Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº 52
Transcription
Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº 52
Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº 52 - 40006 SEGOVIA- ESPAÑA http://www.centroecuestrecyl.es http://www.rfhe.com/trec-2/ 1 EL COMITÉ ORGANIZADOR LE COMITÉ ORGANISATEUR/THE ORGANIZATION BOARD Responsable TREC de L´ONTE Espagne TREC responsable for NETO Spain: ……………………Pedro Rey Alvárez Président du concours organisateur /President……… Joaquín Fernández Duro T Délégué Technique/Technical Delegate NETO:…….. Frances Rabat Oliva Jury de terrain / Field jury Président/ President…………………………..Jean Bernard Dreyfus Membre/Member………..……………………..Frédéric Pierrestiger Membre/Member………………………………Nicasio Rico Mouriño Adjoin/Assistant……………………………… Inma Masquefa Peiro Chefs de Piste/ Persons in charge: POR……………………………………………………………Sabina Klinhenhagen Adjoint chef de piste POR……………………………………Frances Rabat Oliva Vérificateur POR………………………………………………Jean de Chatillon PTV…………………………………………………….Manuel A.Jiménez Rider Lion PAR…………………………………………………… Pedro Cantalapiedra Ortego Vérificateur PTV-PAR………………………………………..Thierry Maurouard Secrétaire Informatique/Computer Secretary……….Manuel Melgarejo Risquez Mª Isabel Hidalgo de Morillo Jiménez Commission Vétérinaire/Veterinary board team………..Patricia Limón Sánchez Jorge Casajús Pellejero Maréchal Ferrant/Blacksmith……………………….Fernando González Castillo Service médical/Medical service……………………Carmen Rivero Vallejo Ambulance/Ambulance…………………………………………….Arturo S.L. 2 SEGOVIA Segovia, Patrimoine de l´Humanité depuis 1985 est situé au sud de la Communauté Castilla y Léon nord-est de Madrid. Segovia, World Heritage since 1985, is situated in the south of the Community Castilla y Léon northeast of Madrid. SEGOVIA MADRID 3 Sights, Museums, Monuments in and around Segovia Sites, Musées et Monuments à visiter aux alentours de Segovia http://www.segoviaturismo.es/home.php http://www.turismodesegovia.com/ 4 5 La Granja de San Ildefonso- Bosque de Valsaín http://www.turismorealsitiodesanildefonso.com/ http://www.webdelagranja.com/ http://www.patrimonionacional.es/real-sitio/palacios/6252 6 The mountains of Valsaín / ROUTES -Route of Las Calderas del Cambrones (bathing ponds) The shaping force of water. Time: 2 h y 10 min. - Distance: 4,2 km. -Route of Las Pesquerías Reales (for fishing and enjoying the river) Time: 4 h y 20 min. - Distance: 12,1 km. -Route of monk's cave Legendary corner in the Valsaín mountains Time: 2 h y 25 min. - Distance: 6,7 km. -Route through the Reales Sitios The palace of La Granja to the Real Casa del Bosque. Time: 3 h y 5 min. - Distance: 9,1 km. -Route king´s seat A stone throne above the Real Sitio Time: 2 h y 35 min. - Distance: 6,1 km. -Route Subida al Chorro Grande The great waterfall of the Guadarrama range Time: 2 h y 35 min. - Distance: 7,1 km . 7 Le site de la compétition The competition site Centro Ecuestre de Castilla y León (CECYL) Carretera de Arévalo, nº 52 - 40006 SEGOVIA Coordenadas GPS: 40º 57´ 13´´ N 4º 09´ 57´´ O http://www.centroecuestrecyl.es/ Le Centre équestre offre une infrastructure complète et polyvalente pour toutes les disciplines équestres, elle accueille régulièrement des événements équestres de haut niveau. The Centre is equipped with a complete infrastructure organization of important equestrian events. necessary for the Piste de Compétition de 90x70 de sable siliceux avec fibre (Equitrak). Obstacle d´eau fixé disponible. / Competition area of 90x70 of silica sand with fiber (Equitrak). Fixed water obstacle available. Piste d´entraînement de 60 x50 de sable siliceux avec fibre (Equitrak). / Training arena of 60x50 of silica sand with fiber (Equitrak. Piste couverte de 75x35 de sable siliceux avec fibre (Equitrak). / Indoor arena of 75x35 of silica sand with fiber (Equitrak). Obstacles : Caro & Beck, Heun. / Obstacles : Caro & Beck, Heun. Parcours de cross de 4km. /Cross-country course of 4 km. Secrétaire à pied de piste. /Secretary at arena level. Galerie pour le publique à côte de la piste de compétition. / Grandstand next to the competition arena. 8 Aire de stationnement pour camions avec connexion électrique et eau. /Parking area for lorries with electricity and water. 121 boxes permanents avec sellerie, douches, abreuvoirs automatiques. / 121 permanent boxes with automatic water dispensers. Possibilité de monter 170 boxes portables avec douches annexés et avec électricité et eau. / Possibility of setting up 170 portable boxes with adjacent showers, electricity and water. Boxes entourée d´une clôture. Aire contrôler para le service de vigilance. / Boxes surrounded by a fence. Area controlled by vigilance service. Récipients pour l´enlèvement de fumier. / Container for the removal of manure. Vestiaires pour cavaliers et chavalières. /Dressing rooms for riders. Vestiaires et douches pour valets d´écurie. / Dressing rooms and showers for grooms. Différents aires pour restaurants á côte des pistes. / Different areas for restaurants next to the arenas. Aire du Village. /Village area. 9 Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº 52 - 40006 SEGOVIA Coordenadas GPS: 40º 57´ 13´´ N 4º 09´ 57´´ O 10 Logements de délégations et juges Delegations and judges accommodations HOTEL PUERTA DE SEGOVIA**** / HOTEL VENTA MAGULLO** 5 km de/from CECYL. Logement sera assigné selon l´ordre d ´engagement/ Accomodations will be assigned according to order of registration. htp://www.hotelpuertadesegovia.com/ http://ventamagullo.es/ 11 12 Calendrier et horaire provisoire Temporary agenda and timetable Mercredi 31 août 2016 Wednesday August 31th, 2016 10 à 20h00: Arrivée des participants 10 a.m. to 8 p.m.: Arrival of the participants 18h00: Réunion des chefs d´équipe. 6 p.m.: Meeting of team coaches. 20h30: Dîner à l´hôtel réservé 20.30 p.m.: Dinner at reserved hotel Jeudi 1 septembre 2016 Thursday September 1st 2016 8h 30: Contrôle vétérinaire et contrôle du matériel 8.30 a.m.: Vet control and equipment presentation 11h: Reconnaissance du PTV par les chefs d´équipe et les juges 11 a.m.: PTV inspection by the team coaches and judges 13h30: Déjeuner au Centre équestre 1.30 p.m.: Lunch at Equestrian Center 15h30: Réunion-briefing des juges 3.30 p.m.: Meeting of the judges 17 h: Départ pour la cérémonie d´ouverture 5 p.m.: Departure for the opening ceremony 20h30: Dîner à l´hôtel réservé 8.30p.m: Dinner at reserved hotel 13 Vendredi 2 septembre 2016 Friday Sept. 2nd, 2016 8h00: Premier cavalier en salle des cartes 8 a.m. First participant in maps room 8h20: Premier départ du POR 8.20 a.m.: First departure of the POR Déjeuner/Lunch………. picnic Contrôle vétérinaire à l´arrivée du POR Vet control on arrival of the POR Paniers repas prévus pour les cavaliers, les juges et les accompagnateurs Packed lunches for riders, judges and accompanying persons 20h30: Dîner à l´hôtel réservé 8.30 p.m.: Dinner at reserved hotel Samedi 3 septembre 2016 Saturday Sept. 3rd, 2016 8 h: Contrôle vétérinaire 8 a.m.: Vet control 9 h: Premier concurrent à la Maîtrise des Allures 9 a.m.: First participant of the M.A. 13 h: Déjeuner au Centre Équestre 1 p.m.: Lunch at Equestrian Center 14h: Premier départ du PTV 2 p.m.: First departure of the PTV 18 h: Remise des prix et cérémonie de clôture 6 p.m.: Prize-giving and closing ceremony 21h: Dîner et fête de clôture à l´hôtel réservé 9 p.m.: Dinner and closing party at reserved hotel 14 ORDRE DE DEPARTS/DEPARTURE LIST Conformément au tirage de la FITE effectué le 17 décembre 2015 Bruxelles. According to the draw of the FITE realized December the 17th 2016 Bruxelles. 1. Le Danemark /Denmark 12. Les Pays Bas/The Netherlands 2. Le Maroc/Morocco 13. L’Italie/Italy 3. L’Andorre/Andorra 14. La Russie/Russia 4. L’Autriche/Austria 15. L’Espagne/Spain 5. L’ Islande/Iceland 16. La France/France 6. La Suisse/Switzerland 17. Le Portugal/Portugal 7. L’Allemagne/Germany 18. La Belgique/Belgium 8. Le Canada/Canada 19. La Hongrie/Hungary 20. Les États-Unis/USA 9. Le Luxembourg/Luxembourg 10. Le Royaume-Uni/United Kingdom 11. L’Irlande/Ireland 21. 22. La Bulgarie/Bulgaria La Suede/Sweden JUGES/JUDGES Chaque ONTE peut proposer deux ou trois juges. Le comité organisateur s´occupera du logement et des repas des juges à partir du mercredi soir jusqu’au samedi soir inclus. Leur logement est prévu a “Hotel Puerta Segovia à environ 5 km. du centre équestre. Le comité organisateur ne se responsabilise pas d’aucun autre frais. En cas de ne pas utiliser le logement prévu par le comité organisateur, il n’aura pas aucun remboursement et il ne pourra pas avoir aucune réclamation. Each NETO proposes two or three judges. The organizers will take care of the accommodation and meals of the judges, from Wednesday evening till Saturday evening. The accommodation of judges is at “Hotel Puerta Segovia”, about 5km from the equestrian center. Other expenses are not taken care of. If the accommodation arranged is not used, there will be no refund. 15 REGLES ET CONDITIONS DE PARTICIPATION REGULATIONS AND PARTICIPATION CONDITIONS Ce championnat est organisé selon le règlement international de TREC de la FITE. A l´inscription, les participants acceptant implicitement le règlement de la FITE. Les participants s´engagent à la compétition sous leur propre responsabilité ou sous celle de leurs responsables légaux. Le comité organisateur décline toute responsabilité en cas d´accident. L´inspection vétérinaire ne garantit pas la bonne santé des chevaux et n´engage en rien la responsabilité de l´organisation. Pour participer au championnat du Monde jeunes et open seniors cavaliers seuls sont autorisés à participer: 12 cavaliers par Nation (6 jeunes cavaliers-6 seniors), dont 4 cavaliers par chaque championnat, participeront au classement par équipe. L´âge minimum requis par les jeunes cavaliers est de 16 ans le jour du concours. L´âge maximum est de 21 ans. L´ONTE organisateur peut inscrire 6 cavaliers individuels de plus par chaque championnat. This championship is organized according to the international TREC regulations of the FITE. Entering means that the participants accept the regulations of the FITE. Participants enter on their own responsibility or that of their legal representatives. The organization declines any responsibility in case of accidents. The veterinary check merely establishes if the horse is fit to continue, it does not guarantee good health. Authorized to participate in the World championship for young and open senior riders: 12 riders for each nation (6 young riders and 6 seniors), 4 of them will take part in the team ranking. Minimum age required for young riders on the day of the event is 16 years old. Maximum age is 21. The organizing NETO may register 6 more individual riders for each category. Les chevaux doivent être âgés de 6 ans au minimum et mesurer au minimum 1,30m au garrot. Ils doivent être en ordre de vaccination contre la grippe équine conformément au règlement de la FEI (moins de 6 mois) et d´identification légale (puce électronique et passeport national ou international). Horses must be minimum 6 years old and be a minimum 1.30m shoulder height. They must be duly vaccinated against equine flu, according to the regulations of the FEI (less than 6 months) and legally identified (electronic microchip and national or international passport). 16 ASSURANCES/INSURANCE Tout cavalier ou propriétaire d´équidé est seul responsable de tout dommage causé à un tiers par lui-même, ses employés, ses aides ainsi que par son équidé. Il est donc fortement recommandé à tout participant ou propriétaire de posséder une assurance en responsabilité civile avec une couverture suffisante pour les concours internationaux. Every rider or horse owner is responsible for any damage caused to a third party by himself/herself, his/her employees, his/her helpers, as well as his/her horse. It is highly recommended to every participant or horse owner to subscribe to an insurance covering the civil responsibility, extended to international events. PASSEPORT DES CHEVAUX/PASSPORT OF HORSES Le passeport FEI n´est pas obligatoire si le cheval est identifié au moyen d´une puce et d´un passeport national comportant les informations suivantes: Diagramme D´identification-Information quant au propriétaire-Vaccinations contre la grippe équine conformément au règlement de la FEI. The FEI passport is not compulsory if the horse is identified with a microchip and a national passport with the following information: Identification diagram-Owner´s details-Vaccinations against equine flu, according to the FEI regulations. VACCINATION/VACCINATION Pour être considéré comme vaccine contre la grippe équine, tout équidé doit avoir fait l´objet: 1) D´une primo-vaccination constituée de deux injections de vaccin antigrippal séparées par un intervalle de temps compris entre 21 et 92 jours. 2) De rappels ultérieurs tels que l´intervalle entre deux injections n´excède pas douze mois. 3) Et dont la vaccination date de moins de six mois au jour de la compétition Aucune de ces injections ne doit être faite dans les 7 jours avant l´arrivée aux écuries du concours. To be considered vaccinated against equine influenza, every equine must have been: 1) Primary vaccination consisting of two injections of influenza vaccine separated by an interval of time between 21 and 92 days. 2) Subsequent reminders such as injection interval does not exceed twelve months. 17 3) The vaccination date must be under six months. The horse cannot be vaccinated within 7 days prior to arrival at the competition site. CERTIFICATS SANITAIRES/SANITARY CERTIFICATES Chaque concurrent est oblige de présenter les certificats sanitaires requis pour le transport de l´équidé jusqu´au lieu du concours au moment de l´identification des chevaux. Dans le cas d´un pais d´origine membre de L´Union Européenne, un certificat sanitaire pour les équidés enregistrés selon l´annexe B de la Directive 90/426 en vigueur. Dans le cas d´un pais d´origine tiers, un certificat sanitaire pour les équidés enregistrés selon l´annexe 2 de la décision de la Commission 92/260 en vigueur. Un certificat doit être établi dans une langue officielle de l´état de destination et dans une langue officielle de l´état d´origine. L´organisateur veillera à ce que les documents sanitaires nécessaires pour le transport de retour sont établis conformément au règlement. Il sera validé par le vétérinaire officiel de la compétition avant le départ des délégations. Each competitor must show the sanitary certificates, required for the transport of the horse to the place of the event, during the control of identification of the horses. In case the horse originates from an E.U. country, a sanitary certificate for horses registered according to the annex B of the 90/246 valid rule. In case the horse originates from a third country, a sanitary certificate for horses registered according to the annex 2 of the valid decision of the Commission 92/260. The certificate must be written in an official language of the country of destination and in an official language of the country of origin. The organizer will take care that the necessary documents for the return transport will be established according to the regulations. They will be certified by the official veterinary of the event before the departure of the delegations. ANTIDOPAGE/DOPING CONTROL Les règles et directives de la FEI seront appliquées. Rules and instructions of the FEI will be applied. 18 FORFAITS POUR LES CAVALIERS ET LEURS ACCOMPAGNATEURS PACKAGES FOR RIDERS AND COMPANIONS *Les forfaits sont calculés du mercredi 31 août après-midi, au dimanche 4 septembre matin (libération des chambres avant 12 heures). Hébergement en chambres double ou triple. *Validity of the packages: from Wednesday August 31st p.m. to Sunday September 4th a.m.(leave the rooms before 12 a.m.). Accommodations in double or triple rooms. CAVALIERS/RIDERS Forfait A/ Package A * « All in » PRESTATIONS/SERVICES Coût par cavalier Price per rider 31 août après-midi au 4 septembre matin Engagement, hébergement August 31th p.m. to September 4th a.m. Registration fee, accommodation. box, repas, 475€ box, meals, Du 26 août au 30 août, jour supplémentaire par cavalier…………… 140€ From August 26th to August 30th , additional day per rider ………….. 140€ Forfait B/ Package B * PRESTATIONS/SERVICES Coût par cavalier Price per rider 31 août après-midi au 4 septembre matin August 31th p.m. to September 4th am. Engagement, box, repas. 375€ Registration fee, box, meals. (Sans logement ni petit déjeuner/Neither accommodation nor breakfast) Du 26 août au 30 août, jour supplémentaire par cavalier………. 80€ From August 26th to August 30th , additional day per rider ……… 80€ ACCOMPAGNATEURS/ACCOMPANYING PERSONS Forfait C/Package C* « All in » PRESTATIONS/SERVICES Coût par personne Price per person 31 août après-midi au 4 septembre matin Repas, hébergement Meals, accommodation 285€ August 31th p.m. to September 4th am. Du 26 août au 30 août, jour supplémentaire par personne……… 120€ From August 26th to August 30th , additional day per person ……… 120€ 19 ACCOMPAGNATEURS/ACCOMPANYING PERSONS Forfait D/Package D* PRESTATIONS/SERVICES Coût par personne Price per person 31 août après-midi au 4 septembre matin August 31th p.m. to September 4th am. Repas/ Meals (Sans logement ni petit déjeuner/Neither accommodation nor breakfast) 190€ Du 26 août au 30 août, jour supplémentaire par personne………… 60€ From August 26th to August 30th , additional day per person ……… 60€ Le droit d´inscription doit être payé anticipativement sur le compte Payments for registration should be made to the following bank account ACCOUNT NAME: Real Federación Hípica Española DESCRIPTION OF PAYMENT: MUNDIAL TREC+ NATION IBAN: ES 61 0049 1893 05 2610259454 Codice Swift: BSCHESMMXXX Communication: [email protected] En cas d´annulation/In case of cancellation Annulation et remboursement jusqu´au 15 juillet 2016 Annulation entre le 15 juillet el le 10 août 2016: 50% des forfaits remboursés. Annulation après le 10 août 2016, plus aucun remboursement. Cancellation and refund possible until July 15th 2016. In case of cancellation between July 15th and August 10th 2016: 50% of the price of the packages will be refunded. In case of cancellation after August 10th 2016, no refund will be possible. 20 INSCRIPTIONS PROVISOIRES/TEMPORARY REGISTRATION A ENVOYER AVANT LE 13 MAI 2016 / TO BE SENT BEFORE MAY 13TH, 2016 Envoyer e-mail à/ Send e-mail to…………………………………………………… Pays/Country…………………………………………………………………………. Personne de contact/Contact person:………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………. Tel, fax/mobile:…………………………………………….……………………………. Email:……………………………………………………………………………………. Jour d´arrivée/Arrival day:…………………………………………………………….. Jour de départ/Departure day:………………………………………………………… Nombre de cavaliers/Number of riders:……………………………………………… Nombre de chevaux/Number of horses:…………………………………………….. Nombre d´accompagnateurs/Number of accompanying persons:………………. Juge/Judge: 1………………………………………………………………………….. 2………………………………………………………………………….. 3………………………………………………………………………….. 21 INSCRIPTIONS PROVISOIRES/TEMPORARY REGISTRATION ENVOYER AVANT LE MAI 13/ TO BE SENT BEFORE MAY 13TH, 2016 NATION ACCOUNT NAME: Real Federación Hípica Española IBAN:ES61 0049 1893 05 2610259454 Forfait Codice Swift: BSCHESMMXXX Nombre/Jour/Coût TOTAL EUROS Number/Day/Price Packtages Cavaliers A Riders __________x475€ Jour supplémentaire/cavalier A _______x_______x140€ Additional day/rider (Du 26 au 30 août th h From August 26 to 30th ) Cavaliers B Riders ________x375€ Jour supplémentaire/cavalier Additional day/rider B _______x________x80€ (Du 26 au 30 août th h From August 26 to 30th ) Accompagnateurs C Companions __________X285€ Jour supplémentaire/personne C Additional day/person _______x________x120€ (Du 26 au 30 août th h From August 26 to 30th ) Accompagnateurs Companions D _________x190€ 22 Jour supplémentaire/personne Additional day/person D _______x________x60€ (Du 26 au 30 août th h From August 26 to 30th ) Foin/Hay Paille/Straw Copeaux/shaving Par portion/Per serving Par portion/Per serving _________x 10€ _________x5€ _________x7€ 25% du montant des participants et accompagnants doit être payé avant le 13 mai sur le compte. 25% of amount of participants and accompanying persons must be paid before May 13th into the bank account. Signature de la personne de contact……………………………………………………. Signature of the contact person……………………………………………………… 23 INSCRIPTION DEFINITIVE CAVALIER/DEFINITIVE REGISTRATION RIDER th A envoyer avant le 15 juillet 2016/ Submit before July 15 2016 Envoyer par e-mail une photo et un audio d´une chanson choisi pour annoncer le pays á la cérémonie de clôture. /Send by e-mail a photo and the soundtrack of a song chosen to announce the country in the closing ceremony. Un formulaire par couple cavalier-cheval/one form for each pair rider-horse CAVALIER/RIDER Nation Nom/Name Prénom/First name Date de naissance/Date of birth Adresse/Address Code postal/ Zip code Résidence/Town Téléphone (gsm)/Phone (gsm) Email CHEVAL/HORSE Nom/Name Numéro d´identification / Identification number Sexe/Sex Âge /Age Robe/Coat color Race/Race Propriétaire/Owner Jour d´arrivée/Arrival day:………………………………………………………………….. FORFAIT A/PACKAGE A……. Jour supplémentaire/Additional day……….… FORFAIT B/PACKAGE B…….. Jour supplémentaire/Additional day…… Le solde des frais d´inscription doit être payé lors de l´inscription définitive au compte The final payment for the registration fees must be paid on the definitive registration to the following bank account::ES61 0049 1893 05 2610259454 Codice Swift: BSCHESMMXXX. 24 INSCRIPTION DEFINITIVE ACCOMPAGNATEURS DEFINITIVE REGISTRATION ACCOMPANYING PERSON A envoyer avant le 15 juillet 2016/Submit before July 15th 2016 Envoyer par e-mail une photo /Send by e-mail a photo REMARQUES/ REMARKS Un formulaire par nation. Le nombre d´accompagnateurs, compris le chef d´équipe et le coach, n´est pas limité mais sera accepter selon les possibilités de logements. One form per country. The number of companions, including team coach, is not limited and will be accepted according to accommodation availabilities. Pays/ Country Personnes accompagnantes/Companions Forfait/Packages Nombre/Jour/Coût Total Number/Day/Price C __________x285€ Jour supplémentaire/Par personne Additional day/per person D ______x______x120€ __________x190€ Jour supplémentaire/Par personne Additional day/per person ___________x60€ TOTAL Jour d´arrivée/ Arrival day:………………………………………………. Jour de départ/Departure day……………………………………………. Le solde des frais d´inscription doit être payé lors de l´inscription définitive au compte The final payment for registration fees must be paid on the definitive registration to the following bank account: :ES61 0049 1893 05 2610259454 Codice Swift: BSCHESMMXXX Signature de la personne de contact: Signature of the contact person:……………………………………………………… 25 INSCRIPTION JUGES/ REGISTRATION JUDGES A envoyer avant le 15 juillet 2016/Submit before July 15th 2016 Envoyer par e-mail une photo/Send by e-mail a photo REMARQUES/ REMARKS Un formulaire par juges. Les juges doivent être propose par leur ONTE et agrées par la FITE. L´organisateur confirme l´inscription du juge selon ses besoins. One form per judge. The judge must be approved by his/her NETO and certified by the FITE. The organizer will confirm the registration of the judges according to the needs of the organization. Nation Nom/Name Prénom/First name Adresse/Address Code postal/ Postal code Résidence/Town Téléphone (gsm)/Phone (gsm) Email Jour d´arrivée/ Arrival day Jour de départ/Departure day Langue parlée Spoken language Taille vêtements/Clothes size Signature de juge /Signature of the judge:…………………………………………………… Signature de l´Onte/Stamp of NETO………………………………………………………. 26
Documents pareils
Centro Ecuestre de Castilla y León Carretera de Arévalo, nº
Only 12 riders per nation (6 young riders and 6 seniors) are authorized to
participate in the World championship for Young and Open Senior Riders. Among them,
4 riders per category will take part i...