Guide de fabrication et de protection de la santé
Transcription
Guide de fabrication et de protection de la santé
caesa one R Guide de fabrication et de protection de la santé Université Caesarstone Ce guide contient de l’information sur la sécurité et la santé, ainsi que des recommandations. Cependant, il ne remplace pas les conseils d’un professionnel et ne remplace pas la responsabilité personnelle des fabricants d’appliquer toutes les mesures de sécurité pertinentes. Afin de protéger la santé et la vie de tous les travailleurs exposés aux poussières de silice, il est toujours nécessaire de consulter un conseiller local. caesa one R Guide de fabrication et de protection de la santé Université Caesarstone Légende Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel : Important Conseil Ce manuel annule et remplace tous les manuels précédents. Le contenu est sujet à changement à tout moment et sans préavis. Caesarstone® est une marque déposée de Caesarstone Ltd. L’information et les recommandations contenues dans ce document sont basées sur les données considérées comme correctes et fondées sur l’expérience acquise en date de publication. L’information et les données ne sont pas nécessairement exhaustives ou entièrement adéquates pour chaque situation. L’information et les données présentées ici sont destinées à être utilisées par des personnes ayant des compétences techniques appropriées, à leur entière discrétion et leurs propres risques. Nous n’acceptons aucune responsabilité et déclinons toute obligation quant aux effets nuisibles qui pourraient être causés par la fabrication et l’installation de nos produits. Les suggestions contenues dans ce document ne devraient pas être confondues avec, ni respectées à l’encontre des lois, règlements, règles, directives ou exigences d’assurances applicables en vigueur. Tout usage des données et de l’information doit être jugé par l’utilisateur comme étant conforme à toutes les lois et règlements applicables. Version du manuel – Décembre 2012. Tous droits réservés Caesarstone 2012. Table des matières 1. INTRODUCTION 4 2. INFORMATION SUR LA DALLE 6 2.1 Données sur la dalle 6 2.2 Estampillage de la dalle 6 2.3 Étiquetage de la dalle 7 3. SILICE CRISTALLINE RESPIRABLE : RISQUES POUR LA SANTÉ ET GUIDE DE PROTECTION 3.1 Introduction au guide 3.2 Risques de la poussière de silice 3.3 Principes généraux de prévention 3.4 Questions et réponses 4. MANIPULATION, TRANSPORT ET ENTREPOSAGE 4.1 Manipulation 4.1.1 Méthodes de levage 4.2 Transport 4.2.1 Responsabilités du conducteur 4.3 Entreposage 5. INSPECTION VISUELLE DE LA DALLE 8 8 8 9 16 18 18 18 19 19 20 22 5.1 Processus d’inspection 22 5.2 Accord des couleurs 22 6. OUTILS ET MACHINERIE 24 6.1 Équipement requis 24 6.2 Équipement optionnel (avancé) 24 6.3 Outils requis 24 6.4 Accessoires 25 6.5 Adhésifs 25 7. PRÉFABRICATION 26 7.1 Planification 26 7.2 Prise de mesures 26 7.2.1 Prise de mesures par gabarit (modèle) 26 7.2.2 Prise de mesures par dimension 7.2.3 Prise de mesures électronique 28 29 7.3 Utilisation maximale de la dalle 8. FABRICATION 8.1 Couper la dalle 31 32 32 8.1.1 Couper des lignes droites 32 8.1.2 Couper des lignes courbes 32 8.1.3 Percer des trous 32 8.2 Assemblage 33 8.3 Coins intérieurs 33 8.4 Découpages 8.4.1 Méthodes de fabrication des découpages pour accessoires 34 35 8.5 Polissage des bords 36 8.5.1 Finitions polies 37 8.5.2 Finitions mates 37 8.5.3 Finitions texturées / Viento 37 8.6 Fabrication des bords 38 8.6.1 Bords à simple épaisseur 38 8.6.2 Bords stratifiés 39 8.6.2.1 Bords en onglets 40 8.6.2.2 Bords multicouches 42 8.6.2.3 Bords en L 43 8.7 Transport des surfaces fabriquées 44 9. INSTALLATION 46 9.1 Préparation des unités inférieures 46 9.2 Comptoirs 47 9.2.1 Préparation à l’installation 47 9.2.2 Assemblage 47 9.2.3 Scellage entre la surface et le mur 48 9.3 Éviers 48 9.4 Accessoires et appareils 49 9.4.1 Fixation mécanique des accessoires 49 9.4.2 Fixation des accessoires à l’adhésif 50 9.5 Saillies 50 9.6 Dessus de table 51 9.7 Touches de finition 51 9.8 Afficher les étiquettes 51 10. SOINS ET ENTRETIEN 52 10.1 Résistance à la chaleur 52 10.2 Résistance aux rayures 52 10.3 Finition mates et textures Viento et Motivo : Soins et entretien 53 10.4 Taches rebelles ou traces de liquides 53 10.4.1 Détachants recommandés 53 10.4.2 Traiter les taches 54 11. ENVIRONNEMENT ET NORMES 56 12. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 13. FICHE SIGNALÉTIQUE 58 60 1. Introduction 4 Les surfaces en quartz Caesarstone sont idéales pour une vaste gamme d'applications intérieures, commerciales et résidentielles, incluant celles sujettes à un usage intense. Ces applications incluent les comptoirs de cuisine, salles de bains, comptoirs de bar, vanités, revêtements intérieurs, comptoirs de réception, planchers, revêtements muraux et mobilier. Les surfaces en quartz Caesarstone ne sont pas adaptées à un usage extérieur ou à des zones exposées aux radiations UV ou à une chaleur excessive. Les surfaces en quartz Caesarstone sont offertes dans une vaste gamme de couleurs, divisées en plusieurs séries aux propriétés uniques. Les surfaces en quartz Caesarstone sont composées de 93% de quartz (un des matériaux les plus durs trouvés dans la nature), de résines polymères et de pigments de haute qualité, compressés sous vide par vibration et pression intense, en dalles denses et non poreuses. Les surfaces en quartz Caesarstone sont ensuite nettoyées, calibrées aux diverses épaisseurs, puis polies. 5 2. Information sur la dalle 2.1 Données sur la dalle Les données fournies ici ne sont que nominales, à des fins d’entreposage et de transport. La surface réelle et utilisable de la dalle est légèrement en dessous des dimensions littérales en raison du périmètre biseauté. Longueur 3050 mm (120”) +/- 10 mm (3/8”) Largeur 1440 mm (561/2”) +/- 5 mm (3/16”) Épaisseur 13 mm (1/2”); 20 mm (3/4”); 30 mm (11/4”) +/- 1 mm (1/32”) Poids 140 kg (309 lb); 220 kg (485 lb); 330 kg (727 lb) Des dalles de 13 mm sont disponibles dans certaines couleurs sélectionnées. Note : Les dimensions impériales (pieds et pouces) mentionnées dans ce manuel sont approximatives. 2.2 Estampillage de la dalle Une estampille apparaît à l’endos de la dalle pour son identification. Cette information reste indéfiniment sur la dalle et peut être utilisée pour identification après l’installation. Type de finition Couleur N° du lot Date d’inspection N° d’identification de dalle Détail de l’estampille à l’endos de la dalle 6 2.3 Étiquetage de la dalle Chaque dalle produite par Caesarstone subit une inspection individuelle ainsi qu’un contrôle de la qualité et est désignée par une étiquette jaune ou verte. Les étiquettes jaunes et vertes contiennent la même information. Les étiquettes vertes identifient des dalles pouvant contenir des imperfections visibles. Il est de la responsabilité du fabricant de comptoirs de garantir que toute imperfection est éliminée à la fabrication et non incluse dans le produit final. Épaisseur de la dalle Date d’inspection N° d’identification de dalle Étiquette détachable devant être fixée aux documents du client Couleur Devant Code de contrôle de qualité Type de finition P = Polie H = Mate T = Texturée (Viento) 1401. 05/1 Arrière Côté N° Interne ISO 9001 7 3. Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection 3.1 Introduction au guide En tant que leader mondial en développement et en production de surfaces en quartz, Caesarstone perçoit l'existence d'un environnement de travail sécuritaire pour tous les employés, exempt de dangers et en conformité avec toutes les réglementations et lois locales, comme primordial. Les dalles et produits finis Caesarstone, ne présentent aucun type de danger ou de risque pour la santé lorsqu'ils sont transportés, livrés ou utilisés par le consommateur final. Cependant, leur fabrication et transformation génèrent de la poussière de silice cristalline respirable. La silice présente à environ 90% dans les produits Caesarstone (ainsi que la silice présente dans d'autres surfaces en quartz et granit) nécessite que la fabrication et la transformation soient effectuées dans des conditions sécuritaires particulièrement diligentes. Il est important de noter que les lignes directrices fournies dans ce guide ne sont pas destinées à remplacer les lois et règlements locaux, qui doivent être respectés, tel que détaillé ci-dessous. Les distributeurs Caesarstone sont fortement encouragés à fournir à leurs clients de l’information pertinente liée à la santé et à la sécurité au travail, particulièrement dans des zones où la poussière de silice cristalline respirable est présente. En outre, les instructions dans ce guide s'adressent aux employeurs et aux employés qui fabriquent des dalles et produits Caesarstone, afin de les aider à contrôler leur exposition à la poussière de silice cristalline respirable. L'objectif de ce guide est, entre autres, de : • fournir de l’information sur la façon dont sont créés les risques et les dangers pour la santé, causés par un travail dans un environnement ayant de la poussière de silice cristalline; et • fournir une certaine information afin d’aider à réduire l’exposition des travailleurs à la poussière de silice cristalline respirable, notamment des conseils sur l’utilisation sécuritaire des produits contenant de la silice cristalline dans le lieu de travail et de la protection pouvant être utilisée. 3.2 Risques de la poussière de silice Les dalles et produits finis Caesarstone, ne présentent aucun type de danger ou de risque pour la santé lorsqu'ils sont transportés, livrés ou utilisés par le consommateur final. Toutefois, les dalles Caesarstone contiennent environ 90% de silice cristalline (quartz, sable de silice et cristobalite), et comme tout produit en pierre naturelle tels que le quartz, le marbre ou le granit, la fabrication et la transformation (c’est-à-dire, sciage, meulage, bris, écrasement, perçage, ponçage ou sculpture) des dalles Caesarstone peuvent produire de la poussière contenant de fines particules de silice. Ceci est connu comme « poussière de silice cristalline respirable ». Il existe trois fractions de poussière pouvant présenter un problème pour la santé : inhalables, thoraciques et respirable. Dans le cas de la silice cristalline, c'est la fraction respirable de la poussière qui est inquiétante, compte tenu de ses effets sur la santé. Les poumons aspirent de l'air, extraient l'oxygène et libèrent le dioxyde de carbone. Tout ce qui empêche ce processus est potentiellement mortel. Les particules de silice peuvent endommager le tissu pulmonaire, pour se protéger contre de telles particules, l'organisme se défend en les isolant dans du tissu cicatriciel. Cependant, du tissu cicatriciel excessif diminue la capacité du poumon, ce qui rend la respiration difficile. Comme le tissu cicatriciel se forme au fil d'une exposition prolongée à la poussière, les poumons ne peuvent plus remplir leur fonction principale – l'extraction de l'oxygène et la libération de dioxyde de carbone. En conséquence, l'exposition professionnelle non protégée et non contrôlée, et l'inhalation de particules de silice cristalline respirable sans mesures de sécurité prévues par la loi, est dangereux pour la santé et peut causer de graves maladies telles que la silicose, qui est caractérisée par une fibrose des poumons. La silicose est une maladie chronique et non réversible, qui peut causer de graves handicaps physiques et peut être fatale. Le processus pathologique de la silicose peut entraîner des complications graves telles que le cancer du poumon, la tuberculose et les maladies auto-immunes telles que la polyarthrite rhumatoïde. Des désordres physiques préexistants peuvent aggraver les effets nocifs de l'exposition à la poussière de silice. 8 La silicose est une maladie professionnelle qui peut affecter les travailleurs dans l'industrie de la fabrication de pierre s'ils travaillent le marbre, le granit, les surfaces en quartz et autres pierres naturelles, sans mesures de sécurité reconnues depuis plus d'un siècle. Dans l'industrie des surfaces de quartz, cette maladie peut affecter les travailleurs de production / fabrication eux-mêmes, et tout autre employé / travailleur présent dans les installations de fabrication (où la poussière de silice est présente) sur une base régulière, par exemple pour les gestionnaires et le personnel administratif. 3.3 Principes généraux de prévention La silicose et autres maladies liées à la poussière de silice telles que mentionnées ci-dessus peuvent être réduites et contrôlées en suivant les précautions de sécurité nécessaires, y compris celles décrites cidessous. Ces mesures comprennent les meilleures pratiques de travail (comme le travail avec des outils humides), des contrôles techniques, des systèmes de ventilation et de filtration, des équipements de protection respiratoire et des programmes de formation, tel que détaillé ci-dessous et dans les lois et réglementations locales concernant le travail dans des environnements contenant des poussières nocives. Il est à noter que les recommandations relatives à la zone de travail concernent principalement les installations de production / fabrication, mais également les bureaux adjacents. Afin de maîtriser et de réduire / éliminer les risques pour la santé associés à la silice cristalline, nous recommandons qu'un programme de contrôle de la silice soit mis en place dans le milieu de travail en conformité avec tous règlements, lois, ordres et directives applicables. Ce programme devrait être revu sur une base régulière. En outre, des limites d'exposition à la poussière de silice cristalline respirable doivent être respectées. Les limites d'exposition pour le quartz, sable de silice et cristobalite (silice libre – la fraction de poussière respirable) diffèrent dans chaque pays, nous recommandons de consulter un expert local en ce qui concerne les limites obligatoires et recommandées au pays. Il est important de noter que l'exposition et les précautions de protection personnelle ne sont nécessaires que pour la fabrication des produits Caesarstone (découpage, sciage, polissage, etc.), en raison de la poussière qui peut être générée dans le processus, et non pour la dalle Caesarstone en tant que produit fini. L'employeur est tenu de fournir à ses travailleurs tous les renseignements, outils et mesures de sécurité requis en vue de les protéger contre les dangers de l'exposition à la poussière de silice. Les travailleurs sont responsables de mettre en œuvre les consignes de sécurité. L'accès à la zone de travail doit être limité au personnel autorisé seulement. Par un effort conjugué de l'employeur et des travailleurs, le lieu de travail peut devenir un environnement sain pour tout le monde. Outillage humide La meilleure protection est d'éviter l'exposition à la silice sèche. Par conséquent, lorsque possible, implanter des méthodes de fabrication dans lesquelles toutes les techniques de découpage, de meulage et de mise en forme sont réalisées mouillées. • Utiliser des outils et machines à couper à l’eau, car ils aident à prévenir le rejet de poussières de silice. Ceci s’applique à la fois aux outils manuels et automatiques. • Travailler avec les systèmes électriques conçus par des professionnels pour assurer la sécurité lorsque le travail s’effectue avec des outils à l’eau. • Contrôler et maintenir tous les systèmes d’eau en parfait état de fonctionnement selon les instructions du fournisseur. 9 Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection • Prendre des précautions pour traiter le gel par temps exceptionnellement froid. • Nettoyer et entretenir tous les systèmes de drainage lors de l’utilisation des tuyaux et des pulvérisateurs. • L’arrosage plutôt que de l’air comprimé doit être utilisé pour le nettoyage et en aucun cas la poussière devrait être balayée. Systèmes de filtrage (échappement) Bien que la meilleure solution soit d'éviter l'exposition à la poussière en utilisant des techniques de fabrication par voie humide, un second type de contrôle technique est d'utiliser des systèmes de ventilation et de filtration spécialement conçus pour recueillir les particules respirables dans la poussière, tel que détaillé ci-dessous : Mettre en place des systèmes de filtration qui comprennent les éléments suivants : • Hottes professionnelles • Enceinte de collecte et d’entreposage des polluants • Conduits pour l’élimination des polluants • Filtres positionnés entre la hotte et le ventilateur • Ventilateurs pour déplacer débit d’air et libérer l’air propre en dehors du lieu de travail Ventilation Les recommandations relatives à une ventilation adéquate incluent les suivantes : • Veiller à ce que le lieu de travail (y compris les installations de fabrication, ainsi que les bureaux adjacents) ont une ventilation complète et efficace. • Pour une ventilation locale d’extraction des poussières et de l’équipement de contrôle de la pollution, ne travailler qu’avec des fournisseurs professionnels de ventilation, qui emploient des ingénieurs qualifiés pour l’exécution du projet. • Positionner de la zone de travail le plus loin possible des portes, des fenêtres et des passages afin d’éviter que le vent et les courants d’air ne répandent la poussière et empêchent une ventilation locale. • Utiliser une ventilation par aspiration localisée à la source de la poussière afin de capturer la poussière. • Brancher une ventilation par aspiration localisée à une unité d’extraction de poussière tel un filtre à sac / cyclone. • Maintenir une ventilation par aspiration localisée en bon état de fonctionnement selon les instructions du fournisseur. • Conserver la source de poussière hermétiquement fermée afin d’éviter la dispersion de poussière. • Assurer un approvisionnement constant d’air frais dans la zone de travail pour remplacer l’air extrait. • Libérer l’air extrait vers un lieu sûr, loin des portes et des fenêtres. • Remplacer les filtres ou autres pièces selon les instructions du fabricant. 10 • Garder les conduits d’air le plus court possible. • Empêcher les employés d’être exposés à une ventilation locale. • Porter une attention aux bruits inhabituels des ventilateurs qui pourraient indiquer un mauvais fonctionnement. Nous conseillons de consulter un spécialiste de la ventilation ou un ingénieur dans la mise en place de certaines des recommandations mentionnées précédemment, tel que le positionnement des zones de travail et la longueur des conduits d'air. Surveillance et supervision de l’empoussièrement La surveillance et la supervision de l’empoussièrement incluent ce qui suit : • Consulter les réglementations et lois locales quant à la limite d’exposition admissible (LEA) et / ou valeur limite d’exposition (VLE) pour le niveau légal autorisé d’exposition aux différents types de poussière de silice respirable. • Exécuter l’évaluation des risques afin de déterminer si les contrôles de poussière existants sont suffisants. • Collaborer avec les experts désignés pour créer des systèmes appropriés de contrôle de la poussière et consulter les professionnels en hygiène industrielle concernant la stratégie d’échantillonnage de poussière. • Veiller à ce que toutes les émissions de dépoussiérage se conforment aux règles environnementales. • Tenir des registres complets des campagnes de suivi et mettre en place un système de qualité en conséquence. • Effectuer des contrôles réguliers pour s’assurer que les systèmes d’adduction, de filtration et d’expulsion de la poussière fonctionnent correctement. • Veiller à ce que la poussière stable et l’air pollué ne soient pas dispersés ou propager vers des zones propres ou à l’extérieur de la zone de travail. • Sélectionner des tuiles murales et des revêtements de sol hermétiquement scellés et faciles à nettoyer. • Afficher une enseigne « Poussière dangereuse » dans tous les endroits ayant des poussières dangereuses. • Créer et appliquer des règlements afin que tous les employés portent un équipement de protection respiratoire dans les zones de poussières dangereuses (tel que détaillé ci-dessous). • Communiquer aux employés en charge de la supervision de la poussière l’importance de donner le bon exemple sur le terrain. Nous conseillons de consulter les professionnels en hygiène industrielle ou d'autres experts compétents dans mise en place de certaines des recommandations mentionnées précédemment, telles que la création de systèmes de surveillance et d’extraction de la poussière et de la sélection des tuiles murales et de plancher. Équipement de protection individuelle Si la production de poussière n'est pas empêchée par l'utilisation de machines à base d'eau, les travailleurs doivent porter des vêtements de protection, tels que des masques P3 ou équivalents, qui devraient être utilisés et remplacés conformément aux instructions du fabricant. Dans le cas où l'exposition est particulièrement lourde, des respirateurs industriels devraient être utilisés et de la formation complète fournie. 11 Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection • L’équipement de protection individuelle (EPI) est obligatoire dans les lieux de travail où les risques existent. Ceci devrait être clairement indiqué par une signalisation appropriée. • L’EPI doit se conformer aux obligations légales locales; être conçus et fabriqués conformément aux normes de santé et sécurité, et être utilisés et remplacés conformément aux instructions du fabricant. • La protection respiratoire contre la poussière de silice doit être de classification P3 ou équivalente. • Comme les poils du visage peuvent diminuer l’efficacité d’un masque anti poussière, les opérateurs ayant des poils au visage devraient travailler avec un masque à air ou autre solution de rechange appropriée. • Les employés devraient recevoir une formation sur l’utilisation et l’entretien de l’EPI, et devraient vérifier l’efficacité de tout l’équipement de protection respiratoire avant son utilisation. • Veiller à ce que tous les employés portent des EPI appropriés. • Tenir des registres de tous les EPI en usage conformément à la loi applicable. • Offrir aux employés qui travaillent avec la poussière de silice des combinaisons qui empêchent l’absorption de la poussière. Hygiène L'hygiène personnelle est un autre facteur important dans la protection de la santé, et comprend les éléments suivants : • Fournir des installations sanitaires dans l’usine avec des toilettes, des douches, des lavabos et des casiers individuels pour déposer des vêtements de rechange. Faire deux vestiaires accessibles à tous les employés de l’usine : celui dans lequel ils changent leurs vêtements personnels pour des vêtements de travail propres et rangent leurs vêtements pendant les heures de travail, et un autre dans lequel ils changent les vêtements de travail, à la fin d’une journée de travail avant de se doucher et de remettre leurs vêtements personnels. • Les employés ne doivent porter sur le chantier que des vêtements de travail désignés, y compris les chaussures et chaussettes. Les employés doivent quitter leurs vêtements de travail et chaussures de travail et ne jamais les sortir de l’usine. • Laver les vêtements de travail de tous les employés et leur fournir des vêtements propres chaque jour. • Fournir des explications sur l’importance de séparer les vêtements de travail des vêtements propres. • Les employés doivent se laver les mains et le visage, et changer de vêtements avant de manger. • Permettre de manger, de boire et de fumer uniquement dans les zones désignées n’étant pas exposées à des poussières dangereuses. Nettoyage • Nettoyer le lieu de travail, les sols et toutes les surfaces exposées sur une base quotidienne. • Vérifier que la zone de travail est propre à la fin de chaque quart de travail. • Créer une planification régulière et récurrente pour le nettoyage de tous les équipements et systèmes. • Utiliser deux méthodes de nettoyage : par aspirateur et humide. 12 • Fournir plusieurs points de connexion pour un système de nettoyage à aspirateur central. • Fournir plusieurs points de raccordement d’eau pour les techniques de nettoyage humide. • Utiliser des systèmes de nettoyage par aspirateur pour des déversements à sec seulement. • Utiliser uniquement le nettoyage à sec avec des brosses lorsque le nettoyage mouillé ou par aspirateur n’est pas possible. • Nettoyer immédiatement les déversements secs ou humides; ne jamais attendre le nettoyage journalier à la fin des opérations. • Ne pas laisser la poussière et les débris sécher avant de les nettoyer. • Ne pas balayer avec un balai sec, une brosse ou à l’air comprimé. • Ne pas nettoyer les vêtements de travail, les machines ou le sol à l’air comprimé. Administration, réglementation et entretien • Maintenir les machines en bon état de fonctionnement. • Ne pas apporter des modifications aux systèmes sans l’approbation des fournisseurs. • Conserver les instructions et les schémas de systèmes installés dans un endroit sûr pour référence. • Veiller à ce que des contrôles réguliers soient effectués sur les débits d’air entrant, la vitesse d’air dans les conduits et l’indice de pression du filtre du système de ventilation. • Vérifier tous les systèmes au moins une fois par semaine ou selon les instructions du fournisseur. • Garder les rapports d’inspection pendant une période de temps conforme aux lois locales. • Installation des surfaces de quartz Caesarstone • Afin d’empêcher les installateurs de travailler dans un environnement non protégé, toutes les surfaces doivent être fabriquées à l’usine, et non sur les lieux de l’utilisation finale. • Si la surface nécessite un meulage ou autres modifications susceptibles de produire de la poussière sur le site d’installation, utiliser une méthode humide dans une zone à l’extérieur. Ceci devrait être effectué avec le P3 approprié ou une protection respiratoire équivalente contre la poussière de silice (tel que détaillé ci-dessus), ainsi qu’une protection des yeux et des oreilles. • Si une zone à l’extérieur n’est pas disponible, la poussière produite lors des modifications doit être collectées à l’aide d’un aspirateur manuel ayant un filtre HEPA et le système de chauffage / climatisation doit être éteint. • Après avoir terminé l’installation, nettoyer soigneusement la surface de travail et enlever toute la poussière. Faire un contrôle final au moyen d’un procédé de nettoyage à sec et nettoyer la poussière et les débris restants avec un aspirateur portatif. • Il est important de préciser que le meulage, la coupe ou le polissage de surfaces au domicile de l’utilisateur final lors de l’installation ou de réparation, ne mettent pas l’utilisateur final à risque de maladie. La silicose et autres maladies pulmonaires causées par la poussière de silice cristalline respirable, ne se développent qu’après une exposition régulière à long terme. 13 Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection Formation des employés sur les questions de sécurité et d’hygiène Une des clés pour créer un environnement de travail sécuritaire est d’offrir une formation continue aux employés de tous les niveaux sur les questions de sécurité qui sont spécifiques à leur lieu de travail. Les employés qui sont concernés et engagés dans le programme de sécurité sont les plus susceptibles de s'y conformer. La formation des employés peut inclure ce qui suit : • Créer et mettre en place des lignes directrices claires pour les procédures de travail sécuritaires et des bonnes pratiques dans le lieu de travail. • Assurer une formation sur la sécurité et l’hygiène pour tous les nouveaux employés. • Continuer à offrir des séances de formation obligatoires pour les employés existants sur une base continue afin de mettre à jour et réviser leurs connaissances des procédures de santé et de sécurité. • Examiner régulièrement les procédures de sécurité et d’hygiène. Les problèmes de sécurité peuvent varier au fil du temps et il est important de s’assurer que le programme de sécurité évolue à mesure que les besoins changent. • Informer les employés sur la façon dont l’usine traite les substances nocives telles que la silice cristalline respirable. • Fournir des données précises sur les risques associés aux tâches de fabrication Caesarstone. • Offrir aux employés des données actuelles sur les effets sur la santé associés à la poussière de silice cristalline respirable. • Fournir une formation sur l’utilisation des équipements de protection respiratoire ou autre équipement de protection individuelle. • Tenir des registres complets de toutes les formations offertes aux employés. • Enregistrer l’assiduité des employés aux séances de formation. • Encourager les commentaires des employés afin d’améliorer les futures sessions de formation. • Évaluer les connaissances des employés après chaque séance de formation afin de vérifier qu’ils comprennent les procédures de sécurité de l’usine. Surveillance de la santé La surveillance de la santé devrait être mise en place en fonction des règles et réglementations locales, qui peuvent inclure ce qui suit : • Mettre en œuvre un programme de surveillance de la santé pour les employés qui sont exposés à la silice cristalline respirable, y compris les tests médicaux et d’autres tests imposés par les réglementations locales. • Garder les dossiers après la cessation d’emploi de chaque employé, pendant le laps de temps requis par la réglementation locale. • Si un employé est surexposé à la silice cristalline respirable, les détails des résultats de surveillance devraient lui être fournis. • Les personnes de moins de 18 ans ne devraient pas être employées dans un rôle où elles sont exposées à la poussière de silice. • Tenir des registres du protocole de toutes les tâches qui exposent les travailleurs à la silice cristalline respirable. 14 Autre information et clauses de non-responsabilité L’information contenue dans ce guide est, au mieux de nos connaissances, à jour et exacte. Cependant, ce n’est qu’un résumé; il est impossible de couvrir abondamment, dans ce court document, tous les sujets mentionnés, ni de couvrir en détail tous les sujets de préoccupation concernant la poussière de silice cristalline sur les lieux de travail. En outre, les recommandations ou les suggestions faites ici sont d'ordre général et ne tiennent pas compte des conditions particulières qui existent au niveau de chaque site de fabrication. De plus, aucune partie du contenu de ce guide ne doit être interprétée comme une recommandation pour l'utilisation de tout produit ou outil, en violation de toutes les lois, pratiques de sécurité ou autres conditions applicables. Nous recommandons également de consulter des professionnels de santé au travail et d'autres experts en la matière pour toutes questions concernant le contrôle de la silice cristalline respirable dans chaque lieu de travail. Soulignons également que les lois et règlements concernant la poussière de silice diffèrent d’un pays à l’autre, et recommandons de vérifier et respecter la réglementation et la législation en vigueur en ce qui concerne tout travail dans des environnements contenant des poussières nocives. Dans tous les cas où ces directives entrent en contradiction avec la réglementation en vigueur, les réglementations locales doivent avoir préséance. Aucune information contenue dans ce guide ne crée de relation contractuelle entre Caesarstone et les fabricants. Les exigences en matière de sécurité du travail et d’administration de la santé se trouvent entre autres sur les sites tel que www.osha.gov; l'Organisation internationale du travail à www.ilo.org/safework/info/lang--en/ WCMS_108566/index.htm; le Réseau européen pour la silice à www.nepsi.eu/good-practice-guide.aspx; www.nepsi.eu, le « Guide de bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans le cadre de la manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des produits qui en contiennent », publié par NEPSI, et www.cdc.gov / NIOSH; et au Canada http://www.cchst.ca/. 15 Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection 3.4 Questions et réponses 1. Que sont la silice et le quartz? La silice est un des composés les plus communs sur terre. La silice est composée de deux éléments : le silicium et l’oxygène (dioxyde de silicium, SiO2). La silice se trouve dans la nature sous diverses formes, principalement en sable, et aussi sous forme de roches et de pierres telles le marbre, le granit, le quartz et la cristobalite. La silice est un composant de nombreux produits manufacturés utilisés quotidiennement, tels que les surfaces de verre, de poterie et de quartz. La silice est très couramment utilisée dans la construction, et à diverses concentrations dans les briques, les carreaux, les tuiles, les dalles, le ciment et le béton. Tous les êtres humains sont largement exposés à la silice dans leur vie quotidienne. 2. Que sont les surfaces en quartz Caesarstone? Les surfaces de quartz Caesarstone sont une solution de pointe pour les comptoirs de cuisine, vanités de salle de bains, planchers, revêtements de mur et d'autres applications intérieures. Elles sont composées d'environ 90% de quartz, des résines polymères et des pigments de qualité. Les surfaces de quartz Caesarstone sont utilisées aujourd'hui dans des millions de foyers à travers le monde et dans de nombreux environnements qui nécessitent des normes les plus strictes de propreté et de stérilité, comme : Twinings Development Laboratories, l'hôpital Assuta à Tel-Aviv, la chaîne de café Starbucks aux Etats-Unis et Canada, la chaîne McDonald en Australie, et de nombreux restaurants à travers le monde. 3. Qu’est-ce que la silicose? La silicose est une maladie pulmonaire professionnelle qui peut affecter les travailleurs de l'industrie de la fabrication de pierre s’ils traitent le marbre, le granit, les surfaces en quartz et autres pierres naturelles sans les mesures de sécurité nécessaires. Cette maladie a été reconnue depuis plus d'un siècle. Le traitement et le polissage du quartz et d'autres substances contenant de la silice (y compris d'autres types de travaux tels que le nettoyage par sablage) produisent de la poussière contenant de fines particules de silice. Ceci est connu comme la silice cristalline respirable. L'inhalation de silice cristalline respirable par des travailleurs dans les usines de fabrication de pierre, pendant une période de temps prolongée, sans mesures de sécurité requises par la loi, peut causer des dommages pulmonaires professionnels y compris la silicose, qui est caractérisée par une fibrose des poumons. La silicose est une maladie chronique et non réversible, qui peut causer de graves handicaps physiques et peut être fatale. Le processus pathologique de la silicose peut entraîner des complications graves telles que le cancer du poumon, la tuberculose et les maladies auto-immunes telles que la polyarthrite rhumatoïde. Dans l'industrie des surfaces de quartz, les ouvriers sont à risque de développer ces maladies, ainsi que tout autre employé / travailleur qui est présent dans les installations de fabrication (où il ya de la poussière de silice qui peut provenir de quartz ou de cristobalite, par exemple) sur une base régulière, comme les gestionnaires et le personnel administratif. 4. Les dangers dus aux poussières de silice peuvent-ils être évités? Oui. L'exposition à la poussière de silice et les maladies qui peuvent résulter d'une telle exposition (y compris la silicose) peuvent être réduites et contrôlées si les mesures de sécurité appropriées sont mises en place. Ces mesures comprennent l’utilisation d’outils à l’eau, l’utilisation des masques anti poussières ou des respirateurs et l'installation de systèmes de ventilation et de filtration dans le milieu de travail afin de réduire ou éliminer la concentration de poussière de silice dans l'air. 16 Pour plus d'information, consulter le « Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection » de Caesarstone et l’information sur la sécurité au travail et l’administration de la santé, entre autres sources, sur le site www.osha.gov; l'Organisation internationale du travail à www.ilo.org/safework/info/lang--en/ WCMS_108566/index.htm; le Réseau européen pour la silice à www.nepsi.eu/good-practice-guide.aspx; www.nepsi.eu, le « Guide de bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans le cadre de la manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des produits qui en contiennent », publié par NEPSI, et www.cdc.gov / NIOSH; et au Canada http://www.cchst.ca/. Toujours appliquer vos lois et réglementations locales concernant le travail dans des environnements contenant des poussières nocives. 5. Qui est responsable d’assurer la santé et la sécurité des travailleurs fabrication de pierre? Les propriétaires d'usines de fabrication de pierre et les employeurs sont responsables de leur propre santé et de la santé de leurs travailleurs, dans toutes les questions liées au travail dans ces usines. Les usines de fabrication de pierre, qui fonctionnent selon les règles de sécurité exigées par la loi dans le cadre du travail avec les poussières nocives doivent assurer la santé et sécurité de leurs travailleurs. L'employeur est tenu de fournir à ses travailleurs tous les renseignements, outils et mesures de sécurité nécessaires pour les protéger contre les dangers de l'exposition à la poussière de silice, de leur application et de leur mise en place. Les travailleurs sont responsables d’implanter entièrement les consignes de sécurité. Par des efforts concertés de l'employeur et ses travailleurs, le lieu de travail peut devenir un environnement sain pour tous. 6. Les surfaces Caesarstone installées dans les résidences peuvent-elles nuire au consommateur? Absolument pas. La silice est non toxique et les surfaces de quartz Caesarstone sont complètement sécuritaires pour l'usage domestique. Le risque pour la santé réside dans la procédure de traitement, si elle n’est pas effectuée conformément aux exigences légales, et nullement dans les surfaces elles-mêmes. Une petite quantité de poussière de silice est parfois produite lors de l'installation ou la réparation de surfaces de quartz Caesarstone sur les lieux de l'utilisation finale. Cela ne pose aucun risque que ce soit pour la santé de l'utilisateur final, puisque la silicose et les autres maladies causées par les poussières de silice ne se développent que par suite d'une exposition professionnelle prolongée à la poussière de silice. La silicose est purement une maladie professionnelle. 7. Est-ce que Caesarstone répond aux normes de l’industrie pour la santé et l’environnement? Les surfaces de quartz Caesarstone maintiennent les normes les plus strictes en matière de santé et d’environnement, tel indiqué ci-dessous et présenté sur le site de Caesarstone. • Les produits Caesarstone sont conformes à la norme National Sanitation Foundation International, veillant à ce que nos surfaces de travail soient sécuritaires pour une utilisation dans tous les environnements alimentaires. • Les surfaces de quartz Caesarstone sont conformes aux normes ISO 14001, ISO 9001 et OHSAS 18001. • Caesarstone est un membre en règle de l’US Green Building Council (USGBC). • Les surfaces Caesarstone se conforment à la certification GEI américaine (GREENGUARD Environmental Institute), qui vérifie principalement que les produits Caesarstone répondent aux émissions atmosphériques standards les plus strictes. • La gamme de dalles de quartz recyclé Caesarstone incorpore 15–40% de quartz de première qualité récupéré à partir du processus de fabrication (postproduction recyclée) et de verre et de miroirs recyclés de post consommation. • Les surfaces Caesarstone sont cachères en raison de leur faible porosité. 17 4. Manipulation, transport et entreposage Les dalles doivent être équilibrées au centre de gravité, à toutes les étapes de la manipulation, du transport et de l’entreposage. 4.1 Manipulation Les dalles Caesarstone doivent être chargées, déchargées et transportées à l’aide d’un chariot élévateur à fourche, pont roulant ou autre dispositif de levage approprié; voir pont roulant sur l’illustration. • Un ingénieur spécialisé dans les outils de levage et de manipulation doit s’assurer que tous les outils de levage sont en bon état de travail et qu’ils sont adaptés à l’utilisation et au poids de la charge. • Lorsque plusieurs dalles doivent être levées en une seule charge, les dalles doivent être placées face à face et/ou dos à dos sans écarts. Pendant le déchargement et le transport, respecter toutes les consignes de sécurité concernant les équipements et le personnel. • Les accessoires privilégiés pour arrimer les dalles au dispositif de levage sont les pinces ou les sangles. 4.1.1 Méthodes de levage • Lever les dalles selon une des méthodes au bas. Lorsque la dalle doit être levée à l’aide d’un dispositif de levage ou serrage, commencer à lever la dalle lentement et vérifier qu’elle est solidement arrimée avant le transport. Élévatrice à ciseaux 18 Pince de levage Sangles de levage 4.2 Transport Les dalles Caesarstone sont grandes et lourdes. Elles doivent être transportées de manière sécuritaire et appropriée en les fixant à un camion, tel qu’illustré ci-dessous. • Fixer, de manière sécuritaire, un cadre approprié au camion, pour charger les dalles Caesarstone. Par exemple, un châssis en A. • Charger les dalles uniformément sur les deux côtés du châssis, face-à-face et dos-à-dos sans écarts. • Fixer la pile de dalles au châssis. • Fixer la pile de dalles, avec le châssis, au camion. Cales de serrage Courroie attachant la charge au camion Châssis fixé au camion 4.2.1 Responsabilités du conducteur Les conducteurs doivent rester avec leur véhicule. Le conducteur doit s’assurer que : • les dalles correctes sont chargées. • la charge est dans les limites de la capacité légale de transport du véhicule. • la charge est totalement supportée et fixée de manière sécuritaire au véhicule avant de quitter le site. 19 Manipulation, transport et entreposage 4.3 Entreposage L’illustration suivante montre la méthode recommandée d’entreposage pour les dalles Caesarstone. • Caesarstone recommande l’entreposage des dalles à l’ombre, autant que possible. • Supporter les dalles avec au moins deux montants de soutien espacés de 1500-1800 mm (59-71”) l’un de l’autre. La dalle doit être centrée par rapport aux montants et complètement en contact avec ceux-ci sur toute la hauteur. • Le nombre maximal permis de dalles empilées est comme suit : • 8 x 30 mm (11/4”) • 12 x 20 mm (3/4”) • 10 x 13 mm (1/2”) Pour les dalles de 13 mm, jouter deux dalles entre la pile et les montants de soutien pour le support et deux dalles à l’extérieur de la pile pour une protection accrue. Utiliser 2 dalles de 30 mm ou 1 de 30 mm et 1 de 20 mm, préférablement parmi les couleurs à grandes granules car elles sont moins flexibles. • Lors de l’entreposage des dalles Caesarstone dans des zones exposées à un ensoleillement direct et à de hautes températures, il est recommandé de fournir un support supplémentaire pour éviter une déformation. Ceci peut être réalisé en plaçant un troisième montant ou en plaçant une dalle de 30 mm d’épaisseur contre les montants. • Entreposer les dalles externes de chaque pile dos vers l’extérieur, de manière à ce que la surface polie ne soit pas exposée. • Entreposer les dalles face-à-face et dos-à-dos sans écarts, de manière à permettre une identification facile de la couleur et des numéros de lots. • Lorsqu’il y a peu de dalles sur le châssis et qu’elles sont soumises à un vent fort, la pile doit être stabilisée. Placer une cale en bois à un angle de 90° entre la dernière dalle et le montant suivant pour éviter la chute de dalles. • Caesarstone recommande de placer des cales en bois ou des tampons en plastique à la base du châssis pour éviter que les bords des dalles ne soient ébréchés. Les dalles Caesarstone sont lourdes et peuvent causer de graves blessures ou même la mort si elles ne sont pas correctement entreposées et manipulées. Il est recommandé de fixer toutes les dalles durant l’emmagasinage pour un environnement de travail sécuritaire. S’assurer que les dalles reposent entièrement sur la base lors de l’entreposage des dalles sur un châssis en A. Si ce n’est pas le cas, une pression inégale sur la partie supérieure peut causer le déplacement du châssis en A et la chute des dalles. 20 Écart de 130 mm (5”) entre les dalles en piles adjacentes Largeur totale de 240 mm (91/2”) des dalles en pile : 8 x 30 mm (11/4”), 12 x 20 mm (3/4”), ou 10 x 13 mm (1/2”) Cale Hauteur de la dalle : 1440 mm (561/2”) Tampon de base Distance entre les montants de support : 1500-1800 mm (59-71”) Montant à un angle de 7º de la verticale Écart de 370 mm (141/2”) entre les bords intérieurs des montants adjacents Largeur du montant 80 mm (3”) Hauteur du montant : 1100-1350 mm (43-53”) Le montant ne doit pas arriver à l’extrémité supérieure de la dalle! 21 5. Inspection visuelle de la dalle 5.1 Processus d’inspection Il est essentiel d’effectuer une inspection visuelle afin de détecter toutes imperfections à l’avant et à l’arrière de chaque dalle, ainsi que sur leur périmètre avant de commencer la coupe. • Caesarstone recouvre toutes les dalles d’un revêtement de protection en plastique. Retirer le revêtement pour effectuer l’inspection visuelle. • Effectuer les vérifications suivantes pour détecter les imperfections : • Fissures, fentes, trous, taches • Correspondance des couleurs entre deux dalles • Inconsistance de la couleur à même la dalle • Taches irrégulières • Motif irrégulier du quartz • Niveaux inconsistants de brillance • Tolérance d’épaisseur ± 1 mm (1/32”) • Déformation : jusqu’à 2 mm (1/16”) sur toute la longueur et la largeur lorsque la dalle est à l’horizontale et totalement supportée. Caesarstone n’acceptera aucune plainte pour les imperfections telles que notées ci-dessus, si les dalles ont été modifiées d’une manière quelconque. Le fabricant est responsable de déterminer si les dalles peuvent être utilisées ou non. Dans la négative, elles devront être remplacées avant d’être coupées ou modifiées. Vérifier les déformations sur la longueur en posant une règle plate sur la dalle, à l’horizontale. 5.2 Accord des couleurs Les dalles Caesarstone contiennent près de 93% de quartz naturel. Cela peut résulter en de légères variations de couleur entre les cycles de production. • Chaque cycle de production comporte différents numéros de lots. Le numéro de lot apparaît sur l’étiquette apposée sur toutes les dalles. Le numéro de lot est également estampillé sur le dos de la dalle. Utiliser les dalles d’un même lot pour un même travail. Ceci devrait assurer une correspondance des couleurs. Cependant, il est impératif de toujours effectuer une inspection visuelle de la correspondance des couleurs avant de les couper afin de confirmer la cohérence des nuances. 22 23 6. Outils et machinerie 6.1 Équipement requis • Scie circulaire sur table • Système de filtrage d’air • Scie à pont • Système de recyclage de l’eau • Chariots • Compresseur • Chariots élévateurs à fourche ou autre appareil de levage • Système de sédimentation • Établis de fabrication de tailles diverses • Perceuse murale OU perceuse à colonne mobile sur table 6.2 Équipement optionnel (avancé) • CNC (Commande numérique par calculateur) • Machine de profilage automatisée pour pièces de dalles étroites • Foreuse à jet d’eau ou Combicut • Machine de profilage automatisé pour pièces de dalles larges 6.3 Outils requis • Meuleuse angulaire électropneumatique robuste pour la coupe ou meulage (vitesse variable de préférence) • Meule à aiguiser • Meuleuse angulaire électropneumatique légère pour le polissage (vitesse variable de préférence) • Ensembles de tampons au diamant pour ponçage et polissage • Perceuse électrique (vitesse variable de préférence) • Équerres • Disques de coupe au diamant de tailles diverses • Pinces d’assemblage • Spatule et grattoir • Appareils de mesure d’angle • Brosses de texture/Viento • Lames de contour au diamant • Accessoires de polissage • Foreuse au diamant de diamètres divers • Mèches de forage au carbure • Meule au diamant • Profileuse de bords à eau (toupie à bords) • Meule à former • Châssis d’entreposage ou châssis en A Consulter le distributeur local pour sélectionner les outils diamantés appropriés pour la coupe des dalles Caesarstone. 24 6.4 Accessoires • Pigments • Matériaux de nettoyage • Granules de quartz 6.5 Adhésifs • Pour joindre deux pièces de surfaces Caesarstone, utiliser un adhésif à la résine de polyester ou à l’acrylique époxy modifié. Les adhésifs Tenax, Integra et Impa correspondant à la gamme de couleurs Caesarstone sont disponibles. • L’ajout d’adhésif transparent à l’adhésif correspondant à la couleur peut améliorer ses propriétés. • La couleur de l’adhésif utilisé doit correspondre à celle de la surface, afin d’obtenir un joint minime. Si un adhésif préalablement coloré n’est pas disponible, mélanger des pigments à l’adhésif pour obtenir la teinte appropriée. Lorsque l’adhésif est mélangé à la couleur correspondant à la surface, considérer que celle-ci sera légèrement plus claire après le séchage. • Pour joindre des surfaces Caesarstone à un matériau différent, utiliser un adhésif flexible tel que les adhésifs 100% silicone ou au polyuréthane appropriés aux surfaces Caesarstone et au matériau auquel elles sont fixées. N’utiliser que le silicone neutre avec des substrats sensibles aux acides, tels que les métaux ou le béton. 25 7. Préfabrication 7.1 Planification • Vérifier que le substrat (l’armoire de cuisine dans le cas d’un comptoir de cuisine) est dans sa position correcte et finale, prêt pour l’installation de la surface. • Planifier la taille, la forme et l’emplacement des pièces de la surface. • Planifier la fabrication de pièces rectangulaires dans la mesure du possible afin de minimiser les pertes de la dalle. • Considérer le fait qu’une quantité minimale du périmètre extérieur de la dalle sera supprimée afin d’obtenir des bords droits. 7.2 Prise de mesures • Une mesure précise est essentielle à la fabrication et à l’installation des surfaces. • Les trois méthodes les plus courantes de mesures sont : par gabarit, par dimension et par appareil photo, Laser et à effleurement, telles que décrites dans les sections 7.2.1, 7.2.2 et 7.2.3. 7.2.1 Prise de mesures par gabarit (modèle) • Marquer sur les armoires, l’emplacement des joints à fabriquer dans la surface. • Construire un gabarit solide ou un modèle de cadre pour chaque pièce de la surface, tel que décrit ci-contre. • Sur le gabarit, marquer le point central des éléments à installer sur la surface, tels que les éviers et les plaques de cuisson. • Vérifier l’emplacement et l’espace disponible pour les éléments à installer sur la surface, en tenant compte de la relation entre les éléments et les zones environnantes, par exemple, une cuisinière centrée sous un conduit, un évier centré sous une fenêtre. • Marquer sur le gabarit toute information requise à la fabrication, par exemple, bords de polissage requis, bords adjacents, etc. • Prendre quelques mesures de contrôle afin de confirmer les angles, les dimensions et l’agencement des morceaux coupés ultérieurement à l’atelier. • Transférer les mesures de gabarit sur la dalle selon une des méthodes suivantes : 26 • Poser le gabarit et le copier sur la dalle. • Numériser le modèle avec un numériseur industriel. Le numériseur transforme les mesures du gabarit en formes et en dimensions, puis les envoie à l’ordinateur de la machine de coupe. Construire un gabarit solide Caesarstone recommande la construction de gabarits solides en feuilles de polypropylène découpées, comme suit : • Placer les feuilles de polypropylène sur l’armoire. • Positionner les bords de la feuille pour qu’ils correspondent avec les lignes de joint et le bord de l’armoire ou du mur. • Découper le gabarit selon la forme extérieure et les dimensions requises, y compris les saillies et l’espace permis pour les écarts de circonférence. Il peut être nécessaire de joindre deux ou plusieurs feuilles de polypropylène pour créer la bonne taille et forme pour chaque partie du gabarit. Caesarstone ne recommande pas la méthode couramment utilisée de construction de modèles en carton car ils sont facilement endommagés et déformés. Construire un modèle par cadre • Construire un gabarit par cadre de tout matériau rigide, stable et léger, avec des bandes en plastique d’environ 70–100 mm (3–4’’) de largeur sur 2 mm (1/16“) d’épaisseur. • Positionner les bandes de longueur le long de la pièce de surface, y compris les saillies et l’espace permis pour les écarts de circonférence. Aligner les extrémités de la bande de longueur avec les joints indiqués sur l’armoire. • Coller des bandes de largeur en plastique à environ tous les 300–400 mm (12–16“) sur toute la largeur du gabarit, avec un adhésif à séchage rapide. Aligner les deux bandes de largeur à chaque extrémité, sur les joints marqués sur l’armoire. Centre de l’évier Centre de l’évier Centre de la surface de cuisson Exemple de gabarit 27 Préfabrication 7.2.2 Prise de mesures par dimension • Créer un schéma clair sur lequel consigner les mesures, de préférence sur un ordinateur ou une planche à dessin professionnelle avec une règle. • Utiliser la ligne frontale de l’installation comme ligne centrale du diagramme à partir de laquelle toutes les autres mesures seront déduites. Si la ligne frontale n’est pas parfaitement droite, créer une ligne droite sur l’armoire pour l’utiliser comme ligne centrale. • Marquer, sur le diagramme, le point central des éléments à installer sur le comptoir, tels que leséviers et les plaques de cuisson. • Vérifier que la somme des dimensions qui composent un côté est égale à la longueur totale de ce côté. Ne pas supposer que les coins soient exactement à 90°. Mesurer les côtés ou utiliser un rapporteur d’angles. Un écart de 1° dans un angle de 90° crée un écart de 52 mm (2’’) aux 3 m (9’ 9”)! Exemple de mesure de diagramme. La mesure peut également être effectuée au laser, qui est automatiquement convertie par un programme informatique en plan de travail. 28 7.2.3 Prise de mesures électronique Les mesures électroniques avancées reproduites sous forme de fichier CAO (conception assistée par ordinateur) peuvent être faites en utilisant une variété de technologies, telles que E-Templating®, Proliner® et le procédé laser LT 55®. Celles-ci offrent de grands avantages aux fabricants utilisant des fichiers CAO pour automatiser des équipements comme les machines CNC et de coupe au jet d’eau. Seuls ceux ayant une formation sur l’utilisation de l’appareil devraient tenter de l’utiliser et des soins doivent être pris pour contrôler plusieurs dimensions manuellement afin de s’assurer que l’équipement fonctionne correctement. Tous les points critiques doivent être consignés afin de permettre à l’équipement de créer un fichier précis et l’opérateur qualifié doit ajouter des détails tels que les saillies, les rayons, l’emplacement de l’évier, etc. Les bords finis doivent être indiqués et définis. Ces unités seront généralement d’une précision de 2 mm, mais requièrent toujours quelqu’un ayant une connaissance des défis présents lors de l’installation sur le site. Extension de gamme 29 Préfabrication Gabarit Laser 30 7.3 Utilisation maximale de la dalle • Planifier l’agencement des pièces à découper dans la dalle pour minimiser les pertes. Considérer qu’une quantité minimale doit être coupée dans le périmètre extérieur de la dalle afin d’obtenir des bords droits. • Vérifier l’égalité de la surface aux endroits prévus pour les joints. • Ne pas couper les joints ou les bords visibles du comptoir à partir des bords de la dalle. Utiliser les bords de la dalle pour la partie du plan de travail attenant au mur. Exemple de disposition des pièces coupées avec des bandes de tratification. Exemple de plan des pièces de la dalle. Il est possible de créer un comptoir de 7,2 m (23’) à partir d’une dalle. Exemple de disposition du gabarit (modèle) avant de couper la dalle. 31 8. Fabrication 8.1 Couper la dalle • Couper une quantité minimale hors du périmètre extérieur de la dalle afin d’obtenir des bords droits. • Continuer la coupe de la dalle selon le plan. Une fois la dalle coupée, vérifier la correspondance des couleurs des pièces à joindre. N’utiliser que des outils refroidis à l’eau pour couper, percer et polir afin d’éviter la surchauffe et la poussière superflue. Utiliser une pierre de silice pour maintenir aiguisés les outils de coupe au diamant. 8.1.1 Couper des lignes droites • Couper des lignes droites à la machine avec un disque plat à diamant monté sur une scie sur table ou sur une scie à pont. • Couper manuellement les lignes droites avec un disque plat à diamant monté sur une meuleuse appropriée, refroidie à l’eau. S’assurer du diamètre correct du disque à diamant selon la machine et le matériau. 8.1.2 Couper des courbes • Couper les lignes courbes à la machine refroidie à l’eau, selon une des méthodes suivantes : • • CNC avec mèche à diamant Coupe par jet d’eau • Couper manuellement les lignes courbes selon une des méthodes suivantes : • • Toupie refroidie à l’eau avec mèche à diamant Meuleuse refroidie à l’eau à disque concave à diamant 8.1.3 Percer des trous • Percer les trous à la machine selon une des méthodes suivantes : • • • Perceuse à cloche à diamant CNC à cloche à diamant Coupe par jet d’eau • Percer manuellement les trous avec une mèche au carbone (pour les petits perçages) ou une cloche à diamant montée sur une meuleuse angulaire refroidie à l’eau ou une perceuse appropriée (pour les perçages plus grands). 32 8.2 Assemblage • Faire une coupe nette et droite directement sur les pièces à joindre, en prenant soin qu’elle soit à 90° de la surface. Sabler légèrement les bords coupés à la main ou à la meule, en prenant soin de ne pas affecter le bord supérieur, ceci augmentera l’adhérence de la colle. Nettoyer les bords avec de l’alcool avant de joindre les pièces avec de l’adhésif. • L’alignement des surfaces supérieures à joindre est critique pour une installation de qualité. Cela peut être réalisé en utilisant des cales et / ou pinces de serrage telles que « Gorilla Grip ». Ramener les bords ensemble de manière à ce que la couture soit inférieure à 1 mm (1/16“), en veillant à ce que l’adhésif déborde en haut, sans espaces. Nettoyer l’excédent de colle selon les instructions du fabricant. Des adhésifs de type méthacrylate de méthyle créent un meilleur joint que les polyesters applicables au couteau, et viennent parfois pré mélangés selon la palette de couleurs Caesarstone. Pour des dalles de 20 mm et 30 mm d’épaisseur, le collage normal est adéquat. Pour les dalles de 13 mm, coller une bande de stratification sous toute la longueur du joint. Ne pas polir les joints sur les surfaces Caesarstone. Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 8.3 Coins intérieurs • Le transport et l’installation des comptoirs en forme de L comportent des risques inhérents, aggravés par la taille globale de la pièce. Plus la pièce est grande, plus les risques de fissuration ou de cassure sont élevés. • Afin de minimiser la probabilité de dommages, le coin intérieur doit avoir un rayon minimum de 10 mm et le côté le plus court ne doit pas dépasser 45 cm à moins que des calages supplémentaires soient utilisés durant le transport et l’installation. 33 Fabrication 8.4 Découpages Les découpages sont généralement créés dans les comptoirs pour l’installation d’éviers, de cuisinières et autres accessoires. • Fabriquer des découpes en suivant les instructions du fabricant de l’élément à installer. • Fabriquer un rayon minimal de 15 mm (9/16”) pour tous les coins de découpes; voir la figure 1. Plus le rayon est élevé et plus robuste sera le coin. Dans le cas où la fabrication d’un rayon d’angle de découpe de 15 mm (9/16“) empêcherait l’installation correcte d’un item nécessitant un angle de 90°, percer au-delà du coin avec une perceuse à cloche; voir la figure 3. Prendre soin de ne pas couper au-delà du bord arrondi dans des découpes; voir les figures 2 et 4. Des dommages causés à cette partie peuvent entraîner la formation de fissures. Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Ne pas réduire l’épaisseur de la surface lors de la préparation de la découpe. La distance entre une découpe et un bord ou un joint ne doit pas être inférieure à 60 mm (21/2”). Plus la distance est grande et plus la zone est robuste. Si la distance entre une découpe et un bord ou un joint est inférieure à 150 mm (6’’), la zone doit être supportée : veiller à ce que la zone située entre la découpe et le bord (ou le joint) soit située au delà de la jonction entre les armoires de base; ou encore, monter une bande de support solide sous cette partie. 34 Découpe Bande de support Cadre de l’armoire Porte de l’armoire 8.4.1 Méthodes de fabrication des découpages pour accessoires Il est généralement nécessaire d’installer des accessoires, tels qu’éviers et cuisinière dans les comptoirs. Il existe trois principales méthodes d’installation des accessoires dans des découpes, dont chacune requiert un type de fabrication de découpe différent : Installation sous surface • Dans une installation sous surface, l’accessoire est placé sous la surface. • Dans les installations typiques de vanité en céramique et quelques installations encastrées de la cuisine, le comptoir dépasse dans l’espace au-dessus du bol, afin de cacher les bords collés. Le bord inférieur du comptoir doit être arrondi pour éviter d’être ébréché. Installation typique au ras d’un évier encastré • Certaines installations nécessitent une découpe au même niveau que la paroi intérieure de l’évier. Cela réduit généralement l’exposition des bords collés, mais il est difficile à produire exactement pour correspondre à l’évier. Installation en retrait d’évier à bords courbés ou biseautés • Certaines installations et la plupart des gabarits fournis par les manufacturiers d’éviers, requièrent les bords finis du comptoir en retrait jusqu’au dessus arrondi ou biseauté de l’évier, avec un minimum de surface plate de l’évier demeurant apparente. 35 Fabrication 8.5 Polissage des bords Suivre les instructions ci-dessous pour obtenir un polissage des bords égal à celui de la surface obtenu en usine. Ne jamais polir la surface, uniquement le bord! • S’assurer que la zone à polir est exempte de débris et poussières. • Utiliser des outils refroidis à l’eau pour le polissage, le polissage à sec peut surchauffer et endommager la zone. • Utiliser de manière appropriée des tampons de polissage à diamants avec de l’eau. • Utiliser un disque à polir pour le polissage de coins intérieurs arrondis ou courbés ainsi que pour les petites découpes aux bords exposés. • Effectuer le polissage en progressant dans les grains d’abrasif, du plus grossier (numéro inférieur) au plus fin (numéro le plus élevé). Lorsqu’une importante quantité de matériau doit être enlevée du bord, une meule à diamant refroidie à l’eau peut être utilisée avant le tampon le plus grossier. • Chaque étape de polissage doit enlever les marques de l’étape précédente. Lorsqu’un fini uniforme est atteint, passer à l’étape suivante. Il est recommandé de ne pas utiliser des pierres à polir pour le polissage manuel. • Ne pas polir les bords au-delà du polissage de surface en usine. • Polir les bords de profil de manière progressive en fonction des indications des tableaux ci-contre. 36 8.5.1 Finitions polies • Les finitions polies sont lisses et brillantes. • Créer des finis polis au moyen de tampons de polissage à diamant. • Éviter l’excès de polissage, comme avec un tampon de grain 3000, car cela rendrait la zone plus brillante et lisse que la surface. Accessoire Tampon à polir vert Tampon à polir noir Tampon à polir rouge Tampon à polir jaune Tampon à polir blanc Tampon à polir bleu Grain 60 80 120 400 800 1500 8.5.2 Finitions mates • Les finitions mates sont lisses mais pas brillantes. • Créer des finis mats au moyen de tampons de polissage à diamant jusqu’à un grain de 400. Accessoire Tampon à polir vert Tampon à polir noir Tampon à polir rouge Tampon à polir jaune Grain 60 80 120 400 8.5.3 Finitions texturées / Viento • Les finitions texturées / Viento sont légèrement brutes et ont une faible brillance. • Créer des finis texturés / Viento au moyen de tampons de polissage à diamant et de brosses de polissage à diamant. • Travailler avec brosses à 600-1200 RPM et amplement d’eau. Accessoire Tampon à polir vert Tampon à polir noir Tampon à polir rouge Brosses de polissage à diamant Grain 60 80 120 60 120 400 800 1800 37 Fabrication 8.6 Fabrication des bords • Tous les bords exposés doivent avoir la même finition que la surface. • Le haut et le bas des bords doivent être arrondis ou biseautés. Ne pas créer de bords carrés. Tous les bords doivent avoir un profil de bord d’un minimum de 3 mm (1/8”). Les détails les plus courants pour les bords sont : rayon ou biseau à 45°. Cependant, il y a de nombreuses autres options. Plus la surface du bord est grande et plus elle est résistante à l’effritement. • Au besoin, il est recommandé d’effectuer une rainure (goutte d’eau) sous le bord avant du comptoir afin d’empêcher le liquide débordant du bord d’entrer en contact avec l’armoire. Positionner la rainure à environ 13 mm (1/2”) de l’armoire. 8.6.1 Bords à simple épaisseur • Les bords à simple épaisseur sont de l’épaisseur d’origine de la dalle. • Les bords à simple épaisseur sont facilement et rapidement fabriqués. • La plupart des machines de profilage automatisées sont conçues pour créer des bords en simple épaisseur. 38 8.6.2 Bords stratifiés La stratification est le processus de collage d’une ou plusieurs bandes de surfaces Caesarstone le long du bord inférieur d’une autre pièce de surface Caesarstone afin de créer l’illusion d’une dalle épaisse. Ce processus est plus complexe et plus long que la fabrication de bords à simple épaisseur, mais il produit un effet esthétique plus riche. • Couper des bandes de stratification de la même dalle que celle du comptoir et, dans la mesure du possible, à partir de la même coupe de scie, afin d’assurer une correspondance des couleurs. • La bande de stratification doit être de la même longueur que la pièce de surface à laquelle elle est fixée. Les joints dans les bandes de stratification seront, par conséquent, alignés sur les joints de la surface. S’il est toutefois nécessaire de créer une bande de stratification de plus d’une pièce, créer un joint à un angle de 45° en diagonale selon la figure de droite ci-dessous. • Couper les coins extérieurs des pièces de stratification à un angle de 45°. • Si la bande de stratification empêche l’ouverture des portes de l’armoire, soulever la surface en utilisant des bandes / support d’élévation sur toute la longueur à l’avant et à l’arrière de l’armoire. Les bandes doivent être de 70 mm (23/4’’) de largeur, et de la même hauteur que la partie de la bande de stratification qui fait saillie sous la dalle; voir la figure de gauche ci-dessous. • La méthode privilégiée de la stratification des bords est la coupe à onglets, selon la section 8.6.2.1. 39 Fabrication 8.6.2.1 Bords en onglets Caractéristiques des bords en onglets • Les bords en onglets permettent la fabrication de bords de toute hauteur. La hauteur du bord est indépendante de l’épaisseur de la dalle. • Les bords en onglets permettent la poursuite d’un motif autour d’un angle. • Les bords en onglets peuvent être utilisés pour créer des profils de bord de profondeurs différentes. • Le polissage de la partie verticale de l’onglet n’est pas nécessaire car la partie visible est la surface polie de la dalle. 40 Fabrication de bords en onglets • Couper une bande de la dalle. La largeur de la bande doit être la même que la hauteur requise pour le bord en onglet. Pour les bords en onglets Motivo ou Concetto, couper la dalle à l’emplacement prévu pour le joint en onglet afin de créer une suite du motif de la dalle. • Fabriquer des bords en onglets à un angle de 45° pour assurer une résistance maximale et permettre un angle final de 90°. Un angle de moins de 45° peut causer l’effritement des bords. • Après avoir coupé l’angle de 45°, certains fabricants réduisent l’angle légèrement à l’arrière de l’onglet manuellement afin de créer un espace pour l’adhésif. Ceci permet un joint robuste et une finition égale sur la partie visible de l’onglet. • Distribuer la colle uniformément sur tout le joint pour une solidité maximale. • Polir le joint de l’onglet à un rayon ou un profil biseauté, le cas échéant. Un joint au milieu d’un petit rayon ou biseau peut causer l’effritement des bords. Il est donc recommandé de créer un grand rayon. Coupe transversale d’un bord à onglet Il est recommandé d’utiliser une pince à onglets afin de créer un angle précis de 90°, pour serrer le joint et empêcher l’adhésif de paraître. Caesarstone recommande la pince Mitreforma™, fabriquée par Mitreforma internationale www.mitreforma.com.au. 41 Fabrication 8.6.2.2 Bords multicouches Caractéristiques des bords multicouches • Les bords multicouches sont fabriqués en ajoutant une ou plusieurs bandes de stratification sous le bord extérieur de la surface. • Des constructions à trois ou plusieurs bords permettent diverses options de conception telles que des bandes de stratification d’épaisseurs et / ou de couleurs différentes ainsi que l’encastrement d’une ou plusieurs bandes de stratification. • C’est la méthode utilisée pour créer les populaires doubles « bullnose » (chanfrein arrondi). Fabrication de bords multicouches • Coller la bande de stratification à la surface. • Fixer la bande à la surface par dessus et par dessous, en plusieurs points, à environ 13 mm (5’’) de distance pour créer une finition égale et empêcher l’adhésif de paraître. • Après avoir collé la bande de stratification à la surface, polir toute la partie visible du bord. Coupe transversale d’un bord à double stratification 42 8.6.2.3 Bords en L Caractéristiques des bords en L • Les bords en forme de L ont en commun les caractéristiques suivantes avec des bords à onglets : • • • Ils permettent la fabrication de bords de toute hauteur, forme et profondeur. La hauteur du bord est indépendante de l’épaisseur de la dalle. Ils permettent la suite d’un motif autour d’une arête. Le polissage de la partie verticale de la forme en L n’est pas nécessaire car la partie visible est la surface polie de la dalle. • Les bords en forme de L et à onglet diffèrent en ce qui suit : • La principale différence entre les bords en forme de L et ceux à onglets est que les formes en L sont plus faciles à fabriquer, car la dalle est coupée à un angle standard de 90° d’un seul côté. Fabrication des bords à forme en L • Couper une bande de stratification à même la dalle. La largeur de la bande doit être la même que celle de la hauteur requise pour le bord en forme de L. Pour les bordures en forme de L sur Motivo ou Concetto, couper la dalle à l’emplacement prévu pour le joint d’onglet afin de créer une suite du motif de la dalle. • Découper un carré dans la bande pour créer une lèvre d’au moins 3 mm (1/8”) sur le côté poli, comme suit : • Faire une entaille dans la largeur de la bande de sorte que la largeur prévue de la lèvre demeure (au moins 3 mm [1/8”]), en plus de 2 mm (1/16”). Par exemple, dans une dalle de 20 mm (3/4”) d’épaisseur, la coupe sera d’une profondeur maximale de 15 mm (3/5”). • Faire une entaille dans la longueur de la bande à une profondeur égale à celle de l’épaisseur de la surface plus 2 mm (1/16”). La combinaison des entailles ci-dessus assure un coin à angle de 90° sans affaiblir la lèvre. Plus la lèvre est épaisse et plus le bord est solide. 43 Fabrication • Coller la bande de stratification à la surface. Fixer la bande à la surface par serrage à plusieurs endroits, du bord extérieur de la bande au bord arrière de la surface. Cela créera une finition lisse et évitera que la colle ne paraisse. • Polir le bord en forme de L en arrondi ou en biseau, le cas échéant. Les bords biseautés sont favorisés pour les bords en forme de L. Coupe transversale d’un bord en L 8.7 Transport des surfaces fabriquées Afin que les pièces fabriquées arrivent sur le site en bonne condition, un châssis approprié est essentiel. • S’assurer qu’il y a une couche de protection entre le châssis et les pièces fabriquées pour éviter de rayer ou de causer d’autres dommages à la surface au cours de l’entreposage ou du transport. • Charger les pièces fabriquées sur un véhicule équipé d’un châssis à cadre en A avec des croisillons adaptés à la taille et au poids de la dalle. Certains cadres en A peuvent être hissés hors du véhicule. • Disposer les morceaux fabriqués sur le châssis, face-à-face et dos à dos sans écarts. Chaque pièce doit être entièrement supportée par la pièce adjacente. Placer les pièces comportant des découpes au centre de la pile pour qu’elles soient protégées par les pièces pleines. • Sécuriser les pièces au châssis pour éviter tout mouvement durant le transport. Prendre soin que les bords acérés des dalles n’endommagent les sangles. • Fixer solidement l’ensemble de la pile, avec le châssis, sur le véhicule. Fixer les dalles pendant le chargement pour éviter leur chute causée par des mouvements ou des vents. 44 45 9. Installation 9.1 Préparation des unités inférieures Voici de l’information et des données techniques relatives à certaines des applications les plus courantes des produits Caesarstone. Pour toute autre application, consulter le distributeur local. • Les surfaces Caesarstone sont installées sur des armoires et ne sont pas fixées au mur. • Avant d’installer la surface, s’assurer que les armoires sont complètes, stables, à niveau et peuvent supporter le poids de la surface. Les armoires doivent être fixées les unes aux autres puis fixées au mur arrière. • Les surfaces Caesarstone doivent être supportées par un cadre périphérique solide ou un support complet en contreplaqué lorsque nécessaire pour plus de support. • Vérifier que le comptoir soit suffisamment étayé dans les zones des joints, des découpes et des espaces vides pour des appareils tels que lave-vaisselle, four, machine à laver, etc. • Fournir un appui d’avant en arrière sous la surface, tous les 500-600 mm (20-24”). Exemples de supports : poutres en bois dans des armoires, armoires fixées au mur, panneau en position verticale du comptoir au plancher. • Pour les découpes de plus de 600 mm (24’’), fournir des poutres en support d’un côté à l’autre sous la surface. Fournir un support sous tous les joints du comptoir. Fixer une planche en bois entre les parties hautes des armoires, des deux côtés d’appareils générant de la chaleur sous le comptoir. • Pour les surfaces de 13 mm et 20 mm, si un renfort supplémentaire des armoires ou de la surface est jugé nécessaire, poser une planche de contre-plaqué sous le comptoir au dessus des armoires, d’au moins 16 mm (5/8”) d’épaisseur ou coller des bandes de matériau Caesarstone sous la surface. Une planche complète sous le comptoir n’est pas nécessaire pour des surfaces de 30 mm (11/4”) d’épaisseur. 46 9.2 Comptoirs 9.2.1 Préparation à l’installation • Placer toutes les pièces fabriquées de la surface dans leur position finale sur les armoires, sans adhésif. Vérifier que toutes les pièces sont de bonne taille, forme et direction en rapport avec les armoires et les murs. • Vérifier que tous les coins et bords exposés sont fabriqués et arrondis selon les besoins. • Vérifier que la surface soit droite et de niveau au moyen d’un niveau à bulle et d’une longue règle. • Laisser un espace de 1 mm (1/32”) par mètre linéaire entre les lignes droites de la surface et chaque paroi pour permettre l’expansion et la contraction, mais pas moins de 3 mm (1/8”) dans tous les cas. • Effectuer une inspection visuelle finale pour s’assurer que la surface est entièrement satisfaisante. 9.2.2 Assemblage • Séparer légèrement les pièces fabriquées de la surface au niveau du joint. • Placer une feuille de papier sur le meuble sous le joint afin d’éviter que l’adhésif ne colle à la surface du caisson. • Préparer une colle en résine de polyester de couleur assortie. Si nécessaire, mélanger la colle avec des pigments à l’aide d’une spatule en acier inoxydable ou en plastique jusqu’à l’obtention de la teinte voulue ou utiliser un adhésif de type méthacrylate de méthyle pré coloré avec un pistolet distributeur. Jeter environ 5 cm (2“) d’adhésif de la buse pour assurer un mélange convenable lors de l’utilisation de l’adhésif de type méthacrylate de méthyle pré coloré. Utiliser une spatule en plastique pour mélanger les couleurs claires. • S’assurer que le joint est exempt de poussière. • Appliquer une quantité généreuse d’adhésif sur les deux côtés du joint. • Fermer, fixer et redresser le joint à l’aide de pinces ou d’un serre-joint professionnel afin de créer une surface lisse et alignée. Ne pas coller les grandes surfaces aux armoires. Seules de petites surfaces risquant de se déplacer doivent être collées aux armoires avec des gouttes d’adhésif flexible, tel que du silicone à 100%. • Retirer les pinces une fois l’adhésif complètement sec. • Enlever tout excès de colle au grattoir. • Effectuer un nettoyage final avec de l’alcool sur un chiffon blanc et propre. 47 Installation 9.2.3 Scellage entre la surface et le mur • Nettoyer l’espace entre la surface et le mur. • Remplir généreusement l’espace avec un adhésif flexible tel que de la silicone neutre à 100%. L’adhésif à la silicone empêche l’eau de pénétrer dans l’armoire. Pour un raccord visible entre la surface Caesarstone et un matériau différent, utiliser un silicone de couleur ou un mastic acrylique approprié, ou un calfeutrage au latex pouvant être peinturé. • Si les armoires sont supportées par des pattes réglables, veiller à ce qu’elles soient uniformément tendues pour assurer la stabilité. 9.3 Éviers • Installer, coller et fixer l’évier en suivant les instructions du fabricant, après l’installation de la surface. • Coller et sceller les éviers à la surface avec une colle flexible appropriée. • S’assurer que l’évier soit entièrement supporté à l’intérieur de l’armoire. Par exemple, par des rails de support ou des pattes reliées à l’armoire, en plus de sa fixation à la surface Caesarstone. Veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’espace sous le trou d’accès et toutes les pièces installées sous la surface, telles que évier, boulons, récipients à savon, etc. 48 9.4 Accessoires et appareils Les accessoires et les appareils peuvent être fixés au matériau Caesarstone par ancrage mécanique, ancrage adhésif, ou une combinaison des deux. • Utiliser une combinaison des méthodes ci-dessous pour fixer des accessoires lourds à la surface Caesarstone. 9.4.1 Fixation mécanique des accessoires • Percer un trou de la taille et de la forme requise à travers de la dalle installée. Le perçage peut également être effectué après l’installation de la dalle. • Lorsque l’endos de la dalle est accessible (par exemple, autour d’un évier, de comptoirs et de vanités), faire passer l’accessoire par le trou et le fixer à l’arrière de la dalle avec l’écrou de fixation approprié ou tel que fourni par le fabricant de l’accessoire. Ne pas appliquer de pression excessive lors du serrage de l’écrou, afin d’éviter d’endommager la surface. Utiliser une rondelle ou autre diffuseur de pression pour éviter de créer une pression sur une petite surface. • Lorsque l’endos de la dalle est inaccessible (par exemple, les planchers et les revêtements muraux), fixer l’accessoire sur le substrat à l’arrière du matériau avec des vis anticorrosion ou des boulons de la taille et de la force requise, avec des vis ou des boulons emboîtés dans le matériau. • Pour les deux types de fixation mécanique : pour des trous allant jusqu’à environ 40 mm (11/2”), laisser un minimum de 50 mm (2’’) entre le bord du trou et le bord de la surface ou de la découpe afin de maintenir la solidité de la surface. Pour les trous importants, la surface minimale environnante restante doit être proportionnellement plus importante. Ne pas utiliser des fixations mécaniques (vis, clous, etc.) directement sur les surfaces Caesarstone. S’il est nécessaire de fixer des articles sur des surfaces Caesarstone, utiliser uniquement un adhésif. 49 Installation 9.4.2 Fixation d’accessoires à l’adhésif • La plupart des accessoires sont fournis avec un coussin adhésif intégral, pouvant être directement fixé sur la surface. • Si l’accessoire n’est pas fourni avec un coussin auto-adhésif, fixer l’accessoire à la surface avec une colle appropriée, telle que le silicone neutre à 100%. Plus la surface d’adhérence est grande, plus solide sera le collage. 9.5 Saillies Une saillie est une surface qui n’est pas directement supportée par une construction inférieure, telle une surface s’étendant au-delà du bord du meuble de support pour l’utiliser comme un comptoir (porte-à-faux). • Une solidité accrue peut être assurée par la stratification du bord en saillie et en joignant une autre dalle de même épaisseur en dessous de celui-ci. Dans ce cas, la dalle inférieure est fixée dos à dos, sous la surface de manière à ce que la surface polie soit exposée sous la dalle. • La dimension permise en porte-à-faux doit être déterminée par un professionnel. Elle dépend d’un certain nombre de facteurs, tels que : • • Le rapport de longueur sur largeur totale de la surface par rapport à celui de la longueur et de la largeur en saillie. Si la saillie est supportée sur un ou plusieurs côtés par un mur ou un autre dispositif de support. Les surfaces de 13 mm en saillie nécessitent plus de support que celles de 20 ou 30 mm. Renforcer les saillies de 13 mm avec des bandes de matériau Caesarstone ou un cadre métallique. • Le tableau ci-dessous présente les lignes directrices approximatives pour le support requis par les saillies. 50 Dalles de 20 mm d’épaisseur Dalles de 30 mm d’épaisseur Support requis <300 mm (12”) <400 mm (16”) Pas de support additionnel requis 300-500 mm (12-20”) 400-600 mm (16-24”) Équerres à intervalles de 600 mm (24”) >500 mm (20”) >600 mm (24”) Pattes, colonnes ou panneaux 9.6 Dessus de table • Lorsqu’une surface Caesarstone est utilisée comme dessus de table, concevoir la base pour soutenir adéquatement le plateau. • Étendre de la silicone neutre 100% uniformément sur la surface supérieure de la base supportant le panneau. Veiller à ce que l’adhésif soit étalé sur une superficie suffisante pour fixer la surface. 9.7 Touches de finition • Une fois l’installation terminée, s’assurer que la surface de la dalle est propre et que la zone de travail est en ordre. • Si des travaux de construction supplémentaires sont à effectuer sur le chantier après la fin de l’installation de la surface, s’assurer que la surface Caesarstone est correctement protégée en la couvrant entièrement avec du carton ondulé ou tout autre matériau de protection. • Informer le client pour éviter que les autres artisans n’utilisent le nouveau comptoir comme banc de travail, support ou plate-forme permanente, et que tout artisan utilisant des solvants ou des adhésifs forts fassent preuve d’attention accrue. • Caesarstone recommande fortement à ses clients de confirmer par écrit leur satisfaction du matériau et de la fabrication à la fin de la tâche afin de couvrir le fabricant contre les dommages causés par des tiers. 9.8 Afficher les étiquettes Ne pas oublier! Appliquer une étiquette officielle de Caesarstone sur toutes les installations à l’achèvement des travaux. • Appliquer l’étiquette dans un endroit pratique et discret sur le comptoir, tel le côté avant vertical, le côté vertical arrière de la découpe de l’évier ou un coin arrière de la surface du comptoir. 51 10. Soins et entretien Solide, Oui – Indestructible, Non Caesarstone recommande l’utilisation d’eau et de détergent doux ou d’un vaporisateur de haute qualité sur un chiffon doux ou une éponge non abrasive pour le nettoyage des surfaces Caesarstone. Consulter le distributeur local pour les produits spécifiques recommandés. • En général, il est recommandé d’utiliser des produits de nettoyage au pH entre 5–9 car les produits en dehors de cette gamme peuvent endommager la surface. Il est recommander de vérifier préalablement les effets de tout produit hors de cette gamme, sur une partie séparée de la surface, tel que recommandé à la section 10.4.2. • Il est recommandé de ne pas laisser les produits de nettoyage sur la surface pendant plus de cinq minutes. S’il est nécessaire de laisser les produits de nettoyage sur la surface pendant plus de cinq minutes, vérifier leur effet préalablement sur une partie séparée de la surface. • Ne pas utiliser de produits contenant du trichloroéthane ou du chlorure de méthylène, tels que les décapants à peinture. • Si la surface est exposée à des produits potentiellement dangereux, laver immédiatement à l’eau pour neutraliser l’effet. • Ne pas laisser la saleté et les résidus reposer sur les surfaces Caesarstone durant de longues périodes. • Les produits contenant des huiles ou des poudres peuvent laisser un résidu et devront être rincés soigneusement. • Rincer soigneusement les produits de nettoyage des surfaces Caesarstone après utilisation. 10.1 Résistance à la chaleur Les surfaces Caesarstone peuvent tolérer des températures modérément élevées pendant de brèves périodes. L’exposition prolongée entraîne une décoloration ou d’autres types de dommages. La chaleur excessive localisée peut endommager la surface ou causer des fissures. Ne pas exposer les surfaces Caesarstone à des températures supérieures à 100°C (212°F). Si la surface est exposée à des températures supérieures à 70°C (158°F), supporter la surface par dessous pour éviter les déformations. Ne pas permettre le contact direct entre les surfaces Caesarstone et les casseroles très chaudes ou tout autre ustensile de cuisson chaud. Utiliser un isolant ou grille en tout temps. 10.2 Résistance aux rayures Les surfaces Caesarstone sont très résistantes aux rayures. Éviter cependant d’utiliser des objets affutés tels que des couteaux tranchants ou des tournevis, directement sur la surface. 52 10.3 Finitions mates et textures Viento et Motivo : Soins et entretien Ces finitions nécessitent un entretien plus courant que les finitions polies en raison des différents niveaux de polissage. • La plupart des taches peuvent être facilement enlevées avec un peu d’effort et un produit de nettoyage recommandé. Pour les taches tenaces, frotter doucement la zone avec un détergeant et un tampon légèrement abrasif. • Pour faciliter l’entretien de ces finis, et aider à minimiser l’apparence des empreintes digitales et d’autres marques qui se produisent pendant l’utilisation normale, un écran protecteur de surface ou un amplificateur de couleurs de pierre peut être utilisé sur la surface. Ces finis sont un peu plus sensibles à la saleté et aux dommages que le fini poli. Il est donc recommandé que la surface soit recouverte d’une couche de protection lors du processus de fabrication. 10.4 Taches rebelles ou traces de liquides Les surfaces Caesarstone sont très résistantes aux taches. Si une tache se produit, il est généralement facile de l’enlever. • Avant de traiter les taches décrites ci-dessous, essayer d’enlever la tache avec un chiffon doux et humide à l’eau et au savon ou avec un nettoyant ménager non abrasif. • Pour les taches collantes, comme la nourriture, la gomme, le vernis à ongles ou de la peinture sèche, gratter d’abord le résidu avec une spatule bien affûtée, puis suivre les instructions ci-dessous. 10.4.1 Détachants recommandés Consulter le distributeur local pour des produits équivalents à ceux recommandés cidessous. Taches organiques • Method® Daily Granite • Vim® Oxy-Gel vaporisateur pour comptoirs Taches chimiques • Alcool (hydrate de méthyle) • Method® Daily Granite 53 Soins et entretien 10.4.2 Traiter les taches Type de tache Cause/Source de la tache Remarques Method® Daily Granite Javelisant à 10% • Hydrogène peroxyde, max. 30% • Dégraissant doux à base d’alcool • Huile d’olive • Huile Canola, etc. • Huile – synthétique • Huiles de machine • • Shampooing Crèmes médicales • Maquillage • • • Outils métalliques de cuisine (tels que les couteaux) • Récipients métalliques • Boucles métalliques de ceinture • Huile – naturelle Cosmétiques • • Métal • Rouille • Colorant alimentaire Herbes et épices Vin rouge Moutarde Café, thé Fruits • Aliments et boissons • • • • Encre Marqueurs à eau • Marqueurs à huile (permanent) • Peinture • Impression de sac de supermarché Method® Daily Granite • Dégraissant doux à base d’alcool Alcool (hydrate de méthyle) Method® Daily Granite • Hydrogène peroxyde, max. 30% Method® Daily Granite Les tâches métalliques peuvent ressembler à des rayures mais sont en fait des résidus métalliques facilement enlevés. • Method® Daily Granite • Javelisant à 50% ou 100%; utilisation répétée pour les taches tenace. • Hydrogène peroxyde, max. 30% • Dégraissant doux à base d’alcool • • • Couleurs • Sang • Alcool (hydrate de méthyle) • Method® Daily Granite Javelisant à 50% ou 100% • Method® Daily Granite • Hydrogène peroxyde, max. 30% • • Autres Acide oxalique; utilisation répété pour taches tenaces Alcool (hydrate de méthyle) • Cire de bougie • • Colle de bande adhésive • Alcool (hydrate de méthyle) • Dépôts de tartre • Détartrant Vinaigre • Taches de savon • Silicone Method® Daily Granite • Dégraissant doux à base d’alcool • Method® Daily Granite • Dégraissant doux à base d’alcool • • • Alcool (hydrate de méthyle) DAP® Dissolvant de scellant silicone *Ne PAS utiliser : Vim Action crème, Effaceur magique M. Net ou d’autres nettoyants abrasifs ou des tampons. 54 55 11. Environnement et normes Pour Caesarstone, la protection de l’environnement est une priorité absolue. Cela signifie que tout ce que nous faisons – dans notre usine comme à l’extérieur – est régi par une politique de gestion de l’environnement. Cela commence par des normes de sécurité qui protègent tous les travailleurs, et se poursuit par des procédés de production écologiques. Nos clients bénéficient d’une confection assurant des produits totalement inertes qui empêchent la propagation de toxines et ne nécessitent pratiquement aucun détergent. Chez Caesarstone, nous travaillons pour un environnement plus propre, plus sûr et de meilleure qualité. Chez Caesarstone, nous souscrivons tous à cet engagement – c’est notre mode de vie. Les produits Caesarstone sont conformes à la norme National Sanitation Foundation International, assurant ainsi que nos surfaces de travail sont sécuritaires pour l’utilisation dans tous les environnements alimentaires. Les surfaces de quartz Caesarstone sont conformes à la norme ISO 14001, ISO 9001, OHSAS 18001. Les surfaces Caesarstone sont conformes à la certification American GEI (GREENGUARD Environmental Institute), qui vérifie principalement que les produits Caesarstone répondent aux normes les plus rigoureuses d’émissions atmosphériques. Caesarstone est un membre inscrit de l’USGBC (US Green Building Council). La gamme de dalles en quartz recyclé de Caesarstone intègre de 15 à 40% de quartz de première qualité, récupéré lors du processus de fabrication (recyclé en postproduction) et de verre et miroirs recyclés en post consommation. Les surfaces Caesarstone sont certifiées cachères en raison de leur basse porosité. 56 57 12. Spécifications techniques Test effectué Test standard Résultats ASTM C97* <0,05% ASTM C97* 2,2-2,4 gr/cm3 EN 14617-1* 2,2-2,4 gr/cm3 ASTM C880 6,500-10,770 psi; 44,8-74,3 MPa EN 14617-2* 57,6 -70,0 MPa EN 14617-12* Class A Propriétés physiques Absorption d’eau Densité Force de flexion Stabilité dimensionnelle Résistance de volume (Rv) = 0,92 x 1014 Ω Résistivité électrique EN 14617-13* Résistivité de volume (ρv) = 4,88 x 1012 Ωm Durabilité ASTM D1709* 26,3 lbs (117N) EN 14617-9* 4,000 - 10,000 [J] ASTM C170* 21,312- 27,133 psi EN 14617-15* 178,3-210,6 MPa ASTM C501* 216-696 ASTM C1243 Volume de corde : V=132-244 mm3 EN 14617-4* Longueur de rainure = 21,8 mm or V=86 mm3 ASTM C1026* Pas de défauts après 15 cycles Gel / Dégel EN 14617-5* Pas de défauts après 25 cycles Gel / Dégel Résistance aux chocs Force de compression Abrasion Résistance Gel / Dégel Dureté Mohs 6,5-7 Résistance aux taches et produits chimiques et capacité de nettoyage Résistance aux taches** ANSI Z 124.6 Réussi Usure et capacité de nettoyage ANSI Z 124.6 Réussi ANSI Z 124.6 Réussi EN 14617-10* Class C4 Résistance chimique 58 Test effectué Test standard Résultats ASTM D696 -30 to +30°C : 1,3-1,9 x 10-5 cm/cm/°C EN 14617-11* -30 to +30°C : 2,1 x 10-5 (°C-1); -30 to +60°C : 2,7 x 10-5 (°C-1) Propriétés thermiques Expansion thermique linéaire Conductivité thermique EN 12664/ISO 8301* 1,75 W/m. °K (T moyen de 10°C) Choc thermique EN 14617-6* Pas de défauts visibles détectés après 10 cycles Perte en masse = 0,02%-0,05%; Perte en force de flexion = 0,7%-1,1% Résistance à l’eau bouillante NEMA LD3-3.5 Réussi Résistance à haute température NEMA LD3-3.6 Réussi Sécurité Test de cigarette ANSI Z 124.6 Réussi Brûlure de surface ASTM E84* Class 1 et Class A Classification de feu EN 13501-1* Revêtement mural : B-s1-d0; Planchers et marches : B-fl-s1 Coefficient statique de friction ASTM C1028* Tel que reçu – Sec : 0,8; Humide : 0,6 Tel que rénové – Sec : 0,9; Humide : 0,6 DIN 51130* Rampe huilée : R9-10 DIN 51097* Rampe de marche humide : C EN 14231* Humide : 13–21 SRV; Sec : 43–53 SRV Résistance aux glissements Pendule caoutchouc : 25–30 BPN AS/NZS 4586* Rampe de marche humide : B Rampe huilée : R10 Radiation ANSI/N42.14 Ra = 1,4-6,8; 226 Th = 1,4-3,7; 232 K = <3-30,3 (Bq/kg de poids à sec) 40 * Les résultats représentent une portée partielle. ** Certains modèles nécessitent de frotter pour retirer certaines taches. 59 13. Fiche signalétique Nom du produit : Date de la fiche signalétique : Caesarstone® / Concetto® 26 Mars 2012 1. IDENTIFICATION DU PRODUIT ET COMPAGNIE Nom du produit : Utilisation du produit : Société : Numéro de téléphone d'urgence : Caesarstone® / Concetto® Surface de quartz Caesarstone® et Surface de pierres naturelles Concetto® Caesarstone, Kibboutz Sdot-Yam, MP Menashe, 38805 Israël 972-4-6364-555 2. COMPOSITION / INFORMATION SUR LES INGRÉDIENTS Matériel Numéro de CAS % La silice cristalline et autres pierres naturelles 14808-60-7 >85 Cristobalite 14464-46-1 <50 Résine polymère 7-15 Additifs 0-8 3. IDENTIFICATION DES DANGERS Survol des urgences Information particulière concernant les dangers pour l'homme et l'environnement : Classification : Cette préparation est pas classée comme dangereuse selon la dernière adaptation des directives de l'Union européenne 67/548/EEC et 1995/45/CE. Effets potentiels sur la santé Les produits de surfaces en quartz ne sont pas dangereux tels qu'ils sont expédiés. Toutefois, des opérations telles que le sciage, le broyage, le meulage, le forage et le ponçage peuvent générer de la poussière. L'inhalation de ces poussières, fumées et vapeurs peut causer des irritations des voies respiratoires. Les symptômes peuvent inclure une sensation de brûlure, de la toux, des éternuements et un mal de gorge. Le contact de la poussière avec la peau peut produire une irritation mécanique passagère. Les symptômes peuvent inclure des rougeurs et des démangeaisons. Des concentrations élevées de poussière peuvent provoquer une irritation des yeux et causer des douleurs, des rougeurs et un larmoiement. Ce produit n’est pas réputé être toxique s'il est ingéré. La surexposition à la silice cristalline dans l'air peut provoquer une silicose, une maladie chronique et progressivement invalidante, caractérisée par la formation, dans les poumons, de tissu cicatriciel contenant de la silice. Les symptômes de la silicose incluent de la toux, de la difficulté à respirer, une respiration sifflante et une insuffisance progressive de la fonction pulmonaire. En plus de la silicose, les études épidémiologiques démontrent des preuves limitées d'un excès de cancer du poumon dans les professions exposés à la silice cristalline, comme les tailleurs de pierre et travailleurs de l'industrie du granit. Les personnes souffrant de troubles respiratoires chroniques peuvent être affectés négativement par l’exposition à de la vapeur ou des particules de matière présentes dans l’air. Les personnes souffrant de troubles de la peau préexistants peuvent être plus sensibles aux effets de ce matériau. Information sur la cancérogénicité Les composés suivants sont répertoriés par le IARC, le NTP, l'OSHA ou l'ACGIH comme cancérogènes : 60 Matériel IARC NTP OSHA ACGIH La silice cristalline (quartz et cristobalite) 1 X yes A2 4. PREMIERS SOINS Contact oculaire : Rincer immédiatement et abondamment avec de l'eau pendant un minimum de 15 minutes. Consulter immédiatement un médecin. Contact cutané : Laver la zone atteinte avec du savon et beaucoup d'eau. Consulter un médecin si l'effet indésirable se produit. Inhalation : Transporter la personne à l'air frais. Si la respiration est difficile, ou a cessé, administrer la respiration artificielle (bouche-à-bouche) ou de l'oxygène tel que prescrit. Appeler un médecin. Ingestion : Le produit sous sa forme commercialisée est inerte. Si de grandes quantités sont ingérées, consulter un médecin ou demander conseil. 5. FIRE FIGHTING MEASURES Auto ignition : Les produits de surfaces de quartz peuvent être difficilement combustibles. Indice de propagation de l'incendie : 5 Indice de développement de la fumée : 25 Point d'éclair : 490oC Limites d'inflammabilité dans l'air (% en volume) : NA Moyens d'extinction : eau, poudre chimique, CO2 et mousse Procédures spéciales de lutte contre l'incendie : Tenir le personnel éloigné et en amont du feu. Utiliser un appareil respiratoire autonome avec masque complet. Risques inhabituels d'incendie et d'explosion : Les produits de décomposition résultant de la dégradation du polymère et des pigments à des températures élevées comprennent divers hydrocarbures, du dioxyde de carbone, du monoxyde de carbone et de l'eau. Les vapeurs d'oxydes métalliques et des particules de mica pourraient également être libérées. 6. MESURES EN CAS DE DÉVERSEMENT ACCIDENTEL Nettoyage et élimination d'un déversement : les dalles solides peuvent tout simplement être recueillies et éliminées tel que nécessaire. Si de grandes quantités de poussières ou de déchets sont créées par la découpe, passer l’aspirateur ou balayer le matériau en évitant de générer de la poussière ou humidifier le produit déversé avec de l'eau pour éviter la poussière en suspension. Porter une protection respiratoire appropriée et des vêtements de protection lorsque nécessaire. Si de grandes quantités de ce matériel entre sur le réseau hydrographique, communiquer avec les autorités de protection environnementale ou les autorités locales de gestion des déchets. Éliminer les déchets conformément avec la réglementation locale, provinciale et fédérale. 7. MANIPULATION ET STOCKAGE Manipulation / Stockage : Éviter de respirer la poussière. Se laver les mains avant de manger, de boire, de fumer ou d'aller aux toilettes. Bien se laver après le travail en utilisant du savon et de l'eau. De bonnes pratiques d'hygiène industrielle devraient être suivies lors de la manipulation de ce matériau. Le produit est lourd et cassant; manipuler avec soin pour éviter les blessures et prévenir les dommages. 61 Fiche signalétique 8. CONTRÔLE DE L’EXPOSITION ET PROTECTION PERSONNELLE Directives d’exposition Référence OSHA (29 CFR 1910.1000tableau Z-3) Substances Directive ou limite (mg/m3) La silice cristalline respirable : le quartz, cristobalite, et tridymite Poussière totale, (30 mg/m3 /% SiO2 + 2); Poussières respirables, (10 mg/m3 /% SiO2 + 2) tel que 8h TWA 0,1 mg/m3 TWA (poussière respirable) ACGIH (2010) La silice cristalline respirable : le quartz, cristobalite, et tridymite 0,025 mg/m3 (8h TWA) NIOSH La silice cristalline respirable : le quartz, cristobalite, et tridymite 0,05 mg/m3 (8h TWA) OSHA PEL annulée Abréviations : TWA = time-weighted average; ACGIH = American Conference of Governmental Industrial Hygienists Inc; OSHA = Occupational Safety and Health Administration; NIOSH = National Institute of Occupational Safety and Health. Contrôles d'ingénierie : La ventilation doit être suffisante pour maintenir le milieu de travail en dessous de la (des) limite(s) d'exposition décrite(s) dans la fiche signalétique. La ventilation générale de la pièce est satisfaisante dans les conditions d’utilisation prévues. Généralement, les machines et les outils impliquant l'utilisation de l'eau sont nécessaires. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Des yeux / du visage : Si un contact avec les yeux est anticipé lors de l’utilisation de ce produit, porter des verres de sécurité appropriés avec écrans latéraux ou lunettes de protection chimique, tel que décrit par les règlements de protection du visage et des yeux de OSHA dans 29CFR 1910.133 ou selon la norme européenne EN166. Protection respiratoire : Un équipement de protection respiratoire approuvé par NIOSH / MSHA pour se protéger contre les vapeurs organiques et les poussières est nécessaire pour éviter l'inhalation excessive des contaminants dans l’air. Le choix du respirateur approprié dépend du type et de l'ampleur de l'exposition (voir 29 CFR 1910.134 pour les respirateurs approuvés par NIOSH et le Guide de poche NIOSH sur les risques chimiques, no. de publication DHHS (NIOSH) 2001-145 pour le choix des équipements). Utiliser un respirateur à pression positive à adduction d'air s’il y a possibilité de fuite incontrôlée, si les niveaux d'exposition ne sont pas connus ou dans toute autre circonstance où les respirateurs de purification de l'air pourraient ne pas fournir une protection adéquate. Protection cutanée : Pendant des opérations de coupe, de meulage ou de ponçage utiliser une protection de corps adaptée à la tâche incluant des gants de travail, en cas de manipulation des bords tranchants ou rugueux ainsi que des chaussures à embout d'acier, si le produit doit être levé. PRÉVENTION P260 Ne pas respirer les poussières générées lors de la coupe, le meulage et de polissage. P264 Laver le visage et les mains à fond après la manipulation. P270 Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit. P284 Porter une protection respiratoire pour particules (P3). 62 MESURES DE PREMIERS SOINS P314 Consulter un médecin s’il y a malaise. P501 Éliminer les débris en conformité avec la réglementation locale. R20 Nocif par inhalation. R48 Risque d’effets graves pour la santé en cas d’exposition prolongée. HYGIÈNE S22 Ne pas respirer la poussière. S38 Utiliser un équipement de protection P3. Classification selon la directive 1999/45/EC 9. PROPRIETES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Apparence physique : Pierres d’ingénierie multicolores Point de fusion : NA Odeur : Inodore Point d'ébullition : NA pH : NA Pression de vapeur : NA Densité : 2,4 % de volatilité : NA Solubilité dans l'eau : Insoluble Viscosité : NA o Point d'éclair : 490 C 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ Stabilité chimique : Stable à des températures et des conditions de stockage normales. Incompatibilité avec d'autres matières : Ce produit est incompatible avec de l'acide fluorhydrique. Produits de décomposition dangereux : La décomposition thermique peut libérer des hydrocarbures divers, du dioxyde de carbone, du monoxyde de carbone et de l'eau. Les vapeurs d'oxydes métalliques et des particules de mica pourraient également être libérés Polymérisation dangereuse : N'aura pas lieu. 11. RENSEIGNEMENTS TOXICOLOGIQUES Effets graves La silice cristalline : Inhalation (humaine) CLmin : 0.3mg/m3/10Y Inhalation (humaine) CTmin : 16mppcf/8H/17,9Y Intermittent; fibrose focale, (pneumoconiose), toux, dyspnée. Inhalation (rat) CTmin : 50mg/m3/6H/71W Intermittent; foie – tumeurs DL50 par voie orale RAT : 500 mg / kg Effets chroniques La silice cristalline La silicose : causée par l'inhalation et la rétention de la poussière de silice cristalline respirable. Cancérogénicité : La International Agency for Research on Cancer (IARC) a conclu que la « silice cristalline inhalée sous forme de quartz ou de cristobalite de source professionnelle est cancérogène pour l'homme (Groupe 1). » Le National Toxicology Programme (NTP), dans son 63 Fiche signalétique Neuvième rapport annuel sur les cancérogènes, a conclu que la silice cristalline (respirable) est « un agent cancérogène, sur la base de preuves expérimentales suffisantes chez les animaux et chez les humains. » La US Occupational Safety and Health Administration (OSHA) réglemente la silice cristalline (quartz) comme un cancérogène. L'ACGIH a indiqué dans le livre « TLV et BEI, » version de 2011, que la silice cristalline (respirable) et la cristobalite sont A2 (Substance présumée cancérogène pour l'homme - les données humaines sont acceptées comme suffisantes en qualité, mais sont contradictoires ou insuffisantes pour classer la substance comme un cancérogène humain confirmé). La position de la American Thoracic Society sur la question de la cancérogénicité de la silice a été publiée dans « Les effets négatifs de l’exposition à la silice cristalline » dans le American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine vol. 155, pp 761–765 (1997). La déclaration officielle a conclu que « Les données disponibles appuient la conclusion que la silicose produit un risque accru de cancer broncho-pulmonaire. Le risque de cancer peut également être augmenté par le tabagisme et d'autres cancérogènes en milieu de travail. » Aggravation des conditions préexistantes : L'inhalation peut augmenter la progression de la tuberculose; la susceptibilité n'est apparemment pas augmentée. Les personnes ayant une fonction respiratoire altérée, peuvent être plus sensibles aux effets de cette substance. Fumer peut augmenter le risque de lésions pulmonaires. Mutagénicité : Aucune donnée Effets sur la reproduction : Aucune donnée Effets sur le développement : Aucune donnée 12. INFORMATION ÉCOLOGIQUE La toxicité devrait être faible sur la base de l'insolubilité dans l'eau. Devenir dans l'environnement : Non déterminé Toxicité pour l'environnement : Non déterminé Certification ISO 14001 : Caesarstone est certifié ISO 14001 pour les systèmes de gestion de l'environnement. GREENGUARD Certification : Caesarstone est conforme à la norme GREENGUARD Quartz (14808-60-7) Devenir dans l'environnement : Aucune information trouvée Toxicité pour l'environnement : Aucune information trouvée 13. ÉLIMINATION Méthode d'élimination des déchets : Les options privilégiées pour l'élimination sont (1) le recyclage, (2) l'incinération avec récupération d'énergie et (3) les sites d'enfouissement. Ce qui ne peut être récupéré ou recyclé devrait être géré dans des installations d'élimination appropriées et approuvées. Le traitement, l'utilisation ou la contamination de ce produit peut changer les options de gestion des déchets. Les réglementations locales concernant les déchets peuvent différer des réglementations fédérales. Éliminer conformément aux exigences fédérales, provinciales et locales. 14. RENSEIGNEMENTS SUR LE TRANSPORT ADR / RID / OMI / OACI / US DOT 64 Exactitude du nom d’expédition Non réglementé Classe de risque Non réglementé Numéro d’identification Non réglementé Groupe d’emballage Non réglementé 15. INFORMATION SUR LA RÉGLEMENTATION Réglementation fédérale Américaine : Autres règlements : Classes de risques Titre SARA III : Marquage et étiquetage de l’UE Risque d'incendie : Non Symbole : Aucun Danger de réaction : Non Phrases de risque : Aucun Relâchement de la pression : Non Phrases de sécurité : Aucun Risque grave pour la santé : Non Données de l'inventaire : Les substances de cette préparation ont été vérifiées par rapport au European Inventory of Existing Commercial Substances (EINECS), le European List of Notified Chemical Substances (ELINCS), et la liste de No Longer Polymer (NLP). Les substances non identifiées sur ces inventaires sont exonérées. Danger chronique pour la santé : Oui TSCA : Toutes les composantes de ce produit sont sur l'inventaire TSCA ou sont exemptées des exigences de l'inventaire TSCA. Réglementations Américaines : la California Prop 65 List : La silice cristalline est classée comme une substance reconnue cancérigène pour l'état de la Californie. 16. AUTRE INFORMATION Évaluation des risques du National Fire Protection Association NFPA(R) et du Hazardous Materials Identification System (HMIS) : Danger pour la santé : 1 Inflammabilité : 0 Réactivité : 0 Information concernant la légende : NA – Non applicable ND – Non déterminé ACGIH – American Conference of Governmental Industrial Hygienists OSHA – Occupational Safety and Health Administration (Agence pour la sécurité et la santé au travail) IARC – International Agency for Research on Cancer (Centre international de recherche sur le cancer) TWA - time-weighted average (Moyenne pondérée dans le temps) NTP - National Toxicology Programme (Programme national de toxicologie) L’information contenue dans ce document est basée sur les données dont nous disposons et est considérée comme correcte. Cependant, Caesarstone ne font aucune garantie, expresse ou implicite, concernant l'exactitude de ces données ou les résultats pouvant être obtenus de l'utilisation de celles-ci. Vérifier auprès de Caesarstone avant d'utiliser ou de fournir ce produit pour d'autres applications, différentes de celles mentionnées précédemment. De plus, le contenu de cette fiche signalétique ne doit pas être interprété comme une recommandation d'utiliser tout produit en violation des lois, des pratiques de sécurité ou des brevets en vigueur sur tout matériel ou son utilisation. Il est la responsabilité du destinataire de notre produit de vérifier les règles et les règlements correspondants. En aucun cas les données contenues dans cette fiche constituent une garantie de propriétés spécifiques ou créent des relations contractuelles. Cette fiche signalétique est selon le règlement CLP (CE) n 1272/2008. Pour de plus amples renseignements, suivre les instructions de la « Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection » publié par le manufacturier. Des renseignements complémentaires sont disponibles sur www.nepsi.eu et dans le « Guide de bonnes pratiques pour l’accord sur la protection de la santé des travailleurs dans le cadre de la manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des produits qui en contiennent. » 65 caesa one R