voyage dans l`empire russe- sergueï procoudine gorsky location d
Transcription
voyage dans l`empire russe- sergueï procoudine gorsky location d
LOCATION D’EXPOSITION / EXHIBITION RENT VOYAGE DANS L’EMPIRE RUSSE- SERGUEÏ PROCOUDINE GORSKY Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE informations générales biographie et exposition / Biography and exhibition •Reproductions d’épreuves trichromiques sur papier lustré Novalith . Sergueï Mikhalovitch Procoudine-Gorsky est né en 1863 à Fournikova Gora, dans une famille voïvode depuis des générations. Scientifique de formation, décide en 1902 de s’intéresser à la photographie couleur en prenant le contre-pied de la toute nouvelle découverte des frères Lumière, les autochromes. Il améliore sensiblement la trichromie, le procédé mis au point par l’allemand Adolphe Miethe, qui consiste à faire successivement trois images en noir et blanc avec un filtre de couleur rouge-vert-bleu, obtenant ainsi trois négatifs de contrastes différents. En projetant simultanément trois positifs de ses clichés, il obtenait des images extrêmement fidèles et d’une grande qualité. Le tsar Nicolas II, médusé par la magie du procédé, le missionne pour documenter l’Empire russe. C’est ainsi qu’installé dans un wagon spécialement aménagé, ou à bord d’un bateau à fond plat, Procoudine-Gorsky voyage dans les régions les plus reculées de l’ancienne Russie. Il en rapporte plusieurs milliers d’images qui le suivront lors de son exil européen, à la révolution bolchévique. La bibliothèque du Congrès américain fera l’acquisition de la collection en 1948. Il meurt à Paris en 1944 et est enterré au cimetière russe de Saint-Geneviève des bois. Procoudine-Gorsky mêle dans sa quête portraits et paysages. Un grand statisme ressort de ses photographies, le temps de pose était de trois secondes en moyenne. L’arrêt sur image de Procoudine-Gorsky traverse le temps. General information Copies of three-colours printing on Novalith glossy paper. • Encadrés sous verre. Clip-framed • 34 cadres 24 x30 cm /34 frames 24 x 30 cm 5 cadres 30 x 40 cm / 5 frames 30 x 40 cm • Conditionnement : 2 caisses en bois Packing : two wooden boxes Conditionnement : pas de caisse •Emballage individuel papier bulles, avec coins en mousse. Individual packing with blister wrap, and foam corners. • Coût de location : Devis sur demande Rent cost : on estimate • Exposition réalisée par l’association CéTàVOIR Exhibition produced by CéTàVOIR association • Copyright : © Library of Congress, Washington, Procoudine-Gorsky Collection / Famille ProcoudineGorsky Sergueï Mikhalovitch Procoudine-Gorsky was born in 1863 in Fournikova Gora, into a Voivode family that went back generations. A scientist by education, he became interested in colour photography in 1902 taking an opposing view to the very recent autochrome discovery by the brothers Lumière. He sensitively improved three-colour printing, the process developed by the German Adolphe Miethe that consists of making three black and white images in succession with a red, green and blue filter, thus obtaining three negatives with different contrasts. By simultaneously projecting three positives from his images, he obtained images that were extremely true and of great quality. Tsar Nicholas II, fascinated by the magical process, assigned him to document the Russian Empire. Thus installed in a specially adapted carriage, or on board a flat-bottomed boat, Procoudine-Gorsky travelled to the most remote regions of the former Russia. He returned with several thousand images that followed him during his exile to Europe, to the Russian Bolshevik Revolution. The US Library of Congress acquired the collection in 1948. He died in Paris in 1944 and was buried in the Russian cemetery Saint-Geneviève des bois. Procoudine-Gorsky blended portraits and landscapes in his project. His photographs demonstrate great stasis; exposure time was an average of three seconds. Procoudine-Gorsky’s freeze-frame transcends time. _______ Né en 1863 à Fournikova Gora, Sergueï Procoudine-Gorsky fut l’un des pionniers de la photographie couleur. Cet inventeur russe, à la fois chimiste et photographe, a laissé un témoignage unique de clichés en couleur sur le début du XIXe siècle. Il a traversé l’Empire russe en train et en bateau sous le patronat du Tsar Nicolas II pour établir un reportage documentaire du territoire et de ses habitants, faisant ainsi l’état des lieux d’un pays juste avant les bouleversements qu’il connut avec la Révolution de 1917. Il utilisa un procédé photographique, la trichomie, dont il améliora la qualité de l’émulsion. Il meurt en France en 1944 Born in Fournikova Gora in 1863, Sergueï Procoudine-Gorsky was a pioneer of colour photography. This Russian inventor, a chemist as well as a photographer, left behind a unique photographic account of the beginning of the 19th century in colour. He crossed the Russian Empire by train and boat under the patronage of Tsar Nicolas II to document the territory and its inhabitants, thus taking stock of a country prior to the turmoil encountered with the 1917 Revolution. He used a three-colour photographic printing process with improved emulsion quality. He died in France in 1944. Association CéTàVOIR - Maison de l’Image Documentaire 3 rue Raspail 34200 Sète - Tél : 04 67 18 27 54 [email protected] - www.la-mid.fr Asso loi 1901 - N°siret : 47872686200012 - Code APE 9499Z Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Exposition / Exhibition Festival ImageSingulières, «Voyage dans l’Empire Russe», Maison de l’Image Documentaire, juin 2014 Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P01 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Dimensions Mesures Zindan (prison). Des détenus regardent à travers cadre / frame les barreaux de leur porte, à coté d’un garde armé 24 x 30 cm d’un fusil russe, en uniforme et bottes. Asie Centrale État Condition ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap Entre 1905 et 1915 Zindan (prison), with inmates looking out through the bars and a guard with a Russian rifle, uniform and boots, Central Asia SPGIS14-P02 étude de femme cadre / frame 24 x 30 cm ok A bord d’une draisine sur la ligne de Murmansk, cadre / frame près de Petrozavodsk 24 x 30 cm Serguei Procoudine-Gorsky, un officiel et 4 cheminots pédalant sur un vélo-rail ok Entre 1905 et 1915 papier bulles blister wrap Study of a girl SPGIS14-P03 1915 On the handcar outside Petrozavodsk on the Murmank railway Serguei Prokudin-Gorskii, an official and four railway workers (?) riding on a railroad handcar papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P04 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Vue de Lindozero 1915 Dimensions Mesures État Condition cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 24 x 30 cm ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap Studies on Lindozero (laika [dog]) SPGIS14-P05 Au musée de Borodino 1911 papier bulles blister wrap In the Borodino Museum. Borodino Moulage d’une sculpture [forges de Kasli] SPGIS14-P06 1910 Molding of an artistic casting [Kasli Iron Works] papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P07 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Dimensions Mesures Sur les rives du Sim, près de la gare de Asha-Ba- cadre / frame lashovskii 24 x 30 cm État Condition ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap 1910 On the Sim River near the Asha-Balashovskii station SPGIS14-P08 Paysanne cassant du lin. Province de Perm 1910 cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 24 x 30 cm ok papier bulles blister wrap Peasant woman breaking flax. Perm Province Pont traversant le Katav, près d’une d’usine SPGIS14-P09 1910 Bridge accross the Katav River, near the factory papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P10 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Dimensions Mesures Chantier à la mine de Bakalsky cadre / frame Une famille travaille à la mine de fer du mont Baka 24 x 30 cm Bakaly, équipée de pelles et de charrettes attelées à des chevaux État Condition ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap 1910 Work at the Bakalskii mine A family, with shovels and horse-drawn carts, working at the iron mines in the Bakaly Hills SPGIS14-P11 Fours à explosion à l’usine de Satkinsky 1910 cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 24 x 30 cm ok papier bulles blister wrap Blast furnaces a at the Satkinskii factory Bachkire en costume traditionnel SPGIS14-P12 1910 Bashkir woman in a folk costume papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P13 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Jeune Bachkir Dimensions Mesures État Condition cadre / frame 24 x 30 cm ok Renard blanc. Animaux naturalisé de la collection cadre / frame de N.P. Alin, à Cherdyn 24 x 30 cm 1910 ok 1910 Conditionnement Packing papier bulles blister wrap Young Bashkir [Ekhia] SPGIS14-P14 papier bulles blister wrap White fox. Stuffed animals from the collection of N. P. Alin in Cherdyn SPGIS14-P15 Moulins (région de Ialutorosvk, province de cadre / frame Tobolsk) 24 x 30 cm 1912 Mills (in Ialutorovsk district of Tobolsk Province) ok papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P16 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Dimensions Mesures Equipage du navire à vapeur le Sheksna, du Minis- cadre / frame tère de la Communication et des transports [Empire 24 x 30 cm Russe] État Condition ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap 1909 Crew of the steamship «Sheksna» of the M.P.S. [Ministry of Communication and Transportation] [Russian Empire] SPGIS14-P17 Pendant la récolte cadre / frame Famille assise devant des bottes de foin dans un 24 x 30 cm champ. ok papier bulles blister wrap 1909 At harvest time [Russian Empire] Family sitting in front of hay stacks in a hay field. SPGIS14-P18 Petites paysannes [Empire Russe] cadre / frame Trois jeunes filles offrent des baies aux visiteurs de 24 x 30 cm leur isba, une maison en bois traditionnelle, dans une campagne longeant le Sheksna près de la ville de Kirillov 1909 Peasant girls [Russian Empire] Three young women offer berries to visitiors to their ibza, a traditional wooden house, in a rural area along the Sheksna River, near the town of Kirillov ok papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P19 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Cathédrale Dmitrievski [région de Vladimir] Dimensions Mesures État Condition cadre / frame 24 x 30 cm ok Pose de béton pour l’écluse du barrage cadre / frame Ouvriers et surveillants posent au milieu des 24 x 30 cm préparations pour couler le ciment de la dalle de l’écluse à travers l’Oka, près de Beloomut. ok 1911 Conditionnement Packing papier bulles blister wrap Dmitrievskii Cathedral [Vladimir] SPGIS14-P20 papier bulles blister wrap 1912 Laying concrete for the dam’s sluice Workers and supervisors posing for photograph amid preparations for pouring cement for sluice dam foundation across the Oka River near Beloomut SPGIS14-P21 Daghestanais Portrait d’un couple de daghestanais en extérieur Entre 1905 et 1915 Dagestani types Dagestani couple posed outdoors for a portrait cadre / frame 24 x 30 cm ok papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P22 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Daghestanaises Femmes posant à l’extérieur Dimensions Mesures État Condition cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 24 x 30 cm ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap Entre 1905 et 1915 Dagestani types Group of women posed outdoors SPGIS14-P23 Pêcheur sur la Rivière Iset 1910 papier bulles blister wrap Fisherman on the Iset River . Porteur d’eau. Sarmacande SPGIS14-P24 Entre 1905 et 1915 Water-carrier. Samarkand papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P25 SPGIS14-P26 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Restaurant Kebab. Samarcande Dimensions Mesures État Condition cadre / frame 24 x 30 cm ok Habitante de Samarcande cadre / frame Femme en purdah devant une porte en bois 24 x 30 cm ok Entre 1905 et 1915 Kebab restaurant. Samarkand Conditionnement Packing papier bulles blister wrap papier bulles blister wrap Entre 1905 et 1915 Sart Woman. Samarkand Woman in purdah, standing near wooden door SPGIS14-P27 Observation d’une éclipse solaire le 1er jan- cadre / frame vier 1907, près de la gare de Cherniavo, dans 24 x 30 cm les montagnes Tian-Shan, au-dessus des mines Saliuktin. Steppe Golodnaia 1907 Observing a solar eclipse on January 1, 1907, near the Cherniaevo station in the Tian-Shan mountains, above the Saliuktin mines. Golodnaia Steppe. ok papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P28 VISUEL Picture Date et/ou légende Date and/or caption Dimensions Mesures Chameaux transportant des arbustes pour le cadre / frame fourrage 24 x 30 cm État Condition ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap Entre 1905 et 1915 Camel caravan carrying thorns for fodder. Golodnaia steppe SPGIS14-P29 Moutons gras. Steppe Golodnaia Entre 1905 et 1915 cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 24 x 30 cm ok papier bulles blister wrap Fat sheep. Golodnaia steppe Groupe d’enfants juifs et leur professeur SPGIS14-P30 Entre 1905 et 1915 Group of Jewish children with a teacher. Samarkand papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P31 VISUEL Picture Date et/ou légende Date and/or caption Deux prisonniers enchainés Dimensions Mesures État Condition cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 24 x 30 cm ok Kush-Beggi (ministre de l’Intérieur). cadre / frame Bukhara 24 x 30 cm Entre 1905 et 1915 ok Entre 1905 et 1915 Conditionnement Packing papier bulles blister wrap Two prisoners in shackles SPGIS14-P32 SPGIS14-P33 Nazar Magomet. Steppe Golodnaia Kush-Beggi (minister of the Interior). Bukhara papier bulles blister wrap papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-P34 SPGIS14-G01 VISUEL Picture Date et/ou légende Date and/or caption Alim Khan, Emir de Bukhara Entre 1905 et 1915 Alim Khan. Emir of Bukhara. Bukhara Maquereau. Batum Entre 1905 et 1915 Ouvrières grecques récoltant le thé SPGIS14-G02 Entre 1905 et 1915 Group of workers harvesting tea. Greek women [Chakva] . Dimensions Mesures État Condition cadre / frame 24 x 30 cm ok cadre / frame 30 x 40 cm ok cadre / frame 30 x 40 cm ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap papier bulles blister wrap papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE Réf. SPGIS14-G03 Date et/ou légende VISUEL Date and/or caption Picture Femme géorgienne Entre 1905 et 1915 Dimensions Mesures État Condition cadre / frame 30 x 40 cm ok cadre / frame 30 x 40 cm ok cadre / frame 30 x 40 cm ok Conditionnement Packing papier bulles blister wrap Georgian woman SPGIS14-G04 étude de tête Entre 1905 et 1915 papier bulles blister wrap Head study Vue d’une facade du palais. Bukhara SPGIS14-G05 Entre 1905 et 1915 Palace. Another facade. Bukhara. papier bulles blister wrap Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE BON DE DÉPÔT / CONDITIONNAL REPORT DURéE : exposition temporaire / PERIOD: temporary exhibition Date du dépôt / Date of the deposite :...................................................................................... Horaire d’arrivée / Arrival time : ............................................. Type de transport / Means of transport : ................................... Nombres de pièces Number of piece Dimensions Largeur/épaisseur/h Size Widht/Depth/Height Etats des pièces Remarques Condition - Packing requierements Emballages Conditionnement Packing t Nombre de colis déposés / Number of packages : ................................... Nom de l’expéditeur / Name of the delivering : Maison de l’Image Documentaire / Association CéTàVOIR Adresse /Address : 3 rue Raspail - 34200 Sète - FRANCE Tél / Phone : 04 67 18 27 54 Contact : Valérie Laquittant / Lisa Bouys Nom du destinataire / Recipient name : .................................................................................. Adresse / Address : ................................................................................................................... Tél / Phone : .................................................................................. Contact : .................................................................................. Nom et cachet de l’expéditeur NAME AND STAMP OF DELIVERING : Nom et cachet du destinataire NAME AND STAMP OF RECIPIENT : Fait le / DATED: .................................. A / PLACE : .................................. Exemplaire expéditeur / Copy delvering Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE BON DE DÉPÔT / CONDITIONNAL REPORT DURéE : exposition temporaire / PERIOD: temporary exhibition Date du dépôt / Date of the deposite :...................................................................................... Horaire d’arrivée / Arrival time : ............................................. Type de transport / Means of transport : ................................... Nombres de pièces Number of piece Dimensions Largeur/épaisseur/h Size Widht/Depth/Height Etats des pièces Remarques Condition - Packing requierements Emballages Conditionnement Packing t Nombre de colis déposés / Number of packages : ................................... Nom de l’expéditeur / Name of the delivering : Maison de l’Image Documentaire / Association CéTàVOIR Adresse /Address : 3 rue Raspail - 34200 Sète - FRANCE Tél / Phone : 04 67 18 27 54 Contact : Valérie Laquittant / Lisa Bouys Nom du destinataire / Recipient name : .................................................................................. Adresse / Address : ................................................................................................................... Tél / Phone : .................................................................................. Contact : .................................................................................. Nom et cachet de l’expéditeur NAME AND STAMP OF DELIVERING : Nom et cachet du destinataire NAME AND STAMP OF RECIPIENT : Fait le / DATED: .................................. A / PLACE : .................................. Exemplaire destinataire / Copy recipient Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE BON DE RETOUR / STATEMENT BACK DURéE : exposition temporaire / PERIOD: temporary exhibition Date du retour Return date / :...................................................................................... Nombres de pièces Number of piece Dimensions Largeur/épaisseur/h Size Widht/Depth/Height Horaire d’arrivée / Arrival time : ............................................. Etats des pièces Remarques Condition - Packing requierements Emballages Conditionnement Packing Type de transport / Means of transport : ................................... Nombre de colis déposés / Number of packages : ................................... Nom du destinataire Recipient name : Maison de l’Image Documentaire / Association CéTàVOIR Adresse / Address : 3 rue Raspail - 34200 Sète - FRANCE Tél / Phone : 04 67 18 27 54 Contact : Valérie Laquittant / Lisa Bouys Nom du destinataire / Recipient name : .................................................................................. Adresse / Address : ................................................................................................................... Tél / Phone : .................................................................................. Contact : .................................................................................. Nom et cachet de l’expéditeur NAME AND STAMP OF DELIVERING : Nom et cachet du destinataire NAME AND STAMP OF RECIPIENT : Fait le / DATED: .................................. A / PLACE : .................................. Exemplaire expéditeur / Copy delveringe Association CéTàVOIR / MAISON DE L’IMAGE DOCUMENTAIRE BON DE RETOUR / STATEMENT BACK DURéE : exposition temporaire / PERIOD: temporary exhibition Date du retour Return date / :...................................................................................... Horaire d’arrivée / Arrival time : ............................................. Nombres de pièces Number of piece Dimensions Largeur/épaisseur/h Size Widht/Depth/Height Etats des pièces Remarques Condition - Packing requierements Emballages Conditionnement Packing Type de transport / Means of transport : ................................... Nombre de colis déposés / Number of packages : ................................... Nom du destinataire Recipient name : Maison de l’Image Documentaire / Association CéTàVOIR Adresse / Address : 3 rue Raspail - 34200 Sète - FRANCE Tél / Phone : 04 67 18 27 54 Contact : Valérie Laquittant / Lisa Bouys Nom du destinataire / Recipient name : .................................................................................. Adresse / Address : ................................................................................................................... Tél / Phone : .................................................................................. Contact : .................................................................................. Nom et cachet de l’expéditeur NAME AND STAMP OF DELIVERING : Nom et cachet du destinataire NAME AND STAMP OF RECIPIENT : Fait le / DATED: .................................. A / PLACE : .................................. Exemplaire destinataire / Copy recipient