Télécharger le document
Transcription
Télécharger le document
THE FOX AND THE HORSE Grimm, illustration Arthur Rackham, 1909 http://www.gutenberg.org/files/37381/37381-h/37381-h.htm LE RENARD ET LE CHEVAL traduction Annie Lesca A PEASANT once had a faithful Horse, but it had grown old and could no longer do its work. Its master grudged it food, and said : ‘I can’t use you any more, but I still feel kindly towards you, and if you show yourself strong enough to bring me a Lion I will keep you to the end of your days. But away with you now, out of my stable’; and he drove it out into the open country. The poor Horse was very sad, and went into the forest to get a little shelter from the wind and weather. There he met a Fox, who said : ‘Why do you hang your head, and wander about in this solitary fashion ?’ ‘Alas !’ answered the Horse, ‘avarice and honesty cannot live together. My master has forgotten all the service I have done him for these many years, and because I can no longer plough he will no longer feed me, and he has driven me away.’ ‘Without any consideration ?’ asked the Fox. ‘Only the poor consolation of telling me that if I was strong enough to bring him a Lion he would keep me, but he knows well enough that the task is beyond me.’ The Fox said : ‘But I will help you. Just you lie down here, and stretch your legs out as if you were dead.’ The Horse did as he was told, and the Fox went to the Lion’s den, not far off, and said : ‘There is a dead Horse out there. Come along with me, and you will have a rare meal.’ The Lion went with him, and when they got up to the Horse, the Fox said : ‘You can’t eat it in comfort here. I’ll tell you what. I will tie it to you, and you can drag it away to your den, and enjoy it at your leisure.’ Il était une fois un paysan qui avait un cheval fidèle mais qui était devenu vieux et inutile : il ne pouvait plus faire son travail. Son maître renâclait à le nourrir et lui dit : – Tu ne me sers plus à rien, mais je t'aime quand même bien ; aussi si tu me prouves que tu es assez fort pour me rapporter un lion, je te garderai jusqu'à la fin de tes jours. Mais pour le moment va-t-en, hors de mon étable. Et il le conduisit loin en pleine nature. Le pauvre cheval était tout triste et alla s'abriter du vent et du mauvais temps dans la forêt. Il y rencontra le renard qui lui dit : – Mais pourquoi baissez-vous la tête de la sorte, pourquoi êtes-vous si solitaire ? – Hélas, répondit le cheval, l'avarice et l'honnêteté ne font pas bon ménage ; mon maître a oublié tous les services que je lui ai rendus depuis plusieurs années et comme je ne peux plus tirer la charrue, il refuse de me nourrir et m'a chassé. – Sans aucun égard ? – La seule consolation qu'il m'ait offerte, c'est la promesse de me garder si j'étais assez fort pour lui rapporter un lion, mais il sait bien que j'en suis incapable. Le renard lui dit : – Moi, je vais vous aider. Allongez-vous ici et écartez les pattes comme si vous étiez mort. Le cheval fit ce qui lui était demandé et le renard s'en fut à la tanière du lion, non loin de là. Il lui dit : – Il y a un cheval mort près d'ici, venez avec moi et vous aurez un repas de roi. Le lion l'accompagna et quand ils arrivèrent au cheval, le renard lui dit : – Vous ne pourrez pas le manger confortablement ici ; voici ce que vous The plan pleased the Lion, and he stood quite still, close to the Horse, so that the Fox should fasten them together. But the Fox tied the Lion’s legs together with the Horse’s tail, and twisted and knotted it so that it would be quite impossible for it to come undone. When he had finished his work he patted the Horse on the shoulder, and said : ‘Pull, old Grey ! Pull !’ Then the Horse sprang up, and dragged the Lion away behind him. The Lion in his rage roared, so that all the birds in the forest were terrified, and flew away. But the Horse let him roar, and never stopped till he stood before his master’s door. When the master saw him he was delighted, and said to him : ‘You shall stay with me, and have a good time as long as you live.’ And he fed him well till he died. allez faire, je vais l'attacher et vous pourrez le tirer jusqu'à votre tanière et le manger là-bas tout à loisir. Le plan plut au lion et il s'allongea à côté du cheval pour que le renard puisse attacher le cheval. Mais le renard attacha les pattes du lion à la queue du cheval et fit des nœuds tellement serrés qu'il était impossible de les défaire. Quand il eut terminé son travail, il tapa le cheval sur son épaule et lui dit : – Tire, la Grise ! Tire ! Le cheval se redressa en tirant le lion derrière lui. De rage, le lion se mit à rugir et tous les oiseaux de la forêt, terrorisés, s'enfuirent au loin. Le cheval, lui, le laissa rugir et continua d'avancer jusqu'à la porte de son maître. Quand le maître le vit arriver, il fut ravi et lui dit : – Reviens chez moi, tu auras du bon temps ici jusqu'à la fin de tes jours. Et il le nourrit à satiété jusqu'à sa mort. (482 mots)