Pompe centrifuge à entraînement magnétique

Transcription

Pompe centrifuge à entraînement magnétique
Manuel de fonctionnement
Pompe centrifuge à entraînement magnétique
ProMinent® von Taine® 1010 PP et PVDF
von Taine® 1010 PP
von Taine® 1010 PVDF
Type:
† 1010 PP/FKM
† 1010 PP/EPDM
† 1010 PVDF/FKM
† 1010 PVDF/EPDM
Numéro de fab.
Type et numéro de la pompe à indiquer ici !
Prière de lire soigneusement l'ensemble des instructions de fonctionnement
avant tout usage et de ne pas les jeter !
Fausse manœuvre entraîne la perte immédiate de toute prétention à garantie !
No. de pièce: 987040 ProMinent Dosiertechnik GmbH • 69123 Heidelberg • Germany
BA vT 009 03/06 F
Editeur
Editeur:
Manuel de fonctionnement de pompe centrifuge à entraînement magnétique
ProMinent® von Taine® 1010 PP et PVDF
© ProMinent Dosiertechnik GmbH, 2010
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
69123 Heidelberg
Germany
[email protected]
www.prominent.de
Sous réserve de modifications
Imprimé en Allemagne
Page 2
Table des matières
TABLE DES MATIERES
1
2
3
4
5
Généralités .......................................................................................................... 5
1.1
Emploi selon la spécification .......................................................................................5
1.2
Niveau de pression acoustique ...................................................................................5
Sécurité ............................................................................................................... 5
2.1
Identification des consignes de sécurité dans le manuel de fonctionnement .............5
2.2
Qualification et formation du personnel.......................................................................6
2.3
Dangers résultants du non-respect des consignes de sécurité ..................................6
2.4
Travailler dans le respect des consignes de sécurité .................................................6
2.5
Consignes de sécurité pour l´exploitant / l´opérateur..................................................6
2.6
Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance d´entretien et d´installation 7
2.7
Transformations non-autorisées et fabrication de pièces de rechange ......................7
2.8
Utilisation non-autorisées............................................................................................7
Transport et entreposage .................................................................................. 7
3.1
Transport.....................................................................................................................7
3.2
Entreposage................................................................................................................7
3.3
Conditions d´environnement admissibles pour le transport et l´entreposage .............7
Description de la pompe et des accessoires ................................................... 8
4.1
Description générale ...................................................................................................8
4.2
Construction ................................................................................................................8
4.3
Matériaux ....................................................................................................................8
Installation et montage....................................................................................... 8
5.1
Exemples de montage.................................................................................................8
5.1.1
5.1.2
5.2
6
7
Tuyau d´aspiration ............................................................................................................. 9
Tuyau de refoulement........................................................................................................ 9
Branchement électrique ..............................................................................................9
Mise en service et hors service....................................................................... 10
6.1
Préparation de la mise en service .............................................................................10
6.2
Mise en service .........................................................................................................10
6.3
Fonctionnement ........................................................................................................11
6.4
Mise hors service ......................................................................................................11
6.5
Elimination de rebut ..................................................................................................11
Conseils d´entretien ......................................................................................... 11
7.1
Généralités ................................................................................................................11
7.2
Entretien préventif .....................................................................................................11
7.3
Procédure de démontage..........................................................................................12
Page 3
Table des matières
7.4
Montage de la pompe ...............................................................................................13
8
Causes et élimination de défaillances ............................................................ 15
9
Caractéristiques techniques générales .......................................................... 16
10 Pièces de rechange.......................................................................................... 17
10.1 Vue éclatée ...............................................................................................................17
10.2 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PP/FKM.........................................17
10.3 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PVDF/FKM....................................18
10.4 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PP/EPDM......................................18
10.5 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PVDF/EPDM .................................19
11 Appendice......................................................................................................... 20
11.1 Plan coté von Taine® 1010 PP et PVDF ..................................................................20
11.2 Courbe caractéristique ..............................................................................................21
11.3 Fiche technique pour moteur ....................................................................................22
11.4 Déclaration de conformité de la CE ..........................................................................23
Page 4
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
1 Généralités
2 Sécurité
Cette pompe doit être uniquement utilisée
à des fins autorisées par le fabricant. En
cas de modification des conditions
d´exploitation, consulter le fournisseur et /
ou le fabricant.
Ce manuel de fonctionnement comporte
des consignes de sécurité fondamentales
devant
être
respectées
lors
de
l´installation, de l´utilisation et de la
maintenance. Pour cette raison, il est
essentiel
que
ce
manuel
de
fonctionnement soit lu par toutes les
personnes susceptibles d´intervenir à
l´installation ou à l´utilisation; il doit être
disponible en permanence sur le lieu
d´implantation de la machine ou de
l´installation.
En plus des consignes de sécurité d´ordre
général énumérées dans cette section
consacrée à la sécurité, il convient de
respecter également les consignes de
sécurité spéciales énumérées dans les
autres sections principales, également, par
exemple, dans le domaine privé.
1.1 Emploi selon la spécification
• Refoulement des liquides d´une
viscosité semblable à celle de l´eau.
• Refoulement des liquides acides,
basiques etc.
• Refoulement des liquides gazeux
• Toute autre utilisation ainsi que toute
transformation ou modification de la
pompe est interdite.
ATTENTION
Vérifier la stabilité chimique des
matériaux!
(voir la liste de stabilités de ProMinent)
• Lors du refoulement de fluides
cristallisants, veiller à ce que le fluide
ne se cristallise pas à l´intérieur de la
pompe. Le cas échéant, tous les
éléments de la pompe touchés par le
fluide doivent être parfaitement lavés
après la mise hors service.
2.1 Identification des consignes de
sécurité dans le manuel de
fonctionnement
Les consignes de sécurité relatives à des
dangers auxquels s´expose le personnel
doivent être identifiées à l´intérieur de ce
manuel de fonctionnement par le symbole
général „Danger“
CONSEIL
(voir DIN 4844-W9)
Le démontage de la pompe entraînera
la perte immédiate de toute prétention à
garantie!
ou, lorsque des tensions électriques
dangereuses sont impliquées, par le
symbole:
1.2 Niveau de pression acoustique
Le niveau de pression acoustique fait
< 70 dB (A), selon la norme DIN EN 12639
(sur la mesure de bruits émis par de
pompes).
(voir DIN 4844-W8)
Les consignes de sécurité dont le nonrespect peut impliquer des dangers pour la
machine et ses fonctions doivent être
identifiées par le symbole
ATTENTION
Page 5
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
Des indications apposées directement sur
la machine comme par exemple:
) Flèche indiquant le sens de rotation
) Marquage de raccords hydrauliques /
pneumatiques
) Conseil pour protéger la pompe de
l´exploitation à sec.
doivent être respectées impérativement et
maintenues en état de parfaite lisibilité
2.2 Qualification et formation du
personnel
Le personnel chargé de la mise en
œuvre, de la maintenance, de l´entretien
et de l´installation ou du montage doit
disposer de la qualification nécessaire
pour
ces
travaux.
Responsabilités,
compétences ainsi que la surveillance du
personnel doivent faire l´objet d´un
règlement précis de la part de l´exploitant.
Si le personnel ne dispose pas des
connaissances nécessaires, il doit être
formé et instruit en conséquence. Le cas
échéant, cette formation ou cette
instruction peut être effectuée à la
demande de l´exploitant de la machine par
le constructeur ou le fournisseur de celleci. Par ailleurs, il entre dans la
responsabilité de l´exploitant de veiller à
ce que le contenu du manuel de
fonctionnement soit parfaitement compris
par le personnel concerné
2.3 Dangers résultants du nonrespect des consignes de
sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner des dangers autant pour le
personnel que pour la machine et son
environnement. Plus particulièrement, le
non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte de tous des droits
de recours en dommages-intérêts.
Dans le détail, le non-respect des
consignes de sécurité peut entraîner par
exemple les dangers suivants:
) Défaillances au niveau des fonctions
vitales de la machine / de l´installation
) Défaillances
au
niveau
des
procédures de maintenance et
d´entretien prescrites.
) Mise en danger du personnel par des
effets électriques, mécaniques et
chimiques.
) Pollution de l´environnement par des
matières dangereuses.
2.4 Travailler dans le respect des
consignes de sécurité
Au même titre que les consignes de
sécurité énumérées dans le présent
manuel de fonctionnement, il convient de
respecter les consignes nationales de
prévention des accidents en vigueur ainsi
que d´éventuelles consignes de sécurité
du travail de l´exploitant.
2.5 Consignes de sécurité pour
l´exploitant / l´opérateur
) Si le contact avec des éléments de
machine très chauds ou très froids
peut présenter des risques, un tel
contact doit être rendu impossible par
des protections appropriées.
) Les protections au niveau d´éléments
de machine en mouvement (p.ex.
accouplement) ne doivent pas être
déposées lorsque la machine est en
fonctionnement.
) Les fuites (p.ex. au niveau du joint
d´arbre tournant) de fluides à aspirer
ou à refouler dangereux (p.ex.
explosifs, toxiques, chauds) doivent
être éliminées de manière à écarter
tout danger pour les personnes ou
l´environnement.
Les
règlements
officiels doivent être respectés.
) Tout danger résultant de la mise en
œuvre de l´énergie électrique doit être
exclu (voir à ce sujet la prescription
VDE
et
les
règlements
des
entreprises locales de distribution de
l´électricité).
Page 6
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
2.6 Consignes de sécurité pour les
travaux de maintenance
d´entretien et d´installation
2.7 Transformations nonautorisées et fabrication de
pièces de rechange
L´exploitant est tenu de veiller à ce que
tous les travaux de maintenance,
d´entretien
et
d´installation
soient
exclusivement effectués par un personnel
autorisé et qualifié, possédant, après
étude approfondie du manuel de
fonctionnement,
les
connaissances
nécessaires.
Toute transformation ou modification de la
machine
requiert
l´autorisation
du
constructeur. Les pièces de rechange
d´origine ainsi que les accessoires
autorisés par le constructeur constituent
des facteurs de sécurité. L´utilisation
d´autres pièces de rechange est
susceptible d´annuler l´obligation de
garantie du constructeur pour tout
dommage éventuel qui en résulterait.
Les travaux, de quelque nature qu´ils
soient, sur la machine ne doivent être
effectués que lorsque celle-ci est arrêtée.
La procédure décrite dans le manuel de
fonctionnement pour la mise hors service
de la machine doit être impérativement
respectée.
Les pompes ou unités de pompage ayant
servi à la manutention de matières nocives
doivent être décontaminées.
Dès l´achèvement des travaux, tous les
dispositifs de sécurité et de protection
doivent être remis en place ou en marche.
Avant la remise en service, respecter
impérativement les indications de la
section „Première mise en service“.
La pompe est munie d´un
accouplement à aimant. Attention: la
manipulation des éléments à aimant
permanent lors de travaux de
réparation entraînera l´exposition aux
champs magnétiques ayant une
influence néfaste, par exemple, sur des
stimulateurs cardiaques..
, Gardez votre distance!
2.8 Utilisation non-autorisées
La sécurité de fonctionnement de la
machine n´est assurée que si celle-ci est
utilisée pour les emplois prévus à la
section 1 du manuel de fonctionnement.
Les valeurs limites indiquées dans la fiche
de caractéristiques ne doivent en aucun
cas être dépassées.
3 Transport et entreposage
3.1 Transport
Le fabricant a délivré la pompe en ordre
de marche. En cas d´endommagement au
cours du transport, tous les dommages
doivent être constatés par le transporteur.
L´appareil doit être toujours transporté de
façon professionnelle.
3.2 Entreposage
L´entreposage de la pompe doit avoir lieu
dans un milieu sec. La pompe doit être
absolument protégée de toute impureté à
l´intérieur.
3.3 Conditions d´environnement
admissibles pour le transport
et l´entreposage
Plage de température :
Humidité de l'air :
Page 7
-10°C à 50°C
à 95% d'humidité
relative maxi, non
condensant
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
4 Description de la pompe et
des accessoires
4.1 Description générale
Les pompes centrifuges à accouplement
magnétique de type von Taine® sont des
pompes centrifuges aspirantes en matière
plastique, monoétagées, construites par
modules et pour l´installation horizontale.
La pompe et le moteur électrique sont
reliés par un accouplement à aimant qui
transmet la force motrice sur la roue.
4.2 Construction
Le corps de pompe, la roue, l´aimant
entraîné et le carter arrière sont en
matière plastique ou en métal. Les axes
de centrage de série sont en céramique
oxydée et les paliers lisses en céramique
oxydée. Le carter arrière sert à
l´étanchement hermétique du fluide à
l´impact atmosphérique. L´étanchement
de l´axe n´est pas nécessaire grâce au
mécanisme magnétique de transmission.
Ainsi, contrairement aux pompes munies
de joints mécaniques d´étanchéité ou de
presses-étoupe, aucune fuite ne peut
s´effectuer au niveau de l´axe.
Des joints toriques statiques garantissent
l´étanchéité des éléments du corps de la
pompe. La roue est une roue radiale.
Tous les éléments de la pompe sont
disponibles en matériaux divers, en
fonction du fluide à refouler.
Type
1010 PP
Carter arrière
Axe de centrage
Paliers
Joint toriques statiques
1010
PVDF
PP
PVDF
céramique
céramique
FKM ou EPDM
5 Installation et montage
La pompe doit être installée de sorte
qu´elle
soit
facilement
accessible.
Normalement, la température ambiante ne
doit pas dépasser la limite suivante:
Température ambiante :
-10 °C à +40 °C
Humidité de l'air maxi :
95% d'humidité
relative, non
condensant
5.1 Exemples de montage
Normalement, la pompe doit être installée
horizontalement, mais elle peut être
également installée verticalement, avec
l´élément moteur tourné vers le haut.
La pompe n'étant pas autoaspirante, elle
doit être alimentée par une conduite
d'amenée.
CONSEIL
Les matériaux utilisés sont indiqués
sur la plaque signalétique ou le bon de
livraison!
[Fig. 5-1]
4.3 Matériaux
Type
Corps de pompe
Roue
Revêtement d´aimant
entraîné
1010 PP
1010
PVDF
PP
PP
PP
PVDF
PVDF
PVDF
Les diamètres des tuyaux doivent être
sélectionnés en fonction des tubulures
d´aspiration et de refoulement. Tous les
tuyaux d´aspiration et de refoulement
doivent être conduits vers le corps de la
pompe sans la moindre tension. Le poids
des tuyaux ne doit pas s´appuyer sur le
corps.
Page 8
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
ATTENTION
Ne pas installer de soupape à fermeture
rapide dans les tuyaux! Le corps de la
pompe serait détruit par des coups de
bélier.
5.1.1 Tuyau d´aspiration
) Comme tuyau d´aspiration, il faut
utiliser un tube ou un flexible ne
pouvant
être
déformés
par
la
dépression produite, même si la
température augmente.
) Le tuyau d´aspiration doit être le plus
court possible et installé de sorte
qu´aucun gaz ne puisse s´y accumuler.
) Lors de l´installation des tuyauteries,
des robinetteries, etc., s´assurer que
les résistances hydrodynamiques sont
les plus basses possible.
) Après
l´installation
du
tuyau
d´aspiration, la vitesse d´écoulement
dans le tuyau ne devra pas dépasser 1
m/s.
5.1.2 Tuyau de refoulement
) Le débit de référence dans le tuyau de
refoulement est de 3 m/s.
[Fig. 5-2]
) Il est conseillé d´installer un dispositif
régulateur dans le tuyau de refoulement
afin de pouvoir régler le débit.
5.2 Branchement électrique
Le branchement d´un moteur s´effectue
d´après le schéma suivant:
Le branchement électrique de la pompe
doit être réalisé uniquement par un
spécialiste!
) Lors de l´installation, il faut tenir compte
du sens de rotation indiqué par une
flèche à la pompe et le vérifier après
l´installation.
Page 9
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
CONSEIL
Il est recommandé d´installer des
dispositifs de sécurité contre la marche
à sec, comme des débitmètres, des
contacteurs manométriques, des
interrupteurs de pression différentielle
ou des contrôleurs de niveaux.
[Fig. 5-3]
ATTENTION
Ne pas vérifier le sens de rotation de la
pompe en l´exploitant à sec!
) Le moteur doit être protégé par un
disjoncteur-protecteur.
) Avant toute intervention dans la boîte à
bornes de la pompe, le courant
d´alimentation doit avoir été coupé au
moins 5 minutes.
) Veiller à ce que les données indiquées
sur
la
plaque
signalétique
correspondent
à
celles
de
l´alimentation en courant effective.
) Le branchement électrique ainsi que la
protection complémentaire doivent être
effectués uniquement par un spécialiste
et conformément aux instructions des
centrales locales d´alimentation en
courant et/ou de l´Association des
Electrotechniciens Allemands VDE.
6
Mise en service et hors
service
) Resserrer tous les raccords à vis.
) Ouvrir entièrement tous les organes
réglants des tuyaux d´aspiration et de
refoulement.
6.2 Mise en service
) Mettre le moteur en circuit.
) Vérifier immédiatement le sens de
rotation en mettant le moteur en circuit,
puis hors circuit. Le sens de rotation
doit correspondre à la direction de la
flèche indiquée sur le moteur.
) Régler le point de fonctionnement en
fermant lentement l´organe réglant du
tuyau de refoulement. Si la pompe n´en
a pas, le point de fonctionnement sera
réglé
automatiquement
selon
la
caractéristique de l´appareil.
ATTENTION
Ne faites pas fonctionner la pompe trop
longtemps avec tuyau de refoulement
fermé. Cela présente le risque
d´échauffer le fluide dans le corps de la
pompe et d´endommager les éléments
intérieurs de la pompe!
6.1 Préparation de la mise en
service
) Remplir le corps de la pompe et le
tuyau d´aspiration d´eau ou de fluide.
ATTENTION
ATTENTION
La pompe doit être protégée des
impuretés grossières et des particules
de métal magnétisables dans le fluide à
refouler!
La marche à sec de la pompe doit être
absolument évitée!
Page 10
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
6.3 Fonctionnement
7 Conseils d´entretien
Si le moteur a été arrêté par le disjoncteurprotecteur, il faut procéder comme suit:
7.1 Généralités
) Avant de remettre le moteur en circuit,
vérifier si la roue de la pompe tourne
facilement.
) Veiller à ce que le tuyau d´aspiration et
le corps de la pompe soient remplis de
fluide.
) Remettre le moteur en circuit.
Si la pompe cesse de refouler peu de
temps après, l´accouplement à aimant est
désaccouplé. Dans ce cas, voir chapitre 8
ci-dessous pour l´élimination de cette
défaillance.
6.4 Mise hors service
) Arrêter le moteur.
) Fermer tous les organes réglants.
) S´il reste du fluide dans la pompe,
protéger les organes réglants contre
toute ouverture accidentelle.
6.5 Elimination de rebut
Etant conçue pour le fonctionnement
continu, la pompe ne nécessite aucun
entretien.
7.2 Entretien préventif
) Afin d´éviter l´échauffement du moteur,
nettoyer le capot du ventilateur au
moins une fois par mois!
) Les paliers, l´axe de centrage et les
bagues de contact sont également
conçus pour le fonctionnement continu,
mais ils devront être régulièrement
contrôlés en fonction d´impuretés. Si la
pompe refoule des fluides impurs,
bourbeux ou cristallisants, elle doit être
contrôlée et nettoyée, si nécessaire, à
intervalles plus rapprochés.
ATTENTION
S´assurer que le poste de travail soit
débarassé de toute particule de métal
magnétisable lors du montage et / ou
démontage!
La pompe en tout ainsi que ses
composants doivent être éliminés en
respectant absolument l'environnement :
ATTENTION
Respectez la réglementation légale
(régissant en particulier l'élimination
des déchets électroniques) qui est
actuellement en vigueur chez vous !
En ce qui concerne l'Allemagne :
Les déchetteries locales des villes et des
communes accepteront les éléments de
rebut pourvu qu'ils soient nettoyés.
Page 11
Le montage et / ou démontage du corps
de pompe complète peut présenter un
risque pour l´utilisateur en raison des
forces magnétiques!
) Contrôler régulièrement les joints
d´étanchéité statiques et les remplacer,
si nécessaire.
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
7.3 Procédure de démontage
1. Dévisser les 6 vis (901.1) du corps de la
pompe (101).
Outil nécessaire: clé à fourche ou clé
polygonale 10 !
3. Enlever le corps de la pompe (101) de
l’axe de centrage (211) et retirer l’aimant
entraîné (847.1) avec la roue (230) du
carter arrière (161).
Aucun outil n´est nécessaire!
2. Retirer la tête de pompe (001) de la
lanterne (113).
Outil nécessaire: levier de montage!
4. Enlever les paliers (310) de l’aimant
entraîné (847.1) en les appuyant vers
l’arrière.
Outils nécessaires: presse à levier +
mandrin de20mm de
diamètre!
Page 12
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
5. Enlever la roue (230) de l’aimant entraîné
(847.1) .
6. Enlever la bague de contact (314.2) de la
roue (230) .
Outil nécessaire: levier de montage!
Outils nécessaires: pièce tubulaire de
80mm de diamètre
intérieur, poinçon de 6mm
de diamètre!
7.4 Montage de la pompe
1. Monter le palier (310).
Outil nécessaire: presse à levier!
Page 13
2.
Enfoncer la roue (230) sur l’aimant
entraîné (847.1) .
Outils nécessaires: presse à levier,
disque de pression en plastique
de 80mm de diamètre !
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
ATTENTION
Une fois le montage du corps de pompe
complète terminé, la roue (230) avec
l´aimant entraîné (847.1) doit toujours
coulisser axialement sur l´axe de
centrage (211)!
• Si, en plus du remplacement des
pièces
d´usure,
une
réparation
d´avérait nécessaire, celle-ci doit être
effectuée
uniquement
par
un
spécialiste. Les travaux d´entretien qui
ne sont pas effetués selon les règles de
l´art, entraîneront, dans la plupart des
cas,
des
coûts
supplémentaires
inutiles.
• Si la pompe ne sera pas utilisée
pendant un certain temps, il faut la
nettoyer minutieusement. En procédant
ainsi, il est évité que des résidus
éventuellement restés dans la pompe
durcissent ou bloquent la roue lors de
la remise en service.
Page 14
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
8 Causes et élimination de défaillances
Défaillance
La pompe ne marche pas
après sa mise en circuit
L´accouplement à aimant est
désaccouplé
Le moteur s´échauffe
La pompe marche, mais ne
refoule pas
La pompe fait trop de bruit
d´écoulement
La pompe n´aspire pas
Le débit est trop faible
Le débit est trop élevé
Page 15
Causes
Elimination
Aucune tension
Vérifier la tension
Impuretés dans le corps de la
pompe
Le fluide a un poids
spécifique trop haut et / ou
est trop visqueux
Enlever les impuretés
La pompe a été mise hors
circuit, puis en circuit avant
l´arrêt du rotor
Le capot du ventilateur est
encrassé
Les tuyaux contiennent du
gaz
Cavitation
Aucun liquide ne se trouve
dans la pompe
Le système contient de l´air
Les diamètres des tuyaux
d´aspiration et de refoulement
sont trop petits (provoquant
d´importantes pertes)
La soupape n´est pas
entièrement ouverte
Les pertes de l´appareil sont
inférieures aux pertes
présumées
Réduire le débit de
refoulement; utiliser un
accouplement à aimant plus
fort ainsi qu´un moteur plus
puissant
Le rotor doit être arrêté avant
la remise en circuit de la
pompe
Nettoyer le ventilateur et le
capot du ventilateur
Evacuer l´air des tuyaux
Agrandir le diamètre du tuyau
d´aspiration
Réduire le débit de
refoulement
Diminuer la température du
fluide
Ouvrir la vanne
Evacuer l´air du système
Agrandir les diamètre des
tuyaux d´aspiration et de
refoulement
Ouvrir entièrement la
soupape
Installer une soupape
d´étranglement dans le tuyau
de refoulement
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
9 Caractéristiques techniques générales
Numéro de
commande
Pompe type
1023091
1023097
1028553
1028569
von Taine® 1010 von Taine® 1010 von Taine® 1010 von Taine® 1010
PP/FKM
PVDF/FKM
PP/EPDM
PVDF/EPDM
Caractéristiques hydrauliques
Débit max.
Domaine de travail
Hauteur manométrique
max.
Pression systémique
maximum à 20°C
9600 l/h
60 - 9600 l/h
10,0 mWs
9600 l/h
60 - 9600 l/h
10,0 mWs
9600 l/h
60 - 9600 l/h
10,0 mWs
9600 l/h
60 - 9600 l/h
10,0 mWs
2,5 bar
3,5 bar
2,5 bar
3,5 bar
370 W
230/400
1,65 / 0,95
2820
370 W
230/400
1,65 / 0,95
2820
370 W
230/400
1,65 / 0,95
2820
370 W
230/400
1,65 / 0,95
2820
0,94
IP 55
F
0,94
IP 55
F
0,94
IP 55
F
0,94
IP 55
F
Caractéristiques électriques
Puissance de moteur
Tension 50 Hz (V)
Courant 50 Hz (A)
Vitesse de rotation 50 Hz
(rpm)
cos φ
Protection
Classe d'isolation
Autres caractéristiques
Température fluide
80 °C
95 °C
80 °C
95 °C
maximum
Viscosité maximum
<20 mPas
<20 mPas
<20 mPas
<20 mPas
Température ambiante
40 °C
40 °C
40 °C
40 °C
maximum
Densité fluide maximum 1,6 - 2,0 kg/dm³
1,6 - 2,0 kg/dm³
1,6 - 2,0 kg/dm³
1,6 - 2,0 kg/dm³
Raccord d'aspiration
G2
G2
G2
G2
Raccord de refoulement
G 1 1/2
G 1 1/2
G 1 1/2
G 1 1/2
Corps de pompe
PP
PVDF
PP
PVDF
Roue
PP
PVDF
PP
PVDF
Couleur de l'unité de
noir
blanc
noir
blanc
refoulement
Paliers
céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée
Axe de centrage
céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée
Bague de contact de la
graphite téflon
graphite téflon
graphite téflon
graphite téflon
roue
Bague de contact du
céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée
corps
Matériaux d'étanchéité
FKM
FKM
EPDM
EPDM
Couleur moteur
RAL 2003
RAL 2003
RAL 2003
RAL 2003
Poids
7,6 kg
8,0 kg
7,6 kg
8,0 kg
Dimensions (longueur x 320 x 163 x 191
320 x 163 x 191
320 x 163 x 191
320 x 163 x 191
largeur x hauteur en
mm)
Page 16
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
10 Pièces de rechange
10.1 Vue éclatée
10.2 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PP/FKM
Numéro de fabrication:
Code article
Désignation
Matière
Pos.
Nb.
101
1
PUMA.14.0180.020
Corps de pompe
polypropylène
113
1
PUMA.00.0370.020
Lanterne
aluminium
161 +
314.3
211
230
310
314.1
314.2
1
PUMA.12.0150.086
Corps arrière avec bague de contact
polypropylène
1
1
1
1
1
PUMA.12.0150.135
PUMA.14.0180.033
PUMA.12.0150.126
PUMA.12.0150.045
PUMA.12.0150.055
Axe de centrage
Roue Ø90/5,7mm
Palier céramique
Bague de contact (corps de pompe)
Bague de contact (roue)
céramique
polypropylène
céramique
céramique
teflon-graphite
Page 17
Nb.
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
Code article
Désignation
Matière
Pos.
Nb.
400
412.1
1
1
PUMA.12.0150.039
PUMA.12.0150.001
Joint pour couvre -bornes
Joint torique 130x3 (aspiration)
FKM
FKM
412.2
554.2
800
847.1
847.2
900
901
904
940
1
6
1
1
1
4
6
1
1
PUMA.12.0150.015
PUMA.00.0090.150
PUMA.00.0370.001
PUMA.14.0180.131
PUMA.12.0150.076
PUMA.00.0090.110
PUMA.12.0150.030
PUMA.05.0050.007
PUMA.00.0370.029
Joint torique 32x3,5 (refoulement)
Rondelle
Moteur 370W 230/400V courant triphasé
Aimant entraîné
Aimant d‘entraînement
Vis à tête cylindrique
Vis à tête hexagonale
Vis sans tête
Clavette d’ajustage 5x25x5
FKM
A2
Nb.
polypropylène
A2
A2
45H
10.3 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PVDF/FKM
Numéro de fabrication:
Code article
Désignation
Matière
Pos.
Nb.
101
1
PUMA.14.0180.022
Corps de pompe
PVDF
113
1
PUMA.00.0370.020
Lanterne 30mm
aluminium
161 +
314.3
211
230
310
314.1
314.2
400
412.1
412.2
554.2
800
847.1
847.2
1
PUMA.12.0150.088
Corps arrière avec bague de contact
PVDF
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
PUMA.12.0150.135
PUMA.14.0180.034
PUMA.12.0150.126
PUMA.12.0150.045
PUMA.12.0150.055
PUMA.12.0150.039
PUMA.12.0150.005
PUMA.12.0150.015
PUMA.00.0090.150
PUMA.00.0370.001
PUMA.14.0180.156
PUMA.12.0150.076
céramique
PVDF
céramique
céramique
teflon-graphite
FKM
FKM
FKM
A2
900
901
4
6
PUMA.00.0090.110
PUMA.12.0150.030
Axe de centrage 30mm
Roue Ø90/5,7mm
Palier céramique
Bague de contact (corps de pompe)
Bague de contact (roue)
Joint pour couvre -bornes
Joint torique 128x3
Joint torique 32x3,5
Rondelle Ø6,4 DIN125
Moteur 370W 230/400V courant triphasé
Aimant entraîné
Aimant d‘entraînement
30(18S)
W.D.14mm
Vis à tête cylindrique M5x12 DIN84
Boulon hexagonal M6x55 DIN931
904
940
1
1
PUMA.05.0050.007
PUMA.00.0370.029
Vis sans tête M6x10 DIN914
Clavette d‘ajustage 5x25x5
45H
Nb.
PVDF
A2
A2
10.4 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PP/EPDM
Numéro de fabrication:
Code article
Désignation
Matière
Pos.
Nb.
101
1
PUMA.14.0180.020
Corps de pompe
polypropylène
113
1
PUMA.00.0370.020
Lanterne
aluminium
Nb.
Page 18
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
Code article
Désignation
Matière
Pos.
Nb.
161 +
314.3
211
230
310
314.1
314.2
400
412.1
1
PUMA.12.0150.086
Corps arrière avec bague de contact
polypropylène
1
1
1
1
1
1
1
PUMA.12.0150.135
PUMA.14.0180.033
PUMA.12.0150.126
PUMA.12.0150.045
PUMA.12.0150.055
PUMA.12.0150.040
PUMA.12.0150.002
Axe de centrage
Roue Ø90/5,7mm
Palier céramique
Bague de contact (corps de pompe)
Bague de contact (roue)
Joint pour couvre -bornes
Joint torique 130x3 (aspiration)
céramique
polypropylène
céramique
céramique
teflon-graphite
EPDM
EPDM
412.2
554.2
800
847.1
847.2
900
901
904
940
1
6
1
1
1
4
6
1
1
PUMA.12.0150.016
PUMA.00.0090.150
PUMA.00.0370.001
PUMA.14.0180.131
PUMA.12.0150.076
PUMA.00.0090.110
PUMA.12.0150.030
PUMA.05.0050.007
PUMA.00.0370.029
Joint torique 32x3,5 (refoulement)
Rondelle
Moteur 370W 230/400V courant triphasé
Aimant entraîné
Aimant d‘entraînement
Vis à tête cylindrique
Vis à tête hexagonale
Vis sans tête
Clavette d’ajustage 5x25x5
EPDM
A2
Nb.
polypropylène
A2
A2
45H
10.5 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PVDF/EPDM
Numéro de fabrication:
Code article
Désignation
Matière
Pos.
Nb.
101
1
PUMA.14.0180.022
Corps de pompe
PVDF
113
1
PUMA.00.0370.020
Lanterne 30mm
aluminium
161 +
314.3
211
230
310
314.1
314.2
400
412.1
412.2
554.2
800
847.1
847.2
1
PUMA.12.0150.088
Corps arrière avec bague de contact
PVDF
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
PUMA.12.0150.135
PUMA.14.0180.034
PUMA.12.0150.126
PUMA.12.0150.045
PUMA.12.0150.055
PUMA.12.0150.040
PUMA.12.0150.008
PUMA.12.0150.016
PUMA.00.0090.150
PUMA.00.0370.001
PUMA.14.0180.156
PUMA.12.0150.076
céramique
PVDF
céramique
céramique
teflon-graphite
EPDM
EPDM
EPDM
A2
900
901
4
6
PUMA.00.0090.110
PUMA.12.0150.030
Axe de centrage 30mm
Roue Ø90/5,7mm
Palier céramique
Bague de contact (corps de pompe)
Bague de contact (roue)
Joint pour couvre -bornes
Joint torique 128x3
Joint torique 32x3,5
Rondelle Ø6,4 DIN125
Moteur 370W 230/400V courant triphasé
Aimant entraîné
Aimant d‘entraînement
30(18S)
W.D.14mm
Vis à tête cylindrique M5x12 DIN84
Boulon hexagonal M6x55 DIN931
904
940
1
1
PUMA.05.0050.007
PUMA.00.0370.029
Vis sans tête M6x10 DIN914
Clavette d‘ajustage 5x25x5
45H
Nb.
PVDF
A2
A2
Sous réserve de modifications techniques!
Page 19
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
11 Appendice
11.1 Plan coté von Taine® 1010 PP et PVDF
Page 20
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
11.2 Courbe caractéristique
®
10
2,20
9
2,10
8
2,00
Densité
7
1,90
6
1,80
5
1,70
4
1,60
3
1,50
2
1,40
NPSH
1
1,30
0
0
2000
4000
6000
8000
1,20
10000
6000
8000
10000
6000
8000
10000
Débit [l/h]
Puissance du moteur [W]
400
350
300
250
200
150
100
0
2000
4000
Débit [l/h]
50
Rendement [%]
40
30
20
10
0
0
2000
4000
Débit [l/h]
Page 21
Densité [kg/dm³]
Hauteur manométrique [mWs]
von Taine 1010 PP/PVDF
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
11.3 Fiche technique pour moteur
Motor Datenblatt
Motor data sheet
Fiche technique pour moteur
Motor-Typ
D102 A 50/2
Leistungsfaktor cosφ
motor type
type du moteur
Maschinenart
3-ph. Motor
Wirkungsgrad
IM B14
Wärmeklasse
mounting
construction
Bemessungsleistung
0,37
kW
IP55
Anzugsmoment
3-ph.
230/400V (50Hz)
Bemessungsstrom
1,65 / 0,95 A
Kippmoment
50Hz
rated frequency
fréquence nominale
Anmerkung
comment
remarque
fach
fold
fois
2,4
fach
fold
fois
2,9
fach
fold
fois
Umgebungstemperatur
ambient temperature
température ambiante
max.
40 °C
Schaltung
∆/Y
connection
branchement
2820
rated speed
vitesse nominale
pump type
type de pompe
5,1
pull-out torque
couple de décrochage
rated current
courant nominal
Pumpentyp
Anzugsstrom
starting torque
couple de démarrage
Bemessungsspannung
rated voltage
tension nominale
Bemessungsdrehzahl
F
starting current
courant de démarrage
protection class
degré de protection
Bemessungsfrequenz
%
temperature class
classe d´isolement
rated output
puissance nominale
Schutzart
67
efficiency
rendement
type of machine
désignation
Bauform
0,94
power factor
facteur de puissance
U/min.
rpm
t/mn
Identcode
identcode
code d´identification
Pompe centrifuge
à entraînement
magnétique
Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten
funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich.
Angabe ohne Gewähr.
The data correspond to the details given by the motor manufacturers.
Ratings of motors with the same functions made by other producers show
insignificant changes only. This information is supplied without liability.
Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des
moteurs. Les données techniques de moteurs similaires chez d´autres
fabricants varient très peu. Ces données sont d´ordre général.
Nr. / No.
ProMinent Dosiertechnik GmbH · 69123 Heidelberg · Germany
Datum / Date
17.12.2003
Page 22
Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF
11.4 Déclaration de conformité de la CE
Page 23
Anschriften- und Liefernachweis durch den Hersteller /
Addresses and delivery by the manufacturer /
Adresses et liste des fournisseurs fournies par le constructeur /
Para informarse de las direcciones de los distribuidores, dirigirse al fabricante
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11 • 69123 Heidelberg
Germany
Tel.: +49 6221 842-0
Fax. +49 6221 842-419
[email protected]
www.prominent.de