Voir les produits
Transcription
Voir les produits
OXYGÉNOTHÉRAPIE AÉROSOLTHÉRAPIE SYSTÈMES RESPIRATOIRES SOINS INTENSIFS FILTRES RESPIRATOIRES ET FECH ANESTHÉSIE LARYNGOSCOPES TUBES TRACHÉAUX MASQUES LARYNGÉS RÉANIMATION ASPIRATION UROLOGIE EMBOUTS POUR LAVEMENT Catalogue de produit - Issue 6 Chez Flexicare nous nous engageons à dépasser vos attentes en termes de qualité, de service et de prix. French-2010-Front-Cover.indd 1 31/08/2010 10:29 À propos de Flexicare Présentation de Flexicare Le directeur général, le Dr Ghassem Poormand est à la tête de Flexicare Medical depuis 1989, entreprise toujours plus forte. Notre politique est basé sur la qualité de nos produits ainsi que notre service client. “Pour chaque produit que nous concevons et distribuons, nous veillons à ce qu’ils soient confortables pour le patient, faciles à utiliser pour le personnel le soignant et économiques pour l’hôpital. Ce concept simple a permis à Flexicare de conquérir les marchés étrangers au cours des 30 dernières années.” Flexicare est désormais un des leaders européens dans la production de dispositifs médicaux à usage unique et s’est forgé une réputation mondiale en tant que fournisseur de dispositifs médicaux destinés à l’industrie de la santé. “Lorsque nous faisons une promesse à un client, notre mission est de la tenir. Les différents services de l’entreprise travaillent ensemble entre la réception de la commande et la distribution des produits pour garantir une totale satisfaction du client. La communication au sein de l’entreprise mais également avec nos clients est cruciale .” Tout au long de l’année 2009, Flexicare s’efforcera à garantir en permanence l’efficacité de la productivité et de la chaîne d’approvisionnement, tout en collaborant avec les hôpitaux et nos partenaires. ‘‘ Flexicare est le leader dans la fabrication de dispositifs médicaux. Fort de plus de 30 années d’expérience dans le domaine de la conception et du développement, tout en étant doté d’un outil de production moderne, Flexicare s’est forgé une réputation mondiale en tant que fournisseur de dispositifs médicaux. L’usine construite sur mesure dans le South Wales est équipée de salles blanches, d’installations de stockage et de matériel de production à la pointe de la technologie, ce qui permet de réagir rapidement aux demandes du client.. Travailler en partenariat avec un seul fournisseur permet de réaliser des économies d’échelle, c’est pourquoi la gamme de produit Flexicare respect les protocoles hospitalier et réponds aux besoins de doins pré et post opératoires. Notre succès ininterrompu est international. En effet, Flexicare distribue ses produits dans plus de 57 pays dans le monde entier à travers son réseau de distribution et ses propres filiales. Flexicare a des bureaux en Europe, au Moyen-Orient, en Extrême-Orient et aux États-Unis ; ces derniers sont à même de satisfaire les besoins de nos clients de manière rapide et efficace. Technologie Flexicare est profondément dévoué à la conception de pointe, au développement des produits et aux nouvelles techniques de production. Cela renforce la création en continu de nouveaux produits et apporte une réponse rapide aux besoins actuels et futurs du marché. Production Flexicare a plus de trente ans d’expérience dans la production de matériaux médicaux et s’est forgé une réputation mondiale en tant que fabricant et fournisseur de dispositifs médicaux à usage unique destinés aux établissements de la santé au Royaume-Uni et dans le monde entier. Service client Nous tenons nos engagements ’’ Le service client est là pour répondre à vos questions, notamment sur votre commande, et fournir des informations en ligne concernant notre gamme de produits. Notre équipe commerciale est à votre écoute afin de répondre à vos attentes, vous conseiller et vous poposer des formations terrain. Certification Flexicare est un fabricant certifié ISO 13485 d’instruments pour la chirurgie et de dispositifs médicaux stériles ayant reçu la certification CE. La croissance avenir de Flexicare est étroitement liée à sa compétence dans le domaine de la production et la fourniture de dispositifs médicaux destinés aux secteurs de la santé, dont les maîtres-mots sont qualité, service et valeur ajoutée. French-2010-Inside-Front.indd 1 31/08/2010 10:10 Support dédié à la formation Notre mission À Flexicare, nous nous efforçons de dépasser les attentes de nos clients en termes de qualité, de service et de valeur ajoutée. Outre la distribution de produits de haute qualité, nous nous engageons à fournir un service de première classe et à atteindre les normes les plus élevées en termes de professionnalisme et d’efficacité dans tous nos champs d’action. Flexicare assure le soutien complet de l’hôpital en termes d’aide à la formation et de formation de tout le personnel médical aux principes fondamentaux de la gamme de produits disponible. Nous travaillons en étroite collaboration avec plusieurs CHU et médecins lors de la phase de développement de supports de formation. La formation peut se présenter sous deux formes : a) La formule ‘Formation des formateurs’ où un ou plusieurs leaders sont désignés dans l’hôpital pour assister à toute la formation ; ils sont chargés ensuite de retransmettre les connaissances acquises au reste du personnel de l’hôpital. b) La formule ‘Formation sur site’ peut être programmée où un des experts Flexicare peut organiser des séminaires destinés au personnel hospitalier. Pour en savoir plus sur les conditions spécifiques à remplir, contactez un représentant Flexicare. ‘‘ Notre entreprise emploie plus de 350 employés ultra compétents Assurance qualité ’’ L’intégration des toutes dernières techniques en terme de production et la fabrication de dispositifs médicaux à usage unique de qualité ont fait la réputation de Flexicare. Flexicare emploie plus de 350 professionnels ultra compétents dans leur domaine. L’usine de Flexicare réunit les matériaux et les équipements nécessaires à l’extrusion, au moulage, au thermocollage, à l’assemblage et à l’emballage. Nous travaillions dans une usine construite sur mesure dotée de salles blanches de classe J, K et L. Grâce à notre propre équipe de recherche et de conception, nous pouvons travailler en étroite collaboration avec les ingénieurs techniques pour garantir que les nouveaux produits soient fabriqués conformément aux spécifications d’origine et que le test de contrôle de ces éléments s’inscrit dans les normes les plus rigoureuses auxquelles nous aspirons. Roger-French-2010-Main-Content.indd 1 Le service client est là pour répondre rapidement à vos questions, notamment sur votre commande et fournir des informations en ligne concernant notre gamme de produits. La mission de ce service est d’offrir de manière efficace et uniforme aux clients externes ou internes un excellent support. Cela passe par l’amélioration de la communication, la qualité de la prestation de ce service et la gestion efficace des comptes. Les domaines où le service de support client contrôle activement les avancées et s’aligne sur la ligne de position de Flexicare s’articulent autour quatre objectifs essentiels : • Effectuer une enquête de satisfaction auprès des clients tous les six mois. • Communiquer tout commentaire à l’équipe de direction. • Identifier les points à améliorer. • Promouvoir la communication et l’amélioration permanente du contact avec le client. Le service vise à atteindre les normes les plus performantes en matière de gestion des fichiers et de suivi des commandes pour offrir avec efficacité le meilleur niveau de communication à tous les clients. Un responsable de support client qui représente le principal contact au sein de l’entreprise est affecté à chaque compte et sert d’intermédiaire entre vous et tous les services de l’entreprise. “Nous souhaitons simplifier le plus possible tout le processus pour nos clients, grâce à un seul interlocuteur capable de discuter des prix, de répondre aux questions sur les produits, d’aborder la logistique et de les tranquilliser. Nous avons une large clientèle avec laquelle nous avons développé des relations de travail saines depuis de nombreuses années. Pour le service de support client, c’est une expérience très gratifiante. ” Flexicare Medical Limited Cynon Valley Business Park, Mountain Ash, Mid Glamorgan. CF45 4ER UK. Tél: +44 (0)1443 474647 Fax: +44 (0)1443 474222 E-mail: [email protected] www.flexicare.com i 31/08/2010 09:47 Les produits Flexicare sont commercialisés sous les marques ci-dessous : Oxygénothérapie/aérosolthérapie et produits de gestion des voies respiratoires Produits d’oxygénothérapie Produits d’aérosolthérapie Systèmes respiratoires d’anesthésie Produits de filtre antiviral et antibactérien Produits de filtre antiviral et antibactérien Absorbant de dioxide de carbone Tubes trachéaux Produits pour masque laryngé Produits pour canule nasopharyngée Lames de laryngoscope à fibre optique à usage unique Flexicare International Pour passer commande ou demander des informations supplémentaires sur un produit ou une gamme de produits, contactez le bureau le plus proche (voir liste ci-dessous). Vous pouvez également visiter le site www.flexicare.com pour consulter les toutes dernières infos et découvrir nos nouveaux produits. Adresses des différents bureaux de Flexicare : Royaume-Uni - Siège social Cynon Valley Business Park, Mountain Ash Mid Glamorgan. CF45 4ER UK Tél: +44 (0)1443 474647 Fax: +44 (0)1443 474222 E-mail: [email protected] www.flexicare.com Zone méditerranéenne, Moyen-Orient et Afrique Jordan - Amman, Um Athina - Shatt Al Arab St. Nakho Commercial Centre, 2nd Floor - Office No. 5 Tél: +962 6 554 89 44 Fax: +962 6 554 89 45 E-mail: [email protected] États-Unis - Flexicare Inc. 3146 Red Hill Avenue, Suite 120, Costa Mesa, CA 92626 USA Tél: +1 714 549 4909 Fax: +1 714 549 4911 E-mail: [email protected] Portugal - Flexicare Medical Limitada Rua Salgueiro Maia, 46B, Moinhos da Funcheira 2650-123 Amadora, Portugal Tél: +351 214 926 345/6 Fax: +351 214 926 347 E-mail: [email protected] China - Flexicare Medical (Dongguan) Limited Sanjiang Industry Zone, Hengli Town, Dongguan City Guangdong Province, China 523460 E-mail: [email protected] Flexicare est un fabricant certifié ISO 13485 d’instruments pour la chirurgie et de dispositifs médicaux stériles ayant reçu l’agrément CE. Numéro d’enregistrement FDA: 8021995 Produits d’urologie X TE LA F Embouts pour lavement baryté et accessoires Tous les produits Flexicare sont sans latex. R EE Flexicare Medical Limited Compagnie juridiquement constituée en Angleterre. Siège social : Cynon Valley Business Park, Mountain Ash, Mid Glamorgan. CF45 4ER UK. EM C E R TI FI CA T ST EM C E R TI FI N N IS O 3 5:2 00 3 Roger-French-2010-Main-Content.indd 2 01 90 IS O 1 48 CA T IO SY ST IO SY Numéro SIRET : 2428573 Numéro d’identification TVA : GB 520 4204 07 :2 0 0 0 31/08/2010 09:47 Table des matières Oxygénothérapie et aérosolthérapie Tubes trachéaux, LarySeal et NasoSafe Principe de l’oxygénothérapie Rôle de l’aérosolthérapie Masques à concentration fixe - Ventimask, masques Venturi Masques à concentration moyenne Canule nasale et pièces en T à oxygène Masques à oxygène Masques de trachéotomie Nébuliseurs et kits de nébulisation Humidificateur à bulles et adapteur d’humidité Collecteurs d’eau, tubes et raccords 03 06 07 10 11 12 12 13 15 16 Présentation des tubes trachéaux Tubes trachéaux basiques (sans ballonnet) Tubes trachéaux à grand volume et faible pression VentiSeal Tubes trachéaux à faible pression Présentation des produits LarySeal Gonfleur LarySeal LarySeal (masques laryngés) Canules nasopharyngées NasoSafe 67 68 69 70 71 72 73 78 Réanimation Systèmes respiratoires d’anesthésie et unités de soins intensifs Présentation des systèmes respiratoires Circuits respiratoires Mapleson Circuits de Bain et circulaires pour adulte Circuits coaxiaux Ventiflow Circuits de tuyaux lisses Circuits pédiatriques Circuits Entonox Présentation des unités de soins intensifs Circuits standard en soins intensifs Circuits humidifiés en soins intensifs 19 23 24 25 26 27 28 31 32 33 38 40 42 43 44 Masques d’anesthésie, cathéters montés, chaux sodée et accessoires Introduction Cathéters montés Masques d’anesthésie à usage unique Masques d’anesthésie réutilisables en silicone Chaux sodée VentiSorb Accessoires 81 82 82 83 Tubes, cathéters et canules d’aspiration Yankauer Tubes d’aspiration Cathéters d’aspiration Canules d’aspiration Yankauer 85 86 87 Urologie Filtres respiratoires et FECH Principes de filtration Filtres respiratoires électrostatiques et FECH Filtres respiratoires hydrophobes et FECH Filtre d’exploration fonctionnelle pulmonaire Échangeur de chaleur et d’humidité ThermoTrach Présentation de la réanimation Réanimateurs à usage unique Réanimateurs en silicone réutilisables Masque de réanimation compact Présentation de l’urologie Poches de drainage de nuit Poches F2-EZ Poche post-opératoire et urimètre Poches de jambe Accessoires Kits d’urologie pour le domicile 89 90 91 92 94 96 97 Embouts pour lavement et accessoires 47 48 49 50 51 53 Présentation du lavement baryté Embouts pour lavement baryté, poches, souffleurs d’air et accessoires 99 100 Laryngoscopes Présentation des laryngoscopes Lames de laryngoscope standard Lames de laryngoscope à fibre optique Lames de laryngoscope standard à usage unique Lames de laryngoscope à fibre optique à usage unique Manches et mallettes 57 58 59 60 61 63 iii Roger-French-2010-Main-Content.indd 3 31/08/2010 09:47 Working Global, Acting Local Roger-French-2010-Main-Content.indd 1 31/08/2010 09:47 Oxygénothérapie et aérosolthérapie Oxygénothérapie et aérosolthérapie Principes de l’oxygénothérapie Oxygène Bases d’une oxygénothérapie contrôlée Fonctionnement d’un masque à rendement fixe 03 04 05 Masques à oxygène à concentration fixe Ventimask Masques Venturi Masques d’aérosol, masques multiventuri et adaptateurs Venturi 07 08 09 Masques à oxygène à concentration variable Masques à concentration moyenne Canule nasale Masques à oxygène 10 11 12 Oxygénothérapie postopératoire Pièce en T à oxygène Pièce en T Gilston Masque de trachéotomie 11 12 12 Présentation de l’aérosolthérapie Principe de l’aérosolthérapie 06 Nebuliseurs Nébuliseurs et compresseurs 13 Humidification Adapteur d’humidité Humidificateur à bulles 15 15 Accessoires 16 Lecture recommandée 17 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 2 02 31/08/2010 09:47 Principes de l’oxygénothérapie En biologie animale, l’oxygène est la substance simple la plus importante. Elle représente près de 50 % de la masse de notre planète, 21 % de l’air que nous respirons, 50 % de la roche et 89 % de l’eau. Étonnamment, l’homme a mis beaucoup de temps à découvrir le rôle de l’oxygène dans la combustion, la respiration et le métabolisme animal. L’oxygène joue un rôle essentiel dans la respiration normale chez les organismes aérobies. Une fois les molécules d’O2 dans les poumons, elles se désagrègent dans la phase lipidique et aqueuse des tissus et se diffusent dans les parois puis les capillaires alvéolaires. La plus grande partie de l’oxygène se lie à l’hémoglobine et seulement une petite fraction, inférieure à 2 %, est désagrégée dans le plasma. Via la circulation sanguine vers les différents tissus, l’oxygène se diffuse dans les cellules pour faire fonctionner le métabolisme. Systèmes d’administration d’oxygène Les dispositifs d’oxygénothérapie appliqués aux patients respirant de manière spontanée se répartissent en deux catégories: à rendement variable et à rendement fixe. 1. Rendement variable Ces dispositifs administrent de l’oxygène de manière non contrôlée car le patient crée le mélange inspiré par le biais de la respiration. On peut citer par exemple les cathéters nasaux, les canules nasales et les masques avec ou sans réservoir (voir les illustrations ci-dessous). Lors de l’utilisation de ces dispositifs, divers facteurs peuvent faire que les connaissances et le contrôle de la concentration d’oxygène inspiré deviennent imprévisibles. En premier lieu, du fait que le flux d’oxygène est inférieur au flux d’air inspiratoire, le patient obtient un peu d’oxygène et un peu d’air mais dans des proportions inconnues car la respiration normale suit un schéma irrégulier : La concentration en oxygène obtenue ne varie pas seulement à chaque respiration mais également d’un patient à l’autre. En second lieu, la taille du masque, la taille et la position des aérations, ainsi que l’adaptation du masque au visage entraînent des variations de concentration d’oxygène inspiré. Dispositifs à rendement variable : 2. Rendement fixe Ces dispositifs permettent un dosage contrôlé (connu, fixe et réglable) d’oxygène. Ils créent un mélange air/oxygène de proportion constante qui s’ajoute au débit d’air inspiré du patient, indépendamment des facteurs du patient et de l’adaptation du masque au visage. Du fait que le flux de gaz est toujours supérieur à la demande du patient et que l’expiration du CO2 est améliorée, la réinspiration est presque entièrement supprimée. Dispositifs à rendement fixe : Pour qu’il fonctionne efficacement et empêche la dilution de l’air, le dispositif à rendement fixe doit intégrer les éléments suivants : a) Un masque grand volume (280 ml minimum), b) Un mélange gazeux qui circule directement vers le nez et la bouche, c) Des aérations suffisamment éloignées des voies respiratoires du patient. Les dispositifs à rendement fixe sont parfois appelés masques avec système Venturi ou à entraînement d’air. Courbe de dissociation de l’oxyhémoglobine 100 Masque à faible capacité 90 Canule nasale 80 Systèmes à grande capacité Cathéter nasal saturation O² (%) 70 60 50 40 30 20 L’inconvénient du dispositif à rendement variable est qu’il n’est pas facile d’interpréter les valeurs de gaz du sang car elles ne reflètent que la variation de rendement de l’interface masque/patient plutôt qu’un véritable changement de l’état des poumons au cours du traitement. Roger-French-2010-Main-Content.indd 3 10 0 0 20 40 60 80 100 pression partielle en O² 31/08/2010 09:47 Rôle de l’oxygénothérapie En règle générale, une diminution de l’oxygénation du sang artériel est compensée par une augmentation du débit cardiaque pour éviter l’hypoxie tissulaire. Lorsque ce n’est plus le cas, l’hypoxie tissulaire est suivie d’une acidose, d’une chute de bicarbonate standard et du pH. L’oxygénothérapie est nécessaire lorsque la tension artérielle en oxygène est inférieure à 50 mm Hg (voir la partie la plus abrupte de la courbe de dissociation de l’oxyhémoglobine). Le rôle de l’oxygénothérapie est d’augmenter la tension artérielle en oxygène de façon à restaurer le transport normal d’O2 vers les tissus. L’objectif principal en cas de troubles respiratoires est de rester éloigné des zones foncées illustrées sur la courbe et d’éviter toute détérioration clinique. Les patients peuvent rarement vivre lorsque les valeurs de sang artériel sont dans la zone rouge (25 mm Hg ou inférieur) (voir le graphique, page 3). Bases d’une oxygénothérapie contrôlée L’excès d’oxygène peut être préjudiciable. Comme de nombreux médicaments, l’oxygène peut présenter une toxicité et un excès d’oxygène peut être préjudiciable aux poumons (endothélium pulmonaire). Dans la mesure du possible, l’utilisation d’oxygène inspiré dans des concentrations supérieures à 60 % doit être évitée. La pratique courante doit consister à réduire l’administration d’oxygène le plus tôt possible. 1. Indépendamment de sa cause, l’hypoxie doit être traitée avec un masque Ventimask qui apporte une dose d’oxygène suffisante pour que la tension et la saturation en oxygène récupèrent leurs niveaux plus ou moins normaux. 2. En cas d’insuffisance ventilatoire aiguë, indiquée par la rétention de CO2, l’oxygénothérapie n’est indiquée qu’en présence d’hypoxie associée. On peut citer notamment : la dépression du SNC, le syndrome de Guillian-Barré et l’instabilité thoracique, qui requièrent tous un traitement avec IPPV (ventilation à pression positive intermittente) dans les cas graves. 3. En cas d’insuffisance ventilatoire chronique et de rétention de CO2, comme cela est le cas avec l’emphysème et la bronchite chronique, les patients comptent sur l’hypoxie pour diriger leur respiration. Une dose excessive d’oxygène chez de tels patients entraîne une dépression respiratoire et une narcose. Cependant, ils bénéficieront d’une légère augmentation de l’oxygène inspiré. 24 % et 28 % des masques Ventimask s’avèrent utiles dans de telles circonstances et engendrent une grande amélioration de la saturation et des niveaux de conscience. 4. En cas de shunt excessif du sang veineux sans rétention de CO2, comme dans la pneumonie infectieuse, le traumatisme pulmonaire direct ou la contusion pulmonaire, le syndrome de détresse respiratoire, le syndrome d’aspiration pulmonaire acide ou l’insuffisance cardiaque congestive chronique, des concentrations en oxygène supérieures (35 %-60 %) sont souvent requises et peuvent être administrées en toute sécurité. Le contrôle de l’oxygène artériel pendant le port d’un masque Ventimask indiquera si l’état des poumons s’améliore ou empire. Lorsque l’insuffisance du parenchyme pulmonaire est si grave que 60 % de l’oxygène inspiré ne suffit pas pour atteindre des niveaux d’oxygène dans le sang satisfaisants, l’IPPV est indiquée même si la ventilation alvéolaire évaluée en fonction de la mesure du CO2 est adéquate. Dans le schéma de flux ci-dessous, le choix du masque Ventimask adéquat se fait en fonction du type de trouble respiratoire. Disfonctionnement respiratoire Résultat Causes Phase de diagnostique Mauvaise ventilation Low minute Volume (Decreased Alveolar ventilation) Central Nervous System Self Positioning Anaesthesia Peripheral Nervous System Guillian-Barre syndrome Poliomyelitis Neuromuscular Myathena Gravis Neuromuscular blocking drugs Skeletal Fractured ribs Flail chest Arterial CO2 Arterial O2 normal Chronic CO2 retention as a result of long-standing obstructive airways disease Arterial CO2 Arterial O2 often Rapport entre le sang et le gaz. Ventilation alvéolaires anormales Anomalie de perfusion Ventilation exceeds perfusion (increased dead space decreased alveolar ventilation) Perfusion exceeds ventilation (venous admixture or shunting) low Contrôle de l’oxygénothérapie pH acid Standard bicarbonate IPPV for high CO2 24% 28% pH Normal or Standard bicarbonate 35% 40% 60% Pneumonitis from any cause: Infective pneumonia Lung contusion Shock lung Acid aspiration, etc. Lung Congestion of cardiac failure Arterial O2 Arterial CO2 pH alkaline Standard bicarbonate normal or IPPV for low O2 Oxygénothérapie et aérosolthérapie Roger-French-2010-Main-Content.indd 4 04 31/08/2010 09:47 Comment fonctionne un masque à rendement fixe A) Principes de fonctionnement Un dispositif à rendement fixe utilise le principe HAFOE (flux d’air élevé avec enrichissement en oxygène). L’O2 (A) circule dans une buse (B) puis entraîne l’air qui entre par les ouvertures (C) dans l’adaptateur Venturi (D). Le mélange air/oxygène obtenu contenant la concentration en oxygène prescrite circule à l’intérieur du masque (E) où respire le patient. Le surplus de gaz sort du masque par les orifices (F) pour expulser le CO2 expiré. Air C A D O2 E F B Air CO2 B) Calcul des débits totaux de mélange gazeux Dans la plupart des situations cliniques, le débit d’oxygène minimum recommandé entraîne de l’air en quantité suffisante pour fournir un débit de mélange gazeux comparable ou supérieur au débit d’air inspiratoire du patient. Si un patient souffre d’hyperventilation, il peut être nécessaire d’augmenter le débit d’oxygène pour générer un flux de mélange supérieur et être ainsi sûr qu’il dépasse la demande du patient. À l’aide du graphique de mélange air/oxygène ci-dessous, évaluez le débit gazeux total à la disposition du patient. 60% 15 40% 31% 35% 14 13 12 1:1 11 10 O2 (Litres/Min) 28% 1:3.1 1:4.6 9 1:6.3 8 7 1:10 6 5 24% 4 3 1:25 2 1 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Air (Litres/Min) Exemple Ventimask 24% : À un débit d’O2 minimum de 2 litres/min, ce masque génère un débit total de 52 litres/min. Pour calculer le flux débit du même masque si le flux d’O2 augmente par exemple de 4 litres/min, il suffit de regarder le point d’intersection entre la valeur 4 litres/min sur l’axe vertical du graphique et la ligne 24% en suivant l’axe horizontal. Puis regardez sur l’axe horizontal le débit d’air correspondant au point d’intersection. Dans le cas présent, le débit est de 100 litres/min. Ajoutez le débit d’O2 pour obtenir le débit de mélange gazeux. 100 (air entraîné) + 4 (flux d’oxygène) = 104 litres/min. Le même calcul peut être réalisé pour les autres concentrations de masque à des débits d’O2 variables. En résumé, le débit d’O2 croissant maintient la concentration en O2 mais la délivre à un débit supérieur. Roger-French-2010-Main-Content.indd 5 31/08/2010 09:47 Explication de l’aérosolthérapie Les nébuliseurs d’administrations de médicaments - également appelés nébuliseurs de petit volume (SVN), sont chargés de transformer le traitement en aérosol pour qu’il puisse atteindre directement les poumons du patient. Les aérosols présentent des avantages considérables dans le traitement de nombreuses maladies pulmonaires, par exemple la bronchite et la mucoviscidose. La dose requise est bien inférieure à celle prise généralement et les effets secondaires sont négligeables. Le médicament agit plus rapidement et de manière plus sélective. Rendement du nébuliseur. Parmi les caractéristiques importantes du nébuliseur, on peut citer la taille des particules générées par l’aérosol, la sortie du médicament, la durée de nébulisation, ainsi que la quantité de médicaments administrés au patient. La construction du dispositif, le volume de remplissage, la température du flux et l’humidité du gaz propulseur constituent des facteurs pouvant altérer le rendement du nébuliseur. La taille des particules est un facteur important du rendement du nébuliseur. Les grosses particules n’atteignent pas les voies respiratoires inférieures et se déposent dans la bouche, dans les voies respiratoires supérieures et le tube digestif. Les particules trop petites ne sont pas absorbées par les alvéoles et sont expirées. Le diamètre des particules respirables qui se déposent dans les poumons doit osciller entre 0,5 et 5,0 microns. Le volume mort est le volume de médicaments non administrés au patient lors de la nébulisation qui restent dans le nébuliseur à la fin de la nébulisation. La masse respirable est l’association de la sortie du médicament en aérosol et du pourcentage de particules comprises dans les limites respirables. Il s’agit de la quantité de médicaments en aérosol dont dispose le patient lors de l’inspiration. La reconcentration dans un SVN est supérieure à un volume de diluant de 2 ml qu’à un volume de 4 ml. Pour cette raison, il est suggéré qu’un volume de 4 ml peut-être plus efficace qu’un volume de 2 ml comme formule diluante. La durée de nébulisation est le temps écoulé entre le début et la fin de la nébulisation en continu et dépend du débit, de l’air comprimé et de la construction du nébuliseur. Ces caractéristiques influencent beaucoup la distribution par taille d’aérosol. Les débits optimaux recommandés oscillent entre 6 et 8 litres par minute ; celui de 8 l/min fournit une taille de particule plus petite et présente une durée de nébulisation plus courte, soit le temps nécessaire pour nébuliser tout le volume. Un SVN doit administrer au moins 80 % de la solution en 15 minutes. Dépôts de particules générées par aérosol 0.5µm> Expiré 0.5-2µm> Dépôt sur alvéoles 2-5µm Dépôt sur la trachée, les bronches et les bronchioles >5µm Dépôt dans la bouche et le pharynx Oxygenothérapie et aérosolthérapie Roger-French-2010-Main-Content.indd 6 06 31/08/2010 09:48 Ventimask® Cliniquement prouvé... « seul Ventimask est capable d’offrir une concentration en oxygène fixe et prévisible même si les modèles de respiration varient » 1. Ventimask est la norme de référence en oxygénothérapie contrôlée car il administre la concentration d’oxygène exacte et offre un rendement clinique optimum, ce qui explique une meilleure acceptabilité chez les patients. Grande capacité Flux de gaz horizontal La dilution de l’air est réduite grâce à la grande capacité du masque (280 ml). Les yeux ne sont pas irrités grâce au flux de gaz horizontal via lequel l’oxygène est transporté vers la bouche et le nez. Lisse et souple La construction du masque garantit un confort maximum pendant le sommeil. Sangles sans latex Orifices d’expiration Les sangles élastiques sans latex éliminent le risque de réactions allergiques à cette matière. La dilution de l’air stocké est considérablement réduite grâce à des orifices qui améliorent l’expiration du CO2 et empêchent la remontée de pression. En comparaison avec d’autres masques (Venturi) à rendement fixe, un flux d’entrée d’oxygène inférieur est requis. La concentration en oxygène fixe et prévisible ne varie pas en fonction des modèles de respiration, du flux inspiratoire et de l’adaptation du visage au masque. CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 7 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 037-10-001 Ventimask avec Venturi bleu 24% (2 litres/minute) 50 037-10-002 Ventimask avec Venturi blanc 28% (4 litres/minute) 50 037-10-010 Ventimask avec Venturi orange 31% (6 litres/minute) 50 037-10-003 Ventimask avec Venturi jaune 35% (8 litres/minute) 50 037-10-004 Ventimask avec Venturi rouge 40% (10 litres/minute) 50 037-10-005 Ventimask avec Venturi vert 60% (15 litres/minute) 50 037-10-006 Ventimask avec Venturi blanc 28% in situ (2 litres/minute - usage domestique) 40 037-10-007 Ventimask sans Venturi 50 037-10-008 Ventimask - Jeu pour faible concentration en O2 avec Venturi 24%, 28%, 31% et 35% 50 037-10-009 Ventimask - Jeu pour forte concentration en O2 avec Venturi 40% et 60% 50 037-10-012 Ventimask avec 6 systèmes Venturi avec Venturi 24%, 28%, 31% et 35% 40 31/08/2010 09:48 Masques Venturi individuels Ces masques, parfois appelés masques HAFOE (flux d’air élevé avec enrichissement en oxygène) sont équipés d’un adaptateur Venturi et appliquent le principe de Bernoulli pour administrer au patient une concentration en oxygène fixe et prédéterminée, indépendamment du modèle respiratoire du patient, en fournissant un flux de gaz plus élevé que le débit inspiratoire maximum. On ne considère pas le rendement des petits masques Venturi aussi précis que celui des masques à grand volume. La concentration dépend beaucoup de la fréquence respiratoire et du volume par minute du patient. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-040 Masque Venturi 24% pour adulte 50 032-10-040T Masque Venturi 24% pour adulte avec tube 50 032-10-041 Masque Venturi 28% pour adulte 50 032-10-041T Masque Venturi 28% pour adulte avec tube 50 032-10-048 Masque Venturi 31% pour adulte 50 032-10-048T Masque Venturi 31% pour adulte avec tube 50 032-10-042 Masque Venturi 35% pour adulte 50 032-10-042T Masque Venturi 35% pour adulte avec tube 50 032-10-043 Masque Venturi 40% pour adulte 50 032-10-043T Masque Venturi 40% pour adulte avec tube 50 032-10-044 Masque Venturi 60% pour adulte 50 032-10-044T Masque Venturi 60% pour adulte avec tube 50 032-10-050 Masque Venturi 24% pédiatrique 50 032-10-050T Masque Venturi 24% pédiatrique avec tube 50 032-10-051 Masque Venturi 28% pédiatrique 50 032-10-051T Masque Venturi 28% pédiatrique avec tube 50 032-10-058 Masque Venturi 31% pédiatrique 50 032-10-058T Masque Venturi 31% pédiatrique avec tube 50 032-10-052 Masque Venturi 35% pédiatrique 50 032-10-052T Masque Venturi 35% pédiatrique avec tube 50 032-10-053 Masque Venturi 40% pédiatrique 50 032-10-053T Masque Venturi 40% pédiatrique avec tube 50 032-10-054 Masque Venturi 60% pédiatrique 50 032-10-054T Masque Venturi 60% pédiatrique avec tube 50 Oxygénothérapie et aérosolthérapie Roger-French-2010-Main-Content.indd 8 08 31/08/2010 09:48 Masques d’aérosol, masques multiventuri et adaptateurs Venturi Lorsque la concentration requise doit être modifiée lors de l’oxygénothérapie, le masque d’aérosol pour adulte (possibilité de choisir entre 6 systèmes Venturi ou un kit de masque multiventuri) peut s’adapter aux besoins de chaque patient. Le masque d’aérosol peut s’utiliser avec un nébuliseur ou un tube cranté de 22 mm pour associer oxygénothérapie et humidification. Pont de nez en plastique intégré Raccord mâle pivotant de 22 mm Sangle sans latex Forme du masque en escalier Rebords arrondis lisses Existe avec pince-nez Venturi vierge 24% 28% 31% 35% 40% 60% 2 litres/minute 4 litres/minute 6 litres/minute 8 litres/minute 10 litres/minute 15 litres/minute CODE PRODUIT DESCRIPTION 032-10-006 Masque d’aérosol pour adulte 50 032-10-006NC Masque d’aérosol pour adulte avec pince-nez 50 032-10-010 Masque d’aérosol pédiatrique 50 032-10-055T Masque pédiatrique avec 6 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35, 40 et 60% avec tube 50 032-10-024 Masque pour adulte avec 5 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35 et 40% 50 032-10-025 Mask pour adulte avec 5 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35 et 40% avec tube 50 032-10-026 Masque pour adulte avec 2 systèmes Venturi 40 et 60% 50 032-10-027 Masque pour adulte avec 2 systèmes Venturi 40 et 60% avec tube 50 032-10-028 Masque pour adulte avec 6 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35, 40 & 60% 50 032-10-028T Masque pour adulte avec 6 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35, 40 & 60% avec tube 50 032-10-028NC Masque pour adulte avec 6 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35, 40 & 60% avec pince-nez 50 034-10-026 Adaptateur Venturi bleu 24% 50 034-10-027 Adaptateur Venturi blanc 28% 50 034-10-032 Adaptateur Venturi orange 31% 50 034-10-028 Adaptateur Venturi jaune 35% 040-*** Adaptateur Venturi BriteBlade Pro™ Fibre Optic British Macintosh No 4 034-10-029 rouge 40% Roger-French-2010-Main-Content.indd 9 UNITÉS/BOÎTE 50 10 50 034-10-030 Adaptateur Venturi vert 60% 50 034-10-031 Venturi vierge (raccord pour oxygène) 50 31/08/2010 09:48 Masques à concentration moyenne (CM) Le masque à concentration moyenne Venticaire est un masque à rendement variable de faible capacité. À un débit de 6-8 litres/ minute, le masque à concentration moyenne Venticaire fournit une concentration en oxygène entre 40 % et 50 %, selon la fréquence respiratoire et le volume courant du patient. Confort du patient Masque étanche qui s’adapte facilement au visage Masque lisse et pliable qui épouse facilement les contours du visage du patient. La bordure souple du masque assure un confort maximum pour chaque patient. Le masque pour adulte dispose d’un serre-tête ou de boucles latérales. Cela facilite la pose du masque sur les patients dont les mouvements de la tête doivent être restreints. Possibilité d’observer clairement la couleur du visage et les signes vitaux Plus de risque de blessure du patient Le masque en PVC souple transparent et incolore permet d’inspecter visuellement le patient. Le pont de nez en plastique a remplacé celui en métal, éliminant ainsi le risque de blessure du patient, et plus particulièrement des enfants. Réduction de l’irritation des yeux L’entrée d’O2 oblique achemine l’oxygène dans les narines et non vers le haut en direction des yeux. Entrée d’oxygène en escalier Facilite et sécurise le branchement au Tube à oxygène. Raccord pivotant Le raccord pivotant garantit le confort maximum du patient car il peut être pivoté dans la position requise. Pince-nez Le masque pour adulte existe également avec pince-nez. Voir les réferences produits qui se terminent par les lettres NC (“nose-clip” = pince-nez). Tous les masques sont équipés de sangles en tissu sans latex. La sangle en tissu maintient sa largeur lors de son étirement, ce qui réduit la pression sur la peau du patient et empêche l’apparition d’escarres. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-001 Masque à CM pour adulte avec serre-tête 50 032-10-002 Masque à CM pour adulte avec serre-tête et tube 50 032-10-002NC Masque à CM pour adulte avec pince-nez, serre-tête et tube 50 032-10-013 Masque à CM pour adulte avec boucles latérales 50 032-10-014 Masque à CM pour adulte avec boucles latérales et tube 50 032-10-014NC Masque à CM pour adulte avec pince-nez, boucles latérales et tube 50 032-10-008 Masque à CM pédiatrique avec serre-tête 50 032-10-009 Masque à CM pédiatrique avec serre-tête et tube 50 Oxygénothérapie et aérosolthérapie Roger-French-2010-Main-Content.indd 10 10 31/08/2010 09:48 Canule nasale Les canules nasales s’utilisent pour leur simplicité et leur confort pour le patient. Ils entraînent l’air ambiant vers les narines. La FiO2 obtenue est proportionnelle a) au débit d’oxygène (1-6 l/min), b) au volume courant du patient, au débit inspiratoire et c) au volume du nasopharynx. À un débit d’oxygène de 2 l/min, la concentration en oxygène dans l’hypopharynx d’une personne au repos oscille entre 25 % et 30 %. La Canule nasale évite la réinspiration et reste confortable même en utilisation prolongée. La canule nasale est bien plus confortable que les masques à oxygène pour les patients car ils peuvent parler, manger ou boire. Des débits élevés peuvent entraîner une dermatose et une irritation locale. L’utilisation d’oxygène humidifié est recommandée pour réduire l’assèchement de la paroi des muqueuses dans les cavités nasales, plus particulièrement lors de l’utilisation de flux supérieurs à 4 l/min. CODE PRODUIT PACK SIZE DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-020 Canule nasale pour adulte 100 032-10-022 Canule nasale pour adulte avec tube 100 032-10-101 Canule nasale courbée à pointe lisse pour adulte avec tube 100 032-10-102 Canule nasale courbée à pointe lisse pour adulte 100 032-10-103 Canule nasale courbée à pointe lisse pédiatrique avec tube 100 032-10-104 Canule nasale courbée à pointe lisse pédiatrique 100 032-10-105 Canule nasale courbée à pointe lisse néonatale avec tube 100 032-10-108 Canule nasale pour adulte avec contrôle du CO2 100 032-10-109 Canule nasale pour adulte avec contrôle de combinaison O2/CO2 100 032-10-114 Canule nasale à pointe lisse haut débit pour adulte 100 032-10-115 Canule nasale à pointe lisse pour nourrisson 100 032-10-116 Canule nasale à pointe lisse pour prématuré 100 Pièce en T à oxygène La pièce en T à oxygène sert à fournir de l’oxygène dans la salle de réveil aux patients portant un masque laryngé. La pièce en T à O2 40% est cliniquement prouvée pour l’exactitude de la concentration en oxygène. Vous êtes ainsi sûr de respecter avec précision le niveau d’oxygène prescrit. La pièce en T est complètement transparente et existe avec un réservoir transparent pour observer visuellement la formation de buée qui confirme la respiration. La pièce en T à O2 40% est conforme à la norme britannique BS EN 13544-3 garantissant ainsi compatibilité avec les raccords standard. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-540 Pièce en T à oxygène 40% avec tubulure annelée souple 50 032-10-640 Pièce en T à oxygène 40% avec réservoir indicateur 50 032-10-740 Pièce en T à oxygène 40% avec réservoir indicateur, masque et tubulure 50 Roger-French-2010-Main-Content.indd 11 31/08/2010 09:49 Masque à oxygène Le masque à oxygène fournit une concentration élevée en oxygène ; quant au réservoir il permet de disposer de l’oxygène nécessaire pour répondre aux exigences du mode de respiration et du volume courant du patient non prévisibles. Risque réduit d’occlusion du réservoir La partie crantée du raccord pivotant empêche l’interruption du flux d’oxygène entre le réservoir et le patient. Risque réduit de traumatisme du patient Grâce aux boucles latérales élastiques sur le masque pour adulte, il n’est plus nécessaire de bouger la tête du patient pour appliquer le masque, ce qui réduit le risque d’aggraver les blessures du patient souffrant de traumatismes. Tubulure à lumière étoilée Le tubulure à lumière étoilée, répond aux normes internationales en matière de raccords, garantit la continuité du flux d’oxygène même si la tubulure est pincée par accident. 100 % sans latex Élimine le risque de réactions allergiques au latex. Adaptation rapide et simple du masque Grâce au raccord pivotant et aux boucles latérales, le masque peut s’adapter rapidement au raccord et pivoter selon la position du patient. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-070 Masque à oxygène pour adulte avec boucles latérales et tube 50 032-10-071 Masque à oxygène pour adulte avec boucles latérales 50 032-10-072 Masque à oxygène pour adulte avec serre-tête et tube 50 032-10-072NC Masque à oxygène pour adulte avec pince-nez, serre-tête et tube 50 032-10-073 Masque à oxygène pour adulte avec serre-tête 50 032-10-080 Masque à oxygène pédiatrique avec tube 50 032-10-081 Masque à oxygène pédiatrique 50 Pièce en T à oxygène La pièce en T Gilston est conçue pour administrer de l’oxygène aux patients trachéotomisés. Le couvercle coulissant facilite l’accès dans le but de mener à bien l’aspiration ; il est possible d’adapter un Venturi à l’une des extrémités du tube pour fournir de l’oxygène à la concentration requise ou d’ajouter un adaptateur d’humidité pour garantir l’humidification (voir page 15). CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 5060 Pièce en T Gilston 5 5061 Pièce en T Gilston pédiatrique 5 Masque de trachéotomie et humidificateur Les masques de trachéotomie sont équipés d’une sangle sans latex à bouton et d’un raccord pivotant à 360° pour garantir le confort maximum du patient. Le raccord de 22 mm peut être raccordé à une tubulure annelée pour fournir de l’oxygène humidifié en association avec un Venturi et un adaptateur d’humidité. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-091 Masque de trachéotomie pour adulte 50 032-10-092 Masque de trachéotomie pédiatrique 50 038-41-250 Échangeur de chaleur et d’humidité pour trachéotomie ThermoTrach 50 Oxygénothérapie et aérosolthérapie Roger-French-2010-Main-Content.indd 12 12 31/08/2010 09:49 Aérosolthérapie - Nébuliseur MaxiNeb MaxiNeb est un nébuliseur à haut rendement pouvant administrer rapidement et efficacement le traitement. En comparaison avec les performances des nébuliseurs concernant le volume mort, la durée de nébulisation, le MMAD et le pourcentage de masse d’aérosol dans les limites respirables, les résultats obtenus avec MaxiNeb figuraient parmi les plus efficaces dans chacune de ces catégories. Choix du patient Bouchon antidéversement Le raccord de 22 mm permet de raccorder le nébuliseur MaxiNeb à un masque d’aérosol ou à un embout buccal, donnant à l’utilisateur la possibilité de choisir la méthode d’administration. Vous pouvez faire confiance au dispositif de fermeture simple d’un quart de tour grâce à son joint étanche. En outre, il intègre un grand réservoir de 10 ml pour réduire les risques de déversement. Construction transparente Dilution facile Elle permet aux médecins de voir la nébulisation du médicament et permet de contrôler visuellement que le dispositif fonctionne. La chambre présente des traits de graduation très visibles pour faciliter la dilution des médicaments, lorsque nécessaire. Conception stable Grâce à ses larges pieds, le nébuliseur MaxiNeb peut tenir en position verticale. 0.275 lorsque nécessaire. • Volume mort bas (1,1 ml) • Durée de nébulisation entre 8 et 10 minutes • Bouchon antidéversement avec réservoir de grande capacité de 10 ml • Nébulisation efficace en position verticale et en réglant l’angle d’inclinaison (maximum 45°). • Joint étanche anti-fuite et système de fermeture d’un quart de tour. 0.150 0.125 Nebuliser 4 0.175 Nebuliser 2 0.200 Nebuliser 1 Spécifications • Chambre de grand volume, capacité de 15 ml, pour des taux de dilution élevés. • Traits de graduation sur la chambre pour faciliter la dilution des médicaments, taux de débit g/min 0.225 Nebuliser 3 MaxiNeb 0.250 0.100 0.075 0.050 0.025 Nébuliseur Le graphique ci-dessus montre que le nébuliseur MaxiNeb produit le débit le plus élevé en comparaison avec d’autres marques. La courte durée de nébulisation du nébuliseur MaxiNeb (9 minutes contre 12 minutes en moyenne) permet de transporter le traitement vers les poumons et les alvéoles, ce qui facilite l’observance thérapeutique. CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 13 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-003 Nébuliseur MaxiNeb 50 032-10-004 Nébuliseur MaxiNeb avec pièce en T et embout buccal 50 032-10-005 Nébuliseur MaxiNeb avec pièce en T et embout buccal avec tube 50 032-10-007 Masque aérosol pour adulte avec nébuliseur MaxiNeb et tube 50 032-10-011 Masque aérosol pédiatrique avec nébuliseur MaxiNeb et tube 50 032-10-015 Nébuliseur de 22 mm 50 032-10-016 Masque aérosol pour adulte avec nébuliseur de 22 mm et tube 50 032-10-017 Masque aérosol pédiatrique avec nébuliseur de 22 mm et tube 50 032-10-064 Embout buccal de 22 mm 100 010-636 Pièce en T 100 032-10-065 Embout buccal de 22 mm et pièce en T 100 032-10-120 Valve en ligne à utiliser avec le nébuliseur MaxiNeb 100 31/08/2010 09:49 Aérosolthérapie - Compresseur MaxiNeb Le compresseur MaxiNeb a été développé pour fournir un système complet, qui permet d’administrer différents traitement aussi bien en milieu hospitalier qu’en hospitilisation à domicile. aussi bien pour un usage hospitalier que domestique, pour administrer différents traitements. Instructions claires Fonctionnement silencieux Outre le manuel d’utilisateur, vous pouvez accéder rapidement aux informations d’utilisation qui sont visibles à travers le boîtier transparent. La conception moderne de l’appareil fait que celui-ci génère un faible niveau de bruit, minimisant ainsi le bruit ambiant et réduisant les nuisances pour l’utilisateur. Filtre à air interchangeable Le filtre du compresseur MaxiNeb est facilement interchangeable par l’utilisateur. Compartiment intégré Le compartiment du compresseur MaxiNeb sert à protéger le nébuliseur et les accessoires, ce qui permet d’avoir à portée de main tous les éléments dont vous avez besoin. Caractéristiques Taux d’électricité cf : étiquette de l’appareil 100 VAC, 60Hz, 1.2A 120 VAC, 60Hz, 1.2A 230 VAC, 60Hz, 0.6A 100VAC, 50Hz, 1.2A 230VAC, 50Hz, 0.6A 230-240VAC, 50Hz, 0.6A Dimension 28.5 x 20.5 x 11.0 cm Poids 2.3kg Pression maxi du compresseur Approx 35 psi Approx 35 psi Alimentation (cf note 3) Tension 5A - 250 VAC pour système 120V Tension 1.6A - 250 VAC pour système 230V Fonction du débit Approx 6 lpm Approx 5.5 lpm Taux de nébulisation 0.3 ml/min Taille de la particule 0.5 ~ 5 microns* (tester pour fluorure de sodium) Classification Class II. (non appliqué pour UL1431) BF équipement (non appliqué pour UL1431) IPXO Pas de protection AP/APG Opération : 10°C to 40°C Température Condition de stockage : -15°C à 50°C Transport : -15°C à 70°C Environnement Opération : 10% à 90% RH non-condensé Humidité Condition de stockage : 10% à 90% RH non-condensé Transport : 10% à 90% RH non-condensé Avantages en terme de fonctionnement Le compresseur MaxiNeb est très silencieux lorsqu’il est en fonctionnement et produit 6 l/min., ce qui fournit une sortie optimale pour le nébuliseur au moment d’administrer le médicament. Utilisé conjointement avec le nébuliseur MaxiNeb, la réaction systémique aux bêta-stimulants est réduite car aucune grande particule ne se dépose dans la bouche, le passage pharyngé et le tube digestif. Chaque compresseur MaxiNeb est vendu avec tous les éléments essentiels, notamment : un compresseur MaxiNeb, un nébuliseur MaxiNeb, un masque aérosol, un embout buccal, une tubulure à lumière étoilée et un manuel d’instructions. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 60030EU Compresseur MaxiNeb - connexion européene 1 60001 Filtre de rechange 1 Oxygénothérapie et aérosolthérapie Roger-French-2010-Main-Content.indd 14 14 31/08/2010 09:49 Adapteur d’humidité Généralement, l’humidité qui se trouve en quantité suffisante dans l’air ambiant entre par un adaptateur Venturi pour apporter une humidification suffisante. Cependant, les patients ayant d’abondantes sécrétions des muqueuses dans les voies respiratoires qui se soumettent à une oxygénothérapie contrôlée peuvent avoir besoin d’une humidification supplémentaire. Pour cela, un adaptateur d’humidité doit être raccordé à l’adaptateur Venturi ; l’extrémité ouverte devant être éloignée du masque et reliée à un nébuliseur de grand volume ou à un humidificateur. Lorsque l’oxygène est administré à un débit de 1-4 l/min par le biais d’un masque, d’une canule nasale ou d’un cathéter nasal, l’oropharynx ou le nasopharynx apporte l’humidification adéquate. À un débit supérieur ou lorsque l’oxygène est administré directement à la trachée, l’humidification s’avère nécessaire. Finalement, il peut être nécessaire d’augmenter le taux d’humidité des gaz inspirés pour éviter les éventuels effets nuisibles des gaz secs sur la structure des voies respiratoires. L’adaptateur d’humidité se fixe à l’adaptateur Venturi de manière habituelle. L’adaptateur d’humidité est doté d’un bras de 22 mm relié à un humidificateur via une tubulure annelée de 22 mm. L’air humidifié est transporté entre l’humidificateur à bulles ou chauffé et l’adaptateur d’humidité, puis est mélangé à une concentration fixe en oxygène. Il s’agit de la méthode la plus précise pour administrer de l’oxygène humidifié à concentration fixe au patient. CODE PRODUIT 5506 DESCRIPTION Adapteur d’humidité de 22 mm UNITÉS/BOÎTE 10 Humidificateur à bulles L’oxygène est un gaz sec ; lorsque le flux d’oxygène administré dépasse 4 l/min ou si vous utilisez une canule nasale, il est recommandé d’humidifier l’oxygène pour ne pas endommager les voies respiratoires. L’humidificateur à bulles sert à fournir de l’oxygène humidifié (humidification froide) aux patients à l’hôpital ou à domicile. Soupape de surpression de sécurité La soupape de surpression s’ouvre automatiquement à 6 psi ou 4 psi dans l’éventualité où une occlusion se forme dans la ligne de sortie. Diffuseur à tétine en PVC Conçu pour une utilisation à domicile, le diffuseur à tétine en PVC prolonge la durée de vie de l’humidificateur et élimine l’obstruction des ouvertures du diffuseur. Raccord du bouchon à vis Protège le raccord de toute casse accidentelle. Humidification accrue Le filtre en céramique à l’extrémité du tube d’admission produit de toutes petites bulles de gaz, augmentant ainsi la surface de contact et fournissant l’humidité maximum captée par les bulles. En même temps, les minuscules bulles produisent beaucoup moins de bruits que les bulles plus grosses, le patient pouvant ainsi se reposer plus facilement. CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 15 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-090 Humidificateur à bulles avec diffuseur en PVC - 300 ml, 6 psi (recommandé pour un usage à domicile.) 20 032-10-089 Humidificateur à bulles avec diffuseur en céramique - 400 ml, 4 psi (recommandé pour un usage hospitalier) 20 31/08/2010 09:49 Tubes, collecteurs d’eau et pièces en T Outre notre large gamme de produits, nous offrons un grand choix de tubes à oxygène, tubes crantés, collecteurs d’eau et pièces en T qui permettent aux médecins de disposer de la plus grande flexibilité et d’adapter au mieux le tube de sorte qu’il réponde aux besoins spécifiques du patient. Flexicare dispose d’une grande variété de tube de raccordement à oxygène capables de s’adapter à toutes les applications. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 032-10-060 Tube à oxygène à lumière étoilée (anti-plicature) avec raccords - 2,1 m 100 032-10-063 Tube à oxygène à lumière étoilée (anti-plicature) avec un raccord étroit et un raccord large - 2,1 m 100 032-10-059 Tube à oxygène à lumière étoilée (anti-pincement) - 100 m 1 032-10-069 Tube à bulles d’oxygène - 1,8 m 100 032-10-067 Tube à bulles d’oxygène (3 mm) de 30 m à serpentin dans distributeur 1 032-10-068 Tube à bulles d’oxygène (3 mm) de 100 m à serpentin dans distributeur 1 038-01-226 Tube de 22 mm cranté avec répétition de 45 cm. 50 m à serpentin dans distributeur 1 038-01-228 Tube de 22 mm cranté avec répétition de 15 cm. 50 m à serpentin dans distributeur 1 038-01-230 Tube cranté de 22 mm, 2 m avec deux raccords femelles de 22 mm 20 010-650 Collecteur d’eau hermétique pour adulte 10 020-650 Collecteur d’eau hermétique pédiatrique 10 032-10-117 Raccord en T pour tube à oxygène 25 032-10-118 Raccord à angle droit pour tube à oxygène 25 032-10-119 Raccord droit pour tube à oxygène 25 032-10-110 Raccord pivotant pour tube à oxygène 25 032-10-111 Raccord pivotant pour tube à oxygène avec agrafe 25 Oxygénothérapie et aérosolthérapie Roger-French-2010-Main-Content.indd 16 16 31/08/2010 09:49 Lecture recommandée Oxygénothérapie 1. Cox D. Gillbe (1982) “Fixed Performance Oxygen Masks - Hypoxic Hazard of Low Capacity Designs.” Anaesthesia 36, 958-964 8. Crapo JD, Peters-Golden M, Marsh-Salin J. Pathologic changes in the lungs of oxygen-adapted rats: a morphometric analysis. Lab Invest 1978;39:640-653 2. Campbell EJM (1960) “A Method of controlled Oxygen Administration which reduces the Risk of Carbon-Dioxide Retention.” Lancet ii, 12 9. Morgan JF, Robinson LA, Lowe JE, Wolfe WG. Effects of oxygen toxicity on regional ventilation and perfusion in the primate lung. Surgery 1981;89:575-81 3. Leigh JM (1970) “Variation in Performance of Oxygen Therapy Devices.” Anaesthesia 25, 210-220 10. Havgaard N. “Cellular mechanisms of oxygen Toxicity” Phsyiol Rev 1968;48:311-73 4. Leigh JM “General Anaesthesia vol.1 4th Edition.” (1980) Ed. By Gray TC, Nunn JF and Utting JE Butterworth London “Methods of Oxygen Therapy” 5. “Use and Dangers of Oxygen Therapy” (1960) Scottish Home and Health Dept HMSO Edinburgh 6. Webber BA (1967) “Humidification with Controlled Oxygen Therapy” Physiotherapy Vol.62 No.5 7. Jones H, Turner S, Hughes JMB (1984) “Performance of the Large-Reservoir Oxygen Mask” (Ventimask) Lancet, June 30th, 1427-1431 11. Welch BE, Morgan TE Jr, Clamann MG “Time-concentration effects in relation to oxygen toxicity in man” Federation Proc 1963;22:1053-6 12. Stoller JK, Kacmarek RM “Ventilatory strategies in the management of the adult respiratory distress syndrome” Clin Chest Med 1990;11:755-72 13. Jamieson D, Chance B, Cadenas E, Boneris A “The relation of free radical production to hyperoxia” Annu Rev Physiol 1986;48:703-19 Aérosolthérapie 1. Miller WC, Mason JW “Small Volume Nebulisers Versus Metered Dose Inhalers” Chaet 103:655 3. Alberts WM “Occupational Asthma in Respiratory Care Workers” Resp Care 1993;38(9):977-1004 2. Dolovich M, e al “Clinical Evaluation of a simple Demand Inhalation MDI Aerosol Delivery Devices” Chest 84:34-41 4. Morrow PE “Aerosol Characterisation and deposition” Am Respir Dis 1974:88-99 Roger-French-2010-Main-Content.indd 17 31/08/2010 09:49 Systèmes respiratoires d’anesthésie Systèmes respiratoires d’anesthésie À propos des systèmes respiratoires d’anesthésie Anesthésie générale Classification de Mapleson Fonction de la valve APL 19 21 22 Circuits respiratoires Systèmes Mapleson pédiatrique Systèmes Mapleson pour adulte Systèmes circulaires pour adulte Circuits de Bain pour adulte Systèmes respiratoires coaxiaux Ventiflow Systèmes de tubes lisses Systèmes respiratoires pédiatrique Systèmes Endotox 23 23 24 24 25 26 27 28 Lecture recommandée 29 Systèmes respiratoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 18 18 31/08/2010 09:49 Anesthésie générale L’anesthésie générale s’obtient habituellement suite à l’injection intraveineuse préliminaire d’un somnifère qui fait que le patient devient inconscient pendant une période de temps relativement courte, au cours de laquelle on administre un mélange gazeux d’oxygène : l’oxyde de nitrate est un agent anesthésique pour maintenir l’état inconscient du patient. Le système respiratoire d’anesthésie est l’appareil utilisé pour transporter les gaz vers et depuis le patient. Circuit respiratoire Ventilateur Patient Conditions requises essentielles du système respiratoire Le critère le plus important que doit satisfaire le système respiratoire est le transport du mélange gazeux inspiré prévu entre la machine et les alvéoles. Le débit de gaz frais (FGF) nécessaire pour éviter la réinspiration de gaz alvéolaire sert à mesurer l’efficacité du système respiratoire. Il doit être capable d’extraire les gaz expirés de manière efficace. Deux autres facteurs affectent directement le patient: la résistance du système et la quantité d’espace mort que ce dernier a ajouté. Composants d’un système respiratoire Dans l’élaboration d’un système respiratoire d’anesthésie, on utilise plusieurs composants : a) b) c) d) Un raccord sous forme de tube permettant l’entrée de gaz frais. Une valve APL. Un ballon réservoir. Un absorbant de dioxyde de carbone (utilisé uniquement dans le système de réinspiration). Les tubes utilisés dans les circuits sont crantés ou lisses à l’intérieur. La conception du tube cranté Flexicare le rend flexible et permet d’éviter les pincements et les occlusions. La hauteur des ondulations est minime, de sorte que les perturbations de l’air sont infimes et permettent de capturer la vapeur d’eau qui se forme naturellement lors de l’expiration. La surface intérieure lisse du tube est, comme son nom l’indique, complètement lisse à l’intérieur. Selon certains anesthésistes, ces tubes éliminent les turbulences, offrent un meilleur rendement et requièrent un débit de gaz frais (FGF) inférieur que les tubes crantés. Les tubes lisses à l’intérieur sont dotés d’une spirale qui parcourt toute la longueur du tuyau pour réduire les risques de pincement et d’occlusion. Roger-French-2010-Main-Content.indd 19 31/08/2010 09:49 Systèmes respiratoires d’anesthésie Flexicare dispose d’une large gamme de systèmes respiratoires d’anesthésie afin de satisfaire les besoins spécifiques. Tous les systèmes sont fournis avec un raccord mâle supplémentaire de 22 mm qui permet la plupart des configurations de raccordement. Systèmes circulaires Circuits de Bain Le circuit de Bain utilise un flux de gaz frais très élevé pour administrer les gaz anesthésiques au patient et pour expulser le CO2 expiré. L’élaboration du circuit de Bain nécessite d’utiliser un tube intérieur qui administre les gaz frais au patient et un tube cranté extérieur qui transporte les gaz expirés. Ce système garantit l’absence de réinspiration des gaz expirés lorsque le débit adéquat est réglé, mais tout dépend de la ventilation minute du patient. Systèmes Flexi-Lock Un circuit extensible qui apporte plus de flexibilité dans la salle d’opération ou lors du transport des patients. Le circuit peut être allongé de la longueur souhaitée et pliée dans une position spécifique sans qu’il soit nécessaire de l’attacher. Les circuits respiratoires ci-dessus présentent les caractéristiques suivantes : Manipulation simple - La pièce en Y parallèle permet un meilleur contrôle du système. Le raccord à double paroi mâle de 22 mm/femelle de 15 mm peut facilement se fixer à un cathéter monté, un tube trachéal, un masque laryngé, un masque facial ou un coude. Le fait de placer une pièce en Y pivotante dans certains circuits permet d’obtenir la position la plus adéquate pendant l’anesthésie ; la nouvelle conception de la pièce en Y assure un débit optimal avec une résistance minimale. Indéformable - Tube cranté de 22 mm fabriqué à base d’un co-polymère flexible dont l’élasticité le rend indéformable. Le flux est maintenu même s’il est tordu de 180°. Sa légèreté réduit la résistance et la pression exercée sur le patient. La faible hauteur des ondulations du tuyau réduit la résistance au flux et les turbulences, et garantit ainsi le maintien du débit requis. Raccordement facile et sûr - Les raccords dentelés femelle de 22 mm assurent un raccordement sûr à la machine. De plus, ils sont dotés d’une poignée sûre pour les retirer plus facilement de la machine. Le matériau utilisé, à la fois lisse, léger et souple, garantit l’étanchéité tout en facilitant le branchement et le débranchement. Systèmes respiratoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 20 20 31/08/2010 09:49 Classification de Mapleson Les procédures d’application d’anesthésie générale, de récupération et de réanimation d’urgence nécessitent l’utilisation d’un système respiratoire. Le principe des systèmes d’anesthésie consiste à éliminer efficacement le dioxyde de carbone expiré, sans augmenter de manière excessive l’espace mort ou la résistance. En 1954, Mapleson a classé les systèmes respiratoires selon leur aptitude à éliminer le dioxyde de carbone lors de la respiration spontanée. Les systèmes respiratoires sont classés par ordre croissant selon le débit de gaz frais (FGF) nécessaire pour éviter la réinspiration lors de la respiration spontanée. Le système A requiert entre 0,8 et 1 fois le volume par minute du patient, les systèmes B et C 1,5 fois, et les systèmes D, E et F entre 2 et 4 fois. FGF Système Mapleson A (Magill, Lack parallèle et Lack coaxial) Ce système se compose d’un ballon réservoir près de la sortie de gaz frais et d’une valve APL située à l’extrémité du patient (Magill A ou branche expiratoire - système Lack parallèle). Lors de l’inspiration, du fait que le flux inspiratoire du patient est supérieur au flux de gaz frais, des gaz supplémentaires sont aspirés du ballon réservoir. Pendant la phase expiratoire, les gaz expirés repoussent le gaz frais dans le circuit et le ballon réservoir. Toujours pendant cette phase, les gaz expirés exercent une force sur le système respiratoire de gaz frais et expulsent les gaz expirés par la valve APL (raccord d’évacuation). Le système nécessite un flux faible (entre 0,8 et 1 fois le volume minute, environ 6 à 8 litres/minute) lors de la respiration spontanée pour éviter la réinspiration. Ce système n’est pas recommandé pour la ventilation à pression positive intermittente (IPPV). Système Mapleson B FGF Dans ce système, l’administration de gaz frais et la valve APL sont plus près du patient. Le résultat est que les gaz inspiratoires et expiratoires se mélangent ; c’est la raison pour laquelle un débit plus élevé (entre 1,5 et 2 fois le volume minute du patient, soit 12 à 16 litres/min) est requis pour éviter la réinspiration lors de la respiration spontanée. Ce système n’est plus utilisé du fait du risque de réinspiration et de l’administration réduite de gaz riches en oxygène au patient. Système Mapleson C FGF (Ballon de Waters, système du sac en toile (adulte, direct et pédiatrique) et ballon de réanimation) Ce système est semblable au système Mapleson B, à la seule différence que le ballon est positionné très près du patient. Ce système s’utilise pour la ventilation manuelle lors de la réanimation. Pour éviter la réinspiration, il est nécessaire d’appliquer un débit entre 1,5 et 2 fois le volume minute. FGF FGF FGF Système Mapleson D (circuit de Bain coaxial) Ce système s’utilise principalement avec la respiration spontanée. Le flux de gaz frais est près du patient et la valve APL est loin du patient. Le risque de réinspiration dans ce circuit est élevé, plus particulièrement chez les patients présentant une pause expiratoire courte ou aucune pause expiratoire (nouveau-né). Pour surmonter ce problème de réinspiration, un FGF élevé entre 2 ou 4 fois le volume minute du patient est requis. Dans la pratique, on tolère un certain degré de réinspiration et, chez un adulte, un FGF entre 6 et 7 litres/minute suffit pour maintenir une tension artérielle de CO2 normale. Système Mapleson E (pièce en T pour nourrisson et pièce en T Ayres sans réservoir) Ce système s’utilise principalement chez les patients nouveaux-nés et pédiatriques, pour qui il est très important qu’il y ait une faible résistance. Il n’est pas doté de valve APL (pour réduire la résistance) ; un FGF élevé, entre 2 et 4 fois le volume minute du patient (avec un flux minimum de 3 litres/minute) est nécessaire pour éliminer le risque de réinspiration lors de la ventilation spontanée. On recommande l’utilisation de ce système chez les patients ne dépassant pas 22 kg (volume courant d’environ 140 ml). Système Mapleson F Modification de Jackson Rees Jackson (pièce en T pour nourrisson et pièce en T Ayres avec réservoir ouvert) Jackson Rees a apporté une amélioration importante aux pièces en T (système Mapleson E) en ajoutant un réservoir de 0,5 litre dont l’une des extrémités est ouverte en fin de branche expiratoire (réservoir). Cela permet la ventilation manuelle et l’application d’une pression positive en fin d’expiration (PEEP) pour aider à maintenir ouvertes les voies respiratoires. En ventilation contrôlée, la normocapnie peut être maintenue avec un FGF de 1 000 ml + 100 ml/kg de poids corporel. Roger-French-2010-Main-Content.indd 21 31/08/2010 09:50 Fonction de la valve La fonction de la valve APL est de permettre à l’air expiré et à l’excès d’air frais de sortir du système respiratoire sans laisser entrer l’air extérieur dans le système, ni même pendant l’inspiration. La valve de limitation de pression réglable de Flexicare dispose d’une ouverture variable. La conception unique de cette valve permet d’ajuster la quantité d’air expiré et l’excès d’air frais qu’on laisse s’échapper pour maintenir une pression constante dans le système respiratoire. Dès que la pression à l’intérieur du système respiratoire dépasse 60 cm de H2O dans la valve pour adulte et 35 cm de H2O dans la valve pédiatrique, la tige de la valve est poussée vers le haut et laisse sortir l’excès de gaz. Dès que la pression passe en dessous de ces valeurs, le ressort repousse la tige vers le bas jusqu’à sa position initiale. Ce mécanisme maintient constante la pression dans le système respiratoire. Le simple mécanisme de la valve de limitation de la pression réglable (APL) entraîne un fonctionnement uniforme et protège contre le gonflement excessif du ballon réservoir. Cela permet d’obtenir une résistance minimum à l’expiration, évitant ainsi le risque de pneumothorax ou de traumatismes des voies respiratoires. Rotation de la molette de réglage Ouverture variable Tige à ouverture variable à ressort ; elle s’ouvre lorsque la pression dans le système augmente. Tournez la molette pour ajuster l’ouverture et le déversement ; de gauche à droite pour fermer et de droite à gauche pour ouvrir. Gaz expirés Gaz expirés du patient et gaz frais en excès. Gaz d’échappement Gaz s’échappant du système d’évacuation via le raccord mâle de 30 mm. Raccord d’évacuation de 30/22 mm disponible dans la gamme de produits. Valve APL Pour commencer, testez la valve en position ouverte pour permet au ballon de réinspiration de se gonfler (mais pas trop) et vérifier si le gaz circule puis en position fermée pour s’assurer de se dégonfler (mais pas complètement). qu’elle fonctionne correctement. Lorsque vous utilisez la valve, en fonction du flux de gaz frais et du type de système respiratoire, ajustez-la en tournant la molette sur une position qui Pour adulte - Pression de réglage de la valve APL Usage pédiatrique - Pression de réglage de la valve APL 70 60 40 Pression maxi Pression maxi 50 30 20 10 Venticaire Valve 0 Position ouverte Position fermée Milieu 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 Position ouverte Position fermée Milieu ouverture de la valve ouverture de la valve Degrés d’ouverture de la valve Degrés d’ouverture de la valve Valve 0 (Ouvert) 90 180 270 H2O cm 3 7 28 55 360 (Fermé) 60 Réglage de la pression avec la molette Les valves pour adulte et pédiatrique APL ont été testées pour vérifier leur pression maximum tout en ajustant la molette sur la position fermée de 15 l/min. Valve 0 (open) (Ouvert) 90 180 270 H2O cm 2.5 57 28 16 55 31 360 (closed) (Fermé) 60 35 Les résultats démontrent que l’ouverture variable des valves APL pour adulte et pédiatrique offre aux médecins une grande variété de pressions. En outre, le mécanisme de la valve permet d’ajuster la pression avec beaucoup de précision. Systèmes respiratoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 22 22 31/08/2010 09:50 Systèmes respiratoires Mapleson pédiatrique Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires à valve APL : DESCRIPTION CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE 038-02-273 Pièce en T Ayres (système Mapleson F) avec valve APL pédiatrique. Ligne de 1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord mâle de 15 mm et raccord flexible de 15 femelle/6-9 mm supplémentaire avec ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité fermée et valve APL pédiatrique 20 038-02-191 Pièce en T pour nourrisson (système Mapleson F) Ligne de 1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord mâle de 15 mm et adaptateur de 15 femelle/6-9 mm supplémentaire avec ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte 20 038-02-196 Pièce en T Ayres (système Mapleson F) Ligne de 1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord femelle de 22 mm avec ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte et double coude pivotant avec ventouse en élastomère 20 038-02-190 Pièce en T pour nourrisson (système Mapleson F). Tubulure à lumière étoilé de 2,1 m (ligne de gaz frais) avec raccord femelle de 22 mm supplémentaire, ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte 20 038-02-195 Pièce en T Ayres (système Mapleson F). Tubulure à lumière étoilée de 2,1 m (ligne de gaz frais) avec raccord femelle de 22 mm supplémentaire, ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte et double coude pivotant avec ventouse en élastomère 20 038-02-198 Pièce en T Ayres (système Mapleson F). Tubulure à lumière étoilée de 2,1 m (ligne de gaz frais) avec raccord femelle de 22 mm supplémentaire, ballon réservoir ventilé en T de 1 l et double coude pivotant avec ventouse en élastomère 20 038-02-270 Système direct (système Mapleson C) Tube cranté de 1,6 m de longueur et 10 mm de diamètre pour gaz frais avec ballon réservoir de 1 l et valve APL pédiatrique et raccord 15 femelle/6-9 mm supplémentaire 20 038-02-271 Système sac en toile pédiatrique (système Mapleson C) Tube cranté de 1,6 m pour gaz frais avec ballon réservoir de 0.5 l et valve APL pédiatrique et raccord 15 femelle/6-9 mm supplémentaire 20 038-02-272 Système sac en toile pédiatrique (système Mapleson C) Tube cranté de 1,6 m pour gaz frais avec ballon réservoir de 1 l et valve APL pédiatrique et raccord 15 femelle/6-9 mm supplémentaire 20 Systèmes respiratoires Mapleson pour adulte Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires à valve APL : CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 23 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-01-251 Circuit de Bain (système Mapleson D) 1,6 m, ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte 20 038-01-253 Circuit de Bain (système Mapleson D) 2,4 m, ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte 20 038-01-254 Circuit de Bain (système Mapleson D) 5,4 m, ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte 10 038-01-256 Système Magill (système Mapleson A) Tube cranté de 1,6 m de longueur et 22 mm de diamètre pour gaz frais avec ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte. 20 038-01-257 Système Lack parallèle (système Mapleson A) Tube cranté de 1,6 m de longueur et 22 mm de diamètre pour gaz frais avec ballon réservoir de 2 l 20 038-01-255 Système sac en toile (système Mapleson C) Tube cranté de 1,6 m de longueur et 10 mm de diamètre pour gaz frais avec ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte et adaptateur 15 femelle/6-9 mm. 20 038-01-258 Système sac en toile pour adulte (système Mapleson C). Tubulure à lumière étoilée de 2,4 m avec ballon réservoir de 2 l, valve APL pour adulte et adaptateur supplémentaire femelle de 22 mm 20 31/08/2010 09:50 Systèmes circulaires et Flexi-Lock pour adulte Informations de commande relatives aux systèmes circulaires et Flexi-Lock pour adulte : DESCRIPTION CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE 038-01-100 Tubes parallèles standard (1,6 m) Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-105 Tubes parallèles standard (2,4 m) Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-120 Tubes parallèles standard avec branche (1,6 m) Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-125 Tubes parallèles standard avec branche (2,4 m) Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-102 Tubes parallèles standard avec pièce pivotante en Y (1,6 m) Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce pivotante en Y et raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-103 Tubes parallèles standard avec pièce pivotante en Y (2,4 m) Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce pivotante en Y et raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-122 Tubes parallèles standard avec pièce pivotante en Y (1,6 m) + branche Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce pivotante en Y et et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-110 Tubes parallèles standard avec coude (1,6 m) et ballon réservoir de 2 l Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + coude compact + ballon réservoir de 2 l + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-106 Système Flexi-Lock parallèle Tube flexible extensible avec pièce en Y parallèle transparente et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire + coude compact 20 Circuits de Bain pour adulte Informations de commande relatives aux circuits de Bain pour adulte : CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-01-200 Circuit de Bain coaxial standard (1,6 m) Tube cranté de 22 mm léger flexible avec raccord pivotant mâle de 22 mm + coude compact 20 038-01-210 Circuit de Bain coaxial standard (2,4 m) Tube cranté de 22 mm léger flexible avec raccord pivotant mâle de 22 mm + coude compact 20 038-01-201 Circuit de Bain coaxial standard (1,6 m) Tube cranté de 22 mm léger à faible distension et avec raccord pivotant mâle de 22 mm + coude compact 20 038-01-200B Circuit de Bain coaxial standard (1,6 m) Tube cranté de 22 mm léger flexible avec branche de 1,6 m de long et 22 mm de diamètre et ballon réservoir de 2 l + 2 raccords mâle/mâle de 22 mm 20 Systèmes respiratoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 24 24 31/08/2010 09:50 Systèmes respiratoires coaxiaux Ventiflow Le système respiratoire Ventiflow peut s’utiliser ouvert ou fermé pour offrir le maximum de flexibilité lors des procédures de soins intensifs et d’anesthésie. Il existe 10 variantes du système Ventiflow avec et sans valve APL (avec ou sans cathéters de contrôle). Raccords internes pivotants Raccords de couleur Rend possible l’inspection visuelle de l’intégrité du raccordement du tube intérieur. Réduit le risque de pliage des tubes et des cathéters de contrôle, diminuant ainsi l’éventuelle résistance exercée sur le patient et le risque de débranchement. Raccord de contrôle intégré Raccord de contrôle central, extrémité patient Le raccord de verrouillage Luer Lock de l’appareil permet de le raccorder de manière sécurisée. La construction intégrée assure la perméabilité du cathéter de contrôle et réduit le risque de pincement. Situé au centre du connecteur patient, le raccord de contrôle permet un échantillonnage plus précis du CO². La branche expiratoire de 30 mm réchauffe les gaz inspiratoires administrés au patient. Le diamètre du tube réduit la résistance au flux, garantissant ainsi une administration efficace à un flux peu élevé ; le circuit est donc idéal à la fois pour la respiration spontanée et pour les patients ventilés. CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 25 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-01-530 Ventiflow Max 1,6 m Système respiratoire de 1,6 m avec valve APL, ballon réservoir de 2 l, cathéter de contrôle et branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-535 Ventiflow Max 2,4m Système respiratoire de 2,4 m avec valve APL, ballon réservoir de 2 l, cathéter de contrôle et branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-520 Ventiflow Plus 1,6m Système respiratoire de 1,6 m avec valve APL, ballon réservoir de 2 l, branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-525 Ventiflow Plus 2,4m Système respiratoire de 2,4 m avec valve APL, ballon réservoir de 2 l et branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-510 Ventiflow Standard 1,6m Système respiratoire de 1,6 m avec cathéter de contrôle et branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-515 Ventiflow Standard 2,4m Système respiratoire de 2,4 m avec cathéter de contrôle et branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-501 Ventiflow Basic 1,6m Système respiratoire de 1,6 m avec ballon réservoir de 2 l et branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-506 Ventiflow Basic 2,4m Système respiratoire de 2,4 m avec ballon réservoir de 2 l et branche extensible FlexiLock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-500 Ventiflow 1,6m Système respiratoire de 1,6 m avec branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-505 Ventiflow 2,4m Système respiratoire de 2,4 m avec branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 31/08/2010 09:50 Circuits de tuyaux lisses Le tuyau lisse à l’intérieur permet que les gaz circulent avec moins de résistance et réduit les turbulences en rapport avec certains types de circuits à tube cranté. Flexicare peut produire une large gamme de circuits personnalisés lisses à l’intérieur pour satisfaire les besoins spécifiques de chaque utilisateur. Anti-pincement Raccord facile et sûr La spirale extérieure de renfort est conçue pour maintenir la perméabilité de la lumière intérieure, garantissant le flux de gaz frais. Les raccords flexibles femelle de 22 mm garantissent un branchement sûr à la machine. Le tableau ci-dessous illustre la composition des tuyaux lisses à l’intérieur dont la lumière intérieure lisse est entourée d’un renfort spiral anti-pincement et d’une couche extérieure protectrice supplémentaire. CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE DESCRIPTION 038-01-104 Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm flexibles + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-01-107 Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (2,4 m) Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm flexibles + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm 20 038-01-124 Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm flexibles + branche femelle/ femelle de 0,8 m + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm 20 038-01-127 Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (2,4 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm flexibles + branche femelle/ femelle de 0,8 m + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm 20 038-01-109 Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (2,4 m) Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm 20 038-01-128 Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccords mâle/mâle de 22 mm supplémentaires 20 038-01-129 Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (2,4 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccords mâle/mâle de 22 mm supplémentaires 20 038-01-123 Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle pivotante détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles + branche femelle-femelle de 0,8 m + raccords mâle/mâle de 22 mm supplémentaires 20 038-02-166 Circuit lisse à l’intérieur pédiatrique (1,5 m) Tuyau lisse à l’intérieur de 15 mm léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm flexibles 20 038-02-162 Circuit lisse à l’intérieur pédiatrique (1,5 m) Tuyau lisse à l’intérieur de 15 mm léger avec pièce en Y et raccords femelle de 22 mm flexibles Circuit lisse à l’intérieur pédiatrique (1,5 m) Tuyau lisse à l’intérieur de 15 mm léger avec pièce en Y détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles 20 038-01-108 038-02-163 038-02-164 Circuit lisse à l’intérieur pédiatrique (1,5 m) Tuyau lisse à l’intérieur de 15 mm léger avec espace mort bas, pièce en Y + ports de contrôle de CO2 et raccords femelle de 22 mm flexibles 20 20 20 Systèmes respiratoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 26 26 31/08/2010 09:50 Circuits respiratoires pédiatriques En matière de soins apportés aux patients pédiatriques, Flexicare propose une large gamme de circuits pédiatriques d’administration de produits anesthésiants et de ventilation destinés aux services d’anesthésie, de soins intensifs, de récupération ou des accidents et urgences. Les produits sont spécifiquement conçus pour réduire la résistance au flux. Pièce en Y de 15 mm Indéformable Permet de raccorder tous les raccords compatibles standard de 15 mm Le tube cranté de 15 mm répond aux mêmes spécifications élevées que celles des circuits d’anesthésie Flexicare et des unités de soins intensifs Raccords femelle de 22 mm avec 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm Fournis avec chaque circuit CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 27 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-02-165 Parallèle basique (1,5 m) Tube cranté de 15 mm à faible résistance, pièce en Y parallèle, raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-02-180 Flexi-Lock parallèle Tube cranté de 15 mm extensible jusqu’à 1,8 m avec pièce en Y parallèle, raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire 20 038-02-190 Pièce en T pour nourrisson Ligne de gaz indéformable de 2,1 m avec raccord femelle de 22 mm, tube cranté de 15 mm (0,45 m de long) et ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte 20 038-02-191 Pièce en T pour nourrisson (système Mapleson F) Ligne de 1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord mâle de 15 mm, adaptateur de 15 femelle/6-9 mm supplémentaire avec ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte 20 038-02-195 Pièce en T Ayres Ligne de gaz indéformable de 2,1 m avec raccord femelle de 22 mm, tube cranté de 15 mm (0,45 m de long), ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte et coude double pivotant avec ventouse en élastomère 20 038-02-196 Pièce en T Ayres (système Mapleson F) - Ligne de 1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord mâle de 15 mm, adaptateur de 15 femelle/6-9 mm supplémentaire avec ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte et coude double pivotant avec ventouse en élastomère 20 31/08/2010 09:51 Circuits Entonox Les gaz d’oxyde nitreux sont connus pour leurs effets sédatifs et analgésiques depuis plus de deux cents ans. Dans le domaine médical, Entonox est un mélange gazeux composé de 50 % d’oxyde nitreux et de 50 % d’oxygène, utilisé le plus souvent à l’accouchement. Le gaz est administré via le circuit Entonox et inspiré par le patient via un masque ou un embout buccal. Une valve d’admission à la demande intégrée est régulée par le modèle d’inspiration du patient ; les gaz sont ainsi contrôlés et ne se perdent pas dans l’environnement ambiant. Léger Le tube cranté de 22 mm ne se déforme pas et résiste à la compression. Le flux est maintenu même s’il est tordu de 180°. La faible hauteur des ondulations du tube réduit la résistance au flux et les turbulences. Peut s’utiliser pour l’accouchement à l’hôpital ou à domicile Choix du patient Les circuits Entonox peuvent s’utiliser avec un embout buccal ou un masque, selon ce qui est le mieux adapté au patient. Pièce en T Entonox La pièce en T comprend 2 valves anti-retour pour permettre la circulation des gaz inspirés dans tout le système et empêcher que les gaz expirés ne reviennent dans le circuit. Indicateur de flux pour transport en avion L’indicateur de flux pour transport en avion se fixe à la valve anti-retour pour favoriser la coopération du patient lors de la procédure d’urgence. Contrôlé par le patient Les patients doivent inspirer le gaz Entonox à la moindre contraction. Le niveau de contrôle de la douleur qui s’accumule dans la circulation sanguine atteint son efficacité optimale dans les 45 à 50 secondes qui suivent le début de l’inspiration. Le gaz Entonox peut s’utiliser en parallèle avec des analgésiques complémentaires ou de substitution. CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE DESCRIPTION 038-01-176 Circuit Entonox avec embout buccal Tube cranté de 22 mm à faible résistance de 2,4 m de long avec raccord femelle de 22 mm, valve anti-retour et embout buccal 20 038-01-177 Circuit Entonox avec masque Tube cranté de 22 mm à faible résistance de 2,4 m de long avec raccord femelle de 22 mm, valve anti-retour et masque 20 038-01-178 Circuit Entonox avec embout buccal et masque Tube cranté de 22 mm à faible résistance de 2,4 m de long avec raccord femelle de 22 mm, valve anti-retour, embout buccal et masque 20 032-10-066 Embout buccal Entonox 50 038-41-369 Filtre viral et bactérien + ECH et embout buccal pour Entonox 50 038-01-175 Circuit Entonox avec indicateur de flux pour transport en avion Tube cranté de 22 mm à faible résistance de 2,4 m de long avec raccord femelle de 22 mm, valve anti-retour avec indicateur de flux pour transport en avion et embout buccal 20 Systèmes respiratoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 28 28 31/08/2010 09:51 Lecture recommandée 1 Moritz AR. Weisger JR. Effects of cold air on the air passages and lungs. Arch Intern Med 1945; 75:233-240 7 Conway, C.M. Anaesthetic breathing systems. British Journal of Anaesthesia. 1985, 57, 649-57 2 Eager EI., Ethans, C.T. The effects of inflow, overflow and valve placement on economy of circle system. Anesthesiology, 1968, 29, 93-100. 8 Miller, D.M. Breathing systems for use in anaesthesia. Evaluation using aphysical lung model and classification. British Journal of Anaesthesia. 1988, 60, 555-64. 3 Benson RD. Humidification of inspired gases during mechanical ventilation.1991; 3:55-66 9 4 M.C Blunt & K.R. Burchett Editorial 1: Variant Creutzfeldt-Jakob Disease and disposable anaesthetic equipmentbalancing the risks. Br. J Anaesth., jan 1, 2003;90 (1): 1-3 Miller DM. Palm A. Comparison in spontaneous ventilation of the Maxima with the Humphrey ADE breathing system and between four methods for detecting rebreathing. Anaesthesia and intensive care 1995; 23: 296-01 10 Meakin G, Jennings AD, Beatty PCW, Healy TEJ. Fresh gas requirements of an enclosed afferent reservoir breathing system during controlled ventilation in children. British Journal of Anaesthesia 1992; 68: 43-47 11 Beatty PCW, Meakin G, Healy TEJ. Fractional delivery of fresh gas: a new index of the efficiency of semiclosed breathing systems. British Journal of Anaesthesia 1992; 68: 474-77. 5 6 Chiaranda M, Verona L, Pinamonti O, et al. Use of heat and moisture exchanging (HME) filters in mechanically ventilated ICU patients; influence on airway flow-resistance. Intensive Care Med 1993; 19:462-6 Miller DM. Breathing systems reclassified. Anaesthesia and intensive care 1995; 23: 281-83. Roger-French-2010-Main-Content.indd 29 31/08/2010 09:51 Systèmes respiratoires en soins intensifs Systèmes respiratoires en soins intensifs Systèmes de ventilation en soins intensifs Systèmes de ventilation standard Systèmes de ventilation à résistance électrique 32 32 Systèmes humidifiés Chambre d’humidification à remplissage manuel Chambre d’humidification à remplissage automatique Systèmes humidifiés à remplissage manuel Systèmes humidifiés à résistance électrique à remplissage manuel Systèmes humidifiés à remplissage automatique Systèmes humidifiés à résistance électrique à remplissage automatique 33 34 33 33 34 34 Lecture recommandée 35 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 30 30 31/08/2010 09:51 Systèmes respiratoires en soins intensifs La ventilation du patient en soins intensifs est assurée par une large gamme de circuits respiratoires à faible distension spécifiquement conçus par Flexicare. La gamme complète de circuits et d’accessoires de Flexicare répond aux besoins du patient ; du circuit de ventilation standard à la chambre et au circuit de résistances électriques. Nous disposons d’une large gamme de systèmes respiratoires en soins intensifs pour satisfaire vos besoins spécifiques. Faible distension avec pression et résistance réduites exercées sur le patient Les tubes de ventilation à faible distension sont fabriqués à base d’un co-polymère flexible haute densité qui atteint le niveau de distension minimum nécessaire pour être utilisé sur les patients ventilés. Résistances électriques Manipulation simple La pièce en Y parallèle permet un meilleur contrôle du système. Le raccord à double paroi de 22 mm mâle/15 mm femelle de raccordement au patient peut facilement se fixer à un cathéter monté, un tube trachéal, un masque laryngé, un masque facial ou un coude. Chaque système de résistances électriques est testé pour garantir qu’il remplit les conditions en matière de résistance. Les marques du raccord translucides situées côté patient de la pièce en Y permettent d’inspecter visuellement si le raccordement est sûr. Raccord facile et sûr Collecte d’eau optimisée Les raccords dentelés femelle de 22 mm garantissent un branchement sûr à la machine. Ils sont dotés d’une poignée sûre pour les retirer plus facilement de la machine. Le matériau utilisé, à la fois lisse, léger et souple, garantit l’étanchéité tout en facilitant le branchement et le débranchement. Le collecteur d’eau autoclave se ferme lorsque le réservoir est retiré pour vider le contenu, garantissant ainsi qu’il n’y a pas de perte de pression dans le circuit de ventilation. La valve à double action à l’intérieur du collecteur d’eau évite que les produits de la condensation ne reviennent dans le système si la position verticale du récipient change. Les ports d’entrée verticaux améliorent la gravité du flux des produits de la condensation, ce qui optimise la collecte de l’eau du circuit. Connexion de câble volant : Connexion en trèfle : Compatibilité La connexion de résistance électrique des circuits existe en forme standard ou en forme de trèfle, garantissant ainsi la compatibilité avec les humidificateurs et les ventilateurs les plus courants et avec les normes en vigueur. Roger-French-2010-Main-Content.indd 31 31/08/2010 09:51 Systèmes respiratoires en soins intensifs Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires en soins intensifs: CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-01-130 Système respiratoire de ventilation standard (1,6 m) Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm 20 038-01-132 Système respiratoire de ventilation standard (2,4 m) Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm +raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm 20 038-01-135 Système respiratoire de ventilation standard avec branche (1,6 m) Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm 20 038-01-140 Système respiratoire de ventilation avec ports de contrôle (1,6 m) Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y parallèle et 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/ mâle de 22 mm 20 038-01-150 Système respiratoire de ventilation avec ports de contrôle et 1 collecteur d’eau (1,6 m). Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y parallèle et 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm, 1 collecteur d’eau autoclave + branche femelle/ femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm 20 038-01-155 Système respiratoire de ventilation avec ports de contrôle et 2 collecteurs d’eau (1,6 m). Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y parallèle et 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm, 2 collecteurs d’eau autoclave + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm 20 Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires en soins intensifs avec connexion de câble volant CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-01-160 Système respiratoire à résistance électrique avec collecteur d’eau et ports de contrôle (1,6 m). Tube cranté de 22 mm à faible distension résistant à la chaleur avec pièce en Y parallèle, 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm, un collecteur d’eau autoclave + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm avec connexion de câble volant 20 038-01-161 Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) Tube cranté de 22 mm à faible distension résistant à la chaleur avec pièce en Y parallèle, 2 ports de contrôle et raccords femelle de 22 mm + branche femelle-femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm avec connexion de câble volant 20 Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires en soins intensifs avec connexion en trèfle CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-01-163 Système respiratoire à résistance électrique avec collecteur d’eau et ports de contrôle (1,6 m). Tube cranté de 22 mm à faible distension résistant à la chaleur avec pièce en Y parallèle, 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm, un collecteur d’eau autoclave + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm avec connexion en trèfle 20 038-01-164 Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) Tube cranté de 22 mm à faible distension résistant à la chaleur avec pièce en Y parallèle, 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm + branche femelle-femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm 20 Systèmes respiratoires en soins intensifs Roger-French-2010-Main-Content.indd 32 32 31/08/2010 09:51 Principes de l’humidité Généralement, le gaz inspiré est réchauffé, filtré et humidifié lors de son passage par les voies respiratoires supérieures, un processus qui n’a pas lieu dans l’intubation trachéale et la trachéotomie, exposant ainsi les poumons et les voies respiratoires à du gaz sec et froid qui peut avoir divers effets indésirables, notamment : l’augmentation de la viscosité de la mucosité, la réduction de l’activité ciliaire et l’obstruction des voies respiratoires due à des secrétions persistantes. L’humidification artificielle des gaz inspirés est donc un processus essentiel lorsqu’un type de dérivation est réalisé dans les voies respiratoires supérieures. Chambre d’humidification à remplissage manuel Compatible avec tous les circuits Ensembles d’alimentation en eau intégrés Raccords de 22 mm compatibles avec la large gamme de circuits disponibles. Avec raccords universels et indicateurs de niveau d’eau maximum et minimum Répartiteur d’écoulement des gaz Contrôle constant de l’eau Permet au patient de recevoir le plus d’air humide tout en maximisant le flux lorsqu’il passe à l’intérieur de la chambre La chambre d’humidification transparente permet de contrôler l’eau en continu. Capacité de 220 ml Résistant aux impacts La construction durable de la chambre la rend résistante aux impacts. Transfert de chaleur efficace Base en aluminium CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-31-750 Chambre d’humidification à remplissage manuel 20 038-31-755 Système respiratoire de ventilation (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel 10 038-31-760 Système respiratoire de ventilation (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, deux collecteurs d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel 10 Circuits d’humidification avec connexion de câble volant DESCRIPTION CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE 038-31-765 Système respiratoire de ventilation à résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel 10 038-32-765 Système respiratoire à résistance électrique pédiatrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel 10 038-31-745 Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle et chambre d’humidification à remplissage manuel 10 Circuits d’humidification avec connexion en trèfle CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 33 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-31-766 Système respiratoire de ventilation à résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel 10 038-32-766 Système respiratoire à résistance électrique pédiatrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel 10 038-31-746 Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle et chambre d’humidification à remplissage manuel 10 31/08/2010 09:51 Chambre d’humidification à remplissage automatique La chambre de remplissage automatique de Flexicare maintient un niveau constant de liquide dans la chambre. La conception du mécanisme à valve flottante garantit que les niveaux respectent les valeurs prédéterminées tout en apportant un taux d’humidité maximum sans augmenter la résistance au débit. Régulateur de niveau à remplissage automatique Compatible avec tous les circuits Cette valve a été spécialement conçue pour réguler le débit d’eau dans la chambre. Dès que l’eau atteint le niveau optimum, la chambre d’humidification n’est plus alimentée automatiquement pour maintenir le niveau d’eau prédéterminé. Capacité Raccords de 22 mm compatibles avec la large gamme de circuits disponibles. La capacité prédéterminée est réglée sur 210 ml Transfert de chaleur efficace La chambre d’humidification transparente permet de contrôler l’eau en continu. Transfert de chaleur effective Base en aluminium DESCRIPTION CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE 038-31-740 Chambre d’humidification à remplissage automatique 20 038-31-756 Système respiratoire de ventilation (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage automatique 10 038-31-761 Système respiratoire de ventilation (1,6 m) avec pièce en Y, 10 ports de contrôle, deux collecteurs d’eau et chambre d’humidification à remplissage automatique 10 Circuits d’humidification avec connexion de câble volant DESCRIPTION CODE PRODUIT 038-31-767 038-32-767 038-31-747 Système respiratoire de ventilation à résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage automatique Système respiratoire à résistance électrique pédiatrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage automatique Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle et chambre d’humidification à remplissage automatique UNITÉS/BOÎTE 10 10 10 Circuits d’humidification avec connexion en trèfle CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-31-768 Système respiratoire de ventilation à résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage automatique 10 038-32-768 Système respiratoire à résistance électrique pédiatrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage automatique 10 038-31-748 Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle et chambre d’humidification à remplissage automatique 10 Systèmes respiratoires en soins intensifs Roger-French-2010-Main-Content.indd 34 34 31/08/2010 09:52 Lecture recommandée 1. Moritz AR. Weisger JR. Effects of cold air on the air passages and lungs. Arch Intern Med 1945; 75:233-240 7. Conway, C.M. Anaesthetic breathing systems. British Journal of Anaesthesia. 1985, 57, 649-57 2. Eager EI., Ethans, C.T. The effects of inflow, overflow and valve placement on economy of circle system. Anesthesiology, 1968, 29, 93-100. 8. Miller, D.M. Breathing systems for use in anaesthesia. Evaluation using aphysical lung model and classification. British Journal of Anaesthesia. 1988, 60, 555-64. 3. Benson RD. Humidification of inspired gases during mechanical ventilation.1991; 3:55-66 4. M.C Blunt & K.R. Burchett Editorial 1: Variant Creutzfeldt-Jakob Disease and disposable anaesthetic equipment- balancing the risks. Br. J Anaesth., jan 1, 2003;90 (1): 1-3 5. Chiaranda M, Verona L, Pinamonti O, et al. Use of heat and moisture exchanging (HME) filters in mechanically ventilated ICU patients; influence on airway flow-resistance. Intensive Care Med 1993; 19:462-6 6. Miller DM. Breathing systems reclassified. Anaesthesia and intensive care 1995; 23: 281-83. Roger-French-2010-Main-Content.indd 35 9. Miller DM. Palm A. Comparison in spontaneous ventilation of the Maxima with the Humphrey ADE breathing system and between four methods for detecting rebreathing. Anaesthesia and intensive care 1995; 23: 296-01 10. Meakin G, Jennings AD, Beatty PCW, Healy TEJ. Fresh gas requirements of an enclosed afferent reservoir breathing system during controlled ventilation in children. British Journal of Anaesthesia 1992; 68: 43-47 11. Beatty PCW, Meakin G, Healy TEJ. Fractional delivery of fresh gas: a new index of the efficiency of semiclosed breathing systems. British Journal of Anaesthesia 1992; 68: 474-77. 31/08/2010 09:52 Systèmes respiratoires en soins intensifs Filtres respiratoires et FECH Principes de la filtration Filtration Propriétés des filtres et des filtres FECH Principes de filtration Efficacité 37 37 38 39 Filtre viral et bactérien Filtres électrostatiques et FECH pour adulte Minifltres électrostatiques et FECH Filtre viral et bactérien hydrophobe pour adulte Filtre viral et bactérien hydrophobe pédiatrique 40 41 42 43 Explorations fonctionnelles pulmonaires Filtre d’exploration fonctionnelle pulmonaire et accessoires 43 Filtration pour trachéotomie ThermoTrach 44 Lecture recommandée 45 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 36 36 31/08/2010 09:52 Filtration Depuis 1965, la prise de conscience du rôle de la contamination des systèmes de ventilation dans les infections chez les patients n’a cessé de croître ; cela a favorisé l’adoption universelle de filtres pour protéger les patients, le personnel et les machines. À partir ce moment-là, les filtres et les échangeurs de chaleur et d’humidité (ECH) ont été développés non seulement pour lutter contre la contamination bactérienne et virale mais également pour compenser les effets dus à l’application d’un bypass dans les voies respiratoires supérieures pendant l’anesthésie ou l’intubation. Le groupe d’experts sur le virus de transmission sanguine de l’Association des anesthésistes de Grande-Bretagne et d’Irlande a recommandé l’utilisation d’un filtre entre le patient et le système respiratoire ; lequel doit être remplacé à chaque nouveau patient. Cette protection peut être assurée via deux méthodes de filtration différentes, à savoir les filtres mécaniques et ceux à charge électrostatique. Les filtres mécaniques, également appelés filtres de papier plissé, se composent d’un milieu filtrant très compact doté d’un revêtement hydrophobe servant de membrane ; les petits ports de cette dernière fonctionnent comme une barrière physique pour bloquer le passage des organismes. Généralement, ces filtres présentent un niveau d’efficacité très élevé et leurs propriétés hydrophobes apportent également un certain degré d’humidification au patient. Les filtres électrostatiques intègrent un milieu filtrant tissé peu compact mais qui, grâce à sa charge électrostatique, capture les micro-organismes et les filtre dans un petit récipient léger. Propriétés des filtres et des filtres FECH Avant de choisir un filtre, vous devez prendre en compte un certain nombre de propriétés importantes, indiquées ci-après : 1. Efficacité de filtration Entre 10 % et 15 % des patients intubés développent une pneumonie au rythme de 1 à 3 % par jour d’intubation. Ces pneumonies peuvent prolonger le séjour d’hospitalisation entre 4 et 9 jours et peuvent contribuer jusqu’à 15 % des décès à l’hôpital. Dans ce contexte, il est évident que l’efficacité du système de filtration joue un rôle crucial dans la protection des patients et des systèmes de ventilation contre toute contamination croisée. Les filtres Flexicare offrent une protection contre les bactéries et les virus atteignant un très haut niveau d’efficacité. Ce degré d’efficacité a été testé et vérifié de manière indépendante par le centre CAMR (Center for Applied Microbiology and Research) de Porton Down Salisbury. Les filtres Flexicare maintiennent le niveau d’efficacité spécifié pendant toute la durée d’utilisation recommandée. 2. Léger et ergonomique La conception des filtres et des filtres FECH est ergonomique pour éviter l’apparition de marques dues à la pression ou toute gêne chez le patient. Leur faible poids réduit la résistance aux systèmes respiratoires ; fabriqués avec des matériaux transparents, il est possible d’inspecter visuellement la moindre obstruction. Roger-French-2010-Main-Content.indd 37 3. Capacité d’humidification Pour annuler le risque de collapsus pulmonaire, de lésions épithéliales et de réduction du transport mucocilliaire, une humidification adéquate doit être fournie aux patients sujets à longues périodes d’incubation. Les filtres échangeurs de chaleur et d’humidité (FECH) n’agissent pas seulement contre ces facteurs en apportant l’humidification adéquate ; il semble également qu’ils réduisent l’incidence de la pneumonie tardive associée à la ventilation mécanique en comparaison avec les systèmes à résistance électrique. Il est recommandé que les niveaux d’humidification des filtres FECH soient au moins de 30 mg/l de H2O à une température d’air de 30°C. Tous les filtres FECH de Flexicare vont au-delà de ces exigences minimum car ils fournissent une sortie d’humidité maximum de 32,3 mg/l de H2O, comme le démontrent les tests et les vérifications indépendants réalisés par la MDA (Medical Device Agency). 4. Perte de pression et espace mort minimes La conception des porte-filtres doit générer le minimum d’espace mort tout en permettant au gaz de circuler en quantité suffisante et avec le minimum de résistance (perte de pression) à travers le filtre. La conception des filtres et des filtres FECH de Flexicare équilibre ces conditions requises de première importance, créant ainsi un filtre avec la résistance minimum au flux et très peu d’espace mort. 31/08/2010 09:52 Principes de filtration Le rôle principal des filtres respiratoires est d’éviter que les bactéries et les virus entrent ou sortent du patient. Les filtres électrostatiques y parviennent en capturant les micro-organismes grâce à la charge électrostatique du milieu filtrant. Les filtres de papier plissé, ou filtres mécaniques, fonctionnent grâce à un ensemble de couches compactes de fibres de verre qui empêchent physiquement le passage des bactéries et des virus. Les échangeurs de chaleur et d’humidité se servent de l’humidité du patient issue de l’expiration pour humidifier les gaz d’anesthésie lors de l’inspiration. Lors de l’utilisation de tubes trachéaux, on évite les voies respiratoires supérieures qui réchauffent habituellement l’air inspiré, de telle manière que, lorsqu’il est prévu d’anesthésier ou de ventiler un patient pendant une longue période, on recommande d’utiliser un ECH/FECH, car une exposition prolongée au mélange gazeux peut avoir des effets indésirables. Les descriptions et graphiques ci-dessous illustrent un exemple détaillé de filtres électrostatiques et mécaniques. Filtres électrostatiques Les filtres électrostatiques utilisent un milieu filtrant fabriqué à base de fibres rectangulaires séparées qui contiennent une charge bipolaire permanente et qui sont capables de capturer les particules en suspension dans l’air. La nature de ces fibres les dote d’une bonne résistance et garantit une longue durée de vie sans dégradation significative. Ce type de filtre est recommandé pour les applications nécessitant une efficacité élevée et une faible perte de pression. Il offre de très bonnes performances aussi bien dans les filtres respiratoires d’anesthésie que dans les filtres pour équipements de fonction pulmonaire. Filtres mécaniques Les filtres à papier plissé sont formés de plusieurs couches très compactes mélangées à du papier de fibre de verre. Cette méthode de compression non uniforme produit une couche épaisse de matière. Les particules sont capturées dans la trame complexe de fibres entrelacées. En principe, le milieu filtrant agit comme un tamis qui retient les particules indésirables alors qu’elle laisse passer les gaz d’anesthésie et l’air humidifié, créant ainsi une obstruction minimum. Tests d’efficacité L’efficacité du filtre s’exprime en pourcentage (%) et se calcule en utilisant la formule ci-dessous : ufc ou upf capturées sans FSR - ufc ou upf avec FSR x 100 ufc ou upf sans FSR ufc = unités de formation de colonies, ufp = unités de formation de plages, FSR = filtre de système respiratoire L’efficacité se mesure par le biais de la valeur de pénétration microbienne, définie comme étant le nombre d’unités de formation de colonies ou de plaques traversant le filtre tous les 10 000 000 de micro-organismes capables de stimuler la réponse immunitaire. Pour tester l’efficacité bactérienne d’un filtre, il est soumis à un préconditionnement pendant 24 heures à une humidité relative d’au moins 96 % et à une température de 34° ± 1 avec un volume courant de 500 ml à 20 respirations par minute et avec un rapport I/E égal à 1:2. À la fin du préconditionnement, les filtres sont testés avec des aérosols microbiens en l’utilisant un appareil d’Henderson contenant une charge d’au moins 10 000 000 de spores de Bacillus Subtilis Var. Niger (NCTC10073). Pour vérifier l’efficacité virale du filtre, on utilise un phage à ARN (coliphage MS-2) identique à certains des virus humains les plus petits. Les résultats du test certifient le haut niveau d’efficacité des filtres Venticaire. L’efficacité des filtres Flexicare et HepaShield est testée par l’agence de protection sanitaire de Porton Down, Salisbury, au Royaume-Uni. On réalise des tests pour évaluer l’efficacité virale et bactérienne en utilisant la bactérie Bacillus Subtilis et le coliphage MS-2. Filtres respiratoires et FECH Roger-French-2010-Main-Content.indd 38 38 31/08/2010 09:52 Principes de filtration Le graphique ci-dessous indique la taille des particules de test utilisées pour évaluer l’efficacité du filtre Flexicare. Taille des particules bactériennes (microns, μ) 1.5 1.0 0.5 0 Bacillus subtilis (0,1 μ) Staphylocoque doré (1,0 μ) Pseudomonas diminuta (0,5 μ) Pseudomonas aeruginosa (0,5 μ) Serratia marcescens (0,45 μ) Bacille de Koch (0,3 μ x 1,0 μ) Taille des particules bactériennes (microns, μ) 0.1 Orthomyxovirus (0,1 μ) Cytomégalovirus VIH (0,1 μ) (0,08 μ) Adénovirus (0,07 μ) Hépatite C (0.04 μ) Hépatite B (0,03 μ) Bactériophage MS-2 (0,02 μ) Coliphage TI (0,017 μ) Des tests indépendants ont confirmé que la gamme de filtres respiratoires Flexicare empêche les bactéries et les virus de passer entre les patients et l’appareil de ventilation. Espace mort Il s’agit du volume interne plein d’air du filtre ou du filtre FECH. L’espace mort est un facteur à prendre en compte au moment d’évaluer le degré de conformité du système respiratoire, étant donné que des filtres sont placés entre le patient et le système respiratoire. Sortie d’humidité Il peut s’agir d’une exigence importante pour certains patients, notamment ceux qui doivent rester intubés longtemps. L’une des conséquences négatives de l’intubation est qu’en évitant les voies respiratoires supérieures, l’humidification qu’elles fournissent à l’air inspiré se perd. Les gaz secs peuvent avoir des effets indésirables mais les filtres FECH jouent un rôle vital pour éviter que le patient ne souffre d’un quelconque traumatisme ; en effet, ces filtres remplissent la fonction d’humidification des voies respiratoires supérieures. Cependant, l’humidification peut entraîner de la condensation sur les deux côtés du filtre. Le milieu filtrant de Flexicare Filter est doté d’une membrane hydrophobe double face qui repousse l’humidité afin de maintenir le rendement efficace du filtre. Construction Le schéma ci-dessous illustre la construction du filtre respiratoire électrostatique pour adulte avec échangeur de chaleur et d’humidité (ECH). Raccordement côté machine Raccordement côté patient Milieu de filtre électrostatique Roger-French-2010-Main-Content.indd 39 Milieu d’échange de chaleur et d’humidité 31/08/2010 09:52 Filtres respiratoires électrostatiques et FECH pour adulte Flexicare offre une large gamme de filtres et de filtres FECH avec et sans Luer Lock. Raccords universels Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS EN ISO 5356. Bouchon Luer Lock sûr Le bouchon captif Luer Lock se ferme en exerçant une pression. Très simple à utiliser, il est impossible de l’égarer ou de le perdre accidentellement grâce à son attache. Résistance réduite sur les systèmes respiratoires Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS EN ISO 5356. Risque réduit de marques dues à la pression La forme arrondie et l’absence d’arêtes vives réduisent le risque de laisser des marques sur le patient. Large sélection Flexicare offre une large gamme de filtres et de filtres FECH avec et sans Luer Lock. Caractéristiques du filtre viral et bactérien électrostatique pour adulte : Références 038-41-350 038-41-355 038-41-360 038-41-365 038-41-366 038-41-356 038-41-357 038-41-359 Efficacité 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% Humidification 32mg/l air 32mg/l air N/A N/A N/A 32mg/l air 32mg/l air 32mg/l air Résistance 1,4 cm H2O pour 30L/min 1,4 cm H2O pour 30L/min 1,4 cm H2O pour 30L/min 1,4 cm H2O pour 30L/min 1,6 cm H2O pour 30L/min 1,6 cm H2O pour 30L/min 1,9 cm H2O pour 30L/min 1,7 cm H2O pour 30L/min Espace mort 69ml 69ml 69ml 69ml 76ml 76ml 96ml 87-105ml Poids 28g 29g 24g 25g 32g 36g 46g 47g CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE DESCRIPTION 038-41-350 Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH 50 038-41-355 Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH (avec raccord Luer Lock) 50 038-41-360 Filtre viral et bactérien pour adulte 50 038-41-365 Filtre viral et bactérien pour adulte (avec raccord Luer Lock) 50 038-41-366 Filtre viral et bactérien pour adulte (avec raccord Luer Lock) + coude compact (22 mâle/15 femelle) 50 038-41-356 Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH (avec raccord Luer Lock) + coude compact (22 mâle/15 femelle) 50 038-41-357 Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH (avec raccord Luer Lock) + tuyau de 15 mm avec coude compact 22 mâle/15 femelle 50 038-41-359 Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH (avec raccord Luer Lock) + 50 cathéter monté extensible avec double coude pivotant et ventouse en élastomère Filtres respiratoires et FECH Roger-French-2010-Main-Content.indd 40 40 31/08/2010 09:52 Mini filtres respiratoires électrostatiques et échangeur de chaleur et d’humidité (ECH) Flexicare offre une large gamme de minifiltres électrostatiques et de filtres FECH parfaitement adaptés aux adultes faisant un court séjour à l’hôpital et aux patients pédiatriques. Raccords universels Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS EN ISO 5356. Bouchon Luer Lock sûr Le bouchon captif Luer Lock se ferme en exerçant une pression. Très simple à utiliser, il est impossible de l’égarer ou de le perdre accidentellement grâce à son attache. Résistance réduite sur les systèmes respiratoires Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS EN ISO 5356. Risque réduit de marques dues à la pression La forme arrondie et l’absence d’arêtes vives réduisent le risque de laisser des marques sur le patient. Large sélection Flexicare offre une large gamme de filtres et de filtres FECH avec et sans Luer Lock. Espace mort très bas Réduit le volume de réinspiration. Caractéristiques du mini filtre viral et bactérien électrostatique : Références 038-42-350 038-42-355 038-42-360 038-42-365 038-42-366 038-42-356 038-42-357 Efficacité 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% 99.99% Humidification 31mg/l air 31mg/l air N/A N/A N/A 31mg/l air 31mg/l air Résistance 1,7 cm H2O pour 30L/min 1,7 cm H2O pour 30L/min 1,7 cm H2O pour 30L/min 1,7 cm H2O pour 30L/min 2,1 cm H2O pour 30L/min 2,1 cm H2O pour 30L/min 2,1 cm H2O pour 30L/min Espace mort 28ml 28ml 28ml 28ml 35ml 35ml 46-64ml Poids 22g 23g 19g 20g 29g 30g 41g CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 41 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-42-350 Minifiltre viral et bactérien + ECH 50 038-42-355 Minifiltre viral et bactérien + ECH (avec raccord Luer Lock) 50 038-42-360 Minifiltre viral et bactérien 50 038-42-365 Mnifiltre viral et bactérien (avec raccord Luer Lock) 50 038-42-366 Minifiltre viral et bactérien (avec raccord Luer Lock) + coude compact (22 mâle/15 femelle) 50 038-42-356 Minifiltre viral et bactérien + ECH (avec raccord Luer Lock) + coude compact (22 mâle/15 femelle) 50 038-42-357 Minifiltre viral et bactérien + ECH (avec raccord Luer Lock) + cathéter monté 50 extensible avec double coude pivotant + ventouse en élastomère 31/08/2010 09:52 Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte HepaShield est un filtre mécanique efficace à 99,99999 % permettant d’obtenir un niveau de filtration supérieur. Le milieu filtrant plissé est spécifiquement compressé pour optimiser le flux des gaz à travers le caisson filtrant pour garantir que toute la surface est utilisée. Raccords universels Les raccords, mâle de 22 mm/femelle de 15 mm, sont conformes à la norme BS EN ISO 5356. Bouchon Luer Lock sûr Le bouchon captif Luer Lock se ferme en exerçant une pression. Très simple à utiliser, il est impossible de l’égarer ou de le perdre accidentellement grâce à son attache. Large sélection Flexicare offre une large gamme de filtres pouvant s’adapter à toutes les applications. Existent avec ou sans Luer Lock et avec coude ou cathéter monté. Risque réduit de marques dues à la pression Les bords arrondis du filtre réduisent le risque de laisser des marques sur le patient. Résistance réduite sur les systèmes respiratoires Le poids du filtre HepaShield réduit la résistance exercée sur les systèmes respiratoires. Le filtre HepaShield est conçu avec des matériaux légers. En outre, les bords arrondis réduisent le risque de laisser des marques sur le patient. La construction transparente du filtre HepaShield permet aux médecins de voir clairement la moindre obstruction. Spécifications du filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte Références 038-41-370 038-41-375 038-41-376 Efficacité 99.99999% 99.99999% 99.99999% Humidification 25mg/l air 25mg/l air 25mg/l air Résistance 1,4 cm H2O pour 30L/min 3,3 cm H2O pour 60L/min 1,4 cm H2O pour 30L/min 3,3 cm H2O pour 60L/min 1,4 cm H2O pour 30L/min 3,3 cm H2O pour 60L/min Espace mort 50ml 50ml 74-85ml Poids 42g 43g 61g Volume Courant Minimum 250ml 250ml 250ml CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-41-370 Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte 50 038-41-375 Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte (avec raccord Luer Lock) 50 038-41-376 Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte (avec raccord Luer Lock) + cathéter monté extensible avec double coude pivotant + ventouse en élastomère 50 Filtres respiratoires et FECH Roger-French-2010-Main-Content.indd 42 42 31/08/2010 09:53 Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique Flexicare offre un filtre mécanique pédiatrique efficace à 99,9999 % pour une utilisation à long terme. Le boîtier du filtre a été fabriqué à base de matériaux légers pour créer un filtre de petite taille qui minimise l’espace mort tout en optimisant la filtration virale et bactérienne. Bouchon Luer Lock sûr Le bouchon captif Luer Lock se ferme en exerçant une pression. Il est impossible de l’égarer grâce à son attache. Raccords universels Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS EN ISO 5356. Risque réduit de marques dues à la pression La forme arrondie et l’absence d’arêtes vives réduisent le risque de laisser des marques sur le patient. Résistance réduite sur les systèmes respiratoires Du fait qu’il est léger, le filtre HepaShield réduit la résistance exercée sur le système respiratoire. CODE PRODUIT Caractéristiques du filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique Références 038-42-380 038-42-385 038-42-386 Efficacité 99.9999% 99.9999% 99.9999% 25mg/l air 25mg/l air Humidification 25mg/l air Résistance 2,7 cm H2O pour 30L/min 2,7 cm H2O pour 30L/min 2,8 cm H2O pour 30L/min Espace mort 38ml 38ml 56 - 74ml Poids 26g 29g 47g UNITÉS/BOÎTE DESCRIPTION 038-42-380 Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique 50 038-42-385 Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique (avec raccord Luer Lock) 50 038-42-386 Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique (avec raccord Luer Lock) + cathéter monté extensible avec double coude pivotant et ventouse en élastomère. 50 Filtre de test de fonction pulmonaire Outre la protection du patient et du matériel d’exploration fonctionnelle pulmonaire (EPF), Flexicare a développé un filtre EFP pour réduire le risque de contamination croisée entre les patients et le matériel avec le minimum de résistance pour que les résultats du test soient les plus fiables possible. La réduction du risque de transmission de maladies respiratoires grâce à l’utilisation du filtre EFP de Flexicare lors d’une respiration normale ou du test de capacité vitale forcée est conforme aux recommandations ATS sur la résistance du matériel d’EPF. Usage unique Espace mort bas Rentable Caractéristiques du filtre d’exploration fonctionnelle pulmonaire Pince-nez CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 43 Poids 41g Résistance 0,4 cm H2O pour 30L/min 1,0 cm H2O pour 60L/min Espace mort 135ml Efficacité 99.99% DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-41-395 Filtre de test de fonction pulmonaire 50 038-41-394 Pince nez pour filtre de test de fonction pulmonaire 50 31/08/2010 09:53 Echangeur de chaleur et d’humidité ThermoTrach™ Échangeur de chaleur et d’humidité (ECH) pour patients à respiration spontanée ; s’utilise avec un tube de trachéotomie. Raccord femelle de 15 mm Le raccord de 15 mm standard peut s’utiliser avec tous les tubes de trachéotomie. Construction transparente Permet d’inspecter visuellement les éventuelles accumulations de sécrétions pouvant obstruer les voies respiratoires. Raccord d’aspiration autoclave et sortie intégrée pour la toux Le raccord d’aspiration autoclave intégré facilite l’insertion d’un cathéter d’aspiration. L’orifice peut s’ouvrir en cas de quinte de toux pour permettre d’expulser les muqueuses épaisses, évitant ainsi l’obstruction des voies respiratoires. Forme courbe anatomique La forme courbe suit le contour du cou. Raccord d’oxygène pivotant Le raccord d’oxygène pivotant ThermoTrach permet de raccorder un autre tube d’oxygène et de le placer dans la position la plus confortable pour le patient, réduisant ainsi le risque de débranchement, de pincement et de se faire entraîner par le patient. Schéma illustrant le processus d’échange de chaleur et d’humidité. OXYGÈNE EN SUPPLÉMENT AIR HUMIDIFIÉ CHAUD Caractéristiques de ThermoTrach: AIR EXPIRÉ/AMBIANT Retour d’humidité 32.0mg H2O pour 15 inspiration/min Résistance 0,11 cm H2O pour 30L/min de débit gazeux 0,58 cm H2O pour 60L/min de débit gazeux Espace mort 17ml Poids 5.1g ThermoTrach est un échangeur de chaleur et d’humidité servant à apporter de l’oxygène en supplément ainsi que de l’air chaud et humide aux patients trachéotomisés. La plupart des patients trachéotomisés le sont pendant une longue période. Pour les protéger de l’air froid et sec, il est nécessaire d’utiliser un échangeur de chaleur et d’humidité. ThermoTrach est conçu spécifiquement pour répondre aux besoins des patients. CODE PRODUIT 038-41-250 UNITÉS/BOÎTE DESCRIPTION Echangeur de chaleur et d’humidité ThermoTrach™ 50 Filtres respiratoires et FECH Roger-French-2010-Main-Content.indd 44 44 31/08/2010 09:53 Lecture recommandée 1. Hedley RM, Allt-Graham J. Heat and moisture exchangers and breathing filters. Br J Anaesth 1994, 73:227-236 2. Le Bourdelles G, Mier L, Fiquet B, et al. Comparison of the effects of heat and moisture exchangers and heated humidifiers on ventilation and gas exchangers during weaning trials from mechanical ventilation. Chest 1996, 110:1294-1298 3. Ackerstaff AH, Hilgers FJ, Aaronson NK, et al. Improvements in respiratory and psychosocial func tioning following total laryngectomy by the use of a heat and moisture exchanger. Ann Otol Rhinol Laryngol 1993;102:878-83 4. Pelosi P, Solca M, Ravagnan I, et al. Effects of heat and moisture exchangers on minute ventilation, Ventilatory drive, and work of breathing during pressure-support ventilation in acute respiratory failure. Crit Care Med 1996, 24:1184-1188 Br. J Anaesth, jan 1, 2003;90 (1): 1-3 5. Djedaini K, Billiard M, Mier L, et al. Changing heat and moisture exchangersevery 48 hours rather than 24 hours does not affect their efficacy and the incidence of nosocomial pneumonia. Am J Crit Care Med 1995, 152:1562-1569 6. Roustan JP.Kielan J, Aubas P, du Cailar J. Comparison of hydrophobic heat and moisture exchangers with heated humidifier during prolonged mechanical ventilation. Intens Care Med 1992, 18:97-100 7. Thomachot L, Vialet R, Viguier JM, et al. Efficacy of heat and moisture exchangers after changing every 48 hours rather than 24 hours. Crit Care Med 1998, 26:477-488 8. Conti G, Dr Blasi RA, Rocco M. et al. Effects of the heat-moisture exchangers on dynamic hyperinflation of mechanically ventilated COPD patients. Intens Care Med 1990, 16:144-443 Références 1. Skerit S.J. Associate Professor of medicine, Division of pulmonary & Critical Care Medicine, University of Washington. Seattle, USA. 3. American Association of Respirtory Care AARC, Respiratory 1992; 887-890 (N.B There is no International Standard BS EN ISO 9360-1:2000 2. Kirton et al(1997) Aprospective Randomised comparison of an inline Heat and Misture Exchager filter and heated wire Humidifiers chest/112/4/October 1997 4. MDA Breathing Systems Evaluation 02069 Roger-French-2010-Main-Content.indd 45 31/08/2010 09:53 Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants Introduction 47 Cathéters montés Tubulure de 15 mm standard Tubulure Flexi-Lock extensible Tubulure lisse à l’intérieur 48 48 48 Masques d’anesthésie Masques d’anesthésie gonflables parfumés Masques d’anesthésie prégonflés à usage unique Masques d’anesthésie réutilisables en silicone 49 50 50 Absorbant de dioxyde de carbone À propos de l’absorbant de dioxyde de carbone VentiSorb 51 52 Composants de système respiratoire et accessoires Raccords Tubulures Coudes Canules de Guedel pour voies respiratoires Pièces en T et pièces en Y Pièces en T Washington Cathéters de contrôle Collecteurs d’eau Ballons réservoir 53 53 53 53 54 54 55 55 55 Lecture recommandée 55 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 46 46 31/08/2010 09:53 Introduction Flexicare offre une large gamme de composants et d’accessoires à usage unique qui complètent les systèmes et filtres respiratoires. Masques d’anesthésie Dans la pratique clinique, il est de plus en plus fréquent d’adopter des dispositifs à usage unique pour éviter le risque de contamination croisée. Les masques d’anesthésie entrent directement en contact avec les patients et sont généralement fabriqués en caoutchouc noir. Cependant, des études ont démontré que même après être stérilisés, il reste des traces de bactéries qui représentent une source potentielle de contamination pour les autres patients. Flexicare dispose d’une large gamme de masques d’anesthésie à usage unique qui existent dans toutes les tailles pour répondre aux besoins de chaque patient. Le dôme de chaque masque est transparent de façon à pouvoir inspecter visuellement l’état du patient. Cathéters montés Le rôle du cathéter monté est de réduire la résistance sur le tube trachéal ou le masque laryngé en éloignant le poids du système respiratoire du patient. L’autre avantage est que le filtre ne repose pas sur la tête du patient, évitant ainsi que des marques de pression apparaissent sur le patient. Il existe une large gamme de cathéters montés pour s’adapter à tous les besoins du médecin et du patient. La gamme standard de cathéters montés intègre une tubulure crantée de 15 mm dont les ondulations peu profondes réduisent les perturbations dans le flux d’air. Flexicare dispose également de cathéters montés avec une tubulure Flexi-lock qui permettent aux médecins de modifier l’espace mort et de plus contrôler la position du filtre fixé et du système respiratoire lors de l’intervention chirurgicale ou lors de l’admission du patient en soins intensifs. Il est également possible de choisir des cathéters montés dotés d’une tubulure lisse à l’intérieur. Le diamètre interne mesure 15 mm et dispose d’un renfort extérieur de protection pour réduire le risque de pincement. VentiSorb VentiSorb est un absorbant de dioxyde de carbone très performant et à faible résistance pour systèmes en circuit fermé. Utilisée en association avec un système Lack parallèle ou circuit Bain, la chaux sodée absorbe le CO2 expiré du patient, ce qui permet la réinspiration des gaz d’anesthésie expirés. Roger-French-2010-Main-Content.indd 47 31/08/2010 09:53 Cathéters montés Une large gamme de cathéters existe avec une tubulure standard, Flexi-Lock ou lisse à l’intérieur et divers coudes fixes ou pivotants pour une flexibilité totale. Flexibilité totale La tubulure de 15 mm standard ou Flexi-Lock cranté procure une incroyable flexibilité lors des opérations et des procédures cliniques lorsqu’il est nécessaire de déplacer le patient. Fixation sûre La gamme la plus complète Les raccords femelle de 22 mm ou mâle de 15 mm permettent de réaliser une fixation sûre à toutes les pièces en Y conformément aux normes approuvées. Nous disposons d’une large gamme de coudes fixes ou pivotants avec ou sans ports, offrant ainsi une flexibilité totale dans la gestion des voies respiratoires du patient. Cathéters montés avec une tubulure de 15 mm standard CODE PRODUIT 038-61-301 038-61-302 038-61-303 038-61-304 038-61-305 038-61-306 DESCRIPTION Raccords femelle de 22 mm/15 mm Raccord femelle de 22 mm et coude compact femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et coude Luer Lock femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et ventouse en élastomère femelle de 15 mm/mâle e 22 mm Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle de 15 mm/mâle de 22 mm avec ventouse en élastomère UNITÉS/BOÎTE 50 50 50 50 50 50 Cathéters montés avec une tubulure Flexi-Lock extensible CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-61-310 Raccords mâle de 15 mm/femelle de 15 mm 50 038-61-311 Raccords femelle de 22 mm/15 mm 50 038-61-312 Raccord femelle de 22 mm et coude compact femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et coude Luer Lock femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et ventouse en élastomère femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle de 15 mm/mâle de 22 mm avec ventouse en élastomère 50 038-61-313 038-61-314 038-61-315 038-61-316 50 50 50 50 Cathéters montés avec une tubulure lisse à l’intérieur CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-61-321 Raccords femelle de 22 mm/15 mm 50 038-61-322 Raccord femelle de 22 mm et coude compact femelle de 15 mm/mâle de 22 mm 50 038-61-323 038-61-324 Raccord femelle de 22 mm et coude Luer Lock femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et ventouse en élastomère femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle de 15 mm/mâle de 22 mm Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle de 15 mm/mâle de 22 mm avec ventouse en élastomère 50 50 038-61-325 038-61-326 50 50 Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants Roger-French-2010-Main-Content.indd 48 48 31/08/2010 09:54 Masques d’anesthésie gonflables parfumés Certains des patients anesthésiés, plus particulièrement les enfants, peuvent trouver l’expérience désagréable. La gamme de masques d’anesthésies parfumés de Flexicare existe en trois aromes pour aider à pallier ce problème. Masque parfumé Existe en arome citron, fraise et vanille. Coussin gonflable Il est possible d’améliorer l’adhérence en gonflant ou dégonflant le coussin pour qu’il suive les contours anatomiques du patient. Codes de couleur Les masques sont de différentes couleurs pour identifier plus rapidement l’arome : jaune (citron), rouge (fraise) et transparent (vanille). Les crochets sont également de différentes couleurs pour identifier plus rapidement la taille du masque. Inspection facile Le masque transparent permet d’inspecter visuellement l’état du patient. Coussin confortable La matière douce du coussin permet d’améliorer l’adhérence et le confort du patient. Masques d’anesthésie gonflables parfumés au citron à usage unique CODE PRODUIT DESCRIPTION TAILLE UNITÉS/BOÎTE 038-51-400SFL Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Adulte à grosse tête 5 50 038-51-410SFL Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Adulte à tête moyenne 4 50 038-52-415SFL Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Enfant à grosse tête 3 50 038-52-420SFL Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Enfant à tête moyenne 2 50 038-52-430SFL Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Enfant à petite tête 1 50 038-53-440SFL Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Nouveau-né 0 50 TAILLE UNITÉS/BOÎTE Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique CODE PRODUIT DESCRIPTION 038-52-415SFS Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique - Adulte à grosse tête 3 50 038-52-420SFS Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique - Adulte à tête moyenne 2 50 038-52-430SFS Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique - Enfant à grosse tête 1 50 038-53-440SFS Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique - Enfant à tête moyenne 0 50 TAILLE UNITÉS/BOÎTE Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique CODE PRODUIT DESCRIPTION 038-51-400SFP Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Adulte à grosse tête 5 50 038-51-410SFP Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Adulte à tête moyenne 4 50 038-52-415SFP Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Enfant à grosse tête 3 50 038-52-420SFP Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Enfant à tête moyenne 2 50 038-52-430SFP Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Enfant à petite tête 1 50 038-53-440SFP Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Nouveau-né 0 50 Roger-French-2010-Main-Content.indd 49 31/08/2010 09:54 Masques d’anesthésie gonflables à usage unique Le masque d’anesthésie pré-gonflé à usage unique existe en six tailles de Nouveau-né à adulte, avec des crochets de couleur différente pour les identifier plus facilement. Il est compatible avec tous les cathéters montés et les systèmes respiratoires standard avec raccord 22 mm et 15 mm. Nouveau-né 0 Enfant à petite tête 1 Enfant à tête moyenne 2 CODE PRODUIT Enfant à grosse tête 3 Adulte à tête moyenne 4 Adulte à grosse tête 5 DESCRIPTION TAILLE UNITÉS/BOÎTE 038-51-400 Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Adulte à grosse tête 5 50 038-51-410 Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Adulte à tête moyenne 4 50 038-52-415 Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Enfant à grosse tête 3 50 038-52-420 Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Enfant à tête moyenne 2 50 038-52-430 Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Enfant à petite tête 1 50 038-53-440 Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Nouveau-né 0 50 Masques d’anesthésie réutilisables en silicone Les masques d’anesthésie réutilisables en silicone sont entièrement autoclavables 50 fois. La texture moulée du bord est conçue pour offrir le maximum de confort et d’adhérence au patient. Quant au masque transparent, il permet de surveiller le patient à tout moment. Les raccords 22 mm et 15 mm assurent la compatibilité avec tous les cathéters montés et les systèmes respiratoires standard. Nouveau-né 0 Enfant à petite tête 1 CODE PRODUIT Enfant à tête moyenne 2 Enfant à grosse tête 3 DESCRIPTION Adulte à tête moyenne 4 Adulte à grosse tête 5 TAILLE UNITÉS/BOÎTE 038-51-400SIL Masque d’anesthésie réutilisable - Adulte à grosse tête 5 10 038-51-410SIL Masque d’anesthésie réutilisable - Adulte à tête moyenne 4 10 038-52-415SIL Masque d’anesthésie réutilisable - Enfant à grosse tête 3 10 038-52-420SIL Masque d’anesthésie réutilisable - Enfant à tête moyenne 2 10 038-52-430SIL Masque d’anesthésie réutilisable - Enfant à petite tête 1 10 038-53-440SIL Masque d’anesthésie réutilisable - Nouveau-né 0 10 Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants Roger-French-2010-Main-Content.indd 50 50 31/08/2010 09:54 VentiSorb® CO2 Absorbent VentiSorb® est de la chaux sodée pour utilisation médicale qui se présente sous forme de granulés. Les granulés ont été spécifiquement choisis pour n’avoir ni la même forme ni la même taille afin d’optimiser la filtration du CO2 sans restreindre le flux d’air. La capacité de VentiSorb à absorber le dioxyde de carbone et d’autres contaminants acides du flux gazeux tout en minimisant la formation de particules de poussière est excellente. Les attributs chimiques du composé actif sont naturellement poreux et durs ; ce dernier sert d’échangeur de chaleur et d’humidité. Si le recours à des systèmes de circuit fermé a augmenté de façon spectaculaire ces dernières années, c’est parce que la capacité de faible flux permet de les utiliser aussi bien chez les patients pédiatriques que chez les adultes. L’utilisation de l’absorbant VentiSorb dans les systèmes fermés permet de bénéficier des avantages suivants : Sortie d’humidité accrue Dégradation minimum des agents anesthésiants Amélioration de la rétention de chaleur Sortie d’humidité Lorsque le patient est intubé, les voies respiratoires supérieures sont évitées et par conséquent, l’humidification s’échappe par les gaz expirés. L’oxygène et les gaz anesthésiants sont secs et peuvent entraîner des effets indésirables et des lésions de la paroi muqueuse des voies respiratoires. H2O et chaleur Par définition, les systèmes fermés permettent que les gaz expirés reviennent vers le patient, ainsi qu’une partie de l’humidité. C’est dans ce contexte que VentiSorb joue un rôle actif dans la production d’humidité. La réaction chimique qui se produit entre le dioxyde de carbone expulsé et le composé d’hydroxyde de calcium et d’hydroxyde de sodium libère des molécules d’eau qui peuvent servir à humidifier l’air inspiré, se substituant ainsi aux voies respiratoires supérieures. Rétention de chaleur Une fois exposés au CO2, les ingrédients actifs de VentiSorb non seulement produisent de l’humidité mais également de la chaleur résiduelle. Cette réaction réchauffe les gaz et crée de l’humidité ambiante. Dégradation minimum des agents VentiSorb ne contient pas d’hydroxyde de potassium (KOH) ajouté, ce qui a pour effet de réduire les produits dérivés de la dégradation des produits d’anesthésie, notamment le composé A et le monoxyde de carbone. 1.0 0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1 Le graphique de gauche décrit les résultats obtenus lors de l’utilisation de VentiSorb et d’une marque d’absorbant non granuleux dans des conditions de flux minime simulées et contrôlées. Il est clairement montré que le temps qui s’écoule avant la libération du CO2 est long et qu’on obtient un débit d’utilisation constant au bout de 270 minutes, conférant ainsi à VentiSorb un avantage de rendement supérieur à 10 %. Non-granular VentiSorb 50 100 CO2 expiré par le patient 150 200 250 300 350 400 Caractéristiques physiques Les graphiques ci-dessous illustrent les caractéristiques physiques de VentiSorb comparées à celles d’autres absorbants à chaux sodée. Résistance à l’usure : Poussière Dureté Passage 0.43% 96% 0.50% 0.40% 94% 0.30% 92% 0.20% 90% 88% 0.10% Caractéristique Granuleuse Roger-French-2010-Main-Content.indd 51 Caractéristique Non-Granuleuse VentiSorb 0.00% Caractéristique Granuleuse Caractéristique Non-Granuleuse VentiSorb 31/08/2010 09:54 VentiSorb - Caractéristiques du produit et informations de commande VentiSorb® est un absorbant de dioxyde de carbone très performant et à faible résistance pour systèmes en circuit fermé. Avantages en terme de fonctionnement Les avantages pour le patient d’utiliser des systèmes en circuit fermé pour leurs capacités d’administration d’anesthésie à faible flux sont plus nombreux. Pour le service chirurgical, cela implique que les gaz d’anesthésie utilisés chez les patients ne contaminent pas nécessairement la salle d’opération. Indicateur de changement de couleur Lorsque l’absorbant VentiSorb est épuisé, celui-ci change de couleur pour indiquer que la chaux sodée doit être remplacée. Vous devez utiliser en parallèle un dispositif de mesure du CO2 pour confirmer l’épuisement du composé. Rose Blanc Blanc Violet Ventisorb est commercialisé avec deux types d’indicateur de changement de couleur différents, les deux étant conformes aux normes internationales : Les variations de couleur sont : du rose vers le blanc et du blanc vers le violet. Les deux donnent une indication visuelle claire quant au degré d’absorption du CO2 et à la durée de vie de la chaux sodée. Granulométrie Les granules de VentiSorb ont une taille comprise entre 2,5 et 5,0 mm. Cela permet d’obtenir un absorbant de couches très compactes, ce qui augmente l’absorption du CO2 sans accroître la résistance de manière significative. Caractéristiques du produit : Caractéristiques CATÉGORIE Pharmacopée US USP TAILLE DES PARTICULES CAPACITÉ DE CO2 Dimension : 4-8mm Particules : 2,5 mm a 5,0 mm Minimum 19 % du poids DURETÉ >75 Caractéristiques de l’absorbant VentiSorb : CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-05-601 VentiSorb conditionné en sac réutilisable de 1,3 kg. Du rose vers le blanc. 12 038-05-602 VentiSorb conditionné en conteneur fermable de 4,5 kg. Du rose vers le blanc. 2 038-05-603 VentiSorb conditionné en sac réutilisable de 1,3 kg. Du blanc vers le violet 12 038-05-604 VentiSorb conditionné en conteneur fermable de 4,5 kg. Du blanc vers le violet 2 Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants Roger-French-2010-Main-Content.indd 52 52 31/08/2010 09:54 Composants de système respiratoire et accessoires Raccords 010-610 Raccord dentelé mâle/ femelle de 22mm 010-611 Raccord femelle de 15 mm/mâle de 22mm et mâle de 22 mm 100 unités 100 unités 010-612 Raccord mâle de 15 mm/femelle de 22 mm 100 unités 010-613 Raccord mâle/mâle de 15 mm 010-614 Raccord femelle/mâle de 15 mm 010-617 Raccord d’évacuation 30 femelle/22 mâle 100 unités 100 unités 50 unités Tube cranté 038-01-226 Tube cranté de 22 mm. Répétition de 45 cm dans distributeur. (faible distension) Rouleau de 50 m 038-01-225 Tube cranté de 22 mm. Répétition de 45 cm dans distributeur. 50 m Rouleau de 50 m 038-01-227 Tube cranté de 22 mm bleu pour évacuation. Répétition de 45 cm dans distributeur. Rouleau de 50 m 038-02-225 Tube cranté de 15 mm. Répétition de 45 cm dans distributeur Rouleau de 50 m Coudes 010-640 Coude compact (22 mâle/15 femelle) 010-641 Coude avec raccord Luer Lock (22 mâle/15 femelle) 50 unités 50 unités 010-642 Coude avec ventouse en élastomère pour aspiration (22 mâle/15 femelle) 50 unités 010-643 Double coude dont 1 pivotant (22 mâle/15 femelle) 50 unités 010-645 Double coude dont 1 pivotant avec ventouse en élastomère (22 mâle/15 femelle) 50 unités Canules de Guedel pour voies respiratoires (stériles) 038-93-900 Taille 000 sans pièce de morsure 038-92-902 Taille 00 avec pièce de morsure bleue 038-92-900 Taille 0 avec pièce de morsure noire 038-91-910 Taille 1 avec pièce de morsure blanche 038-91-920 Taille 2 avec pièce de morsure verte 038-91-930 Taille 3 avec pièce de morsure orange 038-91-940 Taille 4 avec pièce de morsure rouge 50 unités 50 unités 50 unités 50 unités 50 unités 50 unités 50 unités Roger-French-2010-Main-Content.indd 53 31/08/2010 09:54 Composants de système respiratoire et accessoires Raccords 010-601 Raccord cannelé à angle droit mâle/femelle de 22 mm 010-602 Raccord Luer Lock à angle droit mâle/femelle de 22 mm 010-603 Raccord Luer Lock à angle droit femelle/femelle de 22 mm 010-604 Raccord femelle/femelle de 22 mm avec orifice et bouchon 50 unités 50 unités 50 unités 50 unités Raccords Pièces en T Washington 010-605 Raccord mâle/femelle de 22 mm avec orifice et bouchon 010-638 Mâle de 15 mm/Mâle de 22 mm/Femelle de 15 mm avec raccord Luer Lock à angle droit 50 unités 50 unités Valve en ligne 010-639 Mâle de 15 mm/Mâle de 22 mm/Femelle de 15 mm avec raccord cannelé à angle droit 50 unités 032-10-120 Valve en ligne à utiliser avec le nébuliseur MaxiNeb 10 unités Pièces en T 010-630 Pièce en T mâle/mâle/ mâle de 22 mm 010-631 Pièce en T femelle/mâle/ mâle de 22 mm 010-633 Pièce en T mâle/mâle/mâle de 22 mm avec raccord 010-634 Pièce en T mâle/mâle/femelle de 22 mm avec raccord 50 unités 50 unités 50 unités 50 unités Pièces en Y 010-620 Pièce en Y parallèle basique de 22 mm 50 unités 010-621 Pièce en Y parallèle de 22 mm avec ports de contrôle 50 unités 010-622 Pièce en Y parallèle de 22 mm avec raccord Luer Lock de CO2 50 unités 010-623 Pièce en Y pivotante de 22 mm 020-620 Pièce en Y parallèle basique de 15 mm 020-621 Pièce en Y de 15 mm avec ports de contrôle 50 unités 50 unités 50 unités Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants Roger-French-2010-Main-Content.indd 54 54 31/08/2010 09:55 Composants de système respiratoire et accessoires Cathéters de contrôle CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 010-700 Cathéter de contrôle avec raccords Luer Lock male/mâle. Tubulure de 2 m 25 010-705 Cathéter de contrôle avec raccords Luer Lock femelle/femelle. Tubulure de 2 m 25 010-710 Cathéter de contrôle avec raccords Luer Lock male/femelle. Tubulure de 2 m 25 Ballons réservoir (sans latex) CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-81-830NL Ballon réservoir de 3 L avec raccord femelle de 22 mm 10 038-81-820NL Ballon réservoir de 2 L avec raccord femelle de 22 mm 10 038-82-810NL Ballon réservoir de 1 L avec raccord femelle de 22 mm 10 038-83-805NL Ballon réservoir de 0.5 L avec raccord femelle de 22 mm. Extrémité fermée Ballon réservoir de 0.5 L avec raccord femelle de 15mm. Extrémité ouverte 10 038-82-805NL 10 Collecteurs d’eau CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 020-650 Collecteur d’eau hermétique pédiatrique 10 010-650 Collecteur d’eau hermétique pour adulte 10 Lecture recommandée 1. Kleemann, P.P. Humidity of anaesthetic gases with respect to low flow anaesthesia. Anaesthesia and Intensive Care, 1994, 22(4), 396-408. Roger-French-2010-Main-Content.indd 55 31/08/2010 09:55 Laryngoscopes Laryngoscopes Présentation des laryngoscopes 57 Laryngoscopes standard Lames Macintosh Lames Miller 58 58 Laryngoscopes à fibre optique Lames Macintosh à fibre optique Lames flexibles à fibre optique Lames Miller à fibre optique 59 59 59 Laryngoscopes standard à usage unique Lames Macintosh à usage unique Manches à usage unique 60 60 Laryngoscopes à fibre optique à usage unique Lames Macintosh de type BriteBlade Lames Miller de type BriteBlade Lames Macintosh de type BriteBlade Pro Lames Miller de type BriteBlade Pro 61 61 62 62 Manches et mallettes Manches de laryngoscope standard Manches de laryngoscope à fibre optique Mallettes de laryngoscope standard Mallettes de laryngoscope à fibre optique 63 64 63 64 Accessoires Ampoules krypton (standard) Ampoules halogène (fibre optique) 63 64 Lecture recommandée 65 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 56 56 31/08/2010 09:55 Laryngoscopes Depuis que M. Robert Macintosh et M. Ivan Magill ont inventé le laryngoscope aux débuts des années 40, ce dernier a beaucoup évolué. Il a été conçu après la création du tube trachéal pour pousser la langue en arrière et éclairer les cordes vocales afin de mieux placer le tube. Classification des laryngoscopes Les laryngoscopes se divisent principalement en deux catégories en fonction de leur source lumineuse. 1. Laryngoscopes standard 2. Laryngoscopes à fibre optique Le laryngoscope standard, également appelé laryngoscope conventionnel, est doté d’une ampoule intégrée à la lame, environ à 1/3 de la distance depuis la pointe. L’ampoule se visse et est alimentée via un câble interne qui transporte le courant depuis la source d’alimentation. Cette source se situe dans le manche et utilise des piles classiques. La principale différence entre le laryngoscope standard et celui à fibre optique est l’emplacement de l’ampoule. Dans le système à fibre optique, l’ampoule se situe dans le manche et la lumière se transmet à travers un faisceau de fibre optique. Le principal avantage de ce système est qu’il transmet la lumière mais pas la chaleur, évitant ainsi le risque de brûlures dans la cavité buccale du patient. L’autre avantage est que vous pouvez le placer entièrement dans l’autoclave, sans démonter le faisceau de fibre optique pendant la procédure de nettoyage. Lames à usage unique Jusqu’à encore récemment, les laryngoscopes étaient essentiellement fabriqués en acier inoxydable. Cependant, en raison des récents problèmes liés à la maladie à prions de Creutzfeldt-Jakob, où il n’est pas possible de garantir la décontamination des lames, il existe un risque d’infection croisée. Pour lutter contre le risque éventuel de contamination croisée, les lames à usage unique ont tendance à être utilisées. Des études récentes ont également démontré que les manches de laryngoscope sont une source importante de contamination croisée, du fait que très peu sont stérilisés à la fréquence nécessaire. Les lames BriteBlade et BriteBlade Pro sont des lames à fibre optique à usage unique conçues pour éviter le risque de contamination croisée entre la lame et le manche. Elles sont dotées d’une charnière de conception unique brevetée qui empêche que la lame touche le manche quand elle est pliée. Il n’est donc plus nécessaire d’utiliser des manches ou des manchons à usage unique. Intubations difficiles Flexicare dispose également de laryngoscopes pour intubations difficiles. Le système type McCoy permet d’écarter plus la langue que les laryngoscopes conventionnels pour faciliter l’introduction du tube dans les voies respiratoires. Roger-French-2010-Main-Content.indd 57 31/08/2010 09:55 Lames de laryngoscope standard La gamme standard de laryngoscopes est fabriquée en acier inoxydable de haute qualité pour garantir une longue durée de vie des lames et des manches. L’ampoule de la lame peut facilement être remplacée et la distance entre l’ampoule et la pointe de la lame protège le patient des brûlures accidentelles, tout en apportant un haut niveau d’éclairage. • Acier inoxydable haute qualité • Grande variété de tailles de lame • Lames entièrement autoclavables • Conformité avec la norme EN ISO 7376 Lames Macintosh standard CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-110 Lame Macintosh standard numéro 1 1 040-111 Lame Macintosh standard numéro 2 1 040-112 Lame Macintosh standard numéro 3 1 040-113 Lame Macintosh standard numéro 4 1 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE Lames Miller standard CODE PRODUIT 040-127 Lame Oxy Miller standard n° 00 1 040-129 Lame Miller standard n° 00 1 040-128 Lame Oxy Miller n° 0 1 040-130 Lame Miller standard n° 0 1 040-131 Lame Miller standard n° 1 1 040-132 Lame Miller standard n° 2 1 040-133 Lame Miller standard n° 3 1 040-134 Lame Miller standard n° 4 1 Laryngoscopes Roger-French-2010-Main-Content.indd 58 58 31/08/2010 09:55 Lames à fibre optique (manche à bague verte) et lames flexibles La gamme de laryngoscopes à fibre optique de Flexicare est fabriquée sans manchon interne, ce qui allège le manche à fibre optique. L’ampoule halogène produit un éclairage froid mais brillant, offrant une intensité lumineuse nécessaire lors de l’exploration et de l’intubation du patient. Les lames de laryngoscope à fibre optique existent dans de nombreuses tailles et sont entièrement autoclavables, conformément à la norme EN ISO 7376. Lames Miller à fibre optique (manche à bague verte) CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-831 Lame Macintosh à fibre optique numéro 1 1 040-832 Lame Macintosh à fibre optique numéro 2 1 040-833 Lame Macintosh à fibre optique numéro 3 1 040-834 Lame Macintosh à fibre optique numéro 4 1 040-835 Lame flexible à fibre optique numéro 3 1 040-836 Lame flexible à fibre optique numéro 4 1 Lames Miller à fibre optique (manche à bague verte) CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 59 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-840 Lame Miller en inox à fibre optique n° 00 1 040-849 Lame Miller à fibre optique n° 00 1 040-841 Lame Miller en inox à fibre optique n° 0 1 040-850 Lame Miller à fibre optique n° 0 1 040-851 Lame Miller à fibre optique n° 1 1 040-852 Lame Miller à fibre optique n° 2 1 040-853 Lame Miller à fibre optique n° 3 1 040-854 Lame Miller à fibre optique n° 4 1 31/08/2010 09:56 Lames et manches en métal à usage unique Jusqu’à encore récemment, la laryngoscopie directe à lames en métal nécessitait la stérilisation des lames après chaque utilisation. Flexicare réunit dans une seule lame en métal à usage unique à source lumineuse standard tous les avantages, rendant inutile toute stérilisation coûteuse. Marquage visible Véritable courbe de Macintosh Chaque lame est clairement marquée comme étant à usage unique, évitant ainsi toute confusion possible avec des lames réutilisables. Offre une visibilité maximum. Conception compacte Ampoule halogène Réduit le risque de pression ou de lésions accidentelles sur les dents supérieures. L’ampoule de la lame peut facilement être remplacée et la distance entre l’ampoule et la pointe de la lame protège le patient des brûlures accidentelles, tout en apportant un haut niveau d’éclairage. Réduit le risque de contamination croisée Rentable La gamme de laryngoscopes en métal à usage unique à ampoule standard est conçue et fabriquée pour servir une seule fois. Si le patient doit être réintubé, il est possible de réutiliser la lame. Les laryngoscopes à usage unique présentent un avantage économique concernant les intubations réalisées quotidiennement. En effet, ils permettent un gain de temps et de travail car ils ne requièrent aucune stérilisation, décontamination ou maintenance; et éliminent le moindre risque de contamination croisée entre patients. Les lames en métal à usage unique standard existent dans toutes les tailles Macintosh et peuvent s’utiliser avec un manche standard réutilisable ou un manche en métal standard à usage unique. PRODUCT CODE DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-431 Lame Macintosh en métal à usage unique n° 1 10 040-432 Lame Macintosh en métal à usage unique n° 2 10 040-433 Lame Macintosh en métal à usage unique n° 3 10 040-434 Lame Macintosh en métal à usage unique n° 4 10 040-430 Manche en métal à usage unique 10 Laryngoscopes Roger-French-2010-Main-Content.indd 60 60 31/08/2010 09:56 Laryngoscopes à fibre optique à usage unique La lame BriteBlade est une lame à fibre optique en plastique à usage unique conçue pour éviter le risque de contamination croisée entre la lame et le manche. La conception à charnière unique empêche que la lame pliée touche le manche. Conception à charnière unique Conception compacte Empêche la lame de toucher le manche lorsque celle-ci est pliée, éliminant ainsi le risque de contamination croisée. Réduit le risque de pression ou de lésions accidentelles sur les dents supérieures. Véritable courbe de Macintosh Rentable Offre une visibilité maximum. Bien plus économique que les laryngoscopes réutilisables qui impliquent des coûts de stérilisation. Lumière froide et brillante Il n’y a pas de risque de brûler accidentellement le patient ni que l’ampoule se détache. Manche bipolaire Tous les manches sont bipolaires, ce qui permet au laryngoscope de fonctionner quel que soit le sens d’insertion des piles. Il est également possible d’ouvrir les manches par les deux bouts pour retirer facilement les piles bombées. Élimine le risque de contamination croisée La lame BriteBlade ne touche pas le manche quand elle est pliée. Toutes les lames sont à usage unique et emballées dans un emballage individuel. S’adapte à tous les manches à bague verte Lames à usage unique Jusqu’à encore récemment, les laryngoscopes étaient essentiellement fabriqués en acier inoxydable. Cependant, en raison des récents problèmes liés à la maladie à prions de Creutzfeldt-Jakob, où il n’est pas possible de garantir la décontamination des lames, il existe un risque d’infection croisée. Comme mesure pour lutter contre le risque éventuel de contamination croisée, les lames à usage unique ont tendance à être utilisées. Des études récentes ont également démontré que les manches de laryngoscope sont une source importante de contamination croisée, du fait que très peu sont stérilisés à la fréquence nécessaire. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-611 Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade n° 1 10 040-612 Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade n° 2 10 040-613 Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade n° 3 10 040-614 Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade n° 4 10 040-520 Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade n° 1 10 040-521 Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade n° 2 10 040-522 Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade n° 3 10 Les lames BriteBlade s’adaptent à tous les manches à bague verte conformes à la norme BS EN ISO 7376.Consultez la page 64 pour consulter la liste des manches et des numéros de référence. Roger-French-2010-Main-Content.indd 61 31/08/2010 09:56 Laryngoscopes à fibre optique en métal à usage unique La lame BriteBlade est une lame à fibre optique en métal à usage unique conçue pour éviter le risque de contamination croisée entre la lame et le manche. La conception à charnière unique empêche que la lame pliée touche le manche. Vision améliorée Confiance et contrôle Éclairage dirigé de très forte intensité La construction 100 % métallique s’adapte aux caractéristiques des lames réutilisables. Risque réduit de lésions sur la dentition du patient Lames stériles Lames à usage unique pré-stérilisées emballées dans un emballage individuel. Conception compacte à la fois des lames de laryngoscope Mac et des lames Miller. Élimine le risque de contamination croisée Un large choix à petit prix La conception d’arrêt de la lame en position pliée empêche que la lame touche et transfère les contaminants sur le manche. Large gamme de lames Mac et Miller dont le coût total est inférieur aux coûts d’achat des lames réutilisables, d’entretien, de nettoyage et de stérilisation. S’adapte à tous les manches à bague verte Comme pour les lames BriteBlade, les lames BriteBlade Pro en métal partagent les mêmes caractéristiques et avantages. Flexicare utilise une finition spéciale sur la surface de toute la gamme de lames BriteBlade Pro. Flexi-Coating est un procédé électrolytique qui accroît la densité des couches extérieures de la lame. Le procédé modifie la texture microscopique de la lame, améliorant ainsi l’aspect lisse du revêtement externe. CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE DESCRIPTION 040-711 Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 1 10 040-712 Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 2 10 040-713 Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 3 10 040-714 Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 4 10 040-720N Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 00 10 040-720 Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 0 10 040-721 Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 1 10 040-722 Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 2 10 040-723 Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 3 10 040-724 Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 4 10 040-730 Lame Miller à fibre optique en inox de type BriteBlade Pro n° 0 10 040-731 Lame Miller à fibre optique en inox de type BriteBlade Pro n° 00 10 Les lames BriteBlade Pro s’adaptent à tous les manches à bague verte conformes à la norme BS EN ISO 7376.Consultez la page 64 pour consulter la liste des manches et des numéros de référence. Laryngoscopes Roger-French-2010-Main-Content.indd 62 62 31/08/2010 09:56 Manches et mallettes de laryngoscope standard Tous les manches sont bipolaires, ce qui permet au laryngoscope de fonctionner quel que soit le sens d’insertion des piles. Il est également possible d’ouvrir les manches par les deux bouts (haut et bas) pour retirer facilement les piles bombées. Fin Standard Court Court Standard Fin Mallette de laryngoscope standard Existe en deux finitions Mallettes La gamme de manches de laryngoscope existe en finition satinée ou brute. Il existe une gamme de mallettes contenant 3 ou 4 lames différentes. Brute Satinée Caractéristiques des manches standard : CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-021 Manche standard de taille standard - Finition brute 1 040-011 Manche standard de taille standard - Finition satinée 1 040-022 Manche standard de taille fine - Finition brute 1 040-012 Manche standard de taille fine - Finition satinée 1 040-023 Manche standard court - Finition brute 1 040-013 Manche standard court - Finition satinée 1 Caractéristiques des ampoules krypton : CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 041-401 Petite ampoule krypton (s’utilise avec les lames Miller standard n° 00, 0 et 1) 1 041-402 Ampoule krypton standard (s’utilise avec les lames standard) 1 Caractéristiques des mallettes standard : CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-239 Manche de taille standard - Finition brute avec 3 lames Mac n° 2, 3 et 4 1 040-240 Manche de taille standard - Finition brute avec 3 lames Mac n° 1, 2 et 3 1 040-241 Manche de taille standard - Finition brute avec 4 lames Mac n° 1, 2, 3 et 4 1 Roger-French-2010-Main-Content.indd 63 31/08/2010 09:56 Manches et mallettes de laryngoscope à fibre optique Tous les manches sont bipolaires, ce qui permet au laryngoscope de fonctionner quel que soit le sens d’insertion des piles. Il est également possible d’ouvrir les manches par les deux bouts (haut et bas) pour retirer facilement les piles bombées Fin Standard Court Court Standard Mallette de laryngoscope à fibre optique Fin Existe en deux finitions Mallettes La gamme de manches de laryngoscope existe en finition satinée ou brute. Il existe une gamme de mallettes contenant 3 ou 4 lames différentes. Brute Satinée Caractéristiques des manches à fibre optique: CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-811 Manche à fibre optique de taille standard - Finition brute 1 040-821 Manche à fibre optique de taille standard - Finition satinée 1 040-812 Manche à fibre optique de taille fine - Finition brute 1 040-822 Manche à fibre optique de taille fine - Finition satinée 1 040-823 Manche à fibre optique court - Finition brute 1 040-824 Manche à fibre optique court - Finition satinée 1 Caractéristiques des ampoules halogène : CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 041-601 Ampoule halogène (s’utilise avec les manches à fibre optique) 1 041-606 Ampoule halogène (s’utilise avec les manches à fibre optique) 6 Caractéristiques des mallettes à fibre optique : CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 040-860 Manche de taille standard - Finition brute avec 3 lames Mac n° 1, 2 et 3 1 040-861 Manche de taille standard - Finition brute avec 4 lames Mac n° 1, 2, 3 et 4 1 040-862 Manche de taille standard - Finition brute avec 3 lames Mac n° 2, 3 et 4 1 Laryngoscopes Roger-French-2010-Main-Content.indd 64 64 31/08/2010 09:56 Lecture recommandée 1. J R Hall. ‘Blood contamination of equipment’. Anaesthesia and Analgesia 1994; 78: 1136-9 3. MD Ester. L C Baines. D J Wilkinson and R M Langford. ‘Decontamination of Laryngoscopes: a survey of national practice’. Anaesthesia, 1999-54 2. S.J Twigg, B. McCormack & T.M. Cook Randomized Evaluation of the Performance of Single Use Laryngoscopes in Simulated easy and difficult Intubation. Br. J Anaesth Jan 2003;90:8-13 Roger-French-2010-Main-Content.indd 65 31/08/2010 09:56 Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées Tubes trachéaux Introduction Tubes basiques (sans ballonnet) Tubes VentiSeal (avec ballonnet à grand volume et faible pression) Tubes standard (avec ballonnet à faible pression) Support de tube trachéal Écarteur de mâchoires 67 68 69 70 70 70 Masques laryngés Présentation des produits LarySeal Gonfleur LarySeal LarySeal Multiple (silicone réutilisable) LarySeal Blue (silicone à usage unique) LarySeal Clear (PVC à usage unique) LarySeal MRI (compatible avec l’IRM) LarySeal Flexi (à usage unique flexible) 71 72 73 74 75 76 77 Canules nasopharyngées NasoSafe 78 Lecture recommandée 79 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 66 66 31/08/2010 09:57 Tubes trachéaux Un tube trachéal est un dispositif qui s’insère dans la trachée du patient par la bouche ou le nez pour maintenir ouvertes les voies respiratoires. Il s’utilise pour administrer des gaz d’anesthésie ou de l’air au patient et pour les récupérer. On considère le tube trachéal comme la « règle d’or » pour le contrôle des voies respiratoires (C. McCartney and D.J. Wilkinson, Current Anesthésie and Critical Care 1995). Objectifs de l’intubation trachéale Garantir l’ouverture des voies respiratoires supérieures. Permettre la ventilation mécanique avec pression positive. Protéger les voies respiratoires du contenu gastrique. Permettre l’aspiration trachéo-bronchique Anatomie et physiologie du système respiratoire Le système respiratoire peut être défini schématiquement comme l’ensemble formé par les voies respiratoires supérieures et inférieures. Parmi les organes de ce système figurent les cavités nasales, le pharynx, le larynx, la trachée, les bronches, les bronchioles, ainsi que les poumons qui contiennent les sacs aériens. L’air inspiré par la cavité nasale est filtré par les cils. En outre, l’air est réchauffé puis humidifié par le sang capillaire en direction de la muqueuse des voies respiratoires supérieures. L’air passe ensuite par le pharynx, le larynx et la trachée. Cette dernière s’agrandit puis descend pendant l’inspiration et récupère sa position pendant l’expiration. Les anneaux de cartilage évitent qu’elle ne s’aplatisse et maintiennent l’ouverture pendant la respiration. L’air entre par les bronches de droite et de gauche avant d’atteindre les bronchioles puis les sacs aériens, qui contiennent les capillaires où a lieu l’échange gazeux. Pour garantir que les poumons sont ventilés en permanence et les protéger contre toute obstruction, comme c’est le cas lorsque la pointe du tube entre en contact avec les parois de la trachée, tous les tubes trachéaux Flexicare sont équipés en série d’un œil de Murphy. Ce dernier aide à maintenir le flux pendant l’inspiration et contribue à maintenir le flux des gaz qui arrive dans les deux poumons au cas où le tube serait enfoncé dans une des bronches. Ballonnet standard Pression de ballonnet Flexicare offre des tubes trachéaux avec deux types de ballonnets différents : Ballonnets à faible pression standard Ballonnets à grand volume et à faible pression (HVLP) VentiSeal Le graphique illustre la différence entre les deux types de tube trachéal en fonction de la pression et du volume du ballonnet. La pression nécessaire pour que le ballonnet standard crée une étanchéité adéquate augmente avec le volume du ballonnet. Cela se produit à une fréquence supérieure à celle obtenue avec le ballonnet à grand volume et faible pression Endosoft. Cette caractéristique détermine la durée d’utilisation de chaque tube trachéal avec ballonnet. HVLP Volume de ballonnet Les tubes trachéaux à faible pression standard sont parfaitement adaptés aux intubations de courte durée, tandis que les tubes trachéaux avec ballonnet HVLP VentiSeal sont conçus pour des anesthésies de longue durée où le ballonnet reste parfaitement en contact avec les parois de la trachée sans appliquer trop de pression. Si le ballonnet est trop gonflé ou utilisé trop longtemps, il peut se produire une occlusion des capillaires de la trachée, entraînant une nécrose (voir l’illustration à la figure 1). Figure 1 Figure 2 L’œil de Murphy est standard sur tous les tubes trachéaux Flexicare pour pouvoir maintenir une ventilation correcte même si la pointe du tube entre en contact avec les parois de la trachée ou est obstruée par les sécrétions de l’organisme (voir l’illustration à la figure 2). Roger-French-2010-Main-Content.indd 67 31/08/2010 09:57 Tubes trachéaux basiques (sans ballonnet) Flexicare offre une large gamme de tubes trachéaux aux prestations uniques qui garantissent le confort et la sécurité du patient, permettant de l’intuber en totale confiance. Chaque tube est testé pour vérifier son intégrité et sa sécurité. Anti-pincement Sa conception anti-pincement garantit l’ouverture du tube pour assurer la sécurité du patient ; il se ramollit avec la température du corps pour gêner le moins possible les voies respiratoires du patient. Cathéter radio-opaque haute résolution Permet d’identifier la position et l’emplacement du tube avec facilité et précision grâce aux rayons x. Pointe biseautée arrondie La pointe biseautée arrondie réduit le risque de lésions sur les cordes vocales lors de l’intubation. Œil de Murphy de taille optimale L’œil de Murphy de taille optimale est légèrement arrondi pour gêner au minimum le patient lors de l’intubation, tout en réduisant le risque d’occlusion. ORAL/NASAL COURBÉ (ORAL) VERS INTÉRIEUR 2.5 038-961-025 --- --- --- 10 3.0 038-961-030 --- 038-964-030 038-965-030 10 3.5 038-961-035 --- 038-964-035 038-965-035 10 4.0 038-961-040 --- 038-964-040 038-965-040 10 4.5 038-961-045 --- 038-964-045 038-965-045 10 5.0 038-961-050 038-962-050 038-964-050 038-965-050 10 5.5 038-961-055 038-962-055 038-964-055 038-965-055 10 6.0 038-961-060 038-962-060 038-964-060 038-965-060 10 6.5 038-961-065 038-962-065 038-964-065 038-965-065 10 7.0 038-961-070 038-962-070 038-964-070 038-965-070 10 7.5 038-961-075 038-962-075 --- 038-965-075 10 8.0 038-961-080 038-962-080 --- 038-965-080 10 8.5 038-961-085 038-962-085 --- 038-965-085 10 9.0 038-961-090 038-962-090 --- 038-965-090 10 9.5 038-961-095 --- --- --- 10 10.0 038-961-100 --- --- --- 10 10.5 038-961-105 --- --- --- 10 11.0 038-961-110 --- --- --- 10 TAILLE DI (MM) COURBÉ (NASAL) VERS LE HAUT RENFORCÉ UNITÉS/BOÎTE Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées Roger-French-2010-Main-Content.indd 68 68 31/08/2010 09:57 Tubes trachéaux VentiSeal (grand volume et faible pression) Risque réduit de lésions sur les cordes vocales et de nécrose trachéale - Intègre un ballonnet V avec un volume optimum, une répartition idéale de la pression et une étanchéité efficace. La paroi du ballonnet très fine réduit les plis potentiellement abrasifs. Il est fabriqué dans un matériau ultra lisse qui s’adapte facilement aux contours de la trachée. Le tableau illustre la différence qui existe entre la superficie qui entre en contact avec la trachée lors de l’utilisation du tube VentiSeal à ballonnet et d’un tube concurrent. La longueur de ballonnet du tube trachéal VentiSeal permet de distribuer la pression sur une plus grande superficie, réduisant ainsi la pression appliquée sur la trachée ainsi que le risque de nécrose dans la trachée (figure 1). Anti-pincement Sa conception anti-pincement garantit l’ouverture du tube pour assurer la sécurité du patient ; il se ramollit avec la température du corps pour gêner le moins possible les voies respiratoires du patient. ANATOMICAL (ORAL) CURVED (NASAL) NORTH REINFORCED Guide de profondeur Le guide à double ligne permet de placer plus facilement le ballonnet sous les cordes vocales ORAL/NASAL COURBÉ (ORAL) VERS INTÉRIEUR ANATOMIQUE COURBÉ (NASAL) VERS LE HAUT RENFORCÉ 4.0 038-971-040 --- --- --- --- 10 4.5 038-971-045 --- --- --- --- 10 5.0 038-971-050 038-972-050 --- --- --- 10 5.5 038-971-055 038-972-055 --- --- --- 10 6.0 038-971-060 038-972-060 038-973-060 038-974-060 038-975-060 10 6.5 038-971-065 038-972-065 038-973-065 038-974-065 038-975-065 10 7.0 038-971-070 038-972-070 038-973-070 038-974-070 038-975-070 10 7.5 038-971-075 038-972-075 038-973-075 038-974-075 038-975-075 10 8.0 038-971-080 038-972-080 038-973-080 038-974-080 038-975-080 10 8.5 038-971-085 038-972-085 038-973-085 --- 038-975-085 10 9.0 038-971-090 038-972-090 038-973-090 --- 038-975-090 10 9.5 038-971-095 --- --- --- --- 10 10.0 038-971-100 --- --- --- --- 10 10.5 038-971-105 --- --- --- --- 10 11.0 038-971-110 --- --- --- --- 10 TAILLE DI (MM) Roger-French-2010-Main-Content.indd 69 UNITÉS/BOÎTE 31/08/2010 09:57 Tubes trachéaux standard (ballonnet à faible pression) La gamme standard de tubes trachéaux à faible pression est conçue pour les intubations de courte durée. La taille et la forme du ballonnet rendent le tube trachéal à faible pression standard idéal pour les intubations d’urgence. En effet, sa forme ultramince permet d’intuber plus facilement et plus rapidement afin de maintenir dégagées les voies respiratoires. Ballonnet témoin Sur le ballonnet témoin apparaissent la taille du tube, le numéro de lot et le type de ballonnet pour faciliter son identification. Anti-pincement Guide de profondeur Sa conception anti-pincement garantit l’ouverture du tube pour assurer la sécurité du patient ; il se ramollit avec la température du corps pour gêner le moins possible les voies respiratoires. Le guide à double ligne permet de placer plus facilement le ballonnet sous les cordes vocales. Cathéter radio-opaque haute résolution Permet d’identifier la position et l’emplacement du tube avec facilité et précision grâce aux rayons x. TAILLE DI (MM) ORAL/NASAL COURBÉ (ORAL) COURBÉ (NASAL) 5.0 038-981-050 038-982-050 038-984-050 10 5.5 038-981-055 038-982-055 038-984-055 10 6.0 038-981-060 038-982-060 038-984-060 10 6.5 038-981-065 038-982-065 038-984-065 10 7.0 038-981-070 038-982-070 038-984-070 10 7.5 038-981-075 038-982-075 038-984-075 10 8.0 038-981-080 038-982-080 038-984-080 10 8.5 038-981-085 038-982-085 --- 10 9.0 038-981-090 038-982-090 --- 10 9.5 038-981-095 --- --- 10 10.0 038-981-100 --- --- 10 10.5 038-981-105 --- --- 10 11.0 038-981-110 --- --- 10 Ouvre Machoire L’ouvre mâchoire s’utilise avec un détenteur de tube ET lorsque la mâchoire est trop serrée. CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE Détenteur de tube ET Compatible avec tout les tubes ET. DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-96-001 Détenteur de tube ET 10 038-96-006 Ouvre Machoire 10 Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées Roger-French-2010-Main-Content.indd 70 70 31/08/2010 09:57 LarySeal - Masques laryngés La gamme LarySeal (Clear, Blue, Multiple, MRI et Flexi) de masques laryngés présente d’autres avantages. Risque réduit d’obstruction Le raccord profond du patient réduit le risque d’obstructions par les tissus mous. Le raccord ouvert du patient permet d’utiliser l’endoscope sans aucune restriction. Vue complète de la glotte Le dispositif de l’étage supraglottique permet d’avoir une vision claire de la glotte lors de l’utilisation d’un endoscope. Informations imprimées sur le tube principal Guide de taille et de volume d’air appropriés imprimé sur le tube principal, servant ainsi de référence simple et rapide à consulter. Emballage clairement étiqueté Les instructions d’utilisation sont clairement visibles sur l’emballage, sous forme de texte et d’illustrations. LarySeal en position L’illustration montre le masque laryngé LarySeal en position et démontre la manière dont la matière lisse du ballonnet épouse la zone oropharyngée. Gonfleur de ballonnet LarySeal avec codes de couleur Les incréments du gonfleur de ballonnet LarySeal sont clairement marqués ; un code de couleur spécifique est attribué à chaque incrément et correspond au code de couleur de taille du ballonnet témoin LarySeal. Cela permet d’identifier plus clairement et plus rapidement la mesure de gonflement appropriée du ballonnet LarySeal. Roger-French-2010-Main-Content.indd 71 31/08/2010 09:57 LarySeal - Codes de couleur Toute la gamme de masques laryngés LarySeal est dotée d’un ballonnet témoin à codes de couleur qui correspond à la taille du masque laryngé, ce qui fournit une indication visuelle claire sur la taille et permet d’effectuer un choix plus rapidement. Ballonnet témoin à codes de couleur Identification facile de la taille grâce aux ballonnets témoin à codes de couleur Position du piston Il est facile de faire correspondre la position du piston au ballonnet témoin à codes de couleur, garantissant ainsi le gonflement correct du ballonnet. SYSTÈME DE CODES DE COULEUR DU BALLONNET TÉMOIN LARYSEAL 1 size Air <4ml/60cm de H2O Taille 1, <5kg Ballonnet témoin bleu - 1.5 Air <7ml/60cm de H2O Taille 1.5, 5kg - 10kg 2 Air <10ml/60cm de H2O Taille 2, 10kg - 20kg Air <14ml/60cm de H2O Taille 2.5, 20kg - 30kg Air <20ml/60cm de H2O Taille 3, 30kg - 50kg Air <30ml/60cm de H2O Taille 4, 50kg - 70kg Air <40ml/60cm de H2O Taille 5, 70kg - 100kg Ballonnet témoin blanc - size Ballonnet témoin vert clair - size size Ballonnet témoin vert foncé - 2.5 Ballonnet témoin orange Ballonnet témoin rouge Ballonnet témoin jaune - 3 4 5 size size size Le gonfleur de ballonnet LarySeal Cuff a été spécifiquement conçu pour ne fonctionner qu’avec la gamme LarySeal de masques laryngés, indiquant la quantité maximum d’air en fonction de la taille identifiée par code de couleur. Étape 1: Étape 2: Étape 3: Identifiez la section à codes de couleur correspondant à la couleur du ballonnet témoin. Faites glisser le piston vers le repère inférieur de l’incrément à codes de couleur correspondant. Vérifiez que le ballonnet LarySeal est dégonflé. Raccordez le gonfleur au ballonnet témoin LarySeal et enfoncez le piston pour gonfler le ballonnet à la pression qui convient. CODE PRODUIT 038-94-001 DESCRIPTION Seringue universelle pour ballonnet LarySeal – correspondance avec code couleur UNITÉS/BOÎTE 10 Gonfleur de ballonnet LarySeal avec codes de couleur Roger-French-2010-Main-Content.indd 72 72 31/08/2010 09:57 LarySeal multiple Ce masque laryngé en silicone peut être stérilisé et réutilisé 40 fois maximum. Le ballonnet LarySeal Multiple s’adapte au contour de la zone oropharyngée pour fournir une étanchéité sûre. Multiple Silicone de qualité médicale Autoclavable Indéformable Raccord universel L’épaisseur du tube principal réduit le risque de compression. Le raccord mâle de 15 mm est de type universel. Étanchéité sûre pour la gestion des voies respiratoires Autoclavable et réutilisable Matériau résistant aux températures élevées soutenues. Autoclavable 40 fois maximum. La silicone à grande élasticité permet au ballonnet du masque qu’il s’adapte au contour de la zone oropharyngée et rend l’ensemble étanche. Indication facile de la pression du ballonnet via le ballonnet témoin La paroi fine du ballonnet témoin indique le gonflement du ballonnet. Ballonnet témoin à codes de couleur Identification facile de la taille grâce aux ballonnets témoin à codes de couleur CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-94-110 LarySeal Multiple Taille 1, <5kg 10 038-94-115 LarySeal Multiple Taille 1.5, 5kg - 10kg 10 038-94-120 LarySeal Multiple Taille 2, 10kg - 20kg 10 038-94-125 LarySeal Multiple Taille 2.5, 20kg - 30kg 10 038-94-130 LarySeal Multiple Taille 3, 30kg - 50kg 10 038-94-140 LarySeal Multiple Taille 4, 50kg - 70kg 10 038-94-150 LarySeal Multiple Taille 5, 70kg - 100kg 10 Roger-French-2010-Main-Content.indd 73 31/08/2010 09:57 LarySeal Blue Le premier masque laryngé en silicone à usage unique à être commercialisé pour offrir les mêmes avantages que le masque laryngé LarySeal réutilisable, à la différence près qu’il est à usage unique, évitant ainsi la contamination croisée. Blue Silicone de qualité médicale Usage unique Rentable Indéformable Raccord universel L’épaisseur du tube principal réduit le risque de compression. Le raccord mâle de 15 mm est de type universel. Moins de risque de glissement ou de déplacement Réduit le risque de contamination croisée La finition de surface mate en silicone du ballonnet LarySeal Blue offre une bonne adhérence à la zone oropharyngée et réduit le risque de glissement et de déplacement du ballonnet. Produit stérile dans un emballage sûr. Indication facile de la pression du ballonnet via le ballonnet témoin La paroi fine du ballonnet témoin indique le gonflement du ballonnet. Ballonnet témoin à codes de couleur Identification facile de la taille grâce aux ballonnets témoin à codes de couleur CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-94-210 LarySeal Blue Taille 1, <5kg 10 038-94-215 LarySeal Blue Taille 1.5, 5kg - 10kg 10 038-94-220 LarySeal Blue Taille 2, 10kg - 20kg 10 038-94-225 LarySeal Blue Taille 2.5, 20kg - 30kg 10 038-94-230 LarySeal Blue Taille 3, 30kg - 50kg 10 038-94-240 LarySeal Blue Taille 4, 50kg - 70kg 10 038-94-250 LarySeal Blue Taille 5, 70kg - 100kg 10 Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées Roger-French-2010-Main-Content.indd 74 74 31/08/2010 09:57 LarySeal Clear LarySeal Clear est un masque laryngé en PVC à usage unique, conçu en utilisant des matériaux texturés mats extra lisses pour ressembler le plus possible à la texture de la silicone, donnant aux anesthésistes la même sensation que celle produite par les masques laryngés LarySeal Blue et LarySeal Multiple. Clear PVC de qualité médicale Usage unique Rentable Indéformable Raccord universel L’épaisseur du tube principal réduit le risque de compression. Le raccord mâle de 15 mm est de type universel. Moins de risque de glissement ou de déplacement Rentable Les procédures de nettoyage et restérilisation coûteuses et longues ne sont pas nécessaires. La finition de surface satinée du ballonnet offre une texture similaire à celle de la silicone, permettant de l’insérer facilement et de manière étanche. Indication facile de la pression du ballonnet via le ballonnet témoin La paroi fine du ballonnet témoin indique le gonflement du ballonnet. Ballonnet témoin à codes de couleur Identification facile de la taille grâce aux ballonnets témoin à codes de couleur CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-94-310 LarySeal Clear Taille 1, <5kg 10 038-94-315 LarySeal Clear Taille 1.5, 5kg - 10kg 10 038-94-320 LarySeal Clear Taille 2, 10kg - 20kg 10 038-94-325 LarySeal Clear Taille 2.5, 20kg - 30kg 10 038-94-330 LarySeal Clear Taille 3, 30kg - 50kg 10 038-94-340 LarySeal Clear Taille 4, 50kg - 70kg 10 038-94-350 LarySeal Clear Taille 5, 70kg - 100kg 10 Roger-French-2010-Main-Content.indd 75 31/08/2010 09:57 LarySeal MRI LarySeal MRI offre les mêmes avantages que LarySeal Clear auxquels s’ajoute la valve de gonflage entièrement sans métal, permettant ainsi d’utiliser LarySeal MRI dans une installation d’IRM sans déformer les images. MRI PVC de qualité médicale Usage unique Rentable Compatible IRM Indéformable Raccord universel L’épaisseur du tube principal réduit le risque de compression. Le raccord mâle de 15 mm est de type universel. Moins de risque de glissement ou de déplacement Rentable Les procédures de nettoyage et restérilisation coûteuses et longues ne sont pas nécessaires. La finition de surface satinée du ballonnet offre une texture similaire à celle de la silicone, permettant de l’insérer facilement et de manière étanche. Valve de gonflage sans métal La construction sans métal de la valve permet d’utiliser LarySeal en imagerie par résonance magnétique. Ballonnet témoin à codes de couleur Identification facile de la taille grâce aux ballonnets témoin à codes de couleur CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-94-410 LarySeal MRI Taille 1, <5kg 10 038-94-415 LarySeal MRI Taille 1.5, 5kg - 10kg 10 038-94-420 LarySeal MRI Taille 2, 10kg - 20kg 10 038-94-425 LarySeal MRI Taille 2.5, 20kg - 30kg 10 038-94-430 LarySeal MRI Taille 3, 30kg - 50kg 10 038-94-440 LarySeal MRI Taille 4, 50kg - 70kg 10 038-94-450 LarySeal MRI Taille 5, 70kg - 100kg 10 Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées Roger-French-2010-Main-Content.indd 76 76 31/08/2010 09:57 LarySeal Flexi LarySeal Flexi est spécialement conçu pour les interventions chirurgicales ophtalmiques, ORL, dentaires et toute autre intervention sur la région tête-cou. La construction du tube principal permet de l’éloigner suffisamment du champ chirurgical, améliorant ainsi l’accès chirurgical sans faire de compromis sur l’étanchéité. Le tube principal LarySeal Flexi est renforcé pour éviter les pincements et élimine le risque d’occlusion du tube pour voies respiratoires. Flexi PVC de qualité médicale Usage unique Rentable Tube principal flexible Tube principal flexible Le tube principal flexible permet de l’éloigner suffisamment du champ chirurgical, améliorant ainsi l’accès chirurgical. Renforcé Le tube principal est renforcé avec du fil anti-pincement pour éliminer le risque d’occlusion du tube pour voies respiratoires. Moins de risque de glissement ou de déplacement La finition de surface satinée du ballonnet offre une texture similaire à celle de la silicone, permettant de l’insérer facilement et de manière étanche. Raccord universel Le raccord mâle de 15 mm est de type universel. Indication facile de la pression du ballonnet via le ballonnet témoin La paroi fine du ballonnet témoin indique le gonflement du ballonnet. Ballonnet témoin à codes de couleur Identification facile de la taille grâce aux ballonnets témoin à codes de couleur CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-94-520 LarySeal Flexi Taille 2, 10kg - 20kg 10 038-94-525 LarySeal Flexi Taille 2.5, 20kg - 30kg 10 038-94-530 LarySeal Flexi Taille 3, 30kg - 50kg 10 038-94-540 LarySeal Flexi Taille 4, 50kg - 70kg 10 038-94-550 LarySeal Flexi Taille 5, 70kg - 100kg 10 Roger-French-2010-Main-Content.indd 77 31/08/2010 09:57 Canules nasopharyngées NasoSafe est une canule nasopharyngée innovatrice. L’embout pivotant de sécurité évite le risque que la canule se glisse à l’intérieur des voies nasales, tout en apportant le maximum de confort au patient. Confort du patient Embout pivotant sécurisé L’embout pivotant sécurisé breveté NasoSafe évite que la canule nasopharyngée se perde dans les voies nasales. L’embout de sécurité peut être pivoté sur 360° pour placer la canule dans la position la mieux adaptée sans boucher la narine libre. La languette de l’embout de sécurité empêche que la canule en place ne soit aspirée par le patient. L’embout pivotant NasoSafe évite que la canule nasopharyngée se perde dans les voies nasales. L’embout pivotant permet de positionner la canule dans la position la plus confortable. Risque réduit de réaction du patient Rend possible l’accès NasoSafe est fabriqué en PVC pour une utilisation médicale testée sur implants. NasoSafe est idéal lorsque la voie orale n’est pas accessible. Il permet également d’effectuer une aspiration nasotrachéale. Risque réduit de blessures lors de l’intubation Meilleure tolérance La pointe coupée forme un angle en angle et le bord est arrondi, ce qui contribue à réduire le risque de blessures lors de l’intubation. NasoSafe est mieux toléré par les patients que les canules oropharyngées NasoSafe® s’insère plus facilement lorsque le patient est en position couché allongé. Avant de l’insérer, la canule doit être lubrifiée avec un lubrifiant hydrosoluble. La pointe biseautée arrondie réduit le risque de lésions dans la paroi muqueuse et achemine la canule le long de la base des voies nasales. Si elle est correctement placée, la pointe de la canule doit être visible derrière la luette. 4.0mm DI 5.0mm DI 6.0mm DI 7.0mm DI 8.0mm DI 9.0mm DI Code de couleur par taille NasoSafe® existe en 6 tailles avec embout pivotant sécurisé de différente couleur, selon la taille des cathéters d’aspiration. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-95-004 NasoSafe de DI de 4,0 mm / 26fr (vert foncé) - Canule nasopharyngée 10 038-95-005 NasoSafe de DI de 5,0 mm / 20fr (noir) - Canule nasopharyngée 10 038-95-006 NasoSafe de DI de 6,0 mm / 24fr (vert) - Canule nasopharyngée 10 038-95-007 NasoSafe de DI de 7,0 mm / 28fr (orange) - Canule nasopharyngée 10 038-95-008 NasoSafe de DI de 8,0 mm / 32fr (rouge) - Canule nasopharyngée 10 038-95-009 NasoSafe de DI de 9,0 mm / 36fr (violet) - Canule nasopharyngée 10 Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées Roger-French-2010-Main-Content.indd 78 78 31/08/2010 09:57 Lecture recommandée 1. Scheidegger D. Tutorial on emergency medicine and trauma. Emergency aspects of difficult airway management in ARDS. The ‘difficult’ intubation & tips and tricks. Program and abstracts of the 15th Annual Congress of the European Society of Intensive Care Medicine; September 29 - October 2, 2002. Barcelona. Spain 2. Fisher MM, Raper RF. The ‘cuff-leak’ test for extubation. Anaesthesia 1992;47(1):10-12 8. Cohen I, Weinberg PF, Fein A, Rowinski GS. Endotracheal tube occlusion associated with the heat and moisture exchangers in the intensive care unit. Crit Care Med 1988,16:277-279 9. Stauffer JL, Silvestri RE. Complications of endotracheal intubation, tracheostomy and artificial airways. Respir Care 1982,27.417-434 10. Extubation criteria after weaning from intermittent mandatory ventilation and continuous positive airway pressure. 3. Gmec.S. Comparison of three different methods to confirm tracheal 11. Use of Laryngeal Mask Airway in Children with tube placement in emergency intubation. Upper Respiratory Tract Infections: A Comparison with Intensive Care Med. 2002:28.701 - 704 Endotintubation. Anesth Anaig 86:706-711.1998 4. Salem MR. Verification of endotracheal tube position. 12. Villaafane MC, Cinella G, Lofaso F, et al. Anesthesiol Clin North Am. 2001: 2001; 19:813-839 Gradual reduction of endotracheal tube diameter during mechanical ventilation via different humidification 5. de lassence A, Alberti C, Azoulay E, et al. devices. Impact of unplanned extubation and reintubation after Anesthesiology, 1996;85:1341-9 weaning on nosocomial pnuemonia risk in the intensive care unit; a prospective multicenter study. 13. Practical Test – Flexicare LarySealTM Multiple Laryngeal Mask Anesthesiology. 2002; 97:148-156 vs. LMA Classic Institute for emergency medical aid. (Institut für Notfallmedizin – Neuer Breitengrad 6. Shapiro M, Wilson RK, Casar G, Bloom K, Teague RB. – Internationale Medizinische Dienste & Consulting) Work of breathing through different sized endotracheal Dr. med. Thomas Castner tubes. Crit Care Med 1986, 14:1028-1031 (PubMed Abstract) 7. Christie JM Dethlefsen M, Cane RD. Unplanned endotracheal extubation in the intensive care unit. J Clin Anesth. 1996 8.289-293 Roger-French-2010-Main-Content.indd 79 31/08/2010 09:57 Réanimation Réanimation Introduction Gestion des voies respiratoires Spécifications du produit 81 81 Réanimateurs Réanimateurs à usage unique Réanimateurs en silicone réutilisables 82 82 Masques Masque de réanimation compact 83 Lecture recommandée 83 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 80 80 31/08/2010 09:58 Réanimation Flexicare se consacre à développer et fournir de manière continue du matériel de gestion des voies respiratoires à usage unique de première qualité destiné à faciliter les procédures de réanimation que réalisent les professionnels de la santé. Gestion avancée des voies respiratoires Une gestion efficace et avancée des voies respiratoires permet de ventiler les poumons du patient et lui administrer les niveaux de concentration en oxygène les plus élevés possible avec le but d’atteindre 100 %. L’association ballon, valve et masque s’utilise souvent pour mener à bien une gestion efficace des voies respiratoires comme alternative à l’intubation trachéale. Flexicare offre une large gamme de ballons de réanimation disponibles en trois tailles : adulte, pédiatrique et néonatal. Tous les produits sont fournis avec masque, ballon réservoir et tuyau à lumière en étoile et peuvent être utilisés dans un ballon en polyéthylène scellé à ouverture facile. Cela permet d’économiser un temps précieux lors d’urgences et de situations critiques. Canules oropharyngées (Guedel) Elles peuvent s’utiliser comme complément aux masques avec valve et ballon chez les patients inconscients dans le but d’écarter la langue puis d’établir et de maintenir l’ouverture des voies aériennes supérieures. Flexicare offre une large gamme de canules oropharyngées de la taille 000 à la taille 4 pour adulte. Caractéristiques des ballons de réanimation Flexicare : Adulte Pédiatrique Néonatal Espace mort (masque et valve) 168ml 113ml 46ml Valve de pression 60 ± 10cm H20 40 ± 5 cm H2O 40 ± 5 cm H2O Volume du ballon 1500ml 550ml 280ml Volume du réservoir à oxygène 2500ml 2500ml 600ml Volume impulsé 800ml (1 main) 1350ml (2 mains) 350ml 100ml Respiration maximal par minute (BPM) 45 BPM 105 BPM 98 BPM Taille du masque 5 3 1 Tube à oxygène 3 m avec lumière étoilée 3 m avec lumière étoilée 3 m avec lumière étoilée Risque réduit de réinspiration du patient La forme à bec de canard intégrée de la valve de anti-retour empêche que les gaz expirés par le patient entrent dans le ballon de réanimation, ce qui permet d’obtenir un flux unidirectionnel de gaz frais entre le ballon et le patient. Évite le gonflement excessif des poumons La valve de surpression présente dans tous les ballons s’ouvre à 60 cm de H2O pour les adultes. La valve pédiatrique et néonatale s’ouvre à 40±5 cm de H2O. La valve de surpression peut être fermée lorsque plus de pression est requise. Le format pour adulte existe également avec une valve de surpression. Mobilité de l’utilisateur Un double raccord pivotant intégré permet de pivoter le ballon de réanimation jusqu’à 360º sans avoir à le débrancher afin de trouver la meilleure position possible. Prise en main sûre La surface texturée extérieure des ballons de réanimation facilite la prise en main lors de la réanimation. La conception des ballons rend plus facile la ventilation manuelle, tout en réduisant la résistance et la fatigue des mains. Oxygène supplémentaire Les ballons peuvent être raccordés à une source d’oxygène pour administrer de l’oxygène supplémentaire. La concentration en oxygène dépend du débit, de la fréquence et du volume courant administré au patient. Format peu encombrant Le réanimateur pour adulte est vendu entièrement monté et plié pour occuper moins de place ; vous pouvez le déplier facilement et rapidement avant toute utilisation. Roger-French-2010-Main-Content.indd 81 31/08/2010 09:58 Réanimateurs - À usage unique et en silicone réutilisables Le ballon de réanimation à usage unique de Flexicare est conçu pour la ventilation manuelle du patient. Le kit prêt à l’emploi peut ainsi fournir la rapidité et l’efficacité nécessaires lors des premières phases critiques de la réanimation. Le ballon de réanimation Venticaire est conçu pour la ventilation manuelle du patient. Le kit prêt à l’emploi (à usage unique ou en silicone réutilisable) peut ainsi fournir la rapidité et l’efficacité nécessaires lors des premières phases critiques de la réanimation. Ballons de réanimation à usage unique pour adultes, patients pédiatriques et nouveaux-nés Ballons de réanimation en silicone réutilisables pour adultes, patients pédiatriques et nouveaux-nés Caractéristiques des ballons de réanimation à usage unique : CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-71-840 Ballon de réanimation à usage unique pour adulte avec masque, canule d’oxygène et ballon réservoir 5 038-71-841 Ballon de réanimation à usage unique pour adulte avec masque, canule d’oxygène et ballon réservoir (sans valve de surpression) 5 038-72-840 Ballon de réanimation à usage unique pédiatrique avec masque, canule d’oxygène et ballon réservoir 5 038-73-840 Ballon de réanimation à usage unique néonatal avec masque, canule d’oxygène et ballon réservoir 5 038-71-845 Pack réanimation - Ballon de réanimation à usage unique pour adulte, pédiatrique et néonatal avec masques, canules d’oxygène et ballons réservoir 1 Caractéristiques des ballons de réanimation en silicone réutilisables: CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 038-71-850 Ballon de réanimation en silicone réutilisable pour adulte avec masque, canule d’oxygène et ballon réservoir 5 038-71-851 Ballon de réanimation en silicone réutilisable pour adulte avec masque, canule d’oxygène et ballon réservoir (sans valve de surpression) 5 038-72-850 Ballon de réanimation en silicone réutilisable pédiatrique avec masque, canule d’oxygène et ballon réservoir 5 038-73-850 Ballon de réanimation en silicone réutilisable néonatal avec masque, canule d’oxygène et ballon réservoir 5 038-71-855 Pack réanimation - Ballon de réanimation en silicone réutilisable pour adulte, pédiatrique et néonatal avec masques, canules d’oxygène et ballons réservoir 1 038-71-857 Ballon réservoir et canule d’oxygène pour réanimateurs pour adultes, patients pédiatriques et nouveaux-nés 10 038-73-857 Ballon réservoir et canule d’oxygène pour réanimateurs en silicone pour nouveau-né 10 Réanimation Roger-French-2010-Main-Content.indd 82 82 31/08/2010 09:58 Masque de réanimation Protection des patients contre la contamination croisée avec le masque de réanimation à usage unique de Flexicare. Étui de transport sûr et durable Le masque est parfaitement protégé jusqu’a ce que vous ayez à l’utiliser. En outre, il dispose d’une ouverture facile et d’un manuel d’instructions simple à suivre. Valve de anti-retour Évite le reflux des gaz contaminés tout en permettant que le gaz s’échappe par les évents latéraux. Filtre viral et bactérien intégré Protège à la fois le patient et le réanimateur. Coussin pré-gonflé Le coussin pré-gonflé fournit l’adhérence maximum. Sangle sans latex Permet de maintenir le masque en position sûre et élimine le risque de réaction au latex. Raccord intégré de canule d’oxygène avec bouchon Permet de raccorder de l’oxygène si nécessaire ; inutile de changer de masque pendant le transport. CODE PRODUIT 010-999 Roger-French-2010-Main-Content.indd 83 DESCRIPTION Masque de réanimation de premiers soins compact UNITÉS/BOÎTE 20 31/08/2010 09:58 Tubes, cathéters et canules Yankauer d’aspiration Tubulures, cathéters et canules d’aspiration Tubulures d’aspiration Cathéters d’aspiration Canules d’aspiration Yankauer 85 86 87 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 84 84 31/08/2010 09:58 Tubulures d’aspiration Flexicare offre une large gamme de tubulures d’aspiration stériles de diamètre interne entre 5 et 7 mm et entre 2 et 30 m de longueur de rouleau. Enveloppe stérile décollable Tubulure en PVC transparent qui ne s’enroule pas Toutes les tubulures de raccordement stériles d’aspiration se présentent dans une double enveloppe : une enveloppe intérieure anti-adhérente et une autre extérieure décollable facile à ouvrir. L’épaisseur de paroi évite que le tube s’aplatisse quand il s’utilise avec une pression négative élevée. Raccord mâle/mâle supplémentaire Raccord femelle universel Les raccords cannelés en élastomère peuvent être raccordés en toute sécurité aux adaptateurs et cathéters. Les raccords ont une couleur différente selon la taille du diamètre intérieur. Jaune = 7 mm Vert = 6 mm Bleu = 5 mm Tous les tubes de raccordement sont fournis avec un raccord mâle/mâle supplémentaire qui permet de raccorder les embouts femelles dans les cathéters d’aspiration ou dans d’autres tubes si plus de longueur est nécessaire. Tubulure à bulle d’aspiration Elle existe en deux tailles de diamètre interne : 5 et 7 mm avec répétition de bulle de 3,5 mm. Le produit se présente sous forme d’un distributeur de bobine de 100 m. Bobine de 30 m de tubulure d’aspiration, 7 mm de diamètre, avec bulle, non conducteur CODE PRODUIT UNITÉS/BOÎTE Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 2 m de longueur, avec raccord femelle/femelle 25 1020-6 Tubulure d’aspiration stérile de 6 mm de diamètre, 2 m de longueur, avec raccord femelle/femelle 25 1024-25 Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 2,4 m de longueur, avec raccord femelle/femelle Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 2,7 m de longueur, avec raccord femelle/femelle Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 3 m de longueur, avec raccord femelle/femelle Tubulure d’aspiration stérile de 5 mm de diamètre, 3 m de longueur, avec raccord femelle/femelle Tubulure d’aspiration stérile de 6 mm de diamètre, 3 m de longueur, avec raccord femelle/femelle Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 3,5 m de longueur, avec raccord femelle/femelle Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 3,7 m de longueur, avec raccord femelle/femelle Bobine de 30 m de tubulure d’aspiration, 5 mm de diamètre, avec bulle, non conducteur Bobine de 30 m de tubulure d’aspiration, 7 mm de diamètre, avec bulle, non conducteur 25 1027-25 1030-25 1030-5 1030-6 1035-25 1037-25 10830-5 10830-7 Roger-French-2010-Main-Content.indd 85 DESCRIPTION 1020-25 25 25 25 25 25 25 1 rouleau 1 rouleau 31/08/2010 09:58 Cathéters d’aspiration Flexicare offre une large gamme de cathéters d’aspiration : standard et cathéters commandés par dépression. Ces cathéters sont essentiellement conçus pour l’aspiration orale, trachéale et endobronchique et se raccordent à la source d’aspiration via une tubulure d’aspiration Flexicare. Embout arrondi Tube principal lisse L’embout côté patient du cathéter d’aspiration est arrondi pour réduire le risque de lésions. La surface lisse du cathéter d’aspiration facilite son insertion dans tout type de tube orotrachéal et nasotrachéal en plastique, en caoutchouc et en métal, de tube de trachéotomie et de raccord adéquat. Deux oeils latéraux Le bord des oeils latéraux est lisse et sans arête vive Commandé par dépression Permet de commander l’aspiration par dépression. Tube transparent Permet aux médecins de visualiser le processus d’aspiration effectué chez le patient. Caractéristiques Taille Code couleur Diamètre (mm) Tolérance de l’ouverture du diamètre en mm Diamètre interne Equivalence en CH françaises 6 2.00 ±0.10 1.00 Vert clair 8 2.67 ±0.10 1.75 Bleu clair 10 3.33 ±0.15 2.00 Noir 12 4.00 ±0.15 2.45 Blanc 14 4.67 ±0.20 2.95 Vert foncé 16 5.33 ±0.20 3.40 Orange 18 6.00 ±0.20 3.90 Rouge CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 050-10-06 Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 06fr, Ø 2,00 mm 100 050-10-08 Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 08fr, Ø 2,66 mm 100 050-10-10 Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 10fr, Ø 3,33 mm 100 050-10-12 Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 12fr, Ø 4,00 mm 100 050-10-14 Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 14fr, Ø 4,66 mm 100 050-10-16 Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 16fr, Ø 5,33 mm 100 050-10-18 Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 18fr, Ø 6,00 mm 100 050-20-06 Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 6fr, Ø 2,00 mm 100 050-20-08 Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 8fr, Ø 2,66 mm 100 050-20-10 Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 10fr, Ø 3,33 mm 100 050-20-12 Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 12fr, Ø 4,00 mm 100 050-20-14 Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 14 fr, Ø 4,66 mm 100 050-20-16 Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 16fr, Ø 5,33 mm 100 050-20-18 Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 18fr, Ø 6,00 mm 100 Tubes, cathéters et canules Yankauer d’aspiration Roger-French-2010-Main-Content.indd 86 86 31/08/2010 09:58 Canules d’aspiration Yankauer Conçue pour aspirer efficacement mais pas les tissus environnants, la gamme de canules d’aspiration Yankauer de Flexicare existe avec ou sans commande d’aspiration, offrant ainsi aux médecins un large choix de produits d’aspiration complétant ceux déjà commercialisés. Les canules Yankauer de Flexicare sont transparentes et dotées d’une lumière intérieure lisse, facilitant ainsi l’aspiration et la circulation des éléments et/ou sécrétions. Indication visuelle La construction transparente des canules Yankauer permet de contrôler l’aspiration en continu dans tout le système. La lumière intérieure lisse permet de maintenir le niveau d’aspiration. Stérile La gamme de canules Yankauer de Flexicare est stérilisée et protégée par un blister facile à ouvrir. Embout arrondi Flexicare propose deux types d’embouts: Embout évasé Embout droit Aspiration continue Les oeils latéraux situés près de la pointe permettent à la canule de résister à la pression négative et facilitent l’aspiration. Existe avec commande manuelle par dépression L’oeil à l’extrémité distale de la poignée de la canule Yankauer rend possible la gestion manuelle pour plus de contrôle par l’utilisateur. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 050-35-001 Canule d’aspiration Yankauer à embout droit et commande par dépression 25 050-35-002 Canule d’aspiration Yankauer à embout droit 25 050-35-003 Canule d’aspiration Yankauer à embout évasé et commande par dépression 25 050-35-004 Canule d’aspiration Yankauer à embout évasé 25 Roger-French-2010-Main-Content.indd 87 31/08/2010 09:58 Urine Poches de drainage d’urine et accessoires Poches de drainage d’urine et accessoires Introduction Incontinence Appareil urinaire 89 89 Poches de drainage Poches de drainage de nuit Poches avec ou sans drainage F2-EZ Poche post-opératoire Urimètre Poches de jambe 90 91 92 93 94 Accessoires Crochet pour poche Valve de sonde Support de poche de jambe Sangles de jambe Porte poche 96 96 96 96 96 Kits domestiques 97 Lecture recommandée 97 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 88 88 31/08/2010 09:59 Description de la tubulure Tubulure courte Tubulure longue Tubulure réglable Toutes poches de 2 L Longueur de la tubulure 7 cm / 2 pouces ¾ 30 cm / 11 pouces ¾ 60 cm / 23 pouces ¾ 100 cm / 29 pouces ¾ Introduction L’incontinence peut toucher une partie importante de la population et différentes tranches d’âge (de l’enfant à la personne âgée), peu importe le sexe de la personne, elle touche aussi bien les personnes handicapées que les personnes valides. Les statistiques indiquent qu’environ 1 personne sur 15 souffre d’incontinence. Chez les femmes, le chiffre est de 1 sur 4 ; il est de 1 sur 10 chez les hommes. Il existe plusieurs types d’incontinence : Incontinence à l’effort - il se produit une petite perte d’urine, généralement chez la femme pendant ou après la grossesse, due à un affaiblissement ou un étirement des muscles du plancher pelvien, qui soutiennent les organes de cette zone. Elle peut également survenir lorsque la personne rit, tousse, éternue ou fait un exercice physique intense, par exemple quand elle court. L’incontinence à l’effort peut également survenir chez l’homme suite à une opération de la prostate. Incontinence par impériosité - la personne ressent le besoin d’uriner de manière si soudaine qu’elle n’a pas le temps de se rendre aux toilettes. Incontinence par trop-plein - ce type d’incontinence se manifeste par une vessie constamment pleine car elle ne se vide pas correctement. Elle s’accompagne d’un égouttement et d’un flux urinaire déficient. Elle survient plus souvent chez l’homme dont la prostate a pris du volume ou qui souffre d’un type de restriction du flux urinaire depuis la vessie. Appareil urinaire La fonction de base de l’appareil urinaire est d’éliminer les éléments nocifs de l’organisme. La première phase du processus commence dans les reins. Les reins sont le filtre de l’organisme car ils filtrent le sang, capturent les produits de déchet et les transforment en urine. Celle-ci est transportée par les uretères depuis les reins jusqu’à la vessie où l’urine est ensuite stockée. Autour de la vessie se trouve un muscle lisse, le détrusor, qui est couvert de millions de terminaisons nerveuses. Lorsque la vessie est pleine, ces terminaisons envoient des messages au cerveau en lui indiquant qu’il faut la vider. La vessie peut contenir entre 400 et 600 ml d’urine quand elle est pleine mais même après l’avoir vidée, elle contient encore entre 200 et 300 ml d’urine. Pour vider la vessie, le sphincter de l’urètre s’ouvre pour laisser passer l’urine par ce conduit vers l’extérieur. Bien que cela puisse varier selon les cas, une personne normale urine entre quatre et sept fois par jour. Même si certains problèmes d’incontinence peuvent se guérir, de très nombreuses personnes sont touchées par un trouble sous-jacent qu’il est difficile de résoudre facilement. L’utilisation de sondes de Foley, de valves de sonde, de poches de jambe et de poches de nuit peut aider à surmonter le problème de l’incontinence et à maintenir une vie sociale presque normale. Reins Uretère Vessie Sphincter urétral Urètre Flexicare offre une large gamme de poches de drainage d’urine à placer sur la jambe et pour la nuit pouvant répondre à tous les besoins des utilisateurs qui peuvent ainsi poursuivre normalement leurs activités quotidiennes. Les poches urinaires sont conçues et fabriquées en prenant en compte tous les besoins des utilisateurs, leur attribuant ainsi un haut degré de confiance et de confort. Roger-French-2010-Main-Content.indd 89 31/08/2010 09:59 Poches de drainage de nuit Les poches de drainage d’urine de Flexicare sont conçues et fabriquées en prenant en compte les besoins de chaque utilisateur. Offrir à l’utilisateur un haut degré de confiance et de confort est un des objectifs fondamentaux pris en compte au cours de la fabrication des produits d’urologie de Flexicare. Toutes les poches Flexicare sont fabriquées et testées conformément aux normes internationales (BS EN ISO 8669). Drainage sûr La conception et la fabrication exclusives de nos valves anti-retour permettent de réaliser un drainage basse pression sans altérer leur fonction anti-reflux, fournissant l’équilibre idéal pour que l’urine puisse couler librement vers la poche et, en même temps, pour protéger le patient contre toute éventuelle infection produite par les reflux d’urine. Fixation sûre à la sonde et à l’étui pénien Grâce à sa forme conique et sa surface lisse, le raccord glisse facilement dans la sonde et dans l’étui pénien, ce qui permet d’obtenir une fixation sûre capable de résister aux niveaux d’activités les plus intenses. Valve de prélèvement d’échantillons sans aiguille La nouvelle valve de prélèvement d’échantillons sans aiguille élimine le risque de blessure par piqûre, tout en assurant l’étanchéité de la poche. Flux rapide et sans obstacle La finition satinée et le grand diamètre du drain permettent à l’urine de s’écouler sans obstacle, optimisant ainsi la fonction de drainage et permettant d’observer rapidement le flux urinaire. Le drain est à la fois ferme et souple pour garantir une utilisation confortable. Robinets de drainage faciles à utiliser et sans fuite Les poches Flexicare sont équipées de robinets à levier ou en T. Ils sont faciles à utiliser et sont testés pour vérifier l’absence totale de fuites. Le robinet à levier s’ouvre et se ferme avec un minium d’effort. Il est donc spécialement adapté aux personnes âgées ayant des problèmes de dextérité. Poches de drainage de nuit - Conditionnement adapté au domicile CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-1200 F4 - Poche stérile de drainage de 2 l avec raccord d’entrée, site de prélèvement protégé et robinet en T 10 00-1201 F4L - Poche stérile de drainage de 2 l avec raccord d’entrée, site de prélèvement protégé et robinet à levier 10 00-2202C F2 - Poche non stérile, secable, sans drainage avec valve anti-retour et fermeture déchirable 10 Poches de drainage de nuit - Conditionnement adapté aux collectivités CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-1204 F4 - Poche stérile de drainage de 2 l avec raccord d’entrée, site de prélèvement protégé et robinet en T 100 00-1204L F4 - Poche stérile de drainage de 2 l avec raccord d’entrée, site de prélèvement protégé et robinet à levier 100 00-2201 F2 - Poche non stérile, sécable, sans drainage, valve anti-retour et fermeture déchirable 250 00-2202 F2 - Poche stérile, sécable, sans drainage, valve anti-retour et fermeture déchirable 100 00-2206 F3 - Poche non stérile avec valve anti-retour et robinet en T 100 Poches de drainage et accessoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 90 90 31/08/2010 09:59 Poche de 2 l avec ou sans drainage F2-EZ F2-EZ est une poche de drainage innovatrice de 2 l conçue pour faciliter son ouverture et mieux contrôler le drainage des fluides. Le raccord Twist and Snap se situe en haut de la poche, évitant ainsi toute éclaboussure, giclée et contamination croisée associées à d’autres types de poches à usage unique, par exemple celles qui se déchirent ou dont la partie inférieure est dotée d’un robinet de vidange. Poche F2-EZ avec systèmede vidange sécable Valve anti-retour Système de vidange innovateur facile à ouvrir, de grand diamètre pour obtenir une vidange rapide. Élimine le reflux et maintient le flux directionnel des fluides. Raccord en escalier Œillet d’accroche Peut être raccordé en toute sécurité à toutes les poches et sondes. La position de l’oeillet permet d’accrocher la poche lors de la vidange. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-2203C F2-EZ - Poche non stérile, sans drainage, avec valve anti-retour et système de vidange sécable 10 00-2203 F2-EZ - Poche non stérile, sans drainage, avec valve anti-retour et système de vidange sécable 100 Poche de 2 l avec ou sans drainage F2-EZB Mêmes caractéristiques que la poche F2-EZ, la seule différence étant que le robinet de vidange sécable se situe à la base de la poche. Valve anti-retour Élimine le reflux et maintient le flux directionnel des fluides. Raccord en escalier Poche F2-EZ avec système de vidange sécable Peut être raccordé en toute sécurité à toutes les poches et sondes. Raccord à angle innovateur facile à ouvrir de grand diamètre pour obtenir un drainage rapide. Les poches F2-EZ et F2-EZB sont à usage unique ; une fois que le système de vidange est cassé, la poche doit être jetée. Roger-French-2010-Main-Content.indd 91 CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-2208C F2-EZB - Poche non stérile, sans drainage, avec valve anti-retour et système de vidange sécable situé en bas 10 00-2208 F2-EZB - Poche non stérile, sans drainage, avec valve anti-retour et système de vidange sécable situé en bas 100 31/08/2010 09:59 Poche post-opératoire Elle est utilisée essentiellement chez les patients ayant subi une opération et sur lesquelles une sonde urinaire a été posée. La poche post-opératoire de Flexicare est destinée aux patients dont le système immunitaire est affaibli et qui ont besoin d’une poche de drainage stérile offrant une protection maximale contre le risque d’infection des voies urinaires ascendantes. Crochet intégré Le crochet s’adapte parfaitement à n’importe quel lit ou support. Le tube d’entrée est également maintenu dans sa position principale pour que le liquide coule directement dans la chambre compte-gouttes. Chambre compte-gouttes La chambre compte-gouttes est dotée d’une valve anti-retour et élimine tout contact entre l’urine à intérieur de la poche et le tube, ce qui écarte le risque d’infection des voies urinaires ascendantes. Filtre hydrophobe Le filtre hydrophobe permet à l’air et aux gaz accumulés dans la poche de s’échapper tout en retenant les protéines ou les fluides. La fonction du filtre hydrophobe est également de remplir correctement la poche sans accumuler de pression. Valve anti-retour La poche est dotée d’une seconde valve anti-retour pour empêcher que le contenu de la poche retourne dans la chambre compte-gouttes, ce qui élimine le reflux et maintient le flux directionnel des fluides. Robinet à levier sûr Le robinet à levier peut être placé dans un logement étanche pour éviter toute contamination croisée entre la sortie inférieure et le sol ainsi que toute ouverture accidentelle. La poche est reliée au patient via un raccord de valve de prélèvement d’échantillons sans aiguille qui se fixe parfaitement à n’importe quelle sonde de Foley. Le grand diamètre du tube permet de drainer l’urine rapidement et facilement, mais il reste pliable et résiste aux pincements pour réduire au maximum la résistance sur le patient. CODE PRODUIT 00-1208 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE Poche post-opératoire de Flexicare - Stérile. Capacité de 2 000 ml 20 Poches de drainage et accessoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 92 92 31/08/2010 09:59 Urimètre Flexicare L’urimètre s’utilise principalement chez les patients ayant subi une opération ou étant gravement malades, pour lesquels le suivi précis de la diurèse est nécessaire. Flexicare a développé un urimètre de collecte d’urine fermé et stérile équipé d’une chambre de mesure placé directement au-dessus de la poche de collecte en cascade. Fixation sûre Les anneaux d’accrochage et les sangles intégrés permettent de fixer de manière sûre l’urimètre à n’importe quel encadrement de lit. Drainage vertical Le drainage vertical permet de vider entièrement la chambre de mesure. Drainage sûr La conception et la fabrication exclusives de nos valves anti-retour permettent de réaliser un drainage basse pression sans altérer leur fonction anti-reflux. Filtres hydrophobes Le filtre hydrophobe permet à l’air et aux gaz accumulés dans la poche de s’échapper tout en retenant les protéines ou les fluides. La fonction du filtre hydrophobe est également de remplir correctement la poche sans accumuler de pression. Sortie inférieure cachée Le robinet à levier de 90° peut être placé sur le support correspondant bleu quand il n’est pas utilisé pour éviter que le robinet touche le sol et s’ouvre tout seul. Drainage facile Le robinet de drainage de 90° permet au médecin de vider rapidement la chambre de mesure sans avoir à retourner celleci, réduisant ainsi le risque de contamination L’urine circule par le tube à grand diamètre de manière continue jusqu’à la chambre de mesure principale. Cette chambre comprend 3 sections ; la chambre centrale est graduée de manière claire par incréments de 1 ml jusqu’à 70 ml. Les deuxième et troisième chambres sont graduées par incréments de 10 ml jusqu’à une capacité totale de 500 ml. Le système peut être évacué depuis la première chambre de mesure vers la deuxième poche via un robinet de drainage à 90° à l’aide d’une valve anti-retour intégrée pour éviter la contamination rétrograde. Ce système en cascade minimise le risque de contamination et garantit le drainage complet de la première chambre de mesure si d’autres contrôles sont nécessaires. CODE PRODUIT 00-1225 Roger-French-2010-Main-Content.indd 93 DESCRIPTION Urimètre Flexicare. Chambre de 500 ml et poche de 2 000 ml. UNITÉS/BOÎTE 20 31/08/2010 09:59 Poches de jambe - Gamme standard Les poches de jambe de Flexicare existent en trois capacités : 350 ml, 500 ml et 750 ml. Ces trois poches sont disponibles avec tubulure longue et tubulure courte, et pour ceux qui ont besoin d’un peu plus de longueur, Flexicare offre une tubulure à longueur réglable. Fixation sûre et confortable Les sangles velcro en élasthanne antidérapantes sans latex offrent un support confortable sûr et aident à maintenir dans la même position le tube d’entrée et la valve anti-retour, évitant ainsi qu’ils se plient. Confort maximum Toutes nos poches de jambes ont un renfort non tissé longue durée qui ne démange pas pour réduire les irritations cutanées et la transpiration ; ces conditions sont souvent associées aux poches de jambe à renfort non tissé. Robinets de drainage faciles à utiliser et sans fuite Les robinets à levier fixés sur les poches Flexicare sont testés pour vérifier l’absence totale de fuites et sont simples d’utilisation. Raccord universel de nuit sûr Le raccord en silicone de nuit fixé aux robinets de sortie des poches de jambe Flexicare permet de raccorder de manière sûre et fiable la poche de jambe à une poche de drainage de nuit pour lit. Longueurs de tube en option Le tableau ci-dessous illustre les différentes longueurs de tube disponibles. Description de la tubulure Tubulure courte Tubulure longue Tubulure réglable Toutes poches de 2 L Longueur de la tubulure 7 cm / 2 pouces ¾ 30 cm / 11 pouces ¾ 60 cm / 23 pouces ¾ 100 cm / 29 pouces ¾ Poches de jambe standard - Conditionnement adapté au domicile CODE PRODUIT 00-1352 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE Poche de jambe de 350 ml à tubulure courte - Stérile 10 00-2352 Poche de jambe de 350 ml à tubulure longue - Stérile 10 00-1502 Poche de jambe de 500 ml à tubulure courte - Stérile 10 00-2502 Poche de jambe de 500 ml à tubulure longue - Stérile 10 00-3502 Poche de jambe de 500 ml à tubulure réglable extra long - Stérile 10 00-3501 Poche de jambe de 500 ml à tubulure réglable extra long - Non Stérile 10 00-1752 Poche de jambe de 750 ml à tubulure courte - Stérile 10 00-2752 Poche de jambe de 750 ml à tubulure longue - Stérile 10 Poches de jambe standard - Conditionnement adapté aux collectivités CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-1503L Poche de jambe de 500 ml à tubulure courte - Stérile sans renfort 100 00-2503L Poche de jambe de 500 ml à tubulure longue - Stérile sans renfort 100 Poches de drainage et accessoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 94 94 31/08/2010 09:59 Poches de jambe - Gamme discrète Flexicare propose une gamme discrète de poches qui épousent parfaitement l’anatomie des jambes. En outre, la couleur du renfort des poches et du texte imprimé est suffisamment neutre pour que les poches ne soient pas visibles à travers les vêtements, permettant à l’utilisateur de ne faire aucun compromis sur ces choix vestimentaires. La gamme de poches de jambes discrètes existe en trois capacités : 350 ml, 500 ml et 750 ml avec tubulure courte ou longue. Si vous avez besoin de longueur supplémentaire, Flexicare propose une tubulure à longueur réglable destiné aux poches de jambe de 500 ml. Utilisation de couleurs neutres L’utilisation de couleurs neutres pour le renfort et le texte imprimé sur les poches de jambe permet à l’utilisateur de porter la poche de jambe avec moins de crainte. En effet, des couleurs vives pour le texte et le renfort pourraient se voir à travers les vêtements. Épouse les contours La gamme de poches de jambes discrètes est conçue pour épouser parfaitement le mollet ou la cuisse de l’utilisateur, tout en répartissant de manière uniforme le poids et le volume de l’urine pour rendre le moins visible possible le port d’une poche de jambe. Robinets de drainage faciles à utiliser et sans fuite Les robinets à levier fixés sur les poches Flexicare sont testés pour vérifier l’absence totale de fuites et simples d’utilisation. Longueurs de tube en option Le tableau ci-dessous illustre les différentes longueurs de tube disponibles. Description de la tubulure Tubulure courte Tubulure longue Tubulure réglable Toutes poches de 2 L Longueur de la tubulure 7 cm / 2 pouces ¾ 30 cm / 11 pouces ¾ 60 cm / 23 pouces ¾ 100 cm / 29 pouces ¾ Poches de jambe discrètes - Conditionnement adapté aux collectivités CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-5352 Poche de jambe discrète de 350 ml à tubulure courte - Stérile 10 00-6352 Poche de jambe discrète de 350 ml à tubulure longue - Stérile 10 00-5502 Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure courte - Stérile 10 00-6502 Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure longue - Stérile 10 00-6504 Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure réglable extra long - Stérile 10 00-6505 Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure réglable extra long - Non stérile 10 00-5752 Poche de jambe discrète de 750 ml à tubulure courte - Stérile 10 00-6752 Poche de jambe discrète de 750 ml à tubulure longue - Stérile 10 Poches de jambe discrètes - Emballage hospitalier CODE PRODUIT Roger-French-2010-Main-Content.indd 95 DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-5503 Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure courte - Stérile sans renfort 100 00-6503 Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure longue - Stérile sans renfort 100 31/08/2010 09:59 Accessoires Flexicare dispose d’une large gamme d’accessoires pour aider le patient à utiliser les produits pour incontinence urinaire de Flexicare. Crochet pour poche Flexihang Flexihang est un dispositif universel servant à accrocher une poche d’urine de 2 l ; sa conception unique s’adapte aux lits avec ou sans barres latérales. Flexihang peut être également fixé entre le matelas et l’encadrement du lit. Les poignées incorporées à la partie crochet de l’accroche poche permettent d’obtenir une fixation sûre pour que le dispositif d’accrochage et la poche ne bougent pas. Flexihang garantit que la poche d’urine reste bien à sa place grâce à deux fermetures à pression et permet de maintenir le tube de sortie en position verticale pour s’assurer que l’urine circule normalement vers la poche et éviter le plus possible tout débranchement accidentel. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-0012 Crochet pour poche Flexihang 10 00-0014 Crochet pour poche Flexihang 100 Valve de sonde E-Z Flow La valve de sonde légère et discrète E-Z Flow de Flexicare est conçue pour offrir aux patients plus de souplesse dans la gestion de drainage d’urine. Fiabilité prouvée à 100 % - Toutes les valves de sonde E-Z Flow ont été testées pour garantir l’absence totale de fuites. Confiance garantie par l’utilisateur - La rotation à 90° du levier permet de savoir avec plus d’assurance si la valve est ouverte ou fermée. Confort du patient - Le manchon de sortie de la valve de sonde est en PVC lisse pour ne pas former de marques dues à la pression ni entraîner de gêne chez le patient. Fixation sûre - Le raccord cannelé garantit un raccordement sûr à la sonde. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-0060 Valve de sonde E-Z Flow 5 Attache pour poche de jambe FlexiSleeve FlexiSleeve est une attache pour poche de jambe tricoté qui remplace les sangles de jambe. FlexiSleeve offre plus de confort à l’utilisateur en répartissant de manière uniforme le poids de la poche autour de la jambe ou de la cuisse. Cela permet de réduire le risque d’escarres qui peuvent apparaître si les sangles de jambe sont trop serrées. FlexiSleeve contribue également à étouffer le bruit créé par le mouvement du liquide dans la poche. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-0035 Attache de poche de jambe - Petit 3 00-0036 Attache de poche de jambe - Moyen 3 00-0037 Attache de poche de jambe - Grand 3 00-0038 Attache de poche de jambe - Très grand 3 Porte poche et sangles de jambe Le porte poche de Flexicare a un revêtement en poudre pour garantir qu’il n’y a pas d’arêtes vives. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-0022 Porte poche pour lit 50 00-0032C Sangles de jambes anti-dérapantes en élasthane 10 00-0032 Sangles de jambes anti-dérapantes en élasthane 100 Poches de drainage et accessoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 96 96 31/08/2010 09:59 Kits pour le domicile Flexicare dispose d’un kit pour le domicile destiné aux patients quittant l’hôpital pour rentrer chez eux. Il existe différents kits domestiques en fonction des besoins du patient pour garantir qu’il dispose de tous les éléments nécessaires pendant la première de sortie de l’hôpital. Tous les « packs domicile » comprennent un manuel d’utilisateur, rédigé par un médecin conseil en urologie, spécialement conçu pour que les patients utilisent correctement les produits et prennent conscience de l’importance de l’hygiène. Le manuel contient également les réponses aux questions les plus fréquentes pour que le patient puisse apprendre à utiliser les produits d’urologie. Accessoires Outre les poches d’urine, les « packs domicile » de Flexicare contiennent les accessoires suivants : 1 sangle de jambe velcro en élasthane anti-dérapante sans latex 1 crochet pour poche de 2 l universel Flexihang 1 manuel d’utilisateur 1 carrte de prescription contenant le détail de tous les produits disponibles ainsi que les numéros de commande de prescription CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 00-0040 Pack d’urologie pour le domicile : 1 poche F4, 1 poche F2 et 1 poche de jambe à tubulure courte de 500 ml 10 00-0042 Pack d’urologie pour le domicile : 4 poches F2 et 1 poche de jambe à tubulure courte de 500 ml 10 00-0045 Pack d’urologie pour le domicile : 2 poches F4L et 1 poche de jambe à tubulure courte de 500 ml 10 00-0046 Pack d’urologie pour le domicile : 2 poches F4L et 1 poche de jambe à tubulure longue de 500 ml 10 00-0047 Pack d’urologie pour le domicile : 2 poches F2S et 1 poche de jambe à tubulure courte de 500 ml 10 00-0048 Pack d’urologie pour le domicile : 2 poches F2S et 1 poche de jambe à tubulure longue de 500 ml 10 Lecture recommandée 1. Kristiansen P, Pompeius R, Wadstrom LB 1983; Long-term urethral drainage and bladder capacity. Neurol Urodynamics (2): 135-143 2. Oberst MT, Graham D, Geller NL, Steams MW, Tierman E 1981; Catheter management programs and postoperative urinary dysfunction. Res Nurs Health (4): 175-181 3. Lowthian P 1989; Catheters, preventing trauma. Nursing Times 85 (21): 73-75 7. Milson I, Abrams P, Cardozo L, Roberts RG, Thuroff J, Wein AJ. How widespread are the symptoms of an overactive bladder and how are they managed? A population-based prevalence study. Br J Urol Int 2001;87:760-6 8. Mcghan WF. Cost effectiveness and quality of life considerations in the treatment of patients with overactive bladder. Am J Manag Care 2001;7:S62-75 Pour obtenir de l’aide et des informations supplémentaires, contactez : 4. Abrams P, Cardozo L, Fall M, Griffiths D, RosierP, Ulmsten U, et al. The standardisation of terminology of lower urinary The Continence Foundation tract function: Report from the standardisation sub(Helpline 9.30am - 1.00pm Mon-Fri) committee of the International Continence Society. Tel: 0845 345 0165 Neurourol Urod 2002;21:167-78 Association for Continence Advice Tel: 020 7820 8113 Roger-French-2010-Main-Content.indd 97 31/08/2010 09:59 Embouts pour lavement baryté et accessoires Embouts pour lavement baryté et accessoires Introduction Lavement baryté 99 Embouts pour lavement baryté Embouts pour lavement standard Embouts pour lavement à ballonnet 100 100 Poches de lavement Poches de lavement Epiflex 100 Accessoires 100 Total Quality - Total Care Roger-French-2010-Main-Content.indd 98 98 31/08/2010 09:59 Introduction Un lavement baryté, également appelé examen visuel du tractus gastro-intestinal inférieur, sert généralement à examiner le colon (gros intestin) et à évaluer la santé de l’intestin. Chez un patient en bonne santé, la solution de sulfate de baryum se dépose sur l’intestin pour révéler la position et les contours normaux qui ne sont pas visibles aux rayons X. Le lavement baryté peut permettre de diagnostiquer certains problèmes, notamment la présence de : Polypes cancéreux et non cancéreux Ulcères Diverticulites Recto-colite hémorragique Le sulfate de baryum est suspendu sous forme liquide puis mélangé complètement avant d’être administré. La solution est placée dans une poche de 2 l positionnée suffisamment haut pour que la solution s’évacue par le tube de sortie sous l’effet de la gravité. Le tube de sortie est raccordé à embout de lavement puis inséré dans le rectum du patient. Il existe différents types et formats d’embouts de lavement en fonction de la tonicité musculaire du patient. On peut citer : L’embout basique L’embout basique avec conduit d’air L’embout à ballonnet L’embout à ballonnet avec conduit d’air Le baryum recouvre les parois du colon ce qui permet de le voir aux Rayons X Lorsque le lavement a lieu in situ, le baryum coule dans le tube avant d’atteindre le colon pour se déposer sur les intestins. Les rayons X peuvent être pris tout en déplaçant le patient dans différentes positions pour obtenir plusieurs vues. Le baryum est un produit de contraste radio-opaque que les rayons X ne parviennent pas à traverser, permettant ainsi d’obtenir une image claire pour le technicien en radiographie. À ce stade, il peut être nécessaire d’effectuer un examen à double contraste au cours duquel de l’air est injecté dans le colon pour le distendre dans le but d’obtenir des images plus claires, mais tout dépend des besoins spécifiques du patient. Flexicare a développé pour les médecins une gamme d’embouts pour lavement baryté et d’accessoires qui s’adaptent aux besoins du patient, garantissant un confort maximum lors de cette procédure. Tous les produits de Flexicare sont sans latex pour éliminer le risque de réactions allergiques à cette matière. Roger-French-2010-Main-Content.indd 99 dernière partie de l’intestin grêle Colon descendant Colon ascendant Rectum Anus Le baryum est verse dans un tube mince qui passé par l’anus 31/08/2010 09:59 Embouts pour lavement baryté et accessoires Epiflex est la gamme d’embouts pour lavement baryté, de poches et d’accessoires conçue pour offrir un large choix aux médecins. Flexicare propose une large gamme d’embouts pour lavement avec ou sans ballonnet en fonction de la procédure à appliquer. Poche de lavement Embout arrondi de l’extrémité La forme arrondie de l’extrémité et l’aspect lisse de l’embout réduisent le risque de blesser le patient. Les embouts existent avec ou sans ballonnet. La poche pour mélange de baryté Epiflex est équipée d’un large bouchon pression pour faciliter le remplissage. La sphère flottante dans le tube de sortie empêche les morceaux de baryum non mélangés d’entrer dans le tube. Ce dernier est équipé d’un mécanisme coulissant qui facilite l’ouverture et la fermeture. Raccord universel La forme en escalier du raccord permet de raccorder de manière sûre la plupart des poches de lavement. CODE PRODUIT DESCRIPTION UNITÉS/BOÎTE 01-Q11 Embout pour lavement à ballonnet avec conduit d’air et valve anti-retour 10 01-Q06 Embout pour lavement à ballonnet 10 01-Q09 Embout pour lavement standard avec conduit d’air et valve anti-retour 10 01-Q08 Embout pour lavement standard 10 01-Q07 Embout pour lavement extra large avec conduit d’air et valve anti-retour 10 01-Q12 Poche de lavement 10 01-Q15 Indicateur de ballonnet à un seul coup 10 01-Q14 Souffleur d’air bleu 10 Embouts pour lavement baryté et accessoires Roger-French-2010-Main-Content.indd 100 100 31/08/2010 10:00 Flexicare.com Chez Flexicare, nous sommes très enthousiastes à l’idée de vous fournir un des composants les plus essentiels dans la parfaite mise en œuvre de nos produits et services ; une offre de support technique et de formation en entreprise en laquelle vous pouvez faire confiance pour tout besoin d’assistance. Le site Web est constamment mis à jour avec les toutes dernières infos sur nos nouveaux produits lancés, les dates d’exposition et l’actualité de Flexicare. Dernières infos La page d’accueil www.flexicare. com contient les dernières actualités sur Flexicare ainsi que des infos concernant le lancement des nouveaux produits et les offres promotionnelles en cours. Vous pouvez naviguer directement vers la zone qui vous intéresse via les liens de navigation principaux en haut de la page ou en cliquant sur les liens de l’ensemble du site. Cohérence des couleurs La navigation n’est on ne peut plus simple car les codes de couleur appliqués sur www. flexicare.com sont les mêmes que ceux du catalogue de nos produits. À chaque gamme de produits correspond une couleur spécifique, ce qui permet de les identifier facilement et d’atteindre rapidement la zone qui vous intéresse. Que recherchez-vous ? Que vous souhaitiez consulter l’ensemble de nos produits, connaître les événements où nous serons présents, savoir où nous sommes basés et comment nous contacter ou tout simplement rafraîchir vos connaissances grâce à la section consacrée à la formation, les nombreuses sections du site www.flexicare.com peuvent vous aider à trouver ce que vous recherchez. Suivis cliniques La section sur la formation du site www.flexicare.com contient des cas de suivi clinique. Il s’agit de notre programme de formation en ligne interactif qui permet de vous évaluer dans six catégories différentes : l’oxygénothérapie, l’aérosolthérapie, l’anesthésie, les filtres, l’absorbant VentiSorb et l’urologie. Les suivis cliniques vous posent 10 questions portant sur chaque section puis affichent vos résultats de manière globale et par section. Vous saurez ainsi quelles sections réviser ! Roger-French-2010-Main-Content.indd 101 31/08/2010 10:00 Working Global, Acting Local French-2010-Inside-Back.indd 1 31/08/2010 10:11 Chez Flexicare nous nous engageons à dépasser vos attentes en termes de qualité, de service et de prix. Non seulement nous délivrons des produits de qualité supérieure, nous nous engageons aussi à apporter une service de première classe. Notre objectif est d’atteindre les niveaux les plus élevées de professionnalisme et d’efficacité dans tous les aspects de nos opérations. Nous encourageons l’innovation chez nos clients. L’équipe technique de fabrication chez Flexicare sera heureuse de discuter vos projets ainsi que les produits plus adaptés à vos besoins. L’équipe de Service Clients chez Flexicare est disponible pour répondre rapidement à vos demandes ,vous informer sur notre gamme de produits, ou tout simplement de vos commandes. Notre équipe de Cadres Commerciaux Territoriaux couvre la totalité du pays et est supportée par notre Service Client. Nous serons heureux de vous rendre visite pour parler de la gamme complète des produits Flexicare, ou de tous autres besoins. Distribué en France par: Apotecnia-Kelis Médical, Parc d’Activité Napollon, 55 Avenue des Templiers, 13676 AUBAGNE Cedex 04.42.18.52.00 04.42.03.55.02 [email protected] www.apotecnia.com Pour tout complément d’information merci de contacter: Flexicare Medical Limited. Cynon Valley Business Park, Mountain Ash, Mid Glamorgan, CF45 4ER, UK. +44 (0)1443 474647 +44 (0)1443 474222 [email protected] www.flexicare.com French-2010-Back-Cover.indd 1 31/08/2010 10:11