige derde die bestemd is voor
de beschermende aardverbinding (PE). Deze draad is aangeduid
met een geel/groene kleur.
Dit symbool betekent de secundaire spanning
bij leegloop (in Volt).
Dit symbool betekent de nominale spanning (in volt) en de nominale frequentie in
Hertz.
Voor lasapparaten, die op twee verschillende spanningen kunnen
worden aangesloten, is het nodig om het blokkeringsschroefje op
de spanningsschakelaar af te stellen op de stand, die overeenkomt met de werkelijke gebruikte spanning (zie het hierna getoonde voorbeeld, - Figuur 2 Pag. 3.)
Dit symbool betekent de lasstroom in A.
Dit symbool betekent de dikte van de elektrode,
waarmee gelast mag worden, in mm.
Figuur 2.
De (op)laadtijd voor elke cyclus
De reset tijd voor elke cyclus.
Netspanning 230V
Dit symbool betekent de nominale aansluitingspanning.
Dit symbool betekent het maximale stroomverbruik van de lasapparatuur in A.
Dit symbool betekent het typ zekeringen, dat geinstalleerd moet worden op
de lasapparatuur.
Dit symbool betekent de beschermingsklasse
van de lasapparatuur.
Dit symbool betekent de isolatieklassen van de transformator.
Netspanning 400V
Thermostaat
Dit symbool betekent, dat de lasapparatuur geschikt is
om te gebruiken in een omgeving, waar een verhoogd
risico is op elektrische schokken.
Sluit de aansluitkabel aan op een gestandaardiseerd stopcontact
van overeenkomstige grootte (2p+t), die is voorzien van zekeringen of een automatische schakelaar. Zorg voor een gestandaardiseerd stopcontact, die voorzien is van zekeringen of een
automatische schakelaar. De bijhorende klem moet verbonden
zijn met een aarde-draad (geel-groen), aangesloten aan het elektriciteitsnet.
4.1
TECHNISCHE KENMERKEN
Typeplaatje zie pag. I – II.
3 NL
NL
5.0
EFFEKTIEVE LASOPERATIES
EFFEKTIEVE LASOPERATIES
Draag altijd beschermende, isolerende handschoenen en voer de
werkzaamheden uit in geventileerde ruimtes, opdat U zoveel mogelijk vermijdt om de bij het lassen vrijkomende gassen, die schadelijk voor de gezondheid kunnen zijn, in te ademen.
Voer de benodigde elektrische aansluiting uit (zoals hier boven
beschreven), schakel de lasapparatuur aan en stel met behulp
van het handwieltje de lasstroom in die overeenkomt met de te gebruken elektrode.
Dikte van de elektrode (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Wanner U de elektrodenhouder tijdens werkpauzes neerlegt,
neemt U dan de elektrode eruit.
De aanwezigheid van een elektrode in de elektrodenhouder zou
per ongeluk sluiting kunnen veroorzaken van twee laspolen (het
materiaal en de elektrodenhouder).
Lasstroom (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Las niet bij aanwezigheid van personen, de lasboog produceert
ultraviolette stralen, die uw gezichtvermogen meer kunnen beschadigen dan deeltjes gesmolten metaal, die brandwonden kunnen veroorzaken.
Zet de lashelm op, ga met de elektrode zo dicht mogelijk naar het
werkstuk en ontsteek de lasboog.
7.0
PAS ER ALTIJD OP, DAT DE PUNT VAN DE ELEKTRODE DE
TE LASSEN OPPERVLAKTE ALLEEN AANRAAKT BIJ BEWEGING OVER DIE OPPERVLAKTE EN NIET BIJ HET KLOPPEN OP DIE OPPERVLAKTE, WANT DAARDOOR ZOU DE
BUITENSTE LAAG BESCHADIGD KUNNEN RAKEN, DIE
TEGENGAAT, DAT DE ZUURSTOF IN DE LUCHT IN KONTAKT ZOU KOMEN MET HET GESMOLTEN METAAL, WAT
OXIDEREN VAN HET METAAL ZOU VEROORZAKEN. WANNEER DE LASBOOG IS ONTSTOKEN, HOUD DAN DE ELEKTRODE SCHUIN NAAR VOREN ONDER EEN HOEK VAN
ONGEVEER 300 EN HOUD DEZE OP EEN ZODANIGE AFSTAND VAN HET WERKSTUK, DIE OVEREENKOMT MET DE
DIKTE VAN DE GEBRUIKTE ELEKTRODE.
6.0
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Een installatie die geleverd is zonder stekker moet U eerst voorzien van een passende stekker volgens de normen die in Uw land
gelden.
Controleer, of de spanning in het elektriciteitsnet de zelfde waarde
heeft als de functie-stroom genoemd in de tabel (U1)
Als Uw lasapparaat alleen een aansluiting heeft (of een dubbele
spanning met 3-polige kabel) sluit hem dan als volgt aan :
VOOR GOED EN VEILIG LASSEN
Maak de grondkabel direkt vast op het werkstuk of aan de ondergrond, waarop het is neergelegd, waarbij U aandacht schenkt aan
de contactplaats, dat die geen verf, vettigheid of andere niet-geleidende materialen bevat.
Verwijder compleet de restanten van de lasrups : een goedgereinigde oppervlakte maakt het U mogelijk om foutloze lasrupsen te
realiseren.
LET OP : GEBRUIK OM TE LASSEN GEEN ELEKTRODEN DIE
DIKKER ZIJN DAN 2,5 MM, INDIEN ER EEN STANDAARD
STEKKER SCHUKO GEMONTEERD IS. DIKKERE ELEKTRODEN VEROORZAKEN AAN DE STEKKER SCHUKO EN IN
HET STOPCONTACT EEN OVERMATIG ELEKTRICITEITSVERBRUIK.
Indien in de ruimte brandbare of ontplofbare materialen aanwezig
zijn, las dan niet. Een lasaccu met de beveiligsheidsklassen IP21
mag niet blootgesteld worden aan regen, noch tijdens het lassen,
noch tijdens opslag.
Draag altijd een lashelm met een geschikt glazen beschermingsfilter als oogbescherming: Ultraviolette stralen die gevormd worden door het galvanisch booglassen kan ernstige beschadiging
van het netvlies veroorzaken.
4 NL
CUPRINS
1.0
2.0
3.0
4.0
RO
STANDARDE DE SIGURANŢĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
PREVENIREA EXPLOZIILOR ŞI A INCENDIILOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
SIGURANŢA OPERATORULUI ŞI A TERŢELOR PERSOANE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
DEFINIŢIE GENERALĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
PARAMETRII FUNCŢIONALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
PROTECŢIA TERMOSTATICĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
CONECTAREA LA REŢEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
ÎNTREŢINEREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SIMBOLURI GRAFICE ŞI DATE TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
CARACTERISTICI TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
OPERAŢIUNILE DE SUDARE EFECTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
PENTRU SUDAREA EFICIENTĂ ŞI ÎN SIGURANŢĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
CONECTAREA LA REŢEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
LISTA PIESE COMPONENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
SCHEMA ELECTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 RO
RO
STANDARDE DE SIGURANŢĂ
Specificaţiile tehnice şi schemele electrice din acest manual de
utilizare sunt valabile numai pentru modelul cu numărul de serie
indicat pe eticheta adezivă.
de bază. Particulele de metal topit ce formează electrodul se depun pe îmbinarea prin sudură, creând o baie de metal topit ce sudează îmbinarea când se solidifică. Aparatul de sudură electrică
constă în principal dintr-o carcasă din metal sau plastic ce conţine
transformatorul. Transformatorul este cel care reduce tensiunea
de reţea la o valoare adecvată şi inofensivă (între 50 şi 70 V).
Această tensiune disponibilă la ieşirea transformatorului generează un flux de electroni şi un curent electric de mare intensitate
(50÷160 A) la fiecare contact al electrodului cu piesa de sudat.
Aparatul de sudură este dotat cu un dispozitiv ce reglează curentul (1 - Figura 1 Pag. 2.) furnizat de transformator. O scală de control (2 - Figura 1 Pag. 2.) indică setarea curentă. Acest dispozitiv
optimizează curentul de sudură în funcţie de diametrul electrodului. Comutatorul de pornire (3 - Figura 1 Pag. 2.) situat de obicei
pe panou întrerupe alimentarea primară de la reţea (adică 230 V/
400V).
TRANSFORMATOARE PENTRU SUDURĂ MANUALĂ CU ARC
CU CICLU DE SERVICIU LIMITAT
1.0
STANDARDE DE SIGURANŢĂ
Utilizarea echipamentului de sudură şi executarea operaţiunilor
de sudare pun în pericol atât operatorul cât şi alte persoane. Este
de datoria operatorului să citească, să înţeleagă şi să respecte
normele de siguranţă indicate mai jos. Este demn de reţinut că un
operator prudent familiarizat şi acţionând în conformitate cu normele de siguranţă relevante reprezintă cea mai bună protecţie
împotriva accidentelor. Înainte de conectarea, pregătirea, utilizarea sau transportarea transformatorului, citiţi cu atenţie normele
de siguranţă indicate mai jos.
1.1
Figura 1.
2
PREVENIREA EXPLOZIILOR ŞI A INCENDIILOR
Zgura incandescentă şi scânteile pot provoca incendii. Incendiile
şi exploziile sunt pericole ce pot fi evitate respectând normele indicate mai jos:
3
- Izolaţi sau protejaţi, utilizând materiale ignifuge, substanţele
şi obiectele inflamabile precum lemnul, rumeguşul, îmbrăcămintea, vopselele, solvenţii, benzina, kerosenul, gazul
natural, acetilena, propanul şi orice altă substanţă inflamabilă.
- Chiar dacă recipientul sau conducta de sudat sunt deschise, goale şi perfect curate, operaţiunea de sudură trebuie
efectuată cu atenţia necesară.
- Asiguraţi-vă întotdeauna că există un stingător, nisip sau
apă etc. la îndemână ca mijloc de luptă contra incendiilor.
1.2
1
SIGURANŢA OPERATORULUI ŞI A TERŢELOR PERSOANE
Deoarece sudura este o sursă de radiaţie, zogomot puternic, căldură şi gaze toxice, siguranţa operatorului şi a terţelor persoane
trebuie garantată prin măsuri de siguranţă adecvate. Nu vă expuneţi niciodată la acţiunea arcului electric sau a metalului incandescent fără a purta îmbrăcămintea de protecţie necesară.
Nerespectarea normelor indicate mai jos la efectuarea operaţiunilor de sudare vă poate afecta grav sănătate.
2
3
- Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte de protecţie adecvată,
adică: mănuşi de protecţie grele neinflamabile, veston gros
cu mâneci lungi, pantaloni fără manşete, ghete cu carâmbul
până la gleznă pentru protejarea pielii de radiaţia emisă de
arc, scântei sau fragmente de metal incandescent, şi cască
de protecţie sau mască de sudură pentru protejarea părului.
- Purtaţi întotdeauna o mască cu filtru de protecţie special (cu
grad de protecţie NR10 sau superior) pentru protejarea
ochilor. Luaţi de asemenea măsuri pentru protejarea feţei, a
urechilor şi a gâtului. Anunţaţi persoanele din vecinătate să
râmână în afara razei de acţiune a radiaţiei emise de arc şi a
metalului incandescent. Purtaţi întotdeauna dispozitive pentru protejarea urechilor. Operaţiunile de sudare pot fi zgomotoase şi pot chiar deranja pe cei ce lucrează în apropiere.
- Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie cu scuturi laterale,
mai ales la îndepărtarea manuală sau mecanică a zgurii.
Zgura este în general foarte fierbinte şi poate arunca scântei
la o distanţă considerabilă. Anunţaţi colegii din apropiere
când urmează să îndepărtaţi acest material.
- Împrejmuiţi zona de sudare cu un paravan ignifug,
deoarece radiaţia, scânteile şi zgura incandescentă pot
vătăma colegii sau persoanele din vecinătatea zonei de sudare.
2.0
1
Unele aparate de sudură pot fi alimentate cu două tensiuni, selectabile utilizând comutatorul de pornire. Indicatoarele luminoase
ale aparatului de sudură indică declanşarea termostatului.
2.1
PARAMETRII FUNCŢIONALI
Tabelul imprimat pe generator indică parametrii funcţionale exprimaţi în numărul de electrozi şi care sunt:
nc: indică numărul de electrozi de referinţă ce pot fi sudaţi de generator începând de la temperatura ambiantă înainte de declanşarea termostatului; nh: indică numărul mediu de electrozi de
referinţă ce pot fi sudaţi între resetarea termostatului şi declanşare; nh: reprezintă numărul total de electrozi de referinţă ce pot fi sudaţi într-o oră pornind cu generatorul la temperatura ambiantă; nh:
reprezintă numărul total de electrozi de referinţă ce pot fi sudaţi
într-o oră după prima resetare a termostatului.
DEFINIŢIE GENERALĂ
Aparatul de sudură furnizează un arc electric uniform în scopul
îmbinării prin sudură a două piese metalice. De fapt, arcul electric
produs între electrod şi îmbinarea prin sudură generează o temperatură atât de înaltă încât topeşte atât electrodul, cât şi metalul
2 RO
RO
INSTALARE
2.2
MASCA DE SUDURĂ: Purtaţi întotdeauna mască atunci când sudaţi. Aceasta serveşte la protejarea ochilor şi a feţei de radiaţia
nocivă emisă, asigurând în acelaşi timp suficientă vizibilitate a băii
de sudare.
PROTECŢIA TERMOSTATICĂ
Transformatorul este dotat cu protecţie termostatică (termostat)
pentru protejarea înfăşurărilor contra supraîncălzirii (în aplicaţii de
sudură cu regim intens de exploatare). Dacă înfăşurările depăşesc un prag de temperatură prestabilit, care ar putea deteriora izolaţia, termostatul întrerupe alimentarea cu energie. Iluminarea
indicatorului luminos aferent indică declanşarea termostatului.
3.0
INSTALARE
3.1
CONECTAREA LA REŢEA
4.0
SIMBOLURI GRAFICE ŞI DATE TEHNICE
Acest simbol indică o schemă a aparatului de
sudură (transformator monofazat).
Acest simbol indică tensiunea fără sarcină secundară (în V).
Înainte de efectuarea oricărei conexiuni electrice, verificaţi dacă
valorile nominale ale tensiunii de reţea din tabelul de date corespunde cu tensiunea de la locul de muncă.
Acest simbol indică tensiunea nominală
de alimentare (în V) şi frecvenţa nominală la reţea în Hz.
Aparatul trebuie alimentat cu două conductoare fază sau nul plus
un al treilea conductor separat destinat împământării de protecţie
(IP); acest conductor este colorat în galben/verde.
Acest simbol indică intensitatea curentului de
sudare în A.
Acest simbol indică diametrul electrozilor ce pot fi sudaţi în mm.
Pentru aparatele de sudură cu dublă tensiune de alimentare, este
necesară instalarea şurubului de blocare a comutatorului de tensiune în poziţia corespunzătoare tensiunii disponibile în mod real
(a se vedea exemplul de mai jos). ( - Figura 2 Pag. 3.).
Este timpul de încărcare pentru fiecare ciclu
Este timpul de resetare pentru fiecare ciclu
Figura 2.
Acest simbol indică tensiunea nominală de alimentare.
Acest simbol indică curentul maxim absorbit
de aparatul de sudură în A.
Tensiunea la reţea
230 V
Acest simbol indică tipul de siguranţă de
protecţie ce trebuie montată la aparatul
de sudură.
Acest simbol indică clasa de protecţie a aparatului de sudură.
Acest simbol indică clasa de izolaţie a transformatorului.
Termostat
Tensiunea la reţea
400 V
Acest simbol indică faptul că aparatul de sudură este
adecvat pentru utilizarea în medii cu risc ridicat de şocuri electrice.
Conectaţi la cablul de reţea o fişă standardizată cu capacitate
adecvată (2p+t) şi montaţi o fişă standardizată dotată cu siguranţe
sau cu un disjunctor automat. Montaţi o fişă standardizată dotată
cu siguranţe sau disjunctor automat; trebuie conectată borna corectă la conductorul de împământare (galben-verde) a sursei de
alimentare de reţea.
4.1
CARACTERISTICI TEHNICE
3.2
Efectuaţi conexiunile electrice necesare (conform descrierii de
mai sus), porniţi aparatul de sudură şi reglaţi curentul de sudare
utilizând roata de mână în funcţie de electrodul utilizat.
Plăcuţa cu datele tehnice vezi pagina I – II.
5.0
ÎNTREŢINEREA
Conectaţi cablul de împământare cât mai aproape posibil de piesa
de sudat utilizând cabluri cu secţiune transversală adecvată. O
clemă de împământare situată departe de locul de lucru reduce
eficienţa şi creşte riscul de descărcări electrice.
OPERAŢIUNILE DE SUDARE EFECTIVE
Diametrul electrodului (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Asiguraţi-vă că cablurile de sudură nu se află în apropierea macaralelor sau a cablurilor electrice. Aveţi în vedere uzura fişelor şi a
prizelor şi înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate. Asiguraţi întreţinerea
periodică a aparatului de sudură.
Curentul de sudare (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Purtând masa de protecţie, frecaţi electrodul de piesa de sudat
pentru crearea arcului.
CABLUL DE ÎMPĂMÂNTARE: cablul de împământare este conectat printr-o clemă direct la piesa de sudat sau la suportul metalic (bancul de lucru) pe care se efectuează operaţiunea de
sudare. Asiguraţi-vă că clema cablului de împământare este în
contact complet cu piesa. Îndepărtaţi orice urmă de rugină sau
vopsea.
REŢINEŢI ÎNTOTDEAUNA SĂ FRECAŢI VÂRFUL ELECTRODULUI DE SUPRAFAŢA DE SUDAT ŞI NU SĂ O LOVIŢI CU
ACESTA DEOARECE ASTFEL S-AR DETERIORA STRATUL
SUPERFICIAL CE PREVINE INTRAREA ÎN CONTACT A OXIGENULUI ATMOSFERIC CU METALUL TOPIT ŞI OXIDAREA
ACESTUIA. ODATĂ APRINS ARCUL, ÎNCLINAŢI ELECTRODUL ÎNAINTE LA UN UNGHI DE APROXIMATIV 30° ŞI
CABLUL CLEMEI SUPORTULUI DE ELECTROD: Introduceţi
capătul expus (neacoperit) al electrodului în fălcile clemei. Verificaţi periodic starea amortizorului, mai ales a izolaţiei din plastic.
3 RO
RO
PENTRU SUDAREA EFICIENTĂ ŞI ÎN SIGURANŢĂ
MENŢINEŢI-L LA O DISTANŢĂ FAŢĂ DE PIESA DE SUDAT
EGALĂ CU DIAMETRUL ELECTRODULUI UTILIZAT.
7.0
6.0
Pentru aparatele furnizate fără fişă, trebuie montată o fişă adecvată aprobată conform standardelor în vigoare în ţara dumneavoastră.
PENTRU SUDAREA EFICIENTĂ ŞI ÎN SIGURANŢĂ
CONECTAREA LA REŢEA
Verificaţi dacă tensiunea de reţea este identică cu tensiunile de lucru indicate în tabel (U1).
Conectaţi cablul de împământare direct la piesa de sudat sau la
baza pe care este aşezată, acordând atenţie punctului de contact,
ce nu trebuie să fie acoperit de vopsea, vaselină sau alte materiale izolatoare.
Dacă aparatul de sudură este prevăzut pentru o singură tensiune
de alimentare (sau două tensiuni cu cablu tripolar), conectaţi după
cum urmează:
Îndepărtaţi complet reziduurile de pe îmbinare: o suprafaţă curăţată adecvat permite realizarea unei suprapuneri perfecte a îmbinărilor.
Nu sudaţi când sunt prezente substanţe inflamabile sau explozive
în incintă.
Acumulatorul de sudură cu grad de protecţie IP 21 nu poate fi expus ploii în timpul sudării sau al depozitării.
Utilizaţi întotdeauna o mască de protecţie cu filtru optic adecvat
pentru ochi: retina poate fi vătămată serios de razele ultraviolete
produse de arcul voltaic de sudură.
Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie izolate şi lucraţi în incinte
ventilate pentru a evita pe cât posibil respirarea gazelor produse,
ce pot fi nocive.
ATENŢIE: NU UTILIZAŢI ELECTROZI CU DIAMETRUL MAI
MARE DE 2,5 MM PENTRU SUDURĂ CÂND ESTE MONTATĂ
O FIŞĂ STANDARD SCHUKO. ELECTROZII CU DIAMETRU
MAI MARE VOR CAUZA O ABSORBŢIE EXCESIVĂ DE PUTERE ŞI VOR SUPRASOLICITA FIŞA SCHUKO ŞI PRIZA ELECTRICĂ.
Scoateţi electrodul din suport când îl aşezaţi în timpul pauzelor,
prezenţa electrodului poate scurtcircuita accidental cei doi poli de
sudare (masă şi suportul de electrod).
Nu sudaţi în prezenţa persoanelor, arcul de sudură produce raze
ultraviolete ce sunt dăunătoare vederii, în plus, particulele de metal incandescent pot produce arsuri.
4 RO
OBSAH
1.0
2.0
3.0
4.0
SK
BEZPEČNOSTNÉ NORMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
PREVENCIA EXPLÓZIE A POŽIARU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
BEZPEČNOSŤ ZVÁRAČA A TRETÍCH OSÔB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
VŠEOBECNÁ DEFINÍCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
PREVÁDZKOVÉ PARAMETRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
TERMOSTATICKÁ OCHRANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INŠTALÁCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
PRIPOJENIE NA ELEKTRICKÚ SIEŤ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GRAFICKÉ SYMBOLY A TECHNICKÉ ÚDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
TECHNICKÉ PARAMETRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
EFEKTÍVNE ZVÁRACIE OPERÁCIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
PRE DOBRÉ A BEZPEČNÉ ZVÁRANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
PRIPOJENIE NA ELEKTRICKÚ SIEŤ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 SK
SK
BEZPEČNOSTNÉ NORMY
Technické špecifikácie a schémy zapojenia obsiahnuté v tomto
návode na použitie platia len pre modelový systém, ktorého sériové číslo je uvedené na nálepke.
dá hlavne z kovového alebo plastového krytu, v ktorom sa nachádza transformátor. Práve transformátor slúži na zníženie
napätia v sieti na také napätie, ktoré je vhodné a bezpečné (50 až
70 V). Toto napätie, ktoré sa nachádza na výstupe z transformátora, vytvára tok elektrónov a zodpovedajúci vysoký elektrický
prúd (50 ÷ 160 A) vždy, keď sa zváracia elektróda dostane do
kontaktu so zváraným dielom. Zváracie zariadenie je vybavené
zariadením, ktoré reguluje prúd (1 - Obrázok 1 Strana 2.) privádzaný z transformátora. Kontrolná stupnica (2 - Obrázok 1 Strana
2.) uvádza nastavenie prúdu. Toto zariadenie optimalizuje zvárací
prúd v súlade s priemerom elektródy. Štartovací spínač (3 - Obrázok 1 Strana 2.), ktorý sa zvyčajne nachádza na paneli, prerušuje primárne napájacie vedenie (t.j.: 230 V/400V).
TRANSFORMÁTORY NA RUČNÉ OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE S
OBMEDZENÝM ZÁŤAŽOVÝM CYKLOM
1.0
BEZPEČNOSTNÉ NORMY
Používanie zváracieho zariadenia ako aj vykonávanie zváracích
činnosti vystavujú zvárača a iných ľudí nebezpečenstvu. Povinnosťou zvárača je prečítať, osvojiť si a dodržiavať nižšie uvedené
bezpečnostné predpisy. Je dobré si zapamätať, že opatrný zvárač
oboznámený a dodržiavajúci príslušné bezpečnostné predpisy je
najlepšou zárukou voči úrazom. Skôr, ako transformátor pripojíte,
začnete pripravovať, používať alebo prepravovať, starostlivo si
prečítajte nižšie uvedené bezpečnostné predpisy.
1.1
Obrázok 1.
2
PREVENCIA EXPLÓZIE A POŽIARU
Rozžeravená struska a iskry môžu spôsobiť požiar. Požiar a explózia sú nebezpečenstvom, ktorému je možné zabrániť dodržiavaním nižšie uvedených predpisov:
3
- Odstráňte alebo pomocou materiálov spomaľujúcich horenie chráňte horľavé látky a predmety, ako napríklad drevo,
piliny, odevy, farby, rozpúšťadlá, naftu, benzín, zemný plyn,
acetylén, propán a všetky ostatné horľavé látky.
- Aj keď je nádoba alebo potrubie, ktoré sa bude zvárať, otvorené, prázdne a dôkladne vyčistené, činnosť zvárania sa
musí uskutočňovať s náležitou opatrnosťou.
- Vždy sa uistite, či je ako protipožiarne opatrenie v dosahu
hasiaci prístroj, piesok alebo voda atď.
1.2
1
BEZPEČNOSŤ ZVÁRAČA A TRETÍCH OSÔB
Pretože zváranie je zdrojom radiácie, hluku, tepla a toxických plynových výparov, je potrebné pomocou premeraných bezpečnostných opatrení zabezpečiť bezpečnosť zvárača a tretích osôb.
Nikdy sa bez toho, aby ste neboli oblečený do potrebného ochranného odevu, nevystavujte účinkom elektrického oblúku ani roztaveného kovu. Nedodržiavanie nižšie uvedených predpisov pri
vykonávaní zváracích činností môže zapríčiniť vážne poškodenie
Vášho zdravia.
2
3
- Vždy noste vhodný ochranný odev, t.j. nehorľavé rukavice
s dlhým ochranným nadstavcom, hrubú košeľu s dlhým
rukávom, nohavice bez záložiek, bezpečnostnú obuv po
členky na ochranu pokožky pred lúčmi oblúka, iskrami a
rozžeraveným kovom a tiež ochrannú prilbu alebo zváraciu
čiapku na ochranu vlasov.
- Vždy noste kuklu so špeciálnym ochranným filtrom (minimálna ochrana NR10 a viac) na ochranu očí. Dbajte aj na
ochranu tváre, uší a krku. Upovedomte osoby nachádzajúce
sa v blízkosti, aby sa nepribližovali do dosahu lúčov oblúka a
rozžeraveného kovu. Vždy noste ochranu sluchu. Zváracie
činnosti môžu byť hlučné a môžu rušiť aj ostatné osoby
pracujúce v blízkosti.
- Vždy noste ochranné okuliare s bočnými krytmi, najmä pri
odstraňovaní strusky, či už manuálne alebo mechanicky.
Struska je vo všeobecnosti veľmi horúca a môžu z nej do
značnej vzdialenosti odletovať iskry. Pri odstraňovaní
takéhoto materiálu upovedomte kolegov pracujúcich v blízkosti.
- Zvárací priestor ohraďte požiarnou zástenou, pretože lúče,
iskry a roztavená struska môžu zraniť Vašich kolegov alebo
osoby nachádzajúce sa v blízkosti zváracieho priestoru.
2.0
1
Niektoré zváracie zariadenia môžu byť dodávané s dvomi odlišnými napätiami, ktoré sa volia pomocou štartovacieho spínača. Kontrolky na zváracom zariadení uvádzajú, že sa zapol
TERMOSTAT.
2.1
PREVÁDZKOVÉ PARAMETRE
Tabuľka vytlačená na generátore uvádza prevádzkové parametre, ktoré sú vyjadrené počtom elektród a ktoré sú nasledovné:
nc: znamená počet referenčných elektród, ktoré môže generátor
vyzvárať pred zapnutím termostatu, keď sa začína pri teplote okolia; nh: znamená priemerný počet referenčných elektród, ktoré
môžu byť vyzvárané v časovom intervale medzi resetovaním a zapnutím termostatu; nc1: predstavuje celkový počet referenčných
elektród, ktoré môžu byť vyzvárané za hodinu, keď sa generátor
zapínal pri teplote okolia; nh1: predstavuje celkový počet referenčných elektród, ktoré môžu byť vyzvárané za hodinu po prvom
resetovaní termostatu.
VŠEOBECNÁ DEFINÍCIA
Zváracie zariadenie poskytuje hladný elektrický oblúk na účely
zvarenia dvoch kovov. V skutočnosti elektrický oblúk zapálený
medzi elektródou a zvarovým spojom vytvára takú vysokú teplotu,
pri ktorej dochádza k taveniu elektródy aj základného kovu. Kvapky roztaveného kovu, ktoré vytvárajú elektródu, sa ukladajú do
zvarového spoja, čím vytvárajú kúpeľ roztaveného kovu, ktorý
spoj zvarí tým, že stuhne. Elektrické zváracie zariadenie sa skla-
2 SK
SK
INŠTALÁCIA
2.2
ZVÁRACIA KUKLA: Pri zváraní vždy noste kuklu. Slúži na ochranu očí a tváre pred vyžarovanými škodlivými lúčmi a zároveň zaisťuje dostatočne jasné videnie tavného kúpeľa.
TERMOSTATICKÁ OCHRANA
Transformátor je vybavený termostatickou ochranou (termostatom) na ochranu vinutia pred prehriatím (pri vysoko záťažových
zváracích aplikáciách). Ak vinutie prekročí stanovenú teplotnú
prahovú hranicu, ktorá môže poškodiť izoláciu, termostat vypne
elektrické napájanie. Rozsvietenie príslušnej kontrolky naznačuje, že bol zapnutý termostat.
4.0
GRAFICKÉ SYMBOLY A TECHNICKÉ ÚDAJE
3.0
INŠTALÁCIA
Tento symbol znamená schematický diagram
zváracej jednotky (jednofázový transformátor).
3.1
PRIPOJENIE NA ELEKTRICKÚ SIEŤ
Tento symbol znamená sekundárne napätie
naprázdno (vo voltoch).
Tento symbol znamená menovité napájacie napätie (vo voltoch) a menovitú frekvenciu vedenia v hertzoch.
Skôr, ako uskutočníte akékoľvek elektrické pripojenie, skontrolujte, či napätie elektrickej siete z dátového štítku zodpovedá napätiu na pracovisku.
Tento symbol znamená zvárací prúd v A.
Stroj by mal byť napájaný dvomi vodičmi 2 fázami alebo neutrálnou fázou plus tretia samostatná určená na ochranné uzemňovacie pripojenie (PE); tento vodič je farebne označený žltou/zelenou
farbou.
Tento symbol znamená priemer elektródy, ktorou sa
môže zvárať, v mm.
Pre zváračky, ktoré môžu byť napájané dvojitým napätím, je potrebné nastaviť blokovaciu skrutku na napäťovom reverznom spínači do polohy, ktorá zodpovedá skutočne dostupnému napätiu
(pozrite si nižšie uvedený príklad). ( - Obrázok 2 Strana 3.).
Je doba zavádzania každého cyklu
Je doba resetovania každého cyklu
Obrázok 2.
Tento symbol znamená menovité napájacie napätie.
Tento symbol znamená maximálny spotrebovaný prúd zváracieho zariadenia v A.
Tento symbol znamená typ ochrannej
poistky, ktorá má byť nainštalovaná na
zváracom zariadení.
Napätie v sieti 230V
Tento symbol znamená ochrannú triedu zváracieho zariadenia.
Tento symbol znamená izolačnú triedy transformátora.
Termostat
Napätie v sieti 400V
Tento symbol znamená, že zváracie zariadenie je
vhodné na použitie v prostredí, v ktorom je vyššie riziko
elektrických šokov.
4.1
Pripojte napájací kábel na štandardizovanú zásuvku zodpovedajúcej veľkosti (2p+t), ktorá je vybavená poistkami alebo automatickým vypínačom.
5.0
Zabezpečte štandardizovanú zásuvku vybavenú poistkami alebo
automatickým vypínačom; príslušný terminál musí byť pripojený
na uzemňovací vodič (žlto–zelený) napájania z elektrickej siete.
3.2
TECHNICKÉ PARAMETRE
Štítky s údajmi pozri na stranách I – II.
EFEKTÍVNE ZVÁRACIE OPERÁCIE
Vykonajte potrebné elektrické pripojenia (ako je opísané vyššie),
zapnite zváracie zariadenie a pomocou ručného kolieska nastavte
zvárací prúd v súlade s použitou elektródou.
ÚDRŽBA
Priemer elektródy (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Pripojte uzemňovací kábel pomocou káblov vhodného priečneho
prierezu čo možno najbližšie k obrobku. Uzemňovacia svorka,
ktorá je ďaleko od pracovného miesta, znižuje účinnosť a zvyšuje
možnosť elektrických výbojov.
Uistite sa, či sa zváracie káble nenachádzajú v blízkosti prevádzkového priestoru žeriavov alebo elektrických káblov. Kontrolujte
opotrebovanie káblových zástrčiek a zásuviek a ak sú poškodené,
vymeňte ich. Zabezpečte pravidelnú údržbu zváračky.
Zvárací prúd (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Dajte si ochrannú kuklu, priblížte elektródu k obrobku a zapáľte
oblúk.
UZEMŇOVACÍ KÁBEL: uzemňovací kábel je pripojený pomocou
svorky priamo na obrobok alebo na kovovú oporu (pracovný stôl),
na ktorej sa vykonáva zváracia činnosť. Uistite sa, či je svorka
uzemňovacieho kábla v úplnom kontakte s dielom. Odstráňte
všetky stopy hrdze alebo náteru.
VŽDY DBAJTE NA TO, ABY SA ŠPIČKA ELEKTRÓDY DOTKLA ZVÁRANÉHO POVRCHU PRI POHYBE CEZ POVRCH A
NIE POKLEPÁVANÍM NA POVRCHU, PRETOŽE TÝM BY SA
MOHOL POŠKODIŤ EXTERNÝ POVLAK, KTORÝ
ZABRAŇUJE, ABY SA KYSLÍK ZO VZDUCHU DOSTAL DO
KONTAKTU S ROZTAVENÝM KOVOM, ČO BY SPÔSOBILO
ZOXIDOVANIE KOVU. KEĎ JE OBLÚK ZAPÁLENÝ, NAKLOŇTE ELEKTRÓDU SMEROM DOPREDU POD UHLOM PRIBLIŽNE 30° A DRŽTE JU V TAKEJ VZDIALENOSTI OD
KÁBEL SVORKY DRŽIAKA ELEKTRÓDY: umiestnite odhalený
(neobalený) koniec elektródy do čeľustí svorky. Pravidelne kontrolujte stav svorky a najmä jej plastový izolačný obal.
3 SK
SK
PRE DOBRÉ A BEZPEČNÉ ZVÁRANIE
OBROBKU, KTORÁ SA ROVNÁ PRIEMERU POUŽÍVANEJ
ELEKTRÓDY.
7.0
6.0
Zariadenia dodané bez zástrčky musíte vybaviť vhodnou zástrčkou podľa noriem platných vo Vašej krajine
PRE DOBRÉ A BEZPEČNÉ ZVÁRANIE
PRIPOJENIE NA ELEKTRICKÚ SIEŤ
Skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti má rovnakú hodnotu ako
prevádzkové napätia uvedené v tabuľke (U1)
Pripojte uzemňovací kábel priamo na obrobok alebo k podložke,
na ktorej je položený, pričom venujte pozornosť miestu kontaktu,
aby neobsahovalo žiadne nátery, mastnotu ani iné nevodivé materiály.
Ak Vaša zváračka má len napájanie (alebo dvojité napätie s 3 –
pólovým káblom) pripojte ju nasledovne:
Úplne odstráňte zbytky zvarovej húsenice: riadny očistený povrch
Vám umožní zrealizovať navarenie bezchybných húseníc.
Ak sú v miestnosti prítomné horľavé alebo výbušné materiály, nezvárajte.
Zvárací akumulátor s ochranným stupňom IP 21 nesmie byť vystavený dažďu ani počas zvárania, ani počas skladovania.
Vždy noste zváraciu kuklu s vhodným ochranným sklenený filtrom
na ochranu očí: ultrafialové lúče vytvorené galvanickým zváracím
oblúkom môžu spôsobiť vážne poškodenie sietnice.
Vždy noste ochranné izolačné rukavice a prácu vykonávajte vo
vetraných priestoroch, aby ste sa čo najviac vyhli vdychovaniu
výparov zo zvárania, ktoré môžu byť zdraviu škodlivé.
POZOR: NA ZVÁRANIE NEPOUŽÍVAJTE ELEKTRÓDY S
VÄČŠÍM PRIEMEROM AKO 2,5 MM, AK JE NAMONTOVANÁ
ŠTANDARDNÁ ZÁSTRČKA SCHUKO. VÄČŠIE ELEKTRÓDY
SPÔSOBIA NA ZÁSTRČKE SCHUKO A V SILOVEJ ZÁSUVKE
NADMERNÚ SPOTREBU ELEKTRINY.
Keď držiak elektródy počas pracovných prestávok položíte, vyberte z neho elektródu, prítomnosť elektródy v držiaku elektródy by
mohla náhodne spôsobiť skrat dvoch zváracích pólov (hmoty a držiaka elektródy).
Nezvárajte za prítomnosti osôb, zvárací oblúk produkuje ultrafialové lúče, ktoré môžu poškodiť zrak viac ako úlomky roztaveného
kovu, ktoré môžu spôsobiť popáleniny.
4 SK
OBSAH
1.0
2.0
3.0
4.0
CS
BEZPEČNOSTNÍ NORMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
PREVENCE EXPLOZE A POŽÁRU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
BEZPEČNOST SVÁŘEČE A TŘETÍCH OSOB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
OBECNÁ DEFINICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
PROVOZNÍ PARAMETRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
TERMOSTATICKÁ OCHRANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INSTALACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
PŘIPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GRAFICKÉ SYMBOLY A TECHNICKÉ ÚDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
TECHNICKÉ ÚDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
EFEKTIVNÍ SVÁŘECÍ OPERACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
PRO DOBRÉ A BEZPEČNÉ SVÁŘENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
PŘIPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 CS
CS
BEZPEČNOSTNÍ NORMY
Technické specifikace a schémata zapojení obsáhnuté v tomto
návodu na používání platí jen pro modelový systém, kterého sériové číslo je uvedeno na nálepce.
mátor. Právě transformátor slouží na snížení napětí v síti na takové napětí, které je vhodné a bezpečné (50 až 70 V). Toto napětí,
které se nachází na výstupu z transformátoru, vytváří tok elektronů a odpovídající vysoký elektrický proud (50 ÷ 160 A) vždy, když
se svářecí elektroda dostane do kontaktu se svářeným dílem.
Svářecí zařízení je vybaveno zařízením, které reguluje proud (1.
- Obrázek 1 Strana 2.) přiváděný z transformátoru. Kontrolní stupnice (2. - Obrázek 1 Strana 2.) uvádí nastavení proudu. Toto
zařízení optimalizuje svářecí proud v souladu s průměrem elektrody. Startovací spínač (3. - Obrázek 1 Strana 2.), který se obyčejně
nachází na panelu, přerušuje primární napájecí vedení (t.j.: 230 V/
400V).
TRANSFORMÁTORY NA RUČNÍ OBLOUKOVÉ SVÁŘENÍ S
OMEZENÝM ZÁTĚŽOVÝM CYKLEM.
1.0
BEZPEČNOSTNÍ NORMY
Používání svářecího zařízení jako i vykonávání svářecí činnosti
vystavují svářeče a jiné lidi nebezpečenství. Povinností svářeče je
přečíst si, osvojit a dodržovat níže uvedené bezpečnostní předpisy. Je dobré si zapamatovat, že opatrný svářeč, obeznámený a
dodržující příslušné bezpečnostní předpisy je nejlepší zárukou
vůči úrazům. Dřivě než transformátor připojíte, začněte připravovat, používat anebo přepravovat si pečlivě přečtěte níže uvedené
bezpečnostní předpisy.
1.1
Obrázek 1.
2
PREVENCE EXPLOZE A POŽÁRU
3
Rozžhavená struska a jiskry můžou způsobit požár. Požár a
exploze jsou nebezpečenstvím, kterému je možné zabránit
dodržováním níže uvedených předpisů:
1
- Odstraňte anebo pomocí materiálů zpomalujících hoření
chraňte hořlavé látky a předměty jako například dřevo, piliny,
oděvy, barvy, rozpouštědla, naftu, benzin, zemní plyn,
acetylén, propan a všechny ostatní hořlavé látky.
- I když je nádoba anebo potrubí, které se bude svařovat
otevřené, prázdné a důkladně vyčištěné, navzdor tomu se
musí činnost sváření uskutečnit s náležitou opatrností.
- Vždy se ujistěte, zda je jako protipožární opatření u ruky hasicí přístroj, písek anebo voda, atd.
1.2
BEZPEČNOST SVÁŘEČE A TŘETÍCH OSOB
Protože sváření je zdrojem radiace, hluku, tepla a toxických plynových výparů, je potřebné pomocí přiměřených bezpečnostních
opatření zabezpečit bezpečnost svářeče a třetích osob. Nikdy se
bez toho, abyste nebyli oblečeni do potřebného ochranného oděvu, nevystavujte účinkům elektrického oblouku ani roztaveného
kovu. Nedodržení níže uvedených předpisů při vykonávání svářecích činností může zapříčinit vážné poškození Vašeho zdraví.
2
3
- Vždy noste vhodný ochranný oděv, t.j. nehořlavé rukavice s
dlouhým ochranným nástavcem, hrubou košili s dlouhým
rukávem, nohavice bez záložek, bezpečnostní obuv po kotníky na ochranu pokožky před paprsky oblouku, jiskrami a
rozžhaveným kovem a taktéž ochranní přilbu anebo
svářečskou čepici na ochranu vlasů.
- Vždy noste kuklu se speciálním ochranným filtrem (minimální ochrana NR 10 a více) na ochranu očí. Taktéž dbejte
na ochranu tváře, uší a krku. Upozorněte osoby nacházející
se v blízkosti, aby se nepřibližovali do dosahu paprsků oblouku a rozžhaveného kovu. Vždy noste ochranu sluchu.
Svářečské činnosti můžou být hlučné a může rušit i ostatní
osoby pracující v blízkosti.
- Vždy noste ochranné brýle s bočnými kryty zejména při
odstraňovaní strusky či již manuelně anebo mechanicky.
Struska je ve všeobecnosti velice horká a můžou z ní do
značné vzdálenosti odletovat jiskry. Při odstraňovaní takovéhoto materiálu upozorněte kolegy pracující v blízkosti.
- Svářecí prostor ohraďte požární zástěnou, protože paprsky,
jiskry a roztavená struska můžou zranit Vaše spolupracovníky anebo osoby nacházející se v blízkosti svářecího
prostoru.
2.0
1
Některé svářecí zařízení můžou být dodávaná se dvěma odlišnými napětími, které se volí pomocí startovacího spínače. Kontrolky
na svářecím zařízení uvádějí, že se sepnul TERMOSTAT.
2.1
PROVOZNÍ PARAMETRY
Tabulka vytištěná na generátoru uvádí provozní parametry, které
jsou vyjádřené počtem elektrod, které jsou následující:
nc: znamená počet referenčních elektrod, které může generátor
vyvařit před zapnutím termostatu, když se začíná při teplotě okolí;
nh: znamená průměrný počet referenčních elektrod, které můžou
byť vyvařeny v časovém intervalu mezi resetováním a zapnutím
termostatu; nc1: představuje celkový počet referenčních elektrod,
které můžou být vyvařené za hodinu, když se generátor zapínal
při teplotě okolí; nh1: představuje celkový počet referenčních
elektrod, které může být vyvařeno za hodinu po prvním resetování
termostatu.
OBECNÁ DEFINICE
Svářecí zařízení poskytuje klidný elektrický oblouk pro účely sváření dvou kovů. Ve skutečnosti elektrický oblouk zapálený mezi
elektrodou a svařovaným spojem vytváří tak vysokou teplotu, při
které dochází k tavení elektrody i základního kovu. Kapky roztaveného kovu, které vytvářejí elektrodu, se ukládají do svařovaného spoje, čím vytvářejí lázeň roztaveného kovu, který spoj svaří
tím, že ztuhne. Elektrické svářecí zařízení se skládá hlavně z
kovového anebo plastového krytu, v kterém se nachází transfor-
2.2
TERMOSTATICKÁ OCHRANA
Transformátor je vybaven termostatickou ochranou (termostatem) na ochranu vinutí před přehřátím (při vysoko-zátěžových
2 CS
CS
INSTALACE
4.0
svářecích aplikacích). Jestli vinutí překročí stanovenou prahovou
teplotní hranicí, která může poškodit izolaci, termostat vypne elektrické napájení. Rozsvícení příslušné kontrolky naznačuje, že byl
zapnut termostat.
3.0
INSTALACE
3.1
PŘIPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ
GRAFICKÉ SYMBOLY A TECHNICKÉ ÚDAJE
Tento symbol znamená schematický diagram
svářecí jednotky (jednofázový transformátor).
Tento symbol znamená sekundární napětí
naprázdno (ve voltech).
Tento symbol znamená jmenovité napájecí napětí (ve voltech) a jmenovitou frekvenci vedení v hertzích.
Dříve, než uskutečníte jakékoliv elektrické připojení, zkontrolujte,
zda napětí elektrické sítě z datového štítku odpovídá napětí na
pracovišti.
Tento symbol znamená svářecí proud v A.
Stroj by měl být napájen dvěma vodiči 2 fázemi anebo neutrální
fází plus třetí samostatná určená k ochrannímu uzemňovacímu
připojení (PE); tento vodič je barevně označený žlutou/zelenou
barvou.
Tento symbol znamená průměr elektrody, kterou se
může svářet, v mm.
Je doba zavádění každého cyklu
Pro svářečky, které můžou být napájené dvojím napětím, je
potřebné nastavit blokovací skrutku na napěťovém reverzním spínači do polohy, která odpovídá skutečně dostupnému napětí
(podívejte se na níže uvedený příklad). ( - Obrázek 2 Strana 3.).
Je doba resetování každého cyklu
Obrázek 2.
Tento symbol znamená jmenovité napájecí napětí.
Tento symbol znamená maximální spotřebovaný proud svářecího zařízení v A.
Tento symbol znamená typ ochranní
pojistky, která má být nainstalována na
svářecím zařízení.
Napětí v síti 230 V
Tento symbol znamená ochranní třídu svářecího
zařízení.
Tento symbol znamená izolační třídy transformátoru.
Termostat
Tento symbol znamená, že svářecí zařízení je vhodné
na použití v prostředí, kde je vyšší riziko elektrických
šoků.
Napětí v síti 400 V
4.1
TECHNICKÉ ÚDAJE
Štítek s údaji viz sránky I – II.
Připojte napájecí kabel na standardizovanou zásuvku odpovídající velikosti (2p+t), která je vybavena pojistkami anebo automatickým vypínačem.
5.0
Zabezpečte standardizovanou zásuvku vybavenou pojistkami
anebo automatickým vypínačem; příslušný terminál musí být připojen na uzemňovací vodič (žluto – zelený) napájení z elektrické
sítě.
Vykonejte potřebné elektrické připojení (jako je popsané výše),
zapněte svářecí zařízení a pomocí ručního kolečka nastavte svářecí proud v souladu s použitou elektrodou.
3.2
EFEKTIVNÍ SVÁŘECÍ OPERACE
Průměr elektrody (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
ÚDRŽBA
Připojte uzemňovací kabel pomocí kabelů vhodného příčního průřezu co možno nejblíže k obrobku. Uzemňovací svorka, která je
daleko od pracovního místa, snižuje účinnost a zvyšuje možnost
elektrických výbojů.
Svářecí proud (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Dejte si ochranní kuklu, přibližte elektrodu k obrobku a zapalte
oblouk.
Ujistěte se, zda se svářecí kabely nenacházejí v blízkosti provozního prostoru jeřábů anebo elektrických kabelů. Kontrolujte opotřebení kabelových zástrček a zásuvek, jestli jsou poškozené,
vyměňte je. Zabezpečte pravidelnou údržbu svářečky.
VŽDY DBEJTE NA TO, ABY SE ŠPIČKA ELEKTRODY DOTKLA SVÁŘENÉHO POVRCHU PŘI POHYBU PŘES POVRCH A
NE POKLEPÁVÁNÍM NA POVRCHU, PROTOŽE TÍM BY SE
MOHL POŠKODIT EXTERNÍ POVLAK, KTERÝ ZABRAŇUJE,
ABY SE KYSLÍK ZE VZDUCHU DOSTAL DO KONTAKTU S
ROZTAVENÝM KOVEM, CO BY ZPŮSOBILO OXIDOVÁNÍ KOVU. KDYŽ JE OBLOUK ZAPÁLENÝ, NAKLOŇTE ELEKTRODU
SMĚREM DOPŘEDU POD UHLEM PŘIBLIŽNĚ 30° A DRŽTE JI
UZEMŇOVACÍ KABEL: uzemňovací kabel je připojen pomocí
svorky přímo na obrobek anebo na kovovou oporu (pracovní stůl).
Na kterém se vykonává svářecí činnost. Ujistěte se, zda je svorka
uzemňovacího kabelu v úplném kontaktu se součástkou.
Odstraňte všechny stopy rzi anebo nátěru.
KABEL SVORKY DRŽÁKU ELEKTRODY: umístněte odhalený
(neobalený) konec elektrody do čelistí svorky. Pravidelně kontrolujte stav svorky a zejména její plastový izolační obal.
SVÁŘECÍ KUKLA: Při sváření vždy noste kuklu. Slouží na ochranu očí a tváře před vyzařovanými škodlivými paprsky a zároveň
zajišťuje dostatečně jasné vidění tavné lázně.
3 CS
CS
PRO DOBRÉ A BEZPEČNÉ SVÁŘENÍ
V TAKOVÉ VZDÁLENOSTI OD OBROBKU, KTERÁ SE ROVNÁ
PRŮMĚRU POUŽÍVANÉ ELEKTRODY.
7.0
6.0
Zařízení dodané bez zástrčky musíte vybavit vhodnou zástrčkou
podle norem platných ve Vaší krajině
PRO DOBRÉ A BEZPEČNÉ SVÁŘENÍ
PŘIPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti má stejnou hodnotu jako
provozní napětí uváděné v tabulce (U1)
Připojte uzemňovací kabel přímo na obrobek anebo k podložce,
na které je položený, přičemž věnujte pozornost místu kontaktu,
aby neobsahovalo žádné nátěry, mastnotu ani jiné nevodivé
materiály.
Jestli Vaše svářečka má jen napájení (anebo dvojité napětí s 3 –
pólovým kabelem) připojte ji následujícím způsobem:
Úplně odstraňte zbytky svarové housenky: řádně očištěný povrch
Vám umožní zrealizovat navaření bezchybných housenek.
Jestli jsou v místnosti přítomné hořlavé anebo výbušné materiály,
nesvařujte.
Svářecí akumulátor s ochranným stupněm IP 21 nesmí být vystaven dešti ani v době svařování ani v době skladování.
Vždy noste svářecí kuklu s vhodným ochranným skleněným filtrem na ochranu očí: ultrafialové paprsky vytvořené galvanickým
svařovacím obloukem můžou způsobit vážné poškození sítnice.
Vždy noste ochranní izolační rukavice a práci vykonávejte ve větraných prostorech, abyste se co nejvíce vyhnuli vdechování výparů ze svařování, které můžou být zdraví škodlivé.
POZOR: NA SVÁŘENÍ NEPOUŽÍVEJTE ELEKTRODY S
VĚTŠÍM PRŮMĚREM JAKO 2,5 MM, JESTLI JE NAMONTOVÁNA STANDARDNÍ ZÁSTRČKA SCHUKO. VĚTŠÍ ELEKTRODY ZPŮSOBÍ NA ZÁSTRČCE SCHUKO A V SILOVÉ
ZÁSUVCE NADMĚRNOU SPOTŘEBU ELEKTŘINY.
Když držák elektrody v době pracovních přestávek položíte,
vyberte z něho elektrodu, přítomnost elektrody v držáku elektrody
by mohla náhodně způsobit zkrat dvou svařovacích pólů (hmoty a
držáku elektrody).
Nesvařujte za přítomnosti osob, svářecí oblouk produkuje ultrafialové paprsky, které můžou poškodit zrak více než úlomky roztaveného kovu, které můžou způsobit popáleniny.
4 CS
TARTALOM
1.0
2.0
3.0
4.0
HU
BIZTONSÁGI SZABVÁNYOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
TŰZ ÉS ROBBANÁS MEGELŐZÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
A HEGESZTÉST VÉGZŐ, ÉS MÁS SZEMÉLYEK BIZTONSÁGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ÁLTALÁNOS MEGHATÁROZÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
ÜZEMELTETÉSI PARAMÉTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
TERMOSZTATIKUS VÉDELEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
TELEPÍTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
KARBANTARTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GRAFIKAI SZIMBÓLUMOK ÉS MŰSZAKI ADATOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
MŰSZAKI PARAMÉTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
EFFEKTÍV HEGESZTÉSI MŰVELETEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
A JÓ MINŐSÉGŰ ÉS BIZTONSÁGOS HEGESZTÉS ÉRDEKÉBEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
BEKÖTÉSI RAJZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 HU
HU
BIZTONSÁGI SZABVÁNYOK
A műszaki specifikáció és bekötési vázlatok, melyeket ez a kezelői utasítás tartalmaz csak arra a modell rendszerre vonatkoznak,
melynek sorozatszáma a címkén található.
A hegesztő berendezés használata, mint ahogy a hegesztési
munkák végzése, a hegesztést végzőt, de más személyeket is veszélyeztet. A hegesztést végző kötelessége elolvasni, elsajátítani
és betartani az alább felsorolt biztonsági előírásokat. Meg kell jegyezni, hogy az óvatos hegesztő, aki elolvasta és betartja a vonatkozó biztonsági előírásokat, a legjobb biztosítéka a balesetek
elkerülésének. Mielőtt csatlakoztatná, előkészítené, használni
kezdené vagy szállítaná a transzformátort, alaposan olvassa el az
alábbiakban felsorolt előírásokat!
hőmérsékletet alkot, melynek során az elektróda és az alap fém
megolvad. A felolvasztott fém cseppjei, melyek az elektródát alkotják, lerakódnak a hegesztett csatlakozásba, mivel egy olvasztott fémfürdőt alkotnak, s a hegesztés helyét a fém dermedésével
kötik. Az elektromos hegesztő készülék fő alkotórészei a fém
vagy műanyag fedél, melynek belsejében található a transzformátor. A transzformátor a hálózati feszültség olyan mértékű csökkentésére szolgál, mely megfelelő és biztonságos (50-től 70 V-ig).
Ez a trafó kivezetésén található feszültség alkotja az elektronok
folyamát, és a megfelelően magas áramerősséget (50 ÷ 160 A)
amikor a hegesztőpálca (elektróda) kontaktusba kerül a hegesztett alkatrésszel. A hegesztő készülék áramerősség szabályozó
berendezéssel van felszerelve (1. - Ábra 1 Oldal 2.), mellyel a
transzformátorból kilépő áramerősség kerül szabályozásra. A beállított áramerősséget kontroll skála (2. - Ábra 1 Oldal 2.) mutatja.
Ez a berendezés optimalizálja a hegesztő áramot a hegesztő
elektróda átmérőjével összhangban. Start kapcsoló (3. - Ábra 1
Oldal 2.), amely általában a panelen található, és megszakítja a
primer, tápláló vezetéket (azaz 230 V/400V).
1.1
Ábra 1.
KÉZI ÍVHEGESZTŐ TRANSZFORMÁTOROK KORLÁTOZOTT
TERHELÉSI CIKLUSSAL
1.0
BIZTONSÁGI SZABVÁNYOK
TŰZ ÉS ROBBANÁS MEGELŐZÉSE
A felizzott salak és a szikrák tüzet okozhatnak. A tűz és robbanás
olyan veszély, mely megelőzhető az alábbiakban felsorolt biztonsági előírások betartásával:
2
- Távolítsa el, vagy égést lassító anyagok segítségével védje
a gyúlékony anyagokat és tárgyakat, mint például a fa,
forgács, ruházat, festékek, oldószerek, gázolaj, benzin,
földgáz, acetilén, propán, és minden más gyúlékony anyag!
- Ha a hegeszteni kívánt edény vagy vezeték nyitott, üres és
alaposan ki is van tisztítva, annak ellenére a hegesztést fokozott óvatossággal kell végezni!
- Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy biztonsági óvintézkedésként kéznél van-e a tűzoltó készülék, homok vagy víz,
stb.!
1.2
3
1
A HEGESZTÉST VÉGZŐ, ÉS MÁS SZEMÉLYEK BIZTONSÁGA
Mivel a hegesztés sugárzás, zaj, hő, toxikus gáz és elpárolgás forrása, megfelelő biztonsági intézkedésekkel biztosítani kell a hegesztést végző személy és más személyek biztonságát! Ha nincs
Önön a szükséges védőruha, soha ne tegye ki magát elektromos
ív és olvasztott fém hatásának! Az alább említett előírások mellőzése a hegesztési munkák végzése során súlyos egészségkárosodást okozhat Önnek.
2
- Mindig hordjon megfelelő védőruhát, azaz nem éghető kesztyűt hosszú védőmandzsettával, vastag hosszú ujjú inget,
hajtóka nélküli nadrágot, biztonsági, bokát is védő lábbelit a
bőr védelme érdekében az elektromos ív sugárzásának hatásával szemben, a bőr szikrázás és forró fém hatása elleni
védelmének érdekében, valamint védősisakot vagy hegesztő sapkát a haj védelmére!
Mindig viseljen védőszűrővel ellátott hegesztő pajzsot (minimális védelem NR 10 vagy több) a szemek védelmére. Ugyanúgy ügyeljen az arc, a fülek és a nyak védelmére!
Figyelmeztesse a közelben tartózkodó személyeket, hogy ne
kerüljenek közel az ív sugarainak hatásköréhez, és a fröcskölő fémhez! Mindig viseljen fülvédőt! A hegesztési tevékenység zajos lehet és zavarhatja a közelben dolgozó többi
személyt.
Mindig viseljen oldalfedéssel rendelkező védőszemüveget,
főleg a salak kézi eszközökkel, vagy mechanikus úton történő eltávolításánál! A salak általában nagyon forró és tőle
jelentős távolságra repülhetnek szikrák. Ilyen anyag eltávolításakor figyelmeztesse a közelben munkát végző kollégáit!
- A hegesztés területét védje tűzgátló függönnyel, mert a
sugárzás, a szikrák és a felolvasztott salak sérülést okozhat
munkatársainak, vagy a hegesztés területéhez közel tartózkodó személyeknek!
2.0
3
1
Némely hegesztő készülék két különböző feszültséggel szállítható, ami a start kapcsolóval kerül kiválasztásra. A hegesztő berendezésen levő kijelzők azt mutatják, hogy kapcsolt a
TERMOSZTÁT.
2.1
ÜZEMELTETÉSI PARAMÉTEREK
A generátoron kinyomtatott tábla mutatja az üzemeltetési paramétereket, melyek hegesztőpálcák (elektródák) számával vannak
megadva, és melyek a következők:
ÁLTALÁNOS MEGHATÁROZÁS
nc: referencia elektróda számot jelent, melyet a generátor a termosztát kapcsolása előtt hegeszthet ki, ha a kiinduló hőmérséklet
a környezet hőmérséklete; nh: jelzi az átlagos referencia elektródák számát, melyeket ki lehet hegeszteni egy időszakaszon be-
A hegesztő berendezés sima elektromos ívet biztosít két fém összehegesztésének céljából. A valóságban mikor az elektromos ív
begyullad, az elektróda és a hegesztett csatlakozás között magas
2 HU
HU
TELEPÍTÉS
lül, a reszetelés és a termosztát bekapcsolása között; nc1: a
referencia elektródák össz számát jelöli, melyeket egy órán belül
ki lehet hegeszteni, ha a generátor környezeti hőmérsékleten lett
bekapcsolva; nh1: jelzi a referencia elektródák teljes összegét,
melyeket egy órán belül ki lehet hegeszteni a termosztát első reszetelése után.
FÖLDELŐ KÁBEL: a földelő kábel csatlakoztatón keresztül vagy
a megmunkált darabra, vagy annak fém támasztékára (munkaasztal) bekötve, melyen a hegesztési tevékenység végezve van.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a földelő csatlakoztatás a földelő
kábelen a hegesztett darabbal teljes értékű érintkezésben van-e!
Távolítsa el a rozsda és a mázolás minden maradékát!
2.2
HEGESZTŐPÁLCA TARTÓ KÁBELALJZATA: Helyezze a hegesztőpálca (elektróda) csupasz (burkolatlan) végét a tartó pofákba! Rendszeresen ellenőrizze az aljzat és a pofák állapotát,
különösen a műanyag szigetelő burkolását!
TERMOSZTATIKUS VÉDELEM
A transzformátor termosztatikus védelemmel (termosztáttal) van
felszerelve a tekercselés védelme érdekében (a magas terhelésű
hegesztési munkák végzésénél). Ha a tekercselés túllépi a meghatározott küszöb hőmérsékletet, mely megsérthetné a szigetelést, a termosztát kikapcsolja az elektromos táplálást. A megfelelő
kijelző kapcsolása azt jelzi, hogy a termosztát szétkapcsolt, működésbe lépett.
3.0
TELEPÍTÉS
3.1
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA
HEGESZTŐ PAJZS: Hegesztésnél mindig viseljen hegesztő pajzsot! A szem, az arc védelmére szolgál a sugárzás káros hatása
ellen, egyúttal biztosítja az olvadó fémfürdő tökéletes látását.
4.0
GRAFIKAI SZIMBÓLUMOK ÉS MŰSZAKI
ADATOK
Ez a szimbólum jelzi a hegesztő egység vázlat
diagramját (egyfázisú transzformátor).
Mielőtt bármilyen elektromos csatlakoztatást végezne, ellenőrizze, hogy a feszültség az elektromos hálózaton az adat címkén
egyezik-e a munkahely feszültségével!
Ez a szimbólum jelöli a szekunder feszültséget üres járatban (voltokban).
A gépet két vezetékkel kell táplálni, 2 fázissal, vagy semleges fázissal, és a harmadik önálló rendeltetése védelmi összekötés
(PE); ennek a vezetéknek a megjelölése sárga/zöld szín.
Ez a szimbólum jelöli a névleges tápláló
feszültséget (voltokban), és a névleges
frekvenciát hertzekben megadva.
Az olyan hegesztő készüléken, mely kétféle feszültséggel lehet
táplálva, be kell állítani a blokkoló csavart a feszültség átkapcsolón olyan helyzetbe, mely megfelel a valóságban elérhető feszültségnek (lásd a továbbiakban megadott példát!). ( - Ábra 2
Oldal 3.)
Ez a szimbólum jelöli a hegesztő áramerősséget A-ben.
Ez a szimbólum jelöli a hegesztőpálca átmérőjét
mm-ben, amellyel a hegesztés végezhető.
Minden ciklus bevezetésének ideje
Ábra 2.
Minden ciklus reszetelésének ideje
Ez a szimbólum jelöli a névleges tápláló feszültséget.
Hálózati feszültség:
230 V
Ez a szimbólum jelöli a maximális fogyasztott
áramerősséget a hegesztő készüléken Aben.
Ez a szimbólum jelöli a védő biztosíték
típusát, melyet a hegesztő készülékre
kell telepíteni.
Ez a szimbólum jelöli a hegesztő készülék védelmi osztályát.
Ez a szimbólum jelöli a transzformátor szigetelési osztályát.
Hálózati feszültség:
400 V
Termosztát
Ez a szimbólum jelenti, hogy a hegesztő berendezés alkalmas olyan környezetben történő alkalmazásra, ahol
fenn áll az elektromos sokk nagyobb veszélye.
Csatlakoztassa a tápláló kábelt hagyományos aljzatra, mely megfelel a (2p+t) méretnek, s mely biztosítékokkal vagy automatikus
lekapcsolóval van felszerelve.
4.1
Biztosítsa a standardizált aljzatot, mely biztosítékokkal vagy automatikus lekapcsolóval van felszerelve; a megfelelő befejezéshez
legyen csatlakoztatva a földelő vezeték (sárga- zöld) táplálás az
elektromos hálózatból!
3.2
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Adatcímke tekintse át az I - II oldalakat
5.0
EFFEKTÍV HEGESZTÉSI MŰVELETEK
KARBANTARTÁS
Végezze el s szükséges elektromos csatlakoztatásokat (a fentiek
szerint), kapcsolja be a hegesztő berendezést, és a kézi kerék segítségével állítsa be a hegesztő áramot az alkalmazott hegesztőpálcával összhangban!
Csatlakoztassa a földelő kábelt megfelelő keresztmetszetű kábelek segítségével, ha lehet minél közelebb a megmunkált darabhoz! A földelő csatlakoztató, amely távol esik a megmunkálás
helyétől, csökkenti a hatásfokot és növeli az elektromos kisülések
lehetőségét.
A hegesztőpálca átmérője (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hegesztő kábelek nincsenek-e
daruk működési területén, vagy elektromos kábelek közelében!
Ellenőrizze a kábel csatlakoztató aljzatok kopását, és ha sérültek,
cserélje ki őket! Biztosítsa a hegesztő készülék rendszeres karbantartását!
3 HU
Hegesztési áramerősség (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
HU
A JÓ MINŐSÉGŰ ÉS BIZTONSÁGOS HEGESZTÉS ÉRDEKÉBEN
Ha a hegesztőpálca tartót a munkaszünetek idejére félreteszi,
szedje ki belőle a pálcát (elektródát), mert annak jelenléte a tartóban véletlenszerű zárlatot okozhat a két hegesztési pólus között
(a test és az elektróda tartója között)!
Vegye fel a védőpajzsot, közelítse a hegesztőpálcát a megmunkált darabhoz és gyújtsa be az ívet!
MINDIG ÜGYELJEN ARRA, HOGY AZ ELEKTRÓDA VÉGE
ÉRINTSE A MEGMUNKÁLT DARABOT A FELÜLETEN
MOZGÁSNÁL, ÉS SOHA NE KOPOGTATÁSSAL A FELÜLETRE, MERT EZZEL MEGSÉRÜLHET A KÜLSŐ BEVONAT,
AMELY MEGAKADÁLYOZZA, HOGY A LEVEGŐBEN LÉVŐ
OXIGÉN KAPCSOLATBA KERÜLJÖN A FELOLVASZTOTT
FÉMMEL, AMI A FÉM OXIDÁLÁSÁT OKOZNÁ! HA AZ ÍV MEGGYULLADT, DÖNTSE A HEGESZTŐPÁLCÁT ELŐRE
KÖRÜLBELÜL 30° DŐLÉSSZÖG ALATT, ÉS TARTSA A MEGMUNKÁLT DARABTÓL OLYAN TÁVOLSÁGBAN, AMELY
MEGFELEL A FELHASZNÁLT HEGESZTŐPÁLCA ÁTMÉRŐSSÉGÉNEK!
6.0
Ne végezzen hegesztést személyek jelenlétében, a hegesztési ív
ibolyántúli sugárzást okoz, ami nagyobb szemsérülést okozhat,
mint a felolvadt fémtöredékek, melyek égési sérülést okozhatnak!
7.0
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA
A berendezés csatlakoztató dugasz nélkül van szállítva, az ön országában érvényes szabványok szerint alkalmas dugasszal kell
ellátni!
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózatban a feszültség azonos
értékű-e a táblázatban megadott üzemeltetési feszültséggel (U1)!
A JÓ MINŐSÉGŰ ÉS BIZTONSÁGOS HEGESZTÉS ÉRDEKÉBEN
Ha az Ön hegesztő készülékének csak táplálása van (vagy kettős
feszültségre készült 3 pólusú kábellel), a következő módon csatlakoztassa:
A földelő kábelt közvetlenül a megmunkált darabra csatlakoztassa vagy az alátéthez, amelyen el van helyezve, és fordítson nagy
figyelmet a kapcsolat (kontaktus) helyére, hogy ne legyen rajta
mázolást, zsír, sem más nem vezető anyag!
Teljesen távolítsa el a hegesztési varrat maradványait: a rendesen megtisztított felület teszi lehetővé a hibátlan varratok készítését!
Ha a helységben gyúlékony vagy robbanás veszélyes anyagok
vannak, ne hegesszen!
Az IP 21 védettségi fokozatú hegesztő akkumulátort sem a hegesztés, sem a tárolás ideje alatt nem szabad kiállítani az esőre!
Mindig viseljen hegesztő pajzsot, védőüvegszűrőt a szemek védelmére: a galvanikus ívhegesztésnél keletkező ibolyántúli sugarak a recehártya súlyos károsodását okozhatják!
VIGYÁZAT: HEGESZTÉSHEZ NE HASZNÁLJON 2,5 MM-NÉL
NAGYOBB ÁTMÉRŐJŰ PÁLCÁT, HA STANDARD SCHULKO
DUGASZ VAN FELSZERELVE! A NAGYOBB PÁLCÁK A
SCHULKO ALJZATBAN, ÉS AZ ÉRŐ-ALJZATBAN TÚLZOTT
ÁRAMFOGYASZTÁST OKOZNAK!
Mindig viseljen szigetelő védőkesztyűt, és a munkát végezze
szellőztetett helyen, hogy minél jobban kerülje a hegesztés gázainak és gőzeinek belélegzését, melyek károsak lehetnek az
egészségre!
4 HU
INDEKS GŁÓWNY
1.0
2.0
3.0
4.0
PL
NORMY BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
ZAPOBIEGANIE WYBUCHU I POŻARU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
BEZPIECZEŃSTWO SPAWACZA I OSÓB TRZECICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
OGÓLNA DEFINICJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
PARAMETRY UŻYTKOWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2
OCHRONA TERMOSTATYCZNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
PRZYŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SYMBOLE GRAFICZNE I DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
EFEKTYWNE SPAWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.0
W CELU ODPOWIEDNIEGO I BEZPIECZNEGO SPAWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
PRZYŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
SCHEMAT ELEKTRYCZNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 PL
PL
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Techniczne specyfikacje oraz schematy połączeń zawarte w niniejszej instrukcji obowiązują tylko dla szeregu modeli, którego
numer seryjny został podany na naklejce.
zy elektrodą a spawanym punktem wytwarza tak wysoką temperaturę, że dochodzi do stopienia elektrody i spawanego metalu.
Krople roztopionego metalu pochodzącego z elektrody układają
się w spawie, czym tworzą kąpiel roztopionego metalu, która stygnąc i twardniejąc łączy spawane elementy. Spawarka elektryczna
posiada metalową lub plastikową obudowę, pod którą znajduje się
transformator. Transformator ten służy do obniżenia napięcia sieciowego do takiej wartości, która jest odpowiednia i bezpieczna
(50 do 70 V). Napięcie znajdujące się na wyjściu z transformatora
umożliwia przepływ elektronów i odpowiednio wysokiego prądu
elektrycznego (50 ÷ 160 A) zawsze, kiedy elektroda spawalnicza
dotknie spawanej części. Spawarka jest wyposażona w urządzenie regulujące prąd (1 - Rysunek 1 Strona 2.) doprowadzany z
transformatora. Skala kontrolna (2 - Rysunek 1 Strona 2.) podaje
nastawy prądu. Urządzenie to służy do optymalizacji prądu w zależności od średnicy elektrody. Włącznik (3 - Rysunek 1 Strona
2.), który znajduje się na panelu, wyłącza prymarne zasilanie (tj.:
230 V/400 V).
TRANSFORMATORY DO RĘCZNEGO SPAWANIA ŁUKIEM O
OGRANICZONYM OBCIĄŻENIU
1.0
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Używanie urządzenia spawalniczego jak i spawanie powodują, że
spawacz i inni ludzie są poddani działaniu niebezpieczeństwa.
Obowiązkiem spawacza jest przeczytać, zapoznać się i przestrzegać poniższych przepisów bezpieczeństwa. Należy zawsze
pamiętać, że ostrożny spawacz, który zna i przestrzega właściwych przepisów bezpieczeństwa, jest najlepszą gwarancją zapewnienia ochrony przed wypadkiem. Przed podłączeniem
transformatora, przed rozpoczęciem przygotowania do jego eksploatacji czy przewożenia, prosimy, aby Państwo uważnie przeczytali poniższe przepisy bezpieczeństwa.
1.1
Rysunek 1.
ZAPOBIEGANIE WYBUCHU I POŻARU
2
Rozżarzony żużel i iskry mogą być przyczyną pożaru. Pożar i eksplozja są niebezpieczeństwem, któremu można zapobiec przestrzegając poniższych przepisów:
- Usunąć materiały łatwopalne lub stosować substancje
utrudniające palenie - chronić substancje i przedmioty palne
jak np. drewno, trociny, odzież, farby, rozpuszczalniki, ropę,
benzynę, gaz ziemny, acetylen, propan i wszystkie pozostałe
substancje palne.
- Nawet jeżeli naczynie lub rury, które będą spawane, są otwarte, puste i dokładnie oczyszczone, mimo to spawanie
musi zostać przeprowadzone z należytą ostrożnością.
- Zawsze należy się upewnić, czy w pobliżu znajduje się
gaśnica, piasek lub woda itp. w celu zapobiegnięcia powstania pożaru.
1.2
3
1
BEZPIECZEŃSTWO SPAWACZA I OSÓB TRZECICH
Ponieważ spawanie jest źródłem promieniowania, hałasu, wysokiej temperatury i toksycznych oparów gazu, należy stosując odpowiednie działania zabezpieczające zapewnić bezpieczeństwo
spawacza i osób trzecich. Nigdy nie należy bez wymaganego
stroju ochronnego narażać się na skutki działania łuku elektrycznego i roztopionego metalu. Nieprzestrzeganie poniższych przepisów podczas spawania może być przyczyną poważnego
uszczerbku na zdrowiu.
2
3
- Zawsze należy nosić odpowiednią odzież ochronną, tj.
niepalne rękawice z długimi niepalnymi mankietami, grubą
koszulę z długim rękawem, spodnie bez zakładek, obuwie
zabezpieczające do kostek w celu ochrony skóry przed
promieniami łuku, iskrami i rozżarzonym metalem oraz kask
ochronny lub czapkę spawacza w celu ochrony włosów.
- Zawsze używać maski ze specjalnym ochronnym filtrem
(minimalna ochrona NR10 i więcej) w celu ochrony oczu.
Należy także pamiętać o ochronie twarzy, uszu i szyi. Osoby
znajdujące się w pobliżu należy poinformować, aby nie zbliżały się w zasięg promieni łuku i rozżarzonego metalu.
Zawsze nosić ochronę słuchu. Spawanie może być głośne i
może przeszkadzać także innym osobom pracującym w pobliżu.
- Zawsze nosić okulary ochronne z osłonami bocznymi,
zwłaszcza przy ręcznym lub mechanicznym usuwaniu żużla.
Żużel jest ogólnie bardzo gorący i mogą z niego wylatywać
iskry nawet na znaczną odległość. Przy jego usuwaniu
należy poinformować osoby pracujące w pobliżu.
- Miejsce spawania należy osłonić parawanem przeciwpożarowym, ponieważ promienie, iskry i roztopiony żużel
mogą zranić innych pracowników lub osoby znajdujące się w
pobliżu miejsca spawania.
2.0
1
Niektóre spawarki mogą być dostarczane z dwoma różnymi napięciami, które można wybrać za pomocą włącznika. Kontrolki na
spawarce sygnalizują, że włączył się TERMOSTAT.
2.1
PARAMETRY UŻYTKOWE
Tabela umieszczona na generatorze podaje parametry użytkowe,
które wyrażone są liczbą elektrod i które są następujące:
nc: oznacza liczbę elektrod referencyjnych, które generator może
zużyć przed włączeniem się termostatu, przy rozpoczęciu pracy
przy temperaturze otoczenia; nh: oznacza średnią liczbę elektrod
referencyjnych, które mogą zostać zużyte w odcinku czasu między resetowaniem a włączeniem termostatu; nc1: przedstawia
łączną liczbę elektrod referencyjnych, które mogą zostać zużyte
na godzinę, w przypadku włączenia generatora w temperaturze
OGÓLNA DEFINICJA
Spawarka daje zimny łuk elektryczny umożliwiający spawanie
dwóch metali. W rzeczywistości łuk elektryczny powstający międ-
2 PL
PL
INSTALACJA
Upewnić się, że zacisk kabla uziemiającego jest dobrze zaciśnięty
na obrabianej części. Usunąć wszystkie ślady rdzy lub farby.
otoczenia; nh1: przedstawia łączną liczbę elektrod referencyjnych, które mogą zostać zużyte na godzinę po pierwszym zresetowaniu termostatu.
2.2
KABEL ZACISKU UCHWYTU ELEKTRODY: umieścić goły (nieotulony) koniec elektrody w szczękach zacisku. Regularnie kontrolować stan zacisku, zwłaszcza jego plastikową powłokę
zabezpieczającą.
OCHRONA TERMOSTATYCZNA
Transformator jest wyposażony w ochronę termostatyczną (termostat) zabezpieczającą zwoje transformatora (w przypadku dużego obciążenia urządzenia). Jeżeli temperatura uzwojenia
przekroczy granicę, która może uszkodzić izolację, termostat wyłączy zasilanie prądem. Załączenie się odpowiedniej kontrolki
oznacza, że włączył się termostat.
MASKA SPAWACZA: Podczas spawania zawsze używać maski.
Służy do ochrony oczu i twarzy przed emitowanymi szkodliwymi
promieniami i jednocześnie zapewnia wystarczająco jasny widok
kąpieli roztopionego metalu.
4.0
3.0
INSTALACJA
3.1
PRZYŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
SYMBOLE GRAFICZNE I DANE TECHNICZNE
Ten symbol oznacza schematyczny diagram
spawarki (transformator jednofazowy).
Przed rozpoczęciem przyłączania należy sprawdzić, czy napięcie
w sieci elektrycznej podane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu w miejscu pracy.
Ten symbol oznacza wtórne napięcie jałowe
(w voltach).
Ten symbol oznacza znamionowe napięcie zasilania (w voltach) i częstotliwość znamionową instalacji w hercach.
Urządzenie powinno być zasilane dwoma przewodami 2 fazami
lub fazą neutralną plus trzecia samodzielna przeznaczona do wykonania uziemienia (PE); przewód ten jest oznaczony kolorem
żółto-zielonym.
Ten symbol oznacza prąd spawania w A.
W przypadku spawarek, które mogą być zasilane napięciem o
dwóch wartościach, śrubkę blokującą na napięciowym włączniku
zwrotnym należy nastawić w pozycji, która odpowiada rzeczywistemu dostępnemu napięciu (patrz poniższy przykład). ( - Rysunek 2 Strona 3.).
Ten symbol oznacza średnicę elektrody, którą można spawać, w mm.
To czas wprowadzania każdego cyklu
Rysunek 2.
To czas resetowania każdego cyklu
Ten symbol oznacza znamionowe napięcie zasilania.
Ten symbol oznacza maksymalny prąd zużywany przez spawarkę w A.
Napięcie w sieci 230V
Ten symbol oznacza typ zabezpieczenia, które należy zainstalować na spawarce.
Ten symbol oznacza stopień ochrony spawarki.
Ten symbol oznacza stopień izolacji transformatora.
Napięcie w sieci 400V
Termostat
Ten symbol oznacza, że spawarka nadaje się do użytku w środowisku, w którym występuje wyższe ryzyko porażenia prądem.
Kabel zasilający należy włączyć do standardowego gniazda odpowiedniej wielkości (2p+t), które jest zabezpieczone bezpiecznikiem lub wyłącznikiem automatycznym.
4.1
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Standardowe gniazdo wyposażone w bezpieczniki lub wyłącznik
automatyczny należy zabezpieczyć; odpowiednie styki muszą być
podłączone do przewodu uziemiającego (żółto-zielony) zasilającej sieci elektrycznej.
Tabliczka znamionowa patrz strona I – II.
3.2
Wykonać wymagane połączenia elektryczne (jak opisano wyżej),
włączyć spawarkę i za pomocą pokrętła nastawić prąd spawania
w zależności od użytej elektrody.
5.0
KONSERWACJA
Kabel uziemiający o odpowiednim przekroju poprzecznym przyłączyć jak najbliżej obrabianego elementu. Zacisk uziemiający, który znajduje się daleko od wykonywanego spawu, obniża
efektywność i zwiększa możliwość powstania wyładować elektrycznych.
EFEKTYWNE SPAWANIE
Średnica elektrody (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
Należy się upewnić, że kable spawalnicze nie znajdują się w pobliżu zasięgu dźwigów lub kabli elektrycznych, Należy sprawdzać
stan zużycia wtyczek kabli i gniazd, jeżeli są uszkodzone, należy
je wymienić. Zapewnić regularną konserwację spawarki.
Prąd spawania (A)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Założyć maskę ochronną, zbliżyć elektrodę do obrabianego elementu i zapalić łuk.
KABEL UZIEMIAJĄCY: kabel uziemiający jest podłączony zaciskiem bezpośrednio do obrabianego elementu lub do metalowej
podpory (stół roboczy), na której wykonywane jest spawanie.
3 PL
PL
W CELU ODPOWIEDNIEGO I BEZPIECZNEGO SPAWANIA
przyczyną przypadkowego spięcia dwóch biegunów spawania
(masy i uchwytu elektrody).
ZAWSZE STARAĆ SIĘ, ABY KONIEC ELEKTRODY DOTYKAŁ
SPAWANEJ POWIERZCHNI PODCZAS RUCHU PO POWIERZCHNI A NIE PRZEZ JEJ POKLEPYWANIE, PONIEWAŻ
PRZEZ TO MOGŁABY SIĘ USZKODZIĆ ZEWNĘTRZNA WARSTWA, KTÓRA UNIEMOŻLIWIA POWIETRZU WEJŚCIE W
REAKCJĘ Z ROZTOPIONYM METALEM, CO DOPROWADZIŁOBY DO JEGO UTLENIENIA. KIEDY ŁUK JEST JUŻ ZAPALONY, POCHYLIĆ ELEKTRODĘ W KIERUNKU DO
PRZODU POD KĄTEM OK. 30° I TRZYMAĆ OD OBRABIANEJ
CZĘŚCI W ODLEGŁOŚCI RÓWNEJ ŚREDNICY UŻYWANEJ
ELEKTRODY.
6.0
Nie spawać w obecności osób, łuk spawalniczy produkuje promieniowanie ultrafioletowe, które może uszkodzić wzrok bardziej niż
kawałki roztopionego metalu, które mogą wywołać oparzenia.
7.0
PRZYŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Urządzenia dostarczane bez wtyczki należy wyposażyć w odpowiednią wtyczkę zgodnie z normami obowiązującymi w kraju
użytkownika.
W CELU ODPOWIEDNIEGO I BEZPIECZNEGO SPAWANIA
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej ma taką samą wartość jak napięcia użytkowe podane w tabeli (U1).
Jeżeli spawarka jest wyposażona w zasilanie (lub podwójne napięcie z 3 biegunowym kablem) należy podłączyć ją w następujący sposób:
Podłączyć kabel uziemiający bezpośrednio do obrabianego elementu lub do podkładki, na której leży, należy zwrócić uwagę na
miejsce styku – nie mogą się na nim znajdować żadne lakiery,
tłuste plamy czy inne źle przewodzące materiały.
Dokładnie usunąć pozostałości spawu: należycie oczyszczona
powierzchnia umożliwi wykonanie spawu wolnego od wad.
Jeżeli w pomieszczeniu znajdują się materiały łatwopalne lub wybuchowe, nie należy spawać.
Spawarka o stopniu ochrony IP 21 nie może być narażona na
działanie deszczu ani przy spawaniu, ani przy przechowywaniu.
Zawsze zakładać maskę spawalniczą z odpowiednim szkłem filtrującym w celu ochrony oczu: promienie ultrafioletowe powstające w łuku spawalniczym może wywołać znaczne uszkodzenie
siatkówki.
Zawsze zakładać ochronne rękawice izolacyjne, pracę wykonywać w pomieszczeniach wietrzonych, aby jak najbardziej unikać
wdychania oparów powstających przy spawaniu, ponieważ mogą
być szkodliwe dla zdrowia.
UWAGA: DO SPAWANIA NIE UŻYWAĆ ELEKTROD ZE
ŚREDNICĄ WIĘKSZĄ NIŻ 2,5 MM, JEŻELI ZAMONTOWANA
JEST STANDARDOWA WTYCZKA SCHUKO. WIĘKSZE
ELEKTRODY WYWOŁUJĄ WE WTYCZCE SCHUKO I GNIAZDKU SIŁOWYM NADMIERNE ZUŻYCIE PRĄDU.
Odkładając uchwyt elektrody podczas przerw w pracy, należy wyciągnąć z niego elektrodę. Jej obecność w uchwycie mogłaby być
4 PL
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1.0
2.0
3.0
4.0
EL
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
ΕΚΡΗΞΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ ΑΤΟΜΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ΓΕΝΙΚΟΣ ΟΡΙΣΜΟΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ΓΡΑΦΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.0
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.0
ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 EL
EL
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2.0
Οι τεχνικές προδιαγραφές και το ηλεκτρικό διάγραμμα που περιέχει το παρόν εγχειρίδιο χρήστη ισχύουν μόνο για το μοντέλο
με τον αριθμό σειράς που αναγράφεται στο αυτοκόλλητο.
Η μονάδα συγκόλλησης δημιουργεί ένα ομαλό ηλεκτρικό τόξο με
το οποίο πραγματοποιείται η συγκόλληση δυο μεταλλικών τεμαχίων. Πιο συγκεκριμένα, με την έναυση του ηλεκτρικού τόξου
ανάμεσα στο ηλεκτρόδιο και τα δυο τεμάχια που πρόκειται να
συγκολληθούν δημιουργείται τόσο υψηλή θερμοκρασία που λιώνει τόσο το ηλεκτρόδιο όσο και η μεταλλική βάση. Οι σταγόνες
λιωμένου μετάλλου από το ηλεκτρόδιο εναποτίθενται πάνω στα
τεμάχια προς συγκόλληση σχηματίζοντας έτσι ένα λουτρό λιωμένου μετάλλου που, καθώς στερεοποιείται, επιφέρει τη συγκόλληση των τεμαχίων. Η ηλεκτρική μονάδα συγκόλλησης στην
πιο απλή της μορφή αποτελείται από ένα μεταλλική ή πλαστικό
περίβλημα που περιέχει το μετασχηματιστή. Ο μετασχηματιστής
αυτός μειώνει την τάση τροφοδοσίας σε τάση που είναι κατάλληλη και ακίνδυνη (50 έως 70 V). Αυτή η τάση που είναι διαθέσιμη στην έξοδο του μετασχηματιστή δημιουργεί μια ροή
ηλεκτρονίων και ένα αντίστοιχο υψηλό ηλεκτρικό ρεύμα (50 –
160 AMP) κάθε φορά που το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης έρχεται
σε επαφή με το τεμάχιο προς συγκόλληση. Η μονάδα συγκόλλησης διαθέτει μια συσκευή ρύθμισης του ρεύματος (1 - Εικόνα 1 Όελ. 2.) που παρέχεται από το μετασχηματιστή. Μια
κλίμακα ελέγχου (2 - Εικόνα 1 Όελ. 2.) δείχνει τις ρυθμίσεις
ρεύματος. Η συσκευή αυτή είναι απαραίτητη για να ρυθμιστεί το
καλύτερο δυνατό ρεύμα συγκόλλησης σε σχέση με τη διατομή
του ηλεκτροδίου. Ο επιλογέας εκκίνησης (3 - Εικόνα 1 Όελ. 2.)
που βρίσκεται συνήθως στον πίνακα διακόπτει τη γραμμή
τροφοδοσίας πρωτεύοντος ρεύματος (π.χ.: 230 V/400 V).
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΕΣ ΓΙΑ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ
ΤΟΞΟΥ ΜΕ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΟ ΚΥΚΛΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1.0
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η χρήση του εξοπλισμού της συγκόλλησης και η εκτέλεση των
διαδικασιών συγκόλλησης θέτουν σε κίνδυνο το χειριστή αλλά
και άλλα άτομα. Αποτελεί καθήκον του χειριστή να διαβάσει, να
αφομοιώσει και να τηρήσει τους κανονισμούς ασφαλείας που
υποδεικνύονται στη συνέχεια. Είναι σημαντικό να θυμόμαστε ότι
ένας συνετός χειριστής που γνωρίζει και τηρεί τους σχετικούς
κανονισμούς είναι η καλύτερη προστασία κατά των ατυχημάτων. Πριν συνδέσετε, ετοιμάσετε ή μεταφέρετε το μετασχηματιστή, διαβάστε προσεκτικά τους κανονισμούς ασφαλείας που
υποδεικνύονται πιο κάτω.
1.1
ΕΚΡΗΞΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
Η πυρακτωμένη σκωρία και οι σπίθες μπορεί να προκαλέσουν
πυρκαγιά. Οι πυρκαγιές και οι εκρήξεις είναι κίνδυνοι που αποφεύγονται αν ακολουθηθούν οι κανονισμοί που υποδεικνύονται
πιο κάτω:
- Απομακρύνετε ή προστατεύστε, χρησιμοποιώντας
πυρίμαχα μέσα, τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμενα, όπως
το ξύλο, τα πριονίδια, τα ρούχα, χρώματα, διαλυτικά,
βενζίνη, κηροζίνη, φυσικό αέριο, ασετυλίνη, προπάνιο και
κάθε άλλο εύφλεκτο υλικό.
- Ακόμη κι αν το δοχείο ή ο σωλήνας που θα συγκολληθεί
είναι ανοιχτός, άδειος και σχολαστικά καθαρός, η
διαδικασία συγκόλλησης πρέπει παρ’ όλα αυτά να
εκτελεστεί με την απαιτούμενη προσοχή.
- Να σιγουρεύεστε πάντα ότι υπάρχει κοντά ένας
πυροσβεστήρας, άμμος ή νερό κ.τ.λ. ως μέτρο πυρόσβεσης.
1.2
ΓΕΝΙΚΟΣ ΟΡΙΣΜΟΣ
Εικόνα 1.
2
3
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ ΑΤΟΜΩΝ
1
Εφόσον η συγκόλληση είναι πηγή ακτινοβολίας, δυνατού θορύβου, θερμότητας και εκπομπής τοξικών αερίων, η ασφάλεια του
χειριστή και των τρίτων πρέπει να εξασφαλίζεται με τα κατάλληλα μέτρα ασφαλείας. Μην εκτίθεστε ποτέ στη δράση του ηλεκτρικού τόξου ή του πυρακτωμένου μετάλλου χωρίς να φοράτε
τα απαραίτητα προστατευτικά ρούχα. Η μη τήρηση των κανονισμών που αναφέρονται πιο κάτω κατά τη διάρκεια της διαδικασίας συγκόλλησης μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στην
υγεία σας.
- Να φοράτε πάντα κατάλληλα προστατευτικά ρούχα, π.χ.:
άφλεκτα μακριά γάντια, χοντρό μακρυμάνικο πουκάμισο,
παντελόνι χωρίς ρεβέρ, μπότες μέχρι τον αστράγαλο που
θα προστατεύουν το δέρμα από τις ακτίνες του τόξου, τις
σπίθες ή το πυρακτωμένο μέταλλο, και προστατευτικό
κράνος ή κασκέτο συγκολλητή για την προστασία των
μαλλιών.
- Να φοράτε πάντα μάσκα με ειδικό φίλτρο προστασίας
(τουλάχιστον NR10 ή μεγαλύτερη) για να προστατεύετε τα
μάτια. Να προστατεύετε πάντα το πρόσωπο, τα αυτιά και
το λαιμό. Ειδοποιήστε όσους βρίσκονται κοντά να είναι σε
ασφαλή απόσταση από τις ακτίνες του τόξου και το
πυρακτωμένο μέταλλο. Να χρησιμοποιείτε πάντα
ωτοασπίδες. Οι διαδικασίες συγκόλλησης μπορεί να
προκαλούν θόρυβο και μπορεί ακόμη να ενοχλούν αυτούς
που εργάζονται εκεί κοντά.
- Να φοράτε πάντα γυαλιά με προστατευτικά στο πλάι,
ιδιαίτερα όταν αφαιρείτε τη σκωρία είτε με το χέρι είτε
μηχανικά. Η σκωρία έχει γενικά πολύ υψηλή θερμοκρασία
και μπορεί να εκτινάξει σπίθες σε αρκετά μεγάλη
απόσταση. Να ειδοποιείτε τους συναδέλφους που
βρίσκονται εκεί κοντά όταν την αφαιρείτε.
- Προστατεύστε την περιοχή συγκόλλησης με ένα πυρίμαχο
χώρισμα, καθότι οι ακτίνες, οι σπίθες ή πυρακτωμένη
σκωρία μπορεί να τραυματίσουν συναδέλφους ή άτομα που
βρίσκονται εκεί κοντά.
2
3
1
Ορισμένες μονάδες συγκόλλησης μπορεί να τροφοδοτούνται
από δυο διαφορετικές τάσεις, που επιλέγονται μέσω ενός επιλογέα εκκίνησης. Οι ενδεικτικές λυχνίες στη μονάδα συγκόλλησης
δείχνουν ότι ο ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ είναι ενεργοποιημένος.
2 EL
EL
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2.1
3.2
ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
nc: δείχνει τον αριθμό των ηλεκτροδίων αναφοράς που μπορεί
να συγκολλήσει η γεννήτρια ξεκινώντας από τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος μέχρι την επέμβαση του θερμοστάτη· nh: δείχνει
το μέσο αριθμό ηλεκτροδίων αναφοράς που μπορούν να συγκολληθούν ανάμεσα στην εκ νέου ρύθμιση και την επέμβαση του
θερμοστάτη· nh1: αντιπροσωπεύει το συνολικό αριθμό των
ηλεκτροδίων αναφοράς που μπορούν να συγκολληθούν σε μία
ώρα ξεκινώντας με τη γεννήτρια σε θερμοκρασία περιβάλλοντος· nh1: είναι ο συνολικός αριθμός ηλεκτροδίων αναφοράς
που μπορούν να συγκολληθούν σε μία ώρα μετά την εκ νέου
ρύθμιση του θερμοστάτη.
2.2
Σιγουρευτείτε ότι τα καλώδια συγκόλλησης δεν είναι κοντά σε
γερανούς ή ηλεκτρικά καλώδια. Ελέγξτε τακτικά τα καλώδια, τα
φις και τις πρίζες για τυχόν φθορά και αντικαταστήστε τα αν
έχουν φθαρεί. Φροντίστε να γίνεται περιοδικά συντήρηση του
μηχανήματος.
ΚΑΛΩΔΙΟ ΓΕΙΩΣΗΣ: το καλώδιο γείωσης είναι συνδεδεμένο με
τσιμπίδα κατευθείαν στο τεμάχιο προς συγκόλληση ή στη μεταλλική βάση (τον πάγκο εργασίας) όπου εκτελείται η συγκόλληση.
Βεβαιωθείτε ότι η τσιμπίδα του καλωδίου γείωσης έχει πλήρη
επαφή με το τεμάχιο. Αφαιρέστε κάθε ίχνος σκουριάς ή μπογιάς.
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΣΙΜΠΙΔΑΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ: Τοποθετήστε το
εκτεθειμένο άκρο (χωρίς επένδυση) του ηλεκτροδίου στα σαγόνια της τσιμπίδας. Ελέγξτε τακτικά την κατάσταση της τσιμπίδας, ιδιαίτερα το πλαστικό μονωτικό της κάλυμμα.
Μια θερμοστατική προστασία (θερμοστάτης) έχει τοποθετηθεί
στο μετασχηματιστή για να προστατεύει τα πηνία από υπερθέρμανση (σε περιπτώσεις απαιτητικής συγκόλλησης). Αν τα πηνία
υπερβούν ένα προκαθορισμένο όριο θερμοκρασίας, που μπορεί
να καταστρέψει τη μόνωση, ο θερμοστάτης διακόπτει την παροχή ρεύματος. Η ενεργοποίηση του θερμοστάτη καταδεικνύεται
με το άναμμα της σχετικής ενδεικτικής λυχνίας.
3.0
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
3.1
ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνδέστε το καλώδιο γείωσης όσο πιο κοντά γίνεται στο τεμάχιο
προς συγκόλληση χρησιμοποιώντας καλώδια με επαρκή διατομή. Αν η τσιμπίδα γείωσης είναι μακριά από το χώρο της συγκόλλησης, μειώνεται η αποτελεσματικότητα και αυξάνεται η
πιθανότητα ηλεκτρικών εκκενώσεων.
Ο πίνακας που είναι τυπωμένος πάνω στη γεννήτρια δείχνει τις
παραμέτρους λειτουργίας, που εκφράζονται με τον αριθμό ηλεκτροδίων και είναι οι εξής:
ΜΑΣΚΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ: Να φοράτε πάντα μάσκα όταν συγκολλάτε. Προστατεύει τα μάτια και το πρόσωπο από τις επικίνδυνες ακτίνες που εκπέμπονται, ενώ παράλληλα επιτρέπει να
βλέπετε αρκετά καθαρά το λουτρό τήξης.
4.0
ΓΡΑΦΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Σύμβολο σχηματικού διαγράμματος της
μονάδας συγκόλλησης (μονοφασικός μετασχηματιστής).
Πριν από οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση ελέγξτε αν οι τιμές
τάσης δικτύου που αναγράφονται στον πίνακα στοιχείων αντιστοιχούν στην τάση του χώρου εργασίας.
Σύμβολο δευτερεύουσας τάσης άνευ
φορτίου (σε Volt).
Το μηχάνημα τροφοδοτείται από δυο αγωγούς (διφασικούς ή ουδέτερης φάσης) και από έναν τρίτο ξεχωριστό για τη γείωση
προστασίας (PE)· αυτός ο αγωγός έχει κίτρινο/πράσινο χρώμα.
Σύμβολο ονομαστικής τάσης τροφοδοσίας (σε Volt) και ονομαστικής συχνότητας παροχής (σε Hertz).
Για μηχανήματα συγκόλλησης με διπλή παροχή τάσης, είναι
απαραίτητο να ρυθμιστεί η βίδα που μπλοκάρει το διακόπτη
αναστροφής τάσης στη θέση που αντιστοιχεί στην πραγματική
τάση (βλ. παράδειγμα πιο κάτω). ( - Εικόνα 2 Όελ. 3.).
Σύμβολο ρεύματος συγκόλλησης σε AMP.
Σύμβολο διατομής των ηλεκτροδίων για συγκόλληση σε mm.
Εικόνα 2.
Σίναι ο χρόνος φόρτωσης για κάθε κύκλο
Σίναι ο χρόνος επαναφοράς για κάθε κύκλο
Τάση δικτύου 230V
Σύμβολο της ονομαστικής τάσης τροφοδοσίας.
Σύμβολο του μέγιστου ρεύματος που
απορροφά η μονάδα συγκόλλησης σε AMP.
Σύμβολο του τύπου προστατευτικής
ασφάλειας που πρέπει να τοποθετηθεί
στη μονάδα.
Σύμβολο του δείκτη προστασίας της μονάδας
συγκόλλησης.
Τάση δικτύου 400V
Σύμβολο της κλάσης μόνωσης του μετασχηματιστή.
Θερμοστάτης
Συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίας ένα τυποποιημένο φις
επαρκούς παροχής (2p+t) και τοποθετήστε μια τυποποιημένη
πρίζα τροφοδοσίας με ασφάλειες ή αυτόματο διακόπτη. Τοποθετήστε μια τυποποιημένη πρίζα τροφοδοσίας με ασφάλειες ή
αυτόματο διακόπτη· το κατάλληλο τερματικό πρέπει να συνδεθεί με τον αγωγό γείωσης (κίτρινο-πράσινο) της παροχής τάσης
δικτύου.
Σύμβολο ότι η μονάδα συγκόλλησης είναι κατάλληλη
για χρήση σε περιβάλλοντα με μεγαλύτερο κίνδυνο
ηλεκτροπληξιών.
4.1
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Πινακιδα χαρακτηριστικων βλ. σελ. I – II.
3 EL
EL
5.0
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
7.0
Κάνετε τις απαραίτητες ηλεκτρικές συνδέσεις (όπως περιγράφεται πιο πάνω), ενεργοποιήστε τη μονάδα και ρυθμίστε το ρεύμα
συγκόλλησης με το χειροστρόφαλο ανάλογα με το ηλεκτρόδιο
που θα χρησιμοποιήσετε.
Διατομή ηλεκτροδίου (mm)
1,6
2
2,5
3,15
4
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
Στις συσκευές που παραδίδονται χωρίς φις πρέπει να τοποθετήσετε ένα κατάλληλο φις συμμορφούμενο προς τους ισχύοντες
κανονισμούς της χώρας σας.
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στις τάσεις λειτουργίας
που δίνονται στον πίνακα (U1).
Ρεύμα συγκόλλησης (Α)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
Αν το μηχάνημά σας έχει μία μόνο τάση ( ή διπλή τάση με τριπολικό καλώδιο) συνδέστε ως εξής:
Φορώντας προστατευτική μάσκα, τρίψτε το ηλεκτρόδιο στο
τεμάχιο για να προκαλέσετε έναυση τόξου.
ΠΑΝΤΟΤΕ ΝΑ ΓΛΙΣΤΡΆΤΕ ΕΛΑΦΡΆ ΤΗΝ ΆΚΡΗ ΤΟΥ
ΗΛΕΚΤΡΟΔΊΟΥ ΠΆΝΩ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΆΝΕΙΑ ΠΡΟΣ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗ ΤΗ ΧΤΥΠΆΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΕΊ ΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΌ ΚΆΛΥΜΜΑ ΠΟΥ ΕΜΠΟΔΊΖΕΙ ΤΟ
ΟΞΥΓΌΝΟ ΤΗΣ ΑΤΜΌΣΦΑΙΡΑΣ ΝΑ ΈΡΘΕΙ ΣΕ ΕΠΑΦΉ ΜΕ ΤΟ
ΛΙΩΜΈΝΟ ΜΈΤΑΛΛΟ ΚΑΙ ΝΑ ΤΟ ΟΞΕΙΔΏΣΕΙ. ΜΌΛΙΣ
ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΘΕΊ Η ΈΝΑΥΣΗ, ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΌΔΙΟ ΕΛΑΦΡΆ ΚΕΚΛΙΜΈΝΟ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΜΠΡΌΣ ΣΕ ΓΩΝΊΑ
ΠΕΡΊΠΟΥ 30° ΚΑΙ ΣΕ ΑΠΌΣΤΑΣΗ ΑΠΌ ΤΟ ΤΕΜΆΧΙΟ ΊΣΗ ΜΕ
ΤΗ ΔΙΑΤΟΜΉ ΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΎΜΕΝΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΔΊΟΥ.
6.0
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΗΛΕΚΤΡΌΔΙΑ ΔΙΑΤΟΜΉΣ
ΜΕΓΑΛΎΤΕΡΗΣ ΑΠΌ 2.5 MM ΓΙΑ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗ ΌΤΑΝ ΈΧΕΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΊ ΠΡΊΖΑ ΣΟΎΚΟ. ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΌΔΙΑ ΜΕΓΑΛΎΤΕΡΗΣ ΔΙΑΤΟΜΉΣ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΟΥΝ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΉ
ΑΠΟΡΡΌΦΗΣΗ ΙΣΧΎΟΣ ΤΌΣΟ ΣΤΗΝ ΠΡΊΖΑ ΣΟΎΚΟ ΚΑΙ ΌΣΟ
ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΠΡΊΖΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ. ΜΗ ΣΥΓΚΟΛΛΆΤΕ ΠΑΡΟΥΣΊΑ ΆΛΛΩΝ ΑΤΌΜΩΝ. ΤΟ ΤΌΞΟ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ ΠΑΡΆΓΕΙ
ΥΠΕΡΙΏΔΕΙΣ ΑΚΤΊΝΕΣ ΠΟΥ ΒΛΆΠΤΟΥΝ ΤΗΝ ΌΡΑΣΗ ΠΙΟ
ΠΟΛΎ ΑΠΌ ΤΙΣ ΠΥΡΑΚΤΩΜΈΝΕΣ ΣΠΊΘΕΣ ΜΕΤΆΛΛΟΥ, ΠΟΥ
ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΟΥΝ ΕΓΚΑΎΜΑΤΑ.
ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ
Συνδέστε το καλώδιο γείωσης κατευθείαν στο τεμάχιο συγκόλλησης ή στη βάση όπου βρίσκεται, προσέχοντας το σημείο
επαφής να μην έχει μπογιά, λίπος ή άλλα μη αγώγιμα υλικά.
Αφαιρέστε κάθε υπόλειμμα στη ραφή συγκόλλησης: με μια
σωστά καθαρισμένη επιφάνεια μπορείτε να πραγματοποιήσετε
υπερτιθέμενες ραφές χωρίς ατέλειες.
Μη συγκολλάτε όταν στο χώρο βρίσκονται εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά.
Ο συσσωρευτής της συγκόλλησης με δείκτη προστασίας IP 21
δεν μπορεί να εκτίθεται στη βροχή ούτε για συγκόλληση ούτε για
αποθήκευση.
Πάντα να φοράτε μάσκα προστασίας με κατάλληλο φίλτρο
τζαμιού για τα μάτια: ο αμφιβληστροειδής μπορεί να υποστεί
σοβαρή βλάβη από τις υπεριώδεις ακτίνες που παράγει το
βολταϊκό τόξο συγκόλλησης.
Πάντα να φοράτε προστατευτικά μονωτικά γάντια και να
δουλεύετε σε αεριζόμενους χώρους για να αποφύγετε όσο το
δυνατό να εισπνεύσετε τους καπνούς της συγκόλλησης, που
μπορεί να είναι επιβλαβείς.
Βγάζετε πάντα το ηλεκτρόδιο από την τσιμπίδα όταν το αφήνετε κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων. Η παρουσία του ηλεκτροδίου μπορεί κατά λάθος να προκαλέσει βραχυκύκλωμα στους
δυο πόλους συγκόλλησης (τεμάχιο προς συγκόλληση και τσιμπίδα ηλεκτροδίου).
4 EL
СОДЕРЖАНИЕ
1.0
2.0
3.0
4.0
RU
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1
ПРОФИЛАКТИКА ВЗРЫВА И ПОЖАРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2
БЕЗОПАСНОСТЬ СВАРЩИКА И ДРУГИХ ЛИЦ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.1
ЭКСПЛУТАЦИОННЫЕ ПАРАМЕТРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2
ТЕРМОСТАТИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ИНСТАЛЛЯЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
ОБСЛУЖИВАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ГРАФИЧЕСКИЕ СИМВОЛЫ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.0
ЭФФЕКТИВНЫЕ СВАРНЫЕ ОПЕРАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.0
ДЛЯ ХОРОШЕЙ И БЕЗОПАСНОЙ СВАРКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.0
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III - XI
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII - XIV
1 RU
RU
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
2.0
Технические спецификации и схемы подключения, содержащиеся в этом руководстве по эксплуатации, относятся только
к системе моделей, серийный номер которой указан на наклейке.
Сварной аппарат создает холодную электрическую дугу для
сварки двух металлических частей. В действительности же
электрическая дуга, возникающая между электродом и сварным устройством, создает такую высокую температуру, при
которой происходит плавление электрода и основного металла. Капельки расплавленного металла, создаваемыми
электродом, наносятся на сварочный шов, создавая жидкую
массу расплавленного металла, которая, затвердевая,
сваривает металлические части. Электрические сварочные
аппараты складываются, прежде всего, из металлического
или пластикового корпуса, в котором находится трансформатор. Именно трансформатор служит для понижения напряжения сети на необходимое и безопасное напряжение (50 70 В). Это напряжение на выходе из трансформатора создает
поток электронов и соответствующую высокую силу тока (50
÷ 160 A) всегда, когда сварной электрод вступает в контакт со
свариваемым материалом. Сварочный аппарат оснащен
устройством, которое регулирует электроток (1 - Картинка 1
Ctp. 2.), поступающий из трансформатора. Контрольная
шкала (2 - Картинка 1 Ctp. 2.) показывает настроенную силу
тока. Это устройство оптимизирует сварной ток в соответствии с диаметром электрода. Стартовый переключатель (3 Картинка 1 Ctp. 2.), который обычно находится на панели
аппарат, прекращает подачу первичного напряжения (т.е.:
230 В/400 B).
ТРАНСФОРМАТОРЫ ДЛЯ РУЧНОЙ ДУГОВОЙ СВАРКИ С
ОГРАНИЧЕННЫМ ЦИКЛОМ НАГРУЗКИ
1.0
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Использование сварочного аппарата и проведение сварочных операций могут подвергнуть опасности сварщика и других людей. Обязанностью сварщика является прочитать,
усвоить и соблюдать ниже приведенные инструкции по безопасности. Хорошо запомните, что осмотрительный сварщик,
изучивший и соблюдающий соответствующие инструкции по
безопасности, является лучшей гарантией избежания травм.
Перед тем, как подключите трансформатор к электросети, начнете его готовить к работе, эксплуатировать или перевозить,
внимательно прочитайте ниже приведённые инструкции по
безопасности.
1.1
ПРОФИЛАКТИКА ВЗРЫВА И ПОЖАРА
Раскаленный шлак и искры могут вызвать пожар. Пожар и
взрыв являются угрозами, которые можно предотвратить
соблюдением ниже приведенных инструкций:
- Отстраните или обеспечьте средствами, замедляющими горение, хранение огнеопасных материалов, таких,
как дерево, опилки, одежда, краски, растворители,
нефть, бензин, природный газ, ацетон, пропан и все остальные горючие материалы.
- Даже когда емкость или трубы, которые будете сваривать, открытые, пустые и хорошо вычищены, сварочные
работы проводите с надлежащей осторожностью.
- Всегда проверьте наличие под рукой таких противопожарных средств, как огнетушитель, песок, вода и т.д.
1.2
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Картинка 1.
2
3
1
БЕЗОПАСНОСТЬ СВАРЩИКА И ДРУГИХ ЛИЦ
Поскольку сварка является источником лучеиспускания, шума, температуры и токсичных газовых выбросов, необходимо
с помощью соответствующих мер безопасности обеспечить
безопасность сварщика и других лиц. Никогда, пока не будете
одеты в необходимую защитную одежду, не работайте с
электрической дугой или расплавленным металлом. Несоблюдение при сварочных операциях нижеприведенных инструкций может нанести серьезный ущерб Вашему здоровью.
- Всегда носите подходящую защитную одежду, т.е. невозгораемые рукавицы с долгой защитной насадкой,
брюки без складок, безопасную обувь по щиколотки для
защиты кожи от лучей электродуги, искр и расплавленного металла, а также защитный шлем или сварочную шапочку для защиты волос.
- Всегда носите маску со специальным защитным
фильтром (минимальный фактор защиты NR10 и выше)
для защиты глаз. Также позаботьтесь о защите лица,
ушей и шеи. Предупредите лиц, находящихся вблизи,
чтобы не приближались к зоне действия лучей дуги и попадания капель расплавленного металла. Всегда носите
защитные средства слуха. Сварочные операции могут
быть шумными и беспокоящими остальных лиц, работающих вблизи.
- Всегда носите защитные очки с боковым покрытием,
особенно, при отстранении шлака ручным или механическим способом. Шлак сам по себе очень горячий, искры из него могут лететь на большое расстояние. При
отстранении такого материала предупредите коллег,
работающих поблизости.
- Место сварки огородите противопожарной ширмой, потому что лучи, искры и растопленный шлак могут поранить Ваших коллег или лиц, находящихся вблизи
сварочного аппарата.
2
3
1
Некоторые сварочные аппараты могут поставляться с двумя
различными напряжениями, которые выбираются стартовым
переключателем. Контрольные лампочки на сварочном аппарате показывает, что включился ТЕРМОСТАТ.
2 RU
RU
ИНСТАЛЛЯЦИЯ
2.1
ЭКСПЛУТАЦИОННЫЕ ПАРАМЕТРЫ
3.2
Табличка на генераторе показывает следующие эксплутационные параметры, которые определяются количеством
электродов:
nc: означает количество рабочих электродов, которыми
может генератор сваривать перед включением термостата;
nh: означает примерное количество рабочих электродов,
которыми может генератор сваривать в интервале времени
между рестартом и включением термостата; nc1: означает
общее количество рабочих электродов, которыми могут
сваривать через час после включения генератора при температуре окружающей среды; nh1: означает количество рабочих электродов, которые могут сваривать через час после
первого рестарта термостата.
2.2
Убедитесь, что сварные кабели не находятся вблизи зоны эксплуатации кранов или электрических кабелей. Контролируйте
изношенность кабельных розеток и штепселей и, если они
повреждены, замените их. Обеспечьте регулярный текущий
уход за сварочным аппаратом.
КАБЕЛЬ ЗАЗЕМЛЕНИЯ: кабель заземления подсоединяется
с помощью зажима прямо к обрабатываемой детали или к
металлической опоре (рабочий стол), на которой проводится
сварка. Убедитесь, что зажим заземляющего кабеля находится в непосредственном контакте с деталью. Отстраните
любые следы ржавчины или покраски.
ТЕРМОСТАТИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА
Трансформатор оснащен термостатической защитой (термостатом) для защиты обмотки от перегревания (при сварных
операциях с высокой нагрузкой). Если температура обмотки
превысит установленную пороговую границу, которая может
повредить изоляцию, термостат отключит электрическое
напряжение. Появления света в соответствующей контрольной лампочке означает включение термостата.
3.0
ИНСТАЛЛЯЦИЯ
3.1
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Присоедините кабель заземления с помощью кабелей подходящего поперечного сечения как можно ближе к обрабатываемой детали. Зажим заземления, расположенный далеко
от рабочего места, понижает эффективность и повышает возможность электрических разрядов.
КАБЕЛЬ ЗАЖИМА ДЕРЖАТЕЛЯ ЭЛЕКТРОДОВ: поместите
обнаженный (непокрытый) конец электрода в челюсти зажима. Регулярно контролируйте состояние зажима и особенного
ее пластиковую изоляционную оболочку.
СВАРОЧНАЯ МАСКА: При сварке всегда носите сварочную
маску. Она предназначена для защиты глаз и лица от излучаемых вредных лучей и одновременно обеспечивает достаточное и ясное видение расплавленной массы.
4.0
Прежде, чем осуществите любое электрическое подключение, сконтролируйте, соответствует ли напряжение электрической сети на щитке параметров напряжению на рабочем
месте.
ГРАФИЧЕСКИЕ СИМВОЛЫ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Этот символ означает схематическую
диаграмму сварочного элемента (однофазный трансформатор).
Аппарат должен подключаться двумя проводниками тока с двумя фазами или нейтральной фазой плюс третья самостоятельная,
предназначенная для защитного заземляющего подключения
(PE); этой проводник означен желто-зеленым цветом.
Этот символ означает первичное напряжение при холостом ходе (в вольтах).
Этот символ означает номинальное
питающее напряжение (в вольтах) и
номинальную частоту линии (в
герцах).
В сварочном аппарате, который может быть подключен
двойным напряжением, необходимо перевести блокировочный винт на реверсивном переключателе в положение, которое соответствует действительно доступному напряжению
(см. ниже приведенный пример). ( - Картинка 2 Ctp. 3.).
Этот символ означает силу сварного тока
(в амперах).
Картинка 2.
Этот символ означает диаметр электрода (в
миллиметрах), которым можно сваривать.
Bремя загрузки для каждого цикла
Bремя сброса для каждого цикла
Напряжение сети
230 В
Этот символ означает номинальное напряжение питания.
Этот символ означает максимальный
потребляемый ток сварочного аппарата (в
амперах).
Этот символ означает тип защитного
предохранителя, который должен
быть инсталлирован в сварочный
аппарат.
Напряжение
400 В
сети
Этот символ означает защитный класс
сварочного аппарата.
Этот символ означает класс изоляции трансформатора.
Подключите соединительный кабель к стандартизированной
розетке соответствующих размеров (2p+t), которая снабжена
предохранителями или автоматическим выключателем.
Термостат.
Этот символ означает, что сварочный аппарат
пригоден для использования в среде с повышенным риском поражения электрическим током.
Обеспечьте стандартизированную розетку, снабженную предохранителями или автоматическим выключателем; соответствующий терминал должен быть присоединен к кабелю
заземления (желто - зеленый) напряжения электрической сети.
3 RU
RU
4.1
ЭФФЕКТИВНЫЕ СВАРНЫЕ ОПЕРАЦИИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Всегда носите защитные изоляционные рукавицы и работайте
в проветриваемых помещениях, чтобы как можно лучше
избежать вдыхания испарений от сварки, которые могут быть
вредными для здоровья.
Табличка номинальных данных cм. страницу I – II.
5.0
ЭФФЕКТИВНЫЕ СВАРНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Когда во время рабочего перерыва положите держатель
электрода, выберите из него электрод, присутствие электрода в держателе может вызвать замыкание двух сварных полюсов (массы и держателя электрода).
Проведите необходимые электрические подключения (как
описано выше), включите сварочный аппарат и настройте с
помощью ручного колесика электрический ток в соответствии
с использованным электродом.
Диаметр электрода (мм)
1,6
2
2,5
3,15
4
Не проводите сварку в присутствии посторонних людей,
сварочная дуга излучает ультрафиолетовые лучи, которые
могут повредить зрение больше, чем осколки расплавленного металла, которые могут вызвать ожоги.
Сварной ток (А)
25 - 50
40 - 80
60 - 100
100 - 130
120 - 200
7.0
Наденьте защитную маску, приблизьте электрод к обрабатываемой детали и зажгите дугу.
Устройства, поставленные без штепселя, необходимо оснастить подходящим штепселем в соответствии с нормами,
действующими в Вашей стране.
ВСЕГДА ДОБИВАЙТЕСЬ ТОГО, ЧТОБЫ КОНЕЦ
ЭЛЕКТРОДА КАСАЛСЯ СВАРИВАЕМОЙ ПОВЕРХНОСТИ
ПРИ ДВИЖЕНИИ ЧЕРЕЗ ПОВЕРХНОСТЬ, А НЕ ПРИ
ПОСТУКИВАНИИ ПО ПОВЕРХНОСТИ, ПОТОМУ ЧТО ТАК
МОЖНО ПОВРЕДИТЬ ВНЕШНЕЕ ПОКРЫТИЕ, КОТОРОЕ
НЕ ПОЗВОЛЯЕТ КИСЛОРОДУ В ВОЗДУХЕ ВСТУПАТЬ В
КОНТАКТ С РАСПЛАВЛЕННЫМ МЕТАЛЛОЛОМ, ЧТО
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ОКИСЛЕНИЮ МЕТАЛЛА.
6.0
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
СЕТИ
Сконтролируйте, имеет ли напряжение в электрической сети
такую же величину, как рабочее напряжение, указанное в
таблице (U1).
Если Ваш сварочный аппарат имеет только одно напряжение
(или двойное напряжение с 3-польным кабелем), подключите
его следующим способом:
ДЛЯ ХОРОШЕЙ И БЕЗОПАСНОЙ СВАРКИ
Присоедините кабель заземления прямо к обрабатываемой
детали или к подставке, на которую она положена, при этом
обратите внимание на то, чтобы в месте контакта не было
окраски, жира и другие непроводящих материалов.
Полностью отстраните остатки валика сварного шва: основательно очищенная поверхность позволит Вам реализовать
наплавку безукоризненных сварных швов.
Если в помещении находятся горючие или взрывные материалы, сварку не проводите.
ВНИМАНИЕ: ДЛЯ СВАРКИ НЕ ИСПОЛЬЗУЁТЕ ЭЛЕКТРОДЫ С БОЛЬШИМ ДИАМЕТРОМ, ЧЕМ 2,5 ММ, ЕСЛИ НАИНСТАЛЛИРОВАН СТАНДАРТНЫЙ ШТЕПСЕЛЬ SCHUKO.
КРУПНЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ ВЫЗЫВАЮТ В ШТЕПСЕЛЕ
SCHUKO И В СИЛОВОЙ РОЗЕТКЕ ЧРЕЗМЕРНОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА.
Сварочный аккумулятор со степени защиты IP 21 не должен
выставляться дождю ни при сварке и ни при складировании.
Всегда носите сварочную маску с подходящим защитным
стеклянным фильтром для защиты глаз: ультрафиолетовые
лучи, создаваемые гальванической сварочной дугой, могут
причинить серьезные повреждения сетчатке глаза.
4 RU
DATA PLATE / FR / TABLA TÉCNICA / TARGA DATI / SCHILD MIT DATEN / ETIQUETA DOS DADOS TÉCNICOS / DATASKYLT / TYPEPLAATJE
SKILTET MED DATA / ETIKETT MED DATA / ARVOKILPI / PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE / TECHNICKÉ ÚDAJE / ŠTÍTEK S ÚDAJI / ADATCÍMKE
TABLICZKA ZNAMIONOWA / ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ / ТАБЛИЧКА ДАННЫХ /
Output 20A/20,5V - 115A/24,6V (I2 MAX 120A)
Mod. 160A (AC)
Mod. 115A (DC)
U0 V
92,4 V
~50 Hz
X
12%
60%
100%
I2
115A
55A
40A
U2
24,6V
22,2V
21,7V
EN 60974-1
U1 230V
I1 Max = 35 A
I1 eff = 12,5 A
IP 21
U1 400V
I1 Max = 20 A
I1 eff = 7 A
Output 35A/21,5V - 160A/26,4V (I2 MAX 170A)
1 ~ 50 Hz
X
8%
60%
100%
U0 V
I2
160A
60A
45A
93,5 V
U2
26,4V
22,4V
21,8V
U1 230V
I1 Max = 45 A
I1 eff = 13 A
U1 400V
I1 Max = 26 A
I1 eff = 7,5 A
Output 30A/21,3V - 150A/26V (I2 MAX 160A)
Mod. 205A (AC)
Mod. 150A (DC)
~50 Hz
X
15%
60%
100%
U0 V
I2
150A
80A
60A
95,3 V
U2
26V
23,2V
22,4V
EN 60974-1
U1 230V
I1 Max = 49 A
I1 eff = 19 A
IP 21
U1 400V
I1 Max = 28 A
I1 eff = 11 A
Output 50A/22V - 205A/28V (I2 MAX 220A)
U0 V
96,9 V
1 ~ 50 Hz
X
10%
60%
100%
I2
205A
80A
55A
U2
28,2V
23,2V
22,6V
U1 230V
I1 Max = 62 A
I1 eff = 20 A
U1 400V
I1 Max = 36 A
I1 eff = 12 A
Mod. 140 A
EN 60974-6
~50 Hz
U0 = 48 V
Ø
1.4/1.6
140 A / 23,6 V
2
2.5/2.6
3.2
I2
40
55
80
115
tw
1130
408
179
102
tr
525
492
465
487
U1 = 230 V
I1max = 26 A
I1eff = 12 A
1 ~ 50 Hz
IP 21
I
DATA PLATE / FR / TABLA TÉCNICA / TARGA DATI / SCHILD MIT DATEN / ETIQUETA DOS DADOS TÉCNICOS / DATASKYLT / TYPEPLAATJE
SKILTET MED DATA / ETIKETT MED DATA / ARVOKILPI / PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE / TECHNICKÉ ÚDAJE / ŠTÍTEK S ÚDAJI / ADATCÍMKE
TABLICZKA ZNAMIONOWA / ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ / ТАБЛИЧКА ДАННЫХ /
Mod. 160A - 230V
EN 60974-6
U0 = 48 V
~50 Hz
160 A / 24,4 V
Ø
2
2.5/2.6
3.2
I2
55
80
115
tw
1172
413
166
tr
652
578
553
U1 = 230 V
I1max = 25,5 A
1 ~ 50 Hz
I1eff = 12,7 A
IP 21
Mod. 160A - 230/400V
EN 60974-6
~50 Hz
U0 = 48 V
160 A / 24,4 V
Ø
2
2.5/2.6
3.2
4
I2
55
80
115
155
tw
800
262
139
109
tr
793
520
540
585
U1 = 230/400 V
I1max = 36/20 A
I1eff = 15 A
1 ~ 50 Hz
IP 21
Mod. 195A - 230/400V
EN 60974-6
~50 Hz
U0 = 48 V
195 A / 25,8 V
Ø
1,4/1,6
2
2,5/2,6
3,2
4
I2
40
55
80
115
155
tw
1315
856
325
223
162
tr
564
589
525
540
585
U1
230/400 V
I1max
39/23 A
1 ~ 50 Hz
I1eff
19/12A
IP 21
II
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 160A (AC) / 115A (DC)
Mod. 205A (AC) / 150A (DC)
27
55
12
66
29
09
08
III
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 160A (AC) / 115A (DC)
R.
02
08
09
12
14
23
25
26
27
29
55
66
CODE
W000231203
W000050176
W000352063
W000352049
W000227826
W000227443
W000352027
W000231390
W000227548
W000227952
W000227976
W000232220
DESCRIPTION
RECTIFIER
POWER CABLE
CABLE CLAMP
OUTLET CONECTOR
FAN UNIT
CHANGEOVER SWITCH
THERMOSTAT
FAN
LED
FIXED WHEEL
KNOB
HANDWHEEL
DESCRIPTION
REDRESSEUR
ALIMENTATION
SERRE-CÂBLE
RACCORD SORTIE
MOTOVENTILATEUR
COMMUTATEUR
THERMOSTAT
VENTILATEUR
TÉMOIN
ROUE FIXE
POIGNÉE
VOLANT
DESCRIPCIÓN
RECTIFICADOR
CABLE DE ALIMENTACIÓN
PRENSACABLE
RACOR DE SALIDA
MOTOR DEL VENTILADOR
CONMUTADOR
TERMOSTATO
VENTILADOR
TESTIGO
RUEDA FIJA
PERILLA
VOLANTE
DESCRIZIONE
RADDRIZZATORE
CAVO ALIMENTAZIONE
PRESSACAVO
RACCORDO USCITA
MOTOVENTILATORE
COMMUTATORE
TERMOSTATO
VENTOLA
SEGNALATORE LUMINOSO
RUOTA FISSA
MANOPOLA
VOLANTINO
BESCHREIBUNG
STROMRICHTER
SPEISEKABEL
KABLEKLEMME
AUSGANGSANSCHLUSS
MOTORVENTILATOR
UMSCHALTER
THERMOSTAT
LÜFTERRAD
KONTROLLAòPE
FESTRAD
DREHKNOPF
HANDRAD
R.
02
08
09
12
14
23
25
26
27
29
55
66
CODE
W000231203
W000050176
W000352063
W000352049
W000227826
W000227443
W000352027
W000231390
W000227548
W000227952
W000227976
W000232220
DESCRIÇÃO
RECTIFICADOR
CABO DE ALIMENTAÇÃO
GRAMPO DO CABO
UNIÃO DE SAÍDA
MOTOR DO VENTILADOR
COMUTADOR
TERMÓSTATO
VENTILADOR
INDICADOR LUMINOSO
RODA FIXA
BOTÃO
RODA MANUAL
BESKRIVNING
LIKRIKTARE
NÄTKABEL
KABELKLÄMMA
KOPPLING
FLÄKT
OMKOPPLARE
TERMISK KÄNSELKROPP
FLÄKT
KONTROLLAMPA
FAST HJUL
RATT
TRYCKENHET
BESCHRIJVING
GELIJKRICHTER
VOEDINGSKABEL
KABELKLEM
AANSLUITSTUK
MOTORVENTILATOR
COMMUTATOR
WARMTESONDE
VENTILATOR
SIGNAALLAMPJE
VAST WIEL
KNOP
DRUKUNIT
DESCRIERE
REDRESOR
CABLU DE ALIMENTARE
CLEMĂ CABLU
CONECTOR IEŞIRE
VENTILATOR
COMUTATOR
TERMOSTAT
VENTILATOR
LED
ROATĂ FIXĂ
BUTON ROTATIV
ROATĂ DE MÂNĂ
POPIS KÓDOV
USMERŇOVAČ
NAPÁJACÍ KÁBEL
KÁBLOVÁ SVORKA
VÝSTUPNÝ KONEKTOR
JEDNOTKA VENTILÁTORA
PREPÍNAČ
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
LED KONTROLKA
PEVNÉ KOLESO
GOMBÍK
RUČNÉ KOLIESKO
R.
02
08
09
CODE
W000231203
W000050176
W000352063
POPIS KÓDŮ
USMĚRŇOVAČ
NAPÁJECÍ KABEL
KABELOVÁ SVORKA
KÓDOK LEÍRÁSA
EGYENIRÁNYÍTÓ
TÁPLÁLÓ KÁBEL
KÁBEL CSATLAKOZTATÓ
OPIS
PROSTOWNIK
KABEL ZASILANIA
ZŁĄCZKA KABLA
ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΑΝΟΡΘΩΤΗΣ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
ΤΣΙΜΠΙΔΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ОПИСАНИЕ
12
W000352049
VÝSTUPNÝ KONEKTOR
BELÉPŐ KONNEKTOR
ZŁĄCZKA WYJŚCIA
ΡΑΚΟΡ ΕΞΟΔΟΥ
14
23
25
26
27
29
55
66
W000227826
W000227443
W000352027
W000231390
W000227548
W000227952
W000227976
W000232220
JEDNOTKA VENTILÁTORU
PŘEPÍNAČ
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
LED KONTROLKA
PEVNÉ KOLO
KNOFLÍK
RUČNÍ KOLEČKO
A VENTILLÁTOR EGYSÉGE
ÁTKAPCSOLÓ
TERMOSZTÁT
VENTILLÁTOR
LED KIJELZŐ
FIX KERÉK
GOMB
KÉZI KERÉK
JEDNOSTKA WENTYLATORA
PRZEŁĄCZNIK
TERMOSTAT
WENTYLATOR
KONTROLKA LED
KÓŁKO STAŁE
GUZIK
RĘCZNE KÓŁKO
ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ
ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
ΚΟΥΜΠΙ
ΧΕΙΡΟΣΤΡΟΦΑΛΟΣ
IV
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
СОЕДИНИТЕЛЬ
ВЫХОДНОЙ
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ТEРМOСТAТ
ВЕНТИЛЯТОР
ИНДИКАТОР СВЕТОВОЙ
КОЛЕСО
PУЧКA
ПРУЖИНА
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 205A (AC) / 150A (DC)
R.
02
08
09
12
14
23
25
26
27
29
66
CODE
W000233443
W000050134
W000352067
W000352049
W000227826
W000227461
W000227413
W000231390
W000227548
W000227952
W000232220
DESCRIPTION
RECTIFIER
POWER CABLE
CABLE CLAMP
OUTLET CONECTOR
FAN UNIT
CHANGEOVER SWITCH
THERMOSTAT
FAN
LED
FIXED WHEEL
HANDWHEEL
DESCRIPTION
REDRESSEUR
ALIMENTATION
SERRE-CÂBLE
RACCORD SORTIE
MOTOVENTILATEUR
COMMUTATEUR
THERMOSTAT
VENTILATEUR
TÉMOIN
ROUE FIXE
VOLANT
DESCRIPCIÓN
RECTIFICADOR
CABLE DE ALIMENTACIÓN
PRENSACABLE
RACOR DE SALIDA
MOTOR DEL VENTILADOR
CONMUTADOR
TERMOSTATO
VENTILADOR
TESTIGO
RUEDA FIJA
VOLANTE
DESCRIZIONE
RADDRIZZATORE
CAVO ALIMENTAZIONE
PRESSACAVO
RACCORDO USCITA
MOTOVENTILATORE
COMMUTATORE
TERMOSTATO
VENTOLA
SEGNALATORE LUMINOSO
RUOTA FISSA
VOLANTINO
BESCHREIBUNG
STROMRICHTER
SPEISEKABEL
KABLEKLEMME
AUSGANGSANSCHLUSS
MOTORVENTILATOR
UMSCHALTER
THERMOSTAT
LÜFTERRAD
KONTROLLAòPE
FESTRAD
HANDRAD
R.
02
08
09
12
14
23
25
26
27
29
66
CODE
W000233443
W000050134
W000352067
W000352049
W000227826
W000227461
W000227413
W000231390
W000227548
W000227952
W000232220
DESCRIÇÃO
RECTIFICADOR
CABO DE ALIMENTAÇÃO
GRAMPO DO CABO
UNIÃO DE SAÍDA
MOTOR DO VENTILADOR
COMUTADOR
TERMÓSTATO
VENTILADOR
INDICADOR LUMINOSO
RODA FIXA
RODA MANUAL
BESKRIVNING
LIKRIKTARE
NÄTKABEL
KABELKLÄMMA
KOPPLING
FLÄKT
OMKOPPLARE
TERMISK KÄNSELKROPP
FLÄKT
KONTROLLAMPA
FAST HJUL
TRYCKENHET
BESCHRIJVING
GELIJKRICHTER
VOEDINGSKABEL
KABELKLEM
AANSLUITSTUK
MOTORVENTILATOR
COMMUTATOR
WARMTESONDE
VENTILATOR
SIGNAALLAMPJE
VAST WIEL
DRUKUNIT
DESCRIERE
REDRESOR
CABLU DE ALIMENTARE
CLEMĂ CABLU
CONECTOR IEŞIRE
VENTILATOR
COMUTATOR
TERMOSTAT
VENTILATOR
LED
ROATĂ FIXĂ
ROATĂ DE MÂNĂ
POPIS KÓDOV
USMERŇOVAČ
NAPÁJACÍ KÁBEL
KÁBLOVÁ SVORKA
VÝSTUPNÝ KONEKTOR
JEDNOTKA VENTILÁTORA
PREPÍNAČ
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
LED KONTROLKA
PEVNÉ KOLESO
RUČNÉ KOLIESKO
R.
02
08
09
CODE
W000233443
W000050134
W000352067
POPIS KÓDŮ
USMĚRŇOVAČ
NAPÁJECÍ KABEL
KABELOVÁ SVORKA
KÓDOK LEÍRÁSA
EGYENIRÁNYÍTÓ
TÁPLÁLÓ KÁBEL
KÁBEL CSATLAKOZTATÓ
OPIS
PROSTOWNIK
KABEL ZASILANIA
ZŁĄCZKA KABLA
ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΑΝΟΡΘΩΤΗΣ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
ΤΣΙΜΠΙΔΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ОПИСАНИЕ
12
W000352049
VÝSTUPNÝ KONEKTOR
BELÉPŐ KONNEKTOR
ZŁĄCZKA WYJŚCIA
ΡΑΚΟΡ ΕΞΟΔΟΥ
14
23
25
26
27
29
66
W000227826
W000227461
W000227413
W000231390
W000227548
W000227952
W000232220
JEDNOTKA VENTILÁTORU
PŘEPÍNAČ
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
LED KONTROLKA
PEVNÉ KOLO
RUČNÍ KOLEČKO
A VENTILLÁTOR EGYSÉGE
ÁTKAPCSOLÓ
TERMOSZTÁT
VENTILLÁTOR
LED KIJELZŐ
FIX KERÉK
KÉZI KERÉK
JEDNOSTKA WENTYLATORA
PRZEŁĄCZNIK
TERMOSTAT
WENTYLATOR
KONTROLKA LED
KÓŁKO STAŁE
RĘCZNE KÓŁKO
ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ
ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
ΧΕΙΡΟΣΤΡΟΦΑΛΟΣ
V
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
СОЕДИНИТЕЛЬ
ВЫХОДНОЙ
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ТEРМOСТAТ
ВЕНТИЛЯТОР
ИНДИКАТОР СВЕТОВОЙ
КОЛЕСО
ПРУЖИНА
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 140A
11
66
09
78
08
25
26
14
VI
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 140A
R.
08
09
11
14
25
26
66
78
CODE
W000233318
W000352000
W000227482
W000227843
W000352027
W000255057
W000232214
W000254734
DESCRIPTION
POWER CABLE
CABLE CLAMP
SWITCH
FAN UNIT
THERMOSTAT
FAN
HANDWHEEL
CABLE
DESCRIPTION
ALIMENTATION
SERRE-CÂBLE
INTERRUPTEUR
MOTOVENTILATEUR
THERMOSTAT
VENTILATEUR
VOLANT
CÂBLE
DESCRIPCIÓN
CABLE DE ALIMENTACIÓN
PRENSACABLE
INTERRUPTOR
MOTOR DEL VENTILADOR
TERMOSTATO
VENTILADOR
VOLANTE
CABLE
DESCRIZIONE
CAVO ALIMENTAZIONE
PRESSACAVO
INTERRUTTORE
MOTOVENTILATORE
TERMOSTATO
VENTOLA
VOLANTINO
CAVO
BESCHREIBUNG
SPEISEKABEL
KABLEKLEMME
SCHALTER
MOTORVENTILATOR
THERMOSTAT
LÜFTERRAD
HANDRAD
KABEL
R.
08
09
11
14
25
26
66
78
CODE
W000233318
W000352000
W000227482
W000227843
W000352027
W000255057
W000232214
W000254734
DESCRIÇÃO
CABO DE ALIMENTAÇÃO
GRAMPO DO CABO
INTERRUPTOR
MOTOR DO VENTILADOR
TERMÓSTATO
VENTILADOR
RODA MANUAL
CABO
BESKRIVNING
NÄTKABEL
KABELKLÄMMA
STRÖMBRYTARE
FLÄKT
TERMISK KÄNSELKROPP
FLÄKT
TRYCKENHET
KABEL
BESCHRIJVING
VOEDINGSKABEL
KABELKLEM
SCHAKELAAR
MOTORVENTILATOR
WARMTESONDE
VENTILATOR
DRUKUNIT
KABEL
DESCRIERE
CABLU DE ALIMENTARE
CLEMĂ CABLU
COMUTATOR
VENTILATOR
TERMOSTAT
VENTILATOR
ROATĂ DE MÂNĂ
CABLU
POPIS KÓDOV
NAPÁJACÍ KÁBEL
KÁBLOVÁ SVORKA
VYPÍNAČ
JEDNOTKA VENTILÁTORA
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
RUČNÉ KOLIESKO
KÁBEL
R.
08
09
11
14
25
26
66
78
CODE
W000233318
W000352000
W000227482
W000227843
W000352027
W000255057
W000232214
W000254734
POPIS KÓDŮ
NAPÁJECÍ KABEL
KABELOVÁ SVORKA
VYPÍNAČ
JEDNOTKA VENTILÁTORU
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
RUČNÍ KOLEČKO
KABEL
KÓDOK LEÍRÁSA
TÁPLÁLÓ KÁBEL
KÁBEL CSATLAKOZTATÓ
KIKAPCSOLÓ
A VENTILLÁTOR EGYSÉGE
TERMOSZTÁT
VENTILLÁTOR
KÉZI KERÉK
KÁBEL
OPIS
KABEL ZASILANIA
ZŁĄCZKA KABLA
WYŁĄCZNIK
JEDNOSTKA WENTYLATORA
TERMOSTAT
WENTYLATOR
RĘCZNE KÓŁKO
KABEL
ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
ΤΣΙΜΠΙΔΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
ΧΕΙΡΟΣΤΡΟΦΑΛΟΣ
ΚΑΛΩΔΙΟ
ОПИСАНИЕ
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
ВЫКЛЮЧAТЕЛЬ
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
ТEРМOСТAТ
ВЕНТИЛЯТОР
ПРУЖИНА
КАБЕЛЯ
VII
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 160A - 230V
11
66
09
29
08
78
25
26
14
VIII
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 160A - 230V
R.
08
09
11
14
25
26
29
66
78
CODE
W000233318
W000352000
W000227482
W000227843
W000352027
W000255057
W000227952
W000232214
W000254737
DESCRIPTION
POWER CABLE
CABLE CLAMP
SWITCH
FAN UNIT
THERMOSTAT
FAN
FIXED WHEEL
HANDWHEEL
CABLE
DESCRIPTION
ALIMENTATION
SERRE-CÂBLE
INTERRUPTEUR
MOTOVENTILATEUR
THERMOSTAT
VENTILATEUR
ROUE FIXE
VOLANT
CÂBLE
DESCRIPCIÓN
CABLE DE ALIMENTACIÓN
PRENSACABLE
INTERRUPTOR
MOTOR DEL VENTILADOR
TERMOSTATO
VENTILADOR
RUEDA FIJA
VOLANTE
CABLE
DESCRIZIONE
CAVO ALIMENTAZIONE
PRESSACAVO
INTERRUTTORE
MOTOVENTILATORE
TERMOSTATO
VENTOLA
RUOTA FISSA
VOLANTINO
CAVO
BESCHREIBUNG
SPEISEKABEL
KABLEKLEMME
SCHALTER
MOTORVENTILATOR
THERMOSTAT
LÜFTERRAD
FESTRAD
HANDRAD
KABEL
R.
08
09
11
14
25
26
29
66
78
CODE
W000233318
W000352000
W000227482
W000227843
W000352027
W000255057
W000227952
W000232214
W000254737
DESCRIÇÃO
CABO DE ALIMENTAÇÃO
GRAMPO DO CABO
INTERRUPTOR
MOTOR DO VENTILADOR
TERMÓSTATO
VENTILADOR
RODA FIXA
RODA MANUAL
CABO
BESKRIVNING
NÄTKABEL
KABELKLÄMMA
STRÖMBRYTARE
FLÄKT
TERMISK KÄNSELKROPP
FLÄKT
FAST HJUL
TRYCKENHET
KABEL
BESCHRIJVING
VOEDINGSKABEL
KABELKLEM
SCHAKELAAR
MOTORVENTILATOR
WARMTESONDE
VENTILATOR
VAST WIEL
DRUKUNIT
KABEL
DESCRIERE
CABLU DE ALIMENTARE
CLEMĂ CABLU
COMUTATOR
VENTILATOR
TERMOSTAT
VENTILATOR
ROATĂ FIXĂ
ROATĂ DE MÂNĂ
CABLU
POPIS KÓDOV
NAPÁJACÍ KÁBEL
KÁBLOVÁ SVORKA
VYPÍNAČ
JEDNOTKA VENTILÁTORA
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
PEVNÉKOLESO
RUČNÉ KOLIESKO
KÁBEL
R.
08
CODE
W000233318
POPIS KÓDŮ
NAPÁJECÍ KABEL
KÓDOK LEÍRÁSA
TÁPLÁLÓ KÁBEL
OPIS
KABEL ZASILANIA
ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
09
W000352000
KABELOVÁ SVORKA
KÁBEL CSATLAKOZTATÓ
ZŁĄCZKA KABLA
ΤΣΙΜΠΙΔΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
11
14
25
26
29
66
78
W000227482
W000227843
W000352027
W000255057
W000227952
W000232214
W000254737
VYPÍNAČ
JEDNOTKA VENTILÁTORU
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
PEVNÍ KOLO
RUČNÍ KOLEČKO
KABEL
KIKAPCSOLÓ
A VENTILLÁTOR EGYSÉGE
TERMOSZTÁT
VENTILLÁTOR
FIX KERÉK
KÉZI KERÉK
KÁBEL
WYŁĄCZNIK
JEDNOSTKA WENTYLATORA
TERMOSTAT
WENTYLATOR
KÓŁKO STAŁE
RĘCZNE KÓŁKO
KABEL
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
ΧΕΙΡΟΣΤΡΟΦΑΛΟΣ
ΚΑΛΩΔΙΟ
ОПИСАНИЕ
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
ПРИЖИМНОЕ
УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
ВЫКЛЮЧAТЕЛЬ
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
ТEРМOСТAТ
ВЕНТИЛЯТОР
КОЛЕСО
ПРУЖИНА
КАБЕЛЯ
IX
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 160A - 230V/400V
Mod. 195A - 230V/400V
60
27
29
23
66
09
08
23
25
26
14
X
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Mod. 160A - 230V/400V
R.
08
09
14
23
25
26
27
29
60
66
CODE
W000233318
W000352000
W000227843
W000227442
W000352027
W000255057
W000227548
W000227952
W000352052
W000232220
DESCRIPTION
POWER CABLE
CABLE CLAMP
FAN UNIT
CHANGEOVER SWITCH
THERMOSTAT
FAN
LED
FIXED WHEEL
HANDWHEEL
HANDWHEEL
DESCRIPTION
CÂBLE ALIMENTATION
SERRE-CÂBLE
MOTOVENTILATEUR
COMMUTATEUR
THERMOSTAT
VENTILATEUR
TÉMOIN
ROUE FIXE
VOLANT
VOLANT
DESCRIPCIÓN
CABLE DE ALIMENTACIÓN
PRENSACABLE
MOTOR DEL VENTILADOR
CONMUTADOR
TERMOSTATO
VENTILADOR
TESTIGO
RUEDA FIJA
VOLANTE
VOLANTE
DESCRIZIONE
CAVO ALIMENTAZIONE
PRESSACAVO
MOTOVENTILATORE
COMMUTATORE
TERMOSTATO
VENTOLA
SEGNALATORE LUMINOSO
RUOTA FISSA
VOLANTINO
VOLANTINO
BESCHREIBUNG
SPEISEKABEL
KABLEKLEMME
MOTORVENTILATOR
UMSCHALTER
THERMOSTAT
LÜFTERRAD
KONTROLLAòPE
FESTRAD
HANDRAD
HANDRAD
R.
08
09
14
23
25
26
27
29
60
66
CODE
W000233318
W000352000
W000227843
W000227442
W000352027
W000255057
W000227548
W000227952
W000352052
W000232220
DESCRIÇÃO
CABO DE ALIMENTAÇÃO
GRAMPO DO CABO
MOTOR DO VENTILADOR
COMUTADOR
TERMÓSTATO
VENTILADOR
INDICADOR LUMINOSO
RODA FIXA
RODA MANUAL
RODA MANUAL
BESKRIVNING
NÄTKABEL
KABELKLÄMMA
FLÄKT
OMKOPPLARE
TERMISK KÄNSELKROPP
FLÄKT
KONTROLLAMPA
FAST HJUL
TRYCKENHET
TRYCKENHET
BESCHRIJVING
VOEDINGSKABEL
KABELKLEM
MOTORVENTILATOR
COMMUTATOR
WARMTESONDE
VENTILATOR
SIGNAALLAMPJE
VAST WIEL
DRUKUNIT
DRUKUNIT
DESCRIERE
CABLU DE ALIMENTARE
CLEMĂ CABLU
VENTILATOR
COMUTATOR
TERMOSTAT
VENTILATOR
LED
ROATĂ FIXĂ
ROATĂ DE MÂNĂ
ROATĂ DE MÂNĂ
POPIS KÓDOV
NAPÁJACÍ KÁBEL
KÁBLOVÁ SVORKA
JEDNOTKA VENTILÁTORA
PREPÍNAČ
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
LED KONTROLKA
PEVNÉ KOLESO
RUČNÉ KOLIESKO
RUČNÉ KOLIESKO
R.
08
09
14
23
25
26
27
29
60
66
CODE
W000233318
W000352000
W000227843
W000227442
W000352027
W000255057
W000227548
W000227952
W000352052
W000232220
POPIS KÓDŮ
NAPÁJECÍ KABEL
KABELOVÁ SVORKA
JEDNOTKA VENTILÁTORU
PŘEPÍNAČ
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
LED KONTROLKA
PEVNÉ KOLO
RUČNÍ KOLEČKO
RUČNÍ KOLEČKO
KÓDOK LEÍRÁSA
TÁPLÁLÓ KÁBEL
KÁBEL CSATLAKOZTATÓ
A VENTILLÁTOR EGYSÉGE
ÁTKAPCSOLÓ
TERMOSZTÁT
VENTILLÁTOR
LED KIJELZŐ
FIX KERÉK
KÉZI KERÉK
KÉZI KERÉK
OPIS
KABEL ZASILANIA
ZŁĄCZKA KABLA
JEDNOSTKA WENTYLATORA
PRZEŁĄCZNIK
TERMOSTAT
WENTYLATOR
KONTROLKA LED
KÓŁKO STAŁE
RĘCZNE KÓŁKO
RĘCZNE KÓŁKO
ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
ΤΣΙΜΠΙΔΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ
ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
ΧΕΙΡΟΣΤΡΟΦΑΛΟΣ
ΧΕΙΡΟΣΤΡΟΦΑΛΟΣ
ОПИСАНИЕ
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ТEРМOСТAТ
ВЕНТИЛЯТОР
ИНДИКАТОР СВЕТОВОЙ
КОЛЕСО
ПРУЖИНА
ПРУЖИНА
Mod. 195A
R.
08
09
14
23
25
26
27
29
60
66
CODE
W000233311
W000352000
W000227843
W000227442
W000352027
W000255057
W000227548
W000227952
W000352052
W000232220
DESCRIPTION
POWER CABLE
CABLE CLAMP
FAN UNIT
CHANGEOVER SWITCH
THERMOSTAT
FAN
LED
FIXED WHEEL
HANDWHEEL
HANDWHEEL
DESCRIPTION
CÂBLE ALIMENTATION
SERRE-CÂBLE
MOTOVENTILATEUR
COMMUTATEUR
THERMOSTAT
VENTILATEUR
TÉMOIN
ROUE FIXE
VOLANT
VOLANT
DESCRIPCIÓN
CABLE DE ALIMENTACIÓN
PRENSACABLE
MOTOR DEL VENTILADOR
CONMUTADOR
TERMOSTATO
VENTILADOR
TESTIGO
RUEDA FIJA
VOLANTE
VOLANTE
DESCRIZIONE
CAVO ALIMENTAZIONE
PRESSACAVO
MOTOVENTILATORE
COMMUTATORE
TERMOSTATO
VENTOLA
SEGNALATORE LUMINOSO
RUOTA FISSA
VOLANTINO
VOLANTINO
BESCHREIBUNG
SPEISEKABEL
KABLEKLEMME
MOTORVENTILATOR
UMSCHALTER
THERMOSTAT
LÜFTERRAD
KONTROLLAòPE
FESTRAD
HANDRAD
HANDRAD
R.
08
09
14
23
25
26
27
29
60
66
CODE
W000233311
W000352000
W000227843
W000227442
W000352027
W000255057
W000227548
W000227952
W000352052
W000232220
DESCRIÇÃO
CABO DE ALIMENTAÇÃO
GRAMPO DO CABO
MOTOR DO VENTILADOR
COMUTADOR
TERMÓSTATO
VENTILADOR
INDICADOR LUMINOSO
RODA FIXA
RODA MANUAL
RODA MANUAL
BESKRIVNING
NÄTKABEL
KABELKLÄMMA
FLÄKT
OMKOPPLARE
TERMISK KÄNSELKROPP
FLÄKT
KONTROLLAMPA
FAST HJUL
TRYCKENHET
TRYCKENHET
BESCHRIJVING
VOEDINGSKABEL
KABELKLEM
MOTORVENTILATOR
COMMUTATOR
WARMTESONDE
VENTILATOR
SIGNAALLAMPJE
VAST WIEL
DRUKUNIT
DRUKUNIT
DESCRIERE
CABLU DE ALIMENTARE
CLEMĂ CABLU
VENTILATOR
COMUTATOR
TERMOSTAT
VENTILATOR
LED
ROATĂ FIXĂ
ROATĂ DE MÂNĂ
ROATĂ DE MÂNĂ
POPIS KÓDOV
NAPÁJACÍ KÁBEL
KÁBLOVÁ SVORKA
JEDNOTKA VENTILÁTORA
PREPÍNAČ
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
LED KONTROLKA
PEVNÉ KOLESO
RUČNÉ KOLIESKO
RUČNÉ KOLIESKO
R.
08
09
14
23
25
26
27
29
60
66
CODE
W000233311
W000352000
W000227843
W000227442
W000352027
W000255057
W000227548
W000227952
W000352052
W000232220
POPIS KÓDŮ
NAPÁJECÍ KABEL
KABELOVÁ SVORKA
JEDNOTKA VENTILÁTORU
PŘEPÍNAČ
TERMOSTAT
VENTILÁTOR
LED KONTROLKA
PEVNÉ KOLO
RUČNÍ KOLEČKO
RUČNÍ KOLEČKO
KÓDOK LEÍRÁSA
TÁPLÁLÓ KÁBEL
KÁBEL CSATLAKOZTATÓ
A VENTILLÁTOR EGYSÉGE
ÁTKAPCSOLÓ
TERMOSZTÁT
VENTILLÁTOR
LED KIJELZŐ
FIX KERÉK
KÉZI KERÉK
KÉZI KERÉK
OPIS
ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
KABEL ZASILANIA
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
ZŁĄCZKA KABLA
ΤΣΙΜΠΙΔΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
JEDNOSTKA WENTYLATORA ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
PRZEŁĄCZNIK
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ
TERMOSTAT
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
WENTYLATOR
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
KONTROLKA LED
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ
KÓŁKO STAŁE
ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
RĘCZNE KÓŁKO
ΧΕΙΡΟΣΤΡΟΦΑΛΟΣ
RĘCZNE KÓŁKO
ΧΕΙΡΟΣΤΡΟΦΑΛΟΣ
XI
ОПИСАНИЕ
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ТEРМOСТAТ
ВЕНТИЛЯТОР
ИНДИКАТОР СВЕТОВОЙ
КОЛЕСО
ПРУЖИНА
ПРУЖИНА
WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS
ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA
ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
Mod. 160A (AC) / 115A (DC)
Mod. 205A (AC) / 150A (DC)
XII
WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS
ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA
ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
Mod. 140A - 230V
Mod. 160A - 230V
XIII
WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS
ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA
ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
Mod. 160A - 230V / 400V
Mod. 195A - 230V / 400V
XIV
MOUNTING OF HANDLE / MONTAGE DE LA POIGNÉE / MONTAJE DEL MANGO / MONTAGGIO MANIGLIA
EINBAU DES HANDGRIFFES / MONTAGEM DA ALÇA / HANDTAGMONTERING / MONTAGE VAN DE HANDGREEP
MONTAREA MÂNERULUI / MONTÁŽ RUKOVETE / MONTÁŽ RUKOJETI / A FOGANTYÚ ÖSSZEÁLLÍTÁSA
MONTAŻ UCHWYTU / ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΉΣ / МОНТАЖ РУКОЯТКИ
ASSEMBLING FOOT / MONTAGE DU PIED
MONTAJE DEL PIE / MONTAGGIO PIEDINO
EINBAU STÜTZFUß / MONTAGEM DO PÉ
FOTMONTERING / MONTAGE VAN DE POTEN
ASAMBLAREA PICIORULUI DE SPRIJIN
MONTÁŽ NOHY / MONTÁŽ NOHY
A LÁB ÖSSZEÁLLÍTÁSA / MONTAŻ NOGI
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΠΈΛΜΑΤΟΣ / МОНТАЖ НОЖКИ
ASSEMBLING WHEEL AXLE AND WHEELS
MONTAGE DU PONT DES ROUÉS
MONTAJE DEL EJE CON RUEDAS
MONTAGGIO ÈASSALE DELLE RUOTE
EINBAU DER RADACHSE UND RÄDER
MONTAGEM DO EIXO E DAS RODAS
HJULAXELMONTERING
MONTAGE VAN DE WIELAS
ASAMBLAREA AXULUI ROŢILOR ŞI A ROŢILOR
MONTÁŽ NÁPRAVY KOLIES
MONTÁŽ NÁPRAVY KOLES
A KEREKEK FUTÓMŰVÉNEK ÖSSZEÁLLÍTÁSA
MONTAŻ OSI KÓŁEK
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΆΞΟΝΑ ΤΡΟΧΟΎ ΚΑΙ ΤΡΟΧΏΝ
МОНТАЖ МОСТА КОЛЕС
XV
ASSEMBLING OF CABLE TO THE EARTH CLAMP / MONTAGE DU CÂBLE SUR LA BORNE DE TERRE
MONTAJE DEL CABLE A LA PINZA DE MASA / MONTAGGIO CAVO ALLA PINZA DI MASSA
KABELANSCHLUSS AN DIE ERDUNGSKLEMME / MONTAGEM DO CABO NA PINÇA DE LIGAÇÃO À TERRA
MONTERING AV KABEL TILL ÅTERLEDARFÄSTET / MONTAGE VAN DE KABEL VAN DE GRONDKLEM
ASAMBLAREA CABLULUI LA CLEMA DE ÎMPĂMÂNTARE / MONTÁŽ KÁBLA NA UZEMŇOVACIU SVORKU
MONTÁŽ KABELU NA UZEMŇOVACÍ SVORKU / A KÁBEL SZERELÉSE A FÖLDELŐ ALJZATRA
MONTAŻ KABLA NA ZACISK UZIEMIAJĄCY / ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΊΟΥ ΣΤΗΝ ΤΣΙΜΠΊΔΑ ΓΕΊΩΣΗΣ
МОНТАЖ КАБЕЛЯ НА ЗАЗЕМЛЯЮЩИЙ ЗАЖИМ
ASSEMBLING OF CABLE TO THE ELECTRODE HOLDER / MONTAGE DU CÂBLE SUR LE PORTE-ÉLECTRODE
MONTAJE DEL CABLE AL PORTAELECTRODO / MONTAGGIO CAVO ALLA PINZA PORTA ELETTRODO
KABELANSCHLUSS AN DIE ELEKTRODENHALTERKLEMME / MONTAGEM DO CABO NA PINÇA PORTA ELÉCTRODO
MONTERING AV KABEL TILL ELEKTRODSHÅLLARE / MONTAGE VAN DE KABEL VAN DE ELEKTRODENHOUDER
ASAMBLAREA CABLULUI LA SUPORTUL DE ELECTROD / MONTÁŽ KÁBLA NA DRŽIAK ELEKTRÓDY
MONTÁŽ KABELU NA DRŽÁK ELEKTRODY / A KÁBEL SZERELÉSE A HEGESZTŐPÁLCA TARTÓRA
MONTAŻ KABLA NA UCHWYT ELEKTRODY / ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΊΟΥ ΣΤΗΝ ΤΣΙΜΠΊΔΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΊΟΥ
МОНТАЖ КАБЕЛЯ НА ДЕРЖАТЕЛЬ ЭЛЕКТРОДА
XVI
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
EN
It is hereby declared that the manual welding generator Type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA
2160T / PRATIKA 261AC/DC - Number W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 conforms to the provisions
of Low Voltage (Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment
delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders
our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes
the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should
be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
FR
Il est déclaré ci-apres que le générateur de soudage manuel Type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC -Numéro W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 est conforme aux
disposition des Directives Basse tension (Directive 2006/95/EC), ainsi qu’a la Directive CEM (Directive 2004/108/EC) et aux législations nationales la transposant.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modele cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément a la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de
notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications
doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit etre transmis a
votre service technique ou votre service achat, pour archivage.
ES
Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS /
PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC - Número W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 es conforme a
las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) y las legislaciones nacionales que la contemplan.
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material
que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación
anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que
emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita
este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
IT
Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC - Numero W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 e conforme alle
disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 2006/95/EC), CEM (Direttiva 2004/108/EC) e alle legislazioni nazionali corrispondenti.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformita CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, e conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se
quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuera le modifiche dovra procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresentera, in nessuna eventualita, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per
archiviazione.
DE
Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC - Nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 den Verfügungen
der Vorschriften für Schwachstrom (Vorschrift 2006/95/EC), sowie der FBZ-Vorschrift (Vorschrift 2004/108/EC) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das
Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim
Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller
heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem
Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre
Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
PT
Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA
2160T / PRATIKA 261AC/DC - Número W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 está em conformidade
com as disposiçoes das Directivas Baixa Tensao (Directiva 2006/95/EC), assim como com a Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) e com as legislaçoes
nacionais que a transpoem.
Esta declaraçao aplica-se igualmente as versoes derivadas do modelo acima citado. Esta declaraçao CE de conformidade garante que o material entregue
respeita a legislaçao em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruçoes anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificaçao acarreta a
anulaçao do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificaçao eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza
as modificaçoes deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado nao pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento
deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
SV
Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA
2160T / PRATIKA 261AC/DC - Nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lagspänning (Direktiv 2006/95/EC), samt direktivet CEM (Direktiv 2004/108/EC) och de nationella lagar som motsvarar det.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vart intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om sa ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi pa
nagot sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering.
NL
Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T /
PRATIKA 261AC/DC - Nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 conform de bepalingen is van de
Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 2006/95/EC), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 2004/108/EC) en aan de nationale wetgevingen met betrekking hiertoe.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat
het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op
iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij
raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de
wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids
met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
DA
Hermed erklæres, at den manuelle svejsegenerator type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T
/ PRATIKA 261AC/DC – nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 er i overensstemmelse med
forordninger om lavspænding (direktivet 2006/95/ES), samt også med CEM direktivet (direktivet 89/336/EHS) og med de indenrigs lovlige forskrifter, som transponerer dem.
Denne meddelelse har forbindelse med den ovennævnte model, til hvilken henvises til.
Denne ES erklæring om konformiteten garanterer, at udstyr, som vi leverer til jer, er i overensstemmelse med de gældende lovlige forskrifter, under forudsætning af, at det bruges i overensstemmelse med den vedlagte betjeningsvejledningvejledning. Enhver anden montage eller reparation forårsager ugyldighed
af vores attester. Derfor kan det anbefales, at man i tilfælde af enhver mulig reparation kontakterer producenten. Hvis det ikke sker, firmaet, som udfører reparation, skulle sikre en ny certifation. Hvis det sker, er certifikationen ikke bindende for produktet eller ingen af dets del. Dette dokument skal forelægges til
jeres teknisk- eller handelsafdeling for at føre dokumentation.
NO
Med dette erklæres det herved at den manuelle sveisegeneratoren av type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS
/ PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC - nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 stemmer overens med bestemmelsene om lav spenning (retningslinje 2006/95/ES), og videre med retningslinje CEM (retningslinje 89/336/EHS) og med innenlandske rettslige forskrifter, som transponerer dem.
Denne kunngjøringen gjelder versjonene av den overfor anførte modellen, som den henviser til.
Denne EU-erkklæringen om konformitet garanterer at det utstyret vi leverer er i overensstemmelse med gjeldende rettslige forskrifter under forutsetning av at
den anvendes i tråd med den medfølgende betjeningsanvisningen. En hvilken som helst annen montering eller justering medfører at våre attester blir ugyldige.
Derfor anbefales det at De i tilfelle hvilke som helst justeringer først spør produsenten til råds om disse. Hvis dette ikke skjer, bør det selskapet som har utført
justeringene, sørge for ny sertifisering. Selv om dette skjer, er ikke sertifiseringen bindende for verken produktet som helhet eller for noen enkeltdel. Dette
dokumentet er det nødvendig å legge fram for Deres teknisk ansvarlige eller innkjøpsavdelingen med det formål å registere.
FI
Täten vakuutamme, että hitsausgeneraattori tyyppi PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T /
PRATIKA 261AC/DC - numero W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 vastaa matalajännitelaitteita koskevia määräyksiä (direktiivi 2006/95/EY), EMC-direktiiviä (direktiivi 89/336/ETY) ja näitä laitteita koskevia kansallisia lakisäännöksiä.
Tämä ilmoitus koskee ylempänä mainitun mallin versioita, joihin ilmoituksessa viitataan. Tämä todistus EY-standardinmukaisuudesta takaa sen, että toimittamamme laite vastaa voimassaolevia lakisäännöksiä sillä edellytyksellä, että sitä käytetään sen mukana toimitettavan käyttöohjeen mukaisesti. Todistus ei
päde, jos laite asennetaan tai jos siihen tehdään muutoksia millä tahansa muulla kuin ohjeiden mukaisella tavalla. Siksi suosittelemme konsultointia valmistajan kanssa kaikissa laitteen muutoksiin liittyvissä kysymyksissä. Ellei näin tehdä, on muutokset tekevän yrityksen huolehdittava uudesta sertifioinnista. Tällaisessa tapauksessa sertifikaatti ei ole valmistajaa velvoittava tuotteen tai minkään sen osan suhteen. Tämä todistus on annettava yrityksenne tekniselle tai
hankintaosastolle merkintöjen tekemistä varten.
RO
Se declară că generatorul pentru sudură manuală Tip PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T /
PRATIKA 261AC/DC - Număr W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 e conform cu dispoziţiile din Directivele Joasă Tensiune (Directiva 2006/95/EC), CEM (Directiva 2004/108/EC) şi cu legislaţia naţională.
Această declaraţie se aplică şi la versiunile derivate din modelul mai sus menţionat. Această declaraţie de conformitate CE garantează că materialul cev-a
fost expediat, dacă e utilizat respectndu-se instrucţiunile anexate, e conform cu normele în vigoare. O instalare diferită de cea indicată sau orice modificare
duce la anularea certificării noastre. Pentru eventualele modificări, se recomandă să vă adresaţi direct firmei producătoare. Dacă aceasta din urmă nu este
avertizată, firma care va efectua modificările va trebui să se ocupe de noua certificare. În acest caz, noua certificare nuva reprezenta, în nicio eventualitate,
un angajament din partea noastră. Acest document trebuie transmis serviciului tehnic şi Achiziţii al firmei dv., pentru arhivare.
SK
Následne sa vyhlasuje, že generátor manuálneho zvárania Typ PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA
2160T / PRATIKA 261AC/DC - Číslo W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 je zhodný so zariadeniami
Smernice nízkeho napätia (Smernica 2006/95/EC), CEM (Smernica 2004/108/EC) a príslušným národným zákonodarstvom.
Toto vyhlásenie sa používa aj vo verziách odvodených od horeuvedeného modelu. Toto vyhlásenie o zhode CE zaručuje, materiál Vám prinesený, ak sa podľa
priložených pokynov je zhodný s platnými normami. Inštalácia odlišná od tej požadovanej alebo urobená akákoľvek zmena bude mať za následok zrušenie
nášho certifikátu. Pre prípadné zmeny sa doporučuje obrátiť sa priamo na výrobnú firmu. ak táto nebude oboznámená, tak podnik, ktorý vykoná zmeny bude
musieť urobiť nový certifikát. V tomto prípade novÝ certifikát nebude v žiadnom prípade predstavovať záväzok z našej strany. Tento dokument sa musí odoslať
technickému servisu a nákupnému oddeleniu vášho podniku pre archivovanie.
CS
Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T /
PRATIKA 261AC/DC - číslo W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 je v souladu s ustanoveními o nízkém
napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují.
Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje. Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme,
je v souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu s přiloženým návodem k obsluze. Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy
zneplatňují naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrobcem. Nestane-li se tak, měla by
společnost, která úpravy vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro výrobek ani žádnou jeho část. Tento
dokument je třeba předložit vašemu technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů.
HU
Ezennel kijelentjük, hogy a PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC típusú
W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 kézi hegesztő-generátor megfelel az alacsony feszültségre vonatkozó előírásoknak (2006/95/EK irányelv), illetve a CEM (89/336/EGK) előírásoknak, és az ide vonatkozó belföldi jogszabályoknak.
Ez az értesítés, melyben a fentebb említett modellre hivatkozunk, ezen modell egyéb változataira is vonatkozik.
Ezen EK megfelelőségi tanúsítvány garantálja, hogy az önnek szállított berendezés megfelel az érvényes jogszabályoknak azon feltételek mellett, hogy a
mellékelt használati útmutatónak megfelelően van használva. Bármilyen egyéb összeszerelés vagy átalakítás tanúsítványaink érvénytelenítődését vonja
maga után. Ezért ajánljuk, hogy bármilyen lehetséges átalakítás esetében konzultáljon a gyártóval. Amennyiben nem így történik, a változtatást végző társaságnak kellene bebiztosítania a továbbiakban érvényes tanúsítványt. Amennyiben ez az eset áll fenn, a tanúsítvány nem kötelezően érvényes a termékre
sem annak bármelyik részére. Ezt a dokumentumot nyújtsa be a technikai vagy beszerzési osztálynak jegyzékvezetési, archiválási célokra.
PL
Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typu PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA
2160T / PRATIKA 261AC/DC -Numer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 jest zgodny z rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 2006/95/EC), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 2004/108/ EC) i z odpowiednimi
krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy.
Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa
wysłany, jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek modyfikacje powodują utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta. W przypadku nie
poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym pozorem,
wiążący dla naszej firmy. Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji.
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING /
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE /
PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
EL
Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA
2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC – Αριθμός W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 είναι
συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας] (Οδηγία
89/336/ΕΟΚ) και τη νομοθεσία του κράτους που τη μεταφέρει.
Αυτή η δήλωση ισχύει επίσης για εκδόσεις του προαναφερθέντος μοντέλου που αναφέρονται.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης της ΕΚ εγγυάται ότι ο εξοπλισμός που θα σας παραδοθεί είναι συμμορφούμενος προς την ισχύουσα νομοθεσία, εάν
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εσώκλειστες οδηγίες. Οποιαδήποτε διαφορετική συναρμολόγηση ή οποιεσδήποτε τροποποιήσεις καθιστούν την πιστοποίησή
μας άκυρη. Συνιστάται συνεπώς να ζητείται η συμβουλή του κατασκευαστή για κάθε πιθανή τροποποίηση. Αν δε γίνει αυτό, η εταιρία που προβαίνει στις
τροποποιήσεις πρέπει να εξασφαλίσει την επαναπιστοποίηση. Αν συμβεί αυτό, η νέα πιστοποίηση δε μας δεσμεύει καθ’ οιονδήποτε τρόπο. Το παρόν έγγραφο
πρέπει να αποσταλεί στο τεχνικό σας τμήμα ή στο τμήμα αγορών για να καταχωρηθεί στα αρχεία.
RU
Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA
2160T / PRATIKA 261AC/DC - Hoмep W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 удовлетворяет
требованиям Директив о низком напряжении (Директива 2006/95/EC), CEM (Директива 2004/108/EC), а также соответствующим государственным
законам.
Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о
соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в
соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения
аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю.
В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация
не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.
L. GAUTHIER
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
8. November 2007
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN
DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC
EN
Hereby declares that the equipment Type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - Number W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while:
█ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated
biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
FR
Déclare ci-après que l’appareil Type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - Numéro W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l'utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car:
█ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent,
de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé
par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005.
ES
Declara que el equipo Tipo PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC Número W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la
utilización de algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que:
█ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, de
polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN
DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005.
IT
Dichiara qui di seguito che l’apparecchiatura Tipo PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T /
PRATIKA 261AC/DC - Numero W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell'uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche:
█ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati
(PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005.
DE
Erklärt hiermitm dass das Gerät Typ PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - Nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung
der Benutzung bestimmter gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, da:
█ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrationen von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie
die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten.
PT
Declara que o aparelho Tipo PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC Número W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de
determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos porque:
█ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos
polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela
DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de 2005.
SV
Försäkrar härmed att utrustningen Typ PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - Nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska produkter, eftersom:
█ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybromerade difenyletrar (PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommissionens beslut 2005/618/EG av den 18 augusti 2005.
NL
Verklaart hierna dat de apparatuur Type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - Nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want:
█ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom,
polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BESLISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005.
DA
Hermed erklæres, at udstyr af type PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/
DC - nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
er i overensstemmelse med DIREKTIVET 2002/95/ES af EUROPA-PARLAMENTET OG DET EUROPÆISKE RÅD fra d. 27. januar 2003 (RoHS) om indskrænkning af brug af bestemte farlige stoffer i elektriske og elektroniske anlæg, på betingelse af, at:
█ Stoffer ikke overskrider den maksimale koncentration 0,1 % af vægten af de homogene materialer, når det gælder bly, kviksølv, krom 6-forbindelser, polybromerede biphenyler (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommissionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005.
NO
Med dette erklæres det at utstyret av typen PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - nummer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i
anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at:
█ Delene ikke overstiger maks. konsentrasjon som er 0,1 % av homogene materialers vekt, dersom det dreier seg om bly, kvikksølv, krom, polybromerte
bifenyler (PBB) og polybromert difenyleterer (PBDE), a 0,01 % kadmium, slik det kreves i Kommisjonens bestemmelse 2005/618/ES av den 18. august 2005.
DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN
DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC
FI
Täten vakuutamme, että laite tyyppi PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - numero W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
vastaa EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ 2002/95/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003 (RoHS), tiettyjen vaarallisten aineiden
käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, jonka ehtojen mukaan:
█ Laitteiden osat eivät saa sisältää missään homogeenisessa aineessa enempää kuin 0,1 painoprosenttia lyijyä, elohopeaa, kuuden arvoista kromia, polybromibifenyyliä (PBB) ja polybromidifenyylieetteriä (PBDE), eivätkä enempää kuin 0,01 % kadmiumia. Nämä vaatimukset on esitetty Komission päätöksessä
2005/618/EY, tehty 18 päivänä elokuuta 2005.
RO
Declară în cele ce urmează că aparatul Tip PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - Număr W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
este conformaÎ cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN SÎI A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restrČngerea
folosirii anumitor substantÎe periculoase Ẽn aparatele electrice sÎi electronice deoarece:
█ Elementele nu depaÎsÎesc concentratÎia maximaÎ Ẽn materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) sÎi polibromobifenileteri (PBDE) ca sÎi concentratÎia maximaÎ de 0,01% cadmiu asÎa cum este prevaÎzut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005.
SK
Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC - Číslo W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania
určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, pretože:
█ prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesťmocného chrómu, polybrómbifenylov (PBB) a
polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje ROZHODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta
2005.
CS
Součastně deklaruji to, že tohle zařízení Typ PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC - Číslo W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
vyhovuje SMĚRNICI 2002/95/ES EURÓPSKYHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. ledna 2003 (RoHS) týkající se omezení a užívání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, protože:
█ prvky v homogénních materiálů nepřesahují maximální koncentraci 0,1% hmotnosti olova, rtuti, šestimocního chromu, polybrombifenylů (PBB) a polybrombifenyléterů (PBDE) jako i maximální koncentraci 0,01 % hm. kadmia, jako to vyžaduje ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/618/ES z 18. srpna 2005.
HU
Ezennel kijelentjük, hogy a PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA 261AC/DC
típusú, W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096 számú
berendezés megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2002/95/EK 2003. január 27-i (RoHS) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozására vonatkozó irányelvének, az alábbi feltételek mellett:
█ az alkotóelemek nem haladhatják meg a homogén anyagok tömegének 0,1%-át az ólom, higany, hatos vegyértékű króm, polibrómozott bifenilek (PBB) és
polibrómozott difeniléterek (PBDE) esetében, illetve 0,01%-át a kadmium esetében, mint ahogyan azt a Bizottság 2005/618/EK 2005. augusztus 18-i határozata előírja.
PL
Deklaruje niniejszym, że urządzenie Typu PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - Numer W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
jest zgodny z DYREKTYWĄ 2002/95/CE PARTAMANETU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 27 stycznia 2003 (RoHS), dotyczącą ograniczenia wykorzystywania niektórych substancji niebezpiecznych znajdujących się w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, ponieważ:
█ Elementy nie przekraczają stężenia maksymalnego w materiałach jednorodnych: 0,1% wagowo dla ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego, polibromowego difenylu (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPEJSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005.
EL
Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA
2160T / PRATIKA 261AC/DC - Αριθμός W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003
(RoHS) σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ενώ:
█ Τα εξαρτήματα δεν υπερβαίνουν για τα ομοιογενή υλικά τη μέγιστη συγκέντρωση του 0.1% κατά βάρος σε μόλυβδο, υδράργυρο, εξασθενές χρώμιο,
πολυβρωμοδιφαινύλια (PBB) και πολυβρωμοδιφαινυλαιθέρες (PBDE) και του 0.01% σε κάδμιο, όπως απαιτείται από την Απόφαση της Επιτροπής 2005/618/
EC της 18ης Αυγούστου 2005.
RU
Дальше заявляет, что’оборудование тип PRATIKA 2660T / PRATIKA 211AC/DC / PRATIKA 1810TS / PRATIKA 2110TS / PRATIKA 2160T / PRATIKA
261AC/DC - Hoмep W000263672 / W000263673 / W000264088 / W000264091 / W000264094 / W000264096
соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 27 января 2003 года (RoHS) относительно ограничения
использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, так как:
█ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного хрома, полибромбифенилов (ПББ) и полибромбифенилэфиров (ПБДЭ) в
однородных материалах элементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует
РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Августа 2005 года.
L. GAUTHIER
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
8. November 2007
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE •
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE •
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO •
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN •
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO •
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN •
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET •
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT •
• V PRÍPADE REKLAMÁCIE PROSÍM UVEĎTE TU ZAZNAČENÉ ČÍSLO KONTROLY •
• V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍM UVEĎTE TOHLE ČÍSLO KONTROLY •
• ESETLEGES REKLAMÁCIÓ ESETÉN KÉREM ADJA MEG AZ ITT FELTÜNTETETT ELLENŐRZÉSI SZÁMOT •
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY •
• ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΡΙΘΜΟ ΕΛΕΓΧΟΥ •
• В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР •
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen