7899 A (Page 1)
Transcription
7899 A (Page 1)
h 3 / 07 B FRANCAIS PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON: 16 Corner Band 2x 17 Back Cover 2x 18 Band 1x D 3 SEAT CUSHION (Bench) one center cushion: 19 Cushion 2x 20 Front and Back Band 2x 21 Side Band 2x two side cushions: 22 Cushion 4x 23 Front Band 2x 24 Inner Side Band 2x 25 Corner Band 2x 26 Back Band 2x 27 Outer Side Band 2x 28 Corner Band 2x C CUSHION AND CHAIR BACK 13 Cushion 2x 14 Band 1x 15 Back Band 1x C Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany ENGLISH AB CHAIR SLIPCOVER 1 Chair Back 2x 2 Band 1x 3 Front 1x 4 Side Piece 2x 5 Back 1x 6 Lower Front 1x 7 Lower Side Piece 2x 8 Lower Back 1x 9 Front Pleat Underlay 2x 10 Back Pleat Underlay 2x 11 Seat 1x 12 Bow (A) 4x A A © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, AB HOUSSE DE CHAISE 1 Dossier 2x 2 Parement 1x 3 Devant 1x 4 Côté 2x 5 Dos 1x 6 Devant inférieur 1x 7 Côté inférieur 2x 8 Dos inférieur 1x 9 Fond de plis devant 2x 10 Fond de plis dos 2x 11 Assise 1x 12 Nœud (A) 4x ESPANOL PIEZAS DEL PATRON: 16 Parement d’angle 2x 17 Housse de dossier 2x 18 Parement 1x D 3 Coussins (banquette) un coussin central: 19 Coussin 2x 20 Parement devant et dos 2x 21 Parement latéral 2x deux coussins latéraux: 22 Coussin 4x 23 Parement devant 2x 24 Parement latéral int. 2x 25 Parement d’angle 2x 26 Parement dos 2x 27 Parement latéral ext. 2x 28 Parement d’angle 2x C GALETTE ET HOUSSE DE DOSSIER 13 Coussin 2x 14 Parement 1x 15 Parement dos 1x C COJÍN Y RESPALDO 13 cojín 2 veces 14 cenefa 1 vez 15 cenefa posterior 1 vez PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PAPEL A-D 1 Measure your chair / bench. Note the measurements. A-D Découpez de la planche à patrons les pièces pour les housses ou les coussins le long du contour correspondant au modèle choisi. Cortar las piezas del patrón de la hoja de patrones para la realización de las fundas y cojines deseados. Important: les housses et les coussins correspondent aux dimensions indiquées pour la chaise ou la banquette. Vous trouverez ces mesures dans l’explication du modèle. Importante: las fundas y los cojines se adaptan a las medidas indicadas de la silla y del banco. Los datos se encuentran en el modelo. 1 Mesurez la chaise / la banquette. Notez vos dimensions. 1 Medir la silla / banco y anotar las medidas. c c c d D d e e d e e b a c b a d a c b a a a f g a b b a f g h c b d f b b d h e e c b g h a c b b b lining doublure forro D 3 COJINES (banco) uno cojín central: 19 cojín 2 veces 20 cenefa del. y post. 2 vec. 21 cenefa lateral 2 veces dos cojines laterales: 22 cojín 4 veces 23 cenefa delantera 2 veces 24 cenefa inter. later. 2 vec. 25 cenefa esquina 2 veces 26 cenefa posterior 2 veces 27 cenefa exterior lateral 2 veces 28 cenefa esquina 2 veces LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES Important: The slipcovers and cushions have been designed to fit furniture with the given measurements. See each project for the specific dimensions. interfacing triplure entretela 16 cenefa esquina 2 veces 17 funda respaldo 2 veces 18 cenefa 1 vez LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS Cut out the pattern pieces required for your chosen slipcover or cushion from the pattern sheet. wrong side envers lado revés de la tela AB FUNDA PARA SILLA 1 respaldo 2 veces 2 cenefa 1 vez 3 delantero 1 vez 4 pieza lateral 2 veces 5 espalda 1 vez 6 delantero inferior 1 vez 7 lateral inferior 2 veces 8 espalda inferior 1 vez 9 fondo pliegue del. 2 vec. 10 fondo pliegue post. 2 vec. 11 asiento 1 vez 12 lazo (A) 4 veces CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET A-D right side endroit lado derecho de la tela 7899 c b b b batting vlieseline gonflante entretela de relleno All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d'auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales. Compare your measurements with the measurements listed. Important: Alteration of the pattern pieces may affect the amount of fabric and notions required. ABC: Stick the altered pattern pieces together and test the fit on your chair. Tip: First make up a test model in cheap cotton or grid fleece (Burda). Comparez vos mesures et nos dimensions. Si nécessaire, retranchez ou ajoutez sur le patron en papier les centimètres superflus ou qui manquent par rapport à vos mesures. Veuillez tenir compte du fait que le métrage du tissu et les autres fournitures peuvent ainsi être modifiés. ABC: après avoir rectifié le patron, collez d’abord les pièces en papier bord à bord et vérifiez si le patron s’adapte à la chaise. Conseil: cousez d’abord un modèle en toile de coton ou en Vlieseline quadrillée (burda). Comparar las medidas con las dadas por nosotros. = Si fuera necesario, modificar las piezas del patrón según tus medidas. Observar que ahora también pueden cambiar los accesorios o la cantidad de tela necesaria. ABC: una vez hecha la modificación, pegar primero las piezas del patrón de papel y comprobar el patrón en la silla. Consejo: confeccionar un modelo de prueba con una tela barata o fliselina (burda). CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU CORTE The cutting diagrams on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe indiquent comment disposer les pièces du patron sur le tissu. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela. Seam allowances are included on the pattern pieces. Cut out the fabric pieces directly along the edges of the paper pattern pieces. Les surplus de couture nécessaires sont compris dans le patron. Ainsi vous pouvez couper les pièces de tissu directement le long des bords du patron en papier. Los márgenes de costura necesarios se encuentran en el patrón. Así se pueden recortar las piezas de tela justo a lo largo de los cantos del patrón de papel. For a single layer of fabric, the patten pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, the right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. The pattern pieces that are shown in the cutting diagram extending over the fold of the fabric should be cut last from a single layer of fabric. See each project for further instructions on cutting out. Pour couper le patron dans l’épaisseur simple du tissu, épinglez les pièces en papier sur l’endroit du tissu. Pour le couper dans l’épaisseur double, pliez le tissu, endroit contre endroit et épinglez les pièces sur l’envers du tissu. Coupez les pièces, qui sur le plan de coupe, dépassent de la pliure du tissu, en dernier lieu dans l’épaisseur simple du tissu déplié. Vous trouverez d’autres indications pour couper le tissu dans l’explication de chaque modèle. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho de la tela. Con la tela doblada queda el derecho dentro. Prender las piezas al revés. Cortar las piezas que quedan en el plano de corte por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. Más datos sobre el corte se encuentra en el modelo. TRANSFERRING PATTERN MARKINGS LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES MARCAR The dashed lines (- - -) on the pattern pieces indicate where the pieces are to be stitched together. Match same seam numbers. Use BURDA carbon paper to transfer all pattern lines and markings to the wrong side of the fabric pieces according to package instructions or use chalk. Transfer important lines to the right side of the fabric with basting thread. Les lignes discontinues (- - -) dans les pièces du patron en papier montrent comment coudre les pièces de tissu ensemble. Les chiffres identiques se superposent. Avant de retirer les pièces en papier du tissu, veillez à reporter les lignes et les repères importants qui sont indiqués à l’intérieur du patron en utilisant le papier graphite copie-couture BURDA (notice d’emploi jointe à l’emballage) ou à la craie tailleur. Bâtissez les lignes importantes afin qu’elles soient visibles sur l’endroit du tissu. Las líneas discontinuas (- - -) en las piezas del patrón muestran por dónde hay que coser unidas las piezas. Los números de costura iguales coinciden superpuestos. Trazar las líneas y signos en las piezas con la ayuda del papel de calco BURDA (seguir las instrucciones del paquete) o con una tiza. Reportar las líneas con hilvanes al derecho de la tela. AB - CHAIR SLIPCOVER AB - HOUSSE DE CHAISE AB - FUNDA PARA SILLA = If necessary, alter the pattern pieces to fit your measurements. = Chair measurements, see illustration 1. Dimensions de la chaise, voir le croquis 1. Medida de la silla, véase dibujo 1. a = 181⁄8" (46 cm) c = 141⁄2" (37 cm) e = 221⁄4" (56 cm) g = 181⁄8" (46 cm) a = 46 cm c = 37 cm e = 56 cm g = 46 cm a = 46 cm c = 37 cm e = 56 cm g = 46 cm b = 161⁄4" (41 cm) d = 161⁄2" (42 cm) f = 181⁄2" (47 cm) h = 21" (53 cm) b = 41 cm d = 42 cm f = 47 cm h = 53 cm b = 41 cm d = 42 cm f = 47 cm h = 53 cm Notions AB: 37⁄8 yds (3.50 m) piping tape, Cotton tape 5⁄8" (1.5 cm) wide: 43⁄8 yds (4.00 m) for the inside B: 2 tassels Fournitures AB: 3,50 m de passepoil, ruban de coton, de 1,5 cm de large: 4,00 m (pour l’intérieur de la housse) B: 2 glands Accesorios AB: 3,50 m cinta de ribete, cinta de algodón 1,5 cm de ancho: 4,00 m (para la parte interior) B: 2 borlas Cutting out Cut pieces 1 to 11 according to the cutting diagram. B: The cutting diagram is geared to fabric with lengthwise stripes. Note direction of grain and match strips for view B. Tip: Your stripes will match exactly at the seams if you pin pieces 1 and 11 on the fabric each with the center front on the same lengthwise stripe of the fabric and also pieces 3, 4 and 5 each with the lower edge (grain line) on the same lengthwise stripe. Cut the bow piece 12 of contrasting fabric (fabric II) for view A. Découper les pièces 1 à 11 selon le plan de coupe. B: le patron concorde avec un tissu à rayures verticales. Tenir compte du droit-fil B et veiller à faire correspondre les rayures. Conseil: les rayures se superposent parfaitement au niveau des coutures, si vous épinglez chaque fois les pièces 1 et 11 avec le milieu devant ainsi que les pièces 3, 4 et 5 avec le bord inférieur (sens du droitfil) sur la même rayure verticale. Pour A, couper la pièce 12 pour le nœud 2 fois dans du tissu de couleur contrastante (tissu II). Corte Cortar las piezas 1 a 11 según el plano de corte. B: el corte está pensado para una tela de rayas verticales. Observar el sentido del hilo B y que las rayas coincidan. Consejo: las rayas encajan superpuestas en las costuras, si se prenden las piezas 1 y 11 con el medio delantero y las piezas 3, 4 y 5 con el canto inferior (sentido del hilo) sobre las mismas rayas verticales. En A para el lazo cortar 2 veces la pieza 12 de la tela de contraste (tela II). SEWING L’ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONFECCIÓN 2 2 AB: bâtir le passepoil selon le croquis, endroit contre endroit, sur les 2 AB: hilvanar la cinta de ribete según el dibujo en los cantos laterales y superior de una pieza de respaldo (= delantero) derecho contra derecho. La cinta queda en el margen. El ribete queda en la pieza. Piquetear la cinta en las esquinas al ras del ribete (flecha). Hilvanar los extremos según el dibujo. Coser la cinta con el prensatelas de un pie al ras del ribete (2a). AB: Baste piping tape right sides together with side and upper edges of one chair back piece (= front side) as illustrated. The flat tape lies on the allowance. The piping lies on the piece. Clip tape close to piping at corners (arrow). Baste ends as illustrated. Use a zipper foot to stitch tape close to piping (2a). bords latéraux et supérieur d’un dossier (= devant) de sorte que le ruban repose sur le surplus de couture et le bourrelet le long du tracé de la ligne de couture dans le dossier. Dans les angles, entailler le ruban jusqu’au ras du bourrelet (flèche). Bâtir les extrémités selon le croquis. Piquer le passepoil au ras du bourrelet, à l’aide du pied ganseur (2a). 7899 A / 2 ENGLISH FRANCAIS ESPANOL SEWING L’ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONFECCIÓN 3 A: Bow: Lay two pieces each right sides facing. Baste and stitch edges together as illustrated. Trim allowances, trim corners diagonally. Turn pieces. Baste edges, press. 3 A: nœud: superposer toujours deux pièces, endroit contre endroit. 3 A: Lazo: poner superpuestas dos piezas derecho contra derecho. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes, cortar en sesgo las esquinas. Girar las piezas. Hilvanar los cantos y planchar. 4 Baste open edges on side edges of chair back piece with piping from marking (seam number 1). 4 Bâtir les bords non cousus du nœud à partir du repère transversal 5 AB: Baste band right sides together with edges of chair back piece with piping (seam number 2), match markings with corners. Stitch. End stitching before bottom allowance. Clip band at markings close to stitching (arrows). Stitch other edge of band to side and upper edges of other chair back piece (= back side) in the same manner. 5 5 AB: hilvanar la cenefa en los cantos del respaldo con la cinta de ribete derecho contra derecho (número 2); las marcas horizontales coinciden en las esquinas. Coser. Terminar abajo en el margen. Piquetear la cenefa en las marcas horizontales al ras de la línea de pespunte (flechas). Coser el otro canto de la cenefa igualmente en los cantos laterales y superior de la otra pieza del respaldo (parte posterior). 6 Stitch seat right sides together with lower edge of front piece (with piping) (seam number 10), end stitching before side allowances. 6 Piquer l’assise, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de dossier 6 Coser la superficie del asiento en el canto inferior de la pieza delan- devant avec le passepoil (chiffre-repère 10), terminer la couture aux surplus latéraux. tera del respaldo (con ribete) derecho contra derecho (número 10), terminar en los márgenes laterales. 7 7 Bâtir les côtés, endroit contre endroit, sur le devant (chiffre-repère 3) et sur le dos (chiffre-repère 4). Piquer les coutures. Attention, veiller devant à ne pas piquer sur le surplus du haut (flèches). Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Ecarter les surplus au fer. Bâtir le passepoil sur le bord inférieur, remplier les extrémités selon le croquis (7a). 7 Hilvanar las piezas laterales en el delantero (número 3) y pieza posterior (número 4) derecho contra derecho. Cerrar las costuras. Atención: delante no coser por encima del margen (flechas). Rematar los extremos de costura. Planchar los márgenes abiertos. Hilvanar la cinta de ribete en el canto inferior, remeter los extremos según el dibujo (7a). 8 Stitch upper edge right sides together and matching centers with front and side edges of seam, lower edge of band (seam number 2 and 4) and back chair piece. Match front seams with corners. 8 Piquer le bord supérieur, endroit contre endroit et milieu sur milieu sur les bords devant et latéraux de l’assisse, sur le bord inférieur du parement (chiffres-repères 2 et 4) et sur le dossier dos. Les coutures devant coïncident avec les angles. 8 Coser el canto superior derecho contra derecho y medio sobre medio encima de los cantos delanteros y laterales de la superficie de asiento, coser en el canto inferior de la cenefa (número 2 y 4) y en la pieza posterior del respaldo. Las costuras delanteras coinciden en las esquinas. Bottom of Slipcover / Pleats Housse inférieure / plis Pieza inferior de la funda / pliegues 9 Neaten hem on all pieces (pieces 6 to10), turn to inside on FOLD LINE and baste, press. Topstitch lower edges 1" (2.5 cm) wide, catching hem. 9 Sur toutes les pièces inférieures (pièces 6 à 10) surfiler l’ourlet, le plier sur l’envers le long de la LIGNE DE PLIURE (UMBRUCHLINIE) et bâtir; repasser. Surpiquer les bords inférieurs à 2,5 cm de la pliure, en veillant à bien fixer l’ourlet. 9 En todas las piezas inferiores (piezas 6 a 10) sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando en la LÍNEA DE DOBLEZ, planchar. Pespuntear los cantos inferiores 2,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. J Lay lower side pieces right sides together with lower front, baste pleat lines (pleat fold) together. Press pleats. J Poser les côtés inférieurs sur le devant inférieur, endroit contre endroit, bâtir les lignes de montage des plis (arête du pli piqué) ensemble. Écarter les profondeurs de plis au fer. J Poner las piezas inferiores laterales en el delantero inferior derecho contra derecho, hilvanar superpuestas las líneas de pliegue (doblez). Planchar abiertos las profundidades de los pliegues. K Pin front pleat underlays right sides together with pressed pleats, baste inside pleat seams (seam number 5 and 6) and stitch. Trim allowances diagonally at the bottom. Neaten allowances together. Baste upper edges together. K Epingler les fonds de plis devant sur les profondeurs de plis écartés au fer, bâtir les coutures internes des plis (chiffres-repères 5 et 6) et piquer. Couper les surplus en bas en biais. Surfiler les surplus ensemble. Bâtir les bords supérieurs l’un sur l’autre. K Prender los fondos delanteros de los pliegues en las profundidades abiertas de los pliegues derecho contra derecho, hilvanar las costuras interiores de los pliegues (números 5 y 6) y coser. Cortar en sesgo los márgenes abajo. Sobrehilar juntos los márgnes. Hilvanar montados los cantos superiores. Baste side pieces to lower back in the same manner and stitch back pleat underlays in place (seam number 7 and 8). Bâtir de la même façon les côtés sur le dos inférieur et piquer les fonds de plis dos en place (chiffres-repères 7 et 8). L Baste bottom of slip cover right sides together and matching centers L Bâtir la housse inférieure, endroit contre endroit et milieu sur milieu, sur le devant (chiffre-repère 9), sur les côtés et sur le dos. Les plis creux coïncident avec les coutures. Piquer. Utiliser le pied ganseur et piquer à ras du passepoil. Repasser les surplus vers le haut. Défaire le bâti des plis. Couper le RUBAN (BAND) en quatre morceaux identiques. Piquer le milieu de chaque ruban sur l’envers de la housse en haut sur les plis creux. Nouer la housse avec ces rubans aux pieds de la chaise. Pour la variante B coudre les GLANDS (QUASTEN) selon le croquis devant sur les plis creux de la housse. L Hilvanar la pieza inferior de la funda en el delantero (número 9) dere- with front (seam number 9), side pieces and back. Match inverted pleats with seams. Stitch. Use a zipper foot and stitch closely along the piping. Press allowances up. Undo basting at pleats. CUT BAND iinto four equal pieces. Stitch center of each band on inside above inverted pleats. Tie the slipcover to the legs of your chair with the bands. Sew TASSELS on over front pleats as illustrated for view B. C - CUSHION AND CHAIR BACK COVER C - GALETTE ET HOUSSE DE DOSSIER C - COJÍN Y FUNDA DEL RESPALDO Baste side pieces right sides together with front (seam number 3) and back (seam number 4). Stitch seams. Important: Do not stitch over top allowance in front (arrows). Secure ends of stitching. Press allowances open. Baste piping tape on lower edge, turn in ends as illustrated (7a). Bâtir les bords, l’un sur l’autre, selon la figure et les piquer ensemble. Recouper les surplus, couper les angles en biais. Retourner les pièces sur l’endroit. Bâtir les bords, repasser. (chiffre-repère 1) sur les bords latéraux du dossier avec le passepoil. AB: bâtir le parement, endroit contre endroit, sur les bords du dossier avec le passepoil (chiffre-repère 2); les repères transversaux coïncident avec les angles. Piquer. Terminer la couture en bas au surplus. Entailler le parement sur les traits transversaux jusqu'à ras de la ligne de piqûre (flèches). Piquer l’autre bord du parement de la même façon sur les bords latéraux et supérieur du deuxième dossier (dos). 4 Hilvanar los cantos abiertos a partir de la marca horizontal (número 1) en los cantos laterales de la pieza del respaldo con la cinta de ribete. Hilvanar igual las piezas laterales en la pieza posterior inferior y coser los fondos posteriores de los pliegues (números 7 y 8). cho contra derecho y medio sobre medio, las piezas laterales y la pieza posterior. Los pliegues de fuelle coinciden en las costuras. Coser. Emplear el prensatelas especial para cantos y coser al ras del ribete. Planchar los márgenes hacia arriba. Descoser los hilvanes en los pliegues. Cortar la CINTA en cuatro partes iguales. Coser el medio de la cinta en la parte interior arriba en los pliegues de fuelle. Atar la funda con las cintas a las patas de la silla. EN B coser las BORLAS delante según el dibujo en los pliegues de fuelle. Chair measurements, see illustration 1. Dimensions de la chaise, voir le croquis 1. Medidas de la silla, véase el dibujo 1. a = 171⁄4" (44 cm) b = 153⁄4" (40 cm) c = 161⁄4" (41 cm) d = 171⁄4" (44 cm) e = 123⁄4" (32 cm) a = 44 cm b = 40 cm c = 41 cm d = 44 cm e = 32 cm a = 44 cm b = 40 cm c = 41 cm d = 44 cm e = 32 cm Notions Petersham ribbon, 1" (2.5 cm) wide: 13⁄4 yds (1.60 m); 1 zipper, 10" (25 cm) long Foam pad to fill the cushion cover, 15⁄8" (4 cm) thick, cut to fit (pattern piece 13 without allowance) Fournitures Ruban de reps de 2,5 cm de large: 1,60 m; 1 fermeture à glissière de 25 cm. Plaque de mousse de 4 cm d’épaisseur pour rembourrer la galette de siège, la couper aux dimensions requises (couper la pièce 13 dans la mousse sans ajouter de surplus). Accesorios Cinta de reps, 2,5 cm de ancho: 1,60 m; 1 cremallera, 25 cm de largo plancha de espuma plástica para el relleno del cojín, 4 cm de grosor, cortar adecuadamente (pieza de patrón 13 sin margen) Cutting out Cut pieces13 to 18 according to the cutting diagram. Découper les pièces 13 à 18 selon le plan de coupe. Corte Cortar las piezas 13 a 18 según el plano de corte. SEWING L’ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONFECCIÓN SEAT CUSHION: Cut petersham ribbon into four pieces each 153⁄4" (40 cm) long. GALETTE DE SIÈGE Couper quatre morceaux de ruban de reps, de 40 cm chacun. COJÍN: Cortar la cinta de reps en cuatro partes, de 40 cm de largo. M Baste ribbons on cushion band and back band between markings. Stitch corner bands right sides together with band (seam number 11) and back band (seam number 12), catching ribbons in between. Do not stitch over allowances at top and bottom (arrows). Press allowances open. Turn in ends of ribbons narrowly and stitch. M Bâtir les rubans entre les traits transversaux sur le parement et sur le M Hilvanar las cintas entre las marcas horizontales en la cenefa y en la cenefa posterior. Coser las cenefas de esquina en la cenefa (número 11) derecho contra derecho y en la cenefa posterior (número 12), interponer las cenefas. Coser arriba y abajo sin pasar por los márgenes (flechas). Planchar los márgenes abiertos. Remeter al ras los extremos de la cinta, coser. N N Bâtir le parement, endroit contre endroit et milieu sur milieu, sur un coussin (dessous de la galette), les coutures coïncident avec les angles. Entailler le surplus du coussin dans les angles (flèche). Piquer. Attention, veiller à ménager une ouverture dans le bord dos pour la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. Rabattre les surplus de la fente sur l’envers. tra derecho y medio sobre medio, las costuras coinciden en las esquinas. En la pieza del cojín piquetear el margen en las esquinas (flecha). Coser. Atención: en el canto posterior dejar una abertura para la cremallera. Rematar los extremos. Girar los márgenes en la abertura hacia dentro. O Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose bord à bord). Piquer avec le pied presseur spécial fermeture à glissière. = Ouvrir la fermeture à glissière. Piquer le parement autour de l’autre coussin (dessus de la galette). Introduire la plaque de mousse dans la housse de la galette de siège. O Hilvanar la cremallera oculta debajo de los cantos de abertura y coser con el prensatelas especial para cremalleras. = Abrir la cremallera Coser la cenefa alrededor en la otra pieza del cojín (parte exterior) Introducir la plancha de espuma. Baste band right sides together and matching centers with one cushion piece (underside), match seams with corners. Clip allowance of cushion piece in corners (arrow). Stitch. Important: Leave opening for zipper at back edge. Secure ends of stitching. Turn allowances at opening to inside. O Baste zipper concealed under edges of opening and stitch with a zipper foot. = Open zipper. Stitch band round edges of other cushion piece (top side). Insert foam pad. parement dos. Poser les parements d’angle, endroit contre endroit, sur le parement (chiffre-repère 11) et sur le parement dos (chiffre-repère 12), piquer en veillant à bien fixer les rubans. Ne pas piquer sur les surplus en haut et en bas (flèches). Écarter les surplus au fer. Remplier les extrémités des rubans à ras du bord et les piquer. N Hilvanar la cenefa en una pieza de cojín (parte inferior) derecho con- 7899 A / 3 ENGLISH FRANCAIS ESPANOL CHAIR BACK COVER: HOUSSE DE DOSSIER FUNDA PARA EL RESPALDO: P P Bâtir le parement, endroit contre endroit et milieu sur milieu, sur une P hilvanar la cenefa en una pieza de la funda (número 13) derecho con- housse de dossier (chiffre-repère 13) et piquer. Piquer de la même façon l’autre bord du parement sur la deuxième housse de dossier. tra derecho y medio sobre medio. Coser. Coser igual el otro canto de la cenefa en la otra pieza de la funda. Q Surfiler l’ourlet, le plier sur l’envers le long de la LIGNE DE PLIURE (UMBRUCHLINIE) et bâtir; repasser. Surpiquer le bord inférieur de la housse à 2 cm de la pliure, en veillant à bien fixer l’ourlet. Q Sobrehilar el dobladillo, girar hacia dentro por la LÍNEA DE DOBLEZ, D - 3 COUSSINS (BANQUETTE) D - 3 COJINES (BANCO) Baste band right sides together and matching centers with one cover piece (seam number 13), stitch. Stitch other edge of band to other cover piece likewise. Q Neaten hem, turn in on FOLD LINE and baste. Topstitch lower edge ⁄4" (2 cm) wide, catching hem. 3 D - 3 SEAT CUSHIONS (BENCH) pasar unos hilvanes. Pespuntear el canto inferior 2 cm de ancho, pillando el dobladillo. Bench measurements, see illustration 1. Dimensions de la banquette, voir le croquis 1. Medidas del banco, véase el dibujo 1. a = 45" (114 cm) b = 15" (38 cm) c = 141⁄4" (36 cm) a = 114 cm b = 38 cm c = 36 cm a = 114 cm b = 38 cm c = 36 cm Notions 51⁄2 yds (5.00 m) piping tape; petersham ribbon, 1" (2.5 cm) wide: 51⁄4 yds (4.80 m). 1 zipper, 12" (30 cm) long; 2 zippers, 10" (25 cm) long Foam pad to fill the cushion covers, 23⁄8" (6 cm) thick, cut to fit (pattern piece 19 once and pattern piece 22 twice, each without allowance). Fournitures 5,00 m de passepoil; ruban de reps de 2,5 cm de large: 4,80 m; 1 fermeture à glissière de 30 cm; 2 fermetures à glissière de 25 cm. Plaque de mousse de 6 cm d’épaisseur pour rembourrer les coussins, la couper aux dimensions requises (dans la mousse, couper 1 fois la pièce 19 et 2 fois la pièce 22, chacune sans ajouter de surplus). Accesorios 5,00 m cinta de ribete; cinta de reps, 2,5 cm de ancho: 4,80 m 1 cremallera, 30 cm de largo; 2 cremalleras, 25 cm de largo plancha de espuma plástica para el relleno, 6 cm de grosor, cortar adecuadamente (1 vez la pieza del patrón 19 y 2 veces la pieza 22, en ambos casos sin margen). Cutting out Cut pieces 19 and 23 to 28 of fabric I (lengthwise stripes), cut pieces 20 to 22 of fabric II (check). Cut pieces 20 and 21 on bias grain. = See cutting diagrams on pattern sheet. Découper les pièces 19 et 23 à 28 dans le tissu I (à rayures verticales), les pièces 20 à 22 dans le tissu II (à carreaux). Couper les pièces 20 et 21 dans le biais. = Voir les plans de coupe sur la planche à patrons. SEWING L’ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONFECCIÓN CENTER CUSHION Baste piping tape round all edges of one cushion piece (top side) as described and illustrated in step 2. Turn in ends toward allowance at one corner. COUSSIN CENTRAL Bâtir le passepoil autour d’un coussin (dessus) comme expliqué au paragraphe et au croquis 2. Dans un coin, remplier les extrémités en sens inverse vers le surplus. COJÍN CENTRAL Hilvanar la cinta de ribete como en el texto y dibujo 2 alrededor encima de una pieza de cojín (parte exterior). Remeter encontrados los extremos en una esquina hacia el margen. Cut two pieces of petersham ribbon each 311⁄2" (80 cm) long. Du ruban de reps, couper deux morceaux de 80 cm chacun. Cortar de la cinta de reps dos piezas de 80 cm de largo cada una. R R Plier les rubans en deux dans le sens de la longueur et à la pliure également en deux dans le sens de la largeur, les épingler. Bâtir les rubans, entre les traits transversaux, sur le parement dos (avec la fermeture à glissière) (croquis 18a). Remplier les extrémités des rubans à ras du bord, les piquer. R Poner las cintas por la mitad a lo largo y doblar en el doblez además por la mitad a lo ancho, prender. Hilvanar las cintas entre las marcas horizontales en la cenefa posterior (con la cremallera) (18a). Remeter al ras los extremos de la cinta y coser. Band: Stitch side band pieces right sides together with front and back band piece (seam number 14), do not stitch over allowances at top and bottom (see illustration 13). Parement : poser les parements latéraux, endroit contre endroit, sur le parement devant et sur le parement dos, piquer (chiffre-repère 14), veiller à ne pas piquer en haut et en bas sur les surplus (voir le croquis 13). Cenefa: coser las piezas laterales de la cenefa en la pieza delantera y posteriuor de la cenefa derecho contra derecho (número 14), sin pasar arriba ni abajo por encima de los márgenes (véase el dibujo 13). S S Bâtir le parement, endroit contre endroit, sur le coussin sans passepoil (desous); les coutures coïncident avec les angles. Piquer. Attention, veiller à ne pas fermer l’ouverture (flèches) pour la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. S Hilvanar la cenefa en la pieza del cojín sin ribete (parte inferior) dere- Fold ribbons to half the length and then to half the width at the fold (see illustration), pin. Baste ribbons on back band (with zipper) between markings (18a). Turn in ends of ribbons narrows, stitch. Baste band right sides together with cushion piece without piping (underside), matching seams with corners. Stitch. Important: Do not stitch across opening for zipper (arrows). Secure ends of stitching. Insert 12" (30 cm) long zipper as described and illustrated in step 15. = Open zipper. Stitch band round top side of cushion. Use a zipper foot and stitch closely along piping. Insert foam pad. Piquer la fermeture à glissière (de 30 cm) comme expliqué au paragraphe et au croquis 15. = Ouvrir la fermeture à glissière. Piquer le parement autour du dessus de coussin. Utiliser le pied ganseur et piquer à ras du passepoil. Introduire la plaque de mousse dans le coussin central. Corte Cortar las piezas 19 y 23 a 28 de la tela I (de rayas verticales), cortar las piezas 20 a 22 de la tela II (de cuadros). Cortar las piezas 20 y 21 en sesgo. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. cho contra derecho; las costuras coinciden en las esquinas. Coser. Atención: no cerrar la abertura para la cremallera (flechas). Rematar los extremos. Coser la cremallera (30 cm de largo) como en el texto y dibujo 15. = Abrir la cremallera. Coser la cenefa alrededor en la parte superior del cojín. Emplear el prensatelas para cantos y coser al ras del ribete. Meter la plancha de espuma. SIDE CUSHIONS Baste piping tape round all edges of one cushion piece each (top side) as described and illustrated in step 2. Turn in ends toward allowance at one corner. COUSSINS LATÉRAUX Bâtir le passepoil toujours autour d’un coussin (dessus) comme expliqué au paragraphe et au croquis 2. Dans un coin, remplier les extrémités en sens inverse vers le surplus. COJÍN LATERAL Hilvanar la cinta de ribete como en el texto y dibujo 2 alrededor en una pieza de cojín (parte superior) Remeter encontrados los extremos en una esquina hacia el margen. Cut 8 pieces of petersham ribbon each 153⁄4" (40 cm) long. Du ruban de reps, couper huit morceaux de 40 cm chacun. De la cinta de reps cortar 8 piezas de 40 cm de largo cada una. T Baste one piece of ribbon each on back band and outer side band T Bâtir toujours un ruban, entre les traits transversaux, sur le parement dos et sur le parement latéral extérieur, pour ce faire plier les rubans en deux dans le sens de la largeur. Sur le parement dos (bord avec le chiffrerepère 20) poser un second ruban par-dessus le premier et piquer (flèche). Remplier chaque extrémité à ras du bord, piquer. T Hilvanar una cinta entre las marcas horizontales en la cenefa poste- ¡ Band: Stitch inner side band right sides together with front and back band piece (seam number 19, 20), do not stitch over allowances at top and bottom (arrows). Press allowances open. ¡ Parement: poser le parement latéral intérieur, endroit contre endroit, ¡ Cenefa: coser la cenefa interior lateral en la pieza delantera y poste- sur le parement devant et sur le parement dos (chiffres-repères 19, 20), piquer, veiller à ne pas piquer en haut et en bas sur les surplus (flèches). Écarter les surplus au fer. rior de la cenefa (número 19, 20) derecho contra derecho, sin coser arriba ni abajo por encima de los márgenes (flechas). Planchar los márgenes abiertos. “ Stitch one corner band each to ends of outer side band likewise (seam number 15, 16). Press allowances open. Stitch corner bands to front and back band (seam number 17, 18). Press allowances open. “ Piquer toujours de la même façon un parement d’angle sur les petits côtés du parement latéral extérieur (chiffres-repères 15, 16). Écarter les surplus au fer. Piquer les parements d’angle sur le parement devant et sur le parement dos (chiffres-repères 17, 18). Écarter les surplus au fer. “ Coser una cenefa de esquina igual en los lados cortos de la cenefa exterior lateral (números 15, 16). Planchar los márgenes abiertos. Coser las cenefas de esquina en la cenefa delantera y posterior (números 17, 18). Planchar los márgenes abiertos. { { Bâtir le parement, endroit contre endroit, sur le coussin sans passepoil (dessous); les coutures coïncident avec les angles. Piquer. Attention, veiller à ne pas fermer l’ouverture pour la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. Entailler le coussin dans les angles jusqu’au ras des points (flèches). { Hilvanar la cenefa en la pieza de cojín sin ribete (parte inferior) dere- Piquer la fermeture à glissière (de 25 cm) comme expliqué au paragraphe et à la figure 15. = Ouvrir la fermeture à glissière. Piquer le parement autour du dessus de coussin. Utiliser le pied ganseur et piquer à ras du passepoil. Introduire la plaque de mousse dans les coussins latéraux. Coser la cremallera (25 cm de largo) como en el texto y dibujo 15. between markings, folding the ribbons to half the width. On the back band, lay a second piece of ribbon over the first (edge with seam number 20) and baste in place (arrow). Turn in ends of ribbons narrowly and stitch. Baste band right sides together with cushion piece without piping (underside), matching seams with corners. Stitch. Important: Do not stitch across opening for zipper (arrows). Secure ends of stitching. Clip cushion piece in corners close to stitching (arrows). Insert 10" (25 cm) long zipper as described and illustrated in step 15. = Open zipper. Stitch band round top side of cushion. Use a zipper foot and stitch closely along piping. Insert foam pad. rior y la cenefa exterior lateral, para ello doblar las cintas por la mitad a lo ancho. En la cenefa posterior (canto con número de costura 20) poner otra cinta por encima y pasar unos hilvanes (flecha). Remeter al ras los extremos de la cinta, coser. cho contra derecho; las costuras coinciden en las esquinas. Coser. Atención: no cerrar la abertura para la cremallera. Rematar los extremos. Piquetear la pieza del cojín en las esquinas al ras de la línea de pespunte (flechas). = Abrir la cremallera. Coser la cenefa alrededor en la parte superior del cojín. Emplear el prensatelas para cantos y coser al ras del ribete. Meter la espuma.