voyage dans l`empire russe- sergueï procoudine gorsky location d

Transcription

voyage dans l`empire russe- sergueï procoudine gorsky location d
LOCATION D’EXPOSITION / EXHIBITION RENT
VOYAGE DANS L’EMPIRE RUSSE- SERGUEÏ PROCOUDINE GORSKY
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
informations générales
biographie et exposition / Biography and exhibition
•Reproductions d’épreuves trichromiques sur papier lustré
Novalith .
Sergueï Mikhalovitch Procoudine-Gorsky est né en 1863 à Fournikova Gora, dans une famille voïvode depuis des
générations.
Scientifique de formation, décide en 1902 de s’intéresser à la photographie couleur en prenant le contre-pied de la toute nouvelle
découverte des frères Lumière, les autochromes.
Il améliore sensiblement la trichromie, le procédé mis au point par l’allemand Adolphe Miethe, qui consiste à faire successivement
trois images en noir et blanc avec un filtre de couleur rouge-vert-bleu, obtenant ainsi trois négatifs de contrastes différents. En
projetant simultanément trois positifs de ses clichés, il obtenait des images extrêmement fidèles et d’une grande qualité.
Le tsar Nicolas II, médusé par la magie du procédé, le missionne pour documenter l’Empire russe. C’est ainsi qu’installé dans un
wagon spécialement aménagé, ou à bord d’un bateau à fond plat, Procoudine-Gorsky voyage dans les régions les plus reculées de
l’ancienne Russie. Il en rapporte plusieurs milliers d’images qui le suivront lors de son exil européen, à la révolution bolchévique.
La bibliothèque du Congrès américain fera l’acquisition de la collection en 1948. Il meurt à Paris en 1944 et est enterré au
cimetière russe de Saint-Geneviève des bois.
Procoudine-Gorsky mêle dans sa quête portraits et paysages. Un grand statisme ressort de ses photographies, le temps de pose
était de trois secondes en moyenne. L’arrêt sur image de Procoudine-Gorsky traverse le temps.
General information
Copies of three-colours printing on Novalith glossy paper.
• Encadrés sous verre.
Clip-framed
• 34 cadres 24 x30 cm /34 frames 24 x 30 cm
5 cadres 30 x 40 cm / 5 frames 30 x 40 cm
• Conditionnement : 2 caisses en bois
Packing : two wooden boxes
Conditionnement : pas de caisse
•Emballage individuel papier bulles, avec coins en mousse.
Individual packing with blister wrap, and foam corners.
• Coût de location : Devis sur demande
Rent cost : on estimate
• Exposition réalisée par l’association CéTàVOIR
Exhibition produced by CéTàVOIR association
• Copyright : © Library of Congress, Washington,
Procoudine-Gorsky Collection / Famille ProcoudineGorsky
Sergueï Mikhalovitch Procoudine-Gorsky was born in 1863 in Fournikova Gora, into a Voivode family that went back generations.
A scientist by education, he became interested in colour photography in 1902 taking an opposing view to the very recent autochrome discovery
by the brothers Lumière. He sensitively improved three-colour printing, the process developed by the German Adolphe Miethe that consists of
making three black and white images in succession with a red, green and blue filter, thus obtaining three negatives with different contrasts. By
simultaneously projecting three positives from his images, he obtained images that were extremely true and of great quality.
Tsar Nicholas II, fascinated by the magical process, assigned him to document the Russian Empire. Thus installed in a specially adapted carriage, or on
board a flat-bottomed boat, Procoudine-Gorsky travelled to the most remote regions of the former Russia. He returned with several thousand images
that followed him during his exile to Europe, to the Russian Bolshevik Revolution. The US Library of Congress acquired the collection in 1948. He died
in Paris in 1944 and was buried in the Russian cemetery Saint-Geneviève des bois.
Procoudine-Gorsky blended portraits and landscapes in his project. His photographs demonstrate great stasis; exposure time was an average of three
seconds. Procoudine-Gorsky’s freeze-frame transcends time.
_______
Né en 1863 à Fournikova Gora, Sergueï Procoudine-Gorsky fut l’un des pionniers de la photographie couleur. Cet inventeur russe,
à la fois chimiste et photographe, a laissé un témoignage unique de clichés en couleur sur le début du XIXe siècle.
Il a traversé l’Empire russe en train et en bateau sous le patronat du Tsar Nicolas II pour établir un reportage documentaire du
territoire et de ses habitants, faisant ainsi l’état des lieux d’un pays juste avant les bouleversements qu’il connut avec la Révolution de 1917. Il utilisa un procédé photographique, la trichomie, dont il améliora la qualité de l’émulsion. Il meurt en France en
1944
Born in Fournikova Gora in 1863, Sergueï Procoudine-Gorsky was a pioneer of colour photography. This Russian inventor, a chemist as well as a photographer,
left behind a unique photographic account of the beginning of the 19th century in colour.
He crossed the Russian Empire by train and boat under the patronage of Tsar Nicolas II to document the territory and its inhabitants, thus taking stock of a
country prior to the turmoil encountered with the 1917 Revolution. He used a three-colour photographic printing process with improved emulsion quality.
He died in France in 1944.
Association CéTàVOIR - Maison de l’Image Documentaire
3 rue Raspail 34200 Sète - Tél : 04 67 18 27 54
[email protected] - www.la-mid.fr
Asso loi 1901 - N°siret : 47872686200012 - Code APE 9499Z
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Exposition / Exhibition
Festival ImageSingulières, «Voyage dans l’Empire Russe», Maison de l’Image Documentaire, juin 2014
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P01
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Dimensions
Mesures
Zindan (prison). Des détenus regardent à travers cadre / frame
les barreaux de leur porte, à coté d’un garde armé 24 x 30 cm
d’un fusil russe, en uniforme et bottes. Asie Centrale
État
Condition
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
Entre 1905 et 1915
Zindan (prison), with inmates looking out through
the bars and a guard with a Russian rifle, uniform
and boots, Central Asia
SPGIS14-P02
étude de femme
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
A bord d’une draisine sur la ligne de Murmansk, cadre / frame
près de Petrozavodsk
24 x 30 cm
Serguei Procoudine-Gorsky, un officiel et 4 cheminots pédalant sur un vélo-rail
ok
Entre 1905 et 1915
papier bulles
blister wrap
Study of a girl
SPGIS14-P03
1915
On the handcar outside Petrozavodsk on the Murmank railway
Serguei Prokudin-Gorskii, an official and four railway workers (?) riding on a railroad handcar
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P04
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Vue de Lindozero
1915
Dimensions
Mesures
État
Condition
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
Studies on Lindozero (laika [dog])
SPGIS14-P05
Au musée de Borodino
1911
papier bulles
blister wrap
In the Borodino Museum. Borodino
Moulage d’une sculpture [forges de Kasli]
SPGIS14-P06
1910
Molding of an artistic casting [Kasli Iron Works]
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P07
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Dimensions
Mesures
Sur les rives du Sim, près de la gare de Asha-Ba- cadre / frame
lashovskii
24 x 30 cm
État
Condition
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
1910
On the Sim River near the Asha-Balashovskii station
SPGIS14-P08
Paysanne cassant du lin. Province de Perm
1910
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
papier bulles
blister wrap
Peasant woman breaking flax. Perm Province
Pont traversant le Katav, près d’une d’usine
SPGIS14-P09
1910
Bridge accross the Katav River, near the factory
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P10
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Dimensions
Mesures
Chantier à la mine de Bakalsky
cadre / frame
Une famille travaille à la mine de fer du mont Baka 24 x 30 cm
Bakaly, équipée de pelles et de charrettes attelées
à des chevaux
État
Condition
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
1910
Work at the Bakalskii mine
A family, with shovels and horse-drawn carts,
working at the iron mines in the Bakaly Hills
SPGIS14-P11
Fours à explosion à l’usine de Satkinsky
1910
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
papier bulles
blister wrap
Blast furnaces a at the Satkinskii factory
Bachkire en costume traditionnel
SPGIS14-P12
1910
Bashkir woman in a folk costume
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P13
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Jeune Bachkir
Dimensions
Mesures
État
Condition
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
Renard blanc. Animaux naturalisé de la collection cadre / frame
de N.P. Alin, à Cherdyn
24 x 30 cm
1910
ok
1910
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
Young Bashkir [Ekhia]
SPGIS14-P14
papier bulles
blister wrap
White fox. Stuffed animals from the collection of
N. P. Alin in Cherdyn
SPGIS14-P15
Moulins (région de Ialutorosvk, province de cadre / frame
Tobolsk)
24 x 30 cm
1912
Mills (in Ialutorovsk district of Tobolsk Province)
ok
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P16
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Dimensions
Mesures
Equipage du navire à vapeur le Sheksna, du Minis- cadre / frame
tère de la Communication et des transports [Empire 24 x 30 cm
Russe]
État
Condition
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
1909
Crew of the steamship «Sheksna» of the M.P.S.
[Ministry of Communication and Transportation]
[Russian Empire]
SPGIS14-P17
Pendant la récolte
cadre / frame
Famille assise devant des bottes de foin dans un 24 x 30 cm
champ.
ok
papier bulles
blister wrap
1909
At harvest time [Russian Empire]
Family sitting in front of hay stacks in a hay field.
SPGIS14-P18
Petites paysannes [Empire Russe]
cadre / frame
Trois jeunes filles offrent des baies aux visiteurs de 24 x 30 cm
leur isba, une maison en bois traditionnelle, dans
une campagne longeant le Sheksna près de la ville
de Kirillov
1909
Peasant girls [Russian Empire]
Three young women offer berries to visitiors to
their ibza, a traditional wooden house, in a rural area
along the Sheksna River, near the town of Kirillov
ok
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P19
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Cathédrale Dmitrievski [région de Vladimir]
Dimensions
Mesures
État
Condition
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
Pose de béton pour l’écluse du barrage
cadre / frame
Ouvriers et surveillants posent au milieu des 24 x 30 cm
préparations pour couler le ciment de la dalle de
l’écluse à travers l’Oka, près de Beloomut.
ok
1911
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
Dmitrievskii Cathedral [Vladimir]
SPGIS14-P20
papier bulles
blister wrap
1912
Laying concrete for the dam’s sluice
Workers and supervisors posing for photograph
amid preparations for pouring cement for sluice
dam foundation across the Oka River near Beloomut
SPGIS14-P21
Daghestanais
Portrait d’un couple de daghestanais en extérieur
Entre 1905 et 1915
Dagestani types
Dagestani couple posed outdoors for a portrait
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P22
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Daghestanaises
Femmes posant à l’extérieur
Dimensions
Mesures
État
Condition
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
Entre 1905 et 1915
Dagestani types
Group of women posed outdoors
SPGIS14-P23
Pêcheur sur la Rivière Iset
1910
papier bulles
blister wrap
Fisherman on the Iset River
.
Porteur d’eau. Sarmacande
SPGIS14-P24
Entre 1905 et 1915
Water-carrier. Samarkand
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P25
SPGIS14-P26
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Restaurant Kebab. Samarcande
Dimensions
Mesures
État
Condition
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
Habitante de Samarcande
cadre / frame
Femme en purdah devant une porte en bois 24 x 30 cm
ok
Entre 1905 et 1915
Kebab restaurant. Samarkand
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
papier bulles
blister wrap
Entre 1905 et 1915
Sart Woman. Samarkand
Woman in purdah, standing near wooden
door
SPGIS14-P27
Observation d’une éclipse solaire le 1er jan- cadre / frame
vier 1907, près de la gare de Cherniavo, dans 24 x 30 cm
les montagnes Tian-Shan, au-dessus des
mines Saliuktin. Steppe Golodnaia
1907
Observing a solar eclipse on January 1,
1907, near the Cherniaevo station in the
Tian-Shan mountains, above the Saliuktin
mines. Golodnaia Steppe.
ok
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P28
VISUEL
Picture
Date et/ou légende
Date and/or caption
Dimensions
Mesures
Chameaux transportant des arbustes pour le cadre / frame
fourrage
24 x 30 cm
État
Condition
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
Entre 1905 et 1915
Camel caravan carrying thorns for fodder.
Golodnaia steppe
SPGIS14-P29
Moutons gras. Steppe Golodnaia
Entre 1905 et 1915
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
papier bulles
blister wrap
Fat sheep. Golodnaia steppe
Groupe d’enfants juifs et leur professeur
SPGIS14-P30
Entre 1905 et 1915
Group of Jewish children with a teacher.
Samarkand
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P31
VISUEL
Picture
Date et/ou légende
Date and/or caption
Deux prisonniers enchainés
Dimensions
Mesures
État
Condition
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
Kush-Beggi (ministre de l’Intérieur). cadre / frame
Bukhara
24 x 30 cm
Entre 1905 et 1915
ok
Entre 1905 et 1915
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
Two prisoners in shackles
SPGIS14-P32
SPGIS14-P33
Nazar Magomet. Steppe Golodnaia
Kush-Beggi (minister of the Interior).
Bukhara
papier bulles
blister wrap
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-P34
SPGIS14-G01
VISUEL
Picture
Date et/ou légende
Date and/or caption
Alim Khan, Emir de Bukhara
Entre 1905 et 1915
Alim Khan. Emir of Bukhara. Bukhara
Maquereau. Batum
Entre 1905 et 1915
Ouvrières grecques récoltant le thé
SPGIS14-G02
Entre 1905 et 1915
Group of workers harvesting tea. Greek women
[Chakva]
.
Dimensions
Mesures
État
Condition
cadre / frame
24 x 30 cm
ok
cadre / frame
30 x 40 cm
ok
cadre / frame
30 x 40 cm
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
papier bulles
blister wrap
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
Réf.
SPGIS14-G03
Date et/ou légende
VISUEL
Date and/or caption
Picture
Femme géorgienne
Entre 1905 et 1915
Dimensions
Mesures
État
Condition
cadre / frame
30 x 40 cm
ok
cadre / frame
30 x 40 cm
ok
cadre / frame
30 x 40 cm
ok
Conditionnement
Packing
papier bulles
blister wrap
Georgian woman
SPGIS14-G04
étude de tête
Entre 1905 et 1915
papier bulles
blister wrap
Head study
Vue d’une facade du palais. Bukhara
SPGIS14-G05
Entre 1905 et 1915
Palace. Another facade. Bukhara.
papier bulles
blister wrap
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
BON DE DÉPÔT / CONDITIONNAL REPORT
DURéE : exposition temporaire / PERIOD: temporary exhibition
Date du dépôt / Date of the deposite :......................................................................................
Horaire d’arrivée / Arrival time : .............................................
Type de transport / Means of transport : ...................................
Nombres de
pièces
Number of piece
Dimensions
Largeur/épaisseur/h
Size
Widht/Depth/Height
Etats des pièces
Remarques
Condition - Packing
requierements
Emballages
Conditionnement
Packing
t
Nombre de colis déposés / Number of packages : ...................................
Nom de l’expéditeur / Name of the delivering :
Maison de l’Image Documentaire / Association CéTàVOIR
Adresse /Address : 3 rue Raspail - 34200 Sète - FRANCE
Tél / Phone : 04 67 18 27 54
Contact : Valérie Laquittant / Lisa Bouys
Nom du destinataire / Recipient name : ..................................................................................
Adresse / Address : ...................................................................................................................
Tél / Phone : ..................................................................................
Contact : ..................................................................................
Nom et cachet de l’expéditeur
NAME AND STAMP OF DELIVERING :
Nom et cachet du destinataire
NAME AND STAMP OF RECIPIENT :
Fait le / DATED: ..................................
A / PLACE : ..................................
Exemplaire expéditeur / Copy delvering
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
BON DE DÉPÔT / CONDITIONNAL REPORT
DURéE : exposition temporaire / PERIOD: temporary exhibition
Date du dépôt / Date of the deposite :......................................................................................
Horaire d’arrivée / Arrival time : .............................................
Type de transport / Means of transport : ...................................
Nombres de
pièces
Number of piece
Dimensions
Largeur/épaisseur/h
Size
Widht/Depth/Height
Etats des pièces
Remarques
Condition - Packing
requierements
Emballages
Conditionnement
Packing
t
Nombre de colis déposés / Number of packages : ...................................
Nom de l’expéditeur / Name of the delivering :
Maison de l’Image Documentaire / Association CéTàVOIR
Adresse /Address : 3 rue Raspail - 34200 Sète - FRANCE
Tél / Phone : 04 67 18 27 54
Contact : Valérie Laquittant / Lisa Bouys
Nom du destinataire / Recipient name : ..................................................................................
Adresse / Address : ...................................................................................................................
Tél / Phone : ..................................................................................
Contact : ..................................................................................
Nom et cachet de l’expéditeur
NAME AND STAMP OF DELIVERING :
Nom et cachet du destinataire
NAME AND STAMP OF RECIPIENT :
Fait le / DATED: ..................................
A / PLACE : ..................................
Exemplaire destinataire / Copy recipient
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
BON DE RETOUR / STATEMENT BACK
DURéE : exposition temporaire / PERIOD: temporary exhibition
Date du retour Return date / :......................................................................................
Nombres de
pièces
Number of piece
Dimensions
Largeur/épaisseur/h
Size
Widht/Depth/Height
Horaire d’arrivée / Arrival time : .............................................
Etats des pièces
Remarques
Condition - Packing
requierements
Emballages
Conditionnement
Packing
Type de transport / Means of transport : ...................................
Nombre de colis déposés / Number of packages : ...................................
Nom du destinataire Recipient name :
Maison de l’Image Documentaire / Association CéTàVOIR
Adresse / Address : 3 rue Raspail - 34200 Sète - FRANCE
Tél / Phone : 04 67 18 27 54
Contact : Valérie Laquittant / Lisa Bouys
Nom du destinataire / Recipient name : ..................................................................................
Adresse / Address : ...................................................................................................................
Tél / Phone : ..................................................................................
Contact : ..................................................................................
Nom et cachet de l’expéditeur
NAME AND STAMP OF DELIVERING :
Nom et cachet du destinataire
NAME AND STAMP OF RECIPIENT :
Fait le / DATED: ..................................
A / PLACE : ..................................
Exemplaire expéditeur / Copy delveringe
Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE
BON DE RETOUR / STATEMENT BACK
DURéE : exposition temporaire / PERIOD: temporary exhibition
Date du retour Return date / :......................................................................................
Horaire d’arrivée / Arrival time : .............................................
Nombres de
pièces
Number of piece
Dimensions
Largeur/épaisseur/h
Size
Widht/Depth/Height
Etats des pièces
Remarques
Condition - Packing
requierements
Emballages
Conditionnement
Packing
Type de transport / Means of transport : ...................................
Nombre de colis déposés / Number of packages : ...................................
Nom du destinataire Recipient name :
Maison de l’Image Documentaire / Association CéTàVOIR
Adresse / Address : 3 rue Raspail - 34200 Sète - FRANCE
Tél / Phone : 04 67 18 27 54
Contact : Valérie Laquittant / Lisa Bouys
Nom du destinataire / Recipient name : ..................................................................................
Adresse / Address : ...................................................................................................................
Tél / Phone : ..................................................................................
Contact : ..................................................................................
Nom et cachet de l’expéditeur
NAME AND STAMP OF DELIVERING :
Nom et cachet du destinataire
NAME AND STAMP OF RECIPIENT :
Fait le / DATED: ..................................
A / PLACE : ..................................
Exemplaire destinataire / Copy recipient