Bienvenue en Vallée de l`Hérault - Office de tourisme de Saint
Transcription
Bienvenue en Vallée de l`Hérault - Office de tourisme de Saint
Faites le plein d’émotions en Vallée de l’Hérault ! Une nature à explorer à pied ! Fill up with emotions in the Hérault Valley A nature to discover by foot! Le Grand Site de France St-Guilhem-le-Désert Gorges de l’Hérault* All level hikes (9 PR, 2 GR, St James of Compostella Way with a 700 meter height difference. New: Family walk with treasure trails for the 4-12 year olds (Randoland fact sheet). Randofiche and Randoland fact sheets are on sale at the Tourist Office or alternatively you can download them on the internet. Le label « Grand Site de France » garantit que le site est préservé et géré suivant les principes du développement durable, conciliant préservation du patrimoine, du paysage et de l’esprit des lieux, qualité d’accueil du public, participation des habitants et des partenaires à la vie du Grand Site. Plus qu’un Grand Site, une immersion totale dans un territoire préservé ! Métiers d’art Arts and Crafts Un vaste terrain de jeu Les artisans et les créateurs de la Vallée de l’Hérault vous ouvrent leurs portes et vous dévoilent leurs savoir-faire : potiers, sculpteurs sur fer, créateurs de bijoux, galeries d’art et créations pour enfants. Oxygénez-vous au cœur d’un paysage sculpté par le fleuve Hérault ! Craftmen and designers of the Hérault valley open their doors and invite you to share their know-how: potters, metal sculptors, jewelry crafts, art galleries and children’s crafts. Classé « Plus Beaux Villages de France », étape incontournable de votre séjour ! Village médiéval niché au cœur de l’immensité rocheuse du val de Gellone qui sert d’écrin à l’abbaye, joyau de l’art roman fondée par le légendaire Guilhem et aujourd’hui classée au patrimoine mondial de l’Humanité par l’UNESCO. À découvrir : musée de l’Abbaye et musée d’Antan. This classified site is one of the most beautiful villages in France and an unmissable essential stopover in your stay! A medieval village nestled in the heart of the vast and rocky Val de Gellone which provides a splendid and picturesque setting for the abbey, a jewel of Romanesque art founded by the legendary Guilhem and today registered as a Word Heritage Site by UNESCO. Discover: the Abbaye museum and the museum of Yesteryear. La vallée de l’Hérault constituent un espace pittoresque propice à la baignade, aux escapades en canoë-kayak, stand-up paddle et aux sports à sensation, escalade, randonnée équestre ou avec ânes de bât, circuits VTT labellisés, parcours cyclotouristiques. St-Jean-de-Fos, à deux pas du pont du Diable, est un village de potiers connu depuis le Moyen-âge pour sa terre cuite vernissée, et il abrite Argileum la maison de la poterie. Alliance de l’authenticité d’un atelier préservé aux plus récentes technologies d’exposition (jeux tactiles, mini-film, hologrammes), Argileum est une expérience unique et ludique pour tous. Démonstrations de tournage et ateliers de poterie ! Découvrez en famille : la grotte de Clamouse et ses animations pédagogiques, Argileum et ses ateliers de poterie, la ferme pédagogique du Dolmen, les caisses à savon du Pays des Carrioles, l’Observatoire astronomique d’Aniane, etc… Guide “Loisirs Nature” disponible à l’Office de Tourisme ou sur internet. Guide “Artisanat et Métiers d’art” à l’Office de Tourisme ou sur internet. Argileum, house of pottery The Herault valley offer a picturesque space, ideal for bathing, canoeing, kayaking, stand-up paddling and other extreme sports, climbing, horse riding or donkey trail, approved mountain biking circuits as well as cycling routes for tourism. St Jean de Fos, a village near the pont du Diable, is a potters village known since the Middle Ages for its glazed earthenware and its House of pottery called Argileum. Family Fun: the Clamouse cave and its educational workshops, Argileum (The House of pottery) and its pottery making workshops, the educational farm ‘du Dolmen’, soap box cars, the Astronomical Observatory of Aniane, etc… A mixture of authenticity with a preserved pottery making workshop and the most recent exhibition technologies (tactile screens, short video projections, holograms) Argileum is a unique and fun experience for all. Pottery making workshops and demonstrations. Leisure Guide available from the Tourist Office or on the internet. Informations pratiques Useful information Arts and crafts guide available from the Tourist Office or on the internet Idées et bons plans de l’Office de Tourisme ! Le pont du Diable The pont du diable Datant du XIème siècle, ce légendaire pont roman offre un point de vue extraordinaire sur les gorges de l’Hérault et s’ouvre sur la plus vaste zone de baignade du fleuve Hérault (baignade surveillée en juillet/ août). Circulation douce sur le site : parking, navettes gratuites, sentiers piétons adaptés à tout public. Dating from the 11th Century, this legendary romanesque bridge offers a magnificent viewpoint over the Hérault gorges and opens up onto the largest bathing area of the Hérault river (under surveillance in July and August). Ease of getting around the site: car park, free shuttles, pedestrian footpaths adapted for all. Garez-vous malin au pont du Diable inscrits sur la Liste du patrimoine mondial en 1998 Payant du 04/04 au 06/04, du 11 au 26/04, puis tous les week-ends de mai et jours fériés, weeks-end de juin et septembre, et enfin tous les jours en juillet/août : To be paid from 04/04 to 06/04, from 11 to 26/04, and every week-ends in May, June, September and every day in July and August: • Voiture, bus et camping-car/ Car, bus and camper van : 5€ • Moto / Motorbikes : 1€ • Abonnement annuel / Annual subscription : 12€. • Camping-car 18€ maxi/24h. Limité à 48h. Borne-service payante. Départ des Navettes gratuites en 2015 - Shuttles hours De la maison du Grand Site à St-Guilhem From « maison du Grand Site » to St-Guilhem-le-Désert (Cultural Information Centre) Ouverte d’avril à novembre, véritable vitrine des richesses et du savoir-faire local. Sur place : • Point d’information de l’Office de Tourisme, accès Wifi, borne numérique, espace d’interprétation et mini-film. • Boutiques culturelles : ouvrages, cartes, artisanat d’art • Mas des Agriculteurs : dégustation et vente de vins et produits du terroir. • Brasserie du terroir : cuisine avec produits de saison. Open from April to November, true window of local know-how and of the richness and beauty of the region. On site: Information desk at the Tourist Office, wifi access, digital input terminal and interpretation space where films of the area are shown. Cultural shops: books, maps, art and crafts. Local producer shops: tasting and sale of local wine and produce. Brasserie du terroir: cooking using local produce. An authentic wine region Tarifs journée parking / Parking rates for parking area Chemins de Saint-Jacquesde-Compostelle en France La maison du Grand Site de France Un authentique territoire viticole Avril à Juin April to June Juillet /Août July /August Septembre September De la maison du Grand Site à St-Jean-de-Fos Argileum From « maison du Grand Site » to Saint-Jean-de-Fos Du 04/04 au 06/04, du 11 au 26/04, puis tous les week-ends et jours fériés de mai et juin : De 11h à 19h toutes les 30 min. From 04/04 to 06/04, from 11 to 26/04, every week-ends in may and june from 11:00 am to 7:00 pm (every 30 min) Tous les jours : • 10h-20h45 départ toutes les 15 min. • 20h45-23h départ toutes les 30 min. Tous les Jours du 4/07 au 30/08 : 10h-19h départ toutes les 30 min. Every day in July in August: 10:00 am – 8:45 pm (every 15 min) 8:45 pm - 11:00 pm (every 30 min) Every day in 04/07 to 30/08 10:00 am - 7:00 pm (every 30 min) Tous les week-ends de septembre : De 11h à 19h toutes les 30 min. Every weeks in september From 11:00 am to 7:00 pm (every 30 min) Rencontrez les vignerons qui vous transmettront leur passion ! Meet the wine makers who will share their passion ! Des paysages remarquables avec une mosaïque de terroirs favorables à l’élaboration de grands vins (AOP Terrasses du Larzac, IGP St-Guilhem-le-Désert, IGP Vicomté d’Aumelas…). De nombreux caveaux et domaines vous accueillent toute l’année. Activités oenotouristiques : Balade en petit train à travers les vignes de St-Jean-de-Fos (Domaine Alexandrin), ateliers de dégustation de vin accompagné d’assiettes dégustatives à la maison du Grand Site de France, escapades vigneronnes, balades sensorielles… Carte “Nos routes des Vins en Cœur d’Hérault” disponible à l’Office de Tourisme. Guide “Vignobles et terroirs” disponible à l’Office de Tourisme. Remarkable landscapes with a variety of soils which support the development of vintage wines (AOP terrasses du Larzac, IGP St Guilhem le Désert, IGP Vicomté d’Aumelas…) Numerous wine cellars and wine estates welcome you all year round. Wine activities: miniature train ride through the vineyards of St Jean de Fos (Alexandrin Wine estate); Wine tasting workshops with platters of local produce at the wine library of Maison du Grand Site de France, walks through the vineyards with wine tasting at each stop, sensory walks… Map “Nos routes des Vins” en d’Hérault Our wine routes in the heart of Hérault St-Guilhem-le-Désert 3 km après Aniane, entrée du parking du Grand Site de France sur votre gauche. Entrance to the Grand Site de France car park: 3km after Aniane on the left hand side. Suggestions and best deals from the Tourist Office! Des activités pour tous ! Activities for all ages! Des visites guidées patrimoine toute l’année Des visites ludiques de St-Guilhem-le-Désert aux vacances de Pâques, Toussaint et en juillet/août. Des visites sensorielles et gustatives au pont du Diable à Pâques et Toussaint. Des balades « jeu de piste » à faire en famille ! Demandez le « Visa Loisirs », votre chéquier de réductions en vallée de l’Hérault (gratuit). Programme détaillé : www.saintguilhem-valleeherault.fr Heritage guided tours all year round Fun tours of St Guilhem during the holidays - Easter, October half term and in July and August. Sensory and gustative tours at the pont du Diable - Easter and October half term Family walks and treasure trails Ask for the free ‘Leisure Visa’, your cheque book of discounts in the Hérault Valley Detailed programme: www.saintguilhem-valleeherault.fr Partagez vos meilleurs moments sur les réseaux sociaux avec les hashtags #saintguilhem #tourismesaintguilhem #valleeherault Share your best moments Grotte de Clamouse Pont du Diable D4 Saint-Guilhem-le-Désert, a medieval village Argileum, la maison de la poterie St-Jean-de-Fos Argileum Entrée parking D 27 Arrêts navette / Shuttle stops Mars 2015 - Crédit Photos : OTI Saint-Guilhem-le-Désert – Vallée de l’Hérault, Communauté de communes Vallée de l’Hérault St-Guilhem-le-Désert, village médiéval Revitalise yourself in the heart of a countryside sculpted by the Herault river! www.saintguilhem-valleeherault.fr inscrits sur la Liste du patrimoine mondial en 1998 Bienvenue en Vallée de l’Hérault Chemins de Saint-Jacquesde-Compostelle en France A vast adventure playground Welcome to “Vallée de l’Hérault” A long-term management plan has been put in place to ensure that «Saint-Guilhem-le-Désert - Gorges de l’Hérault» is a site managed sensitively, being both welcoming for its visitors and protective of its heritage. More than a Classified Site, a complete immersion into a preserved environment ! This Classified Site consists of 5 municipalities (St-Guilhem-le-Désert, Aniane, St-Jean-de-Fos, Montpeyroux, Puéchabon). Follow the hiking trails whether occasional walker or experienced hiker! Randonnées pédestres tous niveaux (9 PR, 2 GR, Chemin de St-Jacques-de-Compostelle, jusqu’à 700m de dénivelé positif). Nouveauté : balades en famille avec jeu de piste pour les 4/12 ans (fiches « Randoland »). Randofiches et Randoland en vente à l’Office de Tourisme ou téléchargeables sur internet. The « Grand Site de France St-Guilhem-le-Désert Gorges de l’Hérault » * Le périmètre du Grand Site s’étend sur 5 communes (Aniane, Puéchabon, Montpeyroux, St-Jean-de-Fos, St-Guilhem-le-Désert). Arpentez les sentiers de randonnées que vous soyez promeneur d’une heure ou randonneur acharné ! Échelle : 1cm = 800m GIGNAC Accueil 5/7 jours et siège administratif 3 parc d’activités de Camalcé tél. : 04 67 57 58 83 Service groupes tél. : 04 67 57 00 03 GPS : 43°39’13.22N et 3°33’5.22E Horaires du lundi au vendredi (fermé le week-end et les jours fériés) 9h30-12h30 et 14h-17h30. Reception 5/7 days and Head Office 3 parc d’activités de Camalcé tel. : +33(0)4 67 57 58 83 Group and Guided Visits tel. : +33(0)4 67 57 00 03 Opening hours Monday to Friday from 9.30 am till 12.30 pm and 2 pm till 5.30 pm (closed on w-e and bank holidays). Aniane SainT-GUILHEM LE-DESERT Accueil 7/7 jours 2 place de la Liberté tél. : 04 67 56 41 97 GPS : 43°44’2N et 3°32’56E Horaires Octobre à mars : 9h30-13h et 14h-17h30 Avril à juin et sept. : 9h30-13h et 14h-18h Juillet/août : 9h30-19h MAISON DU GRAND SITE (pont du Diable) Accueil saisonnier (du 04/04 au 1/11, 7/7j) 34150 ANIANE GPS : 43°42’10N et 3°33’50E tél. : 04 67 56 41 97 Horaires Avril, mai, juin et sept : 10h30-18h Juillet et août : 10h-19h30 Oct, nov : 10h- 13h et 14h-17h30 Reception 7/7 days 2 place de la Liberté tel. : +33(0)4 67 56 41 97 Opening hours October to March: 9.30 am till 1 pm and 2 pm till 5.30 pm April to June and September: 9.30 am till 1 pm and 2 pm till 6 pm July to August: 9.30 am till 7 pm. Seasonal information center Open from 04/04 to 01/11, 7/7 days - ANIANE tel. : +33(0)4 67 56 41 97 Opening hours April, May, June and September: 10.30 am till 6 pm July and August: 10 am till 7.30 pm October and November: 10 am till 1 pm and 2 pm till 5.30 pm. on the social networks with #saintguilhem #tourismesaintguilhem #valleeherault www.saintguilhem-valleeherault.fr tourismesaintguilhem www.saintguilhem-valleeherault.mobi [email protected] 1 Location Canoës «Vallée des Moulins» - Canoe Hire sur la D4 apres Saint Guilhem en direction de Ganges 4 Grotte de Clamouse - The Clamouse cave St-Jean-de-Fos La Vallée de l’Hérault on the D4 past Saint Guilhem towards Ganges «Le plus beau des gorges de l’Hérault. Dépaysement assuré. Journée inoubliable». «The best of the Hérault gorges. Change of scenery guaranteed. Unforgettable outing». 10h - 19h. 7/7 jours. 10am to 7pm. 7/7. Hérault Valley 18 12€ à 20€ selon le parcours. 12€ to 20€ according to the route. Tél. : +33(0)4 67 73 12 45 www.canoevdm.com Abbey of Gellone (11th century) 2 Le Couteau Occitan - The Occitan knife St-Guilhem-le-Désert Hérault Montpellier «Fabrication artisanale ; Excellent Rapport qualité/Prix ; Couteaux poches, Tables, Pièces uniques». «Local craft ; pocket knifes, table knifes ; unique pieces; good value for money». «Découvrir, Comprendre, s’Emerveiller !» «Discover, Understand and Marvel !» Ouvert du 10/01 au 6/12/15 Opening times : from 10th Jan. till 6th Dec. Adulte 9.80€, réduit 8.30€, enfant (4-15 ans) 5.70€, gratuit moins de 4 ans. Adult 9.80€, reduced price 8.30€, children (4-15 years) 5.70€, free for under 4 year olds. Ouvert 10h30 - 19h - 7 jours sur 7. Open from 10.30am to 7pm 7/7. Tél. : +33(0)9 71 53 34 25 - www.atelier-couteaux.com Eclats de Matières : exposition temporaire à Argileum Splinters of Materials: Argileum temporary exhibition. du 20/06 au 01/11/2015 St-Jean-de-Fos «Regroupement de céramistes, Fabrication de poteries, Découverte d’un métier d’art». «Group of ceramists , pottery making, dis- cover the art and craftsmanship». Entrée libre. Free entry Tél. : +33(0)4 67 57 32 30 - +33(0)6 70 49 29 61 www.potiersdestjeandefos.com Argileum la maison de la poterie - Argileum The House of Pottery St-Jean-de-Fos «Authentique atelier du 19e siècle à visiter !» «Authentic 19th century Potter’s workshop to discover!» Ouvert du 28/03 au 29/06 et 30/08 au 01/11, de 10h30 à 12h30 et de 14h à 18h. Fermé le lundi (sauf fériés 06/04 et 25/05). Du 30/06 au 29/08 7j/7 de 10h à 19h. Open from 28th March to 29th June and from 30th August to 1st Nov., from 10.30am to 12.30pm and from 2 to 6pm; Closed on Mondays (except on bank holidays 6th April and 25th May) from 30th June to 29th August open 7/7 from 10 am to 7pm. 5€50 / adulte, 3€50/ 10-18 ans, gratuit - de 10 ans. Adults: 5€50, 10-18 yrs: 3€50, under 10s: free The Hérault Gorges, near the Devil’s bridge 21 7 8 Coutelier fabricant, artisan créateur Knife maker, creative/designer craftsman St-Jean-de-Fos 10 Gîte rural - Self contained holiday accommodation St-Saturnin-de-Lucian «Gîtes charmants dans maison vigneronne. Sites remarquables tout proche. Nombreux chemins de randonnée. Terroir viticole à découvrir». «Self contained studios/appartement in a charming traditionnal winegrower’s house. Remarkable sites to visit nearby. Lots of hiking paths. Wine growing region to discover.» O uvert toute l’année.Open all year. Castelbarry, coopérative artisanale traditional wine making cooperative Montpeyroux 22 Montpeyroux, le Castellas, vue panoramique panoramic view 11 24 «Montpeyroux, nos paysages ont du goût. Nos vins sont des histoires à vous conter». «Montpeyrous, our countryside has got taste. Our wines have stories to tell». O uvert toute l’année avec horaires variables selon saison. 9h-12h et 14h-18h.Open all year with opening times according to the season. 9am-12 noon and 2pm-6pm. Vins de 4€ à 59€. Wine from 4€ to 59€. Tél. : +33(0)4 67 96 61 08 - www.castelbarry.com e 300 à 450€ la semaine. D From 300 to 450€ per week. Tél. : +33(0)6 11 05 05 54 www.lamaisonhubert.com 12 «Cadre verdoyant, ambiance familiale, proche St Guilhem et grotte de Clamouse». «Countryside setting , family, friendly environment, near St Guilhem and the Clamouse caves». oir site internet. V See our website. Tél. : +33(0)4 67 57 71 63 - www.hostellerie-saint-benoit.com/ 14 «Domaine viticole appartenant à la même famille depuis 5 siècles. Monument Historique. Venez visiter nos jardins paysagés et déguster nos vins chaque année médaillés». «Historical wine estate that has belonged to the same family for 5 centuries. Come and visit our Heritage gardens, and taste our wine awarded each year.» H ors saison : le we 10h-19h. En saison : tous les jours 10h - 20h. Low season: weekends only from 10am to 7pm. High season: every day from 10am to 8pm. Visites et dégustations gratuites. Free tour and wine tasting. Tél. : +33(0)4 67 57 54 11 - www.domaine-de-rieussec.com 16 «Magnifique mas languedocien au cœur des vignes. Lieu magique. Chambres et table d’hôtes, gîte, camping à la ferme, vins du domaine».«Beautiful ‘Mas’ from Languedoc in the heart of the vineyards. Magical place. Charming rooms and home cooking, self contained studios, camping , wines of the estate». Ouvert toute l’année. Open all year. Chambre 2 pers. à partir de 80€. Room for 2 from 80€. Tél. : +33(0)4 67 57 68 92 - +33(0)6 22 25 43 19 - www.domainedepelican.fr 23 Gignac, Eglise Notre-Dame-de-Grâce et son chemin de Croix Notre-Dame-de-Grâce church and its Way of the Cross Aniane, Eglise St Sauveur, en cœur de village St Sauveur church, in the heart of the village Mas Daumas Gassac Domaine viticole - Wine estate Aniane 13 «Le grand cru du Languedoc». «The Grand Cru of Languedoc». 1 0h-12h, 14h-18h (9h30-18h30 juillet/août). Fermé dimanche et jours fériés. From 10 to 12noon and from 2pm to 6pm (9:30am-6:30pm from 30th July to end of August). Closed on Sundays and bank holidays. Visite des chais souterrains et dégustation gratuite. Vins de 4,50€ à 250€. Visit of the underground wine cellars and free tasting. Wine from 4.50€ to 250€. Tél. : +33(0)4 67 57 71 28 - www.daumas-gassac.com Chambres d’Hôtes «Le jardin suspendu» - Bed and Breakfast Gignac «Prestations de qualité, service soigné et accueil attentionné : BIENVENUE CHEZ HÉLÈNE ET FRANCK !». Vu à la TV. «SEEN ON TV: a warm, high quality and diligent service: WELCOME TO HÉLÈNE AND FRANCK’S !». Ouvert toute l’année. Accueil entre 17h et 19h. Open all year. Check in between 5pm and 7pm. De 80 à 100€ la nuitée. From 80 to 100€ per night. Tél. : +33(0)6 12 64 33 94 - +33(0)4 34 11 72 59 www.lejardinsuspendugignac.com Chambres d’Hôtes «Clos de la Colombe» Bed and Breakfast Pouzols Puéchabon, Chapelle St-Sylvestre-des-Brousses en plein cœur du vignoble St-Sylvestre-des-Brousses chapel in the heart of the vineyards 9 «Couteau d’art. Fabrication française». « Cuttlery-as-art. Made in France». Ouvert du Lundi au Vendredi de 8h à 12h et de 14h à 19h. Ouvert le dimanche selon saison. Open from Monday to Friday from 8am to 12noon and from 2pm to 7pm . Open on Sundays in high season. Tél. : +33(0)4 67 56 90 72 - +33(0)6 31 33 88 41 www.couteau-levernisse.fr Tél. : +33(0)4 67 56 41 96 - www.argileum.fr Domaine du Pélican - Wine estate Gignac 20 Les gorges de l’Hérault, à proximité du pont du Diable «Lumière, couleurs, céramiques : entre science et création. Jeu des textures et des formes, une démarche artistique spectaculaire». «Light, colours, ceramics: From science to creativity. Shapes and textures game, a spectacular artistic approach». P our les horaires, voir Argileum. Expo dans le cadre de la visite d’Argileum. See the Argileum for the exhibition times. The exhibition is part of the Argileum visit. Tél. : +33(0)4 67 56 41 96 - www.argileum.fr Voir site internet. See our website. Hôtel Restaurant St Benoit - Hotel restaurant Aniane 5 «Découverte des magnifiques gorges de l’Hérault en canoë. Activité sportive, ludique, familiale et inoubliable !» «Discover the magnificent Hérault gorges in a canoe. A sporty, fun and unforgettable activity for the whole family!» Ouvert du 15/06 au 15/09, de 10h à 19h30. Open from 15th June to 15th September from 10am to 7.30pm. 15€/heure/canoë. 15€ per hour per canoe Tél. : +33(0)6 23 16 78 27 - www.canoe-pont-du-diable.com 6 19 the Devil’s bridge (11th century) Les canoës du pont du Diable - The « Pont du Diable » canoes Aniane «Descente des gorges de l’Hérault. Site sauvage classé et préservé. En famille ou entre amis». «Paddle a canoe ride down the Herault gorges. Preserved unspoilt natural site. Ideal for family or friends». Ouvert d’avril à septembre. Open from April to September. Tarifs adulte : 14 à 23€. Adult price : 14 to 23€ Tél. : +33(0)4 67 57 30 25 - www.canoe-kayapuna.com Association des Potiers - Potters Association St-Jean-de-Fos Aniane, le pont du Diable (XIe siècle) Tél. : +33(0)4 67 57 71 05 - www.clamouse.com 3 Canoe Kayapuna - Kayapuna canoes St-Guilhem-le-Désert Domaine de Rieussec - Wine estate Gignac St-Guilhem-le-Désert, Abbaye de Gellone (XIe siècle) 25 15 26 Église Church Château 17 «Calme assuré. Maison vigneronne avec grand jardin arboré. Piscine et jacuzzi». «Calm and peaceful. Former wine grower’s traditionnal house with a large garden with trees. Pool and jacuzzi». 68€ à 115€ la nuitée, avec petit déjeuner inclus. 68€ to 115€ per night, breakfast included. Tél. : +33(0)6 44 01 04 11 - www.closdelacolombe.com St-Bauzille-de-la-Sylve, le télégraphe de Chappe restauré the restored Chappe telegraph Périmètre Grand Site de France Perimeter Classified Site Castel Les plus beaux villages de France Abbaye de Gellone Office de Tourisme Pont du Diable Poterie Pottery Classified one of the most beautiful villages in France Tourist office Information Site classé Classified Site Sites patrimoniaux Patrimonial sites Randonnée pédestre points de départ Plage surveillée (pont du Diable) Circuits VTT points de départ Tambourin Site d’escalade Chemin de St-Jacques-de-Compostelle Parcours fédéral de pêche Circulade Canoë Belvédère Rambles/starting points Mountain bike circuits/starting points Climbing site Federal fishing course Canoe St Pargoire, Eglise de style gothique méridional the church with its southern gothic style 27 Le Pouget, Dolmen de Gallardet Gallardet dolmen Supervised bathing Tambourine St James’ way to Santiago-de-Compostela Circular village View point 28 Aumelas, le Castellas, vue panoramique panoramic view