IDEAL 4700 IDEAL 4700 U
Transcription
IDEAL 4700 IDEAL 4700 U
IDEAL 4700 IDEAL 4700 U Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d´emploi IDEAL 4700 IDEAL 4700 D Betriebsanleitung durchlesen GB Read through the operating instructions carefully F Lire attentivement ce mode d´emploi D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für eine Schneidemaschine von IDEAL entschieden haben. Mit dem Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. GB Dear customers, Thank you for choosing a paper cutting machine from IDEAL. With the purchase of this quality product you can be sure you have made a good choice. Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety regulations. F Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un massicont IDEAL et vous félicitons pour le choix de ce produit de qualité. 4–8 D Sicherheitshinweise GB Safety precautions F Consignes de sécurité 9– 10 Seiten Pages Pages D Aufstellen GB Installation F Montage Seiten Pages Pages Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. 11 – 15 D Bedienung GB Operation F Utilisation 16 – 23 Seiten Pages Pages D Messerwechsel GB Blade replacement F Changement de lame 24 D Wartung und Pflege GB Maintenance and cleaning F Maintenance et entretien Seite Page Page D Zubehör GB Accessories F Accessoires Seite Page Page 25 – 26 D Mögliche Störungen GB Possible malfunctions F Incidents éventuels 27 -2- Seiten Pages Pages -3- Seiten Pages Pages IDEAL 4700 -4- D Keine Bedienung durch Kinder! GB Children must not operate the machine! F Pas d´utilisation par un enfant! D Die Maschine auf festem, trockenem und ebenen Untergrund aufstellen! GB The machine must be installed on a sturdy, dry and level floor F Installer la machine sur une base solide, sèche et plane! D Keine Heftklammern oder ähnliches schneiden, das Schneidmesser wird sonst beschädigt! GB Paper clips or hard material will damage the cutting blade! F Ne pas couper trombones, agrafes ou objets semblables, sous peine d‘endommager la lame! D Die Maschine nicht im Freien aufstellen! GB The machine must not be located outside! F Ne pas utiliser le massicot en plein air! D Das Schneiden von zu harten und splitterndem Material ist verboten! GB Do not cut hard materials or materials which may splinter! F La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections est interdite! D Nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen! GB Do not use in the vicinity of inflammable liquids or gases! F Ne pas utiliser le massicot à proximité de liquides ou gaz inflammables! -5- IDEAL 4700 D Die Maschine darf nur zum Schneiden von Papier oder ähnlichem Material verwendet werden! GB The machine may only be used for cutting paper or similar materials! F Cette machine est uniquement conçue pour couper du papier ou des matériaux semblables! 470 D Messer nie lose liegen lassen! Messer nur in der Messerwechselvorrichtung oder im Messer-Transportkasten transportieren! Verletzungsgefahr! GB Never leave the blade unattended. Do not dismount or transport the blade without protection! Risk of injury! F Ne jamais laisser la lame sans protections! Elle ne doit être ni démontée ni transportée sans protections (dispositif de changement de lame ou étui en bois, selon le cas)! Risques de coupures! D Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"! GB This machine is only constructed for "one-man operation"! F Un seul opérateur à la fois est autorisé à utiliser le massicot ! 0 D Das Betreiben der Maschine ohne Sicherheitseinrichtungen, (schwenkbare Haube vorne (C), und Verkleidung (K) ist verboten)! GB Operating the machine without safety devices (front safety guard (C) and cover (K) is forbidden. F Il est strictement interdit d´utiliser le massicot sans ses dispositifs de sécurité (carter de protection avant (C) et carter métallique (K)). 0 470 C K D Haube vorne schließen (1.). Messerarretierung lösen (2.). Messerhebel mit beiden Händen nach unten führen (3.) GB Close the front safety guard (1.) and release the blade lock (2.). Lower the blade lever using both hands (3.). F Fermer le carter avant (1.) Débloquer le verrou de sécurité (2.) Abaisser le levier de coupe à I´aide des deux mains (3.). 3. 2. 0 470 1. -6- -7- IDEAL 4700 1. 0 470 2. OK Pressung Clamping Pression D Untergestell (Zubehör) auspacken nach seperater beiliegender Anleitung zusammenschrauben. GB Unpack the stand (accessory) and assemble according to the enclosed separate instructions. F Déballer et monter le stand métallique (accessoire) selon les instructions se trouvant dans son propre emballage. D Messerhebel nach jedem Schneidvorgang so weit zurückstellen, bis die Messerarretierung einrastet.Die Messerarretierung sichert das Messer in der obersten Ausgangsposition. Der Schneidvorgang kann nur ausgeführt werden, wenn die Haube vorne nach unten geklappt und die Arretierung gelöst ist. Warnung! Solange der Messerhebel nicht arretiert ist, darf unter keinen Umständen unter das Messer gegriffen werden! Verletzungsgefahr! GB After each cutting operation the blade lever has to be returned to top position until the blade lever is locked. The blade locking device secures the blade in its top position. A cutting operation can only be made when the hand guard is in the lowest position and the locking device is released. Danger! Do not place hands or fingers under the blade if the blade lever is not locked. Risk of injury! F Après chaque coupe, ramener le levier en position haute jusqu‘à enclencher le verrou de sécurité. Le verrou de sécurité maintient la lame en position haute maximale. La descente de lame ne peut s´effectuer que si le carter de protection avant est complètement abaissé et le verrou de sécurité débloqué. Danger! Ne jamais mettre les mains sous la lame avant de s‘être assuré du verrouillage du levier de coupe. Risques de coupures! Messer Blade Lame 4700 4700 OK -8- D Maschine mit 2 kräftigen Personen aus der Verpackung heben und auf das Untergestell oder Arbeitstisch stellen. Auf Finger achten! Verletzungsgefahr! GB 2 strong people are required to lift the machine onto the stand. Beware of fingers! Risk of injury! F Sortir la machine de son emballage à l‘aide de 2 personnes, et la placer sur le stand métallique ou une table de travail, selon le cas. Attention aux doigts! Risques de blessures! D Untergestell und Maschinenoberteil verschrauben. Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (je4 Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen. GB Place the cutter correctly onto the machine stand. Fit the 4 washers and tighten the 4 hexagon nuts with a spanner. F Assembler stand et massicot à l‘aide des rondelles et écrous (4 de chaque) emballés avec le stand. -9- IDEAL 4700 J 0 470 W D Rückanschlagkurbel (F) und Handgriff (J) festschrauben. (Montageteile und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W). GB Screw on the backgauge crank (F) and the handle (J) found in the tool set (W). F Fixer la manivelle de butée arrière (F) et la poignée (J) du levier de presse (ces accessoires, ainsi que les outils nécessaires, se trouvent dans la boîte à outillage (W). D A - Messerhebel B - Messerarretierung C - Haube vorne G 0 470 L D - Pressung E - Messertiefgang - Verstellung H A D Bedienelemente A B F J - Rückanschlagkurbel G - Rückanschlag E K I C H - Seitenanschlag I - Maßanzeige F J links - Handgriff K - Abdeckhaube L GB Operating elements F Eléments et commandes B - Blade lock A - Levier de coupe B - Verrou de sécurité C - Front safety guard C - Carter transparent avant D - Paper clamp E - Blade adjustment D - Dispositif de pression par volant F F A - Blade lever E - Réglage de la course de lame - Backgauge crank - Manivelle avec vernier H - Side gauge left G - Butée arrière H - Butée latérale gauche I - measurement indication I J - Handle H - Poignée G - Backgauge - Lecture des dimensions H - Carter K - Cover L - Cutting stick -10- - Schnittleiste L -11- métallique - Réglette IDEAL 4700 0 470 C K A 0 470 C 0 470 L D An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen. • Alle Verkleidungen müssen angebracht sein (K und C). • Die Schnittauslösung darf nur bei geschlossener Haube vorne (C) und durch beidhändiges Ziehen des Messerhebel (A) nach unten durchgeführt werden. • Haube vorne darf nicht selbständig schließen (ansonsten Abdeckhaube entfernen (K). Sechskantschraube rechts nachziehen. (L). GB It is not allowed to operate the machine if the operating and safety instructions have not been understood. Please check the safety devices upon their function and completeness before working with. • All covers have to be mounted (C and K) • The release for cutting is allowed only if the front cover (C) is closed. Both hands must be used to pull down the blade lever. • The front cover should not close by itself. If it does remove the cover (K) and tighten the hexagon screw (L). F Tout travail sur le massicot ne peut débuter que lorque les instructions d‘utilisation et les consignes de sécurité ont été bien comprises. Avant tout travail de coupe, contrôler le bon fonctionnement de tous les systèmes de sécurité: • Les carters doivent être en place (K et C). • La coupe ne doit se déclencher que lorsque le carter de protection avant (C) est fermé et que le levier de descente de la lame (A) est actionné vers le bas à l‘aide des deux mains. • Le carter de protection avant ne doit pas se refermer de lui-même. Sinon déposer le carter métallique (K); resserrer la vis de droite (L). 0 470 F I 0 470 D Die Maßeinstellung erfolgt über die Rückanschlagkurbel (F). Maß von hinten anfahren. Das benötigte Maß wird an der Skala der Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und inch ablesbar. GB The measurement is set with the backgauge crank (F). Proceed to position from the rear. The measurement is shown on the scale (I) just below the indicator and can be read in mm/cm or inch. F Le réglage à la dimension voulue est obtenu par le déplacement de la manivelle de butée arrière (F). Déplacer la butée arrière vers l‘avant. La dimension exacte est lisible sur le ruban gradué de position de butée arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications sont données en mm/cm et pouces. D Versehentliche Maßverstellung wird vermieden, durch Vorziehen der Handkurbel. GB Change of measurement through oversight is avoided by pulling out the handle. F La manivelle peut être débrayée afin de ne plus fausser la dimension obtenue. K -12- -13- IDEAL 4700 D Der Messerhebel (A) steht arretiert in der oberen Ausgangsposition, Haube vorne (C) nach oben klappen, Papierstapel von vorne in die Maschine einschieben und hinten am Rückanschlag (G) und links am Seitenanschlag (H) exakt anlegen. GB The blade lever (A) is locked in its top position. Lift the front guard (C) and place the pile of paper onto the machine making sure it is positioned exactly against the backgauge (G) and side gauge (H) on the left. F Verrouiller le levier de coupe (A) en position haute. Relever le carter avant (C). Introduire la pile de papier par l‘avant et la positionner précisément contre la butée arrière (G) et la butée latérale gauche (H). A G 470 0 A 2. 1. B 0 470 H D Nach Schneiden des Papierstapels, Messerhebel (A) in obere Ausgangsposition zurückführen, bis der Messerhebel arretiert ist. Handrad für Pressung (D) nach links drehen, Haube vorne (C) nach oben klappen und Papierstapel der Maschine entnehmen. GB After cutting the paper move the blade lever (A) back to its top position until the blade lever is locked. Turn the hand wheel of the paper clamp (D) to the left. Lift up the hand guard (C) and remove the paper from the machine. F Après la coupe, relever le levier de coupe (A) au maximum vers le haut et s‘assurer de I´enclenchement du verrou de sécurité. Desserrer la presse en tournant le volant de pression (D) vers la gauche. Relever le carter de protection (C) et retirer la pile de papier. A C 1. 2. D D 0 470 D Handrad für Papierpressung (D) nach rechts drehen und mit einem kurzen Ruck anziehen. Papierstapel ist fixiert. Haube vorne (C) schließen. GB Turn the hand wheel of the paper clamp (D) to the right and pull it with a short jerk. The pile of paper is now fixed. Bring down the hand guard (C). F Tourner le volant de pression (D) vers la droite en insistant légèrement lorsque la presse appuie sur le papier. La pile de papier est maintenue. Abaisser le carter de protection avant (C). D Messerarretierung (B) lösen und anschließend Messerhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen GB Release the blade lock (B) and move the blade lever (A) down using both hands. F Déverrouiller le verrou de sécurité (B) et abaisser franchement le levier de coupe (A) à l‘aide des deux mains. 0 470 3. 4. C C -14- -15- IDEAL 4700 D Läßt die Schnittqualität nach: • Schnittiefe überprüfen (siehe Seite 22). • Schneidleiste überprüfen (siehe Seite 19). • Schneidmesser schleifen oder erneuern (siehe Seite 16 - 23). Messer dürfen nur von qualifizierten Werkstätten oder vom Hersteller Krug & Priester, D-72336 Balingen geschliffen werden. Warnung! Verletzungsgefahr! Das Messer ist extrem scharf! Nicht ohne Messerschutz ausbauen oder transportieren! Der Messerwechsel darf nur von einer geeigneten und unterwiesenen Person durchgeführt werden! GB If the cutting quality decreases: • Check the cutting depth (see page 16). • Check the cutting stick (see page 19). • Replace or re-grind the blade (see page 16 - 23). The blade may only be ground by a qualified workshop or from the manufacturer Krug & Priester, D-72336 Balingen. Danger! Risk of injury The blade is extremely sharp. Do not dismount or transport the blade without protection. Changing the blade may only be performed by trained staff. F Si la qualité de coupe est altérée : • Vérifier la profondeur de coupe (cf page 16). • Vérifier la réglette (cf page 19). • Faire affûter ou changer la lame (cf pages 16 à 23). Les lames ne doivent être affûtées que dans des ateliers compétents (nous consulter). Danger! Risques de blessures ! La lame est très coupante. Elle ne doit pas être démontée ou transportée sans protections. De plus, seul un personnel qualifié peut changer la lame. 3. 2. 0 470 P P 1. 3. 1. A 2. S N D Messerwechsel von der MaschinenVorderseite aus vornehmen: Die 2 Schrauben (P) der Abdeckhaube herausdrehen. Schraube am Handrad lösen und Handrad für Pressung abnehmen. GB Changing the blade must be done from the front of the machine: Remove the two screws (P) on the cover. Loosen the screw on the hand wheel and remove it. F Le changement de la lame s‘effectue par l‘avant du massicot : Dévisser les 2 vis du carter métallique (P), puis la vis retenant le volant de pression. Déposer le volant de presse. D Messerarretierung lösen (1.) Messerhebel etwas nach links stellen (2.), dann Abdeckhaube (3.) abnehmen. GB Release the blade lock (1.) and move the blade lever slightly to the left (2.). Remove the cover (3.). F Déverrouiller le verrou de sécurité (1.) et tirer le levier de coupe (2.), légèrement vers la gauche. Retirer le carter (3.). D Messer mittels Messerhebel (A) auf Schnittleiste (M) absenken. Messerschraube (N) herausdrehen.(Werkzeug im Werkzeugsatz). GB Lower the blade (A) to the cutting stick (M) with the blade lever. Remove blade screw (N) (tools in the tool set). F Abaisser le levier de coupe (A) pour amener la lame en position basse, sur la réglette (M). Dévisser la vis de lame (N) (outil dans la boîte à outillage fournie). M -16- -17- IDEAL 4700 1. A Q 2. D Messerhebel (A) nach oben führen und arretieren. Haube vorne (C) nach oben klappen. Messerschrauben (Q) herausdrehen. GB Move the blade lever (A) up and secure it. Lift front guard (C) and remove blade screws (Q). F Ramener le levier de coupe (A) en position haute jusqu‘à l‘enclenchement du verrou de sécurité. Relever le carter de protection avant (C). Dévisser les vis de lame (Q). D Messerwechselvorrichtung (R) ansetzen und mit den Griffen fest am Messerbalken verschrauben (1.). Restliche Messerschrauben herausdrehen (2.). GB Attach the blade changing tool (R) to the blade and screw tightly. Remove the remaining blade screws (2.). F Mettre en place le dispositif de changement de lame (R). Serrer énergiquement. Dévisser et enlever les vis de lame restantes (2.). 2. 1. D Schnittleiste drehen, wenden oder bei Bedarf austauschen. (Die Schnittleiste kann acht mal verwendet werden). Warnung! Verletzungsgefahr! GB If required the cutting stick can be turned or exchanged. (The cutting stick can be used eight times). Danger! Risk of injury! F Tourner la réglette ou bien la remplacer si nécessaire (la réglette peut être utilisée 8 fois). Danger! Risques de blessures! 2. 1. 3. R D Griffe der Messerwechselvorrichtung vorsichtig etwas lockern (1.). Das Messer nach unten entnehmen (2.). GB Slightly loosen the grips of the blade changing tool (1.) and remove the blade from the bottom (2.). F Desserrer prudemment les 2 poignées du dispositif de changement de lame (1.) en les maintenant énergiquement. Laisser descendre doucement la lame. Déplacer la lame latéralement pour pouvoir la sortir de la machine (2.). 2. 1. -18- -19- IDEAL 4700 a D Austauschmesser mit Messerwechseleinheit verschrauben! (a). • Auf Abstand 5 - 6 mm oder 0.20 - 0.24 inch achten! (b). • Messerschneide muß abgedeckt sein! (c). GB Screw the exchange blade to the blade changing tool as follows: (a) • make sure there is a space of 5 - 6 mm or 0.20 - 0.24 inches! (b). • blade must be covered! (c). F Visser les poignées du dispositif de changement de lame sur la lame neuve (a). • Vérifier les écarts de 5 - 6 mm ou 0,20 - 0,24 pouces (b). • La partie coupante de la lame doit être recouverte (c)! b 5-6 mm 0.200.24 inch 1. 2. 1. b 10 mm 0,39 inch c 1. 2. 3. D Messerstellschrauben zurückdrehen (1.) (ca. 10 mm/0,39 inch überstehend). Austauschmesser mit aufgeschraubter Messerwechselvorrichtung ganz nach oben in den Messerträger schieben (2.) und dort Griffe festdrehen (3.). GB Turn back the blade screws (1.) so that they project approximately 10 mm/0,39 inch. Place the blade to be exchanged, using the blade changing tool (2.), into the blade carrier and push it to the top screwing it into place with the grips (3.). F Desserrer les vis de parallélisme (1.) afin qu‘elles dépassent d‘env. 10 mm (ou 0,39 pouces). Introduire, le plus haut possible, la lame neuve avec le dispositif de changement de lame dans le porte-lame (2.). Serrer les poignées (3.) pour bloquer la lame sur le porte-lame. -20- 2. R D Messerschrauben (1.) eindrehen und festziehen. Messerwechselvorrichtung (R) entfernen, und 2 Messerschrauben (2.) eindrehen und festziehen. GB Screw in blade screws (1.) and tighten them. Remove the blade changing tool (R) screw in the remaining 2 blade screws and tighten them. F Visser et serrer les vis de lame (1.) Enlever le dispositif de changement de lame (R), puis remettre en place et serrer les deux autres vis de lame (2.). D Messer mittels Messerhebel (1.) leicht auf der Schnittleiste aufsetzen. Messertiefgangsverstellung (2.) nach rechts (-) drehen, bis zwischen Messerschneide und Schnittleiste ein deutlich sichtbarer Lichtspalt entsteht. GB Carefully put the blade on the cutting stick using the blade lever (1.) Turn the blade adjustment (2.) to the right (-) until there is a visible ray of light between blade edge and cutting stick. F Abaisser le levier (1.) pour que la lame repose légèrement sur la réglette. Serrer (vers la droite (-)) la vis de réglage de la course (2.) afin d‘obtenir un petit espace entre la lame et la réglette. -21- IDEAL 4700 D Messer mittels Stellschrauben (T) auf Schnittleistenhöhe einstellen (mittlere Schraube zuerst). GB Adjust blade to the height of the cutting stick by means of the adjusting screws (T) middle screw first. F Régler le parallélisme avec les vis (T) pour amener la lame au contact de la réglette (commencer par la vis du milieu). T E OK Pressung Clamping Pression OK Messer Blade Lame D Messerhebel nach oben führen und arretieren. Ein Blatt Papier einlegen und Probeschnitt durchführen. Ist das Papier nicht auf der ganzen Länge durchgeschnitten, muß das Messer mittels der Messertiefgangsverstellung (E) (Drehung nach links +) nach unten korrigiert werden. (Nicht zu tief, Messerverschleiß)! Warnung! Das Messer muß immer durch den Preßbalken abgedeckt sein! Verletzungsgefahr! (Siehe Bild links unten). GB Move the blade lever upwards and lock it. Make a trial cut with one sheet of paper. If the paper is not cut completely, the blade has to be adjusted with the blade adjustment (E). Turn to the left (+). (Do not set it too low, blade will become blunt)! Danger! Blade must always be covered by the clamping bar. Risk of injury! (see picture below on the left). F Relever le levier de coupe en position haute, jusqu‘à l‘enclenchement du verrou de sécurité. Placer une feuille de papier sur toute Ia largeur de l‘ouverture. Faire un essai de coupe. Si la feuille n´est pas coupée sur toute sa longueur, corriger par l‘intermédiaire de la vis de réglage de la course (E) (en tournant vers la gauche (+) la lame descend - ne pas descendre trop bas afin de ne pas endommager la lame). Danger! La lame doit toujours être recouverte par la presse (voir schéma cicontre). Risques de blessures! -22- D Nach Korrektur des Probeschnittes, Messer mittels Messerhebel absenken. Messerschraube (N) eindrehen und Messerschrauben (N - Q) nachziehen. GB After correcting the first cut lower the blade using the blade lever. Screw in blade screw (N) and tighten the remaining screws (N - Q). F Après avoir effectué les essais et réglages nécessaires, abaisser le levier de coupe. Visser la vis de lame (N) puis serrer énergiquement les vis de lame (N - Q). S Q N D Abdeckhaube anschrauben (P) (1.+2.). (Siehe Seite 17 Bild unten.) Handrad montieren (3.+4.). GB Assemble cover (P) (1.+2.) (See page 17 middle picture) and hand wheel (3.+4.). F Remonter le carter (P) (1.+2.) (cf schéma en page 17) et le volant de pression (3.+4.). 3. 4. 1. 470 0 P P 2. -23- IDEAL 4700 D Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden. GB Maintenance work may only be performed by trained staff. F Les travaux d’entretien ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié ayant reçu une formation adéquate. D Von Zeit zu Zeit müssen alle beweglichen Teile geschmiert oder geölt werden. (Nicht harzende Öle und Fette verwenden). Diese Teile bitte vorher von Papierstaub und alten Öl- und Fettresten reinigen. GB From time to time all movable parts have to be lubricated and oiled. (Use non-resinous oil and grease). All paper and dust should be removed, as well as old oil and grease. F Graisser de temps en temps les parties mobiles : axe du levier, glissières et galets du porte-lame, axe et vis de la butée arrière, dispositif de pression (ne pas utiliser de graisse ou d‘huile qui durcit). Nettoyer et dépoussiérer auparavant ces éléments. A 0 470 D Maschine funktioniert nicht! GB Machine does not function! F Le massicot ne fonctionne pas! 3. A 0 470 1. C D Der Messerhebel (A) darf nicht selbstständig nach unten fallen. Gegebenfalls Sechskantmutter nachziehen. GB The blade lever (A) should never fall automatically. If necessary tighten the hexagon screw. F Le levier de coupe ne doit pas s‘abaisser tout seul. Sinon resserrer la vis de maintien du levier. 0 470 E -24- 2. D Schnitt kann nicht ausgelöst werden. • Haube vorne (C) schließen • Messerarretierung lösen, Handhebel(A) mit beiden Händen nach unten ziehen. GB Cut cannot be made. • Close the front cover (C) • Release the blade lock and pull down the hand lever (A) with both hands. F Déclenchement de la coupe impossible. • Refermer le carter avant (C) • Désenclencher le verrou de sécurité, puis abaisser le levier de coupe (A) à l‘aide des deux mains. L D Letztes Blatt nicht durchgeschnitten. • Schnittleiste (L) drehen oder wenden, bei Bedarf Messer durch Messer tiefgangsverstellung (E) nachjustieren nach links (+) drehen. (Siehe Seite 22). GB Does not cut through the last sheet: • Turn or turn around the cutting stick (L) If required re-adjust the blade by turning the blade adjustment (E) to the left (+). (See page 22). F La dernière feuille de la pile n‘est pas totalement coupée : • Tourner ou retourner la réglette (L). Si nécessaire, réajuster la position de la lame par l‘intermédiaire de la vis de réglage de la course (E) (voir page 22). -25- IDEAL 4700 D Schnittqualität schlecht oder erhöhter Kraftaufwand beim Schneiden. (Stumpfe Messerschneide) • Messer wechseln (Siehe Seite 16-23) GB Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make. (Blade is blunt) • change the blade (see page 16-23). F La coupe n‘est pas nette ou difficultés à couper la pile de papier. (lame émoussée) • Changer la lame (cf pages 16 à 23). D Trifft keine der vorher genannten Problemlösungen zu Kontakt: Kundendienst • www.IDEAL.de ➞ "Service" [email protected] GB None of the above mentioned methods helped to solve the problem: Contact Service team under • www.IDEAL.de ➞ "Service" [email protected] F En cas de problème autre que ceux énoncés précédemment: Prenez contact via notre site Internet, à l‘adresse • www.IDEAL.de ➞ rubrique "Service" [email protected] IDEAL "Service" D Empfohlenes Zubehör: GB Recommended Accessories: F Accessoires recommandés: D Messer Nr. 9000 021 GB Blade Nr. 9000 021 F Lame de rechange, réf. 9000 021 D Schnittleiste (6 Stück) Nr. 9000 022 GB Cutting stick (6 pieces) Nr. 9000 022 F Réglettes, (le jeu de 6), réf. 9000 022 D Messerwechseleinheit Nr. 9000 516 GB Blade changing tool Nr. 9000 516 F Dispositif de changement de lame, réf.9000 516 D Untergestell Nr. 4700 1100 GB Stand Nr. 4700 1100 F Stand métallique, réf. 4700 1100 D Technische Anderungen vorbehalten GB Subject to alterations without notice. F Sous reverve de modifications techniques. -26- -27- IDEAL 4700 Notizen: -28- -29- IDEAL • Made in Germany Schneidemaschinen Trimmers and Guillotines Cisailles et Massicots Snijmachines Taglierine e Tagliacarte Cizallas y Guillotinas Printed in Germany • IDEAL 01/2003 • D Aktenvernichter Document Shredders Destructeurs de Documents Papiervernietigers Distruggidocumenti Destructoras de Documentos
Documents pareils
EBA 480 EP
Elektronisches Handrad mit stufenloser
Geschwindigkeitsregulierung des
Rückanschlags