Pompe centrifuge à entraînement magnétique
Transcription
Pompe centrifuge à entraînement magnétique
Manuel de fonctionnement Pompe centrifuge à entraînement magnétique ProMinent® von Taine® 1010 PP et PVDF von Taine® 1010 PP von Taine® 1010 PVDF Type: 1010 PP/FKM 1010 PP/EPDM 1010 PVDF/FKM 1010 PVDF/EPDM Numéro de fab. Type et numéro de la pompe à indiquer ici ! Prière de lire soigneusement l'ensemble des instructions de fonctionnement avant tout usage et de ne pas les jeter ! Fausse manœuvre entraîne la perte immédiate de toute prétention à garantie ! No. de pièce: 987040 ProMinent Dosiertechnik GmbH • 69123 Heidelberg • Germany BA vT 009 03/06 F Editeur Editeur: Manuel de fonctionnement de pompe centrifuge à entraînement magnétique ProMinent® von Taine® 1010 PP et PVDF © ProMinent Dosiertechnik GmbH, 2010 ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 69123 Heidelberg Germany [email protected] www.prominent.de Sous réserve de modifications Imprimé en Allemagne Page 2 Table des matières TABLE DES MATIERES 1 2 3 4 5 Généralités .......................................................................................................... 5 1.1 Emploi selon la spécification .......................................................................................5 1.2 Niveau de pression acoustique ...................................................................................5 Sécurité ............................................................................................................... 5 2.1 Identification des consignes de sécurité dans le manuel de fonctionnement .............5 2.2 Qualification et formation du personnel.......................................................................6 2.3 Dangers résultants du non-respect des consignes de sécurité ..................................6 2.4 Travailler dans le respect des consignes de sécurité .................................................6 2.5 Consignes de sécurité pour l´exploitant / l´opérateur..................................................6 2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance d´entretien et d´installation 7 2.7 Transformations non-autorisées et fabrication de pièces de rechange ......................7 2.8 Utilisation non-autorisées............................................................................................7 Transport et entreposage .................................................................................. 7 3.1 Transport.....................................................................................................................7 3.2 Entreposage................................................................................................................7 3.3 Conditions d´environnement admissibles pour le transport et l´entreposage .............7 Description de la pompe et des accessoires ................................................... 8 4.1 Description générale ...................................................................................................8 4.2 Construction ................................................................................................................8 4.3 Matériaux ....................................................................................................................8 Installation et montage....................................................................................... 8 5.1 Exemples de montage.................................................................................................8 5.1.1 5.1.2 5.2 6 7 Tuyau d´aspiration ............................................................................................................. 9 Tuyau de refoulement........................................................................................................ 9 Branchement électrique ..............................................................................................9 Mise en service et hors service....................................................................... 10 6.1 Préparation de la mise en service .............................................................................10 6.2 Mise en service .........................................................................................................10 6.3 Fonctionnement ........................................................................................................11 6.4 Mise hors service ......................................................................................................11 6.5 Elimination de rebut ..................................................................................................11 Conseils d´entretien ......................................................................................... 11 7.1 Généralités ................................................................................................................11 7.2 Entretien préventif .....................................................................................................11 7.3 Procédure de démontage..........................................................................................12 Page 3 Table des matières 7.4 Montage de la pompe ...............................................................................................13 8 Causes et élimination de défaillances ............................................................ 15 9 Caractéristiques techniques générales .......................................................... 16 10 Pièces de rechange.......................................................................................... 17 10.1 Vue éclatée ...............................................................................................................17 10.2 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PP/FKM.........................................17 10.3 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PVDF/FKM....................................18 10.4 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PP/EPDM......................................18 10.5 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PVDF/EPDM .................................19 11 Appendice......................................................................................................... 20 11.1 Plan coté von Taine® 1010 PP et PVDF ..................................................................20 11.2 Courbe caractéristique ..............................................................................................21 11.3 Fiche technique pour moteur ....................................................................................22 11.4 Déclaration de conformité de la CE ..........................................................................23 Page 4 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 1 Généralités 2 Sécurité Cette pompe doit être uniquement utilisée à des fins autorisées par le fabricant. En cas de modification des conditions d´exploitation, consulter le fournisseur et / ou le fabricant. Ce manuel de fonctionnement comporte des consignes de sécurité fondamentales devant être respectées lors de l´installation, de l´utilisation et de la maintenance. Pour cette raison, il est essentiel que ce manuel de fonctionnement soit lu par toutes les personnes susceptibles d´intervenir à l´installation ou à l´utilisation; il doit être disponible en permanence sur le lieu d´implantation de la machine ou de l´installation. En plus des consignes de sécurité d´ordre général énumérées dans cette section consacrée à la sécurité, il convient de respecter également les consignes de sécurité spéciales énumérées dans les autres sections principales, également, par exemple, dans le domaine privé. 1.1 Emploi selon la spécification • Refoulement des liquides d´une viscosité semblable à celle de l´eau. • Refoulement des liquides acides, basiques etc. • Refoulement des liquides gazeux • Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modification de la pompe est interdite. ATTENTION Vérifier la stabilité chimique des matériaux! (voir la liste de stabilités de ProMinent) • Lors du refoulement de fluides cristallisants, veiller à ce que le fluide ne se cristallise pas à l´intérieur de la pompe. Le cas échéant, tous les éléments de la pompe touchés par le fluide doivent être parfaitement lavés après la mise hors service. 2.1 Identification des consignes de sécurité dans le manuel de fonctionnement Les consignes de sécurité relatives à des dangers auxquels s´expose le personnel doivent être identifiées à l´intérieur de ce manuel de fonctionnement par le symbole général „Danger“ CONSEIL (voir DIN 4844-W9) Le démontage de la pompe entraînera la perte immédiate de toute prétention à garantie! ou, lorsque des tensions électriques dangereuses sont impliquées, par le symbole: 1.2 Niveau de pression acoustique Le niveau de pression acoustique fait < 70 dB (A), selon la norme DIN EN 12639 (sur la mesure de bruits émis par de pompes). (voir DIN 4844-W8) Les consignes de sécurité dont le nonrespect peut impliquer des dangers pour la machine et ses fonctions doivent être identifiées par le symbole ATTENTION Page 5 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF Des indications apposées directement sur la machine comme par exemple: ) Flèche indiquant le sens de rotation ) Marquage de raccords hydrauliques / pneumatiques ) Conseil pour protéger la pompe de l´exploitation à sec. doivent être respectées impérativement et maintenues en état de parfaite lisibilité 2.2 Qualification et formation du personnel Le personnel chargé de la mise en œuvre, de la maintenance, de l´entretien et de l´installation ou du montage doit disposer de la qualification nécessaire pour ces travaux. Responsabilités, compétences ainsi que la surveillance du personnel doivent faire l´objet d´un règlement précis de la part de l´exploitant. Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, il doit être formé et instruit en conséquence. Le cas échéant, cette formation ou cette instruction peut être effectuée à la demande de l´exploitant de la machine par le constructeur ou le fournisseur de celleci. Par ailleurs, il entre dans la responsabilité de l´exploitant de veiller à ce que le contenu du manuel de fonctionnement soit parfaitement compris par le personnel concerné 2.3 Dangers résultants du nonrespect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des dangers autant pour le personnel que pour la machine et son environnement. Plus particulièrement, le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous des droits de recours en dommages-intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner par exemple les dangers suivants: ) Défaillances au niveau des fonctions vitales de la machine / de l´installation ) Défaillances au niveau des procédures de maintenance et d´entretien prescrites. ) Mise en danger du personnel par des effets électriques, mécaniques et chimiques. ) Pollution de l´environnement par des matières dangereuses. 2.4 Travailler dans le respect des consignes de sécurité Au même titre que les consignes de sécurité énumérées dans le présent manuel de fonctionnement, il convient de respecter les consignes nationales de prévention des accidents en vigueur ainsi que d´éventuelles consignes de sécurité du travail de l´exploitant. 2.5 Consignes de sécurité pour l´exploitant / l´opérateur ) Si le contact avec des éléments de machine très chauds ou très froids peut présenter des risques, un tel contact doit être rendu impossible par des protections appropriées. ) Les protections au niveau d´éléments de machine en mouvement (p.ex. accouplement) ne doivent pas être déposées lorsque la machine est en fonctionnement. ) Les fuites (p.ex. au niveau du joint d´arbre tournant) de fluides à aspirer ou à refouler dangereux (p.ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de manière à écarter tout danger pour les personnes ou l´environnement. Les règlements officiels doivent être respectés. ) Tout danger résultant de la mise en œuvre de l´énergie électrique doit être exclu (voir à ce sujet la prescription VDE et les règlements des entreprises locales de distribution de l´électricité). Page 6 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance d´entretien et d´installation 2.7 Transformations nonautorisées et fabrication de pièces de rechange L´exploitant est tenu de veiller à ce que tous les travaux de maintenance, d´entretien et d´installation soient exclusivement effectués par un personnel autorisé et qualifié, possédant, après étude approfondie du manuel de fonctionnement, les connaissances nécessaires. Toute transformation ou modification de la machine requiert l´autorisation du constructeur. Les pièces de rechange d´origine ainsi que les accessoires autorisés par le constructeur constituent des facteurs de sécurité. L´utilisation d´autres pièces de rechange est susceptible d´annuler l´obligation de garantie du constructeur pour tout dommage éventuel qui en résulterait. Les travaux, de quelque nature qu´ils soient, sur la machine ne doivent être effectués que lorsque celle-ci est arrêtée. La procédure décrite dans le manuel de fonctionnement pour la mise hors service de la machine doit être impérativement respectée. Les pompes ou unités de pompage ayant servi à la manutention de matières nocives doivent être décontaminées. Dès l´achèvement des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en marche. Avant la remise en service, respecter impérativement les indications de la section „Première mise en service“. La pompe est munie d´un accouplement à aimant. Attention: la manipulation des éléments à aimant permanent lors de travaux de réparation entraînera l´exposition aux champs magnétiques ayant une influence néfaste, par exemple, sur des stimulateurs cardiaques.. , Gardez votre distance! 2.8 Utilisation non-autorisées La sécurité de fonctionnement de la machine n´est assurée que si celle-ci est utilisée pour les emplois prévus à la section 1 du manuel de fonctionnement. Les valeurs limites indiquées dans la fiche de caractéristiques ne doivent en aucun cas être dépassées. 3 Transport et entreposage 3.1 Transport Le fabricant a délivré la pompe en ordre de marche. En cas d´endommagement au cours du transport, tous les dommages doivent être constatés par le transporteur. L´appareil doit être toujours transporté de façon professionnelle. 3.2 Entreposage L´entreposage de la pompe doit avoir lieu dans un milieu sec. La pompe doit être absolument protégée de toute impureté à l´intérieur. 3.3 Conditions d´environnement admissibles pour le transport et l´entreposage Plage de température : Humidité de l'air : Page 7 -10°C à 50°C à 95% d'humidité relative maxi, non condensant Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 4 Description de la pompe et des accessoires 4.1 Description générale Les pompes centrifuges à accouplement magnétique de type von Taine® sont des pompes centrifuges aspirantes en matière plastique, monoétagées, construites par modules et pour l´installation horizontale. La pompe et le moteur électrique sont reliés par un accouplement à aimant qui transmet la force motrice sur la roue. 4.2 Construction Le corps de pompe, la roue, l´aimant entraîné et le carter arrière sont en matière plastique ou en métal. Les axes de centrage de série sont en céramique oxydée et les paliers lisses en céramique oxydée. Le carter arrière sert à l´étanchement hermétique du fluide à l´impact atmosphérique. L´étanchement de l´axe n´est pas nécessaire grâce au mécanisme magnétique de transmission. Ainsi, contrairement aux pompes munies de joints mécaniques d´étanchéité ou de presses-étoupe, aucune fuite ne peut s´effectuer au niveau de l´axe. Des joints toriques statiques garantissent l´étanchéité des éléments du corps de la pompe. La roue est une roue radiale. Tous les éléments de la pompe sont disponibles en matériaux divers, en fonction du fluide à refouler. Type 1010 PP Carter arrière Axe de centrage Paliers Joint toriques statiques 1010 PVDF PP PVDF céramique céramique FKM ou EPDM 5 Installation et montage La pompe doit être installée de sorte qu´elle soit facilement accessible. Normalement, la température ambiante ne doit pas dépasser la limite suivante: Température ambiante : -10 °C à +40 °C Humidité de l'air maxi : 95% d'humidité relative, non condensant 5.1 Exemples de montage Normalement, la pompe doit être installée horizontalement, mais elle peut être également installée verticalement, avec l´élément moteur tourné vers le haut. La pompe n'étant pas autoaspirante, elle doit être alimentée par une conduite d'amenée. CONSEIL Les matériaux utilisés sont indiqués sur la plaque signalétique ou le bon de livraison! [Fig. 5-1] 4.3 Matériaux Type Corps de pompe Roue Revêtement d´aimant entraîné 1010 PP 1010 PVDF PP PP PP PVDF PVDF PVDF Les diamètres des tuyaux doivent être sélectionnés en fonction des tubulures d´aspiration et de refoulement. Tous les tuyaux d´aspiration et de refoulement doivent être conduits vers le corps de la pompe sans la moindre tension. Le poids des tuyaux ne doit pas s´appuyer sur le corps. Page 8 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF ATTENTION Ne pas installer de soupape à fermeture rapide dans les tuyaux! Le corps de la pompe serait détruit par des coups de bélier. 5.1.1 Tuyau d´aspiration ) Comme tuyau d´aspiration, il faut utiliser un tube ou un flexible ne pouvant être déformés par la dépression produite, même si la température augmente. ) Le tuyau d´aspiration doit être le plus court possible et installé de sorte qu´aucun gaz ne puisse s´y accumuler. ) Lors de l´installation des tuyauteries, des robinetteries, etc., s´assurer que les résistances hydrodynamiques sont les plus basses possible. ) Après l´installation du tuyau d´aspiration, la vitesse d´écoulement dans le tuyau ne devra pas dépasser 1 m/s. 5.1.2 Tuyau de refoulement ) Le débit de référence dans le tuyau de refoulement est de 3 m/s. [Fig. 5-2] ) Il est conseillé d´installer un dispositif régulateur dans le tuyau de refoulement afin de pouvoir régler le débit. 5.2 Branchement électrique Le branchement d´un moteur s´effectue d´après le schéma suivant: Le branchement électrique de la pompe doit être réalisé uniquement par un spécialiste! ) Lors de l´installation, il faut tenir compte du sens de rotation indiqué par une flèche à la pompe et le vérifier après l´installation. Page 9 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF CONSEIL Il est recommandé d´installer des dispositifs de sécurité contre la marche à sec, comme des débitmètres, des contacteurs manométriques, des interrupteurs de pression différentielle ou des contrôleurs de niveaux. [Fig. 5-3] ATTENTION Ne pas vérifier le sens de rotation de la pompe en l´exploitant à sec! ) Le moteur doit être protégé par un disjoncteur-protecteur. ) Avant toute intervention dans la boîte à bornes de la pompe, le courant d´alimentation doit avoir été coupé au moins 5 minutes. ) Veiller à ce que les données indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles de l´alimentation en courant effective. ) Le branchement électrique ainsi que la protection complémentaire doivent être effectués uniquement par un spécialiste et conformément aux instructions des centrales locales d´alimentation en courant et/ou de l´Association des Electrotechniciens Allemands VDE. 6 Mise en service et hors service ) Resserrer tous les raccords à vis. ) Ouvrir entièrement tous les organes réglants des tuyaux d´aspiration et de refoulement. 6.2 Mise en service ) Mettre le moteur en circuit. ) Vérifier immédiatement le sens de rotation en mettant le moteur en circuit, puis hors circuit. Le sens de rotation doit correspondre à la direction de la flèche indiquée sur le moteur. ) Régler le point de fonctionnement en fermant lentement l´organe réglant du tuyau de refoulement. Si la pompe n´en a pas, le point de fonctionnement sera réglé automatiquement selon la caractéristique de l´appareil. ATTENTION Ne faites pas fonctionner la pompe trop longtemps avec tuyau de refoulement fermé. Cela présente le risque d´échauffer le fluide dans le corps de la pompe et d´endommager les éléments intérieurs de la pompe! 6.1 Préparation de la mise en service ) Remplir le corps de la pompe et le tuyau d´aspiration d´eau ou de fluide. ATTENTION ATTENTION La pompe doit être protégée des impuretés grossières et des particules de métal magnétisables dans le fluide à refouler! La marche à sec de la pompe doit être absolument évitée! Page 10 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 6.3 Fonctionnement 7 Conseils d´entretien Si le moteur a été arrêté par le disjoncteurprotecteur, il faut procéder comme suit: 7.1 Généralités ) Avant de remettre le moteur en circuit, vérifier si la roue de la pompe tourne facilement. ) Veiller à ce que le tuyau d´aspiration et le corps de la pompe soient remplis de fluide. ) Remettre le moteur en circuit. Si la pompe cesse de refouler peu de temps après, l´accouplement à aimant est désaccouplé. Dans ce cas, voir chapitre 8 ci-dessous pour l´élimination de cette défaillance. 6.4 Mise hors service ) Arrêter le moteur. ) Fermer tous les organes réglants. ) S´il reste du fluide dans la pompe, protéger les organes réglants contre toute ouverture accidentelle. 6.5 Elimination de rebut Etant conçue pour le fonctionnement continu, la pompe ne nécessite aucun entretien. 7.2 Entretien préventif ) Afin d´éviter l´échauffement du moteur, nettoyer le capot du ventilateur au moins une fois par mois! ) Les paliers, l´axe de centrage et les bagues de contact sont également conçus pour le fonctionnement continu, mais ils devront être régulièrement contrôlés en fonction d´impuretés. Si la pompe refoule des fluides impurs, bourbeux ou cristallisants, elle doit être contrôlée et nettoyée, si nécessaire, à intervalles plus rapprochés. ATTENTION S´assurer que le poste de travail soit débarassé de toute particule de métal magnétisable lors du montage et / ou démontage! La pompe en tout ainsi que ses composants doivent être éliminés en respectant absolument l'environnement : ATTENTION Respectez la réglementation légale (régissant en particulier l'élimination des déchets électroniques) qui est actuellement en vigueur chez vous ! En ce qui concerne l'Allemagne : Les déchetteries locales des villes et des communes accepteront les éléments de rebut pourvu qu'ils soient nettoyés. Page 11 Le montage et / ou démontage du corps de pompe complète peut présenter un risque pour l´utilisateur en raison des forces magnétiques! ) Contrôler régulièrement les joints d´étanchéité statiques et les remplacer, si nécessaire. Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 7.3 Procédure de démontage 1. Dévisser les 6 vis (901.1) du corps de la pompe (101). Outil nécessaire: clé à fourche ou clé polygonale 10 ! 3. Enlever le corps de la pompe (101) de l’axe de centrage (211) et retirer l’aimant entraîné (847.1) avec la roue (230) du carter arrière (161). Aucun outil n´est nécessaire! 2. Retirer la tête de pompe (001) de la lanterne (113). Outil nécessaire: levier de montage! 4. Enlever les paliers (310) de l’aimant entraîné (847.1) en les appuyant vers l’arrière. Outils nécessaires: presse à levier + mandrin de20mm de diamètre! Page 12 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 5. Enlever la roue (230) de l’aimant entraîné (847.1) . 6. Enlever la bague de contact (314.2) de la roue (230) . Outil nécessaire: levier de montage! Outils nécessaires: pièce tubulaire de 80mm de diamètre intérieur, poinçon de 6mm de diamètre! 7.4 Montage de la pompe 1. Monter le palier (310). Outil nécessaire: presse à levier! Page 13 2. Enfoncer la roue (230) sur l’aimant entraîné (847.1) . Outils nécessaires: presse à levier, disque de pression en plastique de 80mm de diamètre ! Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF ATTENTION Une fois le montage du corps de pompe complète terminé, la roue (230) avec l´aimant entraîné (847.1) doit toujours coulisser axialement sur l´axe de centrage (211)! • Si, en plus du remplacement des pièces d´usure, une réparation d´avérait nécessaire, celle-ci doit être effectuée uniquement par un spécialiste. Les travaux d´entretien qui ne sont pas effetués selon les règles de l´art, entraîneront, dans la plupart des cas, des coûts supplémentaires inutiles. • Si la pompe ne sera pas utilisée pendant un certain temps, il faut la nettoyer minutieusement. En procédant ainsi, il est évité que des résidus éventuellement restés dans la pompe durcissent ou bloquent la roue lors de la remise en service. Page 14 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 8 Causes et élimination de défaillances Défaillance La pompe ne marche pas après sa mise en circuit L´accouplement à aimant est désaccouplé Le moteur s´échauffe La pompe marche, mais ne refoule pas La pompe fait trop de bruit d´écoulement La pompe n´aspire pas Le débit est trop faible Le débit est trop élevé Page 15 Causes Elimination Aucune tension Vérifier la tension Impuretés dans le corps de la pompe Le fluide a un poids spécifique trop haut et / ou est trop visqueux Enlever les impuretés La pompe a été mise hors circuit, puis en circuit avant l´arrêt du rotor Le capot du ventilateur est encrassé Les tuyaux contiennent du gaz Cavitation Aucun liquide ne se trouve dans la pompe Le système contient de l´air Les diamètres des tuyaux d´aspiration et de refoulement sont trop petits (provoquant d´importantes pertes) La soupape n´est pas entièrement ouverte Les pertes de l´appareil sont inférieures aux pertes présumées Réduire le débit de refoulement; utiliser un accouplement à aimant plus fort ainsi qu´un moteur plus puissant Le rotor doit être arrêté avant la remise en circuit de la pompe Nettoyer le ventilateur et le capot du ventilateur Evacuer l´air des tuyaux Agrandir le diamètre du tuyau d´aspiration Réduire le débit de refoulement Diminuer la température du fluide Ouvrir la vanne Evacuer l´air du système Agrandir les diamètre des tuyaux d´aspiration et de refoulement Ouvrir entièrement la soupape Installer une soupape d´étranglement dans le tuyau de refoulement Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 9 Caractéristiques techniques générales Numéro de commande Pompe type 1023091 1023097 1028553 1028569 von Taine® 1010 von Taine® 1010 von Taine® 1010 von Taine® 1010 PP/FKM PVDF/FKM PP/EPDM PVDF/EPDM Caractéristiques hydrauliques Débit max. Domaine de travail Hauteur manométrique max. Pression systémique maximum à 20°C 9600 l/h 60 - 9600 l/h 10,0 mWs 9600 l/h 60 - 9600 l/h 10,0 mWs 9600 l/h 60 - 9600 l/h 10,0 mWs 9600 l/h 60 - 9600 l/h 10,0 mWs 2,5 bar 3,5 bar 2,5 bar 3,5 bar 370 W 230/400 1,65 / 0,95 2820 370 W 230/400 1,65 / 0,95 2820 370 W 230/400 1,65 / 0,95 2820 370 W 230/400 1,65 / 0,95 2820 0,94 IP 55 F 0,94 IP 55 F 0,94 IP 55 F 0,94 IP 55 F Caractéristiques électriques Puissance de moteur Tension 50 Hz (V) Courant 50 Hz (A) Vitesse de rotation 50 Hz (rpm) cos φ Protection Classe d'isolation Autres caractéristiques Température fluide 80 °C 95 °C 80 °C 95 °C maximum Viscosité maximum <20 mPas <20 mPas <20 mPas <20 mPas Température ambiante 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C maximum Densité fluide maximum 1,6 - 2,0 kg/dm³ 1,6 - 2,0 kg/dm³ 1,6 - 2,0 kg/dm³ 1,6 - 2,0 kg/dm³ Raccord d'aspiration G2 G2 G2 G2 Raccord de refoulement G 1 1/2 G 1 1/2 G 1 1/2 G 1 1/2 Corps de pompe PP PVDF PP PVDF Roue PP PVDF PP PVDF Couleur de l'unité de noir blanc noir blanc refoulement Paliers céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée Axe de centrage céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée Bague de contact de la graphite téflon graphite téflon graphite téflon graphite téflon roue Bague de contact du céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée céramique oxydée corps Matériaux d'étanchéité FKM FKM EPDM EPDM Couleur moteur RAL 2003 RAL 2003 RAL 2003 RAL 2003 Poids 7,6 kg 8,0 kg 7,6 kg 8,0 kg Dimensions (longueur x 320 x 163 x 191 320 x 163 x 191 320 x 163 x 191 320 x 163 x 191 largeur x hauteur en mm) Page 16 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 10 Pièces de rechange 10.1 Vue éclatée 10.2 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PP/FKM Numéro de fabrication: Code article Désignation Matière Pos. Nb. 101 1 PUMA.14.0180.020 Corps de pompe polypropylène 113 1 PUMA.00.0370.020 Lanterne aluminium 161 + 314.3 211 230 310 314.1 314.2 1 PUMA.12.0150.086 Corps arrière avec bague de contact polypropylène 1 1 1 1 1 PUMA.12.0150.135 PUMA.14.0180.033 PUMA.12.0150.126 PUMA.12.0150.045 PUMA.12.0150.055 Axe de centrage Roue Ø90/5,7mm Palier céramique Bague de contact (corps de pompe) Bague de contact (roue) céramique polypropylène céramique céramique teflon-graphite Page 17 Nb. Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF Code article Désignation Matière Pos. Nb. 400 412.1 1 1 PUMA.12.0150.039 PUMA.12.0150.001 Joint pour couvre -bornes Joint torique 130x3 (aspiration) FKM FKM 412.2 554.2 800 847.1 847.2 900 901 904 940 1 6 1 1 1 4 6 1 1 PUMA.12.0150.015 PUMA.00.0090.150 PUMA.00.0370.001 PUMA.14.0180.131 PUMA.12.0150.076 PUMA.00.0090.110 PUMA.12.0150.030 PUMA.05.0050.007 PUMA.00.0370.029 Joint torique 32x3,5 (refoulement) Rondelle Moteur 370W 230/400V courant triphasé Aimant entraîné Aimant d‘entraînement Vis à tête cylindrique Vis à tête hexagonale Vis sans tête Clavette d’ajustage 5x25x5 FKM A2 Nb. polypropylène A2 A2 45H 10.3 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PVDF/FKM Numéro de fabrication: Code article Désignation Matière Pos. Nb. 101 1 PUMA.14.0180.022 Corps de pompe PVDF 113 1 PUMA.00.0370.020 Lanterne 30mm aluminium 161 + 314.3 211 230 310 314.1 314.2 400 412.1 412.2 554.2 800 847.1 847.2 1 PUMA.12.0150.088 Corps arrière avec bague de contact PVDF 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 PUMA.12.0150.135 PUMA.14.0180.034 PUMA.12.0150.126 PUMA.12.0150.045 PUMA.12.0150.055 PUMA.12.0150.039 PUMA.12.0150.005 PUMA.12.0150.015 PUMA.00.0090.150 PUMA.00.0370.001 PUMA.14.0180.156 PUMA.12.0150.076 céramique PVDF céramique céramique teflon-graphite FKM FKM FKM A2 900 901 4 6 PUMA.00.0090.110 PUMA.12.0150.030 Axe de centrage 30mm Roue Ø90/5,7mm Palier céramique Bague de contact (corps de pompe) Bague de contact (roue) Joint pour couvre -bornes Joint torique 128x3 Joint torique 32x3,5 Rondelle Ø6,4 DIN125 Moteur 370W 230/400V courant triphasé Aimant entraîné Aimant d‘entraînement 30(18S) W.D.14mm Vis à tête cylindrique M5x12 DIN84 Boulon hexagonal M6x55 DIN931 904 940 1 1 PUMA.05.0050.007 PUMA.00.0370.029 Vis sans tête M6x10 DIN914 Clavette d‘ajustage 5x25x5 45H Nb. PVDF A2 A2 10.4 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PP/EPDM Numéro de fabrication: Code article Désignation Matière Pos. Nb. 101 1 PUMA.14.0180.020 Corps de pompe polypropylène 113 1 PUMA.00.0370.020 Lanterne aluminium Nb. Page 18 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF Code article Désignation Matière Pos. Nb. 161 + 314.3 211 230 310 314.1 314.2 400 412.1 1 PUMA.12.0150.086 Corps arrière avec bague de contact polypropylène 1 1 1 1 1 1 1 PUMA.12.0150.135 PUMA.14.0180.033 PUMA.12.0150.126 PUMA.12.0150.045 PUMA.12.0150.055 PUMA.12.0150.040 PUMA.12.0150.002 Axe de centrage Roue Ø90/5,7mm Palier céramique Bague de contact (corps de pompe) Bague de contact (roue) Joint pour couvre -bornes Joint torique 130x3 (aspiration) céramique polypropylène céramique céramique teflon-graphite EPDM EPDM 412.2 554.2 800 847.1 847.2 900 901 904 940 1 6 1 1 1 4 6 1 1 PUMA.12.0150.016 PUMA.00.0090.150 PUMA.00.0370.001 PUMA.14.0180.131 PUMA.12.0150.076 PUMA.00.0090.110 PUMA.12.0150.030 PUMA.05.0050.007 PUMA.00.0370.029 Joint torique 32x3,5 (refoulement) Rondelle Moteur 370W 230/400V courant triphasé Aimant entraîné Aimant d‘entraînement Vis à tête cylindrique Vis à tête hexagonale Vis sans tête Clavette d’ajustage 5x25x5 EPDM A2 Nb. polypropylène A2 A2 45H 10.5 Liste des pièces de rechange von Taine® 1010 PVDF/EPDM Numéro de fabrication: Code article Désignation Matière Pos. Nb. 101 1 PUMA.14.0180.022 Corps de pompe PVDF 113 1 PUMA.00.0370.020 Lanterne 30mm aluminium 161 + 314.3 211 230 310 314.1 314.2 400 412.1 412.2 554.2 800 847.1 847.2 1 PUMA.12.0150.088 Corps arrière avec bague de contact PVDF 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 PUMA.12.0150.135 PUMA.14.0180.034 PUMA.12.0150.126 PUMA.12.0150.045 PUMA.12.0150.055 PUMA.12.0150.040 PUMA.12.0150.008 PUMA.12.0150.016 PUMA.00.0090.150 PUMA.00.0370.001 PUMA.14.0180.156 PUMA.12.0150.076 céramique PVDF céramique céramique teflon-graphite EPDM EPDM EPDM A2 900 901 4 6 PUMA.00.0090.110 PUMA.12.0150.030 Axe de centrage 30mm Roue Ø90/5,7mm Palier céramique Bague de contact (corps de pompe) Bague de contact (roue) Joint pour couvre -bornes Joint torique 128x3 Joint torique 32x3,5 Rondelle Ø6,4 DIN125 Moteur 370W 230/400V courant triphasé Aimant entraîné Aimant d‘entraînement 30(18S) W.D.14mm Vis à tête cylindrique M5x12 DIN84 Boulon hexagonal M6x55 DIN931 904 940 1 1 PUMA.05.0050.007 PUMA.00.0370.029 Vis sans tête M6x10 DIN914 Clavette d‘ajustage 5x25x5 45H Nb. PVDF A2 A2 Sous réserve de modifications techniques! Page 19 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 11 Appendice 11.1 Plan coté von Taine® 1010 PP et PVDF Page 20 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 11.2 Courbe caractéristique ® 10 2,20 9 2,10 8 2,00 Densité 7 1,90 6 1,80 5 1,70 4 1,60 3 1,50 2 1,40 NPSH 1 1,30 0 0 2000 4000 6000 8000 1,20 10000 6000 8000 10000 6000 8000 10000 Débit [l/h] Puissance du moteur [W] 400 350 300 250 200 150 100 0 2000 4000 Débit [l/h] 50 Rendement [%] 40 30 20 10 0 0 2000 4000 Débit [l/h] Page 21 Densité [kg/dm³] Hauteur manométrique [mWs] von Taine 1010 PP/PVDF Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 11.3 Fiche technique pour moteur Motor Datenblatt Motor data sheet Fiche technique pour moteur Motor-Typ D102 A 50/2 Leistungsfaktor cosφ motor type type du moteur Maschinenart 3-ph. Motor Wirkungsgrad IM B14 Wärmeklasse mounting construction Bemessungsleistung 0,37 kW IP55 Anzugsmoment 3-ph. 230/400V (50Hz) Bemessungsstrom 1,65 / 0,95 A Kippmoment 50Hz rated frequency fréquence nominale Anmerkung comment remarque fach fold fois 2,4 fach fold fois 2,9 fach fold fois Umgebungstemperatur ambient temperature température ambiante max. 40 °C Schaltung ∆/Y connection branchement 2820 rated speed vitesse nominale pump type type de pompe 5,1 pull-out torque couple de décrochage rated current courant nominal Pumpentyp Anzugsstrom starting torque couple de démarrage Bemessungsspannung rated voltage tension nominale Bemessungsdrehzahl F starting current courant de démarrage protection class degré de protection Bemessungsfrequenz % temperature class classe d´isolement rated output puissance nominale Schutzart 67 efficiency rendement type of machine désignation Bauform 0,94 power factor facteur de puissance U/min. rpm t/mn Identcode identcode code d´identification Pompe centrifuge à entraînement magnétique Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich. Angabe ohne Gewähr. The data correspond to the details given by the motor manufacturers. Ratings of motors with the same functions made by other producers show insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des moteurs. Les données techniques de moteurs similaires chez d´autres fabricants varient très peu. Ces données sont d´ordre général. Nr. / No. ProMinent Dosiertechnik GmbH · 69123 Heidelberg · Germany Datum / Date 17.12.2003 Page 22 Manuel de fonctionnement ProMinent ® von Taine ® 1010 PP/PVDF 11.4 Déclaration de conformité de la CE Page 23 Anschriften- und Liefernachweis durch den Hersteller / Addresses and delivery by the manufacturer / Adresses et liste des fournisseurs fournies par le constructeur / Para informarse de las direcciones de los distribuidores, dirigirse al fabricante ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 • 69123 Heidelberg Germany Tel.: +49 6221 842-0 Fax. +49 6221 842-419 [email protected] www.prominent.de