Bienvenue en Vallée de l`Hérault - Office de tourisme de Saint

Transcription

Bienvenue en Vallée de l`Hérault - Office de tourisme de Saint
Faites le plein d’émotions
en Vallée de l’Hérault !
Une nature
à explorer à pied ! Fill up with emotions in the Hérault Valley
A nature to discover by foot!
Le Grand Site de France
St-Guilhem-le-Désert
Gorges de l’Hérault*
All level hikes (9 PR, 2 GR, St James of Compostella Way with a
700 meter height difference.
New: Family walk with treasure trails for the 4-12 year olds
(Randoland fact sheet).
Randofiche and Randoland fact sheets are on sale at the Tourist
Office or alternatively you can download them on the internet.
Le label « Grand Site de France » garantit que le site est
préservé et géré suivant les principes du développement
durable, conciliant préservation du patrimoine, du paysage et
de l’esprit des lieux, qualité d’accueil du public, participation
des habitants et des partenaires à la vie du Grand Site. Plus
qu’un Grand Site, une immersion totale dans un territoire
préservé !
Métiers d’art
Arts and Crafts
Un vaste terrain de jeu
Les artisans et les créateurs de la Vallée de l’Hérault
vous ouvrent leurs portes et vous dévoilent leurs
savoir-faire : potiers, sculpteurs sur fer, créateurs
de bijoux, galeries d’art et créations pour enfants.
Oxygénez-vous au cœur
d’un paysage sculpté par le fleuve Hérault !
Craftmen and designers of the Hérault valley open their
doors and invite you to share their know-how: potters, metal
sculptors, jewelry crafts, art galleries and children’s crafts.
Classé « Plus Beaux Villages de France », étape incontournable
de votre séjour !
Village médiéval niché au cœur de l’immensité rocheuse du
val de Gellone qui sert d’écrin à l’abbaye, joyau de l’art roman
fondée par le légendaire Guilhem et aujourd’hui classée au
patrimoine mondial de l’Humanité par l’UNESCO.
À découvrir : musée de l’Abbaye et musée d’Antan.
This classified site is one of the most beautiful villages in France and an
unmissable essential stopover in your stay!
A medieval village nestled in the heart of the vast and rocky Val
de Gellone which provides a splendid and picturesque setting for the abbey,
a jewel of Romanesque art founded by the legendary Guilhem and today
registered as a Word Heritage Site by UNESCO.
Discover: the Abbaye museum and the museum of Yesteryear.
La vallée de l’Hérault constituent un espace pittoresque propice à la
baignade, aux escapades en canoë-kayak, stand-up paddle et aux sports à
sensation, escalade, randonnée équestre ou avec ânes de bât, circuits VTT
labellisés, parcours cyclotouristiques.
St-Jean-de-Fos, à deux pas du pont du Diable, est un village
de potiers connu depuis le Moyen-âge pour sa terre cuite
vernissée, et il abrite Argileum la maison de la poterie.
Alliance de l’authenticité d’un atelier préservé aux plus
récentes technologies d’exposition (jeux tactiles, mini-film,
hologrammes), Argileum est une expérience unique et
ludique pour tous. Démonstrations de tournage et ateliers de
poterie !
Découvrez en famille : la grotte de Clamouse et ses animations pédagogiques,
Argileum et ses ateliers de poterie, la ferme pédagogique du Dolmen, les caisses
à savon du Pays des Carrioles, l’Observatoire astronomique d’Aniane, etc…
Guide “Loisirs Nature” disponible à l’Office de Tourisme ou sur internet.
Guide “Artisanat et Métiers d’art”
à l’Office de Tourisme ou sur internet.
Argileum, house of pottery
The Herault valley offer a picturesque space, ideal for bathing, canoeing, kayaking,
stand-up paddling and other extreme sports, climbing, horse riding or donkey trail,
approved mountain biking circuits as well as cycling routes for tourism.
St Jean de Fos, a village near the pont du Diable, is a potters village
known since the Middle Ages for its glazed earthenware and its House
of pottery called Argileum.
Family Fun: the Clamouse cave and its educational workshops, Argileum (The House
of pottery) and its pottery making workshops, the educational farm ‘du Dolmen’, soap box
cars, the Astronomical Observatory of Aniane, etc…
A mixture of authenticity with a preserved pottery making workshop
and the most recent exhibition technologies (tactile screens, short
video projections, holograms) Argileum is a unique and fun experience
for all. Pottery making workshops and demonstrations.
Leisure Guide available from the Tourist Office or on the internet.
Informations pratiques
Useful information
Arts and crafts guide available from the Tourist Office
or on the internet
Idées et bons plans
de l’Office de Tourisme ! Le pont du Diable
The pont du diable
Datant du XIème siècle, ce
légendaire pont roman offre
un point de vue extraordinaire
sur les gorges de l’Hérault et
s’ouvre sur la plus vaste zone
de baignade du fleuve Hérault
(baignade surveillée en juillet/
août).
Circulation douce sur le site :
parking, navettes gratuites,
sentiers piétons adaptés à
tout public.
Dating from the 11th Century, this
legendary romanesque bridge
offers a magnificent viewpoint over
the Hérault gorges and opens up
onto the largest bathing area of the
Hérault river (under surveillance in
July and August).
Ease of getting around the site:
car park, free shuttles, pedestrian
footpaths adapted for all.
Garez-vous malin au pont du Diable
inscrits sur la Liste
du patrimoine mondial en 1998
Payant du 04/04 au 06/04, du 11 au 26/04, puis tous les week-ends
de mai et jours fériés, weeks-end de juin et septembre, et enfin tous
les jours en juillet/août :
To be paid from 04/04 to 06/04, from 11 to 26/04, and every week-ends
in May, June, September and every day in July and August:
• Voiture, bus et camping-car/ Car, bus and camper van : 5€
• Moto / Motorbikes : 1€
• Abonnement annuel / Annual subscription : 12€.
• Camping-car 18€ maxi/24h. Limité à 48h. Borne-service payante.
Départ des Navettes gratuites en 2015 - Shuttles hours
De la maison du Grand Site
à St-Guilhem
From « maison du Grand Site »
to St-Guilhem-le-Désert
(Cultural Information Centre)
Ouverte d’avril à novembre, véritable vitrine des richesses
et du savoir-faire local.
Sur place :
• Point
d’information de l’Office de Tourisme, accès Wifi,
borne numérique, espace d’interprétation et mini-film.
• Boutiques culturelles : ouvrages, cartes, artisanat d’art
• Mas des Agriculteurs : dégustation et vente de vins et
produits du terroir.
• Brasserie du terroir : cuisine avec produits de saison.
Open from April to November, true window of local know-how and of the
richness and beauty of the region.
On site:
Information desk at the Tourist Office, wifi access, digital input
terminal and interpretation space where films of the area are shown.
Cultural shops: books, maps, art and crafts.
Local producer shops: tasting and sale of local wine and produce.
Brasserie du terroir: cooking using local produce.
An authentic wine region
Tarifs journée parking / Parking rates for parking area
Chemins
de Saint-Jacquesde-Compostelle
en France
La maison
du Grand Site de France
Un authentique
territoire viticole Avril
à Juin
April
to June
Juillet
/Août
July
/August
Septembre
September
De la maison du Grand Site
à St-Jean-de-Fos Argileum
From « maison du Grand Site »
to Saint-Jean-de-Fos
Du 04/04 au 06/04, du 11 au
26/04, puis tous les week-ends
et jours fériés de mai et juin :
De 11h à 19h toutes les 30 min.
From 04/04 to 06/04, from 11
to 26/04, every week-ends in
may and june from 11:00 am to
7:00 pm (every 30 min)
Tous les jours :
• 10h-20h45 départ toutes les 15 min.
• 20h45-23h départ toutes les 30 min.
Tous les Jours
du 4/07 au 30/08 :
10h-19h départ toutes les 30 min.
Every day in July in August:
10:00 am – 8:45 pm (every 15 min)
8:45 pm - 11:00 pm (every 30 min)
Every day
in 04/07 to 30/08
10:00 am - 7:00 pm (every 30 min)
Tous les week-ends
de septembre : De 11h à 19h
toutes les 30 min.
Every weeks in september
From 11:00 am to 7:00 pm
(every 30 min)
Rencontrez les vignerons qui vous
transmettront leur passion !
Meet the wine makers who will share their passion !
Des paysages remarquables avec une mosaïque de
terroirs favorables à l’élaboration de grands vins (AOP
Terrasses du Larzac, IGP St-Guilhem-le-Désert, IGP
Vicomté d’Aumelas…).
De nombreux caveaux et domaines vous accueillent toute
l’année.
Activités oenotouristiques : Balade en petit train à
travers les vignes de St-Jean-de-Fos (Domaine
Alexandrin), ateliers de dégustation de vin accompagné
d’assiettes dégustatives à la maison du Grand Site
de France, escapades vigneronnes, balades
sensorielles…
Carte “Nos routes des Vins en Cœur d’Hérault”
disponible à l’Office de Tourisme.
Guide “Vignobles et terroirs” disponible
à l’Office de Tourisme.
Remarkable landscapes with a variety of soils which
support the development of vintage wines (AOP terrasses
du Larzac, IGP St Guilhem le Désert, IGP Vicomté
d’Aumelas…)
Numerous wine cellars and wine estates welcome you all
year round. Wine activities: miniature train ride through
the vineyards of St Jean de Fos (Alexandrin Wine estate);
Wine tasting workshops with platters of local produce at
the wine library of Maison du Grand Site de France, walks
through the vineyards with wine tasting at each stop,
sensory walks…
Map “Nos routes des Vins” en d’Hérault
Our wine routes in the heart of Hérault
St-Guilhem-le-Désert
3 km après Aniane, entrée
du parking du Grand Site
de France sur votre gauche.
Entrance to the Grand Site
de France car park:
3km after Aniane on the left
hand side.
Suggestions and best deals
from the Tourist Office!
Des activités pour tous ! Activities for all ages!
Des visites guidées patrimoine toute l’année
Des visites ludiques de St-Guilhem-le-Désert aux vacances de
Pâques, Toussaint et en juillet/août.
Des visites sensorielles et gustatives au pont du Diable
à Pâques et Toussaint.
Des balades « jeu de piste » à faire en famille !
Demandez le « Visa Loisirs », votre chéquier de réductions
en vallée de l’Hérault (gratuit).
Programme détaillé : www.saintguilhem-valleeherault.fr
Heritage guided tours all year round
Fun tours of St Guilhem during the holidays - Easter, October half term and
in July and August.
Sensory and gustative tours at the pont du Diable - Easter and October half
term
Family walks and treasure trails
Ask for the free ‘Leisure Visa’, your cheque book of discounts in the
Hérault Valley
Detailed programme: www.saintguilhem-valleeherault.fr
Partagez
vos meilleurs moments
sur les réseaux sociaux
avec les hashtags #saintguilhem
#tourismesaintguilhem #valleeherault
Share your best moments
Grotte de Clamouse
Pont du Diable
D4
Saint-Guilhem-le-Désert,
a medieval village
Argileum, la maison de la poterie
St-Jean-de-Fos
Argileum
Entrée parking
D
27
Arrêts navette / Shuttle stops
Mars 2015 - Crédit Photos : OTI Saint-Guilhem-le-Désert – Vallée de l’Hérault, Communauté de communes Vallée de l’Hérault
St-Guilhem-le-Désert,
village médiéval
Revitalise yourself in the heart
of a countryside sculpted by the Herault river!
www.saintguilhem-valleeherault.fr
inscrits sur la Liste
du patrimoine mondial en 1998
Bienvenue
en Vallée de l’Hérault
Chemins
de Saint-Jacquesde-Compostelle
en France
A vast adventure playground
Welcome to “Vallée de l’Hérault”
A long-term management plan has been put in place to ensure that
«Saint-Guilhem-le-Désert - Gorges de l’Hérault» is a site managed
sensitively, being both welcoming for its visitors and protective of its
heritage. More than a Classified Site, a complete immersion into a
preserved environment !
This Classified Site consists of 5 municipalities
(St-Guilhem-le-Désert, Aniane, St-Jean-de-Fos, Montpeyroux, Puéchabon).
Follow the hiking trails whether occasional walker
or experienced hiker!
Randonnées pédestres tous niveaux (9 PR, 2 GR, Chemin de
St-Jacques-de-Compostelle, jusqu’à 700m de dénivelé
positif). Nouveauté : balades en famille avec jeu de piste pour
les 4/12 ans (fiches « Randoland »).
Randofiches et Randoland en vente à l’Office de Tourisme
ou téléchargeables sur internet.
The « Grand Site de France
St-Guilhem-le-Désert
Gorges de l’Hérault »
* Le périmètre du Grand Site s’étend sur 5 communes (Aniane, Puéchabon, Montpeyroux, St-Jean-de-Fos, St-Guilhem-le-Désert).
Arpentez les sentiers de randonnées
que vous soyez promeneur d’une heure
ou randonneur acharné !
Échelle : 1cm = 800m
GIGNAC
Accueil 5/7 jours
et siège administratif
3 parc d’activités de
Camalcé
tél. : 04 67 57 58 83
Service groupes
tél. : 04 67 57 00 03
GPS : 43°39’13.22N
et 3°33’5.22E
Horaires
du lundi au vendredi
(fermé le week-end
et les jours fériés)
9h30-12h30
et 14h-17h30.
Reception 5/7 days
and Head Office
3 parc d’activités de
Camalcé
tel. : +33(0)4 67 57 58 83
Group and Guided Visits
tel. : +33(0)4 67 57 00 03
Opening hours
Monday to Friday from
9.30 am till 12.30 pm and
2 pm till 5.30 pm
(closed on w-e
and bank holidays).
Aniane
SainT-GUILHEM
LE-DESERT
Accueil 7/7 jours
2 place de la Liberté
tél. : 04 67 56 41 97
GPS : 43°44’2N
et 3°32’56E
Horaires
Octobre à mars :
9h30-13h et 14h-17h30
Avril à juin et sept. :
9h30-13h et 14h-18h
Juillet/août : 9h30-19h
MAISON DU GRAND SITE
(pont du Diable)
Accueil saisonnier
(du 04/04 au 1/11, 7/7j)
34150 ANIANE
GPS : 43°42’10N et 3°33’50E
tél. : 04 67 56 41 97
Horaires
Avril, mai, juin et sept :
10h30-18h
Juillet et août : 10h-19h30
Oct, nov : 10h- 13h
et 14h-17h30
Reception 7/7 days
2 place de la Liberté
tel. : +33(0)4 67 56 41 97
Opening hours
October to March:
9.30 am till 1 pm and 2 pm
till 5.30 pm
April to June and
September: 9.30 am
till 1 pm and 2 pm till 6 pm
July to August: 9.30 am
till 7 pm.
Seasonal information center
Open from 04/04 to 01/11,
7/7 days - ANIANE
tel. : +33(0)4 67 56 41 97
Opening hours
April, May, June and
September: 10.30 am
till 6 pm
July and August:
10 am till 7.30 pm
October and November:
10 am till 1 pm and 2 pm
till 5.30 pm.
on the social networks with #saintguilhem
#tourismesaintguilhem #valleeherault
www.saintguilhem-valleeherault.fr
tourismesaintguilhem
www.saintguilhem-valleeherault.mobi
[email protected]
1
Location Canoës «Vallée des Moulins» - Canoe Hire
sur la D4 apres Saint Guilhem
en direction de Ganges
4
Grotte de Clamouse - The Clamouse cave
St-Jean-de-Fos
La Vallée de l’Hérault
on the D4 past Saint Guilhem towards Ganges
«Le plus beau des gorges de l’Hérault.
Dépaysement assuré. Journée inoubliable».
«The best of the Hérault gorges. Change of
scenery guaranteed. Unforgettable outing».
10h - 19h. 7/7 jours. 10am to 7pm. 7/7.
Hérault Valley
18
12€ à 20€ selon le parcours. 12€ to 20€
according to the route.
Tél. : +33(0)4 67 73 12 45 www.canoevdm.com
Abbey of Gellone
(11th century)
2
Le Couteau Occitan - The Occitan knife
St-Guilhem-le-Désert
Hérault
Montpellier
«Fabrication artisanale ; Excellent Rapport
qualité/Prix ; Couteaux poches, Tables,
Pièces uniques».
«Local craft ; pocket knifes, table knifes ;
unique pieces; good value for money».
«Découvrir, Comprendre, s’Emerveiller !»
«Discover, Understand and Marvel !»
Ouvert du 10/01 au 6/12/15
Opening times : from 10th Jan. till 6th Dec.
Adulte 9.80€, réduit 8.30€, enfant (4-15 ans) 5.70€, gratuit moins de 4 ans.
Adult 9.80€, reduced price 8.30€, children (4-15 years) 5.70€,
free for under 4 year olds.
Ouvert 10h30 - 19h - 7 jours sur 7.
Open from 10.30am to 7pm 7/7.
Tél. : +33(0)9 71 53 34 25 - www.atelier-couteaux.com
Eclats de Matières : exposition temporaire à Argileum
Splinters of Materials: Argileum temporary exhibition.
du 20/06 au 01/11/2015
St-Jean-de-Fos
«Regroupement de céramistes, Fabrication
de poteries, Découverte d’un métier d’art».
«Group of ceramists , pottery making,
dis- cover the art and craftsmanship».
Entrée libre. Free entry
Tél. : +33(0)4 67 57 32 30 - +33(0)6 70 49 29 61
www.potiersdestjeandefos.com
Argileum la maison de la poterie - Argileum The House of Pottery
St-Jean-de-Fos
«Authentique atelier du 19e siècle à visiter !»
«Authentic 19th century Potter’s workshop to discover!»
Ouvert du 28/03 au 29/06 et 30/08 au 01/11, de 10h30 à 12h30
et de 14h à 18h. Fermé le lundi (sauf fériés 06/04 et 25/05). Du 30/06
au 29/08 7j/7 de 10h à 19h. Open from 28th March to 29th June and
from 30th August to 1st Nov., from 10.30am to 12.30pm and from 2
to 6pm; Closed on Mondays (except on bank holidays 6th April and
25th May) from 30th June to 29th August open 7/7 from 10 am to 7pm.
5€50 / adulte, 3€50/ 10-18 ans, gratuit - de 10 ans.
Adults: 5€50, 10-18 yrs: 3€50, under 10s: free
The Hérault Gorges,
near the Devil’s bridge
21
7
8
Coutelier fabricant, artisan créateur
Knife maker, creative/designer craftsman
St-Jean-de-Fos
10
Gîte rural - Self contained holiday accommodation
St-Saturnin-de-Lucian
«Gîtes charmants dans maison vigneronne. Sites
remarquables tout proche. Nombreux chemins
de randonnée. Terroir viticole à découvrir».
«Self contained studios/appartement in a
charming traditionnal winegrower’s house.
Remarkable sites to visit nearby. Lots of hiking
paths. Wine growing region to discover.»
O
uvert toute l’année.Open all year.
Castelbarry, coopérative artisanale
traditional wine making cooperative
Montpeyroux
22 Montpeyroux, le Castellas, vue panoramique
panoramic view
11
24
«Montpeyroux, nos paysages ont du goût.
Nos vins sont des histoires à vous conter».
«Montpeyrous, our countryside has got taste.
Our wines have stories to tell».
O
uvert toute l’année avec horaires variables
selon saison. 9h-12h et 14h-18h.Open all year
with opening times according to the season.
9am-12 noon and 2pm-6pm.
Vins de 4€ à 59€. Wine from 4€ to 59€.
Tél. : +33(0)4 67 96 61 08 - www.castelbarry.com
e 300 à 450€ la semaine.
D
From 300 to 450€ per week.
Tél. : +33(0)6 11 05 05 54 www.lamaisonhubert.com
12
«Cadre verdoyant, ambiance familiale,
proche St Guilhem et grotte de Clamouse».
«Countryside setting , family, friendly
environment, near St Guilhem and the
Clamouse caves».
oir site internet.
V
See our website.
Tél. : +33(0)4 67 57 71 63 - www.hostellerie-saint-benoit.com/
14
«Domaine viticole appartenant à la même famille depuis
5 siècles. Monument Historique. Venez visiter nos jardins
paysagés et déguster nos vins chaque année
médaillés». «Historical wine estate that has belonged to the
same family for 5 centuries. Come and visit our Heritage
gardens, and taste our wine awarded each year.»
H
ors saison : le we 10h-19h. En saison : tous les jours
10h - 20h. Low season: weekends only from 10am to
7pm. High season: every day from 10am to 8pm.
Visites et dégustations gratuites. Free tour and
wine tasting.
Tél. : +33(0)4 67 57 54 11 - www.domaine-de-rieussec.com
16
«Magnifique mas languedocien au cœur des vignes.
Lieu magique. Chambres et table d’hôtes, gîte,
camping à la ferme, vins du domaine».«Beautiful ‘Mas’
from Languedoc in the heart of the vineyards. Magical
place. Charming rooms and home cooking, self
contained studios, camping , wines of the estate».
Ouvert toute l’année. Open all year.
Chambre 2 pers. à partir de 80€.
Room for 2 from 80€.
Tél. : +33(0)4 67 57 68 92 - +33(0)6 22 25 43 19 - www.domainedepelican.fr
23
Gignac, Eglise
Notre-Dame-de-Grâce
et son chemin de Croix
Notre-Dame-de-Grâce church
and its Way of the Cross
Aniane, Eglise St Sauveur,
en cœur de village
St Sauveur church,
in the heart of the village
Mas Daumas Gassac Domaine viticole - Wine estate
Aniane
13
«Le grand cru du Languedoc».
«The Grand Cru of Languedoc».
1 0h-12h, 14h-18h (9h30-18h30 juillet/août).
Fermé dimanche et jours fériés. From 10 to 12noon
and from 2pm to 6pm (9:30am-6:30pm from 30th
July to end of August). Closed on Sundays
and bank holidays.
Visite des chais souterrains et dégustation gratuite.
Vins de 4,50€ à 250€. Visit of the underground wine
cellars and free tasting. Wine from 4.50€ to 250€.
Tél. : +33(0)4 67 57 71 28 - www.daumas-gassac.com
Chambres d’Hôtes «Le jardin suspendu» - Bed and Breakfast
Gignac
«Prestations de qualité, service soigné et accueil
attentionné : BIENVENUE CHEZ HÉLÈNE ET
FRANCK !». Vu à la TV. «SEEN ON TV: a warm,
high quality and diligent service: WELCOME TO
HÉLÈNE AND FRANCK’S !».
Ouvert toute l’année. Accueil entre 17h et 19h.
Open
all year. Check in between 5pm and 7pm.
De 80 à 100€ la nuitée.
From 80 to 100€ per night.
Tél. : +33(0)6 12 64 33 94 - +33(0)4 34 11 72 59
www.lejardinsuspendugignac.com
Chambres d’Hôtes «Clos de la Colombe»
Bed and Breakfast
Pouzols
Puéchabon, Chapelle
St-Sylvestre-des-Brousses
en plein cœur du vignoble
St-Sylvestre-des-Brousses chapel
in the heart of the vineyards
9
«Couteau d’art. Fabrication française».
« Cuttlery-as-art. Made in France».
Ouvert du Lundi au Vendredi
de 8h à 12h et de 14h à 19h.
Ouvert le dimanche selon saison.
Open from Monday to Friday from 8am
to 12noon and from 2pm to 7pm .
Open on Sundays in high season.
Tél. : +33(0)4 67 56 90 72 - +33(0)6 31 33 88 41
www.couteau-levernisse.fr
Tél. : +33(0)4 67 56 41 96 - www.argileum.fr
Domaine du Pélican - Wine estate
Gignac
20
Les gorges
de l’Hérault,
à proximité
du pont du Diable
«Lumière, couleurs, céramiques : entre science
et création. Jeu des textures et des formes,
une démarche artistique spectaculaire».
«Light, colours, ceramics: From science to creativity. Shapes
and textures game, a spectacular artistic approach».
P
our les horaires, voir Argileum. Expo dans le cadre de
la visite d’Argileum. See the Argileum for the exhibition
times. The exhibition is part of the Argileum visit.
Tél. : +33(0)4 67 56 41 96 - www.argileum.fr
Voir site internet. See our website.
Hôtel Restaurant St Benoit - Hotel restaurant
Aniane
5
«Découverte des magnifiques gorges de
l’Hérault en canoë. Activité sportive, ludique,
familiale et inoubliable !»
«Discover the magnificent Hérault gorges in a
canoe. A sporty, fun and unforgettable activity
for the whole family!»
Ouvert du 15/06 au 15/09, de 10h à
19h30. Open from 15th June to 15th
September from 10am to 7.30pm.
15€/heure/canoë. 15€ per hour per canoe
Tél. : +33(0)6 23 16 78 27 - www.canoe-pont-du-diable.com
6
19
the Devil’s bridge
(11th century)
Les canoës du pont du Diable - The « Pont du Diable » canoes
Aniane
«Descente des gorges de l’Hérault.
Site sauvage classé et préservé.
En famille ou entre amis».
«Paddle a canoe ride down the Herault
gorges. Preserved unspoilt natural site. Ideal
for family or friends».
Ouvert d’avril à septembre. Open from
April to September.
Tarifs adulte : 14 à 23€.
Adult price : 14 to 23€
Tél. : +33(0)4 67 57 30 25 - www.canoe-kayapuna.com
Association des Potiers - Potters Association
St-Jean-de-Fos
Aniane,
le pont du Diable
(XIe siècle)
Tél. : +33(0)4 67 57 71 05 - www.clamouse.com
3
Canoe Kayapuna - Kayapuna canoes
St-Guilhem-le-Désert
Domaine de Rieussec - Wine estate
Gignac
St-Guilhem-le-Désert,
Abbaye de Gellone
(XIe siècle)
25
15
26
Église
Church
Château
17
«Calme assuré. Maison vigneronne avec
grand jardin arboré. Piscine et jacuzzi».
«Calm and peaceful. Former wine grower’s
traditionnal house with a large garden with trees.
Pool and jacuzzi».
68€ à 115€ la nuitée, avec petit déjeuner
inclus. 68€ to 115€ per night, breakfast
included.
Tél. : +33(0)6 44 01 04 11 - www.closdelacolombe.com
St-Bauzille-de-la-Sylve,
le télégraphe
de Chappe restauré
the restored Chappe
telegraph
Périmètre
Grand Site de France
Perimeter Classified Site
Castel
Les plus beaux villages de France
Abbaye de Gellone
Office de Tourisme
Pont du Diable
Poterie
Pottery
Classified one of the most beautiful villages in France
Tourist office Information
Site classé
Classified Site
Sites patrimoniaux
Patrimonial sites
Randonnée pédestre points de départ
Plage surveillée (pont du Diable)
Circuits VTT points de départ
Tambourin
Site d’escalade
Chemin de St-Jacques-de-Compostelle
Parcours fédéral de pêche
Circulade
Canoë
Belvédère
Rambles/starting points
Mountain bike circuits/starting points
Climbing site
Federal fishing course
Canoe
St Pargoire,
Eglise de style
gothique méridional
the church with
its southern gothic style
27
Le Pouget,
Dolmen de Gallardet
Gallardet dolmen
Supervised bathing
Tambourine
St James’ way to Santiago-de-Compostela
Circular village
View point
28
Aumelas, le Castellas, vue panoramique
panoramic view