pratique - Office de Tourisme du Grand Cahors
Transcription
pratique - Office de Tourisme du Grand Cahors
2014 grand cahors pratique Sommaire 5 préparez votre séjour / Arrange your holiday —————————— 33 Héritage d’exception 34/38 Patrimoine / heritage 41 La plage aux ptérosaures / pterosaur beach —————————— 43 Séduction au fil des saisons 44/50 Nature et savoir-Faire / Nature and know-How 52 Grottes et gouffres / Caves and Chasms —————————— 55 Sensation en liberté 56/58EAU / Water 60/61 Sensations / Exciting experience Toutes les informations données dans ce document, le sont à titre indicatif et sous réserve de modifications ou de radiations qui interviendraient après la parution de ce guide. La responsabilité de l’Office de tourisme ne saurait être engagée pour toute modification. The information in the leaflet is not contractual and may be subject to modification or cancellation after publication. The tourist Office can not be held responsible for any changes made. 63 Puissances des saveurs 64/67 Produits du terroir / Local products 71 Les marchés / markets 74/81 Vignerons / wine-Grower 82/83 Boutiques et Cavistes / Shop and wine cellar —————————— 85 Où dormir ? 86/94 HôTELS / HOTEL accommodation 95/108 CHambres d’hôtes / bed & breakfast accommodation 109/110 HÉBERGEMENTS INSOLITES / accommodation THAT’S DIFFERENT 111/124 Hébergements locatifs / Holiday rental accommodation 125/127 Hébergements Collectifs / group accommodation 129/133 CAMPINGS / Camp sites 134/135 aires de campings-cars / campervan parks —————————— 137 Agences réceptives / Autocaristes —————————— 139 TAXIS —————————— 141/143 Renseignements pratiques / Practical informations —————————— fin du guide plan de Cahors / city map ET Carte du Grand Cahors / Tourist map Cahors, la pierre, l’eau & le vin Stone, water and wine Le pont Valentré / Cahors 5 Préparez votre séjour Dans le décor majestueux de la vallée du Lot, Cahors, Ville d’art et d’histoire et Grand Site de Midi-Pyrénées, est faite pour le bonheur de l’exploration. Du pont Valentré à la cathédrale Saint-Étienne, en passant par la place du marché et les terrasses du boulevard, elle conjugue ambiance méridionale, richesses historiques et plaisirs gourmands. Sans oublier les festivals amateurs ou professionnels de théâtre, de musique, de danse, et la saison culturelle déclinée toute l’année pour le plus grand bonheur des amateurs d’art sous toutes ses formes. L’inébranlable pont Valentré, emblème de la ville et ses trois tours fortifiées, et la cathédrale Saint-Étienne, tous deux référencés au patrimoine de l’UNESCO dans le cadre des chemins de Saint-Jacques de Compostelle ; les petites rues médiévales et les Jardins secrets qui fleurissent la ville, le boulevard Gambetta, héritage du XIXe siècle… sans oublier le marché où tout met en appétit et enfin le vignoble, terroir historique du Malbec et du vin noir… Également pensé pour vous, l’aménagement du Mont St-Cyr et de son Espace Naturel Sensible. Set in the majestic surroundings of the Lot Valley, Cahors, «City of Art and History» and «Grand Site of Midi-Pyrénées» is just waiting to be explored. From the Valentré bridge to the Cathedral of St. Etienne, from the market place to the boulevard terraces, the Lot’s major city combines the vibrant atmosphere of the South with a rich heritage and all the pleasures of good food and wine. And then there are the festivals… amateur or professional theatre, music, dance; plus cultural events throughout the year, for the pleasure of lovers of art in all its forms. The unshakable Valentré Bridge with its three towers, emblem of the city, and the cathedral of St. Etienne are both UNESCO World Heritage listed in the context of the Pilgrim Ways to Santiago de Compostela. Stroll through the narrow mediaeval streets and the Secret Gardens which flourish around the town, the boulevard Gambetta, legacy of 19th C. modernisation… and don’t forget the delicious abundance of the market, and the vineyards, the historic home of the Malbec grape and Black Wine… Also for your greater enjoyment, the Mont St. Cyr viewpoint and Environmentally Sensitive Area have been carefully renovated. Pigeonnier / caillac Le Lot Le Lot ? Ou plutôt Les Lot… Voilà un pays singulier et en même temps tellement pluriel. Entre Massif Central et bassin aquitain, ce département s’est forgé un visage aux multiples facettes. Avec un caractère affirmé plongeant ses racines au plus profond des causses, un esprit méridional bercé par un soleil déjà presque méditerranéen, une allure racée campée par des grands sites dont les noms, St Cirq-Lapopie, Rocamadour, Cahors, Figeac…, sont synonymes d’élégance, et enfin une convivialité puisant sa source dans un terroir aussi gourmand que délectable, le Lot revendique avec raison toutes ces merveilles . Le Lot est ainsi. Naturel, authentique… A lot of Lots ?… This area is a unique entity, yet immensely varied. Lying between the Central Massif and the Aquitaine Basin, this département has many facets. Its strong character has its roots in the profound depths of the Causses, its spirit is that of the sunny South, its beauty that of noble places whose names - St. Cirq Lapopie, Rocamadour, Cahors, Figeac - are synonyms of elegance, and its convivial nature has its source in a land which produces an abundance of delectable food and wine. The Lot is all this and more… Above all, it is genuine. True to itself. Arrange your holiday 6 Ville et pays d’Art et d’histoire City and Area of Art and History Dans les villes et pays ainsi labellisés par le Ministère de la Culture et de la Communication, un service d’animation de l’architecture et du patrimoine met à votre disposition un animateur professionnel travaillant en relation avec des guides-conférenciers agréés et avec les structures culturelles et touristiques locales. In the towns and areas awarded this status by the Ministry of Culture and Communication, the Architecture and Heritage Service puts a professional heritage expert at your service who, working closely with a team of qualified guides and with local cultural and tourist structures, can give valuable advice. Laissez-vous conter… Cahors Jardins secrets, Cahors essentielle, Pont Valentré... un programme de visites haut en culture et en découverte, en compagnie d’un guideconférencier, en partenariat avec le service patrimoine de la ville de Cahors. Programme à retrouver sur notre site : www.tourisme-cahors.com Renseignements/ réservation Office de tourisme du Grand Cahors +33 5 65 53 20 65 Jardins remarquables Remarkable gardens Le label «Jardin remarquable» a été mis en place grâce aux propositions du Conseil national des Parcs et Jardins, au sein du Ministère de la Culture et de la Communication. Il signale au grand public les jardins dont le dessin, les plantes et l’entretien sont d’un niveau remarquable, qu’ils soient privés ou publics, protégés ou non au titre des monuments ou des sites. The category «Jardins Remarquables» was instituted on the initiative of the National Council of Parks and Gardens, part of the Ministry of Culture and Communication. It draws the public’s attention to gardens whose design, planting and upkeep are of remarkable quality, whether they are public or private, protected as listed monuments or sites, or not. 7 Préparez votre séjour Grands sites de Midi-Pyrénées En Midi-Pyrénées, il y a des lieux exceptionnels dont on parle à l’autre bout du monde, des grands sites qui font l’identité de notre région et participent à son rayonnement bien au-delà des frontières. Cahors et Saint-Cirq Lapopie/Pech-Merle, sont deux des Grands Sites de Midi-Pyrénées... Faites-vous plaisir ! In Midi-Pyrénées, there are some exceptional places which are talked of on the other side of the world, major tourist attractions which make up the identity of our region and carry its reputation well beyond our borders. Cahors and Saint-Cirq Lapopie/PechMerle, are two of these... UNESCO au titre des chemins de Saint-Jacques de Compostelle … in the context of the Santiago Pilgrim Ways Tout au long du Moyen Âge, Saint-Jacques-de-Compostelle fut la plus importante de toutes les destinations pour d’innombrables pèlerins venant de toute l’Europe. Pour atteindre l’Espagne, les pèlerins devaient traverser la France, et les monuments historiques notables qui constituent la présente inscription sur la liste du patrimoine mondial étaient des jalons sur les quatre routes qu’ils empruntaient. Throughout the Middle Ages, Santiago de Compostela was the most important of all pilgrimage destinations for innumerable pilgrims from all over Europe. To reach Spain, pilgrims had to cross France, and the notable historic monuments classed as «World Heritage» under the above heading were major milestones along the four principal routes they followed. Arrange your holiday 8 You’re welcome here ! Soyez les bienvenus Toute l’équipe de l’Office de tourisme du Grand Cahors vous accueille et vous propose toute l’année : > Des visites guidées générales ou thématiques, en compagnie de guides conférenciers du patrimoine > Des escapades vigneronnes au cœur du vignoble de Cahors, à la rencontre du patrimoine et des vignerons > Des escapades nature et des randonnées patrimoine à la découverte des secrets de notre territoire All the members of the grand cahors tourist office team are here throughout the year to welcome you and provide : > Pour les groupes, organisation de visites, excursions, séjours et tous programmes à la carte > Organisation de séminaires et congrès, gestion du parc des expositions et de l’espace congrès > Guided tours, general or themed, in company with qualified heritage guides. > Excursions to the Cahors vineyards, to explore local heritage and meet winegrowers. > Nature and heritage rambles, to discover the secrets of our area. > For groups, the organisation of visits, excursions and holidays, tailor-made to your requirements. > Organisation of seminars and conferences; management of the Exhibition Area and the Conference Centre. Comment nous rejoindre facilement, par la route, les airs ou le rail ? How to get here easily, by road, air or rail. > En voiture ou en autocar : Paris est à 5h30, Bordeaux à 3h30, Barcelone à 5h00, Toulouse à 1h15 et Clermont Ferrand à 3h00. By car or coach: we are 5 hrs 30 mins from Paris, 3 hrs 30 mins from Bordeaux, 5 hrs from Barcelona, 1 hr 15 mins from Toulouse and 3 hrs from Clermont Ferrand. > En avion : Cahors est à 1h00 de l’aéroport de BriveVallée de la Dordogne et 1h15 de Toulouse-Blagnac. By plane: Cahors is 1 hr from the Brive-Dordogne Valley airport and 1 hr 15 mins from Toulouse-Blagnac. > En train : Ligne Paris Toulouse, arrêt Cahors By train: Paris-Toulouse line, Cahors station Préparez votre séjour 9 La Villa Cahors Malbec Villa Cahors-malbec Découvrez toutes les animations de l’Espace Lounge de la Villa Cahors Malbec : Apéritifs, dégustations, soirées, cours d’œnologie et conférences… Programme/ renseignements/ réservation UIVC - Espace lounge +33 6 85 79 32 94 Dans un même lieu, pour la première fois à Cahors, le tourisme et le vin de Cahors font cause commune, afin d’accueillir les visiteurs dans un espace contemporain et lumineux. For the first time in Cahors, tourism and wine join forces on the same premises in order to welcome visitors in bright, airy, contemporary surroundings. Magie des rencontres magic meetings Ici, la culture est conviviale et l’art est une fête ! Spectacles, expositions et conférences rassemblent un public nombreux, motivé par le plaisir de la rencontre et de l’échange. En saison estivale, les événements se multiplient. Dès le mois de mai, le festival Visages d’Ailleurs donne à voir la richesse culturelle d’un autre pays, au travers d’expressions artistiques très diverses. Début juin, le festival « vert » Cahors Juin Jardins s’installe pour une semaine entière. Le mois de juillet s’ouvre avec Lot of Saveurs, le festival qui fait de la gastronomie tout un art. Le Cahors Blues Festival, en invitant des « pointures » du genre, fait le bonheur des amateurs… depuis plus de trente ans ! En juillet encore, le nouveau festival de danse Traces contemporaines a déjà ses fidèles. Enfin les amoureux des livres se donnent rendez-vous en septembre, pour le salon du Livre ancien et moderne. Here, culture is convivial and art is fun ! Shows, exhibitions and lectures bring together large numbers of people, motivated by the pleasure of meeting and exchanging ideas with others. In summer, events proliferate. In May, the Faces from other Places festival puts on show the cultural wealth of a different country, through very diverse forms of artistic expression. In early June , the « green » festival Cahors June Gardens takes over for a whole week. The month of July opens with the Lot of Saveurs festival, which turns food and wine into an art form. The Cahors Blues Festival, which always features « big names » of the genre, is an unerring hit with fans… and has been for over thirty years ! Still in July, the new dance festival Contemporary Traces already has a faithful following. Finally, book-lovers meet up every September, for the Antiquarian and Modern Book Fair. 11 Les dates Cahors Gospel Festival 16 au 19 Mai 2014 / CAHORS Festival du Théâtre Amateur 28-29-30-31 Mai 2014 / CAHORS Visages Du Monde 13 et 14 Juin 2014 / CAHORS Cahors Juin Jardin 30 Mai au 30 Juin 2014 / CAHORS PLACE AUX LUTINS 29 Juin 2014 / DOUELLE Chercheurs d’étoiles 27-28-29 Juin 2014 / MONTGESTY Lot Of Saveurs 4-5-6 Juillet 2014 / CAHORS Cahors Plage Eté 2014 / CAHORS Cahors Blues Festival 14 au 19 Juillet 2014 / CAHORS Traces Contemporaines 25 au 27Juillet 2014 / CAHORS Illuminations du Pont Valentré Mi Juillet – Mi Août 2014 / CAHORS Maxouwood 08 et 09 Août 2014 / MAXOU Trial Urbain 22-23-24 Août 2014 / CAHORS Salon du Livre Ancien 13 et 14 Septembre 2014 / CAHORS Journées Européennes du Patrimoine 20-21 Septembre 2014 / CAHORS LAROQUE DES ARTS 28 Septembre 2014 / LAROQUE-DES-ARCS Cinédélices Octobre 2014 / CAHORS Festival de l’Orgue 18-19 Octobre (sous réserve) / CAHORS 12 Arrange your holiday À Cahors sans voiture LA NAVETTE Service gratuit de la ville de Cahors Navette entre les parc-relais des Chartreux, de Saint-Georges, et de Ludo-Rollès et le centre ville du lundi au samedi. Renseignements : Tél. +33 5 65 31 62 58 The shuttle Free service provided by the city of Cahors Shuttle between the park-and-rides of Les Chartreux, Saint-Georges and Ludo-Rollès and the town centre from Monday to Saturday. Info : Tel : +33 5 65 31 62 58 LES BUS Les bus de Cahors EVIDENCE Renseignements : www.evidence-grandcahors.fr / Tél. +33 5 65 31 62 58 Les bus du Lot Renseignements : Tél. +33 5 65 53 43 91 Les brochures des horaires sont disponibles à l’accueil de l’Office de tourisme. buses Cahors EVIDENCE buses Info : www.evidence-grandcahors.fr / Tél. +33 5 65 31 62 58 Bus routes in the Lot Info : + 33 5 65 53 43 91 Timetable leaflets available from the Tourist Office reception desk. LOCATIONS DE VÉHICULE ET TAXIS De nombreux services de taxis ou de locations de véhicules vous sont proposés à Cahors. Retrouvez leurs coordonnées dans notre rubrique Taxi & Infos Pratiques. VEHICLE HIRE AND TAXIS Numerous taxi or vehicle hire services are available in Cahors. Find their contact details in the Practical Info section. Préparez votre séjour 13 Aimez notre page facebook ! Like your page facebook ! Pourquoi nous rejoindre ? Vous avez accès aux dernières actualités touristiques en exclusivité, vous suivez la vie du Grand Cahors au plus près grâce aux photos ou autres vidéos que nous partageons en direct régulièrement. Vous pouvez également choisir d’être acteur et de nous faire partager votre expérience de vacancier ou de cadurcien(ne), en publiant vos récits ou autres photos de vacances/vie quotidienne. Vous pouvez participez à des jeux concours tout au long de l’année afin de remporter des lots. Why join us? You’ll have exclusive access to the latest news about tourism, and be able to keep a close eye on what’s happening in the Cahors area thanks to the photos or videos which we regularly share live. You can also choose to take an active rôle and share your holiday experience with us, or your experience of life in Cahors, by publishing stories or photos of your holiday/daily life. You can take part in competitions all year round to win prizes. Saint-Cirq Lapopie / Pech Merle Un territoire, deux Grands Sites Distants de 29 km, ces deux sites marquent l’alliance parfaite entre le patrimoine et des paysages naturels préservés. En 1950 la D653 a été classée route mondiale de la Paix. Cahors > Saint-Cirq Lapopie A pied : GR 36 A cheval, en VTT : GR 36 (Quelques tronçons à pratiquer à pied) En bus : Ligne Cahors/Figeac, arrêt à Tour-de-Faure, puis 2 km à pied. En bateau : croisières à la journée (Le Fénelon : +33 5 65 30 16 55) Bateaux habitables (Babou Marine : +33 5 65 30 08 99 / Lot Navigation : +33 5 65 24 32 20) Nouveau Visite de Saint-Cirq Lapopie avec accompagnement Du 14/07 au 22/08 (Tous les jours du lundi au vendredi) 14h-18h30 Aller-retour en bus + Visite guidée + Temps libre Tarifs : Adultes 16 euros , enfant de 5 à 14 ans 9 euros Départ et billetterie : Office de Tourisme du Grand Cahors : +33 5 65 53 20 65 Renseignements : Querçy Découverte : +33 5 65 30 16 55 (Départ assuré pour 10 personnes minimum) Cahors Arrange your holiday 16 www.tourisme-cahors.mobi Notre appli mobile Notre application gratuite recense l’offre touristique située autour de vous (hébergements, restaurants et activités) avec toutes les informations pratiques, mais aussi la météo, des itinéraires de randonnée et l’accès à notre page Facebook. Repérez-vous en choisissant l’affichage sur carte ou par réalité augmentée. Où que vous soyez dans le Grand Cahors, nous vous ouvrons les portes du territoire. Ou Rendez-vous www.tourisme-cahors.mobi Mobile App Our free app provides you with info about local tourist facilities (accommodation, restaurants and activities) giving all the practical info you need, plus the weather, walking itineraries and access to our Facebook page. Get your bearings by choosing info to be shown on the map or by augmented reality. Wherever you are in the Grand Cahors area, we can show you where to go. Or check out www.tourisme-cahors.mobi pp ba e w e on h p i oid dr n a Préparez votre séjour 17 Vous avez un smartphone ? Grâce aux QR Codes, notre brochure est interactive ! Thanks to the QR Codes, our brochure is interactive ! Le QR Code, qu’est ce que c’est ? C’est un outil qui permet d’accéder, grâce à votre Smartphone, à des informations complémentaires. What’s a QR code? It’s a tool which allows you to access complementary information via your smartphone. Comment ca marche ? > Dans les pages de ce catalogue, certains prestataires ont un QR Code. > Je charge une application sur mon Smartphone (Inigma par exemple), > Je flashe le QR Code choisi, et j’accède au diaporama photos. How does it work? > Some of the service providers in this catalogue have a QR code in their entry. > Download an app (Inigma, for example) to your smartphone. > Flash the Qr code of your choice. You then access the slide show. > Vous souhaitez vous connecter ? > Notre office propose un accès wifi gratuit. > Je me renseigne auprès des conseillers en séjour. > Et je me connecte en toute simplicité ! Do you want to go on line ? > Our Office provides free WIFI access. > How does this work? Ask one of our holiday advisers. > Then just connect to the Net! Arrange your holiday 18 Vous souhaitez… Would you like to… Découvrir le territoire du Grand Cahors, la vallée du vignoble et deux Grands Sites de la région MidiPyrénées ? Trouver un hébergement à Cahors, Saint-Cirq Lapopie ou alentours, connaître les activités à faire pendant les vacances, pour vous ou vos enfants ? Recevoir un plan, un programme, un guide ? Explore the Grand Cahors area, the Lot valley vineyards and one of the “Grands Sites” of the Midi-Pyrénées region ? Find accommodation in Cahors or nearby; know what activities are on offer during the holidays, for you or your children ? Have a map, a programme, or a guide to the area sent to you ? Téléchargez nos brochures sur www.tourisme-cahors.com et www.saint-cirqlapopie.com Download our brochures from www.tourisme-cahors .com and www.saint-cirqlapopie.com Ou commandez-les par mail : [email protected] et [email protected] Or order them by a-mail : [email protected] and [email protected] Ou par téléphone : +33 5 65 53 20 65 (Cahors) et +33 5 65 31 31 31 (Saint-Cirq) or by telephone : +33 5 65 53 20 65 (Cahors) and +33 5 65 31 31 31 (Saint-Cirq) Grand Cahors bienvenue Un premier contact qui suscitera l’envie de découvrir Cahors et son territoire. A first point of contact which will make you want to visit Cahors and the surrounding area. Grand Cahors pratique Restauration, produits régionaux, animations, activités… un guide séduction qui vous informe sur notre territoire et vous aide à organiser votre séjour. Grand Cahors Practical Guide Restaurants, regional produce, entertainment, activities… a guide full of information which will make you really want to visit the area and help you organise your holiday. Grand Cahors gourmand Grand Cahors Gourmand : Que vous cherchiez un restaurant gastronomique, une brasserie ou de la cuisine exotique, c’est au fil de ces pages que vous trouverez l’endroit idéal pour vous régaler. Grand Cahors Gourmand Whether you’re looking for fine dining, a brasserie or exotic cuisine, you’ll find the perfect place to suit your taste in these pages. 19 Préparez votre séjour Grand Cahors Plan de Cahors et Carte touristique Cahors Saint-Cirq Lapopie / Pech Merle City map and tourist map Grand Cahors Les diablotins A Cahors, vos enfants sont les bienvenus. Retrouvez ici toutes les idées et astuces pour divertir les enfants… et les grands qui les accompagnent ! Your children are most welcome here in Cahors. This will provide you with all kinds of ideas for keeping the kids busy and happy… and the adults too ! Livret jeu sur les traces du voleur de manuscrit ! Pour une découverte ludique et pédagogique du centre ancien, ponctuée d’énigmes et de focus historiques. En partenariat avec le service patrimoine de la ville de Cahors. Vendu 1,50 € Laissez-vous conter les jardins* En partenariat avec le service patrimoine de Cahors, ville d’art et d’histoire, des supports en français, anglais ou espagnol pour découvrir les merveilleux jardins secrets qui jalonnent la cité LISTEN TO THE STORY OF THE GARDENS In partnership with the Heritage Service of Cahors, City of Art and History, information booklets are avaialble in French, English and Spanish to help you explore the lovely “Secret Gardens” which adorn the city. Laissez-vous conter Cahors* Un guide utile qui vous explique monuments, sites, histoire et gastronomie locale pour découvrir Cahors en liberté. PRIX : 0,50 € * A SU disposición EN Español LISTEN TO THE STORY OF CAHORS A useful guide which explains monuments, sites, history and local food and wine so that you can explore Cahors at your leisure. PRICE : 0,50 € 20 Arrange your holiday La taxe de séjour A la fin de votre séjour, votre hébergeur vous demandera de vous acquitter d’une taxe nommée « Taxe de séjour ». When you leave your accommodation, you will be asked to pay a tax called « Taxe de séjour ». Qu’est-ce que c’est ? • Une contribution perçue par votre hébergeur pour le compte du Grand Cahors et du département du Lot. • Une ressource spécifique est votée par délibération de la collectivité, et acquittée par tous les touristes passant une nuit au moins sur le territoire. What is it ? • A contribution levied at all accommodation on behalf of the Grand Cahors area and the Lot département. • A specific sum is decided upon by the local authorities, and paid by all tourists spending at least one night within the area. À quoi ça sert ? • À l’amélioration continue de la qualité d’accueil dans votre Office de tourisme (démarche qualité, amplitude d’ouverture accrue, augmentation des points d’accueil), • À la mise en place d’actions en faveur du tourisme dont vous bénéficiez directement comme les animations culturelles mais aussi le développement d’infrastructures et animations touristiques locales et départementales, • À la création de visites guidées thématiques à tarifs accessibles, en relation avec tous les types de visiteurs, • À l’édition de brochures d’information, guides pratiques, supports de visites pour tous publics, en français et langues étrangères. What is is used for ? • For the continuous improvement of the quality of service provided by the Tourist Office (quality control, increased opening hours, more personnel on reception), • To make the area more attractive to you, the tourist, by putting on cultural events and also by developing local and departemental infrastructures and events/entertainment with tourists in mind, • To provide themed guided tours relevant to all kinds of visitors at reasonable prices, • To publish information brochures, practical guides, visit itineraries and info for all publics, in French and other languages. Plus d’infos ? • À l’Office de tourisme du Grand Cahors ou au +33 5 65 53 20 65 • Chez votre hébergeur qui met à votre disposition une affichette d’information présentant un rappel de la réglementation, les tarifs, les exonérations et réductions. More info required ? • Ask at the Grand Cahors Tourist Office or phone +33 5 65 53 20 65 • Ask at your accommodation, where there will be a leaflet available setting out the regulations, tariffs, exonerations and reductions. 21 Préparez votre séjour Mes éco-gestes How to be an eco-tourist en vacances This Tourist Office is committed to working in a way that is compatible with sustainable development. In turn, please stay “green” on holiday by doing these simple things as far as possible. Je continue à trier mes déchets / Continuing to sort your rubbish for recycling Je consomme des produits issus de l’agriculture et de l’artisanat locaux / Consuming food grown and buying products made locally Votre Office de tourisme s’engage dans une démarche de développement durable. À votre tour, pendant vos vacances, adoptez des gestes éco-responsables ! Je privilégie la marche, le vélo, les transports en commun et le covoiturage / Walking, cycling, using public transport or car-sharing Sur mon lieu de séjour At your holiday destination Je limite ma consommation d’énergie et d’eau / Limiting consumption of energy and water Je respecte les milieux naturels, et je ne laisse pas mes mégots et déchets / Respecting the countryside, and not leaving cigarette-ends or rubbish behind En promenade, en randonnée, je n’allume pas de feu / When walking, riding etc in the countryside, don’t light fires Lors de mes visites et de mes activités de plein air When you’re out and about En pique-nique ou en balade, je préfère les gourdes aux bouteilles et aux canettes / For picnics, walks or rides, taking a re-usable water-bottle rather than plastic bottles or cans Je ne cueille pas d’espèces sauvages / Not picking wild plants or flowers Je suis les sentiers balisés / Keeping to waymarked paths Je contribue au maintien de la propreté des sites / Helping to keep sites clean Enfin, après l’effort, je choisis le réconfort d’une douche plutôt que d’un bain / And after your efforts, choosing to refresh yourself with a shower rather than a bath Je respecte le terrain de jeu qui m’est prêté par la nature ! Respecting the wonderful playground that Nature lends us ! 22 Arrange your holiday Esprit Lot votre réseau d’accueil privilégié dans le Lot ! Share the real Lot The Lot’s own network offering you a very special welcome Partager l’Esprit Lot, c’est mettre l’humain au cœur de l’échange, c’est privilégier la richesse de la rencontre, dans une découverte authentique du territoire lotois. Dans le réseau Esprit Lot, vous partagez des moments forts qui donnent une saveur unique à vos visites et vos séjours. A ce jour, le réseau « Esprit Lot » réunit des sites de visite, des lieux d’hébergement, ainsi que des offices de tourisme. > Retrouvez-les sur www.esprit-lot.com La marque « Esprit Lot » distingue une démarche de qualité impulsée par le Conseil Général du Lot. Son attribution est validée par l’Agence de Développement Touristique «Lot Tourisme». Sharing the Real Lot means making human contact and genuine friendliness the essence of all exchanges, to give you an insight into the authentic life of the Lot. The Real Lot network enables you to share some very special moments, bringing a unique quality to your holidays and visits. At present, the « Esprit Lot » network brings together 19 places to visit, 36 establishments providing accommodation, and 3 Tourist Offices. > Find their details on www.esprit-lot.com The « Esprit Lot » brand distinguishes an approach to quality defined by the Lot General Council. Its attribution is validated by the “Lot Tourisme” Tourism Development Agency. 23 Préparez votre séjour L’office de tourisme du Grand Cahors marqué “Esprit Lot” dans cette brochure, retrouvez nos partenaires marqués “Esprit Lot” grâce au logo 24 Pour vous, agences de voyages, entreprises de transport, associations, comités d’entreprise, groupes d’amis… … nous proposons des idées clé en main ou à la carte, et répondons au mieux à vos attentes. De Cahors à Saint Cirq Lapopie, sans oublier le vignoble et la rivière, nous organisons vos journées découverte, visites guidées, mais aussi congrès, colloques, incentive et autres séminaires... À votre disposition : • Un service dédié à la conception de votre projet • Un interlocuteur unique de la réservation à la facturation. • Une réponse rapide et adaptée à votre demande. • Une étude qualitative de vos besoins et un conseil personnalisé. • La compétence d’un personnel spécialisé. • Des professionnels du tourisme local et départemental. • Le réglement possible en Chèques-Vacances. • La reconnaissance en tant qu’organisme exerçant conformément au Code du tourisme relatif l’organisation et à la vente de voyages ou de séjours. • Un service de guides et toute une équipe qui s’engagent et sont les indispensables points forts de notre organisation Vos contacts privilégiés : > Florence Beigelman [email protected] +33 5 65 53 20 70 > Clémence Payrot [email protected] +33 5 65 53 20 83 Arrange your holiday 25 Préparez votre séjour en partenariat avec le service patrimoine de la ville de Cahors Laissez-vous conter Cahors… Que vous soyez vacanciers de passage ou touriste fidèle, lotois ou même cadurciens, Laissez-vous conter Cahors... • Cahors Essentielle Des maisons médiévales au cloître de la cathédrale Saint-Etienne découvrez les incontournables de notre riche patrimoine. • Pont Valentré, un pont de légende Traverser le pont Valentré, c’est traverser le temps... Suivez notre guide au fil des siècles d’histoire de ce monument emblématique de notre cité. • Cinq Jardins Secrets Touchez, sentez, goûtez... Les Jardins Secrets situés au cœur de la ville médiévale vous raconteront notre patrimoine, grâce aux plantes savamment orchestrées par nos jardiniers. Retrouvez le programme de l’ensemble des visites thématiques à l’Office de Tourisme du Grand Cahors. Whether you are passing through on holiday, or a faithful returning tourist, from the Lot or even from Cahors, Listen to the story of Cahors... • Cahors Essentielle From mediaeval houses to the cloister of the Cathedrale SaintEtienne, see the key elements of our rich heritage. • The Valentré Bridge, a legendary bridge Crossing the Valentré Bridge is like talking a walk back in Time… Follow our guide through the many centuries of history embodied in this iconic monument of our city. • Five Secrets Gardens Touch, sniff, taste… The Secret Gardens in the heart of the mediaeval city will tell you the story behind out heritage, thanks to the plants set out with knowledge and care by our gardeners. The full programme of themed visits is available from the Grand Cahors Tourist Office. Tarifs / Tariffs : 6 euros / 4 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr * réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte 26 Arrange your holiday Les escapades vigneronnes Vineyard visits Ou comment s’échapper le temps d’une matinée ou d’une après-midi conviviale et découvrir ce vignoble si riche d’histoire et de passion. Avec votre véhicule, vous rejoindrez notre guide conférencière, partirez en sa compagnie pour une petite randonnée d’1h30 qui vous mènera entre vignes et villages typiques. En chemin, notre guide vous distillera les secrets du patrimoine rural et l’histoire des hommes qui ont façonné l’identité de ce terroir. Puis, toujours avec vos véhicules, vous prendrez la direction d’un domaine viticole de l’AOC Cahors où vous serez accueilli dans une ambiance chaleureuse par le vigneron. Il vous conviera à partager sa passion et sa connaissance des vins de Cahors pour clôturer ces moments d’échanges autour d’une dégustation. De juin à Octobre : Rendez-vous sur site à 10h00 et fin vers 13h00. Durée : 3 h (Réservation conseillée) Or get away for a convivial morning or afternoon and explore these vineyards so full of history and passion for winemaking. Use your own vehicle to drive to the meeting point with our qualified guide, then set off in her company for a short 1hr 30 mins. ramble which will take you short 1 hr 30 mins ramble, which will take you trhrough the vineyards and picturesque villages. On the way, our guide will reveal to you some of the secrets of our rural heritage and the story of the people who shaped this land. Then, using your own car again, you set off for an AOC Cahors wine estate where the winegrower/maker will give you a warm welcome, and will share his/her knowledge of and passion for Cahors Wine with you. These exchanges will be followed by a wine-tasting. From June to October : Meet up at the start point at 10.00 and finish about 13.00 Durée : 3 hrs (Booking advisable) Tarifs / Tariffs : 8 euros / 6 euros* Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr * réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte 27 Préparez votre séjour Les randonnées du patrimoine heritage walks Munis d’eau et de bonnes chaussures de marche, laissez-vous surprendre, ici, par un dolmen oublié qui défie le temps, là par une cazelle inattendue ou une petite chapelle médiévale au creux d’une paisible vallée. Les guides conférencières de l’office de tourisme vous raconteront l’histoire de ces paysages et des hommes qui les ont façonnés. Boucle de 6 à 8 km, durée 3 h 30 min Equipped with stout walking shoes and some water, you’ll come across a forgotten dolmen here, steadfastly defying Time, and there, an unexpected stone hut or a little mediaeval chapel in the hollow of a peaceful valley. Qualified guides from the Tourist Office will tell you the story of these landscapes and the people who shaped them. 6 to 8 kms round walks, duration 3 hrs 30 mins Tarifs / Tariffs : 8 euros / 6 euros* Programme complet, rens. & réservations / Full programme, infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr * réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte 28 Arrange your holiday Les noctambulations Nocturne ville Cette visite émaillée d’animations, vous conduira dans le dédale des rues médiévales de Cahors, éclairées pour l’occasion, par la lueur des flambeaux. La visite se clôture par une dégustation conviviale, animée par un vigneron de l’AOP Cahors. Durée : 2 h Evening city visit This visit with numerous entertaining interludes will lead you through the warren of streets in mediaeval Cahors, illuminated for the occasion by flaming torches. The visit ends with a convivial tasting, led by a winemaker from the AOP Cahors area. Duration : 2 hrs Tarifs / Tariffs : 10 euros / 8 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr * réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte Nocturne croisière Evening cruise Après la découverte du pont Valentré en compagnie de notre guide, embarquez à bord d’un bateau promenade pour une croisière commentée en nocturne et partez à la découverte de la boucle du Lot. Laissez-vous conter ce que les berges de Cahors laissent percevoir des grandes heures de la ville avant de vous laisser éblouir par les illuminations du Pont Valentré. Au retour, la visite se clôture par une dégustation conviviale à bord, animée par un vigneron de l’AOP Cahors. Durée : 3 h After a visit of the Valentré Bridge with our guide, board a passenger boat for an evening cruise with commentary to explore the Cahors meander. Hear the story of what the river banks around Cahors can tell us about the important moments in the city’s history, before being dazzled by the illuminations of the Valentré Bridge. On the way back, the visit will end with a convivial tasting on board, led by a winemaker from the AOP Cahors area. Duration : 3 hrs Tarifs / Tariffs : 20 euros / 10 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr * réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte Préparez votre séjour 29 7 siècles de marché A 700 year old market Depuis 700 ans le marché de Cahors se tient au pied de la cathédrale. Au milieu des senteurs et des couleurs vives des étals, le guide évoquera les marchands des siècles passés, les impôts et les monnaies médiévales sans oublier l’histoire de nos spécialités culinaires. Cette visite épicurienne qui éveillera autant votre appétit que votre curiosité se clôturera par une dégustation de produits régionaux achetés par le guide au gré de votre promenade. Durée : 2 h For 700 years, Cahors market has been held on the cathedral square. Surrounded by the bright colours and delicious scents, the guide will tell you about the past, the taxes that were levied and mediaeval currency, not forgetting the history of our culinary specialities. This Epicurean visit, which will excite your appetite as much as your curiosity, will finish with a tasting of regional products bought by the guide as you stroll around the market. Duration : 2 hrs Tarifs / Tariffs : 9 euros / 6 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr Visite * réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte sensorielle Sensorial visit Cette visite familiale est la garantie pour les petits et les grands curieux de passer un moment ludique et convivial dans nos jardins secrets transformés pour l’occasion en terrain de jeu. Tenez-vous prêts à vous laisser guider par vos 5 sens pour découvrir les épices, les légumes et les herbes médicinales du Moyen Age. Durée : 2 h This family-friendly visit is certain to provide inquiring minds of all ages with an amusing, convivial time in our Secret Gardens, which, for the occasion, are turned into a playground. Be ready to follow the promptings of your 5 senses to find out about the spices, vegetables and medicinal herbs of the Middle Ages. Duration : 2 hrs Tarifs / Tariffs : 9 euros / 6 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr * réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte 30 Laissez-vous conter CAHORS AVRIL Festival Lot of Saveurs Journées du patrimoine ————————————— Cahors essentielle la Cathédrale sur le chemin de St Jacques Pont Valentré, pont de légende nouveauté 2014 Visites Sensorielle les mises en bouche du patrimoine nouveauté 2014 Cahors Gourmand, 7 siècles de marché Visites thématiques de cahors Les randonnées & Balades Les Jardins secrets Les escapades vigneronnes Nocturnes aux flambeaux 1 M 2 M 3 J 4 V 5 S 6 D 7 L 8 M 9 M 10 J 11 V 12 S 13 D 14 L 15 M 16 M 17 J 18 V 19 S 20 D 21 L 22 M 23 M 24 J 25 V 26 S 27 D 28 L 29 M 30 M en partenariat avec le service patrimoine de la ville de Cahors agenda calendar MAI 1 J 2 V 3 S 4 D 5 L 6 M 7 M 8 J 9 V 10 S 11 D 12 L 13 M 14 M 15 J 16 V 17 S 18 D 19 L 20 M 21 M 22 J 23 V 24 S 25 D 26 L 27 M 28 M 29 J 30 V 31 S JUIN 1 D 2 L 3 M 4 M 5 J 6 V 7 S 8 D 9 L 10 M 11 M 12 J 13 V 14 S 15 D 16 L 17 M 18 M 19 J 20 V 21 S 22 D 23 L 24 M 25 M 26 J 27 V 28 S 29 D 30 L JUILLET 1 M 2 M 3 J 4 V 5 S 6 D 7 L 8 M 9 M 10 J 11 V 12 S 13 D 14 L 15 M 16 M 17 J 18 V 19 S 20 D 21 L 22 M 23 M 24 J 25 V 26 S 27 D 28 L 29 M 30 M 31 J AOÛT 1 V 2 S 3 D 4 L 5 M 6 M 7 J 8 V 9 S 10 D 11 L 12 M 13 M 14 J 15 V 16 S 17 D 18 L 19 M 20 M 21 J 22 V 23 S 24 D 25 L 26 M 27 M 28 J 29 V 30 S 31 D SEPTEMBRE 1 L 2 M 3 M 4 J 5 V 6 S 7 D 8 L 9 M 10 M 11 J 12 V 13 S 14 D 15 L 16 M 17 M 18 J 19 V 20 S 21 D 22 L 23 M 24 M 25 J 26 V 27 S 28 D 29 L 30 M OCTOBRE 1 M 2 J 3 V 4 S 5 D 6 L 7 M 8 M 9 J 10 V 11 S 12 D 13 L 14 M 15 M 16 J 17 V 18 S 19 D 20 L 21 M 22 M 23 J 24 V 25 S 26 D 27 L 28 M 29 M 30 J 31 V > Tout le programme des visites guidées sur simple appel au 05 65 53 20 65 ou sur notre site www.tourisme-cahors.com Héritage 33 d’exception An exceptional heritage Ville d’art et d’histoire, Cahors conserve de nombreuses traces de son passé prestigieux. Les plus anciennes remontent à deux mille ans ! Ce sont les vestiges de la cité antique Divona cadurcorum. Née au creux de la boucle du Lot, la capitale gallo-romaine possédait son amphithéâtre et ses thermes publics. À l’apogée de sa puissance aux 13ème et 14ème siècles, la ville médiévale est restée presque intacte. En déambulant par les rues bordées d’arcades, on imagine leur animation au temps des grands marchands caorsins. Aujourd’hui, il fait bon flâner, de boutiques en terrasses de café, le long du boulevard séparant les quartiers anciens de la ville moderne. En aval de Cahors, dominant la vallée du Lot, le château de Mercuès évoque le faste des comtes-évêques, non loin des logis plus anciens de Roussillon et de Cieurac. Et les édifices religieux recèlent des trésors : les sculptures romanes de Catus, les vitraux des Junies, les retables baroques de Gigouzac ou de Lherm… City of Art and History, Cahors has conserved many traces of its prestigious past, the oldest of them going back two thousand years. These are the vestiges of antique Divona Cadurcorum. Cradled within the meander of the Lot, the flourishing Gallo-Roman city had its own amphitheater and public baths. At the height of its power in the 13th and 14th C., the mediaeval city has remained almost intact. As you stroll through the streets lined with old shop-arches, it’s easy to imagine the hustle and bustle around them in the era of the rich Caorsin merchants. Today, it’s pleasant to stroll from boutiques to café terraces along the boulevard separating the old quarters from the modern town. Downstream from Cahors, overlooking the Lot Valley, the Château de Mercuès is a reminder of the power of the Count-Bishops, and not far away are the older castles of Roussillon and Cieurac. Local churches also conceal treasures : the Romanesque sculptures of Catus, the stained glass of les Junies, the Baroque reredos of Gigouzac or Lherm… heritage 34 ■ Musée de Préhistoire Amédée Lemozi CABRERETS Pech Merle - 46330 CABRERETS Tél. 05 65 31 23 33 Fax 05 65 30 21 26 Site www.pechmerle.com Email [email protected] Période d’ouverture du 06/04/2014 au 11/11/2014 de 09h30 à 17h et de 9h15 à 17h en juillet/août Le Musée approfondit la visite de la Grotte du Pechmerle et présente la vie des hommes en Quercy pendant la Préhistoire. Deux expositions permanentes et un film de 20 minutes sur les peintures préhistoriques de la grotte. Ateliers pédagogiques pour les scolaires : découvrir par l’expérimentation et le toucher l’art des origines, les plus anciennes traces écrites, l’évolution de l’homme. Langues parlées The Museum adds an extra dimension to the Pech Merle cave visit and illustrates how people lived in Quercy during prehistoric times, with two permanent exhibitions and a 20 minute film on the prehistoric paintings in the cave. Educational workshops for children : find out about the earliest art, traces of writing and human evolution through hands-on experience. TARIFS Gratuit (les visiteurs de la grotte ont accès en plus aux expositions, films, conférences, etc) ■ Ancienne Station de Pompage de Cabazat - Maison de l’eau CAHORS Quai Albert Cappus - 46000 CAHORS Tél. 05 65 53 04 99 Site www.mairie-cahors.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014 ouvert tous les jours. Hors saison consulter l’Office de tourisme du Grand Cahors Près du Pont Valentré, cette ancienne station de pompage des eaux construite au XIXème siècle a conservé sa machinerie d’origine. Elle est aménagée en espace d’interprétation sur Cahors et son Pays. Elle accueille des expositions permanentes et temporaires en lien avec la thématique de l’eau. Next to the Valentré Bridge, this former water pumping station built in the 19th C. still houses the original machinery . It has been converted into a centre to help visitors better understand Cahors and its area. Permanent and temporary exhibitions linked to the theme of water are on show here. TARIFS Gratuit ■ Anes bâtés ou attelés «Association Rêve de Roulotte» CAHORS Langues parlées Devant le Pont Valentré - 46000 CAHORS Tél. 06 83 99 56 23 Site www.revederoulotte.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/03/2014 au 01/10/2014. Pour les horaires et jours de départ, se renseigner au 06 83 99 56 23. Venez découvrir le quartier historique des Badernes de Cahors, en prenant place dans notre calèche attelée à des ânes. Cette balade d’une durée de 1h15 vous laisseras une souvenir impérissable de notre ville. Nous vous proposons aussi des randonnées à la journée ou sur plusieurs journées avec des ânes bâtés où un âne attelé à un sulky en complète autonomie. We offer a 1hr15 visit with commentary through the mediaeval quarters of Cahors in our donkey-drawn open carriages. The beauty of the narrow old back streets is surprising. We also hire out pack donkeys by the day. TARIFS Adultes : 7 € - Enfants : 4 € (moins de 12 ans) - Personnes handicapées : 5 € Location d’âne sur la journée : 50 € patrimoine 35 ■ Bibliothèque Patrimoniale et de Recherche du Grand Cahors CAHORS Place François Mitterrand - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 10 80 Email [email protected] Site www.mairie-cahors.fr Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. Fermé les jours fériés. Pour les horaires consulter l’Office de tourisme du Grand Cahors Cette bibliothèque est l’un des plus beaux édifices du XIXème siècle à Cahors. De style néoclassique, elle est l’oeuvre de l’architecte Jean Rodolosse qui a puisé son inspiration dans les grands modèles du XVIIIème siècle. Les collections sont d’une grande richesse, associant manuscrits, incunables, imprimés. Le fonds encyclopédique rassemble 40 000 documents. This library is one of the finest 19th C. buildings in Cahors. In the neoclassical style, it is the work of the architect Jean Rodolosse, who took his inspiration from the great models of the 18th C. There is an extremely interesting collection including manuscripts, incunabula and printed texts. There are 40 000 documents in the collection. TARIFS Gratuit ■ Le Petit Train de Cahors CAHORS Langues parlées Allées des Soupirs - 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 16 55 Fax 05 65 24 92 67 Site www.bateau-cahors.com Email [email protected] Période d’ouverture du 12/04/2014 au 15/10/2014. Du 01/05/2014 au 30/09/2014 départs tous les jours à 11h, 14h, 15h, 16h. Départs à 17h et 18h les mercredis, samedis, dimanches et jours féries + tous les jours en juillet/aout. Départs supplémentaires en juillet/aout à 12h , (sauf mercredi et samedi). En avril et octobre: départ unique à 15h, tous les jours. «Une flânerie de rêve à bord du Petit Train». Le petit train de Cahors vous invite à la découverte de la cité. « Sillonner les rues, c’est rencontrer les témoins de sa riche histoire ». Circuit commenté «en direct» de la ville, maison Henri IV, barbacane, Pont Valentré, vieille ville, cathédrale. «Take a trip on the Little Road Train». The little train of Cahors will take you around the city. A tour through the old streets takes you deep into the past. Tour with live commentary on the city, the Henri IV house, barbican, Valentré Bridge, old quarters, cathedral. TARIFS Adultes : 7 € - Enfants : 3,50 € (moins de 13 ans) - Gratuit pour les moins de 5 ans ■ Musée de Cahors Henri-Martin CAHORS 792, rue Emile Zola - 46000 CAHORS Tél. 05 65 20 88 66 Fax 05 65 22 44 43 Site www.mairie-cahors.fr/musee Email [email protected] Période d’ouverture du 02/01/2014 au 30/12/2014 de 11h à 18h, de 14h à 18h le dimanche matin et les jours fériés. Fermé le mardi. Fermé le 1er janvier, le 1er mai, les 24, 25, 30 et 31 décembre. Créé en 1833 et installé dans l’ancien palais épiscopal concordataire de Cahors, le musée présente l’oeuvre du peintre néo-impressionniste Henri Martin (1860 1943), et conserve d’importantes collections relatives à l’archéologie, à l’éthonographie, à l’histoire et aux Beaux-Arts. Chaque année, d’importantes expositions y sont organisées. TARIFS Adultes : 3 € - Gratuit pour les moins de 18 ans Created in 1833 and subsequently installed in the former 19th C Bishops’ Palace of Cahors, the museum has the work of the neo-impressionist painter Henri Martin (1860 - 1943) on show, and has large collections relating to archaeology, ethnography, history and the fine arts. Every year, major exhibitions are organised. heritage 36 ■ Musée de la Résistance CAHORS Place Bessières - B.P. 294 - 46009 CAHORS Tél. 05 65 22 14 25 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 14h à 18h. Fermé le dimanche sauf du 01/04/2014 au 30/09/2014 et les jour fériés. Visite le matin sur demande. Musée de la Résistance, de la Déportation et de la Libération du Lot. Ce musée présente la naissance et le développement de la Résistance dans le Lot, les Déportations et Persécutions qui en résultèrent, les combats de la Libération et enfin l’épopée des Français Libres de Brazzaville à Berlin. Resistance, Deportation and Liberation museum of the Lot. This museum presents the beginnings and development of the Resistance movement in the Lot, the deportations and persecutions which resulted from this, the Liberation combats and the stirring story of the Free French from Brazzaville to Berlin. TARIFS Gratuit ■ Château de Cénevières CENEVIERES Langues parlées Le Château - 46330 CENEVIERES Tél. 05 65 31 27 33 Fax 05 65 31 38 08 Site www.chateau-cenevieres.com Email [email protected] Période d’ouverture du 15/02/2014 au 11/04/2014 de 14h à 17h - du 12/04/2014 au 28/09/2014 de 10h à 12h et de 14h à 18h sauf le dimanche matin du 29/09/2014 au 11/11/2014 de 14h à 17h. Fermé les jours fériés. Le reste de l’année sur rendez-vous uniquement. Plongez-vous dans l’histoire de l’un des plus beaux châteaux Renaissance du Quercy, et venez contempler la vallée du Lot depuis ses terrasses. Edifié sur un à-pic rocheux par les Gourdon, le château de Cénevières est d’abord une place forte médiévale avant d’être transformé au XVIe siècle en palais Renaissance. Plunge into the history of one of the finest Renaissance châteaux in Quercy, and gaze out over the Lot valley from its terraces. Built on a rocky outcrop by the Gourdon family, the Château de Cénevières was at first a mediaeval stronghold before being transformed in the 16th C. into a Renaissance palace. TARIFS Adultes : de 6 € à 7 € - Enfants : 3,50 € (moins de 15 ans) - Gratuit pour les moins de 7 ans ■ Château de Cieurac CIEURAC Langues parlées 46230 CIEURAC Tél. 05 65 31 64 28 Site http://chateaudecieurac.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/07/2014 au 05/07/2014 et du 31/07/2014 au 07/09/2014 de 14h à 18h. Fermé le lundi. TARIFS Adultes : 7,50€ - Enfants : 4€ (moins de 10 ans) - Gratuit pour les moins de 6 ans patrimoine 37 ■ La Plage aux Ptérosaures CRAYSSAC Mas de Pégourdy - 46150 CRAYSSAC Tél. 05 65 20 86 40 Site www.tourisme-cahors.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 30/06/2014 au 31/08/2014. Ouvert pour les vacances de Pâques et les ponts du mois de mai. Imaginez les abords d’une lagune, il y a 150 millions d’années où une tortue affamée recherche de petits crustacés, où un crocodile se dirige vers la mer, imaginez guère plus gros qu’un pigeon, un ptérosaure marchant sur le sol ferme de la vasière. Vous pourrez découvrir ce joyau de la paléontologie dans son nouvel écrin : un bâtiment de protection équipé d’une toiture photovoltaïque de plus de 2 000 m2. Imagine the edge of a lagoon, 150 million years ago, where a hungry turtle is hunting little crustaceans, a crocodile is making its way down to the sea; imagine too a little pterosaur, hardly bigger than a pigeon, walking along the firm mud flats. See this palaeontological gem in its new setting: a protective construction with a photovoltaic roof covering more than 2000 m2. TARIFS Adultes : 5,50€ (4€ avec carte Grand Pass) - Enfants 7 à 14 ans : 4€ (3€ avec carte Grand Pass) Gratuit pour les moins de 7 ans. ■ Le Petit Musée du Fer LHERM Mairie de Lherm - 46150 LHERM Tél. 05 65 21 46 02 Période d’ouverture du 27/06/2014 au 21/09/2014 de 10h à 13h et de 16h30 à 19h30 sauf le jeudi matin, lundi matin, mardi matin, mercredi matin et vendredi matin Présentation en 13 planches de l’extension des moulines à fer à partir du XVème siècle dans la vallée de la Masse. Extension à l’origine de la richesse de cette région dont les restes sont visibles dans les belles maisons de Lherm et au retable de son église. 13 information panels explaining the expansion of iron-working mills from the 15th C. onwards in the Masse Valley. This expansion was the basis of the wealth of this area, still visible in the fine houses of Lherm and the reredos of its church. TARIFS Gratuit ■ La Maison de la Fourdonne - Espace Culturel et Patrimoine SAINT-CIRQ-LAPOPIE Langues parlées 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Site www.maisondelafourdonne.com Tél. 05 65 31 21 51 Email [email protected] Période d’ouverture du 04/01/2014 au 27/12/2014 La maison de la Fourdonne, son théâtre, son parc vous accueille pour une pause culturelle au coeur de Saint Cirq Lapopie. Venez découvrir autrement le patrimoine du village et de son terroir, dans un écrin de calcaire et de verdure : visites guidées, animations, siestes musicales, expositions, jeu de piste, ateliers enfants et stages de loisirs créatifs... The Maison de la Fourdonne with its theatre and garden enables you to take some cultural time out in the centre of St. Cirq Lapopie. Take a look at the village’s history and heritage in a different way, in a verdant setting tucked into the limestone, through guided tours, special events, musical siestas, exhibitions, treasure hunts, children’s workshops and creative leisure courses… TARIFS Adultes : 2,50 € (visite libre avec kit patrimoine) / 4 € (visite guidée) / 6 € (visite guidée costumée et atelier découverte) - Enfants : gratuit (moins de 12 ans) / jeu de piste à 1,50 € heritage 38 ■ Ecomusée Départemental de Cuzals SAULIAC-SUR-CELE Langues parlées 46330 SAULIAC-SUR-CELE Tél. 05 65 31 36 43 Site http://musees.lot.fr/index.php/musee-cuzals Email [email protected] Période d’ouverture du 30/04/2014 au 30/06/2014 de 14h à 18h sauf le lundi et mardi, du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 10h à 19h tous les jours, du 01/09/2014 au 30/09/2014 de 14h à 18h sauf le lundi et mardi L’Ecomusée départemental de Cuzals, situé dans la Vallée du Célé, offre une découverte de l’histoire rurale et agricole du Lot. L’écomusée propose aux visiteurs des animations quotidiennes pour petits et grands (autour de promenades, des arts et savoir-faire, de la boulangerie) ainsi que des dimanches à thèmes (avec animations et ateliers). Visites guidées pour les groupes sur réservation. The Cuzals Lot Ecomusée, in the Célé valley, enables visitors to explore the rural and agricultural history of the Lot. The écomusée provides daily events and demonstrations for children and adults (based on themed walks, arts and skills, working bakery) as well as themed Sundays (with demonstrations and workshops). Guided tours for groups on reservation. TARIFS Adultes : 5 € - Jeunes de 12 à 26 ans : 2,50 € - Gratuit pour les moins de 12 ans ■ Musée du Biscuit VERS Mas de Saboth - 46090 VERS Tél. 05 65 31 43 33 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 9h à 13h et de 14h à 17h. Fermé le samedi et le dimanche. Patrick Delfour et sa fille Aurélie ont voulu faire découvrir au visiteur l’histoire du biscuit, depuis l’antiquité jusqu’à nos jours, à travers différents objets récupérés au fil des ans. Les débuts de la biscuiterie sont aussi retracés avec par exemple la fabrication maison des premiers moules à «Maryleine», ceux-ci n’étant pas présents dans le commerce. TARIFS Gratuit Patrick Delfour and his daughter Aurélie wanted to introduce visitors to the history of the biscuit, from antiquity to the present day, through the medium of various objects collected over the years. The beginnings of biscuit-making are evoked with, for example, the first home-made «Maryleine» moulds, which were not then available commercially. Le Le Cahors, Saint-Cirq-Lapopie, Rocamadour... Cahors, Saint-Cirq-Lapopie, Rocamadour... Tombés sous le charme ? Tombés le charme ? Envies de nature, de bellessous pierres, de saveurs et de rencontre ? Envies de nature, de belles pierres, de saveurs et de rencontre ? Découvrez Découvrez magazine magazine En vente chez les diffuseurs de En vente chez les lotois diffuseurs de presse presse lotois Abonnez - vous ! Abonnez vous ! un an (6 numéros) Recevez DireLot chez vous- pendant + les 2 hors-série pour unpendant montantundean42 seulement. Recevez DireLot chez vous (6€* numéros) +Nom les 2 hors-série pour un montant de 42 €* seulement. : Prénom : Nom : Adresse Prénom : : Code Postal : Adresse : Ville : Code Postal : Téléphone : Ville : Email : : Téléphone Email : abonnement métropole. Hors métropole, le montant * Tarif incluant les suppléments de frais ports estledemontant 50 € * Tarif abonnement métropole. Hors de métropole, incluant les suppléments de frais de ports est de 50 € Règlement par chèque à l’ordre de Dire Territoires à adresser àpar : Dire Territoires - 141 du paradis Règlement chèque à l’ordre de chemin Dire Territoires à 46000 Cahors adresser à : Dire Territoires - 141 chemin du paradis Cahors Retrouvez-nous sur46000 notre page facebook : direlotmag Retrouvez-nous sur notre page facebook : direlotmag La plage aux 41 ptérosaures Ptérosaur beach À 10 minutes de Cahors, sur les hauteurs de la vallée du Lot, le village de Crayssac a la particularité de posséder une plage un peu particulière : sans sable et sans mer, la Plage aux Ptérosaures® est un site paléontologique unique au monde. Ici, vous ne verrez pas d’ossements mais des empreintes. À l’ère du Jurassique, crustacés, mollusques, crocodiliens, tortues, dinosaures et ptérosaures ont laissé leurs empreintes sur cette plage. Chaque piste est un moment de vie d’un animal passé il y 150 millions d’années : un ptérosaure sous la pluie, un autre qui atterrit, un dinosaure qui fait demi-tour… Cette approche vivante permet aux visiteurs de se livrer à de véritables enquêtes jurassiques. 10 minutes drive from Cahors, on the heights above the Lot valley, the village of Crayssac has a most unusual beach : with neither sand nor sea, the Pterosaur beach® is the only palaeontological site of its kind in the world. Here, it’s not bones that you’ll see, but footprints. During the Jurassic era, crustaceans, molluscs, crocodylomorphs, turtles, dinosaurs and pterosaurs left their footprints on this beach. Each track represents a moment in the life of an animal as it passed by 150 million years ago: a pterosaur in the rain, another coming in to land, a dinosaur turning round… This vivid, lively approach enables visitors to do some real Jurassic period research. Adulte : 5,50 euros / Adulte Carte Grand Pass : 4,00 euros Enfant 7-14 ans : 4 euros / Enfant 7-14 ans Carte Grand Pass : 3 euros Groupes : 4 euros / Groupes et scolaires Grand Cahors : 3 euros Ouvert pendant les vacances de Pâques et juillet / août • En dehors de ces périodes, se renseigner à l’Office de Tourisme du Grand Cahors : 05 65 53 20 65 berges du lot / caillac 43 Séduction au fil des saisons A beauty for all seasons Alliance immémoriale de la pierre et de l’eau, le paysage de la vallée du Lot déploie des perspectives contrastées. Les rebords abrupts et arides des plateaux calcaires surplombent les méandres nonchalants de la rivière, offrant des points de vue splendides depuis les hauteurs. Dominant l’opulente végétation des berges, les terrasses caillouteuses portent des rangs de vigne à perte de vue. Un spectacle qui se renouvelle tout au long de l’année, depuis l’éclosion des premières vrilles jusqu’à l’explosion de teintes rouges de l’automne ! Prenez le temps de lier connaissance et de faire la conversation. Sous la lumière éclatante et dans ce climat chaleureux, vous vous sentez en prise sur l’essentiel. Tout simplement bien. Union of stone and water since time immemorial, the landscape of the Lot Valley displays many contrasts. The steep, arid edges of the limestone plateaux rise high above the lazy meanders of the river, providing splendid viewpoints from their heights. Rising beyond the opulent vegetation of the river banks, the stony terraces bear serried ranks of vines as far as the eye can see. An ever-changing spectacle constantly renewed throughout the year, from the emergence of the first tendrils to the explosion of shades of red in autumn ! People take the time to get to know one another and make conversation. Bathed in the bright light of this warm climate, you feel connected to the essentials of life. Put simply, you feel good. nature and know-how 44 ■ Kalapca Loisirs BOUZIES Conduché - 46330 BOUZIES Tél. 05 65 24 21 01 Site www.kalapca.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/03/2014 au 30/11/2014 de 09h à 19h. Hors période d’ouverture, sur réservation. Situé à l’intersection des vallées du Célé et du Lot, Kalapca Loisirs propose un ensemble d’activités de plein air : canoë-kayak, spéléologie, parcours aventure, canyoning, via corda souterraine, randonnée pédestre... Toute nos activités sont accessibles aux débutants et encadrées par des moniteurs diplômés d’état. Possibilité de descente libre en canoë ou kayak sur les rivières Célé ou Lot. Langues parlées Situated at the junction of the Célé and Lot valleys, Kalapca Loisirs offers a wide range of outdoor leisure pursuits : canoeing, caving, adventure circuit, canyoning, underground via corda, rambling…?All our activities are accessible to beginners and supervised by State-qualified monitors. Unaccompanied canoe or kayak trips available on the Célé or the Lot. TARIFS Accompagnement canoë 1/2 journée : 30 €/personne - Accompagnement escalade 1/2 journée : 26 €/personne - Accompagnement spéléologie 1/2 journée : 25 €/personne - Accompagnement parcours falaise 1/2 journée : 26 €/personne - Accompagnement canyoning journée : 49 €/personne - Location canoë : 12 € - Location VTT pour la demi-journée : 12 € - Location VTT pour la journée : 18 € ■ Ferme Equestre du Pech-Merle CABRERETS Pech Merle - 46330 CABRERETS Tél. 05 65 24 76 51 / 06 11 93 25 23 Site www.pechmerle.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/03/2014 au 31/12/2014 Langues parlées Qualification Accueil Chevaux TARIFS Promenade (2 h à cheval + 1h de préparation et de soins) : 35 € - 1h à poney pour enfants : 20 € ■ Centre Equestre L’Etrier de Cahors-Bégoux CAHORS Langues parlées Chemin de la Bouriette - 46000 CAHORS Tél. 05 65 22 38 89 Site http://etrierdebegoux.e-monsite.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 02/01/2014 au 10/08/2014 et du 10/09/2014 au 31/12/2014 sauf le Lundi Aux portes de Cahors, dans un cadre verdoyant, à l’année ou en stage, nous vous accueillons, enfants (dès 5 ans), adultes, personnes handicapées, débutants ou confirmés, pour un enseignement adapté à l’envie de chacun. Poneys et chevaux vous attendent pour des séances collectives ou individuelles encadrées par des monitrices diplômées. A l’Étrier, le cheval c’est génial ! Close to Cahors, in a verdant setting, all year round or for a course, we welcome children (5’s and over), adults, handicapped people, beginners or experienced, and provide instruction adapted to the individual.?Our ponies and horses are here ready for your group or individual lessons taken by qualified instructors. TARIFS Adhésion annuelle enfant entre 5 et 11 ans : 65 € - Cours enfants moins de 11 ans : 13 € Cours enfants plus de 12 ans et adultes : 15,50 € nature et savoir-faire 45 ■ Practice de Golf CAHORS Chemin Rivière de Cabessut - 46000 CAHORS Tél. / 06 73 91 08 40 Site www.cahorsgolf.com/ Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014 tous les jours sauf le mardi Venez travailler votre swing et votre technique sur le parcours compact, putting green et la zone d’approche. Practice en accès libre. Possibilité de cours individuels et initiation pour les entreprises avec enseignant. Langues parlées Come and work on your swing and your technique on the compact course, putting green and the approach area. Free access to the driving range. Individual lessons and introductory sessions for businesses with an instructor available. TARIFS Le jeton de practice : 2 € à 20 € Cours : de 20 € à 50 € ■ Laboratoire Phyts CAILLAC La Bouygue - 46140 CAILLAC Tél. 05 65 20 20 00 Site www.phyts.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 30/06/2014 de 09h à 18h sauf le dimanche, jours fériés et samedi / du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 09h à 19h sauf le dimanche et jours fériés / du 01/09/2014 au 31/12/2014 de 09h à 18h sauf le dimanche, jours fériés et samedi TARIFS Gratuit ■ Golf des Roucous CASTELNAU-MONTRATIER Langues parlées Sauveterre - 46170 CASTELNAU-MONTRATIER Tél. 05 63 95 83 70 Site www.golfdesroucous.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 A 25 km au sud de Cahors, aux portes du Tarn et Garonne, vous pourrez apprécier le parcours vallonné, boisé et technique de 9 trous du golf des Roucous. L’ambiance chaleureuse du Club House vous accueillera autour d’une tasse de thé, d’un clafouti ou d’un cake maison... 25 kms south of Cahors, on the border of the Tarn et Garonne, lies the very pleasant Roucous 9 hole golf club, with its wooded, hilly, technical course. You will be welcome in the friendly Club House for a cup of tea, clafoutis or home-made cake... TARIFS Le jeton de practice : 2 € - Green fee journée : de 27 € à 30 € - Enfants : 20 € (moins de 15 ans) nature and know-how 46 ■ Base de loisirs «2 ponts sur Lot» CENEVIERES Langues parlées Halte nautique - 46330 CENEVIERES Email [email protected] Tél. 05 65 31 27 33 / 06 07 01 76 69 Site www.chateau-cenevieres.com/en/79-laocoon/79-bateaux Période d’ouverture du 01/06/2014 au 30/09/2014 de 11h à 17h. Ouvert du 1er Mai au 30 Octobre pour la location de bateaux à pédales. Base de loisirs avec locations de bateaux à pédales, de «Deux ponts sur le Lot» is a leisure activity centre canoës kayak et de vélos VTT et VTC. with hire of pedal boats, canoes/kayaks mountain and all-terrain bikes. TARIFS Location de vélo 1/2 journée : 12 € - Location de vélo sur la journée : 15 € -Location de vélo demi journée pour enfants : 8 € - Location de vélo pour la journée pour enfants : 10 € - Location de bateau à pédales 3 places et kayak 2 places : 1h=12€ 2h=20€ 3h=25€ - Location de pédalos 5 places : 1h=15€ / 2h=25€ / 3h=32€ ■ Parc Animalier de Gramat GRAMAT D 14 - 46500 GRAMAT Tél. 05 65 38 81 22 Fax 05 65 38 81 20 Site www.gramat-parc-animalier.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 11/04/2014 de 14h à 18h, du 12/04/2014 au 30/09/2014 de 09h30 à 19h, du 01/10/2014 au 02/11/2014 de 09h30 à 18h, du 03/11/2014 au 31/12/2014 de 14h à 18h. En octobre et vacances de Toussaint de 9h30 à 18h. Fermé le 25 décembre. Entre Rocamadour et Padirac le « Parc animalier de Gramat» offre, tout au long de l’année, 2h ou plus de promenade sur 40 hectares ombragés du Causse, qui allie une approche pédagogique et culturelle tout en restant un lieu de détente familiale. Venez découvrir plus de 150 espèces d’animaux sauvages et domestiques. Between Rocamadour and Padirac, the Gramat Wildlife Park provides, all year round, walks taking 2hrs or more through 40 hectares of shady Causse scenery. This is an educational and cultural experience, whilst being ideal for family relaxation and fun. Come and see 150 species of wild and domesticated animals. TARIFS Adultes : 11 € - Enfants : 6,50 € ■ Souillac Golf & Country Club LACHAPELLE-AUZAC Langues parlées Mas del Teil - 46200 LACHAPELLE-AUZAC Tél. 05 65 27 56 00 Site www.souillaccountryclub.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. Ouvert de 8h à 19h en été. Fermé le 25 décembre. Très beau complexe de golf et de loisirs au cœur de la Vallée de la Dordogne, entre Rocamadour et Sarlat. Le Souillac Golf & Country Club vous accueille toute l’année sur son parcours 18 trous vallonné, réputé pour la qualité de ses greens et sa technicité, dans un cadre exceptionnel. Possibilité d’hébergement dans l’une des maisons individuelles avec jardin. Very fine golf and leisure complex situated in the Dordogne valley between Rocamadour and Sarlat. The Souillac Golf & Country Club welcomes you all year round to its hilly 18 hole course in a delightful setting, renowned for the quality of its greens and its technical nature. Accommodation available in on-site detached holiday homes. TARIFS Adulte 9 trous : de 27 € à 39 € - Adulte 18 trous : de 38 € à 54 € - Enfants : 10/22 € (jusqu’à 17 ans) nature et savoir-faire 47 ■ Truffes Passion LIMOGNE-EN-QUERCY 151 Chemin du Joncas - 46260 LIMOGNE-EN-QUERCY Tél. 06 21 52 77 70 Site www.truffespassion.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/03/2014 le mardi et le vendredi matin sur réservation, du 15/07/2014 au 23/08/2014 le lundi à 17h, mercredi à 18h et vendredi à 10h30, du 01/12/2014 au 31/12/2014 le mardi et le vendredi matin sur réservation Plongez dans l’univers de la trufficulture grâce à une démonstration de recherche de truffe avec le chien; allez à la rencontre d’une passionnée de ce mystérieux champignon. Visite de la truffière avec recherche de truffe à l’aide d’un chien et une explication très complète avec Marie-France qui vous fera découvrir les mystères de la truffe et vous fera partager sa passion. Immerse yourself in the world of truffle-growing thanks to a demonstration of truffle-hunting with a dog; come and meet a passionate enthusiast of this mysterious mushroom. Visit of the truffle plantation with a truffle-hunt using a dog and a very full explanation from Marie France who will reveal the mysteries of the truffle to you and share her enthusiasm with you. TARIFS Adultes : 6,50 € - Enfants : 4 € (moins de 12 ans) - Gratuit pour les moins de 6 ans ■ Passion Aventure MARCILHAC-SUR-CELE Langues parlées Pont de Marcilhac - Route de St Chels - 46160 MARCILHAC-SUR-CELE Tél. 06 10 73 73 12 Site www.location-canoe-cele.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/05/2014 au 15/09/2014 Au cœur du parc régional des causses du Quercy, sur l’une des rivières les plus sauvages de France, laissezvous glisser au fil de l’eau,en canoë ou en kayak. Différents parcours en location de 1h30 à plusieurs jours vous sont proposés, vous permettant de découvrir les merveilleux paysages de la vallée du Célé. Descente du Célé à partir de 10 euros. In the Causses du Quercy Regional Natural Park, go with the flow in your canoe or kayak down one of France’s most unspoiled rivers.?Different stages along the river, and boat hire from 1hr 30 to several days are available, enabling you to explore the the wonderful landscapes of the Célé. TARIFS Location canoë par personne : de 10 € à 22 € - Location kayak par personne : de 10 € à 24 € ■ Reptiland MARTEL Langues parlées Puy Lombry - 46600 MARTEL Tél. 05 65 37 41 00 Fax 05 65 37 43 93 Site www.reptiland.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 15/02/2014 au 30/06/2014 de 10h à 12h et de 14h à 18h sauf le lundi, du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 10h à 18h, du 01/09/2014 au 21/12/2014 de 10h à 12h et de 14h à 18h sauf le lundi Une “autre vision des reptiles”. 104 espèces présentées en lumière du jour. 250 spécimens (serpents, crocodiles, lézards, tortues, scorpions et araignées). La plus grande collection de reptiles de France. Les animaux présentés sont calmes. Ils ont été choisis pour leur beauté, leurs dessins et leurs couleurs. La lumière du jour révèle des coloris et des reflets moirés qui n’apparaissent pas en lumière artificielle. Take another look at reptiles”. 104 species on show in daylight. 250 specimens (snakes, crocodiles, lizards, tortoises, scorpions and spiders. The biggest collection of reptiles in France. The animals on show are calm. They have been chosen for their beauty, their markings and their colours. Daylight shows up colours and iridescent reflections that are not visible under artificial lighting. TARIFS Adultes : 9,50 € - Enfants : 6 € (moins de 12 ans) - Gratuit pour les moins de 3 ans nature and know-how 48 ■ Aire de jeux de Mercuès MERCUES Route de Douelle - Près du boulodrome - 46090 MERCUES Tél. 05 65 53 20 65 Site www.tourisme-cahors.fr Période d’ouverture Toute l’année Cet espace ludique comprend 6 bulles de jeux pour chaque âge : un espace navigateur, une pyramide à corde, balançoire, espace téléphérique… Pour les sportifs, un espace multisports : basket, football, volley et des pistes pour la course ou le roller en ligne. Des accessoires sont également prévus pour les amateurs de skate. Un parcours santé est aménagé autour de l’aire de jeux avec 19 ateliers… This play area has 6 pieces of apparatus to appeal to all ages : a navigator space, a rope pyramid, swing, «cable lift»…?For the active, there is a multisports area: basketball, football, volleyball and tracks for running or roller-blading. Accessories are provided for those who enjoy skateboarding.?A fitness circuit with 19 exercises lies around the play area... TARIFS Gratuit ■ Cap Nature PRADINES Langues parlées Chemin de l’Ile - 46090 PRADINES Tél. 05 65 22 25 12 / 06 30 99 31 26 ou 06 22 37 40 29 Fax 05 65 22 25 12 Site www.capnature.eu Email [email protected] Période d’ouverture du 16/02/2014 au 10/11/2014. Paintball ouvert toute l’année sur réservation. arabe Le Parc de Loisirs Cap Nature, à 5 minutes de Cahors, vous propose The Cap Nature Leisure Centre, 5 minutes from des Parcours Acrobatiques en Forêt, à partir de 3 ans, et pour tous les Cahors, provides Acrobatic Tree Circuits, for 3’s and niveaux. Le Paintball est accessible dès 12 ans et animé par un moniteur. Vous pourrez vous rafraîchir sur le Lot en Canoë Kayak, location over, and for all abilities. Paintball is accessible to de bateaux sur place. Et enfin, vous pourrez vous mesurer entre amis 12’s and over and supervised by a monitor. You can ou en famille à la Course d’Orientation. Profitez de ce moment pour cool off in the Lot in a canoe, boat hire on site. And vous détendre : terrasse ombragée, restauration rapide... possibilité de you can challenge your friends and family to try pique-niquer. CAPNATURE prépare aussi des animations (Chasse aux the Orienteering course. Œufs de Pâques, anniversaires pour vos enfants et leurs amis). TARIFS Parcours 1 m du sol pour les enfants de 2 à 4 ans : 10 € - Parcours 2 m du sol pour les enfants de 5 à 8 ans : 12 € - Parcours pour les enfants de 9 à 13 ans : de 16 € à 20 € - Parcours pour les + de 14 ans : 20 € - Forfait Paintball 300 billes : 30 € - Forfait Paintball 500 billes : 35 € - Location de Canöe Kayak 1 h Bateau monoplace : 8 € - Location de Canöe Kayak 1 h Bateau biplace : 15 € - Course d’Orientation : 7 € ■ Porcelaine du Lot PUY-L’ÉVÊQUE Langues parlées Rue de l’Usine - 46700 PUY-L’ÉVÊQUE Tél. 05 65 36 46 31 Site www.virebent.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 19h. Fermé le dimanche hors saison. En 1924, Henri Virebent, issu d’une famille toulousaine d’architecte céramique ouvre sa manufacture à Puy l’Evêque, en plein coeur du Lot. Aujourd’hui, Virebent est l’un des derniers ateliers de porcelaine fabriquant entièrement en France. Sa particularité est de travailler les 3 principales familles de terre : la porcelaine, la faïence et le grès en utilisant essentiellement 3 techniques : le coulage, le calibrage et le pressage. TARIFS Visite libre In 1924, Henri Virebent, member of a family of ceramics producers from Toulouse, opened his factory in Puy l’Evêque, in the Lot valley. Nowadays, Virebent is one of the last porcelain workshops making their wares entirely in France. They work in the three fields of china production : porcelain, earthenware and stoneware, using essentially 3 techniques. nature et savoir-faire 49 ■ La Forêt des Singes ROCAMADOUR Langues parlées L’Hospitalet - 46500 ROCAMADOUR Tél. 05 65 33 62 72 Fax 05 65 38 86 82 Site www.la-foret-des-singes.com Email [email protected] Période d’ouverture Du 29/03/2014 au 30/04/2014 de 10h à 12h et de 13h à 17h30, du 01/05/2014 au 30/06/2014 de 10h à 12h et de 13h à 18h, du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 09h30 à 18h30, du 01/09/2014 au 14/09/2014 de 10h à 12h et de 13h à 17h30, du 15/09/2014 au 30/09/2014 de 13h00 à 17h30 et le samedi et le dimanche de 10h à 12h et de 13h à 17h30, du 01/10/2014 au 11/11/2014 de 13h à 17h sauf le samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 12h et de 13h à 17h Une expérience unique, un moment inoubliable ! Venez vous évader le temps d’une surprenante promenade parmi plus de 150 macaques de Barbarie qui vivent en liberté sur 20ha. Vous apprécierez le contact direct avec les singes et les nombreuses possibilités d’observation de cette espèce étonnante dans un cadre exceptionnel. A unique experience, an unforgettable moment ! Do something different - take a walk through woodland in which 150 Barbary apes have the freedom to roam over 20 hectares.?You’ll love being in direct contact with the monkeys, with the chance to observe this amazing species at close quarters in unspoiled surroundings TARIFS Adultes : 9 € - Enfants : 5,50 € (moins de 14 ans) - Gratuit pour les moins de 4 ans ■ Anes bâtés «Rand’Ô Pas d’Âne» SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Bellefont - 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Tél. 05 65 22 74 80 / 06 62 86 77 33 Site http://randopas-dane.wifeo.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 31/10/2014 TARIFS Location d’un âne à la demi-journée : 30 € - Location d’un âne à la journée : 45 € ■ Nature et Loisirs SAULIAC-SUR-CELE Base d’Anglanat - 46330 SAULIAC-SUR-CELE Tél. 05 65 30 25 69 Site www.nature-et-loisirs.net Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 30/10/2014. Sur réservation. Location de canoës et kayaks, transport en mini bus des personnes sur les lieux d’embarquement. 3ème place canoë demi-tarif pour un enfant jusqu’à 10 ans. Rivière accessible aux débutants, parcours sauvages et ludiques. Espace détente : buvette, aire de pique-nique et jeux d’extérieur pour les enfants et les plus grands (ping-pong, volley-ball, peteca, babyfoot). Langues parlées Canoe and kayak hire, transport to embarcation points. 3rd pers. half price for children up to 10 yrs old. River suitable for beginners, some wild, some fun stretches. Relaxation area : bar, picnic area, ping-pong outdoor games for children and adults(volley-ball, peteca). TARIFS Location canoë par personne : de 10 € à 20 € - Location kayak par personne : de 13 € à 23€ 50 nature and know-how ■ Base VTT d’Auzole ST PIERRE LAFEUILLE Domaine d’Auzole - 46090 ST PIERRE LAFEUILLE Tél. 05 65 30 00 77 Fax 05 65 30 37 87 Site www.auzole.com Email [email protected] Période d’ouverture du 06/01/2014 au 20/12/2014 ■ Omega Paintball VAYLATS Langues parlées Lieu-dit «Bascot» - 46230 VAYLATS Tél. 06 34 13 37 33 Site http://omega-paintball.fr/ Email Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 tous les jours sur réservation. TARIFS Adultes : 25€ les 200 billes - Enfants : 20€ les 200 billes Combinaison, gants et équipement de jeu fournis 52 grotte et gouffres / cave and chasms ■ Phosphatières du Cloup d’Aural BACH Langues parlées Route de Varaire - 46230 BACH Tél. 06 03 93 45 91 Fax 05 65 24 36 19 Site www.phosphatieres.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 11/11/2014 tous les jours. 2 visites guidées : 15 h et 16 h 30 sauf en Juillet-aout : 1 visite par heure de 11 h à 18 h. Laissez-vous surprendre par les contrastes : une exploitation de phosphate ayant révélé des fossiles de l’ère tertiaire et renfermant une flore “d’ambiance tropicale”... . Une visite guidée et des espaces thématiques agrémentés d’un jeu de piste pour petits et grands vous sont proposés. Un lieu insolite à découvrir en famille ou entre amis ! The contrasts here are astonishing : former phosphate workings which have exposed fossils of the Tertiary era and which harbour flora with a tropical feel !… . A guided tour, themed information areas and a treasure hunt game for children and adults are available to you. An unusual place to explore with family or friends ! TARIFS Adultes : 7 € - Enfants : 4,50 € (moins de 14 ans) - Gratuit pour les moins de 6 ans ■ Grotte du Pech-Merle CABRERETS Langues parlées 46330 CABRERETS Tél. 05 65 31 27 05 Fax 05 65 30 21 26 Site www.pechmerle.com Email [email protected] Période d’ouverture du 06/04/2014 au 06/07/2014 de 09h30 à 17h, du 07/07/2014 au 29/08/2014 de 09h15 à 17h00, du 30/08/2014 au 11/11/2014 de 09h30 à 17h. Ouvert tous les jours. Ouverture possible certains mercredis et pendant les vacances scolaires se renseigner. Un parcours riche et varié à la découverte du monde souterrain. Un échantillon complet de formations géologiques naturelles parmi lesquelles se succèdent peintures et gravures préhistoriques de plus de 20 000 ans. Mammouths, chevaux, bisons, signes, mains et silhouettes humaines, traces de pas... Une galerie d’art dans un palais de nature. Une grande et belle grotte, avec des peintures préhistoriques faciles à observer. Un billet = film documentaire, exposition, visite guidée de la grotte. A rich and varied tour through the underground world. A complete sample of natural geological formations amongst which are set prehistoric paintings and engravings more than 20 000 years old. Mammoths, horses, bison, signs, hands and human silhouettes, fossilised footprints... An art gallery within a natural palace. A large, beautiful cave with easily viewed prehistoric paintings. TARIFS Adultes : 10 € - Enfants 6 € (moins de 14 ans) - Gratuit pour les moins de 4 ans ■ Gouffre de Padirac J.CLemée/SAS de Padirac PADIRAC 46500 PADIRAC Tél. 05 65 33 64 56 Fax 05 65 33 71 86 Site www.gouffre-de-padirac.com Email [email protected] Période d’ouverture du 05/04/2014 au 11/11/2014 Le Gouffre de Padirac, le plus célèbre d’Europe, est considéré comme l’une des plus grandes curiosités géologiques de France. Il fut exploré en 1889 par EdouardAlfred Martel. Après une descente vertigineuse à 103 m de profondeur, vous embarquez sur la rivière souterraine pour une promenade en barque. Padirac chasm, the most famous in Europe, is considered as one of the greatest geological curiosities in France. it was first explored in1889 by Edouard-Alfred Martel. After a dizzying descent of 103 m, you embark on a small boat for a trip on the underground river. TARIFS Adultes : 10,30 € - Enfants : 6,90 € (moins de 12 ans) - Gratuit pour les moins de 4 ans Le Parc naturel régional des Causses du Quercy… créé en 1999, réunit 102 communes du département du Lot, soit environ 30 000 habitants répartis sur 185 500 hectares. Le projet du Parc, élaboré dans la concertation la plus large possible entre les collectivités territoriales, est formalisé par un contrat : la charte du Parc, d’une durée de douze ans. Cette dernière prévoit la mise en œuvre d’une politique innovante de protection du patrimoine, d’aménagement et de développement économique, social et culturel. En famille, vous pourrez visiter un marais, des grottes ou des phosphatières, partir à la découverte des rivières, de la faune et de la flore, des villages et des châteaux, d’une histoire humaine vieille de 400 000 ans, ou encore observer la nuit l’un des ciels les plus « purs » de France. Des professionnels soucieux de transmettre leur savoir et leur passion auprès des jeunes générations vous accueilleront. Au plus près de la nature, profitez des hébergements engagés dans le développement d’un tourisme durable, bénéficiant de la reconnaissance « Marque Accueil du Parc ». Ils sauront vous parler des Causses du Quercy… —————————————— www.parc-causses-du-quercy.fr —————————————— Téléchargez l’application Quercy en famille sites de visite, jeux, quizz et informations pratiques pour découvrir le Parc en famille ! JSG • Crédits photos : Jérôme Morel / © O.ARSANDAUX / 3WCOM / PNRCQ Reconnu au niveau national pour la qualité remarquable de son patrimoine culturel, naturel et architectural, le territoire des Causses du Quercy invite à la découverte, à la pratique de loisirs de nature, comme la randonnée, la spéléologie, l’escalade ou le canoë-kayak, à la rencontre d’habitants chaleureux et accueillants. 55 Sensation en liberté Experience freedom De l’espace, de l’eau, de l’air pur ! Au cœur de paysages tranquilles, loin des contraintes urbaines, venez vivre à fond vos loisirs nature. Pratiquez au choix l’escalade, le parapente ou le saut en parachute, le vélotourisme, la randonnée équestre… ou la pêche au carnassier. Les plus jeunes vont adorer le « parcours aventure » de Pradines, et peut-être plus encore la randonnée à dos d’âne au départ de Saint-Pierre-Lafeuille. Les sports et les jeux aquatiques disposent d’espaces bien équipés : parcours de ski nautique sur la rivière à Labéraudie, piscine et parc aquatique à Cahors… sans oublier le spacieux lac Vert de Catus pour la baignade, la pêche et le pédalo. Open spaces, fresh water, pure air ! In the quiet countryside, far from urban constraints, get the very best out of your chosen outdoor activities. Enjoy rock climbing, paragliding or parachuting, road cycling, horse riding… or fishing, as you please. Youngsters will love the Pradines « adventure circuit », and maybe they’ll be even more enthusiastic about donkey rides starting from Saint-Pierre-Lafeuille. There are well-equipped centres for water sports and games : water ski-ing on the river in Labéraudie, swimming pool and aqua-leisure park in Cahors… plus the large Lac Vert de Catus for bathing, fishing and pedalos. water 56 ■ La Croisière de Saint Cirq Lapopie BOUZIES Langues parlées Lot Croisières - Port de Bouziès (près de Saint Cirq Lapopie) - 46330 BOUZIES Tél. 05 65 31 72 25 Site www.lot-croisieres.com Email [email protected] Période d’ouverture du 13/04/2014 au 26/10/2014 de 09h à 18h tous les jours Une des plus belles croisières de France en aller-retour. Des panoramas à couper le souffle dans la vallée du Lot bucolique, ses falaises impressionnantes, le chemin de halage creusé dans le roc et surtout Saint Cirq Lapopie, le village préféré des Français. One of the loveliest short return cruises in France. Breath-taking views of the bucolic Lot Valley and its impressive cliffs, the towpath hollowed out of the base of the cliffs and especially Saint Cirq Lapopie, voted the «favourite village of the French». TARIFS Adultes : 11 € - Enfants : 7 € (moins de 12 ans) - Gratuit pour les moins de 3 ans ■ Location de gabarots «Lot Navigation» BOUZIES Langues parlées Port Fluvial de Bouziès - 46330 BOUZIES Tél. 05 65 24 32 20 Site www.lot-croisieres.com Email [email protected] Période d’ouverture du 25/05/2014 au 28/09/2014 TARIFS Location gabarot 2/4 pers à l’heure ou pour 1 journée : de 35 € à 125 € - Location gabarot 5/7 pers à l’heure ou pour 1 journée : de 45 € à 165 € - Location gabarot 8/12 pers à l’heure ou pour 1 journée : de 55 € à 205 € - Location d’une Baladine électrique 5 places à l’heure : de 35 € à 50 € ■ Archipel du Grand Cahors CAHORS Quai Ludo Rolles - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 05 86 Site www.grandcahors.fr Période d’ouverture du 09/06/2014 au 07/09/2014 de 11h à 20h En pleine chaleur, profitez des deux bassins en plein air, un toboggan aquatique, trois pantagliss des plages minérales ou gazonnées, canon à eau, pataugeoire, aire ombragée avec un beau point de vue sur Cahors… In hot weather, make the most of the two open-air swimming pools, water slide, three water slopes, grassy or mineral-surfaced areas, water cannon, paddling-pool, shady area with a fine view over Cahors. TARIFS Adultes : 4 € (tarif 2013 susceptible de changer) - Enfants : 2,50 € (moins de 15 ans, tarif 2013 susceptible de changer) - Gratuit pour les moins de 3 ans eau 57 ■ Bateau Le Fénelon CAHORS Langues parlées Allées des Soupirs - 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 16 55 Fax 05 65 24 92 67 Site www.bateau-cahors.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 09h30 à 18h du lundi au vendredi. Ouvert toute l’année sur réservation pour les groupes. Embarquez à bord du bateau Le Fénelon (75 passagers, 60 en restauration), le temps d’une journée et naviguez jusqu’à Saint-Cirq-Lapopie ou jusqu’au vignoble de Cahors, pour profiter du calme et de la beauté des paysages. Embark on Le Fénelon (75 passengers, 60 for meals), for a day’s cruise up to Saint-Cirq-Lapopie or down through the Cahors vineyards, to enjoy the peaceful beauty of these landscapes. TARIFS Adultes : de 59 € à 62 € (croisière avec repas à bord du bateau) - Enfants : de 35 € à 37 € - Gratuit pour les moins de 3 ans ■ Bateau Le Valentré CAHORS Langues parlées Allées des Soupirs - 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 16 55 Site www.bateau-cahors.com Email [email protected] Période d’ouverture du 12/04/2014 au 15/10/2014 de 15h45 à 17h tous les jours. De mai à septembre, départs tous les jours à 11h, 15h et 16h30 + 18h en juillet/aout. Pour le mois d’avril, et du 1er au 15/10, départ à 15h45 uniquement. Ouverture possible jusqu’aux vacances de Toussaint, nous contacter. Croisière commentée en direct dans le méandre de la ville «Boucle de Cahors 1h15» : à Cahors, embarquez sur Le Valentré, près du célèbre pont médiéval, et laissez-vous conter son histoire et son architecture, en découvrant par la rivière les monuments de cette cité (passage de l’écluse de Coty). Cruise with live commentary around the city «»Boucle de Cahors 1hr 15»» : in Cahors, embark on Le Valentré, near this famous mediaeval bridge and hear the story of its building and architecture, then see the city’s various monuments from the river(going through the Coty lock). TARIFS Adultes : 10 € - Enfants : 5 € (moins de 13 ans) - Gratuit pour les moins de 5 ans ■ Complexe aquatique Divonéo CAHORS 150, rue de la Guinguette - 46000 CAHORS Tél. 05 65 20 82 40 Période d’ouverture Du 01/03/2014 au 08/06/2014 et du 01/09/2014 au 08/06/2015 Ce tout nouveau complexe aquatique couvert comprend un grand bassin et un bassin d’apprentissage (cours de natation, aquagym et aquabike). Le bassin ludique comprend un contrecourant, des jets col de cygne, des remous, des banquettes. Une petite pataugeoire est à disposition avec des jeux pour les 2-3 ans. L’espace balneo possède un sauna, un hammam, un bassin balnéo à 32 degrés, un frigidarium à 16 degrés et des douches ludiques. This all-new aquatic centre comprises a large swimming pool and a teaching pool (swimming lessons, aquagym and aquabike). The fun pool has a counter-current, massage jets, waves, seats. There is a small paddling pool with games for the 2-3 year-olds. The spa facility comprises sauna, hammam, spa bath with water at 32 degrees, a cold bath at 16 degrees and fun showers. TARIFS Adultes : 6,30 € (4,20 € habitants du Grand Cahors) Enfants (moins de 16 ans) et tarifs réduits : 5,10 € (3,40 € habitants du Grand Cahors) Gratuit pour les moins de 3 ans - Espace Balnéo : 15 € (10 € habitants du Grand Cahors) EAU / water 58 ■ Le Lac Vert CATUS Près de la Font - 46150 CATUS Tél. 05 65 20 86 40 Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014 Plage ombragée - Tennis - Terrain de foot - Ping PongTerrain citystade (basket et foot)- Barbecue- Tables de pique nique - Stationnement camping car - Beach Volley - Location de pédalos et canoës- Pêche : plan d’eau 2ème catégorie. Accessible toute l’année - Baignade surveillée tous les jours en juillet et août. Shady beach - Tennis - Football pitch - Ping PongBasket/football court- Barbecue- Picnic tables Campervan spaces - Beach Volley - Hire of pedalos and canoes- Fishing : 2nd category artificial lake. Accessible all year round - Supervised bathing every day in July and August. TARIFS Gratuit ■ La plage de Saint Cirq Lapopie - Baignade dans la rivière Lot SAINT-CIRQ-LAPOPIE 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Tél. 05 65 30 29 51 Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014 Au pied du village, à côté du camping de la plage, un vaste site propose une baignade gratuite dans le Lot avec plusieurs services de proximité : baignade surveillée, jeux, canoës, pédalos, snack. At the foot of the village, beside La Plage camp site, a large area where you can bathe in the Lot (free) with several facilities nearby : Supervised bathing, play area, canoes, pedalos, snacks. TARIFS Gratuit ■ Base nautique de Vers VERS Langues parlées Le Cuzoul - 46090 VERS Tél. 05 65 23 81 08 / 06 67 27 83 04 Site www.base-nautique-vers.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/05/2014 au 05/10/2014 Idéalement située entre Cahors et Saint Cirq Lapopie, au pied des falaises de Vers, deux destinations s’offrent à vous depuis la Base Nautique. Venez les découvrir : canoé, kayak, VTC et VTT, péda’Lot, bateaux à moteurs sans permis, parc de 6000 m2 avec jeux de ballons, pétanque, badminton, palets breton… Snack et grill pizzeria, jeux pour enfants (château gonflable), espace détente sur place (bains de soleil, esthéticienne), pêche. Come and relax and have fun surrounded by Nature at the foot of the cliffs in Vers, with hire of : canoes, bikes, pedalos, motor boats. Snacks, children’s play area, quiet relaxation area on site. TARIFS Location vélo : de 12 € à 18 € - Location vélo enfants : de 10 € à 16 € - Location de bateaux sans permis de 1h à 1 journée : de 45 € à 200 € Location de canoe ou kayak 1h, 2h ou 3h : de 8 € à 35 € - Location de pédalos de 1/2h à 2h : de 15 € à 35 € - Château gonflable : 1€ Partager ses émotions... Pêcher. Apprendre, transmettre, échanger, partager... Carte annuelle, hebdomadaire, journalière ou découverte... A chacun sa pêche, à chacun sa carte de pêche sur www.cartedepeche.fr exciting experience 60 ■ Airvolia CIEURAC 240 rue de l’aérodrome - 46230 CIEURAC Tél. 06 27 49 49 09 Site www.airvolia.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. Sous réserve des conditions météorologiques. Au départ de l’aérodrome de CAHORS-LALBENQUE, vous survolerez notre belle région à bord d’un avion léger Savannah (classe ulm) avec un instructeur qualifié. Baptême, vol découverte - parcours touristique de la vallée du lot, ses châteaux et grands sites exemple, St-Cirq Lapopie. Ou Le vol d’initiation en place pilote. Vous pourrez prendre des photos et garder un souvenir inoubliable. Langues parlées Take off from CAHORS-LALBENQUE aerodrome in a micro-light Savannah plane with a qualified instructor for a flight over our lovely region. Taster flights, tourist flights to see the Lot Valley, its castles and major sites such as St Cirq Lapopie. Or take a beginner’s flight in the pilot’s seat. Take photos which will make an unforgettable souvenir. TARIFS Baptême 30mn : 69,90 € ■ Centre École de Parachutisme du Lot CIEURAC Langues parlées Aérodrome Cahors Lalbenque - 46230 CIEURAC Tél. 05 65 21 00 54 Fax 05 65 21 07 48 Site www.parachutisme.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 15/02/2014 au 15/12/2014 sur réservation A vous les sensations fortes du parachutisme ! Imaginez : sortir d’un avion à 4000m d’altitude et partir pour 50 secondes de chute libre à plus de 200km/h ! Venez vivre dès aujourd’hui ce moment inoubliable accompagné d’un moniteur diplômé d’état, au sein d’une école labellisée FFP. Try the exhilaration of parachuting ! Just imagine : jump out of a plane at an altitude of 4000m and go into free fall for 50 seconds at over 200 kph ! Come and enjoy this unforgettable experience today with a State-qualified instructor, in an FFP approved school. TARIFS Saut en tandem : 250 € (prévoir la 1/2 journée) ■ Karting Karthors CIEURAC Langues parlées ZAE Cahors SudAérodrome Cahors - 46230 CIEURAC Tél. 05 65 24 38 71 Fax 05 65 24 50 34 Site www.karthors.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 14/02/2014 de 10h à 20h sauf le jeudi, lundi, mardi et mercredi - du 15/02/2014 au 16/03/2014 de 10h à 20h du 17/03/2014 au 13/04/2014 de 10h à 20h sauf le lundi et mardi - du 14/04/2014 au 11/05/2014 de 10h à 20h - du 12/05/2014 au 06/07/2014 de 10h à 20h sauf le lundi et le mardi du 07/07/2014 au 01/09/2014 de 10h à 20h - du 02/09/2014 au 16/11/2014 de 10h à 20h sauf le lundi et le mardi - du 17/11/2014 au 31/12/2014 de 10h à 20h sauf le jeudi, lundi, mardi et mercredi Découvrez un des plus beaux circuits de karting de France. Dans un cadre verdoyant, une piste de 800m, avec relief, homologuée FFSA. Matériel renouvelé régulièrement. Le kart pour tous, dès l’âge de 3 ans. Découvrez quel pilote sommeille en vous !!! Didier et son équipe vous réservent un accueil chaleureux. Come and try out one of the finest go-kart circuits in France. In a verdant setting, it offers an 800m track, with ups and downs, FFSA approved. The equipment is regularly renewed. Go-karting for all, 3 yrs old and above. Awaken your inner driver ! Didier and his team will give you a warm welcome. TARIFS RT8 Session Adultes (à partir de 12 ans) de 10 min : 17 € - Challenges Grand Prix (30 minutes par pilote) : 45 € Baby kart de 3 à 6 ans (session de 5 min), Session Kids de 7 à 11 ans (10 min) : de 5 € à 14 € sensations 61 ■ Baptême de l’air en paramoteur VERS Langues parlées Aérodrome de Vers - Mas des Cabridens - 46090 VERS Tél. 06 82 97 66 76 Site http://airsolimages.jimdo.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Vous embarquerez à bord d’un ULM paramoteur large et stable, permettant de décoller et d’atterrir facilement à la manière d’un avion. En suivant la vallée du Lot, en direction de Saint Cirq Lapopie, vous serez impressionné par la beauté des paysages sauvages et préservés du Parc Naturel Régional des Causses du Quercy. Ici, vu du ciel, tout prend une autre dimension. Climb aboard a large, stable paramotor micro-light, which can take off and land easily like a plane. As you follow the Lot Valley towards Saint Cirq Lapopie, you will be struck by the impressive, wild, unspoiled beauty of the Causses du Quercy Regional Natural Park. Here, seen from the sky, everything acquires a different dimension. TARIFS Vols Découverte environ 15 minutes : 65 € - Vol Aventure environ 30 minutes : 95 € Photos du vol : 30 € - La vidéo du vol : 50 € ■ Voyages en ballon VERS Le Clos des Dryades - Bois noir - 46090 VERS Tél. 05 65 31 44 50 Site www.lotenballon.com Email [email protected] www.closdesdryades.com Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 TARIFS De 180 € à 200 € par personne - 100 € pour les moins de 14 ans Langues parlées 63 Puissance des saveurs A wealth of local flavour Pays de tradition gastronomique, le Lot est réputé pour ses produits sous label – garantie de haute qualité : l’agneau fermier du Quercy, le fromage de chèvre Rocamadour, le melon des Coteaux du Quercy, la noix du Périgord… sans oublier le safran du Quercy et la célébrissime truffe noire ! Le premier plaisir des gourmands est de faire leur choix, en direct chez les producteurs, ou sur les étals des marchés. Celui de Cahors, le samedi matin, est le plus fréquenté de la région ! The Lot has a long tradition of good food and wine and is well-known for its produce carrying high-quality guarantee logos : Quercy Farm Lamb, Rocamadour AOC goat’s cheese, Coteaux du Quercy melons, Périgord walnuts… and of course Quercy saffron and the famous black truffle ! For those who enjoy good food, the first pleasure is to choose and buy the best ingredients directly from the producers, or from market stalls. Cahors market on a Saturday morning is the busiest in the region. local products 64 ■ Foie Gras Ph. Martegoute CAHORS 2, place St Urcisse - 46000 CAHORS Tél. 05 65 22 29 89 Email [email protected] Période d’ouverture Toute l’année ■ Liliane et Bernard Blanc - Foie gras CAHORS 23 La Carriera La Rozière - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 23 49 Email [email protected] Fax 05 65 35 76 45 Site www.foiegras-lbblanc.com ■ Maison Catusse CAHORS 79, rue Nationale - 46000 CAHORS Tél. 05 65 31 62 54 Email [email protected] Langues parlées Site www.maison-catusse.fr Les cuisines de Michel Catusse l’artisan, fidèles à leurs savoirs de toujours vous proposent leurs spécialités mitonnées dans le respect des règles de tradition, nos fabrications garantissent l’absence totale de conservateurs ou de colorants. Foies Gras, Charcuteries, Confits et plats cuisinés en frais, mi-cuit et conserves. Ces savoir-faire nous ont inspiré une alliance nouvelle avec la Maison Henras fondée en 1820 qui nous a confié ses recettes apéritives gourmandes et ses fameuses sélections de truffes de première ébullition et de champignons sauvages. Découvrez nos autres points de vente : - Boutique Maison Catusse, 17 rue d’Aujou, 46100 Figeac. - Le magasin de la conserverie, Sautel 46230, Montdoumerc. The kitchens of the artisan Michel Catusse, faithful to longestablished know-how, produce their carefully-cooked specialities in the respect of traditional techniques. Our products are guaranteed free from artificial preservatives or colourings. Foies Gras, Cured meats, Confits and cooked dishes; fresh or preserved. Discover our other shops : Boutique Maison Catusse, 17 rue d’Aujou, 46100 Figeac. - Le magasin de la conserverie, Sautel 46230, Montdoumerc. ■ Terre Gourmande CAHORS 764, côte des Ormeaux - 46000 CAHORS Tél. 05 65 20 23 75 Site www.terregourmande.fr/ Email [email protected] Période d’ouverture du 02/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 19h tous les jours. De 9h à 12h30 le dimanche. ■ Valette Foie Gras Langues parlées CAHORS 34, place Chapou - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 31 44 Fax 05 65 35 31 44 Site www.valette.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h30 à 12h30 et de 15h à 19h. Fermé le dimanche et le lundi. Horaires susceptibles de variation dans l’année. produits du terroir 65 ■ Ferme de Marie-Pierre et Yves Robert - Foie Gras Robert CATUS Terrié - 46150 CATUS Tél. 05 65 22 73 58 / 06 12 17 85 62 - 06 19 05 73 17 Fax 05 65 22 73 58 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014. Fermé le Dimanche. Hors saison sur rendez-vous. Visite de l’élevage de canards – démonstration de gavage – visite de la conserverie (hors fabrication) – dégustation de produits de début juillet à fin aout tous les soirs sauf dimanche soir. Hors saison sur rendez-vous. Visit our duck farm – see the birds being fed – visit the production unit (not when in operation) – taste the products - beginning July-end of August, every evening except Sunday. By appointment out of season. ■ FERME de Siffray CATUS Siffray - 46150 CATUS Tél. 06 71 43 19 54 Fax 05 65 22 78 03 Site www.ghislaine-borie.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h30 et de 13h30 à 19h. Fermé le dimanche après-midi. ■ Brasserie Artisanale Ratz Langues parlées FONTANES 725, avenue de Saint-Exupéry - Parc d’activités de Cahors-Sud - 46230 FONTANES Tél. 05 65 53 05 63 Fax 05 65 53 05 31 Site www.biereratz.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. De avril à octobre de 10h à 19h. Hors saison de 10h à 18h. Fermé le dimanche. La brasserie est implantée dans le département du Lot depuis juillet 2001. La Bière Ratz est une bière non pasteurisée. C’est la passion qui a conduit à relancer la bière artisanale dans le Quercy , terroir de tradition. Vous saurez apprécier la découverte de notre savoir faire artisanal et authentique dans notre région grâce à la présentation de notre brasserie par un membre du personnel. This brasserie has been operating in the Lot since July 2001. Ratz beer is not pasteurised. The brewer’s passionate interest led him to revive the tradition of brewing in Quercy. Come and enjoy a visit during which a member of staff will show you round and explain our authentic, regional artisanal know-how. local products 66 ■ La Ferme de Cévin LHERM Les Estanels - 46150 LHERM Tél. 05 65 21 48 17 Email [email protected] Période d’ouverture Tours les jours de préférence l’après-midi. Venez découvrir, chèvres, vaches, cochons, basse-cour et ânes ! En conversion vers l’agriculture biologique, nous transformons tous les produits de la ferme. Sur place fromages de chèvre et de vache : Rocamadour, yaourt, tomme et charcuteries. Des animations sont proposées au fil des saisons. Animations, visite de la ferme et déjeuner sur l’herbe. Come and see our goats, cows, pigs, poultry and donkeys ! Under conversion to organic farming, we process all our farm produce ourselves. Here, you’ll find goat and cows’ milk cheeses : Rocamadour, yoghurt, tomme and cured meats. Various events according to season. Events, farm visits and lunch outside on the grass. ■ La Ferme des Campagnes ROCAMADOUR Les Campagnes - 46500 ROCAMADOUR Tél. 05 65 33 62 54 Fax 05 65 33 71 53 Site www.ferme-des-campagnes.com Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/04/2014 au 30/09/2014 de 09h à 12h15 et de 14h à 19h. Fermé le dimanche après-midi. Hors saison de 09h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le dimanche et jours fériés. ■ Domaine du Vieux Chêne Langues parlées SAINT-CIRQ-LAPOPIE Les Travers de Bogros - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Tél. 05 65 30 23 45 / 06 74 19 26 02 Fax 05 65 30 23 45 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. Fermé le mercredi et le dimanche. ■ La Ferme du Mas de Thomas SAINT-SULPICE 46160 SAINT-SULPICE Tél. 05 65 40 02 55 / 06 87 92 00 06 Site www.fermedumasdethomas.fr/ Email [email protected] Période d’ouverture Du 20 avril 2014 au 30 septembre 2014 : ouvert tous les jours, toute la journée / du 01 octobre 2014 au 19 avril 2015 : ouvert du lundi au vendredi : 8h00/12h00 et 14h00/18h30 et samedi/dimanche : 8h00/11h00 Visite libre de la ferme : gratuite toute l’année / Visite guidée gratuite le mercredi à 17 h en juillet/août Partez à la découverte de notre élevage de 300 chèvres et chevrettes, assistez à la traite (17h30-19h), découvrez la fabrication de nos différents fromages à l’aide de panneaux explicatifs, baladez-vous dans la ferme pour découvrir nos autres productions : le rucher et sa ruche vitrée, les vaches Salers, les cochons gascons élevés en plein air et nourris aux céréales, les petits animaux (lapins, oies, paons, chèvres naines, poules naines…). Come and see our stock farm with 300 goats and kids, watch the milking (17. 30-19.00), find out how our various cheese are made with the help of explanation boards, take a walk around the farm to see what else we have : beehive with a glassed-in hive, Salers cows, Gascon pigs raised in the open air and fed on cereals, the small animals (rabbits, geese, peacocks, dwarf goats, dwarf hens). produits du terroir 67 ■ Ferme de Laprade SAUZET Laprade - 46140 SAUZET Tél. 05 65 36 97 14 Fax 05 65 36 97 12 Site www.fermedelaprade.fr Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014 Exploitation agricole spécialisée dans la production de palmipèdes. Productions : élevage de canards, gavage et transformation, conserves. Vente directe. Prestations : visite commentée des installations et du fonctionnement de la ferme, en juillet et août, le mercredi et le vendredi à 17 h 30. Sinon sur rendez-vous. Ouverture : toute l’année. Farm specialising in the production of ducks. Production : Duck raising, feeding and transformation, conserves. Direct sales. Guided tour of the farm (buildings and their functions), in July and August, on Wednesdays and Fridays at 17. 30. Open : all year round. ■ Biscuiterie Delfour VERS Mas de Saboth - 46090 VERS Tél. 05 65 31 43 33 Email [email protected] Période d’ouverture du 13/04/2014 au 12/10/2014 de 09h à 12h et de 14h à 19h. Fermé le dimanche. Hors saison de 09h à 12h et de 14h à 17h. Fermé le dimanche et le samedi. La Biscuiterie Delfour est heureuse de vous accueillir sur les terres du «Mas de Saboth» à la découverte de ses produits élaborés grâce à son savoir-faire traditionnel, transmis de génération en génération... Recettes originales du Quercy, sans colorant, ni conservateurs, de type artisanal. A la propriété, balade aux mille saveurs... Visite du Musée du Biscuit. We are pleased to welcome you to the land of the «Mas de Saboth» to discover its traditional product know-how passed down from generation to generation. Original recipes from Quercy, without colouring, or artificial preservatives, of the artisanal type. On the property, take the walk of a thousand savours… Visit the Biscuit Museum ! Lot of Saveurs Lot Of Saveurs, la gastronomie dans tous ses états ! Banquet pour 2 000 personnes, animations culinaires, artistiques et ludiques pour petits et grands, marchés gourmands dans les communes du Grand Cahors... Rencontres, surprises, découvertes... Lot Of Saveurs va vous régaler ! Du 4 au 6 juillet à Cahors et chaque jeudi de juillet / août dans certaines communes du territoire. Bon appétit ! Banquet for 2 000 people, culinary, artistic and fun events for all ages, good food and wine markets in the Grand Cahors area... Encounters, surprises, discoveries... Lot Of Saveurs has something to suit your taste ! From 4th to 6th July in Cahors and every Thursday in July / August in some communes of the area. Enjoy ! FESTIVAL2014 VISAGES DU MONDE Vendredi 13 juin > 21h30 AYO Soul /Folk Tarifs : 18 et 15 € Samedi 14 juin > 21h30 IAM Rap / Hip-hop Tarifs : 20 et 17 € Points de vente : Théâtre de Cahors - Les Docks Billetterie : 05 65 20 88 60 Réseau Ticketnet, Fnac, Leclerc, Auchan, Virgin Megastore, Cora, Cultura... ALLÉES FÉNELON CAHORS 71 Les marchés Markets Les marchés classiques Le nombre d’exposants est précisé à titre indicatif et varie suivant la saison. Arcambal : dimanche matin, toute l'année (2 à 4 exposants) Cabrerets : vendredi matin, de mai à octobre (8 à 15 exposants) Cahors : mercredi matin, toute l'année (60 à 80 exposants) Cahors : samedi matin, toute l'année (80 à 100 exposants) Catus : mardi matin, toute l'année (15 à 25 exposants) Espère : dimanche matin, toute l'année (5 exposants) Mercuès : jeudi matin, toute l'année (6 à 10 exposants) Saint-Géry : dimanche matin, toute l'année (7 à 15 exposants) Vers : jeudi matin, de mai à fin septembre (4 à 15 exposants) Les marchés de producteurs de pays Composés uniquement de producteurs fermiers et artisanaux, ces marchés privilégient le contact direct entre producteur et consommateur. Deux points forts à leur actif : la vente directe du producteur au consommateur et l'authenticité des produits préparés à partir des savoir... Catus : samedi, de 8h à 12h, juillet / août Saint-Cirq Lapopie : mercredi, de 16h à 20h, en juillet / août Saint-Pierre Lafeuille : vendredi, de 17h à 19h, en juillet / août Les marchés Lot of saveurs Chaque jeudi de juillet/août (16h/22h) dans certaines communes du territoire. Possibilités de restauration sur place. Programme disponible à l’Office de tourisme du Grand Cahors. les vignobles du Lot Venez découvrir et leurs vignerons… L’abus d’alcool est danger eux p our la santé. A co n so m m er avec m o dérati o n. TOO MUCH ALCOHOL IS BAD FOR YOUR HEALTH - DRINK IN MODERATION. 73 Le Réseau Accueil Vigneron du Lot Plus d’une soixantaine de vignerons s’engage à vous accueillir dans un cadre privilégié, pour partager leur passion de la viticulture et déguster leurs vins dans de bonnes conditions. Chaque prestataire a choisi de respecter les critères de la charte qui fondent la qualité du service et de l’accueil : notamment, l’affichage de son appartenance au réseau, un accès facilité, l’existence d’un parking, le respect des heures et périodes d’ouverture, des conditions exemplaires de visite et de dégustation, l’affichage des prix, la mise à disposition d’informations touristiques… Ambassadeurs de choix pour la découverte des richesses touristiques des différents vignobles lotois, la plupart d’entre eux adhèrent à la Fédération des Vignerons Indépendants du Lot. The «Accueil Vigneron du Lot» Network This comprises over sixty winegrowers, who are committed to providing a welcome for visitors in pleasant surroundings where they can share their passion for their work and offer wine tastings in good conditions. Each of these producers has chosen to respect a quality charter governing the standards of service and facilities they provide: in particular, clearly indicating their membership of the network, ensuring easy access, providing parking space, keeping to the published opening times, making sure that conditions for visiting and tasting are exemplary, displaying prices, making tourist information available… Peerless ambassadors for the various Lot vineyards and their wealth of interest for visitors, the majority of them belong to the Federation of Independent Winegrowers of the Lot. Si noble ou si black Malbelle, la coccinelle Pour inviter à découvrir le vignoble en famille, certains domaines viticoles du Réseau Accueil Vigneron du Lot réservent un accueil privilégié aux enfants. Un livret-jeux « Joue avec Malbelle » est remis à chaque enfant de 6 à 12 ans pour l’accompagner dans une découverte ludique et pédagogique du vignoble. Truffé d’anecdotes et de questions sur le terroir, la culture et l’histoire de la vigne, le livret amène les enfants à questionner le vigneron. Pour couronner la visite, après une dégustation de jus de raisin, sa curiosité sera récompensée par la remise du diplôme du petit vigneron… As an invitation to families to visit vineyards together, some « Accueil Vigneron du Lot » estates provide a special welcome for children. An activity booklet «Joue avec Malbelle» is given to each child between 6 and 12 yrs old, so that they can have fun exploring the vineyard. Full of anecdotes and questions about the land, winegrowing and its history, the booklet encourages children to ask questions of the winegrower. To round off the visit, after a fresh grape-juice tasting, the child’s curiosity is rewarded with the «young winegrower’s diploma»…. Du vin de Cahors, également nommé le «black wine», un dicton lotois disait : « Si tu vois tes doigts à travers la robe du vin, alors ce n’est pas du Cahors ». Une typicité que le vin doit à son cépage : le Malbec. Soleil, terroir et savoir-faire se conjuguent pour donner des vins qui tirent leur personnalité flamboyante de leur cépage principal, l’Auxerrois, admirablement secondé par le Tanat et le Merlot. Si les Cahors tiennent le haut de l’affiche, d’autres vins régalent aussi le palais dans le Lot : les vins des coteaux du Quercy, les vins de Pays du Lot, qu’ils soient du sud ou du nord du Lot, sur les coteaux de Glanes, dans les vignes autour de Rocamadour ou plus à l’ouest, dans le confidentiel vignoble de Gourdon. So noble, so black A local saying about Cahors wine, also known as «black wine», goes as follows: «If you can see your fingers through the glass of wine, then it isn’t Cahors». This dark opacity comes from the main grape variety, Malbec. Sun, soil and skill combine to produce wines whose flamboyant personality is drawn from this principal variety, known locally as Auxerrois, ably seconded by Tannat and Merlot. If Cahors wines are the best known, other delicious wines are also produced in the Lot: Coteaux du Quercy wines, and Pays du Lot wines, in the south or the north of the Lot, on the Coteaux de Glanes or around Rocamadour, or more to the west in the micro-vineyard area near Gourdon. wine-grower 74 ■ Château Eugénie ALBAS Langues parlées Rivière Haute - 46140 ALBAS Tél. 05 65 30 73 51 Fax 05 65 20 19 81 Site www.chateaueugenie.com Email [email protected] Période d’ouverture du 02/01/2014 au 31/12/2014 de 09h30 à 12h30 et de 14h à 19h. Fermé le dimanche. Le château Eugénie est le fruit d’une longue lignée de vignerons. Notre arrière-arrière-grand-mère donna son prénom à la propriété. Afin de vous faire découvrir les caractéristiques de nos terroirs, nous élaborons pour vous une large gamme de vins grâce à l’assemblage de 3 cépages : Malbec, Merlot et Tannat. Visite du chai commentée sur demande (sur réservation pour les groupes), dégustation et vente, emplacement camping-car. Château Eugénie is the work of a long line of winemakers. Our great-great-grandmother gave her Christian name to the property. In order to show you the characteristics of our soils, we make a wide range of wines for you thanks to the combination of three varieties : Malbec, Merlot and Tannat. Visits with commentary of the winery on request (on reservation for groups), tasting and sales, camper van space. ■ Domaine Rességuier CAHORS 117 chemin de Lacapelle - 46000 CAHORS Tél. 09 65 30 56 07 / 06 86 61 85 12 Fax 05 65 53 60 95 Site www.domaine-resseguier.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 08h à 20h. Ouvert tous les jours - visite de groupes sur rendez-vous. Situé à trois minutes du centre ville de Cahors, le Domaine Rességuier est l’un des seuls vignobles installés sur la commune même. Il fait partie de ces propriétés à taille humaine (8 hectares) où l’on a su mêler tradition et modernité dans le respect de la plante et du terroir. Vendanges en vert, effeuillage, maîtrise de toutes les étapes du process, depuis la vigne jusqu’à la commercialisation des vins. Located three minutes’ drive from Cahors town centre, the Domaine Rességuier is one of the very few vineyards in the commune itself. It is an estate on the human scale (8 hectares) where tradition and modern methods are combined in full respect of the plant and of the land. «Green» harvesting, de-leafing, mastery of all the stages of the process, from the vine to the marketing of the wines. ■ Domaine de Lagrezette Langues parlées CAILLAC 46140 CAILLAC Tél. 05 65 20 07 42 Fax 05 65 20 06 95 Site www.chateau-lagrezette.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 16/06/2014 au 30/09/2014 de 10h à 19h. Hors saison de 10h à 17h30, fermé le dimanche. Vieux de plus de cinq siècles, le vignoble du Domaine de Lagrezette n’attendait qu’un passionné pour revivre. Replanté et parfaitement entretenu, il s’étend actuellement sur plus de 90 hectares. Parce que le vin est vivant, son élaboration demande un savoir-faire particulier et une technique qui varie selon les années. Visites guidées pour individuels de 45 minutes, visites guidées groupes sur réservation. Over five centuries old, the Domaine de Lagrezette vineyard only needed a passionate enthusiast to start life anew. Replanted and perfectly maintained, it now covers more than 90 hectares. Because wine is a living organism, its making requires special know-how and a technique which varies according to the year. 45 minute guided tours for individuals, guided tours for groups on reservation. vignerons 75 ■ Lo Domeni CAILLAC Route des vignes vieilles - 46140 CAILLAC Tél. 05 65 22 84 89 / 06 07 90 67 80 Fax 05 65 22 84 89 Site www.lodomeni.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 09h à 19h30. Hors saison de 09h à 12h et de 14h à 19h, fermé le dimanche. Lo Domeni, petit domaine viticole de 7ha situé aux portes de Cahors. J’ai repris cette exploitation familiale en 2004 et en 2006 j’ai entrepris cette grande aventure qu’est la vinification, la concrétisation de tant d’efforts et de soins apportés à la vigne. Je pratique la culture raisonnée pour une meilleure prise en compte de l’environnement. Lo Domeni is a small, 7 hectare vineyard near Cahors. I took this family property over in 2004 and in 2006 undertook the great adventure of winemaking, the culmination of so much effort and care given to the vines. I practise «culture raisonnée» (rational agriculture) to take better account of the environment. ■ Domaine «Le Passelys» DOUELLE Langues parlées 46140 DOUELLE Tél. 05 65 20 05 76 Site www.lepasselys.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 08h00 à 12h30 et de 14h à 19h. Téléphoner de préférence avant la visite. Propriété familiale à 10 min de Cahors. Nous vous accueillons toute l’année pour vous faire découvrir nos vins de Cahors. Passelys «Tradition» et Passelys «Prestige» ainsi que nos Passelys «rosé», «blanc sec» et «blanc moelleux». Les Vins du domaine sont issus des vignes implantées sur les 3èmes et 4èmes terrasses. Family property 10 mins from Cahors. You are welcome here all year round to find out about our Cahors wines, Passelys «»Tradition»» and Passelys «»Prestige»»; plus our Passelys «»rosé»», «»dry white»» and «»sweet white»». The estate’s wines come from vines planted on the 3rd and 4th river terraces. ■ Domaine de Marcilhac DOUELLE 1260 rue des Tonneliers - 46140 DOUELLE Tél. 05 65 30 90 32 Fax 05 31 60 32 04 Site http://domaine-marcilhac.com Email [email protected] Période d’ouverture du 02/01/2014 au 30/12/2014 de 08h à 20h. wine-grower 76 ■ Château de Chambert Langues parlées FLORESSAS Les Hauts-Coteaux - 46700 FLORESSAS Tél. 05 65 31 95 75 Fax 05 65 31 93 56 Site www.chambert.com Email [email protected] Période d’ouverture du 02/01/2014 au 31/03/2014 de 09h à 12h30 et de 14h à 17h, fermé le samedi, dimanche et jours fériés. Du 01/04/2014 au 31/05/2014 et du du 01/10/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h30 et de 14h à 17h30, fermé le samedi, dimanche et jours fériés. Du 02/06/2014 au 31/08/2014 de 09h à 12h30 et de 14h à 18h30. Du 01/09/2014 au 30/09/2014 de 09h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, fermé le dimanche et jours fériés. Le plus grand vignoble bio de Cahors. Idéalement situé à 300m d’altitude sur un plateau ensoleillé, le domaine en AOC Cahors couvre 60ha d’un terroir exceptionnel. Le château, fier de ses 10 siècles d’histoire, se dresse au milieu des vignes. Sur les lieux, une équipe de passionnés apporte toute son attention et son savoir-faire à la vinification du Malbec. The biggest organic vineyard in the Cahors AOC. Ideally located at an altitude of 300m on a sunny plateau, the AOC Cahors estate covers 60 hectares of exceptional quality. The château, with its 10 proud centuries of history, stands amongst the vines. Our team of passionate enthusiasts brings all their skills to bear on turning the Malbec grape into wine. ■ Domaine de la Garde Langues parlées LABASTIDE-MARNHAC Le Mazut - 46090 LABASTIDE-MARNHAC Tél. 05 65 21 06 59 / 06 03 89 72 45 Fax 05 65 21 06 59 Site www.domainedelagarde.com Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/05/2014 au 30/10/2014 de 09h à 12h et de 14h à 19h. Hors saison de 09h à 12h et de 14h à 18h. Le dimanche uniquement sur rendez-vous. Pays de pierrailles et de collines boisées ce terroir reçoit beaucoup de soleil, la vigne y puise la personnalité de nos vins. Vignerons depuis plusieurs générations, nos vins sont élaborés dans le respect des meilleures traditions. Le vignoble s’étend sur 16 ha, la mise en bouteille est effectuée au Domaine. Venez découvrir les vins de Cahors et les Coteaux du Quercy. With its stony, wooded hillsides, this area soaks up a lot of sunshine, and vines draw on all this to give our wines their personality. Wine-growers/makers over several generations, we make our wines following the best traditions. Our vineyard covers 16 hectares, the wine is bottled on the Domaine. Come and try our Cahors and Coteaux du Quercy wines. ■ Château de Cayx Langues parlées LUZECH Village de Caïx - 46140 LUZECH Tél. 05 65 30 52 50 Fax 05 65 30 52 50 Site www.chateau-de-cayx.com Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/05/2014 au 30/09/2014 de 09h30 à 18h30. Hors saison de 14h à 18h, fermé le Dimanche. Ce superbe château du XVème siècle, situé prés de Luzech appartient aux souverains danois : SM La Reine Margrethe et le Prince Consort de Danemark. Né Henri de Monpezat, une famille de la région, le Prince entreprit la restauration du Chateau et du vignoble. Une annexe du château a été transformée en lieu d’accueil et de dégustation pour les visiteurs. This superb 15th C. château near Luzech belongs to the Danish monarch HM Queen Margrethe and her husband, the Prince Consort of Denmark. Born Henri de Monpezat, of a local family, the Prince undertook the restoration of the château and vineyard. One of the château annexes has been converted into a visitors’ centre and tasting area. vignerons 77 ■ Mas de la Bouysse/Domaine des Tilleuls LUZECH Fages - 46140 LUZECH Tél. 05 65 20 13 16 Fax 05 65 20 14 00 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 10h à 19h. Depuis 1668, ma famille a vécu sur les causses de Luzech, à Fages, et ce sont sur ces mêmes terres qu’en 1983 j’ai succédé à mon père sur une propriété de six hectares, où depuis toujours, la famille Davidou s’est consacrée à la vigne et au vin. Les différents cépages du domaine sont le Malbec, le Merlot et le Sauvignon Blanc. Since 1668, my family has lived on the Causses above Luzech, in Fages, and it is on this very land that in 1983 I took over from my father on a six hectare property, where the Davidou family has always consecrated its efforts to vines and wine. The domaine’s grape varieties are Malbec, Merlot and Sauvignon Blanc. ■ Mas Levigné Langues parlées MAXOU Le Vigné - Brouelles - 46090 MAXOU Tél. 05 65 23 89 74 / 06 08 32 21 74 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. ■ Domaine de Vinssou MERCUES Rue du Castagnol - 46090 MERCUES Tél. 05 65 30 99 91 Email [email protected] Langues parlées Site http://domainedevinssou-cahors.com A la tête du Domaine après une longue collaboration auprès de son époux artisan-vigneron, Isabelle oriente aujourd’hui l’activité du Domaine vers une production basée sur la typicité du terroir et l’originalité du cépage Malbec. Ainsi, chaque cuvée est le fruit d’un choix parcellaire. Langue des signes. Now in charge of the Domaine after a long collaboration with her husband, an artisan wine-maker, Isabelle is channelling the Domaine’s activity towards production based on the characteristics of the soils and the originality of the Malbec grape. Thus each wine is the product of the choice of an individual plot of land. ■ Château de Parnac et Prieuré La Condamine PARNAC 46140 PARNAC Tél. 05 65 30 73 84 Fax 05 65 30 98 21 Site www.domainesdelmas.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h30 et de 14h30 à 19h. Pour les visites, téléphoner au préalable - les week-end sur rendez-vous. wine-grower 78 ■ Château Saint Sernin Langues parlées PARNAC Les landes - 46140 PARNAC Tél. 05 65 20 13 26 Fax 05 65 30 79 88 Site www.chateau-st-sernin.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h et de 14h à 18h30, fermé le samedi et le dimanche. Possibilités d’accueillir le week-end et jours fériés uniquement sur rendez-vous. Le Château Saint-Sernin est l’aboutissement d’une évolution de plusieurs siècles d’histoire d’un vignoble Cadurcien. Notre production AOC est élaborée avec le cépage originel de Cahors : le Malbec. Pour nos vins de pays, nous travaillons le cépage Ségalin ; mariage du Jurançon Noir et du Portugais Bleu, riche en arômes fruités. The Château Saint-Sernin is the product of the evolution over several centuries of a Cahors vineyard. Our AOC wines are made with the original Cahors grape variety : Malbec. For our Vins de Pays, we use the Ségalin variety ; a marriage between the Jurançon Noir et Portugais Bleu, rich in fruity aromas. ■ Château Saint-Didier/Prieuré de Cénac/Château de Grézels Langues parlées PARNAC 46140 PARNAC Tél. 05 65 30 78 13 / 06 85 32 65 58 Fax 05 65 36 76 40 Site www.chateau-st-didier-cahors.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 12/12/2014 de 08h30 à 12h et de 14h à 18h. Fermé le dimanche et jours fériés. Fermé le samedi après midi de septembre à juin. Depuis trois siècles, l’histoire des Cahors, les Rigal la vivent au présent. La chance, ce sont les terroirs de Parnac, Cénac et Grézels avec leur cépage de prédiction « Le Malbec ou l’Auxerrois ». Voilà pourquoi la famille Rigal a envie de vous faire découvrir et de partager avec vous, à travers un repas, nos cuvées. En conversion Agriculture Biologique depuis 2011. La véloroute passe juste devant le château. For three centuries,the Rigal family have been part of the living history of Cahors wine. They are lucky enough to possess the right soils in Parnac, Cénac and Grézels for their favourite grape « Malbec, or Auxerrois ». This is why the Rigal family would like to introduce their wines to you and share them over a meal. In the process of conversion to organic methods since 2011. ■ Côtes d’Olt PARNAC Langues parlées RD 8 - 46140 PARNAC Tél. 05 65 30 57 80 Fax 05 65 30 35 09 ou 05 65 30 35 28 Site www.vinovalie.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/05/2014 au 30/09/2014 de 9h à 12h et de 14h à 18h30. Fermé le dimanche et jours fériés. Hors saison de 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le lundi, dimanche et jours fériés. Depuis 1947, la Cave des Côtes d’Olt produit des vins de haute expression, riches et harmonieux, élaborés principalement à partir du cépage Malbec, complété par les cépages Merlot et Tannat. Cette tradition de vignerons mariée à une solide connaissance de la vinification des meilleurs terroirs et d’une rigoureuse sélection parcellaire contribuent aux nombreuses récompenses reçues chaque année. Since 1947, the Cave des Côtes d’Olt has been producing rich, harmonious wines very expressive of their origins and made principally from the Malbec grape, complemented by the Merlot and Tannat varieties. This wine-making tradition coupled with a solid knowledge of the wine-making techniques of the best areas and rigorous selection of the right plot of land contribute to the many awards won each year. vignerons 79 ■ Domaine du Souleillan PRADINES Flottes - 46090 PRADINES Tél. 05 65 35 61 72 Fax 05 65 35 61 72 Site www.domainedusouleillan.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Vigneron de père en fils, ma famille cultive la vigne depuis plus de cent ans. Surplombant la vallée du Lot, sur les plateaux argilo calcaire, terroirs originels des Grands Vins de Cahors, le Domaine bénéficie d’un climat océanique soumis à des influences méditéranéenne. C’est dans ces conditions si typique de Cahors que je travaille les différents cépages du Domaine. Winemakers from father to son, my family have been growing vines for more than a century. Overlooking the Lot valley, on the calcareous clay plateaux, the original soils of the great Cahors wines, the Domaine enjoys an oceanic climate with Mediterranean influences. It’s in these conditions which are so typical of Cahors that I work the Domaine’s different grape varieties. ■ Domaine Dols SAINT-GERY Bouzies Bas - 46330 SAINT-GERY Tél. 05 65 31 26 86 / 06 20 30 60 26 Fax 05 65 30 20 48 Site www.domaine-dols.fr Email [email protected] Période d’ouverture Du 15/06/2014 au 15/09/2014 de 14h à 19h30. Hors saison de 18h à 19h30. Fermé le dimanche et jours fériés. En dehors des horaires prendre rendez-vous. ■ Château Combel La Serre SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT Cournou - 46140 SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT Tél. 05 65 30 71 34 / 06 75 01 50 28 Email [email protected] Langues parlées Fax 05 65 30 54 44 Depuis 1900, le Château Combel la Serre est une propriété familiale qui se situe à 17 km de Cahors sur les plateaux de Cournou, à 300 mètres d’altitude. C’est aujourd’hui un vignoble de 22,5 hectares composé en grande majorité de Malbec, le cépage emblématique des vins de Cahors. The Château Combel la Serre, which has been in this family since 1900, is 17 kms from Cahors on the Cournou plateau, at an altitude of 300 metres. The vineyard now covers 22.5 hectares, mostly planted with Malbec, the variety emblematic of Cahors wine. wine-grower 80 ■ Clos de Pougette SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT Cournou - 46140 SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT Tél. 05 65 30 73 83 / 06 22 50 51 42 Fax 05 65 30 73 83 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 08h à 20h. A Cournou, petit village de vigneron situé sur la causse du Lot à 15 minutes de Cahors, Pierre Benac vous accueillera au Clos de Pougette, propriété familiale depuis toujours. Vous pourrez y déguster : du vin de Cahors, des vins de pays du Lot rouge, rosé et blanc, du ratafia à l’apéritif ou du jus de raison. Langues parlées In Cournou, a small wine-growing village on the Lot causse 15 minutes drive from Cahors, Pierre Benac is ready to welcome you to the Clos de Pougette, a family property since time out of mind. Here, you can taste : Cahors wine, red, rosé and white Vins de Pays du Lot, ratafia aperitif or grape juice. ■ Domaine du Prince Langues parlées SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT Cournou - 46140 SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT Tél. 05 65 20 14 09 Fax 05 65 30 78 94 Site www.domaineduprince.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 08h à 19h. Le dimanche sur rendez-vous. Le Domaine du Prince produit et mis en bouteille par Didier et Bruno Jouves est un vin de Cahors rustique charnu et harmonieux qui fleure avec des variantes dans le temps le cassis, la truffe et le sous bois outre les qualités naturelles liées au sol, au climat et aux cépages. The Domaine du Prince produced and bottled by Didier and Bruno Jouves is a powerful, meaty, harmonious Cahors which gives off scents, of blackcurrant, truffle and woodland, varying with time and the natural qualities linked to the soil, climate grape varieties. ■ Mas del Périé Langues parlées TRESPOUX-RASSIELS Le bourg - 46090 TRESPOUX-RASSIELS Tél. 05 65 30 18 07 / 06 86 66 10 74 Site www.masdelperie.com Email [email protected] Période d’ouverture du 02/01/2014 au 30/12/2014 de 09h à 12h et de 14h à 19h. Le dimanche sur rendez-vous. Fabien Jouves est issu d’une vieille famille paysanne du Causse. Il devient vigneron en 2006 en créant le Mas del Périé sur les plus hauts coteaux de Cahors. La sélection parcellaire et l’élaboration de vins vivants furent une évidence pour exprimer les différentes facettes du Malbec, renforcées par une agriculture bio-dynamique respectueuse de la vie, de la plante, de l’Homme et de son environnement. Fabien Jouves comes from an old farming family from the Causse. He became a wine-grower/maker in 2006 by creating the Mas del Périé on the highest slopes of the Cahors area. The selection of plots and the making of «living» wines were, for him, obviously necessary to express the different facets of the Malbec grape, backed up by Bio-dynamic cultivation methods which respect life, the plant, Man and his environment. vignerons 81 ■ Domaine Pejusclat Langues parlées VILLESEQUE Pech Usclat - 46090 VILLESEQUE Tél. 05 65 36 95 49 / 06 83 80 01 46 Site http://domainepejusclat.blog4ever.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h et de 13h30 à 19h. Le dimanche et jours fériés uniquement sur rendez-vous. ■ Château du Cèdre VIRE-SUR-LOT Bru - 46700 VIRE-SUR-LOT Tél. 05 65 36 53 87 Fax 05 65 24 64 36 Site www.chateauducedre.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h et de 14h à 18h. De 14h à 18h le samedi. Fermé le dimanche et jours fériés. D’origine belge, la famille Verhaeghe s’installe dans le Lot pendant la première guerre mondiale. Jean-Marc et Pascal, la 3ème génération élaborent des vins de terroir ou la viticulture biologique est exigeante et la vinification précise pour satisfaire les amateurs de grands vins. Venez découvrir les vins du Château du Cèdre : fruité, généreux, complexe et surtout soyeux. Langues parlées Of Flemish origin, Léon Verhaeghe left the country of his birth in the early 20th C. and settled in the Lot. In 1958, his son, Charles Verhaeghe with his wife Marie-ThÈrËse went into mixed farming and created the Cèdre vineyard, planting one hectare of vines per year on three plots of land. His sons, Pascal and Jean-Marc belong to the second generation. SHOP aND WINE CELLAR 82 ■ Atrium Georges Vigouroux CAHORS Route de Toulouse - 46000 CAHORS Tél. 05 65 20 80 80 Email [email protected] Langues parlées Fax 05 65 20 80 81 Site www.atrium-online.fr Boutique-cave dédiée aux vins, aux vignobles et aux produits du Sud-Ouest, l’Atrium se fait le théâtre de produits savoureux et d’idées cadeaux gourmandes et malicieuses. Vins fins, Champagnes, truffes, foies gras, safran ou encore chocolats haute couture, l’Atrium sélectionne des recettes authentiques et des produits naturels pour des tables en fête. Boutique-wine cellar dedicated to the wines, vineyards and the products of the South-West, the Atrium is a showcase for delicious products, and for the tastiest and most ingenious of present ideas. Fine wines, Champagnes, truffles, foie gras, saffron or designer chocolates, the Atrium selects authentic recipes and entirely natural products for your festive table. ■ Boutique Château Lagrézette Langues parlées CAHORS Allée des Soupirs - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 06 12 Site www.chateau-lagrezette.com Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/07/2014 au 30/09/2014 de 10h à 19h tous les jours. Hors saison de 10h30 à 17h30, fermé le lundi et le mardi. Le Château Lagrézette a pour vocation la production de grands vins issus du cépage Malbec sur des terroirs d’exception. Les soins apportés au vignoble, la vendange manuelle et le savoir-faire en vinification permettent la production de vins raffinés, élégants avec un beau potentiel de garde. The Château Lagrézette’s vocation is the production of great wines from the Malbec grape grown on exceptional soils. The care taken of the vineyard, harvesting by hand and the wine-maker’s skill enable us to produce elegant wines with the potential for laying down. ■ Cahors Saveurs CAHORS 366, quai Albert Cappus - Route de la Chartreuse - 46000 CAHORS Tél. 05 65 20 20 80 Fax 05 65 20 11 93 Site www.cahors-saveurs.com Email [email protected] Entreprise familiale cadurcienne depuis 4 générations. Propriétaire des Châteaux de « Rouffiac » et « Bovila », vous trouverez au sein de notre boutique les plus grands Cahors ainsi qu’une gamme variée de produits artisanaux (foies gras, spécialités de foie gras, plats cuisinés, condiments…). Dégustation de vin gratuite (pour les groupes supérieurs à 15 personnes prévenir 2 heures avant). Langues parlées Family business present in Cahors for 4 generations. Owners of the Châteaux de «Rouffiac» and «Bovila», in our shop you’ll find the greatest Cahors wines as well as a varied range of artisanal products (foies gras, specialities based on foie gras, cooked dishes, condiments). Free wine tasting (for groups of more than 15 pers. please give 2 hours’ notice). BOUTIQUES ET CAVISTES 83 ■ Le Cèdre Valentré CAHORS 32, avenue André Breton - 46000 CAHORS Tél. 05 65 22 66 16 Site www.quercysaveurs.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/06/2014 au 31/08/2014 de 10h à 19h tous les jours. Hors saison de 10h30 à 18h30, fermé le Dimanche. Située devant le Pont Valentré, notre cave est spécialisée dans les vins de Cahors, vous avez le choix entre plus de 100 Cahors et Côtes du Lot à prix propriété avec des dégustations permanentes. Nous proposons aussi des vins du Sud-Ouest, Bordeaux, Bourgognes et Champagnes, des apéritifs locaux tels que le Fénelon et le Ratafia, ainsi qu’une sélection de produits régionaux. ■ Le Pavillon des Vins Langues parlées Opposite the Valentré Bridge, we specialise in Cahors wine, giving you a choice of more than 100 Cahors and Côtes du Lot wines at vineyard prices, tasting possible at all times. We also offer other wines from the South-West, Bordeaux, Burgundy and Champagne, local aperitifs such as Fénelon and Ratafia, plus a selection of local products. Langues parlées CAHORS 300, allée des Soupirs - 46000 CAHORS Tél. 05 65 31 78 55 Email [email protected] Période d’ouverture Du 16/06/2014 au 28/09/2014 de 09h à 19h. Hors saison de 09h à 12h et de 13h30 à 19h, fermé le dimanche et le lundi matin. 85 Où dormir ? Where to sleep ? 86/94 HôTELS / HOTEL accommodation 95/108 CHambres d’hôtes / bed & breakfast accommodation 109/110 HÉBERGEMENTS INSOLITES / accommodation THAT’S DIFFERENT 111/124 Hébergements locatifs / Holiday rental accommodation 125/127 Hébergements Collectifs / group accommodation 129/133 CAMPINGS / Camp sites 134/135 aires de campings-cars / campervan parks Vous trouverez dans ce guide les partenaires de l’Office de Tourisme du Grand Cahors. Ils participent de façon active à l’accueil de nos visiteurs sur le territoire. Une liste exhaustive reprenant l’ensemble des hébergements est disponible à l’accueil de notre Office. The service providers listed in this guide work in partnership with the Grand Cahors Tourist Office, and help to ensure that our visitors find the facilities they require here. The complete list of visitor accommodation in the area is available from the reception desk in our Office. 86 Hôtels hotel ACCOMODATION Classement des hébergements touristiques La réforme du classement des hébergements touristiques entre en vigueur à compter du 24 juillet 2012. À partir de cette date, seuls les établissements nouvellement référencés par Atout France pourront afficher le nombre d’étoiles 1* à 5*. En conséquence, les établissements qui n’auront pas encore été confirmés «nouvelle norme» seront provisoirement sans étoile en attendant leur nouveau classement. Tourist accommodation rating The reform of tourist accommodation rating came into effect as of 24th July 2012. After that date, only establishments recently approved by Atout France may display a rating from 1 to 5 stars. In consequence, establishments not yet confirmed as corresponding to the “new norms” will be provisionally without stars, whilst awaiting their new rating. ■ Hôtel Restaurant Auberge le Claux BOISSIERES Le Bois du Claux - 46150 BOISSIERES Tél. 05 65 21 54 10 Site www.aubergeleclaux.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 10 Carole et Christian vous accueilleront dans cette belle auberge du Pays Bourian, rénovée par leurs soins et nichée dans son écrin de verdure, sur la D12 entre Boissières et Saint Denis Catus, à 15 minutes de Cahors. 22 Carole and Christian are ready to welcome you to their lovely inn located in the Pays Bourian. They renovated it themselves, and it stands in verdant countryside on the D12 between Boissières and Saint Denis Catus, 15 minutes from Cahors. TARIFS Chambre double De 55€ à 64€ | Demi-pension de 55,50€ à 60€ | Petit-déjeuner 9 € HÔTELS 87 ■ Hôtel Restaurant Auberge de la Sagne 2 CABRERETS Langues parlées Route des Grottes de Pech Merle - 46330 CABRERETS Tél. 05 65 31 26 62 Site www.hotel-auberge-cabrerets.com Email [email protected] Période d’ouverture du 10/04/2014 au 10/10/2014 8 Dans un cadre verdoyant, découvrez ce petit hôtel-restaurant de 8 chambres avec piscine en plein air. Niché en pleine nature entre les Vallées du Lot et du Célé, proche du Chemin de Compostelle (GR 651 variante de la vallée du Célé), il est parfait pour un séjour au calme. 19 Come and try this little 8-bedroom hôtel-restaurant in a verdant setting with an open-air pool. Tucked into the countryside between the Lot and Célé Valleys, close to the Santiago Pilgrim Way (GR 651, Célé valley variant), it is perfect for a quiet holiday. TARIFS Chambre double 59,00€ à 65,00€ | Demi-pension de 53€ à 56€ | Petit-déjeuner 7 € Menu adulte de 19 à 21€ | Menu enfant 10 € ■ Hôtel Restaurant des Grottes CABRERETS Langues parlées 46330 CABRERETS Tél. 05 65 31 27 02 Fax 05 65 31 20 15 Site www.hoteldesgrottes.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 02/11/2014 10 Offrant une véritable cure de détente dans un site exceptionnel, l‘Hôtel des Grottes est un havre de paix. Les chambres de cet hôtel de charme donnent sur la piscine privée, la rivière et le Parc naturel régional des Causses du Quercy. Sur les terrasses ombragées surplombant le Célé, vous pourrez savourer, au fil de l’eau, une cuisine traditionnelle, simple et de qualité. Providing an opportunity for complete relaxation in delightful surroundings, the Hôtel des Grottes is a haven of peace and quiet. The rooms of this hôtel with «charm» overlook the private pool, the river and the Causses du Quercy Regional Natural Park. On the shady terraces overlooking the Célé, you can enjoy our simple, quality traditional cuisine as the river flows gently by. TARIFS Chambre double de 55€ à 75€ | Demi-pension de 105€ à 125€ | Petit-déjeuner 9 € Menu adulte de 18 à 39€ | Menu enfant 9 € ■ Hôtel de France 3 CAHORS Langues parlées 252 avenue Jean Jaurès - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 16 76 Fax 05 65 22 01 08 Site www.hoteldefrance-cahors.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 39 Situé entre le centre ville et les berges du Lot où domine le célèbre Pont Valentré, l’hôtel de France vous réserve un accueil chaleureux. Vous y trouverez confort et bien être avec ses chambres spacieuses (entièrement rénovées), équipées de télévision LED recevant plus de 30 chaines, ainsi que le wifi gratuit. Un petit-déjeuner vous sera proposé en salle (avec buffet) ou en chambre. L’équipe de l’hôtel restera à votre disposition pour vous conseiller sur les Bonnes Tables de notre ville, sur nos vins de Cahors et sur les nombreux monuments à découvrir. TARIFS Chambre double de 77€ à 87€ | Petit-déjeuner 8 € 123 Located between the city centre and the banks of the Lot where the Valentré Bridge stands, the Hotel de France offers you a warm welcome. Comfort and well-being await you in the spacious bedrooms (completely renovated), equipped with LED TV providing 30 channels,, and free wifi. HOTELS accomModation 88 ■ Hôtel Deltour 2 CAHORS 764 Côte des OrmeauxRond Point de Regourd - 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 93 68 Fax 05 65 30 37 11 Site www.deltourhotel.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 30 30 chambres climatisées confortables et équipées de : TV écran plat, Canal+, Wifi, bureau, garde-robe et salle de bain privative. Le petit-déjeuner : « buffet continental » est composé d’une variété de produits sucrés & salés. Parking privé disponible gratuitement pour les voitures, motos ou vélos. Situé à 1,5 km du centre historique de Cahors, en direction de Brive. 30 30 comfortable rooms with air-con, equipped with : flat-screen TV , Canal+, Wifi, bureau, wardrobe and private bathroom. The « continental buffet » breakfast offers a variety of sweet and savoury items. Free private parking for cars, motor bikes and cycles. Located 1,5 kms from the historic centre of Cahors. TARIFS Chambre double de 39 à 72€ | Petit-déjeuner 7,50 € ■ Hôtel Jean XXII 2 CAHORS Langues parlées 2 Rue Edmond Albe - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 07 66 Site www.hotel-jeanxxii.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 27/02/2014, du 17/03/2014 au 18/10/2014, du 03/11/2014 au 31/12/2014 9 Notre établissement, ancien palais Duèze du 13ème siècle, est situé au pied de la tour du Pape Jean XXII en haut de la vieille ville, près de l’église Saint Barthélémy. L’hôtel est au centre ville à proximité d’un parking public gratuit et les chambres sont au calme. Elles sont toutes équipées d’une douche, d’un WC, d’une télévision écran plat, du téléphone et disposent d’un accès Internet Wifi gratuit. 20 Our establishment, the former Duèze Palace dating from the 13th C., is is beside the Tower of Pope John XXII at the top of the old town close to the church of St. Barthélémy. The hotel is in the town centre close to a free public car park, and the bedrooms are quiet. TARIFS Chambre double de 67€ à 75€ | Petit-déjeuner 7,70 € ■ Hôtel Le Valentré 2 CAHORS Langues parlées 252 avenue Jean Jaurès - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 16 76 Fax 05 65 22 01 08 Site www.hoteldefrance-cahors.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 31 Hôtel 2 étoiles situé en centre ville, proche de la gare et du célèbre Pont Valentré, l’hôtel Le Valentré vous réserve un accueil chaleureux. L’hôtel est ouvert 24 h/24h et toute l’année et dispose d’un garage et parking. Les chambres (rénové en 2012) équipées de télévision LED ainsi que le wifi gratuit. TARIFS Chambre double de 59€ à 64€ | Petit-déjeuner 8 € 64 2 star Hotel in the town centre, close to the station and the famous Valentré Bridge. The Hotel Le Valentré offers you a warm welcome. The hotel is open 24 /24 all year round and has a garage and car park.The bedrooms (renovated in 2012) have LED televisions and free wifi. HÔTELS 89 ■ Hôtel Restaurant Kyriad 2 CAHORS Langues parlées 33 Côte des Ormeaux - 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 00 00 Fax 05 65 22 56 19 Site www.hotel-kyriad-cahors.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 102 Situé aux portes de Cahors, l’hôtel Kyriad, moderne et confortable avec ses 102 chambres fonctionnelles entièrement équipées (télévision satellite, wifi gratuit…) vous permet de découvrir le vignoble, la gastronomie et de nombreux villages moyenâgeux. Également proposé à notre clientèle, une piscine d’été, une salle de sport et un sauna qui participeront à votre détente. 231 On the outskirts of Cahors, the modern and comfortable Hotel Kyriad, with its 102 functional, fully-equipped bedrooms (satellite TV, free wifi) is a good base for exploring the vineyards, mediaeval villages and finding out about our excellent local food. Our clients can also relax in the summer swimming pool, the sports room and sauna. TARIFS Chambre double de 71€ à 76€ | Petit-déjeuner 9 € | Menu adulte de 14€ à 23,50€ | Menu enfant 7,90 € ■ Hôtel Restaurant La Chartreuse 3 CAHORS Langues parlées Saint Georges - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 17 37 Fax 05 65 22 30 03 Site www.hotel-la-chartreuse.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 50 Dotée d’une vue imprenable sur le Lot et le Pont Valentré, l’hôtel la Chartreuse vous invite à découvrir les charmes de la cité médiévale de Cahors, son vignoble et les villages pittoresques voisins. L’atmosphère chaleureuse de l’hôtel séduira les personnes en quête de calme et de confort. 104 With its unrivalled view of the Lot and the Valentré Bridge, the Hotel la Chartreuse is ideally situated for exploring the charming mediaeval city of Cahors, the AOC vineyards and the picturesque villages in the vicinity. The hotel’s warm atmosphere is perfect for those in search of comfort, peace and quiet. TARIFS Chambre double de 75€ à 99€ | Demi-pension De 68€ à 72€ | Petit-déjeuner 10 € | Menu adulte de 15 à 35€ | Menu enfant 8,50 € ■ Hôtel Restaurant Le Campanile 3 CAHORS Langues parlées Avenue de l’Europe - 46000 CAHORS Tél. 05 65 22 20 21 Fax 05 65 22 04 91 Site www.campanile-cahors.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 51 L’hôtel restaurant Campanile est idéalement situé à 5 minutes du centre ville de Cahors, et l’établissement dispose d’un parking autobus. Avec 51 chambres confortables et parfaitement équipées, chez Campanile tout est fait pour vous procurer détente, liberté et efficacité si vous veniez travailler ou vous reposer. Un plateau de courtoisie sera chaque jour à votre disposition dans votre chambre. Cuisine régionale ou traditionnelle, cuisine légère ou familiale, formules buffets ou plats à la carte ? Ici, question gastronomie, tous les choix vous sont permis… Ideally situated 5 mins, from Cahors centre with coach parking space. 51 comfortable, well-equipped rooms, with tea/coffee tray - everything you need whether on business or holiday. A range of food is available in the restaurant: traditional, light, family-style, buffet... TARIFS Chambre double de 49€ à 109€ | Demi-pension De 70€ à 129€ | Petit-déjeuner 9,50 € Menu adulte de 9,90€ à 23,50€ | Menu enfant 6 € 100 HOTELS accomModation 90 ■ Hôtel Restaurant Le Coin des Halles CAHORS Langues parlées 30 place Saint Maurice - 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 24 27 Site www.lecoindeshalles-hotel.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 17 Hôtel restaurant au coeur de la ville, vue sur les halles et le marché, sa terrasse ensoleillée, côté bistrot, on vous propose des produits du terroir de saison et une carte variée. Soirée thématique autour de la truffe et du vin de Cahors. L’hôtel de charme d’un bon confort, salle petit déjeuner avec vue sur les halles. 38 Hotel and restaurant right in the centre of the old town, with a view of the covered and open markets and a sunny terrace. The bistrot offers seasonal local produce and a varied menu. Themed evenings based around truffles and Cahors wine. This hotel «with charm» is very comfortable, and has a breakfast room overlooking the covered market. TARIFS Chambre double de 77€ à 87€ | Demi-pension 52 € | Petit-déjeuner 8 € | Menu adulte de 13€ à 16€ ■ Hôtel Restaurant Le Melchior CAHORS 397 Avenue Jean Jaurès - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 03 38 Fax 05 65 23 92 75 Site www.lemelchior.com Email [email protected] Période d’ouverture du 06/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 10 Au Melchior, dans une ambiance conviviale et chaleureuse, vous serez accueilli et guidé pendant votre séjour dans cette belle ville antique et cité médiévale : Cahors. Le Melchior vous ouvre ses portes en toute saison, il abrite 23 chambres toutes équipées, et est situé dans un environnement calme à proximité du centre ville, du Pont Valentré, des promenades en bateau pour les amoureux du Lot, ainsi que de la Gare ferroviaire. 20 At the Melchior, you will be welcomed in a warm and friendly atmosphere and given information to help you enjoy your stay in the old city of Cahors with its mediaeval quarter. The Melchior is open all year round. It has 23 fully equipped rooms and stands in a quiet quarter close to the city centre and the Valentré Bridge. TARIFS Chambre double 80 € | Menu adulte de 12€ à 15€ ■ Hôtel Restaurant Le Terminus 3 CAHORS Langues parlées 5 avenue Charles de Freycinet - 46000 CAHORS Tél. 05 65 53 32 00 Fax 05 65 53 32 26 Site www.balandre.com Email [email protected] • [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 08/11/2014 et du 01/12/2014 au 31/12/2014 21 Non loin de la gare sncf, un hôtel à l’accueil familial. Une vingtaine de chambres toutes différentes, mais la vôtre vous y attend ! Une hôtellerie traditionnelle installée dans la ville depuis 100 ans. 50 Not far from the station, this is a family-run hotel. There are twenty or so bedrooms, all different, but yours is there waiting for you ! This hotel has maintained its traditional standards here for 100 years. TARIFS Chambre double de 73€ à 165€ | Petit-déjeuner 6€ à 10€ | Menu adulte de 22€ à 40€ HÔTELS 91 ■ Hôtel Restaurant Le Vinois 3 CAILLAC Langues parlées La Croix - 46140 CAILLAC Tél. 05 65 30 53 60 Fax 05 65 21 67 27 Site www.levinois.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 05/01/2014, du 23/01/2014 au 05/10/2014, du 23/10/2014 au 31/12/2014 10 Dans un environnement historique et patrimonial exceptionnel, dans un petit village au cœur du vignoble et des châteaux, le Vinois est une halte à multiples visages, où le bonheur se conjugue à tous les temps. Le temps de la détente dans un cadre contemporain et tranquille. 23 In a small village surrounded by vineyards and châteaux, a setting with an exceptional history and heritage, the Vinois has many facets; the feel-good factor being constant among them. Take the time to relax in contemporary, peaceful surroundings. TARIFS Chambre double de 96€ à 160€ | Demi-pension 45 € | Petit-déjeuner 13,90 € Menu adulte de 21,80 à 78€ | Menu enfant 13,80 € ■ Hôtel Restaurant Marco 3 LAMAGDELAINE Langues parlées Chemin de l’Ecole - 46090 LAMAGDELAINE Tél. 05 65 35 30 64 Fax 05 65 30 31 40 Site www.restaurantmarco.com Email [email protected] Période d’ouverture du 08/03/2014 au 09/11/2014 5 11 TARIFS Chambre double de 110€ à 145€ | Demi-pension | Petit-déjeuner de 12€ à 14€ Menu adulte de 30€ à 84€ | Menu enfant 17,50 € ■ Hôtel Restaurant L’Aquitaine LHOSPITALET RN 20 - Cahors Sud - 46170 LHOSPITALET Tél. 05 65 21 00 51 Fax 05 65 21 07 00 Site www.aquitaine-hotel.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 40 Situé dans un parc arboré agréable, chambres spacieuses avec salles de bain et toilettes séparés. Profitez de notre restaurant et de la cuisine inventive et du terroir du chef. Spécialités d’ici et d’ailleurs. Au sud de Cahors, proche du Parc des Expositions et à 800 mètres de l’échangeur d’autoroute n°58. Set in pleasant wooded grounds, the hotel has spacious bedrooms each with bathroom and separate toilet. Enjoy our restaurant and the inventive local cuisine of our chef. Specialities from here and elsewhere. South of Cahors, close to the Exhibition Centre and the A20 motorway interchange n°58. TARIFS Chambre double 70/80 €, triple 85 € | Demi-pension 55/65 € | Petit-déjeuner 8 € | Menu adulte de 12,50 à 16 € HOTELS accomModation 92 ■ Hôtel Restaurant Château de Mercuès MERCUES Langues parlées 46090 MERCUES Tél. 05 65 20 00 01 Fax 05 65 20 05 72 Site www.chateaudemercues.com Email [email protected] Période d’ouverture du 18/04/2014 au 01/11/2014 30 Perché au-dessus du Lot et majestueusement dressé sur son piton rocheux, le château de Mercuès semble défier le temps et les hommes. Pour que Mercuès, monument historique, devienne un somptueux Relais et Châteaux, il a fallu la passion de 2 hommes: Georges Héreil d’abord, le père de la caravelle ; Georges Vigouroux ensuite, un nom qui compte dans le vignoble de Cahors. 60 Standing majestically on its rocky outcrop high above the Lot, the Château de Mercuès appears to defy both Time and men. To transform Mercuès, a listed monument, into a sumptuous Relais et Châteaux hotel, it took the passionate investment of two men: firstly of Georges Héreil, the father of the Caravelle, then of Georges Vigouroux, a wellknown figure in the world of Cahors wine. TARIFS Chambre double de 330€ à 490€ | Demi-pension de 434€ à 594€ | Petit-déjeuner 27 € | Menu adulte de 87€ à 117€ ■ Hôtel Restaurant Le Clos Grand 2 PRADINES Labéraudie - 46090 PRADINES PRADINES Tél. 05 65 35 04 39 Fax 05 65 22 56 69 Site www.leclosgrand.fr Email [email protected] Période d’ouverture Langues parlées 21 Situé au milieu d’un grand parc ombragé, notre hôtel vous offre de confortables chambres, certaines situées à l’étage avec balcon, d’autres en rez-de-chaussés avec terrasse. Le petit déjeuner vous sera proposé sous forme de buffet dans la véranda donnant sur notre parc. Set within large, shady grounds, our hotel provides comfortable bedrooms, some on the first floor with balcony, others on the ground floor with a terrace. The breakfast buffet is set out in the veranda room giving on to the grounds. TARIFS Chambre double de 45€ à 58€ | Demi-pension de 64€ à 78€ | Petit-déjeuner 8 € Menu adulte de 18€ à 45€ | Menu enfant 8 € ■ Hôtel Restaurant Auberge du Sombral 2 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Langues parlées 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Tél. 05 65 31 26 08 Fax 05 65 30 26 37 Site www.lesombral.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 11/04/2014 sauf le jeudi, du 12/04/2014 au 11/05/2014, du 12/05/2014 au 04/07/2014 sauf le jeudi, du 05/07/2014 au 30/09/2014, du 01/10/2014 au 17/10/2014 sauf le jeudi, du 18/10/2014 au 02/11/2014, du 03/11/2014 au 11/11/2014 sauf le jeudi 8 L’auberge du Sombral est une maison ancienne, joliment restaurée, située en plein cœur du village médiéval de St-Cirq-Lapopie. Les 8 chambres simples et colorées vous permettront d’apprécier le calme du village. La situation géographique de St-Cirq-Lapopie en fait un des sites majeurs de la Vallée du Lot. Il est agréable de venir y dormir afin de profiter de la quiétude retrouvée des soirées. L’auberge est une accueillante auberge de village à la décoration chaleureuse. Les salles de restaurant et les chambres sont restaurées dans un esprit traditionnel et décorées de meubles anciens et d’œuvres d’artistes du village. De plus une terrasse ombragée vous permet de prendre un verre ou le petit-déjeuner. Fermé le jeudi sauf vacances scolaires et septembre. 17 The Auberge du Sombral is an attractively-restored old house, right in the centre of the mediaeval village of St-Cirq-Lapopie. The 8 simple, colourful bedrooms give you the opportunity to enjoy the peacefulness of the village. The geographical location of StCirq-Lapopie makes it one of the major sights in the Lot Valley. It’s pleasant to come and stay here, so that you can enjoy the peace and quiet of the evenings. TARIFS Chambre double de 55 à 80 € | Demi-pension 9 € | Petit-déjeuner de 16€ à 30€ | Menu adulte 16 à 30 € HÔTELS 93 ■ Hôtel «Au Charme du Levat» 2 SAINT-PAUL-DE-LOUBRESSAC RN 20 / D 820Le Levat - 46170 SAINT-PAUL-DE-LOUBRESSAC Tél. 05 65 21 93 16 Site http://aucharmedulevat.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/02/2014 au 31/12/2014 9 Petit hôtel à la campagne, entièrement rénové, avec espaces verts arborés sur 3000m2, et aménagés de tables,chaises,plancha etc... à votre disposition (comme à la maison.!!!). Idéalement situé pour visiter notre région (19km de Cahors, 30km de St Cirq Lapopie, 33km de Saint-Antonin-Noble-Val). 18 A pleasant and comfortable little hôtel set amongst trees in the countryside, very well run, and faultlessly clean. Easily accessible, 6 kms from the « Cahors south » exit n° 58, very close to the D820 going towards Montauban.... Ideally located for visiting our region (19 kms from Cahors, 30 kms from St Cirq Lapopie, 33 kms from Saint-Antonin-Noble-Val…). TARIFS Chambre double de 44€ à 49€ | Petit-déjeuner 6 € ■ Hôtel Restaurant la Bergerie 3 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Langues parlées Route de Paris - D820 - 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Tél. 05 65 36 82 82 Fax 05 65 36 82 40 Site www.labergerie-lot.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 12/01/2014, du 03/02/2014 au 19/10/2014, du 04/11/2014 au 05/01/2015 10 Joël et Martine Gilbert cultivent le fruit de la convivialité avec bonheur. A l’hôtel La Bergerie, la douceur de vivre du Lot s’inscrit dans ce panorama exceptionnel qu’est le Causse et qu’affectionne le voyageur avec autant de plaisir qu’aura l’équipe à vous accueillir. 24 Joël and Martine Gilbert successfully cultivate an atmosphere of conviviality. At La Bergerie, the relaxed lifestyle of the Lot is an integral part of the Causse with its wide horizons which visitors enjoy as much as the hotel’s team enjoy welcoming you. TARIFS Chambre double de 69€ à 130€ | Demi-pension de 78€ à 89€ | Petit-déjeuner de 10€ à 11,50€ Menu adulte de 19€ à 64€ | Menu enfant 14 € ■ Hôtel Restaurant Auberge de la Tour 2 SAUZET Langues parlées Le Bourg - 46140 SAUZET Tél. 05 65 36 90 05 Fax 05 65 36 92 34 Email [email protected] • [email protected] Site www.aubergedelatour.com Période d’ouverture du 17/01/2014 au 30/03/2014, du 07/04/2014 au 19/10/2014, du 26/10/2014 au 31/12/2014 8 Situé dans une partie de l’ancien Château de Sauzet, l’hôtel a gardé le caractère original de l’antique construction. Pour accéder à votre chambre, vous emprunterez le bel escalier à vis datant du XIIIème siècle. Toutes les chambres sont de caractère. Elles ont été décorées et aménagées avec soin. Huit d’entre-elles ont été climatisées. TARIFS Chambre double de 55,00€ à 85€ | Demi-pension de 50€ à 65€ | Petit-déjeuner 8,50 € Menu adulte de 13,50€ à 30€ | Menu enfant 10 € 8 Occupying part of the former Chäteau de Sauzet, the hotel has retained the original character of the old building. To get to your room, you climb the fine 13th C. spiral staircase. All the rooms have real character, and have been equipped and decorated with great care. Eight of them have airconditioning. HOTELS accomModation 94 ■ Hôtel Le Saint-Cirq 3 TOUR-DE-FAURE Langues parlées Face à Saint-Cirq-Lapopie - Le Mas - 46330 TOUR-DE-FAURE Tél. 05 65 30 30 30 Fax 05 65 24 58 20 Site www.hotel-lesaintcirq.com Email [email protected] Période d’ouverture du 02/01/2014 au 04/01/2014, du 14/02/2014 au 11/11/2014, du 19/12/2014 au 30/12/2014, du 01/01/2015 au 03/01/2015 25 Au coeur du Parc naturel régional des Causses du Quercy, venez embrasser la perle dans son écrin qu’est le Grand Site de Saint-Cirq-Lapopie dans un cadre de charme et de caractère. Cesserez-vous comme André Breton de vous désirer ailleurs ? 60 In the heart of the Causses du Quercy Regional Natural Park, come and enjoy a real gem, Saint Cirq Lapopie, a «Grand Site», from our hotel «with charm and character» opposite the village. Will you, like André Breton, «cease wishing to be anywhere else?» TARIFS Chambre double de 78€ à 180€ | Petit-déjeuner 12,80 € ■ Hôtel Restaurant La Truite Dorée 3 VERS 46090 VERS Tél. 05 65 31 41 51 Fax 05 65 31 47 43 Site www.latruitedoree.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/03/2014 au 09/11/2014 Langues parlées 28 A Vers, dans la Vallée du Lot, au cœur d’un petit village traditionnel, cette superbe bâtisse quercynoise du 14ème siècle abrite l’hôtel restaurant La Truite Dorée, entreprise familiale depuis 5 générations. Vous serez accueillis par Evelyne et Patrick Marcenac, entourés d’un personnel de qualité toujours à votre écoute pour agrémenter votre séjour. TARIFS Chambre double 87 € | Demi-pension 73 € | Petit-déjeuner 9,50 € Menu adulte de 18€ à 47€ | Menu enfant 9,50 € 68 In Vers, in the Lot valley, in a small, traditional village, this lovely 14th C. building in the local style is home to the hotel-restaurant La Truite Dorée, which has been a family business for 5 generations. Evelyne and Patrick Marcenac, are ready to welcome you, and their competent, professional staff will do all they can to make your stay a pleasant one. 95 chambres d’hôtes bed and breakfast accomModation Les établissements identifiés par ce logo ont été qualifiés par l’Office de Tourisme du Grand Cahors et l’Union Départementale des Offices de Tourisme du Lot, avec le référentiel national d’Offices de Tourisme de France. Il s’agit de garantir aux clients la qualité des prestations des chambres d’hôtes, pour lesquelles leurs propriétaires ne souhaitent pas de label. The accommodations identified by this logo has been certified by the Grand Cahors Tourist Office according to the Tourist Offices of France’s national frame of references. ECQ En Cours de Qualification (visite faite, aucune réserve émise, dossier en attente de passage en commission définitive). Clévacances est une association de promotion et de commercialisation d’hébergements touristiques à. Elle délivre une notation aux logements ou chambres proposés à la location par ses adhérents. La Fédération Nationale des Gîtes de France regroupe des associations départementales pour la promotion et la commercialisation d’hébergements touristiques. Elle décerne le label « Gîtes de France », en fonction du niveau de confort (de 1 à 5 épis). Chambre d’hôtes ou gîte agréé Gîte de France, situé en pleine nature dans un Parc Naturel Régional ou Parc National. Ses propriétaires s’engagent au quotidien à la protection et valorisation du milieu naturel et des espèces. Le réseau Fleurs de Soleil est caractérisé par sa charte exigeante pour la maison et son environnement, mais aussi pour la qualité de l’accueil des hôtes. 96 bed and breakfast accommodation ■ Pierre et Carmen Cabanes/Nouyrit ARCAMBAL Langues parlées Les Mazuts - 46090 ARCAMBAL Tél. 05 65 23 95 29 / 06 74 85 96 68 Site www.chambreshotes-lot.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 30/09/2014 et du 01/11/2014 au 31/12/2014 1 Ancienne ferme entourée de 3 hectares de jardins et prairie, sur le causse de Limogne, à 11 km de Cahors, à 4 km d’Arcambal (poste, boulangerie, restaurant), à 4 km de Vers (boulangerie, alimentation, restaurants), à 4 km de Saint-Géry (médecin, pharmacie, poste, boulangerie, supérette, restaurants), et à 16 km de Saint-Cirq-Lapopie. Calme absolue ! Chambre qualifiée : chambre Méditerranée. 2 Former farm surrounded by 3 hectares of gardens and meadows, on the Limogne Causse 11 kms from Cahors, 4 kms from Arcambal (post office, bakery, restaurant), 4 kms from Vers (bakery, grocer’s, restaurants), 4 kms from Saint-Géry (doctor’s surgery, pharmacy, post office, bakery, local supermarket, restaurants), and 16 kms from Saint-Cirq-Lapopie. Absolute quiet ! TARIFS Chambre d’hôtes de 40€ à 70€ ■ Le Relais de Pasturat / Jacques et Anne Marie CHARAZAC ARCAMBAL Langues parlées Pasturat - 46090 ARCAMBAL Tél. 05 65 31 44 94 / 06 13 46 46 85 Site www.chemindecompostelle.com/pasturat/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 2 5 Entre Cahors et Saint Cirq Lapopie, sur le GR36, chambres Between Cahors and Saint Cirq Lapopie, on the aménagées à l’étage de la maison des propriétaires GR36, guest rooms on the first floor of the owners’ avec entrées indépendantes. house, with private entrance. TARIFS Chambre d’hôtes 40 € à 60 € ■ Lou Répaou / Odile et Nano Oller et Perret AUJOLS Rue de la Croix Blanche - 46090 AUJOLS Tél. 05 65 22 03 47 Site www.lourepaou.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 5 Odile et Nano vous accueillent à Lou Repaou, dans cinq chambres d’hôtes de charme (4 indépendantes et 1 Gîtes de France). Spacieuses et confortables, avec baignoire jacuzzi ou hammam, privé, idéales pour la détente et le bien être. Nous échangerons sur le Lot, Cahors, St Cirq Lapopie, Rocamadour ( Esprit Lot Partagé) autour de notre table d’hôtes ou au bord de la piscine chauffée. Entrée indépendante, lit 160x200. 15 Odile and Nano are ready to welcome you to Lou Repaou, in their five guest rooms «with charm». Spacious and comfortable, with private jacuzzi or hammam bath, ideal for relaxation and well-being. Chat to us about the Lot, Cahors, St Cirq Lapopie, Rocamadour ( Esprit Lot Partagé) over a table d’hôte meal or beside the heated swimming pool. Private entrance, 160x200 cm bed. TARIFS Chambre d’hôtes de 100 à 160€ | Table d’hôtes de 28€ à 38€ CHambres d’hôtes 97 ■ Serge et Mireille JARLAN BERGANTY Langues parlées Lapeyre-Basse - 46090 BERGANTY Tél. 05 65 30 24 38 Site www.chezmireilleetserge.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 3 chambres d’hôtes dont 2 climatisées, 1 familiale, avec accès indépendant, aménagées en annexe de la maison des propriétaires dans un ancien fournil, dans une ancienne grange restaurée, et situées sur une exploitation agricole en activité. 10 3 guest rooms, 2 of which with air-con, 1 family room, with independent entry, set in the annexe of the owners’ house in a former bakehouse, within a barn conversion, and located on a working farm. TARIFS Chambre d’hôtes de 65 € à 95 € | Table d’hôtes 22 € ■ Serge et Mireille JARLAN ECQ BERGANTY Langues parlées Lapeyre-Basse - 46090 BERGANTY Tél. 05 65 30 24 38 Site www.chezmireilleetserge.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 2 1 chambre d’hôtes familiale, avec accès indépendant, aménagées en annexe de la maison des propriétaires dans une ancienne bergerie située sur une exploitation agricole en activité. Table d’hôte et possibilité d’accès au spa en plus et sur réservation. 5 1 family guest room, with independent entrance, in an annexe to the owners’ house in a former sheep-barn on a working farm. Table d’hôte meals available and guests may use the spa facility for an extra charge and on reservation. TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 95 € | Table d’hôtes 22 € ■ Les Vitarelles / Michel LEBLANC ECQ BERGANTY Langues parlées Route d’Esclauzels - 46090 BERGANTY Tél. 05 65 31 53 38 / 06 16 75 04 08 Site www.chambres-lot-lesvitarelles.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 31/12/2014 3 Dans une ancienne ferme quercynoise composée du logis, de la grange, de la bergerie et du four banal réaménagés, nous avons recréé de l’espace et l’avons destiné à recevoir des hôtes. Au milieu des causses, à proximité de Saint-Cirq Lapopie, Les Vitarelles en Quercy, vous proposent un retour à l’essentiel: nature, calme et authenticité. TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 135 € | Table d’hôtes 8 In the middle of the causses, close to Saint-Cirq Lapopie, Les Vitarelles en Quercy provides a return to the essentials: nature, peace and quiet, and authenticity.?In an old Quercy-style farm consisting of a completely renovated farmhouse, barn, sheep shed and bakehouse, we have reorganised the space and made it suitable to receive guests. 98 bed and breakfast accommodation ■ Un jardin dans la falaise / Laura JARRIGE CABRERETS Langues parlées Le bout du lieu - 46330 CABRERETS Tél. / 06 45 84 53 07 Site www.unjardindanslafalaise.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Dans une maison annexe, au pied des falaises calcaires, les trois chambres d’hôtes dominent le village de Cabrerets. Depuis la terrasse une vue imprenable sur le village et ses deux châteaux ainsi que sur la vallée du Célé. A proximité, nombreuses activités sportives (escalade, canoë, randonnée pédestre, équitation,...) et sites (grottes de Pech Merle, St Cirq Lapopie,...). 6 In a house annexed to the owners’, at the foot of the limestone cliffs, the three guest rooms overlook the village of Cabrerets. From the terrace, there is a superb view of the village, its two châteaux and the Célé Valley. Nearby : various outdoor leisure pursuits (climbing, canoeing, rambling, horse riding,…) and visitor attractions (Pech Merle caves, St Cirq Lapopie,...). TARIFS Chambre d’hôtes de 55€ à 95 € | Table d’hôtes 22 € ■ Annie FRAYSSINET CAHORS Combe del Trel n°247 - 46000 CAHORS Tél. 05 65 22 24 17 / 06 89 24 18 02 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 1 4 TARIFS Chambre d’hôtes de 42 € à 100€ ■ Léa-Martine Liouville CAHORS 6, impasse d’Auvergne - 46000 CAHORS Tél. 05 81 42 21 01 / 06 02 23 68 03 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 1 A deux pas à pieds du centre ville (et comme si l’on était à la campagne). Parking à proximité. Chambre mansardée au 3e étage. Salle d’eau, WC et télévision dans la chambre. Lit en 160. 2 A short walk from the centre (and just like being in the country). Parking nearby. Attic room on the 3rd floor. Bathroom, WC and TV in the room. 160 cm bed. TARIFS Chambre d’hôtes de 45 € à 60 € ■ Hervé PRIELS CAHORS Langues parlées 74 Cours Vaxis - 46000 CAHORS Tél. 05 65 24 72 07 Site http://albums-gho.b2f-concept.net/46/CH463.html Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 1 TARIFS Chambre d’hôtes 65 € 2 CHambres d’hôtes 99 ■ Noël MASCHERETTI CAHORS 85 allée de Rode Buze - Saint Henri - 46000 CAHORS Tél. 05 65 22 56 47 / 06 81 55 55 36 Langues parlées Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 4 Quatre chambres d’hôtes à proximité de Cahors dont trois indépendantes, une chambre dans la maison des propriétaires. Piscine (10mx5m), tennis privé, randonnées pédestres sur place, équitation à 5 kms. 11 Four guest rooms close to Cahors, one in the owners’ house, three detached, Swimming pool (10mx5m), private tennis court, footpaths all around. Riding stables 5 kms. away. TARIFS Chambre d’hôtes de 40 € à 65 € | Table d’hôtes 23 € ■ Brigitte Zamorano CAHORS Lieu-dit Rigal - 46000 CAHORS Tél. 06 40 57 11 80 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 1 Cadre verdoyant et très calme (tranquillité et repos assurés) à seulement 3 kms du centre ville de Cahors, 1km des premiers commerces, 500m du chemin de St Jacques de Compostelle. Studio privatif et indépendant. Situation idéale pour rayonner dans le Lot : St Cirq-Lapopie-grottes de Pech Merle-vallée du Célé-RocamadourPadirac-Martel... 4 Verdant, very quiet setting (peace and relaxation guaranteed) only 3 kms from the centre of Cahors, 1km from the nearest shops, 500m from the Santiago Pilgrim Way. Detached private bedsitter. Ideal location for touring in the Lot : St Cirq-LapopiePech Merle caves-Célé valley-Rocamadour-Padirac-Martel… TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 98€ ■ Côté Granges / Martine BACK CARNAC-ROUFFIAC Le Bourg - 46140 CARNAC-ROUFFIAC Tél. 05 65 22 33 86 / 06 78 84 13 31 Site www.cote-granges.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/02/2014 au 30/11/2014 Langues parlées 3 Grange en pierres rénovée offrant 3 agréables et confortables chambres dans un village typique du Quercy Blanc. Copieux petit déjeuner avec gâteaux et confitures «maison» servi sur la terrasse par beau temps tout en profitant de la vue sur un agréable jardin paysager et sur la campagne environnante. Piscine 10x5 chauffée. Accès WIFI. TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 75€ 6 Renovated stone-built barn housing 3 pleasant, comfortable rooms in a village typical of the Quercy Blanc. Copious breakfast with home-made cakes and jams served on the terrace in fine weather looking out on a pleasant landscaped garden and the surrounding countryside. 10 x 5m heating swimming pool. WIFI connection. 100 bed and breakfast accommodation ■ La Galerie / Sandra Jackman ECQ CATUS Route de Lherm - 46150 CATUS Tél. 05 65 21 72 95 Site www.lagaleriecatus.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 5 Chambres d’hôtes de charme avec 5 chambres près du joli village de Catus, situé dans la campagne du Lot, entre Cahors et Sarlat. Avec Piscine et Wifi. Près de Rocamadour et la route des vignobles, vallée du Lot, à l’Ouest, la ville médiévale de Puy-L’Evêque et Saint CirqLapopie à l’Est. 10 5 guest rooms «with charm» close to the village of Catus, in the countryside of the Lot, between Cahors and Sarlat. Swimming pool and Wifi. Close to Rocamadour, the Wine Road, and the Lot valley. To the west lies the mediaeval town of Puy-L’Evëque, and to the east, Saint Cirq-Lapopie. TARIFS Chambre d’hôtes de 79€ à 99€ ■ Le Mas de Graniou - La Basse cour / Gabrielle BATAILLE DE LONGPREY CIEURAC Langues parlées Route du Moulin Bas - Le Mas de Graniou - 46230 CIEURAC Tél. 06 82 18 10 55 Site www.lemasdegraniou.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Au coeur d’un paysage préservé, proche du Château de Cieurac, le Mas de Graniou saura vous séduire par son calme et la qualité de sa restauration et vous propose 3 chambres. La Chambre de «la basse Cour» a été réalisée dans l’ancienne porcherie, la chambre du Pigeonnier chambre familiale se trouve dans l’ancienne ferme et la chambre de la piscine dans la grange face à la piscine. 5 Set in unspoilt countryside near the Château de Cieurac, the charming, peaceful and beautifullyrestored Mas de Graniou has 3 guest rooms. The «la basse Cour» room is in what was once a pigsty, the «Pigeonnier» family room familiale is in the old farm building and the «Piscine» room is in a barn opposite the swimming pool. TARIFS Chambre d’hôtes de 70 € à 90 € ■ Le Clos du Mas de Bastide / Sophie Rouquié CRAYSSAC Langues parlées Mas de Bastide - 46150 CRAYSSAC Tél. 05 65 30 18 33 / 06 60 64 72 84 Site www.closdumasdebastide.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 C’est au coeur de la vallée du Lot, que Sophie et JeanPaul Rouquié vous ouvrent les portes de leurs chambres d’hôtes dans une pittoresque bâtisse de pierres construite au début du XVIIIème siècle, le Clos du Mas de Bastide. Les 3 chambres sont qualifiées : chambre des Lys, chambre aux Camélias, et chambre Gabrielle. TARIFS Chambre d’hôtes de 101€ à 122€ 6 Deep in the Lot valley, Sophie and Jean-Paul Rouquié are ready to welcome you to their guest rooms in a picturesque stone-built early 18th C. construction, the Clos du Mas de Bastide. CHambres d’hôtes 101 ■ Mas de Vinel / Marie-Dominique Saczek CREMPS Mas de Vinel - 46230 CREMPS Tél. 05 65 22 82 86 / 06 44 13 18 97 Site www.masdevinel.fr/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 4 Marie-Dominique et Jean-Marie vous accueillent dans une ancienne demeure quercynoise entièrement rénovée en 2013. Calme et grand confort sur un terrain de 3,5 hectares de prairies et de bois, à 18 kms de Cahors et 15 kms de Saint-Cirq Lapopie. Piscine avec un abri coulissant, ouverte de mai à septembre. Pour gîtes, nous consulter. 8 Marie-Dominique and Jean-Marie bid you welcome to their old Quercy-style house, entirely renovated in 2013. Peaceful and very comfortable, it stands in 3.5 hectares of woods and meadows,18 kms from Cahors and 15 kms from Saint-Cirq Lapopie. Swimming pool with sliding cover open from May to September. Please ask us about gîtes. TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 85€ ■ Domaine de Labarthe / Laurence Bardin ESPERE Langues parlées 46090 ESPERE Tél. 05 65 30 92 34 / 06 08 70 22 52 Site www.domaine-de-labarthe.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Situé à 8 km de Cahors, le Domaine de Labarthe accueille des hôtes depuis une vingtaine d’années. Cette gentilhommière du XVIII ème siècle au coeur d’un parc et d’une noyeraie de 10 hectares est restée une demeure de famille - au fil des ans elle a été rénovée avec soin et offre un cadre privilégié et de standing. 3 chambres d’hôtes qualifiées : chambre du Général, Grande chambre, chambre du Pigeonnier. 6 Located 8 kms from Cahors, the Domaine de Labarthe has been welcoming guests for the last twenty years. This 18th C gentleman’s residence standing amid grounds and a 10 hectare walnut grove has remained a family home: it has been renovated with care over the years and provides surroundings of especial quality. TARIFS Chambre d’hôtes de 105€ à 130€ | Table d’hôtes 29 € ■ Le Balcon des Jasses / Lucy et Leif Vinter ESPERE Langues parlées 5, impasse des Erables - 46090 ESPERE Tél. 05 65 22 99 99 Fax 05 65 22 99 99 Site www.cahorsbooking.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 2 3 chambres design et confortables. Internet wifi, TV, salon de jardin et barbecue, parking. Petit déjeuner continental et repas 5 plats jusqu’à 25 euros. Accueil en français, anglais, allemand et danois. 2 chambres qualifiées Office de Tourisme : chambre n°1 et chambre n°3. TARIFS Chambre d’hôtes de 58 € à 68 € | Table d’hôtes 25 € 4 3 comfortable guest rooms of modern design. Free WIFI internet access, TV, terrace, garden and barbecue, car parking space. Continental breakfast; 5 course meal up to 25 euros. French, English, German and Danish spoken. 102 bed and breakfast accommodation ■ Domaine de L’ISLE BASSE / Bart & Christophe Verhaeghe-Deweirt FONTANES Langues parlées Route des Iles - Isle Basse - 46230 Fontanes Tél. 05 65 22 16 34 / 06 38 01 49 80 Site www.islebasse.fr/homeFR.html Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 4 Dès votre arrivée et jusqu’à votre départ, la générosité sera le maître mot pendant votre séjour dans notre corps de ferme du 18 siècle entièrement rénové. Le domaine de L’Isle Basse s’étend sur 1/2 hectare et vous offre une vue à 360° sur les champs et la campagne environnante du Quercy Blanc. A l’intérieur, une ambiance à la fois rustique et moderne : de la brocante et du design sur du béton industriel. 8 As soon as you arrive and throughout your stay, generosity is the key word in our fully renovated 18th C. farmhouse. The L’Ile Basse estate covers 1/2 hectare and affords a 360° view over the fields and countryside of Quercy Blanc. Inside, the atmosphere is rustic and modern all at once : various old pieces and contemporary design on industrial concrete. TARIFS Chambre d’hôtes de 105 € à 115 € | Table d’hôtes 40 € ■ La Grange de Jaillac / Véronique et William Plettinck FRANCOULES Langues parlées Mas de Jaillac - 46090 FRANCOULES Tél. 05 65 21 30 95 / 06 42 43 48 92 Site www.grange-de-jaillac.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 11/11/2014 5 Nichée au coeur de l’ancienne province du Quercy,entre Lot et Dordogne, à quelques kilomètres de Cahors, cette ancienne bâtisse du XIXe siècle entièrement restaurée dans le respect de l’architecture régionale et située au calme en pleine nature, sur 1,7 hectares de prairies et de bois à seulement 15 minutes de Cahors. 5 chambres qualifiées : le Figuier, la Truffe noire, l’Olivier, le Fénelon, la Cigale. 12 Set in the heart of the former province of Quercy, between the Lot and the Dordogne a few kilometres from Cahors, this 19th C. building, entirely renovated in accordance with the architectural style of the region, is situated in peaceful countryside in 1.7 hectares of meadows and woodland only 15 minutes drive from Cahors. TARIFS Chambre d’hôtes de 75€ à 115 € | Table d’hôtes 28 € ■ Pierre et Joëlle BAYSSE LALBENQUE Langues parlées La Vayssade - 46230 LALBENQUE Tél. 05 65 24 31 51 Fax 05 65 24 31 56 Site www.lavayssade.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 5 Dans une grange de caractère où la charpente et le style de la rénovation vous surprendrons, chambres aménagées dans la maison du propriétaire. Salon avec grande cheminée, terrasse avec tonnelle, Parc, jardin, 10ha de truffières, piscine sécurisée avec couverture solaire. WE truffes en déc, janv et fév du samedi au mardi. Mise à disposition gratuite de 6 vélos (sur réservation avec caution). TARIFS Chambre d’hôtes de 87€ à 188€ | Table d’hôtes 29 € 10 In a barn with character whose timbers and style of renovation are of great interest, our guest rooms are part of our own home. Living room with large fireplace, terrace with arbour, grounds, garden, 10 hectares of truffle-oaks, safe swimming pool with solar cover. Truffle weekends in Dec, Jan & Feb, Sat. to Tues. Free use of 6 cycles. (on reservation with deposit). CHambres d’hôtes 103 ■ Domaine les Tuileries / André et Martine CARRIER LE MONTAT Langues parlées 1602 les Tuileries - 46090 LE MONTAT Tél. 05 65 21 04 72 Site www.domainelestuileries.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 À 5 kms Sud de Cahors, proximité D820, entre Cahors et sortie 58 - A20 (Cahors sud) à 3kms. 3 chambres de grand confort, avec accès indépendants. Proximité GR 65, étape sur le chemin de St Jacques de Compostelle. Parc des Expositions à 3 kms. Chauffage électrique et climatisation réversible. 10 5 kms to the south of Cahors close to the D820, between Cahors and the A20 motorway exit n°58 (Cahors sud) 3 kms away, we have 3 very comfortable guest rooms, with private access. Close to the GR 65, one of the stages on the Santiago Pilgrim Way. 3kms from the Exhibition Centre. Electric heating and reversible air-con. TARIFS Chambre d’hôtes de 50€ à 120€ | Table d’hôtes 22 € ■ Janine MARTINOT LUZECH Langues parlées Le Peyrou - 46140 LUZECH Tél. 05 65 30 51 98 / 06 33 77 95 16 Site www.lepeyrou.com/fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 3 chambres romantiques aménagées dans une demeure de maître et son annexe, ancien domaine viticole, au milieu des vignes, avec une vue superbe sur le Donjon de Luzech. Grand parc de 4 ha boisé d’arbres centenaires avec piscine et tennis privé, jeux d’enfants, terrain de boules, wifi gratuit. Piscine ouverte du 01 mai à mi-octobre. 6 3 romantic guest rooms in a gentleman’s country residence and annexe, a former wine-growing domain, amongst the vines with a superb view of the Luzech Keep. Large grounds (4 hectares) with ancient trees, swimming pool and tennis court, children’s games, boules area, free wifi access. Pool open from 1st May to mid-October. TARIFS Chambre d’hôtes de 68€ à 98€ ■ Zotier / Wouter et Renée Noske et De Liser de Morsain ECQ LUZECH 750 La Sole - 46140 LUZECH Tél. 05 65 22 88 24 Site www.zotier.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 5 Vous vous imaginez retourner dans le passé dans cette maison de maître qui a été à une époque le domicile du pharmacien de Luzech et de sa famille. Le salon d’hiver, les anciennes chambres à coucher, pourvues maintenant de leur propre sanitaire et de bons lits, ont gardé leur caractère d’origine. TARIFS Chambre d’hôtes de 40€ à 97 € | Table d’hôtes 25 € 12 It’s easy to imagine yourself back in the past in this fine residence which was at one time the home of Luzech’s chemist and his family.?The winter sittingroom, the old bedrooms - now each provided with private bathroom facilities and comfortable beds have kept their original character. 104 bed and breakfast accommodation ■ Le Clos Fleuri / Gisèle Albert MERCUES Langues parlées 550 Grand Rue - 46090 MERCUES Tél. 05 65 30 54 24 / 06 32 96 22 27 Site www.leclosfleuri46.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 27/09/2014 et du 13/10/2014 au 31/12/2104 2 Situé au pied du château de Mercuès, à 8km de Cahors, sur la route des vins, le Clos Fleuri bâtisse antérieure à la Révolution, vous propose ses chambres confortables dans un cadre verdoyant et fleuri. Les repas servis proposent des produits locaux et fermiers. Les confitures et les viennoiseries sont confectionnées par les maitres de maison. 2 chambres qualifiées Office de Tourisme : chambre Les Coquelicots, Chambre Les Iris. 4 Located at the foot of the Château de Mercuès, 8 kms from Cahors, on the Wine Road, the Clos Fleuri, a pre-Revolutionary building, provides comfortable bedrooms in a verdant, flower-decked setting.?The meals served are based on local and farmhouse produce. Jams and breakfast pastries are made by the owners of the house. TARIFS Chambre d’hôtes de 50€ à 55 € | Table d’hôtes 20 € ■ Le Relais des Anges / Brigitte Bruyez MERCUES Langues parlées 498, Grand Rue - 46090 MERCUES Tél. 05 65 22 89 97 / 06 40 05 73 71 - 06 19 42 52 12 Site www.lerelaisdesanges.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/03/2014 au 31/12/2014 5 Au cœur du village de Mercuès, dans le Sud Ouest de la France, à 8 km de Cahors, notre propriété construite en 1823, anciennement Relais de Poste et de Diligences, accueille les visiteurs pour se ressourcer et se détendre. 5 chambres d’hôtes, de style très différent, dans une belle bâtisse en pierres de pays restaurée et décorée avec beaucoup de charme. 5 chambres qualifiées Office de Tourisme : chambre N°1 Elemiah, chambre N°2 Sealiah, chambre N°3 Achaiah, chambre N°4 Lecabel, chambre N°5 Caliel. 10 In the centre of the village of Mercuès, in SouthWest France 8 kms from Cahors, our property, built in 1823, formerly a Post and Coaching House, welcomes visitors wishing to relax and recharge their batteries. 5 guest rooms, in very different styles, in a fine local stone building restored and decorated with great charm. TARIFS Chambre d’hôtes de 70€ à 110€ / / | Table d’hôtes 20 € ■ Le Mas Azémar / Claude Patrolin MERCUES Rue du Mas de Vinssou - 46090 MERCUES Tél. 05 65 30 96 85 / 06 10 41 12 43 Fax 05 65 30 53 82 Site www.masazemar.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 5 En toutes saisons, au pied du château de Mercuès et au coeur du vignoble de Cahors, passez un séjour au calme dans une demeure de charme du XVIIIème siècle. Dans le parc à l’ombre d’un arbre centenaire, face à une flambée dans le petit salon jaune, ou autour de notre table gourmande, savourez le temps de bien vivre. TARIFS Chambre d’hôtes de 114 € à 139 € | Table d’hôtes 35 € 12 All year round, near the Château de Mercuès in the Cahors vineyards, enjoy a stay in a charming 18th C. residence. Beneath a very old tree in the grounds, beside the open fire in the little yellow salon or over a delicious meal at our dining-table, savour the good things in life… CHambres d’hôtes 105 ■ Jean-Pierre et Françoise MARQUES PRADINES Langues parlées Les Trois Chênes - 20, chemin des Condamines - 46090 PRADINES Tél. 06 60 76 58 53 Site http://lestroischenes-pradines.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 15/04/2014 au 15/11/2014 2 Séjournez au «Trois Chênes», demeure de caractère avec sa tour bicentenaire, où vous partagerez la vie de famille de Jean-Pierre et Françoise qui vous accueillent dans leur 2 chambres d’hôtes. Vous profiterez de la proximité du centre historique médiéval de Cahors situé à 5mn tout en étant hébergé au calme. Vous apprécierez le petit-déjeuner composé notamment de confitures maison dont quelques unes originales ! 6 Stay at the «Trois Chênes», a residence full of character, with its 2 centuries old tower, where you’ll share in family life with Jean-Pierre and Françoise who will welcome you to their 2 guest rooms. Take advantage of being close to the historic mediaeval centre of Cahors just 5mins away, whilst being in quiet surroundings. Enjoy a breakfast of home-made jams, including some distinctly original ones ! TARIFS Chambre d’hôtes de 75 € à 125 € ■ Téranga / Agnès et Francis Sevrin-Cance Langues parlées PRADINES Téranga - 303 avenue Adeline Cubaynes - 46090 PRADINES Tél. 05 65 35 20 51 / 06 87 13 99 09 Site www.chambresteranga.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 05/11/2014 3 Téranga, maison de maître du XIXe en vallée du Lot, vous accueille. Venez apprécier la fraicheur de sa treille centenaire et l’âme de cette maison de famille restaurée avec soin. Un petit déjeuner gourmand vous attend en terrasse ou dans la salle à manger (confitures et gâteaux maison, céréales, laitages). 10 There is a welcome for you at Téranga, a 19th C. gentleman’s residence in the Lot valley. Come and enjoy the cool shade under the old vine arbour, and the atmosphere of this carefully-restored family house. A delicious breakfast can be served to you on the terrace or in the dining-room ((home-made jams and cakes, cereals,yoghurts, etc.). TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 94€ ■ A La Source / Bérangère CLAQUIN ECQ SAINT-CIRQ-LAPOPIE Langues parlées Castan - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Tél. 05 65 23 56 98 / 06 21 72 43 56 Site www.alasource46.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 En bas de Saint-Cirq Lapopie, suivre la direction de Castan, chemin de halage. La maison se trouve à 1,5 km. Petit déjeuner bio comprenant : tranches de pain bio maison, confiture maison et jus de fruits bio. TARIFS Chambre d’hôtes de 45 € à 70€ 11 Below Saint-Cirq Lapopie, follow signs for Castan, the towpath (chemin de halage). The house is 1.5 km further on. Breakfast of organic produce : organic home-made bread, home-made jam and organic fruit juice. 106 bed and breakfast accommodation ■ Chambres Lapopie / Camille Fauquembergue ECQ SAINT-GERY Langues parlées Les Masséries - Les Figuiers de Louna - 46330 SAINT-GERY Tél. 05 65 31 41 49 Site www.chambres-lapopie.fr/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 5 A deux pas de Saint Cirq Lapopie, sur les hauteurs d’un hameau, au calme, nos 5 chambres sont situées dans un parc fleuri et boisé de 5000m2… Entrée indépendante. 4 chambres sont de plain pied. 3 d’entre elles peuvent être des chambres familiales, avec une 2e chambre possible. Vue imprenable sur la vallée et la forêt environnante. Cuisine à disposition à partir de 3 jours. 10 Close to Saint Cirq Lapopie, in a hamlet on the plateau, in a peaceful setting, our 5 guest rooms are in 5000m2 of grounds planted with flowers and trees… Private entrance. 4 rooms are on the ground floor. 3 of them can be family rooms, with a 2nd room available. Unrivalled view over the valley and the surrounding woodland. If staying 3 days or longer, a kitchen is at your disposal. TARIFS Chambre d’hôtes de 70€ à 120 € ■ Le Mas de la Pommeraie / Marc et Daniele MAUDUIT SAINT-GERY Langues parlées Le Mas de la Pommeraie - Les Masséries - 46330 SAINT-GERY Tél. 05 65 31 99 43 / 06 45 19 25 78 Site www.mas-pommeraie.com Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 15/10/2014 5 À deux pas de St Cirq Lapopie, au coeur du Parc Régional des Causses du Quercy, une ferme du XVIIIème siècle, entièrement restaurée, rayonne sous le soleil du Quercy depuis 5 générations. 4 chambres sont aménagées dans le corps de ferme et 1 chambre dans la maison quercynoise des propriétaires avec toutes une entrée indépendante, vue sur la piscine et le parc . Toutes les chambres sont équipées d’une télévision. 12 Close to St. Cirq Lapopie, in the Causses du Quercy Regional Natural Park, this entirely-renovated 18th C. local-style farm has basked in the Quercy sunshine for five generations. 4 rooms are in the main farm building and 1 in the house owners, all with with private entrance, view of the swimming pool and the grounds, TV. TARIFS Chambre d’hôtes de 60 € à 84€ | Table d’hôtes 24 € ■ Les Graves / Christian Moncoutie SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Langues parlées Les Graves - 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Tél. 05 65 36 83 12 Fax 05 65 36 83 12 Site www.chambres-lesgraves.com Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 15/11/2014 5 Dans une dépendance attenante à la maison des propriétaires, sur 2 niveaux, 5 chambres dont 1 accessible aux handicapés vous sont proposées, à proximité de la D 820, à 300 m du village et à 10 km de Cahors. Piscine de 14 x 7 m, ping-pong, jeux, pétanque communs avec le camping. Tarif personne supplémentaire au delà de 3 pers. : 10 euros. Offre privilège hors juillet et août : 3 nuitées en chambre double de 120 à 138 euros. 12 In an outbuilding attached to the proprietors’ house, on 2 flloors, we have 5 rooms of which 1 is accessible to the handicapped. Close to the D 820, 300 metres from the village and 10 km from Cahors. 14 x 7 m swimming pool, ping-pong, games,»boules» shared with the camp site. TARIFS Chambre d’hôtes de 40€ à 75€ | Table d’hôtes de 12€ à 19€ CHambres d’hôtes 107 ■ Auberge des Versanes / Carole et Yann Laurent TOUR-DE-FAURE Langues parlées 46330 TOUR-DE-FAURE Tél. 05 65 31 46 62 / 06 07 22 85 34 Site www.aubergedesversanes.com Email [email protected] Période d’ouverture du 15/02/2014 au 31/10/2014 4 Que vous soyez pèlerins, randonneurs, motards, cavaliers ou vacanciers, Carole et Yann vous accueillent toute l’année en chambres d’hôtes dans une ambiance chaleureuse et familiale, à 2 km de Saint Cirq Lapopie. Espace petit déjeuner à votre disposition. Restauration possible sur place à l’Auberge des Versanes. 14 Whether you’re a pilgrim, hiker, biker, horse-rider or holidaymaker, Carole and Yann will welcome you all year round to their guest rooms in a warm family atmosphere, 2 kms from Saint Cirq Lapopie. Breakfast area at your disposal. Meals available on site at the Auberge des Versanes. TARIFS Chambre d’hôtes de 46 € à 80€ | Table d’hôtes de 8,50€ à 20€ ■ La Combe de Redole / Karine LEMERCIER TOUR-DE-FAURE Langues parlées Combe de Redole - 46330 TOUR-DE-FAURE TOUR-DE-FAURE Tél. 05 65 31 21 58 / 06 69 14 14 11 Site www.chambres-redoles.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 5 Dans une ancienne ferme quercynoise restaurée, 5 chambres d’hôtes de plain-pied, au calme, situées dans un cadre verdoyant et en lisière de forêt, disposent chacune de son entrée indépendante. Propriété bénéficiant d›un parc 2 hectares avec piscine (10x5) et d’une vue exceptionnelle sur les falaises et le célèbre site touristique de St Cirq Lapopie. 15 In a renovated local-style former farm, our 5 quiet guest rooms, on the ground floor in verdant surroundings on the edge of woodland, each have their own private entrance. The property has 2 hectares of groubds with swimming pool (10x5m) and an unrivalled view of the cliffs and the famous village of St Cirq Lapopie. TARIFS Chambre d’hôtes 55 € | Table d’hôtes 20 € ■ Catherine Sauvanet TRESPOUX-RASSIELS Colon - 46090 TRESPOUX-RASSIELS Tél. 06 81 84 01 94 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Dans la région très touristique qu’est le Lot à 6km de Cahors, dans une maison avec un grand jardin clôturé et sa piscine sécurisée, nous vous proposons 4 chambres et un coin cuisine sur terrasse fermée. 3 chambres qualifiées Office de Tourisme : chambre Noir / Blanc, chambre Orange, chambre Bleue. TARIFS Chambre d’hôtes de 42 € à 85€ 10 In the Lot area, so full of tourist attractions, 6 kms from Cahors, in a house with a large enclosed garden and safe swimming pool, we have 4 guest rooms and a kitchen corner on an enclosed terrace. 108 bed and breakfast accommodation ■ Maison les Fraysses / Paul et Yvette Geerts-Baeten VALROUFIE Langues parlées Les Fraysses Constans - 46090 VALROUFIE Tél. 05 65 30 05 52 / 06 87 44 72 19 Site www.maisonlesfraysses.eu Email [email protected] Période d’ouverture du 15/01/2014 au 15/12/2014 4 La maison de Paul et Yvette vous propose 4 chambres confortables, avec terrasses et vue splendide sur les collines environnantes, grand jardin fleuri avec bassin d’agrément. située dans le Parc Naturel Régional des Causses du Quercy proche de Cahors et de Saint-Cirq-Lapopie. Le petit déjeuner gourmand avec confitures et gâteaux fait maison sera servi dans la véranda ou sur la terrasse. 12 Paul and Yvette’s house provides 4 comfortable rooms, with terraces and a splendid view over the surrounding hills, a large garden with flowers and pond, located in the Causses du Quercy Regional Natural Park near Cahors and Saint-Cirq-Lapopie. A delicious breakfast with home-made cakes and jam is served in the verandah or on the terrace. TARIFS Chambre d’hôtes de 55€ à 115€ | Table d’hôtes 25 € ■ Le Mas de Lucet / Colette Marsanne ECQ VERS Rue du Mas de Lucet - 46090 VERS Tél. 05 65 31 38 60 / 06 89 93 84 72 Site www.masdelucet.net Email [email protected] Période d’ouverture du 01/03/2014 au 30/09/2014 3 TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 67€ 9 109 hébergements insolites accomModation that’s different ■ Lot Navigation - location de bateau à la semaine BOUZIÈS Langues parlées Port Fluvial de Bouziès - (près de Saint Cirq Lapopie) - 46330 Bouzies Tél. 05 65 24 32 20 Site www.lot-navigation.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 12/04/2014 au 31/10/2014 de 09h à 18h 12 TARIFS Bateau de 2 à 12 places : de 948€ à 3900€ ■ Noct’en bulle CABRERETS Bruno Allouche - Merlan - 46330 CABRERETS Tél. 06 88 96 61 77 - 06 10 45 70 46 Site www.noct-enbulle.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 31/10/2014 12 Chambre d’hôte atypique, une ou plusieurs nuits insolites dans une bulle, en pleine nature, sur 1 hectare de prairie, dans le Parc naturel régional des Causses du Quercy entre Lot et Célé. Deux bulles au plafond transparent vous permettront d’observer les étoiles de votre lit en 180/200, elles sont posées sur des plateformes offrant une vue imprenable. TARIFS 1 personne : 100€ / 2 personnes : 110€ Unusual guest rooms - spend one or several nights in a bubble, in the countryside, in a 1 hectare meadow, in the Causses du Quercy Regional Natural Park between the Lot and the Célé. Two bubbles with transparent ceilings give you the chance to observe the stars from your 180/200 cm bed. They stand on platforms providing an unrivalled view. hébergements insolites 110 ■ Babou Marine CAHORS Langues parlées Port Saint Mary - 46000 Cahors Tél. 05 65 30 08 99 Fax 05 65 23 92 59 Site www.baboumarine.com Email [email protected] Période d’ouverture du 29/03/2014 au 15/11/2014 de 09:00 à 12:30 et de 14:00 à 19:00 sauf le Dimanche & Jours Fériés 12 Babou Marine vous propose au départ de Cahors une croisière sur les rivages du Lot à bord de sa flotte de bateaux prévus de 2 à 12 personnes. Le Lot sinueux, mystérieux, sauvage, sportif, le Lot majestueux... . Un peu plus sportif, ce parcours se dévoile au fil des méandres pour vous offrir des panoramas aux mille facettes. Babou Marine offers a you the chance to take a boat trip, departing from Cahors, along the Lot on one of their boats which accommodate 2 to 12 pers. The Lot is sinuous, mysterious, wild, sometimes demanding, sometimes majestic… . The river scenery unfolds as you negotiate the meanders, giving you constantly-changing views. TARIFS Bateaux de 2 à 12 places de 716 € à 2840 € ■ Domaine de Calosses FLORESSAS Langues parlées Lieu-dit Les Calosses - 46700 FLORESSAS Tél. 05 65 31 15 87 Site http://yourtesdescalosses.free.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 16 Choisissez le dépaysement, venez passer un séjour agréable dans une véritable yourte Mongol. Calme, sérénité dans nos yourtes posées sur un plancher en bois équipées de meubles traditionnels implantées sur un terrain boisé de 2ha300, près du parc naturel des Causses du Quercy dans ce beau département du Lot réputé pour ses vins, sa gastronomie et ses sites touristiques. Cuisine à disposition. TARIFS Yourte 2 ou 4 personnes : Semaine : 350€ / Nuit : 60€ Go for something completely different : enjoy a pleasant stay in a real Mongol yurt. Peace and quiet guaranteed in our yurts, furnished in traditional style and standing on decking set in 2.3 hectares of wooded grounds close to the Causses du Quercy Regional Natural Park in the lovely département of the Lot, renowned for its wines, fine food and attractive places to visit. Kitchen available. 111 hébergements locatifs Holiday rental accommodation ■ Chez M. Olivier Deschamps • Le gîte de Merlan CABRERETS Merlan - 46330 CABRERETS Tél. 05 65 21 99 25 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Langues parlées 4 Le gîte de Merlan est une maison en pierres neuve de 169 m2 située sur la commune de Cabrerets, dans le Parc naturel régional des Causses du Quercy. Spacieux, il peut accueillir jusqu’à 10 personnes et offre une vue magnifique sur la vallée du Lot. Le gîte est un espace non fumeur. Il n’est pas clôturé. Les animaux ne sont pas acceptés. Idéalement situé, il permet l’accès à de nombreuses activités sportives : randonnée, escalade, spéléo, canoë-kayac, baignade… et culturelles : sites exceptionnels de Saint-Cirq Lapopie (à moins 18 km), grotte préhistorique de Pech Merle, villes de Cahors, Rocamadour, visite de châteaux, vignobles, sans oublier la gastronomie... Épicerie, médecin, poste, bar/tabac au village, à 4,5 km. 8 Merlan gîte is a new, stone built 169 m2 house in the commune of Cabrerets, in the Causses du Quercy Regional Natural Park. Being spacious, it can accommodate up to 10 people and provides a magnificent view over the Lot valley. This is a no smoking gîte. TARIFS Haute saison 1 450 € | Moyenne saison 950 € | Basse saison 650 € Holiday rental accommodation 112 ■ Chez M. Philippe Audousset ECC CAHORS 76 avenue Georges Clémenceau - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 25 93 / 06 26 41 82 33 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 1 Situé en plein cœur historique de Cahors, dans le secteur sauvegardé, à 50 mètres du marché, cet appartement d’une chambre vous accueille toute l’année. Vous pourrez visiter à proximité le vignoble de Cahors, Saint Cirq Lapopie et les nombreux sites touristiques du Lot. 4 Right in the historic city centre of Cahors, in the Conservation Sector and 50 metres from the market place, this one-bedroom flat is available to rent all year round. In the vicinity, you can visit the Cahors vineyards, Saint Cirq Lapopie and many of the other attractions in the Lot. TARIFS Toute saison 350 € ■ Chez M. Philippe Audousset ECC CAHORS 76 avenue Georges Clémenceau - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 25 93 / 06 26 41 82 33 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 2 Cet appartement de 2 chambres est situé dans le secteur sauvegardé de Cahors, en plein cœur du centre historique, proche de la cathédrale St Etienne et du marché. Vous serez idéalement placés pour partir à la découverte des sites touristiques lotois, notamment St Cirq Lapopie ou encore Rocamadour. 4 This 2 bedroom flat is in the Conservation Sector of Cahors, in the heart of the historic city, close to the cathedral of St Etienne and the market. It is ideally situated for visiting the major tourist attractions of the Lot, such as St Cirq Lapopie and Rocamadour. TARIFS Toute saison 390 € ■ Chez M. Christian BARAL 3 CAHORS 1086 Chemin du Pech de Fourques - 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 12 98 / 06 75 59 57 05 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 1 Cette ancienne maison de vigne, située sur les hauteurs de Cahors, bénéficie d’une vue imprenable sur les paysages alentours. Ce gîte indépendant a l’avantage d’être très proche de Cahors avec tous ses commerces et services, sans les inconvénients de la ville puisqu’il est très au calme ! Situé à côté de la maison des propriétaires et tout prés du GR65 (chemin de St Jacques de Compostelle), ce gîte est idéal pour s’évader et se ressourcer à 2 et partir à la découverte des richesses du Lot. 2 Detached gîte restored in the local style next door to the proprietors’ house. Very close to the GR65 (Santiago Pilgrim Way), this former vineyard house is located on the heights above Cahors and enjoys an unrivalled view. TARIFS Très haute saison 330 € |Haute saison 330 € | Moyenne saison 250 € | Basse saison 210 € Hébergements locatifs 113 ■ Chez Mme Viera Colin 3 CAHORS Saint Henri Les Grabas - 46000 CAHORS Tél. 06 63 21 29 81 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 3 Dans un parc boisé de 4500 m , cette belle maison de plain pied offre 3 chambres, avec salon séjour, bureau, 2 salles d’eau, WC, 3 terrasses aménagées et couvertes dont 2 sur la piscine et point de vue. Portique pour les enfants et bac à sable. Protection couverte pour les voitures. 2 6 In 4500 m2 of wooded grounds, this lovely house on one level has 3 bedrooms, plus a living room, study, 2 bathrooms, WC, 3 covered terraces of which 2 are by the pool and the viewpoint. Swings for children and sandpit. Covered area for cars. TARIFS Haute saison 1 295 € | Moyenne saison 840 € | Basse saison 770 € ■ Chez Mme Yvonne Deladerrière CAHORS Les Arcades - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 65 24 / 06 43 27 32 83 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Langues parlées 1 Anciennes écuries du 18ème restaurées avec soin, de plain pied, dans une belle demeure très calme du centre historique. Commerces à 2 pas. Grand jardin privatif arboré et fleuri. 3 Carefully renovated18th C. stables on the ground floor of a beautiful, very quiet residence in the historic centre. Shops nearby. Large private garden with trees and flowers. TARIFS Très haute saison 380 € | Haute saison 350 € | Moyenne saison 230 € | Basse saison 200 € ■ Chez Mme Marianne Kimmenau CAHORS 199 Rue Michelet - Résidence Michelet - Bat A - 3ème étage - Apt 123 - 46000 CAHORS Tél. 05 65 31 55 09 / 06 81 86 06 47 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 1 2 La vue de la terrasse : colline, chemin de fer, rivière, Pont The view from the terrace: hillside, railway, river, Valentré. Visite de ville en petit train, bateau ou cariole the Valentré Bridge. Visit the city by little road tractée par des ânes, départ à 100m (studio centre ville). train, or donkey carriage, departure point 100m away (town centre bedsit.). TARIFS Très haute saison 350 € | Haute saison 300 € | Moyenne saison 250 € | Basse saison 150 € 114 Holiday rental accommodation ■ Chez Mme Françoise MALET CAHORS 274, allée des Soupirs - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 04 87 / 06 32 13 89 06 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 31/12/2014 1 Au 2e étage, location avec vue sur le pont Valentré et la fontaine des Chartreux, la rivière Lot, à 20m du départ du petit train et des bateaux de croisière. A 10 minutes des commerces et de la gare SNCF. 4 On the 2nd floor, holiday let with view of the Valentré Bridge and the Fontaine des Chartreux, the Lot river, 20m from the little road train and cruise boats departure point. 10 minutes from shops and the SNCF station. TARIFS Haute saison 380 € | Moyenne saison 260 € | Basse saison 210 € ■ Chez Mme Marie Louise MancieT CAHORS 877 Route de Fontanet - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 60 26 / 06 33 63 05 03 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 6 Maison à la campagne (le rez de chaussée est occupé House in the country (the ground floor is parpartiellement par la propriétaire) et située à 4 km du tially occupied by the owner) located 4 kms from centre ville. Supplément animaux : 10 euros. the centre. Extra charge for pets : 10 euros. TARIFS Très haute saison 360 € | Haute saison 260 € | Moyenne saison 260 € | Basse saison 210 € ■ Chez Mme et M. Michèle et Daniel Mannequin CAHORS 149 rue Victor Hugo - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 76 50 / 06 82 59 18 56 Email [email protected] Période d’ouverture du 12/04/2014 au 01/11/2014 1 Appartement récent de plain pied aménagé au rez de chaussée d’une résidence sécurisée avec terrasse et parking privés. Il est situé en centre ville, à 500 m du Pont Valentré et à 1 km de l’Archipel (piscine). 3 Recently created apartment on the ground floor of a secure residence with private terrace and parking space. It is situated in the city centre, 500 m from the Valentré bridge and 1 km from the Archipel (swimming pool). TARIFS Très haute saison 300 € | Haute saison 280 € | Moyenne saison 260 € | Basse saison 210 € Hébergements locatifs 115 ■ Chez Mme Brigitte Méric 3 CAHORS 164, rue François Villon - 46000 CAHORS Tél. 05 65 21 06 21 / 06 73 05 96 30 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 2 4 TARIFS Très haute saison 400 € | Haute saison 400 € | Moyenne saison 350 € | Basse saison 350 € ■ Chez M. René Puyoo ECC CAHORS 770, route de Villefranche - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 06 28 / 06 70 85 32 15 Site www.locatsaison-cahors.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 1 2 TARIFS Haute saison 395 € | Moyenne saison 355 € | Basse saison 300 € ■ Chez Mme Cathy Rouquié CAHORS 1183 Mas de Mansou - Cabessut Haut - 46000 CAHORS Tél. 05 65 22 02 25 / 06 21 55 50 26 Site http://ustou46.fr.gd/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 1 Maison indépendante de plain-pied proche des propriétaires et des commerces de proximité. Située à 3 km du centre ville de Cahors et 300 m de la rivière et des chemins de randonnée. Service de bus à 50 m. Séjour avec coin cuisine aménagé et clic-clac, 1 chambre avec 1 couchage en 140 , wc et salle d’eau . Terrasse et jardin avec parking privé. Location de linge et de draps sur demande. 3 Detached single-storey house close to that of the proprietors and to local shops. Located 3 kms from Cahors town centre and 300 m from the river and footpaths. Bus service 50 m away. Living room with fitted kitchen corner, 1 bedroom with 1 x 140 cm bed , wc and bathroom . Terrace and garden with private parking area. TARIFS Haute saison 340 € | Moyenne saison 270 € | Basse saison 250 € 116 Holiday rental accommodation ■ Chez Mme Martine BACK 3 CARNAC-ROUFFIAC Le Bourg Le Cantalou - 46140 CARNAC-ROUFFIAC Tél. 05 65 22 33 86 / 06 78 84 13 31 Site www.cote-granges.com Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 01/10/2014 Langues parlées 1 2 Grangette avec piscine chauffée dans le vignoble de Small barn, with heated pool, in the vineyards of Cahors dans un jardin partagé. Calme, détente. Cahors, in a shared garden. Quiet, relaxing. TARIFS Toute saison de 270€ à 590€ ■ Chez M. Jean-Claude BAUDART • Gîte de Catus-Siffray 3 CATUS Siffray - «La Grange» - 46150 CATUS Tél. 06 71 43 19 54 Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 22/11/2014 3 Ancienne grange dont les origines remontent à 200 ans, située à la campagne et bénéficiant d’une belle vue sur les alentours. Située à 2km de Catus (commerces et services), à 3 kms de la pêche et de la baignade et à 20km de Cahors. 5 Former barn whose origins go back 200 yrs, located in the countryside with a fine view over the surrounding area. 2 kms from Catus (shops and services), 3 kms from fishing and bathing spots and 20 kms from Cahors. TARIFS Très haute saison 520 € | Haute saison 500 € | Moyenne saison 350 € | Basse saison 270 € ■ Chez Mme et M. Christian et Dominique Cazabonne CRAYSSAC Mas de lamat - 46150 CRAYSSAC Tél. 05 65 20 08 48 / 06 66 74 75 75 - 06 79 34 55 14 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/05/2014 au 31/10/2014 Langues parlées 2 Charmante petite maison au calme dans un parc entièrement clos et arboré, avec piscine. Gîte situé dans un hameau de Crayssac, village de «La Plage aux Ptérosaures» et proche des centres touristiques bien connus. Proximité du Lac Vert (baignades, tennis, pédalos...). 4 Charming quiet situation in entirely fenced grounds with trees, and swimming pool. Gîte located in a hamlet of Crayssac, village of «»La Plage aux PtÈrosaures»» and close to well-known tourist attractions. Close to the Lac Vert (bathing, tennis, pedalos…).» TARIFS Très haute saison 800 € | Haute saison 700 € | Moyenne saison 500 € | Basse saison 350 € Hébergements locatifs 117 ■ Chez Mme Isabelle Coelle • Gîte Lagon GIGOUZAC Langues parlées Mas de Barrade - Gîte Lagon - 46150 GIGOUZAC Tél. 05 65 36 01 32 / 06 77 76 15 20 Site http://domainelespirades.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Maison récente et indépendante aménagée de plain pied avec une vue dégagée depuis la terrasse et la piscine privée de 7 m x 3,5 m. Située dans un hameau, à 10 km de Catus et du lac, à 18 km de Cahors et 45 km de Sarlat. 6 Recent detached house on one level with uninterrupted views from the terrace and the private 7 m x 3.5 m pool. Located in a hamlet 10 kms from Catus and the lake,18 kms from Cahors and 45 kms from Sarlat. TARIFS Très haute saison 1 150 € | Haute saison 880 € | Moyenne saison de 430€ à 600€ | Basse saison 330 € ■ Chez M. Michel Besse LABASTIDE-MARNHAC Paudans - 46090 LABASTIDE-MARNHAC Tél. 05 65 35 69 22 / 06 33 35 24 50 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 2 À 10 minutes de Cahors, au coeur de la campagne dans un hameau, une maison rénovée de caractère des années 1860, avec un grand espace vert. Un multiple rural à 4 km du lieu d’habitation avec boulangerie, poste, journaux, tabac, restaurant… 4 10 minutes’ drive from Cahors, in a countryside hamlet, a renovated house of the 1860’s with character and large grounds. A rural retreat 4 km from a place with bakery, post office, newsagent, tobacconist, restaurant… TARIFS Haute saison 350 € | Moyenne saison 300 € | Basse saison 200 € ■ Chez Mme et M. Jean-Humbert et Dominique SAVOLDELLI • Le Clos Jeanine 3 LAMAGDELAINE Langues parlées 46090 LAMAGDELAINE Tél. 06 83 41 75 12 Site www.le-clos-jeanine.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 01/11/2014 3 À 6kms de Cahors, le Clos Jeanine est un gîte de 150m2 en rez de jardin d’une maison quercynoise, bénéficiant d’un jardin paysager clos respectant ainsi votre indépendance et votre intimité, d’une piscine et de 2 terrasses dont une couverte d’une agréable tonnelle , Calme, Charme et Authenticité. 6 6kms from Cahors, the Clos Jeanine is a 150m2 gîte on the ground floor of a Quercy-style house, with the added attraction of an enclosed garden ensuring your independence and privacy; a pool and 2 terraces, one of which is covered by a pleasant garden tunnel. Peace and quiet, Charm and Authenticity. TARIFS Très haute saison 1 250 € | Haute saison 1 250 € | Moyenne saison de 800€ à 900€ 118 Holiday rental accommodation ■ Chez M. Christian Schmitter LAMAGDELAINE Langues parlées 55 rue du Bourg - Lieu dit Savanac - 46090 LAMAGDELAINE Tél. 05 65 30 17 31 / 06 10 27 33 44 Site www.borie-de-savanac.com Email [email protected] Période d’ouverture du 05/04/2014 au 09/11/2014 2 Maison mitoyenne sur 3 niveaux dans un bâtiment du Moyen-Age inscrit aux Monuments historiques et restauré dans la plus grande tradition avec beaucoup de raffinement. Cette location s’adresse aux amoureux des belles bâtisses chargées d’histoire. 4 3 storey semi-detached house in a listed mediaeval building, restored in the best tradition with a great deal of refinement. This accommodation is for those who love beautiful old buildings steeped in history. TARIFS Très haute saison 565 € | Haute saison 500 € | Moyenne saison 425 € | Basse saison 370 € ■ Chez M. Christian Schmitter • LAMAGDELAINE Langues parlées 55 rue du Bourg - Lieu dit Savanac - 46090 LAMAGDELAINE Tél. 05 65 30 17 31 / 06 10 27 33 44 Site www.borie-de-savanac.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 2 Maison mitoyenne située dans un bâtiment médiéval inscrit dans la liste des Monuments Historiques avec une magnifique vue sur la rivière Lot. La confrontation des murs anciens conservés et restaurés avec un aménagement contemporain donne à cette habitation un caractère incomparable. 4 Semi-detached house in a listed mediaeval building with a magnificent view over the river Lot. The contrast between the old walls which have been conserved and restored and the contemporary décor gives an incomparable character to this place. TARIFS Très haute saison 635 € | Haute saison 560 € | Moyenne saison 490 € | Basse saison 435 € ■ CHEZ M. Croq Jean Pierre • Gîte les Vignals LASCABANES Les Vignals - 46800 LASCABANES Tél. 05 65 31 41 59 / 06 31 17 03 81 Email [email protected] Période d’ouverture du 04/04/2014 au 01/11/2014 Langues parlées 1 Pigeonnier indépendant entièrement rénové situé à proximité des propriétaires au coeur du Quercy Blanc. A 9 km de Montcuq (commerces et services) et à 7 km du Golf des Roucous, GR 65 à proximité. 2 Entirely renovated detached pigeon tower close to the proprietors’ house in the Quercy Blanc. 9 kms from Montcuq (shops and services) and 7 kms from the Golf des Roucous, GR65 nearby. TARIFS Très haute saison 265 € |Haute saison 265 € | Moyenne saison 240 € | Basse saison 240 € Hébergements locatifs 119 ■ Chez Mme Cathy Boulhic MERCUES 302, Grand Rue - 46090 MERCUES Tél. / 06 32 84 17 12 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 1 Appartement indépendant, en rez ce chaussée de 40 m2, attenant à la maison des propriétaires, au centre du village dans propriété clôturée, avec terrasse privative,parking, parking à vélos. Commerces à proximité (Boulangerie Pâtisserie alimentation, boucherie, bar,tabac, coiffeurs, pharmacie, médecin, dentiste, kiné...) Intermarché à 1 kms. 4 Self contained 40 m2 semi-detached ground floor apartment, next door to the owners’ house, in the centre of the village on a fenced property, with private terrace, parking space, cycle parking.?Shops/ services nearby (Bakery-Pâtisserie grocery, butcher’s, bar, tobacconist, hairdressers, pharmacy, doctor, dentist, physio…) Intermarché 1 km. TARIFS Très haute saison 350 € | Haute saison 300 € | Moyenne saison 250 € | Basse saison 200 € ■ Chez M. Philippe JAMBOU MERCUES 627 rue du lac de Courtil - 46090 MERCUES Email [email protected] Tél. 05 65 36 76 55 / 06 81 61 13 70 Site www.reservation-suddefrance.com/fr/hebergement/gr2195v-4-pers-1-ch-2-epis-mercues-2023.html Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 1 Situé à Mercuès, aux portes du vignoble, à 10 minutes de Cahors., à mi-chemin entre le Château de Mercuès et le Château des Bouysses. Vous avez accès à tous les commerces de proximité à 500 m. Location possible toute l’année, (semaine, week end...) Gîte tout confort, au calme, randonnée pédestre à proximité, idéal pour un séjour à la découverte du Lot... 4 Located in Mercuès, close to the vineyards, 10 minutes’ drive from Cahors, halfway between the Château de Mercuès and the Château des Bouysses. Local shops only 500 m away. Available to rent all year round , (weekly, week ends…) Gîte with all mod cons, in a quiet location, good walks nearby, ideal for a holiday spent exploring the Lot... TARIFS Très haute saison 320 € | Haute saison 320 € | Moyenne saison 280 € | Basse saison 180 € ■ Chez Mme Josiane Wileman • Manoir les Gaillardoux MONTDOUMERC Langues parlées 46230 MONTDOUMERC Tél. 00 44 1428 654 835 / 00 44 7860 215 202 Site www.manoirlesgaillardoux.com Email [email protected] Période d’ouverture du 29/03/2014 au 01/11/2014. Ouvert toute l’année, contacter le propriétaire GRANDE CAPACITÉ Manoir en pierre du XVIIIe, Les Gaillardoux vous offre en exclusivité son grand confort dans un cadre spacieux et privé, sur les Causses du Quercy Blanc, pour explorer les charmes du Lot, du printemps à l’automne : piscine chauffée, parc ombragé, diner sous les étoiles sur la terrasse ou aux lueurs d’un feu de bois dans la grande cheminée de la salle-à-manger, accueil chaleureux... 1 ha 250 de parc et de vergers. 1 salle de bain/ WC par chambre. TARIFS Toute saison 5 250 € 6 12 The 18th C. stone-built manor house of Les Gaillardoux provides a high level of comfort within spacious grounds on the plateau of the Quercy Blanc. Perfect for exploring the many attractions of the Lot from spring to autumn : heated swimming pool, park with trees, dinner on the terrace beneath the stars or by the wood fire in the dinning room. A warm welcome awaits you. Each bedroom with own bathroom/WC/. 1 ha 250 park and orchard 120 Holiday rental accommodation ■ Chez Mmes Corinne/Annie GIRBAL/CAYLA • Gite Nature PUY-L’EVEQUE Le Cardou - 46700 PUY-L’EVEQUE Tél. 05 65 24 76 36 Site www.domaineducardou.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 2 Au coeur d’un domaine boisé, sur les hauteurs de Puy l’Evêque et bénéficiant d’une vue dominante sur les paysages environnants, gîte agréablement aménagé dans une bâtisse dont les origines remontent au 13è s. Ce gîte bénéficie d’un grand confort intérieur et d’un équipement de haute qualité ainsi que d’extérieurs très plaisants, où détente et repos sont les maîtres mots ! 5 Nestling in woods, on the heights above Puy l’Evêque and with a commanding view of the surrounding countryside, pleasant gîte set up in a building which dates back to the 13th C. This gîte has a very well-appointed interior and high-quality equipment in addition to the beauty of the exterior where rest and relaxation are the order of the day ! TARIFS Très haute saison 1 300 € | Haute saison 1 000 € | Moyenne saison 800 € | Basse saison 700 € ■ Chez Mmes Corinne/Annie GIRBAL/CAYLA • Gîte «Bellevue» PUY-L’EVEQUE 46700 PUY-L’EVEQUE Tél. 05 65 24 76 36 Site www.domaineducardou.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/03/2014 au 31/10/2014 2 Au coeur d’un domaine boisé, sur une colline au milieu d’un cirque de bois, à 2 km de Puy l’Evêque, situé aux confins du Quercy et du Périgord, découvrez le gîte «Bellevue» au Domaine du Cardou (dont les origines remontent au XIII è s.), gîte atypique avec vue panoramique sur le parc et la vallée et d’une piscine à partager avec 1 autre gîte et les propriétaires. 4 Set in wooded grounds, on a hill with woods stretching away on either side 2 kms from Puy l’EvÍque, on the borders of Quercy and Perigord, the gîte «»Bellevue»» awaits you on the Domaine du Cardou (whose origins go back to the 113th C.). Atypical gîte with a wide view over the grounds and valley and a swimming pool shared with 1 other gîte and the owners. TARIFS Très haute saison 1 300 € | Haute saison 1 000 € | Moyenne saison 800 € | Basse saison 700 € ■ Chez Mme Marianne BESSAC SAINT-CIRQ-LAPOPIE Létou - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Tél. 05 65 30 21 49 Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 22/11/2014 Langues parlées 2 Gîte indépendant situé dans un hameau calme de campagne du village remarquable de Saint-Cirq Lapopie. Proche de la vallée du Lot et de Cahors, de nombreuses visites et activités sont proposées aux alentours. Le site est également idéal pour les promenades et randonnées. Les propriétaires auront plaisir à vous faire découvrir leur activité : la culture du safran du Quercy. 4 Detached gîte situated in a quiet hamlet in the countryside near the outstanding village of SaintCirq Lapopie. Close to the Lot Valley and Cahors, there is plenty to do and see nearby. It is also ideally located for walking and hiking. The owners would be happy to introduce you to their work : growing Quercy Saffron. TARIFS Très haute saison 415 € | Haute saison 405 € | Moyenne saison 250 € | Basse saison 185 € Hébergements locatifs 121 ■ Chez Mme et M. Bernard et Evelyne VALETTE SAINT-CIRQ-LAPOPIE Létou - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Tél. 05 65 31 25 98 / 06 17 58 84 17 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 1 2 TARIFS Très haute saison 399 € | Haute saison 389 € | Moyenne saison 174 € | Basse saison 124 € ■ Chez Mme Camille Fauquembergue • Les Figuiers de Louna 3 SAINT-GERY Langues parlées Les Masseries - 46330 SAINT-GERY Tél. 05 65 31 41 49 Fax 05 65 31 41 49 Site www.gites-de-louna.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 GRANDE CAPACITÉ 12 A 5km de St Cirq Lapopie, dans un parc boisé et fleuri, 4 gîtes très spacieux, indépendants et sans vis-à-vis. Piscine sécurisée de 5x10m. Tous commerces dans le village. Vue panoramique sur la vallée. Activités sportives à proximité. 2 gîtes de 5 personnes et 2 gîtes de 7 personnes. 24 5kms from St Cirq Lapopie, in grounds planted with flowers and trees, 4 very spacious, detached gîtes, without buildings facing them. 5 x10m pool with security features. Shops in the village. Panoramic view of the valley. Sports activities nearby. 2 gîtes for 5 people and 2 gîtes for 7 people. TARIFS Toute saison de 500€ à 1500€ ■ Chez M. Serge Rigal 3 SAINT-MEDARD Langues parlées Le Cayrou - 46150 SAINT-MEDARD Tél. 05 65 36 28 81 / 06 26 79 34 48 Site www.lecayrou.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 6 Maison en pierre de plain pied avec terrasse couverte Stone house on one level with covered terrace on a dans une propriété, située à 800 m du village et à 4 km property situated 800 m from the village and 4 kms de Catus (commerces, plan d’eau), pêche à 500 m. from Catus (shops, artificial lake), fishing 500 m. TARIFS Très haute saison 440 € | Haute saison 250 € | Moyenne saison 220 € | Basse saison 220 € 122 Holiday rental accommodation ■ Chez Mme Brigitte Rigal ECC SAINT-MEDARD Saint-Médard - 46150 SAINT-MEDARD Tél. 06 64 39 39 11 Site www.locationvacanceslot.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 26/04/2014 au 01/11/2014 5 Gîte indépendant simple et fonctionnel au cœur d’un petit bourg de charme, du pays du confit de canard, du foie gras et du vin de Cahors. Magnifique terrasse spacieuse, ouverte ; jardin privé ; vaste pièce à vivre avec cuisine. 2 chambres. Gastronomie, plan d’eau et sites touristiques à proximité. Detached, simple and functional gîte in the heart of a charming village, in an area famed for its duck confit, foie gras and Cahors wine. Magnificent spacious open terrace ; private garden ; vast living area with kitchen. 2 bedrooms. Good food and wine, artificial lake and visitor attractions nearby. TARIFS Très haute saison 370 € | Haute saison 210 € ■ Chez Mme Josiane Rigal • Le Pré aux biches 3 SAINT-MEDARD Le Cayrou - 46150 SAINT-MEDARD Tél. 05 65 21 66 07 / 06 07 81 78 65 Site www.locationvacanceslot.com Email [email protected] Période d’ouverture du 26/04/2014 au 01/11/2014 1 2 Le gîte est aménagé dans une pièce voutée et pensé The gîtes occupies a vaulted room which has been pour votre confort. De la piscine 14 X 4m vue magnifique fitted out with your comfort in mind. Magnificient view over the valley from the swimming pool (14 x sur la vallée. Calme, tranquillité et repos assurés. 4m). Calm, peace and relaxation guaranteed. TARIFS Haute saison 490 € | Moyenne saison 330 € | Basse saison 260 € ■ Chez M. Patrick BEZIO • La Grange de Madeleine SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT Cournou - 46140 SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT Tél. 05 65 20 26 43 / 06 14 03 64 21 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Langues parlées 4 La Grange de Madeleine, Gîte rural pour 8 personnes, avec piscine, ouvert toute l’année. Situé au milieu des vignes et au pied des chemins de randonnée. 4000m2 d’espace non clos sauf l’espace piscine qui est fermé. TARIFS Toute saison de 500€ à 1000€ 8 La Grange de Madeleine, rural gîte for 8 pers., with pool, open all year round. Set amongst vines and close to a number of footpaths. 4000m2 of unfenced grounds, except for the swimming pool area, which is enclosed. 123 Hébergements locatifs ■ Chez M. Roger COUAILLAC • Maison de campagne SAUZET 856 route de la Seoune - 46140 SAUZET Tél. 05 65 31 49 93 / 06 87 63 85 28 Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Langues parlées 4 Loue vacances et week-end maison de ferme entièrement restaurée. Située à Sauzet (20 km au sud-ouest de Cahors) chez le vigneron au milieu du vignoble de Cahors. A proximité des sites labellisés «Grands Sites de Midi-Pyrénées» : St Cirq Lapopie, Cahors, Rocamadour... Équipé pour 8 personnes. Possibilité de louer à partir de 4 personnes (pour le prix, nous consulter). 8 Entirely renovated farmhouse to let for weekends and holidays. Located in Sauzet (20 kms south west of Cahors) on a winegrower’s property in the midst of the Cahors vineyards. Close to some «»Grands Sites de Midi-Pyrénées»» : St Cirq Lapopie, Cahors, Rocamadour...?Equipped for 8 pers. Can be rented by 4 pers. or more (please ask us for prices). TARIFS Très haute saison 950 € | Haute saison 800 € | Moyenne saison 700 € | Basse saison 500 € ■ Chez Mme et M. Jean-Pierre et Josette Poulain/Dajean • Gîte de Pech Lapopie TOUR-DE-FAURE Le Pech - 46330 TOUR-DE-FAURE Tél. 05 65 31 23 29 / 06 15 95 16 16 Email [email protected] - [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Maison sur un terrain arboré de 2800m2, située au pied de Saint Cirq Lapopie, classé parmi l’un des plus beaux villages de France, avec une vue imprenable sur les falaises! A 500m des commerces (boulangerie, épicerie), à 300m de la rivière le Lot : pêche, location de canoë... -5% sur la 2e semaine consécutive, -10% sur la 3e semaine consécutive, -15% sur la 4e semaine consécutive. 3 Langues parlées 6 House on a 2800m2 plot planted with trees, below Saint Cirq Lapopie, one of the «Most Beautiful Villages in France», with an unrivalled view of the cliffs! 500m from shops (bakery, grocery), 300m from the river Lot : fishing, canoe hire… -5% off the 2nd consecutive week’s rental, -10% off the 3rd consecutive week, -15% off the 4th consecutive week. TARIFS Très haute saison 850 € | Haute saison 800 € | Moyenne saison 550 € | Basse saison 450 € ■ Chez Mme Sabine ARABIAN • Gîte Monet TRESPOUX-RASSIELS Le Colombier - 46090 TRESPOUX-RASSIELS Tél. 05 65 23 99 39 / 06 82 66 47 07 Site www.gitecolombier.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 1 A10 km de Cahors, au coeur du vignoble, un gîte de caractère de 80m2. Tout confort ouvert toute l’année. Visitez notre site. Jardin et place de parking privatifs. Très calme, vue sur la campagne. WIFI. 3 10 kms from Cahors, amidst the vineyards, a gîte with character, 80m2 surface area. Very comfortable, open all year. Check out our website. Private garden and parking space. Very quiet, view of the countryside. WIFI. TARIFS Très haute saison 480 € | Haute saison 433 € | Moyenne saison 336 € | Basse saison 240 € 124 Holiday rental accommodation ■ Chez Mme Sabine Arabian • Gîte Van Gogh TRESPOUX-RASSIELS Le Colombier - 46090 TRESPOUX-RASSIELS Tél. 05 65 23 99 39 / 06 82 66 47 07 Site www.gitecolombier.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 3 Un jardin privatif clos, parking, salon de jardin barbecue. Cuisine équipée séjour tv (plaques, four, micro-onde, lave linge, équipement complet.). Chambre familiale avec coin détente (2 lits jumelés 0,90 x2 et en mezzanine2 lits de 0,90). Salle d’eau avec WC et douche, chauffage électrique. Prêt de lits et chaise bébé. Enclosed private garden, parking place, garden room & barbecue. Fitted kitchen-living room w. tv (hobs, oven, microwave, washing machine, fully equipped.). Family bedroom with relaxation corner (2 x 90 cm twin beds and 2 x 90 cm beds on the mezzanine). Shower room with WC, electric heating. Baby bed and chair can be borrowed. TARIFS Très haute saison 384 € | Haute saison 308 € | Moyenne saison 231 € | Basse saison 192 € ■ Chez Mme et M. Pascal et Valérie RICARD TRESPOUX-RASSIELS Langues parlées Le Pech - 46090 TRESPOUX-RASSIELS Tél. 05 65 35 46 11 / 06 75 37 49 62 Site http://totalpcone.free.fr/gite-camazets/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 2 Gîte climatisé à ossature bois avec piscine à débordement chauffée, proche de la maison des propriétaires, avec terrasse et terrain de 1500 m2 non clos, en plein cœur d’une chênaie. Piscine chauffée commune, clôturée par une barrière aux normes de sécurité NF. Wifi. 5 Timber-framed gîte with air-con. (wood and stone cladding), close to the proprietors’ house, with terrace and 1500 m2 unfenced land, tucked in oak woods. Shared heated swimming pool, with regulation safety fence around it. Wifi. TARIFS Très haute saison 850 € | Haute saison 750 € | Moyenne saison de 350€ à 450€ | Basse saison 280 € 125 hébergements collectifs group accomModation ■ Gite d’étape Le Relais de Pasturat ARCAMBAL Anne-Marie & Jacques Charazac - Pasturat - 46090 ARCAMBAL Tél. 05 65 31 44 94 / 06 13 46 46 85 Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 15/11/2014 4 15 Gîte d’étape de 15 places dans le petit hameau de Pas- Stopover gîte with room for 15 pers. in the little turat, situé sur le GR36 entre St Cirq Lapopie et Cahors. hamlet of Pasturat, on the GR36 between St Cirq Lapopie and Cahors. TARIFS Nuit 15 € | Demi-pension 33 € | Petit-déjeuner 6 € | Repas Panier pique-nique : 7€ ■ Ferme Equestre du Pech Merle CABRERETS Pascal Gaudebert - 46330 CABRERETS Tél. 06 11 93 25 23 Site www.pechmerle.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 01/11/2014 Langues parlées 2 TARIFS Nuit de 14€ à 19€ | Demi-pension 35 € | Petit-déjeuner 6 € | Repas 15€ - Panier pique-nique : 8,50€ 8 group accomModation 126 ■ Association pour l’Habitat de Jeunes en Quercy Langues parlées CAHORS 129 rue Fondue-Haute - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 29 32 Site www.logement-cahors.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 10 20 TARIFS Nuit 15,50 € | Petit-déjeuner 3,50 € | Repas 8,50 € ■ Le gîte du Papillon Vert CAHORS Jaqui Chalumeau - 51 rue du Tapis Vert - 46000 CAHORS Tél. 05 81 70 14 09 / 06 75 80 58 42 Email [email protected] Langues parlées 3 A deux pas de la cathédrale, dans une ruelle très calme, le Papillon Vert fait partie de la cité historique. De ses chambres claires on voit les vieux toits et les coupoles de Saint-Etienne. De l’autre côté, à moins de 5 minutes à pied, coule le Lot, avec ses moulins, ses ponts et ses petits restaurants. 10 Close to the cathedral in a very quiet back street, the Papillon Vert is part of the old town. From its well-lit rooms you can see the old roofs and the cupolas of the cathedral of Saint-Etienne. On the other side, less than 5 minutes walk away, the Lot flows past mills, bridges and little restaurants. TARIFS Nuit de 15€ à 20€ | Petit-déjeuner de 5€ à 8€ ■ Le Relais des Jacobins CAHORS Langues parlées Serge Bouquet - 12, rue des Jacobins - 46000 CAHORS Tél. 05 65 21 00 84 / 06 87 86 89 01 Site www.lerelaisdesjacobins.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 13/07/2014 du 28/07/2014 au 15/10/2014 5 15 TARIFS Nuit 14 € | Demi-pension 5 € ■ Résidence les Cordeliers - Auberge de Jeunesse CAHORS Langues parlées 222, rue Joachim Murat - 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 64 71 / 05 65 35 95 92 Site http://fjtcordeliers.jimdo.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 9 TARIFS Nuit 15 € | Petit-déjeuner 4 € | Repas 10 € 52 127 Hébergements Collectifs ■ Gîte d’étape de Poudally LALBENQUE Langues parlées Elsa Déléris - Mas de Vers440 chemin de Poudally - 46230 LALBENQUE Tél. 05 65 22 08 69 Site www.poudally.com/ Email [email protected] Période d’ouverture du 20/01/2014 au 27/06/2014 et du 07/07/2014 au 31/12/2014. Ouvert de novembre en février sur réservation. 9 TARIFS Nuit de 12€ à 20€ | Demi-pension de 32€ à 40€ | Petit-déjeuner 5 € | Repas 15 € 27 LE LOT SUR VOTRE MOBILE NOUVEAU Les circuits du Lot Une sélection de 15 circuits touristiques en voiture, à pied, en vélo et même en bateau autour de Cahors. Et bientôt de nouveaux circuits ! Découvrez le Lot www.tourisme-lot.mobi Toutes les informations pratiques pour réussir votre séjour : visites, randonnées, agenda, activités, restaurants.... lotmobile.jimdo.com Flashez ce code pour accéder à nos outils en mobilité 129 CAMPINGS Camp sites ■ Camping La Tuque 3 BELAYE Langues parlées La Tuque - 46140 BELAYE Tél. 05 65 21 34 34 Site www.campinglatuque.fr Email [email protected] Période d’ouverture du 26/04/2014 au 13/09/2014 94 Le camping se trouve à 4 km au sud de la rivière le Lot. La Tuque est située dans une vallée d’environ 9 hectares, au milieu des forêts, très près des vignobles de Cahors. Chez nous, vous pouvez profiter du climat du sud-ouest dans un site naturel. Ce camping familial est tranquille et accueillant et propose beaucoup de services et équipements. The camp site is 4 kms south of the river Lot. La Tuque is situated in a valley covering about 9 hectares, in woodland very close to the Cahors vineyards. Here, you can make the most of the climate of the south-west in unspoiled surroundings. This quiet, welcoming family camp site offers many services and facilities. Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 20,60€ à 31,75€ | Bungalow de 280€ à 615€ | Bungatoile de 315€ à 540€ TARIFS Caravane | Chalet de 295€ à 475€ | Mobil-home de 245€ à 585€ | Tente de 420€ à 860€ ■ Camping Municipal Le Cantal CABRERETS Mairie - 46330 CABRERETS Tél. 05 65 31 26 61 Fax 05 65 31 20 47 Email [email protected] Période d’ouverture du 15/04/2014 au 15/10/2014 Langues parlées 40 TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise 11,60 € Camp sites 130 ■ Camping Rivière de Cabessut 3 CAHORS Langues parlées 1180 Rue de la Rivière - 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 06 30 Site www.cabessut.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 30/09/2014 113 Le camping « Rivière de Cabessut » est situé au bord de la rivière Lot à 1,5 km du centre ville de Cahors. Le camping est arboré avec des emplacements d’environ 100 m2. Il s’agit d’un camping familial où les personnes viennent pour se détendre dans un cadre de verdure. «Rivière de Cabessut» camp site is located beside the river Lot 1.5 km from Cahors town centre. The camp site is shady, with pitches of about 100m2. This is a family site where people come to relax in green and pleasant surroundings. TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 18€ à 22€ | Mobil-home de 230€ à 590€ ■ Camping Les Reflets du Quercy Langues parlées CRAYSSAC Mas de Bastide - 46150 CRAYSSAC Tél. 05 65 30 00 27 Fax 05 17 47 50 80 Site www.camping-lot.info Email [email protected] Période d’ouverture du 12/04/2014 au 28/09/2014 136 Le Campéole « Les Reflets du Quercy » est situé dans un cadre verdoyant au cœur d’une région touristique renommée pour sa gastronomie et son vignoble, à l’ouest du département du Lot. Le camping est situé à Crayssac, au milieu d’une magnifique chênaie et à 15 km de Cahors, proche des plus grands sites touristiques de la région. «Les Reflets du Quercy» is in a verdant setting in the west of the Lot département; an area perfect for holidays, renowned for its good food and vineyards. The camp site is in Crayssac, in beautiful oak woods and 15 kms from Cahors, within easy reach of the region’s main tourist atractions. TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 13,70€ à 28€ | Bungalow de 245€ à 490€ | Bungatoile de 413€ à 672€ Chalet de 273€ à 840€ | Mobil-home de 252€ à 1015€ ■ Camping de L’écluse DOUELLE Lieu dit Le Payras - 46140 DOUELLE Tél. 05 65 30 95 79 / 06 49 09 33 56 Email [email protected] Période d’ouverture Ouvert à partir du 5 juin 2014 Langues parlées 17 Situé au bord de la rivière Lot, le camping de l’écluse est calme et ombragé. Il est proche du village de Douelle (700 m) et de la base de loisirs Antinéa (à 500 m, plage non surveillée, canoës, bar restaurant, pétanque). Vous pourrez goûter aux joies de la pêche à la ligne, vous baigner à la plage d’Antinéa ou tout simplement faire bronzette au soleil. TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise 13,50€ Located beside the river Lot, the Camping de l’écluse is shady and peaceful. It is close to the village of Douelle (700 m) and to the Antinéa leisure centre (500 m away, non-supervised beach, canoes, bar-restaurant, pétanque). Enjoy line fishing, go bathing on the Antinéa beach or just laze around in the sun. CAMPINGS 131 ■ Camping Municipal LAMAGDELAINE Mairie - 46090 LAMAGDELAINE Tél. 05 65 35 05 97 Email [email protected] Période d’ouverture du 24/05/2014 au 07/09/2014 Langues parlées 44 TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise 11,30 € ■ Camping du Ruisseau du Treil LARNAGOL 46160 LARNAGOL Tél. 05 65 31 23 39 Site www.lotcamping.com Email [email protected] Période d’ouverture du 10/05/2014 au 14/09/2014 Langues parlées 49 TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 20€ à 24€ | Caravane de 185€ à 375€ | Mobil-home de 295€ à 650€ ■ Domaine Salinié MONTCABRIER Lieu-dit Cuzorn - 46700 MONTCABRIER Tél. 05 65 24 64 45 Fax 05 31 60 58 94 Site www.domaine-salinie.com Email [email protected] Période d’ouverture du 29/03/2014 au 04/10/2014 Sur le chemin de St Jacques de Compostelle (GR652), dans un cadre champêtre, calme et convivial, à l’ombre des chênes et des châtaigniers centenaires, le Domaine Salinié vous offre un accueil familial et vous propose des hébergements de qualités (gîtes et mobile-homes neufs et récents capacité de 2 à 6 personnes) sur des emplacements spacieux et ombragés, idéalement situé. Langues parlées On the Santiago Pilgrim Way (GR 652), in a quiet, rural setting in the shade of old oak and chestnut trees, the Domaine Salinié provides a convivial family atmosphere and quality accommodation (gîtes and modern mobile homes which sleep 2 to 6 people) with plenty of space around each one. It is ideally located for touring. TARIFS Mobil-home de 190€ à 580€ ■ Camping de la Plage Langues parlées SAINT-CIRQ-LAPOPIE Plage - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Tél. 05 65 30 29 51 Site www.campingplage.com Email [email protected] Période d’ouverture du 19/04/2014 au 30/09/2014 120 Bienvenue dans notre camping familial situé au pied du site classé, village préféré des Français : Saint-Cirq Lapopie. Ce sont 3 hectares de nature dans le Parc Régional. Un site exceptionnel et convivial ! 120 emplacements délimités, ombragés de plus de 80 m2. 22 locations chalets et mobilhomes équipées pour 4/6 personnes et une tente dortoir. Accès direct à la rivière : Baignade naturelle, canoë, pédalo, pêche, snack, jeux... Welcome to our family camp site in the Regional Park, set in 3 hectares of natural grounds below Saint-Cirq Lapopie, voted «France’s favourite village». 120 shady, well-marked out pitches more than 80 m2 in area. 22 chalets and mobile-homes fully equipped for 4/6 pers. to let, including one for persons of reduced mobility. TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise De 26 € à 32 € | Chalet 322 € à 720 € | Mobil-home 280 € à 680 € Camp sites 132 ■ Camping La Truffière 3 Langues parlées SAINT-CIRQ-LAPOPIE lieu dit Pradines - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE Tél. 05 65 30 20 22 Site www.camping-truffiere.com Email [email protected] Période d’ouverture du 12/04/2014 au 28/09/2014 96 Le camping La Truffière est situé au coeur du Parc régional des Causses du Quercy, à 2,5 Km de l’un des plus beaux villages de France : Saint Cirq Lapopie et de la rivière, le Lot. Le camping comprend 96 emplacements et est situé dans une chêneraie de 4 hectares. La Truffière camp site lies within the Causses du Quercy Regional Park, ‡ 2,5 kms from one of the «Most Beautiful Villages in France», Saint Cirq Lapopie, and from the Lot river. The site has 96 pitches and is set in 4 hectares of oak woods. TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 20,80€ à 22,80€ | Chalet de 287€ à 784€ - la nuitée de 67€ à 89€ hors saison ■ Camping Municipal La Peupleraie SAINT-GERY Avenue de l’Europe - 46330 SAINT-GERY Tél. 05 65 31 40 08 Fax 05 65 31 45 65 Email [email protected] Période d’ouverture du 15/06/2014 au 15/09/2014 TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise 10 € ■ Camping des Arcades 3 SAINT-PANTALEON Langues parlées Le Moulin de Saint Martial - 46800 SAINT-PANTALEON SAINT-PANTALEON Tél. 05 65 22 92 27 Site www.des-arcades.com Email [email protected] Période d’ouverture du 26/04/2014 au 30/09/2014 80 TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 17,35€ à 28,10€ | Bungatoile de 335€ à 950€ | Mobil-home de 260€ à 770€ ■ Camping Les Graves 3 Langues parlées SAINT-PIERRE-LAFEUILLE 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Tél. 05 65 36 83 12 Fax 05 65 36 83 12 Site www.camping-lesgraves.com Email [email protected] Période d’ouverture du 30/03/2014 au 10/11/2014 35 Situé sur les hauteurs de Cahors au cœur d’une propriété de 7 hectares environ, le camping les Graves vous accueille. Un excellent endroit pour partir à la découverte des richesses du Lot. Respectueux du milieu naturel, ce camping a été crée afin que vous puissiez profiter au mieux d’une faune et d’une flore préservée. Les Graves camp site is located on the hills above Cahors in 7 hectares of grounds; the ideal base from which to explore the many riches of the Lot. Respectful of its natural surroundings, this camp site has been established to enable you to enjoy the unspoiled flora and fauna to the full. TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 16,50€ à 20,30€ | HLL de 245€ à 693€ | Mobil-home de 175€ à 560€ CAMPINGS 133 ■ Camping Quercy Vacances Langues parlées SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Mas de la Combe - 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE Tél. 05 65 36 87 15 Site www.quercy-vacances.com Email [email protected] Période d’ouverture du 01/04/2014 au 30/09/2014 80 À 10 minutes de Cahors, au cœur de la nature, ce camping propose 80 grands emplacements pour des vacances inoubliables. Détente, repos, culture, sport, convivialité, tout est là, pour votre plaisir, dans une ambiance chaleureuse et familiale. Très calme, dans un domaine naturel de 5 hectares et très facile d’accès, notre camping vous accueillera d’avril à septembre. 10 minutes from Cahors, set in the countryside, this camp site has 80 large pitches, ideal for an unforgettable holiday. Relaxation, rest, culture, sport, conviviality, it’s all here for your enjoyment in a warm family atmosphere. Very quiet, in a 5 hectare natural setting and very easy of access, our site is open from April to September. TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 18,70€ à 22,50€ | Chalet de 270€ à 595€ | Mobil-home de 230€ à 550€ ■ Camping La Chêneraie VERS Langues parlées Le Cuzoul - 46090 VERS Tél. 05 65 31 40 29 Site www.cheneraie.com Email [email protected] Période d’ouverture du 19/04/2014 au 28/09/2014 22 C’est à l’ombre des chênes entre Cahors et St Cirq Lapopie que vous trouverez à la Chêneraie 38 locatifs (maisonnettes et mobil homes, standing et grand standing) ainsi qu’un camping de 22 emplacements séparés. Le tout est réparti dans un parc de chênes de 3 ha. Tout est conçu à la Chêneraie pour que vous passiez un agréable séjour. In the shade of oak-trees between Cahors and St Cirq Lapopie stands the Chêneraie with 38 holiday lets (maisonnettes and mobile homes, of high and very high standard) plus a camp site with 22 wellspaced pitches. This is all spread over 3 hectares of oak woods. At la Chêneraie, everything is designed to ensure you have a pleasant holiday. TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 17€ à 26€ | Maison de 330€ à 750€ | Mobil-home de 195€ à 1150€ ■ Village de Vacances Domaine Du Mas De Saboth VERS Langues parlées 46090 VERS Tél. 05 65 31 41 74 Fax 05 65 31 44 46 Site www.masdesaboth.com Email [email protected] Période d’ouverture du 15/03/2014 au 20/12/2014 Surplombant la Vallée du Lot, le «Mas de Saboth» vous accueille pour un plein d’énergie. Les chalets sont nichés en pleine nature et sont bien espacés afin de préserver l’intimité de chacun. Des soirées à thèmes sont organisées dans la salle d’animation où règne une ambiance chaleureuse. Les structures sportives et les animateurs qui vous accompagnent garantissent vos vacances pleines d’énergie ! Overlooking the Lot Valley, the «Mas de Saboth» provides holidays full of energy. The chalets are set in the countryside, and are well spaced out to ensure everyone’s privacy. Themed evenings are organised in the ballroom, where a friendly atmosphere prevails. The sports facilities and the monitors who look after you are a guarantee of supercharged holidays ! TARIFS Chalet de 260€ à 1075€ | Maison de 600€ à 1326€ | Mobil-home de 330€ à 860€ 134 Aire de campings-cars campervan parks ■ Château Eugénie ALBAS Rivière Haute - 46140 ALBAS Tél. 05 65 30 73 51 Email [email protected] Site www.chateaueugenie.com ■ Aire Municipale de Camping-cars ARCAMBAL Parking derrière la Mairie - 46090 ARCAMBAL Tél. 05 65 22 50 58 / Site www.tourisme-cahors.fr Eau, Electricité, Vidange ■ Aire d’Accueil de Bouziès BOUZIES Halte Nautique - 46330 BOUZIES Site www.saint-cirqlapopie.com/ Eau, Vidange ■ Borne pour Camping-Cars de Cabrerets CABRERETS Entrée du camping municipal «le Cantal» - 46330 CABRERETS Tél. 05 65 31 26 61 / Site www.tourisme-cahors.fr Eau, Vidange ■ Aire de camping-cars CAHORS Parking Saint Georges - 46000 CAHORS Tél. 05 65 53 20 65 / Email Site www.tourisme-cahors.fr Eau, Vidange ■ Aire de camping-cars CAHORS Chemin de la Chartreuse - Parking - 46000 CAHORS Site www.tourisme-cahors.fr Tél. 05 65 53 20 65 / ■ Aire d’Accueil et de Services de Catus CATUS La Vernière - près de Gamm Vert - 46150 CATUS Tél. 05 65 22 70 31 / Site www.tourisme-cahors.fr Eau, Vidange 135 aires de campings-cars ■ Ferme de Marie-Pierre et Yves Robert - Foie Gras Robert CATUS Terrié - 46150 CATUS Tél. 05 65 22 73 58 / 06 12 17 85 62 / 06 19 05 73 17 Email [email protected] ■ Domaine de Marcilhac DOUELLE 1260 Rue des Tonneliers - 46140 DOUELLE Tél. 05 65 30 90 32 / Email [email protected] Site http://domaine-marcilhac.com ■ Aire d’Accueil et de Services de Labastide Marnhac LABASTIDE-MARNHAC Parking au dessus de la mairie - 46090 LABASTIDE-MARNHAC Tél. 05 65 21 02 29 / Site www.tourisme-cahors.fr Eau, Vidange ■ Domaine de la Garde LABASTIDE-MARNHAC Le Mazut - 46090 LABASTIDE-MARNHAC Tél. 05 65 21 06 59 / 06 03 89 72 45 Email [email protected] Site www.domainedelagarde.com ■ Clos de Pougette SAINT VINCENT RIVE D’OLT Cournou - 46140 SAINT VINCENT RIVE D’OLT Tél. 05 65 30 73 83 / 06 22 50 51 42 Email [email protected] ■ Aire et Borne pour camping car SAINT-GERY Le Bourg - 46330 SAINT-GERY Tél. 05 65 31 40 08 / Email [email protected] Site www.saint-cirqlapopie.com/ Eau, Vidange ■ La Ferme du Mas de Thomas SAINT-SULPICE 46160 SAINT-SULPICE Tél. 05 65 40 02 55 / 06 87 92 00 06 Site www.fermedumasdethomas.fr/ ■ Mas del Perié TRESPOUX-RASSIELS 46090 TRESPOUX-RASSIELS Tél. 05 65 30 18 07 / 06 86 66 10 74 Email [email protected] Site www.masdelperie.com ■ Aire d’Accueil de Vers VERS D662 - direction St Cirq Lapopie - à proximité du tennis - 46090 VERS Tél. 05 65 31 42 59 / 06 33 65 06 23 Site www.saint-cirqlapopie.com/ Eau, Vidange ■ Base nautique de Vers VERS Le Cuzoul - 46090 VERS Tél. 05 65 23 81 08 / 06 67 27 83 04 Email [email protected] Eau, Electricité Site www.base-nautique-vers.com/ 137 Agences réceptives / autocaristes travel agencies ■ Office de Tourisme du Grand Cahors - service réceptif CAHORS Langues parlées Villa Cahors Malbec - Place François Mitterrand – 46000 CAHORS Tél. 05 65 53 20 70 (service groupe direct) Fax 05 65 53 20 74 Site www.tourisme-cahors.com Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014 Agences de voyages, entreprises de transport, associations, comités d’entreprise, groupes d’amis, entreprises… Pour vous, nous proposons des idées de séjours, visites ou excursions sur notre territoire, concoctés spécialement avec nos partenaires, et en relation avec votre budget et vos souhaits Travel agencies, associations, transport companies, work social committees, groups of friends, business… For you, we have suggestions for visits or excursions aroud our area that have been specially devised with our partners, and are adaptable to your budget and your requirements. Organisation of seminars and conferences - management of the Parc des Expositions and the conference centre. ■ Quercy Découvertes CAHORS Langues parlées 33 Cote des Ormeaux - Regourd Sud – 46000 CAHORS Tél. 05 65 30 16 55 Fax 05 65 24 92 67 Site www.quercy-decouvertes.com Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 9h à 12h et de 13h30 à 18h Quercy Découvertes vous propose de découvrir le Lot et sa région, de contempler son patrimoine ou de savourer sa gastronomie, au travers de séjours attractifs et complets en hébergement à Cahors. Quercy Découvertes invites you to explore the Lot and its region, to admire its heritage and enjoy its good food and wine, by taking one of our attractive package holidays with accommodation in Cahors. ■ Voyages Raynal - Le Kiosque aux Voyages CAHORS Langues parlées 48 boulevard Gambetta – 46000 CAHORS Tél. 05 65 23 28 28 Fax 05 65 23 90 37 Site www.raynal-voyages.com Email [email protected] Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014 Autocariste et Voyagiste (Agence de Voyages Ambassade Fram) Conseil en voyages et Organisation de séjours et circuits touristiques et Culturels pour groupes et individuels dans le Lot, Midi-Pyrénées, France et étranger Excursions et Circuits thématiques en Quercy et Périgord Transport de voyageurs par autocars, billetterie aérienne, croisières... Le Kiosque aux Voyages ; Coach and Holiday operator ( Ambassade Fram Travel Agents) Travel and holiday planning advice, Cultural and pleasure tours for groups and individuals in the Lot, Midi-Pyrénées, France and Abroad. Excursions and themed tours in Quercy and Perigord. Passenger transport by coach, airline tickets, cruises... Traces aines Contempor Festival de danse OSONS LA DANSE ! Du 25 au 27 juillet 2014, l’art chorégraphique va être très présent dans la cité cadurcienne avec la 7ème édition du Festival de danse Traces Contemporaines. Spectacles, stages de danse, répétions publiques et performances vont agiter l’espace Caviole . Venir au Festival de danse Traces Contemporaines c’est enfiler son habit de nomade pour voyager dans des univers artistiques contrastés et pour savourer ce présent suspendu propre au spectacle vivant. Billetterie Office de Tourisme du Grand Cahors 05 65 53 20 65 2014 23 / 24 / 25 juillet CAHORS 139 TAXIS ■ Alex Taxi Cahors CAHORS Langues parlées 201, chemin Mas de Ricard – 46000 CAHORS Tél. 06 03 02 19 78 Site www.alex-taxi-cahors.fr/ Email [email protected] Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Nous assurons tous vos transports sur toutes destinations. Pour aller à l’aéroport de Paris ou bien à la gare de Cahors, au centre commercial, visiter la ville, mais également pour vos rendez-vous médicaux (véhicule conventionné toutes caisses) faites appel à nos services. Véhicule haut de gamme climatisé, pour 4 personnes. We can transport you to all destinations. To Paris airport or to Cahors station, to the commercial centre, to visit the city, or to medical appointments (vehicle approved by all medical insurers) - call on our services. Air-conditioned, top of the range vehicle. ■ Taxi Quercytour Langues parlées Les Pounties – 46090 VALROUFIE Tél. 06 83 10 21 36 Site http://quercytour.jimdo.com Email [email protected] www.quercytour.sitew.com Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 Chemin de St Jacques de Compostelle : GR 65, variantes Célé et Rocamadour, pour récupérer facilement son véhicule, entre Lectoure et Nasbinals, saut d’étape… Excursions touristiques : St Cirq Lapopie / Grotte du Pech Merle / Rocamadour. Découvrez le Lot avec les excursions Quercytour pour individuels. Circuits personnalisés, devis Lot et Grand Sud-Ouest sur demande. Santiago Pilgrim Way: GR 65, Célé and Rocamadour variants, so that you can rejoin your vehicle easily, between Lectoure and Nasbinals, miss out a stage… Tourist Excursions : St Cirq Lapopie / Pech Merle caves / Rocamadour. Explore the Lot with Quercytour. Excursions, for individuals. Tailor-made circuits, tariffs for the Lot and South-West France on request. cahorsblues festival2014 14 au 19 juillet eric burdon & the animals jonny lang craig adams & dale blade avec la participation de kathy boyÉ & vocal colors avec l'aimable autorisation de soul time entertainment et de xavier baron pura fÉ joanne shaw taylor retrouvez la programmation complÈte et toutes les informations pratiques sur : www.cahorsbluesfestival.com 141 renseignements pratiques practical information Pour les appels depuis l’étranger, veuillez composer le +33 + numéro à 9 chiffres (ex. +33 5 65 53 20 65) To call from foreign telephon company please dial +33 + 9 numbers (ex. +33 5 65 53 20 65) ■ VENIR À CAHORS / how to get to cahors PAR LA ROUTE / BY ROAD AUTOROUTE A20 (sortie Nord n°57 / sortie Sud n°58) Paris est à 5h30, Toulouse à 1h15. DÉPARTEMENTALE D820 (ancienne N20) Cahors à 560 km de Paris et 110 km de Toulouse. PAR LE TRAIN / BY train AERODROME DE CAHORS-LALBENQUE Tél. 05 65 21 00 54 Aviation de tourisme ■ SE DEPLACER à Cahors / How to get around Cahors LOCATIONS DE VEHICULES / car hire AVIS Location de véhicules / Tél. 05 65 30 13 10 Place de la Gare 26, Avenue Jean Jaurès LA LIGNE PARIS-TOULOUSE Paris/Cahors : 5h EUROPCAR / Tél. 05 65 22 35 55 512, avenue Jean Jaurès SNCF gare de Cahors / Tél. 36 35 Place Jouinot Gambetta www.gares-en-mouvement.com www.transports.midipyrenees.fr HERTZ / Tél. 05 65 35 21 00 Station AVIA - 43, avenue 7ème R.I. PAR LES AIRS / BY AIR AÉROPORT DE TOULOUSE-BLAGNAC à 1h de Cahors (Sud) Liaisons nationales et internationales www.toulouse.aeroport.fr AÉROPORT DE BRIVE Vallée de la Dordogne Tél. 05 55 22 40 00 À 1h de Cahors (Nord) Liaisons nationales et internationales www.aeroport-brive-vallee-dordogne.com RENAULT RENT / Tél. 05 65 35 86 86 Route de Toulouse INTERMARCHE / Tél. 05 65 20 58 58 Avenue Edouard Hériot CENTRE E. LECLERC / Tél. 05 65 20 34 00 Les Cambous - 46090 Pradines stationnement / parkings Ville de cahors / Tél. 05 65 20 88 71 [email protected] PARKINGS DE L’AMPHITHÉÂTRE ET DU PHARE Tél. 05 65 20 88 71 142 practical information ■ ADMINISTRATIONS & SERVICES PUBLICS / PUBLIC ADMINISTRATIONS & CIVIL SERVICES MAIRIE DE CAHORS / Tél. 05 65 20 87 87 Hôtel de Ville - Bd Gambetta - 46000 CAHORS COMMUNAUTE D’AGGLOMÉRATION DU GRAND CAHORS / Tél. 05 65 20 89 00 72, rue Wilson - 46000 CAHORS CONSEIL GENERAL / Tél. 05 65 53 40 00 Avenue de l’Europe Regourd - BP 291 - 46005 CAHORS CEDEX 9 PRÉFECTURE DU LOT / Tél. 05 65 23 10 00 Place Chapou - 46000 CAHORS LA POSTE / Tél. 05 65 20 61 00 257, rue Wilson - 46000 CAHORS Ouvert de 8h15 à 18h00 du lundi au vendredi et le samedi de 8h30 à 12h orange / Tél. 0 800 46 10 14 18, Bd Gambetta - 46000 CAHORS Ouvert du lundi au vendredi de 9h30 à 18h30, le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h30 EDF GDF / Tél. 08 99 23 95 41 283, Av. Pierre Sémard - 46000 CAHORS Ouvert de 8h à 12h et de 13h30 à 17h du lundi au vendredi pôle emploi ASSEDIC / Tél. 3949 33, rue du Pape Jean XXIII BP 277 - 46005 CAHORS pôle emploi / Tél. 3949 182, quai Cavaignac - BP 277 - 46000 CAHORS CAF / Tél. 08 10 25 46 10 304, rue Victor Hugo - 46019 CAHORS CEDEX 9 CPAM / Tél. 3646 Accueil du public du lundi au vendredi de 8h à 17h 238, rue Hautesserre - 46015 CAHORS CEDEX 9 URSSAF / Tél. 05 65 20 46 00 230, rue Hautesserre - 46009 CAHORS CEDEX 9 ■ INFORMATIONS JEUNESSE / YOUTH INFORMATION ESPACE JEUNESSE CAVIOLE Bureau Information Jeunesse (BIJ), Point Accueil et Ecoute Jeunes service Internet et bureautique, salle de danse polyvalente Espace Caviole - 118, rue Wilson - 46000 CAHORS Tél. 05 65 23 95 90 - [email protected] M.J.C. / Tél. 05 65 20 62 62 201, rue Clémenceau - 46000 CAHORS www.mjc-cahors.fr ■ CULTURE LE THÉATRE MUNICIPAL / Tél. 05 65 20 88 55 Place F. Mitterrand - 46000 CAHORS [email protected] LES DOCKS / Tél 05 65 22 36 38 Salle de concerts, espace cyber multimédia, exposions, 3 salles de répétition équipées et d’enregistrement, atelier musicaux avec aide à la pratique de guitare et basse électrique et batterie… 430, Allées des Soupirs [email protected] AUDITORIUM DU GRAND CAHORS Tél. 05 65 30 18 16 Place des Consuls [email protected] MUSEE HENRI MARTIN / Tél. 05 65 20 88 66 792, rue Emile Zola BIBLIOTHÈQUE PATRIMONIALE ET DE RECHERCHE / Tél. 05 65 35 10 80 Ouvert pour la consultation du mardi au jeudi de 14h à 18h le vendredi de 9h à 12h sur RDV. Place F. Mitterrand - 46000 CAHORS MÉDIATHEQUE DU GRAND CAHORS Tél. 05 65 20 38 50 Prêt de livres, de CD, DVD, cyber espace 185, avenue Jean Jaurès PARC DES EXPOSITIONS / Tél. 05 65 53 20 70 Le Sycala - 46230 Fontanes ESPACE CONGRES CLÉMENT MAROT Tél. 05 65 53 20 70 Cité Bessières 46000 CAHORS CYBERCAFÉ PLANET MOBIL / Tél. 05 81 70 16 64 42, rue de la Légion d’Honneur ■ PRESSE / LOCAL NEWSPAPERS LA DEPECHE DU MIDI quotidien Tél. 05 65 35 13 76 LA VIE QUERCYNOISE hebdomadaire Tél. 05 65 53 65 40 LE PETIT JOURNAL hebdomadaire Tél. 05 63 20 80 00 DIRE LOT bimestriel Tél. 05 53 08 12 53 ENTREPRENDRE bimestriel Tél. 05 65 20 35 48 QUERCY PASSIONS MAGAZINE bimestriel Tél. 06 75 19 09 52 143 renseignements pratiques QUERCY RECHERCHE périodique Tél. 05 65 22 88 42 LE FORTYSIX / Tél. 09 62 58 05 41 [email protected] ■ JOURNAUX D’ANNONCES / adverts LES ANNONCES DU LOT / Tél. 05 65 23 46 47 hebdomadaire gratuit ■ RADIOS / LOCAL RADIOS PRESENCE LOT (92.5) Tél. 05 62 48 63 00 ■ NUMÉROS UTILES / useful phone numbers URGENCE-SECURITE / EMERGENCY SAMU / Tél. 15 POMPIERS / Tél. 18 ou 112 CENTRE HOSPITALIER / Tél. 05 65 20 50 50 Place Bergon CLINIQUE DU QUERCY / Tél. 0826 304 646 186, rue docteur Jean Ségala POLICE-SECOURS / Tél. 17 COMMISSARIAT / Tél. 05 65 23 17 17 RFM QUERCY-ROUERGUE (95.4) Tél. 05 65 35 32 36 ÉTABLISSEMENT FRANÇAIS DU SANG Tél. 08 00 97 21 00 34, rue Bourseul ANTENNE D’OC (89) Tél. 05 65 22 12 48 Médecin de garde / duty doctor vétérinaire de garde / duty vet TOTEM (96.3) Tél. 05 65 71 33 30 Composez le numéro de téléphone d’un médecin ou d’un vétérinaire et vous serez automatiquement orienté vers celui de garde. ■ INFORMATIONS METEO / WEATHER FORECASTS MÉTÉO-FRANCE / Tél. 0 825 06 45 36 ■ Bureau de change / foreign exchange office JET EVASION TOURISME / 05 65 22 05 05 24 Boulevard Léon Gambetta, 46000 Cahors Telephon any doctor or vet and you will be redirected to the duty doctor or vet. Pharmacie de Garde / duty chemist Tél. 3237 fourrière (animaux) / POUND Tél. 05 65 22 66 32 Rollè s Ludo Croi x la de R ue i Qua aurad n R. lle Donze Rue Donzelle Qu St- ai nes des Bader r R. Brugié R. Lamy Rue ou Mascout S é g ur Ru e Imp. Cayx e Cours Vaxis Rue R. Donzelle R. R. s Besombe National Rue pd. Im ard Hébr é brard R. A.H es s Carm Rue de ures des Ma Imrep.nt Rue St-Lau d’Aguesseau I. Soulès Rue a Gambett niversité Pl. H. Metges Place des Acacias Square Philippe Gaubert lippe uis-Phi Pont Lo a ge Vestiges du Pont Vieux L af Pierr e o polli s Imp. de e Barres t-Urciss S Rue sselin I. Jo I. de la Charité e Rue neudvernes des Ba Rue de l’U Place Ste-Urcisse Imp.rs Vie ty de R. RoImp. r Dunoye utou R. St-Marc Masco s a m l e D lonel G. o C u d . R ayrols R. de V R. Pelletier R. ulade R. Capo Trav. Donz. ie La s t Do m i n i c i Place Claude Rousseau Blanqui R. Foucault c eval Blan h C u d Rue Rue e Imp.ndivee rsité Brives mpl l’U ni du Te . asta Etienne RossignRol .J. C R. J Rue Imp. se Reygas e Imp. R. Travs. Perboyre R. Mordeign derne Ru e ric des Ba I. Bouta on e R. rd SainteI. Renon I.Delp Barbe ra b t Hé t-Lauren R. S Fou u Four Ste-Barbe Laurent Rue Rue ationale Rue N Léon Rue des Rue Cham Place St-Priest Rue Rue Calprenède e National ité de l’Univers c gn a Cavai la Chantrerie Rue de Rue Rue Cité Administrative ploi Pôle Em e ale rd Bouleva Imp.rtes des HoChambre de Commerce et d’Industrie Catonne Imp. Nation u R. Lestie sse ue Ba Fond Gendarmerie Rue t St-Pries AlbR. ert ThéImp. mi n es Laca Pge pelle roupe Vény d Quai Pélegr i Rue R. de R. A. Besse Charle s G u Avenue des Mir Cayrac Marc Pierre Rue Rue ut abess Square Olivier de Magny D t Petit Mo Rue du Tapis Vert Rue du Rue Rue Brunies Rue Imp. Préfecture P. Séguier Pl. Cl. Foch Marot Maréchal Rue du Cathédrale St-Etienne Rue Rue Pasteu r ent Marot R. Clém r d’Honneu Légion R. de la ierre nt-P Sai Jules ie la Verrer C Pont R . du Pont Neuf Rue du Dr Bouscarat x du Dr Bergougnou Pl. des Carmes Hortes Pot des Quai Hôtel des Finances Rue s Jardinier u Rue d Ecole St-Gabriel e Eu gè n Tour des Chanoines de du R. y ld a Ber Hugo Victor t qua Trin Quai au Châte Roi p. de Im issy Bo de Imp.B.et Poug Place Emilien Imbert Parking du Phare re teser d’Hau des Trinquat Caisse Primaire d’Assurance Maladie Lot Le du Rue Rue Rollès or t Rue te Hau ry t-Gé Sain Théâtre municipal Rue Ru e Rue Donadieu Pot Groupe scolaire Zacharie Lafage Groupe Sud R. des Orangers t hele du Rivière Ludo du P Soubirou s Fondue Gambetta R ue Hugo rd Regou Bullier Rue des Haute Rue Gen R. de dar l’An m e c. rie Hortes Niel Mic rille Sainte-Mau Rue pirs Lot Rue lon l Rue s Jule S ou du Place François Mitterrand des erre Gabrie Donadieu e-Maurille Saint Rue Rue des Victor Hugo Ru e R. Salvat Foch Maréchal du R ue s d’Haure Rue Rue Allée t Lo Le Victor Parking de l'Amphithéâtre Féné es Allé Rue Place Victor Hugo Pl. de la Verrerie Port Bullier Imp Dellar.d Pl. de la Libération Alban Imp. St-Pierre Statue Gambetta Vestiges de l'amphithéâtre es arazin R. L. P Square Henry de Jouvenel Caisse d’Allocations Familiales Rue Rue Collège Gambetta Rue Rue Léon seul Rue Charles Bo ur ux thoumie R. P. Bour Sindou Fondue s ton A. Bre Place Antonin Bergon y ér -G Saint Imp . dec Fou illa Rue Rue Henry Puget d es Jaurè e Avenu ustave Rue G Wilson nt Préside Imp. Bourseul Centre hospitalier Jean Rougier Espace Caviole Trésorerie Générale Poste Michelet Suisse Frédéric I.M.E. Centre Gényer du Rue Pont Valentré R ue Lacoste ce Fran isse Rue Frédéric Su ins Capuc ue t o u sq Groupe scolaire St-Etienne Place Champollion de la Impa. ntrerie Ch R. des s Variété pech l e D e Rue tist Cloître Place n-Bap Salvezou Rue Je a Jean-Jacques Pl. P. Grenier du d R. eesnts Chapou Escorbiac chapitre fre Pénit Place Hôtel de Ville aréchal Jof s e M m u Henri IV int-Ja Rue d Police Maison du Rue Sa R. duin if Municipale patrimoine Moul es istrat St-Jam admin Place St-Maurice Place Hôtel Wilson Chico R. alle St-Maurice de la H Mendès Halles MJC Place y eau Galdemar Clémenc agn Villa R. M mpasse se Georges I Urcis Cahors Malbec StRue Caviole Rue Rue du B Rue nçois Jean-Fra n Breto Rue Rue Association des Aînés Evêché R. du Four Ste-Catherine audus ré ala int-An dR R. Cathture Rue Sa ue Co Rue Gustave Larroumet Cours de la Chartreuse Chartreuse André Foyer Lamouroux Imp. du Pal s pucin des Ca Boulevard Rue de la tole Ana Jean Avenue Médiathèque du Grand Cahors Portail du Rue a Ciném rcy Le Que Rue Ru e . Ensemble Imp ine Scolaire ther St-Etienne Ste-Ca Devia Ru e s Trois B Foyer des Jeunes en Quercy urat Rue J. M Murat Joachim Imp. du Four Vidal Jean Zola Murat Square Palais de Place de Justice Verdun Gustave Barreau Musée Henri Martin Parc Tassart ch im Emile Passagee La Bruyèr Imp. de la Citadelle uillac Rue de Fo el Rue Feyd Ru e Rue Périé Rue P. de Bernie Rue Louis Deloncle Lycée polyvalent Clément Marot Rue Avenue du Sémard Rue ses epoi Forestier Cinéma ABC des Augustins Ludothèque Ru e s Cadourque des Maison de Retraite du Vieux Quercy J oa Denis Rue Rue rie Blanc Rue du Couchant ol Pl. de la Citadelle Zola Thermes se Bras Antoine de Emile des Pierre a R. de l el Pagn R. Marc Place Charles de Gaulle Rue Rue Rue e Avenu Chambre d’Agriculture l’Ile Quai y hélém -Bart Saint Zola Bellay Groupe scolaire Jean Calvet Groupe Nord R ue Place Jouinot Gambetta i Qua Blum du Monuments aux Morts Arc de Diane rques Cadou Gare SNCF de Rue s-France Rue P. Mendè Freycinet de etta Gamb Léon Joachim Sangnier . Impre Rue er La S p. de Eglise m St-Barthélémy I la Tour Place Place Préfecture Lafayette Rue r Bessières ou de la T Commissariat Rue Tour Ed. Albe Musée de la du Pape Résistance Jean XXII Caserne Montaudie Rue Gymnase Piscine d’Eté Imp. p. St-Cyr Ilmac il NadaImp. illac CardIma p. ard Mayn ue a R Sylv Palais des Sports Parc-relais Ludo-Rollès L’Archipel Imp. s Bessière Pl. de l’Abreuvoir Espace Cl. Marot a de l Rue Caserne Batut R ue rd Emile Rue R ue Marc la Jea n u Rego Rue Mirabel Août Rue de vard Boule Fernand du 17 x Fourgou Passage Imp. Salel Imp. ps Decrem B. R. J. el R am XXI I se phai Imp. ès ri -Nam i t S S . R l Baude Rue Rue Rue ayrac de V Jean Ile de Cabessut de Ru e Ru e Rue Musset R. Alfred de Ru e Lacordaire du Martin Imp. sque Laurice e mell Para iot Rue ue Gal uillac R Geno ère de ersi Trav arre Rue de la B Pap e é in Rescoussi R Poudrerie la Remparts Barbacane Place Luctérius l a rs la de R ue Vi l ue R. de Aven ue du C orps - F ra Place des Consuls é ri e Rue nc Pommiès Mo u e t e sqdue ie u Cimetière Quai ove mbre Complexe sportif de Cabessut Dojo Complexe aquatique Divonéo Stade Lucien Desprats Tour des Pendus Rue 11 N l t-Va du Sain Nov e e mbr R ue de in Chem R n du 11 BaCr h. de l bac a ane 7 èmeAv. de R.I s . M o nRta. de igne Rue R ue tor V ic P R É S E N T E LE LOT S E S 5 G R A N D S S I T E S Films à grand spectacle à voir sur : www.grandsites.midipyrenees.fr FIGEAC ROCAMADOUR CAHORS SAINT-CIRQ-LAPOPIE Nouveau Monde DDB - © Dominique Viet VALLÉE DE LA DORDOGNE Projet cofinancé par l’Union européenne. L’Europe s’engage en Midi-Pyrénées avec le Fonds européen de développement régional. 150x210-GSitesLot_2010.indd 1 10/12/10 10:40:45 nse Ju Alpho in Côt e Côte Groupe scolaire Marthe Durand Croix-de-Fer Rue de de ouja Lap Paul Elu ard Rue du 8 Ma i Ch. Pég u y Pl.du 8 Mai n Curc a ux La e n Orm nue Ave e R ue R. ine R. A. Croizat R. A. rne Chadou Avenue Stade Nautique (Aviron Canoë-kayak) Rue de la Stade Lucien Desprats de J ea n cteur u Do R ue d A P des Franc-Pommiès ps gne tai uieu ala Sé g rie alé Saint-Mary Rue P. Froment Ruerdaire Laco Pge Musset ût R. du 17 Ao be Rue F. Mira Rue Ru e e Rivièr Ludo-Rollès Quai l Rue de R. Sangnier Rue J. i Qua la Ludo lay du Bel m Rue L. Blu Emile Barre P rs Cou Ecole Camille Chapou Pl. de la Croix I.U.F.M. Avenue Zola R o ll è s Avenue Henri Rue du Midi Couchant Rue du Groupe scolaire St-Etienne Rue R. des Therme urd Rego Martin Rue Rabelais All. des Oeillets R ue e Avenu du y Tassign Avenue re de Maréchal de Latt Emile Rue Zola Lot Le e la Verrerie Quai d Avenue Boulevard Léon de DescaRrt. es A L. Rue G . Ru e C oppR. ée de Bu de Terre Rouge Ru Jo e lio t yssiéR. la Rue Rue F ranç o is R. thelot ce Vin R ue R. E d. R osta nd Chem in du Camp d es Rue Pier re Villo n Ru e y Jean Corn eille Imp. G. Granereau Mon ges Rue ubriand ea Chât er Guynem inot z-Coll Mermo Périé ndré Pierre Sémard venue A A Avenue Qu R. de la Chartreuse Rue Cinéma rcy Le Que ai Coty J.F Caviole io poll C h am Rue e n Breton ès Jaur Jea n tole Ana nce Fra R. H. Puget Gambetta R. Bourseul Chemin du Levant Côte GR 36 i Qua rive Lag rt Albe let Rue J. Miche Les Docksk Skate par des e adère Allé Embarc Rue P. ux m ie Bourthou Rue Rue e Espacntré Vale Rue iel R. G. N Rue s Jule Rue d es e d’Ha ut mbetta Rue es on Ga m d es C a r ard Lé Boulev i Qua p Sou diniers R. des Jar Hortes de la Pont lippe i Louis-Ph Croi St-Maurille Donadieu Lot du R. t ele Mich e sserr x C t Lo Le appus nzie R . A. de Mo ec ass mi Che e Raci n e R. d e de Ro Pl.Mal Juin Rom e Lur çat Groupe scolaire Lucien Bénac err b Com m in e la . Pi Im p A des Tllée huy as d min Che C he Gendarmerie Allé e de s C hê nes Com be Monuments historiques Musée de France Autres musées Point de vue Toilettes publics Parking autocars P Parking Arrêts de la Navette A (départ des deux Parc-Relais) Halte nautique Bateau à passager H Hôpital Poste Handipêche Aire camping-cars Mini-golf Hôtel des ng es Camping Office de Tourisme ou point info tourisme La Poste Camp t urre e Bo ed du 100 m 200 m 300 m 400 m 500 m Fon rod enq u 0m Val é r Rue E Ruede l’ clus R. B. Pascal s Sacré Cœur bins Rue des Jaco a R. derilne Ma Rue rey Richep Moulin de Coty F. l’Ile Cabessut de ntaudié Rue Mo Complexe sportif Complexe de Cabessut aquatique Dojo Divonéo Rue tte GR 36-46 la Guingue Rue de de la vière Rue Parc-relais Ri Gymnase P R. A. Blanc de Pontessut Cab Maison Henri IV Mont Saint-Cyr Pau l ec nn Lae L’Archipel Piscine d’été Ile de Cabessut Tour Jean XXII Château du Roy Port Bullier Cathédrale St-Etienne au s Clémence Vestiges du Pont Vieux s rge Cayssines B er Bastié P Foyer des Jeunes en Quercy A P P A ch Mar échal Fo Square Préfecture O. de Magny R. du Portail Alban Rue Mairie Maison du patrimoine A rge Rue Geo Brives Vieilles rues de Cahors tienne Rue E P Co urs Vaxis Imp. des de rie Cu rets du Pa p e R. derac Jean VayR. St. se XX II phai Nam tut R. Ba Esp. Cl. Palais Marot des Sports P Préf. Commissariat R. P. Mendès-Fce P Pl. Ch. de Gaulle P R. Forestier Cinéma ABC R. des Augustins Lycée polyvalent Clément Marot R. Murat Rue G. Larroumet n W i ls o Collège Gambetta Villa Cahors-Malbec l'Amphithéâtre P Parking de Hugo C.C.I. Hôtel des Finances P Parking du Phare ictor Pl. Victor Rue V Hugo C.P.A.M Ge o Saint-Georges R. St- DDE Ru e n ffo Rue du P R. qu y d’Ara Clinique du Quercy d’I nfa nte rie s Arc de Diane Groupe scolaire Jean Calvet Cadourque Murat Muséeartin ri-M Parc Hen Tassart nt Vestiges de l'amphitéâtre Saint-Géry Pr é s i d e Suisse Rue Fr édéric du Pl. A. Bergon Rue P C.A.F. Hugo Groupe scolaire Zacharie Lafage R . Pl. de . deci la Merci Barry r Gpe Scol. St-Georges Ru e Fondorenque iers iset Va es R. d riots Lo des F.J.T. Auberge de jeunesse Joachim i R. V Ec. de Musique Auditorium Pl. des Barbacane Tour des Place Pendus Consuls llard Luctérius Bau del Poudrière Pge Balzac Martin Freycinet d e la C aserne Rue R ue H Rue s Capucins de Victor P Pl. de la Résistance Im ve d’Au d Simèle Rue Beaumarchais Rég im ent d is la Ver 7 ème a ra Rue des R o ussel et Gaillac R. L. Maliq ue du Ave Imp. En. ly nu Bra e père de la Cimetière S ary ainteV Ch. de St-M Che min Dan ton m R. A u de REMPARTS Sindou R. G. Rue A Pec h de Chemin Cor R. d Mon 11 Nov . Rue Rue Rue de Chambre d’Agriculture Médiathèque Gare SNCF Chemin du P yse Mar ntesq Mo Rue Ch. Imp. duadis du Par R. F Chopinu R.d l Combe des Vins h il l n ec s el Port Saint-Mary s ne H e Stépha Résidence d’Olt EDF GDF Emaüs e ue Aven Terrain de football de la Croix de Fer Pont e itag Pont Valentré Maison de l'eau du Zone commerciale de labéraudie Gymnase Rueamus C Albert La Croix de Fer éry t-Exup Rue S Résidence des Pins e R P Départ Véloroute Cité Adm. i le Emplo Pô c na Cavaig e Ba rt Che min du smo ulin s . De Col l tie r Ave Rue A.Pa rm nue en Billeterie train-bateau Départ petit train E u gèn e de la Chartreuse Q ua i GR 65 Rue du P ot Trinquat Chemin P nd Boulodrome couvert St-Georges Parc-relais des Chartreux Pey eL ab ro R. C me nfa nte ri e d’I en t gim Ré 8 ème du et Rue déviation de Cahors Résidence Laennec Nègr e s R. de Chardon MésanR. des ne ges s s R. dePinson m be Rue res iè Biss Cabazat Fontaine des Chartreux é de Mo Rép ub l iq ue Colo ne Edou Rue du des e Ave nu FTP Avenue i ne l He r ri ot Font a Au rio nt du M as du du Rue Edo u Trel Ga utie r R. Combe del e Co ntré Vale Magn in Chem Rue ard R. L a Rue Payra t MolièreR. R ic a rd de e ven u Mas Maquis du Avenue Lafage r Victo Rout e 36 du Rue Labrouss e L afa ge Imp. des No Route du Payrat du Chemin Croi x la Route Vic tor de Rue S é g ur ai Qu d’Aguesseau Ru e Evêques Regourd des de Côte Quai ri Rue Payrat GR de Croix Magne de s rg np . e R. Flaubert e Fr. Jamme s Lakanal Ru Ségal a Docteu r Je an du Rue R. Cl. Debussy Hen Gpe Vény R ue Ru P e y r o li la M R e Biz et Ru e Rue P.M. Cayrac Char les Avenue Ch. d e C ôt é la Croix de Mag n R. A. Dubois in Chem N Rue éaux espr u-D lea Boi las ico Fargue s déviation de Cahors D27 TRESPOUX min de Chemin s r o li l’Erm de le Lac ape l de o ut e m in Ch Ch e Geo rge s Rue ation Dévi de Cahors GR 65 irs ue Aven de GR Che mi ole Anat Ba s que our eF 65 Air climatisé e Rout e de che du Ascenseur Chemin de la Sablière de Villef ranche du Périgord Chaise-bébé du P on t l’Europe de Ca m pag ne Jeux pour enfants Regourd Chemin d e be Com he m i n du F a i l h al Lamothe s an Pay D820 SOUILLAC BRIVE les es Ciga Ch e m i n d ecave Mott C Failh al A Ma ll. tiss e Pap e des ries Tuile de ac Fige ries École des Métiers du Lot 19 MarR. PrimAll. d 2 evè es res r ie mb te Rou du de ier mb Colo P Rue ue ert Rob R. i G. Pér G. S P Rue ue Jea n s ma qu Laro e s sée Rue s rge Ge o Rue olo uC sd Clo ue Rue P. Cl aud el Ave nue Du P Nombre d’emplacements and Complexe sportif Pierre Ilbert Lycée technique Gaston Monnerville Collège Olivier de Magny 30 Esprit Lot Lurça t Nombre de couverts P en Per All. d ven es ch e s Chambre des Métiers du Lot t Lo Le des Les Tuileries min Che e Tuil Accueil pélerin Aven ue Jean ll. desALy s Al Violel.tdes tes des Rue Rue Lilas Gandhi d Rue du MyR. osoteiss des in Chem Carte bleue Rue Muguet bro ise du s 196 Pôle Emploi Restaurant Camping Rivière de Cabessut 30 R Côte R Daudet Rue Mott eca ve Rue Albe rt Sam ain André Gide Alphonse du R. Ch. D ar w i n Conseil Général rsa it Ve Pet Imp . Parking Rue Piscine in Chem du Ch. Avenu e d e in Chem Route Pond-Point de Regourd Rue sard n P. de Ro ine R. Zadk nne Etie ntS ai d igor Pér ors Rue Cah Vill efr an Légende Accessibilité handicapés des pictogrammes utilisés dans ce guide D811 MERCUES PUY-L’EVEQUE D8 artine Rue Lam Ru e e mbrois te Rou Saint-A de que Laro Classification (préfectoral, gîtes, clévacances, logis, …) anche lefr Grande Rue Chemin de la Géné ra l Poup onni ère de Route Chemi n de D VALRO FRANC Che m in de l Cr la de in Che m Haut ecloq ue Bar or Berlioz Hect Rue P r u dRh.oSmulmlye du Avenue Nombre de chambres u pid o om 2 Vil 30 chu ma nn ert S Rob Ru e d’Artix Chemin Nombre de personnes Cla R. P ud e . l Accès internet PRADINES LUZECH Rou te de 30 R llign on Accueil de nuit Picass o ntAm Sai Boutique All. de Rosess Chèque vacance u Ma s Cla R. P. ude l Rica rd Imp . L ur çat uard H er r iot Rue de Espace pique-nique . du Chemin Neuf WC XX III Mini-bar Jea n Traiteur / plats à emporter du Micro-ondes Rue Snack Terrasse te Lave-linge Jean Pape Lit bébé Pay sa n Parc ou jardin du Lave-vaisselle du Garage / abri pour voiture e Com be XXI II Salle de réunion Rue Ro u D 82 0 Parking autocar Commerce alimentaire oth Sèche-cheveux Pablo i l l es Saint-Etienne Regourd de du Animaux acceptés Chemin Chauffage Ru Rimbae A. ud Animations d Télévision Mansou de C é z a nn e Wifi Dé via tio n Coin salon Lam de Rue Gay et Ch. des Camb ous des Ormeaux Jean Mou li n Winst R. grand cahors Grands Sites Midi-Pyrénées Aérodrome Château ouvert au public Petit train Monument historique Grottes Musée de France Piscine Autres musées Plan d’eau / Baignade Point de vue Parc aquatique Site remarquable Base location de bateau habitable Accueil pèlerins Bateau à passager Hôtel Halte nautique Camping Ski nautique / Base nautique Restaurant Montgolfière Accueil spécifique camping-car Parapente / Parachute / Paramoteur Accueil chevaux Escalade Centre équestre Parcours aventure Rando étape Aire de jeux pour enfants Rando âne Poste handipêche Accueil Lot Vigneron Karting Restaurants Bonnes tables du Lot Point d'information touristique Bienvenue à la ferme Les plus beaux villages de France T.T. Tourisme technique (Brasserie Ratz et Laboratoire Phyt's) Bowling Practice de golf Sentier de grande randonnée (GR) Véloroute Vallée du Lot - Aiguillon (47) Limites du PNR des Causses du Quercy ——————————————————— Office de tourisme de Saint-Cirq Lapopie / Pech Merle 46330 Saint-Cirq Lapopie Tél. +33 5 65 31 31 31 [email protected] www.saint-cirqlapopie.com ——————————————————— Point d’information de Catus (ouvert de mai à septembre) Maison des Services Publics - 46150 CATUS - Tél. +33 5 65 20 86 40 Point d’information Pont Valentré (ouvert de mai à septembre) Pont Valentré - 46000 Cahors Point d’information du Pech Merle (ouvert les week-ends de mai et tous les jours en juillet et août) 46330 Cabrerets Crédit photos : Jérôme Morel - Office de tourisme du Grand Cahors & Lot Tourisme ; Louis Nespoulous - Service communication du Grand Cahors ; D. Viet CRT Midi-Pyrénées www.tourisme-cahors.fr jérôme soleil graphiste / Rédaction : Office de tourisme du Grand Cahors / Traduction : Susan Baxter / Jean-Marc RHODES imprimeur Office de tourisme du Grand Cahors Villa Cahors Malbec - Place François-Mitterrand - 46000 CAHORS Tél. +33 5 65 53 20 65 • Fax +33 5 65 53 20 74 [email protected]