pratique - Office de Tourisme du Grand Cahors

Transcription

pratique - Office de Tourisme du Grand Cahors
2014
grand cahors
pratique
Sommaire
5
préparez votre séjour /
Arrange your holiday
——————————
33
Héritage d’exception
34/38
Patrimoine / heritage
41
La plage aux ptérosaures /
pterosaur beach
——————————
43
Séduction au fil des saisons
44/50
Nature et savoir-Faire /
Nature and know-How
52
Grottes et gouffres /
Caves and Chasms
——————————
55
Sensation en liberté
56/58EAU / Water
60/61
Sensations / Exciting experience
Toutes les informations données dans ce document, le sont à titre indicatif et sous réserve de modifications ou de radiations qui
interviendraient après la parution de ce guide. La responsabilité de l’Office de tourisme ne saurait être engagée pour toute modification.
The information in the leaflet is not contractual and may be subject to modification or cancellation after publication.
The tourist Office can not be held responsible for any changes made.
63
Puissances des saveurs
64/67
Produits du terroir /
Local products
71 Les marchés / markets
74/81
Vignerons / wine-Grower
82/83
Boutiques et Cavistes /
Shop and wine cellar
——————————
85
Où dormir ?
86/94
HôTELS / HOTEL accommodation
95/108 CHambres d’hôtes /
bed & breakfast accommodation
109/110 HÉBERGEMENTS INSOLITES /
accommodation THAT’S DIFFERENT
111/124
Hébergements locatifs /
Holiday rental accommodation
125/127
Hébergements Collectifs /
group accommodation
129/133
CAMPINGS / Camp sites
134/135
aires de campings-cars /
campervan parks
——————————
137
Agences réceptives / Autocaristes
——————————
139
TAXIS
——————————
141/143
Renseignements pratiques /
Practical informations
——————————
fin du guide plan de Cahors / city map
ET Carte du Grand Cahors / Tourist map
Cahors,
la pierre,
l’eau & le vin
Stone, water
and wine
Le pont Valentré / Cahors
5
Préparez votre séjour
Dans le décor majestueux de la vallée du Lot, Cahors, Ville d’art et
d’histoire et Grand Site de Midi-Pyrénées, est faite pour le bonheur
de l’exploration. Du pont Valentré à la cathédrale Saint-Étienne, en
passant par la place du marché et les terrasses du boulevard, elle
conjugue ambiance méridionale, richesses historiques et plaisirs
gourmands. Sans oublier les festivals amateurs ou professionnels
de théâtre, de musique, de danse, et la saison culturelle déclinée
toute l’année pour le plus grand bonheur des amateurs d’art sous
toutes ses formes.
L’inébranlable pont Valentré, emblème de la ville et ses trois tours
fortifiées, et la cathédrale Saint-Étienne, tous deux référencés au
patrimoine de l’UNESCO dans le cadre des chemins de Saint-Jacques
de Compostelle ; les petites rues médiévales et les Jardins secrets
qui fleurissent la ville, le boulevard Gambetta, héritage du XIXe
siècle… sans oublier le marché où tout met en appétit et enfin le
vignoble, terroir historique du Malbec et du vin noir…
Également pensé pour vous, l’aménagement du Mont St-Cyr et de
son Espace Naturel Sensible.
Set in the majestic surroundings of the Lot Valley, Cahors,
«City of Art and History» and «Grand Site of Midi-Pyrénées»
is just waiting to be explored. From the Valentré bridge to the
Cathedral of St. Etienne, from the market place to the boulevard
terraces, the Lot’s major city combines the vibrant atmosphere
of the South with a rich heritage and all the pleasures of good
food and wine. And then there are the festivals… amateur or
professional theatre, music, dance; plus cultural events throughout
the year, for the pleasure of lovers of art in all its forms.
The unshakable Valentré Bridge with its three towers, emblem of
the city, and the cathedral of St. Etienne are both UNESCO World
Heritage listed in the context of the Pilgrim Ways to Santiago de
Compostela. Stroll through the narrow mediaeval streets and the
Secret Gardens which flourish around the town, the boulevard
Gambetta, legacy of 19th C. modernisation… and don’t forget the
delicious abundance of the market, and the vineyards, the historic
home of the Malbec grape and Black Wine…
Also for your greater enjoyment, the Mont St. Cyr viewpoint and
Environmentally Sensitive Area have been carefully renovated.
Pigeonnier / caillac
Le Lot
Le Lot ? Ou plutôt Les Lot…
Voilà un pays singulier et en même temps tellement pluriel.
Entre Massif Central et bassin aquitain, ce département s’est
forgé un visage aux multiples facettes. Avec un caractère affirmé
plongeant ses racines au plus profond des causses, un esprit
méridional bercé par un soleil déjà presque méditerranéen,
une allure racée campée par des grands sites dont les noms, St
Cirq-Lapopie, Rocamadour, Cahors, Figeac…, sont synonymes
d’élégance, et enfin une convivialité puisant sa source dans un
terroir aussi gourmand que délectable, le Lot revendique avec
raison toutes ces merveilles .
Le Lot est ainsi. Naturel, authentique…
A lot of Lots ?…
This area is a unique entity, yet immensely varied. Lying between
the Central Massif and the Aquitaine Basin, this département has
many facets. Its strong character has its roots in the profound
depths of the Causses, its spirit is that of the sunny South, its
beauty that of noble places whose names - St. Cirq Lapopie,
Rocamadour, Cahors, Figeac - are synonyms of elegance, and
its convivial nature has its source in a land which produces an
abundance of delectable food and wine. The Lot is all this and
more… Above all, it is genuine. True to itself.
Arrange your holiday
6
Ville et pays d’Art et d’histoire
City and Area of
Art and History
Dans les villes et pays ainsi labellisés par le Ministère de la
Culture et de la Communication, un service d’animation de
l’architecture et du patrimoine met à votre disposition un
animateur professionnel travaillant en relation avec des
guides-conférenciers agréés et avec les structures culturelles
et touristiques locales.
In the towns and areas awarded this status by the Ministry
of Culture and Communication, the Architecture and Heritage
Service puts a professional heritage expert at your service who,
working closely with a team of qualified guides and with local
cultural and tourist structures, can give valuable advice.
Laissez-vous
conter… Cahors
Jardins secrets, Cahors
essentielle, Pont Valentré...
un programme de visites haut
en culture et en découverte,
en compagnie d’un guideconférencier, en partenariat
avec le service patrimoine
de la ville de Cahors.
Programme à retrouver
sur notre site :
www.tourisme-cahors.com
Renseignements/
réservation
Office de tourisme
du Grand Cahors
+33 5 65 53 20 65
Jardins
remarquables
Remarkable gardens
Le label «Jardin remarquable» a été mis en place grâce aux propositions du Conseil
national des Parcs et Jardins, au sein du Ministère de la Culture et de la Communication.
Il signale au grand public les jardins dont le dessin, les plantes et l’entretien sont d’un
niveau remarquable, qu’ils soient privés ou publics, protégés ou non au titre des
monuments ou des sites.
The category «Jardins Remarquables» was instituted on the initiative of the National
Council of Parks and Gardens, part of the Ministry of Culture and Communication. It draws
the public’s attention to gardens whose design, planting and upkeep are of remarkable
quality, whether they are public or private, protected as listed monuments or sites, or not.
7
Préparez votre séjour
Grands sites
de Midi-Pyrénées
En Midi-Pyrénées, il y a des lieux exceptionnels dont on parle
à l’autre bout du monde, des grands sites qui font l’identité de
notre région et participent à son rayonnement bien au-delà des
frontières. Cahors et Saint-Cirq Lapopie/Pech-Merle, sont deux des
Grands Sites de Midi-Pyrénées... Faites-vous plaisir !
In Midi-Pyrénées, there are some exceptional places which are
talked of on the other side of the world, major tourist attractions
which make up the identity of our region and carry its reputation
well beyond our borders. Cahors and Saint-Cirq Lapopie/PechMerle, are two of these...
UNESCO
au titre des chemins
de Saint-Jacques
de Compostelle
… in the context
of the Santiago Pilgrim Ways
Tout au long du Moyen Âge, Saint-Jacques-de-Compostelle fut la plus importante
de toutes les destinations pour d’innombrables pèlerins venant de toute l’Europe.
Pour atteindre l’Espagne, les pèlerins devaient traverser la France, et les monuments
historiques notables qui constituent la présente inscription sur la liste du patrimoine
mondial étaient des jalons sur les quatre routes qu’ils empruntaient.
Throughout the Middle Ages, Santiago de Compostela was the most important of all
pilgrimage destinations for innumerable pilgrims from all over Europe. To reach Spain,
pilgrims had to cross France, and the notable historic monuments classed as «World
Heritage» under the above heading were major milestones along the four principal
routes they followed.
Arrange your holiday
8
You’re
welcome here !
Soyez
les bienvenus
Toute l’équipe de l’Office de
tourisme du Grand Cahors
vous accueille et vous
propose toute l’année :
> Des visites guidées générales ou thématiques,
en compagnie de guides conférenciers du patrimoine
> Des escapades vigneronnes au cœur du vignoble de Cahors,
à la rencontre du patrimoine et des vignerons
> Des escapades nature et des randonnées patrimoine
à la découverte des secrets de notre territoire
All the members of the grand
cahors tourist office team are
here throughout the year to
welcome you and provide :
> Pour les groupes, organisation de visites, excursions,
séjours et tous programmes à la carte
> Organisation de séminaires et congrès,
gestion du parc des expositions et de l’espace congrès
> Guided tours, general or themed, in company with qualified heritage guides.
> Excursions to the Cahors vineyards, to explore local heritage and meet winegrowers.
> Nature and heritage rambles, to discover the secrets of our area.
> For groups, the organisation of visits, excursions and holidays, tailor-made to your requirements.
> Organisation of seminars and conferences; management of the Exhibition Area and the Conference Centre.
Comment nous rejoindre facilement,
par la route, les airs ou le rail ?
How to get here easily,
by road, air or rail.
> En voiture ou en autocar : Paris est à 5h30, Bordeaux à 3h30, Barcelone à 5h00,
Toulouse à 1h15 et Clermont Ferrand à 3h00.
By car or coach: we are 5 hrs 30 mins from Paris, 3 hrs 30 mins from Bordeaux,
5 hrs from Barcelona, 1 hr 15 mins from Toulouse and 3 hrs from Clermont Ferrand.
> En avion : Cahors est à 1h00 de l’aéroport de BriveVallée de la Dordogne et 1h15 de Toulouse-Blagnac.
By plane: Cahors is 1 hr from the Brive-Dordogne Valley
airport and 1 hr 15 mins from Toulouse-Blagnac.
> En train : Ligne Paris Toulouse, arrêt Cahors
By train: Paris-Toulouse line, Cahors station
Préparez votre séjour
9
La Villa
Cahors Malbec
Villa Cahors-malbec
Découvrez toutes les animations
de l’Espace Lounge de la Villa
Cahors Malbec : Apéritifs,
dégustations, soirées, cours
d’œnologie et conférences…
Programme/
renseignements/
réservation
UIVC - Espace lounge
+33 6 85 79 32 94
Dans un même lieu, pour la première
fois à Cahors, le tourisme et le vin
de Cahors font cause commune,
afin d’accueillir les visiteurs dans un
espace contemporain et lumineux.
For the first time in Cahors,
tourism and wine join forces on
the same premises in order to
welcome visitors in bright, airy,
contemporary surroundings.
Magie
des rencontres
magic meetings
Ici, la culture est conviviale et l’art est
une fête ! Spectacles, expositions et
conférences rassemblent un public
nombreux, motivé par le plaisir de la
rencontre et de l’échange.
En saison estivale, les événements se multiplient. Dès le mois de mai, le festival
Visages d’Ailleurs donne à voir la richesse culturelle d’un autre pays, au travers
d’expressions artistiques très diverses. Début juin, le festival « vert » Cahors Juin
Jardins s’installe pour une semaine entière. Le mois de juillet s’ouvre avec Lot of
Saveurs, le festival qui fait de la gastronomie tout un art. Le Cahors Blues Festival,
en invitant des « pointures » du genre, fait le bonheur des amateurs… depuis plus de
trente ans ! En juillet encore, le nouveau festival de danse Traces contemporaines a
déjà ses fidèles. Enfin les amoureux des livres se donnent rendez-vous en septembre,
pour le salon du Livre ancien et moderne.
Here, culture is convivial and art is
fun ! Shows, exhibitions and lectures
bring together large numbers of people,
motivated by the pleasure of meeting and
exchanging ideas with others.
In summer, events proliferate. In May, the Faces from other Places festival puts on
show the cultural wealth of a different country, through very diverse forms of artistic
expression. In early June , the « green » festival Cahors June Gardens takes over for
a whole week. The month of July opens with the Lot of Saveurs festival, which turns
food and wine into an art form. The Cahors Blues Festival, which always features «
big names » of the genre, is an unerring hit with fans… and has been for over thirty
years ! Still in July, the new dance festival Contemporary Traces already has a faithful
following. Finally, book-lovers meet up every September, for the Antiquarian and
Modern Book Fair.
11
Les dates
Cahors Gospel Festival
16 au 19 Mai 2014 / CAHORS
Festival du Théâtre Amateur
28-29-30-31 Mai 2014 / CAHORS
Visages Du Monde
13 et 14 Juin 2014 / CAHORS
Cahors Juin Jardin
30 Mai au 30 Juin 2014 / CAHORS
PLACE AUX LUTINS
29 Juin 2014 / DOUELLE
Chercheurs d’étoiles
27-28-29 Juin 2014 / MONTGESTY
Lot Of Saveurs
4-5-6 Juillet 2014 / CAHORS
Cahors Plage
Eté 2014 / CAHORS
Cahors Blues Festival
14 au 19 Juillet 2014 / CAHORS
Traces Contemporaines
25 au 27Juillet 2014 / CAHORS
Illuminations du Pont Valentré
Mi Juillet – Mi Août 2014 / CAHORS
Maxouwood
08 et 09 Août 2014 / MAXOU
Trial Urbain
22-23-24 Août 2014 / CAHORS
Salon du Livre Ancien
13 et 14 Septembre 2014 / CAHORS
Journées Européennes du Patrimoine
20-21 Septembre 2014 / CAHORS
LAROQUE DES ARTS
28 Septembre 2014 / LAROQUE-DES-ARCS
Cinédélices
Octobre 2014 / CAHORS
Festival de l’Orgue
18-19 Octobre (sous réserve) / CAHORS
12
Arrange your holiday
À Cahors
sans voiture
LA NAVETTE Service gratuit de la ville de Cahors
Navette entre les parc-relais des Chartreux, de Saint-Georges,
et de Ludo-Rollès et le centre ville du lundi au samedi.
Renseignements : Tél. +33 5 65 31 62 58
The shuttle
Free service provided by the city of Cahors
Shuttle between the park-and-rides of Les Chartreux, Saint-Georges
and Ludo-Rollès and the town centre from Monday to Saturday.
Info : Tel : +33 5 65 31 62 58
LES BUS
Les bus de Cahors EVIDENCE
Renseignements : www.evidence-grandcahors.fr / Tél. +33 5 65 31 62 58
Les bus du Lot
Renseignements : Tél. +33 5 65 53 43 91
Les brochures des horaires sont disponibles à l’accueil de l’Office de tourisme.
buses
Cahors EVIDENCE buses
Info : www.evidence-grandcahors.fr / Tél. +33 5 65 31 62 58
Bus routes in the Lot
Info : + 33 5 65 53 43 91
Timetable leaflets available from the Tourist Office reception desk.
LOCATIONS DE VÉHICULE ET TAXIS
De nombreux services de taxis ou de locations de véhicules vous sont
proposés à Cahors. Retrouvez leurs coordonnées dans notre rubrique
Taxi & Infos Pratiques.
VEHICLE HIRE AND TAXIS
Numerous taxi or vehicle hire services are available in Cahors.
Find their contact details in the Practical Info section.
Préparez votre séjour
13
Aimez notre
page facebook !
Like your page
facebook !
Pourquoi nous rejoindre ?
Vous avez accès aux dernières actualités touristiques en exclusivité, vous suivez la vie du Grand Cahors au
plus près grâce aux photos ou autres vidéos que nous partageons en direct régulièrement.
Vous pouvez également choisir d’être acteur et de nous faire partager votre expérience de vacancier ou
de cadurcien(ne), en publiant vos récits ou autres photos de vacances/vie quotidienne.
Vous pouvez participez à des jeux concours tout au long de l’année afin de remporter des lots.
Why join us?
You’ll have exclusive access to the latest news about tourism, and be able to keep a close eye on what’s
happening in the Cahors area thanks to the photos or videos which we regularly share live.
You can also choose to take an active rôle and share your holiday experience with us, or your experience of
life in Cahors, by publishing stories or photos of your holiday/daily life.
You can take part in competitions all year round to win prizes.
Saint-Cirq Lapopie
/ Pech Merle
Un territoire,
deux Grands Sites
Distants de 29 km, ces deux sites marquent l’alliance parfaite
entre le patrimoine et des paysages naturels préservés.
En 1950 la D653 a été classée route mondiale de la Paix.
Cahors > Saint-Cirq Lapopie
A pied : GR 36
A cheval, en VTT : GR 36 (Quelques tronçons à pratiquer à pied)
En bus : Ligne Cahors/Figeac, arrêt à Tour-de-Faure, puis 2 km à pied.
En bateau : croisières à la journée (Le Fénelon : +33 5 65 30 16 55)
Bateaux habitables (Babou Marine : +33 5 65 30 08 99 / Lot Navigation : +33 5 65 24 32 20)
Nouveau
Visite de Saint-Cirq Lapopie avec accompagnement
Du 14/07 au 22/08 (Tous les jours du lundi au vendredi)
14h-18h30 Aller-retour en bus + Visite guidée + Temps libre
Tarifs : Adultes 16 euros , enfant de 5 à 14 ans 9 euros
Départ et billetterie : Office de Tourisme du Grand Cahors : +33 5 65 53 20 65
Renseignements : Querçy Découverte : +33 5 65 30 16 55
(Départ assuré pour 10 personnes minimum)
Cahors
Arrange your holiday
16
www.tourisme-cahors.mobi
Notre appli mobile
Notre application gratuite recense l’offre touristique située
autour de vous (hébergements, restaurants et activités) avec
toutes les informations pratiques, mais aussi la météo, des
itinéraires de randonnée et l’accès à notre page Facebook.
Repérez-vous en choisissant l’affichage sur carte ou par réalité
augmentée.
Où que vous soyez dans le Grand Cahors, nous vous ouvrons les
portes du territoire.
Ou Rendez-vous www.tourisme-cahors.mobi
Mobile App
Our free app provides you with info about local tourist facilities
(accommodation, restaurants and activities) giving all the
practical info you need, plus the weather, walking itineraries
and access to our Facebook page.
Get your bearings by choosing info to be shown on the map or
by augmented reality.
Wherever you are in the Grand Cahors area, we can show you
where to go.
Or check out www.tourisme-cahors.mobi
pp
ba
e
w
e
on
h
p
i
oid
dr
n
a
Préparez votre séjour
17
Vous avez
un smartphone ?
Grâce aux QR Codes,
notre brochure est interactive !
Thanks to the QR Codes,
our brochure is interactive !
Le QR Code, qu’est ce que c’est ?
C’est un outil qui permet d’accéder, grâce à votre Smartphone, à des informations complémentaires.
What’s a QR code?
It’s a tool which allows you to access complementary information via your smartphone.
Comment ca marche ?
> Dans les pages de ce catalogue, certains prestataires ont un QR Code.
> Je charge une application sur mon Smartphone (Inigma par exemple),
> Je flashe le QR Code choisi, et j’accède au diaporama photos.
How does it work?
> Some of the service providers in this catalogue have a QR code in their entry.
> Download an app (Inigma, for example) to your smartphone.
> Flash the Qr code of your choice. You then access the slide show.
> Vous souhaitez vous connecter ?
> Notre office propose un accès wifi gratuit.
> Je me renseigne auprès des conseillers en séjour.
> Et je me connecte en toute simplicité !
Do you want to go on line ?
> Our Office provides free WIFI access.
> How does this work? Ask one of our holiday advisers.
> Then just connect to the Net!
Arrange your holiday
18
Vous souhaitez…
Would you like to…
Découvrir le territoire du Grand
Cahors, la vallée du vignoble et
deux Grands Sites de la région MidiPyrénées ? Trouver un hébergement
à Cahors, Saint-Cirq Lapopie ou
alentours, connaître les activités à
faire pendant les vacances, pour vous
ou vos enfants ? Recevoir un plan, un
programme, un guide ?
Explore the Grand Cahors area, the
Lot valley vineyards and one of the
“Grands Sites” of the Midi-Pyrénées
region ? Find accommodation in
Cahors or nearby; know what activities
are on offer during the holidays, for
you or your children ? Have a map,
a programme, or a guide to the area
sent to you ?
Téléchargez nos brochures sur
www.tourisme-cahors.com
et www.saint-cirqlapopie.com
Download our brochures from
www.tourisme-cahors .com
and www.saint-cirqlapopie.com
Ou commandez-les par mail :
[email protected]
et [email protected]
Or order them by a-mail :
[email protected]
and [email protected]
Ou par téléphone :
+33 5 65 53 20 65 (Cahors)
et +33 5 65 31 31 31 (Saint-Cirq)
or by telephone :
+33 5 65 53 20 65 (Cahors)
and +33 5 65 31 31 31 (Saint-Cirq)
Grand Cahors
bienvenue
Un premier contact qui suscitera l’envie
de découvrir Cahors et son territoire.
A first point of contact which
will make you want to visit Cahors
and the surrounding area.
Grand Cahors
pratique
Restauration, produits régionaux,
animations, activités… un guide séduction
qui vous informe sur notre territoire et
vous aide à organiser votre séjour.
Grand Cahors Practical Guide
Restaurants, regional produce, entertainment,
activities… a guide full of information which will
make you really want to visit the area and help
you organise your holiday.
Grand Cahors
gourmand
Grand Cahors Gourmand : Que vous cherchiez un
restaurant gastronomique, une brasserie ou de la
cuisine exotique, c’est au fil de ces pages que vous
trouverez l’endroit idéal pour vous régaler.
Grand Cahors Gourmand
Whether you’re looking for fine dining, a brasserie
or exotic cuisine, you’ll find the perfect place to suit
your taste in these pages.
19
Préparez votre séjour
Grand Cahors
Plan de Cahors et
Carte touristique Cahors Saint-Cirq Lapopie / Pech Merle
City map and tourist map
Grand Cahors
Les diablotins
A Cahors, vos enfants sont les bienvenus. Retrouvez ici toutes les idées et
astuces pour divertir les enfants… et les grands qui les accompagnent !
Your children are most welcome here in Cahors.
This will provide you with all kinds of ideas for keeping the kids busy and happy…
and the adults too !
Livret jeu
sur les traces du voleur
de manuscrit !
Pour une découverte ludique et pédagogique du centre ancien,
ponctuée d’énigmes et de focus historiques. En partenariat avec
le service patrimoine de la ville de Cahors. Vendu 1,50 €
Laissez-vous
conter les jardins*
En partenariat avec le service patrimoine
de Cahors, ville d’art et d’histoire, des
supports en français, anglais ou espagnol
pour découvrir les merveilleux jardins
secrets qui jalonnent la cité
LISTEN TO
THE STORY OF
THE GARDENS
In partnership with the Heritage Service of
Cahors, City of Art and History, information
booklets are avaialble in French, English
and Spanish to help you explore the lovely
“Secret Gardens” which adorn the city.
Laissez-vous
conter Cahors*
Un guide utile qui vous explique monuments,
sites, histoire et gastronomie locale
pour découvrir Cahors en liberté.
PRIX : 0,50 €
* A SU disposición EN Español
LISTEN TO THE
STORY OF CAHORS
A useful guide which explains
monuments, sites, history and local
food and wine so that you can
explore Cahors at your leisure.
PRICE : 0,50 €
20
Arrange your holiday
La taxe de séjour
A la fin de votre séjour, votre hébergeur vous demandera
de vous acquitter d’une taxe nommée « Taxe de séjour ».
When you leave your accommodation, you will be asked
to pay a tax called « Taxe de séjour ».
Qu’est-ce que c’est ?
• Une contribution perçue par votre hébergeur pour le compte du
Grand Cahors et du département du Lot.
• Une ressource spécifique est votée par délibération de la
collectivité, et acquittée par tous les touristes passant une nuit au
moins sur le territoire.
What is it ?
• A contribution levied at all accommodation on behalf of the
Grand Cahors area and the Lot département.
• A specific sum is decided upon by the local authorities, and paid
by all tourists spending at least one night within the area.
À quoi ça sert ?
• À l’amélioration continue de la qualité d’accueil dans votre Office
de tourisme (démarche qualité, amplitude d’ouverture accrue,
augmentation des points d’accueil),
• À la mise en place d’actions en faveur du tourisme dont vous
bénéficiez directement comme les animations culturelles mais
aussi le développement d’infrastructures et animations touristiques
locales et départementales,
• À la création de visites guidées thématiques à tarifs accessibles,
en relation avec tous les types de visiteurs,
• À l’édition de brochures d’information, guides pratiques,
supports de visites pour tous publics, en français et langues
étrangères.
What is is used for ?
• For the continuous improvement of the quality of service
provided by the Tourist Office (quality control, increased opening
hours, more personnel on reception),
• To make the area more attractive to you, the tourist, by putting
on cultural events and also by developing local and departemental
infrastructures and events/entertainment with tourists in mind,
• To provide themed guided tours relevant to all kinds of visitors at
reasonable prices,
• To publish information brochures, practical guides, visit
itineraries and info for all publics, in French and other languages.
Plus d’infos ?
• À l’Office de tourisme du Grand Cahors ou au +33 5 65 53 20 65
• Chez votre hébergeur qui met à votre disposition une affichette
d’information présentant un rappel de la réglementation, les tarifs,
les exonérations et réductions.
More info required ?
• Ask at the Grand Cahors Tourist Office or phone +33 5 65 53 20 65
• Ask at your accommodation, where there will be a leaflet
available setting out the regulations, tariffs, exonerations and
reductions. 21
Préparez votre séjour
Mes éco-gestes
How to be
an eco-tourist
en vacances
This Tourist Office is committed
to working in a way that is
compatible with sustainable
development. In turn, please stay
“green” on holiday by doing these
simple things as far as possible.
Je continue à trier
mes déchets / Continuing to sort
your rubbish for recycling
Je consomme des produits issus de
l’agriculture et de l’artisanat locaux /
Consuming food grown and buying
products made locally
Votre Office de tourisme s’engage
dans une démarche de développement
durable. À votre tour, pendant vos
vacances, adoptez des gestes
éco-responsables !
Je privilégie la marche, le vélo, les transports en
commun et le covoiturage / Walking, cycling,
using public transport or car-sharing
Sur mon lieu
de séjour
At your holiday
destination
Je limite ma consommation d’énergie
et d’eau / Limiting consumption of
energy and water
Je respecte les milieux naturels, et je
ne laisse pas mes mégots et déchets /
Respecting the countryside, and not leaving
cigarette-ends or rubbish behind
En promenade, en randonnée, je n’allume
pas de feu / When walking, riding etc in
the countryside, don’t light fires
Lors de mes
visites et de
mes activités
de plein air When you’re
out and about
En pique-nique ou en balade, je préfère
les gourdes aux bouteilles et aux
canettes / For picnics, walks or rides,
taking a re-usable water-bottle rather
than plastic bottles or cans
Je ne cueille pas d’espèces
sauvages / Not picking wild
plants or flowers
Je suis les sentiers balisés /
Keeping to waymarked paths
Je contribue au maintien de la propreté
des sites / Helping to keep sites clean
Enfin, après l’effort, je choisis le réconfort
d’une douche plutôt que d’un bain / And
after your efforts, choosing to refresh yourself
with a shower rather than a bath
Je respecte le terrain de jeu qui m’est prêté par la nature ! Respecting the wonderful playground that Nature lends us !
22
Arrange your holiday
Esprit Lot
votre réseau d’accueil
privilégié dans le Lot !
Share the real Lot
The Lot’s own network offering
you a very special welcome
Partager l’Esprit Lot, c’est mettre l’humain au cœur de l’échange, c’est privilégier la richesse de la
rencontre, dans une découverte authentique du territoire lotois. Dans le réseau Esprit Lot, vous
partagez des moments forts qui donnent une saveur unique à vos visites et vos séjours.
A ce jour, le réseau « Esprit Lot » réunit des sites de visite, des lieux d’hébergement, ainsi que des offices de tourisme.
> Retrouvez-les sur www.esprit-lot.com
La marque « Esprit Lot » distingue une démarche de qualité impulsée par le Conseil Général du Lot.
Son attribution est validée par l’Agence de Développement Touristique «Lot Tourisme».
Sharing the Real Lot means making human contact and genuine friendliness the essence of all
exchanges, to give you an insight into the authentic life of the Lot. The Real Lot network enables you to
share some very special moments, bringing a unique quality to your holidays and visits.
At present, the « Esprit Lot » network brings together 19 places to visit, 36 establishments providing accommodation,
and 3 Tourist Offices. > Find their details on www.esprit-lot.com
The « Esprit Lot » brand distinguishes an approach to quality defined by the Lot General Council.
Its attribution is validated by the “Lot Tourisme” Tourism Development Agency.
23
Préparez votre séjour
L’office de
tourisme du
Grand Cahors
marqué
“Esprit Lot”
dans cette brochure,
retrouvez nos
partenaires marqués
“Esprit Lot” grâce au logo
24
Pour vous,
agences de voyages,
entreprises de transport,
associations,
comités d’entreprise,
groupes d’amis…
… nous proposons des idées clé en main ou à la carte, et
répondons au mieux à vos attentes.
De Cahors à Saint Cirq Lapopie, sans oublier le vignoble et
la rivière, nous organisons vos journées découverte, visites
guidées, mais aussi congrès, colloques, incentive et autres
séminaires...
À votre disposition :
• Un service dédié à la conception de votre projet
• Un interlocuteur unique de la réservation à la
facturation.
• Une réponse rapide et adaptée à votre demande.
• Une étude qualitative de vos besoins et un conseil
personnalisé.
• La compétence d’un personnel spécialisé.
• Des professionnels du tourisme local et départemental.
• Le réglement possible en Chèques-Vacances.
• La reconnaissance en tant qu’organisme exerçant
conformément au Code du tourisme relatif
l’organisation et à la vente de voyages ou de séjours.
• Un service de guides et toute une équipe qui s’engagent
et sont les indispensables points forts de notre
organisation
Vos contacts privilégiés :
> Florence Beigelman
[email protected]
+33 5 65 53 20 70
> Clémence Payrot
[email protected]
+33 5 65 53 20 83
Arrange your holiday
25
Préparez votre séjour
en partenariat avec le service
patrimoine de la ville de Cahors
Laissez-vous
conter Cahors…
Que vous soyez vacanciers
de passage ou touriste fidèle,
lotois ou même cadurciens,
Laissez-vous conter Cahors...
• Cahors Essentielle
Des maisons médiévales au cloître de la cathédrale
Saint-Etienne découvrez les incontournables de notre riche
patrimoine.
• Pont Valentré, un pont de légende
Traverser le pont Valentré, c’est traverser le temps... Suivez
notre guide au fil des siècles d’histoire de ce monument
emblématique de notre cité.
• Cinq Jardins Secrets
Touchez, sentez, goûtez... Les Jardins Secrets situés au cœur
de la ville médiévale vous raconteront notre patrimoine, grâce
aux plantes savamment orchestrées par nos jardiniers.
Retrouvez le programme de l’ensemble des visites
thématiques à l’Office de Tourisme du Grand Cahors.
Whether you are passing
through on holiday, or a faithful
returning tourist, from the Lot
or even from Cahors, Listen to
the story of Cahors...
• Cahors Essentielle
From mediaeval houses to the cloister of the Cathedrale SaintEtienne, see the key elements of our rich heritage.
• The Valentré Bridge, a legendary bridge
Crossing the Valentré Bridge is like talking a walk back in
Time… Follow our guide through the many centuries of history
embodied in this iconic monument of our city.
• Five Secrets Gardens
Touch, sniff, taste… The Secret Gardens in the heart of the
mediaeval city will tell you the story behind out heritage, thanks
to the plants set out with knowledge and care by our gardeners.
The full programme of themed visits is available from the
Grand Cahors Tourist Office.
Tarifs / Tariffs : 6 euros / 4 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr
* réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte
26
Arrange your holiday
Les escapades
vigneronnes
Vineyard visits
Ou comment s’échapper le temps d’une matinée ou d’une après-midi
conviviale et découvrir ce vignoble si riche d’histoire et de passion.
Avec votre véhicule, vous rejoindrez notre guide conférencière, partirez
en sa compagnie pour une petite randonnée d’1h30 qui vous mènera
entre vignes et villages typiques.
En chemin, notre guide vous distillera les secrets du patrimoine rural et
l’histoire des hommes qui ont façonné l’identité de ce terroir.
Puis, toujours avec vos véhicules, vous prendrez la direction d’un domaine
viticole de l’AOC Cahors où vous serez accueilli dans une ambiance
chaleureuse par le vigneron.
Il vous conviera à partager sa passion et sa connaissance des vins de Cahors
pour clôturer ces moments d’échanges autour d’une dégustation.
De juin à Octobre : Rendez-vous sur site à 10h00 et fin vers 13h00.
Durée : 3 h (Réservation conseillée)
Or get away for a convivial morning or afternoon and explore
these vineyards so full of history and passion for winemaking.
Use your own vehicle to drive to the meeting point with our qualified guide, then
set off in her company for a short 1hr 30 mins. ramble which will take you short
1 hr 30 mins ramble, which will take you trhrough the vineyards and picturesque
villages. On the way, our guide will reveal to you some of the secrets of our rural
heritage and the story of the people who shaped this land.
Then, using your own car again, you set off for an AOC Cahors wine estate
where the winegrower/maker will give you a warm welcome, and will
share his/her knowledge of and passion for Cahors Wine with you.
These exchanges will be followed by a wine-tasting.
From June to October : Meet up at the start point at 10.00 and finish about 13.00
Durée : 3 hrs (Booking advisable)
Tarifs / Tariffs : 8 euros / 6 euros*
Renseignements & réservations / Infos & booking :
+33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr
* réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte
27
Préparez votre séjour
Les randonnées
du patrimoine
heritage walks
Munis d’eau et de bonnes chaussures de marche, laissez-vous surprendre, ici, par un dolmen oublié qui défie le temps, là par une
cazelle inattendue ou une petite chapelle médiévale au creux d’une paisible vallée.
Les guides conférencières de l’office de tourisme vous raconteront l’histoire de ces paysages et des hommes qui les ont façonnés.
Boucle de 6 à 8 km, durée 3 h 30 min
Equipped with stout walking shoes and some water, you’ll come across a forgotten dolmen here, steadfastly defying Time,
and there, an unexpected stone hut or a little mediaeval chapel in the hollow of a peaceful valley.
Qualified guides from the Tourist Office will tell you the story of these landscapes and the people who shaped them.
6 to 8 kms round walks, duration 3 hrs 30 mins
Tarifs / Tariffs : 8 euros / 6 euros*
Programme complet, rens. & réservations / Full programme, infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr
* réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte
28
Arrange your holiday
Les
noctambulations
Nocturne ville
Cette visite émaillée d’animations, vous conduira dans le dédale
des rues médiévales de Cahors, éclairées pour l’occasion, par la
lueur des flambeaux. La visite se clôture par une dégustation
conviviale, animée par un vigneron de l’AOP Cahors.
Durée : 2 h
Evening city visit
This visit with numerous entertaining interludes will lead you
through the warren of streets in mediaeval Cahors, illuminated
for the occasion by flaming torches. The visit ends with a
convivial tasting, led by a winemaker from the AOP Cahors area.
Duration : 2 hrs
Tarifs / Tariffs : 10 euros / 8 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr
* réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte
Nocturne croisière
Evening cruise
Après la découverte du pont Valentré en compagnie de notre
guide, embarquez à bord d’un bateau promenade pour une
croisière commentée en nocturne et partez à la découverte de la
boucle du Lot. Laissez-vous conter ce que les berges de Cahors
laissent percevoir des grandes heures de la ville avant de vous
laisser éblouir par les illuminations du Pont Valentré.
Au retour, la visite se clôture par une dégustation conviviale
à bord, animée par un vigneron de l’AOP Cahors.
Durée : 3 h
After a visit of the Valentré Bridge with our guide, board a
passenger boat for an evening cruise with commentary to
explore the Cahors meander. Hear the story of what the river
banks around Cahors can tell us about the important moments
in the city’s history, before being dazzled by the illuminations of
the Valentré Bridge.
On the way back, the visit will end with a convivial tasting on
board, led by a winemaker from the AOP Cahors area.
Duration : 3 hrs
Tarifs / Tariffs : 20 euros / 10 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr
* réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte
Préparez votre séjour
29
7 siècles de
marché
A 700 year old market
Depuis 700 ans le marché
de Cahors se tient au pied
de la cathédrale.
Au milieu des senteurs et des couleurs vives des étals, le guide
évoquera les marchands des siècles passés, les impôts et les
monnaies médiévales sans oublier l’histoire de nos spécialités
culinaires. Cette visite épicurienne qui éveillera autant votre appétit
que votre curiosité se clôturera par une dégustation de produits
régionaux achetés par le guide au gré de votre promenade.
Durée : 2 h
For 700 years,
Cahors market has been
held on the cathedral square.
Surrounded by the bright colours and delicious scents, the guide
will tell you about the past, the taxes that were levied and
mediaeval currency, not forgetting the history of our culinary
specialities. This Epicurean visit, which will excite your appetite
as much as your curiosity, will finish with a tasting of regional
products bought by the guide as you stroll around the market.
Duration : 2 hrs
Tarifs / Tariffs : 9 euros / 6 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr
Visite
* réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte
sensorielle
Sensorial visit
Cette visite familiale est la garantie pour les petits et les grands
curieux de passer un moment ludique et convivial dans nos jardins
secrets transformés pour l’occasion en terrain de jeu. Tenez-vous
prêts à vous laisser guider par vos 5 sens pour découvrir les épices,
les légumes et les herbes médicinales du Moyen Age.
Durée : 2 h
This family-friendly visit is certain to provide inquiring minds
of all ages with an amusing, convivial time in our Secret Gardens,
which, for the occasion, are turned into a playground. Be ready to
follow the promptings of your 5 senses to find out about the spices,
vegetables and medicinal herbs of the Middle Ages.
Duration : 2 hrs
Tarifs / Tariffs : 9 euros / 6 euros* • Renseignements & réservations / Infos & booking : +33 5 65 53 20 65 ou www.tourisme-cahors.fr
* réduit : enfant 7 à 14 ans, étudiants & demandeurs d’emploi, carte Grand Pass adulte
30
Laissez-vous
conter CAHORS
AVRIL
Festival Lot of Saveurs
Journées du patrimoine
—————————————
Cahors essentielle
la Cathédrale sur
le chemin de St Jacques
Pont Valentré, pont de légende
nouveauté 2014
Visites Sensorielle
les mises en bouche
du patrimoine
nouveauté 2014
Cahors Gourmand,
7 siècles de marché
Visites thématiques de cahors
Les randonnées & Balades
Les Jardins secrets
Les escapades vigneronnes
Nocturnes aux flambeaux
1 M
2 M
3 J
4 V
5 S
6 D
7 L
8 M
9 M
10 J
11 V
12 S
13 D
14 L
15 M
16 M
17 J
18 V
19 S
20 D
21 L
22 M
23 M
24 J
25 V
26 S
27 D
28 L
29 M
30 M
en partenariat avec le service
patrimoine de la ville de Cahors
agenda
calendar
MAI
1 J
2 V
3 S
4 D
5 L
6 M
7 M
8 J
9 V
10 S
11 D
12 L
13 M
14 M
15 J
16 V
17 S
18 D
19 L
20 M
21 M
22 J
23 V
24 S
25 D
26 L
27 M
28 M
29 J
30 V
31 S
JUIN
1 D
2 L
3 M
4 M
5 J
6 V
7 S
8 D
9 L
10 M
11 M
12 J
13 V
14 S
15 D
16 L
17 M
18 M
19 J
20 V
21 S
22 D
23 L
24 M
25 M
26 J
27 V
28 S
29 D
30 L
JUILLET
1 M
2 M
3 J
4 V
5 S
6 D
7 L
8 M
9 M
10 J
11 V
12 S
13 D
14 L
15 M
16 M
17 J
18 V
19 S
20 D
21 L
22 M
23 M
24 J
25 V
26 S
27 D
28 L
29 M
30 M
31 J
AOÛT
1 V
2 S
3 D
4 L
5 M
6 M
7 J
8 V
9 S
10 D
11 L
12 M
13 M
14 J
15 V
16 S
17 D
18 L
19 M
20 M
21 J
22 V
23 S
24 D
25 L
26 M
27 M
28 J
29 V
30 S
31 D
SEPTEMBRE
1 L
2 M
3 M
4 J
5 V
6 S
7 D
8 L
9 M
10 M
11 J
12 V
13 S
14 D
15 L
16 M
17 M
18 J
19 V
20 S
21 D
22 L
23 M
24 M
25 J
26 V
27 S
28 D
29 L
30 M
OCTOBRE
1 M
2 J
3 V
4 S
5 D
6 L
7 M
8 M
9 J
10 V
11 S
12 D
13 L
14 M
15 M
16 J
17 V
18 S
19 D
20 L
21 M
22 M
23 J
24 V
25 S
26 D
27 L
28 M
29 M
30 J
31 V
> Tout le programme des visites guidées sur simple appel
au 05 65 53 20 65 ou sur notre site www.tourisme-cahors.com
Héritage
33
d’exception
An exceptional
heritage
Ville d’art et d’histoire, Cahors conserve de
nombreuses traces de son passé prestigieux.
Les plus anciennes remontent à deux mille
ans ! Ce sont les vestiges de la cité antique
Divona cadurcorum.
Née au creux de la boucle du Lot, la capitale
gallo-romaine possédait son amphithéâtre
et ses thermes publics.
À l’apogée de sa puissance aux 13ème et 14ème siècles, la ville médiévale est restée presque
intacte. En déambulant par les rues bordées d’arcades, on imagine leur animation au
temps des grands marchands caorsins. Aujourd’hui, il fait bon flâner, de boutiques en
terrasses de café, le long du boulevard séparant les quartiers anciens de la ville moderne.
En aval de Cahors, dominant la vallée du Lot, le château de Mercuès évoque le faste
des comtes-évêques, non loin des logis plus anciens de Roussillon et de Cieurac. Et les
édifices religieux recèlent des trésors : les sculptures romanes de Catus, les vitraux des
Junies, les retables baroques de Gigouzac ou de Lherm…
City of Art and History, Cahors has
conserved many traces of its prestigious
past, the oldest of them going back two
thousand years. These are the vestiges of
antique Divona Cadurcorum. Cradled within
the meander of the Lot, the flourishing
Gallo-Roman city had its own amphitheater
and public baths.
At the height of its power in the 13th and 14th C., the mediaeval city has remained almost
intact. As you stroll through the streets lined with old shop-arches, it’s easy to imagine
the hustle and bustle around them in the era of the rich Caorsin merchants. Today, it’s
pleasant to stroll from boutiques to café terraces along the boulevard separating the old
quarters from the modern town. Downstream from Cahors, overlooking the Lot Valley,
the Château de Mercuès is a reminder of the power of the Count-Bishops, and not far
away are the older castles of Roussillon and Cieurac. Local churches also conceal treasures : the Romanesque sculptures of Catus, the stained glass of les Junies, the Baroque
reredos of Gigouzac or Lherm…
heritage
34
■ Musée de Préhistoire Amédée Lemozi
CABRERETS
Pech Merle - 46330 CABRERETS
Tél. 05 65 31 23 33
Fax 05 65 30 21 26
Site www.pechmerle.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 06/04/2014 au 11/11/2014 de 09h30 à 17h et de 9h15 à 17h
en juillet/août
Le Musée approfondit la visite de la Grotte du Pechmerle et présente la vie des hommes en Quercy pendant la Préhistoire. Deux expositions permanentes et un
film de 20 minutes sur les peintures préhistoriques de la
grotte. Ateliers pédagogiques pour les scolaires : découvrir par l’expérimentation et le toucher l’art des origines,
les plus anciennes traces écrites, l’évolution de l’homme.
Langues parlées
The Museum adds an extra dimension to the
Pech Merle cave visit and illustrates how people
lived in Quercy during prehistoric times, with two
permanent exhibitions and a 20 minute film on
the prehistoric paintings in the cave. Educational
workshops for children : find out about the earliest
art, traces of writing and human evolution through
hands-on experience.
TARIFS Gratuit (les visiteurs de la grotte ont accès en plus aux expositions, films, conférences, etc)
■ Ancienne Station de Pompage de Cabazat - Maison de l’eau
CAHORS
Quai Albert Cappus - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 53 04 99
Site www.mairie-cahors.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014 ouvert tous les jours.
Hors saison consulter l’Office de tourisme du Grand Cahors
Près du Pont Valentré, cette ancienne station de pompage des eaux construite au XIXème siècle a conservé
sa machinerie d’origine. Elle est aménagée en espace
d’interprétation sur Cahors et son Pays. Elle accueille des
expositions permanentes et temporaires en lien avec la
thématique de l’eau.
Next to the Valentré Bridge, this former water
pumping station built in the 19th C. still houses the
original machinery . It has been converted into a
centre to help visitors better understand Cahors
and its area. Permanent and temporary exhibitions linked to the theme of water are on show
here.
TARIFS Gratuit
■ Anes bâtés ou attelés «Association Rêve de Roulotte»
CAHORS
Langues parlées
Devant le Pont Valentré - 46000 CAHORS
Tél. 06 83 99 56 23
Site www.revederoulotte.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/03/2014 au 01/10/2014.
Pour les horaires et jours de départ, se renseigner au 06 83 99 56 23.
Venez découvrir le quartier historique des Badernes de
Cahors, en prenant place dans notre calèche attelée à
des ânes. Cette balade d’une durée de 1h15 vous laisseras une souvenir impérissable de notre ville. Nous vous
proposons aussi des randonnées à la journée ou sur
plusieurs journées avec des ânes bâtés où un âne attelé
à un sulky en complète autonomie.
We offer a 1hr15 visit with commentary through the
mediaeval quarters of Cahors in our donkey-drawn
open carriages. The beauty of the narrow old back
streets is surprising. We also hire out pack donkeys
by the day.
TARIFS Adultes : 7 € - Enfants : 4 € (moins de 12 ans) - Personnes handicapées : 5 €
Location d’âne sur la journée : 50 €
patrimoine
35
■ Bibliothèque Patrimoniale et de Recherche du Grand Cahors
CAHORS
Place François Mitterrand - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 10 80
Email [email protected] Site www.mairie-cahors.fr
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. Fermé les jours fériés.
Pour les horaires consulter l’Office de tourisme du Grand Cahors
Cette bibliothèque est l’un des plus beaux édifices du
XIXème siècle à Cahors. De style néoclassique, elle est
l’oeuvre de l’architecte Jean Rodolosse qui a puisé son
inspiration dans les grands modèles du XVIIIème siècle.
Les collections sont d’une grande richesse, associant
manuscrits, incunables, imprimés. Le fonds encyclopédique rassemble 40 000 documents.
This library is one of the finest 19th C. buildings in
Cahors. In the neoclassical style, it is the work of
the architect Jean Rodolosse, who took his inspiration from the great models of the 18th C. There
is an extremely interesting collection including
manuscripts, incunabula and printed texts. There
are 40 000 documents in the collection.
TARIFS Gratuit
■ Le Petit Train de Cahors
CAHORS
Langues parlées
Allées des Soupirs - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 16 55
Fax 05 65 24 92 67
Site www.bateau-cahors.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 12/04/2014 au 15/10/2014. Du 01/05/2014 au 30/09/2014 départs tous les jours à 11h, 14h, 15h, 16h. Départs à 17h et 18h
les mercredis, samedis, dimanches et jours féries + tous les jours en juillet/aout. Départs supplémentaires en juillet/aout à 12h
,
(sauf mercredi et samedi). En avril et octobre: départ unique à 15h, tous les jours.
«Une flânerie de rêve à bord du Petit Train». Le petit
train de Cahors vous invite à la découverte de la cité.
« Sillonner les rues, c’est rencontrer les témoins de sa
riche histoire ». Circuit commenté «en direct» de la ville,
maison Henri IV, barbacane, Pont Valentré, vieille ville,
cathédrale.
«Take a trip on the Little Road Train». The little
train of Cahors will take you around the city. A
tour through the old streets takes you deep into
the past. Tour with live commentary on the city,
the Henri IV house, barbican, Valentré Bridge, old
quarters, cathedral.
TARIFS Adultes : 7 € - Enfants : 3,50 € (moins de 13 ans) - Gratuit pour les moins de 5 ans
■ Musée de Cahors Henri-Martin
CAHORS
792, rue Emile Zola - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 20 88 66
Fax 05 65 22 44 43
Site www.mairie-cahors.fr/musee
Email [email protected]
Période d’ouverture du 02/01/2014 au 30/12/2014 de 11h à 18h, de 14h à 18h le dimanche matin et les jours fériés. Fermé le mardi.
Fermé le 1er janvier, le 1er mai, les 24, 25, 30 et 31 décembre.
Créé en 1833 et installé dans l’ancien palais épiscopal
concordataire de Cahors, le musée présente l’oeuvre
du peintre néo-impressionniste Henri Martin (1860 1943), et conserve d’importantes collections relatives
à l’archéologie, à l’éthonographie, à l’histoire et aux
Beaux-Arts. Chaque année, d’importantes expositions
y sont organisées.
TARIFS Adultes : 3 € - Gratuit pour les moins de 18 ans
Created in 1833 and subsequently installed in
the former 19th C Bishops’ Palace of Cahors, the
museum has the work of the neo-impressionist
painter Henri Martin (1860 - 1943) on show, and has
large collections relating to archaeology, ethnography, history and the fine arts. Every year, major
exhibitions are organised.
heritage
36
■ Musée de la Résistance
CAHORS
Place Bessières - B.P. 294 - 46009 CAHORS
Tél. 05 65 22 14 25
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 14h à 18h. Fermé le dimanche sauf
du 01/04/2014 au 30/09/2014 et les jour fériés. Visite le matin sur demande.
Musée de la Résistance, de la Déportation et de la
Libération du Lot. Ce musée présente la naissance et le
développement de la Résistance dans le Lot, les Déportations et Persécutions qui en résultèrent, les combats
de la Libération et enfin l’épopée des Français Libres de
Brazzaville à Berlin.
Resistance, Deportation and Liberation museum
of the Lot. This museum presents the beginnings
and development of the Resistance movement in
the Lot, the deportations and persecutions which
resulted from this, the Liberation combats and the
stirring story of the Free French from Brazzaville to
Berlin.
TARIFS Gratuit
■ Château de Cénevières
CENEVIERES
Langues parlées
Le Château - 46330 CENEVIERES
Tél. 05 65 31 27 33
Fax 05 65 31 38 08
Site www.chateau-cenevieres.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/02/2014 au 11/04/2014 de 14h à 17h - du 12/04/2014 au 28/09/2014 de 10h à 12h et de 14h à 18h sauf le dimanche matin
du 29/09/2014 au 11/11/2014 de 14h à 17h. Fermé les jours fériés. Le reste de l’année sur rendez-vous uniquement.
Plongez-vous dans l’histoire de l’un des plus beaux
châteaux Renaissance du Quercy, et venez contempler
la vallée du Lot depuis ses terrasses. Edifié sur un à-pic
rocheux par les Gourdon, le château de Cénevières est
d’abord une place forte médiévale avant d’être transformé au XVIe siècle en palais Renaissance.
Plunge into the history of one of the finest Renaissance châteaux in Quercy, and gaze out over the
Lot valley from its terraces. Built on a rocky outcrop
by the Gourdon family, the Château de Cénevières
was at first a mediaeval stronghold before being
transformed in the 16th C. into a Renaissance
palace.
TARIFS Adultes : de 6 € à 7 € - Enfants : 3,50 € (moins de 15 ans) - Gratuit pour les moins de 7 ans
■ Château de Cieurac
CIEURAC
Langues parlées
46230 CIEURAC
Tél. 05 65 31 64 28
Site http://chateaudecieurac.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/07/2014 au 05/07/2014 et du 31/07/2014 au 07/09/2014
de 14h à 18h. Fermé le lundi.
TARIFS Adultes : 7,50€ - Enfants : 4€ (moins de 10 ans) - Gratuit pour les moins de 6 ans
patrimoine
37
■ La Plage aux Ptérosaures
CRAYSSAC
Mas de Pégourdy - 46150 CRAYSSAC
Tél. 05 65 20 86 40
Site www.tourisme-cahors.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 30/06/2014 au 31/08/2014.
Ouvert pour les vacances de Pâques et les ponts du mois de mai.
Imaginez les abords d’une lagune, il y a 150 millions
d’années où une tortue affamée recherche de petits
crustacés, où un crocodile se dirige vers la mer, imaginez guère plus gros qu’un pigeon, un ptérosaure
marchant sur le sol ferme de la vasière. Vous pourrez
découvrir ce joyau de la paléontologie dans son nouvel
écrin : un bâtiment de protection équipé d’une toiture
photovoltaïque de plus de 2 000 m2.
Imagine the edge of a lagoon, 150 million years
ago, where a hungry turtle is hunting little crustaceans, a crocodile is making its way down to the
sea; imagine too a little pterosaur, hardly bigger
than a pigeon, walking along the firm mud flats.
See this palaeontological gem in its new setting:
a protective construction with a photovoltaic roof
covering more than 2000 m2.
TARIFS Adultes : 5,50€ (4€ avec carte Grand Pass) - Enfants 7 à 14 ans : 4€ (3€ avec carte Grand Pass)
Gratuit pour les moins de 7 ans.
■ Le Petit Musée du Fer
LHERM
Mairie de Lherm - 46150 LHERM
Tél. 05 65 21 46 02
Période d’ouverture du 27/06/2014 au 21/09/2014 de 10h à 13h et de 16h30 à 19h30 sauf le
jeudi matin, lundi matin, mardi matin, mercredi matin et vendredi matin
Présentation en 13 planches de l’extension des moulines
à fer à partir du XVème siècle dans la vallée de la Masse.
Extension à l’origine de la richesse de cette région dont
les restes sont visibles dans les belles maisons de Lherm
et au retable de son église.
13 information panels explaining the expansion of
iron-working mills from the 15th C. onwards in the
Masse Valley. This expansion was the basis of the
wealth of this area, still visible in the fine houses of
Lherm and the reredos of its church.
TARIFS Gratuit
■ La Maison de la Fourdonne - Espace Culturel et Patrimoine
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Langues parlées
46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Site www.maisondelafourdonne.com
Tél. 05 65 31 21 51
Email [email protected]
Période d’ouverture du 04/01/2014 au 27/12/2014
La maison de la Fourdonne, son théâtre, son parc vous
accueille pour une pause culturelle au coeur de Saint
Cirq Lapopie. Venez découvrir autrement le patrimoine
du village et de son terroir, dans un écrin de calcaire et
de verdure : visites guidées, animations, siestes musicales, expositions, jeu de piste, ateliers enfants et stages
de loisirs créatifs...
The Maison de la Fourdonne with its theatre and
garden enables you to take some cultural time
out in the centre of St. Cirq Lapopie. Take a look
at the village’s history and heritage in a different
way, in a verdant setting tucked into the limestone,
through guided tours, special events, musical siestas, exhibitions, treasure hunts, children’s workshops and creative leisure courses…
TARIFS Adultes : 2,50 € (visite libre avec kit patrimoine) / 4 € (visite guidée) / 6 € (visite guidée costumée
et atelier découverte) - Enfants : gratuit (moins de 12 ans) / jeu de piste à 1,50 €
heritage
38
■ Ecomusée Départemental de Cuzals
SAULIAC-SUR-CELE
Langues parlées
46330 SAULIAC-SUR-CELE
Tél. 05 65 31 36 43
Site http://musees.lot.fr/index.php/musee-cuzals
Email [email protected]
Période d’ouverture du 30/04/2014 au 30/06/2014 de 14h à 18h sauf le lundi et mardi, du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 10h à 19h tous les jours,
du 01/09/2014 au 30/09/2014 de 14h à 18h sauf le lundi et mardi
L’Ecomusée départemental de Cuzals, situé dans la
Vallée du Célé, offre une découverte de l’histoire rurale
et agricole du Lot. L’écomusée propose aux visiteurs
des animations quotidiennes pour petits et grands
(autour de promenades, des arts et savoir-faire, de la
boulangerie) ainsi que des dimanches à thèmes (avec
animations et ateliers). Visites guidées pour les groupes
sur réservation.
The Cuzals Lot Ecomusée, in the Célé valley, enables
visitors to explore the rural and agricultural history
of the Lot. The écomusée provides daily events and
demonstrations for children and adults (based on
themed walks, arts and skills, working bakery) as
well as themed Sundays (with demonstrations and
workshops). Guided tours for groups on reservation.
TARIFS Adultes : 5 € - Jeunes de 12 à 26 ans : 2,50 € - Gratuit pour les moins de 12 ans
■ Musée du Biscuit
VERS
Mas de Saboth - 46090 VERS
Tél. 05 65 31 43 33
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 9h à 13h et de 14h à 17h.
Fermé le samedi et le dimanche.
Patrick Delfour et sa fille Aurélie ont voulu faire découvrir au visiteur l’histoire du biscuit, depuis l’antiquité
jusqu’à nos jours, à travers différents objets récupérés
au fil des ans. Les débuts de la biscuiterie sont aussi
retracés avec par exemple la fabrication maison des
premiers moules à «Maryleine», ceux-ci n’étant pas
présents dans le commerce.
TARIFS Gratuit
Patrick Delfour and his daughter Aurélie wanted to
introduce visitors to the history of the biscuit, from
antiquity to the present day, through the medium
of various objects collected over the years. The
beginnings of biscuit-making are evoked with, for
example, the first home-made «Maryleine» moulds,
which were not then available commercially.
Le
Le
Cahors, Saint-Cirq-Lapopie, Rocamadour...
Cahors, Saint-Cirq-Lapopie, Rocamadour...
Tombés sous le charme ?
Tombés
le charme
?
Envies de nature, de bellessous
pierres,
de saveurs
et de rencontre ?
Envies de nature, de belles pierres, de saveurs et de rencontre ?
Découvrez
Découvrez
magazine
magazine
En vente chez les diffuseurs de
En vente chez
les lotois
diffuseurs de
presse
presse lotois
Abonnez - vous !
Abonnez
vous ! un an (6 numéros)
Recevez DireLot
chez vous- pendant
+ les 2 hors-série
pour
unpendant
montantundean42
seulement.
Recevez
DireLot chez
vous
(6€*
numéros)
+Nom
les 2 hors-série
pour un montant de 42 €* seulement.
:
Prénom
:
Nom :
Adresse
Prénom
: :
Code
Postal
:
Adresse :
Ville
:
Code Postal :
Téléphone
:
Ville
:
Email : :
Téléphone
Email
: abonnement métropole. Hors métropole, le montant
* Tarif
incluant
les suppléments
de frais
ports estledemontant
50 €
* Tarif
abonnement
métropole.
Hors de
métropole,
incluant les suppléments de frais de ports est de 50 €
Règlement par chèque à l’ordre de Dire Territoires à
adresser àpar
: Dire
Territoires
- 141
du paradis
Règlement
chèque
à l’ordre
de chemin
Dire Territoires
à
46000
Cahors
adresser à : Dire Territoires - 141 chemin du paradis
Cahors
Retrouvez-nous sur46000
notre
page facebook : direlotmag
Retrouvez-nous sur notre page facebook : direlotmag
La plage aux
41
ptérosaures
Ptérosaur beach
À 10 minutes de Cahors, sur les hauteurs de
la vallée du Lot, le village de Crayssac a la
particularité de posséder une plage un peu
particulière : sans sable et sans mer, la Plage
aux Ptérosaures® est un site paléontologique
unique au monde.
Ici, vous ne verrez pas d’ossements mais des empreintes. À l’ère du Jurassique, crustacés,
mollusques, crocodiliens, tortues, dinosaures et ptérosaures ont laissé leurs empreintes sur
cette plage. Chaque piste est un moment de vie d’un animal passé il y 150 millions d’années
: un ptérosaure sous la pluie, un autre qui atterrit, un dinosaure qui fait demi-tour… Cette
approche vivante permet aux visiteurs de se livrer à de véritables enquêtes jurassiques.
10 minutes drive from Cahors, on the heights
above the Lot valley, the village of Crayssac
has a most unusual beach : with neither sand
nor sea, the Pterosaur beach® is the only
palaeontological site of its kind in the world.
Here, it’s not bones that you’ll see, but footprints. During the Jurassic era, crustaceans,
molluscs, crocodylomorphs, turtles, dinosaurs and pterosaurs left their footprints on this
beach. Each track represents a moment in the life of an animal as it passed by 150 million
years ago: a pterosaur in the rain, another coming in to land, a dinosaur turning round… This
vivid, lively approach enables visitors to do some real Jurassic period research.
Adulte : 5,50 euros / Adulte Carte Grand Pass : 4,00 euros
Enfant 7-14 ans : 4 euros / Enfant 7-14 ans Carte Grand Pass : 3 euros
Groupes : 4 euros / Groupes et scolaires Grand Cahors : 3 euros
Ouvert pendant les vacances de Pâques et juillet / août • En dehors de ces périodes,
se renseigner à l’Office de Tourisme du Grand Cahors : 05 65 53 20 65
berges du lot / caillac
43
Séduction au
fil des saisons
A beauty for
all seasons
Alliance immémoriale de la pierre et
de l’eau, le paysage de la vallée du Lot
déploie des perspectives contrastées.
Les rebords abrupts et arides des plateaux
calcaires surplombent les méandres
nonchalants de la rivière, offrant des points
de vue splendides depuis les hauteurs.
Dominant l’opulente végétation des berges, les terrasses caillouteuses portent des rangs
de vigne à perte de vue. Un spectacle qui se renouvelle tout au long de l’année, depuis
l’éclosion des premières vrilles jusqu’à l’explosion de teintes rouges de l’automne !
Prenez le temps de lier connaissance et de faire la conversation. Sous la lumière éclatante et dans ce climat chaleureux, vous vous sentez en prise sur l’essentiel. Tout simplement bien.
Union of stone and water since time
immemorial, the landscape of the Lot Valley
displays many contrasts.
The steep, arid edges of the limestone
plateaux rise high above the lazy meanders
of the river, providing splendid viewpoints
from their heights.
Rising beyond the opulent vegetation of the river banks, the stony terraces bear serried
ranks of vines as far as the eye can see. An ever-changing spectacle constantly renewed
throughout the year, from the emergence of the first tendrils to the explosion of shades
of red in autumn !
People take the time to get to know one another and make conversation. Bathed in the
bright light of this warm climate, you feel connected to the essentials of life. Put simply,
you feel good.
nature and know-how
44
■ Kalapca Loisirs
BOUZIES
Conduché - 46330 BOUZIES
Tél. 05 65 24 21 01
Site www.kalapca.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/03/2014 au 30/11/2014 de 09h à 19h.
Hors période d’ouverture, sur réservation.
Situé à l’intersection des vallées du Célé et du Lot, Kalapca Loisirs propose un ensemble d’activités de plein air : canoë-kayak,
spéléologie, parcours aventure, canyoning, via corda souterraine, randonnée pédestre... Toute nos activités sont accessibles aux débutants et encadrées par des moniteurs diplômés
d’état. Possibilité de descente libre en canoë ou kayak sur les
rivières Célé ou Lot.
Langues parlées
Situated at the junction of the Célé and Lot valleys,
Kalapca Loisirs offers a wide range of outdoor leisure
pursuits : canoeing, caving, adventure circuit, canyoning,
underground via corda, rambling…?All our activities are
accessible to beginners and supervised by State-qualified
monitors. Unaccompanied canoe or kayak trips available
on the Célé or the Lot.
TARIFS Accompagnement canoë 1/2 journée : 30 €/personne - Accompagnement escalade 1/2 journée : 26 €/personne - Accompagnement
spéléologie 1/2 journée : 25 €/personne - Accompagnement parcours falaise 1/2 journée : 26 €/personne - Accompagnement canyoning
journée : 49 €/personne - Location canoë : 12 € - Location VTT pour la demi-journée : 12 € - Location VTT pour la journée : 18 €
■ Ferme Equestre du Pech-Merle
CABRERETS
Pech Merle - 46330 CABRERETS
Tél. 05 65 24 76 51 / 06 11 93 25 23
Site www.pechmerle.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/03/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
Qualification Accueil Chevaux
TARIFS Promenade (2 h à cheval + 1h de préparation et de soins) : 35 € - 1h à poney pour enfants : 20 €
■ Centre Equestre L’Etrier de Cahors-Bégoux
CAHORS
Langues parlées
Chemin de la Bouriette - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 22 38 89
Site http://etrierdebegoux.e-monsite.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 02/01/2014 au 10/08/2014 et du 10/09/2014 au 31/12/2014 sauf le Lundi
Aux portes de Cahors, dans un cadre verdoyant, à
l’année ou en stage, nous vous accueillons, enfants (dès
5 ans), adultes, personnes handicapées, débutants ou
confirmés, pour un enseignement adapté à l’envie de
chacun. Poneys et chevaux vous attendent pour des
séances collectives ou individuelles encadrées par des
monitrices diplômées. A l’Étrier, le cheval c’est génial !
Close to Cahors, in a verdant setting, all year round
or for a course, we welcome children (5’s and over),
adults, handicapped people, beginners or experienced, and provide instruction adapted to the
individual.?Our ponies and horses are here ready
for your group or individual lessons taken by qualified instructors.
TARIFS Adhésion annuelle enfant entre 5 et 11 ans : 65 € - Cours enfants moins de 11 ans : 13 €
Cours enfants plus de 12 ans et adultes : 15,50 €
nature et savoir-faire
45
■ Practice de Golf
CAHORS
Chemin Rivière de Cabessut - 46000 CAHORS
Tél. / 06 73 91 08 40
Site www.cahorsgolf.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014 tous les jours sauf le mardi
Venez travailler votre swing et votre technique sur le
parcours compact, putting green et la zone d’approche.
Practice en accès libre. Possibilité de cours individuels et
initiation pour les entreprises avec enseignant.
Langues parlées
Come and work on your swing and your technique
on the compact course, putting green and the
approach area. Free access to the driving range.
Individual lessons and introductory sessions for
businesses with an instructor available.
TARIFS Le jeton de practice : 2 € à 20 € Cours : de 20 € à 50 €
■ Laboratoire Phyts
CAILLAC
La Bouygue - 46140 CAILLAC
Tél. 05 65 20 20 00
Site www.phyts.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 30/06/2014 de 09h à 18h sauf le dimanche, jours fériés et samedi
/ du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 09h à 19h sauf le dimanche et jours fériés / du
01/09/2014 au 31/12/2014 de 09h à 18h sauf le dimanche, jours fériés et samedi
TARIFS Gratuit
■ Golf des Roucous
CASTELNAU-MONTRATIER
Langues parlées
Sauveterre - 46170 CASTELNAU-MONTRATIER
Tél. 05 63 95 83 70
Site www.golfdesroucous.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
A 25 km au sud de Cahors, aux portes du Tarn et
Garonne, vous pourrez apprécier le parcours vallonné,
boisé et technique de 9 trous du golf des Roucous.
L’ambiance chaleureuse du Club House vous accueillera
autour d’une tasse de thé, d’un clafouti ou d’un cake
maison...
25 kms south of Cahors, on the border of the Tarn
et Garonne, lies the very pleasant Roucous 9 hole
golf club, with its wooded, hilly, technical course.
You will be welcome in the friendly Club House for
a cup of tea, clafoutis or home-made cake...
TARIFS Le jeton de practice : 2 € - Green fee journée : de 27 € à 30 € - Enfants : 20 € (moins de 15 ans)
nature and know-how
46
■ Base de loisirs «2 ponts sur Lot»
CENEVIERES
Langues parlées
Halte nautique - 46330 CENEVIERES
Email [email protected]
Tél. 05 65 31 27 33 / 06 07 01 76 69
Site www.chateau-cenevieres.com/en/79-laocoon/79-bateaux
Période d’ouverture du 01/06/2014 au 30/09/2014 de 11h à 17h.
Ouvert du 1er Mai au 30 Octobre pour la location de bateaux à pédales.
Base de loisirs avec locations de bateaux à pédales, de «Deux ponts sur le Lot» is a leisure activity centre
canoës kayak et de vélos VTT et VTC.
with hire of pedal boats, canoes/kayaks mountain
and all-terrain bikes.
TARIFS Location de vélo 1/2 journée : 12 € - Location de vélo sur la journée : 15 € -Location de vélo demi journée pour
enfants : 8 € - Location de vélo pour la journée pour enfants : 10 € - Location de bateau à pédales 3 places et kayak
2 places : 1h=12€ 2h=20€ 3h=25€ - Location de pédalos 5 places : 1h=15€ / 2h=25€ / 3h=32€
■ Parc Animalier de Gramat
GRAMAT
D 14 - 46500 GRAMAT
Tél. 05 65 38 81 22
Fax 05 65 38 81 20
Site www.gramat-parc-animalier.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 11/04/2014 de 14h à 18h, du 12/04/2014 au 30/09/2014 de 09h30 à 19h, du 01/10/2014 au 02/11/2014 de 09h30
à 18h, du 03/11/2014 au 31/12/2014 de 14h à 18h. En octobre et vacances de Toussaint de 9h30 à 18h. Fermé le 25 décembre.
Entre Rocamadour et Padirac le « Parc animalier de Gramat» offre, tout au long de l’année, 2h ou plus de promenade sur 40 hectares ombragés du Causse, qui allie
une approche pédagogique et culturelle tout en restant
un lieu de détente familiale. Venez découvrir plus de 150
espèces d’animaux sauvages et domestiques.
Between Rocamadour and Padirac, the Gramat
Wildlife Park provides, all year round, walks taking
2hrs or more through 40 hectares of shady Causse
scenery. This is an educational and cultural experience, whilst being ideal for family relaxation and
fun. Come and see 150 species of wild and domesticated animals.
TARIFS Adultes : 11 € - Enfants : 6,50 €
■ Souillac Golf & Country Club
LACHAPELLE-AUZAC
Langues parlées
Mas del Teil - 46200 LACHAPELLE-AUZAC
Tél. 05 65 27 56 00
Site www.souillaccountryclub.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. Ouvert de 8h à 19h en été.
Fermé le 25 décembre.
Très beau complexe de golf et de loisirs au cœur de la
Vallée de la Dordogne, entre Rocamadour et Sarlat. Le
Souillac Golf & Country Club vous accueille toute l’année
sur son parcours 18 trous vallonné, réputé pour la qualité
de ses greens et sa technicité, dans un cadre exceptionnel. Possibilité d’hébergement dans l’une des maisons
individuelles avec jardin.
Very fine golf and leisure complex situated in the
Dordogne valley between Rocamadour and Sarlat.
The Souillac Golf & Country Club welcomes you all
year round to its hilly 18 hole course in a delightful
setting, renowned for the quality of its greens and
its technical nature. Accommodation available in
on-site detached holiday homes.
TARIFS Adulte 9 trous : de 27 € à 39 € - Adulte 18 trous : de 38 € à 54 € - Enfants : 10/22 € (jusqu’à 17 ans)
nature et savoir-faire
47
■ Truffes Passion
LIMOGNE-EN-QUERCY
151 Chemin du Joncas - 46260 LIMOGNE-EN-QUERCY
Tél. 06 21 52 77 70
Site www.truffespassion.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/03/2014 le mardi et le vendredi matin sur réservation, du 15/07/2014 au 23/08/2014 le lundi à 17h,
mercredi à 18h et vendredi à 10h30, du 01/12/2014 au 31/12/2014 le mardi et le vendredi matin sur réservation
Plongez dans l’univers de la trufficulture grâce à une démonstration de recherche de truffe avec le chien; allez à
la rencontre d’une passionnée de ce mystérieux champignon. Visite de la truffière avec recherche de truffe à
l’aide d’un chien et une explication très complète avec
Marie-France qui vous fera découvrir les mystères de la
truffe et vous fera partager sa passion.
Immerse yourself in the world of truffle-growing
thanks to a demonstration of truffle-hunting with
a dog; come and meet a passionate enthusiast of
this mysterious mushroom. Visit of the truffle plantation with a truffle-hunt using a dog and a very
full explanation from Marie France who will reveal
the mysteries of the truffle to you and share her
enthusiasm with you.
TARIFS Adultes : 6,50 € - Enfants : 4 € (moins de 12 ans) - Gratuit pour les moins de 6 ans
■ Passion Aventure
MARCILHAC-SUR-CELE
Langues parlées
Pont de Marcilhac - Route de St Chels - 46160 MARCILHAC-SUR-CELE
Tél. 06 10 73 73 12
Site www.location-canoe-cele.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/05/2014 au 15/09/2014
Au cœur du parc régional des causses du Quercy, sur
l’une des rivières les plus sauvages de France, laissezvous glisser au fil de l’eau,en canoë ou en kayak. Différents parcours en location de 1h30 à plusieurs jours
vous sont proposés, vous permettant de découvrir les
merveilleux paysages de la vallée du Célé. Descente du
Célé à partir de 10 euros.
In the Causses du Quercy Regional Natural Park,
go with the flow in your canoe or kayak down one
of France’s most unspoiled rivers.?Different stages
along the river, and boat hire from 1hr 30 to several
days are available, enabling you to explore the the
wonderful landscapes of the Célé.
TARIFS Location canoë par personne : de 10 € à 22 € - Location kayak par personne : de 10 € à 24 €
■ Reptiland
MARTEL
Langues parlées
Puy Lombry - 46600 MARTEL
Tél. 05 65 37 41 00
Fax 05 65 37 43 93
Site www.reptiland.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/02/2014 au 30/06/2014 de 10h à 12h et de 14h à 18h sauf le lundi, du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 10h à 18h,
du 01/09/2014 au 21/12/2014 de 10h à 12h et de 14h à 18h sauf le lundi
Une “autre vision des reptiles”. 104 espèces présentées
en lumière du jour. 250 spécimens (serpents, crocodiles,
lézards, tortues, scorpions et araignées). La plus grande
collection de reptiles de France. Les animaux présentés
sont calmes. Ils ont été choisis pour leur beauté, leurs
dessins et leurs couleurs. La lumière du jour révèle des
coloris et des reflets moirés qui n’apparaissent pas en
lumière artificielle.
Take another look at reptiles”. 104 species on show
in daylight. 250 specimens (snakes, crocodiles,
lizards, tortoises, scorpions and spiders. The biggest collection of reptiles in France. The animals
on show are calm. They have been chosen for their
beauty, their markings and their colours. Daylight
shows up colours and iridescent reflections that are
not visible under artificial lighting.
TARIFS Adultes : 9,50 € - Enfants : 6 € (moins de 12 ans) - Gratuit pour les moins de 3 ans
nature and know-how
48
■ Aire de jeux de Mercuès
MERCUES
Route de Douelle - Près du boulodrome - 46090 MERCUES
Tél. 05 65 53 20 65
Site www.tourisme-cahors.fr
Période d’ouverture Toute l’année
Cet espace ludique comprend 6 bulles de jeux pour
chaque âge : un espace navigateur, une pyramide à
corde, balançoire, espace téléphérique… Pour les sportifs, un espace multisports : basket, football, volley et
des pistes pour la course ou le roller en ligne. Des accessoires sont également prévus pour les amateurs de
skate. Un parcours santé est aménagé autour de l’aire
de jeux avec 19 ateliers…
This play area has 6 pieces of apparatus to appeal
to all ages : a navigator space, a rope pyramid,
swing, «cable lift»…?For the active, there is a multisports area: basketball, football, volleyball and
tracks for running or roller-blading. Accessories are
provided for those who enjoy skateboarding.?A
fitness circuit with 19 exercises lies around the play
area...
TARIFS Gratuit
■ Cap Nature
PRADINES
Langues parlées
Chemin de l’Ile - 46090 PRADINES
Tél. 05 65 22 25 12 / 06 30 99 31 26 ou 06 22 37 40 29 Fax 05 65 22 25 12
Site www.capnature.eu
Email [email protected]
Période d’ouverture du 16/02/2014 au 10/11/2014. Paintball ouvert toute l’année sur réservation.
arabe
Le Parc de Loisirs Cap Nature, à 5 minutes de Cahors, vous propose The Cap Nature Leisure Centre, 5 minutes from
des Parcours Acrobatiques en Forêt, à partir de 3 ans, et pour tous les
Cahors, provides Acrobatic Tree Circuits, for 3’s and
niveaux. Le Paintball est accessible dès 12 ans et animé par un moniteur. Vous pourrez vous rafraîchir sur le Lot en Canoë Kayak, location over, and for all abilities. Paintball is accessible to
de bateaux sur place. Et enfin, vous pourrez vous mesurer entre amis 12’s and over and supervised by a monitor. You can
ou en famille à la Course d’Orientation. Profitez de ce moment pour cool off in the Lot in a canoe, boat hire on site. And
vous détendre : terrasse ombragée, restauration rapide... possibilité de
you can challenge your friends and family to try
pique-niquer. CAPNATURE prépare aussi des animations (Chasse aux
the Orienteering course.
Œufs de Pâques, anniversaires pour vos enfants et leurs amis).
TARIFS Parcours 1 m du sol pour les enfants de 2 à 4 ans : 10 € - Parcours 2 m du sol pour les enfants de 5 à 8 ans : 12 € - Parcours pour les enfants de 9 à 13 ans : de 16 € à
20 € - Parcours pour les + de 14 ans : 20 € - Forfait Paintball 300 billes : 30 € - Forfait Paintball 500 billes : 35 € - Location de Canöe Kayak 1 h Bateau monoplace :
8 € - Location de Canöe Kayak 1 h Bateau biplace : 15 € - Course d’Orientation : 7 €
■ Porcelaine du Lot
PUY-L’ÉVÊQUE
Langues parlées
Rue de l’Usine - 46700 PUY-L’ÉVÊQUE
Tél. 05 65 36 46 31
Site www.virebent.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 19h.
Fermé le dimanche hors saison.
En 1924, Henri Virebent, issu d’une famille toulousaine
d’architecte céramique ouvre sa manufacture à Puy
l’Evêque, en plein coeur du Lot. Aujourd’hui, Virebent est
l’un des derniers ateliers de porcelaine fabriquant entièrement en France. Sa particularité est de travailler les 3
principales familles de terre : la porcelaine, la faïence
et le grès en utilisant essentiellement 3 techniques : le
coulage, le calibrage et le pressage.
TARIFS Visite libre
In 1924, Henri Virebent, member of a family of
ceramics producers from Toulouse, opened his factory in Puy l’Evêque, in the Lot valley. Nowadays,
Virebent is one of the last porcelain workshops
making their wares entirely in France. They work
in the three fields of china production : porcelain,
earthenware and stoneware, using essentially 3
techniques.
nature et savoir-faire
49
■ La Forêt des Singes
ROCAMADOUR
Langues parlées
L’Hospitalet - 46500 ROCAMADOUR
Tél. 05 65 33 62 72
Fax 05 65 38 86 82
Site www.la-foret-des-singes.com
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 29/03/2014 au 30/04/2014 de 10h à 12h et de 13h à 17h30, du 01/05/2014 au 30/06/2014 de 10h à 12h et de 13h à 18h,
du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 09h30 à 18h30, du 01/09/2014 au 14/09/2014 de 10h à 12h et de 13h à 17h30, du 15/09/2014 au 30/09/2014 de 13h00 à 17h30 et le samedi et le dimanche
de 10h à 12h et de 13h à 17h30, du 01/10/2014 au 11/11/2014 de 13h à 17h sauf le samedi, dimanche et jours
fériés de 10h à 12h et de 13h à 17h
Une expérience unique, un moment inoubliable ! Venez
vous évader le temps d’une surprenante promenade
parmi plus de 150 macaques de Barbarie qui vivent en
liberté sur 20ha. Vous apprécierez le contact direct avec
les singes et les nombreuses possibilités d’observation
de cette espèce étonnante dans un cadre exceptionnel.
A unique experience, an unforgettable moment
! Do something different - take a walk through
woodland in which 150 Barbary apes have the freedom to roam over 20 hectares.?You’ll love being in
direct contact with the monkeys, with the chance
to observe this amazing species at close quarters
in unspoiled surroundings
TARIFS Adultes : 9 € - Enfants : 5,50 € (moins de 14 ans) - Gratuit pour les moins de 4 ans
■ Anes bâtés «Rand’Ô Pas d’Âne»
SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Bellefont - 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Tél. 05 65 22 74 80 / 06 62 86 77 33
Site http://randopas-dane.wifeo.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 31/10/2014
TARIFS Location d’un âne à la demi-journée : 30 € - Location d’un âne à la journée : 45 €
■ Nature et Loisirs
SAULIAC-SUR-CELE
Base d’Anglanat - 46330 SAULIAC-SUR-CELE
Tél. 05 65 30 25 69
Site www.nature-et-loisirs.net
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 30/10/2014. Sur réservation.
Location de canoës et kayaks, transport en mini bus
des personnes sur les lieux d’embarquement. 3ème
place canoë demi-tarif pour un enfant jusqu’à 10 ans.
Rivière accessible aux débutants, parcours sauvages et
ludiques. Espace détente : buvette, aire de pique-nique
et jeux d’extérieur pour les enfants et les plus grands
(ping-pong, volley-ball, peteca, babyfoot).
Langues parlées
Canoe and kayak hire, transport to embarcation
points. 3rd pers. half price for children up to 10
yrs old. River suitable for beginners, some wild,
some fun stretches. Relaxation area : bar, picnic
area, ping-pong outdoor games for children and
adults(volley-ball, peteca).
TARIFS Location canoë par personne : de 10 € à 20 € - Location kayak par personne : de 13 € à 23€
50
nature and know-how
■ Base VTT d’Auzole
ST PIERRE LAFEUILLE
Domaine d’Auzole - 46090 ST PIERRE LAFEUILLE
Tél. 05 65 30 00 77
Fax 05 65 30 37 87
Site www.auzole.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 06/01/2014 au 20/12/2014
■ Omega Paintball
VAYLATS
Langues parlées
Lieu-dit «Bascot» - 46230 VAYLATS
Tél. 06 34 13 37 33
Site http://omega-paintball.fr/
Email
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 tous les jours sur réservation.
TARIFS Adultes : 25€ les 200 billes - Enfants : 20€ les 200 billes
Combinaison, gants et équipement de jeu fournis
52
grotte et gouffres / cave and chasms
■ Phosphatières du Cloup d’Aural
BACH
Langues parlées
Route de Varaire - 46230 BACH
Tél. 06 03 93 45 91
Fax 05 65 24 36 19
Site www.phosphatieres.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 11/11/2014 tous les jours. 2 visites guidées :
15 h et 16 h 30 sauf en Juillet-aout : 1 visite par heure de 11 h à 18 h.
Laissez-vous surprendre par les contrastes : une exploitation de phosphate ayant révélé des fossiles de l’ère
tertiaire et renfermant une flore “d’ambiance tropicale”... . Une visite guidée et des espaces thématiques
agrémentés d’un jeu de piste pour petits et grands vous
sont proposés. Un lieu insolite à découvrir en famille ou
entre amis !
The contrasts here are astonishing : former phosphate workings which have exposed fossils of the
Tertiary era and which harbour flora with a tropical
feel !… . A guided tour, themed information areas
and a treasure hunt game for children and adults
are available to you. An unusual place to explore
with family or friends !
TARIFS Adultes : 7 € - Enfants : 4,50 € (moins de 14 ans) - Gratuit pour les moins de 6 ans
■ Grotte du Pech-Merle
CABRERETS
Langues parlées
46330 CABRERETS
Tél. 05 65 31 27 05
Fax 05 65 30 21 26
Site www.pechmerle.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 06/04/2014 au 06/07/2014 de 09h30 à 17h, du 07/07/2014 au 29/08/2014 de 09h15 à 17h00, du 30/08/2014 au 11/11/2014
de 09h30 à 17h. Ouvert tous les jours. Ouverture possible certains mercredis et pendant les vacances scolaires se renseigner.
Un parcours riche et varié à la découverte du monde souterrain.
Un échantillon complet de formations géologiques naturelles
parmi lesquelles se succèdent peintures et gravures préhistoriques de plus de 20 000 ans. Mammouths, chevaux, bisons,
signes, mains et silhouettes humaines, traces de pas... Une galerie d’art dans un palais de nature. Une grande et belle grotte,
avec des peintures préhistoriques faciles à observer. Un billet =
film documentaire, exposition, visite guidée de la grotte.
A rich and varied tour through the underground world.
A complete sample of natural geological formations
amongst which are set prehistoric paintings and engravings more than 20 000 years old. Mammoths, horses,
bison, signs, hands and human silhouettes, fossilised
footprints... An art gallery within a natural palace. A large,
beautiful cave with easily viewed prehistoric paintings.
TARIFS Adultes : 10 € - Enfants 6 € (moins de 14 ans) - Gratuit pour les moins de 4 ans
■ Gouffre de Padirac
J.CLemée/SAS de Padirac
PADIRAC
46500 PADIRAC
Tél. 05 65 33 64 56
Fax 05 65 33 71 86
Site www.gouffre-de-padirac.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 05/04/2014 au 11/11/2014
Le Gouffre de Padirac, le plus célèbre d’Europe, est
considéré comme l’une des plus grandes curiosités géologiques de France. Il fut exploré en 1889 par EdouardAlfred Martel. Après une descente vertigineuse à 103 m
de profondeur, vous embarquez sur la rivière souterraine pour une promenade en barque.
Padirac chasm, the most famous in Europe, is
considered as one of the greatest geological
curiosities in France. it was first explored in1889 by
Edouard-Alfred Martel. After a dizzying descent of
103 m, you embark on a small boat for a trip on the
underground river.
TARIFS Adultes : 10,30 € - Enfants : 6,90 € (moins de 12 ans) - Gratuit pour les moins de 4 ans
Le Parc naturel régional
des Causses du Quercy…
créé en 1999, réunit 102 communes du département du Lot, soit environ 30 000 habitants répartis
sur 185 500 hectares. Le projet du Parc, élaboré
dans la concertation la plus large possible entre
les collectivités territoriales, est formalisé par un
contrat : la charte du Parc, d’une durée de douze
ans. Cette dernière prévoit la mise en œuvre d’une
politique innovante de protection du patrimoine,
d’aménagement et de développement économique, social et culturel.
En famille, vous pourrez visiter un marais, des grottes ou
des phosphatières, partir à la découverte des rivières, de
la faune et de la flore, des villages et des châteaux, d’une
histoire humaine vieille de 400 000 ans, ou encore observer la nuit l’un des ciels les plus « purs » de France. Des
professionnels soucieux de transmettre leur savoir et leur
passion auprès des jeunes générations vous accueilleront.
Au plus près de la nature, profitez des hébergements engagés dans le développement d’un tourisme durable, bénéficiant de la reconnaissance « Marque Accueil du Parc ». Ils
sauront vous parler des Causses du Quercy…
——————————————
www.parc-causses-du-quercy.fr
——————————————
Téléchargez l’application
Quercy en famille
sites de visite, jeux, quizz
et informations pratiques
pour découvrir
le Parc en famille !
JSG • Crédits photos : Jérôme Morel / © O.ARSANDAUX / 3WCOM / PNRCQ
Reconnu au niveau national pour la qualité remarquable de
son patrimoine culturel, naturel et architectural, le territoire
des Causses du Quercy invite à la découverte, à la pratique
de loisirs de nature, comme la randonnée, la spéléologie,
l’escalade ou le canoë-kayak, à la rencontre d’habitants
chaleureux et accueillants.
55
Sensation
en liberté
Experience
freedom
De l’espace, de l’eau, de l’air pur !
Au cœur de paysages tranquilles,
loin des contraintes urbaines,
venez vivre à fond vos loisirs nature.
Pratiquez au choix l’escalade, le parapente ou le saut en parachute, le vélotourisme, la
randonnée équestre… ou la pêche au carnassier. Les plus jeunes vont adorer le « parcours aventure » de Pradines, et peut-être plus encore la randonnée à dos d’âne au
départ de Saint-Pierre-Lafeuille.
Les sports et les jeux aquatiques disposent d’espaces bien équipés : parcours de ski nautique sur la rivière à Labéraudie, piscine et parc aquatique à Cahors… sans oublier le
spacieux lac Vert de Catus pour la baignade, la pêche et le pédalo.
Open spaces, fresh water, pure air !
In the quiet countryside,
far from urban constraints, get the very
best out of your chosen outdoor activities.
Enjoy rock climbing, paragliding or parachuting, road cycling, horse riding… or fishing, as
you please. Youngsters will love the Pradines « adventure circuit », and maybe they’ll be
even more enthusiastic about donkey rides starting from Saint-Pierre-Lafeuille.
There are well-equipped centres for water sports and games : water ski-ing on the river
in Labéraudie, swimming pool and aqua-leisure park in Cahors… plus the large Lac Vert
de Catus for bathing, fishing and pedalos.
water
56
■ La Croisière de Saint Cirq Lapopie
BOUZIES
Langues parlées
Lot Croisières - Port de Bouziès (près de Saint Cirq Lapopie) - 46330 BOUZIES
Tél. 05 65 31 72 25
Site www.lot-croisieres.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 13/04/2014 au 26/10/2014 de 09h à 18h tous les jours
Une des plus belles croisières de France en aller-retour.
Des panoramas à couper le souffle dans la vallée du Lot
bucolique, ses falaises impressionnantes, le chemin de
halage creusé dans le roc et surtout Saint Cirq Lapopie,
le village préféré des Français.
One of the loveliest short return cruises in France.
Breath-taking views of the bucolic Lot Valley and its
impressive cliffs, the towpath hollowed out of the
base of the cliffs and especially Saint Cirq Lapopie,
voted the «favourite village of the French».
TARIFS Adultes : 11 € - Enfants : 7 € (moins de 12 ans) - Gratuit pour les moins de 3 ans
■ Location de gabarots «Lot Navigation»
BOUZIES
Langues parlées
Port Fluvial de Bouziès - 46330 BOUZIES
Tél. 05 65 24 32 20
Site www.lot-croisieres.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 25/05/2014 au 28/09/2014
TARIFS Location gabarot 2/4 pers à l’heure ou pour 1 journée : de 35 € à 125 € - Location gabarot 5/7 pers à
l’heure ou pour 1 journée : de 45 € à 165 € - Location gabarot 8/12 pers à l’heure ou pour 1 journée :
de 55 € à 205 € - Location d’une Baladine électrique 5 places à l’heure : de 35 € à 50 €
■ Archipel du Grand Cahors
CAHORS
Quai Ludo Rolles - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 05 86
Site www.grandcahors.fr
Période d’ouverture du 09/06/2014 au 07/09/2014 de 11h à 20h
En pleine chaleur, profitez des deux bassins en plein
air, un toboggan aquatique, trois pantagliss des plages
minérales ou gazonnées, canon à eau, pataugeoire, aire
ombragée avec un beau point de vue sur Cahors…
In hot weather, make the most of the two open-air
swimming pools, water slide, three water slopes,
grassy or mineral-surfaced areas, water cannon,
paddling-pool, shady area with a fine view over
Cahors.
TARIFS Adultes : 4 € (tarif 2013 susceptible de changer) - Enfants : 2,50 € (moins de 15 ans, tarif 2013
susceptible de changer) - Gratuit pour les moins de 3 ans
eau
57
■ Bateau Le Fénelon
CAHORS
Langues parlées
Allées des Soupirs - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 16 55
Fax 05 65 24 92 67
Site www.bateau-cahors.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 09h30 à 18h du lundi au vendredi.
Ouvert toute l’année sur réservation pour les groupes.
Embarquez à bord du bateau Le Fénelon (75 passagers,
60 en restauration), le temps d’une journée et naviguez jusqu’à Saint-Cirq-Lapopie ou jusqu’au vignoble
de Cahors, pour profiter du calme et de la beauté des
paysages.
Embark on Le Fénelon (75 passengers, 60 for
meals), for a day’s cruise up to Saint-Cirq-Lapopie
or down through the Cahors vineyards, to enjoy
the peaceful beauty of these landscapes.
TARIFS Adultes : de 59 € à 62 € (croisière avec repas à bord du bateau) - Enfants : de 35 € à 37 € - Gratuit
pour les moins de 3 ans
■ Bateau Le Valentré
CAHORS
Langues parlées
Allées des Soupirs - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 16 55
Site www.bateau-cahors.com
Email [email protected]
Période d’ouverture
du 12/04/2014 au 15/10/2014 de 15h45 à 17h tous les jours. De mai à septembre, départs tous les jours à 11h, 15h et 16h30 + 18h
en juillet/aout. Pour le mois d’avril, et du 1er au 15/10, départ à 15h45 uniquement. Ouverture possible jusqu’aux vacances de Toussaint, nous contacter.
Croisière commentée en direct dans le méandre de la
ville «Boucle de Cahors 1h15» : à Cahors, embarquez
sur Le Valentré, près du célèbre pont médiéval, et
laissez-vous conter son histoire et son architecture, en
découvrant par la rivière les monuments de cette cité
(passage de l’écluse de Coty).
Cruise with live commentary around the city
«»Boucle de Cahors 1hr 15»» : in Cahors, embark
on Le Valentré, near this famous mediaeval bridge
and hear the story of its building and architecture,
then see the city’s various monuments from the
river(going through the Coty lock).
TARIFS Adultes : 10 € - Enfants : 5 € (moins de 13 ans) - Gratuit pour les moins de 5 ans
■ Complexe aquatique Divonéo
CAHORS
150, rue de la Guinguette - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 20 82 40
Période d’ouverture Du 01/03/2014 au 08/06/2014 et du 01/09/2014 au 08/06/2015
Ce tout nouveau complexe aquatique couvert comprend un
grand bassin et un bassin d’apprentissage (cours de natation,
aquagym et aquabike). Le bassin ludique comprend un contrecourant, des jets col de cygne, des remous, des banquettes.
Une petite pataugeoire est à disposition avec des jeux pour les
2-3 ans. L’espace balneo possède un sauna, un hammam, un
bassin balnéo à 32 degrés, un frigidarium à 16 degrés et des
douches ludiques.
This all-new aquatic centre comprises a large swimming
pool and a teaching pool (swimming lessons, aquagym
and aquabike). The fun pool has a counter-current,
massage jets, waves, seats. There is a small paddling
pool with games for the 2-3 year-olds. The spa facility
comprises sauna, hammam, spa bath with water at 32
degrees, a cold bath at 16 degrees and fun showers.
TARIFS Adultes : 6,30 € (4,20 € habitants du Grand Cahors)
Enfants (moins de 16 ans) et tarifs réduits : 5,10 € (3,40 € habitants du Grand Cahors)
Gratuit pour les moins de 3 ans - Espace Balnéo : 15 € (10 € habitants du Grand Cahors)
EAU / water
58
■ Le Lac Vert
CATUS
Près de la Font - 46150 CATUS
Tél. 05 65 20 86 40
Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014
Plage ombragée - Tennis - Terrain de foot - Ping PongTerrain citystade (basket et foot)- Barbecue- Tables de
pique nique - Stationnement camping car - Beach Volley - Location de pédalos et canoës- Pêche : plan d’eau
2ème catégorie. Accessible toute l’année - Baignade
surveillée tous les jours en juillet et août.
Shady beach - Tennis - Football pitch - Ping PongBasket/football court- Barbecue- Picnic tables Campervan spaces - Beach Volley - Hire of pedalos
and canoes- Fishing : 2nd category artificial lake.
Accessible all year round - Supervised bathing
every day in July and August.
TARIFS Gratuit
■ La plage de Saint Cirq Lapopie - Baignade dans la rivière Lot
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Tél. 05 65 30 29 51
Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014
Au pied du village, à côté du camping de la plage, un
vaste site propose une baignade gratuite dans le Lot
avec plusieurs services de proximité : baignade surveillée, jeux, canoës, pédalos, snack.
At the foot of the village, beside La Plage camp site,
a large area where you can bathe in the Lot (free)
with several facilities nearby : Supervised bathing,
play area, canoes, pedalos, snacks.
TARIFS Gratuit
■ Base nautique de Vers
VERS
Langues parlées
Le Cuzoul - 46090 VERS
Tél. 05 65 23 81 08 / 06 67 27 83 04
Site www.base-nautique-vers.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/05/2014 au 05/10/2014
Idéalement située entre Cahors et Saint Cirq Lapopie, au pied
des falaises de Vers, deux destinations s’offrent à vous depuis
la Base Nautique. Venez les découvrir : canoé, kayak, VTC et
VTT, péda’Lot, bateaux à moteurs sans permis, parc de 6000
m2 avec jeux de ballons, pétanque, badminton, palets breton…
Snack et grill pizzeria, jeux pour enfants (château gonflable),
espace détente sur place (bains de soleil, esthéticienne), pêche.
Come and relax and have fun surrounded by
Nature at the foot of the cliffs in Vers, with hire
of : canoes, bikes, pedalos, motor boats. Snacks,
children’s play area, quiet relaxation area on site.
TARIFS Location vélo : de 12 € à 18 € - Location vélo enfants : de 10 € à 16 € - Location de bateaux sans permis de 1h à 1 journée : de 45 € à 200 €
Location de canoe ou kayak 1h, 2h ou 3h : de 8 € à 35 € - Location de pédalos de 1/2h à 2h : de 15 € à 35 € - Château gonflable : 1€
Partager ses émotions...
Pêcher.
Apprendre, transmettre, échanger, partager...
Carte annuelle, hebdomadaire, journalière ou découverte...
A chacun sa pêche, à chacun sa carte de pêche sur
www.cartedepeche.fr
exciting experience
60
■ Airvolia
CIEURAC
240 rue de l’aérodrome - 46230 CIEURAC
Tél. 06 27 49 49 09
Site www.airvolia.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014.
Sous réserve des conditions météorologiques.
Au départ de l’aérodrome de CAHORS-LALBENQUE, vous
survolerez notre belle région à bord d’un avion léger
Savannah (classe ulm) avec un instructeur qualifié. Baptême, vol découverte - parcours touristique de la vallée
du lot, ses châteaux et grands sites exemple, St-Cirq Lapopie. Ou Le vol d’initiation en place pilote. Vous pourrez
prendre des photos et garder un souvenir inoubliable.
Langues parlées
Take off from CAHORS-LALBENQUE aerodrome in
a micro-light Savannah plane with a qualified
instructor for a flight over our lovely region. Taster flights, tourist flights to see the Lot Valley, its
castles and major sites such as St Cirq Lapopie.
Or take a beginner’s flight in the pilot’s seat. Take
photos which will make an unforgettable souvenir.
TARIFS Baptême 30mn : 69,90 €
■ Centre École de Parachutisme du Lot
CIEURAC
Langues parlées
Aérodrome Cahors Lalbenque - 46230 CIEURAC
Tél. 05 65 21 00 54
Fax 05 65 21 07 48
Site www.parachutisme.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/02/2014 au 15/12/2014 sur réservation
A vous les sensations fortes du parachutisme ! Imaginez : sortir d’un avion à 4000m d’altitude et partir pour
50 secondes de chute libre à plus de 200km/h ! Venez
vivre dès aujourd’hui ce moment inoubliable accompagné d’un moniteur diplômé d’état, au sein d’une école
labellisée FFP.
Try the exhilaration of parachuting ! Just imagine
: jump out of a plane at an altitude of 4000m and
go into free fall for 50 seconds at over 200 kph !
Come and enjoy this unforgettable experience
today with a State-qualified instructor, in an FFP
approved school.
TARIFS Saut en tandem : 250 € (prévoir la 1/2 journée)
■ Karting Karthors
CIEURAC
Langues parlées
ZAE Cahors SudAérodrome Cahors - 46230 CIEURAC
Tél. 05 65 24 38 71
Fax 05 65 24 50 34
Site www.karthors.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 14/02/2014 de 10h à 20h sauf le jeudi, lundi, mardi et mercredi - du 15/02/2014 au 16/03/2014 de 10h à 20h
du 17/03/2014 au 13/04/2014 de 10h à 20h sauf le lundi et mardi - du 14/04/2014 au 11/05/2014 de 10h à 20h - du 12/05/2014 au 06/07/2014 de 10h à 20h sauf le lundi et le mardi
du 07/07/2014 au 01/09/2014 de 10h à 20h - du 02/09/2014 au 16/11/2014 de 10h à 20h sauf le lundi et le
mardi - du 17/11/2014 au 31/12/2014 de 10h à 20h sauf le jeudi, lundi, mardi et mercredi
Découvrez un des plus beaux circuits de karting de
France. Dans un cadre verdoyant, une piste de 800m,
avec relief, homologuée FFSA. Matériel renouvelé
régulièrement. Le kart pour tous, dès l’âge de 3 ans.
Découvrez quel pilote sommeille en vous !!! Didier et
son équipe vous réservent un accueil chaleureux.
Come and try out one of the finest go-kart circuits
in France. In a verdant setting, it offers an 800m
track, with ups and downs, FFSA approved. The
equipment is regularly renewed. Go-karting for
all, 3 yrs old and above. Awaken your inner driver !
Didier and his team will give you a warm welcome.
TARIFS RT8 Session Adultes (à partir de 12 ans) de 10 min : 17 € - Challenges Grand Prix (30 minutes par pilote) : 45 €
Baby kart de 3 à 6 ans (session de 5 min), Session Kids de 7 à 11 ans (10 min) : de 5 € à 14 €
sensations
61
■ Baptême de l’air en paramoteur
VERS
Langues parlées
Aérodrome de Vers - Mas des Cabridens - 46090 VERS
Tél. 06 82 97 66 76
Site http://airsolimages.jimdo.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Vous embarquerez à bord d’un ULM paramoteur large
et stable, permettant de décoller et d’atterrir facilement
à la manière d’un avion. En suivant la vallée du Lot, en
direction de Saint Cirq Lapopie, vous serez impressionné
par la beauté des paysages sauvages et préservés du
Parc Naturel Régional des Causses du Quercy. Ici, vu du
ciel, tout prend une autre dimension.
Climb aboard a large, stable paramotor micro-light,
which can take off and land easily like a plane. As
you follow the Lot Valley towards Saint Cirq Lapopie, you will be struck by the impressive, wild, unspoiled beauty of the Causses du Quercy Regional
Natural Park. Here, seen from the sky, everything
acquires a different dimension.
TARIFS Vols Découverte environ 15 minutes : 65 € - Vol Aventure environ 30 minutes : 95 €
Photos du vol : 30 € - La vidéo du vol : 50 €
■ Voyages en ballon
VERS
Le Clos des Dryades - Bois noir - 46090 VERS
Tél. 05 65 31 44 50
Site www.lotenballon.com
Email [email protected]
www.closdesdryades.com
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
TARIFS De 180 € à 200 € par personne - 100 € pour les moins de 14 ans
Langues parlées
63
Puissance des
saveurs
A wealth of
local flavour
Pays de tradition gastronomique,
le Lot est réputé pour ses produits
sous label – garantie de haute qualité :
l’agneau fermier du Quercy, le fromage de chèvre Rocamadour, le melon des Coteaux du
Quercy, la noix du Périgord… sans oublier le safran du Quercy et la célébrissime truffe
noire ! Le premier plaisir des gourmands est de faire leur choix, en direct chez les producteurs, ou sur les étals des marchés. Celui de Cahors, le samedi matin, est le plus
fréquenté de la région !
The Lot has a long tradition
of good food and wine and is well-known
for its produce carrying high-quality
guarantee logos :
Quercy Farm Lamb, Rocamadour AOC goat’s cheese, Coteaux du Quercy melons, Périgord
walnuts… and of course Quercy saffron and the famous black truffle !
For those who enjoy good food, the first pleasure is to choose and buy the best ingredients directly from the producers, or from market stalls. Cahors market on a Saturday
morning is the busiest in the region.
local products
64
■ Foie Gras Ph. Martegoute
CAHORS
2, place St Urcisse - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 22 29 89 Email [email protected]
Période d’ouverture Toute l’année
■ Liliane et Bernard Blanc - Foie gras
CAHORS
23 La Carriera La Rozière - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 23 49
Email [email protected]
Fax 05 65 35 76 45
Site www.foiegras-lbblanc.com
■ Maison Catusse
CAHORS
79, rue Nationale - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 31 62 54
Email [email protected]
Langues parlées
Site www.maison-catusse.fr
Les cuisines de Michel Catusse l’artisan, fidèles à leurs savoirs de toujours vous
proposent leurs spécialités mitonnées dans le respect des règles de tradition, nos fabrications garantissent l’absence totale de conservateurs ou de
colorants. Foies Gras, Charcuteries, Confits et plats cuisinés en frais, mi-cuit
et conserves. Ces savoir-faire nous ont inspiré une alliance nouvelle avec la
Maison Henras fondée en 1820 qui nous a confié ses recettes apéritives gourmandes et ses fameuses sélections de truffes de première ébullition et de
champignons sauvages. Découvrez nos autres points de vente : - Boutique
Maison Catusse, 17 rue d’Aujou, 46100 Figeac. - Le magasin de la conserverie,
Sautel 46230, Montdoumerc.
The kitchens of the artisan Michel Catusse, faithful to longestablished know-how, produce their carefully-cooked
specialities in the respect of traditional techniques. Our
products are guaranteed free from artificial preservatives
or colourings. Foies Gras, Cured meats, Confits and cooked
dishes; fresh or preserved. Discover our other shops : Boutique Maison Catusse, 17 rue d’Aujou, 46100 Figeac. - Le
magasin de la conserverie, Sautel 46230, Montdoumerc.
■ Terre Gourmande
CAHORS
764, côte des Ormeaux - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 20 23 75
Site www.terregourmande.fr/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 02/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 19h tous les jours. De 9h à 12h30 le
dimanche.
■ Valette Foie Gras
Langues parlées
CAHORS
34, place Chapou - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 31 44
Fax 05 65 35 31 44
Site www.valette.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h30 à 12h30 et de 15h à 19h. Fermé le dimanche
et le lundi. Horaires susceptibles de variation dans l’année.
produits du terroir
65
■ Ferme de Marie-Pierre et Yves Robert - Foie Gras Robert
CATUS
Terrié - 46150 CATUS
Tél. 05 65 22 73 58 / 06 12 17 85 62 - 06 19 05 73 17
Fax 05 65 22 73 58
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014. Fermé le Dimanche.
Hors saison sur rendez-vous.
Visite de l’élevage de canards – démonstration de gavage – visite de la conserverie (hors fabrication) – dégustation de produits de début juillet à fin aout tous les
soirs sauf dimanche soir. Hors saison sur rendez-vous.
Visit our duck farm – see the birds being fed – visit
the production unit (not when in operation) – taste
the products - beginning July-end of August, every
evening except Sunday. By appointment out of
season.
■ FERME de Siffray
CATUS
Siffray - 46150 CATUS
Tél. 06 71 43 19 54
Fax 05 65 22 78 03
Site www.ghislaine-borie.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h30 et de 13h30 à 19h.
Fermé le dimanche après-midi.
■ Brasserie Artisanale Ratz
Langues parlées
FONTANES
725, avenue de Saint-Exupéry - Parc d’activités de Cahors-Sud - 46230 FONTANES
Tél. 05 65 53 05 63
Fax 05 65 53 05 31
Site www.biereratz.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. De avril à octobre de 10h à 19h.
Hors saison de 10h à 18h. Fermé le dimanche.
La brasserie est implantée dans le département du
Lot depuis juillet 2001. La Bière Ratz est une bière non
pasteurisée. C’est la passion qui a conduit à relancer
la bière artisanale dans le Quercy , terroir de tradition.
Vous saurez apprécier la découverte de notre savoir
faire artisanal et authentique dans notre région grâce
à la présentation de notre brasserie par un membre du
personnel.
This brasserie has been operating in the Lot since
July 2001. Ratz beer is not pasteurised. The brewer’s passionate interest led him to revive the
tradition of brewing in Quercy. Come and enjoy a
visit during which a member of staff will show you
round and explain our authentic, regional artisanal
know-how.
local products
66
■ La Ferme de Cévin
LHERM
Les Estanels - 46150 LHERM
Tél. 05 65 21 48 17
Email [email protected]
Période d’ouverture Tours les jours de préférence l’après-midi.
Venez découvrir, chèvres, vaches, cochons, basse-cour
et ânes ! En conversion vers l’agriculture biologique,
nous transformons tous les produits de la ferme. Sur
place fromages de chèvre et de vache : Rocamadour,
yaourt, tomme et charcuteries. Des animations sont
proposées au fil des saisons. Animations, visite de la
ferme et déjeuner sur l’herbe.
Come and see our goats, cows, pigs, poultry and
donkeys ! Under conversion to organic farming, we
process all our farm produce ourselves. Here, you’ll
find goat and cows’ milk cheeses : Rocamadour,
yoghurt, tomme and cured meats. Various events
according to season. Events, farm visits and lunch
outside on the grass.
■ La Ferme des Campagnes
ROCAMADOUR
Les Campagnes - 46500 ROCAMADOUR
Tél. 05 65 33 62 54
Fax 05 65 33 71 53
Site www.ferme-des-campagnes.com
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/04/2014 au 30/09/2014 de 09h à 12h15 et de 14h à 19h. Fermé le dimanche après-midi. Hors saison de 09h à 12h et de 14h à 18h.
Fermé le dimanche et jours fériés.
■ Domaine du Vieux Chêne
Langues parlées
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Les Travers de Bogros - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Tél. 05 65 30 23 45 / 06 74 19 26 02
Fax 05 65 30 23 45
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014. Fermé le mercredi et le dimanche.
■ La Ferme du Mas de Thomas
SAINT-SULPICE
46160 SAINT-SULPICE
Tél. 05 65 40 02 55 / 06 87 92 00 06
Site www.fermedumasdethomas.fr/
Email [email protected]
Période d’ouverture
Du 20 avril 2014 au 30 septembre 2014 : ouvert tous les jours, toute la journée / du 01 octobre 2014 au 19 avril 2015 :
ouvert du lundi au vendredi : 8h00/12h00 et 14h00/18h30 et samedi/dimanche : 8h00/11h00
Visite libre de la ferme : gratuite toute l’année / Visite guidée gratuite le mercredi à 17 h en juillet/août
Partez à la découverte de notre élevage de 300 chèvres
et chevrettes, assistez à la traite (17h30-19h), découvrez
la fabrication de nos différents fromages à l’aide de
panneaux explicatifs, baladez-vous dans la ferme pour
découvrir nos autres productions : le rucher et sa ruche
vitrée, les vaches Salers, les cochons gascons élevés
en plein air et nourris aux céréales, les petits animaux
(lapins, oies, paons, chèvres naines, poules naines…).
Come and see our stock farm with 300 goats and
kids, watch the milking (17. 30-19.00), find out how
our various cheese are made with the help of
explanation boards, take a walk around the farm to
see what else we have : beehive with a glassed-in
hive, Salers cows, Gascon pigs raised in the open
air and fed on cereals, the small animals (rabbits,
geese, peacocks, dwarf goats, dwarf hens).
produits du terroir
67
■ Ferme de Laprade
SAUZET
Laprade - 46140 SAUZET
Tél. 05 65 36 97 14
Fax 05 65 36 97 12
Site www.fermedelaprade.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014
Exploitation agricole spécialisée dans la production de
palmipèdes. Productions : élevage de canards, gavage
et transformation, conserves. Vente directe. Prestations
: visite commentée des installations et du fonctionnement de la ferme, en juillet et août, le mercredi et le
vendredi à 17 h 30. Sinon sur rendez-vous. Ouverture :
toute l’année.
Farm specialising in the production of ducks. Production : Duck raising, feeding and transformation,
conserves. Direct sales. Guided tour of the farm
(buildings and their functions), in July and August,
on Wednesdays and Fridays at 17. 30. Open : all year
round.
■ Biscuiterie Delfour
VERS
Mas de Saboth - 46090 VERS
Tél. 05 65 31 43 33
Email [email protected]
Période d’ouverture du 13/04/2014 au 12/10/2014 de 09h à 12h et de 14h à 19h.
Fermé le dimanche. Hors saison de 09h à 12h et de 14h à 17h.
Fermé le dimanche et le samedi.
La Biscuiterie Delfour est heureuse de vous accueillir sur
les terres du «Mas de Saboth» à la découverte de ses
produits élaborés grâce à son savoir-faire traditionnel,
transmis de génération en génération... Recettes originales du Quercy, sans colorant, ni conservateurs, de
type artisanal. A la propriété, balade aux mille saveurs...
Visite du Musée du Biscuit.
We are pleased to welcome you to the land of the
«Mas de Saboth» to discover its traditional product know-how passed down from generation to
generation. Original recipes from Quercy, without
colouring, or artificial preservatives, of the artisanal
type. On the property, take the walk of a thousand
savours… Visit the Biscuit Museum !
Lot of
Saveurs
Lot Of Saveurs,
la gastronomie dans tous ses états !
Banquet pour 2 000 personnes, animations culinaires,
artistiques et ludiques pour petits et grands, marchés
gourmands dans les communes du Grand Cahors...
Rencontres, surprises, découvertes... Lot Of Saveurs va vous régaler !
Du 4 au 6 juillet à Cahors et chaque jeudi de juillet / août
dans certaines communes du territoire.
Bon appétit !
Banquet for 2 000 people, culinary, artistic and fun
events for all ages, good food and wine markets in the
Grand Cahors area...
Encounters, surprises, discoveries...
Lot Of Saveurs has something to suit your taste !
From 4th to 6th July in Cahors and every Thursday in
July / August in some communes of the area.
Enjoy !
FESTIVAL2014
VISAGES DU MONDE
Vendredi 13 juin > 21h30
AYO
Soul /Folk
Tarifs : 18 et 15 €
Samedi 14 juin > 21h30
IAM
Rap / Hip-hop
Tarifs : 20 et 17 €
Points de vente : Théâtre de Cahors - Les Docks
Billetterie : 05 65 20 88 60
Réseau Ticketnet, Fnac, Leclerc, Auchan, Virgin Megastore, Cora, Cultura...
ALLÉES
FÉNELON
CAHORS
71
Les marchés
Markets
Les marchés classiques
Le nombre d’exposants est précisé à titre indicatif et varie suivant la saison.
Arcambal : dimanche matin, toute l'année (2 à 4 exposants)
Cabrerets : vendredi matin, de mai à octobre (8 à 15 exposants)
Cahors : mercredi matin, toute l'année (60 à 80 exposants)
Cahors : samedi matin, toute l'année (80 à 100 exposants)
Catus : mardi matin, toute l'année (15 à 25 exposants)
Espère : dimanche matin, toute l'année (5 exposants)
Mercuès : jeudi matin, toute l'année (6 à 10 exposants)
Saint-Géry : dimanche matin, toute l'année (7 à 15 exposants)
Vers : jeudi matin, de mai à fin septembre (4 à 15 exposants)
Les marchés de producteurs de pays
Composés uniquement de producteurs fermiers
et artisanaux, ces marchés privilégient le contact
direct entre producteur et consommateur.
Deux points forts à leur actif : la vente directe
du producteur au consommateur et l'authenticité
des produits préparés à partir des savoir...
Catus : samedi, de 8h à 12h, juillet / août
Saint-Cirq Lapopie : mercredi, de 16h à 20h, en juillet / août
Saint-Pierre Lafeuille : vendredi, de 17h à 19h, en juillet / août
Les marchés Lot of saveurs
Chaque jeudi de juillet/août (16h/22h) dans certaines
communes du territoire. Possibilités de restauration sur place.
Programme disponible à l’Office de tourisme du Grand Cahors.
les vignobles
du Lot
Venez
découvrir
et leurs vignerons…
L’abus d’alcool est danger eux p our la santé. A co n so m m er avec m o dérati o n.
TOO MUCH ALCOHOL IS BAD FOR YOUR HEALTH - DRINK IN MODERATION.
73
Le Réseau Accueil
Vigneron du Lot
Plus d’une soixantaine de vignerons
s’engage à vous accueillir dans un cadre
privilégié, pour partager leur passion de
la viticulture et déguster leurs vins dans
de bonnes conditions. Chaque prestataire
a choisi de respecter les critères de la
charte qui fondent la qualité du service
et de l’accueil : notamment, l’affichage
de son appartenance au réseau, un accès
facilité, l’existence d’un parking, le respect
des heures et périodes d’ouverture, des
conditions exemplaires de visite et de
dégustation, l’affichage des prix, la mise à
disposition d’informations touristiques…
Ambassadeurs de choix pour la découverte
des richesses touristiques des différents
vignobles lotois, la plupart d’entre eux
adhèrent à la Fédération des Vignerons
Indépendants du Lot.
The «Accueil
Vigneron du Lot»
Network
This comprises over sixty winegrowers, who
are committed to providing a welcome for
visitors in pleasant surroundings where
they can share their passion for their work
and offer wine tastings in good conditions.
Each of these producers has chosen to
respect a quality charter governing the
standards of service and facilities they
provide: in particular, clearly indicating their
membership of the network, ensuring easy
access, providing parking space, keeping
to the published opening times, making
sure that conditions for visiting and tasting
are exemplary, displaying prices, making
tourist information available…
Peerless ambassadors for the various Lot
vineyards and their wealth of interest for
visitors, the majority of them belong to the
Federation of Independent Winegrowers of
the Lot.
Si noble ou si black Malbelle, la coccinelle
Pour inviter à découvrir le vignoble en
famille, certains domaines viticoles du
Réseau Accueil Vigneron du Lot réservent
un accueil privilégié aux enfants.
Un livret-jeux « Joue avec Malbelle » est
remis à chaque enfant de 6 à 12 ans pour
l’accompagner dans une découverte ludique et pédagogique du vignoble. Truffé
d’anecdotes et de questions sur le terroir,
la culture et l’histoire de la vigne, le livret
amène les enfants à questionner le vigneron. Pour couronner la visite, après une
dégustation de jus de raisin, sa curiosité
sera récompensée par la remise du diplôme
du petit vigneron…
As an invitation to families to visit
vineyards together, some « Accueil
Vigneron du Lot » estates provide a special
welcome for children.
An activity booklet «Joue avec Malbelle» is
given to each child between 6 and 12 yrs
old, so that they can have fun exploring the
vineyard. Full of anecdotes and questions
about the land, winegrowing and its history,
the booklet encourages children to ask
questions of the winegrower. To round off
the visit, after a fresh grape-juice tasting,
the child’s curiosity is rewarded with the
«young winegrower’s diploma»….
Du vin de Cahors, également nommé le
«black wine», un dicton lotois disait : « Si tu
vois tes doigts à travers la robe du vin, alors
ce n’est pas du Cahors ». Une typicité que le
vin doit à son cépage : le Malbec.
Soleil, terroir et savoir-faire se conjuguent
pour donner des vins qui tirent leur
personnalité flamboyante de leur cépage
principal, l’Auxerrois, admirablement
secondé par le Tanat et le Merlot.
Si les Cahors tiennent le haut de l’affiche,
d’autres vins régalent aussi le palais dans
le Lot : les vins des coteaux du Quercy, les
vins de Pays du Lot, qu’ils soient du sud ou
du nord du Lot, sur les coteaux de Glanes,
dans les vignes autour de Rocamadour ou
plus à l’ouest, dans le confidentiel vignoble
de Gourdon.
So noble, so black
A local saying about Cahors wine, also
known as «black wine», goes as follows:
«If you can see your fingers through the
glass of wine, then it isn’t Cahors». This
dark opacity comes from the main grape
variety, Malbec. Sun, soil and skill combine
to produce wines whose flamboyant
personality is drawn from this principal
variety, known locally as Auxerrois, ably
seconded by Tannat and Merlot.
If Cahors wines are the best known, other
delicious wines are also produced in the
Lot: Coteaux du Quercy wines, and Pays du
Lot wines, in the south or the north of the
Lot, on the Coteaux de Glanes or around
Rocamadour, or more to the west in the
micro-vineyard area near Gourdon.
wine-grower
74
■ Château Eugénie
ALBAS
Langues parlées
Rivière Haute - 46140 ALBAS
Tél. 05 65 30 73 51
Fax 05 65 20 19 81
Site www.chateaueugenie.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 02/01/2014 au 31/12/2014 de 09h30 à 12h30 et de 14h à 19h.
Fermé le dimanche.
Le château Eugénie est le fruit d’une longue lignée de vignerons. Notre arrière-arrière-grand-mère donna son prénom à la propriété. Afin de vous faire découvrir les caractéristiques de nos terroirs, nous élaborons pour vous une
large gamme de vins grâce à l’assemblage de 3 cépages :
Malbec, Merlot et Tannat. Visite du chai commentée sur
demande (sur réservation pour les groupes), dégustation
et vente, emplacement camping-car.
Château Eugénie is the work of a long line of winemakers. Our great-great-grandmother gave her Christian
name to the property. In order to show you the characteristics of our soils, we make a wide range of wines
for you thanks to the combination of three varieties :
Malbec, Merlot and Tannat. Visits with commentary
of the winery on request (on reservation for groups),
tasting and sales, camper van space.
■ Domaine Rességuier
CAHORS
117 chemin de Lacapelle - 46000 CAHORS
Tél. 09 65 30 56 07 / 06 86 61 85 12
Fax 05 65 53 60 95
Site www.domaine-resseguier.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 08h à 20h.
Ouvert tous les jours - visite de groupes sur rendez-vous.
Situé à trois minutes du centre ville de Cahors, le Domaine Rességuier est l’un des seuls vignobles installés
sur la commune même. Il fait partie de ces propriétés à
taille humaine (8 hectares) où l’on a su mêler tradition
et modernité dans le respect de la plante et du terroir.
Vendanges en vert, effeuillage, maîtrise de toutes les
étapes du process, depuis la vigne jusqu’à la commercialisation des vins.
Located three minutes’ drive from Cahors town
centre, the Domaine Rességuier is one of the very
few vineyards in the commune itself. It is an estate
on the human scale (8 hectares) where tradition
and modern methods are combined in full respect
of the plant and of the land. «Green» harvesting,
de-leafing, mastery of all the stages of the process,
from the vine to the marketing of the wines.
■ Domaine de Lagrezette
Langues parlées
CAILLAC
46140 CAILLAC
Tél. 05 65 20 07 42
Fax 05 65 20 06 95
Site www.chateau-lagrezette.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 16/06/2014 au 30/09/2014 de 10h à 19h. Hors saison de 10h à 17h30,
fermé le dimanche.
Vieux de plus de cinq siècles, le vignoble du Domaine
de Lagrezette n’attendait qu’un passionné pour revivre.
Replanté et parfaitement entretenu, il s’étend actuellement sur plus de 90 hectares. Parce que le vin est
vivant, son élaboration demande un savoir-faire particulier et une technique qui varie selon les années.
Visites guidées pour individuels de 45 minutes, visites
guidées groupes sur réservation.
Over five centuries old, the Domaine de Lagrezette
vineyard only needed a passionate enthusiast to
start life anew. Replanted and perfectly maintained, it now covers more than 90 hectares. Because
wine is a living organism, its making requires
special know-how and a technique which varies
according to the year. 45 minute guided tours for
individuals, guided tours for groups on reservation.
vignerons
75
■ Lo Domeni
CAILLAC
Route des vignes vieilles - 46140 CAILLAC
Tél. 05 65 22 84 89 / 06 07 90 67 80
Fax 05 65 22 84 89
Site www.lodomeni.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/07/2014 au 31/08/2014 de 09h à 19h30.
Hors saison de 09h à 12h et de 14h à 19h, fermé le dimanche.
Lo Domeni, petit domaine viticole de 7ha situé aux
portes de Cahors. J’ai repris cette exploitation familiale
en 2004 et en 2006 j’ai entrepris cette grande aventure
qu’est la vinification, la concrétisation de tant d’efforts
et de soins apportés à la vigne. Je pratique la culture
raisonnée pour une meilleure prise en compte de l’environnement.
Lo Domeni is a small, 7 hectare vineyard near
Cahors. I took this family property over in 2004 and
in 2006 undertook the great adventure of winemaking, the culmination of so much effort and care
given to the vines. I practise «culture raisonnée»
(rational agriculture) to take better account of the
environment.
■ Domaine «Le Passelys»
DOUELLE
Langues parlées
46140 DOUELLE
Tél. 05 65 20 05 76
Site www.lepasselys.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 08h00 à 12h30 et de 14h à 19h.
Téléphoner de préférence avant la visite.
Propriété familiale à 10 min de Cahors. Nous vous
accueillons toute l’année pour vous faire découvrir
nos vins de Cahors. Passelys «Tradition» et Passelys
«Prestige» ainsi que nos Passelys «rosé», «blanc sec» et
«blanc moelleux». Les Vins du domaine sont issus des
vignes implantées sur les 3èmes et 4èmes terrasses.
Family property 10 mins from Cahors. You are
welcome here all year round to find out about our
Cahors wines, Passelys «»Tradition»» and Passelys
«»Prestige»»; plus our Passelys «»rosé»», «»dry
white»» and «»sweet white»». The estate’s wines
come from vines planted on the 3rd and 4th river
terraces.
■ Domaine de Marcilhac
DOUELLE
1260 rue des Tonneliers - 46140 DOUELLE
Tél. 05 65 30 90 32
Fax 05 31 60 32 04
Site http://domaine-marcilhac.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 02/01/2014 au 30/12/2014 de 08h à 20h.
wine-grower
76
■ Château de Chambert
Langues parlées
FLORESSAS
Les Hauts-Coteaux - 46700 FLORESSAS
Tél. 05 65 31 95 75
Fax 05 65 31 93 56
Site www.chambert.com
Email [email protected]
Période d’ouverture
du 02/01/2014 au 31/03/2014 de 09h à 12h30 et de 14h à 17h, fermé le samedi, dimanche et jours fériés. Du 01/04/2014
au 31/05/2014 et du du 01/10/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h30 et de 14h à 17h30, fermé le samedi, dimanche et jours fériés.
Du 02/06/2014 au 31/08/2014 de 09h à 12h30 et de 14h à 18h30. Du 01/09/2014 au 30/09/2014 de 09h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00,
fermé le dimanche et jours fériés.
Le plus grand vignoble bio de Cahors. Idéalement situé
à 300m d’altitude sur un plateau ensoleillé, le domaine
en AOC Cahors couvre 60ha d’un terroir exceptionnel.
Le château, fier de ses 10 siècles d’histoire, se dresse au
milieu des vignes. Sur les lieux, une équipe de passionnés apporte toute son attention et son savoir-faire à la
vinification du Malbec.
The biggest organic vineyard in the Cahors AOC.
Ideally located at an altitude of 300m on a sunny
plateau, the AOC Cahors estate covers 60 hectares
of exceptional quality. The château, with its 10
proud centuries of history, stands amongst the
vines. Our team of passionate enthusiasts brings
all their skills to bear on turning the Malbec grape
into wine.
■ Domaine de la Garde
Langues parlées
LABASTIDE-MARNHAC
Le Mazut - 46090 LABASTIDE-MARNHAC
Tél. 05 65 21 06 59 / 06 03 89 72 45
Fax 05 65 21 06 59
Site www.domainedelagarde.com
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/05/2014 au 30/10/2014 de 09h à 12h et de 14h à 19h. Hors saison
de 09h à 12h et de 14h à 18h. Le dimanche uniquement sur rendez-vous.
Pays de pierrailles et de collines boisées ce terroir reçoit
beaucoup de soleil, la vigne y puise la personnalité de
nos vins. Vignerons depuis plusieurs générations, nos
vins sont élaborés dans le respect des meilleures traditions. Le vignoble s’étend sur 16 ha, la mise en bouteille
est effectuée au Domaine. Venez découvrir les vins de
Cahors et les Coteaux du Quercy.
With its stony, wooded hillsides, this area soaks up
a lot of sunshine, and vines draw on all this to give
our wines their personality. Wine-growers/makers
over several generations, we make our wines following the best traditions. Our vineyard covers 16
hectares, the wine is bottled on the Domaine. Come
and try our Cahors and Coteaux du Quercy wines.
■ Château de Cayx
Langues parlées
LUZECH
Village de Caïx - 46140 LUZECH
Tél. 05 65 30 52 50
Fax 05 65 30 52 50
Site www.chateau-de-cayx.com
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/05/2014 au 30/09/2014 de 09h30 à 18h30.
Hors saison de 14h à 18h, fermé le Dimanche.
Ce superbe château du XVème siècle, situé prés de Luzech
appartient aux souverains danois : SM La Reine Margrethe et le Prince Consort de Danemark. Né Henri de
Monpezat, une famille de la région, le Prince entreprit
la restauration du Chateau et du vignoble. Une annexe
du château a été transformée en lieu d’accueil et de
dégustation pour les visiteurs.
This superb 15th C. château near Luzech belongs to
the Danish monarch HM Queen Margrethe and her
husband, the Prince Consort of Denmark. Born Henri de Monpezat, of a local family, the Prince undertook the restoration of the château and vineyard.
One of the château annexes has been converted
into a visitors’ centre and tasting area.
vignerons
77
■ Mas de la Bouysse/Domaine des Tilleuls
LUZECH
Fages - 46140 LUZECH
Tél. 05 65 20 13 16
Fax 05 65 20 14 00
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 10h à 19h.
Depuis 1668, ma famille a vécu sur les causses de
Luzech, à Fages, et ce sont sur ces mêmes terres qu’en
1983 j’ai succédé à mon père sur une propriété de six
hectares, où depuis toujours, la famille Davidou s’est
consacrée à la vigne et au vin. Les différents cépages du
domaine sont le Malbec, le Merlot et le Sauvignon Blanc.
Since 1668, my family has lived on the Causses
above Luzech, in Fages, and it is on this very land
that in 1983 I took over from my father on a six
hectare property, where the Davidou family has
always consecrated its efforts to vines and wine.
The domaine’s grape varieties are Malbec, Merlot
and Sauvignon Blanc.
■ Mas Levigné
Langues parlées
MAXOU
Le Vigné - Brouelles - 46090 MAXOU
Tél. 05 65 23 89 74 / 06 08 32 21 74
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014.
■ Domaine de Vinssou
MERCUES
Rue du Castagnol - 46090 MERCUES
Tél. 05 65 30 99 91
Email [email protected]
Langues parlées
Site http://domainedevinssou-cahors.com
A la tête du Domaine après une longue collaboration
auprès de son époux artisan-vigneron, Isabelle oriente
aujourd’hui l’activité du Domaine vers une production
basée sur la typicité du terroir et l’originalité du cépage
Malbec. Ainsi, chaque cuvée est le fruit d’un choix parcellaire.
Langue des signes.
Now in charge of the Domaine after a long collaboration with her husband, an artisan wine-maker, Isabelle is channelling the Domaine’s activity
towards production based on the characteristics of
the soils and the originality of the Malbec grape.
Thus each wine is the product of the choice of an
individual plot of land.
■ Château de Parnac et Prieuré La Condamine
PARNAC
46140 PARNAC
Tél. 05 65 30 73 84
Fax 05 65 30 98 21
Site www.domainesdelmas.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h30 et de 14h30 à 19h. Pour les visites,
téléphoner au préalable - les week-end sur rendez-vous.
wine-grower
78
■ Château Saint Sernin
Langues parlées
PARNAC
Les landes - 46140 PARNAC
Tél. 05 65 20 13 26
Fax 05 65 30 79 88
Site www.chateau-st-sernin.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h et de 14h à 18h30, fermé le samedi et le dimanche.
Possibilités d’accueillir le week-end et jours fériés uniquement sur rendez-vous.
Le Château Saint-Sernin est l’aboutissement d’une
évolution de plusieurs siècles d’histoire d’un vignoble
Cadurcien. Notre production AOC est élaborée avec le
cépage originel de Cahors : le Malbec. Pour nos vins
de pays, nous travaillons le cépage Ségalin ; mariage
du Jurançon Noir et du Portugais Bleu, riche en arômes
fruités.
The Château Saint-Sernin is the product of the evolution over several centuries of a Cahors vineyard.
Our AOC wines are made with the original Cahors
grape variety : Malbec. For our Vins de Pays, we use
the Ségalin variety ; a marriage between the Jurançon Noir et Portugais Bleu, rich in fruity aromas.
■ Château Saint-Didier/Prieuré de Cénac/Château de Grézels
Langues parlées
PARNAC
46140 PARNAC
Tél. 05 65 30 78 13 / 06 85 32 65 58
Fax 05 65 36 76 40
Site www.chateau-st-didier-cahors.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 12/12/2014 de 08h30 à 12h et de 14h à 18h.
Fermé le dimanche et jours fériés. Fermé le samedi après midi de septembre à juin.
Depuis trois siècles, l’histoire des Cahors, les Rigal la
vivent au présent. La chance, ce sont les terroirs de Parnac, Cénac et Grézels avec leur cépage de prédiction « Le
Malbec ou l’Auxerrois ». Voilà pourquoi la famille Rigal a
envie de vous faire découvrir et de partager avec vous,
à travers un repas, nos cuvées. En conversion Agriculture
Biologique depuis 2011. La véloroute passe juste devant
le château.
For three centuries,the Rigal family have been part
of the living history of Cahors wine. They are lucky
enough to possess the right soils in Parnac, Cénac
and Grézels for their favourite grape « Malbec, or
Auxerrois ». This is why the Rigal family would like
to introduce their wines to you and share them
over a meal. In the process of conversion to organic
methods since 2011.
■ Côtes d’Olt
PARNAC
Langues parlées
RD 8 - 46140 PARNAC
Tél. 05 65 30 57 80
Fax 05 65 30 35 09 ou 05 65 30 35 28
Site www.vinovalie.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/05/2014 au 30/09/2014 de 9h à 12h et de 14h à 18h30. Fermé le dimanche et jours fériés.
Hors saison de 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le lundi, dimanche et jours fériés.
Depuis 1947, la Cave des Côtes d’Olt produit des vins de
haute expression, riches et harmonieux, élaborés principalement à partir du cépage Malbec, complété par les cépages Merlot et Tannat. Cette tradition de vignerons mariée
à une solide connaissance de la vinification des meilleurs
terroirs et d’une rigoureuse sélection parcellaire contribuent aux nombreuses récompenses reçues chaque année.
Since 1947, the Cave des Côtes d’Olt has been producing rich, harmonious wines very expressive of their
origins and made principally from the Malbec grape,
complemented by the Merlot and Tannat varieties.
This wine-making tradition coupled with a solid
knowledge of the wine-making techniques of the
best areas and rigorous selection of the right plot of
land contribute to the many awards won each year.
vignerons
79
■ Domaine du Souleillan
PRADINES
Flottes - 46090 PRADINES
Tél. 05 65 35 61 72
Fax 05 65 35 61 72
Site www.domainedusouleillan.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Vigneron de père en fils, ma famille cultive la vigne depuis plus de cent ans. Surplombant la vallée du Lot, sur
les plateaux argilo calcaire, terroirs originels des Grands
Vins de Cahors, le Domaine bénéficie d’un climat océanique soumis à des influences méditéranéenne. C’est
dans ces conditions si typique de Cahors que je travaille
les différents cépages du Domaine.
Winemakers from father to son, my family have
been growing vines for more than a century. Overlooking the Lot valley, on the calcareous clay plateaux, the original soils of the great Cahors wines,
the Domaine enjoys an oceanic climate with Mediterranean influences. It’s in these conditions which
are so typical of Cahors that I work the Domaine’s
different grape varieties.
■ Domaine Dols
SAINT-GERY
Bouzies Bas - 46330 SAINT-GERY
Tél. 05 65 31 26 86 / 06 20 30 60 26
Fax 05 65 30 20 48
Site www.domaine-dols.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 15/06/2014 au 15/09/2014 de 14h à 19h30. Hors saison de 18h à 19h30. Fermé le
dimanche et jours fériés. En dehors des horaires prendre rendez-vous.
■ Château Combel La Serre
SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT
Cournou - 46140 SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT
Tél. 05 65 30 71 34 / 06 75 01 50 28
Email [email protected]
Langues parlées
Fax 05 65 30 54 44
Depuis 1900, le Château Combel la Serre est une propriété familiale qui se situe à 17 km de Cahors sur les
plateaux de Cournou, à 300 mètres d’altitude. C’est
aujourd’hui un vignoble de 22,5 hectares composé en
grande majorité de Malbec, le cépage emblématique
des vins de Cahors.
The Château Combel la Serre, which has been in
this family since 1900, is 17 kms from Cahors on the
Cournou plateau, at an altitude of 300 metres. The
vineyard now covers 22.5 hectares, mostly planted
with Malbec, the variety emblematic of Cahors
wine.
wine-grower
80
■ Clos de Pougette
SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT
Cournou - 46140 SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT
Tél. 05 65 30 73 83 / 06 22 50 51 42
Fax 05 65 30 73 83
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 08h à 20h.
A Cournou, petit village de vigneron situé sur la causse
du Lot à 15 minutes de Cahors, Pierre Benac vous accueillera au Clos de Pougette, propriété familiale depuis
toujours. Vous pourrez y déguster : du vin de Cahors,
des vins de pays du Lot rouge, rosé et blanc, du ratafia à
l’apéritif ou du jus de raison.
Langues parlées
In Cournou, a small wine-growing village on the Lot
causse 15 minutes drive from Cahors, Pierre Benac
is ready to welcome you to the Clos de Pougette, a
family property since time out of mind. Here, you
can taste : Cahors wine, red, rosé and white Vins de
Pays du Lot, ratafia aperitif or grape juice.
■ Domaine du Prince
Langues parlées
SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT
Cournou - 46140 SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT
Tél. 05 65 20 14 09
Fax 05 65 30 78 94
Site www.domaineduprince.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 08h à 19h. Le dimanche sur rendez-vous.
Le Domaine du Prince produit et mis en bouteille par
Didier et Bruno Jouves est un vin de Cahors rustique
charnu et harmonieux qui fleure avec des variantes
dans le temps le cassis, la truffe et le sous bois outre les
qualités naturelles liées au sol, au climat et aux cépages.
The Domaine du Prince produced and bottled
by Didier and Bruno Jouves is a powerful, meaty,
harmonious Cahors which gives off scents, of blackcurrant, truffle and woodland, varying with time
and the natural qualities linked to the soil, climate
grape varieties.
■ Mas del Périé
Langues parlées
TRESPOUX-RASSIELS
Le bourg - 46090 TRESPOUX-RASSIELS
Tél. 05 65 30 18 07 / 06 86 66 10 74
Site www.masdelperie.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 02/01/2014 au 30/12/2014 de 09h à 12h et de 14h à 19h.
Le dimanche sur rendez-vous.
Fabien Jouves est issu d’une vieille famille paysanne du
Causse. Il devient vigneron en 2006 en créant le Mas del
Périé sur les plus hauts coteaux de Cahors. La sélection
parcellaire et l’élaboration de vins vivants furent une
évidence pour exprimer les différentes facettes du
Malbec, renforcées par une agriculture bio-dynamique
respectueuse de la vie, de la plante, de l’Homme et de
son environnement.
Fabien Jouves comes from an old farming family from
the Causse. He became a wine-grower/maker in 2006
by creating the Mas del Périé on the highest slopes of
the Cahors area. The selection of plots and the making
of «living» wines were, for him, obviously necessary
to express the different facets of the Malbec grape,
backed up by Bio-dynamic cultivation methods which
respect life, the plant, Man and his environment.
vignerons
81
■ Domaine Pejusclat
Langues parlées
VILLESEQUE
Pech Usclat - 46090 VILLESEQUE
Tél. 05 65 36 95 49 / 06 83 80 01 46
Site http://domainepejusclat.blog4ever.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h et de 13h30 à 19h. Le dimanche et jours
fériés uniquement sur rendez-vous.
■ Château du Cèdre
VIRE-SUR-LOT
Bru - 46700 VIRE-SUR-LOT
Tél. 05 65 36 53 87
Fax 05 65 24 64 36
Site www.chateauducedre.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014 de 09h à 12h et de 14h à 18h.
De 14h à 18h le samedi. Fermé le dimanche et jours fériés.
D’origine belge, la famille Verhaeghe s’installe dans le
Lot pendant la première guerre mondiale. Jean-Marc et
Pascal, la 3ème génération élaborent des vins de terroir
ou la viticulture biologique est exigeante et la vinification précise pour satisfaire les amateurs de grands vins.
Venez découvrir les vins du Château du Cèdre : fruité,
généreux, complexe et surtout soyeux.
Langues parlées
Of Flemish origin, Léon Verhaeghe left the country
of his birth in the early 20th C. and settled in the
Lot. In 1958, his son, Charles Verhaeghe with his
wife Marie-ThÈrËse went into mixed farming and
created the Cèdre vineyard, planting one hectare of
vines per year on three plots of land. His sons, Pascal and Jean-Marc belong to the second generation.
SHOP aND WINE CELLAR
82
■ Atrium Georges Vigouroux
CAHORS
Route de Toulouse - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 20 80 80
Email [email protected]
Langues parlées
Fax 05 65 20 80 81
Site www.atrium-online.fr
Boutique-cave dédiée aux vins, aux vignobles et aux
produits du Sud-Ouest, l’Atrium se fait le théâtre de
produits savoureux et d’idées cadeaux gourmandes
et malicieuses. Vins fins, Champagnes, truffes, foies
gras, safran ou encore chocolats haute couture, l’Atrium
sélectionne des recettes authentiques et des produits
naturels pour des tables en fête.
Boutique-wine cellar dedicated to the wines,
vineyards and the products of the South-West,
the Atrium is a showcase for delicious products,
and for the tastiest and most ingenious of present
ideas. Fine wines, Champagnes, truffles, foie gras,
saffron or designer chocolates, the Atrium selects
authentic recipes and entirely natural products for
your festive table.
■ Boutique Château Lagrézette
Langues parlées
CAHORS
Allée des Soupirs - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 06 12
Site www.chateau-lagrezette.com
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/07/2014 au 30/09/2014 de 10h à 19h tous les jours.
Hors saison de 10h30 à 17h30, fermé le lundi et le mardi.
Le Château Lagrézette a pour vocation la production de
grands vins issus du cépage Malbec sur des terroirs d’exception. Les soins apportés au vignoble, la vendange
manuelle et le savoir-faire en vinification permettent
la production de vins raffinés, élégants avec un beau
potentiel de garde.
The Château Lagrézette’s vocation is the production
of great wines from the Malbec grape grown on exceptional soils. The care taken of the vineyard, harvesting by hand and the wine-maker’s skill enable
us to produce elegant wines with the potential for
laying down.
■ Cahors Saveurs
CAHORS
366, quai Albert Cappus - Route de la Chartreuse - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 20 20 80
Fax 05 65 20 11 93
Site www.cahors-saveurs.com
Email [email protected]
Entreprise familiale cadurcienne depuis 4 générations.
Propriétaire des Châteaux de « Rouffiac » et « Bovila »,
vous trouverez au sein de notre boutique les plus
grands Cahors ainsi qu’une gamme variée de produits
artisanaux (foies gras, spécialités de foie gras, plats cuisinés, condiments…). Dégustation de vin gratuite (pour
les groupes supérieurs à 15 personnes prévenir 2 heures
avant).
Langues parlées
Family business present in Cahors for 4 generations. Owners of the Châteaux de «Rouffiac» and
«Bovila», in our shop you’ll find the greatest Cahors
wines as well as a varied range of artisanal products (foies gras, specialities based on foie gras,
cooked dishes, condiments). Free wine tasting (for
groups of more than 15 pers. please give 2 hours’
notice).
BOUTIQUES ET CAVISTES
83
■ Le Cèdre Valentré
CAHORS
32, avenue André Breton - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 22 66 16
Site www.quercysaveurs.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/06/2014 au 31/08/2014 de 10h à 19h tous les jours.
Hors saison de 10h30 à 18h30, fermé le Dimanche.
Située devant le Pont Valentré, notre cave est spécialisée dans les vins de Cahors, vous avez le choix entre
plus de 100 Cahors et Côtes du Lot à prix propriété
avec des dégustations permanentes. Nous proposons
aussi des vins du Sud-Ouest, Bordeaux, Bourgognes et
Champagnes, des apéritifs locaux tels que le Fénelon et
le Ratafia, ainsi qu’une sélection de produits régionaux.
■ Le Pavillon des Vins
Langues parlées
Opposite the Valentré Bridge, we specialise in
Cahors wine, giving you a choice of more than 100
Cahors and Côtes du Lot wines at vineyard prices,
tasting possible at all times. We also offer other
wines from the South-West, Bordeaux, Burgundy
and Champagne, local aperitifs such as Fénelon
and Ratafia, plus a selection of local products.
Langues parlées
CAHORS
300, allée des Soupirs - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 31 78 55
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 16/06/2014 au 28/09/2014 de 09h à 19h. Hors saison de 09h à 12h et de 13h30
à 19h, fermé le dimanche et le lundi matin.
85
Où
dormir
?
Where to sleep ?
86/94 HôTELS / HOTEL accommodation
95/108 CHambres d’hôtes / bed & breakfast accommodation
109/110 HÉBERGEMENTS INSOLITES / accommodation THAT’S DIFFERENT
111/124 Hébergements locatifs / Holiday rental accommodation
125/127 Hébergements Collectifs / group accommodation
129/133 CAMPINGS / Camp sites
134/135 aires de campings-cars / campervan parks
Vous trouverez dans ce guide les partenaires
de l’Office de Tourisme du Grand Cahors. Ils
participent de façon active à l’accueil de nos
visiteurs sur le territoire. Une liste exhaustive
reprenant l’ensemble des hébergements est
disponible à l’accueil de notre Office.
The service providers listed in this guide
work in partnership with the Grand Cahors
Tourist Office, and help to ensure that our visitors find the facilities they require here. The
complete list of visitor accommodation in the
area is available from the reception desk in
our Office.
86
Hôtels
hotel ACCOMODATION
Classement des hébergements touristiques
La réforme du classement des hébergements touristiques
entre en vigueur à compter du 24 juillet 2012. À partir de
cette date, seuls les établissements nouvellement référencés
par Atout France pourront afficher le nombre d’étoiles 1* à 5*. En conséquence, les établissements qui n’auront pas encore
été confirmés «nouvelle norme» seront provisoirement sans
étoile en attendant leur nouveau classement.
Tourist accommodation rating
The reform of tourist accommodation rating came
into effect as of 24th July 2012. After that date, only
establishments recently approved by Atout France
may display a rating from 1 to 5 stars. In consequence,
establishments not yet confirmed as corresponding to the
“new norms” will be provisionally without stars, whilst
awaiting their new rating.
■ Hôtel Restaurant Auberge le Claux
BOISSIERES
Le Bois du Claux - 46150 BOISSIERES
Tél. 05 65 21 54 10
Site www.aubergeleclaux.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
10
Carole et Christian vous accueilleront dans cette belle
auberge du Pays Bourian, rénovée par leurs soins et
nichée dans son écrin de verdure, sur la D12 entre Boissières et Saint Denis Catus, à 15 minutes de Cahors.
22
Carole and Christian are ready to welcome you to
their lovely inn located in the Pays Bourian. They
renovated it themselves, and it stands in verdant
countryside on the D12 between Boissières and
Saint Denis Catus, 15 minutes from Cahors.
TARIFS Chambre double De 55€ à 64€ | Demi-pension de 55,50€ à 60€ | Petit-déjeuner 9 €
HÔTELS
87
■ Hôtel Restaurant Auberge de la Sagne
2
CABRERETS
Langues parlées
Route des Grottes de Pech Merle - 46330 CABRERETS
Tél. 05 65 31 26 62
Site www.hotel-auberge-cabrerets.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 10/04/2014 au 10/10/2014
8
Dans un cadre verdoyant, découvrez ce petit hôtel-restaurant de 8 chambres avec piscine en plein air. Niché en
pleine nature entre les Vallées du Lot et du Célé, proche
du Chemin de Compostelle (GR 651 variante de la vallée
du Célé), il est parfait pour un séjour au calme.
19
Come and try this little 8-bedroom hôtel-restaurant in a verdant setting with an open-air pool. Tucked into the countryside between the Lot and Célé
Valleys, close to the Santiago Pilgrim Way (GR 651,
Célé valley variant), it is perfect for a quiet holiday.
TARIFS Chambre double 59,00€ à 65,00€ | Demi-pension de 53€ à 56€ | Petit-déjeuner 7 €
Menu adulte de 19 à 21€ | Menu enfant 10 €
■ Hôtel Restaurant des Grottes
CABRERETS
Langues parlées
46330 CABRERETS
Tél. 05 65 31 27 02
Fax 05 65 31 20 15
Site www.hoteldesgrottes.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 02/11/2014
10
Offrant une véritable cure de détente dans un site exceptionnel, l‘Hôtel des Grottes est un havre de paix. Les
chambres de cet hôtel de charme donnent sur la piscine
privée, la rivière et le Parc naturel régional des Causses
du Quercy. Sur les terrasses ombragées surplombant le
Célé, vous pourrez savourer, au fil de l’eau, une cuisine
traditionnelle, simple et de qualité.
Providing an opportunity for complete relaxation in
delightful surroundings, the Hôtel des Grottes is a
haven of peace and quiet. The rooms of this hôtel
with «charm» overlook the private pool, the river
and the Causses du Quercy Regional Natural Park.
On the shady terraces overlooking the Célé, you can
enjoy our simple, quality traditional cuisine as the
river flows gently by.
TARIFS Chambre double de 55€ à 75€ | Demi-pension de 105€ à 125€ | Petit-déjeuner 9 €
Menu adulte de 18 à 39€ | Menu enfant 9 €
■ Hôtel de France
3
CAHORS
Langues parlées
252 avenue Jean Jaurès - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 16 76
Fax 05 65 22 01 08
Site www.hoteldefrance-cahors.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
39
Situé entre le centre ville et les berges du Lot où domine le
célèbre Pont Valentré, l’hôtel de France vous réserve un accueil
chaleureux. Vous y trouverez confort et bien être avec ses
chambres spacieuses (entièrement rénovées), équipées de
télévision LED recevant plus de 30 chaines, ainsi que le wifi gratuit. Un petit-déjeuner vous sera proposé en salle (avec buffet)
ou en chambre. L’équipe de l’hôtel restera à votre disposition
pour vous conseiller sur les Bonnes Tables de notre ville, sur nos
vins de Cahors et sur les nombreux monuments à découvrir.
TARIFS Chambre double de 77€ à 87€ | Petit-déjeuner 8 €
123
Located between the city centre and the banks of
the Lot where the Valentré Bridge stands, the Hotel
de France offers you a warm welcome. Comfort and
well-being await you in the spacious bedrooms
(completely renovated), equipped with LED TV
providing 30 channels,, and free wifi.
HOTELS accomModation
88
■ Hôtel Deltour
2
CAHORS
764 Côte des OrmeauxRond Point de Regourd - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 93 68
Fax 05 65 30 37 11
Site www.deltourhotel.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
30
30 chambres climatisées confortables et équipées de :
TV écran plat, Canal+, Wifi, bureau, garde-robe et salle
de bain privative. Le petit-déjeuner : « buffet continental
» est composé d’une variété de produits sucrés & salés.
Parking privé disponible gratuitement pour les voitures,
motos ou vélos. Situé à 1,5 km du centre historique de
Cahors, en direction de Brive.
30
30 comfortable rooms with air-con, equipped
with : flat-screen TV , Canal+, Wifi, bureau, wardrobe and private bathroom. The « continental
buffet » breakfast offers a variety of sweet and
savoury items. Free private parking for cars, motor
bikes and cycles. Located 1,5 kms from the historic
centre of Cahors.
TARIFS Chambre double de 39 à 72€ | Petit-déjeuner 7,50 €
■ Hôtel Jean XXII
2
CAHORS
Langues parlées
2 Rue Edmond Albe - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 07 66
Site www.hotel-jeanxxii.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 27/02/2014, du 17/03/2014 au 18/10/2014,
du 03/11/2014 au 31/12/2014
9
Notre établissement, ancien palais Duèze du 13ème
siècle, est situé au pied de la tour du Pape Jean XXII en
haut de la vieille ville, près de l’église Saint Barthélémy.
L’hôtel est au centre ville à proximité d’un parking public
gratuit et les chambres sont au calme. Elles sont toutes
équipées d’une douche, d’un WC, d’une télévision écran
plat, du téléphone et disposent d’un accès Internet Wifi
gratuit.
20
Our establishment, the former Duèze Palace dating
from the 13th C., is is beside the Tower of Pope John
XXII at the top of the old town close to the church
of St. Barthélémy. The hotel is in the town centre
close to a free public car park, and the bedrooms
are quiet.
TARIFS Chambre double de 67€ à 75€ | Petit-déjeuner 7,70 €
■ Hôtel Le Valentré
2
CAHORS
Langues parlées
252 avenue Jean Jaurès - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 16 76
Fax 05 65 22 01 08
Site www.hoteldefrance-cahors.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
31
Hôtel 2 étoiles situé en centre ville, proche de la gare
et du célèbre Pont Valentré, l’hôtel Le Valentré vous réserve un accueil chaleureux. L’hôtel est ouvert 24 h/24h
et toute l’année et dispose d’un garage et parking. Les
chambres (rénové en 2012) équipées de télévision LED
ainsi que le wifi gratuit.
TARIFS Chambre double de 59€ à 64€ | Petit-déjeuner 8 €
64
2 star Hotel in the town centre, close to the station and the famous Valentré Bridge. The Hotel Le
Valentré offers you a warm welcome. The hotel is
open 24 /24 all year round and has a garage and car
park.The bedrooms (renovated in 2012) have LED
televisions and free wifi.
HÔTELS
89
■ Hôtel Restaurant Kyriad
2
CAHORS
Langues parlées
33 Côte des Ormeaux - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 00 00
Fax 05 65 22 56 19
Site www.hotel-kyriad-cahors.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
102
Situé aux portes de Cahors, l’hôtel Kyriad, moderne et
confortable avec ses 102 chambres fonctionnelles entièrement équipées (télévision satellite, wifi gratuit…)
vous permet de découvrir le vignoble, la gastronomie et
de nombreux villages moyenâgeux. Également proposé
à notre clientèle, une piscine d’été, une salle de sport et
un sauna qui participeront à votre détente.
231
On the outskirts of Cahors, the modern and
comfortable Hotel Kyriad, with its 102 functional,
fully-equipped bedrooms (satellite TV, free wifi) is
a good base for exploring the vineyards, mediaeval villages and finding out about our excellent
local food. Our clients can also relax in the summer
swimming pool, the sports room and sauna.
TARIFS Chambre double de 71€ à 76€ | Petit-déjeuner 9 € | Menu adulte de 14€ à 23,50€ | Menu enfant 7,90 €
■ Hôtel Restaurant La Chartreuse
3
CAHORS
Langues parlées
Saint Georges - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 17 37
Fax 05 65 22 30 03
Site www.hotel-la-chartreuse.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
50
Dotée d’une vue imprenable sur le Lot et le Pont Valentré, l’hôtel la Chartreuse vous invite à découvrir les
charmes de la cité médiévale de Cahors, son vignoble
et les villages pittoresques voisins. L’atmosphère chaleureuse de l’hôtel séduira les personnes en quête de
calme et de confort.
104
With its unrivalled view of the Lot and the Valentré
Bridge, the Hotel la Chartreuse is ideally situated
for exploring the charming mediaeval city of
Cahors, the AOC vineyards and the picturesque villages in the vicinity. The hotel’s warm atmosphere
is perfect for those in search of comfort, peace and
quiet.
TARIFS Chambre double de 75€ à 99€ | Demi-pension De 68€ à 72€ | Petit-déjeuner 10 € | Menu adulte de 15 à 35€ | Menu enfant 8,50 €
■ Hôtel Restaurant Le Campanile
3
CAHORS
Langues parlées
Avenue de l’Europe - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 22 20 21
Fax 05 65 22 04 91
Site www.campanile-cahors.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
51
L’hôtel restaurant Campanile est idéalement situé à 5 minutes
du centre ville de Cahors, et l’établissement dispose d’un parking
autobus. Avec 51 chambres confortables et parfaitement équipées,
chez Campanile tout est fait pour vous procurer détente, liberté et
efficacité si vous veniez travailler ou vous reposer. Un plateau de
courtoisie sera chaque jour à votre disposition dans votre chambre.
Cuisine régionale ou traditionnelle, cuisine légère ou familiale, formules buffets ou plats à la carte ? Ici, question gastronomie, tous
les choix vous sont permis…
Ideally situated 5 mins, from Cahors centre with
coach parking space. 51 comfortable, well-equipped rooms, with tea/coffee tray - everything you
need whether on business or holiday. A range of
food is available in the restaurant: traditional, light,
family-style, buffet...
TARIFS Chambre double de 49€ à 109€ | Demi-pension De 70€ à 129€ | Petit-déjeuner 9,50 €
Menu adulte de 9,90€ à 23,50€ | Menu enfant 6 €
100
HOTELS accomModation
90
■ Hôtel Restaurant Le Coin des Halles
CAHORS
Langues parlées
30 place Saint Maurice - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 24 27
Site www.lecoindeshalles-hotel.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
17
Hôtel restaurant au coeur de la ville, vue sur les halles et
le marché, sa terrasse ensoleillée, côté bistrot, on vous
propose des produits du terroir de saison et une carte
variée. Soirée thématique autour de la truffe et du vin
de Cahors. L’hôtel de charme d’un bon confort, salle
petit déjeuner avec vue sur les halles.
38
Hotel and restaurant right in the centre of the old
town, with a view of the covered and open markets
and a sunny terrace. The bistrot offers seasonal local produce and a varied menu. Themed evenings
based around truffles and Cahors wine. This hotel
«with charm» is very comfortable, and has a breakfast room overlooking the covered market.
TARIFS Chambre double de 77€ à 87€ | Demi-pension 52 € | Petit-déjeuner 8 € | Menu adulte de 13€ à 16€
■ Hôtel Restaurant Le Melchior
CAHORS
397 Avenue Jean Jaurès - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 03 38
Fax 05 65 23 92 75
Site www.lemelchior.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 06/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
10
Au Melchior, dans une ambiance conviviale et chaleureuse,
vous serez accueilli et guidé pendant votre séjour dans
cette belle ville antique et cité médiévale : Cahors. Le
Melchior vous ouvre ses portes en toute saison, il abrite 23
chambres toutes équipées, et est situé dans un environnement calme à proximité du centre ville, du Pont Valentré,
des promenades en bateau pour les amoureux du Lot, ainsi
que de la Gare ferroviaire.
20
At the Melchior, you will be welcomed in a warm
and friendly atmosphere and given information to
help you enjoy your stay in the old city of Cahors
with its mediaeval quarter. The Melchior is open
all year round. It has 23 fully equipped rooms and
stands in a quiet quarter close to the city centre
and the Valentré Bridge.
TARIFS Chambre double 80 € | Menu adulte de 12€ à 15€
■ Hôtel Restaurant Le Terminus
3
CAHORS
Langues parlées
5 avenue Charles de Freycinet - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 53 32 00
Fax 05 65 53 32 26
Site www.balandre.com
Email [email protected][email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 08/11/2014 et du 01/12/2014 au 31/12/2014
21
Non loin de la gare sncf, un hôtel à l’accueil familial. Une
vingtaine de chambres toutes différentes, mais la vôtre
vous y attend ! Une hôtellerie traditionnelle installée
dans la ville depuis 100 ans.
50
Not far from the station, this is a family-run hotel.
There are twenty or so bedrooms, all different, but
yours is there waiting for you ! This hotel has maintained its traditional standards here for 100 years.
TARIFS Chambre double de 73€ à 165€ | Petit-déjeuner 6€ à 10€ | Menu adulte de 22€ à 40€
HÔTELS
91
■ Hôtel Restaurant Le Vinois
3
CAILLAC
Langues parlées
La Croix - 46140 CAILLAC
Tél. 05 65 30 53 60
Fax 05 65 21 67 27
Site www.levinois.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 05/01/2014, du 23/01/2014 au 05/10/2014,
du 23/10/2014 au 31/12/2014
10
Dans un environnement historique et patrimonial exceptionnel, dans un petit village au cœur du vignoble et
des châteaux, le Vinois est une halte à multiples visages,
où le bonheur se conjugue à tous les temps. Le temps
de la détente dans un cadre contemporain et tranquille.
23
In a small village surrounded by vineyards and
châteaux, a setting with an exceptional history and
heritage, the Vinois has many facets; the feel-good
factor being constant among them. Take the time
to relax in contemporary, peaceful surroundings.
TARIFS Chambre double de 96€ à 160€ | Demi-pension 45 € | Petit-déjeuner 13,90 €
Menu adulte de 21,80 à 78€ | Menu enfant 13,80 €
■ Hôtel Restaurant Marco
3
LAMAGDELAINE
Langues parlées
Chemin de l’Ecole - 46090 LAMAGDELAINE
Tél. 05 65 35 30 64
Fax 05 65 30 31 40
Site www.restaurantmarco.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 08/03/2014 au 09/11/2014
5
11
TARIFS Chambre double de 110€ à 145€ | Demi-pension | Petit-déjeuner de 12€ à 14€
Menu adulte de 30€ à 84€ | Menu enfant 17,50 €
■ Hôtel Restaurant L’Aquitaine
LHOSPITALET
RN 20 - Cahors Sud - 46170 LHOSPITALET
Tél. 05 65 21 00 51
Fax 05 65 21 07 00
Site www.aquitaine-hotel.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
40
Situé dans un parc arboré agréable, chambres spacieuses avec salles de bain et toilettes séparés. Profitez
de notre restaurant et de la cuisine inventive et du
terroir du chef. Spécialités d’ici et d’ailleurs. Au sud de
Cahors, proche du Parc des Expositions et à 800 mètres
de l’échangeur d’autoroute n°58.
Set in pleasant wooded grounds, the hotel has
spacious bedrooms each with bathroom and separate toilet. Enjoy our restaurant and the inventive
local cuisine of our chef. Specialities from here and
elsewhere. South of Cahors, close to the Exhibition
Centre and the A20 motorway interchange n°58.
TARIFS Chambre double 70/80 €, triple 85 € | Demi-pension 55/65 € | Petit-déjeuner 8 € | Menu adulte de 12,50 à 16 €
HOTELS accomModation
92
■ Hôtel Restaurant Château de Mercuès
MERCUES
Langues parlées
46090 MERCUES
Tél. 05 65 20 00 01
Fax 05 65 20 05 72
Site www.chateaudemercues.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 18/04/2014 au 01/11/2014
30
Perché au-dessus du Lot et majestueusement dressé sur
son piton rocheux, le château de Mercuès semble défier
le temps et les hommes. Pour que Mercuès, monument
historique, devienne un somptueux Relais et Châteaux, il
a fallu la passion de 2 hommes: Georges Héreil d’abord,
le père de la caravelle ; Georges Vigouroux ensuite, un
nom qui compte dans le vignoble de Cahors.
60
Standing majestically on its rocky outcrop high
above the Lot, the Château de Mercuès appears to
defy both Time and men. To transform Mercuès, a
listed monument, into a sumptuous Relais et Châteaux hotel, it took the passionate investment of
two men: firstly of Georges Héreil, the father of
the Caravelle, then of Georges Vigouroux, a wellknown figure in the world of Cahors wine.
TARIFS Chambre double de 330€ à 490€ | Demi-pension de 434€ à 594€ | Petit-déjeuner 27 € | Menu adulte de 87€ à 117€
■ Hôtel Restaurant Le Clos Grand
2
PRADINES
Labéraudie - 46090 PRADINES PRADINES
Tél. 05 65 35 04 39
Fax 05 65 22 56 69
Site www.leclosgrand.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture
Langues parlées
21
Situé au milieu d’un grand parc ombragé, notre hôtel
vous offre de confortables chambres, certaines situées
à l’étage avec balcon, d’autres en rez-de-chaussés avec
terrasse. Le petit déjeuner vous sera proposé sous forme
de buffet dans la véranda donnant sur notre parc.
Set within large, shady grounds, our hotel provides
comfortable bedrooms, some on the first floor with
balcony, others on the ground floor with a terrace.
The breakfast buffet is set out in the veranda room
giving on to the grounds.
TARIFS Chambre double de 45€ à 58€ | Demi-pension de 64€ à 78€ | Petit-déjeuner 8 €
Menu adulte de 18€ à 45€ | Menu enfant 8 €
■ Hôtel Restaurant Auberge du Sombral
2
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Langues parlées
46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Tél. 05 65 31 26 08
Fax 05 65 30 26 37
Site www.lesombral.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 11/04/2014 sauf le jeudi, du 12/04/2014 au 11/05/2014, du 12/05/2014 au 04/07/2014 sauf le jeudi,
du 05/07/2014 au 30/09/2014, du 01/10/2014 au 17/10/2014 sauf le jeudi, du 18/10/2014 au 02/11/2014, du 03/11/2014 au 11/11/2014 sauf le jeudi
8
L’auberge du Sombral est une maison ancienne, joliment restaurée, située en
plein cœur du village médiéval de St-Cirq-Lapopie. Les 8 chambres simples
et colorées vous permettront d’apprécier le calme du village. La situation
géographique de St-Cirq-Lapopie en fait un des sites majeurs de la Vallée du
Lot. Il est agréable de venir y dormir afin de profiter de la quiétude retrouvée
des soirées. L’auberge est une accueillante auberge de village à la décoration
chaleureuse. Les salles de restaurant et les chambres sont restaurées dans un
esprit traditionnel et décorées de meubles anciens et d’œuvres d’artistes du
village. De plus une terrasse ombragée vous permet de prendre un verre ou le
petit-déjeuner. Fermé le jeudi sauf vacances scolaires et septembre.
17
The Auberge du Sombral is an attractively-restored old house,
right in the centre of the mediaeval village of St-Cirq-Lapopie. The
8 simple, colourful bedrooms give you the opportunity to enjoy
the peacefulness of the village. The geographical location of StCirq-Lapopie makes it one of the major sights in the Lot Valley. It’s
pleasant to come and stay here, so that you can enjoy the peace
and quiet of the evenings.
TARIFS Chambre double de 55 à 80 € | Demi-pension 9 € | Petit-déjeuner de 16€ à 30€ | Menu adulte 16 à 30 €
HÔTELS
93
■ Hôtel «Au Charme du Levat»
2
SAINT-PAUL-DE-LOUBRESSAC
RN 20 / D 820Le Levat - 46170 SAINT-PAUL-DE-LOUBRESSAC
Tél. 05 65 21 93 16
Site http://aucharmedulevat.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/02/2014 au 31/12/2014
9
Petit hôtel à la campagne, entièrement rénové, avec
espaces verts arborés sur 3000m2, et aménagés de
tables,chaises,plancha etc... à votre disposition (comme
à la maison.!!!).
Idéalement situé pour visiter notre région (19km de
Cahors, 30km de St Cirq Lapopie, 33km de Saint-Antonin-Noble-Val).
18
A pleasant and comfortable little hôtel set amongst
trees in the countryside, very well run, and faultlessly clean. Easily accessible, 6 kms from the «
Cahors south » exit n° 58, very close to the D820 going
towards Montauban....
Ideally located for visiting our region (19 kms from
Cahors, 30 kms from St Cirq Lapopie, 33 kms from
Saint-Antonin-Noble-Val…).
TARIFS Chambre double de 44€ à 49€ | Petit-déjeuner 6 €
■ Hôtel Restaurant la Bergerie
3
SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Langues parlées
Route de Paris - D820 - 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Tél. 05 65 36 82 82
Fax 05 65 36 82 40
Site www.labergerie-lot.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 12/01/2014, du 03/02/2014 au 19/10/2014, du 04/11/2014 au
05/01/2015
10
Joël et Martine Gilbert cultivent le fruit de la convivialité
avec bonheur. A l’hôtel La Bergerie, la douceur de vivre
du Lot s’inscrit dans ce panorama exceptionnel qu’est
le Causse et qu’affectionne le voyageur avec autant de
plaisir qu’aura l’équipe à vous accueillir.
24
Joël and Martine Gilbert successfully cultivate an
atmosphere of conviviality. At La Bergerie, the
relaxed lifestyle of the Lot is an integral part of the
Causse with its wide horizons which visitors enjoy
as much as the hotel’s team enjoy welcoming you.
TARIFS Chambre double de 69€ à 130€ | Demi-pension de 78€ à 89€ | Petit-déjeuner de 10€ à 11,50€
Menu adulte de 19€ à 64€ | Menu enfant 14 €
■ Hôtel Restaurant Auberge de la Tour
2
SAUZET
Langues parlées
Le Bourg - 46140 SAUZET
Tél. 05 65 36 90 05
Fax 05 65 36 92 34
Email [email protected][email protected] Site www.aubergedelatour.com
Période d’ouverture du 17/01/2014 au 30/03/2014, du 07/04/2014 au 19/10/2014,
du 26/10/2014 au 31/12/2014
8
Situé dans une partie de l’ancien Château de Sauzet, l’hôtel a gardé le caractère original de l’antique
construction. Pour accéder à votre chambre, vous
emprunterez le bel escalier à vis datant du XIIIème
siècle. Toutes les chambres sont de caractère. Elles ont
été décorées et aménagées avec soin. Huit d’entre-elles
ont été climatisées.
TARIFS Chambre double de 55,00€ à 85€ | Demi-pension de 50€ à 65€ | Petit-déjeuner 8,50 €
Menu adulte de 13,50€ à 30€ | Menu enfant 10 €
8
Occupying part of the former Chäteau de Sauzet,
the hotel has retained the original character of
the old building. To get to your room, you climb
the fine 13th C. spiral staircase. All the rooms
have real character, and have been equipped and
decorated with great care. Eight of them have airconditioning.
HOTELS accomModation
94
■ Hôtel Le Saint-Cirq
3
TOUR-DE-FAURE
Langues parlées
Face à Saint-Cirq-Lapopie - Le Mas - 46330 TOUR-DE-FAURE
Tél. 05 65 30 30 30
Fax 05 65 24 58 20
Site www.hotel-lesaintcirq.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 02/01/2014 au 04/01/2014, du 14/02/2014 au 11/11/2014,
du 19/12/2014 au 30/12/2014, du 01/01/2015 au 03/01/2015
25
Au coeur du Parc naturel régional des Causses du
Quercy, venez embrasser la perle dans son écrin qu’est
le Grand Site de Saint-Cirq-Lapopie dans un cadre de
charme et de caractère. Cesserez-vous comme André
Breton de vous désirer ailleurs ?
60
In the heart of the Causses du Quercy Regional
Natural Park, come and enjoy a real gem, Saint
Cirq Lapopie, a «Grand Site», from our hotel
«with charm and character» opposite the village.
Will you, like André Breton, «cease wishing to be
anywhere else?»
TARIFS Chambre double de 78€ à 180€ | Petit-déjeuner 12,80 €
■ Hôtel Restaurant La Truite Dorée
3
VERS
46090 VERS
Tél. 05 65 31 41 51
Fax 05 65 31 47 43
Site www.latruitedoree.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/03/2014 au 09/11/2014
Langues parlées
28
A Vers, dans la Vallée du Lot, au cœur d’un petit village
traditionnel, cette superbe bâtisse quercynoise du
14ème siècle abrite l’hôtel restaurant La Truite Dorée,
entreprise familiale depuis 5 générations. Vous serez
accueillis par Evelyne et Patrick Marcenac, entourés d’un
personnel de qualité toujours à votre écoute pour agrémenter votre séjour.
TARIFS Chambre double 87 € | Demi-pension 73 € | Petit-déjeuner 9,50 €
Menu adulte de 18€ à 47€ | Menu enfant 9,50 €
68
In Vers, in the Lot valley, in a small, traditional village, this lovely 14th C. building in the local style
is home to the hotel-restaurant La Truite Dorée,
which has been a family business for 5 generations. Evelyne and Patrick Marcenac, are ready to
welcome you, and their competent, professional
staff will do all they can to make your stay a pleasant one.
95
chambres d’hôtes
bed and breakfast accomModation
Les établissements identifiés
par ce logo ont été qualifiés par
l’Office de Tourisme du Grand
Cahors et l’Union Départementale
des Offices de Tourisme du
Lot, avec le référentiel national
d’Offices de Tourisme de France.
Il s’agit de garantir aux clients
la qualité des prestations des
chambres d’hôtes, pour lesquelles
leurs propriétaires ne souhaitent
pas de label.
The accommodations identified
by this logo has been certified by
the Grand Cahors Tourist Office
according to the Tourist Offices
of France’s national frame of
references.
ECQ
En Cours de Qualification (visite
faite, aucune réserve émise, dossier en attente de passage en
commission définitive).
Clévacances est une association de
promotion et de commercialisation
d’hébergements touristiques à. Elle
délivre une notation aux logements
ou chambres proposés à la location par ses adhérents.
La Fédération Nationale des Gîtes
de France regroupe des associations départementales pour la
promotion et la commercialisation d’hébergements touristiques.
Elle décerne le label « Gîtes de
France », en fonction du niveau
de confort (de 1 à 5 épis).
Chambre d’hôtes ou gîte agréé
Gîte de France, situé en pleine
nature dans un Parc Naturel Régional ou Parc National. Ses propriétaires s’engagent au quotidien
à la protection et valorisation du
milieu naturel et des espèces.
Le réseau Fleurs de Soleil est caractérisé par sa charte exigeante
pour la maison et son environnement, mais aussi pour la qualité
de l’accueil des hôtes.
96
bed and breakfast accommodation
■ Pierre et Carmen Cabanes/Nouyrit
ARCAMBAL
Langues parlées
Les Mazuts - 46090 ARCAMBAL
Tél. 05 65 23 95 29 / 06 74 85 96 68
Site www.chambreshotes-lot.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 30/09/2014 et du 01/11/2014 au 31/12/2014
1
Ancienne ferme entourée de 3 hectares de jardins et
prairie, sur le causse de Limogne, à 11 km de Cahors, à 4
km d’Arcambal (poste, boulangerie, restaurant), à 4 km
de Vers (boulangerie, alimentation, restaurants), à 4 km
de Saint-Géry (médecin, pharmacie, poste, boulangerie,
supérette, restaurants), et à 16 km de Saint-Cirq-Lapopie.
Calme absolue !
Chambre qualifiée : chambre Méditerranée.
2
Former farm surrounded by 3 hectares of gardens and
meadows, on the Limogne Causse 11 kms from Cahors,
4 kms from Arcambal (post office, bakery, restaurant),
4 kms from Vers (bakery, grocer’s, restaurants), 4 kms
from Saint-Géry (doctor’s surgery, pharmacy, post
office, bakery, local supermarket, restaurants), and 16
kms from Saint-Cirq-Lapopie. Absolute quiet !
TARIFS Chambre d’hôtes de 40€ à 70€
■ Le Relais de Pasturat / Jacques et Anne Marie CHARAZAC
ARCAMBAL
Langues parlées
Pasturat - 46090 ARCAMBAL
Tél. 05 65 31 44 94 / 06 13 46 46 85
Site www.chemindecompostelle.com/pasturat/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
2
5
Entre Cahors et Saint Cirq Lapopie, sur le GR36, chambres Between Cahors and Saint Cirq Lapopie, on the
aménagées à l’étage de la maison des propriétaires GR36, guest rooms on the first floor of the owners’
avec entrées indépendantes.
house, with private entrance.
TARIFS Chambre d’hôtes 40 € à 60 €
■ Lou Répaou / Odile et Nano Oller et Perret
AUJOLS
Rue de la Croix Blanche - 46090 AUJOLS
Tél. 05 65 22 03 47
Site www.lourepaou.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
5
Odile et Nano vous accueillent à Lou Repaou, dans cinq
chambres d’hôtes de charme (4 indépendantes et 1 Gîtes de
France). Spacieuses et confortables, avec baignoire jacuzzi
ou hammam, privé, idéales pour la détente et le bien être.
Nous échangerons sur le Lot, Cahors, St Cirq Lapopie, Rocamadour ( Esprit Lot Partagé) autour de notre table d’hôtes
ou au bord de la piscine chauffée. Entrée indépendante, lit
160x200.
15
Odile and Nano are ready to welcome you to Lou Repaou, in their five guest rooms «with charm». Spacious
and comfortable, with private jacuzzi or hammam bath,
ideal for relaxation and well-being. Chat to us about the
Lot, Cahors, St Cirq Lapopie, Rocamadour ( Esprit Lot
Partagé) over a table d’hôte meal or beside the heated
swimming pool. Private entrance, 160x200 cm bed.
TARIFS Chambre d’hôtes de 100 à 160€ | Table d’hôtes de 28€ à 38€
CHambres d’hôtes
97
■ Serge et Mireille JARLAN
BERGANTY
Langues parlées
Lapeyre-Basse - 46090 BERGANTY
Tél. 05 65 30 24 38
Site www.chezmireilleetserge.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
3 chambres d’hôtes dont 2 climatisées, 1 familiale, avec
accès indépendant, aménagées en annexe de la maison
des propriétaires dans un ancien fournil, dans une ancienne grange restaurée, et situées sur une exploitation
agricole en activité.
10
3 guest rooms, 2 of which with air-con, 1 family
room, with independent entry, set in the annexe of
the owners’ house in a former bakehouse, within a
barn conversion, and located on a working farm.
TARIFS Chambre d’hôtes de 65 € à 95 € | Table d’hôtes 22 €
■ Serge et Mireille JARLAN ECQ
BERGANTY
Langues parlées
Lapeyre-Basse - 46090 BERGANTY
Tél. 05 65 30 24 38
Site www.chezmireilleetserge.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
2
1 chambre d’hôtes familiale, avec accès indépendant,
aménagées en annexe de la maison des propriétaires
dans une ancienne bergerie située sur une exploitation
agricole en activité. Table d’hôte et possibilité d’accès au
spa en plus et sur réservation.
5
1 family guest room, with independent entrance,
in an annexe to the owners’ house in a former
sheep-barn on a working farm. Table d’hôte meals
available and guests may use the spa facility for an
extra charge and on reservation.
TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 95 € | Table d’hôtes 22 €
■ Les Vitarelles / Michel LEBLANC ECQ
BERGANTY
Langues parlées
Route d’Esclauzels - 46090 BERGANTY
Tél. 05 65 31 53 38 / 06 16 75 04 08
Site www.chambres-lot-lesvitarelles.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 31/12/2014
3
Dans une ancienne ferme quercynoise composée du
logis, de la grange, de la bergerie et du four banal
réaménagés, nous avons recréé de l’espace et l’avons
destiné à recevoir des hôtes. Au milieu des causses, à
proximité de Saint-Cirq Lapopie, Les Vitarelles en Quercy, vous proposent un retour à l’essentiel: nature, calme
et authenticité.
TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 135 € | Table d’hôtes
8
In the middle of the causses, close to Saint-Cirq
Lapopie, Les Vitarelles en Quercy provides a return
to the essentials: nature, peace and quiet, and
authenticity.?In an old Quercy-style farm consisting
of a completely renovated farmhouse, barn, sheep
shed and bakehouse, we have reorganised the
space and made it suitable to receive guests.
98
bed and breakfast accommodation
■ Un jardin dans la falaise / Laura JARRIGE
CABRERETS
Langues parlées
Le bout du lieu - 46330 CABRERETS
Tél. / 06 45 84 53 07
Site www.unjardindanslafalaise.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Dans une maison annexe, au pied des falaises calcaires,
les trois chambres d’hôtes dominent le village de Cabrerets. Depuis la terrasse une vue imprenable sur le village
et ses deux châteaux ainsi que sur la vallée du Célé. A
proximité, nombreuses activités sportives (escalade, canoë, randonnée pédestre, équitation,...) et sites (grottes
de Pech Merle, St Cirq Lapopie,...).
6
In a house annexed to the owners’, at the foot of
the limestone cliffs, the three guest rooms overlook
the village of Cabrerets. From the terrace, there is
a superb view of the village, its two châteaux and
the Célé Valley. Nearby : various outdoor leisure
pursuits (climbing, canoeing, rambling, horse
riding,…) and visitor attractions (Pech Merle caves,
St Cirq Lapopie,...).
TARIFS Chambre d’hôtes de 55€ à 95 € | Table d’hôtes 22 €
■ Annie FRAYSSINET
CAHORS
Combe del Trel n°247 - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 22 24 17 / 06 89 24 18 02
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
1
4
TARIFS Chambre d’hôtes de 42 € à 100€
■ Léa-Martine Liouville
CAHORS
6, impasse d’Auvergne - 46000 CAHORS
Tél. 05 81 42 21 01 / 06 02 23 68 03
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
1
A deux pas à pieds du centre ville (et comme si l’on était
à la campagne). Parking à proximité. Chambre mansardée au 3e étage. Salle d’eau, WC et télévision dans la
chambre. Lit en 160.
2
A short walk from the centre (and just like being
in the country). Parking nearby. Attic room on the
3rd floor. Bathroom, WC and TV in the room. 160
cm bed.
TARIFS Chambre d’hôtes de 45 € à 60 €
■ Hervé PRIELS
CAHORS
Langues parlées
74 Cours Vaxis - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 24 72 07
Site http://albums-gho.b2f-concept.net/46/CH463.html
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
1
TARIFS Chambre d’hôtes 65 €
2
CHambres d’hôtes
99
■ Noël MASCHERETTI
CAHORS
85 allée de Rode Buze - Saint Henri - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 22 56 47 / 06 81 55 55 36
Langues parlées
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
4
Quatre chambres d’hôtes à proximité de Cahors dont
trois indépendantes, une chambre dans la maison des
propriétaires. Piscine (10mx5m), tennis privé, randonnées pédestres sur place, équitation à 5 kms.
11
Four guest rooms close to Cahors, one in the
owners’ house, three detached, Swimming pool
(10mx5m), private tennis court, footpaths all
around. Riding stables 5 kms. away.
TARIFS Chambre d’hôtes de 40 € à 65 € | Table d’hôtes 23 €
■ Brigitte Zamorano
CAHORS
Lieu-dit Rigal - 46000 CAHORS
Tél. 06 40 57 11 80
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
1
Cadre verdoyant et très calme (tranquillité et repos
assurés) à seulement 3 kms du centre ville de Cahors,
1km des premiers commerces, 500m du chemin de St
Jacques de Compostelle. Studio privatif et indépendant.
Situation idéale pour rayonner dans le Lot : St Cirq-Lapopie-grottes de Pech Merle-vallée du Célé-RocamadourPadirac-Martel...
4
Verdant, very quiet setting (peace and relaxation
guaranteed) only 3 kms from the centre of Cahors,
1km from the nearest shops, 500m from the Santiago Pilgrim Way. Detached private bedsitter. Ideal
location for touring in the Lot : St Cirq-LapopiePech Merle caves-Célé valley-Rocamadour-Padirac-Martel…
TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 98€
■ Côté Granges / Martine BACK
CARNAC-ROUFFIAC
Le Bourg - 46140 CARNAC-ROUFFIAC
Tél. 05 65 22 33 86 / 06 78 84 13 31
Site www.cote-granges.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/02/2014 au 30/11/2014
Langues parlées
3
Grange en pierres rénovée offrant 3 agréables et confortables chambres dans un village typique du Quercy
Blanc. Copieux petit déjeuner avec gâteaux et confitures
«maison» servi sur la terrasse par beau temps tout en
profitant de la vue sur un agréable jardin paysager et
sur la campagne environnante. Piscine 10x5 chauffée.
Accès WIFI.
TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 75€
6
Renovated stone-built barn housing 3 pleasant,
comfortable rooms in a village typical of the
Quercy Blanc. Copious breakfast with home-made
cakes and jams served on the terrace in fine weather looking out on a pleasant landscaped garden
and the surrounding countryside. 10 x 5m heating
swimming pool. WIFI connection.
100
bed and breakfast accommodation
■ La Galerie / Sandra Jackman ECQ
CATUS
Route de Lherm - 46150 CATUS
Tél. 05 65 21 72 95
Site www.lagaleriecatus.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
5
Chambres d’hôtes de charme avec 5 chambres près
du joli village de Catus, situé dans la campagne du
Lot, entre Cahors et Sarlat. Avec Piscine et Wifi. Près de
Rocamadour et la route des vignobles, vallée du Lot, à
l’Ouest, la ville médiévale de Puy-L’Evêque et Saint CirqLapopie à l’Est.
10
5 guest rooms «with charm» close to the village of
Catus, in the countryside of the Lot, between Cahors and Sarlat. Swimming pool and Wifi. Close to
Rocamadour, the Wine Road, and the Lot valley. To
the west lies the mediaeval town of Puy-L’Evëque,
and to the east, Saint Cirq-Lapopie.
TARIFS Chambre d’hôtes de 79€ à 99€
■ Le Mas de Graniou - La Basse cour / Gabrielle BATAILLE DE LONGPREY
CIEURAC
Langues parlées
Route du Moulin Bas - Le Mas de Graniou - 46230 CIEURAC
Tél. 06 82 18 10 55
Site www.lemasdegraniou.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Au coeur d’un paysage préservé, proche du Château de
Cieurac, le Mas de Graniou saura vous séduire par son
calme et la qualité de sa restauration et vous propose 3
chambres. La Chambre de «la basse Cour» a été réalisée
dans l’ancienne porcherie, la chambre du Pigeonnier
chambre familiale se trouve dans l’ancienne ferme et la
chambre de la piscine dans la grange face à la piscine.
5
Set in unspoilt countryside near the Château de
Cieurac, the charming, peaceful and beautifullyrestored Mas de Graniou has 3 guest rooms. The
«la basse Cour» room is in what was once a pigsty,
the «Pigeonnier» family room familiale is in the old
farm building and the «Piscine» room is in a barn
opposite the swimming pool.
TARIFS Chambre d’hôtes de 70 € à 90 €
■ Le Clos du Mas de Bastide / Sophie Rouquié
CRAYSSAC
Langues parlées
Mas de Bastide - 46150 CRAYSSAC
Tél. 05 65 30 18 33 / 06 60 64 72 84
Site www.closdumasdebastide.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
C’est au coeur de la vallée du Lot, que Sophie et JeanPaul Rouquié vous ouvrent les portes de leurs chambres
d’hôtes dans une pittoresque bâtisse de pierres
construite au début du XVIIIème siècle, le Clos du Mas de
Bastide. Les 3 chambres sont qualifiées : chambre des
Lys, chambre aux Camélias, et chambre Gabrielle.
TARIFS Chambre d’hôtes de 101€ à 122€
6
Deep in the Lot valley, Sophie and Jean-Paul
Rouquié are ready to welcome you to their guest
rooms in a picturesque stone-built early 18th C.
construction, the Clos du Mas de Bastide.
CHambres d’hôtes
101
■ Mas de Vinel / Marie-Dominique Saczek
CREMPS
Mas de Vinel - 46230 CREMPS
Tél. 05 65 22 82 86 / 06 44 13 18 97
Site www.masdevinel.fr/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
4
Marie-Dominique et Jean-Marie vous accueillent dans
une ancienne demeure quercynoise entièrement rénovée en 2013. Calme et grand confort sur un terrain de 3,5
hectares de prairies et de bois, à 18 kms de Cahors et
15 kms de Saint-Cirq Lapopie. Piscine avec un abri coulissant, ouverte de mai à septembre. Pour gîtes, nous
consulter.
8
Marie-Dominique and Jean-Marie bid you welcome
to their old Quercy-style house, entirely renovated
in 2013. Peaceful and very comfortable, it stands
in 3.5 hectares of woods and meadows,18 kms
from Cahors and 15 kms from Saint-Cirq Lapopie.
Swimming pool with sliding cover open from May
to September. Please ask us about gîtes.
TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 85€
■ Domaine de Labarthe / Laurence Bardin
ESPERE
Langues parlées
46090 ESPERE
Tél. 05 65 30 92 34 / 06 08 70 22 52
Site www.domaine-de-labarthe.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Situé à 8 km de Cahors, le Domaine de Labarthe accueille
des hôtes depuis une vingtaine d’années. Cette gentilhommière du XVIII ème siècle au coeur d’un parc et
d’une noyeraie de 10 hectares est restée une demeure de
famille - au fil des ans elle a été rénovée avec soin et offre
un cadre privilégié et de standing.
3 chambres d’hôtes qualifiées : chambre du Général,
Grande chambre, chambre du Pigeonnier.
6
Located 8 kms from Cahors, the Domaine de
Labarthe has been welcoming guests for the last
twenty years. This 18th C gentleman’s residence
standing amid grounds and a 10 hectare walnut
grove has remained a family home: it has been
renovated with care over the years and provides
surroundings of especial quality.
TARIFS Chambre d’hôtes de 105€ à 130€ | Table d’hôtes 29 €
■ Le Balcon des Jasses / Lucy et Leif Vinter
ESPERE
Langues parlées
5, impasse des Erables - 46090 ESPERE
Tél. 05 65 22 99 99
Fax 05 65 22 99 99
Site www.cahorsbooking.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
2
3 chambres design et confortables. Internet wifi, TV,
salon de jardin et barbecue, parking. Petit déjeuner
continental et repas 5 plats jusqu’à 25 euros. Accueil en
français, anglais, allemand et danois.
2 chambres qualifiées Office de Tourisme : chambre n°1
et chambre n°3.
TARIFS Chambre d’hôtes de 58 € à 68 € | Table d’hôtes 25 €
4
3 comfortable guest rooms of modern design. Free
WIFI internet access, TV, terrace, garden and barbecue, car parking space. Continental breakfast; 5
course meal up to 25 euros. French, English, German and Danish spoken.
102
bed and breakfast accommodation
■ Domaine de L’ISLE BASSE / Bart & Christophe Verhaeghe-Deweirt
FONTANES
Langues parlées
Route des Iles - Isle Basse - 46230 Fontanes
Tél. 05 65 22 16 34 / 06 38 01 49 80
Site www.islebasse.fr/homeFR.html
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
4
Dès votre arrivée et jusqu’à votre départ, la générosité sera
le maître mot pendant votre séjour dans notre corps de
ferme du 18 siècle entièrement rénové. Le domaine de L’Isle
Basse s’étend sur 1/2 hectare et vous offre une vue à 360°
sur les champs et la campagne environnante du Quercy
Blanc. A l’intérieur, une ambiance à la fois rustique et moderne : de la brocante et du design sur du béton industriel.
8
As soon as you arrive and throughout your stay, generosity is the key word in our fully renovated 18th C. farmhouse. The L’Ile Basse estate covers 1/2 hectare and
affords a 360° view over the fields and countryside
of Quercy Blanc. Inside, the atmosphere is rustic and
modern all at once : various old pieces and contemporary design on industrial concrete.
TARIFS Chambre d’hôtes de 105 € à 115 € | Table d’hôtes 40 €
■ La Grange de Jaillac / Véronique et William Plettinck
FRANCOULES
Langues parlées
Mas de Jaillac - 46090 FRANCOULES
Tél. 05 65 21 30 95 / 06 42 43 48 92
Site www.grange-de-jaillac.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 11/11/2014
5
Nichée au coeur de l’ancienne province du Quercy,entre
Lot et Dordogne, à quelques kilomètres de Cahors, cette
ancienne bâtisse du XIXe siècle entièrement restaurée dans
le respect de l’architecture régionale et située au calme en
pleine nature, sur 1,7 hectares de prairies et de bois à seulement 15 minutes de Cahors.
5 chambres qualifiées : le Figuier, la Truffe noire, l’Olivier, le
Fénelon, la Cigale.
12
Set in the heart of the former province of Quercy,
between the Lot and the Dordogne a few kilometres from Cahors, this 19th C. building, entirely
renovated in accordance with the architectural style
of the region, is situated in peaceful countryside in
1.7 hectares of meadows and woodland only 15
minutes drive from Cahors.
TARIFS Chambre d’hôtes de 75€ à 115 € | Table d’hôtes 28 €
■ Pierre et Joëlle BAYSSE
LALBENQUE
Langues parlées
La Vayssade - 46230 LALBENQUE
Tél. 05 65 24 31 51
Fax 05 65 24 31 56
Site www.lavayssade.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
5
Dans une grange de caractère où la charpente et le style
de la rénovation vous surprendrons, chambres aménagées
dans la maison du propriétaire. Salon avec grande cheminée, terrasse avec tonnelle, Parc, jardin, 10ha de truffières,
piscine sécurisée avec couverture solaire. WE truffes en déc,
janv et fév du samedi au mardi. Mise à disposition gratuite
de 6 vélos (sur réservation avec caution).
TARIFS Chambre d’hôtes de 87€ à 188€ | Table d’hôtes 29 €
10
In a barn with character whose timbers and style of
renovation are of great interest, our guest rooms are
part of our own home. Living room with large fireplace, terrace with arbour, grounds, garden, 10 hectares of truffle-oaks, safe swimming pool with solar
cover. Truffle weekends in Dec, Jan & Feb, Sat. to Tues.
Free use of 6 cycles. (on reservation with deposit).
CHambres d’hôtes
103
■ Domaine les Tuileries / André et Martine CARRIER
LE MONTAT
Langues parlées
1602 les Tuileries - 46090 LE MONTAT
Tél. 05 65 21 04 72
Site www.domainelestuileries.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
À 5 kms Sud de Cahors, proximité D820, entre Cahors
et sortie 58 - A20 (Cahors sud) à 3kms. 3 chambres de
grand confort, avec accès indépendants. Proximité GR
65, étape sur le chemin de St Jacques de Compostelle.
Parc des Expositions à 3 kms. Chauffage électrique et
climatisation réversible.
10
5 kms to the south of Cahors close to the D820,
between Cahors and the A20 motorway exit n°58
(Cahors sud) 3 kms away, we have 3 very comfortable guest rooms, with private access. Close to the
GR 65, one of the stages on the Santiago Pilgrim
Way. 3kms from the Exhibition Centre. Electric heating and reversible air-con.
TARIFS Chambre d’hôtes de 50€ à 120€ | Table d’hôtes 22 €
■ Janine MARTINOT
LUZECH
Langues parlées
Le Peyrou - 46140 LUZECH
Tél. 05 65 30 51 98 / 06 33 77 95 16
Site www.lepeyrou.com/fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
3 chambres romantiques aménagées dans une
demeure de maître et son annexe, ancien domaine
viticole, au milieu des vignes, avec une vue superbe sur
le Donjon de Luzech. Grand parc de 4 ha boisé d’arbres
centenaires avec piscine et tennis privé, jeux d’enfants,
terrain de boules, wifi gratuit. Piscine ouverte du 01 mai
à mi-octobre.
6
3 romantic guest rooms in a gentleman’s country
residence and annexe, a former wine-growing
domain, amongst the vines with a superb view of
the Luzech Keep. Large grounds (4 hectares) with
ancient trees, swimming pool and tennis court,
children’s games, boules area, free wifi access. Pool
open from 1st May to mid-October.
TARIFS Chambre d’hôtes de 68€ à 98€
■ Zotier / Wouter et Renée Noske et De Liser de Morsain ECQ
LUZECH
750 La Sole - 46140 LUZECH
Tél. 05 65 22 88 24
Site www.zotier.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
5
Vous vous imaginez retourner dans le passé dans cette
maison de maître qui a été à une époque le domicile du
pharmacien de Luzech et de sa famille. Le salon d’hiver,
les anciennes chambres à coucher, pourvues maintenant de leur propre sanitaire et de bons lits, ont gardé
leur caractère d’origine.
TARIFS Chambre d’hôtes de 40€ à 97 € | Table d’hôtes 25 €
12
It’s easy to imagine yourself back in the past in this
fine residence which was at one time the home of
Luzech’s chemist and his family.?The winter sittingroom, the old bedrooms - now each provided with
private bathroom facilities and comfortable beds have kept their original character.
104
bed and breakfast accommodation
■ Le Clos Fleuri / Gisèle Albert
MERCUES
Langues parlées
550 Grand Rue - 46090 MERCUES
Tél. 05 65 30 54 24 / 06 32 96 22 27
Site www.leclosfleuri46.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 27/09/2014 et du 13/10/2014 au 31/12/2104
2
Situé au pied du château de Mercuès, à 8km de Cahors, sur la
route des vins, le Clos Fleuri bâtisse antérieure à la Révolution,
vous propose ses chambres confortables dans un cadre verdoyant et fleuri. Les repas servis proposent des produits locaux
et fermiers. Les confitures et les viennoiseries sont confectionnées par les maitres de maison. 2 chambres qualifiées Office de
Tourisme : chambre Les Coquelicots, Chambre Les Iris.
4
Located at the foot of the Château de Mercuès, 8
kms from Cahors, on the Wine Road, the Clos Fleuri,
a pre-Revolutionary building, provides comfortable
bedrooms in a verdant, flower-decked setting.?The
meals served are based on local and farmhouse
produce. Jams and breakfast pastries are made by
the owners of the house.
TARIFS Chambre d’hôtes de 50€ à 55 € | Table d’hôtes 20 €
■ Le Relais des Anges / Brigitte Bruyez
MERCUES
Langues parlées
498, Grand Rue - 46090 MERCUES
Tél. 05 65 22 89 97 / 06 40 05 73 71 - 06 19 42 52 12
Site www.lerelaisdesanges.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/03/2014 au 31/12/2014
5
Au cœur du village de Mercuès, dans le Sud Ouest de la France, à
8 km de Cahors, notre propriété construite en 1823, anciennement
Relais de Poste et de Diligences, accueille les visiteurs pour se ressourcer et se détendre. 5 chambres d’hôtes, de style très différent,
dans une belle bâtisse en pierres de pays restaurée et décorée avec
beaucoup de charme. 5 chambres qualifiées Office de Tourisme :
chambre N°1 Elemiah, chambre N°2 Sealiah, chambre N°3 Achaiah,
chambre N°4 Lecabel, chambre N°5 Caliel.
10
In the centre of the village of Mercuès, in SouthWest France 8 kms from Cahors, our property, built
in 1823, formerly a Post and Coaching House, welcomes visitors wishing to relax and recharge their
batteries. 5 guest rooms, in very different styles, in
a fine local stone building restored and decorated
with great charm.
TARIFS Chambre d’hôtes de 70€ à 110€ / / | Table d’hôtes 20 €
■ Le Mas Azémar / Claude Patrolin
MERCUES
Rue du Mas de Vinssou - 46090 MERCUES
Tél. 05 65 30 96 85 / 06 10 41 12 43
Fax 05 65 30 53 82
Site www.masazemar.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
5
En toutes saisons, au pied du château de Mercuès et au
coeur du vignoble de Cahors, passez un séjour au calme
dans une demeure de charme du XVIIIème siècle. Dans
le parc à l’ombre d’un arbre centenaire, face à une flambée dans le petit salon jaune, ou autour de notre table
gourmande, savourez le temps de bien vivre.
TARIFS Chambre d’hôtes de 114 € à 139 € | Table d’hôtes 35 €
12
All year round, near the Château de Mercuès in the
Cahors vineyards, enjoy a stay in a charming 18th C.
residence. Beneath a very old tree in the grounds,
beside the open fire in the little yellow salon or
over a delicious meal at our dining-table, savour
the good things in life…
CHambres d’hôtes
105
■ Jean-Pierre et Françoise MARQUES
PRADINES
Langues parlées
Les Trois Chênes - 20, chemin des Condamines - 46090 PRADINES
Tél. 06 60 76 58 53
Site http://lestroischenes-pradines.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/04/2014 au 15/11/2014
2
Séjournez au «Trois Chênes», demeure de caractère avec
sa tour bicentenaire, où vous partagerez la vie de famille
de Jean-Pierre et Françoise qui vous accueillent dans leur
2 chambres d’hôtes. Vous profiterez de la proximité du
centre historique médiéval de Cahors situé à 5mn tout en
étant hébergé au calme. Vous apprécierez le petit-déjeuner
composé notamment de confitures maison dont quelques
unes originales !
6
Stay at the «Trois Chênes», a residence full of character, with its 2 centuries old tower, where you’ll
share in family life with Jean-Pierre and Françoise
who will welcome you to their 2 guest rooms. Take
advantage of being close to the historic mediaeval
centre of Cahors just 5mins away, whilst being in quiet
surroundings. Enjoy a breakfast of home-made jams,
including some distinctly original ones !
TARIFS Chambre d’hôtes de 75 € à 125 €
■ Téranga / Agnès et Francis Sevrin-Cance
Langues parlées
PRADINES
Téranga - 303 avenue Adeline Cubaynes - 46090 PRADINES
Tél. 05 65 35 20 51 / 06 87 13 99 09
Site www.chambresteranga.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 05/11/2014
3
Téranga, maison de maître du XIXe en vallée du Lot,
vous accueille. Venez apprécier la fraicheur de sa treille
centenaire et l’âme de cette maison de famille restaurée avec soin. Un petit déjeuner gourmand vous attend
en terrasse ou dans la salle à manger (confitures et
gâteaux maison, céréales, laitages).
10
There is a welcome for you at Téranga, a 19th C.
gentleman’s residence in the Lot valley. Come and
enjoy the cool shade under the old vine arbour, and
the atmosphere of this carefully-restored family
house. A delicious breakfast can be served to you
on the terrace or in the dining-room ((home-made
jams and cakes, cereals,yoghurts, etc.).
TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 94€
■ A La Source / Bérangère CLAQUIN ECQ
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Langues parlées
Castan - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Tél. 05 65 23 56 98 / 06 21 72 43 56
Site www.alasource46.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
En bas de Saint-Cirq Lapopie, suivre la direction de Castan, chemin de halage. La maison se trouve à 1,5 km.
Petit déjeuner bio comprenant : tranches de pain bio
maison, confiture maison et jus de fruits bio.
TARIFS Chambre d’hôtes de 45 € à 70€
11
Below Saint-Cirq Lapopie, follow signs for Castan,
the towpath (chemin de halage). The house is
1.5 km further on. Breakfast of organic produce :
organic home-made bread, home-made jam and
organic fruit juice.
106
bed and breakfast accommodation
■ Chambres Lapopie / Camille Fauquembergue ECQ
SAINT-GERY
Langues parlées
Les Masséries - Les Figuiers de Louna - 46330 SAINT-GERY
Tél. 05 65 31 41 49
Site www.chambres-lapopie.fr/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
5
A deux pas de Saint Cirq Lapopie, sur les hauteurs d’un
hameau, au calme, nos 5 chambres sont situées dans un
parc fleuri et boisé de 5000m2… Entrée indépendante. 4
chambres sont de plain pied. 3 d’entre elles peuvent être
des chambres familiales, avec une 2e chambre possible.
Vue imprenable sur la vallée et la forêt environnante.
Cuisine à disposition à partir de 3 jours.
10
Close to Saint Cirq Lapopie, in a hamlet on the plateau, in a peaceful setting, our 5 guest rooms are in
5000m2 of grounds planted with flowers and trees…
Private entrance. 4 rooms are on the ground floor. 3 of
them can be family rooms, with a 2nd room available.
Unrivalled view over the valley and the surrounding
woodland. If staying 3 days or longer, a kitchen is at
your disposal.
TARIFS Chambre d’hôtes de 70€ à 120 €
■ Le Mas de la Pommeraie / Marc et Daniele MAUDUIT
SAINT-GERY
Langues parlées
Le Mas de la Pommeraie - Les Masséries - 46330 SAINT-GERY
Tél. 05 65 31 99 43 / 06 45 19 25 78
Site www.mas-pommeraie.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 15/10/2014
5
À deux pas de St Cirq Lapopie, au coeur du Parc Régional
des Causses du Quercy, une ferme du XVIIIème siècle, entièrement restaurée, rayonne sous le soleil du Quercy depuis
5 générations. 4 chambres sont aménagées dans le corps
de ferme et 1 chambre dans la maison quercynoise des
propriétaires avec toutes une entrée indépendante, vue sur
la piscine et le parc . Toutes les chambres sont équipées
d’une télévision.
12
Close to St. Cirq Lapopie, in the Causses du Quercy
Regional Natural Park, this entirely-renovated
18th C. local-style farm has basked in the Quercy
sunshine for five generations. 4 rooms are in the
main farm building and 1 in the house owners, all
with with private entrance, view of the swimming
pool and the grounds, TV.
TARIFS Chambre d’hôtes de 60 € à 84€ | Table d’hôtes 24 €
■ Les Graves / Christian Moncoutie
SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Langues parlées
Les Graves - 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Tél. 05 65 36 83 12
Fax 05 65 36 83 12
Site www.chambres-lesgraves.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 15/11/2014
5
Dans une dépendance attenante à la maison des propriétaires, sur 2 niveaux, 5 chambres dont 1 accessible aux
handicapés vous sont proposées, à proximité de la D 820, à
300 m du village et à 10 km de Cahors. Piscine de 14 x 7 m,
ping-pong, jeux, pétanque communs avec le camping. Tarif
personne supplémentaire au delà de 3 pers. : 10 euros. Offre
privilège hors juillet et août : 3 nuitées en chambre double
de 120 à 138 euros.
12
In an outbuilding attached to the proprietors’
house, on 2 flloors, we have 5 rooms of which 1
is accessible to the handicapped. Close to the D
820, 300 metres from the village and 10 km from
Cahors. 14 x 7 m swimming pool, ping-pong,
games,»boules» shared with the camp site.
TARIFS Chambre d’hôtes de 40€ à 75€ | Table d’hôtes de 12€ à 19€
CHambres d’hôtes
107
■ Auberge des Versanes / Carole et Yann Laurent
TOUR-DE-FAURE
Langues parlées
46330 TOUR-DE-FAURE
Tél. 05 65 31 46 62 / 06 07 22 85 34
Site www.aubergedesversanes.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/02/2014 au 31/10/2014
4
Que vous soyez pèlerins, randonneurs, motards,
cavaliers ou vacanciers, Carole et Yann vous accueillent
toute l’année en chambres d’hôtes dans une ambiance
chaleureuse et familiale, à 2 km de Saint Cirq Lapopie.
Espace petit déjeuner à votre disposition. Restauration
possible sur place à l’Auberge des Versanes.
14
Whether you’re a pilgrim, hiker, biker, horse-rider
or holidaymaker, Carole and Yann will welcome
you all year round to their guest rooms in a warm
family atmosphere, 2 kms from Saint Cirq Lapopie.
Breakfast area at your disposal. Meals available on
site at the Auberge des Versanes.
TARIFS Chambre d’hôtes de 46 € à 80€ | Table d’hôtes de 8,50€ à 20€
■ La Combe de Redole / Karine LEMERCIER
TOUR-DE-FAURE
Langues parlées
Combe de Redole - 46330 TOUR-DE-FAURE TOUR-DE-FAURE
Tél. 05 65 31 21 58 / 06 69 14 14 11
Site www.chambres-redoles.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
5
Dans une ancienne ferme quercynoise restaurée, 5
chambres d’hôtes de plain-pied, au calme, situées dans
un cadre verdoyant et en lisière de forêt, disposent chacune de son entrée indépendante. Propriété bénéficiant
d›un parc 2 hectares avec piscine (10x5) et d’une vue
exceptionnelle sur les falaises et le célèbre site touristique de St Cirq Lapopie.
15
In a renovated local-style former farm, our 5 quiet
guest rooms, on the ground floor in verdant surroundings on the edge of woodland, each have
their own private entrance. The property has 2
hectares of groubds with swimming pool (10x5m)
and an unrivalled view of the cliffs and the famous
village of St Cirq Lapopie.
TARIFS Chambre d’hôtes 55 € | Table d’hôtes 20 €
■ Catherine Sauvanet
TRESPOUX-RASSIELS
Colon - 46090 TRESPOUX-RASSIELS
Tél. 06 81 84 01 94
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Dans la région très touristique qu’est le Lot à 6km de
Cahors, dans une maison avec un grand jardin clôturé et
sa piscine sécurisée, nous vous proposons 4 chambres et
un coin cuisine sur terrasse fermée.
3 chambres qualifiées Office de Tourisme : chambre
Noir / Blanc, chambre Orange, chambre Bleue.
TARIFS Chambre d’hôtes de 42 € à 85€
10
In the Lot area, so full of tourist attractions, 6 kms
from Cahors, in a house with a large enclosed
garden and safe swimming pool, we have 4 guest
rooms and a kitchen corner on an enclosed terrace.
108
bed and breakfast accommodation
■ Maison les Fraysses / Paul et Yvette Geerts-Baeten
VALROUFIE
Langues parlées
Les Fraysses Constans - 46090 VALROUFIE
Tél. 05 65 30 05 52 / 06 87 44 72 19
Site www.maisonlesfraysses.eu
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/01/2014 au 15/12/2014
4
La maison de Paul et Yvette vous propose 4 chambres confortables, avec
terrasses et vue splendide sur les collines environnantes, grand jardin
fleuri avec bassin d’agrément. située dans le Parc Naturel Régional des
Causses du Quercy proche de Cahors et de Saint-Cirq-Lapopie. Le petit
déjeuner gourmand avec confitures et gâteaux fait maison sera servi
dans la véranda ou sur la terrasse.
12
Paul and Yvette’s house provides 4 comfortable rooms, with
terraces and a splendid view over the surrounding hills, a large
garden with flowers and pond, located in the Causses du Quercy
Regional Natural Park near Cahors and Saint-Cirq-Lapopie. A delicious breakfast with home-made cakes and jam is served in the
verandah or on the terrace.
TARIFS Chambre d’hôtes de 55€ à 115€ | Table d’hôtes 25 €
■ Le Mas de Lucet / Colette Marsanne ECQ
VERS
Rue du Mas de Lucet - 46090 VERS
Tél. 05 65 31 38 60 / 06 89 93 84 72
Site www.masdelucet.net
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/03/2014 au 30/09/2014
3
TARIFS Chambre d’hôtes de 65€ à 67€
9
109
hébergements insolites
accomModation that’s different
■ Lot Navigation - location de bateau à la semaine
BOUZIÈS
Langues parlées
Port Fluvial de Bouziès - (près de Saint Cirq Lapopie) - 46330 Bouzies
Tél. 05 65 24 32 20
Site www.lot-navigation.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 12/04/2014 au 31/10/2014 de 09h à 18h
12
TARIFS Bateau de 2 à 12 places : de 948€ à 3900€
■ Noct’en bulle
CABRERETS
Bruno Allouche - Merlan - 46330 CABRERETS
Tél. 06 88 96 61 77 - 06 10 45 70 46
Site www.noct-enbulle.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 31/10/2014
12
Chambre d’hôte atypique, une ou plusieurs nuits insolites dans une bulle, en pleine nature, sur 1 hectare de
prairie, dans le Parc naturel régional des Causses du
Quercy entre Lot et Célé. Deux bulles au plafond transparent vous permettront d’observer les étoiles de votre
lit en 180/200, elles sont posées sur des plateformes
offrant une vue imprenable.
TARIFS 1 personne : 100€ / 2 personnes : 110€
Unusual guest rooms - spend one or several nights
in a bubble, in the countryside, in a 1 hectare meadow, in the Causses du Quercy Regional Natural
Park between the Lot and the Célé. Two bubbles
with transparent ceilings give you the chance to
observe the stars from your 180/200 cm bed. They
stand on platforms providing an unrivalled view.
hébergements insolites
110
■ Babou Marine
CAHORS
Langues parlées
Port Saint Mary - 46000 Cahors
Tél. 05 65 30 08 99
Fax 05 65 23 92 59
Site www.baboumarine.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 29/03/2014 au 15/11/2014 de 09:00 à 12:30 et de 14:00 à 19:00
sauf le Dimanche & Jours Fériés
12
Babou Marine vous propose au départ de Cahors une
croisière sur les rivages du Lot à bord de sa flotte de bateaux prévus de 2 à 12 personnes. Le Lot sinueux, mystérieux, sauvage, sportif, le Lot majestueux... . Un peu plus
sportif, ce parcours se dévoile au fil des méandres pour
vous offrir des panoramas aux mille facettes.
Babou Marine offers a you the chance to take a
boat trip, departing from Cahors, along the Lot on
one of their boats which accommodate 2 to 12 pers.
The Lot is sinuous, mysterious, wild, sometimes demanding, sometimes majestic… . The river scenery
unfolds as you negotiate the meanders, giving you
constantly-changing views.
TARIFS Bateaux de 2 à 12 places de 716 € à 2840 €
■ Domaine de Calosses
FLORESSAS
Langues parlées
Lieu-dit Les Calosses - 46700 FLORESSAS
Tél. 05 65 31 15 87
Site http://yourtesdescalosses.free.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
16
Choisissez le dépaysement, venez passer un séjour
agréable dans une véritable yourte Mongol. Calme, sérénité
dans nos yourtes posées sur un plancher en bois équipées
de meubles traditionnels implantées sur un terrain boisé
de 2ha300, près du parc naturel des Causses du Quercy
dans ce beau département du Lot réputé pour ses vins, sa
gastronomie et ses sites touristiques. Cuisine à disposition.
TARIFS Yourte 2 ou 4 personnes : Semaine : 350€ / Nuit : 60€
Go for something completely different : enjoy a
pleasant stay in a real Mongol yurt. Peace and quiet
guaranteed in our yurts, furnished in traditional style
and standing on decking set in 2.3 hectares of wooded grounds close to the Causses du Quercy Regional
Natural Park in the lovely département of the Lot,
renowned for its wines, fine food and attractive places
to visit. Kitchen available.
111
hébergements locatifs
Holiday rental accommodation
■ Chez M. Olivier Deschamps • Le gîte de Merlan
CABRERETS
Merlan - 46330 CABRERETS
Tél. 05 65 21 99 25
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Langues parlées
4
Le gîte de Merlan est une maison en pierres neuve de 169 m2 située sur
la commune de Cabrerets, dans le Parc naturel régional des Causses du
Quercy. Spacieux, il peut accueillir jusqu’à 10 personnes et offre une vue
magnifique sur la vallée du Lot. Le gîte est un espace non fumeur. Il n’est
pas clôturé. Les animaux ne sont pas acceptés. Idéalement situé, il permet l’accès à de nombreuses activités sportives : randonnée, escalade,
spéléo, canoë-kayac, baignade… et culturelles : sites exceptionnels de
Saint-Cirq Lapopie (à moins 18 km), grotte préhistorique de Pech Merle,
villes de Cahors, Rocamadour, visite de châteaux, vignobles, sans oublier
la gastronomie... Épicerie, médecin, poste, bar/tabac au village, à 4,5 km.
8
Merlan gîte is a new, stone built 169 m2 house in the commune of
Cabrerets, in the Causses du Quercy Regional Natural Park. Being
spacious, it can accommodate up to 10 people and provides a
magnificent view over the Lot valley. This is a no smoking gîte.
TARIFS Haute saison 1 450 € | Moyenne saison 950 € | Basse saison 650 €
Holiday rental accommodation
112
■ Chez M. Philippe Audousset ECC
CAHORS
76 avenue Georges Clémenceau - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 25 93 / 06 26 41 82 33
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
1
Situé en plein cœur historique de Cahors, dans le secteur
sauvegardé, à 50 mètres du marché, cet appartement
d’une chambre vous accueille toute l’année. Vous pourrez visiter à proximité le vignoble de Cahors, Saint Cirq
Lapopie et les nombreux sites touristiques du Lot.
4
Right in the historic city centre of Cahors, in the
Conservation Sector and 50 metres from the
market place, this one-bedroom flat is available to
rent all year round. In the vicinity, you can visit the
Cahors vineyards, Saint Cirq Lapopie and many of
the other attractions in the Lot.
TARIFS Toute saison 350 €
■ Chez M. Philippe Audousset ECC
CAHORS
76 avenue Georges Clémenceau - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 25 93 / 06 26 41 82 33
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
2
Cet appartement de 2 chambres est situé dans le secteur sauvegardé de Cahors, en plein cœur du centre
historique, proche de la cathédrale St Etienne et du
marché. Vous serez idéalement placés pour partir à la
découverte des sites touristiques lotois, notamment St
Cirq Lapopie ou encore Rocamadour.
4
This 2 bedroom flat is in the Conservation Sector of
Cahors, in the heart of the historic city, close to the
cathedral of St Etienne and the market. It is ideally
situated for visiting the major tourist attractions of
the Lot, such as St Cirq Lapopie and Rocamadour.
TARIFS Toute saison 390 €
■ Chez M. Christian BARAL
3
CAHORS
1086 Chemin du Pech de Fourques - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 12 98 / 06 75 59 57 05
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
1
Cette ancienne maison de vigne, située sur les hauteurs de
Cahors, bénéficie d’une vue imprenable sur les paysages alentours. Ce gîte indépendant a l’avantage d’être très proche de
Cahors avec tous ses commerces et services, sans les inconvénients de la ville puisqu’il est très au calme ! Situé à côté de
la maison des propriétaires et tout prés du GR65 (chemin de St
Jacques de Compostelle), ce gîte est idéal pour s’évader et se
ressourcer à 2 et partir à la découverte des richesses du Lot.
2
Detached gîte restored in the local style next door
to the proprietors’ house. Very close to the GR65
(Santiago Pilgrim Way), this former vineyard house
is located on the heights above Cahors and enjoys
an unrivalled view.
TARIFS Très haute saison 330 € |Haute saison 330 € | Moyenne saison 250 € | Basse saison 210 €
Hébergements locatifs
113
■ Chez Mme Viera Colin
3
CAHORS
Saint Henri Les Grabas - 46000 CAHORS
Tél. 06 63 21 29 81
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
3
Dans un parc boisé de 4500 m , cette belle maison de
plain pied offre 3 chambres, avec salon séjour, bureau,
2 salles d’eau, WC, 3 terrasses aménagées et couvertes
dont 2 sur la piscine et point de vue. Portique pour les
enfants et bac à sable. Protection couverte pour les
voitures.
2
6
In 4500 m2 of wooded grounds, this lovely house
on one level has 3 bedrooms, plus a living room,
study, 2 bathrooms, WC, 3 covered terraces of
which 2 are by the pool and the viewpoint. Swings
for children and sandpit. Covered area for cars.
TARIFS Haute saison 1 295 € | Moyenne saison 840 € | Basse saison 770 €
■ Chez Mme Yvonne Deladerrière
CAHORS
Les Arcades - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 65 24 / 06 43 27 32 83
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Langues parlées
1
Anciennes écuries du 18ème restaurées avec soin, de
plain pied, dans une belle demeure très calme du centre
historique. Commerces à 2 pas. Grand jardin privatif
arboré et fleuri.
3
Carefully renovated18th C. stables on the ground
floor of a beautiful, very quiet residence in the
historic centre. Shops nearby. Large private garden
with trees and flowers.
TARIFS Très haute saison 380 € | Haute saison 350 € | Moyenne saison 230 € | Basse saison 200 €
■ Chez Mme Marianne Kimmenau
CAHORS
199 Rue Michelet - Résidence Michelet - Bat A - 3ème étage - Apt 123 - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 31 55 09 / 06 81 86 06 47
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
1
2
La vue de la terrasse : colline, chemin de fer, rivière, Pont The view from the terrace: hillside, railway, river,
Valentré. Visite de ville en petit train, bateau ou cariole the Valentré Bridge. Visit the city by little road
tractée par des ânes, départ à 100m (studio centre ville). train, or donkey carriage, departure point 100m
away (town centre bedsit.).
TARIFS Très haute saison 350 € | Haute saison 300 € | Moyenne saison 250 € | Basse saison 150 €
114
Holiday rental accommodation
■ Chez Mme Françoise MALET
CAHORS
274, allée des Soupirs - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 04 87 / 06 32 13 89 06
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 31/12/2014
1
Au 2e étage, location avec vue sur le pont Valentré et la
fontaine des Chartreux, la rivière Lot, à 20m du départ
du petit train et des bateaux de croisière. A 10 minutes
des commerces et de la gare SNCF.
4
On the 2nd floor, holiday let with view of the Valentré Bridge and the Fontaine des Chartreux, the
Lot river, 20m from the little road train and cruise
boats departure point. 10 minutes from shops and
the SNCF station.
TARIFS Haute saison 380 € | Moyenne saison 260 € | Basse saison 210 €
■ Chez Mme Marie Louise MancieT
CAHORS
877 Route de Fontanet - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 60 26 / 06 33 63 05 03
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
6
Maison à la campagne (le rez de chaussée est occupé House in the country (the ground floor is parpartiellement par la propriétaire) et située à 4 km du tially occupied by the owner) located 4 kms from
centre ville. Supplément animaux : 10 euros.
the centre. Extra charge for pets : 10 euros.
TARIFS Très haute saison 360 € | Haute saison 260 € | Moyenne saison 260 € | Basse saison 210 €
■ Chez Mme et M. Michèle et Daniel Mannequin
CAHORS
149 rue Victor Hugo - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 76 50 / 06 82 59 18 56
Email [email protected]
Période d’ouverture du 12/04/2014 au 01/11/2014
1
Appartement récent de plain pied aménagé au rez de
chaussée d’une résidence sécurisée avec terrasse et
parking privés. Il est situé en centre ville, à 500 m du
Pont Valentré et à 1 km de l’Archipel (piscine).
3
Recently created apartment on the ground floor of
a secure residence with private terrace and parking
space. It is situated in the city centre, 500 m from
the Valentré bridge and 1 km from the Archipel
(swimming pool).
TARIFS Très haute saison 300 € | Haute saison 280 € | Moyenne saison 260 € | Basse saison 210 €
Hébergements locatifs
115
■ Chez Mme Brigitte Méric
3
CAHORS
164, rue François Villon - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 21 06 21 / 06 73 05 96 30
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
2
4
TARIFS Très haute saison 400 € | Haute saison 400 € | Moyenne saison 350 € | Basse saison 350 €
■ Chez M. René Puyoo ECC
CAHORS
770, route de Villefranche - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 06 28 / 06 70 85 32 15
Site www.locatsaison-cahors.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
1
2
TARIFS Haute saison 395 € | Moyenne saison 355 € | Basse saison 300 €
■ Chez Mme Cathy Rouquié
CAHORS
1183 Mas de Mansou - Cabessut Haut - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 22 02 25 / 06 21 55 50 26
Site http://ustou46.fr.gd/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
1
Maison indépendante de plain-pied proche des propriétaires et des commerces de proximité. Située à 3 km du
centre ville de Cahors et 300 m de la rivière et des chemins de randonnée. Service de bus à 50 m. Séjour avec
coin cuisine aménagé et clic-clac, 1 chambre avec 1 couchage en 140 , wc et salle d’eau . Terrasse et jardin avec
parking privé. Location de linge et de draps sur demande.
3
Detached single-storey house close to that of the
proprietors and to local shops. Located 3 kms from
Cahors town centre and 300 m from the river and
footpaths. Bus service 50 m away. Living room with
fitted kitchen corner, 1 bedroom with 1 x 140 cm
bed , wc and bathroom . Terrace and garden with
private parking area.
TARIFS Haute saison 340 € | Moyenne saison 270 € | Basse saison 250 €
116
Holiday rental accommodation
■ Chez Mme Martine BACK
3
CARNAC-ROUFFIAC
Le Bourg Le Cantalou - 46140 CARNAC-ROUFFIAC
Tél. 05 65 22 33 86 / 06 78 84 13 31
Site www.cote-granges.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 01/10/2014
Langues parlées
1
2
Grangette avec piscine chauffée dans le vignoble de Small barn, with heated pool, in the vineyards of
Cahors dans un jardin partagé. Calme, détente.
Cahors, in a shared garden. Quiet, relaxing.
TARIFS Toute saison de 270€ à 590€
■ Chez M. Jean-Claude BAUDART • Gîte de Catus-Siffray
3
CATUS
Siffray - «La Grange» - 46150 CATUS
Tél. 06 71 43 19 54
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 22/11/2014
3
Ancienne grange dont les origines remontent à 200 ans,
située à la campagne et bénéficiant d’une belle vue
sur les alentours. Située à 2km de Catus (commerces et
services), à 3 kms de la pêche et de la baignade et à
20km de Cahors.
5
Former barn whose origins go back 200 yrs, located in the countryside with a fine view over the
surrounding area. 2 kms from Catus (shops and
services), 3 kms from fishing and bathing spots
and 20 kms from Cahors.
TARIFS Très haute saison 520 € | Haute saison 500 € | Moyenne saison 350 € | Basse saison 270 €
■ Chez Mme et M. Christian et Dominique Cazabonne
CRAYSSAC
Mas de lamat - 46150 CRAYSSAC
Tél. 05 65 20 08 48 / 06 66 74 75 75 - 06 79 34 55 14
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/05/2014 au 31/10/2014
Langues parlées
2
Charmante petite maison au calme dans un parc entièrement clos et arboré, avec piscine. Gîte situé dans un
hameau de Crayssac, village de «La Plage aux Ptérosaures» et proche des centres touristiques bien connus.
Proximité du Lac Vert (baignades, tennis, pédalos...).
4
Charming quiet situation in entirely fenced
grounds with trees, and swimming pool. Gîte located in a hamlet of Crayssac, village of «»La Plage
aux PtÈrosaures»» and close to well-known tourist
attractions. Close to the Lac Vert (bathing, tennis,
pedalos…).»
TARIFS Très haute saison 800 € | Haute saison 700 € | Moyenne saison 500 € | Basse saison 350 €
Hébergements locatifs
117
■ Chez Mme Isabelle Coelle • Gîte Lagon
GIGOUZAC
Langues parlées
Mas de Barrade - Gîte Lagon - 46150 GIGOUZAC
Tél. 05 65 36 01 32 / 06 77 76 15 20
Site http://domainelespirades.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Maison récente et indépendante aménagée de plain
pied avec une vue dégagée depuis la terrasse et la piscine privée de 7 m x 3,5 m. Située dans un hameau, à
10 km de Catus et du lac, à 18 km de Cahors et 45 km
de Sarlat.
6
Recent detached house on one level with uninterrupted views from the terrace and the private 7 m
x 3.5 m pool. Located in a hamlet 10 kms from Catus
and the lake,18 kms from Cahors and 45 kms from
Sarlat.
TARIFS Très haute saison 1 150 € | Haute saison 880 € | Moyenne saison de 430€ à 600€ | Basse saison 330 €
■ Chez M. Michel Besse
LABASTIDE-MARNHAC
Paudans - 46090 LABASTIDE-MARNHAC
Tél. 05 65 35 69 22 / 06 33 35 24 50
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
2
À 10 minutes de Cahors, au coeur de la campagne dans
un hameau, une maison rénovée de caractère des années 1860, avec un grand espace vert. Un multiple rural
à 4 km du lieu d’habitation avec boulangerie, poste,
journaux, tabac, restaurant…
4
10 minutes’ drive from Cahors, in a countryside
hamlet, a renovated house of the 1860’s with
character and large grounds. A rural retreat 4 km
from a place with bakery, post office, newsagent,
tobacconist, restaurant…
TARIFS Haute saison 350 € | Moyenne saison 300 € | Basse saison 200 €
■ Chez Mme et M. Jean-Humbert et Dominique SAVOLDELLI • Le Clos Jeanine
3
LAMAGDELAINE
Langues parlées
46090 LAMAGDELAINE
Tél. 06 83 41 75 12
Site www.le-clos-jeanine.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 01/11/2014
3
À 6kms de Cahors, le Clos Jeanine est un gîte de 150m2
en rez de jardin d’une maison quercynoise, bénéficiant d’un jardin paysager clos respectant ainsi votre
indépendance et votre intimité, d’une piscine et de 2
terrasses dont une couverte d’une agréable tonnelle ,
Calme, Charme et Authenticité.
6
6kms from Cahors, the Clos Jeanine is a 150m2
gîte on the ground floor of a Quercy-style house,
with the added attraction of an enclosed garden
ensuring your independence and privacy; a pool
and 2 terraces, one of which is covered by a pleasant garden tunnel. Peace and quiet, Charm and
Authenticity.
TARIFS Très haute saison 1 250 € | Haute saison 1 250 € | Moyenne saison de 800€ à 900€
118
Holiday rental accommodation
■ Chez M. Christian Schmitter
LAMAGDELAINE
Langues parlées
55 rue du Bourg - Lieu dit Savanac - 46090 LAMAGDELAINE
Tél. 05 65 30 17 31 / 06 10 27 33 44
Site www.borie-de-savanac.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 05/04/2014 au 09/11/2014
2
Maison mitoyenne sur 3 niveaux dans un bâtiment du
Moyen-Age inscrit aux Monuments historiques et restauré dans la plus grande tradition avec beaucoup de
raffinement. Cette location s’adresse aux amoureux des
belles bâtisses chargées d’histoire.
4
3 storey semi-detached house in a listed mediaeval building, restored in the best tradition with a
great deal of refinement. This accommodation is
for those who love beautiful old buildings steeped
in history.
TARIFS Très haute saison 565 € | Haute saison 500 € | Moyenne saison 425 € | Basse saison 370 €
■ Chez M. Christian Schmitter •
LAMAGDELAINE
Langues parlées
55 rue du Bourg - Lieu dit Savanac - 46090 LAMAGDELAINE
Tél. 05 65 30 17 31 / 06 10 27 33 44
Site www.borie-de-savanac.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
2
Maison mitoyenne située dans un bâtiment médiéval
inscrit dans la liste des Monuments Historiques avec
une magnifique vue sur la rivière Lot. La confrontation
des murs anciens conservés et restaurés avec un aménagement contemporain donne à cette habitation un
caractère incomparable.
4
Semi-detached house in a listed mediaeval building with a magnificent view over the river Lot. The
contrast between the old walls which have been
conserved and restored and the contemporary décor gives an incomparable character to this place.
TARIFS Très haute saison 635 € | Haute saison 560 € | Moyenne saison 490 € | Basse saison 435 €
■ CHEZ M. Croq Jean Pierre • Gîte les Vignals
LASCABANES
Les Vignals - 46800 LASCABANES
Tél. 05 65 31 41 59 / 06 31 17 03 81
Email [email protected]
Période d’ouverture du 04/04/2014 au 01/11/2014
Langues parlées
1
Pigeonnier indépendant entièrement rénové situé à
proximité des propriétaires au coeur du Quercy Blanc. A
9 km de Montcuq (commerces et services) et à 7 km du
Golf des Roucous, GR 65 à proximité.
2
Entirely renovated detached pigeon tower close to
the proprietors’ house in the Quercy Blanc. 9 kms
from Montcuq (shops and services) and 7 kms from
the Golf des Roucous, GR65 nearby.
TARIFS Très haute saison 265 € |Haute saison 265 € | Moyenne saison 240 € | Basse saison 240 €
Hébergements locatifs
119
■ Chez Mme Cathy Boulhic
MERCUES
302, Grand Rue - 46090 MERCUES
Tél. / 06 32 84 17 12
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
1
Appartement indépendant, en rez ce chaussée de 40
m2, attenant à la maison des propriétaires, au centre
du village dans propriété clôturée, avec terrasse
privative,parking, parking à vélos. Commerces à proximité (Boulangerie Pâtisserie alimentation, boucherie,
bar,tabac, coiffeurs, pharmacie, médecin, dentiste,
kiné...) Intermarché à 1 kms.
4
Self contained 40 m2 semi-detached ground floor
apartment, next door to the owners’ house, in the
centre of the village on a fenced property, with private terrace, parking space, cycle parking.?Shops/
services nearby (Bakery-Pâtisserie grocery, butcher’s, bar, tobacconist, hairdressers, pharmacy,
doctor, dentist, physio…) Intermarché 1 km.
TARIFS Très haute saison 350 € | Haute saison 300 € | Moyenne saison 250 € | Basse saison 200 €
■ Chez M. Philippe JAMBOU
MERCUES
627 rue du lac de Courtil - 46090 MERCUES
Email [email protected]
Tél. 05 65 36 76 55 / 06 81 61 13 70
Site www.reservation-suddefrance.com/fr/hebergement/gr2195v-4-pers-1-ch-2-epis-mercues-2023.html
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
1
Situé à Mercuès, aux portes du vignoble, à 10 minutes
de Cahors., à mi-chemin entre le Château de Mercuès
et le Château des Bouysses. Vous avez accès à tous les
commerces de proximité à 500 m. Location possible
toute l’année, (semaine, week end...) Gîte tout confort,
au calme, randonnée pédestre à proximité, idéal pour
un séjour à la découverte du Lot...
4
Located in Mercuès, close to the vineyards, 10
minutes’ drive from Cahors, halfway between the
Château de Mercuès and the Château des Bouysses.
Local shops only 500 m away. Available to rent all
year round , (weekly, week ends…) Gîte with all
mod cons, in a quiet location, good walks nearby,
ideal for a holiday spent exploring the Lot...
TARIFS Très haute saison 320 € | Haute saison 320 € | Moyenne saison 280 € | Basse saison 180 €
■ Chez Mme Josiane Wileman • Manoir les Gaillardoux
MONTDOUMERC
Langues parlées
46230 MONTDOUMERC
Tél. 00 44 1428 654 835 / 00 44 7860 215 202
Site www.manoirlesgaillardoux.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 29/03/2014 au 01/11/2014.
Ouvert toute l’année, contacter le propriétaire
GRANDE CAPACITÉ
Manoir en pierre du XVIIIe, Les Gaillardoux vous offre en exclusivité son grand confort dans un cadre spacieux et privé, sur
les Causses du Quercy Blanc, pour explorer les charmes du Lot,
du printemps à l’automne : piscine chauffée, parc ombragé,
diner sous les étoiles sur la terrasse ou aux lueurs d’un feu de
bois dans la grande cheminée de la salle-à-manger, accueil
chaleureux... 1 ha 250 de parc et de vergers. 1 salle de bain/
WC par chambre.
TARIFS Toute saison 5 250 €
6
12
The 18th C. stone-built manor house of Les Gaillardoux
provides a high level of comfort within spacious grounds
on the plateau of the Quercy Blanc. Perfect for exploring
the many attractions of the Lot from spring to autumn
: heated swimming pool, park with trees, dinner on the
terrace beneath the stars or by the wood fire in the dinning room. A warm welcome awaits you. Each bedroom
with own bathroom/WC/. 1 ha 250 park and orchard
120
Holiday rental accommodation
■ Chez Mmes Corinne/Annie GIRBAL/CAYLA • Gite Nature
PUY-L’EVEQUE
Le Cardou - 46700 PUY-L’EVEQUE
Tél. 05 65 24 76 36
Site www.domaineducardou.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
2
Au coeur d’un domaine boisé, sur les hauteurs de Puy
l’Evêque et bénéficiant d’une vue dominante sur les
paysages environnants, gîte agréablement aménagé
dans une bâtisse dont les origines remontent au 13è
s. Ce gîte bénéficie d’un grand confort intérieur et d’un
équipement de haute qualité ainsi que d’extérieurs très
plaisants, où détente et repos sont les maîtres mots !
5
Nestling in woods, on the heights above Puy
l’Evêque and with a commanding view of the
surrounding countryside, pleasant gîte set up in a
building which dates back to the 13th C. This gîte
has a very well-appointed interior and high-quality
equipment in addition to the beauty of the exterior
where rest and relaxation are the order of the day !
TARIFS Très haute saison 1 300 € | Haute saison 1 000 € | Moyenne saison 800 € | Basse saison 700 €
■ Chez Mmes Corinne/Annie GIRBAL/CAYLA • Gîte «Bellevue»
PUY-L’EVEQUE
46700 PUY-L’EVEQUE
Tél. 05 65 24 76 36
Site www.domaineducardou.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/03/2014 au 31/10/2014
2
Au coeur d’un domaine boisé, sur une colline au milieu
d’un cirque de bois, à 2 km de Puy l’Evêque, situé aux
confins du Quercy et du Périgord, découvrez le gîte
«Bellevue» au Domaine du Cardou (dont les origines
remontent au XIII è s.), gîte atypique avec vue panoramique sur le parc et la vallée et d’une piscine à partager
avec 1 autre gîte et les propriétaires.
4
Set in wooded grounds, on a hill with woods
stretching away on either side 2 kms from Puy
l’EvÍque, on the borders of Quercy and Perigord,
the gîte «»Bellevue»» awaits you on the Domaine
du Cardou (whose origins go back to the 113th C.).
Atypical gîte with a wide view over the grounds
and valley and a swimming pool shared with 1
other gîte and the owners.
TARIFS Très haute saison 1 300 € | Haute saison 1 000 € | Moyenne saison 800 € | Basse saison 700 €
■ Chez Mme Marianne BESSAC
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Létou - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Tél. 05 65 30 21 49
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 22/11/2014
Langues parlées
2
Gîte indépendant situé dans un hameau calme de campagne du village remarquable de Saint-Cirq Lapopie.
Proche de la vallée du Lot et de Cahors, de nombreuses
visites et activités sont proposées aux alentours. Le
site est également idéal pour les promenades et randonnées. Les propriétaires auront plaisir à vous faire
découvrir leur activité : la culture du safran du Quercy.
4
Detached gîte situated in a quiet hamlet in the
countryside near the outstanding village of SaintCirq Lapopie. Close to the Lot Valley and Cahors,
there is plenty to do and see nearby. It is also
ideally located for walking and hiking. The owners
would be happy to introduce you to their work :
growing Quercy Saffron.
TARIFS Très haute saison 415 € | Haute saison 405 € | Moyenne saison 250 € | Basse saison 185 €
Hébergements locatifs
121
■ Chez Mme et M. Bernard et Evelyne VALETTE
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Létou - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Tél. 05 65 31 25 98 / 06 17 58 84 17
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
1
2
TARIFS Très haute saison 399 € | Haute saison 389 € | Moyenne saison 174 € | Basse saison 124 €
■ Chez Mme Camille Fauquembergue • Les Figuiers de Louna
3
SAINT-GERY
Langues parlées
Les Masseries - 46330 SAINT-GERY
Tél. 05 65 31 41 49
Fax 05 65 31 41 49
Site www.gites-de-louna.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
GRANDE CAPACITÉ
12
A 5km de St Cirq Lapopie, dans un parc boisé et fleuri,
4 gîtes très spacieux, indépendants et sans vis-à-vis.
Piscine sécurisée de 5x10m. Tous commerces dans le
village. Vue panoramique sur la vallée. Activités sportives à proximité. 2 gîtes de 5 personnes et 2 gîtes de
7 personnes.
24
5kms from St Cirq Lapopie, in grounds planted with
flowers and trees, 4 very spacious, detached gîtes,
without buildings facing them. 5 x10m pool with
security features. Shops in the village. Panoramic
view of the valley. Sports activities nearby. 2 gîtes
for 5 people and 2 gîtes for 7 people.
TARIFS Toute saison de 500€ à 1500€
■ Chez M. Serge Rigal
3
SAINT-MEDARD
Langues parlées
Le Cayrou - 46150 SAINT-MEDARD
Tél. 05 65 36 28 81 / 06 26 79 34 48
Site www.lecayrou.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
6
Maison en pierre de plain pied avec terrasse couverte Stone house on one level with covered terrace on a
dans une propriété, située à 800 m du village et à 4 km property situated 800 m from the village and 4 kms
de Catus (commerces, plan d’eau), pêche à 500 m.
from Catus (shops, artificial lake), fishing 500 m.
TARIFS Très haute saison 440 € | Haute saison 250 € | Moyenne saison 220 € | Basse saison 220 €
122
Holiday rental accommodation
■ Chez Mme Brigitte Rigal ECC
SAINT-MEDARD
Saint-Médard - 46150 SAINT-MEDARD
Tél. 06 64 39 39 11
Site www.locationvacanceslot.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 26/04/2014 au 01/11/2014
5
Gîte indépendant simple et fonctionnel au cœur d’un
petit bourg de charme, du pays du confit de canard, du
foie gras et du vin de Cahors. Magnifique terrasse spacieuse, ouverte ; jardin privé ; vaste pièce à vivre avec
cuisine. 2 chambres. Gastronomie, plan d’eau et sites
touristiques à proximité.
Detached, simple and functional gîte in the heart
of a charming village, in an area famed for its duck
confit, foie gras and Cahors wine. Magnificent spacious open terrace ; private garden ; vast living area
with kitchen. 2 bedrooms. Good food and wine,
artificial lake and visitor attractions nearby.
TARIFS Très haute saison 370 € | Haute saison 210 €
■ Chez Mme Josiane Rigal • Le Pré aux biches
3
SAINT-MEDARD
Le Cayrou - 46150 SAINT-MEDARD
Tél. 05 65 21 66 07 / 06 07 81 78 65
Site www.locationvacanceslot.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 26/04/2014 au 01/11/2014
1
2
Le gîte est aménagé dans une pièce voutée et pensé The gîtes occupies a vaulted room which has been
pour votre confort. De la piscine 14 X 4m vue magnifique fitted out with your comfort in mind. Magnificient
view over the valley from the swimming pool (14 x
sur la vallée. Calme, tranquillité et repos assurés.
4m). Calm, peace and relaxation guaranteed.
TARIFS Haute saison 490 € | Moyenne saison 330 € | Basse saison 260 €
■ Chez M. Patrick BEZIO • La Grange de Madeleine
SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT
Cournou - 46140 SAINT-VINCENT-RIVE-D’OLT
Tél. 05 65 20 26 43 / 06 14 03 64 21
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Langues parlées
4
La Grange de Madeleine, Gîte rural pour 8 personnes,
avec piscine, ouvert toute l’année. Situé au milieu des
vignes et au pied des chemins de randonnée. 4000m2
d’espace non clos sauf l’espace piscine qui est fermé.
TARIFS Toute saison de 500€ à 1000€
8
La Grange de Madeleine, rural gîte for 8 pers.,
with pool, open all year round. Set amongst vines
and close to a number of footpaths. 4000m2 of
unfenced grounds, except for the swimming pool
area, which is enclosed.
123
Hébergements locatifs
■ Chez M. Roger COUAILLAC • Maison de campagne
SAUZET
856 route de la Seoune - 46140 SAUZET
Tél. 05 65 31 49 93 / 06 87 63 85 28
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Langues parlées
4
Loue vacances et week-end maison de ferme entièrement restaurée. Située à Sauzet (20 km au sud-ouest
de Cahors) chez le vigneron au milieu du vignoble de
Cahors. A proximité des sites labellisés «Grands Sites de
Midi-Pyrénées» : St Cirq Lapopie, Cahors, Rocamadour...
Équipé pour 8 personnes. Possibilité de louer à partir de
4 personnes (pour le prix, nous consulter).
8
Entirely renovated farmhouse to let for weekends
and holidays. Located in Sauzet (20 kms south west
of Cahors) on a winegrower’s property in the midst
of the Cahors vineyards. Close to some «»Grands
Sites de Midi-Pyrénées»» : St Cirq Lapopie, Cahors,
Rocamadour...?Equipped for 8 pers. Can be rented
by 4 pers. or more (please ask us for prices).
TARIFS Très haute saison 950 € | Haute saison 800 € | Moyenne saison 700 € | Basse saison 500 €
■ Chez Mme et M. Jean-Pierre et Josette Poulain/Dajean • Gîte de Pech Lapopie
TOUR-DE-FAURE
Le Pech - 46330 TOUR-DE-FAURE
Tél. 05 65 31 23 29 / 06 15 95 16 16
Email [email protected] - [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Maison sur un terrain arboré de 2800m2, située au pied
de Saint Cirq Lapopie, classé parmi l’un des plus beaux
villages de France, avec une vue imprenable sur les falaises! A 500m des commerces (boulangerie, épicerie), à
300m de la rivière le Lot : pêche, location de canoë... -5%
sur la 2e semaine consécutive, -10% sur la 3e semaine
consécutive, -15% sur la 4e semaine consécutive.
3
Langues parlées
6
House on a 2800m2 plot planted with trees, below
Saint Cirq Lapopie, one of the «Most Beautiful Villages in France», with an unrivalled view of the cliffs!
500m from shops (bakery, grocery), 300m from the
river Lot : fishing, canoe hire… -5% off the 2nd consecutive week’s rental, -10% off the 3rd consecutive
week, -15% off the 4th consecutive week.
TARIFS Très haute saison 850 € | Haute saison 800 € | Moyenne saison 550 € | Basse saison 450 €
■ Chez Mme Sabine ARABIAN • Gîte Monet
TRESPOUX-RASSIELS
Le Colombier - 46090 TRESPOUX-RASSIELS
Tél. 05 65 23 99 39 / 06 82 66 47 07
Site www.gitecolombier.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
1
A10 km de Cahors, au coeur du vignoble, un gîte de
caractère de 80m2. Tout confort ouvert toute l’année.
Visitez notre site. Jardin et place de parking privatifs.
Très calme, vue sur la campagne. WIFI.
3
10 kms from Cahors, amidst the vineyards, a gîte
with character, 80m2 surface area. Very comfortable, open all year. Check out our website. Private
garden and parking space. Very quiet, view of the
countryside. WIFI.
TARIFS Très haute saison 480 € | Haute saison 433 € | Moyenne saison 336 € | Basse saison 240 €
124
Holiday rental accommodation
■ Chez Mme Sabine Arabian • Gîte Van Gogh
TRESPOUX-RASSIELS
Le Colombier - 46090 TRESPOUX-RASSIELS
Tél. 05 65 23 99 39 / 06 82 66 47 07
Site www.gitecolombier.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
3
Un jardin privatif clos, parking, salon de jardin barbecue.
Cuisine équipée séjour tv (plaques, four, micro-onde,
lave linge, équipement complet.). Chambre familiale
avec coin détente (2 lits jumelés 0,90 x2 et en mezzanine2 lits de 0,90). Salle d’eau avec WC et douche, chauffage électrique. Prêt de lits et chaise bébé.
Enclosed private garden, parking place, garden
room & barbecue. Fitted kitchen-living room w. tv
(hobs, oven, microwave, washing machine, fully
equipped.). Family bedroom with relaxation corner
(2 x 90 cm twin beds and 2 x 90 cm beds on the
mezzanine). Shower room with WC, electric heating. Baby bed and chair can be borrowed.
TARIFS Très haute saison 384 € | Haute saison 308 € | Moyenne saison 231 € | Basse saison 192 €
■ Chez Mme et M. Pascal et Valérie RICARD
TRESPOUX-RASSIELS
Langues parlées
Le Pech - 46090 TRESPOUX-RASSIELS
Tél. 05 65 35 46 11 / 06 75 37 49 62
Site http://totalpcone.free.fr/gite-camazets/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
2
Gîte climatisé à ossature bois avec piscine à débordement chauffée, proche de la maison des propriétaires,
avec terrasse et terrain de 1500 m2 non clos, en plein
cœur d’une chênaie. Piscine chauffée commune, clôturée par une barrière aux normes de sécurité NF. Wifi.
5
Timber-framed gîte with air-con. (wood and stone
cladding), close to the proprietors’ house, with
terrace and 1500 m2 unfenced land, tucked in oak
woods. Shared heated swimming pool, with regulation safety fence around it. Wifi.
TARIFS Très haute saison 850 € | Haute saison 750 € | Moyenne saison de 350€ à 450€ | Basse saison 280 €
125
hébergements collectifs
group accomModation
■ Gite d’étape Le Relais de Pasturat
ARCAMBAL
Anne-Marie & Jacques Charazac - Pasturat - 46090 ARCAMBAL
Tél. 05 65 31 44 94 / 06 13 46 46 85
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 15/11/2014
4
15
Gîte d’étape de 15 places dans le petit hameau de Pas- Stopover gîte with room for 15 pers. in the little
turat, situé sur le GR36 entre St Cirq Lapopie et Cahors. hamlet of Pasturat, on the GR36 between St Cirq
Lapopie and Cahors.
TARIFS Nuit 15 € | Demi-pension 33 € | Petit-déjeuner 6 € | Repas Panier pique-nique : 7€
■ Ferme Equestre du Pech Merle
CABRERETS
Pascal Gaudebert - 46330 CABRERETS
Tél. 06 11 93 25 23
Site www.pechmerle.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 01/11/2014
Langues parlées
2
TARIFS Nuit de 14€ à 19€ | Demi-pension 35 € | Petit-déjeuner 6 € | Repas 15€ - Panier pique-nique : 8,50€
8
group accomModation
126
■ Association pour l’Habitat de Jeunes en Quercy
Langues parlées
CAHORS
129 rue Fondue-Haute - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 29 32
Site www.logement-cahors.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
10
20
TARIFS Nuit 15,50 € | Petit-déjeuner 3,50 € | Repas 8,50 €
■ Le gîte du Papillon Vert
CAHORS
Jaqui Chalumeau - 51 rue du Tapis Vert - 46000 CAHORS
Tél. 05 81 70 14 09 / 06 75 80 58 42
Email [email protected]
Langues parlées
3
A deux pas de la cathédrale, dans une ruelle très calme,
le Papillon Vert fait partie de la cité historique. De ses
chambres claires on voit les vieux toits et les coupoles
de Saint-Etienne. De l’autre côté, à moins de 5 minutes
à pied, coule le Lot, avec ses moulins, ses ponts et ses
petits restaurants.
10
Close to the cathedral in a very quiet back street,
the Papillon Vert is part of the old town. From its
well-lit rooms you can see the old roofs and the
cupolas of the cathedral of Saint-Etienne. On the
other side, less than 5 minutes walk away, the Lot
flows past mills, bridges and little restaurants.
TARIFS Nuit de 15€ à 20€ | Petit-déjeuner de 5€ à 8€
■ Le Relais des Jacobins
CAHORS
Langues parlées
Serge Bouquet - 12, rue des Jacobins - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 21 00 84 / 06 87 86 89 01
Site www.lerelaisdesjacobins.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 13/07/2014 du 28/07/2014 au 15/10/2014
5
15
TARIFS Nuit 14 € | Demi-pension 5 €
■ Résidence les Cordeliers - Auberge de Jeunesse
CAHORS
Langues parlées
222, rue Joachim Murat - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 35 64 71 / 05 65 35 95 92
Site http://fjtcordeliers.jimdo.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
9
TARIFS Nuit 15 € | Petit-déjeuner 4 € | Repas 10 €
52
127
Hébergements Collectifs
■ Gîte d’étape de Poudally
LALBENQUE
Langues parlées
Elsa Déléris - Mas de Vers440 chemin de Poudally - 46230 LALBENQUE
Tél. 05 65 22 08 69
Site www.poudally.com/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 20/01/2014 au 27/06/2014 et du 07/07/2014 au 31/12/2014.
Ouvert de novembre en février sur réservation.
9
TARIFS Nuit de 12€ à 20€ | Demi-pension de 32€ à 40€ | Petit-déjeuner 5 € | Repas 15 €
27
LE LOT SUR VOTRE MOBILE
NOUVEAU
Les circuits du Lot
Une sélection de 15 circuits touristiques
en voiture, à pied, en vélo et même
en bateau autour de Cahors.
Et bientôt de nouveaux circuits !
Découvrez le Lot
www.tourisme-lot.mobi
Toutes les informations pratiques
pour réussir votre séjour : visites,
randonnées, agenda, activités, restaurants....
lotmobile.jimdo.com
Flashez ce code pour accéder à nos outils en mobilité
129
CAMPINGS
Camp sites
■ Camping La Tuque
3
BELAYE
Langues parlées
La Tuque - 46140 BELAYE
Tél. 05 65 21 34 34
Site www.campinglatuque.fr
Email [email protected]
Période d’ouverture du 26/04/2014 au 13/09/2014
94
Le camping se trouve à 4 km au sud de la rivière le Lot.
La Tuque est située dans une vallée d’environ 9 hectares,
au milieu des forêts, très près des vignobles de Cahors.
Chez nous, vous pouvez profiter du climat du sud-ouest
dans un site naturel. Ce camping familial est tranquille
et accueillant et propose beaucoup de services et équipements.
The camp site is 4 kms south of the river Lot. La
Tuque is situated in a valley covering about 9
hectares, in woodland very close to the Cahors
vineyards. Here, you can make the most of the climate of the south-west in unspoiled surroundings.
This quiet, welcoming family camp site offers many
services and facilities.
Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 20,60€ à 31,75€ | Bungalow de 280€ à 615€ | Bungatoile de 315€ à 540€
TARIFS Caravane | Chalet de 295€ à 475€ | Mobil-home de 245€ à 585€ | Tente de 420€ à 860€
■ Camping Municipal Le Cantal
CABRERETS
Mairie - 46330 CABRERETS
Tél. 05 65 31 26 61
Fax 05 65 31 20 47
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/04/2014 au 15/10/2014
Langues parlées
40
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise 11,60 €
Camp sites
130
■ Camping Rivière de Cabessut
3
CAHORS
Langues parlées
1180 Rue de la Rivière - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 06 30
Site www.cabessut.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 30/09/2014
113
Le camping « Rivière de Cabessut » est situé au bord
de la rivière Lot à 1,5 km du centre ville de Cahors. Le
camping est arboré avec des emplacements d’environ
100 m2. Il s’agit d’un camping familial où les personnes
viennent pour se détendre dans un cadre de verdure.
«Rivière de Cabessut» camp site is located beside
the river Lot 1.5 km from Cahors town centre. The
camp site is shady, with pitches of about 100m2.
This is a family site where people come to relax in
green and pleasant surroundings.
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 18€ à 22€ | Mobil-home de 230€ à 590€
■ Camping Les Reflets du Quercy
Langues parlées
CRAYSSAC
Mas de Bastide - 46150 CRAYSSAC
Tél. 05 65 30 00 27
Fax 05 17 47 50 80
Site www.camping-lot.info
Email [email protected]
Période d’ouverture du 12/04/2014 au 28/09/2014
136
Le Campéole « Les Reflets du Quercy » est situé dans
un cadre verdoyant au cœur d’une région touristique
renommée pour sa gastronomie et son vignoble, à
l’ouest du département du Lot. Le camping est situé à
Crayssac, au milieu d’une magnifique chênaie et à 15 km
de Cahors, proche des plus grands sites touristiques de
la région.
«Les Reflets du Quercy» is in a verdant setting in
the west of the Lot département; an area perfect
for holidays, renowned for its good food and
vineyards. The camp site is in Crayssac, in beautiful
oak woods and 15 kms from Cahors, within easy
reach of the region’s main tourist atractions.
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 13,70€ à 28€ | Bungalow de 245€ à 490€ | Bungatoile de 413€ à 672€
Chalet de 273€ à 840€ | Mobil-home de 252€ à 1015€
■ Camping de L’écluse
DOUELLE
Lieu dit Le Payras - 46140 DOUELLE
Tél. 05 65 30 95 79 / 06 49 09 33 56
Email [email protected]
Période d’ouverture Ouvert à partir du 5 juin 2014
Langues parlées
17
Situé au bord de la rivière Lot, le camping de l’écluse est
calme et ombragé. Il est proche du village de Douelle
(700 m) et de la base de loisirs Antinéa (à 500 m, plage
non surveillée, canoës, bar restaurant, pétanque). Vous
pourrez goûter aux joies de la pêche à la ligne, vous
baigner à la plage d’Antinéa ou tout simplement faire
bronzette au soleil.
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise 13,50€
Located beside the river Lot, the Camping de
l’écluse is shady and peaceful. It is close to the
village of Douelle (700 m) and to the Antinéa leisure centre (500 m away, non-supervised beach,
canoes, bar-restaurant, pétanque). Enjoy line
fishing, go bathing on the Antinéa beach or just
laze around in the sun.
CAMPINGS
131
■ Camping Municipal
LAMAGDELAINE
Mairie - 46090 LAMAGDELAINE
Tél. 05 65 35 05 97
Email [email protected]
Période d’ouverture du 24/05/2014 au 07/09/2014
Langues parlées
44
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise 11,30 €
■ Camping du Ruisseau du Treil
LARNAGOL
46160 LARNAGOL
Tél. 05 65 31 23 39
Site www.lotcamping.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 10/05/2014 au 14/09/2014
Langues parlées
49
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 20€ à 24€ | Caravane de 185€ à 375€ |
Mobil-home de 295€ à 650€
■ Domaine Salinié
MONTCABRIER
Lieu-dit Cuzorn - 46700 MONTCABRIER
Tél. 05 65 24 64 45
Fax 05 31 60 58 94
Site www.domaine-salinie.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 29/03/2014 au 04/10/2014
Sur le chemin de St Jacques de Compostelle (GR652),
dans un cadre champêtre, calme et convivial, à l’ombre
des chênes et des châtaigniers centenaires, le Domaine
Salinié vous offre un accueil familial et vous propose
des hébergements de qualités (gîtes et mobile-homes
neufs et récents capacité de 2 à 6 personnes) sur des
emplacements spacieux et ombragés, idéalement situé.
Langues parlées
On the Santiago Pilgrim Way (GR 652), in a quiet,
rural setting in the shade of old oak and chestnut
trees, the Domaine Salinié provides a convivial
family atmosphere and quality accommodation
(gîtes and modern mobile homes which sleep 2 to
6 people) with plenty of space around each one. It
is ideally located for touring.
TARIFS Mobil-home de 190€ à 580€
■ Camping de la Plage
Langues parlées
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Plage - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Tél. 05 65 30 29 51
Site www.campingplage.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 19/04/2014 au 30/09/2014
120
Bienvenue dans notre camping familial situé au pied du
site classé, village préféré des Français : Saint-Cirq Lapopie.
Ce sont 3 hectares de nature dans le Parc Régional. Un site
exceptionnel et convivial ! 120 emplacements délimités,
ombragés de plus de 80 m2. 22 locations chalets et mobilhomes équipées pour 4/6 personnes et une tente dortoir.
Accès direct à la rivière : Baignade naturelle, canoë, pédalo,
pêche, snack, jeux...
Welcome to our family camp site in the Regional
Park, set in 3 hectares of natural grounds below
Saint-Cirq Lapopie, voted «France’s favourite village». 120 shady, well-marked out pitches more
than 80 m2 in area. 22 chalets and mobile-homes
fully equipped for 4/6 pers. to let, including one for
persons of reduced mobility.
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise De 26 € à 32 € | Chalet 322 € à 720 € | Mobil-home 280 € à 680 €
Camp sites
132
■ Camping La Truffière
3
Langues parlées
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
lieu dit Pradines - 46330 SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Tél. 05 65 30 20 22
Site www.camping-truffiere.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 12/04/2014 au 28/09/2014
96
Le camping La Truffière est situé au coeur du Parc régional des Causses du Quercy, à 2,5 Km de l’un des plus
beaux villages de France : Saint Cirq Lapopie et de la
rivière, le Lot. Le camping comprend 96 emplacements
et est situé dans une chêneraie de 4 hectares.
La Truffière camp site lies within the Causses du
Quercy Regional Park, ‡ 2,5 kms from one of the
«Most Beautiful Villages in France», Saint Cirq Lapopie, and from the Lot river. The site has 96 pitches
and is set in 4 hectares of oak woods.
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 20,80€ à 22,80€ | Chalet de 287€ à 784€ - la nuitée de 67€ à 89€ hors saison
■ Camping Municipal La Peupleraie
SAINT-GERY
Avenue de l’Europe - 46330 SAINT-GERY
Tél. 05 65 31 40 08
Fax 05 65 31 45 65
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/06/2014 au 15/09/2014
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise 10 €
■ Camping des Arcades
3
SAINT-PANTALEON
Langues parlées
Le Moulin de Saint Martial - 46800 SAINT-PANTALEON SAINT-PANTALEON
Tél. 05 65 22 92 27
Site www.des-arcades.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 26/04/2014 au 30/09/2014
80
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 17,35€ à 28,10€ | Bungatoile de 335€ à 950€ | Mobil-home de 260€ à 770€
■ Camping Les Graves
3
Langues parlées
SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Tél. 05 65 36 83 12
Fax 05 65 36 83 12
Site www.camping-lesgraves.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 30/03/2014 au 10/11/2014
35
Situé sur les hauteurs de Cahors au cœur d’une propriété de 7 hectares environ, le camping les Graves vous accueille. Un excellent endroit pour partir à la découverte
des richesses du Lot. Respectueux du milieu naturel, ce
camping a été crée afin que vous puissiez profiter au
mieux d’une faune et d’une flore préservée.
Les Graves camp site is located on the hills above
Cahors in 7 hectares of grounds; the ideal base
from which to explore the many riches of the Lot.
Respectful of its natural surroundings, this camp
site has been established to enable you to enjoy
the unspoiled flora and fauna to the full.
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 16,50€ à 20,30€ | HLL de 245€ à 693€ | Mobil-home de 175€ à 560€
CAMPINGS
133
■ Camping Quercy Vacances
Langues parlées
SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Mas de la Combe - 46090 SAINT-PIERRE-LAFEUILLE
Tél. 05 65 36 87 15
Site www.quercy-vacances.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/04/2014 au 30/09/2014
80
À 10 minutes de Cahors, au cœur de la nature, ce
camping propose 80 grands emplacements pour des
vacances inoubliables. Détente, repos, culture, sport,
convivialité, tout est là, pour votre plaisir, dans une
ambiance chaleureuse et familiale. Très calme, dans
un domaine naturel de 5 hectares et très facile d’accès,
notre camping vous accueillera d’avril à septembre.
10 minutes from Cahors, set in the countryside, this
camp site has 80 large pitches, ideal for an unforgettable holiday. Relaxation, rest, culture, sport,
conviviality, it’s all here for your enjoyment in a
warm family atmosphere. Very quiet, in a 5 hectare
natural setting and very easy of access, our site is
open from April to September.
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 18,70€ à 22,50€ | Chalet de 270€ à 595€ | Mobil-home de 230€ à 550€
■ Camping La Chêneraie
VERS
Langues parlées
Le Cuzoul - 46090 VERS
Tél. 05 65 31 40 29
Site www.cheneraie.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 19/04/2014 au 28/09/2014
22
C’est à l’ombre des chênes entre Cahors et St Cirq Lapopie que vous trouverez à la Chêneraie 38 locatifs (maisonnettes et mobil homes, standing et grand standing)
ainsi qu’un camping de 22 emplacements séparés. Le
tout est réparti dans un parc de chênes de 3 ha. Tout est
conçu à la Chêneraie pour que vous passiez un agréable
séjour.
In the shade of oak-trees between Cahors and St
Cirq Lapopie stands the Chêneraie with 38 holiday
lets (maisonnettes and mobile homes, of high and
very high standard) plus a camp site with 22 wellspaced pitches. This is all spread over 3 hectares of
oak woods. At la Chêneraie, everything is designed
to ensure you have a pleasant holiday.
TARIFS Emplacement 2 pers. / jour élec. comprise de 17€ à 26€ | Maison de 330€ à 750€ | Mobil-home de 195€ à 1150€
■ Village de Vacances Domaine Du Mas De Saboth
VERS
Langues parlées
46090 VERS
Tél. 05 65 31 41 74
Fax 05 65 31 44 46
Site www.masdesaboth.com
Email [email protected]
Période d’ouverture du 15/03/2014 au 20/12/2014
Surplombant la Vallée du Lot, le «Mas de Saboth» vous
accueille pour un plein d’énergie. Les chalets sont nichés
en pleine nature et sont bien espacés afin de préserver
l’intimité de chacun. Des soirées à thèmes sont organisées dans la salle d’animation où règne une ambiance
chaleureuse. Les structures sportives et les animateurs qui
vous accompagnent garantissent vos vacances pleines
d’énergie !
Overlooking the Lot Valley, the «Mas de Saboth»
provides holidays full of energy. The chalets are set
in the countryside, and are well spaced out to ensure
everyone’s privacy. Themed evenings are organised
in the ballroom, where a friendly atmosphere prevails. The sports facilities and the monitors who look
after you are a guarantee of supercharged holidays !
TARIFS Chalet de 260€ à 1075€ | Maison de 600€ à 1326€ | Mobil-home de 330€ à 860€
134
Aire de campings-cars
campervan parks
■ Château Eugénie
ALBAS
Rivière Haute - 46140 ALBAS
Tél. 05 65 30 73 51
Email [email protected]
Site www.chateaueugenie.com
■ Aire Municipale de Camping-cars
ARCAMBAL
Parking derrière la Mairie - 46090 ARCAMBAL
Tél. 05 65 22 50 58 /
Site www.tourisme-cahors.fr
Eau, Electricité, Vidange
■ Aire d’Accueil de Bouziès
BOUZIES
Halte Nautique - 46330 BOUZIES
Site www.saint-cirqlapopie.com/
Eau, Vidange
■ Borne pour Camping-Cars de Cabrerets
CABRERETS
Entrée du camping municipal «le Cantal» - 46330 CABRERETS
Tél. 05 65 31 26 61 /
Site www.tourisme-cahors.fr
Eau, Vidange
■ Aire de camping-cars
CAHORS
Parking Saint Georges - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 53 20 65 /
Email
Site www.tourisme-cahors.fr
Eau, Vidange
■ Aire de camping-cars
CAHORS
Chemin de la Chartreuse - Parking - 46000 CAHORS
Site www.tourisme-cahors.fr
Tél. 05 65 53 20 65 /
■ Aire d’Accueil et de Services de Catus
CATUS
La Vernière - près de Gamm Vert - 46150 CATUS
Tél. 05 65 22 70 31 /
Site www.tourisme-cahors.fr
Eau, Vidange
135
aires de campings-cars
■ Ferme de Marie-Pierre et Yves Robert - Foie Gras Robert
CATUS
Terrié - 46150 CATUS
Tél. 05 65 22 73 58 / 06 12 17 85 62 / 06 19 05 73 17
Email [email protected]
■ Domaine de Marcilhac
DOUELLE
1260 Rue des Tonneliers - 46140 DOUELLE
Tél. 05 65 30 90 32 /
Email [email protected]
Site http://domaine-marcilhac.com
■ Aire d’Accueil et de Services de Labastide Marnhac
LABASTIDE-MARNHAC
Parking au dessus de la mairie - 46090 LABASTIDE-MARNHAC
Tél. 05 65 21 02 29 /
Site www.tourisme-cahors.fr
Eau, Vidange
■ Domaine de la Garde
LABASTIDE-MARNHAC
Le Mazut - 46090 LABASTIDE-MARNHAC
Tél. 05 65 21 06 59 / 06 03 89 72 45
Email [email protected]
Site www.domainedelagarde.com
■ Clos de Pougette
SAINT VINCENT RIVE D’OLT
Cournou - 46140 SAINT VINCENT RIVE D’OLT
Tél. 05 65 30 73 83 / 06 22 50 51 42 Email [email protected]
■ Aire et Borne pour camping car
SAINT-GERY
Le Bourg - 46330 SAINT-GERY
Tél. 05 65 31 40 08 /
Email [email protected]
Site www.saint-cirqlapopie.com/
Eau, Vidange
■ La Ferme du Mas de Thomas
SAINT-SULPICE
46160 SAINT-SULPICE
Tél. 05 65 40 02 55 / 06 87 92 00 06
Site www.fermedumasdethomas.fr/
■ Mas del Perié
TRESPOUX-RASSIELS
46090 TRESPOUX-RASSIELS
Tél. 05 65 30 18 07 / 06 86 66 10 74
Email [email protected]
Site www.masdelperie.com
■ Aire d’Accueil de Vers
VERS
D662 - direction St Cirq Lapopie - à proximité du tennis - 46090 VERS
Tél. 05 65 31 42 59 / 06 33 65 06 23 Site www.saint-cirqlapopie.com/
Eau, Vidange
■ Base nautique de Vers
VERS
Le Cuzoul - 46090 VERS
Tél. 05 65 23 81 08 / 06 67 27 83 04
Email [email protected]
Eau, Electricité
Site www.base-nautique-vers.com/
137
Agences réceptives / autocaristes
travel agencies
■ Office de Tourisme du Grand Cahors - service réceptif
CAHORS
Langues parlées
Villa Cahors Malbec - Place François Mitterrand – 46000 CAHORS
Tél. 05 65 53 20 70 (service groupe direct)
Fax 05 65 53 20 74
Site www.tourisme-cahors.com
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014
Agences de voyages, entreprises de transport, associations, comités d’entreprise, groupes d’amis, entreprises… Pour vous, nous proposons des idées de séjours,
visites ou excursions sur notre territoire, concoctés spécialement avec nos partenaires, et en relation avec votre
budget et vos souhaits
Travel agencies, associations, transport companies,
work social committees, groups of friends, business… For you, we have suggestions for visits or
excursions aroud our area that have been specially
devised with our partners, and are adaptable to
your budget and your requirements. Organisation
of seminars and conferences - management of the
Parc des Expositions and the conference centre.
■ Quercy Découvertes
CAHORS
Langues parlées
33 Cote des Ormeaux - Regourd Sud – 46000 CAHORS
Tél. 05 65 30 16 55
Fax 05 65 24 92 67
Site www.quercy-decouvertes.com
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014
de 9h à 12h et de 13h30 à 18h
Quercy Découvertes vous propose de découvrir le Lot et
sa région, de contempler son patrimoine ou de savourer
sa gastronomie, au travers de séjours attractifs et complets en hébergement à Cahors.
Quercy Découvertes invites you to explore the Lot
and its region, to admire its heritage and enjoy its
good food and wine, by taking one of our attractive
package holidays with accommodation in Cahors.
■ Voyages Raynal - Le Kiosque aux Voyages
CAHORS
Langues parlées
48 boulevard Gambetta – 46000 CAHORS
Tél. 05 65 23 28 28
Fax 05 65 23 90 37
Site www.raynal-voyages.com
Email [email protected]
Période d’ouverture Du 01/01/2014 au 31/12/2014
Autocariste et Voyagiste (Agence de Voyages Ambassade Fram) Conseil en voyages et Organisation de
séjours et circuits touristiques et Culturels pour groupes
et individuels dans le Lot, Midi-Pyrénées, France et
étranger Excursions et Circuits thématiques en Quercy et
Périgord Transport de voyageurs par autocars, billetterie
aérienne, croisières...
Le Kiosque aux Voyages ; Coach and Holiday operator ( Ambassade Fram Travel Agents) Travel and
holiday planning advice, Cultural and pleasure
tours for groups and individuals in the Lot, Midi-Pyrénées, France and Abroad. Excursions and themed
tours in Quercy and Perigord. Passenger transport
by coach, airline tickets, cruises...
Traces aines
Contempor
Festival de danse
OSONS LA DANSE !
Du 25 au 27 juillet 2014, l’art chorégraphique va être très présent
dans la cité cadurcienne avec la
7ème édition du Festival de danse
Traces Contemporaines. Spectacles, stages de danse, répétions
publiques et performances vont
agiter l’espace Caviole .
Venir au Festival de danse Traces
Contemporaines c’est enfiler son
habit de nomade pour voyager
dans des univers artistiques
contrastés et pour savourer ce
présent suspendu propre au spectacle vivant.
Billetterie
Office de Tourisme
du Grand Cahors
05 65 53 20 65
2014
23 / 24 / 25 juillet
CAHORS
139
TAXIS
■ Alex Taxi Cahors
CAHORS
Langues parlées
201, chemin Mas de Ricard – 46000 CAHORS
Tél. 06 03 02 19 78
Site www.alex-taxi-cahors.fr/
Email [email protected]
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Nous assurons tous vos transports sur toutes destinations. Pour aller à l’aéroport de Paris ou bien à la gare
de Cahors, au centre commercial, visiter la ville, mais
également pour vos rendez-vous médicaux (véhicule
conventionné toutes caisses) faites appel à nos services.
Véhicule haut de gamme climatisé, pour 4 personnes.
We can transport you to all destinations. To Paris
airport or to Cahors station, to the commercial
centre, to visit the city, or to medical appointments
(vehicle approved by all medical insurers) - call
on our services. Air-conditioned, top of the range
vehicle.
■ Taxi Quercytour
Langues parlées
Les Pounties – 46090 VALROUFIE
Tél. 06 83 10 21 36
Site http://quercytour.jimdo.com
Email [email protected]
www.quercytour.sitew.com
Période d’ouverture du 01/01/2014 au 31/12/2014
Chemin de St Jacques de Compostelle : GR 65, variantes
Célé et Rocamadour, pour récupérer facilement son
véhicule, entre Lectoure et Nasbinals, saut d’étape…
Excursions touristiques : St Cirq Lapopie / Grotte du Pech
Merle / Rocamadour. Découvrez le Lot avec les excursions Quercytour pour individuels. Circuits personnalisés, devis Lot et Grand Sud-Ouest sur demande.
Santiago Pilgrim Way: GR 65, Célé and Rocamadour variants, so that you can rejoin your vehicle
easily, between Lectoure and Nasbinals, miss out
a stage… Tourist Excursions : St Cirq Lapopie / Pech
Merle caves / Rocamadour. Explore the Lot with
Quercytour. Excursions, for individuals. Tailor-made
circuits, tariffs for the Lot and South-West France
on request.
cahorsblues
festival2014
14 au 19
juillet
eric burdon
& the animals
jonny lang
craig adams
& dale blade
avec la participation de
kathy boyÉ & vocal colors
avec l'aimable autorisation de soul time entertainment et de xavier baron
pura fÉ
joanne shaw taylor
retrouvez la programmation complÈte et
toutes les informations pratiques sur :
www.cahorsbluesfestival.com
141
renseignements pratiques
practical information
Pour les appels depuis l’étranger, veuillez composer le +33 + numéro à 9 chiffres (ex. +33 5 65 53 20 65)
To call from foreign telephon company please dial +33 + 9 numbers (ex. +33 5 65 53 20 65)
■ VENIR À CAHORS /
how to get to cahors
PAR LA ROUTE / BY ROAD
AUTOROUTE A20
(sortie Nord n°57 / sortie Sud n°58)
Paris est à 5h30, Toulouse à 1h15.
DÉPARTEMENTALE D820 (ancienne N20)
Cahors à 560 km de Paris et 110 km de Toulouse.
PAR LE TRAIN / BY train
AERODROME DE CAHORS-LALBENQUE
Tél. 05 65 21 00 54
Aviation de tourisme
■ SE DEPLACER à Cahors /
How to get around Cahors
LOCATIONS DE VEHICULES / car hire
AVIS Location de véhicules / Tél. 05 65 30 13 10
Place de la Gare
26, Avenue Jean Jaurès
LA LIGNE PARIS-TOULOUSE
Paris/Cahors : 5h
EUROPCAR / Tél. 05 65 22 35 55
512, avenue Jean Jaurès
SNCF gare de Cahors / Tél. 36 35
Place Jouinot Gambetta
www.gares-en-mouvement.com
www.transports.midipyrenees.fr
HERTZ / Tél. 05 65 35 21 00
Station AVIA - 43, avenue 7ème R.I.
PAR LES AIRS / BY AIR
AÉROPORT DE TOULOUSE-BLAGNAC
à 1h de Cahors (Sud)
Liaisons nationales et internationales
www.toulouse.aeroport.fr
AÉROPORT DE BRIVE Vallée de la Dordogne
Tél. 05 55 22 40 00
À 1h de Cahors (Nord)
Liaisons nationales et internationales
www.aeroport-brive-vallee-dordogne.com
RENAULT RENT / Tél. 05 65 35 86 86
Route de Toulouse
INTERMARCHE / Tél. 05 65 20 58 58
Avenue Edouard Hériot
CENTRE E. LECLERC / Tél. 05 65 20 34 00
Les Cambous - 46090 Pradines
stationnement / parkings
Ville de cahors / Tél. 05 65 20 88 71
[email protected]
PARKINGS DE L’AMPHITHÉÂTRE ET DU PHARE
Tél. 05 65 20 88 71
142
practical information
■ ADMINISTRATIONS &
SERVICES PUBLICS / PUBLIC
ADMINISTRATIONS & CIVIL SERVICES
MAIRIE DE CAHORS / Tél. 05 65 20 87 87
Hôtel de Ville - Bd Gambetta - 46000 CAHORS
COMMUNAUTE D’AGGLOMÉRATION
DU GRAND CAHORS / Tél. 05 65 20 89 00
72, rue Wilson - 46000 CAHORS
CONSEIL GENERAL / Tél. 05 65 53 40 00
Avenue de l’Europe
Regourd - BP 291 - 46005 CAHORS CEDEX 9
PRÉFECTURE DU LOT / Tél. 05 65 23 10 00
Place Chapou - 46000 CAHORS
LA POSTE / Tél. 05 65 20 61 00
257, rue Wilson - 46000 CAHORS
Ouvert de 8h15 à 18h00 du lundi au vendredi
et le samedi de 8h30 à 12h
orange / Tél. 0 800 46 10 14
18, Bd Gambetta - 46000 CAHORS
Ouvert du lundi au vendredi de 9h30 à 18h30,
le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h30
EDF GDF / Tél. 08 99 23 95 41
283, Av. Pierre Sémard - 46000 CAHORS
Ouvert de 8h à 12h et de 13h30 à 17h du lundi
au vendredi
pôle emploi ASSEDIC / Tél. 3949
33, rue du Pape Jean XXIII
BP 277 - 46005 CAHORS
pôle emploi / Tél. 3949
182, quai Cavaignac - BP 277 - 46000 CAHORS
CAF / Tél. 08 10 25 46 10
304, rue Victor Hugo - 46019 CAHORS CEDEX 9
CPAM / Tél. 3646
Accueil du public du lundi au vendredi de 8h à 17h
238, rue Hautesserre - 46015 CAHORS CEDEX 9
URSSAF / Tél. 05 65 20 46 00
230, rue Hautesserre - 46009 CAHORS CEDEX 9
■ INFORMATIONS JEUNESSE /
YOUTH INFORMATION
ESPACE JEUNESSE CAVIOLE
Bureau Information Jeunesse (BIJ),
Point Accueil et Ecoute Jeunes service Internet et
bureautique, salle de danse polyvalente
Espace Caviole - 118, rue Wilson - 46000 CAHORS
Tél. 05 65 23 95 90 - [email protected]
M.J.C. / Tél. 05 65 20 62 62
201, rue Clémenceau - 46000 CAHORS
www.mjc-cahors.fr
■ CULTURE
LE THÉATRE MUNICIPAL / Tél. 05 65 20 88 55
Place F. Mitterrand - 46000 CAHORS
[email protected]
LES DOCKS / Tél 05 65 22 36 38
Salle de concerts, espace cyber multimédia,
exposions, 3 salles de répétition équipées et
d’enregistrement, atelier musicaux avec aide
à la pratique de guitare et basse électrique et
batterie…
430, Allées des Soupirs
[email protected]
AUDITORIUM DU GRAND CAHORS
Tél. 05 65 30 18 16
Place des Consuls
[email protected]
MUSEE HENRI MARTIN / Tél. 05 65 20 88 66
792, rue Emile Zola
BIBLIOTHÈQUE PATRIMONIALE
ET DE RECHERCHE / Tél. 05 65 35 10 80
Ouvert pour la consultation du mardi
au jeudi de 14h à 18h
le vendredi de 9h à 12h sur RDV.
Place F. Mitterrand - 46000 CAHORS
MÉDIATHEQUE DU GRAND CAHORS
Tél. 05 65 20 38 50
Prêt de livres, de CD, DVD, cyber espace
185, avenue Jean Jaurès
PARC DES EXPOSITIONS / Tél. 05 65 53 20 70
Le Sycala - 46230 Fontanes
ESPACE CONGRES CLÉMENT MAROT
Tél. 05 65 53 20 70
Cité Bessières
46000 CAHORS
CYBERCAFÉ
PLANET MOBIL / Tél. 05 81 70 16 64
42, rue de la Légion d’Honneur
■ PRESSE / LOCAL NEWSPAPERS
LA DEPECHE DU MIDI quotidien
Tél. 05 65 35 13 76
LA VIE QUERCYNOISE hebdomadaire
Tél. 05 65 53 65 40
LE PETIT JOURNAL hebdomadaire
Tél. 05 63 20 80 00
DIRE LOT bimestriel
Tél. 05 53 08 12 53
ENTREPRENDRE bimestriel
Tél. 05 65 20 35 48
QUERCY PASSIONS MAGAZINE bimestriel
Tél. 06 75 19 09 52
143
renseignements pratiques
QUERCY RECHERCHE périodique
Tél. 05 65 22 88 42
LE FORTYSIX / Tél. 09 62 58 05 41
[email protected]
■ JOURNAUX D’ANNONCES /
adverts
LES ANNONCES DU LOT / Tél. 05 65 23 46 47
hebdomadaire gratuit
■ RADIOS / LOCAL RADIOS
PRESENCE LOT (92.5)
Tél. 05 62 48 63 00
■ NUMÉROS UTILES /
useful phone numbers
URGENCE-SECURITE / EMERGENCY
SAMU / Tél. 15
POMPIERS / Tél. 18 ou 112
CENTRE HOSPITALIER / Tél. 05 65 20 50 50
Place Bergon
CLINIQUE DU QUERCY / Tél. 0826 304 646
186, rue docteur Jean Ségala
POLICE-SECOURS / Tél. 17
COMMISSARIAT / Tél. 05 65 23 17 17
RFM QUERCY-ROUERGUE (95.4)
Tél. 05 65 35 32 36
ÉTABLISSEMENT FRANÇAIS DU SANG
Tél. 08 00 97 21 00
34, rue Bourseul
ANTENNE D’OC (89)
Tél. 05 65 22 12 48
Médecin de garde / duty doctor
vétérinaire de garde / duty vet
TOTEM (96.3)
Tél. 05 65 71 33 30
Composez le numéro de téléphone d’un
médecin ou d’un vétérinaire et vous serez
automatiquement orienté vers celui de garde.
■ INFORMATIONS METEO /
WEATHER FORECASTS
MÉTÉO-FRANCE / Tél. 0 825 06 45 36
■ Bureau de change /
foreign exchange office
JET EVASION TOURISME / 05 65 22 05 05
24 Boulevard Léon Gambetta, 46000 Cahors
Telephon any doctor or vet and you will be
redirected to the duty doctor or vet.
Pharmacie de Garde / duty chemist
Tél. 3237
fourrière (animaux) / POUND
Tél. 05 65 22 66 32
Rollè
s
Ludo
Croi
x
la
de
R ue
i
Qua
aurad
n
R. lle
Donze
Rue
Donzelle
Qu
St-
ai
nes
des Bader
r
R.
Brugié
R.
Lamy
Rue
ou
Mascout
S é g ur
Ru e
Imp.
Cayx
e
Cours Vaxis
Rue
R. Donzelle
R.
R.
s
Besombe
National
Rue pd.
Im ard
Hébr é brard
R. A.H
es
s Carm
Rue de
ures
des Ma Imrep.nt
Rue
St-Lau
d’Aguesseau
I. Soulès
Rue
a
Gambett
niversité
Pl. H.
Metges
Place
des Acacias
Square
Philippe
Gaubert
lippe
uis-Phi
Pont Lo
a ge
Vestiges
du Pont Vieux
L af
Pierr
e
o
polli
s
Imp. de
e
Barres t-Urciss
S
Rue sselin
I. Jo
I. de la
Charité
e
Rue neudvernes
des Ba
Rue de l’U
Place
Ste-Urcisse
Imp.rs
Vie
ty
de
R. RoImp.
r
Dunoye
utou
R. St-Marc
Masco
s
a
m
l
e
D
lonel G.
o
C
u
d
.
R
ayrols
R. de V
R.
Pelletier
R. ulade
R.
Capo Trav. Donz.
ie
La s t
Do m i n i c i
Place Claude
Rousseau
Blanqui
R. Foucault
c
eval Blan
h
C
u
d
Rue
Rue e
Imp.ndivee rsité
Brives
mpl
l’U
ni du Te
.
asta
Etienne RossignRol
.J. C
R. J
Rue
Imp. se
Reygas e
Imp.
R. Travs.
Perboyre R. Mordeign
derne
Ru e
ric des Ba
I. Bouta on
e
R. rd SainteI. Renon
I.Delp
Barbe
ra
b
t
Hé
t-Lauren
R. S
Fou
u Four Ste-Barbe
Laurent
Rue
Rue
ationale
Rue N
Léon
Rue
des
Rue
Cham
Place
St-Priest
Rue
Rue
Calprenède
e
National
ité
de l’Univers
c
gn a
Cavai
la Chantrerie
Rue de
Rue
Rue
Cité
Administrative
ploi
Pôle Em
e
ale
rd
Bouleva
Imp.rtes
des HoChambre
de Commerce
et d’Industrie
Catonne
Imp.
Nation
u
R. Lestie
sse
ue Ba
Fond
Gendarmerie
Rue
t
St-Pries
AlbR.
ert
ThéImp.
mi n
es
Laca Pge
pelle
roupe Vény
d
Quai
Pélegr
i
Rue
R. de
R. A.
Besse
Charle
s
G
u
Avenue
des
Mir
Cayrac
Marc
Pierre
Rue
Rue
ut
abess
Square
Olivier
de Magny
D
t
Petit Mo
Rue du
Tapis Vert
Rue du
Rue
Rue
Brunies
Rue
Imp.
Préfecture P. Séguier
Pl. Cl.
Foch
Marot
Maréchal
Rue du
Cathédrale
St-Etienne
Rue
Rue Pasteu
r
ent Marot
R. Clém
r
d’Honneu
Légion
R. de la
ierre
nt-P
Sai
Jules
ie
la Verrer
C
Pont
R . du
Pont Neuf
Rue du Dr Bouscarat
x
du Dr Bergougnou
Pl. des
Carmes
Hortes
Pot
des
Quai
Hôtel
des Finances
Rue
s
Jardinier
u
Rue d
Ecole
St-Gabriel
e
Eu gè n
Tour
des Chanoines
de
du
R. y
ld
a
Ber
Hugo
Victor
t
qua
Trin
Quai
au
Châte
Roi p. de
Im issy
Bo
de
Imp.B.et
Poug
Place
Emilien
Imbert
Parking du
Phare
re
teser
d’Hau
des
Trinquat
Caisse
Primaire
d’Assurance
Maladie
Lot
Le
du
Rue
Rue
Rollès
or t
Rue
te
Hau
ry
t-Gé
Sain
Théâtre
municipal
Rue
Ru e
Rue
Donadieu
Pot
Groupe
scolaire
Zacharie Lafage
Groupe Sud
R. des
Orangers
t
hele
du
Rivière
Ludo
du P
Soubirou s
Fondue
Gambetta
R ue
Hugo
rd
Regou Bullier
Rue
des
Haute
Rue
Gen R. de
dar l’An
m e c.
rie
Hortes
Niel
Mic
rille
Sainte-Mau
Rue
pirs
Lot
Rue
lon
l
Rue
s
Jule
S ou
du
Place
François
Mitterrand
des
erre
Gabrie
Donadieu
e-Maurille
Saint
Rue
Rue
des
Victor
Hugo
Ru
e
R.
Salvat
Foch
Maréchal
du
R ue
s
d’Haure
Rue
Rue
Allée
t
Lo
Le
Victor
Parking de
l'Amphithéâtre
Féné
es
Allé
Rue
Place
Victor
Hugo
Pl. de la
Verrerie
Port Bullier
Imp
Dellar.d
Pl. de la
Libération
Alban
Imp.
St-Pierre
Statue
Gambetta
Vestiges de
l'amphithéâtre
es
arazin
R. L. P
Square
Henry de
Jouvenel
Caisse
d’Allocations
Familiales
Rue
Rue
Collège
Gambetta
Rue
Rue
Léon
seul
Rue Charles Bo ur
ux
thoumie
R. P. Bour
Sindou
Fondue
s
ton
A. Bre
Place
Antonin
Bergon
y
ér
-G
Saint
Imp . dec
Fou illa
Rue
Rue Henry Puget
d es
Jaurè
e
Avenu
ustave
Rue G
Wilson
nt
Préside
Imp.
Bourseul
Centre
hospitalier
Jean Rougier
Espace
Caviole
Trésorerie
Générale
Poste
Michelet
Suisse
Frédéric
I.M.E.
Centre Gényer
du
Rue
Pont
Valentré
R ue
Lacoste
ce
Fran
isse
Rue Frédéric Su
ins
Capuc
ue t
o u sq
Groupe
scolaire
St-Etienne
Place
Champollion
de la
Impa. ntrerie
Ch R. des
s
Variété
pech
l
e
D
e
Rue
tist
Cloître
Place
n-Bap
Salvezou
Rue Je a
Jean-Jacques
Pl. P.
Grenier
du
d
R. eesnts
Chapou
Escorbiac
chapitre
fre
Pénit Place
Hôtel de Ville aréchal Jof
s
e
M
m
u
Henri IV
int-Ja
Rue d
Police
Maison du
Rue Sa
R. duin
if
Municipale
patrimoine
Moul es
istrat
St-Jam
admin
Place
St-Maurice
Place
Hôtel Wilson
Chico
R. alle St-Maurice
de la H
Mendès
Halles
MJC
Place
y
eau
Galdemar
Clémenc
agn
Villa
R. M mpasse se
Georges
I Urcis
Cahors Malbec
StRue
Caviole
Rue
Rue du B
Rue
nçois
Jean-Fra
n
Breto
Rue
Rue
Association
des Aînés
Evêché
R. du Four
Ste-Catherine
audus
ré
ala
int-An dR R. Cathture
Rue Sa
ue
Co
Rue Gustave Larroumet
Cours
de la Chartreuse
Chartreuse
André
Foyer
Lamouroux
Imp. du Pal
s
pucin
des Ca
Boulevard
Rue de la
tole
Ana
Jean
Avenue
Médiathèque
du Grand
Cahors
Portail
du
Rue
a
Ciném rcy
Le Que
Rue
Ru e
.
Ensemble
Imp ine
Scolaire
ther
St-Etienne Ste-Ca
Devia
Ru e
s Trois B
Foyer des
Jeunes
en Quercy
urat
Rue J. M
Murat
Joachim
Imp.
du Four
Vidal
Jean
Zola
Murat
Square
Palais
de
Place de Justice
Verdun
Gustave
Barreau
Musée
Henri
Martin
Parc
Tassart
ch im
Emile
Passagee
La Bruyèr
Imp. de la
Citadelle
uillac
Rue de Fo
el
Rue Feyd
Ru e
Rue
Périé
Rue
P. de Bernie
Rue Louis Deloncle
Lycée polyvalent
Clément
Marot
Rue
Avenue
du
Sémard
Rue
ses
epoi
Forestier
Cinéma
ABC
des Augustins
Ludothèque
Ru e
s
Cadourque
des
Maison
de Retraite
du Vieux Quercy
J oa
Denis
Rue
Rue
rie
Blanc
Rue du Couchant
ol
Pl. de la
Citadelle
Zola
Thermes
se
Bras
Antoine
de
Emile
des
Pierre
a
R. de l
el Pagn
R. Marc
Place
Charles
de Gaulle
Rue
Rue
Rue
e
Avenu
Chambre
d’Agriculture
l’Ile
Quai
y
hélém
-Bart
Saint
Zola
Bellay
Groupe scolaire
Jean Calvet Groupe Nord
R ue
Place
Jouinot
Gambetta
i
Qua
Blum
du
Monuments
aux Morts
Arc de Diane
rques
Cadou
Gare
SNCF
de
Rue
s-France
Rue P. Mendè
Freycinet
de
etta
Gamb
Léon
Joachim
Sangnier
.
Impre
Rue
er
La S p. de
Eglise
m
St-Barthélémy I la Tour
Place
Place
Préfecture Lafayette
Rue r
Bessières
ou
de la T
Commissariat
Rue
Tour Ed. Albe
Musée de la
du Pape
Résistance
Jean XXII
Caserne
Montaudie
Rue
Gymnase
Piscine
d’Eté
Imp.
p.
St-Cyr Ilmac
il
NadaImp.
illac
CardIma p.
ard
Mayn ue a
R Sylv
Palais
des Sports
Parc-relais
Ludo-Rollès
L’Archipel
Imp.
s
Bessière
Pl. de
l’Abreuvoir
Espace Cl. Marot
a
de l
Rue
Caserne
Batut
R ue
rd
Emile
Rue
R ue
Marc
la
Jea
n
u
Rego
Rue
Mirabel
Août
Rue
de
vard
Boule
Fernand
du 17
x
Fourgou
Passage
Imp.
Salel Imp.
ps
Decrem
B.
R. J. el
R am
XXI
I
se
phai Imp. ès
ri
-Nam
i
t
S
S
.
R
l
Baude
Rue
Rue
Rue ayrac
de V
Jean
Ile
de Cabessut
de
Ru e
Ru e
Rue
Musset
R. Alfred de
Ru e
Lacordaire
du
Martin
Imp. sque
Laurice
e
mell
Para iot
Rue ue Gal uillac
R Geno
ère
de
ersi
Trav arre
Rue de la B
Pap
e
é
in Rescoussi
R
Poudrerie
la
Remparts
Barbacane
Place
Luctérius
l a rs
la
de
R ue
Vi l
ue R.
de
Aven
ue
du C
orps - F
ra
Place
des Consuls
é ri e
Rue
nc Pommiès
Mo u e
t e sqdue
ie u
Cimetière
Quai
ove
mbre
Complexe
sportif
de Cabessut
Dojo
Complexe
aquatique
Divonéo
Stade Lucien Desprats
Tour
des Pendus
Rue
11 N
l
t-Va
du
Sain
Nov
e
e
mbr
R ue
de
in
Chem
R n
du
11
BaCr h. de l
bac a
ane
7 èmeAv. de
R.I s
.
M
o nRta. de
igne
Rue
R ue
tor
V ic
P R É S E N T E
LE LOT
S E S
5
G R A N D S
S I T E S
Films à grand spectacle à voir sur : www.grandsites.midipyrenees.fr
FIGEAC
ROCAMADOUR
CAHORS
SAINT-CIRQ-LAPOPIE
Nouveau Monde DDB - © Dominique Viet
VALLÉE DE LA DORDOGNE
Projet cofinancé par l’Union européenne.
L’Europe s’engage en Midi-Pyrénées
avec le Fonds européen de développement régional.
150x210-GSitesLot_2010.indd 1
10/12/10 10:40:45
nse Ju
Alpho
in
Côt
e
Côte
Groupe scolaire
Marthe Durand
Croix-de-Fer
Rue
de
de
ouja
Lap
Paul Elu ard
Rue du 8 Ma i
Ch. Pég u y
Pl.du
8 Mai
n
Curc
a
ux
La e n
Orm
nue
Ave
e
R ue
R.
ine
R.
A. Croizat
R. A. rne
Chadou
Avenue
Stade
Nautique
(Aviron
Canoë-kayak)
Rue
de
la
Stade
Lucien
Desprats
de
J ea n
cteur
u Do
R ue d
A P
des
Franc-Pommiès
ps gne
tai
uieu
ala
Sé g
rie
alé
Saint-Mary
Rue P.
Froment
Ruerdaire
Laco
Pge
Musset
ût
R. du 17 Ao
be
Rue F. Mira
Rue
Ru e
e
Rivièr
Ludo-Rollès
Quai
l
Rue
de
R. Sangnier
Rue J.
i
Qua
la
Ludo
lay
du Bel
m
Rue L. Blu
Emile
Barre
P
rs
Cou
Ecole
Camille
Chapou
Pl. de
la Croix
I.U.F.M.
Avenue
Zola
R o ll è s
Avenue
Henri
Rue du Midi
Couchant
Rue du
Groupe
scolaire
St-Etienne
Rue
R. des Therme
urd
Rego
Martin
Rue
Rabelais
All. des
Oeillets
R ue
e
Avenu
du
y
Tassign
Avenue
re de
Maréchal de Latt
Emile
Rue
Zola
Lot
Le
e la Verrerie
Quai d
Avenue
Boulevard
Léon
de
DescaRrt. es
A
L.
Rue G .
Ru e
C oppR.
ée
de
Bu
de
Terre Rouge
Ru Jo
e lio
t
yssiéR.
la
Rue
Rue F
ranç
o is
R.
thelot
ce
Vin
R ue
R. E
d. R
osta
nd
Chem
in
du
Camp
d es
Rue
Pier
re
Villo
n
Ru e
y
Jean
Corn
eille
Imp. G.
Granereau
Mon
ges
Rue ubriand
ea
Chât
er
Guynem
inot
z-Coll
Mermo
Périé
ndré
Pierre Sémard venue A
A
Avenue
Qu
R. de
la Chartreuse
Rue
Cinéma
rcy
Le Que
ai
Coty
J.F Caviole
io
poll
C h am
Rue
e
n
Breton
ès
Jaur
Jea n
tole
Ana
nce
Fra
R.
H. Puget
Gambetta
R.
Bourseul
Chemin du Levant
Côte
GR 36
i
Qua
rive
Lag
rt
Albe
let
Rue J. Miche
Les Docksk
Skate par
des
e adère
Allé Embarc
Rue P. ux
m ie
Bourthou
Rue
Rue
e
Espacntré
Vale
Rue
iel
R. G. N
Rue
s
Jule
Rue
d es
e
d’Ha ut
mbetta Rue es
on Ga
m
d es C a r
ard Lé
Boulev
i
Qua
p
Sou
diniers
R. des Jar
Hortes
de
la
Pont lippe
i
Louis-Ph
Croi
St-Maurille
Donadieu
Lot
du
R. t
ele
Mich
e
sserr
x
C
t
Lo
Le appus
nzie
R . A. de Mo ec
ass
mi
Che
e
Raci
n
e
R. d
e
de Ro
Pl.Mal
Juin
Rom
e
Lur
çat
Groupe
scolaire
Lucien
Bénac
err
b
Com
m in
e la
. Pi
Im p
A
des Tllée
huy
as
d
min
Che
C he
Gendarmerie
Allé
e
de s
C hê
nes
Com
be
Monuments historiques
Musée de France
Autres musées
Point de vue
Toilettes publics
Parking autocars
P Parking
Arrêts de la Navette
A (départ
des deux Parc-Relais)
Halte nautique
Bateau à passager
H Hôpital
Poste Handipêche
Aire camping-cars
Mini-golf
Hôtel
des
ng es
Camping
Office de Tourisme
ou point info tourisme
La Poste
Camp
t
urre
e Bo
ed
du
100 m 200 m 300 m 400 m 500 m
Fon
rod
enq
u
0m
Val é r
Rue
E
Ruede l’ clus
R. B.
Pascal
s
Sacré
Cœur
bins
Rue des Jaco
a
R. derilne
Ma
Rue rey
Richep
Moulin
de Coty
F.
l’Ile
Cabessut
de
ntaudié
Rue Mo
Complexe
sportif
Complexe de Cabessut
aquatique
Dojo
Divonéo
Rue
tte
GR 36-46
la Guingue
Rue de
de la vière
Rue Parc-relais Ri
Gymnase
P
R. A. Blanc
de
Pontessut
Cab
Maison Henri
IV
Mont Saint-Cyr
Pau
l
ec
nn
Lae
L’Archipel
Piscine
d’été
Ile de Cabessut
Tour
Jean XXII
Château
du Roy
Port Bullier
Cathédrale
St-Etienne
au
s Clémence
Vestiges
du Pont Vieux
s
rge
Cayssines
B er
Bastié
P
Foyer des
Jeunes
en Quercy
A
P
P
A
ch
Mar échal Fo
Square
Préfecture O. de Magny
R. du Portail Alban
Rue
Mairie
Maison du
patrimoine
A
rge
Rue Geo
Brives
Vieilles rues de
Cahors
tienne
Rue E
P
Co urs Vaxis
Imp.
des
de
rie
Cu
rets
du
Pa
p
e
R. derac Jean
VayR. St. se XX
II
phai
Nam
tut
R. Ba
Esp. Cl. Palais
Marot des Sports
P
Préf.
Commissariat
R. P.
Mendès-Fce
P
Pl. Ch. de
Gaulle P
R. Forestier
Cinéma
ABC
R. des
Augustins
Lycée polyvalent
Clément Marot
R. Murat
Rue G.
Larroumet
n
W i ls o
Collège
Gambetta Villa Cahors-Malbec
l'Amphithéâtre
P Parking de
Hugo
C.C.I.
Hôtel
des
Finances
P
Parking
du Phare
ictor
Pl. Victor Rue V
Hugo
C.P.A.M
Ge o
Saint-Georges
R. St-
DDE
Ru e
n
ffo
Rue
du
P
R. qu y
d’Ara
Clinique
du Quercy
d’I
nfa
nte
rie
s
Arc de
Diane
Groupe
scolaire
Jean Calvet
Cadourque
Murat
Muséeartin
ri-M
Parc Hen
Tassart
nt
Vestiges de
l'amphitéâtre
Saint-Géry
Pr é s i d e
Suisse
Rue Fr édéric
du
Pl. A.
Bergon
Rue
P
C.A.F.
Hugo
Groupe
scolaire
Zacharie
Lafage
R . Pl. de
. deci la Merci Barry
r
Gpe Scol.
St-Georges
Ru e
Fondorenque
iers
iset
Va
es
R. d riots
Lo
des
F.J.T.
Auberge
de jeunesse
Joachim
i
R. V Ec. de
Musique
Auditorium
Pl. des Barbacane
Tour des
Place Pendus
Consuls
llard Luctérius
Bau del
Poudrière Pge
Balzac
Martin
Freycinet
d e la C aserne
Rue
R ue
H
Rue s Capucins
de
Victor
P
Pl. de la
Résistance
Im
ve
d’Au
d
Simèle
Rue
Beaumarchais
Rég
im
ent
d is
la
Ver
7 ème
a ra
Rue des
R o ussel et Gaillac
R. L. Maliq
ue
du
Ave Imp. En. ly
nu Bra
e
père
de
la
Cimetière
S
ary ainteV
Ch. de St-M
Che
min
Dan
ton
m
R. A
u
de
REMPARTS
Sindou
R. G.
Rue
A
Pec
h
de
Chemin
Cor
R. d
Mon
11
Nov
.
Rue
Rue
Rue
de
Chambre
d’Agriculture
Médiathèque
Gare
SNCF
Chemin du P
yse
Mar
ntesq
Mo
Rue
Ch.
Imp. duadis
du Par
R. F
Chopinu
R.d
l
Combe des Vins
h il l
n ec
s el
Port Saint-Mary
s
ne H e
Stépha
Résidence
d’Olt
EDF
GDF
Emaüs
e
ue
Aven
Terrain
de football
de la Croix
de Fer
Pont
e
itag
Pont
Valentré
Maison
de l'eau
du
Zone commerciale de
labéraudie
Gymnase
Rueamus
C
Albert
La Croix
de Fer
éry
t-Exup
Rue S
Résidence
des Pins
e
R
P
Départ
Véloroute
Cité
Adm.
i
le Emplo
Pô c
na
Cavaig
e Ba
rt
Che
min
du
smo
ulin
s
. De
Col
l
tie
r
Ave Rue A.Pa
rm
nue
en
Billeterie
train-bateau
Départ
petit train
E u gèn e
de la Chartreuse
Q ua i
GR 65
Rue du P ot Trinquat
Chemin
P
nd
Boulodrome
couvert
St-Georges
Parc-relais
des Chartreux
Pey
eL
ab
ro
R. C
me
nfa
nte
ri e
d’I
en
t
gim
Ré
8 ème
du
et
Rue
déviation
de Cahors
Résidence
Laennec
Nègr
e
s
R. de Chardon
MésanR. des ne
ges
s
s
R. dePinson
m be
Rue res
iè
Biss
Cabazat
Fontaine des
Chartreux
é
de
Mo
Rép
ub
l iq
ue
Colo
ne
Edou
Rue
du
des
e
Ave
nu
FTP
Avenue
i ne
l
He r
ri
ot
Font
a
Au
rio
nt
du
M as
du
du
Rue
Edo
u
Trel
Ga
utie
r
R.
Combe
del
e Co
ntré
Vale
Magn
in
Chem
Rue
ard
R. L
a
Rue
Payra
t
MolièreR.
R ic a
rd
de
e
ven
u
Mas
Maquis
du
Avenue
Lafage
r
Victo
Rout
e
36
du
Rue
Labrouss
e
L afa
ge
Imp.
des No
Route du
Payrat
du
Chemin
Croi
x
la
Route
Vic
tor
de
Rue
S é g ur
ai
Qu
d’Aguesseau
Ru
e
Evêques
Regourd
des
de
Côte
Quai
ri
Rue
Payrat
GR
de
Croix Magne
de
s
rg np .
e
R.
Flaubert
e Fr. Jamme
s
Lakanal
Ru
Ségal
a
Docteu
r Je
an
du
Rue
R. Cl.
Debussy
Hen
Gpe Vény
R ue
Ru
P e y r o li
la M R
e
Biz
et
Ru e
Rue P.M. Cayrac
Char
les
Avenue
Ch.
d
e
C ôt
é
la
Croix
de
Mag n
R. A.
Dubois
in
Chem
N
Rue
éaux
espr
u-D
lea
Boi
las
ico
Fargue
s
déviation
de Cahors
D27
TRESPOUX
min
de
Chemin
s
r o li
l’Erm
de
le
Lac
ape
l
de
o ut
e
m in
Ch
Ch
e
Geo
rge
s
Rue
ation
Dévi
de
Cahors
GR 65
irs
ue
Aven
de
GR
Che mi
ole
Anat
Ba
s
que
our
eF
65
Air climatisé
e
Rout
e
de
che
du
Ascenseur
Chemin
de
la
Sablière
de
Villef
ranche du Périgord
Chaise-bébé
du
P on t
l’Europe
de
Ca m
pag
ne
Jeux pour enfants
Regourd
Chemin d
e
be
Com
he m i n
du
F a i l h al
Lamothe
s an
Pay
D820
SOUILLAC
BRIVE
les
es Ciga
Ch e m i n d
ecave
Mott
C
Failh al
A
Ma ll.
tiss
e
Pap
e
des
ries
Tuile
de
ac
Fige
ries
École des
Métiers du Lot
19 MarR.
PrimAll. d
2
evè es
res
r
ie
mb
te
Rou
du
de
ier
mb
Colo
P
Rue
ue
ert
Rob
R. i
G. Pér
G. S
P
Rue
ue
Jea
n
s
ma
qu
Laro
e
s
sée
Rue
s
rge
Ge o
Rue
olo
uC
sd
Clo
ue
Rue
P. Cl
aud
el
Ave
nue
Du
P
Nombre d’emplacements
and
Complexe
sportif
Pierre
Ilbert
Lycée technique
Gaston Monnerville
Collège Olivier
de Magny
30
Esprit Lot
Lurça
t
Nombre de couverts
P en
Per All. d
ven es
ch e
s
Chambre des
Métiers du Lot
t
Lo
Le
des
Les Tuileries
min
Che
e
Tuil
Accueil pélerin
Aven
ue
Jean
ll.
desALy
s
Al
Violel.tdes
tes
des Rue
Rue
Lilas
Gandhi
d
Rue du
MyR.
osoteiss
des
in
Chem
Carte bleue
Rue
Muguet
bro
ise
du s 196
Pôle Emploi
Restaurant
Camping
Rivière
de Cabessut
30
R
Côte
R
Daudet
Rue
Mott
eca
ve
Rue
Albe
rt
Sam
ain
André
Gide
Alphonse
du
R. Ch.
D ar w i n
Conseil
Général
rsa
it Ve
Pet
Imp .
Parking
Rue
Piscine
in
Chem
du
Ch.
Avenu e d e
in
Chem
Route
Pond-Point
de Regourd
Rue sard
n
P. de Ro
ine
R. Zadk
nne
Etie
ntS ai
d
igor
Pér
ors
Rue
Cah
Vill
efr
an
Légende
Accessibilité handicapés
des pictogrammes
utilisés dans ce guide
D811
MERCUES
PUY-L’EVEQUE
D8
artine
Rue Lam
Ru e
e
mbrois
te
Rou
Saint-A
de
que
Laro
Classification (préfectoral, gîtes, clévacances, logis, …)
anche
lefr
Grande
Rue
Chemin
de
la
Géné
ra l
Poup
onni
ère
de
Route
Chemi
n
de
D
VALRO
FRANC
Che
m in
de
l
Cr
la
de
in
Che
m
Haut
ecloq
ue
Bar
or Berlioz
Hect
Rue P r u dRh.oSmulmlye
du
Avenue
Nombre de chambres
u
pid
o
om
2
Vil
30
chu
ma
nn
ert
S
Rob
Ru
e
d’Artix
Chemin
Nombre de personnes
Cla R. P
ud e .
l
Accès internet
PRADINES
LUZECH
Rou
te
de
30
R
llign
on
Accueil de nuit
Picass
o
ntAm
Sai
Boutique
All. de
Rosess
Chèque vacance
u Ma
s
Cla R. P.
ude
l
Rica
rd
Imp
. L ur
çat
uard
H er r
iot
Rue
de
Espace pique-nique
. du Chemin Neuf
WC
XX
III
Mini-bar
Jea
n
Traiteur / plats à emporter
du
Micro-ondes
Rue
Snack
Terrasse
te
Lave-linge
Jean
Pape
Lit bébé
Pay
sa n
Parc ou jardin
du
Lave-vaisselle
du
Garage / abri pour voiture
e
Com
be
XXI
II
Salle de réunion
Rue
Ro
u
D 82 0
Parking autocar
Commerce alimentaire
oth
Sèche-cheveux
Pablo
i l l es
Saint-Etienne
Regourd
de
du
Animaux acceptés
Chemin
Chauffage
Ru
Rimbae A.
ud
Animations
d
Télévision
Mansou
de
C é z a nn e
Wifi
Dé
via
tio
n
Coin salon
Lam
de
Rue
Gay
et
Ch. des Camb
ous
des Ormeaux
Jean Mou li n
Winst
R.
grand
cahors
Grands Sites
Midi-Pyrénées
Aérodrome
Château ouvert
au public
Petit train
Monument historique
Grottes
Musée de France
Piscine
Autres musées
Plan d’eau / Baignade
Point de vue
Parc aquatique
Site remarquable
Base location de
bateau habitable
Accueil pèlerins
Bateau à passager
Hôtel
Halte nautique
Camping
Ski nautique / Base nautique
Restaurant
Montgolfière
Accueil spécifique
camping-car
Parapente / Parachute / Paramoteur
Accueil chevaux
Escalade
Centre équestre
Parcours aventure
Rando étape
Aire de jeux pour enfants
Rando âne
Poste handipêche
Accueil Lot Vigneron
Karting
Restaurants
Bonnes tables du Lot
Point d'information
touristique
Bienvenue à la ferme
Les plus beaux
villages de France
T.T.
Tourisme technique
(Brasserie Ratz et Laboratoire Phyt's)
Bowling
Practice de golf
Sentier de grande randonnée (GR)
Véloroute Vallée du Lot - Aiguillon (47)
Limites du PNR des Causses du Quercy
———————————————————
Office de tourisme de Saint-Cirq Lapopie / Pech Merle
46330 Saint-Cirq Lapopie
Tél. +33 5 65 31 31 31
[email protected]
www.saint-cirqlapopie.com
———————————————————
Point d’information de Catus (ouvert de mai à septembre)
Maison des Services Publics - 46150 CATUS - Tél. +33 5 65 20 86 40
Point d’information Pont Valentré (ouvert de mai à septembre)
Pont Valentré - 46000 Cahors
Point d’information du Pech Merle (ouvert les week-ends de mai et tous les jours en juillet et août)
46330 Cabrerets
Crédit photos : Jérôme Morel - Office de tourisme du Grand Cahors & Lot Tourisme ; Louis Nespoulous - Service communication du Grand Cahors ; D. Viet CRT Midi-Pyrénées
www.tourisme-cahors.fr
jérôme soleil graphiste / Rédaction : Office de tourisme du Grand Cahors / Traduction : Susan Baxter / Jean-Marc RHODES imprimeur
Office de tourisme du Grand Cahors
Villa Cahors Malbec - Place François-Mitterrand - 46000 CAHORS
Tél. +33 5 65 53 20 65 • Fax +33 5 65 53 20 74
[email protected]