varimatic

Transcription

varimatic
01/29/2008
4
•
varimatic
6091
—
11
Bodienungsanweisung
Instruction Book
Mode d’ernploi
Gebruiksaanwijzing
01/29/2008
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen
Sicherheitshinweise
für Haushaltnähmaschinen
nach DIN 57 700 Tell 28
bzw. IEC 335 Tell 28
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend Vor
sicht walten zu lassen und die Näh
stelle be) der Arbeit ständig zu
beobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine, bel
Wartungsarbeiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
cI Die maximal zulässige Leistung der
Lampe beträgt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens
dart nur von einem Mechaniker em
gestellt werden.
Notes on safety
a) Take care to avoid injury to your fin
gers by the needle during sewing.
b) Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it, oil it or
change mechanical and accessory
parts.
ci Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp.
dl The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized agent.
Safety rules for United Kingdom
see page 30.
lnhaltsverzeichnis Seite 63
Contents on page 65
Quelques conseils de sécurité
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.
b) Toujours enlever Ia fiche de Ia prise
de courant avant de quitter Ia machi
ne, avant les travaux d’entretien et
au remplacement de pièces
mècaniques ou d’accessoires.
c) Puissance maximale admissible de
lampoule: 15 Watts.
dl Confier le reglage de Ia tension de Ia
courroie d’entraInement au mécani
cien.
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
van het naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
b) Bij bet verlaten van de machine,
tijdens het schoonmaken bij het
verwisselen van mechanische delen
of accessoires, dient de stroom
toevoer te worden uitgeschakeld
door de stekker ult het stopkontact
te nemen
ci Er mogen uitsluitend naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
dl De spanning van de aandnjtriem mag
alleen door de Pfatf handelaar wor
den ingesteld.
Table des matières, page 67
Inhoud pagina 69
01/29/2008
rieces ae ,a macnine a couure
OCUICf1III9SUWCII VUD UC IIddIITIdUIlii
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
I
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Levier releveur de fit
Pretension du dévidoir
Poignee
Porte-bobine
Dévidoir
Volant a main
Disque de debrayage
Interrupteur principal
Regle-point
BoIte de rangement formant surface
de travail
Plaque a aiguille
Support de semelle de pied presseur
avec semelle
Fentes d’enfilage
Tension du fit d’aiguille
Levier du pied presseur
Pince-aiguille avec vis de fixation
Tableau des points
Plaque de base
Capot de fermeture,
compartiment du crochet
Guide-fit
Butée pour reprise
Disque sélecteur de motifs
Touche marche arriére
Bras libre
EntraInement double
Coupe-fil
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Draadhefboom
Spoelvoorspanning
Handgreep
Garenpennen
Spoelwinder
Handwiel
Koppelschroef
Hoofdschakelkaar
Steeklengte-instelwiel
Afneembare accessoiresbox,
tevens stof-toevoerblad
Steekplaat
Naaivoethouder met naaivoet
lnrijggleuf
Bovendraadspanning
Stofaandrukker
Naaldslot met borgschroef
Stekentabel
Bodemplaat
Afsluitklep, daarachter grijper
Draadgeleider
lnstelschuifje voor stopwerk
lnstelwiel voor de steken
Toets achtenuit stikken
Vrije arm
Dubbel stoftransport
Draadafsnijder
8OOZ/6/ LO
01/29/2008
I elle aer Igahmaschine
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Fadenhebel
Spuler-Vorspannung
Tragegriff
Garnroflenstifte
Spuler
Handrad
Ausldsescheibe
Hauptschalter
Stichlängen-Einsteller
Verwandlungsnähfläche
mit Zubehdrfach
Stichplatte
NãhfuBhalter mit NähfuS
Einfàdelschhtze
Oberfadenspannung
Stoffdrückerhebel
Nadelhalter mit Halteschraube
Stichmustertabelle
Grundplatte
VerschluRklappe dahinter Greifer
Fadenfuhrung
Anschlag zum Stopfen
Stichmuster-Einstellrad
Rückwärtstaste
Freiarm
Obertransport
Doppelter Stofftransport)
Fadenabschneider
I’arts ot tne sewing machine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Take-up lever
Bobbin winder tension
Carrying handle
Spool pin
Bobbin winder
Handwheel
Stop motion knob
Master switch
Stitch length control
Detachable work support with
accessory box
Needle plate
Sewing foot holder with sewing fo
Threading slots
Needle thread tension
Presser bar lifter
Needle holder with screw
Table of stitch patterns
Bedplate
Free arm cover
lenclosing sewing hookl
Thread guide
Stop for darning operations
Stitch pattern selector wheel
Reverse feed control
Free arm
Dual Feed
Thread cutter
01/29/2008
Ute Kotterhaube abheben und den
Tragegriff umklappen.
Lift off the cover and fold down the
carrying handle.
Enlever le couvercle de Ia valisette et
rabattre a poignée.
De koffer van de machine nemen en de
handgreep achterwaarts kantelen.
Den Anlasser und die Bedienungsanlei
tung aus dem Fach P nehmen. So wie
die Abbildung oben zeigt, beides wieder
einräumen.
Take foot control and instruction book
Out of compartment P. Put back again
as shown in the illustration above.
Retirer le rheostat a pedale et Ia notice
demploi de Ia case P et les remettre
dans a case comme on voit sur Ia photo
du haut.
De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing
ult yak P nemen. Zie voor het opbergen
bovenstaande afbeelding.
01/29/2008
den Boden stellen. Stecker N in die
Maschine, und Stecker 0 in die Wand
steckdose stecken.
Electrical connection: Set the foot con
trol on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wall socket.
Branchement electrique: Placer le
rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia
fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0
dans Ia prise murale.
Elektrische aansluiting: Zet de voet
weerstand op een gemakkelijk
bereikbare plaats op de vloer. Eerst
stekker N in de machine steken, daarna
stekker 0 in het stopcontact.
Hauptschalter P drücken, wobei das
N ählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre
ten. Je tiefer man drückt, um so schnel
er näht die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter 0)
Stellung
= halbe Endgeschwin
digkeit
Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit
Push master switch P; the sewing light
goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down
the faster the machine runs.
Electronic foot control (slide 0)
Position
= half the top speed
Position 44 = full top speed
Enfoncer le bouton de I’interrupteur
general P; Ia lampe s’allume. Abaisser
Ia pedale du rheostat. Plus Ia pédale
sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra
vite.
Rheostat electronique (interrupteur 0)
Position
= demi-vitesse maximale
Position 44 = vitessemaximaleintégrale
Schakelaar P indrukken waarna ook het
Iampje zal gaan branden. Voetpedaal
intrappen. De voetdruk op het pedaal
regelt de snelheid van de machine.
Elektronisch-voetpedaal (schakelaar
0)
Schakelaar R op
= halve naaisnelheid
Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid
01/29/2008
VerwandlungsnaOttacne etwas annenen
und herausnehmen.
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and
remove it.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu a boIte de range
ment et Ia sortir.
Spoelen voorbereiden:
Accessoiresbox ets optillen en
wegnemen.
VerschluRklappe 19 nach unten öffnen.
Open free arm cover 19.
Ouvrir le capot 19 vers le bas.
Klep 19 openen.
• Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P
anheben und die Spulenkapsel heraus
ziehen.
• Switch off master switch 8. Raise
latch P and pull out the bobbin case.
• Mettre Ia machine hors circuit I’m
terrupteur gdnéral 8. Lever le loquet P
et retirer a boite a canette.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 8. Spoelhuls aan klepje P
wegtrekken.
a
Klappe P loslassen und die Spule her
ausnehmen.
Release latch P and take out the
bobbin.
Lâcher le loquet P et retirer Ia canette.
Klepje P oslaten, dan valt de spoel eruit
01/29/2008
ue
puie
Ise
ni
r
muR in Schlitz Q.
Place a bobbin on spindle 5, making
sure pin P enters slot Q.
Mettre Ia canette sur le ddvidoir 5:
le tenon P doit sengager dans a
fente Q.
Steek de spoel op de spoelas 5, en
draai hem tot gleuf Q over stift P valt
Spule nach rechts gegen den Anschlag
R drücken.
Push the bobbin to the right against
stop IR.
Pousser Ia canette vers Ia droite, contre
Ia butée R.
Spoel naar rechts, tegen geleider R
drukken.
Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest
haiten und Scheibe 7 nach vorn drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold handwheel 6 fast and turn knob 7
toward VOL!
Débrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 6 et tourner le disque
7 vers l’avant.
Handwiel uitschakelen:
Pak het handwiel 6 vast en draai kop
pelschroef 7 naar u toe.
Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und
Garnrolle aufstecken.
Pull thread reel pins 4 up completely
and place thread reels on them.
Tirer les broches
a fond vers Ic haut
et mettre Is bobine en place.
Garenpennen 4 geheel omhoog trekken
en de klos op de pen zetten.
01/29/2008
Spulen
Hauptschalter einschalten.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung 2 ziehen, nach
rechts führen und einige Male in Pfeii
richtung urn die Spule wickeln. Dann
den FuBanlasser betatigen und spulen.
st die Spule you, hleibt sic stehen. Die
voIle Spule nach links drücken,
abnehrnen und den Faden abschneiden.
Bobinage
Mettre Ia rnachine en circuit a I’interrup
teur general,
Tirer Ic fil de Ia bobine dans Ia prCten
sion 2 du dévidoir, Ic coucher a droite
et l’enrouler de quelques tours, dans Ic
sens de Ia flèche, sur a canette, Agir
sur Ia pèdale du rheostat et bobiner.
Des que a canette est pleine, Ic dévi
doir s’arrète. Pousser Ia canette vers a
gauche, Ia retirer et couper Ic fil.
Bobbin winding
Switch on rnaster switch.
Pull thread from thread reel into bobbin
winder tension 2, lead to the right and
wind a few tirnes around the bobbin in
the direction of the arrow. Then press
the foot control and wind the bobbin.
The hohbin stops as soon as it is full
Push the full bobbin to the left, remove
it and cur off the thread.
Spoelen
Dc hoofdschakelaar inschakelen.
Dc draad vanat het klosje, via spoel
voorspanning 2 naar het spoeItje leiden
en enige keren in pijlrichting orn het
spoeltje wikkelen. Dc spoel naar rechts
drukken. Dan de voetpedaal intrappen
en spoelen. Als de spoel vol is biijft ze
staan. Dc voile spoel near links drukken,
van de as nernen en de dread
doorknippen.
01/29/2008
Nähwerk einschalten
Handrad festhalten und Scheibe 7 nach
hinten drehen. Dann Handrad nach vor
ne drehen, bis es einrastet.
Engaging the sewing mechanism
Hold the handwheel firmly and turn
knob 7 toward the back, then turn the
handwheel forward again until t snaps
in
V
Embrayage du mécanisme de couture
Retenir le volant et tourner le disque 7
vers l’arrière. Tourner le volant vers
‘avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Naaimechanisme inschakelen: Het hand
wiel vasthouden en koppelschroef 7 van
u a! draaien. Dan het handwiel naar u
toe draaien tot het inklikt.
4
a
Spule einlegen P (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz Q und bis zur
Offnung R ziehen.
Insert the bobbin P), with the thread
unwinding to the rear. Draw the thread
into slot Q and eye R.
Mise en place de Ia canette (P), le hI se
déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par a
fente Q jusqu’à louverture R.
Spoel inleggen P: Draad van u afleggen.
Spoel in de spoelhuls; de draad via gleuf
Q onder veer R doortrekken.
01/29/2008
%JII1HdUeIlJdIIftUflLJ
I)IUIeH.
\Oi
leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie
muR stufenweise niedersinken. (Einstell
loser,
schraube P nach inks drehen
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement
of your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. Turn screw P counter
clockwise for a looser tension, or clock
wise for a tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ia boite a canette garnie au hi
de ía canette. Elle doit descendre gra
duellement quand on imprime a ía main
de legeres saccades ascendantes. Rota
tion de ía vis P vers Ia gauche: rdduc
tion de Ia tension; rotation vers ía
droite: renforcement.
Spoelspanning kontroleren: Bij een goe
de spanning moet de spoelhuls blijven
zweven; door een rukje aan de draad te
geven moet de spoel steeds een stukie
zakken. Stelschroefje P naar
links = losser; naar rechts is vastere
spanning.
Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschal
ter 8 ausschalten. Klappe Q anheben
und die Kapsel his zum Anschlag auf
Stift R schieben. Ausschnitt S mutt da
bei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case: • Switch of f
master switch 8. Raise latch Q and
push the bobbin case fully onto stud
fully R making sure cutout S points
upwards.
Mise en place de Ia boite a canette:
• Mettre Ia machine hors circuit a !in
terrupteur gdndral 8. Relever Ic loquet 0
et glisser ía boite a canette, I’ouverture
S en haut, a fond sur le tourillon R.
Spoelhuls in de machine: • De stroom
uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Klepie 0 openhouden en de huls zover
mogelijk op stift R schuiven, Opening S
van de spoelhuls boven houden,
01/29/2008
‘._IUCI I
___._._
—
-
__
___—
-
C
•‘
“
—
I
UI! IICUOS I.
S SOtSfrL OL..SCSSLS..SS..S
ausschalten, Nadel und Fadenhebel 1
mUssen oben stehen. NähfuP, anheben.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Offnung N,
den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P.
nach oben in den Schlitz Q, durch den
Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz 0,
hinter die Fuhrung R und in die rechte
Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen.
Upper threading: • Switch off master
switch 8. Both needle and take-up lever
must be in the “up” position. Raise sew
ing foot. Pull thread from spool and draw
it into the bobbin winding tension, through
opening N, slot 0, behind guiding piece P,
upwards through slot 0, through take-up
lever 1, back through slot 0, behind
thread guide R and then into the right
thread guide S on the needle holder.
Enfagede raiguiHe:•Mere ia machine
L’aiguille et le levier releveur de fil 1
doivent se trouver en position haute. Lever
le pied presseur. Tirer le fil de a bobine
dans Ia pretension du dévidoir, par les
fentes N et 0, derriere le guide-fil P.
Remonter dans Ia fente Q, par le releveur
de fil 1, redescendre par Ia fente 0 et
passer derriere le guide-fil R et dans le
guide-fil droit S du pince aiguille.
Bovendraad inleggen
De stroom
uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Naald en draadhefboom moeten boven
staan, Naaivoet omhoog. De draad vanaf
bet klosje eerst om de spoelvoorspanning,
dan door opening N en gleuf 0 naar P
leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog
halen, van links naar rechts door hefboom
1, terug door gleuf Q, achter geleider R
en de rechter draadgeleider S van de
naaldhouder trekken,
•
0
Den Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelöhr fädeln.
Thread the needle from the front.
Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en arriè
01/29/2008
Unterfaden heraufholen: Oberfaden test
halten. Handrad nach vorn drehen und
einen Stich ndhen his Nadel und Faden
hebel wieder oben stehen. Mit dem
Oberfaden den Unterfaden nach oben
ziehen.
Drawing up the bobbin thread: Hold the
needle thread taut. Turn the handwheel
towards you and sew a stitch until both
needle dud tekeup lever are up. Pull out
the bobbin thread by means of the
needle thread.
Remontée du fil inférieur: Tendre legere
ment le fil d’aiguille. Tourner le volant
vers ‘avant et coudre un point jusqu’à
cc que l’aiguille et le releveur de fil se
trouvent a nouveau en position haute.
fRemonter le fil de canette a laide du fil
d’aiguille,
Onderdraad omhoog haen:
Bovendraad vasthouden. Handwiel met
de hand naar u toe draaien en één steek
maken tot naald en draadhefboom weer
boven staan. Met de bovendraad de
onderdraad naar boven trekken.
Ober- und Unterfaden nach rechts unter
den Náhful legen )etwa lOcml.
Place both threads towards the right
under the sewing foot, lapprox, four
inches).
Coucher les deux fils vers l’arrière a
droite sous Ic pied presseur. Les laisser
depasser d’environ 10cm.
Boven- en onderdraad onder de naaivoet
door naar rechts leggen. )ca. 10 cml
VerschluBk)appe 1 9 schlielen.
Close free arm cover 19.
Fermer Ic capot 19.
KIep 19 dicht drukken.
01/29/2008
zeigt, an die Maschine schieben.
Push work support against the machine,
as shown by the arrow
Placer Ia bolte de rangement contre Ia
machine, comme le montre Ia flèche.
Accessoiresbox in pijlrichting tegen de
machine schuiven.
• Hauptschalter 8 ausschalten. Stoff
unter den NhhfuB legen.
• Switch off master switch 8. Place
fabric under the sewing foot.
• Mettre Ia machine hors circuit a I’in
terrupteur general 8. Placer du tissu
sous le pied presseur.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 8. Werkstuk onder de naai
voet leggen.
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 15 höher anheben.
To insert extrathick fabric plies raise
lever 15.
Pour les tissus très épais, lever davanta
ge le levier 1 5.
Is het werkstuk erg dik, dan stofaan
drukker 1 5 hoger duwen.
Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel 15 senken,
Switch on master switch,
Lower presser bar lifter 1 5.
Mettre Ia machine en circuit
teur general.
Descendre le levier 1 5.
a
l’interrup
De hootdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker 15 omlaag.
01/29/2008
,—fl.uaacI
111UJU,L!Cttfl.
.Jt
LICIC
IC1fl
rjructt urn so 1
scnne
l
er naht die Pfaff
Operating the foot control: The more
you press down the pedal, the faster
the macnine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat: Plus a
pédale sera abaissée, plus is Pfaff
coudra vite.
Voetpedaal intrappen. De voetdruk op
net pedaal regelt de snelheid van tie
machine
Oberfadenspannung 14
Einstellmarkierung.
P
—
Needle thread tension 14
P
Setting mark.
Tension du fil d’aiguille 14
P
repere de reglage.
—
Bovendraadspannng 14
P
Instelmarkering.
Wichtig I
Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen,
ist folgendes zu beachten:
1. Eine einwandfreie Nadel
2. Richtige Oberfaden bzw. Uriter
fad enspa on u ng.
Die Unterfadenspannunq ist vom Her
steller richtig eingestellt,
1st nach Prufung der Unterfadenspan
iiung Is. Seite 81 eine Korrektur erfor
derlich, darf die Einstellschraube nur
Important
The following is essential for obtaining
good sewing results:
1. The needle must be in order.
2 The needle and bobbin thread ten
sions must be correct.
The bobbin thread tension has been
correctly set at the factory If after
checking the bobbin threarl tension (see
p. 81 a correction is necessary, the
adjusting screw must only be turned
minimal gedreht werden.
minimally.
Oberfadenspannung uberprüfen:
Checking the needle thread tension:
Die normale Einstellung liegt irn Bereic.h
von 3 his 5. Je hOher die ZahI, desto
fester die SpannLing. Uberprbft wird mit
einem breiten Zickzackstich. Eine kurze
Naht ndhen. Die Fadenverknotung soil in
der Mitte der beiden Stofflagen liegen.
Der Bereich 3 ist zum Knopflochnähen
Normal setting is between 3 and 5. The
higher the number the tighter the ten
sion. To check the tension set a vide
zigzag stitch.
Sew a short seam. The thieads must
interlock in the middle of the fabric.
Setting 3 is for sewing buttonholes.
,,
01/29/2008
v’eDeza ceci pour obtenir une bonne
outure:
1 UtUiser une aigufle impeccable et
2. Des tensions de fIs bien réglees.
.a tension nférieure est correctement
eglee a lusine.
Si, après contrOle. ía tension inferleuro
vuir pag. 8; doit être ra)ustée ne tour
icr nue três peu a vis de raglaqe.
Urn eon goed stiksel te verkrijgen moot
u op bet volgende letten:
1 Eon onbeschadigde naald gebruiken,
2. Do spanning van boven en under
draad moeten good zijn ngesteld.
Do spanning van de onderdraad is
t;jdens de fabricage op do juiste w;jze
geregeld
Indien nodiq deze spanning wijzigen met
bet nsteischroefje op de spoelhuis. Dit
Conträle de Ia tension du fil daiguille:
schroefje altijd minimal verdraaien lze
Position normale dans Ia p;aqe entre 3
t 5. Tension d’autant plus forte quo le
ruffre est eleve. Controler avec le point
zigzag Ic plus arge.
Coiidre quelques points. Les his dOient
se nouer dans lépaisseur des deux plis.
b)dz
La piage cle reglage 3 convent pour es
houtonnéres.
81
Bovenspanning kontroleren
De gebruikelijke draadspanning Iigt in de
ione tussen 3 en 5. Hoe hoger hot
rijfer hoe zwaarder de spanning.
Kontroleer do spanning altijd met eon
brede zigzaqsteek.
Een kort stukje proefnaaien, Verknoping
van boven en onderdrdad moot tussen
de stof plaatshebben.
Bij hot knoopsgat staat de spanning
op ± 3.
//
Stoftdrückerhebel 1 5 hochstellen. Stuff
nach hinten herausnehmen.
Raise presser bar lifter 1 5. Remove the
fabric by pulling it toward the hack.
Relever ie levier 1 5. Degager Ic tissu
vers l’arriere.
Stofdrukker 1 5 omhoog duwen. Stof
under do voet wegtrekken.
Fadenabschneider 26. Fäden einlegen
und nach unten ziehen.
Thread cutter 26. Draw the threads into
the slot and pull them downwards.
Coupe-ill 26, Coucher es fils dans ía
fente et lee tirer vers Ic bas.
Draadafsnijder 26. Hot garen in pijlrich
ting door de afsnijder trekken.
01/29/2008
Doppelter Stofftransport:
Er verhindert das Verschieben der Stoff
bahnen gegeneinander. Vor dem Ein
oder Ausschalten den Nähfuf/ anheben.
Dual Feed:
It prevents shifting of the fabric plies
during sewing. Before engaging or
disengaging, raise the presser foot.
Entralnement double du tissu:
II empêche le decalage des couches de
tissu. Avant I’embrayage ou I débra
yage, relever le pied presseur.
Dubbel stoftransport:
Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder
en boven gelijktijdig worden
voortbewogen. Bij het in of
uitschakelen de naaivoet omhoog
zetten
Einschalten: Obertransport 25 nach
unten schieben bis er einrastet.
Ausschalten: Leicht nach unten
drücken, nach hinten ziehen und hoch
gleiten lassen.
To engage: push top feed 25 down so
that it snaps into place. To disengage:
push top feed lightly down and towards
the back.
Ernbrayage: Ahaisser le pied entraineur
25 jusqu’à son encliquetage. Debrayage:
Abaisser le pied légerernent, le pousser
vers I’arrière et le laisser revenir vers le
haut.
lnschakelen: Boventransport 25 naar
beneden in de geleiding van de naaivoet
schuiven totdat hot daarin rust.
Uitschakelen: Druk de transporteur iets
naar beneden, en trek het achterwaarts
uit do geleiding van do voet,
01/29/2008
ilGiIldlIiI IrIsLeiIFi
Die Zahlen auf dem Stichlangen
Einsteller 9 geben die Stichlange in mm
an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlänge wird an die
Einstellmarkierung R gedreht.
Die Abbildung Q unten zeigt die Einstel
lung des Stichiangen-Einstellers zum
Nähen der Stretchstiche.
Regulating the stitch length
The numbers on stitch length control 9
indicate the stitch length in millimeters.
The stitch length range is 0 to 6 milli
meters. Turn the control to set the
number indicating the stitch length t
mark R.
Fig. Q (bottom) shows how to set the
stitch length control for sewing the
stretch stitches.
Reglage de Ia longueur dii point
Les chiffres sur le disque 9 indiquent a
longueur du point en mm. La longueur
du point est reglable entre 0 at 6 mm.
La longueur de point choisie est mdi
quée face au repère R.
L’illustration Q len basi montre le regla
ge du regle-point pour Ia couture des
points elastiques,
Steeklengte instellen:
De cijfers op steeklengtewiel 9 geven
de steeklengte in mm aan. Het
instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. Dc
gewenste steeklengle wordt naast in
stelmarkering R gedraaid.
Op atb. Q ziet u de stand van
steeklengtewiel voor het naaien van
stretchsteken.
01/29/2008
Rückwártsnähen
Die Taste 23 niederdrücken. Solange die
Taste gedrückt wird, näht die Maschine
iic k warts.
Reverse sewing
Press button 23. As long as you hold
this buttons the machine sews
backwards,
Couture en marche arrière
Abaisser a touche 23. La machine coud
en arrière aussi longtemps que a touche
est maintenue en bas.
Achteruit stikken of afhechten
Toets 23 near heneden drukken: de
machine stikt achteruit. Zolang men de
toets ingedrukt houdt blijft de machine
achteruit stikken.
01/29/2008
5Icflerfleitshnwejse
für Haushaltnähmaschinen
nach DIN 57 700 Tell 28
bzw. IEC 335 Tell 28
a) Der Benutzer hat wegen der auf und
abgehenden Nadel genügend Vor
sicht walten zu lassen und die Ndh
stelle bei dor Arbeit standig zu
beobachten
hi Beim Verlassen der Maschine, bei
Wartungsarbeiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
ci Die maximal zulässige Loistung der
Lampe botragt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens
dart nur von einem Mechaniker em
gestelit werden.
Mesures de sécurité
al Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller Ic travail.
bl Toujours débrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine,
avant les travaux d’entretien et en
cas de remplacement de pièces me
caniques ou d’accessoires.
cI Puissance maximale admissible do
l’ampoule: 15 Watts.
dl Goofier Ic reglage do a tension de Ia
courroie d’entrainemont au méca
nicien.
vuws Oil SdIeLy
a) Take care to avoid injury to your fin
gers by the needle during sewing.
hi Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it, oil it or
change mechanical and accessory
parts.
c) Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp,
d) The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized agent.
Safety rules for united kingdom see
page 30,
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht to nemen,
vooral ten aanzien van do op-en
neergaande naald on do workwijze
van hot naaimechanisme regelmatig
in hot oog to houden.
b) Bij het verlaten van de machine,
tijdens het schoonmaken bij het ver
wisselen van mechanische delen of
accessoires. dient de stroomtoevoer
te worden uitgeschakeld door de
stekker uit het stopcontact te nemen
ci Er mogen uitsluitond naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
doze machine worden gebruikt.
dl Dc spanning van do aandrijfriom mag
alloen door de Pfaff handoloar wor
don ingosteld.
01/29/2008
Stichmuster-Ejnstellrad
Jedem Stichmuster st em Buchstabe
zugeordnet. Das Stichmuster aus der
Tabelle 17 auswdhlen. Mit dem Einstell
red 22 den entsprechenden Buchstaben
unter die Einstellmarkierung P drehen,
Zum Nähen der Stretchstiche den
Stichldngen Einsteller bis zum Anschlag
auf des Symbol 1 stellen. Stichmuster
tabelle mit Erlauterungen siehe Seite
19 20.
Stitch pattern control
Each stitch pattern is identified by a
letter. Select the desired stitch pattern
from Chart 1 7. Turn dial 22 until the
corresponding letter is positioned below
mark P. For sewing stretch-stitch
patterns move the stitch length control
onto the symbol H as far as it will go.
For the various stitch patterns with ex
planations see pages 19 20.
Disque sélecteur de motif
Chaque motif correspond a une lettre
code. Determiner Ic motif a ‘aide du
tableau 17. Tourner Ic disque 22 jus
qu’à ce que Ia lettre code du motif ddsi
ré se trouve sous le repere P. Pour
coudre los points elastiques, pousser le
levier du regle point en longueur jusqu’à
Ia butée, sur Ic symbole
Le tableau
des motifs est reproduit pages 19,20.
Steken-instelwiel
Do steekmotieven worden op bet
instelwiel 22 aangeduid met ver
schillende letters die korresponderen
net do letters onder do steken op
stekentabel 17. Do letter van do
gokozen stock met instelwiel 22 onder
inarkering P draaien. Voor het instellen
van stretchsteken bet steeklengtewiel
tot hot stuitpunt van symbool I
draaien, Stekentabel met toelichting op
hldz, 19 20.
.
01/29/2008
Symbol
Symbole
Symbool
Letter
Lettre
Letterko.
!1 11 L! fl
A
JLIttaI
-
pattelil
table
-
Stich
-----
-
Stitch
C
Buttonhole symbols
ft
Ill
u
Straight stitch,
right needle position
Straight stitch,
center needle position
Geradstich Stichiage rechts
I
.
Geradstich Stichlage Mitte
F
Zickzack
Zigzag
GgenahterZickzack
3 step gzag
-
H
estonstich
Scallop stitch
AA
I
Elastischer Blindstich breit
Elastic blind stitch, wide
AA
K
vv
Elastischer Blindstich
sch
L
Muschelkantenstich breit
Shell edge stitch, wide
M
Muschelkantenstich schmal
Shell edge stitch, narrow
N
Universalstich breit
Universal stitch, wide
0
Universalstich schmal
Universal stitch, narrow
A
Dreifacher Zickzack schrnal
Triple zigzag stitch, narrow
Dreifacher Geradstich
rechte Stichlage
Dreifacher Geradstich
E j_Stichlage Mtte
Drtfach:rZickzack
D
=
\/A\f’,
Elastic blind stitch, narrow
F
-
Tipie straight stitch,
right needle position
Triple straight stitch,
center needle position
TeZiat
—
-
G
Wabenstich
Honeycomb stitch
H
Elastischer Kantenstich
Elastic edge stitch
I
Dekorstich
Ornamental stitch
____
1
---
-
KJ
I
WI
/\
Dekoch
Stretch-Overlockstich
Frottestich breit
Stretch-Overlockstich
Frottéstich schmal
NDoppel-Ovedock_breit
0
Doppel-Overlock schmal
Ornamental sthch
j
Elastic overlock
terry_cloth stitch, wide
Elastic overlock
terry cloth stitch, narrow
Double overiock stitch, wide
Double overlock stitch, narrow
_____
01/29/2008
Stitch length
Longueur du point
Steeklengte
Point
Steek
svmbole boutonniere
Knoo psg atensyrn boo!
HI{tIIIIlifIIflhIIT
IIIllhIIIHliIItIlII
Rechte steek,
naaldstand rechts
05-6
Rochte steek,
naaldstanci midden
0,5 6
-
point droit; deport
a
drote
point droP: deport an miieu
point zigzag
Zigzag
—
-
—
point zigzag piqué
Gestikte zigzag
05 4
point d’anse
Festonsteek
1 5
point invisible élastique large
Rekbare blindsteek, breed
1 4
point nvisible élastique étroit
Rekbare blindsteek, smal
1 4
point cocotte large
Schuipsteek breed
1 4
point cocotte étroit
Schulpsteek smal
1 4
±
—
—
—
point grec large
Universele steek, breed
1 4
point grec étroit
Universele sreek. smal
1 4
triple point zigzag étroit
Drie-dubbele zigzag smal
triple couture point droit
deport du point droit
Drie-dubbele-rechte stock
naalstand rechts
triple couture point droit
deport du point milieu
r
0,56
—
f
Drie dubbe-rechte stock
naalstand midden
triple point zigzag
largeur variable
Driedubbelezigzagsteek.
instelbare breedte
point nid d’abeille
Wafelsteek
point do surfilage élastique
H
Dekorative stock
point do Florence
Dekorative steek
point overlock élastiqLie large
Strotch-overlocksteek, breed
point overlock élastique étroit
lsur tissus epongel
Houble
p
__
badsrnf stock
Stretch-overlocksteek, smal
badstof steek
point oveocklargGeotenovedock,breod
double point overlock étroit
—
—-_____
Elastische schu!psteek
point do Florence
ls tissusépong&
—
ff
Gesloten overtock, smal
—
—
H
01/29/2008
I’Jadel auswechseln (System 130/705 H):
• Hauptschalter 8 ausschalten.
Schraube N lösen. Nadel herausnehmen.
Neue Nadel (flache Kolbenseite nach
hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the needle (System
130/705 H):
Switch off master
switch 8. Loosen screw N. Take out the
needle. Push new needle (with its flat
side facing rear) up as far as it will go.
Tighten the screw.
Remplacement de laiguille (système
130/705 H):
Mettre Is machine hors
circuità linterrupteur gdndral 8. Des
serrer (a vis N et retirer laiguille.
Engager laiguille neuve lIe méplat du
talon vers l’arrière) jusqu’a Ia butée et
serrer Ia vis,
Naald wisselen:
De stroom uitschake
len met hoofdschakelaar 8.
Schroef N Iosdraaien. Naald eruit halen.
Nieuwe naald (130/705 H) met de
platte kant naar de achterzijde, zo hoog
mogelijk in de houder schuiven. Schroef
A vastdraaien,
•
•
•
Transporteur versenken
Klappe 19 hffnen.
Versenkschieber nach R schieben =
versenkt, nach Q schieben
zum
Nhhen.
..-
Lowering the feed dog
Open free arm cover 1 9. Push the feedlowering control toward R (feed dog
lowered) or toward 0 (sewing position).
Abaissement de Ia griffe
Ouvrir le cache 19 et deplacer le cur
seur abaisse-griffe dans le sens R =
griffe escamotée; le déplacer vers 0
pour Ia couture.
Stoftransport uitschakelen:
KIep 1 9 openen. Grendel in richting R
schuiven = uitgeschakeld.
Richting 0 schuiven
weer in werking.
01/29/2008
PddfIIUI dUSW
JISII.
fldUpLsUIIdIul
0
ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den
NähfuB vorne nach unten drücken, der
Fu rastet dabei aus. Beim Knopfloch
ful/, muR zuerst die Schiene nach vorne
gezogen und die Nähfläche heraus
genommen werden.
Nähfu( anbringen: Stoffdrückerhebel
senken und den FuR dabei so schieben,
daB die Stege N in die Nuten 0 em
rasten.
P und Q sind zum Befestigen des Zube
hors, R st die NOhfuRhalterschraube.
Removing sewing foot: switch off
master switch 8. Needle must be
raised. Push the sewing foot down
wards at the front. The foot snaps off.
To change the buttonhole foot, first pull
the runner of the foot fully to the front
and remove the work support.
Fitting the sewing foot: lower the
presser bar lifter and move the foot so
that pins N snap into grooves 0.
P and 0 are for attaching accessories. R
is the sewing foot retaining screw.
Remplacement du pied presseur: Mettre
a machine hors circuit a l’interrupteur
general 8. Placer l’aiguille en haut. Pres
ser ‘avant du pied presseur vers le bas,
le pied se degage alors. S’il s’agit du
pied a boutonnières, II faut d’abord tirer
Ia semelle vers l’avant et enlever plan
de travail.
Mise en place de Ia semelle du pied
presseur: Abaisser le levier du pied
presseur, déplacer Ia semelle do manière
que les étriers N s’engagent dans es
rainures 0.
P et 0 servent a fixer es accessoires.
R est Ia vis de fixation du support de
semelle.
Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar 8
uitschakelen. Naaivoet en naald om
hoog. De naaivoet aan de voorkant om
laag drukken en do voet is los. Bij do
knoopsgatenvoet eerst de slede in de
voet naar de voorkant schuiven en de
werkbox naar voren wegtrekken.
Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker
laten zakken en het zooltje intussen zo
schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt.
P en 0 zijn voor het bevestigen van het
toebehoren. R is naaivoethouderschroef.
01/29/2008
Verwanungsnanhiacne
Die Ndhfläche etwas anheben und her
ausnehmen (N).
Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der
Pfeil zeigt, an die Maschine schieben
(0).
Detachable work support
Lift and remove the work support (N).
To fit the work support to the machine,
push it against the machine as indicated
by the arrow (0).
Plan de travail variable
Soulever quelque peu et enlever le plan
de couture (N).
Pour Ia remettre en place, glisser Ic plan
de couture contre a machine, comme
on volt sur Ta figure (0),
Werkvlak veranderen
De werkbox iets optillen en naar voren
wegtrekken (N).
Voor het weer aansluiten de werkbox in
de richting van de pijl tegen de machine
schuiven (0).
II
Zubehörfach
Den Deckel der Nâhfläche 10 öffnen.
fur Nähzubehär.
Open the cover of work support 10.
Under this lid there is room for your
sewing accessories.
Bolte de rangement
Ouvrir Ic couvercle du plan de couture
10. L’espace en dessous permet le ran
gement aisé des accessoires,
Accessoiresbox
De deksel van do werkbox 10 openen.
Daaronde is plaats voor accessoires.
01/29/2008
(Normaizubenor)
0 Normalnahfug
4 ReiRverschlu8,2 Zierstichfu8, nicht
und Kantenfu8,
für Obertransport 5 Knopflochfu8
3 Blindstich- und
7 Filzscheibe
OverlockfuI.
8 Lineal
Nantulse
Sewing feet (standard accessories)
0 Ordinary
4 Zipper and
sewing foot
edge-stitching
2 Fancy stitch
foot
foot (without
5 Buttonhole foot
Dual Feed)
7 Felt washer
3 Blind stitch
8 Edge guide
or overlock foot
Semelles de pieds presseurs
(accessoires courants)
o pied presseur
4 pied pour poser
normal
es fermetures
2 pied pour points
A glissiere et
décoratifs, sans
pour piqUres
entrainement
au bord
supérieur
5 pied a
3 pied a point
boutonnières
invisible et pour
7 Rondelle de feutre
surjet
8 guide-bord
)Standaardaccessoires)
0 Normale naaivoet 4 Ritssluiting- en
2 Borduurvoetje
Kantenvoetje
(zonder dubbel5 Knoopsgaten
stoftransport)
voet
3 Blindzoomvoet en 7 Viltringetje
overlockvoetje
8 Lineaal
Naaivoetjes
422 OC
01/29/2008
Geradstichnähen
Stichmuster-Einstellrad 22 auf E oder D
stellen.
Die gewunschte Stichlänge, auf dem
Stichlàngen-Einsteller 9 an die Einstell
markierung P drehen.
Sewing straight stitches
Set stitch pattern thumb wheel 22 at
E or D.
Align the required stitch length on stitch
length control 9 with setting mark P.
Couture au point droit
Rdgler le sélecteur de points 22 sur E
ou bien D.
Ensuite, régler Ia longueur du point
désirée au regle-point 9, face au
repére P.
Rechte steek stikken:
Stekeninstelwiel 22 op E of D instellen.
De gewenste steeklengte met
steeklengtewiel 9 op markering P
draaien.
Zickzacknähen
Das Stichmuster-Einstellrad 22 auf F
stellen. Der Bereich F ist in Rasten
eingeteilt für die verschiedenen Zick
zackbreiten.
Stichlange nach Wunsch einstellen.
Zigzag sewing
Set stitch pattern thumb wheel 22 at F.
Section F is divided into segments, each
representing a certain zigzag width.
Set stitch length as required.
Couture au point zigzag
Regler le sélecteur de points 22 sur F.
La plage F comprend des crans pour
différentes largeurs du point zigzag.
Rdgler a longueur du point souhaitée.
Zigzagsteek instellen:
Het steken-instelwiel 22 op F draaien.
Zone F is ingedeeld in verschillende
zigzagbreedtes. De steeklengte naar
wens instellen.
01/29/2008
Abstepparbeiten
Normal-Ndhtulf, und Füh
Ndhtul,:
rungslineal
Stichmuster
E
Einstellrad:
Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen
NähfüP,en zum Einsatz kommen.
Topstitching
Sewing-foot:
Befestigung des Lineals
Lineal N durch die Bohrung 0 schieben
und mit der Schraube P festdrehen. Je
nach Verwendungszweck ldRt sich das
Lineal aut den gewunschten Abstand
einstellen.
Parallel verlaufende Stepplinien oder
Abstepparbeiten an Kanten näht man
mühelos mit dem Führungslineal.
Dabei läuft die Stoftkante lAbb. Ql,
oder bei parallel verlaufenden Steppli
nien die zuvor gendhte Stepplinie am
Führungslineal entlang (Abb. RI. Der
Nahtverlauf wird immer ordentlich und
korrekt aussehen.
Fitting the edge guide
Push edge guide N through hole 0 and
secure it in position with screw P. The
guide can be adjusted to the desired
stitching margin for various applications.
With the edge guide attached, it is easy
to sew parallel lines of stitches or to
stitch parallel to the edge. The gLiide
either follows an edge (Fig. 01 or, when
making parallel lines of stitches, runs
along the preceding line of stitches
(Fig. RI. The seam thus made looks
neat and accurate.
Ordinary sewing foot
and edge guide
Stitch pattern
selector wheel: E
Edge guide N can be used with nearly
all sewing feet.
01/29/2008
Surpiquage
Pied presseur:
pied presseur normal
et guide-droit
Disque sélecteur
E
de motifs:
Le guidedroit N convient
tous es pieds presseurs.
a
presque
Fixation du guide-droit
Glisser le guide N par le trou 0 et serrer
Ia vis P. Suivant ‘application, régler le
guide sur (‘écartement désiré.
Le guide-droit facilite considérablement
es surpiqüres paralléles et (e surpiquage
des bords. Ce faisant, le bord du tissu
(fig. Q) ou b(en a piqâre précédente
suit Ic guidedroit (fig. R). La couture
sera toujours nette et reguliere.
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet en
geleideiineaal
lnstelwiel voor
E
de steken:
De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai
voetjes worden gebruikt.
Bevestigen van de Iineaal
De lineaal N door gaatje 0 schuiven en
met schroef P vastdraaien. Dc lineaal
kan op iedere gewenste breedte afge
steld worden.
Parallel lopende stiksels of sierstiksels
langs kragen, zomen ed. kan men
moeiteloos maken met behulp van de
Iineaal.
Tijdens het doorstikken van kragen, zo
men ed, loopt de lineaal-op de gewen
ste afstand-langs de stofkant, abf Q.
Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds
over het voorgaande stiksel, afb. R.
Steeds aan dezelfde kant beginnen.
01/29/2008
3
)
Blindstich
NáhtuR:
Spannung:
Garn:
Stichmuster
Einstellrad:
Stichldnge:
Nadel:
Blindstichful/.
Oberfaden etwas leichter
Nähgarn
breit I
schmal K
3-4
Stärke 70 oder 80
So wird der Einstich der Nadel
reguliert
Den vorbereiteten Saum unter den
Blindstichfu$ legen. Der Stoffbruch des
Oberstoffes Iäuft dabei am Anschlag 0
des BlindstichfuRes entlang.
Mit der Stellschraube N den Anschlag 0
soweit nach inks drehen, daS die Nadel
beim linken Einstich in den Oberstoff
nur einen Faden erta8t (Abb. P u, 0).
Nähen Sic zunächst eine Probenaht auf
einem Stoffrest.
Blind stitch
Sewing foot:
Tension:
blind stitch foot
needle thread tension a
little slack
ordinary sewing thread
Thread:
Stitch pattern
selector wheel: wide I
narrow K
Stitch length: 3—4
Needle:
size 70 or 80
How to regulate the needle
penetration
Place the prepared hem under the blind
stitch foot. The crease line of the outer
fabric runs along edge guide 0 of the
blind stitch toot.
Turn screw N to adjust edge guide 0 so
far to the left that the needle picks up
only one thread of the outer fabric
when penetrating on the left side (Fig, P
and Q(.
First make a sewing test using a piece
of waste material.
01/29/2008
$2
Point invisible
Pied presseur:
Tension:
Pied a points invisbies
Eu d’aiguille moms
tendu
Eu a coudre
Fil:
Disque sélecteur
de motifs:
large
étroit K
Longueur de
point:
3à4
Aiguille:
Grosseur 70 ou 80
Reglage de Ia jetée de l’aiguille
Poser l’ourlet prAparé sous le pied a
points invisibles. La cassure du tissu
extérieur longe a butée 0 du pied a
points invisibles.
A ‘aide de a vis de rdglage N, déplacer
Ia hutde 0 vers a gauche de sorte que
l’aiguille, au point gauche, ne saisisse
qu’un fil du tissu extérieur (fig. P et Q).
Réaliser tout d’abord une couture
d’essai sur une chute de tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
Spanning:
Garen:
lnstelwiel voor
de steken:
Steeklengte:
Naald:
blindzoomvoet
bovenspanning lets
losser
normaa( naaigaren
breed I
smal K
3-4
dikte 70 of 80
Zo wordt de insteek van de naald
geregeld
De zoom inrijgen en volgens voorbeeld
P of onder de voet leggen. De omgesla
gen kant moet langs geleiding 0 van
het voetje (open.
Met instelschroef N, piaatje 0 zover
naar links draaien tot de naald
met
de linkerinsteek
een draad van de bo
venstof pakt, afb. P en Q.
Maakt U eerst een proefnaad op een
restje stof!
—
01/29/2008
Safety rules
valid for United Kingdom only
The wires in this mains lead are
coloured according to the following
code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not corre
spond with the colour coding of the ter
minals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
black.
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured
red.
Please note
When a 13-ampere plug is used a
3-ampere fuse has to be fitted.
01/29/2008
Knopfloch einstellen
StichldngenEinsteller 9 in den Knopf
lochbereich bel 3 stellen. Knopflochfuf
anbringen. Stichdichte im Knopftoch
bereich N einstellen. Einlauffaden wie
folgt im NähfuR einlegen: Faden über
die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen
und in der vorderen Nocke P einklem
men. Beim Ndhen Iduft der Pfeil 0 an
der Skala R entlang. Dadurch kann die
Knopflochlange bestimmt werden, Zum
Knopflochndhen feines Nahgarn ver
wenden.
Buttonhole setting
Stitch length control 9 at range 3 for
buttonhole sewing. Attach the button
hole foot. Set the stitch density at
range N. Insert a gimp thread in the
sewing foot as shown in the illustration:
Place the thread over the back ridge 0,
and pull it taut so that it is held in tab P
at the front. During sewing, arrow 0
runs along scale R. This is how the
buttonhole length is determined.
For sewing buttonholes use light sewing
thread.
Reglage de Ia boutonniere
Regle-point 9 du fil d’aiguille dans
Ia zone boutonnières sur 3. Fixer Ia
semelle boutonnières. Regler Ia densité
des points dans a zone boutonnières N.
Introduire Ic fit de passe dans Ia semelle
comme suit: Poser Ic fit sur le crochet
arrière 0, Ic tendre et l’accrocher dans
le crochet avant P. Pendant Ia couture
Ia flèche 0 coulisse Ic long de l’échelle
graduée R. Ainsi, it est possible de
determiner Ia longueur de Ia bou
tonnière.
Utiliser du fit a coudre fin.
Knoopsgat instellen:
Steeklengte-instelwiel 9 in de knoops
gatenzone op 3 zetten. Knoopsgaten
voet inklikken. Steekdichtheid in
knoopsgatenzone N instellen. Dc vul
draad alsvolgt aanbrengen:
Draad over bet achterste nokje 0 leggen,
strak aantrekken en in het voorste nokje
P vastklemmen.
Bij bet naaien lodpt pIjl 0 langs lengte
schaal R. Hierdoor kan de lengte van
het knoopsgat worden bepaald. Dc
Iengteverdeling op de slede van de voet
verloopt in halve centimeters.
Voor knoopsgaten dun naaigaren
gebruiken.
01/29/2008
N
Knopflochnahen
Stichmusterrad auf A stellen.
Schiene bis kurz vor den Anschlag nach
vorne ziehen.
1. Erste Raupe in der gewunschten Lan
ge nähen,
2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und
4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch
steflen.
3. Stichmusterrad 22 auf C stellen und
die zweite Raupe so lang wie die er
ste ndhen. Nadel hochstellen,
4. Stichmusterrad 22 auf B stellen und
4 6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch
stellen
Stichmusterrad 22 auf D stellen und
einige Vernähstiche nähen.
Sewing buttonholes
Set stitch pattern thumb wheel at A.
Pull the bottom of the buttonhole foot
forward nearly to the end of its movement.
1. Sew first buttonhole beach in the
length required.
2. Set stitch pattern thumb wheel 22
at B and sew four to six tacking
stitches. Raise the needle.
3. Set stitch pattern thumb wheel 22
at C and sew the second buttonhole
bead as long as the first. Raise the
needle.
5. Den Stoff herausnehmen. Einlauf
faden anziehen und abschneiden.
4. Set stitch pattern thumb wheel 22
at B and sew four to six tacking
stitches. Raise the needle.
Set stitch pattern thumb wheel 22
at D and sew a few securing
stitches.
6. Knopfloch mit Pfeiltrenner auf
schneiden.
5. Remove the fabric, pull the filler cord
taut and trim.
Es empfiehlt sich, vor dem Ndhen der
Knopflächer em Probeknopfloch zu
ndhen.
6. Cut open buttonhole with a seam
ripper.
Before sewing buttonholes in the
garment It is recommended to sew a
buttonhole as a test.
01/29/2008
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Zeichnungen sind ohne Nthfutt.
Drawings do not show sewing foot
Las illustrations ne montrent pas Ia semelle du
pied presseur.
Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet
op de afb, weggelaten.
Execution de boutonnières
Regler le sélecteur de motifs sur A.
Tirer a semelle mobile vers lavant
jusque peu avant a butée.
1. Executer Ia premiere lèvre
Iongueur désirée.
a
a
2. Regler le sélecteur de motifs 22 sur
B et coudre 4 a 6 points darrêt. Ar
rêter l’aiguille en haut.
3. Régler le sélecteur de motifs 22 sur
C et coudre Ia deuxiéme Ièvre aussi
longue que a premiere. ArrCter l’ai
guille en haut.
4. Regler le sélecteur de motifs 22 sur
B et coudre 4
6 points darrét.
ArrCter ‘aiguille en haut.
Régler le selecteur de motifs 22 sur
0 et coudre quelques points tie
nouage.
Knoopsgaten maken:
Steken-instelwiel op A draaien.
De slede van de voet eerst geheel naar
u toe schuiven.
1
het eerste rijtje tot de gewenste
lengte naaien. Naald omhoog
brengen.
2
Instelwiel 22 op B instellen en 4—6
trenssteken maken. Naald omhoog
brengen.
3
Instelwiel 22 op C draaien en het
tweede rijtje net zolang naaien als
bet eerste. Naald omhoog brengen.
4
Instelwiel 22 op B draaien. 4—6
trenssteken maken. Naald omhoog
brengen.
Instelwiel 22 op D draaien en enige
afhechtsteken maken.
S
Het werkstuk wegnemen. Vuldraad
aantrekken en afknippen.
6
Het knoopsgat met het tornmesje
opensnijden.
5. Enlever a matière. Tenir le fil de pas
se lCgerement tendu et le couper.
6. Ouvrir a boutonniere au Décout-Vit,
Nous recommandons d’exécuter une
boutonniere a titre d’essai avant de
commencer a coudre es boutonnières.
Maak eerst een knoopsgaatje op een
proeflapje tim de steekdichtheid te
bepalen.
01/29/2008
Knopt annähen
ohne NähfuB oder
Nähful/
mit Klarsichtfu1
F
Stich:
Transporteur: versenken
feines Nähgarn
Garn:
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis
die Nadel in linker Stichiage abwärts
geht.
Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor
markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit
Knopf unter den Nähfulhalter schieben.
Nähful,haIter senken und die Nadel in
die linke Knopfbohrung einstechen las
sen. Handrad weiter drehen, bis die
Nadel in die rechte Knopfbohrung em
sticht. Dabei am Knopf evtl. eine Kor
rektur vornehmen. 6—8 Uberstiche
nähen (Abb. NI.
Stichmuster-Einstellrad auf D stellen
und einige Steppstiche in der linken
Knopfbohrung nähen.
Knopf mit Stiel
Grole Knapfe in schweren Stoffen be
nötigen einen Stiel.
Die Nadel in die linke Knopfbohrung em
stechen lassen. Bevor Sie den Nähful
senken, legen Sie einen Maschinen
nadelkolben oder em Streichholz auf die
Knopfmitte (Abb. 0). Einige Uberstiche
nähen und ca. 15 cm Fadenlange ste
hen lassen, Ober und Unterfaden
durchfädeln (Abb. P1 und den Stiel um
wickeln (Abb. Ql. Die Fadenenden von
Hand verknoten.
Sewing on buttons
Sewing foot: Clear-view foot or without
sewing foot
F
Stitch:
Lowered
Feed dog:
Fine sewing thread
Thread:
Move the needle to its left position, and
turn the hand wheel towards you until
the needle descends.
Position the button on the previously
marked fabric: Carefully place fabric and
button under the sewing foot holder.
Lower the sewing foot holder and let
the needle stitch into the left hole of
the button. Raise the needle. Set
pattern selector wheel at F. Turn the
handwheel further until the needle stit
ches into the right hole of the button.
If necessary, alter the position of the
button. Sew six to eight zigzag stitches
(Fig. N).
Set pattern selector wheel at D, and
sew a few stitches in the left hole of
the button.
Buttons with stem
Large buttons on heavy materials
require a stem.
Let the needle stitch into the left hole
of the button. Before lowering the
sewing foot place a sewing machine
needle shank or a match on the middle
of the button (Fig. 01. Sew a few
zigzag stitches and leave a thread end,
about 6 inches or 1 5 cm long. Pull
needle and bobbin threads to the right
side (Fig. P1 and wrap the stem (Fig. Q(.
Tie off the thread ends.
01/29/2008
Pose de boutons
Pied presseur: sans piad-de-biche ou
avec pied en plexiglas
F
Point:
l’abaisser
Griffe:
Fil a coudre fin
Fil:
Tourner le volant vers soi jusqu’à ce
que l’aiguilte descendante se trouve en
jetée gauche.
Poser Ia bouton a ‘emplacement voulu
sur le tissu at sous le pied presseur.
Glisser précautionneusement le tissu et
le bouton sous Ia support du pied
presseur. Abaisser celui-ci at faire pi
quer l’aiguille dans le trou gauche du
bouton. Continuer a tourner le volant
jusqu’à ce qua l’aiguille pique dans le
trou droit. Rectifier éventuellement Ia
position du bouton, Ensuite, executer 6
a 8 points zigzag Ifig. NI. Mettre le dis
qua sélecteur de motifs sur 0 at coudre
quelques points sur place dans le trou
gauche du bouton.
Bouton a queue
Les grands boutons sur las tissus lourds
sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec
una queue.
Faire piquar I’aiguille dans le trou gau
che du bouton. Avant d’abaisser le pied
presseur, poser le talon d’une aiguilla ou
une allumette sur le centre du bouton
(fig. 01. Coudre quelques points zigzag
at laisser depasser 15 cm de fil any.
Passer las fils d’aiguille et de canette
sur l’envers par las trous du bouton
(fig. P1 at enrouler las fils lâches autour
de Ia queue du bouton lfig. 0). Ensuite
nouer las bouts de fil a Ia main.
Knopen aanzetten:
Zonder voet of met de
Naaivoet:
borduurvoet
F
Steak:
Transporteur: laten zakken
dun naaigaren
Garen:
Draai hat handwiel zover naar u toe, tot
de naald links naar benaden gaat.
Leg nu do knoop op de gamarkearde
pleats. Voorzichtig, knoop mat stof on
der de voet laggen. Stofandrukker naar
beneden zetten en de naald in hat in
kargaatje van de knoop laten insteken.
Het handwial verder draaien, tot de
naald in hat rechtergaatje van do knoop
staat. Daarvoor de knoop eventuaal iets
bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien an
de naald bovan de stof zetten, afb. N.
lnstelwial voor de stikken op D instellen
en enige afhechtsteken in hat linker
gaatje maken.
Knopen op steel
Op dikke stof moeten da knopen op een
stealtja wordan aangazet.
De naald in hat linkergaatje van de
knoop plaatsen. Voor u da naaivoet laat
zakken, eerst do koif van aen machine
naald of aen lucifer tussan de gaatjas
van de knoop leggen. afb. 0. Enige zig
zagsteken naaien, de stof onder de voet
weghalen on da draadainden op ca.
1 5 cm afknippen. Bovan en onderdraad
naar hat stoaltje halon en hat steeltia
met do hand omwikkelen en verknopen,
afb. P an 0.
01/29/2008
ReiBverschIu( einnähen
NähfuR:
Rei1verschluIfuB 4
Stichlänge: 2--3
Stich:
E
Garn:
Nahgarn
Sewing in zippers
Sewing foot: zipper foot 4
Stitch length: 2 to 3
Stitch:
E
Thread:
sewing thread
Je nach Verarbeitung kann der Rei1verschluBfuL links oder rechts eingerastet
werden (Fig. N + 0).
The zipper foot can be engaged on the
left or right, as required by the method
of insertion (Figs. N and 01.
Beidseitig verdeckt eingenähter
ReiiverschIu(
Fully concealed zipper insertion
Baste the zipper in place. Engage the
zipper foot on the right (Fig. NI. Place
the opened zipper under the sewing
foot so that the teeth run along the
right-hand edge of the foot (Fig. P1.
Stitch along the zipper tape for about
half its length at the required seam mar
gin and stop with the needle in the
fabric. Raise the sewing foot and close
the zipper (Fig. Q(. Lower the sewing
foot, continue the seam to the end and
sew the crosswise seam.
Sew the opposite lengthwise seam
parallel and at the same distance. Stop
shortly before the end, raise the sewing
foot and open the zipper (Fig. RI. Lower
the sewing foot and finish sewing the
seam.
Verarbeitung
ReiRverschIuL einheften. Den Nähful
rechts einrasten (Fig. N). Den geaffne
ten ReiRverschluP, so unter den FuI
legen, daI.t die Zähne an der rechten
FuRkante entlanglaufen (Fig. P1. ReiB
verschluB bis etwa zur Hälfte in der ge
wünschten Breite absteppen. Nadel irn
Stoff stehen lassen. NähfuR anheben
und ReiRverschluR schlieRen (Fig. 0).
NdhfuR senken, die Naht bis zurn
ReiRverschluRende weiterführen und die
Quernaht steppen.
Die zweite ReiRverschluRseite parallel
rn gleichen Abstand nähen. Kurz vor
Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen.
NähfuR anheben und den ReiRverschluP,
öffnen (Fig. RI. NähfuR senken. Naht zu
Ende nähen.
01/29/2008
Insertion de fermetures a glissière
Pied presseur:
Pied a fermeture
glissiere 4
Longueur de point: 2 C 3 mm
Point:
E
Fil:
FiT a coudre
a
Suivant (‘operation, Ta semelle du pied
peut être bloquée en position gauche ou
droite (fig. N et 0).
Bande de fermeture a glissiare
couverte symétriquement
Bâtir (a fermeture a glissière a (a main.
Mettre le pied presseur a droite (fig. NI,
jusqu’à (a butée. Ensuite, poser (a fer
meture ouverte sous le pied presseur de
facon que es dents longent le bord
droit (fig. P1. Insérer Ta fermeture
d’abord jusqu’C (a moitié dans (a largeur
voulue. Laisser I’aigui(Ie dans le tissu,
lever Ic pied presseur et fermer (a fer
meture a glissière (fig. 0). Abaisser Ic
pied presseur, terminer (a couture et
réaliser (a couture transversa(e.
Coudre (a seconde couture paralléle
ment a a premiere et symetriquement
aux bords de (a fente. Laisser (‘aiguille
dans (‘étoffe en arrivant juste avant (a
fin de Ia couture. Lever Ic pied presseur
et ouvrir (a fermeture a g(issiCre (fig. R(.
Abaisser (e pied presseur Ct terminer (a
couture.
Ritssluiting inzetten
Naaivoet:
ritsvoet 4
Steek(engte: 2-3
Steek:
E
Garen:
normaal garen
De ritssluiting-voet kan zowel links als
rechts ingeklikt worden (afb. N + 0).
Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting
Dc rits inrijgen en openritsen. De voet
aan de rechterkant ink(ikken zodat de
naald boven de rechter opening van de
voet staat (afb. N). De rits zo onder de
voet leggen dat de tandjes buiten de
rechter kant van de voet (open Iafb. P(.
De sluiting tot de he(ft instikken; naald
in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting
dichtritsen (afb. Q).
Naaivoet om(aag; de sluiting tot het
eindpunt instikken en het dwarsnaadje
naaien.
Het tweede stiksel op deze(fde afstand
stikken. Op de he(ft van het stiksei de
naa(d in de stof; voet omhoog (afb. RI;
de rits openen; naaivoet omlaag; het
stikse( afmaken.
01/29/2008
Hosenreilverschlug (Damen)
Maschinen-Einstellung siehe Seite 36,
37.
Den ReiLf,verschlultfult rechts einrasteri.
Die Schlrtzkanten bügeln. Den geschlos
senen ReiPverschluR so unter den rech
ten gebügelten Schlitzrand heften, daB
die ReiBverschk.iBzähne noch sichtbar
sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0
anstecken und beim Aufsteppen mit
fassen. Die ReiBverschluBzdhne laufen
am rechten Fuhrungssteg entlang
(Abb. N). Kurz vor Nahtende Nadel im
Stoff stehen lassen, NähfuB anheben.
ReiBverschluB öftnen. NähfuB senken
und die Naht fertig nähen. Den ReiBver
schluB schlieBen.
Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver
lauf zustecken. Linke ReiBverschluBseite
einheften (Abb. 0).
ReiI/,verschluB offnen, Das Führungs
lineal anbringen und auf die Abstepp
breite so ausrichten, daB das Fuhrungs
lineal an der Kante des Stoffes entlang
läuft (Abb. P1. Kurz vor Nahtende Nadel
rn Stoff stehen lassen, NàhfuB anhe
ben, ReiBverschluB schlieBen, NähfuB,
senken und die Naht tertig nähen. Das
Ende der ReiRverschluBnaht durch einen
Riegel sichern.
Zippers in ladies’ slacks
For machine setting see pages 36, 37.
Engage the zipper toot on the right.
Press the edges of the placket. Baste
the closed zipper to the right edge of
the placket on the reverse fabric side so
that its teeth are still visible. Pin facing
strip 0 to the underside and stitch it
down at the same time as you sew the
zipper. The zipper teeth run along the
right-hand edge of the foot (Fig. NI.
Shortly before the end of the seam,
leave the needle down in the fabric, rai
se the zipper foot, open the zipper,
lower the zipper foot again and finish
sewing the seam. Close the zipper.
Pin the overlapping edge along the
intended seam line. Baste left zipper
edge 1Fig. 0).
Open zipper. Attach the edge guide and
position it for the desired seam margin
so that it moves along the edge of the
fabric IFig. P1. Shortly before the end of
the seam, leave the needle down in the
fabric, raise the zipper foot and close
the zipper. Lower the zipper foot and
finish sewing the seam. Secure the end
of the zipper seam with a hartack.
01/29/2008
Fermeture a glissiere pour pantalon
dame
Reglage de Ia machine voir
pages 36, 37.
Deplacer le pied a droite iusqu’à (a
butée.
Repasser es bords de Ia fente. Bâtir Ia
fermeture a glissiere fermée sous (e
bord droit de (a fente de mamère que
les dents de Ia fermeture soient encore
visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as
sembler le tout par une couture. Les
dents de a fermeture a glissiere ongent
Ia barrette droite, comme le montre Ia
figure N. Peu avant Ia fin de a couture,
aisser (‘aiguille dans le tissu, relever le
pied presseur, ouvrir (a fermeture a
glissiere, rabaisser (e pied presseur et
terminer (a couture. Fermer (a fermeture
a g(issiere. Epingler (a sous-patte dépas
sante selon le trace de Ia couture. Bâtir
Ia partie gauche de (a fermeture a
glissière (fig. 01.
Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre
en place et alignar le guide-droit sur a
argeur de Ia piqâre de sorte que le
guide droit longe le bord du tissu
fig. P1. Peu avant (a fin de Ia couture,
aisser (‘aiguil(e dans (a tissu, remonter
•e pied presseur et farmer (a fermeture a
g(issière. Rabaisser Ia pied presseur et
terminer (a couture. A Ia fin de (a
couture, coudre un arrét.
Treksluiting in damespantalon
Machine instellen zie blz. 36.
Verschuif de zool van de treksluiting
voet geheel naar links.
De inslagen van bet sp(it scherp instrij
ken. De treksluiting (gesloten( zóver on
der de rechterzijde van bet split
spelden, dat de tandjes nog zichtbaar
zijn. Voorgeknipt tegenbe(eg 0 inrijgen
en bij het naaien meestikken. De tandjes
van de s(uiting liggen bij het instikken
onder de rechter zijkant van de voet
(afb. N(. Laat v(ak voor bet einde van
de naad de naa(d in de stof staan.
Stofdrukker omhoog zetten en de treks
luiting openritsen. Voet om(aag en de
naad tot het einde afnaaien. Dan de
sluiting weer dicht trekken.
De (inkeroverslag volgens afb. 0 ruim
over de treksluiting spelden en inrijgen.
Sluiting openritsen. Verstelbare Iineaal
op de voet aanbrengen en zover inrege
len dat de afstikbreedte tussen bet stik
se( en de stofkant precies breed genoeg
is (afb P(. Voet omlaag en de naad
nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de
naad met een trens afhechten.
U i/19/IUU8
Stopfen mit Geradstich
NâhfuP,:
StopffuB
(Sonderzubehör(
Stich:
E
Oberfadenspannung: etwas eichter
Garn:
feines Maschinen
stickgarn
Nadel:
Stärke 70
Transporteur:
versenkt
Stopfanschlag 21
nach hinten
schieben Stoff
drückerhebel
senken
Darning with straight stitches
Sewing foot:
Darning foot
Ispecial accessoryl
Stitch:
E
Tension:
Ease needle thread
tension
Thread:
Fine machine
embroidery thread
Needle:
Size 70
Feed dog:
Lowered
Darning stop 21: push backwards,
lower presser bar
lifter
Stopfful anbringen
Die Nadel hochstellen: Den Bügel P
nach hinten drUcken und festhalten.
Den Stift des Fu1es in die Sohrung N
einführen, die Gabel R greift dabei urn
die Stoffdrückerstange, und den Fuf bis
zum Anschlag einsetzen. Den Bügel P
loslassen, wobei er sich auf die Halte
schraube Q legt. Die Schraube 0 fest
drehen.
Attaching the darning foot
Position the needle up, Push bar P to
the back and hold it there. Fit the pin of
the foot in hole N (at the same time,
fork R engages the presser har( and
push the foot fully in. Let go of bar P,
which then rests on retaining screw 0.
Tighten screw 0.
Unterfaden nach oben holen. Beide
Fäden bei Ndhbeginn festhalten. Zuerst
einige Stiche im Stoff nähen, Spannen
Ste die Fáden dicht nebeneinander und
uberstopfen Sie die schadhafte Stelle.
Jeweils am Nahtende in runden Bogen
stopfen (Fig. SI. Sobald die Stopfstelle
gleichmäIig bedeckt 1st, drehen Sie den
Stoff urn 90 Grad und stopfen über die
zuvor gespannten Fäden, bis die Stopf
stelle geschlossen ist (Fig. TI.
Die Stichlange bestimmen Sie bei dieser
Arbeit selbst, idem Sie das Nähgut hin
und herbewegen.
Draw up the bobbin thread. Hold both
threads until the machine has made a
few stitches. First sew a few stitches
over the damaged area from one side to
the other in serpentine fashion, placing
the lines of stitching close together
(Fig. 5). When the damaged area has
been covered completely, turn the
workpiece 90 and darn at right angles
to the preceding row of stitches (see
Fig. TI.
You determine the length of the darning
stitches by the rate at which you move
the fabric back and forth.
01/29/2008
f-A-19t1tfi-m
rti-t-f-H‘-t-t-t-ft-—————
-------
ft-ti-i-ti-’--—’
—,
-‘---—*———,
————%
__1
Reprisage au point droit
Pied presseur: Pied a repriser
(contre supplement)
Point:
E
Tension du til
d’ aiguille:
moms forte
Fil:
Fil a broder fin
Aiguille:
Grosseur 70
Gritte:
abaissée
Butée 21:
La glisser vers l’arrière
Abaisser (e levier
presse-tissu
Fixation du pied a repriser
Lever (a barre a aiguille. Deplacer )‘étrier
P vers ‘arrière et (e maintenir. (ntroduire
le tenon de Ia semelle dans (e trou N; (a
fourche R entoure (a barre du pied
presseur; introduire (e pied jusqu’à a
butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia
vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a
vis 0.
Remonter le fil de canette et maintenir
(es deux fils pendant es premiers
points. Ancrer d’abord que(ques points
dans le tissu puis, tendre es tils d’un
bord a (‘autre du trou, en serpentin
(fig. SI. Des que le trou est régulière
ment recouvert de fils couches dans un
sens, tourner (‘ouvrage de 90 et
recouvrir es fi(s uniformément de petits
points (fig. TI. Determiner soi-mème (a
Iongueur des points en deplacant
ouvrage plus ou moms vite.
Stoppen med de rechte steek
Naaivoet:
stopvoet
(extra accessoire)
Steek:
E
Boverispanning: jets (osser
Garen:
dun machinestopgaren
Naald:
dikte 70
Transporteur:
(aten zakken
Schuifje 21 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker om(aag.
Stopvoet bevestigen:
De naald in de hoogste stand zetten.
Beuge) P naar van u af drukken en vast
houden. De stift van het voetje in ope
ning N schuiven, waarbij vorkje R om de
stofaandrukstang valt. Het voetje zover
mogelijk naar (inks drukken.
Beugel P (oslaten, waardoor deze over
schroef Q komt te iggen. Schroef 0
vastdraaien.
Haal de spoe(draad omhoog. Beide dra
den even vasthouden en enke(e hecht
steken maken. Ga vervolgens met dicht
(iggende banen (Afb. S( over de te repa
reren plek. tot een hechte basis is
bereikt. Draai de stof 90° graden en
schuif nogmaals met dicht opeen
(iggende steekbanen over het gat tot de
stop gereed is (Afb T). De steeklengte
moet u ze(f
a) schuivend
bepalen.
01/29/2008
Stopfen mit Wolle
Nähfu1.:
StopffuR
(Sonderzubehör(
F
Stich:
Oberfadenspannung: rn Knopfioch
bereich bei 3
Stick- und
Nähgarn:
Stopfgarn, Wolie
Stdrke 70
Nade(:
versenkt
Transporteu r:
nach hinten
Stopfschlag 21:
schieben, Stoff
drUckerhebel
senken
Führen Sic den Wollfaden durch den
Stichlochausschnitt des StopffuSes und
legen Sie ihn in die FadenfUhrung P.
Der Faden liegt unter dem StopffuS. Be
ginnen Sie oben links und spannen Sic
die Wollfäden quer über die Stopfstelle
(Abb. N).
Anschliegend wird der Woilfaden abge
schnitten und die zuvor gespannten
Wollfäden mit Zickzackstichen oder mit
der Elastiknaht übernäht (Abb. 0)
B(tte beachten Sic, daP, die Stichreihen
nicht zu dicht nebeneinander liegen, da
sonst die Stopfstelle zu hart wird.
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge
werden auf der linken Seite genäht. Die
Stopfstel(e sieht dadurch von rechts
schdner aus.
Darning with wool
Darning foot
Sewing foot:
(special accessory)
F
Stitch:
3 in buttonhole range
Tension:
Embroidery and
Sewing thread:
darning thread, wool
Size 70
Need(e:
lowered
Feed dog:
Darning stop 21: push backwards,
lower presser bar
lifter
Draw the wool thread through the
needle hole of the darning foot and into
thread guide P.
Place the wool thread under the darning
foot. Start at the top left and place the
wool thread back and forth across the
damaged area (Fig, N).
Then cut the woo) thread and sew over
the rows of woo) thread with zigzag
stitches or an elastic stitch (Fig. 0).
Do not place the lines of stitching too
c(ose together, as this would make the
darn too hard.
All darning work described above is
carried out on the reverse side of the
fabric, so that the darn looks neater on
the face side.
01/29/2008
Reprise a Ia lame
Pied presseur: Pied a repriser
(contre supplément(
Point:
F
Tension du fil
d’aiguille:
Zone boutonnières (31
Fil:
fil a broder ou a repriser
fil de lame
Aiguille:
Grosseur 70
abaissée
Griffe:
Butée 21:
La glisser vers l’arrière
Abaisser le levier
pressetsst1
Enfiler Ic fil de lame par Ic trou du pied
a repriser et Ie coucher dans Ia rainure
do guidage P, sous le pied a repriser.
Tourner l’ouvrage a I’envers, Commen
cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir le
trou d’un bord a l’autre (fig. N).
Couper Ic fil de lame et couvrir les fils
do lame ayant été fixes de points zigzag
ou de points zigzag piqués (fig. 0).
Veiller a cc que les rangées de points
zigzag ne soient pas trop serrées, (a
reprise deviendrait trop dure et trop
raide.
En reprisant de l’envers, le raccommo
dage est moms voyant.
Stoppen met wol
Naaivoet:
stopvoet
F
Steek:
Bovenspanning: knoopsgatenzone bij 3
dun en soepel garen,
Naaigaren:
liefst stopgaren, wol
dikte 70
Naald:
Transporteur:
uitgeschakeld
Schuifie 21 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker omleag.
Steek de draad wol door het draadgIeuf
je P van de stopvoet.
Dc draad ligt nu onder de voet. Start
links boven het gat en span woldraden
naar rechts en terug over het gat tot dit
geheel is bedekt (afb. NI. Dan do wol
draad doorknippen; met zigzagsteek of
gestikte zigzag do woldraden losjes
hechten. Om de stop niet te hard te
maken behoeven slechts enkele hecht
stiksels over de stop te worden gelegd
(afb. 0).
Stop bij voorkeur op de linker stofkant.
Aan de rechterkant is do woistop daar
door mindor zichtbaar.
01/29/2008
Reinigen und Olen
• Netzstecker ziehen. Nadel hochstel
len. Spulenkapsel herausnehmen und
Nähful, ausrasten. Die vordere Nocke N
des Knoptlochfu1es in die Offnung 0 an
der linken Kante der Stichplatte
stecken. Den FuR nach unten drücken,
wobei sich die Stichpjatte lost, Stich
platte herausnehmen. Mit dem Pinsel
den Transporteur und den Greiferraum
reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur
ab und zu einen Tropfen DI, wie die
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.
Cleaning and oiling
• Unpiag the power cord. Raise the
needle. Remove bobbin case and snap
off the sewing foot. Insert the front tab
N of the buttonhole foot in opening 0
on the left edge of the needle plate.
Push the foot downwards, the needle
plate is loosened. Remove needle plate.
Clean the feed dog and the vicinity of
the sewing hook with a soft brush. Do
not oil the machine. All you have to do
is put a drop of oil into the hook race
way now and then (as shown in the
illustration(.
Nettoyage et graissage
• Débrancher (a machine du secteur.
Amener I’aiguille en position haute.
Sortir Ia boite
canette et degager Ia
semelle. Engager le tenon avant N du
pied
boutonnières dans l’ouverture 0
gauche de Ia plaque. Abaisser Ia
semelle et Ia plaque
aiguille est
libérée. Enlever (a plaque
aiguille.
A (‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe
et le compartiment du crochet. Ne pas
huller (a machine. De temps
autre, ii
suffit de metire une goutte d’huile dans
(a coursière, comme II est montré sur le
schém a.
Schoonmaken en smeren:
• Stekker ult het stopkontakt.
Naald omhoog en de naaivoet verwijde
ren. De spoelhuls uit de machine ne
men. Het voorste nokje N van de
knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de lin
kerkant van de steekplaat steken. De
voet naar beneden drukken, waarbij de
steekplaat omhoog komt. De steekplaat
verwijderen. Met een kwastje de
transporteur en de grijperruimte
schoonmaken.
De grijperbaan at en toe smeren met
een druppel olie Izie schets bovenl. Ver
der behoeft de machine niet gesmeerd
te worden.
a
a
a
a
a
a
01/29/2008
Gluhlampe auswechseln
• Netzstecker ziehen.
Führungslineal etwas schräg in die Off
nung N auf dem Kopf der Maschine
stecken, Lampengehäuse niederdrücken
und festhalten. Die Glühlampe hoch
drücken, nach 0 drehen und herausneh
men. Die neue Lampe so einsetzen, dal
die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei
ten. Die Glühlampe hochdrücken und
nach P drehen.
Die maximal zulassige Leistung der
Lampe beträgt 1 5 Watt.
Changement de l’ampoule
• Débrancher Ia machine du secteur,
Placer le guide bord de facon oblique
dans l’ouverture N sur a tête de a
machine. Descendre et maintonir le
boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule
vers le haut, Ia tourner vers 0 et l’onle
ver. Placer l’ampoule neuve de manière
que ses tenons s’engagent dans les fen
tes 0. Pousser l’ampoule vers le haut et
a tourner vers P.
Puissance maxmale admissible de
l’ampoule: 15 Watts.
Changing the lIght bulb
• Unplag the power cord.
Hold the edge guide slightly tilted and
push it into opening N in the head of
the machine. Press down the housing of
the lamp and hold it fast. Push the bulb
upwards, turn it in direction 0 and pull
it out. Insert the new bulb so that the
pins enter slots 0, push the bulb
upwards and turn it in direction P.
Be sure to use only a 15-watt light bulb
in the sewing lamp.
Lampje wisselen
• Stekker ult het stopkontakt.
De lineaal iets scheef in opening N in de
kop van de machine steken. Het lam
phuis naar beneden drukken en vasthou
den. Het oude lampje omhoog drukken,
richting 0 draaien en eruit nemen,
Nieuw lampje zo inzetten dat de beide
pennen in de gleuven 0 glijden. Het
lampje omhoogdrukken en naar P
draaien. Er mogen uitsluitend
naaimachinelampjes van maximaal
1 5 Watt voor deze machine worden
gebruikt.
01/29/2008
Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials
Stoffqualitdt
Stoffqualitdt
Stoffqualitat
Ieicht
mittel
schwer
Nadel
60 70 75
Nadel
80 90
I
Nadel
100 110 120
Nadelspitzen
Nadelspitze und
Nadelöhr
Geeignet für
kleine
Kugelspitze
Universalnadel für feinmaschige Synthe
tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernâhte,
Stickereien
mittlere
Kugelspitze
Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,
Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
mittlere
Kugelspitze
Speziell entwickelte Stretchnadel.
Besonders gut geeignet für empfindliche
Stretch- und Wirkstoffe
grole
Kugelspitze
Grobmaschige Miederwaren, Lycra,
Simplex, Lastex
spitze
Rundspitze
Koper, Berufsbekleidung, schwere
Leinenstoffe, Blue Jeans, feines Segel
tuch
130/705 H-IL
Nadelstärke:
70—120
Schneidspitze
(rechts
schneidend)
Leder, Wildleder, Kalbsleder, Ziegenleder
130/705 H-PCI
Nadelstärke:
80—110
Schneidspitze
mit Spitzenrinne
(linkslaufend)
Kunstieder, Plastik, Folien, Wachstuch
kleine Kugelspitze, langes
Nadelöhr
Absteppnáhte mit Knopflochseide
oder synthetischem Garn 30/3
Hohlsaumspitze
Effektvolle Hohlsaumndhte bei stark
appretierten Geweben, Organdy,
Glasbatist
mittlere
Kugelspitze
Speziell für Stickarbeiten
kleine
Kugelspitze
Speziell entwickelte Quiltnadel
spitze
Rundspitze
Zum Verarbeiten von Microfaser
Profit
Bezeichnung
130/705 H
Nadelstdrke:
70/80
—
130/705 H-SUK
Nadelstdrke:
70/110
—
130/705 H-PS
Nadelstdrke:
75 + 90
130/705 H-SKF
Nadelstdrke:
70/1 10
—
—
—
___—
—
130/705 H-J
Nadelstärke:
90/1 10
—
130 H-N
Nadelstärke:
70/1 10
—
130/705 H-Wing
Nadelstärke:
100
—
—
—
—
—
—C
_—
(J
(
—
130/705 H-E
Nadelstärke:
75/90
E--—
130/705 H-Q
Nadelstärke:
75/90
130/705 H-M
Nadelstärke:
-
EEEE-
01/29/2008
jj
v
Bezeichnung
Stichlange
130/705 H-ZWI
Stärke: 80
2,5 mm
2,5 mm
130/705 H-ZWI
Stàrke: 80
Stärke: 90
Stärke: 100
2,5 mm
2,5 mm
3,0mm
Stichbreite
—
—
—
—
Nadeentfernung
Geeignet für
1,6 mm
2,0 mm
normale Biesen
normale Biesen
2,5 mm
3,0 mm
4,0mm
breite Biesen
extra breite
Biesen
Ziermuster mit Zwillingsnadeln
Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Hand
rades, ob die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em Nadeibrechen weitgehendst
ausgeschaltet.
Zierstichmuster I Zickzack-Muster
,
‘
130/705 H-ZWI
Stärke: 80
Stärke: 80
Stärke: 80
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
breit
schmal
schrnal
1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm
Verzierungen
Verzierungen
Verzierungen
Hohisaum/Spezial Doppelnadel
fl
130/705
H-ZWI-HO
Stärke: 80
Stärke: 100
2,0—3,0 mm
2,0—3,0 mm
/
II
V
1
sehr schmal
sehr schmal
Dekorativer
Hohlsaumeffekt.
Stark appretierte
Gewebe und
Glasbatist sind
besonders gut
geeignet
01 /19/2(J08
Using the correct needle ensures better results.
Fabric weight:
Fabric weight:
light
medium
heavy
Needle size
60 70 75
Needle size
80 90
Needle size
100 110 120
Fabric weight:
Needle points
System and No.
Profile
Point and eye
Suitable for
—
130/705 H
60—120
Light ball point
Universal needle for fine meshed
synthetics, fine linen, chiffon, batiste,
organdy, woolens, velvet, fancy seams
and embroidery work.
Medium
ball point
Coarse knitted fabrics, Lastex, doublejersey fabrics, Quiana and Simplex.
Medium
ball point
Stretch fabric needle. Particularly
suitable for delicate stretch and knitted
fabrics.
Heavy ball point
Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex
and Lastex.
70—110
Acute
round point
Twill, work wear, heavy linen, blue jeans
and light canvas.
130/705 H-LL
70—120
Narrow
twist point
Leather, suede, calf and goatskin
leathers
Narrow wedge
point with
left-twist groove
Imitation leathers, plastic materials,
plastic sheeting and oilcloth.
f
130/705 H-SUK
70, 110
130/705 H-PS
75, 90
T
130f7O5H-SKF
70, 110
i
H-J
130/705 H-PCL
80—110
I
-
-
-
130 H-N
70—110 ——
Light ball point
Seams topstitched with buttonhole silk
iongeye
r Nc 30/3 synthetic thread.
-—
130/705 H-Wing
100, 120
H——--
Hernstitching
point
-(
—--
—--
130/705 H-E
75/90
--
-
130/705 H-Q
75/90
—-
130/705 H-M
60—90
—
-
—--
Attractive hemstitching on heavily
dressed materials, organdy and
glass cambric.
Medium
ball point
Particularly for embroidery work.
Small
ball pont
Especially developed quilt needle.
—--4——
For processing of microfibers.
Sharp
round point
01/29/2008
System & No.
Stitch length
130/705 HZWl
80
2.5mm
2.5 mm
130/705 H-ZWI
80
90
100
2.5 mm
2.5 mm
3.0 mm
Stitch width
1
•
•
-
—.
Needle
spacing
Suitable for
1.6mm
2.0 mm
Mediumwide
cording
2.5 mm
3.0 mm
4.0 mm
Wide cording
Extra wide cording
Extra wide cording
Decorative designs sewn with twin needles
Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch
into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.
:
‘
Decorative and zigzag patterns
1 30/70 5 H-ZWI
80
80
80
—
0.5—1.5mm
0.5-1.5 mm
0.5—1.5 mm
wide
narrow
narrow
1.6mm
2.0mm
2.5 mm
Ornamentations
Ornamentations
Ornamentations
Special hemstitching twin needle
:1
‘fJJ
1
130/705
HZWI-HO
80
100
2.0—3,0 mm
2.0—3.0mm
very narrow
very narrow
—
—
Decorative hem
stitching effect.
Heavily dressed
fabrics are par
ticularly suitable.
01/29/2008
Le choix de (a pointe d’aiguille adequate est tres important et garantit de mei(leurs résu(tats.
Matières:
Matières:
Matières:
légère
moyenne
lourdes
Aiguilles:
60 70 75
Aiguilles:
80 90
Aiguilles:
100 110 120
Pointes d’aiguille
Designation
Forme
de pointe
130/705 H
Grosseur de
l’aiguille: 70, 80
130/705 H-SUK
Grosseur de
l’aiguille: 70 a 110
—
-
1
130/705 H-Li
Grosseur de
l’aiguille:70a 120
130/705 H-PCL
Grosseur de
l’aiguille:SOà 110
J
130 H-N
Grosseur de
l’aiguille:70à 110
C-
130/705 H-E
Grosseur de
l’aiguille: 75/90
130/705 H-Q
Grosseur de
I’aiguille: 75/90
130/705 H-M
Grosseur de
l’aiguille: 60—80
pointe
bille fine
Aiguille universelle pour tissus synthéti
ques maille fine, lin fin, chiffon, batiste,
organdi, tissus lame, velours, pour cou
tures d’ornementation et pour broderies
Tissus tricotés grande maille, tissus
maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
pointe
bille moyenne
Aiguille Stretch. Convient tout
particulierement pour tissus stretch et
maille délicats.
grande pointe
bille
Lycra grande maille (gaines, combines,
etc.) Lycra, Simplex, Lastex
ointe ronde
pointue
130/705 H-J
Grosseur de
l’aiguille:90a 110
130/705 H-Wing
Grosseur de
l’aiguille: 100
Utilisations
flernoyenne
i1
130/705 H-PS
Grosseur de
l’aigui lIe: 75 a 90
130/705 H-SKF
Grosseur de
l’aiguille:70à 110
Pointe et chas
de l’aiguille
Croisé, vétements de travail, ins lourds,
blue-jeans, toile a voiles fine
pointe
coupante
a droite
Cuir, daim, veau, chevreau
pointe cou
pante avec
rainure oblique
(a gauche)
Similicuir, plastique, feuilles plastiques,
toile cirée
petite pointe
bole,
chas long
Piqüres avec soie a boutonniere ou
fil synthetique 30/3
pomnte pour
broderies
ajours
Coutures ajours trés décoratives sur
tissus fins, organdi, batiste.
pointe bille
m oye n ne
Spéciale pour broderie
fine
—
—
ointe ronde
pointue
jur couture sur microfibre
01/29/2008
i
U
Longueur de
point
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80
2,5 mm
2,5 mm
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80
Grosseur: 90
Grosseur: 100
2,5 mm
2,5mm
3,0 mm
L
L
,
Designation
Largeur de
point
—
-—
--
—
Espacement
des aiguilles
Utihsations
1,6 mm
2,0 mm
nervures
normales
2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm
nervures larges
nervures
extra-larges
Coutures d’ornementation avec aiguiNes jumelées
Avant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si es aiguilles pénetrent
coors
impeccablement dans a plaque. Ainsi vous ne risquez pas que es aiguilles cassent au
de a couture,
Motifs au point d’ornementation/Motifs au point zigzag
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80
Grosseur: 80
Grosseur: 80
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
large
étroite
étroite
1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm
Ornementations
Ornementations
Ornementations
Outlet ajourlAiguille doub’e spéciale
1
i1
J
1
I
130/705
H-ZWI-HO
Grosseur: 80
Grosseur: 100
2,0—3,0 mm
2,0—3,0 mm
très étroite
trés étroite
—
—
Effet décoratif
d’ourlet ajours.
Sont particulière
ment appropriés
es tissus très
apprétés et le
batiste.
01/29/2008
Het gebruk van de juiste naald, garandeerd een betere verwerking van de stot
—
Stofkwaliteit
Stofkwahteit
dun
middel
dik
naald
60 70 75
naald
80 90
naald
Stofkwaliteit
H
Vorm van de Naaldpunt
Benaming
Profiel
Naatdpunt en
naaldoog
Geschikt voor:
130/705 H
naalddikte:
70/80
kleine bolvormige punt
Universele naald voor fijnmazige
synthetische weefsels, linnen, katoen,
batist, chiffon, organdie, wol, zijde
sierrandjes en borduurwerk.
130/705 H-SUK
naalddikte:
bolvormige
punt,
middel
130/705 H-PS
naalddikte:
75+90
kleine bol—
vormige punt
klein naald-oog
130/705 H-SKF
naa lddikte:
70/110
grote bolvormige punt
Grofmazige foundation, lycra,
simplex, lastex
130/705 H-J
naalddikte:
90/110
spitse
naaldpunt
Keper, werkkleding, zwaar linnen,
jeans, fijn zeildoek
130/705 H-LL
naalddikte:
70/120
snijpunt
(rechts
jsnijdend)
130/705 H-PCL
naalddikte:
80—110
130 H-N
naalddikte:
OillO
7
[/705 H-WingT
naalddikte:
100
lang naaldoog
kleine bol
vormige punt
I
C-
Special ontwikkelde stretchnaald.
Bijzonder geschikt voor delikate stretch
stoffen, b.v. zijden jersey
t
tSka
i
c,fowaplas
sdoek
1delsteek met knoopsgatgaren
30/3
ajour-puntt Eflectvolle ajournaad in sterk
geappreteerde weefsels, organdie,
glasbatist
--—-—----
H0/705 H-E
naalddikte:
L
Leer, wildleer, kalfsleer
snijpunt met
gleuf (links
uitlopend)
-
• Grofmazige gebreide stoffen, fijn
mazig gebreid materiaal, lastex,
interlock, simplex, quiana
—-—-—
spitse bolvormige punt
middel
—--
Speciaal voor borduurwerk
—-——-—
-
130/705 H-Q
naalddikte:
7°
L
519
130/705 HM
naalddikte:
60—80
spitse bolvormige punt
smal
spitse
naaldpunt
-:
-
a--—
Speciaal voor quilten ontwikkeld
Voor verwerken van Microfaser
01/29/2008
Benammg
Steeklengte
130/705 H-ZWI
naa1ddikte: 80
130705 H-ZWI
naaIddkte: 801
naalddikte: 901
naalddikte: 1001
Steekbreedte
Naald
afstand
Geschikt voor:
2.5 mm
2.5 mm
1.6 mm
2 0 mm
normale bezen
normale biezen
2.5 mm
2,5 mm
3,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm
brede biezen
brede biezen
extra brede biezen
Sierstiksels met de tweelingnaald
Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien met het vliegwiel,
of de naalden niet in de steekplaat steken.
Zigzagstiksels met de tweelingnaald
ii
Hi
H,:
1301705 H-ZWI
dikte 80
dikte 80
kte 80
05-1.5 mm
0.5-1,5 mm
0,5-i ,5 mm
1,6 mm
2,0 mm
j2Smm
sierstiksel
sierstiksel
sierstiksel
Dubbete zwaardnaald/ajour
i
:
,/
j
130/705
H-ZW[HO
dikte 80
dikte 100
1
2.0-3,0 mm
2.0-3,0 mm
—
I
--
Decoratief
ajour-effect
in grotmazige
weefsels
01/29/2008
Nahstorungen und ihre Beseitigung
Ursache:
Beseitigung:
1. Die Maschine Iäft Stiche aus
Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
Nadel his zum Anschiag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Es st eine falsche Nadel eingesetzt.
Nadel System 130705 H einsetzen.
Die Nadel st verbogen odor stumpf,
Neue Nadel einsetzen.
Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
Einfadelweg überprdfen.
Die Nadel st für das Garn zu fein.
Starkere Nadel einsetzen,
2. Der Oberfaden reigt
Aus vorgenannten Grdnden.
Siehe unter 1.
Bei zu starker Fadenspannung.
Fadenspannung regulieren,
Bei schlechtem oder knotigem Garn,
oder bei soichem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden st.
Nur gutes Nahgarn verwenden.
3. Die Nadel bricht ab
Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt.
None Nadel big zum Anschlag
schieben.
Die Nadel st verbogen.
Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick.
Nadeltabelle beachten.
Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes
wird die Nadel verbogen und stöRt auf
die Stichplatte.
Maschine allein transportieren assen.
Ndhgut nur leicht fdhren.
Die Spuienkapsel ist nicht richtig
eingesetzt.
Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
bis zum Anschlag nach hinten schieben.
4. Die Naht ist nicht gIeichmäIig
Die Spannung ist verstelit.
Ober und Unterfadenspannung
kontrollieren.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn.
Nur einwandfreies Garn verwenden.
Der Unterfaden st ungleich aufgespult.
Nicht freihdndig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung au
fen lassen.
Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib
des Stoffes.
Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden
spannung kontrollieren.
01/29/2008
Ursache:
Beseitigung:
5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unreqeimäIig
Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
Zwischen den Transporteur-Zahnreihen
Pinsel entfernen.
hat sich Nàhstaub festgepre1t.
Transporteur ist versenkt,
Versenkschieber steht rechts.
Versenkschieber nach inks stellen
6. Die Maschine geht schwer
Fadenreste befinden sich in der
Greiferbahn,
Fadenreste entfernen und nur einen
Tropfen Olin die Greiferbahn geben.
7. Wichtige Hinweise
Vor dem Auswechseln von NdhfüLf,en und Nadein mu1 der Hauptschalter 8
ausgeschaltet werden.
Die eingefadelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
01/29/2008
Faults and how to remedy them
Remedy
Cause:
1. Machine skips stitches
Needle
not
inserted correctly.
Push needle fully upwards, its flat
shank side facing rear.
Wrong needle used.
Insert system 130, 705 H needle.
Needle bent or blunt.
Insert new needle.
Machine threaded improperly.
Check threading.
Needle too small for thread used.
Use larger needle.
2. Needle thread breaks
For any of the above reasons.
See par agraph 1 above.
Thread tension too tight.
Adjust thread tensions.
Poor quality or knotty thread used.
or thread that has become dry from
toolong storage,
Use only good quality thread.
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it
will go.
Insert new needle and push it fully
upwards.
Needle bent.
Insert new needle.
Needle too thin or too thick.
See Needle Chart.
Needle bent and strikes needle plate
because fabric is pushed or pulled.
Let machine feed the fabric. Only guide
the fabric lightly.
Bobbin case improperly inserted.
When inserting the bobbin case, push it
in fully.
4. Seam is not uniform
Tension out of adjustment.
Check upper and lower tensions.
Thread too thick, knotty or hard.
Use topquality thread only,
Bobbin thread wound unevenly
During bobbin winding, do not hold
thread in hand, but pass it through the
bobbin winder tension.
Kinks appear on top and bottom of
fabric.
Thread machine properly and check
both tensions.
01/29/2008
Cause:
Remedy:
5. Machine feeds irregularly or not at all
Lint has accumulated between tooth
rows of feed dog.
Remove needle plate and clean out lint.
Feed dog lowered. (Feed-lowering
control is at right.l
Set feed-lowering control to the left.
6. Machine runs with difficulty
Thread ends in hook raceway.
Remove thread ends and put a drop of
oil into hook raceway.
7, Important note:
Before changing either sewing foot or needle, switch off master switch 8.
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
foot. If you leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the
master switch. This is particularly important when children are around.
01/29/2008
Causes de derangements et remèdes
Remèdes:
Causes:
1. Points manqués
L’aiguilie nest pas placee selon les
prescriptions
L’aiguille nest pas du système prescrit.
Engager l’aiguille a fond, le méplat du
talon vers l’arrière.
N’utiliser que des aiguilles du système
130i705 H.
Laiguille est déformée ou epointee.
Placer one aiguille neuve.
Lenffage nest pas correct.
ContrOler es passages du fiL
Laiquille est trop fine pour le fil.
Utiliser une aiguille plus forte.
2. Casse du fil d’aiguille
Pour es causes precitees.
Voir 1.
Tensions trop fortes.
Regler convenablement es tensions.
N’employer que du fil de qualite.
Fl de mauvaise qualite, noueux ou
cassant.
3. Casse d’aiguille
L’aiguille n’est pas engagee
a
fond.
Introduire a nouvelle aiguille
a
fond.
L’aiguille est déformée.
Remplacer l’aiguille.
Laiguille est trop grosse ou trop fine.
En tirant ou poussant l’ouvraçje, ‘aiguil
a dévie sur a plaque a aguiIle.
La bolte a canette nest pas introduite
correctement,
Tenir compte du tableau des aiguilles.
4. Couture laissant
a
Laisser Ia machine entramner seule.
Guider légerement l’ouvrage,
Appuyer sur Ia boite a canette a sa
mise en place, jusqu’a I’emboitage
perceptible.
desirer
La tension est ddreglee.
Le fil est trop pros, noueux ou dur.
Canette irregulierement garnie.
Des boucles de fil se forment sur ou
sous Iouvrage.
Verifier las tensions des fils d’aiguille et
de canette,
N’utiliser que des fils de bonne qualitA,
Ne pas bobiner a main libre mais faire
passer le fil par a pretension du
dévidoir.
Veiller a l’enfilage correct; contrOler es
tensions des fils.
01/29/2008
Rernddes
Causes:
5. La machine nentraine pas ou irregulierement
Bourres agglomérées entre es dents de
a griffe.
Enlever a plaque a aiguille, ôter es
bourres au pinceau.
La gnffe est escarnatée,
Le curseur ahaisse-griffe est
Placer le bouton abaisse-griffe
a
a
gauche
droite.
6. Marche dure de Ia machine
Des bribes de hI se sont grises dens a
coursière do crochet.
Enlever es bribes de fil et rnettre une
d’huile dens a coursière.
goutte
7. Remarques importantes
Pour remplacer Ic pied presseur et l’aiguille, placer l’interrupteur général 8 sur ArrCt”
Ne jamais mettre en marche ía machine enfUée sans tissu sous le pied presseur.
Ne pas oublier de toujours débrayer l’interrupteur general, méme si l’on ne quitte
a machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’iI y a des
enfants dans ía mème pièce.
01/29/2008
Opheffen van keine storingen
Oorzaak
Opheff en
1. De machine slaat steken over
Dc naald is niet goed ingezet.
Naaid zover mogelijk naar boven schui
ten, met de platte kant van u at.
U gebruikt een verkeerd systeern naald.
Dc iuiste naald inzetten, zie naaldentabel
De naald is krom of stomp.
Nieuwe naaid inzetten.
De machine is met goed ingeregen.
De machine opnieuw inrijgen.
De naald is te dun voor het garen.
Dikkere naaid inzetten.
2. De bovendraad breekt
Door dezeifde oorzaken ais boven,
Zie onder opheffen 1
Bij sen te zware bovenspanning.
Bovenspanning osser zetten.
Bil slechte kwaliteit garen, b. v. met
veel knoopjes of bij garen dat door lung
liggen uitqedroogd is.
Goede kwaliteit gemerceriseerd of
syntetisch garen gebruiken.
3. De naald breekt
Dc naald is niet hoog genoeg ingezet.
Nieuwe naald inzetten en zo hoog
mogelijk in de naaldhouder schuiven.
De naaid is krom.
Nieuwe naald inzetten.
Dc naaid is te dun of te dik,
Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Door trekken of duwen can de stot is
de nuald verbogen en stoot op de
steekplaat.
Niet trekken of duwen aan de stof
eileen, sturen
Het spoelhuis is fist goed ingezet.
E3ij het inzetten de spoelhuls tot het
stuitpunt van u af drukken.
4. Het stiksel is onregelmatig
Dc spanning is versteld.
Boven-en onderdraadspanning
kontroleren.
Te dik, onregelmatig of te stug garen.
Alleen goede kwaliteit garen gebruiken.
Dc onderdraad is niet regeimatig
opgespoeld
Spoelen met de dread door de spoel
spanning.
Grote lussen onder de stof.
Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en
onderspanning kontroleren.
01/29/2008
Oorzaak
Opheften
5. De machine transporteert met of onregeJmatig
Tussen de tandjes van de transporteur
zit stof geperst.
Steekpaat wegnemen, stof met het
stofkwastje weghalen.
Transporteur is ungeschakeld.
Transporteur inschakelen.
6. De machine loopt zwaar
Draadresten in de griperbaan.
Draadresten verwijderenen een druppel
olie in de grijperbaan doen.
7. Belangrijke aanwijzingen
Quando si sostituiscono piedini ad aghi, ‘interruttore principale 8 deve essere
disinserito.
Dc ingeregen machine noot zonder stof eronder laten draaien. Wanneer men, ook
voor kort tijd de machine aleen Iaat, atijd de hoofdschakelaar v. d. machine uitzetten.
Dit is beangrijk, vooral wanneer er kinderen in de buurt zijn,
01/29/2008
cs st
Dos Sonderzubeflor st tur spezielle Nanaroeiten.
erháltlich.
yyen oee,
Dci itireiii ndiiumi
-—
Bestefl-Nr
Naharbeit
ApphkationsfuB
93-042 941-91
Zum Applizieren
Bandeinfasser (NähfuBhalter entfernen)
98-053 484-9 1
Zum Emfassen von Kanten mit Band
BiesenfuR 5 RilIen
ZwWingsnadein mit Nadelabstand 20—2,5
93-042 950-91
BiesentuIt, 7 RilIen
Zwil)ingsnade)n mit Nadelabstand 1 61
93-042 953-91
Biesenzunge (2 Stuck)
93-035 952-45
ZubehOr
,
Zum Biesennahen
(Nadelstarke 80,
fur fame Biesen
Nadelstarke 70)
--
93-042 943-91
Frar’senfu)3
98-694 82 1-00
.
GeradstichfuB mit Rundloch
.
—---—--—
—---——-—
.—————
—--—
--——-—-.—
—---——.—
93-032087-91
Stichplatte mit Rundloch
Zum Nahen von Fransen und zum
Durchschlagen
Achtungl Nur Geradstich Stich)age
Mitte einstellen
Für Absteppndhte und zum Nähen von
besonders feinen und weichen Stoffen
.-—
—,----
--—--—
.—--—
--—
-----
---,-—
Kapper 4,5 mm
93-042 946-91
Kapper 6,5 mm
93-042 948-91
Kräuselfu8
93-036 998-91
Zum Kräuseln von Volants etc.
Mehrstichkräuster
98-999 650-00
Zum Krduse)n von Vo)ants etc.
Kordonierfull
93-036 91 5-91
Zum Kordonieren
Lochstickplatte
93-036 976-45
Für Lochstickerei
Roilsaumer 2 mm
98-694 873-00
Zum Säumen
Säumer 4 mm (für Obertransport)
98-694 823-00
Zum Sdumen von Kanten
93-042 957-91
Zum Nàhen von Strickmaterial
Für Kappnahte
Sfrickkantenfull
-,--------.----
TeflonfuB
.-------
von Kanten
...-
93-036 917-91
PStik,
01/29/2008
Inhaitsverzeichnhis:
Abstepparbeiten
Anlasser
Verwandlungsnähflache
Elastischer Blindsttch
Elektnscher AnschluB
Fadenabschneider
Geradstichnähen
Glühlampe auswechseln
Hosenreiiverschiul/, (Damen)
Knoptannáhen
Knopflochnähen
Nade) auswechseln
Nadeltabelle
Nähfü1/e
Nähfü8,e auswechseln
Nahstörungen und ihre Beseitigung
Nähwerk aus und einschalten
Oberfaden eirilegen
Oberfadenspannung prüfen
Reinigen und Oen
9eiversch(uB einnähen
Rückwbrtsnähen
Sicherheitsbestimmungen
Spulen vorbereiten
Spulen
Spule einlegen
Spulenkapsel einsetzen
Stichiänge einstellen
Stichmuster-Einstellrad
Stichmustertabelle
Stoffdrückerhebel
Stopfen mit Geradstich
Stop/en mit Wolle
Unterfaden heraufholen
Unterfadenspannung prüfen
Transporteur versenken
Zickzacknähen
Zubehdrfach
27
12
23
27
3
13
25
45
38, 39
34, 35
31, 32
21
46, 47
24
22
54, 55
5, 7
9
12
44
36, 37
16
17
4, 5
6
7
8
15
18
19, 20
13
40, 41
42, 43
10
8
21
25
23
26,
3,
4, 11,
26,
.
.
01/29/2008
tor specisi sewing wui.
The special accessories listed below are intenclea
charge.
extra
an
at
dealer
your
from
----—-
_______z_
icy
Cdl! 00 UUtdiilOU
--
--—
--------
Applique foot
93-04294191
For applique work
Bias tape
Binder (remove sewing foot holder)
98-053484-91
For binding edges with tape
Cording toot, 5 grooves
(twin needle with 2.0—2.5nim needle spacing)
Cording foot, 7 grooves
(twin needle with 1.6mm needle spacing)
93042950-91
Cording blade (2)
93035952-45
Fringe foot
93-042943-91
93-042953-91
98-694821-00
Straight stitch foot with round needle hole
-
Straight stitch
needle plate with round needle hole
—-—--—-—.
-.-———--—------—---——
or sewing fringes and for basting
1
F
Important) Only for straight stitches,
needle position center.
For topstitching and sewing very delicate
and soft fabrics (silk jersey, etc.)
93-042946-91
Felling foot, 4.5mm
—-
93-032087-91
For cording work
(needle size 80,
for fine cording
needle size 70)
—..—--
—---—-—-—--—--
For felled seams
Felling foot, 6.5mm
93-042948-91
Shirring foot
93 036998-91
For shirring valances, etc.
Ruffler
98-999650-00
For shirring valances, etc.
Single-needle cording foot
93-036915-91
For single-needle cording
Eyelet plate
93-036976-45
For eyelet embroidery
Roll hemmer 2mm
98-694873-00
For hemming edges
Hemmer, 4mm (for Duel Feed)
98-694823-00
For hemming edges
Knit edge foot
93-042957-91
For sewing knitted fabrics
For sewino plastic,
01/29/2008
Contents:
Accessory box
Bobbin winding
Bobbin winding preparations
Changing the light bulb
Changing the neenle
Changing the sew ng foot
Checking the bobbin thrpad tension
Checking the needle thread tension
Cleaning and oiling
Darning w th straight stitches
Ddrning with wool
Detachable work support
Disengaging and engaging the sewing mechanism
Drawing up the bobbin thread
Dual Feed
Elastic blind stitch
Electrical connection
Faults and how to remedy them
Foot control
Inserting the bobbin
Inserting the bobbin case
Lowering the feed dog
Needle chart
Needle thread tension
Notes on safety
Operating the foot control
Presser bar lifter
Reverse sewing
Safety rules lUnited Kingdom onlyl
Setting the stitch length
Sewing buttonholes
Sewing feet
Sewing in zippers
Sewing on buttons
Sewing straight stitches
Special accessories
Stitch pattern knob
Stitch pattern table
Thread cutter
Topstitchinq
Upper threading
Zigzag stitches
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Zippers in ladies’ slacks
.
.
.
.
.
.
23
6
4, 5
45
21
22
8
13
44
40 41
42 43
4, 11 23
5, 7
10
14
28
3
56, 57
3, 1 2
7
8
21
48, 49
12
1 7
12
11, 1 3
16
30
15
31, 32, 33
24
36 37
34, 35
25
64
18
19, 20
13
26, 27
9
25
38, 39
01/29/2008
‘.es
a
eobuIles
pILoT
ott,
ti OVaUP,
JOT LIUIJITCI 0
001 II
CII
VOl
10
UI ILVI)LlU
frU%.lIIl.lIU
facturation
Accessoires
Références
Operations
Pied pour applications
93-042 941-91
applications
Bordeur (enlever support du pied)
98-053 484-91
bordage
---HPied a nervures, 5 rainures aiguites
jumelées en écartements de 2,0- 2,5 mm)
Pied a nervures, 7 rainures aiguilles
93-042 950-91
,
couture denervures
(aiguilles n 80:
pour nervures fines,
aiguilles n° 70)
jumelees en écartements de 1,6 mm)
93-042 953-91
2 languettes pour nervures
93-035 952-45
Pied pose franges
93-042 943-91
couture de franges et bãtissage
98-694 821 -00
Imperativement régler sur point droit,
deport du point au milTeu.
surpiqOres et coutures sur tissus
trés fins et souples (jersey de soie)
Pied pour point droit,
a trou
rond
-—
Plaque
a
aiguille avec trou rond
93-032087-91
93-042 946-91
Rabatteur 4,5 mm
--.——--—-_-.—--—
—--——-——
-----
coutures rabattues
Rabatteur 6,5 mm
93-042 948-91
Pied fronceur
93-036 998-91
froncement de volants, etc.
Fronceur multipoints
98-999 650-00
froncement de volants, etc.
Pied guide-cordonnet
93-036 91 5-91
pose de cordons
93-036 976-45
broderies
Ourleur roulotte 2 mm
98-694 873-00
ourlage de bords
Ourleur 4 mm
(pour entrainement supérieur)
98-694 823-00
ourlage de bords
Pied guide-bord pour tricot
93-042 957-91
coutures tissus-mailles
Pied
93-036 917-91
Plaque pour broderie
semelle Teflon
a jour
a (ours
matTèresplastlques
01/29/2008
Table des matières:
Bohnage
Branchement électrique
Causes de derangements et remédes
Changement de ‘aiguille
Changement de l’ampoule
Changement des pieds presseurs
Coupefit
ContrOte de Ia tension du fit d’aiguille
ContrOte de a tension du fit de canette
Couture au point droit
Couture au point zigzag
Couture en marche arrière
Embrayage et debrayage des organes de couture
Enfilage du fit d’aiguitte
Escamotage de a griffe
Execution de buttonnères
Fermeture a gtissiCre pour pantatons dames
Insertion de fermetures a glissieres
Levier presse-tissu
Mesures de sécurité
Misc en place de a canette
Nettoyage et graissage
Pieds presseurs
Plaque de rangement
Point invisible eIastiqie
Pose de boutons
Preparation des canettes
Regtage de Ia longucur de point
Ftemontée du fit de canette
Reprisage au fit de lame
Reprisage au point droit
Rheostat a pedale
Sétecteur de motifs
Semettes de pieds presseurs
Surpiquage
Tableau des aiguilles
Tableau des motifs
6
3
24
21
45
22
13
12
8
25
25
16
5, 7
9
21
31, 32
38, 39
36, 37
11, 13
17
7
44
24
4, 11, 23
26, 27
34, 35
4, 5
15
10
42, 43
40, 41
3, 12
18
24
26, 27
50, 51
19, 20
01/29/2008
officidle Pfatf dealer.
(ssoires
Apphkatievoet
Bestelnr.
Toepassen
93-042 941 -91
Voor applikabewerk
.--—.—
-.-—-.-----—.
———
Biawboorvoet lschroef
Bezenvoet 5 tunnes
Teelingnaald, naaldaf stand 2,0-2,51
Biezenvoet 7 tunnels
)Tweetngnaald, nasldaistand 16)
93042 950-91
smaile bles;es
naa!ddikte 70)
93-042 953-91
-
Biezentongen (2 stuks)
93-035 952-45
Doorslagvoet
93-042 943-91
Doorslaan. siofversieren
98-694 821 -00
Opgelet) Alleen rechte steken met
naaldstand in het midden gebruiken.
Voor doorstiknacten en voor bet stikken
van dunne stoffen b. v. zijden jersey
Rechtstikvoet met rond steekgat
-—
-—
fRechtstik-steekplaat met rond steekgat
93-032087-91
93-042 946-91
Plattenaadvoet 4.5 mm
Voor platte naden
.._
93-042 948-91
Plattenaadvoet 6,5 mm
Rimpelen van volants etc.
Rimpelvoet
93-036 998-9 1
Rimpel- en ploolvoet
Rimpelen van volants etc.
98-999 650-00
....1
----
--.-----—.--..-
-—
-
.
—
--
...
.
Kordonneervoet
93-036 915-91
Kordonneerwerk
Nestelplaatje
93-036 976-45
Nestelgaatjes
Rolzomer 2 mm
98-694 873-00
Rolzoorn
Zomer 4 mm (voor hoventransport)
98-694 823-00
Platte zoom 4 mm breed
Breiwerkvoet
93-042 957-91
Gelijktidiq stikken en afwerken
van gebreide stof
Teflonvoet
93-036 917-91
Voor bet stikken van plastic.
kiinststnffen en leder
--
--
01/29/2008
Inhoud:
Accessoiresbakje, tevens stoftoevoerbiad
Achteruit naaien en afhechten
Blindzomen
Bovendraad inleggen
Bovenspanning kontroleren
Draadafsnijder
Elektrische aensluiting
Extra accessoires
Knopen aanzetten
Knoopsgaten
Lampje verwsseIen
Naaivoetjes
Naaivoetjes wisselen
Naaimechanisme in en uitschakelen
Naald wisselen
Naaldentabe
Onderdraad omhoog halen
Opheffen van storingen
Rechte steek
Schoonmaken en smeren
Spoelen voorbereiden
Spoelen
Spoel in de spoelhuls
Spo&huls in de machine
Spoelspanning kontroleren
Steeklengte instellen
Stekeninsteiwiel
Stekentabel
Stofaandrukker
Stoftoevoerbad
Stoppen met de rechte steek
Stoppen met wol
Transporteur uitschakelen
Treksluiting inzetten
Treksluiting in damespantalon
Veiligheidsvoorschrift vor huishoudnaaimachines
Voetpedaal
Watteren
Zigzagsteek
22
16
26, 27
9
12
13
3
68
34, 35
31, 32
45
24
22
5, 7
21
52, 53
10
60, 61
25
44
4, 5
6
7
8
9
15
18
19, 20
11, 13
4, 11, 23
40, 41
42, 43
21
36, 37
38, 39
17
3, 12
26, 27
25
UI !LtlUUS
G. M. PFAFF
AktengeseHschaft
Werk Karisruhe Dudach
Grtznerstrd6,e 11
D 76227 Karlsruhe
Te h oc r
CreSt ckr
p
A S
A rt
I
Of
S
0
ten
Sutpct to ft roots o lscn
ro I’ S r Apr mien
Si is It to reserve Jo rr Sf cat or s techr quem
Lmpr mc or P F A
V
-
11
51
edrokt
F
ii
i
D
I
p
I I
VOlIrhefli odee
d
Ar 29 F29 995 94 OsY) R 1 95
di utm 5 cr9 c h A mzoss h 1
a id,sch