Lexique Sar - Morkeg Books

Transcription

Lexique Sar - Morkeg Books
Lexique Sar
Gotengaye Constant
John M. Keegan
The Sara Language Project
Morkeg Books
Cuenca
Cinquième edition
mai, 2015
information sur
le Projet des Langues Sara-Bagirmiènnes
est disponible à
http://morkegbooks.com/Services/World/Languages/SaraBagirmi
Introduction
Sar est une langue Sara parlée au sud du Tchad dans les régions de MoyenChari et Mandoul. Selon Keegan (2012) la langue Sar est apparentée aux langues
Saras Orientales: le Mbay, le Ngam, le Nar (peut-être un dialecte Sar) et le Daba.
Selon Lewis, Simons et Fennig (2013), il y avait a peu près 183,000 locuteurs de Sar
en 1993.
Ce lexique contient environ 2030 mots, 3080 phrases illustratives et 280
expressions idiomatiques. Les informations sur la langue Sar ont été recueillies à
N’Djaména au cours des étés 2010, 2011, 2012, 2013 et 2014, en travaillant avec
Gotengaye Constant. Cet ouvrage repose sur le travail du Collège Charles Lwanga à
Sarh, et surtout Fournier (1976). On continue a distribuer ce lexique au Tchad
malgré l’existence du grand dictionnaire Sar de Pierre Palayer (1992).
Malheureusement ce travail n’est plus disponible. Dans cette cinquième édition on a
ajouté plus de 500 mots et 600 phrases illustratives.
Ce travail a été rendu possible par des dons de National Endowment to the
Humanities (FN-5007410, FN-5010412 et FN50134-14).
Abbréviations
Aux.
Av.
Cmp.
Cnj.
Exp.
fréq.
Id.
Inf.
Inj.
Int.
Loc.
N.
Nin.
NP.
Pr.
-
verbe auxiliare
adverbe
« complementizer »
conjunction
expr. idiomatique
fréquentetif
ideophone
infinitif
interjection
interrogatif
locatif
nom
nom inalienable
nom propre
pronom
PrA
qqc
qqn
Spc.
NPl
Num.
V.
VN
VPl
VT
v.
-
affixe pronominal
quelque chose
quelqu’un
« specifier » (article
ou demonstratif)
- marque le pluriel
d’un nom
- numéro
- verb
- nom verbal
- marque le pluriel du
verbe
- verbe tTransitif
- voir
Ordre Alphabetique
a, a, b, , d, e, e, g, h, i, i, , j, k, l, m, mb, n,
nd, ng, nj, o, o, , p, r/ŗ, , s, t, u, u, w, y
Les jeunes Sars de nos jours ne distinguent plus la ‘r’ de la ’È’, et dans ce
travail on a utilisé la forme trouvée dans Fournier (1976) et Palayer (1992). Dans
l’introduction à Palayer (1970 :XV), Maurice Fournier nous donne une description de
la ’È’ : "Cette consonne se prononce de la manière suivante: la pointe de la langue
légèrement retournée bat contre la partie postérieure des alvéoles (vibrantes
rétroflexe à un seul battement) ... En finale, quand elle est syllabique, on a
l'impression qu'une voyelle très brève suit la consonne, parce que le voisement sure
pendant tout le mouvement articulatoire."
Sar - Français
à
àá
AUX marqueur progressif, être en
train de (fonctionne avec ndì,ndà, et tò
'être assis, debout, couché'). àw ndì à
wá nàj. àw rà à wá nàj. Il est parti
pour causer (assis). àw ndì à rā klà.
Il est parti et il est en train de travailler
(assis). Ngōn tò à ī. L'enfant est en
train de dormir (couché). Bb-m ndà
à rā klà. Mon père est en train de
travailler (debout).
à (Syn: ànī)
CNJ alors (marque la fin de certaines
propositions). ā āw à ī-rèē m-là-ī.
Quand tu partiras, viens et je te
donnerai une commission.
à
AUX marque du futur. à rèē bíŗí. Il
viendra demain.
à
AV marqueur d'interrogation. Gúrs
yā-í tò nùú à? As-tu de l'argent? ā
mbā à? Es-tu parti en voyage?
ā
AUX marqueur de futur (2ème pers.).
ā ī-rā ì rí ōó-làā? Que vas-tu faire
aujourd'hui?
-á
PRA dans, en (locatif qui suit les
noms avec la voyelle 'a') (suit noms qui
contiennent la voyelle 'a'). àw Sár-á. Il
est parti à Sarh. àw mbà-á. Il est parti
dans la région montagneuse.
PRA indique qu'on cherche l'objet.
Kó-í àw ì rá? Kó-m àw màn-á. Ta
mère est partie où? Ma mère est partie
chercher de l'eau.
-á
PRA le, la (accusatif) (seulement avec
verbes dans 3ème pers. pl.). àd-n-á
yáà-ksà. Ils lui ont donné à manger.
ìndà-n-á ngáy =ìndà-n-n ngáy. Ils
l'ont beaucoup frappé.
àā
V aller (v. àw).
INJ hein! ī dá, ī-njrā ngáy àá! Toi
vraiment, tu marches vite, hein!
àbàkós
(Sango)
N veste. Brà-ks k ngà-yá g à òōn ì àbàkós. Les grand-cultivateurs
riches portent des vestes.
àbìyō [àbìyō, àbìyóò] (Français)
N avion. àbìyō à ì mbàng k kùtgìdì-kógī. L'avion va décoller à onze
heures.
àd
VT donner. ì náā n àd-ī? Qui te l'a
donné? àd-m mā àlé. A moi, il ne
m'en a pas donné. ād-m bìlō yā-í ād
m-ā-ň mbā t. Donne-moi ton vélo
afin que je puisse faire un voyage
avec. M-ād, ād, àd, j-àd, ād-ī,
àd-n J'ai donné,tu as donné,il a
donné,nous avons donné,vous avez
donné,ils ont donné àd-m, àd-ī, àdn, àd-jí, àd-sí, àd-d Il m'a donné, il
t'a donné, il lui a donné, il nous a
donné, il vous a donné, il leur a donné
àd-m-n, àd-n-ī, àd-n-n, àd-n-jí,
àd-n-sí, àd-n-d Ils m'ont donné, ils
t'ont donné, ils lui ont donné, ils nous
ont donné, ils vous ont donné, ils leur
ont donné, ād-m-ī, ād-ī-n, ād-ī-d
Vous m'avez donné, vous lui avez
donné, vous leur avez donné
ād
CNJ si bien que. Kāg tèt ìndà ngōn
k wú-ú àd òsō nàng t. La branche
s'est cassée, si bien que le sac tomba
par terre avec les pois de terre.
àg
VI ramper (un enfant). Ngōn-m àg
k àd à njīyā ngŗ. Mon enfant
rampe déjà, bientôt il sera sur pied.
Expr: àg nàā - s'amuser, jouer
ensemble. Ngōn k àg nàā àlé ì ngōn
k sàp. L'enfant qui ne s'amuse pas
est un enfant retardé.
1
Sar - Français
àg
VI augmenter en volume. Mnjò n īndīr ní àg ròs jóò. Les haricots que
tu préparais se sont enflés et ils ont
remplis la marmite.
Expr: àg dūn-n - se courber le dos.
Mlà àg dūn-n à ngèy-ň ì yég. Le
chat sauvage se courbe le dos pour
guetter le rat.
VT faire enfler. Líbr àg gír-m
ngáy. L'injection a fait gonfler ma
fesse.
àj
V guérir. áj ngōn-m á-à mā m-ādī yá ń ā ī-gèy ní. Si tu guéris mon
enfant, je te donnerai n'importe quelle
chose que tu veux.
V sauver. ì nì k-rá n àj bb-n ní?
C'est lequel qui a sauvé son père? ōólàā m-áj ngōn màn-á. J'ai sauvé un
enfant au fleuve aujourd'hui.
àl
V nager. M-ál bā m-tèē gìd t. J'ai
nagé et j'ai le traversé.
àl (Syn: àlà)
VI ramper (une plante). Wàs ì kāg
k à àl nàng t = Wàs ì kāg k à àlà
nàńg. Le melon est une plante qui
rampe par terre.
à
VI monter, grimper. Bà Súū rèē y
wú ròs ngng, àā à-n d kāg t.
Mais Sou est venu et pris un plein sac
de pois de terre, et il s'est enfuit et
grimpa sur un arbre. Ngōn à d kāg
t. L'enfant est monté dans l'arbre. à
gìd ngō-kó-n t. Il a monté sur le dos
de son frère.
Expr: à [dèē] nàā t - dominer,
dépasser [qqn]. Bŗà-ks rā klà
ngáy àd kŗ à-n nàā t. Le
cultivateur a travaillé si fort que la
fatigue enfin s'empara de lui.
VT être trop grand pour. Kūb ń àdm-n ní à-m ngáy. Le vêtement qu'on
m'a donné est trop grand pour moi.
2
à (Syn: àlé)
AV pas, ne ... pas. Ndīr mnjò k
ngélē à. Elle a préparé les haricots
sans natron.
Expr: à áy - pas encore. M-āw à
áy. Je ne suis pas encore rentré.
àlà (Syn: àl)
VI ramper (plante). Wàs ì kāg k
àlà nàng t. Le melon est une plante
qui rampe par terre.
àláà
INT n'est-ce pas? ì ngōn-j mbàk
àláà! C'est notre enfant à tous, n'est-ce
pas?
Álà
(Arabe)
NP Dieu. Álà ì ngè-kùb-yá g
màlàng. Dieu est le créateur de tous.
àlé (Syn: à)
AV pas, ne ... pas. Bís kógm gē ìdà
nàj àlé. Aucun chien ne dit un mot.
Kàd-á ní mbàng s ngáy àd m-ā
m-āw lò t àlé. A midi, comme le
soleil tape dur, je ne suis pas sorti. Jìī
ngè-òg àlé. Nous ne sommes pas des
voleurs.
àmèrík
NP l'Amérique.
àn
VI fructifier. Kòń-làā mángò g àn-n
ngáy. Cette année les manguiers
donnent beaucoup de fruits.
ànī
CNJ alors. K-dù-lòý làā ànī, ngāŗ
ìlà pàjā gō dèē-g t yā rā sàrìyà tā.
Au lever du jour, le chef envoya un
serviteur les chercher afin de faire le
jugement. ré ī-tógó jī-í à ànī ā íngá
mòy. Si tu ne laves pas les mains tu
vas devenir malade. ré m-d gús yāí ànī, m-óỳ. Si j'ai touché ton argent
alors que je meure!
ànd
VT avoir des rapports sexuels (avec
nàā).
VT violer, avoir des rapports sexuels
Sar - Français
avec la force. Dngàm k tg ànd
ngōn k dūú. Un homme adulte a
violé une petite fille.
àngrép
N lit de petits bois.
árgè (Syn: yérgè)
N boisson alcoolisée (forte). árgè ì
kàs k à rā-n ì k ngàlì-á, bà bíl-bìl ì
kàs k à rā-n ì k ūwá-á. L'"Argi" est
une boisson fabriquée à base du
manioc tandis que le "bil-bil" est
fabriqué à base du mil. Kó-m rā árgè.
Ma mère prépare de la boisson
alcoolisée (normalement pour vendre).
ásgàr
(Arabe)
N soldat.
às
VT suffire, être suffisant pour. às-sí
ōó-làā, nà kŗ rā-sí ngáy. Cela suffit
pour aujourd'hui, vous êtes très
fatigués. Mùr às-m k. La boule me
suffit maintenant.
Expr: às bèē - comme ça. Ngō-kó-í à
rā ì rí n ìngà-ň gús às bèē. C'est
quoi que ton frère a fait pour trouver
autant de l'argent?
VI être environ, à peu près. Tò làā às
mí. Il y a environs cinq.
àt
VI être tranchant. Tà kìyā yā-m àt
ngáy. La lame de mon couteau est très
tranchante.
Expr: jī [dèē] àt - [qqn] être adroit. K
ngè kù s jī-n àt ngáy. Le quatrième
était très adroit.
àt
VI être amer. Górò àt ngáy. La noix
de kola est très amère.
átsō
N éternuement. m-gèy kùr átsō bà
tèē àlé. J'ai besoin d'éternuer, mais il
ne sort pas.
àẃ
INT hein? āw à ī-rèē àẃ? Tu vas et
tu viens, hein?
àw (Syn: àā)
VI aller. Kú-m àā súk-ú dù-lòý làā.
Ma mère est allée au marché ce matin.
āw
VI aller (deuxième pers.). āw
Kūmrāá ì rngáy-t? Quand étais-tu
parti à Koumra?
ày
VI être sec (surface). Kūb yā-m ày
à áy. Mes vêtements ne sont pas
encore secs.
Expr: ŗ [dèē] ày-n - [qqn] être faible
(à cause d'une maladie). D-m tōŗ-m
àd ŗ-m ày-m ngáy. J'ai mal à la tête
et alors je suis très faible.
àyá (Syn: àjá)
INJ quoi! (marque étonnement). àyá!
Njrā gír-n séngē! Quoi! Il marche
nu!
à
VT voir. Dàn-ń rèē òng ànī, à-d
àlé. Lorsque l'hyène revint, elle ne les
vit pas. Kùm-n tò wóy bà à lò àlé. Ses
yeux sont ouverts, mais il ne voit pas.
M-áà, áà, à, j-à, á-ī, à-n Je vois, tu
vois, il voit, nous voyons, vous voyez,
ils voient
àā (Syn: ày)
VI fuir, s'enfuir. àā àw kèm bèmbèé,
àw ndì à nū. Elle s'enfuit, elle alla en
brousse et se mit à pleurer.
àá
INT quoi? (indique qu'on n'a pas
entendu/compris). àá? ídà nè ì rí?
Quoi? qu'est-ce que tu dis?
à-á
AV non. à-á, m-gèŗ kùm à áy.
Non, je ne comprends pas encore son
sens.
àáā
AV oui. àáā, tò nùú kàŗī áy. Oui, il
est toujours là et tout va bien.
ày (Syn: àā)
VI fuir, s'enfuir; courir. Bís njrā k
ŗ-m t kàd dò-m, bà m-āy k. Le
3
Sar - Français
chien se dirigeait vers moi pour me
mordre, mais j'ai fuit. M-āy, āy, ày Je
fuis, tu fuis, il fuit
ày
VT boire. M-úwà dùl, nà dùl ày
màn. J'attrape la biche-cochon, car la
biche-cochon boit l'eau. àd ī-rèē ī-tá
bíyā ād m-āy. Alors viens me
préparer de la bouillie pour que je
mange. ād-m màn m-āy. Donne-moi
de l'eau à boire.
bà
CNJ mais. Sēngē yā-m tò nùú bà
mbùt k. J'ai une moustiquaire,
mais elle est trouée. Bà ā ī-ndì ì rá? Et
où es-tu resté? m-āŗ-n bà rèē àlé. Je
l'ai invité, mais il n'est pas venu. mēŗ-n ksà yá sè-jí bà mbāt. Je l'ai
invité à manger avec nous mais il n'a
pas voulu.
bà
N terrain actuellement cultivé
(normalement avec ndr; sens limité).
M-āw bà ndr yē kà-m t. Je vais
dans le terrain du champ de mon
grand-père.
bā
N fleuve, rivière. Màn bā ì lò kóg
nàā lé, ī-lō k ngán g kàd àw-n
kūt. L'eau au fleuve n'est pas un
endroit pour s'amuser -- ne laissez pas
les enfants y aller. m-gāng bā k tò-ó.
Je traverse le fleuve avec une pirogue.
Expr: tàl bā - la rosée du fleuve.
bàaa
ID partout (disperser) (descr. de tíī).
Tànj g tíī-n nàā bàaa kèm mù g t.
Les pintades se dispersent partout dans
les herbes.
bābādíì
N pou (surnom) (origine Afrique
occidental).
4
bádbóỳ
N engoulevent. Bádbóỳ ì bàl ngáy
nd. Kùm-n tò ō ngáy.
L'engoulevent saute beaucoup pendant
la nuit; ses yeux sont effrayants.
bájàl
(Arabe)
N la gonococcie. Bájàl ì mòy k à rā
mt dèē g. La gonococcie est une
maladie qui attaque le pénis des
hommes.
bájò
N couverture. Mā tá à m-íŗ ŗ-m k
bájò-ó. Quant à moi, je m'enveloppe
dans une couverture.
bák
(Français)
N baccalauréat.
bàl
N bouc. Bàl ì bīyā k dngàm. Le
bouc est un mâle chèvre.
bàl
N saut (normalement kì bàl 'sauter').
Dùl ì dā k ngd ngáy ō ì bàl ngáy ō.
La biche-cochon est un animal que
court vite et saute beaucoup.
bá
(Français)
N balle (pour les jeux).
N football. Ngán g ìndà-n bá tà
làk t. Les enfants jouent au football
devant l'école.
Expr: ìndà bá - jouer au football.
bàlsáà
N jeune homme, galant. àd bàlsáà-g
àw-n nùng-n t, bà bb-n d àlé. Et
beaucoup de galants venaient faire la
demande en mariage, mais son père
refusait.
VI être beau. Ngōn ngāŗ bàlsá ngáy,
àd mànd g màlàng gèy-n nùng-nn. Le fils du chef est très beau, toutes
les jeunes filles veulent le marier.
bám
V tâtonner; utiliser tous les moyens
possibles pour obtenir ce qu'on veut.
Bb-m gèr rā bìlō àlé bā bám
máŗày àd òsō nàā t. Mon père ne
Sar - Français
sait pas réparer les vélos mais il
tâtonne jusqu'à réussir.
Bànànà
NP Massa (un peuple du MayoKebbi).
Bándà
(Sango)
N apprenti chauffeur. Bàtàkúmbá ì
ngè rā k ngè-kùn kàmyō. L'apprenti
chauffeur est quelqu'un qui travaille
avec le chauffeur.
bàt
NP Banda, population centrafricaine.
Bándà g ì ngáy Sár-á. Il y a
beaucoup de Banda à Sarh.
bánd (Syn: bŗā)
N filet. Yō, ì bàý á ó bánd? Termite,
pourquoi manges-tu le filet de chasse?
bàng
AV juste; vrai. ré mā n m-rā yá ńtòō bàng á-à kàd mbī māt ń-tòō
tl-m. Si vraiment c'est moi qui aie fait
cette chose, que cette feuille qui est
néré me tue.
bāngàw
N patate douce. Bāngàw k t à
ndīr-n ì k yìb-í. La patate douce
pelée, on la prépare avec de l'huile.
Bāngīí
NP La République Centrafricaine.
bānj
N lèpre. Yày ndngā bānj. Le
paresseux convoite la lèpre.
bàr
N bois plat, planche. Dèē-k-dngàm
g òtō-n kīŗ k bàr-á. Les hommes
portent le fagot sur un bois plat.
bàrát
bàtàkúmbá
(Arabe)
V théière. bàrát ì yá ndīr sáỳ. La
théière est une chose pour préparer le
thé.
bàrkà
N coupe-coupe, machette. bàrkà ì yá
tgā kāg. La machette est une chose
pour couper les arbres.
bás
AV précisément, exactement. ì kèmm bás tōr-m ngáy. C'est au ventre
précisément que j'ai très mal.
N mouton. Bàt g ō-n kúwá-d tīt
bīyā g àlé. Les moutons ont moins
peur de leurs propriétaires que les
chèvres.
bát
AV de tout (pas). ōó-làā màj sè-m
à bát. Aujourd'hui n'est pas du tout
bon pour moi.
AV jamais. M-á Njàménà à bát. Je
n'ai jamais vu N'Djaména.
bàtú
(Arabe)
N chat.
Bāyā
NP Gbaya. Bāyā ì-n dèē g k ì-n
Bāngīí. Les Gbayas sont des gens qui
viennent de la République
Centrafricaine.
bàā
N rancune. Bàā yā bb-í này d-í t.
La rancune de ton père reste sur toi.
bàý
INT comment. ì bàý? Comment vastu? ì bàý ń dèē g ngóō-n-ī bèē?
Comment se fait-il que les gens
t'attendent en vain?
Expr: ì bàý ń - c'est pour quoi que. Yō,
ì bàý ń ó bánd? Termite, pourquoi
manges-tu le filet de chasse?
bàyà
N initiation féminine. Kjà bàyà k
àŗ-á g màn kèd. L'initiation
accomplis pendant la saison pluvieuse
empêche la pluie de tomber.
N femme initiée.
bèē
AV seulement, très (petit). Knjá k
dūú bèē ń-tòō às gúrs kùt-mí àlé.
Une toute petite poule comme ça ne
5
Sar - Français
vaut pas 250 francs. Màn èd séy bèē.
La pluie est tombée un peu seulement.
bèē
AV ainsi. ì bèē à, j-àw-ī tā. = ì bèē
ànī, j-àw-ī tā. Si c'est ainsi, partons.
bè-ré
CNJ et si. ré m-rèē ē yē-í bè-ré ī-rā
klà à ànī m-ā m-dā-ī. Si je viens
chez toi et si tu n'as pas fait le travail,
je vais te dire.
bè
NIN plume. Ngán ndò g ìlà-n bè
d-d t. Les jeunes de l'initiation
mettent des plumes dans leurs
cheveux.
N éventail.
bēl
N bois où on attache les animaux
(l'âne, boeuf, cheval, etc.). Kòrō ì dā
k gèŗ bēl-n àlé. L'âne ne s'en souvient
pas de là où on l'attache.
bé
VI faire le gueux, faire le piqueassiette. g sà bé. (la pluie)
empêche le célibataire de faire le
gueux.
bèl-bé
N papillon. Bèl-bé g s-n d-d
kàd blò-màn t. Les papillons se
rassemblent à côté du puits.
bém
N esp. de fourmi, grande et noire.
Bém ì kùŗ k tīt kó-nàr bà nì tá òt
ngáy. La fourmi 'bem' est pareille à la
fourmi 'konar' mais elle sent mauvais.
bèmbèé
N la brousse, dans la brousse (locatif
de bèmb). Kété, m-āw kìyā rý
bèmbèé. D'abord, je vais ramasser des
noix de karité dans la brousse. àā àw
bèmbèé k, àw ndì à nū. Elle
s'enfuit, elle alla en brousse et se mit à
pleurer. M-āw bèmbèé yē sā d
kámb ndòg. Je vais en brousse pour
6
chercher des plantes médicinales (pour
me laver avec).
bèmb
N la brousse. Bèmb ì lò tò dā g. La
brousse est là où habitent les animaux.
bèn
N rhinocéros. Bèn r yìb kó-tèy k
gàj-nè-é. Le rhinocéros enlève le miel
de l'abeille 'ko-teen' à l'aide de sa
corne.
bèn
NIN tante paternelle. Bèn-m ì ngō-kó
bb-m. Ma tante paternelle est la
soeur de mon père.
bèr
N résidu au fond d'un liquide. Njèŗ
kàs d bèr-n t. Il verse la boisson
sur le résidu.
bèr-mnjò
N maladie de la peau, rougeole. bèrmnjò rā ngōn-m m-āw sè-nèé
dòktór-ó. La rougeole attaque mon
fils et je l'amène à l'hôpital.
bèrbès
N esp. d'herbe servant de nourriture
pour le bétail. Bèrbès ì mù k nè
màng g ngáy. Le "berbesi" est une
herbe qui plait beaucoup aux boeufs.
bēsèý
N la teigne; maladie de la peau et des
cheveux.
bētlē
N filet formant une nappe longue,
munis de flotteurs. Ré āw k tò àlé ànī
ā ī-ndò k bētlē àlé. Si tu n'as pas de
pirogue tu ne peux pas faire la pêche
avec ce type de filet.
bētlē
NIN morceaux à brûler de médiocre
qualité (normalement avec mù, kāg).
āw y bētlē mù g ād-j tngā-ň
wú. Vas ramasser des morceaux des
herbes pour que nous grillions les pois
de terre.
Sar - Français
bè
N sorte de colle (toujours avec tà).
M-ā m-sā bè tà kàd m-úwā-ň yèg. Je vais chercher de la colle de
l'arbre Daniellia oliveri pour attraper
les oiseaux avec.
Expr: bè tà - sève de Daniellia
oliveri.
bíd
N rougeole.
bík
N bic, stylo.
bíl-bìl
V bière de mil. āw ī-tàā bíl-bìl ād-m
t. Va prendre de la bière de mil pour
moi, s'il te plaît.
bìlō [bìlō,bìlōò,bèlō,] (Français)
N vélo. Màd-ē-m tīl-m d rób t
k bìlō yē-nè. Mon ami m'a passé sur
la route avec son vélo.
bìr
N mortier. Dìyá ōk ūwá kèm bìr-í.
La femme a versé le mil dans le
mortier.
bìr-bìr
N esp. de chauve-souris noire. Bìr-bìr
ì yè k tīt dōw bà nì-tāá ì k ndùl.
Le "bir-bir" est un oiseau pareil à la
chauve-souris, mais il est noir.
bìrbìt
N esp. de petite fourmi noire. bìrbìt
dò tōr ngáy. La piqûre de la petite
fourmi noire fait très mal.
bíŗí
AV demain. Bíŗí à m-ā m-āw.
Demain, je vais partir. à rèē bíŗí. Il
viendra demain.
Expr: bíŗí tá tā. - à demain.
Expr: bíŗí dù-lòý - demain matin. Bíŗí
dù-lòý ā ī-rā ì rí? Demain matin,
qu'est-ce que tu vas faire?
bís
N chien. Bŗà bís bò d ē yā màdn t àlé. Le vieux chien n'engraisse pas
chez son camarade. Bís yā-m ō bòr
g àlé. Mon chien ne craint pas les
phacochères.
Expr: bís kŗ - un chien enragé.
bìī
NIN poils. Dā k kànj bìī-n, ì rí? ì
būŗ. Un animal sans poil, qu'est-ce
que c'est? C'est le varan. Bb-m ì
dngàm k àā k bìī ngáy. Mon père
est un homme avec beaucoup de poils.
bíì
N scarabée : esp. de. Dèē g ìsà-n bíì
àlé, bíì à ìsà yèd. Les gens ne
mangent pas le scarabée; le scarabée
mange l'excrément.
bìyà
N abeille de terre. Tèj bìyà ì tèj k à
ndì nàńg; nì r ngáy àlé. Les abeilles
de terre vivent dans des trous dans le
sol, mais elles ne sont pas très
agressives.
bìyà
VI être usé, rugueux. Tà kāg gèŗ
bìyà k. Le bout du bâton à sauce est
usé.
Expr: ùs bìyà = òj bìyà - être usé.
bīyā
N chèvre. Dèē ń rèē k bīyā k dìyá-á
à ō, k dngàm à ō á à, à tàā ngōnm. Si quelqu'un apporte une chèvre qui
n'est ni femelle ni mâle, il aura ma
fille. Kú bīyā yā-m àā k ngán g
ngáy. Ma chèvre a eu beaucoup de
petits.
bíyā
N bouillie. àd ī-rèē ī-tá bíyā ād-m
m-āy. Alors viens me préparer de la
bouillie pour que je mange. M-ā m-āy
ì bíyā. Je suis en train de manger la
bouillie.
bdē
VI être tronqué, amputé. Ngán jī-n k
jōó g bdē-n. = Ngán jī-n k jōó g ì
k bdē-n. Deux de ses doigts sont
tronqués.
7
Sar - Français
bdē (Syn: gīg)
N souche. m-tgā njà-m kùt bdē t.
J'ai frappé mon pied contre la souche.
Bdē tgā njà-m. J'ai trébuché sur la
souche. [litt: la souche a frappé mon
pied]
bgā
VT se jeter en masse. Dā g bgā-n
nàā d kō t. Les animaux se sont
jetés sur la récolte.
Expr: bgā nàj d [dèē] t - attirer des
histoires à [qqn].
blà
V nombreux, être.
VI se rassembler en grand nombre.
Dèē g blà-n nàā tà ē ngāŗ t. Les
gens se rassemblent en grand nombre
devant la maison du chef.
blà
NIN abri (animaux domestiques).
Blà knjá yā-m t k, m-ā m-gèy
rā k-ràng. Mon poulailler est devenu
ancien, je vais construire un nouveau.
Expr: blà bīyā - abri pour les chèvres.
Expr: blà knjá - poulailler.
blá
V se moquer de (en criant). Dèē g
blá-n nàā d ngè-òg t. Les gens se
moquent du voleur en criant.
N clameur, cris (de gens). blá dèē g
āŗ ngáy lò bá t. La clameur de la
foule s'enlève au terrain de football.
blò-màn
N puits. Blò-màn k kèm ē yē-jí t
lúū ngáy. Le puits dans notre village
est très profond.
bnā
N son de mil. Dìyá ōk kō kèm kèēé bà ìgà kàd r bnā k. La femme
a versé le mil dans le van et l'a secoué
pour enlever le son.
bndā
VI se pencher. ī-rùg nàńg séy, ībndā gō-í gòg. Courbe-toi un peu,
penche-toi vers derrière.
8
bngàŗ
N rat de Gambie. Bngàŗ ìsà kàn
mūŗ-kūt ngáy. Le rat de Gambie
mange beaucoup la plante appelée
'mur-kute'.
bŗà
NIN père (mais normalement bb).
NIN un grand, un âgé. Bŗà bís bò
d ē yā màd-n t àlé. Le vieux chien
n'engraisse pas chez son camarade.
bŗā (Syn: bánd)
N filet. Náẁ ìnā bŗā màn-á. Le
pêcheur lançait le filet dans l'eau.
brà
NIN gencives. M-ás ksà dā k
ngŗà àlé, brá-m ì k hólō. Je ne
peux pas manger la viande dure, mes
gencives sont enflées.
Expr: ngè-brá - quelqu'un qui n'a pas
de dents.
bŗà-d-kúj
N la partie supérieure du toit
(décorarée). bŗà-d-kúj Sàŗ g tī yā
Bànànà g àlé. Les parties supérieures
des toits Sar ne ressemblent pas celles
des Massas.
bŗà-ks
N expert cultivateur, grand
cultivateur. Bb-m ì bŗà-ks k bò
ngáy, às kàd ndr klā kūb kùt k
āl g màlàng. Mon père est un grand
cultivateur, il peut labourer dix champs
de coton chaque année.
bŗà-mbā
NIN hôte. íngá bŗà-mbā-í ē à? Astu trouvé ton hôte à sa maison?
brík
(Français)
N brique.
brìng
AV pendu et bougeant. Dā rà brìng
kùm klā t. L'animal reste pendu (et
vivant) à la corde (du piège).
Sar - Français
brìng
AV sans but, sans rien faire. Ngōn-í à
njrā brìng dàn rób-ó nò. Ton
enfant se promène pour rien sur la
route.
btè
N sorte de sauce (faite avec la farine
mélangée avec le mucilage de la plante
Grewia venusta). m-ndàw wú-dùm
kàd m-rā btè t. Je grille des
arachides pour en préparer la sauce
"bite".
btó
N chose qui n'est pas encore cuit. Msá wú k btó àlé. Je ne mange pas
les pois de terre crus.
bò
VI être gros. Mā m-ngà kānj k bò
ngáy. Moi, j'ai trouvé un gros poisson.
Expr: kárt k bò g - les honneurs.
Kárt k bò g ní ì: bb ō kúù ō káy
ō, "trois-tetes" ō "deux-tetes" ō. Les
honneurs sont: l'as, le trois, le roi, la
dame et le valet.
V être grand. Kúj ń ngō-kú-m rā ní
bò ngáy à, bà màj ngáy. Cette
maison que mon frère a construite n'est
pas grande, mais très belle. Dīl ì kāg
k bò ngáy. Le caïlcédrat est un grand
arbre.
VT engraisser, grossir, grandir. Bŗà
bís bò d ē màd-n t àlé. Le vieux
chien n'engraisse pas chez son
camarade. Gír nàj bò d sà. Le fait
de penser a grossi la tête du célibataire.
V devenir grand, gros. ī-rā ì bàý nì
bò-ň bèē? C'est quoi que tu fais qu'il
soit si gros.
bògò
NIN menton. Màd-m ìndà bògò-m
àd m-sō. Mon ami m'a frappé au
menton et m'a terrassé.
bòlò [blò,bòlò]
N trou. Súū ndì d kāg t, à gō
dgm k ùd bòlò bòr-bìyà t. Sou
resta sur l'arbre, il suivit du regard le
lièvre qui s'enfuyait et qui rentra dans
le trou d'un phacochère. m-ndēr bòlò
kàd m-lá-ň kāg ndòg. J'ai fait un
trou pour y mettre le poteau pour le
secko. Dèē g ndēr bòlò k dgá-á.
Les gens creusent les trous avec des
pioches.
bòng
NIN place de, traces de. ùn bòng-sí
mbóng làā. Ils ont suivi vos traces
jusqu'ici.
bòr
V phacochère. Bòr-bìyà ì dā k r
ngáy. Le phacochère est très agressif.
Expr: bòr bìyà - espèce de phacochère.
bòr-bìyà
V phacochère. bòr-bìyà ì dā k tīt
bòr bà nì-tāá ì k r ngáy. Le
phacochère est un animal pareil au
cochon, mais il est très agressif.
Bórnò
NP Bornou.
bótyō
VT démolir, casser, détruire. mbótyō d-kúj yā-m k kàd m-rāň k-ràng. Je démolie le toit de ma
maison pour que je fabrique un
nouveau. Brík yā-m bótyō àd m-ā
m-r k-ràng. Mes briques sont
détruites et je vais fabriquer des
nouvelles.
VI être démoli, cassé.
bb (Syn: bŗà)
NIN père. Nd kógm t tà bb-d
tī. Un jour leur père se perdit. Ngāŗ
ùwà bàlsáà bà bb-n nēj nàj d-n
t. Le chef a arrêté un jeune homme,
mais son père a nié les accusations
portées contre lui. Bb-m, bb-n Mon père, son père
bg
NIN épaule. Dòktór g ngáy à s-n ì
bg dèē g. Beaucoup de médecins
donnent l'injection à l'épaule des gens.
9
Sar - Français
bgj
N gros margouillat à tête rouge
(normalement avec kíl). Kíl k bgj
k Njàménà t bò ngáy. Les
margouillats à tête rouge à N'djaména
sont très grands.
br
N boue. Lò ŗìtè-m ād m-sō br-.
J'ai glissé et je suis tombé dans la
boue.
bt
VI être abîmé, détérioré (mais encore
utilisable).
VI être affaibli, épuisé. Kó màng ń
rā-n klà sè-nèé ngáy ní bt k.
Une vache qu'on a beaucoup travaillé
avec devient affaiblie.
Expr: ìsō bt - se détériorer, s'abîmer.
bỳ
N serviteur. Ngōn-m à rā bỳ màng
yē Sùwā gē àlé. Mon enfant ne sera
pas un serviteur qui garde les boeufs
pour les Arabes.
bū
N cendre. Mbā lò-s tò ì d bū t.
L'hôte du soir dormira sur la cendre. à
rā-n sàbō ì k bū-ú. On fabrique le
savon avec des cendres.
Expr: bū-ú - dans la cendre. ìlà tà sà
g bū-ú. (La pluie) met la bouche du
célibataire dans la cendre. (Proverbe:
la société condamne le célibataire)
búgīd
N boisson préparée à base du mil. ì
kàs búgīd. C'est de la bière du mil.
bùgjū
V retourner la terre (en terrain
humide) (v. aussi búsrū). M-ā mbùgjū lò kàd m-dùb-ň gy-d. Je
vais retourner la terre pour que je
puisse planter le maïs.
būm
N esp. d'herbe. Būm ì mù k ndòō
ngáy tīt hāyā. 'Bum' est une herbe
que démange beaucoup comme le
'haya'.
10
bùmbrù
ID tiède (descr. de ). īndā-m màn
hòr-ó ād  bùmbrù ngóỳ ād-m
ndòg. Mets de l'eau sur le feu à fin
qu'elle soit tiède seulement pour que je
me baigne.
bùmbúr
N poussière. Nél ìlà ngáy àd
bùmbúr tàā kèm-ē. Le vent a
soufflé beaucoup et la poussière a
envahi le village. Nél y bùmbúr
kùm dèē g t. Le vent pousse la
poussière dans les yeux des gens.
búnd
(Arabe)
N fusil. Ngè-ndò ìndà nàs k búndú. Le chasseur a tiré l'antilope avec le
fusil.
būŗ
N iguane aquatique. Dā k kànj bìīn, ì rí? ì būŗ. Un animal sans poils,
qu'est-ce que c'est? C'est le varan
aquatique. Būŗ ì dā k tīt kí bà nì tá
ì k bò ngáy. Le varan est un animal
pareil au margouillat, mais il est plus
grand.
bùŗùm
N autruche. Bùŗùm ì yè k bò ngáy.
à ì bg àlé. L'autruche est un très
grand oiseau; il ne vole pas.
búsrū
V retourner la terre (en terrain sec).
Bb-m búsrū lò kàd màn èd à à
ìwà njòŗ kūt. Mon père a retourné la
terre sèche à fin que, quand il pleut, il
plante des aubergines.
bùt
NIN morceau qui reste de [qqc]. ỳ
bùt mù àd j-tngā-ň wú. Ramasse
des morceaux d'herbes pour que nous
grillions des pois de terre.
bút
N esp. d'herbe [Andropogon gayanus].
Ndòg k kòjō k bút-ú màj ngáy ō
ngàng ngáy ō. Le secko tressé de
Sar - Français
l'herbe Andropogon gayanus est très
résistant.
áj
VT douter. m-áj kàd rèē bíŗí. Je
doute qu'il viendra demain.
bùtò
N la sève blanche de certaines plantes.
Kòw ì kāg k ày bùtò. Le Ficus
platyphylla est un arbre avec la sève
blanche.
āl
N année. āl-í ì kónóng? Quel âge astu? ī-rèē Njàménà ì āl rí t. Tu es
arrivé à N'Djaména en quelle année?
N saison sèche. āl-á à màn ìī.
Pendant la saison sèche l'eau (du
fleuve) se tarit.
búy
N touffe de poils ou de fibres. Klá
májā ì k búy. La queue de la gerbille
est touffue.
Expr: búy kūb - fibre de coton.
á (Syn: k)
AV déjà. Ndīr yá á. Elle a fait déjà
la cuisine. J-ìsà yá á. Nous avons
déjà mangé.
àā
VT trouver par terre. m-àā gús ú
nàng t kàd bā t. J'ai trouvé 500
francs par terre à côté du fleuve.
á
NIN couleur; dessin; lignes. Kūb yāí k kìj g ní, á-n ì bàý? Ton
nouveau vêtement là, comment est sa
couleur?
àm
AV patient. ī-rà àm. Sois patient.
àŗ
N saison pluvieuse. àŗ rèē k, dèē
kóg nàā lé, j-à j-ndr ì mbéē. La
saison pluvieuse est arrivée, on ne joue
plus, on cultive les champs.
áā
V trouver des choses en profitant des
occasions. M-ā m-áā k nàsár gē
kéè só-m-t wà. Je vais me débrouiller
avec les blancs pour voir si je peux
faire mieux.
Expr: (dèē) áā ì tà-n - (qqn) se
débrouiller pour trouver de quoi
manger.
Expr: ŗ [dèē] áā-n - [qqn] avoir des
ennuis de santé.
á-à (Syn: á-ànī)
CNJ alors. āw á-à ī-ìdà-n nà m-tò
kàŗī. Quand tu vas alors dis-lui que je
suis bien.
āŗ
VT appeler. Dìyá-g àw āŗ-n
dngàm g. Les femmes allèrent
appeler les hommes. Dèē krēý à āŗī. Quelqu'un t'appelle.
Expr: ār gōs - donner un rythme ou
mélodie. Ngá-tg g à djè-n ngán g
kàd tdā-n rī kāg g kùt kàd āŗ
gōs: kòw, dō, kīyā, māt, dā, kàjā,
ydā, ēŗ, tà, mbí-mbíì. Les anciens
demandent aux jeunes de réciter les
noms de dix arbres pour que ça donne
une mélodie: ko, dol, kinya, mate, da,
kaja, yida, der, bita, mbinmbin.
V nommer. Yá ń-tòō j-āŗ-nè
"tèmē". Cette chose on l'appelle
'tamis'.
á-à-ā
AV bon, alors. á-à-ā ād-m gúrs
kùt-s. Bon, donne-moi 200 francs.
á-ànī (Syn: á-à)
CNJ alors.
àg (Syn: njē)
VI se vanter. ì bàý á ī-àg bèē? C'est
comment que tu te vantes comme ça?


àt

AV tôt. Dàn-ń t ní, ì tèē àt àláà?
Quand tu es parti tu n'as pas quitté tôt,
n'est-ce pas?
11
Sar - Français
át
AV jamais. à rèē à át. Il ne viendra
jamais.
AV nulle part (avec négatif!). àw lò à
át. Il n'est pas parti quelque part.
át
N très (mauvais). Klà rā-í màjà
át. Ton travail est très mauvais.
áy
AV pas encore. M-āw à áy. Je ne
suis pas encore rentré.
AV encore. ī-rà àm, nà m-ā m-j-ī
yáà-g ngáy áy. Patience, car j'ai
encore à t'expliquer beaucoup de
choses. ōk séy ād-m áy. Versemoi encore un peu.
AV toujours. àáā, tò nùú kàŗī áy.
Oui, il est toujours là et il va bien.
AV jamais (avec négatif). M-á
Njàménà à áy. Je n'ai jamais vu
N'Djaména.
AV après. M-r kòō nd-m jōó séy,
m-rèē m-rā klà áy. Je vais prendre
deux jours de repos, puis je me
remettrai au travail.
áy-tù (Syn: áy)
AV encore. Gō-t (ànī) m-té m-nàj
mbàng-á nd jōó áy-tù. Ensuite, je
retends encore au soleil pendant deux
jours.
ē



N village. Kèm ē k Mūjēé t. Au
village de Moujibé. rób mān ì súmū
kèm ē yā-jí t. Le chemin passe
directement par notre village.
Expr: ē-é - au village, dans le village.
èt rèē sè-nèé ē-é. Le singe le
ramena au village.
N maison.
Expr: ē-é - à la maison, chez [qqn].
āw ē-é à áy à? Tu n'es pas encore
rentré chez toi?
12
ē-kòs
N épidémie. ē-kòs ìsō k-bdē-t
kèm ē-é. Une épidémie s'est
propagée dans le village.
ē-kò
N gouvernance. ē-kò yā ē-àlūm
dèē g ndì-n k lápíyà. Pendant la
gouvernance de Be-Alum les gens
étaient libres.
ē-tngā
N petits boutons sur la peau dus à la
chaleur. ē-tngā ndb gìd ngōn-m.
Mon enfant a des petits boutons sur le
dos dus à la chaleur.
ēdày
NP les gens de Bédaya. ēdày g
ndòō-n ngáy. Les gens de Bédaya font
la pêche beaucoup.
ēdàyāá
NP Bédaya (ville Sar entre Koumra et
Sarh).
ēnglē
VT incliner pour verser.
VI s'incliner, être incliné. ìndā jóò d
sīl t k gō-ó àlé àd ēnglē. Il n'a pas
bien posé la marmite sur le foyer et
elle s'incline.
ēŗ (Syn: mēŗ)
VT demander (de faire qqc). Nd
kógm t ànī, òng ēŗ kàŗā ndr.
Un jour, l'hyène demanda le crapaud à
venir faire son champ.
VT inviter.
èrès
N esp. de petit insecte vivant dans la
bouse des boeufs. èrès ì kùŗ k à
tò ì bēl màng g t. Le "berbesi" est un
insecte qui reste là où on attache les
boeufs.
ēsàdā
NP Béssada, ville entre Koumra et
Bédaya.
ès
N fétiche. āw óy rý k ès ì kūt à ā
óỳ. Si tu ramasse de noix de karité
Sar - Français
protégé par le fétiche tu vas mourir.
Expr: gūg ès - faire sacrifice,
fétiche.
gà
N vieillard. Hòr ì bájò yā gà g. Le
feu est la couverture du vieillard.
Bb-m ì gà; àā k tg kàd rā-ň
klà àlé. Mon père est déjà vieux; il n'a
plus la force de travailler.
VI être vieux. Kà-m gá k, àd-á
k tg kàd njrā àlé. Mon grandpère est déjà vieux, il n'a pas la force
pour marcher.
èt
N singe. èt ì rā kúj àd-n, ndì
kèm-é tā. Le singe se leva et se mit à
lui faire une maison, et elle y resta.
èt ì dā k tīt màd, bà nì tá ì k
dūú. Le singe est pareil au
cynocéphale, mais il est plus petit.
ēw
VT frotter entre les mains. m-ēw
kkŗ kàd m-āw m-r-ň yè g. Je
frotte une pierre dans les mains pour
aller chasser les oiseaux.
VT froisser, masser.
VI se frotter les mains.
VI faire des tourbillons. Lò ń màn à
ēw kūt nò īlō kàw kūt. La où l'eau
fait des tourbillons, n'entre pas.
ngā
V arracher avec les racines. ī-ngā
ngàlì nòó k gír-n gē. Arrache le
manioc avec ses racines. Nél-màn
ngā kāg. L'orage a arraché l'arbre
avec ses racines.
VI être arraché.
VI avoir une luxation (suj. est
membre du corps). Ngōn-m òsō d
kīyā-á àd jī-n ngā. Mon enfant est
tombé de l'arbre de karité et il souffre
d'une luxation du poignet.
èyè
N champignon. èyè k ngáy g dá, ā
ī-sūwē tá ā ísá áy. La plupart des
champignons, il faut les traiter avant
de les manger.
ngā
VI dormir. ī-ī màj à? As-tu bien
dormi? m-ndóō yá ngáy nd, m-ī
àlé. J'étudie beaucoup la nuit, je ne
dors pas.
tà
V remuer, préparer (la boule). Dìyá
īŗ mùr hòr-ó. La femme remue la
boule sur le feu.
ò
V arracher (plus. choses ou plus. fois),
détacher. Ngè-òg k rèē ngā ngàlì
yā-m. Le voleur qui est venu a arraché
mes maniocs.
ī
N esp. d'arbre [Daniellia oliveri]. tà
ì kāg k bò tīt dīl. Le Daniellia
oliveri est un grand arbre comme le
caïlcédrat.
īŗ
VT mettre ensemble. ī-ò klā nàā t
tá ī-dòō-ň kīŗ. Mets la corde ensemble
et attache le fagot.
Expr: ò nàā - être pareille.
íŗ
VT envelopper, enrouler. Mā tá à mā m-íŗ ŗ-m k bájò-ó. Quant à moi,
je vais m'envelopper dans une
couverture. Màn à èd àd m-íŗ ŗàg
kàd m-úd kúj-ú. Il va pleuvoir,
alors je vais enrouler la natte et la
mettre dans la maison. Dòktór íŗ jīm. Le médecin m'a bandé la main.
[litt: ... m'a enveloppe la main avec
une bande].
ō
N faim. ō rā-m ngáy, ā k yá-ksà
à à? J'ai beaucoup faim -- n'as-tu
quelque chose à manger?
Expr: ō rā [dèē] - [qqn] a faim. ō rād ngáy. Ils ont faim.


13
Sar - Français
ó
INJ marqueur d'insistance. m-d à
ó. Je ne veux pas de tout (ou bien) je
n'ai pas touché!
ōó-làā
AV aujourd'hui. às-sí ōó-làā, nà
kŗ rā-sí ngáy. Cela vous suffit pour
aujourd'hui, vous êtres très fatigués. Jìsà yá màj ōó-làā dèē-g túù ŗ-d
nè-d. On a bien mangé aujourd'hui,
et tout le monde est content.
òd
N idiot. òd òj dèē k ngáā. L'idiot
donne naissance à une personne
normale.
ōd
NIN le tronc (d'une personne). Lò ń
ngànj-í ō kèm-í ō dūn-í ì kùt ní à
āŗ-n-nè ì ōd-í. Là où se trouvent la
poitrine, le ventre et le dos, on
l'appelle le tronc.
NIN le tronc (d'arbre). ōd dīl bò ty
ōd màŗ. Le tronc du caïlcédrat est
plus grand que ceux du rônier.
òd-ngòŗ
N esp. d'arbre [Bombax castatum].
òd-ngòŗ ì kāg k bò tīt krā bà nìtá yè g gèy-n hút-n ngáy. Le
Bombax castatum est un arbre pareil
au kapokier mais les oiseaux aiment
beaucoup ses fleurs.
òg
VT voler. ī-mbŗā yáà yā màd-í à
ō, ī-òg à ō. N'intimide pas les autres
(pour leurs choses), et ne vole pas.
Bàtàkúmbá òg gús yē kà-m rób-ó
ōó-làā. L'assistant au chauffeur a
volé l'argent de mon grand-père sur la
route.
ōk
VT mettre dans. M-ā m-ōk-ň ì
kūb. J'y mets le coton.
VT verser. m-ōk kèm kū-ú. Je la
verse dans une gourde. ōk màn jó-ó.
Verse l'eau dans la jarre.
14
ō
VT craindre, avoir peur.
V respecter. ī-ō màd-í tá, ī-rā-ī ē.
Respecte ton ami et vous pourrez vivre
ensemble. Mā m-āw à, métr àw ì yā
kl sè-m ngáy à m-ō. Si j'y vais, le
maître va me disputer, c'est pourquoi
j'ai peur. ō lī ngáy. Elle a beaucoup
peur des serpents.
òng
N hyène. Dàn-ń òng rèē ùg á ní,
à-d àlé. Lorsque l'hyène revint, elle
ne les vit pas. òng ngd gō bīyā, bà
bīyā ngd gō òng àlé. L'hyène fait
sa proie de la chèvre, et la chèvre ne
fait pas sa proie de l'hyène.

N cloche avec battant (attachée au
cou des chevaux, aux ceintures des
jeunes filles initiées, ou aux enfants
qui apprennent à marcher).  ì gìnd
k à ìnā-n k sndà g t. La cloche est
une pièce de métal qu'on met au cou
des chevaux.

VT cacher (normalement). Dgm 
ŗ-n àd nì òō nàj ní màlàng. Le
lièvre s'était caché et avait tout
entendu. Mndō  gús mbíkī àlé.
L'aveugle ne confie pas l'argent à un
sourd.
V confier, donner à qqn pour qu'il le
garde.

N demande, requête. rèē rā  tà
ngāŗ t. Il est venu portant une requête
devant le chef.
bl
V rouler, tourner (dans la boue, la
terre, etc.). ún ngōn ń ā bl ŗ-n
br- nò. Prends cet enfant qui
s'enroule dans la boue.
l
N lion. Tg-n ì tg l. Sa force est
la force d'un lion.
Sar - Français

NIN mollet. Métr ìndà ngán g 
njà-d t. Les maîtres frappent les
enfants sur le mollet.

N esp. de grand arbre [Ficus ingens].
N fruit de cet arbre. Ré ā ísá  ngáy
à r ndò-í. Si tu manges beaucoup du
fruit de cet arbre, ça va te blesser la
langue.
n
N écureuil. Jī n ò-n nàā k jī
mlà-á. La patte de l'écureuil et celle
du chat sauvage se confondent. n g
à-n mángò ngáy; dìyá kèm ē t g
ìsà-n-d àlé. Les écureuils montent
beaucoup dans les arbres. Les femmes
dans les villages ne les mangent pas.
r-r
N punaise. r-r g ì ngáy kūt
tŗá yā-m t. Mon lit en bois est plein
de punaises.
w
J'ai acheté du poisson pour 500 CFA
pour ma mère.
ù
N maladie des chèvres. Kèm ngōn
bīyā nò bò tīt k ù rā-n. Le ventre
de cette petite chèvre est gros comme
si elle avait la maladie"bul".
ūl
N profondeur. Màn-ndùl ūl ngáy gē
ùd dàn-á à ìwà-ī. Le fleuve Manndul est très profond, si tu te mets
dedans tu vas te noyer. (litt: il va
t'attraper)
ùlò
N esclave. Ndùl g ń ndì-n d-nàng
k àmèrík t kété ní ì ùlò g. Les
noirs qui habitaient l'Amérique avant
étaient des esclaves.
ùŗ
N mécontentement, tristesse
intérieure.
Expr: ùŗ ì kèm [dèē] t - [qqn] être
mécontent.
Expr: (dèē) ùwà ùŗ - (qqn) être
mécontent.
N cloche pour les chevaux. w ì
gìnd k à ìlà-n k sndá g t k à
āŗ. La cloche est un fer qu'on attache
aux cous des chevaux qui sonne.
ùŗ
VI être épais (liquide). M-ỳ rý m-ā
k m-s bìr-í kàd w tùkrù. Je
ramasse les amandes, je vais les
écraser dans le mortier et j'en fais de la
mélasse. [litt: pour qu'ils deviennent
très épaisses.]
úŗ
w
w
NP une ethnie de la région du Lac Iro.
Tà w tīt tà Túmàk bà tīt tà Sàŗ
àlé. La langue "Bow" est pareille à la
langue Tumak, mais pas pareille à la
langue Sar.
ú
NUM cent. M-ngé gúrs ì ú-s. J'ai
gagné 400 "gourse" (2000 CFA). mndōgō kānj gús ú tām-yē kó-m t.
V recueillir après une première
récolte; glaner. Bỳ màng g à ùŗ-n
gòt wú-dùm āl-á. Les enfants qui
gardent les boeufs recueillent les pois
de terres en saison sèche.
NIN cuisse. Lī dò úr-m. Un serpent
m'a mordu dans la cuisse.
ùrùt
N petits morceaux (de qqc qu'on peut
écraser). M-y ùrùt mù kàd mtngā-ň wú. J'ai ramassé des petits
morceaux de paille pour griller les pois
de terre.
ūt (Syn: dūb)
N tas.
NIN essaim. ūt tèj k séy bèē g
ngóỳ ndì-n kèm hórō yā-m t. Un
15
Sar - Français
petit essaim des abeilles seulement est
resté dans ma ruche.
dā
N esp. d'arbre [Sterculia setigera]. Kīŗ
dā dìyá g à rā-n-nèé hòr àlé. Le
fagot de l'arbre Sterculia setigera, les
femmes ne l'utilisent pas pour faire le
feu.
dá
SPC là, ce. ī dá, ī-njrā ngáy àá! Toi
vraiment, tu marches vite, hein!
dàā
N esp. d'herbe vivace, dressée, à base
laiteuse [Loudetia simplex]. Dàā ì mù
k dèē g à rā-n ndsā t. Le Loudetia
simplex est une herbe que les gens
utilisent pour fabriquer les balais.
dàb
N hangar (pour sombre, etc.). Dìyá
ōk kō d dàb-á. La femme a versé
le mil sur le hangar.
dàblày
N esp. d'arbre [Lannea schimperi].
dàblày ì kāg k à rà ngáy ì d-ád
g t. Le Lannea schimperi est un arbre
qui est nombreux dans les cimetières.
dàl
VT répondre. Nàj ń m-djè-ī ní ā īdàl àlé ā? La question que je t'ai
posée, tu ne vas pas répondre?
dálá
N entrave à corde (aux pieds d'un
animal). ìnā dálá njà sndà t nè
njrā ngáy. Mets l'entrave sur les
pieds du cheval parce qu'il se promène
beaucoup.
Expr: ìnī dálá njà [dèē] t - obliger
[qqn] d'attendre. Màn ìnī dálá njà-m
t. La pluie m'a obligé d'attendre.
dàlè
N sorte de tambour (on dit aussi dàlì).
Dàlè ì kd k à ìlà-n nò mbā-d t tá
à ìndà-n. Le 'dali' est un tambour
qu'on met entre les jambes pour jouer.
16
dálwày
N sorte de balaie. āw ī-sā dálwày
ād-m m-ỳ-ň lò. Vas chercher une
balaie pour que je nettoie avec.
dàlyà
N sorte de tambour.
dām
N direction. àw dām k-rá t? Il est
parti en quelle direction?
PRP vers. ī-njŗā dām k kò-ó t.
Marche vers la droite.
dàm-d
NIN haut de la tête. ī-dòō màndí
dàm-d-í t. Attache-toi le foulard en
haut de la tête.
dàn
NIN au milieu de. Dèē g ìndā-n mùr
dàn-á tām-yē kù. Les gens mettent la
boule au centre pour la manger.
Expr: dàn lò t - au milieu de la nuit.
Dàn nd á-à, bís-g r-n nàā d
kānj t. Au milieu de la nuit, les
chiens se disputèrent entre eux le
poisson.
Expr: dàn-á - au centre.
PRP parmi. Dàn ngán-g ń nòó t ní,
ì náā àj bb-n ní? Parmi tous ces
enfants, lequel est celui qui a sauvé
son père?
dān
VT accompagner. Màj, ī-dān-m
njrā séy. Bon, tu m'accompagnes
pour une petite promenade? m-dān-ī
rób-ó. Je t'accompagne en route.
dàn-ń [dàń]
CNJ quand. Dàn-ń rý tùt k (á)
ní, ā ī-rā-ň ì rí áy? Quand les
noyaux sont secs, qu'est-ce que tu fais
avec? Dàn-ń Súū à rèē d-nàng t ní,
rìs ì k klā gìnd ń nùú rèē-ň ní.
Quand Su est venu à terre, il est
descendu avec le câble de fer qui était
là et il est arrivé.
Sar - Français
dàng
dèē
N marécage. Dàng ì lò tò kàŗā g ō lò
tò ngól g ō. Un marécage est là où
habitent les crapauds et les tortues.
dáng
AV différent. Kú-d ì kógm, bà
bb-d ì dáng. Ils ont le même père,
mais leurs mères sont différentes.
dāngā
N esp. d'oiseau, grue couronnée.
daŗm
dèē-d
N esp. de singe, Colobe de Guéréza.
èt daŗm ì èt k bò ngáy tīt màd
àlé. Le Colobe de Guéréza est un singe
pas si grand que le babouin.
dáwá
N personne, quelqu'un. Bà dèē g yn ngáy wà? Mais est-ce que les gens
en ont pris beaucoup? Dèē ń rèē k
bīyā k dìyá-á à ō, k dngàm à ō á
à, à tàā ngōn-m. Si quelqu'un apporte
une chèvre qui n'est ni femelle ni mâle,
il aura ma fille. Dèē-ndùl ì dèē k à
òy. Un être humain est une personne
qui va mourir.
(Arabe)
N médicament. Dáwá ì yá k tām-yē
kàj ngé-mòy g t. Les médicaments
sont ce qu'on utilise pour guérir les
maladies.
Dày
NP Day, population non-Sara (à
Bangoul, Bouna, Bara, Paris et Ngalo).
Kété jóò ēdàyāá ì ē Dày g.
Auparavant Bédaya était une ville
Day.
dāy
N état de ne pas être au courant, insu.
Tét nàj d-m t dāy-á. Il dit du mal
de moi insu (à mon absence). Dèē rèē
òg-m dày-m t. Quelqu'un est venu
me voler sans me rendre compte.
dā
N animal; gibier. Kàd ī-tl dā ngáy
ō, kàd ī-tl kānj ngáy ō. Que tu tues
beaucoup de gibier et que tu pêches
beaucoup de poissons. Kèd ì dā k bò
màn màd g màlàng. L'éléphant est
un animal qui est plus grand que tous
les autres.
N viande. m-gèy tá k kànj dā ngáy.
J'aime beaucoup la sauce sans viande.
dā-kù
N animal domestique.
N indépendance. Ndì dèē-d tōr
ngáy. Vivre indépendant est très
difficile. Bŗà bís ìwà dā dèē-d-n
à. Le grand chien ne prend pas le
gibier tout seul.
Expr: [dèē] rā dèē-d-n - [qqn] agir
pour soi-même.
N état d'être seul.
dèj
AV souvent, toujours. à rèē gùū-m
kùm mbàng k sà yá t dèj. Il vient
toujours me visiter à l'heure de
manger.
dēl
N petits grains, granules.
Expr: dēl jngà - la fine brisure
(semoule) obtenue après la séparation
d'avec la farine.
N chose granuleux. Kàt ń-tòō tò dēl
ngáy. Ce sel est très granuleux.
dèp
ID bien ajusté, nette, convenable.
Kō às tà mōy dèp. Le couvercle
du grenier est bien ajusté. Ngāl-d às
nàā dèp. Ils sont exactement de la
même taille.
dép-dép
ID très (court): descr. de gnd.
Gòygōy ì dèē k gìnd dép-dép
nàńg. Un pygmée est une personne qui
est très courte.
déŗ
N pigeon. m-tr-ń tà-m d-í t kàd
déŗ tèt ngō ìnī-ň d-í. Je fais cette
17
Sar - Français
invocation sur toi pour que seulement
la petite brindille que le pigeon casse
tombe sur toi. ī-tā déŗ g d kō t nè
ìsà-n. Chasse les pigeons du sorgho de
peur qu'ils le mangent.
dér-kū
N esp. de pigeon (on dit aussi kū).
dér-kū ì déŗ k ngànj-n tò ndùjmāt. Le pigeon 'kul' est un pigeon qui
a la poitrine jaune.
dèrdép
N boisson offerte au client avant sa
commande. ād-m dèrdép m-nā máà ké kàs yē-í nè wà. Donne-moi un
"avant-goût" pour que je voie si ta
bière est bonne.
dēs
N penché, chose penché. M-ā kāg k
dēs kàd kúj t. J'ai vu un arbre
penché à côté de la maison.
Expr: tò k dēs-é - être penché. Lò-ń
nél à ìlà kūt ngáy nòó kāg g à tò-n
ì k dēs-é. Là où le vent souffle fort,
les arbres sont penchés.
dēs
VT barrer le passage avec (obj. est la
chose utilisée pour barrer le passage).
ī-dēs kāg tà-kúj t nè bīyā g à ùdn kèmé. Barre avec un bois l'entrée de
la maison de peur que les chèvres n'y
entre. Dēs r-n tà ndòg t g-jí
mān. Il a barré (avec son corps)
l'entrée à la concession pour nous
empêcher de passer.
dēy
ID avec un bruit clair et aigu. Kō bìr
āŗ dēy dēy. Le bruit du mortier sonne
clair et aigu.
dīí
N monticule; termitière. ūwá k kùwà
d dīí t ìd kùm ngáy. Le mil labouré
sur les termitières produit très bien.
dìd
V arbre épineux [Acacia albida]. Dìd
ìdà nè n-à n-bò k màn yē màd-nèé
18
àlé. L'acacia albida dit qu'il ne grandit
pas avec l'eau de son ami. (L'Acacia
albida perd ses feuilles pendant la
saison de pluie).
dīg
N gros bélier (toujours avec bàt).
Nd pét Dùm g t à ndōgō-n ì dīg
bàt yē tl. Le jour de la fête Arabe ils
achètent un gros bélier pour tuer.
dīl
N arbre: caïlcédrat. Dīl ì kāg k bò
ngáy k ndíl-n ì ngáy, bà dèē g ìdà-n
nà ndíl k màjà g ndì-n gír-í. Le
caïlcédrat est un grand arbre avec
beaucoup d'ombre, mais les gens
disent que beaucoup d'esprits habitent
dedans.
dím
(Français)
N don pour l'église. Ré íngá gús à ā
r d-n séy kàd ād dím t. Si tu
trouves de l'argent alors tu enlèves un
peu pour donner un don à l'église.
dímsìl
N brouillard. Dímsìl nd-n t ní g-jí
kà lò. Le brouillard ce jour là nous
empêchait de voir.
Expr: dímsìl tèē - le brouillard se
forme. Dímsìl tèē ngáy. Il s'est formé
beaucoup de brouillard.
Expr: dímsìl gáng - Le brouillard s'est
dissipé.
díndīí
N libellule. díndīí, īnī gl ì bàý, īnī
kàd ī-t-ň kùm dìyá à? Libellule,
comment as-tu lancé le gourdin pour
qu'il aille crevé l'oeil de la femme?
(chanson)
dìndrìii
ID insensible (membre du corps). ītgā kāg ngáy à jī-í à ndèŗ dìndrìii.
Si tu coupe beaucoup de bois ta main
sera insensible.
dìpsóò [dìpsóò,dìpsō]
N cabaret, petit case ou on vend la
bière de mil. ōó-làā m-rā klà ngáy
àd lò-s-í ń-tòō m-āw dìpsō séy.
Sar - Français
Aujourd'hui j'ai beaucoup travaillé et
ce soir je vais au cabaret un peu de
temps.
dìrngēl
N brique cuite. J-r brík kàd jtngā dìrngēl t. Nous moulons des
briques pour en faire des briques
cuites.
dì (Syn: ndég)
V arracher avec la main. m-dì wúdùm k jī-m. J'ai arraché des arachides
avec la main.
dìī
VT aider, assister. m-dìī-ī ní, īgā njàm tā. Je t'ai aidé, récompense-moi.
Expr: dìī [dèē] ndr-/r-/ - aider
[qqn] dans le champ/le combat.
dìyá
N femme. ì dìyá à ké ì dngàm? Estce une femme ou un homme? Dìyá nā
táà nè tà-n ngáy àd ìsà màlàng k.
La femme a goûté la sauce, et elle l'a
aimé tellement qu'elle a toute mangée.
dīyā
VI couler. Bík yā-m dīyā k pósm t. Mon bic a coulé dans ma poche.
VI se couler. Màn dīyā d-m t.
L'eau me coule dessus.
dìyá-tùníyà
N esp. d'oiseau, petit héron noir. dìyátùníyà ì yè k tīt kōó bā nì-tá ì kndùl. La "femme du Tuniya" est un
oiseau pareil au héron pic-boeuf mais
il est noir.
-d
PRA les, leur, eux (obj. de verbe). mgèŗ-d àlé. Je ne les connais pas. ìndàd ngáy. Il les a frappé beaucoup.
dbà
VT arrêter, s'arrêter. Kàmyō dbà tà
bā t. Le camion est arrêté au bord de
la rivière.
dgà
N pioche. Ré ī-gèr tgā náng k dgà
àlé ànī ā tgā gō-í. Si tu ne sais pas
creuser la terre avec une pioche alors
tu vas te frapper à la nuque.
djè
V demander. Ngāŗ djè-n nà ké wàā ì
rá wà. Le chef lui demanda où était la
natte. m-gèy djè-ī ké lò rā yìb rý ì
bàý wà? Je voudrais te demander
comment on fait l'huile de karité? mdjè gús bb-m bà g-m. J'ai
demandé de l'argent à mon père mais il
m'a refusé. ī-djè-n kō à nè à lúr-ī.
Ne lui quémandes pas du mil de peur
qu'il ne se moque de toi.
dlè
N paille pour construire les cases.
VT faire une case avec la paille. mndōgō dlè kàd m-dlè-ň kúj yā-m.
J'ai acheté de la paille pour faire ma
maison.
dmà
N sorte de bière fabriquée avec le
miel. Dmà ì kàs k à rā-n k tèj-é.
Le 'dima' est une boisson fabriquée
avec le miel.
dmás
(Français)
N dimanche.
N la semaine.
Expr: dmás k gòg - la semaine
prochaine. dmás k gòg m-āw yā rā
klà k bb-m. La semaine prochaine
je vais pour travailler avec mon père.
Expr: dmás k kété - la semaine
passée. dmás k kété t ní àw ì rá n
ī-rā klà àlé ní. La semaine passée là
où es-tu parti pour que tu n'aies pas
fait le travail.
Expr: dmás ń-tò - cette semaine.
dngàm
N homme. ì dìyá à ké ì dngàm? Estce une femme ou un homme? Klà rā
dngàm ì ndr, klà rā dìyá ì ndīr
yáà. Le travail d'un homme est le
19
Sar - Français
champ, celui d'une femme est la
cuisine. Ngán-n g ì sīŗí, k dngàm g
mtá, k dìyá g s. Il a sept enfants,
trois garçons et quatre filles.
dngáỳ
(Arabe)
N prison. ùwà-n ngè-òg ìnā-n-á
dngáy-á. Ils ont pris le voleur et l'ont
mis en prison.
V prisonnier.
N souffrance. m-tèē dngáy-á k. Je
suis libéré de la souffrance.
drā
VT passer (qqn) sur le chemin. Ré māw k mbā t bà m-drā dìyá rób-ó à
m-āw k njà-m àlé. Si je pars en
voyage et je trouve une femme sur la
route alors j'aurai un mauvais voyage
(parce que rencontrer une femme au
debout du voyage est mauvaise signe).
dò
N blessure. Dò ì ngáy à? La blessure
est-elle grave? Dò k njà-m t g mnjrā. La plaie sur mon pied
m'empêche de marcher.
Expr: k dò-ó - provoquant une
blessure. Dù-n k dò-ó à? As-tu une
blessure? (cela t'a-t-il mordu avec une
blessure?)
N piqure. M-āw m-sā ndjà kàd mndā tà dò kókràng t. Je vais
chercher l'oignon sauvage pour mettre
sur la piqure de scorpion.
dōb (Syn: jáng)
N panier. M-ún dōb kàd m-r-ň
kūb ndr-. J'ai pris un panier pour
ramasser le coton dans mon champ.
dób
V cacher. āl r t m-āy m-dób ŗm kèm bèmbèé. Pendant les années de
guerre, j'ai fuit pour me cacher en
brousse.
dòktór
N dispensaire. Màj kàw dòktór-ó. Il
faut qu'il aille au dispensaire.
N infirmier, docteur. Tā à dòktór
20
ìdà-ī nà ì rí? Et qu'est-ce que t'a dit
l'infirmier?
dō
N esp. de poisson [Alestes baremoze].
Dō ì kānj k tīt wáỳ, bà yìb-n tá ì
ngáy àlé. Le poisson Alestes est un
poisson comme le poisson "way" mais
il n'a pas beaucoup d'huile.
dō
N esp. d'arbre [Ficus polita]. Dō ì
kāg k tīt kót. L'arbre "dol" est un
arbre qui ressemble le figuier "koti".
dóŗ
N esp. de poisson [Citharinus
citharus]. M-sá kānj dóŗ. Je mange
un "dor" séché. M-íwà kānj dóŗ ō
kānj yōó ō kānj ngŗ ō. J'ai pris des
carpes, des "dor" et des "ngor".
dōŗīyō
N temps d'après la pluie. Làléè ngōnm, m-rèē dōŗīyō ē yā-í t. Bonjour,
mon enfant, je viens chez toi en ce
temps d'après pluie.
dōw
N chauve-souris. Dōw-g nùj-n
mángò yā-m. Les chauves-souris
détruisent mes mangues.
dò (Syn: dù)
VT mordre. Yáà krēý dò-m.
Quelque chose m'a mordu. Bís kŗ à
dò-ī á-à ā óỳ. Si un chien enragé te
mord tu vas mourir.
dòō (Syn: dùū)
V attacher. ā ī-dòō klā k bīyā t īrèē-ň ād-m-ī. Vas attacher une corde
au cou de la chèvre et amène-la-moi.
d
PRP sur. Bà tīt-n Súū gèy rèē d
nàng t ní ... Mais, comme Sou
désirait s'établir sur la terre ... M-āl d
kāg t kàd m-á yáà. Je monte dans
l'arbre pour veiller. M-āw bèmbèé yē
sā d kámb ndòg. Je vais en brousse
pour chercher des plantes médicinales
(pour me laver avec).
Sar - Français
d
NIN tête. D-m tōr-m. J'ai mal à la
tête.
Expr: d [dèē] ngàng - être têtu. Ngōn
k ày sáỳ d-n à ngàng ngáy. Un
enfant qui boit du thé sera très têtu.
Expr: d [dèē] ngàng - être en bonne
santé.
Expr: ìngà d-n - réussir. m-rā làk
ngáy bà ń-tò m-ngá d-m tā. J'ai fait
des études mais maintenant j'ai réussi.
Expr: d [dèē] tè-n - [qqn] avoir mal à
la tête. m-rā klà kùm mbàng t ngáy
àd ń-tò d-m tè-m. J'ai beaucoup
travaillé au soleil et maintenant j'ai
mal à la tête.
Expr: ndà d [dèē] t - mettre pression
sur [qqn]. Ngōn ní gèr ndīr yá àlé àd
kó-n ndà d-n t ngáy. L'enfant ne
sait pas faire la cuisine et sa mère a
mis beaucoup de pression sur elle.
Expr: d [dèē] s - [qqn] être humble,
doux. Dìyá k jóò g ì dìyá k d-d
s à, rā-n klà àd-n ngà-d g. Les
femmes d'entre temps étaient des
femmes douces, elles travaillaient pour
leurs maris.
Expr: d [dèē] y-n - [qqn] avoir le
vertige. Dàn-ń m-āl d kāg-á ní dm y-m àd m-sā kòsō. Quand je suis
monté sur l'arbre j'avais de vertige et
j'étais sur le point de tomber.
NIN épi (d'une céréale). d kō, d
másàr, d tēy, d gj l'épi du mil, du
maïs, du petit mil, du sorgho
d
AV haut, en haut. Yè g mān-n d.
Des oiseaux ont passé au dessus.
d-bīyā
N préparation de cuisine, farine de
manioc mélangée avec des arachides.
D-bīyā ì yá k à rā-n k ndùj ngàlìá ō, wú-dùm-é ō, ísá à ā āy màn
ngáy. Le plat "tête de chèvre" est une
chose qu'on prépare avec la farine de
manioc et l'arachide, si tu le mange tu
vas boire beaucoup d'eau.
d-bò
N sorte de grand tambour. d-bò ì
kd k bò ngáy k à rà tà ē yē
mbàng g t. Le "dobo" est un très
grand tambour qui reste devant la cour
des rois.
d-bò-jī (Syn: d-kó-bò-jī)
NI pouce. D-bò-jī-m gīnd gō màd
g t. Mon pouce est plus court que les
autres (doigts).
d-bò-njà (Syn: d-kóo-ōbò-njà)
NI gros orteil. Kāg òsō d-bò-njà t
àd tōr-m ngáy. Un arbre est tombé
sur mon gros orteil et il me fait
beaucoup mal.
d-bū-bīyā-g
N le tabac (surnom). d-bū-bīyā-g ì
máng dèē k krēý g à ì sā-n k
ngélē-é. Le "dobubiyagi" est un tabac
que certains gens mangent avec le
natron.
d-bū-lò
N tas d'ordures, décharge. Wàs k
dùb d-bū-lò t nè àlé. Le melon
planté sur les tas ordures n'a pas un
bon goût.
d-ád
N tombe. Dùm g rā-n d-ád k
sìmā àlé. Les Arabes ne font pas les
tombes avec le ciment.
d-ē
N nord. Fáyā ì ē k rà d-ē t.
Faya-Largeau est une ville du nord.
N pays étranger, à l'étranger. Ngōn-m
àw d-ē t ndóō yá t. Mon fils est
parti à l'étranger pour étudier.
d-dán
N relation. d-dán-jí ì lápíyà àlé. nos
relations ne sont pas bonnes. D-dánjí ì ùnj. Nos relations sont bonnes.
d-dā
N maladie des oreilles (on dit qu'elle
est causée par les grosses bêtes qu'un
21
Sar - Français
chasseur a tuées). D-dā ì mòy k à
rā mbī dèē g. La "tête d'animal" est
une maladie qu'attaque les oreilles des
gens.
d-kō
N partie légère du crâne (les enfants).
īlō kndà ngōn k dūú nè d-kō-n s
ngáy. Il ne faut pas taper un petit
enfant parce que la partie légère de la
tête est très faible.
d-kó-bò-jī (Syn: d-bò-jī)
NIN pouce.
d-kó-bò-njà (Syn: d-bò-njà)
NIN gros orteil.
d-kr
N calvitie. d-kr yā-n gà-n. Sa
calvitie le vieillit.
d-nàng
NIN pays, territoire. Bà lò k d nàng
t ì sày ngáy, àd Súū òsō ì d-nàng
ēdàyāá t. La terre était encore très
loin, si bien que Sou ne tomba pas au
pays de Bédaya. l g ày-n nàā
màlàng d-nàng Bāyā t. Tous les
lions ont fuit au pays des Gbaya.
d-nd-g (Syn: k-nd-g)
AV toujours, souvent. J-ìsà yá nàā-t
d-nd-g. Nous mangeons ensemble
toujours.
d-njà
N récompense (normalement ìndā dnjà [dèē] "donner [qqn] un
récompense"). Ngōn rā klà ngáy àdm àd m-ndā d njà-n k gúrs mí.
L'enfant a beaucoup travaillé pour moi
et alors je l'ai récompensé avec 25
francs.
d-ŗā [drā,drō]
N ciel. Ngé k d-ŗā t g ìjà-n klā
gāng-n. Les gens du ciel tranchèrent la
corde. Kì màn tàā d-ŗā. Les nuages
couvrent complètement le ciel.
d-s
N gentillesse, amabilité, politesse.
22
dg
N buffle. Dg ì dā k tīt màng bà
nì-tá k r ngáy. Le buffle est un
animal de la taille du boeuf, mais il est
beaucoup plus agressif.
dgm
N lièvre. Súū nì-n k dgm àw-n
mbā t. Sou et le lièvre partirent en
voyage. Dgm ì dā k mbī-n ngāl
ngáy; kùm-n ì k èd. Le lièvre est un
animal aux oreilles longues, et il est
très malin.
dm
N esp. de palmier.
N masque d'initiés (normalement
fabriqué avec cet arbre). Dm d ndò
dngàm, dèē-k-dìyá à d jī-n t àlé.
Le masque d'initiés, une femme ne le
touche pas avec la main.
dnd
N toile d'araignée. Kóng yéē ŗ-n
kùt dnd súū t. La mouche remuait
dans la toile d'araignée.
dùú
N petite poterie utilisée par les enfants
et pour les initiés. Dèē g à ìndā-n
màn kày ngán-k-kás g hòr-ó ì kèm
dùú. On fait bouillir l'eau à boire pour
les nouveau-nés dans le petit pot.
dūú
VI être petit. Knjá k dūú bèē ń-tòō
às gúrs kùt-mí àlé. Une petite poule
comme ça ne vaut pas 250 francs.
Ngōn dūú ngáy, às rā klà àlé.
L'enfant est tout petit, il ne peut pas
travailler.
dù-lòý (Syn: k-sí)
N matin. M-āw dù-lòý làā. J'y suis
allé ce matin. ré óò mùr dù-lòý ā ī-ī
ngáy. Si tu manges la boule le matin,
tu dormiras beaucoup (pendant la
journée.)
Expr: dù-lòý làā - ce matin.
Sar - Français
dùb
V semer, planter. Màn èd ngáy àd
j-à dùb yá ōó-làā àlé. Il pleut
beaucoup et nous n'allons pas planter
aujourd'hui.
V enterrer. Ngán g dùb-n gús nàng
t = Ngán g dùb-n gús nàńg. Les
enfants ont enterré l'argent dans le sol.
dūb (Syn: ūt)
N tas. Ngè-gāt kūb ùd dūb kūb
kèm súk-ú kàd gāt-ń. Le marchand
de vêtement a mis les vêtements en tas
au marché pour les vendre.
dùb-yóò
N esp. de tubercule. Ré ā ī-dùb
dùb-yóò njà kógīí ànī ā ī-sā k d
āl g màlàng. Si tu plantes ce
tubercule une année alors tu peux le
trouver chaque année.
dūbú
NUM mille. m-ndōgō bīyā ń-tòō ì
gús dūbú. J'ai acheté cette chèvre là
pour 5000 CFA.
dùd
VT écraser. m-dùd ngō kàd m-rā-ň
hòr. J'ai écrasé de brindilles pour en
faire du feu.
dúd
VT écraser (plus. choses, plus. fois,
etc.) (fréq. de dùd). m-dúd ngō kàd
m-rā-ň hòr. J'écrase des brindilles
pour faire le feu.
dùl
N biche-cochon. Dùl ì dā k tīt bīyā
bà nì-tāá ì k ngd ngáy ō ì bàl ngáy
ō. La biche-cochon est un animal de la
taille d'une chèvre, mais elle court vite
et elle saut beaucoup.
dù-bàt
N agneau.
dù-kòrō
N ânon.
dù-màng
N veau. m-ndōgō dù-màng yē kù.
J'ai acheté un veau pour élever.
dùm
NP Arabe. á láyā k mbùŗ dùm t.
Tu vas voir l'amulette sur le derrière de
l'arabe.
dùm
VT dépasser. Bà dùm d bb dìyá
kk, àd àd dngàm k dìyá. Et cela
dépassa complètement le père de la
fille, si bien qu'il donna sa fille à cet
homme.
dūn
NIN bassin; rein. M-sō d kāg t
àd dūn-m tét. Je suis tombé de
l'arbre et je me suis cassé le bassin.
dúníyà
(Arabe)
N monde, vie. Kàd d-í ndà tīt yām dúníyà t. Pour que ta tête
blanchisse comme la mienne au long
des jours. [Litt: dans ce monde]
dúŗú
N esp. d'oiseau, calao (Grand Calao
d'Abyssinie). Dúŗú tèē tà-n ngáy. Le
calao ouvre grandement sa bouche.
dùy
N liane ou arbuste en latex. Kàn dùy
kíd ngáy ō dèē à ìsà àlé ō. Le fruit de
la liane "duy" est tout petit et les gens
ne le mangent pas.
dùy
N esp. de petite herbe à gousse mince
et allongée [Gynandropsis gynandra]
(on l'utilise dans les sauces). Dùy k
ndīr kànj yír àt ngáy. La plante
Gynandropsis gynandra cuite sans
oseille est très amère.
dūy
N esp. d'arbre [Strychnos sp.]
(plusieurs espèces).
dūy-dùnd
N esp. d'arbre [Strychnos spinosa]
(grand fruit comestible).
dūy-rènj
N esp. d'arbre [Strychnos innocua]
(petit fruit comestible; rond comme le
citron). Dūy-rènj nè màn dūydùnd. Le (fruit du) Strychnos "renji"
23
Sar - Français
est plus agréable que celui du
Strychnos spinosa.
dù (Syn: dò)
V mordre.
dùū (Syn: dòō)
V attacher. Dngàm kógīí àw sā bīyā
dùū ē-é lò nèé. Un homme partit
chercher une chèvre et l'attache chez
lui.
dúū
VT attacher (plus. fois, plus. choses,
etc.) (fréq. de dùū). ī-sā klā ī-dúū-ň
mù g. Cherche de la corde et attache
les pailles.
dúū
VT mordre, piquer (plus. fois) (fréq.
de dò). Yí g dúū-m-n ngáy ndlàā. Les moustiques m'ont beaucoup
piqué cette nuit.
-é
PRA affixe d'intensité après certains
pronoms. m-ndég wú-dùm k jī-mé. J'ai arraché des arachides avec la
main.
-é
PRA en, dans (locatif qui suit les
noms avec la voyelle 'e') (suit les noms
qui contiennent la voyelle 'e'). kèm
kèē-é dans le van
PRA avec. ùg-m k hēlē jī-nè-é. Il
m'a pincé avec ses ongles.
èdē
(Français)
V aider. Tām-rí t nī ī-gèy èdē-m
àlé? Pourquoi tu ne veux pas m'aider?
èd
VI tomber (pluie). Màn èd ngáy, jàs kàd j-ndr ōó-làā àlé. Il pleut
beaucoup, on ne peut pas semer
aujourd'hui.
èd
VI être intelligent (sujet toujours
kùm). Kùm ngōn ń-tòō èd ngáy. Cet
enfant est très intelligent.
èŗ
VI être développé, grossir (toujours
en négatif, et normalement avec les
24
personnes). ī nkóō ń-tòō ā éŗ ì
rngáy-t. Toi qui es ici, quand vas-tu
grossir
VI faire longue usage, durer
longtemps.
éèsé
INT voilà le moment pour, c'est le
bon moment pour (langage des
femmes). éèsé m-íì tà mbāý mbó t
k. C'est le bon moment pour moi de
laisser cette conversation idiote.
-é
LOC affixe locatif.
LOC affixe utilisé après certaines
prépositions. Dìyá ìgà kùm ndùj k
tèmē-é. La femme tamise la farine
avec un tamis.
gàg
N esp. de sagaie. Gàg ì yá ndò k tīt
sngy bà nì-tá àw k mbèt-n. La
sagaie "gage" est un outil de chasse
pareil à la sagaie "songoy" mais elle a
des barbes.
gàg
N poisson-chat. ìngè ì gàg jōó ngóy.
Il n'a trouvé que deux poisson-chats.
gàgrà
N esp. de natte rigide qu'on ne peut
pas enrouler. M-ā m-tò ōó-làā ì k
gàgrà-á. Je me couche aujourd'hui sur
la natte.
gàj
VI être fourchu. Kāg ń-tòō gàj,
màj rā dàb ngáy. Ce bois est
fourchu; c'est bon pour faire un
hangar.
gàj
NIN corne. Ngán bàlsáà-g k gèy-n
nàā ngáy, nì-n ìyà-n nàā à, bà d-n
ŗ nàā àlé, ì rí? ì gàj dā. Des jeunes
hommes qui s'aiment beaucoup, ne se
quittent jamais, mais ne se touchent
jamais, qu'est-ce que c'est? Ce sont les
cornes (des animaux). Gàj màng
Mbōrō ngāl màn gàj màng krēý g.
Les cornes des boeufs Mbororo sont
Sar - Français
plus longues que celles des autres
boeufs.
gāj
N morceaux (quand suit par l'objet
cassé on dit gáj). ún gāj jóò àd mndā hòr-ó. Prends un morceau de
poterie pour que je le mette au feu.
gāj
VT fendre. Dìyá gāj wàs nàā t. La
femme a divisé le melon.
gáj
NIN morceau. Ngōn t jóò àd gáj-n
g ròs-n lò kúj-ú. L'enfant a cassé le
canari et les morceaux sont partout
dans la maison.
gáj-bòng
N morceau de poterie. M-ndā gájbòng hòr-ó, m-ōk náng kūt àd
krē. Je mets un morceau de poterie
sur le feu en ayant versé dedans un peu
de sable et je le fais chauffer.
gà
N gourde. Ngè-ndr ìlà gà yē-n k
màn-á gír-s-n t. Le cultivateur met
sa gourde pleine de l'eau sous les
aisselles.
N bouteille.
gá
VI être bancal (les jambes). Ngōn k
dūú ngáy ré ā ī-dòō-n gìd t à njà-n
à gà. Un très petit enfant, si tu
l'attaches au dos il sera bancal [... ses
pieds seront bancals].
gàm
N esp. d'herbe [Hyparrhenia
bagirmica]. Gàm ì mù k tīt bút bà
nì-tá dèē òjō-ń ndòg àlé. Le
Hyparrhenia bagirmica est une herbe
pareille à l'herbe "bute" mais on ne
l'utilise pas pour tresser le secko.
gàm
N esp. d'insecte, taon. Gàm ì kùŗ k
tīt kóng bà nì-tá dò màng g à àd-n
dò. Le taon est un insecte pareil à la
mouche, mais lui il mord les boeufs et
les donne de plaies.
gánd
NIN talon. Ré ā ō sā k ìbā njà-í à
gánd-í à tōr-ī. Si tu porte des
chaussures qui te serrent les pieds tu
auras mal aux talons.
gánd
VI marcher en reculant. ì rí ń rā-ī á īgánd tīt ngè-kàs-rā bèē? Qu'est-ce
que tu as que tu marches en reculant
comme un soulard comme ça?
VI se retirer. Ngá-kó-í g à sā r-n
nàā bà ī-gánd nàj rí? Tes frères
cherchent se battre mais pour quoi tu
te retires?
gāng
VT trancher, séparer en coupant. Ngé
k d-ŗā t gāng-n klā gìnd. Les
gens du ciel tranchèrent le câble de fer.
Expr: gír gāng - être fini. Gír gāng tā
à? Est-ce que c'est fini?
Expr: gāng nàj tà [dèē] - interrompre
[qqn]. íyá ngōn àd r nàj, ī-gāng
nàj tà-n t àlé. Laisse l'enfant parler,
ne l'interrompes pas.
V séparer. Ngāŗ gāng nīyá-n g nàā
t. Le chef sépare ses femmes (qui se
battaient).
V traverser [fleuve, etc.]. Gāng bā k
tò-ó. Il a traversé le fleuve avec la
pirogue.
V divorcer.
gáng
VT couper (plus. fois ou en plus.
morceaux) (fréq. de gāng). ī-gáng klā
nò nàā t bà ād-m kógm ād-m dòń dlè. Le fils d'un pauvre ne peut pas
critiquer un richard.
Expr: gáng r-n - se vanter.
gàngā
N type de tambour. Gàngā ì kd k à
ìndà-n ì k kāg-á. Le "ganga" est un
tambour qu'on joue avec les bâtons.
25
Sar - Français
gángá
N tambour, grand. Gángá āŗ màn
gàngā. Le grand tambour résonne plus
fort que le petit tambour.
gàr
N cuisine. Kúj gàr k rā k tèmb yō
ò àlé. Une cuisine fabriquée avec
l'herbe Pennisetum pedicellatum, les
termites ne le rongent pas.
gāŗ
NIN toit. m-sā kāg kàd m-ts-ň
gāŗ kúj yā-m. Je cherche des bois
pour en faire le toit de ma maison.
gár
AV sûrement (absolument: gár-gár).
ā ī-rèē gár à? Es tu sûr devenir?
gàrà (Arabe) (Syn: wòŗ)
N pierre de divination. ìndā-n gàrà
kàd òō-n ké mòy rí n rā dìyá ní. Ils
ont mis la pierre de divination pour
trouver la cause de la maladie de la
femme.
gárá
N espace nettoyé pour étaler les
arachides ou pois de terre. Gárá ì lò
nàj wūdùm ō wú ō. "Gara" est un
endroit pour étaler les arachides et les
pois de terre.
gás
VT diviser, partager. ī-gás nàā t
jōó. Divise-le en deux.
NIN un morceau.
gāt
V vendre. m-gèy gāt bìlō yā-m, bà
dèē k gèy màng-m gòtóō. Je veux
vendre mon vélo mais personne ne
veut l'acheter.
gāt
N prix. ī kóō īndā gāt-n. C'est à toi
d'abord de fixer le prix. Gāt kòs ì
kónóng? Le prix de tes concombres
est à combien?
Expr: gāng gāt [yáà] - fixer le prix de
[qqc].
Expr: r tà gāt [yáà] - baisser le prix
[de qqc]. m-gèy màng á tā à r tà
26
gāt-n séy áy. Je veux bien l'acheter à
condition que tu baisses encore un peu
le prix.
gàw
N sauterelle. Gàw ì kùŗ k à ìsà mbī
mù; dèē g à ìsà-n krēý g. La
sauterelle est un insecte qui mange des
feuilles des herbes. Les gens mangent
certaines d'entre eux.
gáw
N chasseur (de grands animaux). Gáw
g tl-n kèd nd-làā. Les chasseurs
ont tué un éléphant cette nuit.
gà
N volant (avec ōtrō, kàmyō). gà
kàmyō kūb bò màn gà kàmyō k
dūú g. Le volant d'un camion de
coton est plus grand que le volant de
petits camions.
N cerceau, cercle.
gáà
N reste. āw ún gá mùr ī-rèē-ň ād jò. Vas prendre le reste de la boule et
apporte-la pour que nous mangions.
àd màd-n mí bā gá g àw-ň ē-é. Il
a donné cinq à son ami et le reste il a
apporté chez lui.
N autre.
gà-sóò
N anse (du seau). gà-sóò tēt àd màn
tī k. L'anse du seau s'est cassée et
l'eau s'est versée.
gē
AV même (pas).
AV marqueur d'accentuation (après
ngáy). Yá kógm gē rā-m rób-ó àlé.
Rien de tout ne m'est arrivé sur la
route.
gèl
N gauche.
N gaucher. Bb-m ì gèl. Mon père
est gaucher.
gēp
N esp. de poisson (petit dóŗ)
[Citharinus citharus]. Gēp ì kānj
kngà-n tōr ngáy màn-á. Le
Sar - Français
Citharinus citharus est un poisson qui
est difficile trouver dans l'eau (parce
qu'il est rare).
gēp
N enclume. Gēp ì gìnd k bò k
ndèŗ k kd g à ìnā-n màd d-t à
ìndà-n-nèé. L'enclume est un morceau
de fer grand et épais sur lequel les
forgerons mettent autre (fer) pour le
marteler.
gèŗ
N arbre: palmier doum. Gèŗ ì kāg k
tīt màŗ bà ngāl às nàā k màŗ-á àlé.
Le palmier doum est pareil au rônier,
mais il n'est pas si grand.
gèŗ
V savoir. m-gèŗ àlé. Je ne sais pas.
V connaître. ī-gèŗ-n à? Est-ce que tu
le connais?
gèr
N spatule en bois. ún gèr ād-m mīŗ-ň mùr. Prends-moi ce spatule en
bois pour que je puisse remuer la boule
avec.
géŗ
N tapioca blanc. J-ndēr géŗ kàd jrā-ň bíyā t. On creuse la racine de
tapioca pour en faire de la bouillie.
gēt
VT appuyer. m-gēt ndòg k kāg-á.
Je soutiens le secko avec des poteaux.
gèy
VT vouloir. m-gèy kàd ī-tnā-m
kūb kíl mí. Je veux que tu me prêtes
5 coudes (yards) de tissu. J-à j-àw ré
ī-gèy ní. Nous irons quand tu veux. mgèy ndōgō kūb k kìj. Je veux
acheter des nouveaux vêtements.
-gìdìNUM connecteur de numéraux (mois
de cent). Kùt-ndōhó-gìd-ndōhó
quatre-vingt-dix-neuf
gìd
PRP derrière. Ngán g kóg nàā gìd
kúj-ú. Les enfants jouaient ensemble
derrière la maison.
gìd
NIN dos. Dúŗú òsō k gìd-nè á-à
dgm tèē y wú àā àw-ň kk.
Quand le calao tomba à la renverse
[litt: sur son dos], le lièvre sortit en
emportant les pois de terre. Gìd-m
tōr-m ngáy. Mon dos me fait
beaucoup mal.
NIN taille.
NIN chair (d'un fruit).
gīg (Syn: bdē)
N souche.
gìnd
N fer. métal. Kété ní, klā gìnd
kógm ì d-ŗā t ùg d-nàng t.
Auparavant, un câble de fer sortait du
ciel et descendait jusqu'à terre.
gìnd
N maladie des bébés, inflammation de
la région anale provoquée par les vers.
Gìnd ì mòy k à rā gír ngán k kás
g. "Gindi" est une maladie qui attaque
les fesses de bébés.
gīnd
VI être court. Bb-m ì dngàm k
gīnd. Mon père est un homme de
petite taille.
gíŗ
VI réfléchir. íyà-m ād m-gíŗ séy
áy. Laisse-moi réfléchir un peu
d'abord.
gír
PRP sous, dessous. Kār òsō gír bòlòó. Le seau est tombé au fond du puits.
Expr: rā gír - remuer.
gír
V encercler. m-ā m-jō ndòg kàd
m-gír-ň lò. Je tresse le secko pour
encercler la concession.
27
Sar - Français
gír
NIN fesse. Ngōn-m nō tām dòktór
s gír-n. Mon enfant pleure parce que
le médecin lui a donné une piqûre dans
la fesse.
Expr: tèē gír [dèē] t - contredire, nier
ce que [qqn] a dit. Dngàm ndìg tà
dìyá ē yā ngāŗ-á bà rèē ē á-à tèē
gír-n t k. L'homme a accepté la
femme chez le chef mais arrivé à la
maison il a nié ce qu'il avait dit.
gír-ē
N le sud. Màn bā k Sár ì gír-ē t.
Le fleuve à Sarh vient du sud.
Expr: dèē k gír-ē t g - les sudistes.
gír-gìs
NIN origine.
NIN base du tronc (d'un arbre). Ré ā ī
gèy gèr tà Sàŗ á-à āw gír-gìs ē
Sàŗ g t. Si tu veux connaître la
langue Sar vas à l'origine du pays Sar.
gír-kòj
NIN parents, famille. ì gír-kòj-í à?
Est-il un parent de toi?
gír-kújú-Álà
N l'église. gír-kújú-Álà k Kūmrāá
bò màn k ēdàyāá. L'église de
Koumra est plus grande que celle de
Bédaya.
gír-s
NIN aisselle. ī-tógó gír-s-í màj ót
màjà ngáy. Lave-toi bien les
aisselles, tu sens très mauvais.
g
NPl marqueur du pluriel de nom. ì
mbā k-rá g? Quels étrangers sontils? Dèē ń kárt yā-n g às-n yáàkngè kùt-s à á-à ì kàbút. Celui
qui n'a pas fait quarante points est
"kabout". M-ā k bīyā g ngáy bà
màng kógm bèē. J'ai beaucoup de
chèvres mais un seul boeuf.
gdè
N esp. d'arbre [Lannea kerstingii].
Gdè ì kāg k ndí-n s màj ngáy.
28
Le Lannea kerstingii est un arbre avec
une ombre frais.
gdè
VT quémander, solliciter un don. īgdè-n kō à nè ā lúr-ī. Ne lui
quémandes pas du mil de peur qu'il ne
se moque de toi.
Expr: gdè-ň sà - gagner la vie avec.
ggē
CNJ ou.
CNJ et. Kàd ī-rā klà séy bèē ggē à
íngè yá ngáy ō. Pour que ton travail te
rapporte beaucoup de choses M-úwà ì
kānj yōó ggē, kānj ndè ggē, kānj
ngŗ ggē. J'ai pris des carpes, des
poissons "dor" et des poissons "ngor".
AV même (pas).
gjà
VI roter, éructer. Wú-dùm rā-m ād
m-gjà ngáy. Les arachides me font
roter beaucoup.
gjā
N civette. Sēy gjā ì yá k òt màjà
át. L'odeur laissée par la civette
Africaine est très désagréable.
glà
NIN entrejambe. Bís mān glà-m t
rā-m àd m-sō. Le chien courait entre
mes jambes et il m'a fait tomber.
glá
N tubercule. Kú-í àw glá rí? Quel
tubercule va chercher ta mère?
glā
VT traverser, sursauter pour traverser
(toujours avec dàn; plur. pas
possible). ī-glā d-jī rób. Traverse la
route. m-glā d jī kāg k tò nàńg. Je
sursaute le tronc d'arbre qui est au sol.
glā
N distance.
Expr: dàn glā - il y a une distance.
Rób k kàw ē yā-í t dàn glā
ngáy/séy. Le chemin qui va chez toi,
la distance est grand/petit.
N durée.
Sar - Français
Expr: dàn glā - il y a longtemps, une
longue durée. m-ndì Njàménà dàn
glā k. Je suis ici à N'djaména
depuis longtemps.
glà
N kyste. glà tèē nò-m t. J'ai une
kyste sur le front.
glè
N le fond (d'une case, un puits, un
trou, etc.). Ngōn  r-n glé kúj-ú.
L'enfant s'est caché au fond de la case.
N la partie finale, la banlieue. Hòr ò
lò glé ē t. Le feu a brûlé la banlieue
du village.
gmbà
N esp. de grenouille [Rane
occipitalis]. gmbà ì kàŗā k dèē g à ì
sà-n. Le "gimba" est une grenouille
que les gens mangent.
gmbā
N guêpe maçonne. Gmbā rā kúj yēn k br- kàd kúj t. La guêpe
maçonne fait son nid de boue dans les
murs des maisons.
gmbé
N puisoir; calebasse pour puiser. Mún gmbé kàd m-d-ń màn bòlò-ó.
J'ai pris le puisoir pour puiser de l'eau
au puits.
gnà
NIN état d'être bossu, voûte du dos.
Dèē-k-dìyá ìnā gnà à à mànd àlé.
Si une femme est bossue elle ne sera
pas belle.
Expr: ìnā gnà - être bossu.
gŗā
N arc et flèche. Dèē ìdà-n Mbōrō g à
rā-n kùm gŗā yē-d ì k dáwá. Les
gens disent que les Mbororo préparent
la pointe de leurs flèches avec du
poison.
Expr: kùm gŗā - flèche.
grā
VT choisir. ā ī-grā bàt k bò ī-rèē-ň
ād-m. Va choisir un gros mouton et
amène-le moi.
grè
N outil pour graver. Grè ì gìnd k à
ìlà-n hòr-ó yā ndàng-ň gìd kār. Cet
outil est un morceau de métal qu'on
met au feu pour décorer les calebasses.
gŗē [gŗē,gŗ]
VT passer sur le feu. Gŗē d bīyā
kàd ndīr. Il carbonise la tête du cabri
pour le cuire.
gō
PRP après. Màj, ídá gō-m t. Bon,
répétez après moi. Tēy  ì gō gy-d
t. Le petit mil devient mûr après le
maïs mais avant le mil normal.
gō
NIN nuque. Ndà gō ngōn-n. Il a tapé
son enfant sur la nuque. Gō-m, gō-í,
gō-n, gō-jí, gō-sí, gō-d - ma nuque, ta
nuque, sa nuque, nos nuques, vos
nuques, leurs nuques.
gōó (Syn: gō-t)
AV correctement, bien.
gō-t (Syn: gōó)
AV exact, correct. ì gō-t àlé. Ce n'est
pas exact. ídà ì gō-t à áy. Tu ne le
dis pas encore correctement.
gō-t
AV ensuite, après. Gō-t ànī, Súū nì
kóō djè rèē d-nàng t. Ensuite, Sou
lui-même demanda à venir sur la terre.
gòg
AV en arrière. ī-té k gòg. Recule.
[litt: tu-tournes ver en.arrière] Ngé k
kété g gèŗ-n yá ń rā-n ngé k gòg
àlé. Ceux qui étaient avant n'ont pas
vu ce qui s'était passé sur ceux qui
étaient derrière.
29
Sar - Français
gòg-làá
(Français)
AV de nos jours. gòg-làá dìyá g ìjàn bàyà tòō àlé. De nos jours les
femmes ne font plus l'excision.
gójŗó
VI être cru. Ngàlì k gójŗó nè ty k
ndīr. Le manioc cru a meilleur goût
que le manioc cuit.
VI être nu. Kūb r ngōn ì rá íyá gírn gójŗó bèē. Où sont les vêtements de
l'enfant que tu le laisses nu comme ça.
gó
VT rester pour remplir. Kūb gó
jáng ì séy bèē. Le coton presque
remplit le panier. d màn gól-ó. Il a
puisé l'eau sans remplir le récipient.
gó
V tromper. Dgm àw gó dìyá-g. Le
lièvre alla jouer son tour aux femmes.
V bercer. Dìyá gó ngōn-n. La femme
berçait son bébé.
gòm
N esp. de plante qu'on utilise dans une
sauce gluante (Pedialaceae esp.). Gòm
k ndīr k bùt kānj-á nè ngáy. La
plante "gom", cuite avec les restes de
poisson, est très agréable.
góm
N longue (sauce). ā ī-rā ì tá góm à?
Vas-tu faire la sauce longue?
gòng
N clôture en bois. Gòng ì lò ngōm
màng g. Un enclos en bois est là ou
on garde les boeufs.
gōng
V éviter. Yá yē-í gòtóō à ngé-í g à
gōng-ī-n/gōng-n-ī. Si tu n'as rien, tes
parents t'éviteront.
VI contourner. ī-gōng gìd ndr nà
wūdùm ìà k. Contourne le champ
parce que l'arachide a déjà germé.
gōríyō
VT couper (branches des arbres). mgōríyō tà-jī mángò yā-m kàd āl k
ràng t àn k bò. Je coupe les
30
branches de mon manguier pour que
l'année prochaine il donne de gros
fruits.
górò
N noix kola. Górò àt ngáy. La noix
de kola est très amère. Bórnò g à
gāt-n górò k-lò-g màlàng. Les
Bornous vendent des noix de kola
partout.
gōs
N artiste. Màd-m ì gōs kèndè. Il est
un vrai de vrai artiste de la cithare.
gòt
NIN le reste de. Gòt kárt g ní ì mù
g màlàng. Le reste des cartes est du
"foin". Ngō-kó-m rèē gō-m gòt-m t.
Mon frère est venu me voir à mon
absence.
N absence de. Gòt Súū t ní, dgm
ùn wú kógm ìnī ndágá àd dúŗú
ùn. En l'absence de Sou, le lièvre prit
un pois de terre, le lança dehors et le
calao l'attrapa.
gòtóō [gtóō,gtóò,gòtó]
V il n'existe pas, il n'y a pas. Sāngē
yā-í gòtóō à? Tu n'as pas de
moustiquaire? Yá-ksà gòtóō. Il n'y a
rien à manger.
gōtó
NIN trace de. Gōtó kèē k séẁ nàng
t tò nùú áy-tù. Les traces du van
qu'elle avait renversés par terre, on les
voit toujours.
gòy
NIN pilon. Gòy ì yá k kàd ùr-n-nèé
yá kèm bìr-í. Le pilon est une chose
qu'on utilise pour piler quelque chose
dans le mortier.
gòygōy
N esprit de petite taille qui habit dans
les arbres.
N personne de très petite taille, nain,
pygmée. Ré ā ī-njrā dàn kāg-á k
kér-í à gòygōy g à ùwà-n-ī. Si tu te
promènes dans la forêt toute seul les
esprits des arbres vont te saisir.
Sar - Français
gò
N esp. d'héron. Gò ì yè k k-n ngāl
ngáy. L'héron est un oiseau avec le
cou très long.
gò-kàs
N un alcoolique. Ngō-kó-m ì gò-kàs,
kùm mbàng g màlàng ā íngá-n ì
dìpsō-ó. Mon frère est un alcoolique,
tous le temps tu vas le trouver dans le
cabaret.
gò-kŗà-knjá
N crête du coq. Ré íjá gò-kŗà-knjá
k à tg-n à gòtóō. Si tu coupes la
crête du coq il n'aura pas de force.
gò-mínd
NIN pomme d'Adam. Gò-mínd
dngàm bò màn yē dìyá. La pomme
d'Adam de l'homme est plus grosse
que celle de la femme.
gò-ngīr
NIN le clitoris.
gò-pā
N grand intérêt pour le chant
(normalement avec rā). Ngōn k à rā
gò-pā ngáy à gèr yá làk- àlé. Un
enfant qui est grand chanteur ne saura
pas les choses de l'école.
gò-r
N champion de la lutte ou de la
guerre. ì gò-r, īlō sā tà-n. Il est un
champion de la lutte, il ne faut le
provoquer.
gòy-ngà
NIN bonne chance avec [qqc]
(expression négative, et toujours avec
ìh). Gòy-ngà ìh-m à. Je n'ai pas eu
la chance de (trouver) un mari.
gg
N dents. Ngōn-m àw k āl sīŗí k
àd gg-n à ŗóy. Mon enfant a sept
ans déjà et alors ses dents s'enlèvent.
gg
AV gouvernement. Gg ùn ndū-n
kàd ngán g àw-n làk- màlàng.
Le gouvernement a pris la décision que
tous les enfants aillent à l'école.
gj
N sorgho. Dìyá ùr gj tām yē rā
mùr t. La femme pilait le mil pour en
faire de la boule.
gj-d (Syn: gy-d)
N maïs. Gj-d  nò ūwá t. Le
maïs devient mûr avant le mil.
gk
VI s'affaisser. Ndòg yā-m gk k.
Ma clôture de paille s'est affaissée.
gl
N gourdin. ād-m gl ād m-nā
bg-m t. Donne-moi le gourdin afin
que je le mette sur l'épaule.
g
N esp. d'oiseau, bulbul commun. G ì
yè k ndùl k dūú gō déŗ t. Le bubul
commun est un oiseau noir qui est plus
petit que le pigeon.
Expr: àw g gāng tīw - aller
définitivement (comme l'oiseau qui se
débarrasse de la glu).
g
N esp. d'arbre de savane à longs fruits
[Swartzia madagascariensis]. Kāg g
màj rā glìg t ngáy. L'arbre
Swartzia madagascariensis est très bon
pour fabrique le manche de la houe.
gl-káā
N esp. de plante dont les racines
contient un poison [Gloriosa superba].
Ré mbī gl-káā d tà-í ànī ndò-í à
síŗ kàd ā óỳ. Si la feuille touche ta
bouche alors ta langue va s'enfler et tu
vas mourir.
gl-máng
N pipe. Dìyá k tg g ày-n máng k
gl-máng-á. Les vieilles femmes
fument le tabac avec les pipes.
glìg
N manche de houe. Glìg ì kūl ks
k dèē g à ndì-n nàńg à ndr-n-nèé.
La "goligi" est un manche de houe que
31
Sar - Français
les gens que s'assoient sur terre et
cultivent avec.
gŗíy
V conseiller. ī-gŗíy ngōn-í kàd ìyà
hál-n k. Conseille ton fils à changer
sa conduite.
gs
NIN le cou (d'un boeuf, etc.). Màng
s gs màd-n. Le boeuf pique (avec
la corne) le cou de l'autre boeuf.
NIN borde (du fleuve), rive (toujours
avec bā). Náw g à rā-n ē ì gs bā
t. Les pêcheurs font leurs maisons sur
la rive.
gẃ
VI être affaissé, s'affaisser. Blàknjá gẃ k nàng t. Le poulailler
s'est affaissé jusqu'au sol.
gy-d (Syn: gj-d)
N maïs. Ngán k dūú k kás g, dòōn-d gìd t k jk d-d t, ì rí? ì
gy-d. Des nouveau-nés qui ont un
chapeau sur la tête, et que leurs mères
ont attaché sur leurs dos: qu'est-ce que
c'est? C'est le maïs (devinette). Gy-d
k dùb d bū-lò t ìd kùm ngáy. Le
maïs planté sur les tas des ordures
brûlées produit très bien.
gúù
NIN poitrine. Ngè-ndòō ìndà gúù-n
àlé. Un pauvre ne frappe pas son
poitrine (il ne peut pas être
orgueilleux.
gùd
VT froisser. m-gùd ngŗā kàd mdòō gír-m t kàd m-āw-ň ndām sāyá. Je froisse la peau (pour l'assouplir)
et je l'attache à ma fesse pour que je
vais à la danse "say" avec.
gūg
VT faire rites. Ré ī ngè-Álà ā ī-gūg
ès àlé. Si tu es chrétien tu ne peux
pas accomplir les rites traditionnels.
N sacrifice. Tl-n bàt àd-n gūg t.
Ils ont tué un mouton pour faire le
sacrifice.
32
gù
V porter dans les bras. m-gù ngōn
gú-m t. Je porte l'enfant dans mes
bras contre ma poitrine.
gù-kúnd
N esp. de calebasse de forme très
allongée. Lò kr kàm mbī gù-kúnd
k mbī ŗbā-á gòtóō. Il n'y pas de
forme de distinguer les feuilles de la
calebasse "gulkunde" de celles du
"riba".
gùm
NIN testicules (pour les animaux).
Bàl bīyā k kr gūm-n bò ngáy. Le
bouc castré (litt: avec les testicules
enlevés) devient très gros.
gùm
N esp. de plante (ou bien gùmb).
Gùm ì mù k à rā-n klā t. La plante
"gum" est utilisée pour faire la corde.
gūm
N piège. Gūm yā-m krā ùwà yè.
Mon piège a sauté et en attrapant un
oiseau.
gùm-gāŗ
N esp. de grosse araignée, mygale.
Gùm-gāŗ rā dnd yē-n kàd ìwà-ň
kóng g. La grosse araignée fait son
toile pour attraper les mouches.
gūmbŗū
NIN noyau. Gūmbŗū mángò ùwà
k màng. Le noyau de mangue s'est
coincé dans la gorge du boeuf.
gùŗ
VT délayer dans l'eau, mélanger. Gùŗ
ndùj màn-á kàd rā-n sòl. Délaye la
farine dans l'eau pour en faire le
mélange de farine et l'eau (pour
préparer la boule).
gúrs
N argent. Gúrs yā-í tò nùú à? As-tu
de l'argent? M-d àlé, m-gèy ì k
gúrs kùt-mtá. Je ne veux pas, je
n'accepterai que pour 150 francs.
Sar - Français
gūrū
háỳ
N morceau, bout. Ré á gūrū kāg k
rà nàng-á à à ìgà njà-í. Si tu ne vois
pas le morceau de bois sur la terre
alors il te trébuchera.
gús (Arabe) (Syn: nàŗ)
N l'argent.
gùý
N sorte de bière très épaisse préparée
avec le mil. Gùý ì kàs k à rā-n k
tēy-é bā nì-tá w tīt bíyā. Le "guy"
est une boisson qu'on prépare avec le
petit mil, mais elle est épaisse comme
la bouillie.
gùū
VT visiter, rendre visite. M-ā yā kàā
gùū kú-m. Je vais pour rendre visite à
ma mère. Mōník, m-rèē gùū-ī t,
mòy ì bàý? Monique, je viens te
rendre visite, où en est ta maladie?
Màd-m àw gùū kúù-n t. Mon ami
est allé visiter sa mère.
VT regarder, observer.
gúū
VT regarder, observer (plus. choses)
(on dit aussi góō). Dèē g gúū-n ì rí n
rób-ó. Qu'est-ce que les gens
regardent sur la route.
hág
hāyā
N esp. d'herbe [Rottboellia exaltata].
Hāyā ì mù k kās-n ndòō ngáy. Le
"haya" est une herbe dont la tige
démange beaucoup.
hēlē
NIN ongle (normalement avec jī,njà).
m-tjā hēlē jī-m. Je me suis coupé les
ongles (de la main).
hìŗ
N cobra. Ré lī hìŗ ōk màn-n kùm-í
t à gō-í à ndùs, bā ré ōk gō-í t à
kùm-í à t. Si le cobra jet son venin
dans tes yeux alors ta nuque deviendra
rugueuse et chauve, et s'il le verse sur
ta nuque tes yeux vont crever.
hít
VT louer; féliciter. Dìyá hít ngé rā
klà g. La femme félicite les
travailleurs.
hyē
VT supposer, hésiter à affirmer. mgèŗ àlé, m-hyē ì mbéè. Je ne sais pas,
je suppose seulement.
hólō
NIN aîné de famille. Ngōn hág-m ì
dngàm. Mon enfant aîné est un
garçon.
hàl
N pagaie. Háỳ ì yá nēl tò. Une pagaie
est une chose pour pagayer une
pirogue.
(Arabe)
N orphelin. Ngōn hàl ì ngōn k bbn g òy-n k. Un orphelin est un
enfant dont les parents sont morts.
hál
NIN habitudes, caractère. Hál-í
màjàlé à ā íngá dèē k kàd ndì sè-í
àlé. Ton caractère est mauvais, tu ne
vas pas trouver quelqu'un pour rester
avec toi.
hàý
INJ exclamation d'étonnement. Hàý!
Yá ní ngàng àlé, bèē wàā! Eh! Cette
chose n'est pas difficile, hein!
V causer une ampoule. Hòr hólō jīm. Le feu m'a donné une ampoule sur
la main.
V avoir une ampoule.
hòr
N feu. ī-rèē kùn hòr-ó, āw-ň ād
bb-í tā. Viens prendre du feu et va le
donner à ton père. Hòr ò kúj yā-m
gòt-ó-m t. Un incendie a détruit ma
maison à mon absence.
hōŗ
N salive (normalement hōŗ tà). Hōŗ
tà-m gòtóō k. Je n'ai plus de salive
dans la bouche. Hōŗ tà dèē g tīt nàā
màlàng àlé. La salive de tout le monde
n'est pas la même.
33
Sar - Français
hōŗ-mínd
NIN la gorge. Ngàmō rā-m àd hōŗmínd-m ì k hólō. Je suis enrhumé et
ma gorge est enflée.
hórō
N ruche. Hórō ì ōd kāg k tò bòlò
kàd tèj g ndì-n kèm-é. La ruche est
un tronc creux pour que les abeilles
puissent habiter dedans.
hòy
NIN nouvelles. M-ō hòy kó-m ń àw
mbā t tòō àlé. Je n'ai pas encore des
nouvelles de ma mère qui a voyagé.
NIN jeune plume (d'un oiseau). Ré ī
gèr róy ndāb àlé à hòy-n à này ngáy
kūt. Si tu ne connais pas enlever les
plumes du canard alors beaucoup de
jeunes plumes vont y rester.
hóy
V fouiller. Ngè-òg rèē hóy kèm
ngng yā-m bā ùn yá kógm gē àlé.
Le voleur a fouillé mon sac mais il n'a
pas pris quelque chose.
VT mettre en désordre.
hóy
N jeune grain ou tubercule qui n'est
pas encore mûr. Ngàlì k āl-á tò hóy,
dèē à ndēr à áy. Le manioc de la
saison sec est pas encore mûr, on ne le
creuse pas encore.
hóy
VT fouiller (normalement avec kèm).
Ngè òg hóy kèm ngòng yā-m. Le
voleur a fouillé mon sac.
hóy [hóy,hóy]
N esp. de tubercule. Dèē g ìsà-n hóy
lò kndā t. Les gens mangent le
tubercule "hoy" pour la soif.
hòy-tànj
N jeune pintade. Hòy-tànj ì bg
ngáy màn tànj k bò. La jeune
pintade peut s'envoler mieux que la
grande.
34
hòmyò
ID très (rugueux): descr. de ng. ētngā rā ngōn-m àd gìd-n ng
hòmyò. La chaleur a affecté mon
enfant de façon que son dos est très
rugueux.
hòrō
VT manger (qqc cru). ā ī hòrō
bāngàw ngáy à à tōr kèm-í. Si tu
manges beaucoup de patate douce crue
alors ton ventre va te faire mal.
h
N enveloppe vide. y h wú-dùm
kàŗī rèē-ň àd-m. Il a pris les
enveloppes vides de l'arachide
seulement et me les a apporté et donné.
hl
VI être léger. Sák bnā hl màn
sák mnjò. Un sac de son de mil est
plus léger qu'un sac de haricot.
hmbl
VT détruire, écraser (avec la main).
VT écraser (avec la main). M-ād
ngè-kŗ yá k sèmbē ìsà màj á-à tél
hmbl sèmbē k. J'ai donné
quelque chose à manger à un fou dans
un tasse et il a bien mangé mais après
il a écrasé la tasse.
hp
NIN fourreau. Dùm r kìyā yē-n
kèm hp-n t. L'Arabe a enlevé son
couteau du fourreau.
hŗ
VT sarcler, racler (pour enlever
petites herbes, mais pas pour plantes
enracinées (v. aussi sŗā)). M-hŗ
kèm kūb yā-m. Je sarcle mon champ
de coton.
hr
NIN belle-soeur. Hr-í-g ndì-n nùú
àláà! Tes belles-soeurs ne sont-elles
pas là? Hr dìyá ì ngō-kó ngà-n. La
belle-soeur d'une femme est la soeur
de son mari.
Sar - Français
hr
N esp. de plante avec laquelle on
prépare la sauce longue [Grewia
venusta]. Ré t hr k á-à à ī-āŗn-nè ì "gòm". Des que on épluche le
Grewia venusta on l'appelle "gom".
hùt
NIN poumons. Dèē ìsà hùt bòr àlé.
On ne mange pas le poumon du
cochon.
hút
NIN fleur; fleurir. Wú-dùm yā-m rā
hút ngáy. Mes plantes d'arachide ont
beaucoup fleuri.
hrg
N chef coutumier. Hrg à rā klà k
mbàng-á bà nì ì mbàng àlé. Le chef
coutumier travaille avec le roi mais il
n'est pas le roi.
ì
VT être. ì kàŗī. Ça va. ì bàý?
Comment vas-tu? ì mā, Jīmtáy.
C'est moi, Jimtebay. ì yá kóg nàā lé.
C'est une chose qu'on ne doit pas jouer
avec.
V c'est (marqueur d'accentuation). J-à
j-rā sàbō ì k bū-ú. Nous faisons le
savon avec les cendres. ā ī-rā ì rí?
C'est quoi que tu vas faire. à rā-n jó ì
k lánj-á. On fabrique une marmite
avec l'argile.
hrīy
V gratter doucement avec la main. mhrīy gìd ngōn k-ē-tngā rā-n. Je
gratte doucement le dos de l'enfant qui
a une miliaire cutanée.
hrm [hrmō]
N respect. Dìyá k àw k hrm à à
ìsà tà-kùm mùm-n t àlé. Une femme
qui a le respect ne mange pas en
présence de son beau-père.
īPRA tu. Nānā, ī-tò kàŗī à? Cher
neveu, est-ce tu vas bien? ī dá, ī-rā yá
à bát. Toi là, tu ne fais rien.
hú
V faire de l'écume. Màn hú pùkpùk. L'eau forme de l'écume.
húlú [húlú,húl]
N mousse, écume. Húlú tèē tà màng
t ngáy. Beaucoup de mousse sorte de
la bouche du boeuf. Kàs yérgè ì kàs
k ì húlú àlé. La boisson alcoolisée
"arge" est une boisson qui n'a pas de
mousse.
-ī
PRA te (objet du verbe). m-ngóō-ī
ngáy àlé. Je ne t'ai pas attendu
longtemps. M-á-ī kété à bát. Je ne
t'ai jamais vu auparavant.
-ī
PRA marqueur de pluriel des verbes
(1 et 2 pers.). ī-mān-ī Vous passez
(pl.)
hùr
N s'enfler, grossir (du à une maladie
ou à l'excès d'alcool). à ày yérgè ngáy
à àd ń-tòō hùr k. Il boit beaucoup
de "argi" ainsi que maintenant son
corps s'est enflé.
hūŗ
V faire la première phase de (la
préparation de la sauce longue)
(toujours avec táà). Dìyá à hūŗ táà ì
k njòŗ-ó ō mnjò-ó ō. Une femme fait
la première partie de la préparation de
la sauce longue avec l'aubergine et les
haricots.
-í
PRA ton, ta, tes. Kùm-í Tes yeux
(ou) ton oeil íyà-m ād m-ā sè-í.
Laissez-moi partir avec toi.
-í
LOC en, dans (suit noms qui
contiennent la voyelle 'i').
PRA indique qu'on cherche l'objet.
Ngō-kó-m àw kīŗ-í = Ngō-kó-m àw
sā kīŗ-í. Ma soeur est partie chercher
du fagot.
35
Sar - Français
ìi
VI durer longtemps. ūwá ìi ngáy màn
tēy. Le mil dure plus que le
pénicillaire. Kō yā-jí ìi ngáy kń-làā.
Kō yā-jí ì ngáy kń-làā. Notre mil a
duré beaucoup cette année. Nous
avons beaucoup de mil cette année
(litt: notre mil est beaucoup...)
ìī
VI tarir. āl rèē k àd màn ìī mbōó. La saison sèche est arrivée, et l'eau
du fleuve s'est tarie.
ìbā
VT être serré pour. ī dèē-k-tg, ré ā
ō kūb k ìbā-ī à màj àlé. Tu es un
grand, si tu portes des habits que sont
trop serrés pour toi c'est mauvais.
ìb
V activer (feu). Ngōn ìb hòr gír
bàrát t àd bb-n. L'enfant active le
feu sous la théière pour son père.
ìà
V damer, bourrer. M-íá kūb kèm
kàmyō-ó. J'ai damé le coton dans le
camion.
Expr: ìà màs - devenir aigre, acide.
Ngōn ìyà mbà kùm mbàng t àd ńtò ìà màs k. L'enfant a laissé le
lait au soleil et il est devenu aigre.
Expr: ìà mànd - devenir grande (une
fille). Ngōn-k-dìyá ìà mbà ànī ìà
mànd k. Quand une jeune fille
pousse les seins alors elle est déjà
grande.
V ressembler. Màj, ìà ì d náā?
Bon, mais il a le physique de qui? [lit:
...sa tête est la tête de qui?]
Expr: ìà d [dèē] - ressembler à, avoir
le physique de. ìà ì d-sí sìī. Il est né
avec le physique de vous.
V pousser (inf. est kà).
VI se germer.
VI devenir. Tá kúl k lò tī d t à ìà
màs k. La sauce longue du hier
(litt: que le temps est devenu demain
sur...) deviendra pourrie. Kūb k krē
36
ré tg à ìà ndà. Un vêtement rouge,
s'il devient vieux il deviendra blanc.
VT pousser (qqc sur le corps). Ngōn
k dìyá ré à àw k āl kùt-gìdì-jōó
ànī à ìà mbà. Une fille quand elle
atteint douze ans va pousser les seins.
VT donner un coup (de pied). Kòrō
ìà-m k njà-nèé. L'âne m'a donné un
coup de sabot.
VT piétiner pour malaxer ou
mélanger. M-ā m-ā br kàd mndā-ň kúj. Je vais malaxer la boue
pour en faire une case.
VI se lever. àŗ-á mbàng ìà àt
ngáy. Pendant la saison pluvieuse le
soleil se lève très tôt.
VT démarrer (une moto). M-íá kūb
kèm kàmyō-ó. J'ai damé le coton dans
le camion.
Expr: ìà màs - devenir aigre, acide.
Ngōn ìyà mbà kùm mbàng t àd ńtò ìà màs k. L'enfant a laissé le
lait au soleil et il est devenu aigre.
Expr: ìà mànd - devenir grande (une
fille). Ngōn-k-dìyá ìà mbà ànī ìà
mànd k. Quand une jeune fille
pousse les seins alors elle est déjà
grande.
V pédaler (vélo).
ìā
VT modeler. Dìyá ìā jōó k br-.
La femme modèle une jarre avec
l'argile.
ìdà [ìdà,dà]
V dire. Dòktór ìdà nà ì rí? Et qu'estce qu'a dit l'infirmier? ìdà-m nà bbn ì mòy. Il m'a dit que son père était
malade. M-dá-n nà bb-m ì mòy.
dá-m nà bb-í ì mòy. Je lui ai dit
que mon père est malade. Tu m'as dit
que ton père est malade. J-ìdà-ī nà
bb-jí ì mòy. ìdà-n nà bb-d ì
mòy. Nous t'avons dit que notre père
est malade. Ils ont dit que leur père est
malade. ìdà-m nà bb-nè ì mòy. Il
m'a dit que son père est malade. m-
Sar - Français
dà, ídà, ìdà, j-ìdà-ī, ídā-ī, ìdà-n - j'ai
dit, tu as dit, il a dit, nous avons dit,
vous avez dit, ils ont dit. ìdà-m, ìdà-ī,
ìdà-n, ìdà-jí, ìdà-sí, ìdà-d - il m'a dit,
il t'a dit, il lui a dit, il nous a dit, il
vous a dit, il leur a dit. ìdà-m-n, ìdà-nī, ìdà-n-n, ìdà-n-jí, ìdà-n-sí, ìdà-n-d
- ils m'ont dit, ils t'ont dit, ils lui ont
dit, ils nous ont dit, ils vous ont dit, ils
leur ont dit.
VT parler (obj. et nàj).
ìdā
VT attacher (dialecte de Komogo).
ìd
VI être aigre. Kàn kīyā k ndùm à
áy ìd ngáy. Le fruit de karité qui
n'est pas mûr est très aigre.
ìgō (Syn: ògō)
VI rire (inf. est kògō).
ìh (Syn: ùwà)
VT saisir, attraper. Mā, m-āw màn-á
àlé, nà mlà ìh-m. Moi, je ne vais
pas à l'eau, car le chat sauvage
m'attrape.
ìjà
VT couper. Ngé k d-ŗā t ìjà-n klā
gìnd. Les gens du ciel coupaient le
câble de fer. M-já mù kàd m-rā-ň
ndòg. J'ai coupé des herbes pour en
faire de secko.
ìjō (Syn: òjō)
VT tresser (inf. est kòjō).
ìl
VT sucer (cf. enfant). Ngōn ìl mbà
kúù-n. L'enfant tète sa maman.
ìd
VI être cuit. sá dā ń-tòō àlé, ì dā k
ìd àlé. Ne mange pas cette viande, ce
n'est pas bien cuite.
Expr: ìd kùm - produire bien
(céréales).
ìgà
VT piquer. ìgà kāg kàd rā-ň tò. Il a
coupé un arbre pour en faire une
pirogue. Kókràng ìgà Pó. Un
scorpion pique Paul.
Expr: ìgà ndòg - mettre le secko en
place.
V couper (avec l'hache).
VT tamiser. Dìyá ōk kō kèm kèē-é
bà ìgà kàd r bnā k. La femme a
versé le mil dans le van et l'a secoué
pour enlever le son.
ìgā
VT payer. Ré ī-tàā krā yā màd-í à
īgā tá màj. Si tu prends une dette
avec ton ami, tu vas la payer sans
problème.
ìg
V se vendre. àáā, kānj yā-m ìg
màj ngáy. Oui, mon poisson s'est
bien vendu.
VT vendre.
ì
VI être nuageux, sombre (le ciel). Lò
ŗìs tìl ngáy, màn ì. Il fait sombre et
nuageux.
ìlà (Syn: òō)
VT envoyer. ílà ì náā? Tu as envoyé
qui? Kūb ń bb-m ìlà àd-m ní nèm ngáy. Les vêtements que mon père
m'a envoyés me plaisent beaucoup.
Expr: ìlà gír - commencer. ì náā n ìlà
gír? Qui commence?
V s'habiller.
VI couler. Màn ìlà k d ē t. L'eau
coule vers le nord.
VT mettre.
ìnā
VT jeter, lancer. K ngè kù s jī-n àt
ngáy, ìnā yè g k à ì-n bg gē à tld. Le quatrième était très adroit, s'il
lançait (quelque chose) sur des oiseaux
en plein vol, il les tuait. Né ùn-n
mbóng ìnā-n nàng k Ngàm-á t. Le
vent l'emporta et le jeta sur la terre des
Ngams. Ngán g ìnā-n gús nàng t.
Les enfants ont jeté l'argent par terre.
Ngōn láā mángò ń m-nā m-ād-n ní.
Le garçon a attrapé la mangue que je
37
Sar - Français
lui ai jetée.
V mettre par terre.
ìnī
VT jeter (plus souvent: ìnā).
V mettre par terre. īnī ngōn nàng t.
Tu as mis l'enfant par terre.
ìndà
VT frapper, taper, battre. Mā m-ā mndà-ī ō, nān-í à ìndà-ī ngáy ō. Moi je
vais te battre, ton oncle maternel te
battra aussi, et tu vas voir. ìndà-n-á
ngáy, bà ìyà-n-á. Ils le frappaient
pendant longtemps, puis ils l'ont laissé.
Màd-n ìndà-n àd kùm-n tág. Son
ami l'a tapé et son oeil est enflé.
V jouer (tambour, cithare, etc.).
ìndā
VT mettre, poser. ìndā màn hòr-ó
kèm jó k bò. Elle a mis de l'eau sur le
feu dans une grande poterie. ndā mùr
d tábl t ād j-ò. Mets la boule sur la
table pour que nous mangions.
Expr: ìndā ŗī [dèē] - donner un nom à
[qqn]. Bíŗí à ī-rèē ndā ŗī-n. Demain,
viens lui donner un nom.
Expr: ìndā [dèē] rób-ó - mettre [qqn]
en route. M-ndā-ī rób-ó Je
t'accompagne sur la route.
Expr: ìndā gús nò [dèē] t - donner de
l'argent à [qqn] pour la musique,
dance, etc..
ìngà (Syn: ìngè)
V trouver; rencontrer. íngá gúrs ì
kónóng? Combien d'argent as-tu
trouvé? M-ngá bb-í rób-ó. J'ai
rencontré ton père sur le chemin.
Expr: ìngà mòy - devenir malade. ré ītógó jī-í à ànī ā íngá mòy. Si tu ne
laves pas les mains tu vas devenir
malade.
VT avoir. àáā, gír gāng tā, m-ngà
yìb k màj kàd m-ndīr-ň yáà. Oui,
c'est fini, j'ai de la bonne huile pour
faire la cuisine. ìngà dò wà? A-t-il une
plaie?
38
ìngè (Syn: ìngà)
V trouver.
ìŗè [ŗ]
VT bourrer; pousser: piétiner. ìŗè
kūb kèm dōb-ó. Il a damé le coton
dans le panier.
ìŗō (Syn: òŗō)
VT mettre ensemble, réunir de. j-ìŗō
gúrs nàā t yā màng-ň màng. Nous
réunissons de l'argent pour acheter un
boeuf.
ìsà
VT manger. ā ísà ì rí? Qu'est-ce tu
manges? ré ísá ngáy àlé ànī ā ōng. Si
tu ne manges pas assez tu deviendras
maigre.
VT dévorer, piquer beaucoup. Yí ìsàm ngáy ād m-rā klà àlé. Les
moustiques m'ont dévoré, aussi je ne
travaille pas.
ìsà
VT presser avec doigts. Dìyá k mós
rā-n ìsà góm àlé. Une femme en règle
ne presse pas la plante pour la sauce
longue.
ìsà
VI être efficace (médicament). Dáwá
kùm-tōr k ìsà màj ì màn kàt. Le
médicament pour la conjonctivite qui
est efficace est l'eau salée.
ìsō (Syn: òsō)
VI tomber (inf. est kòsō).
ìtà
VT balayer. M-ād ngōn gús kùtjōó kàd ìtà lò àd-m. Je lui ai donné
100 CFA pour qu'elle balaie ma
concession.
ítr
(Arabe)
N parfum. ī-rā ítr r-í t nè r-í òt
ngáy. Mets du parfum sur toi parce
que tu sens mal.
ìtō [ìtō] (Syn: òtō)
VT porter (mais inf. est kòtō).
ìwà [ìwà,wà] (Syn: ùwà)
VT prendre, saisir.
Sar - Français
qu'on puisse l'acheter et la laisser à la
charge des gens? M-íyá kūb yā-m
kúj yā bŗà-mbā-m t. J'ai laissé mes
vêtements dans la maison de mon hôte.
ìyā [ìyā]
(Syn: ìyō)
VT se cacher (obj. toujours ŗ). Ngōn
à bb-n àd ày ìyā r-n gìd kāg t.
L'enfant a vu son père et il a fuit et il
s'est caché derrière un arbre.
VT esquiver (obj. ŗ).
VT tendre (un piège). Ré īyā gūm
ōó-làā àlé ànī ā ī-sá dā àlé. Si tu ne
tends pas un piège aujourd'hui alors tu
ne vas pas manger de la viande.
ìyō (Syn: òyō)
VT tendre (piège) (inf. est kòyō).
ì
V venir de, revenir de. ŗ-í ì màn
ngáy, í ì rá? Tu es toute trempée, d'où
reviens-tu? í ì rá? M-í ì Kūmrāá.
D'où venez-vous? Je viens de Koumra.
Ngōn-m àg k séy tò à ì d. Mon
enfant rampe déjà, bientôt il sera sur
pied. M-íì, íì, ì, j-ì-ī, íì-ī, ì-n - Je me
lève, tu te lèves, il se lève, nous nous
levons, vous vous levez, ils se lèvent.
m-í d, í d, ì d, j-ì-ī d, í-ī d,
ì-n d - je me lève en haut, tu te lèves
en haut, il se lève en haut, nous nous
levons en haut, vous vous levez en
haut, ils se lèvent en haut.
VI se lever, se mettre debout
(normalement avec d).
ī
PR toi (forme indépendante). ì kàŗī,
bà ī. Ça va, et toi?
ìī
NIN provoquer le vertige (toujours
avec nò).
Expr: ìī nò - déranger. M-ndá-n tòdō
ìī nò-m ngáy. Je l'ai tapé parce qu'il
me dérange trop.
Expr: nò [dèē] ìī-n - [qqn] avoir des
vertiges. D-m tōr-m àd nò-m ìī-m.
J'ai mal à la tête et j'ai des vertiges.
ìyà
VT laisser. Màj, m-íyà-ī, bíŗí tā.
Bon, je te laisse, à demain. Dìyá ì
sndá k dèē màng, ìyà gír dèē g t à.
La femme est-elle un cheval pour
jPRA nous (sujet de verbe) (avant les
verbes qui commencent avec une
voyelle). J-àw njrā ì k rá? Où
allons-nous nous promener? J-à j-rèē
k mbàng k-rá t? Nous allons
revenir à quelle heure?
jākā (Syn: jk)
N chapeau; béret. Ngán k kás-g k
ìlà-n jākā d-d t, kú-d g ìdā-n-d
gìd-d t, ì rí? ì gj-d. Des
nouveau-nés qui ont un chapeau sur la
tête, et que leurs mères ont attaché sur
leurs dos, qu'est-ce que c'est? C'est le
maïs. (devinette)
jà
N Cobe des roseaux. Jà ì dā k bò
ty wāl. Le Cobe des roseaux est plus
grand que l'ourébi.
jāl-d
NIN sommet de la tête. Mbàng s
jāl-d-m ngáy. Le soleil me frappe
beaucoup sur le sommet de ma tête.
jálá
N esp. d'arbre [Combretum molle].
Kāg jálá ré ī-rèē-ň ē-é à dèē-g à
r-n nàā ngáy. L'arbre Combretum
molle là, si tu l'apportes à la maison les
gens vont se battre.
jāmā
N envie de, intéresse à (quelque
chose). Ngō-í rā jāmā bá ngáy. Ton
enfant s'intéresse beaucoup au football.
jámbàl
N chameau. Jámbàl à y yá ngáy
màn màng. Un chameau peut
transporter plus qu'un boeuf.
jàng
NIN rival. ī-lō tél jàng-m. Ne deviens
pas mon rival.
39
Sar - Français
bíyā t. La calebasse-cuillère est une
petite calebasse avec un manche pour
manger la bouillie avec.
jáng (Syn: dōb)
N panier. ì jáng kūb. C'est un panier
à coton.
jār
jéng
N jarre. āw d màn ī-ōk jār-á ādm. Va puiser de l'eau et verse-la dans
la jarre pour moi.
jár
N petite table en poteaux où on garde
le fagot. y kīŗ ī-ōk d jár t ād-m.
Ramasse du fagot et mets-le sur la
table en poteaux pour moi.
jáŗīyā
VT découper. Dèē krēý-g à jáŗīyān mbī ksng yē-d g. Certaines
personnes découpent les oreilles de
leurs cochons.
VT couper en morceaux (les os). Ngègāt-dā jéng úŗ màng. Le vendeur
de la viande découpe la cuisse du
boeuf.
jēngŗē
VT écraser (grains). m-jēngŗē gy-d
kàd m-ād déŗ g. J'ai écrasé du maïs
pour donner aux pigeons.
jēŗ
AV de côté. ī-tò-ī k jēŗ-é á-à lò à
às-sí. Couchez-vous de côté et la
place vous suffira.
jèŗm
N bave de boisson (v. aussi húlú).
Dìyá k ēdàyāá g r-n jèŗm d
kàs àlé. Les femmes de Bédaya
n'enlèvent pas la bave de la boisson.
jáw
VT frotter. Kāg jáw-m àd m-ngá
dò séy. Le bois m'a frotté et il m'a
donné une petite plaie (litt: j'ai trouvé
une petite plaie).
jéy-jéy
AV exactement, précisément. ì ngōn-í
jéy-jéy kóō nà rèē nòó. C'est
exactement ton enfant même qui vient.
jā
VT écarter. Ngè-láā-bá jā-n njà-n
ngáy àd bá tèē nò mbā-n t k. Le
gardien (football) a beaucoup écarté
ses jambes de sorte que le ballon est
entré dans l'espace entre eux.
jèkè
AV lentement. r nàj jèkè jèkè tá
m-gèŗ kùm áy. Parle plus lentement
pour que je comprenne.
AV tranquillement. m-gèy nàj àlé,
íyà-m jèkè. Je ne veux pas d'histoires,
laisse-moi tranquille.
jèl
N esp. de tubercule [Disocorea
dumetorum] (on l'utilise contre les
maladies et dans certains rites). M-ā
m-sā jèl bíd kàd m-ād ngōn-m. Je
cherche un tubercule contre la
rougeole pour mon enfant.
jènī (Syn: kùm-ký)
N calebasse - cuillère. Jènī ì ngōn
kār k dūú k àā k kùm-n tām kày
40
jī
NIN main, mains. ī-tógó jī-í, j-ò-ī
mùr. Lave-toi les mains, mangeons la
boule. Hòr ò jī-m. Le feu a brûlé ma
main. jī-m, jī-í, jī-n, jī-jí, jī-sí, jī-d ma main, ta main, sa main, nos mains,
vos mains, leurs mains.
Expr: jī [dèē] ndèr - [qqn] avoir de
l'argent. Jī-n ndèŗ ngáy ō jī-n ngàng
ngáy ō. Il a beaucoup d'argent mais il
est très avare.
Expr: jī [dèē] ngàng - être avare.
Expr: [dèē] ìlà jī-n ngáy - [qqn] voler
beaucoup. Ngōn màd-ē-m ì ngōn k
à ìlà jī-n k-lò-g-t. L'enfant de mon
vois est un garçon qui vole partout.
Expr: jī [dèē] ngāl - [qqn] voler
beaucoup.
Expr: ngóō jī [dèē] - dépendre de
[qqn]. ī dìyá á í-ngóō jī dèē gár à?
Es-tu une femme pour dépendre
Sar - Français
absolument de quelqu'un?
Expr: jī [dèē] àt - [qqn] être adroit. Ré
jī-í àt à à āw ndò t àlé. Si tu n'es
pas adroit ne vas pas à la chasse.
Expr: jī [dèē] kàrī - avec les mains
vides. M-āw mbā t jī-m kàŗī. J'ai
voyagé avec les mains vides.
Expr: jī [dèē] ròs - [qqn] être riche.
Bb-m ì dngàm k jī-n ròs, às
màng kàmyō kàŗī. Mon père est
homme riche, il peut acheter une
voiture.
-jí [jí,j]
PRA nous (après préposition); notre,
nos. ē yē-jí ì sày ngáy k lò k làā.
Notre village est loin d'ici.
-jí
PRA nous (acc.). Tò bò às-jí
màlàng. La pirogue est assez grande
pour nous tous. Gèy kàd-jí yá-ksà
àlé. Il n'a pas voulu nous donner à
manger.
jī-kāg
N branche. ílà tà jī-kāg t. Suspendsle à une branche.
jī-kl
N rapidité physique. jī-kl ì yá k
gòtóō lò-í. La rapidité est une chose
que tu n'en as pas.
jī-lò
N manière, habitude. ì jī-lò rā-n klà
t. C'est sa manière de travailler.
jī-ndòō
N habitude de taper les gens. ì ngè jīndòō. Il est quelqu'un qui a l'habitude
de taper les gens.
jìjárì
(Arabe)
N boucher. jìjárì g tl-n dā ōó-làā
àlé. Les bouchers n'ont pas tué un
animal aujourd'hui.
jīmkīt
N esp. d'arbre [Ximenia americana].
jīmkīt krē rób-ó mbáy-á, ì rí? ì
hòr kmā. Le fruit mûr de l'arbre
Ximenia americana sur la route chez
les Mbay, qu'est-ce que c'est? C'est le
feu du sorcier (devinette).
jìnárì
N carreau (cartes). Gír kárt g ì s:
jìnárì ō kúbì ō sùbátà ō snék ō. Il y
a quatre couleurs: carreau, coeur,
pique, et trèfle.
jìp
ID très (long: descr. de ngāl).
jìp
ID forte (long) (descr. de ìndà; ìp-jìp
indique plus. coups). ī-sā ndéy índà-ň
ngōn ń-nòó jìp jìp ād-m. Cherche
une chicotte et frappe cet enfant bien
pour moi.
jì
PR nous (forme indépendante). Jì n jì Kūmrāá tàg-èē. C'est nous qui
sommes quittés Koumra hier.
jìī
PR nous (forme indépendante). Jìī jr-ī tā. Nous jouons maintenant.
jNUM nous (sujet de verbe). Jìī j-r
tā. Nous jouons maintenant.
jkè (Syn: jèkè)
AV tranquille. ī-ndì jkè àd j-òō-ī
nàj ń à ìdà-n ní. Reste tranquille pour
que nous poussions écouter ce qu'ils
disent.
jlōò
N élégance (seulement dans expr: à
jlōò faire l'élégant).
jngà
V réagir vivement.
N sursauter, réagir vivement. m-r
nàj sè-nèé á-à jngà rìk-rìk. Je lui
ai parlé et il a sursauté.
jngā
N esp. d'arbre [Sesbania sesban]. msā jngā kàd m-rā-ň àngrép. Je
cherche l'arbre Sesbania sesban pour
faire un lit en bois.
41
Sar - Français
jngā
N branche utilisée comme la chicotte.
m-sā jngā màs kàd m-ndá-ň
màng g. Je cherche des branches du
tamarinier pour chicoter les boeufs.
jngā
V descendre. Ngōn jngā nàng t.
L'enfant est descendu en bas.
jngà
N semoule. ād-m jngà m-táà.
Donne-moi de la semoule de mil et je
vais la préparer. Dìyá ìgà kùm ndùj
k tèmē bà ōk jngá-n kèm bìr-í.
La femme tamisait la farine avec un
tamis et après elle a mis la semoule
dans le mortier.
jò
N estomac. Dèē ìsà jò ksng àlé. On
ne mange pas l'estomac du cochon.
jóò
AV depuis longtemps. Màd! lápíyà,
ī-rèē ì jóò à? Mon vieux! Bonjour, estu arrivé depuis longtemps? Kété jóò
dìyá g ìsà-n knjá àlé. Entre-temps
les femmes ne mangeaient pas de la
poule.
Expr: kété jóò - il y a long temps.
jóò
N marmite, poterie. ìndā màn hòr-ó
k jó k bò. Elle a mis de l'eau sur le
feu dans une grande poterie. Jóò bò g
k ndì-n tà nàā t, ì rí? ì d-ŗā k dnàng. Deux grosses jarres dont l'une
est renversée sur l'autre, qu'est-ce que
c'est? C'est le ciel et la terre.
(devinette) Jóò s màn. La jarre
d'argile maintient l'eau fraîche.
jōó
NUM deux. M-r kòō nd-m jōó séy
tá m-rèē m-rā klà áy. Je vais
prendre deux jours de repos, puis je me
remettrai au travail. m-rèē làā kùmmbàng jōó k. Je suis arrivé ici il y a
deux heures.
42
jòr
N mil sauvage. Ré jòr g òj-n nàā
kèm ndr yē-í t ngáy àŗ-á ànī ō à
rā-í āl-á. Si beaucoup de mil sauvage
pousse dans ton champ pendant la
saison des pluies, tu auras faim
pendant l'année.
jk
V avoir des doutes; hésiter (suj.
normalement kèm (dèē)). m-rā klà
màj nd bák t bā kèm-m jk-m
séy. J'ai bien travaillé le jour du bac
mais j'ai un peu de doutes.
jk (Syn: jākā)
N chapeau. ī-lō kùn jk yā màd-í
klà d-í t. Il ne faut pas prendre le
chapeau de ton ami pour le mettre sur
ta tête.
jm
N caracal. Jm ì dā k r ngáy tīt
kàg. Le caracal est un animal qui est
très féroce comme la panthère.
jnd
N esp. d'arbre, savonnier [Balanites
aegyptiaca]. Dùm g à tógó-n kūb k
kàd jnd-. Les arabes lavent les
vêtements avec l'écorce du savonnier.
Ngŗà jnd ì dáwá kókràng. La
racine du savonnier est un médicament
pour (les piqures du) scorpion.
júmbū
N oiseau : drongo. Júmbū ì yè k
ndùl k klá-n ngāl. Le drongo est un
oiseau noir avec la queue longue.
jùr-kùy
N sorte de grand récipient en métal.
ún jùr-kùy y wú-dùm kèm-é ādm. Prends la grande tasse et ramasse
les arachides pour moi.
jù-jà
N sorte de filet rectangulaire. J-àw
ndò kānj-á k jù-jà yē-jí. Allons à
faire la pêche avec un filet
rectangulaire.
Sar - Français
kà
N oeufs. Mlà ùwà knjá yā-m d kà
t. Le chat sauvage a saisi ma poule
sur ses oeufs.
kà
NIN grand-parent. ìà ì d-sí sìī kà
g. Il est né avec le physique de vous,
les grands-parents. Kà-m gèŗ sùngóg ngáy. Mon grand-père connaît
beaucoup de devinettes.
kàā (Syn: kàw)
VN aller (inf. de àā).
kà-gūgū
N arrière parent. Kà-gūgū-m òy k
àd mā m-á-n àlé. Mon arrière-grandpère est déjà mort et donc je ne l'ai pas
vu.
kābā
NIN copain, copine; ami d'autre sexe.
Kābā-m ì ngōn ngāŗ. Ma copine est
la fille du chef.
Expr: ìh [dèē] kābā - se prendre
d'amitié amoureuse pour [qqn].
kàb
N esp. d'arbre [Isoberlinia doka].
Kàb ì kāg k mbī-n là ty mūŗkūt. Le Isoberlinia doka est un arbre
avec les feuilles plus grandes que
celles de l'arbre "mur-kuti".
kàbút
AV mort (dans les cartes).
kààk
AV pour définitif. àw kààk kànj
tél td bb-n tā-n ē-n t k. Il
est parti pour définitif sans rentrer
parce que son père l'a renvoyé de chez
lui.
kààng
N heure (dans certaines expressions).
AV de bon, définitivement. rèē tàā
gúrs bà àw kààng k. Il est venu
prendre l'argent et il est parti de bon.
kàdàá
AV midi, à midi.
Expr: dàn kàdàá - à midi. t dàn-
kàdàá àw mbā. Il a quitté a midi pour
voyager.
kàd
NIN côté, poitrine. Kngō kàd-n tét
dàn-ń òsō d kāg t ní. Ses côtes se
sont cassées quand il est tombé de
l'arbre.
kàd
NIN écorce (d'arbre). Dìyá ìndā kàd
kīyā hòr-ó kàd ndòg ngōn-n. La
femme bout l'écorce du karité pour
laver son enfant.
kàd
PRP à côté de. J-àw njrā ì kàd bā
t. Nous allons nous promener au bord
du fleuve. M-nā ŗàg kàd kúj t.
J'ai mis la natte à côté de la maison.
kàd
VN donner (inf. de àd).
kàd
CMP pour que. Kàd m-ād-ī ì rí à?
Pour que je te donne quoi?
CMP que, pour que. Kàd ī-rèē sè-m
ād m-rā klà yā-m làā. Que tu
m'aides à faire quelque chose. (litt.
mon "travail") à gèy kàd bb-n ìyàn àd àā sè-nè. Il veut que son père lui
laisse partir avec lui.
kád
NIN tige (déjà sèche). Kèm ē-é dèē
g rā-n gāŗ kúj k kád ūwá-á. Dans
les villages les gens font les toits des
cases avec la tige de mil.
kád
N canne de sucre. Ngán g nùj-n
ūwá j-n nè n-ì kád. Les enfants ont
détruit du mil en pensant qu'il
s'agissait de canne à sucre.
kàg
N panthère. Kàg ì dā k tīt mlà, bà
ngāl ngáy ō r ngáy ō. La panthère
est un animal pareil au chat, mais elle
est plus longue et plus agressive.
43
Sar - Français
kàg
VN ramper (inf. de àg).
kāg
N arbre. Kāg g ń lò ń ì àā  ŗ-n
kūt ní tò-n nì k mbòy-ó màlàng.
Les arbres, à l'endroit où il s'est enfui,
sont tous penchés en direction l'eau.
Dèē g ìgà-n kāg màlàng k, àd ńtòō kngà kīŗ tōr ngáy. Les gens ont
coupé tous les arbres et maintenant il
est devenu difficile trouver du fagot.
Expr: ōd kāg - le tronc de l'arbre.
kāg-dēs
N la croix (Chrét.). Ngé-rā-làmsō
kàtòlík g à ìlà-n kāg-dēs d-ád
t. Les catholiques mettent des croix
sur les tombes.
kàjā
N esp. d'arbre [Cordia africana]. D
kà-m ndà tīt hùt kàjā bèē. Les
cheveux de mon grand-père sont
blancs comme les fleurs de l'arbre
Cordia africana.
kàj
VN guérir; sauver (inf. de àj).
kàká
N mon grand père. Kàká Ndòm ā ī-sá
ì rí? Grand-mère Ndom, qu'est-ce que
tu manges?
kàk
AV disproportionné, déformé (surtout
avec les mains ou les doigts)
(normalement avec kŗò). Hòr ò jī-n
àd jī-n kŗò kàk. Le feu a brûlé sa
main et elle reste déformée.
kàklà
AV seulement, seule (avec le numéro
1). Nīyá-m òj ngōn ì kógm kàklà.
Ma femme a enfanté un seule enfant.
kàkm
N esp. de vipère [Bitis arientans]. Lī
kàkm ì lī k à dòō-ī à ā óỳ. La vipère
Bitis arientans est un serpent que, s'elle
te mord, tu vas mourir.
44
kàl
N tige. Dùm g sè-n kūb, ì rí? ì kàl
ngà-ndóng. Des arabes qui se drapent
d'étoffes, qu'est-ce que c'est? Ce sont
les tiges rampantes de "nga-ndong".
(devinette)
kàl
N seule (chose ou personne). Kó-m
òj-m ì kàl kógm bèē, ngō-kó-m
gòtóō. Ma mère m'a accouché à moi
seule, je n'ai pas de frères (ou soeurs).
kàl
VN nager (inf. de àl). Kógīí gèŗ kàl
màn ty dèē g kèm ē-é màlàng. Un
(autre) était le meilleur nageur de tout
le village. ré ī-gèŗ kàl màn à ànī ī-lō
kàw bā-á. Si tu ne sais pas nager, il ne
faut pas aller au fleuve.
kà
VN monter (inf. de à).
kāl
N espèce d'antilope, Cobe de Buffon
(Cobe de buffon). Kāl ì dā k tīt dùl
bà nì-tāá k-n ngāl ngáy. Le Cobe de
Buffon est un animal pareil à la bichecochon mais son cou est très long.
ká
N sorte de petite calebasse pour boire.
Kál ì yá kày màn wàlá ì yá kày bíyā
àlé. La calebasse "kal" est pour boire
l'eau et pas pour manger la bouillie.
ká
N sorte de calebasse. ún ká d bíyā
kèm-é ād ngōn ày. Prends la
calebasse et mets de la bouillie dedans
pour que l'enfant mange.
ká
N boisson fermentée avec du piment
et du sucre. Ká ì kàs k à rā-n ì k
káŗā gē síkr gē nàā-t màlàng. "Kal"
est une boisson qu'on prépare avec le
piment et le sucre mélangés ensemble.
kà-ē
AV année, passée : le. Kà-ē dèē g
gāt-n kō màlàng, à ń-tòō à òy-n ō.
Sar - Français
L'année passée les gens ont vendu tout
leur mil et maintenant ils meurent de
faim.
-kàl-nNUM connecteur de numéraux
(supérieur à cent). ú-kàl-n-k-mí
cent-cinq
kālīyā
N esp. d'arbuste [Labiatae sp]. Ngàmō
rā-ī à ī-sā kám-kòt īndā hòr-ó īndòg ànī ā ī-só-í-t. Si tu es enrhumé,
tu cherches l'arbuste Labiatae et le
mets au feu et tu te laves avec alors tu
seras mieux.
kàmyō
VT être déséquilibré (qqc qui prend la
charge). Ré ún sák tēy gìd bìlō t à
bìlō à kālīyā sè-í. Si tu prends un sac
de mil sur le vélo alors le vélo va être
déséquilibré.
kālīyā
N sorte de dance des femmes. Ndām
kālīyā ì ndām yē dìyá g bà ndām
tóò tá ì ndām yē dngàm g. La dance
"kaliya" est une danse des femmes
quoique la danse "too" est pour les
hommes.
kālīyā
N sorte de danse traditionnelle Sar.
Dèē k ēdàyāá g gèr-n ndām kālīyā
ngáy. Les gens de Bédaya connaissent
bien danser le "kaliya".
kàltéè
kám-kòt
(Français)
N qualité. kàltéè kūb ń ngán k dìyá
gē à òō-n gòg-làá tò màj àlé. La
qualité des habits que les jeunes filles
portent de nos jours n'est pas bonne.
kàm
N distinction, différence.
Expr: kr kàm - distinguer. Lò kr
kàm jòr k tēy tōr ngáy. Distinguer le
faux mil du petit mil est très difficile.
kám (Syn: kámb)
N arbuste; feuille. Ngè-ndr tgā
kám pá-tā kàd dùb yá áy. Les
cultivateurs enlèvent les buissons du
champ avant de semer.
kám-d-ŗā
N mante religieuse. Kám-d-ŗā ì kùŗ
k bò ngáy k à ìsà kùŗ màd-n g. La
mante religieuse est un insecte très
grand qui mange beaucoup des
insectes plus petits.
(Français)
N camion. Kàmyō g jōó s-n nàā
àd dèē g ngáy òy-n. Deux camions
avaient une collision et beaucoup des
gens sont morts.
kámb (Syn: kám)
N feuille. Dìyá ì kámb k k tèj-é:
īnī-n k à, ā ī-té yā kùn-n áy. La
femme est une feuille recouverte de
miel: tu la jettes, mais tu iras la
chercher pour la lécher.
N arbuste.
kàn
CNJ si (souvent avec ré). Kàn ré ā īsā tà-m à m-ā m-ndá-ī. Si tu
cherches des problèmes avec moi je
vais te taper.
kàn
VN fructifier, donner de fruit (inf. de
àn).
kàn
NIN fruit. Kàn kāg ń-tòō à ndùl tá
dèē g à sà-n áy. Le fruit de cet arbre
devient noir d'abord et après les gens
le mangent.
kán
VT rassembler. Ngāŗ kán dèē g k
tà ē yē-n t kàd ìdà-ň nàj. Le chef
a rassemblé les gens devant sa
concession pour leur annoncer la
nouvelle. d màn ī-kán jōó ād-m.
Puise de l'eau et verse-la dans la jarre
pour moi.
VT verser.
VT mettre (plus. choses) dedans.
kàndà
N sauce préparée avec le sésame.
Kàndà kānj nè ty kàndà dā. La
sauce de sésame avec du poisson est
45
Sar - Français
plus délicieuse que celle faite avec de
la viande.
kànd
VN avoir des rapports sexuels (inf. de
ànd). ī-lō kànd nīyá màd-ē-í. Il ne
faut pas avoir des rapports sexuels
avec la femme de ton voisin.
kānglā
N entrave (pour les esclaves ou
prisonniers. Kānglā ì gìnd k à ìnān njà ùlò g t. L'entrave est une
pièce de fer qu'on attache aux pieds
des esclaves.
kànj
PRP sans. Dā k kànj bìī, ì rí? ì
būŗ. Un animal sans poil, qu'est-ce
que c'est? C'est le varan. Gèy yá-ksà
k kànj dā ō kànj kānj ō. Il veut un
repas sans viande et sans poisson.
Kūb k ndr kànj kàt àn màj àlé.
Le coton cultivé sans l'engrais ne
produit pas bien.
kānj
N poisson. Kānj yē-í ìg màj ngáy
à? Ton poisson s'est-il bien vendu?
Ngán kānj g ì ngáy mbō-ó. Des
petits poissons abondent dans les
étangs.
kār
N calebasse. ōk kō kèm kār-á à
tógò. Elle versa le mil dans la
calebasse et le lava. Lò kr kàm mbī
ŗbā k mbī kār-á gòtóō. Les feuilles
de courge et de calebasse sont
impossibles à distinguer.
kār-gír
NIN rein. M-sō d kāg t àd kārgír-m t. Je suis tombé de l'arbre et je
me suis cassé le bassin.
kāŗā
N la rouille.
Expr: kāŗā ùwà [yá] - [qqc] rouiller.
ìnā gìnd nàńg ré màn d à kāŗā à
ùwà-n. Si tu mets le fer par terre et si
l'eau le touche ça va rouiller.
46
kàŗàng
ID très (profond: descr. de ò. ì bòlòmàn k ò kàŗàng, ī-lō kìyà-ī ngán g
kàd rèē-n tà t. C'est un puits très
profond, ne laissez pas les enfants
venir à côté.
kàŗī
AV bien. ì kàŗī. Ça va. Bàý? Kàŗī.
Ça va? Ça va. J-ìsà yá nàā-t k-ndg. Nous mangeons ensemble toujours.
Expr: ī tò kàŗī à - comment ça va?
comment te portes-tu?. Lápíyà, ī tò
kàŗī à? Bonjour, comment te portestu?
AV vide. Bà rèē-n ì jī-d kàŗī. Mais
ils arrivèrent les mains vides. Ngèndò-kānj rèē ē-é jī-n kàŗī. Le
pêcheur est revenu avec les mains
vides.
AV pour rien, sans raison. Ngōn ìnām k kkŗ kàŗī. L'enfant a jeté une
pierre sur moi pour rien.
kárt
(Français)
N carte. Gír kárt g ì s: jìnárì ō
kúbì ō sùbátà ō snék ō. Il y a 4
couleurs: carreau, trèfle, coeur et
pique.
kàs
V bière de mil, boisson alcoolisée.
Dèē k rā kàs ōó-làā gòtóō à? N'y
a-t-il personne aujourd'hui qui a fait de
la boisson? āw ún kàs búgīd ād-m.
Va prendre de la bière de mil, donne
en moi.
kās
NIN la tige d'une plante (toujours
frais: v. aussi kád). Ré à ī-ndr k
gō-ó à ànī ā ī-ts kās ūwá g
màlàng. Quand tu laboures mal alors
tu vas couper tous les tiges du mil.
kās
N tibia. Ngōn-í tgā kās njà-m. Ton
fils m'a donné un coup de pied dans le
tibia.
Sar - Français
kás
VI être nouveau-né, être bébé. Ngán
k kás-g k k jākā d-d t, kú-d
g ìdā-n-d gìd-d t, ì rí? ì gj-d.
Des nouveau-nés qui mettent un
chapeau sur la tête, et leurs mères ont
attachés sur leur dos, qu'est-ce que
c'est? C'est le maïs.
kás
VT grignoter. n kás rý d kīyā t
làā. L'écureuil grignote la noix sur
l'arbre de karité.
kàs-ndūú
N le vin. Kàs-ndūú ì kàs k à rā-n ì
nàsár-á. Le vin est une boisson que
les européens font.
kàt
VN être tranchant (inf. de àt).
kàt
N sel. Kàt às tá ń tò àlé. Il n'y a pas
assez de sel dans cette sauce. Ndīr tá
k kàt-á. Ndīr tá k kàt séy bèē.
Elle a fait la sauce avec du sel. Elle a
fait la sauce avec peu du sel.
kàt-kūb (Syn: kàt-ngélē)
N engrain. Kūb k ndr kànj kàtkūb àn ngáy àlé. Le coton labouré
sans engrain ne donne pas beaucoup de
fruit.
kàt-ngélē (Syn: ngélē)
N natron. Tá yír k kànj kàt-ngélē
màs ngáy. La sauce d'oseille préparée
sans natron est très acide.
Kàtòlík
NP catholique.
kàw (Syn: kàā)
VN aller. Kàw sà mbā t nè-n bà
tél-n nè-n àlé. Aller en voyage plaît
au célibataire, mais revenir ne lui plaît
pas. M-d kàw làkl- àlé. Je refuse
d'aller à l'école.
káy
N le roi (jeu de cartes). Káy à ìwà kó
àlé bà à ìwà tàlàtā ngóỳ. Le roi ne
prend pas la reine mais il prend le
'trois' seulement.
kàyà
N vagabondage, débauche. Dìyá k à
rā kàyà ngáy à nà mòy à. Une
femme débauchée ne manquera pas
(attraper) les maladies.
kà
VN voir. Jīmtáy àw kà kó-n t.
Jimtébay va voir sa mère
káā
N corbeau. Káā ì yè k ndùl k ō
ngáy. Le corbeau est un oiseau noir
qui a peur des gens.
kàŗā
N crapaud. òng nì-n k kàŗā
L'hyène et le crapaud Kàŗā r ndò-n
kàd ùwà-n kóng. Le crapaud a
enlevé sa langue pour attraper la
mouche.
kàrà
N flegme. Ngé kày máng g r-n
kàrà ngáy. Les fumeurs crachent
beaucoup de flegme.
káŗā
N piment. m-gèy tá k káŗā ngáy àlé.
Je n'aime pas les sauces avec trop de
piment. Kàká r káŗā. Kùtū r kàrà.
Yēmírā r kàŗā bòlò-ó. Grand-père
récolte le piment. Kutu crache de
flegme. Yemira enlève le crapaud dans
le trou. (utilisé par les anciennes pour
tester les enfants sur les mots)
kày
VN fuir, s'enfuir (inf. de ày).
kày-nàl
N sorte de danse avec la flûte de
bambou.
ké
CMP si. Djè-m nè ké m-ún bìlō yēn wà. Il m'a demandé si j'avais pris
son vélo.
kèē
N van, panier. J-gāng ndùj k kèē.
On trie la farine avec le van.
47
Sar - Français
kéè
CNJ ou, ou bien. ì yò à kéè ì rí? Estce pour un décès ou pour autre chose?
M-ā m-nàj-n mbàng-á às nd kùt
kéè s-s làā. Je vais les étaler au
soleil dix jour ou huit.
kèd
V tomber (la pluie), pleuvoir.
kèd
N éléphant. Kèd ì dā k bò màn dā
g màlàng. L'éléphant est un animal
qui est plus grand que tous les autres.
kēg (Syn: kēg)
VT partager, diviser. y wú ād jkēg-d. Ramasse ces pois de terre
pour les partager.
kèj
NIN genou. M-ōsō d kèj-m t àd
m-ás njrā àlé. Je me suis tombé sur
mon genou et je ne peux pas marcher.
Expr: s kèj-n nò [dèē] t s'agenouiller devant [qqn]. s-n kèjn nàng t nò-n t. Elle s'agenouillait
devant lui.
kēl
VT diriger (animaux). ī-kēl màng g
kèm gòng t. Dirige les boeufs dans
l'enclos.
kélé
(Français)
N clé. Mā m-tī tà kélé. J'ai perdu une
clef.
kèm
NIN ventre. Krēý gèŗ njàŗ kèm
kānj ngáy. Un autre savait bien
ouvrir le ventre des poissons. Kèm
tōr-m ngáy tàg-èē. Mon ventre me
faisait beaucoup mal hier. kèm-m,
kèm-í, kèm-n, kèm-jí, kèm-sí, kèmd - mon ventre, ton ventre, son ventre,
nos ventres, vos ventres, leurs ventres.
Expr: kèm [dèē] ngàng - [qqn] ne
dévoile les secrets. Kèm dngàm ndò
g ngàng ngáy. Les initiés ne
dévoilent pas les secrets.
Expr: kèm [dèē] s d [dèē màd] -
48
[qqn] pardonner [qqn d'autre]. Ngōnm àd-m wōng bà m-tò kèm-m s
d-n t. Mon enfant m'énervé mais je
l'ai pardonné.
Expr: kèm [dèē] tngā-n - [qqn]
s'énerver, se fâcher. Kèm dùm-m g
tngā-d ngáy. Les Arabes s'énervent
très vite.
Expr: kèm [dèē] ndùl - [qqn] être
méchant; être en mauvaise humeur.
Dìyá k ndān ngán g kèm-d ndùl
ngáy. Les femmes enceintes sont en
mauvaise humeur.
Expr: kèm [dèē] ndà - [qqn] être gentil.
Ngé Álà g kèm-d ndà ngáy. Les
chrétiens sont très gentils.
Expr: kèm [dèē] nùj d [dèē màd] [qqn] n'être pas d'accord avec. Ngōn ń
ngōn-kó-m òj ní rā àd kèm-m nùj
d-n t. L'enfant que ma soeur a mis
au monde se porte de façon que je ne
suis d'accord avec elle.
Expr: kèm [dèē] gāng màn - [qqn]
avoir peur. M-á l àd kèm-m gāng
màn. J'ai vu le lion et j'avais peur.
Expr: tàā kèm [dèē] - croire [qqn], être
d'accord avec [qqn]. ì ngōn k òg
ngáy àd dèē tàā kèm-n àlé. Il est un
enfant qui vole beaucoup et on ne le
croit pas.
Expr: k kèm [dèē] t - la pensée, les
pensées de [qqn]. r nàj k kèm-í t.
Dis ce que tu penses.
kèm
PRP sur. ī-rèē làā ī-ndì kèm wàā-á.
Viens ici, assieds-toi sur la natte. ì
kèm-m bás tōr-m ngáy. C'est au
ventre précisément que j'ai très mal. īndì ē k-rá t. Dans quel village?
kèm kúj yā-m t, kèm kúj yā-í t,
kèm kúj yā-n t, kèm kúj yā-jí t,
kèm kúj yā-sí t, kèm kúj yā-d t dans ma maison, dans ta maison, dans
sa maison, dans notre maison, dans
votre maison, dans leur maison.
PRP dans.
Sar - Français
kèm-ndà
N gentillesse.
kèm-ndòg
N concession. Bís èd kèm ndòg-ó.
Le chien a déféqué dans la concession.
kèmé [kèmèé]
AV dedans, au milieu. rèē ìndā dìyá
kèm-é. Il revint mettre la femme au
milieu.
kèndè
N cithare, harpe. ìndà kèndè màj
ngáy. Il joue la cithare très bien.
kēng
V fendre, diviser. Kēng wàs nàā t
bà ād kógīí kó-í. Coupe le melon en
deux et donne un à ta mère. Dèē g
kēng yá māy-r g. Les gens ont
distribué la nourriture aux réfugiés.
V partager. Ngán g kēng nàā wúdùm. Les enfants partageaient les
arachides.
kér
AV seul, tout seul. ā ísá kér-í ā ītōmb. Si tu manges tout seul, tu vas
vomir. kér-m, kér-í, kér-n - seul
(moi), seul (toi), seul (lui).
kèŗwèy
N perdrix, francolin. Kèŗwèy ì yè k
tīt tànj, bà nì tá ì k dūú. La perdrix
est un oiseau pareil à la pintade mais
elle est plus petite.
kèsèng
N esp. de poisson, capitaine [Lates
niloticus]. ì rí n rā-ī ā íwā kèsèng k
bò ōó-làā à m! Comment se fait-il
que tu n'aies pas pris un gros capitaine
aujourd'hui? Kèsèng ì kānj k bò
ngáy. Le capitaine est un poisson qui
est très grand.
kēs
N esp. d'arbuste [Securinega virosa].
Kēs ì kám k nè bīyā g ngáy. Le
Securinega virosa est un arbuste que
les chèvres aiment beaucoup.
kés
VI tousser. Ngōn kés ngáy àd-n
kàt-ndà kàd k ò. L'enfant toussait
beaucoup alors on lui a donné du sel
indigène pour sucer.
kété
AV avant. àáā, rā só-t séy, tò tīt k
kété àlé. Oui, cela va un peu mieux, ce
n'est pas comme avant. Kété, m-āw
kìyā rý- bèmbèé. Avant j'étais parti
ramasser des noix de karité dans la
brousse. Yég g ń ì-n ngáy kúj yā-m
kété ní bàtú rèē tl-d màlàng k.
Les rats qui abondaient dans la maison
avant, un chat.est venu et les a tous
tués.
Expr: kété jóò - il y a longtemps,
entre-temps. Kété jóò dìyá g ìsà-n
knjá àlé. Entre-temps les femmes ne
mangeaient pas de la poule.
kēg (Syn: kēg)
VT partager, diviser. y wú ād jì jkēg-d. Ramasse ces pois de terre, et
nousle le partagerons.
kíd
VI être petit. ŗéng g yā-m kíd-n
ngáy às kùwà kèsèng àlé. Mes filets
sont trop petits pour prendre le
capitaine.
kìg
VN vendre. M-āw ì kìg kānj-á. Je
suis allé vendre du poisson.
Expr: ngè-kìg - marchand de, vendeur
de. Ngè-kìg knjá, ī-rèē làā!
Marchand de poules, viens ici!
kìj
V nouveau, neuf. Kūb k kìj ngàng
màn kūb k lō g. Les vêtements
neufs sont plus résistants que les
anciens.
kìl
VN sucer (inf. de ìl).
kì
VN être nuageux, sombre (le ciel)
(inf. de ì).
49
Sar - Français
kìyā
kí
N coudes (pour mesurer), yards (. mgèy kàd ī-tnā-m kūb yā-í kíl mí. Je
veux que tu me prêtes 5 coudes (yards)
de tissu. M-s kíl-m kàd br t, ńtòō mā k dò. J'ai frappé le coude
contre le mur et j'ai une plaie.
Expr: s kíl [dèē] - aider [qqn]. s
kíl-m ād m-rā-ň làk. Aide-moi
pour que je fasse mes études.
kí
N margouillat. Kí, íyá-m ād m-nā
mèdè k-í t. Oh margouillat, laissemoi mettre des perles autour de ton
cou.
kí-k-bùúrū
N esp. de lézard. Kí-k-bùúrū ì kíl
k tīt lī bā n-ì-tá njà-n ì s. Le
"kilkiburu" est un lézard pareil au
serpent mais lui il a quatre pattes.
kí-k-dùj-brā
N esp. de lézard. Kí-k-dùj-brā
dūú k kí-k-bgj t. Le
"kilkidujibira" est plus petit que le
margouillat.
kíl-mā
kílē
N esp. de petit oiseau, mange-mil.
Ngán g àw-n r kílē g d gj t.
Les enfants vont pour chasser les
mange-mils du sorgho.
(Français)
N comprimé, médicament.
kīŗ
N fagot. Njàménà dèē g rā-n hòr ì
k kúl-ú, bà wà t à rā-n nì k kīŗ-í.
└ N'Djaména les gens font la cuisine
avec le charbon de bois, mais en
brousse ils la font avec le fagot.
50
kìyā
VN ramasser. M-āw kìyā rý-
bèmbèé. Je vais ramasser des noix de
karité dans la brousse.
kìyā
V chercher (la noix de karité). ōó-làā
āw kìyā rý- àlé à? Aujourd'hui n'es
tu pas parti pour chercher la noix de
karité?
kīyá
N résidu. īsō kùm kīyá yìb t, ād ī ì
màd-m àlé. Tu tombes dans le résidu
de l'huile (de karité), et tu n'es plus
mon ami. Kīyá yìb ní m-íyà-n kèm
jó-ó nd mtá. Ce résidu de l'huile, je
le laisse dans la poterie trois jours.
kī
N médicament (d'origine Mbay). àdm kī. Il m'a donné un médicament.
kìyà
VN laisser (inf. de ìyà).
kīyā
N hoquet. Kíl-mā s-m ngáy, ādm màn m-āy. J'ai des hoquets, donnemoi de l'eau.
kìnn
N couteau. Kìyā ì tām kjà-ň dā t.
Le couteau, on l'utilise pour couper la
viande.
N esp. d'arbre, karité. Kīyā ì kāg k
kàn-n [kà.nn] dèē g à ìsà-n gìd-n
ō, kùm-n à rā-n-nèé yìb ō. Le karité
est un arbre dont on mange les fruits et
les amendes servent à fabriquer de
l'huile.
k
PRP avec. Jáà, ī-rèē k hòr-ó ād-m
m-á-ň dò ń-tò. Jean, apporte du feu
pour que je voie cette blessure. àw k
bb-n. Il est parti avec son père.
Expr: k tà Sàŗ-á - dans la langue [Sar].
ī-gèŗ ŗī yáà g k k tà Sàŗ-á à? Saistu le nom des choses en Sara?
Expr: àw k [yáà] - avoir [qqc]. M-ā k
glà nò-m t. J'ai un kyste sur le front.
Sar - Français
k
PRP vers, envers. āw ì k rá? M-ā ì
k súk-ú. Vers où tu te diriges? Je
vais vers le marché.
k
CMP qui, que. Kānj k dūú bèē ń
tòō às gúrs mí àlé. Un petit poisson
comme ça ne vaut pas 25 francs. Súk
k Mūndūú là màn k Sár. Le marché
de Moundou est plus large que celui de
Sarh.
k-bdē-t
AV partout, en masse, en épidémie.
Tàw g rèē k-bdē-t kèm mù g t.
Les chenilles sont venus en masse dans
les herbes.
k-dù-lòý
AV matin, tôt le matin. ī-tèē k-dùlòý át ī-rèē íngá-m j-àw mbā t.
Sorts très tôt le matin et viens me
trouver et nous ferons un voyage.
k-kér (Syn: k-kógī)
AV seul, tout seul. k-kér-m, k-kérí, k-kér-n - seul (moi), seul (toi), seul
(lui)..
k-kógī
AV seul, tout seul. m-rā klà k-kógm;ī-rā-klà k-kógī-í;rā klà k kógn j'ai fait le travail tout seul; tu as fait
le travail tout seul; il a fait le travail
tout seul
k-nò
SPC ce, le (dérivé de k nòó 'qui est
ici'). Tàā bík ń nò ād-m. Prends ce
bic et donne-le-moi.
k-ndāńg
AV pour rien, en vain. Ngōn ìnā-m k
kkŗ k-ndāńg. L'enfant a jeté une
pierre sur moi pour rien.
k-ndīŗ
N grillon. k-ndīŗ ùt mbī àr-á
ngáy. Le grillon fait de bruit pendant
la saison des pluies.
k-ndòý
AV le matin. k-ndòý làā màn èd
ngáy. Ce matin il a beaucoup plu.
k-nd-g (Syn: d-nd-g)
AV toujours, tous les jours. Táŗ-m
ngáy ād àd-m yá k-nd-g. Moi, il
m'aime beaucoup et il me donne des
choses tous les jours.
k-rá
INT quel, lequel, laquelle. Kèm ē
k-rá t? Dans quel village? Bīyā krá ì mòy. Laquelle chèvre est malade?
k-ràng
AV autre. ī-tèē k-ràng tā. Joue une
autre (carte). Ngāŗ k ē k-ràng gèy
tàā-n bà mbāt. Le roi d'un autre
village a voulu la marier, mais elle a
refusé.
k-sí (Syn: ndý)
AV dans le matin. ré ó mùr k-sí ā īī ngáy. Si tu manges la boule le
matin, tu dormiras beaucoup (pendant
la journée.)
Expr: k-sí làā - ce matin.
k-s
PRP sur, au sujet de (dérivé de k s
'qui se dirige vers'). Ngāŗ s d dèē
g nàā t kàd r nàj k-s d-ō
sè-d. Le chef a rassemblé les gens
pour les parler au sujet de la famine.
k-t-kùm (Syn: ndōb)
N esp. d'arbre [Calotropis procera].
Bùtò k-t-kùm òsō kùm-í t à kùm-í
à t. Si la sève de l'arbre Calotropis
procera tombe dans tes yeux tu seras
aveugle.
kō
N couvercle du grenier. īndā kō tà
mōy t nà màn à èd à à ìndà kō k
kèm-é. Mets le couvercle sur le
grenier, s'il pleut il va mouiller le mil
dedans.
kdà
VN dire (inf. de ìdà).
51
Sar - Français
kdè
N asticot. kdè g ì ngáy bòlò yèd-é.
Il y a beaucoup des asticots dans le
WC.
kgà
N magie, poison. Kmā ùwà ndí dèē
g k kgà yē-nè-é. Le sorcier saisit les
esprits des gens avec sa magie.
kgā
VN payer (inf. de gā). M-āw kgā
krā ngō-kó-m t. Je suis parti pour
payer la dette de mon frère.
kgō (Syn: ìgō)
VI rire. Ngán g ń òō-n súū yā bbd ní kgō-n ngáy. Les enfants qui
écoutaient le conte de leur père riaient
beaucoup.
kjà
VN couper (inf. de jà).
Expr: kjà bàyà - faire l'initiation
féminine.
klà (Syn: kòō)
VN s'habiller; envoyer (inf. de ìlà).
Ngōn à gèy klà kūb bà ìngà àlé.
L'enfant veut mettres ses habits mais il
ne les trouve pas.
klà
N travail. m-tgā klà yā-m ōó-làā.
J'ai fini mon travail aujourd'hui.
Expr: rā klà - travailler, faire un
travail. Kàd ī-rā sè-m ād m-rā klà
yā-m làā. Que tu m'aides à faire
quelque chose (litt. ... que je fasse mon
travail ici).
N commission, message.
Expr: àw klà - faire une commission.
Jīmtáy àā klà yā bb-n. Jimtebay
va faire une commission pour son père
klā
N corde, câble. Kété ní, klā gìnd
kógm ì d-ŗā t, ùg d-nàng t, àd,
dàn-ń Súū à rā rèē d nàng t ànī,
rìs ì k klā gìnd ngè-ń-nòó n-rèē-ň
ní. Auparavant, un câble de fer sortait
du ciel et descendait jusqu'à terre, de
52
sorte Sou venait sur la terre, il
descendait grâce à ce câble, et
parvenait ici-bas. m-gāng klā k
kìyā. J'ai coupé la corde avec un
couteau.
klá
NIN queue. ré m-lá sndà yā-m
kúj-ú á-à, klá-n tèē ndágá, sndà
ní ì rí? ì sà hòr. Si j'envoie mon
cheval dans la maison, sa queue sort
toujours, quel est ce cheval? C'est la
fumée. (devinette) Klá kèd gīnd
màn klá màng. La queue de
l'éléphant est plus courte que la queue
du boeuf.
klā-
N nuages.
Expr: màn tàā klā- - il y a
beaucoup de nuages. Màn ń tàā klā gír-ē t nò à èd gár. Il y a
beaucoup de nuages vers le sud donc il
est sur qu'il va pleuvoir.
klá-màŗ
N esp. d'arbuste [Securidaca
longepedunculata]. Klá-màŗ ì kámb
k bīyā g ìsà-n ngáy. Dèē g à rā-n
dálwày t ō. Le Securidaca
longepedunculata est un arbuste que
les chèvres mangent beaucoup. Les
gens en fabriquent des balaies aussi.
klà-rā
NIN comportement. klà-rā ngōn-í k
làk- màjà bát. Le comportement
de ton enfant à l'école est très mauvais.
klē
N esp. de petit oiseau, mange-mil.
klē ì yè k ò gj ngáy. Le mangemil est un oiseau qui mange beaucoup
de sorgho.
kmā
N sorcier. Kmā ì dèē k à ùn ndíl
dèē g. Un sorcier est une personne qui
vole les esprits des gens.
knā
VN jeter (inf. de ìnā).
Sar - Français
kndà
V fabriquer la corde en tressant. Klā
k kndà ngàng ty klā k sét. La
corde tressée est plus forte que la
corde faite en tournant avec la main.
kndà
VN frapper, taper (inf. de ìndà).
kndā
VN mettre (inf. de ìndā). Kndā mbā
rób-ó g mbā kùg ē-é. Kndā
mbā rób-ó g tél ē-é. Mettre l'hôte
sur la route l'empêchera d'arriver chez
lui; mettre l'hôte sur la route t'empêche
de rentrer chez toi.
kndā
N soif. Dèē g ìsà-n hóy lò kndā t.
Les gens mangent le tubercule "hoy"
pour la soif.
Expr: kndā rā [dèē] - [qqn] a soif.
Kndā rā-m ngáy. J'ai beaucoup soif.
kngà
VN trouver, rencontrer (inf. de ìngà).
Expr: kngà [yá] tōr ngáy - [qqc] être
rare. Kèd ì dā k kngà-n tōr ngáy.
L'éléphant est un animal très rare.
kngā
N mauvaise odeur.
kngā
N secko en bois, enclos. Kó-dìyá ìgà
kngā gìd lò yē-n t. La vieille femme
met le secko en bois autour de sa
concession.
kngā
N hache. ún kngā bà j-àw wà t.
Prends la hache et allons au champ.
kngè
VN trouver (inf. de ìngè; v. aussi
ngà).
kngō
NIN os. Bís ngòŗ kngō. Le chien
croque l'os.
knjá
N poule, poulet. ī-tàā knjá yā-í tā.
Voilà ton poulet. [litt: tu-prends ton
poulet maintenant] Kété ngán k
mànd g à ìsà-n knjá àlé.
Auparavant les jeunes femmes ne
mangeaient pas de poulet.
knjá-kŗ
N esp. d'oiseau, poule de rocher.
knjá-kŗ ì yè k tīt knjá bà nì-tá à
tò ì kèm wà t. La poule de rocher est
un oiseau pareil au poulet mais elle vit
dans la brousse.
kŗā
N esp. d'arbre, kapokier [Ceiba
pentandra]. Hút krā à rā-n-nèé táà.
La fleur du kapokier, on l'utilise dans
les sauces.
krā
N dette. Nd ń ìngà gús yā-n ní àā
kgā krā. Quand il a reçu son salaire
il est parti payer sa dette.
kŗà (Syn: mbéŗē)
V ravir, s'approprier de la force une
chose; usurper. m-kŗà àlé, ì yáà yā-m
mā nì kóō mámák. Je ne l'ai pas ravi,
c'est vraiment ma chose à moi, sans
aucun doute.
kŗà
N coq. Kó knjá ì d kŗá knjá t
àlé. La mère poule ne monte pas sur le
coq.
kŗā
VT intimider pour prendre [qqc] (v.
mbŗā). ī-lō kŗā ngōn d gúrs yē-n
t. Il ne faut pas intimider l'enfant pour
prendre son argent.
krà
N remerciements. m-rā-ī krà ngáy.
Je te remercie beaucoup.
krē
VI être rouge. D kí ì k krē. La tête
du margouillat est rouge.
VI être mûr.
krēý
SPC certain, certains. Dèē krēý g
àw-n mbā ō, krēý g ndì-n làā ō.
Certains gens ont voyagé, et des autres
53
Sar - Français
sont là.
Expr: yáà krēý/dèē krēý - quelque
chose/quelqu'un.
SPC autres, des autres.
NUM un, une, un certain.
kŗò
NIN noeud. m-tút kŗò klā sét. Je
n'ai pas pu défaire le noeud.
VI avoir une partie renflée (main,
doigt).
kŗō
N céréale préparé. m-ndīr kŗō gj.
Je cuis le sorgho.
krō
N aigle bateleur.
ksà
VN manger (inf. de ìsà).
ks
PRP sur, à propos de. r nàj ks d
làk. Il a parlé à propos de l'école.
kō
NIN bruit. M-ō kō búnd. J'ai
entendu le bruit d'un fusil.
Expr: kō [dèē] - nouvelles [de
quelqu'un]. M-ō kō-í ngáy àlé. Je n'ai
pas eu des nouvelles de toi depuis
longtemps.
NIN nouvelles de. M-ō kō-í à jó
ngáy. Je n'ai pas eu de nouvelle de toi
depuis longtemps.
kō
N grain; mil. Kùm-mbàng kjà kō
às à áy. Il n'est pas encore le temps
pour la récolte du mil.
N semence, germe. J-grā kùm kō k
màj tām-yā ndr t. On choisit les
meilleures semences pour la
plantation.
kòō
N repos. Dmás ì nd tàā kòō. Le
dimanche est un jour de repos.
Expr: r kòō - se reposer. M-r kòō
nd-m jōó séy, m-ā m-rèē m-rā klà
áy. Je vais prendre deux jours de
repos, puis je me remettrai au travail.
54
N respiration. Tàā kòō tōr dngàm ń
nòó ngáy. Prendre la respiration est
devenue très difficile pour cet homme
là.
kòō
VN voir (inf. de òō).
kōó
N héron garde-boeufs. Kōó ì yè k
njà-n ngāl ngáy; bìī-n ì k-ndà. Le
héron garde-boeufs est un oiseau à
longues pattes; ses plumes sont
blanches.
kóō
AV même. ì bb-n nì kóō n àd-jí
gús ní. C'est son père lui même qui
nous a donné l'argent.
kó-tān
N nouvel initié. Kó-tān g àw-n súkú ndōgō sā t. Les nouveaux initiés
vont au marché pour acheter des
chaussures.
kó-tèy
N esp. de petite abeille. kó-tèy ì kùŗ
k tīt tèj bà nì-tá ùr dèē àlé. Le
'koten' est un insecte pareil à l'abeille
mais il ne pique pas les gens.
kógīí
NUM un, une. Kógīí gèŗ kàl màn ty
dèē g màlàng kèm ē-é nò t. Un
(autre) était le meilleur nageur de tout
le village.
SPC même. ì dèē k kógīí g. Ce sont
les mêmes personnes.
kóg
VI jouer. t rèē ē-é tá-à, à Ngāŗìrí
ndì kóg nàā. Il rentre, et quand il
arrive au village, il voit Ngariri en
train de jouer. Ngán g kóg-n nàā tà
kúj ń-tòō t. Les enfants sont en train
de jouer devant cette maison là.
kógm
NUM un. m-rèē m-djè-ī nàj
kógm. Je suis venu te demander une
chose.
N un certain. Súū òsō tà màn kógm
Sar - Français
t k ŗī-nè ì "màn-sōŗō". Sou tomba
près d'un marigot qu'on appelle "l'eau
de Soro".
AV même.
kógm-gē
SPC aucun. Dèē kógm-gē gòtóō
kèm ē-é. Il n'y a même pas une
personne dans le village.
kògō
VN rire (inf. de ògō).
kòj
VN mettre au monde (inf. de òj). Māl jlōò tà kòj ngán kós g. Je fais
l'élégante pour mettre au monde
beaucoup d'enfants.
kòjō [kjō,kòjō]
VN tresser (inf. de òjō).
kókràng
N scorpion. ì kókràng ń tgā-ī tòō.
C'est un scorpion qui t'a piqué. ré
kókràng tgā-ī, bè-ré r kùm-n à
ànī ā-ī ī nd àlé. Si un scorpion te
pique et on ne peut pas faire sortir le
poison, tu ne pourrais pas dormir la
nuit.
kòl
N girafe. Kòl ì dā k k-n ngāl
ngáy. La girafe est l'animal qui a un
long cou.
kólyó
N esp. de grande aigle. kólyó s
ngōn knjá. L'aigle a pris le poussin.
kōmbēŗé
N tabouret. Màj, ī-tàā kōmbēŗé īndì-ň tā. Bon, prends ce tabouret et
assieds-toi. Kōmbēŗé ì kāg k t k
dìyá g à ndì-n d t kàd rā-n-nèé
klà. Un tabouret est un bois taillé où
les femmes s'assoient pour travailler.
kòń-làā
AV cette année. Dèē g ndr-n kūb
ngáy kòń-làā. Les gens ont cultivé
beaucoup de coton cette année.
kónóng (Syn: kóndóng)
INT combien. Dā ń-tòō ì gús
kónóng. Un kilo de ta viande coûte
combien?
kóndóng (Syn: kónóng)
INT combien. Knjá yā-í ì gúrs
kóndóng? Ta poule coûte combien? ā
ī-nàj mbàng-á ì nd kóndóng? Et tu
les laisses étendus au soleil pendant
combien de jours?
kòng [kòŋ,kòŋg]
NIN poison. Hìŗ ì lī k k kòng-nè
ngáy. Le cobra est un serpent avec
beaucoup de poison.
kòng
VN être maigre (inf. de òng).
kóng
N mouche. Kóng g njbā-n ngáy.
Les mouches dérangent beaucoup.
kór
N sésame. J-à j-rā kàndà k kór-ó.
On utilise le sésame pour préparer la
sauce appelée 'kanda'.
kòŗō
VN mettre ensemble, réunir de (inf. de
ìŗō).
kòrō
N âne. Kòrō òtō yá màn sndà. Un
âne peut porter plus qu'un cheval.
kòsád
N sorte de bière. kòsád ì kàs k tīt
bíyā bà nì-tāá ā āy à à rā-ī ngáy. Le
"kosadi" est une boisson comme la
bouillie mais quand tu le bois il te
soûle beaucoup.
kòs
N concombre. Kòs à rā-ī kàd óng
ngéd-màn ngáy. Les concombres te
font uriner beaucoup.
kós
N atout. ī-rèē j-r kós. Viens jouer
au "kose" avec moi. Kós ì rí? kós ì
sùbátà. L'atout est quoi? L'atout est
pique.
55
Sar - Français
kós
AV nombreux, beaucoup. M-à jlōò
tà kòj ngán kós g. Je fais l'élégante
pour mettre au monde beaucoup
d'enfants.
kòsō [kòsō,ksō]
VN tomber (inf. de òsō).
N chute. Kòsō Súū nàng t. La chute
de Sou
kót
N esp. d'arbre, figuier. Kót ì kāg k
dōw g gèy-n ngáy. Le figuier est un
arbre que les chauves-souris aiment
beaucoup.
kòtō [kòjō,kjō]
VN porter (inf. de òtō).
kòw
N esp. d'arbre [Ficus platyphylla].
Mbī kòw là mān mbī kl. La feuille
du Ficus platyphylla est plus large que
celle de l'arbre 'kol'.
kòy
N la mort. Kòy ngōn k dūú tōr ngáy
màn kòy dèē k tg. La mort d'un
petit enfant fait plus mal que la mort
d'un adulte.
VN mourir (inf. de òy).
kòyō
VN tendre (piège) (inf. de òyō).
kò
N droite. M-ó mùr k jī-m kò. Je
mange la boule avec la main droite.
kò
VN manger (la boule) (inf. de ò).
kòō
VN porter (inf. de òō).
VN s'habiller. Ngōn à gèy kòō kūb
bà ìngà kūb yē-n àlé. L'enfant veut
s'habiller mais il ne trouve pas ses
vêtements.
kóò (Syn: kúù)
NIN mère. kó-m, kó-í, kó-n, kó-jí,
kó-sí, kó-d - ma mère, ta mère, sa
mère, notre mère, votre mère, leur
mère, .
56
kó-nàr
N esp. de fourmi. Ré dùb kō màjà
ànī kó-nàr g à kòtō-n màlàng. Si tu
sèmes le mil mal alors les fourmis vont
tout ramasser.
kónō
N épilepsie. ré ìsà d-bàt k ndīr ìd
àlé à kónō à rā-ī. L'épilepsie est une
maladie que, si elle t'attaque, tu
tomberas sur le sol avec de la mousse
qui sort de ta bouche.
kóyō (Syn: tíyō)
N étoile. Kóyō ì ngáy d-ŗā t ōólàā. Il y a beaucoup d'étoiles dans le
ciel cette nuit.
k
N placenta (on dit aussi kw). ré dìyá
òj ngōn ànī k à tèē gō-t. Quand une
femme donne naissance à un enfant, le
placenta sort après.
k
VN crépir (inf. de ).
k
NIN gorge. Yá krēý ngàā k-m t.
Quelque chose est coincée dans ma
gorge. k-m, k-í, k-n, k-jí, k-sí,
k-d - mon cou, ton cou, son cou, nos
cous, vos cous, leurs cous.
Expr: k [dèē] s- n - [qqn] avoir la
nausée. Tá ń m-ó ní nè tà-m àlé àd
ń-tò k-m s-m. La sauce que j'ai
mangée ne m'a pas plu et maintenant
j'ai la nausée.
Expr: (rā) k gō k [dèē] t - (faire) ce
que [qqn] veut. āw r nàj k gō k
bb-í ní ìdà-ī ní t. Va dire ce que ton
père a dit (de dire).
k
AV idée de la perte ou du départ pour
de bon. m-tī tà yá kógm k. J'ai
perdu quelque chose. m-tgā klà yām k. J'ai fini mon travail.
AV déjà. J-ìsà yá k. Nous avons
déjà mangé. ré m-sá yá k à m-ā ē
Sar - Français
yā-m t. Quand j'ai déjà mangé, j'irai
chez moi.
kb
VN griller dans une marmite
métallique avec peu de huile (inf. de
b).
kd
N tambour. Gír kd g ì ngáy ē yā
Mbáy g t: gángá ō, kd ō, gàngā ō.
il y a plusieurs types de tambours chez
les Mbay: le grand tambour, le normal,
et le petit tambour.
kd
VN toucher; puiser (inf. de d). Dìyá
àw kd màn tām-yē ngán-n g t. La
femme est partie puiser de l'eau pour
ses enfants.
kd
N forgeron. Nngà kùwà kd à tl
kd. La sagaie du forgeron a tué le
forgeron.
kd-sā
N féticheur. Kd-sā ìdà nà ì kmā n
ùwà ndíl ngōn-m. Le féticheur a dit
que c'est un sorcier qui a saisi l'esprit
de mon enfant.
kj
VN montrer (inf. de j).
kk
AV marqueur de débarras (v. k).
Mángò nò ì k ndùm àd īnā kk. La
mangue est pourrie et tu dois la jeter.
kk
N vieux, une vielle chose. Kūb yā-m
ń-tò ì k kk, m-ā m-ndōgō k kìj.
Mon vêtement là est vieux, je vais
acheter un nouveau.
kkŗ
N pierre, cailloux, morceau de brique.
Ngán g tnā-n mángò k kkŗ. Les
enfants ont lancé des pierres sur les
mangues.
kl
VN affûter, aiguiser (inf. de l).
kl
V disputer. Múntāí nì-n k Dbūú
kl-n nàā. Mountai et Dabou se
disputent Ngán g kl-n nàā d mùr
t. Les enfants se querellaient sur la
boule.
kl
N esp. d'arbre. Ngán k Kl g kl-n
nàā d kl t rób-ó Kl. Les enfants
de Kol se disputent sur l'arbre en route
à Kol.
klt
N esp. de calebasse, petit et sauvage.
klt ì kār k à rā-n-nèé ì jènī. Le
"koloti" est une calebasse qu'on utilise
pour faire les cuillères.
kn
NIN le reste, partie restante (de la
nourriture). ún kn mùr yā-m ī-rèē-ň
ād m-óò. Prends le reste de ma boule
et apporte-le pour que je mange.
kn
N épine, épines. Kn-g k ìà-n nàāt k ūwá g-n tg. Les épines
poussaient avec le mil et l'ont étouffé.
Expr: mbī kn - feuilles d'un épineux.
kn
NIN nez. ílá jī-í kn-í t àlé. Ne mets
pas le doigt dans le nez.
kń-làā
AV cette année. kń-làā ngán làk
g ìngà-n bák ngáy àlé. Cette année
pas beaucoup des élèves ont réussi au
BAC.
kŗ
N fatigue. Bŗà-ks rā klà ngáy àd
kŗ à-n nàā t. Le cultivateur a
travaillé si fort que la fatigue enfin
s'empara de lui. m-rā klà ngáy àd ńtòō kŗ rā-m. J'ai beaucoup travaillé
et maintenant je suis fatigué.
Expr: kŗ rā [dèē] - [qqn] être fatigué.
às-sí ōó-làā, nà kŗ rā-sí ngáy.
Cela suffit pour aujourd'hui, vous êtres
très fatigués.
57
Sar - Français
kr
VN enlever; être chauve (inf. de r).
kŗ
N idiot. Ngè kŗ òj dèē k ngáā.
L'idiot donne naissance à un
intelligent.
kr
N sac en feuilles. Kr k k yá tà t, ì
rí? ì mūy. Un sac en feuilles avec un
couvercle, qu'est-ce que c'est? C'est le
fruit du "muy". (devinette)
kr-kùm
AV étonnant, incroyable. ìngà gúrs
k tò kr-kùm ngáy. Il a trouvé de
l'argent (d'une quantité) étonnante.
kŗ-mbā
N ganglion (des aisselles ou des
cuisses). Ré dò ì njà-í t á-à kŗmbā à ì này úr-í t. Si tu as une plaie
au pied alors le ganglion apparaître sur
ta cuisse.
krí
N la gale. krí òsō kèm ē-é. Il y a
l'épidémie de la gale au village.
ks
N houe. Ngāŗ-rā-rí s nàng wàt,
tèē k ks- jī-n t. Ngarari se lève
rapidement, et sort avec la houe en
main. Ks ì yá ndr. La houe est une
chose pour cultiver.
ks
VN arranger (inf. de s).
ks
N grêle. Màn èd k ks-. Il pleut
de grêle.
ksng
N cochon. Ksng ì dā k gèy màn
ngáy. Le cochon est un animal qui
aime l'eau.
kw (Syn: k)
NIN placenta. Ré dìyá à òj ngōn áà ngōn à tèē kété tá kw à tèē gō-n t
áy. Quand une femme accouche alors
58
l'enfant va sortir d'abord et le placenta
sortira après.
kw
N maladie provoquée par la
transgression d'une interdiction
sociale. Dèē-k-dngàm ndò ré ísá yá
k kó-í ā kw ā rā-ī. Homme initié, si
tu manges avec ta mère la maladie de
transgression t'attaquera.
ky
N hibou. Ky ì yè k àā k kùm k
bò g ngáy. à ì bg-n nd. Le hibou
est un oiseau avec des grands yeux. Il
vole la nuit.
ky
VT déterrer (qqc avec la main, et dans
terre sèche). J-àw ky wú-ú nè lò
tùt ngáy. Nous allons déterrer les
pois de terre puis que la terre est très
sèche.
ky
N calebasse. m-ts yìb k d t ì k
ngōn ky-. Je retire l'huile qui est
dessus avec une petite calebasse.
kyy
AV petit, tout petit. ì ngōn kúj k
dūú kyy kàŗī n tò kèmé. C'est une
toute petite maison seulement là ou il
reste (dedans).
kù
N sombre, obscur. Hòr gòtóō kúj-ú
àd lò ìgà kù ngáy. Il n'y a pas de feu
dans la maison de sorte qu'il est très
sombre.
kù
N forêt (normalement avec kāg ou ò).
ré āw kèm kū kāg t à yí g à tó-n-ī
ngáy. Si tu vas dans la forêt les
moustiques vont de piquer beaucoup.
kū
N gourde, calebasse. m-ōk kèm kūú. Je la verse dans une gourde.
kùú
VT replier en faisant un cercle. ī-kùú
tà klā nàā t. Replie la corde.
Sar - Français
kúbì
N coeur (cartes). Gír kárt g ì s:
jìnárì ō kúbì ō sùbátà ō snék ō. Il y
a 4 couleurs: carreau, coeur, pique et
trèfle.
kùb
VN créer (en parlant de Dieu) (inf. de
ùb).
kūb
N vêtement. Mā, kūb k ŗ-m t n
gòtóō á, mā m-d kàw làkl- àlé.
Moi, puisque je n'ai pas de vêtement,
je refuse d'aller à l'école. Kūb yā-m
tò yōró ngáy, m-gèy tógó-d. Mes
vêtements sont très sales, je vais les
laver. y-n kūb ēdàyāá àw-n-nèé
Kūmrāá gāt-á. Ils ont ramassé le
coton à Bédaya et l'ont transporté à
Koumra pour vendre. Wōtrō y kūb
àw-ň Kūmrāá tām màsīn ìndā kūb
gòtóō ēdàyāá. Les camions
transportent le coton à Koumra parce
qu'il n'y a pas d'usine à Bédaya.
N coton. M-ā m-ōk-ň ì kūb. J'y
mets le coton.
N tissu. m-gèy kàd ī-tnā-m kūb kíl
mí. Je veux que tu me prêtes 5 coudes
(yards) de tissu.
kūb-gír
N pantalons, culotte. ré ād-m-ī kūbgír-m à ànī, m-ā m-āw làkl- àlé.
Si vous ne me donnez pas de culotte,
je n'irai pas à l'école.
kūbŗū
NIN chose qui est ronde. ún kūbŗū
mùr kógīí ād-m. Prends un rond
morceau de la boule pour moi.
kúbō
N couvercle du grenier. ún-ī kúbō
īndā-ī tà mōy t. Prend le couvercle et
mets-le sur le grenier.
kùd
VN entrer (inf. de ùd).
kùd
kùg
VN arriver (inf. de ùg). Kndā mbā
rób-ó g kùg ē-é. Mettre l'hôte sur
la route l'empêchera d'arriver chez lui.
kùj
VI être stérile. Nīyá-m ì kùj, àā k
ngōn àlé. Ma femme est stérile, elle
n'a pas un enfant.
kùj
VN se débarrasser de (un poids qui est
sur la tête) (inf. de ùj).
kúj
N maison, case. M-āw k kúj kógm
bèē, às tām yē dìyá jōó t àlé. Je n'ai
qu'une seule case, pas suffisant pour
deux femmes.
kùj-nàj
N proverbe. kùj-nàj k jóò g ń kàjí r ní dèē r ng-làā tò àlé. Les
proverbes que nos grands-parents
disent, les gens ne disent plus
maintenant.
kù
VN élever [les animaux]. Kàd yáàkù yā-í g té-n ngáy. Pour que tes
élevages soient prospères
kūl
V froid. ōó-làā kūl ò ngáy.
Aujourd'hui il fait très froid. ōó-làā
kūl ò-j ngáy. Aujourd'hui le froid
nous dérangeait beaucoup.
kūl
NIN manche. Kūl kngā ŗóng. Le
manche de la hache s'est démanché.
kúl
V charbon. Kúl k mbōl ò hòr láw
àlé. Le charbon n'est pas du tout sec, il
ne prend pas feu vite.
kú
N cuire [la sauce longue]. Dìyá kú tá
tām-yē mbā g = Dìyá rā tá kú tāmyē mbā g. La femme préparait la
sauce longue pour les invités.
VN plier (inf. de ùd).
59
Sar - Français
kúlù
(Arabe)
AV aussi. Mā kúlù m-tò kàŗī ō.
Quant à moi, je vais bien aussi.
kúlúlū
N mille-pattes. Kúlúlū k bò ày mós
dèē g. Les mille-pattes grands sucent
le sang des gens.
kùm
PRP vers (toujours avec k). M-lá
hòr d ngngr t àd sà-n sū kùm
k d-ŗā t, J'ai mis le feu sur les
brindilles pour que sa fumée monte
vers le ciel.
kùm
NIN oeil, yeux. Màd-n ìndà kùm-n
à ń-tòō ní kùm-n ì k tág. Son ami l'a
tapé dans l'oeil, et maintenant son oeil
est gonflé. kùm-m, kùm-í, kùm-n,
kùm-jí, kùm-sí, kùm-d - mes yeux,
tes yeux, ses yeux, nos yeux, vos yeux,
leurs yeux.
Expr: kùm [dèē] ngàng/àr/ùnj/ày [qqn] être intelligent, ouvert. ì ngōn k
kùm-n ngàng ngáy, à tī tà yá àlé. Il
est un enfant intelligent, il ne perd pas
les choses.
Expr: kùm [dèē]  - [qqn] être sage.
Bb-m ì dngàm k kùm-n  àd
dèē-g màlàng gèy-n-á ngáy. Mon
père est un homme sage et tous les
gens l'estiment beaucoup.
Expr: às kùm [dèē] - plaire [qqn]
beaucoup, intéresser [qqn]. āw ī-sā sā
k às kùm-í tá ī-ndōgō. Va chercher
des chaussures qui te plaisent d'abord
et après tu les achètes.
Expr: nò [dèē] ìī - [qqn] avoir le
vertige. āy bíl-bìl à nò-í à ìī. Si tu bois
de la bière de mil tu auras le vertige.
NIN sens (d'une parole). ī-gèŗ kùm tā
à? Est-ce que tu comprends son sens
maintenant?
NIN apparence. ī r nàj láw ngáy ō,
k d à ō, àd m-gèŗ kùm àlé. Toi,
tu parles trop vite et pas assez fort, de
sorte que je ne comprends pas.
60
Expr: ìd kùm - produire bien
(céréale). ūwá k kùwà d dīí t ìd
kùm ngáy. Le mil labouré sur le tas
d'ordures brûlées produit très bien.
kúm
NIN nombril. Kúm ngōn-m ndùm
àd òsō. Le nombril de mon enfant est
pourri et il est tombé.
kùm-kèd
N astuce. Kùm-kèd yē-í à rèē k
nàj d-í t. Tes astuces vont t'apporter
des problèmes.
kùm-ký (Syn: jènī)
N calebasse - cuillère. Kùm-ký ì yá
k kàd úwā āy-ň bíyā. La cuillère de
calebasse est une chose que tu vas
utiliser pour prendre et manger la
bouillie.
kùm-mbàng
NIN le temps pour, période pour.
Kùm-mbàng às kàd j-àw ē-é. Il est
le moment où nous devons rentrer.
kùm-tōr
N conjonctivite. Kùm-tōr rā-ī à ā īrā lápíyà màd-í àlé. Si la
conjonctivite t'attaque tu ne salues pas
ton ami.
Kūmrāá
NP Koumra (ville Sar entre Sarh et
Doba).
kùn
VN prendre (inf. de ùn).
kúnd
V balafon. Nā àd-n kúnd gìnd ō
kd ō. Nouba lui donna un balafon en
fer et un tambour. Kúnd āŗ ty
kèndè. Le balafon résonne plus que la
cithare.
kùŗ
N insecte. ì kùŗ ń tòō. C'est cet
insecte-là. Nd làā ngōn kùŗ njām ngáy. Cette nuit les petits insectes
me dérangeaient beaucoup.
kùŗ
VN avaler (inf. de ùŗ).
Sar - Français
kùŗ
VN coudre (inf. de ùr).
kùr
VN lancer, piler, verser (inf. de ùr).
kùŗ-bnā
N esp. d'insecte qui habite dans le son.
kùŗ-bnā ì kùŗ k dūú, às kùd kùmí t kàŗī. Le "kur-bina" est un petite
insecte, il peut facilement entrer dans
tes yeux.
kūŗ-ngān
N carie dentaire. kūŗ-ngān àg tà-ń
ngáy. La carie dentaire a beaucoup
enflé ma bouche.
kùsúŗū
VI être boueux. Màn bòlò kùsúŗū
ngáy, màn tà tó ì só-t. L'eau du puits
est très boueuse, l'eau (qui tombe du)
toit est mieux.
kùt-gìdì-kógī
NUM onze. Knjá yā-m t ngán g
kùt-gìdì-kógī. Ma poule a éclos onze
poussins.
kùt
NUM dix. M-ā m-nàj mbàng-á às
nd kùt àláà ì s-s. Je les laisse
étendus au soleil dix ou huit jours. Mndā màktūb gír ūt kùt. J'ai mis
les papiers dans groupes de dix.
Expr: kùt-s-gìd-ì-mí - quarante-cinq
(225 CFA). Màj, àd-m gúrs kùts-gìd-ì-mí. Bon, donne-moi 225
francs (45 "gourse").
kùt
NIN nombre. Kùt dèē kèm ē ń-tòō
t màn ú àlé. Le nombre de gens
dans ce village là ne dépasse pas cent.
kūt
PRP dans, sur. Tíyō g ì ngáy kūt
mángò ń-tòō t, āl àlé. Il y a beaucoup
de fourmis rouges dans ce manguier là.
r-r g ì ngáy kūt tŗá yā-m t.
Mon lit en bois est plain de punaises.
kūt
AV dedans. ōk kō kèm jó t bà ìlà
jī-n kūt. Elle a versé l'eau dans le
canari et elle a mis son doigt dedans.
kùt-gìdì-kógm
NUM onze.
kùt-gìdì-jōó
NUM douze.
kùt-jōó
NUM vingt. Mángò k krē ì gús
kùt-jōó. Une mangue mûre coûte 100
CFA (20 "gourse").
kùt-mí
NUM cinquante (250 CFA). M-íg-ň ì
gúrs kùt-mí ngóỳ. Je la vends 250
francs seulement (50 "gourse").
kùt-mtá
NUM trente. Dèē g kùt-mtá rèē-n
gòt yò t ŗ ngāŗ t. Trente personnes
sont venues rendre condoléance au
chef.
kùt-s
NUM quarante. J-r ì kárt kùt-s.
Nous jouons avec 40 cartes.
kūtō
VT récolter (les choses sur la terre).
Mnjò tùt k j-àw j-kūtō-ī tā. Les
haricots sont secs, allons (plus de 2
personnes) les récolter.
kùwà
VN forger. Nngà kùwà kd tl
kd. La sagaie du forgeron a tué le
forgeron.
kùwà
VN prendre (inf. de ìh). ŗéng g yām kíd-n ngáy às kùwà kèsèng àlé.
Mon filet est trop petit pour prendre
les capitaines.
kúwà
NIN propriétaire. Gèr kúwà-n àlé.
Gèr kúwà kúj àlé. Ils ne connaissent
pas le propriétaire. m-tél k ks mād kúwà-n. J'ai ramené la houe à son
propriétaire.
61
Sar - Français
kùy
N hameçon. Ndò kānj k kùy-ú. Il
pêche les poissons avec l'hameçon.
VT coller (plus. fois). mbī kám g
láb-n r-m t màlàng. Toutes les
feuilles ont collé à mon corps.
kù
làbdān
NIN marqueur ordinal. K ngè kù s
La quatrième personne
kúù (Syn: kóò)
NIN mère. āw ī-rā kú-í lápíyà ngáy
ād-m. Tu diras bonjour à ta mère de
ma part. rèē àd-n k kúù-nè. Il le
rendit à sa mère. ré ā k kú-í à ànī, īndì k kà-í. Si tu n'as pas de mère, tu
vivras avec ta grand-mère.
NIN femelle.
Expr: kú bīyā - chèvre (femelle).
N l'hôpital. āw làbdān-á à? Es-tu
allé à l'hôpital?
lágrā (Syn: lák)
VT toucher avec la main sale. Ngōn
lágrā jī-n k táà r-m t. L'enfant m'a
tacheté avec la sauce avec sa main.
là
V être large. Lò-pàlā k Sár là ngáy
àlé. La piste d'atterrissage à Sarh n'est
pas très large. ún ŗàg k là ād-m.
Apporte-moi une natte large.
làā
AV là, ici. àáā, tò làā. Oui, c'est là. īrèē làā m-sā kdà-ī nàj. Viens ici, je
veux te parler.
SPC ce, cette. Nd làā ngōn kùŗ
njā-m ngáy. Cette nuit les petits
insectes me dérangeaient beaucoup.
Expr: dù-lòý làā - ce matin. M-āw dùlòý làā. J'y suis allé ce matin.
láā
VT coller, se. Tēnd láā njà-m. Une
sangsue s'est attachée à mon pied.
láā
VT saisir au vol. K tà ngóy t gèŗ
láā yá k d màj. Le dernier savait
très bien saisir les choses au vol.
làb
VT coller. Bè tà làb r-m t. Le
col de l'arbre Daniellia oliveri a collé à
mon corps.
láb
VT étaler. ī-láb kám nàńg ād ngán
g ndì-n d t. ╔tale les feuilles sur la
terre pour que les enfants puissent
s'asseoir dessus.
62
làkà
N esp. de sorgho. Làkà ì kō k màj
rā kàs t àlé. Le "laka" est une
céréale qui n'est pas bon pour faire la
boisson.
lák (Syn: lágrā)
VT toucher avec la main sale.
làk
(Français)
N école. Sìī ń là-m-ī làkl- ní, ré
ād-m-ī kūb-gír-m à ànī, m-ā m-āw
làkl- àlé. Vous qui m'envoyez à
l'école, si vous ne me donnez pas du
culotte, je n'irai pas à l'école.
Expr: rā làk - aller à l'école, faire les
études. ī-rā làk kàd kùm-í tèē áà
lò, kàd mbī-í òō lò, kàd ī gdè-ň ísà.
Tu fais l'école pour que tes yeux
s'ouvrent et tu vois, pour que tes
oreilles entendent, et avec ça tu
pourras manger.
làléè
N bonjour.
Expr: rā làléè [dèē] - saluer [qqn], dire
[qqn] bon jour. m-rā-n làléè bà dàl
àlé. Je lui ai dit bon jour, mais il n'a
pas répondu.
lālē
VT battre (les cartes). ī-lālē kárt bà
ī-kēng ād j-r-ī tā. Bats les cartes et
distribue pour que nous jouions.
lám
V mentir. Ngōn k dūú, ī-lám ngáy, à
màj àlé. Petit enfant, tu mens
beaucoup, ce n'est pas bon.
Sar - Français
làmsō(Français)
N l'église. ng-làā làmsō g ì ngáy
kèm ē-é. De nos jours il y a
beaucoup des églises en ville.
làmún
N citron. ā ó làmún ngáy à ā ōng. Si
tu manges beaucoup de citron tu vas
maigrir.
lámbà [lámbà,lámbā]
N lampe. Tāmjīm, lò ŗìs tìl ngáy, īrèē k lámbá-á. Tamjim, il fait une
nuit noire, apporte une lampe.
lámbā
N ampoule. m-ndēr bòlò máŗày àd
jī-m r lámbā. Je creusais un trou à
telle point que j'ai des ampoules sur la
main.
làmbóò
(Français)
N impôt. Brà-ks g à ìgā-n
làmbóò ī gúrs ú. Les cultivateurs
paient l'impôt à 500 CFA.
làndò
N variété de manioc doux. Làndò ì
ngàlìyà k s màj ksà ngáy.
"Lando" est un manioc qui est doux et
très bon à manger.
lāngá
N un récipient en métal avec
couvercles et oreilles. Kūmrāá dèē g
à gāt-n kō ì k lāngá. └ Koumra les
gens vendent le mil avec un récipient
en métal.
lánj (Syn: nánj)
N argile (noir). Lánj à rā-n-nèé jóò.
On fabrique la marmite avec l'argile.
lápíyà
INJ salutations, bonjour.
Expr: rā [dèē] lápíyà - saluer [qqn],
dire bonjour à [qqn]. āw ī-rā-n lápíyà
ngáy. Va lui dire bonjour de ma part.
Expr: ndì k lápíyà - être libre.
láw
AV vite. Kú-m, ī-rèē láw láw.
Maman, viens vite.
lāý
VI perdre son goût. Gòy-d k rā-n
nd jōó ré í-ndīr à lāý. Le maïs de
depuis deux jours, si tu le cuis il va
perdre son goût.
láy
AV vite. Tà rèē mòy ì láy, bà tà tél-n
ì láy àlé. La maladie vient plus vite
qu'elle ne part. ī-rèē láy, ngè-òg ì
kèm-ndòg-ó làā. Viens vite, il y a un
voleur dans la concession.
láyā
N amulette. ī á láyā k mbùŗ dùm t.
Tu vas voir l'amulette de derrière de
l'arabe (une menace).
lé
AV ne ...pas (contraction de àlé,
parfois après mots qui finissent avec
'a').
lèmb
VI être pointu. Tà sngy lèmb ty
tà kngā. La pointe de la sagaie est
plus pointue que la pointe de la hache.
N instrument pointu utilisé par les
filles pour tresser les cheveux.
lèng-léng
N esp. d'arbre [Cassia sieberiana].
Kàn lèng-léng ré īndā tà mbà-í t à
mbà-í à ngāl. Le fruit du Cassia
sieberiana, si tu le mets sur tes seins
tes seins vont devenir longs.
léng
VT bouger avec la main (qqc long et
léger).
VI bouger pêle-mêle (qqc long et
léger). Kád k màn-n ì ngáy ré úwā
jī-í t á-à à léng La canne avec
beaucoup de sève, si tu la prends avec
la main elle va bouger pêle-mêle.
lèp
ID juste là où veut (percer, piquer):
descr. de s,mbùt. dòktór s lò ń síŗ
ní lèp àd wīy tèē-ň. Le médecin a
piqué juste là où s'est enflé pour que le
pus sorte.
63
Sar - Français
lèr
AV distrait (suj. toujours kùm dèē 'les
yeux de qqn'). Kùm-í tò lèr ré āw
súk-ú à à òg-n-ī. Si tu es distrait et
tu vas au marché les gens vont te
voler.
létr
(Français)
N lettre.
lēwrē
VT fouiller. Dèē krēý lēwrē pós-m
súk-ú. Quelqu'un a fouillé ma poche
au marché.
lī
N serpent. ré lī dò-ī ànī á klā āy. Si
un serpent vous a mordu, vous fuirez
une corde.
lī-ngār
N python royal. lī-ngār ì lī dèē krēý
g à ì sà-n. Le python royal est un
serpent que certaines personnes
mangent.
lígrī
VI être paralysé. Ré dòktór s gír-í
k gōó àlé à njà-í à lígrī. Si un
médecin te donne une injection
incorrectement, ta jambe sera
paralysée.
lìktìii
ID très (gras, graisseux: descr. de
yèmb). M-sà mnjò k k yìb-í àd
ń-tò tà-m yèmb lìktìii. J'ai mangé
des haricots avec de l'huile ainsi que
ma bouche est pleine de graisse.
līyā
N caméléon. Līyā tél k ndà, līyā tél
k ndùl. Oh caméléon, deviens blanc,
o caméléon deviens noir.
lò
PRP chez. Mbā àw lò nèé. L'invité
est parti chez lui.
lò
N temps. Lò tngā ngáy, ī-tàā màn īndòg. Il fait chaud, prends de l'eau,
lave-toi.
Expr: lò ùnj náng-náng - faire déjà
64
grand jour. Dàn ń m-íì ē-é ní, lò ùnj
náng-náng k. Quand je suis parti, il
faisait déjà grand jour.
N façon. Lò rā yìb rý La façon de
faire l'huile de karité.
N endroit. M-ā m-āw lò t àlé. Je ne
suis pas sorti (à aucun endroit). M-āw
lò à át. Je ne vais nulle part.
lō
V décider de ne pas faire. M-lō kàw
klà-á. J'ai refusé d'aller au travail.
V il ne faut pas (dans 2ème pers.). ī-lō
kày màn ń-tòō, kùm-n màj àlé. Il ne
faut pas boire pas cette eau, c'est très
sale.
lō
VI être vieux (chose), qui a duré.
Kūb g k kìj ngàng màn kūb k lō
g. Les vêtements neufs sont plus
résistants que les anciens.
lóō
VI bâiller. ō rā-m ngáy àd m-lóō
ngáy. J'avais beaucoup faim et je
bâillais beaucoup.
lò-ń
CNJ quand. Lò-ń rý tùt k ní, mā m-tndā ng-gìd-n k kūt pá-tā,
m-ngīyā kùm-n. Quand les noyaux
sont secs, je casse leur coques, et puis
je fais sortir l'amande.
lò-pàlā
N piste d'atterrissage. Lò-pàlā k Sárá bò tīt k Njàménà àlé. La piste
d'atterrissage de Sarh n'est pas si
grande que celle de N'djaména.
lò-s
N la soirée. Lò-s màj njrā ngáy
td mbàng s àlé. La soirée est
bonne pour se promener parce que le
soleil n'est pas fort.
lò-s-í
AV après midi, dans l'après-midi. Bíŗí
ì lò-s-í. Demain dans l'après-midi.
Sar - Français
lòm
ID très (frais et agréable) (descr. de
s) . Màn èd àd lò s lòm. Il pleut
et il fait bien frais et agréable.
lōng
VI être mal préparé. ā ī-ndīr wàs ré
ún yá tà t à à lōng. Si tu cuits le
melon et si tu quittes le couvercle (de
la marmite) alors il sera mal cuit.
lk
VI déranger. Ngè kàs rā ì dèē k
lk ngáy. Un soulard est une
personne qui dérange beaucoup.
lkùm
N chameau, dromadaire. Lkùm ì dā
k k-n ngāl ngáy, à ì sà ì mbī kn
g. Le chameau est un animal à long
cou, il mange les feuilles des arbres
épineux.
lw
N tabac. Dèē krēý g à síŗ-n lw.
Certaines personnes aspirent le tabac.
lúū
V profond, être. ī-tél gòg, bòlò ń-tòō
lúū ngáy. Recule-toi, ce puits est très
profond.
lūlé
N être totalement silencieux (suj. est
toujours lò). Kō búnd ār bùm bā lò
lūlé kèm ē-é. Un fusil a sonné
"boum" et il y avait (après) un silence
total dans le village.
lúnd
VI être sucré. Kàn mbŗ lúnd ngáy.
Le fruit de la pomme cannelle est très
sucré.
lúr
V moquer, se moquer de. Ngōn ń òng
ngéd-màn kúj-ú ní màd-n g lúr-nň. L'enfant qui a uriné dans la maison
là, ses copains se moquent de lui.
mPRA je ( précède consonnes, précède voyelle). M-ā m-té ì bíŗí. Je
vais revenir demain. M-ā ē yā-m t.
Je vais chez moi.
-m
PRA me (objet de verbe). Yáà dù-m
ngáy. Cela m'a mordu très fort. ā ī-gèy
òg-m à? Alors tu veux me voler
quoi?
mPRA je ( précède consonnes, précède voyelle). M-ā m-tèē yā kàw
ndr-. Je vais sortir pour aller au
champ.
m
INJ exclamatif. ōó-làā íwá kèsèng
k bò m! Aujourd'hui tu as attrapé un
grand capitaine.
-m
PRA mon, ma, mes. Ngōn-m, ngánm g Mon enfant, mes enfants ì mnjò
yā-m g. Ce sont mes haricots.
màd
N cynocéphale. Màd nùj yá ngáy
màn èt. Le cynocéphale détruit plus
de choses que le singe.
màd
NIN ami, copain. Màd-m Nèjītā,
lápíyà. Mon ami Neljita, bonjour.
Màd-m gó-m k gús-ú. Mon copain
m'a trompé avec l'argent.
N mon cher ami. Làléè, màd Nèjītā.
Bonjour, cher Naljita.
NIN autre du même type ou espèce.
Kòl ì dā k k-n ngāl màn màd-n
k tīt-n g màlàng. La girafe est un
animal au cou plus long que tous les
autres animaux.
N relations d'amitié. Màd ty ngè.
Les relations d'amitié sont mieux que
celle de famille.
màd
N mon vieux; mon ami (seulement
dans le vocatif). Màd j-àw tā. Mon
ami, partons.
65
Sar - Français
màd-bàā
NIN ennemi. ré á màd-bàā-í ànī já
ŗ-í. Si tu vois ton ennemi, tu dois
l'éviter.
màd-ē
N voisin. Màd-ē-m àw mbā t àd
m-ā k dèē k kàd j-wá à. Mon
voisin est parti en voyage et je n'ai
personne à qui causer.
màd-kl
NIN ennemi. ré á màd-kl-í ànī já
ŗ-í. Si tu vois ton ennemi, tu dois
l'éviter.
màd-mbr
N camarade d'initiation. Dìyá ì màdmbr dngàm àlé. Une femme n'est
pas la camarade d'initiation d'un
homme.
màg
N esp. de sésame noir [Sesamum
radiatum]. Lò kr kàm mbī màg k
mbī kór gòtóō. Il n'y a pas de manière
de distinguer la feuille du "magi" du
sésame.
màgjā
N boutique. M-āw ndōgō síkr-í
màgjā-á. Je vais pour acheter du
sucre à la boutique.
màgŗā
VI durcir, former une peau. Màn k
tngā t r-í t bè-ré ī-rā kà knjá
kūt à à màgŗā. Si l'eau chaude se
verse sur ton corps et si tu mets l'oeuf
de poulet dessus alors il va former une
peau.
màjà
VI être mauvais. Kàs búgīd màjà
àd ōk k. Sa bière de mil est
mauvaise et elle l'a jetée.
májā
N gerbille. Yég májā ì yég k dèē à
ìngà ē-é àlé. La gerbille est un rat
qu'on ne voit pas dans le village.
66
májā
N gerbille (sorte de petit rat). májā
bò tīt nìm àlé. La gerbille n'est pas
aussi grande que le rat roussard.
màjàlé (Syn: màjà)
VI être mauvais.
màj
VI être bon, être bien. Kúj ń ngō-kúm rā àd-m ní bò ngáy àlé, bà màj
ngáy. Cette maison que mon frère
construit n'est pas grande, mais elle est
très belle. Klà ń ī-rā ād-m dá màj
ngáy. Le travail que tu as fait pour moi
est excellent.
Expr: màj tā - c'est bien.
Expr: màj kàd - il faut que. Màj
kàd āw dòktór-ó. Il faut que tu ailles
au dispensaire.
AV bien. ī-nēl mbī-í màj. Prête bien
l'oreille. m-ī nd màj àlé. Je n'ai
pas bien dormi cette nuit.
VI être profond, creux. Kúj ń ngōkú-m rā àd-m ní bò ngáy àlé, bà
màj ngáy. Cette maison que mon
frère construit n'est pas grande, mais
elle est très belle. Klà ń ī-rā ād-m
dá màj ngáy. Le travail que tu as fait
pour moi est excellent.
Expr: màj tā - c'est bien.
Expr: màj kàd - il faut que. Màj
kàd āw dòktór-ó. Il faut que tu ailles
au dispensaire.
máj-máj
AV en bonne santé (seulement dans
l'expression d [dèē] ngàng májmáj).
màklà
N beignet à farine de mil ou maïs. īndōgō màklà ī-rèē-ň ād m-āy-ň
sáỳ. Achète des beignets et apporte-les
pour que je boive le thé avec.
màktūb
(Arabe)
N papier; livre. Màktūb ì ngáy kèm
ngòng yā-í t. Il y a beaucoup de
papiers dans ton sac.
Sar - Français
māl
N charognard. Māl ì yè k bò ngáy;
d-n ì k kr; à ìsà dā k ndùm g. Le
charognard est un grand oiseau à la
tête chauve qui mange la viande
pourrie.
mālā
N esp. d'herbe [Digitaria longiflora].
Mālā ì mù k ndr-n tōŗ ngáy. Le
Digitaria longiflora est une herbe qui
est très difficile sarcler.
mālā-dàn-ē
N habitude de rester toujours à la
maison (pour éviter le travail en
brousse). Dèē k à rā mālā-dàn-ē à
ngà dìyá tàā àlé. Une personne qui
fait "rester à la maison" ne va pas
trouver une femme pour épouser.
mālā-gōr
N habitude de quémander. à rā mālāgōr gō kóò-n t kàd àd-n gúrs. Il a
l'habitude de quémander à sa mère
pour qu'elle lui donne de l'argent.
mālā-ngāng
N état d'avoir des dents enlevées (le
suj. est ngāng). āl ngōn-m ì sīŗí àd
ngāng-n rā mālā-ngāng. Mon enfant
a sept ans ainsi qu'il a des dents
enlevées.
màlàng
AV tout, tous. Dgm  ŗ-n àd òō
nàj ní màlàng. Le lièvre s'était caché
et avait tout entendu. J-ìsà yá màj
ōó-làā àd dèē-g màlàng ŗ-d nèd. On a bien mangé aujourd'hui, et
tout le monde est content. Ngán g ò-n
mùr màlàng. Les enfants ont mangé
toute la boule.
AV ensemble. ídà-ī nàā t màlàng.
Dites tous ensemble.
màm
N python. K-ndòý làā m-á màm ùr
kāl. Ce matin j'ai vu un boa avaler une
antilope.
mám
V chercher en tâtant. Ngè-kùm-t
mám lò ké bòlò ì nò-n t wà.
L'aveugle cherche en tâtant s'il y a un
trou devant lui.
mámák
AV sans doute. M-úr m-d-n
mámák. J'ai lancé (quelque chose sur
lui) et je l'ai touché, certainement.
màmíwàtā
(Anglais)
N génie des eaux. màmíwàtā g ìwàn-n àw-n sè-nèé kàd bā t. Les génie
des eaux l'ont saisi et l'ont conduit au
bord du fleuve.
màmbā
N écorce (d'un arbre mort). Wà t dèē
g rā-n hòr ì k màmbā kāg-á. Dans
la brousse les gens font les feux avec
l'écorce des arbres morts.
màmbā
VI être calleux, écailleux, dur.
VI former de la peau (sur la main).
Expr: tà [dèē] màmbā - [qqn] avoir des
grosses lèvres.
Expr: jī [dèē] màmbā - [qqn] avoir les
mains épaisses et rugueuses.
màmbērē
N pain de manioc. màmbērē k k
wūdùm-é nè ngáy. Le pain de
manioc avec les arachides est très
agréable.
màn
VT avaler (en parlant des serpents).
Lī màm à ìsà yá àlé à màn ì mbéè.
Le boa ne mange pas, il avale
seulement.
màn
N eau. āw ī-tàā màn ī-rèē-ň ād māy. Va chercher de l'eau et apporte
m'en pour que je boive.
Expr: ŗ [dèē] ì màn - [qqn] être
trempée. ŗ-í ì màn ngáy, í ì rá? Tu es
toute trempée, d'où reviens-tu?
N pluie. Màn èd ngáy kòń-làā àd
ń-tòō màn k bā-á ì. Il a beaucoup plu
cette année et maintenant l'eau du
67
Sar - Français
fleuve est montée. Màn èd ngáy, lò
dùb yá ōó-làā gòtóō. Il pleut
beaucoup, on ne peut pas semer
aujourd'hui.
mān
V passer. rób mān ì súmū kèm ē
yā-jí t. Le chemin passe directement
par notre village.
V faire un tour. M-ā m-āw m-mān ŗ
dìyá g t. Je vais aller faire un tour du
côté des femmes.
V sortir. ī-tèē tà-rób àd kàmyō
mān-ň. Ouvre la porte de la
concession pour que le camion puisse
y sortir.
màn-tàā
N inondation. màn-tàā k kòń-làā tò
kr-kùm ngáy. L'inondation de cette
année était vraiment étonnante.
māndāng
N clochette de petits cornets attachés
aux reins des filles (dans l'initiation).
Bàyà g à ndām-n k māndāng gír-d
t. Les jeunes initiées dansent avec des
clochettes sur leurs reins.
màndàwá
N arachides grillés en sable ou
cendres. màndàwá k rā k bū-ú màj
ngáy àlé. Les arachides grillées avec
la cendre ne sont pas tellement bons.
màndí
(Arabe)
V mouchoir de tête. Màndí d dìyá
Sàŗ gē dūú gō yē Sùwā g t. Les
mouchoirs de tête des femmes Sar sont
plus petits que ceux des Arabes.
mànd
VI être jolie, belle (une jeune fille). ì
ngōn k dìyá k mànd ngáy. Elle est
une très belle jeune fille. Dìyá k
mànd ngáy gèŗ īŗ mùr àlé. Une
femme belle ne saura pas préparer la
boule.
mànd-bāyā
N esp. de manioc doux. mànd-bāyā ì
ngàlìyà k s màj ngáy. Le
68
"mandibaya" est un manioc doux qui
est très bon.
màng [màŋ,màŋg]
VT acheter. Ngōn, ī-rèē, m-gèy
màng knjá ní tā. Petit, viens, je veux
maintenant acheter cette poule.
màng [màŋ,màŋg]
N esp. de plante avec le tubercule
comestible [Amorphophallus aphillus]
and [Amorphophallus flavovirens].
N tubercule de cette plante. Dèē à ìsà
màng k kàt-á àlé. On ne mange pas
le tubercule "mang" avec du sel.
màng
N boeuf, vache. Màng g rèē ìsà-n
mù tà mbō t. Les boeufs venaient et
mangeait les herbes au bord du fleuve.
máng
N tabac. Dìyá k tg g ày-n máng
k gl-máng-á. Les vieilles femmes
fument du tabac avec des pipes.
máng
VT acheter (plus. choses, plus. fois,
etc.). m-máng kūb kàd m-ād
ngán-m g. J'ai acheté des habits pour
mes enfants.
mángá
N endroit où il n'y a pas de l'eau. Dèē
à ndr mángá àlé. On ne laboure pas
un endroit où il n'y a pas de l'eau.
mànglà
N sorte de clochette qu'on attache aux
chevilles pour la danse "too". mànglà
gòtóō njà-í t à ā ndām tóò màjàlé.
S'il n'y a pas des clochettes sur tes
chevilles alors tu vas danser mal le
"too".
mángò
(Français)
N mangue, manguier. m-ōk màn d
mángò t. J'ai versé de l'eau sur le
manguier.
Expr: kāg mángò - manguier.
mànjík
N un piège commercial pour attraper
les rats. m-ndōgō mànjík kàd m-
Sar - Français
úwà-ň yég g kúj yā-m t. J'ai acheté
un piège pour attraper les rats dans ma
maison.
mápà
N pain. Dù-lòý làā m-tèē m-āy sáỳ k
mápá-á. Ce matin je suis sorti pour
prendre du thé avec du pain.
màŗ [màr,màr]
N crocodile. Màŗ ì dā k tīt
ngàŗwày bà nì-tá bò màn ngàŗwày.
Le crocodile est un animal pareil à
l'iguane, mais il est beaucoup plus
grand que celle-ci.
màŗ
N rônier. Màŗ ì kāg k ngāl ngáy k
ndà súmū; kàn-n ì k nè ngáy. Le
rônier est un arbre haut et droit avec un
fruit qui est très doux.
màŗ-kāg (Syn: màŗì-mángá)
N pangolin. Ré ī-tl màŗ-kāg bè-ré
ī-róō-n àlé à màn à èd àlé. Si tu tues
un pangolin et si tu ne brûles pas son
corps alors il ne va pas pleuvoir.
màrā
N qualité, sorte, type. òō-n kūb
màrā nàā. Ils portent des habits du
même type.
màrádà
INJ tant pis. màrádà, m-ēdē-ī àlé.
Tant pis, je ne vais pas t'aider.
máŗày [máŗwày,máŗày]
AV définitivement. Bà tīt-n Súū gèy
rèē d nàng t k máŗày g t ní ...
Mais, comme Sou désirait s'établir
définitivement sur la terre ...
Expr: máŗày g t - pour toujours.
màŗì-mángá (Syn: màŗ-kāg)
N pangolin.
màŗíyā
VI avoir des grigris pour se protéger.
Mbàng màŗíyā r-n k, índà-n k
búnd-ú à à òy àlé. Le roi se protège
avec des grigris, si tu tires sur lui avec
un fusil il ne va pas mourir.
máŗyā (Syn: máyā)
V réagir à la souffrance en grinçant
des dents.
másàr
N maïs. Másàr k dùb d bū-lò t
tèē màj ngáy. Le maïs planté sur les
tas des ordures brûlées produit très
bien.
māsī
N esp. d'arbre [Gardenia erubescens]
(on dit aussi māsīyā). Kàn māsī nè
èt g ngáy. Le fruit du Gardenia
erubescens plaît les singes beaucoup.
màsīn [màīn]
N usine.
N machine. Kó-m ndōgō màsīn
mbt-kr. Ma mère a acheté une
machine de pâte d'arachide.
màs
VI être acide. Làmún màs ngáy. Le
citron est très acide.
màs
N tamarinier. Màs ì kāg k àā k
ngŗà ngáy. Le tamarinier est un arbre
avec beaucoup de racines.
māt
N esp. d'arbre, néré. Mbsā māt kàd
m-tá-ň bíyā. Je pétrie des boulettes
avec la farine de néré pour en faire la
bouillie.
māt-kāŗ (Syn: mtà)
N callosité aux mains et aux pieds. Ré
ā ī-rā klà ndr ngáy à jī-í à ìnā
māt-kāŗ. Si tu travailles beaucoup
dans le champ, tu auras beaucoup de
callosité aux mains.
màw
VI être grand idiot. Dèē-k-dngàm
k à njrā k dìyá g ngáy ànī à màw
áy. Un homme qui sort avec
beaucoup de femmes sera un grand
idiot.
máẁ-èt
N grand singe mâle, chef des singes.
ngè-ndò tl máẁ-èt àd gá g à-n lò
69
Sar - Français
kàw-d àlé. Le chasseur a tué le chef
des singes et les autres ne savent pas
où aller.
mà
VI avoir longue vie (toujours  [dèē]
mà '[qqn] avoir une longue vie'). ī rā
klà ād ngá-tg g à d-í à mà ngáy.
Si tu travailles avec bien alors tu auras
une longue vie.
mā
PR moi (forme indépendante). Mā mā m-āw ē-é. Moi je rentre chez moi. ì
mā. C'est moi.
PR à moi. ì mnjò yā-m mā. Ce sont
mes haricots.
mày
N celui qui aime certaine chose. Mày
yérgè g ndì-n lò kày yérgè t. Les
grands buveurs de "argi" sont restés là
où on boit le "argi".
N appréciation pour ou habitude de
(faire qqc). Ngōn-m rā mày mápà
ngáy. Mon enfant apprécie beaucoup
le pain.
mày
N examen, vérification (: examiner,
vérifier). īndā mày kūb màj tá īndōgō. Examine le vêtement bien
avant de l'acheter.
màý
AV en bégayant.
Expr: r tà màý - bégayer. Ngōn k à
ìsà kà ngáy à r tà màý. Un enfant
qui mange beaucoup d'oeufs va
bégayer.
māy
V séparer. ī-māy-ī ngán g ń à r nàā
nòó. Séparez les enfants qui se battent
là.
mày-ndòng
N alcoolique, ivrogne.
māy-r
N réfugié. Dèē g kēng-n yá māy-r
g. Les gens ont distribué de la
nourriture aux réfugiés.
70
máyā (Syn: máŗyā)
V réagir à la souffrance en grinçant
les dents (toujours avec gg). Būr
dòō-ī à ā ī máyā gg-í. Si le varan te
mord alors, grince tes dents.
máyá
N grosse pointe, clou. m-ndōgō máyá
kàd m-ndà-ň kāg kúj yā-m. J'ai
acheté une grosse pointe pour marteler
dans la toiture de ma maison.
mèdè [mdè]
N perles. Ngán k mànd g tām-yē
kjà bàyà yē-d t ní sūŗ-n mèdè. Les
jeunes filles pour l'initiation enfilent
des perles.
mējŗē
VT maltraiter. ā làk- ōó-làā à à
métr à mējŗē-ī. Si tu ne vas pas à
l'école aujourd'hui le maître va te
maltraiter.
ménè
VT estimer, aimer. Ngán k dūú g
s-n méné-m ngáy. Les petits enfants
m'estiment beaucoup.
N estime, respect (normalement s
ménè 'estimer').
mènj
N cigale. Mènj ì kùŗ k dūú ngáy,
ūt mbī tīt k-ndīŗ bèē. La cigale est
un tout petit insecte, il fait de bruit
comme le grillon.
mēŗ (Syn: ēŗ)
VT inviter.
VT demander (une aide à qqn). Ngāŗ
mēŗ-m kàw ndr- yē-n t. Le chef
m'a demandé d'aller dans son champ
(pour travailler).
mèrsíì [mèrsíì,mèrsī]
N remerciement. ré áà-n à ī-rā-n
mèrsī ngáy ād-m. Si tu le vois
donne-lui mes remerciements.
INJ merci. Mèrsī yē-í ngáy, m-āw
ē-é k. Merci à toi, je vais chez moi.
Sar - Français
mèséè
N maître, enseignant. mèséè yē-jí à
òō àbàkós k-nd-g ō ìlà sā-k-ùtgìd-njà-n ō. Notre enseignant porte
toujours une veste de pagne et il porte
couvre-pieds aussi.
métlé
N esp. de tubercule. métlé nè mān
dùb-yóò. Le tubercule "metile" est
plus agréable que le tubercule "dubiyo".
métr
(Français)
V maître.
mè
N esp. de tortue qui habite dans l'eau.
Mè ì dā k tīt ngó bà nì-tāá ì k bò.
La tortue d'eau est un animal pareil au
tortue de terre, (mais) lui il est grand.
mèhé
NUM six. Mā m-gèy rā làā às nd
mí à k nd mèhé. Je vais rester ici
pendant cinq ou siix jours. Ngōn àā k
nā mèhé, ìlà gír kàg nàńg k.
L'enfant a six mois et il commence à
ramper par terre.
méỳ
N chancre (transmission sexuelle).
ngè-rā-kàyà à nà kùn méỳ àlé. Une
prostituée ne manquera pas attraper le
chancre.
mìdīì
(Français)
N midi. Ngé-rā-klà-nàsár g à òō-n
mùr mìdīì t. Les fonctionnaires
mangent la boule à midi.
Expr: mìdīì às - il est midi.
Expr: (dèē) ùn mìdīì k - (qqn) avoir
déjà mangé.
mínd
NIN cou.
Expr: ìjà mínd - égorger. ī-sā kìyā
íjà-ń mínd knjá ād-m. Cherche un
couteau et égorge le poulet pour moi.
mí
dngàm g jōó, k dìyá g mtá. Il a
cinq enfants, deux garçons et trois
filles.
mìyà
VI être très sale. R-í mìyà tīt r
ngè kr gír bòlò yèd. Ton corps est
sale comme celui qu'enlève le trou du
WC.
mìyà
N petit fleur qui est encore fermée.
Kūb ìndā mìyà-n k, dèē à njŗā
kèm-é àlé. Le coton commence à
mettre ses petits fleurs, on ne se
promène pas dans le champ.
mìyà
N tique. ré mìyà ùwà-ī ní ī-rā yìb
ŗ-n t ànī à ìyà-ī láw. Si une tique te
prend, et tu mets de l'huile sur lui, il te
laissera vite.
mìyā
N couteau de jet. Mìyā ì tām knā dā
g t. Le couteau est pour jeter sur les
animaux.
mìyā-bò
N couteau de jeu du roi de Bédaya.
Kàmyō yē mbàng ēdày ndàng-n
mìyā-bò kàd t. Le camion du roi de
Bédaya, ils ont dessiné le couteau de
jeu du roi à son côté.
mìyā-màn
N le foudre. Ré á kí ndà kàd kāg t
bè-ré āw ī-ndà gír kāg t ré màn
ndàng-n à à mìyā-màn à ìwà-ī sènèé. Si tu vois un margouillat rester à
côté d'un arbre et si tu vas et tu restes
dessous l'arbre et si le foudre le frappe
alors le foudre va t'attraper avec lui (le
margouillat).
mlà [mlà]
N chat. Mlà, ì bàý ń íwá knjá?
Chat, pourquoi attrapes-tu la poule?
Mlà ngèy yég kàd ùwà-ň. Le chat
guette le rat pour le saisir.
NUM cinq. Tò làā às mí. Il y a
environs cinq. àā k ngán g mí, k
71
Sar - Français
mlà-bèm
N chat sauvage. Mlà-bèm ùwà knjá
yā-m d kà t. Le chat sauvage a saisi
ma poule sur les oeufs.
mndē
N danse des filles d'origine Tumak.
Expr: òsō mndē - danser le "minde".
Ngán k dìyá g òsō-n mndē làk-.
Les jeunes filles dansent le "minde" à
l'école.
mndō
N aveugle. Kèm-m ndà k-nd-g
màlàng ŗ mndō g t. Je suis
toujours gentil avec les aveugles.
mndō
N chose abandonnée (sens très limité).
bòlò k mndō, kúj k mndō puits
abandonné, maison abandonnée
N infirmité dont on ne connaît pas la
cause. Tèt k mndō kr-n tōŗ ngáy.
Une fracture dont on ne connaît pas la
cause est très difficile traiter.
mnjò [mnjò]
N haricot. Hòr ù mōy ń mnjò ō wú
ō kèm-é ní. Le feu a détruit les silos
qui avaient les haricots et pois de terre
dedans. Mnjò k ndīr kànj kàtngélē à tōr kèm-í. Les haricots cuits
sans natron te font mal au ventre.
NIN rognon.
mnjō
NIN mâchoire inférieure. mnjō-í ré
tèt à ā ī-sá yáà àlé nd ngáy. Si ta
mâchoire inférieure est cassée tu ne
vas pas manger pendant plusieurs
jours.
mrà (Syn: mtà)
VI être très sale. ì bàý á r-í mrà tīt
ngè-kr bèē? Comment se fait-il que
ton corps est très sale comme un fou?
mràw
N sorte de chicotte fabriquée avec la
peau. Dèē g à ìndà-n sndà g ì k
mràw. Les gens frappent les chevaux
avec le chicotte de peau d'animal.
72
mŗō
V moisissure. Ré kūb yē-í tùt àlé à
à ìà mŗō. Si ton habit n'est pas sec
alors il sera couvert de moisissures. .
msō
N commerçant.
N vendeur. Msō kānj g à-n ì bìlō.
Les vendeurs de poisson roulent à
vélo.
mtà
VI être sale. ī-rā ì rí ń r-í mtà bèē?
Qu'as-tu fait pour être sale comme ça?
mtà [mtà] (Syn: māt-kāŗ)
N calus; callosité. m-rā klà k kngā
ngáy àd jī-m ìnā mtà. J'ai beaucoup
travaillé avec la hache et mes mains
ont de callosité.
mtá
NUM trois. Gō-t à m-té m-nàj
mbàng-á nd mtá áy-tò. Ensuite, je
les retends encore au soleil pendant
trois jours. Dèē k Njàménà g màn-n
dèē k Mūndūú g njà mtá. Il y a
trois fois le nombre de personnes à
N'Djaména qu'il y a à Moundou.
mòj
N esp. d'oiseau (Grand Indicateur).
N expertise (dans la danse). Sàŗ g rān mòj ndām sāy ngáy. Les Sars sont
grands experts de la danse "say".
mònéè
(Français)
N monnaie, échange. ād-m mònéè
gúrs ú t. Donne-moi de monnaie
pour 500 CFA s'il te plaît.
mōng
VI être costaud. ì dngàm k mōng g
ń à ndò-n kānj. Ce sont des hommes
costauds qui font la pêche.
móŗò [mŗò,móŗò]
N esp. d'arbre. Móŗò ì kāg k kùm-n
à rā-n ndíī t. L'arbre "muro" est un
arbre dont les grains on prépare un
condiment avec.
Sar - Français
móŗò [mŗò,móŗò]
N foin (pour les animaux). Móŗò ì yáksà yē dā-kù g. Le foin est la
nourriture des animaux domestiques.
mós
NIN sang. Nd làā yí g ày-n mósm ngáy. Cette nuit les moustiques ont
beaucoup bu mon sang.
mòt
N maladie; blessure; infirmité. Ngōn
òsō d kāg-á àd-á tò mòt. L'enfant
est tombé d'un arbre et il est paralysé.
mòtóò [mòtóò, mòtō]
N moto, motocyclette. m-á mòtóò
sét ùn hòr d-m t àlé. Je n'ai pas pu
démarrer (avec le pied) la moto, elle
n'a pas démarré.
mòy
N maladie. Tà rèē mòy ì láy, bà tà
tél-n ì láy àlé. La maladie vient plus
vite qu'elle ne part. Mòy ń rā-m kété
ní tél rā-m ōó-làā. La maladie qui
m'a frappée avant m'est revenue
aujourd'hui.
Expr: ì mòy - être malade. Mā ì mòy
áy. Je suis encore malade.
mōy
N grenier, silo. Hòr ù ì mōy ń wú ō
mnjò ō ì kèm-é ní. Le feu a détruit
les silos où il y avait les pois de terre et
les haricots. Mōy ì lò ngōm kō. Le
grenier est un endroit pour garder le
mil.
mk
VT manger. ā ī mk ì rí n ā r-ň
nàj sét bèē. Tu manges quoi que tu
ne peux même pas parler?
mŗ
VI être mal préparé. īŗ mùr mŗ.
Elle a mal préparé la boule.
mrkéè
NP Américain. mrkéè g rèē-n ndēr
pètró t. Les Américains sont venus à
creuser (pour trouver) le pétrole.
mt
NIN pénis, verge. Mt sndá ngāl
ngáy. Le pénis d'un cheval est très
long.
mūjŗū
VT faire mal à (qqn); torturer. ásgàr
g mūjŗū-n ngè-òg nd-làā kàd
j gō yá ń òg ní. Les soldats ont
torturé le voleur cette nuit pour qu'il
montre ce qu'il a volé.
mùm
NIN beau-père, belle-mère. M-sá yá
tà-kùm mùm-m t àlé. Je ne mange
pas en présence de mon beau-père.
Mūndūú
NP Moundou.
mūng [mūŋ,mūŋg]
N esp. d'arbuste [Piliostigma
thonningii]. Mūng ì kāg k dèē g à
sā-n à rā-n klà t. Le Piliostigma
thonningii est un arbuste que les gens
cherchent pour fabriquer la corde.
mùngrù
N esp. de petit insecte avec carapace,
coléoptère. K kèm būŗ t mùngrù
gèŗ àlé. Les pensées du varan, le
coléoptère ne connaît pas (fait
référence au fait que le "mungru" fait
semblant de mourir, mais le varan le
mange toujours).
mùr
N la boule. àáā, àd dìyá rā mùr k jù. Oui, pour que ma femme fasse la
boule et nous mangions. ún tásā
kógm ād m-nā mùr kèm-é. Prenez
une assiette pour que je puisse mettre
la boule dedans.
mūŕ
VT manger (qqc farineux). Ngán g
mūŕ-n ndùj wú-dùm. Les enfants
mangent de la farine d'arachide.
mūŗ-kūt
N esp. d'arbre [Detarium
microcarpum]. āl ndò dngàm t
dèē-k-dìyá à sā mbī mūŗ-kūt àlé.
73
Sar - Français
Pendant les années de l'initiation des
hommes, les femmes ne cherchent pas
les feuilles de l'arbre "mur-kute".
mù
N foin, herbes. Gòt kárt-g ì-n mù
màlàng. Le reste des cartes est du
"foin". M-ā m-y mù tām-yē bīyā yēm g t. Je vais ramasser des herbes
pour mes chèvres.
mùū
N chef traditionnel. mùū g à òō-n ì
jākā k krē. Les chefs traditionnels
portent les bérets rouges.
mūy
N esp. d'arbre [Vitex doniana].
N fruit de cet arbre. Kr k k yá tà
t, ì rí? ì mūy. Un sac en feuilles avec
un couvercle, qu'est-ce que c'est? C'est
le fruit du "muy". (devinette)
mbà
NIN sein. Dìyá àd ngōn-n mbà. La
femme est en train de téter son enfant.
Mbāàtā àw mbā gìd bāá, bŗàmbā-n rā-n mbā k mbà àd mbà àw
d mbà Mbāàtā t. Mbalta est partir
en voyage derrière le fleuve, sont hôte
l'a reçu avec du lait et le lait est tombé
sur les seins de Mbalta.
N lait. ré íyà mbà mbàng-á ànī à
nùj k. Si tu laisses le lait au soleil il
devient aigre.
mbā
N voyage. M-āw yē kà yáà g ń ì-ň
mbā t ní. Je vais voir ce qu'il a
rapporté de son voyage.
Expr: àw mbā - faire un voyage, partir
en voyage. Súū nì-n k dgm àw-n
mbā t. Sou et le lièvre partirent en
voyage.
Expr: àw k mbā t - faire un voyage.
N invité; hôte. Mbā g ndì-n nòó à?
Y a-t-il des hôtes? Dìyá y dā k
yèmb g àd mbā g. La femme a
ramassé de la viande et l'a donnée aux
invités.
74
mbàā
VT douter de reconnaître (qqn). Dìyá
ń-tòō tīt k m-áà-n kété bā m-mbàān séy. Cette femme là, c'est comme si
je l'avais vue avant mais je ne suis pas
sûr de la reconnaître.
mbàk
AV tous. àá, tò nùú mbàk. Oui, ils
sont tous là.
mbà
N montagne. Fáyà ì ē k mbà g ì
ngáy kūt. Faya-Largeau est une ville
avec beaucoup de montagnes.
N pierre, caillou, morceau de brique.
mbàng
N royauté.
Expr: ngō mbàng - dignitaire au
service du roi.
Expr: kāg mbàng - siège royal.
mbàng
N roi. mbàng yā Sàŗ g nì ndì
ēdàyāá. Le roi des Sars habite à
Bédaya.
mbàng
N soleil. Gō-t, àd-m-n rý ní mrèē-ň m-nàj mbàng-á. Ensuite, ils
me rendent les noyaux que je viens
étendre au soleil. Bb-n ngóō-ň sét,
mbàng tūŗ jī-n. Son père l'attend en
vain, le soleil change de côté. Dìyá
ōk kō kèm ŗàg-á nàj mbàng-á. La
femme a mis le mil sur la natte et l'a
étendu au soleil.
N heure.
Expr: mbàng k bàý - à quelle heure.
Bíŗí ì k mbàng k bàý? Demain à
quelle heure?
mbār
N fourmilier (Oryctérope). Mbār r
dèē k kùm-n-é. Le fourmilier frappe
les gens avec ses yeux.
mbàrà
N jeu d'hasard (utilisé pour gagner
l'argent en trompant). Dèē-k-dìyá s
Sar - Français
mbàrà àlé. Les femmes ne jouent pas
les jeux d'hasard.
mbàrà
N causerie.
N bavarder, causer. ī-rèē ī-mbàrà sèm. Viens bavarder avec moi.
mbàt
VI être insuffisant. m-ndlè kúj bā
mù mbàt séy. Je fais la toiture de ma
case mais la paille est un peu
insuffisante.
VT être serré à, court pour (qqn).
Njālā yā-m ń-tòō mbàt-m séy. Mon
pantalon est un peu court pour moi.
mbāt
VT refuser. ā ī-mbāt làkl à, m-ā
m-ā m-ndà-ī ngáy ō, nān-í à ìndà-ī
ngáy ō, kàd ā áà. Si tu refuses
(d'aller à) l'école, moi je vais te battre,
ton oncle maternel te battra aussi, et tu
vas voir ... Bb-m mbāt kàd-m
gús kàd m-ndōgō-ň mòtóò. Mon
père a refusé de me donner l'argent
pour acheter une moto.
mbāý
N barbe. gá nòó àw k mbāý-n k
ndà g màlàng. Ce vieux là a une
barbe très blanche.
Mbáy
NP Mbay (peuple Sara, voisins aux
Sars). m-gèr tà Mbáy màn tà
Ngàmbáy. Je sais la langue Mbay plus
que la langue Ngambay.
mbáy
VI mentir. ī-dūú ngáy bà r nàj k
mbáy g ngáy. Tu es petit mais tu dis
beaucoup de mensonges.
mbà
ID très (épais: descr. de ndèr). ùn dā
k ndèŗ mbà ìnā jī ngōn-n t. Il a pris
un morceau de viande très épais et l'a
mis dans la main de son enfant.
mbéē
AV seulement. Ngán g à r-n nàā ì
mbéē. Les enfants se battent
seulement.
mbèl
V regarder par derrière. ā ī-ngd à āmbèl gòg àlé. Si tu cours, ne regard
pas par derrière.
mbé
VT échanger. Dìyá ì ngŗā k dèē
mbé-ň gír màd à? La femme est-elle
une peau pour qu'on puisse l'échanger
contre une autre? Mbé gús ń-tòō
ād-m t. Change ces pièces pour moi,
s'il te plaît.
mbèŗ
NIN joue. Mbèŗ ngán k dūú g bò
ngáy. Les joues des petits enfants sont
très grosses.
mbēŗ
N annonce publique. Tàg-èē ìnā-n
mbēŗ k-s d ndr kūb. Hier ils
ont fait une annonce publique à propos
de la culture du coton.
mbéŗē [mbéŗē,mbŗ]
V troubler. ī-mbéŗē yáà yā màd-í à
ō, ī-òg à ō. Et que toi tu ne troubles
pas les affaires des autres, que tu ne
voles pas.
mbèt
AV un petit peu. ùn ngélē k dūú
mbèt àd-m. Il a pris un petit peu de
natron pour moi.
mbèt
N barbes (de poisson, sagaie). ī-tét
mbèt gàg màj tá ī-ndīr. Coupe bien
les barbes du poisson chat avant de le
cuire.
mbē
N piège en trou pour les grands
animaux. Gáw g rā-n mbē kàd ìwàn-nèé òng. Les grands chasseurs font
un piège en trou pour attraper une
hyène.
75
Sar - Français
mbī
NIN oreilles. Mbī dgm ngāl ngáy.
Les oreilles du lièvre sont très longues.
Expr: nēl mbī-n - prêter l'oreille, prêter
attention à. ī-nēl mbī-í màj. Prête
bien l'oreille.
Expr: mbī [dèē] àt - [qqn] être attentif.
mbíkī
N un sourd. Dèē à j mbíkī kāgdēs àlé. On ne montre pas la croix à
un sourd (parce qu'il va penser que tu
veux le tuer).
mbìndīng
N piège pour les rats (les enfants les
tendent dans la brousse). Ngán g
ìndā-n mbìndīng bòng yég g t. Les
enfants tendent des pièges pour les rats
sur le chemin des rats.
mbínj
N porc-épic. Mbínj ì dā k àw k
kn gìd-n t tīt ndúr, bà nì tá ì k
bò. Le porc-épic est un animal qui a
des piquants sur le dos, comme le
hérisson, mais c'est plus grand.
mbīŗ (Syn: wīyā)
VT tordre (qqc. dans la terre) pour
l'enlever. Kèd mbīŗ màs sét r àlé.
L'éléphant ne peut pas enlever le
tamarinier en le tordant.
mbīt
N sauce qui n'est pas gluante (souvent
avec arachides). Dìyá tīr mbīt wàs.
La femme prépare la sauce de melon.
mbíyō
V diminuer (qqc enflé). Njà-m k síŗ
ní mbíyō. Le gonflement de mon pied
a diminué.
mbí-mbíì
N esp. d'arbre [Entada africana]. mbímbíì ì kāg k bīyā g à ìsà-n mbī-n
ngáy. Le Entada africana est un arbre
dont les chèvres mangent beaucoup les
feuilles.
mbíyà
N don de repas (pour établir l'amitié).
Dìyá ngé rā mbíyà g nà-n kl nàā
àlé. Les femmes qui se donnent de
repas ne manquent pas de se quereller.
mblō
VI être déformé. Kāg às ndòg yām àlé àd mblō. Les poteaux ne
suffisent pas pour le secko et donc il
(le secko) est déformé.
mblō
VT piétiner (pour frayer un passage).
mblō mù à sā-ň ì rób. Il piétine les
herbes pour chercher le chemin.
mbnā
PRP entre, parmi. ēdàyāá ì ē k
mbnā Kūmrāá k Sár t. Bédaya est
une ville entre Koumra et Sarh.
mbŗà
NIN goût. Mbŗá tá ń ī-ndīr ní màj
ngáy. Le goût de cette sauce que tu as
préparée est délicieux.
NIN chair de fruit. mbŗá mángò ty
mbŗá màŗ. La chair de la mangue
dépasse la chair du (fruit du) rônier.
mbŗà
N pâte, purée. Náw g à ò-n ì mbŗà
kānj. Les pêcheurs mangent la pâte
de poisson.
mbŗā
VT intimider pour prendre [qqc]
(normalement mbŗā [yá] yā (dèē)
'intimider (qqn) pour prendre [qqc]').
Ré ī-mbŗā yá yā màd-ī à à d-í à
ngàng máj-máj. Si tu n'intimides
pas ton ami pour prendre ses biens, tu
auras la bonne santé.
mbŗè
VT bousculer. tàg-èē dèē g mbŗè
nàā súk-ú d kānj t. Hier les gens
se sont bousculés à cause du poisson.
mbŗē
VT traire; presser avec la main. āw
nú ī-mbŗē mbà ād-m. Va traire la
vache pour moi.
76
Sar - Français
mbsā
V pétrir; malaxer. m-mbsā br kàd
m-rā-ň brík. Je malaxe la boue pour
en faire des briques.
VT masser. Kó ngōn mbsā njà ngōn
k r tà nàā t. La mère de l'enfant lui
a donné un massage du pied avec
l'entorse.
mbtā
VT déborder. Mùr wú mbtā kār.
La boule de pois de terre déborde la
calebasse (c'est à dire, il y a trop pour
la calebasse).
Expr: sàrìyà mbtā jī [dèē] - [qqn] être
incapable de juger (normalement pour
manque de preuve). sàrìyà yē ngōnk-dìyá mbtā jī ngāŗ àd ìlà-ň kété.
Le chef était incapable de juger un cas
d'une femme et il a envoyé le jugement
ailleurs.
mbō
N chasse collective. Dù-lòý làā dèē g
àw-n mbō kāl bā ùwà-n dā àlé. Ce
matin les gens sont allés à la chasse
collective mais ils n'ont rien pris.
mbō
N marigot; bord du fleuve. M-āw
mbō-ó ndò kānj-á. Je suis allé pêcher
au marigot. Màn k mbō ì lò kóg nàā
lé, ī-lō kìyà ngán g kàd àw-n kūt.
L'eau au fleuve n'est pas un endroit
pour s'amuser -- ne laissez pas les
enfants aller dedans.
mbóò
N idiot. ī ī-mbó ngáy, mā ì mbóò
màd-í àlé. Tu es vraiment idiot, et
moi je ne suis pas idiot comme toi.
Expr: mbī [dèē] mbóò - [qqn] être
sourd.
Expr: (dèē) ndì tà-n mbóò - (qqn)
rester silencieux. ī-ndì tà-sí mbóò
màlàng! Restez tous silencieux!
mbōl
VI être mouillé. Kūb yā-m tò mbōl
áy. Mes vêtements sont toujours
mouillés.
mbō
VI être frais, mouillé, vert. ī-lō klà
ngòng tà jī-kāg k mbō t. Ne
suspends pas le sac à une branche
verte.
mbōlí
N magie. Ngè mbōlí à rā-ī kàd ā ī
tél bàt. Le magicien te transformera
en mouton [litt: ... te fait de sorte que
tu vas devenir un mouton].
Expr: rā mbōlí - faire la magie.
mbóng
CNJ jusque. āw mbóng dàn-kāg-á
tá tél rèē. Il est parti jusqu'à la forêt et
après il est revenu.
AV pour toujours, définitivement.
Mbōrō
NP Mbororo, nomade foulbé. Mbōrō
g ì ngé kù màng k krē g. Les
Foulbés nomades sont les éleveurs des
boeufs rouges.
mbòy
N sorte de danse (d'origine ngam).
Mbòy ì ndām yē ngàm g. Le "mboy"
est un dans des Ngams.
mbō
V damer (quelque chose flexible). īmbō kūb k ndùl g kèm ngng-.
Dame les vêtements sales dans le sac.
mbòō
NIN petit trou (dans le secko, le mûr,
etc.). ūt mbòō ndòg nòó nè bīyā g
à ùd-n-nèé. Ferme le trou dans le
secko de peur que les chèvres n'y
entrent.
mbòō
N distance. mbòō ē k Kūmrāá k
k Sár ngāl ngáy. La distance entre la
ville de Koumra et celle de Sar est très
longue.
N espace entre, intervalle. Kèd às
màn mbòō kāg k dūú t àlé.
L'éléphant ne peut pas passer dans une
petite espace entre les arbres.
77
Sar - Français
mbòy
N penché, chose penchée. Kāg g ń
nì àā àw  ŗ-n kūt ní tò-n nì k
mbòy-ó. Les arbres, à l'endroit où il
s'est enfui, sont tous penchés en
direction de l'eau.
mbōy
VT malaxer. m-mbōy br kàd mrā-ň brík t. Je malaxe la boue pour
en faire des briques.
mbj
VT mesurer. ī-mbj kō kèm lāngá
ād-m. Mesure le mil dans le récipient
pour moi.
TD conter.
mbk
V briser (des os). ī-mbk yég ād
m-s kàndà t. Brise les rats pour que
je puisse les préparer dans le repas de
sésame.
mbŗ
N esp. d'arbre [Annona senegalensis].
Kàn mbŗ lúnd ngáy bā yè g à ò-n
kété nò-í t k. Le fruit du Annona
senegalensis est très sucré, mais les
oiseaux les mangent avant toi.
mbŗ
NIN la joue. Kàd ngōn màd-í ìndà
mbŗ-í àlé ō. Pour les enfants des
autres, ne te giflent pas.
mbr-dùm
N sorte de bouillie préparée avec la
pâte d'arachide et du riz (normalement
avec bíyā 'bouillie'). Bíyā mbr-dùm
k kànj màs nè àlé. La bouillie de
pâte d'arachide sans le tamarin n'est
pas agréable.
mbŗ-nàsár
N pomme cannelle.
N goyave.
mbrō
N petit trou serré. Bīyā tèē mbrō
ndòg t. La chèvre est sortie par le
petit trou du secko.
78
mbt-kr
N pâte d'arachide. Mnjò k ndīr k
mbt-kr, í-sá à ā āy màn ngáy.
Les haricots cuits avec la pâte
d'arachide, si tu les manges tu vas
boire beaucoup d'eau.
mbù
N puisoir fabriqué de chambres d'air
cousues. Mbù yā-m òsō gír bòlò-ó bā
m-ás kùn àlé. Mon puisoir est tombé
dans le puits et je ne peux pas le
prendre.
mbùj
VI être mûr (normalement avec les
céréales, mais pas avec les fruits; v.
aussi ). gj-d k mbùj ngáy màj
tngā àlé. Le maïs qui est trop mûr
n'est bon à griller.
mbùŗ
NIN la fesse. ī-tèē àlé ré m-úd gō-í
t nòó à, ā á láyā k mbùŗ dùm t. Tu
ne sors pas, si j'entre te chercher, tu
vas voir l'amulette du derrière de
l'arabe.
mbúr
N esp. d'antilope, Cobe défassa.
mbūs
VI être solide, bien bourré.
V bourrer, fixer fermement. ī-mbūs
gír kāg ndòg nòó ād-m. Fixe le
poteau pour le secko fermement pour
moi.
mbùt
VI être troué. Sāngē yā-m tò nòó bà
mbùt k. J'ai une moustiquaire,
mais elle est trouée. Sóò yā-m mbùt
àd màn ndèē. Il y un trou à la base de
mon seau et l'eau sort.
VT percer, faire un trou dans.
mbút
VI être troué (en plus. endroits).
VT trouer, percer (en plus. endroits).
Kūb yā-m mbút ngáy àd m-gèy
ndōgō k-ràng. Mon habit est troué
partout et je veux acheter un autre.
Sar - Français
nPRA il (discours indirect, référence
au sujet). ìdà nè n-ìngà dā. Il a dit
qu'il (lui même) a trouvé la viande.
-n
PRA son, sa, ses. Màktúb yā-n son
livre Ngōn-n ì mòy. Son enfant est
malade.
PRA le, lui (objet de verbe). àd-n-n
yá ksà. Ils lui ont donné quelque
chose à manger.
n
CMP que, qui. ì rí n ī-ndōgō súk-ú?
C'est quoi que tu as acheté au marché?
ì náā n áà-n rób-ó ní? C'est qui que
tu as vu sur la route? ì bàý n ngō-kó-í
ìngà gús às bèē ní? Comment se
fait-il que ton frère a trouvé autant
d'argent?
-n
VPl marqueur de pluriel du verbe. Nìn rèē-n ŗ-n t, bà ìdà-n: "dèē ń-tòō ì
náā?" "ì Nā." Elles vinrent auprès
de lui et dirent: "Cet homme c'est
qui?" "C'est Nuba." àw-n k. Ils sont
déjà partis.
ń
CMP que, qui. Mā m-āw yē kà ké rí
n tél-ň mbā t ní. Je vais voir ce qu'il
a rapporté de son voyage. Ngōn ń mō-n tàg-èē súk-ú ní ì ngōn-í.
L'enfant que j'ai vu au marché hier
c'était ton fils. Dèē ń òg-m ní ì ī
kóō. La personne qui m'a volé était toi
même. Dèē g ń òg-m ní les gens
qui m'ont volé -ň [ň,ń]
PRA avec quelque chose dont on a
déjà parlé. à rā-ň ì rí? Que va-t-il en
faire? Ndōgō gl ìndà-ň màd-n. Il a
acheté un gourdin pour frapper son
ami (avec).
ń-nòó
PR ce, cette, ces (un peu loin). Kèē ńnòó ì k gāng màlàng. Ce van là est
complètement déchiré.
Expr: yā ń-nòó n - c'est pour cette
raison que.
ń-tòō
AV maintenant, pour le moment. ńtòō ā ī-rā ní yìb t à? Maintenant
vas-tu en faire l'huile?
AV alors.
ń-tòō
PR ça, cela ( à la fin). ń-tòō ì rí? Ça
c'est quoi?
SPC ce, cette, ces. Ngōn ń-tòō ì ngōn
náā? Cet enfant, c'est l'enfant de qui?
nà [n]
SPC ce, cet (utilisation limitée).
Kùm-n nà ì rí? Ça signifie quoi? [litt:
son sens est quoi] ŗī-m nà ì Kònstáà.
Mon nom est Constant.
nà [n]
CMP que (discours indirect) (v. aussi
nè). ìdà-n nà kàmyō àw ì k k
mbàng k kùt-gìdì-kógm. Ils ont dit
que le camion va partir à onze heures.
ìdà nà ìngà dā. Elle a dit qu'elle
(même) a trouvé de la viande.
nà [n]
CNJ car. M-úwà knjá nà knjá túŗ
yō? J'attrape la poule, car la poule
avale le termite.
nàj
VT étendre (au soleil). ī-nàj mbàngá ì nd kóndóng? Et tu les laisses
étendus au soleil pendant combien de
jours? Dìyá nàj kō kèm wà-á kàd
tùt. La femme a étalé le mil sur une
natte pour qu'il sèche.
nàj
N raison, justice. Ngāŗ àd nàj
ngōn-k-bàlsá ndíl sàrìyà-á. Le chef a
donné raison aux jeunes hommes au
jugement.
N nouvelles.
Expr: kdà nàj - dire les nouvelles.
PRP pour [+ nom]. Tàg-èē m-āw
làbdān-á nàj mòy. Hier je suis allé à
l'hôpital pour une maladie.
N parole; mots. Kùm nàj ń-tòō nà ì
79
Sar - Français
rí? Qu'est-ce que ce mot (ces paroles)
veut dire? Ngè-òg gèy kdà nàj
ngāŗ àlé. Le voleur ne voulait pas
répondre au chef.
N problèmes, histoires, querelle. Mā
m-gèy nàj àlé, íyà-m jèkè. Je ne
veux pas d'histoires, laisse-moi
tranquille. m-gèy nàj sè-í àlé. Je ne
veux pas de problèmes avec toi.
nàj
VT se quereller. Ngán g nàj nàā d
mùr t. Les enfants se querellent sur la
boule.
nák
ID très (fatigué).
Expr: kr às [dèē] nák - être très
fatigué. Kŗ às-n nák. Il est très
fatigué.
nàkóō
AV comme ça, au juste.
nàl
N esp. de plante, bambou. Kāg nàl ì
kāg k yō ò àlé. Le bambou est un
arbre que les termites ne rongent pas.
N flûte fabriqué avec le bambou.
nàl
N l'oublie (toujours dans l'expression
d [dèē] ndíg nàl d [yáà] t "[qqn]"
oublier [qqc]). D-m ndíg nàl d
kàw lò-í t kk. J'ai oublié d'aller
chez toi.
nà
V rater, manquer; n'avoir rien. Bà
dgm ùn ngng k k wú-ú, àā àwň k, àd Súū nà. Mais le lièvre
s'empara du sac de pois de terre, il
s'enfuit avec, et Sou n'eut rien. M-nā
kùwà-n bà m-nà-n. J'ai essayé de
l'attraper mais je l'ai raté.
nàm
N remise en place (d'un membre cassé
ou luxé).
Expr: kr nàm - remettre en place (un
membre cassé ou luxé). Lò kr nàm
dūn dèē tōr ngáy. Remettre en place
80
les os de la colonne vertébrale de
quelqu'un est très difficile.
nám
VT réparer. Ngè-gāt-kānj ndì à
nám bìlō yē-n. Le vendeur de poisson
est en train de réparer son vélo.
nám
N esp. d'arbre [Hexalobus
monopetalus]. Dèē à ìndā kn kàn
nám àlé tām à òsō kdè láw ngáy. On
ne garde pas les restes du fruit de
l'arbre Hexalobus monopetalus parce
que les asticots vont se mettre dedans
très vite. Ré ā ó nám à īlō tèē kèm
tòdō kdè g ì kèm-é màlàng. Si tu
manges (le fruit de) l'arbre Hexalobus
monopetalus alors ne l'ouvres pas
parce qu'il y a des asticots partout
dedans.
nān
NIN oncle maternel. ídà-m nà ngōn
nān-í ìndà hòr lò t. Tu m'as dit que
l'enfant de ton oncle maternel a allumé
un incendie. Nān-m ì ngō-kó kú-m.
Mon oncle maternel est le frère de ma
mère.
nànā
N calomnies. Dìyá g à rā-n nànā ì
d blò-màn t. Les femmes racontent
des calomnies au puits. Dìyá g à r-n
nàā dèj tām nànā t. Les femmes se
battent souvent à cause de la calomnie.
nānā
N mon oncle maternel (forme
vocative).
nàńg
AV par terre, sur la terre (locatif de
nàng).
AV en bas. Ngè tò d gèr tōr-n yē
ngé tò nàng g àlé. Celui qui est en
haut ne se soucie pas de celui qui est
en bas.
nàng
N terre, sol. Kŗ rā-m ngáy, m-tò
nàng t séy. Je suis très fatigué, je
m'étends un peu sur la terre. M-ūs
Sar - Français
nàng t. Je le pose sur la terre. M-ngá
gús kùt-jōó nàng t. J'ai trouvé 100
CFA (20 "gourse") sur la terre.
náng [náŋ,náŋg]
N sable. M-ndā gáj-bòng hòr-ó, mōk náng kèmé kàd krē. Je mets
un morceau de poterie sur le feu en
ayant versé dedans un peu de sable et
je le fais chauffer. Nél òy náng kùm
dèē t. Le vent pousse le sable dans les
yeux des gens. Dìyá y náng kàd
ndàw-ň wūdùm La femme a ramassé
du sable pour griller les arachides.
náng-náng
ID grand jour (descr. de ùnj). Dàn ń
m-íì ē-é ní, lò ùnj náng-náng k.
Quand je suis parti, il faisait déjà grand
jour.
nánj (Syn: lánj)
N argile.
nápàr
NIN sorte, type, qualité.
NIN ethnie, race. Nápàr sā yē-í ń-tòō
màj ngáy, ī-ndōgō ì rá? La qualité de
tes chaussures est très bonne, où as-tu
les acheté?
nàŗ (Syn: gúrs)
N argent. Kàd íngè nàŗ ngáy ō. Pour
que tu trouves beaucoup d'argent Nàŗ ì
mndō à sā dèē àlé. L'argent est
aveugle, il ne cherche pas les gens.
nàr
VT faire glisser. Lò nàr-m ād m-sō.
La glissade m'a fait tomber.
nāŗ
VT arracher (avec la force). Ngè-òg
nāŗ nàŗ jī-m t súk-ú. Un voleur a
arraché l'argent de ma main au marché.
nàsár
N blanc, Européen. Dèē k Sád t k
ngáy gèŗ tà nàsár àlé. Beaucoup de
gens au Tchad ne connaissent pas la
langue Française.
V fonctionnaire. Ngōn-m ndóō yá
ngáy kàd tèē nàsár. Mon enfant
étudie beaucoup pour devenir un
fonctionnaire
nàs
N antilope cheval. Nàs ì dā k ngāl
às nàā k sndá. L'antilope cheval est
un grand animal, de la taille du cheval.
nàt
VT faire une grimace à (indique
dédaigne). Dèē nàt kó-n àlé. Une
personne ne fait pas une grimace à sa
mère.
náẁ (Syn: ngè-ndò-kānj)
N pêcheur. Náw ì ngè kùwà kānj.
Le pêcheur est celui qui capture les
poissons.
nā
N mois. ì tà tl tà nā t tā. A la fin du
mois. Này nā jōó tá kàd m-já ūwá
yā-m. Ça reste deux mois avant que je
récolte le mil.
N lune. Nā à ùd à āw tā. Quand la
lune se couchera tu partiras. Nā ndà
ngáy ōó-làā. La lune est très claire
aujourd'hui.
nā
VT goûter. m-nā sáỳ m-á ké síkr às
wà. J'ai goûté le thé pour voir s'il y
avait assez de sucre. ī-nā tá yē kà ké
màj wà. Goûte la sauce pour voir si
elle est bonne.
V essayer.
nàā
AV ensemble. Ngán g kóg nàā gìd
kúj-ú. Les enfants jouaient ensemble
derrière la maison. Māy ngán g ń à
r-n nàā nòó. Sépare les enfants qui
se battent là.
PR marqueur réciproque. Ngá-kó nàā
g ìngè-n nàā Deux frères se
rencontrent Ngán bàlsáà g k gèy-n
nàā ngáy Des jeunes hommes qui
s'aiment beaucoup à-n nàā àlé. Ils ne
se visitent pas l'un à l'autre.
81
Sar - Français
nàā
VI se réfugier avec (qqn). Ngōn ń kón ndà n ní ày nàā bb-n. L'enfant
dont sa mère le tape court pour se
réfugier avec son père.
nàá
N maman (langage des enfants et des
femmes). ī ngōn á ī-āŗ kó-í "nàá"
à? Est-ce que tu es un enfant pour
appeler ta mère "maman"?
náā
INT qui. ì náā n ń-tòō? Qui est là?
Náā ì ngāŗ ē ń-tòō? Qui est le chef
de village ici?
nàā-t
AV ensemble. ásgàr g njrā-n nàā-t
àā-n kèm ē ń r ì kūt ní. Les
soldats marchent ensemble vers le
village où il y a le problème.
này
VI rester. Này áy. Il reste encore
(des choses à faire). Này-m nd jōó
kàd m-tgā-ň klà. Il ne me reste que
deux jours pour finir le travail.
nè (Syn: nà)
CNJ de peur que. ī-lō kndà ngōn k
kāg nè jī-n tèt. Il ne faut pas frapper
l'enfant avec le bois de peur que son
bras ne se casse.
-nè
PRA son, sa, ses (seulement pour
préciser le nom qu'on appelle qqc). ŗnè nè-n = ŗ-n nè-n Il est content
màktúb yā nè = màktúb yā-n son
livre
Expr: k [jī/d/etc.] nèé - avec sa
[main, tête, etc.]. ìndà-n k jī nèé. Il
l'a tapé avec sa main.
PRA le, la (obj. de verbe) (seulement
quand le pronom précède ì). Yè ń-tòō
à āŗ-n-nè ì "dúŗú". Cet oiseau, on
l'appelle le "calao".
82
nè
CMP que (discours indirect) (v. aussi
nà). ìdà nè n-gèy rèē àlé. Il a dit qu'il
n'a pas voulu venir.
-nèé
PRA avec (qqc dont on a déjà parlé)
(avec sujet au pluriel). Ndōgō-n gl
ndà-n-n-nèé. Ils ont acheté un gourdin
pour le frapper avec. Ndōgō gl kàd
ìndà-n-nèé. Il a acheté un gourdin
pour le frapper avec. Ndōgō-n gl
ndà-n-nèé màd-d. Ils ont acheté un
gourdin pour frapper leur copain avec.
àd-m-n-nèé, àd-ī-n-nèé, àd-n-nnèé, àd-n-jí-nèé, àd-n-sí-nèé, àd-nd-nèé - ils m'ont donné avec, ils t'ont
donné avec, ils lui ont donné avec, ils
nous ont donné avec, ils vous ont
donné avec, ils leur ont donné avec.
nèé
PRA lui. àw k nò-nèé. Il est parti
avant. Bb-n àw sè-nèé. Son père est
parti avec lui.
nèd
VT sous-estimer. Dèē k ngáā nèd
yá àlé. Un sage ne sous-estime rien.
Nèd ngàlìyà àd m-ād-n kógm dt. Il a demandé encore de manioc et
alors je lui ai donné encore un.
VT demander d'augmenter (qqc, parce
qu'on estime que sa valeur est moins).
nēg
V bouillir. Màn ndì à nēg. L'eau est
en train de bouillir. Dìyá nēg màn
kàd ndòg. La femme a fait bouillir
de l'eau pour se baigner.
nēj
VT nier. ī-nēj àlé, ī kóō n ídá à. Ne
le nie pas, c'est toi qui l'a dit! Ngāŗ
ùwà bàlsáà bà bb-n nēj nàj d-n
t. Le chef a arrêté un jeune homme,
mais son père a nié les accusations
portées contre lui.
Sar - Français
nè
VT plaire, donner plaisir à. Mbā ń āw
Sár-á ní nè-ī ngáy à? As-tu été
content de ton voyage à Sarh? Tá ńtòō nè-m ngáy. Cette sauce là me
plaît beaucoup.
Expr: (yáà) nè tà [dèē] - [qqn] aimer
(une nourriture). Bíyā nè tà-m àlé. Je
n'aime pas la bouillie.
Expr: ŗ [dèē] nè-n - [qqn] être
content. Tgā k àd ŗ-n nè-n ngáy
ōó-làā. C'est fini, c'est pourquoi il est
très content aujourd'hui.
nēl
VT pagayer, conduire à la pagaie.
Ngé-ndò-g nēl-n tò ō à ndò-n-nèé
kānj ō. Les pêcheurs pagayent la
pirogue tout en cherchant des poissons.
Expr: (dèē) nēl mbī-n - prêter attention
à. ī-nēl mbī-í màj. Prête bien l'oreille.
né
N vent. Né ílà ngáy. Le vent souffle
beaucoup. Né tl hòr lámbā. Le vent
a éteint la lampe.
nél-mā
N tourbillon. nél-mā y kūb yā-m
g àw-ň. Le tourbillon a pris mes
vêtements et les a emportés.
nél-màn
N orage. nél-màn ìlà ngáy àd j-àw
ndr- àlé. L'orage a beaucoup soufflé
et nous n'irons pas au champ.
nélm
N sorte de maladie, éléphantiasis.
nélm ì mòy k à rā-ī à njà-í à bò tīt
njà kèd. L'éléphantiasis est une
maladie que, si tu l'attrapes, ton pied
va grandir comme le pied d'un
éléphant.
nèn
PR ceux, celles. nèn ń ndì-n nàā ní à
rā-n ì rí? Ceux qui sont là, qu'est-ce
qu'ils font?
nì
PR il, elle.
PR lui, elle.
ní
SPC ce. Mbā ń mā m-āw Sár-á ní
nè-m ngáy. J'ai été très content de
mon voyage à Sarh. [lit: ce voyage que
j'ai fait à Sarh m'a plu beaucoup]
SPC alors. Bà gō-t ní, ā ī-rā-ň ì
bàý? Et ensuite alors qu'est-ce que tu
fais avec?
SPC marqueur de la fin d'une
proposition conditionnelle. ā íngá mòy
ré ī-tógó jī-í à ní. Tu vas devenir
malade si tu ne laves pas les mains.
SPC marqueur de la fin d'une
proposition relative. Ngōn ń m-ō-n
súk-ú ní ì ngō-kó-í. L'enfant que j'ai
vu au marché était ton frère.
nì-n
PR ils, elles.
Expr: nì-n k - avec.
nìm
N esp. de rat, rat roussard. Nìm ì yég
k ìsà wú-dùm ngáy. Le rat roussard
est un rat qui mange beaucoup
d'arachides.
ním
N esp. d'arbre. Kùm ním dèē g à rān yìb t. Les grains de l'arbre "nim¿,
les gens fabrique de l'huile avec.
nìn
NIN limite. Nìn ndr yā-m ń-tòō.
C'est ici la limite de mon champ.
nīń
N cadavre. ùn-n nīń àw-n-nèé dád-á kàd dùb-n. Ils ont pris le
cadavre et l'ont porté au cimetière pour
l'enterrer.
nì
NIN jalousie entre femmes;.
NIN coépouse. Dìyá nò k nì-n, ngàd ì kógm. Cette femme avec sa
coépouse, ils ont un mari.
83
Sar - Français
nì
PRA lui, elle. ì nì ń òg-m. C'est lui
qui m'a volé. Tèj bìyà ì tèj k à ndì
nàńg; nì r ngáy àlé. Les abeilles de
terre vivent dans des trous dans le sol,
mais elles ne sont pas très agressives.
nī
N rêver; rêve. m-nī d ngō-kó-m t.
J'ai rêvé de mon frère.
nì-n [nn]
PR ils, elles, eux.
Expr: nì-n k - avec.
PRP avec (avec k). òng nì-n k
kàŗā L'hyène et le crapaud
nì-tāá
PR lui. Dg ì dā k tīt màng bà nìtá k r ngáy. Le buffle est un animal
de la taille du boeuf, mais il est
beaucoup plus agressif.
nìlò
N sorte de bière préparée avec le
pénicillaire. nìlò ì kàs k à rā-n k
tēy-é tīt kòsád bà nì-tāá ngàng
ngáy àlé. La bière "nilon" est une
boisson qu'on fabrique avec le
pénicillaire comme la boisson "kosad"
mais elle n'est pas forte.
nīyá
NIN épouse, femme de. Nīyá-í òj
ngōn tā à? Est-ce que ton épouse a
accouché? ré nīyá-m à yá krēý ànī à
ndngā. Si ma femme voit quelque
chose elle la désire. nīyá-m, nīyá-í,
nīyá-n - ma femme, ta femme, sa
femme.
Nbá
NP nom propre d'une jumelle (v. aussi
Ngjó). Nbá ō Ngjó ō ì ndngā g bà
Nbá ì k dūú. Niba et Ngujo sont des
jumelles mais Niba est la petite.
nbō
VT distribuer. m-ndōgō kūb kàd
m-nbō ngán-m g kàd rā-n-nèé
pét. J'ai acheté des habits pour
84
distribuer à mes enfants pour qu'ils en
faissent la fête.
Nā
NP Dieu. Nā nkóō nì j dèē g ń
nì à ì ìdà-d yáà g ń-tòō ní. Dieu luimême désigna les hommes auxquels il
remettrait ces objets.
NP Nouba, premier dieu entres les
Sara.
nkóō
AV simplement. ì yā-jí mbàk nkóō
tā. C'est bien à nous tous. m-rèē ì
gùū-í t kàŗī nkóō. J'étais venu tout
simplement te rendre visite.
nkóō
PR même (souligne le nominatif qui
précède). ì Kònstáà nkóō n rā yá
tòō; ì ī nkóō n ī-rā yá tòō. C'est
Constant même qui a fait cela; c'est toi
même qui a fait cela.
nmà
N gombo. Dìyá rā tá nmà tām-yā
màd-n t. La femme préparait une
sauce de gombo pour son ami.
nngà
N épervier. Nngà ì yè k bò ngáy k
à ìsà ngán knjá g. L'épervier est un
grand oiseau qui mange les poussins et
des autres petits oiseaux.
nngà
NIN cheveux (normalement avec d).
Mbī kāg tíyā nngà d-m t. Les
feuilles de cet arbre se collaient à mes
cheveux.
nngà
N sagaie, lance. ùr-m k nngà bà myā ŗ-m. Il a jeté une sagaie sur moi
mais je me suis esquivé.
nngā
VI être chaud. Lò nngā ngáy ndlàā àd m-ī màj àlé. Il faisait chaud
cette nuit et je n'ai pas bien dormi.
nngá
NIN anneau, bracelet. Nngá kòō
bàyà g y ngáy. Les anneaux portés
Sar - Français
par les jeunes filles initiées Saras sont
très lourds.
nò
AV là (contraction de nòó).
nōr
V pencher, incliner.
Expr: tò k nōr-ó - être penché. Kāg
ndòg ń úd ní tò k nōr-ó. Le bois
pour le secko que tu as planté est
penché.
nò
PRP avant. Tēy  nò gy-d t ō, nò
ūwá t ō. Le petit mil devient mûr
avant le maïs et avant le mil blanc.
Tèē-n nò-jí t. Ils sont sortis avant
nous (ou) ils sont apparus devant nous.
PRP devant.
nò
NIN front. M-ā k glà nò-m t. J'ai
un kyste sur le front.
nō
VI flotter, couler. Màn nō k d-ē
t. L'eau coule vers le nord.
nō
V pleurer. ī-rèē ún ngōn ń à nō tòō.
Viens prendre cet enfant qui pleure là.
nòó (Syn: nùú)
AV là-bas. íŗ wàā úd nòó. Enroule
la natte et mets-la là-bas.
nò-kìs
N malheur provoqué par une
puissance. Ré á gáj jóò tà-gàj-í t
bè-ré íá à nò-kìs yē dèē à này d-í
t. Si tu vois les morceaux de canari
sur le croisement (des chemins) et si tu
les piétines alors le malheur de la
personne (qui a eu le malheur avant et
laissé les morceaux de canari pour se
guérir) va rester sur toi.
nò-mbā
NIN entrejambe. Dìyá tèē nò-mbā-n
kàd ngōn tèē-ň. La femme a ouvert
son entrejambe pour que le bébé y
sorte.
nòó-n
CNJ marqueur d'emphase sur la
proposition qui précède. Ngōn-í nòó-n
òg bīyā ní. C'est ton enfant qui a
volé la chèvre.
nl
N têtard. Nl ì kānj á íwá à? Est-ce
le têtard un poisson que tu attrapes?
nl
VI être mouillé, trempé. Màn ìndà-m
àd kūb yā-m g nl-n màlàng. La
pluie m'a frappé et tous mes habits
sont mouillés.
nùj
VT détruire; abîmer; être détruit. Nélmā nùj kúj ngáy kèm ē-é. Le
tourbillon a détruit beaucoup de
maisons dans le village. Nùj gús yēn màlàng ē yē kd-sā. Il a gaspillé
tout son argent chez les guérisseurs.
nūm
VT tremper, détremper. Màn nūm
nàng. La pluie a détrempé le sol.
VI être humide.
núm
VT proposer. Bb-m núm kàd jàw-n mbā bíŗí. Mon père propose que
nous fassions un voyage demain.
nùng [nùŋg,nùŋ]
V aller derrière un garçon ou une fille.
Ngōn ngāŗ bàlsá ngáy, mànd g
màlàng g gèy-n nùng-n-n. Le fils du
chef est très beau, toutes les jeunes
filles veulent le marier. Dìyá nùng-m;
m-nùng dìyá = m-nùng dìyá; nùng
dìyá la femme va derrière moi; je vais
derrière la femme; il va derrière la
femme -
nū
VI crier. Ky nū ngáy nd. Le
hibou crie beaucoup pendant la nuit.
nú
AV là-bas (loin). á-ī lò d bā t nú.
Regardez là-bas loin sur la rive.
85
Sar - Français
nùú (Syn: nòó)
AV là, là-bas. Bŗà-mbā-í tò nùú à?
Est-ce que ton hôte est là?
Expr: dàn ń nùú t ní - depuis ce
temps-là. Dàn-ń nùú t ní, ré dìyá kràng ndān ngōn á ànī, ì dìyá-ń èt
r ngōn gír-n t ní-n j màd-n g lò
kòj ngōn. Et depuis ce temps-là,
quand une autre femme est enceinte,
c'est la femme que le singe accoucha
qui montre aux autres la manière de
mettre au monde les enfants.
ndà
VI rester. á ngōn ń ndà kùm màn-á
nò. Regarde cet enfant que reste dans
l'eau là-bas.
Expr: ndà súmū - être droit.
ndà
VI être blanc, clair. Màj, bà nā bás
ndà ngáy. Bien, mais c'est qu'il y a le
clair de lune. [litt: ... la lune seulement
est.blanche très]
VT blanchir, faire que qqc soit blanc.
Ndùj ndà jī-m. La farine a blanchi
ma main.
ndáà
N pont. Dèē g ì ngáy d ndá t dùlòý làā. Il y avait beaucoup de gens sur
le pont ce matin.
ndàbà
N éventail. Túmàk g gèŗ-n kòjō
ndàbà ngáy. Les Tumak savent bien
tresser les éventails.
ndāb
N canard. Ndāb ì yè k gèy màn. Le
canard est un oiseau qui aime l'eau.
ndàd
VI battre les mains. Ndò bàyà g
ndàd-n nd-làā ngáy. Les filles de
l'initiation battaient beaucoup leurs
mains cette nuit.
ndágá
AV dehors. ré m-lá sndà yā-m
kúj-ú á-à, klá-n à tèē ndágá dèj.
Sndà ní ì rí? ì sà hòr. Si j'envoie
mon cheval dans la maison, sa queue
86
sort dehors toujours, quel est ce
cheval? C'est la fumée. (devinette) Mngá nān-í ndágá. J'ai rencontré ton
oncle maternel dehors.
ndáj
VT imiter. Ngōn k dūú ndáj dèē k
tg àlé. Un enfant ne doit pas imiter
un adulte.
ndáj
VT redresser. ī-ndáj gìnd ń-tòō
ād-m. Redresse-moi ce morceau de
fer.
ndà
N causer à nuit. M-ā m-ndà k ngāŗá séy. Je vais causer (formellement)
avec le chef.
ndàm
N testicules. Ndàm bīyā k tngā nè
ngáy. Les testicules du bouc grillés
sont délicieux.
ndàm
N écureuil fouisseur. Bís yā-m g
ùwà-n ndàm tàg-èē. Mes chiens ont
attrapé un écureuil hier.
ndām
V danser. Bàlsá g àw-n ndām-á
màlàng nā ndà-á. Les jeunes sont
tous partis danser à la claire de la lune.
N danse.
ndān
VI être plein. m-ndān k, m-sá yá
àlé. Je suis déjà rassasié, je ne peux
plus manger/je n'ai pas mangé.
Expr: ndān ngōn - être enceinte.
VI être enceinte. ré dìyá k-ràng
ndān ngōn ànī, ì dìyá ń èt r ngōn
gír-n t ní nà j dìyá g lò kòj ngōn.
Si une autre femme est enceinte, c'est
la femme que le singe accoucha qui
montre aux autres la manière de mettre
au monde les enfants.
ndàng
VT écrire. ī-rèē ī-ndàng létr ād-m
ād m-lá-ň m-ād ngōn-m. Viens
écrire une lettre pour moi pour que je
puisse l'envoyer à mon enfant.
Sar - Français
VT décorer (en gravant). Kó-m ìlà
grè hòr-ó kàd ndàng-ń gìd kār.
Ma mère a pris l'outil et l'a mis ou feu
pour décorer l'extérieur de la
calebasse.
ndáng
VI gronder (plus. fois). màn ndáng
ngáy nd-làā á-à èd àlé. Le
tonnerre a beaucoup grondé cette nuit
mais il n'a pas plu.
ndāŕ
NIN peau, cuir. J-rā ndéỳ k ndāŕ
yàb-á. On fait des chicottes avec la
peau de l'hippopotame.
ndàw (Syn: tngā)
VT frire, griller. Dìyá à ndàw ì wúdùm. La femme est en train de griller
les arachides.
ndày
N race de cheval.
ndèb
VI trembler. ré úwá ngè-òg ànī à
ndèb. Si tu attrapes un voleur il va
trembler
ndég (Syn: dì)
V arracher avec la main. m-ndég
wú-dùm k jī-m-é. J'ai arraché des
arachides avec la main.
ndèj (Syn: ndèē)
VT filtrer.
ndēj
VT offrir comme cadeau. M-y wú
kèm dōb-ó kàd m-ā m-ndēj gírkújú-Álá. J'ai ramassé les pois de terre
dans un grand panier pour offrir à
l'église.
ndè
N silure : esp. de. Ndè ì kānj k
kngō ì ngáy àlé. Le silure est un
poisson sans beaucoup d'arêtes.
ndèm
VT bander. Jī-m k dò ní ndèm-n k
bánd-á. Ma main avec une plaie, et
ils l'ont bandé avec une bande.
VT fermer (quand la chose fermée a
qqc dedans). Ngōn ndèm jī-n d
gúrs t tām kàd òsō k à. L'enfant
ferme la main sur l'argent pour qu'il ne
le laisse pas tomber.
ndèng
V diarrhée, avoir. Ngōn-m ndèng
mós. Mon enfant a la diarrhée avec du
sang.
ndēng
AV différents (toujours après màrā).
òō sā k màrā ndēng. Ils portent de
chaussures de différentes qualités.
ndèŗ
V être épais. Ngŗā yàb ndèŗ ngáy.
La peau de l'hippopotame est très
épaisse.
ndēr
VT creuser. m-ndēr bòlò k bò ngáy
kàd m-rā-ň bòlò-yèd kèm ndòg-ó.
J'ai creusé un trou profond pour en
faire le WC dans ma concession.
ndéŗ
VT être normal à (qqn: porte l'idée de
"être habitué à faire qqc"). Klà ndéŗm k àd m-ā m-r láw àlé. Je suis
habitué au travail et donc je ne me
fatigue pas vite.
ndèt
VI être proche de (toujours dans
phrases négatives). m-ndèt kàd lò ń
āw kūt nòó àlé. Je ne suis pas proche
de là où tu es parti.
VT concerner (toujours dans phrases
négatives). Nàj yā dìyá g ndèt-m
àlé. Le problème des femmes ne me
concerne pas.
ndéỳ
N chicotte. Ndéy mràw ì ndéy k tōr
ngáy. La chicotte de peau d'animal est
une chicotte qui fait très mal.
ndèē
VT demander (qqn de faire un repas).
m-ndèē nīyá-m kú táà kàd m-ād
mbā g. J'ai demandé à ma femme de
préparer la sauce longue pour que je
puisse la donner à mes étrangers.
87
Sar - Français
ndèē
V filtrer. Kó-m ndèē yérgè. Ma mère
a filtré du "argi" (c'est à dire, elle a
préparé du "argi").
V égoutter. Kúj yā-m màn ndèē tūt
ngáy. Dans ma maison des gouttes de
pluie sont tombées (par le toit). Bòlò
krēý ì gír sóò yā-m t àd màn ndèē.
Il y un trou à la base de mon seau et ça
laisse couler de l'eau. Yō g ò-n kúj
yā-m ń à ndèē ní. Les termites ont
rongé le toit de ma maison qui
s'égoutte.
ndéē
VI tomber (liquide), égoutter (partout,
plus. fois, etc.). Kúj yā-m màj àlé
àd màn ndéē d-m t ngáy. (Le toit
de) ma maison n'est pas bon et alors
l'eau s'égoutte partout sur moi.
ndì
VI s'asseoir, être assis. ī-ndì nàńg k
làā ī-ngóō-m séy. Asseyez-vous ici et
attendez-moi un instant. m-ndì nàńg,
ī-ndì nàńg, ndì nàńg, j-ndì nàńg, īndì nàng t, ndì-n nàńg je/tu/il/nous/vous/ils s'asseoir par terre.
VI rester. Mā m-āw m-ndì ē sáj-m.
Je vais rester chez mon beau-frère.
ndíī
N grains du néré. Dìyá à sā sàn kàd
tógò-ň ndíī. La femme cherche le
tamis pour laver les grains de néré
avec.
N condiment à base de grains du néré.
ndìg
VT répondre. Bb-í ā āŗ-ī, āw īndìg āŗ. Ton père t'appelle -- vas-tu
lui répondre?
VT accepter.
ndìg
V faire un bruit continu. Màn ń à
ndìg tòō à èd gár. La pluie qui fait
de bruit (tel comme le tonnerre) va
tomber sûrement.
88
ndíg
N idée d'oublie (seulement dans
l'expression d [dèē] ndíg nàl d [yá]
t '[qqn] oublier [qqc]'). D-m ndíg
nàl d gúrs t kúj-ú. J'ai oublié
l'argent dans la maison.
ndī
V youyou, faire. Dìyá g ùr-n ndī d
ngè-kà-sndá t. Les femmes
poussaient des youyous pour
(encourager) le cavalier.
Expr: kùr ndī - pousser des youyous.
ndí
V ombre. Ndíl dīl s màj. L'ombre
du caïlcédrat est frais et agréable.
NIN esprit. Kmā ùwà ndí dèē g k
kgà yē-nè-é. Le sorcier saisit les
esprits des gens avec sa magie.
ndìng
AV calme. Dàn-ń ngāŗ r nàj ní lò
tò ndìng. Lorsque le chef parlait, il
avait le silence total.
ndìr
VI faire un bruit. Kàmyō ndìr njì-njì
rób-ó. Le camion fait un bruit
"brrrrm" sur la route.
ndīr [ndīr]
VT cuire, faire cuire. Bà ìdà nīyá-n
nà ì yā ndīr-ň kàŗā g. Et il a dit à sa
femme que c'était pour faire cuire les
crapauds. Klà rā dngàm ì ndr ō,
klà rā dìyá ì ndīr yá ō. Le travail
d'un homme est le champ, celui d'une
femme c'est la cuisine.
ndbà
N argile rouge. Ndò dngàm g à
ndùm-n ndbà r-d t tá à ndām-nnèé. Les hommes de l'initiation
appliquent l'argile rouge sur leurs
corps et ils dansent avec.
ndbā
N héritage. Kó màng ń tò ì yá ndbā
k bb-jí ìyà àd-jí. Cette vache là est
l'héritage que notre père nous a laissé.
N prénom de garçon qui n'a pas
Sar - Français
encore être initié (il change son nom
pendant l'initiation).
ndjá
N cicatrice. Sàŗ g njáŗ-n ndjá kùm
ndò g t. Les Saras tracent les
cicatrices sur les visages des initiés.
N dessin, gravure.
ndjà
N esp. d'oignon sauvage (mais ndíjà
dehors du phrase). m-ā m-sā ndjà lī
kàd m-ād ngōn k lī dò-n. Je vais
chercher l'oignon sauvage pour donner
à l'enfant que le serpent a mordu.
ndlà
N esp. d'arbre [Afzelia africana].
ndlà ì kāg k mbī-n tīt mbī kīyā.
Le Afzelia africana est un arbre avec
une feuille pareil à celle de l'arbre de
karité.
ndlè
VT chercher (qqc qu'on ne voit pas). ā
ī-ndlè rí? M-ā m-ndlè gús yā-m k
tà tī. Qu'est-ce que tu cherches? Je
cherche mon argent perdu.
ndlē
VI flétrir : se. Mbī kám g ndlē
màlàng td d-nàng ì k nūm àlé.
Toutes les feuilles des arbustes sont
flétries parce que le sol n'est pas
humide.
ndlē
VI luire; briller. Gìd trs ndlē
ngáy. L'extérieur de la torche reluit
beaucoup.
ndmā
VT prêter (c'est la chose prêtée même
qu'on va rendre) (v. aussi tnā).
Ndmā-m bìlō yē-í t ād m-āw-ň
mbā t. Prête-moi ton vélo, s'il te plaît,
pour que je fasse un voyage avec.
ndnā
VT poser, incliner contre. Lò s
ngáy, ī-ndnā ŗ-í kàd br t àlé. Il
est très humide, ne te poses pas contre
le mur.
ndngā
N jumeaux, jumelles. Màd-ē-m òj
ndngā. Ma voisine a donné naissance
à des jumeaux.
ndngā
V convoiter. Ngè-yày ndngā bānj.
Le paresseux convoite la lèpre.
ndsā
N balai. Dèē g y-n kèm lò yē-d k
ndsā. Les gens balaient l'intérieur de
leurs maisons avec un balai.
N herbe avec laquelle on fabrique les
balais.
ndò
N cérémonie d'initiation. Ndò
dngàm ì yá k màj ngáy ē Sàŗ g
t. Le rite d'initiation des jeunes
hommes est un rite très important chez
les Sara.
ndō
N esp. d'herbe [Imperata cylindrica].
Ndō ì mù k màj dlè kúj ngáy.
L'herbe Imperata cylindrica est très
bonne pour construire les cases d'une
maison.
ndō
N douleurs prénatales. Ndō ìlà gír k
nīyá-m. Ma femme commence avec
les douleurs d'accouchement.
ndòō
N pauvreté. Ndòō ì ngáy kèm ē yēm t ng-làā. Il y a beaucoup de
pauvreté dans mon village maintenant.
ndóō
VT enseigner. ī-rèē m-ndóō-ī. Viens,
je vais t'enseigner.
VT apprendre. Pīlíp ndóō tà Sàŗ.
Philippe apprend le Sara.
V étudier. ā ī-tèē yá àlé ré ī-ndóō yá
à ní. Tu ne va pas réussir si tu
n'étudies pas.
ndōb (Syn: k-t-kùm)
N esp. d'arbre [Calotropis procera].
m-sā mbī ndōb kàd m-ndā njà-m
k síŗ t. Je cherche des feuilles de
89
Sar - Français
l'arbre Calotropis procera pour mettre
sur mon pied enflé.
ndòg
N secko. ìg ndòg gìd kúj yā-n t.
Il a mis en place du secko derrière sa
maison.
ndòg
VT se laver, se baigner. Lò tngā
ngáy, ī-tàā màn ī-ndòg. Il fait chaud,
prends de l'eau, lave-toi. ād-m-ī màn
ād m-ndòg. Donnez-moi de l'eau
pour me laver.
ndōg
VI aboyer. Bís g ndōg-n nd-làā
ngáy àd m-ás ī àlé. Les chiens ont
beaucoup aboyé cette nuit et donc je
n'ai pas pu dormir.
ndōgō [ndgō, ndōgō]
VT acheter. ī-ndōgō kūb yā-í ì gúrs
kónóng? └ combien as-tu acheté tes
vêtements?
ndógō
N esp. de plante [Corchorus aestuans,
Corchorus tridens, et Corchorus
olitorius]. ndógō ré yáà kùm-n às àlé
à à sārīyā kās-í. Le plant Corchorus,
si les condiments ne suffisent pas alors
ça va te faire un peu mal au tibia.
ndōhó
NUM neuf. Nūmbrō s-s ō ndōhó
ō kùt ō ì ngé k yā r-ň àlé. Les
numéros 8, 9 et 10 sont des cartes avec
lesquelles on ne joue pas. M-āw k
ngán g ndōhó. Il a neuf enfants.
ndó
VI se réveiller. Nèjírā, ī-ndó à?
Neljira, es-tu réveillé? m-ndó-n àt,
bà mbāt rèē sè-m. Je l'ai réveillé de
bonne heure mais il a refusé de venir
avec moi.
ndòm
VI se perdre. Ré á Njàménà nd
kógm à à ā ī-ndòm kèm ē-é. Si tu
n'as pas vu N'Djaména avant (litt: une
fois) alors tu vas te perdre en ville.
90
ndóngó
N variété de piment. kárā òng màn
ndóngó. Le piment "kara" est plus
piquant que le piment "ndongo".
ndōŗyō
N trou dans une ancienne termitière.
Ndōŗyō ì bòlò tò dā g. C'est un trou
ou vivent les animaux.
ndòý
NIN personne avec le même nom
(normalement des femmes). Ndòý ì
dèē g k ŗī-d tīt nàā. Les "Ndoy"
sont des gens qui portent le même
nom.
ndōyō
N esp. d'animal (Gazelle à Front
Roux). ndōyō ì dā k tīt jà bà nì-tāá
bìī-n krē. La gazelle est un animal
pareil au biche-cochon mais lui son
poil est rouge.
ndò
NIN langue. Dàn-ń m-sá gy-d ní
m-dò ndò-m. Lorsque je mangeais le
maïs je me suis mordu la langue.
ndò
V pêcher. M-āw mbō-ó ndò kānj-á.
Je suis allé pêcher au marigot. Náw ì
ngè ndò kānj. Le pêcheur est
quelqu'un qui attrape du poisson.
ndòō
VT démanger. Tà-dò yí g ndòō-m
ngáy. Les piqûres de moustique me
démangent beaucoup.
Expr: jī [dèē] ndòō-n - [qqn] a
l'habitude de frapper. Jī métr yē-jí
ndòō-n ngáy, séy bèē à ìndà-jí k.
Notre maître a l'habitude de frapper, le
moins de l'erreur et il nous frappe.
VT gratter. Ngōn ndòō kùm-n
mbóng kàd tèē dò. L'enfant grattait
l'oeil à tel point qu'il allait en crever.
ndō-bélé
N luciole. Ndō-bélé ì kùŗ k à ùnj
nd. La luciole est un insecte qui
brille dans la nuit.
Sar - Français
ndōy
VI briller. ī-ndùm ì yìb rí á r-í
ndōy bèē. Tu as appliqué quelle huile
pour que ton corps brille comme ça.
nd
N jour. Nd kòj ngōn ì nd ŗ-nè.
Le jour d'une naissance est un jour de
joie Dmás ì nd tàā kòō. Le
dimanche est un jour de repos.
Expr: nd-n t - ce jour là.
Expr: nd rí t? - quand. ā ī-rèē nd rí
t? Quand vas-tu venir?
nd
AV nuit, pendant la nuit. Kèd g à
nùj-n yá ì nd dèj. Les éléphants
souvent détruisent le mil pendant la
nuit.
Expr: nd làā - cette nuit.
ndb
VI éclater (une fois, pour les petites
choses) (on dit aussi ndw).
Expr: ndb jī [dèē] - faire craquer les
articulations des doigts.
VT apparaître à (qqn déjà mort). Ngāŗ
ń òy jó ngáy ní ndb-m àd m-á-n.
Le chef qui est mort depuis longtemps
m'est apparu de sorte que je l'ai vu.
ndb
V étinceler (fréq. de ndb). Gòy-d
k tngā ndb ràtàtà-ràtàtà. Le maïs
grillé s'éclate "pam-pam".
ndd
VT rencontrer. J ndd-n nàā róbó. On s'est rencontrés sur la route.
ndj
VT être difficile pour. Tà dùm ndjm séy. La langue arabe est un peu
difficile pour moi.
ndkr
N esp. de plante [Luffa acutangula].
Kàn ndkr dèē g à tógò-n-nèé
kèm sèmbē. Le fruit du Luffa
acutangula, les gens lavent l'intérieur
des tasses avec.
ndl
N visqueux, gluant.
Expr: ùwà ndl - être gluant. Tá kú ì
tá k ì ùwà ndl. La sauce longue est
une sauce qui est gluante.
nd (Syn: tmbē)
VT maudire, jeter une malédiction
sur. Bb-n nd-n àd à ìngà yá àlé.
Son père lui a jeté une malédiction
pour qu'il ne soit pas riche.
Ndm (Syn: Túmàk)
NP Tumak (ethnie non-Sara de
Goundi). Ndm g gèŗ-n kòjō kèē
ngáy. Les Tumaks savent bien tresser
les vans.
ndr
VT cultiver. ī-ndr ngáy ty-m mā
à? Tu cultives plus que moi? Mā m-ā
m-ndr tà-í t à, ād m-dà-ī. Ce
n'est pas moi qui cultiverai ta partie,
sache-le bien. Dèē g ndr-n kūb
ngáy kòń-làā. Les gens ont planté
beaucoup de coton cette année.
ndr
N champ. Kàd kō yē-í tèē kèm
ndr- ngáy = kàd kō yē-í tèē kèm
ndr t ngáy. Que tes récoltes sortent
bien dans le champ. Bb-m àā ndr
kèm-kūb yē-n t. Mon père est parti
pour sarcler son champ.
Expr: ndr- - au champ. Tèē àw
ndr- k. Il est sorti et parti au
champ.
ndr
VT tirer. Màng g ndr-n pús k
ūwá ròs kèm. Les boeufs tiraient une
charrette chargée de mil.
ndt
VI déplacer, se. Mbàng s-m ngáy
àd m-ndt m-ā ndíl-í. Le soleil me
dérange beaucoup, alors je vais bouger
à l'ombre.
ndw
VI se perdre, s'égarer (plus. fois).
VT apparaître (à qqn). Nd pét túséè
91
Sar - Français
t ré ā ī-njŗā bèmbèé k kér-í á à dèē
k kòy à ndw-ī. Le jour de tous
saints, si tu te promènes seule dans la
brousse alors un mort va t'apparaître.
ndy
V prier, faire la prière. Dùm g
màlàng à ndy-n à à tūr-n kùm-d ì
dām kógīí. Tous les arabes, quand ils
font la prière alors ils tournent leurs
visages dans la même direction.
ndý (Syn: dù-lòý)
N matin.
Expr: ndý làā - ce matin.
ndū
NIN voix. M-ō ndū ngōn-m. J'ai
écouté la voix de mon enfant.
Expr: ìnā ndū-n d [dèē] t - maudire
[qqn]. Bb-n ìnā ndū-n d-n t kàd
à ìngà yá dúníyà t àlé. Son père l'a
maudit qu'il ne trouve rien dans sa vie.
Expr: (dèē) ùn ndū-n - (qqn) décider,
prendre la décision.
ndūú
N sorte de liane avec un fruit pareil au
raisin [Ampolecissus pentaphylaa],
"vigne". Kàn ndūú k krē à áy ré
óò à à ndò tà-í ngáy. Le fruit du
Ampolecissus pentaphylaa pas mûr, si
tu le mange il te fera démangeaisons
de la bouche.
ndùb
N esp. de serpent, python royal.
Ndùb ì lī k à dò ì kmā tá. Le
python royal est un serpent qui mord
les sorciers seulement.
ndūb
VI éclater; vacarme. Bá ndūb àd
dèē g ō-n màlàng. La balle a éclaté
et les gens ont pris peur.
ndúb
N soufflet de forge. nà kd à à ìwà
ngōn ngè ndúb. Si le forgeron le rate
alors l'attrapera l'enfant qui travaille le
soufflet (Prov.).
92
ndúb
VT éclater (fréq. de ndūb). Kùm
búnd g ndúb-n k lò g t. Les bals
ont éclaté partout.
ndūbŗū
VT rouler par terre. ī-ndūbŗū túk īrèē-ň ād-m. Roule le tonneau et
apporte-le-moi.
ndùj
N farine. Ndùj ngàlì ndà ngáy. La
farine de manioc est très blanche.
ndùj-māt
N jaune. Kūb yā-m ní ál-n ì k
ndùj-māt. Mon vêtement là, son
couleur est jaune.
ndùl
VI être noir. Kàn kāg nòó ì k ndùl.
Le fruit de cet arbre est noir.
VI devenir mûr (fruit de l'arbre
Vitex).
ndùm
VI être pourri. Mángò g ń ī-ndōgō
súk-ú ní ì k ndùm màlàng. Les
mangues que tu as achetées au marché
étaient toutes pourries.
VI être mûr (fruit de karité et rônier).
Kàn màŗ ré ndùm tá à tsō áy. Les
fruits du rônier devient mûr d'abord (et
après) ils tombent.
ndùm
VT mettre (liquide) sur, oindre. īndùm yìb r-í t tīt ngé-ndām sāy
gē bèē. Tu mets l'huile sur ton corps
comme les danseurs de "say".
ndùr
VT pousser, repousser. Màng g
ndùr-n nàā kèm ndr yā-m t. Les
boeufs se repoussent (avec la tête)
dans mon champ.
VT heurter. Kàmyō ngd ngáy àd
àw ndùr kúj g nò-n t. Le camion
roulait beaucoup et il a heurté les
maisons devant.
Sar - Français
ndūŗ
VI être tordu. Nngà yē-í ndà súmū
àlé, ndūŗ séy. Ta sagaie n'est pas
droite, c'est un peu tordue.
ndúŗ
VT entasser. Dìyá ndúŗ jóò g d
nàā t. La femme entasse les marmites
l'une sur l'autre.
ndúr
N hérisson. Ndúr à ìsà ì mbī mù g ō
yìm g ō. Le hérisson se nourrit
d'herbes et de sauterelles.
ndúr
VT fouiller, chercher pour prendre.
Ngè-òg ndúr kèm ngòng yē-m á-à
ùn yá kógm gē àlé. Le voleur a
fouillé mon sac mais il n'a rient de tout
pris.
ndùs
VI être rugueux et chauve
(normalement le résultat d'une
malade: v. aussi ng). Bēsèý à rā
ngōn àd d-n ì k ndùs màlàng. La
teigne a attaqué l'enfant et sa tête est
devenue rugueuse et chauve.
ndūs
VI être vermoulu. Kāg ydā ndūs
láw àlé. Le bois de l'arbre "yida" ne
devient pas vermoulu vite.
VT gratter (la terre) (normalement le
cochon ou phacochère, pour chercher
des insectes).
ndúy
VI être glissant. Gìd ndè ndúy
ngáy. Le corps du silure est très
glissant.
VT faire glisser. Lò ndúy-m àd mtèē m-sō. J'ai glissé et je suis tombé
[litt: l'endroit m'a fait glisser ...]
ngà
N boutons (du corps). Ngà ìà kùm
ngōn t àd kùm-n àā lò àlé. Des
boutons ont poussé sur le visage de
l'enfant de sorte qu'il ne voit pas.
ngà
NIN mari. ì ngà-m ń àd-m. C'est
mon mari qui me l'a donné. Ngà-m ì
ē-é, bà m-ā m-rèē kày bíl-bìl-í. Mon
mari est à la maison, et moi je suis
venue boire la bière de mil.
ngáā
VI être normal, guéri.
Expr: ŗ [dèē] ngáā - [qqn] être en
bonne santé.
VI être sage. òd òj dèē k ngáā.
L'idiot donne naissance à un sage.
Expr: dèē k ngáā - un sage.
ngá-èŗ
N pou d'oiseau. Ré ílá knjá gír-s-í
t à ngá-èŗ g à òsō-n r-í t. Si tu
portes un poulet sous ton aisselle alors
tu auras beaucoup de poux d'oiseaux
sur ton corps.
ngá-gèr-mèy
N esp. d'oiseau. ngá-gèr-mèy ì ngāŗ
yē yè g; nì à rā kúj àlé, màd-n g
n à rā-n àd-n-n. Le "ngagermay" est
le roi des oiseaux; il ne fait pas son
nid, les autres (oiseaux) qui le
construisent le lui donnent.
ngà-ndóng
N esp. de liane [Momordica charantia]
(on dit aussi ngà-ndóỳ). M-āw m-sā
kāg kàd m-úd tà ngà-ndóng t. Je
vais chercher un bois pour y attacher la
liane Momordica charantia.
ngà-tg
N un adulte (pl. est ngá-tg g). ā īō ngá-tg g tá ā ī-ndì sè-d. Tu
vas respecter les adultes d'abord et
après tu vas vivre avec eux. (Prov.)
ngà-yáà
N richesse. Ngé k ngà-yáà g ī
nd k gōó àlé. Les gens riches ne
dorment pas bien la nuit.
ngàbrà
N cabinet, WC. Kóng g ì ngáy
ngàbrà t. Il y a beaucoup de
mouches dans le cabinet.
93
Sar - Français
ngáj
N semoule. Kàmyō y ngáj àw-ň
kàd m-āy-r-g t. Le camion a
ramassé la semoule pour apporter aux
réfugiés de guerre.
ngāl
VI être long. Ngō-kó-m k dngàm
ngāl ngáy. Mon frère est très grand.
ngàlì (Syn: ngàlìyà)
N manioc. Ngàlì k gójŗó nè ty k
ndīr. Le manioc cru a meilleur goût
que le manioc cuit.
ngàlìyà
N manioc (v. ngàlì).
Ngàm
NP Ngam (peuple Sara qui habitent
au sud du pays Sar). Ngàm g àw-n
ndò ì k āl g màlàng. Les Ngam
vont à l'initiation toutes les années.
ngàmō
N le rhume. Ré ā ī-njrā kùm màn t
à ngàmō à rā-ī. Si tu marches sous la
pluie alors tu seras enrhumé.
Ngàmbáy
NP Ngambay (peuple Sara).
ngán
N enfants (pl. de ngōn). Ngán-m ì mí
= Ngán-m g ì-n mí. J'ai cinq enfants.
ngánd
V s'évader, s'échapper. ùwà-n ngèòg rèē-n sè-nèé ē yē ngāŗ à bà
ngánd àw k. Ils ont attrapé un
voleur et l'emmenaient chez le chef
mais il a échapper.
ngàng
VI être dur. Kāg ń-tòō ngàng ngáy.
Le bois de cet arbre est très dur.
Expr: d [dèē] ngàng máj-máj - [qqn]
être en bonne santé.. ój ngán g ngáy
ō, d-í ngàng máj-máj ō. Que tu
aies beaucoup d'enfants et que tu sois
toujours en bonne santé.
Expr: d [dèē] ngàng máj-máj - [qqn]
être têtu. Ngōn-m k dìyá d-n s, bā
k dngàm d-n ngàng ngáy. Ma fille
94
est très gentille, mais mon fils est très
têtu.
VI être difficile. Tà nàsár ngàng
ngáy. La langue française est très
difficile.
VI être fort (boisson). árgè ngàng
ngáy, bà bíl-bìl ngàng àlé. "Argi" est
très fort, mais la bière de mil n'est pas
forte.
ngāng
NIN dents. Dèē kété g l-n ngāngd. Les gens d'autrefois limaient leurs
dents.
ngánjáng
N sorte de danse pendant l'initiation
des hommes. Dèē-k-dngàm ndām
ngánjáng k dìyá g àlé. Les hommes
ne dansent pas le "nganjang" avec les
femmes.
ngànj
NIN poitrine. ì yè k gìd-n tīt déŗ
bà ngànj-n ì k ndà. C'est un oiseau
qui ressemble à la colombe, mais sa
poitrine est blanche.
ngànj
VT contracter. Ngōn ngànj r-n
ngáy tīt ngè kèd yèd. L'enfant se
contracte comme quelqu'un qui fait ses
besoins.
ngàŗ
N arbuste épineux [Cassia
ataxacantha]. Ngàŗ j-r-ň gòng gìd
njòŗ t. L'arbuste Cassia ataxacantha
là, on l'utilise pour entourer les
aubergines.
ngāŗ
N chef, roi. Ngāŗ ìlà-n gō dèē g t yā
rā sàrìyà tā. Le chef l'a envoyé
derrière les gens pour qu'ils fassent le
jugement. Ngāŗ g kàd ngán ngéndóō-yá g ndām-n nd. = Ngāŗ g
kàd ngán làk g ndām-n nàā
nd. Le chef a empêché que les
étudiants dansent pendant la nuit.
Sar - Français
ngár
N sable. ìndā-n tò d ngàŗ t. Ils ont
mis la pirogue sur le sable.
ngàŗwày
N iguane. Ngàŗwày ì dā k tīt būŗ,
bà ndì màn-á. L'iguane est une chose
(animal) comme le varan, mais il vit
dans l'eau.
ngās
N esp. de lézard [Cerrhosauriné sp.].
Ngá-tg g ìdà-n nè ré ngās ngd-ī
ré ày á-à à dò gōtó njà-í á-à à óỳ.
Les vieux disent que si le lézard te
chasse et si tu fuis alors il mord tes
traces et tu vas mourir.
ngás
VT écraser. n ngás rý d kīyā t
làā. L'écureuil écrase la noix de karité
sur l'arbre là.
ngátā
VI être déchiré sur la couture (un
habit). M-ūŗ njālā yā-m k ngátā. Je
couds mon pantalon qui est déchiré sur
la couture.
ngàā
VI se coincer; être coincé. Yá krēý
ngàā k-m t. Quelque chose s'est
coincée dans ma gorge.
ngàā
VI être coincé, se coincer. Ngōn ìlà
jī-n bòlò gìnd-í á-à jī-n ngàā.
L'enfant a mis son doigt dans le trou
du tuyau et il s'est coincé. Kngō kānj
ngàā k-m t. Une arête de poisson
s'est coincée dans ma gorge.
ngàā
N maladie de la gorge qui attaque
surtout les enfants.
Expr: ìjà ngàā - couper la gorge pour
traiter cette maladie. Ré dèē ìjà ngàā
k ngōn-í t k gōó àlé à ngōn à òy. Si
on coupe mal la gorge de ton enfant
pour traiter cette maladie alors il va
mourir.
ngày
N chien maigre. Ngày ì bís k r
ngáy ō ndò ngáy ō bà màj kù àlé.
Un chien maigre se bat beaucoup et
chasse beaucoup mais ce n'est pas bon
pour élever.
ngáy
AV beaucoup. m-gèŗ, bà ì ngáy àlé.
Je sais, mais ce n'est pas beaucoup. sá
yá ngáy, m-gèŗ àlé, ì rí ń rā-ī á ōng.
Tu manges beaucoup, je ne comprends
pas pourquoi tu es si maigre.
AV très. Mā m-āw ì sày ngáy àlé,
mā m-āw ì ndr-. Je ne suis pas allé
très loin, je suis parti au champ.
ngè
NIN la personne, celui qui (pl. ngé).
Ngè ksà sè-í ì ngè tl-ī. Celui qui
mange avec toi est celui qui te tuera
(Proverbe).
N parent, famille. ì ngè-í à?
[ìŋ.gè.yáà] Est-il un parent de toi?
Màd ty ngè. L'amitié dépasse la
famille.
ngé
NIN personnes qui, ceux qui; parents
(pl. de ngè).
ngèē
N fourreau pour le couteau de jet.
Mbàng ndōgō ngèē kàd kán-ň mìyā
yē-n. Le roi a acheté un fourreau pour
mettre ses couteaux de jet dedans.
ngè-Álà
N chrétien.
ngè-kà-sndá
V cavalier. Ngé-kà-sndá g mbùt
sndá d pét t. Les cavaliers ont fait
une course pour la fête.
ngè-kìg
N marchand. Ngè-kìg knjá, ī-rèē
làā! Marchand de poules, viens ici!
ngè-kùm-t
N aveugle (par accident). Gòg-làā
ngé-kùm-t g à rā-n làk ō. De nos
jours les aveugles vont à l'école aussi.
95
Sar - Français
ngè-láā-bá
N le gardien (football). ngè-láā-bá
yē-jí gèr láā bá àlé àd ùt-n-jí.
Notre gardien ne sait pas attraper le
ballon et on nous a gagné.
ngè-ń-nòó
N ça, cela (un peu loin). Ngè-ń-nòó ì
rí? Ça c'est quoi?
ngè-nàā
N relations familiales. Sàŗ g rā-n
ngè-nàā ngáy. Les Sars aiment
beaucoup les relations familiales.
ngè-ndò-kānj (Syn: náẁ)
N pêcheur. Ngè-ndò-kānj ì ngè
kùwà kānj. Le pêcheur est celui qui
capture les poissons.
ngè-rā-klà-nàsár
V fonctionnaire.
ngè-rā-làmsō
N Chrétien. ngé-rā-làmsō g àw-n k
ngán-d g ndò t àlé. Les Chrétiens
n'envoient pas leurs enfants à
l'initiation.
ngéd-màn
N urine. Ngōn òng ngéd-màn gìd
kóò-n t. L'enfant a uriné sur le dos de
sa mère.
Expr: kòng ngéd-màn - uriner.
ngè
N paille utilisée dans une torche. J-à
j-ùnj hòr ngè kàd j-à-ň lò ndágá
lò-ń hòr-nàsár gòtóō kūt ní. On
utilise la torche en paille pour voir
pendant la nuit là où il n'y a pas de
l'électricité.
Expr: hòr ngè - torche de paille.
ngēl (Syn: ngēng)
NIN côté, bord (d'une chose). īnā
ngōn ngēl trá t à à tèē yā kòsō. Si tu
mets un enfant au bord du lit alors il va
tomber.
ngélē (Syn: kàt-ngélē)
N natron.
96
ngèlm
N écorce (de la canne à sucre)
(toujours avec kád 'canne à sucre').
Dèē g à ìjà-n kúm ngán-k-kás g
k ngèlm kád-á. Les gens coupent le
nombril d'un nouveau-né avec l'écorce
de la canne à sucre.
ngēng (Syn: ngēl)
N bord, côté (d'une chose).
ngéng
N petits animaux sauvages (reptiles,
rats, écureuils, etc.) (mais pas les
serpents). Ré á ī-ndò ngéng g à ī īgáw à áy. Si tu chasses les petits
animaux alors tu n'es pas encore un
grand chasseur.
ngèy
V guetter. Mlà ngèy yég. Le chat
guette le rat.
VI manger lentement. ī-ngèy tīt
ngōn-tèt bèē. Tu manges lentement
comme un petit enfant.
ngīr
NIN vagin. Kèm-ndà tl ngīr àd
mt njàŗ-n-nèé. La gentillesse a tué
le vagin, de sorte que le pénis l'a
détruit. Bájàl ì mòy k à rā ngīr dìyá
g. La gonococcie est une maladie qui
infecte le vagin des femmes.
ngìs
N ancienne chose en mauvaise état.
Kūb yē-í ngìs ngáy āw ī-ndōgō kràng. Ton habit est très ancien, vas
acheter un autre.
ngí
VT arracher (avec force, tel comme
force la main ouverte). ī-ngí gúrs jī
ngōn t ì tām-rí t? Tu as arraché
l'argent de l'enfant pour quelle raison?
ngí kūb r-m t. Il a arraché les
vêtements de mon corps (en les
déchirant).
ngīyā
VT enlever (coque, l'écorce). m-ngīyā
ng bāngàw k ndīr. J'ai pelé les
Sar - Français
patates douces cuites.
VT décortiquer. m-ngīyā yír kàd
kó-m rā-ň tá t. Je décortique l'oseille
pour que ma mère en fasse la sauce.
ngdā
N esp. d'arbre [Nauclea latifolia].
Kèm-í tōr-ī bè-ré ī-t kàd ngdā īnā
màn-á āy à à rā-ī só-t. Si tu es mal
au ventre et si tu coupes l'écorce du
Nauclea latifolia, le mets en l'eau et le
bois, tu seras guéri.
Ngjó
NP nom propre d'une jumelle (v. aussi
Nbá).
ngŗà
NIN racines; nerfs. Ngŗà màs
ngàng ngáy. Les racines du tamarinier
sont très dures. Ngŗà kāg ń-tòō
ngàng ngáy, lò kr-n gòtóō. Les
racines de cet arbre sont très difficiles
à enlever.
ngŗà
VI être fort, résistant. Kāg màs
ngŗà ngáy, ás tèt k jī-í àlé. Le
tamarinier est très résistant, tu ne peux
pas le casser avec tes mains.
ngŗā
NIN peau. J-rā ndéỳ k ngŗā yàbá. On fait des chicottes avec la peau de
l'hippopotame. J-rā kd ì k ngŗā
bīyā-á. Nous avons fait un tambour
avec la peau de la chèvre.
ngsā
V raser; se raser. Yīngá ì yá ngsā
mbāý. Un rasoir est une chose pour
raser les barbes.
ngsā
N pou. Ngsā g ìsà-n d ngōn-m
mbóng àd tèē k dò-ó. Les poux ont
mordu la tête de mon fils à tel point
qu'il a trouvé une plaie.
ngō
N brindille. m-tr-ň tà-m d-í t kàd
déŗ tá tèt ngō kāg ìnī-ň d-í. Je fais
cette invocation sur toi pour que ce
soit seulement la petite brindille que le
pigeon casse qui tombe sur toi .
ngòō
N tissu ou feuilles tressés mis sur la
tête pour le poids. Ngòō ì mbī-kámb
à kéè tà kūb k kòjō kndā d t tām
yā kòtō-ń yá. C'est un tissu ou bien
feuilles tressés qu'on met sur la tête
pour porter des choses.
ngóō
VT attendre. ń-tòō, ī-ngóō-m ngáy
àláà? Alors, tu ne m'as pas attendu
longtemps? ī-ngóō-m làā, m-ā m-rèē
láw. Attends-moi, je reviens tout de
suite.
ngō-kó
NIN frère, soeur. ì ngō-kó-m k dìyá.
C'est ma soeur. Kúj ń ngō-kó-í rā ní
bò ngáy à? Cette maison que ton frère
a construite est-elle grande? Ngō-kóm tèē bb-m mā tā-à m-tèē kú-m
ngáy. Mon frère ressemble à notre
père, tandis que je ressemble plus à
notre mère.
ngòl
N chef (d'une institution
gouvernementale). Ngòl ásgàr g nì
àw tà r t àlé. Un chef des soldats,
lui il ne part pas faire la guerre.
ngó
N esp. de tortue. Dèē g à ìnā-n ngó
g gír blò-màn-á kàd āl-á á-à
ndēr màn. Les gens mettent la tortue
dans les puits pour que pendant la
saison sèche il creuse (pour trouver) de
l'eau.
ngōm
VT garder [troupeau]. Ngōn ń á
ngōm dā g yā-m ní này bèmbèé áy.
L'enfant qui garde mes animaux est
resté encore en brousse.
ngōn
NIN enfant, fils, fille. Bb ngōn tr
tà-n d ngōn-n t. Un père fait une
invocation pour son fils. ī ngōn ngáy,
97
Sar - Français
ī-lō kày máng. Toi tu es très petit, il
ne faut pas fumer.
ngōn-jī
NIN doigt (pl. ngán-jī). J-à-ī k
ngán-jī g mí tà jī-jí t. Nous avons
cinq doigts dans chaque main.
ngōn-kà
NIN petit fils ou fille. Ngōn-kà-m k
dìyá ìlà k kūb àd-m. Ma petite fille
m'a envoyé un habit.
ngōn-nān
NIN cousin, cousine.
ngōn-njà
N orteil. Ré ngōn-njà-í ì dò à ás kòō
sā àlé. Quand tes orteils ont des plaies
alors tu ne peux porter les chaussures.
ngōn-tèt
N enfant toujours petit dont la mère
est déjà enceinte. Ngōn-tèt ì ngōn k
kás k kó-n g-n mbà. Un enfant
"cassé" est un petit enfant dont la mère
lui refuse le lait.
ngōn-yò
N sorte de mauvais esprit. ā ī-njŗā
kèm kāg-á k kér-í nd à ngōn-yò
g à tndā-n-ī. Si tu te promènes seule
dans la forêt pendant la nuit alors les
mauvais esprits vont te taper.
ngòng
N sac. M-ītō ì ngòng. Je porte un sac.
Kūb yē-n ìà ngòng. Ses vêtements,
il les a bourrés dans le sac.
ngòŗ
VT croquer. Bís à ngòŗ kngā. Le
chien est en train de croquer l'os.
ngòŗ
VI être frais. d màn k ngòŗ ād māy. Prends-moi de l'eau fraiche pour
que je boive.
ngōŗ
N corde soutenant le filet de pêche.
ngōŗ réng yā-m gāng k àd kānj
g tíī-n bàl màlàng. La corde de mon
filet est cassée et les poissons ont tous
sauté.
98
ngórò [ŋgrò,ŋgórò]
N fruit pas mur. ā ísá ngóró mángò à
ìktér à rā-ī. Si tu manges des mangues
qui ne sont pas mûrs alors tu attraperas
l'ictère.
ngōròng
VI être paresseux. Ngè ngōròng à tà
dìyá àlé. Un paresseux ne va pas
épouser une femme.
ngóỳ
AV seulement. M-íg-n ì gúrs kùtmí ngóỳ. Je la vends à 250 francs
seulement (50 "gourse"). ìngè ì gàg
jōó ngóy. Il n'a trouvé que deux
poisson-chats. M-nā ì pā ngóỳ m-sā
dìyá àlé. Je chante une chanson
seulement, je ne cherche pas une
femme. sá séy bèē ngóỳ. Tu manges
un peu seulement.
AV dernier. Tà ngóy-d gèŗ láā yáà
d màj. Le dernier savait très bien
saisir les choses au vol.
ngò (Syn: ng)
N bois mort. Ngò ndà k rób mbáyá, ì rí? ì kāg yèd. Le bois mort tout
blanc qui se trouve sur la route du pays
Mbay, qu'est-ce que c'est? C'est la
brindille pour se torcher. (devinette)
ng (Syn: ngò)
N bois mort. Ng ndà k rób mbáyá, ì rí? ì kāg yèd. Le bois mort tout
blanc qui se trouve sur la route du pays
Mbay, qu'est-ce que c'est? C'est la
brindille pour se torcher. (devinette)
ng
VI être rugueux. Gìd būŗ ng ngáy.
(La peau sur) le dos du varan est
rugueuse.
VI être chauve.
ng
N reste de la boule collée à la
marmite. ī ngōn á ā ī-sā ng yē kày
à? Es-tu un enfant pour chercher le
reste de la boule dans la marmite pour
boire quoi?
Sar - Français
ng
N coque, écorce. m-tndā ng-n
gìd t k pá-tā m-ngīyā kùm-n áy.
Je casse leur coque, puis j'en fais sortir
l'amande après. Wú-dùm k kèm ng
ndùm láw àlé. Les arachides dans la
coquille ne s'abîment pas rapidement.
ng-gìd (Syn: màmbā)
NIN écorce (d'un arbre).
NIN la peau (d'un tubercule). T
ng-gìd ngú tōr ty t ng-gìd
bāngàw. Peler la peau de l'igname est
plus difficile que peler la peau de la
patate.
ng-làā
AV maintenant. Ng-làā j-à j-ndóō ì
yá j-kóg nàā àlé. Maintenant nous
sommes en train d'étudier, on ne
s'amuse pas.
Av ces jours là, aujourd'hui. Kété jóò
kèd g blà-n ngáy bà ng-làā dèē g
tl-n-d màlàng. Auparavant les
éléphants étaient nombreux, mais
aujourd'hui les gens les ont tous tués.
ngd
V courir derrière, chasser. Ngd
bīyā. Il a couru derrière la chèvre.
Expr: ày/kày ngd - courir. Bà gír
kày ngd nàkóō nà ì rí? Mais
pourquoi courir comme ça? [mais la
raison pour aller courant comme ça
c'est quoi?]
N course. ì náā n à àā ngd tòō?
Qui est-ce qui passe ici en courant?
ngng
N sac. Ngng ì jī-í t ní, ī-rà làā.
Puisque tu as le sac en main, reste-là
(debout).
ngngr
N brindilles. M-ā m-sā ngngr
kàd m-tngā-ň gy-d. Je vais
chercher des brindilles pour griller le
maïs.
ngng
N croûte, partie sèche du repas dans la
tasse. ī-tógò ngng bíyā k kèm
sèmbē t ād-m. Lave la croûte de
bouillie dans la tasse pour moi.
Expr: ngng dò - croûte sur une plaie.
ngnj
N hernie. Ngé-ngnj g ī-n nd
àlé. Les personnes qui ont une hernie
ne dorment pas la nuit.
ngŗ
AV bientôt.
AV proche. Kúj yē-n ì ngŗ kàd yēm t. Sa maison est proche de la
mienne.
Expr: ngŗ kàd - proche de, à côté de.
ngr
N matière fécale; déchet. ì bàý á r-í
òt ngr knjá bèē? C'est comment
que ton corps sent d'excréments de
poulet.
ngr
VI se courber. ā ī-ngr gír ndòg t
āw ì k rá? Tu te courbes sous le
secko, où vas-tu? (c'est à dire, tu te
caches en te courbant sous le secko.)
ngr
VI péter avec un bruit sec
(involontaire). Dèē-k-dìyá k gír-n
bò à nà ngr àlé. Une femme avec la
grosse fesse ne manque pas de péter.
ngr
VI gémir légèrement. Pàlī rā ngōn-m
àd ngr. Mon enfant a le paludisme
et il gémit légèrement.
ngŗ
N esp. de poisson [Heterotis
niloticus]. M-úwà ì kānj yōó ō, ì
kānj ngŗ ō, ì kānj dóŗ ō. J'ai pris
des carpes, des poissons "dor" et des
poissons "ngor". ìngè kānj ngŗ ō. Il
a attrapé un poisson "ngor" aussi.
99
Sar - Français
ngŗ-ngnj
N petit ganglion au cou. ngŗ-ngnj
rā k-m àd m-ás mbèl àlé. J'ai des
petits ganglions au cou et je ne peux
pas regarder par derrière.
ngrng
N faucille. ād-m ngrng ād-m māw-ň bèmbèé. Donne-moi une faucille
pour que je l'emmène au champ.
ngrng
VI être paresseux. ī ī ngrng ngáy,
ngà-m àd-ī yáà àlé. Toi, tu es très
paresseuse, mon mari ne te donne rien.
ngt-kāg
N esp. d'oiseau, pic. ngt-kāg ì yè
k à rā ē yē-n ì kàd kāg t. Le pic
est un oiseau qui fait son nid dans les
troncs des arbres.
ngú
N igname. Ngú k ndīr k dā nè
ngáy. Les ignames sont délicieuses
cuites avec de la viande.
ngú-màŗ (Syn: njābŗā)
N tubercule mangeable du rônier
quand il germe.
ngùr
NIN envie forte. Ngùr dā knjá rām. J'ai beaucoup envie de (manger le)
poulet.
ngúŗ
N trou creusé au bord d'un marigot
pour garder l'eau. Lī tò kèm ngúŗ yām t àd m-ō kd màn k kèm-é. Il
y a un serpent dans mon trou à côté du
marigot et j'ai peur de prendre l'eau qui
est dedans.
ngúr-màs
NIN bruit de réprobation. ùr ngúrmàs d nàj ń m-r t ní. Il a fait un
bruit de réprobation à ce que j'ai dit.
njà
N fois. M-áà lò rā-n njà kógīí. J'ai vu
la façon de le faire une fois. ì njà k
kò jōó ń m-rèē-ň Sár-á ní. C'est la
deuxième fois que je viens à Sarh.
100
njà
NIN jambe, pied. Dù-m ì njà-m t.
J'ai été mordu à la jambe. òsō d kāgá àd njà-n tét-ň. Il est tombé de
l'arbre et il s'est cassé la jambe. njà-m,
njà-n - mon pied, son pied. njà-m,
njà-í, njà-n, njà-jí, njà-sí, njà-d mon pied, ton pied, son pied, nos
pieds, vos pieds, leurs pieds.
Expr: njà-n ngàng - être debout et
capable à marcher. Ngōn-m àw k āl
kógīí bà njà-n ngàng àd ā njrā
kàŗī. Mon enfant a un an et il est
debout et il peut marcher.
Expr: ìndā njà [dèē] - remercier [qqn]
(en lui donnant quelque chose). m-rā
sè-nèé klà ngáy àd ìndā njà-m ādm gúrs ú jōó. Je lui ai aidé avec son
travail et il m'a remercié en me
donnant mille francs.
NIN trace. Ngōn dā yā-m k à njrā
à dèē à njà-n àlé, ì rí? ì tò. Mon petit
animal qui, quand il va se promener,
personne ne voit les traces, qu'est-ce
que c'est?
njābŗā (Syn: ngú-màŗ)
N tubercule mangeable du rônier
quand il germe (origine Tumak). ī
ndēr njābŗā ād-m nè tò séy à à
gòtóō k. Creuse du tubercule du
rônier pour moi et s'il reste un peu
alors il va disparaître (c'est à dire, il va
se transformer en racine).
njālā
N pantalons. òg njālā yā-m kèm
ē-é àd-m mā m-gèy m-màng kràng. On a volé mon pantalon sur le
village, je vais acheter un nouveau.
Njàménà
NP N'Djaména (capitale du Tchad).
njàŗ
V fendre, diviser. Dìyá njàŗ wàs nàā
t bà ŗóy kùm-n. La femme a divisé le
melon et elle a enlevé les grains.
V ouvrir (ventre), faire une opération
césarienne. Krēý gèŗ njàŗ kèm kānj
Sar - Français
ngáy. Un entre eux savait bien ouvrir
le ventre des poissons.
V déchirer.
V être cassé, divisé. Gà yā-m njàŗ lò
jōó. Ma gourde est cassée en deux.
njáŗ
V couper, fendre (plus. fois) (fréq. de
njàŗ). m-njáŗ kīŗ kàd m-rā-ň hòr.
J'ai fendu le bois pour allumer le feu.
V faire (des cicatrices).
njáŗ
VT fendre, couper (plus. choses, plus.
fois, etc.). ī-njáŗ kīŗ ād-m rā-ň hòr.
Coupe du fagot pour que je fasse le feu
avec.
njày
AV seulement (avec les numéros plus
d'un, et plus souvent avec jōó 'deux').
Rèē k knjá jōó njày kàd m-rā-ň
pét. Il est venu avec deux poulets
seulement pour que je fasse la fête
avec.
njā
N mangouste. Njā gē mlà gē ì ngé
kùwà knjá g màlàng. La mangouste
et le chat sauvage sont tous des voleurs
de poulets (litt: ceux qui saisissent les
poulets).
njēm
VI devenir maigrir. Ngōn k kás ré
mòy rā-n séy bèē gē à à njēm ngáy.
Le petit enfant, même s'il est un peu
malade seulement, il va maigrir
beaucoup.
Expr: njēm wú-dùm - petite arachide.
njèŗ
VT verser en laissant les résidus. Mndā hòr-ó kàd yèē á-à m-njèŗ mōk kèm kū-ú. Je la mets sur le feu
pour qu'elle fonde, puis je la décante et
je la verse dans une gourde. ī-njèŗ sáy
ād m-āy. Verse le thé (en laissant les
feuilles) pour que je puisse le boire.
njéŗ
N esp. de grenouille. njéŗ ì kàŗā k ì
bàl ngáy. Le "njer" est une grenouille
qui saute beaucoup.
njē (Syn: àg)
VI se vanter. ī dá ī-njē ngáy bà ī rā
yá àlé. Toi tu te vantes beaucoup mais
tu ne fais rien.
VI se vanter. Ngōn-í dá njē ngáy, à
tndā màd-n g k-nd g làk-.
Ton enfant est très turbulent, il frappe
ses camarades à l'école tous les jours.
njē
VI être agité, turbulent. Ngán k njē
g gèr-n yá ngáy màn ngán k kr
nàj à g. Les enfants turbulents sont
plus intelligents que ceux qui ne
parlent pas.
njíb
VT sucer (on dit aussi njíw). Ndíl k
màjà g njíb-n kngā dèē g. Les
esprits mauvais sucent les os des gens.
V donner un baiser à (normalement
avec tà). Dìyá njíb tà ngōn-n. La
femme donna un baiser sur la bouche
de son bébé.
njīng
VI être solide (toujours avec njíng).
m-rā bìlō yā-m g àd njīng-n njíng.
J'ai réparé mes vélos pour qu'ils soient
bien solides.
njíng
ID très (solide): descr. de njīng.
njīyā (Syn: njrā)
N marcher; se promener.
njī
VI s'enfoncer, couler dans. Njà
kàmyō njī br- k. Les roues du
camion sont déjà enfoncées dans la
boue.
njì-njì
ID vroum (bruit de camion, voitures,
etc.) (descr. de ār, ndìr).
101
Sar - Français
njbā
N chenille poilue. M-d njbā jī-m
t àd jī-m hólō. J'ai touché une
chenille et maintenant j'ai la main
enflée.
njā
ōó-làā m-ndr njŗ jōó. Aujourd'hui
j'ai labouré deux lignes.
njŗ- [njr]
N de côté. Tndā màktūb g d nàā
t k njŗ-. Il a entassé les livres de
côté.
VT déranger. Kóng-g njā-m-n
ngáy àd mā m-rā klà ndágá. Les
mouches me dérangent beaucoup ici,
alors je vais travailler dehors.
njrā (Syn: njīyā)
VI marcher. Dèē à tà ngè njrā àlé.
On ne peut pas voir la bouche de celui
qui est en promenade. (Proverbe: on
mange en son absence) ī dá, ī-njrā
ngáy àá! Toi vraiment, tu marches
vite, hein! ī-njrā láw ād j-ùg k
mbàng-á. Marche rapidement afin que
nous puissions arriver à l'heure.
VI se promener.
VI se déplacer. Kàmyō òy k àd
njrā àlé. Le camion est tombé en
panne et il ne se déplace pas.
ò
njòŗ
-ó
N aubergine. Njòŗ yā kà-m àt ngáy.
L'aubergine de mon grand-père est très
amère.
njónjō
VT faire mal (douleur). ì mnjò k
kànj kàt-ngélē n à njónjō kèm-m
tòō. Les haricots sans natron me fait
mal au ventre.
njk
VT affaiblir, endommager. Mòy
njk-m ngáy. La maladie m'affaibli
beaucoup.
njŗ
N ligne (champs, le secko, etc.). M-r
kūb ōó-làā ì njŗ mí. J'ai récolté
cinq lignes de coton aujourd'hui.
njŗ
N ligne (normalement avec les plantes
dans le champ). à dùb-n kūb ì k
njŗ-. On sème le coton en lignes.
102
VI profond, être. ī-tél gòg, blò-màn
ń-tòō ò ngáy. Recule-toi, ce puits est
très profond.
VI être long (chemin, route). rób k
rúg r ò ngáy màn rób k ndà
súmū. La route courbée est plus
longue que la route qui est droite.
ō
CNJ et ... aussi. àd-m ì kìnn ō, sm ō. Il m'a donné des comprimés et
m'a fait une piqûre. J-à j-rā mùr ì k
ndùj ūwá ō ndùj ngàlì ō ndùj gyd ō. On fait la boule avec le mil, le
manioc ou le maïs.
AV aussi. ì kàŗī ō. Ça va aussi.
CNJ ni ... ni.
PRA en, dans (locatif qui suit les
noms avec la voyelle 'o') (suit noms
qui contiennent la voyelle 'o').
òō
VT écouter. ō yā màd-í à, à òō yā-í
ō. écoute ce que dit ton ami, et il
écoutera ce que tu dis. M-ō kō ngán g
ń à kóg-n nàā ndágá ní. J'ai écouté le
bruit des enfants qui jouaient dehors.
ògō [gō,ògō] (Syn: ìgō)
V rire. Ngán g òō-n súū yē dgm
á-à ògō ngáy. Quand les enfants
écoutaient le conte du lièvre ils ont
beaucoup rit.
òj
VT mettre au monde, accoucher. àáā,
òj ngōn k dngàm. Oui, elle a mis au
monde un garçon. òj ngōn-n ì
Kūmrāá, nì kóō ì k òj-n-ī Sár. Elle
a eu son enfant à Koumra, mais ellemême était née à Sarh.
Sar - Français
òjō [jō,òjō]
(Syn: ìjō)
VT tresser [le secko]. Mù ń-tòō màj
ngáy yē kòjō ndòg. Cette herbe est
très bonne pour tresser le secko.
òng (Syn: ò)
V uriner (avec obj. géd-màn). Ngōn
òng ngéd-màn gìd kóò-n t. L'enfant
a uriné sur le dos de sa mère.
òng
VI être maigre. Mòy njbā màd-m
ngáy àd òng ngáy. La maladie a
dérangé mon ami à tel point qu'il a
beaucoup maigri.
òng
VI être fort (piment, etc.). Káŗā òng
ngáy. Le piment est très fort.
òý-yō
N remerciements.
Expr: rā [dèē] òý-yō - donner [qqn]
remerciements, remercier [qqn]. Ré
dèē àd-ī yáà à ā ī-rā-n òý-yō tá
màj. Si quelqu'un te donne quelque
chose tu lui donneras remerciements.
INJ oui. ī-rèē k à? òý-yō, m-rèē
k Tu es déjà arrive? Oui, je suis
venu.
òyō (Syn: ìyō)
V tendre. Tàg-èē m-ōyō gūm kàd
m-úwá-ň déŗ g bà m-úwá kógm à
át. Hier j'ai tendu un piège pour les
pigeons mais je n'ai rien attrapé.
ò
VT gouverner (toujours avec ē).
Ngāŗ k kété ò ē màj ty ngāŗ k
gòg-làā. Le chef d'avant gouvernait
mieux que le chef de maintenant.
òŗō
VT mettre ensemble, réunir de.
(Syn: ìsō)
V tomber. Súū òsō tà màn kógm t
k ŗī-nè ì "màn-sōŗō". Sou tomba
près d'un marigot qu'on appelle "l'eau
de Soro". Ngōn òsō d kāg-á.
L'enfant est tombé de l'arbre.
Expr: sō mòy - tomber malade.
Mōník òsō mòy. Monique est tombée
malade.
òsō [ìsō,òsō,sō]
òt
VI répandre une odeur. Yá krēý òt
màjà làā. Quelque chose sent
mauvais ici.
òtō [òtō,ìtō,tō] (Syn: ìtō)
VT porter. ītō ì rí? Qu'est-ce que tu
portes? Ngō-kó-n òtō-n gìd-n t. Son
frère l'a porté sur le dos. Kàmyō òtō
kūb àw-ň màsīn k Mūndūú t. Le
camion transporte le coton à l'usine de
Moundou.
òy
V mourir. Ngè-ndò ndà l k
búnd-ú njà mtá bà òy láw àlé. Le
chasseur a tiré sur le lion trois fois
mais il n'est pas mort vite.
ò
V brûler. Hòr ò ndr yē ngō-kó-m.
L'incendie a détruit le champ de mil de
mon frère.
ò (Syn: ù)
VT manger (la boule). ò mùr k mbā.
Il mange la boule avec l'étranger. Jngóō-ī ngáy àd j-ò-n mùr. Nous
t'avons attendu en vain, et nous avons
mangé la boule.
-ó
PRA dans, en, à. ōk wú mōy-ó. Il
a versé les pois de terre dans le
grenier.
òō (Syn: ìlà)
VT porter [habits]. Kà-jí k jóò g à
òō-n ì ngŗā. Nos ancêtres
d'auparavant portaient des peaux.
V s'habiller.

V crépir. Bb-m  kàd kúj tām
kàd màn ùd-n àlé. Je crépis
l'extérieur de la case.
103
Sar - Français
ní à, Súū mbāt k, g dgm wú.
Quand le lièvre vint dire à Sou de
descendre à terre, Sou refusa; il ne
voulait pas donner de pois de terre au
lièvre.
-
LOC dans, en (locatif qui suit les
noms contenant la voyelle ). ún ngōn
ń ā bl ŗ-n br- nò. Prends cet
enfant qui s'enroule dans la boue.

j
V montrer. Ngōn j-m lò ń tàn tī tà
gús kùt ní. L'enfant m'a montré là où
il a perdu l'argent. m-j, j, j, j-j,
j-ī, j-n - j'ai montré, tu as montré,
il a montré, nous avons montré, vous
avez montré, ils ont montré.
Expr: j ŗ-n - se vanter. Bb ngōn
j ŗ-n ngáy k ngōn-n. Le père de
l'enfant se vantait beaucoup de son fils.
Expr: j nò [dèē] - féliciter. Dìyá j
nò ngé-ndr g. La femme félicite les
travailleurs.
V expliquer. M-ā m-j-ī kùm k tà
nàsár-á. Je vais t'expliquer en
français.
V être mûr (v. aussi mbùj). Mángò
yā-m  k j-à j-ìsà-ī-d tā. Mes
mangues sont bien mûres, on peut les
manger maintenant.
b
VT griller dans une marmite
métallique avec peu de huile. ā b ì
géŗ à? Vas-tu griller le tapioca?
d
V toucher. Ngán bàlsáà g k gèy-n
nàā ngáy ō ìyà-n nàā à ō, bà d-n
ŗ nàā àlé, ì rí? ì gàj dā g. Des
jeunes hommes qui s'aiment beaucoup,
ne se quittent jamais, mais ne se
touchent jamais, qu'est-ce que c'est?
Ce sont les cornes (des animaux). ìdà
ngōn-n kàd d gús yā-n àlé. Il a dit
à son fils de ne pas toucher son argent.
Expr: d tà [dèē] - [qqn] avoir mangé
ou bu qqc. ōó-làā tòō d tà-m à
áy. Aujourd'hui, je n'ai pas encore bu.
(litt. cela n'a pas encore touché ma
bouche).
VT pas accepter; d àlé 'refuser'. àd
bàlsá g àw-n nùng-n t, bà bb-n
d àlé. Et beaucoup de galants
venaient faire des demandes en
mariage, mais son père refusait. M-d
kàw làkl- àlé. Je refuse d'aller à
l'école.
V puiser (de l'eau).
j
VT conseiller. j ngōn-í ād ìyà háln k. Conseillez votre fils à changer
sa conduite. m-j, j, j, j-j-ī, jī, j-j-n - je conseille, tu conseilles, il
conseille, nous conseillons, vous
conseillez, ils conseillent.
V penser.
l
VT aiguiser, affûter. M-l tà kìyā k
mbà-á kàd íjá-ň dā. J'aiguise le
couteau avec une pierre pour que je
puisse couper la viande.
Expr: jī [dèē] l - [qqn] être rapide. Jīí l àlé à ā rā klà láw àlé. Si tu n'es
pas rapide tu ne vas pas travailler vite.
VI être rapide. Ngé-kndà-bá g l-n
ngáy. Les joueurs de football sont très
vite.
g
VT empêcher. Kndā mbā rób-ó g
mbā kùg ē-é. Mettre l'hôte sur la
route l'empêchera d'arriver chez lui.
M-g-n kndà ngōn-n. Je l'ai
empêché de frapper son enfant.
VT refuser [à qqn] [qqc]. Dàn-ń
dgm rèē ìdà Súū kàd rìs nàng t
104


N avare la teint claire. Bāyā g -n
séy, ndùl-n tīt Sàŗ g àlé. Les Gbaya
sont un peu clairs, pas si noirs comme
les Sars.
Sar - Français

VT essuyer. l d tábl ād-m. Essuie
la surface de la table pour moi.
ŗ
VI être fatigué. m-rā klà ngáy àd
m-tò m-ŗ. J'ai beaucoup travaillé et
maintenant je suis fatigué.
r
V tirer. M-r klā bòlò. Je tire la
corde dans le puits.
Expr: r gòng - clôturer.
Expr: r kùm [dèē] - étonner [qqn].
Kúj yē-í r kùm-m ngáy! Ta maison
m'étonne!
r
VT enlever, faire sortir. M-r kèm
bìr-í, m-ōk kùm màn t. Je la fais
sortir du mortier, et je la mets dans
l'eau. Ngōn r tà gà. L'enfant a
enlevé la capsule de la bouteille.
Expr: r ì nàj - bavarder, parler. J-r ì
nàj ngè-nàā yā-jí. Nous avons parlé
affaires familiales.
Expr: r ndò [dèē] - faire des blessures
sur la langue de [qqn]. Ré ā ísá 
ngáy à r ndò-í. Si tu manges
beaucoup du fruit de cet arbre, ça va te
blesser la langue.
Expr: r d [yá] - prendre un peu de
[qqc]. Ré ndr kō à ā r d-n séy
kàd àd ngāŗ. Si tu cultive du mil tu
vas prendre un peu pour donner au
chef.
VT faire tomber, verser. M-āw ì k
kòtō māt k né r nàng t. Je suis
allé pour ramasser le néré que le vent a
fait tomber par terre.
V conter (une histoire). r súū. Il a
conté une histoire.
s
V piquer. Kn s njà-m ndr-. Une
épine m'a piqué au pied dans le champ.
Expr: s [dèē] róbo - mettre [qqn] en
route. M-s-ī rób-ó. Je te mets en
route
VT se coincer, taper. M-s d-m
kàd br t. Je me suis coincé la tête
contre le mur.
VI être fort (le soleil). Kàdàá ní
mbàng s ngáy àd m-ā m-āw lò t
àlé. A midi, comme le soleil tape dur,
je ne suis pas sorti.
VT demander (paiement d'une dette).
M-ād-n gús ú-jōó, bà m-s-n krā
sét. Je lui ai prêté 1000 CFA, mais je
l'ai lui réclamé en vain.
VT préparer (les boulettes). M-āw
ndōgō kānj wúd t kàd m-s-ň
kàndà. Je vais acheter de poisson
"wude" pour préparer les boulettes.
VT accuser (qqn de faire qqc). Màdē-m s-m òg knjá yē-n. Mon
voisin m'a accusé de voler son poulet.
VT faire (une dance). s-n ndām
àw-ň tà ngāŗ t kàd ìndā gús nò-n
t. Il a fait la dance en se dirigeant vers
le chef pour qu'il lui donne de l'argent.
VT déterrer (arachides, pois de terre).
s wú yē-í à áy à? N'as-tu pas
déterré tes pois de terre?
VT rassembler, pousser ensemble. s
hòr gír wú t àd ndīr. Rassemble le
feu sous les pois de terre pour qu'ils
cuisse.
s
VT arranger. s màktūb d nàā t.
Il arrange les livres l'un sur autre.
VT contracter (le corps). s r-í nàā
t bà ún yá nò. Contracte-toi (avec
force) et prends cette chose.
t
V partir, quitter. ī-tèē k ndágá làā
ād m-t m-āw ndr-. Sors de là
que j'aille au champ. t āw bà ī-té
láw. Pars, mais reviens vite.
t
V arriver. Kú-m t tàg-èē. Ma
mère est arrivée hier.
w
VT chauffer la base d'un arbre. M-w
kāg kàd m-íyá lò kàd kō yā-m
105
Sar - Français
tg-ň. Je brûle la base de l'arbre pour
laisser de place pour que mon mil se
développe.
y
VT ramasser. y wú-dùm ōk kèm
ngng-. Il a ramassé les arachides et
les a versées dans le sac.
V balayer. M-ād-n gús kùt-jōó
kàd y-ň kèm-ndòg yā-m. Je lui ai
donné 25 CFA pour qu'elle balaie ma
concession.
V porter, transporter. Kàmyō y kūb
àw-ň màsīn k Mūndūú t. Le camion
transporte le coton à l'usine de
Moundou.
y
V être lourd. Kāg ń-tòō y ngáy,
ngōn k dūú às kòtō àlé. Ce bois est
trop lourd, un petit enfant ne peut pas
le porter.
VT être trop lourd pour. Kāg ń-tòō
dá y-m ngáy. Ce bois est trop lourd
pour moi.
pā
N chanson, chant. Pā ń m-ō ōó-làā
ràdìyō t nè-m ngáy. Cette chanson
que je viens d'écouter sur la radio me
plaît beaucoup.
pá-tā
AV d'abord. m-gèy kàā ndò pá-tā mté. Je vais aller à la pêche d'abord
avant de revenir.
pàjā
N serviteur du chef. Ngāŗ ìlà pàjā gōd t yā rā sàrìyà tā. Le chef envoya
un serviteur les chercher afin de faire
le jugement.
pàl
NIN un grand (de certains animaux).
pàl màd, pàl hìŗ un grand
cynocéphale, un grand cobra
pàlī [pàlī, pàlíì]
N le paludisme. Pàlī tl ngán k dūú
g ngáy Sád t. Le paludisme tue
beaucoup d'enfants au Tchad.
106
pàpáỳ
N papaye (on dit aussi pàypáỳ). Dèē
krēý g à ìsà-n pàpáỳ à à tōm-n.
Certaines personnes, s'ils mangent la
papaye ils vomissent.
pàpŗà
VT bousculer qqn (pour prendre qqc).
pàpŗà-m d gús yā-m t
VT tâtonner.
VT essayer de faire qqc sans bien
savoir. M-gèŗ kòjō ndòg à bà mpàpŗà ì mbéē. Je ne sais pas tresser le
secko mais je l'essaye seulement.
pár-pàr
N rideau en brindille ou bambou. Párpàr g yí kùd kúj-ú àlé. Le rideau
en brindille n'empêche pas les
moustiques d'entrer dans la maison.
párdà
(Arabe)
N pagne. Dìyá nàsár g gèŗ-n dòō
párdà àlé. Les femmes européennes
ne savent pas attacher les pagnes.
párk
N parc auto. Kàmyō k kàw
Njàménà t g ndà-n párk t nòó.
Les camions qui vont à N'djaména
restent dans le parc auto.
páàs
(Sango)
N souffrance. ā ī rā klà àlé à ā ō
páàs. Si tu ne travailles pas tu vas voir
la souffrance.
pét
(Français)
N fête.
pètró
N petrole; essence.
pníì [pnī, pníì]
N pneu, la roue. Dèē krēý g à ìnā-n
pníì tà bòlò-màn t. Certaines
personnes mettent des pneus devant les
puits.
pós
(Français)
N poche. Gír pós ì k wōy. Ma
poche est vide.
Sar - Français
pùk-pùk
ID en montant (liquide qui bouillit):
descr. de hú.
púktū
VT remuer. ī-púktū gír kàs ād-m
t. Remue la boisson pour moi, s'il te
plaît.
pùs-pús
(Français)
N pousse-pousse, voiture à bras. mún sák kō kèm pùs-pús t m-āw-ň
súk-ú. J'ai pris le sac de céréale dans
le pousse-pousse et je l'ai apporté au
marché.
pús
(Français)
N pousse-pousse.
Expr: pús màng - charrette.
pús-màng
N charrette. Brà-ks k ngà yá g à
ndōgō-n pús-màng. Les grands
cultivateurs riches achètent des
charrettes.
rà
VI être, rester (debout). Dgm ìdà
Súū: "Ngng ì jī-í t ní, ī-rà làā." Le
lièvre dit à Sou: "Puisque tu as le sac
en main, reste-là." Ngng ì jī-í t ní, īrà làā. Puisque tu as le sac en main,
reste-là (debout). Kāg ń rà kàd kúj
yā-m t àā k mbī ngáy. L'arbre qui
est à côté de cette maison a beaucoup
de feuilles.
rā
V faire. ā ī-rā-ň ì rí? Qu'est-ce que tu
en fais? āw ní ī-rā ì rí? Tu es parti
quoi faire? m-gèŗ rā yá g ngáy, bà
m-gèŗ kòjō ndòg àlé. Je sais faire
beaucoup de choses, mais ne sais pas
tresser le secko.
Expr: ō rā [dèē] - [qqn] a faim. ō rād ngáy. Ils avaient faim.
Expr: rā k [dèē] - aider [qqn]. Kàd īrā sè-m ād m-rā-ń klà yā-m làā.
Que tu m'aides à faire quelque chose.
(litt. mon "travail")
Expr: rā klà - travailler. M-r kòō
nd-m jōó séy, m-ā m-rā klà áy. Je
vais prendre deux jours de repos, puis
je me remettrai au travail.
Expr: rā ŗ-nè - être content; célébrer.
Ngōn k rā ŗ-nè bb-n k té mbā
t. Un enfant content du retour de
voyage de son père
Expr: (yáà) rā [dèē] - [qqc] passe à
[qqn], [qqn] a [qqc]. Tá èt rèē ìngèn, djè-n: "ì rí n rā-ī á ā ī-nū bèē?"
Alors un singe qui passait par là la
trouva et lui demanda: "Qu'est-ce que
tu à pleurer ainsi?"
Expr: rā gír - remuer. Dìyá rā gír táà
kàd kàt ùd kūt. La femme remue
la sauce pour que le sel dissolve.
Expr: à [rā yáà] - chercher à [faire
qqc].
Expr: kŗ rā [dèē] - [qqn] être fatigué.
Kŗ rā-m ngáy, m-tò nàng t séy. Je
suis très fatigué, je m'étends un peu.
V réparer. Ngè-kùn-kàmyō nì-n k
bàtàkúmbá ndì à rā-n kàmyō k òy.
Le chauffeur et l'apprenti-chauffeur
sont en train de réparer le camion qui
est en panne.
rá
INT où. Dù-ī ì rá? Où as-tu été
mordu? āw ì k rá? Vers où vas-tu?
ŗàg
N sorte de natte. Dìyá nàj kō kèm
ŗàg-á. La femme a versé le mil sur la
natte.
ŗák
VT attacher. M-ā m-sā klā kàd mŗák-ň gāŗ kúj. Je vais chercher de la
corde pour attacher le toit avec.
ŗàng
N lit fabriqué avec des gros bois. ŗàng
ì tŗá k dèē g à ndà-n-nèé ndágá.
Le lit en bois est un lit que les gens
utilisent pour se reposer dehors.
ràng
VI être différent. āw ràng Va ailleurs.
107
Sar - Français
ràtàtà-ràtàtà
ID "pam-pam", bruit de qqc. qui
éclate (descr. de ndb). Kúl kīyā
ndb ràtàtà-ràtàtà. Le charbon de
l'arbre de karité éclate "pam-pam".
rāy
N prostitution, vagabondage sexuel.
Dìyá k à rā rāy à ngōm ngōn àlé. La
femme qui fait le vagabondage sexuel
n'élève pas un enfant.
ré
CNJ quand. ré m-ndò kānj pá-tā,
m-āw áy. Quand j'aurai pêché à
nouveau, je repartirai. ré m-tgā yándóō yā-m ní m-ā m-sā klà
Njàménà t. Quand je finis mes
études, je vais chercher le travail a
N'Djaména.
CNJ si. ré ī-tógó jī-í à ànī ā íngá
mòy. Si tu ne laves pas les mains tu
vas devenir malade.
rèē
V venir. Bà ī-rèē ì bàý? Mais
pourquoi viens-tu? Ngán làk g rèēn k. Les enfants de l'école sont déjà
arrivés. Kú-m rèē tàg-èē. Ma mère
est arrivée hier. tà rèē-m, tà rèē-í, tà
rèē-n, tà rèē-jí, tà rèē-sí, tà rèē-d sur mon arrivée, sur ton arrivée, sur
son arrivée, sur notre arrivée, sur votre
arrivée, sur leur arrivée.
Expr: rèē k [yāà] - apporter [qqc].
Tāmjīm, lò ŗìs tìl ngáy, ī-rèē k
lámbá. Tamjim, il fait une nuit noire,
apporte une lampe.
ŗéj
VT écraser.
VI s'écraser; être écrasé. Ré mbà òsō
d jī-í t à jī-í à ŗéj. Si une pierre
tombe sur ton doigt alors ton doigt sera
écrasé.
ŗēńg
VI être mince ou petit au milieu.
Ngànj-n bò ngáy bà ōd-n ŗēńg. Sa
poitrine est très grande mais sa hanche
est petite.
108
ŗéng
N filet. ŗéng g yā-m kíd-n ngáy às
kùwà kèsèng àlé. Mon filet est trop
petit pour prendre les capitaines.
ŗèt
VT faire (certains rites). à ŗèt-n ès
d ngōn k kŗ rā-n t. Ils font le rite
"besi" pour (guérir) l'enfant fou.
VT faire (l'huile pour les rites).
ŗét
VI s'enlever (la peau). Màn k tngā
t jī-n t àd jī-n ŗét. L'eau chaude l'a
brûlé et (la peau de) sa main s'est
enlevée.
VT enlever (les plumes), déplumer.
īndā màn hòr-ó ād-m ŗét-ň bìī
ndāb. Mets de l'eau sur le feu pour
que je déplume le canard avec.
ŗēy
N esp. de plante [Tephrosia
bracteolata]. ŗēy ì mù k nè bīyā g
ngáy bà k ndān ngōn ìsà à à r
ngōn. Le Tephrosia bracteolata est une
plante que les chèvres aiment
beaucoup mais si une (chèvre)
enceinte la mange alors elle va avorter.
ŗī
NIN nom. ŗī-í nà ì náā? ŗī-m nà ì
Kònstáà. Comment tu t'appelles? Je
m'appelle Constant.
rí
INT que, quoi. ītō ì rí? Qu'est-ce que
tu portes? Ngō-kó-í à rā ì rí n ìngà-ň
gús às bèē. C'est quoi que ton frère a
fait pour trouver autant d'argent?
INT quelle.
rīg
VI décanter (liquide). Màn yē-í
kùsúŗū ngáy, īndā àd rīg séy. Ton
eau est boueuse, pose-la par terre pour
qu'elle décante.
ríg
N échelle. m-sā ríg kàd m-āl-ň dkúj t. Je cherche une échelle pour
monter sur le toit.
Sar - Français
rìk-rìk
ID beaucoup (trembler: descr. de
ndèb). R ngōn tōr-n àd tò à ndèb
rìk-rìk kúj nò. L'enfant est malade
et il se couche en tremblant beaucoup
dans la maison.
ID beaucoup (sursauter: descr. de
jngà).
rísá
N esp. de plante [Leptodania hastata].
Rísá ì mù k ā ī-rā màn-n kn-í t à à
úr átsō ngáy. Le "risa" est une plante
que si tu mets sa sève dans ton nez
alors tu vas éternuer beaucoup.
ŗìs
V devenir (sombre). Lò ŗìs tìl ngáy,
màn ì. Il fait sombre et nuageux.
Expr: ŗìs tìl - être sombre, faire nuit.
rìs [ìs,rìs,ìs,rì]
VI descendre. rìs nàng t, ùn gō njàn. Il descendit à terre et suivit ses
traces. Ngōn, ī-rìs d kāg t nà ōsō.
Petit, descends de cet arbre ou tu vas
tomber. Ngōn rìs d kāg t. L'enfant
est descendu de l'arbre.
ŗìtè
VT glisser, glisser avec (qqn.). Lò
ŗìtè-m ād m-sō br-. J'ai glissé et
je suis tombé dans la boue.
ŗīyā
VT déchirer. Kn ŗīyā kūb yā-m
rób-ó. Une épine a déchiré ma
chemise en route.
ŗbā
N esp. de petite courgette. Lò kr
kàm mbī ŗbā k mbī kār-á tōr ngáy.
Les feuilles de la courge et de la
calebasse sont très difficiles à
distinguer.
ŗmbē
N esp. d'arbuste [Combretum
collinum]. ŗmbē ì kámb k dìyá g à
sā-n kàd ndò bàyà g tò-n-nèé. Le
Combretum collinum est un arbuste
que les femmes cherchent pour que les
filles de l'initiation se couchent dessus.
ŗmbē
N esp. d'arbre [Combretum collinum].
ŗmbē ì kāg k kīŗ-n ò hòr ngáy; dèē
à ìsà kàn-n àlé. Le Combretum
collinum est un arbre dont le fagot
brûle bien; les gens ne mangent pas
son fruit.
rnā
N parabole, parole figurative. ā r
nàj k rnā-á à dèē à gèŗ kùm-n àlé.
Si tu parles en paraboles alors les gens
ne vont pas comprendre le sens.
rngáy-t
INT quand. āw Kūmrāá ì rngáy-t?
Quand vas-tu partir? ā ī-rèē rngáyt? Quand vas-tu venir?
ŗtō
VT carboniser, calciner. ā ī-ndīr yáà
bè-ré ā ī-ndì tà t àlé ànī à ŗtō. Si tu
prépares quelque chose et si tu ne la
surveilles pas alors ça va carboniser.
ŗòō
VI être usé. ā ī-njrā k njà-í ngáy à
gír sā yē-í à ròō. Si tu marches
beaucoup à pied alors les talons de tes
chaussures seront usés.
ŗóō
VT détruire; brûler. M-ā m-ŗóō
kámb k kàd m-ndr-ň. Je vais
brûler les arbustes pour que je puisse
labourer.
ròo
AV très simple. Yá k ròo ń-tòō n īgèŗ à áy ní à? Une chose simple
comme ça que tu ne connais pas
encore?
ŗób
VT piler (qqc humide). Dìyá ŗób
ngàlìyà yē kb. La femme a pilé le
manioc frit.
109
Sar - Français
rób
N chemin, route. Yá kógm gē rā-m
rób-ó àlé. Rien ne m'est arrivé sur la
route.
ròj
NIN anus. Ré ā ī-sá kàn dùy à à yèd
à ìà ròj-í; à ìlà-n kárā ròj-í t tā ā
éd áy. Si tu mange le fruit de l'arbre
Strychnos alors l'excrément sera
coincé dans ton anus; on va mettre de
piment dans ton anus pour que tu
puisses déféquer.
ròn
VI s'immerger, entrer sous l'eau
(involontairement). Tò ròn k dèē g-é
àd k ngáy g òy-ň. La pirogue est
immergée sous l'eau de sorte que
beaucoup de monde est mort.
ŗōng
N esp. d'arbuste [Recinus comunis].
Kāg ŗóng tò tīt kāg nàl bà nì-tāá
ngàng àlé. L'arbuste Recinus comunis
est pareil au bambou mais il n'est pas
résistant.
ŗóng
VI être démanché, avoir de jeu. Kūl
kngā ŗóng. Le manche de la hache est
démanché.
ròs
VT remplir. M-tō ròs dōb. J'en ai
rapporté un plein panier. [litt: j'en ai
apporté pour remplir le panier] r
kūb ngáy às kàd ròs dōb mí. Il a
ramassé assez de mil pour remplir cinq
paniers.
VI être plein. Ngòng yā-m ròs k,
m-ás ōk yá k-ràng kūt àlé. Mon
sac est déjà plein, je ne peux pas
mettre autre chose dedans.
ŗótiyō
VT enlever les plumes, plumer. īndā
màn hòr-ó ād m-ŗótiyō ndāb. Mets
de l'eau sur le feu pour que je plume le
canard.
VI s'enlever la peau. M-sō k bìlō-ó
àd njà-m ŗótiyō. Je suis tombé avec
110
le vélo et la peau de mon pied est
enlevée.
rò
N décoration, ornement (on dit aussi
r). Dìyá Dùm g rā-n ŗòy kúj ngáy.
Les femmes arabes font beaucoup de
décoration dans leurs maisons.
rò
N esp. d'arbre [Terminalia sp.] (on dit
aussi r). Dèē g gèy-n bìr ng màn
bìr rò tām ng nì ndūs àlé. Les gens
aiment les mortiers de bois mort plus
que les mortiers de l'arbre Terminalia
parce que le bois mort ne devient pas
vermoulu.
ŗòy (Syn: ŗòy)
VI s'enlever la peau.
ŗóy
V enlever.
VT déplumer. Dìyá ŗóy bìī knjá
kàd ndīr tām-yā mbā g t. Elle
déplume la poule afin qu'elle puisse la
préparer pour les invités.
ŗ
NIN corps. ŗ ndè túy tīt tá góm
bèē. Le corps du silure est gluant
comme le "gom".
Expr: ŗ [dèē] ngáā - [qqn] être en
bonne santé. ŗ-m ngáā à m-āw mbā
t àlé. Je ne suis pas en bonne santé, je
ne voyage pas.
Expr: òō ŗ-n - se reposer. m-gèy kàd
k m-ō ŗ-m séy. Je veux me reposer
un peu.
Expr: ŗ [dèē] tōr-n - [qqn] être
malade. ŗ ngōn-m tōr-n m-āw sènèé k làbdān-á. Mon enfant est
malade, je vais l'emmener à l'hôpital.
Expr: ŗ [dèē] àt-n - [qqn] être
nerveux. Dìyá k ndān ngōn ŗ-n àtn ngáy. Une femme enceinte est très
nerveuse.
Expr: ŗ [dèē] òy - [qqn] être paralysé.
òsō d kīyā àd ŗ-n òy màlàng. Il est
tombé de l'arbre de karité et il est
paralysé.
Sar - Français
Expr: ŗ [dèē] y - [qqn] être lent.
Expr: ŗ [dèē] ndèŗ - [qqn] être musclé.
ŗ-í ndèŗ tīt ŗ ngè-kndà-bá. Tu es
musclé comme les joueurs de football.
Expr: ŗ [dèē] nè-n - [qqn] être
content. Ngán gē ìsà-n yá ndān-n àd
ŗ-d nè-d ngáy. Les enfants ont
bien mangé et ils sont contents.
Expr: ŗ [dèē] tōr-n - [qqn] être
malade. ŗ ngōn-m tōr-n àd m-āw
sè-nèé làbdān-á. Mon enfant est
malade et je l'emmène à l'hôpital.
Expr: ŗ [dèē] s- n - [qqn] avoir
honte, être humide. M-r nàj k ngōn
k dìyá bà ŗ-n s-n ngáy àd dàl-m
àlé. J'ai parlé avec la jeune fille mais
elle était très timide et elle ne m'a pas
répondue.
ŗ
PRP à côté de, auprès de. m-ndì ì ŗ
ngō-kó-m t ndíl-í, j-wá nàj. Je suis
resté auprès de mon frère à l'ombre et
nous avons bavardé. ī-rèē ŗ-m t.
Viens près de moi.
r
VT se battre, se disputer. Dàn lò t
á-à, bís-g r-n d kānj ní t ō, ìsàn ō. Au milieu de la nuit, les chiens se
disputèrent entre eux le poisson et le
mangèrent. Màd-m tg-n ì ngáy àd
m-nā r-n àlé. Mon ami est trop fort,
je n'essaie pas de me battre avec lui.
ŗ-kùm
N vérité. r nàj k ŗ-kùm ād-m mō. Dis-moi la vérité et j'écoute.
Expr: yá k ŗ-kùm - une chose réelle.
ŗ-nè
N joie. Nd kòj ngōn ì nd ŗ-nè.
Le jour d'une naissance est un jour de
joie Ndām ń-tòō ì ndām ŗ-nè. Cette
danse est une danse de joie.
Expr: rā ŗ-nè - être content de,
célébrer. Ngōn k rā ŗ-nè bb-n k
tél mbā t. un enfant content du retour
de voyage de son père
ŗ-s
N la honte.
Expr: ìlà ŗ-s d [dèē] t - humilier
[qqn]. Ngāŗ ìlà ŗ-s d ngè-òg t.
Le chef a humilié le voleur.
rt
N noeud. m-tút rt klā k gàj
màng t. J'ai délié un noeud des cornes
du boeuf. m-rt klā tà nàā t kàd
m-d-ň màn. J'ai attaché les cordes
(de bout en bout) pour puiser l'eau
avec.
rý
N noyau de karité. Lò-ń rý tùt k
ní, m-tndā ng-n gìd t k pá-tā,
m-ngīyā kùm-n. Quand les noyaux
sont secs, je commence par casser leur
coque, puis j'en sors l'amande.
rùg
VI tordre; être courbé. Gl ì kāg k
tà-n rùg. Un gourdin est un morceau
de bois solide avec une extrémité
recourbée.
rúg
VI se courber (plus. fois) (fréq. de
rùg).
Expr: rúg r - être beaucoup courbé.
VT tordre (plus. fois, plus. pers, etc.).
ŗúgrū
VT casser en plusieurs morceaux,
froisser. ī ŗúgrū mù d wūdùm t
ād m-tngā-n. Casse la paille sur les
arachides pour que je les grille.
rūnd
N état de vie ralentie. Klē à ùd
rūnd-ú āl-á ā áà-n ndágá àlé. Le
mange-mil entre dans l'état de vie
ralentie et pendant la saison sèche tu
ne le vois pas dehors.
ŗūngō
VI tourner, se tourner. Ré nngá à jī
á-à à rūngō. Si le bracelet est trop
grand pour ta main alors il va se
tourner.
111
Sar - Français
ŗúngō
VI tourner, se tourner (plus. choses).
Māl g ŗúngō-n d à gúū-n-nèé dā
k ndùm. Les charognards circulent en
haut en regardant l'animal pourri.
àrà
N esp. de sous-arbrisseau, fleurs
jaunes, roses [Sida rhombifolia]. àrà
ì mù k dèē g à y-n-nèé lò. Le Sida
rhombifolia est une plante que les gens
utilisent pour balayer.
èl
VT incliner, pencher. m-èl sèmbē
kàd m-d tá kèm-é. J'ai incliné la
cuvette pour enlever la sauce.
ēl
N position penchée (souvent ēl-é
'dans une position penchée'). Kāg g
k ndà-n d gs bā t ní ēl-n kùm
k màn-á. Les arbres qui sont au borde
du fleuve sont penchés vers l'eau.
ēŗ
N esp. d'arbre à fin feuillage grisâtre
[Prosopis sp.]. Mbī ēŗ nìn k mbī
kēs tīt nàā ngáy. La feuille de l'arbre
"der" et la du "kesi" sont très pareilles.
lē
N matière flottant sur ou dans un
liquide. Tò lē d màn t. La pirogue
flotte sur l'eau.
ŗà
N poteau, bois tri fourchu. īndā jó d
ŗà t. Met le canari sur le poteau.
ō
N outil de forgeron (forme de pince
pour prendre le fer du feu).
úù
VI être profond.
ūr
N esp. d'herbe cultivée, "fonio" ou
"fogno" [Eulesine coracana]. ūr ì kō
ndr Tùníyà g. Le "fonio" est une
céréale plantée par les Tuniya.
112
sà
N fumée. M-ā m-āy máng, sà-n
njā-ī à? Je fume du tabac, est-ce que
la fumée te dérange?
sā
N chaussure. ré m-ō sā bè-ré lò tngā
ngáy ànī njà-m à hólō. Si je porte des
chaussures quand il fait très chaud
j'aurai d'ampoules sur les pieds [litt:
d'ampoules apparaîtront sur mes
pieds].
sā
VT chercher. ā ngd nd, ā ī-sā ì
rí? Tu cours dans la nuit, qu'est-ce que
tu cherches? M-ā m-sā ì hòr. Je
cherche du feu. m-sā-n sét. Je l'ai
recherché en vain.
Expr: sā tà [dèē] - provoquer [qqn].
VT violer, avoir des rapports sexuels
par la force.
Expr: sā nàā - avoir des rapports
sexuels.
V être sur le point de (faire qqc). m-sā
rā kúj bà m-ngá klā àlé. J'étais sur
le point de construire une case mais je
n'ai pas trouvé de la corde.
sàbōò [sàbōò,sàbō] (Français)
N savon.
Sád [sád,čád]
NP Tchad.
sád
N nourriture gardée pour le voyage.
Wú ì sád kà àbìyō àlé. Le pois de
terre n'est pas une nourriture pour un
voyage en avion (parce qu'il on fait
trop de bruit quand on les mange).
sáj
NIN beau-frère. M-ā m-ndì yā sájm. Je vais loger chez mon beau-frère.
Sáj-m ì ngà ngō-kó-m k dìyá. Mon
beau-frère est le mari de ma soeur.
sák
N sac. Sák gy-d ì gús dūbú s
Njàménà t. Un sac de maïs est à
vingt mille CFA à N'djaména.
Sar - Français
sálā
VI prier, faire les prières musulmanes.
K mbàng k mí k tā-jī-lò-s t à
dùm g à sálā-n. └ cinq heures du soir
vers le coucher du soleil les arabes
font leurs prières.
sàn
N tamis (v. sàn-ndíī).
sàn-ndíī
N tamis pour les épis (on dit aussi
sàn). Sàn-ndíī ì yá k kòjō tām k
ìgà-ň kùm ndíī. Le tamis est une
chose tressée qui sert à tamiser l'épice
"ndii".
sāngē (Syn: sēngē)
N moustiquaire. Sāngē yā-í gòtóō à?
Tu n'as pas de moustiquaire?
sày
AV loin. āw ì sày ngáy à? Es-tu allé
loin? Bà lò k d-nàng t ì sày ngáy.
Mais là où était la terre était très loin.
ē yā mùm-í sày. Le village de mon
beau-père est loin.
sèPRP avec (avec pronom dépendant).
ìlà gír sè-í ì rngáy-t? Quand est-ce
que cela a commencé avec toi? ì ngè
ksà sè-í ń ì ngè tl-ī. C'est celui qui
mange avec toi qui te tuera. M-āw sèí. J'irai avec toi. sè-m, sè-í, sè-nè, sè-jí,
sè-sí, sè-d - avec moi, avec toi, avec
lui, avec nous, avec vous, avec eux.
sé
sàp
VI être retardé, fou. Ngōn-n ì ngōn k
sàp, à rā làk àlé. Son enfant est
retardé, il ne fait pas l'école.
Sàŗ
NP Sar. ī-gèŗ tà sàŗ? Sais-tu le Sara?
Expr: tà Sàŗ - la langue Sar.
Sár
NP Sarh (capitale du Moyen Chari).
sàrìyà
N jugement. Ngāŗ ìlà pàjā gō-d t yā
rā sàrìyà tā. Le chef envoya un
serviteur les chercher afin de faire le
jugement.
sārīyā
VT faire un peu mal. Njà-m sārīyā-m
àd m-āw ndr- ōó-làā àlé. Mon
pied me fait un peu mal de sorte que je
ne vais pas au champ aujourd'hui.
sāy
N sorte de danse. Sāy ì ndām yā dèē
k ēsàdā g. Le "say" est la dance des
gens de Béssada.
sáỳ
kànj sáỳ à rā dèē àlé. La bière sans
la mousse ne soule personne.
(Arabe)
N thé. sáy k kànj síkr à rā wùŗ-m
ngáy. Le thé sans sucre me fait mal au
coeur.
NIN la mousse (de la bière). Kàs k
NIN odeur nauséabond. Sé dò yē-í
òt-m ngáy. L'odeur nauséabonde de
ta plaie me dérange beaucoup.
séē
VT retailler. M-ā m-séē tà-jī-kāg
àd m-ndr-ń kór. Je vais retailler les
branches pour que je laboure des
sésames.
sè
VT étaler (un à un). ī-sè gòm nàńg
àd tùt. ╔tale la plante "gom" sur la
terre pour qu'il sèche.
sè
V draper. Dùm g sè-n kūb, ì rí? ì
kàl k-ngà-ndóng. Des arabes que se
drapent d'étoffes, qu'est-ce que c'est?
Ce sont les tiges rampantes de "ngandong". (devinette)
sèmbē
N cuvette émaillée. āw kèm sèmbē-é
ún. Va en prendre dans la cuvette
émaillée.
sēngē (Arabe) (Syn: sāngē)
V moustiquaire.
sèt
V activer (feu). Ngōn sèt hòr gír
113
Sar - Français
bàrát àd bb-n. L'enfant active le
feu sous la théière pour son père.
sét
V fabriquer en tournant avec la main
(v. aussi srè). m-sét klā kàd múwà-ń màng. Je fabrique la corde
pour attraper le boeuf avec.
sét
VT tresser (la corde). ī-sét klā àd jd-ń màn. Tresse la corde pour que
nous puisions de l'eau avec.
sét
AV en vain. Bb-n ngóō-n sét,
mbàng tūŗ d jī-n. Son père l'attend
en vain, le soleil change de côté. Mād-n gús ú-jōó, bà m-s-n krā
sét. Je lui ai prêté 1000 CFA, mais je
l'ai lui ai réclamé en vain.
sèw
AV parfaitement (droit). rób k kàw
Kūmrāá ndà súmū sèw. Le chemin
qui va à Koumra est parfaitement
droit.
AV directement (se diriger vers). Bàý
á ī-s-m sèw bèē? Pour quoi tu te
diriges directement vers moi comme
ça.
séẁ
VT renverser. Gòt kèē ń séẁ nàng t
ní tò nùú áy-tù. Les traces du van
qu'elle avait renversé par terre sont
toujours là.
sēy
NIN odeur. Gjā ì dā k sēy-n òt
ngáy. La civette est un animal qui a
une odeur très mauvaise.
séy
AV un peu. m-gèŗ tà Sàŗ séy-séy. Je
sais la langue Sar un tout petit peu.
Séy gō-t á-à, ngè màng knjá té
āŗ gō ngè kìg knjá ní. Un peu de
temps après, le client revient et appelle
le marchand de poule. àáā, rā só-t
séy, tò tīt k kété àlé. Oui, cela va un
peu mieux, ce n'est pas comme avant.
114
Kàn kāg lúnd séy. Le fruit de cet
arbre est un peu sucré.
-sí
PRA vous (après prép.). Lápíyà yāsí! Bonjour à vous!
PRA votre. Kó-sí àw ì rá? Où est
allée votre mère?
-sí
PRA vous (acc.). m-gèy kàd-sí gús
bíŗí. Je vais vous donner l'argent
demain.
sík
VI pleurer à sanglots. Ngōn ndì à sík
nō. L'enfant pleure à sanglots.
síkr
(Français)
N sucre.
sīl
N foyer; blocs d'argile du foyer. èt
àw tèt kūbŗū sīl. Le singe alla casser
des morceaux d'argile du foyer. Ngán
k mànd g mtá tgā-n ūwá mōy-ó,
ì rí? ì sīl. Trois belles jeunes filles qui
finissent le mil du silo, qu'est-ce que
c'est? Ce sont les blocs d'argiles du
foyer. (devinette) Sīl j-rā tām yē
kndā jóò d-t ō, hòr gír-í ō. Le
foyer on l'utilise pour mettre les
marmites dessus et le feu dessous.
sìmā
N cément.
síŗ (Syn: tág)
VI s'enfler, être enflé. Jī-m síŗ ngáy
àd m-ī nd làā àlé. Ma main est
enflée donc je n'ai pas dormi cette nuit.
sīŗí
NUM sept. Dèē g ú sīŗí rèē-n.
Sept-cent personnes sont venues.
sīsīrī
V flétrir; être ratatiné. Ré ā-īnā dā k
mbōl hòr-ó à sīsīrī. J'ai mis la viande
au feu et elle est ratatinée.
sìt
VI perdre connaissance, s'évanouir.
Ngōn òsō d kāg-á àd sìt k.
L'enfant est tombé de l'arbre et il s'est
Sar - Français
évanoui.
VT faire perdre connaissance, épuiser.
Kàs ń āy nò à sìt-ī. La boisson que
tu bois va te faire perdre connaissance.
VI ne produire pas.
sīyā
VT tamiser. Kó sīyā ndùj k tèmē-é.
Ma mère tamise la farine avec un
filtre.
síyē
VT avoir doute sur. m-ndì à m-síyē
nàj ń ī-ìdà-m ní. J'ai des doutes sur
ce qu'il m'a dit.
sìī
PR vous (forme indépendante). Ngāŗ
àd-sí sìī ngáy bà jì àd-jí àlé. Le chef
a donné beaucoup à vous, mais à nous
il ne nous a pas donné.
sìyà
N plaie incurable sur la peau. Dò sìyà
ì dò k à ìd àlé. La plaie "siya" est
une plaie qui ne se guérit pas.
sà
N célibataire. Sà ì mbóò àlé. Le
célibataire n'est pas un sot. Dngàm k
kànj dìyá ì sà. Un homme qui n'a
pas de femme est un célibataire.
sā
VT résister. ā ī-sā ngōn kàd-á òg
à? Vas-tu instiguer l'enfant pour qu'il
vole?
slē
N canine. Slē l òtō ō ngáy. Les
canines de lion sont féroces.
slé
N tige (d'arachide).
snék
N trèfle (cartes). Gír kárt g ì s:
jìnárì ō kúbì ō sùbátà ō snék ō. Il y
a 4 couleurs: carreau, trèfle, coeur et
pique.
sndà
N cheval. Dìyá ì sndá á dèē màng
ìyà gír dèē yā-n g t à? La femme
est-elle un cheval pour qu'on puisse
l'acheter et la laisser à la charge des
siens? Bb-m ndōgō sndà kàd jngōm-ň màng yē-n g. Mon père a
acheté un cheval pour que nous
gardions ses boeufs.
sŗā
N cocon. Tàw ùd sŗā-á á-à à tél
bèl-bé. La chenille entre le cocon et
sort un papillon.
sŗā
VT désherber, sarcler, racler (v. aussi
hŗ). Ré ī-sŗā kèm gj yā-í àlé ànī
tŗō à tl k. Si tu ne sarcle pas ton
champ de sorgho le Striga va le tuer.
srā
VI marcher en courant. Kīŗ y-m
ngáy àd m-srā k ē-é. Le fagot est
très lourd pour moi ainsi que je marche
chez moi en courant.
srè
VT fabriquer en tournant avec la main
plate. m-srè klā kàd m-dò tà kār
màn t. Je vais fabriquer une corde
pour le seau.
sóò
(Français)
N seau.
sò-sò
N esp. de rat agressif. sò-sò ì yég k
òt ngáy, màd-n g ō-n-n màlàng.
Le rat "soso" sent très mauvais, les
autres rats l'ont beaucoup peur.
só-t
AV mieux. Mòy yā ngōn-í ì só-t à?
La maladie de ton enfant va-t-il
mieux? Dáwá ń àd-m ní ì k màj,
rā-m só-t. Le médicament qu'on m'a
donné était bon, je suis mieux
maintenant.
sòb
VT piler (pour enlever le son). Dìyá
sòb gj àlé. Une femme ne pile pas
le sorgho rouge (pour enlever le son).
sók
VT effrayer pour s'amuser. ī-lō sók
ngán g k kìyā. Il ne faut pas effrayer
115
Sar - Français
les enfants avec le couteau. ī-sók bís
ād àw k. Effraie le chien pour qu'il
parte.
sòl
N farine mélangée avec l'eau fraiche.
ī-gùŗ sòl ōk màn-á tá ī-īŗ mùr
áy. Mélange la farine dans l'eau
fraiche et la verse dans l'eau (chaude)
et faites la boule.
sòl
N farine délayé dans l'eau pour
préparer la boule. Sòl ì ndùj k gùŗ
màn-á tām yā rā-ń mùr. "Sol" est
farine mélangée dans l'eau pour en
faire la boule.
sōm
VI chanter (le coq). Kŗá yā-í sōm
nd ngáy, g-m ī. Ton coq a crié
toute la nuit, il m'empêche de dormir!
V pleurer. Ngōn k mòy sōm nd
ngáy. L'enfant malade pleurait
beaucoup pendant la nuit.
sòŗ
V mentir. ī-sòŗ ngáy. Tu mens trop.
sōŗō
N escargot. Sōŗō ì ngōn kùŗ k dūú
k à njrā k kúj yē-n gìd-n t.
L'escargot est une petite créature qui
se promène avec sa case sur le dos.
s
NUM quatre. dūbú-s k ú-s k
kùt-s-kà-n-k s - quatre mille
quatre cents quarante-quatre.
s
V se diriger vers. Kāg g k lò-ń ì àā
 ŗ-n kūt ní tò-n k mbòy-ó
màlàng, kùm-d s màn. Les arbres,
à l'endroit où il s'est enfui, sont tous
penchés en direction l'eau. Bís s-m
sèw kàd dò-m á m-āy. Le chien s'est
dirigé vers moi pour me mordre et j'ai
fui.
Expr: s kàd - il est bon que, il est
normal que. S kàd màn èd tā. Il
est normal qu'il pleuve maintenant.
116
s-s
NUM huit. M-ā m-nàj mbàng-á às
nd s-s àláà ì nd kùt. Je les laisse
étendus au soleil de huit à dix jours.
M-āw mbā à nā s-s. Je n'ai pas
voyagé depuis huit mois.
sk
VT chasser dehors d'un trou (à l'aide
d'un bois). Ngán g à sk-n yég g k
kāg-á. Les enfants chassent les rats
(dans leurs trous) à l'aide d'une perche.
s
VI être frais. Màj, ń-tòō ní kùm-m
s lòm tā. Bon, maintenant je suis
très rafraîchi. [litt: ... mes yeux son
frais maintenant] Lò s ōó-làā. Il
fait frais aujourd'hui.
VT rafraîchir. Màn k s s-m
ngáy. L'eau fraîche me rafraîchit
beaucoup.
sngy
N type de sagaie. Ngè-ndò ùr nàs k
sngy-. Le chasseur a lancé la
sagaie sur l'antilope cheval.
sù
VI être égoïste. ī ì ngè sù á í-sá yá k
kér-í à? Est-ce que tu es égoïste pour
manger à seule?
Expr: sù k [dèē] k [yá] - refuser de
donner [qqc] à [qqn] pour égoïsme.
Ngō-kó-m k dìyá sù sè-m k bíyā.
Ma soeur a refusé de me donné de la
bouillie.
sū
VT enfumer (viande, poisson). Dìyá à
sū kānj. La femme enfume le
poisson.
VT déranger (la fumée). Sà sū-m
ngáy, m-á yá àlé. La fumée me
dérange beaucoup, je ne vois rien.
Súū
NP personne des contes Saras.
N diable (Chr.).
Sar - Français
súū
N araignée. Súū rā dnd kàd ùwàň kóng. Les araignées tissent des toiles
pour attraper les mouches.
súū
N conte. r súū yē dgm. Contenous une histoire du lièvre.
Expr: kr súū - conter une histoire.
súū
VT montrer respect, respecter. Dìyá
súū mùm-n àd mbāt ksà yáà kùmn t. La femme montre respect à son
beau-père et elle a refusé de manger à
sa présence.
sùbátà
N pique (cartes). Gír kárt g ì s:
jìnárì ō kúbì ō sùbátà ō snék ō. Il y
a 4 couleurs: carreau, trèfle, coeur et
pique.
sùk
VT rincer. Dùm g sùk-n tà-d tá
sálā-n áy. Les arabes rincent leurs
bouches avant la prière.
súk
N marché. Súk k Sár bò màn k
Kūmrāá. Le marché de Sarh est plus
grand que celui de Koumra.
súl
N bosse. Súl màng k dìyá ì ngáy
àlé. La bouche dans une vache n'est
pas très grande.
súmū
N droite; adresse.
Expr: ndà/rà súmū - être droit.
Av droit, pas tordu. Kāg màŗ ì kāg
k ndà súmū. Le rônier est un arbre
qui est tout droit.
súnd
V mélanger.
VI s'emmêler, emmêlé. Klā súnd
nàā t àd m-ā m-tút ì mbéē La
corde s'est emmêlée et donc je suis en
train de la détacher seulement.
sùngó
N devinette. s-m sùngó g ngáy, bà
m-ngá màlàng. Il m'a posé beaucoup
de devinettes, mais j'ai tout trouvé.
sūŗ
VT enfiler. Ngán k mànd g tām-yē
kjà bàyà yē-d t ní sūŗ-n mèdè. Les
jeunes filles pour l'initiation enfilent
des perles.
súŗ
VT tamiser (un liquide). kàs k kànj
súŗ yē-n ì ngáy. La boisson qui n'a pas
été tamisée a beaucoup de résidu.
Sùwā
NP Arabe. Sùwā g ì ngé-kù-màng
g. Les Arabes sont des éleveurs.
sūwē
VT traiter. èyè k ngáy g dá, ā īsūwē tá ì sá áy. La plupart des
champignons, il faut les traiter avant
de les manger.
tà
PRP devant. Ndà tà kúj t. Il reste
devant la maison.
tà
N langue. Bb-m gèŗ tà nàsár màj
ngáy. Mon père connaît la langue
française très bien.
Expr: tà sàŗ - la langue Sar. m-gèŗ tà
Sàŗ séy-séy. Je sais la langue Sar un
tout petite peu.
tà
NIN bouche. ūt tà-í, kóng g à ùdn. Ferme ta bouche, les mouches vont
y entrer.
Expr: tà [dèē] ngàng - [qqn] être nonrespectueux. Ngōn-nān-m ì ngōn k
tà-n ngàng ngáy. Mon cousin est un
enfant qui ne respecte pas.
Expr: tà [dèē] y - [qqn] être timide.
Ngōn k tà-n y ì ngōn k à gèr yá
làk-ó àlé. Un enfant timide est un
enfant qui ne vas pas savoir beaucoup
de choses à l'école.
Expr: tà [yáà] òy - [qqc] n'être pas
117
Sar - Français
tranchant. Tà kìyā yā-m òy, m-ás
kàd m-jā-ń dā àlé. La lame de mon
couteau n'est pas tranchant, je ne peux
pas couper la viande avec.
tā
AV maintenant. ī-tèē tā. Tu sortes
maintenant. M-ā ē yā-m t tā. Je vais
chez moi maintenant.
tá [tá,tā] (Syn: pá-tā)
AV d'abord (devient tā après un mot
qui finit avec le ton haut). m-gèy kàā
ndò tá m-té. Je vais aller à la pêche
d'abord avant de revenir.
AV seulement.
tàa
N problème. Ngō-kó-m sā tà k-ndg. Mon frère cherche toujours des
problèmes.
tàā
VT prendre. ī-tàā mápà ād m-āw.
Prends ce pain (de ma main) pour que
je puisse partir.
Expr: tàā kèm àlé - ne croire pas. mtàā kèm àlé. Je ne crois pas.
VT dépasser (la force de quelqu'un).
Kāg ń-tòō dá tàā tg-m. Ce bois
dépasse ma force.
tá-à (Syn: tá-ànī)
CNJ et, et alors. Tá-à ā ī-rā làā nd ì
kóndóng? Et combien de jours vas-tu
rester ici?
tá-ànī (Syn: tá-à)
CNJ et, et alors.
CNJ au contraire. Nì àw k gúrs
ngáy bà mā tá-ànī jī-m ì kàŗī. Il a
beaucoup d'argent mais moi, au
contraire, j'ai la main vide.
tà-dò
N l'ouverture d'une plaie. Tà-dò k
kànj íŗ òt ngáy. L'ouverture d'une
plaie qui n'est pas couverte sent mal.
N piqûre (de moustique, etc.).
tà-gàj
N croisement (de chemins). Tà-gàj ì
lò rā ès yē dèē-krēý g. Le
118
croisement est là où certaines
personnes font le rite "besi".
tà-jī
NIN branche [d'un arbre]. Tà-jī
mángò ngàng àlé. La branche du
manguier n'est pas résistante.
tā-jī-lò-s
N le coucher du soleil. J-ngóō tā-jīlò-s t tá j-àw mbā áy. Nous
attendons jusqu'au coucher du soleil
d'abord et après nous irons en voyage.
tà-kgà-d
N commencement. Tà-kgà-d ní,
Nā ìlà Súū k mìyā-bò-ó kàd
mbàng ēdày t. Au commencement,
Nouba envoya Sou avec un "miya-bo"
pour le donner au chef Day. Dèē g ń
à-n-n tà-kgà-d ní ì dèē k dìyá g.
Les premières personnes à les voir
étaient les femmes.
tà-ky
N timidité. Tà-ky yē-í nòó-n g-ī
kdà nàj ē yā ngāŗ-á ní. C'est ta
timidité qui t'a empêché de parler chez
le chef.
tà-kú
N creux de la poitrine, bas du sternum
(on peut dire aussi kū). ìndà tà-kú-m
àd gèy tl-m. il m'a frappé dans le
creux de ma poitrine, il veut me tuer.
tà-kúj
N porte. ī ń ī-ndì tòō, í ūt tà-kúj.
Toi qui es là, va fermer la porte. Tèē
tà-kúj; ùt tà-kúj Ouvrir la porte;
fermer la porte
tà-kūl
PRP grâce à. Tà-kūl-m mā ń ó mùr
ōó-làā ní. Grâce à moi tu as mangé la
boule aujourd'hui.
tà-ngàng
N manque de respect. Tà-ngàng ì yá
k à tl-ī. Le manque de respect est
une chose qui va te tuer.
Sar - Français
tàl
tà-rób
N porte. Ngāŗ àd-d kānj k njàŗ
kèm yā kàd tò-n-ň ō ùt-n-ň tà-rób
ō. Le chef leur donna un poisson
partagé par le milieu pour qu'ils
couchent dessus et pour fermer la
porte. ī-tèē tà-rób ād kàmyō mān-ň.
Ouvre la porte de la concession pour
que le camion puisse y sortir.
tà-rút
NIN benjamin, benjamine (dernier de
la famille). Tà-rút-jí ì dìyá. La
benjamine de notre famille est une
fille.
tà-tél
N sommet. à kāg máŗày àw tà-télé. Il est monté jusqu'au sommet.
tábl
(Français)
N table. ī-lō kndā mùr d tábl t nà
njà-n ì k tēt. Ne mets pas la boule
sur la table car son pied est cassé.
tād
VT bégayer (normalement suivi de
nàj). Ngōn k à ìsà kà ngáy à tād
nàj. Un enfant qui mange beaucoup
d'oeufs va bégayer.
tàgà-d
AV premier, d'abord. Kàmyō tò tèē
kèm ē-é tàgà-d. Ce camion ici
sortira de la ville en premier lieu.
tág (Syn: síŗ)
VI s'enfler, être enflé. Màd-n ìndà
kùm-n àd ń-tòō ní kùm-n ì k tág.
Son ami l'a tapé dans l'oeil, et
maintenant son oeil est gonflé.
tàg-èē
AV hier. āw Kūmrāá ì rngáy-t? māw Kūmrāá ì tàg-èē. Quand est tuparti à Koumra? Je suis parti à Koumra
hier. Tàg-èē jó yā-m t. Hier ma
jarre est cassée.
táj
VT insulter. ré ī-táj-m à m-ā mndà-ī. Si tu m'insultes, je te frapperai.
N rosée. àŗ-á tàl ì ngáy kūt mù g
t k-sí. Pendant la saison pluvieuse, il
y a beaucoup de rosée dans les herbes
le matin.
tà
N chacal. Tà ì dā k dèē à ndò k
bís àlé. Le chacal est un animal qu'on
ne peut pas chasser à l'aide d'un chien.
tá
V fendre.
VI être fendu; s'éclater, s'écraser.
Mángò òsō lò k ngàā t àd tá. La
mangue est tombée sur une surface
dure et elle s'est écrasée.
VI avoir des rapports sexuels
(animaux).
tàlàtā
N le trois, Q (cartes).
tām
CNJ parce que. M-ndà-n tām njbām ngáy. Je l'ai tapé parce qu'il me
dérange trop.
PRP pour [+ nom]. Tàg-èē m-āw
làbdān-á tām mòy. Hier je suis allé à
l'hôpital pour une maladie.
tám
V réparer ou guérir avec difficulté,
avec tous les moyens disponibles. mtám bìlō yā-m kàd m-ā-ň mbā t. Je
répare mon vélo avec tous les moyens
possibles pour que je voyage avec.
Expr: nàj k tám - parole inventée
pour s'en sortir.
tām-rí
INT pourquoi. āŗ-m ì tām-rí t?
Pourquoi m'as-tu appelé?
tàn
V perdre (toujours avec tī).
tánd
V faire mal; brûler. Kùŗ-bnā òsō
kùm-í t ā tánd-ī ngáy. Si l'insecte qui
habite dans le son tombe dans tes
yeux, ils auront une sensation brûlante.
119
Sar - Français
tànjà
N explication claire.
Expr: j nàj k tànjà-á - expliquer
quelque chose clairement. j nàj k
tànjà-á ād m-gèr kùm. Explique la
chose clairement pour que je
comprenne.
tànj
N pintade. Dèē g y-n kà tànj
bèmbèé rèē ōk-n gír knjá t. Les
gens ramassent les oeufs de la pintade
dans la brousse et les mettent dessous
les poules.
tāŕ
N esp. de plante grimpante [Cissus
quadrangularis]. M-ā m-sā tāŕ kàd
m-ād màng yā-m g Je vais chercher
la plante "tar" pour donner à mes
boeufs.
táŗ
VT aimer. Mā, táŗ-m ngáy ād àdm ì k-nd-g. Moi, il m'aime
beaucoup et il m'en donne tous les
jours.
tásā
N tasse, cuvette. ī-sā tásā k ùnj īrèē ād-m. Cherche une tasse propre et
apporte-la-moi.
tàw
N chenille (sans poils). Tàw ì kùŗ
krēý g à àw-n k kn ō, krēý g à
àw-n k kn à ō. La chenille est un
insecte dont certaines poussent des
épines et d'autres pas. Ils ont beaucoup
de pates.
tàyā
AV différent. ál nàsár g ì k tò
tàyā tīt yē-jí àlé. La couleur des
blancs est différente, pas comme la
notre.
tá
VT préparer (la bouillie). àd ī-rèē ītá bíyā ād-m m-āy. Alors viens me
préparer de la bouillie pour que je
mange.
120
táà
N sauce. Dìyá ndīr táà. La femme est
en train de cuire la sauce.
táā
VT remuer. Mā m-táā gír ì k kāg-á
kàd tèt yìb. Je remue avec un bâton
pour qu'en cuisant cela se liquéfie en
huile.
VT faire, préparer (la bouillie). Dìyá
táā bíyā kàd ngōn-n. La femme
prépare de la bouillie pour son enfant.
tē
N divination.
tèē
VI sortir. Tèē ì jóò à? Est-il sorti
depuis longtemps? Màj, m-ā m-āw à
m-ā m-tèē làā. Bien, quand je partirai,
je passerai par ici. ī-tèē tà-rób àd
kàmyō tèē-ň. Ouvre la porte de la
concession pour que le camion puisse
y sortir. m-tèē dù-lòý bát ngáy. Je
suis sorti très tôt le matin.
Expr: tèē gìd [bā] t - traverser [le
fleuve]. M-ál bā m-tèē gìd t. J'ai
nagé et je l'ai traversé.
Expr: tèē àlé - réussir. ā ī-tèē yá àlé ré
ī-ndóō yá à ní. Tu ne va pas réussir si
tu n'étudies pas.
V passer.
V traverser, passer à l'autre côté. M-ál
bā m-tèē gìd t. J'ai nagé et j'ai le
traversé.
VT jouer (carte). ī-tèē k-ràng tā.
Joue une autre (carte).
VT devenir. Ngōn-m ndóō yá ngáy
kàd tèē nàsár. Mon enfant étudie
beaucoup pour devenir un
fonctionnaire
VT rassembler.
tēg
V enlever (avec les mains). Yá-r-í
tēg ndùj kèm bìr-í. Yanroy a quitté
la farine dans le mortier (avec les
mains).
Sar - Français
tèj
tèmb
N abeille. Tā-n tèj g k hòr ngèé. Ils ont chassé les abeilles avec une
torche de paille.
N miel. Dìyá ì mbī-kámb k k tèjé. La femme est une feuille recouverte
de miel. Dmà ì kàs k à rā-n k tèjé. Le "duma" est une boisson qu'on
prépare à base de miel.
N esp. d'herbe. Tèmb ì mù k ndòō
tīt būm àlé. "Tembi" est une herbe
qui ne démange pas comme le "bum".
tēnd
N sangsue. Tēnd ì kùŗ k ndì màná; à ùwà njà dèē g, à njíb mós-d.
La sangsue vit dans le fleuve et elle se
fixe aux corps des gens et leur boit le
sang.
tè
V pleuvoir avec des éclairs. Màn tè
àd ndàng kāg krēý kàd kúj yā-m
t Le tonnerre a grondé et l'éclair a
frappé un arbre à côté de ma maison.
tèr-mbēt
N sorte de tambour.
tèt
VT casser. èt àw tèt kūbŗū sīl. Le
singe alla casser des morceaux d'argile
du foyer. Bg yè ń-tòō tèt, yā ń-nòó
n òsō ní. L'aile de cet oiseau est
cassée, c'est pourquoi il est tombé.
Expr: ndīr àd tèt yìb - se liquéfier en
huile. m-tá gír kàd ndīr tèt yìb. Je
remue le bâton pour qu'en cuisant cela
se liquéfie en huile.
té
V revenir, rentrer. ā ī-té ì rngáy-t?
Quand vas-tu revenir? Bb-m tél
mbā t à áy. Mon père n'est pas
encore revenu de son voyage.
Expr: té k [yáà] - rapporter [qqc]. áà ī-té k ngàlì-á séy. Alors, rapporte
un peu de manioc.
Expr: té k gòg, té gòg - reculer. īté gòg. Recule.
Expr: té k yáà - rapporter, remettre.
m-tél k ks m-ād kúwà-n. J'ai
ramené la houe à son propriétaire.
V devenir. ī-lō tél jàng-m. Ne deviens
pas mon rival.
V prospérer.
V faire encore, faire une deuxième
fois (: 'faire quelque chose de
nouveau'). Gō-t à m-té m-nàj
mbàng-á nd mtá áy-tò. Ensuite, je
l'étends encore au soleil pendant trois
jours.
tém
N gui, plante parasite. Dèē g à sā-n
tém kāg g kàd àj-n-nèé màd-d
g. Les gens cherchent les guis pour
guérir leurs copains.
tèmē
tēt
VT casser, rompre (v. tèt).
tét
V casser, se casser (plus. fois) (fréq.
de tèt). Bg yè tét àd òsō. L'aile de
cet oiseau est cassée, c'est pourquoi il
est tombé.
V écraser. m-tét ngō kàd m-rā-ň
hòr. J'ai écrasé de brindilles pour en
faire le feu.
tèē
V ouvrir. ī-tèē tà-ndòg ād kàmyō
tèē-ň. Ouvre la porte de la concession
pour que le camion puisse y sortir.
tèmē
N tamis.
tēy
N mil pénicillaire. Tsá tēy ndòō
ngáy. La balle du petit mil démange
beaucoup.
(Français)
N tamis. Dìyá ìgà kùm ndùj k
tèmē. La femme tamisait la farine avec
un tamis.
tī
VI faire jour. Lò tī k j-àw-ī ndr-
tā. Il fait déjà jours, partons au champ
121
Sar - Français
maintenant.
VT faire jour sur (qqn). m-njrā nd
máŗày lò tī-m. J'ai marché toute la
nuit et il a fait jour sur moi.
tìī
NIN intestins. Tìī-m tōr-m ngáy.
Mes intestins me font beaucoup mal.
perdu l'argent.
Expr: tàn tī, tà tī, tī tà - perdre.
VI se perdre; être perdu. Nd kógīí t
tà bb-d tī. Un jour leur père se
perdit.
tíī
V sauter (normalement avec bàl). à tíī
bàl nd. Il saute pendant la nuit.
tīb
VT cracher. ī-tīb hōŗ kàd kúj t
bèē àlé. Ne crache pas sur le sol à côté
de la maison comme ça!
N la sève, colle.
N piège fabriqué avec la colle.
tìl
VI être sombre, noir. Tāmjīm, lò ŗìs
tìl ngáy, ī-rèē k lámbá-á. Tamjim, il
fait nuit noire, apporte une lampe. Js-n nàā k màd-m tìl-í. Nous nous
sommes cognés avec mon ami dans
l'obscurité.
Expr: ŗìs tìl - être sombre, noir. Lò
ŗìs tìl ngáy, m-á yá àlé. La nuit est
noire, je ne vois rien.
tíyā
VT coller. Tīb kīyā tíyā ŗ-m t. La
sève de l'arbre de karité s'est collée à
mes vêtements.
tíyō (Syn: kóyō)
N étoile. Tíyō g ì ngáy d-ŗā t ōólàā. Il y a beaucoup d'étoiles dans le
ciel cette nuit.
tíyō
N esp. de fourmi rouge (habitent dans
les manguiers). Tíyō g ì ngáy kūt
mángò ń-tòō t, āl àlé. Il y a beaucoup
de fourmis rouges dans ce manguier là.
t
AV s'il te plaît, s'il vous plaît. āw ītàā bíl-bìl ād-m t. Va prendre de la
bière de mil, donne-en-moi.
tīl
VT traverser, passer. Màd-m tīl-m
d rób t k bìlō yā-nè-é. Mon voisin
m'a dépassé sur le chemin avec son
vélo.
tīr
VT préparer (une sauce qui n'est pas
gluante). Kó-m ēŗ-m sā njòŗ kàd
tīr mbīt t. Ma mère m'a demandé de
chercher d'aubergine pour qu'elle
prépare la sauce avec.
tīt
VI être comme, être pareil à. Tò tīt
k kété àlé. Ce n'est pas comme avant.
M-ā m-rā tīt ń m-rā-ň kété ní. Je le
ferai comme je l'ai fait avant.
tīt-ń
CNJ comme, puisque. ī-rā tīt-ń mj-ī nè ní. Fait comme je t'ai montré.
tī
V perdre. Ngōn j-m lò ń tī-ň tà
gús ní. L'enfant m'a montré là où il a
122
t
LOC là; y. Yē kàā rā-ň rí t? Pour y
aller faire quoi? āw ì rā rí t? Tu es
parti pour quoi faire?
LOC en, avec la chose dont on a
parlé. ń tòō ní ā ī-rā yìb t à?
Maintenant vas-tu en faire l'huile?
LOC dans, en, à. ōk kō kèm kèē t.
Elle a versé le mil dans le van.
tā
V chasser. m-tā bīyā g kèm ndr
yā-m t. J'ai chassé les chèvres dans
mon champ de mil.
V renvoyer. āw à métr à tā-ī nàj
kūb t à? Y es-tu allé, et le maître t'at-il renvoyé à cause du vêtement?
tā
N esp. d'herbe [Jardinea congoensis].
tā ì mù k à ìà kàd màn t; à òjōn ndòg t ō mōy t ō gàgrà t ō. La
Sar - Français
"tiba" est une herbe qui pousse à côté
du fleuve; on tresse le secko, le
grenier, et la natte avec.
tdā
VT compter. Dān ngè-kù-dā tdā
bīyā yē-n g ní, gèŗ kàd kógm tàn
tī. Quand l'éleveur comptait ses
chèvres, il a trouvé qu'une était perdue.
tgā
VT finir. Kàt-kūb yā-í tgā à? Astu fini avec les engrais? m-tgā klà
yā-m ōó-làā. J'ai fini mon travail
aujourd'hui.
VI être fini. Klā yā-m tgā. Mon
travail est fini.
tgā
VT couper, hacher. Tgā kāg k
kngā kàd rā-ň tò. Il a coupé un
arbre pour en faire une pirogue.
V piquer. Kókràng tgā Pó. Un
scorpion pique Paul.
tjā
VT casser, rompre. Dìyá tjā nmá
kàd ndīr. La femme coupe en
morceau de gombo pour le cuire.
tlā
VT mettre (plus. choses, plus. fois).
Tlā jī-m kùm-m t. Il a mis ses mains
dans mes yeux (plus. fois).
Expr: tlā nàā - être compliqué. Yá k
tlā nàā g mbùt-n gír túk. Les
choses compliquées ont percé le
tonneau.
tmbē (Syn: nd)
VT maudire, jeter une malédiction
sur. Dìyá tmbē ngōn nān-n. La
femme a jeté la malédiction sur son
neveu.
tnā
VT prêter (quand on ne rend pas la
chose prêtée, sinon le même type de
chose et de la même quantité) (v. aussi
ndmā). m-gèy kàd ī-tnā-m kūb kíl
mí. Je veux que tu me prêtes 5 coudes
(yards) de tissu. m-tnā-n gús bà gèy
kàd-m àlé. Je lui ai prêté de l'argent,
et maintenant il ne veut pas me payer.
V faire un emprunt, emprunter.
tnā
VT lancer (plus. choses) (fréq. de
ìnā). īlō tnā-ī nàā k kkŗ. Il ne
faut pas jeter des cailloux.
tndā
VT casser. m-tndā ng gìd-n tá
m-ngīyā kùm-n. Je commence par
casser leur coques, puis j'en sors
l'amande.
tndā
VT arranger, poser (plus. choses)
(fréq. de ìndā). tndā brík d nàā t
kàd āl-nd tá rā-ň kúj. Il a arrangé
les briques pour qu'il puisse en
construire la maison dans la saison
sèche.
tngā
VI être chaud. Lò tngā ngáy, ī-tàā
màn ī-ndòg. Il fait chaud, prends de
l'eau, lave-toi. Màn k tngā tl knjá
g mā m-gèy àlé. L'eau chaude a tué la
poule, moi, je n'en veux pas.
VT chauffer; faire chauffer. M-ndā
màn hòr-ó k mbī-kámb kūt kàd
tngā. J'ai mis de l'eau au feu avec des
feuilles dedans pour la chauffer.
tngā
VT griller. Dìyá tngā kānj. Dìyá
tngā wú-dùm. La femme grille le
poisson. La femme grille les arachides.
tŗá
N lit, lit de boit. r-r g ì ngáy
kūt tŗá yā-m t. Mon lit en bois est
plein de punaises.
tŗō
N herbe parasite du sorgho [Striga
hermonthica]. m-ndr gj bā tŗō tl
màlàng k. J'ai planté du sorgho
mais le Striga a tous tué.
tsá
NIN balle de grain. Tsá tēy ndòō
123
Sar - Français
ngáy. La balle du petit mil démange
beaucoup.
tsō
VI tomber (plus. fois); tomber en
groupe. Yēl hòr tsō r-m t. Les
étincelles du feu ont sauté sur moi.
V égoutter. Yō ò kúj yā-m ń à tsō
ní. Les termites ont rongé le toit de ma
maison qui s'égoutte.
tò
VI être. Kŗ às-n nák, àd tò nàńg.
Il était si fatigué qu'il se coucha sur le
sol.
Expr: tò nùú - exister, il y a. Gúrs yāí tò nùú à? As-tu de l'argent?
VI coucher, se coucher. Ngāŗ ìdà-d
nà k ùwà-n wà-á tò-d jī-d t. Le
chef leur a dit de se munir de la natte
sur laquelle ils ont couché.
tó
VT dépouiller. Ngè tl dā ndà tó
màng. Le boucher est en train de
dépouiller le boeuf.
tòo
N pirogue. Ngōn dā yā-m k à njrā
à dèē à njà-n àlé, ì rí? ì tò. Mon petit
animal qui, quand il va se promener,
personne ne voit les traces, qu'est-ce
que c'est? Ngé-ndò g tèē-m dù-lòý
bát k tò-ó. Les pêcheurs sont partis
le matin dans la pirogue.
tòō
AV ici. ń-tò tòō. Il est ici.
tóò
N sorte de dance des hommes
(seulement pratiqué dans le pays Sàr).
tòdō (Syn: td)
CNJ parce que. Mā m-ā m-ngóō kúm séy, tòdō m-áà-n à ì jóò. Je vais
rester un peu près de ma mère, parce
que je ne l'ai pas vue depuis
longtemps. M-ndá-n tòdō ìī nò-m
ngáy. Je l'ai tapé parce qu'il me
dérange trop.
CNJ car.
124
tógò
VT laver. ī-tógò jī-í, j-ù mùr. Lavetoi les mains, mangeons la boule. M-ā
tà bā t kàd m-tógó kūb yā-m. Je
vais au fleuve pour laver mes
vêtements.
tó
(Français)
N tôle; toit fait en tôle. Bìr-bìr g ùtn mbī ngáy gāŗ tó t. Les chauvessouris font beaucoup de bruit dans la
tôle.
tōmb [tōmb,tūmb]
V vomir. ŗ ngōn-m tōr-n ngáy àd
tōmb ngáy. Mon enfant est très
malade et il vomit beaucoup.
N vomissement.
tōń
N lécher. Dìyá ì kám k k yìb-tèjé: ā ī īnā-n k à, ā ī-té yā kùn tōń.
La femme est une feuille recouverte de
miel: tu la jettes, mais tu iras la
chercher pour la lécher (proverbe).
Ngōn ìlà jī-n kùt tá t bà tōń.
L'enfant se lèche les doigts.
tōr
VT faire mal à. Dò tōr-m ngáy. La
plaie me fait très mal. Jī-m tōr-m
ngáy. J'ai beaucoup mal à la main.
VI être difficile. Dèē g ìgà-n kāg
màlàng k, àd ń-tòō kngà kīŗ tōr
ngáy. Les gens ont coupé tous les
arbres et maintenant il est devenu
difficile trouver du fagot.
N souffrance.
tòtō
N sueur; suer. Lò tngā, m-lá gír
tòtō. Il fait chaud et je commence à
suer.
tòw
N antilope (guib harnaché). Tòw ì dā
k tīt kòrō bà nì tá bìī-n ì k krē. Le
guib harnaché est un animal de la taille
d'un âne, mais avec la tête et la peau
rouge.
Sar - Français
tòy
N esp. de fourmi, petite et rouge. Tòy
ì ngán kùŗ k tīt yō bà ùn-n gō nàā ì
ngáy. La fourmi "toy" est une insecte
pareil au termite mais ils marchent en
longues files.
tò
AV encore. ī-ndég wú-dùm séy
ād-n tò. Ramasse un peu d'arachides
et donne-lui encore.
Expr: séy tò - bientôt.
AV plus (avec les phrases négatives).
Klà ndéŗ-m k, àd m-ō klà tò
àlé. Je suis habitué au travail de sorte
que je crains plus le travail.
tòō
VI gémir. Ngōn k mòy tòō. L'enfant
malade gémit.
tòō
VI être paresseux. Ngè tòō à rā ndr
àlé. Le paresseux ne laboure pas.
tóō
VI gémir (plus. fois). Ngè-mòy tóō
nd-làā ngáy. Le malade gémissait
pendant la nuit.
t
VT briser, casser.
VI se casser, se briser. Jó yā-m t
nàā t. Ma jarre est brisée en menus
morceaux. Gà yā-m t lò jōó. Ma
gourde s'est cassée en deux.
VT éplucher. m-t klā yír-mbáy
kàd m-dlè-ň kúj. J'ai épluche
l'écorce de l'oseille pour (faire) la
corde pour tresser (le toit de) la
maison.
td (Syn: tòdō)
CNJ parce que, car. ī-nēl-ī mbī-sí
màj ō-ī-nèé td màn-tà-m gòtóō
k. Prêtez bien l'oreille et écoutez,
car je n'ai plus de salive dans la
bouche.
tg
V grandir, devenir adulte. ī-njā ŗ-í
àlé, ré ā ī-tg ànī ā āw kàŗī. Ne
t'inquiète pas, quand tu deviendras
grand tu pourras partir.
Expr: ìwà ŗ-n tg - prendre courage.
íwà ŗ-í tg nà yáà màlàng à rèē dí t. Prends ton courage à deux mains,
car toutes ces choses viendront vers
toi.
V atteindre une taille. Ngōn rèē tg
às bèē. Et l'enfant atteint cette taillela. (le conteur montre la taille.)
tg
N force, pouvoir. Tg màd-m ì
ngáy, m-ás r-n àlé. La force de mon
ami est trop; je ne puis pas le battre.
tl
VT tuer. àd-m mā kānj àlé àd ō
tl-m k. Il ne me donne pas de
poisson, ainsi la faim me tue. ásgàr tl
l k búnd yē-n-é. Le soldat a tué le
lion avec son fusil.
Expr: tà tl tà [nā] t - à la fin du mois.
ì tà tl tà nā t tá. (attends) jusqu'à la
fin du mois d'abord.
t
VT éplucher, peler. Bāngàw k t à
ndīr-n ì k yìb-í. La patate douce
pelée, on la prépare avec de l'huile.
V tailler.
tr
VT enlever (fréq. de r). āw-ī tr-ī
kūb kàd màd t. Allez enlever les
cotonniers en laissant quelques uns
(pour les plantes ne soient pas trop
serrées).
Expr: tr tàn d [dèē] t - faire une
invocation pour [qqn]. Kàd ngōn tr
tà-n d-n t. Invocation d'un grandparent pour un enfant.
trs
N torche.
ts
VT retirer. m-ts yìb k d t k
ngōn ky-. Je retire l'huile qui est
dessus avec une petite calebasse.
125
Sar - Français
ty
túŗ
VT surpasser (Par. ex. (dèē) rā [yáà]
ty '(qqn) fait [qqc] mieux que'). Màd
ty ngè. L'amitié est plus forte que (lit:
surpasse) la parenté.
VT faire mieux que. Kógīí gèŗ kàl
màn ty dèē k kèm ē-é g màlàng.
Un (autre) était le meilleur nageur de
tout le village.
tỳ
VT guetter, traquer. Mlà ty yég
kàd ìwà-n. La chat sauvage guette la
souris pour l'attraper.
túb
N serment. Túb k kámb māt-á
Serment avec la feuille de néré
túk
(Français)
N fût, tonneau. Gìd túk rā kàs
ndùl ngáy. L'extérieur du fût utilisé
pour fabriquer la boisson devient très
noir.
tùkrù
ID très (épais): descr. de w. Bíyā k
w tùkrù nè àlé. La bouillie qui est
très épaisse n'est pas agréable.
Túmàk (Syn: Ndm)
NP peuple de Goundi, non Sara.
tún
VT somnoler (obj. normalement ī).
āy kàs á ī-tún ī bèē à? Est-ce que tu
as bu pour que tu somnoles comme ça?
tūŗ
VT changer.
Expr: mbàng tūŗ jī-n - le soleil change
de côté. Bb-n ngóō-ň sét, mbàng
tūŗ jī-n. Son père l'attend en vain, le
soleil change de côté.
VT verser.
túŗ
N esp. de fourmi, petite et noire. Túŗ
dò ndàm ngōn-m àd tág. Une petite
fourmi noire a mordu les testicules de
mon fils et ils se sont enflés.
126
VT avaler (plus. fois) (fréq. de ùŗ). mtúŗ yō, nà yō ò bánd. J'avale le
termite, car le termite mange le filet de
chasse.
tùt
VI être sec. M-sá ì kānj dóŗ k tùt.
Je mange un poisson "dor" séché.
Dàn-ń Súū ìlà ngng tà jī-kāg k
tùt t ní à, kāg tèt ād ngòng òsō k
wú-ú nàng t. Quand Sou suspendit
le sac à la branche sèche, la branche se
cassa, si bien que le sac tomba par
terre avec les pois de terre. Kīŗ tùt
àlé. Le fagot n'est pas sec.
tūt
AV dedans. Bà gō-t ìdà dúŗú: "nānm, ī-tèē tà-í ngáy, ād m-ōk gòt
wú tūt màlàng." Il dit ensuite au
calao: "Mon oncle maternel, ouvre
bien ton bec pour que je puisse y
verser tout le reste des pois de terre."
tút
VT détacher, délier. ī-tút klā tà sóò
t ād m-dòō-ň k kìj. Détache la
corde du seau pour que je puisse y
mettre une nouvelle.
túy
VI être visqueux, gluant. ŗ ndè túy
tīt tá góm bèē. Le corps du silure est
gluant comme le "gom".
tù
AV encore. Gō-t á-à, dèē kógm
ìngè kárt s s, tèē-n jōó jōó, bà té
y jōó jōó tù. Ensuite, chacun reçoit
quatre cartes, puis les joue deux par
deux, et en tire encore deux.
túū
VT piquer beaucoup. Yí túū-m
ngáy. Les moustiques m'ont beaucoup
piqué.
VT attacher (plus fois).
Sar - Français
Tùníyà
NP Tuniya, peuple pêcheurs du
Moyen Chari, non-Sara, canton à
Kokaga.
-ú
LOC dans, en (suit noms qui
contiennent la voyelle 'u').
ùb
VT créer (en parlant de Dieu).
ùd
V entrer. Ngè kàl màn ùd màn-á
ùwà kānj ń ùŗ bb-d ní. Celui qui
savait nager entra dans l'eau et attrapa
le poisson qui avait avalé son père. úd
kúj-ú ād j-wá nàj séy. Entre dans
la maison afin que nous puissions
bavarder un peu.
V descendre. Ngōn ùd nàng t.
L'enfant est descendu par terre.
VT faire entrer, mettre dans. Màn à
èd àd m-íŗ ŗàg kàd m-úd kújú. Il va pleuvoir, alors je vais enrouler
la natte et la mettre dans la maison.
ùd
VT plier. úd gús nàā t ngáy à nè
à gāng. Ne plie pas beaucoup l'argent
de peur qu'il se déchire.
ùg
VT pincer, gratter. ùg mùr ìlà kùm
tá t pá-tā ìsà. Il a pincé de la boule,
l'a mis dans la sauce et puis l'a mangé.
ùg
V arriver. ùg ì tàg-èē. C'est hier
qu'il est arrivé.
ùj
VT jeter, se débarrasser de (un poids
qui est sur la tête) (normalement l'objet
est d [dèē]). Kīŗ y ngáy àd ùj dn gír-í. Le fagot est très lourd est il l'a
jeté de sa tête.
ù
N élever; garder. Ngōn ń á ù dā g
yā-m ní này bèmbèé áy. L'enfant qui
garde mes animaux est resté encore en
brousse. āw ūl bīyā g, ī-tél āl-á. Va
garder les chèvres et reviens dans la
saison sèche.
ùmb
VT siroter. M-ūmb sáỳ m-á ké síkr
ì kūt-ú à. J'ai siroté le thé pour voir
s'il y avait assez du sucre.
ùn
VT prendre, emporter. Tg bb-m
gtóò àd rèē ùn-n. Le père n'avait
plus de force si bien qu'il (le grand
oiseau) vint et l'emporta. ún kèē nòó
ād m-ōk kō kèm-é. Prends ce van
pour que je verse le mil dedans.
ùn
VI pénétrer dans l'eau. ré ndāb ùn
màn-á ní à tèē láw àlé. Quand le
canard pénètre dans l'eau, il ne sort pas
vite.
ùnj
VI être clair. Br màn tò ùnj ngáy.
Le fond de cette eau ici est très clair.
D-ŗā ùnj ngáy ōó-làā. Le ciel est
très clair aujourd'hui.
V allumer. Ngōn ùnj hòr kàd kó-n
rā-ň sáỳ. L'enfant a mis le feu pour
que sa mère fasse du thé.
ùŗ
VT coudre. Ngè-kùŗ-kūb à ùŗ kūb
yā-m g. Le couturier est en train de
coudre mes vêtements.
ùŗ
VI tomber par terre. Nél ìlà àd yòb
ùŗ ngáy. Le vent a beaucoup soufflé et
les fruits de karité sont tombés
beaucoup.
ùŗ
VT avaler. Ngè ń àl màn ùd màn-á
ùwà kānj ń ùŗ bb-n ní. Celui qui
savait nager entra dans l'eau et attrapa
le poisson qui avait avalé son père.
Màm ùr dùl. Le boa a avalé la bichecochon.
ùr
VT piler. à-n dìyá g ń à ùr-n wú ní.
Ils ont vu des femmes qui pilaient de
127
Sar - Français
pois de terre. Dìyá ùr kō tām-yē rā
mùr t. La femme pile le mil pour en
faire de la boule.
VT lancer un projectile sur. Ngè-ndò
ùr nàs k nngà-á. Le chasseur a
lancé la sagaie sur l'antilope cheval.
VT verser.
ùs
VT frotter. M-ús kèm jó kàd ùnj
màj. Je frotte l'intérieur du canari afin
qu'il soit bien propre.
ùs
VT concerner. Nàj yē-í ùs-m àlé.
Ton problème ne me concerne pas.
ùs
V déposer. Dìyá ùs màn k d-n t
nàng t. La femme dépose l'eau sur sa
tête par terre.
ùt
VT fermer. ūt tà-kúj nà kóng g à
ùd-n. Ferme la porte de peur que les
mouches n'y entrent.
N gagner, battre (football). Ngé k
Kūmrāá g àw-n kndà bál-á
Mūndūú àd ùt-n-d. L'équipe de
Koumra est parti jouer football à
Moundou et ils les ont battu.
ùwà [wà,wà,w]
VT attraper, saisir. m-ngd ngōn àd
m-úwá-n. J'ai chassé l'enfant et je l'ai
attrapé.
ùwà [wà,wà,w]
VT forger. Kd ùn gìnd kàd ùwà
ks t. Le forgeron a prit un morceau
de fer et en a forgé une houe.
ūwá
N mil. Hòr ù ì mōy ń wú ō ūwá ō
mnjò ō ì kèm-é ní. Le feu a détruit
les silos où il y avait les pois de terre,
le mil et les haricots. ūwá ì kō k ksà
k ē yē Sàŗ g t. Le mil est une
céréale qu'on mange dans le pays Sarh.
ù (Syn: ò)
VT brûler. ì rí g n hòr ù ní? C'est
quoi que le feu a détruit (suppose plus.
choses).
ù (Syn: ò)
VT manger (boule, etc.). ī-tógó jī-í, jù mùr. Lave-toi les mains, mangeons
la boule.
wà (Syn: à)
AV marqueur d'une question. Ngāŗ
djè-d ké wà-á ì rá wà. Le chef leur
demanda où était la natte.
wà
N la brousse. Wà t dèē g rā-n hòr ì
k màmbā kāg-á. Dans la brousse les
gens font les feus avec l'écorce des
arbres morts.
wàā
N natte. J-íŗ wà-á j-ùd kàd br
t. Nous enroulons la natte et la
mettons contre le mur.
wāl
N ourébi. Wāl ì dā k mbī-n ngāl
ngáy, à ìsà ì mù. L'ourébi est un
animal avec les oreilles longues, il
mange les herbes.
wá
VI bavarder, causer. M-ā rèē wá
nàj-á sè-í kàŗī. Je viens simplement
bavarder avec toi.
Expr: wá nàj - bavarder. m-ndì ŗ
ngō-kó-m t m-tò ndíl-í ní j-wá
nàj. Je suis resté auprès de mon frère
à l'ombre et nous avons bavardé.
wàlá
(Arabe)
CNJ et pas. ì mā wàlá ì nì àlé. C'est
moi et pas lui.
wàs
N melon. Wàs k ndīr k dā nè
ngáy. Le melon cuit avec la viande est
très agréable.
wàt
ID rapidement. Ngāŗ-ì-rí s nàng
wàt. Ngariri se lève rapidement.
128
Sar - Français
wōy [wōy,wy]
wā
N termite ailé. Wā ì kùŗ k àā k bìīn; dèē g à sà-n-d. Le termite ailé est
un insecte qui a des ailes. Les gens les
mangent.
wàt
AV rapide, vite.
wáỳ
N esp. de poisson [Alestes nurse].
Wáỳ ì kānj k tīt wúd bà nì tá ì k
dūú. Le poisson Alestes nurse est
pareil au poisson Labeo senegalensis
mais il est plus petit.
wóy
V ouvert. Tà-rób ì k tò wóy. La
porte est ouverte.
wúd
N esp. de poisson [Labeo
senegalensis]. Wúd ì kānj k dā-n
àt. à s-nèé ì kàndà. Le poisson
Labeo senegalensis est un poisson
avec la chair amère. On prépare la
sauce de sésame avec.
wūdùm
wīy
N pus. Jī-n ì k síŗ ō, wīy k kèm-é
tōr-n ngáy ō àd ī ōó-làā àlé. Il
avait la main enflée et le pus dedans
l'empêchait de dormir.
wìyà
N poisson : esp. de. Wìyà ì kānj k
kngā-n ì ngáy. Le "wiya" est un
poisson avec beaucoup d'arêtes.
wòl
NIN crinière. Wòl l màn wòl
sndà. La crinière du lion est plus
grande que la crinière du cheval.
N arachide. Wūdùm k k ng ndùm
láw àlé. Les arachides en coquilles ne
pourrissent pas rapidement.
wú
N pois de terre. Hòr ù mōy ń wú ō
ūwá ō mnjò ō ì kèm-é ní. Le feu a
détruit les silos où il y avait les pois de
terre, le mil et les haricots. Wú k
ndàw à áy ngàng ngáy. Les pois de
terre qu'on n'a pas encore grillés sont
très durs.
wùŗ
NIN coeur, fois.
wōng
N colère. àd tél k wōng g àw-ň ēé. Alors elle s'en retourna à la maison
en colère. Nàj ń ídá-m ní àd-m
wōng. Ce que vous m'avez dit me
rendit en colère.
Expr: ìsō wōng - devenir mécontent ou
en colère. Bís-g òsō-n wōng Les
chiens tombent en colère (un conte)
wòŗ (Syn: gàrà)
N pierre de divination. ìndā-n wòŗ
kàd òō-n ké mòy rí n rā dìyá ní wà.
Ils ont mis la pierre de divination pour
trouver la cause de la maladie de la
femme.
wōtrō
VI être vide. Kèm kúj ì k wōy.
L'intérieur de la maison est vide.
(Français)
V voiture.
wúŗī
N pâte d'arachide.
yā
CMP pour que.
CMP pour. Màng rèē k ŗ-m t yā
ks-m. Le boeuf s'est dirigé vers moi
pour m'encorner.
yā (Syn: yē)
PRP de, à (possessif). ì mnjò yā
náā? A qui sont ces haricots? ì yā-m
mā g. Ce sont à moi.
PRP chez. ā ī-ndì yā náā? Chez qui
vas-tu loger?
yàb
N hippopotame. Ngŗā yàb ndèŗ
ngáy. La peau de l'hippopotame est
très épaisse.
129
Sar - Français
yár
VT balancer sur la tête. Dìyá yár jóò.
La femme balançait le canari sur la
tête.
yày
VI être paresseux. Ngōn-í nò dá yày
ngáy gē àd yá klà jī ngō-kó-n t
màlàng. Ton enfant là est très
paresseux; il laisse tout le travail à son
frère.
yáà [áā,áà]
N chose. Yá ń-tòō ì yā náā? Cette
chose là appartient à qui?
yáà-g
INJ euh ... (quand on ne trouve pas
les mots). Yáà-g....yáà-g....
Euh...Euh...
yáà-ksà
N nourriture. ād mbā g yáà-ksà à?
As-tu donné de la nourriture à ton
invité?
yāŕ
N esp. de liane. Yāŕ ì klā kòjō
ndòg. La liane est (utilisée comme)
une corde pour tresser le secko.
yē (Syn: yā)
PRP de, à. ì yē-n nì. C'est à lui.
PRP pour, pour que. ń-tòō m-íì yē
kàw kúj-ú. Maintenant, je vais me
lever pour aller dans la maison.
yéē
VT secouer. Yéē tà-jī mángò kàd
mángò tsō. Il secouait la branche du
manguier pour que les mangues
tombent à terre.
yèd
N excrément. y yèd ń bís èd ní
k. Jette dehors l'excrément que le
chien a laissé.
yég
N rat, souris. Sò-sò ì yég k r ngáy
ty yég g màlàng. Le rat "soso" est
plus agressif que tous les autres rats.
130
yè
N oiseau. Yè k bò krēý rèē yā kùŗn. Un gros oiseau arriva pour les
avaler. Bùŗùm ì yè k bò k à ì bgá àlé. L'autruche est un grand oiseau
qui ne vole pas.
yèmb [èmb]
VI être graisseux. Dā ń-tò yèmb
ngáy. Cette viande a beaucoup de
graisse.
VI être couvert d'huile.
yéŗ
N esp. d'herbe grande [Eragrostis sp.].
yérgè (Syn: árgè)
N boisson alcoolisée préparée à base
du manioc.
yè
NIN résidu. m-sā yè kàs kàd m-ād
bòr yā-m g ìsà-n. Je suis à la
recherche des résidus de la bière pour
en donner à manger à mes cochons.
Kó-m njèŗ sáỳ d yè-n t. Ma mère a
versé peu à peu le thé qui est sur le
résidu (pour ne pas verser le résidu du
thé).
yèē [èē]
V fondre, se fondre. M-ỳ yìb, mndā hòr-ó kàd yèē á-à m-tūŗ kèm
kū-ú. Je récolte cette huile, je la mets
sur le feu pour qu'elle fonde, puis je la
décante et je la verse dans une gourde.
ré ī-mbsā wúŗī g ànī à yèē jī-í t. Si
tu presses la pâte d'arachide alors elle
se fondra dans ta main.
yēl [è]
NIN braises. Yēl hòr ndb àd òsō
ŗ-m t. Les braises du feu ont étincelé
et elles sont tombées sur moi.
yìb
N huile. Gír rā yìb gāng tā à? Est-ce
que la fabrication de l'huile est finie?
Yìb rý màj ty yìb wú-dùm.
L'huile de karité est meilleure que
l'huile d'arachide.
Expr: tèt yìb - faire liquéfier en huile.
Sar - Français
yí (Syn: yí)
N moustique. Yí túū-m ngáy. Les
moustiques m'ont piqué
continuellement. Yí dò-m ngáy ndlàā. Les moustiques me piquaient
beaucoup cette nuit.
yír
N oseille [Hibiscus sabdariffa]. J-rā
tá ń-tòō ì k kàn yír k ndà-á. On fait
cette sauce avec le fruit de l'oseille
blanche.
yír-mbáy
N esp. de plante [Hibiscus
cannabinus]. Yír-mbáy ì yír k dèē g
à ndr-ň ì tām rā klā t. Le Hibiscus
cannabinus est un type d'oseille que les
gens plantent pour faire la corde.
ydā [yīdā,ydā]
N esp. d'arbre [Anogeissus
leiocarpus].
yò
N la mort. Tl màng lò yò t tàgèē. Ils ont abattu un boeuf à la place
mortuaire hier. Yò ngōn k dūú tōr
ngáy màn yò dèē k tg. La mort
d'un petit enfant fait plus mal que la
mort d'un adulte.
yōó
N esp. de poisson, carpe. M-úwà
kānj dóŗ ō kānj yōó ō kānj ngŗ ō.
J'ai pris des poissons "dor", des carpes,
et des "ngor".
yòb
N fruit de karité.
yír-tá
yóm
N esp. d'oseille blanche utilisée dans
la sauce (on dit aussi yír k ndà).
yīl [īl]
V dissoudre.
yí [í] (Syn: yí)
N moustique.
yìm [ìm]
N esp. de criquet, sauterelle. Ndúr à
ìsà ì mbī mù g ō yìm g ō. Le
hérisson se nourrit d'herbes et de
sauterelles.
yìm [īm]
VT jaloux de : être. ī-lō k ī-yìm
màd-í, nà yìm màjàlé. Ne sois pas
jaloux de votre ami, la jalousie est
mauvaise.
yīngá [īŋgá]
N rasoir. Yīngá ì yá ndsā mbāý. Le
rasoir est une chose pour raser les
barbes.
VI bruiner. Màn yóm k ndý-làā lò
kàd m-āw ndr-ó gòtóō. Il a bruiné
ce matin et il était impossible d'aller au
champ.
yōró [yró,yōró]
N saleté. Kūb yā-m tò yōró. Mes
vêtements sont très sales. ŗ-í tò yōró.
Tu es sale.
yòẃ (Syn: yòb)
N fruit de karité. M-íngè yòẃ m-rèēň kàd dèē-g ù-n. Je trouve des fruits
de l'arbre karité et je les amène pour
que les gens mangent.
yō [ō]
N termite. m-túŗ yō, nà yō ù bánd.
J'avale le termite, car le termite mange
le filet de chasse. Yō g ò-n tŗá yā-m.
Les termites rongent mon lit en bois.
131
Bibliographie
Fournier, Maurice 1976: Conversations et textes sar (2me edition). Centre
d'Etudes Linguistiques, Collège Charles Lwanga, Sarh.
Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). 2013.
Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition. Dallas, Texas: SIL
International. Online version: http://www.ethnologue.com.
Palayer, Pierre, 1992 : Dictionnaire sar-français: Tchad. Paris, Geuthner.
__________ 1970: Eléments de grammarie sar (Tchad): Etudes
linguistiques, No. 2. Afrique et Langage, Lyons.
132