article in Réflexions
Transcription
article in Réflexions
The Canadian Association of Second Language Teachers L’Association canadienne des professeurs de langues secondes October | octobre 2008 Vol. 27, No. 3 8 ASLT Launches C Report on the Effectiveness of FSL Delivery Models 16 Terre-Neuve-etLabrador célèbre 10 ans de français intensif 20 23 26 Why You’re Already an Inclusive Educator Evaluating Language Learning Web Sites Activité tirée de notre nouvelle trousse pédagogique Variations francophones. 14 CASLT Past President Jim Howden Receives Prestigious Robert Roy Award 2008 Contents • Sommaire October | octobre 2008 Vol. 27, #3 Features • Articles vedettes 16 18 20 The Canadian Association of Second Language Teachers (CASLT) L’Association canadienne des professeurs de langues secondes (ACPLS) 300-950 avenue Gladstone Avenue, Ottawa, Ontario K1Y 3E6 1-877-727-0994 • www.caslt.org Editor • Éditeur Anthony Orlando – [email protected] CASLT Staff Contact • Responsable de la publication Nathalie Landry – [email protected] Board of Directors • Conseil d’administration John Erskine, Valerie Pike, Hilaire Lemoine, Sharon Lapkin, Cynthia Lewis, Michael Salvatori, Miles Turnbull National Council • Conseil national BC: Wendy Carr – [email protected] AB : Janice Aubry – [email protected] SK : Diane Lacasse – [email protected] MB: Krystyna Baranowski – [email protected] ON: Maureen Smith – [email protected] QC: Stéphane Lacroix – [email protected] NB: Léo-James Lévesque – [email protected] NS: Anthony Orlando – [email protected] PE: Monica Rafuse – [email protected] NL : Glenn Cake – [email protected] YT : Sandra Henderson – [email protected] NT: Jean Marie Mariez – [email protected] NU: André Corbeil – [email protected] Légal Deposit Number • Numéro de dépôt légal ISBN/ISSN D680889 Publication Mail Agreement No. 40846073 Copyright • Droits de reproduction CASLT authorizes the subscribers of Réflexions to reproduce articles on the condition that the author’s name, the name of the journal, as well as the volume and number are clearly identified on each page of the copies. • L’ACPLS autorise les abonnées de Réflexions à reproduire les articles à condition que le nom de l’auteur et de la revue, ainsi que le volume et le numéro soient clairement identifiés sur chaque copie. Disclaimer • Désaveux Opinions expressed by authors are their own and not necessarily those of the Board of Directors of CASLT. • Les articles publiés réflètent l’opinion des auteurs et non forcément celles du Conseil d’administration de l’ACPLS. Use of the masculine in this publication is generic and applies to both men and women. • L’utilisation du masculin dans cette publication pour désigner des personnes renvoie aussi bien à des femmes qu’à des hommes. Terre-Neuve-et-Labrador célèbre 10 ans de français intensif ESL Learning Seen as a Key to Resettlement Why You’re Already an Inclusive Educator Departments • Thèmes récurrents 3 President’s Message • Message du président 3 Executive Director’s Update • Mise à jour de la Directrice générale 4 Letters to the Editor / Lettres à l’éditeur CASLT News • Nouvelles de l’ACPLS 5 7 8 9 AGM and Networking Day • AGA et journée de réseautage Board of Directors’ News • Nouvelles du Conseil d’administration Research • Recherche Teaching Resources • Ressources pour enseignants The CASLT Community • La communauté de l’ACPLS 10 Partners’ Postings • Nouvelles des partenaires 12 Language Champions • Les champions des langues CASLT Members’ Corner • Le coin des membres de l’ACPLS 13 Member Benefits • Les avantages de l’adhésion 14 Award Winners • Récipiendaires de prix 15 New on www.caslt.org • Des nouveautés sur www.caslt.org Teachers’ Lounge • Le coin des professeurs 22 23 24 25 26 28 29 30 31 32 Ask an Expert • Demander l’avis d’un expert Tech Talk • Parlons technologie What’s New in Resources • Nouvelles ressources pédagogiques Conseils pour enseigner le FLS Pour vos élèves de FLS Teaching ESL Tips For Your ESL Students Teaching Tips (International Languages) • Conseils pour enseigner (langues internationales) Para los estudiantes de español Upcoming Language Conferences • Conférences à venir Editor’s Picks • Les choix de l’éditeur Anthony Orlando Our Association continues to amaze me. As in any successful organization, it is the people involved that permit success to happen. I see CASLT, its leadership and members, striving not only to promote second languages in our polyglot nation, but to also put a human face on our organization. We are passionate about our work and when we get together, we use the positive energy that is generated to come up with new ideas and revamp old ones. I feel that this energy, vitality and variety are reflected in Réflexions. How apt a name. Jim Howden, winner of the Robert Roy Award, had to have been inspired when he chose it. This new edition continues the good work we started with our inaugural issue last May. You will find a wide variety of topics selected to once again reflect our work which has become so multifaceted. Congratulations to our award winners this year! ••• •• Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 2 President’s Message • Message du Président Your Board of Directors has been working very diligently along with the CASLT staff to enable our organization to effectively promote language learning and support educators. By John Erskine S taying in tune with the needs of our members and strengthening the CASLT infrastructure to ensure the vitality and relevance of our organization into the future have been priorities this past year. It is clear to me that as we move forward, CASLT’s mission, values, vision, and actions need to reflect the plurilingual nature of Canadian society. In addition to the teaching of French and English as second official languages in the Canadian curriculum, CASLT aims to support teachers who work with learners who experience their schooling in languages additional to their home language or the dominant language of their community (for example, learners of aboriginal languages, plurilingual allophone learners in core and Intensive French classes, or plurilingual learners in mainstream language arts classes). This year, we have focused on extensive policy development, networking and strategic planning. Our new Strategic Directions focus on 5 aspects: • • • • • Our members – recruitment, retention, and services; Research and dissemination; Networking and partnerships; Public awareness, media/government relations; and Organizational capacity. On a eu l’occasion de collaborer cet été avec un nouveau partenaire, soit l’Institut des langues officielles et du bilinguisme (ILOB) de l’Université d’Ottawa pour présenter un colloque au mois de juin portant sur la recherche en langues officielles et le bilinguisme. Ce colloque a été l’occasion de partager les plus récentes trouvailles dans ces domaines. L’ACPLS était aussi bien représentée au congrès de la Fédération internationale des professeurs de français en juillet. Nous avons profité du congrès pour lancer notre nouvelle trousse pédagogique, Variations francophones. Vous pouvez en apprendre plus au sujet de cette trousse et comment vous la procurer dans ce numéro de Réflexions. Our International Languages project is starting to see concrete results. Our Celebrating Languages poster series was distributed throughout the spring and summer, and our Languages Without Borders conference will take place in may 2009. Hope to see you there! ••••• Executive Director’s Update • Mise à jour de la Directrice générale By Nicole Thibault T his school year began full throttle as the CASLT AGM took place in September, two months earlier than in past years. The change of date provides a great way to get us all, CASLT volunteer leaders and members, planning and working together. The report provided further in this issue on our Annual General Meeting and Networking Event gives details on our newly completed projects and those underway. CASLT members are at the core of our strategic directions and we must continue to work with partners and stakeholders with complementary goals to share expertise and support communications. 3 We are working hard to expand our representation of second and additional language teachers across Canada. Some initiatives are small – such as the development of communication listservs for teachers of specific target languages. Others are very large-scale endeavours – such as the National Conference, Languages Without Borders, coming in May 2009. There is a very exciting program in development and we look forward to hosting over 500 language teacher-members from across the country, in order to better understand the specific needs of teachers of Japanese, Chinese, Ukrainian, German and Spanish, as well as teachers of French and English as a second language. Throughout the year, we need to hear from you, our members – what are your professional needs, your topics of interest or the issues in your jurisdiction requiring support? We have various methods of connecting with you – a monthly on-line poll in our electronic newsletters, an “Ask an Expert” column in Réflexions, a member survey at our exhibitor booth at language conferences, an evaluation and feedback form following a workshop, or the “Contact Us” button on our Web site. As well, in Réflexions, we print the e-mail contact information of each National Council provincial or territorial representative. Our National Council promotes the association, enhances its capacity, and represents the CASLT membership in all the provinces and the territories of Canada in a manner that is consistent with the direction of the Board. So drop them a line! Get to know your National Council Representative. Offer to work with them on activities in your province or territory. We really do want to hear your thoughts and your suggestions to explore for future activities. Have a wonderful fall! ••••• www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Letters to the Editor• Lettres à l’éditeur C ASLT encourages reflection and the sharing of ideas amongst members in order to advance the language teaching profession. If you have feedback to provide on articles featured in Réflexions, please send them to our Editor. Letters to the Editor will be addressed in this column. When possible, the authors of the article are contacted in order to have the opportunity to respond to your queries. We appreciate your comments and suggestions. Dear Editor, Response from the authors: Regarding the article “AIM: Where is the Target?,” which appeared in your May 2008 issue, I was quite dismayed that only partial information was revealed by Mady, Arnott, and Lapkin. Having read the Bluewater District School Board study of the AIM, their article failed to disclose some important criteria. The evaluation we conducted for the Bluewater District School Board was commissioned by and is the property of that Board. As far as we know, they are the first Board to attempt a comprehensive evaluation of this instructional approach before making a decision to implement it (AIM today remains optional in the Board). Our study was quasi-experimental and was limited in scale. In the comprehensive report our article was based on, the limitations section acknowledges that the design of the study was influenced by contextual factors such as the one Ms. Sammons mentions, that is that AIM was implemented at the Grade 8 level. (This is not unique to the Bluewater Board; for example, it is also the case in the Near North District School Board.) Such limitations are expected in educational contexts where test-tube experiments are not possible when dealing with real classrooms, real students, and real teachers. The Grade 8 core French classrooms involved in the study were using an AIM program, whose intended audience is the beginner core French student at the Grade 3 or 4 level. Nowhere did the article state this fact. No wonder some students claimed it “too childish!” Having been the first teacher to pilot the AIM in 1999, I would not have attempted to use a first-year core French AIM program at a Grade 8 level. In fact, my pilot AIM classes were in Grade 1. Second, to conduct a full evaluative and comprehensive comparison of two different types of approaches, there must not be any “crosscontamination” of any kind. Bluewater District School Board has adopted the AIM as the program of choice to teach core French, therefore almost all teachers had received some type of AIM training. Even the “non-AIM” teachers would have had some prior knowledge of and techniques used in the AIM. In the article, it states “… features of the AIM approach could be found, although in differing degrees, in both types of classes [AIM, non-AIM] …” Would this statement not automatically disqualify the entire study? If a scientist were to take two test tubes, one of which was contaminated with elements from the other test tube, would that not skew the results thus rendering the study inaccurate and invalid? I see no difference in the analogy. All one must do is to observe an AIM class to see its success. Being a core French teacher for the past 28 years and having used the many thematic programs that crossed my desk, compared to now using the AIM for the past 9 years, I cannot imagine teaching any other way that reaches such tremendous levels of oral and written fluency, confidence, and positive attitudes. ••••• Edite Sammons, French Teacher, AIM Consultant/Teacher Trainer, The Country Day School, King, Ontario. Teachers always interpret and deliver the curricula they are given in the light of their own experience and in consideration of their students. Several elements of AIM are not exclusive to AIM: for example, use of the target language (e.g., direct method), and gesture use in second language teaching (e.g., total physical response). It is not surprising, then, that the teachers who graciously consented to participate in our study were exercising their own agency in selecting aspects of the materials they wished to implement and in choosing the instructional techniques with which they were comfortable.* One cannot separate “method” from teacher. We are certain that Ms. Sammons would have been as favourably impressed by her teaching colleagues in the Bluewater District School Board, as they would likely be with her teaching. The qualitative findings of our study suggested that AIM students feel confident about their speaking abilities. Obviously, Ms. Sammons and we can agree on that point. We appreciate her enthusiasm for the instructional approach she has chosen to use. Subjecting AIM to scrutiny is no different from assessing any other instructional approach and is a valuable exercise as we all strive to improve core French throughout Canada. ••••• *While Ms. Sammons may not opt to use “Histoires en action 1” with Grade 8 students, the AIM Web site acknowledges that other teachers have experienced success with them at this level and supports teachers who want to start using AIM and these resources with intermediate students (http://www.aimlanguagelearning.com/ pdf/FAQ’s.v.11.05.web.pdf; p.18). Callie Mady, Stephanie Arnott, and Sharon Lapkin Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 4 AGM and Networking Day • AGA et journée de réseautage “In these challenging times for FSL programs, I look to our teachers to continue to persevere, and to continue to work as ambassadors and defenders of the French language. As front-line professionals, they are the ones who are best suited to advocate for increased support – not only from all levels of government, but also from both the majority- and minority-language communities.” -Graham Fraser, Commissioner of Official Languages, September 2008. CASLT President John Erskine with Commissioner of Official Languages Graham Fraser and CASLT Vice President Valerie Pike. CASLT AGM and Networking Event 2008 CASLT continues its commitment to bring together its provincial and national partners at its Annual General Meeting and Annual Networking Event. This year’s events were held in beautiful Vancouver, BC, on September 25-27th, 2008. Partnership agreement signing between CASLT and IISLE of Edmonton Public Schools. CASLT Annual General Business Meeting Valerie Pike, CASLT Vice President, chaired this year’s Annual General Meeting. It was an opportunity to recognize the dedication of our many volunteer leaders and staff. An amendment to Section 3 of the CASLT By-law #1 was put forward, voted on, and approved by over two thirds of voting members in attendance. This amendment removes restrictions related to the National Council and allows policy and procedures to govern the workings and number of representatives of the National Council as the organization grows and diversifies. This constitutional change will now be submitted to Industry Canada for its approval. The CASLT Awards Ceremony honoured two very special individuals. The Honourary Lifetime Member Award was presented to the Honourable Claudette Tardif, Senator from Alberta, and the Prix Robert Roy Award was presented to Mr. Jim Howden, CASLT Past President, of Beaconsfield, Quebec. ••••• 5 Thursday afternoon (open to all CASLT members) began with the official partnership signing between CASLT and the Institute for Innovation in Second Language Education (IISLE) of Edmonton Public Schools. The signatories were Stuart Wachowicz, Director of Curriculum for Edmonton Public Schools and John Erskine, CASLT President. Our special guest Graham Fraser, Commissioner of Official Languages, addressed the audience and encouraged us to think about how we can build on the success of second-language programs, how we can encourage students to continue their studies in these programs and how we can ensure that second-language programs continue to be relevant. Mr. Fraser spoke in particular about the current realities of FSL programs, partnership opportunities with French minority groups and diversity in the Canadian society. The full address is available in the “CASLT in the News” section on www.caslt.org (under the “Media” menu). Following the Commissioner’s address, Nicole Thibault, CASLT Executive Director, provided an update on the many CASLT projects completed and underway on behalf of the Association’s membership.••••• Fueling Positive Change in L2 — A Roadmap for Core French. On Friday, representatives from the provincial departments of education, the provincial language associations, as well as invited guests from partner organizations joined the CASLT National Council and Board for a full day of presentations, discussions, and information sharing. Bev Anderson, facilitator, presented an overview of the current situation in FSL education, followed by three presentations which shared research findings and three presentations which shared innovative practices: • • • • • • Developing Supports for FSL Teachers: Future Directions for Pedagogical, Cultural, and Linguistic Competence – Cynthia Lewis (BC) School Principals’ Views on FSL Programs in Canada – Miles Turnbull (PEI) The Relative Effectiveness of Different Core French Delivery Models – Sharon Lapkin (ON) Initiatives for Revitalizing FSL in BC – Bob Swansborough (BC) Edmonton Public School Board French Renewal Project – Stuart Wachowicz (AB) Effective Distance Learning for Core French in NL – Jim Murphy (NL) After lunch, participants discussed and provided directions for action in five areas of priority, then met to discuss these points at regional roundtable sharing sessions. CASLT staff will now work to incorporate the participant feedback and circulate a working document to help inform plans and actions of all FSL stakeholders in the coming months.••••• www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning AGM and Networking Day • AGA et journée de réseautage Effective Committees and Strategic Networking On Saturday, representatives from provincial language associations met with the CASLT National Council to discuss working together to increase capacity in the provinces and territories, share expertise, and support each other’s activities. Nicole Thibault shared information related to establishing effective committees, encouraging volunteer contributions, and planning for succession. Janice Aubry (AB) and Wendy Carr (BC) shared examples of their experiences in working on behalf of their respective provincial associations as well as serving in the CASLT National Council role. These two strong volunteer leaders touched on the positive contributions gained from spreading the responsibilities among many individuals as well as the challenges sometimes encountered in sustaining strong committees. The benefits of joint organizational memberships were discussed as were suggestions for increasing the impact of membership with the classroom teacher-members. Participants had a brief opportunity to discuss their plans for the coming Languages year with provincial counterparts and how the organizations can support each other. Without Borders CASLT Projects 2008-2009 Update Common Framework of Reference and Portfolio for Languages for Canada: • • • LangCanada Web Site Portal: • National Conference for As always, a sincereEducators thank you to2009 all participants for their insightful Second Language comments and their commitment to improving second and additional language learning and teaching in Canada. ••••• Languages Without Borders National Conference for Second Language Educators 2009 CASLT and the Institute for Innovation in Second Language Education at Edmonton Public Schools are pleased to host a national conference for second language educators – Languages Without Borders. We are encouraging participants to come and discuss as well as learn on topics of interest to all language educators, specifically targeting the teaching of Spanish, German, Ukrainian, Chinese, Japanese, First Nations Languages, French, English, and many more additional languages. The conference will welcome delegates, publishers, exhibitors, educators, and dignitaries from across Canada and from around the world. When and where: May 21 to 23rd, 2009. The conference will be held at the Mayfield Inn and Suites in Edmonton, Alberta (Canada). Keynote Speakers include: • • • David Little - Founding Director of the Centre for Language and Communication Studies and Associate Professor of Applied Linguistics at Trinity College Dublin, Ireland. Jim Cummins - Professor at the Ontario Institute for Studies in Education of the University of Toronto. Milton Bennett - American expert in developing intercultural competence for global leaders. To register on-line, go to www.caslt.org and click on the Languages Without Borders banner. Increasing understanding through PD opportunities and resources; Expanding to include utilizing the Common European Framework of Reference and European Language Portfolio in teacher education contexts; and Updating the Common Framework of Reference and Portfolio for Languages in Canada Toolkit with elements of the sessions provided by professor David Little (Ireland) and Marnie Beaudoin (Alberta), fall 2008. Two inventories to support knowledge exchange and networking among users: an official languages researcher database and an official languages Youth opportunities database, fall 2008. Language Associations and Collaborative Supports (LACS) with the European Centre for Modern Languages (ECML) in Graz, Austria: • • Facilitating greater collaboration between language association networks and disseminating ECML publications; and Publishing a manual on evaluating and developing association support for language teaching and learning. International Languages Teacher and Program Support: • • Celebrating Languages Week! and Celebrating the Year of Languages 2008! Poster Series and Teacher Guide; and National Conference, Languages Without Borders, with IISLE, Edmonton, May 2009. Teacher and Program Support: • • • • • • Summer University for FSL Teachers, with OLBI, University of Ottawa in July each year; Joint Symposium for Teacher Educators, with CAAL & SPEAQ, Carleton University, Ottawa, in May 2009; Report - The Relative Effectiveness of Different Core French Delivery Models, Review of Research; Core French Bibliography 1986-2006 - On-line Database, fall 2008; New Teacher PD Bursary Fund begun in 2008; and Documentary, Spoken langue: la francophonie canadienne en 2008, and series of video clips and teacher guide, Variations francophones, TV5 Québec-Canada & FIPF Québec 2008. ••••• Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 6 Board of Directors’ News • Nouvelles du Conseil d’administration T he CASLT Board of Directors operates as a policy-setting body with overall responsibility for establishing the organization’s strategic directions, public relations, member services, and meeting our financial goals. The Board’s strength comes from the united decisions of the whole Board of Directors. Each director can serve up to three terms of two years. As an opening occurs, the Nominating Committee meets to review the current and required knowledge, experience, and expertise based on the CASLT Strategic Directions set forth by the Board. A call for expression of interest is circulated and an interview process is followed with candidates having shared their interest in serving the Association. A slate of recommended candidates is put forward, and a vote takes place at an annual joint meeting of the National Council and the Board of Directors. The newly appointed director is announced officially at the CASLT annual general meeting. New Board Member: Caroline Turnbull, Director at Large Fredericton, NB. John Erskine, President, Winnipeg, MB. Sharon Lapkin, Secretary, Toronto, ON. Thank you! Merci ! Valerie Pike Vice President, St. John’s, NL. Cynthia Lewis, Director at Large Surrey, BC. Hilaire Lemoine, Treasurer, Ottawa, ON. Michael Salvatori, Director at Large Toronto, ON. 7 Miles Turnbull began his service on the CASLT National Council in the fall of 2001 as a representative for Ontario and then moved to serve for Prince Edward Island. He held many roles on the Board of Directors – Secretary, Vice President, President, and Past President. Miles provided clear leadership during a time of growth for the organization and we would like to express our sincere thanks for his work on our behalf over these many years. He made important contributions in helping us serve our members better, develop the profile and position of the association, and put in place quality services to improve second language teaching and learning in Canada.••••• www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Research • Recherche CASLT Launches Report on Effectiveness of FSL Delivery Models CASLT’s new report summarizes research on the effectiveness of different French as a Second Language (FSL) program delivery models in Canada. Representatives from provincial and territorial departments of education, teacher federations and language teacher associations took stock of the report in order to discuss ways of improving FSL programs in Canada, during the CASLT’s Annual Networking Day on September 26th, 2008. CASLT will be disseminating the report among FSL stakeholders in the coming months. To read the report, go to www.caslt.org. Executive Summary, taken from the report The Relative Effectiveness of Different Core French Delivery Models - Review of the Research , by Callie Mady, September 2008. B ased on a comprehensive literature search and a survey of members of the National Council of the Canadian Association of Second Language Teachers (CASLT) and some of its Board members, this review was undertaken to summarize existing knowledge about modes of delivery of core French across Canada. The focus was on the relative effectiveness of different formats for core French. This review identifies a widespread concern related to the perceived inadequacy of the instructional time and intensity currently devoted to core French in school systems in every province and territory. It summarizes recent national and regional teacher surveys along with views expressed by students and, in some cases, their parents. A recurring theme in the parent and student perceptions is the failure of the core French program as it currently exists to develop effective communication skills in the second language. Several pedagogical innovations intended to provide communicative opportunities in the core French program are described. These include introducing modules grounded in the principles of drama shown to increase student motivation to stay in French (Dicks & LeBlanc, 2005). Modules geared to student interests and needs (Comeau, 2002) have also been shown to be effective at the elementary level. The review documents another major concern, namely the marginalization of the study of French as a second language (FSL) in existing core French program formats. If French were considered more central to the school curriculum, administrators and others would be more open to experimenting with alternative delivery models. Given the many constraints in place restricting allocation of more time for French, we explore formats for core French that manipulate the concentration or intensity of instructional time. There are relatively few Canadian studies of compact formats for core French delivery, and where careful research in this domain has been undertaken, it is in the form of case studies. Thus studies by Lapkin, Harley & Hart (1995a) including three follow-up studies (Hilmer, 1999; Lapkin, Harley & Hart, 1995b; and Marshall, in progress) are described in some detail. Compact core French formats implemented at the Grade 7 level in two Ontario boards of education and assessed in these studies document superior performance on multiple tests of French language skills by students enrolled in the compact formats. The students themselves report higher levels of satisfaction in the compact classes and reported liking the longer class periods. Teachers report having to adjust to longer instructional periods and make changes to their instructional strategies in that context. In one case (Hilmer, 1999), a teacher who had not varied her instructional strategies in compact classes reported a desire/intention to do so in the future; in another case (Marshall, in progress), a teacher found she was able to implement more communicative, project-based activities in the compacted formats. CASLT National Council representatives and Board members could not report on research in their provinces/territories on different delivery models for core French. While there has been interesting experimentation with distance education courses to ensure access to core French instruction, no formal evaluation of these initiatives has been undertaken. Without additional time for core French instruction, we must experiment with alternative formats, specifically compact core French programs that allow for pedagogical innovation based on students’ expressed needs and interests. Where experimentation is taking place, research must be undertaken to document the effectiveness of the innovation in question. ••••• Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 8 Teaching Resources • Ressources pour enseignants Variations francophones Une nouvelle trousse pédagogique illustre la vitalité et la diversité de la culture francophone au Canada. G râce à une collaboration entre l’ACPLS, TV5 QuébecCanada, et le Comité organisateur du Congrès mondial de la Fédération internationale des professeurs de français (qui a eu lieu dans la ville du Québec pendant l’été 2008), les professeurs de français ont maintenant une trousse pédagogique leur permettant d’encourager leurs élèves à réfléchir sur les différentes facettes que peut prendre la vie en français au Canada. Variations francophones est une série de capsules documentaires télévisuelles présentant des Canadiens et Canadiennes parlant français accompagnée de matériel pédagogique pour faciliter la discussion en salle de classe. Les capsules télévisuelles et le matériel pédagogique font voyager les élèves pour découvrir la culture francophone partout au Canada, en illustrant la vie de Canadiens et Canadiennes qui choisissent de vivre en français et qui contribuent ainsi à la croissance et la vitalité de cette langue. La trousse a pour but d’inspirer et de motiver plus de jeunes à poursuivre leurs études en français. Les professeurs qui participeront dans des ateliers de l’ACPLS cet automne recevront un exemplaire gratuit de la trousse. Consultez notre site Web pour trouver une liste des congrès auxquels nous participons et assurez-vous de vous inscrire aux ateliers de l’ACPLS lors du congrès de votre association provinciale. Et n’oubliez pas, tous les professeurs peuvent télécharger une version électronique de Variations francophones depuis le site Web de l’ACPLS au www.caslt.org. ••••• 100% of feedback respondents would recommend the resource to others. Alrea and teachers are talkin dy in use in c ssrooms across Canada g! la A teaching resource for use in Grades 5-8 Social Science and History Supporting education about � Canadian culture, identity and symbols � Government, citizenship and democracy � Canadian stories, heroes and celebrations � Canada's connections to the world “A very strong package coupled with excellent online resources and assessment tools.” “Strong curriculum connections make the material easy to integrate.” “Interactive and engaging – my students loved it.” “Perfect for our Canadian classrooms. The Gathering Place is one of the best elementary resources I have seen.” To get your free copy, email [email protected]. To view the resource, additional activities and assessment materials, go to www.canadascapital.gc.ca/gatheringplace. 9 www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Partners’ Postings • Nouvelles des partenaires Rétrospective du colloque Le bilinguisme au sein d’un Canada plurilingue Avec la contribution de Larry Vandergrift Plus de 200 chercheurs, enseignants et autres parties intéressées ont participé au colloque Le bilinguisme au sein d’un Canada plurilingue, organisé par l’Université d’Ottawa (un projet conjoint avec l’ACPLS et Canadian Parents for French). La journée de vendredi a débuté par une présentation spécial du conférencier invité Joseph Shiels, chef du Service des politiques linguistiques et de la formation en langues auprès du Conseil de l’Europe. suivi de deux tables rondes bilingues provocantes. Dans l’une, Richard Bourhis, Rodrigue Landry et Shana Poplack ont discuté des questions reliées à la « Dualité linguistique et contact des langues » Université d’été pour les enseignants de FLS Avec la contribution de Laura Ambrosio L’Université d’été sur le campus de l’Université d’Ottawa a permis à une première cohorte de participants d’échanger et de mettre à jour leurs connaissances en matière de didactique, d’apprentissage et d’enseignement du FLS en milieu scolaire. Une vingtaine d’ateliers et de sorties éducatives servant à explorer et à approfondir des pratiques pédagogiques exemplaires figuraient au calendrier du programme. Les participants ont pu se familiariser avec les exploitations diverses des outils disponibles sur le Web ou dans les laboratoires informatiques qu’ils pourraient mettre à la disposition des élèves. L’intégration de la culture et de la langue française était aussi au cœur des ateliers des professeurs chevronnés qui ont communiqué leurs théories et pratiques d’apprentissage sur plusieurs thèmes très importants. pendant que, dans l’autre, Sharon Lapkin, Lucille Mandin et Joan Netten ont soulevé des questions se rapportant aux « Directions futures pour l’enseignement du FLS au Canada ». Suite aux brèves communications des conférenciers invités, les membres de l’auditoire se sont engagés avec eux dans des débats animés. Quatre symposiums ont eu lieu chaque après-midi, tous reliés à des domaines de recherche qui sont d’un grand intérêt pour l’ILOB : l’apprentissage et l’enseignement des langues secondes, et les politiques et l’aménagement linguistique. Afin que les constatations de recherche qui ont été présentées à ce colloque soient accessibles à l’ensemble des enseignants et autres parties intéressés, nous avons enregistré un certain nombre de communications. Le travail du comité de diffusion se poursuivra donc avec la préparation de ressources conçues, à partir de ces enregistrements, sous forme de fichiers PowerPoint, de fichiers vidéo, de balados et de fiches d’information. Par ailleurs, un numéro spécial de la Revue canadienne des langues vivantes, subventionné par le Bureau du commissaire aux langues officielles, sera consacré à des articles basés sur des communications qui ont été faites à ce colloque. ••••• Des spectacles de variétés et la richesse des expositions des musées de la région en français étaient aussi au rendez-vous, permettant aux participants non seulement de découvrir la richesse de la culture francophone dans la capitale nationale mais aussi de mieux se connaître et de tisser des liens d’entraide pour l’avenir. L’Université d’été sera offert en 2009. Les détails seront affichés sur www.ilob. uottawa.ca et www.caslt.org. ••••• Des membres de l’ACPLS et du personnel de l’ILOB avec le conférencier invité spécial Joseph Shiels. PSST! Formateurs d’enseignants! Participez au Symposium Évaluation, réussite et progrès dans l’enseignement des langues officielles du Canada ce printemps ! Ce symposium d’une journée est utile pour toutes les personnes qui travaillent en formation des enseignants de français langue seconde et anglais langue seconde. Il s’agit d’un projet conjoint de l’Association canadienne de linguistique appliquée (ACLA), de la Société pour la promotion de l’enseignement de l’anglais langue seconde au Québec (SPEAQ) et de l’ACPLS. Le symposium aura lieu le vendredi 29 mai 2009, à l’Université Carleton (Ottawa, Ontario). Pour plus de détails : www.aclacaal.org, www. www.speaq.qc.ca ou www.caslt.org. Enseignants de FLS à travers le Canada participants aux ateliers de l’Université d’été organisé par l’ACPLS et l’ILOB. Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 10 Partners’ Postings • Nouvelles des partenaires BCATML/CASLT PD Day for University of British Columbia and Simon Fraser University By Wendy Carr This fourth annual coming-together-of-the-university-communities took place on October 1st, 2008, thanks to the generous support of the BC Teachers’ Federation, the BC Association of Teachers of Modern Languages, and CASLT. Eighty-five teacher candidates from both universities’ FSL cohorts (elementary and secondary) came together to meet each other, take part in professional development sessions, enjoy some refreshments, and learn a bit about their provincial and national language associations. Cynthia Lewis, CASLT Board of Directors, brought greetings from CASLT, Wendy Carr, CASLT National Council Representative from BC, led the event, and instructors from UBC and SFU conducted workshops. CASLT extends a warm welcome to all these new student teacher members ! ••••• CASLT National Council Representative for BC, Wendy Carr, leads a session on music and movement. Student teachers learn to incorporate music and dance into their FSL teaching practice. 2008 Reaching Out for Success! TIME TO REGISTER! Concours national immersion clip! Le concours s’adresse aux élèves d’immersion française de la 9e à la 12e année (secondaire 3 à 5 au Québec) inscrits à temps plein dans une école secondaire publique ou privée au Canada. L’élève participant devra créer un vidéo clip en français, d’un minimum de 30 secondes et d’un maximum de 90 secondes, portant sur l’immersion en français. Par exemple : Comment l’immersion a-t-elle changé ma vie ? Pourquoi tous les élèves canadiens devraient-ils être en immersion ? Ma passion ? L’immersion française ! L’élément le plus important dans l’évaluation du clip sera le thème et son traitement. Les soumissions devront être reçues au plus tard le 15 février 2009. L’Université d’Ottawa remettra une bourse d’une valeur de 20 000 $ à chacun des trois premiers candidats et l’Association canadienne des professeurs d’immersion (ACPI) leur remettra un chèque cadeau. Pour les détails du concours, veuillez consulter le site de l’ACPI au www.acpi.ca. ••••• 11 Time to Register! Whether you have a little or a lot of experience, - Timely and practical workshops - Great opportunities for networking - A chance to benefit from the experience of others - Publishers with the latest in teaching materials SPEAQ 2008 can offer you: - The latest information about the new programs - Guest speakers on topics of interest to all - 2 pre-convention sessions, 3:30 p.m.-5:30 p.m. Thursday, November 13 Visit our Web site for registration forms and other information at www.speaq.qc.ca Société pour la promotion de l'enseignement de l'anglais, langue seconde, au Québec Tel: (514) 271-3700 Fax: (514) 271-4587 E-mail: [email protected] www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Language Champions • Les champions des langues L’honorable Robert Ghiz, Premier ministre de l’Île-du-Prince-Édouard L’honorable Robert W. J. Ghiz a été assermenté à titre de trente-et-unième Premier ministre de l’Île-du-Prince-Édouard, le 12 juin 2007. Monsieur Ghiz est né le 21 janvier 1974 à Charlottetown. Après avoir reçu son éducation élémentaire dans les écoles de la région de Charlottetown et obtenu son diplôme d’études secondaires en immersion française à l’école Colonel Gray, il a poursuivi ses études à l’Université Bishop, où il a obtenu un baccalauréat ès arts, avec une majeure en études politiques. En avril 2003, monsieur Ghiz a été choisi comme chef du Parti libéral de l’Île-du- Prince-Édouard. Le 23 mai 2007, monsieur Ghiz a mené son parti à la victoire, remportant 23 des 27 sièges de la province. Le Premier ministre Ghiz est marié à la docteure Kate Ellis Ghiz. Pourquoi pensez-vous qu’il est important d’apprendre une deuxième langue ? L’ apprentissage d’une deuxième langue est importante pour bien des raisons. Premièrement, nous avons deux langues officielles dans ce pays, donc être bilingue reflète cette dualité. De plus, l’apprentissage d’une deuxième langue permet de mieux communiquer avec les gens de d’autres cultures et de les apprécier, ce qui nous permet de participer plus activement à la société canadienne. Comment la maîtrise des deux langues officielles du Canada a-t-elle affectée votre vie et votre carrière ? Au cours des 10 dernières années, j’ai eu bien des occasions d’utiliser les deux langues afin de communiquer avec les gens. Je me suis souvent trouvé dans des situations où je devais comprendre et communiquer dans les deux langues officielles – par exemple, lorsque je participais à des événements et des rencontres provinciales, régionales, nationales et même internationales. Je me suis toujours considéré très chanceux de pouvoir utiliser les deux langues, et je serai toujours reconnaissant d’avoir cette possibilité. Quels conseils souhaitez-vous donner aux élèves qui commencent à apprendre une deuxième langue ? Et aux enseignants ? Appréciez le fait que vous avez la chance d’apprendre une deuxième langue à l’école et faites partie des nombreux élèves du pays où l’apprentissage de plusieurs langues à l’école est la norme. Posséder une deuxième langue vous ouvrira bien des portes tout au long de votre éducation et pendant votre vie d’adulte également. Soyez ouverts à l’apprentissage d’une langue et amusez-vous en le faisant ! Et pour les enseignants de l’ACPLS, je les félicite de partager leur passion pour les langues avec leurs élèves et de les aider ainsi à devenir des citoyens du monde. ••••• The Honourable Mayann E. Francis, Lieutenant Governor of Nova-Scotia Education has been the common thread running through the life of the Honourable Mayann E. Francis. Ms. Francis is the first African-Nova Scotian, and only the second woman to be named Lieutenant Governor in Nova Scotia, a post that pre-dates Confederation by more than 100 years. From her childhood home in the Cape Breton Island community of Whitney Pier – at one time one of the most ethnically diverse communities in Atlantic Canada – Ms. Francis went on to earn a Bachelor of Arts from Saint Mary’s University, a Master’s in Public Administration from New York University, a certificate in equal opportunity studies from Cornell University, and a certificate in theological studies from the Atlantic School of Theology. Since her installation as Lieutenant Governor on September 7, 2006, Ms. Francis has brought a unique and wide-ranging perspective to her role as the Queen’s representative in Nova Scotia. Ms. Francis is focusing on youth, education, seniors, and community in her new role with the goal of increasing equity and inclusion. As Lieutenant Governor of Nova Scotia, I have the privilege to visit many communities throughout the province. Many of these are Acadian communities with a rich language and culture. These encounters have been the catalyst for me to learn Canada’s second official language. A second language can create a portal to many new opportunities and a greater appreciation for cultural diversity and inclusion. As a Friend of the CASLT Honour Roll and as Patron of the “Ready to Write! Prêt à écrire!” Program of Canadian Parents for French in Nova Scotia, I am proud to support second language education initiatives in Nova Scotia and across Canada. ••••• Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 12 Member Benefits • Les avantages de l’adhésion Declare Your CASLT Membership Fee D id you know that you can claim your CASLT membership fee on your income tax return? Don’t forget to claim your fee when filing your 2008 return. Claim your CASLT membership fee on line 212 – annual union, professional or like dues. You do not need to file a receipt with your return, but you may want to keep a copy with your tax papers. Claim your fee! The following are examples of some of the many benefits that are non-taxable: Tips on Tax-Free Employment Benefits. • Courtesy of Marcil Lavallée Chartered Accountants If you are an employee, then as a general rule you must pay tax on both your salary and any employee benefits. Except for benefits that are specifically identified as non-taxable, all benefits are taxable. The value of the benefit is included in your income, just as if you had received that amount in cash. Your employer includes it in your total employment income as reported on your T4 each February. Your employer is also normally required to withhold tax at source to cover the tax you pay on the benefits. • • Your employer’s contributions to your registered pension plan. Your employer’s contributions to a group sickness, accident insurance or disability insurance plan (including critical-illness insurance). Your employer’s contributions to a “private health services plan” that covers drugs, medical expenses and hospital charges not covered by public health insurance. It also includes a dental insurance plan. Note that Revenue Quebec treats the employer’s contribution to the health services plan as a taxable benefit. Benefits you receive from these plans are not taxable. This is therefore one of the best possible employee benefits. The Canadian Modern Language Review W hen you become a CASLT member or renew your CASLT membership, you can choose the option of subscribing to the Canadian Modern Language Review (CMLR) for a preferred rate of $25.00 (regular rate: $30.00 for a one year subscription). Simply check the appropriate box on the membership application and renewal form. You can find membership forms on line at www.caslt.org under the “Become a Member” menu. CMLR is a bilingual refereed scholarly publication of national scope and international repute. The CMLR serves members of the teaching profession, administrators and researchers interested in all levels of English and French as second languages and, in addition, those interested in native and other modern, international, or heritage language programs and issues. Find out more about CMLR at www.utpjournals.com/cmlr. 13 www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Award Winners • Récipiendaires de prix Photos of award winners (including cover): Tamea Burd Photography. The Robert Roy Award T he Robert Roy Award was established in memory of the late Robert Roy, a distinguished Canadian second language educator and founding President of the CASLT in 1970. The award is granted to individuals for their sustained contributions and long-term dedication toward the advancement of second language teaching and learning. This year, CASLT granted the award to Mr. Jim Howden, a most deserving recipient. Jim is a leader in cooperative learning and ESL education in Quebec. He has developed and conducted over 3000 workshops and keynote addresses on cooperative small group learning, effective learning, conflict resolution, classroom management, cognitive psychology, and creating a culture of collaboration within a school team. According to CASLT member Helen Lockerby, “Jim is like a celebrity in the Quebec education milieu – people come up to him all the time to say hello and how much his workshops have changed their teaching. He has certainly distinguished himself in the second language education world and beyond.” To CASLT, Jim is best known for his contributions to our own National Council and Board of Directors, having represented Quebec for many years and having been President of the Association in 1998-99. In fact, the CASLT professional magazine you are reading right now, Réflexions, got its name from Jim – he did a lot of writing for it too. “When we began the newsletter Réflexions, board members and good friends in the field, after much cajoling, contributed articles, news items, and activities. My wife typed them up on our computer using a very basic WordPerfect program. We photocopied it at a local copy centre. My two children learned how to fold and stuff envelopes,” he recalls. But the hard work paid off. “CASLT grew in membership and due to the hard work and commitment of the Board of Directors it became the association worthy of the international status it has today. My experiences with CASLT contributed to my role as a pedagogue and a consultant to other provinces and territories when restructuring their curriculum framework. These experiences were simply brilliant!” Jim Howden (centre) receives the Robert Roy Award from CASLT President John Erskine (left) and CASLT Past President Miles Turnbull (right). Jim says he continues to be impressed by the dedication of the teachers he meets. “All of the people I have worked with believe in the importance and value of teaching and learning a second language. They also believe that this learning process is based on a set of values such as equality and openness toward others, and that it is supported by interpersonal skills that need to be modelled, taught, and nurtured. Because of these beliefs, they are successful and are motivating generations of young people who understand the importance of both languages in our country.” Prix du membre perpétuel L Hilaire Lemoine de l’ACPLS présente le Prix du membre perpétuel à la sénatrice Claudette Tardif. ’ACPLS a eu l’honneur de remettre le Prix du membre perpétuel cette année à l’honorable Claudette Tardif, sénatrice de l’Alberta. Ce prix est accordé à des personnes éminentes, telles que des fonctionnaires, des personnalités politiques et médiatiques, des artistes et d’autres leaders qui font avancer l’enseignement d’une langue seconde grâce à leur travail, à leurs recherches ou à leur soutien privé. La sénatrice Tardif a été professeure et doyenne de la faculté St-Jean à l’Université de l’Alberta, et elle a signé de nombreux ouvrages dans le domaine de l’immersion en français et de la formation des enseignants. Elle est une porte-parole engagée de la dualité linguistique au Canada. “L’apprentissage et l’enseignement des langues ont toujours occupé une place centrale dans ma vie. Il y a 40 ans, j’ai commencé ma carrière en tant qu’enseignante de français langue seconde dans une école à Edmonton. Cela a été pour moi le début d’une grande passion pour l’enseignement et pour la recherche afin de promouvoir le bilinguisme chez nos jeunes et en tant que valeur pour notre pays”, a déclaré Mme Tardif. “Plus que jamais, nous devons redoubler nos efforts pour assurer la place qui revient à l’enseignement des langues. Trop souvent, l’enseignement des langues n’est pas considéré prioritaire par les administrateurs et les dirigeants de conseils scolaires, ce qui contribue à des conditions de travail moins qu’idéales pour les enseignants, ainsi qu’à une pénurie de ressources humaines et matérielles. Il y a beaucoup de travail à faire et je salue les efforts de l’Association qui initie constamment des projets pour encourager la recherche et faciliter le réseautage et l’échange d’information parmi ses membres”. Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 14 Languages Without Borders National Conference for Second Language Educators 2009 New on www.caslt.org • Des nouveautés sur www.caslt.org On-line Call for Presenters, Exhibitors and Participants. Registration for the Languages Without Borders Conference! I n order to simplify the registration proccess for its 2009 Languages Without Borders conference in Edmonton, Alberta, CASLT has developed on-line tools that should both cut down on paper and speed up the managing of applications. Of course, if you prefer to work with a paper copy then it is still available in PDF form for download on our Web site but we think you’ll find this to be a quick and easy way to register as a conference participant, reserve an exhibitor kiosk, or apply to present a workshop. Here are a few quick tips to keep in mind when applying on-line: 1. Fill in all fields that have a red asterix (*) symbol next to them. We require this information to fully accommodate all your needs. Other fields should only be filled out if they apply to you or your organization. 2. When faced with a series of square check boxes, click on all that pertain to you. 3. When you have answered all the questions on a given page click the “Next Page” button. If information requested does not apply to you, leave the fields empty and skip to the next page. Keep clicking on the “Next Page” or “Skip Page” buttons until you get to a final summary page. 4. Once you have successfully completed filling out the form, you will be asked to review your submission. If you would like to change anything, you can click on the “Edit Section” buttons and make the necessary changes. 5. When you are satisfied that all the information is correct, go to the bottom of the page and click the “Print” button to print a copy of the completed form for your records, and then click the “Submit Application” button. Congratulations! You have successfully completed your on-line registration form or application form! National Conference for Second Language Educators 2009 New! Teacher Bursaries CASLT has created bursaries to increase accessibility for teachers requiring financial assistance to participate in quality professional development opportunities in order to enhance their teaching practice, linguistic skills, and cultural knowledge. Teachers can apply for bursaries covering registration costs and travel expenses (up to a maximum of $800.00) to participate in one of the following events during the 2008-2009 school year: • • We thank all members who have informed us if glitches have been encountered. This allows us to continue to improve our processes regularly. ••••• Keep Up to Date on the Latest CASLT News with Our New RSS Feed! Get your CASLT RSS feed! Just click on the orange RSS button on the CASLT “News Releases” page (you can find this page under the “Media” menu), copy the URL from the address bar and then paste it in the appropriate field of your RSS Reader to instantly add CASLT news headlines to your RSS application. You can download an RSS reader from www.rssbandit.org. 15 Languages Without Borders • Languages Without Borders National Conference for Second Language Educators, jointly hosted by the Institute for Innovation in Second Language Education at Edmonton Public Schools and the CASLT. May 21-23, 2009 in Edmonton, Alberta. Assessment, Achievement and Advancement in Canada’s Official Languages (Symposium on Second Language Teacher Education), jointly hosted by the Canadian Association of Applied Linguistics and the CASLT. May 29, 2009 in Ottawa, Ontario. Summer University for French as a Second Language Teachers, jointly hosted by the University of Ottawa’s Official Languages and Bilingualism Institute and the CASLT. July 2009, in Ottawa, Ontario. More information as well as application forms are now posted on the CASLT Web site. www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Terre-Neuve-et-Labrador célèbre 10 ans de français intensif Avec la contribution de Cara Jelley V oilà dix ans que le programme de français intensif a débuté à Terre-Neuve-et-Labrador, alors que les chercheurs Joan Netten et Claude Germain travaillaient avec quatre enseignants, dans deux districts scolaires, sur un projet-pilote qui allait plus tard révolutionner les programmes de français de base. Durant l’année scolaire 2001-2002, le programme comptait 96 élèves dans quatre écoles, mais en 2007-2008 , il s’élevait déjà à plus de 1 314 élèves dans 38 écoles partout dans la province. Le français intensif s’inspire d’un projet introduit au Québec dans les années 1970, en vertu duquel de jeunes immigrants étudiaient une langue pendant de longues périodes avant d’être intégrés à des classes ordinaires. La durée du programme (5 mois) est demeurée la même, mais la structure du français intensif (FI) a changé : le programme comporte désormais des stratégies d’enseignement précises ainsi que des concepts importants. Les élèves continuent d’apprendre le français durant la deuxième session scolaire, et le programme d’études est plus concis de sorte que les élèves peuvent atteindre les objectifs visés dans toutes les matières et dans un temps réduit. Un facteur important de ce programme est son approche axée sur la littératie, ce qui permet aux élèves de développer des aptitudes en français qui pourront plus tard être transférées aux matières enseignées en anglais. Si Terre-Neuve-et-Labrador a mené le peloton, d’autres provinces canadiennes et des pays partout dans le monde ont suivi son exemple.Joan Netten, qui a introduit l’idée dans la province il y a de cela une décennie, félicite Terre-Neuve-et-Labrador « d’avoir eu le courage de lancer le programme avec quatre enseignants dans quatre écoles, puisque, en général, le programme a eu un effet considérable partout au Canada. D’ailleurs, ajoute-t-elle, le programme a modifié appréciablement la perception du français langue seconde dans les écoles. » Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 16 Avantages du français intensif Susan Forward, gestionnaire de la section des Programmes de langues du ministère de l’Éducation, déclare que le programme de français intensif « continue de croître malgré les défis ». De plus, elle constate que les parents sont satisfaits du programme et que le ministère n’a jamais reçu de réactions négatives. Fait plus important encore, ce programme comporte une bonne structure pédagogique. D’ailleurs, bon nombre d’enseignants du français de base en ont profité, de même que les programmes de français langue seconde en général. Pour les élèves, un élément important du français intensif est le nombre d’occasions de converser en français et d’utiliser la langue de façon authentique qui se présentent à eux. Lorsqu’ils atteignent un certain niveau de spontanéité dans la langue, les élèves peuvent alors transférer les compétences acquises en français à leurs classes d’anglais durant la deuxième session. Selon le directeur Truman Greenham, une comparaison des élèves du programme de français de base régulier et de ceux du programme de français intensif montre que la différence est manifestement comme « le jour et la nuit; l’acquisition du français en 6e année a été formidable. » L’école de M. Greenham met en œuvre le programme tout entier cette année. « C’est une façon plus efficace d’apprendre le français parce que les élèves parlent plus et ils en jouissent davantage », affirme Mme Netten. « D’ailleurs, ajoute-t-elle, bon nombre d’élèves poursuivent leurs cours de français, alors qu’auparavant, ils laissaient tomber le cours dès qu’ils pouvaient le faire. » En fait, seulement 16,5 % des élèves qui commencent le français de base poursuivent ce programme jusqu’en 12e année ; les données sur le français intensif ne sont pas encore disponibles. 17 « Le français intensif est une façon plus efficace d’apprendre le français parce que les élèves parlent plus et ils en jouissent davantage. (...) Bon nombre d’élèves poursuivent leurs cours de français, alors qu’auparavant, ils laissaient tomber le cours dès qu’ils pouvaient le faire. » -Joan Netten Défis du français intensif Là où il y a innovation, il y a généralement quelques obstacles qu’il faut surmonter et décortiquer en cours de route. « Au début, lorsque les parents manifestaient un intérêt pour inscrire leur enfant au programme, le type d’élève intéressé était beaucoup plus motivé et il affichait un rendement scolaire plus élevé. Ainsi, cela formait des classes de français de base et de français intensif hétérogènes, ce qui créait alors un écart au sein du personnel », explique M. Greenham. Il ajoute que l’on a éliminé ce défi lorsque le programme complet a été mis en œuvre, ce qui a permis d’« équilibré les listes de classes ». Selon Mme Forward, la tâche de rendre le programme d’études plus concis pour la deuxième partie de l’année constituait également un défi. « Nous ne pouvons pas adopter le programme pour ensuite prendre la moitié du temps pour le compléter, » précise-t-elle. « Il faut concilier les résultats et être en mesure de les atteindre tous. » Plans d’avenir pour le français intensif Au cours des cinq à dix prochaines années, il importera d’atteindre certains objectifs afin d’assurer le succès continu du français intensif. Mme Forward estime, et Mme Netten est d’accord, qu’un plan pour la mise en œuvre du programme, une mise au point du suivi des programmes de français pour ces élèves et un perfectionnement professionnel pour les enseignants seraient d’importants aspects à développer. Grâce au dévouement des personnes qui ont participé, le français intensif a fait beaucoup de chemin depuis ses débuts en 1998. On a accompli bien de quoi à Terre-Neuve-et-Labrador, mais il y a encore du travail à faire dans la voie déjà tracée que d’autres pourront suivre. Joan Netten et Claude Germain ont introduit l’idée du français intensif à Terre-Neuve-et-Labrador et à travers le Canada et continuent d’apporter de l’appui aux provinces et territoires qui offrent le programme. Ressources de l’ACPLS pour l’appui du français intensif Coffre à outils du français intensif pour les administrateurs Présente des documents utiles pour orienter la planification, l’implantation et la gestion d’un programme de français intensif. Les documents sont accessibles sur CD-ROM. Signet à l’intention des élèves Le français intensif, c’est rafraîchissant ! Je peux m’exprimer, je peux communiquer, je peux comprendre, je peux lire… En français ! Fiches de renseignements Répondent aux questions typiques au sujet du français intensif et démontrent les avantages que présente son approche. Pour commander ces ressources, veuillez visiter notre boutique en ligne au www.caslt.org. www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning ESL Learning Seen as Key to Resettlement By Deborah Murray English, then proudly remarked: “I have a foot in the door.” A refugee from Columbia said he would “climb, climb, step by step” to reach his goal of speaking fluently. L earning a new language is a commonplace requirement for most immigrants and refugees who land on the shores of Canada’s Maritime provinces. But what that learning experience entails is about far more than simply amassing lists of vocabulary and memorizing verb tenses. Connections between language and resettlement issues are complex. To delve into these issues, I studied the English second language (ESL) experiences of immigrants and refugees in Fredericton, New Brunswick, where participants were adult learners from a level three class of the Language of Instruction for Newcomers to Canada (LINC) program (Murray, 2006). Newcomers Speak Out About their Experiences Four phases of cultural adjustment emerged after analysis of the interviews; each phase was interwoven with the multi-layered language learning process. Participants’ narratives expressed their awareness of first being disoriented, at times discouraged, then energized, and finally, determined. Interestingly, most identified that process through the use of metaphors. One newcomer felt isolated with his learning in strange surroundings and spoke for many newcomers when he said: “we are like butterflies, alone, flying everywhere.” Another described her progress in both spoken and written Several factors connected the experiences of newcomers to the process of resettlement, including their goals for further education and employment. These were categorized in the study as dispositional, institutional, and situational (Cross, 1981). Dispositional factors included: perception of age as a barrier to learning; anxiety, stress, and depression; and varying levels of motivation – both enabling and preventing progress in language learning. Institutional factors included: a lack of good public transportation; formal ESL learning; and bureaucratic disconnectedness. Of particular concern in their lives in New Brunswick were many situational factors. These centred on issues such as community involvement; cultural readjustment; personal safety and inclusiveness; prior language learning; family responsibility and support; financial constraints; previous education, skills, and experience; discrimination; the impact on their native language; and informal ESL learning. Family responsibility, for example, could negatively influence ESL learning. As one woman explained: “I think that’s hard for me to learn English. … No time … When I arrived at home, I have to do laundry, to clean my house, to wash the clothes for kids, to cook and after six o’clock I have to do their homework, after that go to bed, it’s night. I don’t have time to resume my books”. For most individuals, everything is connected: a lack of time and money are Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org In the classroom, brainstorming specific solutions to close this community-newcomer communication gap, would give newcomers a sense of control over their integration into the community. integrated with ESL education, and both future and current full-time employment. Once the one-year, government-funded language training has ended, most find it necessary to make a living while struggling to move beyond basic, survival English skills: “Our problem is the money, you know? Paying bills, clothing, food, gas, ah, insurance, everything. You can’t, you can’t … I am here 8 o’clock every day. Usually, I am finished my school 2 o’clock. I have to start work 2:30 … time is critical … that’s the reason you have to learn English – to go to the college and [take] a course, to make more money, to get a better job, to continue to study.” Another participant in the study expressed how informal learning happens beyond the classroom in the social situations that the whole community provides, particularly the workplace. Supporting Newcomers As ESL Learners There are implications for ESL practitioners, service providers, policymakers, and the wider community. Newcomers made suggestions to extend the federally-funded LINC programs to two years, and create more effective communication between those who work in government offices and immigrants themselves. As well, each person interviewed expressed hope that greater community awareness of the needs of newcomers would be 18 generated, and that they would be truly welcome in New Brunswick. In the classroom, brainstorming specific solutions to close this community-newcomer communication gap would give newcomers a sense of control over their integration into the community. Designing discussions and written assignments based on their ideas would increase their knowledge of the target language. Key people who are in community organizations could be invited to speak to the class on their areas of expertise. As well, government officials could be invited to address topics of concern to adult learners and their families, with ESL teachers and re-settlement workers moderating meetings using the ‘Town Hall’ format. Deborah Murray Deborah Murray is a PhD Candidate at the University of New Brunswick in Fredericton, New Brunswick, where she holds a Doctoral Fellowship from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. Her research continues to focus on immigration in Atlantic Canada, particularly resettlement issues experienced by refugee women in New Brunswick. Deborah has a background in journalism, adult literacy, and ESL education. [email protected] Outside the classroom, education could increase awareness at many levels in both formal and informal ways: through the media, public school system, colleges and universities, public libraries, churches, tourism outlets, businesses, and sports organizations. The wide variety of non-profit organizations could be contacted to increase the numbers of volunteer ESL tutors who could participate in second language training both inside the classroom (as teacher support) and outside the classroom (in community programs). To ensure a genuine welcome is waiting for newcomers in New Brunswick and elsewhere in the country, we should investigate and incorporate untapped opportunities for language learning and support those that exist throughout our communities – everything from being a good neighbour to being an organization with a wider vision. Caring translates into action. ••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• References: Cross, P. (1981). Adults as Learners: Increasing Participation and Facilitating Learning.San Fransisco: Jossey-Bass. Murray, D. (2006). Spinning Their Own Webs: An Exploration of English Second Language Learning for Newcomers in New Brunswick. MEd Thesis, University of New Brunswick, Fredericton, NB. 19 www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Why You’re Already an Inclusive Educator How You Can Use this to Your Students’ Advantage By Katy Arnett C reating and fostering an inclusive classroom is sometimes tiring, sometimes frustrating, and often times an intense experience. Part of this challenge requires teachers to critically reflect on our own views of disability, of what it means to “teach” and to “learn,” and how to manage all our students’ needs. This discussion often starts with whether the core French classroom can be inclusive at all. The debate can be more productive and meaningful when we look at Pugach’s (1995) descriptions of inclusion models in light of the typical core French teacher’s daily pedagogy. This article will provide a condensed version of this discussion, with the hope that it will demonstrate why your classroom is already inclusive, how you can ensure your typical teaching strategies most effectively support the included students, and how you can use this information to engage in informed, broad discussions about inclusion within core French. Types of Inclusion Pugach (1995) offers two ways to characterize inclusion—as “additive” or “generative.” Additive inclusion occurs when students with special learning needs are integrated into the regular education classroom, and their learning needs are addressed through specific adaptations of teaching strategies and/or pedagogical resources that are typically made after the lesson or resource has been designed (Pugach, 1995, p. 216). In classrooms where generative inclusion is the norm, the teacher designs and implements differentiated instruction that is as applicable to as wide a range of student needs and learning styles as possible Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org (Pugach, 1995; Tomlinson, 2001). This model of inclusion is considered to be most proactive, as the efforts to meet the spectrum of learner needs are incorporated into the initial planning stages of the lesson. Teaching strategies that define a generative inclusion model draw on best pedagogical practices that are known to be effective for most, if not all, learners in a classroom (Council for Exceptional Children, 2005). Many strategies recommended to support the needs of students with learning challenges (e.g., pre-teaching vocabulary, use of manipulatives, providing students with jumpstart expressions, rephrasing questions) are standard features of a core French teacher’s pedagogical repertoire. Because of the various language proficiencies that are found within one classroom (perhaps because of prior experiences 20 studying French, status as an English Language Learner, low motivations to learn French, among other reasons), core French teachers often need to differentiate the learning activities in order to ensure that the lesson’s goals are met on a consistent base. Core French classrooms thus naturally show generative inclusion in action. There is also evidence of additive inclusion in core French classrooms. As I know from experience, FSL teachers still lack a sizeable cache of resources to use in the classroom. Teachers struggle to find resources that they can implement “as-is.” Often, core French teachers must significantly modify a resource meant for French immersion, slightly tweak a core French text for several students in the class, or create a new ancillary material in order to support the curriculum; these are all reactive adaptations, proof of additive inclusion. How to Maximize Your Inclusion Strategies With this awareness of how inclusion typically “manifests” itself in core French, the next step is to ensure that these strategies’ benefits are maximized in the classroom. This process begins by engaging in a critical self-reflection of your pedagogy and identifying precisely the practices you employ that can be considered evidence of “generative” and “additive” inclusion. Write down how you think these strategies naturally support all your students in their efforts to learn French, what evidence you have (anecdotal or more formal assessments) that these strategies actually provide such support, and which strategies need to be further revised to best help students. The next step may be difficult to negotiate, but it is imperative for ensuring that your pedagogy is as effective as possible for all your students, not just those who are included. Engage in a critical discussion with a colleague or administrator about your pedagogy and the goals you have for ensuring maximum inclusion. As teachers, we are sometimes afraid of sharing what we do inside the walls of our classroom, for fear of negative reactions and perceptions from colleagues or 21 administrators. But it often ends up being the “mirror” we need to really see how our teaching works or doesn’t. By framing it as a discussion of “goals” for your teaching, rather than one of “deficits,” it will more likely yield positive outcomes because you are focusing on your strengths—which is an awful lot like what you do with your own students, no? Plus, you will have the added benefit of helping extend and deepen the discussion about inclusion in core French beyond your classroom. This issue has too often been excluded from consideration in both second language and special education forums, to the detriment of core French teachers and their students. As this brief overview has demonstrated, Pugach’s models of inclusion can be clearly explained by events that core French teachers experience on a daily basis—without even thinking about these “adaptation strategies” in light of the needs of a diverse student population. With the help of this model, we can engage in critical reflections and discussions about our pedagogies and the ways in which students are best supported in core French. You are in the best position to advocate to administrators, parents, and even students that core French can be an inclusive classroom environment for all students, and with this framework for thinking about inclusion in core French, you’ll be able to demonstrate why you’re already an inclusive educator. ••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• References: Council for Exceptional Children. (2005). Universal Design for Learning : A Guide for Teachers and Education Professionals. Alexandria, VA, Council for Exceptional Children. Pugach, M.C. 1995. On the failure of the imagination in inclusive schools. Journal of Special Education, 22,197-203. Futher Reading: Arnett, K. (2008, March). Strategies for Taming the Elephant: Addressing Learner Diversity in Core French. [Recorded by Katy Arnett]. Ottawa, Ontario: Canadian Association of Second Language Teachers. Available on www.caslt.org. Arnett, K. (2007). How to make your core French classroom more inclusive in the coming year. BCATML Newsletter, 15, 2, 24-26. Arnett, K. (2006). It’s not as hard as you think: Including students with learning difficulties in core French. Réflexions, 25, 3, 25-26. Katy Arnett Prior to her current position in initial teacher education, Katy Arnett worked as a teacher of French at the secondary level in the U.S., and in initial second language teacher education in Canada. Her primary research focus is on effective second language teaching for students with learning difficulties. [email protected] Do you teach core French and have students with special needs in your class? If so, please consider participating in a survey study examining core French teachers’ perspectives about inclusion, which is being conducted by Dr. Katy Arnett. The survey is available on-line at www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=SsfL0YL 0mTPmVwjWPG_2brIA_3d_3d www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Ask an Expert • Demandez l’avis d’un expert I n each issue of Réflexions, CASLT members can seek advice on second-language teaching from leading experts in the field. Our expert this month is Miles Turnbull, Associate Professor, Faculty of Education at University of Prince Edward Island, PE. Miles is a CASLT Past President and well known for his research on core French and immersion, teacher development, teacher belief systems, project-based and experiential learning, as well as educational technology. He can be reached at [email protected]. I find it hard to teach in French all the time in my core French classes... Any advice? First of all, know that this is a common challenge for many core French teachers and students. Core French is offered in such short blocks of time that students need time to adjust to being in a French environment. Teachers feel pressured to do so much in so little time and often time between classes is too long. Despite these organizational and programmatic challenges, there are a few things one can try to increase or maximize the amount of French spoken and understood in core French: 1. Start in French and stick to your guns – trying to increase your French usage over time is often difficult as students become dependent on a lot of English and then rebel when you switch to more and more French. 2. Students will understand more, and will be more engaged, if the themes and content in your classes are interesting for them. Build on what they already know (including vocabulary). Personalize everything so that you engage students and make them feel included in your lessons and to help them want to understand and participate. Grammar without a purpose does not help them! It is very difficult to teach grammar without a real purpose in French! 3. Analyse your language (maybe even record yourself). Is your French too complex for your students? Are you using jargon and unfamiliar vocabulary? Are your sentences too long? Are you speaking too quickly? Are you articulating clearly? Are you giving up and switching to English too soon? Have you tried to simplify your language using shorter sentences, with synonyms, cognates, and familiar words? 4. Use as much visual and concrete support as possible. Use images. Draw. Show clip art. Use gestures. Do real demonstrations. 5. Are your directions clear? Do you chunk your directions for activities? Do you write down key words in French? 6. Provide models of what you expect students to do. 7. Talk to students, maybe even in English, about speaking French in class. Reason with them. Talk about why they do not have to understand every word they hear. Insist that everyone, including the teacher, must ask permission to speak English. 8. Teach survival expressions. Expect them, assess them, repeat them. (e.g., Est-ce que je peux aller aux toilettes – don’t accept this in English.) 9. Wait time: Give your students enough time to react to and process what they are hearing or reading. Reaction and processing time will likely be longer than in the students’ first language. 10. Smile, be enthusiastic and persevere. The effort will pay off in student progress and success. ••••• ASK OUR EXPERTS! Do you have a topic of interest you would like discussed in this column? Send your questions to [email protected] and we may feature the answers in upcoming issues of Réflexions. Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org Further Reading on Using the L1 in the L2 Classroom Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: A neglected resource? ELT Journal, 41, 241-247. Chambers, F. (1991). Promoting use of the target language in the classroom. Language Learning Journal, 4, 27-31. Chambers, G. (1992). Teaching in the target language. Language Learning Journal, 6, 66-67. Mitchell, R. (1983). The teacher’s uses of L1 and FL as means of communication in the classroom. In C. Brumfit (Ed.), Learning and Teaching Languages for Communication: Applied Linguistic Perspectives (pp. 41-58). London: Centre for Information on Language Teaching Research. Moore, D. (2002). Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5, 279-293. Swain, M., & Lapkin, S. (2000). For further Task-based secondreading language learning: the uses of the first language. onLanguage this Teaching topics: Research, 4, Chow, P., & Cummins, J. (2003). 253-276. Valuing multilingual and multiculTurnbull, M. (2001). There In is a role for tural approaches to learning. the L1 in second and foreign language S. R. Schecter & J. Cummins (Eds.), teaching, but... Canadian Modern Multilingual education in practice Review, 57, 531-540. (pp.Language 32-61). Portsmouth, NH: Heinemann. Turnbull, M. (2006). Employons le françaisD.,en&français de base ! Dagenais, Day, E. (1998). Canadian Modern Language Classroom language experiencesReview, 62, 611-628. of trilingual children in French immersion. Modern Turnbull,Canadian M., & Arnett, K. (2002). Language Review, 376-393. Teachers’ uses of54,the target and first languages in second and foreign Swain, M., Lapkin, S., Rowen, N., language classrooms. Review & Hart, D. (1990).The roleAnnual of of Applied Linguistics, 22, 204-218. mother tongue literacy in third language learning. Vox,The 4, 111-121. Van Lier, L. (1995). use of the L1 in L2 classes. Babylonia, 2, 37-43. 22 Tech Talk • Parlons technologie Want advice on using multimedia and new technologies in your language classroom? Got some tips to share with other CASLT members? Send us your questions and recommendations: [email protected]. Evaluating Language Learning Web Sites Selecting appropriate quality resources for students requires a great deal of thought. When choosing books or other printed material for their classroom, teachers implicitly or explicitly resort to some type of rubric, whether or not this is written down on an itemized form that can be checked off or is simply a mental check list based on one’s experience and training. Selection of Web resources for use by language learners requires a similar process. While some criteria will not differ much from those used in selecting printed material, the World Wide Web is a different media altogether and has its own particular set of strengths and pitfalls to take into consideration. Various sets of criteria have been suggested by discerning Web users for the evaluation of educational Web sites. The following list details a few elements to consider when evaluating a Web resource for use by your students. Such a checklist provides educators with a handy tool to approach Web resources with a critical eye to help them select the very best material available on-line. These can be grouped under five headings. The comments and questions under each of these are not meant to be exhaustive, but to suggest types of elements to consider when examining language learning Web sites. Authority Anyone can publish resources on-line. To ensure the reliability of the content and the pedagogical value of the resources it is mandatory to ask a few questions: Who created the resources? What institution or organization is responsible for the material? Is the author a qualified and experienced educator? 23 Content Is the content accurate? Are there grammatical or spelling errors? Is the content appropriate for the targeted age group? Technical and Visual Aspect Will the students easily find the information they need and understand the directions given? Are the pages visually appealing? Do they load quickly enough? Are they too cluttered? Do links work as they should? Is the quality of sound or audio files adequate for use in language learning? Is the site overly commercial? Are there technical issues that might detract from the learning process? Pedagogy Does the Web site propose learner-centred activities? Are these sensitive to a variety of learning styles? Do they present real people and events relevant to students? Do they contribute to the general education and development of learning strategies that can be applied across the curriculum? Are there self-evaluation tools provided to involve the students in the process? Does the content of the Web site fit curricular goals? Language Do proposed activities encourage student interaction and communication? Do they help understand the cultural context in which communication takes place? Do they provide an opportunity to explore cultural and linguistic similarities and differences? Do they expand vocabulary and help build language skills? Are they appropriate for the language level of your students? ••••• More on Web Site Evaluation Exploring and Evaluating Language Learning Web Sites. http://www.usq.edu.au/users/sonjb/ papers/Son_ch13_2005.pdf From Enhancing Learning and Teaching: Pedagogy, Technology and Language by Jeong-Bae Son and Shirley O’Neill, 215-227. “This chapter explores the use of language learning Web sites and presents a model for Web site categorization and evaluation. It also reports the results of a review of selected English as a second/foreign language (ESL/EFL) Web sites using the model.” Kathy Schrock’s Guide for Educators - Critical Evaluation Surveys and Resources. http:// school.discoveryeducation.com/schrockguide/ eval.html. “This Web page offers a series of evaluation surveys to help students and teachers critically evaluate Web sites. Also available at the same Web address are links to a number of articles and resources on Web site evaluation.”••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Gilles Côté was a teacher for 23 years, teaching ESL in Quebec and FSL in British Columbia. He was involved in educational resource development as a French Department Head. Since 1994, he has been involved in educational Web site creation and content development. From 2000 until recently he was the Webmaster of the CASLT Web site. Gilles is now a Web-based education officer for CASLT. [email protected] www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning What’s New in Resources • Nouvelles ressources pédagogiques You live a new life for every new language you speak. If you know only one language, you live only once. -Czech proverb Littératie en action Auteurs : Léo-James Lévesque et Johanne Proulx Éditions du Renouveau Pédagogique www.erpi.com Littératie en action est une ressource innovatrice pour les enseignants qui sont à la recherche d’un cadre de planification d’enseignement et d’apprentissage des habiletés liées à la littératie en immersion française de la 4e à la 8e année. La motivation, l’activation des connaissances antérieures, la modélisation, la pratique guidée, la pratique coopérative, la pratique autonome, l’intégration et le réinvestissement des connaissances sont les étapes de la démarche pédagogique proposée. Littératie en action permettra avant tout d’enseigner aux élèves les stratégies de lecture et d’écriture dont ils auront besoin pour développer leurs compétences à communiquer efficacement en français. Le manuel élève offre des illustrations et des contes qui explorent d’autres cultures et qui répondent aux nombreux intérêts des jeunes. Cet ouvrage est une adaptation française de Literacy in Action, publié par Pearson Education Canada. Effective Literacy Practices in FSL: Making Connections - Professional E-Book Authors: Bev Anderson, Wendy Carr, Cynthia Lewis, Michael Salvatori, and Miles Turnbull Pearson Education Canada www.pearsoncanada.ca Part of the Pearson Professional e-Book Series, this resource advances the teaching and learning of French and thus supports elementary FSL educators in their professional learning. By deepening and broadening teachers’ understanding of effective literacy practices, this resource supports learning for all. Five Big Ideas help teachers to: • • • • • • • • • Engage and motivate students; Integrate oral language; Assess, scaffold and differentiate for success; Make connections between FSL, first and additional languages; Provide experiences in shared, guided and independent practice; Develop students’ language awareness; Encourage student reflection on the process of learning in French; Develop pedagogical competencies through a self-directed learning approach; and Establish a platform for collaboration with other teachers. Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org Callan’s Beginner Canada Jigsaws Author: Nancy Callan www.esljigsaws.com Nancy Callan has produced a series of theme-based jigsaw books for ESL learners. All her books are available through her Web site. This photocopiable book of jigsaws fills the need for information on Canada for beginner ESL learners. Callan’s Canada Jigsaws features jigsaws on the territories and all the provinces of Canada. Group exercises, which follow the jigsaws, include tic tac toe games, password games, dictation games and other activities. Using the jigsaw form of instruction, teachers can take the target material, usually divided into four parts, and distribute one section to each homogeneous group. When these groups have mastered their material, students regroup into heterogeneous groups to present material and complete a task. The teacher can then reinforce active learning by encouraging peer teaching and group problem-solving to complete the jigsaw. Both individual and group accountability are built into the methodology. 24 Conseils pour enseigner le FLS Intégrer la culture francophone en salle de classe – Quelques conseils de nos membres. L es participants de l’Université d’été pour les enseignants de FLS organisé par l’ACPLS et l’Institut des langues officielles et du bilinguisme de l’Université d’Ottawa en juillet 2008 ont réfléchi sur les divers moyens que les enseignants peuvent employer pour aider et encourager leurs élèves à découvrir la culture francophone. Voici quelques unes de leurs meilleurs idées. Activité 1 - La langue française au Canada, en Europe et dans le monde 1. Effectuez une recherche sur Internet ou à la bibliothèque afin de trouver quelques mots ou phrases idiomatiques qui se sont « transplantés » d’une région francophone à une autre. 2. En groupes, tracer l’origine des mots et comment ils ont évolué. Est-ce que les mots ont beaucoup changé au cours des siècles ? Est-ce qu’il y a toujours des régions au Québec, par exemple, qui ont retenu des anciennes expressions françaises ? Est-ce qu’il y a des mots français qui ont été influencés par l’anglais ou une autre langue ? Est-ce qu’il y a beaucoup de différences entre les expressions régionales (par exemple, des Îles de la Madeleine, au Québec et de St-Boniface, au Manitoba). Activité 2 - Les célébrations francophones 1. Recherchez sur Internet ou à la bibliothèque afin de trouver quelques festivals religieux, culturels, régionaux, nationaux, etc. 2. Choisissez 4 à 6 festivals et divisez la classe en 4 à 6 groupes. Chaque groupe d’élèves effectue une recherche sur les vêtements, les repas, les chansons, les danses, et les rituelles liés à leur festival. 3. Demandez à chaque groupe de présenter les éléments de son festival à la classe. Pour ajouter un aspect ludique, demandez aux élèves de créer eux-mêmes des costumes ou de faire une mise-en-scène. Activité 3 - Invités francophones 1. Trouvez des gens francophones qui peuvent parler à vos élèves au sujet de comment le français a enrichi leur vie. Vous pouvez inviter par exemple quatre présentateurs: un Français ou un Belge, un Québecois, un Franco-Ontarien, et un immigrant qui a choisi de vivre en français; 3. Choisissez les questions qui sont les plus intéressantes et pertinentes et demandez aux élèves de les poser aux invités. Quatre idées rapides pour intégrer la culture francophone dans votre salle de classe: •Encouragez les jeux de société qui favorisent l’éducation physique - en français! (Par exemple, un tapis serpent). •Écoutez de la musique et des chansons populaires d’aujourd’hui et discutez avec vos élèves des influences de la musique traditionnel francophone sur la musique moderne. •Explorez les avantages d’apprendre le français et de parler une langue seconde avec vos élèves. Rappelez-leur souvent de cette importance. •Jouez à des jeux populaires, mais en français (par exemple, jeopardy, tic-tac-toe et verbathon). ••••• 2. Quelques jours avant la présentation, demandez aux élèves de préparer des questions et de vous les soumettre. Look for new elementary FSL resources coming in 2009! Professional Book Professional e-Book DVD Facilitator’s Guide To view all of our classroom resources and more, visit our web site at: www.pearsoned.ca/school/fsl 25 S08-144-GW www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Pour vos élèves de FLS Variation Francophones - Au-delà des mots Variations francophones est une trousse pédagogique contenant des capsules télévisuelles. Le titre évoque les différentes réalités francophones du Canada dont les identités sont modulées autant par la culture, l’histoire, le territoire que le climat. Les fiches pédagogiques qui accompagnent les capsules permettront aux enseignants de faire découvrir à leurs élèves la richesse de la francophonie canadienne. Objectifs Au-delà des mots • • • PRÉPARATION Public cible • Élèves qui sont inscrits à des cours de français langue maternelle en milieu minoritaire ou de français langue seconde. Les activités ciblent les niveaux de compétences de communication B1 et B2, tels que décrits dans le Cadre commun de référence pour les langues au Canada. Les élèves seront amenés à : • • • Enrichir leur vocabulaire; Découvrir des artistes francophones; Approfondir leurs connaissances du Canada; Améliorer leur capacité d’écoute. Prendre part plus activement à une conversation; Améliorer leurs compétences en lecture; et Mieux s’exprimer à l’oral et à l’écrit sur des sujets variés. On peut se procurer une version électronique de la trousse gratuitement depuis le site Web de l’ACPLS au www. caslt.org. Nous vous proposons ici un extrait, soit l’activité accompagnant la capsule numéro 4, Au-delà des mots. 1.Faire émettre des hypothèses sur le contenu de la capsule à partir de son titre. Exemple de questions : D’après vous, que veut dire le titre ? À quoi correspond-il ? 2.Faire visionner la capsule une première fois et revenir sur ce qui a été dit précédemment. Exemple de questions : Est-ce que ce titre convient ? Selon vous, pourquoi a-t-il été choisi ? 3.Poser des questions sur le contenu de la capsule et les mots clés en lien avec l’activité. 4.Reproduire le questionnaire à la page suivante et expliquer l’activité à vos élèves. Suite à la page suivante... Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 26 Pour vos élêves de FLS Au-delà des mots ACTIVITÉ - QUESTIONNAIRE RETOUR Complétez chacune des phrases suivantes 1.Corrigez avec les élèves. 1. La mère de Margo était originaire… a) de la Saskatchewan. 2.Discutez avec les élèves des stratégies qu’ils ont utilisés pour trouver les réponses et ciblez avec eux celles qui étaient les plus efficaces. b) du Québec. c) de l’Ukraine. 2. Margo a vécu… a) une crise d’identité. PROLONGEMENT b) de la discrimination. c) toute sa vie en français. A. Organisez un débat autour de l’affirmation de Margo: « On ne nait pas francophone, on le devient… ». Dites si vous êtes d’accord ou en désaccord avec son affirmation et trouver au moins deux arguments pour justifier votre opinion. 3. Elle a suivi des cours… a) en français tout le temps. d) en traduction française et allemande. d) d’anglais seulement. B.Préparez un dépliant promotionnel sur les activités culturelles francophones dans votre région. Inventez des activités à promouvoir, s’il y a lieu. Ajoutez des photos, des dessins, etc. 4. Eric est arrivé à Vancouver… a) Il y a 7 ans. b) à l’âge de 7 ans. c) il y a plus de 7 ans. C. Faites une recherche sur la population de la Saskatchewan ou de Vancouver. 5. Les enfants de Margo… a) parlent français. b) n’aiment pas le français. c) jouent au ballon sur la glace. 6. Selon le contexte, l’expression « tout cuit dans la bouche » signifie : a) manger des mets français bien cuits. Combien y a-t-il d’habitants ? Quelle est la population francophone ? D’où proviennent les immigrants ? Etc. Discutez en groupe des résultats de vos recherches. b) préparer de la nourriture comme les francophones. c) bénéficier d’une situation agréable sans effort. 7. Margo a décidé… a) de devenir Ukrainienne. b) de devenir Allemande. c) de devenir Francophone. 8. Eric se croit… a) incapable de comprendre le mot « blue » et le mot « bleu ». b) presque parfaitement bilingue. Téléchargez la trousse Variations francophones depuis le site Web de l’ACPLS - www.caslt.org. c) capable de donner un sens aussi profond à tous les mots. 27 www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Teaching ESL Tips Teaching Tips for New ESL Teachers By Stéphane Lacroix B eing a teacher is not always easy; however, it can be the best job out there if the proper tools are used and if you have the right attitude! So here are a few tips that might smooth the ride for the first kilometres: • • • • • • • • • Always start by being firm in order to get your students’ respect; Earn respect by being fair with everyone; Once your first two Fs (Firm + Fair) are consolidated, then, and only then, can you focus on the third F (Friendly). Firm + Fair + Friendly = a well-balanced recipe for success; Be sure to prepare a backup plan in case students finish your activity earlier than you had anticipated; If you say it, do it! If you are inconsistent with what you say, you will definitely lose some credibility; Brainstorm with the class on the subject of why it is important to learn a second language. Seeing all the advantages of being better second language learners generally promotes greater motivation. Remind your students that they are privileged to be able to learn a second language; Remind your students that working in teams is also a privilege that can be taken away, if need be (e.g., if students misbehave or if they are off topic); Smile: it is known to be contagious; Show passion in what you do: this is also known to be contagious. Stéphane Lacroix Stéphane Lacroix is the CASLT National Council Representative for Quebec. He has been teaching ESL for 17 years at the elementary, secondary, college, and university levels. He is a professor of ESL at the College and University of Quebec in AbitibiTémiscamingue. [email protected] Get Your Students to Enjoy Writing in their Second Language With the Secret Pen Pal Project By Stéphane Lacroix Objective: Spontaneous writing. Levels: Elementary and secondary. Materials: One notebook per student, a class list for every group. We have all wanted to be a superhero, actor, singer, or any kind of superstar. Well, so do your students! Therefore, why not let them be someone else once in a while? Through this secret pen pal project, your students will play the role of a famous personality of their choice. By using such an alias, when corresponding with another student who also has an alias, students will write with a lot more spontaneity. For many of them, this writing activity will be a genuine opportunity to write freely, without being evaluated or corrected! That’s right; they will be able to write just for the fun of it. Perhaps it will grow on them and they will enjoy writing a lot more… How It’s Done First, recreate and give out the handout prepared for your students (see following page). Read it over with them. Make it clear that they will need to write every other week so as to give their pen pal time to respond. At first, when you hand over a notebook to a student, make sure they write their alias at the bottom. Also ask each student to write a number at the top, in order to keep track of who has what notebook (this needs to be written down on your class list). In order to help them break the ice, suggest writing topics such as: hobbies, sports, family, friends, school, etc. Once they are done (approx. 30 minutes), hand over the notebooks to another group of students the following week (one of yours, or a colleague’s from your or from another school). Don’t forget to have the other students write their alias beside their pen pal’s alias. Also ask that they give you the number at the top of the notebook, so you can write it down on your other class list. Troubleshooting If a student is absent, have them write as soon as they are back. If you prefer not to deal with this hassle, have another student (a fast writer) write for that week; If there are more students in one group than another, offer more than one writing assignment to those who are interested; While some students are done and waiting for the others to finish, have them doodle in their notebook. This adds a personal touch to the activity (so does the sharing of small objects such as pictures and clippings), as long as the students’ real identities remain confidential; Since there are spare notebooks (remember one per student), you can use them for those who use up all of the space in theirs or for an extra session later on; For the matching part, you can proceed randomly or you can sit down and think of a more homogeneous pairing. Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org 28 For Your ESL Students Secret Pen Pal Project You will take part in a writing project with a friend from your school. Here is the information you need to know: • Your identity must never be revealed, so you must use an alias (false identity). For example, you can be Will Smith, Spiderman, or Christina Aguilera; • You can talk about the topics of your choice; • Your texts will not be corrected, but they will be checked for appropriate language and content; • You will be able to write every other Monday. The other Mondays will be reserved for your new pen pals; • The writing sessions will last 30 minutes. Le premier dictionnaire de français langue seconde entièrement élaboré au Canada. Destiné aux élèves de 9 à 15 ans. I have to tell you it is an amazing dictionary for FSL learners! Marti L. Player, Elgin Park Secondary, Surrey, BC Je dois dire que je suis bien impressionnée. Lise Bernard, M.M. Robinson High School, Burlington, ON C'est exactement ce que je cherchais depuis que je suis devenue enseignante. Deanne Baker, Byng Public School, Stayner, ON Ce dictionnaire est bien plus qu'un simple outil de référence. Pierre Calvé, Professeur et doyen à la retraite, Univ. d'Ottawa The students and teachers are really enjoying this new resource. Nancy Killin, Teacher-Librarian, Mississauga, ON Mes profs ont tellement aimé le dictionnaire que je dois en commander 30 de plus. Angela Monk, Fraser Heights Secondary, Surrey, BC www.dicomyosotis.ca 29 www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Teaching Tips • Conseils pour enseigner Teacher’s Lounge • Le coin des professeurs Language Advisors Provide Help and Guidance for Teachers Teachers of Spanish, Italian, Romanian, Chinese, Japanese, and other additional languages often find it difficult knowing where to find good resources in the target language they are teaching. CASLT has established a working partnership with Alberta Education, who has hired Language Advisors to help with the implementation of language arts and language and culture programs. These Language Advisors can provide guidance on where to find good quality resources, how to connect with other teachers, where to find the best PD opportunities, and any other queries language teachers may have. This month we profile the Ukrainian and Japanese Advisors. ••••• Lviv Region Board of Education and Science. I provide support to teachers of Ukrainian, advise on the development of English-Ukrainian Bilingual as well as Ukrainian Language and Cultural programs. What advice would you like to give to Ukrainian language teachers? Romana Bedriy Tel: (780) 422-3245 E-mail: [email protected] If teachers want to improve their knowledge of the Ukrainian language, I suggest attending at least one professional development course in the Ukraine. The following two courses are the ones I recommend: Background: My work as a Ukrainian Language Advisor is the result of an agreement between the Department of Education of the Province of Alberta and -Summer Ukrainian Language Development Course at the Institute of Ukrainian Philology of National Pedagogic University in Kyiv, Ukraine. It is a special professional Ukrainian Language Advisor What resources do you recommend to Japanese Language Teachers? Japanese Language Advisor Shunko Muroya Tel: (780) 415-6165. E-mail: [email protected] Background: Originally from Tokyo, Japan, I’m the Japanese Advisor to Alberta Education, sponsored by the Japan Foundation’s Japanese-Language Specialists Dispatch Program. My job is to support Japanese language education in Canada in various ways: providing updated information, developing teaching resources, conducting seminars and visiting schools and consulting with teachers. I recommend Erin’s Challenge! I Can Speak Japanese (DVD + textbook) Volumes 1, 2, 3. The Japan Foundation’s Japanese-Language Institute, Urawa, has developed this series. The program features mini-dramas by up-and-coming actors, together with clear and fun explanations by animated characters. In addition to language study, the program is designed to help learners develop an attitude conducive to cultural undestanding. Teachers can look it up on www.jpf.go.jp. Another favourite of mine is the Minna no Kyōzai! Web site from The Japan Foundation. It provides grammatical explanations, sample sentences and classroom activities, as well as materials such as photographs and pictures, all necessary for producing teaching materials. To find it, go to http:// momiji.jpf.go.jp/kyozai/English/TopPage/ at_first/index.php. Favorise l’essor de l’enseignement et de l’apprentissage des langues secondes • www.caslt.org development program for Canadian teachers The program is 4 weeks in length. Information is available at: www.npu.edu.ua. -Summer program for educators at the Ukrainian Language and Country Studies. This 3-week summer program for educators (all instruction is in Ukrainian) includes courses such as Ukrainian as a Foreign (second) Language, History of the Ukrainian Language, Methodology of Teaching Ukrainian as a Foreign Language, and Modern Ukrainian Literary Language. ••••• Finally, Nihongo Promotion is a Web site with useful and practical information on teaching Japanese in Canada, including scholarships and exchanges, and links for promoting/ improving Japanese language education programs in K-12 schools. http://nihongopromotion.org. Teachers can also subscribe to the NihongoCanada Email-Group (NCEG), an e-mail list for Japanese language teachers in Canada to discuss Japanese language teaching, exchange information, share teaching ideas, ask questions, and help each other. To subscribe, teachers just need to send me an e-mail at [email protected]. Information on the group can be found on http://groups.yahoo.com/group/NihongoCanada. ••••• 30 Para los estudiantes de español With the contribution of Carlos Soler Montes - Instituto Cervantes, Calgary ¡BUSCANDO UNA ESCUELA DE ESPAÑOL! It is estimated that the total of native and non-native Spanish speakers is approximately 500 million, likely making it the third most spoken language by total number of speakers (after English and Chinese). Today, Spanish is the official language of Spain, most Latin American countries, and Equatorial Guinea. Spanish also is one of the official languages of the United Nations. It is also spoken in many other countries in which it is not the official language, including the United States and the Philippines. In Canada there are more than 500,000 Spanish speakers. Outcome: Identify and explore commonalities and differences between diverse groups within the Spanish speaking world. CEFR Level: A2 Students: Junior High / Senior High / University / Adults 1.Quieres hacer un curso de español en un país de habla hispana. Has encontrado una agencia de viajes especializada en cursos de idiomas en escuelas de todo el mundo. Lee atentamente los diferentes anuncios de cursos de español. 2.¿En qué continente se encuentra cada escuela? a) Sudamérica b) _________________ c) _________________ d) _________________ 3.¿Qué escuela prefieres para estudiar español? ¿Por qué? Escribe una lista con aspectos positivos y negativos sobre ella. 4.Pregunta a tus compañeros por su elección. Busca personas en clase que quieren viajar al mismo destino que tú. Instituto de cultura Escuela TAM-TAM hispánica – Buenos Aires Aprende español en Malabo, la capital de Cursos de lengua y Guinea Ecuatorial. cultura impartidos Un entorno paradispor grandes íaco para estudiantes especialistas sin miedo por la argentinos. aventura. Certificaciones y exámenes con acreditación internacional. Academia de español Pizarro Institución dedicada al perfeccionamiento de la lengua española durante varias décadas. Emplazada en el centro histórico de Cuzco en un palacio colonial. Alojamiento y comidas incluidos e) _________________ f) _________________ ¿Tienes prisa por hablar bien español? Solicita nuestro programa de inmersión linguistíca. Clases intensivas de español + convivencia con una familia nativa. Destinos: Oaxaca (México) y San José (Costa Rica). Miami Beach Spanish School Ven a disfrutar de tu verano a la ciudad más loca del planeta. Aprenderás español divirtiéndote y conociendo a gente de toda Latinoamérica. Clases extra: salsa, surf, scuba. Europrogam Estudia español y trabaja en Madrid o Barcelona. Agencia de empleo temporal para estudiantes independientes en restaurantes y hoteles. Clases de español gratuitas. Teaching Tips for Spanish Teachers 1. Respect and teach all the varieties and accents of the Spanish language in your courses. 2. When teaching Spanish, always take into consideration your students’ future communication needs. 3. Plan ahead. Think about how you will make the contents that you want to cover in the class more comprehensible to your students. 4. Reflect on how you teach Spanish to oral, visual, auditory, and kinesthetic learning modalities. 5. Let your students play the principal role in your class; always facilitate communication in Spanish. 6.Create a supportive atmosphere that invites learners to take part in your class. 7. Have students co-operate by working in small groups or pairs to reinforce and consolidate their communication in Spanish. 8. Write a teaching diary to become more aware of the needs and progress of your students and of yourself as a teacher. 9. Be connected to the Spanish-speaking world in every way you can (local communities, Internet, literature, music, traveling, etc.) 10. Always use teaching resources and materials published in Spanish-speaking countries. 31 www.caslt.org • Promoting the advancement of second language teaching and learning Upcoming Language Conferences • Conférences de langues à venir For full, up-to-date listings, consult the CASLT PD & Events Calendar, available on www.caslt.org under the “What We Do Our PD & Events” menu • Pour une liste détaillée des conférences, visitez le calendrier des activités et conférences de l’ACPLS au www.caslt.org sous le menu “Ce que fait l’ACPLS - PP et activités”. To submit your event for our Web and print listings, send an e-mail to [email protected] • Pour inscrire votre évènement à notre liste imprimée et Web, envoyez un courriel à [email protected] 2008 October 16-19 Canadian Parents for French Conference, Ottawa, ON. www.cpf.ca October 17-18 OMLTA Conference, Stratford, ON. www.omlta.org October 24 BCATML Conference, Richmond, BC. www.bcatml.org October 23-24 NSLTA Conference, Halifax, NS. http://local.nstu.ca/web/nslta October 24-25 SLIC Conference, Edmonton, AB. http://slic.teachers.ab.ca November 13-15 Society for the Promotion of the Teaching of English as a Second Language in Quebec (SPEAQ) Convention, Quebec, QC. www.speaq.qc.ca November 20-21 Quebec Provincial Association of Teachers (QPAT) Conference, Montreal , QC. www.qpat-apeq.qc.ca November 20-22 Manitoba Association of Teachers of French (MATF) Conference , Winnipeg, MB. www.matf.ca November 20-22 Canadian Association of Immersion Teachers (CAIT/ACPI) Conference, Ottawa, ON. www.acpi.ca November 21-23 American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) Conference, Orlando, FL, USA. www.actfl.org Languages Languages Without WithoutBorders Borders National NationalConference Conferenceforfor Second Language 2009 Second LanguageEducators Educators 2009 2009 January 29-31 Calgary Regional Consortium Conference for elementary and secondary FSL teachers, Calgary, AB. www.crcpd.ab.ca March 26-28 Ontario Modern Languages Teachers Association Spring Conference, Toronto, On. www.omlta.org April 13 CASLT Chez-Vous, Winnipeg, MB. www.caslt.org May 13-15 Canadian Association of Principals Conference, Winnipeg, MB. www.cdnprincipals.org Exploring New Frontiers in Language and Culture Education The Canadian Association of Second Language Teachers and the Institute for Innovation in Second Language Education at Edmonton Public Schools invite you to the National Conference for Second Language Educators: Languages Without Borders. Participate in an exciting opportunity to connect with colleagues from across Canada and around the world. Mayfield Inn and Suites May 21-23, 2009 Languages Without Borders Edmonton, Alberta, Canada National Conference for Second Language Educators 2009 Information / to register: www.caslt.org The working language of the conference will be English. May 21-23 Languages Without Borders - National Conference for Second Language Educators 2009, presented by CASLT and the Institute for Innovation in Second Language Education at Edmonton Public Schools. Edmonton, AB. www.caslt.org May 27-29 Canadian Association of Applied Linguistics (CAAL) Annual Conference. Ottawa, ON. www.aclacaal.org May 29 Symposium on Second Language Teacher Education: Assessment, Achievement and Advancement in Canada’s Official Languages, presented by CASLT, SPEAQ and CAAL. Ottawa, ON. www. aclacaal.org or www.speaq.qc.ca or www.caslt.org July Summer Institute for French as a Second Language Teachers, presented by CASLT and the Official Languages and Bilingualism Institute of the University of Ottawa, Ottawa, ON. www.caslt.org or www.olbi.uottawa.ca
Documents pareils
Rapport Annuel 2008-2009
leaders for their commitment of time, energy, and expertise.
Le conseil d’administration est mis au courant par les représentants du conseil national et des comités consultatifs et bénéficie
de leu...