The Victor Hugo in Guernsey Festival
Transcription
The Victor Hugo in Guernsey Festival
The Victor Hugo in Guernsey Festival THE TOILERS OF THE SEA - NOTES FOR TEACHERS Relevant to the competitions to be held in 2016 on the occasion of th the Festival celebrating the 150 anniversary of the publication of Victor Hugo’s novel. These notes should be read in association with the document: VH Festival Educ & Youth Prog*.doc which has been circulated at the same time. [i] Introduction Our aim is to bring pupils to an awareness of The Toilers of the Sea, a great novel set in Guernsey and written by Victor Hugo while he was living in Guernsey. The novel has descriptions and references to • Buildings and landscapes: the haunted house at Pleinmont; the Commercial Arcade • Events: Gilliatt fighting the octopus • People: Gilliat, Deruchette • Vessels: the Durande. Festival Competitions: It is anticipated that schools will select 2 entries in each competition and age group for the finals and attach an entry form (attached) before sending/delivering them to the Guille Allez Library. ART – draw or paint one of these subjects: any size up to A3, any shape. • Monster Octopus OR • Haunted House OR • Durande Paddle Steamer PHOTOGRAPHY – One print, black or white, or colour, maximum size A4 based upon: • Vale Castle OR • Hanois lighthouse OR • Commercial Arcade. ENGLISH Poetry writing – maximum 120 words about any one of the subjects below. Story writing – maximum 500 words about any one of the subjects below. • Finding your name in the snow [See Hogarth’s translation p.59]. • Fighting a giant octopus [See Hogarth’s translation pp. 356-358]. • Saving a life at sea [See Hogarth’s translation pp. 134-5] DRAMA or DANCE One 5-10 minutes drama recorded on video for judging but capable of performance. Any subject inspired by The Toilers of the Sea. Here are some examples: • “Le Thierry discovers his ship is lost” • “Gilliat overhears Deruchette and the priest Ebenezer talking of love” • “Gilliat and the circling birds” ballet/dance We hope that students will respond to a description of a scene and interpret it with particular attention to capturing the spirit of Hugo. This is not an examination. Our over-riding concern is that students enjoy the project. At best a student will think deeply about the scene selected and create a striking interpretation. For example, an image of the haunted house will scare the viewer! Even if a student produces a mundane copy of an existing image, she/he will have learned about the novel and engaged with it. These projects are cross-curricular and could work across several departments – art, literature, history, French, etc. Above everything, it is important that the students enjoy the experience. We have nominated certain scenes that we think will appeal most easily. If, however, there are compelling reasons why a school or student wishes to work on a theme not listed, please do not hesitate to contact us. We shall in principle wish to accommodate such requests by having an ‘open’ category. If teachers wish to draw any matters to our attention (e.g. disability of a pupil) we shall treat that in strict confidence. We envisage that there could be circumstances in which a certificate of commendation might appropriately be awarded. The organisers of the Festival reserve the right to reproduce any of the entries and/or give copyright permission to third parties such as the local media. [ii] A synopsis of the story [based on Wiki, several corrections made] There are essentially two stories – • A love story – Gilliatt loves Deruchette but she goes off with Ebenezer Caudray. • An adventure story – Clubin plots to wreck the Durande, then pretend to die, and escape abroad with money that a villain called Rantaine had stolen from Lethierry. ---------------------------------------------------------------------------------A woman arrives in Guernsey, with her son Gilliatt, and buys a house. The boy grows up, the woman dies. Gilliatt becomes a good fisherman and sailor. People believe him to be a wizard. In Guernsey also lives Mess Lethierry – a former sailor and owner of the first steamship of the island, the Durande – with his niece Deruchette. One day, at Christmas, when going to church, she sees Gilliatt on the road and writes his name in the snow. He sees this and becomes obsessed with her gesture. In time he falls in love with her and goes to play the bagpipes near her house. Sieur Clubin, the trusted captain of Durande, sets up a plan to sink the ship on the Hanois rocks and flee with a ship of Spanish smugglers. He gets in touch with Rantaine, a swindler who had stolen a large sum of money from Mess Lethierry many years ago. Clubin takes the money from Rantaine at gunpoint. In thick fog, Clubin sails for the Hanois from where he can easily swim to the shore, meet the smugglers, and disappear, giving the appearance of having drowned. Instead, he loses his way and sails to the Douvres rocks which are much further from the shore. Left alone on the ship, he is terrified, but he sees a cutter and leaps into the water to catch it. In that moment he feels grabbed by the leg and is pulled down to the bottom. Everybody in Guernsey finds out about the shipwreck. Mess Lethierry is desperate to get the Durande 's engine back. His niece declares she will marry the rescuer of the engine, and Mess Lethierry swears she will marry no other. Gilliatt immediately takes up the mission, enduring hunger, thirst, and cold trying to free the engine from the wreck. In a battle with an octopus, he finds the skeleton of Clubin and the stolen money on the bottom of the sea. Eventually he succeeds in returning the engine to Lethierry, who is very pleased and ready to honour his promise. Gilliatt appears in front of the people as the rescuer but he declines to marry Deruchette because he had seen her accepting a marriage proposal made by Ebenezer Caudray, the young priest recently arrived on the island. He arranges their hurried wedding and helps them run away on the sailing ship Cashmere. In the end, with all his dreams shattered, Gilliatt decides to wait for the tide sitting on the Gild Holm'Ur chair (a rock in the sea) and drowns as he watches the Cashmere disappear on the horizon. Characters • Gilliatt: a fisherman • Mess Lethierry: owner of the ship Durande, the island's first steam ship • Déruchette: Mess Lethierry's young niece • Sieur Clubin: captain of the Durande • Ebenezer Caudray: young Anglican priest, recently arrived on the island [iv] Texts The most frequently used translation was published recently - The Toilers of the Sea (Modern Library Classics) Paperback – by Victor Hugo (Author), James Hogarth (Translator). There is a version of the translation available on the internet – http://www.archive.org/stream/toilersofthesea32338gut/pg32338.txt [v] Passages in French and English relevant to the topics Haunted House on Guernsey - from Toilers of the Sea "Pleinmont... is one of the three corners of Guernsey. At the extremity of the Cape is a high turfy hill, which commands a wide sea view. It is a very lonely spot, all the more so, for on it is a solitary house. This house adds a sense of terror to that of solitude. It is believed to be haunted. Haunted or not, its appearance is strange. It is a one-storeyed house, built of granite, and stands in the midst of the grassy solitude. Built of granite, and rising only one story high, it stands in the midst of the grassy solitude. It is in a perfectly good condition as far as exterior is concerned; the walls are thick and the roof is sound. Not a stone is wanting in the sides, not a tile upon the roof. A brick-built chimney-stack forms the angle of the roof. The building turns its back to the sea, being on that side merely a blank wall. On examining this wall, however, attentively, the visitor perceives a little window bricked up. The two gables have three dormer windows, one fronting the east, the others fronting the west, but both are bricked up in like manner. The front, which looks inland, has alone a door and windows. This door, too, is walled in, as are also the two windows of the ground-floor. On the first floor—and this is the feature which is most striking as you approach—there are two open windows; but these are even more suspicious than the blind windows. Their open squares look dark even in broad day, for they have no panes of glass, or even window-frames. They open simply upon the dusk within. They strike the imagination like hollow eyesockets in a human face. Inside all is deserted. Through the gaping casements you may mark the ruin within. No panellings, no woodwork; all bare stone. It is like a windowed sepulchre, giving liberty to the spectres to look out upon the daylight world. The rains sap the foundations on the seaward side. A few nettles, shaken by the breeze, flourish in the lower part of the walls. Far around the horizon there is no other human habitation. The house is a void; the abode of silence: but if you place your ear against the wall and listen, you may distinguish a confused noise now and then, like the flutter of wings. Over the walled door, upon the stone which forms its architrave, are sculptured these letters, "ELM-PBILG," with the date "1780." [See Hogarth’s translation, pp. 149-151; in other editions look for the chapter entitled Pleinmont. The description of the house is two or three pages into the chapter.] The Haunted House at Pleinmont as it looked circa 1900 It was demolished by the Germans during the Occupation (1940-45). THE DURANDE The Durande was the name of the paddle steamer that Lethierry built. It was designed to sail between St Peter Port and St Malo each week. It had both sails and a funnel and paddle wheels. Hugo’s description of the ship is rather technical but do not let that put you off. If you google Forfarshire you will gain an idea of what the Durande looked like. Forfarshire was a paddlesteamer with brigantine rigging "Lethierry's Galley" was not masted with a view to sailing well; a fact which was not a defect; it is, indeed, one of the laws of naval construction. Besides, her motive power being steam, her sails were only accessory. A paddle steamboat, moreover, is almost insensible to sails. The new steam-vessel was too short, round, and thick-set. She had too much bow, and too great a breadth of quarter. The daring of inventors had not yet reached the point of making a steam-vessel light; Lethierry's boat had some of the defects of Gilliatt's Dutch sloop. She pitched very little, but she rolled a good deal. Her paddle-boxes were too high. She had too much beam for her length. The massive machinery encumbered her, and to make her capable of carrying a heavy cargo, her constructors had raised her bulwarks to an unusual height, giving to the vessel the defects of old seventy-fours, a bastard model which would have to be cut down to render them really seaworthy, or fit to go into action. Being short, she ought to have been able to veer quickly—the time employed in a manœuvre of that kind being in proportion to the length of the vessel—but her weight deprived her of the advantage of her shortness. Her midship-frame was too broad, a fact which retarded her; the resistance of the sea being proportioned to the largest section below the water-line, and to the square of the speed. Her prow was vertical, which would not be regarded as a fault at the present day, but at that period this portion of the construction was invariably sloped at an angle of forty-five degrees. All the curving lines of the hull agreed well together, but it was not long enough for oblique sailing, or for lying parallel with the water displaced, which should always be thrown off laterally. [See Hogarth’s translation p. 103 and following. Other translations – look for the chapter entitled The Devil Boat]. THE OCTOPUS Gilliatt goes to the Roches Douvres to rescue the engine of the Durande. He encounters an octopus. Artists have frequently depicted the octopus. If you google ‘Images of Toilers of the Sea’ you will find some. The swimmer who, attracted by the beauty of the spot, ventures among breakers in the open sea, where the still waters hide the splendours of the deep, or in the hollows of unfrequented rocks, in unknown caverns abounding in sea plants, testacea, and crustacea, under the deep portals of the ocean, runs the risk of meeting it. If that fate should be yours, be not curious, but fly. The intruder enters there dazzled; but quits the spot in terror. This frightful apparition, which is always possible among the rocks in the open sea, is a greyish form which undulates in the water. It is of the thickness of a man's arm, and in length nearly five feet. Its outline is ragged. Its form resembles an umbrella closed, and without handle. This irregular mass advances slowly towards you. Suddenly it opens, and eight radii issue abruptly from around a face with two eyes. These radii are alive: their undulation is like lambent flames; they resemble, when opened, the spokes of a wheel, of four or five feet in diameter. A terrible expansion! It springs upon its prey. The devil-fish harpoons its victim. It winds around the sufferer, covering and entangling him in its long folds. Underneath it is yellow; above, a dull, earthy hue: nothing could render that inexplicable shade dust coloured. Its form is spider-like, but its tints are like those of the chamelion. When irritated it becomes violet. Its most horrible characteristic is its softness. Its folds strangle, its contact paralyses. It has an aspect like gangrened or scabrous flesh. It is a monstrous embodiment of disease. [Hogarth’s translation pp. 349-358. Other translations - see the chapters entitled The Monster and the following chapter for the struggle]. THE COMMERCIAL ARCADE Gilliatt visited the Commercial Arcade to buy a ring for the wedding of Déruchette and Ebenezer. The Arcade looked much the same in Hugo’s day as it does today. Many shops at St. Peter's Port were closed. In the Commercial Arcade there was an absolute stagnation in buying and selling. The Durande alone obtained attention. Not a single shopkeeper had had a sale that morning, except a jeweller, who was surprised at having sold a wedding-ring to "a sort of man who appeared in a great hurry, and who asked for the house of the Dean." The shops which remained open were centres of gossip, where loiterers discussed the miraculous salvage. [Hogarth p. 407-8. Other translations – see chapter entitled The Church Near Havelet Bay]. THE HANOIS LIGHTHOUSE The lighthouse was built during the years 1860-62, just before Hugo wrote The Toilers of the Sea. It gave warning to shipping about the dangerous rocks in the area. In the novel Clubin planned to wreck the Durande on the rocks at the Hanois and then secretly swim ashore to Guernsey. You will find several good illustrations of the lighthouse if you google. VALE CASTLE The medieval castle looms over St Sampson’s and the Vale. Gilliatt passed it on his way to Paradis Island (at the end of the volume). See Hogarth’s translation, p. 426. Other translations – see the last chapter of the volume. French texts follow on new pages. FRENCH TEXTS FROM LES TRAVAILLEURS DE LA MER These texts could be used for reading practice, or translation. [1] THE OPENING SCENE Le matin de cette Christmas, la route qui longe la mer de Saint-Pierre-Port au Valle était toute blanche. Il avait neigé depuis minuit jusqu’à l’aube. Vers neuf heures, peu après le lever du soleil, comme ce n’était pas encore le moment pour les anglicans d’aller à l’église de Saint Sampson et pour les wesleyens d’aller à la chapelle Eldad, le chemin était à peu près désert. Dans tout le tronçon de route qui sépare la première tour de la seconde tour, il n’y avait que trois passants, un enfant, un homme et une femme. Ces trois passants, marchant à distance les uns des autres, n’avaient visiblement aucun lien entre eux. L’enfant, d’une huitaine d’années, s’était arrêté, et regardait la neige avec curiosité. L’homme venait derrière la femme, à une centaine de pas d’intervalle. Il allait comme elle du côté de Saint-Sampson. L’homme, jeune encore, semblait quelque chose comme un ouvrier ou un matelot. Il avait ses habits de tous les jours, une vareuse de gros drap brun, et un pantalon à jambières goudronnées, ce qui paraissait indiquer qu’en dépit de la fête il n’irait à aucune chapelle. Ses épais souliers de cuir brut, aux semelles garnies de gros clous, laissaient sur la neige une empreinte plus ressemblante à une serrure de prison qu’à un pied d’homme. La passante, elle, avait évidemment déjà sa toilette d’église ; elle portait une large mante ouatée de soie noire à faille, sous laquelle elle était fort coquettement ajustée d’une robe de popeline d’Irlande à bandes alternées blanches et roses, et, si elle n’eût eu des bas rouges, on eût pu la prendre pour une Parisienne. Elle allait devant elle avec une vivacité libre et légère, et, à cette marche qui n’a encore rien porté de la vie, on devinait une jeune fille. Elle avait cette grâce fugitive de l’allure qui marque la plus délicate des transitions, l’adolescence, les deux crépuscules mêlés, le commencement d’une femme dans la fin d’un enfant. L’homme ne la remarquait pas. [2] GILLIATT’S LOVE OF BIRDS Les enfants ont pour joie de dénicher les nids de goélands et de mauves dans les falaises. Ils en rapportent des quantités d’œufs bleus, jaunes et verts avec lesquels on fait des rosaces sur les devantures des cheminées. Comme les falaises sont à pic, quelquefois le pied leur glisse, ils tombent, et se tuent. Rien n’est joli comme les paravents décorés d’œufs d’oiseaux de mer. Gilliatt ne savait qu’inventer pour faire le mal. Il grimpait, au péril de sa propre vie, dans les escarpements des roches marines, et y accrochait des bottes de foin avec de vieux chapeaux et toutes sortes d’épouvantails, afin d’empêcher les oiseaux d’y nicher, et, par conséquent, les enfants d’y aller. [3] DESCRIPTION OF GILLIATT Il n’était pas laid. Il était beau peut-être. Il avait dans le profil quelque chose d’un barbare antique. Au repos, il ressemblait à un Dace de la colonne trajane. Son oreille était petite, délicate, sans lambeau, et d’une admirable forme acoustique. Il avait entre les deux yeux cette fière ride verticale de l’homme hardi et persévérant. Les deux coins de sa bouche tombaient, ce qui est amer ; son front était d’une courbe noble et sereine ; sa prunelle franche regardait bien, quoique troublée par ce clignement que donne aux pêcheurs la réverbération des vagues. Son rire était puéril et charmant. Pas de plus pur ivoire que ses dents. Mais le hâle l’avait fait presque nègre. On ne se mêle pas impunément à l’océan, à la tempête et à la nuit ; à trente ans, il en paraissait quarante-cinq. Il avait le sombre masque du vent et de la mer. On l’avait surnommé Gilliatt le Malin. [4] PRETTY GUERNSEY GIRLS C’est un sang particulièrement attrayant que celui de Jersey et de Guernesey. Les femmes, les filles surtout, sont d’une beauté fleurie et candide. C’est la blancheur saxonne et la fraîcheur normande combinées. Des joues roses et des regards bleus. Il manque à ces regards l’étoile. L’éducation anglaise les amortit. Ces yeux limpides seront irrésistibles le jour où la profondeur parisienne y apparaîtra. Paris, heureusement, n’a pas encore fait son entrée dans les anglaises. Déruchette n’était pas une parisienne, mais n’était pas non plus une guernesiaise. Elle était née à Saint-Pierre-Port, mais mess Lethierry l’avait élevée. Il l’avait élevée pour être mignonne ; elle l’était. [5] LA MOIE Il existe sur la côte sud de Guernesey, en arrière de Plainmont, au fond d’une baie toute de précipices et de murailles, coupée à pic dans le flot, un port singulier qu’un Français, séjournant dans l’île depuis 1855, le même peut-être que celui qui écrit ces lignes, a baptisé « le Port au quatrième étage », nom généralement adopté aujourd’hui. Ce port, qui s’appelait alors la Moie, est un plateau de roche, à demi naturel, à demi taillé, élevé d’une quarantaine de pieds au-dessus du niveau de l’eau, et communiquant avec les vagues par deux gros madriers parallèles en plan incliné. Les barques, hissées à force de bras par des chaînes et des poulies, montent de la mer et y redescendent le long de ces madriers qui sont comme deux rails. Pour les hommes il y a un escalier. Ce port était alors très fréquenté par les contrebandiers. Étant peu praticable, il leur était commode. [6] PLEINMONT Plainmont, près Torteval, est un des trois angles de Guernesey. Il y a là, à l’extrémité du cap, une haute croupe de gazon qui domine la mer. Ce sommet est désert. Il est d’autant plus désert qu’on y voit une maison. Cette maison ajoute l’effroi à la solitude. Elle est, dit-on, visionnée. Hantée ou non, l’aspect en est étrange. Cette maison, bâtie en granit et élevée d’un étage, est au milieu de l’herbe. Elle n’a rien d’une ruine. Elle est parfaitement habitable. Les murs sont épais et le toit est solide. Pas une pierre ne manque aux murailles, pas une tuile au toit. Une cheminée de brique contrebute l’angle du toit. Cette maison tourne le dos à la mer. Sa façade du côté de l’océan n’est qu’une muraille. En examinant attentivement cette façade, on y distingue une fenêtre, murée. Les deux pignons offrent trois lucarnes, une à l’est, deux à l’ouest, murées toutes trois. La devanture qui fait face à la terre a seule une porte et des fenêtres. La porte est murée. Les deux fenêtres du rez-de-chaussée sont murées. Au premier étage, et c’est là ce qui frappe tout d’abord quand on approche, il y a deux fenêtres ouvertes ; mais les fenêtres murées sont moins farouches que ces fenêtres ouvertes. Leur ouverture les fait noires en plein jour. Elles n’ont pas de vitres, pas même de châssis. Elles s’ouvrent sur l’ombre du dedans. On dirait les trous vides de deux yeux arrachés. Rien dans cette maison. On aperçoit par les croisées béantes le délabrement intérieur. Pas de lambris, nulle boiserie, la pierre nue. On croit voir un sépulcre à fenêtre permettant aux spectres de regarder dehors. Les pluies affouillent les fondations du côté de la mer. Quelques orties agitées par le vent caressent le bas des murs. À l’horizon, aucune habitation humaine. Cette maison est une chose vide où il y a le silence. Si l’on s’arrête pourtant et si l’on colle son oreille à la muraille, on y entend confusément par instants des battements d’ailes effarouchées. Au-dessus de la porte murée, sur la pierre qui fait l’architrave, sont gravées ces lettres : ELM-PBILG, et cette date : 1780. La nuit, la lune lugubre entre là. Toute la mer est autour de cette maison. Sa situation est magnifique, et par conséquent sinistre. La beauté du lieu devient une énigme. Pourquoi aucune famille humaine n’habite-t-elle ce logis ?