Français, francoprovençal, occitan et gascon : bibliographie
Transcription
Français, francoprovençal, occitan et gascon : bibliographie
Français, francoprovençal, occitan et gascon : bibliographie minimale 4.1. Galloromania en général FEW = Wartburg (Walther von) et al., 1922–2002. Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes (25 vol.), Bonn/Heidelberg/Leipzig-Berlin/Bâle, Klopp/Winter/Teubner/Zbinden. [Évidemment indispensable, unique en son genre. Seul dictionnaire étymologique du francoprovençal, de l’occitan et du gascon dans toutes leurs variétés. Ne pas oublier qu’il est aussi le dictionnaire comparatif roman le plus fiable à ce jour, dans la mesure où chaque commentaire étymologique intègre les données romanes et opère une reconstruction lexicale. Ne pas oublier le Beiheft !] ALF = Gilliéron (Jules)/Edmont (Edmond), 1902–1920. Atlas linguistique de la France (ALF), 20 volumes, Paris, Champion. [Atlas intégral du domaine galloroman – incluant donc la Wallonie, la Suisse romande et le Val d’Aoste. Beaucoup plus exploitable que les Atlas régionaux, et recueillant des données plus anciennes. Le maillage des points d’enquête est en revanche moins serré. Certaines formes sont inexactes, notamment pour l’accentuation, dont la notation n’est pas fiable.] **Greub,HSK 23/3 = Greub (Yan)/Chambon (Jean-Pierre), 2008. « Histoire des dialectes dans la Romania : Galloromania », in : Ernst (Gerhard) et al. (éd.) : Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d'histoire linguistique de la Romania, Berlin/New York, de Gruyter, volume 3, 2499-2520. 4.2. Français [fr.] Gdf = Godefroy (Frédéric), 1881–1895. Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 8 volumes, Paris, Vieweg. [http://www.mic-map.org/dicfro] GdfC = Godefroy (Frédéric), 1895–1902. Complément au Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 3 volumes, Paris, Bouillon. [http://www.micmap.org/dicfro] FEW [cf. ci-dessus 4.1.] TL = Tobler (Adolf)/Lommatzsch (Erhard), 1925–2002. Altfranzösisches Wörterbuch, 11 volumes, Berlin/Wiesbaden/ Stuttgart, Weidmann/Steiner. TLF = Imbs (Paul)/Quemada (Bernard) (dir.), 1971–1994. Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960), 16 volumes, Paris, Éditions du CNRS/Gallimard. [http://atilf.atilf.fr/tlf.htm] [Les notices historiques et étymologiques sont en cours de refonte dans le cadre du projet TLF-Étym (www.atilf.fr/tlfetym), et l’on se reportera donc aux mises à jour. Fiable, en principe, pour la mention des premières attestations du lexique héréditaire – lequel est cependant souvent réputé « emprunté au latin classique ».] 1 DEAF = Baldinger (Kurt) et al., 1974–. Dictionnaire Étymologique de l'Ancien Français, Québec/Tübingen/Paris, Presses de l'Université Laval/Niemeyer/ Klincksieck. [G–K] [Œuvre majeure, le produit le plus avancé de la recherche fondamentale en lexicologie historique du français ; surclasse toutes les autres références. Le Supplément bibliographique, constamment actualisé et accessible en ligne (www.deaf-page.de), est un instrument indispensable, notamment pour la siglaison des ouvrages.] AND1/2 = Stone (Louise W.) et al., 1977–19921/2005–2. Anglo-Norman Dictionary, Londres, Maney Publishing/Modern Humanities Research Association. [http://www.anglo-norman.net] ALF [p 1-19, 22-28, 33-38, 42-49, 53-59, 64-69, 71-505, 507-540, 600, 800, 802-803, 901-904, 906907, 909, 919, 938-939] 4.3. Francoprovençal [frpr.] FEW [cf. ci-dessus] GPSR = Gauchat (Louis)/Jeanjaquet (Jules)/Tappolet (Ernest) et al., 1924–. Glossaire des patois de la Suisse romande, Neuchâtel/Paris, Attinger. [A–fripeur ; G–gógola] [Référence fondamentale pour tout ce qui regarde les dialectes francoprovençaux et les variétés régionales du français en Suisse. Les entrées sont françaises ou dialectales, selon les cas. Contient un important appareil de formes dialectales, d’attestations anciennes et de toponymes pour le francoprovençal, ainsi que des analyses étymologiques très sûres.] HafnerGrundzüge = Hafner (Hans), 1955. Grundzüge einer Lautlehre des Altfrankoprovenzalischen, Berne, Francke. [Seule référence pour la phonétique historique du francoprovençal. Donne, en principe, la première attestation des formes étudiées, lesquelles sont aisément repérables grâce à un index étymologique bien conçu. Perspective uniquement évolutive : ne donne aucune description synchronique de la phonologie de l’ancien francoprovençal.] ALF [p 20-21, 30-32, 40-41, 50-52, 60-63, 70, 808, 816, 818-819, 829, 905, 908, 911-918, 920-937, 940-969, 973-979, 985-989] MargOingtD = Duraffour (Antonin) et al. (éd.), 1965. Les Œuvres de Marguerite d'Oingt, Paris, Les Belles Lettres. [Premier texte littéraire en francoprovençal, composé vers 1286/1310. Donne un très grand nombre de premières attestations pour cette langue ; à dépouiller éventuellement si l’on ne trouve rien dans le FEW ni chez Hafner.] DevauxEssai = Devaux (André), 1892. Essai sur la langue vulgaire du Dauphiné septentrional au moyen âge, Paris/Lyon, Welter/Cote. [Fournit notamment des attestations du 13e siècle pour le francoprovençal – en principe reprises dans le FEW sous « adauph. ».] 2 4.4. Occitan [occit.] Raynouard = Raynouard (François-Just-Marie), 1836–1844. Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, 6 volumes, Paris, Silvestre. [Ouvrage fort ancien, mais non encore remplacé à ce jour. Les exemples donnés correspondent quelquefois, mais non toujours, à la première attestation. Les étymologies proposées ne doivent pas être prises en considération.] Levy = Levy (Emil), 1894–1924. Provenzalisches Supplement-Wörterbuch. Berichtigungen und Ergänzungen zu Raynouards Lexique roman, 8 volumes, Leipzig, Reisland. [Complète Raynouard de manière indispensable.] AppelChrestomathie = Appel (Carl), 19306 [18951]. Provenzalische Chrestomathie mit Abriss der Formenlehre und Glossar, Leipzig, Reisland. [Utile pour les premières attestations. Le glossaire du volume permet d’antédater certaines formes à partir de Raynouard ou Levy.] FEW [cf. ci-dessus] Pansier = Pansier (Paul), 1924–1927. Histoire de la langue provençale à Avignon du XIIe au XIXe siècle, 4 volumes, Avignon, Aubanel. [Les données chronologiques sont imprécises, mais néanmoins utiles pour une première datation des formes occitanes.] BrunelChartes [toutes les chartes sauf 97, 172, 210, 227, 229, 346-348] = Brunel (Clovis), 1926. Les plus anciennes chartes en langue provençale. Recueil des pièces originales antérieures au XIIIe siècle, Paris, Picard. [Incontournable pour les premières attestations. Chaque charte est localisée et datée. L’index permet de repérer rapidement un certain nombre de formes, essentiellement des substantifs ; pour le reste, on est contraint de dépouiller les matériaux.] BrunelChartes-Suppl [toutes les chartes sauf 481, 488] = Brunel (Clovis), 1952. Les plus anciennes chartes en langue provençale. Recueil des pièces originales antérieures au XIIIe siècle. Supplément, Paris, Picard. DAO = Baldinger (Kurt), 1975–. Dictionnaire onomasiologique de l’ancien occitan, Tübingen, Niemeyer. [Regroupe de façon onomasiologique les mots relevés par Raynouard et Levy et les complète, en outre, par des matériaux acquis dans le cadre de recherches plus récentes. Sont déjà parus les fascicules 1 à 10, les Suppléments 1 à 10, un Index alphabétique correspondant ainsi qu'un Supplément bibliographique du DAO. Après les fascicules DAO 10 et DAO Suppl. 10, la part consacrée à l'ancien occitan est abandonnée au profit du DAG.] 3 DOM = Stempel (Wolf-Dieter) et al., 1996–. Dictionnaire de l’occitan médiéval, Tübingen, Niemeyer. [A-ajost] [Dictionnaire sémasiologique qui complète, puis remplace le DAO. Équivalent mutatis mutandis du DEAF. Chaque fascicule, augmenté des exemples, est mis en ligne gratuitement (www.dom.badwmuenchen.de). Dispose d’une riche bibliographie en ligne, munie d’un système de siglaison type DEAF.] ALF [p 506, 601-628, 634, 636-638, 647, 649, 702-759, 763-768, 773-779, 783-787, 792-793, 801, 804-807, 809-815, 817, 821-827, 830-899, 971-972, 980-982, 991-992] **RonjatGrammaire = Ronjat (Jules), 1980 [1930–1941]. Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, 4 volumes, Genève, Slatkine. [Modèle de grammaire diachronique, actuellement inégalé. Consultable pour toute question de phonétique ou de morphologie historique des parlers occitans. Index exhaustif.] **COM2 = Ricketts (Peter T.) (dir.), 2005 [2001]. Concordance de l'occitan médiéval. The concordance of medieval Occitan (COM 2). Les troubadours. Les textes narratifs en vers, cédérom, Turnhout, Brepols. [Instrument numérisé très utile en l’absence de liste des auteurs chez Raynouard et Levy.] 4.5. Gascon [gasc.] Raynouard Levy FEW BrunelChartes [chartes 97, 172, 210, 227, 229, 346-348] BrunelChartes-Suppl [chartes 481, 488] [cf. ci-dessus 4.4.] [cf. ci-dessus 4.4.] [cf. ci-dessus 4.1.] [cf. ci-dessus 4.4.] [cf. ci-dessus 4.4.] Palay [si Ø FEW] = Palay (Simin), 19803 [19321]. Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (bassin aquitain) embrassant les dialectes du Béarn, de la Bigorre, du Gers, des Landes, et de la Gascogne maritime et garonnaise, Paris, Éditions du CNRS. [Seul dictionnaire exclusivement gascon. Matériaux abondants, mais perspective strictement synchronique et moderne : pas de forme ancienne.] DAG = Baldinger (Kurt), 1975–. Dictionnaire onomasiologique de l’ancien gascon, Tübingen, Niemeyer. [Premier dictionnaire onomasiologique de l’ancien gascon, s’appuyant sur des documents allant des tout premiers textes jusqu’au 17e siècle et tenant compte de la scripta gasconne, mais aussi du latin médiéval et du français régional. Le DAG nouvelle formule se présente comme un dictionnaire plus concis : description sémantique, emplois en locution, un seul exemple. Mené de front avec le DAO jusqu’à l’arrêt de ce dernier, au volume 10.] DOM = [cf. ci-dessus 4.4.] CorominesAran = Coromines (Joan), 1991. El Parlar de la Vall d’Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó, Barcelone, Curial. [Description lexicographique la plus complète d’un parler gascon moderne.] ALF [p 548-549, 630-632, 635, 641-645, 648, 650-699, 760-762, 771-772, 780-782, 790-791] ALG = Séguy (Jean), 1954–1973. Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, 6 volumes, Paris, Éditions du CNRS. 4 **RohlfsGascon2 = Rohlfs (Gerhard), 19702 [19351]. Le Gascon. Études de philologie pyrénéenne, Tübingen, Niemeyer. **Chambon,RLiR 66 = Chambon (Jean-Pierre)/Greub (Yan), 2002. « Note sur l’âge du (proto)gascon », Revue de linguistique romane 66, 473-495. [Où il est démontré, entre autres choses, que le gascon n’est pas un « dialecte » occitan.] 5