Mod. VIVALDI - ROSSINI Vetrina Calda Umidificata
Transcription
Mod. VIVALDI - ROSSINI Vetrina Calda Umidificata
IT ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE GB INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO Mod. VIVALDI - ROSSINI Vetrina Calda Umidificata/Humidified Heated Display Case Vitrine Chaude Humidifiée/Warmhaltevitrine mit Befeuchtung/ Vitrina caliente humidificada INDICE / CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES / INHALTSVERZEICHNIS / ÍNDICE ITALIANO……………………………………………………………………………………………………………………………………………PAG. 9 - 32 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. PREMESSA RESPONSABILITA’ VALIDITA’ E DIRITTI D’AUTORE USO INTESO TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO CONDIZIONI AMBIENTALI D’INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE PRIMO AVVIAMENTO USO DEL MOBILE REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA PULIZIA MANUTENZIONE DISMISSIONI ENGLISH……………………………………………………………………………………………………………………………………………PAGE 34 - 57 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. INTRODUCTION RESPONSIBILITIES ALIDITY AND COPYRIGHT INTENDED USE HANDLING NAD WAREHOUSING ENVIRONMENTAL REQUIREMENTS FOR INSTALLATION INSTALLATION START-UP USE TEMPERATURE ADJUSTMENT CLEANING MAINTENANCE DECOMMISSIONING AND DISPOSAL FRANCAIS……………………………………………………………………………………………………………………………………………PAGE 58 - 83 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 1. AVANT-PROPOS RESPONSABILITÉ VALIDITÉ ET DROITS D’AUTEUR UTILISATION ENTENDUE TRASPORT ET EMMAGASINNAGE CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’INSTALLATION INSTALLATION PREMIER DÉMARRAGE UTILISATION DU MEUBLE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE NETTOYAGE ENTRETIEN MISE HORS D'USAGE DEUTSCH……………………………………………………………………………………………………………………………………………SEITE 84 - 108 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. VORWORT HAFTUNG VALIDITA’ E DIRITTI D’AUTORE SELBSTVERSTÄNDLICHER GEBRAUCH TRANSPORT UND LAGERUNG RAUMVERHÄLTNISSE AM INSTALLATIONSORT. INSTALLATION ERSTE INBETRIEBNAHME GEBRAUCH DES MÖBELS REGELUNG DER TEMPERATUR REINIGUNG WARTUNG ENTSORGUNG 2 ESPAÑOL……………………………………………………………………………………………………………………………………………PÁG. 109 - 133 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. PREMISA RESPONSABILIDADES VALIDEZ Y DERECHOS DE AUTOR USO APROPIADO TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO CONDICIONES AMBIENTALES DE INSTALACIÓN INSTALACIÓN PRIMER ARRANQUE USO DEL MUEBLE AJUSTE DE LA TEMPERATURA LIMPIEZA MANTENIMIENTO DESMANTELAMIENTO 3 DIMENSIONI E SCHEMA D’INSTALLAZIONE / OVERALL DIMENSIONS AND INSTALLATION DIAGRAM DIMENSIONS ET SCHÉMA D’INSTALLATION / ABMESSUNGEN UND INSTALLATIONSPLAN DIMENSIONES Y ESQUEMA DE INSTALACIÓN CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE MERKMALE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Lunghezza/Length/Longueur/Länge/Longitud Profondità/Depth/Profondeur/Tiefe/Profundidad Altezza totale/Total height/Hauteur totale/Gesamthöhe/Altura total Ingresso acqua/Water inlet/Entrée eau/Wassereintritt/Entrada de agua Scarico acqua/Water drainage/Vidange de l’eau / Wasserablauf/Desagüe Tensione alimentazione 50 Hz-3N/Power supply voltage 50 Hz-3N Tension d’alimentation 50 Hz-3N/Versorgungsspannung 50 Hz-3N Voltaje de alimentación 50 Hz - 3 N Potenza elettrica assorbita/Power consumption Puissance électrique absorbée/Leistungsaufnahme Potencia eléctrica absorbida Ventilatori /cappello / Top canopy fans / Ventilateurs sup. fronton / Zahlplatte Ventilator / Ventilador superior Ventilatori vasca / base deck fans / ventilateurs cuve/ Ventilatoren Becken/ ventilador cuba Lampade alogene/ Halogen lamp / Lampe halogene / Halogenlampen / Lámpara halógena Resistenza adesiva / Adhesive heating element / Resistance adhesive / Klebeheizung / Resistencia adhesiva Resistenza alettata / Finned heating element / Resistance à ailettes / Rippenheizung/Resistencia aleteada Rossini 1250 x 850 1200 850 1200 3/4” Rossini 1875 x 850 1875 850 1200 3/4” Rossini 2500 x 850 2500 850 1200 3/4” Vivaldi 1250 x 980 1250 980 1200 3/4” Vivaldi 2500 x 980 2500 980 1200 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” V~ 230 400 400 230 400 W 3050 4200 6100 3050 6100 W 30 30 60 30 60 W 20 40 40 20 40 W 300 450 600 300 600 W 700 700 1400 700 1400 W 2000 3000 4000 2000 4000 Mm Mm Mm 4 SCHEMI COLLEGAMENTI IDRAULICI / WATER CONNECTION DIAGRAMS SCHÉMAS DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES / SCHEMATA WASSERANSCHLÜSSE/ ESQUEMAS DE CONEXIONES HIDRÁULICAS B: CARICO 3/4” – INTAKE 3/4” – REMPLISSAGE 3/4” – ZULAF 3/4” – TOMA DE AGUA 3/4”. C: CARICO 3/4” - INTAKE 3/4” – REMPLISSAGE 3/4” – ZULAF 3/4” TOMA DE AGUA 3/4”. 1875 X 850 1250 X 850/980 460 770 1120 770 2500 X 850/980 460 650 600 790 5 SCHEMI COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAMS SCHÉMAS DES RACCORDEMENTS ELECTRIQUES / SCHEMATA STROMANSCHLÜSSE ESQUEMAS DE CONEXIONES ELÉCTRICAS A: CONNESSIONE ELETTRICA – ELECTRICAL CONNECTION – CONNEXION ÉLECTRIQUE – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS – CONEXIÓN ELÉCTRICA IG MTD V1, V2, V4, V5 V3 R1 R2 R3 L1, L2, L3, L4 EV, EV1 C C1, C2 CT CL, CL1 TD TS1, TS2 TS3 SL Pb1 Pb2 LEGENDA - KEY - LÉGENDE - ZEICHENERKLÄRUNG - LEYENDA IT GB FR DE Interruttore Main switch Interrupteur général Hauptschalter generale Magnetotermico RCBO Circuit Magnétothermique FI-schutzschalter differenziale breaker différentiel Ventilatori cappello Top fans Ventilateurs Zahlplatte ventilator supérieurs Ventilatore R1, R2 R1, R2 fans Ventilateur R1, R2 Ventilator R1 und R2 Resistenza alettata Finned heating Résistance à Rippenheizung 2000W element 2000W ailettes 2000W 2000W Resistenza alettata Finned heating Résistance à Rippenheizung 3000W element 3000W ailettes 3000W 3000W Resistenza adesiva Stick-on heating Cordon chauffant Klebeheizung element adhésif Lampade alogene Halogen lamp Lampes halogènes Halogenlampe Elettrovalvola acqua Relè R1, R2 Relè R3 Controllore temperatura Controllore livello Termometro digitale Termostato sicurezza resistenze Termostato di sicurezza lampade Sensore livello Sonda temperature aria Sonda temperatura acqua Water solenoid valve R1, R2 relay R3 relay Temperature controller Level controller Digital thermometer Électrovanne eau Wassermagnetventil R1, R2 Heater Safety thermostat Relais R1, R2 Relais R3 Régulateur température Régulateur niveau Thermomètre numérique Thermostat de sécurité résistances R1, R2 Relais R3 Relais Temperatursteuerung Niveausteuerung Digitales Thermometer R1, R2 Sicherheitsthermostat Lamp Safety thermostat Level sensor Air temperature probe Water temperature probe Thermostat de sécurité lampes Capteur de niveau Sonde temperature pour Sonde de temperature eau Lampe Sicherheitsthermostat Fühler Wasserstand Fühler Lufttemperatur Fühler Wassertemperatur 6 ES Interruptor general Magnetotérmico diferencial Ventiladores superiores Ventiladores R1, R2 Resistencia aleteada 2000W Resistencia aleteada 3000W Resistencia adhesiva Lámparas halógenas Electroválvula agua Relé R1, R2 Relé R3 Controlador temperatura Controlador nivel Termómetro digital Termostato de seguridad resistencias Termostato de seguridad lámparas Sensor de nivel Sonda temperatura aire Sonda temperatura agua L 1250 230Vac 7 L 1875 400Vac 3PH+N 8 L 2500 400Vac 3PH+N 9 1.PREMESSA 1.1 CLAUSOLE IL MANUALE DI ISTRUZIONI E' DA CONSIDERARE PARTE INTEGRANTE DEL PRODOTTO E DEVE ESSERE CONSERVATO FINO ALLO SMANTELLAMENTO DEL PRODOTTO STESSO. IL MANUALE DEVE ESSERE CUSTODITO DA UNA PERSONA PREPOSTA ALLO SCOPO, IN UN LUOGO IDONEO E NOTO A TUTTI I SOGGETTI INTERESSATI, AFFINCHÉ SIA SEMPRE DISPONIBILE PER LA CONSULTAZIONE. 1.2 CONTENUTO DEL MANUALE Il presente manuale contiene la descrizione del prodotto denominato ROSSINI / VIVALDI realizzati dalla ditta Costan S.p.A . Il manuale contiene informazioni sull’installazione, uso e manutenzione del prodotto. Esso inoltre contiene le informazioni sulle caratteristiche tecniche e sull’uso in sicurezza del prodotto. 1.3 SCOPO DEL MANUALE E SOGGETTI INTERESSATI Le informazioni contenute nel manuale d'istruzioni servono ad indicare l'utilizzo del prodotto e le caratteristiche tecniche, oltre a fornire indicazioni per il suo spostamento, l'installazione, il montaggio, la regolazione e l'uso. Inoltre contiene anche le informazioni relative alle istruzioni da fornire agli operatori incaricati all’utilizzo, per quanto riguarda gli interventi di manutenzione e per tutelare la sicurezza degli operatori stessi. Il presente manuale d'istruzioni è indirizzato a: OPERATORE: persona qualificata, incaricata del funzionamento, della regolazione, della pulizia e della manutenzione ordinaria dell’espositore. TECNICO SPECIALIZZATO: persona in possesso dell’addestramento tecnico e dell’esperienza necessaria a renderla consapevole dei rischi cui è esposta nell’eseguire l’intervento e a metterla in grado di adottare le misure necessarie a rendere minimo il danno a se stessa o ad altre persone, autorizzata ad effettuare interventi di manutenzione straordinaria, riparazioni, sostituzioni, revisioni. A fianco del titolo di ogni paragrafo è specificata la persona alla quale si riferisce quel capitolo (OPERATORE o TECNICO SPECIALIZZATO). Se a fianco del titolo non è specificato nulla, quel capitolo si riferisce ad entrambe le persone definite sopra. 1.4 STRUTTURA DEL MANUALE E LEGENDA IMPORTANTE ; Questo simbolo è utilizzato per segnalare le raccomandazioni, le regole, i richiami e le comunicazioni che qualsiasi persona interessata all’uso del prodotto (ognuna per la sua competenza), deve tenere presente durante tutte le fasi della vita dello stesso (installazione, uso, manutenzione, smantellamento, ecc.). ATTENZIONE ; Questo simbolo è usato nei messaggi di sicurezza del manuale per segnalare pericoli che, se trascurati, possono provocare piccole o moderate lesioni o danni. Il messaggio può anche essere usato solo per segnalare condizioni che possono arrecare danno al prodotto. PERICOLO; Questo simbolo è usato nei messaggi di sicurezza del manuale, per indicare comportamenti che sono assolutamente da evitare durante l'utilizzo della macchina, nelle fasi di manutenzione o quando esistono potenziali situazioni di pericolo e probabilità di procurare gravi lesioni o morte. PER EVITARE INCIDENTI, leggere, comprendere e seguire tutte le precauzioni e le avvertenze contenute in questo manuale e quelle riportate sulle targhe applicate sul prodotto. 10 2. RESPONSABILITA’ IL MANUALE ISTRUZIONI E' DA CONSIDERARE PARTE INTEGRANTE DEL PRODOTTO E DEVE ESSERE CONSERVATO FINO AL TERMINE DELLA VITA DEL PRODOTTO. Il fabbricante si ritiene sollevato da qualsiasi responsabilità derivante da: ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ uso improprio, erroneo od irragionevole del prodotto. uso contrario alle normative nazionali vigenti. installazione scorretta del prodotto. difetti di alimentazione elettrica. carenze nella manutenzione prevista. modifiche od interventi non autorizzati. uso di ricambi e prodotti non originali o specifici per il modello. inosservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. 3. VALIDITA’ E DIRITTI D’AUTORE 3.1 GENERALITA’ Il presente manuale d’uso e manutenzione, completo di tutti gli allegati, rappresenta la documentazione unica dell'apparecchiatura fornita e l'accompagna per tutta la sua durata di funzionamento. In caso di smarrimento o deterioramento, la documentazione sostitutiva dovrà essere richiesta direttamente alla società Costan S.p.A. 3.2 VALIDITA’ DEL MANUALE Si ricorda all'utente che il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica e della tecnologia, impiegate nella costruzione dell'apparecchiatura, valide al momento della commercializzazione della stessa e non può pertanto essere considerato inadeguato od obsoleto nel caso in cui esso sia stato successivamente aggiornato secondo nuove esperienze. 3.3 DIRITTI SUL MANUALE Costan S.p.A. si riserva il diritto di aggiornare la propria produzione e, di conseguenza, il manuale d’uso e manutenzione applicabile, senza l'obbligo di avvertire il Cliente delle modifiche apportate. 3.4 DIRITTI D’AUTORE Il presente manuale è d’esclusiva proprietà di Costan S.p.A. La consegna del presente manuale a terzi deve essere autorizzata dalla direzione di Costan S.p.A.. E' severamente vietato copiare, riprodurre con qualsiasi mezzo, anche parzialmente, disegni e documentazioni contenuti nel manuale. Tutte le violazioni sono perseguibili a norma di legge e prevedono il risarcimento danni in virtù dei diritti commerciali di tutela. 11 4. USO INTESO (OPERATORE) Il prodotto è destinato all'uso da parte di personale qualificato, personale cioè, che sia stato istruito e formato da parte del datore di lavoro all’uso del prodotto e sui rischi che tale uso può comportare. Leggere quindi il manuale con estrema attenzione prima dell’uso e istruire l’operatore sull’uso del mobile secondo le indicazioni riportate nel presente manuale. Quanto riportato nel presente manuale vale anche per gli addetti al trasporto, all’installazione, alla manutenzione ed allo smantellamento del prodotto, ognuno per le proprie competenze. Il prodotto deve essere usato esclusivamente per lo scopo per il quale è stato progettato, come indicato nel manuale. Il Mobile è adatto esclusivamente al mantenimento a breve termine di cibi caldi precotti solo ed esclusivamente durante il periodo di distribuzione. Ogni altro uso come la cottura o la conservazione a lungo termine non è consentito. L’espositore non può essere utilizzato da bambini o da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali, impediscono loro di utilizzare l’apparecchio in sicurezza senza supervisione o istruzioni. Nel normale uso del mobile i vetri frontali devono rimanere chiusi; solo durante la manutenzione o pulizia è possibile aprirli completamente. Sono vietate posizioni intermedie. È vietato rimuovere qualsiasi protezione o pannello che richiede l’utilizzo di utensili per essere rimosse. È assolutamente vietata qualsiasi manomissione o alterazione del prodotto. Ogni altro uso non espressamente indicato nel manuale è considerato come pericoloso quindi COSTAN non può essere ritenuta responsabile da eventuali danni derivanti da un uso improprio ed irragionevole. 5. TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO (TECNICO SPECIALIZZATO) 5.1 TRASPORTO Le operazioni di carico e scarico dovranno essere condotte da personale qualificato, che avrà cura di verificare i pesi e i punti esatti di sollevamento; provvederà ad utilizzare mezzi di sollevamento, di adeguata portata e sicurezza. Nelle vicinanze del punto di sollevamento non dovranno essere presenti estranei all’operazione stessa. Fig. 1 Il sollevamento dell’imballo deve essere effettuato infilando completamente le forche del sollevatore nello spazio compreso tra i piedi del pallet ripartendo il peso della apparecchiatura in modo da mantenere equilibrato il baricentro dell’imballo (Fig.1). Non capovolgere l’apparecchiatura. MEZZI DI SOLLEVAMENTO VIETATI Non devono essere utilizzati mezzi o sistemi di sollevamento che non rispondano alle caratteristiche di sicurezza richieste quali: • capacità di sollevamento inferiore al peso dell’apparecchiatura; • caratteristiche costruttive del sollevatore non idonee (es. forche corte); • caratteristiche costruttive alterate dall’uso; • funi o cavi non a norma; • funi o cavi usurati. Qualsiasi altra procedura di trasporto diversa da quella descritta nel presente capitolo non è consentita. 12 5.3 IMMAGAZZINAMENTO L’apparecchiatura deve essere immagazzinata in ambiente asciutto e privo di umidità. Prima dell’immagazzinamento deve essere protetta con un telo a protezione da depositi di polveri o altro. In caso di immagazzinamento dell’apparecchiatura (solo imballi con gabbie) non sovrapporre più di 2 colli (Fig. 2). MAX 2 pz/pcs. Fig. 2 6. CONDIZIONI AMBIENTALI DI INSTALLAZIONE L’espositore deve essere installato in un ambiente chiuso, coperto e al riparo dagli agenti atmosferici. L’espositore non deve essere installato in ambienti con presenza di sostanze esplosive. Posizionare l’apparecchiatura lontano da correnti d’aria (porte, finestre, bocchette d’impianti di climatizzazione ecc.) e mantenete una distanza di almeno 100 mm dal muro o qualsiasi altro oggetto che possa impedire una corretta circolazione d’aria attorno. Le condizioni climatiche dell’ambiente devono rientrare nei limiti di temperatura stabiliti dalla classe dell’apparecchiatura (25 °C - 60% d’umidità), al di fuori di queste condizioni ambientali, si dovranno accettare dall’apparecchiatura prestazioni inferiori (FIG. 3). 25°C 60% Fig. 3 13 7. INSTALLAZIONE (TECNICO SPECIALIZZATO) UN’INSTALLAZIONE SCORRETTA DEL PRODOTTO PUÓ CAUSARE DANNI A PERSONE O COSE. IL COSTRUTTORE NON PUÓ ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE DI QUESTI DANNI. Qualsiasi eventuale variazione o modifica delle condizioni d’installazione deve essere preventivamente autorizzata da Costan S.p.A. Le operazioni descritte in questo capitolo devono essere effettuate da personale qualificato. Per garantire alle persone adibite all’installazione del prodotto di lavorare nelle adeguate situazioni di sicurezza, vi suggeriamo di seguire attentamente la procedura di installazione qui descritta. È in ogni caso consigliato l’uso di adeguato equipaggiamento o abbigliamento: scarpe antinfortunistiche, guanti di protezione, livella a bolla. Vi suggeriamo inoltre di utilizzare tutti gli strumenti o indumenti di protezione richiesti dalla normativa, o dalle leggi in vigore nel paese di installazione. 7.1 APERTURA DELL’IMBALLO Il mobile viene fornito in uno dei seguenti modi (vedere fig. 4): ♦ Pedana (o pallet) ♦ Cassa. Fig. 4 L’imballo di protezione in legno (cassa) si apre utilizzando attrezzi idonei allo scopo; si raccomanda di provvedere a coprire le parti esposte ed in particolare le mani, con guanti di protezione in quanto è possibile il distacco di schegge di legno dall’imballo. • Togliere i chiodi, partendo dalla parte superiore fino a lasciare scoperta l’apparecchiatura ancora fissata al pallet (pedana di imballaggio). • Provvedere alla rimozione del telo di protezione con cui è avvolta l’apparecchiatura. • Controllare visivamente che l’apparecchiatura non abbia subito danni durante il trasporto. Posizionare l’apparecchio. Rimuovere lentamente la pellicola protettiva dell’acciaio, senza strapparla per evitare che rimanga attaccato il collante. Qualora ciò accadesse, togliere i residui di colla usando solventi appropriati. L’apparecchio deve essere posizionato in una superficie piana e senza pendenze. In caso contrario agire sui piedini di appoggio per correggere, entro certi limiti, le pendenze che possono causare un malfunzionamento dell’apparecchio. 14 7.1.1 Regolazione piedi di sostegno I piedi possono scorrere a piacere lungo i longheroni in modo tale da favorire l’installazione in presenza di ostacoli (es. scarichi, zoccolature, ecc...). Per fare ciò allentare i bulloni di tenuta (1), far scorrere i piedi lungo i longaroni fino alla posizione desiderata (2) e bloccarli stringendo nuovamente i bulloni (fig. 5). 1 2 Fig. 5 7.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI Sarà a cura del cliente la predisposizione, fino al punto di collegamento del banco, della linea elettrica di alimentazione. Il dimensionamento della linea di alimentazione dell’energia elettrica deve essere eseguito secondo la potenza assorbita dall’apparecchio (vedere la tabella caratteristiche tecniche). Gli impianti dovranno essere realizzati nel rispetto delle norme che ne regolano la costruzione, l'installazione, l'uso e la manutenzione. Costan S.p.A. declina ogni responsabilità nei confronti dell'utilizzatore e nei confronti di terzi per eventuali danni che possono essere causati da malfunzionamento o avaria degli impianti predisposti a monte del prodotto e per danni che fossero causati dal prodotto per causa dipendente direttamente dal malfunzionamento dell'impianto elettrico. QUESTO APPARECCHIO È’ IN CLASSE I: LA MESSA A TERRA È’ OBBLIGATORIA. Il costruttore declina ogni responsabilità per la mancata osservazione di questa prescrizione. A monte dell’apparecchiatura deve essere installato un interruttore di protezione, di portata adeguata, che abbia una distanza d’apertura dei contatti di almeno 3 mm. Verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione rispecchino i valori definiti nell’etichetta o si differenzino al massimo del 5% il primo e il 2% il secondo. Si ricorda che: • È obbligatorio consultare gli schemi elettrici prima di effettuare il collegamento. • Rispettare le sigle riportate sulla morsettiera. • Collegare il conduttore di protezione alla morsettiera di terra. • La sezione massima ammessa per i conduttori di alimentazione è 4mm². • È ammesso usare puntalini. Non stagnare i conduttori. • Dopo avere fissato il conduttore nel morsetto provare a tirarlo per verificare se è fissato correttamente. Le operazioni descritte in questo capitolo devono essere effettuate da personale qualificato. 15 Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni indicate di seguito. Fig. 6: rimuovere le 3 viti del pannello Fig. 7: abbassare il pannello Fig. 8: rimuovere il coperchio del quadro elettrico. Fig. 9: vista del quadro elettrico; identificazione morsettiera di terra. Fig. 10: dettaglio morsettiera di terra Fig. 11: identificazione dei pressacavi di ingresso e della morsettiera di alimentazione Fig. 12: particolare dei morsetti di alimentazione 16 7.2 COLLEGAMENTI IDRAULICI Alimentare l’apparecchio con acqua potabile ad una pressione compresa tra 0,2 - 3 bar, attraverso l’attacco da 3/4” del corpo elettrovalvola (Figura 14, dettaglio 1). Nel caso di alimentazione con acqua calda non superare i 50°C. E’ consigliabile montare sulla linea di alimentazione un filtro e un rubinetto di intercettazione. Collegare lo scarico della vaschetta (figura 14, dettaglio 2) ad uno scarico del locale. 1 2 Fig. 13: identificazione posizione allacciamenti 8. 8.1 Fig. 14: dettaglio allacciamenti PRIMO AVVIAMENTO (OPERATORE) PRIMA PULIZIA Per effettuare le operazioni del presente capitolo indossare i guanti di protezione Pulire l’espositore accuratamente prima di metterlo in funzione. Le modalità con cui effettuare le operazioni di pulizia sono specificate al capitolo 11 “PULIZIA”. 8.2 PRIMO AVVIAMENTO Aprire il rubinetto dell’acqua per il riempimento della vaschetta evaporante. Mettere in funzione l’espositore portando in posizione 1 l’interruttore generale (figura 15 e 16). Il termostato si accende ed inizia il ciclo di riscaldamento. Prima di inserire la merce controllare, sull’apposito termometro, il raggiungimento della temperatura impostata. Figura 15: identificazione posizione dell’interruttore generale 17 Figura 16: dettaglio interruttore generale 9. USO DEL MOBILE (OPERATORE) Il Mobile è adatto esclusivamente al mantenimento a breve termine di cibi caldi precotti, solo ed esclusivamente durante il periodo di distribuzione. Ogni altro uso come la cottura o la conservazione a lungo termine non è consentito. Attenzione: si evidenzia che la parte interna dell’espositore, in modo particolare la plafoniera riscaldante e le superfici esterne direttamente interessate dall’irraggiamento del calore interno, raggiungono temperature elevate. Si consiglia di proteggere gli arti superiori mediante l’uso di dispositivi di protezione che salvaguardino dagli effetti del calore e dal contatto accidentale con parti calde e di adottare le misure necessarie per impedire alle persone inesperte di entrare in contatto con le suddette superfici. Il controllo della temperatura dell’espositore è effettuato dal termostato digitale (figura 16 e 17). L’espositore è programmato in fabbrica per una temperatura di lavoro di 65°C; per modificare la temperatura impostata modificare il parametro SET1 (sonda associata Pb1) tra un valore minimo di 40°C e un valore massimo di 90°C. Per variare l’umidità dell’espositore modificare il parametro SET2 (sonda associata Pb2) tra un valore minimo di 40°C e un valore massimo di 95°C. È possibile aumentare l’effetto riscaldante sui prodotti esposti accendendo le lampade poste sulla parte superiore dell’espositore, agendo sull’apposito tasto posto sul termostato digitale (figura 17 e 18). Le porte scorrevoli devono essere aperte solo al momento del servizio. Una frequente apertura, influisce negativamente sulle prestazioni dell’espositore. Fig. 17: identificazione termostato di controllo. Fig. 18: dettaglio termostato e identificazione interruttore ON/OFF plafoniera riscaldante. Quando si verifica una o tutte, delle situazioni elencate di seguito, chiamare un tecnico specializzato e vedere il capitolo 12-Manutenzione del presente manuale: • spegnimento improvviso dell’espositore, dopo aver verificato che altre apparecchiature elettriche continuano a funzionare e quindi la tensione di rete è presente. • spegnimento improvviso di tutte le lampade della plafoniera riscaldante. • La vaschetta evaporante resta vuota. • Attivazione allarme di minima temperatura LA2 dovuto alla sonda Pb2. • Non circola aria calda. 18 10. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (OPERATORE) • Uso e funzione dei tasti del termostato • Visualizzazione – menù allarmi – impostazione Setpoint 1 e 2. • Menù programmazione 19 • Password • Blocco tastiera • Allarmi • Allarmi di max e min temperatura • Duty cycle 20 • Tabella parametri 21 ATTENZIONE! * Se uno o più parametri contrassegnati con (!) vengono modificati, per garantire il corretto funzionamento, il controllore DEVE essere spento e poi riacceso dopo la modifica. * E’ raccomandato spegnere e riaccendere lo strumento ogni volta si modifica la configurazione dei parametri per prevenire malfunzionamenti sulla configurazione e/o temporizzazioni in corso. 22 • Tabella parametri impostati da COSTAN SP1 SP2 Parametro Df1 HS1 LS1 OS1 HC1 On1 OF1 dn1 do1 db1 Od1 65 75 Min:40 Min:40 2 80 50 0 H 0 1 0 0 0 0 Max: 90 Max: 95 Parametro Df2 HS2 LS2 OS2 HC2 On2 OF2 dn2 do2 db2 Od2 2 90 60 0 H 0 1 0 0 0 0 Parametro At1 AF1 HA1 LA1 P10 tA1 EAL At2 Af2 HA2 LA2 11. Parametro LOC PA1 ndt CA1 CA2 dro ddd 0 2 90 40 2 90 N 0 2 95 40 N 0 Y 0 0 0 4 Parametro H11 H21 H22 H23 H52 reL Tab 4 1 5 6 2 / / Parametro UL dL Fr PULIZIA (OPERATORE) Per effettuare le operazioni del presente capitolo indossare i guanti di protezione. È assolutamente vietato utilizzare getti d’acqua per la pulizia del banco. Qualsiasi operazione di pulizia deve essere svolta in assenza di tensione. Agire sull’interruttore sezionatore per togliere tensione (figura 19 e 20). Prima di iniziare qualsiasi operazione di pulizia le superfici dell’espositore devono essere fredde. Figura 19: identificazione posizione dell’interruttore generale Figura 20: dettaglio interruttore generale posizione OFF La pulizia delle superfici a vista dell’espositore (parti verniciate, acciaio, plastica, gomma, ecc..) deve essere fatta utilizzando detersivi neutri e spugne non abrasive; asciugare con un panno morbido. È vietato utilizzare prodotti infiammabili o prodotti aggressivi come alcool o solventi vari. Per la pulizia dei vetri utilizzare prodotti specifici. 23 / / / 11.1 PULIZIA DELLE PARTI IN ACCIAIO INOX Sono elencate di seguito alcune situazioni, non necessariamente di carattere straordinario, che possono provocare fenomeni di ossidazione: 1. Residui ferrosi lasciati decantare sulle superfici umide (non asciugate), portati in circolo dall’acqua o dai cibi. 2. calcare. 3. detergenti a base di cloro o ammoniaca non opportunamente risciacquati. 4. incrostazioni o residui di cibo. 5. sale, soluzioni saline (salamoie). 6. residui secchi di liquidi evaporati. METODI DI PULIZIA Ruggine e macchie sulla superficie inossidabile, possono essere facilmente asportate – se di recente formazione – con shampoo o detergenti neutri utilizzando una spugna o uno straccio. Dopo la pulizia, rimuovere accuratamente ogni traccia di detergente o sapone, risciacquare abbondantemente e asciugare la superficie. Nel caso di macchie di vecchia data e quindi ruggine di un color marrone dai contorni ben accentuati, si può ricorrere a sostanze chimiche per acciai inox contenenti 25% di acido nitrico od altre sostanze analoghe. Se il deposito di ruggine resiste perfino a questo tipo di sostanze chimiche, si dovrà ricorrere a carteggiatura o lucidatura con una spazzola di acciaio inox. Subito dopo aver così lucidato le parti deteriorate della superficie, effettuare comunque un lavaggio con prodotti detergenti. Ricordare comunque che in questo caso possono verificarsi graffi sulla superficie per effetto delle tecniche di pulizia abrasiva. Dopo ogni intervento di pulizia sciacquare abbondantemente con acqua e d asciugare. Sono assolutamente da evitare: 1. prodotti detergenti a base di cloro, come ad esempio la candeggina o prodotti analoghi normalmente in commercio, poiché possono produrre seri effetti di corrosione se non abbondantemente, rapidamente ed opportunamente risciacquati. 2. Il contatto o solo i vapori emanati da prodotti acidi (l’acido muriatico/cloridrico) o alcalini (l’ipoclorito di sodio/candeggina/varecchina) o ammoniaca, utilizzati direttamente o contenuti nei comuni detersivi, per la pulizia e l’igienizzazione di pavimenti, piastrelle e superfici lavabili in quanto possono avere un effetto ossidante/corrosivo sull’acciaio inox. Si consiglia di pulire, con frequenza che dipende dalle condizioni d’installazione e di utilizzo, la vaschetta evaporante come indicato nelle immagini che seguono (fig. 21, 22 e 23) Fig. 21: piano vaschette GASTRO NORM. Fig. 22: rimozione vaschette GASTRONORM centrali per accedere alla vaschetta evaporante. 24 • • • • • Prima di togliere il tubo del troppo-pieno chiudere il rubinetto di alimentazione dell’acqua. Rimuovere il tubo del troppo-pieno ed effettuare la pulizia della vaschetta. Sciacquare abbondantemente prima di rimettere il tubo, per rimuovere eventuali residui lungo lo scarico. Inserire correttamente il tubo del troppo-pieno e aprire il rubinetto dell’acqua. Verificare il corretto riempimento della vaschetta fino al livello prestabilito. Riposizionare la vaschette GASTRONORM. Fig. 23: vaschetta evaporante e tubo troppo pieno 12. MANUTENZIONE (TECNICO SPECIALIZZATO) Le operazioni descritte in questo capitolo devono essere effettuate da un tecnico specializzato Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere svolta in assenza di tensione. Agire sull’interruttore generale a parete e sull’interruttore sezionatore dell’espositore per togliere tensione (figura 24 e 25). Chiudere il rubinetto di alimentazione dell’acqua. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione le superfici dell’espositore devono essere fredde. Figura 24: identificazione posizione dell’interruttore generale Figura 25: dettaglio interruttore generale posizione OFF Si consiglia di fare effettuare annualmente un controllo generale del mobile ed in particolare sul sistema di apertura vetri, sull’impianto elettrico e idrico. 25 12.1 SOSTITUZIONE LAMPADA ALOGENA Per sostituire una lampada alogena effettuare le operazioni che seguono. Fig. 26: identificazione zona di lavoro. Fig. 27: rimuovere la copertura da una sola parte, togliendo la vite indicata Fig. 28: rimuovere la lampada, spingendo prima da una parte e poi tirando verso il basso. Fig. 29: dettaglio inserimento nuova lampada; leggere prescrizione seguente Prescrizione: nella fase di inserimento della nuova lampada (fig. 29), inserirla prima da una parte, spingere moderatamente con la lampada sul portalampada in modo da fare rientrare quest’ultimo, quindi inserire la lampada anche nell’altro portalampada. Non toccare direttamente la lampada nuova con le mani nude ma usare in quanto il grasso delle mani potrebbe danneggiarla. Utilizzare uno straccio (Fig. 29) o dei guanti puliti. La lampada deve avere le seguenti caratteristiche: • 230Vac • 150W • Attacco R7s 26 12.2 SPEGNIMENTO IMPROVVISO DELL’ESPOSITORE L’intervento del dispositivo di protezione Magnetica-termica-differenziale comporta lo spegnimento totale del l’espositore. Per accedere al dispositivo seguire le istruzioni che seguono. Fig. 30: rimuovere le 3 viti del pannello Fig. 31: abbassare il pannello Fig. 32: rimuovere il coperchio del quadro elettrico. Fig. 33: vista del quadro elettrico; identificazione dispositivo Fig. 34: dettaglio dispositivo di protezione. Operazione di di protezione. riarmo. Prima di riarmare il dispositivo di protezione (fig. 34), effettuare un controllo accurato dell’impianto elettrico e ricercare le cause dell’intervento del dispositivo. 12.3 SPEGNIMENTO IMPROVVISO DELLA PLAFONIERA Lo spegnimento improvviso di tutte le lampade della plafoniera può essere causato da uno dei seguenti eventi: • Bruciatura di tutte le lampade, dovuto ad un innalzamento improvviso della tensione di alimentazione. • Intervento del dispositivo termico a riarmo manuale installato nella plafoniera. Quest’ultimo interviene quando la temperatura all’interno della plafoniera supera i 60°C. Prima di riattivare il dispositivo di sicurezza (figure 39 e 40) è obbligatorio ricercare e rimuovere le cause che hanno provocato l’innalzamento della temperatura interna, fra le quali: • Sporcizia sulle fessure usate per la ventilazione (figura 38). • Blocco o rallentamento di uno o più ventilatori (fig. 37). • Sovraccarico sulle lampade. 27 Per accedere alla plafoniera seguire le indicazioni illustrate di seguito. Fig. 35: dettaglio viti di fissaggio. Fig. 36: alzare, ruotando il coperchio. Fig. 37: vista plafoniera, con dettaglio del ventilatore. Fig. 38: localizzazione delle fessure di areazione. Fig. 39: dettaglio dispositivo di protezione Fig. 40: dispositivo di sicurezza; premere per riattivare 28 12.4 LA VASCHETTA EVAPORANTE RESTA VUOTA Il mantenimento del livello dell’acqua nella vaschetta evaporante è regolato in modo automatico ed avviene nel modo seguente: 1) il controllore di livello elettronico, installato nel quadro elettrico (fig. 41), riceve il segnale dalla sonda di rilevamento situata nella vaschetta evaporante (fig. 42, dettaglio 1) che il livello dell’acqua si è abbassato dal livello prestabilito (il livello prestabilito è dato dal limite inferiore della sonda di rilevamento ed è di circa 10mm dal fondo della vaschetta). 2) Il controllore di livello elettronico dà il consenso all’elettrovalvola per aprire il circuito dell’acqua. 3) L’acqua entra nella vaschetta attraverso una valvola con direzione del flusso regolabile, fino al raggiungimento del livello prestabilito (fig. 42, dettaglio 2). Attenzione: durante la fase di riempimento, la resistenza evaporante applicata sul fondo della vaschetta viene disinserita. 2 1 10mm Fig. 41: vista del quadro elettrico e identificazione del controllore di livello. Fig. 42: dettaglio della vaschetta evaporante Nel caso in cui il riempimento della vaschetta non avvenga, controllare i seguenti componenti: • Corretto funzionamento del controllore elettronico di livello, ed in particolare la commutazione del contatto del relè interno. • Controllare che la sonda di rilevamento “1” non tocchi nessuna parte metallica. • Controllare che la valvola di carico “2” non sia ostruita. • Corretto funzionamento dell’elettrovalvola di carico, in particolare che la bobina si ecciti oppure che il filtro sia pulito. Nel caso sia necessaria la sostituzione vedere istruzioni che seguono: Fig. 43: identificazione zona di lavoro Fig. 44: togliere le viti indicate 29 1) accedere alla zona di lavoro (figura 43) 2) rimuovere le viti indicate (figura 44) ed estrarre l’elettrovalvola. 3) Rimuovere le viti, i connettori di alimentazione elettrica e la gomma di alimentazione dell’acqua (figura 45). 4) Rimontare l’elettrovalvola avendo cura di effettuare tutti i collegamenti di figura 45, quindi fissare la piastra metallica. • Fig. 45: identificazione collegamenti e fissaggi. 12.5 Prima di rimettere in funzionamento l’espositore aprire il rubinetto dell’acqua. ATTIVAZIONE ALLARME DI MINIMA TEMPERATURA LA2. Attivazione dell’allarme di minima temperatura LA2 dovuto alla sonda Pb2, visualizzato nel display dello strumento, significa che non viene raggiunta la temperatura minima impostata per fare evaporare l’acqua della vaschetta evaporante. Le possibili cause possono essere: • Sonda Pb2 guasta, per cui si rende necessaria la sostituzione. • Resistenza applicata sotto la vaschetta evaporante, guasta. Qualora il guasto sia dovuto alla resistenza, seguire la procedura descritta dalle immagini per effettuare la sostituzione. Fig. 46: piano vaschette GASTRO NORM. Fig. 47: rimozione vaschette GASTRONORM centrali per accedere alla vaschetta evaporante. Attenzione: prima di procedere con le istruzioni che seguono, svuotare la vaschetta togliendo il tubo del troppo-pieno. Successivamente, per poter estrarre la vaschetta, è necessario scollegare il tubo di scarico (vedere figura 14, dettaglio 2) dall’impianto di scarico del locale. 30 Fig. 48: prima di tutto togliere il tubo del troppo-pieno e solamente dopo rimuovere le viti indicate. Fig. 49: alzare la vaschetta con precauzione ed estrarla dal lato indicato. Fig. 50: estrazione completa della vaschetta. Rimuovere completamente tutti i componenti. Leggere la prescrizione seguente. Fig. 51: dettaglio del fissaggio sonda di rilevazione della temperatura (Pb2). Attenzione: la resistenza di ricambio sarà fornita già incollata in una nuova vaschetta. Non è compreso nel ricambio nessuno dei componenti necessari per il corretto funzionamento (tubo troppo-pieno, sonda completa di porta-sonda, valvola di carico, tubo di scarico). All’atto dell’estrazione della vaschetta con resistenza guasta, rimuovere tutti i componenti (vedere figura 50) Rimontare correttamente tutti i componenti sulla vaschetta di ricambio, in modo particolare prestare particolare attenzione al fissaggio della sonda (fig. 51). Riposizionare la vaschetta nella propria sede eseguendo le operazioni al contrario. A lavoro ultimato, ricordarsi di collegare il tubo di scarico allo scarico del locale. 31 12.6 ATTIVAZIONE ALLARME DI MINIMA TEMPERATURA LA1 (l’aria che circola non è uniformemente e sufficientemente calda). Attivazione dell’allarme di minima temperatura LA1 dovuto alla sonda Pb1, visualizzato nel display dello strumento, significa che non viene raggiunta la temperatura minima impostata per il funzionamento ottimale dell’espositore. Le possibili cause possono essere: • Sonda Pb1 guasta, per cui si rende necessaria la sostituzione. • Il termofusibile è intervenuto, disattivando la resistenza. Per accedere alla sonda Pb1 o al termofusibile, seguire la procedura descritta nelle immagini seguenti. Fig. 52: identificazione zona di lavoro Fig. 53: rimuovere tutte le vaschette Gastro-norm Fig. 54: rimuovere le viti dove indicato Fig. 55: rimuovere il copriventilatori A B A C A Fig. 56: identificazione particolari. D D Fig. 57: dettaglio sonda Pb1 (D) e ventilatore (A) 32 L’intervento del termofusibile (fig.56 - 58, particolare C) può essere stato provocato da: • Blocco di uno o di tutti i ventilatori (particolare A). • Sonda temperatura Pb1 guasta (particolare D). • Malfunzionamento della resistenza (particolare B). Prima di installare un nuovo Termofusibile, rimuovere la causa del guasto. C Il Termofusibile deve essere richiesto solo alla ditta Costan o all’installatore autorizzato Rimontare il tutto eseguendo le operazioni al contrario Fig. 58: dettaglio termofusibile (C) 13. DISMISSIONI (TECNICO QUALIFICATO) Nei vari Paesi sono in vigore legislazioni differenti, pertanto si devono osservare le prescrizioni imposte dalle leggi e dagli enti preposti dei Paesi ove avviene la demolizione. In generale bisogna riconsegnare l’apparecchiatura ai centri specializzati per la raccolta/demolizione. Smontare l’apparecchiatura raggruppando i componenti secondo la loro natura chimica. I componenti dell’apparecchiatura sono rifiuti assimilabili agli urbani. Le operazioni di smontaggio devono essere eseguite da personale qualificato. 33 1.INTRODUCTION 1.1 PRELIMINARY STATEMEMENTS THE INSTRUCTION MANUAL IS TO BE CONSIDERED AS AN INTEGRAL PART OF THE PRODUCT AND MUST ACCOMPANY THIS UNTIL THE EQUIPMENT IS DECOMMISSIONED AND DISPOSED OF. THIS MANUAL MUST BE PRESERVED BY A PURPOSEDLY DESIGNATED PERSON IN A SUITABLE PLACE KNOWN BY ALL THE PARTIES CONCERNED, IN ORDER FOR IT TO BE READILY AVAILABLE FOR REFERENCE. 1.2 CONTENTS OF THE MANUAL This manual contains the description of the product termed ROSSINI / VIVALDI manufactured by Costan S.p.A . The manual contains information on the installation, use and maintenance of the product. It also contains details on the technical features and on safe use of the product. 1.3 PURPOSE OF THE MANUAL AND PARTIES INVOLVED The information contained in the instruction manual is aimed to explain the use and technical features of the product; it also provides advice for product handling, assembly, adjustment and use. Moreover it contains information concerning the directions to be given to the personnel in charge of operation, as concerns maintenance jobs and safe performance of these. This instruction manual caters for: OPERATORS: qualified individuals in charge of operating, adjusting, cleaning the equipment and performing ordinary maintenance. SPECIALIZED TECHNICIANS: individuals possessing the technical training and the expertise required to make them aware of the hazards one encounters when performing maintenance jobs, therefore able to use the measures necessary to minimize personal damage and to perform extraordinary maintenance jobs, repair, replacements, overhauling. The title of every single section of this manual bears the indication of the individuals the section itself is addressed to (OPERATORS or SPECIALIZED TECHNICIANS). If no indication is given in the title it means that the section caters for both. 1.4 STRUCTURE OF THE MANUAL AND KEY TO THE SYMBOLS USED IMPORTANT ; This symbol is used to indicate advice, rules, reminders and notices that all those involved in the use of the product (each for his/her scope of activity), must consider at all stages of the life of the equipment (installation, use, maintenance, decommissioning, etc.). CAUTION; This symbol is used in the manual's safety messages to highlight the hazards that could cause small or moderate injuries if overseen. The message may also be used only to highlight conditions that could cause damage to the equipment. HAZARD; This symbol is used in the manual's safety measures to indicate the behaviour to be absolutely avoided during equipment use and maintenance and whenever potentially hazardous situations arise, which could entail severe injuries and even death. IN ORDER TO AVOID ACCIDENTS, read, understand and abide by all the precautions and advice contained in this manual an/or on the labels appearing on the equipment. 34 2. RESPONSIBILITIES THE INSTRUCTION MANUAL IS TO BE CONSIDERED AS AN INTEGRAL PART OF THE PRODUCT AND MUST ACCOMPANY THIS UNTIL THE END OF ITS LIFE. The manufacturer disclaims whatever responsibility resulting from: ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ improper, incorrect or unreasonable use of the product. use that is contrary to the National regulations. incorrect product installation. incorrect power supply. poor scheduled maintenance. unauthorized changes or jobs. use of spares that are not original or not specific for the relevant model. failure to observe the instructions contained in this manual. 3. VALIDITY AND COPYRIGHT 3.1 OVERVIEW This use and maintenance manual, including all the relevant attachments, is the only documentation supplied for the equipment and must accompany this as long as it is in service. Should this manual be lost or damaged, a replacement can be asked directly to Costan S.p.A. 3.2 VALIDITY OF THE MANUAL This manual reflects the state of technology applied to the construction of the equipment at the time when this is marketed; thus it cannot be considered as inappropriate or obsolete if it is subsequently updated further to new experiences. 3.3 MANUAL COPYRIGHT Costan S.p.A. reserves the right to update production and as a consequence also the applicable use and maintenance manual, without incurring the obligation to inform the client of the changes made. 3.4 COPYRIGHT This manual is exclusive property of Costan S.p.A. Handing over this manual to third parties must be authorized by Costan S.p.A.'s management. It is strictly prohibited to copy or reproduce, even partially, any drawings or documents contained in this manual. Any violation will be prosecuted according to the law, and entitles to damage compensation following commercial law provisions. 35 4. INTENDED USE (OPERATOR) The product is aimed to be used by qualified personnel, i.e. personnel that has been instructed and trained to use the product and the relevant hazards by the employer. Therefore, read the manual with the utmost care before use and instruct the operator on the use of the equipment following the directions in this manual. The instructions in this manual also apply to those in charge of handling, installing, maintaining and disposing of the equipment, each for his/her own scope of activities. The product must only be used for the purpose it was designed for, as stated in the manual. The cabinet is only suitable for holding the temperature of cooked warm food for short periods of time and exclusively when the food is being served. No other use, like coking or long-term temperature holding, is allowed. The display cabinet may not be used by children or people with such impaired physical, sensory or mental capacities as may not allow safe use of the equipment without supervision or instruction. During normal use of the equipment the front glazing must be closed; only during maintenance or clearing is it possible to open the glazing completely. Intermediate positions are prohibited. It is prohibited to remove guards or panels when removing them calls for the use of tools. Tampering or altering the product is absolutely prohibited. Any other use not explicitly expressed in this manual is considered as hazardous; COSTAN may not be held responsible for any damage resulting from improper or unreasonable use. 5. HANDLING AND WAREHOUSINGE (SPECIALIZED TECHNICIAN) 5.1 TRANSPORTATION The equipment may only be loaded and unloaded by qualified personnel, who will see to verifying the weights involved and the exact lifting points; they'll also see that the lifting equipment used is safe and has the necessary carrying capacity. Only the people in charge of operations must be in the area in which the hosting takes place. Fig. 1 To hoist the equipment insert the truck forks in the slot between the feet of the pallet. Even the weight out in order for the barycentre of the package to be balanced (Fig.1). Do not overturn the equipment. PROHIBITED LIFTING MEANS Lifting means or equipment not meeting the safety features must not be used, do not use e.g.: • lifting capacity smaller than the weight of the equipment; • noncompliant construction folklift truck features • construction features altered through use; • substandard ropes or cables; • worn-out ropes or cables. Handling procedures other than those described in this chapter are not allowed. 36 5.3 WAREHOUSING The equipment must be stored in a dry humidity-free environment. Before storing the equipment, provide for a cloth that may protect it from dust and dirt. When storing the appliance (crate packaging), do not stack more than two packages on top of each other (Fig. 2). MAX 2 pcs. Fig. 2 6. ENVIRONMENTAL REQUIREMENTS FOR INSTALLATION The equipment must be installed in a closed environment, covered and safe from atmospheric agents. The equipment must not be installed in rooms containing explosive substances. Position the equipment far from draught (doors, windows and air conditioning outlets etc.) and observe a distance of at least 100 mm from the wall or from any object that may hamper correct air circulation around the equipment. Climate conditions in the room must be within the temperature limits established for the equipment class (25 °C - 60% R.H.); when these conditions are not complied with, poorer equipment performance must be accepted (FIG. 3). 25°C 60% Fig. 3 37 7. INSTALLATION (SPECIALIZED TECHNICIANS) INCORRECT PRODUCT INSTALLATION MAY ENTAIL PERSONAL DAMAGE AND PROPERTY DAMAGE. THE MANUFACTURER DISCLAIMS ALL REPONSIBILITY FOR SUCH DAMAGE. Any change or alteration in the installation conditions must previously be authorized by S.p.A. The jobs described in this chapter must be performed by qualified personnel. In order for the personnel in charge of installation to work safely, we recommend following the installation procedure below attentively. At any rate it is advisable to use appropriate safety equipment and apparel: safety shoes and gloves, level tool. We also recommend using all the tools and the protection apparel requested by the regulations, or by the laws in force in the country in which the installation takes place. 7.1 OPENING THE PACKAGE The equipment is supplied in one of the following (see fig. 4): ♦ On a platform (or pallet) ♦ In a crate. Fig. 4 The protection wood package (crate) shall be opened using appropriate tools; when so doing it is advisable to protect exposed body parts and wear gloves, since wood splinters are likely to detach. • Remove nails starting from the top until the equipment – still secured to the pallet (packaging platform) – is exposed. • Remove the protection cloth the equipment is wrapped in. • Visually check that the equipment has not been damaged during the shipping or handling. Position the equipment. Slowly remove the protection film from the steel; avoid tearing it off so that no glue remains on the steel. Should glue remain, remove it using the appropriate solvents. The equipment must be laid on a flat unsloping surface. Otherwise, correct any minor unevennes that could cause malfunction using the adjustable feet. 38 7.1.1 Feet adjustment The equipment's feet are free to slide along the struts so that installation is possible even when obstacles are present (e.g. drains, kickplates, etc...). In order to do this, loosen bolts (1), slide the feet along the struts until the right position is found (2); then tighten the bolts back again to clamp the feet in this position (fig. 5). 1 2 Fig. 5 7.2 WIRING It is the client's responsibility to lead a power supply line to the equipment's connecting point. The size of the power supply line must be chosen to suit the equipment's input power (cfr. Technical features table). The power system must comply with the regulations ruling their construction, installation, use and maintenance. Costan S.p.A. declines responsibility to users or to third parties in case of damage caused by malfunction or faults in the systems ahead of the equipment; responsibility is also declined as regards damage caused by the product for causes directly dependent on malfunction of the power system. THIS EQUIPMENT IS CLASS I: CONNECTION TO A GROUNDING SYSTEM IS MANDATORY. The manufacturer disclaims responsibility when this prescription is not complied with. Ahead of the equipment there must be a suitable-capacity circuit breaker with contacts opening at least 3 mm. Ensure that the power supply voltage and frequency reflect the label ratings or that they do not differ from those by more than 5% for the voltage and 2% for the frequency. Remember that: • It is mandatory to study the wiring diagrams before carrying out the connections. • Observe the initials on the terminal block. • Wire the protection lead to the ground terminal block. • The maximum cross section allowed for power supply wires is 4mm². • The use of wire connectors is allowed. Do not solder the wires. • After the wire has been fastened in the terminal, pull slightly to ensure that it is properly fastened. The jobs described in this chapter must be performed by qualified personnel. Make the connections following the instructions below. 39 Figure 6: remove the 3 panel screws. Figure 7: pull the panel down. Figure 8: remove the wiring board cover. Figure 9: view of the wiring board; position of terminal strip. Figure 10: detail of ground terminal strip. Figure 11: position inlet grommets and power supply terminal strip Figure 12: detail of power supply terminals 40 7.2 WATER CONNECTIONS Supply the appliance with drinking water at a pressure between 0,2 - 3 bar, via the 3/4" connection of the solenoid valve (Figure 14, detail 1). If hot water is used, do not exceed 50° C. Also, it is advisable to install a filter and a shut-off tap on the supply line. Connect the evaporation tray drain (figure 14, detail 2) to the building's draining system. 1 2 Figure 13: position of connections Figure 14: detail of connections 8. 8.1 START-UP (OPERATOR) PRELIMINARY CLEANING Wear protection gloves when carrying out the jobs explained in this chapter. Clean the display unit thoroughly prior to starting it up. Cleaning instructions are provided in chapter 11 “CLEANING”. 8.2 START-UP Open the water tap to fill the evaporation tray. Switch on the display cabinet by turning the main switch (figures 15 and 16). The thermostat will go on and start the heating cycle. Before stocking up the cabinet check that the temperature setting has been reached on the thermostat. Figure 15: position of main switch Figure 16: detail of main switch 41 9. USE OF THE CABINET (OPERATOR) The cabinet is only suitable for holding the temperature of cooked warm food for short periods of time and exclusively when the food is being served. No other use, like cooking or long-term temperature holding, is allowed. Caution: it is necessary to highlight that inside the display case, the top heating panel especially burt also the outer surfaces directly affected by the radiation of the inside heat, may reach a very high temperature. It is advisable to protect the upper limbs by the use of devices that may safeguard from heat and accidental contact with hot parts. Also use the measures appropriate to prevent untrained persons from coming in contact with said surfaces. Cabinet temperature is controlled by a digital thermostat (figures 16 and 17). The display case is factory-programmed for an operating temperature of 65°C; to change the temperature setting, assign parameter SET1 a value between 40°C minimum and 90°C maximum (SET 1 is associated to probe Pb1). For a different cabinet humidity rate change parameter SET2 (associated to probe Pb2), assigning it a value from 40°C minimum to 95°C maximum. It is possible to increase the heating effect on the foods displayed by switching on the lamps in the top section of the display case. To do this use the appropriate key on the digital thermostat (figures 17 and 18). The sliding doors are to be opened only at the time of serving. Opening the sliders frequently has negative effects on cabinet performance. Figure 17: position of control thermostat. Figure 18: detail of thermostat and position of top heating panel ON/OFF switch. When one of more of the conditions below arise, then call a specialized technician and refer to chapter 12-Maintenance, later on in this manual: • the cabinet goes off suddenly, and the cause is not a power outage because other electrical appliances keep working; • all the lamps in the top heating panel go off suddenly; • the evaporating tray is empty; • minimum temperature alarm LA2 associated to probe Pb2 trips; • hot air does not circulate. 42 10. TEMPERATURE ADJUSTMENT (OPERATOR) • Use and functions of the thermostat keys UP Push and release Scroll the menu options Increase values DOWN Push and release To scroll the menu options To Decrease values PROG./ENTER Push and release To enable functions To confirm values To read alarms (if any) Push at least 3 secs To enter programming menu • SET_1 Push at least 2 secs To read set_1 Alarm ON: alarm is underway; Flashing: alarm silenced OFF: all other cases Lock ON: lock enabled OFF: Lock disabled SET_2 Push at least 2 secs To reads set_2 While in programming ESC function (exit) Reading of probe Pb2 ON: reads probe Pb2: OFF: all other cases Reading of set1 and set2 (associated to keys set1 and set2) ON: reads set 1 or 2 OFF: all other cases Led - heating elements 1, 2 LIGHTS To turn on and off the associated relay (B) ON: heating element on Flashing: switch-on delayed OFF: all other cases Led LIGHTING (associated to the LIGHTS key) ON: lights ON OFF: lights OFF Readings – alarm menu – programming of Setpoints 1 and 2. c) Hold down the "set_1" key for 2 secs (like for set_12"): the value assigned to Setpoint 1 will be displayed. To change it, press the "UP" or "DOWN" keys within 15 secs. To read the last displayed value and resume the normal readings either press "prog" or wait for 15 seconds. To set the value for Setpoint 2 use the same procedure explained for Setpoint 1. a) The readout box will alternatively show the values read by probes Pb1 and Pb2 7secs for every probe. b) In case of a maximum or minimum alarm condition, press "prog" to access the alarm folder (AL) and then scroll all the active alarms using the "UP" and "DOWN" keys. • Programming menu To access the “Programming” menu hold down the “prog” key for more than 5 seconds. • • • When the ‘prog’ key is pressed, the first folder in the menu is displayed. (example: “CP1” folder) • Use the UP and DOWN keys to scroll through all the folders in the programming menu When the “prog” key next to the selected folder is pressed ( in the example CP2’) the first available parameter will be displayed. Select the desired parameter by using the UP and DOWN keys. To read the value currently assigned to the selected parameter press the “prog” key. Use the UP and DOWN keys to change the value. The new value is stored when the “prog” key is pressed (or the 15 seconds time out has expired), then the display will show the relevant parameter label. 43 • Password Access to parameter management can be restricted by using a password. Password protection can be enabled by setting the PA1 parameter in the ‘diS’ folder. The password is enabled when the value of the parameter PA1 is not 0. • • • To access the “Programming” menu, hold down the “prog” key for more than 5 seconds. If this is provided for, the PA1 access PASSWORD will be prompted. If password PA1 is enabled (not 0), you will be asked to enter it. Select the correct value using the UP and DOWN keys and press the ‘prog’ key to confirm. If the password is wrong, the display will show the ‘PA1’ label again and you will have to repeat the step. Keypad lock It is possible to disable the keypad: • by holding down the UP and DOWN buttons simultaneously for more than 5 seconds (the led on the left of the “prog” key will go on). • by suitably programming the “Loc” parameter (see folder with “diS” label). To remove the keypad lock, repeat the locking procedure. • Alarms Label E1/E2 Fault Probe Pb1 / Pb2 faulty (chambre probe 1 / 2) Cause - reading of out of range operating values - probe faulty / short-circuited / open AH1/AH2 HIGH Temperature alarm Probe Pb1/Pb2 AL1/AL2 LOW Temperature alarm Probe Pb1/Pb1 EA External alarm - Value read by Pb1 (or Pb2) > HA1 (or HA2) after “tAO” time (see “MAX AND MIN TEMPERATURE ALARM”) - Value read by Pb1 (or Pb2)<LA1 (or LA2) after “tAO” time (see “MAX AND MIN TEMPERATURE ALARM”) - Digital input enabled • Effects - Reading E1 and/or E2 (on display) - Alarm icon permanently ON - Min/Max alarm regulator disabled - Compressor operation according to“On1/2” and “OF1/2” parameters. - Registration of AH1/ AH2 label in the AL folder - No effect on regulation - Registration of AL1/AL2 label in the AL folder. - No effect on regulation. - Registration of EA label in the AL folder- Alarm icon permanently ON - Regulation blocked if EAL = y Remedy - Check probe type (NTC) - Check probe wiring - Replace probe Wait until the temperature value read by probe Pb1 (or Pb2) returns below HA1 (or HA2). Wait until the temperature value read by probe Pb1 (or Pb2) returns above LA1 (or LA2). check and remove the external cause which generated alarm on D.I. Maximum and minimum temperature alarms Absolute Temperature Value (Att=0) Relative Temperature Value to setpoint (Att=0) Minimum temperature alarm Temperature ≤ LA1/2 (LA1/2 with sign) Temperature Maximum temperature alarm Temperature ≥ HA1/2 (HA1/2 with sign) Temperature ≥ set+HA1/2** Returning from minimum temperature alarm Temperature ≤LA1/2 + AFd Temperature ≥ set+LA1/2+ AFd ≥ set |LA1/2| AFd Returning from maximum temperature alarm Temperature ≤HA1/2 + AFd Temperature ≤ set+HAL-AFd * if LAL is negative, Set + LAL < Set ** if HAL is negative, Set + HAL > Set 44 ≤ set+LA1/2* • Duty cycle Duty Cycle Diagram • FOLDER The sensor's error condition causes the following actions: - Reading E1/E2 appears on the display - The controller is enabled according to parameters On1/On2 and OF1/OF2 if these are programmed for duty cycle Compressor output Paramètres On1/On 2 programmés pour Duty Cycle Parameters table PAR. SP1 SP2 CP1 dF1 HS1 LS1 OS1 HC1 On1 OF1 dn1 do1 db1 Od1 (!) CP2 dF2 HS2 LS2 OS2 HC2 On2 OF2 dn2 do2 db2 Od2 (!) AL At1 AF1 HA1 PARAMETERS DESCRIPTION RANGE M.U. SetPoint1. Temperature set point with range falling between the minimum LSI set point and the LS1 ... HS1 °C/°F maximum HS1 set point. SetPoint2. Temperature set point with range falling between the minimum LS2 set point and the LS2 ... HS2 °C/°F maximum HS2 set point. REGULATOR 1 differential1. Tripping differential of relay 1. The user stops on reaching temperature value "SP1" 0.1 ... +30.0 °C/°F (read by probe Pb1) and restarts at a temperature value equal to ("SP1"+"dF1") (or less, based on the setting of parameter "HC1"). Higher SP1. Maximum value that can be attributed to "SP1" LS1 ... +302 °C/°F Lower SP1. Minimum value that can be attributed to "SP1" -58.0 ... HS1 °C/°F Offset Setpoint 1. Temperature value to add algebraically to "SP1" if reduced set is enabled -30.0 ... +30.0 °C/°F (Economy setting). Regulator 1 works for HEATING (setting on "H") or for COOLING (setting on "C"). H/C Flag On time 1. Regulator switch-on time in the event of faulty probe. If"On1"="1"and "OF1"="0" the 0 ... 250 Minutes regulator is always on; if "On1"="1"and "OF1" > "0" it operates in duty cycle mode. On time 1. Regulator switch-off time in the event of faulty probe. If "OF1"="1" and "On1"="0" the 0 ...250 Minutes regulator is always off; if "OF1"="1" and "On1" > "0" it operates in duty cycle mode. delay (at) On 1. Delay time for relay 1 tripping from call. 0 ... 250 seconds delay (after power) OFF 1. Delay time after shut-down; between relay1 shut-down and 0 ... 250 Minutes subsequent start-up, the specified time must elapse. delay between power-ons. Delay between two subsequent switch-ons of the regulator 0 ... 250 Minutes delay Output (from power) On 1. Delay in enabling users after start-up of device or after a power 0 ... 250 Minutes failure. 0= disabled REGULATOR 2 differential2. Tripping differential of relay 2. The user stops on reaching temperature value "SP2" 0.1 ... +30.0 °C/°F (read by probe Pb2) and restarts at a temperature value equal to ("SP2"+"dF2") (or less, based on the setting of parameter "HC2"). Higher SP2. Maximum value that can be attributed to "SP2" LS2 ... HdL °C/°F Lower SP2. Minimum value that can be attributed to "SP2" LdL ... HS2 °C/°F Offset Setpoint 2. Temperature value to add algebraically to "SP2" if reduced set is enabled -30.0 ... +30.0 °C/°F (Economy setting). Regulator 1 works for HEATING (setting on "H") or for COOLING (setting on "C"). H/C Flag On time 2. Regulator switch-on time in the event of faulty probe. If"On2"="1"and "OF2"="0" the 0 ... 250 Minutes regulator is always on; if "On2"="1"and "OF2" > "0" it operates in duty cycle mode. On time 2. Regulator switch-off time in the event of faulty probe. If "OF2"="1" and "On2"="0" the regulator is always off; if "OF2"="1" and "On2" > "0" it operates in duty cycle mode. delay (at) On 2. Delay time for relay 2 tripping from call. delay (after power) OFF 2. Delay time after shut-down; between relay 2 shut-down and subsequent start-up, the specified time must elapse. delay between power-ons. Delay between two subsequent switch-ons of the regulator delay Output (from power) On 2. Delay in enabling users after start-up of device or after a power failure. 0= disabled 0= disabled ALARMS Alarm type 1. Parameters "HA1" and "LA1" mode, intended as absolute temperature value or as differential from Setpoint. (0 = absolute value; 1 = relative value). NOTE: If relative values are present (par. Att=1) parameter HA1 must be assigned positive values and parameter LA1 must be assigned negative values (-LA1) Alarm differential. Alarm tripping differential. It works with parameters "HA1"and "LA1". Higher ALarm 1. Maximum temperature alarm OUT1. Temperature value (intended as distance from Setpoint or in an absolute value based on At1) which when exceeded determines activation of an alarm signal. (See MAX/MIN Alarms diagram) 45 DEFAULT 0.0 0.0 2.0 +99.0 -50.0 0.0 C 0 1 0 0 0 0 2.0 +99.0 -50.0 0.0 C 0 0 ...250 Minutes 1 0 ... 250 0 ... 250 seconds Minutes 0 0 0 ... 250 0 ... 250 Minutes Minutes 0 0 0/1 Flag 0 1.0 ... 50.0 LA1 ... 150 °C/°F °C/°F 2.0 +99.0 FOLDER PAR. LA1 P1O (!) (1) tA1 (1) EAL At2 AF2 HA2 LA2 P2O (!) (1) diS LOC PA1 ndt CA1 CA2 dro ddd CnF H11 H21 H22 H23 H52 reL tAb Fpr UL dL Fr PARAMETERS DESCRIPTION RANGE Higher ALarm 1. Minimum temperature alarm OUT1. Temperature value (intended as distance -50.0 ... HA1 from Setpoint or in an absolute value based on At1) which when below determines activation of an alarm signal. (See MAX/MIN Alarms diagram) Power-on Alarm 1 override. Alarm 1 exclusion time (expressed on hour) after start-up of 0... 10 instrument or following a power failure. Referred exclusively to high and low temperature alarms. Temperature Alarm Override. Temperature alarm delay time. 0 ... 250 External Alarm. It allows to lock the regulators in case of external alarm. (n = lock disabled; 1 = n/y lock enabled). Alarm type 2. Parameters "HA2" and "LA2" mode, intended as absolute temperature value or as 0/1 differential from Setpoint. (0 = absolute value; 1 = relative value). NOTE: If relative values are present (par. Att=1) parameter HA2 must be assigned positive values and parameter LA2 must be assigned negative values (-LA2) Alarm differential. Alarm tripping differential. It works with parameters "HA2"and "LA2". 1.0 ... 50.0 Higher ALarm 2. Maximum temperature alarm OUT2. Temperature value (intended as distance LA2 ... .150 from Setpoint or in an absolute value based on At2) which when exceeded determines activation of an alarm signal. (See MAX/MIN Alarms diagram) Higher ALarm 2. Minimum temperature alarm OUT2. Temperature value (intended as distance -50.0 ... HA2 from Setpoint or in an absolute value based on At2) which when below determines activation of an alarm signal. (See MAX/MIN Alarms diagram) Power-on Alarm 2 override. Alarm 1 exclusion time (expressed on hours) after start-up of 0... 10 instrument or following a power failure. Referred exclusively to high and low temperature alarms. DISPLAY LOCk. Keyboard lock. See related paragraph. There is still the possibility to enter into n/y parameters programming and modify these, including the status of this parameter to permit keyboard shutdown.(y = keyboard LOCK; n = keyboard UNLOCk). PAssword 1. When enabled (value other than 0) this is the access key to the parameters. 0 ... 250 number display type . Display with decimal point. The values could be display with or without the n/y decimal point (y = yes; n= no). Calibration 1. Calibration of probe 1. Positive or negative temperature value that is added to that -12.0 ... +12.0 read by probe 1 following the setting assigned to parameter "CA". Calibration 2. Calibration of probe 2. Positive or negative temperature value that is added to that -12.0 ... +12.0 read by probe 1 following the setting assigned to parameter “CA”. display read out. Determines whether temperature is read in °C or °F (0 = °C; 1 = °F). 0/1 WARNING: Changing from °C to °F DOES NOT CONVERT Setpoints, Differentials, etc. ( eg..: set = 10 °C will be 10 °F ) Selection of type of value to be displayed. 0 ... 4 (0 = Setpoint; 1 = Probe Pb1; 2 = not USED; 1 = Probe Pb2; 1 = display Probes Pb1 and Pb2 alternating every 7 seconds) CONFIGURATION Configuration of digital/polarity input. 0 ... 6 0 = disabled; ± 1 = defrost; ± 2 = reduced set; ± 3 = door microswitch; ± 4 = external alarm; ± 5 = stand-by; ± 6 = not used. NOTE: The sign "+" indicates that the input is activated when the contact is closed. The sign "-" indicates that the input is activated when the contact is open. Digital output 1 (A) configuration (A). Default: Heating element R1 0 ... 8 (0 = Disabled; 1 = Resistor R1; 4 = Alarm; 5 = Aux/light; 6 = Resistor R2; 2-3-7-8 = not USED).. Digital output 2 (B) configuration. Default = Aux/Light Like H21. 0 ... 8 Digital output 3 (C) configuration. Default = Heating element R2. Like H21. 0 ... 8 Reduced setting for the first setpoint, for the second, or for both. (0 = only for Setpoint 1; 1 = only 0/1/2 for Setpoint 2; 2 = for both Setpoints) reLease firmware. Device software version: Reserved: Read-only / tAble of parameters. Reserved: Read-only / COPY CARD (folder with label “Fpr”) Up load. Transfer of parameter map from device to Copy Card. / Down load. Transfer of parameter map from Copy Card to device. / Format. Erases all data stored in the Copy Card. / WARNING: using "Fr" parameter (Copy Card formatting) the data within the copy card will be lost permanently. The operation cannot be undone. 46 M.U. °C/°F DEFAULT -50.0 hours 0 Minutes flag 0 n Flag 0 °C/°F °C/°F 2.0 +99.0 °C/°F -50.0 Hours 0 Flag n num Flag 0 y °C/°F 0.0 °C/°F 0.0 num 0 num 4 num 4 num 1 num num num 5 6 2 / / / / / / / / / / WARNING! * If one or more parameters marked (!) are changed, correct operation may only be guaranteed if the controller is turned off and then on again after the change. * In order to avoid configuration malfunction and/or faults in current timer settings, it is advisable to switch the device off and then on again whenever parameter configuration is changed. • COSTAN settings table SP1 SP2 Parameter Df1 HS1 LS1 OS1 HC1 On1 OF1 dn1 do1 db1 Od1 65 75 Min:40 Min:40 2 80 50 0 H 0 1 0 0 0 0 Max: 90 Max: 95 Parameter Df2 HS2 LS2 OS2 HC2 On2 OF2 dn2 do2 db2 Od2 2 90 60 0 H 0 1 0 0 0 0 Parameter At1 AF1 HA1 LA1 P10 tA1 EAL At2 Af2 HA2 LA2 11. Parameter LOC PA1 ndt CA1 CA2 dro ddd 0 2 90 40 2 90 N 0 2 95 40 N 0 Y 0 0 0 4 Parameter H11 H21 H22 H23 H52 reL Tab 4 1 5 6 2 / / Parameter UL dL Fr / / / CLEANING (OPERATOR) Wear protection gloves when carrying out the jobs explained in this chapter. It is absolutely forbidden to clean the equipment using water jets. All cleaning jobs must be carried out with the equipment disconnected from the power source. Disconnect it using the main switch (figures 19 and 20). Before beginning any cleaning ensure that the cabinet surfaces are cold. Figure 19: position of main switch Figure 20: detail of main switch in the OFF position. 47 Cabinet surfaces in sight (painted parts, steel, plastic, rubber etc. must be cleaned using neutral detergent and nonabrasive sponges; then wipe using a soft cloth. The use of flammable and aggressive products like alcohol or solvents is forbidden. Clean the glass using specific products. 11.1 CLEANING STAINLESS STEEL SURFACES Here is a list of possible and not uncommon situations that may cause rust: 1. Ferrous residue deposits on humid surfaces (not dried) carried by water or foods. 2. Limescale. 3. Chlorine-based or ammonia-based detergent that is not properly rinsed. 4. Food deposits or residue. 5. Salt and saline solutions (brine). 6. Dry residue left by evaporated liquid. CLEANING METHODS Fresh rust and spots on stainless steel may easily be removed using neutral detergent and a sponge or a rag. After cleaning carefully remove all detergent traces, rinse thoroughly and dry the surface. Old spots and old brown rust with definite edges may be removed using chemicals specific for stainlss steel containing 25% nitric acid or similar substances. If the rust deposit resists these chemicals too, it will be necessary to rub with a stainless steel brush. Right after so polishing the damaged surface parts, wash using detergent anyway. In this case abrasive cleaning may leave scratches on the surface. Rinse thoroughly with water and dry after every cleaning job. The following must absolutely be avoided: 1. chlorine-based detergents like bleach or similar chemicals normally available from stores, since they could severely cause corrosion if they are not thoroughly and swiftly rinsed as appropriate. 2. contact or vapour released by acidic products (muriatic and chloridric acids) or alkalis (sodium hypochlorite/bleach/chlorine) or ammonia, used straight or contained in ordinary detergents, cleaners used for floors, tiles or washable surfaces, as they could have oxidizing/corrosive effects on stainless steel. It is advisable to clean the evaporation tray as often as installation and use conditions recommend it, following the instructions in the photos below a (fig. 21, 22 and 23) Figure 21: GASTRONORM containers plate. Figure 22: removing GASTRONORM containers to access the evaporation tray. 48 • • • • • Close the water tap before removing the overflow tube. Remove the overflow tube and clean the tray. Rinse thoroughly to remove any residue stuck along the drain before putting the tube back in place. Position the overflow tube properly and open the water tap. Ensure that the tray gets filled up to the appropriate level. Put the GASTRONORM containers back in place. Figure 23: evaporation tray and overflow tube 12. MAINTENANCE (SPECIALIZED TECHNICIAN) The jobs described in this chapter must be performed by qualified personnel. All maintenance jobs must be carried out with the equipment disconnected from the power source. Disconnect it using the main switch on the wall and the ON-OFF switch on the cabinet (figures 24 and 25). Close the water supply tap. Before beginning any maintenance ensure that the cabinet surfaces are cold. Figure 24: position of main switch Figure 25: detail of main switch in the OFF position. It is advisable to have the cabinet checked up once a year; the glazing opening system, electrical and water systems need to be checked especially. 49 12.1 REPLACEMENT OF HALOGEN LAMPS To replace a halogen lamp it is necessary to follow the steps below. Figure 26: work area identification. Figure 27: remove the cover from one side only by removing the indicated screw Figure 28: to remove the lamp, first push on one side and then pull downwards. Figure 29: detail: positioning a new lamp; read the prescription below Prescription: when placing a new lamp (fig. 29), first insert one side of it, push moderately the lamp against the lamp socket so that this moves in and then insert the other side of the lamp in the other socket. Do not touch the new lamp with bare hands as contact with skin fats could damage it. Use a rag (Fig. 29) or clean gloves instead. The lamp features must be as below: • 230Vac • 150W • connection R7s 50 12.2 THE DISPLAY CASE SUDDENLY GOES OFF When the RCBO (residual current with overcurrent protection) device trips the cabinet goes totally off. To access the device proceed as follows. Fig . 30: remove the 3 panel screws Fig . 31: pull the panel down Fig . 33: view of the wiring board; position of RCBO device. Fig . 32: remove the wiring board cover. Fig . 34: detail of RCBO device. Resetting the RCBO. Before resetting the RCBO (fig. 34), carefully check and remedy the causes that made it trip. 12.3 THE TOP LIGHTS PANEL SUDDENLY GOES OFF Sudden switch-off of all the top panel lights may have been caused by one of the following events: • All the lamps may have blown because of a sudden power supply spike. • The manually-reengaged overcurrent device installed in the top panel may have tripped. This trips when the temperature inside the top panel rises above 60°C. Before reengaging the safety device (figures 39 and 40) it is mandatory to identify and remove the causes that determined the temperature rise inside the cabinet, like: • Air slots clogged with dirt (figure 38). • One or more fans may have stopped (fig. 37). • Lamp overload. To access the top panel, follow the instructions below. 51 Fig . 35: detail of fastening screws. Fig . 36: lift by rotating the cover. Fig . 37: top panel view with detail of fan. Fig . 38: position of air slots. Fig . 39: detail of protection device 12.4 THE EVAPORATING TRAY STAYS EMPTY Fig . 40: safety device; press to reengage 52 The water level in the tray is automatically adjusted as follows: 1) the water level electronic controller fitted in the wiring panel (fig. 41), receives a signal from the level sensor in the evaporation tray (fig. 42, detail 1) indicating that the water level has dropped below the set level (the set level is given by the sensor's lower level and is approximately 10mm from the tray bottom). 2) The electronic level controller commands the electrical valve to open the water circuit. 3) Water enters the tray through an adjustable-flow valve until the set level is reached (fig. 42, detail 2). Caution: when filling, the evaporation heating element installed on the tray button is off. 2 1 10mm Fig . 41: view of the wiring board; position of level controller. Fig . 42: detail of evaporation tray If the tray does not get filled it will be necessary to check the following: • Correct functioning of the electronic level control, and especially the switchover of the internal relay contact. • Check that level sensor “1” does not touch any metal parts. • Check that intake valve “2” is not blocked. • Check correct operation of the intake electrical valve, and especially that the coil is excited or the filter is clean. If replacements need to be made, follow the instructions below: Fig . 43: work zone Fig . 44: remove the indicated screws. 53 1) Acces the work zone (figure 43). 2) Remove the indicated screws (figure 44) and extract the electrical valve. 3) Remove the screws, the power supply connectors and the water hose (figure 45). 4) Put the electrical valve back in place; ensure that all the connections in figure 45 are made, then fasten the metal plate. • Open the water tap before switching the equipment on. Fig . 45: position of connections and fasteners. 12.5 TRIPPING OF MINIMUM TEMPERATURE ALARM LA2. When the minimum temperature alarm LA2, which is associated to probe Pb2, appears on the device's display, it means that the minimum temperature setting required to make the water in the tray evaporate cannot be reached. The possible causes may be: • Broken probe Pb2, which means a replacement is necessary. • Broken heating element under the evaporation tray. If the problem is the heating element, replace it following the instructions in the photos below. Fig . 46: GASTRONORM container plate. Fig . 47: removing GASTRONORM containers to gain access to the evaporation tray. Caution: before proceeding to perform the steps below always empty the tray by removing the overflow tube. Then, to extract the tray it will be necessary to disconnect the drain tube (see figure 14, detail 2) from the building's drainage system. 54 Fig . 48: first remove the overflow tube and only then remove the indicated screws. Fig . 49: lift the tray carefully and extract it from the indicated side. Fig . 50: complete tray extraction. Remove all components completely. Read the prescription below. Fig . 51: detail of how temperature probe (Pb2) is fastened. Caution: the spare heating element is supplied as already glued on a new tray. The spare does not include any of the other component required for correct operation (overflow tube, probe and probe holder, intake valve, drain tube). When extracting the tray with the broken heating element also remove all the components (see figure 50) Assemble all components properly on the spare tray, and be especially careful with the fastening of the probe (fig. 51). Put the tray back in place again by undoing the removing steps. When the job is done remember to connect the equipment's drain to the building's drain. 55 12.6 TRIPPING OF MINIMUM TEMPERATURE ALARM LA1 (the air is not uniformly distributed and it is not sufficiently warm). When the minimum temperature alarm LA1, which is associated to probe Pb1, appears on the device's display, it means that the minimum temperature setting required for best equipment functioning cannot be reached. The possible causes may be: • Broken probe Pb1, which means a replacement is necessary. • The fuse has melted, so disconnecting the heating element. To access probe Pb1 or the fuse, follow the instructions in the photos below. Fig . 52: work zone Fig . 53: remove all Gastronorm containers Fig . 54: remove the screws where indicated Fig . 55: remove the fan guard A B A C A Fig . 56: position of parts. D D Fig . 57: detail of probe Pb1 (D) and fan (A) 56 The melting of the fuse (fig.56 - 58, detail C) may have been caused by the following: • One or more fans may have stopped (detail A). • Temperature probe Pb1 may be broken (detail D). • The heating element may be faulty (detail B). Before installing a new fuse it will be necessary to remove the cause of the fault. C The fuse must only be ordered from Costan or from an authorized installer Reassemble the equipment by undoing the above steps. Fig . 58: detail of fuse (C ) 13. DECOMMISSIONING (QUALIFIED TECHNICIAN) Different countries have different legislation in force; it is therefore necessary to observe the regulations provided by the relevant national laws and regulation bodies in the country where the machine is disposed of. A general rule is to hand over the unit to specialized collection/demolition centres. Disassemble the unit and sort the components following their chemical properties. The components of the appliance can be treated as urban waste. Disassembly operations must be performed by qualified personnel. 57 1.AVANT-PROPOS 1.1 CLAUSES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRODUIT ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ JUSQU’AU DÉMANTÈLEMENT DU PRODUIT. LE MANUEL DOIT ÊTRE CONSERVÉ PAR UNE PERSONNE PRÉPOSÉE À CE BUT, DANS UN LIEU ADAPTÉ ET CONNU DE TOUS LES SUJETS INTÉRESSÉS, AFIN QU’IL SOIT TOUJOURS DISPONIBLE POUR LA CONSULTATION. 1.2 CONTENU DU MANUEL Le présent manuel contient la description du produit dénommé ROSSINI / VIVALDI réalisé par la maison Costan S.p.A . Le manuel contient des informations sur l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit. Il contient aussi les informations sur les caractéristiques techniques et sur l’utilisation en toute sécurité du produit. 1.3 BUT DU MANUEL ET SUJETS CONCERNÉS Les informations contenues dans le manuel d'instructions servent à indiquer l'utilisation du produit et les caractéristiques techniques, outre à fournir des indications pour son déplacement, installation, montage, réglage et utilisation. Il contient en outre les informations relatives aux instructions à fournir aux opérateurs chargés de son utilisation, quant aux interventions d’entretien et à la sécurité des opérateurs. Le présent manuel d'instructions s’adresse à: OPÉRATEUR: personne qualifiée, préposée au fonctionnement, au réglage, au nettoyage et à l’entretien ordinaire du présentoir. TECHNICIEN SPÉCIALISÉ: personne en possession de la formation technique et de l’expérience nécessaire à la rendre consciente des risques auxquels elle est exposée durant l’exécution de l’intervention et à la mettre en mesure d’adopter les mesures nécessaires à minimiser le dommage à elle-même et aux autres, autorisée à effectuer les interventions d’entretien extraordinaire, réparations, substitutions, révisions. A côté du titre de chaque paragraphe, on a spécifié la personne à laquelle se réfère le chapitre (OPÉRATEUR ou TECHNICIEN SPÉCIALISÉ). Si rien n’est spécifié à côté du titre, ce chapitre se réfère aux deux personnes définies ci-dessus. 1.4 STRUCTURE DU MANUEL ET LÉGENDE IMPORTANT ; Ce symbole est utilisé pour signaler les recommandations, les règles, les rappels et les communications que toute personne intéressée à l’utilisation du produit (chacune pour sa propre compétence) doit tenir à l’esprit durant toutes les phases de vie de celui-ci (installation, utilisation, entretien, démantèlement, etc.). ATTENTION; Ce symbole est utilisé dans les messages de sécurité du manuel pour signaler des dangers qui, s’ils sont négligés, peuvent provoquer des lésions ou des dommages petits ou modérés. Le message peut aussi être utilisé seulement pour signaler des conditions qui peuvent provoquer un dommage au produit. DANGER; Ce symbole est utilisé dans les messages de sécurité du manuel, pour indiquer des comportements qui sont absolument à éviter durant l'utilisation de la machine, dans les phases d’entretien ou quand il existe de potentielles situations de danger et la probabilité de procurer de graves lésions ou la mort. POUR ÉVITER DES ACCIDENTS, lire, comprendre et suivre toutes les précautions et les avertissements contenus dans ce manuel et ceux qui sont reportés sur les plaquettes appliquées sur le produit. 58 2. RESPONSABILITÉ LE MANUEL D’INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRODUIT ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ JUSQU’À LA FIN DE VIE DU PRODUIT. Le fabricant se considère dégagé de toute responsabilité en cas de: ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ utilisation impropre, erronée ou non raisonnable du produit. utilisation contraire aux législations nationales en vigueur. installation incorrecte du produit. défauts d’alimentation électrique. carences dans l’entretien prévue. modifications ou interventions non autorisées. utilisation de pièces détachées et de produits non originaux ou spécifiques au modèle. non respect des instructions contenues dans le présent manuel. 3. VALIDITÉ ET DROITS D’AUTEUR 3.1 GÉNÉRALITÉS Le présent manuel d’utilisation et d’entretien, avec toutes ses annexes, représente la documentation unique de l'appareil fourni et l'accompagne pendant toute sa durée de fonctionnement. En cas de perte ou de détérioration, la documentation substitutive devra être requise directement à la société Costan S.p.A. 3.2 VALIDITÉ DU MANUEL Nous rappelons à l’utilisateur que le présent manuel reflète l’état de la technique et de la technologie, employées dans la construction de l'appareil, valides au moment de la commercialisation de celui-ci et ne peut donc pas être considéré inadéquat ou obsolète s’il a été successivement mis à jour selon de nouvelles expériences. 3.3 DROITS SUR LE MANUEL Costan S.p.A. se réserve le droit de mettre à jour sa propre production et, par conséquent, le manuel d’utilisation et d’entretien correspondant, sans obligation d’avertir le Client des modifications apportées. 3.4 DROITS D’AUTEUR Le présent manuel est la propriété exclusive de Costan S.p.A. La remise du présent manuel à des tiers doit être autorisée par la direction de Costan S.p.A.. Il est sévèrement interdit de copier, reproduire avec quelque moyen que ce soit, même partiellement, les dessins et les documentations contenus dans le manuel. Toutes les violations peuvent faire l’objet de poursuites selon la législation et prévoient l’indemnisation des dommages en vertu des droits commerciaux de protection. 59 4. UTILISATION ENTENDUE (OPÉRATEUR) Le produit est destiné à l'utilisation de la part d’un personnel qualifié, c’est-à-dire un personnel qui a été instruit et formé par l’employeur pour l’utilisation du produit et sur les risques que cette utilisation peut comporter. Lire donc le manuel avec une extrême attention avant l’utilisation, et instruire l’opérateur sur l’utilisation du meuble selon les indications reportées dans le présent manuel. Ce qui est reporté dans le présent manuel vaut aussi pour les préposés au transport, à l’installation, à l’entretien et au démantèlement du produit, chacun pour ses propres compétences. Le produit doit être utilisé exclusivement pour le but pour lequel il a été conçu, comme indiqué dans le manuel. Ce Meuble est adapté exclusivement pour la conservation à court terme d'aliments chauds précuits et ce exclusivement pendant la période de distribution. Toute autre utilisation comme la cuisson ou la conservation à long terme n’est pas permise. Le présentoir ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, les empêchent d’utiliser l’appareil en toute sécurité sans supervision ou instructions. En utilisation normale du meuble, les vitres frontales doivent rester fermées; il est possible de les ouvrir complètement uniquement durant l’entretien ou le nettoyage. Les positions intermédiaires sont interdites. Il est interdit d’enlever toute protection ou panneau qui requiert l’utilisation d’outils pour être enlevé. Il est absolument interdit d’intervenir sur le produit ou de l’altérer. Toute autre utilisation non expressément indiquée dans le manuel est considérée comme dangereuse, COSTAN ne peut donc pas être retenu responsable d’éventuels dommages dérivants d’une utilisation impropre et non raisonnable. 5. TRANSPORT ET EMMAGASINAGE (TECHNICIEN SPÉCIALISÉ) 5.1 TRANSPORT Les opérations de chargement et de déchargement devront être conduite par du personnel qualifié, qui aura soin de vérifier les poids et les points exacts de soulèvement; il pourvoira à utiliser des engins de soulèvement, d’une capacité et sécurité adéquates. A proximité du point de soulèvement aucune personne étrangère à l’opération ne devra être présente. Le soulèvement de l'emballage doit être effectué en enfilant complètement les fourches de l'élévateur dans l'espace compris entre les pieds de la palette et en répartissant le poids de l'appareil de façon à maintenir le barycentre de l'emballage équilibré. (Fig.1). Ne pas renverser l’appareillage. Fig. 1 MOYENS DE SOULÊVEMENT INTERDITS Il est interdit d'utiliser des moyens ou des systèmes de soulèvement non conformes aux caractéristiques de sécurité exigées comme : • capacité de soulèvement inférieure au poids de l'appareil; • caractéristiques de l'élévateur non appropriées (ex. fourches courtes) ; • caractéristiques altérées par l'usage ; • sangles ou câbles non conformes ; • sangles ou câbles usés. 60 Toute autre procédure de transport différente de celle décrite dans le présent chapitre n’est pas permise. 5.3 EMMAGASINAGE L'appareil doit être stocké dans un lieu sec à l'abri de l’humidité. Avant le stockage, le protéger avec une toile de protection contre le dépôt de poussières ou autre. En cas de stockage de l'appareil (uniquement emballages avec cages), ne pas superposer plus de 2 colis (Fig. 2). MAX 2 pz/pcs. Fig. 2 6. CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’INSTALLATION Le présentoir doit être installé dans un local fermé, couvert et protégé contre les agents atmosphériques. Le présentoir ne doit pas être installé dans des locaux en présence de substances explosives. 25°C 60% Installer l'appareil loin des courants d'air (portes, fenêtres, bouches d'installation de climatisation, etc.) et respecter une distance d'au moins 100 mm par rapport au mur ou à tout élément susceptible d'empêcher une bonne circulation de l'air autour de l'appareil. Les conditions climatiques du lieu d'implantation ne doivent pas dépasser les seuils établis pour la classe de l'appareil (25° C - 60% d'humidité). Des valeurs différentes pourraient porter préjudice aux performances de l'appareil. 3). 61 7. INSTALLATION (TECHNICIEN SPÉCIALISÉ) UNE INSTALLATION INCORRECTE DU PRODUIT PEUT CAUSER DES DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX CHOSES. LE CONSTRUCTEUR NE PEUT ÊTRE CONSIDÉRÉ RESPONSABLE DE CES DOMMAGES. Toute variation ou modification éventuelle des conditions d’installation doit être autorisée au préalable par Costan S.p.A. Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par du personnel qualifié. Pour garantir aux personnes préposées à l’installation du produit de travailler dans des situations de sécurité adéquates, nous vous suggérons de suivre attentivement la procédure d’installation décrite ci-dessous. L’utilisation d’un équipement ou habillement adéquat est, quoi qu’il en soit, conseillé: chaussures de sécurité, gants de protection, niveau à bulle. Nous vous suggérons en outre d’utiliser tous les instruments ou vêtements de protection requis par la législation, ou par les lois en vigueur dans le pays d’installation. 7.1 OUVERTURE DE L'EMBALLAGE Le meuble est fourni avec les modes suivants (voir fig. 4): ♦ Socle (ou palette) ♦ Caisse. Fig. 4 L'ouverture de l'emballage de protection en bois (caisse) s'effectue en utilisant des outils appropriés. Nous vous recommandons de protéger les parties du corps exposées et de porter des gants de protection car des éclis de bois pourraient se détacher de l'emballage. • Retirer les clous en commençant par le haut, jusqu'à découvrir l'appareil encore fixé sur la palette (socle d'emballage). • Retirer la toile de protection qui enveloppe l'appareil. • Contrôler visuellement que l'appareil n'a subi aucun dommage pendant le transport. Positionner l’appareil. Retirer lentement le film de protection de l'acier en veillant à ne pas le déchirer pour éviter que la colle ne reste sur les panneaux. Le cas échéant, enlever les traces de colle avec des solvants appropriés. L’appareil doit être positionné sur une surface plane et non penchée. En cas contraire, agir sur les pieds d’appui pour corriger, dans certaines limites, les déclivités qui pourraient causer un dysfonctionnement de l’appareil. 62 1 2 7.1.1 Réglage des pieds d’appui Il est possible de faire glisser les pieds le long des longerons de manière à favoriser l'installation en présence d'obstacles (ex. dispositifs de vidange, socles, etc...). Pour cela, desserrer les boulons de maintien (1), faire glisser les pieds le long des longerons jusqu'à la position souhaitée (2) et serrer de nouveau les boulons (fig. 5). Fig. 5 7.2 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Il appartient au client d’effectuer la prédisposition de la ligne électrique d’alimentation jusqu’au point de branchement du banc. Le dimensionnement de la ligne d’alimentation de l’énergie électrique doit être exécuté selon la puissance absorbée par l’appareil (voir étiquette dans les instructions qui suivent). Les installations devront être réalisées dans le respect des normes qui en régulent la construction, l'installation, l'utilisation et l’entretien. Costan S.p.A. décline toute responsabilité à l’égard de l'utilisateur et à l’égard de tiers pour d’éventuels dommages qui pourraient être causés par un dysfonctionnement ou une avarie des installations prédisposées en amont du produit et pour des dommages causés par le produit pour des raisons dépendant directement du dysfonctionnement de l'installation électrique. CET APPAREIL EST EN CLASSE I: LA MISE À LA TERRE EST OBLIGATOIRE. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect de cette prescription. Un interrupteur de protection d'une capacité adéquate avec une ouverture des contacts d'au moins 3 mm doit être installé en amont de l'appareil. Vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation ont les valeurs définies sur l’étiquette ou se différencient au maximum de 5% la première et 2% la seconde. Nous vous rappelons que: • Il est obligatoire de consulter les schémas électriques avant d’effectuer le branchement. • Respecter le sigle reportées sur le bornier. • Brancher le conducteur de protection au bornier de terre. • La section maximale admise pour les conducteurs d’alimentation est de 4mm2. • Il est admis d’utiliser de petits embouts. Ne pas obturer les conducteurs. • Après avoir fixé le conducteur au borne, essayer de le tirer pour vérifier s’il est fixé correctement. 63 Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par du personnel qualifié. Effectuer les branchements en suivant les instructions indiquées ci-dessous. Fig. 6: enlever les 3 vis du panneau Fig. 7: abaisser le panneau. Fig. 9: vue du boîtier électrique; identification bornier de terre. Fig. 8: Enlever le couvercle du boîtier électrique. Fig. 10: détail bornier de terre 64 Fig. 11: identification des presse-câbles d’entrée et du bornier d’alimentation 7.2 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES Fig. 12: détail des bornes d’alimentation. Alimenter les éléments avec de l'eau potable à une pression comprise entre 0,2 - 3 bars, à travers le raccord de 3/4" du corps de l'électrovanne (Figure 14, détail 1). En cas d'alimentation avec de l'eau chaude, ne pas dépasser 50°C.. Il est en outre conseillé de monter un filtre et un robinet d'arrêt sur la ligne. Brancher l’écoulement de la cuve (figure 14, détail 2) à un écoulement du local. 1 2 Fig. 13: identification position branchements 8. 8.1 Fig. 14: détail branchements PREMIER DÉMARRAGE (OPÉRATEUR) PREMIER NETTOYAGE Pour effectuer les opérations du présent chapitre, porter des gants de protection Nettoyer soigneusement le présentoir avant de le mettre en fonction. Les modalités avec lesquelles effectuer les opérations de nettoyage sont spécifiées au chapitre 11 “NETTOYAGE”. 8.2 PREMIER DÉMARRAGE Ouvrir le robinet d’eau pour le remplissage de la cuve d’évaporation. 65 Mettre le présentoir en fonction en positionnant l’interrupteur général sur 1 (figure 15 et 16). Le thermostat s’allume et le cycle de réchauffement commence. Avant d’insérer la marchandise, contrôler, sur le thermomètre approprié, que la température programmée est atteinte. Figure 15: identification position de l’interrupteur général 9. Figure 16: détail interrupteur général UTILISATION DU MEUBLE (OPÉRATEUR) Cet appareil a été expressément conçu pour la conservation à court terme d'aliments chauds précuits et, ce, exclusivement pendant la période de distribution. Toute autre utilisation comme la cuisson ou la conservation à long terme n’est pas permise. Attention : nous mettons en évidence que la partie interne du présentoir, surtout le plafonnier chauffant et les surfaces externes directement concernées par le rayonnement de la chaleur interne, atteignent des températures élevées. Nous vous conseillons de protéger les membres supérieurs en utilisant des dispositifs de protection qui les sauvegardent contre les effets de la chaleur et contre le contact accidentel avec des parties chaudes, et d'adopter les mesures nécessaires pour empêcher les personnes inexpertes d'entrer en contact avec les susdites surfaces. Le contrôle de la température du présentoir est effectué par le thermostat numérique (figure 16 et 17). Le présentoir est programmé en usine pour une température de travail de 65°C; pour modifier la température programmée, modifier le paramètre SET1 (sonde associée Pb1) entre une valeur minimale de 40°C et une valeur maximale de 90°C. Pour varier l’humidité du présentoir, modifier le paramètre SET2 (sonde associée Pb2) entre une valeur minimale de 40°C et une valeur maximale de 95°C. Il est possible d’augmenter l’effet chauffant sur les produits exposés en allumant les lampes placées sur la partie supérieure du présentoir, en agissant sur la touche appropriée placée du thermostat numérique (figure 17 et 18). Les portes coulissantes ne doivent être ouvertes qu'au moment du service. Une ouverture fréquente influe négativement sur les prestations du présentoir. 66 Fig. 17: identification du thermostat de contrôle Fig. 18: détail thermostat et identification interrupteur ON/OFF plafonnier chauffant. Quand une ou plusieurs des situations énumérées ci-dessous surviennent, appeler un technicien spécialisé et voir le chapitre 12- Entretien du présent manuel: • extinction subite du présentoir, après avoir vérifié que les autres appareils électriques continuent à fonctionner et que la tension de réseau est présente. • extinction subite de toutes les lampes du plafonnier chauffant. • La cuve d’évaporation reste vide. • Activation alarme de température minimale LA2 due à la sonde Pb2. • L’air chaud ne circule pas. 10. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (OPÉRATEUR) • Utilisation et fonction des touches du thermostat UP Appuyer et relâcher Fait défiler les rubriques du menu Incrémente les valeurs Alarme ON : pour alarme active; Clignotante : alarme tacite SET_2 Visualisation Sonde Pb2 Appuyer et relâcher Fait défiler les rubriques du menu Décrémente les valeurs Appuyer pendant au moins 2 sec. Visualise le réglage 2 (set_2) En programmation ON : visualisation de la sonde Pb2 ; OFF : autrement LUMIERES Allume et éteint le relais associé (B) DEL Résistances 1, 2 ON : résistance allumée ; Clignotante : retard de l’allumage ; OFF : autrement Appuyer et relâcher Active les fonctions Confirme les commandes Visualise les alarmes (si présentes) Appuyer pendant au moins 5 sec. Pour accéder au menu de programmation Lock (DEL Blocage Clavier) ON : Lock activé OFF :Lock non activé OFF : autrement DOWN PROG./ENTER • SET_1 Appuyer pendant au moins 2 sec. Visualise le réglage 1 (set_1) Visualisation set 1 et set2 (associée aux touches set1 et set2) ON : visualisation set 1 ou 2 OFF : autrement DEL LUMIERE (associée à la touche LUMIERES) ON : lumière allumée OFF : lumière éteinte Affichage – menu alarmes – programmation Point de consigne 1 et 2. c) En appuyant pendant au moins 2 sec. sur la touche 'set_1' (idem pour 'set_2'), on visualisera la valeur du Point de consigne 1. Pour varier la valeur du Point de consigne, appuyer, dans les 15 secondes, sur les touches 'UP' et 'DOWN'. Après une pression de la touche 'prog', de la touche 'set_2', ou après 15 secondes, la dernière valeur visualisée sera mémorisée et l’instrument reviendra à la visualisation normale. Pour programmer la valeur du Point de consigne 2, suivre le même procédé illustré pour la programmation du Point de consigne 1. 67 a) L’afficheur visualisera avec une fréquence de 7 secondes par sonde la valeur de température lue par les sondes Pb1 et Pb2 b) S’il y a une condition d’alarme de température maximale ou minimale, en appuyant ou en relâchant la touche 'prog', il sera possible d’accéder au dossier alarmes (AL). Avec les touches « UP » et « DOWN », on peut ensuite faire défiler toutes les alarmes actives. • c) En appuyant pendant au moins 2 sec. sur la touche 'set_1' (idem pour 'set_2'), on visualisera la valeur du Point de consigne 1. Pour varier la valeur du Point de consigne, appuyer, dans les 15 secondes, sur les touches 'UP' et 'DOWN'. Après une pression de la touche 'prog', de la touche 'set_2', ou après 15 secondes, la dernière valeur visualisée sera mémorisée et l’instrument reviendra à la visualisation normale. Pour programmer la valeur du Point de consigne 2, suivre le même Menu programmation Pour entrer dans le menu de programmation, appuyer pendant plus de 5 secondes sur la touche "prog". • Après avoir pressé la touche "prog", l'écran affiche le premier dossier du menu (ex. dossier "CP1") • En agissant sur les touches UP et DOWN, il est possible de faire défiler tous les dossiers du menu de programmation • • En appuyant sur la touche "prog" en face du dossier sélectionné (dans cet exemple "CP2"), on verra apparaître le premier paramètre contenu ("dF2"). Sélectionner le paramètre désiré à l'aide des touches UP et DOWN. En appuyant sur "prog", on verra apparaître la valeur du paramètre sélectionné et en utilisant UP et DOWN, il sera possible de la modifier. Une fois la touche "prog" pressée (ou après un délai de 15 secondes), la nouvelle valeur sera mémorisée et l'écran affichera le label du paramètre correspondant. • Password On a prévu la possibilité de limiter l'accès à la gestion des paramètres grâce à la présence d'un mot de passe. Il est possible d'activer le mot de passe en programmant le paramètre PA1 présent dans le dossier 'diS'. Le mot de passe est habilité si la valeur du paramètre PA1 est différente de 0. • • Pour entrer dans le menu de programmation, appuyer pendant plus de 5 secondes sur la touche "prog". S'il est prévu, le mot de pas d'accès à PA1 sera demandé • Si le mot de passe PA1 est actif (différent de 0), on en demande l'insertion, effectuer l'opération en sélectionnant la valeur correcte à l'aide des touches UP et DOWN, et confirmer en appuyant sur la touche 'prog'. Si le mot de passe inséré est erroné, le dispositif visualisera à nouveau le label 'PA1' et il faudra répéter l'opération. Blocage clavier L’instrument prévoit la possibilité d’exclure le fonctionnement du clavier: • en appuyant pendant plus de 5 secondes sur les touches UP et DOWN simultanément (le voyant à gauche de la touche 'prog' s'allumera). • à travers une programmation opportune du paramètre 'Loc' (voir dossier portant le label 'diS'). Pour débloquer le clavier, répéter la même procédure que celle utilisée pour son blocage. 68 • Alarmes Label E1/E2 AH1/AH2 AL1/AL2 Panne Sonde Pb1/Pb2 en panne (sonde chambre 1 / 2) Cause - Lecture de valeurs en dehors de la fourchette de fonctionnement - Sonde en panne/en court-circuit / ouverte Alarme de HAUTE température Sonde Pb1/Pb2 - Valeur lue par Pb1 (ou Pb2) > HA1 (ou HA2) après un temps égal à "tA0" (voir "ALARMES DE TEMP. MIN ET MAX) Effets - Affichage E1 et/ou E2 (sur écran) - Icone alarme fixe - Exclusion du contrôleur alarme de température max et min. - Fonctionnement compresseur d’après les paramètres "On 1 / 2" et " OF1/2). - Enregistrement label AH1/AH2 dans le dossier AL - Aucun effet sur le réglage Alarme de Basse Température Sonde Pb1/Pb1 - Valeur lue par Pb1 (ou Pb2) < LA1 ou LA2) après un temps égal à "tA0" (voir "ALARMES DE TEMP. MIN. ET MAX) - Enregistrement label AL1/AL2 dans le dossier AL - Aucun effet sur le réglage Alarme Externe - Activation de l'entrée numérique - Enregistrement label EA dans le dossier AL - Icone Alarme fixe - Blocage du réglage si EAL= y EA • Résolution - Contrôler le type de sonde (NTC) - Contrôler le câblage des sondes - Substituer la sonde Attendre le rétablissement de la valeur de température lue par la sonde Pb1 (ou Pb2) en dessous de HA1 (ou HA2). Attendre le rétablissement de la valeur de température lue par la sonde Pb1 (ou Pb2) au-dessus de LA1 (ou LA2) Vérifier et éliminer la cause externe qui a provoqué l-alarme sur D.I. Alarmes de température max et min Température en valeur absolue (Att=0) Température en valeur relative au point de consigne (Att=0) Alarme de température minimale Température ≤ LA1/2 (LA1/2 avec signe) Température Alarme de température maximale Température ≥ HA1/2 (HA1/2 avec signe) Température ≤Point de consigne+LA1/2* ≥Point de consigne+HA1/2** Neutralisation de l’alarme de température minimale Température ≤LA1/2 + AFd Température Neutralisation de l’alarme de température maximale Température ≤HA1/2 + AFd Température ≥ Point de consigne+LA1/2+ AFd ≥ Point de consigne|LA1/2| AFd ≤Point de consigne+HAL-AFd *si LA1/2 est négative, Set +LA1/2< Set **si HA1/2 est négative, Set +HA1/2> Set • Duty cycle Schéma Duty Cycle La condition d’erreur de la sonde provoque les actions suivantes Affichage sur l’écran du code E1/E2 Activation du contrôleur comme indiqué par les paramètres On1/On2 et OF1/OF2 s’ils sont programmés pour duty cycle 69 Sortie compresseur Paramètres On1/On 2 programmés pour Duty Cycle • DOSSIER CP1 CP2 AL Tableau paramètres PAR. SP1 DESCRIPTION DU PARAMÈTRE PLAGE SetPoint1. Valeur de réglage de la température avec plage comprise entre le point de consigne LS1 ... HS1 minimum LS1 le point de consigne maximum HS1. SP2 SetPoint2. Valeur de réglage de la température avec plage comprise entre le point de consigne LS2 ... HS2 minimum LS2 le point de consigne maximum HS2. CONTRÔLEUR 1 dF1 differential1. Différentiel d'intervention du relais 1. L'appareillage alimenté s'arrêtera à la valeur de 0.1 ... température “SP1” (lue par la sonde Pb1) et redémarrera à une valeur de température équivalente +30.0 à (“SP1” + “dF1”) (ou moins, d'après HC1). HS1 Higher SP1. Valeur maximale attribuable à “SP1” LS1 ... +302 LS1 Lower SP1. Valeur minimale attribuable au “SP1” -58.0 ... HS1 OS1 Offset Setpoint 1. Valeur de température à sommer algébriquement à “SP1” en cas de réglage -30.0 ... réduit habilité (fonction Economy) +30.0 HC1 Le contrôleur fonctionnera pour CHAUD (programmé à “H”) ou pour FROID (programmé à “C”) H/C On1 On time 1. Temps d’allumage du contrôleur pour cause de sonde en panne. Si “On1” = “1” et “OF1” 0 ... 250 = “0” le contrôleur reste toujours allumé; si “On1” = “1” et “OF1” > “0” il fonctionne en modalité duty cycle. OF1 OFF time 1. Temps d’extinction du contrôleur pour cause de sonde en panne. Si “OF1” = “1” et 0 ...250 “On1” = “0” le contrôleur reste toujours éteint; si “OF1” = “1” et “On1” > “0” il fonctionne en modalité duty cycle. dn1 delay (at) On 1. Temps de retard de l’activation du relais 1 après l’appel. 0 ... 250 do1 delay (after power) OFF 1. Temps de retard après l’extinction; il faut que se passe le temps indiqué 0 ... 250 entre l’extinction du relais 1 et l’allumage successif. db1 delay between power-on. Temps de retard entre deux allumages successifs du contrôleur. 0 ... 250 Od1 (!) delay Output (from power) On 1. Temps de retard de l’activation des appareils alimentés à partir du 0 ... 250 moment de l’allumage de l’instrument ou après un manque de tension. 0= non activé. CONTRÔLEUR 2 dF2 diffferential2. Différentiel d’intervention du relais 2. L’appareil alimenté s’arrêtera à la valeur de 0.1 ... température “SP2” (lue par la sonde Pb2) et repartira à une valeur de température égale à (“SP2” + +30.0 “dF2”) (ou moins, selon HC2). HS2 Higher SP2. Valeur maximale attribuable à “SP2” LS2 ... HdL LS2 Lower SP2. Valeur minimale attribuable à “SP2” LdL ... HS2 OS2 Offset Setpoint 2. Valeur de température à sommer algébriquement à “SP2” en cas de réglage -30.0 ... réduit habilité (fonction Economy) +30.0 HC2 Le contrôleur fonctionnera pour CHAUD (programmé à “H”) ou pour FROID (programmé à “C”) H/C On2 On time 2. Temps d’allumage du contrôleur pour cause de sonde en panne. Si “On2” = “1” et “OF2” 0 ... 250 = “0” le contrôleur reste toujours allumé; si “On2” = “1” et “OF2” > “0” il fonctionne en modalité duty cycle. OF2 OFF time 1. Temps d’extinction du contrôleur pour cause de sonde en panne. Si “OF2” = “1” et 0 ...250 “On2” = “0” le contrôleur reste toujours éteint; si “OF2” = “1” et “On2” > “0” il fonctionne en modalité duty cycle. dn2 delay (at) On 2. Temps de retard de l’activation du relais 1 après l’appel. 0 ... 250 do2 delay (after power) OFF 2. Temps de retard après l’extinction; il faut que se passe le temps indiqué 0 ... 250 entre l’extinction du relais 2 et l’allumage successif. db2 delay between power-on. Temps de retard entre deux allumages successifs du contrôleur. 0 ... 250 Od2 (!) delay Output (from power) On 2. Temps de retard de l’activation des appareils alimentés à partir de 0 ... 250 l’allumage de l’instrument ou après un manque de tension. 0= non activé. ALARMES At1 Alarm type 1. Modalité paramètres “HA1” et “LA1”, entendus comme valeur absolue de température 0/1 ou come différentiel par rapport au point de consigne. (0 = valeur absolue; 1 = valeur relative). NOTE: Si en présence de valeurs relatives (par. Att=1) le paramètre HA1 doit être programmé à des valeurs positives, tandis que le paramètre LA1 doit être programmé à des valeurs négatives (LA1) AF1 Alarm differential. Différentiel d’intervention d’alarme. Travaille avec les paramètres “HA1” et “LA1”. 1.0 ... 50.0 HA1 Higher Alarm 1. Alarme de température maximale OUT1. Valeur de température (entendue comme LA1 ... 150 distance par rapport au point de consigne ou en valeur absolue en fonction de At1) dont le dépassement vers le haut déterminera l’activation de la signalisation d’alarme. (Voir schéma des Alarmes MAX/MIN) 70 U.M. °C/°F STANDARD 0.0 °C/°F 0.0 °C/°F 2.0 °C/°F +99.0 °C/°F -50.0 °C/°F 0.0 flag minutes C 0 minutes 1 secondes minutes 0 0 minutes minutes 0 0 °C/°F 2.0 °C/°F °C/°F °C/°F +99.0 -50.0 0.0 flag minutes C 0 minutes 1 secondes minutes 0 0 minutes minutes 0 0 flag 0 °C/°F °C/°F 2.0 +99.0 DOSSIER diS PAR. LA1 DESCRIPTION DU PARAMÈTRE PLAGE Lower ALarm 1. Alarme de température minimale OUT1. Valeur de température (entendue comme -50.0 ... distance par rapport au point de consigne ou en valeur absolue en fonction de At1) dont le HA1 dépassement vers le bas déterminera l’activation de la signalisation d’alarme. (Voir schéma des Alarmes MAX/MIN) P1O (!) Power-on Alarm 1 override. Temps d’exclusion des alarmes (en heures) à l’allumage de l’instrument 0... 10 (1) ou après un manque de tension. Se référant exclusivement à des alarmes de haute et basse températures. tA1 (1) Temperature Alarm Override. Temps de retard de la signalisation d’alarme de température. 0 ... 250 EAL External Alarm.Alarme Externe. Programme s’il faut bloquer les contrôleurs en cas d’alarme n/y externe. (n = ne bloque pas; 1 = bloque). At2 Alarm type 2. Modalité paramètres “HA2” et “LA2”, entendus comme valeur absolue de température 0/1 ou comme différentiel par rapport au point de consigne. (0 = valeur absolue; 1 = valeur relative). NOTE: Si en présence de valeurs relatives (par. Att=1) le paramètre HA2 doit être programmé à des valeurs positives, tandis que le paramètre LA2 doit être programmé à des valeurs négatives (LA2) AF2 Alarm differential. Différentiel d’intervention de l’alarme. Travaille avec les paramètres “HA2” et 1.0 ... 50.0 “LA2”. HA2 Higher Alarm 2. Alarme de température maximale OUT2. Valeur de température (entendue comme LA2 ... .150 distance par rapport au point de consigne ou en valeur absolue en fonction de At2) dont le dépassement vers le haut déterminera l’activation de la signalisation d’alarme. (Voir schéma des Alarmes MAX/MIN) LA2 Lower Alarm 2. Alarme de température minimale OUT2. Valeur de température (entendue comme -50.0 ... distance par rapport au point de consigne ou en valeur absolue en fonction de At2) dont le HA2 dépassement vers le bas déterminera l’activation de la signalisation d’alarme. (Voir schéma des Alarmes MAX/MIN) P2O (!) Power-on Alarm 2 override. Temps d’exclusion des alarmes (en heures) à l’allumage de 0... 10 (1) l’instrument ou après un manque de tension. Se référant exclusivement à des alarmes de haute et basse températures. AFFICHEUR LOC LOCk. Blocage du Clavier. Voir paragraphe correspondant. Il reste toutefois la possibilité d’entrer n/y dans la programmation des paramètres et de les modifier, y compris l’état de ce paramètre pour permettre le déblocage du clavier.(y = Clavier BLOQUÉ; n = Clavier LIBRE). PA1 Password 1. Quand il est habilité (valeur différente de 0), il constitue la clé d’accès aux paramètres. 0 ... 250 ndt number display type . Visualisation avec point décimal. Les valeurs pourront être affichées avec ou n/y sans le point décimal (y = oui; n= non). CA1 Calibration 1. Calibrage sonde 1. Valeur de température positive ou négative qui est sommée à -12.0 ... celle lue par la sonde 1, d’après la programmation du paramètre “CA”. +12.0 CA2 Calibration 2. Calibrage sonde 2. Valeur de température positive ou négative qui est sommée à -12.0 ... celle lue par la sonde 2, d’après la programmation du paramètre “CA” +12.0 dro Ddd CnF H11 H21 H22 H23 H52 display read out. Sélectionne si l’affichage de la température lue par la sonde doit être en °C ou °F (0 = °C; 1 = °F). ATTENTION : Passer de °C à °F NE modifie PAS le point de consigne, les différentiels, etc. ( ex.: réglage = 10 °C devient 10 °F ) Sélection du type de valeur à afficher sur l’écran (0 = point de consigne; 1 = Sonde Pb1; 2 = pas UTILISÉ; 1 = Sonde Pb2; 1 = Sondes Pb1 et Pb2 alternées toutes les 7 secondes ) CONFIGURATION Configuration entrée Numérique/Polarité. 0 = exclue; ± 1 = dégivrage; ± 2 =réglage réduit; ± 3 = micro porte; ± 4 = Alarme Externe; ± 5 = stand-by; ± 6 = entretien. NOTE: Signe “+” indique que l’entrée est activée pour contact clos. Signe “-” indique que l’entrée est activée pour contact ouvert. Configuration Sortie Numérique/Polarité 1 (A). Standard: Résistance R1. (0 = Exclue; 1 = Résistance R1; 4 = Alarme; 5 = Aux/Lumière; 6 =Résistance R2; 2-3-7-8 = non UTILISÉS). Configuration Sortie Numérique/Polarité 1 (A). Standard = Aux/Lumière. Analogue à H21. Configuration Sortie Numérique/Polarité 3 (C). Standard = Résistance R2. Analogue à H21. Réglage réduit sur le premier, second ou les deux points de consigne. (0 = seulement sur point de consigne 1; 1 = seulement sur point de consigne 2; 2 = sur les deux points de consigne) 71 U.M. °C/°F STANDARD -50.0 heures 0 minutes flag 0 n flag 0 °C/°F 2.0 °C/°F +99.0 °C/°F -50.0 heures 0 flag n num flag 0 y °C/°F 0.0 °C/°F 0.0 0/1 num 0 0 ... 4 num 4 0 ... 6 Num 4 0 ... 8 num 1 0 ... 8 0 ... 8 0/1/2 num num num 5 6 2 DOSSIER PAR. reL tAb Fpr UL dL Fr DESCRIPTION DU PARAMÈTRE reLease firmware. Version software du dispositif: Réservé: Paramètre seulement de lecture tAble of parameters. Réservé: Réservé: Paramètre seulement de lecture COPY CARD (dossier avec label “Fpr”) Up load. Transfert des paramètres de programmation de l’instrument à la Copy Card Down load. Transfert des paramètres de programmation de la Copy Card à l’instrument Formatage effacement de toutes les données insérées dans la Copy Card. ATTENTION : L’utilisation du paramètre “Fr” (formatage Copy Card) comporte la perte définitive des données insérées dans celle-ci. L’opération n’est pas annulable. PLAGE / / U.M. / / STANDARD / / / / / / / / / / / ATTENTION! * Si un ou plusieurs paramètres portant le signe (!) sont modifiés, pour garantir le fonctionnement correct, le régulateur DOIT être éteint, puis rallumé après la modification. * Il est recommandé d’éteindre et de rallumer l’instrument chaque fois que l’on modifie la configuration des paramètres pour prévenir des dysfonctionnements sur la configuration et/ou temporisations en cours. • Tableau des paramètres programmés par COSTAN SP1 SP2 Paramètre Df1 HS1 LS1 OS1 HC1 On1 OF1 dn1 do1 db1 Od1 65 75 Min:40 Min:40 2 80 50 0 H 0 1 0 0 0 0 Max: 90 Max: 95 Paramètre Df2 HS2 LS2 OS2 HC2 On2 OF2 dn2 do2 db2 Od2 2 90 60 0 H 0 1 0 0 0 0 Paramètre At1 AF1 HA1 LA1 P10 tA1 EAL At2 Af2 HA2 LA2 11. Paramètre LOC PA1 ndt CA1 CA2 dro ddd 0 2 90 40 2 90 N 0 2 95 40 N 0 Y 0 0 0 4 Paramètre H11 H21 H22 H23 H52 reL Tab 4 1 5 6 2 / / Paramètre UL dL Fr NETTOYAGE (OPERATEUR) Pour effectuer les opérations du présent chapitre, porter des gants de protection. Il est absolument interdit d’utiliser des jets d’eau pour le nettoyage du banc. Toute opération de nettoyage doit être effectuée en absence de tension. Agir sur le disjoncteur pour enlever la tension (figure 19 et 20). Avant de commencer toute opération de nettoyage, les surfaces du présentoir doivent être froides. 72 / / / Figure 19: identification position de l’interrupteur général Figure 20: détail interrupteur général position OFF Le nettoyage des surfaces visibles du présentoir (parties peintes, acier, plastique, gomme, etc.) doit être faite en utilisant des détergents neutres et des éponges non abrasives; sécher avec un chiffon doux. Il est interdit d’utiliser des produits inflammables ou des produits agressifs comme alcool ou solvants divers. Pour le nettoyage des vitres, utiliser des produits spécifiques. 11.1 NETTOYAGE DES PARTIES EN ACIER INOX Nous énumérons ci-dessous quelques situations, non nécessairement de caractère extraordinaire, qui peuvent provoquer des phénomènes d’oxydation: 1. Résidus ferreux laissés décanter sur les surfaces humides (non séchées), mis en circulation par l’eau ou par la nourriture. 2. calcaire. 3. détergents à base de chlore ou ammoniac non opportunément rincés. 4. incrustations ou résidus de nourriture. 5. sel, solutions salines (saumures). 6. résidus secs de liquides évaporés. MÉTHODES DE NETTOYAGE Rouille et taches sur la surface inoxydable, peuvent être facilement enlevées – si elles sont de formation récente – avec shampooing ou détergents neutres en utilisant une éponge ou un chiffon. Après le nettoyage, enlever soigneusement toute trace de détergent ou de savon, rincer abondamment et sécher la surface. En cas de taches de vieille date et donc de rouille d’une couleur marron aux contours bien accentués, on peut recourir à des substances chimiques pour acier inox contenant 25% d’acide nitrique ou autres substances analogues. Si le dépôt de rouille résiste même à ce type de substances chimiques, il faudra poncer avec du papier de verre ou polir avec une brosse en acier inox. Tout de suite après avoir ainsi poli les parties détériorées de la surface, effectuer, quoi qu’il en soit, un lavage avec des produits détergents. Se rappeler toutefois qu’en ce cas des griffures peuvent se former sur la surface par effet des techniques de nettoyage abrasives. Après chaque intervention de nettoyage, rincer abondamment avec de l’eau et sécher. Il faut absolument éviter: 1. produits détergents à base de chlore, comme par exemple l’eau de javel ou produits analogues normalement dans le commerce, car ils peuvent produire des effets de corrosion s’ils ne sont pas abondamment, rapidement et opportunément rincés. 2. Le contact ou seulement les vapeurs émanées par des produits acides (l’acide muriatique/chlorhydrique) ou alcalins (l’hypochlorite de soude/eau de javel/chlore) ou ammoniac, utilisés directement ou contenus dans des détergents communs, pour le nettoyage et l’hygiène des sols, carrelages et surfaces lavables, car ils peuvent avoir un effet oxydant/corrosif sur l’acier inox. Nous conseillons de nettoyer la cuve d’évaporation, avec une fréquence qui dépend des conditions d’installation et d’utilisation, comme indiqué sur les images qui suivent (fig. 21, 22 et 23). 73 Fig. 21: plateau bacs GASTRO NORM. Fig. 23: bac d’évaporation et tuyau de trop plein • • • • • Fig. 22: extraction des bacs GASTRONORM centrales pour accéder à la cuve d’évaporation. Avant d’enlever le tuyau de trop-plein, fermer le robinet d’alimentation de l’eau. Enlever le tuyau de trop-plein et effectuer le nettoyage du bac. Rincer abondamment avant de remettre le tuyau, pour enlever les éventuels résidus le long de l’écoulement. Insérer correctement le tuyau de trop-plein et ouvrir le robinet d’eau. Vérifier que le remplissage du bac est correct (jusqu’au niveau préétabli). Repositionner les bacs GASTRONORM. 74 12. ENTRETIEN (TECHNICIEN SPÉCIALISÉ) Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par du personnel qualifié. Toute opération de nettoyage doit être exécutée en l’absence de tension. Agir sur l’interrupteur général mural et sur le disjoncteur du présentoir pour enlever la tension (figure 24 et 25). Fermer le robinet d’alimentation de l’eau. Avant de commencer toute opération d’entretien, les surfaces du présentoir doivent être froides. Figure 24: identification position de l’interrupteur général Figure 25: détail interrupteur général position OFF Nous conseillons de faire effectuer annuellement un contrôle général du meuble et notamment du système d’ouvertures des vitres, de l’installation électrique et hydrique. 12.1 SUBSTITUTION DE LA LAMPE HALOGÈNE Pour substituer une lampe halogène, effectuer les opérations qui suivent. 75 Fig. 26: identification zone de travail. Fig. 27: enlever la couverture d’un seul côté en enlevant la vis indiquée Fig. 28: enlever la lampe, en poussant d’abord d’un côté, puis en tirant vers le bas. Fig. 29: détail insertion nouvelle lampe; lire prescription suivante Prescription: durant la phase d’insertion de la nouvelle lampe (fig. 29), l’insérer d’abord d’un côté, pousser modérément avec la lampe sur le porte-lampe de façon à faire rentrer ce dernier, puis insérer aussi la lampe dans l’autre porte-lampe. Ne pas toucher directement la lampe neuve avec les mains nues, car la graisse des mains pourrait l’endommager. Utiliser un chiffon (Fig. 29) ou des gants propres. La lampe doit avoir les caractéristiques suivantes: • 230Vac • 150W • Attache R7s 12.2 EXTINCTION SUBITE DU PRÉSENTOIR L’intervention du dispositif de protection Magnétique-thermique-différentiel comporte l’extinction totale du présentoir. Pour accéder au dispositif, suivre ces instructions. 76 Fig. 30: enlever les 3 vis du panneau Fig. 31: abaisser le panneau. Fig. 33: vue du boîtier électrique; identification dispositif de protection. Fig. 32: Enlever le couvercle du boîtier électrique. Fig. 34: détail dispositif de protection. Opération de réarmement. Avant de réarmer le dispositif de protection (fig. 34), effectuer un contrôle minutieux de l’installation électrique et rechercher les causes de l’intervention du dispositif. 12.3 EXTINCTION SUBITE DU PLAFONNIER L’extinction subite de toutes les lampes du plafonnier peut être causée par un des événements suivants: • Brûlure de toutes les lampes, due à une hausse subite de la tension d’alimentation. • Intervention du dispositif thermique à réarmement manuel installé dans le plafonnier. Ce dernier intervient quand la température à l’intérieur du plafonnier dépasse 60°C. Avant de réactiver le dispositif de sécurité (figure 39 et 40) il est obligatoire de rechercher et d’éliminer les causes qui ont provoqué la hausse de la température interne, parmi lesquelles: • Encrassement des fissures utilisées pour la ventilation (figure 38). • Blocage ou ralentissement d’un ou de plusieurs ventilateurs (fig. 37). • Surcharge sur les lampes. Pour accéder au plafonnier, suivre les indications illustrées ci-dessous. 77 Fig. 35: détail des vis de fixation Fig. 36: partie supérieure, en tournant le couvercle Fig. 37: vue du plafonnier, avec détail du ventilateur. Fig. 38: localisation des fissures d’aération. Fig. 39: détail dispositif de protection Fig. 40: dispositif de sécurité; appuyer pour réactiver 78 12.4 LE BAC D’ÉVAPORATION RESTE VIDE Le maintien du niveau d’eau dans le bac d’évaporation est régulé de façon automatique et advient de la façon suivante: 1) le régulateur de niveau électronique, installé dans le boîtier électrique (fig. 41), reçoit le signal en provenance de la sonde de détection située dans le bac d’évaporation (fig. 42, détail 1) que le niveau d’eau a baissé par rapport au niveau préétabli (le niveau préétabli est donné par la limite inférieure de la sonde de détection et est à environ 10mm du fond du bac). 2) Le régulateur de niveau électronique donne l’accord à l’électrovanne pour ouvrir le circuit d’eau. 3) L’eau entre dans le bac par une vanne avec direction du flux réglable, jusqu’à ce que le niveau préétabli soit atteint (fig. 42, détail 2). Attention : durant la phase de remplissage, la résistance d’évaporation appliquée sur le fond du bac est exclue. 2 1 10mm Fig. 41: vue du boîtier électrique et identification du régulateur de niveau. Fig. 42: détail du bac d’évaporation Si le remplissage du bac n’a pas lieu, contrôler les composants suivants: • Fonctionnement correct du régulateur électronique de niveau, et notamment de la commutation du contact du relais interne. • Contrôler que la sonde de détection “1” ne touche aucune partie métallique. • Contrôler que la vanne de chargement “2” n’est pas obstruée. • Fonctionnement correct de l’électrovanne de chargement, notamment que la bobine s’excite ou bien que le filtre est propre. Si nécessaire, la substituer, voir instructions qui suivent: Fig. 43: identification zone de travail Fig. 44: enlever les vis indiquées 79 1) accéder à la zone de travail (figure 43) 2) enlever les vis indiquées (figure 44) et extraire l’électrovanne. 3) Enlever les vis, les connecteurs d’alimentation électrique et le tuyau d’alimentation d’eau (figure 45). 4) Remonter l’électrovanne en prenant soin d’effectuer tous les branchements de la figure 45, puis fixer la plaque métallique. • Fig. 45: identification branchements et fixations 12.5 Avant de remettre le présentoir en fonction, ouvrir le robinet d’eau. ACTIVATION ALARME DE TEMPÉRATURE MINIMALE LA2. Activation de l’alarme de température minimale LA2 due à la sonde Pb2, visualisée sur l’écran de l’instrument, signifie que la température minimale programmée pour faire évaporer l’eau de la cuve d’évaporation n’est pas atteinte. Les causes possibles peuvent être: • Sonde Pb2 en panne, sa substitution est donc nécessaire. • Résistance appliquée sous la cuve d’évaporation, en panne. Si la panne est due à la résistance, suivre la procédure décrite par les images pour effectuer la substitution. Fig. 46: plateau bacs GASTRO NORM. Fig. 47: extraction des bacs GASTRONORM centrales pour accéder au bac d’évaporation. Attention : avant de continuer selon les instructions qui suivent, vider le bac en enlevant le tuyau de trop-plein. Successivement, pour pouvoir extraire le bac, il faut débrancher le tuyau d’écoulement (voir figure 14, détail 2) de l’installation d’écoulement du local. 80 Fig. 48: avant tout, enlever le tuyau de trop-plein et après seulement enlever les vis indiquées. Fig. 49: soulever la cuve avec précaution et l’extraire par le côté indiqué. Fig. 50: extraction complète de la cuve. Enlever complètement tous les composants. Lire la prescription suivante. Fig. 51: détail de la fixation de la sonde de détection de la température (Pb2). Attention : la résistance de rechange sera fournie déjà collée dans un nouveau bac. Aucun des composants nécessaires pour le fonctionnement correct (tuyau de trop-plein, sonde avec portesonde, vanne d’écoulement, tuyau d’écoulement) n’est compris dans les pièces de rechange. Au moment de l’extraction du bac qui a la résistance en panne, enlever tous les composants (voir figure 50) Remonter correctement tous les composants sur le bac de rechange, et notamment faire particulièrement attention à la fixation de la sonde (fig. 51). Repositionner le bac dans son logement en suivant les opérations dans le sens contraire. Quand le travail est terminé, se rappeler de brancher le tuyau d’écoulement à l’écoulement du local. 81 12.6 ACTIVATION ALARME DE TEMPÉRATURE MINIMALE LA1 (l’air qui circule n’est pas uniformément et suffisamment chaud). Activation de l’alarme de température minimale LA1 due à la sonde Pb1, visualisée sur l’écran de l’instrument, signifie que la température minimale programmée pour le fonctionnement optimal du présentoir n’est pas atteinte. Les causes possibles peuvent être: • Sonde Pb1 en panne, sa substitution est donc nécessaire. • Le fusible thermique est intervenu et a exclu la résistance. Pour accéder à la sonde Pb1 ou au fusible thermique, suivre la procédure décrite sur les images suivantes. Fig. 52: identification zone de travail Fig. 53: enlever toutes les bacs Gastronorm Fig. 54: enlever les vis là où cela est indiqué Fig. 55: enlever la protection des ventilateurs A B A C A Fig. 56: identification des détails. D D Fig. 57: détail sonde Pb1 (D) et ventilateur (A) 82 L’intervention du fusible thermique (fig.56 - 58, détail C) peut avoir été provoquée par: • Blocage d’un ou de tous les ventilateurs (détail A). • Sonde température Pb1 en panne (détail D). • Dysfonctionnement de la résistance (détail B). Avant d’installer un nouveau fusible thermique, éliminer la cause de la panne. C Le fusible thermique doit être demandé seulement à l’entreprise Costan ou à l’installateur autorisé Remonter le tout en suivant les opérations dans le sens contraire Fig. 58: détail fusible thermique (C) 13. MISE HORS D’USAGE (TECHNICIEN QUALIFIÉ) Étant donné qu'il existe à ce propos une législation différente dans chaque pays, il est impératif de respecter les contraintes imposées par les lois et les organismes correspondants du pays où aura lieu la démolition. En règle générale, il faut remettre l'appareil à un centre spécialisé pour la tri/démolition. Démonter l'appareil en regroupant les composants en fonction de leur nature chimique. Les composants de l'appareil sont des déchets qui peuvent être éliminés comme les ordures ménagères. Les opérations de démontage doivent être effectuées par un personnel qualifié. 83 1.VORWORT 1.1 KLAUSELN DAS HANDBUCH IST ALS FESTER BESTANDTEIL DES PRODUKTS ZU VERSTEHEN UND MUSS BIS ZUM ZEITPUNKT DER ENTSORGUNG DES PRODUKTS AUFBEWAHRT WERDEN. DAS HANDBUCH MUSS VON EINER DAFÜR VERANTWORTLICHEN PERSON AN EINEM GEEIGNETEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN, DER ALLEN ZUSTÄNDIGEN PERSONEN BEKANNT IST, DAMIT ES BEI BEDARF IMMER ZUR VEFÜGUNG STEHT. 1.2 INHALT DES HANDBUCHS Das vorliegende Handbuch enthält die von der Firma Costan S.p.A verfasste Beschreibung des Produkts mit dem Namen ROSSINI / VIVALDI. Das Handbuch enthält Informationen zu Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts. Es enthält außerdem Informationen über die technischen Merkmale und den sicheren Gebrauch des Produkts. 1.3 ZWECK DES HANDBUCHS UND ZUSTÄNDIGE PERSONEN Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen dienen dazu, auf den Gebrauch des Produkts und dessen technische Merkmale hinzuweisen, es gibt außerdem Hinweise für den Transport, die Installation, die Montage, die Einstellung und den Gebrauch des Produkts. Es enthält außerdem entsprechende Informationen über die Wartungseingriffe und die Sicherheit des Personals, über die das Bedienungspersonal in Kenntnis gesetzt werden muss. Das vorliegende Handbuch wendet sich an: DAS BEDIENUNGSPERSONAL: qualifizierte Person, die zuständig ist für den Betrieb, die Einstellung, die Reinigung und die normale Wartung der Vitrine. FACHTECHNIKER: Person, die technisch geschult und im Besitz der nötigen Erfahrung ist, um sich der Gefahren bewusst zu sein, der sie beim Ausführen der Eingriffe ausgesetzt ist, und die imstande ist, die nötigen Vorkehrungen zu treffen, um die Schäden an der eigenen Person und an anderen Personen so gering wie möglich zu halten, und die dazu bevollmächtigt ist, außerordentliche Wartungseingriffe, Reparaturen, Austauscharbeiten und Überholungen vorzunehmen. Neben dem Titel der einzelnen Abschnitte ist die Person angegeben, an die sich das jeweilige Kapitel richtet (BEDIENUNGSPERSONAL oder FACHTECHNIKER). Wenn neben dem Titel keine Angabe dazu vorhanden ist, richtet sich das Kapitel an beide oben genannten Personenkategorien. 1.4 AUFBAU DES HANDBUCHS UND ZEICHENERKLÄRUNG WICHTIG ; Dieses Symbol wird verwendet, um Empfehlungen, Regeln, Bezugnahmen und Mitteilungen zu signalisieren, die von allen, für den Gebrauch des Produkts zuständigen Personen (jede gemäß ihrer eigenen Zuständigkeit) während der ganzen Lebensdauer des Produkts (Installation, Gebrauch, Wartung, Entsorgung, usw.) zu berücksichtigen sind. WICHTIG ; Dieses Symbol wird im Handbuch für die Sicherheitsmitteilungen verwendet, um Gefahren aufzuzeigen, die bei Vernachlässigung kleine oder mäßige Verletzungen oder Schäden verursachen können. Die Mitteilung findet auch Verwendung, um bloß auf Umstände hinzuweisen, die Schäden am Produkt verursachen können. GEFAHR; Diese Symbol wird im Handbuch für Sicherheitsmitteilungen verwendet, um solche Verhaltensweisen aufzuzeigen, die während des Gebrauchs und der Wartung der Maschine absolut zu vermeiden sind, oder wenn potentielle Gefahrensituationen und die Möglichkeit von schweren Verletzungen oder Tod bestehen. 84 UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, sind alle Hinweise und Angaben zu den Vorkehrungen, die in diesem Handbuch und auf den am Produkt selbst angebrachten Schildern enthalten sind, zu lesen und verstanden und befolgt werden. 2. HAFTUNG DAS HANDBUCH IST ALS FESTER BESTANDTEIL DES PRODUKTS ZU VERSTEHEN UND MUSS BIS ZUM ZEITPUNKT DES LEBENSENDES DES PRODUKTS AUFBEWAHRT WERDEN. Der Hersteller sieht sich jeglicher Haftung enthoben bei: ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ungeeignetem, falschem oder unvernünftigem Gebrauch des Produkts. Gebrauch entgegen der im Land geltenden Normen. fehlerhafter Installation des Produkts. Fehler bei der Stromversorgung. Mängel bei der vorgesehenen Wartung. nicht genehmigten Änderungen oder Eingriffen. Verwendung von nicht originalen oder nicht für das Modell spezifischen Ersatzteilen und Produkten. Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen. 3. GÜLTIGKEIT UND AUTORENRECHTE 3.1 ALLGEMEINES Das vorliegende Handbuch für den Gebrauch und die Wartung mit allen Anhängen stellt das einzige Dokument für das gelieferte Gerät dar und begleitet es während seiner ganzen Betriebsdauer. Bei Verlust oder Beschädigung der Unterlagen muss ein Ersatz direkt bei der Firma Costan S.p.A angefordert werden. 3.2 GÜLTIGKEIT DES HANDBUCHS Der Benutzer wird daran erinnert, dass das vorliegende Handbuch den technischen und technologischen Stand wiederspiegelt, der bei der Herstellung des Gerätes Anwendung gefunden hat und zum Zeitpunkt des Vertriebs des Gerätes gültig war, weshalb es nicht als unzureichend oder veraltet betrachtet werden kann, selbst wenn es später gemäß neuer Erfahrungen auf den neuesten Stand gebracht worden ist. 3.3 RECHTE AUF DAS HANDBUCH Costan S.p.A. behält sich das Recht vor, ihre eigene Produktion und folglich auch das anzuwendende Handbuch für den Gebrauch und die Wartung auf dem neuesten Stand zu halten, ohne dazu verpflichtet zu sein, den Kunden über die eingebrachten Änderungen benachrichtigen zu müssen. 3.4 AUTORENRECHTE Das vorliegende Handbuch ist alleiniger Eigentum der Firma Costan S.p.A. Die Weitergabe des vorliegenden Handbuchs an Dritte muss von der Firmenleitung der Costan S.p.A genehmigt werden. Es ist strengstens verboten die im Handbuch enthaltenen Zeichnungen und Unterlagen ganz oder teilweise zu kopieren oder zu reproduzieren, egal mit welchen Mitteln. Alle Verstöße sind rechtlich verfolgbar und sehen laut Handelsschutzgesetz Schadensersatz vor. 85 4. SELBSTVERSTÄNDLICHER GEBRAUCH (BEDIENUNGSPERSONAL) Das Produkt ist für den Gebrauch von qualifiziertem Personal vorgesehen, d.h. Personal, das vom Arbeitgeber für den Gebrauch des Produkts ausgebildet und darin eingewiesen wurde und über die Risiken beim Gebrauch Bescheid weiß. Das Handbuch deshalb vor dem Gebrauch ganz sorgfältig lesen und die Bedienungsperson laut den Anweisungen im vorliegenden Handbuch in den Gebrauch des Möbels einweisen. Der Inhalt des vorliegenden Handbuchs gilt auch für das Personal, das jeweils für Transport, Installation, Wartung und Entsorgung zuständig ist (jeder entsprechend der eigenen Kompetenzen). Das Produkt darf nur zu dem Zweck verwendet werden, für den es laut Handbuch geplant worden ist. Das Möbel ist ausschließlich dazu geeignet, vorgekochte Speisen für einen kurzen Zeitraum warm zu halten, d.h. allein und nur für die Dauer ihrer Ausgabe. Jeder andere Gebrauch, wie Kochen oder Aufbewahrung über einen langen Zeitraum, ist nicht gestattet. Die Vitrine darf nicht von Kindern oder Personen gebraucht werden, die nicht über die körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verfügen, um das Gerät sicher und ohne Überwachung oder Anweisungen zu gebrauchen. Während des normalen Gebrauchs des Möbels müssen die Frontscheiben geschlossen sein; nur während der Wartung und Reinigung dürfen sie ganz aufgemacht werden. Zwischenstellungen sind verboten. Es ist verboten, Schutzvorrichtungen oder Paneele zu entfernen, die nur mit Hilfe eines Werkzeugs entfernt werden können. Jegliche Beschädigung oder Veränderung des Produkts sind absolut verboten. Jeder andere, nicht ausdrücklich im Handbuch erwähnte Gebrauch ist als gefährlich zu betrachten, weshalb COSTAN nicht für eventuelle Schäden verantwortlich gemacht werden kann, die sich aus einem ungeeigneten und unvernünftigen Gebrauch ergeben. 5. TRANSPORT UND LAGERUNG (FACHTECHNIKER) 5.1 TRANSPORT Fig. 1 Das Ein- und Ausladen muss von Fachpersonal ausgeführt werden, das Sorge dafür trägt, die Gewichte und die exakten Ansatzstellen für das Hochheben zu überprüfen; es sieht die Verwendung von Hebevorrichtungen mit geeigneter Tragfähigkeit und Sicherheit vor. In der Nähe des Hebevorgangs dürfen keine Personen anwesend sein, die mit dem Hebevorgang selbst nichts zu tun haben. Beim Hochheben der Verpackung muss so vorgegangen werden, dass die Gabeln des Gabelstaplers ganz zwischen die Füße des Holzgestells geschoben werden und das Gewicht des Gerätes so verteilt ist, dass der Schwerpunkt der Verpackung ganz im Gleichgewicht bleibt. (Abb.1). Das Gerät nicht umkippen oder auf den Kopf stellen. VERBOTENE HEBEVORRICHTUNGEN Für das Hochheben der Verpackung dürfen keine Vorrichtungen oder Systeme verwendet werden, die den geforderten Sicherheitsansprüchen nicht entsprechen, wie: 86 • Hubkraft, die geringer ist als das Gewicht des Gerätes; • Hebevorrichtung mit ungeeigneten Konstruktionsmerkmalen (z.B. kurze Gabeln); • Konstruktionsmerkmale, die sich durch den Gebrauch verändert haben; • Seile oder Taue, die nicht nach Norm sind; • verschlissene Seile oder Taue. Jeder andere Prozedur für den Transport, die sich von der im vorliegenden Kapitel beschriebenen Prozedur unterscheidet, ist nicht erlaubt. MAX 2 pz/pcs. 5.3 LAGERUNG Das Gerät muss in einem trockenen, feuchtigkeitsfreien Raum gelagert werden. Vor dem Lagern muss es mit einer Plane vor Staub oder anderem Schmutz geschützt werden. Beim Lagern des Gerätes (nur Verpackungen mit Käfig) dürfen nicht mehr als 2 Verpackungen aufeinander gestellt werden (Abb. 2). 6. RAUMVERHÄLTNISSE AM INSTALLATIONSORT Die Vitrine muss in einem geschlossenen, gedeckten Innenraum installiert werden, der sie vor Wettereinflüssen schützt. Die Vitrine darf nicht in Räumen installiert werden, in denen sich explosive Stoffe befinden. Fig. 2 Das Gerät fern von Luftzug (Türen, Fenster, Düsen von Klimaanlagen, usw.) installieren und einen Mindestabstand von 100 mm zur Wand oder zu anderen Gegenständen einhalten, die eine korrekte Luftzirkulation um die Apparatur herum beeinträchtigen können. Die klimatischen Raumverhältnisse müssen innerhalb der Temperaturgrenzwerte liegen, die für die Klasse dieses Gerätes festgelegt sind (25°C - 60% Feuchtigkeit); liegen sie außerhalb dieser Grenzwerte, ist eine minderwertigere Betriebsleistung in Kauf zu nehmen (Abb. 3). Fig. 3 87 7. INSTALLATION (FACHTECHNIKER) EINE FALSCHE INSTALLATION DES PRODUKTS KANN SCHÄDEN AN PERSONEN UND SACHEN VERURSACHEN. FÜR DIESE SCHÄDEN KANN DER HERSTELLER NICHT ZUR VERANTWORTUNG GEZOGEN WERDEN. Jede eventuelle Veränderung oder Änderung der Installationsbedingungen muss vorher von der Firma Costan S.p.A genehmigt werden. Die in diesem Kapitel beschriebenen Vorgänge müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden Um dem Personal, das für die Installation des Produkts zuständig ist, die geforderten Sicherheitsbedingungen bei der Arbeit zu garantieren, empfehlen wir, bei der Installation die hier beschriebenen Arbeitsgänge sorgfältig zu befolgen. In jedem Fall wird empfohlen, geeignete Ausrüstung und Kleidung zu verwenden: Unfallschutzschuhe, Schutzhandschuhe, Wasserwaage. Wir empfehlen außerdem, alle Schutzinstrumente oder Schutzkleidungsstücke zu verwenden, die von den im Land geltenden Vorschriften oder Gesetzen gefordert werden, in dem das Gerät installiert werden soll. 7.1 ÖFFNEN DER VERPACKUNG Das Möbel wird in einer der folgenden Verpackungsarten geliefert (siehe Abb. 4): 4): ♦ Holzgestell (oder Palette) ♦ Kiste. Fig. 4 Die Schutzverpackung aus Holz (Kiste) kann mit dazu geeigneten Werkzeugen geöffnet werden; es empfiehlt sich, bloße Körperteile, besonders die Hände mit Schutzhandschuhen zu bedecken, da von der Verpackung Holzstücke absplittern können. • Die Nägel herausziehen, zuerst oben anfangen und weiter, bis das Gerät ganz freigelegt ist und nur noch an der Palette (Holzgestell) befestigt ist. • Die Schutzhülle, mit der die Vitrine eingepackt ist, entfernen. • Eine Sichtkontrolle durchführen, um sicherzustellen, dass das Gerät keine Schäden während des Transports erlitten hat. Das Gerät aufstellen. Den Schutzfilm langsam von den Stahlteilen abziehen, ohne ihn herunter zu reißen, um zu vermeiden, dass Klebstoff hängen bleibt. Falls dies dennoch vorkommt, kann der Klebstoff mit einem geeigneten Lösungsmittel entfernt werden. Das Gerät muss auf einer glatten, ebenen Fläche aufgestellt werden. Andernfalls sind die Standfüße so zu verstellen, dass die Unebenheiten ausgeglichen werden (nur begrenzt möglich), um einen mangelhaften Betrieb des Gerätes zu vermeiden. 88 1 7.1.1 Einstellung der Standfüße Die Füße können nach Bedarf entlang der Längsträger verschoben werden, um die Installation bei vorhandenen Hindernissen zu erleichtern (z.B. Abläufe, Sockeltäfelungen, usw.). Dazu die Mutterschrauben (1) lockern, die Füße bis zur gewünschten Stelle am Längsträger verschieben (2) und die Mutterschrauben wieder fest anziehen (Abb. 5). 2 Fig. 5 7.2 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Der Kunde muss dafür Sorge tragen, dass am Aufstellungsort eine Stromversorgungsleitung vorhanden ist, die bis zur Anschlussstelle der Vitrine reicht. Il dimensionamento della linea di alimentazione dell’energia elettrica deve essere eseguito secondo la potenza assorbita dall’apparecchio (vedere la tabella caratteristiche tecniche). Die Anlagen müssen so hergestellt sein, dass sie den Normen entsprechen, die deren Konstruktion, Installation, Gebrauch und Wartung regeln. Costan S.p.A. weist gegenüber dem Benutzer oder Dritten jede Verantwortung für eventuelle Schäden ab, die von einem fehlerhaften Betrieb oder einer Störung der Anlagen verursacht werden können, die sich vor dem Produkt befinden und für vom Produkt selbst verursachten Schäden, deren Ursache direkt vom fehlerhaften Betrieb der elektrischen Anlage abhängt. DIESES GERÄT IST IN KLASSE I: DIE ERDUNG IST VORGESCHRIEBEN. Der Hersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift jegliche Verantwortung ab. Vor dem Gerät muss ein Schutzschalter installiert werden, der eine geeignete Leistung besitzt und dessen Kontakte sich beim Öffnen mindestens um 3 mm voneinander entfernen. Es ist sicherzustellen, dass die Spannung und die Frequenz des Speisungsstroms mit den auf dem Schild angegebenen Werten übereinstimmen oder die Spannung höchstens um 5% und die Frequenz höchstens um 2% davon abweichen. Wir erinnern daran, dass: • es vorgeschrieben ist, vor dem Ausführen des Anschlusses die Strompläne nachzuschlagen. • die Kennzeichnungen auf der Klemmenleiste befolgt werden müssen. • der Schutzleiter an die Erdungsklemmenleiste anzuschließen ist. • der zulässige Querschnitt der Speisungsleiter höchstens 4mm² betragen darf. • es erlaubt ist, Klemmen zu verwenden. die Leiter nicht mit Zinn zu verlöten sind. 89 • durch Ziehen sichergestellt werden muss, dass die Leiter, nachdem sie an der Klemmenleiste angeklemmt worden sind, gut und korrekt daran befestigt sind. Die in diesem Kapitel beschriebenen Vorgänge müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden Die Verbindungen nach den hier beschriebenen Anweisungen ausführen. Abb. 6: die 3 Schrauben des Paneels herausschrauben. Abb. 7: Paneel herunterklappen. Abb. 9: Ansicht Elektrokasten; Erkennung Erdungsklemmenleiste. Abb. 8: Deckel vom Elektrokasten entfernen. Abb. 10: Detail Erdungsklemmenleiste. 90 Abb. 11: Erkennung Kabelzugentlastungsschutz am Eingang der Speisungsklemmenleiste. 7.2 Abb. 12: Detail Speisungsklemmen. WASSERANSCHLÜSSE Das Gerät über den 3/4”-Wasseranschluss am Elektroventilkörper (Abb. 14, Detail 1) mit Trinkwasser speisen, das einen Druck von 0,2 - 3 bar aufweist. Bei Speisung mit Warmwasser darf dieses 50°C nicht übersteigen. Es empfiehlt sich in der Speisungsleitung einen Filter und einen Sperrhahn zu installieren. Den Ablauf des Beckens (Abb. 14, Detail 2) an einen am Installationsort schon vorhandenen Abfluss anschließen. 1 2 Abb. 13: Erkennung Lage Anschlüsse. 8. 8.1 Abb. 14: Detail Anschlüsse. ERSTE INBETRIEBNAHME (BEDIENUNGSPERSONAL) ERSTE REINIGUNG Beim Ausführen der in diesem Kapitel beschriebenen Arbeitsschritte sind Schutzhandschuhe zu tragen. Die Vitrine vor Inbetriebnahme sorgfältig reinigen. Die Arbeitsschritte für die Reinigung werden im Kapitel 11 “REINIGUNG” beschrieben. 91 8.2 ERSTE INBETRIEBNAHME Wasserhahn aufdrehen, um das Verdampfungsbecken zu füllen. Die Vitrine einschalten, indem der Hauptschalter auf Stellung 1 gestellt wird (Abb. 15 und 16). Der Thermostat schaltet sich ein und startet den Heizbetrieb. Vor Beschickung der Vitrine mit Speisen ist am Thermometer zu überprüfen, dass die eingestellte Temperatur erreicht ist. Abb. 15: Erkennung Lage Hauptschalter. Abb. 16: Detail Hauptschalter. 9. GEBRAUCH DES MÖBEL (BEDIENUNGSPERSONAL) Das Möbel ist ausschließlich dazu geeignet, vorgekochte Speisen für einen kurzen Zeitraum warm zu halten, d.h. allein und nur für die Dauer ihrer Ausgabe. Jeder andere Gebrauch, wie Kochen oder Aufbewahrung über einen langen Zeitraum, ist nicht gestattet. Achtung: es wird darauf hingewiesen, dass die Innenteile der Vitrine und speziell die Deckenheizlampen und die Außenflächen, da direkt von der Innenhitze angestrahlt, sehr heiß werden. Es empfiehlt sich, für die oberen Gliedmaße Schutzmaßnahmen zu treffen, um sie vor der Hitze und vor zufälliger Berührung mit heißen Teilen zu schützen, und alle notwendigen Vorkehrungen zu treffen, damit unerfahrene Personen die o.g. Teile oder Oberflächen nicht berühren können. Die Temperatur in der Vitrine wird von einem Digitalthermostat überwacht (Abb. 16 und 17). Die Vitrine wird fabrikseitig auf eine Betriebstemperatur von 65°C programmiert; um die eingestellte Temperatur zu verändern, ist der Parameter SET1 (zugeordneter Fühler Pb1) entsprechend innerhalb des Bereichs von min. 40°C und max. 90°C einzustellen: . Um die Feuchtigkeit in der Vitrine zu verändern, ist der Parameter SET2 (zugeordneter Fühler Pb2) entsprechend innerhalb des Bereichs von min. 40°C und max. 95°C einzustellen. Die Heizwirkung auf die Speisen kann durch den Gebrauch der Lampen erhöht werden, die sich im oberen Teil der Vitrine befinden; die Lampen mit der Taste am Digitalthermostat einschalten (Abb. 17 und 18). Die Schiebescheiben dürfen nur während der Speisenausgabe geöffnet werden. Zu häufiges Öffnen wirkt sich negativ auf den Betrieb der Vitrine aus. 92 Abb. 17: Erkennung Überwachungsthermostat. Abb. 18: Detail Thermostat und Erkennung Schalter EIN/AUS Deckenheizlampen. Sollte eine (oder alle) der folgenden Situationen auftreten, ist ein Fachtechniker herbeizuziehen und das Kapitel 12WARTUNG in diesem Handbuch zu konsultieren: • die Vitrine schaltet sich plötzlich aus: zuerst sicherstellen, dass andere Elektrogeräte weiterhin funktionieren, was bedeutet, dass Speisungsstrom vorhanden ist. • alle Deckenheizlampen schalten sich plötzlich aus. • Das Verdampfungsbecken ist leer. • Der Alarm für min. Temperatur LA2, ausgelöst vom Fühler Pb2, schaltet sich ein. • Es zirkuliert keine Heißluft. 10. EINSTELLUNG DER TEMPERATUR (BEDIENUNGSPERSONAL) • Gebrauch und Funktion der Thermostat-Tasten UP Eindrücken und loslassen Durchläuft die im Menü enthaltenen Befehle Erhöht die Werte DOWN Eindrücken und loslassen Durchläuft die im Menü enthaltenen Befehle Vermindert die Werte PROG/ENTER Eindrücken und loslassen Aktiviert die Funktionen Bestätigt die Kommandos Visualisiert die Alarme (falls vorhanden) Mindestens 5 Sek. lang eingedrückt halten Erlaubt den Zugriff ins ProgrammierMenü SET_1 Mindestens 2 Sek. lang eingedrückt halten Visualisiert set_1 Alarm ON für Alarm aktiviert Blinksignal: Alarm unterdrückt OFF: anderes Lock (LED Blockierung Tastenfelds) ON: Lock aktiviert Visualisiertung Fühler Pb2 Visualisierung set1 und set2 (an die Tasten set1 und set2 gekoppelt) ON: Visualisierung set1 oder 2 SET_2 Mindestens 2 Sek. lang eingedrückt halten Visualisiert set_2 In Programmierung Funktion ESC (verlassen) BELEUCHTUNG Erregung und Abschaltung des verknüpften Relais (B) 93 ON: visualisiert Fühler Pb2 OFF: anderes LED Heizwiderstand 1, 2 ON: Heizwiderstand eingeschaltet Blinksignal: Einschalt-Verzögerung OFF: anderes des LED BELEUCHTUNG (an BELEUCHTUNGS-Taste gekoppelt) ON: Beleuchtung eingeschaltet OFF: Beleuchtung ausgeschaltet • Anzeige – Menü Alarme – Einstellung Setpoint 1 und 2. a) Auf der Anzeige erscheint alle 7 Sekunden je Fühler der von den Fühlern Pb1 und Pb2 ermittelte Temperaturwert. c) Wird die Taste ‘set_1’ mindestens 2 Sekunden lang eingedrückt (das gleich gilt für die Taste ‘set_2’), erscheint der Wert des Setpoints 1 auf der Anzeige. Um den Setpoint-Wert zu verändern, sind innerhalb von 15 Sekunden die Tasten “UP” und “DOWN” zu bedienen. Bei Eindrücken der Taste “prog”, der Taste “set_2” oder nach Ablauf der 15 Sekunden, wird der zuletzt angezeigte Wert gespeichert und das Instrument kehrt zur normalen Anzeige zurück. Für das Einstellen des Wertes Setpoint 2 sind die gleichen Vorgaben zu befolgen, die für die Einstellung des Wertes Setpoint 1 gelten. b) Falls ein Höchst- bzw. Mindestwert-Alarmzustand herrscht, kann man durch Eindrücken der Taste ‘prog’ in die Alarm-Kartei (AL) gelangen. Über die Tasten “UP” und “DOWN” können alle aktiven Alarme durchgegangen werden. • Menü Programmierung Um in das Programmierungs-Menü zu gelangen, ist die Taste "prog" 5 Sekunden lang eingedrückt zu halten. • • • • Nach Bedienen der Taste "prog" erscheint auf der Anzeige der erste Menü-Ordner (z.B.. Ordner "CP1"). • Durch Bedienen der Tasten UP und DOWN ist es möglich, alle Ordner des Programmierungs-Menüs durchzulaufen Nach Bedienen der Taste "prog" (oder nach Ablauf der Time-out-Zeit von 15 Sekunden), wird der neue Wert gespeichert und auf der Anzeige erscheint die Bezeichnung (label) des entsprechenden Parameters. Passwort • Es ist die Möglichkeit vorgesehen, den Zugriff für das Verändern der Parameter mit einem Passwort zu beschränken. Das Passwort kann aktiviert werden, indem der im Ordner 'diS' enthaltene Parameter PA1 eingestellt wird. Das Passwort ist dann in Kraft gesetzt, wenn der Wert des Parameters PA1 anders als 0 ist. • • Um in das Programmierungs-Menü zu gelangen, ist die Taste "prog" 5 Sekunden lang eingedrückt zu halten. Falls ein Passwort für den Zugriff PA1 vorgesehen ist, wird nach ihm gefragt. Wird nach Anwählen des gewünschten Ordners die Taste "prog" bedient (hier "CP2"), erscheint der erste Parameter, der darin enthalten ist. ("dF2"). Wählen die gewünschten Parameter mit den Tasten UP und DOWN. Durch Anwahl des gewünschten Parameters mit den Tasten UP und DOWN, kann dieser verändert werden. Wenn das Passwort PA1 in Kraft gesetzt ist (anders als 0), wird nach ihm gefragt und es muss eingegeben werden, indem der richtige Wert mit den Tasten UP und DOWN angewählt und mit der Taste 'prog' bestätigt wird. Sollte ein falsches Passwort eingegeben worden sein, erscheint erneut die Bezeichnung (label) 'PA1' und der Vorgang muss wiederholt werden. Blockierung Tastatur Das Verfahren sieht die Möglichkeit vor, dass das Funktionieren der Tastatur außer Kraft gesetzt wird: • · indem die beiden Tasten UP und DOWN gleichzeitig länger als 5 Sekunden lang eingedrückt werden (dabei leuchtet das LED links von der Taste 'prog' auf). • · indem der Parameter 'Loc' (siehe Ordner mit Label 'diS') entsprechend programmiert wird. Um die Tastatur wieder in Kraft zu setzen, ist der gleiche Vorgang wie zu ihrer Außerkraftsetzung vorzunehmen. 94 • Label E1/E2 Alarme Schaden Fühler Pb1/Pb2 beschädigt (Fühler 1 / 2) AH1/AH2 Alarme für HOHE Temperatur Fühler Pb1/Pb2 AL1/AL2 Alarm für niedrige Temperatur Fühler Pb1/Pb1 EA Externer Alarm • Ursache - Ermittlung von Werten außerhalb des Betriebsbereichs - Fühler beschädigt/Kurzschluss/ offen - ermittelter Wert von Pb1 (oder Pb2) > HA1 (oder HA2) nach einer Zeit gleich "tA0" (siehe "TEMP.ALARME MIN. UND MAX.) - ermittelter Wert von Pb1 (oder Pb2) < LA1 oder LA2) nach einer Zeit gleich "tA0" (siehe "TEMP.ALARME MIN. UND MAX.) - Aktivierung digitaler Eingang Auswirkungen - Mitteilung E1 und/oder E2 (Anzeige) - Ikone Alarm andauernd - Außerkraftsetzung des Reglers für max. und min. Alarm - Verdichterbetrieb nach Parameter "On 1 / 2" und " OF1/2). - Registrierung Label AH1/AH2 im Ordner AL - Keine Auswirkung auf Regler Lösung - Fühlertyp kontrollieren (NTC) - Verkabelung der Fühler kontrollieren - Fühler erneuern - Registrierung Label AL1/AL2 in Ordner AL - Keine Auswirkung auf Regler Warten bis der vom Fühler Pb1 (oder Pb2) ermittelte Temperatur-Wert wieder über LA1 (oder LA2) - Registrierung Label EA in Ordner AL - Ikone Alarm fest - Blockierung Regler wenn EAL= y Externe Ursache überprüfen und beheben, die den Alarm hervorgerufen hat an D.I. Warten bis der vom Fühler Pb1 (oder Pb2) ermittelte Temperatur-Wert wieder unter HA1 (oder HA2). Alarme für max. und min. Temperatur Temperatur als absoluter Wert (Att=0) Alarm für min. Temperatur Temperatur ≤ LA1/2 (LA1/2 mit Zeichen) Alarm für max. Temperatur Temperatur ≥ HA1/2 (HA1/2 mit Zeichen) Aufhebung Alarm für min. Temperatur Aufhebung Alarm für max. Temperatur Temperatur ≥LA1/2 + AFd Temperatur ≤HA1/2 + AFd Temperatur als relativer Wert zum Setpoint (Att=0) Temperatur ≤ set+LA1/2* Temperatur ≥ set+HA1/2** Temperatur ≥ set+LA1/2+ AFd ≥ set |LA1/2| AFd ≤ set+HAL-AFd Temperatur * wenn LA1/2 negativ, Set +LA1/2< Set ** wenn HAL negativ, Set + HAL > Set • Duty cycle Duty Cycle Diagramm • ORDNER Ausgang Verdichter Parameter On1/On 2 auf Duty-Cycle programmiert Tabelle Parameter PAR. SP1 SP2 CP1 Der Fehler-Zustand des Fühlers löst folgende Ereignisse aus Auf der Anzeige erscheint die Mitteilung E1/E2 Inkrafttreten des Reglers wie von den Parametern On1/On2 und OF1/OF2 angegeben, wenn sie auf Duty-Cycle programmiert sind dF1 HS1 LS1 OS1 HC1 BESCHREIBUNG PARAMETER RANGE SetPoint1. Wert für Einstellung der Temperatur im Bereich zwischen niedrigstem Setpoint LS1 LS1 ... HS1 und höchstem Setpoint HS1. SetPoint2. Wert für Einstellung der Temperatur im Bereich zwischen niedrigstem Setpoint LS2 LS2 ... HS2 und höchstem Setpoint HS2. REGLER 1 differential1. Differential für das Ansprechen des Relais 1. Der Benutzer schaltet sich aus bei 0.1 ... +30.0 Erreichen des Temperaturwerts “SP1” (vom Fühler Pb1 ermittelt) und schaltet sich wieder ein bei Erreichen des Temperaturwerts (“SP1” + “dF1”) (oder weniger, je nach HC1). Higher SP1. Maximaler Wert, der “SP1” zugeschrieben werden kann LS1 ... +302 Lower SP1. Minimaler Wert, der “SP1” zugeschrieben werden kann -58.0 ... HS1 Offset Setpoint 1. Temperaturwert, der algebraisch “SP1” hinzu zu addieren ist, wenn reduzierter -30.0 ... +30.0 Set in Kraft gesetzt ist (Funktion Economy) Der Regler funktioniert für CALDO/WARM (eingestellt auf “H”) oder für FREDDO/KALT H/C (eingestellt auf “C”) 95 M.E. °C/°F DEFAULT 0.0 °C/°F 0.0 °C/°F 2.0 °C/°F °C/°F °C/°F +99.0 -50.0 0.0 flag C ORDNER PAR. On1 OF1 dn1 do1 db1 Od1 (!) CP2 dF2 HS2 LS2 OS2 HC2 On2 OF2 dn2 do2 db2 Od2 (!) AL At1 AF1 HA1 LA1 P1O (!) (1) tA1 (1) EAL At2 AF2 HA2 LA2 P2O (!) (1) BESCHREIBUNG PARAMETER RANGE On time 1. Einschaltzeit für Regler bei defektem Fühler. Wenn “On1” = “1” und “OF1” = “0”, bleibt 0 ... 250 der Regler immer eingeschaltet; wenn “On1” = “1” und “OF1” > “0”, funktioniert er in Duty-cycleModalität. OFF time 1. Ausschaltzeit für Regler bei defektem Fühler. Wenn “OF1” = “1” und “On1” = “0”, 0 ...250 bleibt der Regler immer ausgeschaltet; wenn “OF1” = “1” und “On1” > “0”, funktioniert er in Dutycycle-Modalität. delay (at) On 1. Verzögerungszeit Aktivierung Relais 1 ab Ruf. 0 ... 250 delay (after power) OFF 1. Verzögerungszeit nach Abschaltung; zwischen der Abschaltung des 0 ... 250 Relais 1 und der darauffolgenden Einschaltung muss die angegebene Zeit verstreichen. delay between power-on. Verzögerungszeit zwischen zwei aufeinanderfolgenden 0 ... 250 Einschaltungen des Reglers. delay Output (from power) On 1. Verzögerungszeit Aktivierung Benutzer ab Einschaltung des 0 ... 250 Instruments oder nach Spannungsausfall. 0= nicht aktiv. REGLER 2 differential2. Differential für das Ansprechen des Relais 2. Der Benutzer schaltet sich aus bei 0.1 ... +30.0 Erreichen des Temperaturwerts “SP2” (vom Fühler Pb2 ermittelt) und schaltet sich wieder ein bei Erreichen des Temperaturwerts (“SP2” + “Df2”) (oder weniger, je nach HC2). Higher SP2. Maximaler Wert, der “SP2” zugeschrieben werden kann LS2 ... HdL Lower SP2. Minimaler Wert, der “SP2” zugeschrieben werden kann LdL ... HS2 Offset Setpoint 2. Temperaturwert, der algebraisch “SP2” hinzu zu addieren ist, wenn reduzierter -30.0 ... +30.0 Set in Kraft gesetzt ist (Funktion Economy) Der Regler funktioniert für CALDO/WARM (eingestellt auf “H”) oder für FREDDO/KALT H/C (eingestellt auf “C”) On time 2. Einschaltzeit für Regler bei defektem Fühler. Wenn “On2” = “1” und “OF2” = “0”, bleibt 0 ... 250 der Regler immer eingeschaltet; wenn “On2” = “1” und “OF2” > “0”, funktioniert er in Duty-cycleModalität. OFF time 2. Ausschaltzeit für Regler bei defektem Fühler. Wenn “OF2” = “1” und “On2” = “0”, 0 ...250 bleibt der Regler immer ausgeschaltet; wenn “OF2” = “1” und “On2” > “0”, funktioniert er in Dutycycle-Modalität. delay (at) On 2. Verzögerungszeit Aktivierung Relais 2 ab Ruf. 0 ... 250 delay (after power) OFF 2. Verzögerungszeit nach Abschaltung; zwischen der Abschaltung des 0 ... 250 Relais 2 und der darauffolgenden Einschaltung muss die angegebene Zeit verstreichen. delay between power-on. Verzögerungszeit zwischen zwei aufeinanderfolgenden 0 ... 250 Einschaltungen des Reglers. delay Output (from power) On 2. Verzögerungszeit Aktivierung Benutzer ab Einschaltung des 0 ... 250 Instruments oder nach Spannungsausfall. 0= nicht aktiv. ALARME Alarm type 1. Modalität Parameter “HA1” und “LA1”, verstanden als absoluter Temperaturwert 0/1 oder als Differential hinsichtlich des Setpoints. (0 = absoluter Wert; 1 = relativer Wert). ANMERKUNG: Wenn relative Werte vorhanden (Par. Att=1) muss der Parameter HA1 auf positive Werte eingestellt werden, während der Parameter LA1 auf negative Werte (-LA1) einzustellen ist Alarm differential. Differential für das Ansprechen bei Alarm Es arbeitet mit den Parametern 1.0 ... 50.0 “HA1” und “LA1”. Higher Alarm 1. Max. Alarm OUT1. Temperaturwert (verstanden als Abstand vom Setpoint oder LA1 ... 150 in absolutem Wert in Funktion des At1) wenn überschritten, dann Auslösen des Alarmsignals. (siehe Plan für Alarme MAX/MIN) Lower Alarm 1. Min. Alarm OUT1. Temperaturwert (verstanden als Abstand vom Setpoint oder in -50.0 ... HA1 absolutem Wert in Funktion des At1) wenn unterschritten, dann Auslösen des Alarmsignals. (siehe Plan für Alarme MAX/MIN) Power-on Alarm 1 override. Ausschlusszeit der Alarme (in Std.) ab Einschaltung des Instruments 0... 10 oder nach Spannungsausfall. Betrifft nur Alarme für hohe und niedrige Temperatur. Power-on Alarm 1 override. Verzögerungszeit Signal Temperaturalarm. 0 ... 250 External Alarm.Externer Alarm. Hier wird eingestellt, ob die Regler bei einem externen Alarm n/y blockiert werden sollen. (n = nicht blockieren; 1 = blockieren). Alarm type 2. Modalität Parameter “HA2” und “LA2”, verstanden als absoluter Temperaturwert 0/1 oder als Differential hinsichtlich des Setpoints. (0 = absoluter Wert; 1 = relativer Wert). ANMERKUNG: Wenn relative Werte vorhanden (Par. Att=1) muss der Parameter HA2 auf positive Werte eingestellt werden, während der Parameter LA2 auf negative Werte (-LA2) einzustellen ist Alarm differential. Differential für das Ansprechen bei Alarm Es arbeitet mit den Parametern 1.0 ... 50.0 “HA2” und “LA2”. Higher Alarm 2. Max. Alarm OUT2. Temperaturwert (verstanden als Abstand vom Setpoint oder LA2 ... .150 in absolutem Wert in Funktion des At2) wenn überschritten, dann Auslösen des Alarmsignals. (siehe Plan für Alarme MAX/MIN) Lower Alarm 2. Min. Alarm OUT2. Temperaturwert (verstanden als Abstand vom Setpoint oder in -50.0 ... HA2 absolutem Wert in Funktion des At2) wenn unterschritten, dann Auslösen des Alarmsignals. (siehe Plan für Alarme MAX/MIN) Power-on Alarm 2 override. Ausschlusszeit der Alarme (in Std.) ab Einschaltung des Instruments 0... 10 oder nach Spannungsausfall. Betrifft nur Alarme für hohe und niedrige Temperatur. 96 M.E. Minuten DEFAULT 0 Minuten 1 Sekunden Minuten 0 0 Minuten 0 Minuten 0 °C/°F 2.0 °C/°F °C/°F °C/°F +99.0 -50.0 0.0 flag C Minuten 0 Minuten 1 Sekunden Minuten 0 0 Minuten 0 Minuten 0 flag 0 °C/°F 2.0 °C/°F +99.0 °C/°F -50.0 Std. 0 Minuten flag 0 n flag 0 °C/°F 2.0 °C/°F +99.0 °C/°F -50.0 Std. 0 ORDNER diS PAR. LOC PA1 ndt CA1 CA2 dro ddd CnF H11 H21 H22 H23 H52 reL tAb Fpr UL dL Fr BESCHREIBUNG PARAMETER RANGE ANZEIGE LOCk. Blockierung der Tastatur. Siehe entsprechenden Abschnitt. Es besteht dennoch der n/y Zugriff zur Programmierung der Parameter und deren Änderung, der Zustand des Parameters inbegriffen, um das Blockieren der Tastatur wieder aufzuheben (y = Tastatur BLOCKIERT; n = Tastatur FREI). Password 1. Wenn in Kraft gesetzt (anderer Wert als 0), stellt es den Schlüssel für den Zugriff zu 0 ... 250 den Parametern dar. number display type . Anzeige mit Dezimalpunkt. Die Werte können mit oder ohne Dezimalpunkt n/y angezeigt werden (y = ja; n= nein). Calibration 1. Eichung Fühler 1. Positiver oder negativer Temperaturwert, der dem vom Fühler 1 -12.0 ... +12.0 ermittelten Wert hinzuaddiert wird, entsprechend der Einstellung des Parameters “CA”. Calibration 2. Eichung Fühler 2. Positiver oder negativer Temperaturwert, der dem vom Fühler 2 -12.0 ... +12.0 ermittelten Wert hinzuaddiert wird, entsprechend der Einstellung des Parameters “CA”. display read out. Anwahl, ob die vom Fühler ermittelte Temperatur in °C oder °F angezeigt 0/1 werden soll (0 = °C; 1 = °F). ACHTUNG: Umstellung von °C auf °F verändert Setpoint, Differential, usw. NICHT ( z.B.: set = 10 °C wird 10 °F ) Anwahl der Art von Wert, der auf der Anzeige erscheint 0 ... 4 (0 = Setpoint; 1 = Fühler Pb1; 2 = nicht VERWENDET; 1 = Fühler Pb2; 1 = Fühler Pb1 und Pb2 abwechselnd alle 7 Sekunden ) KONFIGURATION Konfiguration Digitaler Eingang/Polarität. 0 ... 6 0 = außer Kraft gesetzt; ± 1 = Abtauung; ± 2 = reduzierter Set; ± 3 = Mikroschalter Tür; ± 4 = Externer Alarm; ± 5 = Stand-by; ± 6 = Wartung. ANMERKUNG: Zeichen “+” gibt an, dass der Eingang für geschlossenen Kontakt aktiviert ist. Zeichen “-” gibt an, dass der Eingang für offenen Kontakt aktiviert ist. Konfiguration Digitaler Ausgang/Polarität 1 (A). Default: Widerstand R1 0 ... 8 (0 = außer Kraft gesetzt; 1 = Widerstand R1; 4 = Alarm; 5 = Aux/Beleuchtung; 6 =Widerstand R2; 2-3-7-8 = nicht VERWENDET). Konfiguration Digitaler Ausgang/Polarität 2 (B). Default = Aux/Beleuchtung. Analog zu H21. 0 ... 8 Konfiguration Digitaler Ausgang/Polarität 3 (C). Default = Widerstand R2. Analog zu H21. 0 ... 8 Reduzierter Set am ersten, zweiten, oder an beiden Setpoints. (0 = nur an Setpoint 1; 1 = nur an 0/1/2 Setpoint 2; 2 = an beiden Setpoints) reLease firmware. Software-Version der Vorrichtung: Beschränkt: Parameter nur Lesen / tAble of parameters. Beschränkt: Beschränkt: Parameter nur Lesen / COPY CARD (Ordner mit Label “Fpr”) Up load. Übertragung der Programmierungs-Parameter vom Instrument zur Copy Card / Down load. Übertragung der Programmierungs-Parameter von der Copy Card zum Instrument / Format. Löschen aller, in die Copy Card eingegebenen Daten. / ACHTUNG: Beim Verwenden des Parameters “Fr” (Formatierung Copy Card) gehen alle in die Card eingegebenen Daten unwiderruflich verloren. Der Vorgang kann nicht annulliert werden. M.E. DEFAULT flag n num 0 flag y °C/°F 0.0 °C/°F 0.0 num 0 num 4 num 4 num 1 num num num 5 6 2 / / / / / / / / / / ACHTUNG! * Wird einer oder werden mehrere, mit (!) gekennzeichnete Parameter verändert, MUSS der Regler ausgeschaltet werden und nach der Änderung wieder eingeschaltet werden, damit ein korrekter Betrieb gewährleistet werden kann. * Es empfiehlt sich, das Instrument bei jeder Änderung der Parameter aus- und danach wieder einzuschalten, um zu vermeiden, dass die Konfiguration und/oder Zeitschaltungen schlecht funktionieren. • Tabelle der von COSTAN eingestellten Parameter SP1 SP2 Parameter Df1 HS1 LS1 OS1 HC1 On1 OF1 dn1 do1 db1 Od1 65 75 Min:40 Min:40 2 80 50 0 H 0 1 0 0 0 0 Max: 90 Max: 95 Parameter Df2 HS2 LS2 OS2 HC2 On2 OF2 dn2 do2 db2 Od2 2 90 60 0 H 0 1 0 0 0 0 Parameter At1 AF1 HA1 LA1 P10 tA1 EAL At2 Af2 HA2 LA2 Parameter LOC PA1 ndt CA1 CA2 dro ddd 0 2 90 40 2 90 N 0 2 95 40 97 N 0 Y 0 0 0 4 Parameter H11 H21 H22 H23 H52 reL Tab 4 1 5 6 2 / / Parameter UL dL Fr / / / 11. REINIGUNG (BEDIENUNGSPERSONAL) Beim Ausführen der in diesem Kapitel beschriebenen Arbeitschritte sind Schutzhandschuhe zu tragen. Es ist strengstens verboten, die Vitrine mit einem direkten Wasserstrahl zu reinigen. Die Reinigung oder einzelne Reinigungsschritte dürfen nur dann vorgenommen werden, wenn die Vitrine nicht unter Spannung steht. Die Versorgungsspannung am Trennschalter unterbrechen (Abb. 19 und 20). Vor Beginn der Reinigung müssen alle Oberflächen der Vitrine kalt sein. Abb. 19: Erkennung Lage Hauptschalter Abb. 20: Detail Hauptschalter Stellung OFF (AUS) Für die Reinigung der sichtbaren Oberflächen der Vitrine (lackierte Teile, Stahl, Kunststoff, Gummi, usw.) sind neutrales Reinigungsmittel und nicht kratzende Schwämme zu verwenden; und mit einem weichen Tuch trocken zu reiben. Die Verwendung von entflammbaren oder aggressiven Produkten, wie Alkohole oder Lösungsmittel, ist verboten. Für die Reinigung der Glasscheiben sind spezielle Glasreiniger zu verwenden. 11.1 REINIGUNG DER TEILE AUS EDELSTAHL Im Folgenden werden verschiedene Situationen aufgeführt, die nicht unbedingt außergewöhnlich sind und Rost hervorrufen können: 1. Eisenpartikel, die auf feuchten Oberflächen zurückgeblieben sind (nicht trockengerieben) und vom Wasser oder den Speisen weitertransportiert wurden. 2. Kalk. 3. Reinigungsmittel, die Chlor oder Ammoniak enthalten und nicht gut mit frischem Wasser entfernt wurden. 4. Verkrustungen oder Speisereste. 5. Salz, Salzlösungen (Sole). 6. getrocknete Rückstände von verdampften Flüssigkeiten. REINIGUNSMETHODE Rost und Flecken auf Edelstahlflächen können – falls erst kurz vorher gebildet – mit Shampoo oder neutralen Reinigungsmitteln leicht entfernt werden; dazu einen Schwamm und ein Tuch verwenden. Nach der Reinigung sind alle Spuren von Reinigungsmittel oder Seife sorgfältig mit viel Wasser zu entfernen und die Oberflächen dann gut trocken zu reiben. 98 Für das Entfernen alter Flecken und brauner Rostflecken mit deutlich abgegrenzten Rändern können chemische Edelstahlreinigungsmittel verwendet werden, die 25% Salpetersäure oder ähnliche Stoffe enthalten. Wenn sich der Rost mit diesen Mitteln nicht entfernen lässt, muss er mit einer Edelstahlbürste weggeschmirgelt oder wegpoliert werden. Sofort nach dem Polieren der Roststellen ist die Oberfläche trotzdem noch mit einem Putzmittel zu reinigen. Denken Sie daran, dass in diesem Fall die Oberfläche verkratzt werden kann, da es sich dabei immerhin um eine abreibende Reinigungstechnik handelt. Nach jeder Reinigung sind die Oberflächen mit viel Wasser abzuspülen und dann gut trocken zu reiben. Unbedingt zu vermeiden sind: 1. Chlorhaltige Reinigungsmittel, wie z.B. Chlorlauge oder ähnliche handelsübliche Produkte, da sie eine starke korrosive Wirkung haben können, wenn sie nicht schnell mit viel Wasser gut abgespült werden. 2. Der Kontakt oder auch nur die entstehenden Dämpfe dieser Säuremittel (Salzsäure/Chlorwasserstoffsäure) oder Alkalien (Natriumhypochlorit/Chlorlauge/Bleichmittel) oder Ammoniake, die, wenn direkt verwendet oder als Bestandteil normaler Reinigungsmittel für die Reinigung und Hygiene von Fußböden, Fliesen und abwaschbaren Oberflächen, können Rost/Korrosion auf Edelstahl entstehen lassen. Es empfiehlt sich, das Verdampfungsbecken regelmäßig zu reinigen, je nachdem wie die Verhältnisse der Installation und des Gebrauchs sind, wie in den folgenden Abbildungen gezeigt (Abb. 21, 22 und 23) Abb. 21: Fläche GASTRONORM Behälter. Abb. 22: mittlere GASTRO NORM Behälter herausnehmen, um an das Verdampfungsbecken zu gelangen. • • • • • Abb. 23: Verdampfungsbecken und Überlaufrohr 99 Bevor das Überlaufrohr entfernt wird, ist der Wasserversorgungshahn zuzudrehen. Überlaufrohr entfernen und Verdampfungsbecken reinigen. Bevor das Überlaufrohr wieder angebracht wird, ist das Becken mit viel Wasser abzuspülen, um alle im Ablauf vorhandenen Rückstände zu beseitigen. Das Überlaufrohr wieder richtig anbringen und den Wasserversorgungshahn aufdrehen. Sicherstellen, dass sich das Becken bis zum vorgesehenen Wasserstand füllt. Die zuvor entfernten GASTRO NORM Behälter wieder in der Vitrine anbringen. 12. WARTUNG (FACHTECHNIKER) Die in diesem Kapitel beschriebenen Arbeitsschritte sind von einem Fachtechniker durchzuführen. Die Wartung oder einzelne Wartungsarbeitsschritte dürfen nur dann vorgenommen werden, wenn die Vitrine nicht unter Spannung steht. Die Versorgungsspannung am Hauptschalter an der Wand und am Trennschalter der Vitrine unterbrechen (Abb. 24 und 25). Den Wasserversorgungshahn zudrehen. Vor Beginn der Wartung müssen alle Oberflächen der Vitrine kalt sein. Abb. 24: Erkennung Lage Hauptschalter Abb. 25: Detail Hauptschalter Stellung OFF (AUS) Es empfiehlt sich, einmal jährlich eine allgemeine Kontrolle des Möbels durchführen zu lassen und vor allem das System für das Öffnen der Glasscheiben, die Elektroanlage und das Wassersystem. 12.1 AUSTAUSCH DER HALOGENLAMPE Für den Austausch der Halogenlampen sind folgende Arbeitsschritte durchzuführen. Abb. 26: Erkennung Arbeitsbereich. Abb. 27: die Abdeckung nur an einer Seite durch Herausschrauben der gekennzeichneten Schraube entfernen 100 Abb. 28: Lampe herausnehmen, indem Sie sie erst an einer Seite hochdrücken und dann nach unten herausziehen. Abb. 29: Detail Anbringung der neuen Lampe; Vorschrift unten lesen Vorschrift: beim Anbringen der neuen Lampe (Abb. 29) ist diese erst auf einer Seite an der Lampenfassung anzulegen und dann leicht gegen die Lampenfassung zu drücken, bis sie einklinkt. Danach kann die Lampe auch auf der anderen Seite in die Lampenfassung eingeklinkt werden. Die neue Lampe nicht mit bloßen Händen berühren, da sie vom Hautfett beschädigt werden könnte. Einen Lappen (Abb. 29) oder saubere Handschuhe verwenden. Die Lampe muss folgende Merkmale aufweisen: • 230Vac • 150W • Sockel R7s 12.2 PLÖTZLICHES AUSSCHALTEN DER VITRINE Das Ansprechen der magnetothermischen Schutzeinrichtung führt dazu, dass sich die Vitrine ganz ausschaltet. Um an die Schutzeinrichtung zu gelangen, sind folgende Anweisungen zu befolgen. Abb. 30: die 3 Schrauben des Paneels herausschrauben 101 Abb. 31: Paneel herunterklappen Abb. 32: Deckel vom Elektrokasten entfernen. Abb. 33: Ansicht Elektrokasten; Erkennung Schutzeinrichtung. Abb. 34: Detail Schutzeinrichtung. Arbeitsschritt Wiedereinschaltung. Vor dem Wiedereinschalten der Schutzeinrichtung (Abb. 34) ist eine sorgfältige Kontrolle der Elektroanlage durchzuführen, um die Ursache für das Ansprechen festzustellen. 12.3 PLÖTZLICHES AUSSCHALTEN DER DECKENLAMPEN Der plötzliche Ausfall aller Deckenlampen kann eine der folgenden Ursachen haben: • Alle Lampen sind durchgebrannt aufgrund einer plötzlichen Erhöhung der Versorgungsspannung. • Ansprechen der in der Deckenlampe eingebauten thermischen Schutzeinrichtung mit manueller Wiedereinschaltung. Die Schutzeinrichtung spricht an, wenn die Temperatur in der Deckenlampe 60°C übersteigt. Vor dem Wiedereinschalten der Schutzeinrichtung (Abb. 39 und 40) ist es Pflicht, die Ursache für das Ansteigen der Temperatur festzustellen und zu beheben. Folgende Ursachen können dafür verantwortlich sein: • Schmutz in den Lüftungsschlitzen (Abb. 38). • Stillstand oder zu langsamer Betrieb eines oder mehrerer Ventilatoren (Abb. 37). • Überlastung der Lampen. Um an die Deckenlampe zu gelangen, sind folgende Arbeitsschritte durchzuführen. Abb. 35: Detail Befestigungsschrauben Abb. 36: Deckel mit einer Drehung hochheben 102 Abb. 37: Ansicht Deckenlampe, mit Detail Ventilator. Abb. 38: Lage der Lüftungsschlitze. Abb. 39: Detail Schutzeinrichtung. Abb. 40: Schutzeinrichtung; für Wiedereinschaltung drücken 12.4 VERDAMPFUNGSBECKEN IST LEER. Der Wasserstand im Verdampfungsbecken wird automatisch aufrecht erhalten und zwar folgendermaßen: 1) ein im Elektrokasten installierter elektronischer Wasserstandregler (Abb. 41) erhält ein Signal vom Fühler, der den Wasserstand im Verdampfungsbecken misst (Abb. 42, Detail 1), dass das Wasser unter den eingestellten Stand gesunken ist (der eingestellte Wasserstand ist durch die Untergrenze des Fühlers gegeben und befindet sich ca. 10 mm über dem Boden des Beckens). 2) Der elektronische Wasserstandregler stimmt zu, dass das Elektroventil den Wasserkreislauf öffnet. 3) Das Wasser läuft durch ein Ventil mit verstellbarer Durchflussrichtung in das Becken, bis es den eingestellten Stand erreicht hat (Abb. 42, Detail 2). Achtung: Während sich das Becken füllt, bleibt der Verdampfungsheizwiderstand außer Betrieb. 103 2 1 10mm Abb. 41: Ansicht Elektrokasten; Erkennung Wasserstandregler. Abb. 42: Detail Verdampfungsbecken Falls sich das Becken nicht mit Wasser füllen sollte, sind folgende Einbauteile zu überprüfen: • fehlerfreies Funktionieren des elektronischen Wasserstandreglers und speziell das Umschalten des Kontakts im inneren Relais. • Kontrollieren, dass der Fühler “1” kein Metall berührt. • Kontrollieren, dass das Einlaufventil “2” nicht verstopft ist. • Fehlerfreies Funktionieren des elektrischen Einlaufventils und speziell dass die Spule anzieht oder der Filter sauber ist. Falls das Elektroventil ausgetauscht werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen: Abb. 43: Erkennung Arbeitsbereich. Abb. 44: die gekennzeichneten Schrauben entfernen. 104 1) sich Zugang in den Arbeitsbereich verschaffen (Abb. 43) 2) die gekennzeichneten Schrauben entfernen (Abb. 44) und Elektroventil herausnehmen 3) Schrauben, Stromverbinder und Wasserzulaufschlauch entfernen (Abb. 45). 4) Elektroventil einbauen und dabei darauf achten, dass alle in Abb. 45 abgebildeten Verbindungen wieder hergestellt werden und dann die Metallplatte befestigen. • Abb. 45: Erkennung Verbindungen und Befestigungen. 12.5 Vor Wiederinbetriebnahme der Vitrine ist der Wasserhahn aufzudrehen. AKTIVIERUNG DES ALARMS FÜR MIN. TEMPERATUR LA2. Die vom Fühler Pb2 ausgelöste Aktivierung des Alarms für min. Temperatur LA2, die auf der Anzeige des Instruments erscheint, bedeutet, dass die eingestellte Mindesttemperatur für das Verdampfen des im Becken enthaltenen Wassers nicht erreicht wird. Mögliche Ursachen dafür können sein: • Fühler Pb2 defekt, muss ausgetauscht werden. • Heizwiderstand unter dem Becken defekt. Falls der Heizwiderstand defekt sein sollte, muss er ausgetauscht werden, indem folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden. Abb. 46: Fläche GASTRONORM Behälter. Abb. 47: mittlere GASTRONORM Behälter herausnehmen, um an das Verdampfungsbecken zu gelangen. Achtung: vor Ausführen der folgenden Arbeitsschritte ist das Becken durch Entfernen des Überlaufrohrs zu leeren. Danach, um das Becken herausnehmen zu können, muss das Ablaufrohr (siehe Abb. 14, Detail 2) vom vor Ort befindlichen Ablauf entfernt werden. 105 Abb. 48: zuerst das Überlaufrohr entfernen und dann erst die gekennzeichneten Schrauben. Abb. 49: das Becken vorsichtig hochheben und auf der hier gezeigten Seite herausnehmen. Abb. 50: Becken ganz entfernen. Alle Einbauteile ganz entfernen. Folgende Vorschrift lesen. Abb. 51: Detail Befestigung Temperaturfühler (Pb2). Achtung: der Austauschheizwiderstand ist bei der Lieferung schon am neuen Becken festgeklebt. Das Ersatzteil beinhaltet nicht die folgenden, für einen korrekten Betrieb notwendigen Einbauteile (Überlaufrohr, Fühler komplett mit Halterung, Einlaufventil, Ablaufrohr). Beim Ausbau des Beckens mit defektem Heizwiderstand sind alle Einbauteile zu entfernen (siehe Abb. 50) Alle Einbauteile wieder korrekt am neuen Becken anbringen, und besonders vorsichtig bei der Befestigung des Fühlers vorgehen (Abb. 51). Das Becken wieder in seinem Sitz einbauen, dabei die Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge vom Ausbau durchführen. Nicht vergessen, nach beendeter Arbeit das Ablaufrohr wieder an den vor Ort befindlichen Ablauf anzuschließen. 106 12.6 AKTIVIERUNG DES ALARMS FÜR MIN. TEMPERATUR LA1 (zirkulierende Luft ist ungenügend und nicht gleichmäßig warm). Die vom Fühler Pb1 ausgelöste Aktivierung des Alarms für min. Temperatur LA1, die auf der Anzeige des Instruments erscheint, bedeutet, dass die eingestellte Mindesttemperatur für den optimalen Betrieb der Vitrine nicht erreicht wird. Mögliche Ursachen dafür können sein: • Fühler Pb1 defekt, muss ausgetauscht werden. • Die Schmelzsicherung hat angesprochen und den Heizwiderstand außer Kraft gesetzt. Um an den Fühler Pb1 oder die Schmelzsicherung zu gelangen, sind folgende Arbeitsschritte durchzuführen. Abb. 52: Erkennung Arbeitsbereich. Abb. 53: alle GASTRONORM Behälter herausnehmen Abb. 54: die gekennzeichneten Schrauben herausschrauben Abb. 55: Ventilatorenabdeckung entfernen. A B A C A D 107 D Abb. 56: Erkennung Teile. Abb. 57: Detail Fühler Pb1 (D) und Ventilator (A) Das Ansprechen der Schmelzsicherung (Abb.56 - 58, Detail C) kann folgenderweise ausgelöst worden sein: • Ausfall eines oder aller Ventilatoren (Detail A). • Temperaturfühler Pb1 defekt (Detail D). • Heizwiderstand (Detail B) funktioniert nicht richtig. Bevor die neue Schmelzsicherung eingesetzt wird, muss die Ursache des Fehlers behoben werden. C Die Schmelzsicherung muss bei der Firma Costan oder bei einem autorisierten Installateur angefordert werden In umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau alle Teile wieder einbauen Abb. 58: Detail Schmelzsicherung (C). 13. ENTSORGUNG (QUALIFIZIERTER TECHNIKER) In den verschiedenen Ländern gelten unterschiedliche Gesetze, weshalb bei der Verschrottung die im jeweiligen Land geltenden gesetzlichen und amtlichen Vorschriften zu befolgen sind. Im Allgemeinen sind die Geräte bei speziellen Sammelstellen oder Schrottverarbeitungsstellen abzuliefern. Gerät zerlegen und die Einzelteile nach chemischen Stoffen sortieren. Die Teile des Gerätes werden als normaler Müll eingestuft. Das Zerlegen des Gerätes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. 108 1.PREMISA 1.1 CLAUSULAS EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBE SER CONSIDERADO UNA PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO Y SE DEBE CONSERVAR HASTA EL DESMANTELAMIENTO DEL PRODUCTO MISMO. EL MANUAL DEBE SER GUARDADO POR UNA PERSONA DESIGNADA A TAL PROPOSITO EN UN SITIO ADECUADO Y CONOCIDO POR TODOS LOS INDIVIDUOS INTERESADOS, DE MANERA QUE ESTÉ SIEMPRE DISPONIBLE PARA LA CONSULTA. 1.2 CONTENIDO DEL MANUAL El presente manual contiene la descripción del producto denominado ROSSINI / VIVALDI realizado por Costan S.p.A . El manual contiene información sobre su instalación, su uso y el mantenimiento del producto. El mismo contiene además la información sobre las características técnicas y el uso del producto en condiciones de seguridad. 1.3 FINALIDAD DEL MANUAL Y SUJETOS INTERESADOS La información contenida en el manual de instrucciones sirve para indicar la utilización del producto y las características técnicas, además que proporcionar instrucciones para su desplazamiento, instalación, montaje, ajuste y empleo. Contiene además información sobre las instrucciones que se necesita proporcionar a los encargados de la utilización, con respecto a las operaciones de mantenimiento y a las acciones necesarias para tutelar la seguridad de los operadores mismos. El presente manual de instrucciones está dirigido a los siguientes sujetos: OPERADOR: persona cualificada encargada del funcionamiento de la regulación, la limpieza y el mantenimiento ordinario del mostrador. TÉCNICO ESPECIALIZADO: persona que posee el entrenamiento técnico, la experiencia necesaria y la conciencia de los riesgos a los que se expone al realizar las operaciones; persona capacitada para adoptar las medidas necesarias para minimizar los daños para si y para terceros, y autorizada a realizar intervenciones de mantenimiento extraordinario, reparaciones, remplazos y revisaciones. Al lado del título de cada párrafo se especifica la persona a la que el capítulo se refiere (OPERADOR o TÉCNICO ESPECIALIZADO). Si al lado del título no se especifica nada, el capítulo se refiere a ambas figuras anteriormente definidas. 1.4 ESTRUCTURA DEL MANUAL Y LEYENDA IMPORTANTE ; Este símbolo se utiliza para señalar las recomendaciones, las reglas, las precauciones y comunicaciones que toda persona interesada en el uso del producto (cada quien por su área de competencia), debe considerar en todas las fases de la vida del mismo (instalación, uso, mantenimiento, desmantelamiento, etc.). ATENCIÓN ; Este es el símbolo que se usa en los mensajes de seguridad del manual para señalar peligros que, de no ser contemplados, podrían provocar pequeñas o moderadas lesiones o daños. El mensaje también puede indicar condiciones que pueden acarrear daños al producto. PELIGRO; Este símbolo se usa en los mensajes de seguridad del manual, para indicar comportamientos que se deben evitar terminantemente durante la utilización de las máquinas, en las fases de mantenimiento o en caso de situaciones potencialmente peligrosas o de probabilidad de ocasionar lesiones graves o muerte. 109 PARA EVITAR QUE SE PRODUZCAN ACCIDENTES, hay que leer, comprender y seguir todas las precauciones y las advertencias contenidas en este manual, así como las que aparecen en las placas aplicadas al producto. 2. RESPONSABILIDADES EL MANUAL DE INSTRUCCIONES SE DEBE CONSIDERAR COMO UNA PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO Y SE DEBE CONSERVAR HASTA EL FINAL DE LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO MISMO. El fabricante no se responsabiliza por: ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ un uso inapropiado, erróneo o insensato. un uso contrario a las normas nacionales vigentes. una instalación incorrecta del producto. defectos de la alimentación eléctrica. mantenimiento insuficiente respecto al recomendado. modificaciones o intervenciones no autorizadas. uso de repuestos y productos no originales o no específicos para el modelo. incumplimiento de las instrucciones contenidas en el presente manual. 3. VALIDEZ Y DERECHOS DE AUTOR 3.1 GENERALIDADES El presente manual de uso y mantenimiento, incluyendo todos los anexos, representa la única documentación suministrada del equipo y debe acompañar a este último a lo largo de toda su vida útil. En caso de pérdida o deterioro, solicitar la documentación sustitutiva directamente a la firma Costan S.p.A. 3.2 VALIDEZ DEL MANUAL Se recuerda al usuario que el presente manual refleja el estado de la técnica y de la tecnología aplicadas a la construcción del equipo y válidas en el momento de la comercialización del mismo; por ello no se lo puede considerar inadecuado ni obsoleto en el caso en que se lo actualice posteriormente acorde a nuevas experiencias. 3.3 DIRECHOS SOBRE EL MANUAL Costan S.p.A. se reserva el derecho de actualizar su propia producción y por consiguiente el manual de uso y mantenimiento aplicable sin obligación de notificarle al cliente las modificaciones introducidas. 3.4 DERECHOS DE AUTOR El presente manual es propiedad exclusiva de Costan S.p.A. La entrega del presente manual a terceros debe ser autorizada por la dirección de Costan S.p.A.. Está terminantemente prohibido copiar, reproducir con cualquier medio, aún parcialmente, los diseños y los documentos contenidos en el manual. Todas las violaciones pueden ser sancionadas de acuerdo a la ley y contemplan el resarcimiento de los daños en virtud de los derechos comerciales de tutela. 110 4. USO APROPIADO (OPERADOR) El producto está destinado para ser usado por parte de personal cualificado, o sea personal adiestrado y entrenado por el empleador para el uso del producto y para los riesgos que dicho uso puede implicar. Leer pues el manual con mucha atención antes del uso e instruir al operador sobre el uso del mueble de acuerdo a las indicaciones que aparecen en el presente manual. Lo que se expresa en el presente manual también vale para los encargados del transporte, de la instalación, del mantenimiento y del desmantelamiento del producto, cada quien respecto a su zona de competencia. El producto debe ser usado exclusivamente con la finalidad para la que el mismo ha sido proyectado, tal como se indica en el manual. El Mueble es apropiado únicamente para el mantenimiento a breve plazo de alimentos calientes ya cocinados y solamente durante el periodo de reparto. Cualquier uso diferente, como por ejemplo la cocción o la conservación a largo plazo no está permitido. El mostrador no puede ser utilizado por niños o personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas que les impidan un uso seguro sin supervisión o sin instrucciones. Durante un uso normal del mueble los vidrios frontales del mueble deben permanecer cerrados, sólo durante el mantenimiento o la limpieza es posible abrirlos completamente. Quedan prohibidas las posiciones intermedias. Está prohibido retirar cualquier protección o panel que sólo se puede remover utilizando herramientas. Está terminantemente prohibido manumitir u alterar el producto. Todo uso no expresamente indicado en el manual se considera peligroso. Por lo tanto COSTAN no puede ser considerada responsable por los daños que puedan derivar de un uso impropio o insensato. 5. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO (TÉCNICO ESPECIALIZADO) 5.1 TRANSPORTE Las operaciones de carga y descarga deberán ser realizadas por personal cualificado, el cual deberá verificar los pesos y los puntos exactos de levantamiento; el mismo se encargará de utilizar medios de levantamiento de capacidad y seguridad adecuadas. En las proximidades de los puntos de levantamiento no deberán estar presentes personas ajenas a la operación misma. Fig. 1 El levantamiento del embalaje debe ser realizado introduciendo completamente las horquillas del elevador en el espacio comprendido entre las patas de la paleta, distribuyendo el peso del equipo de forma tal que el baricentro del embalaje quede equilibrado. (Fig.1). No volcar el equipo. MEDIOS DE LEVANTAMIENTO PROHIBIDOS No se deben utilizar medios o sistemas de levantamiento que no correspondan con las características de seguridad previstas, entre las cuales: • capacidad de carga inferior al peso del equipo; 111 • características constructivas del elevador no adecuadas (por ejemplo horquillas cortas); • características constructivas alteradas por el uso; • sogas o cables fuera de la norma; • sogas o cables desgastados; Toda operación de transporte diferente a la descrita en el presente capítulo no está permitida. 5.3 MAX 2 pz/pcs. ALMACENAMIENTO El equipo debe ser almacenado en un ambiente seco y libre de humedad. Antes del almacenamiento se lo debe proteger de la acumulación de polvo y demás riesgos con una lona. En caso de almacenamiento del equipo (sólo embalajes con jaula) no sobreponer más de 2 bultos (Fig. 2). Fig. 2 6. 25°C CONDICIONES AMBIENTALES DE INSTALACIÓN El mostrador se debe instalar en un ambiente cerrado, cubierto y reparado de los agentes atmosféricos. El mostrador no se debe instalar en ambientes con presencia de sustancias explosivas. 60% Colocar el equipo en una posición alejada de corrientes de aire (puertas, ventanas, bocas de aire de instalaciones de climatización etc.) y mantener una distancia de por lo menos 100 mm de las paredes o de cualquier objeto que pueda impedir una correcta circulación de aire alredor de él. Las condiciones climáticas del ambiente deben recaer en los límites de temperatura establecidos por la clase del equipo (25 °C - 60% de humedad); fuera de tales condiciones ambientales habrá que aceptar que el equipo dé prestaciones inferiores (FIG. 3). 112 7. INSTALACIÓN (TÉCNICO ESPECIALIZADO) UNA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL PRODUCTO PUEDE CAUSAR DAÑOS A PERSONAS O COSAS. NO SE PUEDE RESPONSABILIZAR AL FABRICANTE POR TALES DAOS. Cualquier modificación o cambio de las condiciones de instalación debe ser previamente autorizado por S.p.A. Las operaciones descritas en el presente capítulo deben ser realizadas por personal cualificado. Para garantizarle condiciones de seguridad adecuadas a las personas encargadas de la instalación del producto, sugerimos seguir atentamente el procedimiento de instalación aquí descrito. De todos modos se aconseja usar vestimenta y equipos adecuados: zapatos y guantes de protección, nivel de burbuja. Sugerimos además utilizar todos los instrumentos o la vestimenta de protección que la normativa y las leyes en vigor en el país de instalación establecen. 7.1 APERTURA DEL EMBALAJE El mueble se suministra en uno de los siguientes modos (véase fig. 4): ♦ Plataforma (o paleta) ♦ Cajón. Fig. 4 El embalaje de protección de madera (cajón) se abre usando herramientas adecuadas para tal fin; se recomienda en lo posible cubrir las partes expuestas y las manos con guantes de protección, ya que de la madera del embalaje podrían desprenderse astillas. • Retirar los clavos, partiendo desde la parte superior, hasta descubrir el equipo, que se encuentra fijado a la paleta de carga. • Retirar la lona de protección en la que el equipo está envuelto. • Compruebe visualmente que el equipo no haya sufrido daños durante el transporte. Posicionar el equipo. Quitar lentamente la película de protección del acero, sin arrancarla para evitar que residuos de cola queden adheridos. Si quedaran residuos de cola, quítelos usando disolventes apropiados. El equipo se debe colocar sobre una superficie plana y sin pendiente. De lo contrario, en lo posible corregir cualquier desnivel que pueda provocar un mal funcionamiento del equipo el apoyo por medio de las patas regulables. 113 7.1.1 Regulación de las patas de apoyo Las patas pueden deslizarse a placer a lo largo de los travesaños, de forma tal que favorezcan la instalación en presencia de obstáculos (por ej. desagües, zócalos, etc.). Para regular las patas, aflojar los bulones de sujeción (1), deslizar las patas a lo largo de los travesaños hasta la posición deseada (2) y volver a apretar los bulones para volver a bloquearlas (fig. 5). 1 2 Fig. 5 7.2 CONEXIONES ELÉCTRICAS Será responsabilidad del cliente preparar la línea eléctrica de alimentación hasta el punto de conexión del mostrador. Las características eléctricas de la línea de alimentación deben ser escogidas de acuerdo a la potencia que el equipo absorberá (véase tabla de características técnicas). La instalación deberá cumplir con las normas que gobiernan la construcción, la instalación, el uso y el mantenimiento. Costan S.p.A. no se responsabiliza para con el utilizador y hacia terceros en caso de eventuales daños provocados por un malfuncionamiento o desperfecto de las instalaciones preparadas corriente arriba del producto y por los daños posiblemente ocasionados por causas directamente dependientes de un mal funcionamiento de la instalación eléctrica. ESTE EQUIPO PERTENECE A LA CLASE I: LA CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN DE TIERRA ES OBLIGATORIA. El fabricante no se responsabiliza por cualquier incumplimiento de esta prescripción. Antes del equipo debe instalarse un interruptor de protección de capacidad adecuada, con una distancia de apertura de los contactos de por lo menos, 3 mm. Comprobar que el voltaje y la frecuencia de alimentación correspondan con los valores definidos en la placa o que difieran no más que un 5% el primero y no más que un 2% el segundo. Se recuerda: • Es obligatorio consultar los esquemas eléctricos antes de realizar la conexión. • Respetar las siglas que aparecen sobre la regleta de bornes. • Conectar el conductor de protección a la regleta de bornes. • La sección máxima consentida para los conductores de alimentación es de 4mm². • Es posible usar puntales. No soldar los conductores. • Después de haber fijado el conductor en el borne, tirar de él para comprobar que esté sujetado correctamente. Las operaciones descritas en el presente capitulo deben ser realizadas por personal cualificado. 114 Realizar las conexiones siguiendo las instrucciones indicadas a continuación. Fig. 6: retirar los tres tornillos del panel Fig. 7: bajar el panel Fig. 8: retirar la tapa del tablero eléctrico. Fig. 9: vista del tablero; identificación de la regleta de bornes de tierra. Fig. 10: detalle regleta de bornes de tierra. Fig. 11: identificación de los prensacables de entrada y de la regleta de bornes de alimentación. Fig. 12: detalle de los bornes de alimentación. 115 7.2 CONEXIONES HIDRÁULICAS Alimente el aparato con agua potable a una presión de entre 0,2 y 3 bar, a través de la conexión de 3/4" del cuerpo de la electroválvula (figura 14, detalle 1). En caso de alimentación con agua caliente, no supere los 50 °C. Además, se recomienda montar en la línea un filtro mecánico y una llave de paso. Conecte el desagüe de la cubeta (figura 14, detalle 2) a un desagüe del edificio. 1 2 Fig. 13: identificación de la posición de las conexiones 8. 8.1 Fig. 14: detalle de las conexiones. PRIMER ARRANQUE (OPERADOR) PRIMERA LIMPIEZA Antes de efectuar las operaciones del presente capítulo hay que ponerse guantes de protección. Limpiar el mostrador esmeradamente antes de ponerlo en función. Las modalidades con que se efectúan las operaciones de limpieza se especifican en el capítulo 11 “LIMPIEZA”. 8.2 PRIMER ARRANQUE Abrir el grifo del agua para el llenado de la cubeta de evaporación. Encender el mostrador poniendo en posición 1 el interruptor general (figura 15 y 16). El termostato se enciende y comienza el ciclo de calentamiento. Antes de introducir la mercadería controlar en el termostato correspondiente que se haya alcanzado la temperatura programada. Figura 15: identificar la posición del interruptor general Figura 16: detalle del interruptor general 116 9. USO DEL MUEBLE (OPERADOR) El Mueble es apropiado únicamente para el mantenimiento a breve plazo de alimentos calientes ya cocinados y esto solamente durante el periodo de reparto. Cualquier uso diferente, como por ejemplo la cocción o la conservación a largo plazo, no está permitido. Atención: se pone de manifiesto que la parte interna del mostrador y especialmente el plafón de calentamiento y las superficies externas directamente afectadas por la radiación del calor interno alcanzan temperaturas muy elevadas. Se aconseja proteger los miembros superiores por medio de dispositivos que protejan de los efectos del calor y del contacto accidental con partes calientes. Adóptense además las medidas necesarias para impedir que personas inexpertas puedan entrar en contacto con dichas superficies. El control de la temperatura del mostrador se realiza por medio del termostato digital (figuras 16 y 17). El mostrador sale de fábrica ya programado para una temperatura de trabajo de 65°C; para cambiar la temperatura programada es necesario modificar el parámetro SET1 (sonda asociada Pb1), entre un mínimo de 40°C y un valor máximo de 90°C. Para cambiar la humedad del mostrador hay que modificar el parámetro SET2 (sonda asociada Pb2) entre un valor mínimo de 40°C y un máximo de 95°C. Es posible aumentar el efecto de calentamiento sobre los productos expuestos encendiendo las lámparas ubicadas en la parte superior del mostrador, por medio de la tecla correspondiente del termostato digital (figuras 17 y 18). Las puertas corredizas deben abrirse tan sólo en el momento del servicio; Una apertura frecuente influye negativamente sobre las prestaciones del mostrador. Fig. 17: identificación del termostato de control. Fig. 18: detalle del termostato e identificación del interruptor ON/OFF del plafón de calentamiento. En caso de que se produzcan una o más situaciones de las que a continuación se enumeran, llamar a un técnico especializado y remitirse al capitulo 12-Mantenimiento del presente manual: • apagado repentino del mostrador, después de haber comprobado que los demás equipos sigan funcionando y que por ende no se haya producido un corte de corriente. • apagado repentino de todas las lámparas del plafón de calentamiento. • La cubeta de evaporación permanece vacía. • Entrada en alarma de temperatura mínima LA2 debido a la sonda Pb2. • No circula aire caliente. 117 10. AJUSTE DE LA TEMPERATURA (OPERADOR) • Uso y función de las teclas del termostato. ARRIBA Oprimir y soltar Para ver la lista de las entradas del menu ABAJO Oprimir y soltar Para ver la lista de las entradas del menu PROG/ENTER Oprimir y soltarr Activa las funciones Confirma las ordenes Viasualiza las alarmas (de haberlas) Oprimir por lo menos 5 sec Para acceder al menú de programación • SET_1 Oprimir por lo menos 2 sec. Visualiza el set_1 SET_2 Oprimir por lo menos 2 sec. Visualiza el set_2 En programación Función de ESC (salida) Visualisación set 1 y set 2 (asociados a las teclas set1 y set2) ON: visualización de set 1 o 2 OFF: cualquier otro caso Visualisación de Sondas Pb2 ON: visualisación de la sonda Pb2; OFF: cualquier otro caso LUCES Enciende y apaga el relé asociado (B) Diodos Resistencias 1, 2 ON: resistencia encendida; Intermitente: retraso del encendido; OFF: cualquier otro caso Diodo luz (asociado a la tecla LUCES) ON: luz encendida OFF: luz apagada Visualización – menù alarmas – programación de los puntos de ajuste 1 y 2. a) El visor muestra el valor de temperatura leida por las sondas Pb1 y Pb2 con una frecuencia de 7 por cada sonda. b) Si existe una condición de alarma de temperatura máxima o mínima, oprimiendo la tecla 'prog', será posible acceder al fichero de alarmas (AL). Se podrá pues consultar las alarmas activas por medio de las teclas « ARRIBA » y « ABAJO». • Bloqueo (Diodo bloqueo teclado) ON: Bloqueo activo OFF:Bloqueo no activo Alarma ON: alarma activa; Intermitente: alarma silenciada OFF : cualquier otro caso c) Oprimiendo la tecla 'set_1' por dos segundos (lo mismo vale para 'set_2'), se visualiza el valor del Punto de ajuste 1. Para modificar este valor, oprimir, antes de que transcurran 15 segundos, las teclas 'ARRIBA' y 'DOWN'. Para visualizar el último valor leido y reanudar la visualización normal, apretar la tecla 'prog', la tecla 'set_2', o esperar 15 segundos. Para programar el valor del punto de ajuste 2, seguir el mismo procedimento ilustrado para la programación del punto de ajuste 1. Menú programación Para entrar en el menú de programación, mantener oprimida la tecla "prog" más de 5 segundos. • Apretar la tecla "prog" el visor mostrará la primera carpeta del menú. (ej. Carpeta "CP1") • Por medio de las teclas UP y DOWN es posible hojear todas las carpetas del menú de programación. • • Pulsando la tecla "prog" en correspondencia de la carpeta seleccionada (en este ejemplo "CP2"); aparecerá el primer párrafo contenido ("dF2"). Seleccionar el parámetro deseado mediante las teclas UP y DOWN. Al pulsar "prog") se visualizará el valor del parámetro seleccionado mediante UP y DOWN, y será posible modificarlo. Después de apretar la tecla "prog" (o después de trascurrido el lapso de 15 segundos), se memorizará el nuevo valor y en el visor aparecerá la etiqueta del parámetro correspondiente. 118 • Contraseña Para entrar en el menú de programación apretar más de 5 segundos la tecla "prog". Si se lo prevé se solicitará la CONTRASEÑA de acceso PA1. • • Si la contraseña PA1 ha sido previamente activada (no igual a 0) se solicitará entonces su introducción; realizar pues dicha operación seleccionando el valor correcto por medio de las teclas UP y DOWN y confirmar apretando la tecla 'prog'. Si la contraseña entrada resulta no ser correcta, el dispositivo volverá visualizar la inscripción 'PA1' y será necesario repetir la operación. • Es posible limitar el acceso a la administración de los parámetros por medio de una contraseña. La contraseña se activa programando el parámetro PA1 presente en la carpeta 'diS'. La contraseña se activa si el valor del parámetro PA1 no es igual a 0. Bloqueo del teclado El instrumento prevé la posibilidad de desactivar el funcionamiento del teclado: • Mantener apretadas las teclas UP y DOWN contemporáneamente más de 5 segundos (se encenderá el led a la izquierda de la tecla 'prog'). • Programando oportunamente el parámetro 'Loc' (véase carpeta con etiqueta 'diS'). Para desbloquear el teclado repetir el procedimiento utilizado para bloquearlo. • Alarmas Etiqueta E1/E2 Desperfecto Sonda Pb1/Pb2 rota (sonda 1 / 2) Causa - Lectura de valores fuera del campo de funcionamiento - Sonda rota/en corto circuito /abierta AH1/AH2 Alarma de ALTA temperatura Sonda Pb1/Pb2 - Valor leído por Pb1 (o Pb2) > HA1 (o HA2) después de un tiempo igual a "tA0" (véase "ALARMAS DE TEMP. MÍN Y MÁX) AL1/AL2 Alarma de Baja temperatura Sonda Pb1/Pb2 EA Alarma externa - Valor leído por Pb1 (o Pb2) < LA1 (o LA2) después de un tiempo igual a "tA0" (véase "ALARMAS DE TEMP. MÍN. Y MÁX) - Activación de entrada digital • Efectos - Visualización E1 y/o E2 (en el visor) - Ícono alarma fijo - Desactivación del regulador de alarmas máxima y mínima - Funcionamiento compresor de acuerdo a los parámetros "On 1 / 2" y " OF1/2). - Registro etiqueta AH1/AH2 en la capeta AL - Ningún efecto sobre la regulación - Registro etiqueta AL1/AL2 en la capeta AL - Ningún efecto sobre la regulación - Registro de la etiqueta EA en la carpeta AL - Ícono alarma fija - Bloqueo de la regulación si EAL= y Solución - Controlar el tipo de sonda (NTC) - Controlar los cables de conexión de las sondas - Remplazar las sondas Esperar que el valor de temperatura detectado por la sonda Pb1 (o Pb2) vuelva a estar por debajo de HA1 (o HA2). Esperar que el valor de temperatura detectado por la sonda Pb1 (o Pb2) vuelva a estar por encima de LA1 (o LA2). Verificar y comprobar la causa externa que ha provocado la alarma en D.I. Allarmas de temperatura max y min Temperatura en valores absolutos (Att=0) Temperatura in valore relativo al setpoint (Att=0) Alarma de temperatura mínima Temperatura ≤ LA1/2 (LA1/2 con segno) Temperatura ≤ set + LA1/2* Alarma de temperatura máxima Temperatura ≥ HA1/2 (HA1/2 con segno) Temperatura ≥set + HA1/2** Después de la alarma de temperatura mínima Temperatura ≥LA1/2 + AFd Temperatura Después de la alarma de temperatura máxima Temperatura ≤HA1/2 + AFd Temperatura ≥ punto de ajuste +LA1/2+ AFd ≥ punto de ajuste |LA1/2| AFd ≤ punto de ajuste +HAL+ AFd * si LA1/2 es negativo, Set +LA1/2< Set ** si HA1/2 es negativo, Set +HA1/2> Set 119 • Duty cycle La condición de error de la sonda provoca las siguientes acciones: Aparece el código E1/E2 en el visor. Se activa el regulador como lo indican los parámetros On1/On2 y OF1/OF2 si están programados para duty cycle. • Salida compresor Parámetros On1/On 2 programados para Duty Cycle Tabla de parámetros CARPETA PAR. DESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO SP1 SetPoint1. Valor de ajuste de la temperatura con campo comprendido entre el punto de LS1 ... HS1 ajuste mínimo LS1 y el punto de ajuste máximo HS1. SetPoint2. Valor de ajuste de la temperatura con campo comprendido entre el punto de LS2 ... HS2 ajuste mínimo LS2 y el punto de ajuste mínimo HS2. REGULADOR 1 differential1. Diferencial de intervención del relé 1. El equipo se detiene al valor di 0.1 ... +30.0 temperatura “SP1” (medido por la sonda Pb1) para volver a arrancar a un valor de temperatura igual a (“SP1” + “dF1”) (o menos, de acuerdo a HC1). Higher SP1. Valor máximo atribuible a “SP1” LS1 ... +302 Lower SP1. Valor mínimo atribuible a “SP1” -58.0 ... HS1 Offset Setpoint 1. Valor de temperatura para sumar algébricamente a “SP1” en caso de -30.0 ... +30.0 set reducido activado (función Economy) El regulador funcionará en CALIENTE (programado con “H”) o FRÍO (programado con “C”) H/C On time 1. Tiempo de encendido del regulador en caso de sonda en desperfecto. Si 0 ... 250 “On1” = “1” y “OF1” = “0” el regulador permanece apagado; si “On1” = “1” y “OF1” > “0” funciona en modo duty cycle. OFF time 1. Tiempo de apagado del regulador en caso de sonda en desperfecto. Si 0 ...250 “OF1” = “1” y “On1” = “0” el regulador permanece apagado; si “OF1” = “1” y “On1” > “0” funciona en modo duty cycle. delay (at) On 1. Tiempo de retraso de la activación del relé 1 respecto a la llamada. 0 ... 250 delay (after power) OFF 1. Tiempo de retraso después del apagado; entre el apagado 0 ... 250 del relé 1 y el siguiente encendido debe transcurrir el lapso indicado. delay between power-on. Tiempo de retraso entre dos encendidos sucesivos del 0 ... 250 regulador. delay Output (from power) On 1. Tiempo de retraso de la activación de los equipos a 0 ... 250 partir del encendido del instrumento o luego de un corte de corriente. 0= no activo. REGULADOR 2 differential2. Diferencial de intervención del relé 2. El equipo se detiene al valor di 0.1 ... +30.0 temperatura “SP2” (medido por la sonda Pb2) para volver a arrancar a un valor de temperatura igual a (“SP2” + “dF2”) (o menos, de acuerdo a HC1). Higher SP2. Valor máximo atribuible a “SP2” LS2 ... HdL Lower SP2. Valor mínimo atribuible a “SP2” LdL ... HS2 Offset Setpoint 2. Valor de temperatura para sumar algébricamente a “SP2” en caso de -30.0 ... +30.0 set reducido activado (función Economy) El regulador funcionará para CALIENTE (programado con “H”) o FRÍO (programado con H/C “C”) On time 2. Tiempo de encendido del regulador en caso de sonda en desperfecto. Si 0 ... 250 “On2” = “1” y “OF2” = “0” el regulador permanece apagado; si “On2” = “1” y “OF2” > “0” funciona en modo duty cycle. SP2 CP1 dF1 HS1 LS1 OS1 HC1 On1 OF1 dn1 do1 db1 Od1 (!) CP2 dF2 HS2 LS2 OS2 HC2 On2 OF2 dn2 do2 db2 Od2 (!) CAMPO OFF time 2. Tiempo de apagado del regulador en caso de sonda en desperfecto. Si “OF2” = “1” y “On2” = “0” el regulador permanece apagado; si “OF2” = “1” y “On2” > “0” funciona en modo duty cycle. delay (at) On 2. Tiempo de retraso de la activación del relé 1 respecto a la llamada. delay (after power) OFF 2. Tiempo de retraso después del apagado; entre el apagado del relé 2 y el siguiente encendido debe transcurrir el lapso indicado. delay between power-on. Tiempo de retraso entre dos encendidos sucesivos del regulador. delay Output (from power) On 2. Tiempo de retraso de la activación de los equipos a partir del encendido del instrumento o luego de un corte de corriente. 0= no activo. 120 U.M. °C/°F VALOR POR DEFECTO 0.0 °C/°F 0.0 °C/°F 2.0 °C/°F °C/°F °C/°F +99.0 -50.0 0.0 Flag Minutos C 0 Minutos 1 segundos minutos 0 0 Minutos 0 Minutos 0 °C/°F 2.0 °C/°F °C/°F °C/°F +99.0 -50.0 0.0 Flag C Minutos 0 0 ...250 Minutos 1 0 ... 250 0 ... 250 Segundos Minutos 0 0 0 ... 250 Minutos 0 0 ... 250 Minutos 0 CARPETA AL PAR. DESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO CAMPO ALARMAS Alarm type 1. Modalidad de parámetros “HA1” y “LA1”, entendidos como valor absoluto 0/1 de temperatura o come diferencial respecto al punto de ajuste. (0 = valor absoluto; 1 = valor relativo). NOTA: Si hay presencia de valores relativos (par. Att=1) el parámetro HA1 se debe programar con valores positivos, mientras el parámetro LA1 se debe programar con valores negativos (-LA1) AF1 Alarm differential. Diferencial de intervención de alarma. Trabaja con parámetros “HA1” 1.0 ... 50.0 y “LA1”. HA1 Higher Alarm 1. Alarma de máxima OUT1. Valor de temperatura (entendido como la LA1 ... 150 distancia del punto de ajuste o en valor absoluto en función de At1) cuya superación hacia arriba determina la activación de la señal de alarma. (Véase esquema de alarmas máx y mín) LA1 Lower Alarm 1. Alarma de mínima OUT1. Valor de temperatura (entendido como la -50.0 ... HA1 distancia del punto de ajuste o en valor absoluto en función de At1) cuya superación hacia abajo determina la activación de la señal de alarma. (Véase esquema de alarmas máx y mín) P1O (!) (1) Power-on Alarm 1 override. Tiempo de exclusión de las alarmas (en horas) del 0... 10 encendido del instrumento o luego de un corte de corriente. Referido exclusivamente a las alarmas de alta y baja temperatura. tA1 (1) Power-on Alarm 1 override. Tiempo de retraso de la indicación de alarma de 0 ... 250 temperatura. EAL External Alarm. Alarma Externa. Determina el bloqueo de los reguladores en caso de n/y alarma externa. (n = no bloquea; 1 = bloquea). At2 Alarm type 2. Modalidad de parámetros “HA2” y “LA2”, entendidos como valor absoluto 0/1 de temperatura o come diferencial respecto al punto de ajuste. (0 = valor absoluto; 1 = valor relativo). NOTA: Si hay presencia de valores relativos (par. Att=1) el parámetro HA2 se debe programar con valores positivos, mientras el parámetro LA2 se debe programar con valores negativos (-LA1) AF2 Alarm differential. Diferencial de intervención de alarma. Trabaja con parámetros “HA2” 1.0 ... 50.0 y “LA2”. HA2 Higher Alarm 2. Alarma de máxima OUT2. Valor de temperatura (entendido como la LA2 ... .150 distancia del punto de ajuste o en valor absoluto en función de At 2) cuya superación hacia arriba determina la activación de la señal de alarma. (Véase esquema de alarmas máx y mín) LA2 Lower Alarm 2. Alarma de mínima OUT2. Valor de temperatura (entendido como la -50.0 ... HA2 distancia del punto de ajuste o en valor absoluto en función de At2) cuya superación hacia abajo determina la activación de la señal de alarma. (Véase esquema de alarmas máx y mín) P2O (!) (1) Power-on Alarm 2 override. Tiempo de exclusión de las alarmas (en horas) del 0... 10 encendido del instrumento o luego de un corte de corriente. Referido exclusivamente a las alarmas de alta y baja temperatura. VISOR LOC LOCk. Bloqueo del teclado. Véase el párrafo relativo. Es igualmente posible entrar en la n/y programación de parámetros y modificar estos últimos, incluyendo el estado de este parámetro, para permitir el desbloqueo del teclado. (y = Teclado BLOQUEADO; n = Teclado LIBRE). PA1 Password 1. Cuando esta está activada (valor no igual a 0), la misma representa la 0 ... 250 contraseña de acceso a los parámetros. ndt number display type . Visualización con punto decimal. Los valores pueden ser n/y visualizados con o sin punto decimal (y = si; n= no). CA1 Calibration 1. Calibración de la sonda 1. Valor de temperatura positivo o negativo que se -12.0 ... +12.0 suma al medido por la sonda 1, de acuerdo a la configuración del parámetro “CA”. CA2 Calibration 2. Calibración de la sonda 2. Valor de temperatura positivo o negativo que se -12.0 ... +12.0 suma al medido por la sonda 2, de acuerdo a la configuración del parámetro “CA”. At1 diS dro display read out. Determina la unidad de visualización de la temperatura medida por la sonda, si en °C o en °F (0 = °C; 1 = °F). ATENCIÓN: Pasando de °C a °F NO se modifica el punto de ajuste, los diferenciales, etc. ( por. ej: set = 10 °C se convierte en 10 °F ) 121 0/1 U.M. VALOR POR DEFECTO Flag 0 °C/°F 2.0 °C/°F +99.0 °C/°F -50.0 Horas 0 Minutos 0 flag n Flag 0 °C/°F 2.0 °C/°F +99.0 °C/°F -50.0 Horas 0 Flag n num 0 Flag y °C/°F 0.0 °C/°F 0.0 num 0 CARPETA PAR. ddd CnF H11 H21 H22 H23 H52 reL tAb Fpr UL dL Fr DESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO CAMPO U.M. 0 ... 4 num VALOR POR DEFECTO 4 0 ... 6 num 4 0 ... 8 num 1 0 ... 8 0 ... 8 0/1/2 num num num 5 6 2 / / / / / / / / / / / / / / / Selección del tipo de valor que debe aparecer en el visor (0 = Setpoint; 1 = Sonda Pb1; 2 = no USATO; 1 = Sonda Pb2; 1 = Sondas Pb1 y Pb2 alternados cada 7 segundos) CONFIGURACIÓN Configuración de la entrada digital/polaridad 0 = desactivada ; ± 1 = desescarche ; ± 2 = set reducido; ± 3 = micro int. puerta; ± 4 = Alarma externa ; ± 5 = stand-by (espera); ± 6 = mantenimiento. NOTA: Signo “+” indica que la entrada está activa debido a contacto cerrado. Signo “-” indica que la entrada está activa debido a contacto abierto. Configuración Salida Digital/Polaridad 1 (A). Valor por defecto: Resistencia R1. (0 = Desactivada; 1 = Resistencia R1; 4 = Alarma; 5 = Aux/Iluminación; 6 =Resistencia R2; 2-3-7-8 = no USADOS). Configuración Salida Digital/Polaridad 2 (B). Default = Aux/Iluminación. Similar a H21. Configuración Salida Digital/Polaridad 3 (C). Default = Resistencia R2. Similar a H21. Set reducido en el primero, segundo o en ambos puntos de ajuste. (0 = sólo en Punto de ajuste 1; 1 = sólo en Punto de ajuste 2; 2 = en ambos Punto de ajuste) reLease firmware. Versión software del dispositivo: Reservado: Parámetro sólo para leer. tAble of parameters. Reservado: Parámetro sólo para leer. COPY CARD (carpeta con etiqueta “Fpr”) Up load. Transferencia de los parámetros de programación del instrumento a la Copy Card Up load. Transferencia de los parámetros de programación de la Copy Card al instrumento. Format. Se borran todos los datos presentes en la Copy Card. ATENCIÓN: El uso del parámetro “Fr” (formateo de la Copy Card) comporta la pérdida de los datos presentes en la misma. La operación no se puede anular. ¡ATENCIÓN! * Si se modifica uno o más de los parámetros indicados con (!), para garantizar el correcto funcionamiento el controlador DEBE ser apagado y nuevamente encendido después de la modificación. * Se recomienda apagar y volver a encender el instrumento cada vez que se modifica la configuración de los parámetros a fin de prevenir un malfuncionamiento de la configuración y/o de las temporizaciones corrientes. • Tabla de parámetros programados por COSTAN SP1 SP2 Parámetro Df1 HS1 LS1 OS1 HC1 On1 OF1 dn1 do1 db1 Od1 65 75 Min:40 Min:40 2 80 50 0 H 0 1 0 0 0 0 Max: 90 Max: 95 Parámetro Df2 HS2 LS2 OS2 HC2 On2 OF2 dn2 do2 db2 Od2 2 90 60 0 H 0 1 0 0 0 0 Parámetro At1 AF1 HA1 LA1 P10 tA1 EAL At2 Af2 HA2 LA2 0 2 90 40 2 90 N 0 2 95 40 Parámetro LOC PA1 ndt CA1 CA2 dro ddd 122 N 0 Y 0 0 0 4 Parámetro H11 H21 H22 H23 H52 reL Tab 4 1 5 6 2 / / Parámetro UL dL Fr / / / 11. LIMPIEZA (OPERADOR) Antes de efectuar las operaciones del presente capítulo hay que ponerse guantes de protección. Queda terminantemente prohibido utilizar chorros de agua para la limpieza del mostrador. Toda operación de limpieza se debe realizar con el equipo desconectado de la alimentación eléctrica. Cortar la alimentación de corriente por medio del disyuntor seccionador (figuras 19 y 20). Antes de comenzar cualquier operación de limpieza las superficies del mostrador deben estar frías. Figura 19: identificar la posición del interruptor general Figura 20: detalle del interruptor general en posición OFF La limpieza de las superficies del mostrador a la vista (partes pintadas, de acero, plástico, goma etc..) se debe realizar usando detergentes neutros y esponjas no abrasivas; secar luego con un paño suave. Se prohíbe utilizar producto inflamables o agresivos como alcohol o solventes. Para la limpieza de los vidrios usar un producto específico. 11.1 LIMPIEZA DE LAS PARTES DE ACERO INOXIDABLE A continuación se enumeran algunas situaciones no necesariamente fuera de lo común que pueden provocar fenómenos de oxidación: 1. Residuos ferrosos decantados sobre superficies húmedas (no secadas), luego puestos en circulación por el agua o por los alimentos. 2. Sarro. 3. Detergentes derivados del cloro o del amoníaco no enjuagados como corresponde. 4. Incrustaciones o residuos de comida. 5. Sal, soluciones salinas (salmuera). 6. Residuos secos de líquidos evaporados. MÉTODOS DE LIMPIEZA Los rastros de óxido o las manchas en la superficie inoxidable se pueden fácilmente retirar (si no son antiguas) con shampoo o detergente neutro utilizando una esponja o un trapo. Después de la limpieza, retirar esmeradamente todo rastro de detergente o jabón, enjuagar bien y secar la superficie. En caso de manchas antiguas y por ende de óxido marrón con contornos muy marcados, se puede recurrir a sustancias químicas para acero inoxidable que contengan un 25% de ácido nítrico u otras sustancias similares. 123 Si el depósito de óxido resiste aún a estas últimas sustancias químicas, habrá que lijar o lustrar la superficie con un cepillo de acero inoxidable. Inmediatamente después de lustrar así las partes deterioradas de la superficie, realizar igualmente un lavado con productos detergentes. Recordar de todas formas que en este caso se pueden producir ralladuras por efecto de la limpieza abrasiva. Después de toda intervención de limpieza enjuagar bien con agua y secar. Hay que evitar terminantemente: 1. productos detergentes derivados del cloro, como por ejemplo la lavandina o productos similares normalmente disponibles en los negocios, pues estos pueden producir serios efectos de corrosión si no se los enjuaga bien y rápidamente. 2. el contacto y hasta los vapores emanados de productos ácidos (ácido muriático/clorhídrico) o sustancias alcalinas ( hipoclorito de sodio/lavandina) o amoníaco, utilizados directamente o contenidos en los comunes detergentes para la limpieza y la higiene de pisos, baldosas o superficies lavables puesto que pueden dar efectos oxidantes/corrosivos sobre el acero inoxidable. Se aconseja limpiar, con una frecuencia coherente con las condiciones de instalación y de uso, la cubeta de evaporación tal como se indica en las imágenes siguientes (fig. 21, 22 y 23) Fig. 21: tablero de bandejas GASTRONORM. Fig. 22: retiro de las bandejas GASTRONORM centrales para el acceso a la cubeta de evaporación. • • • • • Fig. 23: cubeta de evaporación y tubo de vertedero 124 Antes de retirar el tubo del vertedero de excesos, cerrar el grifo de alimentación del agua. Retirar el tubo del vertedero y realizar la limpieza de la cubeta. Enjuagar bien antes de volver a colocar el tubo, para remover todo posible residuo del desagüe. Colocar el tubo del vertedero correctamente y abrir el grifo de alimentación del agua. Comprobar que la cubeta se llene correctamente hasta el nivel establecido. Volver a poner las bandejas GASTRONORM en sus sitios. 12. MANTENIMIENTO (TÉCNICO ESPECIALIZADO) Las operaciones descritas en el presente capitulo deben ser realizadas por personal especializado. Toda operación de mantenimiento se debe realizar con el equipo desconectado de la alimentación eléctrica. Cortar la alimentación de corriente por medio del interruptor general de pared y del interruptor seccionador del mostrador (figuras 24 y 25). Cerrar el grifo de alimentación de agua. Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento las superficies del mostrador deben estar frías. Figura 24: identificación de la posición del interruptor general Figura 25: detalle del interruptor general en posición OFF Se aconseja hacer realizar anualmente un control general del mostrador y especialmente del sistema de apertura de los vidrios, así como de la instalación eléctrica e hidráulica. 12.1 REMPLAZO DE LA LÁMPARA HALÓGENA Para remplazar una lámpara halógena, realizar las operaciones que a continuación se enumeran. 125 Fig. 26: identificación de la zona de trabajo. Fig. 27: retirar la cobertura de un solo lado por medio del tornillo indicado Fig. 28: retirar la lámpara, empujando primero hacia un lado y luego tirando hacia abajo. Fig. 29: detalle de la introducción de una nueva lámpara; leer la prescripción siguiente Prescripción: durante la introducción de la nueva lámpara (fig. 29), introducirla primero de un lado, empujar luego un poco con la lámpara sobre el portalámpara de manera que este último entre y por último introducir la lámpara también en el otro portalámpara. No tocar directamente la lámpara nueva directamente con las manos, puesto que la grasitud de la piel podría perjudicarla. Usar un trapo (Fig. 29) o guantes limpios. La lámpara debe poseer las siguientes características: • 230Vac • 150W • conexión R7s 12.2 APAGADO SÚBITO DEL EXPOSITOR La entrada en acción del dispositivo de protección magnetotérmica-diferencial conlleva el apagado total del mostrador. Para acceder al dispositivo seguir las instrucciones que a continuación se suministran. 126 Fig. 30: retirar los tres tornillos del panel Fig. 31: bajar el panel Fig. 33: vista del tablero eléctrico; identificación del dispositivo de protección. Fig. 32: retirar la tapa del tablero eléctrico. Fig. 34: detalle del dispositivo de protección. Reposición del mismo. Antes de reponer el dispositivo de protección (fig. 34), efectuar un control esmerado de la instalación eléctrica y tratar de localizar la causa de la intervención del dispositivo. 12.3 APAGADO SÚBITO DEL PLAFÓN El apagado improviso de todas las lámparas del plafón puede ser provocado por uno de los siguientes eventos: • Se han quemado todas las lámparas debido a una subida improvisa del voltaje de alimentación. • Intervención del dispositivo térmico de reposición manual instalado en el plafón. Este último interviene cuando la temperatura dentro del plafón supera los 60°C. Antes de reponer el dispositivo de seguridad (figuras 39 y 40) es obligatorio buscar y resolver las causas que han provocado el aumento de la temperatura interna, como por ejemplo: • Suciedad en las ranuras de ventilación (figura 38). • Bloqueo o disminución de la velocidad de uno o más ventiladores (fig. 37). • Sobrecarga de las lámparas. Para acceder al plafón seguir las indicaciones ilustradas a continuación. 127 Fig. 35: detalle tonillos de fijación. Fig. 36: levantar, girando la tapa. Fig. 37: vista del plafón, con detalle del ventilador. Fig. 38: ubicación de las ranuras de aeración. Fig. 39: detalle del dispositivo de protección. Fig. 40: dispositivo de seguridad; apretar para reponerlo. 128 12.4 LA CUBETA DE EVAPORACIÓN PERMANECE VACÍA El mantenimiento del nivel del agua en la cubeta de evaporación se ajusta en forma automática y se produce de la siguiente manera: 1) el controlador de nivel electrónico, instalado en tablero eléctrico (fig. 41), recibe la señal de la sonda de nivel ubicada en la cubeta de evaporación (fig. 42, detalle 1) que el nivel del agua ha bajado respecto al nivel establecido (este último está dado por el límite inferior de la sonda y es aproximadamente 10mm del fondo de la cubeta). 2) EL controlador electrónico de nivel da a la electroválvula el consentimiento para abrir el circuito del agua. 3) El agua entra en la cubeta a través de una válvula con dirección regulable del flujo, hasta alcanzar el nivel establecido (fig. 42, detalle 2). Atención: durante la fase de llenado, la resistencia de evaporación aplicada al fondo de la cubeta permanece apagada. 2 1 10mm Fig. 41: vista del tablero; identificación del controlador de nivel. Fig. 42: detalle de la cubeta de evaporación Si el llenado de la cubeta no se produce, controlar los siguientes componentes: • Correcto funcionamiento del controlador electrónico de nivel, y en particular la conmutación del contacto del relé interno. • Controlar que la sonda nivel “1” no toque ninguna parte metálica. • Controlar que la válvula de toma “2” no esté tapada. • Correcto funcionamiento de la electroválvula de toma, en especial que la bobina se excite o que el filtro esté limpio. En caso de que se necesite su replazo, véanse las instrucciones siguientes: 129 Fig. 43: identificación de la zona de trabajo. Fig. 44: retirar los tornillos indicados. 1) Acceder a la zona de trabajo (figura 43) 2) Retirar los tornillos indicados (figura 44) y extraer la electroválvula. 3) Retirar los tornillos, los conectores de alimentación eléctrica y la manguera de alimentación del agua (figura 45). 4) Volver a colocar la electroválvula conectando todas las conexiones que se indican en la figura 45, luego sujetar la placa metálica. • Fig. 45: identificación de conexiones y fijaciones. 12.5 Antes de volver a poner en funcionamiento el mostrador abrir el grifo del agua. ENTRADA EN ALARMA DE TEMPERATURA MÍNIMA LA2. Entrada en acción de la alarma de temperatura mínima LA2 debido a la sonda Pb2, visualizada en el visor del instrumento, eso significa que no se alcanza la temperatura mínima programada para hacer evaporar el agua de la cubeta de evaporación. Las posibles causas pueden ser: • Sonda Pb2 averiada, por lo que se requiere su remplazo. • Resistencia aplicada debajo de la cubeta de evaporación averiada. Si el desperfecto se debe a la resistencia, seguir el procedimiento ilustrado por las imágenes. Fig. 46: tablero de bandejas GASTRONORM. Fig. 47: retiro de las bandejas GASTRONORM centrales para el acceso a la cubeta de evaporación. Atención: antes de proceder a realizar las operaciones aquí abajo ilustradas, vaciar la cubeta retirando el tubo de vertedero de excesos. Luego, para poder retirar la cubeta es necesario desconectar el tubo de desagüe (véase figura 14, detalle 2) de la instalación de desagüe del ambiente. 130 Fig. 48: ante todo retirar el tubo del vertedero y sólo luego retirar los tornillos indicados. Fig. 49: levantar la cubeta con precaución y extraerla del lado indicado. Fig. 50: extracción completa de la cubeta. Retirar completamente todos los componentes. Leer la prescripción siguiente. Fig. 51: detalle de la fijación de la sonda de medición de la temperatura (Pb2). Atención: el repuesto de la resistencia se suministrará ya pegado a una nueva cubeta. El repuesto no incluye ninguno de los componentes necesarios para un correcto funcionamiento (tubo de vertedero, sonda completa con porta-sonda, válvula de desagüe, tubo de desagüe). Al extraer la cubeta con la resistencia rota remover todos los componentes (véase figura 50). Volver a colocar todos los componentes en la nueva cubeta de forma correcta, prestar atención especialmente a la fijación de la sonda (fig. 51). Volver a poner la cubeta en su sitio realizando las operaciones al contrario. Después de acabar el trabajo, habrá que recordar conectar el tubo de desagüe al desagüe del edificio. 131 12.6 ENTRADA EN ALARMA DE TEMPERATURA MÍNIMA LA1 (el aire que circula no está caliente uniforme y suficientemente). Entrada en acción de la alarma de temperatura mínima LA1 debido a la sonda Pb1, visualizada en el visor del instrumento, eso significa que no se alcanza la temperatura mínima programada para el correcto funcionamiento del mostrador. Las posibles causas pueden ser: • Sonda Pb1 averiada, por lo que se requiere su remplazo. • El fusible térmico ha intervenido, desactivando la resistencia. Para acceder a la sonda Pb1 o al fusible térmico, seguir el procedimiento ilustrado en las imágenes que se presentan a continuación. Fig. 52: identificación de la zona de trabajo. Fig. 53: retirar todas las bandejas Gastronorm Fig. 54: retirar los tornillos indicados. Fig. 55: retirar la cubierta de los ventiladores. 132 A B A C A Fig. 56: identificación de los detalles. D D Fig. 57: detalle de la sonda Pb1 (D) y de los ventiladores (A). La intervención del fusible térmico (fig.56 - 58, detalle C) puede haber sido provocada por: • Bloqueo de uno o de todos los ventiladores (detalle A). • Sonda de temperatura Pb1 rota (detalle D). • Malfuncionamiento de la resistencia (detalle B). Antes de instalar un nuevo fusible térmico, resolver la causa del desperfecto. C El fusible térmico se debe solicitar únicamente a la firma Costan o al instalador autorizado. Volver a montar las piezas realizando las operaciones anteriores al contrario. Fig. 58: detalle del fusible térmico (C) 13. DESMANTELAMIENTO (TÉCNICO CUALIFICADO) Hay leyes distintas en los distintos países; por lo tanto, es necesario cumplir con las normas impuestas por las leyes y los organismos vigentes en los países en los que se efectúa el desmantelamiento. Por lo general, es necesario entregar el equipo a un centro especializado para la recolección y la eliminación. Desmontar el equipo agrupando los componentes según su naturaleza química. Los componentes del equipo son desechos que se pueden tratar como los urbanos. En todo caso, las operaciones de desmantelamiento deben ser realizadas por parte de personal cualificado. 133