caravane classique caravane à sellette guide d`utilisation
Transcription
caravane classique caravane à sellette guide d`utilisation
CARAVANE CLASSIQUE CARAVANE À SELLETTE GUIDE D’UTILISATION Ce véhicule de plaisance (VR) de qualité a été fabriqué par : TABLE DES MATIÈRES Introduction.............................................3 Notes de danger, d’avertissement, de prudence....................................4 Chapitre 1 Renseignements sur la garantie...5 Responsabilités du propriétaire . ...........5 Responsabilités du concessionnaire . ....5 Garantie complète d’un an.....................5 Responsabilités du propriétaire . ...........5 Comment obtenir la garantie de service ........................5 Inspection...............................................6 Trousse de renseignements sur votre unité ...............................6 Apprenez à connaître votre unité avant de partir.........................6 Si vous devez prendre rendez-vous...............6 Chapitre 2 Effets d’une occupation prolongée.......................7 Gestion de la ventilation, de la condensation et de la moisissure...........7 Entreposage de votre véhicule de plaisance....................................9 Zones humides.......................................9 Moisissure............................................10 Chapitre 3 Remorquage et mise à niveau......11 Directives de remorquage ...................12 Poids nominal – Définitions.................12 Poids nominal – Étiquettes .................12 Étapes déterminant la limite de charge adéquate ...........14 Dispositions de transport spéciales......16 Attaches et remorquage........................17 Avant le remorquage............................18 Conseils de sécurité au sujet des pneus......................................19 Conduite . ............................................20 Procédures de mise à niveau de la caravane à sellette ..............23 Vérins stabilisateurs.............................23 Distribution du poids de la rampe d’accès à la caravane.........24 Chapitre 4 Électroménagers et équipement.. 24 Ce qu’il faut faire lorsqu’il y a une odeur de gaz propane . .......24 Climatiseur...........................................24 Antenne de télévision...........................25 Auvent, patio (en option).....................25 Branchement au câble .........................26 Fan-Tastic VentMD (en option)...........26 Appareil de chauffage..........................26 Poste de remplissage en carburant (en option) . .................27 2 Génératrice en option...........................28 Four à micro-ondes (en option)............28 Cuisinière/table de cuisson..................29 Réfrigérateur du véhicule de plaisance..................................30 Ventilateurs du toit ..............................31 Sécurité................................................31 Détecteurs de propane, de monoxyde de carbone et détecteurs de fumée.....33 Chapitre 5 Système électrique.............................34 Système 12 volts – c.c..........................34 Système 120 volts c.a...........................35 Cordon d’alimentation.........................35 30 ampères, 50 ampères et puissance électrique disponible....35 Convertisseur.......................................36 Disjoncteur de fuite à la terre...............37 Prise 7 broches.....................................37 Freins, électriques................................38 Interrupteur de freinage automatique...38 Chapitre 6 Système de gaz propane.................40 Renseignements généraux.....40 Régulateur de propane.........................40 Conduites de gaz propane....................41 Détecteur de fuite de gaz propane........41 Chapitre 7 Système de plomberie......................42 Pompe à eau.........................................42 Réservoir d’eau potable.......................43 Désinfection du système d’eau potable................................44 Chauffe-eau..........................................44 Dispositif de contournement (en option)....................................46 Panneau de commande.........................46 Entretien avant l’hiver..........................46 Déchets solides.....................................48 Réservoirs de stockage.........................48 Système de rinçage sans tracas (en option)....................................49 Toilette.................................................49 Chapitre 8 Système de rallonge escamotable et porte à rampe..51 Systèmes fonctionnant à l’électricité...52 Installation du lit coulissant arrière.......52 Fonctionnement de la porte à rampe....53 Chapitre 9 Soins et entretien................................53 Extérieur...............................................54 Toit .....................................................54 Matériaux d’étanchéité et adhésifs.......55 Fenêtres (extérieur) .............................55 Cadre et châssis....................................55 Pneus et roues......................................56 Batterie.................................................60 Couvre-lits............................................61 Stores...................................................61 Portes d’armoire et tiroirs (bois)..........61 Moquettes.............................................61 Plafonds et murs...................................61 Revêtement de comptoir......................61 Draperies..............................................61 Robinets et appareils sanitaires............61 Revêtement du sol, vinyle....................61 Vitres et miroirs....................................61 Tissus et rembourrage..........................61 Éviers, bain et cuvette..........................61 Tables intérieures et lits.......................62 Entreposage..........................................64 Calendrier d’entretien recommandé.....65 Chapitre 10 Renseignements sur la sécurité des pneus............................67 La sécurité d’abord – Entretien de base des pneus..........................68 Trouver les renseignements sur la pression des pneus recommandée et les limites de charge pour votre véhicule............68 Compréhension des limites de pression et de charge des pneus....68 Vérification de la pression des pneus....68 Étapes de maintien de bonne pression...68 Taille du pneu.......................................69 Bande de roulement..............................69 Équilibre des pneus et alignement des roues.....................70 Réparation d’un pneu............................70 Renseignements fondamentaux concernant les pneus.....................70 Renseignements concernant les pneus de véhicules de promenade..........70 Informations complémentaires pour les pneus de camions légers.........71 Limites de charge du véhicule...............72 Capacités de transport...........................72 Comment la surcharge affecte votre véhicule de plaisance et les pneus....72 Liste de contrôle de sécurité des pneus...73 Étapes à suivre pour déterminer la bonne limite de charge..................73 Annexes ..................................................74 Liste de vérification avant le voyage pour l’extérieur du véhicule de plaisance..................................74 Liste de vérification avant le voyage pour l’intérieur du véhicule de plaisance..................................74 Glossaire des termes utilisés communément dans le domaine des véhicules de plaisance...........76 Introduction Skyline vous a à coeur Skyline est le chef de file de l’industrie des véhicules de plaisance (VR), car elle se soucie de ses propriétaires de VR. Votre investissement dans votre caravane classique fabriquée par Skyline est protégé par le programme Skyline constitué de cinq éléments : 1. Conception de produits et ingénierie. Skyline possède un personnel complet d’ingénieurs et de concepteurs professionnels. 2. Fabrication respectant les codes. C’est la garantie claire et précise imprimée dans ce manuel. Nous vous encourageons fortement à la lire. 3. Garantie complète d’un an. It’s the no-nonsense guarantee printed in this manual. We urge you to read it. 4. Service après-vente complet. Skyline et ses concessionnaires s’engagent à respecter la garantie grâce à un service prompt et courtois qui s’occupe des problèmes rapidement et efficacement. 5. Capacité financière. Skyline est une des sociétés les plus solides d’Amérique. Vous pouvez compter sur Skyline aujourd’hui et demain. Afin d’assurer davantage votre satisfaction : 1. Votre caravane classique est inspectée par votre concessionnaire après qu’elle ait quitté l’usine et avant qu’elle vous soit livrée. 2. À la livraison, demandez à votre concessionnaire de passer en revue votre caravane classique et de vous montrer comment fonctionnent vos électroménagers et vos autres pièces. Assurez-vous de demander à votre concessionnaire de vous démontrer le fonctionnement des électroménagers ou des équipements que vous ne comprenez pas. 3. Comme vos autres véhicules, votre caravane classique nécessitera des soins et un entretien régulier. Ce manuel, en plus des renseignements fournis par les fabricants des diverses composantes, fournit un programme d’entretien que vous pouvez et devriez suivre afin d’assurer un fonctionnement sécuritaire et sans problèmes de votre caravane. Étudier ces directives soigneusement et bien connaître le fonctionnement de votre caravane, ainsi que savoir comment l’entretenir, vous aidera à en profiter pendant plusieurs kilomètres et plusieurs années. Si vous avez un problème qui n’est pas résolu à votre satisfaction par votre concessionnaire local, appelez ou écrivez au gérant du service d’entretien et de réparation de l’usine le plus près de chez vous. Dans ce manuel vous trouverez une liste de toutes les usines. Nous tous chez Skyline nous joignons à votre concessionnaire pour vous souhaiter beaucoup de plaisir dans votre nouvelle caravane classique. Introduction Note MESSAGE IMPORTANT EN CE QUI CONCERNE LA SÉCURITÉ Ne prenez pas de risque en ce qui a trait à la sécurité. Le chauffage, la cuisine, l’électricité et autres systèmes et appareils électroménagers de votre caravane classique ne doivent fonctionner et être entretenus que de la façon décrite dans ce manuel et dans d’autres manuels fournis avec ce dernier. Vérifiez votre manuel et assurez-vous de comprendre clairement comment faire fonctionner tout système avant de l’essayer. Si vous êtes incertain, contactez votre concessionnaire, l’usine Skyline, le représentant local de l’électroménager ou du système ou le directeur du Service à la clientèle de Skyline (Director of Consumer Affairs) AVANT de faire fonctionner tout système ou électroménager. Nous sommes enchantés que vous ayez choisi d’investir dans une caravane classique. Votre nouvelle caravane classique est conçue et fabriquée de manière à ce que chaque voyage soit aussi sécuritaire et sans souci que possible, et nous ne serons pas satisfaits tant que vous ne l’êtes pas. Avant votre premier voyage, veuillez prendre le temps de lire ce manuel et les manuels d’électroménagers et autres manuels qui l’accompagnent. Ils vous aideront à profiter le plus possible de votre achat. Tous les manuels devraient être à votre portée pour que vous puissiez les consulter facilement. NOTE : Certains équipements et certaines caractéristiques décrits ou montrés dans ce manuel pourraient être en option pour certains modèles Skyline. Le terme « caravane classique » utilisé dans ce manuel comprend une caravane à sellette, à moins d’avis contraire. www.skylinerv.com 3 Introduction Satisfaction du client Skyline La satisfaction du client Skyline est plus qu’une promesse. Nous croyons que vous méritez d’avoir de la qualité sur toute la ligne. Afin de veiller à votre satisfaction continue, nous sommes dévoués à vous fournir un produit de qualité, avec le meilleur service disponible dans notre industrie. L’Engagement d’excellence de Skyline sera une source de fierté et de satisfaction pour vous. E Note I NT A Ce manuel se fonde sur les derniers renseignements disponibles au moment de la publication. En raison des améliorations et du développement continu du produit, Skyline se réserve le droit d’apporter des modifications aux spécifications du produit et des composantes sans préavis. Commitment of Excellence E TE OWNER SATISFIED CUSTOMER ORIGINAL DEL. DATE 11-15-93 E L P DE G DEALER NO. 045454 R CA VEHICLE ID NO. 7653-0398J D AR MODEL NO. 2955 M E X E Notes de danger, d’avertissement, de prudence Nous avons fourni plusieurs messages de sécurité importants dans ce manuel. Lisez toujours et obéissez toujours les messages de sécurité. ! DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ! PRUDENCE PRUDENCE indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner une blessure mineure ou modérée. Note Renseignements importants au sujet de l’ntretien de votre véhicule de plaisance. Termes et symboles utilisés (en option) Ceci indique des articles qui pourraient être en option sur tous les modèles ou un modèle en particulier. De plus, certains articles en option peuvent être inclus uniquement lors de l’étape de fabrication et ne peuvent être ajoutés. L’inclusion d’articles en option n’implique pas et ne suggère pas la disponibilité, la conformité de l’application ou l’inclusion pour une unité précise. 4 Chapitre 1 : Renseignements sur la garantie Chapitre 1 : Garantie En tant que propriétaire d’un véhicule de plaisance, vous êtes responsable de l’entretien régulier et de la maintenance adéquate de votre véhicule. Une maintenance adéquate aidera à éviter des situations où la garantie complète d’un an ne couvre pas les articles en raison de négligence. Les services de maintenance devraient être effectués conformément à ce manuel, ainsi qu’aux garanties des fabricants en question pour les pièces incluses dans votre véhicule. Responsabilités du propriétaire 1. L’entretien et la maintenance adéquats, tels que décrits dans ce manuel et l’ensemble des garanties pour les composantes 2. Rapporter votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour toute réparation ou tout service requis 3. Examiner les renseignements contenus dans ce manuel et tous les renseignements sur les composantes fournies Responsabilités du concessionnaire 1. Orienter et familiariser le client sur le fonctionnement de tous les systèmes et toutes les composantes du véhicule de plaisance neuf 2. Expliquer au client et examiner avec le client les dispositions de la garantie complète d’un an 3. Aider le client à remplir tous les enregistrements nécessaires et les cartes de garantie de son nouveau véhicule et de l’aider à trouver les numéros de série, s’il le désire 4. Indiquer au client la façon de recevoir un service local et à l’extérieur pour le véhicule 5. Faire l’inspection pré-livraison 6. Entrer les renseignements du propriétaire en ligne sur www.skylinecorponline.com Garantie complète d’un an Les défectuosités de fabrication rapportées à Skyline en moins d’un an après la livraison originale au détail de votre nouvelle caravane classique par un concessionnaire autorisé seront corrigées sans frais dans un délai raisonnable. Une mauvaise utilisation (y compris un manque de maintenance adéquate), des imperfections mineures, des modifications et un transport inadéquat par le concessionnaire ou le propriétaire, l’installation et l’attelage ne sont pas inclus. Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques. Vous pourriez avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre. Les fournisseurs de Skyline offrent souvent des garanties additionnelles sur leurs composantes au-delà des garanties pare-chocs à pare-chocs de Skyline : par exemple – l’étendue des garanties de deux ans du fournisseur pour le chauffe-eau, la cuisinière et le convertisseur, alors que la garantie pour le climatiseur, le réfrigérateur, le four à micro-ondes est de trois ans. La garantie du toit en une pièce est de douze ans. Demandez des détails complets à votre concessionnaire. Responsabilités du propriétaire Il est de la responsabilité du propriétaire d’entretenir le véhicule de plaisance tel que décrit dans la section Entretien et maintenance du guide du propriétaire, y compris prendre les mesures de préventions nécessaires pour maintenir les matériaux d’étanchéité extérieurs de l’unité et d’empêcher les moisissures secondaires prévisibles ou les dommages provoqués par l’eau à l’unité, provenant de la pluie, des fuites de plomberie, de la condensation et autres accumulations naturelles d’eau dans l’unité. Par exemple, les dommages secondaires comprennent, mais ne sont pas limités aux taches sur les garnitures, les moquettes et les rideaux, la formation et la croissance de moisissures, la détérioration des meubles, des armoires des planchers, etc. La moisissure apparaît naturellement dans certaines conditions environnementales et n’est pas couverte par les modalités de la garantie. Consultez la section portant sur la moisissure. Comment obtenir la garantie de service Votre satisfaction continue de votre caravane classique est de la plus grande importance pour Skyline. Veuillez suivre ces étapes pour obtenir un service sous garantie rapide et efficace. 1. Inspectez votre caravane classique entièrement afin de déterminer exactement quel service est nécessaire. 2. Faites une liste des services nécessaires. Assurez-vous de la signer. 3. Appelez, écrivez ou rendez visite à votre concessionnaire. Si votre demande n’est pas résolue à votre satisfaction, veuillez attirer l’attention du propriétaire ou du directeur général de votre concession. Ils obtiendront de l’assistance de l’usine, au besoin. 5 Chapitre 1 : Garantie 4. Usine : si votre demande n’a pas été résolue à votre satisfaction dans un temps raisonnable, écrivez (incluant le numéro de série complet de votre caravane classique et votre numéro de téléphone sur un exemplaire de votre liste de services requis) et/ou appelez le représentant du service à la clientèle de l’usine ci-dessous, ou envoyez-nous un courriel à [email protected]. 5. Dans de rares cas où votre concessionnaire et le représentant du service à la clientèle de l’usine ne peuvent résoudre le problème, écrivez au Directeur du Service à la clientèle : Skyline Corporation, P.O. Box 743, Elkhart, Indiana, 46515-0743 ou à [email protected]. Veuillez inclure le numéro de série complet de votre caravane classique et une liste complète des services sous garantie du fabricant. On accordera une attention rapide à votre demande. Note Vos électroménagers sont garantis par le fabricant et par Skyline. Tous les électroménagers fournis avec votre caravane classique sont « de marque » et le fabricant pourrait avoir un centre de service près de chez vous. Si tel est le cas, vous pourriez obtenir un service plus rapide en demandant le service directement au fabricant d’électroménagers. Tous les services en vertu de la garantie Skyline seront effectués sans frais pour les pièces ou la maind’œuvre. Que le service soit effectué par le concessionnaire, l’usine ou autre, Skyline accepte la responsabilité finale de satisfaire à toutes les obligations de la garantie. Skyline fera tous les efforts possibles pour s’assurer que le service sous garantie du fabricant soit effectué aussi efficacement que possible. Les demandes de service sous garantie doivent être effectuées pendant la période de garantie et devraient être faites habituellement à votre concessionnaire. Inspection Note Pour vous éviter d’avoir des problèmes, Skyline demande à chaque concessionnaire d’examiner la garantie et d’inspecter l’unité avec vous. Le concessionnaire a reçu une liste de vérification pré-livraison. Examinez cette liste de vérification avec le concessionnaire. Ne signez pas la liste de vérification à moins que cet examen ne soit complet et qu’on ait répondu à toute question au sujet de ce que vous ne comprenez pas. Trousse de renseignements sur votre unité Lorsque vous appelez, ayez sous la main : • • • • • Le numéro d’identification du véhicule (17 chiffres ou le numéro de série) Le numéro de modèle La date d’achat La description du problème L’historique des réparations et le lieu (s’il y a lieu) Note Veuillez noter que la garantie Skyline couvre les réparations qui peuvent être sous garantie qui sont effectuées par un concessionnaire Skyline autorisé uniquement à son centre de service ou à son installation. Il importe que le propriétaire sache que si vous ne pouvez pas apporter votre unité pour qu’elle soit réparée, Skyline n’est pas responsable des coûts encourus pour les frais d’appel de service, ou le temps pour se déplacer à votre unité. Votre unité est un véhicule de plaisance et n’a pas pour but, et n’est pas fabriqué, à des fins de résidence permanente. L’occupation à long terme ou à temps plein pourrait mener à une détérioration prématurée et pourrait, en vertu des modalités de la garantie, constituer une mauvaise utilisation et réduire la protection de la garantie. 6 En plus de ce guide du propriétaire, une trousse de renseignements se trouve dans votre nouveau véhicule de plaisance. À l’intérieur de la trousse, il y a des guides sur le produit et des renseignements sur les systèmes et l’équipement de la caravane. Les enregistrements des garanties des produits individuels accompagnent ces renseignements et devraient être remplis et postés rapidement. Certaines composantes de ce manuel ou de cette trousse pourraient être des composantes d’une différente gamme de produits ou de l’équipement facultatif. L’inclusion de ces articles ne suggère pas qu’ils sont ou pourraient être disponibles pour un véhicule de plaisance en particulier. Apprenez à connaître votre unité avant de partir Pendant le processus de fabrication, votre véhicule de plaisance a été inspecté par des inspecteurs qualifiés et de nouveau par le concessionnaire. Toutefois, en tant que propriétaire, vous serez le premier à camper et à utiliser complètement les systèmes. Skyline désire que votre première expérience de camping soit plaisante et vous recommande un « essai de camping » avant de partir. Planifiez une fin de semaine dans la cour ou l’entrée de votre propriété et campez véritablement dans votre unité. En campant pendant plusieurs jours, à temps plein dans votre unité, vous aurez l’occasion d’utiliser et de vous habituer aux systèmes de votre unité et de savoir quels sont les articles qui sont vraiment nécessaires ou non pendant que vous campez. Notez toute question qui est soulevée, difficulté rencontrée ou problème qui se produit. Après votre essai, appelez votre concessionnaire et posez les questions qui ont été soulevées survenues. Apprendre à connaître votre unité avant de vous lancer dans votre première aventure peut vous épargner beaucoup de frustration et vous laisser plus de temps pour le plaisir! Si vous devez prendre rendez-vous Appelez avant Pensez à votre heure de rendez-vous et appelez avant de vous présenter. Les lundis et les vendredis sont généralement les journées les plus occupées au centre de service du concessionnaire, de même que juste avant la période des vacances. Soyez prêt Si le travail est sous garantie, veuillez avoir un exemplaire de votre document de garantie disponible et fournissez-le au centre de service avec des renseignements utiles sur les réparations antérieures qui pourraient être pertinentes et utiles pour les techniciens lors du diagnostic du problème. Faites une liste Ayez une liste prête et soyez raisonnable pour ce qui est de vos attentes en matière de réparations. Certaines réparations pourraient exiger une commande de pièces spéciales ou la livraison de la part d’un fabricant. Expliquez au téléphone quel travail vous aimeriez faire faire ou passez chez le concessionnaire afin de discuter avec le gérant du service à la clientèle au sujet d’un bon temps possible pour la réparation. Pendant l’attente Laissez votre unité, si possible. Si vous attendez pendant la réparation de votre véhicule, ne soyez pas surpris si vous ne pouvez pas entrer dans l’aire de réparation. Plusieurs polices d’assurance interdisent aux clients ou aux personnes qui ne sont pas des employés d’entrer dans l’aire de travail pour des raisons de sécurité. Inspectez vos réparations Skyline et votre concessionnaire désirent que vous soyez satisfait des réparations. Après qu’une réparation a été effectuée, inspectez-la bien. Vérifiez votre liste et examinez les réparations en compagnie du représentant du service à la clientèle. Lorsque vous êtes satisfait, signez le formulaire de service Skyline. Si un problème se produit à nouveau après avoir quitté le concessionnaire, contactez le centre de réparation ou avec Skyline dès que possible, afin que la situation puisse être réglée en temps utile. Chapitre 2 : Effets d’une occupation prolongée Votre véhicule de plaisance a été conçu principalement pour une utilisation récréative et une occupation à court terme. Si vous prévoyez occuper votre remorque pendant une période prolongée, soyez prêt à subir les effets de la condensation et de l’humidité qui pourraient se produire. Le volume relativement petit et compact de la construction des véhicules de plaisances modernes signifie que les activités de la vie normale, même s’il y peu d’occupants, auront pour résultat une saturation rapide de l’humidité dans l’air contenu dans la remorque et à l’apparition de moisissures visibles, principalement lorsque la température est froide. Tout comme l’humidité s’accumule à l’extérieur d’une vitre par temps froid par temps humide, l’humidité peut se condenser sur les surfaces intérieures du véhicule de plaisance lorsqu’il fait froid, lorsque l’humidité relative de l’air intérieur est élevée. Cet état augmente en raison du fait que les murs isolés du véhicule de plaisance sont plus minces que ceux d’une maison. Les estimations indiquent qu’une famille de quatre personnes peut vaporiser jusqu’à trois gallons d’eau quotidiennement en respirant, cuisant, en se baignant et se lavant. À moins que la vapeur d’eau ne soit évacuée vers l’extérieur par une ventilation ou condensée par un déshumidificateur, elle sera condensée à l’intérieur des fenêtres et des murs sous forme de moisissure ou par temps froid sous forme de givre ou de glace. Elle pourrait également se condenser hors de la vue à l’intérieur des murs ou du plafond, où elle se manifestera par des panneaux déformés ou tachés. L’apparence de ces conditions peut indiquer un sérieux problème de condensation. Lorsque vous reconnaissez les signes de moisissure et de condensation excessive dans la remorque, il faut prendre des mesures pour en réduire les effets . Chapitre 2: Effets d’une occupation prolongée ! PRUDENCE Avis de non-responsabilité en ce qui a trait au véhiculeremorque En ce qui a trait à l’utilisation et l’opération des véhicules de plaisance Skyline, les clients de Skyline et les propriétaires de véhicules de plaisance Skyline sont les seuls responsables du choix et de l’utilisation adéquate d’un véhicule-remorque. Tous les clients devraient consulter un fabricant de véhicules moteurs ou un concessionnaire au sujet de l’achat ou de l’utilisation d’un véhicule-remorque pour les produits Skyline. Skyline se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages qui pourraient se produire à un client ou un propriétaire de véhicule de plaisance à la suite de l’opération, de l’utilisation ou d’une mauvaise utilisation d’un véhicule-remorque. NOTE : LA GARANTIE DE SKYLINE NE COUVRE PAS LES DOMMAGES AU VÉHICULE DE PLAISANCE OU AU VÉHICULE-REMORQUE À LA SUITE DE L’OPÉRATION, DE L’UTILISATION OU D’UNE MAUVAISE UTILISATION DU VÉHICULE-REMORQUE. Gestion de la ventilation, de la condensation et de la moisissure Les étapes suivantes devraient être suivies pour aider à éliminer la condensation qui crée de la moisissure interne : Soins intérieurs de votre véhicule de plaisance Il peut y avoir des signes d’humidité excessive comme des gouttelettes d’eau formées sur les surfaces ou un tapis humide. Inversement, des signes d’humidité excessive peuvent être subtils, comme une condensation qui se forme sur les surfaces de métal. Lorsque les symptômes apparaissent, il est important de déterminer en temps utile la cause de l’excès d’humidité et de prendre les mesures correctives appropriées pour empêcher des dommages causés par l’humidité. Contrôle de l’humidité relative La surveillance et le contrôle de l’humidité relative dans le véhicule de plaisance sont deux des plus importantes étapes visant à minimiser le risque de dommages reliés à l’humidité. Idéalement, l’humidité relative devrait être moins de 60 %. L’humidité relative peut être gérée en utilisant un hygromètre portatif, un petit dispositif qui mesure la température et l’humidité relative. Les hygromètres sont disponibles dans les magasins de matériaux de construction et d’électronique au coût d’environ trente dollars (30 $). Utilisez des ventilateurs aspirants, un climatiseur ou un déshumidificateur portatif pour gérer l’humidité à l’intérieur du véhicule de plaisance et maintenir l’humidité relative à moins de 60 %. Dans des climats froids, l’humidité relative peut devoir être maintenue à moins de 35 %, afin d’éviter des problèmes de condensation sur les fenêtres. Si le véhicule de plaisance est utilisé la majorité du temps dans un climat chaud et humide, il pourrait être difficile de maintenir une humidité relative de moins de 60 %. Un déshumidificateur aidera, mais il importe de vérifier régulièrement le bac où l’eau provenant de la condensation s’accumule ou de vider la condensation (l’eau) directement dans un drain. 7 Chapitre 2: Effets d’une occupation prolongée Évitez les changements importants de réglage à la baisse du thermostat Les températures de surface plus froides augmentent la possibilité de condensation et de croissance de moisissures sur les surfaces. Afin de réduire la possibilité de création d’humidité sur les surfaces intérieures, maintenez une température agréable dans votre véhicule de plaisance et évitez les réglages de nuit qui baissent la température de plus de dix degrés. Les réglages à la baisse importants qui réduisent la température intérieure rapidement peuvent augmenter l’humidité dans l’air qui se condense sur les surfaces froides, notamment les fenêtres. Si vous êtes loin de votre véhicule de plaisance pendant plusieurs jours, nous vous recommandons de ne pas diminuer la température sans avoir pris d’autres mesures pour gérer l’humidité relative, y compris faire fonctionner un déshumidificateur doté d’un drain continu. Gérer la condensation des fenêtres Les problèmes de condensation de fenêtres peuvent être identifiés par une accumulation d’eau ou de glace, généralement à la base de la fenêtre. La majorité de ces problèmes peuvent être traités en gérant l’humidité générée à l’intérieur du véhicule de plaisance. Les problèmes mineurs de condensation ne sont pas inhabituels, surtout si le véhicule est utilisé dans des climats plus froids. La solution est de gérer cette petite quantité d’humidité en essuyant la surface et, tel qu’indiqué précédemment, en conservant une humidité relative raisonnable dans l’unité. Des contre-fenêtres sont disponibles chez votre concessionnaire Skyline. La surface intérieure des contre-fenêtres sera d’au moins 20 degrés plus chaud, réduisant l’humidité attribuable à la condensation. Ne couvrez pas les fenêtres de sortie d’urgence. Ces fenêtres doivent être accessibles en tout temps. Afin d’aider à réduire la condensation sur les fenêtres, utilisez des ventilateurs aspirants dirigés vers l’extérieur, évitez les changements importants du réglage du thermostat, n’utilisez pas de chaufferette « sans ventilation » et utilisez sagement les couvre-fenêtres. Par exemple, assurez-vous d’ouvrir les fenêtres ou les stores pendant le jour pour permettre à l’air de circuler et de réchauffer la surface de la fenêtre . Soin des moquettes et gestion de l’humidité Afin de conserver les moquettes en bon état et qu’elles aient une apparence neuve pendant plusieurs années, elles devraient être nettoyées lorsqu’elles présentent des signes de décoloration et des traces de passage. Un système de nettoyage à la vapeur peut être utilisé pour nettoyer les moquettes. Afin de gérer l’humidité produite par ce procédé de nettoyage, ce dernier doit pouvoir extraire le surplus d’eau de la moquette après qu’elle ait été nettoyée. Important : assurez-vous que la moquette est complètement sèche avant de fermer votre véhicule de plaisance aux fins d’entreposage. L’eau provenant du procédé de nettoyage peut causer des dommages importants au véhicule si la moquette n’est pas complètement sèche avant de fermer le véhicule. Nettoyage des tuiles et des planchers de bois Le nettoyage des tuiles ou des planchers de bois installés dans votre véhicule de plaisance ne nécessite que du détergent doux et de l’eau chaude. Il n’est pas toujours préférable d’utiliser beaucoup d’eau pour le nettoyage des planchers. Utilisez un linge humide pour nettoyer sur une base régulière plutôt que de passer une vadrouille humide chaque fois. Faites attention de ne pas asperger les devants des armoires. Une exposition prolongée à l’eau peut provoquer une décoloration ou un gonflement. Entreposage et autres parties isolées du véhicule de plaisance Les zones d’entreposage sont plus difficiles à garder propres puisqu’elles sont isolées de la partie principale du véhicule. Les surfaces de ces parties sont susceptibles de présenter des signes de condensation et de croissance de moisissures de surface. Afin de réduire ce risque, nettoyez régulièrement les zones d’entreposage et laissez un espace libre entre les articles entreposés et le mur extérieur, ce qui favorisera la circulation de l’air. Pendant une utilisation prolongée du véhicule par temps froid les portes d’armoires et de placards devraient être laissées partiellement ouvertes afin de ventiler l’intérieur des compartiments d’entreposage intégrés aux murs extérieurs. La circulation d’air aidera à réchauffer les murs extérieurs, à réduire ou à éliminer la condensation, et empêchera la formation possible de glace. ! AVERTISSEMENT Ne chauffez pas la caravane avec la cuisinière ou le four. Utilisation d’équipement de chauffage non ventilé L’équipement de chauffage non ventilé, notamment les brûleurs à gaz propane sont une source d’humidité dans le véhicule de plaisance. Pour chaque gallon de combustible consommé, environ un gallon de vapeur d’eau est évaporé dans l’air. Lorsque c’est possible, faites fonctionner un ventilateur aspirant en combinaison avec l’utilisation d’un électroménager non ventilé dans le véhicule. La vapeur d’eau et les autres sous-produits de combustion devraient être ventilés vers l’extérieur du véhicule. Le propriétaire de véhicule de plaisance devrait suivre strictement les instructions d’utilisation et d’entretien d’un fonctionnement sécuritaire de tout équipement au gaz. En plus des dangers de vapeurs toxiques et d’épuisement d’oxygène, qui rendent le chauffage avec la cuisinière ou le four vraiment dangereux, les flammes nues ajoutent de l’humidité à l’air intérieur, augmentant la condensation. N’utilisez pas d’humidificateur d’air à l’intérieur de la caravane. Utilisation de votre véhicule de plaisance Il importe de vous rappeler que la superficie en pieds carrés est beaucoup moins grande qu’une résidence unifamiliale. Ce seul fait augmentera l’humidité relative, car il y a moins de volume d’air pour aider à absorber ou dissiper l’humidité. Par exemple, prendre des douches et cuisiner crée beaucoup d’humidité dans un espace restreint. Dans ces conditions, l’utilisation d’un ventilateur aspirant et l’ouverture des fenêtres devraient réduire l’humidité relative, particulièrement lorsqu’on vit dans le véhicule de plaisance pendant une longue période. 8 Ventilez votre véhicule de plaisance régulièrement en ouvrant partiellement les ventilateurs de toit et une ou plusieurs fenêtres. Utilisez les ventilateurs lorsque vous vous servez de la cuisinière, du bain ou la douche. Bien que cette ventilation augmente la charge de chauffage de la chaufferette, elle réduira grandement ou éliminera la condensation de l’eau. NOTE : même lorsqu’il pleut ou qu’il neige, l’air extérieur apporté par la ventilation sera beaucoup plus sec que l’air intérieur et réduira efficacement la condensation. Chapitre 2: Effets d’une occupation prolongée Rappelez-vous de faire fonctionner le ventilateur au-dessus de la cuisinière lorsque vous cuisinez et le ventilateur de la salle de bains (ou ouvrez le ventilateur du bain) lorsque vous prenez un bain afin de faire sortir la vapeur d’eau à l’extérieur de la caravane. Évitez la vapeur excessive provenant de l’eau bouillante ou de l’utilisation de l’eau chaude. Enlevez la neige ou l’eau des souliers ou des bottes avant d’entrer dans la caravane afin d’éviter de mouiller la moquette. Évitez de faire sécher les pardessus ou autres vêtements à l’intérieur de la caravane. Environnements rigoureux L’utilisation prolongée de votre véhicule de plaisance dans des environnements rigoureux – par exemple, par temps extrêmement froid ou dans des climats chauds et humides, car cela exigera des soins et de l’entretien supplémentaires pour éviter des problèmes reliés à l’humidité. Dans des climats extrêmement froids ou chauds et humides, il est nécessaire de porter davantage d’attention au contrôle de l’humidité relative dans le véhicule de plaisance. Il pourrait également être nécessaire d’utiliser un déshumidificateur portatif afin de garder un niveau d’humidité relative acceptable. Soins à apporter à l’extérieur de votre véhicule de plaisance La coquille extérieure du véhicule de plaisance est la principale barrière contre la température et l’humidité. Pendant la durée de vie du véhicule de plaisance, la coquille nécessitera des soins et un entretien réguliers, conformément au guide d’utilisation. La coquille comprend le toit, les parois des murs, les fenêtres, les portes et le sous-plancher. On doit veiller particulièrement à ce que ces composantes soient entretenues afin de maintenir une bonne barrière contre l’infiltration d’eau en grande quantité. Conformément au guide d’utilisation, la coquille devrait être inspectée régulièrement pour y déceler des déchirures, des trous et des problèmes de joints. Les parties qui nécessitent de l’entretien devraient être scellées à nouveau en utilisant un scellant de haute qualité, semblable à celui utilisé par le fabricant. On doit veiller particulièrement à ce que les pièces coulissantes fonctionnent correctement. Chaque fois qu’une pièce coulissante est utilisée, elle devrait être inspectée pour s’assurer qu’elle fonctionne bien et qu’elle est étanche. Les joints d’étanchéité des pièces coulissantes devraient également être inspectés pour s’assurer qu’ils sont assez étanches, lorsqu’une pièce coulissante est utilisée. Entreposage de votre véhicule de plaisance Pendant les périodes où votre véhicule de plaisance n’est pas utilisé, des soins doivent être pris pour s’assurer que les problèmes reliés aux sources d’humidité soient réglés. L’endroit idéal pour entreposer votre véhicule de plaisance peut être un endroit fermé dont la température est contrôlée. Lorsque ce n’est pas possible, il faut suivre les étapes suivantes pour s’assurer que l’humidité soit contrôlée : • • • • • • • • Fermez toutes les sources d’eau; Fermez tous les appareils de combustion; Videz les réservoirs d’eau; Videz le chauffe-eau; Ouvrez toutes les placards, toutes les portes d’armoire et tous les tiroirs; Fermez toutes les fenêtres et les portes d’entrée; Ouvrez une prise d’air ou une fenêtre suffisamment pour permettre une circulation d’air limitée, mais n’ouvrez pas trop grand, ce qui permettrait à la neige ou à l’eau d’entrer; Lorsque vous entreposez le véhicule de plaisance dans des conditions d’humidité élevée (humidité relative ambiante supérieure à 60 % toute l’année) ajoutez un déshumidificateur qui se déverse vers l’extérieur, ce qui contrôlera l’humidité à l’intérieur du véhicule pendant l’entreposage. Zones humides Les zones exposées aux déversements d’eau ou aux fuites doivent être asséchées dès que possible et définitivement dans les 24 à 48 heures. Faire sécher rapidement réduit les possibilités de dommages attribuables à l’humidité et à la croissance possible de moisissures, qui peuvent commencer à se former dans les 24 à 48 heures. Diverses méthodes peuvent être utilisées pour aider au processus de séchage : • • • • Enlevez le surplus d’eau au moyen d’un aspirateur d’eau. Utilisez un déshumidificateur pour aider à sécher. L’humidité étant la source des problèmes de moisissures, traitez tous les signes de condensation et de déversement sérieusement et agissez rapidement. Ne pas traiter les problèmes d’humidité rapidement peut causer des problèmes plus importants que ceux existant initialement, ou peut faire en sorte qu’un petit problème s’aggrave. Assurez-vous de comprendre et d’éliminer la source d’accumulation d’humidité. Cela fait partie du nettoyage. Autrement, les mêmes problèmes se reproduiront. Note Rappelez-vous que votre véhicule de plaisance n’est pas conçu et n’est pas fabriqué à des fins de résidence permanente. L’utilisation de ce produit à long terme ou à temps plein pourrait mener à une détérioration prématurée de la structure, des finis intérieurs des tissus, des moquettes et des draperies. Les dommages et la détérioration en raison d’une occupation à long terme pourraient ne pas être considérés comme normaux et pourraient, en vertu des conditions de la garantie, constituer une mauvaise utilisation, un abus ou une négligence et pourraient donc réduire la protection de la garantie. 9 Chapitre 2: Effets d’une occupation prolongée • Les petites quantités de moisissures devraient être nettoyées dès qu’elles apparaissent. Ces petites zones devraient être nettoyées en utilisant un détergent/une solution savonneuse ou un nettoyant domestique approprié. Des gants devraient être portés pendant le nettoyage. La zone nettoyée devrait alors être complètement séchée. Jetez toutes les éponges ou les chiffons utilisés pour nettoyer la moisissure. Consultez également la section séparée ci-dessous portant sur la moisissure. Moisissure La moisissure est un champignon qui se produit naturellement dans l’environnement et est nécessaire à la décomposition naturelle des plantes et d’autres matières organiques. Elle se répand au moyen de spores microscopiques transmises par le vent ou dans l’air et on la retrouve partout où il y a de la vie. La construction du véhicule de plaisance n’est pas, et ne peut être, conçue pour exclure les spores de moisissure. Si les conditions de croissance sont bonnes, des moisissures peuvent apparaître dans votre véhicule de plaisance. La plupart des gens connaissent la moisissure du pain ou du fromage, ainsi que la moisissure qui peut apparaître sur les tuiles de salle de bains. Pour croître, la moisissure a besoin d’une source de nourriture. Ces sources de nourriture peuvent provenir d’articles qu’on trouve dans le véhicule de plaisance, notamment les tissus, les moquettes, le papier peint ou les matériaux de construction (le bois et l’isolation, par exemple). Presque toutes les moisissures ont également besoin d’une température modérée pour croître. La croissance la plus accélérée se produit à des températures entre 40 oF et 100 oF. Enfin, la croissance de la moisissure nécessite de l’humidité. L’humidité est le seul facteur de croissance de la moisissure qui peut être contrôlée. En réduisant l’humidité, un propriétaire peut réduire ou empêcher la croissance de la moisissure. La moisissure provient de plusieurs sources, telles que les déversements, les fuites, les débordements, la condensation, l’humidité, l’eau stagnante et les activités humaines, notamment les douches et la cuisson. De bonnes pratiques d’entretien ménager et d’entretien sont essentielles lorsqu’on désire empêcher ou réduire la croissance de la moisissure. L’humidité de votre unité devrait être moins de 60 % (35 % par temps froid). Si des conditions optimales de croissance persistent, la moisissure peut se développer en deçà de 24 à 48 heures . Conséquences de la moisissure Les experts ne s’entendent pas sur le niveau d’exposition à la moisissure qui pourrait être nocif pour la santé, ainsi que sur la nature exacte et l’étendue des problèmes de santé qui pourraient être causés par la moisissure. Certaines personnes sont allergiques à la moisissure et peuvent souffrir de rhume des foins comme symptôme allergique. D’autres effets plus graves sur la santé ont été également attribués à l’exposition à la moisissure. Les personnes immunodéficientes (les personnes souffrant de déficiences immunitaires ou qui subissent une chimiothérapie), les personnes âgées, les enfants et les personnes souffrant d’asthme ou d’autres maladies respiratoires chroniques peuvent être à risque plus élevé vis-à-vis des effets nocifs sur la santé. Si vous souffrez d’une de ces maladies ou si vous êtes préoccupé du fait que vous pourriez être exposé à la moisissure, qui peut être nocif pour la santé, vous devriez consulter un fournisseur de soin de santé qualifié. Ce que vous pouvez faire Prenez des mesures positives pour réduire la croissance de moisissures et ainsi réduire tout effet nocif de celles-ci. Ces étapes sont les suivantes : 1. Avant d’apporter des articles dans le véhicule de plaisance, vérifiez s’ils présentent des signes de moisissure. Les plantes en pot (racines et sol), les articles d’ameublement ou les vêtements entreposés et la literie, ainsi que plusieurs autres biens ménagers peuvent déjà contenir des champignons de moisissure. 2. Nettoyer et passer l’aspirateur régulièrement aidera à réduire le niveau de champignons de moisissure. Les solutions de détergent et la plupart des nettoyants pour tuiles sont efficaces pour contrôler la croissance de moisissures sur les surfaces. Si d’autres biocides ou solutions douces à base d’eau de javel sont utilisés, soyez prudent en les utilisant. 3. Faites en sorte que l’humidité soit moins de 35 et 60 %. De façon générale, moins la température est élevée à l’extérieur, moins il doit y avoir d’humidité à l’intérieur. Ne faites pas sécher de vêtements à l’intérieur. Ventilez la cuisine et la salle de bain en ouvrant les fenêtres, en utilisant des ventilateurs aspirants ou en faisant fonctionner le climatiseur, si l’unité en est munie, afin de retirer l’excès d’humidité dans l’air et de favoriser l’évaporation de l’eau des surfaces humides. En général, les fenêtres ou les portes de l’unité devraient être ouvertes périodiquement pour fournir de la ventilation. 4. Nettoyez rapidement les déversements, la condensation et autres sources d’humidité. Asséchez complètement toute surface ou tout matériel humide. Ne laissez pas l’eau s’accumuler ou rester dans votre unité. Remplacez rapidement tout matériel qui ne peut pas sécher entièrement. 5. Inspectez régulièrement pour constater s’il y a des fuites. Examinez pour voir s’il y a des décolorations ou des taches humides. Réparez rapidement toute fuite. Notez les odeurs de renfermé et tout signe visible d’apparition de moisissure. 6. Dans plusieurs cas, la croissance de moisissures qui se développe sur les surfaces peut être entièrement nettoyée avec une solution de détergent doux (d’autres biocides et solutions à base d’eau de javel peuvent Note Si vous utilisez un déshumidificateur, veuillez lire et suivre toutes les instructions et les recommandations du fabricant au sujet de son utilisation et de son nettoyage. 10 Chapitre 3: Remorquage et nivellement être utilisés, mais lorsque vous les utilisez, soyez prudent et séchez complètement. Les matières poreuses où il y a croissance de moisissures, notamment les tissus, le rembourrage et les moquettes devraient être jetées. Évitez de vous exposer, ainsi que les autres personnes, à la moisissure. Un professionnel devrait être consulté si la croissance des moisissures prend de l’envergure, qu’il y a une odeur de renfermé, ou qu’il y a des indices d’infiltration d’eau et d’humidité continue, de fuites, de décoloration inhabituelle sur les murs et les plafonds ou que d’autres problèmes persistent. Les renseignements fournis dans ce manuel sont uniquement un guide général de base en ce qui concerne la moisissure et n’ont pas pour but d’être une présentation complète des problèmes possibles reliés à la moisissure, des méthodes qui déterminent si un problème existe ou des mesures de correction des problèmes de moisissure. Si vous croyez qu’il y a de la moisissure dans votre véhicule de plaisance, vous devriez consulter immédiatement un expert qualifié qui vous conseillera sur les bonnes étapes à suivre pour votre situation particulière. Utilisation d’un déshumidificateur Pendant un usage prolongé et continu de la caravane, l’utilisation d’un déshumidificateur peut être plus agréable et efficace pour éliminer le surplus d’humidité de l’air intérieur. Bien que l’utilisation d’un déshumidificateur ne soit pas une solution à tout, en faire fonctionner un réduira la quantité d’air extérieure nécessaire à la ventilation. Ainsi, la charge de chaleur de la chaufferette sera réduite et il y aura moins de courants d’air à l’intérieur. Chapitre 3 : Remorquage et nivellement Votre caravane classique, un véritable véhicule de plaisance Your travel trailer is a vacation home on wheels. It is carefully designed for every normal recreational use and activity including travel. It is not designed or intended to be used as long-term or permanent, full-time housing. Long-term or full-time occupancy may lead to premature deterioration and may, under the terms of the warranty, constitute misuse and reduce your warranty protection. Veuillez consulter la page 7 de ce manuel et examiner la section portant sur les problèmes de ventilation et de condensation qui pourraient se produire en raison d’une occupation à long terme. Skyline recommande fortement que votre véhicule de plaisance ne soit pas occupé lorsque vous voyagez. Il n’est pas sécuritaire et il est illégal de voyager dans votre caravane classique dans tous les états et il est illégal de voyager dans une caravane à sellette dans la plupart des états. Votre véhicule de plaisance n’est pas muni de ceintures de sécurité ou d’autres dispositifs de sécurité pour la grande route, communément requis pour les passagers de véhicules. Également, dans certaines situations d’urgence, le chargement pourrait bouger, provoquant des blessures ou même la mort Ce qu’il faut faire et ne pas faire concernant le choix de l’équipement • Assurez-vous que le véhicule-remorque est suffisamment gros pour votre caravane classique ou votre caravane à sellette et qu’il possède la force nécessaire pour remorquer et un train roulant robuste. Il doit être évalué par son fabricant pour pouvoir remorquer le poids brut et pour transporter la charge statique maximale calculée sur le dispositif d’attache de la caravane classique ou de la caravane à sellette. • Utilisez un dispositif d’attache qui distribue le poids, de catégorie non inférieure au poids technique maximal de véhicule isolé (PTMVI) de la caravane. Respectez les instructions du fabricant de l’attache. Installez la boule d’attache le plus près possible du pare-chocs arrière afin de minimiser le porte-à-faux arrière. (Ne s’applique pas aux caravanes à sellette.) • Ne resserrez pas trop les barres à ressorts de l’attache. Suivez les instructions du fabricant du dispositif d’attache. En cas de doute, utilisez le réglage le moins serré des barres à ressorts. (Ne s’applique pas aux caravanes à sellette.) • Utilisez un système de contrôle d’oscillation. Installez-le et ajustez-le selon les directives du fabricant du contrôle d’oscillation. (Ne s’applique pas aux caravanes à sellette) ! AVERTISSEMENT L’utilisation d’une chaufferette au kérosène ou d’une chaufferette de rechange n’est pas recommandée et est à vos risques. Ces chaufferettes pourraient dégager de la moisissure et des gaz provenant de la combustion dans votre caravane classique et provoquer de l’humidité intérieure excessive. Ces chaufferettes pourraient également provoquer un incendie, épuiser l’oxygène ou émettre du monoxyde de carbone ou d’autres gaz nuisibles qui pourraient provoquer des blessures graves ou la mort. ! AVERTISSEMENT Ne voyagez jamais dans votre véhicule de plaisance. Note Les passagers ne pas peuvent être dans le véhicule de plaisance alors que celui-ci est en mouvement. Note Les véhicules commerciaux lourds qui pèsent plus d’une tonne ne peuvent être utilisés comme véhicule-remorque que si un dispositif d’attache amortisseur, comme l’Air Ride HitchMC, est utilisé pour raccorder le véhicule de plaisance à la remorque. Le roulement dur des plus gros camions peut causer des problèmes structuraux au véhicule de plaisance si un dispositif d’attache amortissant l’énergie n’est pas utilisé. 11 Chapitre 3: Remorquage et nivellement • N’ajoutez pas aucun type d’adaptateur au pivot d’attache, tel qu’un adaptateur en col-de-cygne. Allonger l’attache de la caravane à sellette au moyen d’un adaptateur transférera des charges plus lourdes vers le châssis, possiblement plus que peut supporter le châssis, et cela pourrait causer un dommage structurel. Les dommages reliés directement à l’utilisation d’un tel adaptateur ne sont pas couverts par la garantie Skyline. • Utilisez un régulateur de freins qui applique les freins automatiquement en proportion des freins de la remorque et qui est doté d’un contrôle manuel pour appliquer les freins uniquement à la remorque. • Ajustez le régulateur de freins afin que les freins de la remorque s’appliquent aussi rapidement que possible sans faire déraper les pneus de la remorque chargée lors d’un freinage puissant. • Gonflez les pneus arrière de la remorque à leur pression à froid maximale. (Consultez la pression maximale sur les flancs de pneus arrière.) • Chargez les objets et les biens lourds aussi près que possible des essieux. Ne placez pas d’objets lourds sur le pare-chocs ou le triangle d’attache. Votre caravane peut être munie d’un pneu de secours installé sur le pare-chocs. Le pare-chocs est conçu uniquement pour transporter le pneu de secours, soit une charge d’environ 65 livres. Si la caravane n’est pas munie d’un pneu de secours, aucune charge de plus de 65 livres ne devrait être placée sur le pare-chocs. Directives de remorquage La distribution du poids est un facteur important lors du chargement de la caravane à sellette et de votre caravane classique. Un véhicule de plaisance dont la charge est distribuée adéquatement permettra d’avoir un remorquage sans problème et efficace. Charger le véhicule aussi également que possible, puis peser le VR chargé peut permettre d’obtenir la distribution adéquate du poids. Gardez les articles lourds aussi bas que possible et distribuez-les également (de l’avant à l’arrière et de chaque côté). Bien immobiliser vos biens peut empêcher des dommages provoqués par les déplacements pendant le remorquage et maintenir l’équilibre de la distribution du poids pendant la préparation du voyage. Vous ne devez pas dépasser le PTMVI et le poids technique maximal sous essieu (PTMSE) de ces unités (consultez les définitions). Pour vérifier le PTMVI, faites le total de l’attache chargée et du poids des essieux. Si le total dépasse le PTMVI, vous devez retirer des articles jusqu’à ce que le poids du véhicule soit en deçà de la limite. Vous pouvez vérifier que les essieux du véhicule ne sont pas surchargés en comparant le poids de l’essieu chargé avec le poids technique maximal sous essieu (PTMSE). Si la lecture est au-dessus de cette limite, redistribuez le chargement des articles. Finalement, assurez-vous que le poids du pivot de la caravane à sellette chargée respecte les limites du véhiculeremorque. Poids nominal – Définitions PTMVI (Poids technique maximal de véhicule isolé) Le poids maximal admissible de ce véhicule lorsqu’il est complètement chargé. Il comprend tous le poids de tous les essieux de l’unité et de l’attache et du triangle d’attache. Poids à vide Le poids de ce véhicule tel que fabriqué à l’usine. Il comprend le poids de tous les essieux de la remorque et de l’attache et du triangle d’attache. Au besoin, il comprend également tous les fluides de génératrice, l’essence, l’huile à moteur et les liquides de refroidissement. Le poids à vide ne comprend pas la charge, l’eau potable, les réservoirs remplis de propane ou les accessoires installés par le concessionnaire. Capacité de charge Correspond au PTMVI moins chacun des éléments suivants : poids à vide et poids total de l’eau potable (y compris le chauffe-eau). PTMSE (poids technique maximal sous essieu) Poids maximal admissible qu’un système d’essieu est conçu pour transporter, tel que mesuré au pneu / à l’interface au sol. Poids nominal – Étiquettes 12 Les renseignements sur le poids nominal sont inscrits sur deux étiquettes : Federal Certification Tag (Étiquette de certification fédérale) et RV Trailer Cargo Carrying Capacity (Capacité de charge de la remorque du véhicule de plaisance). Chaque étiquette indique le numéro d’identification du véhicule (Vehicle Identification Number (VIN) / Numéro de série du véhicule. Ces caractéristiques nominales sont spécifiques à chaque caravane à sellette et à chaque caravane classique fabriquée. N’utilisez que les catégories indiquées sur ces étiquettes. Étiquette de certification fédérale Fabriqué par: PTMVI Chapitre 3: Remorquage et nivellement DATE: KG (LB) Poids technique maximal sous essieu total en kilopascals ( psi) à froid kg ( lb) par essieu avec pneu, jantes Ce véhicule est conforme à toutes les normes fédérales américaines de sécurité de véhicules moteurs en vigueur à la date de fabrication indiquée ci-dessus Numéro d’identification du véhicule Type Modèle Emplacement L’étiquette de certification fédérale de votre caravane à sellette ou de votre caravane classique peut être située du côté de la route (du côté de la porte) près de l’avant de l’unité, tel que le démontre le schéma ci-dessous. Cette étiquette indique le PTMVI, le PTMSE (avant et arrière) et les limites de pression d’air des pneus. Emplacement de l’étiquette Emplacement de l’étiquette Caravane classique Caravane à sellette Étiquette de capacité de charge d’un véhicule de plaisance Emplacement L’étiquette doit être apposée à l’intérieur de la portière le plus près de l’avant du véhicule, du côté trottoir. L’étiquette des véhicules dotés uniquement d’une porte arrière est à l’intérieur de cette porte. L’étiquette est placée à l’intérieur de la porte à moustiquaire, environ au centre du haut du rail au-dessus de la moustiquaire. Cette étiquette identifie la capacité de charge après avoir tenu compte de tout l’équipement installé par le fabricant et des réservoirs remplis de propane. Il s’agit de la charge maximale que vous pouvez ajouter à ce véhicule. L’étiquette liste également le poids maximal d’eau potable que le véhicule est conçu pour transporter dans le système d’eau potable. Le poids de l’eau ajouté au système d’eau potable doit être inclus à la charge. Par exemple, si l’étiquette indique que le poids de charge ne devrait jamais dépasser 2 009 lb et qu’une charge d’eau totale est de 299 livres, cela signifie que vous pouvez ajouter 1 710 livres de charge et charger le système d’eau complètement ou vider le système d’eau et ajouter 2 009 livres de charge. Nous recommandons fortement de peser votre véhicule de plaisance avant de voyager, tel que décrit dans ce manuel au début de la page 15 pour vous assurer que vous respectez les limites de poids. Étiquette de modification de capacité de charge d’un véhicule de plaisance Cette étiquette peut être installée par votre concessionnaire si de l’équipement supplémentaire a été ajouté chez le concessionnaire qui affecte de façon importante la capacité de charge de votre véhicule (soit 1,5 % du PTMVI) ou 100 livres, selon le moindre des deux). Si de l’équipement a été ajouté par le concessionnaire, cette étiquette sera adjacente à l’étiquette décrite ci-dessus. Sinon, le concessionnaire peut parfois installer une nouvelle étiquette de capacité de charge du véhicule de plaisance ou modifier l’étiquette d’origine installée par Skyline. Si votre unité est munie d’une de ces étiquettes, le poids indiqué sur l’étiquette modifiée doit être soustrait du poids de l’étiquette de capacité de charge du véhicule de plaisance afin de déterminer la nouvelle capacité de charge avec les accessoires ajoutés par le concessionnaire. 13 Chapitre 3: Remorquage et nivellement Étapes déterminant la limite de charge adéquate 1. Trouvez la capacité de charge sur l’étiquette de capacité de charge du véhicule de plaisance. (Consultez la page 13.) 2. Ce chiffre indique la capacité de charge, de bagages et la capacité de charge en eau potable. 3. ! AVERTISSEMENT BIEN QU’UNE CHARGE PUISSE ÊTRE AJOUTÉE À LA CAPACITÉ DE CHARGE MAXIMALE, IL FAUT FAIRE ATTENTION DE NE JAMAIS DÉPASSER LE PTMVI, NI LA CAPACITÉ DE CHARGE MAXIMALE DE VOTRE VÉHICULE OU DE VOTRE ATTACHE. ! AVERTISSEMENT UNE SURCHARGE OU UN CHARGEMENT DÉSÉQUILIBRÉ DE VOTRE CARAVANE CLASSIQUE PEUT AFFECTER LA TENUE DE ROUTE OU PROVOQUER UN ACCIDENT QUI POURRAIT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. ! AVERTISSEMENT UNE CHARGE EXCESSIVE OU UN SOUS-GONFLAGE PROVOQUE UNE SURCHARGE DU PNEU ET PEUT CAUSER UNE FLEXION ANORMALE DU PNEU. CETTE SITUATION PEUT ENGENDRER UNE QUANTITÉ EXCESSIVE DE CHALEUR À L’INTÉRIEUR DU PNEU. UNE CHALEUR EXCESSIVE PEUT ENTRAÎNER UNE DÉFAILLANCE DU PNEU. ! LA SÉPARATION D’UNE ROUE PEUT SE PRODUIRE! DÉPASSER LE PTMVI ET LE PTMSE DE VOTRE VÉHICULE PEUT CAUSER DE SÉRIEUX DOMMAGES À LA SUSPENSION, AU CHÂSSIS OU À D’AUTRES COMPOSANTES. 14 Déterminez le poids combiné des bagages et de la charge qui ont été placés dans le véhicule. Si vous prévoyez remplir le système d’eau potable, additionnez le poids de l’eau, tel qu’indiqué sur l’étiquette de capacité de charge du véhicule de plaisance. Le total de ces poids ne doit pas dépasser la charge disponible et la capacité de charge des bagages. Pour les véhicules dotés d’espace d’habitation, le poids de l’eau doit également être pris en compte. Le poids des réservoirs à propane complètement remplis est considéré comme faisant partie du poids du véhicule avant qu’il soit chargé et n’est pas considéré comme faisant partie de la charge jetable. L’eau, toutefois, est un poids de charge jetable et est traitée de la sorte. S’il y a un réservoir d’entreposage d’eau potable de 100 gallons, ce réservoir, lorsqu’il est rempli, pourrait peser environ 800 livres. Si une charge plus lourde est transportée, la charge de l’eau peut être éliminée pour conserver une charge totale ajoutée au véhicule dans les limites du PTMVI, afin de ne pas surcharger le véhicule. Comprendre cette flexibilité permettra au propriétaire de faire les choix qui correspondent aux besoins lors du voyage. Lorsque vous chargez votre charge, assurez-vous qu’elle soit distribuée également afin d’empêcher la surcharge de l’avant à l’arrière et d’un côté à l’autre. Les articles lourds devraient être placés dans la partie inférieure du véhicule et aussi près que possible de la position des essieux. Trop d’articles d’un côté du véhicule pourraient surcharger un pneu. Tous les objets devraient être maintenus en place de façon sécuritaire. Les articles libres peuvent causer des dommages à l’intérieur du véhicule et des mouvements imprévisibles du véhicule. Ils peuvent même représenter un danger s’ils tombent à l’extérieur. Des déplacements de la charge peuvent affecter la conduite et la tenue de route suffisamment pour être la cause de dangers sérieux et inattendus. Inspectez les arrimages et les attaches ainsi que la charge, à intervalles réguliers, toutes les heures ou aux deux heures, selon la condition des routes, les courbes, les pentes, et la vitesse. La première vérification devrait être effectuée lors de la première demi-heure après le début du voyage ou après 25 milles, puisque certains réglages initiaux pourraient être nécessaires. Si vous partez pour un long voyage, faites un voyage d’essai de quelques milles pendant la fin de semaine avant de partir. Cela évaluera votre charge, votre équipement de sécurité, l’attache, et pourrait révéler des choses que vous avez omis ou oublié. En mettant tout en ordre avant de quitter la maison, vous pouvez empêcher des délais et des ennuis qui pourraient vous enlever du plaisir pendant votre voyage. Plusieurs propriétaires placent les bagages, l’équipement de camping, les bicyclettes ou les autres articles dans la caravane classique. Le poids de tout ce qui est chargé dans ou sur le véhicule, qu’il soit intégré temporairement ou en permanence, doit être inclus dans la charge totale. Comment une surcharge affecte votre véhicule de plaisance et les pneus Les résultats d’une surcharge peuvent avoir de sérieuses conséquences sur la sécurité des passagers. Trop de poids sur le système de suspension de votre véhicule peut causer une panne des ressorts, des amortisseurs ou des freins, des problèmes de tenue de route ou de conduite, une usure inégale des pneus, une crevaison ou d’autres dommages. Si un poids insuffisant est placé sur l’attache, le véhicule tendra à se déplacer d’un côté à l’autre, ou à faire une queue de poisson, ce qui peut être dangereux. Les véhicules remorqués sont conçus pour être chargés adéquatement sur l’attache afin d’être équilibrés lorsque le plancher du véhicule est à niveau. Un véhicule surchargé est difficile à conduire et difficile à arrêter. En cas de surcharge importante, les freins peuvent faire défaillance complètement, particulièrement en pente raide. La charge qu’un pneu transportera de façon sécuritaire est une combinaison de la taille du pneu, sa capacité de charge et la pression de gonflage correspondante. C’est la pression d’air qui permet à un pneu de supporter la charge et un gonflage adéquat est donc important. Pour illustrer l’importance du gonflage adéquat d’un pneu et de quelle façon le gonflage a des conséquences sur les limites de charge, un véhicule muni de pneus 225/75-D de 65 psi de pression à froid peut transporter un total de 10 160 lb en présumant que le poids est distribué également parmi les quatre pneus. Les mêmes pneus à 55 psi de pression à froid ne peuvent transporter que 9 080 lb. Une réduction de 1 080 livres! Si la charge réelle sur les pneus est de 9 500 lb, le besoin de bien gonfler est évident. Des pneus sous-gonflés peuvent présenter des signes d’usure prématurée, réduire la tenue de route, se séparer de la ceinture ou éclater. Les pneus ne devraient jamais être gonflés au-delà de la pression de gonflage à froid indiquée sur le flanc du pneu. (Consultez le chapitre 10 pour obtenir des renseignements supplémentaires). Peser votre unité Chapitre 3: Remorquage et nivellement Le poids total, y compris les liquides, l’épicerie, les vêtements, etc., ne doit pas dépasser le poids technique maximal de véhicule isolé (PTMVI) indiqué sur l’étiquette de certification fédérale. La charge totale sur les roues avant et arrière ne doit pas dépasser le poids technique maximal sous essieu (PTMSE) indiqué sur l’étiquette. Caravane classique • Avancez la caravane sur le plateau de balance, tel qu’indiqué sur la photo ci-dessous (illustration A). Assurez-vous que l’attache sera l’unique point de contact avec les plateaux après le décrochage. Décrochez et enlevez le véhicule-remorque de sur la balance. Mettez la caravane à niveau et enregistrez le poids de l’attache. • Accrochez le véhicule-remorque à la caravane et tirez-la sur la balance jusqu’à ce que seuls les essieux de la caravane soient sur le plateau (Figure B). Enregistrez le poids de l’essieu. • Afin de déterminer le poids total de la caravane, additionnez le poids de l’attache à celui des essieux. Illustration A Illustration B 1. Le poids total de la caravane (poids à vide de l’unité standard, plus l’ajout des options, plus l’eau stockée, plus les déchets liquides dans les réservoirs septiques, plus toute la charge) ne doit pas dépasser le PTMVI indiqué sur l’étiquette de votre caravane. 2. Le poids total de votre caravane chargée entièrement sur les pneus lorsqu’accrochée au véhiculeremorque ne doit pas dépasser le PTMSE. Le PTMSE est indiqué sur l’étiquette de certification fédérale. 3. Le poids de l’attache ne doit pas dépasser les recommandations du fabricant. Il devrait être 10 à 15 % du poids total de la caravane. (Un poids d’attache d’aussi peu que 8 % peut être acceptable sur certains petits modèles plus légers.) 4. Équilibrez le chargement de chaque côté. Rangez les objets lourds sur ou près du plancher. 5. Évitez de remorquer avec un (des) réservoir(s) septique(s) plein(s) ou rempli(s) partiellement. Si cela ne peut être évité, conduisez lentement jusqu’à ce qu’un réservoir ou les deux réservoirs puissent être vidangés. 6. Gardez le réservoir à eau complètement vide ou complètement plein lors du remorquage afin d’éviter le déplacement de poids d’un réservoir partiellement rempli. Caravane à sellette • Avancez sur le plateau de balance jusqu’à ce que tous les pneus du véhicule qui remorque soient sur le plateau, mais pas la caravane à sellette. Enregistrez ce poids (poids du véhicule et de l’attache de la caravane à sellette.) • Déplacez vers l’avant jusqu’à ce que seuls les pneus de la caravane à sellette soient sur la balance. Enregistrez le poids de l’essieu. • Enlevez les véhicules de sur la balance, décrochez la caravane à sellette et pesez le camion seulement. Illustration C Illustration D Illustration E 1. La charge totale sur les pneus de la caravane à sellette lorsqu’accrochée au véhicule-remorque ne doit pas dépasser le PTMSE. Ce poids est indiqué sur l’étiquette de certification fédérale. Allez vers l’avant sur la balance afin que seuls les essieux de la caravane à sellette soient sur la balance (illustration D). Enregistrez le poids de l’essieu. 2. Calculez la charge de l’attache en soustrayant le poids du camion (figure E) du poids du camion et de la caravane à sellette additionnés (illustration C). Le poids de l’attache ainsi obtenu devrait être 19 % à 25 % du poids total de la caravane à sellette pour un bon remorquage. (Consultez les spécifications du fabricant de votre véhicule.). Note Utilisez une attache pour votre caravane à sellette pour un pivot d’attache de deux pouces SAEJ 700; et une plaque de boule d’attache pliante At-wood (ou l’équivalent) de 25 000 livres d’un diamètre de 2 – 5/16 pouces pour les unités munies en usine d’un coupleur en col de cygne ayant une masse totale en charge de 25 000 livres; et un camion pouvant tirer le PTMVI de la caravane. 15 Chapitre 3: Remorquage et nivellement ! AVERTISSEMENT 3. Calculez le poids total en additionnant le poids de l’attache obtenu à l’étape deux au poids de l’essieu obtenu à l’étape un. Ce total ne doit pas dépasser le PTMVI (Poids technique maximal de véhicule isolé) déclaré sur l’étiquette de certification fédérale. 4. En tant que dernière précaution, si possible, avec la caravane à sellette reliée au véhicule de remorquage, tirez jusqu’au-dessus de la balance, jusqu’à ce que seuls les pneus arrières du camion reposent sur la balance (illustration F). Cette charge ne doit pas dépasser le poids de l’essieu arrière (RAWR) sur le niveau de certification fédérale sur votre camion. LES COFFRES À MATÉRIEL EXTÉRIEURS NE SONT PAS SCELLÉS. IL S’AGIT D’ESPACES VENTILÉS ACCESSIBLES DE L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE. DONC, N’ENTREPOSEZ PAS DE LIQUIDES VOLATILS INFLAMMABLES, DE PRODUITS CHIMIQUES DANGEREUX OU D’ÉQUIPEMENT DANS CES ESPACES. Illustration F ! AVERTISSEMENT SEULES LES CARAVANES QUI COMPRENNENT UNE PORTE (DONT LA LARGEUR EST DE PLUS DE 36 PO) AINSI QU’UNE RAMPE D’ACCÈS PEUVENT TRANSPORTER OU ENTREPOSER DES VÉHICULES MOTORISÉS OU DE L’ÉQUIPEMENT. ! TOUT VÉHICULE MOTORISÉ OU TOUT ÉQUIPEMENT MOTORISÉ ALIMENTÉ AVEC UN LIQUIDE INFLAMMABLE PEUT PROVOQUER UN INCENDIE, UNE EXPLOSION OU DE L’ASPHYXIE S’IL EST ENTREPOSÉ OU TRANSPORTÉ DANS LE VÉHICULE DE PLAISANCE. ! LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CE QUI EST INDIQUÉ POURRAIT CAUSER UN RISQUE ACCRU D’INCENDIE, D’EXPLOSION, D’ASPHYXIE ! TOUT VÉHICULE MOTORISÉ OU ÉQUIPEMENT MOTORISÉ ALIMENTÉ AVEC UN LIQUIDE INFLAMMABLE PEUT PROVOQUER UN INCENDIE, UNE EXPLOSION OU L’ASPHYXIE S’IL EST ENTREPOSÉ OU TRANSPORTÉ DANS LE VÉHICULE DE PLAISANCE. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU D’ASPHYXIE : 1. NE VOUS DÉPLACEZ PAS DANS L’ESPACE D’ENTREPOSAGE PENDANT QUE DES VÉHICULES S’Y TROUVENT. 2. NE DORMEZ PAS DANS L’ESPACE D’ENTREPOSAGE ALORS QUE LES VÉHICULES S’Y TROUVENT. 3. FERMEZ LES PORTES ET LES FENÊTRES DES MURS DE SÉPARATION (S’ILS SONT INSTALLÉS) PENDANT QUE TOUT VÉHICULE SE TROUVE DANS LA ZONE D’ENTREPOSAGE. 4. ÉPUISEZ LE CARBURANT DES MOTEURS DES VÉHICULES ENTREPOSÉS APRÈS AVOIR COUPÉ L’ALIMENTATION DU CARBURANT AU RÉSERVOIR. 5. ÉPUISEZ LE CARBURANT DES MOTEURS DES VÉHICULES ENTREPOSÉS APRÈS AVOIR COUPÉ L’ALIMENTATION DU CARBURANT AU RÉSERVOIR. 6. OUVREZ LES FENÊTRES, LES OUVERTURES OU LES SYSTÈMES DE VENTILATION INSTALLÉS POUR VENTILER L’ESPACE DE TRANSPORT LORSQUE LES VÉHICULES SONT PRÉSENT. 7. DO NOT OPERATE PROPANE APNE FAITES PAS FONCTIONNER LES ÉLECTROMÉNAGERS AU PROPANE, LES VEILLEUSES, OU L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ALORS QUE LES VÉHICULES S’Y TROUVENT. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CE QUI EST MENTIONNÉ POURRAIT CAUSER UN RISQUE ACCRU D’INCENDIE, D’EXPLOSION, D’ASPHYXIE, DE MORT OU DE BLESSURE GRAVE. 16 Voyez votre concessionnaire si vous avez des questions sur ces règles et pour obtenir d’autres conseils sur le remorquage. Ces procédures devraieet être répétées chque fois qu’il y a un changement de véhicule ou de charge, pour vous assurer que vous ne dépassez pas les maximums. Entreposage Les installations d’entreposage de votre caravane ont été conçues pour demeurer sécuritaires lorsque celle-ci est en mouvement. Les compartiments extérieurs ont des serrures actionnées par des clés. Les compartiments de rangement extérieurs, lorsqu’ils sont fermés, reposent dans des petites cavités ou petits enfoncements; pour ouvrir levez légèrement pour dégager et tirez. Lorsque vous entreposez des articles : • Entreposez toujours les outils et l’équipement dans un endroit où ils ne bougeront pas pendant le voyage • Lorsque cela est possible, placez les articles lourds dans les compartiments d’entreposage les plus bas et près des essieux. Cela favorisera une meilleure distribution du poids. • Placez soigneusement les articles dans les compartiments d’entreposage afin de réduire les déplacements. Au besoin, utilisez des courroies pour empêcher qu’ils ne bougent. • Veillez à ce que les contenants de liquides soient munis d’un bouchon et ne puissent s’incliner ou se déverser. Protégez tous les récipients de verre et la vaisselle avant de voyager. • Fixez les meubles sur pieds en place. • Les compartiments d’entreposage extérieurs peuvent ne pas être étanches dans toutes les conditions climatiques. Transportez tous les articles qui pourraient être endommagés par l’eau à l’intérieur du véhicule. Dispositions de transport spéciales Votre véhicule de plaisance peut être utilisé pour entreposer des véhicules ou des équipements motorisés seulement si votre véhicule de plaisance a été fabriqué avec une porte de plus de 36 pouces de largeur et qu’il y une rampe d’accès pour cette porte. Les étapes suivantes devraient être suivies pour aider à réduire les dangers associés au transport, à l’entreposage et à la cohabitation avec l’équipement et les véhicules motorisés : 1. Ne permettez pas aux passagers de voyager à l’intérieur de la zone d’entreposage du véhicule alors que les véhicules s’y trouvent. 2. Ne dormez pas dans la zone d’entreposage du véhicule alors que les véhicules s’y trouvent. 3. Les portes et les fenêtres des murs de séparation doivent être fermées alors que les véhicules sont là. 4. Épuisez le carburant des moteurs des véhicules entreposés après avoir coupé l’alimentation du carburant au réservoir. 5. N’entreposez pas et ne transportez pas de carburant à l’intérieur de ce véhicule. 6. Ventilez l’intérieur de la caravane afin de réduire les risques d’incendie, d’explosion ou d’asphyxie. 7. Ne faites pas fonctionner les électroménagers au propane, les veilleuses et l’équipement électrique lorsque des véhicules à moteur ou de l’équipement motorisé sont à l’intérieur du véhicule. 8. Chargez et entreposez vos véhicules à mateur et vos équipements motorisés selon les consignes des sections sur le chargement de la caravane et l’entreposage dans la caravane de ce manuel. 9. Pendant le transit, fixez les véhicules à moteur et l’équipement motorisé afin que les articles ne de déplacement pas. 10. Enlevez le tapis de la section où les véhicules à moteur ou les équipements motorisés à carburant seront entreposés. Note : le tapis doit être enlevé de l’espace de chargement avant le chargement ou avant de fixer les véhicules qui doivent être transportés. 11. Débranchez les câbles 12 volts et 120 volts lors du transport de l’équipement motorisé au moyen du coupe-circuit 12 volts et des disjoncteurs 120 volts. Attaches et remorquage Attacher votre caravane au véhicule-remorque deviendra une routine avec l’expérience. Prenez l’habitude d’examiner toutes les composantes de l’attache avant d’attacher la caravane. Si le véhicule-remorque est doté d’une boule d’attache, vérifiez s’il y a des parties fissurées ou pliées, des soudures fissurées, des boulons usés ou déformés. Inspectez les barres à ressort et les chaînes. Assurez-vous que la boule est fixée solidement et lubrifiée. Inspectez la languette de remorque pour déceler des fissures. Assurez-vous que le dispositif de verrouillage de la boule fonctionne librement. Inspectez les chaînes de sécurité. Si vous constatez une défectuosité de toute composante de l’attache, corrigez-la avant de remorquer la caravane. Si vous avez une caravane à sellette, vérifiez toutes les composantes d’attaches installées sur le camion. Vérifiez s’il y a des pièces usées, fissurées ou pliées. Assurez-vous que le dispositif de verrouillage fonctionne adéquatement. Inspectez l’assemblage de la boîte du pivot d’attache sur la caravane. Vérifiez le pivot d’attache. Si vous constatez des composantes défectueuses, réparez-les ou remplacez-les avant de remorquer. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles du dispositif d’attelage sont bien lubrifiées. Remorque à sellette 1. Ajustez les vérins de levage de la béquille jusqu’à ce que le véhicule soit à niveau pour l’attacher au véhicule-remorque. 2. Placez des cales de roues derrière les pneus de la remorque à sellette. 3. Abaissez le hayon sur le camion. 4. Déverrouillez la poignée de verrouillage de la caravane à sellette sur le véhicule-remorque. 5. Alignez le véhicule-remorque afin que la caravane à sellette reçoive le pivot d’attache. 6. Vérifiez les dégagements. Vous pourriez devoir fermer le hayon du camion, lorsqu’il est suffisamment loin du pivot d’attache, avant d’accrocher complètement l’attache de la caravane à sellette. 7. Reculez lentement le camion jusqu’à ce que le pivot d’attache s’accroche la caravane à sellette et se verrouille automatiquement. 8. Assurez-vous que le dispositif de verrouillage est fermé et verrouillé à la position fermée. 9. Branchez le câble de raccordement à sept brins entre le véhicule-remorque et la caravane à sellette. 10. Branchez le câble de système de freinage automatique. 11. Essayez les freins de la caravane à sellette et les feux de position extérieurs, les feux de freinage, les feux clignotants. Pendant que les béquilles sont toujours à la position abaissée, appliquez les freins de la caravane et essayez d’avancer lentement. Les freins de la caravane devraient empêcher le camion d’avancer si l’attache est verrouillée correctement. 12. Élevez entièrement les béquilles. 13. Retirez et rangez les cales. 14. Vérifiez la pression des pneus lorsque les pneus sont froids. 15. Resserrez les écrous des roues. Consultez la section « serrage des écrous de roues ». Chapitre 3: Remorquage et nivellement ! AVERTISSEMENT IL N’EST PAS SÉCURITAIRE DE SE TROUVER DANS LA ZONE D’ENTREPOSAGE DU VÉHICULE EN PRÉSENCE D’UN VÉHICULE À COMBUSTION INTERNE; LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CES MISES EN GARDE IMPORTANTES POURRAIT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. ! AVERTISSEMENT NE DÉPASSEZ PAS LE PTMVI LORSQUE VOUS CHARGEZ VOTRE CARAVANE. Note Skyline ne peut fournir des instructions pour attacher chaque type de véhicule ou d’équipement qui pourrait être transporté. Dans plusieurs cas, le fabricant du véhicule ou le concessionnaire pourrait fournir des instructions d’arrimage. Pour la plupart des véhicules, il est primordial que les roues avant soient calées ou bloquées de manière à ce qu’elles ne puissent tourner ou se déplacer en aucune direction, en plus de caler le reste du véhicule. Vous êtes responsable de vous assurer que les véhicules ou l’équipement que vous transportez sont attachés adéquatement. ! AVERTISSEMENT NE FIXEZ PAS DE CHAÎNES DE SÉCURITÉ À LA BOULE D’ATTACHE OU À UNE AUTRE PIÈCE DÉTACHABLE DE L’ATTACHE. Note Consultez la section système électrique de ce manuel pour obtenir des détails au sujet du système électrique et du câblage. Caravane classique Avant d’essayer d’attacher votre caravane, lisez les instructions fournies par le fabricant de l’attache. Certaines caravanes Skyline sont munies de boules de deux (2) pouces, alors que d’autres sont munies de boules de 2 5/16 pouce. Les instructions suivantes s’appliquent à la plupart des cas. Si les instructions fournies avec votre attache sont différentes de ces instructions, suivez celles du fabricant d’attache : 1. Placez les cales derrière les pneus de la caravane classique. 2. Tournez la manivelle du vérin dans le sens des aiguilles d’une montre. Cela élèvera la manivelle et le coupleur. Élevez la languette suffisamment pour libérer la boule d’attache sur le véhicule-remorque. 17 Chapitre 3: Remorquage et nivellement ! AVERTISSEMENT SUIVEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT DE L’ATTACHE POUR L’AJUSTEMENT DE L’ATTACHE DE DISTRIBUTION DU POIDS. TROP SERRER LES BARRES À RESSORTS DE L’ATTACHE REDUIRA LE RAYON DE VIRAGE AINSI QUE LA STABILITÉ DU REMORQUAGE. ! AVERTISSEMENT NE FIXEZ PAS DE CHAÎNES DE SÉCURITÉ À LA BOULE D’ATTACHE OU À UNE AUTRE PIÈCE DÉTACHABLE DE L’ATTACHE. ! AVERTISSEMENT NE RELIEZ PAS LE CORDON DE FREIN AUTOMATIQUE À LA BOULE D’ATTACHEOU TOUTE AUTRE PARTIE AMOVIBLE DE L’ATTACHE. 3. Reculez le véhicule-remorque jusqu’à ce que la boule d’attache soit sous l’accouplement de la boule d’attache. Si vous travaillez seul, un miroir placé à l’arrière pourrait être utile. Actionnez le frein de stationnement. 4. Le coupleur de verrouillage du levier de blocage sur la manivelle devrait être complètement ouvert. Tourner la manivelle du vérin jusqu’à ce que la boule soit fermement insérée dans l’accouplement. Fermez le verrou du coupleur et attachez-le avec une goupille d’arrêt ou un boulon. 5. Élevez le véhicule-remorque et la caravane avec la manivelle du vérin suffisamment pour avoir assez d’espace pour installer les tirants du ressort de point d’attache. (Le véhicule-remorque s’ajustera s’il est attaché adéquatement). 6. Attachez les ressorts du point d’attache selon les instructions du fabricant d’attache. 7. Après avoir ajusté les ressorts du point d’attache, élevez le vérin du sol à niveau le plus élevé. Notez que la caravane doit être relativement de même niveau de l’avant à l’arrière. Toute inclinaison, peu importe la direction, doit être au minimum. Le fait que l’avant soit plus bas que l’arrière réduit la stabilité de remorquage des essieux tandem des remorques. 8. Installez le système de contrôle de roulis selon les instructions du fabricant. 9. Reliez toutes les chaînes de sécurité. Les chaînes de sécurité sont extrêmement importantes pour protéger votre investissement ainsi que la vie et les biens des autres personnes. En tant que propriétaire de remorque, vous êtes responsable de bien connaître ces dispositifs et leur utilisation adéquate. L’attache située sur votre véhicule remorque doit être munie de deux d’œillets de fixation de chaînes, un de chaque côté de la ligne de centre du véhicule. Installez les chaînes en les faisant passer chacune par son œillet et les accrochant sur elles-mêmes. Ajustez chaque longueur de chaîne afin qu’elle soit aussi courte que possible, mais qu’elle permette toujours les tournants en portefeuille sans devenir serrée. Les deux chaînes devraient être de la même longueur et se croiser sous la languette de la remorque afin que la languette ne tombe pas au sol si la remorque se détache accidentellement. 10. Connectez le câble de système de freinage automatique. 11. Branchez la connexion électrique 7 brins de 12 volts. 12. Vérifiez les feux de freinage, les feux clignotants, les feux de position et les freins électriques avant de rouler. Consultez la section SYSTÈME ÉLECTRIQUE de ce manuel afin d’obtenir des détails sur le système électrique et le câblage. 13. Retirez et entreposez les cales de roues. 13. Renversez la procédure pour décrocher la caravane, en plaçant les cales de roues à l’avant et à l’arrière des pneus de la caravane avant de détacher la caravane du véhicule-remorque, afin que la caravane ne roule pas au loin lorsque le coupleur est détaché. Avant le remorquage • Assurez-vous que l’antenne de télévision soit abaissée et dans la bonne position. • Débranchez et rangez toutes les connexions de stationnement. • Fermez et fixez solidement toutes les portes, les fenêtres, les bâches, les trappes de pavillon. • Remettez la marche d’entrée à la position de route. • Consultez la « liste d’avant voyage » dans l’annexe. Remorquage Remorquer un véhicule de plaisance peut être agréable et sans souci si une attention toute spéciale est accordée à la sécurité chaque fois que vous prenez la route. Avant de partir pour votre premier voyage de camping, pratiquez-vous à tourner, à arrêter et à freiner dans des endroits où la circulation est faible ou dans de grands stationnements. Avec le temps, voyager avec un véhicule de plaisance remorqué deviendra aussi facile que de conduire l’automobile familiale. Avant de partir Répartition du poids Un poids convenable et la répartition de la charge sont absolument essentiels si l’on veut un remorquage sécuritaire. Il importe de conserver un certain pourcentage de poids brut du véhicule sur le véhicule-remorque. Les recommandations habituelles indiquent de placer environ 10 % à 15 % du poids chargé sur l’attache d’une caravane classique et environ 19 % à 25 % du poids sur une attache d’une caravane à sellette. Beaucoup trop ou trop peu de poids sur l’attache mène à des conditions de conduite dangereuses, dont le roulis et le contrôle réduit du véhicule remorqué. Le poids chargé ne devrait dépasser en aucun cas le PTMVI ou le PTMSE. 18 Chaînes de sécurité Lors du remorquage, utilisez toujours les chaînes de sécurité. Elles maintiennent le lien entre la caravane classique et le véhicule remorqué, si une séparation de la boule et de l’attelage de la remorque se produisait. Les chaînes de sécurité sont incluses avec chaque caravane classique et, dans la plupart des états (provinces), sont exigées lors du remorquage d’une caravane classique. Accrochez-les au châssis du véhicule-remorque (non à l’attelage), en les croisant sous la languette de remorque. Inspectez la longueur des chaînes lorsqu’elles sont attachées au châssis du véhicule remorqué. Elles devraient être suffisamment longues pour permettre de tourner, mais suffisamment courtes pour éviter toute traînée. Dispositif de freinage automatique Le système de freinage automatique est un autre dispositif de sécurité. Il s’agit d’un moyen de ralentir automatiquement et d’arrêter votre véhicule de plaisance s’il se détache pendant le voyage. Le câble qui part du dispositif de freinage automatique doit être attaché au véhicule remorqué qui demeure attaché si l’attelage de la remorque se détache de la boule d’attache. Le système de freinage automatique est alimenté à partir de la batterie 12 volts du véhicule de plaisance. Si une séparation se produit, la goupille d’accouplement est retirée du dispositif et le courant de la batterie du véhicule de plaisance est appliqué au frein de la remorque. Consultez la section « électricité » pour tester le dispositif du système de freinage. Pression des pneus Une autre clé de la sécurité est la pression des pneus. La pression de gonflage à froid pour chaque essieu est indiquée sur l’étiquette de certification fédérale. La pression de gonflage à froid fait référence à la pression du pneu avant le voyage. Vérifiez toujours la pression des pneus avant de partir. Des pneus sous-gonflés provoqueront une flexion excessive du flanc des pneus et produiront une chaleur excessive, menant à une défaillance précoce du pneu et une perte de contrôle possible. Pour obtenir plus de renseignements surs pneus et leur entretien, consultez la section « soins et entretien ». • La plupart des pneus perdent de l’air au fil du temps, jusqu’à plusieurs PSI par mois, dans certaines conditions. • Les pneus peuvent perdre de l’air soudainement si vous heurtez des nids de poules ou d’autres objets en conduisant ou si vous frappez le bord du trottoir en stationnant. • Avec les pneus à carcasse radiale, il n’est généralement pas possible de déterminer un sous-gonflage avec une inspection visuelle. Chapitre 3: Remorquage et nivellement ! AVERTISSEMENT Débranchez l’unité du câble de remorquage à sept (7) brins avant de vérifier le système de freinage automatique. Le fait de ne pas effectuer cette étape pourrait causer des dommages aux commandes de frein. ! PRUDENCE Vérifiez si le gonflage des pneus est adéquat et que le serrage des écrous de roue est adéquat. Niveau pour le remorquage La capacité de remorquage sera améliorée, tout comme la sécurité de la conduite, si le niveau du véhicule de plaisance et le niveau du véhicule-remorque sont équivalents. Une attache trop basse peut provoquer le tirage de l’avant. Une attache trop élevée peut faire que l’arrière heurte les irrégularités plus élevées de la route. Feux Vérifiez tous les branchements électriques afin d’assurer que les feux du véhicule-remorque et ceux de la caravane classique fonctionnent adéquatement. Les feux de freinage, les feux de détresse et les feux clignotants devraient être synchronisés avec ceux du véhicule-remorque. Rétroviseurs Avant le départ, ajustez les rétroviseurs du véhicule-remorque. Faites vous aider par quelqu’un rendra cette étape de sécurité facile et rapide. D’abord, alignez le véhicule- remorque et la caravane. Ensuite, assoyez-vous sur le siège du conducteur et ajustez le rétroviseur gauche jusqu’à ce que vous puissiez voir le côté gauche de la caravane au complet et même plus. Finalement, alors que vous êtes toujours assis sur le siège du conducteur, demandez à quelqu’un d’ajuster le rétroviseur droit jusqu’à ce que le même résultat soit obtenu. Conseils de sécurité au sujet des pneus (consultez également les chapitres 9 et 10) Empêcher l’endommagement des pneus • Ralentissez si vous rencontrez un nid-de-poule ou d’autres objets sur la route. • Ne passez pas sur les bords de trottoirs ou autres objets sur la route et essayez de ne pas heurter les bords de trottoirs lorsque vous stationnez. Liste de vérification de la sécurité des pneus • Vérifiez régulièrement la pression des pneus (au moins une fois par mois), y compris la roue de secours. • Inspectez les pneus pour découvrir s’il y a des signes d’usure de la bande de roulement, des fentes, des objets étrangers, ou autres signes d’usure ou de dommage. • Retirez les morceaux de verre ou les corps étrangers coincés dans la bande de roulement. • Assurez-vous que les soupapes de pneus sont munies de bouchons. 19 Chapitre 3: Remorquage et nivellement • Avant de partir pour un long voyage, vérifiez la pression d’air. • Ne surchargez pas votre véhicule. Vérifiez les renseignements sur les pneus et l‘affiche de chargement de l’étiquette de certification fédérale ou le guide de l’utilisateur pour connaître la charge maximale du véhicule recommandée. • Les conducteurs devraient toujours respecter les limites de vitesse affichées et réduire la vitesse, lorsque nécessaire, selon les conditions du véhicule, de la route, de la température et/ou de la circulation. • La vitesse du véhicule, la charge et la pression des pneus et tout ce qui est sous le contrôle du chauffeur, sont des facteurs importants pour la sécurité et le fonctionnement agréable de tout véhicule. • L’appellation du pneu « ST » est celle utilisée spécifiquement par l’industrie de la caravane. Les normes de l’industrie indiquent que la vitesse est restreinte à 105 km/h dans des conditions normales de gonflage et de chargement pour les pneus « ST », à moins que des restrictions de vitesse différentes soient indiquées sur le flanc du pneu. Donc, Skyline recommande de réduire la vitesse de remorquage à un maximum de 105 km/h. NE DÉPASSEZ JAMAIS LES LIMITES DE VITESSES INDIQUÉES. Conduite Conduire en remorquant une caravane est différent. Débutez lentement, en vérifiant la circulation après avoir signalé et en étant certain que la route est libre. Accélérez lentement et également, en vérifiant les rétroviseurs fréquemment alors que vous vous déplacez dans la bonne voie. Essayez de conduire en prévoyant les problèmes qui pourraient se produire sur la route et préparez-vous en conséquence, même s’ils ne se produisent jamais. En tant qu’automobiliste partageant la route, vous conduisez un véhicule plus gros, plus lourd, plus long et vous avez besoin de plus de temps et de distance pour freiner. Les conditions climatiques et de la route nécessiteront des ajustements de la vitesse. Prévoyez les pentes, les bordures de rue, les dépressions de la route; ralentissez bien à l’avance. Ces conditions causent les secousses les plus difficiles de tout genre à votre véhicule, à l’attache, et au véhicule de plaisance et aux articles entreposés à l’intérieur de l’unité. Prenez les creux et les bosses lentement et assurez-vous que les roues de la remorque aient passé ces endroits avant d’accélérer. ! AVERTISSEMENT REMORQUEZ À DES VITESSES MODÉRÉES PERMISES LORS DES CONDITIONS DE VENT ET DE ROUTE DIFFICILES. LA VITESSE ACCRUE RÉDUIT LA STABILITÉ DE REMORQUAGE DE LA CARAVANE ET LA FACILITÉ DE CONDUITE ET D’ARRÊT. ! AVERTISSEMENT N’ESSAYEZ PAS D’ARRÊTER UNE CARAVANE QUI OSCILLE EN FAISANT DES CORRECTIONS RAPIDES AVEC LE VOLANT OU EN APPUYANT AVEC FORCE SUR LES FREINS DU VÉHICULEREMORQUE. Vitesse de remorquage Une vitesse raisonnable est probablement le facteur le plus important lorsqu’il s’agit d’un d’avoir un remorquage sécuritaire et agréable. La stabilité de remorquage est augmentée et les distances lors d’un arrêt d’urgence sont réduites lorsque la vitesse est réduite. Réduisez considérablement votre vitesse de remorquage. Ralentissez dans les pentes et les courbes. La stabilité de remorquage est réduite dans les pentes et dans les courbes. Avec l’expérience, vous développerez les compétences de conduite particulières nécessaires à une conduite sécuritaire de remorquage de caravane. Stabilité de remorquage La vitesse, la distribution de la charge et le vent sont les principaux facteurs influençant la stabilité du remorquage de la caravane. Si la caravane oscille d’un côté à l’autre, après des changements de route rapides, dans des conditions de vent latéral, ou en étant dépassée par des camions ou des autobus, il s’agit là d’une indication de stabilité réduite. Si la caravane commence à osciller d’un côté à l’autre, faites le moins de correction du volant possible, en gardant le contrôle du véhicule. Survirer pour contrer l’oscillation du véhicule pourrait accroître l’oscillation et provoquer une perte de contrôle. Réduisez graduellement la vitesse en utilisant le contrôle à main du régulateur de frein. Un freinage violent du véhicule-remorque pourrait augmenter l’oscillation de la remorque. Bloquer les roues du véhicule-remorque provoquera une perte de contrôle. Arrêtez dès que possible après tout signe de stabilité réduite. Assurez-vous que tous les pneus sont gonflés complètement, que le contrôle du stabilisateur est ajusté correctement et que les barres d’attelage sont ajustées selon les recommandations du fabricant de l’attelage. Vérifiez s’il y a des défectuosités techniques. Si la charge n’est pas chargée adéquatement, déplacez certains poids vers l’avant de la remorque. Si vous ne pouvez pas arrêter immédiatement, réduisez la vitesse jusqu’à ce que le contrôle puisse être maintenu. Les vents latéraux forts, particulièrement les rafales dans les canyons ou autres endroits exposés, peuvent provoquer des oscillations excessives ou la perte de contrôle. Dans ces conditions, réduisez la vitesse pour garder le contrôle. Des petits changements soudains de parcours peuvent se produire lorsque le véhicule-remorque d’une caravane est dépassé par un gros véhicule dont le devant est plat, notamment un camion ou un autobus. Cela se produit lorsque le vent de côté du devant plat du camion souffle contre le côté de la caravane. Lorsque l’avant du camion passe l’arrière de la caravane, le véhicule-remorque aura tendance à se diriger au loin du camion; lorsque l’avant du camion dépasse les roues de la caravane, le véhicule-remorque se déplacera vers le camion. Lorsqu’un gros véhicule dont l’avant est plat passe de l’arrière, provoquant un changement de direction, faites une correction du volant aussi petite que possible. Le véhicule-remorque reviendra à son cap original dès que l’avant du camion dépassera les roues de la caravane. Évitez les corrections rapides du volant qui peuvent augmenter ces changements de cap et faire en sorte que la caravane oscille. 20 Chapitre 3: Remorquage et nivellement Marche arrière Placez votre main au bas du volant de direction. Pour tourner la caravane vers la gauche, déplacez votre main vers la gauche, en tournant le volant de direction dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour tourner la caravane vers la droite, déplacez votre main vers la droite, en tournant le volant de direction dans le sens contraire. Votre véhicule remorque devrait aller du côté opposé de celui où vous désirez faire tourner la caravane. Avec le temps et un peu de pratique, vous pourrez faire marche arrière facilement avec votre caravane. Soyez toujours conscient que vous avez une visibilité faible vers l’arrière. Demandez à quelqu’un de se tenir à l’arrière de la caravane pour vous guider. Freinage Commencez plus tôt et dirigez avec vos freins de caravane. Avant de partir en voyage, assurez-vous que le régulateur de frein soit ajusté. Consultez la documentation qui accompagnait le régulateur de frein que vous avez acheté pour votre véhicule-remorque. Inspection des freins Inspectez tous les composantes du système de freinage externe avant de déplacer votre caravane. Inspectez également tous les branchements de câbles et essayez la prise de freinage automatique, tel que décrit précédemment. Inspectez les tambours de frein et les composantes internes chaque fois que les roulements de moyeu sont lubrifiés. (Consultez le TABLEAU D’ENTRETIEN à l’endos de ce manuel). Les aimants et les revêtements ne devraient pas présenter une usure inégale ou excessive. Les aimants devraient bouger librement vers l’intérieur et l’extérieur de leurs logements. Après avoir replacé les moyeux sur l’essieu, ajustez les freins tel que décrit cidessous. Ajustement des freins Les freins devraient être ajustés après les premiers trois cent vingt kilomètres d’opération et chaque 4 800 kilomètres, par la suite. Ajustez les freins comme suit, en utilisant l’outil standard de freins d’automobile : 1. Retirez l’obturateur de caoutchouc du trou de réglage à la base du plateau de frein du tambour de frein. 2. Soulevez la roue du sol. Placez le cric uniquement sous l’essieu. 3. Au moyen de l’outil d’ajustement, tournez la vis de réglage tout en faisant tourner la roue. Lorsque la roue commence à frotter beaucoup, desserrez la vis suffisamment pour que la roue tourne librement. 4. Replacez l’obturateur du trou de réglage. Abaissez la roue, retirez le cric et répétez la séquence pour les autres roues. Conseils de freinage 1. N’utilisez jamais les freins de la caravane seuls longtemps. Ils sont conçus pour freiner la caravane et non le véhicule-remorque. Une telle utilisation place des charges excessives sur les freins, provoquant un échauffement anormal, une diminution du freinage et une usure prématurée des aimants, des garnitures de sabots de freins et des tambours. 2. N’utilisez jamais les freins du véhicule-remorque seuls. Le poids ajouté de votre caravane fait plus que doubler la charge placée sur les freins du véhicule et donne le même résultat que l’utilisation des freins de la caravane seulement. Le contrôle de la conduite est également affecté grandement lorsque les freins du véhicule-remorque sont utilisés seuls, en raison de la force de la caravane qui pousse contre la remorque. Cela est particulièrement vrai sur une chaussée glissante ou du gravier meuble et une « mise en portefeuille » peut se produire. 3. Utilisez toujours le régulateur automatique de frein. Le système de freinage synchronisé vous permet de conduire de façon sécuritaire avec les deux mains sur le volant. Si le régulateur de frein est bien ajusté, il y aura un léger « freinage d’avance » appliqué sur les freins de la caravane. Cette résistance de freinage, combinée à la puissance de traction du moteur du véhicule-remorque, aidera l’alignement des deux véhicules soient et aidera à arrêter de façon sécuritaire, dans un mouvement d’arrêt en ligne droite. ! CERTAINES PROCÉDURES NÉCESSITENT L’UTILISATION D’OUTILS SPÉCIAUX POUR UN ENTRETIEN ADÉQUAT ET SÉCURITAIRE. NE TENTEZ PAS DE FAIRE L’ENTRETIEN, LA RÉPARATION OU DE TRAVAILLER SUR UN ESSIEU, DES FREINS OU LE SYSTÈME DE ROUES À MOINS DE POSSÉDER LES COMPÉTENCES ET LES CONNAISSANCES APPROPRIÉES. LE MANQUE DE FORMATION ADÉQUATE, LA NÉGLIGENCE CONCERNANT LES PROCÉDURES OU LE FAIT DE NE PAS UTILISER DES OUTILS SPÉCIAUX ET DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ POURRAIENT CAUSER DES DOMMAGES AUX BIENS, DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Dépassement et accélération Rappelez-vous que lorsque vous dépassez un autre véhicule, la distance et le temps nécessaires pour dépasser sont plus longs en raison de la longueur supplémentaire de la caravane. Le dépassement devrait être fait sur un terrain plat et rétrogradez la vitesse, au besoin, pour augmenter la vitesse. Quand vous décidez de dépasser un autre véhicule, soyez prudents et utilisez toujours les feux clignotants. Lorsque vous dépassez l’autre véhicule, accorder un dégagement suffisant pour la caravane en utilisant les rétroviseurs de la vue arrière avant de revenir à la voie d’origine. Routes étroites et sinueuses Restez bien au centre de la voie, à distance égale entre la ligne médiane et le bord de la chaussée. Cela permet à la caravane d’être à côté du bord de la chassée, sans que les roues tombent dans l’accotement, provoquant une oscillation possiblement dangereuse. Ne roules pas sur et ne croisez pas la ligne médiane. Toutes les courbes serrées devraient être prises à faible vitesse. Les chauffeurs professionnels, lorsqu’ils prennent les courbes, ralentissent bien avant la courbe, y accédant à vitesse réduite et en accélérant ensuite doucement pour revenir en ligne droite. Note En raison des vitesses plus lentes, sur les routes à deux voies, des automobiles peuvent être bloquées derrière vous. Il est courtois et pratique de signaler et d’aller sur l’accotement, lorsque c’est possible, pour les laisser dépasser. Cela réduit les dangers reliés au dépassement et évite les mauvaises humeurs. 21 Chapitre 3: Remorquage et nivellement ! PRUDENCE N’utilisez jamais les freins pendant longtemps, sinon les freins pourraient surchauffer. Longues pentes ou pentes escarpées Rétrograder à une vitesse ou une plage plus basse à l’avance aide au freinage dans les descentes et ajoute de l’énergie dans les montées. Évitez les situations nécessitant une utilisation excessive ou prolongée des freins. Appliquez et relâchez les freins pendant de courts intervalles pour leur permettre de se refroidir. Chaussée glissante Sur chaussée glissante ou glacée, réduisez la vitesse et conduisez lentement. L’aquaplanage peut se produire lorsqu’il y a peu d’eau sur la chaussée. Si le dérapage commence, retirez votre pied de l’accélérateur et appliquez doucement uniquement les freins de la remorque. Autoroutes et routes Essayez de choisir la voie dans laquelle vous désirez vous déplacer et restez-y, préférablement en gardant la voie la plus lente de droite. Note Certains véhicules de remorquage sont munis de transmission calibrée spécialement pour des modes de remorquage. Assurez-vous d’utiliser le mode de remorquage recommandé par le fabricant. Arrêt Le poids accru du véhicule-remorque et de la caravane nécessite des distances de freinage plus longues. Gardez au moins deux fois la distance normale entre véhicule et un autre véhicule lorsque vous remorquez votre caravane. Évitez les freinages forts dans les courbes et les freinages prolongés dans les pentes descendantes. Rétroviseurs Plusieurs genres de rétroviseurs extérieurs peuvent être utilisés sur les véhicules de remorquage. La plupart des états ou provinces exigent des rétroviseurs qui se prolongent de chaque côté du véhicule-remorque, ce qui permet au conducteur d’avoir une vue non obstruée lorsque vous dépassez ou que vous vous faites dépasser. Vérifiez les exigences spécifiques des états ou provinces que vous visiterez. Installez des rétroviseurs aussi près du conducteur que possible afin d’obtenir un champ de vision maximal. Prendre les virages C’est ici que vous verrez une différence fondamentale lorsque vous remorquerez votre caravane. Les roues de la caravane ne suivent pas le parcours des roues du véhicule-remorque. La caravane fera un virage plus serré que le véhicule-remorque. Compensez en avançant plus loin dans l’intersection afin que la caravane évite le bord du trottoir ou tout véhicule stationné le long de la rue. Les virages à gauche exigent d’effectuer un virage plus grand dans la nouvelle voie de circulation pour empêcher que la remorque n’aille dans la voie opposée. Utilisez les feux clignotants plut tôt pour indiquer votre intention à la circulation et ralentissez bien à l’avance. Boue et sable Laisser l’élan du véhicule-remorque et de la caravane vous faire passer à travers. Appuyez lentement sur l’accélérateur et restez dans les traces du véhicule précédent. Si vous êtes embourbé, remorquez la caravane et le véhicule-remorque ensemble, sans les décrocher. Note Si le véhicule est garé dans une pente, ne mettez pas la transmission à « P » (PARK) jusqu’à ce que les roues de la caravane soient calées et que le frein à main soit appliqué. Si vous le faites, le poids du véhicule et de la caravane pourrait mettre tant de pression sur la transmission qu’il sera difficile de la désengager de la position « P » (PARK). Stationnement Vous ne devriez pas stationner les véhicules avec remorque dans une pente ou une colline. Toutefois, si vous devez stationner sur une pente, suivez les étapes suivantes : 1. Appliquez le frein à pied du véhicule-remorque. 2. Demandez à quelqu’un de placer les cales sous les roues de la remorque. 3. Lorsque les cales sont en place et que l’assistant n’est plus derrière le véhicule, relâchez les freins jusqu’à ce que les cales absorbent la charge. 4. Appliquez le frein de stationnement. 5. Mettez la transmission à la position « P » (PARK : stationnement avec une transmission automatique), ou à low ou à reverse avec une transmission manuelle. Lorsque vous démarrez après avoir stationné en pente : 22 1. Appliquez le frein à pied et maintenez-le. 2. Démarrez le moteur à la position « P » (pour une transmission automatique). 3. Changez de vitesse et relâchez le frein de stationnement. 4. Relâchez le frein à pied et conduisez jusqu’à ce que les cales soient dégagées. 5. Appliquez le frein à pied et laissez quelqu’un retirer les cales. Chapitre 3: Remorquage et nivellement Procédure de mise à niveau de la caravane classique 1. Choisissez un endroit aussi à niveau que possible (certains sites sont munis de surfaces préparées telles que du ciment ou de l’asphalte.) Assurez-vous que le sol n’est pas mou et qu’il supportera le poids de la caravane sur des vérins stabilisateurs ou d’autres dispositifs de support. 2. Avant de décrocher, mettez la caravane à niveau de chaque côté avec des blocs de bois appropriés de 2 po par 6 po sous les roues de la caravane. Placez les blocs de bois sur le sol, devant les roues, et remorquez la caravane sur les blocs. Bloquez les roues pour vous assurer que la remorque ne puisse rouler. 3. Si une mise à niveau de l’avant à l’arrière est nécessaire, détachez la remorque du véhicule-remorque, installez l’appui de vérin, et abaissez le vérin avant. Le vérin avant devrait toujours reposer sur l’appui de vérin et si le sol est mou ou la surface est molle, placez un panneau sous l’appui de vérin. Défaites les chaînes de sécurité, la longe de remorquage et le câble de freinage automatique du véhicule-remorque. Déplacez le vérin avant vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la caravane soit à niveau. 4. Vérifiez le niveau de la caravane avec un niveau de menuisier sur le sens de la largeur et de la longueur sur le plancher de la caravane. 5. Abaissez les vérins stabilisateurs, placez les blocs de bois sous le pied, au besoin, jusqu’à ce qu’il y ait un contact solide avec le sol – Ne serrez pas trop ou n’essayez pas de lever la caravane, sauf s’il est nécessaire de lever un peu pour mettre à niveau. 6. Après avoir stabilisé la caravane, assurez-vous que le châssis de la caravane n’est pas tordu, déformé ou renfoncé. Vérifiez que toutes les portes et les fenêtres fonctionnent librement et ne bloquent pas. 7. Avant de repartir, assurez-vous que tous les stabilisateurs sont retirés ou rentrés complètement. ! PRUDENCE Les béquilles d’appoint sont conçues pour niveler et stabiliser votre caravane. N’essayez pas de lever l’unité pour changer un pneu ou pour toute autre fin. Note Après que la caravane ait été mise à niveau d’un côté par rapport à l’autre et de l’avant à l’arrière, vous pourriez vouloir fixer des niveaux de façon permanente à l’avant et/ou à l’arrière du véhicule de plaisance. Cela vous permettra de voir en un coup d’œil si vous être stationné sur un endroit à niveau et vous aidera à accélérer le processus de mise à niveau. Procédures de mise à niveau de la caravane à sellette 1. Choisissez un endroit aussi à niveau que possible (certains sites sont munis de surfaces préparées telles que du ciment ou de l’asphalte.) Assurez-vous que le sol n’est pas mou et qu’il supportera le poids de la caravane à sellette sur des vérins stabilisateurs ou d’autres dispositifs de support. 2. Avant de décrocher, mettez la caravane à sellette à niveau de chaque côté avec des blocs de bois appropriés de 2 po par 6 po sous les roues de l’habitacle et remorquez l’unité sur des blocs. Bloquez les roues pour vous assurer que la remorque à sellette ne puisse rouler. 3. Abaissez les béquilles à « relâche rapide » avant de déployer l’engrenage de descente. L’ajustement des béquilles à « relâche rapide » sera en fonction du niveau du terrain de camping, soit d’un côté à l’autre et de l’avant à l’arrière. L’engrenage de descente est alors déployé. Il pourrait être nécessaire de placer des blocs de bois robustes de 2 po par 6 po sous les pieds afin de supporter les béquilles de descente sur les surfaces de sol mou. 4. Après avoir stabilisé l’unité, assurez-vous que le châssis de la caravane à sellette n’est pas tordu, déformé ou ne souffre pas de tension excessive. Vérifiez que toutes les portes et les fenêtres fonctionnent librement et qu’elles ne bloquent pas. 5. Avant de reprendre le voyage, assurez-vous que les vérins stabilisateurs soient complètement rentrés. Note Mise à niveau Mettez un petit niveau rond à bulle à l’intérieur du réfrigérateur afin de déterminer le niveau adéquat pour le fonctionnement du réfrigérateur. Rallonges escamotables Lors d’utilisation prolongée, il est recommandé de placer des blocs de support sous les rallonges. N’élevez pas, mettez simplement les blocs en contact avec le dessous. Vérins stabilisateurs ! Vérin en forme de ciseaux Vérin en forme de T Les vérins stabilisateurs varieront selon le type (caravane classique ou caravane à sellette), le produit et le modèle acheté. Bien que les vérins stabilisateurs soient disponibles dans différentes formes et tailles, tous ont la même fonction : stabiliser l’avant et l’arrière de tout véhicule de plaisance lorsqu’il est garé pour le camping. Garez toujours le véhicule de plaisance sur un terrain à niveau et utilisez des cales de roues. Il est extrêmement important de mettre la caravane à niveau à l’avant et à l’arrière à l’aide du vérin avant (caravanes classiques) ou des béquilles (caravanes à sellette). À l’aide de la manivelle pour le vérin stabilisateur en question, baissez le(s) vérin(s) sur le côté le plus bas de la caravane d’abord, puis vérifiez le niveau. Ajustez au besoin, puis abaissez l’autre ou les autres vérin(s) pour finir de stabiliser la caravane. AVERTISSEMENT LES BARRES STABILISATRICES DE RECHANGE DOIVENT ÊTRE PLACÉES SOUS LES LONGERONS DE CADRE DE CHÂSSIS. LES VÉRINS STABILISATEURS NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE PLACÉS CONTRE LE PLANCHER. N’ESSAYEZ PAS DE METTRE À NIVEAU, DE LEVER OU DE PLACER AUTREMENT TOUT LE POIDS DE L’UNITÉ SUR LES VÉRINS STABILISATEURS. N’UTILISEZ PAS LES VÉRINS STABILISATEURS POUR CHANGER LES PNEUS. 23 Chapitre 4 : Électroménagers et équipement ! AVERTISSEMENT Attachez la charge et les véhicules solidement, aussi loin que possible vers l’avant. Le surplus de poids à l’arrière des caravanes peut causer une perte de stabilité lorsqu’elles sont remorquées. Consultez le guide d’utilisation afin de connaître les procédures de chargement et de pesage. Conservez la charge statique maximale calculée sur le dispositif d’attelage entre 10 % et 15 % du poids total pour les caravanes classiques et entre 19 % et 25 % du poids total des caravanes à sellette. Déplacez la charge et/ ou les véhicules afin de conserver un équilibre convenable. Ne dépassez pas le PTMVI ou le PTMSE de la caravane ou du véhiculeremorque . L’équipement portatif alimenté au carburant, y compris les fours et les barbecues au charbon de bois et au bois, ne doit pas être utilisé à l’intérieur du véhicule de plaisance. L’utilisation de cet équipement à l’intérieur du véhicule de plaisance pourrait provoquer des incendies ou l’asphyxie. ! Lors du ravitaillement en carburant du véhiculeremorque, éteignez toutes les électroménagers alimentés au gaz propane. La plupart des électroménagers alimentés au gaz propane sont ventilés vers l’extérieur. Les vapeurs de la gazoline pourraient entrer l’électroménager et s’enflammer à partir de la flamme du brûleur, provoquant une explosion ou un incendie. AVERTISSEMENT Propane cylinders shall not Les cylindres de propane ne doivent pas être placés ou entreposés à l’intérieur du véhicule. Les cylindres de propane sont munis de dispositifs de sécurité qui libèrent la pression excessive en relâchant le propane dans l’atmosphère. Le fait de ne pas respecter cette consigne pourrait causer la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité d’un électroménager. 24 Toutes les caravanes chargées doivent respecter les limites de PTMVI et de PTMSE. Toutefois, la distribution adéquate du poids est d’une importance particulière pour les caravanes à rampe d’accès. Ces caravanes sont conçues pour transporter une variété de véhicules à moteur à combustion interne dans l’espace d’entreposage de transport. Ces articles faisant partie du chargement sont généralement lourds et on doit tenir compte de la façon dont ils sont chargés. Puisque la plupart des espaces d’entreposage sont à l’arrière du véhicule, la préoccupation la plus importante est de conserver le bon pourcentage de poids d’attache ou de pivot d’attelage. Les véhicules qui sont chargés incorrectement peuvent avoir trop peu de poids reposant sur l’attelage ou le pivot d’attelage, ce qui fait qu’ils peuvent devenir instables lorsqu’ils sont remorqués. Donc, le pourcentage du poids pour un attelage de 10 à 15 % pour les caravanes classique et de 19 à 25 % pour les caravanes à sellette doit être maintenu. Par exemple, si le véhicule chargé pèse 8 000 livres, le poids de l’attelage pour une caravane classique devrait être entre 800 à 1 200 livres (10 à 15 % du 8 000 livres au total). Pour une caravane à sellette du même poids de 8 000 livres, le véhicule devrait être muni d’une attache de 1 520 à 2 000 livres (19 à 25 %). En conservant le bon pourcentage de poids de l’attache et en respectant les limites de PTMVI et de PTMSE, vous pouvez être certain d’avoir un remorquage sécuritaire de votre caravane. N’installez jamais de tapis sur le plancher de la zone de charge avant de charger un chargement ou des véhicules. Le faire permet à la charge de se déplacer plus facilement durant le voyage. Chapitre 4 : Électroménagers et équipement Ce qu’il faut faire lorsqu’il y a une odeur de gaz propane 1. Éteignez tout feu nu, toute veilleuse et toute substance fumigène. ! ! Distribution du poids de la rampe d’accès à la caravane 2. Ne touchez pas aux interrupteurs électriques. 3. Fermez la (les) soupape(s) du réservoir d’alimentation en propane ou la connexion d’alimentation en propane. 4. Ouvrez les portes et autres ouvertures de ventilation. 5. Quittez la zone jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’odeur. 6. Faites vérifier le système de propane et faites réparer les sources de fuites avant de l’utiliser de nouveau. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CETTE CONSIGNE POURRAIT CAUSER UNE EXPLOSION PROVOQUANT LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES. Consultez le manuel du propriétaire du manufacturier pour connaître les instructions d’opération des équipements suivants : Climatiseur L’unité de climatisation installée sur le toit en option ne peut être en fonction que lorsque la caravane est branchée à une source d’alimentation de 120 volts c.a. Assurez-vous que le disjoncteur est à la position ON (MARCHE). Pour avoir un meilleur rendement, stationnez la caravane à l’ombre, les rideaux fermés. Avant de faire fonctionner une unité de climatisation, fermez tous les portes et fenêtres. (L’unité de chauffage en option pour certains modèles n’est pas un substitut au système de chauffage principal. Il est conçu pour réchauffer l’air pendant les jours et les nuits modérément frais). Consultez les instructions du fabricant du climatiseur pour obtenir des renseignements détaillés au sujet de l’opération et des exigences en matière d’entretien préventif. Rappelez-vous que cet électroménager consomme une grande partie de l’alimentation en électricité disponible pour votre caravane. NOTE : plusieurs unités sont dotées de climatiseurs installés par le concessionnaire plutôt qu’une installation en usine. Vérifiez soigneusement pour vous assurer qu’il n’y aucune fuite autour du climatiseur. Capacité par rapport à l’environnement La capacité du climatiseur de conserver le degré de température intérieure désiré est affecté directement par le gain de chaleur existante dans le véhicule de plaisance. Lorsque les températures extérieures sont extrêmement élevées, le gain de chaleur du véhicule pourrait être réduit en : 1. Stationnant dans une zone ombragée 2. Gardant les volets abaissés et les rideaux fermés 3. Gardant les fenêtres et les portes fermées et en réduisant leur utilisation 4. Faisant fonctionner le ventilateur à forte intensité (High fan)/refroidissement (cooling), ce qui offrira une efficacité maximale lors d’humidité élevée ou de température élevée Chapitre 4 : Électroménagers et équipement 5. Utilisant des bâches pour bloquer l’exposition au soleil direct sur l’unité 6. Évitant d’utiliser des électroménagers produisant de la chaleur 7. Évitant d’utiliser des électroménagers produisant de la chaleur Soins et entretien Périodiquement, retirez le filtre de retour d’air et lavez-le à l’eau chaude savonneuse. Pendant une période d’utilisation intense, le nettoyage est recommandé après deux semaines d’utilisation quotidienne. Antenne de télévision Dans plusieurs endroits, la réception d’émissions de télévision peut être améliorée à l’aide d’une antenne de télévision en option. La connexion de l’antenne de télévision comprend un système d’amplification, une connexion par câble coaxial pour le câble d’antenne à votre téléviseur et une manivelle d’antenne pour le contrôle interne. Certains systèmes sont également dotés d’une prise de 12 volts pour les téléviseurs conçus pour fonctionner avec une alimentation en courant continu de 12 volts. ! PRUDENCE Ne faites jamais fonctionner une unité de climatisation sans filtre. Cela pourrait obstruer le serpentin d’évaporation, affectant considérablement le rendement. Le câble de connexion, l’interrupteur du système d’amplification et le voyant d’alimentation sont sur une plaque murale. Plusieurs types de plaques murales différents sont utilisés, donc consultez les instructions du fabricant pour obtenir plus de détails. Pour lever l’antenne 1. Vérifiez l’emplacement pour veiller à ce qu’il n’y ait aucun obstacle lorsque vous levez l’antenne. 2. Tournez la manivelle pour élever l’antenne (dans le sens des aiguilles d’une montre) vers le « HAUT » (UP) (environ 13 tours) ou jusqu’à ce qu’une résistance soit perçue. 3. Mettez l’interrupteur d’alimentation électrique à la position ON (MARCHE) (si un câble doit être utilisé, l’interrupteur de l’alimentation électrique doit être réglé à OFF (ARRÊT). ! AVERTISSEMENT NE LEVEZ PAS L’ANTENNE DE TÉLÉVISION PRÈS DE CÂBLES ÉLECTRIQUES AÉRIENS, CAR UN CONTACT POURRAIT PROVOQUER UNE BLESSURE OU LA MORT. Antenne de téléviPivotez pour obtenir une meilleure seur typique réception 1. Assurez-vous que l’antenne est levée complètement. 2. Tirez pour abaisser la plaque du plafond avec les deux mains jusqu’à ce qu’elle se dégage et tourne. 3. Faites pivoter lentement dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens contraire pour obtenir une meilleure image et un meilleur son. Pour abaisser l’antenne 1. Faites pivoter l’antenne jusqu’à ce que l’indicateur de la poignée de direction s’aligne avec l’indicateur de la plaque du plafond. 2. Tournez la manivelle (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) vers le bas (environ 13 tours) ou jusqu’à ce qu’une résistance soit perçue. L’antenne est maintenant verrouillée à la position de voyage. Auvent, patio (en option) Note Abaissez toujours l’antenne avant de déplacer votre unité ! PRUDENCE Si les prévisions météorologiques indiquent une forte pluie ou de forts vents, ou lorsque vous laissez l’auvent inoccupé, il est préférable de le fermer. Des dommages à l’auvent ou à l’unité en raison des conditions météorologiques ne sont pas couverts par l’assurance. 25 Chapitre 4 : Électroménagers et équipement ! AVERTISSEMENT N’ESSAYEZ PAS DE RÉPARER L’AUVENT. LES RESSORTS DES TUBES PERMETTANT DE ROULER L’AUVENT SONT SOUS UNE TENSION EXTRÊME. LES RÉPARATIONS NE DEVRAIENT ÊTRE EFFECTUÉES QUE PAR UN CONCESSIONNAIRE/CENTRE DE RÉPARATION AUTORISÉ. L’auvent de patio est un accessoire vraiment populaire des véhicules de plaisance. Il offre un espace habitable additionnel à votre site de camping, ainsi qu’une protection. Skyline utilise plusieurs modèles d’auvents. Les instructions appropriées pour les caravanes ou véhicules munis d’auvents sont incluses dans la trousse de renseignements de l’unité. Veuillez examiner les instructions du fabricant attentivement avant d’utiliser l’auvent de patio. Soins et entretien Le meilleur moyen de prolonger la durée de vie de l’auvent est de le garder propre et de le faire fonctionner doucement. Au début de chaque saison de camping ou après un long voyage, inspectez les supports du bas et du haut et resserrez-les s’ils sont lâches. Les parties amovibles, telles que la poignée de levage, le chevron, les bras-support, pourraient devenir difficiles à faire fonctionner en raison de l’exposition aux intempéries et de l’utilisation. Si cela se produit, vaporisez la (les) pièce(s) avec de la silicone. Afin que l’opération de l’auvent demeure facile, répétez le processus régulièrement. La moisissure sur le tissu peut être évitée en nettoyant le vinyle périodiquement avec un nettoyant doux non abrasif et en l’inspectant pour enlever les feuilles ou autres débris avant de le fermer. Après le nettoyage, laissez le tissu sécher complètement avant de le rouler. Lorsqu’il pleut, abaissez une extrémité de l’auvent afin qu’il puisse s’égoutter et que l’eau ne s’accumule pas sur le tissu; évitez de le rouler lorsqu’il est humide. Au besoin, déroulez-le dès que les conditions permettent à l’auvent de sécher. Branchement au câble À plusieurs sites de camping commerciaux, l’accès au câble est fourni. Pour utiliser l’accès au câble, trouvez la connexion extérieure sur le côté du véhicule de plaisance. Connectez le câble au branchement d’accès et au branchement de la caravane. Si l’interrupteur de commande intérieur de votre antenne est muni d’un dispositif de choix de câble, déplacez l’interrupteur à glissière à câble. Sinon, tournez-le à la position OFF (ARRÊT) et branchez le câble coaxial du téléviseur dans une prise pour câble séparée. Convertisseur : consultez la section électricité ! AVERTISSEMENT N’ENTREPOSEZ PAS DE MATIÈRE COMBUSTIBLE DANS L’ESPACE RÉSERVÉ À L’APPAREIL DE CHAUFFAGE. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CETTE CONSIGNE POURRAIT CAUSER UN INCENDIE OU DES BLESSURES ! AVERTISSEMENT L’UTILISATION D’UNE CHAUFFERETTE AU KÉROSÈNE OU D’UNE CHAUFFERETTE DE RECHANGE N’EST PAS RECOMMANDÉE ET EST À VOS RISQUES. CES CHAUFFERETTES POURRAIENT DÉGAGER DE LA MOISISSURE ET DES GAZ PROVENANT DE LA COMBUSTION DANS VOTRE CARAVANE CLASSIQUE ET PROVOQUER DE L’HUMIDITÉ INTÉRIEURE EXCESSIVE. CES CHAUFFERETTES POURRAIENT ÉGALEMENT PROVOQUER UN INCENDIE, ÉPUISER L’OXYGÈNE OU ÉMETTRE DU MONOXYDE DE CARBONE OU D’AUTRES GAZ NUISIBLES QUI POURRAIENT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. . ! NE PAS LIRE ET SUIVRE LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION DE LA CHAUFFERETTE DU MANUEL POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION, PROVOQUANT DES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Fan-Tastic VentMD (en option) Le Fan-Tastic VentMD fonctionne sur un circuit 12 volts. Selon le modèle, le contrôle du fonctionnement peut se faire à partir d’un interrupteur de commande mural ou à l’aide de commandes installées directement sur le ventilateur. (Consultez les instructions de fonctionnement des modèles installés dans la trousse de renseignements de l’unité). Lors de l’utilisation d’un Fan-Tastic VentMD, fermez toutes les prises d’air et ouvrez légèrement les fenêtres du côté du véhicule à l’ombre. La direction de la circulation d’air sera déterminée selon la fenêtre qui sera ouverte. Veuillez noter que le dôme du ventilateur doit être ouvert d’au moins trois (3) pouces pour que le moteur fonctionne. Un interrupteur de sécurité empêchera le fonctionnement si le dôme est fermé ou ouvert à moins de trois (3) pouces. Appareil de chauffage L’appareil de chauffage installé est au gaz propane. Lisez attentivement le manuel du fabricant afin d’obtenir les instructions de sécurité et de fonctionnement complètes fournies dans la trousse de renseignements, avant la première utilisation de l’appareil. L’appareil de chauffage utilise un système de combustion scellé, ce qui signifie que la chambre de combustion est entièrement isolée de l’atmosphère intérieure de votre véhicule. L’air de combustion est tiré de l’extérieur et les produits de combustion sont expulsés à l’extérieur au moyen d’une prise d’air. L’appareil de chauffage est un système à air forcé qui pousse de l’air chaud à l’intérieur de votre caravane classique. Le ventilateur est installé de façon à fonctionner directement à partir de votre système 12 volts ou 120 volts. Les nouveaux appareils de chauffage émettent parfois de la fumée et des odeurs pendant les cinq à dix premières minutes d’utilisation initiale en raison de l’huile de la machine qui brûle dans la chambre de combustion. Ne croyez pas par erreur qu’il s’agit d’un appareil de chauffage défectueux. Ouvrir les fenêtres et la porte avant de démarrer le système pour la première fois aidera à chasser l’odeur et la fumée. EN CAS DE PROBLÈME : consultez le guide d’utilisation et d’entretien du fabricant de l’appareil de chauffage dans votre trousse du propriétaire pour trouver des renseignements et des conseils de dépannage et où se trouve le centre de service le plus près de chez vous. Thermostat – Installé au mur Les caravanes classiques et les caravanes à sellette Skyline sont munies soit d’un thermostat seulement pour l’appareil de chauffage ou d’un thermostat pour appareil de chauffage / climatiseur si le climatiseur a été installé à l’usine. Lorsque l’appareil de chauffage est allumé, son fonctionnement peut être contrôlé entièrement par le thermostat. Vous n’aurez pas à toucher d’autres interrupteurs ou soupapes de l’appareil de chauffage. Opération – Thermostat pour le chauffage uniquement Pour mettre en marche : réglez le degré de température désiré. 26 Pour arrêter : réglez le thermostat au réglage le plus bas et suivez les instructions du fonctionnement de l’appareil de chauffage du guide d’utilisation du fabricant. 10 21 32° C 50 70 90 10 21 32° C 50 70 90 Chapitre 4 : Électroménagers et équipement Thermostat typique pour le chauffage uniquement SOLID STATE IGNITION Fonctionnement de la chaleur – Thermostat chauffage/conditionnement d’air Réglez le levier de choix de température à la température désirée. Réglez l’interrupteur du système à « FURNACE » (Chauffage). Fonctionnement de la climatisation - Thermostat chauffage/conditionnement d’air 30 FAN SYSTEM 90 80 ON AUTO 20 COOL OFF FURNACE 70 Thermostat chauffage/conditionnement d’air 60 HI LO 10 Cº 50 40 1. Réglez le levier du choix de la température à la température désirée. 2. Choisissez la vitesse du ventilateur (FAN). 3. « HI » : refroidissement/déshumidification maximal. 4. « LO » : conserve le niveau de température / utilisation de nuit. 5. Choisissez l’interrupteur FAN AUTO/ON (VENTILATEUR AUTO / MARCHE). 6. « AUTO » : le ventilateur fonctionne durant le refroidissement uniquement. 7. « ON » (MARCHE) : le ventilateur du climatiseur fonctionne continuellement pour faire circuler l’air. 8. Réglez l’interrupteur du système à la position « COOL » (REFROIDISSEMENT). 9. Lorsque l’interrupteur du système est à la position « OFF» (ARRÊT) ou « FURNACE » (APPAREIL DE CHAUFFAGE) et que l’interrupteur « AUTO/ON » (AUTO/EN MARCHE) est à la position « ON » (MARCHE); le ventilateur de climatisation (A/C) fonctionnera continuellement à la vitesse du ventilateur choisie. Cela permet la circulation de l’air dans le véhicule de plaisance. Poste de remplissage en carburant (en option) Certains modèles de véhicules utilitaires sport sont munis d’un poste de remplissage en carburant en option qui peut être utilisé pour alimenter en carburant les petits véhicules motorisés. Veuillez respecter les précautions suivantes lorsque vous utilisez un poste de remplissage : • Examinez les avertissements de la section « Génératrice » de ce manuel pour obtenir des renseignements portant sur les génératrices à essence. Les mêmes avertissements s’appliquent à l’utilisation de ce poste de remplissage. Le fait de ne pas respecter ces avertissements pourrait causer des blessures graves et même la mort. • Toutes les pièces du système de transfert de carburant, y compris, mais sans s’y limiter, les tuyaux, les pompes, les pistolets, les raccords de tuyauterie et les réservoirs ont été choisies pour leur qualité, leur sécurité et leur application dédiée. Toute modification ou tout remplacement de pièce par des pièces autres que celles de Skyline Corporation pourraient compromettre l’intégrité du système et pourraient provoquer des blessures graves et même la mort. • Si votre système de remplissage ne fonctionne pas correctement ou que vous avez besoin de renseignements supplémentaires sur l’utilisation du système, contactez votre concessionnaire autorisé Skyline ou appelez directement Skyline en utilisant les informations au début de ce manuel. • Ne faites pas fonctionner la pompe pendant plus de cinq (5) minutes alors que le pistolet est fermé. • Ne faites pas fonctionner la pompe continuellement pendant plus de trente (30) minutes de l’heure. • Ne faites pas fonctionner la pompe lorsque le réservoir est vide. ! NE FUMEZ PAS. AVANT D’EFFECTUER UN REMPLISSAGE EN CARBURANT, FERMEZ TOUS LES MOTEURS, LES ÉLECTROMÉNAGERS ALIMENTÉS AU CARBURANT ET LEURS ALLUMEURS. BRANCHEZ LE FIL DE CONNEXION AU VÉHICULE RECEVANT LE CARBURANT. N’EFFECTUEZ PAS DE REMPLISSAGE À MOINS DE 20 PIEDS D’UNE SOURCE D’ALLUMAGE. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT POURRAIT CAUSER UN INCENDIE, LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES. ! TOUTES LES VEILLEUSES, TOUS LES ÉLECTROMÉNAGERS ET LEURS ALLUMEURS (CONSULTER LES CONSIGNES D’UTILISATION) DOIVENT ÊTRE ÉTEINTS AVANT LE REMPLISSAGE DES RÉSERVOIRS À CARBURANT OU DES RÉSERVOIRS À PROPANE. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT POURRAIT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. LA PLUPART DES ÉLECTROMÉNAGERS FONCTIONNANT AU GAZ PROPANE SONT VENTILÉS VERS L’EXTÉRIEUR. DES VAPEURS D’ESSENCE POURRAIENT ENTRER DANS LES ÉLECTROMÉNAGERS ET PRENDRE FEU À PARTIR D’UNE VEILLEUSE, PROVOQUANT UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION. . 27 Chapitre 4 : Électroménagers et équipement ! UNE GÉNÉRATRICE PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBONE À PARTIR DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DE SON MOTEUR PENDANT SON FONCTIONNEMENT. LE MONOXYDE DE CARBONE PEUT ÊTRE MORTEL! POUR VOTRE SÉCURITÉ, VOTRE VÉHICULE DE PLAISANCE EST MUNI D’UN DÉTECTEUR DE MONOXYDE DE CARBONE. LORSQUE LE DISPOSITIF DÉTECTE DU MONOXYDE DE CARBONE DANS L’AIR, IL FAIT RETENTIR UNE ALARME. CONSULTEZ LE GUIDE DE L’UTILISATEUR DU DÉTECTEUR INDIVIDUEL POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS PRÉCISES OU LA SIGNIFICATION DES AVERTISSEMENTS SONORES. ! SOYEZ EXTRÊMEMENT PRUDENT LORS DU REMPLISSAGE D’UN RÉSERVOIR. NE FUMEZ PAS OU NE PERMETTEZ PAS AUX AUTRES DE FUMER À MOINS DE VINGT (20) PIEDS DU SYSTÈME DE REMPLISSAGE OU DE L’ORIFICE DE REMPLISSAGE QUI SERT À REMPLIR LE RÉSERVOIR DU VÉHICULE. ARRÊTEZ TOUS LES MOTEURS, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LE VÉHICULE À ÊTRE REMPLI, LA GÉNÉRATRICE, LE VÉHICULE-REMORQUE, TOUS LES ÉLECTROMÉNAGERS ALIMENTÉS AU GAZ ET LEURS VEILLEUSES. ASSUREZVOUS AUSSI QUE TOUS LES ÉLECTROMÉNAGERS À AUTOALLUMAGE TELS QUE LES RÉFRIGÉRATEURS, LES APPAREILS DE CHAUFFAGE, LE CHAUFFE-EAU, ET AINSI DE SUITE, SOIENT FERMÉS AVANT LE REMPLISSAGE. NE REMPLISSEZ PAS DE CARBURANT À MOINS DE VINGT (20) PIEDS DE TOUTE SOURCE D’ALLUMAGE. LES DÉVERSEMENTS DE CARBURANT REPRÉSENTENT UN DANGER GRAVE ET DEVRAIENT ÊTRE NETTOYÉS IMMÉDIATEMENT. NE REDÉMARREZ JAMAIS UN MOTEUR OU NE REMPLISSEZ JAMAIS D’ÉLECTROMÉNAGERS ALIMENTÉS AU GAZ, NE RALLUMEZ PAS DE VEILLEUSES ET N’ALLUMEZ PAS LES ÉLECTROMÉNAGERS À AUTOALLUMAGE EN PRÉSENCE DE COMBUSTIBLE BRUT. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE, DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. RAPPELEZ-VOUS ÉGALEMENT, LORSQUE VOUS FAITES FONCTIONNER LA GÉNÉRATRICE, QUE LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT MORTELS! ILS CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ TOXIQUE QUI PEUT PROVOQUER L’INCONSCIENCE OU MÊME LA MORT. IL S’AGIT DE GAZ SANS ODEUR ET SANS GOÛT FORMÉS PENDANT LA COMBUSTION DE L’ESSENCE DANS LA GÉNÉRATRICE. NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LE MOTEUR, À MOINS D’ÊTRE CERTAIN QUE LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SERONT DISPERSÉS DE FAÇON SÉCURITAIRE DANS L’ATMOSPHÈRE. ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LE TUYAU D’ÉCHAPPEMENT ARRIÈRE DEMEURE LIBRE, QU’IL DÉPASSE LE CÔTÉ DE L’UNITÉ ET QUE LES FENÊTRES PRÈS DE L’ÉCHAPPEMENT SONT FERMÉES. NE PLACEZ JAMAIS UN VÉHICULE DE FAÇON À CE QUE LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT PUISSENT S’ACCUMULER À L’EXTÉRIEUR, DESSOUS OU À L’INTÉRIEUR DE VOTRE VÉHICULE OU DE TOUT VÉHICULE PRÈS DE VOUS. LES MOUVEMENTS DE L’AIR EXTÉRIEUR PEUVENT MÊME TRANSPORTER LES GAZ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PAR LES FENÊTRES OU LES AUTRES OUVERTURES QUI SONT ÉLOIGNÉES DU DISPOSITIF D’ÉCHAPPEMENT. FAITES FONCTIONNER LE MOTEUR UNIQUEMENT LORSQU’UNE DISPERSION SÉCURITAIRE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT PEUT ÊTRE ASSURÉE. NE MODIFIEZ OU N’ALTÉREZ PAS DE COMPOSANTE DU SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT EN AUCUN TEMPS. SI VOUS TROUVEZ OU SOUPÇONNEZ UN DOMMAGE AU SYSTÈME, RÉPAREZ-LE IMMÉDIATEMENT OU DÉBRANCHEZ LA GÉNÉRATRICE JUSQU’À CE QU’ELLE PUISSE ÊTRE RÉPARÉE. SOYEZ CONSCIENT DE L’EMPOISONNEMENT AU MONOXYDE DE CARBONE ET DE SES SYMPTÔMES, SOIT LES VERTIGES, LES MAUX DE TÊTE INTENSES, LES VOMISSEMENTS, LES NAUSÉES, LA FATIGUE, L’ENGOURDISSEMENT, L’INCOHÉRENCE, LES SECOUSSES MUSCULAIRES, LES ÉLANCEMENTS DANS LES TEMPES. SI QUELQU’UN DANS LE VÉHICULE DE PLAISANCE PRÉSENTE UN DE CES SYMPTÔMES, FERMEZ LA GÉNÉRATRICE ET ALLEZ DIRECTEMENT À L’EXTÉRIEUR POUR RESPIRER DE L’AIR FRAIS. OBTENEZ DES SOINS MÉDICAUX DÈS QUE POSSIBLE. NE DORMEZ PAS PENDANT QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. IL EST IMPOSSIBLE DE SAVOIR SI VOUS ÊTES AFFECTÉ PAR LE MONOXYDE DE CARBONE ALORS QUE VOUS DORMEZ. . 28 Consignes d’utilisation : 1. Tournez l’interrupteur étiqueté « Fuel Pump » (Pompe à carburant) situé à l’intérieur du véhicule de plaisance à la position « ON » (MARCHE). 2. Retirez l’extrémité libre du conducteur de terre du compartiment de carburant et attachez-le à la prise de terre du châssis du véhicule qui est rempli. 3. Réglez l’interrupteur de la station de remplissage à la position « ON » (MARCHE). 4. Insérez le pistolet dans le réservoir et activez le pistolet pour remplir de carburant. 5. Fermez immédiatement le courant de la pompe en remettant l’interrupteur à la position “ OFF » (ARRÊT). 6. Tournez l’interrupteur étiqueté « Pompe à carburant » (Fuel Pump) situé à l’intérieur du véhicule de plaisance à la position « OFF » (ARRÊT). Entretien : Le filtre d’entrée du boîtier de la pompe doit être nettoyé après cinquante heures d’utilisation. Consultez la section entretien du guide de l’utilisateur de la pompe de transfert de carburant (fuel transfer pump) pour connaître de la procédure d’enlèvement et de nettoyage du filtre d’entrée. Génératrice en option Génératrice en option — Certains modèles Skyline ont une génératrice en option. Si une génératrice est installée à une date ultérieure, le bac d’entreposage du compartiment de la génératrice doit être retiré avant l’installation de la génératrice. Lors de l’installation de la génératrice, assurez-vous de suivre les instructions d’installation de la génératrice et tous les codes et toutes les normes qui s’appliquent pour une installation sécuritaire et sans soucis. Propane — Si votre unité est munie de ce type de génératrice à l’usine, un des réservoirs de propane alimentera la génératrice et le deuxième alimentera le reste du véhicule. Génératrice à essence — Si votre unité est munie de ce type de génératrice à l’usine, votre unité sera dotée d’un réservoir installé sur le châssis avec un remplissage de réservoir de type automatique sur la paroi de l’unité. Ce réservoir pourrait être rempli à une station-service en utilisant les mêmes précautions recommandées pour le remplissage de votre véhicule-remorque. Retirez toujours lentement le bouchon de réservoir de carburant, permettant à la pression créée dans le réservoir de s’échapper graduellement avant de retirer le bouchon complètement. Si vous renversez de l’essence sur le côté de votre véhicule, nettoyez-la immédiatement puisque l’essence peut ternir ou endommager la peinture et endommager d’autres surfaces. Ne remplissez pas trop le réservoir, puisque l’essence se dilate lorsque la température augmente. Cessez le remplissage lorsque la pompe automatique cesse de fonctionner. Si vous égarez le bouchon de réservoir de carburant, il doit être remplacé dès que possible, par un bouchon du même genre. Consultez le manuel du propriétaire de la génératrice pour savoir quel est le type d’essence et d’octane nécessaire pour votre génératrice et n’utilisez que ce qui est spécifié. Pour l’une ou l’autre des génératrices, veuillez suivre les instructions du manuel du propriétaire de la génératrice de la trousse du propriétaire. Pour votre sécurité, un détecteur de monoxyde de carbone est installé dans votre véhicule de plaisance. Veuillez consulter la section de ce manuel décrivant le fonctionnement et les soins à apporter au détecteur. Four à micro-ondes (en option) Les fours à micro-ondes installés ne fonctionnent que sur un courant c.a. de 120 volts et sont populaires pour la cuisson et le réchauffage rapide et pratique. En raison des divers modèles utilisés, il est recommandé de lire le guide de l’utilisateur de la trousse de l’unité afin de connaître les caractéristiques spécifiques et le fonctionnement. Soins et entretien Pour le nettoyage des surfaces extérieures et intérieures du four, n’utilisez que du savon ou du détergent non abrasif doux appliqué avec un linge ou une éponge douce. Ne faites jamais fonctionner le four à micro-ondes lorsqu’il est vide. Panneau de surveillance : consultez la section plomberie Chapitre 4 : Électroménagers et équipement AVERTISSEMENT ! Hotte DNE FAITES PAS FONCTIONNER LES BRÛLEURS DE LA CUISINIÈRE, À MOINS QUE LES RIDEAUX QUI SONT PRÈS OU D’AUTRES COMBUSTIBLES SOIENT PROTÉGÉS. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT POURRAIT CAUSER UN INCENDIE OU DES BLESSURES GRAVES. AVERTISSEMENT ! La hotte fonctionne sur courant 12 volts et devrait être utilisée avec un système de ventilation lors de la cuisson. Les interrupteurs de fonctionnement du ventilateur et de la lumière sont situés sur le panneau avant ou sur le dessus de la hotte. Soins et entretien L’entretien de la hotte est semblable à celui de la cuisinière. Utilisez de l’eau chaude savonneuse et essuyez toute la graisse avant qu’elle ne tache. N’utilisez pas de nettoyants chimiques durs ou d’abrasifs. Nettoyez l’écran en plastique pour l’ampoule et le filtre en les retirant et en les lavant dans de l’eau chaude savonneuse. La fréquence de nettoyage dépend de la fréquence d’utilisation de la cuisinière. Cuisinière/table de cuisson Le four à gaz et les brûleurs fonctionnent au gaz propane. Le fonctionnement de base est semblable à celui de la cuisinière à la maison. Pour obtenir des renseignements supplémentaires, consultez le guide d’utilisation de la trousse de renseignements du propriétaire. Une étiquette d’avertissement a été placée dans la zone de cuisson pour vous rappeler de fournir un approvisionnement adéquat d’air frais pour la combustion. Contrairement aux maisons, la quantité d’oxygène fournie est limitée en raison de la taille du véhicule de plaisance, et une ventilation convenable lorsque vous utilisez les appareils de cuisson évite les dangers d’asphyxie. Il est particulièrement important que les appareils de cuisson ne soient pas utilisés pour le chauffage. Le danger d’asphyxie est plus élevé lorsque l’appareil est utilisé pendant de longues périodes. Fonctionnement des brûleurs sur le dessus de la cuisinière ou de la table de cuisson Avant d’allumer Assurez-vous que l’alimentation en gaz de la caravane est à la position « ON » (MARCHE). Ouvrez une fenêtre ou une prise d’air pour ventiler. Vérifiez s’il y a des dangers (liquides, tissus inflammables, objets près des brûleurs). S’il y a une odeur de gaz, n’allumez pas. Consultez la section « Quoi faire lorsqu’il y une odeur de gaz propane? » au début de ce chapitre. Modèles à allumage avec allumette : a. Tous les brûleurs fonctionnent dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers la table de cuisson pour mettre en marche (ON) ou LITE (ALLUMER). N’essayez pas d’allumer plus d’un brûleur à la fois. b. Allumez IMMÉDIATEMENT le brûleur en maintenant une longue allumette ou un allumeur à main conçu à cette fin près des orifices de brûleurs. c. Pour éteindre la flamme des brûleurs de la table de cuisson, tournez le bouton du brûleur approprié dans le sens des aiguilles d’une montre, à la position OFF (ARRÊT). Allumage des brûleurs avec un allumage par étincelle : a. Tournez le bouton du brûleur approprié dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (MARCHE) ou LITE (ALLUMER). N’essayez pas d’allumer plus d’un brûleur à la fois. à ON b. Tournez le bouton « SPARK » (ÉTINCELLE) dans le sens des aiguilles d’une montre d’un « clic »; si le brûleur ne s’allume pas, continuez à tourner le bouton « SPARK » dans le même sens jusqu’à ce que le brûleur s’allume. c. Pour éteindre la flamme des brûleurs de la table de cuisson, tournez le bouton du brûleur approprié dans le sens des aiguilles d’une montre à la position OFF (ARRÊT). La cuisinière et la table de cuisson installées sont des appareils au gaz propane. Lisez attentivement le manuel du fabricant fourni dans l’emballage de l’unité pour avoir des renseignements complets sur le fonctionnement et la sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Fonctionnement – Four (s’il y a lieu) La veilleuse du four doit être allumée avant de faire fonctionner le four. Allumage de la veilleuse du four Assurez-vous que toutes les soupapes et tous les boutons de contrôle du four sont à la position OFF (ARRÊT). Assurez-vous que l’alimentation en gaz principale est ouverte. Ouvrez la porte du four et sentez s’il y a une odeur de gaz. S’il y a une odeur de gaz – Arrêtez! Lisez la section « Quoi faire lorsqu’il y une odeur de gaz propane? » IL N’EST PAS SÉCURITAIRE D’UTILISER DES APPAREILS DE CUISSON POUR LE CHAUFFAGE. LES APPAREILS DE CUISSON NÉCESSITENT DE L’AIR FRAIS POUR UN FONCTIONNEMENT SÉCURITAIRE. AVANT D’UTILISER : (1) OUVREZ LA PRISE D’AIR DU DESSUS OU ALLUMEZ LE VENTILATEUR DE LA HOTTE. (2) OUVREZ UNE FENÊTRE LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT POURRAIT CAUSER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES. CONTRAIREMENT AUX MAISONS, LA QUANTITÉ D’OXYGÈNE FOURNIE EST LIMITÉE EN RAISON DE LA TAILLE DU VÉHICULE DE PLAISANCE, ET UNE VENTILATION CONVENABLE LORSQUE VOUS UTILISEZ LES APPAREILS DE CUISSON ÉVITE LE DANGER D’ASPHYXIE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT QUE LES APPAREILS DE CUISSON NE SOIENT PAS UTILISÉS POUR LE CHAUFFAGE. LE DANGER D’ASPHYXIE EST PLUS ÉLEVÉ LORSQUE L’APPAREIL EST UTILISÉ PENDANT DE LONGUES PÉRIODES. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT POURRAIT CAUSER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES ! SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE PROPANE (1) ÉTEIGNEZ TOUT FEU NU, TOUTE VEILLEUSE ET TOUTE SUBSTANCE FUMIGÈNE. (2) NE TOUCHEZ PAS AUX INTERRUPTEURS ÉLECTRIQUES. (3) FERMEZ LA (LES) SOUPAPE(S) DU RÉSERVOIR D’ALIMENTATION EN PROPANE OU LE RACCORD D’ALIMENTATION EN PROPANE. (4) OUVREZ LES PORTES ET AUTRES OUVERTURES DE VENTILATION (5) QUITTEZ L’ENDROIT JUSQU’À CE QUE L’ODEUR SE DISSIPE (6) FAITES VÉRIFIER LE SYSTÈME DU PROPANE ET FAITES RÉPARER LES SOURCES DE FUITES AVANT DE L’UTILISER DE NOUVEAU. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CES ÉLÉMENTS POURRAIT CAUSER UNE EXPLOSION PROVOQUANT LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES ! AVERTISSEMENT BRÛLURE, INCENDIE OU EXPLOSION • N’UTILISEZ LA CUISINIÈRE QUE POUR L’UTILISATION DÉCRITE DANS CE MANUEL • NE LAISSEZ PAS D’ENFANT SEUL OU SANS SURVEILLANCE DANS UN ENDROIT OÙ LA CUISINIÈRE OU LA TABLE DE CUISSON FONCTIONNE. NE PERMETTEZ JAMAIS À QUICONQUE DE S’ASSEOIR SUR, DE S’APPUYER SUR OU DE GRIMPER SUR UNE PARTIE DE LA TABLE DE CUISSON. LA PERSONNE POURRAIT SE BLESSER OU SE BRÛLER. • N’ENTREPOSEZ PAS DES CHOSES QUE LES ENFANTS POURRAIENT VOULOIR AU-DESSUS DE LA CUISINIÈRE OU DE LA TABLE DE CUISSON. LES ENFANTS POURRAIENT SE BRÛLER OU SE BLESSER EN Y GRIMPANT. • NE PORTEZ PAS DE VÊTEMENTS LÂCHES OU TOMBANTS LORSQUE VOUS UTILISEZ LA CUISINIÈRE OU LA TABLE DE CUISSON. ILS POURRAIENT PRENDRE FEU S’ILS TOUCHENT UN FEU NU ET VOUS POURRIEZ ÊTRE BRÛLÉ. • N’UTILISEZ QUE DES POIGNÉES SÈCHES. DES POIGNÉES HUMIDES OU MOITES SUR LES SURFACES CHAUDES POURRAIENT PROVOQUER DES BRÛLURES CAUSÉES PAR LA VAPEUR. NE LAISSEZ PAS DE POIGNÉE TOUCHER UN FEU NU. N’UTILISEZ PAS DE SERVIETTE OU UN GROS LINGE COMME POIGNÉE. IL OU ELLE POURRAIT PRENDRE FEU. • Do not heat unopened containeNE FAITES PAS CHAUFFER DE RÉCIPIENTS NON OUVERTS. ILS POURRAIENT EXPLOSER. LE CONTENU CHAUD POURRAIT CAUSER DES BRÛLURES ET LES PARTICULES DU RÉCIPIENT POURRAIENT PROVOQUER DES BLESSURES. • N’ENTREPOSEZ PAS DE MATÉRIEL INFLAMMABLE SUR, DANS OU PRÈS DE LA CUISINIÈRE OU DE LA TABLE DE CUISSON. LES VAPEURS PEUVENT CRÉER UNE EXPLOSION OU UN DANGER D’INCENDIE. 29 Chapitre 4 : Électroménagers et équipement ! LES ÉLECTROMÉNAGERS ALIMENTÉS AU GAZ PROPANE PEUVENT PRODUIRE DU MONOXYDE DE CARBONE. LE MONOXYDE DE CARBONE PEUT ÊTRE MORTEL. POUR VOTRE SÉCURITÉ, VOTRE VÉHICULE DE PLAISANCE EST MUNI D’UN DÉTECTEUR DE MONOXYDE DE CARBONE. LORSQUE LE DISPOSITIF DÉTECTE DU MONOXYDE DE CARBONE DANS L’AIR, IL FAIT RETENTIR UNE ALARME. CONSULTEZ LE GUIDE DE L’UTILISATEUR DU DÉTECTEUR INDIVIDUEL POUR OBTENIR DES INSTRUCTIONS PRÉCISES OU LA SIGNIFICATION DES AVERTISSEMENTS SONORES. ! AVERTISSEMENT N’UTILISEZ JAMAIS DE BROSSE D’ACIER OU D’ARTICLE MÉTALLIQUE POUR NETTOYER LES ORIFICES DE LA CUISINIÈRE, CAR DES PETITS MORCEAUX DE CES BROSSES D’ACIER OU ARTICLES MÉTALLIQUES POURRAIENT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION ! AVERTISSEMENT N’UTILISEZ JAMAIS LA CUISINIÈRE OU LA TABLE DE CUISSON POUR DU CHAUFFAGE ADDITIONNEL. LES ÉLECTROMÉNAGERS POUR LA CUISSON NE SONT PAS VENTILÉS VERS L’EXTÉRIEUR COMME LE SONT LES APPAREILS DE CHAUFFAGE ET LES SYSTÈMES DE CONDITIONNEMENT DE L’AIR. Allumez la veilleuse du four : a. Poussez le bouton de commande du four et faites tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour mettre la veilleuse à PILOT ON (VEILLEUSE ALLUMÉE). b. Allumez la veilleuse située près de l’arrière du four, sous le plateau du grilloir et à la gauche du brûleur du four. c. Réglez le bouton de commande à la position PILOT ON (VEILLEUSE ALLUMÉE) afin de conserver la flamme de la veilleuse. Le four et le grilloir sont maintenant prêts à fonctionner. La veilleuse du four a été réglée en usine et ne nécessite pas d’autres ajustements. d. Pour éteindre la veilleuse du four, poussez le bouton de commande du four et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position « OFF » (ARRÊT). Éteignez toutes les veilleuses lors de ravitaillement en carburant et en voyage. Allumage du brûleur du four : a. Allumez la veilleuse du four tel que décrit précédemment. b. Au moyen du bouton de commande du four, réglez à la position PILOT ON (VEILLEUSE ALLUMÉE), poussez et tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la température désirée ou à BROIL (GRILLER). Le four préchauffera pendant environ 10 minutes. Pour obtenir de meilleurs résultats, faites toujours préchauffer le four avant son utilisation. c. Le four est muni d’un système d’allumage sécuritaire qui exige un minimum de 30 secondes pour fonctionner après avoir tourné la commande du four à « ON » (MARCHE). Ce délai est normal. d. Pour éteindre le brûleur du four, faites tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre vers PILOT ON (VEILLEUSE ALLUMÉE). La veilleuse du four restera allumée. e. Pour un arrêt complet, poussez et faites tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre vers « OFF » (ARRÊT). Utilisation du grilloir : a. Allumez la veilleuse du four tel que décrit précédemment au no 2. Note Il peut y avoir des endroits ou des situations qui interdissent le fonctionnement du système au propane. Par exemple, il est généralement illégal de faire fonctionner un système au propane en traversant un tunnel souterrain. Connaissez bien ces restrictions et prenez les mesures nécessaires pour respecter ces lois. ! AVERTISSEMENT BRÛLURES, INCENDIE OU EXPLOSION • NE FAITES PAS FONCTIONNER LA CUISINIÈRE OU LA TABLE DE CUISSON SI ELLE EST ENDOMMAGÉE OU SI ELLE NE FONCTIONNE PAS CONVENABLEMENT. • SACHEZ OÙ SE TROUVE LE DISPOSITIF D’ARRÊT AUTOMATIQUE DE VOTRE VÉHICULE. • VÉRIFIEZ SI L’ALIMENTATION EN GAZ EST SUFFISANTE AVANT D’ESSAYER D’ALLUMER UN BRÛLEUR. L’AIR CONTENU DANS LE TUYAU D’ALIMENTATION EN GAZ RETARDERA CONSIDÉRABLEMENT LE DÉLAI D’ALLUMAGE DU BRÛLEUR; UN BRÛLEUR POURRAIT S’ALLUMER À L’IMPROVISTE LORSQUE L’AIR EST LIBÉRÉ ET REMPLACÉ PAR LE GAZ PROPANE. CET ALLUMAGE INATTENDU POURRAIT VOUS BRÛLER. L’AIR POURRAIT S’INTRODUIRE DANS UN TUYAU D’APPROVISIONNEMENT LORSQUE LE RÉSERVOIR DE GAZ EST REMPLACÉ, DURANT L’ENTRETIEN D’AUTRES ÉLECTROMÉNAGERS ALIMENTÉS EN GAZ, ETC. • SI UN BRÛLEUR S’ÉTEINT (APRÈS L’ALLUMAGE INITIAL OU EN RAISON D’UNE EXTINCTION ACCIDENTELLE) FERMEZ TOUS LES BOUTONS DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE ET ATTENDEZ CINQ (5) MINUTES AVANT DE TENTER D’ALLUMER LE BRÛLEUR DE NOUVEAU. • NE TOUCHEZ PAS AUX BRÛLEURS DU DESSUS, AUX GRILLES DES BRÛLEURS OU AUTRES SURFACES PRÈS DES BRÛLEURS DU DESSUS PENDANT ET APRÈS L’UTILISATION. NE LAISSEZ PAS DE VÊTEMENTS OU D’AUTRES MATIÈRES INFLAMMABLES TOUCHER LES BRÛLEURS DU DESSUS OU LES SURFACES PRÈS DE CES BRÛLEURS JUSQU’À CE QU’ILS AIENT SUFFISAMMENT REFROIDI. (AVERTISSEMENT Suite à la page 31) 30 b. Poussez vers l’intérieur et tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers BROIL (GRILLER). c. Centrez une lèchefrite sous la flamme du grilloir. d. Déplacez et tournez les aliments fréquemment pour faire dorer et cuire. Soins et entretien Avant de nettoyer, assurez-vous que tous les boutons sont à la position « OFF » (ARRÊT) et attendez jusqu’à ce que toutes les surfaces, y compris les brûleurs, soient froides. N’utilisez que de l’eau tiède savonneuse. N’utilisez pas de nettoyeur à four, de javellisant ou d’antirouille sur la cuisinière/le dessus de la surface de cuisson. Essuyez tout déversement dès que possible pour éviter une décoloration possible ou un encrassement de la surface. Vérifiez les orifices des brûleurs pendant le nettoyage. Si les orifices sont obstrués, nettoyez soigneusement avec un cure-dent. Réfrigérateur du véhicule de plaisance Le réfrigérateur installé est un électroménager au gaz propane. Lisez attentivement le manuel du fabricant fourni dans cette trousse pour connaître les renseignements complets sur le fonctionnement et sur la sécurité avant d’utiliser l’électroménager. Fonctionnement Le réfrigérateur fonctionne avec du courant c.a. 120 volts ou au gaz propane et est muni d’un système de refroidissement par gravité. Pour avoir un fonctionnement efficace, ce système exige que le véhicule de plaisance soit à niveau. Les serpentins refroidisseurs sont inclinés, ce qui permet un mouvement continu des produits chimiques liquides. Si l’unité n’est pas à niveau pendant une période prolongée, le débit de ces produits chimiques ralentira et formera une poche à l’intérieur de la tuyauterie, causant une perte de refroidissement. Pendant le remorquage, la mise à niveau n’est pas aussi importante, puisque le mouvement de la caravane empêchera le liquide à l’intérieur de la tuyauterie de former une poche. S’il est nécessaire de stationner pendant plusieurs heures, la caravane devrait être mise à niveau si le réfrigérateur fonctionne ou le réfrigérateur devrait être éteint. Placer un petit niveau à bulle à l’intérieur du réfrigérateur aidera à déterminer si le niveau est adéquat pour un fonctionnement efficace. Lors du démarrage du réfrigérateur pour la première fois ou après un entreposage prolongé, attendez jusqu’à quatre (4) heures pour que le cycle de refroidissement devienne complètement fonctionnel. Commandes d’opération Auto Mode (Mode Auto) : le système de commande du réfrigérateur choisira automatiquement entre le fonctionnent au gaz ou en courant alternatif (c.a.). Le c.a. sera toujours choisi s’il est disponible. S’il le c.a. n’est pas disponible, le réfrigérateur se mettra automatiquement en mode de fonctionnement au gaz. Lorsqu’il est en « Auto mode » (Mode Auto), le voyant du panneau de contrôle s’allumera. Gas Mode (Mode Gaz) : Ce mode, lorsqu’il est choisi, offre un fonctionnement uniquement au gaz. Le voyant du mode auto ne s’allumera pas. Soins et entretien Extérieur : la ventilation du réfrigérateur est essentielle. Assurez-vous que les prises d’air ne sont pas obstruées, par des nids d’oiseaux/d’insectes, des toiles d’araignées ou d’autres débris. Nettoyez les serpentins à l’arrière du réfrigérateur périodiquement avec une brosse à poils doux. Les matières combustibles, telles que de l’essence, des liquides inflammables ne devraient jamais être entreposées près du réfrigérateur. Intérieur : lorsque vous nettoyez l’intérieur du réfrigérateur, utilisez une solution faible d’hydrogénocarbonate de sodium (petite vache) et d’eau tiède. N’utilisez que de l’eau tiède, toutefois, pour le nettoyage de l’évaporateur à ailettes, des bacs à glace et des tablettes. N’utilisez jamais des produits chimiques forts ou des nettoyants abrasifs pour nettoyer ces pièces, sinon leur revêtement protecteur sera endommagé. Dégivrage : lors du dégivrage du réfrigérateur, fermez l’alimentation en tournant le bouton d’alimentation principale à la position « OFF » (ARRÊT). Retirez tous les aliments et laissez le plateau d’égouttage sous l’évaporateur à ailettes. Retirez l’ampoule électrique ou couvrez l’interrupteur avec un morceau de ruban. Laissez la (les) porte(s) ouverte(s) et un plateau d’égouttage vide, au besoin. Essuyez avec un linge doux. TOUT ENTRETIEN DU RÉFRIGÉRATEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN TECHNICIEN EN RÉPARATIONS QUALIFIÉ. Ventilateurs du toit Des ventilateurs du toit électriques et/ou manuels sont installés sur les véhicules récréatifs Skyline (pour ce qui est de Fan-Tastic Vent, consultez les renseignements portant sur ce produit dans cette section). Faites fonctionner les ventilateurs du toit pendant les douches, les bains, le lavage de vaisselle ou en tout temps lorsque l’eau chaude est utilisée, car cela permet d’évacuer l’humidité. La ventilation est extrêmement importante pour réduire la formation de la condensation. Sécurité La sécurité contre l’incendie est importante, que ce soit à la maison ou dans un véhicule de plaisance. Le meilleur moyen d’éviter les risques d’incendie est la prévention. Suivez les instructions du fabricant sur l’utilisation de tous les électroménagers et respectez tous les avertissements et toutes les instructions inclus. Avant de camper, assurez-vous de bien connaître les emplacements de tout l’équipement de sécurité à l’intérieur du véhicule et de toutes les fenêtres de sortie d’urgence ainsi que les portes. Un plan d’évacuation en cas d’urgence, autant en camping qu’à la maison, est toujours une bonne idée. Avant qu’un incendie ne se déclare • Enlevez les ordures et les articles entreposés qui ne servent plus à rien, particulièrement à proximité des appareils de chauffage et des chaufferettes et des passages et des zones de sortie. • Soyez prudent lors de l’utilisation de l’électricité. Ne surchargez pas les prises de courant avec plusieurs électroménagers, utilisez les fusibles appropriés et ne suspendez pas les fils électriques au-dessus de clous ou ne les laissez pas passer sous les tapis. Lorsque les fils électriques commencent à s’effilocher ou à craquer, remplacez-les et faites exécuter les travaux par des électriciens compétents. • N’entreposez pas d’essence ou de nettoyants inflammables à l’intérieur de la caravane. La plupart des travaux de nettoyage peuvent être effectués avec des nettoyants ininflammables facilement disponibles qui sont plus sécuritaires à utiliser ou à entreposer. Tout type d’équipement alimenté avec de l’essence ne doit également pas être entreposé à l’intérieur de votre caravane classique, à moins que le réservoir à essence et le carburateur aient été vidés complètement. Chapitre 4 : Électroménagers et équipement (AVERTISSEMENT, suite de la page 30) • ASSUREZ-VOUS QUE LES USTENSILES QUE VOUS UTILISEZ SONT SUFFISAMMENT GROS POUR CONTENIR LES ALIMENTS ET ÉVITER LES DÉBORDEMENTS ET DÉVERSEMENTS. LES GROSSES ÉCLABOUSSURES OU LES DÉVERSEMENTS LAISSÉS SUR LA TABLE DE CUISSON PEUVENT PRENDRE FEU ET VOUS BRÛLER. • NE LAISSEZ PAS TOMBER LES CASSEROLES SUR LA SURFACE DE PORCELAINE, CE QUI POURRAIT CRÉER DES FISSURES OU DES FISSURES. • ASSUREZ-VOUS QUE LES CASSEROLES DE CUISSON EN VERRE SONT SÉCURITAIRES SI ELLES SONT UTILISÉES SUR LA TABLE DE CUISSON. SEULS CERTAINS TYPES DE CASSEROLES EN VERRE PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SUR DES BRÛLEURS DE SURFACE OU DES TABLES DE CUISSON SANS BRISER EN RAISON D’UN CHANGEMENT DE TEMPÉRATURE SOUDAIN. • NE LAISSEZ JAMAIS DE BRÛLEUR DU DESSUS NON SURVEILLÉ. CE QUI BOUT POURRAIT DÉBORDER ET PROVOQUER DE LA FUMÉE ET DES DÉVERSEMENTS GRAISSEUX QUI POURRAIENT PRENDRE FEU. ESSUYEZ LES DÉVERSEMENTS IMMÉDIATEMENT. • TOURNEZ LES POIGNÉES DES CASSEROLES VERS L’INTÉRIEUR, MAIS PAS AU-DESSUS DES AUTRES BRÛLEURS DU DESSUS DE LA TABLE DE CUISSON. CELA RÉDUIT LA POSSIBILITÉ DE BRÛLURES EN RAISON DES CASSEROLES QUI SE FRAPPENT. • LA GRAISSE EST INFLAMMABLE. NE LAISSEZ JAMAIS DE GRAISSE S’ACCUMULER PRÈS DES BRÛLEURS DU DESSUS OU SUR LA SURFACE DE LA TABLE DE CUISSON. ESSUYEZ LES DÉVERSEMENTS IMMÉDIATEMENT • N’UTILISEZ PAS D’EAU SUR DES FEUX PROVOQUÉS PAR DE LA GRAISSE. NE PRENEZ PAS UNE CASSEROLE ENFLAMMÉE. RÉDUISEZ LES FLAMMES DE LA CASSEROLE EN Y METTANT UN COUVERCLE BIEN AJUSTÉ OU UNE PLAQUE À BISCUITS. LA GRAISSE EN FLAMMES À L’EXTÉRIEUR DE LA CASSEROLE PEUT ÊTRE ÉTEINTE AVEC DE L’HYDROGÉNOCARBONATE DE SODIUM (PETITE VACHE) OU UN PRODUIT CHIMIQUE SEC À USAGES MULTIPLES OU UNE MOUSSE DE TYPE EXTINCTEUR. • SOYEZ PRUDENT EN ALLUMANT UN BRÛLEUR DU DESSUS À LA MAIN. SI LE BRÛLEUR S’ALLUME SOUDAINEMENT OU QUE VOTRE MAIN EST PRÈS DU BRÛLEUR, VOUS POURRIEZ VOUS BRÛLER. • LA FLAMME DU BRÛLEUR NE DEVRAIT PAS ALLER AU-DELÀ DU CÔTÉ DE L’USTENSILE DE CUISINE. LA FLAMME POURRAIT VOUS BRÛLER ET PROVOQUER DES RÉSULTATS DE CUISSON MÉDIOCRES. • ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES BOUTONS DE COMMANDE SOIENT À « OFF » (ARRÊT) LORSQUE VOUS NE CUISINEZ PAS. QUELQU’UN POURRAIT SE BRÛLER OU UN INCENDIE POURRAIT SE DÉCLARER SI UN BRÛLEUR EST LAISSÉ PAR ERREUR À « ON » (MARCHE). ! • Planifiez une sortie de secours pour chaque zone de la caravane; discutez des parcours d’évacuation avec votre famille et pratiquez vraiment l’évacuation. Vous pourriez avoir à trouver votre chemin dans une fumée épaisse ou la noirceur. TOUTES LES VEILLEUSES, TOUS LES ÉLECTROMÉNAGERS ET LEURS ALLUMEURS (CONSULTEZ LES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT) DEVRAIENT ÊTRE ÉTEINTS (OFF) (ARRÊT)) AVANT DE REMPLIR LES RÉSERVOIRS DE CARBURANT OU LES RÉSERVOIRS DE PROPANE. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT POURRAIT CAUSER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES. • Apprenez comment éteindre les incendies communs dès leurs premiers signes. Votre unité est munie d’un extincteur. Chacun devrait savoir comment l’utiliser. La jauge de l’extincteur indique s’il doit être remplacé. Il devrait être vérifié régulièrement. Un petit feu de cuisine peut être éteint avec de l’hydrogénocarbonate de sodium (petite vache) ordinaire. C’est un produit peu coûteux, vraiment facile à utiliser pour nettoyer et qui a beaucoup d’autres utilisations. N’UTILISEZ JAMAIS D’EAU. LA PLUPART DES ÉLECTROMÉNAGERS AU GAZ PROPANE SONT VENTILÉS VERS L’EXTÉRIEUR. LES VAPEURS D’ESSENCE POURRAIENT ENTRER PAR L’ÉLECTROMÉNAGER ET S’ALLUMER AVEC LA FLAMME D’UN BRÛLEUR, PROVOQUANT UNE EXPLOSION OU UN INCENDIE. • Afin d’éviter le danger d’une ignition spontanée, jetez les chiffons humectés d’essence, les polis ou autres liquides inflammables dans des poubelles extérieures. • Inspectez votre caravane souvent pour déceler ces dangers et d’autres. • Des vêtements en feu sont un prélude à la tragédie. Ne portez pas (ou ne permettez pas aux enfants de porter) des vêtements lâches ou tombants, s’il y a une possibilité que vous touchiez accidentellement à un brûleur ou une autre source de feu. • Soyez vigilants avec les substances fumigènes et les allumettes, principales causes de feu destructeur. Ne les laissez pas dans un endroit où les enfants peuvent les atteindre. 31 Chapitre 4 : Électroménagers et équipement SI UN INCENDIE SE DÉCLARE ET QUE VOUS N’ÊTES PAS CERTAIN DE POUVOIR L’ÉTEINDRE, FAITES SORTIR TOUT LE MONDE IMMÉDIATEMENT DE LA CARAVANE ET RESTEZ À UNE DISTANCE SÉCURITAIRE AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT. N’ENTREZ JAMAIS DE NOUVEAU DANS UNE REMORQUE EN FEU. • Si vous voyez, sentez ou entendez toute indication d’incendie, évacuez tout le monde immédiatement, mais n’aggravez pas la tragédie en essayant de venir au secours en vous exposant aux flammes et à la fumée épaisse. Appelez le service des incendies le plus rapidement possible. N’essayez pas d’éteindre l’incendie, à moins qu’il ne soit confiné dans un espace restreint et que votre matériel d’extinction réponde à la tâche. • Si vos vêtements prennent en feu, roulez-vous sur le sol ou le plancher. Courir ne fera qu’attiser les flammes. Enseignez les bonnes procédures à vos enfants. • Avant d’ouvrir une porte, si vous soupçonnez qu’il y a un incendie dans une autre partie de la caravane, touchez l’intérieur de la porte avec la paume de votre main. Si la porte est chaude, ne l’ouvrez pas. Si de la fumée se répand dans la pièce en passant sous la porte, bouchez la fente avec des vêtements ou des couvertures; sortez de la caravane rapidement. Identifiez les sorties par les fenêtres et connaissez bien la façon d’ouvrir toutes les fenêtres de votre remorque. Vous pourriez devoir sortir par une fenêtre si un incendie ou une autre urgence se produit. • S’il y a de la fumée, restez par terre. Lorsque le feu émet des gaz, de la fumée et de l’air chaud, l’endroit le plus sécuritaire est le plus près du plancher. Couvrez-vous la bouche et le nez d’un linge humide, si possible. Ne présumez pas que l’air sans fumée est sécuritaire lors d’un incendie. Il pourrait contenir du monoxyde de carbone, lequel, avant de vous tuer, affecte le jugement, entravant l’évacuation. Rappels au sujet de la sécurité contre l’incendie Un incendie est un événement inattendu qui se produit même avec les meilleurs entretiens ménagers, dispositifs de sécurité et procédures de protection conte l’incendie. Rappelez-vous ces conseils utiles lorsqu’un incendie se déclare : ! AVERTISSEMENT LE DÉCLENCHEMENT DE VOTRE ALARME DE DÉTECTEUR DE MONOXYDE DE CARBONE INDIQUE LA PRÉSENCE DE MONOXYDE DE CARBONE QUI PEUT VOUS TUER. SI L’ALARME RETENTIT : 1) APPUYEZ SUR LE BOUTON DE RÉENCLENCHEMENT/SILENCE; 2) APPELEZ LES SERVICES D’URGENCE (NUMÉRO DE TÉLÉPHONE ___________________) (SERVICE DES INCENDIES OU 911); 3) DÉPLACEZ-VOUS IMMÉDIATEMENT POUR RESPIRER DE L’AIR PUR, À L’EXTÉRIEUR OU PRÈS D’UNE PORTE/ FENÊTRE OUVERTE. COMPTEZ LE NOMBRE DE PERSONNES POUR VÉRIFIER SI TOUT LE MONDE EST PRÉSENT. NE RETOURNEZ PAS SUR LES LIEUX; RESTEZ PRÈS DE LA PORTE/ FENÊTRE OUVERTE JUSQU’À CE QUE LES INTERVENANTS D’URGENCE SOIENT ARRIVÉS, LES LIEUX AÉRÉS ET QUE VOTRE SYSTÈME D’ALARME FONCTIONNE NORMALEMENT. 4) APRÈS AVOIR SUIVI LES ÉTAPES 1 À 3, SI VOTRE SYSTÈME D’ALARME SE RÉACTIVE DANS UNE PÉRIODE DE VINGT-QUATRE (24) HEURES, RÉPÉTEZ LES ÉTAPES 1 À 3 ET APPELEZ UN TECHNICIEN QUALIFIÉ EN ÉLECTROMÉNAGERS (NUMÉRO DE TÉLÉPHONE _____________) AFIN QU’IL TROUVE LES SOURCES DE MONOXYDE DE CARBONE PROVENANT DE L’ÉQUIPEMENT ET DES ÉLECTROMÉNAGERS ALIMENTÉS AU GAZ ET QU’IL INSPECTE LES ÉQUIPEMENTS POUR S’ASSURER QU’ILS FONCTIONNEMENT ADÉQUATEMENT. SI DES PROBLÈMES SONT IDENTIFIÉS PENDANT CETTE INSPECTION, FAITES EFFECTUER L’ENTRETIEN DE CET ÉQUIPEMENT IMMÉDIATEMENT. NOTEZ TOUT ÉQUIPEMENT AU GAZ NON INSPECTÉ PAR LE TECHNICIEN ET CONSULTEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT OU COMMUNIQUEZ DIRECTEMENT AVEC LE FABRICANT POUR OBTENIR PLUS DE RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ EN MATIÈRE DE MONOXYDE DE CARBONE ET DE CET ÉQUIPEMENT. . • Lorsque vous rapportez un incendie, parlez calmement, ne cédez pas à la panique et donnez tous les renseignements nécessaires. • Rappelez-vous de toucher à la porte avant de sortir. Si elle est chaude, ne l’ouvrez pas. La fumée et la chaleur pourraient vous frapper. Trouvez un autre accès pour évacuer. • Si la porte semble suffisamment froide, ouvrez-la avec précaution, soyez prêts à la refermer rapidement si les flammes font irruption dans la pièce. Si le chemin vers la sortie est libre, évacuez. • Rappelez-vous de fermer la porte derrière vous – cela ralentira la propagation des flammes. • N’entrez pas de nouveau dans une caravane enflammée. • Et par-dessus tout, ne cédez pas à la panique. Si vous avez de jeunes enfants, vous devriez tenir compte de ce qui suit : • Assurez-vous que les enfants ne sont jamais laissés sans surveillance. • Enseignez à vos enfants à composer le numéro d’urgence « 911 » et à demander de l’aide. • Demandez aux gardien(ne)(s) d’enfants de suivre le plan d’évacuation et de se diriger vers le lieu de rendezvous que vous avez établi pour votre famille si un incendie se produisait. En règle générale, planifiez une vie plus sécuritaire • Connaissez votre nouvelle caravane. • Apprenez ce qu’il faut faire et ne pas faire pour une vie plus sécuritaire, tel que décrit dans ce manuel. • Suivez les instructions fournies avec votre caravane et votre équipement. • Assurez-vous que tous les membres de votre famille sont conscients de la sécurité. • Finalement, prenez quelques minutes avec votre famille pour lire et comprendre les conseils de sécurité que nous vous avons donnés. Sorties d’urgence Chaque remorque est conçue selon les normes des véhicules de plaisance (Standard for Recreational Vehicles – NFPA 112). Ils sont munis d’au moins deux sorties éloignées l’une de l’autre. Ils ont soit deux portes, soit une porte et une fenêtre qui est identifiée comme sortie. Assurez-vous que ces sorties sont accessibles et gardezles dégagées pour sortir. Assurez-vous que votre famille et vous-même connaissez l’endroit où se trouve la fenêtre d’« évacuation » et que vous comprenez son fonctionnement, tel que décrit sur l’étiquette de la fenêtre. Les fenêtres d’« évacuation » sont conçues spécialement pour rendre l’évacuation plus rapide et facile en cas d’urgence. Ne placez pas de meuble devant cette fenêtre, ce qui la bloquerait. Fenêtres d’évacuation Les fenêtres d’évacuation ou « sorties d’urgence » sont étiquetées à l’usine avec le mot EXIT (SORTIE). Toutes les fenêtres d’évacuation peuvent être identifiées par des poignées ou des leviers d’actionnement rouges. Selon le type de fenêtre, une fenêtre d’évacuation pourrait être une large section ou une fenêtre complète. Examinez avec tous les occupants les endroits et les instructions de fonctionnement affichées sur la fenêtre. 32 Extincteur Chaque véhicule de plaisance comprend un extincteur, situé près de la porte principale. Les extincteurs sont calibrés pour les incendies de Classe B (essence, graisse, liquides inflammables) et de Classe C (électricité). Testez et utilisez selon les instructions du manufacturier. Chapitre 4 : Électroménagers et équipement Lampe de poche Une lampe de poche rechargeable est disponible dans certains modèles, pour votre commodité et votre sécurité. Elle est située près de la porte d’entrée principale; retirez simplement la lampe de poche de son boîtier de chargement et allumez-la. Après l’avoir éteinte, replacez-la dans son boîtier de chargement, afin qu’elle se recharge lorsque le courant est disponible. Détecteurs de propane, de monoxyde de carbone et détecteurs de fumée Votre caravane classique a été conçue et fabriquée pour répondre à toutes les normes qui s’appliquent en vigueur à compter de la date de fabrication, pour une utilisation de plaisance normale. Pour votre sécurité, des détecteurs de propane, de monoxyde de carbone et de fumé ont été installés dans l’espace habitable de la cuisine/du salon. Puisque le propane est plus lourd que l’air, le détecteur de propane a été installé près du plancher. Vérifiez le détecteur après que la caravane ait été entreposée, avant chaque voyage, et une fois par semaine pendant l’utilisation de la caravane. Suivez la procédure de test recommandée dans les consignes de fonctionnement du fabricant. Le détecteur de monoxyde de carbone vous averti s’il y a des niveaux excessifs de monoxyde de carbone causés par le moteur à combustion interne et certains autres électroménagers alimentés par combustible fossile. Vérifiez le détecteur de monoxyde de carbone après que la caravane ait été entreposée, avant chaque voyage, et une fois par semaine pendant l’utilisation de la caravane. Notez que le détecteur de monoxyde a besoin d’une période de réchauffement de dix (10) minutes lorsqu’il est alimenté. Consultez les consignes d’utilisation au sujet du fonctionnement et des procédures de tests. Si le détecteur ne fonctionne pas correctement, faites-le réparer ou remplacez-le. Le détecteur de monoxyde de carbone et le détecteur de fuite de propane sont souvent fabriqués dans une même unité. ! SI L’ALARME RETENTIT, FOURNISSEZ DE LA VENTILATION EN OUVRANT LES FENÊTRES ET LES PORTES. L’ACCUMULATION DE MONOXYDE DE CARBONE PEUT SE DISSIPER AVANT QUE DE L’AIDE ARRIVE, MAIS LE PROBLÈME PEUT N’ÊTRE RÉSOLU QUE TEMPORAIREMENT. IL EST IMPÉRATIF QUE LA SOURCE DU MONOXYDE DE CARBONE SOIT DÉTERMINÉE ET RÉPARÉE. SAFE-T-ALERT ™ LP CO GREEN - ON RED - ALARM RED/GREEN - REPLACE/CHECK VOLTAGE Move to fresh air during an alarm TEST WEEKLY RESET ALARM CARBON MONOXIDE/PROPANE ALARM TEST RESET made in the USA ! Détecteur de monoxyde de carbone/de propane WARNING: Alarm will not operate without power. Green light must be on. Do not connect to a wall switch controlled outlet. See additional instructions on the back. Disconnect power. Read owners manual before installing. Do Not Paint. Le détecteur ne peut vous avertir qu’en présence de monoxyde de carbone. Il n’empêche pas le monoxyde de carbone de s’infiltrer et il ne résoudra pas le problème de la présence de monoxyde de carbone. Le détecteur de propane et le détecteur de monoxyde de carbone sont installés sur le système 12 volts de votre caravane. Ils fonctionneront correctement dès que le système 12 volts du véhicule-remorque est disponible grâce au câble d’alimentation sept (7) brins, la batterie du véhicule de plaisance, ou lorsque le convertisseur reçoit l’alimentation 120 volts du câble. Par mesure de protection, en toutes circonstances (le camping sans eau, p. ex.) une batterie véhicule de plaisance entièrement chargée doit être installée correctement. Les indications de la présence de monoxyde de carbone (sans en exclure d’autres) : Faible exposition • Symptômes de grippe (sans la fièvre) • Petit mal de tête • Vertige • Fatigue Exposition moyenne • Gros mal de tête intermittent • Somnolence • Confusion • Rythme cardiaque rapide ! Le monoxyde de carbone peut être mortel! Lorsque l’appareil détecte du monoxyde de carbone dans l’air, il retentit. Consultez le guide de l’utilisateur au sujet des instructions précises ou les significations des avertissements sonores. Exposition extrême • Inconscience • Convulsions • Défaillance cardio-pulmonaire • Mort 33 Chapitre 5 : Systèmes électriques ! AVERTISSEMENT APRÈS L’ENTREPOSAGE DU VÉHICULE, VÉRIFIEZ LE FONCTIONNEMENT DU DÉTECTEUR DE FUMÉE. FAITES DE MÊME AVANT CHAQUE VOYAGE ET AU MOINS UNE FOIS PAR SEMAINE PENDANT L’UTILISATION DU VÉHICULE. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENGENDRER DES BLESSURES GRAVES. Pour votre sécurité et pour garder le détecteur de monoxyde de carbone en bon état, suivez les étapes suivantes • Vérifiez l’alarme de l’unité, les voyants et le fonctionnement de la pile en appuyant hebdomadairement sur le bouton « Test ». • Aspirez le couvercle du détecteur de monoxyde de carbone avec une brosse douce une fois par mois pour enlever la poussière accumulée. • Demandez aux enfants de ne jamais jouer avec le détecteur de monoxyde de carbone. Avertissez les enfants du danger de l’empoisonnement par le monoxyde de carbone. • N’utilisez jamais de détergents ou de solvant pour nettoyer le détecteur de monoxyde de carbone. • Évitez d’utiliser de la peinture en vaporisateur, du fixatif pour cheveux, de l’assainisseur d’air ou d’autres aérosols près du détecteur de monoxyde de carbone • Ne peinturez pas le détecteur de monoxyde de carbone. La peinture scellera les prises d’air et nuira au fonctionnement du détecteur de monoxyde de carbone. • Ne placez pas de seau à couches jetables près du détecteur de monoxyde de carbone. • Vérifiez le fonctionnement du détecteur après que la caravane ait été entreposée, avant chaque voyage, et une fois par semaine pendant la saison de camping. Une pile de système d’alarme respectant les normes NFPA 1192 est installée sur le mur de la zone habitable/cuisine de votre remorque. Veuillez lire le manuel du propriétaire de détecteur de fumée pour obtenir des détails au sujet de la vérification et de l’entretien à apporter à ce dispositif de sécurité important. Vérifiez le détecteur après que la caravane ait été entreposée, avant chaque voyage, et une fois par semaine pendant l’utilisation. Appuyez sur et maintenez le bouton de test sur le couvercle enfoncé pendant 20 secondes. L’avertisseur sonore émettra une forte sonnerie d’alarme. Si l’avertisseur sonore n’émet pas de son, vérifiez si la pile est bien insérée et bonne. Si la pile est épuisée, remplacez-la rapidement et faites un nouveau test. Si l’alarme du détecteur ne retentit toujours pas, remplacez-le. Détecteur de fumée Radio AM/FM, lecteur de disques compacts Consultez le mode d’emploi du fabricant pour obtenir des instructions de nettoyage et de fonctionnement. Chapitre 5 : Système électrique Le système électrique des véhicules de plaisance est constitué d’une combinaison de courant continu (c.c.) de 12 volts et de courant alternatif (c.a.) de 120 volts. Chaque aspect du système électrique est mis au point et installé soigneusement pour être conforme à la norme 1192 du National Fire Protection Association Standard et au National Electric Code. Afin de comprendre ce système, il suffit de penser que le système 12 volts est ce qu’une automobile utilise et que le système 120 volts est ce que la plupart des maisons utilisent. ! AVERTISSEMENT NE PAS CORRIGER UNE DÉFAILLANCE ÉLECTRIQUE POURRAIT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MÊME LA MORT 34 Système 12 volts – c.c. Le système 12 volts peut être alimenté de trois (3) façons différentes : à l’aide d’une batterie de véhicule de plaisance séparée, d’un convertisseur transformant le courant 120 V c.a. en 12 volts c.c. ou du système 12 volts du véhicule-remorque. La pompe à eau, la plupart des feux, la ventilation forcée et autres électroménagers sont alimentés par le système 12 volts. Le cœur du système 12 volts est la batterie (non fournie par Skyline). Les batteries sont essentiellement des dispositifs d’entreposage d’énergie électrique. La plupart des batteries utilisées dans les véhicules récréatifs sont des RV/Marine Deep Cycle (batterie à décharge poussée pour véhicule de plaisance/marine), de type accumulateur au plomb-acide. Ces batteries contiennent des plaques de plomb et des électrolytes liquides d’acide sulfurique dans des sections appelées cellules. Chapitre 5 : Systèmes électriques Des électrolytes sont perdus chaque fois qu’une batterie se décharge ou qu’elle est rechargée. Le niveau d’électrolyte doit demeurer au-dessus de la plaque dans chaque cellule. Plusieurs défaillances prématurées de la batterie se produisent parce que le niveau d’électrolytes n’a pas été conservé. Consultez la section soins et entretien pour obtenir des renseignements sur l’entretien et de l’entreposage. Système 120 volts c.a. Le courant 120 volts est fourni en branchant le cordon d’alimentation (shore cord) à une source extérieure. Il fournit du courant aux électroménagers de 120 volts et aux accessoires fixes comme les climatiseurs sur le toit, le réfrigérateur, certains dispositifs d’éclairage et toutes les prises de courant 120 volts. Il fournit également l’énergie pour le système de la remorque 12 volts par le convertisseur. Le système électrique de 120 volts est protégé par des disjoncteurs situés dans le centre de distribution à l’intérieur de la caravane classique. Si vous possédez une caravane classique munie du service de 240 volts en option, il y a une boîte électrique principale comprenant des disjoncteurs en plus du centre de distribution de 120 volts/12 volts. La cause la plus fréquente du déclenchement d’un disjoncteur est un circuit surchargé. Un exemple de circuit surchargé est lorsqu’une chaufferette est branchée à la même prise qu’un grille-pain. Si cela se produit, réduisez la charge imposée au circuit et réenclenchez le disjoncteur. Si le disjoncteur se déclenche de nouveau, demandez à une personne qualifiée de trouver le problème et de le corriger avant de remettre le disjoncteur à sa position normale. Cordon d’alimentation Le cordon d’alimentation, (en anglais « shore cord » ou « shoreline ») est un câble robuste muni de trois (3) à quatre (4) broches à une extrémité et est relié directement au convertisseur d’alimentation à l’intérieur de l’unité à l’autre extrémité. Ce cordon est utilisé pour brancher une source externe de 120 volts. La plupart des cordons sont des fiches d’alimentation électrique de 30 ampères (3 broches), bien que certaines composantes en option sur certaines unités nécessitent 50 ampères (4 broches). Ce cordon est conçu pour mettre le système électrique à la terre. Ne branchez pas le cordon d’alimentation lorsqu’il est sous tension. Assurez-vous que tous les électroménagers sont éteints et que le disjoncteur principal est à la position OFF (ARRÊT) avant de brancher le cordon d’alimentation. Après avoir branché le câble de mise à la terre, réenclenchez le disjoncteur principal à la position ON (MARCHE), puis mettez les électroménagers désirés en marche. Note Avant de brancher le cordon d’alimentation du véhicule de plaisance, fermez tous les électroménagers électriques et réglez le disjoncteur à la position OFF (ARRÊT) afin qu’il ne soit pas soumis à une « charge », ce qui pourrait faire déclencher un disjoncteur. Renversez ce processus avant de débrancher. Note Les broches du cordon d’alimentation devaient toujours être propres et solides. Nettoyez avec un nettoyant pour contacts, une toile d’émeri ou une lime à ongles. Les raccordements électriques fonctionnent mieux lorsqu’ils sont propres. 30 ampères, 50 ampères et puissance électrique disponible Capacité de 30 ampères Le service de 30 ampères est un service de 120 volts, limité à une consommation totale de 30 ampères. Le cordon d’alimentation à partir du véhicule de plaisance est à trois broches. Un service de 30 ampères est le plus commun de l’industrie des véhicules de plaisance et utilisé abondamment sur les terrains de camping américains. Avec un service de 30 ampères, tous les électroménagers du véhicule de plaisance peuvent fonctionner par eux-mêmes. Toutefois, en raison de la limite de 30 ampères, vous ne pouvez pas faire fonctionner un certain groupe ou tous les électroménagers en même temps. Par exemple, la plupart des climatiseurs utiliseront jusqu’à 16 ampères au démarrage et environ 12 ampères lorsqu’ils fonctionnent continuellement. En faisant fonctionner le four à microondes et en utilisant 15 ampères, vous décidez de démarrer le climatiseur, l’énergie initiale utilisée de 16 ampères pourrait surcharger le circuit, provoquant le déclenchement du disjoncteur. Le tableau ci-dessous présente l’intensité typique utilisée habituellement par les électroménagers et les appareils d’éclairage. ! AVERTISSEMENT NE REMPLACEZ JAMAIS LE DISJONCTEUR OU LES FUSIBLES AVEC DES CALIBRES DE COURANT NOMINAL PLUS ÉLEVÉS QUE CEUX INSTALLÉS À L’ORIGINE. CELA POURRAIT SURCHAUFFER LE CÂBLE ET CAUSER UN INCENDIE. Capacité de 50 ampères (en option) Si le véhicule de plaisance est doté du service de 50 ampères incorporé, le câble d’alimentation sera muni de quatre (4) broches, contrairement à trois (3) broches pour la connexion à 30 ampères, pouvant fournir une puissance de 50 ampères. La capacité de 50 ampères est également un service de 120 volts, mais elle conserve des propriétés uniques. Avec une prise de 30 ampères, une seule broche transporte une alimentation de 120 volts. Avec une prise d’alimentation électrique de 50 ampères, deux des quatre broches transportent 120 volts, fournissant une énergie de 240 volts au besoin pour un électroménager spécial et la capacité de régler le besoin en énergie selon l’application de l’électroménager. De cette façon, une unité fabriquée avec deux climatiseurs peut faire fonctionner les deux en même temps tout en faisant fonctionner les électroménagers utilisés habituellement dans un véhicule de plaisance. 35 Chapitre 5 : Systèmes électriques ÉLECTROMÉNAGER AMPÉRAGE CONSOMMÉ Climatiseur sur le toit (constant) 12 Climatiseur sur le toit (démarrage initial) Jusqu’à 16 Chauffe-eau électrique 12 Four à micro-ondes 13 Convertisseur 9-12 Chaufferette 10-15 Grille-pain 10 Réfrigérateur 3.5 Téléviseur ou magnétoscope Sèche-cheveux 1 Jusqu’à14 Ampoule de 110 volts1 ! PRUDENCE Si vous utilisez des fiches d’adaptation, soyez extrêmement prudents. La polarité doit être vérifiée avant de brancher dans une prise. N’utilisez jamais d’adaptateur « tricheur » à moins qu’une mise à la terre supplémentaire soit fournie, que l’administration du terrain de camping soit consultée et que la polarisation soit déterminée. Énergie disponible Même si le système électrique est intégré au véhicule de plaisance, sa fiabilité dépend de sa source d’alimentation. Cela signifie que si un terrain de camping n’est doté que d’un service de 30 ampères, un véhicule de plaisance muni d’une capacité de 50 ampères n’aura qu’un service de 30 ampères. Un adaptateur spécial est nécessaire pour réduire la prise de courant de 50 ampères pour qu’elle s’ajuste à la prise de 30 ampères du terrain de camping. En d’autres termes, avec uniquement 30 ampères disponibles, un seul climatiseur pourrait être utilisé à la fois. Certains terrains de camping peuvent également offrir seulement une alimentation électrique de 15 ou 20 ampères. Le meilleur moyen de savoir quelle intensité de courant électrique est disponible est d’appeler avant de vous rendre et de toujours transporter des adaptateurs. Les adaptateurs sont disponibles chez les concessionnaires de véhicules de plaisance Skyline et dans les magasins de pièces de véhicules récréatifs. À porpos des services d’électricité des terrains de camping Les services d’électricité des terrains de camping varient. Ne présumez rien lorsque vous vous branchez à un site pour recevoir de l’alimentation en électricité. Vérifiez la polarité avant de vous y brancher. Un dispositif permettant de contrôler la polarité peu dispendieux est disponible chez votre concessionnaire et peut vous épargner des maux de tête. Ce n’est pas parce que votre véhicule de plaisance est muni d’un cordon d’alimentation de 30 ou de 50 ampères que les 30 ou 50 ampères sont disponibles. Des adaptateurs de 50 à 30 et de 30 à 15/20 sont disponibles. Demandez à votre concessionnaire ou vérifiez dans n’importe quel magasin de matériel pour véhicule de plaisance. Un faible voltage peut endommager les systèmes électriques ou des composants de votre véhicule de plaisance, comme le climatiseur, les téléviseurs, les fours à micro-ondes, etc. Des articles comme un voltmètre, les limiteurs de surtension, de creux de tension sont disponibles dans les magasins d’accessoires électriques ou d’accessoires pour véhicules de plaisance. Ces dispositifs vous aideront à surveiller le courant électrique fourni au véhicule. Convertisseur Votre caravane classique est munie d’un « centre de distribution » électrique. Le centre de distribution électrique est doté d’un convertisseur intégré qui convertit automatiquement le courant 120 volts en courant 12 volts pour les circuits qui l’exigent et qui recharge également votre batterie. Demandez à votre concessionnaire de vous montrer le centre de distribution et de vous renseigner au sujet des dispositifs de recharge de la batterie. Il n’y a rien à mettre en marche. Si une source extérieure d’alimentation électrique est branchée, le convertisseur se branche automatique à cette source, plutôt qu’à la batterie de la caravane. Si le convertisseur n’est pas branché à une source d’énergie de 120 volts, le système 12 volts tirera l’énergie de la batterie. Lorsque l’électricité de la ville (120 volts) est disponible, elle devrait être utilisée pour éviter de décharger la batterie de la caravane. Lorsque le cordon d’alimentation entre la caravane classique et le véhicule-remorque est branché, les systèmes électriques de la caravane et du véhicule-remorque ne font qu’un. La batterie de la caravane est rechargée par l’alternateur du véhicule-remorque et lorsque stationné, la batterie du véhicule- remorque peut être déchargée à la suite de l’utilisation prolongée de l’électricité dans la caravane. Conséquemment, lorsque stationné et fonctionnant à partir des batteries de la remorque, le cordon entre le véhicule-remorque et la caravane classique devrait être débranché pour éviter de vider la batterie de votre véhicule-remorque. La batterie de la caravane peut être rechargée en démarrant le véhicule-remorque et en rebranchant le cordon d’alimentation. Lors du fonctionnement sans batterie, il est judicieux de peu utiliser les lumières et l’électricité. Panneau électrique/convertisseur 36 Chapitre 5 : Systèmes électriques Disjoncteur de fuite à la terre La protection contre le défaut de mise à la terre est fournie aux toilettes, à la cuisine, et aux circuits de « prise de courant » extérieurs grâce à une prise de disjoncteur de fuite à la terre spéciale ou à un disjoncteur de fuite à la terre. Ces dispositifs sont conçus pour couper le circuit lorsqu’ils détectent un déséquilibre du débit de courant. Le déséquilibre peut être provoqué par une panne d’électroménager qui pourrait causer des blessures graves à l’utilisateur ou sa mort. Apprenez à connaître le fonctionnement et la vérification du disjoncteur de fuite à la terre. Ce dispositif important pourrait vous sauver la vie. Si le disjoncteur de fuite à la terre coupe le circuit, assurez-vous que l’électroménager que vous utilisiez soit réparé avant de l’utiliser de nouveau. Même en étant protégé par un disjoncteur de fuite à la terre, vous pourriez ressentir des décharges électriques, mais leur durée sera généralement moindre que la durée dangereuse habituelle, sauf pour les personnes souffrant de problèmes cardiaques ou d’autres problèmes qui pourraient les rendre particulièrement susceptibles d’être gravement blessées ou de mourir en raison de décharges électriques. Même si le disjoncteur de fuite à la terre procure un degré de protection non disponible antérieurement, il n’y a pas mieux que de se rappeler que L’ÉLECTRICITÉ PEUT ÊTRE DANGEREUSE LORSQU’ELLE EST MANIPULÉE IMPRUDEMMENT OU LORSQU’ON EN FAIT MAUVAIS USAGE. ELLE PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. ! PRUDENCE Aucun dispositif n’offre une protection complète contre les dangers d’accidents causés par l’électricité dans toutes les situations envisageables. Par exemple, le disjoncteur de fuite à la terre ne protège pas une personne qui branche simultanément les contacts du câble « chaud » et du câble neutre. Réarmement Tests RESET RESET Voyant RESET RESET TEST TEST TEST TEST Test Disjoncteur de fuite à la terre La prise du disjoncteur de fuite à la terre devrait être vérifiée au moins une fois par mois ou avant chaque voyage. Pour vérifier le disjoncteur de fuite à la terre, appuyez sur le bouton de test. Le bouton de réarmement (RESET) sortira. L’alimentation est maintenant coupée à toutes les prises de courant qui sont protégées par la prise de disjoncteur de fuite à la terre. Appuyez sur le bouton de réarmement (RESET) pour rétablir l’alimentation. Le test est terminé lorsque le bouton de réarmement demeure enfoncé. Si le bouton de réarmement ne sort pas lors du test, le disjoncteur de fuite à la terre est défectueux et aucune prise ne devrait être utilisée sur ce circuit, puisqu’il n’y a plus de protection. Appelez votre concessionnaire si le disjoncteur de fuite à la terre est défectueux. Prise 7 broches Le connecteur à sept broches du dispositif d’attelage de la caravane transfert l’énergie électrique de la batterie du véhicule-remorque aux freins de la caravane, au système de feux extérieurs et à la batterie. Gardez la prise propre, serrée et protégée contre les éléments. Inspectez-la soigneusement chaque fois que vous accrochez la caravane. Assurez-vous que votre concessionnaire a effectué un circuit de branchement entre l’alternateur du véhicule-remorque et la borne numéro 4 du connecteur de 12 volts de la caravane. Ce câble devrait être en cuivre, de calibre 10, toronné et isolé. Un protecteur de circuit de 30 ampères devrait être installé près du branchement de l’alternateur. Ce circuit de branchement permettra à la batterie de demeurer chargée pendant le voyage. En raison du fait que les systèmes de circuits électriques de plusieurs véhicules-remorque utilisent des circuits distincts pour les feux clignotants et les feux d’arrêt, vous pourriez devoir acheter un convertisseur de feux rouges arrières. Ce convertisseur combinera ces circuits afin qu’ils puissent être branchés au système de feux de la caravane. La plupart des ensembles de remorquage installés en usine incluent un harnais de circuit de caravane qui remplira cette fonction, au besoin. Si vous remorquez plus d’un type de caravane, vous pourriez également devoir acheter un adaptateur qui acceptera les systèmes de circuits électriques. Soins et entretien 12 3 Vert Feux à l’arrière et plaque 14 4 Noir Charge de la batterie 8 5 Rouge Feu d’arrêt et clignotant gauche 14 6 Brun Feu d’arrêt et clignotant droit 14 7 Yellow Auxiliaire central 14 4 Charge de la batterie Jaune Feu d’arrêt et cligno- 5 tant gauche 7 Mise à la terre 1 Brun Frein électrique t Bleu 3 er 2 Feu de gabarit et feux arrière ir 8 No Mise à la terre habituelle c Blanc an Bl 1 V Wire Gauge* Rouge No Color Item Prise à 7 broches Feu d’arrêt et clignotant droit 6 eu Bl 2 Freins Auxiliaire Prise du véhicule-remorque ! AVERTISSEMENT N’INSTALLEZ PAS DE FUSIBLE DANS LE CIRCUIT ENTRE LA BATTERIE DU VÉHICULE-REMORQUE ET UN DISPOSITIF DE COMMANDE DE FREIN ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE. UN FUSIBLE GRILLÉ POURRAIT FAIRE EN SORTE QUE LA COMMANDE DE FREIN CESSE DE FAIRE FONCTIONNER LE SYSTÈME DE FREINAGE AUTOMATIQUE ET MANUEL, CAUSANT LA PERTE DES FREINS DE LA REMORQUE, SANS AVERTISSEMENT PRÉALABLE. FOURNISSEZ LA PROTECTION DU CIRCUIT SELON LES INSTRUCTIONS FOURNIES PAR LE FABRICANT DU CONTRÔLEUR DE FREIN. L’entretien de la prise à 7 broches exige peu d’effort. Rangez-la de façon sécuritaire lorsqu’elle n’est pas utilisée et nettoyez les broches au besoin. Veuillez consulter votre concessionnaire si un travail de réparation est nécessaire. De façon générale, les circuits de la prise à 7 broches sont dotés de codes de couleur, tel qu’indiqué dans les graphiques ci-dessus. 37 Chapitre 5 : Systèmes électriques ! AVERTISSEMENT DÉBRANCHEZ LE CÂBLE À 7 BROCHES DU VÉHICULE-REMORQUE AVANT DE VÉRIFIER LE SYSTÈME DE FREINAGE AUTOMATIQUE. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CETTE PROCÉDURE POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES À LA COMMANDE DE FREINS. ! AVERTISSEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE AUTOMATIQUE NE SERT QU’EN CAS D’URGENCE. ! AVERTISSEMENT NE REMORQUEZ PAS UNE CARA- VANE LORSQUE LE SYSTÈME DE FREINAGE AUTOMATIQUE EST DÉFECTUEUX. NE LAISSEZ PAS LA GOUPILLE DE DÉVERROUILLAGE À L’EXTÉRIEUR DU SYSTÈME DE FREINAGE AUTOMATIQUE PENDANT PLUS QUE QUELQUES MINUTES, SINON LA BATTERIE SE VIDERA. N’UTILISEZ PAS LE SYSTÈME DE FREINAGE AUTOMATIQUE COMME FREIN DE STATIONNEMENT. Freins, électriques La trousse de l’unité comprend un manuel complet du fabricant de freins, d’essieux, de moyeux et de tambours. Veuillez consulter ce manuel pour obtenir des renseignements sur ces systèmes. Interrupteur de freinage automatique L’interrupteur de freinage automatique est situé sur la languette de remorque. Il est doté d’un câble de sécurité (lanyard) fixé qui s’étend jusqu’au châssis du véhicule-remorque. Ce dispositif est une des composantes les plus essentielles du système de freinage de votre caravane. Il applique automatiquement les freins de la caravane si le véhicule-remorque et la caravane se détachent pendant qu’ils sont en mouvement. L’interrupteur de freinage automatique fonctionne lorsqu’une goupille de déverrouillage liée par câble au véhicule- remorque est séparée de l’interrupteur. Lorsque l’interrupteur se ferme, l’énergie pour l’application des freins est fournie par une batterie transportée sur la caravane. Le câble de sécurité doit être ancré au véhicule-remorque lorsque la caravane est attachée. Fixez solidement cette boucle de câble au châssis du véhicule-remorque ou à une partie de l’attache qui n’est pas retirable. NE FIXEZ PAS LE CÂBLE DE SÉCURITÉ DE L’INTERRUPTEUR DE FREINAGE AUTOMATIQUE À LA BOULE D’ATTACHE OU TOUTE AUTRE PARTIE DÉTACHABLE DE L’ATTACHE. Ne laissez pas le câble, qui est relié à la goupille, traîner sur le sol. Inspectez l’état du câble avant de voyager. Puisque le dispositif de sécurité du frein automatique fonctionne avec la batterie de la caravane, veillez à ce que la batterie soit entièrement chargée et que les bornes soient propres. On recommande de vérifier l’interrupteur avant de voyager (voir ci-dessous). Si un problème est remarqué, ou si l’interrupteur est défectueux pendant un test, contactez votre concessionnaire. Comment vérifier l’interrupteur de freinage automatique Vérifiez le fonctionnement de l’interrupteur de freinage automatique avant chaque voyage, de cette façon : a. Attachez la caravane au véhicule-remorque. b. Retirez la goupille d’actionnement de l’interrupteur de freinage automatique. c. Vérifiez l’interrupteur en essayant de démarrer. Si l’interrupteur de freinage automatique fonctionne correctement, les freins de la caravane seront appliqués. d. Si les freins ne se sont pas appliqués, assurez-vous que la batterie de la caravane est branchée et complètement chargée et que les freins de la caravane sont ajustés correctement. e. Si les freins de la caravane ne fonctionnent pas après avoir fait ces vérifications, consultez votre concessionnaire pour faire effectuer les réparations. f. Réinsérez la goupille de l’interrupteur de freinage automatique avant de remorquer la caravane. Système de freinage Les freins électriques de votre caravane fonctionnent avec le courant 12 volts du véhicule-remorque. Les freins ont été calibrés en usine pour donner une réponse positive et douce. Pendant la période de freinage, les freins pourraient grincer. Cela est normal et cessera après quelques kilomètres Composantes du système de freins Batterie du véhicule-remorque. Il s’agit de la principale source d’énergie du système de freinage de la caravane. La connexion est faite sur la borne positive de la batterie ou sur la borne de démarrage solénoïde de la batterie du véhicule-remorque. Régulateur de freins. Les freins électriques de la caravane sont appliqués automatiquement par le régulateur de freins, qui est généralement installé dans un endroit facile à atteindre par le chauffeur du véhicule-remorque. Certains régulateurs sont branchés au système de freins hydrauliques du véhicule-remorque et sont activés lorsque les freins du véhicule-remorque sont appliqués. La plupart des chauffeurs expérimentés préfèrent que les freins de la caravane soient réglés pour s’engager légèrement avant ceux du véhicule-remorque. Cela est particulièrement utile par temps pluvieux ou dans des conditions où la route est glissante. Si le véhiculeremorque freine en premier, la caravane aura tendance à pousser le véhicule-remorque et à possiblement faire une mise en portefeuille. Le temps de réponse peut être ajusté en tournant le bouton du régulateur des freins selon les instructions fournies avec le régulateur. Le nouveau réglage sera maintenu jusqu’à ce qu’un nouvel ajustement soit fait. Les régulateurs de freins sont généralement dotés d’un dispositif manuel qui vous permet d’appliquer les freins du véhicule-remorque indépendamment. Branchez le régulateur aux freins avec un câble toronné de calibre 12. 38 Chapitre 5 : Systèmes électriques PRISE DE CUISINE PROTÉGÉE PAR DISJONCTEUR DE PRISE DE FOUR À MICROFUITE À LA TERRE ONDES, À L’INTÉRIEUR DU PLAFONNIER DE CUISINE CORDON D’ALIMENTATION JUNCTION BOX (DISJONCTEURS ) PRISE DE BAIN PROTÉGÉE PAR DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE 15 CENTRE DE DISTRIBUTION 12 V C.C./110 V C.A. CLIMATISEUR INSTALLÉ SUR LE TOIT (EN OPTION) 20 20 20 A/C GRADATEUR ET LUNIÈRE DÉCORATIVE (CERTAINS MODÈLES) C 30 DISJONCTEUR PRINCIPAL 30 AMP. (RÉF.) (GRADATEUR) PRISE EXTÉRIEURE PROTÉGÉE PAR DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE SYSTÈME ÉLECTRIQUE TYPIQUE DE 120 VOLTS LUMIÈRE EXTÉRIEURE INTERRUPTEUR DE POMPE À EAU SUR BASE DE CUISINE OU PANNEAU DE SURVEILLANCE EN OPTION PRISE DE RÉFRIGÉRATEUR, ACCÈS DE L’EXTÉRIEUR VENTILATEUR ET LUMIÈRE DE VENTILATEUR DE CUIBRANCHEMENT CHAUFFERETTE DISJONCTEUR 40 AMPÈRES CONNECTEUR À 7 BRINS POMPE À EAU 7½ 15 15 15 15 15 INTERRUPTEUR MURAL CENTRE DE DISTRIBUTION 12 V C.C./110 V C.A. AMPOULE 12 VOLTS TYPIQUE AVEC INTERRUPTEUR, INSTALLÉE AU BAS DE LA SUSPENSION (OU AU PLAFOND) FUSIBLES 12 VOLTS BATT. 40 VENTILATEUR BAIN BATTERIE C BRANCHEMENT DU RÉFRIGÉRATEUR ÉCLAIRAGE ATTACHE INTERRUPTEURS INSTALLÉS AU MUR PORCH LIGHT Système électrique typique de 12 volts 39 Chapitre 6 : Système au gaz propane Chapitre 6 : Système au gaz propane Lisez toute la documentation des fabricants des électroménagers, y compris les renseignements sur les bouteilles de propane et le régulateur, fournis dans la trousse de l’unité, et suivez toutes les instructions qu’elle contient. ! PRUDENCE CETTE TUYAUTERIE POUR LE GAZ PROPANE N’EST CONÇUE QUE POUR L’UTILISATION AVEC DU GAZ PROPANE. NE BRANCHEZ PAS DE GAZ NATUREL À CE SYSTÈME. Couvrez bien cette arrivée lorsqu’elle n’est pas connectée aux fins d’utilisation. Après avoir ouvert le propane, sauf après le remplacement normal du cylindre, vérifiez la tuyauterie pour le propane et les connexions aux électroménagers. Pour découvrir s’il y a des fuites, utilisez une eau savonneuse ou une solution à bulles. N’utilisez pas de produits contenant de l’ammoniac ou du chlore. ! PRUDENCE LE PROPANE EST TRÈS INFLAMMABLE ET DANGEREUX. IL N’EST PAS TOXIQUE, MAIS IL PROVOQUERA DE LA SOMNOLENCE ET POURRAIT CAUSER LA SUFFOCATIO. Dans des circonstances normales, respirer de petites quantités ne devrait pas être nuisible. Soyez extrêmement prudent et assurez-vous que les autres le sont lors du remplissage des réservoirs de stockage. Il ne devrait pas y avoir de flammes ou d’étincelles ou quoique ce soit qui peut provoquer une étincelle à moins de 25 pieds de l’opération de remplissage. ! AVERTISSEMENT SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE PROPANE : 1. Éteignez tout feu nu, toute veilleuse et toute substance fumigène. 2. Ne touchez pas aux interrupteurs électriques. 3. Fermez la (les) soupape(s) du réservoir d’alimentation en propane ou la connexion d’alimentation en propane. 4. Ouvrez les portes et autres ouvertures de ventilations. 5. Quittez l’endroit jusqu’à ce que l’odeur se dissipe. 6. Faites vérifier le système du propane et faites réparer les sources de fuites avant de l’utiliser de nouveau. LE FAIT DE NE PAS RESPECTER CES ÉLÉMENTS POURRAIT CAUSER UNE EXPLOSION PROVOQUANT LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES. ! AVERTISSEMENT Les régulateurs de propane doivent toujours être installés avec l’évent du diaphragme vers le bas. Les régulateurs qui ne sont pas dans un compartiment sont munis d’un couvert protecteur. Assurez-vous que l’évent du régulateur est dirigé vers le bas et que le couvert est gardé en place afin de réduire le blocage de l’évent. Le blocage pourrait causer une pression excessive du propane, causant un incendie ou une explosion qui pourrait engendrer des blessures graves ou la mort. 40 Renseignements généraux Le gaz propane (également appelé GPL ou gaz de pétrole liquéfié), lorsqu’il est manipulé correctement, est un carburant fiable pour l’utilisation de tous les électroménagers au gaz propane. Le système au gaz propane contient le ou les réservoir(s) (aussi appelés bouteilles ou cylindres), les régulateurs, les soupapes, les conduites d’alimentation et les électroménagers. Les réservoirs de propane contiennent un liquide sous haute pression qui s’évapore sous forme de gaz et passe par un régulateur pour réduire la pression automatiquement. Le gaz à faible pression est alors distribué au moyen de conduites d’alimentation qui transporte le carburant jusqu’aux électroménagers. La consommation en gaz propane dépend de la fréquence et la durée de l’utilisation des électroménagers au propane. Le réfrigérateur, la cuisinière, le four, le chauffe-eau et la chaufferette fonctionnent tous au propane. La chaufferette et le four ont le taux de consommation le plus élevé. Par temps froid, il est conseillé de vérifier souvent les bouteilles et de toujours en garder une remplie. Les mesures de sécurité doivent être observées en tout temps lors de l’utilisation du système à gaz propane. Dans son état normal, le gaz propane est incolore et inodore. Une forte odeur, semblable à celle des œufs pourris, a été ajoutée pour la sécurité des clients, afin d’aider à détecter les fuites et à servir d’avertissement. Le propane brûle rapidement et produit beaucoup d’énergie. Dans des conditions adéquates et avec une manipulation prudente, il est sécuritaire, économique et convient parfaitement à une utilisation où les carburants conventionnels ne sont pas utilisables facilement. Le chauffage, la réfrigération et le système de cuisson de votre caravane classique sont équipés pour mieux fonctionner au propane. Assurez-vous que les réservoirs de propane NE SONT PAS REMPLIS DE BUTANE RÉGULIER, qui a un point d’ébullition plus élevé que le propane. Le butane ne se convertira en gaz qu’à des températures au-dessus de 32 degrés Fahrenheit et ne fonctionnera pas comme carburant sous cette température. Par contre, le propane peut être utilisé comme carburant à des températures jusqu’à 44 degrés Fahrenheit. Le butane et le propane sont plus lourds que l’air. Lorsqu’ils sont libérés, ils circulent en aval comme l’eau et ils auront tendance à remplir le vide. Les deux se diffusent rapidement et se dissiperont rapidement dans l’atmosphère s’il n’est pas possible de les emprisonner dans un espace fermé ou sous vide. Régulateur de propane Le régulateur est le cœur du système de propane. Le gaz propane est sous haute pression dans la bouteille et le régulateur réduit cette pression à moins d’une livre par pouce carré, permettant une utilisation sécuritaire des électroménagers dans les véhicules de plaisance. La pression plus faible est distribuée vers les électroménagers. La flèche du régulateur automatique de gaz pointera toujours vers la bonbonne à gaz en service. Lorsqu’un drapeau rouge apparaît dans la glace de niveau, cela indique que la bouteille est vide. Dans des systèmes sans permutation automatique, la flèche devra alors être tournée vers l’autre bouteille et la bouteille vide remplie dès que possible. Soins et entretien Le régulateur est muni d’un évent qui lui permet de « respirer ». Si la pression interne est trop élevée dans le régulateur, l’évent évacue du gaz jusqu’à ce que la pression atteigne son niveau normal. Vérifiez fréquemment l’évent pour vous assurer qu’il soit propre et dépourvu de tout débris, de toute corrosion et de toute obstruction. Un régulateur obstrué peut entraîner une pression plus élevée, une perte de carburant ou une défaillance des composants. L’évent peut être nettoyé à l’aide d’une brosse à dents et devrait être vérifié périodiquement par un centre de service de propane qualifié. Remplissage des bouteilles de gaz propane Les systèmes de propane sont munis de raccordements de bouteille de type 1, les rendant aussi faciles à raccorder et à séparer qu’un boyau d’arrosage. Le système de raccordement de type 1 utilise le boyau en tire-bouchon de débit excédentaire caractérisé par un gros écrou tournant en nylon vert. L’écrou tournant vert se connecte à l’extérieur de la soupape du cylindre avec du filetage vers la droite. Resserrez l’écrou tournant à la main. N’UTILISEZ PAS d’outils. Les caractéristiques de sécurité de ce système empêchent le gaz de s’écouler, à moins que le raccordement soit resserré, et limitera le débit de gaz excessif. En cas de chaleur extrême, 240 oF à 300 oF, au raccordement, la connexion au cylindre sera coupée. Procédure de remplissage des bouteilles de propane munies de la soupape de protection de remplissage excédentaire (overfilling protection device(OPD)). (N’est transmis qu’à des fins de renseignements – les bouteilles ne doivent être remplies que par un technicien qualifié). 1. Lors du remplissage des bouteilles, arrêter le véhicule-remorque et éteignez toutes les veilleuses des électroménagers 2. Assurez-vous que la soupape du volant de manœuvre soit à la position fermée 3. Connectez le boyau de remplissage à l’orifice de la soupape 4. Ouvrez la source de propane 5. Ouvrez le robinet de purge de la bonbonne de propane 6. Ouvre la soupape du volant de manœuvre lentement d’environ un quart de tour 7. Lorsque la bouteille commence à se remplir, la soupape du volant de manœuvre pourrait être ouverte davantage. Un tour est tout ce qui est nécessaire pour finir de remplir la bouteille. 8. Lorsque le robinet de purge commence à projeter du liquide, fermez la source de remplissage en propane, fermez la vis d’évacuation d’air, puis fermez la soupape. ! Conduites de gaz propane Le collecteur principal est un tuyau noir situé sous l’unité. Des tuyaux de cuivre, munis de raccords évasés, sont utilisés comme conduites secondaires vers les appareils à gaz. Si ces conduites ou toute autre composante du système propane nécessitent des réparations, N’ESSAYEZ PAS de faire les réparations vous-même. Fermez l’alimentation en propane à partir du réservoir de propane et faites faire les réparations nécessaires par un technicien qualifié en entretien et en réparation. Bien que le système au gaz propane ait été inspecté rigoureusement pour y détecter des fuites avant la livraison, les raccords de tuyauterie du système au gaz peuvent se desserrer en raison des vibrations subies pendant le transport. Le système au gaz propane devrait être inspecté au moins une fois par année. Évacuation de l’air des conduites de gaz Si le réservoir est complètement vide, il est possible que de l’air soit entré dans les conduites de gaz. Si cela se produit, vous aurez sans doute de la difficulté à allumer les veilleuses des électroménagers. L’air peut être évacué des conduites en allumant l’électroménager le plus près des bouteilles de propane, puis le prochain le plus près, etc. Cela provoquera une pression qui forcera l’air de sortir complètement des conduites. Vous constaterez que les veilleuses ne s’allument pas aussi rapidement lorsque de l’air s’échappe – soyez patient et elles s’allumeront. Purge et enlèvement de l’humidité Tous les nouveaux contenants (et dans certains cas des contenants usés) peuvent contenir de l’eau, de l’air ou d’autres contaminants. Il est essentiel que ces éléments soient enlevés avant le remplissage du contenant et que celui-ci soit mis en service. La vapeur d’eau présente dans la vapeur de gaz peut faire en sorte que le régulateur produise de la glace à l’orifice d’entrée et bloque l’arrivée du gaz. Cela peut aussi avoir un effet sur la capacité de la substance odorante de respecter les normes actuelles, car l’eau peut provoquer de l’oxydation (formation de rouille) à l’intérieur du contenant et réduire la force de la substance odorante. L’air dans le récipient cause une haute pression anormale qui peut faire en sorte que la soupape de décharge s’ouvre. L’air présent dans le système a aussi comme conséquence probable que les flammes de la veilleuse s’éteignent, ce qui nécessite un appel de service. De plus, l’air contenu dans le récipient transporte de l’humidité qui peut provoquer des problèmes d’entretien. Si on soupçonne qu’un contenant a été dépressurisé ou ouvert à l’atmosphère pendant une période de temps, il doit être purgé de nouveau, comme s’il s’agissait d’un nouveau contenant. SAFE-T-ALERT ™ LP CO GREEN - ON RED - ALARM RED/GREEN - REPLACE/CHECK VOLTAGE Move to fresh air during an alarm TEST WEEKLY RESET ALARM made in the USA CARBON MONOXIDE/PROPANE ALARM Détecteur de monoxyde de carbone/propane TEST RESET Chapitre 6 : Système au gaz propane WARNING: Alarm will not operate without power. Green light must be on. Do not connect to a wall switch controlled outlet. See additional instructions on the back. Disconnect power. Read owners manual before installing. Do Not Paint. N’essayez pas d’ajuster ou de réparer le régulateur. Les ajustements et les réparations nécessitent une formation et des outils spécialisés. Contactez un technicien spécialisé en entretien et en réparation. Le fait de ne pas respecter ces instructions peut provoquer un incendie, une explosion ou des blessures, et la mort. ! AVERTISSEMENT Ne transportez pas ou n’entreposez pas de contenants pour le propane, l’essence ou autres liquides inflammables à l’intérieur du véhicule, car un incendie ou une explosion pourrait se produire. ! AVERTISSEMENT Ne remplissez pas de contenant(s) à plus de 80 % de leur capacité. Le fait de ne pas respecter cet avertissement peut entraîner la mort ou des blessures graves. Un contenant de propane trop plein peut entraîner un débit du propane non maîtrisé, ce qui peut provoquer un incendie ou une explosion. Un contenant rempli correctement contient environ 80 % de son volume en propane liquéfié. ! AVERTISSEMENT Les bouteilles de propane ne doivent pas être placées ou entreposées à l’intérieur du véhicule. Les bouteilles de propane sont munies de dispositifs de sécurité qui libèrent la pression excessive en déchargeant le propane dans l’atmosphère. Le fait de ne pas respecter cet avertissement peut causer la mort ou des blessures graves. Détecteur de fuite de gaz propane Lisez les avis d’utilisation de la trousse de l’unité pour le modèle spécifique installé dans l’unité. Le détecteur de fuite de gaz (parfois combiné dans la même unité que le détecteur de monoxyde de carbone) est un dispositif de sécurité qui est fixé en permanence près du plancher et est alimenté par du courant 12 volts (la batterie et/ou le convertisseur du véhicule de plaisance). Le détecteur fonctionne seulement lorsqu’il y a suffisamment de courant fourni par la batterie. Si l’alimentation est débranchée, le détecteur ne fonctionnera pas. Si une fuite se produit, le détecteur fera retentir une alarme et continuera de le faire jusqu’a`ce que le gaz se soit dissipé ou jusqu’à ce qu’on ait appuyé sur un bouton de sourdine. Le bouton arrêtera alarme pendant 60 secondes seulement et recommencera à retentir si du gaz est encore présent. L’alarme peut parfois retentir même si aucun propane n’est présent, à cause de l’utilisation de produits aérosols ménagers, tels que le fixatif à cheveux, les nettoyants, les colles, l’acool, etc. Assure-vous d’aérer la caravane suffisamment lorsque vous utilisez ces produits et ne les laissez jamais pulvériser le détecteur directement. Le détecteur de fuite de gaz propane a un circuit d’autovérification qui fonctionne en tout temps, lorsqu’il est alimenté par du courant 12 volts. Si le circuit fait défaut, une alarme de défaillance retentit et l’indicateur de fonctionnement s’éteint. 41 Chaptire 7 : Plomberie ! AVERTISSEMENT Du gaz propane peut être présent ailleurs avant d’atteindre l’endroit où est situé le détecteur. Le détecteur n’indique la présence de gaz propane qu’au niveau du capteur. Ne vérifiez jamais s’il y a des fuites à l’aide d’une flamme nue. Utilisez seulement une solution de savon doux et d’eau. Quand vérifier le détecteur On recommande de vérifier le détecteur chaque semaine, si l’alimentation est coupée, ou avant chaque voyage de camping. Le détecteur de propane doit être en fonction au moins 60 secondes avant qu’il puisse être testé. Lorsque l’alarme retentit . . . Ouvrez toutes les portes et les fenêtres principales. Fermez l’alimentation en gaz à la bonbonne de propane. N’entrez pas de nouveau jusqu’à ce que l’alarme cesse de retentir. Ouvrez l’alimentation en gaz. Si l’alarme retentit une deuxième fois, fermez l’alimentation en gaz et contactez un concessionnaire autorisé ou un technicien en entretien et en réparation pour le propane. Cuisinière ou table de cuisson (le raccordement se trouve sous le couvercle de la cuisinière) Boyau à gaz et régulateur de catégorie propane liquide Bouteille(s) de propane liquide Réfrigérateur LÉGENDE : Tuyau de fer noir Tube de cuivre Tube de cuivre (raccorde le tuyau noir à l’électroménager) Barbecue extérieur en option (peut ne pas être installé en usine) BLACK IRON PIPE (BELOW FLOOR) Boyau à gaz de catégorie propane liquide (fourni avec le barbecue) Chauffe-eau Soupape de débranchement rapide en option pour le barbecue (installée en usine sous le plancher avec option) Chaufferette Oeillet utilisé où le tuyau passe dans le plancher (typique) Système au propane typique Chapitre 7 : Plomberie Le système de plomberie d’un véhicule de plaisance est composé de deux sous-systèmes : le système d’eau potable et le système d’eaux usées Réseau d’alimentation en eau Vous pouvez avoir de l’eau potable et propre où que vous alliez, avec peu d’effort et de difficulté. Cela est possible grâce aux développements modernes des matières plastiques. Votre réservoir d’eau et les conduites d’eau potable, ainsi que les conduites d’évacuation, sont faits de plastique durable, robuste et léger qui résiste à la corrosion et aux réactions chimiques à d’autres matières. Ils sont propres et très résistants aux fuites. L’eau potable est fournie par le réservoir d’eau potable à bord de l’unité ou d’une source extérieure branchée à l’eau de l’aqueduc. Lors de l’utilisation du réservoir d’eau potable, l’eau est pompée dans la tuyauterie d’alimentation en eau grâce à la pompe à eau. Lorsqu’une source extérieure est utilisée, notamment l’alimentation en eau d’un terrain de camping, la pompe n’est pas nécessaire puisque l’eau est déjà pressurisée et circulera dans les conduites d’alimentation de la caravane. Pompe à eau La pompe à eau 12 volts installée est à amorçage automatique et fonctionne de façon entièrement automatique, sur demande. Lorsqu’un robinet est ouvert, la pompe tire l’eau du réservoir et pressurise la tuyauterie, amenant l’eau au robinet ouvert. La pompe est dotée d’un interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRET) situé sur le panneau de commande. NE PARTEZ PAS LA POMPE si le réservoir à eau est vide. ! PRUDENCE Ne laissez jamais fonctionner une pompe à eau lorsque le réservoir d’eau potable est vide, ce qui peut causer des dommages à la pompe ou un court-circuit. 42 Avant de mettre la pompe en marche 1. Vérifiez le niveau d’eau du réservoir d’eau potable – s’il est vide, remplissez-le (consultez « Remplissage du réservoir à eau potable ») 2. Ouvrez les robinets de la cuisine et de la salle de bains, les soupapes d’eau chaude et froide, et les appareils de la douche et du bain. 3. Vérifiez que la soupape de dérivation du chauffe-eau est réglée à « Normal Flow » (débit normal) afin de permettre l’arrivée d’eau au chauffe-eau. Chaptire 7 : Plomberie 4. Partez la pompe à eau et laissez la pompe remplir la tuyauterie d’alimentation en eau et le réservoir à eau chaude. 5. Fermez chaque robinet dès qu’il laisse couler un débit d’eau régulier. 6. La pompe à eau devrait arrêter de fonctionner après que tous les robinets sont fermés. 7. À compter de maintenant, la pompe devrait fonctionner sur « demande » lorsqu’un robinet est ouvert et arrêter de fonctionner lorsque le robinet est fermé. Lorsque vous êtes loin de votre caravane classique ou lorsque vous dormez, l’interrupteur de la pompe devrait être à la position OFF (ARRÊT) afin d’éviter que celle-ci ne fonctionne inutilement. Si un des problèmes mentionnés se produit, essayez les procédures étape par étape suivantes. Si ces dernières ne règlent pas le problème, consultez un centre de service. 1. La pompe ne démarre pas (elle devrait le faire automatiquement) : a. Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir à eau. b. Vérifiez si la batterie est épuisée. c. Vérifiez le fusible de la pompe. 2. La pression descend : a. Vérifiez les robinets et les raccordements pour voir s’il y a des fuites. b. Vérifiez si les brises-jet aérateurs des robinets sont propres. c. Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoirk. d. Vérifiez si la batterie est épuisée. e. Vérifiez si l’évent du réservoir de stockage est propre. 3. La pompe fonctionne lorsqu’il n’y a pas de demande apparente en eau : a. Vérifiez si tous les robinets et les appareils sont fermés et ne fuient pas. b. Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir. c. Vérifiez s’il y a des fuites dans la tuyauterie. Réservoir d’eau potable Toutes les caravanes classiques et les caravanes à sellette sont munies d’un réservoir d’eau potable. La taille des réservoirs varie selon le produit et le modèle. Afin de déterminer la quantité d’eau potable que le système peut contenir, consultez l’étiquette de capacité de charge du véhicule de plaisance (RV Trailer Cargo Capacity label) située à l’intérieur de la porte avant du côté passager du véhicule. (Consultez la page 13 pour obtenir plus de renseignements). L’estimation de la capacité totale en eau potable de la caravane classique/caravane à sellette comprend le total cumulatif du réservoir, de la tuyauterie et du réservoir à eau chaude. Remplissage en eau potable Pour remplir le réservoir à eau potable, retirez le bouchon sur le raccordement extérieur portant l’étiquette « Fresh Water Connection» (Raccordement en eau potable) ou « Potable water only » (eau potable uniquement) et insérez un boyau d’arrosage. Vérifiez le panneau de commandes afin de déterminer le niveau d’eau dans le réservoir pendant le remplissage. Lorsque le réservoir est plein, l’eau pourrait se déverser par l’ouverture, car il n’y a pas de dispositif d’arrêt automatique. Lors du remplissage du réservoir d’eau potable, c’est une bonne idée de remplir également le réservoir du chauffe-eau et les raccordements pour donner au système le maximum de capacité. La capacité de charge est réduite lors de voyages avec un réservoir rempli. Le réservoir à eau devrait être vidé lorsque l’eau n’est pas utilisée pendant plus d’une semaine. 43 Chaptire 7 : Plomberie Remplissage avec l’eau de l’aqueduc Le dispositif de remplissage avec l’eau de l’aqueduc permet un branchement direct à une source extérieure, notamment aux prises d’eau des terrains de camping. Il n’est pas nécessaire d’utiliser de pompe à eau puisque l’eau provient d’une source extérieure déjà pressurisée et contournera la pompe et le réservoir. Ce raccordement est doté d’un couvercle sanitaire de plastique de protection lorsqu’il n’est pas utilisé. Raccordez le dispositif de remplissage de la ville avec un boyau fabriqué pour l’utilisation d’eau potable. Ouvrez les robinets et faites sortir l’air. Les dispositifs de remplissage d’eau de l’aqueduc sont portent une étiquette et peuvent être installés comme pièce distincte de l’équipement ou faire partie d’un combiné de logement de prise d’eau. ! AVERTISSEMENT Une alimentation en eau contaminée peut causer des blessures graves ou la mort. Désinfection du système d’eau potable Faire en sorte que le système d’alimentation en eau potable soit propre et dépourvu de toute contamination possible est une priorité. Il est recommandé de désinfecter le système avant l’utilisation initiale et par la suite à tous les ans, ou dès que l’eau demeure inutilisée pendant de longues périodes. Cela aidera à garder le système d’eau potable frais et à empêcher la croissance de bactéries dangereuses ou virales. Effectuez les étapes suivantes pour nettoyer votre système : 1. Videz le réservoir en ouvrant le point de vidange inférieur pour l’eau potable. Assurez-vous que le réservoir à eau ne soit pas omis. 2. Préparez une solution de produit à blanchir au chlore de ¼ de tasse par gallon d’eau pour chaque 15 gallons de capacité de réservoir. ! PRUDENCE NE FAITES PAS FONCTIONNER LE CHAUFFE-EAU JUSQU’À CE QU’IL SOIT REMPLI D’EAU. ! AVERTISSEMENT De l’hydrogène peut être produit dans le système du chauffe-eau si celui-ci n’a pas été utilisé pendant longtemps, généralement pendant deux semaines ou plus. Cela est particulièrement vrai si le chauffe-eau a été vidé. L’hydrogène est extrêmement inflammable. En raison du risque de blessure grave ou de mort, dans ces conditions, il est recommandé que le robinet d’eau chaude soit ouvert pendant plusieurs minutes à l’évier de la cuisine avant l’utilisation de tout électroménager électrique. Si de l’hydrogène est présent, il y aura probablement un bruit inhabituel, comme si de l’air se libérait par un tuyau alors que l’eau commence à couler. Ne fumez pas et ne placez pas de flamme nue près du robinet lorsqu’il est ouvert. 44 Par exemple, utilisez deux gallons de solution pour un réservoir de 40 gallons. Si vous utilisez des concentrations de produit à blanchir au chlore supérieures, réduisez la quantité de javellisant à 1/8 de tasse par gallon d’eau. 3. Ajoutez la solution au réservoir et remplissez-le d’eau. Partez la pompe et ouvrez chaque robinet/appareil jusqu’à ce que l’odeur distincte du chlore se fasse sentir. Fermez les robinets et laissez reposer pendant quatre (4) heures. N’oubliez pas d’ouvrir les robinets d’eau chaude et d’eau froide. 4. Videz le système complètement et rincez avec de l’eau potable jusqu’à ce que l’odeur de chlore soit disparue. (Si un filtre à eau a été ajouté, changez-le à ce moment). Vibrations pendant le voyage Le système d’eau potable a été entièrement vérifié pour déceler des fuites avant la livraison. Toutefois, les vibrations pendant le transport peuvent desserrer les raccords. Vérifiez les raccords des robinets et les raccords visibles périodiquement et resserrez-les au besoin. Chauffe-eau Lisez attentivement les instructions de fonctionnement et de sécurité dans le manuel du fabricant, fourni avec la trousse de l’unité, avant d’utiliser l’appareil. Le chauffe-eau de votre caravane fonctionne au gaz propane et est semblable à celui de la maison. Il est muni d’une soupape d’arrêt automatique qui arrête le débit de gaz si la température devient trop élevée. L’accès au chauffe-eau se fait par un panneau situé à l’extérieur de la caravane. Le chauffe-eau installé généralement a une capacité de 6 gallons (standard) ou de 10 gallons (en option sur certaines unités). Selon le modèle installé, le chauffe-eau fonctionnera uniquement soit au gaz, soit au gaz ou avec du courant alternatif. Si un chauffe-eau électrique est installé, le disjoncteur du circuit du chauffe-eau ne doit pas être mis en marche avant que le réservoir du chauffe-eau ne soit complètement rempli. Pour remplir le réservoir, ouvrez le robinet d’eau chaude de l’évier de cuisine. Si l’eau coule continuellement, le chauffe-eau est rempli. Le réservoir doit être rempli d’eau avant de faire fonctionner tout type de chauffe-eau. Modèles avec veilleuse Pour allumer la veilleuse du chauffe-eau au gaz, ouvrez d’abord le robinet de service de la bonbonne de propane. Mettez le bouton à cran du chauffe-eau à gaz à la position OFF (ARRÊT). Attendez TOUJOURS cinq minutes pour permettre au gaz qui aurait pu s’accumuler dans le compartiment du brûleur de s’évaporer. Tournez ensuite le bouton à cran du gaz vers la position VEILLEUSE (PILOT) et allumez. Après 30 à 60 secondes, mettez à la position ON (MARCHE). (Consultez le guide de l’utilisateur du chauffe-eau). Modèles à allumage électronique Si votre chauffe-eau est muni d’un allumage électronique, placez l’interrupteur à la position ON (MARCHE). Si le voyant de l’interrupteur s’allume, placez l’interrupteur à la position ARRET(OFF) et attendez cinq minutes avant de procéder. Après le délai requis, placez de nouveau l’interrupteur à la position ON (MARCHE). Chaptire 7 : Plomberie Afin d’arrêter complètement l’unité, placez l’interrupteur à la position OFF (ARRÊT). Plus d’un essai pourrait être nécessaire pour démarrer lorsque l’unité est utilisée pour la première fois ou après le remplissage des réservoirs de propane. Soins et entretien L’entretien adéquat du chauffe-eau dépend se l’inspection et des informations. (Les exigences d’entretien complètes sont listées dans le guide de l’utilisateur du fabricant de la trousse de l’unité). Une tige d’anode à l’intérieur du réservoir augmente la durée de vie du réservoir et se détériorera avec une utilisation normale. Remplacez la tige d’anode annuellement ou plus fréquemment si l’alimentation en eau contient des niveaux élevés de fer ou de sulfate. Une autre procédure d’entretien importante est la vérification périodique du filtre dans la porte extérieure du chauffe-eau pour déceler toute obstruction, tels des nids d’animaux/d’insectes ou des débris. Une ventilation adéquate est essentielle pour le fonctionnement sécuritaire du chauffe-eau. Un technicien qualifié devrait effectuer toutes les réparations qui doivent être faites. Si de la suie est présente quelque part, éteignez immédiatement l’appareil et contactez un technicien en entretien et en réparation qualifié. La suie est un signe de combustion incomplète et ce problème doit être corrigé avant de faire fonctionner le chauffe-eau. Soupape de dégagement de la pression – Suintement ou égouttement Comme pour les chauffe-eau résidentiels, le chauffe-eau des véhicules de plaisance contient une soupape de dégagement de la pression, situé derrière la porte extérieure du chauffe-eau. Elle est conçue de manière à ce qu’elle s’ouvre si la température de l’eau atteint 210 oF ou s’il y a une présence excessive de pression. Lorsque la pression atteint 150 livres, la soupape de dégagement s’ouvre et l’eau s’égouttera de la soupape. La soupape se fermera automatiquement lorsque la pression chutera sous 150 livres. Cet égouttement est normal et n’indique pas une défaillance ou un défaut de la soupape. Lorsque l’eau chauffe, elle prend de l’expansion. Lorsque le système d’eau est fermé dans le véhicule de plaisance, l’expansion de l’eau provoque également un suintement à la soupape de dégagement de la pression. Une façon de minimiser ce suintement est de garder une poche d’air dans le haut du réservoir du chauffe-eau. Une poche d’air se forme naturellement tel qu’il est conçu, mais sera réduite avec le temps et l’usage normal. Remplissage de la poche d’air 1. Fermez le chauffe-eau. 2. Fermez l’alimentation en eau froide. 3. Ouvrez un robinet dans le véhicule de plaisance. 4. Laissez le temps à l’eau de se refroidir et tirez la poignée de la soupape de dégagement de la pression, puis laissez l’eau couler à partir de la soupape jusqu’à ce qu’elle s’arrête. 5. Relâchez la poignée de la soupape – elle devrait se fermer d’un coup sec. 6. Fermez le robinet et ouvrez l’alimentation en eau froide. À mesure que le réservoir se remplit, la poche d’air sera remplie. Alimentation en eau et odeur Parfois, l’alimentation en eau contient des niveaux élevés de soufre, ce qui donne une odeur déplaisante, semblable à des œufs pourris. Même si cela est déplaisant, l’eau n’est pas dangereuse. Nettoyer le système d’alimentation en eau, tel que décrit précédemment, et permettre à la solution nettoyante de reposer pendant quelques jours, devrait éliminer l’odeur. Rappelez-vous de rincer le système à fond après le nettoyage. Ajouter un système de filtration aidera à réduire l’occurrence de tels événements. Drainage et entreposage Lorsque le chauffe-eau n’est pas utilisé pendant de longues périodes ou pendant l’entreposage d’hiver, l’eau doit être drainée pour éviter les dommages attribuables au gel pendant l’hiver ou à la détérioration de la durée de vie du réservoir en raison des minéraux contenus dans l’alimentation en eau. Pour drainer le chauffe-eau 1. Fermez l’alimentation en énergie du chauffe-eau à l’interrupteur ou au disjoncteur principal. 2. Fermez l’alimentation en gaz et la pompe à eau. 3. Ouvrez tous les appareils (robinets), chauds et froids, à partir de l’unité. 4. Placez la soupape de dérivation (s’il y a lieu) à la position « by-pass » (dérivation). 5. Enlevez/ouvrez la porte d’accès extérieure du chauffe-eau. 6. Enlevez la tige d’anode du réservoir. L’eau se drainera du réservoir. 45 Chaptire 7 : Plomberie Dispositif de contournement (en option) Le dispositif de contournement est un élément utile populaire, qui permet un drainage facile du réservoir du chauffe-eau et l’entretien avant l’hiver de l’unité. Le dispositif de contournement est installé près du chauffe-eau et permet le blocage du débit d’eau dans le chauffe-eau, épargnant du temps et réduisant la quantité d’antigel nécessaire pendant l’hiver. Arrière du chauffe-eau Afin de contourner le chauffe-eau, fermez les soupapes 1 et 2 et ouvrez la soupape 3. Pour utiliser le chauffe-eau, fermez la soupape 3 et ouvrez les soupapes 1 et 2. Panneau de commande G A LE Y B A TE R Y F 3 / 2 C GREY G K C A L B 3 / 1 E Note F H S E R F L S K N AT B A TE R Y Consultez la section « entretien avant l’hiver » de ce chapitre afin de connaître ces procédures. P U M P Le panneau de commande vous permet de vérifier le niveau approximatif de liquides des réservoirs d’eau potable et des réservoirs de stockage gris et noirs. Selon le type de panneau de commande, 3 ou 4 réservoirs peuvent être surveillés en plus de l’état de charge de la batterie. Le panneau de contrôle montré est le plus commun; celui de votre unité pourrait ne pas y ressembler et fonctionner différemment. Assurez-vous que votre concessionnaire vous explique le fonctionnement du panneau de commande de votre unité. Fonctionnement Appuyez sur le bouton de lecture désirée (réservoir ou batterie). Les niveaux de lecture de la batterie indiqueront Vide (Empty – E), 1/3, 2/3 ou Plein (Full – F). Tous les voyants seront allumés lorsqu’elle sera remplie. L’état de la batterie est le suivant : C G F L Charge (se charge) Good (Bon) Fair (Passable) Low (Faible) Lectures erronées Le panneau de commande affiche la lecture des capteurs fixés aux réservoirs. Ces capteurs peuvent envoyer de fausses lectures lorsque les situations suivantes se présentent : 1. Eau avec un contenu en minéraux faible. Les minéraux dans l’eau aident à conduire le signal électrique à l’affichage du panneau. Certaines eaux, qui ont un contenu en minéraux très faible, pourraient ne pas conduire le signal correctement. Bien que ce soit rare, ce problème peut exister. Vérifiez la lecture du panneau lorsque le réservoir d’eau potable est rempli. 2. Des matières coincées dans les côtés des réservoirs de stockage pourraient indiquer que le réservoir est plein alors que le réservoir est véritablement vide. Utiliser un vaporisateur pour laver le réservoir à la suite de la vidange pourrait aider à empêcher ce problème. 3. La graisse accumulée sur les capteurs pourrait indiquer de fausses lectures ou pas de lecture du tout. Évitez de déverser toute graisse, huile ou substances semblables dans les drains ou les toilettes. Si cela se produit, lavez le(s) réservoir(s) avec de l’eau savonneuse. Entretien avant l’hiver Les composantes des véhicules de plaisance peuvent être endommagées à la suite des effets du gel. La protection du système de plomberie et des composantes connexes est primordiale. Les dommages causés par les conditions climatiques ne sont en aucun temps couverts par la garantie. 46 Chaptire 7 : Plomberie Plusieurs propriétaires de véhicules récréatifs décident de faire entretenir leurs unités pour l’hiver par leur concessionnaire, alors que d’autres choisissent de le faire eux-mêmes. Voici les descriptions de deux méthodes d’entretien avant l’hiver : 1. Méthode à air comprimé (sec) 2. Méthode antigel véhicule de plaisance (humide) On utilise de l’air comprimé pour souffler toute l’eau restante hors du système après avoir drainé le système de toute l’eau. Cette méthode nécessite un compresseur à air et les adaptateurs appropriés. On utilise dans le système de l’antigel approuvé, non toxique, potable, approuvé pour les véhicules de plaisance, qui ne nécessite pas d’outils spéciaux. Plusieurs produits Skyline comprennent un dispositif de contournement qui permet au système de plomberie de contourner le chauffe-eau, réduisant la quantité d’antigel qui sera nécessaire (les dispositifs de contournement sont disponibles à la plupart des centres de services de véhicules récréatifs, à un coût raisonnable, et peuvent être installé pendant l’entretien avant l’hiver). Sans l’installation d’un dispositif de contournement, 6 à 10 gallons d’antigel supplémentaires pourraient être nécessaires. Voici les procédures pour les deux méthodes. Votre concessionnaire local est le mieux placé pour répondre à vos questions et vous renseigner sur l’entretien avant l’hiver et l’entreposage qui pourraient être particuliers au climat de votre région. Si vous utilisez la méthode à l’air comprimé, un adaptateur doit être acheté pour permettre à l’air comprimé d’être transmis au dispositif de remplissage d’eau de l’aqueduc. Ces adaptateurs sont disponibles chez la plupart des marchands de fournitures pour véhicules récréatifs. Méthode 1 Air comprimé (avec l’ensemble de contournement (by-pass) installé) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Achetez 1 à 2 gallons d’antigel non toxique pour véhicule de plaisance. Drainez le réservoir d’eau potable et videz l’eau usée dans les réservoirs de stockage. Tournez la soupape de dérivation du chauffe-eau à la position de contournement. (La soupape de dérivation est située près des tuyaux d’arrivée du chauffe-eau, il pourrait être nécessaire de retirer un panneau d’accès, selon le modèle.) Drainez l’eau du chauffe-eau. S’il est installé, retirez le filtre à eau de l’assemblage et jetez-le. Installez le dispositif de contournement, s’il est inclus. Ouvrez tous les robinets, y compris le pommeau de douche, la chasse d’eau, et toute autre conduite d’eau qui est fermée. Mettez la pompe à eau en marche pendant 30 secondes pour faire sortir toute l’eau des conduites. Branchez un tuyau à air muni d’un adaptateur au raccord d’eau de l’aqueduc. Réglez la pression à 30 livres au plus et soufflez les conduites d’eau jusqu’à ce qu’on ne voie plus d’eau sortir des appareils et des conduites. Remplissez les drains, les siphons P, les toilettes et les réservoirs d’antigel pour véhicule de plaisance. Méthode 2 Antigel pour véhicule de plaisance (avec le dispositif de contournement installé) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Achetez 4 à 6 gallons d’antigel approuvé, non toxique, pour véhicule de plaisance. Drainez tous les réservoirs d’eau fraîche et vides les réservoirs d’eau potable et d’eaux usées. Tournez les soupapes de contournement du chauffe-eau à la position de contournement. (Les soupapes de contournement sont situées près des tuyaux d’arrivée du chauffe-eau – il pourrait être nécessaire de retirer un panneau d’accès, selon le modèle.) Drainez l’eau du chauffe-eau. S’il est installé, retirez le filtre à eau de l’assemblage et jetez-le. Installez le dispositif de contournement, s’il est inclus. Mettez une quantité d’antigel non toxique pour véhicule de plaisance dans le réservoir d’eau potable afin de remplir le réservoir au-dessus du niveau de fonctionnement minimal de la pompe à eau. (Il pourrait être utile d’utiliser un long entonnoir). Ajoutez-en plus, au besoin, pendant la procédure. Partez la pompe et ouvrez tous les robinets d’eau froide. Laissez-les ouverts jusqu’à ce que l’antigel sorte (généralement de couleur rose). Répétez pour le côté de l’eau chaude. Tirez la chasse d’eau jusqu’à ce que l’antigel commence à circuler dans la cuvette et versez un gallon d’antigel dans les toilettes pour préparer le réservoir noir pour l’hiver. Versez de l’antigel dans chaque douche/baignoire, lavabo, évier de cuisine pour remplir les siphons P. Versez un gallon d’antigel dans chacun des réservoirs gris pour les préparer pour l’hiver. ! N’utilisez pas d’antigel pour automobile. L’antigel pour automobile est poison et ne doit pas être utilisé pour les systèmes d’eau potable. Remise en état après l’hiver / Enlèvement de l’antigel Si vous achetez une caravane qui a eu un entretien avant l’hiver avec de l’antigel pour véhicule de plaisance, ou que vous possédez une unité qui a eu un entretien avant l’hiver, le système de plomberie doit être vidé et nettoyé avant l’utilisation. N’essayez pas de remettre le chauffe-eau en marche s’il a eu un entretien avant l’hiver. Effectuez ce qui suit avant d’essayer de faire fonctionner le chauffe-eau ou d’utiliser le système de plomberie. 47 Chaptire 7 : Plomberie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Videz le réservoir d’eau potable. Raccordez un boyau d’arrosage pour remplir le réservoir d’eau potable. Partez la pompe et ouvrez tous les robinets / appareils pour la douche du côté de l’eau froide. Laissez-les ouverts jusqu’à ce que l’eau qui coule soit claire. Répétez pour l’eau chaude. Tirez la chasse d’eau des toilettes jusqu’à ce que l’eau qui circule dans la cuvette soit claire. Videz le réservoir d’eau potable. (Et les réservoirs de stockage au besoin). Nettoyez le système d’alimentation en eau. (Consultez la section précédente de ce chapitre). Si un filtre à eau est installé, videz les tuyaux, enlevez le filtre, nettoyez et réinstallez un nouveau filtre. Circuit d’évacuation des eaux usées Le système d’eaux usées du véhicule de plaisance est autonome sur la route ou sur un terrain de camping. Les principales parties du circuit sont les toilettes, les réservoirs de stockage et les soupapes de réservoir de vidange. Comme dans les résidences, le circuit d’évacuation comprend aussi des siphons P et une sortie de toiture pour permettre l’échappement des odeurs et des gaz. Toilette La toilette fonctionne à partir de l’eau fournie par le réservoir d’eau potable ou d’une alimentation en eau extérieure branchée au raccordement de la ville. (La pompe à eau doit être en marche lors de l’utilisation de l’eau en provenance du réservoir à eau potable). La toilette évacue directement dans le réservoir à eau noir. On retrouve les renseignements complets et les soins du modèle installé dans la trousse de l’unité. Déchets solides La plupart des problèmes reliés au circuit d’évacuation des eaux usées sont reliés aux déchets solides. Utiliser beaucoup d’eau lorsqu’on tire la chasse d’eau et garder les soupapes du réservoir fermées jusqu’à vous soyez prêt à activer le système peut réduire le risque d’accumulation. Si jamais il y a une accumulation de solides, fermez les soupapes, remplissez le réservoir d’environ la moitié de la quantité d’eau potable et d’une petite quantité de détergent liquide, et conduisez sur une certaine distance pour agiter les solides avant de vider les réservoirs dans un endroit approuvé. Ne mettez pas ces articles dans la toilette ou les canalisations 1. Les papiers mouchoirs, les serviettes de papier, les produits sanitaires (même ceux qui sont étiquetés jetables dans les toilettes). 2. L’antigel pour automobile, l’ammoniac, les alcools, l’acétone. 3. Les graisses de cuisson, les déchets de table ou autre solides qui pourraient provoquer des obstructions. Réservoirs de stockage Les eaux usées sont divisées en deux catégories : les eaux-vannes et les eaux ménagères. Le terme eaux-vannes fait référence aux déchets évacués des toilettes et entreposés dans un réservoir qu’on appelle réservoir noir. Les eaux ménagères proviennent des eaux rejetées par les éviers, le bain et la douche et sont entreposées dans un (ou plus d’un) réservoir(s) gris. Les réservoirs à déchets se vident par un seul dispositif, mais une soupape distincte contrôle chaque réservoir. Les soupapes de vidange de réservoir devraient demeurer fermées même si elles sont branchées à un raccordement d’égout extérieur. Pour une vidange adéquate, ne videz les réservoirs que lorsqu’ils sont presque pleins. L’idée est d’envoyer un gros volume d’eau dans les réservoirs et arroser au même moment pour aider à évacuer les déchets solides du système. Autrement, les solides pourraient s’accumuler et se solidifier dans le réservoir. Note Un couvercle doit être en place en tout temps, sauf lors d’un branchement à l’égout. Instructions de vidange 1. Assurez-vous que l’unité soit raisonnablement à niveau afin que les réservoirs puissent se vider complètement. 2. Dévissez le couvercle. 3. Branchez le tuyau de l’égout en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, verrouillez l’extrémité des leviers sur l’extrémité. 4. Placez l’autre extrémité du tuyau de l’égout dans l’orifice d’entrée du poste de vidange approuvé. 5. Ouvrez la soupape de terminaison du réservoir noir et drainez (videz toujours le réservoir noir en premier afin que les eaux ménagères lavent le tuyau). 6. Vous pourriez vouloir fermer la soupape du réservoir noir et remplir celui-ci à moitié en engageant la chasse d’eau de la toilette. 7. Ouvrez ensuite la soupape de terminaison du réservoir du réservoir gris et drainez. (Si l’unité dispose de deux réservoirs gris, videz-en un à la fois)* 8. Fermez les soupapes de terminaison, en vous assurant qu’elles sont à la position verrouillée. 9. Débranchez le tuyau de l’égout et rangez-le. 10. Replacez le couvercle. 11. Ajoutez du déodorant chimique/ agent de dégradation approuvé pour l’utilisation dans les véhicules de plaisance. Si l’unité est munie d’un système de rinçage sans tracas (No-Fuss Flush System), nettoyez-le à ce moment-ci. Lorsque le réservoir d’eaux usées a été vidé, fermez les soupapes des vannes et mettez environ cinq gallons d’eau (eaux-vannes) dans le réservoir d’eaux usées. Cela aidera à empêcher que les solides ne se solidifient. L’ajout d’agent déodorant, tel que l’Aqua-KemMD aidera à empêcher les odeurs. 48 Système de rinçage sans tracas (en option) Si l’unité est munie d’un système de rinçage sans tracas, l’ensemble a été installé pour rincer l’intérieur du réservoir noir. Semblable aux canalisations de remplissage situées à l’extérieur de l’unité, un raccordement distinct est placé à l’extérieur. Chaptire 7 : Plomberie Nettoyez le réservoir après avoir vidangé en raccordant le tuyau de l’égout et en raccordant un boyau d’arrosage* à l’orifice d’entrée portant l’étiquette « Sewer Valve Must Be Open When Using This Inlet » (le robinet de l’égout doit être ouvert lors de l’utilisation de cet orifice) ou « Black Tank Flush » (nettoyage du réservoir noir). Ouvrez l’alimentation en eau à la pression maximale pour nettoyer le réservoir. Lorsque l’eau à la sortie du boyau de l’égout est claire, fermez l’alimentation en eau et retirez le boyau d’arrosage de la source. Ne retirez pas le boyau de l’orifice jusqu’à ce que l’eau soit sortie du système *. Assurez-vous que vous avez des boyaux d’arrosage distincts pour le remplissage en eau potable et pour le rinçage du réservoir noir. Conseils de dépannage pour le système d’évacuation des eaux Si la toilette ne se vide pas : 1. Le réservoir de stockage pourrait être plein et avoir besoin d’être vidangé ou la toilette a besoin d’un entretien mécanique. Si l’évier ne se draine pas : 1. Les drains pourraient être bouchés. Utilisez un bon débouchoir à ventouse et nettoyez la soupape de vidange. Si le réservoir de stockage ne se vidange pas ou se vidange partiellement : 1. 2. 3. Assurez-vous que l’unité est à niveau avant de vidanger. Les déchets pourraient s’être solidifiés et avoir colmaté la soupape de vidange. Remplissez le réservoir partiellement avec de l’eau et du savon et remorquez l’unité pendant environ 10 miles. Le mouvement houleux de l’eau savonneuse dans le réservoir devrait ramollir les matières solides et permettre la vidange. Rincez toujours le réservoir à fond après la vidange. Vérifiez la poignée sur le côté de la soupape de vidange pour vous assurer qu’elle fonctionne. En ce qui concerne des problèmes avec les toilettes marines, consultez le manuel du fabricant. Toilette Votre caravane est munie d’un levier de contrôle à main ou d’une pédale fonctionnant comme une toilette marine. Pour faire fonctionner le modèle à contrôle par levier à main : • Pour chasser, tirez le levier noir situé du côté droit de la toilette vers l’avant jusqu’à ce que l’eau de rinçage devienne claire dans la cuvette, puis relâcher le levier lentement. • Le levier de remplissage en eau (levier blanc) peut fonctionner indépendamment de la chasse pour ajuster à niveau d’eau de la cuvette. Toilette de type marine à contrôle manuel Levier de chasse Levier pour l’eau Pour faire fonctionner le modèle à pédale : • Appuyez sur la petite pédale pour ajouter de l’eau selon le niveau désiré, puis relâchez la pédale doucement. • Pour chasser, appuyez sur la grosse pédale jusqu’à ce l’eau de rinçage nettoie la cuvette, puis relâchez la pédale doucement. Toilette de type marine à pédale typique Pédale pour l’eau Pédale pour chasser Si votre caravane est munie d’une toilette autre que ces modèles, veuillez suivre les instructions de fonctionnement fournies. Entretien de la toilette La toilette ne nécessite pas d’entretien de routine. Nettoyez l’unité avec un nettoyant non abrasif. N’UTILISEZ pas de produits nettoyants très concentrés ou très acides ou de nettoyeurs de bol de toilette. Ces produits peuvent endommager le fini et les composantes de la soupape du joint de la chasse d’eau. 49 Chaptire 7 : Plomberie Dépannage de la toilette L’eau continue de circuler dans la cuvette • Sur les modèles à levier à main, assurez-vous que les leviers reviennent à leur place. S’ils ne reviennent pas à leur place, il pourrait y avoir une matière étrangère sur le bras de la soupape à déchets ou sur le joint dans le bas de la cuvette l’empêchant d’être fermé complètement. • Sur les modèles à pédales, nettoyez toute matière étrangère dans la rayure où la lame de soupape repose dans le fond du bol. Pédale difficile à faire fonctionner ou lame qui colle • Vaporisez un peu de silicone sur la lame. Chasse faible • Le levier ou la pédale doit être maintenu complètement ouvert pendant la chasse, pendant deux à trois secondes. • Assurez-vous qu’il y a une quantité suffisante d’eau dans le bol pour transporter les déchets jusque dans le réservoir de stockage. Fuite de la toilette, eau sur le plancher • Vérifiez la connexion d’entrée d’eau. Resserrez ou nettoyez et resserrez au besoin. • Discutez d’autres problèmes de fuites de la toilette avec un concessionnaire autorisé Skyline. Robinet de cuisine Pompe à eau Remplissage d’eau de l’aqueduc Canalisation de remplissage par gravité Douche extérieure Robinet du lavabo WATER TANK Douche - fe uf Légende : a Ch u ea Tuyauterie d’alimentation d’eau chaude Tuyauterie d’alimentation d’eau froide TANK DRAIN Toilette Système d’eau potable typique Drains au point inférieur du système Robinet de bain Drains de l’évier de cuisine Branchement de ventilation secondaire Avant de la caravane Branchement de ventilation secondaire CLEAN OUT PLUG Conduite d’air (par le plafond) Bouchon de vidange VENT (THRU ROOF) LAV. BOWL DRAIN Soupape de terminaison et couvercle (sous le plancher) Bride de toilette 50 Réservoir de déchets liquides (sous le plancher) Réservoir de déchets solides (sous le plancher) Drain de la douche / du bain Système de tuyaux de drainage typique Travel Trailer and Fifth Wheel Slide-Out Room Adjustment and Operation Chapitre 8 : Système de rallonge escamotable et portes à rampe Cette section couvre les procédures de réglage recommandées et le fonctionnement de la rallonge escamotable disponible dans les caravanes Skyline. LE FAIT DE NE PAS SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS POURRAIT PROVOQUER DES CONDITIONS NON SÉCURITAIRES QUI POURRAIENT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Votre caravane et l’assemblage escamotable en usine ont été conçus comme une unité; ainsi, le rendement satisfaisant dépend de la procédure de montage suivante : Chapitre 8 : Système de rallonge escamotable et porte à rampe ! AVERTISSEMENT AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LA RALLONGE ESCAMOTABLE, ASSUREZ-VOUS QU’IL N’Y A PAS D’OBJETS (OU DE PERSONNE) QUI ENTRAVENT LA COURSE DE LA RALLONGE. Avant d’actionner la rallonge escamotable, la caravane doit être détachée du véhicule-remorque et la caravane doit être à sa position de niveau finale. (Consultez les procédures de mise à niveau de la page 23). Il est fortement recommandé d’utiliser des vérins stabilisateurs ou des chandelles, tel que mentionné à la section Remorquage et mise à niveau. Des verrous de voyage peuvent être installés sur le dessus ou les côtés de la rallonge escamotable pour la stabiliser pendant le transfert. S’ils sont installés, ils doivent être retirés avant de faire fonctionner la rallonge. Assurez-vous que rien n’entravera le mouvement de la rallonge et qu’il n’y a personne dans le chemin. La rallonge escamotable fonctionne avec un système 12 volts. Le système de 12 volts est protégé par un disjoncteur de 12 volts. Le système électrique doit être muni d’une batterie de 12 volts complètement chargée dans le système de câblage avant de faire fonctionner la partie escamotable. NE FAITES PAS FONCTIONNER LA RALLONGE ESCAMOTABLE UNIQUEMENT AVEC LE CONVERTISSEUR. DES DOMMAGES AU MOTEUR DE LA RALLONGE ESCAMOTABLE SE PRODUIRONT. Pour faire fonctionner le dispositif escamotable de 12 volts, trouvez l’interrupteur près de la rallonge escamotable. L’interrupteur est à ressort et reviendra à la position OFF (ARRÊT) lorsqu’il est relâché. Pour faire sortir ou rétracter la rallonge escamotable, maintenez l’interrupteur enfoncé jusqu’à ce qu’elle atteigne sa position définitive, puis relâchez l’interrupteur. Habituez-vous au déplacement de la rallonge et la direction correspondante de l’interrupteur. Note Sur les coulisses de sofa, il pourrait être nécessaire de retirer un panneau d’accès sous le sofa, afin d’avoir accès au mécanisme de rallonge escamotable. Si le mécanisme de la rallonge escamotable ne fonctionne pas en raison d’une perte d’énergie ou d’un problème électrique, la pièce escamotable peut être déplacée manuellement. Consultez la trousse du propriétaire au sujet du déplacement manuel de la pièce escamotable. Conseils de base pour la rallonge escamotable Assurez-vous que les batteries sont entretenues convenablement et complètement chargées pour éviter des problèmes associés au faible voltage. Limitez l’utilisation de l’éclairage et des électroménagers de 12 volts lors du fonctionnement de la rallonge escamotable. Le véhicule de plaisance doit être mis à niveau afin d’éviter que la rallonge escamotable ne bloque. Rappelezvous que les vérins de stabilisation ne peuvent supporter le poids de votre véhicule! Ils ne servent qu’à stabiliser l’unité en la gardant à niveau. Des conditions d’inégalité causent des problèmes de coinçage du mécanisme de coulissement et l’endommagent. La température et les conditions atmosphériques provoqueront une détérioration du caoutchouc avec le temps. Les joints autour de la rallonge escamotable devraient être inspectés et remplacés régulièrement aux premiers signes d’un problème. Un réglage et un ajustement professionnels, un entretien régulier et le remplacement des caoutchoucs d’étanchéité prolongeront grandement la durée de vie de l’unité. Les caoutchoucs d’étanchéité détériorés feront en sorte que la pluie, la neige ou la glace pénètreront dans le toit et les murs et causeront des dommages importants. Inspectez les joints deux fois par année et surveillez de près les signes de fissures ou de dommage. Cet entretien est la responsabilité du propriétaire et n’est pas couvert par les modalités de la garantie de l’unité. 51 Chapitre 8 : Système de rallonge escamotable et porte à rampe Ajustement de la rallonge escamotable Les rallonges escamotables, disponibles dans plusieurs caravanes Skyline, sont ajustées en usine et ne devraient pas être rajustées. Toutefois, si un ajustement est nécessaire, cette section couvre les techniques de base. Si vous ne possédez pas la formation et l’expérience adéquates pour ajuster les rallonges escamotables, consultez quelqu’un qui a de l’expérience et demandez-lui d’ajuster la rallonge escamotable. Si vous n’êtes pas certain, contactez votre concessionnaire, l’usine ou le directeur du service à la clientèle chez Skyline, tel que décrit dans ce manuel avant d’essayer d’ajuster les rallonges escamotables. Les rallonges escamotables pourraient être ajustées dans trois directions : hauteur, longueur de la course et de l’avant à l’arrière. Il pourrait être nécessaire d’ajuster la rallonge dans une direction ou toutes les combinaisons de directions. LA CARAVANE DOIT ÊTRE À NIVEAU AVANT D’AJUSTER LA RALLONGE ESCAMOTABLE. Longueur de la course La longueur de la course de la rallonge escamotable (déplacée au moyen d’un moteur électrique) pourrait exiger un ajustement si : A) La rallonge escamotable entière ne s’étend pas complètement ou B) La rallonge escamotable entière ne se ferme pas complètement lorsqu’elle est rétractée. Pour obtenir des renseignements sur la rallonge escamotable, veuillez consulter la trousse du manuel du propriétaire. De l’avant à l’arrière / Hauteur La rallonge escamotable a été ajustée de l’avant à l’arrière et ne devrait pas avoir besoin d’être ajustée de nouveau pour la hauteur. Tenter d’ajuster la rallonge escamotable pourrait causer des dommages au mécanisme. Toutefois, si des ajustements sont nécessaires, contactez votre concessionnaire, l’usine ou le directeur du service à la clientèle de Skyline, tel qu’indiqué dans ce manuel. Systèmes fonctionnant à l’électricité En gros, tous les systèmes électriques escamotables utilisent un moteur 12 volts pour actionner le mécanisme à crémaillère. L’électricité pour le groupe moteur est fournie par la batterie de la caravane. On obtient un fonctionnement normal en appuyant sur l’interrupteur de la rallonge escamotable pour la faire sortir ou la rétracter. Soins et entretien Lors du fonctionnement du système Lipper Electric Slide-out SystemMD, il est recommandé que les pièces mobiles soient gardées propres, principalement lorsqu’elles sont utilisées dans des climats ou des environnements durs. Le fondant, la glace, le sable et les climats d’eau salée sont des exemples de telles conditions. Les pièces mobiles peuvent être lavées avec une solution de savon doux et d’eau. Les soins à apporter aux pièces coulissantes n’exigent pas de graisse ou de lubrification. Entretien électrique L’entretien électrique est également essentiel pour un fonctionnement régulier du système coulissant. Un courant et un voltage de batterie maximal sont essentiels pour un rendement optimal. Vérifiez régulièrement les bornes de la batterie, l’interrupteur et le moteur. Vérifiez s’il y a des signes de corrosion, des contacts desserrés ou endommagés, attribuables aux conditions climatiques, ainsi qu’aux débris de la route et aux vibrations. Note Pendant des séjours prolongés, déplacez la rallonge escamotable de l’intérieur vers l’extérieur, une à deux fois par semaine pour aider à conserver les joints et les pièces internes qui se déplacent lubrifiés. Il est recommandé que la rallonge soit escamotée pendant une période d’entreposage à long terme. Manivelle manuelle en option Tous les systèmes coulissants sont dotés d’un système de guidage manuel. Cette option peut être utilisée en cas d’interruption d’énergie ou de panne du système. Des instructions détaillées sur l’utilisation de cette option se trouvent dans le manuel de ce système coulissant. Installation du lit coulissant arrière (consultez l’illustration de la page 53) Avant de préparer la pièce, il est essentiel que l’unité principale soit à niveau. Consultez les instructions du manuel du propriétaire au sujet de la mise à niveau de l’unité principale. 52 1. Retirez les guides de la rallonge escamotable de l’espace d’entreposage et dépliez-les. 2. Insérez la partie supérieure de la béquille du guide dans l’attache (no 2), en vous assurant que le guide soit complètement engagé dans le mécanisme de blocage, puis insérez la partie inférieure de la béquille dans son attache respective (no 1). Faites la même chose avec le deuxième guide de la rallonge escamotable. 3. Mettez à niveau la partie supérieure du guide, de l’avant à l’arrière et à travers les deux guides. Pour mettre le guide à niveau, relâchez la partie inférieure de la béquille de l’attache et tournez l’extrémité. En regardant vers l’attache, tournez l’extrémité de la béquille élèvera la partie le plus à l’arrière du guide. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre abaissera la partie le plus à l’arrière du guide. 4. Resserrez l’écrou de blocage sur la partie inférieure de la béquille afin que cette position soit maintenue pour un usage éventuel. Vous pourriez vouloir étiqueter les guides droit et gauche, ainsi ils pourront toujours être utilisés du même côté, réduisant le temps pour les mettre à niveau la prochaine fois. Toutefois, vous devrez toujours vérifier leur niveau chaque fois que la rallonge est réglée pour assurer une opération facile. 5. Relâchez l’attache de la rallonge des deux côtés en poussant vers l’intérieur et ensuite vers le bas et hors du cliquet. 6. Utilisez les poignées pour tirer la rallonge vers l’extérieur, sur les guides. La rallonge arrêtera d’avancer lorsqu’elle sera entièrement sortie. 7. Allez à l’intérieur et verrouillez la rallonge à la position sortie en balançant le pied de verrouillage par-dessus l’angle de verrouillage (voir no 7). Tournez la poignée de la vis de blocage jusqu’à ce qu’une pression modérée soit atteinte. 8. Branchez le câble de 12 volts à l’intérieur au bas de l’ouverture de la rallonge. 9. The room is now ready to use. Reverse the procedure to retract the room. Chapitre 9 : Soins et entretien Lit coulissant arrière 5 4 2 6 6 7 1 3 Tel que vu à partir de l’intérieur d’un véhicule, les deux côtés typiques de la rallonge coulissante ! PRUDENCE Fonctionnement de la porte à rampe Si votre véhicule de plaisance est muni d’une porte d’entrée arrière / rampe d’accès, les étapes suivantes devraient être prises pour faire fonctionner la porte afin d’empêcher les blessures ou les dommages. 1. Choisissez un site de stationnement où le bord de la porte arrière / de la rampe d’accès reposera entièrement sur une surface plane, à niveau. 2. Mettez la caravane à niveau, selon les instructions de la section mise à niveau de ce manue. 3. Déverrouillez la porte arrière / la rampe d’accès et abaissez soigneusement vers le sol. 4. Soyez prudent en chargeant et en déchargeant les articles de la zone de chargement, afin de ne pas endommager les joints d’étanchéité de la porte. 5. Assurez-vous que les joints de la porte et la partie charnière soient dépourvus de tout débris, tels que du sable ou de la neige, avant de fermer la porte arrière / la rampe d’accès. 6. Avant de déplacer la caravane, assurez-vous que la porte arrière / la rampe d’accès soit fermée et verrouillée de façon sécuritaire. 7. Inspectez les charnières, les ressorts de rappel et les mécanismes d’attache avant chaque voyage, afin de déceler des signes d’usure ou de dommages, et faites les réparations nécessaires afin d’assurer un fonctionnement et un remorquage sécuritaires. Ne dépassez jamais la capacité de la rampe d’accès (consultez l’étiquette sur la portière). Dépasser la capacité peut provoquer une déformation permanente de la porte, l’instabilité du joint ou une panne complète. Note Tous les vérins stabilisateurs doivent être utilisés. ! PRUDENCE La porte arrière pèse environ 200 livres et est conçue pour que deux personnes la manipulent. Chapitre 9 : Soins et entretien Les instructions et les recommandations incluses dans ce manuel et la documentation du fabricant devraient être lues, car le fait de ne pas faire l’entretien nécessaire et préventif pourrait limiter ou rendre nulle toute une garantie spécifique ou une partie de celle-ci. Les soins et l’entretien apportés au véhicule de plaisance représentent une disposition importante du maintien de la sécurité, de la fiabilité et de l’apparence, tant intérieure qu’extérieure, de l’unité. Conservez dans un dossier tout l’entretien effectué, car cela pourrait être nécessaire pour les renseignements de la garantie ou pourrait servir lors de réparations possibles. L’utilisation et les climats peuvent affecter la fréquence d’entretien nécessaire de certaines composantes. L’entretien préventif est important pour la durée et la jouissance du véhicule de plaisance, car plusieurs problèmes peuvent être repérés avant qu’ils ne se produisent. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez une question sur l’entretien ou les soins à apporter à toute composante. 53 Chapitre 9 : Soins et entretien Les soins et l’entretien à apporter aux électroménagers sont présentés dans le chapitre sur les électroménagers. Consultez toujours les recommandations du fabricant présentées dans la documentation incluse dans la trousse de l’unité. Extérieur Note De façon générale, seuls les modèles fabriqués en usines et munis d’une échelle extérieure sont dotés d’un toit sur lequel il est possible de marcher. Autrement, marcher ou entreposer des matériaux sur le toit n’est pas recommandé. Fibre de verre / Enduit gélatineux Les soins à apporter au fini de fibre de verre sont semblables à ceux à apporter à une nouvelle auto. Tout fini se détériorera avec le temps. L’exposition aux rayons de soleil extrêmes, aux polluants et à l’humidité excessive peuvent provoquer un aspect mat, terne et jauni. Un lavage régulier et un cirage périodique contribueront à conserver l’apparence de fini brillant neuf. Lors du lavage, utilisez une solution de lavage pour véhicule automobile ou véhicule de plaisance, disponible chez votre concessionnaire. Assurez-vous d’abord de rincer tous les débris sur le véhicule. Évitez de vaporiser de l’eau directement dans les prises d’air de la chaufferette et du réfrigérateur. Il est recommandé de cirer les parties en fibre de verre deux fois par année. Cirez avec une cire pour véhicule automobile ou pour les bateaux. Suivez attentivement toutes les directives du fabricant de cire. Rappelez-vous de ne pas laver ou cirer le véhicule en plein soleil et lorsque les surfaces sont froides. Métal L’extérieur d’aluminium a un fini émail cuit. Lavez-le fréquemment avec une solution nettoyante pour véhicule automobile ou récréatif aidera à éviter l’imprégnation de débris et de saleté. Rincez toujours l’unité avec de l’eau claire avant de laver afin d’éliminer toute saleté. Cirer deux à trois fois par année avec une bonne cire en pâte aidera à conserver le fini. À FAIRE ET À NE PAS FAIRE • Utilisez des cires non abrasives pour véhicule automobile/marin. • Utilisez des linges doux pour nettoyer et cirer. • Faites attention autour des graphiques. Cirez et lavez dans le sens du graphique, non dans le sens contraire. • N’UTILISEZ PAS de produits contenant de l’ammoniaque ou des nettoyants durs caustiques, car ils pourraient provoquer la décoloration de la surface en fibre de verre. • N’utilisez pas de jet à haute pression, de brosses rotatives, comme celles des lave-autos et des polissoirs électriques. L’utilisation de ces produits peut endommager les graphiques et le fini de la peinture. • N’essuyez pas les surfaces avec un chiffon sec. • N’utilisez pas de pâte à polir. Plastiques ABS / Pièces moulées Certaines composantes des produits Skyline sont fabriquées en plastique moulé ABS solide. Une solution savonneuse douce et de l’eau devrait être utilisée lors du nettoyage. Lorsque vous utilisez tout produit, assurez-vous que le produit soit recommandé pour une utilisation sur les matières plastiques. Évitez les nettoyants abrasifs durs, l’ammoniaque et les produits à base citrique, car une décoloration pourrait se produire. Lisez attentivement le manuel des composantes du fabricant afin d’obtenir les renseignements complets et les instructions de sécurité qui s’appliquent, fournies dans la trousse de l’unité, avec d’effectuer tout entretien. ! AVERTISSEMENT LA MATIÈRE CAOUTCHOUTÉE DU TOIT, LORSQU’ELLE EST HUMIDE, POURRAIT ÊTRE GLISSANTE. SOYEZ TOUJOURS PRUDENTS LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ SUR LE TOIT DU VÉHICULE DE PLAISANCE. Toit Le système de couverture est constitué d’une membrane de caoutchouc EPDM (terpolymère éthylène-propylènediène) qui ne rouillera pas et ne se corrodera pas et est plus silencieux que les systèmes de couverture en métal. Le matériau de toit en caoutchouc lui-même ne requiert pas de revêtements annuels ou d’enduit étanche. Des plis pourraient se créer dans le matériau en raison de l’expansion et de la contraction provenant de la chaleur et du refroidissement, mais cela n’affecte pas l’intégrité de la couverture et n’est pas une source de préoccupation. Le matériau de la couverture peut toutefois être coupé par des objets pointus. En conduisant ou en stationnant, prenez garde d’éviter les coupures. Si un dommage survient, la couverture pourrait être rapiécée au moyen d’une trousse spéciale disponible chez votre concessionnaire. Si des accessoires ou du nouvel équipement sont ajoutés, assurez-vous que l’installateur est qualifié pour travailler sur des matériaux de couverture caoutchoutée. Entretien Inspectez le toit au moins tous les 90 jours, en accordant une attention spéciale aux coutures aux endroits où les feuilles de métal, les moulures ou la fibre de verre ou le caoutchouc se joignent. Inspectez attentivement les matériaux d’étanchéité autour des prises d’air, des lanterneaux, des climatiseurs d’air, etc. Note N’utilisez pas d’acétone ou tout produit contenant du distillat de pétrole sur le toit au fini caoutchouté. L’exposition aux éléments fera en sorte que les matériaux d’étanchéité se détérioreront au fil du temps. Des variations de climats et de températures pourraient accélérer la détérioration. L’inspection et l’ajout périodique de matériaux d’étanchéité sont essentiels comme entretien préventif. Si des fissures ou un rétrécissement sont remarqués, suivez immédiatement les recommandations du fabricant de couvertures caoutchoutées en ce qui concerne la réparation et l’ajout de matériaux d’étanchéité. Des matériaux spéciaux d’étanchéité sont utilisés en raison de la composition du matériel de couverture. Afin de choisir le matériel d’étanchéité approprié, consultez votre concessionnaire. Nettoyage Avant de nettoyer le toit, rincez-le pour éliminer tout débris. Assurez-vous de conserver les parois latérales humides afin de réduire les formations de rayures. Les détergents domestiques standards peuvent être utilisés pour le nettoyage normal. N’utilisez pas de solvants, de nettoyants abrasifs durs ou citriques qui pourraient endommager la membrane. Des nettoyants appropriés, tels que Dicor Roof CleanerMD sont disponibles chez votre concessionnaire. Rappelez-vous de rincer à fond avant de nettoyer. 54 Pour des taches plus rebelles, comme celles laissées par les feuilles d’arbres, la sève de conifères, l’utilisation d’un nettoyant de cuisine contenant de l’eau de javel peut aider à enlever la saleté. Rappelez-vous de rincer la couverture entièrement pour éliminer tout résidu de savon et rincez aussi les parois latérales à fond pour éliminer toute formation de rayures. Après avoir nettoyé la toiture, vérifiez la membrane pour voir s’il y a des dommages et vérifiez le colmatage / les couches de matériau d’étanchéité alentours des cheminées d’aération, des prises d’air et des attaches. Chapitre 9 : Soins et entretien Une accumulation importante de neige devrait être enlevée de la couverture, principalement si une caravane n’est pas occupée pendant l’hiver. Matériaux d’étanchéité et adhésifs Les matériaux d’étanchéité et les adhésifs utilisés effectuent un travail important : éloigner un ennemi du véhicule de plaisance – l’eau. Une vérification minutieuse et un entretien de routine sont importants pour la longévité de votre caravane. Bien que plusieurs types soient utilisés, aucun n’a de durée de vie prédéterminée, car l’exposition aux éléments et les variations de climat régionales peuvent accélérer la détérioration de tout matériel d’étanchéité. Toutefois, chaque six mois, une inspection de tous les joints est recommandée, et une inspection avant chaque voyage aidera à réduire les problèmes potentiels en cours de route. Lors de l’inspection, vérifiez s’il y a des fissures, des espaces vides, des rétrécissements ou tout signe de détérioration. Si vous remarquez un de ces signes, demandez à votre concessionnaire d’inspecter et de remplacer le matériel d’étanchéité, au besoin. Il est important d’utiliser le même type de matériel d’étanchéité que celui utilisé précédemment. Portes d’accès Des portes d’accès pratiques sont installées pour l’entreposage d’articles que vous ne désirez pas avoir à l’intérieur. Toutes les portes à bagage ont des serrures à clé qui offrent un entreposage sécuritaire. Portes, fenêtres et marche coulissante Loquets de porte — La porte d’entrée principale est fabriquée de matière solide et est complètement isolée. La conception de la serrure de la porte respecte les dernières réglementations en matière de sécurité. Il est très important que la porte soit complètement fermée et verrouillée pendant le voyage. Si vous trouvez qu’il est difficile de verrouiller la porte, poussez pour relâcher la pression du loquet de la porte pendant que vous tournez la clé. La porte est verrouillée de l’intérieur en poussant ou en tournant un bouton près de la poignée de la porte. Fenêtres (extérieur) Comme pour les joints, vérifiez le matériel d’étanchéité autour des fenêtres au moins chaque six mois. Si une fuite intérieure est remarquée, communiquez immédiatement avec un concessionnaire autorisé. Afin d’assurer le fonctionnement des fenêtres, ajustez et lubrifiez les loquets et les parties mobiles annuellement. De l’huile légère ou de la poussière de graphite peut être utilisée pour lubrifier. Utilisez un accessoire d’aspirateur pour nettoyer périodiquement les débris des chantepleures, qui sont nécessaires pour drainer toute humidité causée par la condensation ou l’eau de pluie battante qui pourrait s’accumuler. Les fenêtres et la vitre des fenêtres satisfont à ou dépassent toutes les normes de sécurité fédérales. Elles n’exigent que des soins normaux et peuvent être nettoyées avec un bon nettoyant à vitres. Les moustiquaires sont faits de plastique, ce qui offre une plus longue durabilité et facilite l’entretien. Ils peuvent facilement être nettoyés avec une solution de nettoyage douce. Ils ne rouillent pas et, s’ils sont endommagés, peuvent être remplacés par votre concessionnaire. Barbecue extérieur, en option pour certains modèles Le barbecue extérieur est une unité fonctionnant au gaz propane, conçu spécialement pour une utilisation en plein air. Il doit être fixé à la paroi de votre caravane au moyen d’un support fourni avec le barbecue. Consultez le manuel du fabricant afin d’obtenir les renseignements de fonctionnement. Laissez le gril refroidir suffisamment avant de le désassembler. Entreposez-le lorsque vous ne l’utilisez pas. Cadre et châssis Cadre et pare-chocs Au fil du temps, la température et le climat, notamment la pluie, la neige, le sel, etc., causent de la corrosion. Rincez les logements de roues, l’attelage et les pare-chocs, lorsqu’il est nécessaire d’enlever la saleté, l’huile, le goudron, le sel et autres débris. Vérifiez périodiquement s’il y a de la rouille. Près des régions côtières, vérifiez plus fréquemment. Au besoin, sablez légèrement et repeignez avec un émail antirouille. Marches Nettoyez régulièrement pour éliminer la saleté, le sel, la boue, etc., et lubrifiez les points de pivotement chaque 30 à 60 jours avec un lubrifiant pour automobile. 55 Chapitre 9 : Soins et entretien Scellez toute rayure ou égratignure avec une couche de fond et couvrez ensuite de peinture de haute qualité brillante pour empêcher la rouille. Si vous remarquez de la rouille, sablez légèrement et couvrez ensuite d’une couche de fond, puis de peinture de haute qualité brillante. Assurez-vous que les marches sont entièrement rétractées pendant le transport. Point de pivotement Point de pivotement Point de pivotement Point de pivotement Coupleurs d’attache Inspectez-les avant chaque voyage. La main et l’étrier devraient être lubrifiés mensuellement avec de la graisse pour roulement de moyeux. Si un coupleur ou des composants de coupleur semblent endommagés ou usés, contactez votre concessionnaire dès que vous constatez le problème. Coupleur de caravane à sellette Inspectez mensuellement ou avant chaque voyage. La plaque d’attache et le mécanisme de verrouillage devraient être lubrifiés généreusement en tout temps avec une graisse haute température. Consultez les documents qui accompagnent l’attache achetée, afin d’obtenir les recommandations du fabricant. Chaînes de sécurité Les chaînes de sécurité devraient être inspectées mensuellement. Si les chaînes sont endommagées ou affaiblies, remplacez-les immédiatement. Ne remorquez jamais sans utiliser des chaînes de sécurité. Lisez attentivement le manuel du fabricant au sujet des composantes et les instructions de sécurité fournies dans la trousse de l’unité, avant d’effectuer tout entretien. Vérins • Manivelle du vérin, manuelle (caravane classique) Note Si des relais (distribution du poids) sont attachés au véhicule pendant que l’on essaie de faire fonctionner une languette de vérin motorisée, le moteur pourrait embrayer et/ou s’immobiliser en tentant de porter le poids. Les dommages au vérin dans ces circonstances ne seront pas couverts par Skyline ou le fabricant de vérins. ! Certaines procédures nécessitent l’utilisation d’outils spéciaux pour la sécurité et un bon entretien. Ne tentez pas de faire l’entretien, des réparations ou de travailler sur un essieu, les freins ou les systèmes de roues, à moins d’avoir les compétences et les connaissances nécessaires. Le manque de formation adéquate, le fait de ne pas suivre les procédures ou l’utilisation d’outils spéciaux et d’équipement sécuritaire pourrait entraîner des dommages à la propriété, des blessures graves et la mort. 56 Lorsque vous préparez un voyage, inspectez le vérin pour déceler tout dommage et testez-le. Si le vérin est difficile à faire fonctionner ou qu’il bloque, nettoyez-le et huilez-le légèrement. Si le vérin est toujours difficile à faire fonctionner, ou bloque, appelez votre concessionnaire. L’entretien de tout vérin ne devrait être effectué que par du personnel de service qualifié. • Languette de vérin, motorisée (caravanes classiques) Avant de partir en voyage, inspectez le vérin afin de constater s’il y a des dommages et testez-le. Vérifiez les branchements à la batterie et faites en sorte que les contacts soient propres et sécuritaires. En tout temps, si le vérin fonctionne mal, contactez votre concessionnaire local. L’entretien de tout vérin motorisé ne devrait être effectué que par du personnel de service qualifié. • Vérins de caravane à sellette Avant chaque usage inpectez le tube de descente et le tube coupleur. Remplacez ou réparez selon les instructions du fabricant du composant. Suivez les instructions de maintenance préventive fournies pour le composant en question installé. Si une défaillance se produit, appelez votre concessionnaire local immédiatement. L’entretien exigeant un vérin devrait être effectué par du personnel de service qualifié seulement. Lisez attentivement le manuel des composantes du fabricant et toutes les instructions de sécurité fournies dans la trousse de l’unité, avant d’effectuer tout entretien. Pneus et roues Les pneus devraient toujours être vérifiés avant de partir en voyage. Vérifiez-les régulièrement et faites en sorte qu’ils soient gonflés aux pressions recommandées. La pression recommandée pour le pneu est indiquée sur le côté du pneu. Un manomètre pour pneu coûte très peu et c’est un outil utile pour vérifier le gonflage des pneus. Faites la rotation des pneus au moins à tous les 8 000 kilomètres. En cas d’urgence, vous devriez avoir une roue de secours. Chapitre 9 : Soins et entretien AVERTISSEMENT ! Cales de roues typiques Principes de base du changement de pneu 1. Allumez les feux de détresse. 2. Installez des fusées lumineuses ou des feux d’avertissement. 3. Calez le pneu opposé et détachez la caravane du véhicule-remorque, ou réduisez la tension des relais, s’il y a lieu. 4. N’UTILISEZ PAS de cric à pare-chocs. Il pourrait endommager les parois latérales ou le plancher de la caravane. 5. Placez un cric en forme de ciseaux ou un cric hydraulique sur un bloc de bois, directement SOUS LE RAIL PRINCIPAL DU CHASSIS, près du pneu que vous désirez changer. LES ÉCROUS DES ROUES DOIVENT ÊTRE RESSERRÉS CORRECTEMENT. RESSERREZ LES ÉCROUS DE ROUES AVANT LE PREMIER VOYAGE ET À CHAQUE 15, 30 ET 80 KILOMÈTRES. PRUDENCE : TROP SERRER OU NE PAS SERRER SUFFISAMMENT LES ÉCROUS POURRAIT CAUSER LA PERTE DES ROUES OU DES DOMMAGES AUX ROUES, AUX ESSIEUX OU À LA CAPACITÉ DE FREINAGE, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. VEUILLEZ CONSULTER LES INSTRUCTIONS ET LE MANUEL D’ENTRETIEN DU MATÉRIEL ROULANT. Boulonnage en étoile 4 2 1 5 3 Cinq écrous de roue Cric en forme de ciseaux typique N’utilisez jamais de cric à pare-chocs 6. Élevez le cric pour enlever un peu de poids sur le pneu. 7. Desserrez les écrous de roue. 8. Élevez le cric jusqu’à ce que les pneus soient dégagés du sol. 9. Enlevez les écrous de roue, retirez l’ancien pneu et mettez la roue de secours sur le moyeu. 5 3 1 2 4 10. Replacez et resserrez les écrous. 6 Six écrous de roue 11. Abaissez le cric jusqu’à ce que le pneu touche à peine le sol. 12. Resserrez les écrous de roue, tel que précisé ci-dessous – consultez la section couple de serrage des écrous de roue. 5 3 7 13. Après avoir resserré les écrous de roue, abaissez et retirez le cric. 14. ASSUREZ-VOUS D’ARRÊTER AU POINT DE SERVICE LE PLUS PRÈS ET FAITES VÉRIFIER LE COUPLE DE SERRAGE. Couple de serrage des écrous de roue L’ensemble essieu et roues de votre véhicule de plaisance est conçu différemment de celui de votre auto. L’ensemble de la grosseur, du poids et du centre de gravité d’un véhicule de plaisance soumet les roues à des pressions uniques au transport de caravane. Lors d’une amorce de virage normal, les pneus et les roues subissent un niveau considérable de stress appelé « charge sur les parois latérales ». C’est pourquoi les écrous de roues de votre véhicule de plaisance nécessitent un resserrage périodique. 2 1 4 8 6 Huit écrous de roue Ces instructions démontreront comment resserrer adéquatement les écrous de roues en suivant ces étapes importantes : 57 Chapitre 9 : Soins et entretien 1. Vérifiez le couple de serrage avant chaque voyage 2. Utilisez les bons outils 3. Suivez la bonne séquence en étoile (à la page 57). 4. Resserrez les écrous de roues en suivant les bonnes étapes et suivez les intervalles après la réinstallation d’une roue. Consultez le tableau suivant. COUPLE DE SERRAGE REQUIS POUR LES ROUES D’STEEL Séquence de couple de serrage Taille de la roue 1re étape (pi – lb) 2e étape (pi – lb) 3rd Stage (pi – lb) 14 po 20-25 50-60 85 15 po 20-25 50-60 120 16 po – 6 écrous 20-25 50-60 120 16 po – 8 écrous 20-25 50-60 130 COUPLE DE SERRAGE REQUIS POUR LES ROUES D’ALUMINIUM Séquence de couple de serrage de serrage aille de la roue T 16 po - 6 ou 8 écrous Note Certaines roues nécessitent l’utilisation d’une rallonge. N’UTILISEZ PAS de rallonge flexible. N’UTILISEZ PAS d’adaptateur à 4 douilles « 4-way socket » ou un autre type de clé qui ne mesure pas la pression réelle appliquée à l’écrou de roue. 1re étape (pi – lb) 2e étape (pi – lb) 3e étape (pi – lb) 30-35 70-80 180 Rappelez-vous que le couple de serrage représente la quantité de force centrifuge appliquée à une attache, comme un écrou de roue. Un couple de serrage des écrous de roues ne peut être effectué qu’en utilisant une clé dynamométrique et une douille. • • Comparateur à cadran ou clé dynamique à cadran Douilles de 7/8 po ou 13/16 po Utilisation de clés dynamométriques : • La plupart des clés dynamométriques doivent être réglées à « 0 » lorsqu’elles ne sont pas utilisées afin de conserver leur calibrage. • Veuillez consulter les instructions du fabricant pour obtenir des renseignements supplémentaires sur l’utilisation et l’entretien. Note Si vous êtes incertain d’une procédure ou que vous ne la connaissez pas, veuillez contacter votre concessionnaire local. Réglage de la soupape du couple de serrage sur une clé à comparateur à cadran : 1. Assurez-vous que l’aiguille est réglée à « 0 ». 2. Lorsque vous appliquez une pression dans le sens des aiguilles d’une montre à l’écrou, les deux aiguilles indiqueront le niveau de couple de serrage appliqué. 3. Lorsque vous atteignez la valeur de couple de serrage désirée, arrêtez d’appliquer la pression et votre aiguille restera à la valeur atteinte la plus élevée de couple de serrage. Réglage de la valeur de couple de serrage de la clé à cadran ajustable : 1. Déverrouillez la poignée et réglez le cadran à la valeur de couple de serrage désirée. 2. Verrouillez la poignée en place. 3. Lorsque vous appliquez une pression dans le sens des aiguilles d’une montre à l’écrou, vous entendrez un « clic » audible lorsque la valeur de couple de serrage de la clé est atteinte. N’appliquez pas de pression additionnelle lorsque vous entendez le « clic ». 58 Rappelez-vous toujours : • Vérifiez le couple de serrage des écrous de roues avant chaque voyage. Skyline recommande cette procédure d’entretien pour s’assurer qu’un bon couple de serrage a été appliqué aux écrous de roue avant de prendre la route. • Les écrous de roues devraient être serrés selon le tableau précédent. Chaque roue devrait être resserrée après les premiers 15, 30 et 80 kilomètres après avoir remplacé une roue ou après une longue période d’entreposage en suivant la valeur finale de couple de serrage, selon la taille et le type de roues. • Suivez toujours le serrage en étoile approprié, tel qu’indiqué à la page précédente ou dans la section portant sur l’essieu du manuel du propriétaire du fabricant pour s’assurer que le couple de serrage soit adéquat. Procédure avant le voyage : 1. Réglez la clé dynamométrique selon le couple de serrage approprié pour la taille et le genre de roue. 2. Réglez la clé dynamométrique selon le couple de serrage approprié pour la taille et le genre de roue. 3. Terminez la procédure sur chaque roue. Avant de vous déplacer à chaque autre roue, assurez-vous de vérifier de la valeur de couple de serrage de la clé dynamométrique. Après avoir enlevé une roue du véhicule de plaisance, peu importe la raison, vous devez suivre attentivement un processus en deux étapes : 1. Réinstallation de la roue 2. Suivi Étape 1) Réinstallation de la roue Pendant la réinstallation de la roue, le couple de serrage de l’écrou de roue doit être appliqué en trois étapes. Cela fera en sorte que les goujons sont centrés sur les trous de la roue, et aidera les écrous de roue à garder le bon couple de serrage. Lorsque vous suivrez les étapes ci-dessous, examinez le tableau des exigences de couple de serrage dans la section « Couple de serrage des écrous de roue » (Wheel Nut Torque) afin de trouver la valeur du couple de serrage correspondant à la taille et au type de roue. 1. Commencez à visser tous les écrous de roue à la main. 2. Étape 1 : Réglez votre clé dynamométrique à la valeur de la première étape selon la taille. 3. Commencez avec le boulon approprié de votre roue (position 3 h) et appliquez le couple de serrage à tous les écrous, selon le serrage en étoile indiqué à la page 57. 4. Étape 2 : Augmentez le réglage de la clé dynamométrique à la deuxième étape de la valeur de couple de serrage selon la taille et le type de roue. 5. Commencez avec le boulon de la roue approprié et appliquez le couple de serrage à tous les écrous de roue en suivant le serrage en étoile, comme à l’étape 1. 6. À la suite de l’étape 2, la roue peut supporter le poids de la caravane, qui peut être abaissée, et les chandelles peuvent être enlevées. 7. Étape 3 : Augmentez le réglage de la clé dynamométrique à la troisième étape de la valeur de couple de serrage selon la taille et le type de roue. 8. Commencez avec le boulon de la roue approprié (tel qu’illustré) et appliquez le couple de serrage à tous les écrous de roue, en suivant le modèle en étoile indiqué à la page 57. Étape 2) Suivi : resserrage après 15, 30 et 80 kilomètres : 1. Après avoir parcouru les 15 premiers kilomètres de votre voyage, enlevez votre véhicule de plaisance de la route et placez-le dans un espace de travail sécuritaire. 2. Réglez votre clé dynamométrique à la troisième étape de la soupape de couple de serrage selon la taille et le type de roue. 3. Commencez avec le boulon de la roue approprié et appliquez le couple de serrage à tous les écrous de roue en suivant le serrage en étoile indiqué à la section couple de serrage de l’écrou de roue de ce manuel. 4. Appliquez de nouveau le couple de serrage et répétez les étapes 1, 2 et 3 de nouveau à 30 kilomètres et à 80 kilomètres lors de votre premier voyage. 5. Le processus de suivi est terminé. Résumé 1. Avant chaque voyage, vérifiez le couple de serrage 2. Avant chaque voyage, vérifiez le couple de serrage 3. Suivez la séquence appropriée du serrage en étoile 4. Resserrez les écrous de roue en suivant les étapes appropriées et les intervalles de suivi après toute réinstallation de roue Lubrification des roulements de moyeux Les roulements de moyeu devraient être graissés à chaque 10 000 kilomètres ou chaque 6 mois. Chaque fois que l’essieu est enlevé, les roulements de moyeu doivent être ajustés. Tournez le moyeu lentement pour asseoir les roulements tout en serrant l’écrou de moyeu jusqu’à ce que le moyeu ne tourne plus. Desserrez l’écrou de moyeu pour pouvoir le tourner. Serrez l’écrou avec les doigts, puis desserrez jusqu’à la première rainure de moyeu, ce qui permet l’alignement. Installez la goupille fendue. L’écrou de moyeu et le moyeu devraient pouvoir bouger librement; la goupille fendue étant le seul arrimage. Préparez les roulements en les nettoyant avec du solvant pour enlever la vieille graisse. Remplir en pressant de la nouvelle graisse dans la zone des galets de roulement. Remplissez les roulements plus souvent s’ils se trouvent dans des conditions d’humidité extrême. Si la caravane n’a pas été utilisée pendant plus de deux mois, les roulements de moyeux devraient être vérifiés et remplis, au besoin. Chapitre 9 : Soins et entretien ! AVERTISSEMENT LA SÉPARATION D’UNE ROUE PEUT SE PRODUIRE. LORS DU PREMIER VOYAGE, VÉRIFIEZ LE COUPLE DE SERRAGE APPROPRIÉ APRÈS CHAQUE 15, 30, 80 KILOMÈTRES. CETTE PROCÉDURE DEVRAIT ÉGALEMENT ÊTRE RÉPÉTÉE CHAQUE FOIS QU’UNE ROUE EST REMPLACÉE. AVERTISSEMENT ! LE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE ROUES DOIT TOUJOURS ÊTRE ÉTABLI SELON LES SPÉCIFICATIONS DU FABRICANT. TROP SERRER LES ÉCROUS DE ROUES OU NE PAS LES SERRER SUFFISAMMENT PEUT CAUSER LA SÉPARATION DE LA SURFACE DE MONTAGE DE LA ROUE PENDANT SON UTILISATION, CAUSANT DES DOMMAGES, DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. ! AVERTISSEMENT NE REMORQUEZ PAS LA CARAVANE SI DES ÉCROUS DE ROUE MANQUENT OU SONT DÉFECTUEUX. ! L’INSTALLATION DE ROUES NON COMPATIBLES AUX ESSIEUX INSTALLÉS PAR LE FABRICANT POURRAIT CAUSER LA SÉPARATION DE LA ROUE, CE QUI PEUT CAUSER DES DOMMAGES, DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. ! CERTAINES PROCÉDURES NÉCESSITENT L’UTILISATION D’OUTILS SPÉCIAUX POUR LA SÉCURITÉ ET LE BON ENTRETIEN. NE TENTEZ PAS DE FAIRE L’ENTRETIEN, DES RÉPARATIONS OU DE TRAVAILLER SUR UN ESSIEU, DES FREINS OU DES SYSTÈMES DE ROUES, À MOINS D’AVOIR LES COMPÉTENCES ET LES CONNAISSANCES NÉCESSAIRES. LE MANQUE DE FORMATION ADÉQUATE, LE FAIT DE NE PAS SUIVRE LES PROCÉDURES OU L’UTILISATION D’OUTILS SPÉCIAUX ET D’ÉQUIPEMENT SÉCURITAIRE POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES, DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. 59 Chapitre 9 : Soins et entretien Graissez le roulement en utilisant une graisse pour roulement de moyeu de type automobile, résistante aux températures élevées, produite par un fabricant réputé. Lisez attentivement le manuel des composantes du fabricant et toutes les instructions de sécurité fournies dans la trousse de l’unité avant d’effectuer tout entretien. Note Lors de l’entreposage d’une batterie, ne la placez pas directement sur le ciment, car elle pourrait se décharger plus rapidement. EZ Lube / Super Lube Si votre véhicule de plaisance est muni de « EZ Lube / Super Lube », il n’est pas nécessaire de retirer les essieux pour graisser le roulement des essieux. Suivez ces étapes simples pour graisser : 1. 2. 3. 4. Retirez le bouchon en caoutchouc du chapeau Insérez le pistolet graisseur sur l’embout de graissage Pompez jusqu’à ce que la nouvelle graisse commence à apparaître Replacez le bouchon de caoutchouc Les moyeux et les composants doivent toujours être inspectés et entretenus selon les directives du fabricant. Lisez attentivement le manuel du fabricant des composants et les instructions de sécurité fournies dans la trousse de l’unité, avant d’effecteur tout entretien. ! AVERTISSEMENT TL’ACIDE CONTENU DANS LES BATTERIES EST EXTRÊMEMENT CORROSIF. ELLES PRODUISENT DE L’HYDROGÈNE, QUI EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE. ÉVITEZ DE PLACER LA BATTERIE PRÈS D’UNE SOURCE D’ALLUMAGE POSSIBLE, TELLE QU’UNE FLAMME NUE OU UN CÂBLAGE POUVANT PRODUIRE UNE ÉTINCELLE. ! AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT ENTRETIEN DE LA BATTERIE, DÉBRANCHEZ-LA TOUJOURS, EN DÉBRANCHANT LE CÂBLE NÉGATIF (-) D’ABORD ET EN DÉBRANCHANT ENSUITE LE CÂBLE POSITIF (+). ! Ajustement des freins Les freins électriques sont du type tambours et sabots doubles et doivent être ajustés tout comme la plupart des freins d’automobile. Ajustez les freins après les premiers 300 kilomètres. À tous les trois mois ou 5 000 kilomètres, vérifiez la résistance de freinage et ajustez au besoin. Les procédures complètes sont décrites dans le guide des composantes du fabricant inclus dans la trousse de l’unité. N’ajustez jamais qu’un seul frein. Lors de l’ajustement des freins sur tout véhicule, remplacez ou ajustez tous les freins en même temps, ou au moins les deux freins sur le même essieu. Batterie (non fournie par Skyline) Avant d’effectuer tout entretien d’une batterie, débranchez toujours les câbles de la batterie. Pour inspecter le niveau d’électrolyte, enlevez les couverts de ventilation et vérifiez le niveau d’électrolyte de chaque cellule visuellement. Utiliser une petite lampe de poche pourrait aider. (Si une batterie sans entretien a été achetée – il n’y a pas de moyen de vérifier ces niveaux). Si une mise à niveau doit être effectuée dans une ou toutes les cellules, versez soigneusement de l’eau distillée uniquement. N’utilisez jamais d’acide ou l’eau du robinet. L’eau du robinet contient des minéraux et des impuretés chimiques qui endommageront la batterie de façon permanente. En plus de la vérification du niveau d’électrolyte, inspectez la batterie visuellement afin de voir si les bornes sont desserrées, s’il y a de la corrosion, ou des dommages aux couverts de ventilation ou au boîtier. Resserrez toutes les attaches desserrées sur les bornes de la batterie et nettoyez toute corrosion qui pourrait s’y trouver. Un dispositif peu coûteux pour le nettoyage de ces bornes peut être acheté dans les magasins de pièces d’automobile. Borne Couvert de ventilation AVERTISSEMENT DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE CÂBLE NÉGATIF (-) AVANT DE TRAVAILLER PRÈS DE LA BATTERIE, AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D’ARC ÉLECTRIQUE ET D’ALLUMAGE. Niveau d’électrolyte Plaque de plomb Cellules Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez avec des batteries. L’acide dans les batteries est extrêmement corrosif et inflammable. Les batteries produisent de l’hydrogène, qui est inflammable et qui explosera s’il est allumé. Ne placez jamais une batterie dans un compartiment ou près de quelque chose qui pourrait émettre des étincelles, même un interrupteur 12 volts. Ne fumez jamais et n’utilisez pas de flammes nues, près d’une batterie. N’inhalez pas de vapeurs provenant des cellules de la batterie. Rangez les batteries de manière sécuritaire dans un caisson pour batterie ou dans un compartiment conçu spécialement pour l’entreposage des batteries. Portez des verres de sécurité et des vêtements appropriés lorsque vous effectuez tout entretien d’une batterie. En cas de déversement ou d’éclaboussure, rincez immédiatement l’endroit touché avec de l’eau froide pendant 15 minutes et appelez le centre antipoison pour obtenir des instructions supplémentaires. Entreposage de la batterie Lorsque vous entreposez le véhicule de plaisance pendant une période prolongée, chargez la batterie complètement avant de l’entreposer. Les batteries se déchargeront d’elles-mêmes au fil du temps et sont sujettes à geler, spécialement si elles sont déchargées. Inspectez les batteries qui sont en entreposage à toutes les deux à trois semaines. Raccordez un chargeur au moins une fois par mois pour empêcher la décharge et la sulfatation. Une solution facile est d’enlever la batterie complètement de l’unité pendant l’entreposage et de la placer dans la maison dans un endroit plus chaud, comme un garage, afin de pouvoir surveiller son état et de pouvoir la charger au besoin pendant les périodes d’entreposage. 60 Électroménagers : consultez le chapitre 4 Chapitre 9 : Soins et entretien Couvre-lits Dans la plupart des cas ou en cas de doute, pour une meilleure apparence et une durée de vie prolongée, faites nettoyer à sec tous les produits en tissus, notamment les rideaux et les couvre-lits. Laver les rideaux et les couvre-lits dans une laveuse causera une détérioration prématurée, une décoloration, un rétrécissement et possiblement des dommages. Stores Les stores vénitiens et les stores de jour/nuit devraient être nettoyés régulièrement au moyen d’une brosse d’aspirateur. Utilisez un linge doux et un nettoyant doux sur les stores aidera à garder leur apparence neuve. Les nettoyants pour revêtements de meubles ne sont pas recommandés pour les stores en tissu. Il est préférable de détacher au fur et à mesure lorsque c’est nécessaire, en utilisant une solution de savon doux et d’eau. Portes d’armoire et tiroirs (bois) Les portes d’armoire et l’avant des tiroirs devraient obtenir les mêmes soins que les beaux meubles de la maison. Utiliser une cire pour meubles de qualité contribuera à conserver la beauté et le lustre du bois et empêchera le bois de sécher. Les égratignures accidentelles peuvent être couvertes de façon satisfaisante à l’aide d’un « enlèveégratignures commercial » de bonne qualité. Moquettes Les moquettes installées sont faites de fibres synthétiques et sont faciles à entretenir. Passez l’aspirateur régulièrement pour enlever les particules abrasives. Les déversements et les taches à base d’eau devraient être nettoyés à l’aide d’un bon produit détachant commercial conçu à cette fin. Si un shampooing complet est désiré, il est préférable qu’il soit fait par un nettoyeur. ! PRUDENCE Évitez d’utiliser du kérosène, du naphta, du tétrachlorure de carbone, de l’essence pour briquets, des nettoyants abrasifs ou des nettoyants commerciaux qui en contiennent. Ils altéreront le fini ou les surfaces non protégées et pourraient provoquer un dérèglement des détecteurs de monoxyde de carbone et de propane. Plafonds et murs Nettoyez uniquement avec un détergent doux dans de l’eau tiède, en utilisant un linge humide pour nettoyer le plafond. N’utilisez jamais de produits chimiques forts ou de l’eau/humidité en quantité excessive, car les deux peuvent endommager le plafond et les murs. Revêtement de comptoir La plupart des revêtements de comptoir sont faits de plastique stratifié. Ils sont très résistants aux déversements normaux et aux éraflures. De l’eau tiède, du savon, du nettoyant non abrasif sont recommandés. Évitez d’utiliser des tampons récurrents et des poudres décapantes qui pourraient ternir la surface et la rendre plus sujette à se salir. Utilisez toujours un billot de cuisine ou une planche à découper lorsque vous utilisez des couteaux. Les casseroles qui sont enlevées du brûleur ou du four devraient être placées sur un sous-plat et non directement sur le comptoir. Draperies Les draperies et les rembourrages devraient toujours être nettoyés à sec, comme tout autre beau tissu, par une entreprise de nettoyage à sec compétent. Les taches et la saleté devraient être enlevées à l’aide d’un détachant commercial sans eau conçu pour cela. Robinets et appareils sanitaires Afin de protéger les finis des robinets et des appareils sanitaires de la cuisine et de la salle de bain, n’utilisez qu’un linge doux humide ou une éponge. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou de matières qui pourraient endommager le fini. Revêtement du sol, vinyle Pour le nettoyage quotidien, donnez un coup de balai ou passez l’aspirateur régulièrement. Passez ensuite une vadrouille humide avec de l’eau tiède et nettoyez un peu à la fois. Rincez la vadrouille fréquemment afin de ne pas redistribuer la saleté déjà ramassée. S’il est nécessaire de laver le plancher, utilisez des produits de qualité conçus pour les revêtements de sol sans cirage. N’utilisez pas de cires ou de polis à base de solvant pour polir le plancher, car le revêtement pourrait être endommagé. N’utilisez que les polis recommandés pour les revêtements de sol sans cirage. Vitres et miroirs Nettoyez les vitres et les miroirs comme vous le feriez à la maison, en utilisant un nettoyant conçu pour cela. Pour réduire l’effet des taches sur les fenêtres extérieures, utilisez une raclette en caoutchouc (squeegee) juste après avoir rincé avec de l’eau. Pour les taches tenaces, il est recommandé de nettoyer avec un mélange de vinaigre et d’eau, ce qui est sans danger pour la plupart des finis. Tissus et rembourrage Ne lavez pas les tissus rembourrés. Épongez les taches rapidement et utilisez un nettoyant pour rembourrage ou un solvant doux, selon la tache. Ne savonnez jamais le tissu et utilisez aussi peu d’eau que possible. Épongez plutôt que frotter. Asséchez ou ayez recours à un nettoyage professionnel. On peut passer l’aspirateur régulièrement sur le rembourrage en utilisant une brosse douce. Éviers, bain et cuvette Plusieurs de ces produits sont faits d’acrylique, de plastique ou de matériau composite. L’utilisation de nettoyants non abrasifs est recommandée pour protéger le fini. L’utilisation de produits de nettoyage forts peut provoquer une détérioration et un jaunissement prématurés de l’apprêt de surface. 61 Chapitre 9 : Soins et entretien Tables intérieures et lits Une gamme de tables et de sofas, dont certains peuvent être convertis en espace pour dormir, sont installés dans les caravanes classiques ou les caravanes à sellette Skyline. Certains d’entre eux sont encastrés dans les parois latérales (type extérieur), alors que d’autres font partie de l’ensemble de dînette. Les explications et les illustrations suivantes expliquent le fonctionnement de ces installations. PATTE DE TABLE PLIANTE — Pour faire fonctionner ce type de patte de table, tirez la patte vers le bas. Si la table est munie d’une prolongation de la patte, appuyez sur le bouton de dégagement et laissez la patte intérieure sortir, selon la longueur nécessaire pour mettre la table à niveau. Laissez l’ergot d’arrêt s’insérer dans le trou de la patte à la hauteur désirée. Verrou de table typique TABLE DÉPLIANTE VERS LE BAS — TABLE DÉPLIANTE VERS LE BAS . Table dépliante vers le bas TYPE PIÉDESTAL — Abaissez la table au niveau des bancs. Placez les coussins du dossier des bancs audessus de la table pour former un lit. Table piédestal TYPE PIÉDESTAL – Insérez simplement la patte de table (ou les pattes de table) dans la plaque ou les plaques de la base. Abaissez le support de la table dans les 62 pattes. COUCHETTES — Levez l’avant de la plateforme du canapé et glissez-la vers l’avant. Placez les coussins sur la plate-forme de manière à ce qu’ils servent de matelas. Chapitre 9 : Soins et entretien Couchettes COUCHETTE ARMOIRE — Ouvrez les portes de l’armoire à chaque extrémité de l’armoire et libérez les verrous de l’intérieur à l’avant de l’armoire. Après avoir libéré les verrous, fermez les portes de l’armoire et laissez tomber l’armoire à la position qui fait face à niveau du bas de l’armoire. Fixez bien les portes à la position fermée avec les attaches en œillet et crochet pour empêcher la porte d’ouvrir de façon inattendue, ce qui causerait des blessures à une personne sous la couchette. (L’avant doit reposer sur les supports fournis). Placez les panneaux de renforcement sur le dessus de l’avant de l’armoire et placez les sections du matelas pour terminer le lit. Couchette armoire SOFA DÉROULANT — Tirez l’arrière du sofa vers l’avant jusqu’à ce que le dos se déroule pour former la moitié avant du lit. Sofa déroulant CANAPÉ-LIT — Afin de transformer ce canapé en lit, retirez les cousins, levez le mécanisme et tirez vers l’avant. Le matelas, qui est plié et entreposé sous les coussins, se dépliera pour former un lit. Canapé-lit 63 Chapitre 9 : Soins et entretien SOFA EN PORTEFEUILLE — Levez le devant du sofa et tirez vers l’avant. Le siège se lèvera et avancera, alors que le dos du sofa s’abaissera pour former un lit. Sofa en portefeuille Entreposage Si vous prévoyez entreposer votre véhicule de plaisance pendant une longue période, vous devriez effectuer les procédures suivantes afin de protéger et conserver votre véhicule. Système de propane Fermez la soupape de service de la bonbonne de propane. Éteignez toutes les veilleuses et fermez toutes les soupapes des électroménagers alimentés au propane (four/cuisinière, chauffe-eau, réfrigérateur, chaufferette). Allumez un brûleur de la cuisinière (ou une veilleuse de la cuisinière sur le modèle à hauteur des yeux afin que le gaz qui reste dans les conduites soit consommé. Lorsque la flamme s’éteint, tourner le brûleur de la cuisinière (ou la veilleuse) à la position OFF (ARRÊT). Plomberie Suivez les procédures d’entretien avant l’hiver indiquées au chapitre portant sur la plomberie. Détecteur de fumée Enlevez les batteries. Système électrique Fermez tous les disjoncteurs du panneau de service. Si la caravane est munie d’une génératrice, fermez-la avec l’interrupteur dans le compartiment de génératrice. Exterior Placez l’unité dans un garage ou un autre abri. Si ce n’est pas possible, couvrez-la avec une bâche ou une feuille de plastique. Intérieur Fermez et verrouillez toutes les portes et fenêtres. Ouvrez légèrement un évent du toit ou une fenêtre afin d’avoir une circulation de l’air, mais pas trop pour que de la pluie ou de la neige puissent pénétrer. Lors de l’entreposage de la caravane, c’est une bonne idée de protéger les parties rembourrées et l’intérieur contre la décoloration provoquée par les rayons de soleil en insérant du papier d’aluminium entre la fenêtre et les draperies. Réfrigérateur Enlevez tous les aliments, etc., et bloquez la porte pour qu’elle reste légèrement ouverte. Cela empêche la formation d’odeurs et réduira la possibilité que de la moisissure ne se forme. C’est une bonne idée de laisser une petite boîte d’hydrogénocarbonate de sodium (petite vache) à l’intérieur du réfrigérateur pendant l’entreposage. 64 Chapitre 9 : Soins et entretien Exigences d’entretien Les intervalles d’entretien, les vérifications et les inspections indiquées dans ce manuel sont nécessaires pour garder votre véhicule en bon état de fonctionnement. Tout dommage causé par le fait de ne pas faire l’entretien recommandé pourrait ne pas être couvert par la garantie. Calendrier d’entretien recommandé Service à effectuer Intervalle de service Chaque 1 500 km 5 000 km 10 000 km 20 000 km voyage ou 30 jours 90 jours Six mois Annuellhebdoma- ment dairement Graisser les roulements de moyeu Inspecter les freins Inspecter les chaînes de sécurité Inspecter le câblage des freins Inspecter les pneus Inspecter les composantes d’attaches Lubrifier les serrures Lubrifier le coupleur et la main de l’attache Lubrifier les charnières Inspecter et nettoyer les prises d’air Resserrer les écrous de roues Nettoyer les réservoirs à eau (si la caravane a été entreposée) Nettoyer les draperies et les tissus à l’intérieur du véhicule Nettoyer les câbles de la batterie et les bornes / Vérifier le liquide Inspecter la suspension Nettoyer tous les joints et ouvertures Sceller à nouveau au besoin Vérifier les composantes du système d’eau 65 Chapitre 9 : Soins et entretien Notes sur l’entretien 66 Date Notes sur l’entretien Chapitre 10 : Renseignements sur la sécurité des pneus Chapitre 10 : Renseignements sur la sécurité des pneus Cette partie du guide d’utilisation comprend des renseignements portant sur les exigences du Code of Federal Regulations américain, 49 CFR 575.6. Section 1, basée en partie sur la brochure du National Highway Traffic Safety Administration, intitulée « Tire Safety – Everything Rides On It », comprenant en partie, les éléments suivants : Étiquetage des pneus, y compris une description et une explication de chaque inscription sur les pneus et des renseignements au sujet du numéro d’identification du pneu du Département du Transport américain (DOT Tire Identification Number). Pression recommandée pour gonfler les pneus, y compris une description et une explication de : 1. Pression de gonflage à froid 2. Étiquette du véhicule et endroit sur le véhicule 3. Conséquences négatives sur la sécurité du sous-gonflement (y compris la crevaison) 4. Mesurage et ajustement de la pression d’air pour un gonflage adéquat Entretien des pneus, y compris les pratiques d’entretien et de sécurité. Limites de charge, capacité de charge du véhicule : 1. Repérer et comprendre les renseignements portant sur la limite de charge, la capacité de charge totale et la capacité de charge. 2. Calculer les capacités totales et de charge pour diverses configurations de sièges, y compris des exemples quantitatifs démontrant/illustrant comment la charge du véhicule et la capacité en bagages diminuent, alors que le nombre et la taille des occupants combinés augmentent. Ce point est également présenté à la section 3. 3. Déterminer la compatibilité des pneus avec les capacités de charge du véhicule. 4. Conséquences de sécurité négatives lors de la surcharge sur l’opération et les arrêts. La Section 2 qui comprend les étapes à suivre pour déterminer la bonne limite de charge (« Steps for determining Correct Load Limit ») La Section 3 contient un glossaire de la terminologie reliée aux pneus, y compris « la pression de gonflage à froid » (cold inflation pressure), « la pression de gonflage maximale » (maximum inflation pressure), « la pression de gonflage maximale » (maximum inflation pressure), « la pression de gonflage recommandée » (recommended inflation pressure) et d’autres termes non techniques. Section I La National Traffic Safety Administration (NHTSA) a publié un dépliant (DOT HS 809.361) qui explique tous les aspects de la sécurité des pneus, conformément à la norme CFR 575.6. Ce dépliant est partiellement reproduit cidessous. Il peut être obtenu et téléchargé gratuitement à partir du site de la NHTSA : http://www.NHTSA.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/tires_index.html Des études sur la sécurité des pneus indiquent que le maintien de la bonne pression des pneus, l’observation des limites de charges sur les pneus et les véhicules (ne pas charger votre véhicule avec un poids supérieur à celui qui peut être supporté de manière sécuritaire par vos pneus ou votre véhicule), éviter les dangers de la route et l’inspection des pneus pour déceler les coupures, les incisions et autres irrégularités constituent les précautions les plus importantes que vous pouvez prendre pour éviter les défaillances des pneus telles que la séparation de bande de roulement ou les éclatements ou les crevaisons. Ces précautions, accompagnées d’une maintenance et d’un entretien régulier, peuvent aussi : • Améliorer la conduite • Contribuer à votre protection et à celle des autres contre les pannes et accidents qui peuvent être évités • Diminuer la consommation de carburant • Augmenter la durée de vie utile de vos pneus. Ce qui suit présente une vue d’ensemble générale de la sécurité des pneus, y compris des renseignements sur les sujets suivants : • Entretien de base des pneus • Le système de classification uniforme de la qualité des pneus • Les caractéristiques fondamentales des pneus • Des conseils concernant la sécurité des pneus 67 Chapitre 10 : Renseignements sur la Utilisez ces renseignements pour intégrer la sécurité des pneus au programme d’entretien régulier de votre sécurité des pneus véhicule. Reconnaissez que le temps que vous y consacrez est négligeable, comparé aux dérangements et aux conséquences d’un pneu à plat ou d’une autre défaillance en ce qui a trait à la sécurité. La sécurité d’abord – Entretien de base des pneus Des pneus bien entretenus facilitent la conduite, l’arrêt, la traction et la capacité de charge de votre véhicule. Les pneus gonflés insuffisamment et des véhicules surchargés sont une cause principale de défaillance des pneus. Par conséquent, tel que mentionné auparavant, afin d’éviter les pneus à plat et autres genres de défaillances de pneus, vous devez maintenir une bonne pression des pneus, observer les limites de charge sur les pneus et les véhicules, éviter les dangers de la route et inspecter vos pneus régulièrement. Trouver les renseignements sur la pression des pneus recommandée et les limites de charge pour votre véhicule Les plaques d’informations et les étiquettes d’identification de votre véhicule contiennent les informations sur les pneus et les limites de charge. Ces étiquettes contiennent les informations fournies par le fabricant du véhicule, y compris : • La taille des pneus recommandée • La pression de gonflage recommandée • La capacité de poids du véhicule (poids des passagers et chargement maximum que le véhicule a été conçu pour supporter) • Les poids nominaux des essieux avant et arrière (poids maximum que les systèmes d’essieux peuvent supporter). Les plaques et les étiquettes sont fixées de façon permanente sur la remorque, près de la partie avant gauche. On peut les lire facilement de l’extérieur du véhicule, sans déplacer une partie du véhicule. Compréhension des limites de pression et de charge des pneus La pression de gonflage d’un pneu est le niveau d’air à l’intérieur du pneu qui lui fournit sa capacité de charge et affecte la performance générale du véhicule. La pression de gonflage est exprimée sous forme de chiffre qui indique la pression d’air – mesurée en livres par pouce carré (psi) – qui est nécessaire pour le bon gonflage du pneu. (Vous trouverez aussi ce chiffre sur la plaque d’informations sur le véhicule, exprimé en kilopascals – kPa), mesure métrique utilisée internationalement). Les fabricants de véhicules calculent ce chiffre en se basant sur la limite de charge pour lequel le véhicule a été conçu, c’est-à-dire le poids maximum qu’un véhicule peut transporter en sécurité, et sur la taille des pneus du véhicule. La bonne pression de gonflage pour votre véhicule est désignée « pression de gonflage à froid recommandée ». (Comme vous le verrez plus loin, il est difficile d’obtenir la pression de pneu recommandée si vos pneus ne sont pas froids, c’est-à-dire à l’arrêt). Les pneus sont conçus pour être utilisés sur plus d’un type de véhicule, les fabricants indiquent la « pression de gonflage maximal admissible » sur le flanc du pneu. Ce chiffre représente la pression d’air maximale qui ne doit jamais être dépassée pour un pneu en conditions de conduite normales. Vérification de la pression des pneus Il est important de vérifier la pression des pneus de votre véhicule au moins une fois par mois pour les raisons suivantes : • La plupart des pneus perdent naturellement une certaine quantité d’air avec le temps • Les pneus peuvent perdre de l’air soudainement si vous passez sur un nid-de-poule ou un autre obstacle, ou si vous heurtez le trottoir en vous garant • Avec les pneus radiaux, il est pratiquement impossible de déterminer si un gonflage est insuffisant par simple examen visuel Aux fins utiles, achetez un manomètre pour pneus, que vous garderez dans votre véhicule. On peut acheter un manomètre chez les concessionnaires de pneus, les distributeurs d’articles pour automobiles et d’autres détaillants. Le gonflage de pneu recommandé par les fabricants de véhicules correspond au bon gonflage en psi (livres par pouce carré) lorsqu’un pneu est froid. Le mot « froid » ne s’applique pas à la température extérieure. Plutôt, on dit qu’un pneu est « froid » si on ne l’a pas utilisé en conduite depuis au moins trois heures. Lorsque vous conduisez, vos pneus s’échauffent et la pression d’air à l’intérieur augmente. Par conséquent, pour obtenir la bonne lecture de la pression de vos pneus, vous devez la mesurer lorsque les pneus sont froids, ou compenser pour la pression supplémentaire des pneus chauds. Étapes de maintien de bonne pression Étape 1. Trouvez la pression de pneus recommandée sur la plaque d’informations sur les pneus du véhicule et l’étiquette d’identification. Étape 2. Notez la pression de tous les pneus. 68 Étape 3. Si la pression est trop élevée dans l’un des pneus, laissez de l’air s’échapper lentement en appuyant doucement sur la tige de soupape à pneu avec le bord de votre manomètre jusqu’à ce que vous obteniez la bonne pression. Étape 4. Si la pression est insuffisante, notez la différence entre la pression mesurée et la bonne pression. Ces « livres de pression manquantes » représentent ce que vous devez ajouter. Chapitre 10 : Renseignements sur la sécurité des pneus Étape 5. Dans une station-service, ajoutez les livres de pression d’air manquantes à chaque pneu gonflé insuffisamment. Étape 6. Vérifiez tous les pneus; ils doivent tous avoir la même pression (sauf si les pneus avant et arrière sons supposés avoir des pressions différentes). Si pendant la conduite de votre véhicule vous pensez qu’un pneu est gonflé insuffisamment, gonflez-le à la pression de gonflage à froid indiquée sur la plaque d’information sur les pneus de votre véhicule ou sur l’étiquette d’identification. Même si votre pneu est légèrement sous-gonflé en raison des livres de pression supplémentaires dans le pneu chaud, il est plus prudent de conduire avec une pression légèrement inférieure à la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant du véhicule que de conduire avec un pneu considérablement sous-gonflé. Ceci étant une solution temporaire, n’oubliez pas de revérifier et d’ajuster la pression de votre pneu lorsque vous pouvez obtenir une lecture à froid. Taille du pneu Pour conserver la sécurité des pneus, achetez des pneus neufs de la même taille que les pneus d’origine du véhicule ou d’une autre taille recommandée par le fabricant. Consultez la plaque d’informations sur les pneus, le guide de l’utilisateur ou le flanc du pneu que vous remplacez pour trouver les informations nécessaires. En cas de doute concernant la bonne taille à choisir, consultez un concessionnaire de pneus. Bande de roulement La bande de roulement fournit la force d’adhérence et la traction qui empêchent votre véhicule de glisser ou de déraper, principalement lorsque la route est humide ou glacée. En général, les pneus ne sont pas sécuritaires et devraient être remplacés lorsque la bande de roulement est usée à 1/6 po. Les pneus ont été fabriqués en étant munis d’indicateurs d’usure de bande de roulement, ce qui vous permet de savoir quand le moment est venu de remplacer vos pneus. Ces indicateurs sont des sections surélevées, espacées irrégulièrement au bas des rainures. Lorsqu’elles deviennent « égales » avec l’extérieur de la bande de roulement, il est temps de remplacer vos pneus. Une autre méthode de vérification de la profondeur de la bande de roulement est de placer une pièce de monnaie d’un cent, la tête de La Reine vers le haut et le visage vers vous. Si vous pouvez voir sa tête, c’est que votre pneu est usé. État Cause possible Solution Usure égale Pneu trop de chaque côté gonflé Vérifiez et ajustez la pression à froid Usure interne Pneu sous et externe gonflé Vérifiez et ajustez la d pression à froi Usure Perte de Vérifiez et extérieure lisse cambrure ou déchargez au (un côté) surcharge besoin et faites vérifier l’alignement Usure en biseaux de la surface L’essieu n’est Alignez pas alignél’ essieu et/ avec le châssis ou faites ou vérifier mauvais l’alignement pincement Roulements Vérifiez lâches ou l’ajustement roue non des roulements équilibrée et équilibrez les roues Usure en creux Usure par aplatissement Blocage de roue Ajustez les freins 69 Chapitre 10 : Renseignements sur la sécurité des pneus Équilibre des pneus et alignement des roues Pour éviter les vibrations ou le tremblement du véhicule pendant qu’un pneu tourne, ce dernier doit être équilibré correctement. Cet équilibre est obtenu en plaçant des poids sur la roue pour contrebalancer les zones lourdes sur l’ensemble roue-pneu. L’alignement des roues ajuste les angles des roues afin qu’elles soient à la bonne position par rapport au châssis du véhicule. Cet ajustement maximise la durée de vie utile de vos pneus. Ces ajustements exigent un matériel spécial et doivent être effectués par un technicien qualifié. Réparation d’un pneu La bonne réparation d’un pneu crevé exige un obturateur pour le trou et une pièce pour la zone à l’intérieur du pneu, autour du trou. Les trous dans la bande de roulement peuvent être réparés s’ils ne sont pas trop importants, mais ceux qui affectent le flanc ne doivent pas être réparés. Les pneus doivent être enlevés de la jante pour être bien inspectés avant d’être réparés et avant l’application de la pièce. Renseignements fondamentaux concernant les pneus Les lois fédérales (américaines) exigent que les fabricants de pneus placent des informations standardisées sur le flanc de tous les pneus. Ces informations identifient et décrivent les caractéristiques de base du pneu et contiennent un numéro d’identification du pneu pour la certification du respect des normes de sécurité et en cas de rappel. Renseignements concernant les pneus de véhicules de promenade Rapport hauteur/largeur (rapport d’aspect) Radial Code de diamètre de jante Indice de charge et symbole de vitesse Largeur nominale du pneu en millimètres Pneu de véhicule de promenade approuvé Numéro d’identification de pneu US DOT Conditions de neige abondante Marque Pression de gonflage maximale permise Fabricant du pneu Composition des plis du pneu et matériaux utilisés Catégories d’usure de bande de roulement, de traction et de température Capacité de charge P - Indique un pneu pour automobile. NOTE : L’utilisation des pneus de véhicule de promenade n’est pas recommandée pour les caravanes, puisque la capacité de charge indiquée sur les parois de ces pneus ne s’applique pas aux caravanes classiques et aux caravanes à sellette. Lorsqu’un pneu de véhicule de promenade est utilisé, la capacité est réduite de 10 %. Nombre suivant - Ce nombre de trois chiffres indique la largeur du pneu en millimètres, entre les bords de flancs. Généralement, le nombre augmente en fonction de l’augmentation de la largeur du pneu. Nombre suivant - Ce nombre à deux chiffres, désigné rapport d’aspect, fournit le rapport hauteur/largeur du pneu. Le nombre 70 ou moins indique un flanc bas pour une réaction de conduite plus rapide et un comportement général supérieur sur chaussée sèche. R -Signifie radial. La construction en plis radiaux des pneus est la norme de l’industrie depuis vingt (20) ans. Nombre suivant - Ce nombre à deux chiffres signifie le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous changez la dimension de vos roues, vous devrez acheter de nouveaux pneus qui correspondent au diamètre des nouvelles roues. Nombre suivant - Ce nombre à deux ou trois chiffres signifie l’indice de charge du pneu. Note : cette information ne se trouve pas sur tous les pneus, car ceci n’est pas exigé par la loi. Note Vous pourriez ne pas trouver ces renseignements sur tous les pneus, car cela n’est pas exigé par la loi. 70 M+S - « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être utilisé jusqu’à un certain point dans la boue et dans la neige. La plupart des pneus radiaux portent ces indications. Cote de vitesse - Indique la vitesse à laquelle un pneu doit être utilisé lors d’une longue période. Les limites sont de 99 mi/h à 186 mi/h (159 à 305 km/heure). Lettre Cote de vitesse Q R S T U H V W Y 99 mi/h 106 mi/h 112 mi/h 118 mi/h 124 mi/h 130 mi/h 149 mi/h 168* mi/h 186* mi/h Chapitre 10 : Renseignements sur la sécurité des pneus *Pour les pneus ayant une vitesse maximale possible supérieure à 149 mi/h, les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres « ZR ». Pour les pneus ayant une vitesse maximale possible supérieure à 186 mi/h, les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR. Numéro d’identification de pneu U.S. Dot - Ce numéro commence par les lettres « DOT », ce qui signifie que le pneu satisfait à toutes les normes fédérales. Les deux chiffres suivants (ou lettres) indiquent le code de l’usine de fabrication et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple, 3197 signifie la 31e semaine de 1997. Les autres chiffres sont des codes de marketing utilisés à la discrétion des fabricants. Cette information sert à contacter les consommateurs lorsqu’une défaillance du pneu exige un rappel. Composition des plis de pneu et matériaux utilisés - Le nombre de plis indique le nombre de couches de matériau revêtues de caoutchouc du pneu. En général, le nombre de plis augmente en fonction de l’augmentation du poids que le pneu peut supporter. Les fabricants de pneus doivent aussi indiquer les matériaux entrant dans la fabrication du pneu, y compris l’acier, le nylon, le polyester et autres. Limite de charge maximale - Indique la charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut être supportée par le pneu. Pression de gonflage maximale permise - Ce nombre représente la pression d’air maximale qui peut entrer dans le pneu dans des conditions de conduite normales. Informations complémentaires pour les pneus de camions légers Capacité de charge Pneu de camion léger Charge et gonflage max. lorsqu’utilisé jumelé Conditions de neige abondante Marque Fabricant du pneu Charge et gonflage max. lorsqu’utilisé comme pneu simple Limites de gonflage/charge Pneus Les pneus pour camions légers portent d’autres indications, en plus de celles qui se trouvent sur les flancs des pneus de véhicule de promenade. LT - Indique un pneu pour camion léger ou remorque. ST - Indique un pneu pour remorque uniquement. 71 Chapitre 10 : Renseignements sur la sécurité des pneus Charge max. jumelé en kg (lb) à kP (psi) froid - Cette information indique la charge et la pression de gonflage maximales lorsque le pneu est utilisé jumelé, c’est-à-dire lorsque quatre pneus sont placés sur chaque essieu arrière (un total de six pneus ou plus pour le véhicule). Charge max. simple en kg (lb) à kPa (psi) froid - Cette information indique la charge et la pression maximales lorsque le pneu est utilisé individuellement. Capacité de charge - Indique les capacités de transport de chargement et les limites de gonflage du pneu. Limites de charge du véhicule Déterminer les limites de charge d’une caravane signifie plus que comprendre uniquement les limites des pneus. Sur toutes les caravanes, il y a une étiquette d’identification de certification fédérale située sur l’avant gauche du côté (route) de l’unité. Cette étiquette indique le Poids technique maximal de véhicule isolé (PTMVI). Il s’agit du poids le plus élevé que la caravane peut porter. L’étiquette donnera également le PTMSE. Ce poids est celui qu’un essieu en particulier peut supporter. S’il y a plusieurs essieux, le PTMSE de chaque essieu sera fourni. Si votre remorque a un PTMVI de 10 000 livres ou moins, il y a une plaque située au même endroit que l’étiquette de certification décrite plus haut, qui fournit les renseignements sur le pneu et la charge. Cette plaque indiquera de plus la capacité de transport maximale. Capacités de transport Une charge peut être ajoutée au véhicule jusqu’au poids maximum précisé sur l’étiquette. Le poids combiné de la charge est indiqué en un seul nombre. Dans plusieurs cas, rappelez-vous que le poids total d’un véhicule ne peut dépasser le PTMVI. Le poids de l’eau et du propane doit également être pris en considération. Le poids d’une bonbonne de propane remplie complètement est considéré comme une partie du poids du véhicule de plaisance avant qu’il soit chargé et n’est pas considéré comme une partie disponible de la charge. L’eau, toutefois, est un poids de charge et est traité en tant que tel. S’il y a un réservoir d’entreposage d’eau potable de 100 gallons, ce réservoir, lorsqu’il est rempli, pourrait peser environ 800 livres. Si une charge plus élevée est transportée, l’eau peut être déchargée pour garder la charge totale ajoutée au véhicule dans les limites du PTMVI afin de ne pas surcharger le véhicule. Comprendre cette flexibilité permettra, à vous, le propriétaire, de faire des choix qui s’adaptent à votre caravane et à vos besoins de camping. Lors du chargement de la charge, assurez-vous qu’elle soit distribuée également pour empêcher une surcharge de l’avant à l’arrière, et de côté à côté. Les articles lourds doivent être placés en bas et aussi près que possible de l’essieu. Avoir trop d’articles d’un côté pourrait surcharger un pneu. Le meilleur moyen de connaître le poids réel du véhicule est de le peser sur une balance publique. Discutez avec votre concessionnaire de véhicules de plaisance des méthodes de pesage nécessaires pour saisir les divers poids reliés au véhicule de plaisance. Cela pourrait inclure les poids des essieux, des roues, des attaches, du pivot d’attelage (dans le cas d’une caravane) et le poids total. Comment la surcharge affecte votre véhicule de plaisance et les pneus La surcharge peut avoir des conséquences graves pour la sécurité des passagers. Trop de poids sur le système de suspension de votre véhicule peut provoquer une défaillance des amortisseurs ou des freins, des problèmes d’opération ou de direction, une usure inégale des pneus, une défaillance des pneus ou d’autres dommages. Un véhicule surchargé est difficile à conduire et difficile à arrêter. En cas de surcharge importante, les freins peuvent lâcher complètement, particulièrement sur les pentes raides. La charge qu’un pneu transportera de façon sécuritaire est une combinaison de la taille du pneu, de sa charge et de la pression de gonflage correspondante. Des charges excessives ou un sous-gonflage causent une surcharge du pneu et ce qui en découle est une flexion anormale du pneu. Cette situation peut produire une quantité excessive de chaleur dans le pneu. Une chaleur excessive peut mener à une défaillance du pneu. C’est la pression d’air qui permet au pneu de supporter une charge, alors un bon gonflage est important. On peut trouver des indications au sujet du gonflage adéquat sur la certification / étiquette de numéro de véhicule ou sur la plaque du pneu. Cette valeur . Caravane de 10 000 livres de PTMVI ou moins 72 Plaque de renseignements sur les pneus et sur la charge 1. Sur la plaque de votre véhicule, trouvez l’indication : « Le poids total de chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lbs » (The weight of cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs). Consultez le tableau 1.1. 2. Ce poids correspond à la capacité de charge totale, bagages et chargement. 3. Calculez le poids total des bagages et du chargement. Ce poids ne doit pas dépasser la capacité de chargegement, de baggages et de charge disponible si on veut respecter les normes de sécurité. Chapitre 10 : Renseignements sur la sécurité des pneus La plaque de la caravane signifie la plaque d’information sur les pneus, située à côté ou près de l’étiquette portant le numéro d’identification de la caravane, sur son côté avant gauche. LES CARAVANES DE PLUS DE 10 000 LIVRES PTMVI (REMARQUE : CES CARAVANES N’ONT PAS BESOIN D’AVOIR D’ÉTIQUETTE DE RENSEIGNEMENTS SUR LES PNEUS SUR LE VÉHICULE). 1. Déterminez le poids à vide de votre caravane en pesant le véhicule à l’aide d’une balance publique ou d’autres moyens. Cette étape n’a pas à être répétée. 2. Trouvez le poids technique maximal de véhicule isolé (PTMVI) de votre caravane sur votre étiquette de véhicule de la caravane (Certification. 3. Soustrayez le poids à vide de votre véhicule du PTMVI indiqué sur l’étiquette du véhicule. Ce poids est la charge maximale de poids de la caravane et ne peut pas être dépassé de façon sécuritaire. Liste de contrôle de sécurité des pneus Vérifiez régulièrement la pression des pneus (au mois une fois par mois), y compris celle du pneu de secours. Examinez les pneus pour découvrir des zones d’usure irrégulière de la bande de roulement, des fissures, objets étrangers ou autres signes d’usure ou de défaillance. Enlevez les morceaux de verre et les objets étrangers coincés dans la bande de roulement. Vérifiez que les soupapes de vos pneus ont des capuchons. Vérifiez la pression des pneus avant de partir pour un long voyage. Ne surchargez pas votre véhicule. Vérifiez les renseignements sur les pneus et le chargement sur la plaque ou dans le guide d’utilisation afin de savoir quel est la charge maximale recommandée pour le véhicule. Section 2 Étapes à suivre pour déterminer la bonne limite de charge 1. Sur la plaque de votre véhicule, trouvez l’indication : « Le poids total des passagers et du chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb » (The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX lb). 2. Calculez le poids total du conducteur et des passagers qui seront dans votre véhicule. 3. Soustrayez le poids total du conducteur et des passagers du poids XXX indiqué en kilogrammes ou en livres. 4. Le résultat constitue la capacité restante de charge et de bagages du poids XXX indiqué en kilogrammes ou en livres. Par exemple, si le poids XXX est de 1 400 lb (636 kg) et que cinq passagers pesant 150 lb (68 kg) chacun sont dans votre véhicule, la capacité disponible en charge et en bagages est 650 lb (1400 – 750 (5 x 150) = 650 lb = 295 kg 5. Calculez le poids idéal des bagages et de la charge placés dans le véhicule. Ce poids ne doit pas dépasser la capacité disponible en charge et en bagages calculée à l’étape 4. 6. Si votre véhicule doit tirer une caravane, la charge de celle-ci est transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer comment ce transfert de poids réduit la capacité disponible en charge et en bagages de votre véhicule. 73 Annexe Glossaire de la terminologie portant sur les pneus Consultez l’annexe – inclus avec un glossaire des termes utilisés fréquemment dans le monde du véhicule de plaisance. Pour obtenir plus de renseignements sur la sécurité des roues et des pneus : 1-888-327-4236 (téléimprimeur : 1-800-424-9153). http://www.safercar.gov et NHTSA 1200 New Jersey Avenue, SE Washington, DC 20590. Si vous croyez que votre véhicule a une défaillance qui pourrait provoquer un accident ou provoquer des blessures ou la mort, vous devez aviser immédiatement le National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), en plus d’aviser Skyline Corporation. Si la NHTSA reçoit des plaintes semblables, elle pourrait ouvrir une enquête et si une défaillance en matière de sécurité existe pour un groupe de véhicules, elle pourrait ordonner un rappel. Toutefois, la NHTSA ne peut s’impliquer en ce qui concerne es problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Skyline Corporation. Pour contacter la NHTSA vous pouvez appeler la ligne sans frais Auto Safety Hotline au 1-888-327-4236 (ou le 366-0123, dans la région de Washington, D.C.) ou écrire à NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. Vous pouvez également obtenir des renseignements sur la sécurité des véhicules moteurs en appelant le service d’assistance tétéphonique. Annexe Pour obtenir de l’aide au sujet de ce manuel, des renseignements sur la garantie ou des renseignements sur les produits Skyline, veuillez visiter notre site Web à www.skylinecorp.com ou contacter le service à la clientèle de Skyline. Adresse : P.O. Box 743 2520 By-Pass Road Elkhart, IN 46514-1584 Télécopieur : 574-522-5257 Numéro sans frais : 1-800-755-6521 Courriel : [email protected] Heures d’ouverture : 8 h à 17 h (heure de l’Est), du lundi au vendredi Liste • • • • • • • • • • • Liste • • • • 74 de vérification avant le voyage pour l’extérieur du véhicule de plaisance Remplir les bouteilles de propane Vider les réservoirs de stockage Brancher la caravane au véhicule remorque et vérifier tous les feux extérieurs Inspecter l’auvent et veiller à ce qu’il soit complètement rétracté et bien attaché pendant le voyage. Il est recommandé d’utiliser une attache à tête d’équerre sur le bras de l’auvent pour empêcher qu’il ne se déploie pendant le voyage Inspecter toutes les portes et compartiments pour bagages à l’extérieur, pour s’assurer qu’ils sont verrouillés Inspecter les pneus et vérifier leur pression. Consulter le chapitre 9 Desserrer et resserrer les écrous de roues avec le bon couple de serrage. Consulter le chapitre 9 Verrouiller les vérins de mise à niveau arrière à la position « élevée » Brancher l’interrupteur de freinage automatique et vérifier les freins sur la remorque. Ajuster le contrôleur des freins du véhicule-remorque conformément aux recommandations du fabricant Placer le dispositif de sectionnement de batterie (s’il y a lieu) à la position ON (MARCHE). Ceci doit être fait pour permettre l’application des freins de la caravane en cas d’urgence S’assurer que les marches sont rétractées de vérification avant le voyage pour l’intérieur du véhicule de plaisance Fermer toutes les prises d’air et les fenêtres Placer l’antenne de télévision à la position abaissée Rétracter la rallonge escamotable Inspecter l’intérieur de l’unité afin de s’assurer que toutes les portes d’armoires, d’intérieur et de douche sont fermées et verrouillées • Placer tous les articles dans les compartiments de rangement • Veiller à ce que le loquet de voyage du réfrigérateur soit fermé • Tester les détecteurs de fumée, de monoxyde de carbone et de propane Batterie • Vérifier le niveau d’électrolyte dans les cellules de la batterie. Consultez le chapitre 5 • Nettoyer les bornes de la batterie et assurez-vous qu’elles soient bien serrées. Consultez le chapitre 5 Annexe Extérieur • Lavez l’extérieur de la caravane au moins mensuellement. Portez une attention particulière lorsque vous lavez et cirez. Les polissoirs électriques et les pompes à pression peuvent enlever ou endommager les graphiques. Ce genre de dommage n’est pas couvert par la garantie. Consultez le chapitre 9 • Inspectez les joints d’étanchéité autour des fenêtres, des portes et des prises d’air. Nettoyez et scellez de nouveau, au besoin. Consultez le chapitre 9 • Enlevez les débris des chantepleures. Consultez le chapitre 9 Cadre et châssis • Inspectez le cadre pour y détecter des signes de corrosion. Nettoyez et sablez légèrement toute partie corrodée et repeignez-la avec une peinture de qualité. Consultez le chapitre 9 • Inspectez le cadre pour y détecter des signes de corrosion. Nettoyez et peinturez les endroits corrodés. Lubrifiez les points de pivot sur les marches. Consultez le chapitre 9 • Vérifiez la pression d’air des pneus. Consultez le chapitre 9 • Génératrice – Examinez les exigences d’entretien préventif dans le guide d’utilisation. Consultez le chapitre 4 Plomberie • Videz le système d’eau potable et nettoyez. Consultez le chapitre 7 • Videz le chauffe-eau. Consultez le chapitre 7 • Remplissez la poche d’air du réservoir à eau. Consultez le chapitre 7 • Faites l’entretien avant l’hiver de votre remorque avant le début du gel. Lors de gel intense, il est recommandé de faire l’entretien avant l’hiver de l’unité. Les dommages au système de plomberie en raison du gel ne sont pas couverts par la garantie. Toit • • Enlevez tous les débris du toit et nettoyez complètement en utilisant un nettoyant doux. Consultez le chapitre 9 Inspectez les joints d’étanchéité du toit pour y déceler des signes de détérioration. Scellez de nouveau les parties, au besoin. Consultez le chapitre 9 75 Annexe Glossaire des termes utilisés communément dans le domaine des véhicules de plaisance Alimentation externe (Shore Power) – Prise de sortie 120 volts du terrain de camping auquel se branche le câble d’alimentation externe. Allumage direct par étincelle (DSI - Ignition Direct Spark Ignition) – Méthode d’allumage automatique d’un brûleur principal sur un électroménager alimenté au propane. Arrachements de bande (Chunking) – Petits morceaux de la bande qui se détachent de la carcasse. Bande de roulement (Tread) – Section du pneu qui est en contact avec la route. Branchements (Hook-Ups) – Endroits où vous vous reliez aux commodités d’un terrain de camping. BTU – Mesure de la quantité de chaleur requise pour augmenter la température d’une (1) livre d’eau, d’un (1) degré F. Câble d’alimentation externe (Shore Line) – Câble électrique qui branche 120 volts à partir d’une prise extérieure (notamment sur les terrains de camping) au véhicule de plaisance. Camping autonome (Dry Camping) – Fait référence au camping n’utilisant que les ressources de votre unité, sans commodités, comme le raccordement à l’eau de l’aqueduc, à l’électricité, etc., souvent offert par les terrains de camping commerciaux. Capacité de charge (Load rating) – Indique la charge maximale qu’un pneu peut transporter pour un gonflage du pneu donné. Capacité de charge nette (Net Carrying Capacity (NCC)) – Poids maximal qui peut être ajouté sans dépasser le poids technique maximal de véhicule isolé (PTMVI). Carcasse (Carcass) – Structure du pneu, à l’exception de la bande de roulement et du caoutchouc des flancs, qui supporte la charge, lorsqu’elle est gonflée. Charge maximale sur le pneu du véhicule (Vehicle Maximum Load On The Tire) – Charge sur un pneu individuel qui est calculée en distribuant sur chaque essieu sa portion du poids maximum du véhicule chargé et en divisant par deux. Charge normale sur le pneu du véhicule (Vehicle Normal Load On The Tire) – Charge du pneu individuel qui est calculée en distribuant sur chaque essieu sa portion du poids à vide, du poids des accessoires et du poids normal des passagers (distribution conforme au tableau I de la norme 49 CFR 571.110), puis en divisant par deux. Chauffage par conduits d’air (Ducted Heat) – Air chaud distribué au moyen d’un ensemble de conduits d’air Climatisation par conduits d’air (Duct AC) – Air conditionné distribué au moyen d’un ensemble de conduits d’air. Condensation – Résultat de l’air humide entrant en contact avec une surface froide, provoquant des gouttelettes. Convertisseur (Converter) – Dispositif qui convertit le courant 120 V c.a. en 12 V c.c. Corps de roue (Wheel Center Member) – Pour un pneu non pneumatique comprenant une roue, il s’agit d’un dispositif mécanique qui se fixe, soit de manière intégrante, soit séparément, à la jante non pneumatique et assure la connexion entre la jante non pneumatique et le véhicule; pour un pneu non pneumatique qui ne comporte pas de roue, il s’agit d’un dispositif mécanique qui se fixe, soit de manière intégrante, soit séparément, à la jante non pneumatique et assure la connexion entre le pneu et le véhicule. Côté exposé (Weather Side) – Surface de la jante qui n’est pas couverte par le pneu gonflé. Côté route (Roadside) – Fait référence au côté de l’unité qui fait face à la route lorsque le véhicule est stationné. On y fait également souvent référence à « coté de la porte ». Côté trottoir (Curbside) – Terme utilisé faisant référence au côté du véhicule qui fait face à la bordure du trottoir ou à l’accotement, lorsqu’il est stationné. Également appelé CÔTÉ PORTE (la porte principale) ou côté hors-route. Coupe ouverte (Open Splice) – Toute séparation de la bande de roulement, du flanc ou du revêtement intérieur qui atteint les fils. Courant alternatif (Alternating Current) – Courant domestique standard de 120 volts. Courant continu (DC Electricity) – Aussi appelé puissance de la batterie. Utilisé pour faire fonctionner des systèmes ou de l’éclairage alimenté par 12 volts. CT – Pneu comportant un système de flancs et jantes invertis, dans lequel la jante comporte des flancs pointées radialement vers l’intérieur; le pneu est conçu pour s’adapter au dessous de la jante de façon à enfermer les flancs de jantes à l’intérieur de la cavité du pneu. 76 Désignation de genre de jante (Rim Type Desigantion) – Désignation adoptée par l’industrie ou le fabricant pour le style ou code de la jante. Annexe Désignation de la taille de la jante (Rim Size Designation) – Diamètre et largeur de la jante. Diamètre de la jante (Rim Diameter) – Diamètre nominal de l’assise de talon. Diamètre extérieur (Outer Diameter) – Diamètre total d’un pneu gonflé. Distribution des passagers (Occupant Distribution) – Distribution des passagers dans un véhicule, tel qu’indiqué dans la troisième colonne du tableau I de la norme 49 CFR 571.110. Drain inférieur (Low Point Drain) – Point le plus bas d’un système de plomberie. Les robinets de drainages sont placés à ces endroits pour drainer les conduites d’eau potable. Eau de l’aqueduc (City Water) – Fait référence à la source d’eau extérieure; eau ne provenant pas du réservoir d’eau potable, qui est reliée au système d’alimentation en eau du terrain de camping. L’eau de l’aqueduc ou fait référence à l’eau provenant d’une source centrale (comme une ville). Eaux ménagères (Gray Water ) – Eaux usées drainées dans le réservoir de stockage gris. Eaux-vannes (Black Water) – Terme associé aux eaux usées contenues dans le réservoir noir. Élément de maintien de roue (Wheel Holding Fixture) – Élément permettant de maintenir la roue et le pneu en place pendant les tests. Ensemble de pneu non pneumatique (Non-Pneumatic Spare Tire Assembly) – Un pneu non pneumatique, seul ou conjointement avec une roue ou un corps de roue, qui peut être monté sur un véhicule. Fenêtre d’évacuation (Egress Window) – Terme utilisé pour désigner les fenêtres de sortie d’urgence du véhicule de plaisance qui sont généralement identifiées par des poignées ou des leviers rouges. Fils (Cord) – Fils parallèles revêtus de caoutchouc formant les plis du pneu. Fissuration (Cracking) – Toute perte de bande de roulement, de flanc ou de revêtement intérieur du pneu qui atteint les fils. Flanc (Sidewall) – section d’un pneu située entre la bande de roulement et le talon. Flanc destiné à l’extérieur (Intended Outboard Sidewall) – Flanc qui présente une ligne blanche, des lettres en blanc ou le nom du fabricant, la marque et/ou le modèle sous forme surélevée ou plus profonde que la même surface sur l’autre flanc du pneu; ou le flanc extérieur d’un pneumatique asymétrique dont un côté particulier doit toujours être vers l’extérieur lorsqu’il est monté sur le véhicule. Génératrice (Generator) – Alimenté par de l’essence ou du propane, produit du courant électrique de 120 volts. Indicateur d’usure de bande de roulement (Tread-Wear Indicator (TWI)) – Projections dans les rainures principales qui fournissent une indication visuelle du degré d’usure de la bande de roulement. Jante (Rim) – Support métallique d’un peu ou d’un ensemble pneu et chambre à air, sur lequel le talon repose. Jante de mesure (Measuring Rim) – Jante sur laquelle le pneu est posé pour établir la taille physique. Jante de test (Test Rim) – Jante sur laquelle un pneu est placé pour les tests; peut être toute jante indiquée comme étant appropriée pour ce genre de pneu. Jante non pneumatique (Non-Pneumatic Rim) – Dispositif mécanique qui, lorsqu’un pneu non pneumatique contient une roue, soutient le pneu et se fixe, de façon intégrante ou séparément, au corps de la roue, sur lequel le pneu est fixé. Largeur de section (Section Width) – Distance linéaire entre les parties extérieures des flancs d’un pneu monté, à l’exclusion des élévations d’étiquetage, des décorations et des bandes de protection. Largeur totale (Overall Width) – Distance linéaire entre les parties extérieures des flancs d’un pneu gonflé, y compris les élévations pour étiquettes, décorations, bandes ou nervures de décoration. Largueur de la jante (Rim Width) – Distance nominale entre les bords de la jante. Limite de charge maximale (Maximum Load Rating) – Limite de charge d’un pneu selon la pression de gonflage permise pour ce pneu. Nervure de bande de roulement (Tread Rib) – Section de bande de roulement située sur la circonférence du pneu. Plis (Ply) – Couche de fils parallèles revêtus de caoutchouc (sur un pneu). Pneu à carcasse diagonale (Bias Ply Tire) – Pneu dans lequel les fils câblés qui arrivent au talon sont placés en angles alternatifs, à considérablement moins de 90 degrés par rapport à la ligne centrale de la bande de roulement. 77 Appendix Pneu non pneumatique (Non-Pneumatic Tire) – Dispositif mécanique qui transmet, soit directement, soit indirectement par une roue ou un corps de roue, la charge verticale et les forces de traction entre la route et le véhicule, produit les forces de traction qui fournissent le contrôle directionnel du véhicule et ne dépend pas du confinement de gaz ou fluide quelconque pour assurer ces fonctions. Pneu pour camion léger ou remorque (Light Truck (LT) Tire) – Pneu conçu par son fabricant pour utilisation première avec des camions légers ou des véhicules de promenade particuliers à usages multiples. Pneu pour charge supplémentaire (Extra load tire) – Pneu conçu pour fonctionner sous des charges plus élevées et des pressions de gonflage supérieures que le pneu standard correspondant. Pneu radial (Radial Ply Tire) – Pneu dans lequel les fils qui se prolongent jusqu’au talon sont disposés à considérablement moins que 90 degrés par rapport à la ligne centrale de la bande de roulement. Pneu renforcé (Reinforced Tire) – Pneu conçu pour supporter des charges plus lourdes et des pressions de gonflage plus élevées que celles d’un pneu ordinaire. Pneumatique (Pneumatic Tire) – Dispositif mécanique fait de caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et d’acier et autres métaux qui, lorsqu’il est monté sur une roue d’automobile, fournis la traction et contient le gaz ou le liquide qui supporte la charge. Poids à vide (Curb Weight) – Poids d’un véhicule moteur muni d’équipement standard, incluant la capacité maximale en essence, en huile, en liquide de refroidissement et s’il en est muni, du climatiseur et du poids supplémentaire du moteur en option. (S’applique également aux caravanes classiques et aux caravanes à sellette). Poids à vide (Unloaded Vehicle Weight - UVW) – Poids de l’unité sans l’essence, l’eau, le propane, les approvisionnements et les passagers. Fait aussi référence au poids net. Poids de capacité du véhicule (Vehicule Capacity Weight) – La charge nominale et de bagage plus 68 kilogrammes (150 lb) multiplié par le nombre de sièges prévus pour le véhicule. Poids des accessoires (Accessory Weight) – Poids combinés (en surplus des articles standards qui peuvent être remplacés) de la transmission automatique, de la servodirection, du servofrein, des glaces à commande électrique, des sièges à réglage électrique, de la radio et de la chaufferette, tant que ces articles sont disponibles en tant qu’équipement installé en usine (qu’ils soient installés ou pas). Poids des options de production (Production Options Weight) – Poids total des options de production normales installées qui dépassent 2,3 kilogrammes (5 lb) celui des articles standards qu’elles remplacent, non précédemment prises en compte dans le poids à vide, ou le poids des accessoires, y compris les freins renforcés, les vérins d’équilibrage, le porte-bagages de toit, la batterie à grande capacité et les enjoliveurs spéciaux. Poids maximum d’un véhicule chargé (Maximum Loaded Vehicle Weight) – Total du poids à vide, du poids des accessoires, du poids de capacité du véhicule et du poids des options de production. Poids normal des passagers (Normal Occupant Weight) – C’est-à-dire 68 kilogrammes (150 lb) multiplié par le nombre de passagers indiqué dans la seconde colonne du tableau I de 49, norme CFR 571.110. Poids supporté par l’attache (Hitch Weight) – Charge verticale de la caravane supportée par la boule d’attache. Poste de vidange (Dump station) – Terme qui indique les endroits utilisés pour vider les réservoirs de stockage de déchets (réservoirs gris et noirs). Dans la plupart des états américains, il est illégal de vidanger vos réservoirs n’importe où, sauf dans les postes de vidange. Pression de gonflage à froid (Cold Inflation pressure) – Pression d’air dans le pneu avant qu’il soit chaud. Pression de gonflage maximale permise (Maximum Permissible Inflation Pressure) – Pression de gonflage maximale à froid à laquelle un pneu peut être gonflé. Pression de gonflage recommandée (Recommended Tire Inflation Pressure) – Pression de gonflage qui est indiquée par le fabricant du véhicule sur l’étiquette d’informations sur les pneus et la plaque de certification / numéro d’identification du véhicule. PTMC (poids technique maximal combiné) (Gross Combined Weight Rating (GCWR)) – Poids de charge maximal (en livres) permis pour l’habitacle et le véhicule remorque. PTMSE (Poids technique maximal sous essieu) (Gross Axle Weight rating (GAWR)) – La capacité de charge d’un système d’essieu unique, tel que mesuré au point de contact du pneu avec le sol. PTMVI (poids technique maximal de véhicule isolé) (Gross Vehicle Weight Rating – GVWR) – Poids technique maximal permis pour la remorque complètement chargée. Rainure (Groove) – Espace entre deux nervures adjacentes de la bande de roulement sur un pneu. Régulateur de freins (Brake controller) – Dispositif situé sous le tableau de bord d’un véhicule-remorque qui contrôle le système de freinage de la caravane. 78 Réservoir de cuisine (Galley Tank) – Réservoir de stockage des eaux usées de la cuisine. Réservoir gris (Gray Tank) – Réservoir de stockage des déchets dans lequel les eaux usées provenant des douches et baignoires, lavabos et éviers s’écoulent. Appendix Réservoir noir (Black Tank) – Réservoir septique dans lequel les solides des toilettes s’écoulent. Réservoirs de stockage (Holding tanks) – Fait référence aux réservoirs généralement connus sous le nom de réservoirs gris et noirs, où les eaux usées sont stockées. Revêtement intérieur (Innerliner) – Couches formant l’intérieur d’un pneu sans chambre à air qui contient le moyen de gonflage. Robinet de réservoir (Dump Valve) – Autre nom de la poignée en T (T-Handle) utilisée pour drainer les réservoirs noirs et gris. RVIA (Recreational Vehicle Industry Association – Association de l’industrie des véhicules de plaisance Séparation de flanc (Sidewall Separation) – Séparation du composé de caoutchouc des fils dans le flanc. Séparation des fils (Cord Separation) – Séparation des fils des composantes en caoutchouc adjacentes. Séparation du revêtement intérieur (Innerliner separation) – Séparation du revêtement intérieur du matériel dans la carcasse (d’un pneu). Séparation du talon (Bead separation) – Dégradation de l’adhérence entre les composantes du talon. Séparations des plis (Ply Separation) – Perte du composant caoutchouc entre des plis adjacents. Site de camping offrant des services complets (Full Hook-Up Site) – Terrain de camping offrant les commodités complètes : eau de l’aqueduc, égouts, branchement électrique – plusieurs offrent des services de câblodistribution et de téléphone. Sites à accès direct (Pull-Through Sites) – Terrains de camping où on peut simplement tirer le véhicule, sans avoir à reculer. Système électrique double (Dual Electrical system ) – Véhicule muni d’électroménagers et d’éclairage fonctionnant sur courant électrique de 12 volts, lorsqu’autonome, et au moyen d’un convertisseur, avec du courant alternatif de 120 volts, lorsqu’il est branché à un courant externe ou à une génératrice. Talon (Bead) – Partie du pneu qui consiste en fils d’acier, revêtus ou renforcés par des cordes et formés pour s’adapter à la jante. Terrain de camping sauvage (Primitive Campsite) – Terrain de camping qui offre des branchements limités ou qui n’en offre pas. Peut fournir l’eau de l’aqueduc ou l’électricité, mais pas les deux. Tige d’anode (Anode rod) – Partie du chauffe-eau qui attire les impuretés qui provoquent la corrosion. Véhicule de plaisance (RV) – Véhicule de caravaning, camping. 79 RENSEIGNEMENTS POUR LA GARANTIE Climatiseur Fabricant No de modèle No de série Four à micro-ondes Fabricant No de modèle No de série Stéréo Fabricant No de modèle No de série Génératrice Fabricant No de modèle No de série Divers Numéro de clé 80 Véhicules de plaisance Skyline Usines de fabrication Indiana Californie LAYTON TRAVEL TRAILERS P.O. Box 2195 425 S. Palm Hemet, CA 92543-5834 1-800-733-4250 1-951-925-0401 NOMAD TRAVEL TRAILERS P.O. Box 933 920 W. Mayberry St. Hemet, CA 92543-5834 1-888-442-0997 1-951-658-7106 NOMAD/LAYTON - ELKHART, IN P.O. Box 1068 401 C.R. 15 Elkhart, IN 46516-9623 1-800-736-2573 1-574-294-2573 MALIBU RV - ELKHART, IN P.O. Box 988 411 C.R. 15 Elkhart, IN 46516-9623 1-800-693-6207 1-574-293-2938 Texas SKYLINE RV DIVISION P.O. Box 119 606 S. Second Ave. Mansfield, TX 76063-1917 1-800-962-7773 1-817-477-3161 SKYLINE CORPORATE OFFICE (SIÈGE SOCIAL) P.O. Box 743 2520 By-Pass Road Elkhart, IN 46514-1584 1-800-755-6521 1-574-294-6521 [email protected] 81 ÉNONCÉ DE LA MISSION DE LA SOCIÉTÉ Skyline Corporation est un chef de file dans le développement, la fabrication et le marketing de haute qualité et innovateur de maisons fabriquées et de véhicules de plaisance répondant aux besoins des clients en matière d’hébergement et de styles de vie de loisirs. Notre mission est d’améliorer continuellement la qualité de nos produits et la façon dont nous faisons des affaires afin de répondre aux attentes des clients. En poursuivant cette mission, nous pourrons progresser et prospérer en tant qu’entreprise, offrir des emplois stables et une grande qualité de vie au travail à notre personnel, être un citoyen de la communauté responsable et procurer un profit raisonnable à nos actionnaires. Notre mission reflète les valeurs corporatives et les principes qui nous tiennent à cœur et sa réalisation implique : LA SÉCURITÉ... Nous offrons un environnement de travail sécuritaire à notre personnel et des produits sécuritaires à nos clients. LA QUALITÉ... Nous offrons des produits et des services qui répondent systématiquement aux besoins des clients et qui dépassent les attentes en matière de qualité. L’AMÉLIORATION CONTINUE... Nous nous efforçons continuellement d’exceller dans tout ce que nous faisons. Nous chercherons continuellement à nous améliorer au quotidien et à long terme et ne nous satisferons pas de résoudre des problèmes à court terme. AXÉ SUR LE CLIENT... Pour Skyline, notre raison ultime de faire des affaires, c’est les clients. Tous chez Skyline doivent concentrer leurs efforts sur la fabrication de produits qui dépassent les attentes du client. Chaque activité et chaque travail de la société font partie du processus. NOTRE PERSONNEL... Notre personnel représente notre plus gros atout. Nous écoutons et respectons les idées de tous et ferons participer notre personnel aux décisions qui affectent les secteurs dans lesquels ils travaillent. Nous encourageons continuellement les membres de notre personnel et leur fournissons des occasions de formation et d’études afin qu’ils puissent optimiser leur rendement, leur perfectionnement individuel et leur contribution à la société. 82 LE TRAVAIL D’ÉQUIPE... Le travail d’équipe est la force motrice de l’organisation Skyline. Il nous permet de coordonner les ressources de la société de manière à pouvoir remplir notre mission. Le but du travail d’équipe est de surmonter les obstacles entre les services et de traiter chaque personne et chaque travail comme un client dont les besoins doivent être comblés, si le client ultime, l’acheteur d’un produit Skyline, doit être satisfait. L’INTÉGRITÉ... Nous effectuerons toutes nos activités d’une façon qui est en tout temps juste, morale, éthique et légale. Nous embauchons, récompensons et faisons la promotion sans discrimination et sans égard à l’âge, au sexe, à l’origine ethnique, à l’état physique ou aux croyances religieuses. LES CONCESSIONNAIRES ET LES FOURNISSEURS... Nous considérons nos concessionnaires et fournisseurs comme une prolongation de notre société. Nous faisons nos affaires dans une atmosphère de confiance et de travail qui crée des partenariats à long terme qui profitent à tous. LES PROFITS... Les profits représentent la mesure ultime de l’efficacité avec laquelle nous répondons aux besoins de nos clients pour des produits de valeur supérieure. Nous nous efforçons d’atteindre les profits requis pour survivre et croître et offrir des emplois et de la sécurité à notre personnel. LORSQUE VOUS ÊTES PRÊTS À RETOURNER À LA MAISON Bien sûr, vous adorez le style de vie du véhicule de plaisance et votre véhicule Skyline. Vous avez toutefois besoin d’élire domicilié à un endroit. Un endroit où vous pouvez retourner lorsque vos vacances sont terminées. Vous avez besoin d’une maison pleine de style, de confort et de commodité. Une maison qui requiert peu d’entretien, dotée de tout l’espace et de toutes les caractéristiques que vous désirez. Et cela, à un prix abordable. Alors, si vous pensez à posséder une maison qui ne vous ne vous possède pas, il est temps de penser aux maisons construites et garanties par Skyline. Depuis plus de 57 ans, Skyline fabrique ce qu’il y a de mieux aux États-Unis. Et cela, parce que les gens chez Skyline comprennent que même pour un véhicule de plaisance, rien n’est plus important que : « on n’est jamais aussi bien que chez soi ». Pour obtenir le nom du détaillant de maisons Skyline le plus près de chez vous, écrivez à Marketing Department, Skyline Corporation, P.O. Box 743, Elkhart, Indiana 46515-073, ou visitez notre site Web à www.skylinecorp.com. © 2008 Skyline Corporation, Elkhart, Indiana 83 Corporate Office (Siège social) — P.O. Box 743 — Elkhart, Indiana 46515-0743 1-800-755-6521 Visitez-nous sur notre site Web à www.skylinecorp.com 10/06/08