varimatic
Transcription
varimatic
01/29/2008 4 • varimatic 6091 — 11 Bodienungsanweisung Instruction Book Mode d’ernploi Gebruiksaanwijzing 01/29/2008 Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle be) der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bel Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. cI Die maximal zulässige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestellt werden. Notes on safety a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts. ci Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp. dl The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized agent. Safety rules for United Kingdom see page 30. lnhaltsverzeichnis Seite 63 Contents on page 65 Quelques conseils de sécurité a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours enlever Ia fiche de Ia prise de courant avant de quitter Ia machi ne, avant les travaux d’entretien et au remplacement de pièces mècaniques ou d’accessoires. c) Puissance maximale admissible de lampoule: 15 Watts. dl Confier le reglage de Ia tension de Ia courroie d’entraInement au mécani cien. Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. b) Bij bet verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroom toevoer te worden uitgeschakeld door de stekker ult het stopkontact te nemen ci Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. dl De spanning van de aandnjtriem mag alleen door de Pfatf handelaar wor den ingesteld. Table des matières, page 67 Inhoud pagina 69 01/29/2008 rieces ae ,a macnine a couure OCUICf1III9SUWCII VUD UC IIddIITIdUIlii 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 I 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Levier releveur de fit Pretension du dévidoir Poignee Porte-bobine Dévidoir Volant a main Disque de debrayage Interrupteur principal Regle-point BoIte de rangement formant surface de travail Plaque a aiguille Support de semelle de pied presseur avec semelle Fentes d’enfilage Tension du fit d’aiguille Levier du pied presseur Pince-aiguille avec vis de fixation Tableau des points Plaque de base Capot de fermeture, compartiment du crochet Guide-fit Butée pour reprise Disque sélecteur de motifs Touche marche arriére Bras libre EntraInement double Coupe-fil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Draadhefboom Spoelvoorspanning Handgreep Garenpennen Spoelwinder Handwiel Koppelschroef Hoofdschakelkaar Steeklengte-instelwiel Afneembare accessoiresbox, tevens stof-toevoerblad Steekplaat Naaivoethouder met naaivoet lnrijggleuf Bovendraadspanning Stofaandrukker Naaldslot met borgschroef Stekentabel Bodemplaat Afsluitklep, daarachter grijper Draadgeleider lnstelschuifje voor stopwerk lnstelwiel voor de steken Toets achtenuit stikken Vrije arm Dubbel stoftransport Draadafsnijder 8OOZ/6/ LO 01/29/2008 I elle aer Igahmaschine 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Fadenhebel Spuler-Vorspannung Tragegriff Garnroflenstifte Spuler Handrad Ausldsescheibe Hauptschalter Stichlängen-Einsteller Verwandlungsnähfläche mit Zubehdrfach Stichplatte NãhfuBhalter mit NähfuS Einfàdelschhtze Oberfadenspannung Stoffdrückerhebel Nadelhalter mit Halteschraube Stichmustertabelle Grundplatte VerschluRklappe dahinter Greifer Fadenfuhrung Anschlag zum Stopfen Stichmuster-Einstellrad Rückwärtstaste Freiarm Obertransport Doppelter Stofftransport) Fadenabschneider I’arts ot tne sewing machine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Take-up lever Bobbin winder tension Carrying handle Spool pin Bobbin winder Handwheel Stop motion knob Master switch Stitch length control Detachable work support with accessory box Needle plate Sewing foot holder with sewing fo Threading slots Needle thread tension Presser bar lifter Needle holder with screw Table of stitch patterns Bedplate Free arm cover lenclosing sewing hookl Thread guide Stop for darning operations Stitch pattern selector wheel Reverse feed control Free arm Dual Feed Thread cutter 01/29/2008 Ute Kotterhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre a poignée. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach P nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and instruction book Out of compartment P. Put back again as shown in the illustration above. Retirer le rheostat a pedale et Ia notice demploi de Ia case P et les remettre dans a case comme on voit sur Ia photo du haut. De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing ult yak P nemen. Zie voor het opbergen bovenstaande afbeelding. 01/29/2008 den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Elektrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer. Eerst stekker N in de machine steken, daarna stekker 0 in het stopcontact. Hauptschalter P drücken, wobei das N ählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten. Je tiefer man drückt, um so schnel er näht die Pfaff. Electronic-Anlasser (Schalter 0) Stellung = halbe Endgeschwin digkeit Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit Push master switch P; the sewing light goes on. Operating the foot control: The farther you press the pedal down the faster the machine runs. Electronic foot control (slide 0) Position = half the top speed Position 44 = full top speed Enfoncer le bouton de I’interrupteur general P; Ia lampe s’allume. Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra vite. Rheostat electronique (interrupteur 0) Position = demi-vitesse maximale Position 44 = vitessemaximaleintégrale Schakelaar P indrukken waarna ook het Iampje zal gaan branden. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine. Elektronisch-voetpedaal (schakelaar 0) Schakelaar R op = halve naaisnelheid Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid 01/29/2008 VerwandlungsnaOttacne etwas annenen und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a boIte de range ment et Ia sortir. Spoelen voorbereiden: Accessoiresbox ets optillen en wegnemen. VerschluRklappe 19 nach unten öffnen. Open free arm cover 19. Ouvrir le capot 19 vers le bas. Klep 19 openen. • Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P anheben und die Spulenkapsel heraus ziehen. • Switch off master switch 8. Raise latch P and pull out the bobbin case. • Mettre Ia machine hors circuit I’m terrupteur gdnéral 8. Lever le loquet P et retirer a boite a canette. • De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 8. Spoelhuls aan klepje P wegtrekken. a Klappe P loslassen und die Spule her ausnehmen. Release latch P and take out the bobbin. Lâcher le loquet P et retirer Ia canette. Klepje P oslaten, dan valt de spoel eruit 01/29/2008 ue puie Ise ni r muR in Schlitz Q. Place a bobbin on spindle 5, making sure pin P enters slot Q. Mettre Ia canette sur le ddvidoir 5: le tenon P doit sengager dans a fente Q. Steek de spoel op de spoelas 5, en draai hem tot gleuf Q over stift P valt Spule nach rechts gegen den Anschlag R drücken. Push the bobbin to the right against stop IR. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butée R. Spoel naar rechts, tegen geleider R drukken. Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest haiten und Scheibe 7 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold handwheel 6 fast and turn knob 7 toward VOL! Débrayer le mécanisme de couture: Retenir le volant 6 et tourner le disque 7 vers l’avant. Handwiel uitschakelen: Pak het handwiel 6 vast en draai kop pelschroef 7 naar u toe. Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und Garnrolle aufstecken. Pull thread reel pins 4 up completely and place thread reels on them. Tirer les broches a fond vers Ic haut et mettre Is bobine en place. Garenpennen 4 geheel omhoog trekken en de klos op de pen zetten. 01/29/2008 Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeii richtung urn die Spule wickeln. Dann den FuBanlasser betatigen und spulen. st die Spule you, hleibt sic stehen. Die voIle Spule nach links drücken, abnehrnen und den Faden abschneiden. Bobinage Mettre Ia rnachine en circuit a I’interrup teur general, Tirer Ic fil de Ia bobine dans Ia prCten sion 2 du dévidoir, Ic coucher a droite et l’enrouler de quelques tours, dans Ic sens de Ia flèche, sur a canette, Agir sur Ia pèdale du rheostat et bobiner. Des que a canette est pleine, Ic dévi doir s’arrète. Pousser Ia canette vers a gauche, Ia retirer et couper Ic fil. Bobbin winding Switch on rnaster switch. Pull thread from thread reel into bobbin winder tension 2, lead to the right and wind a few tirnes around the bobbin in the direction of the arrow. Then press the foot control and wind the bobbin. The hohbin stops as soon as it is full Push the full bobbin to the left, remove it and cur off the thread. Spoelen Dc hoofdschakelaar inschakelen. Dc draad vanat het klosje, via spoel voorspanning 2 naar het spoeItje leiden en enige keren in pijlrichting orn het spoeltje wikkelen. Dc spoel naar rechts drukken. Dan de voetpedaal intrappen en spoelen. Als de spoel vol is biijft ze staan. Dc voile spoel near links drukken, van de as nernen en de dread doorknippen. 01/29/2008 Nähwerk einschalten Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vor ne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism Hold the handwheel firmly and turn knob 7 toward the back, then turn the handwheel forward again until t snaps in V Embrayage du mécanisme de couture Retenir le volant et tourner le disque 7 vers l’arrière. Tourner le volant vers ‘avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Naaimechanisme inschakelen: Het hand wiel vasthouden en koppelschroef 7 van u a! draaien. Dan het handwiel naar u toe draaien tot het inklikt. 4 a Spule einlegen P (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz Q und bis zur Offnung R ziehen. Insert the bobbin P), with the thread unwinding to the rear. Draw the thread into slot Q and eye R. Mise en place de Ia canette (P), le hI se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par a fente Q jusqu’à louverture R. Spoel inleggen P: Draad van u afleggen. Spoel in de spoelhuls; de draad via gleuf Q onder veer R doortrekken. 01/29/2008 %JII1HdUeIlJdIIftUflLJ I)IUIeH. \Oi leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie muR stufenweise niedersinken. (Einstell loser, schraube P nach inks drehen nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. Turn screw P counter clockwise for a looser tension, or clock wise for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia boite a canette garnie au hi de ía canette. Elle doit descendre gra duellement quand on imprime a ía main de legeres saccades ascendantes. Rota tion de ía vis P vers Ia gauche: rdduc tion de Ia tension; rotation vers ía droite: renforcement. Spoelspanning kontroleren: Bij een goe de spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukie zakken. Stelschroefje P naar links = losser; naar rechts is vastere spanning. Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschal ter 8 ausschalten. Klappe Q anheben und die Kapsel his zum Anschlag auf Stift R schieben. Ausschnitt S mutt da bei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch of f master switch 8. Raise latch Q and push the bobbin case fully onto stud fully R making sure cutout S points upwards. Mise en place de Ia boite a canette: • Mettre Ia machine hors circuit a !in terrupteur gdndral 8. Relever Ic loquet 0 et glisser ía boite a canette, I’ouverture S en haut, a fond sur le tourillon R. Spoelhuls in de machine: • De stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 8. Klepie 0 openhouden en de huls zover mogelijk op stift R schuiven, Opening S van de spoelhuls boven houden, 01/29/2008 ‘._IUCI I ___._._ — - __ ___— - C •‘ “ — I UI! IICUOS I. S SOtSfrL OL..SCSSLS..SS..S ausschalten, Nadel und Fadenhebel 1 mUssen oben stehen. NähfuP, anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P. nach oben in den Schlitz Q, durch den Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz 0, hinter die Fuhrung R und in die rechte Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen. Upper threading: • Switch off master switch 8. Both needle and take-up lever must be in the “up” position. Raise sew ing foot. Pull thread from spool and draw it into the bobbin winding tension, through opening N, slot 0, behind guiding piece P, upwards through slot 0, through take-up lever 1, back through slot 0, behind thread guide R and then into the right thread guide S on the needle holder. Enfagede raiguiHe:•Mere ia machine L’aiguille et le levier releveur de fil 1 doivent se trouver en position haute. Lever le pied presseur. Tirer le fil de a bobine dans Ia pretension du dévidoir, par les fentes N et 0, derriere le guide-fil P. Remonter dans Ia fente Q, par le releveur de fil 1, redescendre par Ia fente 0 et passer derriere le guide-fil R et dans le guide-fil droit S du pince aiguille. Bovendraad inleggen De stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 8. Naald en draadhefboom moeten boven staan, Naaivoet omhoog. De draad vanaf bet klosje eerst om de spoelvoorspanning, dan door opening N en gleuf 0 naar P leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog halen, van links naar rechts door hefboom 1, terug door gleuf Q, achter geleider R en de rechter draadgeleider S van de naaldhouder trekken, • 0 Den Oberfaden von vorn nach hinten durch das Nadelöhr fädeln. Thread the needle from the front. Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en arriè 01/29/2008 Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich ndhen his Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the handwheel towards you and sew a stitch until both needle dud tekeup lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre legere ment le fil d’aiguille. Tourner le volant vers ‘avant et coudre un point jusqu’à cc que l’aiguille et le releveur de fil se trouvent a nouveau en position haute. fRemonter le fil de canette a laide du fil d’aiguille, Onderdraad omhoog haen: Bovendraad vasthouden. Handwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken tot naald en draadhefboom weer boven staan. Met de bovendraad de onderdraad naar boven trekken. Ober- und Unterfaden nach rechts unter den Náhful legen )etwa lOcml. Place both threads towards the right under the sewing foot, lapprox, four inches). Coucher les deux fils vers l’arrière a droite sous Ic pied presseur. Les laisser depasser d’environ 10cm. Boven- en onderdraad onder de naaivoet door naar rechts leggen. )ca. 10 cml VerschluBk)appe 1 9 schlielen. Close free arm cover 19. Fermer Ic capot 19. KIep 19 dicht drukken. 01/29/2008 zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow Placer Ia bolte de rangement contre Ia machine, comme le montre Ia flèche. Accessoiresbox in pijlrichting tegen de machine schuiven. • Hauptschalter 8 ausschalten. Stoff unter den NhhfuB legen. • Switch off master switch 8. Place fabric under the sewing foot. • Mettre Ia machine hors circuit a I’in terrupteur general 8. Placer du tissu sous le pied presseur. • De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 8. Werkstuk onder de naai voet leggen. Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen Hebel 15 höher anheben. To insert extrathick fabric plies raise lever 15. Pour les tissus très épais, lever davanta ge le levier 1 5. Is het werkstuk erg dik, dan stofaan drukker 1 5 hoger duwen. Hauptschalter einschalten. Stoffdrückerhebel 15 senken, Switch on master switch, Lower presser bar lifter 1 5. Mettre Ia machine en circuit teur general. Descendre le levier 1 5. a l’interrup De hootdschakelaar inschakelen. Stofdrukker 15 omlaag. 01/29/2008 ,—fl.uaacI 111UJU,L!Cttfl. .Jt LICIC IC1fl rjructt urn so 1 scnne l er naht die Pfaff Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the macnine runs. Abaisser Ia pédale du rheostat: Plus a pédale sera abaissée, plus is Pfaff coudra vite. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op net pedaal regelt de snelheid van tie machine Oberfadenspannung 14 Einstellmarkierung. P — Needle thread tension 14 P Setting mark. Tension du fil d’aiguille 14 P repere de reglage. — Bovendraadspannng 14 P Instelmarkering. Wichtig I Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen, ist folgendes zu beachten: 1. Eine einwandfreie Nadel 2. Richtige Oberfaden bzw. Uriter fad enspa on u ng. Die Unterfadenspannunq ist vom Her steller richtig eingestellt, 1st nach Prufung der Unterfadenspan iiung Is. Seite 81 eine Korrektur erfor derlich, darf die Einstellschraube nur Important The following is essential for obtaining good sewing results: 1. The needle must be in order. 2 The needle and bobbin thread ten sions must be correct. The bobbin thread tension has been correctly set at the factory If after checking the bobbin threarl tension (see p. 81 a correction is necessary, the adjusting screw must only be turned minimal gedreht werden. minimally. Oberfadenspannung uberprüfen: Checking the needle thread tension: Die normale Einstellung liegt irn Bereic.h von 3 his 5. Je hOher die ZahI, desto fester die SpannLing. Uberprbft wird mit einem breiten Zickzackstich. Eine kurze Naht ndhen. Die Fadenverknotung soil in der Mitte der beiden Stofflagen liegen. Der Bereich 3 ist zum Knopflochnähen Normal setting is between 3 and 5. The higher the number the tighter the ten sion. To check the tension set a vide zigzag stitch. Sew a short seam. The thieads must interlock in the middle of the fabric. Setting 3 is for sewing buttonholes. ,, 01/29/2008 v’eDeza ceci pour obtenir une bonne outure: 1 UtUiser une aigufle impeccable et 2. Des tensions de fIs bien réglees. .a tension nférieure est correctement eglee a lusine. Si, après contrOle. ía tension inferleuro vuir pag. 8; doit être ra)ustée ne tour icr nue três peu a vis de raglaqe. Urn eon goed stiksel te verkrijgen moot u op bet volgende letten: 1 Eon onbeschadigde naald gebruiken, 2. Do spanning van boven en under draad moeten good zijn ngesteld. Do spanning van de onderdraad is t;jdens de fabricage op do juiste w;jze geregeld Indien nodiq deze spanning wijzigen met bet nsteischroefje op de spoelhuis. Dit Conträle de Ia tension du fil daiguille: schroefje altijd minimal verdraaien lze Position normale dans Ia p;aqe entre 3 t 5. Tension d’autant plus forte quo le ruffre est eleve. Controler avec le point zigzag Ic plus arge. Coiidre quelques points. Les his dOient se nouer dans lépaisseur des deux plis. b)dz La piage cle reglage 3 convent pour es houtonnéres. 81 Bovenspanning kontroleren De gebruikelijke draadspanning Iigt in de ione tussen 3 en 5. Hoe hoger hot rijfer hoe zwaarder de spanning. Kontroleer do spanning altijd met eon brede zigzaqsteek. Een kort stukje proefnaaien, Verknoping van boven en onderdrdad moot tussen de stof plaatshebben. Bij hot knoopsgat staat de spanning op ± 3. // Stoftdrückerhebel 1 5 hochstellen. Stuff nach hinten herausnehmen. Raise presser bar lifter 1 5. Remove the fabric by pulling it toward the hack. Relever ie levier 1 5. Degager Ic tissu vers l’arriere. Stofdrukker 1 5 omhoog duwen. Stof under do voet wegtrekken. Fadenabschneider 26. Fäden einlegen und nach unten ziehen. Thread cutter 26. Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-ill 26, Coucher es fils dans ía fente et lee tirer vers Ic bas. Draadafsnijder 26. Hot garen in pijlrich ting door de afsnijder trekken. 01/29/2008 Doppelter Stofftransport: Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähfuf/ anheben. Dual Feed: It prevents shifting of the fabric plies during sewing. Before engaging or disengaging, raise the presser foot. Entralnement double du tissu: II empêche le decalage des couches de tissu. Avant I’embrayage ou I débra yage, relever le pied presseur. Dubbel stoftransport: Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder en boven gelijktijdig worden voortbewogen. Bij het in of uitschakelen de naaivoet omhoog zetten Einschalten: Obertransport 25 nach unten schieben bis er einrastet. Ausschalten: Leicht nach unten drücken, nach hinten ziehen und hoch gleiten lassen. To engage: push top feed 25 down so that it snaps into place. To disengage: push top feed lightly down and towards the back. Ernbrayage: Ahaisser le pied entraineur 25 jusqu’à son encliquetage. Debrayage: Abaisser le pied légerernent, le pousser vers I’arrière et le laisser revenir vers le haut. lnschakelen: Boventransport 25 naar beneden in de geleiding van de naaivoet schuiven totdat hot daarin rust. Uitschakelen: Druk de transporteur iets naar beneden, en trek het achterwaarts uit do geleiding van do voet, 01/29/2008 ilGiIldlIiI IrIsLeiIFi Die Zahlen auf dem Stichlangen Einsteller 9 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung R gedreht. Die Abbildung Q unten zeigt die Einstel lung des Stichiangen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 9 indicate the stitch length in millimeters. The stitch length range is 0 to 6 milli meters. Turn the control to set the number indicating the stitch length t mark R. Fig. Q (bottom) shows how to set the stitch length control for sewing the stretch stitches. Reglage de Ia longueur dii point Les chiffres sur le disque 9 indiquent a longueur du point en mm. La longueur du point est reglable entre 0 at 6 mm. La longueur de point choisie est mdi quée face au repère R. L’illustration Q len basi montre le regla ge du regle-point pour Ia couture des points elastiques, Steeklengte instellen: De cijfers op steeklengtewiel 9 geven de steeklengte in mm aan. Het instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. Dc gewenste steeklengle wordt naast in stelmarkering R gedraaid. Op atb. Q ziet u de stand van steeklengtewiel voor het naaien van stretchsteken. 01/29/2008 Rückwártsnähen Die Taste 23 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine iic k warts. Reverse sewing Press button 23. As long as you hold this buttons the machine sews backwards, Couture en marche arrière Abaisser a touche 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas. Achteruit stikken of afhechten Toets 23 near heneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken. 01/29/2008 5Icflerfleitshnwejse für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walten zu lassen und die Ndh stelle bei dor Arbeit standig zu beobachten hi Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. ci Die maximal zulässige Loistung der Lampe botragt 1 5 Watt. dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestelit werden. Mesures de sécurité al Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller Ic travail. bl Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires. cI Puissance maximale admissible do l’ampoule: 15 Watts. dl Goofier Ic reglage do a tension de Ia courroie d’entrainemont au méca nicien. vuws Oil SdIeLy a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing. hi Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts. c) Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp, d) The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized agent. Safety rules for united kingdom see page 30, Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht to nemen, vooral ten aanzien van do op-en neergaande naald on do workwijze van hot naaimechanisme regelmatig in hot oog to houden. b) Bij het verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het ver wisselen van mechanische delen of accessoires. dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopcontact te nemen ci Er mogen uitsluitond naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor doze machine worden gebruikt. dl Dc spanning van do aandrijfriom mag alloen door de Pfaff handoloar wor don ingosteld. 01/29/2008 Stichmuster-Ejnstellrad Jedem Stichmuster st em Buchstabe zugeordnet. Das Stichmuster aus der Tabelle 17 auswdhlen. Mit dem Einstell red 22 den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung P drehen, Zum Nähen der Stretchstiche den Stichldngen Einsteller bis zum Anschlag auf des Symbol 1 stellen. Stichmuster tabelle mit Erlauterungen siehe Seite 19 20. Stitch pattern control Each stitch pattern is identified by a letter. Select the desired stitch pattern from Chart 1 7. Turn dial 22 until the corresponding letter is positioned below mark P. For sewing stretch-stitch patterns move the stitch length control onto the symbol H as far as it will go. For the various stitch patterns with ex planations see pages 19 20. Disque sélecteur de motif Chaque motif correspond a une lettre code. Determiner Ic motif a ‘aide du tableau 17. Tourner Ic disque 22 jus qu’à ce que Ia lettre code du motif ddsi ré se trouve sous le repere P. Pour coudre los points elastiques, pousser le levier du regle point en longueur jusqu’à Ia butée, sur Ic symbole Le tableau des motifs est reproduit pages 19,20. Steken-instelwiel Do steekmotieven worden op bet instelwiel 22 aangeduid met ver schillende letters die korresponderen net do letters onder do steken op stekentabel 17. Do letter van do gokozen stock met instelwiel 22 onder inarkering P draaien. Voor het instellen van stretchsteken bet steeklengtewiel tot hot stuitpunt van symbool I draaien, Stekentabel met toelichting op hldz, 19 20. . 01/29/2008 Symbol Symbole Symbool Letter Lettre Letterko. !1 11 L! fl A JLIttaI - pattelil table - Stich ----- - Stitch C Buttonhole symbols ft Ill u Straight stitch, right needle position Straight stitch, center needle position Geradstich Stichiage rechts I . Geradstich Stichlage Mitte F Zickzack Zigzag GgenahterZickzack 3 step gzag - H estonstich Scallop stitch AA I Elastischer Blindstich breit Elastic blind stitch, wide AA K vv Elastischer Blindstich sch L Muschelkantenstich breit Shell edge stitch, wide M Muschelkantenstich schmal Shell edge stitch, narrow N Universalstich breit Universal stitch, wide 0 Universalstich schmal Universal stitch, narrow A Dreifacher Zickzack schrnal Triple zigzag stitch, narrow Dreifacher Geradstich rechte Stichlage Dreifacher Geradstich E j_Stichlage Mtte Drtfach:rZickzack D = \/A\f’, Elastic blind stitch, narrow F - Tipie straight stitch, right needle position Triple straight stitch, center needle position TeZiat — - G Wabenstich Honeycomb stitch H Elastischer Kantenstich Elastic edge stitch I Dekorstich Ornamental stitch ____ 1 --- - KJ I WI /\ Dekoch Stretch-Overlockstich Frottestich breit Stretch-Overlockstich Frottéstich schmal NDoppel-Ovedock_breit 0 Doppel-Overlock schmal Ornamental sthch j Elastic overlock terry_cloth stitch, wide Elastic overlock terry cloth stitch, narrow Double overiock stitch, wide Double overlock stitch, narrow _____ 01/29/2008 Stitch length Longueur du point Steeklengte Point Steek svmbole boutonniere Knoo psg atensyrn boo! HI{tIIIIlifIIflhIIT IIIllhIIIHliIItIlII Rechte steek, naaldstand rechts 05-6 Rochte steek, naaldstanci midden 0,5 6 - point droit; deport a drote point droP: deport an miieu point zigzag Zigzag — - — point zigzag piqué Gestikte zigzag 05 4 point d’anse Festonsteek 1 5 point invisible élastique large Rekbare blindsteek, breed 1 4 point nvisible élastique étroit Rekbare blindsteek, smal 1 4 point cocotte large Schuipsteek breed 1 4 point cocotte étroit Schulpsteek smal 1 4 ± — — — point grec large Universele steek, breed 1 4 point grec étroit Universele sreek. smal 1 4 triple point zigzag étroit Drie-dubbele zigzag smal triple couture point droit deport du point droit Drie-dubbele-rechte stock naalstand rechts triple couture point droit deport du point milieu r 0,56 — f Drie dubbe-rechte stock naalstand midden triple point zigzag largeur variable Driedubbelezigzagsteek. instelbare breedte point nid d’abeille Wafelsteek point do surfilage élastique H Dekorative stock point do Florence Dekorative steek point overlock élastiqLie large Strotch-overlocksteek, breed point overlock élastique étroit lsur tissus epongel Houble p __ badsrnf stock Stretch-overlocksteek, smal badstof steek point oveocklargGeotenovedock,breod double point overlock étroit — —-_____ Elastische schu!psteek point do Florence ls tissusépong& — ff Gesloten overtock, smal — — H 01/29/2008 I’Jadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 8 ausschalten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): Switch off master switch 8. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear) up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de laiguille (système 130/705 H): Mettre Is machine hors circuità linterrupteur gdndral 8. Des serrer (a vis N et retirer laiguille. Engager laiguille neuve lIe méplat du talon vers l’arrière) jusqu’a Ia butée et serrer Ia vis, Naald wisselen: De stroom uitschake len met hoofdschakelaar 8. Schroef N Iosdraaien. Naald eruit halen. Nieuwe naald (130/705 H) met de platte kant naar de achterzijde, zo hoog mogelijk in de houder schuiven. Schroef A vastdraaien, • • • Transporteur versenken Klappe 19 hffnen. Versenkschieber nach R schieben = versenkt, nach Q schieben zum Nhhen. ..- Lowering the feed dog Open free arm cover 1 9. Push the feedlowering control toward R (feed dog lowered) or toward 0 (sewing position). Abaissement de Ia griffe Ouvrir le cache 19 et deplacer le cur seur abaisse-griffe dans le sens R = griffe escamotée; le déplacer vers 0 pour Ia couture. Stoftransport uitschakelen: KIep 1 9 openen. Grendel in richting R schuiven = uitgeschakeld. Richting 0 schuiven weer in werking. 01/29/2008 PddfIIUI dUSW JISII. fldUpLsUIIdIul 0 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den NähfuB vorne nach unten drücken, der Fu rastet dabei aus. Beim Knopfloch ful/, muR zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche heraus genommen werden. Nähfu( anbringen: Stoffdrückerhebel senken und den FuR dabei so schieben, daB die Stege N in die Nuten 0 em rasten. P und Q sind zum Befestigen des Zube hors, R st die NOhfuRhalterschraube. Removing sewing foot: switch off master switch 8. Needle must be raised. Push the sewing foot down wards at the front. The foot snaps off. To change the buttonhole foot, first pull the runner of the foot fully to the front and remove the work support. Fitting the sewing foot: lower the presser bar lifter and move the foot so that pins N snap into grooves 0. P and 0 are for attaching accessories. R is the sewing foot retaining screw. Remplacement du pied presseur: Mettre a machine hors circuit a l’interrupteur general 8. Placer l’aiguille en haut. Pres ser ‘avant du pied presseur vers le bas, le pied se degage alors. S’il s’agit du pied a boutonnières, II faut d’abord tirer Ia semelle vers l’avant et enlever plan de travail. Mise en place de Ia semelle du pied presseur: Abaisser le levier du pied presseur, déplacer Ia semelle do manière que les étriers N s’engagent dans es rainures 0. P et 0 servent a fixer es accessoires. R est Ia vis de fixation du support de semelle. Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar 8 uitschakelen. Naaivoet en naald om hoog. De naaivoet aan de voorkant om laag drukken en do voet is los. Bij do knoopsgatenvoet eerst de slede in de voet naar de voorkant schuiven en de werkbox naar voren wegtrekken. Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker laten zakken en het zooltje intussen zo schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt. P en 0 zijn voor het bevestigen van het toebehoren. R is naaivoethouderschroef. 01/29/2008 Verwanungsnanhiacne Die Ndhfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine, push it against the machine as indicated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enlever le plan de couture (N). Pour Ia remettre en place, glisser Ic plan de couture contre a machine, comme on volt sur Ta figure (0), Werkvlak veranderen De werkbox iets optillen en naar voren wegtrekken (N). Voor het weer aansluiten de werkbox in de richting van de pijl tegen de machine schuiven (0). II Zubehörfach Den Deckel der Nâhfläche 10 öffnen. fur Nähzubehär. Open the cover of work support 10. Under this lid there is room for your sewing accessories. Bolte de rangement Ouvrir Ic couvercle du plan de couture 10. L’espace en dessous permet le ran gement aisé des accessoires, Accessoiresbox De deksel van do werkbox 10 openen. Daaronde is plaats voor accessoires. 01/29/2008 (Normaizubenor) 0 Normalnahfug 4 ReiRverschlu8,2 Zierstichfu8, nicht und Kantenfu8, für Obertransport 5 Knopflochfu8 3 Blindstich- und 7 Filzscheibe OverlockfuI. 8 Lineal Nantulse Sewing feet (standard accessories) 0 Ordinary 4 Zipper and sewing foot edge-stitching 2 Fancy stitch foot foot (without 5 Buttonhole foot Dual Feed) 7 Felt washer 3 Blind stitch 8 Edge guide or overlock foot Semelles de pieds presseurs (accessoires courants) o pied presseur 4 pied pour poser normal es fermetures 2 pied pour points A glissiere et décoratifs, sans pour piqUres entrainement au bord supérieur 5 pied a 3 pied a point boutonnières invisible et pour 7 Rondelle de feutre surjet 8 guide-bord )Standaardaccessoires) 0 Normale naaivoet 4 Ritssluiting- en 2 Borduurvoetje Kantenvoetje (zonder dubbel5 Knoopsgaten stoftransport) voet 3 Blindzoomvoet en 7 Viltringetje overlockvoetje 8 Lineaal Naaivoetjes 422 OC 01/29/2008 Geradstichnähen Stichmuster-Einstellrad 22 auf E oder D stellen. Die gewunschte Stichlänge, auf dem Stichlàngen-Einsteller 9 an die Einstell markierung P drehen. Sewing straight stitches Set stitch pattern thumb wheel 22 at E or D. Align the required stitch length on stitch length control 9 with setting mark P. Couture au point droit Rdgler le sélecteur de points 22 sur E ou bien D. Ensuite, régler Ia longueur du point désirée au regle-point 9, face au repére P. Rechte steek stikken: Stekeninstelwiel 22 op E of D instellen. De gewenste steeklengte met steeklengtewiel 9 op markering P draaien. Zickzacknähen Das Stichmuster-Einstellrad 22 auf F stellen. Der Bereich F ist in Rasten eingeteilt für die verschiedenen Zick zackbreiten. Stichlange nach Wunsch einstellen. Zigzag sewing Set stitch pattern thumb wheel 22 at F. Section F is divided into segments, each representing a certain zigzag width. Set stitch length as required. Couture au point zigzag Regler le sélecteur de points 22 sur F. La plage F comprend des crans pour différentes largeurs du point zigzag. Rdgler a longueur du point souhaitée. Zigzagsteek instellen: Het steken-instelwiel 22 op F draaien. Zone F is ingedeeld in verschillende zigzagbreedtes. De steeklengte naar wens instellen. 01/29/2008 Abstepparbeiten Normal-Ndhtulf, und Füh Ndhtul,: rungslineal Stichmuster E Einstellrad: Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen NähfüP,en zum Einsatz kommen. Topstitching Sewing-foot: Befestigung des Lineals Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck ldRt sich das Lineal aut den gewunschten Abstand einstellen. Parallel verlaufende Stepplinien oder Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Führungslineal. Dabei läuft die Stoftkante lAbb. Ql, oder bei parallel verlaufenden Steppli nien die zuvor gendhte Stepplinie am Führungslineal entlang (Abb. RI. Der Nahtverlauf wird immer ordentlich und korrekt aussehen. Fitting the edge guide Push edge guide N through hole 0 and secure it in position with screw P. The guide can be adjusted to the desired stitching margin for various applications. With the edge guide attached, it is easy to sew parallel lines of stitches or to stitch parallel to the edge. The gLiide either follows an edge (Fig. 01 or, when making parallel lines of stitches, runs along the preceding line of stitches (Fig. RI. The seam thus made looks neat and accurate. Ordinary sewing foot and edge guide Stitch pattern selector wheel: E Edge guide N can be used with nearly all sewing feet. 01/29/2008 Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal et guide-droit Disque sélecteur E de motifs: Le guidedroit N convient tous es pieds presseurs. a presque Fixation du guide-droit Glisser le guide N par le trou 0 et serrer Ia vis P. Suivant ‘application, régler le guide sur (‘écartement désiré. Le guide-droit facilite considérablement es surpiqüres paralléles et (e surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. Q) ou b(en a piqâre précédente suit Ic guidedroit (fig. R). La couture sera toujours nette et reguliere. Watteren Naaivoetje: Normale-naaivoet en geleideiineaal lnstelwiel voor E de steken: De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai voetjes worden gebruikt. Bevestigen van de Iineaal De lineaal N door gaatje 0 schuiven en met schroef P vastdraaien. Dc lineaal kan op iedere gewenste breedte afge steld worden. Parallel lopende stiksels of sierstiksels langs kragen, zomen ed. kan men moeiteloos maken met behulp van de Iineaal. Tijdens het doorstikken van kragen, zo men ed, loopt de lineaal-op de gewen ste afstand-langs de stofkant, abf Q. Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds over het voorgaande stiksel, afb. R. Steeds aan dezelfde kant beginnen. 01/29/2008 3 ) Blindstich NáhtuR: Spannung: Garn: Stichmuster Einstellrad: Stichldnge: Nadel: Blindstichful/. Oberfaden etwas leichter Nähgarn breit I schmal K 3-4 Stärke 70 oder 80 So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den Blindstichfu$ legen. Der Stoffbruch des Oberstoffes Iäuft dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuRes entlang. Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 soweit nach inks drehen, daS die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erta8t (Abb. P u, 0). Nähen Sic zunächst eine Probenaht auf einem Stoffrest. Blind stitch Sewing foot: Tension: blind stitch foot needle thread tension a little slack ordinary sewing thread Thread: Stitch pattern selector wheel: wide I narrow K Stitch length: 3—4 Needle: size 70 or 80 How to regulate the needle penetration Place the prepared hem under the blind stitch foot. The crease line of the outer fabric runs along edge guide 0 of the blind stitch toot. Turn screw N to adjust edge guide 0 so far to the left that the needle picks up only one thread of the outer fabric when penetrating on the left side (Fig, P and Q(. First make a sewing test using a piece of waste material. 01/29/2008 $2 Point invisible Pied presseur: Tension: Pied a points invisbies Eu d’aiguille moms tendu Eu a coudre Fil: Disque sélecteur de motifs: large étroit K Longueur de point: 3à4 Aiguille: Grosseur 70 ou 80 Reglage de Ia jetée de l’aiguille Poser l’ourlet prAparé sous le pied a points invisibles. La cassure du tissu extérieur longe a butée 0 du pied a points invisibles. A ‘aide de a vis de rdglage N, déplacer Ia hutde 0 vers a gauche de sorte que l’aiguille, au point gauche, ne saisisse qu’un fil du tissu extérieur (fig. P et Q). Réaliser tout d’abord une couture d’essai sur une chute de tissu. Blindzoom: Naaivoet: Spanning: Garen: lnstelwiel voor de steken: Steeklengte: Naald: blindzoomvoet bovenspanning lets losser normaa( naaigaren breed I smal K 3-4 dikte 70 of 80 Zo wordt de insteek van de naald geregeld De zoom inrijgen en volgens voorbeeld P of onder de voet leggen. De omgesla gen kant moet langs geleiding 0 van het voetje (open. Met instelschroef N, piaatje 0 zover naar links draaien tot de naald met de linkerinsteek een draad van de bo venstof pakt, afb. P en Q. Maakt U eerst een proefnaad op een restje stof! — 01/29/2008 Safety rules valid for United Kingdom only The wires in this mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corre spond with the colour coding of the ter minals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Please note When a 13-ampere plug is used a 3-ampere fuse has to be fitted. 01/29/2008 Knopfloch einstellen StichldngenEinsteller 9 in den Knopf lochbereich bel 3 stellen. Knopflochfuf anbringen. Stichdichte im Knopftoch bereich N einstellen. Einlauffaden wie folgt im NähfuR einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklem men. Beim Ndhen Iduft der Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch kann die Knopflochlange bestimmt werden, Zum Knopflochndhen feines Nahgarn ver wenden. Buttonhole setting Stitch length control 9 at range 3 for buttonhole sewing. Attach the button hole foot. Set the stitch density at range N. Insert a gimp thread in the sewing foot as shown in the illustration: Place the thread over the back ridge 0, and pull it taut so that it is held in tab P at the front. During sewing, arrow 0 runs along scale R. This is how the buttonhole length is determined. For sewing buttonholes use light sewing thread. Reglage de Ia boutonniere Regle-point 9 du fil d’aiguille dans Ia zone boutonnières sur 3. Fixer Ia semelle boutonnières. Regler Ia densité des points dans a zone boutonnières N. Introduire Ic fit de passe dans Ia semelle comme suit: Poser Ic fit sur le crochet arrière 0, Ic tendre et l’accrocher dans le crochet avant P. Pendant Ia couture Ia flèche 0 coulisse Ic long de l’échelle graduée R. Ainsi, it est possible de determiner Ia longueur de Ia bou tonnière. Utiliser du fit a coudre fin. Knoopsgat instellen: Steeklengte-instelwiel 9 in de knoops gatenzone op 3 zetten. Knoopsgaten voet inklikken. Steekdichtheid in knoopsgatenzone N instellen. Dc vul draad alsvolgt aanbrengen: Draad over bet achterste nokje 0 leggen, strak aantrekken en in het voorste nokje P vastklemmen. Bij bet naaien lodpt pIjl 0 langs lengte schaal R. Hierdoor kan de lengte van het knoopsgat worden bepaald. Dc Iengteverdeling op de slede van de voet verloopt in halve centimeters. Voor knoopsgaten dun naaigaren gebruiken. 01/29/2008 N Knopflochnahen Stichmusterrad auf A stellen. Schiene bis kurz vor den Anschlag nach vorne ziehen. 1. Erste Raupe in der gewunschten Lan ge nähen, 2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch steflen. 3. Stichmusterrad 22 auf C stellen und die zweite Raupe so lang wie die er ste ndhen. Nadel hochstellen, 4. Stichmusterrad 22 auf B stellen und 4 6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch stellen Stichmusterrad 22 auf D stellen und einige Vernähstiche nähen. Sewing buttonholes Set stitch pattern thumb wheel at A. Pull the bottom of the buttonhole foot forward nearly to the end of its movement. 1. Sew first buttonhole beach in the length required. 2. Set stitch pattern thumb wheel 22 at B and sew four to six tacking stitches. Raise the needle. 3. Set stitch pattern thumb wheel 22 at C and sew the second buttonhole bead as long as the first. Raise the needle. 5. Den Stoff herausnehmen. Einlauf faden anziehen und abschneiden. 4. Set stitch pattern thumb wheel 22 at B and sew four to six tacking stitches. Raise the needle. Set stitch pattern thumb wheel 22 at D and sew a few securing stitches. 6. Knopfloch mit Pfeiltrenner auf schneiden. 5. Remove the fabric, pull the filler cord taut and trim. Es empfiehlt sich, vor dem Ndhen der Knopflächer em Probeknopfloch zu ndhen. 6. Cut open buttonhole with a seam ripper. Before sewing buttonholes in the garment It is recommended to sew a buttonhole as a test. 01/29/2008 — — — — — — — — — Zeichnungen sind ohne Nthfutt. Drawings do not show sewing foot Las illustrations ne montrent pas Ia semelle du pied presseur. Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet op de afb, weggelaten. Execution de boutonnières Regler le sélecteur de motifs sur A. Tirer a semelle mobile vers lavant jusque peu avant a butée. 1. Executer Ia premiere lèvre Iongueur désirée. a a 2. Regler le sélecteur de motifs 22 sur B et coudre 4 a 6 points darrêt. Ar rêter l’aiguille en haut. 3. Régler le sélecteur de motifs 22 sur C et coudre Ia deuxiéme Ièvre aussi longue que a premiere. ArrCter l’ai guille en haut. 4. Regler le sélecteur de motifs 22 sur B et coudre 4 6 points darrét. ArrCter ‘aiguille en haut. Régler le selecteur de motifs 22 sur 0 et coudre quelques points tie nouage. Knoopsgaten maken: Steken-instelwiel op A draaien. De slede van de voet eerst geheel naar u toe schuiven. 1 het eerste rijtje tot de gewenste lengte naaien. Naald omhoog brengen. 2 Instelwiel 22 op B instellen en 4—6 trenssteken maken. Naald omhoog brengen. 3 Instelwiel 22 op C draaien en het tweede rijtje net zolang naaien als bet eerste. Naald omhoog brengen. 4 Instelwiel 22 op B draaien. 4—6 trenssteken maken. Naald omhoog brengen. Instelwiel 22 op D draaien en enige afhechtsteken maken. S Het werkstuk wegnemen. Vuldraad aantrekken en afknippen. 6 Het knoopsgat met het tornmesje opensnijden. 5. Enlever a matière. Tenir le fil de pas se lCgerement tendu et le couper. 6. Ouvrir a boutonniere au Décout-Vit, Nous recommandons d’exécuter une boutonniere a titre d’essai avant de commencer a coudre es boutonnières. Maak eerst een knoopsgaatje op een proeflapje tim de steekdichtheid te bepalen. 01/29/2008 Knopt annähen ohne NähfuB oder Nähful/ mit Klarsichtfu1 F Stich: Transporteur: versenken feines Nähgarn Garn: Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichiage abwärts geht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Nähfulhalter schieben. Nähful,haIter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad weiter drehen, bis die Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht. Dabei am Knopf evtl. eine Kor rektur vornehmen. 6—8 Uberstiche nähen (Abb. NI. Stichmuster-Einstellrad auf D stellen und einige Steppstiche in der linken Knopfbohrung nähen. Knopf mit Stiel Grole Knapfe in schweren Stoffen be nötigen einen Stiel. Die Nadel in die linke Knopfbohrung em stechen lassen. Bevor Sie den Nähful senken, legen Sie einen Maschinen nadelkolben oder em Streichholz auf die Knopfmitte (Abb. 0). Einige Uberstiche nähen und ca. 15 cm Fadenlange ste hen lassen, Ober und Unterfaden durchfädeln (Abb. P1 und den Stiel um wickeln (Abb. Ql. Die Fadenenden von Hand verknoten. Sewing on buttons Sewing foot: Clear-view foot or without sewing foot F Stitch: Lowered Feed dog: Fine sewing thread Thread: Move the needle to its left position, and turn the hand wheel towards you until the needle descends. Position the button on the previously marked fabric: Carefully place fabric and button under the sewing foot holder. Lower the sewing foot holder and let the needle stitch into the left hole of the button. Raise the needle. Set pattern selector wheel at F. Turn the handwheel further until the needle stit ches into the right hole of the button. If necessary, alter the position of the button. Sew six to eight zigzag stitches (Fig. N). Set pattern selector wheel at D, and sew a few stitches in the left hole of the button. Buttons with stem Large buttons on heavy materials require a stem. Let the needle stitch into the left hole of the button. Before lowering the sewing foot place a sewing machine needle shank or a match on the middle of the button (Fig. 01. Sew a few zigzag stitches and leave a thread end, about 6 inches or 1 5 cm long. Pull needle and bobbin threads to the right side (Fig. P1 and wrap the stem (Fig. Q(. Tie off the thread ends. 01/29/2008 Pose de boutons Pied presseur: sans piad-de-biche ou avec pied en plexiglas F Point: l’abaisser Griffe: Fil a coudre fin Fil: Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguilte descendante se trouve en jetée gauche. Poser Ia bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu at sous le pied presseur. Glisser précautionneusement le tissu et le bouton sous Ia support du pied presseur. Abaisser celui-ci at faire pi quer l’aiguille dans le trou gauche du bouton. Continuer a tourner le volant jusqu’à ce qua l’aiguille pique dans le trou droit. Rectifier éventuellement Ia position du bouton, Ensuite, executer 6 a 8 points zigzag Ifig. NI. Mettre le dis qua sélecteur de motifs sur 0 at coudre quelques points sur place dans le trou gauche du bouton. Bouton a queue Les grands boutons sur las tissus lourds sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec una queue. Faire piquar I’aiguille dans le trou gau che du bouton. Avant d’abaisser le pied presseur, poser le talon d’une aiguilla ou une allumette sur le centre du bouton (fig. 01. Coudre quelques points zigzag at laisser depasser 15 cm de fil any. Passer las fils d’aiguille et de canette sur l’envers par las trous du bouton (fig. P1 at enrouler las fils lâches autour de Ia queue du bouton lfig. 0). Ensuite nouer las bouts de fil a Ia main. Knopen aanzetten: Zonder voet of met de Naaivoet: borduurvoet F Steak: Transporteur: laten zakken dun naaigaren Garen: Draai hat handwiel zover naar u toe, tot de naald links naar benaden gaat. Leg nu do knoop op de gamarkearde pleats. Voorzichtig, knoop mat stof on der de voet laggen. Stofandrukker naar beneden zetten en de naald in hat in kargaatje van de knoop laten insteken. Het handwial verder draaien, tot de naald in hat rechtergaatje van do knoop staat. Daarvoor de knoop eventuaal iets bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien an de naald bovan de stof zetten, afb. N. lnstelwial voor de stikken op D instellen en enige afhechtsteken in hat linker gaatje maken. Knopen op steel Op dikke stof moeten da knopen op een stealtja wordan aangazet. De naald in hat linkergaatje van de knoop plaatsen. Voor u da naaivoet laat zakken, eerst do koif van aen machine naald of aen lucifer tussan de gaatjas van de knoop leggen. afb. 0. Enige zig zagsteken naaien, de stof onder de voet weghalen on da draadainden op ca. 1 5 cm afknippen. Bovan en onderdraad naar hat stoaltje halon en hat steeltia met do hand omwikkelen en verknopen, afb. P an 0. 01/29/2008 ReiBverschIu( einnähen NähfuR: Rei1verschluIfuB 4 Stichlänge: 2--3 Stich: E Garn: Nahgarn Sewing in zippers Sewing foot: zipper foot 4 Stitch length: 2 to 3 Stitch: E Thread: sewing thread Je nach Verarbeitung kann der Rei1verschluBfuL links oder rechts eingerastet werden (Fig. N + 0). The zipper foot can be engaged on the left or right, as required by the method of insertion (Figs. N and 01. Beidseitig verdeckt eingenähter ReiiverschIu( Fully concealed zipper insertion Baste the zipper in place. Engage the zipper foot on the right (Fig. NI. Place the opened zipper under the sewing foot so that the teeth run along the right-hand edge of the foot (Fig. P1. Stitch along the zipper tape for about half its length at the required seam mar gin and stop with the needle in the fabric. Raise the sewing foot and close the zipper (Fig. Q(. Lower the sewing foot, continue the seam to the end and sew the crosswise seam. Sew the opposite lengthwise seam parallel and at the same distance. Stop shortly before the end, raise the sewing foot and open the zipper (Fig. RI. Lower the sewing foot and finish sewing the seam. Verarbeitung ReiRverschIuL einheften. Den Nähful rechts einrasten (Fig. N). Den geaffne ten ReiRverschluP, so unter den FuI legen, daI.t die Zähne an der rechten FuRkante entlanglaufen (Fig. P1. ReiB verschluB bis etwa zur Hälfte in der ge wünschten Breite absteppen. Nadel irn Stoff stehen lassen. NähfuR anheben und ReiRverschluR schlieRen (Fig. 0). NdhfuR senken, die Naht bis zurn ReiRverschluRende weiterführen und die Quernaht steppen. Die zweite ReiRverschluRseite parallel rn gleichen Abstand nähen. Kurz vor Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen. NähfuR anheben und den ReiRverschluP, öffnen (Fig. RI. NähfuR senken. Naht zu Ende nähen. 01/29/2008 Insertion de fermetures a glissière Pied presseur: Pied a fermeture glissiere 4 Longueur de point: 2 C 3 mm Point: E Fil: FiT a coudre a Suivant (‘operation, Ta semelle du pied peut être bloquée en position gauche ou droite (fig. N et 0). Bande de fermeture a glissiare couverte symétriquement Bâtir (a fermeture a glissière a (a main. Mettre le pied presseur a droite (fig. NI, jusqu’à (a butée. Ensuite, poser (a fer meture ouverte sous le pied presseur de facon que es dents longent le bord droit (fig. P1. Insérer Ta fermeture d’abord jusqu’C (a moitié dans (a largeur voulue. Laisser I’aigui(Ie dans le tissu, lever Ic pied presseur et fermer (a fer meture a glissière (fig. 0). Abaisser Ic pied presseur, terminer (a couture et réaliser (a couture transversa(e. Coudre (a seconde couture paralléle ment a a premiere et symetriquement aux bords de (a fente. Laisser (‘aiguille dans (‘étoffe en arrivant juste avant (a fin de Ia couture. Lever Ic pied presseur et ouvrir (a fermeture a g(issiCre (fig. R(. Abaisser (e pied presseur Ct terminer (a couture. Ritssluiting inzetten Naaivoet: ritsvoet 4 Steek(engte: 2-3 Steek: E Garen: normaal garen De ritssluiting-voet kan zowel links als rechts ingeklikt worden (afb. N + 0). Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting Dc rits inrijgen en openritsen. De voet aan de rechterkant ink(ikken zodat de naald boven de rechter opening van de voet staat (afb. N). De rits zo onder de voet leggen dat de tandjes buiten de rechter kant van de voet (open Iafb. P(. De sluiting tot de he(ft instikken; naald in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting dichtritsen (afb. Q). Naaivoet om(aag; de sluiting tot het eindpunt instikken en het dwarsnaadje naaien. Het tweede stiksel op deze(fde afstand stikken. Op de he(ft van het stiksei de naa(d in de stof; voet omhoog (afb. RI; de rits openen; naaivoet omlaag; het stikse( afmaken. 01/29/2008 Hosenreilverschlug (Damen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 36, 37. Den ReiLf,verschlultfult rechts einrasteri. Die Schlrtzkanten bügeln. Den geschlos senen ReiPverschluR so unter den rech ten gebügelten Schlitzrand heften, daB die ReiBverschk.iBzähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReiBverschluBzdhne laufen am rechten Fuhrungssteg entlang (Abb. N). Kurz vor Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen, NähfuB anheben. ReiBverschluB öftnen. NähfuB senken und die Naht fertig nähen. Den ReiBver schluB schlieBen. Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver lauf zustecken. Linke ReiBverschluBseite einheften (Abb. 0). ReiI/,verschluB offnen, Das Führungs lineal anbringen und auf die Abstepp breite so ausrichten, daB das Fuhrungs lineal an der Kante des Stoffes entlang läuft (Abb. P1. Kurz vor Nahtende Nadel rn Stoff stehen lassen, NàhfuB anhe ben, ReiBverschluB schlieBen, NähfuB, senken und die Naht tertig nähen. Das Ende der ReiRverschluBnaht durch einen Riegel sichern. Zippers in ladies’ slacks For machine setting see pages 36, 37. Engage the zipper toot on the right. Press the edges of the placket. Baste the closed zipper to the right edge of the placket on the reverse fabric side so that its teeth are still visible. Pin facing strip 0 to the underside and stitch it down at the same time as you sew the zipper. The zipper teeth run along the right-hand edge of the foot (Fig. NI. Shortly before the end of the seam, leave the needle down in the fabric, rai se the zipper foot, open the zipper, lower the zipper foot again and finish sewing the seam. Close the zipper. Pin the overlapping edge along the intended seam line. Baste left zipper edge 1Fig. 0). Open zipper. Attach the edge guide and position it for the desired seam margin so that it moves along the edge of the fabric IFig. P1. Shortly before the end of the seam, leave the needle down in the fabric, raise the zipper foot and close the zipper. Lower the zipper foot and finish sewing the seam. Secure the end of the zipper seam with a hartack. 01/29/2008 Fermeture a glissiere pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir pages 36, 37. Deplacer le pied a droite iusqu’à (a butée. Repasser es bords de Ia fente. Bâtir Ia fermeture a glissiere fermée sous (e bord droit de (a fente de mamère que les dents de Ia fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as sembler le tout par une couture. Les dents de a fermeture a glissiere ongent Ia barrette droite, comme le montre Ia figure N. Peu avant Ia fin de a couture, aisser (‘aiguille dans le tissu, relever le pied presseur, ouvrir (a fermeture a glissiere, rabaisser (e pied presseur et terminer (a couture. Fermer (a fermeture a g(issiere. Epingler (a sous-patte dépas sante selon le trace de Ia couture. Bâtir Ia partie gauche de (a fermeture a glissière (fig. 01. Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre en place et alignar le guide-droit sur a argeur de Ia piqâre de sorte que le guide droit longe le bord du tissu fig. P1. Peu avant (a fin de Ia couture, aisser (‘aiguil(e dans (a tissu, remonter •e pied presseur et farmer (a fermeture a g(issière. Rabaisser Ia pied presseur et terminer (a couture. A Ia fin de (a couture, coudre un arrét. Treksluiting in damespantalon Machine instellen zie blz. 36. Verschuif de zool van de treksluiting voet geheel naar links. De inslagen van bet sp(it scherp instrij ken. De treksluiting (gesloten( zóver on der de rechterzijde van bet split spelden, dat de tandjes nog zichtbaar zijn. Voorgeknipt tegenbe(eg 0 inrijgen en bij het naaien meestikken. De tandjes van de s(uiting liggen bij het instikken onder de rechter zijkant van de voet (afb. N(. Laat v(ak voor bet einde van de naad de naa(d in de stof staan. Stofdrukker omhoog zetten en de treks luiting openritsen. Voet om(aag en de naad tot het einde afnaaien. Dan de sluiting weer dicht trekken. De (inkeroverslag volgens afb. 0 ruim over de treksluiting spelden en inrijgen. Sluiting openritsen. Verstelbare Iineaal op de voet aanbrengen en zover inrege len dat de afstikbreedte tussen bet stik se( en de stofkant precies breed genoeg is (afb P(. Voet omlaag en de naad nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de naad met een trens afhechten. U i/19/IUU8 Stopfen mit Geradstich NâhfuP,: StopffuB (Sonderzubehör( Stich: E Oberfadenspannung: etwas eichter Garn: feines Maschinen stickgarn Nadel: Stärke 70 Transporteur: versenkt Stopfanschlag 21 nach hinten schieben Stoff drückerhebel senken Darning with straight stitches Sewing foot: Darning foot Ispecial accessoryl Stitch: E Tension: Ease needle thread tension Thread: Fine machine embroidery thread Needle: Size 70 Feed dog: Lowered Darning stop 21: push backwards, lower presser bar lifter Stopfful anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bügel P nach hinten drUcken und festhalten. Den Stift des Fu1es in die Sohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrückerstange, und den Fuf bis zum Anschlag einsetzen. Den Bügel P loslassen, wobei er sich auf die Halte schraube Q legt. Die Schraube 0 fest drehen. Attaching the darning foot Position the needle up, Push bar P to the back and hold it there. Fit the pin of the foot in hole N (at the same time, fork R engages the presser har( and push the foot fully in. Let go of bar P, which then rests on retaining screw 0. Tighten screw 0. Unterfaden nach oben holen. Beide Fäden bei Ndhbeginn festhalten. Zuerst einige Stiche im Stoff nähen, Spannen Ste die Fáden dicht nebeneinander und uberstopfen Sie die schadhafte Stelle. Jeweils am Nahtende in runden Bogen stopfen (Fig. SI. Sobald die Stopfstelle gleichmäIig bedeckt 1st, drehen Sie den Stoff urn 90 Grad und stopfen über die zuvor gespannten Fäden, bis die Stopf stelle geschlossen ist (Fig. TI. Die Stichlange bestimmen Sie bei dieser Arbeit selbst, idem Sie das Nähgut hin und herbewegen. Draw up the bobbin thread. Hold both threads until the machine has made a few stitches. First sew a few stitches over the damaged area from one side to the other in serpentine fashion, placing the lines of stitching close together (Fig. 5). When the damaged area has been covered completely, turn the workpiece 90 and darn at right angles to the preceding row of stitches (see Fig. TI. You determine the length of the darning stitches by the rate at which you move the fabric back and forth. 01/29/2008 f-A-19t1tfi-m rti-t-f-H‘-t-t-t-ft-————— ------- ft-ti-i-ti-’--—’ —, -‘---—*———, ————% __1 Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point: E Tension du til d’ aiguille: moms forte Fil: Fil a broder fin Aiguille: Grosseur 70 Gritte: abaissée Butée 21: La glisser vers l’arrière Abaisser (e levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever (a barre a aiguille. Deplacer )‘étrier P vers ‘arrière et (e maintenir. (ntroduire le tenon de Ia semelle dans (e trou N; (a fourche R entoure (a barre du pied presseur; introduire (e pied jusqu’à a butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a vis 0. Remonter le fil de canette et maintenir (es deux fils pendant es premiers points. Ancrer d’abord que(ques points dans le tissu puis, tendre es tils d’un bord a (‘autre du trou, en serpentin (fig. SI. Des que le trou est régulière ment recouvert de fils couches dans un sens, tourner (‘ouvrage de 90 et recouvrir es fi(s uniformément de petits points (fig. TI. Determiner soi-mème (a Iongueur des points en deplacant ouvrage plus ou moms vite. Stoppen med de rechte steek Naaivoet: stopvoet (extra accessoire) Steek: E Boverispanning: jets (osser Garen: dun machinestopgaren Naald: dikte 70 Transporteur: (aten zakken Schuifje 21 naar achteren schuiven. Stofaandrukker om(aag. Stopvoet bevestigen: De naald in de hoogste stand zetten. Beuge) P naar van u af drukken en vast houden. De stift van het voetje in ope ning N schuiven, waarbij vorkje R om de stofaandrukstang valt. Het voetje zover mogelijk naar (inks drukken. Beugel P (oslaten, waardoor deze over schroef Q komt te iggen. Schroef 0 vastdraaien. Haal de spoe(draad omhoog. Beide dra den even vasthouden en enke(e hecht steken maken. Ga vervolgens met dicht (iggende banen (Afb. S( over de te repa reren plek. tot een hechte basis is bereikt. Draai de stof 90° graden en schuif nogmaals met dicht opeen (iggende steekbanen over het gat tot de stop gereed is (Afb T). De steeklengte moet u ze(f a) schuivend bepalen. 01/29/2008 Stopfen mit Wolle Nähfu1.: StopffuR (Sonderzubehör( F Stich: Oberfadenspannung: rn Knopfioch bereich bei 3 Stick- und Nähgarn: Stopfgarn, Wolie Stdrke 70 Nade(: versenkt Transporteu r: nach hinten Stopfschlag 21: schieben, Stoff drUckerhebel senken Führen Sic den Wollfaden durch den Stichlochausschnitt des StopffuSes und legen Sie ihn in die FadenfUhrung P. Der Faden liegt unter dem StopffuS. Be ginnen Sie oben links und spannen Sic die Wollfäden quer über die Stopfstelle (Abb. N). Anschliegend wird der Woilfaden abge schnitten und die zuvor gespannten Wollfäden mit Zickzackstichen oder mit der Elastiknaht übernäht (Abb. 0) B(tte beachten Sic, daP, die Stichreihen nicht zu dicht nebeneinander liegen, da sonst die Stopfstelle zu hart wird. Die oben beschriebenen Arbeitsgänge werden auf der linken Seite genäht. Die Stopfstel(e sieht dadurch von rechts schdner aus. Darning with wool Darning foot Sewing foot: (special accessory) F Stitch: 3 in buttonhole range Tension: Embroidery and Sewing thread: darning thread, wool Size 70 Need(e: lowered Feed dog: Darning stop 21: push backwards, lower presser bar lifter Draw the wool thread through the needle hole of the darning foot and into thread guide P. Place the wool thread under the darning foot. Start at the top left and place the wool thread back and forth across the damaged area (Fig, N). Then cut the woo) thread and sew over the rows of woo) thread with zigzag stitches or an elastic stitch (Fig. 0). Do not place the lines of stitching too c(ose together, as this would make the darn too hard. All darning work described above is carried out on the reverse side of the fabric, so that the darn looks neater on the face side. 01/29/2008 Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser (contre supplément( Point: F Tension du fil d’aiguille: Zone boutonnières (31 Fil: fil a broder ou a repriser fil de lame Aiguille: Grosseur 70 abaissée Griffe: Butée 21: La glisser vers l’arrière Abaisser le levier pressetsst1 Enfiler Ic fil de lame par Ic trou du pied a repriser et Ie coucher dans Ia rainure do guidage P, sous le pied a repriser. Tourner l’ouvrage a I’envers, Commen cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir le trou d’un bord a l’autre (fig. N). Couper Ic fil de lame et couvrir les fils do lame ayant été fixes de points zigzag ou de points zigzag piqués (fig. 0). Veiller a cc que les rangées de points zigzag ne soient pas trop serrées, (a reprise deviendrait trop dure et trop raide. En reprisant de l’envers, le raccommo dage est moms voyant. Stoppen met wol Naaivoet: stopvoet F Steek: Bovenspanning: knoopsgatenzone bij 3 dun en soepel garen, Naaigaren: liefst stopgaren, wol dikte 70 Naald: Transporteur: uitgeschakeld Schuifie 21 naar achteren schuiven. Stofaandrukker omleag. Steek de draad wol door het draadgIeuf je P van de stopvoet. Dc draad ligt nu onder de voet. Start links boven het gat en span woldraden naar rechts en terug over het gat tot dit geheel is bedekt (afb. NI. Dan do wol draad doorknippen; met zigzagsteek of gestikte zigzag do woldraden losjes hechten. Om de stop niet te hard te maken behoeven slechts enkele hecht stiksels over de stop te worden gelegd (afb. 0). Stop bij voorkeur op de linker stofkant. Aan de rechterkant is do woistop daar door mindor zichtbaar. 01/29/2008 Reinigen und Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und Nähful, ausrasten. Die vordere Nocke N des Knoptlochfu1es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den FuR nach unten drücken, wobei sich die Stichpjatte lost, Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu einen Tropfen DI, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben. Cleaning and oiling • Unpiag the power cord. Raise the needle. Remove bobbin case and snap off the sewing foot. Insert the front tab N of the buttonhole foot in opening 0 on the left edge of the needle plate. Push the foot downwards, the needle plate is loosened. Remove needle plate. Clean the feed dog and the vicinity of the sewing hook with a soft brush. Do not oil the machine. All you have to do is put a drop of oil into the hook race way now and then (as shown in the illustration(. Nettoyage et graissage • Débrancher (a machine du secteur. Amener I’aiguille en position haute. Sortir Ia boite canette et degager Ia semelle. Engager le tenon avant N du pied boutonnières dans l’ouverture 0 gauche de Ia plaque. Abaisser Ia semelle et Ia plaque aiguille est libérée. Enlever (a plaque aiguille. A (‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huller (a machine. De temps autre, ii suffit de metire une goutte d’huile dans (a coursière, comme II est montré sur le schém a. Schoonmaken en smeren: • Stekker ult het stopkontakt. Naald omhoog en de naaivoet verwijde ren. De spoelhuls uit de machine ne men. Het voorste nokje N van de knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de lin kerkant van de steekplaat steken. De voet naar beneden drukken, waarbij de steekplaat omhoog komt. De steekplaat verwijderen. Met een kwastje de transporteur en de grijperruimte schoonmaken. De grijperbaan at en toe smeren met een druppel olie Izie schets bovenl. Ver der behoeft de machine niet gesmeerd te worden. a a a a a a 01/29/2008 Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Führungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrücken und festhalten. Die Glühlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dal die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die Glühlampe hochdrücken und nach P drehen. Die maximal zulassige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. Changement de l’ampoule • Débrancher Ia machine du secteur, Placer le guide bord de facon oblique dans l’ouverture N sur a tête de a machine. Descendre et maintonir le boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule vers le haut, Ia tourner vers 0 et l’onle ver. Placer l’ampoule neuve de manière que ses tenons s’engagent dans les fen tes 0. Pousser l’ampoule vers le haut et a tourner vers P. Puissance maxmale admissible de l’ampoule: 15 Watts. Changing the lIght bulb • Unplag the power cord. Hold the edge guide slightly tilted and push it into opening N in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, turn it in direction 0 and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots 0, push the bulb upwards and turn it in direction P. Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. Lampje wisselen • Stekker ult het stopkontakt. De lineaal iets scheef in opening N in de kop van de machine steken. Het lam phuis naar beneden drukken en vasthou den. Het oude lampje omhoog drukken, richting 0 draaien en eruit nemen, Nieuw lampje zo inzetten dat de beide pennen in de gleuven 0 glijden. Het lampje omhoogdrukken en naar P draaien. Er mogen uitsluitend naaimachinelampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. 01/29/2008 Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitdt Stoffqualitdt Stoffqualitat Ieicht mittel schwer Nadel 60 70 75 Nadel 80 90 I Nadel 100 110 120 Nadelspitzen Nadelspitze und Nadelöhr Geeignet für kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthe tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist, Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernâhte, Stickereien mittlere Kugelspitze Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex mittlere Kugelspitze Speziell entwickelte Stretchnadel. Besonders gut geeignet für empfindliche Stretch- und Wirkstoffe grole Kugelspitze Grobmaschige Miederwaren, Lycra, Simplex, Lastex spitze Rundspitze Koper, Berufsbekleidung, schwere Leinenstoffe, Blue Jeans, feines Segel tuch 130/705 H-IL Nadelstärke: 70—120 Schneidspitze (rechts schneidend) Leder, Wildleder, Kalbsleder, Ziegenleder 130/705 H-PCI Nadelstärke: 80—110 Schneidspitze mit Spitzenrinne (linkslaufend) Kunstieder, Plastik, Folien, Wachstuch kleine Kugelspitze, langes Nadelöhr Absteppnáhte mit Knopflochseide oder synthetischem Garn 30/3 Hohlsaumspitze Effektvolle Hohlsaumndhte bei stark appretierten Geweben, Organdy, Glasbatist mittlere Kugelspitze Speziell für Stickarbeiten kleine Kugelspitze Speziell entwickelte Quiltnadel spitze Rundspitze Zum Verarbeiten von Microfaser Profit Bezeichnung 130/705 H Nadelstdrke: 70/80 — 130/705 H-SUK Nadelstdrke: 70/110 — 130/705 H-PS Nadelstdrke: 75 + 90 130/705 H-SKF Nadelstdrke: 70/1 10 — — — ___— — 130/705 H-J Nadelstärke: 90/1 10 — 130 H-N Nadelstärke: 70/1 10 — 130/705 H-Wing Nadelstärke: 100 — — — — — —C _— (J ( — 130/705 H-E Nadelstärke: 75/90 E--— 130/705 H-Q Nadelstärke: 75/90 130/705 H-M Nadelstärke: - EEEE- 01/29/2008 jj v Bezeichnung Stichlange 130/705 H-ZWI Stärke: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Stàrke: 80 Stärke: 90 Stärke: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0mm Stichbreite — — — — Nadeentfernung Geeignet für 1,6 mm 2,0 mm normale Biesen normale Biesen 2,5 mm 3,0 mm 4,0mm breite Biesen extra breite Biesen Ziermuster mit Zwillingsnadeln Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Hand rades, ob die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em Nadeibrechen weitgehendst ausgeschaltet. Zierstichmuster I Zickzack-Muster , ‘ 130/705 H-ZWI Stärke: 80 Stärke: 80 Stärke: 80 0,5—1,5 mm 0,5—1,5 mm 0,5—1,5 mm breit schmal schrnal 1,6 mm 2,0 mm 2,5 mm Verzierungen Verzierungen Verzierungen Hohisaum/Spezial Doppelnadel fl 130/705 H-ZWI-HO Stärke: 80 Stärke: 100 2,0—3,0 mm 2,0—3,0 mm / II V 1 sehr schmal sehr schmal Dekorativer Hohlsaumeffekt. Stark appretierte Gewebe und Glasbatist sind besonders gut geeignet 01 /19/2(J08 Using the correct needle ensures better results. Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size 60 70 75 Needle size 80 90 Needle size 100 110 120 Fabric weight: Needle points System and No. Profile Point and eye Suitable for — 130/705 H 60—120 Light ball point Universal needle for fine meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work. Medium ball point Coarse knitted fabrics, Lastex, doublejersey fabrics, Quiana and Simplex. Medium ball point Stretch fabric needle. Particularly suitable for delicate stretch and knitted fabrics. Heavy ball point Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex and Lastex. 70—110 Acute round point Twill, work wear, heavy linen, blue jeans and light canvas. 130/705 H-LL 70—120 Narrow twist point Leather, suede, calf and goatskin leathers Narrow wedge point with left-twist groove Imitation leathers, plastic materials, plastic sheeting and oilcloth. f 130/705 H-SUK 70, 110 130/705 H-PS 75, 90 T 130f7O5H-SKF 70, 110 i H-J 130/705 H-PCL 80—110 I - - - 130 H-N 70—110 —— Light ball point Seams topstitched with buttonhole silk iongeye r Nc 30/3 synthetic thread. -— 130/705 H-Wing 100, 120 H——-- Hernstitching point -( —-- —-- 130/705 H-E 75/90 -- - 130/705 H-Q 75/90 —- 130/705 H-M 60—90 — - —-- Attractive hemstitching on heavily dressed materials, organdy and glass cambric. Medium ball point Particularly for embroidery work. Small ball pont Especially developed quilt needle. —--4—— For processing of microfibers. Sharp round point 01/29/2008 System & No. Stitch length 130/705 HZWl 80 2.5mm 2.5 mm 130/705 H-ZWI 80 90 100 2.5 mm 2.5 mm 3.0 mm Stitch width 1 • • - —. Needle spacing Suitable for 1.6mm 2.0 mm Mediumwide cording 2.5 mm 3.0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording Extra wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented. : ‘ Decorative and zigzag patterns 1 30/70 5 H-ZWI 80 80 80 — 0.5—1.5mm 0.5-1.5 mm 0.5—1.5 mm wide narrow narrow 1.6mm 2.0mm 2.5 mm Ornamentations Ornamentations Ornamentations Special hemstitching twin needle :1 ‘fJJ 1 130/705 HZWI-HO 80 100 2.0—3,0 mm 2.0—3.0mm very narrow very narrow — — Decorative hem stitching effect. Heavily dressed fabrics are par ticularly suitable. 01/29/2008 Le choix de (a pointe d’aiguille adequate est tres important et garantit de mei(leurs résu(tats. Matières: Matières: Matières: légère moyenne lourdes Aiguilles: 60 70 75 Aiguilles: 80 90 Aiguilles: 100 110 120 Pointes d’aiguille Designation Forme de pointe 130/705 H Grosseur de l’aiguille: 70, 80 130/705 H-SUK Grosseur de l’aiguille: 70 a 110 — - 1 130/705 H-Li Grosseur de l’aiguille:70a 120 130/705 H-PCL Grosseur de l’aiguille:SOà 110 J 130 H-N Grosseur de l’aiguille:70à 110 C- 130/705 H-E Grosseur de l’aiguille: 75/90 130/705 H-Q Grosseur de I’aiguille: 75/90 130/705 H-M Grosseur de l’aiguille: 60—80 pointe bille fine Aiguille universelle pour tissus synthéti ques maille fine, lin fin, chiffon, batiste, organdi, tissus lame, velours, pour cou tures d’ornementation et pour broderies Tissus tricotés grande maille, tissus maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex pointe bille moyenne Aiguille Stretch. Convient tout particulierement pour tissus stretch et maille délicats. grande pointe bille Lycra grande maille (gaines, combines, etc.) Lycra, Simplex, Lastex ointe ronde pointue 130/705 H-J Grosseur de l’aiguille:90a 110 130/705 H-Wing Grosseur de l’aiguille: 100 Utilisations flernoyenne i1 130/705 H-PS Grosseur de l’aigui lIe: 75 a 90 130/705 H-SKF Grosseur de l’aiguille:70à 110 Pointe et chas de l’aiguille Croisé, vétements de travail, ins lourds, blue-jeans, toile a voiles fine pointe coupante a droite Cuir, daim, veau, chevreau pointe cou pante avec rainure oblique (a gauche) Similicuir, plastique, feuilles plastiques, toile cirée petite pointe bole, chas long Piqüres avec soie a boutonniere ou fil synthetique 30/3 pomnte pour broderies ajours Coutures ajours trés décoratives sur tissus fins, organdi, batiste. pointe bille m oye n ne Spéciale pour broderie fine — — ointe ronde pointue jur couture sur microfibre 01/29/2008 i U Longueur de point 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 90 Grosseur: 100 2,5 mm 2,5mm 3,0 mm L L , Designation Largeur de point — -— -- — Espacement des aiguilles Utihsations 1,6 mm 2,0 mm nervures normales 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm nervures larges nervures extra-larges Coutures d’ornementation avec aiguiNes jumelées Avant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si es aiguilles pénetrent coors impeccablement dans a plaque. Ainsi vous ne risquez pas que es aiguilles cassent au de a couture, Motifs au point d’ornementation/Motifs au point zigzag 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 Grosseur: 80 Grosseur: 80 0,5—1,5 mm 0,5—1,5 mm 0,5—1,5 mm large étroite étroite 1,6 mm 2,0 mm 2,5 mm Ornementations Ornementations Ornementations Outlet ajourlAiguille doub’e spéciale 1 i1 J 1 I 130/705 H-ZWI-HO Grosseur: 80 Grosseur: 100 2,0—3,0 mm 2,0—3,0 mm très étroite trés étroite — — Effet décoratif d’ourlet ajours. Sont particulière ment appropriés es tissus très apprétés et le batiste. 01/29/2008 Het gebruk van de juiste naald, garandeerd een betere verwerking van de stot — Stofkwaliteit Stofkwahteit dun middel dik naald 60 70 75 naald 80 90 naald Stofkwaliteit H Vorm van de Naaldpunt Benaming Profiel Naatdpunt en naaldoog Geschikt voor: 130/705 H naalddikte: 70/80 kleine bolvormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk. 130/705 H-SUK naalddikte: bolvormige punt, middel 130/705 H-PS naalddikte: 75+90 kleine bol— vormige punt klein naald-oog 130/705 H-SKF naa lddikte: 70/110 grote bolvormige punt Grofmazige foundation, lycra, simplex, lastex 130/705 H-J naalddikte: 90/110 spitse naaldpunt Keper, werkkleding, zwaar linnen, jeans, fijn zeildoek 130/705 H-LL naalddikte: 70/120 snijpunt (rechts jsnijdend) 130/705 H-PCL naalddikte: 80—110 130 H-N naalddikte: OillO 7 [/705 H-WingT naalddikte: 100 lang naaldoog kleine bol vormige punt I C- Special ontwikkelde stretchnaald. Bijzonder geschikt voor delikate stretch stoffen, b.v. zijden jersey t tSka i c,fowaplas sdoek 1delsteek met knoopsgatgaren 30/3 ajour-puntt Eflectvolle ajournaad in sterk geappreteerde weefsels, organdie, glasbatist --—-—---- H0/705 H-E naalddikte: L Leer, wildleer, kalfsleer snijpunt met gleuf (links uitlopend) - • Grofmazige gebreide stoffen, fijn mazig gebreid materiaal, lastex, interlock, simplex, quiana —-—-— spitse bolvormige punt middel —-- Speciaal voor borduurwerk —-——-— - 130/705 H-Q naalddikte: 7° L 519 130/705 HM naalddikte: 60—80 spitse bolvormige punt smal spitse naaldpunt -: - a--— Speciaal voor quilten ontwikkeld Voor verwerken van Microfaser 01/29/2008 Benammg Steeklengte 130/705 H-ZWI naa1ddikte: 80 130705 H-ZWI naaIddkte: 801 naalddikte: 901 naalddikte: 1001 Steekbreedte Naald afstand Geschikt voor: 2.5 mm 2.5 mm 1.6 mm 2 0 mm normale bezen normale biezen 2.5 mm 2,5 mm 3,0 mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen Sierstiksels met de tweelingnaald Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien met het vliegwiel, of de naalden niet in de steekplaat steken. Zigzagstiksels met de tweelingnaald ii Hi H,: 1301705 H-ZWI dikte 80 dikte 80 kte 80 05-1.5 mm 0.5-1,5 mm 0,5-i ,5 mm 1,6 mm 2,0 mm j2Smm sierstiksel sierstiksel sierstiksel Dubbete zwaardnaald/ajour i : ,/ j 130/705 H-ZW[HO dikte 80 dikte 100 1 2.0-3,0 mm 2.0-3,0 mm — I -- Decoratief ajour-effect in grotmazige weefsels 01/29/2008 Nahstorungen und ihre Beseitigung Ursache: Beseitigung: 1. Die Maschine Iäft Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Nadel his zum Anschiag hochschieben. Flache Kolbenseite nach hinten. Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130705 H einsetzen. Die Nadel st verbogen odor stumpf, Neue Nadel einsetzen. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. Einfadelweg überprdfen. Die Nadel st für das Garn zu fein. Starkere Nadel einsetzen, 2. Der Oberfaden reigt Aus vorgenannten Grdnden. Siehe unter 1. Bei zu starker Fadenspannung. Fadenspannung regulieren, Bei schlechtem oder knotigem Garn, oder bei soichem, das durch lange Lagerung zu trocken geworden st. Nur gutes Nahgarn verwenden. 3. Die Nadel bricht ab Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag eingesetzt. None Nadel big zum Anschlag schieben. Die Nadel st verbogen. Neue Nadel einsetzen. Die Nadel ist zu dunn oder zu dick. Nadeltabelle beachten. Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes wird die Nadel verbogen und stöRt auf die Stichplatte. Maschine allein transportieren assen. Ndhgut nur leicht fdhren. Die Spuienkapsel ist nicht richtig eingesetzt. Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese bis zum Anschlag nach hinten schieben. 4. Die Naht ist nicht gIeichmäIig Die Spannung ist verstelit. Ober und Unterfadenspannung kontrollieren. Zu starkes, knotiges oder hartes Garn. Nur einwandfreies Garn verwenden. Der Unterfaden st ungleich aufgespult. Nicht freihdndig aufspulen, sondern den Faden durch die Spulervorspannung au fen lassen. Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib des Stoffes. Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden spannung kontrollieren. 01/29/2008 Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unreqeimäIig Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Pinsel entfernen. hat sich Nàhstaub festgepre1t. Transporteur ist versenkt, Versenkschieber steht rechts. Versenkschieber nach inks stellen 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Greiferbahn, Fadenreste entfernen und nur einen Tropfen Olin die Greiferbahn geben. 7. Wichtige Hinweise Vor dem Auswechseln von NdhfüLf,en und Nadein mu1 der Hauptschalter 8 ausgeschaltet werden. Die eingefadelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen. Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten. Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind. 01/29/2008 Faults and how to remedy them Remedy Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Push needle fully upwards, its flat shank side facing rear. Wrong needle used. Insert system 130, 705 H needle. Needle bent or blunt. Insert new needle. Machine threaded improperly. Check threading. Needle too small for thread used. Use larger needle. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. See par agraph 1 above. Thread tension too tight. Adjust thread tensions. Poor quality or knotty thread used. or thread that has become dry from toolong storage, Use only good quality thread. 3. Needle breaks Needle not pushed up as far as it will go. Insert new needle and push it fully upwards. Needle bent. Insert new needle. Needle too thin or too thick. See Needle Chart. Needle bent and strikes needle plate because fabric is pushed or pulled. Let machine feed the fabric. Only guide the fabric lightly. Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push it in fully. 4. Seam is not uniform Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions. Thread too thick, knotty or hard. Use topquality thread only, Bobbin thread wound unevenly During bobbin winding, do not hold thread in hand, but pass it through the bobbin winder tension. Kinks appear on top and bottom of fabric. Thread machine properly and check both tensions. 01/29/2008 Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth rows of feed dog. Remove needle plate and clean out lint. Feed dog lowered. (Feed-lowering control is at right.l Set feed-lowering control to the left. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7, Important note: Before changing either sewing foot or needle, switch off master switch 8. Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing foot. If you leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the master switch. This is particularly important when children are around. 01/29/2008 Causes de derangements et remèdes Remèdes: Causes: 1. Points manqués L’aiguilie nest pas placee selon les prescriptions L’aiguille nest pas du système prescrit. Engager l’aiguille a fond, le méplat du talon vers l’arrière. N’utiliser que des aiguilles du système 130i705 H. Laiguille est déformée ou epointee. Placer one aiguille neuve. Lenffage nest pas correct. ContrOler es passages du fiL Laiquille est trop fine pour le fil. Utiliser une aiguille plus forte. 2. Casse du fil d’aiguille Pour es causes precitees. Voir 1. Tensions trop fortes. Regler convenablement es tensions. N’employer que du fil de qualite. Fl de mauvaise qualite, noueux ou cassant. 3. Casse d’aiguille L’aiguille n’est pas engagee a fond. Introduire a nouvelle aiguille a fond. L’aiguille est déformée. Remplacer l’aiguille. Laiguille est trop grosse ou trop fine. En tirant ou poussant l’ouvraçje, ‘aiguil a dévie sur a plaque a aguiIle. La bolte a canette nest pas introduite correctement, Tenir compte du tableau des aiguilles. 4. Couture laissant a Laisser Ia machine entramner seule. Guider légerement l’ouvrage, Appuyer sur Ia boite a canette a sa mise en place, jusqu’a I’emboitage perceptible. desirer La tension est ddreglee. Le fil est trop pros, noueux ou dur. Canette irregulierement garnie. Des boucles de fil se forment sur ou sous Iouvrage. Verifier las tensions des fils d’aiguille et de canette, N’utiliser que des fils de bonne qualitA, Ne pas bobiner a main libre mais faire passer le fil par a pretension du dévidoir. Veiller a l’enfilage correct; contrOler es tensions des fils. 01/29/2008 Rernddes Causes: 5. La machine nentraine pas ou irregulierement Bourres agglomérées entre es dents de a griffe. Enlever a plaque a aiguille, ôter es bourres au pinceau. La gnffe est escarnatée, Le curseur ahaisse-griffe est Placer le bouton abaisse-griffe a a gauche droite. 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de hI se sont grises dens a coursière do crochet. Enlever es bribes de fil et rnettre une d’huile dens a coursière. goutte 7. Remarques importantes Pour remplacer Ic pied presseur et l’aiguille, placer l’interrupteur général 8 sur ArrCt” Ne jamais mettre en marche ía machine enfUée sans tissu sous le pied presseur. Ne pas oublier de toujours débrayer l’interrupteur general, méme si l’on ne quitte a machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’iI y a des enfants dans ía mème pièce. 01/29/2008 Opheffen van keine storingen Oorzaak Opheff en 1. De machine slaat steken over Dc naald is niet goed ingezet. Naaid zover mogelijk naar boven schui ten, met de platte kant van u at. U gebruikt een verkeerd systeern naald. Dc iuiste naald inzetten, zie naaldentabel De naald is krom of stomp. Nieuwe naaid inzetten. De machine is met goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen. De naald is te dun voor het garen. Dikkere naaid inzetten. 2. De bovendraad breekt Door dezeifde oorzaken ais boven, Zie onder opheffen 1 Bij sen te zware bovenspanning. Bovenspanning osser zetten. Bil slechte kwaliteit garen, b. v. met veel knoopjes of bij garen dat door lung liggen uitqedroogd is. Goede kwaliteit gemerceriseerd of syntetisch garen gebruiken. 3. De naald breekt Dc naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzetten en zo hoog mogelijk in de naaldhouder schuiven. De naaid is krom. Nieuwe naald inzetten. Dc naaid is te dun of te dik, Naald volgens naaldtabel uitzoeken. Door trekken of duwen can de stot is de nuald verbogen en stoot op de steekplaat. Niet trekken of duwen aan de stof eileen, sturen Het spoelhuis is fist goed ingezet. E3ij het inzetten de spoelhuls tot het stuitpunt van u af drukken. 4. Het stiksel is onregelmatig Dc spanning is versteld. Boven-en onderdraadspanning kontroleren. Te dik, onregelmatig of te stug garen. Alleen goede kwaliteit garen gebruiken. Dc onderdraad is niet regeimatig opgespoeld Spoelen met de dread door de spoel spanning. Grote lussen onder de stof. Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en onderspanning kontroleren. 01/29/2008 Oorzaak Opheften 5. De machine transporteert met of onregeJmatig Tussen de tandjes van de transporteur zit stof geperst. Steekpaat wegnemen, stof met het stofkwastje weghalen. Transporteur is ungeschakeld. Transporteur inschakelen. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de griperbaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen Quando si sostituiscono piedini ad aghi, ‘interruttore principale 8 deve essere disinserito. Dc ingeregen machine noot zonder stof eronder laten draaien. Wanneer men, ook voor kort tijd de machine aleen Iaat, atijd de hoofdschakelaar v. d. machine uitzetten. Dit is beangrijk, vooral wanneer er kinderen in de buurt zijn, 01/29/2008 cs st Dos Sonderzubeflor st tur spezielle Nanaroeiten. erháltlich. yyen oee, Dci itireiii ndiiumi -— Bestefl-Nr Naharbeit ApphkationsfuB 93-042 941-91 Zum Applizieren Bandeinfasser (NähfuBhalter entfernen) 98-053 484-9 1 Zum Emfassen von Kanten mit Band BiesenfuR 5 RilIen ZwWingsnadein mit Nadelabstand 20—2,5 93-042 950-91 BiesentuIt, 7 RilIen Zwil)ingsnade)n mit Nadelabstand 1 61 93-042 953-91 Biesenzunge (2 Stuck) 93-035 952-45 ZubehOr , Zum Biesennahen (Nadelstarke 80, fur fame Biesen Nadelstarke 70) -- 93-042 943-91 Frar’senfu)3 98-694 82 1-00 . GeradstichfuB mit Rundloch . —---—--— —---——-— .————— —--— --——-—-.— —---——.— 93-032087-91 Stichplatte mit Rundloch Zum Nahen von Fransen und zum Durchschlagen Achtungl Nur Geradstich Stich)age Mitte einstellen Für Absteppndhte und zum Nähen von besonders feinen und weichen Stoffen .-— —,---- --—--— .—--— --— ----- ---,-— Kapper 4,5 mm 93-042 946-91 Kapper 6,5 mm 93-042 948-91 Kräuselfu8 93-036 998-91 Zum Kräuseln von Volants etc. Mehrstichkräuster 98-999 650-00 Zum Krduse)n von Vo)ants etc. Kordonierfull 93-036 91 5-91 Zum Kordonieren Lochstickplatte 93-036 976-45 Für Lochstickerei Roilsaumer 2 mm 98-694 873-00 Zum Säumen Säumer 4 mm (für Obertransport) 98-694 823-00 Zum Sdumen von Kanten 93-042 957-91 Zum Nàhen von Strickmaterial Für Kappnahte Sfrickkantenfull -,--------.---- TeflonfuB .------- von Kanten ...- 93-036 917-91 PStik, 01/29/2008 Inhaitsverzeichnhis: Abstepparbeiten Anlasser Verwandlungsnähflache Elastischer Blindsttch Elektnscher AnschluB Fadenabschneider Geradstichnähen Glühlampe auswechseln Hosenreiiverschiul/, (Damen) Knoptannáhen Knopflochnähen Nade) auswechseln Nadeltabelle Nähfü1/e Nähfü8,e auswechseln Nahstörungen und ihre Beseitigung Nähwerk aus und einschalten Oberfaden eirilegen Oberfadenspannung prüfen Reinigen und Oen 9eiversch(uB einnähen Rückwbrtsnähen Sicherheitsbestimmungen Spulen vorbereiten Spulen Spule einlegen Spulenkapsel einsetzen Stichiänge einstellen Stichmuster-Einstellrad Stichmustertabelle Stoffdrückerhebel Stopfen mit Geradstich Stop/en mit Wolle Unterfaden heraufholen Unterfadenspannung prüfen Transporteur versenken Zickzacknähen Zubehdrfach 27 12 23 27 3 13 25 45 38, 39 34, 35 31, 32 21 46, 47 24 22 54, 55 5, 7 9 12 44 36, 37 16 17 4, 5 6 7 8 15 18 19, 20 13 40, 41 42, 43 10 8 21 25 23 26, 3, 4, 11, 26, . . 01/29/2008 tor specisi sewing wui. The special accessories listed below are intenclea charge. extra an at dealer your from ----—- _______z_ icy Cdl! 00 UUtdiilOU -- --— -------- Applique foot 93-04294191 For applique work Bias tape Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape Cording toot, 5 grooves (twin needle with 2.0—2.5nim needle spacing) Cording foot, 7 grooves (twin needle with 1.6mm needle spacing) 93042950-91 Cording blade (2) 93035952-45 Fringe foot 93-042943-91 93-042953-91 98-694821-00 Straight stitch foot with round needle hole - Straight stitch needle plate with round needle hole —-—--—-—. -.-———--—------—---—— or sewing fringes and for basting 1 F Important) Only for straight stitches, needle position center. For topstitching and sewing very delicate and soft fabrics (silk jersey, etc.) 93-042946-91 Felling foot, 4.5mm —- 93-032087-91 For cording work (needle size 80, for fine cording needle size 70) —..—-- —---—-—-—--—-- For felled seams Felling foot, 6.5mm 93-042948-91 Shirring foot 93 036998-91 For shirring valances, etc. Ruffler 98-999650-00 For shirring valances, etc. Single-needle cording foot 93-036915-91 For single-needle cording Eyelet plate 93-036976-45 For eyelet embroidery Roll hemmer 2mm 98-694873-00 For hemming edges Hemmer, 4mm (for Duel Feed) 98-694823-00 For hemming edges Knit edge foot 93-042957-91 For sewing knitted fabrics For sewino plastic, 01/29/2008 Contents: Accessory box Bobbin winding Bobbin winding preparations Changing the light bulb Changing the neenle Changing the sew ng foot Checking the bobbin thrpad tension Checking the needle thread tension Cleaning and oiling Darning w th straight stitches Ddrning with wool Detachable work support Disengaging and engaging the sewing mechanism Drawing up the bobbin thread Dual Feed Elastic blind stitch Electrical connection Faults and how to remedy them Foot control Inserting the bobbin Inserting the bobbin case Lowering the feed dog Needle chart Needle thread tension Notes on safety Operating the foot control Presser bar lifter Reverse sewing Safety rules lUnited Kingdom onlyl Setting the stitch length Sewing buttonholes Sewing feet Sewing in zippers Sewing on buttons Sewing straight stitches Special accessories Stitch pattern knob Stitch pattern table Thread cutter Topstitchinq Upper threading Zigzag stitches . . . . . . . . . . . . . . . . . Zippers in ladies’ slacks . . . . . . 23 6 4, 5 45 21 22 8 13 44 40 41 42 43 4, 11 23 5, 7 10 14 28 3 56, 57 3, 1 2 7 8 21 48, 49 12 1 7 12 11, 1 3 16 30 15 31, 32, 33 24 36 37 34, 35 25 64 18 19, 20 13 26, 27 9 25 38, 39 01/29/2008 ‘.es a eobuIles pILoT ott, ti OVaUP, JOT LIUIJITCI 0 001 II CII VOl 10 UI ILVI)LlU frU%.lIIl.lIU facturation Accessoires Références Operations Pied pour applications 93-042 941-91 applications Bordeur (enlever support du pied) 98-053 484-91 bordage ---HPied a nervures, 5 rainures aiguites jumelées en écartements de 2,0- 2,5 mm) Pied a nervures, 7 rainures aiguilles 93-042 950-91 , couture denervures (aiguilles n 80: pour nervures fines, aiguilles n° 70) jumelees en écartements de 1,6 mm) 93-042 953-91 2 languettes pour nervures 93-035 952-45 Pied pose franges 93-042 943-91 couture de franges et bãtissage 98-694 821 -00 Imperativement régler sur point droit, deport du point au milTeu. surpiqOres et coutures sur tissus trés fins et souples (jersey de soie) Pied pour point droit, a trou rond -— Plaque a aiguille avec trou rond 93-032087-91 93-042 946-91 Rabatteur 4,5 mm --.——--—-_-.—--— —--——-—— ----- coutures rabattues Rabatteur 6,5 mm 93-042 948-91 Pied fronceur 93-036 998-91 froncement de volants, etc. Fronceur multipoints 98-999 650-00 froncement de volants, etc. Pied guide-cordonnet 93-036 91 5-91 pose de cordons 93-036 976-45 broderies Ourleur roulotte 2 mm 98-694 873-00 ourlage de bords Ourleur 4 mm (pour entrainement supérieur) 98-694 823-00 ourlage de bords Pied guide-bord pour tricot 93-042 957-91 coutures tissus-mailles Pied 93-036 917-91 Plaque pour broderie semelle Teflon a jour a (ours matTèresplastlques 01/29/2008 Table des matières: Bohnage Branchement électrique Causes de derangements et remédes Changement de ‘aiguille Changement de l’ampoule Changement des pieds presseurs Coupefit ContrOte de Ia tension du fit d’aiguille ContrOte de a tension du fit de canette Couture au point droit Couture au point zigzag Couture en marche arrière Embrayage et debrayage des organes de couture Enfilage du fit d’aiguitte Escamotage de a griffe Execution de buttonnères Fermeture a gtissiCre pour pantatons dames Insertion de fermetures a glissieres Levier presse-tissu Mesures de sécurité Misc en place de a canette Nettoyage et graissage Pieds presseurs Plaque de rangement Point invisible eIastiqie Pose de boutons Preparation des canettes Regtage de Ia longucur de point Ftemontée du fit de canette Reprisage au fit de lame Reprisage au point droit Rheostat a pedale Sétecteur de motifs Semettes de pieds presseurs Surpiquage Tableau des aiguilles Tableau des motifs 6 3 24 21 45 22 13 12 8 25 25 16 5, 7 9 21 31, 32 38, 39 36, 37 11, 13 17 7 44 24 4, 11, 23 26, 27 34, 35 4, 5 15 10 42, 43 40, 41 3, 12 18 24 26, 27 50, 51 19, 20 01/29/2008 officidle Pfatf dealer. (ssoires Apphkatievoet Bestelnr. Toepassen 93-042 941 -91 Voor applikabewerk .--—.— -.-—-.-----—. ——— Biawboorvoet lschroef Bezenvoet 5 tunnes Teelingnaald, naaldaf stand 2,0-2,51 Biezenvoet 7 tunnels )Tweetngnaald, nasldaistand 16) 93042 950-91 smaile bles;es naa!ddikte 70) 93-042 953-91 - Biezentongen (2 stuks) 93-035 952-45 Doorslagvoet 93-042 943-91 Doorslaan. siofversieren 98-694 821 -00 Opgelet) Alleen rechte steken met naaldstand in het midden gebruiken. Voor doorstiknacten en voor bet stikken van dunne stoffen b. v. zijden jersey Rechtstikvoet met rond steekgat -— -— fRechtstik-steekplaat met rond steekgat 93-032087-91 93-042 946-91 Plattenaadvoet 4.5 mm Voor platte naden .._ 93-042 948-91 Plattenaadvoet 6,5 mm Rimpelen van volants etc. Rimpelvoet 93-036 998-9 1 Rimpel- en ploolvoet Rimpelen van volants etc. 98-999 650-00 ....1 ---- --.-----—.--..- -— - . — -- ... . Kordonneervoet 93-036 915-91 Kordonneerwerk Nestelplaatje 93-036 976-45 Nestelgaatjes Rolzomer 2 mm 98-694 873-00 Rolzoorn Zomer 4 mm (voor hoventransport) 98-694 823-00 Platte zoom 4 mm breed Breiwerkvoet 93-042 957-91 Gelijktidiq stikken en afwerken van gebreide stof Teflonvoet 93-036 917-91 Voor bet stikken van plastic. kiinststnffen en leder -- -- 01/29/2008 Inhoud: Accessoiresbakje, tevens stoftoevoerbiad Achteruit naaien en afhechten Blindzomen Bovendraad inleggen Bovenspanning kontroleren Draadafsnijder Elektrische aensluiting Extra accessoires Knopen aanzetten Knoopsgaten Lampje verwsseIen Naaivoetjes Naaivoetjes wisselen Naaimechanisme in en uitschakelen Naald wisselen Naaldentabe Onderdraad omhoog halen Opheffen van storingen Rechte steek Schoonmaken en smeren Spoelen voorbereiden Spoelen Spoel in de spoelhuls Spo&huls in de machine Spoelspanning kontroleren Steeklengte instellen Stekeninsteiwiel Stekentabel Stofaandrukker Stoftoevoerbad Stoppen met de rechte steek Stoppen met wol Transporteur uitschakelen Treksluiting inzetten Treksluiting in damespantalon Veiligheidsvoorschrift vor huishoudnaaimachines Voetpedaal Watteren Zigzagsteek 22 16 26, 27 9 12 13 3 68 34, 35 31, 32 45 24 22 5, 7 21 52, 53 10 60, 61 25 44 4, 5 6 7 8 9 15 18 19, 20 11, 13 4, 11, 23 40, 41 42, 43 21 36, 37 38, 39 17 3, 12 26, 27 25 UI !LtlUUS G. M. PFAFF AktengeseHschaft Werk Karisruhe Dudach Grtznerstrd6,e 11 D 76227 Karlsruhe Te h oc r CreSt ckr p A S A rt I Of S 0 ten Sutpct to ft roots o lscn ro I’ S r Apr mien Si is It to reserve Jo rr Sf cat or s techr quem Lmpr mc or P F A V - 11 51 edrokt F ii i D I p I I VOlIrhefli odee d Ar 29 F29 995 94 OsY) R 1 95 di utm 5 cr9 c h A mzoss h 1 a id,sch
Documents pareils
servicing of double-insulated products
When replacing old appliances with new once, the
retailer is legally obligated to take back your old
appliance for disposal at least for free of charge.