Conditions générales de livraison de la FEDERAL
Transcription
Conditions générales de livraison de la FEDERAL
Conditions générales de livraison de la FEDERAL-MOGUL Deva GmbH 03/2006 1. Généralités – champ d’application 1.1 Nos conditions de livraison s’appliquent de manière exclusive ; nous ne reconnaissons pas les conditions générales de vente du client qui s’opposent ou sont différentes de nos conditions de livraison, à moins que nous n’ayons expressément approuvé leur validité. Les conditions générales de vente du client ne s’appliquent pas non plus lorsqu’il y a été fait référence auparavant et que nous ne les avons pas contestées ou lorsque nous exécutons sans réserve les livraisons en ayant pris connaissance des conditions du client qui s’opposent ou sont différentes de nos conditions de livraison. Ces conditions générales de livraison ne sont valables que pour toutes les opérations juridiques, également futures, de ventes de produits, de confections d’ouvrages et de prestations de service avec nous, y compris de la phase d’ébauche du contrat. Nos conditions générales de livraison sont intégrées à la relation juridique avec le client dès l’offre que nous effectuons ou la réponse à une demande. Nos conditions de livraison ne s’appliquent qu’envers les entreprises dans le sens de l’art. 14 du Code civil allemand, lorsque le contrat fait partie du fonctionnement de l’entreprise. 1.2 Dans le sens de ces conditions de livraison, est « client » tout acheteur de notre production, qu’il s’agisse de la confection d’ouvrages ou de prestations de service (au sens large : « produits ») en vertu de l’accord contractuel. Les termes sont définis en premier lieu par la définition des règlementations techniques valables telles que DIN/ISO 8402. 1.3 Tous les accords conclus entre nous et le client en vue de l’application de ce contrat sont consignés dans ce contrat. Les conventions orales annexes ne sont pas valables. 1.4 Nous sommes en droit de traiter les données des relations commerciales, celles relatives aux personnes également, à des fins propres. Conformément à l’art. 28 et suivants de la loi fédérale sur la protection des données, le client en est informé par ce paragraphe. 2. Offres, commande 2.1 Notre offre est sans engagement jusqu’à la confirmation finale de la commande. 2.2 Dans la mesure où la commande du client constitue une offre ayant force obligatoire dans le sens de l’art. 145 du Code civil allemand, nous sommes en droit d’accepter cette offre dans un délai de deux semaines par l’envoi d’une confirmation de la commande ou par la livraison des produits commandés au client. 2.3 Toute commande ne vaut que pour le marché pour lequel elle est destinée selon l’accord. Le marché de destination doit nous être communiqué. Si le client se trouve dans l’impossibilité d’effectuer une livraison dans un pays de destination, par exemple en raison d’un embargo, il doit nous retourner les produits livrés à notre demande. Le nonrespect de ce devoir entraîne l’obligation pour le client de remplacer le dommage occasionné pour nous. 2.4 Si les schémas de produits et/ou matériaux que nous utilisons se trouvent à la base de la commande ou s’il y est fait référence, toutes les spécifications matérielles existantes chez nous pour ces produits et matériaux, pour lesquelles nous donnons des renseignements à la demande du client, sont définitives. Si des produits différents des données de la commande sont autorisés par le client, ceux-ci sont considérés comme dus. Sans accord particulier, les données supplémentaires comme les brochures, les prospectus, les catalogues, etc. ne font pas partie du contenu du contrat. Ils ne contiennent aucune déclaration ayant force obligatoire en matière juridique et ne justifient pas en particulier l’acceptation des propriétés garanties, de divers accords autonomes (garantie) ou d’indications d’action concrètes. Cela vaut également pour l’utilisation de caractéristiques normatives ou de conformité. 2.5 Seul le client décide de manière responsable de l’aptitude des produits que nous devons livrer aux usages et dispositions qu’il a choisis. Un but d’utilisation de nos produits défini par le client fait uniquement partie du contenu du contrat s’il existe un accord écrit. Cela vaut également si le client nous a intégrés dans le développement des produits qu’il a créés et que nous y avons participé, en apportant par exemple des conseils et des recommandations. En cas de revente, personne n’est en droit de faire des déclarations et des descriptions supplémentaires sans notre accord écrit. L’al. 2.4 s’applique en conséquence. 2.6 Le client décide seul et sous sa propre responsabilité de la disponibilité opérationnelle de nos produits. Par rapport à nous, il est interdit au client de contester la livraison de produits non ou non suffisamment testés. 2.7 Le client garantit le traçage des produits que nous avons livrés. Sur ce point, les droits au refus de la prestation sont exclus. Nous pouvons demander de justifier la tenue du dossier à tout moment. 2.8 Le client doit nous indiquer l’application des produits que nous avons livrés comme faisant partie de la sécurité ou nécessitant notamment un dossier. Il est responsable de tout dommage occasionné pour nous en raison du non-respect de cet engagement. Sans notre accord écrit préalable, nos produits ne doivent pas être employés dans l’aéronautique ou pour des installations nucléaires. 2.9 Nous nous réservons tous les droits d’auteur et de propriété pour tous les schémas, dessins, calculs, documents divers, modèles ainsi que toutes les maquettes. Cela vaut également pour les documents écrits de la sorte décrits comme « confidentiels ». Avant de les transmettre à un tiers, le client doit au préalable obtenir notre accord explicite écrit ainsi qu’un accord écrit contenant tous les détails juridiques et commerciaux. 3. Prix et conditions de paiement 3.1 Seuls les prix que nous confirmons sont définitifs. Si les livraisons et les livraisons partielles sont effectuées comme convenu plus de deux mois après la date de la confirmation de la commande et que, durant cette période, nous augmentons la liste des prix que nous avons communiquée, valable de façon générale, nous sommes en droit d’augmenter aussi le prix convenu de la même manière. Sauf indications contraires dans la confirmation de la commande, nos prix sont à comprendre au « départ de l’usine », chargement à l’usine inclus mais l’emballage, le port, le transfert, l’assurance, les droits de douane, le montage et la taxe sur la valeur ajoutée en vigueur non compris. La taxe sur la valeur ajoutée est affichée séparément dans la facture selon le montant légal au jour de la facturation. 3.2 Dans la mesure où rien d’autre n’est défini, nos créances nettes parviennent à échéance dans un délai de 30 jours à compter de la date de facturation. Nous garantissons des escomptes seulement après entente. Nous pouvons demander un paiement anticipé ou une garantie avant la livraison. En cas de retard du client, au minimum 8 % par année de plus que le taux de base en vigueur à l’échéance nous reviennent (art. 247 du Code civil allemand). La revendication de dommages-intérêts nous revient. 3.3 Les paiements doivent être effectués uniquement dans la devise que nous avons définie. Conformément à notre choix, l’EURO est considéré comme la devise convenue pour tous les engagements de paiement envers nous qui résultent de rapports juridiques. 3.4 L’acceptation de traites et de chèques n’a lieu qu’après entente spéciale et qu’en vue du paiement. Le client prend en charge les frais d’opérations d’escompte et de prélèvement. 3.5 La compensation du client avec des contre-créances est exclue dans la mesure où nous ne reconnaissons pas la contre-créance ou où il n’est pas constaté que la contrecréance est incontestée et a force de droit. Le client est seulement autorisé à user d’un droit de rétention si sa contre-prétention repose sur le même lien contractuel. Le client n’a pas de droit de rétention pour cause de prestations partielles selon l’art. 320 al. 2 du Code civil allemand. La cession ou la mise en gage de droits existants à notre encontre nécessite notre accord écrit. 3.6 Les devoirs du client résultant d’un contrat conclu avec nous demeurent également lorsque le produit fabriqué par le client est intégré au produit que nous avons livré et qu’il ne peut pas être mis en circulation pour des raisons dont nous ne sommes pas responsables. 4. Période de livraison et retard de livraison 4.1 Le respect des délais de livraisons présuppose la réception à temps de la totalité des documents à fournir par le client, des autorisations nécessaires et des validations, en particulier des plans, le respect des conditions de paiement ainsi que des divers engagements par le client. Si ces conditions ne sont pas remplies, les délais s’allongent en conséquence ; cela ne vaut pas lorsque nous sommes responsables du retard. 4.2 En cas de violence importante ou de diverses circonstances imprévisibles, exceptionnelles et non imputables (panne, grève, lock-out, interventions officielles, difficultés dans l’approvisionnement en énergie, livraison retardée ou incorrecte des matériaux bruts nécessaires à la fabrication de l’objet à livrer, semi-produits ou produits manufacturés, etc.), la période de livraison s’allonge de la durée de la gêne causée et du temps de démarrage approprié lorsque nous sommes gênés dans le respect de notre engagement en temps voulu. Cela vaut également lorsque ces circonstances interviennent chez le fournisseur. Dans des cas d’une importance considérable, nous communiquons au client le début et la fin de circonstances de la sorte le plus tôt possible. Si la gêne dure plus de six mois, le client et nous pouvons résilier le contrat. Si, en raison des circonstances nommées, la livraison ou la prestation devient impossible ou non acceptable, nous sommes alors libérés de l’obligation de livraison. Si la période de livraison s’allonge ou si nous sommes libérés de l’obligation de livraison, le client ne peut en déduire aucun droit à des dommages-intérêts. Si nous sommes libérés de l’obligation de livraison, nous remboursons par exemple les paiements anticipés du client. 4.3 Si nous prenons du retard, le client peut (dans la mesure où il établit de manière crédible qu’un dommage a été occasionné pour lui et que nous en sommes seuls responsables) demander à être dédommagé du retard par un forfait pour chaque semaine achevée constituant un retard de O,5 % chacune, mais au total, d’un maximum de 5 % du prix pour la partie des livraisons qui n’a pas pu être mise en service de manière utile en raison du retard s’il n’est pas prouvé que le dommage est moins élevé. De plus, les droits aux dommages-intérêts du client pour cause de retard dans la prestation sont exclus. Cela ne vaut pas en cas d’atteinte à la vie, au corps ou à la santé ainsi qu’en cas de violation des droits intentionnelle ou par négligence importante de notre part, de la part de nos représentants ou de nos exécutants. 4.4 A notre demande, le client est tenu de s’expliquer dans un délai convenable pour savoir s’il continue de tenir à la livraison du produit malgré le retard de la prestation. 4.5 Conformément au contrat passé avec l’usine, le client doit venir enlever les produits chez nous à ses frais si rien d’autre n’est convenu. Si le fournisseur ne se présente pas à l’enlèvement que nous proposons par écrit dans un délai d’une semaine, l’enlèvement est obtenu par notre signature du protocole d’enlèvement. 4.6 Pour les livraisons des nos produits avec prise en compte des systèmes logistiques (par exemple juste à temps), un accord écrit est nécessaire en cas de doute. 4.7 Le délai de livraison est respecté si l’objet de la livraison a quitté l’usine ou l’entrepôt afin d’être expédié jusqu’à son expiration ou si la mise à disposition pour l’expédition est annoncée. Cela ne vaut pas lorsque le contrat stipule que l’enlèvement est dû ou qu’une obligation de montage est convenue. 4.8 Si l’expédition des livraisons, à la demande du client, est reportée à plus de deux semaines après la date de livraison convenue ou si, dans le cas où aucune date de livraison précise n’a été convenue, elle a été reportée après l’annonce de la mise à disposition pour l’expédition, nous pouvons facturer une taxe d’emmagasinage sous forme de forfait pour chaque mois (de manière échelonnée le cas échéant) d’un montant de 0,5% du prix de l’objet à livrer, avec toutefois un maximum de 5 %. Le client est autorisé à prouver qu’aucun dommage ou qu’un dommage beaucoup plus faible a été occasionné pour nous. Nous sommes autorisés à prouver qu’un dommage plus important a été occasionné. Cependant, nous sommes également en droit de disposer de l’objet à livrer après agencement et expiration d’un délai convenable et après une annonce préliminaire supplémentaire correspondante ainsi que de livrer le client avec un délai plus long adapté. 4.9 A tout moment, nous sommes en droit d’effectuer une livraison conforme au contrat par l’intermédiaire d’une entreprise liée dans le but de respecter notre obligation de livraison ou de faire fabriquer le produit commandé par une entreprise liée. 5. Livraison, transfert du risque et transport 5.1 Sauf indications contraires dans la confirmation de commande, la livraison est convenue au « départ de l’usine ». 5.2. Les livraisons partielles sont autorisées dans une mesure raisonnable. 5.3 Le risque, y compris celui du transfert accidentel, passe au plus tard avec l’expédition des produits, à partir de la livraison, de la personne ou de l’établissement destiné à effectuer l’expédition au client. Si l’envoi prend du retard en raison de circonstances dont le client est responsable, le risque passe au client dès le jour de la mise à disposition pour l’expédition. Dans la mesure où un enlèvement doit avoir lieu, celui-ci prévaut pour le transfert du risque. 5.4 Nous pouvons choisir les moyens d’emballage et de transport ainsi que l’envoi si le client ne prend pas une disposition que nous avons confirmée juste avant l’expiration du délai de livraison. Le client prend en charge les frais liés au changement. 5.5 A la demande du client, l’envoi est assuré à ses frais contre le vol, le bris, le transport, les sinistres causés par incendie, les dégâts des eaux et contre des risques divers assurables par notre intermédiaire. Le moment du transfert du risque selon l’al. 5.3 reste inchangé. 6. Réserve de propriété, droit de gage, droit de rétention 6.1 Nous nous réservons la propriété des produits livrés jusqu’à réception de tous les paiements issus des relations commerciales avec le client. Pendant que la réserve de propriété subsiste, une mise en gage ou un transfert de sécurité des produits sont interdits. En cas d’action non conforme aux termes du contrat, notamment en cas de retard de paiement, nous sommes en droit de reprendre le produit après l’aménagement d’un délai raisonnable. Après reprise de notre produit, nous sommes autorisés à l’utiliser ; la recette provenant de l’utilisation doit être déduite des engagements du client (déduction des frais d’utilisation appropriés). 6.2 Le client est tenu de traiter nos produits de manière appropriée et de les stocker de manière adaptée. Il est en particulier tenu d’assurer ceux-ci à ses frais contre les sinistres causés par incendie, les dégâts des eaux et les dommages engendrés par les vols au prix du neuf. Les droits à réparation contre l’assureur nous sont cédés. Le client indique à l’assureur de ne les donner qu’à nous. Si des travaux d’entretien et de révision sont nécessaires, le client doit les effectuer à temps à ses frais. 6.3 Le client doit nous informer par écrit sans délai en cas de mises en gage ou d’interventions diverses d’un tiers sur nos produits, de manière à ce que nous puissions déposer une plainte conformément à l’art. 771 du Code de procédure civile allemand. Il doit prendre toutes les mesures nécessaires à la cessation et à la défense d’accès et de droits de la sorte et nous soutenir dans la sauvegarde de nos droits de toutes les manières, en notre nom également. Tant que le tiers n’est pas en mesure de nous rembourser les frais judiciaires et extrajudiciaires d’une plainte conformément à l’art. 771 du Code de procédure civile allemand, le client est responsable de la panne occasionnée pour nous. 6.4 Le client est en droit de travailler nos produits et/ou de continuer à les vendre dans le cadre d’activités commerciales règlementaires, mais seulement à condition qu’il reçoive le paiement intégral de la part de ses clients lors du transfert de propriété ou qu’il émette la réserve que la propriété soit transférée à ses clients seulement lorsqu’ils ont rempli toutes leurs obligations de paiement ; cependant, il nous cède ensuite toutes les créances à hauteur de la somme finale de la facture (T.V.A. comprise) de notre créance qui lui reviennent de la revente contre son acheteur ou à un tiers, et ce indépendamment de la question de savoir si nos produits ont été revendus sans ou après transformation. S’il existe un rapport de compte courant entre le client et son acheteur selon l’art. 355 du C. Com. allemand, les créances qui nous ont été cédées à l’avance concernent également le solde reconnu ainsi que le solde « causal » existant ensuite en cas d’insolvabilité de(s) l’acheteur(s). Le client reste autorisé à prélever cette créance après la cession également. Notre droit à prélever nous même la créance reste inchangé. Toutefois, nous nous engageons à ne pas prélever la créance tant que le client respecte ses obligations de paiement de l’escompte perçu, tant qu’il n’est pas en retard de paiement, notamment tant qu’aucune demande d’ouverture de procédure d’insolvabilité n’est déposée et tant qu’aucune défaillance ne se présente. Dans ce cas, nous pouvons demander que le client nous fasse connaître les créances cédées et leur débiteur, qu’il réalise toutes les données nécessaires au prélèvement, qu’il remette les documents qui créances issues de traites se rapportant à des créances de la revente de notre propriété sont également tirées (traite de client). Nous pouvons demander à tout moment la remise de traites et l’endossement par le client. Nous sommes autorisés à signaler à tout moment à un tiers la cession des droits du client à nous. Toutes les cessions sont ainsi acceptées. 6.5 Le traitement ou la transformation de nos produits par le client est toujours réalisée pour nous. Si notre produit est travaillé avec d’autres objets qui n’en font pas partie, nous acquérons la copropriété du nouvel objet en relation avec la valeur de nos produits (montant final de la facture) par rapport aux autres objets travaillés au moment du traitement. Pour l’objet paru grâce au traitement, la même chose vaut par ailleurs pour les produits livrés sans réserve. 6.6 Pour des objets mobiliers parvenus en notre possession en vue d’un traitement, d’une réparation ou de travaux divers, un droit de rétention ainsi qu’un droit de gage contractuel nous reviennent pour la totalité des créances issues de ce contrat. 6.7 A la demande du client, nous nous engageons à libérer les sécurités qui nous appartiennent dans la mesure où la valeur réalisable de nos sécurités dépasse de plus de 10 % les créances à assurer ; le choix des sécurités à libérer nous incombe. 7. Garantie des défauts 7.1 Si des produits et/ou des dessins de matériaux que nous utilisons sont à la base de la commande ou si l’on y fait référence, toutes les spécifications d’usine pour ces produits et matériaux qui sont présentes chez nous et que nous indiquons sur demande du client lient. Les qualités consignées dans la description des performances définissent en conclusion la performance. Si des produits différents des données de la commande sont autorisés par le client, ceux-ci sont considérés comme dus. En cas de doute, les descriptions des performances ainsi que les références à des caractéristiques normatives et de conformité ne contiennent aucune prise en charge d’une garantie. En cas de doute, seules les explications écrites explicites de prise en charge d’une garantie sont déterminantes. 7.2 Le client doit examiner les produits que nous avons livrés sans délai et condamner vis-à-vis de nous les défauts par écrit. Les défauts manifestes doivent être condamnés par écrit en indiquant leur nature et leur importance dans un délai de 10 jours après la livraison ou dans un délai de 10 jours après les avoir découverts si ceux-ci n’étaient pas visibles au cours d’un examen réglementaire. Si le client laisse passer ce délai, il n’a alors aucun droit en rapport avec le défaut à condamner. 7.3 Si notre produit présente un défaut durant le délai de prescription et qu’à la date du transfert du risque, nous en sommes responsables, le client a, selon notre décision, droit à l’exécution ultérieure par la suppression du défaut ou à la livraison d’un nouveau produit sans défaut. En cas de suppression du défaut, nous sommes tenus de prendre en charge les dépenses nécessaires en vue de la suppression du défaut, notamment les frais de transport, d’infrastructure, de main-d’œuvre, de matériaux dans la mesure où ceux-ci n’augmentent pas du fait que le produit a été transporté dans un autre lieu par rapport au lieu d’exécution, à moins que ce transport ne fasse partie de l’usage du produit conformément aux dispositions en vigueur. 7.4 Si le client condamne un défaut, le client est d’abord tenu de mettre à notre disposition immédiatement les produits condamnés, le dossier complet correspondant, les analyses éventuelles déjà réalisées par le client ainsi que les informations se rapportant à l’entretien, au stockage, à l’utilisation de moyens de production éventuels, au traitement et à la livraison des produits concernés. Le client est également tenu de nous accorder la possibilité de venir observer le défaut revendiqué dans son usine. Le client est seul responsable de la justesse et de l’intégralité des données de la commande ainsi que des documents qui nous ont été transmis. Sans accord écrit explicite avec nous, les données techniques et les dessins transmis par le client ne justifient aucune assurance de garantie de propriétés/qualités ou aucune autre base de revendication élargie contre nous. Nous ne sommes pas responsables des défauts survenus en raison du traitement, de retouches ou d’usage abusif du client ainsi que de la consommation ou de l’usure. 7.4 Si l’exécution ultérieure ne peut être effectuée pour des raisons dont nous sommes responsables, le client est en droit, selon sa décision, de réduire la rémunération ou (si la violation de nos devoirs est avérée) de résilier le contrat. 7.5 Pour procéder à toutes les retouches et à toutes les livraisons de remplacement qui nous semblent nécessaires selon une appréciation bon marché, le client doit, après avoir trouvé un accord avec nous, donner le temps et les occasions nécessaires. Dans le cas contraire, nous ne portons aucune responsabilité quant aux conséquences des dommages qui existeraient en raison de la non-exécution. Nous sommes également en droit d’effectuer des retouches ou des livraisons de remplacement en cas de défauts matériels considérables. 7.6 Les droits découlant du constat d’un vice se prescrivent dans un délai d’un an. Cela ne vaut pas en cas d’atteinte à la vie, au corps ou à la santé ainsi qu’en cas de violation des droits intentionnelle ou par négligence importante de notre part, de la part de nos représentants ou de nos exécutants et/ou dans la mesure où la loi stipule expressément des délais plus longs conformément aux art. 438 I No 2, 634 a I No 2 du Code civil allemand. Les délais de prescription débutent lors de la confection de l’ouvrage avec son enlèvement, sinon avec la livraison des produits au client. 7.7 Le client est tenu d’être suffisamment assuré contre les cas dans lesquels sa responsabilité est engagée, notamment pour la responsabilité liée et non liée à la faute. Il doit communiquer à son assureur les obligations résultant de ces conditions. 7.8 D’après les dispositions légales, nous sommes responsables si le client, en en apportant la preuve, fait valoir ses droits à dommages-intérêts ou à contrepartie du travail effectué qui reposent sur une violation des droits intentionnelle ou sur une négligence importante de notre part, de la part de nos représentants ou de nos exécutants. En cas de négligence importante dans la violation du contrat, la responsabilité concernant les dommages-intérêts est toutefois limitée aux dommages prévisibles et qui surviennent de manière typique. 7.9 D’après les dispositions légales, nous sommes responsables si nous avons violé par notre faute une obligation contractuelle essentielle ; dans ce cas, la responsabilité est limitée aux dommages prévisibles et qui surviennent de manière typique. 7.10 La responsabilité pour cause d’atteinte à la vie, au corps ou à la santé par notre faute reste inchangée ; cela vaut également pour la responsabilité contraignante d’après la loi allemande relative à la responsabilité du fait des produits. 7.11 Sauf réglementation précédente quelque peu différente, les droits à dommagesintérêts ou les droits à contrepartie du travail effectué sont exclus. 8. Responsabilité solidaire 8.1 Des droits à dommages-intérêts et à contrepartie du travail effectué supplémentaires du client comme prévus dans l’al. 7 de ces conditions générales de livraison (peu importe la cause, notamment en raison de la violation de droits résultant du rapport d’obligation et d’une action non autorisée) sont exclus. 8.2 Si notre responsabilité est exclue ou limitée, cela vaut également pour la responsabilité personnelle de nos salariés, employés, collaborateurs, représentants et exécutants. 9. Outils et droits en matière d’invention 9.1 Les outils qui ont été fabriqués en rapport avec la confection de nos produits pour le client, tous les droits sur ceux-ci et les droits qui en résultent, sans prise en compte de la participation aux frais du client, nous appartiennent. Toute transmission de ces droits au client est exclue. 9.2 Pour les commandes dont la réalisation de notre part nécessite des travaux de développement, le client n’acquiert aucun droit en matière d’invention sur les objets ou procédures développés, sur notre savoir-faire ainsi que sur les dispositifs servant à la fabrication de ces objets, et ce, même s’il a participé à une partie des frais de développement et/ou de fabrication. Selon la loi allemande sur les inventeurs salariés, les droits restent inchangés. 10 Confidentialité, lieu d’exécution, tribunal compétent, droit applicable 10.1 Le client est tenu de traiter les connaissances et les informations non visibles ou qui ont été autorisées à être visible et issues des relations commerciales avec nous de manière confidentielle. Cela vaut notamment aussi pour les connaissances ayant trait à notre savoir-faire et à nos méthodes et procédures de production lorsqu’il nous audite ou nous intègre dans le codéveloppement de ses produits. Le client est tenu d’imposer cette obligation comme sienne au tiers qu’il a inclus. Vis-à-vis de nous, le client est responsable de tous les dommages survenus en raison de la violation de cette obligation à l’exclusion du délit successif. L’obligation de la préservation de la confidentialité est considérée comme un devoir juridique autonome qui continue après la fin des relations commerciales avec nous. 10.2 Sauf indications contraires dans la confirmation de la commande, le lieu d’exécution pour la livraison est l’usine de fabrication et/ou notre entrepôt réservé aux livraisons. Le lieu d’exécution du paiement est notre siège social. 10.3 Si le client est un commerçant, notre siège social est le lieu du tribunal compétent. Cependant, nous sommes également en droit de porter plainte contre le client sur le lieu de son siège social. 10.4 Le droit de la République fédérale d’Allemagne s’applique. Les dispositions réglées dans la Convention sur la vente internationale de marchandises (CVIM) sont exclues ici de manière explicite. 11. Dispositions finales 11.1 Si les commandes et les correspondances n’ont pas lieu en langue allemande, les documents en langue allemande déterminent la disposition du contenu du contrat. 11.2 Si une ou plusieurs dispositions de ces conditions sont ou deviennent sans effet, l’effet des autres dispositions reste alors inchangé. Le client est tenu de participer à trouver un accord pour une disposition effective qui se rapproche le plus de l’accord initial en matière juridique et économique. Federal-Mogul Deva GmbH