Mod. VIVALDI - ROSSINI Vetrina Calda Umidificata

Transcription

Mod. VIVALDI - ROSSINI Vetrina Calda Umidificata
IT
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
FR
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
DE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Mod. VIVALDI - ROSSINI
Vetrina Calda Umidificata/Humidified Heated Display Case Vitrine
Chaude Humidifiée/Warmhaltevitrine mit Befeuchtung/ Vitrina caliente
humidificada
INDICE / CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES / INHALTSVERZEICHNIS / ÍNDICE
ITALIANO……………………………………………………………………………………………………………………………………………PAG. 9 - 32
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
PREMESSA
RESPONSABILITA’
VALIDITA’ E DIRITTI D’AUTORE
USO INTESO
TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO
CONDIZIONI AMBIENTALI D’INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE
PRIMO AVVIAMENTO
USO DEL MOBILE
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
PULIZIA
MANUTENZIONE
DISMISSIONI
ENGLISH……………………………………………………………………………………………………………………………………………PAGE 34 - 57
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
INTRODUCTION
RESPONSIBILITIES
ALIDITY AND COPYRIGHT
INTENDED USE
HANDLING NAD WAREHOUSING
ENVIRONMENTAL REQUIREMENTS FOR INSTALLATION
INSTALLATION
START-UP
USE
TEMPERATURE ADJUSTMENT
CLEANING
MAINTENANCE
DECOMMISSIONING AND DISPOSAL
FRANCAIS……………………………………………………………………………………………………………………………………………PAGE 58 - 83
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
1.
AVANT-PROPOS
RESPONSABILITÉ
VALIDITÉ ET DROITS D’AUTEUR
UTILISATION ENTENDUE
TRASPORT ET EMMAGASINNAGE
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’INSTALLATION
INSTALLATION
PREMIER DÉMARRAGE
UTILISATION DU MEUBLE
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
NETTOYAGE
ENTRETIEN
MISE HORS D'USAGE
DEUTSCH……………………………………………………………………………………………………………………………………………SEITE 84 - 108
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
VORWORT
HAFTUNG
VALIDITA’ E DIRITTI D’AUTORE
SELBSTVERSTÄNDLICHER GEBRAUCH
TRANSPORT UND LAGERUNG
RAUMVERHÄLTNISSE AM INSTALLATIONSORT.
INSTALLATION
ERSTE INBETRIEBNAHME
GEBRAUCH DES MÖBELS
REGELUNG DER TEMPERATUR
REINIGUNG
WARTUNG
ENTSORGUNG
2
ESPAÑOL……………………………………………………………………………………………………………………………………………PÁG. 109 - 133
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
PREMISA
RESPONSABILIDADES
VALIDEZ Y DERECHOS DE AUTOR
USO APROPIADO
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
CONDICIONES AMBIENTALES DE INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
PRIMER ARRANQUE
USO DEL MUEBLE
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
LIMPIEZA
MANTENIMIENTO
DESMANTELAMIENTO
3
DIMENSIONI E SCHEMA D’INSTALLAZIONE / OVERALL DIMENSIONS AND INSTALLATION DIAGRAM
DIMENSIONS ET SCHÉMA D’INSTALLATION / ABMESSUNGEN UND INSTALLATIONSPLAN
DIMENSIONES Y ESQUEMA DE INSTALACIÓN
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE MERKMALE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lunghezza/Length/Longueur/Länge/Longitud
Profondità/Depth/Profondeur/Tiefe/Profundidad
Altezza totale/Total height/Hauteur totale/Gesamthöhe/Altura total
Ingresso acqua/Water inlet/Entrée eau/Wassereintritt/Entrada de agua
Scarico acqua/Water drainage/Vidange de l’eau /
Wasserablauf/Desagüe
Tensione alimentazione 50 Hz-3N/Power supply voltage 50 Hz-3N
Tension d’alimentation 50 Hz-3N/Versorgungsspannung 50 Hz-3N
Voltaje de alimentación 50 Hz - 3 N
Potenza elettrica assorbita/Power consumption
Puissance électrique absorbée/Leistungsaufnahme
Potencia eléctrica absorbida
Ventilatori /cappello / Top canopy fans / Ventilateurs sup. fronton / Zahlplatte Ventilator /
Ventilador superior
Ventilatori vasca / base deck fans / ventilateurs cuve/ Ventilatoren Becken/ ventilador cuba
Lampade alogene/ Halogen lamp / Lampe halogene / Halogenlampen / Lámpara halógena
Resistenza adesiva / Adhesive heating element / Resistance adhesive / Klebeheizung /
Resistencia adhesiva
Resistenza alettata / Finned heating element / Resistance à ailettes /
Rippenheizung/Resistencia aleteada
Rossini
1250 x 850
1200
850
1200
3/4”
Rossini
1875 x 850
1875
850
1200
3/4”
Rossini
2500 x 850
2500
850
1200
3/4”
Vivaldi
1250 x 980
1250
980
1200
3/4”
Vivaldi
2500 x 980
2500
980
1200
3/4”
3/4”
3/4”
3/4”
3/4”
3/4”
V~
230
400
400
230
400
W
3050
4200
6100
3050
6100
W
30
30
60
30
60
W
20
40
40
20
40
W
300
450
600
300
600
W
700
700
1400
700
1400
W
2000
3000
4000
2000
4000
Mm
Mm
Mm
4
SCHEMI COLLEGAMENTI IDRAULICI / WATER CONNECTION DIAGRAMS
SCHÉMAS DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES / SCHEMATA WASSERANSCHLÜSSE/
ESQUEMAS DE CONEXIONES HIDRÁULICAS
B: CARICO 3/4” – INTAKE 3/4” – REMPLISSAGE 3/4” – ZULAF 3/4” –
TOMA DE AGUA 3/4”.
C: CARICO 3/4” - INTAKE 3/4” – REMPLISSAGE 3/4” – ZULAF 3/4” TOMA DE AGUA 3/4”.
1875 X 850
1250 X 850/980
460
770
1120
770
2500 X 850/980
460
650
600
790
5
SCHEMI COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAMS
SCHÉMAS DES RACCORDEMENTS ELECTRIQUES / SCHEMATA STROMANSCHLÜSSE
ESQUEMAS DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
A: CONNESSIONE ELETTRICA – ELECTRICAL CONNECTION –
CONNEXION ÉLECTRIQUE – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS –
CONEXIÓN ELÉCTRICA
IG
MTD
V1, V2,
V4, V5
V3
R1
R2
R3
L1, L2,
L3, L4
EV, EV1
C
C1, C2
CT
CL, CL1
TD
TS1,
TS2
TS3
SL
Pb1
Pb2
LEGENDA - KEY - LÉGENDE - ZEICHENERKLÄRUNG - LEYENDA
IT
GB
FR
DE
Interruttore
Main switch
Interrupteur général Hauptschalter
generale
Magnetotermico
RCBO Circuit
Magnétothermique
FI-schutzschalter
differenziale
breaker
différentiel
Ventilatori cappello
Top fans
Ventilateurs
Zahlplatte ventilator
supérieurs
Ventilatore R1, R2
R1, R2 fans
Ventilateur R1, R2
Ventilator R1 und
R2
Resistenza alettata Finned heating
Résistance à
Rippenheizung
2000W
element 2000W
ailettes 2000W
2000W
Resistenza alettata Finned heating
Résistance à
Rippenheizung
3000W
element 3000W
ailettes 3000W
3000W
Resistenza adesiva Stick-on heating
Cordon chauffant
Klebeheizung
element
adhésif
Lampade alogene
Halogen lamp
Lampes halogènes
Halogenlampe
Elettrovalvola
acqua
Relè R1, R2
Relè R3
Controllore
temperatura
Controllore livello
Termometro
digitale
Termostato
sicurezza
resistenze
Termostato di
sicurezza lampade
Sensore livello
Sonda temperature
aria
Sonda temperatura
acqua
Water solenoid
valve
R1, R2 relay
R3 relay
Temperature
controller
Level controller
Digital thermometer
Électrovanne eau
Wassermagnetventil
R1, R2 Heater
Safety thermostat
Relais R1, R2
Relais R3
Régulateur
température
Régulateur niveau
Thermomètre
numérique
Thermostat de
sécurité résistances
R1, R2 Relais
R3 Relais
Temperatursteuerung
Niveausteuerung
Digitales
Thermometer
R1, R2 Sicherheitsthermostat
Lamp Safety
thermostat
Level sensor
Air temperature
probe
Water temperature
probe
Thermostat de
sécurité lampes
Capteur de niveau
Sonde temperature
pour
Sonde de
temperature eau
Lampe Sicherheitsthermostat
Fühler Wasserstand
Fühler
Lufttemperatur
Fühler
Wassertemperatur
6
ES
Interruptor general
Magnetotérmico
diferencial
Ventiladores
superiores
Ventiladores R1,
R2
Resistencia
aleteada 2000W
Resistencia
aleteada 3000W
Resistencia
adhesiva
Lámparas
halógenas
Electroválvula agua
Relé R1, R2
Relé R3
Controlador
temperatura
Controlador nivel
Termómetro digital
Termostato de
seguridad
resistencias
Termostato de
seguridad lámparas
Sensor de nivel
Sonda temperatura
aire
Sonda temperatura
agua
L 1250
230Vac
7
L 1875
400Vac
3PH+N
8
L 2500
400Vac
3PH+N
9
1.PREMESSA
1.1
CLAUSOLE
IL MANUALE DI ISTRUZIONI E' DA CONSIDERARE PARTE INTEGRANTE DEL PRODOTTO E DEVE ESSERE
CONSERVATO FINO ALLO SMANTELLAMENTO DEL PRODOTTO STESSO.
IL MANUALE DEVE ESSERE CUSTODITO DA UNA PERSONA PREPOSTA ALLO SCOPO, IN UN LUOGO IDONEO E
NOTO A TUTTI I SOGGETTI INTERESSATI, AFFINCHÉ SIA SEMPRE DISPONIBILE PER LA CONSULTAZIONE.
1.2
CONTENUTO DEL MANUALE
Il presente manuale contiene la descrizione del prodotto denominato ROSSINI / VIVALDI realizzati dalla ditta Costan
S.p.A . Il manuale contiene informazioni sull’installazione, uso e manutenzione del prodotto.
Esso inoltre contiene le informazioni sulle caratteristiche tecniche e sull’uso in sicurezza del prodotto.
1.3
SCOPO DEL MANUALE E SOGGETTI INTERESSATI
Le informazioni contenute nel manuale d'istruzioni servono ad indicare l'utilizzo del prodotto e le caratteristiche tecniche,
oltre a fornire indicazioni per il suo spostamento, l'installazione, il montaggio, la regolazione e l'uso. Inoltre contiene
anche le informazioni relative alle istruzioni da fornire agli operatori incaricati all’utilizzo, per quanto riguarda gli interventi
di manutenzione e per tutelare la sicurezza degli operatori stessi.
Il presente manuale d'istruzioni è indirizzato a:
OPERATORE: persona qualificata, incaricata del funzionamento, della regolazione, della pulizia e della manutenzione
ordinaria dell’espositore.
TECNICO SPECIALIZZATO: persona in possesso dell’addestramento tecnico e dell’esperienza necessaria a renderla
consapevole dei rischi cui è esposta nell’eseguire l’intervento e a metterla in grado di adottare le misure necessarie a
rendere minimo il danno a se stessa o ad altre persone, autorizzata ad effettuare interventi di manutenzione
straordinaria, riparazioni, sostituzioni, revisioni.
A fianco del titolo di ogni paragrafo è specificata la persona alla quale si riferisce quel capitolo
(OPERATORE o TECNICO SPECIALIZZATO).
Se a fianco del titolo non è specificato nulla, quel capitolo si riferisce ad entrambe le persone
definite sopra.
1.4
STRUTTURA DEL MANUALE E LEGENDA
IMPORTANTE ; Questo simbolo è utilizzato per segnalare le raccomandazioni, le regole, i richiami
e le comunicazioni che qualsiasi persona interessata all’uso del prodotto (ognuna per la sua
competenza), deve tenere presente durante tutte le fasi della vita dello stesso (installazione, uso,
manutenzione, smantellamento, ecc.).
ATTENZIONE ; Questo simbolo è usato nei messaggi di sicurezza del manuale per segnalare
pericoli che, se trascurati, possono provocare piccole o moderate lesioni o danni.
Il messaggio può anche essere usato solo per segnalare condizioni che possono arrecare danno
al prodotto.
PERICOLO; Questo simbolo è usato nei messaggi di sicurezza del manuale, per indicare
comportamenti che sono assolutamente da evitare durante l'utilizzo della macchina, nelle fasi di
manutenzione o quando esistono potenziali situazioni di pericolo e probabilità di procurare gravi
lesioni o morte.
PER EVITARE INCIDENTI, leggere, comprendere e seguire tutte le precauzioni e le avvertenze contenute in questo
manuale e quelle riportate sulle targhe applicate sul prodotto.
10
2. RESPONSABILITA’
IL MANUALE ISTRUZIONI E' DA CONSIDERARE PARTE INTEGRANTE DEL PRODOTTO E DEVE ESSERE
CONSERVATO FINO AL TERMINE DELLA VITA DEL PRODOTTO.
Il fabbricante si ritiene sollevato da qualsiasi responsabilità derivante da:
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
uso improprio, erroneo od irragionevole del prodotto.
uso contrario alle normative nazionali vigenti.
installazione scorretta del prodotto.
difetti di alimentazione elettrica.
carenze nella manutenzione prevista.
modifiche od interventi non autorizzati.
uso di ricambi e prodotti non originali o specifici per il modello.
inosservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale.
3. VALIDITA’ E DIRITTI D’AUTORE
3.1 GENERALITA’
Il presente manuale d’uso e manutenzione, completo di tutti gli allegati, rappresenta la documentazione unica
dell'apparecchiatura fornita e l'accompagna per tutta la sua durata di funzionamento.
In caso di smarrimento o deterioramento, la documentazione sostitutiva dovrà essere richiesta direttamente alla società
Costan S.p.A.
3.2 VALIDITA’ DEL MANUALE
Si ricorda all'utente che il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica e della tecnologia, impiegate nella
costruzione dell'apparecchiatura, valide al momento della commercializzazione della stessa e non può pertanto essere
considerato inadeguato od obsoleto nel caso in cui esso sia stato successivamente aggiornato secondo nuove
esperienze.
3.3 DIRITTI SUL MANUALE
Costan S.p.A. si riserva il diritto di aggiornare la propria produzione e, di conseguenza, il manuale d’uso e manutenzione
applicabile, senza l'obbligo di avvertire il Cliente delle modifiche apportate.
3.4 DIRITTI D’AUTORE
Il presente manuale è d’esclusiva proprietà di Costan S.p.A. La consegna del presente manuale a terzi deve essere
autorizzata dalla direzione di Costan S.p.A..
E' severamente vietato copiare, riprodurre con qualsiasi mezzo, anche parzialmente, disegni e documentazioni contenuti
nel manuale.
Tutte le violazioni sono perseguibili a norma di legge e prevedono il risarcimento danni in virtù dei diritti commerciali di
tutela.
11
4.
USO INTESO (OPERATORE)
Il prodotto è destinato all'uso da parte di personale qualificato, personale cioè, che sia stato istruito e
formato da parte del datore di lavoro all’uso del prodotto e sui rischi che tale uso può comportare.
Leggere quindi il manuale con estrema attenzione prima dell’uso e istruire l’operatore sull’uso del mobile
secondo le indicazioni riportate nel presente manuale.
Quanto riportato nel presente manuale vale anche per gli addetti al trasporto, all’installazione, alla
manutenzione ed allo smantellamento del prodotto, ognuno per le proprie competenze.
Il prodotto deve essere usato esclusivamente per lo scopo per il quale è stato progettato, come indicato nel manuale.
Il Mobile è adatto esclusivamente al mantenimento a breve termine di cibi caldi precotti solo ed
esclusivamente durante il periodo di distribuzione.
Ogni altro uso come la cottura o la conservazione a lungo termine non è consentito.
L’espositore non può essere utilizzato da bambini o da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali,
impediscono loro di utilizzare l’apparecchio in sicurezza senza supervisione o istruzioni.
Nel normale uso del mobile i vetri frontali devono rimanere chiusi; solo durante la manutenzione o pulizia è possibile
aprirli completamente. Sono vietate posizioni intermedie.
È vietato rimuovere qualsiasi protezione o pannello che richiede l’utilizzo di utensili per essere rimosse.
È assolutamente vietata qualsiasi manomissione o alterazione del prodotto.
Ogni altro uso non espressamente indicato nel manuale è considerato come pericoloso quindi
COSTAN non può essere ritenuta responsabile da eventuali danni derivanti da un uso improprio ed
irragionevole.
5.
TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO (TECNICO SPECIALIZZATO)
5.1 TRASPORTO
Le operazioni di carico e scarico dovranno essere condotte da personale qualificato, che avrà cura di
verificare i pesi e i punti esatti di sollevamento; provvederà ad utilizzare mezzi di sollevamento, di adeguata
portata e sicurezza. Nelle vicinanze del punto di sollevamento non dovranno essere presenti estranei
all’operazione stessa.
Fig. 1
Il sollevamento dell’imballo deve essere effettuato
infilando completamente le forche del sollevatore
nello spazio compreso tra i piedi del pallet ripartendo
il peso della apparecchiatura in modo da mantenere
equilibrato il baricentro dell’imballo
(Fig.1). Non capovolgere l’apparecchiatura.
MEZZI DI SOLLEVAMENTO VIETATI
Non devono essere utilizzati mezzi o sistemi di
sollevamento
che
non
rispondano
alle
caratteristiche di sicurezza richieste quali:
• capacità di sollevamento inferiore al peso
dell’apparecchiatura;
• caratteristiche costruttive del sollevatore non
idonee (es. forche corte);
• caratteristiche costruttive alterate dall’uso;
• funi o cavi non a norma;
• funi o cavi usurati.
Qualsiasi altra procedura di trasporto diversa da quella descritta nel presente capitolo non è consentita.
12
5.3
IMMAGAZZINAMENTO
L’apparecchiatura deve essere immagazzinata in ambiente asciutto e privo di
umidità. Prima dell’immagazzinamento deve essere protetta con un telo a
protezione da depositi di polveri o altro.
In caso di immagazzinamento dell’apparecchiatura (solo imballi con
gabbie) non sovrapporre più di 2 colli (Fig. 2).
MAX
2 pz/pcs.
Fig. 2
6.
CONDIZIONI AMBIENTALI DI INSTALLAZIONE
L’espositore deve essere installato in un ambiente chiuso, coperto e al riparo dagli agenti atmosferici.
L’espositore non deve essere installato in ambienti con presenza di sostanze esplosive.
Posizionare l’apparecchiatura lontano da correnti d’aria (porte,
finestre, bocchette d’impianti di climatizzazione ecc.) e
mantenete una distanza di almeno 100 mm dal muro o
qualsiasi altro oggetto che possa impedire una corretta
circolazione d’aria attorno. Le condizioni climatiche
dell’ambiente devono rientrare nei limiti di temperatura stabiliti
dalla classe dell’apparecchiatura (25 °C - 60% d’umidità), al di
fuori di queste condizioni ambientali, si dovranno accettare
dall’apparecchiatura prestazioni inferiori (FIG. 3).
25°C
60%
Fig. 3
13
7.
INSTALLAZIONE (TECNICO SPECIALIZZATO)
UN’INSTALLAZIONE SCORRETTA DEL PRODOTTO PUÓ CAUSARE DANNI A PERSONE O COSE.
IL COSTRUTTORE NON PUÓ ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE DI QUESTI DANNI.
Qualsiasi eventuale variazione o modifica delle condizioni d’installazione deve essere
preventivamente autorizzata da Costan S.p.A.
Le operazioni descritte in questo capitolo devono essere effettuate da personale qualificato.
Per garantire alle persone adibite all’installazione del prodotto di lavorare nelle adeguate situazioni di sicurezza, vi
suggeriamo di seguire attentamente la procedura di installazione qui descritta. È in ogni caso consigliato l’uso di
adeguato equipaggiamento o abbigliamento: scarpe antinfortunistiche, guanti di protezione, livella a bolla.
Vi suggeriamo inoltre di utilizzare tutti gli strumenti o indumenti di protezione richiesti dalla normativa, o dalle leggi in
vigore nel paese di installazione.
7.1
APERTURA DELL’IMBALLO
Il mobile viene fornito in uno dei seguenti modi (vedere fig. 4):
♦ Pedana (o pallet)
♦ Cassa.
Fig. 4
L’imballo di protezione in legno (cassa) si apre utilizzando attrezzi idonei allo scopo; si raccomanda di provvedere a
coprire le parti esposte ed in particolare le mani, con guanti di protezione in quanto è possibile il distacco di schegge di
legno dall’imballo.
• Togliere i chiodi, partendo dalla parte superiore fino a lasciare scoperta l’apparecchiatura ancora fissata al pallet
(pedana di imballaggio).
• Provvedere alla rimozione del telo di protezione con cui è avvolta l’apparecchiatura.
• Controllare visivamente che l’apparecchiatura non abbia subito danni durante il trasporto.
Posizionare l’apparecchio. Rimuovere lentamente la pellicola protettiva dell’acciaio, senza strapparla per evitare che
rimanga attaccato il collante.
Qualora ciò accadesse, togliere i residui di colla usando solventi appropriati.
L’apparecchio deve essere posizionato in una superficie piana e senza pendenze. In caso contrario agire sui
piedini di appoggio per correggere, entro certi limiti, le pendenze che possono causare un malfunzionamento
dell’apparecchio.
14
7.1.1 Regolazione piedi di sostegno
I piedi possono scorrere a piacere
lungo i longheroni in modo tale da
favorire l’installazione in presenza
di ostacoli (es. scarichi,
zoccolature, ecc...).
Per fare ciò allentare i bulloni di
tenuta (1), far scorrere i piedi
lungo i longaroni fino alla
posizione desiderata (2) e
bloccarli stringendo nuovamente i
bulloni (fig. 5).
1
2
Fig. 5
7.2
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Sarà a cura del cliente la predisposizione, fino al punto di collegamento del banco, della linea elettrica di alimentazione.
Il dimensionamento della linea di alimentazione dell’energia elettrica deve essere eseguito secondo la potenza assorbita
dall’apparecchio (vedere la tabella caratteristiche tecniche).
Gli impianti dovranno essere realizzati nel rispetto delle norme che ne regolano la costruzione,
l'installazione, l'uso e la manutenzione. Costan S.p.A. declina ogni responsabilità nei confronti
dell'utilizzatore e nei confronti di terzi per eventuali danni che possono essere causati da
malfunzionamento o avaria degli impianti predisposti a monte del prodotto e per danni che fossero
causati dal prodotto per causa dipendente direttamente dal malfunzionamento dell'impianto
elettrico.
QUESTO APPARECCHIO È’ IN CLASSE I: LA MESSA A TERRA È’ OBBLIGATORIA.
Il costruttore declina ogni responsabilità per la mancata osservazione di questa
prescrizione.
A monte dell’apparecchiatura deve essere installato un interruttore di protezione, di portata adeguata, che
abbia una distanza d’apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione rispecchino i valori definiti nell’etichetta o si
differenzino al massimo del 5% il primo e il 2% il secondo.
Si ricorda che:
• È obbligatorio consultare gli schemi elettrici prima di effettuare il collegamento.
• Rispettare le sigle riportate sulla morsettiera.
• Collegare il conduttore di protezione alla morsettiera di terra.
• La sezione massima ammessa per i conduttori di alimentazione è 4mm².
• È ammesso usare puntalini. Non stagnare i conduttori.
• Dopo avere fissato il conduttore nel morsetto provare a tirarlo per verificare se è fissato correttamente.
Le operazioni descritte in questo capitolo devono essere effettuate da personale qualificato.
15
Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni indicate di seguito.
Fig. 6: rimuovere le 3 viti del pannello
Fig. 7: abbassare il pannello
Fig. 8: rimuovere il coperchio del
quadro elettrico.
Fig. 9: vista del quadro elettrico; identificazione morsettiera
di terra.
Fig. 10: dettaglio morsettiera di terra
Fig. 11: identificazione dei pressacavi di ingresso e della
morsettiera di alimentazione
Fig. 12: particolare dei morsetti di alimentazione
16
7.2
COLLEGAMENTI IDRAULICI
Alimentare l’apparecchio con acqua potabile ad una pressione compresa tra 0,2 - 3 bar, attraverso l’attacco da 3/4” del
corpo elettrovalvola (Figura 14, dettaglio 1). Nel caso di alimentazione con acqua calda non superare i 50°C.
E’ consigliabile montare sulla linea di alimentazione un filtro e un rubinetto di intercettazione.
Collegare lo scarico della vaschetta (figura 14, dettaglio 2) ad uno scarico del locale.
1
2
Fig. 13: identificazione posizione allacciamenti
8.
8.1
Fig. 14: dettaglio allacciamenti
PRIMO AVVIAMENTO (OPERATORE)
PRIMA PULIZIA
Per effettuare le operazioni del presente capitolo indossare i guanti di protezione
Pulire l’espositore accuratamente prima di metterlo in funzione.
Le modalità con cui effettuare le operazioni di pulizia sono specificate al capitolo 11 “PULIZIA”.
8.2
PRIMO AVVIAMENTO
Aprire il rubinetto dell’acqua per il riempimento della vaschetta evaporante.
Mettere in funzione l’espositore portando in posizione 1 l’interruttore generale (figura 15 e 16). Il termostato si accende ed
inizia il ciclo di riscaldamento.
Prima di inserire la merce controllare, sull’apposito termometro, il raggiungimento della temperatura impostata.
Figura 15: identificazione posizione dell’interruttore generale
17
Figura 16: dettaglio interruttore generale
9.
USO DEL MOBILE (OPERATORE)
Il Mobile è adatto esclusivamente al mantenimento a breve termine di cibi caldi precotti, solo ed esclusivamente
durante il periodo di distribuzione.
Ogni altro uso come la cottura o la conservazione a lungo termine non è consentito.
Attenzione: si evidenzia che la parte interna dell’espositore, in modo particolare la plafoniera
riscaldante e le superfici esterne direttamente interessate dall’irraggiamento del calore interno,
raggiungono temperature elevate.
Si consiglia di proteggere gli arti superiori mediante l’uso di dispositivi di protezione che
salvaguardino dagli effetti del calore e dal contatto accidentale con parti calde e di adottare le
misure necessarie per impedire alle persone inesperte di entrare in contatto con le suddette
superfici.
Il controllo della temperatura dell’espositore è effettuato dal termostato digitale (figura 16 e 17). L’espositore è
programmato in fabbrica per una temperatura di lavoro di 65°C; per modificare la temperatura impostata modificare il
parametro SET1 (sonda associata Pb1) tra un valore minimo di 40°C e un valore massimo di 90°C.
Per variare l’umidità dell’espositore modificare il parametro SET2 (sonda associata Pb2) tra un valore minimo di 40°C e
un valore massimo di 95°C.
È possibile aumentare l’effetto riscaldante sui prodotti esposti accendendo le lampade poste sulla parte superiore
dell’espositore, agendo sull’apposito tasto posto sul termostato digitale (figura 17 e 18).
Le porte scorrevoli devono essere aperte solo al momento del servizio. Una frequente apertura, influisce negativamente
sulle prestazioni dell’espositore.
Fig. 17: identificazione termostato di controllo.
Fig. 18: dettaglio termostato e identificazione interruttore ON/OFF
plafoniera riscaldante.
Quando si verifica una o tutte, delle situazioni elencate di seguito, chiamare un tecnico specializzato e vedere il capitolo
12-Manutenzione del presente manuale:
• spegnimento improvviso dell’espositore, dopo aver verificato che altre apparecchiature elettriche continuano a
funzionare e quindi la tensione di rete è presente.
• spegnimento improvviso di tutte le lampade della plafoniera riscaldante.
• La vaschetta evaporante resta vuota.
• Attivazione allarme di minima temperatura LA2 dovuto alla sonda Pb2.
• Non circola aria calda.
18
10. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (OPERATORE)
•
Uso e funzione dei tasti del termostato
•
Visualizzazione – menù allarmi – impostazione Setpoint 1 e 2.
•
Menù programmazione
19
•
Password
•
Blocco tastiera
•
Allarmi
•
Allarmi di max e min temperatura
•
Duty cycle
20
•
Tabella parametri
21
ATTENZIONE!
* Se uno o più parametri contrassegnati con (!) vengono modificati, per garantire il corretto funzionamento, il controllore
DEVE essere spento e poi riacceso dopo la modifica.
* E’ raccomandato spegnere e riaccendere lo strumento ogni volta si modifica la configurazione dei parametri per
prevenire malfunzionamenti sulla configurazione e/o temporizzazioni in corso.
22
•
Tabella parametri impostati da COSTAN
SP1
SP2
Parametro
Df1
HS1
LS1
OS1
HC1
On1
OF1
dn1
do1
db1
Od1
65
75
Min:40
Min:40
2
80
50
0
H
0
1
0
0
0
0
Max: 90
Max: 95
Parametro
Df2
HS2
LS2
OS2
HC2
On2
OF2
dn2
do2
db2
Od2
2
90
60
0
H
0
1
0
0
0
0
Parametro
At1
AF1
HA1
LA1
P10
tA1
EAL
At2
Af2
HA2
LA2
11.
Parametro
LOC
PA1
ndt
CA1
CA2
dro
ddd
0
2
90
40
2
90
N
0
2
95
40
N
0
Y
0
0
0
4
Parametro
H11
H21
H22
H23
H52
reL
Tab
4
1
5
6
2
/
/
Parametro
UL
dL
Fr
PULIZIA (OPERATORE)
Per effettuare le operazioni del presente capitolo indossare i guanti di protezione.
È assolutamente vietato utilizzare getti d’acqua per la pulizia del banco.
Qualsiasi operazione di pulizia deve essere svolta in assenza di tensione.
Agire sull’interruttore sezionatore per togliere tensione (figura 19 e 20).
Prima di iniziare qualsiasi operazione di pulizia le superfici dell’espositore devono
essere fredde.
Figura 19: identificazione posizione dell’interruttore generale
Figura 20: dettaglio interruttore generale posizione
OFF
La pulizia delle superfici a vista dell’espositore (parti verniciate, acciaio, plastica, gomma, ecc..) deve essere fatta
utilizzando detersivi neutri e spugne non abrasive; asciugare con un panno morbido.
È vietato utilizzare prodotti infiammabili o prodotti aggressivi come alcool o solventi vari.
Per la pulizia dei vetri utilizzare prodotti specifici.
23
/
/
/
11.1
PULIZIA DELLE PARTI IN ACCIAIO INOX
Sono elencate di seguito alcune situazioni, non necessariamente di carattere straordinario, che possono provocare
fenomeni di ossidazione:
1. Residui ferrosi lasciati decantare sulle superfici umide (non asciugate), portati in circolo dall’acqua o dai cibi.
2. calcare.
3. detergenti a base di cloro o ammoniaca non opportunamente risciacquati.
4. incrostazioni o residui di cibo.
5. sale, soluzioni saline (salamoie).
6. residui secchi di liquidi evaporati.
METODI DI PULIZIA
Ruggine e macchie sulla superficie inossidabile, possono essere facilmente asportate – se di recente formazione – con
shampoo o detergenti neutri utilizzando una spugna o uno straccio. Dopo la pulizia, rimuovere accuratamente ogni
traccia di detergente o sapone, risciacquare abbondantemente e asciugare la superficie.
Nel caso di macchie di vecchia data e quindi ruggine di un color marrone dai contorni ben accentuati, si può ricorrere a
sostanze chimiche per acciai inox contenenti 25% di acido nitrico od altre sostanze analoghe.
Se il deposito di ruggine resiste perfino a questo tipo di sostanze chimiche, si dovrà ricorrere a carteggiatura o lucidatura
con una spazzola di acciaio inox. Subito dopo aver così lucidato le parti deteriorate della superficie, effettuare comunque
un lavaggio con prodotti detergenti. Ricordare comunque che in questo caso possono verificarsi graffi sulla superficie per
effetto delle tecniche di pulizia abrasiva.
Dopo ogni intervento di pulizia sciacquare abbondantemente con acqua e d asciugare.
Sono assolutamente da evitare:
1. prodotti detergenti a base di cloro, come ad esempio la candeggina o prodotti analoghi normalmente in
commercio, poiché possono produrre seri effetti di corrosione se non abbondantemente, rapidamente ed
opportunamente risciacquati.
2. Il contatto o solo i vapori emanati da prodotti acidi (l’acido muriatico/cloridrico) o alcalini (l’ipoclorito di
sodio/candeggina/varecchina) o ammoniaca, utilizzati direttamente o contenuti nei comuni detersivi, per la pulizia
e l’igienizzazione di pavimenti, piastrelle e superfici lavabili in quanto possono avere un effetto
ossidante/corrosivo sull’acciaio inox.
Si consiglia di pulire, con frequenza che dipende dalle condizioni d’installazione e di utilizzo, la vaschetta evaporante
come indicato nelle immagini che seguono (fig. 21, 22 e 23)
Fig. 21: piano vaschette GASTRO NORM.
Fig. 22: rimozione vaschette GASTRONORM centrali per
accedere alla vaschetta evaporante.
24
•
•
•
•
•
Prima di togliere il tubo del troppo-pieno
chiudere il rubinetto di alimentazione
dell’acqua.
Rimuovere il tubo del troppo-pieno ed effettuare la
pulizia della vaschetta.
Sciacquare abbondantemente prima di rimettere il
tubo, per rimuovere eventuali residui lungo lo
scarico.
Inserire correttamente il tubo del troppo-pieno e
aprire il rubinetto dell’acqua. Verificare il corretto
riempimento della vaschetta fino al livello
prestabilito.
Riposizionare la vaschette GASTRONORM.
Fig. 23: vaschetta evaporante e tubo troppo pieno
12.
MANUTENZIONE (TECNICO SPECIALIZZATO)
Le operazioni descritte in questo capitolo devono essere effettuate da un tecnico specializzato
Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere svolta in assenza di tensione.
Agire sull’interruttore generale a parete e sull’interruttore sezionatore dell’espositore per
togliere tensione (figura 24 e 25).
Chiudere il rubinetto di alimentazione dell’acqua.
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione le superfici dell’espositore devono
essere fredde.
Figura 24: identificazione posizione dell’interruttore generale
Figura 25: dettaglio interruttore generale posizione
OFF
Si consiglia di fare effettuare annualmente un controllo generale del mobile ed in particolare sul sistema di
apertura vetri, sull’impianto elettrico e idrico.
25
12.1 SOSTITUZIONE LAMPADA ALOGENA
Per sostituire una lampada alogena effettuare le operazioni che seguono.
Fig. 26: identificazione zona di lavoro.
Fig. 27: rimuovere la copertura da una sola parte, togliendo
la vite indicata
Fig. 28: rimuovere la lampada, spingendo prima da una
parte e poi tirando verso il basso.
Fig. 29: dettaglio inserimento nuova lampada; leggere
prescrizione seguente
Prescrizione: nella fase di inserimento della nuova lampada (fig. 29), inserirla prima da una parte,
spingere moderatamente con la lampada sul portalampada in modo da fare rientrare quest’ultimo,
quindi inserire la lampada anche nell’altro portalampada.
Non toccare direttamente la lampada nuova con le mani nude ma usare in quanto il grasso delle mani potrebbe
danneggiarla. Utilizzare uno straccio (Fig. 29) o dei guanti puliti.
La lampada deve avere le seguenti caratteristiche:
• 230Vac
• 150W
• Attacco R7s
26
12.2 SPEGNIMENTO IMPROVVISO DELL’ESPOSITORE
L’intervento del dispositivo di protezione Magnetica-termica-differenziale comporta lo spegnimento totale del l’espositore.
Per accedere al dispositivo seguire le istruzioni che seguono.
Fig. 30: rimuovere le 3 viti del pannello
Fig. 31: abbassare il pannello
Fig. 32: rimuovere il coperchio del
quadro elettrico.
Fig. 33: vista del quadro elettrico; identificazione dispositivo Fig. 34: dettaglio dispositivo di protezione. Operazione di
di protezione.
riarmo.
Prima di riarmare il dispositivo di protezione (fig. 34), effettuare un controllo accurato dell’impianto elettrico e ricercare le
cause dell’intervento del dispositivo.
12.3 SPEGNIMENTO IMPROVVISO DELLA PLAFONIERA
Lo spegnimento improvviso di tutte le lampade della plafoniera può essere causato da uno dei seguenti eventi:
• Bruciatura di tutte le lampade, dovuto ad un innalzamento improvviso della tensione di alimentazione.
• Intervento del dispositivo termico a riarmo manuale installato nella plafoniera. Quest’ultimo interviene quando
la temperatura all’interno della plafoniera supera i 60°C.
Prima di riattivare il dispositivo di sicurezza (figure 39 e 40) è obbligatorio ricercare e rimuovere le cause che
hanno provocato l’innalzamento della temperatura interna, fra le quali:
• Sporcizia sulle fessure usate per la ventilazione (figura 38).
• Blocco o rallentamento di uno o più ventilatori (fig. 37).
• Sovraccarico sulle lampade.
27
Per accedere alla plafoniera seguire le indicazioni illustrate di seguito.
Fig. 35: dettaglio viti di fissaggio.
Fig. 36: alzare, ruotando il coperchio.
Fig. 37: vista plafoniera, con dettaglio del ventilatore.
Fig. 38: localizzazione delle fessure di areazione.
Fig. 39: dettaglio dispositivo di protezione
Fig. 40: dispositivo di sicurezza; premere per riattivare
28
12.4 LA VASCHETTA EVAPORANTE RESTA VUOTA
Il mantenimento del livello dell’acqua nella vaschetta evaporante è regolato in modo automatico ed avviene nel modo
seguente:
1) il controllore di livello elettronico, installato nel quadro elettrico (fig. 41), riceve il segnale dalla sonda di
rilevamento situata nella vaschetta evaporante (fig. 42, dettaglio 1) che il livello dell’acqua si è abbassato
dal livello prestabilito (il livello prestabilito è dato dal limite inferiore della sonda di rilevamento ed è di
circa 10mm dal fondo della vaschetta).
2) Il controllore di livello elettronico dà il consenso all’elettrovalvola per aprire il circuito dell’acqua.
3) L’acqua entra nella vaschetta attraverso una valvola con direzione del flusso regolabile, fino al
raggiungimento del livello prestabilito (fig. 42, dettaglio 2).
Attenzione: durante la fase di riempimento, la resistenza evaporante applicata sul fondo della vaschetta viene
disinserita.
2
1
10mm
Fig. 41: vista del quadro elettrico e identificazione del
controllore di livello.
Fig. 42: dettaglio della vaschetta evaporante
Nel caso in cui il riempimento della vaschetta non avvenga, controllare i seguenti componenti:
• Corretto funzionamento del controllore elettronico di livello, ed in particolare la commutazione del contatto del relè
interno.
• Controllare che la sonda di rilevamento “1” non tocchi nessuna parte metallica.
• Controllare che la valvola di carico “2” non sia ostruita.
• Corretto funzionamento dell’elettrovalvola di carico, in particolare che la bobina si ecciti oppure che il filtro sia
pulito. Nel caso sia necessaria la sostituzione vedere istruzioni che seguono:
Fig. 43: identificazione zona di lavoro
Fig. 44: togliere le viti indicate
29
1) accedere alla zona di lavoro (figura 43)
2) rimuovere le viti indicate (figura 44) ed estrarre
l’elettrovalvola.
3) Rimuovere le viti, i connettori di alimentazione
elettrica e la gomma di alimentazione dell’acqua
(figura 45).
4) Rimontare l’elettrovalvola avendo cura di effettuare
tutti i collegamenti di figura 45, quindi fissare la
piastra metallica.
•
Fig. 45: identificazione collegamenti e fissaggi.
12.5
Prima di rimettere in funzionamento l’espositore
aprire il rubinetto dell’acqua.
ATTIVAZIONE ALLARME DI MINIMA TEMPERATURA LA2.
Attivazione dell’allarme di minima temperatura LA2 dovuto alla sonda Pb2, visualizzato nel display dello strumento,
significa che non viene raggiunta la temperatura minima impostata per fare evaporare l’acqua della vaschetta
evaporante.
Le possibili cause possono essere:
• Sonda Pb2 guasta, per cui si rende necessaria la sostituzione.
• Resistenza applicata sotto la vaschetta evaporante, guasta.
Qualora il guasto sia dovuto alla resistenza, seguire la procedura descritta dalle immagini per effettuare la sostituzione.
Fig. 46: piano vaschette GASTRO NORM.
Fig. 47: rimozione vaschette GASTRONORM centrali per
accedere alla vaschetta evaporante.
Attenzione: prima di procedere con le istruzioni che seguono, svuotare la vaschetta togliendo il tubo
del troppo-pieno. Successivamente, per poter estrarre la vaschetta, è necessario scollegare il tubo di
scarico (vedere figura 14, dettaglio 2) dall’impianto di scarico del locale.
30
Fig. 48: prima di tutto togliere il tubo del troppo-pieno e
solamente dopo rimuovere le viti indicate.
Fig. 49: alzare la vaschetta con precauzione ed estrarla dal
lato indicato.
Fig. 50: estrazione completa della vaschetta. Rimuovere
completamente tutti i componenti. Leggere la prescrizione
seguente.
Fig. 51: dettaglio del fissaggio sonda di rilevazione della
temperatura (Pb2).
Attenzione: la resistenza di ricambio sarà fornita già incollata in una nuova vaschetta. Non è compreso
nel ricambio nessuno dei componenti necessari per il corretto funzionamento (tubo troppo-pieno,
sonda completa di porta-sonda, valvola di carico, tubo di scarico). All’atto dell’estrazione della
vaschetta con resistenza guasta, rimuovere tutti i componenti (vedere figura 50)
Rimontare correttamente tutti i componenti sulla vaschetta di ricambio, in modo particolare prestare particolare attenzione
al fissaggio della sonda (fig. 51).
Riposizionare la vaschetta nella propria sede eseguendo le operazioni al contrario.
A lavoro ultimato, ricordarsi di collegare il tubo di scarico allo scarico del locale.
31
12.6
ATTIVAZIONE ALLARME DI MINIMA TEMPERATURA LA1 (l’aria che circola non è uniformemente e
sufficientemente calda).
Attivazione dell’allarme di minima temperatura LA1 dovuto alla sonda Pb1, visualizzato nel display dello strumento,
significa che non viene raggiunta la temperatura minima impostata per il funzionamento ottimale dell’espositore.
Le possibili cause possono essere:
• Sonda Pb1 guasta, per cui si rende necessaria la sostituzione.
• Il termofusibile è intervenuto, disattivando la resistenza.
Per accedere alla sonda Pb1 o al termofusibile, seguire la procedura descritta nelle immagini seguenti.
Fig. 52: identificazione zona di lavoro
Fig. 53: rimuovere tutte le vaschette Gastro-norm
Fig. 54: rimuovere le viti dove indicato
Fig. 55: rimuovere il copriventilatori
A
B
A
C
A
Fig. 56: identificazione particolari.
D
D
Fig. 57: dettaglio sonda Pb1 (D) e ventilatore (A)
32
L’intervento del termofusibile (fig.56 - 58, particolare C) può essere
stato provocato da:
• Blocco di uno o di tutti i ventilatori (particolare A).
• Sonda temperatura Pb1 guasta (particolare D).
• Malfunzionamento della resistenza (particolare B).
Prima di installare un nuovo Termofusibile, rimuovere la causa del
guasto.
C
Il Termofusibile deve essere richiesto solo alla ditta
Costan o all’installatore autorizzato
Rimontare il tutto eseguendo le operazioni al contrario
Fig. 58: dettaglio termofusibile (C)
13. DISMISSIONI (TECNICO QUALIFICATO)
Nei vari Paesi sono in vigore legislazioni differenti, pertanto si devono osservare le prescrizioni imposte dalle leggi e dagli
enti preposti dei Paesi ove avviene la demolizione.
In generale bisogna riconsegnare l’apparecchiatura ai centri specializzati per la raccolta/demolizione.
Smontare l’apparecchiatura raggruppando i componenti secondo la loro natura chimica.
I componenti dell’apparecchiatura sono rifiuti assimilabili agli urbani.
Le operazioni di smontaggio devono essere eseguite da personale qualificato.
33
1.INTRODUCTION
1.1
PRELIMINARY STATEMEMENTS
THE INSTRUCTION MANUAL IS TO BE CONSIDERED AS AN INTEGRAL PART OF THE PRODUCT AND MUST
ACCOMPANY THIS UNTIL THE EQUIPMENT IS DECOMMISSIONED AND DISPOSED OF.
THIS MANUAL MUST BE PRESERVED BY A PURPOSEDLY DESIGNATED PERSON IN A SUITABLE PLACE KNOWN
BY ALL THE PARTIES CONCERNED, IN ORDER FOR IT TO BE READILY AVAILABLE FOR REFERENCE.
1.2
CONTENTS OF THE MANUAL
This manual contains the description of the product termed ROSSINI / VIVALDI manufactured by Costan S.p.A . The
manual contains information on the installation, use and maintenance of the product.
It also contains details on the technical features and on safe use of the product.
1.3
PURPOSE OF THE MANUAL AND PARTIES INVOLVED
The information contained in the instruction manual is aimed to explain the use and technical features of the product; it
also provides advice for product handling, assembly, adjustment and use. Moreover it contains information concerning
the directions to be given to the personnel in charge of operation, as concerns maintenance jobs and safe performance of
these.
This instruction manual caters for:
OPERATORS: qualified individuals in charge of operating, adjusting, cleaning the equipment and performing ordinary
maintenance.
SPECIALIZED TECHNICIANS: individuals possessing the technical training and the expertise required to make them
aware of the hazards one encounters when performing maintenance jobs, therefore able to use the measures
necessary to minimize personal damage and to perform extraordinary maintenance jobs, repair, replacements,
overhauling.
The title of every single section of this manual bears the indication of the individuals the section
itself is addressed to (OPERATORS or SPECIALIZED TECHNICIANS).
If no indication is given in the title it means that the section caters for both.
1.4
STRUCTURE OF THE MANUAL AND KEY TO THE SYMBOLS USED
IMPORTANT ; This symbol is used to indicate advice, rules, reminders and notices that all those
involved in the use of the product (each for his/her scope of activity), must consider at all stages of
the life of the equipment (installation, use, maintenance, decommissioning, etc.).
CAUTION; This symbol is used in the manual's safety messages to highlight the hazards that
could cause small or moderate injuries if overseen.
The message may also be used only to highlight conditions that could cause damage to the
equipment.
HAZARD; This symbol is used in the manual's safety measures to indicate the behaviour to be
absolutely avoided during equipment use and maintenance and whenever potentially hazardous
situations arise, which could entail severe injuries and even death.
IN ORDER TO AVOID ACCIDENTS, read, understand and abide by all the precautions and advice contained in this
manual an/or on the labels appearing on the equipment.
34
2. RESPONSIBILITIES
THE INSTRUCTION MANUAL IS TO BE CONSIDERED AS AN INTEGRAL PART OF THE PRODUCT AND MUST
ACCOMPANY THIS UNTIL THE END OF ITS LIFE.
The manufacturer disclaims whatever responsibility resulting from:
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
improper, incorrect or unreasonable use of the product.
use that is contrary to the National regulations.
incorrect product installation.
incorrect power supply.
poor scheduled maintenance.
unauthorized changes or jobs.
use of spares that are not original or not specific for the relevant model.
failure to observe the instructions contained in this manual.
3. VALIDITY AND COPYRIGHT
3.1 OVERVIEW
This use and maintenance manual, including all the relevant attachments, is the only documentation supplied for the
equipment and must accompany this as long as it is in service.
Should this manual be lost or damaged, a replacement can be asked directly to Costan S.p.A.
3.2 VALIDITY OF THE MANUAL
This manual reflects the state of technology applied to the construction of the equipment at the time when this is
marketed; thus it cannot be considered as inappropriate or obsolete if it is subsequently updated further to new
experiences.
3.3 MANUAL COPYRIGHT
Costan S.p.A. reserves the right to update production and as a consequence also the applicable use and maintenance
manual, without incurring the obligation to inform the client of the changes made.
3.4 COPYRIGHT
This manual is exclusive property of Costan S.p.A. Handing over this manual to third parties must be authorized by
Costan S.p.A.'s management.
It is strictly prohibited to copy or reproduce, even partially, any drawings or documents contained in this manual.
Any violation will be prosecuted according to the law, and entitles to damage compensation following commercial law
provisions.
35
4.
INTENDED USE (OPERATOR)
The product is aimed to be used by qualified personnel, i.e. personnel that has been instructed and trained
to use the product and the relevant hazards by the employer.
Therefore, read the manual with the utmost care before use and instruct the operator on the use of the
equipment following the directions in this manual.
The instructions in this manual also apply to those in charge of handling, installing, maintaining and
disposing of the equipment, each for his/her own scope of activities.
The product must only be used for the purpose it was designed for, as stated in the manual.
The cabinet is only suitable for holding the temperature of cooked warm food for short periods of
time and exclusively when the food is being served.
No other use, like coking or long-term temperature holding, is allowed.
The display cabinet may not be used by children or people with such impaired physical, sensory or mental
capacities as may not allow safe use of the equipment without supervision or instruction.
During normal use of the equipment the front glazing must be closed; only during maintenance or clearing is it possible to
open the glazing completely. Intermediate positions are prohibited.
It is prohibited to remove guards or panels when removing them calls for the use of tools.
Tampering or altering the product is absolutely prohibited.
Any other use not explicitly expressed in this manual is considered as hazardous; COSTAN may not
be held responsible for any damage resulting from improper or unreasonable use.
5.
HANDLING AND WAREHOUSINGE (SPECIALIZED TECHNICIAN)
5.1 TRANSPORTATION
The equipment may only be loaded and unloaded by qualified personnel, who will see to verifying the
weights involved and the exact lifting points; they'll also see that the lifting equipment used is safe and has
the necessary carrying capacity. Only the people in charge of operations must be in the area in which the
hosting takes place.
Fig. 1
To hoist the equipment insert the truck forks in the
slot between the feet of the pallet. Even the weight
out in order for the barycentre of the package to be
balanced
(Fig.1). Do not overturn the equipment.
PROHIBITED LIFTING MEANS
Lifting means or equipment not meeting the safety
features must not be used, do not use e.g.:
• lifting capacity smaller than the weight of the
equipment;
• noncompliant construction folklift truck features
• construction features altered through use;
• substandard ropes or cables;
• worn-out ropes or cables.
Handling procedures other than those described in this chapter are not allowed.
36
5.3
WAREHOUSING
The equipment must be stored in a dry humidity-free environment. Before storing
the equipment, provide for a cloth that may protect it from dust and dirt.
When storing the appliance (crate packaging), do not stack more than
two packages on top of each other (Fig. 2).
MAX
2 pcs.
Fig. 2
6.
ENVIRONMENTAL REQUIREMENTS FOR INSTALLATION
The equipment must be installed in a closed environment, covered and safe from atmospheric agents.
The equipment must not be installed in rooms containing explosive substances.
Position the equipment far from draught (doors, windows and
air conditioning outlets etc.) and observe a distance of at least
100 mm from the wall or from any object that may hamper
correct air circulation around the equipment. Climate
conditions in the room must be within the temperature limits
established for the equipment class (25 °C - 60% R.H.); when
these conditions are not complied with, poorer equipment
performance must be accepted (FIG. 3).
25°C
60%
Fig. 3
37
7.
INSTALLATION (SPECIALIZED TECHNICIANS)
INCORRECT PRODUCT INSTALLATION MAY ENTAIL PERSONAL DAMAGE AND PROPERTY DAMAGE.
THE MANUFACTURER DISCLAIMS ALL REPONSIBILITY FOR SUCH DAMAGE.
Any change or alteration in the installation conditions must previously be authorized by S.p.A.
The jobs described in this chapter must be performed by qualified personnel.
In order for the personnel in charge of installation to work safely, we recommend following the installation procedure
below attentively. At any rate it is advisable to use appropriate safety equipment and apparel: safety shoes and gloves,
level tool.
We also recommend using all the tools and the protection apparel requested by the regulations, or by the laws in force in
the country in which the installation takes place.
7.1
OPENING THE PACKAGE
The equipment is supplied in one of the following (see fig. 4):
♦ On a platform (or pallet)
♦ In a crate.
Fig. 4
The protection wood package (crate) shall be opened using appropriate tools; when so doing it is advisable to protect
exposed body parts and wear gloves, since wood splinters are likely to detach.
• Remove nails starting from the top until the equipment – still secured to the pallet (packaging platform) – is
exposed.
• Remove the protection cloth the equipment is wrapped in.
• Visually check that the equipment has not been damaged during the shipping or handling.
Position the equipment. Slowly remove the protection film from the steel; avoid tearing it off so that no glue remains on
the steel.
Should glue remain, remove it using the appropriate solvents.
The equipment must be laid on a flat unsloping surface. Otherwise, correct any minor unevennes that could
cause malfunction using the adjustable feet.
38
7.1.1 Feet adjustment
The equipment's feet are free to
slide along the struts so that
installation is possible even when
obstacles are present (e.g. drains,
kickplates, etc...).
In order to do this, loosen bolts
(1), slide the feet along the struts
until the right position is found (2);
then tighten the bolts back again
to clamp the feet in this position
(fig. 5).
1
2
Fig. 5
7.2
WIRING
It is the client's responsibility to lead a power supply line to the equipment's connecting point.
The size of the power supply line must be chosen to suit the equipment's input power (cfr. Technical
features table).
The power system must comply with the regulations ruling their construction, installation, use and
maintenance. Costan S.p.A. declines responsibility to users or to third parties in case of damage
caused by malfunction or faults in the systems ahead of the equipment; responsibility is also
declined as regards damage caused by the product for causes directly dependent on malfunction of
the power system.
THIS EQUIPMENT IS CLASS I: CONNECTION TO A GROUNDING SYSTEM IS
MANDATORY. The manufacturer disclaims responsibility when this prescription is
not complied with.
Ahead of the equipment there must be a suitable-capacity circuit breaker with contacts opening at least 3 mm.
Ensure that the power supply voltage and frequency reflect the label ratings or that they do not differ from
those by more than 5% for the voltage and 2% for the frequency.
Remember that:
• It is mandatory to study the wiring diagrams before carrying out the connections.
• Observe the initials on the terminal block.
• Wire the protection lead to the ground terminal block.
• The maximum cross section allowed for power supply wires is 4mm².
• The use of wire connectors is allowed. Do not solder the wires.
• After the wire has been fastened in the terminal, pull slightly to ensure that it is properly fastened.
The jobs described in this chapter must be performed by qualified personnel.
Make the connections following the instructions below.
39
Figure 6: remove the 3 panel screws.
Figure 7: pull the panel down.
Figure 8: remove the wiring board
cover.
Figure 9: view of the wiring board; position of terminal strip.
Figure 10: detail of ground terminal strip.
Figure 11: position inlet grommets and power supply
terminal strip
Figure 12: detail of power supply terminals
40
7.2
WATER CONNECTIONS
Supply the appliance with drinking water at a pressure between 0,2 - 3 bar, via the 3/4" connection of the solenoid valve
(Figure 14, detail 1). If hot water is used, do not exceed 50° C.
Also, it is advisable to install a filter and a shut-off tap on the supply line.
Connect the evaporation tray drain (figure 14, detail 2) to the building's draining system.
1
2
Figure 13: position of connections
Figure 14: detail of connections
8.
8.1
START-UP (OPERATOR)
PRELIMINARY CLEANING
Wear protection gloves when carrying out the jobs explained in this chapter.
Clean the display unit thoroughly prior to starting it up.
Cleaning instructions are provided in chapter 11 “CLEANING”.
8.2
START-UP
Open the water tap to fill the evaporation tray.
Switch on the display cabinet by turning the main switch (figures 15 and 16). The thermostat will go on and start the
heating cycle.
Before stocking up the cabinet check that the temperature setting has been reached on the thermostat.
Figure 15: position of main switch
Figure 16: detail of main switch
41
9.
USE OF THE CABINET (OPERATOR)
The cabinet is only suitable for holding the temperature of cooked warm food for short periods of time and
exclusively when the food is being served.
No other use, like cooking or long-term temperature holding, is allowed.
Caution: it is necessary to highlight that inside the display case, the top heating panel especially
burt also the outer surfaces directly affected by the radiation of the inside heat, may reach a very
high temperature. It is advisable to protect the upper limbs by the use of devices that may
safeguard from heat and accidental contact with hot parts. Also use the measures appropriate to
prevent untrained persons from coming in contact with said surfaces.
Cabinet temperature is controlled by a digital thermostat (figures 16 and 17). The display case is factory-programmed for
an operating temperature of 65°C; to change the temperature setting, assign parameter SET1 a value between 40°C
minimum and 90°C maximum (SET 1 is associated to probe Pb1).
For a different cabinet humidity rate change parameter SET2 (associated to probe Pb2), assigning it a value from 40°C
minimum to 95°C maximum.
It is possible to increase the heating effect on the foods displayed by switching on the lamps in the top section of the
display case. To do this use the appropriate key on the digital thermostat (figures 17 and 18).
The sliding doors are to be opened only at the time of serving. Opening the sliders frequently has negative effects on
cabinet performance.
Figure 17: position of control thermostat.
Figure 18: detail of thermostat and position of top heating panel
ON/OFF switch.
When one of more of the conditions below arise, then call a specialized technician and refer to chapter 12-Maintenance,
later on in this manual:
• the cabinet goes off suddenly, and the cause is not a power outage because other electrical appliances keep
working;
• all the lamps in the top heating panel go off suddenly;
• the evaporating tray is empty;
• minimum temperature alarm LA2 associated to probe Pb2 trips;
• hot air does not circulate.
42
10. TEMPERATURE ADJUSTMENT (OPERATOR)
•
Use and functions of the thermostat keys
UP
Push and release
Scroll the menu options
Increase values
DOWN
Push and release
To scroll the menu options
To Decrease values
PROG./ENTER
Push and release
To enable functions
To confirm values
To read alarms (if any)
Push at least 3 secs
To enter programming menu
•
SET_1
Push at least 2 secs
To read set_1
Alarm
ON: alarm is underway;
Flashing: alarm silenced
OFF: all other cases
Lock
ON: lock enabled
OFF: Lock disabled
SET_2
Push at least 2 secs
To reads set_2
While in programming
ESC function (exit)
Reading of probe Pb2
ON: reads probe Pb2:
OFF: all other cases
Reading of set1 and set2
(associated to keys set1 and
set2)
ON: reads set 1 or 2
OFF: all other cases
Led - heating elements 1, 2
LIGHTS
To turn on and off the
associated relay (B)
ON: heating element on
Flashing: switch-on delayed
OFF: all other cases
Led LIGHTING
(associated to the LIGHTS
key)
ON: lights ON
OFF: lights OFF
Readings – alarm menu – programming of Setpoints 1 and 2.
c) Hold down the "set_1" key for 2 secs (like for set_12"): the value
assigned to Setpoint 1 will be displayed. To change it, press the "UP" or
"DOWN" keys within 15 secs. To read the last displayed value and resume
the normal readings either press "prog" or wait for 15 seconds.
To set the value for Setpoint 2 use the same procedure explained for
Setpoint 1.
a) The readout box will alternatively show the values read by probes Pb1 and
Pb2 7secs for every probe.
b) In case of a maximum or minimum alarm condition, press "prog" to access
the alarm folder (AL) and then scroll all the active alarms using the "UP" and
"DOWN" keys.
•
Programming menu
To access the “Programming” menu hold down the “prog” key for more than
5 seconds.
•
•
•
When the ‘prog’ key is pressed, the
first folder in the menu is displayed.
(example: “CP1” folder)
•
Use the UP and DOWN keys to scroll
through all the folders in the
programming menu
When the “prog” key next to the selected
folder is pressed ( in the example CP2’)
the first available parameter will be
displayed. Select the desired parameter
by using the UP and DOWN keys.
To read the value currently assigned to
the selected parameter press the “prog”
key. Use the UP and DOWN keys to
change the value.
The new value is stored when the “prog” key is pressed (or the 15 seconds time
out has expired), then the display will show the relevant parameter label.
43
•
Password
Access to parameter management can be restricted by using a password.
Password protection can be enabled by setting the PA1 parameter in the ‘diS’
folder. The password is enabled when the value of the parameter PA1 is not 0.
•
•
•
To access the “Programming” menu,
hold down the “prog” key for more than 5
seconds. If this is provided for, the PA1
access PASSWORD will be prompted.
If password PA1 is enabled (not 0), you
will be asked to enter it. Select the
correct value using the UP and DOWN
keys and press the ‘prog’ key to confirm.
If the password is wrong, the display will show the ‘PA1’ label again
and you will have to repeat the step.
Keypad lock
It is possible to disable the keypad:
• by holding down the UP and DOWN buttons simultaneously for more than 5 seconds (the led on the left of the “prog” key will go on).
• by suitably programming the “Loc” parameter (see folder with “diS” label).
To remove the keypad lock, repeat the locking procedure.
•
Alarms
Label
E1/E2
Fault
Probe Pb1 / Pb2 faulty (chambre
probe 1 / 2)
Cause
- reading of out of range operating values
- probe faulty / short-circuited / open
AH1/AH2
HIGH Temperature alarm
Probe Pb1/Pb2
AL1/AL2
LOW Temperature alarm
Probe Pb1/Pb1
EA
External alarm
- Value read by Pb1 (or Pb2) > HA1 (or HA2)
after “tAO” time (see “MAX AND MIN
TEMPERATURE ALARM”)
- Value read by Pb1 (or Pb2)<LA1 (or LA2)
after “tAO” time (see “MAX AND MIN
TEMPERATURE ALARM”)
- Digital input enabled
•
Effects
- Reading E1 and/or E2 (on display)
- Alarm icon permanently ON
- Min/Max alarm regulator disabled
- Compressor operation according
to“On1/2” and “OF1/2” parameters.
- Registration of AH1/ AH2 label in the
AL folder
- No effect on regulation
- Registration of AL1/AL2 label in the
AL folder.
- No effect on regulation.
- Registration of EA label in the AL
folder- Alarm icon permanently ON
- Regulation blocked if EAL = y
Remedy
- Check probe type (NTC)
- Check probe wiring
- Replace probe
Wait until the temperature value
read by probe Pb1 (or Pb2)
returns below HA1 (or HA2).
Wait until the temperature value
read by probe Pb1 (or Pb2)
returns above LA1 (or LA2).
check and remove the external
cause which generated alarm on
D.I.
Maximum and minimum temperature alarms
Absolute Temperature Value (Att=0)
Relative Temperature Value to setpoint (Att=0)
Minimum temperature alarm
Temperature ≤ LA1/2 (LA1/2 with sign)
Temperature
Maximum temperature alarm
Temperature ≥ HA1/2 (HA1/2 with sign)
Temperature
≥ set+HA1/2**
Returning from minimum temperature
alarm
Temperature ≤LA1/2 + AFd
Temperature
≥ set+LA1/2+ AFd
≥ set |LA1/2| AFd
Returning from maximum temperature
alarm
Temperature ≤HA1/2 + AFd
Temperature
≤ set+HAL-AFd
* if LAL is negative, Set + LAL < Set
** if HAL is negative, Set + HAL > Set
44
≤ set+LA1/2*
•
Duty cycle
Duty Cycle Diagram
•
FOLDER
The sensor's error condition causes the following
actions:
- Reading E1/E2 appears on the display
- The controller is enabled according to parameters
On1/On2 and OF1/OF2 if these are programmed for
duty cycle
Compressor output
Paramètres On1/On 2 programmés pour Duty Cycle
Parameters table
PAR.
SP1
SP2
CP1
dF1
HS1
LS1
OS1
HC1
On1
OF1
dn1
do1
db1
Od1 (!)
CP2
dF2
HS2
LS2
OS2
HC2
On2
OF2
dn2
do2
db2
Od2 (!)
AL
At1
AF1
HA1
PARAMETERS DESCRIPTION
RANGE
M.U.
SetPoint1. Temperature set point with range falling between the minimum LSI set point and the LS1 ... HS1
°C/°F
maximum HS1 set point.
SetPoint2. Temperature set point with range falling between the minimum LS2 set point and the LS2 ... HS2
°C/°F
maximum HS2 set point.
REGULATOR 1
differential1. Tripping differential of relay 1. The user stops on reaching temperature value "SP1" 0.1 ... +30.0
°C/°F
(read by probe Pb1) and restarts at a temperature value equal to ("SP1"+"dF1") (or less, based
on the setting of parameter "HC1").
Higher SP1. Maximum value that can be attributed to "SP1"
LS1 ... +302
°C/°F
Lower SP1. Minimum value that can be attributed to "SP1"
-58.0 ... HS1
°C/°F
Offset Setpoint 1. Temperature value to add algebraically to "SP1" if reduced set is enabled -30.0 ... +30.0 °C/°F
(Economy setting).
Regulator 1 works for HEATING (setting on "H") or for COOLING (setting on "C").
H/C
Flag
On time 1. Regulator switch-on time in the event of faulty probe. If"On1"="1"and "OF1"="0" the
0 ... 250
Minutes
regulator is always on; if "On1"="1"and "OF1" > "0" it operates in duty cycle mode.
On time 1. Regulator switch-off time in the event of faulty probe. If "OF1"="1" and "On1"="0" the
0 ...250
Minutes
regulator is always off; if "OF1"="1" and "On1" > "0" it operates in duty cycle mode.
delay (at) On 1. Delay time for relay 1 tripping from call.
0 ... 250
seconds
delay (after power) OFF 1. Delay time after shut-down; between relay1 shut-down and
0 ... 250
Minutes
subsequent start-up, the specified time must elapse.
delay between power-ons. Delay between two subsequent switch-ons of the regulator
0 ... 250
Minutes
delay Output (from power) On 1. Delay in enabling users after start-up of device or after a power
0 ... 250
Minutes
failure. 0= disabled
REGULATOR 2
differential2. Tripping differential of relay 2. The user stops on reaching temperature value "SP2" 0.1 ... +30.0
°C/°F
(read by probe Pb2) and restarts at a temperature value equal to ("SP2"+"dF2") (or less, based
on the setting of parameter "HC2").
Higher SP2. Maximum value that can be attributed to "SP2"
LS2 ... HdL
°C/°F
Lower SP2. Minimum value that can be attributed to "SP2"
LdL ... HS2
°C/°F
Offset Setpoint 2. Temperature value to add algebraically to "SP2" if reduced set is enabled -30.0 ... +30.0 °C/°F
(Economy setting).
Regulator 1 works for HEATING (setting on "H") or for COOLING (setting on "C").
H/C
Flag
On time 2. Regulator switch-on time in the event of faulty probe. If"On2"="1"and "OF2"="0" the
0 ... 250
Minutes
regulator is always on; if "On2"="1"and "OF2" > "0" it operates in duty cycle mode.
On time 2. Regulator switch-off time in the event of faulty probe. If "OF2"="1" and "On2"="0" the
regulator is always off; if "OF2"="1" and "On2" > "0" it operates in duty cycle mode.
delay (at) On 2. Delay time for relay 2 tripping from call.
delay (after power) OFF 2. Delay time after shut-down; between relay 2 shut-down and
subsequent start-up, the specified time must elapse.
delay between power-ons. Delay between two subsequent switch-ons of the regulator
delay Output (from power) On 2. Delay in enabling users after start-up of device or after a power
failure. 0= disabled 0= disabled
ALARMS
Alarm type 1. Parameters "HA1" and "LA1" mode, intended as absolute temperature value or as
differential from Setpoint. (0 = absolute value; 1 = relative value).
NOTE: If relative values are present (par. Att=1) parameter HA1 must be assigned positive
values and parameter LA1 must be assigned negative values (-LA1)
Alarm differential. Alarm tripping differential. It works with parameters "HA1"and "LA1".
Higher ALarm 1. Maximum temperature alarm OUT1. Temperature value (intended as distance
from Setpoint or in an absolute value based on At1) which when exceeded determines activation
of an alarm signal. (See MAX/MIN Alarms diagram)
45
DEFAULT
0.0
0.0
2.0
+99.0
-50.0
0.0
C
0
1
0
0
0
0
2.0
+99.0
-50.0
0.0
C
0
0 ...250
Minutes
1
0 ... 250
0 ... 250
seconds
Minutes
0
0
0 ... 250
0 ... 250
Minutes
Minutes
0
0
0/1
Flag
0
1.0 ... 50.0
LA1 ... 150
°C/°F
°C/°F
2.0
+99.0
FOLDER
PAR.
LA1
P1O (!)
(1)
tA1 (1)
EAL
At2
AF2
HA2
LA2
P2O (!)
(1)
diS
LOC
PA1
ndt
CA1
CA2
dro
ddd
CnF
H11
H21
H22
H23
H52
reL
tAb
Fpr
UL
dL
Fr
PARAMETERS DESCRIPTION
RANGE
Higher ALarm 1. Minimum temperature alarm OUT1. Temperature value (intended as distance -50.0 ... HA1
from Setpoint or in an absolute value based on At1) which when below determines activation of
an alarm signal. (See MAX/MIN Alarms diagram)
Power-on Alarm 1 override. Alarm 1 exclusion time (expressed on hour) after start-up of
0... 10
instrument or following a power failure. Referred exclusively to high and low temperature alarms.
Temperature Alarm Override. Temperature alarm delay time.
0 ... 250
External Alarm. It allows to lock the regulators in case of external alarm. (n = lock disabled; 1 =
n/y
lock enabled).
Alarm type 2. Parameters "HA2" and "LA2" mode, intended as absolute temperature value or as
0/1
differential from Setpoint. (0 = absolute value; 1 = relative value). NOTE: If relative values are
present (par. Att=1) parameter HA2 must be assigned positive values and parameter LA2 must
be assigned negative values (-LA2)
Alarm differential. Alarm tripping differential. It works with parameters "HA2"and "LA2".
1.0 ... 50.0
Higher ALarm 2. Maximum temperature alarm OUT2. Temperature value (intended as distance LA2 ... .150
from Setpoint or in an absolute value based on At2) which when exceeded determines activation
of an alarm signal. (See MAX/MIN Alarms diagram)
Higher ALarm 2. Minimum temperature alarm OUT2. Temperature value (intended as distance -50.0 ... HA2
from Setpoint or in an absolute value based on At2) which when below determines activation of
an alarm signal. (See MAX/MIN Alarms diagram)
Power-on Alarm 2 override. Alarm 1 exclusion time (expressed on hours) after start-up of
0... 10
instrument or following a power failure. Referred exclusively to high and low temperature alarms.
DISPLAY
LOCk. Keyboard lock. See related paragraph. There is still the possibility to enter into
n/y
parameters programming and modify these, including the status of this parameter to permit
keyboard shutdown.(y = keyboard LOCK; n = keyboard UNLOCk).
PAssword 1. When enabled (value other than 0) this is the access key to the parameters.
0 ... 250
number display type . Display with decimal point. The values could be display with or without the
n/y
decimal point (y = yes; n= no).
Calibration 1. Calibration of probe 1. Positive or negative temperature value that is added to that -12.0 ... +12.0
read by probe 1 following the setting assigned to parameter "CA".
Calibration 2. Calibration of probe 2. Positive or negative temperature value that is added to that -12.0 ... +12.0
read by probe 1 following the setting assigned
to parameter “CA”.
display read out. Determines whether temperature is read in °C or °F (0 = °C; 1 = °F).
0/1
WARNING: Changing from °C to °F DOES NOT CONVERT Setpoints, Differentials, etc. ( eg..:
set = 10 °C will be 10 °F )
Selection of type of value to be displayed.
0 ... 4
(0 = Setpoint; 1 = Probe Pb1; 2 = not USED; 1 = Probe Pb2; 1 = display Probes Pb1 and Pb2
alternating every 7 seconds)
CONFIGURATION
Configuration of digital/polarity input.
0 ... 6
0 = disabled; ± 1 = defrost; ± 2 = reduced set; ± 3 = door microswitch; ± 4 = external alarm; ± 5
= stand-by; ± 6 = not used.
NOTE: The sign "+" indicates that the input is activated when the contact is closed.
The sign "-" indicates that the input is activated when the contact is open.
Digital output 1 (A) configuration (A). Default: Heating element R1
0 ... 8
(0 = Disabled; 1 = Resistor R1; 4 = Alarm; 5 = Aux/light; 6 = Resistor R2; 2-3-7-8 = not USED)..
Digital output 2 (B) configuration. Default = Aux/Light Like H21.
0 ... 8
Digital output 3 (C) configuration. Default = Heating element R2. Like H21.
0 ... 8
Reduced setting for the first setpoint, for the second, or for both. (0 = only for Setpoint 1; 1 = only
0/1/2
for Setpoint 2; 2 = for both Setpoints)
reLease firmware. Device software version: Reserved: Read-only
/
tAble of parameters. Reserved: Read-only
/
COPY CARD (folder with label “Fpr”)
Up load. Transfer of parameter map from device to Copy Card.
/
Down load. Transfer of parameter map from Copy Card to device.
/
Format. Erases all data stored in the Copy Card.
/
WARNING: using "Fr" parameter (Copy Card formatting) the data within the copy card will be
lost permanently. The operation cannot be undone.
46
M.U.
°C/°F
DEFAULT
-50.0
hours
0
Minutes
flag
0
n
Flag
0
°C/°F
°C/°F
2.0
+99.0
°C/°F
-50.0
Hours
0
Flag
n
num
Flag
0
y
°C/°F
0.0
°C/°F
0.0
num
0
num
4
num
4
num
1
num
num
num
5
6
2
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
WARNING!
* If one or more parameters marked (!) are changed, correct operation may only be guaranteed if the controller is turned
off and then on again after the change.
* In order to avoid configuration malfunction and/or faults in current timer settings, it is advisable to switch the device off
and then on again whenever parameter configuration is changed.
•
COSTAN settings table
SP1
SP2
Parameter
Df1
HS1
LS1
OS1
HC1
On1
OF1
dn1
do1
db1
Od1
65
75
Min:40
Min:40
2
80
50
0
H
0
1
0
0
0
0
Max: 90
Max: 95
Parameter
Df2
HS2
LS2
OS2
HC2
On2
OF2
dn2
do2
db2
Od2
2
90
60
0
H
0
1
0
0
0
0
Parameter
At1
AF1
HA1
LA1
P10
tA1
EAL
At2
Af2
HA2
LA2
11.
Parameter
LOC
PA1
ndt
CA1
CA2
dro
ddd
0
2
90
40
2
90
N
0
2
95
40
N
0
Y
0
0
0
4
Parameter
H11
H21
H22
H23
H52
reL
Tab
4
1
5
6
2
/
/
Parameter
UL
dL
Fr
/
/
/
CLEANING (OPERATOR)
Wear protection gloves when carrying out the jobs explained in this chapter.
It is absolutely forbidden to clean the equipment using water jets.
All cleaning jobs must be carried out with the equipment disconnected from the power source.
Disconnect it using the main switch (figures 19 and 20).
Before beginning any cleaning ensure that the cabinet surfaces are cold.
Figure 19: position of main switch
Figure 20: detail of main switch in the OFF position.
47
Cabinet surfaces in sight (painted parts, steel, plastic, rubber etc. must be cleaned using neutral detergent and nonabrasive sponges; then wipe using a soft cloth.
The use of flammable and aggressive products like alcohol or solvents is forbidden.
Clean the glass using specific products.
11.1
CLEANING STAINLESS STEEL SURFACES
Here is a list of possible and not uncommon situations that may cause rust:
1. Ferrous residue deposits on humid surfaces (not dried) carried by water or foods.
2. Limescale.
3. Chlorine-based or ammonia-based detergent that is not properly rinsed.
4. Food deposits or residue.
5. Salt and saline solutions (brine).
6. Dry residue left by evaporated liquid.
CLEANING METHODS
Fresh rust and spots on stainless steel may easily be removed using neutral detergent and a sponge or a rag. After
cleaning carefully remove all detergent traces, rinse thoroughly and dry the surface.
Old spots and old brown rust with definite edges may be removed using chemicals specific for stainlss steel containing
25% nitric acid or similar substances.
If the rust deposit resists these chemicals too, it will be necessary to rub with a stainless steel brush. Right after so
polishing the damaged surface parts, wash using detergent anyway. In this case abrasive cleaning may leave scratches
on the surface.
Rinse thoroughly with water and dry after every cleaning job.
The following must absolutely be avoided:
1. chlorine-based detergents like bleach or similar chemicals normally available from stores, since they could
severely cause corrosion if they are not thoroughly and swiftly rinsed as appropriate.
2. contact or vapour released by acidic products (muriatic and chloridric acids) or alkalis (sodium
hypochlorite/bleach/chlorine) or ammonia, used straight or contained in ordinary detergents, cleaners used for
floors, tiles or washable surfaces, as they could have oxidizing/corrosive effects on stainless steel.
It is advisable to clean the evaporation tray as often as installation and use conditions recommend it, following the
instructions in the photos below a (fig. 21, 22 and 23)
Figure 21: GASTRONORM containers plate.
Figure 22: removing GASTRONORM containers to access
the evaporation tray.
48
•
•
•
•
•
Close the water tap before removing the
overflow tube.
Remove the overflow tube and clean the
tray.
Rinse thoroughly to remove any residue stuck
along the drain before putting the tube back in
place.
Position the overflow tube properly and open the
water tap. Ensure that the tray gets filled up to the
appropriate level.
Put the GASTRONORM containers back in place.
Figure 23: evaporation tray and overflow tube
12.
MAINTENANCE (SPECIALIZED TECHNICIAN)
The jobs described in this chapter must be performed by qualified personnel.
All maintenance jobs must be carried out with the equipment disconnected from the
power source.
Disconnect it using the main switch on the wall and the ON-OFF switch on the
cabinet (figures 24 and 25).
Close the water supply tap.
Before beginning any maintenance ensure that the cabinet surfaces are cold.
Figure 24: position of main switch
Figure 25: detail of main switch in the OFF position.
It is advisable to have the cabinet checked up once a year; the glazing opening system, electrical and water
systems need to be checked especially.
49
12.1 REPLACEMENT OF HALOGEN LAMPS
To replace a halogen lamp it is necessary to follow the steps below.
Figure 26: work area identification.
Figure 27: remove the cover from one side only by
removing the indicated screw
Figure 28: to remove the lamp, first push on one side and
then pull downwards.
Figure 29: detail: positioning a new lamp; read the
prescription below
Prescription: when placing a new lamp (fig. 29), first insert one side of it, push moderately the lamp
against the lamp socket so that this moves in and then insert the other side of the lamp in the other
socket.
Do not touch the new lamp with bare hands as contact with skin fats could damage it. Use a rag (Fig. 29) or clean gloves
instead.
The lamp features must be as below:
• 230Vac
• 150W
• connection R7s
50
12.2 THE DISPLAY CASE SUDDENLY GOES OFF
When the RCBO (residual current with overcurrent protection) device trips the cabinet goes totally off.
To access the device proceed as follows.
Fig . 30: remove the 3 panel screws
Fig . 31: pull the panel down
Fig . 33: view of the wiring board; position of RCBO device.
Fig . 32: remove the wiring board
cover.
Fig . 34: detail of RCBO device. Resetting the RCBO.
Before resetting the RCBO (fig. 34), carefully check and remedy the causes that made it trip.
12.3 THE TOP LIGHTS PANEL SUDDENLY GOES OFF
Sudden switch-off of all the top panel lights may have been caused by one of the following events:
• All the lamps may have blown because of a sudden power supply spike.
• The manually-reengaged overcurrent device installed in the top panel may have tripped. This trips when the
temperature inside the top panel rises above 60°C.
Before reengaging the safety device (figures 39 and 40) it is mandatory to identify and remove the causes that
determined the temperature rise inside the cabinet, like:
• Air slots clogged with dirt (figure 38).
• One or more fans may have stopped (fig. 37).
• Lamp overload.
To access the top panel, follow the instructions below.
51
Fig . 35: detail of fastening screws.
Fig . 36: lift by rotating the cover.
Fig . 37: top panel view with detail of fan.
Fig . 38: position of air slots.
Fig . 39: detail of protection device
12.4 THE EVAPORATING TRAY STAYS EMPTY
Fig . 40: safety device; press to reengage
52
The water level in the tray is automatically adjusted as follows:
1) the water level electronic controller fitted in the wiring panel (fig. 41), receives a signal from the level
sensor in the evaporation tray (fig. 42, detail 1) indicating that the water level has dropped below the set
level (the set level is given by the sensor's lower level and is approximately 10mm from the tray bottom).
2) The electronic level controller commands the electrical valve to open the water circuit.
3) Water enters the tray through an adjustable-flow valve until the set level is reached (fig. 42, detail 2).
Caution: when filling, the evaporation heating element installed on the tray button is off.
2
1
10mm
Fig . 41: view of the wiring board; position of level
controller.
Fig . 42: detail of evaporation tray
If the tray does not get filled it will be necessary to check the following:
• Correct functioning of the electronic level control, and especially the switchover of the internal relay contact.
• Check that level sensor “1” does not touch any metal parts.
• Check that intake valve “2” is not blocked.
• Check correct operation of the intake electrical valve, and especially that the coil is excited or the filter is clean. If
replacements need to be made, follow the instructions below:
Fig . 43: work zone
Fig . 44: remove the indicated screws.
53
1) Acces the work zone (figure 43).
2) Remove the indicated screws (figure 44) and
extract the electrical valve.
3) Remove the screws, the power supply connectors
and the water hose (figure 45).
4) Put the electrical valve back in place; ensure that
all the connections in figure 45 are made, then
fasten the metal plate.
•
Open the water tap before switching the equipment
on.
Fig . 45: position of connections and fasteners.
12.5
TRIPPING OF MINIMUM TEMPERATURE ALARM LA2.
When the minimum temperature alarm LA2, which is associated to probe Pb2, appears on the device's display, it means
that the minimum temperature setting required to make the water in the tray evaporate cannot be reached.
The possible causes may be:
• Broken probe Pb2, which means a replacement is necessary.
• Broken heating element under the evaporation tray.
If the problem is the heating element, replace it following the instructions in the photos below.
Fig . 46: GASTRONORM container plate.
Fig . 47: removing GASTRONORM containers to gain
access to the evaporation tray.
Caution: before proceeding to perform the steps below always empty the tray by removing the overflow
tube. Then, to extract the tray it will be necessary to disconnect the drain tube (see figure 14, detail 2)
from the building's drainage system.
54
Fig . 48: first remove the overflow tube and only then
remove the indicated screws.
Fig . 49: lift the tray carefully and extract it from the
indicated side.
Fig . 50: complete tray extraction. Remove all components
completely. Read the prescription below.
Fig . 51: detail of how temperature probe (Pb2) is fastened.
Caution: the spare heating element is supplied as already glued on a new tray. The spare does not
include any of the other component required for correct operation (overflow tube, probe and probe
holder, intake valve, drain tube). When extracting the tray with the broken heating element also remove
all the components (see figure 50)
Assemble all components properly on the spare tray, and be especially careful with the fastening of the probe (fig. 51).
Put the tray back in place again by undoing the removing steps.
When the job is done remember to connect the equipment's drain to the building's drain.
55
12.6
TRIPPING OF MINIMUM TEMPERATURE ALARM LA1 (the air is not uniformly distributed and it is not sufficiently
warm).
When the minimum temperature alarm LA1, which is associated to probe Pb1, appears on the device's display, it means
that the minimum temperature setting required for best equipment functioning cannot be reached.
The possible causes may be:
• Broken probe Pb1, which means a replacement is necessary.
• The fuse has melted, so disconnecting the heating element.
To access probe Pb1 or the fuse, follow the instructions in the photos below.
Fig . 52: work zone
Fig . 53: remove all Gastronorm containers
Fig . 54: remove the screws where indicated
Fig . 55: remove the fan guard
A
B
A
C
A
Fig . 56: position of parts.
D
D
Fig . 57: detail of probe Pb1 (D) and fan (A)
56
The melting of the fuse (fig.56 - 58, detail C) may have been
caused by the following:
• One or more fans may have stopped (detail A).
• Temperature probe Pb1 may be broken (detail D).
• The heating element may be faulty (detail B).
Before installing a new fuse it will be necessary to remove the
cause of the fault.
C
The fuse must only be ordered from Costan or from
an authorized installer
Reassemble the equipment by undoing the above steps.
Fig . 58: detail of fuse (C )
13. DECOMMISSIONING (QUALIFIED TECHNICIAN)
Different countries have different legislation in force; it is therefore necessary to observe the regulations provided by the
relevant national laws and regulation bodies in the country where the machine is disposed of.
A general rule is to hand over the unit to specialized collection/demolition centres.
Disassemble the unit and sort the components following their chemical properties.
The components of the appliance can be treated as urban waste.
Disassembly operations must be performed by qualified personnel.
57
1.AVANT-PROPOS
1.1
CLAUSES
LE MANUEL D’INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRODUIT ET
DOIT ÊTRE CONSERVÉ JUSQU’AU DÉMANTÈLEMENT DU PRODUIT.
LE MANUEL DOIT ÊTRE CONSERVÉ PAR UNE PERSONNE PRÉPOSÉE À CE BUT, DANS UN LIEU ADAPTÉ ET
CONNU DE TOUS LES SUJETS INTÉRESSÉS, AFIN QU’IL SOIT TOUJOURS DISPONIBLE POUR LA
CONSULTATION.
1.2
CONTENU DU MANUEL
Le présent manuel contient la description du produit dénommé ROSSINI / VIVALDI réalisé par la maison Costan S.p.A .
Le manuel contient des informations sur l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit.
Il contient aussi les informations sur les caractéristiques techniques et sur l’utilisation en toute sécurité du produit.
1.3
BUT DU MANUEL ET SUJETS CONCERNÉS
Les informations contenues dans le manuel d'instructions servent à indiquer l'utilisation du produit et les caractéristiques
techniques, outre à fournir des indications pour son déplacement, installation, montage, réglage et utilisation. Il contient
en outre les informations relatives aux instructions à fournir aux opérateurs chargés de son utilisation, quant aux
interventions d’entretien et à la sécurité des opérateurs.
Le présent manuel d'instructions s’adresse à:
OPÉRATEUR: personne qualifiée, préposée au fonctionnement, au réglage, au nettoyage et à l’entretien ordinaire du
présentoir.
TECHNICIEN SPÉCIALISÉ: personne en possession de la formation technique et de l’expérience nécessaire à la
rendre consciente des risques auxquels elle est exposée durant l’exécution de l’intervention et à la mettre en mesure
d’adopter les mesures nécessaires à minimiser le dommage à elle-même et aux autres, autorisée à effectuer les
interventions d’entretien extraordinaire, réparations, substitutions, révisions.
A côté du titre de chaque paragraphe, on a spécifié la personne à laquelle se réfère le chapitre
(OPÉRATEUR ou TECHNICIEN SPÉCIALISÉ).
Si rien n’est spécifié à côté du titre, ce chapitre se réfère aux deux personnes définies ci-dessus.
1.4
STRUCTURE DU MANUEL ET LÉGENDE
IMPORTANT ; Ce symbole est utilisé pour signaler les recommandations, les règles, les rappels
et les communications que toute personne intéressée à l’utilisation du produit (chacune pour sa
propre compétence) doit tenir à l’esprit durant toutes les phases de vie de celui-ci (installation,
utilisation, entretien, démantèlement, etc.).
ATTENTION; Ce symbole est utilisé dans les messages de sécurité du manuel pour signaler des
dangers qui, s’ils sont négligés, peuvent provoquer des lésions ou des dommages petits ou
modérés.
Le message peut aussi être utilisé seulement pour signaler des conditions qui peuvent provoquer
un dommage au produit.
DANGER; Ce symbole est utilisé dans les messages de sécurité du manuel, pour indiquer des
comportements qui sont absolument à éviter durant l'utilisation de la machine, dans les phases
d’entretien ou quand il existe de potentielles situations de danger et la probabilité de procurer de
graves lésions ou la mort.
POUR ÉVITER DES ACCIDENTS, lire, comprendre et suivre toutes les précautions et les avertissements contenus dans
ce manuel et ceux qui sont reportés sur les plaquettes appliquées sur le produit.
58
2. RESPONSABILITÉ
LE MANUEL D’INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRODUIT
ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ JUSQU’À LA FIN DE VIE DU PRODUIT.
Le fabricant se considère dégagé de toute responsabilité en cas de:
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
utilisation impropre, erronée ou non raisonnable du produit.
utilisation contraire aux législations nationales en vigueur.
installation incorrecte du produit.
défauts d’alimentation électrique.
carences dans l’entretien prévue.
modifications ou interventions non autorisées.
utilisation de pièces détachées et de produits non originaux ou spécifiques au modèle.
non respect des instructions contenues dans le présent manuel.
3. VALIDITÉ ET DROITS D’AUTEUR
3.1 GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel d’utilisation et d’entretien, avec toutes ses annexes, représente la documentation unique de l'appareil
fourni et l'accompagne pendant toute sa durée de fonctionnement.
En cas de perte ou de détérioration, la documentation substitutive devra être requise directement à la société Costan
S.p.A.
3.2 VALIDITÉ DU MANUEL
Nous rappelons à l’utilisateur que le présent manuel reflète l’état de la technique et de la technologie, employées dans la
construction de l'appareil, valides au moment de la commercialisation de celui-ci et ne peut donc pas être considéré
inadéquat ou obsolète s’il a été successivement mis à jour selon de nouvelles expériences.
3.3 DROITS SUR LE MANUEL
Costan S.p.A. se réserve le droit de mettre à jour sa propre production et, par conséquent, le manuel d’utilisation et
d’entretien correspondant, sans obligation d’avertir le Client des modifications apportées.
3.4 DROITS D’AUTEUR
Le présent manuel est la propriété exclusive de Costan S.p.A. La remise du présent manuel à des tiers doit être autorisée
par la direction de Costan S.p.A..
Il est sévèrement interdit de copier, reproduire avec quelque moyen que ce soit, même partiellement, les dessins et les
documentations contenus dans le manuel.
Toutes les violations peuvent faire l’objet de poursuites selon la législation et prévoient l’indemnisation des dommages en
vertu des droits commerciaux de protection.
59
4.
UTILISATION ENTENDUE (OPÉRATEUR)
Le produit est destiné à l'utilisation de la part d’un personnel qualifié, c’est-à-dire un personnel qui a été
instruit et formé par l’employeur pour l’utilisation du produit et sur les risques que cette utilisation peut
comporter.
Lire donc le manuel avec une extrême attention avant l’utilisation, et instruire l’opérateur sur l’utilisation du
meuble selon les indications reportées dans le présent manuel.
Ce qui est reporté dans le présent manuel vaut aussi pour les préposés au transport, à l’installation, à l’entretien et au
démantèlement du produit, chacun pour ses propres compétences.
Le produit doit être utilisé exclusivement pour le but pour lequel il a été conçu, comme indiqué dans le manuel.
Ce Meuble est adapté exclusivement pour la conservation à court terme d'aliments chauds précuits
et ce exclusivement pendant la période de distribution.
Toute autre utilisation comme la cuisson ou la conservation à long terme n’est pas permise.
Le présentoir ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales, les empêchent d’utiliser l’appareil en toute sécurité sans supervision ou instructions.
En utilisation normale du meuble, les vitres frontales doivent rester fermées; il est possible de les ouvrir complètement
uniquement durant l’entretien ou le nettoyage. Les positions intermédiaires sont interdites.
Il est interdit d’enlever toute protection ou panneau qui requiert l’utilisation d’outils pour être enlevé.
Il est absolument interdit d’intervenir sur le produit ou de l’altérer.
Toute autre utilisation non expressément indiquée dans le manuel est considérée comme
dangereuse, COSTAN ne peut donc pas être retenu responsable d’éventuels dommages dérivants
d’une utilisation impropre et non raisonnable.
5.
TRANSPORT ET EMMAGASINAGE (TECHNICIEN SPÉCIALISÉ)
5.1 TRANSPORT
Les opérations de chargement et de déchargement devront être conduite par du personnel qualifié, qui
aura soin de vérifier les poids et les points exacts de soulèvement; il pourvoira à utiliser des engins de
soulèvement, d’une capacité et sécurité adéquates. A proximité du point de soulèvement aucune personne
étrangère à l’opération ne devra être présente.
Le soulèvement de l'emballage doit être effectué en
enfilant complètement les fourches de l'élévateur
dans l'espace compris entre les pieds de la palette
et en répartissant le poids de l'appareil de façon à
maintenir le barycentre de l'emballage équilibré.
(Fig.1). Ne pas renverser l’appareillage.
Fig. 1
MOYENS DE SOULÊVEMENT INTERDITS
Il est interdit d'utiliser des moyens ou des systèmes
de
soulèvement
non
conformes
aux
caractéristiques de sécurité exigées comme :
• capacité de soulèvement inférieure au poids de
l'appareil;
• caractéristiques de l'élévateur non appropriées (ex.
fourches courtes) ;
• caractéristiques altérées par l'usage ;
• sangles ou câbles non conformes ;
• sangles ou câbles usés.
60
Toute autre procédure de transport différente de celle décrite dans le présent chapitre n’est pas permise.
5.3
EMMAGASINAGE
L'appareil doit être stocké dans un lieu sec à l'abri de l’humidité. Avant le stockage,
le protéger avec une toile de protection contre le dépôt de poussières ou
autre.
En cas de stockage de l'appareil (uniquement emballages avec cages), ne pas
superposer plus de 2 colis (Fig. 2).
MAX
2 pz/pcs.
Fig. 2
6.
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’INSTALLATION
Le présentoir doit être installé dans un local fermé, couvert et protégé contre les agents
atmosphériques.
Le présentoir ne doit pas être installé dans des
locaux en présence de substances explosives.
25°C
60%
Installer l'appareil loin des courants d'air (portes, fenêtres,
bouches d'installation de climatisation, etc.) et respecter une
distance d'au moins 100 mm par rapport au mur ou à tout
élément susceptible d'empêcher une bonne circulation de l'air
autour de l'appareil. Les conditions climatiques du lieu
d'implantation ne doivent pas dépasser les seuils établis pour
la classe de l'appareil (25° C - 60% d'humidité). Des valeurs
différentes pourraient porter préjudice aux performances de
l'appareil. 3).
61
7.
INSTALLATION (TECHNICIEN SPÉCIALISÉ)
UNE INSTALLATION INCORRECTE DU PRODUIT PEUT CAUSER DES DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX
CHOSES.
LE CONSTRUCTEUR NE PEUT ÊTRE CONSIDÉRÉ RESPONSABLE DE CES DOMMAGES.
Toute variation ou modification éventuelle des conditions d’installation doit être autorisée au
préalable par Costan S.p.A.
Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Pour garantir aux personnes préposées à l’installation du produit de travailler dans des situations de sécurité adéquates,
nous vous suggérons de suivre attentivement la procédure d’installation décrite ci-dessous. L’utilisation d’un équipement
ou habillement adéquat est, quoi qu’il en soit, conseillé: chaussures de sécurité, gants de protection, niveau à bulle.
Nous vous suggérons en outre d’utiliser tous les instruments ou vêtements de protection requis par la législation, ou par
les lois en vigueur dans le pays d’installation.
7.1
OUVERTURE DE L'EMBALLAGE
Le meuble est fourni avec les modes suivants (voir fig. 4):
♦ Socle (ou palette)
♦ Caisse.
Fig. 4
L'ouverture de l'emballage de protection en bois (caisse) s'effectue en utilisant des outils appropriés. Nous vous
recommandons de protéger les parties du corps exposées et de porter des gants de protection car des éclis de bois
pourraient se détacher de l'emballage.
• Retirer les clous en commençant par le haut, jusqu'à découvrir l'appareil encore fixé sur la palette (socle
d'emballage).
• Retirer la toile de protection qui enveloppe l'appareil.
• Contrôler visuellement que l'appareil n'a subi aucun dommage pendant le transport.
Positionner l’appareil. Retirer lentement le film de protection de l'acier en veillant à ne pas le déchirer pour éviter que la
colle ne reste sur les panneaux.
Le cas échéant, enlever les traces de colle avec des solvants appropriés.
L’appareil doit être positionné sur une surface plane et non penchée. En cas contraire, agir sur les pieds
d’appui pour corriger, dans certaines limites, les déclivités qui pourraient causer un dysfonctionnement de
l’appareil.
62
1
2
7.1.1 Réglage des pieds
d’appui
Il est possible de faire glisser les
pieds le long des longerons de
manière à favoriser l'installation en
présence d'obstacles (ex.
dispositifs de vidange, socles,
etc...).
Pour cela, desserrer les boulons
de maintien (1), faire glisser les
pieds le long des longerons
jusqu'à la position souhaitée (2) et
serrer de nouveau les boulons (fig.
5).
Fig. 5
7.2
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Il appartient au client d’effectuer la prédisposition de la ligne électrique d’alimentation jusqu’au point de branchement du
banc.
Le dimensionnement de la ligne d’alimentation de l’énergie électrique doit être exécuté selon la puissance absorbée par
l’appareil (voir étiquette dans les instructions qui suivent).
Les installations devront être réalisées dans le respect des normes qui en régulent la construction,
l'installation, l'utilisation et l’entretien. Costan S.p.A. décline toute responsabilité à l’égard de
l'utilisateur et à l’égard de tiers pour d’éventuels dommages qui pourraient être causés par un
dysfonctionnement ou une avarie des installations prédisposées en amont du produit et pour des
dommages causés par le produit pour des raisons dépendant directement du dysfonctionnement
de l'installation électrique.
CET APPAREIL EST EN CLASSE I: LA MISE À LA TERRE EST OBLIGATOIRE.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect de cette
prescription.
Un interrupteur de protection d'une capacité adéquate avec une ouverture des contacts d'au moins 3 mm doit
être installé en amont de l'appareil.
Vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation ont les valeurs définies sur l’étiquette ou se différencient
au maximum de 5% la première et 2% la seconde.
Nous vous rappelons que:
• Il est obligatoire de consulter les schémas électriques avant d’effectuer le branchement.
• Respecter le sigle reportées sur le bornier.
• Brancher le conducteur de protection au bornier de terre.
• La section maximale admise pour les conducteurs d’alimentation est de 4mm2.
• Il est admis d’utiliser de petits embouts. Ne pas obturer les conducteurs.
• Après avoir fixé le conducteur au borne, essayer de le tirer pour vérifier s’il est fixé correctement.
63
Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Effectuer les branchements en suivant les instructions indiquées ci-dessous.
Fig. 6: enlever les 3 vis du panneau
Fig. 7: abaisser le panneau.
Fig. 9: vue du boîtier électrique; identification bornier de
terre.
Fig. 8: Enlever le couvercle du boîtier
électrique.
Fig. 10: détail bornier de terre
64
Fig. 11: identification des presse-câbles d’entrée et du
bornier d’alimentation
7.2
BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
Fig. 12: détail des bornes d’alimentation.
Alimenter les éléments avec de l'eau potable à une pression comprise entre 0,2 - 3 bars, à travers le raccord de 3/4" du
corps de l'électrovanne (Figure 14, détail 1). En cas d'alimentation avec de l'eau chaude, ne pas dépasser 50°C..
Il est en outre conseillé de monter un filtre et un robinet d'arrêt sur la ligne.
Brancher l’écoulement de la cuve (figure 14, détail 2) à un écoulement du local.
1
2
Fig. 13: identification position branchements
8.
8.1
Fig. 14: détail branchements
PREMIER DÉMARRAGE (OPÉRATEUR)
PREMIER NETTOYAGE
Pour effectuer les opérations du présent chapitre, porter des gants de protection
Nettoyer soigneusement le présentoir avant de le mettre en fonction.
Les modalités avec lesquelles effectuer les opérations de nettoyage sont spécifiées au chapitre 11 “NETTOYAGE”.
8.2
PREMIER DÉMARRAGE
Ouvrir le robinet d’eau pour le remplissage de la cuve d’évaporation.
65
Mettre le présentoir en fonction en positionnant l’interrupteur général sur 1 (figure 15 et 16). Le thermostat s’allume et le
cycle de réchauffement commence.
Avant d’insérer la marchandise, contrôler, sur le thermomètre approprié, que la température programmée est atteinte.
Figure 15: identification position de l’interrupteur général
9.
Figure 16: détail interrupteur général
UTILISATION DU MEUBLE (OPÉRATEUR)
Cet appareil a été expressément conçu pour la conservation à court terme d'aliments chauds précuits et, ce,
exclusivement pendant la période de distribution.
Toute autre utilisation comme la cuisson ou la conservation à long terme n’est pas permise.
Attention : nous mettons en évidence que la partie interne du présentoir, surtout le plafonnier
chauffant et les surfaces externes directement concernées par le rayonnement de la chaleur
interne, atteignent des températures élevées.
Nous vous conseillons de protéger les membres supérieurs en utilisant des dispositifs de protection qui
les sauvegardent contre les effets de la chaleur et contre le contact accidentel avec des parties chaudes,
et d'adopter les mesures nécessaires pour empêcher les personnes inexpertes d'entrer en contact avec
les susdites surfaces.
Le contrôle de la température du présentoir est effectué par le thermostat numérique (figure 16 et 17). Le présentoir est
programmé en usine pour une température de travail de 65°C; pour modifier la température programmée, modifier le
paramètre SET1 (sonde associée Pb1) entre une valeur minimale de 40°C et une valeur maximale de 90°C.
Pour varier l’humidité du présentoir, modifier le paramètre SET2 (sonde associée Pb2) entre une valeur minimale de
40°C et une valeur maximale de 95°C.
Il est possible d’augmenter l’effet chauffant sur les produits exposés en allumant les lampes placées sur la partie
supérieure du présentoir, en agissant sur la touche appropriée placée du thermostat numérique (figure 17 et 18).
Les portes coulissantes ne doivent être ouvertes qu'au moment du service. Une ouverture fréquente influe négativement
sur les prestations du présentoir.
66
Fig. 17: identification du thermostat de contrôle
Fig. 18: détail thermostat et identification interrupteur ON/OFF
plafonnier chauffant.
Quand une ou plusieurs des situations énumérées ci-dessous surviennent, appeler un technicien spécialisé et voir le
chapitre 12- Entretien du présent manuel:
• extinction subite du présentoir, après avoir vérifié que les autres appareils électriques continuent à fonctionner et
que la tension de réseau est présente.
• extinction subite de toutes les lampes du plafonnier chauffant.
• La cuve d’évaporation reste vide.
• Activation alarme de température minimale LA2 due à la sonde Pb2.
• L’air chaud ne circule pas.
10. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (OPÉRATEUR)
•
Utilisation et fonction des touches du thermostat
UP
Appuyer et relâcher
Fait défiler les rubriques du menu
Incrémente les valeurs
Alarme
ON : pour alarme active;
Clignotante : alarme tacite
SET_2
Visualisation Sonde Pb2
Appuyer et relâcher
Fait défiler les rubriques du menu
Décrémente les valeurs
Appuyer pendant au moins 2 sec.
Visualise le réglage 2 (set_2)
En programmation
ON : visualisation de la sonde
Pb2 ;
OFF : autrement
LUMIERES
Allume et éteint le relais associé (B)
DEL Résistances 1, 2
ON : résistance allumée ;
Clignotante : retard de l’allumage ;
OFF : autrement
Appuyer et relâcher
Active les fonctions
Confirme les commandes
Visualise les alarmes (si présentes)
Appuyer pendant au moins 5 sec.
Pour accéder au menu de programmation
Lock (DEL Blocage Clavier)
ON : Lock activé
OFF :Lock non activé
OFF : autrement
DOWN
PROG./ENTER
•
SET_1
Appuyer pendant au moins 2 sec.
Visualise le réglage 1 (set_1)
Visualisation set 1 et set2 (associée
aux touches set1
et set2)
ON : visualisation set 1 ou 2
OFF : autrement
DEL LUMIERE
(associée à la touche LUMIERES)
ON : lumière allumée
OFF : lumière éteinte
Affichage – menu alarmes – programmation Point de consigne 1 et 2.
c) En appuyant pendant au moins 2 sec. sur la touche 'set_1' (idem pour 'set_2'),
on visualisera la valeur du Point de consigne 1. Pour varier la valeur du Point de
consigne, appuyer, dans les 15 secondes, sur les touches 'UP' et 'DOWN'.
Après une pression de la touche 'prog', de la touche 'set_2', ou après 15
secondes, la dernière valeur visualisée sera mémorisée et l’instrument reviendra
à la visualisation normale.
Pour programmer la valeur du Point de consigne 2, suivre le même procédé
illustré pour la programmation du Point de consigne 1.
67
a) L’afficheur visualisera avec une fréquence de 7 secondes par sonde
la valeur de température lue par les sondes Pb1 et Pb2
b) S’il y a une condition d’alarme de température maximale ou minimale, en
appuyant ou en relâchant la touche 'prog', il sera possible d’accéder au dossier
alarmes (AL). Avec les touches « UP » et « DOWN », on peut ensuite faire
défiler toutes les alarmes actives.
•
c) En appuyant pendant au moins 2 sec. sur la touche 'set_1' (idem pour
'set_2'), on visualisera la valeur du Point de consigne 1. Pour varier la
valeur du Point de consigne, appuyer, dans les 15 secondes, sur les
touches 'UP' et 'DOWN'.
Après une pression de la touche 'prog', de la touche 'set_2', ou après 15
secondes, la dernière valeur visualisée sera mémorisée et l’instrument
reviendra à la visualisation normale.
Pour programmer la valeur du Point de consigne 2, suivre le même
Menu programmation
Pour entrer dans le menu de programmation, appuyer pendant plus de 5
secondes sur la touche "prog".
•
Après avoir pressé la touche "prog",
l'écran affiche le premier dossier du
menu (ex. dossier "CP1")
•
En agissant sur les touches UP et
DOWN, il est possible de faire défiler
tous les dossiers du menu de
programmation
•
•
En appuyant sur la touche "prog" en
face du dossier sélectionné (dans cet
exemple "CP2"), on verra apparaître le
premier paramètre contenu ("dF2").
Sélectionner le paramètre désiré à l'aide
des touches UP et DOWN.
En appuyant sur "prog", on verra
apparaître la valeur du paramètre
sélectionné et en utilisant UP et DOWN,
il sera possible de la modifier.
Une fois la touche "prog" pressée (ou après un délai de 15 secondes), la nouvelle
valeur sera mémorisée et l'écran affichera le label du paramètre correspondant.
•
Password
On a prévu la possibilité de limiter l'accès à la gestion des paramètres grâce à la
présence d'un mot de passe. Il est possible d'activer le mot de passe en
programmant le paramètre PA1 présent dans le dossier 'diS'. Le mot de passe est
habilité si la valeur du paramètre PA1 est différente de 0.
•
•
Pour entrer dans le menu de
programmation, appuyer pendant plus de
5 secondes sur la touche "prog". S'il est
prévu, le mot de pas d'accès à PA1 sera
demandé
•
Si le mot de passe PA1 est actif (différent
de 0), on en demande l'insertion,
effectuer l'opération en sélectionnant la
valeur correcte à l'aide des touches UP
et DOWN, et confirmer en appuyant sur
la touche 'prog'.
Si le mot de passe inséré est erroné, le dispositif visualisera à nouveau le label
'PA1' et il faudra répéter l'opération.
Blocage clavier
L’instrument prévoit la possibilité d’exclure le fonctionnement du clavier:
•
en appuyant pendant plus de 5 secondes sur les touches UP et DOWN simultanément (le voyant à gauche de la touche 'prog' s'allumera).
•
à travers une programmation opportune du paramètre 'Loc' (voir dossier portant le label 'diS').
Pour débloquer le clavier, répéter la même procédure que celle utilisée pour son blocage.
68
•
Alarmes
Label
E1/E2
AH1/AH2
AL1/AL2
Panne
Sonde Pb1/Pb2 en panne (sonde
chambre 1 / 2)
Cause
- Lecture de valeurs en dehors de la fourchette
de fonctionnement
- Sonde en panne/en court-circuit / ouverte
Alarme de HAUTE température
Sonde Pb1/Pb2
- Valeur lue par Pb1 (ou Pb2) > HA1 (ou HA2)
après un temps égal à "tA0" (voir "ALARMES
DE TEMP. MIN ET MAX)
Effets
- Affichage E1 et/ou E2 (sur écran)
- Icone alarme fixe
- Exclusion du contrôleur alarme de
température max et min.
- Fonctionnement compresseur d’après
les paramètres "On 1 / 2" et " OF1/2).
- Enregistrement label AH1/AH2 dans
le dossier AL
- Aucun effet sur le réglage
Alarme de Basse
Température Sonde Pb1/Pb1
- Valeur lue par Pb1 (ou Pb2) < LA1 ou LA2)
après un temps égal à "tA0" (voir "ALARMES
DE TEMP. MIN. ET MAX)
- Enregistrement label AL1/AL2 dans le
dossier AL
- Aucun effet sur le réglage
Alarme Externe
- Activation de l'entrée numérique
- Enregistrement label EA dans le
dossier AL
- Icone Alarme fixe
- Blocage du réglage si EAL= y
EA
•
Résolution
- Contrôler le type de sonde (NTC)
- Contrôler le câblage des sondes
- Substituer la sonde
Attendre le rétablissement de la
valeur de température lue par la
sonde Pb1 (ou Pb2) en dessous de
HA1 (ou HA2).
Attendre le rétablissement de la
valeur de température lue par la
sonde Pb1 (ou Pb2) au-dessus de
LA1 (ou LA2)
Vérifier et éliminer la cause externe
qui a provoqué l-alarme sur D.I.
Alarmes de température max et min
Température en valeur absolue (Att=0)
Température en valeur relative au point de consigne (Att=0)
Alarme de température minimale
Température ≤ LA1/2 (LA1/2 avec signe)
Température
Alarme de température maximale
Température ≥ HA1/2 (HA1/2 avec signe)
Température
≤Point de consigne+LA1/2*
≥Point de consigne+HA1/2**
Neutralisation de l’alarme de
température minimale
Température ≤LA1/2 + AFd
Température
Neutralisation de l’alarme de
température maximale
Température ≤HA1/2 + AFd
Température
≥ Point de consigne+LA1/2+ AFd
≥ Point de consigne|LA1/2| AFd
≤Point de consigne+HAL-AFd
*si LA1/2 est négative, Set +LA1/2< Set
**si HA1/2 est négative, Set +HA1/2> Set
•
Duty cycle
Schéma Duty Cycle
La condition d’erreur de la sonde provoque les
actions suivantes
Affichage sur l’écran du code E1/E2
Activation du contrôleur comme indiqué par les
paramètres On1/On2 et OF1/OF2 s’ils sont
programmés pour duty cycle
69
Sortie compresseur
Paramètres On1/On 2 programmés pour Duty Cycle
•
DOSSIER
CP1
CP2
AL
Tableau paramètres
PAR.
SP1
DESCRIPTION DU PARAMÈTRE
PLAGE
SetPoint1. Valeur de réglage de la température avec plage comprise entre le point de consigne LS1 ... HS1
minimum LS1 le point de consigne maximum HS1.
SP2 SetPoint2. Valeur de réglage de la température avec plage comprise entre le point de consigne LS2 ... HS2
minimum LS2 le point de consigne maximum HS2.
CONTRÔLEUR 1
dF1
differential1. Différentiel d'intervention du relais 1. L'appareillage alimenté s'arrêtera à la valeur de
0.1 ...
température “SP1” (lue par la sonde Pb1) et redémarrera à une valeur de température équivalente
+30.0
à (“SP1” + “dF1”) (ou moins, d'après HC1).
HS1 Higher SP1. Valeur maximale attribuable à “SP1”
LS1 ...
+302
LS1
Lower SP1. Valeur minimale attribuable au “SP1”
-58.0 ...
HS1
OS1 Offset Setpoint 1. Valeur de température à sommer algébriquement à “SP1” en cas de réglage
-30.0 ...
réduit habilité (fonction Economy)
+30.0
HC1 Le contrôleur fonctionnera pour CHAUD (programmé à “H”) ou pour FROID (programmé à “C”)
H/C
On1 On time 1. Temps d’allumage du contrôleur pour cause de sonde en panne. Si “On1” = “1” et “OF1” 0 ... 250
= “0” le contrôleur reste toujours allumé; si “On1” = “1” et “OF1” > “0” il fonctionne en modalité duty
cycle.
OF1 OFF time 1. Temps d’extinction du contrôleur pour cause de sonde en panne. Si “OF1” = “1” et
0 ...250
“On1” = “0” le contrôleur reste toujours éteint; si “OF1” = “1” et “On1” > “0” il fonctionne en modalité
duty cycle.
dn1
delay (at) On 1. Temps de retard de l’activation du relais 1 après l’appel.
0 ... 250
do1
delay (after power) OFF 1. Temps de retard après l’extinction; il faut que se passe le temps indiqué 0 ... 250
entre l’extinction du relais 1 et l’allumage successif.
db1
delay between power-on. Temps de retard entre deux allumages successifs du contrôleur.
0 ... 250
Od1 (!) delay Output (from power) On 1. Temps de retard de l’activation des appareils alimentés à partir du 0 ... 250
moment de l’allumage de l’instrument ou après un manque de tension. 0= non activé.
CONTRÔLEUR 2
dF2
diffferential2. Différentiel d’intervention du relais 2. L’appareil alimenté s’arrêtera à la valeur de
0.1 ...
température “SP2” (lue par la sonde Pb2) et repartira à une valeur de température égale à (“SP2” +
+30.0
“dF2”) (ou moins, selon HC2).
HS2 Higher SP2. Valeur maximale attribuable à “SP2”
LS2 ... HdL
LS2
Lower SP2. Valeur minimale attribuable à “SP2”
LdL ... HS2
OS2 Offset Setpoint 2. Valeur de température à sommer algébriquement à “SP2” en cas de réglage
-30.0 ...
réduit habilité (fonction Economy)
+30.0
HC2 Le contrôleur fonctionnera pour CHAUD (programmé à “H”) ou pour FROID (programmé à “C”)
H/C
On2 On time 2. Temps d’allumage du contrôleur pour cause de sonde en panne. Si “On2” = “1” et “OF2” 0 ... 250
= “0” le contrôleur reste toujours allumé; si “On2” = “1” et “OF2” > “0” il fonctionne en modalité duty
cycle.
OF2 OFF time 1. Temps d’extinction du contrôleur pour cause de sonde en panne. Si “OF2” = “1” et
0 ...250
“On2” = “0” le contrôleur reste toujours éteint; si “OF2” = “1” et “On2” > “0” il fonctionne en modalité
duty cycle.
dn2
delay (at) On 2. Temps de retard de l’activation du relais 1 après l’appel.
0 ... 250
do2
delay (after power) OFF 2. Temps de retard après l’extinction; il faut que se passe le temps indiqué 0 ... 250
entre l’extinction du relais 2 et l’allumage successif.
db2
delay between power-on. Temps de retard entre deux allumages successifs du contrôleur.
0 ... 250
Od2 (!) delay Output (from power) On 2. Temps de retard de l’activation des appareils alimentés à partir de 0 ... 250
l’allumage de l’instrument ou après un manque de tension. 0= non activé.
ALARMES
At1
Alarm type 1. Modalité paramètres “HA1” et “LA1”, entendus comme valeur absolue de température
0/1
ou come différentiel par rapport au point de consigne. (0 = valeur absolue; 1 = valeur relative).
NOTE: Si en présence de valeurs relatives (par. Att=1) le paramètre HA1 doit être programmé à
des valeurs positives, tandis que le paramètre LA1 doit être programmé à des valeurs négatives (LA1)
AF1 Alarm differential. Différentiel d’intervention d’alarme. Travaille avec les paramètres “HA1” et “LA1”. 1.0 ... 50.0
HA1 Higher Alarm 1. Alarme de température maximale OUT1. Valeur de température (entendue comme LA1 ... 150
distance par rapport au point de consigne ou en valeur absolue en fonction de At1) dont le
dépassement vers le haut déterminera l’activation de la signalisation d’alarme. (Voir schéma des
Alarmes MAX/MIN)
70
U.M.
°C/°F
STANDARD
0.0
°C/°F
0.0
°C/°F
2.0
°C/°F
+99.0
°C/°F
-50.0
°C/°F
0.0
flag
minutes
C
0
minutes
1
secondes
minutes
0
0
minutes
minutes
0
0
°C/°F
2.0
°C/°F
°C/°F
°C/°F
+99.0
-50.0
0.0
flag
minutes
C
0
minutes
1
secondes
minutes
0
0
minutes
minutes
0
0
flag
0
°C/°F
°C/°F
2.0
+99.0
DOSSIER
diS
PAR.
LA1
DESCRIPTION DU PARAMÈTRE
PLAGE
Lower ALarm 1. Alarme de température minimale OUT1. Valeur de température (entendue comme
-50.0 ...
distance par rapport au point de consigne ou en valeur absolue en fonction de At1) dont le
HA1
dépassement vers le bas déterminera l’activation de la signalisation d’alarme. (Voir schéma des
Alarmes MAX/MIN)
P1O (!) Power-on Alarm 1 override. Temps d’exclusion des alarmes (en heures) à l’allumage de l’instrument
0... 10
(1)
ou après un manque de tension. Se référant exclusivement à des alarmes de haute et basse
températures.
tA1 (1) Temperature Alarm Override. Temps de retard de la signalisation d’alarme de température.
0 ... 250
EAL External Alarm.Alarme Externe. Programme s’il faut bloquer les contrôleurs en cas d’alarme
n/y
externe. (n = ne bloque pas; 1 = bloque).
At2
Alarm type 2. Modalité paramètres “HA2” et “LA2”, entendus comme valeur absolue de température
0/1
ou comme différentiel par rapport au point de consigne. (0 = valeur absolue; 1 = valeur relative).
NOTE: Si en présence de valeurs relatives (par. Att=1) le paramètre HA2 doit être programmé à
des valeurs positives, tandis que le paramètre LA2 doit être programmé à des valeurs négatives (LA2)
AF2 Alarm differential. Différentiel d’intervention de l’alarme. Travaille avec les paramètres “HA2” et 1.0 ... 50.0
“LA2”.
HA2 Higher Alarm 2. Alarme de température maximale OUT2. Valeur de température (entendue comme LA2 ... .150
distance par rapport au point de consigne ou en valeur absolue en fonction de At2) dont le
dépassement vers le haut déterminera l’activation de la signalisation d’alarme. (Voir schéma des
Alarmes MAX/MIN)
LA2 Lower Alarm 2. Alarme de température minimale OUT2. Valeur de température (entendue comme
-50.0 ...
distance par rapport au point de consigne ou en valeur absolue en fonction de At2) dont le
HA2
dépassement vers le bas déterminera l’activation de la signalisation d’alarme. (Voir schéma des
Alarmes MAX/MIN)
P2O (!) Power-on Alarm 2 override. Temps d’exclusion des alarmes (en heures) à l’allumage de
0... 10
(1)
l’instrument ou après un manque de tension. Se référant exclusivement à des alarmes de haute et
basse températures.
AFFICHEUR
LOC LOCk. Blocage du Clavier. Voir paragraphe correspondant. Il reste toutefois la possibilité d’entrer
n/y
dans la programmation des paramètres et de les modifier, y compris l’état de ce paramètre pour
permettre le déblocage du clavier.(y = Clavier BLOQUÉ; n = Clavier LIBRE).
PA1 Password 1. Quand il est habilité (valeur différente de 0), il constitue la clé d’accès aux paramètres.
0 ... 250
ndt
number display type . Visualisation avec point décimal. Les valeurs pourront être affichées avec ou
n/y
sans le point décimal (y = oui; n= non).
CA1 Calibration 1. Calibrage sonde 1. Valeur de température positive ou négative qui est sommée à
-12.0 ...
celle lue par la sonde 1, d’après la programmation du paramètre “CA”.
+12.0
CA2 Calibration 2. Calibrage sonde 2. Valeur de température positive ou négative qui est sommée à
-12.0 ...
celle lue par la sonde 2, d’après la programmation du paramètre “CA”
+12.0
dro
Ddd
CnF
H11
H21
H22
H23
H52
display read out. Sélectionne si l’affichage de la température lue par la sonde doit être en °C ou °F
(0 = °C; 1 = °F).
ATTENTION : Passer de °C à °F NE modifie PAS le point de consigne, les différentiels, etc. ( ex.:
réglage = 10 °C devient 10 °F )
Sélection du type de valeur à afficher sur l’écran
(0 = point de consigne; 1 = Sonde Pb1; 2 = pas UTILISÉ; 1 = Sonde Pb2; 1 = Sondes Pb1 et Pb2
alternées toutes les 7 secondes )
CONFIGURATION
Configuration entrée Numérique/Polarité.
0 = exclue; ± 1 = dégivrage; ± 2 =réglage réduit; ± 3 = micro porte; ± 4 = Alarme Externe; ± 5 =
stand-by; ± 6 = entretien.
NOTE: Signe “+” indique que l’entrée est activée pour contact clos.
Signe “-” indique que l’entrée est activée pour contact ouvert.
Configuration Sortie Numérique/Polarité 1 (A). Standard: Résistance R1.
(0 = Exclue; 1 = Résistance R1; 4 = Alarme; 5 = Aux/Lumière; 6 =Résistance R2; 2-3-7-8 = non
UTILISÉS).
Configuration Sortie Numérique/Polarité 1 (A). Standard = Aux/Lumière. Analogue à H21.
Configuration Sortie Numérique/Polarité 3 (C). Standard = Résistance R2. Analogue à H21.
Réglage réduit sur le premier, second ou les deux points de consigne. (0 = seulement sur point de
consigne 1; 1 = seulement sur point de consigne 2; 2 = sur les deux points de consigne)
71
U.M.
°C/°F
STANDARD
-50.0
heures
0
minutes
flag
0
n
flag
0
°C/°F
2.0
°C/°F
+99.0
°C/°F
-50.0
heures
0
flag
n
num
flag
0
y
°C/°F
0.0
°C/°F
0.0
0/1
num
0
0 ... 4
num
4
0 ... 6
Num
4
0 ... 8
num
1
0 ... 8
0 ... 8
0/1/2
num
num
num
5
6
2
DOSSIER
PAR.
reL
tAb
Fpr
UL
dL
Fr
DESCRIPTION DU PARAMÈTRE
reLease firmware. Version software du dispositif: Réservé: Paramètre seulement de lecture
tAble of parameters. Réservé: Réservé: Paramètre seulement de lecture
COPY CARD (dossier avec label “Fpr”)
Up load. Transfert des paramètres de programmation de l’instrument à la Copy Card
Down load. Transfert des paramètres de programmation de la Copy Card à l’instrument
Formatage effacement de toutes les données insérées dans la Copy Card.
ATTENTION : L’utilisation du paramètre “Fr” (formatage Copy Card) comporte la perte définitive
des données insérées dans celle-ci. L’opération n’est pas annulable.
PLAGE
/
/
U.M.
/
/
STANDARD
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
ATTENTION!
* Si un ou plusieurs paramètres portant le signe (!) sont modifiés, pour garantir le fonctionnement correct, le régulateur
DOIT être éteint, puis rallumé après la modification.
* Il est recommandé d’éteindre et de rallumer l’instrument chaque fois que l’on modifie la configuration des paramètres
pour prévenir des dysfonctionnements sur la configuration et/ou temporisations en cours.
•
Tableau des paramètres programmés par COSTAN
SP1
SP2
Paramètre
Df1
HS1
LS1
OS1
HC1
On1
OF1
dn1
do1
db1
Od1
65
75
Min:40
Min:40
2
80
50
0
H
0
1
0
0
0
0
Max: 90
Max: 95
Paramètre
Df2
HS2
LS2
OS2
HC2
On2
OF2
dn2
do2
db2
Od2
2
90
60
0
H
0
1
0
0
0
0
Paramètre
At1
AF1
HA1
LA1
P10
tA1
EAL
At2
Af2
HA2
LA2
11.
Paramètre
LOC
PA1
ndt
CA1
CA2
dro
ddd
0
2
90
40
2
90
N
0
2
95
40
N
0
Y
0
0
0
4
Paramètre
H11
H21
H22
H23
H52
reL
Tab
4
1
5
6
2
/
/
Paramètre
UL
dL
Fr
NETTOYAGE (OPERATEUR)
Pour effectuer les opérations du présent chapitre, porter des gants de protection.
Il est absolument interdit d’utiliser des jets d’eau pour le nettoyage du banc.
Toute opération de nettoyage doit être effectuée en absence de tension.
Agir sur le disjoncteur pour enlever la tension (figure 19 et 20).
Avant de commencer toute opération de nettoyage, les surfaces du présentoir
doivent être froides.
72
/
/
/
Figure 19: identification position de l’interrupteur général
Figure 20: détail interrupteur général position OFF
Le nettoyage des surfaces visibles du présentoir (parties peintes, acier, plastique, gomme, etc.) doit être faite en utilisant
des détergents neutres et des éponges non abrasives; sécher avec un chiffon doux.
Il est interdit d’utiliser des produits inflammables ou des produits agressifs comme alcool ou solvants divers.
Pour le nettoyage des vitres, utiliser des produits spécifiques.
11.1
NETTOYAGE DES PARTIES EN ACIER INOX
Nous énumérons ci-dessous quelques situations, non nécessairement de caractère extraordinaire, qui peuvent provoquer
des phénomènes d’oxydation:
1. Résidus ferreux laissés décanter sur les surfaces humides (non séchées), mis en circulation par l’eau ou par la
nourriture.
2. calcaire.
3. détergents à base de chlore ou ammoniac non opportunément rincés.
4. incrustations ou résidus de nourriture.
5. sel, solutions salines (saumures).
6. résidus secs de liquides évaporés.
MÉTHODES DE NETTOYAGE
Rouille et taches sur la surface inoxydable, peuvent être facilement enlevées – si elles sont de formation récente – avec
shampooing ou détergents neutres en utilisant une éponge ou un chiffon. Après le nettoyage, enlever soigneusement
toute trace de détergent ou de savon, rincer abondamment et sécher la surface.
En cas de taches de vieille date et donc de rouille d’une couleur marron aux contours bien accentués, on peut recourir à
des substances chimiques pour acier inox contenant 25% d’acide nitrique ou autres substances analogues.
Si le dépôt de rouille résiste même à ce type de substances chimiques, il faudra poncer avec du papier de verre ou polir
avec une brosse en acier inox. Tout de suite après avoir ainsi poli les parties détériorées de la surface, effectuer, quoi
qu’il en soit, un lavage avec des produits détergents. Se rappeler toutefois qu’en ce cas des griffures peuvent se former
sur la surface par effet des techniques de nettoyage abrasives.
Après chaque intervention de nettoyage, rincer abondamment avec de l’eau et sécher.
Il faut absolument éviter:
1. produits détergents à base de chlore, comme par exemple l’eau de javel ou produits analogues normalement
dans le commerce, car ils peuvent produire des effets de corrosion s’ils ne sont pas abondamment, rapidement et
opportunément rincés.
2. Le contact ou seulement les vapeurs émanées par des produits acides (l’acide muriatique/chlorhydrique) ou
alcalins (l’hypochlorite de soude/eau de javel/chlore) ou ammoniac, utilisés directement ou contenus dans des
détergents communs, pour le nettoyage et l’hygiène des sols, carrelages et surfaces lavables, car ils peuvent
avoir un effet oxydant/corrosif sur l’acier inox.
Nous conseillons de nettoyer la cuve d’évaporation, avec une fréquence qui dépend des conditions d’installation et
d’utilisation, comme indiqué sur les images qui suivent (fig. 21, 22 et 23).
73
Fig. 21: plateau bacs GASTRO NORM.
Fig. 23: bac d’évaporation et tuyau de trop plein
•
•
•
•
•
Fig. 22: extraction des bacs GASTRONORM centrales
pour accéder à la cuve d’évaporation.
Avant d’enlever le tuyau de trop-plein, fermer le robinet d’alimentation de l’eau.
Enlever le tuyau de trop-plein et effectuer le nettoyage du bac.
Rincer abondamment avant de remettre le tuyau, pour enlever les éventuels résidus le long de l’écoulement.
Insérer correctement le tuyau de trop-plein et ouvrir le robinet d’eau. Vérifier que le remplissage du bac est
correct (jusqu’au niveau préétabli).
Repositionner les bacs GASTRONORM.
74
12.
ENTRETIEN (TECHNICIEN SPÉCIALISÉ)
Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Toute opération de nettoyage doit être exécutée en l’absence de tension.
Agir sur l’interrupteur général mural et sur le disjoncteur du présentoir pour enlever la tension (figure
24 et 25).
Fermer le robinet d’alimentation de l’eau.
Avant de commencer toute opération d’entretien, les surfaces du présentoir doivent être froides.
Figure 24: identification position de l’interrupteur général
Figure 25: détail interrupteur général position OFF
Nous conseillons de faire effectuer annuellement un contrôle général du meuble et notamment du système d’ouvertures
des vitres, de l’installation électrique et hydrique.
12.1 SUBSTITUTION DE LA LAMPE HALOGÈNE
Pour substituer une lampe halogène, effectuer les opérations qui suivent.
75
Fig. 26: identification zone de travail.
Fig. 27: enlever la couverture d’un seul côté en enlevant la
vis indiquée
Fig. 28: enlever la lampe, en poussant d’abord d’un côté,
puis en tirant vers le bas.
Fig. 29: détail insertion nouvelle lampe; lire prescription
suivante
Prescription: durant la phase d’insertion de la nouvelle lampe (fig. 29), l’insérer d’abord d’un côté, pousser
modérément avec la lampe sur le porte-lampe de façon à faire rentrer ce dernier, puis insérer aussi la lampe dans
l’autre porte-lampe.
Ne pas toucher directement la lampe neuve avec les mains nues, car la graisse des mains pourrait
l’endommager. Utiliser un chiffon (Fig. 29) ou des gants propres.
La lampe doit avoir les caractéristiques suivantes:
• 230Vac
• 150W
• Attache R7s
12.2 EXTINCTION SUBITE DU PRÉSENTOIR
L’intervention du dispositif de protection Magnétique-thermique-différentiel comporte l’extinction totale du présentoir.
Pour accéder au dispositif, suivre ces instructions.
76
Fig. 30: enlever les 3 vis du panneau
Fig. 31: abaisser le panneau.
Fig. 33: vue du boîtier électrique; identification dispositif de
protection.
Fig. 32: Enlever le couvercle du boîtier
électrique.
Fig. 34: détail dispositif de protection. Opération de
réarmement.
Avant de réarmer le dispositif de protection (fig. 34), effectuer un contrôle minutieux de l’installation électrique et
rechercher les causes de l’intervention du dispositif.
12.3 EXTINCTION SUBITE DU PLAFONNIER
L’extinction subite de toutes les lampes du plafonnier peut être causée par un des événements suivants:
• Brûlure de toutes les lampes, due à une hausse subite de la tension d’alimentation.
• Intervention du dispositif thermique à réarmement manuel installé dans le plafonnier. Ce dernier intervient
quand la température à l’intérieur du plafonnier dépasse 60°C.
Avant de réactiver le dispositif de sécurité (figure 39 et 40) il est obligatoire de rechercher et d’éliminer les
causes qui ont provoqué la hausse de la température interne, parmi lesquelles:
• Encrassement des fissures utilisées pour la ventilation (figure 38).
• Blocage ou ralentissement d’un ou de plusieurs ventilateurs (fig. 37).
• Surcharge sur les lampes.
Pour accéder au plafonnier, suivre les indications illustrées ci-dessous.
77
Fig. 35: détail des vis de fixation
Fig. 36: partie supérieure, en tournant le couvercle
Fig. 37: vue du plafonnier, avec détail du ventilateur.
Fig. 38: localisation des fissures d’aération.
Fig. 39: détail dispositif de protection
Fig. 40: dispositif de sécurité; appuyer pour réactiver
78
12.4 LE BAC D’ÉVAPORATION RESTE VIDE
Le maintien du niveau d’eau dans le bac d’évaporation est régulé de façon automatique et advient de la façon suivante:
1) le régulateur de niveau électronique, installé dans le boîtier électrique (fig. 41), reçoit le signal en
provenance de la sonde de détection située dans le bac d’évaporation (fig. 42, détail 1) que le niveau
d’eau a baissé par rapport au niveau préétabli (le niveau préétabli est donné par la limite inférieure de la
sonde de détection et est à environ 10mm du fond du bac).
2) Le régulateur de niveau électronique donne l’accord à l’électrovanne pour ouvrir le circuit d’eau.
3) L’eau entre dans le bac par une vanne avec direction du flux réglable, jusqu’à ce que le niveau préétabli
soit atteint (fig. 42, détail 2).
Attention : durant la phase de remplissage, la résistance d’évaporation appliquée sur le fond du bac est exclue.
2
1
10mm
Fig. 41: vue du boîtier électrique et identification du
régulateur de niveau.
Fig. 42: détail du bac d’évaporation
Si le remplissage du bac n’a pas lieu, contrôler les composants suivants:
• Fonctionnement correct du régulateur électronique de niveau, et notamment de la commutation du contact du
relais interne.
• Contrôler que la sonde de détection “1” ne touche aucune partie métallique.
• Contrôler que la vanne de chargement “2” n’est pas obstruée.
• Fonctionnement correct de l’électrovanne de chargement, notamment que la bobine s’excite ou bien que le filtre
est propre. Si nécessaire, la substituer, voir instructions qui suivent:
Fig. 43: identification zone de travail
Fig. 44: enlever les vis indiquées
79
1) accéder à la zone de travail (figure 43)
2) enlever les vis indiquées (figure 44) et extraire
l’électrovanne.
3) Enlever les vis, les connecteurs d’alimentation
électrique et le tuyau d’alimentation d’eau (figure
45).
4) Remonter l’électrovanne en prenant soin
d’effectuer tous les branchements de la figure 45,
puis fixer la plaque métallique.
•
Fig. 45: identification branchements et fixations
12.5
Avant de remettre le présentoir en fonction, ouvrir
le robinet d’eau.
ACTIVATION ALARME DE TEMPÉRATURE MINIMALE LA2.
Activation de l’alarme de température minimale LA2 due à la sonde Pb2, visualisée sur l’écran de l’instrument, signifie
que la température minimale programmée pour faire évaporer l’eau de la cuve d’évaporation n’est pas atteinte.
Les causes possibles peuvent être:
• Sonde Pb2 en panne, sa substitution est donc nécessaire.
• Résistance appliquée sous la cuve d’évaporation, en panne.
Si la panne est due à la résistance, suivre la procédure décrite par les images pour effectuer la substitution.
Fig. 46: plateau bacs GASTRO NORM.
Fig. 47: extraction des bacs GASTRONORM centrales
pour accéder au bac d’évaporation.
Attention : avant de continuer selon les instructions qui suivent, vider le bac en enlevant le tuyau de
trop-plein. Successivement, pour pouvoir extraire le bac, il faut débrancher le tuyau d’écoulement (voir
figure 14, détail 2) de l’installation d’écoulement du local.
80
Fig. 48: avant tout, enlever le tuyau de trop-plein et après
seulement enlever les vis indiquées.
Fig. 49: soulever la cuve avec précaution et l’extraire par le
côté indiqué.
Fig. 50: extraction complète de la cuve. Enlever
complètement tous les composants. Lire la prescription
suivante.
Fig. 51: détail de la fixation de la sonde de détection de la
température (Pb2).
Attention : la résistance de rechange sera fournie déjà collée dans un nouveau bac. Aucun des
composants nécessaires pour le fonctionnement correct (tuyau de trop-plein, sonde avec portesonde, vanne d’écoulement, tuyau d’écoulement) n’est compris dans les pièces de rechange. Au
moment de l’extraction du bac qui a la résistance en panne, enlever tous les composants (voir figure
50)
Remonter correctement tous les composants sur le bac de rechange, et notamment faire particulièrement attention à la
fixation de la sonde (fig. 51).
Repositionner le bac dans son logement en suivant les opérations dans le sens contraire.
Quand le travail est terminé, se rappeler de brancher le tuyau d’écoulement à l’écoulement du local.
81
12.6
ACTIVATION ALARME DE TEMPÉRATURE MINIMALE LA1 (l’air qui circule n’est pas uniformément et
suffisamment chaud).
Activation de l’alarme de température minimale LA1 due à la sonde Pb1, visualisée sur l’écran de l’instrument, signifie
que la température minimale programmée pour le fonctionnement optimal du présentoir n’est pas atteinte.
Les causes possibles peuvent être:
• Sonde Pb1 en panne, sa substitution est donc nécessaire.
• Le fusible thermique est intervenu et a exclu la résistance.
Pour accéder à la sonde Pb1 ou au fusible thermique, suivre la procédure décrite sur les images suivantes.
Fig. 52: identification zone de travail
Fig. 53: enlever toutes les bacs Gastronorm
Fig. 54: enlever les vis là où cela est indiqué
Fig. 55: enlever la protection des ventilateurs
A
B
A
C
A
Fig. 56: identification des détails.
D
D
Fig. 57: détail sonde Pb1 (D) et ventilateur (A)
82
L’intervention du fusible thermique (fig.56 - 58, détail C) peut avoir
été provoquée par:
• Blocage d’un ou de tous les ventilateurs (détail A).
• Sonde température Pb1 en panne (détail D).
• Dysfonctionnement de la résistance (détail B).
Avant d’installer un nouveau fusible thermique, éliminer la cause
de la panne.
C
Le fusible thermique doit être demandé seulement à
l’entreprise Costan ou à l’installateur autorisé
Remonter le tout en suivant les opérations dans le sens contraire
Fig. 58: détail fusible thermique (C)
13. MISE HORS D’USAGE (TECHNICIEN QUALIFIÉ)
Étant donné qu'il existe à ce propos une législation différente dans chaque pays, il est impératif de respecter les
contraintes imposées par les lois et les organismes correspondants du pays où aura lieu la démolition.
En règle générale, il faut remettre l'appareil à un centre spécialisé pour la tri/démolition.
Démonter l'appareil en regroupant les composants en fonction de leur nature chimique.
Les composants de l'appareil sont des déchets qui peuvent être éliminés comme les ordures ménagères.
Les opérations de démontage doivent être effectuées par un personnel qualifié.
83
1.VORWORT
1.1
KLAUSELN
DAS HANDBUCH IST ALS FESTER BESTANDTEIL DES PRODUKTS ZU VERSTEHEN UND MUSS BIS ZUM
ZEITPUNKT DER ENTSORGUNG DES PRODUKTS AUFBEWAHRT WERDEN.
DAS HANDBUCH MUSS VON EINER DAFÜR VERANTWORTLICHEN PERSON AN EINEM GEEIGNETEN ORT
AUFBEWAHRT WERDEN, DER ALLEN ZUSTÄNDIGEN PERSONEN BEKANNT IST, DAMIT ES BEI BEDARF IMMER
ZUR VEFÜGUNG STEHT.
1.2
INHALT DES HANDBUCHS
Das vorliegende Handbuch enthält die von der Firma Costan S.p.A verfasste Beschreibung des Produkts mit dem Namen
ROSSINI / VIVALDI. Das Handbuch enthält Informationen zu Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts.
Es enthält außerdem Informationen über die technischen Merkmale und den sicheren Gebrauch des Produkts.
1.3
ZWECK DES HANDBUCHS UND ZUSTÄNDIGE PERSONEN
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen dienen dazu, auf den Gebrauch des Produkts und dessen technische
Merkmale hinzuweisen, es gibt außerdem Hinweise für den Transport, die Installation, die Montage, die Einstellung und
den Gebrauch des Produkts. Es enthält außerdem entsprechende Informationen über die Wartungseingriffe und die
Sicherheit des Personals, über die das Bedienungspersonal in Kenntnis gesetzt werden muss.
Das vorliegende Handbuch wendet sich an:
DAS BEDIENUNGSPERSONAL: qualifizierte Person, die zuständig ist für den Betrieb, die Einstellung, die Reinigung
und die normale Wartung der Vitrine.
FACHTECHNIKER: Person, die technisch geschult und im Besitz der nötigen Erfahrung ist, um sich der Gefahren
bewusst zu sein, der sie beim Ausführen der Eingriffe ausgesetzt ist, und die imstande ist, die nötigen Vorkehrungen
zu treffen, um die Schäden an der eigenen Person und an anderen Personen so gering wie möglich zu halten, und die
dazu bevollmächtigt ist, außerordentliche Wartungseingriffe, Reparaturen, Austauscharbeiten und Überholungen
vorzunehmen.
Neben dem Titel der einzelnen Abschnitte ist die Person angegeben, an die sich das jeweilige
Kapitel richtet (BEDIENUNGSPERSONAL oder FACHTECHNIKER).
Wenn neben dem Titel keine Angabe dazu vorhanden ist, richtet sich das Kapitel an beide oben
genannten Personenkategorien.
1.4
AUFBAU DES HANDBUCHS UND ZEICHENERKLÄRUNG
WICHTIG ; Dieses Symbol wird verwendet, um Empfehlungen, Regeln, Bezugnahmen und
Mitteilungen zu signalisieren, die von allen, für den Gebrauch des Produkts zuständigen Personen
(jede gemäß ihrer eigenen Zuständigkeit) während der ganzen Lebensdauer des Produkts
(Installation, Gebrauch, Wartung, Entsorgung, usw.) zu berücksichtigen sind.
WICHTIG ; Dieses Symbol wird im Handbuch für die Sicherheitsmitteilungen verwendet, um
Gefahren aufzuzeigen, die bei Vernachlässigung kleine oder mäßige Verletzungen oder Schäden
verursachen können.
Die Mitteilung findet auch Verwendung, um bloß auf Umstände hinzuweisen, die Schäden am
Produkt verursachen können.
GEFAHR; Diese Symbol wird im Handbuch für Sicherheitsmitteilungen verwendet, um solche
Verhaltensweisen aufzuzeigen, die während des Gebrauchs und der Wartung der Maschine
absolut zu vermeiden sind, oder wenn potentielle Gefahrensituationen und die Möglichkeit von
schweren Verletzungen oder Tod bestehen.
84
UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, sind alle Hinweise und Angaben zu den Vorkehrungen, die in diesem Handbuch und auf
den am Produkt selbst angebrachten Schildern enthalten sind, zu lesen und verstanden und befolgt werden.
2. HAFTUNG
DAS HANDBUCH IST ALS FESTER BESTANDTEIL DES PRODUKTS ZU VERSTEHEN UND MUSS BIS ZUM
ZEITPUNKT DES LEBENSENDES DES PRODUKTS AUFBEWAHRT WERDEN.
Der Hersteller sieht sich jeglicher Haftung enthoben bei:
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
ungeeignetem, falschem oder unvernünftigem Gebrauch des Produkts.
Gebrauch entgegen der im Land geltenden Normen.
fehlerhafter Installation des Produkts.
Fehler bei der Stromversorgung.
Mängel bei der vorgesehenen Wartung.
nicht genehmigten Änderungen oder Eingriffen.
Verwendung von nicht originalen oder nicht für das Modell spezifischen Ersatzteilen und Produkten.
Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
3. GÜLTIGKEIT UND AUTORENRECHTE
3.1 ALLGEMEINES
Das vorliegende Handbuch für den Gebrauch und die Wartung mit allen Anhängen stellt das einzige Dokument für das
gelieferte Gerät dar und begleitet es während seiner ganzen Betriebsdauer.
Bei Verlust oder Beschädigung der Unterlagen muss ein Ersatz direkt bei der Firma Costan S.p.A angefordert werden.
3.2 GÜLTIGKEIT DES HANDBUCHS
Der Benutzer wird daran erinnert, dass das vorliegende Handbuch den technischen und technologischen Stand
wiederspiegelt, der bei der Herstellung des Gerätes Anwendung gefunden hat und zum Zeitpunkt des Vertriebs des
Gerätes gültig war, weshalb es nicht als unzureichend oder veraltet betrachtet werden kann, selbst wenn es später
gemäß neuer Erfahrungen auf den neuesten Stand gebracht worden ist.
3.3 RECHTE AUF DAS HANDBUCH
Costan S.p.A. behält sich das Recht vor, ihre eigene Produktion und folglich auch das anzuwendende Handbuch für den
Gebrauch und die Wartung auf dem neuesten Stand zu halten, ohne dazu verpflichtet zu sein, den Kunden über die
eingebrachten Änderungen benachrichtigen zu müssen.
3.4 AUTORENRECHTE
Das vorliegende Handbuch ist alleiniger Eigentum der Firma Costan S.p.A. Die Weitergabe des vorliegenden Handbuchs
an Dritte muss von der Firmenleitung der Costan S.p.A genehmigt werden.
Es ist strengstens verboten die im Handbuch enthaltenen Zeichnungen und Unterlagen ganz oder teilweise zu kopieren
oder zu reproduzieren, egal mit welchen Mitteln.
Alle Verstöße sind rechtlich verfolgbar und sehen laut Handelsschutzgesetz Schadensersatz vor.
85
4.
SELBSTVERSTÄNDLICHER GEBRAUCH (BEDIENUNGSPERSONAL)
Das Produkt ist für den Gebrauch von qualifiziertem Personal vorgesehen, d.h. Personal, das vom
Arbeitgeber für den Gebrauch des Produkts ausgebildet und darin eingewiesen wurde und über die Risiken
beim Gebrauch Bescheid weiß.
Das Handbuch deshalb vor dem Gebrauch ganz sorgfältig lesen und die Bedienungsperson laut den
Anweisungen im vorliegenden Handbuch in den Gebrauch des Möbels einweisen.
Der Inhalt des vorliegenden Handbuchs gilt auch für das Personal, das jeweils für Transport, Installation, Wartung und
Entsorgung zuständig ist (jeder entsprechend der eigenen Kompetenzen).
Das Produkt darf nur zu dem Zweck verwendet werden, für den es laut Handbuch geplant worden ist.
Das Möbel ist ausschließlich dazu geeignet, vorgekochte Speisen für einen kurzen Zeitraum warm
zu halten, d.h. allein und nur für die Dauer ihrer Ausgabe.
Jeder andere Gebrauch, wie Kochen oder Aufbewahrung über einen langen Zeitraum, ist nicht
gestattet.
Die Vitrine darf nicht von Kindern oder Personen gebraucht werden, die nicht über die körperlichen, sensoriellen oder
geistigen Fähigkeiten verfügen, um das Gerät sicher und ohne Überwachung oder Anweisungen zu gebrauchen.
Während des normalen Gebrauchs des Möbels müssen die Frontscheiben geschlossen sein; nur während der Wartung
und Reinigung dürfen sie ganz aufgemacht werden. Zwischenstellungen sind verboten.
Es ist verboten, Schutzvorrichtungen oder Paneele zu entfernen, die nur mit Hilfe eines Werkzeugs entfernt werden
können.
Jegliche Beschädigung oder Veränderung des Produkts sind absolut verboten.
Jeder andere, nicht ausdrücklich im Handbuch erwähnte Gebrauch ist als gefährlich zu betrachten,
weshalb COSTAN nicht für eventuelle Schäden verantwortlich gemacht werden kann, die sich aus
einem ungeeigneten und unvernünftigen Gebrauch ergeben.
5.
TRANSPORT UND LAGERUNG (FACHTECHNIKER)
5.1 TRANSPORT
Fig. 1
Das Ein- und Ausladen muss von
Fachpersonal ausgeführt werden, das
Sorge dafür trägt, die Gewichte und
die exakten Ansatzstellen für das
Hochheben zu überprüfen; es sieht die Verwendung
von Hebevorrichtungen mit geeigneter Tragfähigkeit
und Sicherheit vor. In der Nähe des Hebevorgangs
dürfen keine Personen anwesend sein, die mit dem
Hebevorgang selbst nichts zu tun haben.
Beim Hochheben der Verpackung muss so
vorgegangen werden, dass die Gabeln des
Gabelstaplers ganz zwischen die Füße des
Holzgestells geschoben werden und das Gewicht
des Gerätes so verteilt ist, dass der Schwerpunkt
der Verpackung ganz im Gleichgewicht bleibt.
(Abb.1). Das Gerät nicht umkippen oder auf den
Kopf stellen.
VERBOTENE HEBEVORRICHTUNGEN
Für das Hochheben der Verpackung dürfen keine Vorrichtungen oder Systeme verwendet werden, die den geforderten
Sicherheitsansprüchen nicht entsprechen, wie:
86
• Hubkraft, die geringer ist als das Gewicht des Gerätes;
• Hebevorrichtung mit ungeeigneten Konstruktionsmerkmalen
(z.B. kurze Gabeln);
• Konstruktionsmerkmale, die sich durch den Gebrauch verändert haben;
• Seile oder Taue, die nicht nach Norm sind;
• verschlissene Seile oder Taue.
Jeder andere Prozedur für den Transport, die sich von der im vorliegenden Kapitel beschriebenen
Prozedur unterscheidet, ist nicht erlaubt.
MAX
2 pz/pcs.
5.3
LAGERUNG
Das Gerät muss in einem trockenen, feuchtigkeitsfreien Raum gelagert werden.
Vor dem Lagern muss es mit einer Plane vor Staub oder anderem Schmutz
geschützt werden.
Beim Lagern des Gerätes (nur Verpackungen mit Käfig) dürfen nicht mehr als 2
Verpackungen aufeinander gestellt werden (Abb. 2).
6.
RAUMVERHÄLTNISSE AM INSTALLATIONSORT
Die Vitrine muss in einem geschlossenen, gedeckten Innenraum
installiert werden, der sie vor Wettereinflüssen schützt.
Die Vitrine darf nicht in Räumen installiert werden, in denen sich
explosive Stoffe befinden.
Fig. 2
Das Gerät fern von Luftzug (Türen, Fenster, Düsen von Klimaanlagen, usw.) installieren und einen Mindestabstand von
100 mm zur Wand oder zu anderen Gegenständen einhalten, die eine korrekte Luftzirkulation um die Apparatur herum
beeinträchtigen können. Die klimatischen Raumverhältnisse müssen innerhalb der Temperaturgrenzwerte liegen, die für
die Klasse dieses Gerätes festgelegt sind (25°C - 60% Feuchtigkeit); liegen sie außerhalb dieser Grenzwerte, ist eine
minderwertigere Betriebsleistung in Kauf zu nehmen (Abb. 3).
Fig. 3
87
7.
INSTALLATION (FACHTECHNIKER)
EINE FALSCHE INSTALLATION DES PRODUKTS KANN SCHÄDEN AN PERSONEN UND SACHEN
VERURSACHEN.
FÜR DIESE SCHÄDEN KANN DER HERSTELLER NICHT ZUR VERANTWORTUNG GEZOGEN WERDEN.
Jede eventuelle Veränderung oder Änderung der Installationsbedingungen muss vorher von der
Firma Costan S.p.A genehmigt werden.
Die in diesem Kapitel beschriebenen Vorgänge müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden
Um dem Personal, das für die Installation des Produkts zuständig ist, die geforderten Sicherheitsbedingungen bei der
Arbeit zu garantieren, empfehlen wir, bei der Installation die hier beschriebenen Arbeitsgänge sorgfältig zu befolgen. In
jedem Fall wird empfohlen, geeignete Ausrüstung und Kleidung zu verwenden: Unfallschutzschuhe,
Schutzhandschuhe, Wasserwaage.
Wir empfehlen außerdem, alle Schutzinstrumente oder Schutzkleidungsstücke zu verwenden, die von den im Land
geltenden Vorschriften oder Gesetzen gefordert werden, in dem das Gerät installiert werden soll.
7.1
ÖFFNEN DER VERPACKUNG
Das Möbel wird in einer der folgenden Verpackungsarten geliefert (siehe Abb. 4): 4):
♦ Holzgestell (oder Palette)
♦ Kiste.
Fig. 4
Die Schutzverpackung aus Holz (Kiste) kann mit dazu geeigneten Werkzeugen geöffnet werden; es empfiehlt sich,
bloße Körperteile, besonders die Hände mit Schutzhandschuhen zu bedecken, da von der Verpackung Holzstücke
absplittern können.
• Die Nägel herausziehen, zuerst oben anfangen und weiter, bis das Gerät ganz freigelegt ist und nur noch an der
Palette (Holzgestell) befestigt ist.
• Die Schutzhülle, mit der die Vitrine eingepackt ist, entfernen.
• Eine Sichtkontrolle durchführen, um sicherzustellen, dass das Gerät keine Schäden während des Transports
erlitten hat.
Das Gerät aufstellen. Den Schutzfilm langsam von den Stahlteilen abziehen, ohne ihn herunter zu reißen, um zu
vermeiden, dass Klebstoff hängen bleibt.
Falls dies dennoch vorkommt, kann der Klebstoff mit einem geeigneten Lösungsmittel entfernt werden.
Das Gerät muss auf einer glatten, ebenen Fläche aufgestellt werden. Andernfalls sind die Standfüße so zu
verstellen, dass die Unebenheiten ausgeglichen werden (nur begrenzt möglich), um einen mangelhaften
Betrieb des Gerätes zu vermeiden.
88
1
7.1.1 Einstellung der
Standfüße
Die Füße können nach Bedarf
entlang der Längsträger
verschoben werden, um die
Installation bei vorhandenen
Hindernissen zu erleichtern (z.B.
Abläufe, Sockeltäfelungen, usw.).
Dazu die Mutterschrauben (1)
lockern, die Füße bis zur
gewünschten Stelle am
Längsträger verschieben (2) und
die Mutterschrauben wieder fest
anziehen (Abb. 5).
2
Fig. 5
7.2
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Der Kunde muss dafür Sorge tragen, dass am Aufstellungsort eine Stromversorgungsleitung vorhanden ist, die bis zur
Anschlussstelle der Vitrine reicht.
Il dimensionamento della linea di alimentazione dell’energia elettrica deve essere eseguito secondo la potenza assorbita
dall’apparecchio (vedere la tabella caratteristiche tecniche).
Die Anlagen müssen so hergestellt sein, dass sie den Normen entsprechen, die deren Konstruktion,
Installation, Gebrauch und Wartung regeln. Costan S.p.A. weist gegenüber dem Benutzer oder
Dritten jede Verantwortung für eventuelle Schäden ab, die von einem fehlerhaften Betrieb oder einer
Störung der Anlagen verursacht werden können, die sich vor dem Produkt befinden und für vom
Produkt selbst verursachten Schäden, deren Ursache direkt vom fehlerhaften Betrieb der
elektrischen Anlage abhängt.
DIESES GERÄT IST IN KLASSE I: DIE ERDUNG IST VORGESCHRIEBEN.
Der Hersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift jegliche Verantwortung ab.
Vor dem Gerät muss ein Schutzschalter installiert werden, der eine geeignete Leistung besitzt und dessen
Kontakte sich beim Öffnen mindestens um 3 mm voneinander entfernen.
Es ist sicherzustellen, dass die Spannung und die Frequenz des Speisungsstroms mit den auf dem Schild
angegebenen Werten übereinstimmen oder die Spannung höchstens um 5% und die Frequenz höchstens um 2% davon
abweichen.
Wir erinnern daran, dass:
• es vorgeschrieben ist, vor dem Ausführen des Anschlusses die Strompläne nachzuschlagen.
• die Kennzeichnungen auf der Klemmenleiste befolgt werden müssen.
• der Schutzleiter an die Erdungsklemmenleiste anzuschließen ist.
• der zulässige Querschnitt der Speisungsleiter höchstens 4mm² betragen darf.
• es erlaubt ist, Klemmen zu verwenden. die Leiter nicht mit Zinn zu verlöten sind.
89
•
durch Ziehen sichergestellt werden muss, dass die Leiter, nachdem sie an der Klemmenleiste angeklemmt
worden sind, gut und korrekt daran befestigt sind.
Die in diesem Kapitel beschriebenen Vorgänge müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden
Die Verbindungen nach den hier beschriebenen Anweisungen ausführen.
Abb. 6: die 3 Schrauben des Paneels
herausschrauben.
Abb. 7: Paneel herunterklappen.
Abb. 9: Ansicht Elektrokasten; Erkennung
Erdungsklemmenleiste.
Abb. 8: Deckel vom Elektrokasten
entfernen.
Abb. 10: Detail Erdungsklemmenleiste.
90
Abb. 11: Erkennung Kabelzugentlastungsschutz am
Eingang der Speisungsklemmenleiste.
7.2
Abb. 12: Detail Speisungsklemmen.
WASSERANSCHLÜSSE
Das Gerät über den 3/4”-Wasseranschluss am Elektroventilkörper (Abb. 14, Detail 1) mit Trinkwasser speisen, das einen
Druck von 0,2 - 3 bar aufweist. Bei Speisung mit Warmwasser darf dieses 50°C nicht übersteigen.
Es empfiehlt sich in der Speisungsleitung einen Filter und einen Sperrhahn zu installieren.
Den Ablauf des Beckens (Abb. 14, Detail 2) an einen am Installationsort schon vorhandenen Abfluss anschließen.
1
2
Abb. 13: Erkennung Lage Anschlüsse.
8.
8.1
Abb. 14: Detail Anschlüsse.
ERSTE INBETRIEBNAHME (BEDIENUNGSPERSONAL)
ERSTE REINIGUNG
Beim Ausführen der in diesem Kapitel beschriebenen Arbeitsschritte sind
Schutzhandschuhe zu tragen.
Die Vitrine vor Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Die Arbeitsschritte für die Reinigung werden im Kapitel 11 “REINIGUNG” beschrieben.
91
8.2
ERSTE INBETRIEBNAHME
Wasserhahn aufdrehen, um das Verdampfungsbecken zu füllen.
Die Vitrine einschalten, indem der Hauptschalter auf Stellung 1 gestellt wird (Abb. 15 und 16). Der Thermostat schaltet
sich ein und startet den Heizbetrieb.
Vor Beschickung der Vitrine mit Speisen ist am Thermometer zu überprüfen, dass die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Abb. 15: Erkennung Lage Hauptschalter.
Abb. 16: Detail Hauptschalter.
9.
GEBRAUCH DES MÖBEL (BEDIENUNGSPERSONAL)
Das Möbel ist ausschließlich dazu geeignet, vorgekochte Speisen für einen kurzen Zeitraum warm zu halten,
d.h. allein und nur für die Dauer ihrer Ausgabe.
Jeder andere Gebrauch, wie Kochen oder Aufbewahrung über einen langen Zeitraum, ist nicht gestattet.
Achtung: es wird darauf hingewiesen, dass die Innenteile der Vitrine und speziell die
Deckenheizlampen und die Außenflächen, da direkt von der Innenhitze angestrahlt, sehr heiß
werden. Es empfiehlt sich, für die oberen Gliedmaße Schutzmaßnahmen zu treffen, um sie vor der
Hitze und vor zufälliger Berührung mit heißen Teilen zu schützen, und alle notwendigen
Vorkehrungen zu treffen, damit unerfahrene Personen die o.g. Teile oder Oberflächen nicht
berühren können.
Die Temperatur in der Vitrine wird von einem Digitalthermostat überwacht (Abb. 16 und 17). Die Vitrine wird fabrikseitig
auf eine Betriebstemperatur von 65°C programmiert; um die eingestellte Temperatur zu verändern, ist der Parameter
SET1 (zugeordneter Fühler Pb1) entsprechend innerhalb des Bereichs von min. 40°C und max. 90°C einzustellen: .
Um die Feuchtigkeit in der Vitrine zu verändern, ist der Parameter SET2 (zugeordneter Fühler Pb2) entsprechend
innerhalb des Bereichs von min. 40°C und max. 95°C einzustellen.
Die Heizwirkung auf die Speisen kann durch den Gebrauch der Lampen erhöht werden, die sich im oberen Teil der
Vitrine befinden; die Lampen mit der Taste am Digitalthermostat einschalten (Abb. 17 und 18).
Die Schiebescheiben dürfen nur während der Speisenausgabe geöffnet werden. Zu häufiges Öffnen wirkt sich negativ
auf den Betrieb der Vitrine aus.
92
Abb. 17: Erkennung Überwachungsthermostat.
Abb. 18: Detail Thermostat und Erkennung Schalter EIN/AUS
Deckenheizlampen.
Sollte eine (oder alle) der folgenden Situationen auftreten, ist ein Fachtechniker herbeizuziehen und das Kapitel 12WARTUNG in diesem Handbuch zu konsultieren:
• die Vitrine schaltet sich plötzlich aus: zuerst sicherstellen, dass andere Elektrogeräte weiterhin funktionieren, was
bedeutet, dass Speisungsstrom vorhanden ist.
• alle Deckenheizlampen schalten sich plötzlich aus.
• Das Verdampfungsbecken ist leer.
• Der Alarm für min. Temperatur LA2, ausgelöst vom Fühler Pb2, schaltet sich ein.
• Es zirkuliert keine Heißluft.
10. EINSTELLUNG DER TEMPERATUR (BEDIENUNGSPERSONAL)
•
Gebrauch und Funktion der Thermostat-Tasten
UP
Eindrücken und loslassen
Durchläuft die im Menü enthaltenen
Befehle
Erhöht die Werte
DOWN
Eindrücken und loslassen
Durchläuft die im Menü enthaltenen
Befehle
Vermindert die Werte
PROG/ENTER
Eindrücken und loslassen
Aktiviert die Funktionen
Bestätigt die Kommandos
Visualisiert die Alarme (falls vorhanden)
Mindestens 5 Sek. lang eingedrückt
halten
Erlaubt den Zugriff ins ProgrammierMenü
SET_1
Mindestens 2 Sek. lang eingedrückt
halten
Visualisiert set_1
Alarm
ON für Alarm aktiviert
Blinksignal: Alarm unterdrückt
OFF: anderes
Lock (LED Blockierung
Tastenfelds)
ON: Lock aktiviert
Visualisiertung Fühler Pb2
Visualisierung set1 und set2
(an die Tasten set1
und set2 gekoppelt)
ON: Visualisierung set1
oder 2
SET_2
Mindestens 2 Sek. lang eingedrückt
halten
Visualisiert set_2
In Programmierung
Funktion ESC (verlassen)
BELEUCHTUNG
Erregung und Abschaltung des
verknüpften Relais (B)
93
ON: visualisiert Fühler Pb2
OFF: anderes
LED Heizwiderstand 1, 2
ON: Heizwiderstand eingeschaltet
Blinksignal: Einschalt-Verzögerung
OFF: anderes
des
LED BELEUCHTUNG
(an BELEUCHTUNGS-Taste
gekoppelt)
ON: Beleuchtung eingeschaltet
OFF: Beleuchtung ausgeschaltet
•
Anzeige – Menü Alarme – Einstellung Setpoint 1 und 2.
a) Auf der Anzeige erscheint alle 7 Sekunden je Fühler der von den Fühlern Pb1 und
Pb2 ermittelte Temperaturwert.
c) Wird die Taste ‘set_1’ mindestens 2 Sekunden lang eingedrückt (das gleich gilt für
die Taste ‘set_2’), erscheint der Wert des Setpoints 1 auf der Anzeige. Um den
Setpoint-Wert zu verändern, sind innerhalb von 15 Sekunden die Tasten “UP” und
“DOWN” zu bedienen.
Bei Eindrücken der Taste “prog”, der Taste “set_2” oder nach Ablauf der 15 Sekunden,
wird der zuletzt angezeigte Wert gespeichert und das Instrument kehrt zur normalen
Anzeige zurück.
Für das Einstellen des Wertes Setpoint 2 sind die gleichen Vorgaben zu befolgen, die
für die Einstellung des Wertes Setpoint 1 gelten.
b) Falls ein Höchst- bzw. Mindestwert-Alarmzustand herrscht, kann man durch
Eindrücken der Taste ‘prog’ in die Alarm-Kartei (AL) gelangen. Über die Tasten “UP”
und “DOWN” können alle aktiven Alarme durchgegangen werden.
•
Menü Programmierung
Um in das Programmierungs-Menü zu gelangen, ist die Taste "prog" 5
Sekunden lang eingedrückt zu halten.
•
•
•
•
Nach Bedienen der Taste "prog"
erscheint auf der Anzeige der erste
Menü-Ordner (z.B.. Ordner "CP1").
•
Durch Bedienen der Tasten UP und
DOWN ist es möglich, alle Ordner des
Programmierungs-Menüs
durchzulaufen
Nach Bedienen der Taste "prog" (oder nach Ablauf der Time-out-Zeit von 15
Sekunden), wird der neue Wert gespeichert und auf der Anzeige erscheint die
Bezeichnung (label) des entsprechenden Parameters.
Passwort
•
Es ist die Möglichkeit vorgesehen, den Zugriff für das Verändern der Parameter
mit einem Passwort zu beschränken. Das Passwort kann aktiviert werden, indem
der im Ordner 'diS' enthaltene Parameter PA1 eingestellt wird. Das Passwort ist
dann in Kraft gesetzt, wenn der Wert des Parameters PA1 anders als 0 ist.
•
•
Um in das Programmierungs-Menü zu
gelangen, ist die Taste "prog" 5
Sekunden lang eingedrückt zu halten.
Falls ein Passwort für den Zugriff PA1
vorgesehen ist, wird nach ihm gefragt.
Wird nach Anwählen des gewünschten
Ordners die Taste "prog" bedient (hier
"CP2"), erscheint der erste Parameter,
der darin enthalten ist. ("dF2"). Wählen
die gewünschten Parameter mit den
Tasten UP und DOWN.
Durch Anwahl des gewünschten
Parameters mit den Tasten UP und
DOWN, kann dieser verändert werden.
Wenn das Passwort PA1 in Kraft gesetzt
ist (anders als 0), wird nach ihm gefragt
und es muss eingegeben werden, indem
der richtige Wert mit den Tasten UP und
DOWN angewählt und mit der Taste
'prog' bestätigt wird.
Sollte ein falsches Passwort eingegeben worden sein, erscheint erneut die
Bezeichnung (label) 'PA1' und der Vorgang muss wiederholt werden.
Blockierung Tastatur
Das Verfahren sieht die Möglichkeit vor, dass das Funktionieren der Tastatur außer Kraft gesetzt wird:
• · indem die beiden Tasten UP und DOWN gleichzeitig länger als 5 Sekunden lang eingedrückt werden
(dabei leuchtet das LED links von der Taste 'prog' auf).
• · indem der Parameter 'Loc' (siehe Ordner mit Label 'diS') entsprechend programmiert wird.
Um die Tastatur wieder in Kraft zu setzen, ist der gleiche Vorgang wie zu ihrer Außerkraftsetzung vorzunehmen.
94
•
Label
E1/E2
Alarme
Schaden
Fühler Pb1/Pb2 beschädigt
(Fühler 1 / 2)
AH1/AH2 Alarme für HOHE Temperatur
Fühler Pb1/Pb2
AL1/AL2
Alarm für niedrige
Temperatur Fühler Pb1/Pb1
EA
Externer Alarm
•
Ursache
- Ermittlung von Werten außerhalb
des Betriebsbereichs
- Fühler beschädigt/Kurzschluss/
offen
- ermittelter Wert von Pb1 (oder Pb2)
> HA1 (oder HA2) nach einer Zeit
gleich "tA0" (siehe "TEMP.ALARME
MIN. UND MAX.)
- ermittelter Wert von Pb1 (oder Pb2)
< LA1 oder LA2) nach einer Zeit
gleich "tA0" (siehe "TEMP.ALARME
MIN. UND MAX.)
- Aktivierung digitaler Eingang
Auswirkungen
- Mitteilung E1 und/oder E2 (Anzeige)
- Ikone Alarm andauernd
- Außerkraftsetzung des Reglers für max. und
min. Alarm
- Verdichterbetrieb nach Parameter "On 1 / 2"
und " OF1/2).
- Registrierung Label AH1/AH2 im Ordner AL
- Keine Auswirkung auf Regler
Lösung
- Fühlertyp kontrollieren (NTC)
- Verkabelung der Fühler kontrollieren
- Fühler erneuern
- Registrierung Label AL1/AL2 in Ordner AL
- Keine Auswirkung auf Regler
Warten bis der vom Fühler Pb1 (oder Pb2)
ermittelte Temperatur-Wert wieder über LA1
(oder LA2)
- Registrierung Label EA in Ordner AL
- Ikone Alarm fest
- Blockierung Regler wenn EAL= y
Externe Ursache überprüfen und beheben, die
den Alarm hervorgerufen hat an D.I.
Warten bis der vom Fühler Pb1 (oder Pb2)
ermittelte Temperatur-Wert wieder unter HA1
(oder HA2).
Alarme für max. und min. Temperatur
Temperatur als absoluter Wert (Att=0)
Alarm für min. Temperatur
Temperatur ≤ LA1/2 (LA1/2 mit Zeichen)
Alarm für max. Temperatur
Temperatur ≥ HA1/2 (HA1/2 mit Zeichen)
Aufhebung Alarm für min. Temperatur
Aufhebung Alarm für max. Temperatur
Temperatur ≥LA1/2 + AFd
Temperatur ≤HA1/2 + AFd
Temperatur als relativer Wert zum Setpoint (Att=0)
Temperatur
≤ set+LA1/2*
Temperatur
≥ set+HA1/2**
Temperatur
≥ set+LA1/2+ AFd
≥ set |LA1/2| AFd
≤ set+HAL-AFd
Temperatur
* wenn LA1/2 negativ, Set +LA1/2< Set
** wenn HAL negativ, Set + HAL > Set
•
Duty cycle
Duty Cycle Diagramm
•
ORDNER
Ausgang Verdichter
Parameter On1/On 2 auf Duty-Cycle programmiert
Tabelle Parameter
PAR.
SP1
SP2
CP1
Der Fehler-Zustand des Fühlers löst folgende
Ereignisse aus
Auf der Anzeige erscheint die Mitteilung E1/E2
Inkrafttreten des Reglers wie von den Parametern
On1/On2 und OF1/OF2 angegeben, wenn sie auf
Duty-Cycle programmiert sind
dF1
HS1
LS1
OS1
HC1
BESCHREIBUNG PARAMETER
RANGE
SetPoint1. Wert für Einstellung der Temperatur im Bereich zwischen niedrigstem Setpoint LS1 LS1 ... HS1
und höchstem Setpoint HS1.
SetPoint2. Wert für Einstellung der Temperatur im Bereich zwischen niedrigstem Setpoint LS2 LS2 ... HS2
und höchstem Setpoint HS2.
REGLER 1
differential1. Differential für das Ansprechen des Relais 1. Der Benutzer schaltet sich aus bei 0.1 ... +30.0
Erreichen des Temperaturwerts “SP1” (vom Fühler Pb1 ermittelt) und schaltet sich wieder ein bei
Erreichen des Temperaturwerts (“SP1” + “dF1”) (oder weniger, je nach HC1).
Higher SP1. Maximaler Wert, der “SP1” zugeschrieben werden kann
LS1 ... +302
Lower SP1. Minimaler Wert, der “SP1” zugeschrieben werden kann
-58.0 ... HS1
Offset Setpoint 1. Temperaturwert, der algebraisch “SP1” hinzu zu addieren ist, wenn reduzierter -30.0 ... +30.0
Set in Kraft gesetzt ist (Funktion Economy)
Der Regler funktioniert für CALDO/WARM (eingestellt auf “H”) oder für FREDDO/KALT
H/C
(eingestellt auf “C”)
95
M.E.
°C/°F
DEFAULT
0.0
°C/°F
0.0
°C/°F
2.0
°C/°F
°C/°F
°C/°F
+99.0
-50.0
0.0
flag
C
ORDNER
PAR.
On1
OF1
dn1
do1
db1
Od1 (!)
CP2
dF2
HS2
LS2
OS2
HC2
On2
OF2
dn2
do2
db2
Od2 (!)
AL
At1
AF1
HA1
LA1
P1O (!)
(1)
tA1 (1)
EAL
At2
AF2
HA2
LA2
P2O (!)
(1)
BESCHREIBUNG PARAMETER
RANGE
On time 1. Einschaltzeit für Regler bei defektem Fühler. Wenn “On1” = “1” und “OF1” = “0”, bleibt
0 ... 250
der Regler immer eingeschaltet; wenn “On1” = “1” und “OF1” > “0”, funktioniert er in Duty-cycleModalität.
OFF time 1. Ausschaltzeit für Regler bei defektem Fühler. Wenn “OF1” = “1” und “On1” = “0”,
0 ...250
bleibt der Regler immer ausgeschaltet; wenn “OF1” = “1” und “On1” > “0”, funktioniert er in Dutycycle-Modalität.
delay (at) On 1. Verzögerungszeit Aktivierung Relais 1 ab Ruf.
0 ... 250
delay (after power) OFF 1. Verzögerungszeit nach Abschaltung; zwischen der Abschaltung des
0 ... 250
Relais 1 und der darauffolgenden Einschaltung muss die angegebene Zeit verstreichen.
delay between power-on. Verzögerungszeit zwischen zwei aufeinanderfolgenden
0 ... 250
Einschaltungen des Reglers.
delay Output (from power) On 1. Verzögerungszeit Aktivierung Benutzer ab Einschaltung des
0 ... 250
Instruments oder nach Spannungsausfall. 0= nicht aktiv.
REGLER 2
differential2. Differential für das Ansprechen des Relais 2. Der Benutzer schaltet sich aus bei 0.1 ... +30.0
Erreichen des Temperaturwerts “SP2” (vom Fühler Pb2 ermittelt) und schaltet sich wieder ein bei
Erreichen des Temperaturwerts (“SP2” + “Df2”) (oder weniger, je nach HC2).
Higher SP2. Maximaler Wert, der “SP2” zugeschrieben werden kann
LS2 ... HdL
Lower SP2. Minimaler Wert, der “SP2” zugeschrieben werden kann
LdL ... HS2
Offset Setpoint 2. Temperaturwert, der algebraisch “SP2” hinzu zu addieren ist, wenn reduzierter -30.0 ... +30.0
Set in Kraft gesetzt ist (Funktion Economy)
Der Regler funktioniert für CALDO/WARM (eingestellt auf “H”) oder für FREDDO/KALT
H/C
(eingestellt auf “C”)
On time 2. Einschaltzeit für Regler bei defektem Fühler. Wenn “On2” = “1” und “OF2” = “0”, bleibt
0 ... 250
der Regler immer eingeschaltet; wenn “On2” = “1” und “OF2” > “0”, funktioniert er in Duty-cycleModalität.
OFF time 2. Ausschaltzeit für Regler bei defektem Fühler. Wenn “OF2” = “1” und “On2” = “0”,
0 ...250
bleibt der Regler immer ausgeschaltet; wenn “OF2” = “1” und “On2” > “0”, funktioniert er in Dutycycle-Modalität.
delay (at) On 2. Verzögerungszeit Aktivierung Relais 2 ab Ruf.
0 ... 250
delay (after power) OFF 2. Verzögerungszeit nach Abschaltung; zwischen der Abschaltung des
0 ... 250
Relais 2 und der darauffolgenden Einschaltung muss die angegebene Zeit verstreichen.
delay between power-on. Verzögerungszeit zwischen zwei aufeinanderfolgenden
0 ... 250
Einschaltungen des Reglers.
delay Output (from power) On 2. Verzögerungszeit Aktivierung Benutzer ab Einschaltung des
0 ... 250
Instruments oder nach Spannungsausfall. 0= nicht aktiv.
ALARME
Alarm type 1. Modalität Parameter “HA1” und “LA1”, verstanden als absoluter Temperaturwert
0/1
oder als Differential hinsichtlich des Setpoints. (0 = absoluter Wert; 1 = relativer Wert).
ANMERKUNG: Wenn relative Werte vorhanden (Par. Att=1) muss der Parameter HA1 auf
positive Werte eingestellt werden, während der Parameter LA1 auf negative Werte (-LA1)
einzustellen ist
Alarm differential. Differential für das Ansprechen bei Alarm Es arbeitet mit den Parametern 1.0 ... 50.0
“HA1” und “LA1”.
Higher Alarm 1. Max. Alarm OUT1. Temperaturwert (verstanden als Abstand vom Setpoint oder LA1 ... 150
in absolutem Wert in Funktion des At1) wenn überschritten, dann Auslösen des Alarmsignals.
(siehe Plan für Alarme MAX/MIN)
Lower Alarm 1. Min. Alarm OUT1. Temperaturwert (verstanden als Abstand vom Setpoint oder in -50.0 ... HA1
absolutem Wert in Funktion des At1) wenn unterschritten, dann Auslösen des Alarmsignals.
(siehe Plan für Alarme MAX/MIN)
Power-on Alarm 1 override. Ausschlusszeit der Alarme (in Std.) ab Einschaltung des Instruments
0... 10
oder nach Spannungsausfall. Betrifft nur Alarme für hohe und niedrige Temperatur.
Power-on Alarm 1 override. Verzögerungszeit Signal Temperaturalarm.
0 ... 250
External Alarm.Externer Alarm. Hier wird eingestellt, ob die Regler bei einem externen Alarm
n/y
blockiert werden sollen. (n = nicht blockieren; 1 = blockieren).
Alarm type 2. Modalität Parameter “HA2” und “LA2”, verstanden als absoluter Temperaturwert
0/1
oder als Differential hinsichtlich des Setpoints. (0 = absoluter Wert; 1 = relativer Wert).
ANMERKUNG: Wenn relative Werte vorhanden (Par. Att=1) muss der Parameter HA2 auf
positive Werte eingestellt werden, während der Parameter LA2 auf negative Werte (-LA2)
einzustellen ist
Alarm differential. Differential für das Ansprechen bei Alarm Es arbeitet mit den Parametern 1.0 ... 50.0
“HA2” und “LA2”.
Higher Alarm 2. Max. Alarm OUT2. Temperaturwert (verstanden als Abstand vom Setpoint oder LA2 ... .150
in absolutem Wert in Funktion des At2) wenn überschritten, dann Auslösen des Alarmsignals.
(siehe Plan für Alarme MAX/MIN)
Lower Alarm 2. Min. Alarm OUT2. Temperaturwert (verstanden als Abstand vom Setpoint oder in -50.0 ... HA2
absolutem Wert in Funktion des At2) wenn unterschritten, dann Auslösen des Alarmsignals.
(siehe Plan für Alarme MAX/MIN)
Power-on Alarm 2 override. Ausschlusszeit der Alarme (in Std.) ab Einschaltung des Instruments
0... 10
oder nach Spannungsausfall. Betrifft nur Alarme für hohe und niedrige Temperatur.
96
M.E.
Minuten
DEFAULT
0
Minuten
1
Sekunden
Minuten
0
0
Minuten
0
Minuten
0
°C/°F
2.0
°C/°F
°C/°F
°C/°F
+99.0
-50.0
0.0
flag
C
Minuten
0
Minuten
1
Sekunden
Minuten
0
0
Minuten
0
Minuten
0
flag
0
°C/°F
2.0
°C/°F
+99.0
°C/°F
-50.0
Std.
0
Minuten
flag
0
n
flag
0
°C/°F
2.0
°C/°F
+99.0
°C/°F
-50.0
Std.
0
ORDNER
diS
PAR.
LOC
PA1
ndt
CA1
CA2
dro
ddd
CnF
H11
H21
H22
H23
H52
reL
tAb
Fpr
UL
dL
Fr
BESCHREIBUNG PARAMETER
RANGE
ANZEIGE
LOCk. Blockierung der Tastatur. Siehe entsprechenden Abschnitt. Es besteht dennoch der
n/y
Zugriff zur Programmierung der Parameter und deren Änderung, der Zustand des Parameters
inbegriffen, um das Blockieren der Tastatur wieder aufzuheben (y = Tastatur BLOCKIERT; n =
Tastatur FREI).
Password 1. Wenn in Kraft gesetzt (anderer Wert als 0), stellt es den Schlüssel für den Zugriff zu
0 ... 250
den Parametern dar.
number display type . Anzeige mit Dezimalpunkt. Die Werte können mit oder ohne Dezimalpunkt
n/y
angezeigt werden (y = ja; n= nein).
Calibration 1. Eichung Fühler 1. Positiver oder negativer Temperaturwert, der dem vom Fühler 1 -12.0 ... +12.0
ermittelten Wert hinzuaddiert wird, entsprechend der Einstellung des Parameters “CA”.
Calibration 2. Eichung Fühler 2. Positiver oder negativer Temperaturwert, der dem vom Fühler 2 -12.0 ... +12.0
ermittelten Wert hinzuaddiert wird, entsprechend der Einstellung
des Parameters “CA”.
display read out. Anwahl, ob die vom Fühler ermittelte Temperatur in °C oder °F angezeigt
0/1
werden soll (0 = °C; 1 = °F).
ACHTUNG: Umstellung von °C auf °F verändert Setpoint, Differential, usw. NICHT ( z.B.: set =
10 °C wird 10 °F )
Anwahl der Art von Wert, der auf der Anzeige erscheint
0 ... 4
(0 = Setpoint; 1 = Fühler Pb1; 2 = nicht VERWENDET; 1 = Fühler Pb2; 1 = Fühler Pb1 und Pb2
abwechselnd alle 7 Sekunden )
KONFIGURATION
Konfiguration Digitaler Eingang/Polarität.
0 ... 6
0 = außer Kraft gesetzt; ± 1 = Abtauung; ± 2 = reduzierter Set; ± 3 = Mikroschalter Tür; ± 4 =
Externer Alarm; ± 5 = Stand-by; ± 6 = Wartung.
ANMERKUNG: Zeichen “+” gibt an, dass der Eingang für geschlossenen Kontakt aktiviert
ist.
Zeichen “-” gibt an, dass der Eingang für offenen Kontakt aktiviert ist.
Konfiguration Digitaler Ausgang/Polarität 1 (A). Default: Widerstand R1
0 ... 8
(0 = außer Kraft gesetzt; 1 = Widerstand R1; 4 = Alarm; 5 = Aux/Beleuchtung; 6 =Widerstand R2;
2-3-7-8 = nicht VERWENDET).
Konfiguration Digitaler Ausgang/Polarität 2 (B). Default = Aux/Beleuchtung. Analog zu H21.
0 ... 8
Konfiguration Digitaler Ausgang/Polarität 3 (C). Default = Widerstand R2. Analog zu H21.
0 ... 8
Reduzierter Set am ersten, zweiten, oder an beiden Setpoints. (0 = nur an Setpoint 1; 1 = nur an
0/1/2
Setpoint 2; 2 = an beiden Setpoints)
reLease firmware. Software-Version der Vorrichtung: Beschränkt: Parameter nur Lesen
/
tAble of parameters. Beschränkt: Beschränkt: Parameter nur Lesen
/
COPY CARD (Ordner mit Label “Fpr”)
Up load. Übertragung der Programmierungs-Parameter vom Instrument zur Copy Card
/
Down load. Übertragung der Programmierungs-Parameter von der Copy Card zum Instrument
/
Format. Löschen aller, in die Copy Card eingegebenen Daten.
/
ACHTUNG: Beim Verwenden des Parameters “Fr” (Formatierung Copy Card) gehen alle in die
Card eingegebenen Daten unwiderruflich verloren. Der Vorgang kann nicht
annulliert werden.
M.E.
DEFAULT
flag
n
num
0
flag
y
°C/°F
0.0
°C/°F
0.0
num
0
num
4
num
4
num
1
num
num
num
5
6
2
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
ACHTUNG!
* Wird einer oder werden mehrere, mit (!) gekennzeichnete Parameter verändert, MUSS der Regler ausgeschaltet werden
und nach der Änderung wieder eingeschaltet werden, damit ein korrekter Betrieb gewährleistet werden kann.
* Es empfiehlt sich, das Instrument bei jeder Änderung der Parameter aus- und danach wieder einzuschalten, um zu
vermeiden, dass die Konfiguration und/oder Zeitschaltungen schlecht funktionieren.
•
Tabelle der von COSTAN eingestellten Parameter
SP1
SP2
Parameter
Df1
HS1
LS1
OS1
HC1
On1
OF1
dn1
do1
db1
Od1
65
75
Min:40
Min:40
2
80
50
0
H
0
1
0
0
0
0
Max: 90
Max: 95
Parameter
Df2
HS2
LS2
OS2
HC2
On2
OF2
dn2
do2
db2
Od2
2
90
60
0
H
0
1
0
0
0
0
Parameter
At1
AF1
HA1
LA1
P10
tA1
EAL
At2
Af2
HA2
LA2
Parameter
LOC
PA1
ndt
CA1
CA2
dro
ddd
0
2
90
40
2
90
N
0
2
95
40
97
N
0
Y
0
0
0
4
Parameter
H11
H21
H22
H23
H52
reL
Tab
4
1
5
6
2
/
/
Parameter
UL
dL
Fr
/
/
/
11.
REINIGUNG (BEDIENUNGSPERSONAL)
Beim Ausführen der in diesem Kapitel beschriebenen Arbeitschritte sind Schutzhandschuhe zu
tragen.
Es ist strengstens verboten, die Vitrine mit einem direkten Wasserstrahl zu reinigen.
Die Reinigung oder einzelne Reinigungsschritte dürfen nur dann vorgenommen werden, wenn die
Vitrine nicht unter Spannung steht.
Die Versorgungsspannung am Trennschalter unterbrechen (Abb. 19 und 20).
Vor Beginn der Reinigung müssen alle Oberflächen der Vitrine kalt sein.
Abb. 19: Erkennung Lage Hauptschalter
Abb. 20: Detail Hauptschalter Stellung OFF (AUS)
Für die Reinigung der sichtbaren Oberflächen der Vitrine (lackierte Teile, Stahl, Kunststoff, Gummi, usw.) sind neutrales
Reinigungsmittel und nicht kratzende Schwämme zu verwenden; und mit einem weichen Tuch trocken zu reiben.
Die Verwendung von entflammbaren oder aggressiven Produkten, wie Alkohole oder Lösungsmittel, ist verboten.
Für die Reinigung der Glasscheiben sind spezielle Glasreiniger zu verwenden.
11.1
REINIGUNG DER TEILE AUS EDELSTAHL
Im Folgenden werden verschiedene Situationen aufgeführt, die nicht unbedingt außergewöhnlich sind und Rost
hervorrufen können:
1. Eisenpartikel, die auf feuchten Oberflächen zurückgeblieben sind (nicht trockengerieben) und vom Wasser oder
den Speisen weitertransportiert wurden.
2. Kalk.
3. Reinigungsmittel, die Chlor oder Ammoniak enthalten und nicht gut mit frischem Wasser entfernt wurden.
4. Verkrustungen oder Speisereste.
5. Salz, Salzlösungen (Sole).
6. getrocknete Rückstände von verdampften Flüssigkeiten.
REINIGUNSMETHODE
Rost und Flecken auf Edelstahlflächen können – falls erst kurz vorher gebildet – mit Shampoo oder neutralen
Reinigungsmitteln leicht entfernt werden; dazu einen Schwamm und ein Tuch verwenden. Nach der Reinigung sind alle
Spuren von Reinigungsmittel oder Seife sorgfältig mit viel Wasser zu entfernen und die Oberflächen dann gut trocken zu
reiben.
98
Für das Entfernen alter Flecken und brauner Rostflecken mit deutlich abgegrenzten Rändern können
chemische Edelstahlreinigungsmittel verwendet werden, die 25% Salpetersäure oder ähnliche Stoffe enthalten.
Wenn sich der Rost mit diesen Mitteln nicht entfernen lässt, muss er mit einer Edelstahlbürste weggeschmirgelt
oder wegpoliert werden. Sofort nach dem Polieren der Roststellen ist die Oberfläche trotzdem noch mit einem
Putzmittel zu reinigen. Denken Sie daran, dass in diesem Fall die Oberfläche verkratzt werden kann, da es sich dabei
immerhin um eine abreibende Reinigungstechnik handelt.
Nach jeder Reinigung sind die Oberflächen mit viel Wasser abzuspülen und dann gut trocken zu reiben.
Unbedingt zu vermeiden sind:
1. Chlorhaltige Reinigungsmittel, wie z.B. Chlorlauge oder ähnliche handelsübliche Produkte, da sie eine starke
korrosive Wirkung haben können, wenn sie nicht schnell mit viel Wasser gut abgespült werden.
2. Der Kontakt oder auch nur die entstehenden Dämpfe dieser Säuremittel (Salzsäure/Chlorwasserstoffsäure) oder
Alkalien (Natriumhypochlorit/Chlorlauge/Bleichmittel) oder Ammoniake, die, wenn direkt verwendet oder als
Bestandteil normaler Reinigungsmittel für die Reinigung und Hygiene von Fußböden, Fliesen und abwaschbaren
Oberflächen, können Rost/Korrosion auf Edelstahl entstehen lassen.
Es empfiehlt sich, das Verdampfungsbecken regelmäßig zu reinigen, je nachdem wie die Verhältnisse der Installation und
des Gebrauchs sind, wie in den folgenden Abbildungen gezeigt (Abb. 21, 22 und 23)
Abb. 21: Fläche GASTRONORM Behälter.
Abb. 22: mittlere GASTRO NORM Behälter
herausnehmen, um an das Verdampfungsbecken zu
gelangen.
•
•
•
•
•
Abb. 23: Verdampfungsbecken und Überlaufrohr
99
Bevor das Überlaufrohr entfernt wird, ist der
Wasserversorgungshahn zuzudrehen.
Überlaufrohr entfernen und Verdampfungsbecken
reinigen.
Bevor das Überlaufrohr wieder angebracht wird, ist
das Becken mit viel Wasser abzuspülen, um alle im
Ablauf vorhandenen Rückstände zu beseitigen.
Das Überlaufrohr wieder richtig anbringen und den
Wasserversorgungshahn aufdrehen. Sicherstellen,
dass sich das Becken bis zum vorgesehenen
Wasserstand füllt.
Die zuvor entfernten GASTRO NORM Behälter
wieder in der Vitrine anbringen.
12.
WARTUNG (FACHTECHNIKER)
Die in diesem Kapitel beschriebenen Arbeitsschritte sind von einem Fachtechniker durchzuführen.
Die Wartung oder einzelne Wartungsarbeitsschritte dürfen nur dann vorgenommen werden, wenn die
Vitrine nicht unter Spannung steht.
Die Versorgungsspannung am Hauptschalter an der Wand und am Trennschalter der Vitrine
unterbrechen (Abb. 24 und 25).
Den Wasserversorgungshahn zudrehen.
Vor Beginn der Wartung müssen alle Oberflächen der Vitrine kalt sein.
Abb. 24: Erkennung Lage Hauptschalter
Abb. 25: Detail Hauptschalter Stellung OFF (AUS)
Es empfiehlt sich, einmal jährlich eine allgemeine Kontrolle des Möbels durchführen zu lassen und vor allem das System
für das Öffnen der Glasscheiben, die Elektroanlage und das Wassersystem.
12.1 AUSTAUSCH DER HALOGENLAMPE
Für den Austausch der Halogenlampen sind folgende Arbeitsschritte durchzuführen.
Abb. 26: Erkennung Arbeitsbereich.
Abb. 27: die Abdeckung nur an einer Seite durch
Herausschrauben der gekennzeichneten Schraube
entfernen
100
Abb. 28: Lampe herausnehmen, indem Sie sie erst an
einer Seite hochdrücken und dann nach unten
herausziehen.
Abb. 29: Detail Anbringung der neuen Lampe; Vorschrift
unten lesen
Vorschrift: beim Anbringen der neuen Lampe (Abb. 29) ist diese erst auf einer Seite an der Lampenfassung
anzulegen und dann leicht gegen die Lampenfassung zu drücken, bis sie einklinkt. Danach kann die Lampe auch
auf der anderen Seite in die Lampenfassung eingeklinkt werden.
Die neue Lampe nicht mit bloßen Händen berühren, da sie vom Hautfett beschädigt werden könnte. Einen Lappen (Abb.
29) oder saubere Handschuhe verwenden.
Die Lampe muss folgende Merkmale aufweisen:
• 230Vac
• 150W
• Sockel R7s
12.2 PLÖTZLICHES AUSSCHALTEN DER VITRINE
Das Ansprechen der magnetothermischen Schutzeinrichtung führt dazu, dass sich die Vitrine ganz ausschaltet.
Um an die Schutzeinrichtung zu gelangen, sind folgende Anweisungen zu befolgen.
Abb. 30: die 3 Schrauben des Paneels
herausschrauben
101
Abb. 31: Paneel herunterklappen
Abb. 32: Deckel vom Elektrokasten
entfernen.
Abb. 33: Ansicht Elektrokasten; Erkennung
Schutzeinrichtung.
Abb. 34: Detail Schutzeinrichtung. Arbeitsschritt
Wiedereinschaltung.
Vor dem Wiedereinschalten der Schutzeinrichtung (Abb. 34) ist eine sorgfältige Kontrolle der Elektroanlage
durchzuführen, um die Ursache für das Ansprechen festzustellen.
12.3 PLÖTZLICHES AUSSCHALTEN DER DECKENLAMPEN
Der plötzliche Ausfall aller Deckenlampen kann eine der folgenden Ursachen haben:
• Alle Lampen sind durchgebrannt aufgrund einer plötzlichen Erhöhung der Versorgungsspannung.
• Ansprechen der in der Deckenlampe eingebauten thermischen Schutzeinrichtung mit manueller
Wiedereinschaltung. Die Schutzeinrichtung spricht an, wenn die Temperatur in der Deckenlampe 60°C übersteigt.
Vor dem Wiedereinschalten der Schutzeinrichtung (Abb. 39 und 40) ist es Pflicht, die Ursache für das Ansteigen
der Temperatur festzustellen und zu beheben. Folgende Ursachen können dafür verantwortlich sein:
• Schmutz in den Lüftungsschlitzen (Abb. 38).
• Stillstand oder zu langsamer Betrieb eines oder mehrerer Ventilatoren (Abb. 37).
• Überlastung der Lampen.
Um an die Deckenlampe zu gelangen, sind folgende Arbeitsschritte durchzuführen.
Abb. 35: Detail Befestigungsschrauben
Abb. 36: Deckel mit einer Drehung hochheben
102
Abb. 37: Ansicht Deckenlampe, mit Detail Ventilator.
Abb. 38: Lage der Lüftungsschlitze.
Abb. 39: Detail Schutzeinrichtung.
Abb. 40: Schutzeinrichtung; für Wiedereinschaltung
drücken
12.4 VERDAMPFUNGSBECKEN IST LEER.
Der Wasserstand im Verdampfungsbecken wird automatisch aufrecht erhalten und zwar folgendermaßen:
1) ein im Elektrokasten installierter elektronischer Wasserstandregler (Abb. 41) erhält ein Signal vom Fühler,
der den Wasserstand im Verdampfungsbecken misst (Abb. 42, Detail 1), dass das Wasser unter den
eingestellten Stand gesunken ist (der eingestellte Wasserstand ist durch die Untergrenze des Fühlers
gegeben und befindet sich ca. 10 mm über dem Boden des Beckens).
2) Der elektronische Wasserstandregler stimmt zu, dass das Elektroventil den Wasserkreislauf öffnet.
3) Das Wasser läuft durch ein Ventil mit verstellbarer Durchflussrichtung in das Becken, bis es den
eingestellten Stand erreicht hat (Abb. 42, Detail 2).
Achtung: Während sich das Becken füllt, bleibt der Verdampfungsheizwiderstand außer Betrieb.
103
2
1
10mm
Abb. 41: Ansicht Elektrokasten; Erkennung
Wasserstandregler.
Abb. 42: Detail Verdampfungsbecken
Falls sich das Becken nicht mit Wasser füllen sollte, sind folgende Einbauteile zu überprüfen:
• fehlerfreies Funktionieren des elektronischen Wasserstandreglers und speziell das Umschalten des Kontakts im
inneren Relais.
• Kontrollieren, dass der Fühler “1” kein Metall berührt.
• Kontrollieren, dass das Einlaufventil “2” nicht verstopft ist.
• Fehlerfreies Funktionieren des elektrischen Einlaufventils und speziell dass die Spule anzieht oder der Filter
sauber ist. Falls das Elektroventil ausgetauscht werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen:
Abb. 43: Erkennung Arbeitsbereich.
Abb. 44: die gekennzeichneten Schrauben entfernen.
104
1) sich Zugang in den Arbeitsbereich verschaffen
(Abb. 43)
2) die gekennzeichneten Schrauben entfernen (Abb.
44) und Elektroventil herausnehmen
3) Schrauben, Stromverbinder und
Wasserzulaufschlauch entfernen (Abb. 45).
4) Elektroventil einbauen und dabei darauf achten,
dass alle in Abb. 45 abgebildeten Verbindungen
wieder hergestellt werden und dann die
Metallplatte befestigen.
•
Abb. 45: Erkennung Verbindungen und Befestigungen.
12.5
Vor Wiederinbetriebnahme der Vitrine ist der
Wasserhahn aufzudrehen.
AKTIVIERUNG DES ALARMS FÜR MIN. TEMPERATUR LA2.
Die vom Fühler Pb2 ausgelöste Aktivierung des Alarms für min. Temperatur LA2, die auf der Anzeige des Instruments
erscheint, bedeutet, dass die eingestellte Mindesttemperatur für das Verdampfen des im Becken enthaltenen Wassers
nicht erreicht wird.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Fühler Pb2 defekt, muss ausgetauscht werden.
• Heizwiderstand unter dem Becken defekt.
Falls der Heizwiderstand defekt sein sollte, muss er ausgetauscht werden, indem folgende Arbeitsschritte durchgeführt
werden.
Abb. 46: Fläche GASTRONORM Behälter.
Abb. 47: mittlere GASTRONORM Behälter herausnehmen,
um an das Verdampfungsbecken zu gelangen.
Achtung: vor Ausführen der folgenden Arbeitsschritte ist das Becken durch Entfernen des
Überlaufrohrs zu leeren. Danach, um das Becken herausnehmen zu können, muss das Ablaufrohr
(siehe Abb. 14, Detail 2) vom vor Ort befindlichen Ablauf entfernt werden.
105
Abb. 48: zuerst das Überlaufrohr entfernen und dann erst
die gekennzeichneten Schrauben.
Abb. 49: das Becken vorsichtig hochheben und auf der hier
gezeigten Seite herausnehmen.
Abb. 50: Becken ganz entfernen. Alle Einbauteile ganz
entfernen. Folgende Vorschrift lesen.
Abb. 51: Detail Befestigung Temperaturfühler (Pb2).
Achtung: der Austauschheizwiderstand ist bei der Lieferung schon am neuen Becken festgeklebt. Das
Ersatzteil beinhaltet nicht die folgenden, für einen korrekten Betrieb notwendigen Einbauteile
(Überlaufrohr, Fühler komplett mit Halterung, Einlaufventil, Ablaufrohr). Beim Ausbau des Beckens mit
defektem Heizwiderstand sind alle Einbauteile zu entfernen (siehe Abb. 50)
Alle Einbauteile wieder korrekt am neuen Becken anbringen, und besonders vorsichtig bei der Befestigung des Fühlers
vorgehen (Abb. 51).
Das Becken wieder in seinem Sitz einbauen, dabei die Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge vom Ausbau
durchführen.
Nicht vergessen, nach beendeter Arbeit das Ablaufrohr wieder an den vor Ort befindlichen Ablauf anzuschließen.
106
12.6
AKTIVIERUNG DES ALARMS FÜR MIN. TEMPERATUR LA1 (zirkulierende Luft ist ungenügend und nicht
gleichmäßig warm).
Die vom Fühler Pb1 ausgelöste Aktivierung des Alarms für min. Temperatur LA1, die auf der Anzeige des Instruments
erscheint, bedeutet, dass die eingestellte Mindesttemperatur für den optimalen Betrieb der Vitrine nicht erreicht wird.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Fühler Pb1 defekt, muss ausgetauscht werden.
• Die Schmelzsicherung hat angesprochen und den Heizwiderstand außer Kraft gesetzt.
Um an den Fühler Pb1 oder die Schmelzsicherung zu gelangen, sind folgende Arbeitsschritte durchzuführen.
Abb. 52: Erkennung Arbeitsbereich.
Abb. 53: alle GASTRONORM Behälter herausnehmen
Abb. 54: die gekennzeichneten Schrauben
herausschrauben
Abb. 55: Ventilatorenabdeckung entfernen.
A
B
A
C
A
D
107
D
Abb. 56: Erkennung Teile.
Abb. 57: Detail Fühler Pb1 (D) und Ventilator (A)
Das Ansprechen der Schmelzsicherung (Abb.56 - 58, Detail C)
kann folgenderweise ausgelöst worden sein:
• Ausfall eines oder aller Ventilatoren (Detail A).
• Temperaturfühler Pb1 defekt (Detail D).
• Heizwiderstand (Detail B) funktioniert nicht richtig.
Bevor die neue Schmelzsicherung eingesetzt wird, muss die
Ursache des Fehlers behoben werden.
C
Die Schmelzsicherung muss bei der Firma Costan
oder bei einem autorisierten Installateur angefordert
werden
In umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau alle Teile wieder einbauen
Abb. 58: Detail Schmelzsicherung (C).
13. ENTSORGUNG (QUALIFIZIERTER TECHNIKER)
In den verschiedenen Ländern gelten unterschiedliche Gesetze, weshalb bei der Verschrottung die im jeweiligen Land
geltenden gesetzlichen und amtlichen Vorschriften zu befolgen sind.
Im Allgemeinen sind die Geräte bei speziellen Sammelstellen oder Schrottverarbeitungsstellen abzuliefern.
Gerät zerlegen und die Einzelteile nach chemischen Stoffen sortieren.
Die Teile des Gerätes werden als normaler Müll eingestuft.
Das Zerlegen des Gerätes muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
108
1.PREMISA
1.1
CLAUSULAS
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBE SER CONSIDERADO UNA PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO Y SE
DEBE CONSERVAR HASTA EL DESMANTELAMIENTO DEL PRODUCTO MISMO.
EL MANUAL DEBE SER GUARDADO POR UNA PERSONA DESIGNADA A TAL PROPOSITO EN UN SITIO
ADECUADO Y CONOCIDO POR TODOS LOS INDIVIDUOS INTERESADOS, DE MANERA QUE ESTÉ SIEMPRE
DISPONIBLE PARA LA CONSULTA.
1.2
CONTENIDO DEL MANUAL
El presente manual contiene la descripción del producto denominado ROSSINI / VIVALDI realizado por Costan S.p.A . El
manual contiene información sobre su instalación, su uso y el mantenimiento del producto.
El mismo contiene además la información sobre las características técnicas y el uso del producto en condiciones de
seguridad.
1.3
FINALIDAD DEL MANUAL Y SUJETOS INTERESADOS
La información contenida en el manual de instrucciones sirve para indicar la utilización del producto y las características
técnicas, además que proporcionar instrucciones para su desplazamiento, instalación, montaje, ajuste y empleo.
Contiene además información sobre las instrucciones que se necesita proporcionar a los encargados de la utilización,
con respecto a las operaciones de mantenimiento y a las acciones necesarias para tutelar la seguridad de los
operadores mismos.
El presente manual de instrucciones está dirigido a los siguientes sujetos:
OPERADOR: persona cualificada encargada del funcionamiento de la regulación, la limpieza y el mantenimiento
ordinario del mostrador.
TÉCNICO ESPECIALIZADO: persona que posee el entrenamiento técnico, la experiencia necesaria y la conciencia
de los riesgos a los que se expone al realizar las operaciones; persona capacitada para adoptar las medidas
necesarias para minimizar los daños para si y para terceros, y autorizada a realizar intervenciones de mantenimiento
extraordinario, reparaciones, remplazos y revisaciones.
Al lado del título de cada párrafo se especifica la persona a la que el capítulo se refiere
(OPERADOR o TÉCNICO ESPECIALIZADO).
Si al lado del título no se especifica nada, el capítulo se refiere a ambas figuras anteriormente
definidas.
1.4
ESTRUCTURA DEL MANUAL Y LEYENDA
IMPORTANTE ; Este símbolo se utiliza para señalar las recomendaciones, las reglas, las
precauciones y comunicaciones que toda persona interesada en el uso del producto (cada quien
por su área de competencia), debe considerar en todas las fases de la vida del mismo
(instalación, uso, mantenimiento, desmantelamiento, etc.).
ATENCIÓN ; Este es el símbolo que se usa en los mensajes de seguridad del manual para
señalar peligros que, de no ser contemplados, podrían provocar pequeñas o moderadas lesiones
o daños.
El mensaje también puede indicar condiciones que pueden acarrear daños al producto.
PELIGRO; Este símbolo se usa en los mensajes de seguridad del manual, para indicar
comportamientos que se deben evitar terminantemente durante la utilización de las máquinas, en
las fases de mantenimiento o en caso de situaciones potencialmente peligrosas o de probabilidad
de ocasionar lesiones graves o muerte.
109
PARA EVITAR QUE SE PRODUZCAN ACCIDENTES, hay que leer, comprender y seguir todas las precauciones y las
advertencias contenidas en este manual, así como las que aparecen en las placas aplicadas al producto.
2. RESPONSABILIDADES
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES SE DEBE CONSIDERAR COMO UNA PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO Y
SE DEBE CONSERVAR HASTA EL FINAL DE LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO MISMO.
El fabricante no se responsabiliza por:
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
un uso inapropiado, erróneo o insensato.
un uso contrario a las normas nacionales vigentes.
una instalación incorrecta del producto.
defectos de la alimentación eléctrica.
mantenimiento insuficiente respecto al recomendado.
modificaciones o intervenciones no autorizadas.
uso de repuestos y productos no originales o no específicos para el modelo.
incumplimiento de las instrucciones contenidas en el presente manual.
3. VALIDEZ Y DERECHOS DE AUTOR
3.1 GENERALIDADES
El presente manual de uso y mantenimiento, incluyendo todos los anexos, representa la única documentación
suministrada del equipo y debe acompañar a este último a lo largo de toda su vida útil.
En caso de pérdida o deterioro, solicitar la documentación sustitutiva directamente a la firma Costan S.p.A.
3.2 VALIDEZ DEL MANUAL
Se recuerda al usuario que el presente manual refleja el estado de la técnica y de la tecnología aplicadas a la
construcción del equipo y válidas en el momento de la comercialización del mismo; por ello no se lo puede considerar
inadecuado ni obsoleto en el caso en que se lo actualice posteriormente acorde a nuevas experiencias.
3.3 DIRECHOS SOBRE EL MANUAL
Costan S.p.A. se reserva el derecho de actualizar su propia producción y por consiguiente el manual de uso y
mantenimiento aplicable sin obligación de notificarle al cliente las modificaciones introducidas.
3.4 DERECHOS DE AUTOR
El presente manual es propiedad exclusiva de Costan S.p.A. La entrega del presente manual a terceros debe ser
autorizada por la dirección de Costan S.p.A..
Está terminantemente prohibido copiar, reproducir con cualquier medio, aún parcialmente, los diseños y los documentos
contenidos en el manual.
Todas las violaciones pueden ser sancionadas de acuerdo a la ley y contemplan el resarcimiento de los daños en virtud
de los derechos comerciales de tutela.
110
4.
USO APROPIADO (OPERADOR)
El producto está destinado para ser usado por parte de personal cualificado, o sea personal adiestrado y
entrenado por el empleador para el uso del producto y para los riesgos que dicho uso puede implicar.
Leer pues el manual con mucha atención antes del uso e instruir al operador sobre el uso del mueble de
acuerdo a las indicaciones que aparecen en el presente manual.
Lo que se expresa en el presente manual también vale para los encargados del transporte, de la
instalación, del mantenimiento y del desmantelamiento del producto, cada quien respecto a su zona de competencia.
El producto debe ser usado exclusivamente con la finalidad para la que el mismo ha sido proyectado, tal como se
indica en el manual.
El Mueble es apropiado únicamente para el mantenimiento a breve plazo de alimentos calientes ya
cocinados y solamente durante el periodo de reparto.
Cualquier uso diferente, como por ejemplo la cocción o la conservación a largo plazo no está
permitido.
El mostrador no puede ser utilizado por niños o personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas que
les impidan un uso seguro sin supervisión o sin instrucciones.
Durante un uso normal del mueble los vidrios frontales del mueble deben permanecer cerrados, sólo durante el
mantenimiento o la limpieza es posible abrirlos completamente. Quedan prohibidas las posiciones intermedias.
Está prohibido retirar cualquier protección o panel que sólo se puede remover utilizando herramientas.
Está terminantemente prohibido manumitir u alterar el producto.
Todo uso no expresamente indicado en el manual se considera peligroso. Por lo tanto COSTAN no
puede ser considerada responsable por los daños que puedan derivar de un uso impropio o
insensato.
5.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO (TÉCNICO ESPECIALIZADO)
5.1 TRANSPORTE
Las operaciones de carga y descarga
deberán ser realizadas por personal
cualificado, el cual deberá verificar los
pesos y los puntos exactos de
levantamiento; el mismo se encargará de utilizar
medios de levantamiento de capacidad y seguridad
adecuadas. En las proximidades de los puntos de
levantamiento no deberán estar presentes personas
ajenas a la operación misma.
Fig. 1
El levantamiento del embalaje debe ser realizado
introduciendo completamente las horquillas del
elevador en el espacio comprendido entre las patas
de la paleta, distribuyendo el peso del equipo de
forma tal que el baricentro del embalaje quede
equilibrado.
(Fig.1). No volcar el equipo.
MEDIOS DE LEVANTAMIENTO PROHIBIDOS
No se deben utilizar medios o sistemas de
levantamiento que no correspondan con las
características de seguridad previstas, entre las
cuales:
• capacidad de carga inferior al peso del equipo;
111
• características constructivas del elevador no adecuadas (por ejemplo horquillas cortas);
• características constructivas alteradas por el uso;
• sogas o cables fuera de la norma;
• sogas o cables desgastados;
Toda operación de transporte diferente a la descrita en el presente capítulo no está permitida.
5.3
MAX
2 pz/pcs.
ALMACENAMIENTO
El equipo debe ser almacenado en un ambiente seco y libre de humedad. Antes
del almacenamiento se lo debe proteger de la acumulación de polvo y demás
riesgos con una lona.
En caso de almacenamiento del equipo (sólo embalajes con jaula) no sobreponer
más de 2 bultos (Fig. 2).
Fig. 2
6.
25°C
CONDICIONES AMBIENTALES DE
INSTALACIÓN
El mostrador se debe instalar en un ambiente
cerrado, cubierto y reparado de los agentes
atmosféricos.
El mostrador no se debe instalar en ambientes con
presencia de sustancias explosivas.
60%
Colocar el equipo en una posición alejada de corrientes de
aire (puertas, ventanas, bocas de aire de instalaciones de
climatización etc.) y mantener una distancia de por lo menos
100 mm de las paredes o de cualquier objeto que pueda
impedir una correcta circulación de aire alredor de él. Las condiciones climáticas del ambiente deben recaer en los
límites de temperatura establecidos por la clase del equipo (25 °C - 60% de humedad); fuera de tales condiciones
ambientales habrá que aceptar que el equipo dé prestaciones inferiores (FIG. 3).
112
7.
INSTALACIÓN (TÉCNICO ESPECIALIZADO)
UNA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL PRODUCTO PUEDE CAUSAR DAÑOS A PERSONAS O COSAS.
NO SE PUEDE RESPONSABILIZAR AL FABRICANTE POR TALES DAOS.
Cualquier modificación o cambio de las condiciones de instalación debe ser previamente autorizado
por S.p.A.
Las operaciones descritas en el presente capítulo deben ser realizadas por personal cualificado.
Para garantizarle condiciones de seguridad adecuadas a las personas encargadas de la instalación del producto,
sugerimos seguir atentamente el procedimiento de instalación aquí descrito. De todos modos se aconseja usar
vestimenta y equipos adecuados: zapatos y guantes de protección, nivel de burbuja.
Sugerimos además utilizar todos los instrumentos o la vestimenta de protección que la normativa y las leyes en vigor en
el país de instalación establecen.
7.1
APERTURA DEL EMBALAJE
El mueble se suministra en uno de los siguientes modos (véase fig. 4):
♦ Plataforma (o paleta)
♦ Cajón.
Fig. 4
El embalaje de protección de madera (cajón) se abre usando herramientas adecuadas para tal fin; se recomienda en lo
posible cubrir las partes expuestas y las manos con guantes de protección, ya que de la madera del embalaje podrían
desprenderse astillas.
• Retirar los clavos, partiendo desde la parte superior, hasta descubrir el equipo, que se encuentra fijado a la
paleta de carga.
• Retirar la lona de protección en la que el equipo está envuelto.
• Compruebe visualmente que el equipo no haya sufrido daños durante el transporte.
Posicionar el equipo. Quitar lentamente la película de protección del acero, sin arrancarla para evitar que residuos de
cola queden adheridos.
Si quedaran residuos de cola, quítelos usando disolventes apropiados.
El equipo se debe colocar sobre una superficie plana y sin pendiente. De lo contrario, en lo posible corregir
cualquier desnivel que pueda provocar un mal funcionamiento del equipo el apoyo por medio de las patas
regulables.
113
7.1.1 Regulación de las patas
de apoyo
Las patas pueden deslizarse a
placer a lo largo de los
travesaños, de forma tal que
favorezcan la instalación en
presencia de obstáculos (por ej.
desagües, zócalos, etc.).
Para regular las patas, aflojar los
bulones de sujeción (1), deslizar
las patas a lo largo de los
travesaños hasta la posición
deseada (2) y volver a apretar los
bulones para volver a bloquearlas
(fig. 5).
1
2
Fig. 5
7.2
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Será responsabilidad del cliente preparar la línea eléctrica de alimentación hasta el punto de conexión del mostrador.
Las características eléctricas de la línea de alimentación deben ser escogidas de acuerdo a la potencia que el equipo
absorberá (véase tabla de características técnicas).
La instalación deberá cumplir con las normas que gobiernan la construcción, la instalación, el uso
y el mantenimiento. Costan S.p.A. no se responsabiliza para con el utilizador y hacia terceros en
caso de eventuales daños provocados por un malfuncionamiento o desperfecto de las
instalaciones preparadas corriente arriba del producto y por los daños posiblemente ocasionados
por causas directamente dependientes de un mal funcionamiento de la instalación eléctrica.
ESTE EQUIPO PERTENECE A LA CLASE I: LA CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN DE
TIERRA ES OBLIGATORIA.
El fabricante no se responsabiliza por cualquier incumplimiento de esta
prescripción.
Antes del equipo debe instalarse un interruptor de protección de capacidad adecuada, con una distancia de
apertura de los contactos de por lo menos, 3 mm.
Comprobar que el voltaje y la frecuencia de alimentación correspondan con los valores definidos en la placa
o que difieran no más que un 5% el primero y no más que un 2% el segundo.
Se recuerda:
• Es obligatorio consultar los esquemas eléctricos antes de realizar la conexión.
• Respetar las siglas que aparecen sobre la regleta de bornes.
• Conectar el conductor de protección a la regleta de bornes.
• La sección máxima consentida para los conductores de alimentación es de 4mm².
• Es posible usar puntales. No soldar los conductores.
• Después de haber fijado el conductor en el borne, tirar de él para comprobar que esté sujetado correctamente.
Las operaciones descritas en el presente capitulo deben ser realizadas por personal cualificado.
114
Realizar las conexiones siguiendo las instrucciones indicadas a continuación.
Fig. 6: retirar los tres tornillos del
panel
Fig. 7: bajar el panel
Fig. 8: retirar la tapa del tablero
eléctrico.
Fig. 9: vista del tablero; identificación de la regleta de
bornes de tierra.
Fig. 10: detalle regleta de bornes de tierra.
Fig. 11: identificación de los prensacables de entrada y de
la regleta de bornes de alimentación.
Fig. 12: detalle de los bornes de alimentación.
115
7.2
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Alimente el aparato con agua potable a una presión de entre 0,2 y 3 bar, a través de la conexión de 3/4" del cuerpo de la
electroválvula (figura 14, detalle 1). En caso de alimentación con agua caliente, no supere los 50 °C.
Además, se recomienda montar en la línea un filtro mecánico y una llave de paso.
Conecte el desagüe de la cubeta (figura 14, detalle 2) a un desagüe del edificio.
1
2
Fig. 13: identificación de la posición de las conexiones
8.
8.1
Fig. 14: detalle de las conexiones.
PRIMER ARRANQUE (OPERADOR)
PRIMERA LIMPIEZA
Antes de efectuar las operaciones del presente capítulo hay que ponerse guantes de
protección.
Limpiar el mostrador esmeradamente antes de ponerlo en función.
Las modalidades con que se efectúan las operaciones de limpieza se especifican en el capítulo 11 “LIMPIEZA”.
8.2
PRIMER ARRANQUE
Abrir el grifo del agua para el llenado de la cubeta de evaporación.
Encender el mostrador poniendo en posición 1 el interruptor general (figura 15 y 16). El termostato se enciende y
comienza el ciclo de calentamiento.
Antes de introducir la mercadería controlar en el termostato correspondiente que se haya alcanzado la temperatura
programada.
Figura 15: identificar la posición del interruptor general
Figura 16: detalle del interruptor general
116
9.
USO DEL MUEBLE (OPERADOR)
El Mueble es apropiado únicamente para el mantenimiento a breve plazo de alimentos calientes ya cocinados y
esto solamente durante el periodo de reparto.
Cualquier uso diferente, como por ejemplo la cocción o la conservación a largo plazo, no está permitido.
Atención: se pone de manifiesto que la parte interna del mostrador y especialmente el plafón de
calentamiento y las superficies externas directamente afectadas por la radiación del calor interno
alcanzan temperaturas muy elevadas. Se aconseja proteger los miembros superiores por medio
de dispositivos que protejan de los efectos del calor y del contacto accidental con partes
calientes. Adóptense además las medidas necesarias para impedir que personas inexpertas
puedan entrar en contacto con dichas superficies.
El control de la temperatura del mostrador se realiza por medio del termostato digital (figuras 16 y 17). El mostrador sale
de fábrica ya programado para una temperatura de trabajo de 65°C; para cambiar la temperatura programada es
necesario modificar el parámetro SET1 (sonda asociada Pb1), entre un mínimo de 40°C y un valor máximo de 90°C.
Para cambiar la humedad del mostrador hay que modificar el parámetro SET2 (sonda asociada Pb2) entre un valor
mínimo de 40°C y un máximo de 95°C.
Es posible aumentar el efecto de calentamiento sobre los productos expuestos encendiendo las lámparas ubicadas en la
parte superior del mostrador, por medio de la tecla correspondiente del termostato digital (figuras 17 y 18).
Las puertas corredizas deben abrirse tan sólo en el momento del servicio; Una apertura frecuente influye negativamente
sobre las prestaciones del mostrador.
Fig. 17: identificación del termostato de control.
Fig. 18: detalle del termostato e identificación del interruptor
ON/OFF del plafón de calentamiento.
En caso de que se produzcan una o más situaciones de las que a continuación se enumeran, llamar a un técnico
especializado y remitirse al capitulo 12-Mantenimiento del presente manual:
• apagado repentino del mostrador, después de haber comprobado que los demás equipos sigan funcionando y
que por ende no se haya producido un corte de corriente.
• apagado repentino de todas las lámparas del plafón de calentamiento.
• La cubeta de evaporación permanece vacía.
• Entrada en alarma de temperatura mínima LA2 debido a la sonda Pb2.
• No circula aire caliente.
117
10. AJUSTE DE LA TEMPERATURA (OPERADOR)
•
Uso y función de las teclas del termostato.
ARRIBA
Oprimir y soltar
Para ver la lista de las entradas del
menu
ABAJO
Oprimir y soltar
Para ver la lista de las entradas
del menu
PROG/ENTER
Oprimir y soltarr
Activa las funciones
Confirma las ordenes
Viasualiza las alarmas (de haberlas)
Oprimir por lo menos 5 sec
Para acceder al menú de
programación
•
SET_1
Oprimir por lo menos 2 sec.
Visualiza el set_1
SET_2
Oprimir por lo menos 2 sec.
Visualiza el set_2
En programación
Función de ESC (salida)
Visualisación set 1 y set 2 (asociados
a las teclas set1 y set2)
ON: visualización de set 1 o 2
OFF: cualquier otro caso
Visualisación de Sondas Pb2
ON: visualisación de la sonda
Pb2;
OFF: cualquier otro caso
LUCES
Enciende y apaga el relé asociado
(B)
Diodos Resistencias 1, 2
ON: resistencia encendida;
Intermitente: retraso del encendido;
OFF: cualquier otro caso
Diodo luz
(asociado a la tecla LUCES)
ON: luz encendida
OFF: luz apagada
Visualización – menù alarmas – programación de los puntos de ajuste 1 y 2.
a) El visor muestra el valor de temperatura leida por las sondas Pb1 y Pb2 con una
frecuencia de 7 por cada sonda.
b) Si existe una condición de alarma de temperatura máxima o mínima, oprimiendo la
tecla 'prog', será posible acceder al fichero de alarmas (AL). Se podrá pues consultar
las alarmas activas por medio de las teclas « ARRIBA » y « ABAJO».
•
Bloqueo (Diodo bloqueo
teclado)
ON: Bloqueo activo
OFF:Bloqueo no activo
Alarma
ON: alarma activa;
Intermitente: alarma silenciada
OFF : cualquier otro caso
c) Oprimiendo la tecla 'set_1' por dos segundos (lo mismo vale para 'set_2'), se visualiza
el valor del Punto de ajuste 1. Para modificar este valor, oprimir, antes de que transcurran
15 segundos, las teclas 'ARRIBA' y 'DOWN'.
Para visualizar el último valor leido y reanudar la visualización normal, apretar la tecla
'prog', la tecla 'set_2', o esperar 15 segundos.
Para programar el valor del punto de ajuste 2, seguir el mismo procedimento ilustrado
para la programación del punto de ajuste 1.
Menú programación
Para entrar en el menú de programación, mantener oprimida la tecla "prog"
más de 5 segundos.
•
Apretar la tecla "prog" el visor
mostrará la primera carpeta del menú.
(ej. Carpeta "CP1")
•
Por medio de las teclas UP y DOWN
es posible hojear todas las carpetas
del menú de programación.
•
•
Pulsando la tecla "prog" en
correspondencia de la carpeta
seleccionada (en este ejemplo "CP2");
aparecerá el primer párrafo contenido
("dF2"). Seleccionar el parámetro
deseado mediante las teclas UP y
DOWN.
Al pulsar "prog") se visualizará el valor
del parámetro seleccionado mediante
UP y DOWN, y será posible modificarlo.
Después de apretar la tecla "prog" (o después de trascurrido el lapso de 15
segundos), se memorizará el nuevo valor y en el visor aparecerá la etiqueta del
parámetro correspondiente.
118
•
Contraseña
Para entrar en el menú de
programación apretar más de 5
segundos la tecla "prog". Si se lo
prevé se solicitará la CONTRASEÑA
de acceso PA1.
•
•
Si la contraseña PA1 ha sido
previamente activada (no igual a 0) se
solicitará entonces su introducción;
realizar pues dicha operación
seleccionando el valor correcto por
medio de las teclas UP y DOWN y
confirmar apretando la tecla 'prog'.
Si la contraseña entrada resulta no ser correcta, el dispositivo volverá
visualizar la inscripción 'PA1' y será necesario repetir la operación.
•
Es posible limitar el acceso a la administración de los parámetros por medio de
una contraseña. La contraseña se activa programando el parámetro PA1 presente
en la carpeta 'diS'. La contraseña se activa si el valor del parámetro PA1 no es
igual a 0.
Bloqueo del teclado
El instrumento prevé la posibilidad de desactivar el funcionamiento del teclado:
•
Mantener apretadas las teclas UP y DOWN contemporáneamente más de 5 segundos (se encenderá el led a la izquierda de la tecla 'prog').
•
Programando oportunamente el parámetro 'Loc' (véase carpeta con etiqueta 'diS').
Para desbloquear el teclado repetir el procedimiento utilizado para bloquearlo.
•
Alarmas
Etiqueta
E1/E2
Desperfecto
Sonda Pb1/Pb2 rota (sonda 1 / 2)
Causa
- Lectura de valores fuera del campo de
funcionamiento
- Sonda rota/en corto circuito /abierta
AH1/AH2
Alarma de ALTA temperatura
Sonda Pb1/Pb2
- Valor leído por Pb1 (o Pb2) > HA1 (o
HA2) después de un tiempo igual a "tA0"
(véase "ALARMAS DE TEMP. MÍN Y MÁX)
AL1/AL2
Alarma de Baja temperatura
Sonda Pb1/Pb2
EA
Alarma externa
- Valor leído por Pb1 (o Pb2) < LA1 (o
LA2) después de un tiempo igual a "tA0"
(véase "ALARMAS DE TEMP. MÍN. Y
MÁX)
- Activación de entrada digital
•
Efectos
- Visualización E1 y/o E2 (en el visor)
- Ícono alarma fijo
- Desactivación del regulador de alarmas
máxima y mínima
- Funcionamiento compresor de acuerdo a
los parámetros "On 1 / 2" y " OF1/2).
- Registro etiqueta AH1/AH2 en la capeta
AL
- Ningún efecto sobre la regulación
- Registro etiqueta AL1/AL2 en la capeta
AL
- Ningún efecto sobre la regulación
- Registro de la etiqueta EA en la carpeta
AL
- Ícono alarma fija
- Bloqueo de la regulación si EAL= y
Solución
- Controlar el tipo de sonda (NTC)
- Controlar los cables de conexión de las
sondas
- Remplazar las sondas
Esperar que el valor de temperatura
detectado por la sonda Pb1 (o Pb2)
vuelva a estar por debajo de HA1 (o
HA2).
Esperar que el valor de temperatura
detectado por la sonda Pb1 (o Pb2)
vuelva a estar por encima de LA1 (o
LA2).
Verificar y comprobar la causa externa
que ha provocado la alarma en D.I.
Allarmas de temperatura max y min
Temperatura en valores absolutos (Att=0)
Temperatura in valore relativo al setpoint (Att=0)
Alarma de temperatura mínima
Temperatura ≤ LA1/2 (LA1/2 con segno)
Temperatura
≤ set + LA1/2*
Alarma de temperatura máxima
Temperatura ≥ HA1/2 (HA1/2 con segno)
Temperatura
≥set + HA1/2**
Después de la alarma de temperatura
mínima
Temperatura ≥LA1/2 + AFd
Temperatura
Después de la alarma de temperatura
máxima
Temperatura ≤HA1/2 + AFd
Temperatura
≥ punto de ajuste +LA1/2+ AFd
≥ punto de ajuste |LA1/2| AFd
≤ punto de ajuste +HAL+ AFd
* si LA1/2 es negativo, Set +LA1/2< Set
** si HA1/2 es negativo, Set +HA1/2> Set
119
•
Duty cycle
La condición de error de la sonda provoca las
siguientes acciones:
Aparece el código E1/E2 en el visor.
Se activa el regulador como lo indican los parámetros
On1/On2 y OF1/OF2 si están programados para duty
cycle.
•
Salida compresor
Parámetros On1/On 2 programados para Duty Cycle
Tabla de parámetros
CARPETA
PAR.
DESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO
SP1
SetPoint1. Valor de ajuste de la temperatura con campo comprendido entre el punto de LS1 ... HS1
ajuste mínimo LS1 y el punto de ajuste máximo HS1.
SetPoint2. Valor de ajuste de la temperatura con campo comprendido entre el punto de LS2 ... HS2
ajuste mínimo LS2 y el punto de ajuste mínimo HS2.
REGULADOR 1
differential1. Diferencial de intervención del relé 1. El equipo se detiene al valor di 0.1 ... +30.0
temperatura “SP1” (medido por la sonda Pb1) para volver a arrancar a un valor de
temperatura igual a (“SP1” + “dF1”) (o menos, de acuerdo a HC1).
Higher SP1. Valor máximo atribuible a “SP1”
LS1 ... +302
Lower SP1. Valor mínimo atribuible a “SP1”
-58.0 ... HS1
Offset Setpoint 1. Valor de temperatura para sumar algébricamente a “SP1” en caso de -30.0 ... +30.0
set reducido activado (función Economy)
El regulador funcionará en CALIENTE (programado con “H”) o FRÍO (programado con “C”)
H/C
On time 1. Tiempo de encendido del regulador en caso de sonda en desperfecto. Si
0 ... 250
“On1” = “1” y “OF1” = “0” el regulador permanece apagado; si “On1” = “1” y “OF1” > “0”
funciona en modo duty cycle.
OFF time 1. Tiempo de apagado del regulador en caso de sonda en desperfecto. Si
0 ...250
“OF1” = “1” y “On1” = “0” el regulador permanece apagado; si “OF1” = “1” y “On1” > “0”
funciona en modo duty cycle.
delay (at) On 1. Tiempo de retraso de la activación del relé 1 respecto a la llamada.
0 ... 250
delay (after power) OFF 1. Tiempo de retraso después del apagado; entre el apagado
0 ... 250
del relé 1 y el siguiente encendido debe transcurrir el lapso indicado.
delay between power-on. Tiempo de retraso entre dos encendidos sucesivos del
0 ... 250
regulador.
delay Output (from power) On 1. Tiempo de retraso de la activación de los equipos a
0 ... 250
partir del encendido del instrumento o luego de un corte de corriente. 0= no activo.
REGULADOR 2
differential2. Diferencial de intervención del relé 2. El equipo se detiene al valor di 0.1 ... +30.0
temperatura “SP2” (medido por la sonda Pb2) para volver a arrancar a un valor de
temperatura igual a (“SP2” + “dF2”) (o menos, de acuerdo a HC1).
Higher SP2. Valor máximo atribuible a “SP2”
LS2 ... HdL
Lower SP2. Valor mínimo atribuible a “SP2”
LdL ... HS2
Offset Setpoint 2. Valor de temperatura para sumar algébricamente a “SP2” en caso de -30.0 ... +30.0
set reducido activado (función Economy)
El regulador funcionará para CALIENTE (programado con “H”) o FRÍO (programado con
H/C
“C”)
On time 2. Tiempo de encendido del regulador en caso de sonda en desperfecto. Si
0 ... 250
“On2” = “1” y “OF2” = “0” el regulador permanece apagado; si “On2” = “1” y “OF2” > “0”
funciona en modo duty cycle.
SP2
CP1
dF1
HS1
LS1
OS1
HC1
On1
OF1
dn1
do1
db1
Od1 (!)
CP2
dF2
HS2
LS2
OS2
HC2
On2
OF2
dn2
do2
db2
Od2 (!)
CAMPO
OFF time 2. Tiempo de apagado del regulador en caso de sonda en desperfecto. Si
“OF2” = “1” y “On2” = “0” el regulador permanece apagado; si “OF2” = “1” y “On2” > “0”
funciona en modo duty cycle.
delay (at) On 2. Tiempo de retraso de la activación del relé 1 respecto a la llamada.
delay (after power) OFF 2. Tiempo de retraso después del apagado; entre el apagado
del relé 2 y el siguiente encendido debe transcurrir el lapso indicado.
delay between power-on. Tiempo de retraso entre dos encendidos sucesivos del
regulador.
delay Output (from power) On 2. Tiempo de retraso de la activación de los equipos a
partir del encendido del instrumento o luego de un corte de corriente. 0= no activo.
120
U.M.
°C/°F
VALOR
POR
DEFECTO
0.0
°C/°F
0.0
°C/°F
2.0
°C/°F
°C/°F
°C/°F
+99.0
-50.0
0.0
Flag
Minutos
C
0
Minutos
1
segundos
minutos
0
0
Minutos
0
Minutos
0
°C/°F
2.0
°C/°F
°C/°F
°C/°F
+99.0
-50.0
0.0
Flag
C
Minutos
0
0 ...250
Minutos
1
0 ... 250
0 ... 250
Segundos
Minutos
0
0
0 ... 250
Minutos
0
0 ... 250
Minutos
0
CARPETA
AL
PAR.
DESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO
CAMPO
ALARMAS
Alarm type 1. Modalidad de parámetros “HA1” y “LA1”, entendidos como valor absoluto
0/1
de temperatura o come diferencial respecto al punto de ajuste. (0 = valor absoluto; 1 =
valor relativo).
NOTA: Si hay presencia de valores relativos (par. Att=1) el parámetro HA1 se debe
programar con valores positivos, mientras el parámetro LA1 se debe programar con
valores negativos (-LA1)
AF1
Alarm differential. Diferencial de intervención de alarma. Trabaja con parámetros “HA1” 1.0 ... 50.0
y “LA1”.
HA1
Higher Alarm 1. Alarma de máxima OUT1. Valor de temperatura (entendido como la LA1 ... 150
distancia del punto de ajuste o en valor absoluto en función de At1) cuya superación
hacia arriba determina la activación de la señal de alarma. (Véase esquema de alarmas
máx y mín)
LA1
Lower Alarm 1. Alarma de mínima OUT1. Valor de temperatura (entendido como la -50.0 ... HA1
distancia del punto de ajuste o en valor absoluto en función de At1) cuya superación
hacia abajo determina la activación de la señal de alarma. (Véase esquema de alarmas
máx y mín)
P1O (!) (1) Power-on Alarm 1 override. Tiempo de exclusión de las alarmas (en horas) del
0... 10
encendido del instrumento o luego de un corte de corriente. Referido exclusivamente a
las alarmas de alta y baja temperatura.
tA1 (1)
Power-on Alarm 1 override. Tiempo de retraso de la indicación de alarma de
0 ... 250
temperatura.
EAL
External Alarm. Alarma Externa. Determina el bloqueo de los reguladores en caso de
n/y
alarma externa. (n = no bloquea; 1 = bloquea).
At2
Alarm type 2. Modalidad de parámetros “HA2” y “LA2”, entendidos como valor absoluto
0/1
de temperatura o come diferencial respecto al punto de ajuste. (0 = valor absoluto; 1 =
valor relativo). NOTA: Si hay presencia de valores relativos (par. Att=1) el parámetro
HA2 se debe programar con valores positivos, mientras el parámetro LA2 se debe
programar con valores negativos (-LA1)
AF2
Alarm differential. Diferencial de intervención de alarma. Trabaja con parámetros “HA2” 1.0 ... 50.0
y “LA2”.
HA2
Higher Alarm 2. Alarma de máxima OUT2. Valor de temperatura (entendido como la LA2 ... .150
distancia del punto de ajuste o en valor absoluto en función de At 2) cuya superación
hacia arriba determina la activación de la señal de alarma. (Véase esquema de alarmas
máx y mín)
LA2
Lower Alarm 2. Alarma de mínima OUT2. Valor de temperatura (entendido como la -50.0 ... HA2
distancia del punto de ajuste o en valor absoluto en función de At2) cuya superación
hacia abajo determina la activación de la señal de alarma. (Véase esquema de alarmas
máx y mín)
P2O (!) (1) Power-on Alarm 2 override. Tiempo de exclusión de las alarmas (en horas) del
0... 10
encendido del instrumento o luego de un corte de corriente. Referido exclusivamente a
las alarmas de alta y baja temperatura.
VISOR
LOC
LOCk. Bloqueo del teclado. Véase el párrafo relativo. Es igualmente posible entrar en la
n/y
programación de parámetros y modificar estos últimos, incluyendo el estado de este
parámetro, para permitir el desbloqueo del teclado. (y = Teclado BLOQUEADO; n =
Teclado LIBRE).
PA1
Password 1. Cuando esta está activada (valor no igual a 0), la misma representa la
0 ... 250
contraseña de acceso a los parámetros.
ndt
number display type . Visualización con punto decimal. Los valores pueden ser
n/y
visualizados con o sin punto decimal (y = si; n= no).
CA1
Calibration 1. Calibración de la sonda 1. Valor de temperatura positivo o negativo que se -12.0 ... +12.0
suma al medido por la sonda 1, de acuerdo a la configuración del parámetro “CA”.
CA2
Calibration 2. Calibración de la sonda 2. Valor de temperatura positivo o negativo que se -12.0 ... +12.0
suma al medido por la sonda 2, de acuerdo a la configuración del parámetro “CA”.
At1
diS
dro
display read out. Determina la unidad de visualización de la temperatura medida por la
sonda, si en °C o en °F (0 = °C; 1 = °F).
ATENCIÓN: Pasando de °C a °F NO se modifica el punto de ajuste, los diferenciales,
etc. ( por. ej: set = 10 °C se convierte en 10 °F )
121
0/1
U.M.
VALOR
POR
DEFECTO
Flag
0
°C/°F
2.0
°C/°F
+99.0
°C/°F
-50.0
Horas
0
Minutos
0
flag
n
Flag
0
°C/°F
2.0
°C/°F
+99.0
°C/°F
-50.0
Horas
0
Flag
n
num
0
Flag
y
°C/°F
0.0
°C/°F
0.0
num
0
CARPETA
PAR.
ddd
CnF
H11
H21
H22
H23
H52
reL
tAb
Fpr
UL
dL
Fr
DESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO
CAMPO
U.M.
0 ... 4
num
VALOR
POR
DEFECTO
4
0 ... 6
num
4
0 ... 8
num
1
0 ... 8
0 ... 8
0/1/2
num
num
num
5
6
2
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
Selección del tipo de valor que debe aparecer en el visor
(0 = Setpoint; 1 = Sonda Pb1; 2 = no USATO; 1 = Sonda Pb2; 1 = Sondas Pb1 y Pb2
alternados cada 7 segundos)
CONFIGURACIÓN
Configuración de la entrada digital/polaridad
0 = desactivada ; ± 1 = desescarche ; ± 2 = set reducido; ± 3 = micro int. puerta; ± 4 =
Alarma externa ; ± 5 = stand-by (espera); ± 6 = mantenimiento.
NOTA: Signo “+” indica que la entrada está activa debido a contacto cerrado.
Signo “-” indica que la entrada está activa debido a contacto abierto.
Configuración Salida Digital/Polaridad 1 (A). Valor por defecto: Resistencia R1.
(0 = Desactivada; 1 = Resistencia R1; 4 = Alarma; 5 = Aux/Iluminación; 6 =Resistencia
R2; 2-3-7-8 = no USADOS).
Configuración Salida Digital/Polaridad 2 (B). Default = Aux/Iluminación. Similar a H21.
Configuración Salida Digital/Polaridad 3 (C). Default = Resistencia R2. Similar a H21.
Set reducido en el primero, segundo o en ambos puntos de ajuste. (0 = sólo en Punto
de ajuste 1; 1 = sólo en Punto de ajuste 2; 2 = en ambos Punto de ajuste)
reLease firmware. Versión software del dispositivo: Reservado: Parámetro sólo para
leer.
tAble of parameters. Reservado: Parámetro sólo para leer.
COPY CARD (carpeta con etiqueta “Fpr”)
Up load. Transferencia de los parámetros de programación del instrumento a la Copy
Card
Up load. Transferencia de los parámetros de programación de la Copy Card al
instrumento.
Format. Se borran todos los datos presentes en la Copy Card.
ATENCIÓN: El uso del parámetro “Fr” (formateo de la Copy Card) comporta la pérdida
de los datos presentes en la misma. La operación no se puede anular.
¡ATENCIÓN!
* Si se modifica uno o más de los parámetros indicados con (!), para garantizar el correcto funcionamiento el controlador
DEBE ser apagado y nuevamente encendido después de la modificación.
* Se recomienda apagar y volver a encender el instrumento cada vez que se modifica la configuración de los parámetros
a fin de prevenir un malfuncionamiento de la configuración y/o de las temporizaciones corrientes.
•
Tabla de parámetros programados por COSTAN
SP1
SP2
Parámetro
Df1
HS1
LS1
OS1
HC1
On1
OF1
dn1
do1
db1
Od1
65
75
Min:40
Min:40
2
80
50
0
H
0
1
0
0
0
0
Max: 90
Max: 95
Parámetro
Df2
HS2
LS2
OS2
HC2
On2
OF2
dn2
do2
db2
Od2
2
90
60
0
H
0
1
0
0
0
0
Parámetro
At1
AF1
HA1
LA1
P10
tA1
EAL
At2
Af2
HA2
LA2
0
2
90
40
2
90
N
0
2
95
40
Parámetro
LOC
PA1
ndt
CA1
CA2
dro
ddd
122
N
0
Y
0
0
0
4
Parámetro
H11
H21
H22
H23
H52
reL
Tab
4
1
5
6
2
/
/
Parámetro
UL
dL
Fr
/
/
/
11.
LIMPIEZA (OPERADOR)
Antes de efectuar las operaciones del presente capítulo hay que ponerse guantes de protección.
Queda terminantemente prohibido utilizar chorros de agua para la limpieza del mostrador.
Toda operación de limpieza se debe realizar con el equipo desconectado de la alimentación eléctrica.
Cortar la alimentación de corriente por medio del disyuntor seccionador (figuras 19 y 20).
Antes de comenzar cualquier operación de limpieza las superficies del mostrador deben estar frías.
Figura 19: identificar la posición del interruptor general
Figura 20: detalle del interruptor general en posición
OFF
La limpieza de las superficies del mostrador a la vista (partes pintadas, de acero, plástico, goma etc..) se debe realizar
usando detergentes neutros y esponjas no abrasivas; secar luego con un paño suave.
Se prohíbe utilizar producto inflamables o agresivos como alcohol o solventes.
Para la limpieza de los vidrios usar un producto específico.
11.1
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE ACERO INOXIDABLE
A continuación se enumeran algunas situaciones no necesariamente fuera de lo común que pueden provocar fenómenos
de oxidación:
1. Residuos ferrosos decantados sobre superficies húmedas (no secadas), luego puestos en circulación por el agua
o por los alimentos.
2. Sarro.
3. Detergentes derivados del cloro o del amoníaco no enjuagados como corresponde.
4. Incrustaciones o residuos de comida.
5. Sal, soluciones salinas (salmuera).
6. Residuos secos de líquidos evaporados.
MÉTODOS DE LIMPIEZA
Los rastros de óxido o las manchas en la superficie inoxidable se pueden fácilmente retirar (si no son antiguas) con
shampoo o detergente neutro utilizando una esponja o un trapo. Después de la limpieza, retirar esmeradamente todo
rastro de detergente o jabón, enjuagar bien y secar la superficie.
En caso de manchas antiguas y por ende de óxido marrón con contornos muy marcados, se puede recurrir a sustancias
químicas para acero inoxidable que contengan un 25% de ácido nítrico u otras sustancias similares.
123
Si el depósito de óxido resiste aún a estas últimas sustancias químicas, habrá que lijar o lustrar la superficie
con un cepillo de acero inoxidable. Inmediatamente después de lustrar así las partes deterioradas de la
superficie, realizar igualmente un lavado con productos detergentes. Recordar de todas formas que en este
caso se pueden producir ralladuras por efecto de la limpieza abrasiva.
Después de toda intervención de limpieza enjuagar bien con agua y secar.
Hay que evitar terminantemente:
1. productos detergentes derivados del cloro, como por ejemplo la lavandina o productos similares normalmente
disponibles en los negocios, pues estos pueden producir serios efectos de corrosión si no se los enjuaga bien y
rápidamente.
2. el contacto y hasta los vapores emanados de productos ácidos (ácido muriático/clorhídrico) o sustancias
alcalinas ( hipoclorito de sodio/lavandina) o amoníaco, utilizados directamente o contenidos en los comunes
detergentes para la limpieza y la higiene de pisos, baldosas o superficies lavables puesto que pueden dar
efectos oxidantes/corrosivos sobre el acero inoxidable.
Se aconseja limpiar, con una frecuencia coherente con las condiciones de instalación y de uso, la cubeta de evaporación
tal como se indica en las imágenes siguientes (fig. 21, 22 y 23)
Fig. 21: tablero de bandejas GASTRONORM.
Fig. 22: retiro de las bandejas GASTRONORM centrales
para el acceso a la cubeta de evaporación.
•
•
•
•
•
Fig. 23: cubeta de evaporación y tubo de vertedero
124
Antes de retirar el tubo del vertedero de excesos,
cerrar el grifo de alimentación del agua.
Retirar el tubo del vertedero y realizar la limpieza
de la cubeta.
Enjuagar bien antes de volver a colocar el tubo,
para remover todo posible residuo del desagüe.
Colocar el tubo del vertedero correctamente y abrir
el grifo de alimentación del agua. Comprobar que
la cubeta se llene correctamente hasta el nivel
establecido.
Volver a poner las bandejas GASTRONORM en
sus sitios.
12.
MANTENIMIENTO (TÉCNICO ESPECIALIZADO)
Las operaciones descritas en el presente capitulo deben ser realizadas por personal especializado.
Toda operación de mantenimiento se debe realizar con el equipo desconectado de la alimentación
eléctrica.
Cortar la alimentación de corriente por medio del interruptor general de pared y del interruptor
seccionador del mostrador (figuras 24 y 25).
Cerrar el grifo de alimentación de agua.
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento las superficies del mostrador deben estar
frías.
Figura 24: identificación de la posición del interruptor general
Figura 25: detalle del interruptor general en posición
OFF
Se aconseja hacer realizar anualmente un control general del mostrador y especialmente del sistema de apertura de los
vidrios, así como de la instalación eléctrica e hidráulica.
12.1 REMPLAZO DE LA LÁMPARA HALÓGENA
Para remplazar una lámpara halógena, realizar las operaciones que a continuación se enumeran.
125
Fig. 26: identificación de la zona de trabajo.
Fig. 27: retirar la cobertura de un solo lado por medio del
tornillo indicado
Fig. 28: retirar la lámpara, empujando primero hacia un
lado y luego tirando hacia abajo.
Fig. 29: detalle de la introducción de una nueva lámpara;
leer la prescripción siguiente
Prescripción: durante la introducción de la nueva lámpara (fig. 29), introducirla primero de un lado, empujar
luego un poco con la lámpara sobre el portalámpara de manera que este último entre y por último introducir la
lámpara también en el otro portalámpara.
No tocar directamente la lámpara nueva directamente con las manos, puesto que la grasitud de la piel
podría perjudicarla. Usar un trapo (Fig. 29) o guantes limpios.
La lámpara debe poseer las siguientes características:
• 230Vac
• 150W
• conexión R7s
12.2 APAGADO SÚBITO DEL EXPOSITOR
La entrada en acción del dispositivo de protección magnetotérmica-diferencial conlleva el apagado total del mostrador.
Para acceder al dispositivo seguir las instrucciones que a continuación se suministran.
126
Fig. 30: retirar los tres tornillos del
panel
Fig. 31: bajar el panel
Fig. 33: vista del tablero eléctrico; identificación del
dispositivo de protección.
Fig. 32: retirar la tapa del tablero
eléctrico.
Fig. 34: detalle del dispositivo de protección. Reposición
del mismo.
Antes de reponer el dispositivo de protección (fig. 34), efectuar un control esmerado de la instalación eléctrica y tratar de
localizar la causa de la intervención del dispositivo.
12.3 APAGADO SÚBITO DEL PLAFÓN
El apagado improviso de todas las lámparas del plafón puede ser provocado por uno de los siguientes eventos:
• Se han quemado todas las lámparas debido a una subida improvisa del voltaje de alimentación.
• Intervención del dispositivo térmico de reposición manual instalado en el plafón. Este último interviene
cuando la temperatura dentro del plafón supera los 60°C.
Antes de reponer el dispositivo de seguridad (figuras 39 y 40) es obligatorio buscar y resolver las causas que
han provocado el aumento de la temperatura interna, como por ejemplo:
• Suciedad en las ranuras de ventilación (figura 38).
• Bloqueo o disminución de la velocidad de uno o más ventiladores (fig. 37).
• Sobrecarga de las lámparas.
Para acceder al plafón seguir las indicaciones ilustradas a continuación.
127
Fig. 35: detalle tonillos de fijación.
Fig. 36: levantar, girando la tapa.
Fig. 37: vista del plafón, con detalle del ventilador.
Fig. 38: ubicación de las ranuras de aeración.
Fig. 39: detalle del dispositivo de protección.
Fig. 40: dispositivo de seguridad; apretar para reponerlo.
128
12.4 LA CUBETA DE EVAPORACIÓN PERMANECE VACÍA
El mantenimiento del nivel del agua en la cubeta de evaporación se ajusta en forma automática y se produce de la
siguiente manera:
1) el controlador de nivel electrónico, instalado en tablero eléctrico (fig. 41), recibe la señal de la sonda de
nivel ubicada en la cubeta de evaporación (fig. 42, detalle 1) que el nivel del agua ha bajado respecto al
nivel establecido (este último está dado por el límite inferior de la sonda y es aproximadamente 10mm
del fondo de la cubeta).
2) EL controlador electrónico de nivel da a la electroválvula el consentimiento para abrir el circuito del agua.
3) El agua entra en la cubeta a través de una válvula con dirección regulable del flujo, hasta alcanzar el
nivel establecido (fig. 42, detalle 2).
Atención: durante la fase de llenado, la resistencia de evaporación aplicada al fondo de la cubeta permanece
apagada.
2
1
10mm
Fig. 41: vista del tablero; identificación del controlador de
nivel.
Fig. 42: detalle de la cubeta de evaporación
Si el llenado de la cubeta no se produce, controlar los siguientes componentes:
• Correcto funcionamiento del controlador electrónico de nivel, y en particular la conmutación del contacto del relé
interno.
• Controlar que la sonda nivel “1” no toque ninguna parte metálica.
• Controlar que la válvula de toma “2” no esté tapada.
• Correcto funcionamiento de la electroválvula de toma, en especial que la bobina se excite o que el filtro esté
limpio. En caso de que se necesite su replazo, véanse las instrucciones siguientes:
129
Fig. 43: identificación de la zona de trabajo.
Fig. 44: retirar los tornillos indicados.
1) Acceder a la zona de trabajo (figura 43)
2) Retirar los tornillos indicados (figura 44) y extraer
la electroválvula.
3) Retirar los tornillos, los conectores de alimentación
eléctrica y la manguera de alimentación del agua
(figura 45).
4) Volver a colocar la electroválvula conectando
todas las conexiones que se indican en la figura
45, luego sujetar la placa metálica.
•
Fig. 45: identificación de conexiones y fijaciones.
12.5
Antes de volver a poner en funcionamiento el
mostrador abrir el grifo del agua.
ENTRADA EN ALARMA DE TEMPERATURA MÍNIMA LA2.
Entrada en acción de la alarma de temperatura mínima LA2 debido a la sonda Pb2, visualizada en el visor del
instrumento, eso significa que no se alcanza la temperatura mínima programada para hacer evaporar el agua de la
cubeta de evaporación.
Las posibles causas pueden ser:
• Sonda Pb2 averiada, por lo que se requiere su remplazo.
• Resistencia aplicada debajo de la cubeta de evaporación averiada.
Si el desperfecto se debe a la resistencia, seguir el procedimiento ilustrado por las imágenes.
Fig. 46: tablero de bandejas GASTRONORM.
Fig. 47: retiro de las bandejas GASTRONORM centrales
para el acceso a la cubeta de evaporación.
Atención: antes de proceder a realizar las operaciones aquí abajo ilustradas, vaciar la cubeta retirando
el tubo de vertedero de excesos. Luego, para poder retirar la cubeta es necesario desconectar el tubo
de desagüe (véase figura 14, detalle 2) de la instalación de desagüe del ambiente.
130
Fig. 48: ante todo retirar el tubo del vertedero y sólo luego
retirar los tornillos indicados.
Fig. 49: levantar la cubeta con precaución y extraerla del
lado indicado.
Fig. 50: extracción completa de la cubeta. Retirar
completamente todos los componentes. Leer la
prescripción siguiente.
Fig. 51: detalle de la fijación de la sonda de medición de la
temperatura (Pb2).
Atención: el repuesto de la resistencia se suministrará ya pegado a una nueva cubeta. El repuesto no
incluye ninguno de los componentes necesarios para un correcto funcionamiento (tubo de vertedero,
sonda completa con porta-sonda, válvula de desagüe, tubo de desagüe). Al extraer la cubeta con la
resistencia rota remover todos los componentes (véase figura 50).
Volver a colocar todos los componentes en la nueva cubeta de forma correcta, prestar atención especialmente a la
fijación de la sonda (fig. 51).
Volver a poner la cubeta en su sitio realizando las operaciones al contrario.
Después de acabar el trabajo, habrá que recordar conectar el tubo de desagüe al desagüe del edificio.
131
12.6
ENTRADA EN ALARMA DE TEMPERATURA MÍNIMA LA1 (el aire que circula no está caliente uniforme y
suficientemente).
Entrada en acción de la alarma de temperatura mínima LA1 debido a la sonda Pb1, visualizada en el visor del
instrumento, eso significa que no se alcanza la temperatura mínima programada para el correcto funcionamiento del
mostrador.
Las posibles causas pueden ser:
• Sonda Pb1 averiada, por lo que se requiere su remplazo.
• El fusible térmico ha intervenido, desactivando la resistencia.
Para acceder a la sonda Pb1 o al fusible térmico, seguir el procedimiento ilustrado en las imágenes que se presentan a
continuación.
Fig. 52: identificación de la zona de trabajo.
Fig. 53: retirar todas las bandejas Gastronorm
Fig. 54: retirar los tornillos indicados.
Fig. 55: retirar la cubierta de los ventiladores.
132
A
B
A
C
A
Fig. 56: identificación de los detalles.
D
D
Fig. 57: detalle de la sonda Pb1 (D) y de los ventiladores
(A).
La intervención del fusible térmico (fig.56 - 58, detalle C) puede
haber sido provocada por:
• Bloqueo de uno o de todos los ventiladores (detalle A).
• Sonda de temperatura Pb1 rota (detalle D).
• Malfuncionamiento de la resistencia (detalle B).
Antes de instalar un nuevo fusible térmico, resolver la causa del
desperfecto.
C
El fusible térmico se debe solicitar únicamente a la
firma Costan o al instalador autorizado.
Volver a montar las piezas realizando las operaciones anteriores
al contrario.
Fig. 58: detalle del fusible térmico (C)
13. DESMANTELAMIENTO (TÉCNICO CUALIFICADO)
Hay leyes distintas en los distintos países; por lo tanto, es necesario cumplir con las normas impuestas por las leyes y los
organismos vigentes en los países en los que se efectúa el desmantelamiento.
Por lo general, es necesario entregar el equipo a un centro especializado para la recolección y la eliminación.
Desmontar el equipo agrupando los componentes según su naturaleza química.
Los componentes del equipo son desechos que se pueden tratar como los urbanos.
En todo caso, las operaciones de desmantelamiento deben ser realizadas por parte de personal cualificado.
133