Invest Mauritius - Board of Investment
Transcription
Invest Mauritius - Board of Investment
BOARD OF INVESTMENT I nvest M auritius April 2012 Issue No. 41 Market Diversification www.investmauritius.com Editorial “When written in Chinese the word “crisis” is composed of two characters – one, 危, represents danger and the other, 机, represents opportunity.” “Quand il s’écrit en chinois le mot « crise » comprend deux pictogrammes: l’un,危, représente le danger et l’autre,机, représente l’opportunité.” Dear Valued Investors, Chers Investisseurs, The above quote translates the tension between the threats and the promises which the present state of the world economy holds. The Board of Investment will not “waste a crisis”. La citation ci-dessus traduit bien la tension entre les menaces et les promesses que recèle l’état actuel de l’économie mondiale. Le Board of Investment se gardera de “gaspiller une crise”. Regarding the promises, we remain optimistic as the world economy gives signs, however erratic, of a painful recovery. At the recent World Investment Forum held in Qatar, we were given to understand that emerging markets will play a key role in the acceleration of a global rebound. Also, the April 2012 World Economic Outlook projections for Sub-Saharan Africa indicate a 5.4% growth for the region. En ce qui concerne les promesses, nous demeurons optimistes puisque l’économie mondiale donne des signes, quelque peu erratiques, d’une laborieuse reprise. Lors du Forum mondial de l’investissement qui s’est tenu récemment au Qatar, il ressort que les marchés émergents joueront un rôle clé dans l’accélération d’une reprise mondiale. En outre, les projections du World Economic Outlook d’avril 2012 indiquent une croissance de l’ordre de 5,4% pour la région de l’Afrique sub-saharienne. Amidst global unpredictability, we are confident that we have closed the first quarter of this year with an honourable level of FDI stock, thus maintaining the inflow of investments. In fact, we are on target as regards nominal investment. Diverse sectors, including property development, ICT and telecommunications, logistics and distribution, and high-tech manufacturing continue to attract significant levels of capital. This explains our strategy of diversification through the enhancement of our visibility in the fast growing emerging markets as investors intensify their outward investment thrust into Africa. However, despite our confidence in global FDI flows, we remain very attentive to both existing and prospective investors, and we pursue a close monitoring of our projects in the pipeline while ensuring their prompt materialisation. Our optimism in the face of a possible recurrence of a financial crisis is tempered by a cautious approach which allows us to balance any temporary adverse effect of interruption of inflows of FDI. But more importantly, our concern is how every dollar of investment is transmuted into the overall advancement of the country and its people. Employment generation for professionals and our multi-skilled workforce, enhancement of productivity, transfer of knowledge and technology, modernisation of infrastructure and nation building, betterment of the standard of living April 2012 En pleine imprévisibilité planétaire, nous sommes confiants que nous avons clôturé le premier trimestre de cette année avec un niveau honorable de stock d’IDE, tout en maintenant le flux entrant d’investissements. En effet, nous sommes sur la bonne voie en ce qui concerne la valeur nominale des investissements. Divers secteurs, y compris l’immobilier, les TIC, la logistique et la distribution, ainsi que la production manufacturière s’appuyant sur la haute technologie, continuent d’attirer des niveaux significatifs de capitaux . C’est ce qui explique notre stratégie de diversification à travers notre visibilité dans des marchés émergents à forte croissance, d’autant que les investisseurs intensifient leur poussée en l’Afrique. Toutefois, en dépit de notre confiance dans les flux mondiaux d’IDE, nous accordons beaucoup d’attention tant aux investisseurs existants qu’aux partenaires potentiels, et nous poursuivons une surveillance étroite de nos projets tout en veillant à leur concrétisation dans les plus brefs délais. Mais notre optimisme face à une éventuelle récidive de la crise financière est tempéré par une approche prudente qui nous permet de contrer tout impact défavorable de quelque interruption des flux d’IDE. Une de nos préoccupations premières est la conversion de chaque dollar d’investissement en progrès, celui du pays en général et celui de nos concitoyens, en particulier. Invest Mauritius - Issue No 41 1 Editorial “We are confident that we have closed the first quarter of this year with an honourable level of FDI stock.” and alleviation of poverty, all furrow down as the benefits created by FDI inflows are soundly absorbed in the economy. As part of our continual diversification strategy, we are promoting new and high value-added sectors like pharmaceuticals, biotech, knowledge, green energies and marinas. In addition, our efforts to see Mauritius assuming fully its role as the gateway to the huge Africa market for the development of trade, financial services and investment are on-going. To this end, we have been on the front in new source markets including Australia, South Africa, China and the United States. With Chinese investors’ interest in real estate development and Australian companies’ focus on mining and exploration in Africa, a new trend is emerging. We are, therefore, accentuating our visibility on these markets. In this context, speaking at a select gathering of around 90 leading private equity funds and investment advisors at the Harvard Club in New York, Honourable Xavier Luc Duval, GCSK, Vice Prime Minister and Minister of Finance & Economic Development showcased the use of Mauritius as a sound and recognised financial centre to gain access to Africa. He equally reassured the global investors’ community regarding recent developments in international taxation issues. Furthermore, Mauritius continues to offer new opportunities to investors, hence the opening up of the ocean Industry as announced by the Government earlier this month. Our foreign investor friends know that Mauritius boasts an exclusive economic zone (EEZ) of 1.9 million km2 plus an additional 400,000 km2 comanaged with the Republic of Seychelles, an expanse bigger than the combined land area of France, Germany, Italy, Spain and UK. This truly sizes up the huge potential for operators in the ocean industry, comprising offshore wind farms, district cooling, geothermal projects and sea food processing activities, amongst others. April 2012 La création d’emplois pour les professionnels et pour notre main-d’œuvre polyvalente, l’amélioration de la productivité, le transfert de connaissances et des technologies, la modernisation des infrastructures et la construction de la nation, l’amélioration du niveau de vie et la réduction de la pauvreté, tout s’agence avantageusement quand les bénéfices créés par les entrées d’IDE sont bien absorbés dans l’économie. Dans le cadre de notre stratégie de diversification soutenue, nous faisons la promotion de nouveaux secteurs d’activités à forte valeur ajoutée tels les produits pharmaceutiques, la biotechnologie, le savoir, les énergies vertes et les marinas. En outre, nous poursuivons nos efforts pour voir l’île Maurice assumer pleinement son rôle de passerelle vers l’immense marché africain en vue du développement du commerce, des services financiers et de l’investissement. À cette fin, nous avons été sur la brèche dans les nouveaux marchés sources, y compris l’Australie, l’Afrique du Sud, la Chine et les États-Unis. Vu l’intérêt des investisseurs chinois dans le développement immobilier et la concentration des entreprises australiennes sur l’exploitation minière et l’exploration en Afrique, une nouvelle tendance se dessine. Nous accentuons notre visibilité en conséquence sur ces marchés. S’adressant à un parterre sélect d’environ 90 conseillers en matière de fonds d’investissement privés et de placement au Harvard Club à New York, l’Honorable Xavier-Luc Duval, GCSK, VicePremier Ministre et Ministre des Finances et du Développement Économique a présenté l’île Maurice comme un centre financier solide et reconnu qui donne un accès sûr en l’Afrique. Il a également rassuré la communauté des investisseurs mondiaux quant aux développements récents en ce qui concerne les questions de fiscalité internationale. Par ailleurs, Maurice continue d’offrir de nouvelles opportunités aux investisseurs, d’où l’ouverture de l’industrie océanique évoquée par le gouvernement récemment. Invest Mauritius - Issue No 41 2 Editorial “Une de nos préoccupations premières est la conversion de chaque dollar d’investissement en progrès, celui du pays en général et celui de nos concitoyens, en particulier.” Last but not least, in our pursuit to be on the cutting edge of innovative strategic thinking, I join Mr. Maurice Lam, Chairman of the Board of Investment, in announcing the first meeting of our International Advisory Board (IAB) for mid-May 2012. The IAB regroups leading thinkers and strategists who will advise us on how to continue to build the Mauritian platform into a hub of innovation and excellence. Ken Poonoosamy Managing Director Nos amis les investisseurs étrangers savent que l’île Maurice s’enorgueillit d’une zone économique exclusive (ZEE) de 1,9 millions de km² et une superficie additionnelle de 400,000 km² en co-gestion avec la République des Seychelles, une étendue plus grande que la superficie du Royaume-Uni, de la France, de l’Allemagne, de l’Italie et de l’Espagne, réunis. Cela donne une vraie idée de l’énorme potentiel pour les opérateurs de l’industrie océanique qui comprend, entre autres, les fermes éoliennes offshore, la réfrigération, les projets géothermiques et les activités de transformation des fruits de mer. Enfin, dans notre quête pour être à la pointe de la réflexion stratégique, je me joins à M. Maurice Lam, président du conseil d’administration du Board of Investment, pour vous annoncer la première réunion de notre conseil consultatif international (CCI) pour la mi-mai 2012. Le CCI regroupe d’éminents penseurs et stratèges qui nous aiguillent quant au renforcement de la plate-forme mauricienne comme centre d’innovation et d’excellence. Ken Poonoosamy Directeur Général April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 3 Contents 1. Editorial 2. Restoring Foreign Investors’ Confidence Rétablissement de la Confiance chez les Investisseurs Étrangers 3. The Emerging Knowledge Hub Le Centre du Savoir émerge 4. Interview of Dr. A. Chauhan, Amity Interview du Dr. A. Chauhan, Amity 5. Mining matters for the Mauritian Platform L’exploitation minière importe beaucoup pour la plate-forme mauricienne 6. Mauritius – THE Platform for Investing in Africa L’île Maurice - LA plate-forme pour investir en Afrique 7. Application and Renewal of Occupation Permit On-line Demande et Renouvellement de Permis de Travail et de Résidence en ligne 8. Towards food security - the contribution of a vibrant Seafood Industry Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique 9. Our ICT sector, a successful case study at the World Economic Forum Notre secteur des TIC, une étude de cas a succès au Forum Économique Mondial 10. Mauritius in the Cloud Computing Revolution L’île Maurice dans la Révolution du Cloud Computing 11. Targeting Chinese Investors Le ciblage des investisseurs chinois 12. A Fresh Look at FDI Targets: High-Growth Sectors in the Global Economy Un nouveau regard sur des cibles d’IDE: les secteurs à forte croissance de l’économie mondiale 13. Engaging with Africa Dialogue avec L’Afrique 14. Information & Advice Informations & Conseils 15 Jim Rogers - Keynote Speaker at Private Equity Mauritius 2012 Jim Rogers – L’invité d’Honneur à la Conference Private Equity Mauritius 2012 Editorial Team: Ken Poonoosamy, Shamima Mallam-Hassam, Nitin Pandea, Harvesh Seegolam, Haliima Soreefan Contributors: Seewraj Nundlall, Nawshin Mahadooa, Kevin Ramkaloan, Nanda Narrainen, Sachin Mohabeer, Carole Rehaut, Pratima Sewpal, Azagen Ramasamy, Jaya Doomun, Nawsheen Oozeer, Deujen Mungur, Trishilla Benydin-Koolwont, Naaziah Busawon, Samanta Mahadawoo-Nundoo, Irfaan Oozeerally Acknowledgements: Dr. A. Chauhan, Guy David April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 4 Restoring Foreign Investors’ Confidence Rétablissement de la Confiance chez les Investisseurs Étrangers “The business group was re-assured about the best practices and the open door policy adopted by BOI.” In an endeavour to continuously facilitate and enhance the business climate, and in line with Government objective to open up the economy, the Board of Investment (BOI), in collaboration with the South African High Commission, organized interactive sessions on 13th and 16th April 2012 with the South African business community working in Mauritius. The active participation of South African nationals in the economic development of Mauritius was highlighted. In fact, South Africa ranks among the first three main partners of Mauritius. BOI considers investors as the best ambassadors of the country. However, the decline in the number of South Africans involved in business is a cause of concern. BOI, therefore, decided to call the meetings in order to review any issues with our South African partners. The business group was re-assured about the best practices and the open door policy adopted by BOI. They were also informed that the procedure to obtain an Occupation / Residence Permit has been streamlined and that, henceforth, on-line applications for occupation permits are accepted. As guidelines have now been reviewed, those who meet the eligibility criteria will be granted their permanent residence permit (PRP). The holder of the PRP can acquire one apartment in a twostorey building complex to be used as a personal residence. Finally, BOI reassured the South African business community that their concerns and suggestions would be given prompt consideration. April 2012 Dans le cadre de sa démarche en vue de la facilitation et l’amélioration permanente du climat des affaires, et en ligne avec l’objectif du gouvernement d’ouvrir l’économie, le Board of Investment (BOI) a organisé, en collaboration avec la Haute Commission sud-africaine, des sessions interactives, le 13 et le 16 avril 2012, à l’intention de la communauté sud-africaine travaillant à l’île Maurice. La participation active des ressortissants sud-africains dans le développement économique de l’île Maurice a été mis en exergue. En fait, l’Afrique du Sud se classe parmi les trois premiers partenaires de l’île Maurice. Le BOI estime que les investisseurs sont les meilleurs ambassadeurs de leur pays. Cependant, la baisse du nombre de Sud-Africains impliqués dans les affaires est une préoccupation. Par conséquent, le BOI a décidé de convoquer ces réunions afin d’examiner toutes les questions d’intérêt mutuel avec nos partenaires sud-africains. Le groupe a reçu l’assurance que le BOI a adopté les meilleures pratiques ainsi qu’une politique de porte ouverte. Ils ont également été informés que la procédure pour l’obtention d’un permis de travail et de résidence a été rationalisée et que, désormais, les demandes de permis peuvent se faire en ligne. Comme les procédures ont été revues, ceux qui répondent aux critères d’éligibilité obtiendront leur permis de résidence permanente (PRP). Par ailleurs, le titulaire d’un PRP peut acquérir un appartement qui lui servira de résidence personnelle dans un complexe d’au moins deux étages. Enfin, le BOI a rassuré la communautée sud-africaines des affaires que leurs préoccupations et leurs suggestions seront prises en considération dans les plus brefs délais. Invest Mauritius - Issue No 41 5 The Emerging Knowledge Hub Le Centre du Savoir émerge “Le secteur privé mauricien manifeste également un vif intérêt à investir dans le secteur de l’éducation. ” Mauritius is progressively transforming itself into a regional Knowledge Hub and a centre for higher education by excellence. BOI is harnessing all efforts towards the diversification of the economy and it is developing the critical mass and the appropriate ecosystem to further promote quality investments in the knowledge sector. L’île Maurice se transforme en un centre du savoir régional et un centre pour l’enseignement supérieur par excellence. Le BOI coordonne tous les efforts visant la diversification de l’économie et il oeuvre à la création de la masse critique et de l’écosystème approprié en vue d’attirer des investissements de qualité dans le secteur de la connaissance. Recently the ‘Mauritius International Knowledge Investment Forum 2012’ (MIKIF 2012) was organized by the Board of Investment. It saw the participation of Vice-chancellors of prestigious academic institutions, business professionals, policy-makers and potential investors from around the world. There was also a very strong participation of the Mauritian private sector. Récemment, le Board of Investment a organisé le Mauritius International Knowledge Investment Forum (MIKIF 2012).Ce forum a vu la participation des vice-chanceliers des institutions académiques prestigieuses, des professionnels, des décideurs et des investisseurs potentiels du monde entier. Il y avait aussi une très forte participation du secteur privé mauricien. Following the conference, investment projects are now under way. Suite au forum, les projets d’investissement sont actuellement en cours. This month, a high level delegation from Amity University, the biggest private university in India, headed by Dr. Ashok K. Chauhan, the Founder-President of the University, visited the island in the context of their expansion plans for the construction of a fullfledged campus in Mauritius. Ce mois-ci, une délégation de haut niveau de l’Université Amity, la plus grande université privée en Inde, dirigée par le Dr Ashok K. Chauhan, le Président-Fondateur de l’Université, a visité l’île dans le cadre de leur plan d’expansion pour la construction d’un campus à part entière à l’île Maurice. ESSEC from France, ranked amongst the Top Ten Business School worldwide, another participant in the MIKIF 2012 Conference, is in the process of setting up a campus in Mauritius to offer advanced programmes for executives. ESSEC is planning to start its “Advanced Management Programme” in October 2012. Interestingly, the Mauritian private sector is also showing strong interest to invest in the education sector. The Indian Ocean Real Estate Company (IOREC) is currently promoting the Azuri project in Hautes-Rives. Their project comprises the setting up of a pre-primary, primary and a secondary school as well as a boarding school in collaboration with Wellington College, UK. Médine Group is also investing in the education sector. It has identified potential sites for the setting up of an Education Hub. The promoter has allocated over 50 hectares of land for the establishment of an international campus in Flic-en-Flac. The campus will provide infrastructure, accommodation for student and teaching staff as well as medical, shopping, sports and entertainment facilities. April 2012 ESSEC de France, classée parmi les dix premières grandes écoles dans le monde entier, autre participant à MIKIF 2012, est en train de mettre en place un campus à l’île Maurice en vue d’offrir des programmes de pointe destinés aux hauts cadres. ESSEC envisage de lancer son «Advanced Management Programme» en octobre prochain. Fait intéressant, le secteur privé mauricien manifeste également un vif intérêt à investir dans le secteur de l’éducation. La Indian Ocean Real Estate Company (IOREC) fait actuellement la promotion du projet Azuri à Hautes-Rives. Leur projet comprend la mise en place d’une école pré-primaire, d’une école primaire et d’une école secondaire ainsi qu’un pensionnat en collaboration avec le Wellington College du Royaume-Uni. Le Groupe Médine investit également dans le secteur de l’éducation. Il a identifié des sites potentiels pour la mise en place d’un Hub de l’éducation. Le promoteur a alloué plus de 50 hectares de terres pour la création d’un campus international à Flic-en-Flac. Le campus offrira l’infrastructure adéquate, l’hébergement pour les étudiants et le personnel enseignant ainsi que les installations médicales, le shopping, les facilites sportives et les possibilités de loisirs et de divertissement. Invest Mauritius - Issue No 41 6 Interview of Dr. A. Chauhan, Amity “Basic research talent should be developed by the launch of high quality Ph.D programmes and post-doctoral programmes. ” Q. 1. Do you believe in the Mauritian “Knowledge Hub” Venture? Q. 1 Croyez-vous dans le projet « Centre du Savoir » de Maurice? Mauritius has a great potential to develop a knowledge hub due to its strategic location between Asia and Africa, its stable political climate and the natural beauty of the land. The Knowledge Hub is the vision of the Prime Minister, Shri Navinchandra Ramgoolam, who is pursuing a revolutionary agenda for the development and growth of Mauritius. Maurice dispose d’un grand potentiel pour développer un centre du savoir en raison de sa position stratégique entre l’Asie et l’Afrique, de son climat politique stable et de la beauté naturelle du pays. Le Knowledge Hub fait partie de la vision du Premier ministre, Shri Navinchandra Ramgoolam, qui propose un programme révolutionnaire pour le développement et la croissance de l’île Maurice. The island is in a very similar position as that of Singapore a few years ago. It has the potential to develop in a similar direction. But major steps have to be taken to achieve this goal. L’île est dans une position très similaire à celle de Singapour quelques années de cela. Elle a le potentiel pour se développer dans une direction similaire. Mais des mesures importantes doivent être prises pour atteindre cet objectif. Q.2. According to you, is there a perfect model that Mauritius should adopt to develop its knowledge sector? The model has to be based on the provision of very high quality education comparable to that of the best institutions in the world. Mauritius would, in turn, attract a large number of foreign students. Facilities such as hostels have to be provided for the foreign students. Importantly, there is potential for research in cutting edge fields such as Oceanography, Marine Sciences, Biotechnology, Renewable Energy, Climatology, Fisheries etc. These areas have great relevance for Mauritius. Q.3. What do you think should be done to enhance Research and Development in Mauritius? Collaborations should be formed with research institutions around the world in specific areas. Also, basic research talent should be developed by the launch of high quality Ph.D programmes and post-doctoral programmes in which there can be one guide from Mauritius and one guide from abroad such as USA, UK or India. Importantly the scientific mindset should be developed from a young age and scientific interest should be inculcated at the school level. In India, we have many programmes to promote such scientific interest among school children also. April 2012 Q.2. Selon vous, y a-t-il un modèle parfait que Maurice devrait adopter pour développer son secteur du savoir? Le modèle doit être fondé sur la dispensation d’une éducation de très haute qualité comparable à celle des meilleures institutions dans le monde. Maurice pourrait à son tour attirer un grand nombre d’étudiants étrangers. Des installations telles que les foyers doivent être fournis pour les étudiants étrangers. Il existe un potentiel pour la recherche dans les domaines pointus tels que l’océanographie, les sciences de la mer, la biotechnologie, les énergies renouvelables, la climatologie, la pêche, etc. Ces domaines ont une grande importance pour l’île Maurice. Q.3. A votre avis, qu’est-ce qui devrait être fait pour améliorer la recherche et le développement à l’île Maurice? Des partenariats devraient être formés avec les institutions de recherche à travers le monde dans des domaines spécifiques. En outre, le talent pour la recherche fondamentale doit être développé par le lancement des programmes de haute qualité au niveau du doctorat et au-delà. On pourrait en designer un directeur de programme de l’île Maurice et un directeur d’un pays étranger venant, par exemple des États-Unis, du Royaume-Uni ou de l’Inde. Il est important que l’esprit scientifique soit développé à partir d’un très jeune âge et que l’intérêt scientifique soit inculqué à l’école. En Inde, nous avons de nombreux programmes visant à promouvoir un tel intérêt scientifique chez écoliers également. Invest Mauritius - Issue No 41 7 Interview of Dr. A. Chauhan, Amity “Il est important que l’esprit scientifique soit développé à partir d’un très jeune âge et que l’intérêt scientifique soit inculqué à l’école.” Q.4 What improvements do you suggest in the ecosystem for Mauritius to position itself better as a regional knowledge hub? Mauritius can further market itself as a global knowledge hub by reaching out, in particular, to African countries and facilitating international students to come to Mauritius. Already, some steps have been taken such as the permission for foreign students to work part-time in the country. Q.5. How do you view the future of Amity University in Mauritius? Amity University has plans to substantially grow its presence in Mauritius. Through the support over several years from BOI, led by Mr. Maurice Lam, and the guidance of Dr. Honourable Rajesh Jeetah, Minister of Tertiary Education, we have taken the first step by getting degree awarding authority in Mauritius. We now intend to increase the number of programmes particularly in emerging areas like Nanotechnology, Microbiology, and Architecture and also focus on collaborative research. We also plan to try to bring many students from the African Continent and other countries to Mauritius to contribute towards the country becoming a global education hub. April 2012 Q.4 Quelles améliorations suggériez-vous dans l’écosystème pour permettre à l’île Maurice de mieux se positionner comme un pôle de connaissances régional? Maurice peut encore se vendre comme une plaque tournante mondiale de la connaissance en tendant la main, en particulier, aux pays africains et en facilitant l’entrée aux étudiants étrangers sur le sol mauricien. Déjà, certaines mesures ont été prises, telles que l’autorisation pour les étudiants étrangers de travailler à temps partiel dans le pays. Q.5. Comment voyez-vous l’avenir de l’Université Amity à l’île Maurice? L’Université Amity a des plans pour accroître sa présence de manière significative à l’île Maurice. Grâce à l’appui, sur plusieurs années du BOI, dirigé par M. Maurice Lam, et la direction du Dr l’Honorable Rajesh Jeetah, Ministre de l’enseignement supérieur, nous avons franchi la première étape en obtenant l’autorisation de délivrer des diplômes à l’île Maurice. Nous avons maintenant l’intention d’augmenter le nombre de programmes, particulièrement dans les domaines émergents tels que la nanotechnologie, la microbiologie, et l’architecture. L’accent sera également sur la recherche collaborative. Nous avons également l’intention d’essayer d’attirer de nombreux étudiants du continent africain et d’autres pays vers l’île Maurice pour que l’île devienne une plaque tournante du savoir au niveau planétaire. Invest Mauritius - Issue No 41 8 Mining matters for the Mauritian Platform L’exploitation minière importe beaucoup pour la plate-forme mauricienne Mining takes place in most of the world’s continents. Countries that dominate the global scene include Canada, USA, Africa, Australia, amongst others. Over the years these countries have become leaders in mining and exploration. L’exploitation minière se pratique dans la plupart des continents de la planète. Les pays qui dominent la scène mondiale sont le Canada, les États-Unis, les pays de l’Afrique, l’Australie, entre autres. Au cours des années, ces pays sont devenus des leaders dans l’industrie minière et l’exploration. Africa for instance is experiencing a significant resource boom. With a total population of 944 million people and a land area of 30.3 million sq kms, the African continent represents a huge potential and large reserves of yet untapped mineral resources like diamonds, gold, oil & natural gas and precious metals. L’Afrique, par exemple, connaît un boom des ressources importantes. Avec une population totale de 944 millions d’âmes et une superficie de 30,3 millions de kilomètres carrés, le continent africain représente un énorme potentiel de ressources minières encore inexploitées, comme le diamant, l’or, le pétrole et le gaz naturel et les métaux précieux. Selon des études récentes, l’Afrique abrite 65% des diamants du monde, 54% de l’or du monde, 90% du platine mondial et 10% du pétrole brut au monde. According to recent studies, Africa houses 65% of the world’s diamond, 54% of the world’s gold, 90% of the world’s platinum and 10% of the world’s crude. Mining certainly contributes significantly to the Gross Domestic Product of African economies. The Africa Mining Investment Environment Survey 2011 which focused on 13 mining companies noted that mining contributes approximately 69.1% to Angola’s GDP and 33.5% to Algeria’s. Other mining reports estimate that between 2000 and 2010 African countries accrued US$200 billion in oil revenue alone. During the 1990s, 65% of foreign direct investment (FDI) in Africa was in mining, oil and gas. Mining companies are extending their reach to the resource-rich African countries as well as to precarious regions including Mongolia, Guinea and the Democratic Republic of Congo amongst others. A number of Australian mining companies already have an active presence in Africa. Today there are more than 230 Australian mining and resource companies which are carrying on some 650 projects in exploration, processing, extraction and mining services covering around 42 African countries with a total investment of approximately AUD 20 billion. April 2012 L’exploitation minière contribue certainement de façon significative au Produit Intérieur Brut des économies africaines. Le Mining Africa Investment Survey Environnement de 2011 qui a porté sur 13 sociétés minières a noté que l’exploitation minière contribue pour près de 69,1% au PIB de l’Angola et 33,5% à celui de l’Algérie. D’autres rapports estiment qu’entre 2000 et 2010 les pays africains ont engrangé 200 milliards de dollars américains qu’en recettes pétrolières. Durant les années 1990, 65% des investissements directs étrangers (IDE) en Afrique ont a été canalisés vers le secteur minier, pétrolier et gazier. Les sociétés minières sont en train d’étendre leur présence tant dans les pays africains riches en ressources que dans les régions précaires, y compris la Mongolie, la Guinée et la République Démocratique du Congo, entre autres. Un certain nombre de sociétés minières australiennes ont déjà une forte présence en Afrique. Aujourd’hui, il y a plus de 230 entreprises australiennes impliquées dans quelque 650 projets dans l’exploration, le traitement, l’extraction et les services miniers couvrant environ 42 pays africains avec un investissement total d’environ 20 milliards de dollars australiens. Invest Mauritius - Issue No 41 9 Mining matters for the Mauritian Platform L’exploitation minière importe beaucoup pour la plate-forme mauricienne “Australian companies are availing themselves of the various benefits that the Mauritian platform offers.” Major Australian mining companies already established on the African continent include Rio Tinto (formerly RTZ), BHP Billiton, Vale and others. Les grandes sociétés minières australiennes déjà établies sur le continent africain comprennent notamment Rio Tinto (anciennement RTZ), BHP Billiton, Vale et autres. Some of these Australian companies use Mauritius as their gateway to Africa. They are availing themselves of the various benefits that the Mauritian platform offers. Certaines de ces entreprises australiennes utilisent Maurice comme passerelle vers l’Afrique. Ils se prévalent des divers avantages que leur offre la plate-forme mauricienne Mauritius’ wide network of bilateral investment treaties coupled with double taxation avoidance agreements with 14 Africa States, its membership in the African Union and regional economic blocs such as COMESA and SADC, its competitive tax rate, the ease of establishing corporate vehicles, its overall efficiency and the nonexistence of capital gains tax make of the island the ideal platform for mining companies. The Stock Exchange of Mauritius (SEM) has also recently come up with new listing rules to cater for the listing of Mineral Companies and Exploration Companies. This new framework offers a costcompetitive and stream-lined listing process, while accommodating dual-listing and trading in USD, GBP and the Euro. The well-established banking sector, on the other hand, provides sophisticated banking solutions to its clients. They are tailored for foreign mining companies and comprise complete business solutions and services, ranging from acquisition, project, export and trade finance, foreign exchange and treasury services to cash management. BOI was present in Australia to further encourage Australian mining companies to use the Mauritian financial structure. A number of expressions of interests have since been received from mining companies and mining associations. Moreover, mining companies that are already using the Mauritian platform are considering listing their company on the SEM. April 2012 Son vaste réseau de traités bilatéraux d’investissement en sus de ses accords de non double imposition avec 14 États de l’Afrique, son adhésion à l’Union Africaine et aux blocs économiques régionaux tels que le COMESA et la SADC, son taux d’imposition concurrentiel, la facilité d’incorporer des entreprises, son efficacité globale et la non-taxation des plus-values font de l’île Maurice la plate-forme idéale pour les sociétés minières. Par ailleurs, la Stock Exchange of Mauritius (SEM) est récemment venue avec de nouvelles règles de cotation pour répondre aux spécificités des sociétés minières ainsi que celles des sociétés d’exploration. Ce nouveau cadre légal offre un processus d’inscription compétitif et rationalisé, tout en s’adaptant à la double-cotation et la négociation en USD, GBP et en Euro. D’autre part, notre secteur bancaire bien rodé, fournit des solutions sophistiquées à ses clients. Elles sont adaptées pour les entreprises minières étrangères et comprennent des solutions d’affaires et des prestations complètes, allant de l’acquisition en passant par les projets, l’exportation et le financement du commerce, les devises étrangères jusqu’à la gestion de la trésorerie. Le BOI était présent en Australie en vue d’encourager les entreprises minières australiennes à utiliser la structure financière qu’offre l’île Maurice. Un certain nombre d’expressions d’intérêt a depuis été reçu des sociétés et des associations minières. En outre, les sociétés minières australiennes qui utilisent déjà la plate-forme mauricienne envisagent de se faire coter en bourse. Invest Mauritius - Issue No 41 10 Mauritius – The Ideal Platform for Investing in Africa L’île Maurice - La plate-forme idéale pour investir en Afrique “Mauritius tops the World Bank Doing Business report, the Index of African Governance, the Index of Economic Freedom, the Quality of Life index and the Global Innovation Index for Africa.” With the highest number of lawyers and accountants per inhabitant as well as the highest number of Double Taxation Avoidance Agreements with African countries, Mauritius remains one of the most fiscally effective and sought-after investment platforms in the region. Possédant le plus grand nombre d’avocats et de comptables par tête d’habitant ainsi que le plus grand nombre de conventions de non double imposition avec les pays africains, Maurice demeure l’une des plates-formes d’investissement les plus efficaces, donc la plus convoitée, dans la région. Complemented by a strong track record as an established international financial centre for fast growing economies in Asia, Mauritius presents unmatched benefits to global investors considering ventures, more specifically in Sub-Saharan Africa. Forte de son expérience en tant que centre financier international pour les économies à forte croissance, l’île Maurice présente des avantages inégalés pour les investisseurs mondiaux qui envisagent de faire des placements, plus particulièrement, en Afrique subsaharienne. The country has successfully attracted constant flows of foreign investments over the years. This is primarily explained by its investor-friendly and ease-of-doing-business environment, stability and high ranking on major indices. The country tops the World Bank Doing Business report, the Index of African Governance (Mo Ibrahim), the Index of Economic Freedom, the Quality of Life index and the Global Innovation Index for Africa. Le pays a réussi à attirer des flux d’investissements étrangers constants au cours de ces dernières années. Ceci s’explique principalement par sa stabilité, son climat propice ainsi que la facilité pour lancer des affaires, et son classement dans les principaux indices, par exemple le rapport Doing Business de la Banque mondiale, l’indice de la bonne gouvernance en Afrique (Mo Ibrahim), l’indice de liberté économique, l’indice de la qualité de la vie et l’indice de l’innovation mondiale pour la région africaine. It must equally be highlighted that Mauritius is among the top 10 countries in many of these international rankings. As a financial platform, the island equally offers risk mitigation possibilities through its active Investment Promotion and Protection Agreements (IPPAs) with other countries across the African continent. Il convient de souligner que Maurice se trouve également parmi les 10 premiers pays dans ces classements internationaux. De plus, en tant que plate-forme financière, l’île offre des possibilités d’atténuation des risques grâce à ses multiples accords en vigueur pour la promotion et la protection des investissements dans de nombreux pays du continent africain. To preserve its reputation as a world-class jurisdiction and its on-going commitment to global initiatives to combat money laundering and terrorist financing, Mauritius has introduced a number of laws, namely The Financial Intelligence and AntiMoney Laundering Act 2002 (FIAMLA 2002), the Prevention of Corruption Act 2002 (POCA 2002) and the Prevention of Terrorism Act 2002 (POTA 2002). Par ailleurs, afin de préserver sa réputation en tant que juridiction de classe mondiale et son engagement continu aux initiatives internationales de lutte contre le blanchiment d’argent et contre le financement du terrorisme, l’île Maurice a promulgué un certain nombre de lois, à savoir le Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act 2002 (FIAMLA 2002), le Prevention of Corruption Act 2002 (POCA 2002) et le Prevention of Terrorism Act 2002 (POTA 2002). Furthermore, it has responded to multiple transparency standards by tightening its residency norms. Each investment in the island is subject to close scrutiny and KYC norms to unearth and preclude cases of round tripping and money laundering activities. April 2012 En outre, Maurice a promptement procédé à la mise en œuvre de plusieurs normes de transparence et elle a resserré ses critères en ce qui concerne le droit de résidence. Invest Mauritius - Issue No 41 11 Mauritius – The Ideal Platform for Investing in Africa L’île Maurice - La plate-forme idéale pour investir en Afrique “Chaque investissement est soumis à un examen minutieux et aux normes CC pour dénicher et exposer les cas de « round tripping » (placements pour pure evasion fiscale) ou toute autre activité de blanchiment d’argent. ” As part of its on-going campaign to enhance its visibility as the undisputed investment platform for Africa, an interactive session was organized in New York by the Board of Investment in collaboration with Nishith Desai Associates and the US India Business Council, during which the Honourable Xavier Duval, GCSK, Vice Prime Minister and Minister of Finance and Economic Development of the Republic of Mauritius outlined the major benefits of the Mauritian jurisdiction as the ideal access center for Africa. This session equally proved very helpful to address growing uncertainties with respect to international taxation and the use of Mauritius as a trusted and tested international financial centre of substance. Honourable Duval affirmed the position of Mauritius as an experienced, fully collaborative and leading jurisdiction of substance having implemented all required international norms. Honourable Duval leveraged on the presence of around 90 leading US-based private equity funds and investment holdings and reiterated his conviction that the dialogue that started between the India-Mauritius Joint Working Group back in December 2011 would conclude into a mutually acceptable package that would yield a win‐win outcome for both nations while respecting all international and bilateral engagements. April 2012 Chaque investissement est soumis à un examen minutieux et aux normes CC pour dénicher et exposer les cas de « round tripping » (placements pour pure evasion fiscale) ou toute autre activité de blanchiment d’argent. Dans le cadre de sa campagne soutenue pour renforcer sa visibilité en tant que plate-forme d’investissement incontestée pour l’Afrique, une session interactive a été organisée à New York par le Board of Investment, en collaboration avec Nishith Desai et Associés aux États-Unis India Business Council. Au cours de cette rencontre, l’honorable Xavier Duval, GCSK, Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances et du Développement Economique a souligné les avantages majeurs de la juridiction mauricienne comme centre d’accès pour les investissements en Afrique. Cette session s’est aussi avérée très utile pour répondre aux incertitudes croissantes à l’égard de la fiscalité internationale ainsi qu’à l’utilisation de Maurice comme un centre financier international de confiance, une juridiction éprouvée ayant de la substance. Le ministre Duval a confirmé la position de Maurice comme une juridiction d’expérience et coopératrice car elle a mis en place toutes les normes internationales requises. L’Honorable Duval s’est prévalu de la présence d’environ 90 sociétés américaines de fonds d’investissement pour réitérer sa conviction que le dialogue engagé au sein du groupe de travail mixte Inde-Ile Maurice en décembre 2011 se conclurait par un ensemble de propositions mutuellement acceptables qui seraient gagnant-gagnant pour les deux nations, le tout dans le respect des engagements internationaux et bilatéraux. Invest Mauritius - Issue No 41 12 Application and Renewal of Occupation Permit On-line Demande et Renouvellement de Permis de Travail et de Résidence en ligne “Ce système est opérationnel depuis le début d’avril 2012 ” With a view to streamlining the application process for the issuance of occupation permits (OP), the Board of Investment has developed a system for on-line submission of applications for all categories of occupation permits. The system has been operational since the beginning of April 2012 and applicants are responding positively to this project developed and implemented jointly by the IT and Work & Live clusters of BOI. The new system provides more flexibility, convenience and interactiveness for foreign investors. Characterized by its user-friendliness, it is expected to reach a critical mass of first-time OP applicants and renewals in the next 3 months. More importantly, as a web-based tool, it is accessible 24/7 anywhere in the world where the web gives access to the official link www.worknlive.mu/Application. April 2012 En vue de la rationalisation du processus de demande de permis de Travail et de Résidence “Occupation Permit” (OP), le Board of Investment a mis au point un système électronique pour la soumission des demandes pour toutes les catégories de permis de Travail et de Résidence. Ce système est opérationnel depuis le début d’avril 2012 et les demandeurs réagissent positivement à ce projet développé et mis en œuvre conjointement par les départements Informatique et Work & Live du BOI. Le nouveau système offre plus de souplesse, de convenance et d’interactivité aux investisseurs étrangers. Caractérisé par sa convivialité, il est prévu qu’il atteindra une masse critique de demandeurs d’OP et de renouvellement de permis dans les 3 prochains mois. Invest Mauritius - Issue No 41 13 Application and Renewal of Occupation Permit On-line Demande et Renouvellement de Permis de Travail et de Résidence en ligne “This new initiative will speed up the processing of applications for renewal for permit holders who may be away at the time of the expiry of their permit.” It is also expected that this new initiative will speed up the processing of applications for renewal for permit holders who may be away at the time of the expiry of their permit. In addition to the tangible benefits, it further improves the reporting system, the track-application status, and it carries a cost-saving element for applicants. There is no doubt that such a system will be an integral part of our competitive advantage. It will further characterize our strength to attract foreign investors from around the world and facilitate their investment projects in Mauritius. The enhanced rationalization of the registration and application process remains an objective of the Work & Live department until excellence is achieved. In this context, BOI will pursue its endeavor to improve this electronic platform with a view to rendering the process as smooth and as effective as it possibly can for investors. April 2012 Mieux encore, étant un outil basé sur le Web, il est accessible 24/7 partout dans le monde où le web donne accès au lien officiel www.worknlive.mu/Application Il est également prévu que cette nouvelle initiative permettra d’accélérer le traitement des demandes de renouvellement pour les titulaires qui ne sont pas au pays au moment de l’expiration de leur permis. En sus des avantages tangibles, il améliore davantage le système de déclaration, le suivi des dossiers de demande, et il comporte une réduction de coût pour les demandeurs. Il ne fait aucun doute qu’un tel système sera une partie intégrante de notre avantage concurrentiel. Il saura mieux caractériser notre force en vue d’attirer les investisseurs étrangers du monde entier et de faciliter leurs projets d’investissement à l’île Maurice. La rationalisation accrue du processus d’enregistrement et du traitement des demandes de permis demeurera un objectif du département Work & Live jusqu’à ce que l’excellence soit réalisée. Dans ce contexte, le BOI poursuivra ses efforts en vue d’améliorer cette plate-forme électronique afin de rendre le processus aussi souple et efficace que possible, ceci dans l’intérêt des investisseurs. Invest Mauritius - Issue No 41 14 Towards food security - the contribution of a vibrant Seafood Industry Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique According to the Food & Agricultural Organisation (FAO), fish and fish products are among the most traded food commodities, with close to 40% of the catch ending up in international markets. Almost 10% of the global fish production emerges from the Indian Ocean which holds the second largest tuna stock of the world. Mauritius has an exclusive economic zone (EEZ) of 1.9 million km2. It is one of the biggest Ocean States capable of furthering the development of its ocean industry. Following a joint submission to the United Nations Convention on the limits of the continental shelf, Mauritius now co-manages an extended area of 400,000 km2 with the Seychelles on the Mascarene Plateau. Over the years, Mauritius has developed a lucrative seafood industry that caters for activities from “sea to plate”. Exploitation started in the form of small-scale fishery evolving into deep-sea demersal fishery mainly by purse-seiners. Fish processing activities include chilling, cold storage, sashimi graded tuna, loining, canning, filleting and ready-to-eat tuna products. Raw tuna is processed into vacuum packed and frozen loins, canned tuna flakes and chunks and tuna filets packed in glass jars and doy packs. The industry has also embarked upon the production of fish meal and fish oil from tuna by-products. While the sector’s contribution to GDP is 1.3%, the benefits of the industry are far-reaching: direct employment is in excess of 12,000 jobs, 6,000 of which are in the tuna industry. Fisheries are also an important foreign exchange earner. April 2012 Selon la FAO, les produits de la pêche et les poissons sont parmi les produits alimentaires les plus commercialisés, avec près de 40% des prises vendues sur les marchés internationaux. Près de 10% de la production mondiale de poisson émerge de l’océan Indien qui détient le deuxième stock de thon du monde. Maurice possède une zone économique exclusive (ZEE) de 1,9 millions de kilomètres carrés. C’est l’un des plus grands États-océan capable de favoriser le développement de son industrie océanique. Suite à une soumission conjointe à la Convention des Nations Unies sur les limites du plateau continental, l’île Maurice est maintenant co-gestionnaire d’une étendue de 400.000 millions de kilomètres carrés de mer avec les Seychelles sur le plateau des Mascareignes. Au fil des ans, Maurice a développé une industrie de fruits de mer lucrative dite “de la mer à l’assiette”. L’exploitation a commencé par la pêche sur une petite échelle vers la pêche hauturière principalement à la seine. Les activités de transformation du poisson comprennent la réfrigération, le stockage à froid, le sashimi de thon gradué, la découpe de longes, les conserves, le filetage et des produits de thon prêts à la consommation. Le thon cru est transformé en longes emballés sous vide et congelés, en flocons de thon mis en conserve et des morceaux de filets de thon emballés dans des bocaux en verre et en sachets hermétiques. L’industrie s’est également lancée dans la production de farine de poisson et de l’huile. Invest Mauritius - Issue No 41 15 Towards food security - the contribution of a vibrant Seafood Industry Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique “Proverbe chinois: «Donnez à un homme un poisson et vous le nourrissez pour un jour. Apprennez-lui à pêcher et vous le nourrissez pour la vie’-Lao Tzu” They generate a turnover of around MUR 20 billion with fish processing and export having the largest share (MUR 18 billion) and representing 17% of total exports of goods. The significant indirect multiplier effects on the economic development include ports revenues estimated at MUR 8 billion and of MUR 50 million derived from license fees by foreign fishing vessels. The calculation of intermediate consumption for fisheries and tertiary (services) sectors shows that for each rupee of final production, the industry consumes about 57 cents of intermediate products against only 27 cents for services. This means, in effect, that each rupee in the final production of fisheries products supports 57 cents of output from the other sectors of the economy. Mauritius plays a leadership role in the tuna industry in the Indian Ocean. With a daily production capacity of 420 tons, exports of tuna cover 10% of the import shares of fish and fish products in the mainland European market. Export volume and export value of fish and fish products from 2005 to 2011 are shown in Figure 1. From 2005 to 2007, a rise in volume and value was registered while a decline of 23% in export volume was registered in 2008. Alors que la contribution du secteur au PIB est de 1,3%, les bénéfices de l’industrie sont de grande envergure: l’emploi direct est au-delà de 12.000 emplois, dont 6.000 dans l’industrie du thon. La pêche est également une source importante de devises. Elle génère un chiffre d’affaires d’environ MUR 20 milliards avec la transformation du poisson, l’exportation contribuant la plus grande part (MUR 18 milliards), ce qui représente 17% des exportations totales des produits. Les effets multiplicateurs indirects importants sur le développement économique comprennent les revenus portuaires estimés à MUR 8 milliards et MUR 50 millions provenant des droits de licence payés par les navires de pêche étrangers. Le calcul de la consommation intermédiaire pour la pêche et les secteurs des services tertiaires montre que pour chaque roupie de la production finale, l’industrie consomme environ 57 sous en termes de produits intermédiaires, contre seulement 27 sous pour les services. Cela signifie, en effet, que chaque roupie dans la production finale des produits de la pêche soutient 57 sous de la production des autres secteurs de l’économie. Maurice joue un rôle de leader dans l’industrie du thon dans l’océan Indien. Avec une capacité de production journalière de 420 tonnes, Figure 1. Graphique 1. The port and freeport are equipped to support the fisheries and the seafood sector. Processing units and cold room facilities with controlled temperatures ranging from -14OC to +280C have been built according to international standards (HACCP & EU, AFNOR, BTU, ISO). April 2012 les exportations de thon couvrent 10% des importations de produits de la pêche et du poisson dans le marché du continent européen.Le volume et la valeur des exportations de poisson et des produits de la pêche de 2005 à 2011 sont présentés dans le graphique 1. De 2005 à 2007, une hausse en volume et en valeur a été enregistrée, alors qu’une baisse de 23% du volume des exportations a été enregistrée en 2008. Invest Mauritius - Issue No 41 16 Towards food security - the contribution of a vibrant Seafood Industry Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique “The Competent Authority is recognised by the European Union and it is equipped with the modern management tool for Trade Control and Expert System for export control of fish and fish products. These facilities make of Mauritius the ideal platform for investment in the marine sector. Increased quay length and private quays with a draught of 10 metres provide for reefer unloading and cold storage facilities. Another important contribution of the sector is the indirect employment opportunities it generates in areas like boat-building and maintenance, mechanical workshops for engines and gear, net-making and repairs. The Competent Authority is a very important link in the seafood value chain. It is responsible for the certification of products/food of animal origin, including fish and fishery products intended for export to EU countries and other countries like USA, Japan, China, and others. The Competent Authority is recognised by the European Union and it is equipped with the modern management tool for Trade Control and Expert System for export control of fish and fish products. Mauritius has concluded fishing agreements with the European Union, the Federation of Japan Tuna Fisheries Cooperative Associations and the Seychelles. Our preferential access to the EU, to USA under AGOA, to the COMESA and SADC blocs represents an export market of over 1 billion consumers. Despite the global challenges confronting the tuna industry, Mauritius has earned a reputation in the European market. Being a member of the Indian Ocean Tuna Commission which is a Regional Fisheries Management Organisation under the FAO, Mauritius adheres to the sustainability principle for the conservation and management of the migratory tuna stocks (Skip-jack, Yellow fin, Albacore & Big eye). Moreover, fisheries management in Mauritius is adopting an ecological approach where not only is the ecosystem as a whole taken into account but also the social and economic well-being of fish as well as the ability to ensure sustainability. A Fisheries Management Plan is being finalized under the technical guidance of the FAO with the objective of endorsing the ecological approach to fisheries (EAF). In addition, fishing agreements with the EU and the Seychelles confirm the regional cooperation strategy that is being adopted to shield the Mauritian waters against piracy and attacks. April 2012 ” Le port et le port franc sont équipés pour soutenir la pêche et le secteur des fruits de mer. Des unités de transformation et des chambres froides conçues pour des températures contrôlées de -140C à +280C ont été construites selon les normes internationales (HACCP & UE, AFNOR, BTU, ISO). Ces installations font de l’île Maurice la plate-forme idéale pour les investissements dans le secteur maritime. Le prolongement des quais ainsi que des quais privés d’une profondeur de 10 mètres permettent tant le déchargement que l’entreposage réfrigéré des produits. Une autre contribution importante du secteur sont les emplois indirects qu’il génère dans des domaines comme la construction de bateaux et l’entretien, les ateliers mécaniques pour moteurs et accessoires de pêche, la fabrication de filets et les réparations. L’Autorité Compétente est un maillon très important dans la chaîne de valeur des fruits de mer. Elle est responsable de la certification des produits et denrées alimentaires d’origine animale, y compris les poissons et produits de la pêche destinés à l’exportation vers les pays européens et d’autres pays comme les USA, le Japon, la Chine, et bien d’autres. L’Autorité Compétente est reconnue par l’Union européenne et elle est équipée d’outils de gestion modernes pour le contrôle et la libération de l’exportation des produits de la pêche et des poissons. Maurice a conclu des accords de pêche avec l’Union Européenne, la Fédération des associations coopératives de la pêche thonière du Japon ainsi qu’avec les Seychelles. Notre accès préférentiel au marché de l’UE, aux USA sous l’AGOA, dans les pays du COMESA et de la SADC représente un marché d’exportation de plus d’un milliard de consommateurs. Malgré les défis mondiaux auxquels est confrontée l’industrie du thon, Maurice a acquis une réputation dans le marché européen. En tant que membre de la Commission de thon de l’océan Indien, organisation régionale de gestion des pêches sous les auspices de la FAO, l’Ile Maurice adhère au principe de la conservation et la gestion durables des stocks de thons migrateurs (Bonite, Albacore & Patudo). En outre, la gestion de la pêche à l’île Maurice se fait selon une approche écologique, où non seulement l’écosystème dans son ensemble est pris en compte mais également le bien-être social et économique du poisson ainsi que de la capacité d’assurer l’exploitation durable. Un plan de gestion de la pêche est en cours de finalisation sous la direction technique de la FAO avec l’objectif de parapher l’approche écologique de la pêche (AEP). En outre, les accords de pêche avec l’UE et les Seychelles confirment la stratégie de coopération régionale qui est en cours d’adoption pour la protection des eaux mauriciennes contre la piraterie et les attaques. Invest Mauritius - Issue No 41 17 Towards food security - the contribution of a vibrant Seafood Industry Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique “What can Mauritius offer in terms of adaptability and sustainability?” Future development and prospects Le développement futur et les perspectives With regard to food security, aquaculture is often cited as one of the means of efficiently increasing food production. The 21st century’s greatest challenge will be to feed a world population of 9 billion people by 2050. Growing major seafood markets such as Japan, the US and EU countries, which depend on imports for 40-60% of their seafood consumption, will be largely accounted for through the export market. But the FAO forecasts for 2030 a stagnation in catches as stocks become fully or over-exploited. En ce qui concerne la sécurité alimentaire, l’aquaculture est souvent citée comme l’un des moyens efficaces en vue d’une augmentation de la production alimentaire. Le plus grand défi du 21ème siècle sera de nourrir une population mondiale de 9 milliards de personnes d’ici l’an 2050. Les marchés de produits de mer majeurs tels que le Japon, les États-Unis et les pays de l’UE, qui dépendent des importations pour 40 à 60% de leur consommation de fruits de mer, seront largement pris en compte par le marché d’exportation. Mais pour 2030 la FAO prévoit une stagnation des prises vu que les stocks sont pleinement exploités ou surexploités. Therefore, in order to meet growing consumption needs, total production will need to be maintained through increased output from aquaculture. Hence, the question: What can Mauritius offer in terms of adaptability and sustainability? Mauritius needs to work towards a true transformation of its marine industry. Access to Omega-3 fish oil, which is vital for neonatal brain development, and the production of ready-to-eat meals should be a prime transformation of the fisheries and aquaculture sector of Mauritius. Fish farming is a reality in Mauritius. Red drum, sea bass and bass are being produced in the south-east lagoon of the island. The Aquaculture Master plan finalized in 2007 and the appropriate legal framework with accompanying guidelines give the possibility to develop new projects in available sites in a sustainable manner. Par conséquent, afin de répondre aux besoins croissants de la consommation, la production totale devra être maintenue grâce à la production par le biais de l’aquaculture. Aussi, la question suivante se pose-t-elle: Que peut offrir Maurice en termes d’adaptabilité et la durabilité? Maurice a besoin de travailler à une véritable transformation de son industrie de la mer. L’accès à l’huile de poisson oméga-3, qui est vital pour le développement du cerveau des nouveaux-nés, et la production des repas prêts à la consommation doivent être une transformation primordiale dans le secteur de la pêche et de l’aquaculture de Maurice. La pisciculture est une réalité à Maurice. Le red drum, la gueule pavée et le bass sont produits dans le lagon au sud-est de l’île. Le plan directeur de l’aquaculture qui a été finalisé en 2007 et le cadre juridique approprié avec les lignes directrices d’accompagnement ouvrent la possibilité pour le développement durable de nouveaux projets dans des sites disponibles. Il existe d’autres opportunités d’investissement dans l’exploitation des espèces déjà introduites et la culture d’espèces locales telles que les mollusques (huîtres et moules), l’Albacore (Seriola Lalandi) & l’ALMACO Jack (Seriola rivoliana) dans les sites disponibles. Le développement de nouveaux produits tels que les concombres de mer, la culture des huîtres perlières et d’oursins présentent de bonnes perspectives pour un marché d’exportation lucratif. Further investment opportunities exist in the exploitation of already introduced species and the cultivation of local species such as Shellfish (oysters & mussels), Yellow-tail King-fish (Seriola Lalandi) & Almaco Jack (Seriola Rivoliana) in the available sites. New product development such as sea cucumber farming, oyster pearl culture and urchins farming hold good prospects for the lucrative export market. April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 18 Our ICT sector, a successful case study at the World Economic Forum Notre secteur des TIC, une étude de cas a succès au Forum Économique Mondial The good performance of Mauritius in the Information Technology and Communication (ICT) sector has earned recognition from the World Economic Forum. Indeed, for the first time, the Swiss foundation has included a case study on the successful development of ICT in Mauritius, in its Global Information Technology Report. The report was officially launched on 4th April in New York in presence of the Minister of Information and Communication Technology, Honourable Tassarajen Pillay Chedumbrum. The case study, entitled “The Making of a Digital Nation: Toward i-Mauritius”, planted the milestones in the ICT sector reform of Mauritius. These include the liberalisation of the telecommunications sector in 2003, the conception of the first Cyber City project in partnership with India, Mauritius’ connection to the first submarine optical fibre route linking Europe to Asia via South Africa and the legislative reforms brought about to create an enabling environment. It also highlighted the aligned vision and efforts of all relevant stakeholders in the ICT sector which have affirmed the visibility of Mauritius on the international scene, especially in relation to the global ICT/BPO market. “It is a big honour that the WEF, which is a benchmark institution of international repute, has chosen Mauritius for this case study. It demonstrates the progress which our country has made in the ICT sector,” stated Mr. Pillay Chedumbrum. The study also highlighted some future strategic actions to be undertaken in order to consolidate Mauritius’ position and enable the ICT/business process outsourcing (BPO) sector to emerge as an engine for sustained economic growth. It equally addressed the challenges faced by the country, namely with its relatively limited pool of resources and the quality of its human capital. April 2012 La bonne performance de Maurice dans le secteur de la technologie de l’information et de la communication (TIC) nous a valu la reconnaissance au Forum Économique Mondial. En effet, pour la première fois, la fondation suisse a inclus une étude de cas sur la réussite du développement des TIC à l’île Maurice dans son Global Information Technology Report. Ce rapport a été officiellement présenté le 4 avril à New York en présence du ministre de l’Information, de la Communication et la Technologie, l’Honorable Tassarajen Pillay Chedumbrum. L’étude de cas, intitulée “La Naissance d’une Nation Numérique: Vers i-Maurice”, a planté les jalons de la réforme du secteur des TIC de Maurice.Il s’agit notamment de la libéralisation du secteur des télécommunications en 2003, la conception de la première Cybercité en partenariat avec l’Inde, la connexion de Maurice à la première fibre optique sousmarine reliant l’Europe à l’Asie via l’Afrique du Sud et les réformes législatives introduites en vue de la création d’un environnement favorable aux TIC. Ont également étaient soulignés la vision cohérente, ainsi que les efforts de toutes les parties prenantes dans le secteur des TIC. Tout a concouru à une plus grande visibilité de Maurice sur la scène internationale, en particulier en ce qui concerne le marché mondial des TIC / BPO . « C’est un grand honneur que le WEF, une institution de référence de réputation internationale, a choisi Maurice pour son étude de cas. Cela démontre les progrès que notre pays a accomplis dans le secteur des TIC », a déclaré M. Pillay Chedumbrum. Invest Mauritius - Issue No 41 19 Our ICT sector, a successful case study at the World Economic Forum Notre secteur des TIC, une étude de cas a succès au Forum Économique Mondial “Mauritius has the most advanced ICT sector in Africa. ” However, despite these challenges, Mauritius has the most advanced ICT sector in Africa. The Mauritius delegation took this opportunity to engage discussions with some potential investors from US and briefed them about business opportunities in Mauritius. Prior to his participation in the World Economic Forum, the Minister participated in the Salon Stratégie Clients, an event which took place from 3rd to 5th April in Paris. The Board of Investment coordinated the participation of 9 private operators, namely Axa Assistance, Call Services, EOS, EuroCrm, Kalija BPO, Medscheme, Multicontact, ProContact, Storm Telecom to this major event together with the National Computer Board, BPML, Mauritius Telecom and the Ministry of ICT. Salon Stratégie Client, formerly known as SECA (Salon Européen des Centres d’Appels), is one of the major events in France dedicated to the Call centre and IT solution services. The 16th edition of Salon Stratégie Clients attracted some 12,000 visitors and brought together ICTBPO service providers, investors and outsourcing buyers to showcase their products and develop business relations. Given that France is one of our major markets, the Board of Investment capitalized on this forum to enhance the visibility of Mauritius and engage discussions with the French business community. Furthermore, during a workshop, Minister Tassarajen Pillay Chedumburum stressed the attributes which position the country among the top emerging outsourcing destination. April 2012 L’étude a également mis en évidence certaines actions stratégiques à entreprendre en vue de consolider la position de Maurice et de permettre au secteur des TIC / l’externalisation (BPO) à émerger comme un moteur de croissance économique soutenue. Ont également été abordés, les défis auxquels fait face le pays, à savoir son pool relativement limité des ressources et la qualité de son capital humain. Cependant, malgré ces challenges, l’île Maurice possède le secteur des TIC le plus avancé en Afrique. La délégation de Maurice a saisi cette occasion pour engager des discussions avec des investisseurs potentiels américains et leur informer des opportunités d’affaires qu’offre notre l’île. Avant la tenue du Forum économique mondial, le ministre a participé au Salon Stratégie Clients, un événement qui a eu lieu du 3 au 5 avril à Paris. Le Board of Investment a coordonné la participation de 9 opérateurs privés, à savoir Axa Assistance, Call Services, EOS, EuroCrm, Kalija BPO, Medscheme, Multicontact, ProContact, Storm Telecom à cet événement majeur, en collaboration avec le National Computer Board, BPML, Mauritius Telecom et le Ministère des TIC. Le Salon Stratégie Client, anciennement connu sous le sigle SECA (Salon Européen des Centres d’Appels), est l’un des événements majeurs dédiés au centre d’appels et aux prestations et services de solutions informatiques. La 16ème édition du Salon Stratégie Clients a attiré quelque 12.000 visiteurs et a réuni les fournisseurs de services des TIC/BPO, les investisseurs et les acheteurs des prestations de la sous-traitance dans le but de leur permettre de mettre en valeur leurs produits et de développer des relations d’affaires. Comme la France est un de nos principaux marchés, le Board of Investment a tiré profit de ce forum pour améliorer la visibilité de Maurice et engager des discussions avec la communauté française des affaires. Invest Mauritius - Issue No 41 20 Our ICT sector, a successful case study at the World Economic Forum Notre secteur des TIC, une étude de cas a succès au Forum Économique Mondial He further emphasized the progress made in the telecommunications sector with the launching of the LION 2 submarine cable to ensure full redundancy and lead to a decrease in telecom costs. Mrs. Sylvie Ramaroson additionally testified that the choice of Bluelink to set up their delivery centre in Mauritius was based on our bilingualism and the quality of our manpower, our clear legislation to protect the transfer of data and significant cost arbitrage. Operators returned from the Salon Stratégie Clients with a list of good contacts and potential clients. En outre, lors d’un atelier, le ministre Tassarajen Pillay Chedumburum a mis en exergue les avantages qui font que notre pays figure parmi les destinations émergentes les plus prisées pour l’externalisation. Il a par ailleurs souligné les progrès réalisés dans le secteur des télécommunications avec l’entrée en service du câble sous-marin LION 2 qui assure une redondance complète et une diminution des coûts de télécommunications. Mme Sylvie Ramaroson de BlueLink a fait ressortir que le choix de mettre en place leur centre de livraison à l’île Maurice était fondé sur notre bilinguisme et la qualité de notre main-d’œuvre, notre législation transparente qui garantit la protection du transfert de données et des coûts compétitifs. Les opérateurs sont rentrés du Salon Stratégie Clients munis de leurs listes de nouveaux contacts. April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 21 Mauritius in the Cloud Computing Revolution L’île Maurice dans la Révolution du Cloud Computing “Ce second câble à fibre optique permettra au pays de bénéficier non seulement d’une augmentation de la capacité en bande passante, mais aussi d’une baisse sensible dans les frais de télécommunication.” Fibre Optic Cable LION 2 is operational. Le câble à fibre optique LION 2 est en service. There has been considerable hype about connecting Mauritius to a La connexion de l’île Maurice à un deuxième câble international second international fibre optic cable for quite some time. à fibre optique a fait couler beaucoup d’encre depuis un certain temps. The wait is now over. LION 2 cable came into operation on 12th April. With this second fibre optic cable connection, the coun- L’attente est maintenant terminée. Le LION 2 est entré en service le try will not only ben12 avril dernier. Ce efit from an increase secondcâble à fibre in bandwidth capacity optique permettra but a sensible decrease au pays de bénéficier in telecommunication non seulement d’une cost is also being augmentation de la anticipated. capacité en bande passante, mais aussi The way is now open d’une baisse senfor an array of new telsible dans les frais ecommunication techde télécommuninologies for enhanced cation. La voie est services to the public désormais ouverte and the business compour l’application de munity. Mauritius has toute une gamme de been connected to the nouvelles technoloSAFE/SAT-3/WASC gies de télécommusubmarine fibre optic nication en vue de cable since 2002. l’amélioration des services tant pour le That was a major catapublic que pour la lyst in the development of a technology-enabled services industry communauté des affaires. on the island. It also allowed Mauritius to join the global information superhighway whilst ensuring a drastic reduction in telecom- Maurice est connectée au câble sous-marin à fibre optique SAFE/ munication prices. SAT-3/WASC depuis 2002. Cela a été un catalyseur majeur dans le développement d’une industrie axée sur la technologie des services However, the availability of only one international gateway meant sur l’île. Il a également permis à Maurice d’accéder à l’autoroute that there was no ‘hot standby’ cable in case of any problem mondiale de l’information tout en assurant une réduction drastique encountered on SAFE. That was a risk factor that deterred investors des prix des télécommunications. from setting up operations in the country. It was also viewed with much concern by the local operators. Toutefois, la disponibilité d’un seul point d’accès international signifiait qu’il n’y avait pas de possibilité de basculer sur un câble The need for a second international fibre optic cable thus became alternatif en cas de problème sur SAFE. Cela constituait un facteur pressing, and Government, in its 2012 budget, announced the de risque qui a dissuadé de nombreux investisseurs de mettre en connection of the country to a new international fibre optic cable place des opérations dans le pays. within the year. April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 22 Mauritius in the Cloud Computing Revolution L’île Maurice dans la Révolution du Cloud Computing “La mise en œuvre de LION 2 ouvre de nouvelles opportunités dans les principaux secteurs de l’économie.” LION 2 is an extension of LION 1 which connects Madagascar, Mauritius and Reunion Island. With this extension up to Kenya, there is the possibility of connecting to either EASSy or SEACOM submarine fibre optic cables. Initially designed to carry traffic of 40 Gbps, LION 2 cable has been upgraded to transport some 1.28 Tbps of data during a lifetime of 25 years. LION 2 is the product of an international consortium of telecommunication operators comprising France Telecom, Orange Madagascar, Telkom Kenya, and Reunion Society of radiotelephone. On the Mauritian side, investment for LION 2 was made by Mauritius Telecom and Emtel. With the implementation of LION 2, new business avenues in major sectors of the economy will be unlocked and activities with high bandwidth consumption can be carried out at more affordable costs, namely for Data centres / Disaster Recovery, telemedicine among others. April 2012 C’était également une source de grande inquiétude par les opérateurs locaux. La nécessité d’un second câble à fibre optique était ainsi devenue pressante, et le gouvernement, dans son budget de 2012, a annoncé la connexion du pays à un nouveau câble à fibre optique dans le courant de l’année. LION 2 est une extension de LION 1 qui relie Madagascar, Maurice et La Réunion. Cette extension jusqu’au Kenya permettra une connexion soit au câble sous-marin EASSy ou SEACOM. Initialement conçu pour transporter du trafic de 40 Gbps, LION 2 a été renforcé pour le transport de 1,28 Tbps de données au cours d’une durée de vie de 25 ans. LION 2 est le produit d’un consortium international d’opérateurs de télécommunication, comprenant France Télécom, Orange Madagascar, Telkom Kenya, et la société réunionnaise du radiotéléphone. Du côté mauricien, l’investissement pour LION 2 a été fait par Mauritius Telecom et Emtel. La mise en œuvre de LION 2 ouvre de nouvelles opportunités dans les principaux secteurs de l’économie. Par ailleurs, les activités exigeant une bande passante plus importante peuvent être réalisées à des coûts plus abordables, notamment pour les centres d’hébergement et de recouvrement de données ainsi que la télémédecine, entre autres. Invest Mauritius - Issue No 41 23 Targeting Chinese Investors Le ciblage des investisseurs chinois The rise of China is one of the most remarkable phenomena of this century. La montée de la Chine est l’un des phénomènes les plus remarquables de notre siècle. China has now become the world’s economic powerhouse. It has regained the international status and influence it held for centuries prior to the Industrial Revolution. La Chine est devenue le nouveau moteur économique du monde. Elle a retrouvé son statut international et l’influence dont elle jouissait pendant les siècles qui ont précédé la Révolution Industrielle. In 2000, China accounted for only 7.1% of global GDP in PPP terms. By 2010, its percentage had increased to 13.3%. Various industry reports forecast that it will reach 20.7% by 2020. After overtaking Japan in 2010, China is now the world’s second largest economy, and Goldman Sachs estimates that the country’s economic output will match that of the United States by 2027. En 2000, la Chine ne représentait que 7,1% du PIB mondial en termes de PPA. En 2010, ce pourcentage passait à 13,3%. Divers rapports de l’industrie prévoient qu’elle atteindra 20,7% en 2020. Après avoir débordé le Japon en 2010, la Chine est maintenant la deuxième puissance économique du monde, et Goldman Sachs estime que sa production égalera celle des États-Unis d’ici 2027. Sa croissance moyenne est d’environ 8% par an et elle contribue environ 400 milliards de dollars de richesses nouvelles annuellement, ce qui est le double du montant de la création de nouvelles richesses aux États-Unis. La Chine est en train de créer de nouvelles opportunités pour les développeurs de l’immobilier de Maurice. Depuis ces dernières années, en raison de l’impact des restrictions sur l’acquisition de la propriété en Chine et d’autres mesures de contrôle, un nombre croissant d’investisseurs chinois envisage d’investir dans de nouvelles catégorie d’actifs à l’étranger. The country’s average growth is around 8% per year and it contributes about USD 400 billion of new wealth annually, which is twice the amount of new wealth creation in the United States. China is creating new opportunities for Mauritius and Mauritian property developers. In recent years, due to the impact of property-purchasing restrictions and other control measures, a growing number of Chinese investors has been considering investing in new asset classes overseas. At the recent Beijing Overseas Property and Investment Show held from 5th to 8th April 2012, nine Mauritian property developers were among other international real estate exhibitors from more than thirty countries and regions including USA, Australia, Malaysia, Singapore and Britain to showcase their projects. The event attracted some 145, 000 visitors during those four days. April 2012 Lors du récent Beijing Property and Investment Show tenu du 5 au 8 Avril 2012, neuf promoteurs mauriciens étaient parmi d’autres exposants de l’immobilier, venus de plus de trente pays, y compris des États-Unis,de l’Australie, de la Malaisie, du Singapour et de la Grande-Bretagne. L’événement a attiré quelque 145. 000 visiteurs au cours des quatre jours du salon. De nombreux investisseurs chinois sont prêts à placer leur argent dans des actifs présentant une moindre corrélation avec les marchés boursiers, protégeant ainsi leurs richesses de l’impact de toute crise économique majeure. Un développeur chinois a même formé une joint-venture avec les entrepreneurs mauriciens pour développer un projet immobilier comprenant un mix résidentiel et commercial qui impliquerait des investissements à hauteur de MUR 2 milliards (700 millions de dollars). Invest Mauritius - Issue No 41 24 Targeting Chinese Investors Le ciblage des investisseurs chinois “Even if Mauritius were to get a small fraction of the current Chinese market, this would mean some 300, 000 tourists travelling to our island. ” Many newly-rich Chinese investors are ready to place their cash in assets bearing lower correlation with equity markets, thus protecting their wealth from the impact of any major economic turmoil. Plusieurs promoteurs immobiliers chinois ont également manifesté un vif intérêt à investir dans notre secteur hôtelier car ils prévoient une augmentation du nombre de touristes en provenance de la Chine vers l’île Maurice. One Chinese developer has already formed a joint venture with Mauritian entrepreneurs to develop a residential cum commercial real estate project that would involve investment to the tune of MUR 2 billion (USD 700 million). Several Chinese developers have also shown keen interest to invest in our hospitality sector as they foresee an increase in the number of outbound tourists from China to Mauritius. Major tourist destinations across the world have seen surging numbers of Chinese visitors in recent years. In 2010 alone, 57 million Chinese travelled abroad, spending USD 48 billion overseas. The World Tourism Organization estimates that the total number of outbound tourists from China will reach 100 million by 2020. Chinese visitors travelling and shopping in groups spend on average some USD 6,000 per visitor, more than twice the amount spent by their counterparts from Europe. China is, therefore, a source country that holds great potential for our tourism industry. Even if Mauritius were to get a small fraction of the current Chinese market, this would mean some 300, 000 tourists travelling to our island. Our tourism industry has to gear up for the arrival of larger numbers of Chinese visitors. Asian travellers and those from the emerging markets increasingly buy holidays in search of quality and sophistication, looking for leisure, entertainment, gambling and shopping. This new category of tourists can make tourism shopping, leisure and entertainment another pillar of the economy. Availing itself of this window of opportunity, BOI is attracting higher levels of investment for the upgrading, development and creation of new, bigger and modern shopping infrastructure. Flagship brand labels, regional/international distribution chains, and speciality shops are being encouraged to set up business in Mauritius, thereby improving our product offerings. April 2012 Les principales destinations touristiques à travers le monde ont vu une flambée dans le nombre de visiteurs chinois ces dernières années. Durant la seule année 2010, 57 millions de Chinois sont partis en voyage, et ils ont dépensé près de 48 milliards de dollars américains à l’étranger. L’Organisation mondiale du tourisme estime que le nombre total de touristes en partance de la Chine atteindra 100 millions en 2020. Les touristes chinois dépensent en moyenne quelque 6.000 dollars par visiteur, soit plus du double du montant dépensé par leurs homologues de l’Europe. La Chine est, par conséquent, un marché qui détient un grand potentiel pour notre industrie touristique. Même si l’île Maurice n’obtenait qu’une petite fraction du marché chinois, cela équivaudrait à quelque 300. 000 touristes vers notre île. Notre industrie du tourisme doit se préparer pour l’arrivée de grands nombres de visiteurs chinois. Les voyageurs asiatiques et ceux des marchés émergents achètent de plus en plus leurs vacances en fonction de la qualité et de la sophistication des destinations, étant à la recherche de loisirs, du divertissement, du jeu et du shopping. Cette catégorie de touristes peut faire le shopping, les loisirs et les divertissements devenir un autre pilier de notre économie. Invest Mauritius - Issue No 41 25 Targeting Chinese Investors Le ciblage des investisseurs chinois “We really need to understand the requirements of the Chinese market to successfully unlock the great potential which they represent.” However, the development of the shopping infrastructure will only be profitable if the hotel industry is capable of providing adequate accommodation to visitors, in particular those coming from the new target markets. Thus, the development of hotels providing a new product mix is a sine-quanon for enabling the transformation. Se prévalant de cette fenêtre d’opportunité, le BOI est en train d’attirer des investissements plus élevés pour la modernisation, le développement et la création de nouvelles infrastructures commerciales. Des labels de marque, des chaînes de distribution régionales et internationales, et des magasins spécialisés sont encouragés à s’implanter à Maurice, ce qui contribuera à l’amélioration de notre gamme de produits. We really need to understand the requirements of the Chinese market to successfully unlock the great potential which they represent. Toutefois le développement des infrastructure pour le shopping ne sera rentable que si l’industrie hôtelière est capable de fournir un niveau d’hébergement adéquat aux visiteurs, en particulier ceux en provenance des nouveaux marchés ciblés. At the end of the four-day show, a wrap-up session provided delegates with the opportunity to reflect on the week’s events and share their impressions. Ainsi, le développement d’hôtels offrant une palette de nouveaux produits est une condition sine qua non pour la réalisation de cette transformation. Nous avons vraiment besoin de comprendre les exigences des marchés chinois si nous voulons déverrouiller avec succès le potentiel qu’il représente. There was a general consensus that China represents a tremendous, albeit challenging, opportunity for Mauritius. All delegates recognized that it is up to each business to do the follow-up and capitalise on the tremendous potential of the Chinese market. A la fin des quatre jours du salon, lors da la séance de synthèse, on a donné aux délégués l’occasion de réfléchir sur les événements de la semaine et de partager leurs impressions. Il s’est dégagé un consensus général que la Chine représente une opportunité formidable, mais non sans difficultés, pour Maurice. Tous les délégués ont reconnu qu’il incombe maintenant à chaque entreprise de faire son suivi afin de capitaliser sur l’énorme potentiel du marché chinois. April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 26 A Fresh Look at FDI Targets: High-Growth Sectors in the Global Economy Un nouveau regard sur des cibles d’IDE: les secteurs à forte croissance de l’économie mondiale Our new column seeks to provide investors and professionals with a view of FDI trends on a periodic basis. Over time, the R&D corner should provide information to guide investors on country, sectorial projections and projects. Our FDI monitor will also assist domestic companies in their investment decision-making process. In this issue, we will look at recent research that identifies top performing industries in the global economy, with particular attention to the strategies of the most successful companies in these industries and niche opportunities for Mauritius. These represent new FDI targets for Mauritius. Top 10 Industry Performers Dans cette nouvelle rubrique nous essaierons de donner aux investisseurs et aux professionnels une idée de la tendance des IDE sur une base périodique. Au fil du temps, le R&D fournirait des informations susceptibles de guider les investisseurs concernant les pays, les projections sectorielles ainsi que les projets. S’agissant de leur processus décisionnel, notre suivi d’IDE sera également d’une aide précieuse aux compagnies opérant à Maurice. Dans ce numéro, nous nous pencherons sur les études récentes qui identifient les industries les plus performantes de l’économie mondiale, et ce en accordant une attention particulière aux stratégies des entreprises qui rencontrent du succès dans leurs secteurs respectifs ainsi qu’aux créneaux porteurs pour l’île Maurice. Celles-ci sont parmi les nouvelles cibles de Maurice. From January to April, in the Top 10 industry performers, the media, automobile and component manufacturing and energy Les 10 industries les plus performantes supplies industries have seen the highest De janvier à avril, Top Performing Industries growth rates, between parmi les 10 premiers Growth Rates (%) – Jan to Market Capitalisation of 27.7% and 31.6%. secteurs, les médias, Industry April Top 10 Firms (in USD bn) l’automobile et la fabriMedia 31.6% 2.4 The pharmaceuticals, cation des composantes biotechnology & life ainsi que l’industrie de Automobiles and Components 29.5% 8.4 sciences industry, the l’énergie ont connu les Energy Supplies 27.7% 2.2 petroleum industry, taux de croissance les Pharmaceuticals, Biotechnology 25.1% 1.5 health care equipplus élevés, entre 27,7% &Life Sciences ment & services as et 31,6%. Petroleum 22.3% 2.8 well as the consumer Health Care Equipment & Services 21.0% 1.6 durables and apparel Consumer Durables and Apparel 20.3% 1.2 industry all witnessed L’industrie pharmaceuMetal Supplies 19.2% 1.1 growth rates above tique, la biotechnoloDiversified Financials 13.0% 1.3 20%, while the growth gie et les sciences de Software & Services 12.2% 2.4 rate of metal supplies la vie, l’industrie péindustry, historically trolière, l’industrie de slow-moving, was just below that mark. Surprisingly, financial ser- l’équipement et des services de santé ainsi que celle des biens de vices and software services, which have consistently been leaders consommation durables et l’industrie de l’habillement ont toutes of the pack, are at the bottom end of the Top Industry Performers accusé des taux de croissance supérieurs à 20%, tandis que le taux league, with growth rates of 13% and 12%, respectively. de croissance dans la métallurgie, historiquement lente, était juste en dessous. April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 27 A Fresh Look at FDI Targets: High-Growth Sectors in the Global Economy Un nouveau regard sur des cibles d’IDE: les secteurs à forte croissance de l’économie mondiale While these top industry performers are mainly driven by US/EU businesses, a few companies from the emerging countries are also among the highest-growth businesses. In the media sector, Bhakti Investama is growing through new market share in subscription rights to private channels. In the automobile industry, Tata has captured the middle-class market in India through high-fuel efficiency cars. In Healthcare and Equipment, the South African Mediclinic International has expanded its distribution to North Africa and has developed a new business model which merges into niche real estate activities. Steinoff, another African success, offers competitive pricing in the regional furniture market by an aggressive logistics strategy. Innovative market strategies can be seen at work in the successful companies in the sectors being considered. For example, in the media industry, successful firms are capturing the high-growth reality and game show segments using new distribution channels such as the Internet. In automobile sector, the high-end market is being won through innovative up-selling (individual and corporate vehicle personalization). Cost-leaders are capturing market share through crossselling of complementary services such as leasing and insurance. Renewable energy is a strong segment in the energy supplies industry, with business models geared towards offering a full service package rather than product selling. In pharma, the development of derivative products such as intermediate pastes, are considerably improving bottom-line. Petroleum companies are capturing the advantages of derivatives markets by developing in-house trading units. In healthcare and consumer durables, the successful firms are reacting to lower household disposable income by broadening their product portfolio and diversifying into peripheral activities. April 2012 Étonnamment, les services financiers et les services de logiciels, ceux-là même qui ont toujours été des leaders, se retrouvent à la dernière place dans la ligue des dix premières industries les plus performantes avec des taux de croissance de 13% et 12%, respectivement. Bien que ces secteurs les plus performants soient principalement entraînés par des business aux États-Unis et dans l’ Union Européenne, quelques entreprises des pays émergents sont également parmi les compagnies ayant le taux de croissance élevé. Dans le secteur des médias, Bhakti Investama connaît sa croissance par le biais de nouvelles parts de marché en matière de droits de souscription aux chaînes privées. Dans l’industrie de l’automobile, Tata a conquis le marché de la classe moyenne en Inde à travers les voitures à haut rendement de carburant. Dans le segment Santé et Equipements, la South African Mediclinic International a étendu sa distribution vers l’Afrique du Nord en développant un nouveau modèle d’affaires qui se fusionne au créneau de l’immobilier. Steinoff, un autre succès en Afrique, offre des prix concurrentiels dans le marché régional du mobilier par une stratégie agressive en logistique. Des stratégies de marché novatrices ont été mises en œuvre dans les entreprises prospères dans les secteurs qui font l’objet de notre analyse. Par exemple, dans l’industrie des médias, les entreprises qui réussissent sont celles qui accaparent les segments des jeux télévisés en forte croissance en utilisant de nouveaux crenaux de distribution comme l’Internet. Dans le secteur automobile, le marché haut de gamme s’empare par les techniques de démarchage novatrices (la personnalisation tant des véhicules particuliers que de fonction). Les leaders les plus compétitifs capturent des parts de marché grâce à la vente croisée de services complémentaires tels le crédit-bail et les assurances. L’énergie renouvelable est un segment porteur de l’industrie de la fourniture de l’énergie, par le déploiement des modèles d’affaires orientés vers un ensemble de prestations intégrées plutôt que par la simple vente d’un produit. Dans le secteur pharmaceutique, le développement de produits dérivés tels les crémés rehausse les ventes de manière significative. Invest Mauritius - Issue No 41 28 A Fresh Look at FDI Targets: High-Growth Sectors in the Global Economy Un nouveau regard sur des cibles d’IDE: les secteurs à forte croissance de l’économie mondiale “The vision of a sustainable island and the policies to promote eco-friendly projects within the country are also extremely relevant to high-growth businesses in energy supplies.” Successful financial services companies are increasingly finding alternative assets with non-traditional returns in industries such as agri-business and mining, while software services are also actively providing internet publishing and hosting services at a competitive rate to gain market share. The role of the Mauritian platform in the business strategies of high-growth global companies will be developed at length in our May issue. Already, the synergies with our sophisticated financial services platform, our modern Freeport, our strong manufacturing and processing base are evident. Moreover, as a regional hub for an emerging pharmaceutical and life sciences sectors, new opportunities in the pharma industry can be easily captured. The vision of a sustainable island and the policies to promote ecofriendly projects within the country are also extremely relevant to high-growth businesses in energy supplies. Furthermore, as Mauritius launches its ocean industry, new energy projects including offshore wind farms, waves energy, district cooling and geothermal will provide additional investment and partnership opportunities. It can also unleash innumerable opportunities in seafood production and processing and marine pharmaceuticals, among others. Les compagnies pétrolières s’emparent des avantages des marchés dérivés en développant en interne des unités de négoce. Dans le secteur des soins de santé et celui des biens de consommation durables, les entreprises qui réussissent s’ajustent à la baisse des revenus disponibles des ménages par l’élargissant de leur portefeuille de produits et par la diversification dans des activités périphériques. Les sociétés de services financiers trouvent des actifs alternatifs porteurs de rendements non traditionnels dans des secteurs comme l’agro-industrie et les mines, tandis que les services de logiciels sont également actifs dans l’édition par Internet et offrent des services d’hébergement à un tarif compétitif pour gagner des parts de marché. Le rôle de la plate-forme mauricienne en ce qui concerne les stratégies commerciales des entreprises à forte croissance sur le plan mondial fera l’objet d’un autre article dans notre numéro de mai. Déjà, les synergies avec notre plate-forme sophistiquée de services financiers, notre port franc moderne, notre secteur manufacturier et notre industrie de la transformation sont évidentes. En outre, en tant que plaque tournante régionale pour des secteurs émergents tel la pharmaceutique et les sciences de la vie, de nouvelles opportunités dans l’industrie pharmaceutique peuvent être facilement capturées. La vision d’une île durable et les politiques visant à promouvoir des projets respectueux de l’environnement sont également très pertinentes pour les entreprises à forte croissance dans l’approvisionnement en énergie. En outre, comme l’île Maurice lance son industrie océanique, de nouveaux projets énergétiques, y com pris les parcs éoliens offshore, l’énergie des vagues, la réfrigération et des projets géothermiques fourniront des investissements supplémentaires et des possibilités de partenariat. Cela pourra également ouvrir la porte à d’innombrables opportunités dans la production et la transformation des fruits de mer et les produits pharmaceutiques à base d’algues, entre autres. April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 29 Engaging with Africa Dialogue avec l’Afrique Coined as “The Hopeless Continent” in 2000, the Economist has reviewed its tag line for Africa a decade later to “The Hopeful Continent: Africa Rising” in its December 2011 report. This paradigm shift clearly is testimony to the growth potential of Africa for the upcoming decades. Many prominent analysts have concluded that the time for Africa has come and that the on-going decade is full of prospects for our continent. Since last year, we have seen that the economic growth of the Sub-Saharan African region has been exceeding the world’s average. According to the International Monetary Fund, for the year 2011, world economic growth revolved at around 4% while Sub-Saharan Africa’s GDP grew by 5.3%. The IMF is even forecasting a further rise in Sub-Saharan Africa’s GDP to 5.8% this year. BOI has been particularly active in the promotion of Mauritius as a platform for Africa with the signing of a series of MoUs with its African counterparts in 2011 and through regular engagement with our regional economic blocks, namely SADC and COMESA. BOI has already signed a collaborative agreement with several African IPAs. During 2011, BOI signed MoUs with 10 additional IPAs, thus raising the number of MoUs with our African counterparts to 16. Additionally, Mauritius has a network of 17 IPPAs and 15 DTAs with select African countries. As part of the league of SADC IPAs, BOI was invited to participate in the 4th annual conference of the Department of Trade and Investment of South Africa themed “The Africa Dialogue”. The conference attracted some 1,000 high level participants comprising senior ministers and government officials from several African countries, international private sector investors and representatives of high profile government agencies. The keynote address was delivered by the South African President, Mr. Jacob Zuma. BOI was represented by Mr. Nitin Pandea, Director of the Emerging Sectors and Markets, who was panellist on two key sessions of the conference, namely “How to become an Attractive Destination: The Investors’ Viewpoints” and “Country Briefings: Africa”. Mauritius was presented as a gateway to Africa on the basis of its economic freedom and investment climate, its commitment to regional cooperation and its reinvention capacity for a country with limited resources. April 2012 Après avoir inventé la formule «Le Continent sans espoir” en 2000, The Economist a changé son slogan pour l’Afrique, une décennie plus tard, en titrant «Le Continent plein d’espoir: l’Emergence de l’Afrique” dans son rapport de décembre 2011. Ce changement de paradigme est un témoignage clair du potentiel de croissance de l’Afrique dans les décennies à venir. Beaucoup d’analystes de premier plan sont arrivés à la conclusion que l’heure de a sonné, et que la présente décennie regorge de perspectives pour notre continent. Depuis l’année dernière, nous voyons que la croissance économique de la région de l’Afrique subsaharienne a dépassé la moyenne mondiale. Selon le Fonds monétaire international, pour l’année 2011, la croissance économique mondiale tournait autour de 4% tandis que le PIB de l’Afrique sub-saharienne a augmenté de 5,3%. Le FMI prévoit même une nouvelle hausse du PIB en Afrique sub-saharienne à 5,8% cette année. BOI a été particulièrement actif dans la promotion de Maurice en tant que plate-forme pour l’Afrique, suite à la signature d’une série de mémorandums d’accord avec ses homologues africains en 2011, et grâce aux rencontres régulières avec les deux blocs économiques régionaux, notamment la SADC et le COMESA. Le BOI a déjà signé un accord de collaboration avec plusieurs agences pour la promotion d’investissement (API) en Afrique. En 2011, le BOI a signé des protocoles d’accords avec les 10 autres API, ce qui augment le nombre de protocoles avec nos homologues africains à 16 ans. En outre, Maurice dispose d’un réseau de 17 accords pour la promotion et la protection des investissements (IPPA) et de 15 accords de non double imposition (DTAA) avec certains pays africains. Dans le cadre de la ligue des IPAs de la SADC, le BOI a été invité à participer à la 4ème conférence annuelle du Département du Commerce et de l’Investissement de l’Afrique du Sud sur le thème “Le Dialogue Africain”. La conférence a attiré quelque 1.000 participants comprenant des ministres et hauts fonctionnaires de plusieurs pays africains, les organisations internationales des investisseurs du secteur privé et de hauts cadres représentants des organismes gouvernement. Le discours d’ouverture a été prononcé par le Président sud-africain, M. Jacob Zuma. Invest Mauritius - Issue No 41 30 Engaging with Africa Dialogue avec l’Afrique BOI also engaged with Djibouti through a workshop hosted jointly by the government of Djibouti and COMESA on enhancing the investment and business climate. The workshop was attended by several eminent African personalities, namely the Prime Minister of Djibouti, Mr. Dileita Mohamed Dileita and the Minister of Economy and Finance of Djibouti, Mr. Ilyas Moussa Dawaleh. BOI shared the Mauritian experience on ease-of-doing-business described by the World Bank as the best in Africa. Le BOI était représenté par M. Nitin Pandea, Directeur du secteurs des marchés émergents. M. Pandea était panéliste sur deux sessions principales de la conférence, à savoir “Comment devenir une destination attrayante: Points de vue des Investisseurs» et «Séances d’information des pays:l’Afrique”. Maurice a été présentée comme une passerelle vers l’Afrique en fonction de sa liberté économique et de son climat d’investissement, son engagement à la coopération régionale et de sa capacité de se réinventer comme un pays aux ressources limitées. Le BOI a également eu des rencontres avec Djibouti par le biais d’un atelier de travail organisé conjointement par le gouvernement de Djibouti et le COMESA sur l’amélioration du climat d’investissement et d’affaires. L’atelier a été suivi par plusieurs éminentes personnalités africaines, à savoir le Premier ministre de Djibouti, M. Dileita Mohamed Dileita et le ministre de l’Economie et des Finances de Djibouti, M. IlyasMoussa Dawaleh. Le BOI a partagé l’expérience mauricienne sur la facilité de faire les affaires, un atout décrit par la Banque mondiale comme le meilleur en Afrique. April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 31 Information & Advice Informations & Conseils “Le BOI se fera un plaisir de vous aider afin que votre visite soit une expérience vraiment unique.” The Board of Investment (BOI) wishes to bring to the attention of all foreign visitors concerned that information and advice are free of charge. Designated staff will welcome requests, callers and visitors for: • • • • • • • • • • General information about working and living in Mauritius Sector-specific information and advice based on a case to case basis Personalized service regarding applications for Occupation Permits for Investors, Professionals, Self-employed and Retired non-citizens Guidance regarding applications for Residence Permits for dependents of holders of Occupation Permits Information regarding applications for Permanent Residence Permits for applicants who meet the established criteria Support regarding administrative procedures involving other government bodies, associations and actors of the private sector Organization of meetings with various stakeholders Site visits for potential investors who are considering starting their operations in Mauritius Identification of joint ventures between foreign investors and local businesses Statistics on general and specific economic sectors in Mauritius The advisory team, Occupation Permit team and sector-specific technicians may be contacted at BOI`s headquarters, by phone, through email, SMS, and social media such as Facebook, Twitter and LinkedIn. It is also highly recommended to consult the BOI website on a regular basis for information regarding updates on government policies, the business climate in Mauritius and investment opportunities which exist in various sectors of the economy. Our contact details are available via http://www.investmauritius. com/Contact.aspx BOI looks forward to assisting you and making of your visit a truly unique experience. April 2012 Le Board of Investment (BOI) souhaite porter à la connaissance de tous les visiteurs étrangers concernés que le BOI donne des informations aussi bien que des conseils gratuitement. Notre personnel accueille les demandes d’information, les appels téléphoniques et les visiteurs. Les prestations suivantes sont offertes: • • • • • • • • • • Des informations d’ordre général ayant trait au travail et à la vie à l’île Maurice Des informations touchant les secteurs d’activités spécifiques et des conseils au cas par cas Un service personnalisé en ce qui concerne les demandes de permis de travail et de résidence pour les investisseurs, les professionnels, les professionnels libéraux aussi bien les retraités non-citoyens Une assistance concernant les demandes de permis de séjour pour les personnes à charge Des informations concernant les demandes de permis de résidence permanente pour les candidats qui satisfont aux critères établis Un accompagnement en ce qui concerne les procédures administratives impliquant d’autres organismes gouvernementaux, des organisations et des acteurs du secteur privé L’organisation de réunions de travail avec diverses parties prenantes Des visites de sites pour les investisseurs potentiels qui envisagent de lancer leurs opérations à l’île Maurice L’identification des joint-ventures entre investisseurs étrangers et entreprises locales Les statistiques relatives aux divers secteurs économiques à l’île Maurice L’équipe conseil, le personnel affecté à l’émission des permis de travail et de résidence ainsi que des techniciens spécialisés peuvent être contactés au siège du BOI, par téléphone, par e-mail, par SMS, et via les médias sociaux tels que Facebook, Twitter et LinkedIn. Il est également fortement recommandé de consulter le site Web du BOI régulièremement pour obtenir des informations concernant les mises à jour des politiques gouvernementales, le climat des affaires à Maurice et les opportunités d’investissement qui existent dans divers secteurs de l’économie. Nos coordonnées sont disponibles via http://www.investmauritius. com/Contact.aspx Le BOI se fera un plaisir de vous aider afin que votre visite soit une expérience vraiment unique. Invest Mauritius - Issue No 41 32 Jim Rogers - Keynote Speaker at Private Equity Mauritius 2012 Jim Rogers – L’Invité d’Honneur à la Conference Private Equity Mauritius 2012 Jim Rogers, one of the world’s most eminent investment gurus and Chairman of Rogers Holdings & Beeland Interests Inc., will be sharing his views about Africa’s potential and what needs to be considered when investing in such promising markets during Private Equity Mauritius 2012 to be held on 17th & 18th September 2012. Jim Rogers, l’un des plus éminents gourous de la planète en matière d’investissement et président de Rogers Holdings et Beeland Interests Inc., fera part de son point de vue sur le potentiel de l’Afrique et ce qui doit être pris en ligne de compte quand on investit dans ces marchés prometteurs lors de la conférence Private Equity Mauritius 2012 qui se tiendra les 17 et 18 septembre 2012. Mr. Rogers co-founded the Quantum Fund with George Soros. In 1998, he founded the Rogers International Commodity Index (RICI). In 2007, the index and its three sub-indices were linked to exchange-traded notes under the banner ELEMENTS. The notes track the total return of the indices as an accessible way to invest in the index. M. Rogers est le co-fondateur du Quantum Fund avec George Soros. En 1998, il a fondé le Rogers International Commodity Index (RICI). En 2007, l’indice et ses trois sous-indices ont été liés aux notes relatives aux échanges commerciaux sous la bannette ELEMENTS. Ces notes retracent le rendement total des indices comme un moyen accessible pour investir dans l’indice. In February 2011 Rogers announced that he had started a new index fund which focuses on “the top companies in agriculture, mining, metals and energy sectors as well as those in the alternative energy space including solar, wind and hydro.” The index is called The Rogers Global Resources Equity Index and, according to Rogers, only the best and most liquid companies are listed therein. En Février 2011 Jim Rogers a annoncé qu’il avait créé un nouveau fonds indexé qui se concentre sur “les meilleures entreprises dans l’agriculture, les mines, les métaux et les secteurs de l’énergie ainsi que les énergies de substitution, notamment l’énergie solaire, l’éolienne et l’hydraulique.” L’indice s’appelle le Rogers Global Equity Ressources Index et, au dire de Jim Rogers, seules les entreprises les meilleures et les plus solvables y sont indexées. Private Equity Mauritius 2012 is set to continue the tradition of sharing views, ideas and strategic insights into the ever-changing world of private equity and reflect on how private equities can further exploit opportunities in Africa while mitigating risks, largely by using Mauritius as a mature financial centre. Over the years Mauritius has developed its reputation as a wellregulated, secure and credible international financial centre. Today, it is recognized as the preferred investment platform for structuring a number of private equity deals and investments targeting especially fast-developing Asian countries. To further sustain its development as a trusted investment platform and as home for private equities, Mauritius has embarked on a strategy of enhancing its range of financial products and is moving towards the provision of high value-added services. La conférence Private Equity Mauritius 2012 est appelée à faire perdurer la tradition d’échange d’idées nouvelles et des stratégies dans le monde de l’investissement privé qui est en évolution constante. Par ailleurs, elle permettra la réflexion sur la façon dont les actions privées peuvent continuer de tirer profit des opportunités en Afrique tout en atténuant les risques, en grande partie par l’utilisation de Maurice comme centre financier bien rodé. Au fil des ans, Maurice a développé sa réputation en tant que centre financier international bien réglementé, sécurisé et crédible. Aujourd’hui, elle est reconnue comme la plate-forme d’investissement privilégié pour structurer un certain nombre de transactions de fonds propres et des investissements ciblant en particulier les pays asiatiques qui connaissent une croissance rapide. With a view to stimulating more private equities to use Mauritius as their structuring and management jurisdiction, the Limited Partnership Act was promulgated towards the end of 2011. April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 33 Jim Rogers - Keynote Speaker at Private Equity Mauritius 2012 Jim Rogers – Invitée d’Honneur la Conference Private Equity Mauritius 2012 Subsequently, there has been an increasing interest to structure LPs in Mauritius. These LPs benefit not only from our wide network of Double Taxation Avoidance Agreements but also from the fiscal neutrality of the structure. To further enhance the visibility of Mauritius as a home for private equity funds, especially those with an African mandate, BOI is planning this one-and-a-half day conference on 17th and 18th September 2012. Private Equity Mauritius 2012, themed ‘Your Gateway to African Opportunities’, can be accessed at www.private-equity.mu. This will be the second edition (the first was organized in 2009) and it is targeting around 350 leading private equity funds, investment holdings, economists, investment and tax advisors primarily from the promising African countries and growing Asian markets as well as established Western financial centres. For registration, kindly visit the conference website at www.private-equity.mu Afin de mieux soutenir son développement en tant que plateforme d’investissement de confiance et domicile de capitaux propres, l’île Maurice s’est engagée dans une stratégie de renforcement de sa gamme de produits financiers. Dorénavant elle se dirige vers la fourniture de services à haute valeur ajoutée. En vue d’encourager les sociétés d’investissement à utiliser Maurice davantage comme leur juridiction de structuration et de gestion, le Limited Partnership Act a été promulgué vers la fin de 2011. Par la suite, on a vu un intérêt croissant pour la structuration des sociétés en commandite simple (Limited Partnerships) à l’île Maurice. Ces sociétés bénéficieront non seulement de notre vaste réseau d’accords de non double imposition, mais aussi de la neutralité fiscale de leur structure. Aussi, afin de rehausser la visibilité de Maurice comme domicile de ces sociétés en commandite simple, en particulier celles orientées vers le marché africain, le BOI organise cette conférence d’une journée et demie les 17 et 18 septembre 2012. La Private Equity Mauritius 2012, qui aura pour thème «Votre Accès aux Opportunités en Afrique”, peut être consultée en accédant au www.private-equity.mu. Ce sera la deuxième édition (la première a été organisée en 2009) et elle compte attirer quelque 350 leaders dans le secteur des fonds d’investissement, des holdings d’investissement, des économistes et des conseillers fiscaux principalement en provenance des pays africains, ceux des marchés asiatiques en croissance ainsi que des centres financiers occidentaux. Pour vous inscrire, veuillez visiter le site Web de la conférence au www.private-equity.mu April 2012 Invest Mauritius - Issue No 41 34 Board of Investment Level 10, One Cathedral Square Building 16 Jules Koenig Street Port Louis Mauritius Tel: (+230) 203 38 00 Fax: (+230) 208 29 24 Email: [email protected]