Voir les produits

Transcription

Voir les produits
OXYGÉNOTHÉRAPIE
AÉROSOLTHÉRAPIE
SYSTÈMES RESPIRATOIRES
SOINS INTENSIFS
FILTRES RESPIRATOIRES ET FECH
ANESTHÉSIE
LARYNGOSCOPES
TUBES TRACHÉAUX
MASQUES LARYNGÉS
RÉANIMATION
ASPIRATION
UROLOGIE
EMBOUTS POUR LAVEMENT
Catalogue de produit - Issue 6
Chez Flexicare nous nous engageons à dépasser vos attentes en termes de qualité, de service et de prix.
French-2010-Front-Cover.indd 1
31/08/2010 10:29
À propos de Flexicare
Présentation de Flexicare
Le directeur général, le Dr Ghassem Poormand est à la tête
de Flexicare Medical depuis 1989, entreprise toujours
plus forte. Notre politique est basé sur la qualité de nos
produits ainsi que notre service client. “Pour chaque
produit que nous concevons et distribuons, nous veillons
à ce qu’ils soient confortables pour le patient, faciles à
utiliser pour le personnel le soignant et économiques
pour l’hôpital. Ce concept simple a permis à Flexicare de
conquérir les marchés étrangers au cours des 30 dernières
années.”
Flexicare est désormais un des leaders européens dans
la production de dispositifs médicaux à usage unique
et s’est forgé une réputation mondiale en tant que
fournisseur de dispositifs médicaux destinés à l’industrie
de la santé. “Lorsque nous faisons une promesse à un
client, notre mission est de la tenir. Les différents services
de l’entreprise travaillent ensemble entre la réception de
la commande et la distribution des produits pour garantir
une totale satisfaction du client. La communication au
sein de l’entreprise mais également avec nos clients
est cruciale .” Tout au long de l’année 2009, Flexicare
s’efforcera à garantir en permanence l’efficacité de la
productivité et de la chaîne d’approvisionnement, tout en
collaborant avec les hôpitaux et nos partenaires.
‘‘
Flexicare est le leader dans la fabrication de dispositifs
médicaux. Fort de plus de 30 années d’expérience dans
le domaine de la conception et du développement, tout
en étant doté d’un outil de production moderne, Flexicare
s’est forgé une réputation mondiale en tant que fournisseur
de dispositifs médicaux. L’usine construite sur mesure
dans le South Wales est équipée de salles blanches,
d’installations de stockage et de matériel de production
à la pointe de la technologie, ce qui permet de réagir
rapidement aux demandes du client..
Travailler en partenariat avec un seul fournisseur permet de
réaliser des économies d’échelle, c’est pourquoi la gamme
de produit Flexicare respect les protocoles hospitalier et
réponds aux besoins de doins pré et post opératoires.
Notre succès ininterrompu est international. En effet,
Flexicare distribue ses produits dans plus de 57 pays
dans le monde entier à travers son réseau de distribution
et ses propres filiales. Flexicare a des bureaux en Europe,
au Moyen-Orient, en Extrême-Orient et aux États-Unis ;
ces derniers sont à même de satisfaire les besoins de nos
clients de manière rapide et efficace.
Technologie
Flexicare est profondément dévoué à la conception de
pointe, au développement des produits et aux nouvelles
techniques de production. Cela renforce la création en
continu de nouveaux produits et apporte une réponse
rapide aux besoins actuels et futurs du marché.
Production
Flexicare a plus de trente ans d’expérience dans la
production de matériaux médicaux et s’est forgé une
réputation mondiale en tant que fabricant et fournisseur
de dispositifs médicaux à usage unique destinés aux
établissements de la santé au Royaume-Uni et dans le
monde entier.
Service client
Nous tenons nos
engagements
’’
Le service client est là pour répondre à vos questions,
notamment sur votre commande, et fournir des
informations en ligne concernant notre gamme de produits.
Notre équipe commerciale est à votre écoute afin de
répondre à vos attentes, vous conseiller et vous poposer
des formations terrain.
Certification
Flexicare est un fabricant certifié ISO 13485 d’instruments
pour la chirurgie et de dispositifs médicaux stériles ayant
reçu la certification CE.
La croissance avenir de Flexicare est étroitement liée à
sa compétence dans le domaine de la production et la
fourniture de dispositifs médicaux destinés aux secteurs
de la santé, dont les maîtres-mots sont qualité, service et
valeur ajoutée.
French-2010-Inside-Front.indd 1
31/08/2010 10:10
Support dédié à la formation
Notre mission
À Flexicare, nous nous efforçons de dépasser les attentes
de nos clients en termes de qualité, de service et de
valeur ajoutée. Outre la distribution de produits de haute
qualité, nous nous engageons à fournir un service de
première classe et à atteindre les normes les plus élevées
en termes de professionnalisme et d’efficacité dans tous
nos champs d’action.
Flexicare assure le soutien complet de l’hôpital en termes
d’aide à la formation et de formation de tout le personnel
médical aux principes fondamentaux de la gamme de
produits disponible. Nous travaillons en étroite collaboration
avec plusieurs CHU et médecins lors de la phase de
développement de supports de formation.
La formation peut se présenter sous deux formes :
a) La formule ‘Formation des formateurs’ où un ou plusieurs
leaders sont désignés dans l’hôpital pour assister à toute
la formation ; ils sont chargés ensuite de retransmettre les
connaissances acquises au reste du personnel de l’hôpital.
b) La formule ‘Formation sur site’ peut être programmée où un
des experts Flexicare peut organiser des séminaires destinés
au personnel hospitalier.
Pour en savoir plus sur les conditions spécifiques à remplir,
contactez un représentant Flexicare.
‘‘
Notre entreprise emploie plus de 350
employés ultra compétents
Assurance qualité
’’
L’intégration des toutes dernières techniques en terme
de production et la fabrication de dispositifs médicaux à
usage unique de qualité ont fait la réputation de Flexicare.
Flexicare emploie plus de 350 professionnels ultra
compétents dans leur domaine. L’usine de Flexicare réunit
les matériaux et les équipements nécessaires à l’extrusion,
au moulage, au thermocollage, à l’assemblage et à
l’emballage. Nous travaillions dans une usine construite sur
mesure dotée de salles blanches de classe J, K et L.
Grâce à notre propre équipe de recherche et de conception,
nous pouvons travailler en étroite collaboration avec les
ingénieurs techniques pour garantir que les nouveaux produits
soient fabriqués conformément aux spécifications d’origine
et que le test de contrôle de ces éléments s’inscrit dans les
normes les plus rigoureuses auxquelles nous aspirons.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 1
Le service client est là pour répondre rapidement à vos
questions, notamment sur votre commande et fournir
des informations en ligne concernant notre gamme de
produits. La mission de ce service est d’offrir de manière
efficace et uniforme aux clients externes ou internes un
excellent support. Cela passe par l’amélioration de la
communication, la qualité de la prestation de ce service
et la gestion efficace des comptes. Les domaines où
le service de support client contrôle activement les
avancées et s’aligne sur la ligne de position de Flexicare
s’articulent autour quatre objectifs essentiels :
• Effectuer une enquête de satisfaction auprès des clients
tous les six mois.
• Communiquer tout commentaire à l’équipe
de direction.
• Identifier les points à améliorer.
• Promouvoir la communication et l’amélioration
permanente du contact avec le client.
Le service vise à atteindre les normes les plus
performantes en matière de gestion des fichiers et
de suivi des commandes pour offrir avec efficacité le
meilleur niveau de communication à tous les clients. Un
responsable de support client qui représente le principal
contact au sein de l’entreprise est affecté à chaque
compte et sert d’intermédiaire entre vous et tous les
services de l’entreprise.
“Nous souhaitons simplifier le plus possible tout le
processus pour nos clients, grâce à un seul interlocuteur
capable de discuter des prix, de répondre aux
questions sur les produits, d’aborder la logistique et
de les tranquilliser. Nous avons une large clientèle avec
laquelle nous avons développé des relations de travail
saines depuis de nombreuses années. Pour le service de
support client, c’est une expérience très gratifiante. ”
Flexicare Medical Limited
Cynon Valley Business Park, Mountain Ash,
Mid Glamorgan. CF45 4ER UK.
Tél: +44 (0)1443 474647 Fax: +44 (0)1443 474222
E-mail: [email protected] www.flexicare.com
i
31/08/2010 09:47
Les produits Flexicare sont commercialisés
sous les marques ci-dessous :
Oxygénothérapie/aérosolthérapie et produits de
gestion des voies respiratoires
Produits d’oxygénothérapie
Produits d’aérosolthérapie
Systèmes respiratoires d’anesthésie
Produits de filtre antiviral et antibactérien
Produits de filtre antiviral et antibactérien
Absorbant de dioxide de carbone
Tubes trachéaux
Produits pour masque laryngé
Produits pour canule nasopharyngée
Lames de laryngoscope à fibre optique à usage unique
Flexicare International
Pour passer commande ou demander des
informations supplémentaires sur un produit ou
une gamme de produits, contactez le bureau le
plus proche (voir liste ci-dessous). Vous pouvez
également visiter le site www.flexicare.com pour
consulter les toutes dernières infos et découvrir
nos nouveaux produits.
Adresses des différents bureaux de Flexicare :
Royaume-Uni - Siège social
Cynon Valley Business Park, Mountain Ash
Mid Glamorgan. CF45 4ER UK
Tél: +44 (0)1443 474647 Fax: +44 (0)1443 474222
E-mail: [email protected]
www.flexicare.com
Zone méditerranéenne, Moyen-Orient et Afrique
Jordan - Amman, Um Athina - Shatt Al Arab St.
Nakho Commercial Centre, 2nd Floor - Office No. 5
Tél: +962 6 554 89 44 Fax: +962 6 554 89 45
E-mail: [email protected]
États-Unis - Flexicare Inc.
3146 Red Hill Avenue, Suite 120, Costa Mesa, CA 92626 USA
Tél: +1 714 549 4909 Fax: +1 714 549 4911
E-mail: [email protected]
Portugal - Flexicare Medical Limitada
Rua Salgueiro Maia, 46B, Moinhos da Funcheira
2650-123 Amadora, Portugal
Tél: +351 214 926 345/6 Fax: +351 214 926 347
E-mail: [email protected]
China - Flexicare Medical (Dongguan) Limited
Sanjiang Industry Zone, Hengli Town, Dongguan City
Guangdong Province, China 523460
E-mail: [email protected]
Flexicare est un fabricant certifié ISO 13485 d’instruments pour la
chirurgie et de dispositifs médicaux stériles ayant reçu l’agrément
CE.
Numéro d’enregistrement FDA: 8021995
Produits d’urologie
X
TE
LA
F
Embouts pour lavement baryté et accessoires
Tous les produits Flexicare sont sans latex.
R EE
Flexicare Medical Limited Compagnie juridiquement constituée en
Angleterre.
Siège social : Cynon Valley Business Park, Mountain Ash, Mid
Glamorgan. CF45 4ER UK.
EM
C E R TI FI
CA
T
ST
EM
C E R TI FI
N
N
IS O
3
5:2
00 3
Roger-French-2010-Main-Content.indd 2
01
90
IS O 1
48
CA
T
IO
SY
ST
IO
SY
Numéro SIRET : 2428573
Numéro d’identification TVA : GB 520 4204 07
:2 0 0 0
31/08/2010 09:47
Table des matières
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Tubes trachéaux, LarySeal et NasoSafe
Principe de l’oxygénothérapie
Rôle de l’aérosolthérapie
Masques à concentration fixe
- Ventimask, masques Venturi
Masques à concentration moyenne
Canule nasale et pièces en T à oxygène
Masques à oxygène
Masques de trachéotomie
Nébuliseurs et kits de nébulisation
Humidificateur à bulles et adapteur d’humidité
Collecteurs d’eau, tubes et raccords
03
06
07
10
11
12
12
13
15
16
Présentation des tubes trachéaux
Tubes trachéaux basiques (sans ballonnet)
Tubes trachéaux à grand
volume et faible pression VentiSeal
Tubes trachéaux à faible pression
Présentation des produits LarySeal
Gonfleur LarySeal
LarySeal (masques laryngés)
Canules nasopharyngées NasoSafe
67
68
69
70
71
72
73
78
Réanimation
Systèmes respiratoires d’anesthésie
et unités de soins intensifs
Présentation des systèmes respiratoires
Circuits respiratoires Mapleson
Circuits de Bain et circulaires pour adulte
Circuits coaxiaux Ventiflow
Circuits de tuyaux lisses
Circuits pédiatriques
Circuits Entonox
Présentation des unités de soins intensifs
Circuits standard en soins intensifs
Circuits humidifiés en soins intensifs
19
23
24
25
26
27
28
31
32
33
38
40
42
43
44
Masques d’anesthésie, cathéters montés,
chaux sodée et accessoires
Introduction
Cathéters montés
Masques d’anesthésie à usage unique
Masques d’anesthésie réutilisables en silicone
Chaux sodée VentiSorb
Accessoires
81
82
82
83
Tubes, cathéters et
canules d’aspiration Yankauer
Tubes d’aspiration
Cathéters d’aspiration
Canules d’aspiration Yankauer
85
86
87
Urologie
Filtres respiratoires et FECH
Principes de filtration
Filtres respiratoires électrostatiques et FECH
Filtres respiratoires hydrophobes et FECH
Filtre d’exploration fonctionnelle pulmonaire
Échangeur de chaleur et d’humidité ThermoTrach
Présentation de la réanimation
Réanimateurs à usage unique
Réanimateurs en silicone réutilisables
Masque de réanimation compact
Présentation de l’urologie
Poches de drainage de nuit
Poches F2-EZ
Poche post-opératoire et urimètre
Poches de jambe
Accessoires
Kits d’urologie pour le domicile
89
90
91
92
94
96
97
Embouts pour lavement et accessoires
47
48
49
50
51
53
Présentation du lavement baryté
Embouts pour lavement baryté,
poches, souffleurs d’air et accessoires
99
100
Laryngoscopes
Présentation des laryngoscopes
Lames de laryngoscope standard
Lames de laryngoscope à fibre optique
Lames de laryngoscope standard à usage unique
Lames de laryngoscope à fibre optique à usage unique
Manches et mallettes
57
58
59
60
61
63
iii
Roger-French-2010-Main-Content.indd 3
31/08/2010 09:47
Working Global, Acting Local
Roger-French-2010-Main-Content.indd 1
31/08/2010 09:47
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Principes de l’oxygénothérapie
Oxygène
Bases d’une oxygénothérapie contrôlée
Fonctionnement d’un masque à rendement fixe
03
04
05
Masques à oxygène à concentration fixe
Ventimask
Masques Venturi
Masques d’aérosol, masques multiventuri et adaptateurs Venturi
07
08
09
Masques à oxygène à concentration variable
Masques à concentration moyenne
Canule nasale
Masques à oxygène
10
11
12
Oxygénothérapie postopératoire
Pièce en T à oxygène
Pièce en T Gilston
Masque de trachéotomie
11
12
12
Présentation de l’aérosolthérapie
Principe de l’aérosolthérapie
06
Nebuliseurs
Nébuliseurs et compresseurs
13
Humidification
Adapteur d’humidité
Humidificateur à bulles
15
15
Accessoires
16
Lecture recommandée
17
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 2
02
31/08/2010 09:47
Principes de l’oxygénothérapie
En biologie animale, l’oxygène est la substance simple la plus importante. Elle représente près de 50 % de la masse de notre
planète, 21 % de l’air que nous respirons, 50 % de la roche et 89 % de l’eau. Étonnamment, l’homme a mis beaucoup de
temps à découvrir le rôle de l’oxygène dans la combustion, la respiration et le métabolisme animal. L’oxygène joue un rôle
essentiel dans la respiration normale chez les organismes aérobies.
Une fois les molécules d’O2 dans les poumons, elles se désagrègent dans la phase lipidique et aqueuse des tissus et se
diffusent dans les parois puis les capillaires alvéolaires. La plus grande partie de l’oxygène se lie à l’hémoglobine et seulement
une petite fraction, inférieure à 2 %, est désagrégée dans le plasma. Via la circulation sanguine vers les différents tissus,
l’oxygène se diffuse dans les cellules pour faire fonctionner le métabolisme.
Systèmes d’administration d’oxygène
Les dispositifs d’oxygénothérapie appliqués aux patients respirant de manière spontanée se répartissent en deux catégories: à
rendement variable et à rendement fixe.
1. Rendement variable
Ces dispositifs administrent de l’oxygène de manière non
contrôlée car le patient crée le mélange inspiré par le biais
de la respiration. On peut citer par exemple les cathéters
nasaux, les canules nasales et les masques avec ou sans
réservoir (voir les illustrations ci-dessous). Lors de l’utilisation
de ces dispositifs, divers facteurs peuvent faire que les
connaissances et le contrôle de la concentration d’oxygène
inspiré deviennent imprévisibles. En premier lieu, du fait
que le flux d’oxygène est inférieur au flux d’air inspiratoire, le
patient obtient un peu d’oxygène et un peu d’air mais dans
des proportions inconnues car la respiration normale suit un
schéma irrégulier :
La concentration en oxygène obtenue ne varie pas seulement
à chaque respiration mais également d’un patient à l’autre.
En second lieu, la taille du masque, la taille et la position
des aérations, ainsi que l’adaptation du masque au visage
entraînent des variations de concentration d’oxygène inspiré.
Dispositifs à rendement variable :
2. Rendement fixe
Ces dispositifs permettent un dosage contrôlé (connu, fixe
et réglable) d’oxygène. Ils créent un mélange air/oxygène
de proportion constante qui s’ajoute au débit d’air inspiré
du patient, indépendamment des facteurs du patient et
de l’adaptation du masque au visage. Du fait que le flux de
gaz est toujours supérieur à la demande du patient et que
l’expiration du CO2 est améliorée, la réinspiration est presque
entièrement supprimée.
Dispositifs à rendement fixe :
Pour qu’il fonctionne efficacement et empêche la dilution de
l’air, le dispositif à rendement fixe doit intégrer les éléments
suivants : a) Un masque grand volume (280 ml minimum),
b) Un mélange gazeux qui circule directement vers le nez
et la bouche, c) Des aérations suffisamment éloignées des
voies respiratoires du patient. Les dispositifs à rendement
fixe sont parfois appelés masques avec système Venturi ou à
entraînement d’air.
Courbe de dissociation de l’oxyhémoglobine
100
Masque à faible capacité
90
Canule nasale
80
Systèmes à grande capacité
Cathéter nasal
saturation O² (%)
70
60
50
40
30
20
L’inconvénient du dispositif à rendement variable est qu’il
n’est pas facile d’interpréter les valeurs de gaz du sang car
elles ne reflètent que la variation de rendement de l’interface
masque/patient plutôt qu’un véritable changement de l’état
des poumons au cours du traitement.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 3
10
0
0
20
40
60
80
100
pression partielle en O²
31/08/2010 09:47
Rôle de l’oxygénothérapie
En règle générale, une diminution de l’oxygénation du sang artériel est compensée par une augmentation du débit cardiaque
pour éviter l’hypoxie tissulaire. Lorsque ce n’est plus le cas, l’hypoxie tissulaire est suivie d’une acidose, d’une chute de
bicarbonate standard et du pH. L’oxygénothérapie est nécessaire lorsque la tension artérielle en oxygène est inférieure à 50
mm Hg (voir la partie la plus abrupte de la courbe de dissociation de l’oxyhémoglobine). Le rôle de l’oxygénothérapie est
d’augmenter la tension artérielle en oxygène de façon à restaurer le transport normal d’O2 vers les tissus. L’objectif principal
en cas de troubles respiratoires est de rester éloigné des zones foncées illustrées sur la courbe et d’éviter toute détérioration
clinique. Les patients peuvent rarement vivre lorsque les valeurs de sang artériel sont dans la zone rouge (25 mm Hg ou
inférieur) (voir le graphique, page 3).
Bases d’une oxygénothérapie contrôlée
L’excès d’oxygène peut être préjudiciable. Comme de nombreux médicaments, l’oxygène peut présenter une toxicité et un
excès d’oxygène peut être préjudiciable aux poumons (endothélium pulmonaire). Dans la mesure du possible, l’utilisation
d’oxygène inspiré dans des concentrations supérieures à 60 % doit être évitée. La pratique courante doit consister à réduire
l’administration d’oxygène le plus tôt possible.
1. Indépendamment de sa cause, l’hypoxie doit être traitée
avec un masque Ventimask qui apporte une dose d’oxygène
suffisante pour que la tension et la saturation en oxygène
récupèrent leurs niveaux plus ou moins normaux.
2. En cas d’insuffisance ventilatoire aiguë, indiquée par la
rétention de CO2, l’oxygénothérapie n’est indiquée qu’en
présence d’hypoxie associée. On peut citer notamment
: la dépression du SNC, le syndrome de Guillian-Barré et
l’instabilité thoracique, qui requièrent tous un traitement avec
IPPV (ventilation à pression positive intermittente) dans les cas
graves.
3. En cas d’insuffisance ventilatoire chronique et de rétention
de CO2, comme cela est le cas avec l’emphysème et la
bronchite chronique, les patients comptent sur l’hypoxie
pour diriger leur respiration. Une dose excessive d’oxygène
chez de tels patients entraîne une dépression respiratoire
et une narcose. Cependant, ils bénéficieront d’une légère
augmentation de l’oxygène inspiré. 24 % et 28 % des
masques Ventimask s’avèrent utiles dans de telles
circonstances et engendrent une grande amélioration de la
saturation et des niveaux de conscience.
4. En cas de shunt excessif du sang veineux sans rétention de
CO2, comme dans la pneumonie infectieuse, le traumatisme
pulmonaire direct ou la contusion pulmonaire, le syndrome
de détresse respiratoire, le syndrome d’aspiration pulmonaire
acide ou l’insuffisance cardiaque congestive chronique,
des concentrations en oxygène supérieures (35 %-60 %)
sont souvent requises et peuvent être administrées en toute
sécurité. Le contrôle de l’oxygène artériel pendant le port d’un
masque Ventimask indiquera si l’état des poumons s’améliore
ou empire. Lorsque l’insuffisance du parenchyme pulmonaire
est si grave que 60 % de l’oxygène inspiré ne suffit pas pour
atteindre des niveaux d’oxygène dans le sang satisfaisants,
l’IPPV est indiquée même si la ventilation alvéolaire évaluée en
fonction de la mesure du CO2 est adéquate. Dans le schéma
de flux ci-dessous, le choix du masque Ventimask adéquat se
fait en fonction du type de trouble respiratoire.
Disfonctionnement
respiratoire
Résultat
Causes
Phase de diagnostique
Mauvaise ventilation
Low minute Volume
(Decreased Alveolar
ventilation)
Central Nervous System
Self Positioning Anaesthesia
Peripheral Nervous System
Guillian-Barre syndrome
Poliomyelitis
Neuromuscular
Myathena Gravis
Neuromuscular blocking
drugs
Skeletal
Fractured ribs
Flail chest
Arterial CO2
Arterial O2 normal
Chronic CO2 retention as a
result of long-standing
obstructive airways disease
Arterial CO2
Arterial O2 often
Rapport entre le sang et le
gaz. Ventilation alvéolaires
anormales
Anomalie
de perfusion
Ventilation exceeds
perfusion (increased
dead space
decreased alveolar
ventilation)
Perfusion exceeds
ventilation (venous
admixture
or shunting)
low
Contrôle de
l’oxygénothérapie
pH acid
Standard bicarbonate
IPPV for high
CO2
24%
28%
pH Normal or
Standard bicarbonate
35%
40%
60%
Pneumonitis from any cause:
Infective pneumonia
Lung contusion
Shock lung
Acid aspiration, etc.
Lung Congestion of cardiac
failure
Arterial O2
Arterial CO2
pH alkaline
Standard bicarbonate
normal or
IPPV for low
O2
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Roger-French-2010-Main-Content.indd 4
04
31/08/2010 09:47
Comment fonctionne un masque à rendement fixe
A) Principes de fonctionnement
Un dispositif à rendement fixe utilise le principe HAFOE (flux d’air élevé avec enrichissement en oxygène). L’O2 (A) circule
dans une buse (B) puis entraîne l’air qui entre par les ouvertures (C) dans l’adaptateur Venturi (D). Le mélange air/oxygène
obtenu contenant la concentration en oxygène prescrite circule à l’intérieur du masque (E) où respire le patient. Le surplus de
gaz sort du masque par les orifices (F) pour expulser le CO2 expiré.
Air
C
A
D
O2
E
F
B
Air
CO2
B) Calcul des débits totaux de mélange gazeux
Dans la plupart des situations cliniques, le débit d’oxygène minimum recommandé entraîne de l’air en quantité suffisante
pour fournir un débit de mélange gazeux comparable ou supérieur au débit d’air inspiratoire du patient. Si un patient souffre
d’hyperventilation, il peut être nécessaire d’augmenter le débit d’oxygène pour générer un flux de mélange supérieur et être
ainsi sûr qu’il dépasse la demande du patient. À l’aide du graphique de mélange air/oxygène ci-dessous, évaluez le débit
gazeux total à la disposition du patient.
60%
15
40%
31%
35%
14
13
12
1:1
11
10
O2 (Litres/Min)
28%
1:3.1
1:4.6
9
1:6.3
8
7
1:10
6
5
24%
4
3
1:25
2
1
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100 110
Air (Litres/Min)
Exemple
Ventimask 24% :
À un débit d’O2 minimum de 2 litres/min, ce masque génère un débit total de 52 litres/min. Pour calculer le flux débit du
même masque si le flux d’O2 augmente par exemple de 4 litres/min, il suffit de regarder le point d’intersection entre la valeur
4 litres/min sur l’axe vertical du graphique et la ligne 24% en suivant l’axe horizontal. Puis regardez sur l’axe horizontal le débit
d’air correspondant au point d’intersection. Dans le cas présent, le débit est de 100 litres/min. Ajoutez le débit d’O2 pour
obtenir le débit de mélange gazeux. 100 (air entraîné) + 4 (flux d’oxygène) = 104 litres/min.
Le même calcul peut être réalisé pour les autres concentrations de masque à des débits d’O2 variables.
En résumé, le débit d’O2 croissant maintient la concentration en O2 mais la délivre à un débit supérieur.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 5
31/08/2010 09:47
Explication de l’aérosolthérapie
Les nébuliseurs d’administrations de médicaments - également appelés nébuliseurs de petit volume (SVN), sont chargés
de transformer le traitement en aérosol pour qu’il puisse atteindre directement les poumons du patient. Les aérosols
présentent des avantages considérables dans le traitement de nombreuses maladies pulmonaires, par exemple la bronchite et
la mucoviscidose. La dose requise est bien inférieure à celle prise généralement et les effets secondaires sont négligeables. Le
médicament agit plus rapidement et de manière plus sélective.
Rendement du nébuliseur. Parmi les caractéristiques importantes du nébuliseur, on peut citer la taille des particules
générées par l’aérosol, la sortie du médicament, la durée de nébulisation, ainsi que la quantité de médicaments administrés
au patient. La construction du dispositif, le volume de remplissage, la température du flux et l’humidité du gaz propulseur
constituent des facteurs pouvant altérer le rendement du nébuliseur.
La taille des particules est un facteur important du
rendement du nébuliseur. Les grosses particules n’atteignent
pas les voies respiratoires inférieures et se déposent dans la
bouche, dans les voies respiratoires supérieures et le tube
digestif. Les particules trop petites ne sont pas absorbées
par les alvéoles et sont expirées. Le diamètre des particules
respirables qui se déposent dans les poumons doit osciller
entre 0,5 et 5,0 microns.
Le volume mort est le volume de médicaments non
administrés au patient lors de la nébulisation qui restent dans
le nébuliseur à la fin de la nébulisation.
La masse respirable est l’association de la sortie du
médicament en aérosol et du pourcentage de particules
comprises dans les limites respirables. Il s’agit de la quantité
de médicaments en aérosol dont dispose le patient lors de
l’inspiration.
La reconcentration dans un SVN est supérieure à un volume
de diluant de 2 ml qu’à un volume de 4 ml. Pour cette raison,
il est suggéré qu’un volume de 4 ml peut-être plus efficace
qu’un volume de 2 ml comme formule diluante.
La durée de nébulisation est le temps écoulé entre le début et la fin de la nébulisation en continu et dépend du débit,
de l’air comprimé et de la construction du nébuliseur. Ces caractéristiques influencent beaucoup la distribution par taille
d’aérosol. Les débits optimaux recommandés oscillent entre 6 et 8 litres par minute ; celui de 8 l/min fournit une taille de
particule plus petite et présente une durée de nébulisation plus courte, soit le temps nécessaire pour nébuliser tout le
volume. Un SVN doit administrer au moins 80 % de la solution en 15 minutes.
Dépôts de particules générées par aérosol
0.5µm>
Expiré
0.5-2µm>
Dépôt sur alvéoles
2-5µm
Dépôt sur la trachée, les
bronches et les bronchioles
>5µm
Dépôt dans la bouche et
le pharynx
Oxygenothérapie et aérosolthérapie
Roger-French-2010-Main-Content.indd 6
06
31/08/2010 09:48
Ventimask®
Cliniquement prouvé... « seul Ventimask est capable d’offrir une concentration en oxygène fixe et prévisible même si les
modèles de respiration varient » 1. Ventimask est la norme de référence en oxygénothérapie contrôlée car il administre la
concentration d’oxygène exacte et offre un rendement clinique optimum, ce qui explique une meilleure acceptabilité chez
les patients.
Grande capacité
Flux de gaz horizontal
La dilution de l’air est réduite
grâce à la grande capacité
du masque (280 ml).
Les yeux ne sont pas irrités grâce au flux
de gaz horizontal via lequel l’oxygène est
transporté vers la bouche et le nez.
Lisse et souple
La construction du
masque garantit un confort
maximum pendant le
sommeil.
Sangles sans latex
Orifices d’expiration
Les sangles élastiques sans
latex éliminent le risque
de réactions allergiques à
cette matière.
La dilution de l’air stocké est
considérablement réduite grâce à des
orifices qui améliorent l’expiration du CO2 et
empêchent la remontée de pression.
En comparaison avec d’autres masques (Venturi) à rendement fixe, un flux d’entrée d’oxygène inférieur est requis.
La concentration en oxygène fixe et prévisible ne varie pas en fonction des modèles de respiration, du flux inspiratoire
et de l’adaptation du visage au masque.
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 7
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
037-10-001
Ventimask avec Venturi bleu 24%
(2 litres/minute)
50
037-10-002
Ventimask avec Venturi blanc 28%
(4 litres/minute)
50
037-10-010
Ventimask avec Venturi orange 31%
(6 litres/minute)
50
037-10-003
Ventimask avec Venturi jaune 35%
(8 litres/minute)
50
037-10-004
Ventimask avec Venturi rouge 40%
(10 litres/minute)
50
037-10-005
Ventimask avec Venturi vert 60%
(15 litres/minute)
50
037-10-006
Ventimask avec Venturi blanc 28% in situ
(2 litres/minute - usage domestique)
40
037-10-007
Ventimask sans Venturi
50
037-10-008
Ventimask - Jeu pour faible concentration en O2
avec Venturi 24%, 28%, 31% et 35%
50
037-10-009
Ventimask - Jeu pour forte concentration en O2
avec Venturi 40% et 60%
50
037-10-012
Ventimask avec 6 systèmes Venturi
avec Venturi 24%, 28%, 31% et 35%
40
31/08/2010 09:48
Masques Venturi individuels
Ces masques, parfois appelés masques HAFOE (flux d’air élevé avec enrichissement en oxygène) sont équipés d’un
adaptateur Venturi et appliquent le principe de Bernoulli pour administrer au patient une concentration en oxygène fixe et
prédéterminée, indépendamment du modèle respiratoire du patient, en fournissant un flux de gaz plus élevé que le débit
inspiratoire maximum.
On ne considère pas le rendement des petits masques Venturi aussi précis que celui des masques à grand volume. La
concentration dépend beaucoup de la fréquence respiratoire et du volume par minute du patient.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-040
Masque Venturi 24% pour adulte
50
032-10-040T
Masque Venturi 24% pour adulte avec tube
50
032-10-041
Masque Venturi 28% pour adulte
50
032-10-041T
Masque Venturi 28% pour adulte avec tube
50
032-10-048
Masque Venturi 31% pour adulte
50
032-10-048T
Masque Venturi 31% pour adulte avec tube
50
032-10-042
Masque Venturi 35% pour adulte
50
032-10-042T
Masque Venturi 35% pour adulte avec tube
50
032-10-043
Masque Venturi 40% pour adulte
50
032-10-043T
Masque Venturi 40% pour adulte avec tube
50
032-10-044
Masque Venturi 60% pour adulte
50
032-10-044T
Masque Venturi 60% pour adulte avec tube
50
032-10-050
Masque Venturi 24% pédiatrique
50
032-10-050T
Masque Venturi 24% pédiatrique avec tube
50
032-10-051
Masque Venturi 28% pédiatrique
50
032-10-051T
Masque Venturi 28% pédiatrique avec tube
50
032-10-058
Masque Venturi 31% pédiatrique
50
032-10-058T
Masque Venturi 31% pédiatrique avec tube
50
032-10-052
Masque Venturi 35% pédiatrique
50
032-10-052T
Masque Venturi 35% pédiatrique avec tube
50
032-10-053
Masque Venturi 40% pédiatrique
50
032-10-053T
Masque Venturi 40% pédiatrique avec tube
50
032-10-054
Masque Venturi 60% pédiatrique
50
032-10-054T
Masque Venturi 60% pédiatrique avec tube
50
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Roger-French-2010-Main-Content.indd 8
08
31/08/2010 09:48
Masques d’aérosol, masques multiventuri et adaptateurs Venturi
Lorsque la concentration requise doit être modifiée lors de l’oxygénothérapie, le masque d’aérosol pour adulte (possibilité de
choisir entre 6 systèmes Venturi ou un kit de masque multiventuri) peut s’adapter aux besoins de chaque patient. Le masque
d’aérosol peut s’utiliser avec un nébuliseur ou un tube cranté de 22 mm pour associer oxygénothérapie et humidification.
Pont de nez en
plastique intégré
Raccord mâle pivotant
de 22 mm
Sangle sans latex
Forme du masque en
escalier
Rebords arrondis lisses
Existe avec pince-nez
Venturi
vierge
24%
28%
31%
35%
40%
60%
2 litres/minute 4 litres/minute 6 litres/minute 8 litres/minute 10 litres/minute 15 litres/minute
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
032-10-006
Masque d’aérosol pour adulte
50
032-10-006NC
Masque d’aérosol pour adulte avec pince-nez
50
032-10-010
Masque d’aérosol pédiatrique
50
032-10-055T
Masque pédiatrique avec 6 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35, 40 et 60% avec tube
50
032-10-024
Masque pour adulte avec 5 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35 et 40%
50
032-10-025
Mask pour adulte avec 5 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35 et 40% avec tube
50
032-10-026
Masque pour adulte avec 2 systèmes Venturi 40 et 60%
50
032-10-027
Masque pour adulte avec 2 systèmes Venturi 40 et 60% avec tube
50
032-10-028
Masque pour adulte avec 6 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35, 40 & 60%
50
032-10-028T
Masque pour adulte avec 6 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35, 40 & 60% avec tube
50
032-10-028NC
Masque pour adulte avec 6 systèmes Venturi 24, 28, 31, 35, 40 & 60% avec pince-nez
50
034-10-026
Adaptateur Venturi bleu 24%
50
034-10-027
Adaptateur Venturi blanc 28%
50
034-10-032
Adaptateur Venturi orange 31%
50
034-10-028
Adaptateur Venturi jaune 35%
040-*** Adaptateur Venturi
BriteBlade
Pro™ Fibre Optic British Macintosh No 4
034-10-029
rouge 40%
Roger-French-2010-Main-Content.indd 9
UNITÉS/BOÎTE
50
10 50
034-10-030
Adaptateur Venturi vert 60%
50
034-10-031
Venturi vierge (raccord pour oxygène)
50
31/08/2010 09:48
Masques à concentration moyenne (CM)
Le masque à concentration moyenne Venticaire est un masque à rendement variable de faible capacité. À un débit de 6-8 litres/
minute, le masque à concentration moyenne Venticaire fournit une concentration en oxygène entre 40 % et 50 %, selon la fréquence
respiratoire et le volume courant du patient.
Confort du patient
Masque étanche qui s’adapte
facilement au visage
Masque lisse et pliable qui épouse
facilement les contours du visage
du patient. La bordure souple
du masque assure un confort
maximum pour chaque patient.
Le masque pour adulte dispose
d’un serre-tête ou de boucles
latérales. Cela facilite la pose du
masque sur les patients dont les
mouvements de la tête doivent
être restreints.
Possibilité d’observer
clairement la couleur du
visage et les signes vitaux
Plus de risque de blessure
du patient
Le masque en PVC souple
transparent et incolore permet
d’inspecter visuellement le
patient.
Le pont de nez en plastique a
remplacé celui en métal, éliminant
ainsi le risque de blessure du
patient, et plus particulièrement
des enfants.
Réduction de l’irritation des
yeux
L’entrée d’O2 oblique achemine
l’oxygène dans les narines et non
vers le haut en direction des yeux.
Entrée d’oxygène en escalier
Facilite et sécurise le
branchement au Tube à oxygène.
Raccord pivotant
Le raccord pivotant garantit le
confort maximum du patient car
il peut être pivoté dans la
position requise.
Pince-nez
Le masque pour adulte existe également avec pince-nez. Voir les réferences produits qui se terminent par les lettres NC
(“nose-clip” = pince-nez).
Tous les masques sont équipés de sangles en tissu sans latex. La sangle en tissu maintient sa largeur lors de son étirement, ce
qui réduit la pression sur la peau du patient et empêche l’apparition d’escarres.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-001
Masque à CM pour adulte avec serre-tête
50
032-10-002
Masque à CM pour adulte avec serre-tête et tube
50
032-10-002NC
Masque à CM pour adulte avec pince-nez, serre-tête et tube
50
032-10-013
Masque à CM pour adulte avec boucles latérales
50
032-10-014
Masque à CM pour adulte avec boucles latérales et tube
50
032-10-014NC
Masque à CM pour adulte avec pince-nez, boucles latérales et tube
50
032-10-008
Masque à CM pédiatrique avec serre-tête
50
032-10-009
Masque à CM pédiatrique avec serre-tête et tube
50
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Roger-French-2010-Main-Content.indd 10
10
31/08/2010 09:48
Canule nasale
Les canules nasales s’utilisent pour leur simplicité et leur confort pour le patient. Ils entraînent l’air ambiant vers les narines. La
FiO2 obtenue est proportionnelle a) au débit d’oxygène (1-6 l/min), b) au volume courant du patient, au débit inspiratoire et
c) au volume du nasopharynx.
À un débit d’oxygène de 2 l/min, la concentration en oxygène
dans l’hypopharynx d’une personne au repos oscille entre
25 % et 30 %. La Canule nasale évite la réinspiration et reste
confortable même en utilisation prolongée.
La canule nasale est bien plus confortable que les masques
à oxygène pour les patients car ils peuvent parler, manger ou
boire. Des débits élevés peuvent entraîner une dermatose
et une irritation locale. L’utilisation d’oxygène humidifié est
recommandée pour réduire l’assèchement de la paroi des
muqueuses dans les cavités nasales, plus particulièrement lors
de l’utilisation de flux supérieurs à 4 l/min.
CODE PRODUIT
PACK SIZE
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-020
Canule nasale pour adulte
100
032-10-022
Canule nasale pour adulte avec tube
100
032-10-101
Canule nasale courbée à pointe lisse pour adulte avec tube
100
032-10-102
Canule nasale courbée à pointe lisse pour adulte
100
032-10-103
Canule nasale courbée à pointe lisse pédiatrique avec tube
100
032-10-104
Canule nasale courbée à pointe lisse pédiatrique
100
032-10-105
Canule nasale courbée à pointe lisse néonatale avec tube
100
032-10-108
Canule nasale pour adulte avec contrôle du CO2
100
032-10-109
Canule nasale pour adulte avec contrôle de combinaison O2/CO2
100
032-10-114
Canule nasale à pointe lisse haut débit pour adulte
100
032-10-115
Canule nasale à pointe lisse pour nourrisson
100
032-10-116
Canule nasale à pointe lisse pour prématuré
100
Pièce en T à oxygène
La pièce en T à oxygène sert à fournir de l’oxygène dans la salle de réveil aux patients portant un masque laryngé.
La pièce en T à O2 40% est cliniquement prouvée pour l’exactitude de la concentration en oxygène. Vous êtes ainsi sûr de
respecter avec précision le niveau d’oxygène prescrit. La pièce en T est complètement transparente et existe avec un réservoir
transparent pour observer visuellement la formation de buée qui confirme la respiration. La pièce en T à O2 40% est conforme à
la norme britannique BS EN 13544-3 garantissant ainsi compatibilité avec les raccords standard.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-540
Pièce en T à oxygène 40% avec tubulure annelée souple
50
032-10-640
Pièce en T à oxygène 40% avec réservoir indicateur
50
032-10-740
Pièce en T à oxygène 40% avec réservoir indicateur, masque et tubulure
50
Roger-French-2010-Main-Content.indd 11
31/08/2010 09:49
Masque à oxygène
Le masque à oxygène fournit une concentration élevée en oxygène ; quant au réservoir il permet de disposer de l’oxygène
nécessaire pour répondre aux exigences du mode de respiration et du volume courant du patient non prévisibles.
Risque réduit d’occlusion du
réservoir
La partie crantée du raccord pivotant
empêche l’interruption du flux
d’oxygène entre le réservoir et le
patient.
Risque réduit de traumatisme du
patient
Grâce aux boucles latérales élastiques
sur le masque pour adulte, il n’est plus
nécessaire de bouger la tête du patient
pour appliquer le masque, ce qui réduit le
risque d’aggraver les blessures du patient
souffrant de traumatismes.
Tubulure à lumière étoilée
Le tubulure à lumière étoilée, répond
aux normes internationales en matière
de raccords, garantit la continuité du
flux d’oxygène même si la tubulure est
pincée par accident.
100 % sans latex
Élimine le risque de réactions allergiques au
latex.
Adaptation rapide et simple du masque
Grâce au raccord pivotant et aux boucles latérales, le masque peut s’adapter rapidement au raccord et pivoter selon la position du
patient.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-070
Masque à oxygène pour adulte avec boucles latérales et tube
50
032-10-071
Masque à oxygène pour adulte avec boucles latérales
50
032-10-072
Masque à oxygène pour adulte avec serre-tête et tube
50
032-10-072NC
Masque à oxygène pour adulte avec pince-nez, serre-tête et tube
50
032-10-073
Masque à oxygène pour adulte avec serre-tête
50
032-10-080
Masque à oxygène pédiatrique avec tube
50
032-10-081
Masque à oxygène pédiatrique
50
Pièce en T à oxygène
La pièce en T Gilston est conçue pour administrer de l’oxygène aux patients trachéotomisés. Le couvercle coulissant facilite
l’accès dans le but de mener à bien l’aspiration ; il est possible d’adapter un Venturi à l’une des extrémités du tube pour
fournir de l’oxygène à la concentration requise ou d’ajouter un adaptateur d’humidité pour garantir l’humidification (voir page
15).
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
5060
Pièce en T Gilston
5
5061
Pièce en T Gilston pédiatrique
5
Masque de trachéotomie et humidificateur
Les masques de trachéotomie sont équipés d’une sangle sans latex à bouton et d’un raccord pivotant à 360° pour garantir
le confort maximum du patient. Le raccord de 22 mm peut être raccordé à une tubulure annelée pour fournir de l’oxygène
humidifié en association avec un Venturi et un adaptateur d’humidité.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-091
Masque de trachéotomie pour adulte
50
032-10-092
Masque de trachéotomie pédiatrique
50
038-41-250
Échangeur de chaleur et d’humidité pour trachéotomie ThermoTrach
50
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Roger-French-2010-Main-Content.indd 12
12
31/08/2010 09:49
Aérosolthérapie - Nébuliseur MaxiNeb
MaxiNeb est un nébuliseur à haut rendement pouvant administrer rapidement et efficacement le traitement. En comparaison
avec les performances des nébuliseurs concernant le volume mort, la durée de nébulisation, le MMAD et le pourcentage
de masse d’aérosol dans les limites respirables, les résultats obtenus avec MaxiNeb figuraient parmi les plus efficaces dans
chacune de ces catégories.
Choix du patient
Bouchon antidéversement
Le raccord de 22 mm permet de
raccorder le nébuliseur MaxiNeb à un
masque d’aérosol ou à un embout
buccal, donnant à l’utilisateur la possibilité
de choisir la méthode d’administration.
Vous pouvez faire confiance au dispositif
de fermeture simple d’un quart de tour
grâce à son joint étanche. En outre, il
intègre un grand réservoir de 10 ml pour
réduire les risques de déversement.
Construction transparente
Dilution facile
Elle permet aux médecins de voir la
nébulisation du médicament et permet
de contrôler visuellement que le dispositif
fonctionne.
La chambre présente des traits de graduation
très visibles pour faciliter la dilution des
médicaments, lorsque nécessaire.
Conception stable
Grâce à ses larges pieds, le
nébuliseur MaxiNeb peut
tenir en position verticale.
0.275
lorsque nécessaire.
• Volume mort bas (1,1 ml)
• Durée de nébulisation entre 8 et 10 minutes
• Bouchon antidéversement avec réservoir de grande capacité de 10 ml
• Nébulisation efficace en position verticale et en réglant l’angle d’inclinaison
(maximum 45°).
• Joint étanche anti-fuite et système de fermeture d’un quart de tour.
0.150
0.125
Nebuliser 4
0.175
Nebuliser 2
0.200
Nebuliser 1
Spécifications
• Chambre de grand volume, capacité de 15 ml, pour des taux de dilution élevés.
• Traits de graduation sur la chambre pour faciliter la dilution des médicaments,
taux de débit g/min
0.225
Nebuliser 3
MaxiNeb
0.250
0.100
0.075
0.050
0.025
Nébuliseur
Le graphique ci-dessus montre que le nébuliseur MaxiNeb produit le débit le plus élevé en comparaison avec d’autres marques. La
courte durée de nébulisation du nébuliseur MaxiNeb (9 minutes contre 12 minutes en moyenne) permet de transporter le traitement
vers les poumons et les alvéoles, ce qui facilite l’observance thérapeutique.
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 13
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-003
Nébuliseur MaxiNeb
50
032-10-004
Nébuliseur MaxiNeb avec pièce en T et embout buccal
50
032-10-005
Nébuliseur MaxiNeb avec pièce en T et embout buccal avec tube
50
032-10-007
Masque aérosol pour adulte avec nébuliseur MaxiNeb et tube
50
032-10-011
Masque aérosol pédiatrique avec nébuliseur MaxiNeb et tube
50
032-10-015
Nébuliseur de 22 mm
50
032-10-016
Masque aérosol pour adulte avec nébuliseur de 22 mm et tube
50
032-10-017
Masque aérosol pédiatrique avec nébuliseur de 22 mm et tube
50
032-10-064
Embout buccal de 22 mm
100
010-636
Pièce en T
100
032-10-065
Embout buccal de 22 mm et pièce en T
100
032-10-120
Valve en ligne à utiliser avec le nébuliseur MaxiNeb
100
31/08/2010 09:49
Aérosolthérapie - Compresseur MaxiNeb
Le compresseur MaxiNeb a été développé pour fournir un système complet, qui permet d’administrer différents traitement
aussi bien en milieu hospitalier qu’en hospitilisation à domicile. aussi bien pour un usage hospitalier que domestique, pour
administrer différents traitements.
Instructions claires
Fonctionnement silencieux
Outre le manuel d’utilisateur, vous
pouvez accéder rapidement
aux informations d’utilisation qui
sont visibles à travers le boîtier
transparent.
La conception moderne de
l’appareil fait que celui-ci génère un
faible niveau de bruit, minimisant
ainsi le bruit ambiant et réduisant les
nuisances pour l’utilisateur.
Filtre à air interchangeable
Le filtre du compresseur MaxiNeb
est facilement interchangeable
par l’utilisateur.
Compartiment intégré
Le compartiment du compresseur
MaxiNeb sert à protéger le
nébuliseur et les accessoires, ce
qui permet d’avoir à portée de
main tous les éléments dont vous
avez besoin.
Caractéristiques
Taux d’électricité cf :
étiquette de l’appareil
100 VAC, 60Hz, 1.2A
120 VAC, 60Hz, 1.2A
230 VAC, 60Hz, 0.6A
100VAC, 50Hz, 1.2A
230VAC, 50Hz, 0.6A
230-240VAC, 50Hz, 0.6A
Dimension
28.5 x 20.5 x 11.0 cm
Poids
2.3kg
Pression maxi du
compresseur
Approx 35 psi
Approx 35 psi
Alimentation (cf note 3)
Tension 5A - 250 VAC pour système 120V
Tension 1.6A - 250 VAC pour système 230V
Fonction du débit
Approx 6 lpm
Approx 5.5 lpm
Taux de nébulisation
0.3 ml/min
Taille de la particule
0.5 ~ 5 microns* (tester pour fluorure de sodium)
Classification
Class II. (non appliqué pour UL1431)
BF équipement (non appliqué pour UL1431)
IPXO
Pas de protection AP/APG
Opération : 10°C to 40°C
Température
Condition de stockage : -15°C à 50°C
Transport : -15°C à 70°C
Environnement
Opération : 10% à 90% RH non-condensé
Humidité
Condition de stockage : 10% à 90% RH non-condensé
Transport : 10% à 90% RH non-condensé
Avantages en terme de fonctionnement
Le compresseur MaxiNeb est très silencieux lorsqu’il est en fonctionnement et produit 6 l/min., ce qui fournit une sortie optimale
pour le nébuliseur au moment d’administrer le médicament. Utilisé conjointement avec le nébuliseur MaxiNeb, la réaction
systémique aux bêta-stimulants est réduite car aucune grande particule ne se dépose dans la bouche, le passage pharyngé et le
tube digestif. Chaque compresseur MaxiNeb est vendu avec tous les éléments essentiels, notamment : un compresseur MaxiNeb, un
nébuliseur MaxiNeb, un masque aérosol, un embout buccal, une tubulure à lumière étoilée et un manuel d’instructions.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
60030EU
Compresseur MaxiNeb - connexion européene
1
60001
Filtre de rechange
1
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Roger-French-2010-Main-Content.indd 14
14
31/08/2010 09:49
Adapteur d’humidité
Généralement, l’humidité qui se trouve en quantité suffisante dans l’air ambiant entre par un adaptateur Venturi pour
apporter une humidification suffisante. Cependant, les patients ayant d’abondantes sécrétions des muqueuses dans les voies
respiratoires qui se soumettent à une oxygénothérapie contrôlée peuvent avoir besoin d’une humidification supplémentaire.
Pour cela, un adaptateur d’humidité doit être raccordé à
l’adaptateur Venturi ; l’extrémité ouverte devant être éloignée
du masque et reliée à un nébuliseur de grand volume ou
à un humidificateur. Lorsque l’oxygène est administré à un
débit de 1-4 l/min par le biais d’un masque, d’une canule
nasale ou d’un cathéter nasal, l’oropharynx ou le nasopharynx
apporte l’humidification adéquate. À un débit supérieur ou
lorsque l’oxygène est administré directement à la trachée,
l’humidification s’avère nécessaire.
Finalement, il peut être nécessaire
d’augmenter le taux d’humidité des
gaz inspirés pour éviter les éventuels
effets nuisibles des gaz secs sur la
structure des voies respiratoires.
L’adaptateur d’humidité se fixe à
l’adaptateur Venturi de manière
habituelle.
L’adaptateur d’humidité est doté d’un bras de 22 mm relié à un humidificateur via une tubulure annelée de 22 mm.
L’air humidifié est transporté entre l’humidificateur à bulles ou chauffé et l’adaptateur d’humidité, puis est mélangé à
une concentration fixe en oxygène. Il s’agit de la méthode la plus précise pour administrer de l’oxygène humidifié à
concentration fixe au patient.
CODE PRODUIT
5506
DESCRIPTION
Adapteur d’humidité de 22 mm
UNITÉS/BOÎTE
10
Humidificateur à bulles
L’oxygène est un gaz sec ; lorsque le flux d’oxygène administré dépasse 4 l/min ou si vous utilisez une canule nasale, il est
recommandé d’humidifier l’oxygène pour ne pas endommager les voies respiratoires. L’humidificateur à bulles sert à fournir
de l’oxygène humidifié (humidification froide) aux patients à l’hôpital ou à domicile.
Soupape de surpression de sécurité
La soupape de surpression s’ouvre automatiquement à 6 psi ou 4 psi dans l’éventualité où une
occlusion se forme dans la ligne de sortie.
Diffuseur à tétine en PVC
Conçu pour une utilisation à domicile, le diffuseur à tétine en PVC prolonge la durée de vie de
l’humidificateur et élimine l’obstruction des ouvertures du diffuseur.
Raccord du bouchon à vis
Protège le raccord de toute casse accidentelle.
Humidification accrue
Le filtre en céramique à l’extrémité du tube d’admission produit de toutes petites bulles de gaz,
augmentant ainsi la surface de contact et fournissant l’humidité maximum captée par les bulles.
En même temps, les minuscules bulles produisent beaucoup moins de bruits que les bulles
plus grosses, le patient pouvant ainsi se reposer plus facilement.
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 15
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-090
Humidificateur à bulles avec diffuseur en PVC - 300 ml, 6 psi
(recommandé pour un usage à domicile.)
20
032-10-089
Humidificateur à bulles avec diffuseur en céramique - 400 ml, 4 psi
(recommandé pour un usage hospitalier)
20
31/08/2010 09:49
Tubes, collecteurs d’eau et pièces en T
Outre notre large gamme de produits, nous offrons un grand choix de tubes à oxygène, tubes crantés, collecteurs d’eau et
pièces en T qui permettent aux médecins de disposer de la plus grande flexibilité et d’adapter au mieux le tube de sorte qu’il
réponde aux besoins spécifiques du patient.
Flexicare dispose d’une grande variété de tube de
raccordement à oxygène capables de s’adapter à toutes les
applications.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
032-10-060
Tube à oxygène à lumière étoilée (anti-plicature)
avec raccords - 2,1 m
100
032-10-063
Tube à oxygène à lumière étoilée (anti-plicature) avec un
raccord étroit et un raccord large - 2,1 m
100
032-10-059
Tube à oxygène à lumière étoilée (anti-pincement)
- 100 m
1
032-10-069
Tube à bulles d’oxygène - 1,8 m
100
032-10-067
Tube à bulles d’oxygène (3 mm) de 30 m à serpentin
dans distributeur
1
032-10-068
Tube à bulles d’oxygène (3 mm) de 100 m à serpentin dans distributeur
1
038-01-226
Tube de 22 mm cranté avec répétition de 45 cm. 50
m à serpentin dans distributeur
1
038-01-228
Tube de 22 mm cranté avec répétition de 15 cm. 50
m à serpentin dans distributeur
1
038-01-230
Tube cranté de 22 mm, 2 m avec deux raccords
femelles de 22 mm
20
010-650
Collecteur d’eau hermétique pour adulte
10
020-650
Collecteur d’eau hermétique pédiatrique
10
032-10-117
Raccord en T pour tube à oxygène
25
032-10-118
Raccord à angle droit pour tube à oxygène
25
032-10-119
Raccord droit pour tube à oxygène
25
032-10-110
Raccord pivotant pour tube à oxygène
25
032-10-111
Raccord pivotant pour tube à oxygène avec agrafe
25
Oxygénothérapie et aérosolthérapie
Roger-French-2010-Main-Content.indd 16
16
31/08/2010 09:49
Lecture recommandée
Oxygénothérapie
1. Cox D. Gillbe (1982)
“Fixed Performance Oxygen Masks - Hypoxic Hazard of
Low Capacity Designs.”
Anaesthesia 36, 958-964
8. Crapo JD, Peters-Golden M, Marsh-Salin J.
Pathologic changes in the lungs of oxygen-adapted rats: a
morphometric analysis. Lab Invest
1978;39:640-653
2. Campbell EJM (1960)
“A Method of controlled Oxygen Administration which
reduces the Risk of Carbon-Dioxide Retention.”
Lancet ii, 12
9. Morgan JF, Robinson LA, Lowe JE, Wolfe WG.
Effects of oxygen toxicity on regional ventilation and
perfusion in the primate lung.
Surgery 1981;89:575-81
3. Leigh JM (1970)
“Variation in Performance of Oxygen Therapy Devices.”
Anaesthesia 25, 210-220
10. Havgaard N.
“Cellular mechanisms of oxygen Toxicity”
Phsyiol Rev
1968;48:311-73
4. Leigh JM
“General Anaesthesia vol.1 4th Edition.” (1980)
Ed. By Gray TC, Nunn JF and Utting JE Butterworth London
“Methods of Oxygen Therapy”
5. “Use and Dangers of Oxygen Therapy” (1960)
Scottish Home and Health Dept HMSO Edinburgh
6. Webber BA (1967)
“Humidification with Controlled Oxygen Therapy”
Physiotherapy Vol.62 No.5
7. Jones H, Turner S, Hughes JMB (1984)
“Performance of the Large-Reservoir Oxygen Mask”
(Ventimask) Lancet, June 30th, 1427-1431
11. Welch BE, Morgan TE Jr, Clamann MG
“Time-concentration effects in relation to oxygen toxicity in
man” Federation Proc
1963;22:1053-6
12. Stoller JK, Kacmarek RM
“Ventilatory strategies in the management of the adult
respiratory distress syndrome”
Clin Chest Med
1990;11:755-72
13. Jamieson D, Chance B, Cadenas E, Boneris A
“The relation of free radical production to hyperoxia”
Annu Rev Physiol
1986;48:703-19
Aérosolthérapie
1. Miller WC, Mason JW
“Small Volume Nebulisers Versus Metered Dose Inhalers”
Chaet
103:655
3. Alberts WM
“Occupational Asthma in Respiratory Care Workers”
Resp Care
1993;38(9):977-1004
2. Dolovich M, e al
“Clinical Evaluation of a simple Demand Inhalation MDI
Aerosol Delivery Devices”
Chest
84:34-41
4. Morrow PE
“Aerosol Characterisation and deposition” Am
Respir Dis
1974:88-99
Roger-French-2010-Main-Content.indd 17
31/08/2010 09:49
Systèmes respiratoires d’anesthésie
Systèmes respiratoires d’anesthésie
À propos des systèmes respiratoires d’anesthésie
Anesthésie générale
Classification de Mapleson
Fonction de la valve APL
19
21
22
Circuits respiratoires
Systèmes Mapleson pédiatrique
Systèmes Mapleson pour adulte
Systèmes circulaires pour adulte
Circuits de Bain pour adulte
Systèmes respiratoires coaxiaux Ventiflow
Systèmes de tubes lisses
Systèmes respiratoires pédiatrique
Systèmes Endotox
23
23
24
24
25
26
27
28
Lecture recommandée
29
Systèmes respiratoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 18
18
31/08/2010 09:49
Anesthésie générale
L’anesthésie générale s’obtient habituellement suite à l’injection intraveineuse préliminaire d’un somnifère qui fait que le
patient devient inconscient pendant une période de temps relativement courte, au cours de laquelle on administre un
mélange gazeux d’oxygène : l’oxyde de nitrate est un agent anesthésique pour maintenir l’état inconscient du patient.
Le système respiratoire d’anesthésie est l’appareil
utilisé pour transporter les gaz vers et depuis le patient.
Circuit respiratoire
Ventilateur
Patient
Conditions requises essentielles du système respiratoire
Le critère le plus important que doit satisfaire le système respiratoire est le transport du mélange gazeux inspiré prévu entre
la machine et les alvéoles. Le débit de gaz frais (FGF) nécessaire pour éviter la réinspiration de gaz alvéolaire sert à mesurer
l’efficacité du système respiratoire. Il doit être capable d’extraire les gaz expirés de manière efficace. Deux autres facteurs
affectent directement le patient: la résistance du système et la quantité d’espace mort que ce dernier a ajouté.
Composants d’un système respiratoire
Dans l’élaboration d’un système respiratoire d’anesthésie, on utilise plusieurs composants :
a)
b)
c)
d)
Un raccord sous forme de tube permettant l’entrée de gaz frais.
Une valve APL.
Un ballon réservoir.
Un absorbant de dioxyde de carbone (utilisé uniquement dans le système de réinspiration).
Les tubes utilisés dans les circuits sont crantés ou lisses à l’intérieur. La conception du tube cranté Flexicare le rend flexible et
permet d’éviter les pincements et les occlusions. La hauteur des ondulations est minime, de sorte que les perturbations de
l’air sont infimes et permettent de capturer la vapeur d’eau qui se forme naturellement lors de l’expiration.
La surface intérieure lisse du tube est, comme son nom l’indique, complètement lisse à l’intérieur. Selon certains anesthésistes,
ces tubes éliminent les turbulences, offrent un meilleur rendement et requièrent un débit de gaz frais (FGF) inférieur que les
tubes crantés. Les tubes lisses à l’intérieur sont dotés d’une spirale qui parcourt toute la longueur du tuyau pour réduire les
risques de pincement et d’occlusion.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 19
31/08/2010 09:49
Systèmes respiratoires d’anesthésie
Flexicare dispose d’une large gamme de systèmes respiratoires d’anesthésie afin de satisfaire les besoins spécifiques. Tous les
systèmes sont fournis avec un raccord mâle supplémentaire de 22 mm qui permet la plupart des configurations de raccordement.
Systèmes circulaires
Circuits de Bain
Le circuit de Bain utilise un flux de gaz frais très élevé pour administrer les gaz anesthésiques au patient et pour expulser le
CO2 expiré. L’élaboration du circuit de Bain nécessite d’utiliser un tube intérieur qui administre les gaz frais au patient et un
tube cranté extérieur qui transporte les gaz expirés. Ce système garantit l’absence de réinspiration des gaz expirés lorsque le
débit adéquat est réglé, mais tout dépend de la ventilation minute du patient.
Systèmes Flexi-Lock
Un circuit extensible qui apporte plus de flexibilité dans la salle d’opération ou lors du transport des patients. Le circuit peut
être allongé de la longueur souhaitée et pliée dans une position spécifique sans qu’il soit nécessaire de l’attacher.
Les circuits respiratoires ci-dessus présentent les caractéristiques suivantes :
Manipulation simple - La pièce en Y parallèle permet un meilleur contrôle du système. Le raccord à double paroi mâle de
22 mm/femelle de 15 mm peut facilement se fixer à un cathéter monté, un tube trachéal, un masque laryngé, un masque facial
ou un coude. Le fait de placer une pièce en Y pivotante dans certains circuits permet d’obtenir la position la plus adéquate
pendant l’anesthésie ; la nouvelle conception de la pièce en Y assure un débit optimal avec une résistance minimale.
Indéformable - Tube cranté de 22 mm fabriqué à base d’un co-polymère flexible dont l’élasticité le rend indéformable.
Le flux est maintenu même s’il est tordu de 180°. Sa légèreté réduit la résistance et la pression exercée sur le patient. La faible
hauteur des ondulations du tuyau réduit la résistance au flux et les turbulences, et garantit ainsi le maintien du débit requis.
Raccordement facile et sûr - Les raccords dentelés femelle de 22 mm assurent un raccordement sûr à la machine. De
plus, ils sont dotés d’une poignée sûre pour les retirer plus facilement de la machine. Le matériau utilisé, à la fois lisse, léger et
souple, garantit l’étanchéité tout en facilitant le branchement et le débranchement.
Systèmes respiratoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 20
20
31/08/2010 09:49
Classification de Mapleson
Les procédures d’application d’anesthésie générale, de récupération et de réanimation d’urgence nécessitent l’utilisation d’un système
respiratoire. Le principe des systèmes d’anesthésie consiste à éliminer efficacement le dioxyde de carbone expiré, sans augmenter de
manière excessive l’espace mort ou la résistance. En 1954, Mapleson a classé les systèmes respiratoires selon leur aptitude à éliminer le
dioxyde de carbone lors de la respiration spontanée. Les systèmes respiratoires sont classés par ordre croissant selon le débit de gaz
frais (FGF) nécessaire pour éviter la réinspiration lors de la respiration spontanée. Le système A requiert entre 0,8 et 1 fois le volume par
minute du patient, les systèmes B et C 1,5 fois, et les systèmes D, E et F entre 2 et 4 fois.
FGF
Système Mapleson A
(Magill, Lack parallèle et Lack coaxial)
Ce système se compose d’un ballon réservoir près de la sortie de gaz frais et d’une
valve APL située à l’extrémité du patient (Magill A ou branche expiratoire - système
Lack parallèle). Lors de l’inspiration, du fait que le flux inspiratoire du patient est
supérieur au flux de gaz frais, des gaz supplémentaires sont aspirés du ballon
réservoir. Pendant la phase expiratoire, les gaz expirés repoussent le gaz frais dans le
circuit et le ballon réservoir. Toujours pendant cette phase, les gaz expirés exercent
une force sur le système respiratoire de gaz frais et expulsent les gaz expirés par la
valve APL (raccord d’évacuation). Le système nécessite un flux faible (entre 0,8 et 1
fois le volume minute, environ 6 à 8 litres/minute) lors de la respiration spontanée
pour éviter la réinspiration. Ce système n’est pas recommandé pour la ventilation à
pression positive intermittente (IPPV).
Système Mapleson B
FGF
Dans ce système, l’administration de gaz frais et la valve APL sont plus près du
patient. Le résultat est que les gaz inspiratoires et expiratoires se mélangent ; c’est
la raison pour laquelle un débit plus élevé (entre 1,5 et 2 fois le volume minute
du patient, soit 12 à 16 litres/min) est requis pour éviter la réinspiration lors de la
respiration spontanée. Ce système n’est plus utilisé du fait du risque de réinspiration
et de l’administration réduite de gaz riches en oxygène au patient.
Système Mapleson C
FGF
(Ballon de Waters, système du sac en toile (adulte, direct et pédiatrique) et ballon de
réanimation)
Ce système est semblable au système Mapleson B, à la seule différence que le ballon est
positionné très près du patient. Ce système s’utilise pour la ventilation manuelle lors de la
réanimation. Pour éviter la réinspiration, il est nécessaire d’appliquer un débit entre 1,5 et
2 fois le volume minute.
FGF
FGF
FGF
Système Mapleson D
(circuit de Bain coaxial)
Ce système s’utilise principalement avec la respiration spontanée. Le flux de gaz frais
est près du patient et la valve APL est loin du patient. Le risque de réinspiration dans ce
circuit est élevé, plus particulièrement chez les patients présentant une pause expiratoire
courte ou aucune pause expiratoire (nouveau-né). Pour surmonter ce problème de
réinspiration, un FGF élevé entre 2 ou 4 fois le volume minute du patient est requis. Dans la
pratique, on tolère un certain degré de réinspiration et, chez un adulte, un FGF entre 6 et 7
litres/minute suffit pour maintenir une tension artérielle de CO2 normale.
Système Mapleson E
(pièce en T pour nourrisson et pièce en T Ayres sans réservoir)
Ce système s’utilise principalement chez les patients nouveaux-nés et pédiatriques,
pour qui il est très important qu’il y ait une faible résistance. Il n’est pas doté de
valve APL (pour réduire la résistance) ; un FGF élevé, entre 2 et 4 fois le volume
minute du patient (avec un flux minimum de 3 litres/minute) est nécessaire pour
éliminer le risque de réinspiration lors de la ventilation spontanée. On recommande
l’utilisation de ce système chez les patients ne dépassant pas 22 kg (volume courant
d’environ 140 ml).
Système Mapleson F
Modification de Jackson Rees Jackson (pièce en T pour nourrisson et pièce en T Ayres
avec réservoir ouvert)
Jackson Rees a apporté une amélioration importante aux pièces en T (système
Mapleson E) en ajoutant un réservoir de 0,5 litre dont l’une des extrémités est ouverte
en fin de branche expiratoire (réservoir). Cela permet la ventilation manuelle et
l’application d’une pression positive en fin d’expiration (PEEP) pour aider à maintenir
ouvertes les voies respiratoires. En ventilation contrôlée, la normocapnie peut être
maintenue avec un FGF de 1 000 ml + 100 ml/kg de poids corporel.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 21
31/08/2010 09:50
Fonction de la valve
La fonction de la valve APL est de permettre à l’air expiré et à l’excès d’air frais de sortir du système respiratoire sans laisser
entrer l’air extérieur dans le système, ni même pendant l’inspiration.
La valve de limitation de pression réglable de Flexicare
dispose d’une ouverture variable. La conception unique
de cette valve permet d’ajuster la quantité d’air expiré et
l’excès d’air frais qu’on laisse s’échapper pour maintenir une
pression constante dans le système respiratoire. Dès que la
pression à l’intérieur du système respiratoire dépasse 60 cm
de H2O dans la valve pour adulte et 35 cm de H2O dans la
valve pédiatrique, la tige de la valve est poussée vers le haut
et laisse sortir l’excès de gaz. Dès que la pression passe en
dessous de ces valeurs, le ressort repousse la tige vers le bas
jusqu’à sa position initiale. Ce mécanisme maintient constante
la pression dans le système respiratoire. Le simple mécanisme
de la valve de limitation de la pression réglable (APL) entraîne
un fonctionnement uniforme et protège contre le gonflement
excessif du ballon réservoir. Cela permet d’obtenir une
résistance minimum à l’expiration, évitant ainsi le risque de
pneumothorax ou de traumatismes des voies respiratoires.
Rotation de la molette
de réglage
Ouverture variable
Tige à ouverture variable à ressort ;
elle s’ouvre lorsque la pression dans
le système augmente.
Tournez la molette pour
ajuster l’ouverture et le
déversement ; de gauche
à droite pour fermer et de
droite à gauche pour ouvrir.
Gaz expirés
Gaz expirés du
patient et gaz frais en
excès.
Gaz d’échappement
Gaz s’échappant du système
d’évacuation via le raccord
mâle de 30 mm. Raccord
d’évacuation de 30/22 mm
disponible dans la gamme
de produits.
Valve APL
Pour commencer, testez la valve en position ouverte pour
permet au ballon de réinspiration de se gonfler (mais pas trop) et
vérifier si le gaz circule puis en position fermée pour s’assurer
de se dégonfler (mais pas complètement).
qu’elle fonctionne correctement. Lorsque vous utilisez la
valve, en fonction du flux de gaz frais et du type de système
respiratoire, ajustez-la en tournant la molette sur une position qui
Pour adulte - Pression de réglage de la
valve APL
Usage pédiatrique - Pression de réglage de
la valve APL
70
60
40
Pression maxi
Pression maxi
50
30
20
10
Venticaire Valve
0
Position ouverte
Position fermée
Milieu
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
Position ouverte
Position fermée
Milieu
ouverture de la valve
ouverture de la valve
Degrés d’ouverture de la valve
Degrés d’ouverture de la valve
Valve
0
(Ouvert)
90
180
270
H2O cm
3
7
28
55
360
(Fermé)
60
Réglage de la pression avec la molette
Les valves pour adulte et pédiatrique APL ont été testées pour
vérifier leur pression maximum tout en ajustant la molette sur
la position fermée de 15 l/min.
Valve
0
(open)
(Ouvert)
90
180
270
H2O cm
2.5
57
28
16
55
31
360
(closed)
(Fermé)
60
35
Les résultats démontrent que l’ouverture variable des valves
APL pour adulte et pédiatrique offre aux médecins une
grande variété de pressions. En outre, le mécanisme de
la valve permet d’ajuster la pression avec beaucoup de
précision.
Systèmes respiratoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 22
22
31/08/2010 09:50
Systèmes respiratoires Mapleson pédiatrique
Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires à valve APL :
DESCRIPTION
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
038-02-273
Pièce en T Ayres (système Mapleson F) avec valve APL pédiatrique. Ligne de
1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord mâle de 15
mm et raccord flexible de 15 femelle/6-9 mm supplémentaire avec ballon
réservoir de 0,5 l à une extrémité fermée et valve APL pédiatrique
20
038-02-191
Pièce en T pour nourrisson (système Mapleson F)
Ligne de 1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord mâle
de 15 mm et adaptateur de 15 femelle/6-9 mm supplémentaire avec ballon
réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte
20
038-02-196
Pièce en T Ayres (système Mapleson F)
Ligne de 1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord
femelle de 22 mm avec ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte et
double coude pivotant avec ventouse en élastomère
20
038-02-190
Pièce en T pour nourrisson (système Mapleson F).
Tubulure à lumière étoilé de 2,1 m (ligne de gaz frais) avec raccord femelle
de 22 mm supplémentaire, ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte
20
038-02-195
Pièce en T Ayres (système Mapleson F).
Tubulure à lumière étoilée de 2,1 m (ligne de gaz frais) avec raccord femelle
de 22 mm supplémentaire, ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte
et double coude pivotant avec ventouse en élastomère
20
038-02-198
Pièce en T Ayres (système Mapleson F).
Tubulure à lumière étoilée de 2,1 m (ligne de gaz frais) avec raccord
femelle de 22 mm supplémentaire, ballon réservoir ventilé en T de 1
l et double coude pivotant avec ventouse en élastomère
20
038-02-270
Système direct (système Mapleson C)
Tube cranté de 1,6 m de longueur et 10 mm de diamètre pour gaz frais avec ballon
réservoir de 1 l et valve APL pédiatrique et raccord 15 femelle/6-9 mm supplémentaire
20
038-02-271
Système sac en toile pédiatrique (système Mapleson C)
Tube cranté de 1,6 m pour gaz frais avec ballon réservoir de 0.5 l et valve
APL pédiatrique et raccord 15 femelle/6-9 mm supplémentaire
20
038-02-272
Système sac en toile pédiatrique (système Mapleson C)
Tube cranté de 1,6 m pour gaz frais avec ballon réservoir de 1 l et valve
APL pédiatrique et raccord 15 femelle/6-9 mm supplémentaire
20
Systèmes respiratoires Mapleson pour adulte
Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires à valve APL :
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 23
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-01-251
Circuit de Bain (système Mapleson D)
1,6 m, ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte
20
038-01-253
Circuit de Bain (système Mapleson D)
2,4 m, ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte
20
038-01-254
Circuit de Bain (système Mapleson D)
5,4 m, ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte
10
038-01-256
Système Magill (système Mapleson A)
Tube cranté de 1,6 m de longueur et 22 mm de diamètre pour gaz
frais avec ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte.
20
038-01-257
Système Lack parallèle (système Mapleson A)
Tube cranté de 1,6 m de longueur et 22 mm de diamètre pour gaz
frais avec ballon réservoir de 2 l
20
038-01-255
Système sac en toile (système Mapleson C)
Tube cranté de 1,6 m de longueur et 10 mm de diamètre pour gaz frais avec
ballon réservoir de 2 l et valve APL pour adulte et adaptateur 15 femelle/6-9 mm.
20
038-01-258
Système sac en toile pour adulte (système Mapleson C).
Tubulure à lumière étoilée de 2,4 m avec ballon réservoir de 2 l, valve APL
pour adulte et adaptateur supplémentaire femelle de 22 mm
20
31/08/2010 09:50
Systèmes circulaires et Flexi-Lock pour adulte
Informations de commande relatives aux systèmes circulaires et Flexi-Lock pour adulte :
DESCRIPTION
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
038-01-100
Tubes parallèles standard (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle
et raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-105
Tubes parallèles standard (2,4 m)
Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle
et raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-120
Tubes parallèles standard avec branche (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle
et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord
mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-125
Tubes parallèles standard avec branche (2,4 m)
Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle
et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord
mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-102
Tubes parallèles standard avec pièce pivotante en Y (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce pivotante en Y et raccords
femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-103
Tubes parallèles standard avec pièce pivotante en Y (2,4 m)
Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce pivotante en Y et
raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-122
Tubes parallèles standard avec pièce pivotante en Y (1,6 m) + branche
Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce pivotante en Y et et
raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord
mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-110
Tubes parallèles standard avec coude (1,6 m) et ballon réservoir de 2 l
Tube cranté de 22 mm léger ultraflexible avec pièce en Y parallèle et raccords
femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + coude compact +
ballon réservoir de 2 l + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-106
Système Flexi-Lock parallèle
Tube flexible extensible avec pièce en Y parallèle transparente et raccords
femelle de 22 mm + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord mâle/mâle
de 22 mm supplémentaire + coude compact
20
Circuits de Bain pour adulte
Informations de commande relatives aux circuits de Bain pour adulte :
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-01-200
Circuit de Bain coaxial standard (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm léger flexible avec raccord pivotant mâle de 22 mm +
coude compact
20
038-01-210
Circuit de Bain coaxial standard (2,4 m)
Tube cranté de 22 mm léger flexible avec raccord pivotant mâle de 22 mm +
coude compact
20
038-01-201
Circuit de Bain coaxial standard (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm léger à faible distension et avec raccord pivotant mâle
de 22 mm + coude compact
20
038-01-200B
Circuit de Bain coaxial standard (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm léger flexible avec branche de 1,6 m de long et 22 mm
de diamètre et ballon réservoir de 2 l + 2 raccords mâle/mâle de 22 mm
20
Systèmes respiratoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 24
24
31/08/2010 09:50
Systèmes respiratoires coaxiaux Ventiflow
Le système respiratoire Ventiflow peut s’utiliser ouvert ou fermé pour offrir le maximum de flexibilité lors des procédures de
soins intensifs et d’anesthésie. Il existe 10 variantes du système Ventiflow avec et sans valve APL (avec ou sans cathéters de
contrôle).
Raccords internes pivotants
Raccords de couleur
Rend possible l’inspection visuelle de l’intégrité du raccordement
du tube intérieur.
Réduit le risque de pliage des tubes et des cathéters
de contrôle, diminuant ainsi l’éventuelle résistance
exercée sur le patient et le risque de débranchement.
Raccord de contrôle intégré
Raccord de contrôle central, extrémité patient
Le raccord de verrouillage Luer Lock de l’appareil permet de
le raccorder de manière sécurisée. La construction intégrée
assure la perméabilité du cathéter de contrôle et réduit le
risque de pincement.
Situé au centre du connecteur patient, le raccord de
contrôle permet un échantillonnage plus précis du
CO².
La branche expiratoire de 30 mm réchauffe les gaz inspiratoires administrés au patient.
Le diamètre du tube réduit la résistance au flux, garantissant ainsi une administration efficace
à un flux peu élevé ; le circuit est donc idéal à la fois pour la respiration spontanée et pour
les patients ventilés.
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 25
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-01-530
Ventiflow Max 1,6 m
Système respiratoire de 1,6 m avec valve APL, ballon réservoir de 2 l, cathéter de contrôle
et branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-535
Ventiflow Max 2,4m
Système respiratoire de 2,4 m avec valve APL, ballon réservoir de 2 l, cathéter de contrôle
et branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-520
Ventiflow Plus 1,6m
Système respiratoire de 1,6 m avec valve APL, ballon réservoir de 2 l, branche extensible
Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-525
Ventiflow Plus 2,4m
Système respiratoire de 2,4 m avec valve APL, ballon réservoir de 2 l et branche extensible
Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-510
Ventiflow Standard 1,6m
Système respiratoire de 1,6 m avec cathéter de contrôle et branche extensible Flexi-Lock
+ raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-515
Ventiflow Standard 2,4m
Système respiratoire de 2,4 m avec cathéter de contrôle et branche extensible Flexi-Lock
+ raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-501
Ventiflow Basic 1,6m
Système respiratoire de 1,6 m avec ballon réservoir de 2 l et branche extensible
Flexi-Lock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-506
Ventiflow Basic 2,4m
Système respiratoire de 2,4 m avec ballon réservoir de 2 l et branche extensible FlexiLock + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-500
Ventiflow 1,6m
Système respiratoire de 1,6 m avec branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle
de 22 mm supplémentaire
20
038-01-505
Ventiflow 2,4m
Système respiratoire de 2,4 m avec branche extensible Flexi-Lock + raccord mâle/mâle
de 22 mm supplémentaire
20
31/08/2010 09:50
Circuits de tuyaux lisses
Le tuyau lisse à l’intérieur permet que les gaz circulent avec moins de résistance et réduit les turbulences en rapport avec
certains types de circuits à tube cranté. Flexicare peut produire une large gamme de circuits personnalisés lisses à l’intérieur
pour satisfaire les besoins spécifiques de chaque utilisateur.
Anti-pincement
Raccord facile et sûr
La spirale extérieure de renfort est conçue pour maintenir
la perméabilité de la lumière intérieure, garantissant le
flux de gaz frais.
Les raccords flexibles femelle de 22 mm
garantissent un branchement
sûr à la machine.
Le tableau ci-dessous illustre la composition des tuyaux lisses à l’intérieur dont la lumière
intérieure lisse est entourée d’un renfort spiral anti-pincement et d’une couche extérieure
protectrice supplémentaire.
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
DESCRIPTION
038-01-104
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m)
Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de
22 mm flexibles + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-01-107
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (2,4 m)
Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle et raccords
femelle de 22 mm flexibles + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm
20
038-01-124
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger
avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm flexibles + branche femelle/
femelle de 0,8 m + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm
20
038-01-127
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (2,4 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger
avec pièce en Y parallèle et raccords femelle de 22 mm flexibles + branche femelle/
femelle de 0,8 m + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger
avec pièce en Y parallèle détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles + 2
raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm
20
038-01-109
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (2,4 m)
Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger avec pièce en Y parallèle détachable et raccords
femelle de 22 mm flexibles + 2 raccords supplémentaires mâle/mâle de 22 mm
20
038-01-128
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger
avec pièce en Y parallèle détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles +
branche femelle/femelle de 0,8 m + raccords mâle/mâle de 22 mm supplémentaires
20
038-01-129
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (2,4 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger
avec pièce en Y parallèle détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles +
branche femelle/femelle de 0,8 m + raccords mâle/mâle de 22 mm supplémentaires
20
038-01-123
Circuit lisse à l’intérieur pour adulte (1,6 m) - Tuyau lisse à l’intérieur de 22 mm léger
avec pièce en Y parallèle pivotante détachable et raccords femelle de 22 mm flexibles
+ branche femelle-femelle de 0,8 m + raccords mâle/mâle de 22 mm supplémentaires
20
038-02-166
Circuit lisse à l’intérieur pédiatrique (1,5 m)
Tuyau lisse à l’intérieur de 15 mm léger avec pièce en Y parallèle et raccords femelle
de 22 mm flexibles
20
038-02-162
Circuit lisse à l’intérieur pédiatrique (1,5 m)
Tuyau lisse à l’intérieur de 15 mm léger avec pièce en Y et raccords femelle de 22 mm
flexibles
Circuit lisse à l’intérieur pédiatrique (1,5 m)
Tuyau lisse à l’intérieur de 15 mm léger avec pièce en Y détachable et raccords
femelle de 22 mm flexibles
20
038-01-108
038-02-163
038-02-164
Circuit lisse à l’intérieur pédiatrique (1,5 m)
Tuyau lisse à l’intérieur de 15 mm léger avec espace mort bas, pièce en Y + ports de
contrôle de CO2 et raccords femelle de 22 mm flexibles
20
20
20
Systèmes respiratoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 26
26
31/08/2010 09:50
Circuits respiratoires pédiatriques
En matière de soins apportés aux patients pédiatriques, Flexicare propose une large gamme de circuits pédiatriques
d’administration de produits anesthésiants et de ventilation destinés aux services d’anesthésie, de soins intensifs, de
récupération ou des accidents et urgences. Les produits sont spécifiquement conçus pour réduire la résistance au flux.
Pièce en Y de 15 mm
Indéformable
Permet de raccorder tous les raccords compatibles
standard de 15 mm
Le tube cranté de 15 mm répond aux mêmes spécifications
élevées que celles des circuits d’anesthésie Flexicare et des
unités de soins intensifs
Raccords femelle de 22 mm avec 2 raccords
supplémentaires mâle/mâle de 22 mm
Fournis avec chaque circuit
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 27
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-02-165
Parallèle basique (1,5 m)
Tube cranté de 15 mm à faible résistance, pièce en Y parallèle, raccords
femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22 mm supplémentaire
20
038-02-180
Flexi-Lock parallèle
Tube cranté de 15 mm extensible jusqu’à 1,8 m avec pièce en Y
parallèle, raccords femelle de 22 mm + raccord mâle/mâle de 22
mm supplémentaire
20
038-02-190
Pièce en T pour nourrisson
Ligne de gaz indéformable de 2,1 m avec raccord femelle de 22 mm, tube
cranté de 15 mm (0,45 m de long) et ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité
ouverte
20
038-02-191
Pièce en T pour nourrisson (système Mapleson F)
Ligne de 1,6 m et tube cranté de 10 mm pour le gaz frais avec raccord
mâle de 15 mm, adaptateur de 15 femelle/6-9 mm supplémentaire
avec ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité ouverte
20
038-02-195
Pièce en T Ayres
Ligne de gaz indéformable de 2,1 m avec raccord femelle de 22 mm, tube
cranté de 15 mm (0,45 m de long), ballon réservoir de 0,5 l à une extrémité
ouverte et coude double pivotant avec ventouse en élastomère
20
038-02-196
Pièce en T Ayres (système Mapleson F) - Ligne de 1,6 m et tube cranté
de 10 mm pour le gaz frais avec raccord mâle de 15 mm, adaptateur de
15 femelle/6-9 mm supplémentaire avec ballon réservoir de 0,5 l à une
extrémité ouverte et coude double pivotant avec ventouse en élastomère
20
31/08/2010 09:51
Circuits Entonox
Les gaz d’oxyde nitreux sont connus pour leurs effets sédatifs et analgésiques depuis plus de deux cents ans. Dans le
domaine médical, Entonox est un mélange gazeux composé de 50 % d’oxyde nitreux et de 50 % d’oxygène, utilisé le plus
souvent à l’accouchement.
Le gaz est administré via le circuit Entonox et inspiré par le patient via un masque ou un embout buccal. Une valve
d’admission à la demande intégrée est régulée par le modèle d’inspiration du patient ; les gaz sont ainsi contrôlés et ne se
perdent pas dans l’environnement ambiant.
Léger
Le tube cranté de 22 mm ne se déforme pas et résiste à la compression. Le flux est maintenu même s’il est tordu de 180°.
La faible hauteur des ondulations du tube réduit la résistance au flux et les turbulences.
Peut s’utiliser pour l’accouchement à l’hôpital
ou à domicile
Choix du patient
Les circuits Entonox
peuvent s’utiliser
avec un embout
buccal ou un
masque, selon ce qui
est le mieux adapté
au patient.
Pièce en T Entonox
La pièce en T comprend 2 valves anti-retour pour permettre
la circulation des gaz inspirés dans tout le système et
empêcher que les gaz expirés ne reviennent dans le circuit.
Indicateur de flux pour transport
en avion
L’indicateur de flux pour transport en
avion se fixe à la valve anti-retour pour
favoriser la coopération du patient lors
de la procédure d’urgence.
Contrôlé par le patient
Les patients doivent inspirer le gaz Entonox à la moindre contraction. Le niveau de contrôle de la douleur qui s’accumule dans
la circulation sanguine atteint son efficacité optimale dans les 45 à 50 secondes qui suivent le début de l’inspiration. Le gaz
Entonox peut s’utiliser en parallèle avec des analgésiques complémentaires ou de substitution.
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
DESCRIPTION
038-01-176
Circuit Entonox avec embout buccal
Tube cranté de 22 mm à faible résistance de 2,4 m de long
avec raccord femelle de 22 mm, valve anti-retour et embout
buccal
20
038-01-177
Circuit Entonox avec masque
Tube cranté de 22 mm à faible résistance de 2,4 m de long avec
raccord femelle de 22 mm, valve anti-retour et masque
20
038-01-178
Circuit Entonox avec embout buccal et masque
Tube cranté de 22 mm à faible résistance de 2,4 m de long avec
raccord femelle de 22 mm, valve anti-retour, embout buccal et
masque
20
032-10-066
Embout buccal Entonox
50
038-41-369
Filtre viral et bactérien + ECH et embout buccal pour Entonox
50
038-01-175
Circuit Entonox avec indicateur de flux pour transport en avion
Tube cranté de 22 mm à faible résistance de 2,4 m de long avec
raccord femelle de 22 mm, valve anti-retour avec indicateur de
flux pour transport en avion et embout buccal
20
Systèmes respiratoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 28
28
31/08/2010 09:51
Lecture recommandée
1
Moritz AR. Weisger JR.
Effects of cold air on the air passages and lungs.
Arch Intern Med 1945; 75:233-240
7
Conway, C.M.
Anaesthetic breathing systems.
British Journal of Anaesthesia. 1985, 57, 649-57
2
Eager EI., Ethans, C.T.
The effects of inflow, overflow and valve
placement on economy of circle system.
Anesthesiology, 1968, 29, 93-100.
8
Miller, D.M.
Breathing systems for use in anaesthesia. Evaluation
using aphysical lung model and classification.
British Journal of Anaesthesia. 1988, 60, 555-64.
3
Benson RD.
Humidification of inspired gases during
mechanical ventilation.1991; 3:55-66
9
4
M.C Blunt & K.R.
Burchett Editorial 1: Variant Creutzfeldt-Jakob
Disease and disposable anaesthetic equipmentbalancing the risks.
Br. J Anaesth., jan 1, 2003;90 (1): 1-3
Miller DM.
Palm A. Comparison in spontaneous ventilation
of the Maxima with the Humphrey ADE breathing
system and between four methods for detecting
rebreathing. Anaesthesia and intensive care 1995;
23: 296-01
10
Meakin G, Jennings AD, Beatty PCW, Healy TEJ.
Fresh gas requirements of an enclosed afferent
reservoir breathing system during controlled
ventilation in children. British Journal of
Anaesthesia 1992; 68: 43-47
11
Beatty PCW, Meakin G, Healy TEJ.
Fractional delivery of fresh gas: a new index of the
efficiency of semiclosed breathing systems.
British Journal of Anaesthesia 1992; 68: 474-77.
5
6
Chiaranda M, Verona L, Pinamonti O, et al.
Use of heat and moisture exchanging (HME) filters
in mechanically ventilated ICU patients; influence
on airway flow-resistance. Intensive Care Med
1993; 19:462-6
Miller DM.
Breathing systems reclassified.
Anaesthesia and intensive care 1995; 23: 281-83.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 29
31/08/2010 09:51
Systèmes respiratoires en soins intensifs
Systèmes respiratoires en soins intensifs
Systèmes de ventilation en soins intensifs
Systèmes de ventilation standard
Systèmes de ventilation à résistance électrique
32
32
Systèmes humidifiés
Chambre d’humidification à remplissage manuel
Chambre d’humidification à remplissage automatique
Systèmes humidifiés à remplissage manuel
Systèmes humidifiés à résistance électrique à remplissage manuel
Systèmes humidifiés à remplissage automatique
Systèmes humidifiés à résistance électrique à remplissage automatique
33
34
33
33
34
34
Lecture recommandée
35
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 30
30
31/08/2010 09:51
Systèmes respiratoires en soins intensifs
La ventilation du patient en soins intensifs est assurée par une large gamme de circuits respiratoires à faible distension
spécifiquement conçus par Flexicare. La gamme complète de circuits et d’accessoires de Flexicare répond aux besoins du
patient ; du circuit de ventilation standard à la chambre et au circuit de résistances électriques. Nous disposons d’une large
gamme de systèmes respiratoires en soins intensifs pour satisfaire vos besoins spécifiques.
Faible distension avec pression et résistance
réduites exercées sur le patient
Les tubes de ventilation à faible distension sont fabriqués à
base d’un co-polymère flexible haute densité qui atteint le
niveau de distension minimum nécessaire pour être utilisé
sur les patients ventilés.
Résistances électriques
Manipulation simple
La pièce en Y parallèle permet un meilleur contrôle du
système. Le raccord à double paroi de 22 mm mâle/15 mm
femelle de raccordement au patient peut facilement se fixer
à un cathéter monté, un tube trachéal, un masque laryngé, un
masque facial ou un coude.
Chaque système de résistances électriques
est testé pour garantir qu’il remplit les
conditions en matière de résistance.
Les marques du raccord translucides situées côté patient
de la pièce en Y permettent d’inspecter visuellement si le
raccordement est sûr.
Raccord facile et sûr
Collecte d’eau optimisée
Les raccords dentelés femelle de 22 mm garantissent
un branchement sûr à la machine. Ils sont dotés d’une
poignée sûre pour les retirer plus facilement de la
machine. Le matériau utilisé, à la fois lisse, léger et souple,
garantit l’étanchéité tout en facilitant le branchement et le
débranchement.
Le collecteur d’eau autoclave se ferme lorsque le réservoir est
retiré pour vider le contenu, garantissant ainsi qu’il n’y a pas
de perte de pression dans le circuit de ventilation. La valve à
double action à l’intérieur du collecteur d’eau évite que les
produits de la condensation ne reviennent dans le système si
la position verticale du récipient change. Les ports d’entrée
verticaux améliorent la gravité du flux des produits de la
condensation, ce qui optimise la collecte de l’eau du circuit.
Connexion de câble volant :
Connexion en trèfle :
Compatibilité
La connexion de résistance électrique des circuits existe en forme standard ou en forme de trèfle, garantissant ainsi la
compatibilité avec les humidificateurs et les ventilateurs les plus courants et avec les normes en vigueur.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 31
31/08/2010 09:51
Systèmes respiratoires en soins intensifs
Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires en soins intensifs:
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-01-130
Système respiratoire de ventilation standard (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y parallèle
et raccords femelle de 22 mm + raccord supplémentaire mâle/mâle de
22 mm
20
038-01-132
Système respiratoire de ventilation standard (2,4 m)
Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y
parallèle et raccords femelle de 22 mm +raccord supplémentaire
mâle/mâle de 22 mm
20
038-01-135
Système respiratoire de ventilation standard avec branche (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y
parallèle et raccords femelle de 22 mm + branche femelle/femelle
de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm
20
038-01-140
Système respiratoire de ventilation avec ports de contrôle (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm à faible distension léger avec pièce en Y
parallèle et 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm +
branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/
mâle de 22 mm
20
038-01-150
Système respiratoire de ventilation avec ports de contrôle et 1
collecteur d’eau (1,6 m). Tube cranté de 22 mm à faible distension
léger avec pièce en Y parallèle et 2 ports de contrôle, raccords
femelle de 22 mm, 1 collecteur d’eau autoclave + branche femelle/
femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm
20
038-01-155
Système respiratoire de ventilation avec ports de contrôle et 2
collecteurs d’eau (1,6 m). Tube cranté de 22 mm à faible distension
léger avec pièce en Y parallèle et 2 ports de contrôle, raccords femelle
de 22 mm, 2 collecteurs d’eau autoclave + branche femelle/femelle de
0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm
20
Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires en soins intensifs avec connexion de
câble volant
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-01-160
Système respiratoire à résistance électrique avec collecteur d’eau et ports de
contrôle (1,6 m). Tube cranté de 22 mm à faible distension résistant à la chaleur
avec pièce en Y parallèle, 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm,
un collecteur d’eau autoclave + branche femelle/femelle de 0,8 m + raccord
supplémentaire mâle/mâle de 22 mm avec connexion de câble volant
20
038-01-161
Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm à faible distension résistant à la chaleur avec
pièce en Y parallèle, 2 ports de contrôle et raccords femelle de 22 mm +
branche femelle-femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de
22 mm avec connexion de câble volant
20
Informations de commande relatives aux systèmes respiratoires en soins intensifs
avec connexion en trèfle
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-01-163
Système respiratoire à résistance électrique avec collecteur d’eau et ports
de contrôle (1,6 m). Tube cranté de 22 mm à faible distension résistant à la
chaleur avec pièce en Y parallèle, 2 ports de contrôle, raccords femelle de
22 mm, un collecteur d’eau autoclave + branche femelle/femelle de 0,8 m +
raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm avec connexion en trèfle
20
038-01-164
Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m)
Tube cranté de 22 mm à faible distension résistant à la chaleur avec pièce
en Y parallèle, 2 ports de contrôle, raccords femelle de 22 mm + branche
femelle-femelle de 0,8 m + raccord supplémentaire mâle/mâle de 22 mm
20
Systèmes respiratoires en soins intensifs
Roger-French-2010-Main-Content.indd 32
32
31/08/2010 09:51
Principes de l’humidité
Généralement, le gaz inspiré est réchauffé, filtré et humidifié lors de son passage par les voies respiratoires supérieures, un
processus qui n’a pas lieu dans l’intubation trachéale et la trachéotomie, exposant ainsi les poumons et les voies respiratoires à du
gaz sec et froid qui peut avoir divers effets indésirables, notamment : l’augmentation de la viscosité de la mucosité, la réduction
de l’activité ciliaire et l’obstruction des voies respiratoires due à des secrétions persistantes. L’humidification artificielle des gaz
inspirés est donc un processus essentiel lorsqu’un type de dérivation est réalisé dans les voies respiratoires supérieures.
Chambre d’humidification à remplissage manuel
Compatible avec tous les
circuits
Ensembles d’alimentation en
eau intégrés
Raccords de 22 mm
compatibles avec la large
gamme de circuits disponibles.
Avec raccords universels et
indicateurs de niveau d’eau
maximum et minimum
Répartiteur d’écoulement
des gaz
Contrôle constant de l’eau
Permet au patient de recevoir
le plus d’air humide tout en
maximisant le flux lorsqu’il passe
à l’intérieur de la chambre
La chambre d’humidification
transparente permet de contrôler
l’eau en continu.
Capacité de 220 ml
Résistant aux impacts
La construction durable de
la chambre la rend résistante
aux impacts.
Transfert de chaleur efficace
Base en aluminium
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-31-750
Chambre d’humidification à remplissage manuel
20
038-31-755
Système respiratoire de ventilation (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle,
collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel
10
038-31-760
Système respiratoire de ventilation (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle,
deux collecteurs d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel
10
Circuits d’humidification avec connexion de câble volant
DESCRIPTION
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
038-31-765
Système respiratoire de ventilation à résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y,
ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel
10
038-32-765
Système respiratoire à résistance électrique pédiatrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports
de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel
10
038-31-745
Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y,
ports de contrôle et chambre d’humidification à remplissage manuel
10
Circuits d’humidification avec connexion en trèfle
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 33
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-31-766
Système respiratoire de ventilation à résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y,
ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel
10
038-32-766
Système respiratoire à résistance électrique pédiatrique (1,6 m) avec pièce en Y, ports
de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage manuel
10
038-31-746
Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y,
ports de contrôle et chambre d’humidification à remplissage manuel
10
31/08/2010 09:51
Chambre d’humidification à remplissage automatique
La chambre de remplissage automatique de Flexicare maintient un niveau constant de liquide dans la chambre. La conception
du mécanisme à valve flottante garantit que les niveaux respectent les valeurs prédéterminées tout en apportant un taux
d’humidité maximum sans augmenter la résistance au débit.
Régulateur de niveau à
remplissage automatique
Compatible avec tous les
circuits
Cette valve a été spécialement
conçue pour réguler le débit
d’eau dans la chambre. Dès que
l’eau atteint le niveau optimum,
la chambre d’humidification n’est
plus alimentée automatiquement
pour maintenir le niveau d’eau
prédéterminé.
Capacité
Raccords de 22 mm compatibles
avec la large gamme de circuits
disponibles.
La capacité prédéterminée est
réglée sur 210 ml
Transfert de chaleur efficace
La chambre d’humidification
transparente permet de contrôler
l’eau en continu.
Transfert de chaleur effective
Base en aluminium
DESCRIPTION
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
038-31-740
Chambre d’humidification à remplissage automatique
20
038-31-756
Système respiratoire de ventilation (1,6 m) avec pièce en Y, ports de contrôle,
collecteur d’eau et chambre d’humidification à remplissage automatique
10
038-31-761
Système respiratoire de ventilation (1,6 m) avec pièce en Y, 10 ports de contrôle,
deux collecteurs d’eau et chambre d’humidification à remplissage automatique
10
Circuits d’humidification avec connexion de câble volant
DESCRIPTION
CODE PRODUIT
038-31-767
038-32-767
038-31-747
Système respiratoire de ventilation à résistance électrique (1,6 m) avec pièce
en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à
remplissage automatique
Système respiratoire à résistance électrique pédiatrique (1,6 m) avec pièce
en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à
remplissage automatique
Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y,
ports de contrôle et chambre d’humidification à remplissage automatique
UNITÉS/BOÎTE
10
10
10
Circuits d’humidification avec connexion en trèfle
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-31-768
Système respiratoire de ventilation à résistance électrique (1,6 m) avec
pièce en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification
à remplissage automatique
10
038-32-768
Système respiratoire à résistance électrique pédiatrique (1,6 m) avec pièce
en Y, ports de contrôle, collecteur d’eau et chambre d’humidification à
remplissage automatique
10
038-31-748
Système respiratoire à double résistance électrique (1,6 m) avec pièce en Y,
ports de contrôle et chambre d’humidification à remplissage automatique
10
Systèmes respiratoires en soins intensifs
Roger-French-2010-Main-Content.indd 34
34
31/08/2010 09:52
Lecture recommandée
1. Moritz AR. Weisger JR.
Effects of cold air on the air passages and lungs.
Arch Intern Med 1945; 75:233-240
7. Conway, C.M.
Anaesthetic breathing systems.
British Journal of Anaesthesia. 1985, 57, 649-57
2. Eager EI., Ethans, C.T.
The effects of inflow, overflow and valve placement
on economy of circle system. Anesthesiology, 1968,
29, 93-100.
8. Miller, D.M.
Breathing systems for use in anaesthesia.
Evaluation using aphysical lung model and
classification. British Journal of Anaesthesia.
1988, 60, 555-64.
3. Benson RD.
Humidification of inspired gases during
mechanical ventilation.1991; 3:55-66
4. M.C Blunt & K.R.
Burchett Editorial 1: Variant Creutzfeldt-Jakob
Disease and disposable anaesthetic
equipment- balancing the risks.
Br. J Anaesth., jan 1, 2003;90 (1): 1-3
5. Chiaranda M, Verona L, Pinamonti O, et al.
Use of heat and moisture exchanging (HME) filters in
mechanically ventilated ICU patients; influence on
airway flow-resistance. Intensive Care Med 1993;
19:462-6
6. Miller DM.
Breathing systems reclassified.
Anaesthesia and intensive care 1995; 23: 281-83.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 35
9. Miller DM.
Palm A. Comparison in spontaneous ventilation
of the Maxima with the Humphrey ADE
breathing system and between four methods
for detecting rebreathing. Anaesthesia and
intensive care 1995; 23: 296-01
10. Meakin G, Jennings AD, Beatty PCW, Healy TEJ.
Fresh gas requirements of an enclosed afferent
reservoir breathing system during controlled
ventilation in children. British Journal of
Anaesthesia 1992; 68: 43-47
11. Beatty PCW, Meakin G, Healy TEJ.
Fractional delivery of fresh gas: a new index of
the efficiency of semiclosed breathing systems.
British Journal of Anaesthesia 1992; 68: 474-77.
31/08/2010 09:52
Systèmes respiratoires en soins intensifs
Filtres respiratoires et FECH
Principes de la filtration
Filtration
Propriétés des filtres et des filtres FECH
Principes de filtration
Efficacité
37
37
38
39
Filtre viral et bactérien
Filtres électrostatiques et FECH pour adulte
Minifltres électrostatiques et FECH
Filtre viral et bactérien hydrophobe pour adulte
Filtre viral et bactérien hydrophobe pédiatrique
40
41
42
43
Explorations fonctionnelles pulmonaires
Filtre d’exploration fonctionnelle pulmonaire et accessoires
43
Filtration pour trachéotomie
ThermoTrach
44
Lecture recommandée
45
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 36
36
31/08/2010 09:52
Filtration
Depuis 1965, la prise de conscience du rôle de la contamination des systèmes de ventilation dans les infections chez
les patients n’a cessé de croître ; cela a favorisé l’adoption universelle de filtres pour protéger les patients, le personnel
et les machines. À partir ce moment-là, les filtres et les échangeurs de chaleur et d’humidité (ECH) ont été développés
non seulement pour lutter contre la contamination bactérienne et virale mais également pour compenser les effets dus à
l’application d’un bypass dans les voies respiratoires supérieures pendant l’anesthésie ou l’intubation.
Le groupe d’experts sur le virus de transmission sanguine de l’Association des anesthésistes de Grande-Bretagne et d’Irlande
a recommandé l’utilisation d’un filtre entre le patient et le système respiratoire ; lequel doit être remplacé à chaque nouveau
patient. Cette protection peut être assurée via deux méthodes de filtration différentes, à savoir les filtres mécaniques et ceux à
charge électrostatique.
Les filtres mécaniques, également appelés filtres de papier plissé, se composent d’un milieu filtrant très compact doté
d’un revêtement hydrophobe servant de membrane ; les petits ports de cette dernière fonctionnent comme une barrière
physique pour bloquer le passage des organismes. Généralement, ces filtres présentent un niveau d’efficacité très élevé et
leurs propriétés hydrophobes apportent également un certain degré d’humidification au patient. Les filtres électrostatiques
intègrent un milieu filtrant tissé peu compact mais qui, grâce à sa charge électrostatique, capture les micro-organismes et les
filtre dans un petit récipient léger.
Propriétés des filtres et des filtres FECH
Avant de choisir un filtre, vous devez prendre en compte un certain nombre de propriétés importantes, indiquées ci-après :
1. Efficacité de filtration
Entre 10 % et 15 % des patients intubés développent une
pneumonie au rythme de 1 à 3 % par jour d’intubation. Ces
pneumonies peuvent prolonger le séjour d’hospitalisation
entre 4 et 9 jours et peuvent contribuer jusqu’à 15 % des
décès à l’hôpital.
Dans ce contexte, il est évident que l’efficacité du système
de filtration joue un rôle crucial dans la protection des
patients et des systèmes de ventilation contre toute
contamination croisée. Les filtres Flexicare offrent une
protection contre les bactéries et les virus atteignant un très
haut niveau d’efficacité. Ce degré d’efficacité a été testé
et vérifié de manière indépendante par le centre CAMR
(Center for Applied Microbiology and Research) de Porton
Down Salisbury. Les filtres Flexicare maintiennent le niveau
d’efficacité spécifié pendant toute la durée d’utilisation
recommandée.
2. Léger et ergonomique
La conception des filtres et des filtres FECH est
ergonomique pour éviter l’apparition de marques dues à
la pression ou toute gêne chez le patient. Leur faible poids
réduit la résistance aux systèmes respiratoires ; fabriqués
avec des matériaux transparents, il est possible d’inspecter
visuellement la moindre obstruction.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 37
3. Capacité d’humidification
Pour annuler le risque de collapsus pulmonaire, de lésions
épithéliales et de réduction du transport mucocilliaire, une
humidification adéquate doit être fournie aux patients sujets
à longues périodes d’incubation. Les filtres échangeurs
de chaleur et d’humidité (FECH) n’agissent pas seulement
contre ces facteurs en apportant l’humidification adéquate
; il semble également qu’ils réduisent l’incidence de la
pneumonie tardive associée à la ventilation mécanique en
comparaison avec les systèmes à résistance électrique.
Il est recommandé que les niveaux d’humidification
des filtres FECH soient au moins de 30 mg/l de H2O à
une température d’air de 30°C. Tous les filtres FECH de
Flexicare vont au-delà de ces exigences minimum car ils
fournissent une sortie d’humidité maximum de 32,3 mg/l
de H2O, comme le démontrent les tests et les vérifications
indépendants réalisés par la MDA (Medical Device Agency).
4. Perte de pression et espace mort minimes
La conception des porte-filtres doit générer le minimum
d’espace mort tout en permettant au gaz de circuler en
quantité suffisante et avec le minimum de résistance (perte
de pression) à travers le filtre. La conception des filtres
et des filtres FECH de Flexicare équilibre ces conditions
requises de première importance, créant ainsi un filtre avec
la résistance minimum au flux et très peu d’espace mort.
31/08/2010 09:52
Principes de filtration
Le rôle principal des filtres respiratoires est d’éviter que les bactéries et les virus entrent ou sortent du patient. Les filtres
électrostatiques y parviennent en capturant les micro-organismes grâce à la charge électrostatique du milieu filtrant. Les filtres
de papier plissé, ou filtres mécaniques, fonctionnent grâce à un ensemble de couches compactes de fibres de verre qui
empêchent physiquement le passage des bactéries et des virus.
Les échangeurs de chaleur et d’humidité se servent de l’humidité du patient issue de l’expiration pour humidifier les gaz
d’anesthésie lors de l’inspiration. Lors de l’utilisation de tubes trachéaux, on évite les voies respiratoires supérieures qui
réchauffent habituellement l’air inspiré, de telle manière que, lorsqu’il est prévu d’anesthésier ou de ventiler un patient
pendant une longue période, on recommande d’utiliser un ECH/FECH, car une exposition prolongée au mélange gazeux peut
avoir des effets indésirables.
Les descriptions et graphiques ci-dessous illustrent un exemple détaillé de filtres électrostatiques et mécaniques.
Filtres électrostatiques
Les filtres électrostatiques utilisent un milieu filtrant fabriqué à base de fibres
rectangulaires séparées qui contiennent une charge bipolaire permanente et
qui sont capables de capturer les particules en suspension dans l’air. La nature
de ces fibres les dote d’une bonne résistance et garantit une longue durée de
vie sans dégradation significative. Ce type de filtre est recommandé pour les
applications nécessitant une efficacité élevée et une faible perte de pression.
Il offre de très bonnes performances aussi bien dans les filtres respiratoires
d’anesthésie que dans les filtres pour équipements de fonction pulmonaire.
Filtres mécaniques
Les filtres à papier plissé sont formés de plusieurs couches très compactes
mélangées à du papier de fibre de verre. Cette méthode de compression
non uniforme produit une couche épaisse de matière. Les particules sont
capturées dans la trame complexe de fibres entrelacées. En principe, le
milieu filtrant agit comme un tamis qui retient les particules indésirables alors
qu’elle laisse passer les gaz d’anesthésie et l’air humidifié, créant ainsi une
obstruction minimum.
Tests d’efficacité
L’efficacité du filtre s’exprime en pourcentage (%) et se calcule en utilisant la formule ci-dessous :
ufc ou upf capturées sans FSR - ufc ou upf avec FSR x 100
ufc ou upf sans FSR
ufc = unités de formation de colonies, ufp = unités de formation de plages, FSR = filtre de système respiratoire
L’efficacité se mesure par le biais de la valeur de pénétration microbienne, définie comme étant le nombre d’unités de
formation de colonies ou de plaques traversant le filtre tous les 10 000 000 de micro-organismes capables de stimuler la
réponse immunitaire.
Pour tester l’efficacité bactérienne d’un filtre, il est soumis à un préconditionnement pendant 24 heures à une humidité relative
d’au moins 96 % et à une température de 34° ± 1 avec un volume courant de 500 ml à 20 respirations par minute et avec
un rapport I/E égal à 1:2. À la fin du préconditionnement, les filtres sont testés avec des aérosols microbiens en l’utilisant un
appareil d’Henderson contenant une charge d’au moins 10 000 000 de spores de Bacillus Subtilis Var. Niger (NCTC10073).
Pour vérifier l’efficacité virale du filtre, on utilise un phage à ARN (coliphage MS-2) identique à certains des virus humains les
plus petits. Les résultats du test certifient le haut niveau d’efficacité des filtres Venticaire.
L’efficacité des filtres Flexicare et HepaShield est testée par l’agence de protection sanitaire de
Porton Down, Salisbury, au Royaume-Uni. On réalise des tests pour évaluer l’efficacité virale et
bactérienne en utilisant la bactérie Bacillus Subtilis et le coliphage MS-2.
Filtres respiratoires et FECH
Roger-French-2010-Main-Content.indd 38
38
31/08/2010 09:52
Principes de filtration
Le graphique ci-dessous indique la taille des particules de test utilisées pour évaluer l’efficacité du filtre Flexicare.
Taille des particules bactériennes (microns, μ)
1.5
1.0
0.5
0
Bacillus subtilis
(0,1 μ)
Staphylocoque
doré
(1,0 μ)
Pseudomonas
diminuta
(0,5 μ)
Pseudomonas
aeruginosa
(0,5 μ)
Serratia marcescens
(0,45 μ)
Bacille de Koch
(0,3 μ x 1,0 μ)
Taille des particules bactériennes (microns, μ)
0.1
Orthomyxovirus
(0,1 μ)
Cytomégalovirus
VIH
(0,1 μ)
(0,08 μ)
Adénovirus
(0,07 μ)
Hépatite C
(0.04 μ)
Hépatite B
(0,03 μ)
Bactériophage
MS-2
(0,02 μ)
Coliphage TI
(0,017 μ)
Des tests indépendants ont confirmé que la gamme de filtres respiratoires Flexicare empêche les bactéries et les virus
de passer entre les patients et l’appareil de ventilation.
Espace mort
Il s’agit du volume interne plein d’air du filtre ou du filtre FECH. L’espace mort est un facteur à prendre en compte au moment
d’évaluer le degré de conformité du système respiratoire, étant donné que des filtres sont placés entre le patient et le système
respiratoire.
Sortie d’humidité
Il peut s’agir d’une exigence importante pour certains patients, notamment ceux qui doivent rester intubés longtemps. L’une des
conséquences négatives de l’intubation est qu’en évitant les voies respiratoires supérieures, l’humidification qu’elles fournissent
à l’air inspiré se perd. Les gaz secs peuvent avoir des effets indésirables mais les filtres FECH jouent un rôle vital pour éviter
que le patient ne souffre d’un quelconque traumatisme ; en effet, ces filtres remplissent la fonction d’humidification des voies
respiratoires supérieures. Cependant, l’humidification peut entraîner de la condensation sur les deux côtés du filtre. Le milieu
filtrant de Flexicare Filter est doté d’une membrane hydrophobe double face qui repousse l’humidité afin de maintenir le
rendement efficace du filtre.
Construction
Le schéma ci-dessous illustre la construction du filtre respiratoire électrostatique pour adulte avec échangeur de chaleur et
d’humidité (ECH).
Raccordement côté
machine
Raccordement côté
patient
Milieu de filtre
électrostatique
Roger-French-2010-Main-Content.indd 39
Milieu d’échange de
chaleur et d’humidité
31/08/2010 09:52
Filtres respiratoires électrostatiques et FECH pour adulte
Flexicare offre une large gamme de filtres et de filtres FECH avec et sans Luer Lock.
Raccords universels
Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS
EN ISO 5356.
Bouchon Luer Lock sûr
Le bouchon captif Luer Lock se ferme en exerçant une
pression. Très simple à utiliser, il est impossible de l’égarer ou
de le perdre accidentellement grâce à son attache.
Résistance réduite sur les systèmes respiratoires
Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS
EN ISO 5356.
Risque réduit de marques dues à la pression
La forme arrondie et l’absence d’arêtes vives réduisent le
risque de laisser des marques sur le patient.
Large sélection
Flexicare offre une large gamme de filtres et de filtres FECH
avec et sans Luer Lock.
Caractéristiques du filtre viral et bactérien électrostatique pour adulte :
Références
038-41-350
038-41-355
038-41-360
038-41-365
038-41-366
038-41-356
038-41-357
038-41-359
Efficacité
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
Humidification
32mg/l air
32mg/l air
N/A
N/A
N/A
32mg/l air
32mg/l air
32mg/l air
Résistance
1,4 cm H2O
pour 30L/min
1,4 cm H2O
pour 30L/min
1,4 cm H2O
pour 30L/min
1,4 cm H2O
pour 30L/min
1,6 cm H2O
pour 30L/min
1,6 cm H2O
pour 30L/min
1,9 cm H2O
pour 30L/min
1,7 cm H2O
pour 30L/min
Espace mort
69ml
69ml
69ml
69ml
76ml
76ml
96ml
87-105ml
Poids
28g
29g
24g
25g
32g
36g
46g
47g
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
DESCRIPTION
038-41-350
Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH
50
038-41-355
Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH (avec raccord Luer
Lock)
50
038-41-360
Filtre viral et bactérien pour adulte
50
038-41-365
Filtre viral et bactérien pour adulte (avec raccord Luer Lock)
50
038-41-366
Filtre viral et bactérien pour adulte (avec raccord Luer
Lock) + coude compact (22 mâle/15 femelle)
50
038-41-356
Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH (avec raccord Luer Lock)
+ coude compact (22 mâle/15 femelle)
50
038-41-357
Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH (avec raccord Luer Lock)
+ tuyau de 15 mm avec coude compact 22 mâle/15 femelle
50
038-41-359
Filtre viral et bactérien pour adulte + ECH (avec raccord Luer Lock) +
50
cathéter monté extensible avec double coude pivotant et ventouse en élastomère
Filtres respiratoires et FECH
Roger-French-2010-Main-Content.indd 40
40
31/08/2010 09:52
Mini filtres respiratoires électrostatiques et échangeur de chaleur et d’humidité (ECH)
Flexicare offre une large gamme de minifiltres électrostatiques et de filtres FECH parfaitement adaptés aux adultes faisant un
court séjour à l’hôpital et aux patients pédiatriques.
Raccords universels
Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS
EN ISO 5356.
Bouchon Luer Lock sûr
Le bouchon captif Luer Lock se ferme en exerçant une
pression. Très simple à utiliser, il est impossible de l’égarer ou
de le perdre accidentellement grâce à son attache.
Résistance réduite sur les systèmes respiratoires
Les raccords 22 mâle/15 femelle sont conformes à la norme BS
EN ISO 5356.
Risque réduit de marques dues à la pression
La forme arrondie et l’absence d’arêtes vives réduisent le
risque de laisser des marques sur le patient.
Large sélection
Flexicare offre une large gamme de filtres et de filtres FECH avec et sans
Luer Lock.
Espace mort très bas
Réduit le volume de réinspiration.
Caractéristiques du mini filtre viral et bactérien électrostatique :
Références
038-42-350
038-42-355
038-42-360
038-42-365
038-42-366
038-42-356
038-42-357
Efficacité
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
99.99%
Humidification
31mg/l air
31mg/l air
N/A
N/A
N/A
31mg/l air
31mg/l air
Résistance
1,7 cm H2O
pour 30L/min
1,7 cm H2O
pour 30L/min
1,7 cm H2O
pour 30L/min
1,7 cm H2O
pour 30L/min
2,1 cm H2O
pour 30L/min
2,1 cm H2O
pour 30L/min
2,1 cm H2O
pour 30L/min
Espace mort
28ml
28ml
28ml
28ml
35ml
35ml
46-64ml
Poids
22g
23g
19g
20g
29g
30g
41g
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 41
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-42-350
Minifiltre viral et bactérien + ECH
50
038-42-355
Minifiltre viral et bactérien + ECH (avec raccord Luer Lock)
50
038-42-360
Minifiltre viral et bactérien
50
038-42-365
Mnifiltre viral et bactérien (avec raccord Luer Lock)
50
038-42-366
Minifiltre viral et bactérien (avec raccord Luer Lock) + coude
compact (22 mâle/15 femelle)
50
038-42-356
Minifiltre viral et bactérien + ECH (avec raccord Luer Lock) + coude
compact (22 mâle/15 femelle)
50
038-42-357
Minifiltre viral et bactérien + ECH (avec raccord Luer Lock) + cathéter monté 50
extensible avec double coude pivotant + ventouse en élastomère
31/08/2010 09:52
Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte
HepaShield est un filtre mécanique efficace à 99,99999 % permettant d’obtenir un niveau de filtration supérieur. Le milieu
filtrant plissé est spécifiquement compressé pour optimiser le flux des gaz à travers le caisson filtrant pour garantir que toute
la surface est utilisée.
Raccords universels
Les raccords, mâle de 22 mm/femelle de 15 mm, sont
conformes à la norme BS EN ISO 5356.
Bouchon Luer Lock sûr
Le bouchon captif Luer Lock se ferme en exerçant une pression.
Très simple à utiliser, il est impossible de l’égarer ou de le perdre
accidentellement grâce à son attache.
Large sélection
Flexicare offre une large gamme de filtres pouvant s’adapter à
toutes les applications. Existent avec ou sans Luer Lock et avec
coude ou cathéter monté.
Risque réduit de marques dues à la pression
Les bords arrondis du filtre réduisent le risque de laisser des
marques sur le patient.
Résistance réduite sur les systèmes respiratoires
Le poids du filtre HepaShield réduit la résistance exercée sur
les systèmes respiratoires.
Le filtre HepaShield est conçu avec des matériaux légers. En outre, les bords arrondis réduisent le risque de laisser des
marques sur le patient. La construction transparente du filtre HepaShield permet aux médecins de voir clairement la moindre
obstruction.
Spécifications du filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte
Références
038-41-370
038-41-375
038-41-376
Efficacité
99.99999%
99.99999%
99.99999%
Humidification
25mg/l air
25mg/l air
25mg/l air
Résistance
1,4 cm H2O pour 30L/min
3,3 cm H2O pour 60L/min
1,4 cm H2O pour 30L/min
3,3 cm H2O pour 60L/min
1,4 cm H2O pour 30L/min
3,3 cm H2O pour 60L/min
Espace mort
50ml
50ml
74-85ml
Poids
42g
43g
61g
Volume Courant
Minimum
250ml
250ml
250ml
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-41-370
Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte
50
038-41-375
Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte
(avec raccord Luer Lock)
50
038-41-376
Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pour adulte (avec
raccord Luer Lock) + cathéter monté extensible avec double
coude pivotant + ventouse en élastomère
50
Filtres respiratoires et FECH
Roger-French-2010-Main-Content.indd 42
42
31/08/2010 09:53
Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique
Flexicare offre un filtre mécanique pédiatrique efficace à 99,9999 % pour une utilisation à long terme. Le boîtier du filtre a
été fabriqué à base de matériaux légers pour créer un filtre de petite taille qui minimise l’espace mort tout en optimisant la
filtration virale et bactérienne.
Bouchon Luer Lock sûr
Le bouchon captif Luer Lock se ferme en exerçant
une pression. Il est impossible de l’égarer grâce à
son attache.
Raccords universels
Les raccords 22 mâle/15 femelle sont
conformes à la norme BS EN ISO 5356.
Risque réduit de marques dues à la pression
La forme arrondie et l’absence d’arêtes vives
réduisent le risque de laisser des marques sur le
patient.
Résistance réduite sur les systèmes
respiratoires
Du fait qu’il est léger, le filtre HepaShield réduit la
résistance exercée sur le système respiratoire.
CODE PRODUIT
Caractéristiques du filtre viral et bactérien hydrophobe
plissé pédiatrique
Références
038-42-380
038-42-385
038-42-386
Efficacité
99.9999%
99.9999%
99.9999%
25mg/l air
25mg/l air
Humidification
25mg/l air
Résistance
2,7 cm H2O pour 30L/min 2,7 cm H2O pour 30L/min
2,8 cm H2O pour 30L/min
Espace mort
38ml
38ml
56 - 74ml
Poids
26g
29g
47g
UNITÉS/BOÎTE
DESCRIPTION
038-42-380
Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique
50
038-42-385
Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique
(avec raccord Luer Lock)
50
038-42-386
Filtre viral et bactérien hydrophobe plissé pédiatrique (avec
raccord Luer Lock) + cathéter monté extensible avec double
coude pivotant et ventouse en élastomère.
50
Filtre de test de fonction pulmonaire
Outre la protection du patient et du matériel d’exploration fonctionnelle pulmonaire (EPF), Flexicare a développé un filtre
EFP pour réduire le risque de contamination croisée entre les patients et le matériel avec le minimum de résistance pour que
les résultats du test soient les plus fiables possible. La réduction du risque de transmission de maladies respiratoires grâce
à l’utilisation du filtre EFP de Flexicare lors d’une respiration normale ou du test de capacité vitale forcée est conforme aux
recommandations ATS sur la résistance du matériel d’EPF.
Usage unique
Espace mort bas
Rentable
Caractéristiques du filtre d’exploration
fonctionnelle pulmonaire
Pince-nez
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 43
Poids
41g
Résistance
0,4 cm H2O pour 30L/min
1,0 cm H2O pour 60L/min
Espace mort
135ml
Efficacité
99.99%
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-41-395
Filtre de test de fonction pulmonaire
50
038-41-394
Pince nez pour filtre de test de fonction pulmonaire
50
31/08/2010 09:53
Echangeur de chaleur et d’humidité ThermoTrach™
Échangeur de chaleur et d’humidité (ECH) pour patients à respiration spontanée ; s’utilise avec un tube de trachéotomie.
Raccord femelle de 15 mm
Le raccord de 15 mm standard peut s’utiliser avec
tous les tubes de trachéotomie.
Construction transparente
Permet d’inspecter visuellement les éventuelles
accumulations de sécrétions pouvant obstruer les
voies respiratoires.
Raccord d’aspiration autoclave et sortie
intégrée pour la toux
Le raccord d’aspiration autoclave intégré facilite
l’insertion d’un cathéter d’aspiration. L’orifice peut
s’ouvrir en cas de quinte de toux pour permettre
d’expulser les muqueuses épaisses, évitant ainsi
l’obstruction des voies respiratoires.
Forme courbe anatomique
La forme courbe suit le contour du cou.
Raccord d’oxygène pivotant
Le raccord d’oxygène pivotant ThermoTrach permet
de raccorder un autre tube d’oxygène et de le
placer dans la position la plus confortable pour le
patient, réduisant ainsi le risque de débranchement,
de pincement et de se faire entraîner par le patient.
Schéma illustrant le processus d’échange de chaleur et d’humidité.
OXYGÈNE EN SUPPLÉMENT
AIR HUMIDIFIÉ CHAUD
Caractéristiques de ThermoTrach:
AIR EXPIRÉ/AMBIANT
Retour d’humidité
32.0mg H2O pour 15 inspiration/min
Résistance
0,11 cm H2O pour 30L/min de débit gazeux
0,58 cm H2O pour 60L/min de débit gazeux
Espace mort
17ml
Poids
5.1g
ThermoTrach est un échangeur de chaleur et d’humidité
servant à apporter de l’oxygène en supplément ainsi que de
l’air chaud et humide aux patients trachéotomisés.
La plupart des patients trachéotomisés le sont pendant une longue période. Pour les protéger de l’air froid et sec, il est
nécessaire d’utiliser un échangeur de chaleur et d’humidité. ThermoTrach est conçu spécifiquement pour répondre aux
besoins des patients.
CODE PRODUIT
038-41-250
UNITÉS/BOÎTE
DESCRIPTION
Echangeur de chaleur et d’humidité ThermoTrach™
50
Filtres respiratoires et FECH
Roger-French-2010-Main-Content.indd 44
44
31/08/2010 09:53
Lecture recommandée
1. Hedley RM, Allt-Graham J.
Heat and moisture exchangers and breathing
filters. Br J Anaesth 1994, 73:227-236
2. Le Bourdelles G, Mier L, Fiquet B, et al.
Comparison of the effects of heat and moisture
exchangers and heated humidifiers on
ventilation and gas exchangers during weaning
trials from mechanical ventilation.
Chest 1996, 110:1294-1298
3. Ackerstaff AH, Hilgers FJ, Aaronson NK, et al.
Improvements in respiratory and psychosocial func
tioning following total laryngectomy by the use of a
heat and moisture exchanger.
Ann Otol Rhinol Laryngol
1993;102:878-83
4. Pelosi P, Solca M, Ravagnan I, et al.
Effects of heat and moisture exchangers on minute
ventilation, Ventilatory drive, and work of breathing
during pressure-support ventilation in acute respiratory
failure. Crit Care Med 1996, 24:1184-1188
Br. J Anaesth, jan 1, 2003;90 (1): 1-3
5. Djedaini K, Billiard M, Mier L, et al.
Changing heat and moisture exchangersevery 48 hours
rather than 24 hours does not affect their efficacy and the
incidence of nosocomial pneumonia.
Am J Crit Care Med 1995, 152:1562-1569
6. Roustan JP.Kielan J, Aubas P, du Cailar J.
Comparison of hydrophobic heat and moisture
exchangers with heated humidifier during prolonged
mechanical ventilation.
Intens Care Med 1992, 18:97-100
7. Thomachot L, Vialet R, Viguier JM, et al.
Efficacy of heat and moisture exchangers after changing
every 48 hours rather than 24 hours.
Crit Care Med 1998, 26:477-488
8. Conti G, Dr Blasi RA, Rocco M. et al.
Effects of the heat-moisture exchangers on dynamic
hyperinflation of mechanically ventilated COPD patients.
Intens Care Med 1990, 16:144-443
Références
1. Skerit S.J. Associate Professor of medicine,
Division of pulmonary & Critical Care Medicine,
University of Washington. Seattle, USA.
3. American Association of Respirtory Care AARC, Respiratory
1992; 887-890 (N.B There is no International Standard BS
EN ISO 9360-1:2000
2. Kirton et al(1997) Aprospective Randomised
comparison of an inline Heat and Misture Exchager filter
and heated wire
Humidifiers chest/112/4/October 1997
4. MDA Breathing Systems Evaluation 02069
Roger-French-2010-Main-Content.indd 45
31/08/2010 09:53
Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants
Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters
montés et composants
Introduction
47
Cathéters montés
Tubulure de 15 mm standard
Tubulure Flexi-Lock extensible
Tubulure lisse à l’intérieur
48
48
48
Masques d’anesthésie
Masques d’anesthésie gonflables parfumés
Masques d’anesthésie prégonflés à usage unique
Masques d’anesthésie réutilisables en silicone
49
50
50
Absorbant de dioxyde de carbone
À propos de l’absorbant de dioxyde de carbone
VentiSorb
51
52
Composants de système respiratoire et accessoires
Raccords
Tubulures
Coudes
Canules de Guedel pour voies respiratoires
Pièces en T et pièces en Y
Pièces en T Washington
Cathéters de contrôle
Collecteurs d’eau
Ballons réservoir
53
53
53
53
54
54
55
55
55
Lecture recommandée
55
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 46
46
31/08/2010 09:53
Introduction
Flexicare offre une large gamme de composants et d’accessoires à usage unique qui complètent les systèmes et filtres
respiratoires.
Masques d’anesthésie
Dans la pratique clinique, il est de plus en plus fréquent d’adopter des dispositifs à usage unique pour éviter le risque de
contamination croisée. Les masques d’anesthésie entrent directement en contact avec les patients et sont généralement
fabriqués en caoutchouc noir. Cependant, des études ont démontré que même après être stérilisés, il reste des traces de
bactéries qui représentent une source potentielle de contamination pour les autres patients.
Flexicare dispose d’une large gamme de masques d’anesthésie à usage unique qui existent dans toutes les tailles pour
répondre aux besoins de chaque patient. Le dôme de chaque masque est transparent de façon à pouvoir inspecter
visuellement l’état du patient.
Cathéters montés
Le rôle du cathéter monté est de réduire la résistance sur le tube trachéal ou le masque laryngé en éloignant le poids du
système respiratoire du patient. L’autre avantage est que le filtre ne repose pas sur la tête du patient, évitant ainsi que des
marques de pression apparaissent sur le patient.
Il existe une large gamme de cathéters montés pour s’adapter à tous les besoins du médecin et du patient. La gamme
standard de cathéters montés intègre une tubulure crantée de 15 mm dont les ondulations peu profondes réduisent les
perturbations dans le flux d’air. Flexicare dispose également de cathéters montés avec une tubulure Flexi-lock qui permettent
aux médecins de modifier l’espace mort et de plus contrôler la position du filtre fixé et du système respiratoire lors de
l’intervention chirurgicale ou lors de l’admission du patient en soins intensifs.
Il est également possible de choisir des cathéters montés dotés d’une tubulure lisse à l’intérieur. Le diamètre interne mesure
15 mm et dispose d’un renfort extérieur de protection pour réduire le risque de pincement.
VentiSorb
VentiSorb est un absorbant de dioxyde de carbone très performant et à faible résistance pour systèmes en circuit fermé.
Utilisée en association avec un système Lack parallèle ou circuit Bain, la chaux sodée absorbe le CO2 expiré du patient, ce qui
permet la réinspiration des gaz d’anesthésie expirés.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 47
31/08/2010 09:53
Cathéters montés
Une large gamme de cathéters existe avec une tubulure standard, Flexi-Lock ou lisse à l’intérieur et divers coudes fixes ou
pivotants pour une flexibilité totale.
Flexibilité totale
La tubulure de 15 mm standard ou Flexi-Lock cranté procure une incroyable
flexibilité lors des opérations et des procédures cliniques lorsqu’il est nécessaire
de déplacer le patient.
Fixation sûre
La gamme la plus complète
Les raccords femelle de 22 mm ou mâle de 15 mm
permettent de réaliser une fixation sûre à toutes les
pièces en Y conformément aux normes approuvées.
Nous disposons d’une large gamme de coudes fixes ou
pivotants avec ou sans ports, offrant ainsi une flexibilité totale
dans la gestion des voies respiratoires du patient.
Cathéters montés avec une tubulure de 15 mm standard
CODE PRODUIT
038-61-301
038-61-302
038-61-303
038-61-304
038-61-305
038-61-306
DESCRIPTION
Raccords femelle de 22 mm/15 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude compact femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude Luer Lock femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et ventouse en élastomère femelle
de 15 mm/mâle e 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm avec ventouse en élastomère
UNITÉS/BOÎTE
50
50
50
50
50
50
Cathéters montés avec une tubulure Flexi-Lock extensible
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-61-310
Raccords mâle de 15 mm/femelle de 15 mm
50
038-61-311
Raccords femelle de 22 mm/15 mm
50
038-61-312
Raccord femelle de 22 mm et coude compact femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude Luer Lock femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et ventouse en élastomère femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm avec ventouse en élastomère
50
038-61-313
038-61-314
038-61-315
038-61-316
50
50
50
50
Cathéters montés avec une tubulure lisse à l’intérieur
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-61-321
Raccords femelle de 22 mm/15 mm
50
038-61-322
Raccord femelle de 22 mm et coude compact femelle de 15 mm/mâle de 22 mm
50
038-61-323
038-61-324
Raccord femelle de 22 mm et coude Luer Lock femelle de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et ventouse en élastomère femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm
Raccord femelle de 22 mm et coude double pivotant femelle
de 15 mm/mâle de 22 mm avec ventouse en élastomère
50
50
038-61-325
038-61-326
50
50
Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants
Roger-French-2010-Main-Content.indd 48
48
31/08/2010 09:54
Masques d’anesthésie gonflables parfumés
Certains des patients anesthésiés, plus particulièrement les enfants, peuvent trouver l’expérience désagréable. La gamme de
masques d’anesthésies parfumés de Flexicare existe en trois aromes pour aider à pallier ce problème.
Masque parfumé
Existe en arome citron, fraise et vanille.
Coussin gonflable
Il est possible d’améliorer l’adhérence en gonflant ou
dégonflant le coussin pour qu’il suive les contours
anatomiques du patient.
Codes de couleur
Les masques sont de différentes couleurs pour identifier
plus rapidement l’arome : jaune (citron), rouge (fraise)
et transparent (vanille). Les crochets sont également de
différentes couleurs pour identifier plus rapidement la taille
du masque.
Inspection facile
Le masque transparent permet d’inspecter visuellement l’état
du patient.
Coussin confortable
La matière douce du coussin permet d’améliorer
l’adhérence et le confort du patient.
Masques d’anesthésie gonflables parfumés au citron à usage unique
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
TAILLE
UNITÉS/BOÎTE
038-51-400SFL
Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Adulte à grosse tête
5
50
038-51-410SFL
Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Adulte à tête moyenne
4
50
038-52-415SFL
Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Enfant à grosse tête
3
50
038-52-420SFL
Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Enfant à tête moyenne
2
50
038-52-430SFL
Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Enfant à petite tête
1
50
038-53-440SFL
Masque d’anesthésie gonflable parfumé au citron à usage unique - Nouveau-né
0
50
TAILLE
UNITÉS/BOÎTE
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
038-52-415SFS
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique - Adulte à grosse tête
3
50
038-52-420SFS
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique - Adulte à tête moyenne
2
50
038-52-430SFS
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique - Enfant à grosse tête
1
50
038-53-440SFS
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la fraise à usage unique - Enfant à tête moyenne
0
50
TAILLE
UNITÉS/BOÎTE
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
038-51-400SFP
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Adulte à grosse tête
5
50
038-51-410SFP
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Adulte à tête moyenne
4
50
038-52-415SFP
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Enfant à grosse tête
3
50
038-52-420SFP
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Enfant à tête moyenne
2
50
038-52-430SFP
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Enfant à petite tête
1
50
038-53-440SFP
Masque d’anesthésie gonflable parfumé à la vanille à usage unique - Nouveau-né
0
50
Roger-French-2010-Main-Content.indd 49
31/08/2010 09:54
Masques d’anesthésie gonflables à usage unique
Le masque d’anesthésie pré-gonflé à usage unique existe en six tailles de Nouveau-né à adulte, avec des crochets de couleur
différente pour les identifier plus facilement. Il est compatible avec tous les cathéters montés et les systèmes respiratoires
standard avec raccord 22 mm et 15 mm.
Nouveau-né
0
Enfant à petite
tête
1
Enfant à tête
moyenne
2
CODE PRODUIT
Enfant à grosse
tête
3
Adulte à tête
moyenne
4
Adulte à
grosse tête
5
DESCRIPTION
TAILLE
UNITÉS/BOÎTE
038-51-400
Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Adulte à grosse tête
5
50
038-51-410
Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Adulte à tête moyenne
4
50
038-52-415
Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Enfant à grosse tête
3
50
038-52-420
Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Enfant à tête moyenne
2
50
038-52-430
Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Enfant à petite tête
1
50
038-53-440
Masque d’anesthésie prégonflé à usage unique - Nouveau-né
0
50
Masques d’anesthésie réutilisables en silicone
Les masques d’anesthésie réutilisables en silicone sont entièrement autoclavables 50 fois. La texture moulée du bord est
conçue pour offrir le maximum de confort et d’adhérence au patient. Quant au masque transparent, il permet de surveiller le
patient à tout moment. Les raccords 22 mm et 15 mm assurent la compatibilité avec tous les cathéters montés et les systèmes
respiratoires standard.
Nouveau-né
0
Enfant à petite
tête
1
CODE PRODUIT
Enfant à tête
moyenne
2
Enfant à
grosse tête
3
DESCRIPTION
Adulte à tête
moyenne
4
Adulte à
grosse tête
5
TAILLE
UNITÉS/BOÎTE
038-51-400SIL
Masque d’anesthésie réutilisable - Adulte à grosse tête
5
10
038-51-410SIL
Masque d’anesthésie réutilisable - Adulte à tête moyenne
4
10
038-52-415SIL
Masque d’anesthésie réutilisable - Enfant à grosse tête
3
10
038-52-420SIL
Masque d’anesthésie réutilisable - Enfant à tête moyenne
2
10
038-52-430SIL
Masque d’anesthésie réutilisable - Enfant à petite tête
1
10
038-53-440SIL
Masque d’anesthésie réutilisable - Nouveau-né
0
10
Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants
Roger-French-2010-Main-Content.indd 50
50
31/08/2010 09:54
VentiSorb® CO2 Absorbent
VentiSorb® est de la chaux sodée pour utilisation médicale qui se présente sous forme de granulés. Les granulés ont été
spécifiquement choisis pour n’avoir ni la même forme ni la même taille afin d’optimiser la filtration du CO2 sans restreindre le
flux d’air. La capacité de VentiSorb à absorber le dioxyde de carbone et d’autres contaminants acides du flux gazeux tout en
minimisant la formation de particules de poussière est excellente. Les attributs chimiques du composé actif sont naturellement
poreux et durs ; ce dernier sert d’échangeur de chaleur et d’humidité.
Si le recours à des systèmes de circuit fermé a augmenté de façon spectaculaire ces dernières années, c’est parce que la
capacité de faible flux permet de les utiliser aussi bien chez les patients pédiatriques que chez les adultes. L’utilisation de
l’absorbant VentiSorb dans les systèmes fermés permet de bénéficier des avantages suivants :
Sortie d’humidité accrue
Dégradation minimum des agents anesthésiants
Amélioration de la rétention
de chaleur
Sortie d’humidité
Lorsque le patient est intubé, les voies respiratoires supérieures sont évitées et par
conséquent, l’humidification s’échappe par les gaz expirés. L’oxygène et les gaz
anesthésiants sont secs et peuvent entraîner des effets indésirables et des lésions de la
paroi muqueuse des voies respiratoires.
H2O et
chaleur
Par définition, les systèmes fermés permettent que les gaz expirés reviennent vers le
patient, ainsi qu’une partie de l’humidité. C’est dans ce contexte que VentiSorb joue un
rôle actif dans la production d’humidité. La réaction chimique qui se produit entre le
dioxyde de carbone expulsé et le composé d’hydroxyde de calcium et d’hydroxyde
de sodium libère des molécules d’eau qui peuvent servir à humidifier l’air inspiré, se
substituant ainsi aux voies respiratoires supérieures.
Rétention de chaleur
Une fois exposés au CO2, les ingrédients actifs de VentiSorb non seulement produisent de
l’humidité mais également de la chaleur résiduelle. Cette réaction réchauffe les gaz et crée
de l’humidité ambiante.
Dégradation minimum des agents
VentiSorb ne contient pas d’hydroxyde de potassium (KOH) ajouté, ce qui a pour effet
de réduire les produits dérivés de la dégradation des produits d’anesthésie, notamment le
composé A et le monoxyde de carbone.
1.0
0.9
0.8
0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
Le graphique de gauche décrit les résultats obtenus lors de
l’utilisation de VentiSorb et d’une marque d’absorbant non
granuleux dans des conditions de flux minime simulées et
contrôlées. Il est clairement montré que le temps qui s’écoule
avant la libération du CO2 est long et qu’on obtient un débit
d’utilisation constant au bout de 270 minutes, conférant ainsi à
VentiSorb un avantage de rendement supérieur à 10 %.
Non-granular
VentiSorb
50
100
CO2 expiré
par le patient
150
200
250
300
350
400
Caractéristiques physiques
Les graphiques ci-dessous illustrent les caractéristiques physiques de VentiSorb comparées à celles d’autres absorbants à
chaux sodée.
Résistance à l’usure :
Poussière
Dureté
Passage 0.43%
96%
0.50%
0.40%
94%
0.30%
92%
0.20%
90%
88%
0.10%
Caractéristique
Granuleuse
Roger-French-2010-Main-Content.indd 51
Caractéristique
Non-Granuleuse
VentiSorb
0.00%
Caractéristique
Granuleuse
Caractéristique
Non-Granuleuse
VentiSorb
31/08/2010 09:54
VentiSorb - Caractéristiques du produit et informations de commande
VentiSorb® est un absorbant de dioxyde de carbone très performant et à faible résistance pour systèmes en circuit fermé.
Avantages en terme de fonctionnement
Les avantages pour le patient d’utiliser des systèmes en circuit
fermé pour leurs capacités d’administration d’anesthésie à
faible flux sont plus nombreux. Pour le service chirurgical, cela
implique que les gaz d’anesthésie utilisés chez les patients ne
contaminent pas nécessairement la salle d’opération.
Indicateur de changement de couleur
Lorsque l’absorbant VentiSorb est épuisé, celui-ci change
de couleur pour indiquer que la chaux sodée doit être
remplacée. Vous devez utiliser en parallèle un dispositif de
mesure du CO2 pour confirmer l’épuisement du composé.
Rose
Blanc
Blanc
Violet
Ventisorb est commercialisé avec deux types d’indicateur de
changement de couleur différents, les deux étant conformes
aux normes internationales : Les variations de couleur sont : du
rose vers le blanc et du blanc vers le violet. Les deux donnent
une indication visuelle claire quant au degré d’absorption du
CO2 et à la durée de vie de la chaux sodée.
Granulométrie
Les granules de VentiSorb ont une taille comprise entre 2,5
et 5,0 mm. Cela permet d’obtenir un absorbant de couches
très compactes, ce qui augmente l’absorption du CO2 sans
accroître la résistance de manière significative.
Caractéristiques du produit :
Caractéristiques
CATÉGORIE
Pharmacopée US
USP
TAILLE DES PARTICULES
CAPACITÉ DE CO2
Dimension : 4-8mm Particules : 2,5 mm a 5,0 mm Minimum 19 % du poids
DURETÉ
>75
Caractéristiques de l’absorbant VentiSorb :
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-05-601
VentiSorb conditionné en sac réutilisable de 1,3 kg. Du rose vers le blanc.
12
038-05-602
VentiSorb conditionné en conteneur fermable de 4,5 kg. Du rose vers le blanc.
2
038-05-603
VentiSorb conditionné en sac réutilisable de 1,3 kg. Du blanc vers le violet
12
038-05-604
VentiSorb conditionné en conteneur fermable de 4,5 kg. Du blanc vers le violet
2
Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants
Roger-French-2010-Main-Content.indd 52
52
31/08/2010 09:54
Composants de système respiratoire et accessoires
Raccords
010-610
Raccord dentelé mâle/
femelle de 22mm
010-611
Raccord femelle de
15 mm/mâle de 22mm
et mâle de 22 mm
100 unités
100 unités
010-612
Raccord mâle de
15 mm/femelle
de 22 mm
100 unités
010-613
Raccord mâle/mâle
de 15 mm
010-614
Raccord femelle/mâle
de 15 mm
010-617
Raccord d’évacuation
30 femelle/22 mâle
100 unités
100 unités
50 unités
Tube cranté
038-01-226
Tube cranté de 22 mm. Répétition
de 45 cm dans distributeur.
(faible distension)
Rouleau de 50 m
038-01-225
Tube cranté de 22 mm.
Répétition de 45 cm dans
distributeur. 50 m
Rouleau de 50 m
038-01-227
Tube cranté de 22 mm bleu pour
évacuation. Répétition de 45 cm
dans distributeur.
Rouleau de 50 m
038-02-225
Tube cranté de 15 mm.
Répétition de 45 cm dans
distributeur
Rouleau de 50 m
Coudes
010-640
Coude compact
(22 mâle/15 femelle)
010-641
Coude avec raccord Luer
Lock (22 mâle/15 femelle)
50 unités
50 unités
010-642
Coude avec ventouse en
élastomère pour aspiration
(22 mâle/15 femelle)
50 unités
010-643
Double coude dont 1
pivotant (22 mâle/15
femelle)
50 unités
010-645
Double coude dont 1 pivotant
avec ventouse en élastomère
(22 mâle/15 femelle)
50 unités
Canules de Guedel pour voies respiratoires (stériles)
038-93-900
Taille 000 sans
pièce de morsure
038-92-902
Taille 00 avec pièce
de morsure bleue
038-92-900
Taille 0 avec pièce
de morsure noire
038-91-910
Taille 1 avec pièce
de morsure blanche
038-91-920
Taille 2 avec pièce
de morsure verte
038-91-930
Taille 3 avec pièce
de morsure orange
038-91-940
Taille 4 avec pièce
de morsure rouge
50 unités
50 unités
50 unités
50 unités
50 unités
50 unités
50 unités
Roger-French-2010-Main-Content.indd 53
31/08/2010 09:54
Composants de système respiratoire et accessoires
Raccords
010-601
Raccord cannelé à angle droit
mâle/femelle de 22 mm
010-602
Raccord Luer Lock à angle droit
mâle/femelle de 22 mm
010-603
Raccord Luer Lock à angle droit
femelle/femelle de 22 mm
010-604
Raccord femelle/femelle de
22 mm avec orifice et bouchon
50 unités
50 unités
50 unités
50 unités
Raccords
Pièces en T Washington
010-605
Raccord mâle/femelle de
22 mm avec orifice et bouchon
010-638
Mâle de 15 mm/Mâle de
22 mm/Femelle de 15 mm avec
raccord Luer Lock à angle droit
50 unités
50 unités
Valve en ligne
010-639
Mâle de 15 mm/Mâle de
22 mm/Femelle de 15 mm avec
raccord cannelé à angle droit
50 unités
032-10-120
Valve en ligne à utiliser
avec le nébuliseur MaxiNeb
10 unités
Pièces en T
010-630
Pièce en T mâle/mâle/
mâle de 22 mm
010-631
Pièce en T femelle/mâle/
mâle de 22 mm
010-633
Pièce en T mâle/mâle/mâle
de 22 mm avec raccord
010-634
Pièce en T mâle/mâle/femelle
de 22 mm avec raccord
50 unités
50 unités
50 unités
50 unités
Pièces en Y
010-620
Pièce en Y parallèle
basique de 22 mm
50 unités
010-621
Pièce en Y parallèle de
22 mm avec ports de
contrôle
50 unités
010-622
Pièce en Y parallèle de
22 mm avec raccord
Luer Lock de CO2
50 unités
010-623
Pièce en Y pivotante
de 22 mm
020-620
Pièce en Y parallèle
basique de 15 mm
020-621
Pièce en Y de 15 mm
avec ports de contrôle
50 unités
50 unités
50 unités
Masques d’anesthésie, chaux sodée, cathéters montés et composants
Roger-French-2010-Main-Content.indd 54
54
31/08/2010 09:55
Composants de système respiratoire et accessoires
Cathéters de contrôle
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
010-700
Cathéter de contrôle avec raccords Luer Lock male/mâle. Tubulure de 2 m
25
010-705
Cathéter de contrôle avec raccords Luer Lock femelle/femelle. Tubulure de 2 m
25
010-710
Cathéter de contrôle avec raccords Luer Lock male/femelle. Tubulure de 2 m
25
Ballons réservoir (sans latex)
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-81-830NL
Ballon réservoir de 3 L avec raccord femelle de 22 mm
10
038-81-820NL
Ballon réservoir de 2 L avec raccord femelle de 22 mm
10
038-82-810NL
Ballon réservoir de 1 L avec raccord femelle de 22 mm
10
038-83-805NL
Ballon réservoir de 0.5 L avec raccord femelle de 22 mm.
Extrémité fermée
Ballon réservoir de 0.5 L avec raccord femelle de 15mm.
Extrémité ouverte
10
038-82-805NL
10
Collecteurs d’eau
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
020-650
Collecteur d’eau hermétique pédiatrique
10
010-650
Collecteur d’eau hermétique pour adulte
10
Lecture recommandée
1. Kleemann, P.P.
Humidity of anaesthetic gases with respect to low flow
anaesthesia.
Anaesthesia and Intensive Care, 1994, 22(4), 396-408.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 55
31/08/2010 09:55
Laryngoscopes
Laryngoscopes
Présentation des laryngoscopes
57
Laryngoscopes standard
Lames Macintosh
Lames Miller
58
58
Laryngoscopes à fibre optique
Lames Macintosh à fibre optique
Lames flexibles à fibre optique
Lames Miller à fibre optique
59
59
59
Laryngoscopes standard à usage unique
Lames Macintosh à usage unique
Manches à usage unique
60
60
Laryngoscopes à fibre optique à usage unique
Lames Macintosh de type BriteBlade
Lames Miller de type BriteBlade
Lames Macintosh de type BriteBlade Pro
Lames Miller de type BriteBlade Pro
61
61
62
62
Manches et mallettes
Manches de laryngoscope standard
Manches de laryngoscope à fibre optique
Mallettes de laryngoscope standard
Mallettes de laryngoscope à fibre optique
63
64
63
64
Accessoires
Ampoules krypton (standard)
Ampoules halogène (fibre optique)
63
64
Lecture recommandée
65
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 56
56
31/08/2010 09:55
Laryngoscopes
Depuis que M. Robert Macintosh et M. Ivan Magill ont inventé le laryngoscope aux débuts des années 40, ce dernier a
beaucoup évolué. Il a été conçu après la création du tube trachéal pour pousser la langue en arrière et éclairer les cordes
vocales afin de mieux placer le tube.
Classification des laryngoscopes
Les laryngoscopes se divisent principalement en deux catégories en fonction de leur source lumineuse.
1. Laryngoscopes standard
2. Laryngoscopes à fibre optique
Le laryngoscope standard, également appelé
laryngoscope conventionnel, est doté d’une ampoule
intégrée à la lame, environ à 1/3 de la distance depuis
la pointe. L’ampoule se visse et est alimentée via un
câble interne qui transporte le courant depuis la source
d’alimentation. Cette source se situe dans le manche et
utilise des piles classiques.
La principale différence entre le laryngoscope standard et
celui à fibre optique est l’emplacement de l’ampoule. Dans le
système à fibre optique, l’ampoule se situe dans le manche et
la lumière se transmet à travers un faisceau de fibre optique.
Le principal avantage de ce système est qu’il transmet la
lumière mais pas la chaleur, évitant ainsi le risque de brûlures
dans la cavité buccale du patient. L’autre avantage est que
vous pouvez le placer entièrement dans l’autoclave, sans
démonter le faisceau de fibre optique pendant la procédure
de nettoyage.
Lames à usage unique
Jusqu’à encore récemment, les laryngoscopes étaient essentiellement fabriqués en acier inoxydable. Cependant, en raison
des récents problèmes liés à la maladie à prions de Creutzfeldt-Jakob, où il n’est pas possible de garantir la décontamination
des lames, il existe un risque d’infection croisée. Pour lutter contre le risque éventuel de contamination croisée, les lames à
usage unique ont tendance à être utilisées. Des études récentes ont également démontré que les manches de laryngoscope
sont une source importante de contamination croisée, du fait que très peu sont stérilisés à la fréquence nécessaire.
Les lames BriteBlade et BriteBlade Pro sont des lames à fibre optique à usage unique conçues pour éviter le risque de
contamination croisée entre la lame et le manche. Elles sont dotées d’une charnière de conception unique brevetée qui
empêche que la lame touche le manche quand elle est pliée. Il n’est donc plus nécessaire d’utiliser des manches ou des
manchons à usage unique.
Intubations difficiles
Flexicare dispose également de laryngoscopes pour intubations difficiles. Le système type McCoy permet d’écarter plus la
langue que les laryngoscopes conventionnels pour faciliter l’introduction du tube dans les voies respiratoires.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 57
31/08/2010 09:55
Lames de laryngoscope standard
La gamme standard de laryngoscopes est fabriquée en acier inoxydable de haute qualité pour garantir une longue durée
de vie des lames et des manches. L’ampoule de la lame peut facilement être remplacée et la distance entre l’ampoule et la
pointe de la lame protège le patient des brûlures accidentelles, tout en apportant un haut niveau d’éclairage.
• Acier inoxydable haute qualité
• Grande variété de tailles de lame
• Lames entièrement autoclavables
• Conformité avec la norme EN ISO 7376
Lames Macintosh standard
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-110
Lame Macintosh standard numéro 1
1
040-111
Lame Macintosh standard numéro 2
1
040-112
Lame Macintosh standard numéro 3
1
040-113
Lame Macintosh standard numéro 4
1
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
Lames Miller standard
CODE PRODUIT
040-127
Lame Oxy Miller standard n° 00
1
040-129
Lame Miller standard n° 00
1
040-128
Lame Oxy Miller n° 0
1
040-130
Lame Miller standard n° 0
1
040-131
Lame Miller standard n° 1
1
040-132
Lame Miller standard n° 2
1
040-133
Lame Miller standard n° 3
1
040-134
Lame Miller standard n° 4
1
Laryngoscopes
Roger-French-2010-Main-Content.indd 58
58
31/08/2010 09:55
Lames à fibre optique (manche à bague verte) et lames flexibles
La gamme de laryngoscopes à fibre optique de Flexicare est fabriquée sans manchon interne, ce qui allège le manche à fibre
optique. L’ampoule halogène produit un éclairage froid mais brillant, offrant une intensité lumineuse nécessaire
lors de l’exploration et de l’intubation du patient. Les lames de laryngoscope à fibre optique existent dans de nombreuses
tailles et sont entièrement autoclavables, conformément à la norme EN ISO 7376.
Lames Miller à fibre optique (manche à bague verte)
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-831
Lame Macintosh à fibre optique numéro 1
1
040-832
Lame Macintosh à fibre optique numéro 2
1
040-833
Lame Macintosh à fibre optique numéro 3
1
040-834
Lame Macintosh à fibre optique numéro 4
1
040-835
Lame flexible à fibre optique numéro 3
1
040-836
Lame flexible à fibre optique numéro 4
1
Lames Miller à fibre optique (manche à bague verte)
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 59
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-840
Lame Miller en inox à fibre optique n° 00
1
040-849
Lame Miller à fibre optique n° 00
1
040-841
Lame Miller en inox à fibre optique n° 0
1
040-850
Lame Miller à fibre optique n° 0
1
040-851
Lame Miller à fibre optique n° 1
1
040-852
Lame Miller à fibre optique n° 2
1
040-853
Lame Miller à fibre optique n° 3
1
040-854
Lame Miller à fibre optique n° 4
1
31/08/2010 09:56
Lames et manches en métal à usage unique
Jusqu’à encore récemment, la laryngoscopie directe à lames en métal nécessitait la stérilisation des lames après chaque
utilisation. Flexicare réunit dans une seule lame en métal à usage unique à source lumineuse standard tous les avantages,
rendant inutile toute stérilisation coûteuse.
Marquage visible
Véritable courbe de Macintosh
Chaque lame est clairement
marquée comme étant à usage
unique, évitant ainsi toute
confusion possible avec des lames
réutilisables.
Offre une visibilité maximum.
Conception compacte
Ampoule halogène
Réduit le risque de pression ou de
lésions accidentelles sur les dents
supérieures.
L’ampoule de la lame peut facilement être
remplacée et la distance entre l’ampoule et la
pointe de la lame protège le patient des brûlures
accidentelles, tout en apportant un haut niveau
d’éclairage.
Réduit le risque de
contamination croisée
Rentable
La gamme de laryngoscopes en
métal à usage unique à ampoule
standard est conçue et fabriquée
pour servir une seule fois.
Si le patient doit être réintubé, il est possible de réutiliser
la lame.
Les laryngoscopes à usage unique présentent un avantage économique concernant les intubations réalisées quotidiennement.
En effet, ils permettent un gain de temps et de travail car ils ne requièrent aucune stérilisation, décontamination ou
maintenance; et éliminent le moindre risque de contamination croisée entre patients.
Les lames en métal à usage unique standard existent dans toutes les tailles Macintosh et peuvent s’utiliser avec un manche
standard réutilisable ou un manche en métal standard à usage unique.
PRODUCT CODE
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-431
Lame Macintosh en métal à usage unique n° 1
10
040-432
Lame Macintosh en métal à usage unique n° 2
10
040-433
Lame Macintosh en métal à usage unique n° 3
10
040-434
Lame Macintosh en métal à usage unique n° 4
10
040-430
Manche en métal à usage unique
10
Laryngoscopes
Roger-French-2010-Main-Content.indd 60
60
31/08/2010 09:56
Laryngoscopes à fibre optique à usage unique
La lame BriteBlade est une lame à fibre optique en plastique à usage unique conçue pour éviter le risque de contamination
croisée entre la lame et le manche. La conception à charnière unique empêche que la lame pliée touche le manche.
Conception à charnière
unique
Conception compacte
Empêche la lame de toucher
le manche lorsque celle-ci est
pliée, éliminant ainsi le risque
de contamination croisée.
Réduit le risque de pression ou de lésions
accidentelles sur les dents supérieures.
Véritable courbe de Macintosh
Rentable
Offre une visibilité maximum.
Bien plus économique que
les laryngoscopes réutilisables
qui impliquent des coûts de
stérilisation.
Lumière froide et brillante
Il n’y a pas de risque de brûler
accidentellement le patient ni que l’ampoule
se détache.
Manche bipolaire
Tous les manches sont
bipolaires, ce qui permet au
laryngoscope de fonctionner
quel que soit le sens
d’insertion des piles. Il est
également possible d’ouvrir
les manches par les deux
bouts pour retirer facilement
les piles bombées.
Élimine le risque de contamination
croisée
La lame BriteBlade ne touche pas le
manche quand elle est pliée. Toutes les
lames sont à usage unique et emballées
dans un emballage individuel.
S’adapte à tous les manches à bague verte
Lames à usage unique
Jusqu’à encore récemment, les laryngoscopes étaient essentiellement fabriqués en acier inoxydable. Cependant, en
raison des récents problèmes liés à la maladie à prions de Creutzfeldt-Jakob, où il n’est pas possible de garantir la
décontamination des lames, il existe un risque d’infection croisée. Comme mesure pour lutter contre le risque éventuel de
contamination croisée, les lames à usage unique ont tendance à être utilisées. Des études récentes ont également démontré
que les manches de laryngoscope sont une source importante de contamination croisée, du fait que très peu sont stérilisés
à la fréquence nécessaire.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-611
Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade n° 1
10
040-612
Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade n° 2
10
040-613
Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade n° 3
10
040-614
Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade n° 4
10
040-520
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade n° 1
10
040-521
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade n° 2
10
040-522
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade n° 3
10
Les lames BriteBlade s’adaptent à tous les manches à bague verte conformes à la norme BS EN ISO
7376.Consultez la page 64 pour consulter la liste des manches et des numéros de référence.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 61
31/08/2010 09:56
Laryngoscopes à fibre optique en métal à usage unique
La lame BriteBlade est une lame à fibre optique en métal à usage unique conçue pour éviter le risque de contamination croisée
entre la lame et le manche. La conception à charnière unique empêche que la lame pliée touche le manche.
Vision améliorée
Confiance et contrôle
Éclairage dirigé de très forte
intensité
La construction 100 % métallique
s’adapte aux caractéristiques des
lames réutilisables.
Risque réduit de lésions sur la
dentition du patient
Lames stériles
Lames à usage unique pré-stérilisées
emballées dans un emballage individuel.
Conception compacte à la fois des
lames de laryngoscope Mac et des
lames Miller.
Élimine le risque de contamination croisée
Un large choix à petit prix
La conception d’arrêt de la lame en position pliée
empêche que la lame touche et transfère les
contaminants sur le manche.
Large gamme de lames Mac
et Miller dont le coût total est
inférieur aux coûts d’achat des
lames réutilisables, d’entretien, de
nettoyage et de stérilisation.
S’adapte à tous les manches à bague verte
Comme pour les lames BriteBlade, les lames BriteBlade Pro en métal partagent les mêmes caractéristiques et avantages.
Flexicare utilise une finition spéciale sur la surface de toute la gamme de lames BriteBlade Pro. Flexi-Coating est un procédé
électrolytique qui accroît la densité des couches extérieures de la lame. Le procédé modifie la texture microscopique de la
lame, améliorant ainsi l’aspect lisse du revêtement externe.
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
DESCRIPTION
040-711
Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 1
10
040-712
Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 2
10
040-713
Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 3
10
040-714
Lame Macintosh à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 4
10
040-720N
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 00
10
040-720
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 0
10
040-721
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 1
10
040-722
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 2
10
040-723
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 3
10
040-724
Lame Miller à fibre optique de type BriteBlade Pro n° 4
10
040-730
Lame Miller à fibre optique en inox de type BriteBlade Pro n° 0
10
040-731
Lame Miller à fibre optique en inox de type BriteBlade Pro n° 00
10
Les lames BriteBlade Pro s’adaptent à tous les manches à bague verte conformes à la norme BS EN
ISO 7376.Consultez la page 64 pour consulter la liste des manches et des numéros de référence.
Laryngoscopes
Roger-French-2010-Main-Content.indd 62
62
31/08/2010 09:56
Manches et mallettes de laryngoscope standard
Tous les manches sont bipolaires, ce qui permet au laryngoscope de fonctionner quel que soit le sens d’insertion des piles.
Il est également possible d’ouvrir les manches par les deux bouts (haut et bas) pour retirer facilement les piles bombées.
Fin
Standard
Court
Court
Standard
Fin
Mallette de laryngoscope standard
Existe en deux finitions
Mallettes
La gamme de manches de laryngoscope existe
en finition satinée ou brute.
Il existe une gamme de mallettes
contenant 3 ou 4 lames différentes.
Brute
Satinée
Caractéristiques des manches standard :
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-021
Manche standard de taille standard - Finition brute
1
040-011
Manche standard de taille standard - Finition satinée
1
040-022
Manche standard de taille fine - Finition brute
1
040-012
Manche standard de taille fine - Finition satinée
1
040-023
Manche standard court - Finition brute
1
040-013
Manche standard court - Finition satinée
1
Caractéristiques des ampoules krypton :
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
041-401
Petite ampoule krypton (s’utilise avec les lames Miller standard n° 00, 0 et 1)
1
041-402
Ampoule krypton standard (s’utilise avec les lames standard)
1
Caractéristiques des mallettes standard :
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-239
Manche de taille standard - Finition brute avec 3 lames Mac n° 2, 3 et 4
1
040-240
Manche de taille standard - Finition brute avec 3 lames Mac n° 1, 2 et 3
1
040-241
Manche de taille standard - Finition brute avec 4 lames Mac n° 1, 2, 3 et 4
1
Roger-French-2010-Main-Content.indd 63
31/08/2010 09:56
Manches et mallettes de laryngoscope à fibre optique
Tous les manches sont bipolaires, ce qui permet au laryngoscope de fonctionner quel que soit le sens d’insertion des piles.
Il est également possible d’ouvrir les manches par les deux bouts (haut et bas) pour retirer facilement les piles bombées
Fin
Standard
Court
Court
Standard
Mallette de laryngoscope à fibre optique
Fin
Existe en deux finitions
Mallettes
La gamme de manches de laryngoscope existe
en finition satinée ou brute.
Il existe une gamme de mallettes
contenant 3 ou 4 lames différentes.
Brute
Satinée
Caractéristiques des manches à fibre optique:
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-811
Manche à fibre optique de taille standard - Finition brute
1
040-821
Manche à fibre optique de taille standard - Finition satinée
1
040-812
Manche à fibre optique de taille fine - Finition brute
1
040-822
Manche à fibre optique de taille fine - Finition satinée
1
040-823
Manche à fibre optique court - Finition brute
1
040-824
Manche à fibre optique court - Finition satinée
1
Caractéristiques des ampoules halogène :
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
041-601
Ampoule halogène (s’utilise avec les manches à fibre optique)
1
041-606
Ampoule halogène (s’utilise avec les manches à fibre optique)
6
Caractéristiques des mallettes à fibre optique :
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
040-860
Manche de taille standard - Finition brute avec 3 lames Mac n° 1, 2 et 3
1
040-861
Manche de taille standard - Finition brute avec 4 lames Mac n° 1, 2, 3 et 4
1
040-862
Manche de taille standard - Finition brute avec 3 lames Mac n° 2, 3 et 4
1
Laryngoscopes
Roger-French-2010-Main-Content.indd 64
64
31/08/2010 09:56
Lecture recommandée
1. J R Hall.
‘Blood contamination of equipment’.
Anaesthesia and Analgesia 1994; 78: 1136-9
3. MD Ester. L C Baines. D J Wilkinson and R M Langford.
‘Decontamination of Laryngoscopes: a survey of national
practice’.
Anaesthesia, 1999-54
2. S.J Twigg, B. McCormack & T.M.
Cook Randomized Evaluation of the Performance of Single
Use Laryngoscopes in Simulated easy and difficult
Intubation.
Br. J Anaesth Jan 2003;90:8-13
Roger-French-2010-Main-Content.indd 65
31/08/2010 09:56
Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées
Tubes trachéaux, masques laryngés et canules
nasopharyngées
Tubes trachéaux
Introduction
Tubes basiques (sans ballonnet)
Tubes VentiSeal (avec ballonnet à grand volume et faible pression)
Tubes standard (avec ballonnet à faible pression)
Support de tube trachéal
Écarteur de mâchoires
67
68
69
70
70
70
Masques laryngés
Présentation des produits LarySeal
Gonfleur LarySeal
LarySeal Multiple (silicone réutilisable)
LarySeal Blue (silicone à usage unique)
LarySeal Clear (PVC à usage unique)
LarySeal MRI (compatible avec l’IRM)
LarySeal Flexi (à usage unique flexible)
71
72
73
74
75
76
77
Canules nasopharyngées
NasoSafe
78
Lecture recommandée
79
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 66
66
31/08/2010 09:57
Tubes trachéaux
Un tube trachéal est un dispositif qui s’insère dans la trachée du patient par la bouche ou le nez pour maintenir ouvertes les
voies respiratoires. Il s’utilise pour administrer des gaz d’anesthésie ou de l’air au patient et pour les récupérer. On considère
le tube trachéal comme la « règle d’or » pour le contrôle des voies respiratoires (C. McCartney and D.J. Wilkinson, Current
Anesthésie and Critical Care 1995).
Objectifs de l’intubation trachéale
Garantir l’ouverture des voies respiratoires supérieures.
Permettre la ventilation mécanique avec pression positive.
Protéger les voies respiratoires du contenu gastrique.
Permettre l’aspiration trachéo-bronchique
Anatomie et physiologie du système respiratoire
Le système respiratoire peut être défini schématiquement comme l’ensemble formé par les voies respiratoires supérieures
et inférieures. Parmi les organes de ce système figurent les cavités nasales, le pharynx, le larynx, la trachée, les bronches, les
bronchioles, ainsi que les poumons qui contiennent les sacs aériens.
L’air inspiré par la cavité nasale est filtré par les cils. En outre, l’air est réchauffé puis humidifié par le sang capillaire en direction
de la muqueuse des voies respiratoires supérieures. L’air passe ensuite par le pharynx, le larynx et la trachée. Cette dernière
s’agrandit puis descend pendant l’inspiration et récupère sa position pendant l’expiration. Les anneaux de cartilage évitent
qu’elle ne s’aplatisse et maintiennent l’ouverture pendant la respiration.
L’air entre par les bronches de droite et de gauche avant d’atteindre les bronchioles puis les sacs aériens, qui contiennent
les capillaires où a lieu l’échange gazeux. Pour garantir que les poumons sont ventilés en permanence et les protéger contre
toute obstruction, comme c’est le cas lorsque la pointe du tube entre en contact avec les parois de la trachée, tous les
tubes trachéaux Flexicare sont équipés en série d’un œil de Murphy. Ce dernier aide à maintenir le flux pendant l’inspiration
et contribue à maintenir le flux des gaz qui arrive dans les deux poumons au cas où le tube serait enfoncé dans une des
bronches.
Ballonnet standard
Pression de ballonnet
Flexicare offre des tubes trachéaux avec deux types de ballonnets
différents :
Ballonnets à faible pression standard
Ballonnets à grand volume et à faible pression (HVLP)
VentiSeal
Le graphique illustre la différence entre les deux types de tube
trachéal en fonction de la pression et du volume du ballonnet.
La pression nécessaire pour que le ballonnet standard crée une
étanchéité adéquate augmente avec le volume du ballonnet.
Cela se produit à une fréquence supérieure à celle obtenue avec
le ballonnet à grand volume et faible pression Endosoft. Cette
caractéristique détermine la durée d’utilisation de chaque tube
trachéal avec ballonnet.
HVLP
Volume de ballonnet
Les tubes trachéaux à faible pression standard sont parfaitement adaptés aux intubations de courte durée, tandis que les
tubes trachéaux avec ballonnet HVLP VentiSeal sont conçus pour des anesthésies de longue durée où le ballonnet reste
parfaitement en contact avec les parois de la trachée sans appliquer trop de pression. Si le ballonnet est trop gonflé ou utilisé
trop longtemps, il peut se produire une occlusion des capillaires de la trachée, entraînant une nécrose (voir l’illustration à la
figure 1).
Figure 1
Figure 2
L’œil de Murphy est standard sur tous les tubes trachéaux Flexicare pour pouvoir maintenir une ventilation correcte même
si la pointe du tube entre en contact avec les parois de la trachée ou est obstruée par les sécrétions de l’organisme (voir
l’illustration à la figure 2).
Roger-French-2010-Main-Content.indd 67
31/08/2010 09:57
Tubes trachéaux basiques (sans ballonnet)
Flexicare offre une large gamme de tubes trachéaux aux prestations uniques qui garantissent le confort et la sécurité du
patient, permettant de l’intuber en totale confiance. Chaque tube est testé pour vérifier son intégrité et sa sécurité.
Anti-pincement
Sa conception anti-pincement garantit
l’ouverture du tube pour assurer la
sécurité du patient ; il se ramollit avec
la température du corps pour gêner le
moins possible les voies respiratoires du
patient.
Cathéter radio-opaque haute
résolution
Permet d’identifier la position et
l’emplacement du tube avec facilité et
précision grâce aux rayons x.
Pointe biseautée arrondie
La pointe biseautée arrondie réduit le
risque de lésions sur les cordes vocales
lors de l’intubation.
Œil de Murphy de taille optimale
L’œil de Murphy de taille optimale est légèrement
arrondi pour gêner au minimum le patient lors
de l’intubation, tout en réduisant le risque
d’occlusion.
ORAL/NASAL
COURBÉ (ORAL) VERS INTÉRIEUR
2.5
038-961-025
---
---
---
10
3.0
038-961-030
---
038-964-030
038-965-030
10
3.5
038-961-035
---
038-964-035
038-965-035
10
4.0
038-961-040
---
038-964-040
038-965-040
10
4.5
038-961-045
---
038-964-045
038-965-045
10
5.0
038-961-050
038-962-050
038-964-050
038-965-050
10
5.5
038-961-055
038-962-055
038-964-055
038-965-055
10
6.0
038-961-060
038-962-060
038-964-060
038-965-060
10
6.5
038-961-065
038-962-065
038-964-065
038-965-065
10
7.0
038-961-070
038-962-070
038-964-070
038-965-070
10
7.5
038-961-075
038-962-075
---
038-965-075
10
8.0
038-961-080
038-962-080
---
038-965-080
10
8.5
038-961-085
038-962-085
---
038-965-085
10
9.0
038-961-090
038-962-090
---
038-965-090
10
9.5
038-961-095
---
---
---
10
10.0
038-961-100
---
---
---
10
10.5
038-961-105
---
---
---
10
11.0
038-961-110
---
---
---
10
TAILLE DI (MM)
COURBÉ (NASAL) VERS LE HAUT
RENFORCÉ
UNITÉS/BOÎTE
Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées
Roger-French-2010-Main-Content.indd 68
68
31/08/2010 09:57
Tubes trachéaux VentiSeal (grand volume et faible pression)
Risque réduit de lésions sur les cordes vocales et de nécrose trachéale - Intègre un ballonnet
V avec un volume optimum, une
répartition idéale de la pression et une étanchéité efficace. La paroi du ballonnet très fine réduit les plis potentiellement
abrasifs. Il est fabriqué dans un matériau ultra lisse qui s’adapte facilement aux contours de la trachée.
Le tableau illustre la différence qui existe entre la superficie qui entre en
contact avec la trachée lors de l’utilisation du tube VentiSeal à ballonnet et
d’un tube concurrent. La longueur de ballonnet du tube trachéal VentiSeal
permet de distribuer la pression sur une plus grande superficie, réduisant
ainsi la pression appliquée sur la trachée ainsi que le risque de nécrose
dans la trachée (figure 1).
Anti-pincement
Sa conception anti-pincement garantit l’ouverture
du tube pour assurer la sécurité du patient ; il
se ramollit avec la température du corps pour
gêner le moins possible les voies respiratoires du
patient.
ANATOMICAL (ORAL) CURVED (NASAL) NORTH
REINFORCED
Guide de profondeur
Le guide à double ligne permet de placer
plus facilement le ballonnet sous les
cordes vocales
ORAL/NASAL
COURBÉ (ORAL)
VERS INTÉRIEUR
ANATOMIQUE
COURBÉ (NASAL) VERS
LE HAUT
RENFORCÉ
4.0
038-971-040
---
---
---
---
10
4.5
038-971-045
---
---
---
---
10
5.0
038-971-050
038-972-050
---
---
---
10
5.5
038-971-055
038-972-055
---
---
---
10
6.0
038-971-060
038-972-060
038-973-060
038-974-060
038-975-060
10
6.5
038-971-065
038-972-065
038-973-065
038-974-065
038-975-065
10
7.0
038-971-070
038-972-070
038-973-070
038-974-070
038-975-070
10
7.5
038-971-075
038-972-075
038-973-075
038-974-075
038-975-075
10
8.0
038-971-080
038-972-080
038-973-080
038-974-080
038-975-080
10
8.5
038-971-085
038-972-085
038-973-085
---
038-975-085
10
9.0
038-971-090
038-972-090
038-973-090
---
038-975-090
10
9.5
038-971-095
---
---
---
---
10
10.0
038-971-100
---
---
---
---
10
10.5
038-971-105
---
---
---
---
10
11.0
038-971-110
---
---
---
---
10
TAILLE DI (MM)
Roger-French-2010-Main-Content.indd 69
UNITÉS/BOÎTE
31/08/2010 09:57
Tubes trachéaux standard (ballonnet à faible pression)
La gamme standard de tubes trachéaux à faible pression est conçue pour les intubations de courte durée. La taille et la forme
du ballonnet rendent le tube trachéal à faible pression standard idéal pour les intubations d’urgence. En effet, sa forme
ultramince permet d’intuber plus facilement et plus rapidement afin de maintenir dégagées les voies respiratoires.
Ballonnet témoin
Sur le ballonnet témoin apparaissent la taille du
tube, le numéro de lot et le type de ballonnet
pour faciliter son identification.
Anti-pincement
Guide de profondeur
Sa conception anti-pincement garantit
l’ouverture du tube pour assurer la
sécurité du patient ; il se ramollit avec
la température du corps pour gêner le
moins possible les voies respiratoires.
Le guide à double ligne permet de placer
plus facilement le ballonnet sous les cordes
vocales.
Cathéter radio-opaque haute résolution
Permet d’identifier la position et l’emplacement du tube avec facilité et précision grâce aux rayons x.
TAILLE DI (MM)
ORAL/NASAL
COURBÉ (ORAL)
COURBÉ (NASAL)
5.0
038-981-050
038-982-050
038-984-050
10
5.5
038-981-055
038-982-055
038-984-055
10
6.0
038-981-060
038-982-060
038-984-060
10
6.5
038-981-065
038-982-065
038-984-065
10
7.0
038-981-070
038-982-070
038-984-070
10
7.5
038-981-075
038-982-075
038-984-075
10
8.0
038-981-080
038-982-080
038-984-080
10
8.5
038-981-085
038-982-085
---
10
9.0
038-981-090
038-982-090
---
10
9.5
038-981-095
---
---
10
10.0
038-981-100
---
---
10
10.5
038-981-105
---
---
10
11.0
038-981-110
---
---
10
Ouvre Machoire
L’ouvre mâchoire
s’utilise avec un
détenteur de tube ET
lorsque la mâchoire est
trop serrée.
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
Détenteur de tube ET
Compatible avec tout les tubes ET.
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-96-001
Détenteur de tube ET
10
038-96-006
Ouvre Machoire
10
Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées
Roger-French-2010-Main-Content.indd 70
70
31/08/2010 09:57
LarySeal - Masques laryngés
La gamme LarySeal (Clear, Blue, Multiple, MRI et Flexi) de masques laryngés présente d’autres avantages.
Risque réduit d’obstruction
Le raccord profond du patient réduit
le risque d’obstructions par les tissus
mous. Le raccord ouvert du patient
permet d’utiliser l’endoscope sans
aucune restriction.
Vue complète de la glotte
Le dispositif de l’étage supraglottique
permet d’avoir une vision claire de
la glotte lors de l’utilisation d’un
endoscope.
Informations imprimées sur le tube
principal
Guide de taille et de volume d’air
appropriés imprimé sur le tube
principal, servant ainsi de référence
simple et rapide à consulter.
Emballage clairement étiqueté
Les instructions d’utilisation sont clairement visibles sur l’emballage, sous forme de texte et
d’illustrations.
LarySeal en position
L’illustration montre le masque laryngé LarySeal en
position et démontre la manière dont la matière
lisse du ballonnet épouse la zone oropharyngée.
Gonfleur de ballonnet LarySeal avec codes
de couleur
Les incréments du gonfleur de ballonnet LarySeal
sont clairement marqués ; un code de couleur
spécifique est attribué à chaque incrément et
correspond au code de couleur de taille du
ballonnet témoin LarySeal. Cela permet d’identifier
plus clairement et plus rapidement la mesure de
gonflement appropriée du ballonnet LarySeal.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 71
31/08/2010 09:57
LarySeal - Codes de couleur
Toute la gamme de masques laryngés LarySeal est dotée d’un ballonnet témoin à codes de couleur qui correspond à la taille
du masque laryngé, ce qui fournit une indication visuelle claire sur la taille et permet d’effectuer un choix plus rapidement.
Ballonnet témoin à codes de
couleur
Identification facile de la taille
grâce aux ballonnets témoin à
codes de couleur
Position du piston
Il est facile de faire correspondre
la position du piston au ballonnet
témoin à codes de couleur,
garantissant ainsi le gonflement
correct du ballonnet.
SYSTÈME DE CODES DE COULEUR DU BALLONNET TÉMOIN LARYSEAL
1
size
Air
<4ml/60cm de H2O
Taille 1, <5kg
Ballonnet témoin bleu - 1.5
Air
<7ml/60cm de H2O
Taille 1.5, 5kg - 10kg
2
Air
<10ml/60cm de H2O
Taille 2, 10kg - 20kg
Air
<14ml/60cm de H2O
Taille 2.5, 20kg - 30kg
Air
<20ml/60cm de H2O
Taille 3, 30kg - 50kg
Air
<30ml/60cm de H2O
Taille 4, 50kg - 70kg
Air
<40ml/60cm de H2O
Taille 5, 70kg - 100kg
Ballonnet témoin blanc -
size
Ballonnet témoin vert clair -
size
size
Ballonnet témoin vert foncé - 2.5
Ballonnet témoin orange Ballonnet témoin rouge Ballonnet témoin jaune -
3
4
5
size
size
size
Le gonfleur de ballonnet LarySeal Cuff a été spécifiquement conçu pour ne fonctionner qu’avec la gamme LarySeal de
masques laryngés, indiquant la quantité maximum d’air en fonction de la taille identifiée par code de couleur.
Étape 1:
Étape 2:
Étape 3:
Identifiez la section à codes
de couleur correspondant à la
couleur du ballonnet témoin.
Faites glisser le piston vers le repère
inférieur de l’incrément à codes de
couleur correspondant. Vérifiez que
le ballonnet LarySeal est dégonflé.
Raccordez le gonfleur au ballonnet témoin
LarySeal et enfoncez le piston pour gonfler le
ballonnet à la pression qui convient.
CODE PRODUIT
038-94-001
DESCRIPTION
Seringue universelle pour ballonnet LarySeal – correspondance avec code couleur
UNITÉS/BOÎTE
10
Gonfleur de ballonnet LarySeal avec codes de couleur
Roger-French-2010-Main-Content.indd 72
72
31/08/2010 09:57
LarySeal multiple
Ce masque laryngé en silicone peut être stérilisé et réutilisé 40 fois maximum. Le ballonnet LarySeal Multiple s’adapte au
contour de la zone oropharyngée pour fournir une étanchéité sûre.
Multiple
Silicone de qualité médicale
Autoclavable
Indéformable
Raccord universel
L’épaisseur du tube principal réduit
le risque de compression.
Le raccord mâle de 15 mm est de
type universel.
Étanchéité sûre pour la gestion
des voies respiratoires
Autoclavable et réutilisable
Matériau résistant aux températures
élevées soutenues. Autoclavable 40
fois maximum.
La silicone à grande élasticité
permet au ballonnet du masque
qu’il s’adapte au contour de la zone
oropharyngée et rend l’ensemble
étanche.
Indication facile de la pression
du ballonnet via le ballonnet
témoin
La paroi fine du ballonnet témoin
indique le gonflement du ballonnet.
Ballonnet témoin à codes de
couleur
Identification facile de la taille grâce
aux ballonnets témoin à codes de
couleur
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-94-110
LarySeal Multiple Taille 1, <5kg
10
038-94-115
LarySeal Multiple Taille 1.5, 5kg - 10kg
10
038-94-120
LarySeal Multiple Taille 2, 10kg - 20kg
10
038-94-125
LarySeal Multiple Taille 2.5, 20kg - 30kg
10
038-94-130
LarySeal Multiple Taille 3, 30kg - 50kg
10
038-94-140
LarySeal Multiple Taille 4, 50kg - 70kg
10
038-94-150
LarySeal Multiple Taille 5, 70kg - 100kg
10
Roger-French-2010-Main-Content.indd 73
31/08/2010 09:57
LarySeal Blue
Le premier masque laryngé en silicone à usage unique à être commercialisé pour offrir les mêmes avantages que le masque
laryngé LarySeal réutilisable, à la différence près qu’il est à usage unique, évitant ainsi la contamination croisée.
Blue
Silicone de qualité médicale
Usage unique
Rentable
Indéformable
Raccord universel
L’épaisseur du tube principal réduit
le risque de compression.
Le raccord mâle de 15 mm est de
type universel.
Moins de risque de glissement ou
de déplacement
Réduit le risque de
contamination croisée
La finition de surface mate en silicone du
ballonnet LarySeal Blue offre une bonne
adhérence à la zone oropharyngée et
réduit le risque de glissement et de
déplacement du ballonnet.
Produit stérile dans un emballage
sûr.
Indication facile de la pression
du ballonnet via le ballonnet
témoin
La paroi fine du ballonnet témoin
indique le gonflement du ballonnet.
Ballonnet témoin à codes de
couleur
Identification facile de la taille grâce
aux ballonnets témoin à codes de
couleur
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-94-210
LarySeal Blue Taille 1, <5kg
10
038-94-215
LarySeal Blue Taille 1.5, 5kg - 10kg
10
038-94-220
LarySeal Blue Taille 2, 10kg - 20kg
10
038-94-225
LarySeal Blue Taille 2.5, 20kg - 30kg
10
038-94-230
LarySeal Blue Taille 3, 30kg - 50kg
10
038-94-240
LarySeal Blue Taille 4, 50kg - 70kg
10
038-94-250
LarySeal Blue Taille 5, 70kg - 100kg
10
Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées
Roger-French-2010-Main-Content.indd 74
74
31/08/2010 09:57
LarySeal Clear
LarySeal Clear est un masque laryngé en PVC à usage unique, conçu en utilisant des matériaux texturés mats extra lisses pour
ressembler le plus possible à la texture de la silicone, donnant aux anesthésistes la même sensation que celle produite par les
masques laryngés LarySeal Blue et LarySeal Multiple.
Clear
PVC de qualité médicale
Usage unique
Rentable
Indéformable
Raccord universel
L’épaisseur du tube principal réduit
le risque de compression.
Le raccord mâle de 15 mm est de
type universel.
Moins de risque de glissement ou
de déplacement
Rentable
Les procédures de nettoyage et
restérilisation coûteuses et longues
ne sont pas nécessaires.
La finition de surface satinée du
ballonnet offre une texture similaire
à celle de la silicone, permettant de
l’insérer facilement et de manière
étanche.
Indication facile de la pression
du ballonnet via le ballonnet
témoin
La paroi fine du ballonnet témoin
indique le gonflement du ballonnet.
Ballonnet témoin à codes de
couleur
Identification facile de la taille grâce
aux ballonnets témoin à codes de
couleur
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-94-310
LarySeal Clear Taille 1, <5kg
10
038-94-315
LarySeal Clear Taille 1.5, 5kg - 10kg
10
038-94-320
LarySeal Clear Taille 2, 10kg - 20kg
10
038-94-325
LarySeal Clear Taille 2.5, 20kg - 30kg
10
038-94-330
LarySeal Clear Taille 3, 30kg - 50kg
10
038-94-340
LarySeal Clear Taille 4, 50kg - 70kg
10
038-94-350
LarySeal Clear Taille 5, 70kg - 100kg
10
Roger-French-2010-Main-Content.indd 75
31/08/2010 09:57
LarySeal MRI
LarySeal MRI offre les mêmes avantages que LarySeal Clear auxquels s’ajoute la valve de gonflage entièrement sans métal,
permettant ainsi d’utiliser LarySeal MRI dans une installation d’IRM sans déformer les images.
MRI
PVC de qualité médicale
Usage unique
Rentable
Compatible IRM
Indéformable
Raccord universel
L’épaisseur du tube principal réduit
le risque de compression.
Le raccord mâle de 15 mm est de
type universel.
Moins de risque de glissement ou
de déplacement
Rentable
Les procédures de nettoyage et
restérilisation coûteuses et longues
ne sont pas nécessaires.
La finition de surface satinée du
ballonnet offre une texture similaire
à celle de la silicone, permettant de
l’insérer facilement et de manière
étanche.
Valve de gonflage sans métal
La construction sans métal de la valve
permet d’utiliser LarySeal en imagerie
par résonance magnétique.
Ballonnet témoin à codes de
couleur
Identification facile de la taille
grâce aux ballonnets témoin à
codes de couleur
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-94-410
LarySeal MRI Taille 1, <5kg
10
038-94-415
LarySeal MRI Taille 1.5, 5kg - 10kg
10
038-94-420
LarySeal MRI Taille 2, 10kg - 20kg
10
038-94-425
LarySeal MRI Taille 2.5, 20kg - 30kg
10
038-94-430
LarySeal MRI Taille 3, 30kg - 50kg
10
038-94-440
LarySeal MRI Taille 4, 50kg - 70kg
10
038-94-450
LarySeal MRI Taille 5, 70kg - 100kg
10
Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées
Roger-French-2010-Main-Content.indd 76
76
31/08/2010 09:57
LarySeal Flexi
LarySeal Flexi est spécialement conçu pour les interventions chirurgicales ophtalmiques, ORL, dentaires et toute autre
intervention sur la région tête-cou. La construction du tube principal permet de l’éloigner suffisamment du champ chirurgical,
améliorant ainsi l’accès chirurgical sans faire de compromis sur l’étanchéité. Le tube principal LarySeal Flexi est renforcé pour
éviter les pincements et élimine le risque d’occlusion du tube pour voies respiratoires.
Flexi
PVC de qualité médicale
Usage unique
Rentable
Tube principal flexible
Tube principal flexible
Le tube principal flexible permet
de l’éloigner suffisamment du
champ chirurgical, améliorant ainsi
l’accès chirurgical.
Renforcé
Le tube principal est renforcé avec
du fil anti-pincement pour éliminer
le risque d’occlusion du tube pour
voies respiratoires.
Moins de risque de glissement ou
de déplacement
La finition de surface satinée du ballonnet
offre une texture similaire à celle de
la silicone, permettant de l’insérer
facilement et de manière étanche.
Raccord universel
Le raccord mâle de 15 mm est de
type universel.
Indication facile de la
pression du ballonnet via le
ballonnet témoin
La paroi fine du ballonnet
témoin indique le gonflement du
ballonnet.
Ballonnet témoin à codes de
couleur
Identification facile de la taille
grâce aux ballonnets témoin à
codes de couleur
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-94-520
LarySeal Flexi Taille 2, 10kg - 20kg
10
038-94-525
LarySeal Flexi Taille 2.5, 20kg - 30kg
10
038-94-530
LarySeal Flexi Taille 3, 30kg - 50kg
10
038-94-540
LarySeal Flexi Taille 4, 50kg - 70kg
10
038-94-550
LarySeal Flexi Taille 5, 70kg - 100kg
10
Roger-French-2010-Main-Content.indd 77
31/08/2010 09:57
Canules nasopharyngées
NasoSafe est une canule nasopharyngée innovatrice. L’embout pivotant de sécurité évite le risque que la canule se glisse à
l’intérieur des voies nasales, tout en apportant le maximum de confort au patient.
Confort du patient
Embout pivotant sécurisé
L’embout pivotant sécurisé breveté NasoSafe
évite que la canule nasopharyngée se perde
dans les voies nasales. L’embout de sécurité peut
être pivoté sur 360° pour placer la canule dans
la position la mieux adaptée sans boucher la
narine libre. La languette de l’embout de sécurité
empêche que la canule en place ne soit aspirée
par le patient.
L’embout pivotant NasoSafe évite que la
canule nasopharyngée se perde dans les
voies nasales. L’embout pivotant permet
de positionner la canule dans la position
la plus confortable.
Risque réduit de réaction du
patient
Rend possible l’accès
NasoSafe est fabriqué en PVC pour une
utilisation médicale testée sur implants.
NasoSafe est idéal lorsque la voie orale
n’est pas accessible. Il permet également
d’effectuer une aspiration nasotrachéale.
Risque réduit de blessures lors de
l’intubation
Meilleure tolérance
La pointe coupée forme un angle en angle
et le bord est arrondi, ce qui contribue
à réduire le risque de blessures lors de
l’intubation.
NasoSafe est mieux toléré par les patients
que les canules oropharyngées
NasoSafe® s’insère plus facilement lorsque le patient est en position couché allongé. Avant de l’insérer, la canule doit être
lubrifiée avec un lubrifiant hydrosoluble. La pointe biseautée arrondie réduit le risque de lésions dans la paroi muqueuse
et achemine la canule le long de la base des voies nasales. Si elle est correctement placée, la pointe de la canule doit être
visible derrière la luette.
4.0mm DI
5.0mm DI
6.0mm DI
7.0mm DI
8.0mm DI
9.0mm DI
Code de couleur par taille
NasoSafe® existe en 6 tailles avec embout pivotant sécurisé de différente couleur, selon la
taille des cathéters d’aspiration.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-95-004
NasoSafe de DI de 4,0 mm / 26fr (vert foncé) - Canule nasopharyngée
10
038-95-005
NasoSafe de DI de 5,0 mm / 20fr (noir) - Canule nasopharyngée
10
038-95-006
NasoSafe de DI de 6,0 mm / 24fr (vert) - Canule nasopharyngée
10
038-95-007
NasoSafe de DI de 7,0 mm / 28fr (orange) - Canule nasopharyngée
10
038-95-008
NasoSafe de DI de 8,0 mm / 32fr (rouge) - Canule nasopharyngée
10
038-95-009
NasoSafe de DI de 9,0 mm / 36fr (violet) - Canule nasopharyngée
10
Tubes trachéaux, masques laryngés et canules nasopharyngées
Roger-French-2010-Main-Content.indd 78
78
31/08/2010 09:57
Lecture recommandée
1. Scheidegger D.
Tutorial on emergency medicine and trauma. Emergency
aspects of difficult airway management in ARDS. The
‘difficult’ intubation & tips and tricks. Program and
abstracts of the 15th Annual Congress of the European
Society of Intensive Care Medicine;
September 29 - October 2, 2002. Barcelona. Spain
2. Fisher MM, Raper RF.
The ‘cuff-leak’ test for extubation.
Anaesthesia 1992;47(1):10-12
8. Cohen I, Weinberg PF, Fein A, Rowinski GS.
Endotracheal tube occlusion associated with the heat and
moisture exchangers in the intensive care unit.
Crit Care Med 1988,16:277-279
9. Stauffer JL, Silvestri RE.
Complications of endotracheal intubation, tracheostomy
and artificial airways.
Respir Care 1982,27.417-434
10. Extubation criteria after weaning from intermittent
mandatory ventilation and continuous positive airway
pressure.
3. Gmec.S.
Comparison of three different methods to confirm tracheal
11. Use of Laryngeal Mask Airway in Children with
tube placement in emergency intubation.
Upper Respiratory Tract Infections: A Comparison with
Intensive Care Med. 2002:28.701 - 704
Endotintubation.
Anesth Anaig 86:706-711.1998
4. Salem MR.
Verification of endotracheal tube position.
12. Villaafane MC, Cinella G, Lofaso F, et al.
Anesthesiol Clin North Am. 2001: 2001; 19:813-839
Gradual reduction of endotracheal tube diameter during
mechanical ventilation via different humidification
5. de lassence A, Alberti C, Azoulay E, et al.
devices.
Impact of unplanned extubation and reintubation after
Anesthesiology, 1996;85:1341-9
weaning on nosocomial pnuemonia risk in the intensive
care unit; a prospective multicenter study.
13. Practical Test – Flexicare LarySealTM Multiple Laryngeal Mask
Anesthesiology. 2002; 97:148-156
vs. LMA Classic Institute for emergency medical aid.
(Institut für Notfallmedizin – Neuer Breitengrad
6. Shapiro M, Wilson RK, Casar G, Bloom K, Teague RB.
– Internationale Medizinische Dienste & Consulting)
Work of breathing through different sized endotracheal
Dr. med. Thomas Castner
tubes.
Crit Care Med 1986, 14:1028-1031 (PubMed Abstract)
7. Christie JM Dethlefsen M, Cane RD.
Unplanned endotracheal extubation in the intensive care
unit.
J Clin Anesth. 1996 8.289-293
Roger-French-2010-Main-Content.indd 79
31/08/2010 09:57
Réanimation
Réanimation
Introduction
Gestion des voies respiratoires
Spécifications du produit
81
81
Réanimateurs
Réanimateurs à usage unique
Réanimateurs en silicone réutilisables
82
82
Masques
Masque de réanimation compact
83
Lecture recommandée
83
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 80
80
31/08/2010 09:58
Réanimation
Flexicare se consacre à développer et fournir de manière continue du matériel de gestion des voies respiratoires à usage
unique de première qualité destiné à faciliter les procédures de réanimation que réalisent les professionnels de la santé.
Gestion avancée des voies respiratoires
Une gestion efficace et avancée des voies respiratoires permet de ventiler les poumons du patient et lui administrer les
niveaux de concentration en oxygène les plus élevés possible avec le but d’atteindre 100 %. L’association ballon, valve et
masque s’utilise souvent pour mener à bien une gestion efficace des voies respiratoires comme alternative à l’intubation
trachéale. Flexicare offre une large gamme de ballons de réanimation disponibles en trois tailles : adulte, pédiatrique et
néonatal. Tous les produits sont fournis avec masque, ballon réservoir et tuyau à lumière en étoile et peuvent être utilisés
dans un ballon en polyéthylène scellé à ouverture facile. Cela permet d’économiser un temps précieux lors d’urgences et de
situations critiques.
Canules oropharyngées (Guedel)
Elles peuvent s’utiliser comme complément aux masques avec valve et ballon chez les patients inconscients dans le but
d’écarter la langue puis d’établir et de maintenir l’ouverture des voies aériennes supérieures. Flexicare offre une large gamme
de canules oropharyngées de la taille 000 à la taille 4 pour adulte.
Caractéristiques des ballons de réanimation Flexicare :
Adulte
Pédiatrique
Néonatal
Espace mort (masque et valve)
168ml
113ml
46ml
Valve de pression
60 ± 10cm H20
40 ± 5 cm H2O
40 ± 5 cm H2O
Volume du ballon
1500ml
550ml
280ml
Volume du réservoir à oxygène
2500ml
2500ml
600ml
Volume impulsé
800ml (1 main) 1350ml (2 mains)
350ml
100ml
Respiration maximal par minute (BPM) 45 BPM
105 BPM
98 BPM
Taille du masque
5
3
1
Tube à oxygène
3 m avec lumière étoilée
3 m avec lumière étoilée
3 m avec lumière étoilée
Risque réduit de réinspiration du patient
La forme à bec de canard intégrée de la valve de anti-retour empêche que les gaz expirés par le patient
entrent dans le ballon de réanimation, ce qui permet d’obtenir un flux unidirectionnel de gaz frais entre
le ballon et le patient.
Évite le gonflement excessif des poumons
La valve de surpression présente dans tous les ballons s’ouvre à 60 cm de H2O pour les adultes. La
valve pédiatrique et néonatale s’ouvre à 40±5 cm de H2O. La valve de surpression peut être fermée
lorsque plus de pression est requise. Le format pour adulte existe également avec une valve de
surpression.
Mobilité de l’utilisateur
Un double raccord pivotant intégré permet de pivoter le ballon de réanimation jusqu’à 360º sans avoir à le
débrancher afin de trouver la meilleure position possible.
Prise en main sûre
La surface texturée extérieure des ballons de réanimation facilite la prise en main lors de la réanimation. La
conception des ballons rend plus facile la ventilation manuelle, tout en réduisant la résistance et la fatigue
des mains.
Oxygène supplémentaire
Les ballons peuvent être raccordés à une source d’oxygène pour administrer de l’oxygène supplémentaire.
La concentration en oxygène dépend du débit, de la fréquence et du volume courant administré au patient.
Format peu encombrant
Le réanimateur pour adulte est vendu entièrement monté et plié pour occuper moins de place ; vous
pouvez le déplier facilement et rapidement avant toute utilisation.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 81
31/08/2010 09:58
Réanimateurs - À usage unique et en silicone réutilisables
Le ballon de réanimation à usage unique de Flexicare est conçu pour la ventilation manuelle du patient. Le kit prêt à l’emploi
peut ainsi fournir la rapidité et l’efficacité nécessaires lors des premières phases critiques de la réanimation. Le ballon de
réanimation Venticaire est conçu pour la ventilation manuelle du patient. Le kit prêt à l’emploi (à usage unique ou en silicone
réutilisable) peut ainsi fournir la rapidité et l’efficacité nécessaires lors des premières phases critiques de la réanimation.
Ballons de réanimation à usage unique pour adultes, patients
pédiatriques et nouveaux-nés
Ballons de réanimation en silicone réutilisables pour adultes,
patients pédiatriques et nouveaux-nés
Caractéristiques des ballons de réanimation à usage unique :
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-71-840
Ballon de réanimation à usage unique pour adulte avec masque, canule d’oxygène et
ballon réservoir
5
038-71-841
Ballon de réanimation à usage unique pour adulte avec masque, canule d’oxygène et
ballon réservoir (sans valve de surpression)
5
038-72-840
Ballon de réanimation à usage unique pédiatrique avec masque, canule d’oxygène et
ballon réservoir
5
038-73-840
Ballon de réanimation à usage unique néonatal avec masque, canule d’oxygène et
ballon réservoir
5
038-71-845
Pack réanimation - Ballon de réanimation à usage unique pour adulte, pédiatrique et
néonatal avec masques, canules d’oxygène et ballons réservoir
1
Caractéristiques des ballons de réanimation en silicone réutilisables:
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
038-71-850
Ballon de réanimation en silicone réutilisable pour adulte avec masque, canule
d’oxygène et ballon réservoir
5
038-71-851
Ballon de réanimation en silicone réutilisable pour adulte avec masque, canule
d’oxygène et ballon réservoir (sans valve de surpression)
5
038-72-850
Ballon de réanimation en silicone réutilisable pédiatrique avec masque, canule
d’oxygène et ballon réservoir
5
038-73-850
Ballon de réanimation en silicone réutilisable néonatal avec masque, canule d’oxygène
et ballon réservoir
5
038-71-855
Pack réanimation - Ballon de réanimation en silicone réutilisable pour adulte, pédiatrique et néonatal avec masques, canules d’oxygène et ballons réservoir
1
038-71-857
Ballon réservoir et canule d’oxygène pour réanimateurs pour adultes, patients
pédiatriques et nouveaux-nés
10
038-73-857
Ballon réservoir et canule d’oxygène pour réanimateurs en silicone pour nouveau-né
10
Réanimation
Roger-French-2010-Main-Content.indd 82
82
31/08/2010 09:58
Masque de réanimation
Protection des patients contre la contamination croisée avec le masque de réanimation à usage unique de Flexicare.
Étui de transport sûr et durable
Le masque est parfaitement protégé jusqu’a ce que vous ayez à l’utiliser. En outre, il dispose d’une ouverture facile et d’un
manuel d’instructions simple à suivre.
Valve de anti-retour
Évite le reflux des gaz contaminés tout en permettant
que le gaz s’échappe par les évents latéraux.
Filtre viral et bactérien intégré
Protège à la fois le patient et le réanimateur.
Coussin pré-gonflé
Le coussin pré-gonflé fournit l’adhérence maximum.
Sangle sans latex
Permet de maintenir le masque en position sûre et
élimine le risque de réaction au latex.
Raccord intégré de canule d’oxygène avec bouchon
Permet de raccorder de l’oxygène si nécessaire ; inutile de
changer de masque pendant le transport.
CODE PRODUIT
010-999
Roger-French-2010-Main-Content.indd 83
DESCRIPTION
Masque de réanimation de premiers soins compact
UNITÉS/BOÎTE
20
31/08/2010 09:58
Tubes, cathéters et canules Yankauer d’aspiration
Tubulures, cathéters et canules d’aspiration
Tubulures d’aspiration
Cathéters d’aspiration
Canules d’aspiration Yankauer
85
86
87
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 84
84
31/08/2010 09:58
Tubulures d’aspiration
Flexicare offre une large gamme de tubulures d’aspiration stériles de diamètre interne entre 5 et 7 mm et entre 2 et 30 m de
longueur de rouleau.
Enveloppe stérile décollable
Tubulure en PVC transparent qui ne
s’enroule pas
Toutes les tubulures de raccordement stériles d’aspiration
se présentent dans une double enveloppe : une
enveloppe intérieure anti-adhérente et une autre
extérieure décollable facile à ouvrir.
L’épaisseur de paroi évite que le tube
s’aplatisse quand il s’utilise avec une
pression négative élevée.
Raccord mâle/mâle supplémentaire
Raccord femelle universel
Les raccords cannelés en élastomère peuvent être raccordés
en toute sécurité aux adaptateurs et cathéters. Les raccords ont
une couleur différente selon la taille du diamètre intérieur.
Jaune = 7 mm Vert = 6 mm Bleu = 5 mm
Tous les tubes de raccordement sont fournis avec un
raccord mâle/mâle supplémentaire qui permet de
raccorder les embouts femelles dans les cathéters
d’aspiration ou dans d’autres tubes si plus de longueur est
nécessaire.
Tubulure à bulle d’aspiration
Elle existe en deux tailles de diamètre interne : 5 et 7 mm avec répétition de bulle de
3,5 mm. Le produit se présente sous forme d’un distributeur de bobine de 100 m.
Bobine de 30 m de tubulure
d’aspiration, 7 mm de diamètre,
avec bulle, non conducteur
CODE PRODUIT
UNITÉS/BOÎTE
Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 2 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
25
1020-6
Tubulure d’aspiration stérile de 6 mm de diamètre, 2 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
25
1024-25
Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 2,4 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 2,7 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 3 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
Tubulure d’aspiration stérile de 5 mm de diamètre, 3 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
Tubulure d’aspiration stérile de 6 mm de diamètre, 3 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 3,5 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
Tubulure d’aspiration stérile de 7 mm de diamètre, 3,7 m de longueur,
avec raccord femelle/femelle
Bobine de 30 m de tubulure d’aspiration, 5 mm de diamètre,
avec bulle, non conducteur
Bobine de 30 m de tubulure d’aspiration, 7 mm de diamètre,
avec bulle, non conducteur
25
1027-25
1030-25
1030-5
1030-6
1035-25
1037-25
10830-5
10830-7
Roger-French-2010-Main-Content.indd 85
DESCRIPTION
1020-25
25
25
25
25
25
25
1 rouleau
1 rouleau
31/08/2010 09:58
Cathéters d’aspiration
Flexicare offre une large gamme de cathéters d’aspiration : standard et cathéters commandés par dépression. Ces cathéters sont
essentiellement conçus pour l’aspiration orale, trachéale et endobronchique et se raccordent à la source d’aspiration via une
tubulure d’aspiration Flexicare.
Embout arrondi
Tube principal lisse
L’embout côté patient du
cathéter d’aspiration est arrondi
pour réduire le risque de lésions.
La surface lisse du cathéter d’aspiration facilite son insertion dans tout type de tube
orotrachéal et nasotrachéal en plastique, en caoutchouc et en métal, de tube de
trachéotomie et de raccord adéquat.
Deux oeils latéraux
Le bord des oeils latéraux est lisse et
sans arête vive
Commandé par dépression
Permet de commander
l’aspiration par dépression.
Tube transparent
Permet aux médecins de visualiser le processus
d’aspiration effectué chez le patient.
Caractéristiques
Taille
Code couleur
Diamètre (mm)
Tolérance de l’ouverture
du diamètre en mm
Diamètre interne
Equivalence en CH
françaises
6
2.00
±0.10
1.00
Vert clair
8
2.67
±0.10
1.75
Bleu clair
10
3.33
±0.15
2.00
Noir
12
4.00
±0.15
2.45
Blanc
14
4.67
±0.20
2.95
Vert foncé
16
5.33
±0.20
3.40
Orange
18
6.00
±0.20
3.90
Rouge
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
050-10-06
Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 06fr, Ø 2,00 mm
100
050-10-08
Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 08fr, Ø 2,66 mm
100
050-10-10
Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 10fr, Ø 3,33 mm
100
050-10-12
Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 12fr, Ø 4,00 mm
100
050-10-14
Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 14fr, Ø 4,66 mm
100
050-10-16
Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 16fr, Ø 5,33 mm
100
050-10-18
Cathéter d’aspiration sans dépression, CH 18fr, Ø 6,00 mm
100
050-20-06
Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 6fr, Ø 2,00 mm
100
050-20-08
Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 8fr, Ø 2,66 mm
100
050-20-10
Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 10fr, Ø 3,33 mm
100
050-20-12
Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 12fr, Ø 4,00 mm
100
050-20-14
Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 14 fr, Ø 4,66 mm 100
050-20-16
Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 16fr, Ø 5,33 mm
100
050-20-18
Cathéter d’aspiration avec commande par dépression latérale, CH 18fr, Ø 6,00 mm
100
Tubes, cathéters et canules Yankauer d’aspiration
Roger-French-2010-Main-Content.indd 86
86
31/08/2010 09:58
Canules d’aspiration Yankauer
Conçue pour aspirer efficacement mais pas les tissus environnants, la gamme de canules d’aspiration Yankauer de Flexicare
existe avec ou sans commande d’aspiration, offrant ainsi aux médecins un large choix de produits d’aspiration complétant ceux
déjà commercialisés. Les canules Yankauer de Flexicare sont transparentes et dotées d’une lumière intérieure lisse, facilitant ainsi
l’aspiration et la circulation des éléments et/ou sécrétions.
Indication visuelle
La construction transparente des canules Yankauer permet de contrôler l’aspiration en continu dans tout le système.
La lumière intérieure lisse permet de maintenir le niveau d’aspiration.
Stérile
La gamme de canules Yankauer de Flexicare est stérilisée et
protégée par un blister facile à ouvrir.
Embout arrondi
Flexicare propose deux types d’embouts:
Embout évasé
Embout droit
Aspiration continue
Les oeils latéraux situés près de la pointe permettent à la canule de résister à la pression négative et facilitent l’aspiration.
Existe avec commande manuelle par dépression
L’oeil à l’extrémité distale de la poignée de la canule Yankauer
rend possible la gestion manuelle pour plus de contrôle par
l’utilisateur.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
050-35-001
Canule d’aspiration Yankauer à embout droit et commande par dépression
25
050-35-002
Canule d’aspiration Yankauer à embout droit
25
050-35-003
Canule d’aspiration Yankauer à embout évasé et commande par dépression
25
050-35-004
Canule d’aspiration Yankauer à embout évasé
25
Roger-French-2010-Main-Content.indd 87
31/08/2010 09:58
Urine Poches de drainage d’urine et accessoires
Poches de drainage d’urine et accessoires
Introduction
Incontinence
Appareil urinaire
89
89
Poches de drainage
Poches de drainage de nuit
Poches avec ou sans drainage F2-EZ
Poche post-opératoire
Urimètre
Poches de jambe
90
91
92
93
94
Accessoires
Crochet pour poche
Valve de sonde
Support de poche de jambe
Sangles de jambe
Porte poche
96
96
96
96
96
Kits domestiques
97
Lecture recommandée
97
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 88
88
31/08/2010 09:59
Description de la tubulure
Tubulure courte
Tubulure longue
Tubulure réglable
Toutes poches de 2 L
Longueur de la tubulure
7 cm / 2 pouces ¾
30 cm / 11 pouces ¾
60 cm / 23 pouces ¾
100 cm / 29 pouces ¾
Introduction
L’incontinence peut toucher une partie importante de la population et différentes tranches d’âge (de l’enfant à la personne
âgée), peu importe le sexe de la personne, elle touche aussi bien les personnes handicapées que les personnes valides. Les
statistiques indiquent qu’environ 1 personne sur 15 souffre d’incontinence. Chez les femmes, le chiffre est de 1 sur 4 ; il est
de 1 sur 10 chez les hommes.
Il existe plusieurs types d’incontinence :
Incontinence à l’effort - il se produit une petite perte d’urine, généralement chez la femme pendant ou après la grossesse,
due à un affaiblissement ou un étirement des muscles du plancher pelvien, qui soutiennent les organes de cette zone. Elle
peut également survenir lorsque la personne rit, tousse, éternue ou fait un exercice physique intense, par exemple quand elle
court. L’incontinence à l’effort peut également survenir chez l’homme suite à une opération de la prostate.
Incontinence par impériosité - la personne ressent le besoin d’uriner de manière si soudaine qu’elle n’a pas le temps de se
rendre aux toilettes.
Incontinence par trop-plein - ce type d’incontinence se manifeste par une vessie constamment pleine car elle ne se
vide pas correctement. Elle s’accompagne d’un égouttement et d’un flux urinaire déficient. Elle survient plus souvent chez
l’homme dont la prostate a pris du volume ou qui souffre d’un type de restriction du flux urinaire depuis la vessie.
Appareil urinaire
La fonction de base de l’appareil urinaire est d’éliminer les éléments nocifs de l’organisme. La première phase du processus
commence dans les reins. Les reins sont le filtre de l’organisme car ils filtrent le sang, capturent les produits de déchet et les
transforment en urine. Celle-ci est transportée par les uretères depuis les reins jusqu’à la vessie où l’urine est ensuite stockée.
Autour de la vessie se trouve un muscle lisse, le détrusor, qui
est couvert de millions de terminaisons nerveuses. Lorsque
la vessie est pleine, ces terminaisons envoient des messages
au cerveau en lui indiquant qu’il faut la vider. La vessie peut
contenir entre 400 et 600 ml d’urine quand elle est pleine
mais même après l’avoir vidée, elle contient encore entre 200
et 300 ml d’urine.
Pour vider la vessie, le sphincter de l’urètre s’ouvre pour
laisser passer l’urine par ce conduit vers l’extérieur. Bien que
cela puisse varier selon les cas, une personne normale urine
entre quatre et sept fois par jour.
Même si certains problèmes d’incontinence peuvent se
guérir, de très nombreuses personnes sont touchées par un
trouble sous-jacent qu’il est difficile de résoudre facilement.
L’utilisation de sondes de Foley, de valves de sonde,
de poches de jambe et de poches de nuit peut aider à
surmonter le problème de l’incontinence et à maintenir une
vie sociale presque normale.
Reins
Uretère
Vessie
Sphincter
urétral
Urètre
Flexicare offre une large gamme de poches de drainage
d’urine à placer sur la jambe et pour la nuit pouvant répondre
à tous les besoins des utilisateurs qui peuvent ainsi poursuivre
normalement leurs activités quotidiennes. Les poches
urinaires sont conçues et fabriquées en prenant en compte
tous les besoins des utilisateurs, leur attribuant ainsi un haut
degré de confiance et de confort.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 89
31/08/2010 09:59
Poches de drainage de nuit
Les poches de drainage d’urine de Flexicare sont conçues et fabriquées en prenant en compte les besoins de chaque
utilisateur. Offrir à l’utilisateur un haut degré de confiance et de confort est un des objectifs fondamentaux pris en compte
au cours de la fabrication des produits d’urologie de Flexicare. Toutes les poches Flexicare sont fabriquées et testées
conformément aux normes internationales (BS EN ISO 8669).
Drainage sûr
La conception et la fabrication exclusives de nos valves anti-retour
permettent de réaliser un drainage basse pression sans altérer leur
fonction anti-reflux, fournissant l’équilibre idéal pour que l’urine puisse
couler librement vers la poche et, en même temps, pour protéger le
patient contre toute éventuelle infection produite par les reflux d’urine.
Fixation sûre à la sonde et à l’étui pénien
Grâce à sa forme conique et sa surface lisse, le raccord glisse facilement
dans la sonde et dans l’étui pénien, ce qui permet d’obtenir une fixation
sûre capable de résister aux niveaux d’activités les plus intenses.
Valve de prélèvement d’échantillons sans aiguille
La nouvelle valve de prélèvement d’échantillons sans aiguille élimine le
risque de blessure par piqûre, tout en assurant l’étanchéité de la poche.
Flux rapide et sans obstacle
La finition satinée et le grand diamètre du drain permettent à l’urine de s’écouler sans obstacle, optimisant ainsi la fonction de
drainage et permettant d’observer rapidement le flux urinaire. Le drain est à la fois ferme et souple pour garantir une utilisation
confortable.
Robinets de drainage faciles à utiliser et sans fuite
Les poches Flexicare sont équipées de robinets à levier ou en
T. Ils sont faciles à utiliser et sont testés pour vérifier l’absence
totale de fuites. Le robinet à levier s’ouvre et se ferme avec
un minium d’effort. Il est donc spécialement adapté aux
personnes âgées ayant des problèmes de dextérité.
Poches de drainage de nuit - Conditionnement adapté au domicile
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-1200
F4 - Poche stérile de drainage de 2 l avec raccord d’entrée, site de
prélèvement protégé et robinet en T
10
00-1201
F4L - Poche stérile de drainage de 2 l avec raccord d’entrée, site de
prélèvement protégé et robinet à levier
10
00-2202C
F2 - Poche non stérile, secable, sans drainage avec valve anti-retour et
fermeture déchirable
10
Poches de drainage de nuit - Conditionnement adapté aux collectivités
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-1204
F4 - Poche stérile de drainage de 2 l avec raccord d’entrée, site de
prélèvement protégé et robinet en T
100
00-1204L
F4 - Poche stérile de drainage de 2 l avec raccord d’entrée, site de
prélèvement protégé et robinet à levier
100
00-2201
F2 - Poche non stérile, sécable, sans drainage, valve anti-retour et
fermeture déchirable
250
00-2202
F2 - Poche stérile, sécable, sans drainage, valve anti-retour et fermeture déchirable
100
00-2206
F3 - Poche non stérile avec valve anti-retour et robinet en T
100
Poches de drainage et accessoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 90
90
31/08/2010 09:59
Poche de 2 l avec ou sans drainage F2-EZ
F2-EZ est une poche de drainage innovatrice de 2 l conçue pour faciliter son ouverture et mieux contrôler le drainage des
fluides. Le raccord Twist and Snap se situe en haut de la poche, évitant ainsi toute éclaboussure, giclée et contamination
croisée associées à d’autres types de poches à usage unique, par exemple celles qui se déchirent ou dont la partie inférieure
est dotée d’un robinet de vidange.
Poche F2-EZ avec
systèmede vidange
sécable
Valve anti-retour
Système de vidange innovateur
facile à ouvrir, de grand diamètre pour
obtenir une vidange rapide.
Élimine le reflux et maintient le flux
directionnel des fluides.
Raccord en escalier
Œillet d’accroche
Peut être raccordé en toute sécurité
à toutes les poches et sondes.
La position de l’oeillet permet
d’accrocher la poche lors de la
vidange.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-2203C
F2-EZ - Poche non stérile, sans drainage, avec valve anti-retour
et système de vidange sécable
10
00-2203
F2-EZ - Poche non stérile, sans drainage, avec valve anti-retour et
système de vidange sécable
100
Poche de 2 l avec ou sans drainage F2-EZB
Mêmes caractéristiques que la poche F2-EZ, la seule différence étant que le robinet de vidange sécable se situe à la base de
la poche.
Valve anti-retour
Élimine le reflux et maintient le flux
directionnel des fluides.
Raccord en escalier
Poche F2-EZ avec système de
vidange sécable
Peut être raccordé en
toute sécurité à toutes
les poches et sondes.
Raccord à angle innovateur facile
à ouvrir de grand diamètre pour
obtenir un drainage rapide.
Les poches F2-EZ et F2-EZB sont à usage unique ; une fois que le système de vidange est cassé, la poche doit être jetée.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 91
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-2208C
F2-EZB - Poche non stérile, sans drainage, avec valve anti-retour et
système de vidange sécable situé en bas
10
00-2208
F2-EZB - Poche non stérile, sans drainage, avec valve anti-retour et
système de vidange sécable situé en bas
100
31/08/2010 09:59
Poche post-opératoire
Elle est utilisée essentiellement chez les patients ayant subi une opération et sur lesquelles une sonde urinaire a été posée. La
poche post-opératoire de Flexicare est destinée aux patients dont le système immunitaire est affaibli et qui ont besoin d’une
poche de drainage stérile offrant une protection maximale contre le risque d’infection des voies urinaires ascendantes.
Crochet intégré
Le crochet s’adapte parfaitement à n’importe quel lit ou
support. Le tube d’entrée est également maintenu dans sa
position principale pour que le liquide coule directement
dans la chambre compte-gouttes.
Chambre compte-gouttes
La chambre compte-gouttes est dotée d’une valve anti-retour
et élimine tout contact entre l’urine à intérieur de la
poche et le tube, ce qui écarte le risque d’infection des voies
urinaires ascendantes.
Filtre hydrophobe
Le filtre hydrophobe permet à l’air et aux gaz accumulés dans
la poche de s’échapper tout en retenant les protéines ou les
fluides. La fonction du filtre hydrophobe est également de
remplir correctement la poche sans accumuler de pression.
Valve anti-retour
La poche est dotée d’une seconde valve anti-retour pour
empêcher que le contenu de la poche retourne dans la chambre
compte-gouttes, ce qui élimine le reflux et maintient le flux
directionnel des fluides.
Robinet à levier sûr
Le robinet à levier peut être placé dans un logement étanche
pour éviter toute contamination croisée entre la sortie
inférieure et le sol ainsi que toute ouverture accidentelle.
La poche est reliée au patient via un raccord de valve de prélèvement d’échantillons sans aiguille qui se fixe parfaitement à
n’importe quelle sonde de Foley. Le grand diamètre du tube permet de drainer l’urine rapidement et facilement, mais il reste
pliable et résiste aux pincements pour réduire au maximum la résistance sur le patient.
CODE PRODUIT
00-1208
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
Poche post-opératoire de Flexicare - Stérile. Capacité de 2 000 ml
20
Poches de drainage et accessoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 92
92
31/08/2010 09:59
Urimètre Flexicare
L’urimètre s’utilise principalement chez les patients ayant subi une opération ou étant gravement malades, pour lesquels le
suivi précis de la diurèse est nécessaire. Flexicare a développé un urimètre de collecte d’urine fermé et stérile équipé d’une
chambre de mesure placé directement au-dessus de la poche de collecte en cascade.
Fixation sûre
Les anneaux d’accrochage et les sangles intégrés
permettent de fixer de manière sûre l’urimètre à
n’importe quel encadrement de lit.
Drainage vertical
Le drainage vertical permet de vider entièrement la
chambre de mesure.
Drainage sûr
La conception et la fabrication exclusives de nos
valves anti-retour permettent de réaliser un drainage
basse pression sans altérer leur fonction anti-reflux.
Filtres hydrophobes
Le filtre hydrophobe permet à l’air et aux gaz
accumulés dans la poche de s’échapper tout en
retenant les protéines ou les fluides. La fonction
du filtre hydrophobe est également de remplir
correctement la poche sans accumuler de pression.
Sortie inférieure cachée
Le robinet à levier de 90° peut être placé sur le
support correspondant bleu quand il n’est pas
utilisé pour éviter que le robinet touche le sol et
s’ouvre tout seul.
Drainage facile
Le robinet de drainage de 90° permet au médecin de vider
rapidement la chambre de mesure sans avoir à retourner celleci, réduisant ainsi le risque de contamination
L’urine circule par le tube à grand diamètre de manière continue jusqu’à la chambre de mesure principale. Cette chambre
comprend 3 sections ; la chambre centrale est graduée de manière claire par incréments de 1 ml jusqu’à 70 ml. Les deuxième
et troisième chambres sont graduées par incréments de 10 ml jusqu’à une capacité totale de 500 ml.
Le système peut être évacué depuis la première chambre de mesure vers la deuxième poche via un robinet de drainage à 90°
à l’aide d’une valve anti-retour intégrée pour éviter la contamination rétrograde. Ce système en cascade minimise le risque de
contamination et garantit le drainage complet de la première chambre de mesure si d’autres contrôles sont nécessaires.
CODE PRODUIT
00-1225
Roger-French-2010-Main-Content.indd 93
DESCRIPTION
Urimètre Flexicare. Chambre de 500 ml et poche de 2 000 ml.
UNITÉS/BOÎTE
20
31/08/2010 09:59
Poches de jambe - Gamme standard
Les poches de jambe de Flexicare existent en trois capacités : 350 ml, 500 ml et 750 ml. Ces trois poches sont disponibles
avec tubulure longue et tubulure courte, et pour ceux qui ont besoin d’un peu plus de longueur, Flexicare offre une tubulure à
longueur réglable.
Fixation sûre et confortable
Les sangles velcro en élasthanne
antidérapantes sans latex offrent un support
confortable sûr et aident à maintenir dans la
même position le tube d’entrée et la valve
anti-retour, évitant ainsi qu’ils se plient.
Confort maximum
Toutes nos poches de jambes ont un renfort non
tissé longue durée qui ne démange pas pour
réduire les irritations cutanées et la transpiration ;
ces conditions sont souvent associées aux poches
de jambe à renfort non tissé.
Robinets de drainage faciles à utiliser
et sans fuite
Les robinets à levier fixés sur les poches
Flexicare sont testés pour vérifier l’absence
totale de fuites et sont simples d’utilisation.
Raccord universel de nuit sûr
Le raccord en silicone de nuit fixé aux robinets de sortie des poches de jambe Flexicare permet de raccorder de manière sûre
et fiable la poche de jambe à une poche de drainage de nuit pour lit.
Longueurs de tube en option
Le tableau ci-dessous illustre les différentes longueurs de tube disponibles.
Description de la tubulure
Tubulure courte
Tubulure longue
Tubulure réglable
Toutes poches de 2 L
Longueur de la tubulure
7 cm / 2 pouces ¾
30 cm / 11 pouces ¾
60 cm / 23 pouces ¾
100 cm / 29 pouces ¾
Poches de jambe standard - Conditionnement adapté au domicile
CODE PRODUIT
00-1352
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
Poche de jambe de 350 ml à tubulure courte - Stérile
10
00-2352
Poche de jambe de 350 ml à tubulure longue - Stérile
10
00-1502
Poche de jambe de 500 ml à tubulure courte - Stérile
10
00-2502
Poche de jambe de 500 ml à tubulure longue - Stérile
10
00-3502
Poche de jambe de 500 ml à tubulure réglable extra long - Stérile
10
00-3501
Poche de jambe de 500 ml à tubulure réglable extra long - Non Stérile
10
00-1752
Poche de jambe de 750 ml à tubulure courte - Stérile
10
00-2752
Poche de jambe de 750 ml à tubulure longue - Stérile
10
Poches de jambe standard - Conditionnement adapté aux collectivités
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-1503L
Poche de jambe de 500 ml à tubulure courte - Stérile sans renfort
100
00-2503L
Poche de jambe de 500 ml à tubulure longue - Stérile sans renfort
100
Poches de drainage et accessoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 94
94
31/08/2010 09:59
Poches de jambe - Gamme discrète
Flexicare propose une gamme discrète de poches qui épousent parfaitement l’anatomie des jambes. En outre, la couleur
du renfort des poches et du texte imprimé est suffisamment neutre pour que les poches ne soient pas visibles à travers les
vêtements, permettant à l’utilisateur de ne faire aucun compromis sur ces choix vestimentaires.
La gamme de poches de jambes discrètes existe en trois capacités : 350 ml, 500 ml et 750 ml avec tubulure courte ou longue.
Si vous avez besoin de longueur supplémentaire, Flexicare propose une tubulure à longueur réglable destiné aux poches de
jambe de 500 ml.
Utilisation de couleurs neutres
L’utilisation de couleurs neutres pour le
renfort et le texte imprimé sur les poches
de jambe permet à l’utilisateur de porter
la poche de jambe avec moins de crainte.
En effet, des couleurs vives pour le texte
et le renfort pourraient se voir à travers les
vêtements.
Épouse les contours
La gamme de poches de jambes discrètes est
conçue pour épouser parfaitement le mollet
ou la cuisse de l’utilisateur, tout en répartissant
de manière uniforme le poids et le volume de
l’urine pour rendre le moins visible possible le
port d’une poche de jambe.
Robinets de drainage faciles à utiliser
et sans fuite
Les robinets à levier fixés sur les poches
Flexicare sont testés pour vérifier l’absence
totale de fuites et simples d’utilisation.
Longueurs de tube en option
Le tableau ci-dessous illustre les différentes longueurs de tube disponibles.
Description de la tubulure
Tubulure courte
Tubulure longue
Tubulure réglable
Toutes poches de 2 L
Longueur de la tubulure
7 cm / 2 pouces ¾
30 cm / 11 pouces ¾
60 cm / 23 pouces ¾
100 cm / 29 pouces ¾
Poches de jambe discrètes - Conditionnement adapté aux collectivités
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-5352
Poche de jambe discrète de 350 ml à tubulure courte - Stérile
10
00-6352
Poche de jambe discrète de 350 ml à tubulure longue - Stérile
10
00-5502
Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure courte - Stérile
10
00-6502
Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure longue - Stérile
10
00-6504
Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure réglable extra long - Stérile
10
00-6505
Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure réglable extra long - Non stérile
10
00-5752
Poche de jambe discrète de 750 ml à tubulure courte - Stérile
10
00-6752
Poche de jambe discrète de 750 ml à tubulure longue - Stérile
10
Poches de jambe discrètes - Emballage hospitalier
CODE PRODUIT
Roger-French-2010-Main-Content.indd 95
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-5503
Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure courte - Stérile sans renfort
100
00-6503
Poche de jambe discrète de 500 ml à tubulure longue - Stérile sans renfort
100
31/08/2010 09:59
Accessoires
Flexicare dispose d’une large gamme d’accessoires pour aider le patient à utiliser les produits pour incontinence urinaire de
Flexicare.
Crochet pour poche Flexihang
Flexihang est un dispositif universel servant à accrocher une poche d’urine de 2
l ; sa conception unique s’adapte aux lits avec ou sans barres latérales. Flexihang
peut être également fixé entre le matelas et l’encadrement du lit. Les poignées
incorporées à la partie crochet de l’accroche poche permettent d’obtenir
une fixation sûre pour que le dispositif d’accrochage et la poche ne bougent
pas. Flexihang garantit que la poche d’urine reste bien à sa place grâce à deux
fermetures à pression et permet de maintenir le tube de sortie en position verticale
pour s’assurer que l’urine circule normalement vers la poche et éviter le plus
possible tout débranchement accidentel.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-0012
Crochet pour poche Flexihang
10
00-0014
Crochet pour poche Flexihang
100
Valve de sonde E-Z Flow
La valve de sonde légère et discrète E-Z Flow de Flexicare est conçue pour offrir aux patients plus de souplesse dans la
gestion de drainage d’urine.
Fiabilité prouvée à 100 % - Toutes les valves de sonde E-Z Flow ont été testées pour
garantir l’absence totale de fuites.
Confiance garantie par l’utilisateur - La rotation à 90° du levier permet de savoir avec
plus d’assurance si la valve est ouverte ou fermée.
Confort du patient - Le manchon de sortie de la valve de sonde est en PVC lisse pour
ne pas former de marques dues à la pression ni entraîner de gêne chez le patient.
Fixation sûre - Le raccord cannelé garantit un raccordement sûr à la sonde.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-0060
Valve de sonde E-Z Flow
5
Attache pour poche de jambe FlexiSleeve
FlexiSleeve est une attache pour poche de jambe tricoté qui remplace les sangles de jambe. FlexiSleeve offre plus de confort
à l’utilisateur en répartissant de manière uniforme le poids de la poche autour de la jambe ou de la cuisse. Cela permet de
réduire le risque d’escarres qui peuvent apparaître si les sangles de jambe sont trop serrées. FlexiSleeve contribue également
à étouffer le bruit créé par le mouvement du liquide dans la poche.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-0035
Attache de poche de jambe - Petit
3
00-0036
Attache de poche de jambe - Moyen
3
00-0037
Attache de poche de jambe - Grand
3
00-0038
Attache de poche de jambe - Très grand
3
Porte poche et sangles de jambe
Le porte poche de Flexicare a un revêtement en poudre pour garantir qu’il n’y a pas d’arêtes vives.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-0022
Porte poche pour lit
50
00-0032C
Sangles de jambes anti-dérapantes en élasthane
10
00-0032
Sangles de jambes anti-dérapantes en élasthane
100
Poches de drainage et accessoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 96
96
31/08/2010 09:59
Kits pour le domicile
Flexicare dispose d’un kit pour le domicile destiné aux patients quittant l’hôpital pour rentrer chez eux. Il existe différents
kits domestiques en fonction des besoins du patient pour garantir qu’il dispose de tous les éléments nécessaires pendant la
première de sortie de l’hôpital.
Tous les « packs domicile » comprennent un manuel d’utilisateur, rédigé par
un médecin conseil en urologie, spécialement conçu pour que les patients
utilisent correctement les produits et prennent conscience de l’importance
de l’hygiène. Le manuel contient également les réponses aux questions les
plus fréquentes pour que le patient puisse apprendre à utiliser les produits d’urologie.
Accessoires
Outre les poches d’urine, les « packs domicile » de Flexicare contiennent
les accessoires suivants :
1 sangle de jambe velcro en élasthane anti-dérapante sans latex
1 crochet pour poche de 2 l universel Flexihang
1 manuel d’utilisateur
1 carrte de prescription contenant le détail de tous les
produits disponibles ainsi que les numéros de commande
de prescription
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
00-0040
Pack d’urologie pour le domicile : 1 poche F4, 1 poche F2 et 1 poche de jambe à tubulure courte de 500 ml
10
00-0042
Pack d’urologie pour le domicile : 4 poches F2 et 1 poche de jambe à tubulure courte de 500 ml
10
00-0045
Pack d’urologie pour le domicile : 2 poches F4L et 1 poche de jambe à tubulure courte de 500 ml
10
00-0046
Pack d’urologie pour le domicile : 2 poches F4L et 1 poche de jambe à tubulure longue de 500 ml
10
00-0047
Pack d’urologie pour le domicile : 2 poches F2S et 1 poche de jambe à tubulure courte de 500 ml
10
00-0048
Pack d’urologie pour le domicile : 2 poches F2S et 1 poche de jambe à tubulure longue de 500 ml
10
Lecture recommandée
1. Kristiansen P, Pompeius R, Wadstrom LB 1983; Long-term
urethral drainage and bladder capacity.
Neurol Urodynamics (2): 135-143
2. Oberst MT, Graham D, Geller NL, Steams MW, Tierman E
1981; Catheter management programs and postoperative
urinary dysfunction. Res Nurs Health (4): 175-181
3. Lowthian P 1989; Catheters, preventing trauma.
Nursing Times 85 (21): 73-75
7. Milson I, Abrams P, Cardozo L, Roberts RG, Thuroff J, Wein
AJ. How widespread are the symptoms of an overactive
bladder and how are they managed? A population-based
prevalence study. Br J Urol Int 2001;87:760-6
8. Mcghan WF. Cost effectiveness and quality of life
considerations in the treatment of patients with overactive
bladder. Am J Manag Care 2001;7:S62-75
Pour obtenir de l’aide et des informations
supplémentaires, contactez :
4. Abrams P, Cardozo L, Fall M, Griffiths D, RosierP, Ulmsten U,
et al. The standardisation of terminology of lower urinary
The Continence Foundation
tract function: Report from the standardisation sub(Helpline 9.30am - 1.00pm Mon-Fri)
committee of the International Continence Society.
Tel: 0845 345 0165
Neurourol Urod 2002;21:167-78
Association for Continence Advice
Tel: 020 7820 8113
Roger-French-2010-Main-Content.indd 97
31/08/2010 09:59
Embouts pour lavement baryté et accessoires
Embouts pour lavement baryté et accessoires
Introduction
Lavement baryté
99
Embouts pour lavement baryté
Embouts pour lavement standard
Embouts pour lavement à ballonnet
100
100
Poches de lavement
Poches de lavement Epiflex
100
Accessoires
100
Total Quality - Total Care
Roger-French-2010-Main-Content.indd 98
98
31/08/2010 09:59
Introduction
Un lavement baryté, également appelé examen visuel du tractus gastro-intestinal inférieur, sert généralement à examiner le
colon (gros intestin) et à évaluer la santé de l’intestin. Chez un patient en bonne santé, la solution de sulfate de baryum se
dépose sur l’intestin pour révéler la position et les contours normaux qui ne sont pas visibles aux rayons X.
Le lavement baryté peut permettre de diagnostiquer certains problèmes, notamment la présence de :
Polypes cancéreux et non cancéreux
Ulcères
Diverticulites
Recto-colite hémorragique
Le sulfate de baryum est suspendu sous forme liquide puis mélangé complètement avant d’être administré. La solution est
placée dans une poche de 2 l positionnée suffisamment haut pour que la solution s’évacue par le tube de sortie sous l’effet
de la gravité. Le tube de sortie est raccordé à embout de lavement puis inséré dans le rectum du patient.
Il existe différents types et formats d’embouts de lavement en fonction de la tonicité musculaire du patient. On peut citer :
L’embout basique
L’embout basique avec conduit d’air
L’embout à ballonnet
L’embout à ballonnet avec conduit d’air
Le baryum recouvre les
parois du colon ce qui
permet de le voir aux Rayons X
Lorsque le lavement a lieu in situ, le baryum coule dans
le tube avant d’atteindre le colon pour se déposer sur les
intestins. Les rayons X peuvent être pris tout en déplaçant le
patient dans différentes positions pour obtenir plusieurs vues.
Le baryum est un produit de contraste radio-opaque que
les rayons X ne parviennent pas à traverser, permettant ainsi
d’obtenir une image claire pour le technicien en radiographie.
À ce stade, il peut être nécessaire d’effectuer un examen à
double contraste au cours duquel de l’air est injecté dans le
colon pour le distendre dans le but d’obtenir des images plus
claires, mais tout dépend des besoins spécifiques du patient.
Flexicare a développé pour les médecins une gamme
d’embouts pour lavement baryté et d’accessoires qui
s’adaptent aux besoins du patient, garantissant un confort
maximum lors de cette procédure. Tous les produits de
Flexicare sont sans latex pour éliminer le risque de réactions
allergiques à cette matière.
Roger-French-2010-Main-Content.indd 99
dernière partie
de l’intestin grêle
Colon
descendant
Colon ascendant
Rectum
Anus
Le baryum est verse
dans un tube mince
qui passé par l’anus
31/08/2010 09:59
Embouts pour lavement baryté et accessoires
Epiflex est la gamme d’embouts pour lavement baryté, de poches et d’accessoires conçue pour offrir un large choix aux
médecins. Flexicare propose une large gamme d’embouts pour lavement avec ou sans ballonnet en fonction de la procédure
à appliquer.
Poche de lavement
Embout arrondi de l’extrémité
La forme arrondie de l’extrémité et l’aspect lisse
de l’embout réduisent le risque de blesser le
patient.
Les embouts existent avec ou sans ballonnet.
La poche pour mélange de baryté Epiflex est
équipée d’un large bouchon pression pour
faciliter le remplissage. La sphère flottante dans
le tube de sortie empêche les morceaux de
baryum non mélangés d’entrer dans le tube. Ce
dernier est équipé d’un mécanisme coulissant
qui facilite l’ouverture et la fermeture.
Raccord universel
La forme en escalier du raccord permet de
raccorder de manière sûre la plupart des
poches de lavement.
CODE PRODUIT
DESCRIPTION
UNITÉS/BOÎTE
01-Q11
Embout pour lavement à ballonnet avec
conduit d’air et valve anti-retour
10
01-Q06
Embout pour lavement à ballonnet
10
01-Q09
Embout pour lavement standard avec conduit d’air et valve anti-retour
10
01-Q08
Embout pour lavement standard
10
01-Q07
Embout pour lavement extra large avec
conduit d’air et valve anti-retour
10
01-Q12
Poche de lavement
10
01-Q15
Indicateur de ballonnet à un seul coup
10
01-Q14
Souffleur d’air bleu
10
Embouts pour lavement baryté et accessoires
Roger-French-2010-Main-Content.indd 100
100
31/08/2010 10:00
Flexicare.com
Chez Flexicare, nous sommes très enthousiastes à l’idée de vous fournir un des composants les plus essentiels dans la parfaite
mise en œuvre de nos produits et services ; une offre de support technique et de formation en entreprise en laquelle vous
pouvez faire confiance pour tout besoin d’assistance.
Le site Web est constamment mis à jour avec les toutes dernières infos sur nos nouveaux produits lancés, les dates
d’exposition et l’actualité de Flexicare.
Dernières infos
La page d’accueil www.flexicare.
com contient les dernières
actualités sur Flexicare ainsi que
des infos concernant le lancement
des nouveaux produits et les
offres promotionnelles en cours.
Vous pouvez naviguer directement
vers la zone qui vous intéresse via
les liens de navigation principaux
en haut de la page ou en cliquant
sur les liens de l’ensemble du site.
Cohérence des couleurs
La navigation n’est on ne peut
plus simple car les codes de
couleur appliqués sur www.
flexicare.com sont les mêmes
que ceux du catalogue de nos
produits. À chaque gamme de
produits correspond une couleur
spécifique, ce qui permet de les
identifier facilement et d’atteindre
rapidement la zone qui vous
intéresse.
Que recherchez-vous ?
Que vous souhaitiez consulter l’ensemble de nos produits, connaître les événements où nous serons présents, savoir où nous
sommes basés et comment nous contacter ou tout simplement rafraîchir vos connaissances grâce à la section consacrée à la
formation, les nombreuses sections du site www.flexicare.com peuvent vous aider à trouver ce que vous recherchez.
Suivis cliniques
La section sur la formation du site www.flexicare.com contient des cas de suivi clinique. Il s’agit de notre programme
de formation en ligne interactif qui permet de vous
évaluer dans six catégories différentes : l’oxygénothérapie,
l’aérosolthérapie, l’anesthésie, les filtres, l’absorbant VentiSorb
et l’urologie. Les suivis cliniques vous posent 10 questions
portant sur chaque section puis affichent vos résultats de
manière globale et par section.
Vous saurez ainsi quelles sections réviser !
Roger-French-2010-Main-Content.indd 101
31/08/2010 10:00
Working Global, Acting Local
French-2010-Inside-Back.indd 1
31/08/2010 10:11
Chez Flexicare nous nous engageons à dépasser vos attentes en
termes de qualité, de service et de prix.
Non seulement nous délivrons des produits de qualité supérieure, nous nous engageons aussi à apporter une service
de première classe. Notre objectif est d’atteindre les niveaux les plus élevées de professionnalisme et d’efficacité
dans tous les aspects de nos opérations.
Nous encourageons l’innovation chez nos clients. L’équipe technique de fabrication chez Flexicare sera heureuse de
discuter vos projets ainsi que les produits plus adaptés à vos besoins.
L’équipe de Service Clients chez Flexicare est disponible pour répondre rapidement à vos demandes ,vous informer
sur notre gamme de produits, ou tout simplement de vos commandes.
Notre équipe de Cadres Commerciaux Territoriaux couvre la totalité du pays et est supportée par notre Service Client.
Nous serons heureux de vous rendre visite pour parler de la gamme complète des produits Flexicare, ou de tous
autres besoins.
Distribué en France par:
Apotecnia-Kelis Médical, Parc d’Activité Napollon, 55 Avenue des Templiers, 13676 AUBAGNE Cedex
04.42.18.52.00
04.42.03.55.02
[email protected]
www.apotecnia.com
Pour tout complément d’information merci de contacter:
Flexicare Medical Limited. Cynon Valley Business Park, Mountain Ash, Mid Glamorgan, CF45 4ER, UK.
+44 (0)1443 474647
+44 (0)1443 474222
[email protected]
www.flexicare.com
French-2010-Back-Cover.indd 1
31/08/2010 10:11