Guide découverte - Communauté de communes des Vals de
Transcription
Guide découverte - Communauté de communes des Vals de
Guide erte découv s des du Pay empe t r a G e d Vals et Creuse Discovery B i e n - ê t r e e t v i t a l i t é guide 2015 Communauté de communes des Vals de Gartempe et Creuse 27, avenue Jourde - BP 20015 - 86450 PLEUMARTIN Tél.: 05.49.19.77.08 - Fax : 05.49.19.77.09 [email protected] www.vals-gartempe-creuse.com www.facebook.com/vals.gartempe.creuse Châtel PARIS TOURS POITIERS BORDEAUX A1 0 TOURS A20 NANTES CHÂTEAUROUX PNR BRENNE Futuroscope POITIERS LIMOGES Le Grand-Pressigny Vers Le Grand-Pressigny Descartes Tours INDRE-ET-LOIRE Mairé Lésignysur-Creuse La Creuse La C Coussayles-Bois e reus Vers llerault Châtellerault Preuillysur-Claise Vers Preuilly-sur-Claise La RochePosay La m te ar G Leignéles-Bois pe Pleumartin Tour Ma Vers Tournon-St Saint-Martin La Vicq-surGartempe Chenevelles Vers Chauvigny Chauvigny L’ An gl in La Bussière Vers Saint-Savin Saint-Savin se eu Cr VIENNE La Gartempe Saint-Pierrede-Maillé Vers Poitiers Le Futuroscope Angles-surl’Anglin Vers Le Blanc Bienvenue en Vals de Gartempe et Creuse ! A la croisée du Poitou, du Berry et de la Touraine, dans le département de la Vienne, le Pays des Vals de Gartempe et Creuse vous accueille ! A 40 km du Futuroscope, il saura vous séduire, par son charme, son caractère et son authenticité. Découvrez ses secrets, au fil des vallées verdoyantes dont la douceur invite au repos et à la tranquillité. Savourez des moments précieux qui feront de votre passage ou de votre séjour une totale réussite. La Roche-Posay, capitale européenne de la dermatologie thermale ; Angles-sur-l’Anglin, l’un des «Plus Beaux Villages de France» ; le site d’escalade de la Guignoterie à Saint-Pierre-de-Maillé, sans égal dans tout l’Ouest de la France, ne sont que quelques-unes de ses richesses. Découvrez son patrimoine bâti, ses églises romanes, les Jours d’Angles et les sculptures préhistoriques du Roc-aux-Sorciers, uniques au monde. Canoë-kayak, randonnée pédestre ou équestre, VTT ou cyclotourisme… 3 rivières et plus de 350 kms de sentiers balisés et entretenus vous invitent à la balade. Balnéo, pêche, escalade, équitation, golf… Autant d’activités réunies pour que vous repartiez des souvenirs plein la tête ! Traditions, savoir-faire et produits du terroir… tous les ingrédients s’offrent à vous pour un séjour inoubliable ! Charmés par une première visite ? Alors à très bientôt ! In the heart of Poitou, Berry and Touraine, in the Vienne department, the «Vals de Gartempe et Creuse» are happy to welcome you to discover their treasures ! Located 40 km from the Futuroscope Park, they will charm you by its specificity and authenticity. You’ll enjoy precious moments in a soft and quiet atmosphere bringing total satisfaction to your visit or your stay. La Roche-Posay, the European capital of skin water-treatment ; Angles-sur-l’Anglin, one of the prettiest villages in France ; the unique in western France cliff-climbing spot of La Guignoterie in Saint-Pierre-de-Maillé; only a few among their many treasures. Come and discover its building heritage, its romanesque churches, the «Jours d’Angles» and «le Roc-aux-Sorciers» prehistorical sculptures, a world uniqueness. Canoeing, hicking, horse-back-riding, cross-country or road-cycling... Enjoy 3 rivers and over 350 km of marked and maintained trails. Balneotherapy, fishing, climbing, horse riding, golfing, so many activities for so great memories. Traditions, knowhow, local food products... all the ingredients for an unforgettable stay. Charmed at your first visit ? ... So, see you again ! de s Vals e Paysedmepe et Creus t r a G a Page 6 Are ine Patrimoe visite d x u ie et l and places to visit e spots Heritag Page 22 ées randonn t e s e d ails Bala hiking tr g and Walkin Loisirs Page 32 te et détenxation on and Recreati rela Page 40 ment Hébergeuration a t s e nts et r restaura nd dation a Accomo age P 52 -faire t Savoirxpertise e ir o r r e T nd e ducts a ro Local p Page 60 ité proxim à voir à ractions Nearby att Page 66 ions Animamtents n Entertei Page 74 s ratique Infos pformation in Useful Page 80 6 11 communes et toute une palette de paysages... 11 little towns and a wide range of landscapes... L’eau tient une place primordiale en Vals de Gartempe et Creuse. Au fil de l’onde, l’Anglin se mêle à la Gartempe, qui rejoint ensuite la Creuse. Chacune de ces rivières a façonné sa vallée à son image : l’Anglin serpente joyeusement, bordée de hautes falaises calcaires; la Gartempe a perdu ici l’impétuosité de sa jeunesse et ondoie calmement, tantôt bordée de hautes falaises où les hommes ont bâti des châteaux, tantôt plus libre de s’élargir ; et la Creuse, la plus grande de nos rivières, coule paisiblement offrant un panorama plus lointain. Les plateaux sont quant à eux rythmés par les forêts, les haies et les chemins creux, formant de charmants paysages de bocage. L’histoire a marqué ce territoire : aux confins des provinces du Poitou, du Berry et de la Touraine. L’architecture a su profiter de ces diverses influences, donnant une richesse particulière et une variété rare au patrimoine bâti local. Le thermalisme donne une couleur originale à notre Pays, synonyme de Bien-être et de Vitalité ! Water has carved the landscape here. Going down the stream the river Anglin falls into the river Gartempe which later joins the river Creuse ; each one of these rivers has shaped its own image : the river Anglin merrily wanders in its sunken valley bordered with limestone cliffs ; the river Gartempe is not impetuous any longer, it slowly undulates. Sometimes it is bordered with high cliffs where men have built castles, sometimes it is free to get wider. The river Creuse, the main one of our streams, peacefully flows through a still sunken valley with a wider view. Leaving the valleys, you reach the plateaus covered with forests, hedges and sunken trails forming charming groves. History has left prints on this territory located at the junction of the Poitou, Berry and Touraine provinces. So, the local architecture was differently influenced and the local building heritage became richer and more varied. The hydrotherapy buildings add an original touch to our «Pays», which is a synonym of Well Being and Vitality! Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area 7 8 Angles-sur-l’Anglin, l’un des « Plus Beau Village de France » One of the « Most Beautiful Village in France » Ce petit village tranquille et fascinant, où tout invite à la flânerie et au rêve, va nous conduire sur les chemins de l’Histoire. This quiet and fascinating little village invites to dawdling and day dreaming. It will take you along the paths of History. Au Moyen-Age, le village s’est développé à l’abri de son château, imposante forteresse, qui se dresse sur son éperon rocheux, 50 mètres au-dessus de l’Anglin. Situé aux confins du Poitou, de la Touraine et du Berry, emplacement stratégique à défendre, Angles prospérait, bénéficiant d’une situation privilégiée de carrefour commercial. Si les remparts et les portes de la ville ont aujourd’hui disparu, la forteresse, l’ancienne abbaye, les maisons à colombages, les ruelles étroites et charmantes témoignent encore de ce glorieux passé. In the Middle-Ages, protected by its castle, the village grew bigger. The imposing fortress stands on a 50 metres high rock cliff overlooking the river Anglin. You can still enjoy the fortress, the old abbey, the timbered houses and the narrow and charming alleys, traces of this glorious past. A voir (Not to miss) Le Centre d’Interprétation du Roc-aux-Sorciers (The Interpretative Centre) La Maison des Jours d’Angles et du Tourisme Le Château (The Castle) L’église Saint-Martin (SaintMartin Church) Le Portail de l’ancienne église Sainte-Croix (The gates of former Holy Cross church) La chapelle Saint-Pierre (Saint- Peter Chapel) Curiosités (Sights not to be missed) La Croix Hosannière Le passage des Bottes La Tranchée des Anglais La rue de la Cueille La rue de l’Arceau Le Truchon Statue d’Aimé Octobre sur la place 9 Centre d’Interprétation du Roc-aux-Sorciers 2, route des Certeaux Tél : 05.49.83.37.27 [email protected] www.roc-aux-sorciers.com L’histoire d’Angles-sur-l’Anglin commence il y a 14 000 ans, sur les rives de l’Anglin. Des Magdaléniens, hommes de Cro-Magnon s’installent dans un abrisous-roche. Ils vont y vivre, mais aussi graver et sculpter le fond de cet abri. Découverte en 1950, la frise sculptée du Roc-aux-Sorciers est un site majeur de l’art paléolithique, que l’on peut découvrir au Centre d’Interprétation du Rocaux-Sorciers. Maison des Jours d’Angles et du Tourisme 2, rue du four banal Tél. : 05 49 48 86 87 [email protected] www.anglessuranglin.com Autre patrimoine à préserver à Anglessur-l’Anglin : les Jours d’Angles. Cette technique de fils tirés et travaillés constitue un savoir-faire unique que l’on peut découvrir dans la Maison des Jours d’Angles et du Tourisme. Les « Jours d’Angles » are another piece of heritage to be saved. This technique of pulled and embroidered threads is part of a unique savoir-faire.You can discover them in « la Maison des Jours d’Angles et du Tourisme ». Mairie 18, rue Saint Jean Tél. : 05.49.48.61.20 [email protected] Office de Tourisme 2, rue du four banal Tél. : 05 49 48 86 87 [email protected] www.anglessuranglin.com à travers les siècles, Angles-sur-l’Anglin a su profiter de sa situation géographique et de son site pour être à la fois un condensé de cultures différentes et une entité d’exception. Thanks to its geographical location, Angles managed to be both a melting pot of different cultures and a model of uniqueness, throughout the centuries. Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area The history of Angles-sur-l’Anglin started 14,000 years ago along the banks of the river Anglin. Magdalenians settled in a cave.They engraved and carved the background of their shelter. The carved frieze of « le Roc-aux-Sorciers » was discovered in 1950. It is a major Stone Age site to be discovered at the Roc-aux-Sorciers Interpretative Centre. 10 La Roche-Posay, cité thermale A Spa Town La Roche-Posay, une cité thermale au passé médiéval : située au confluent des vallées de la Creuse et de la Gartempe, La Roche-Posay, « Centre Européen de Dermatologie Thermale », invite au ressourcement, au calme et à la détente. La Roche-Posay, a Middle Ages spa town : La Roche-Posay is located at the junction of the Creuse and the Gartempe valleys. You will enjoy calm and relaxation in this European Centre of Thermal Dermatology. Cette ville d’eau est connue depuis l’époque gallo-romaine. Pendant la guerre de 100 ans, les soldats de Du Guesclin y séjourneront et plus tard, les «Grognards» de Napoléon, rescapés de la campagne de Russie, s’y referont une santé. Aujourd’hui, environ 8 000 curistes viennent chaque année profiter de son « eau de velours », aux propriétés apaisantes et cicatrisantes, pour soigner eczéma, psoriasis, cicatrices de brûlures, séquelles de traitements de cancers… This spa town has been famous since the Gallo Roman times. Nowadays, about 8,000 curists come every year to treat eczema, psoriasis, burn scars and post cancers treatment... They appreciate the « velvet water », called so because of its soothing and healing qualities. A voir (Not to miss) Les Thermes du Connétable (Connétable Spa) Le Pavillon Rose et le parc thermal (The pink pavilion and the park) Le Spa Source (Spa Source) La porte Bourbon (Bourbon Gate) Le donjon carré (The square dungeon) L’église Notre-Dame (Our Lady Church) Le Casino (The casino) Curiosités (Sights not to be missed) Les Loges du Parc Le golf 18 trous (The 18 hole golf course) La Roche-Posay est aussi une ville chargée d’histoire qui propose un voyage dans le temps. A découvrir, au cours de la balade, la cité médiévale fortifiée et ses vieilles maisons, ses ruelles étroites, ses monuments classés : l’église au clocher roman, le donjon et la porte de ville (porte Bourbon). La Roche-Posay is also a town rich with History inviting you to a trip back into the past. Discover the medieval walled town, its old houses, its narrow alleys, its monuments : the church with a Romanesque steeple, the dungeon and the town gate (Bourbon gate). Ville animée, classée « Station de Tourisme » et « Station Verte de Vacances », La Roche-Posay propose un large choix d’activités disponibles tout au long de l’année : casino, cinéma... et un programme d’animations sur toute l’année. Les amateurs d’activités sportives pourront s’adonner au golf ou à l’équitation à l’hippodrome, aux randonnées pédestres, cyclistes ou équestres qu’offrent les nombreux sentiers de promenade et randonnée. La Roche-Posay is a lively town : it offers a wide choice of activities all year long : Casino, Cinema... and an activity program all around the year. Sportsmen will enjoy golfing and horseback riding, hiking, cycling on the many footpaths and trails. Mairie Place de la République Tél. : 05.49.86.20.59 [email protected] Office de Tourisme 14, boulevard Victor Hugo Tél. : 05.49.19.13.00 [email protected] www.larocheposay-tourisme. com Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area 11 12 La Bussière, le charme tranquille au bord de la Gartempe… Charm and calm on the riverside... La Gartempe, même si elle serpente sans s’approcher du bourg, est bien présente à La Bussière. L’aire de loisirs au bord de la rivière offre un moment de répit bien agréable. Les pêcheurs profiteront des parcours de pêche aménagés. A découvrir : le Moulin de Busserais, petit hameau pittoresque et le pont sur la Gartempe qui offre un point de vue plein de charme sur la rivière. La découverte du village nous emmène à la rencontre des gens du terroir : au Râteau pour déguster du fromage de chèvre ; à la Bodétrie, à la Ferme en Terre, pour rencontrer un agriculteur bio qui évoquera sa passion pour les gîtes en pisé, son élevage de poulets et sa production de pommes. Enfin, un VVF Villages La Bussière au Donjon de la Bertholière est un lieu idéal pour un séjour bucolique, en bord de Gartempe. A voir (Not to miss) Eglise Saint-Pierre (Saint-Pierre church) Donjon de la Bertholière (La Bertholière dungeon) Moulin de Busserais (Busserais Mill) Curiosités (Sights not to be missed) L’aire de loisirs au bord de la Gartempe (The recreation park by the riverside) La Ferme en Terre (The clay farm house) Buste de Gilbert Bécaud (The statue of Gilbert Bécaud, a French poet singer) The Gartempe river doesn’t cross the village but winds close. Go to the recreation park located on the riverside. Anglers will enjoy spots arranged for them. Discover Busserais Mill, and the view of the river from the bridge is beautiful. Go and meet local people: in Râteau hamlet, try and enjoy goat cheese. In la Bodétrie, meet a farmer (soon certified organic farmer) proud of his B&B gîtes built in adobe, and of his chicken products and his apple production. It is easy to find places to stay in La Bussière: there is a Holiday Village, at the Dungeon of la Bertholière. So you will enjoy an ideal place for a bucolic holiday by the river Gartempe. Mairie Rue de Saint-Pierre Tél. : 05.49.48.03.61 [email protected] 13 Chenevelles, entre patrimoine bâti et patrimoine naturel A voir (Not to miss) Eglise Saint-Rémi (XIIème) et ses tableaux (Saint-Rémi 12th century church and its oil paintings) Le château du Soucy - privé (Le Soucy private castle) Curiosités (Sights not to be missed) La Chapelle Roux Les châteaux de La Fond, la Londière et la Gabilière - privés (La Fond, La Londière and La Gabilière castles) Le lavoir Saint-Rémi (Saint-Rémi wash) Mairie Place de l’église Tél. : 05.49.85.33.06 [email protected] Cette charmante petite commune est rythmée par les méandres de l’Ozon, attrayant ruisseau au cœur d’une vallée verdoyante et pittoresque. Le bourg recèle des secrets à découvrir, avec notamment son église romane Saint-Rémi, du XIIème siècle (remaniée au fil du temps). Il ne faut pas manquer de lever les yeux pour remarquer son pittoresque clocher porche en pierre, de forme octogonale et son portail sculpté aux somptueux décors géométriques. Un détour guidera les curieux jusqu’à la fontaine Saint-Rémi et son lavoir, témoins de la vie locale passée. à «La Chapelle Roux», se cache une chapelle reconstruite en 1859 (demandez la clé à la mairie) qui abrite un autel de style Louis XIII. Chenevelles a tout pour faire le bonheur des randonneurs, par la variété de ses paysages vallonnés et boisés et de ses nombreux sentiers de randonnée. Au fil des balades, on découvrira ses 4 châteaux privés (le Soucy, la Fond, la Gabillère et la Londière) qui décorent gracieusement un paysage dans lequel s’écoule paisiblement l’Ozon. This charming little village is rocked by the windings of a pretty rivulet crossing the green and picturesque valley of the Ozon stream. On the village square you can admire Saint-Rémi Romanesque church built in the 12th century, yet revised over time. A back trail leads walkers to Saint-Rémi Fountain and its Wash, a testimonial of local old days. « La chapelle Roux » was rebuilt in 1859. It houses a King Louis XIII style altar (you can ask the town hall for the key). Chénevelles is a Paradise for hikers : they will enjoy the varied hilly and woody landscapes and the many trails. Hikers or drivers will discover the 4 private castles gracefully embellishing the countryside where the rivulet Ozon is slowly flowing. Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area Rich in built heritage and natural heritage 14 Coussay-les-Bois, entre patrimoine et forêt ! forests and building heritage! Coussay-les-Bois est une agréable bourgade, traversée par «la Luire» et son affluent «la Plate», ruisseaux serpentant dans la campagne et laissant dévoiler de somptueuses bâtisses, entre autres, le château de la Vervolière, des XIème et XVème siècles. Une balade dans la campagne, forcément boisée, donnera un aperçu des paysages toujours différents en Vals de Gartempe et Creuse et des productions locales. L’une des particularités de Coussay-les-Bois est d’avoir été traversée par la frontière entre deux provinces, la Touraine et le Poitou. Cela explique son riche patrimoine, et notamment les deux clochers qui dominent le bourg : - celui de l’église Notre-Dame, avec sa nef remarquable du XIIème siècle. C’est «la Tourangelle», puisqu’elle est située dans la «rue de Touraine» qui faisait la limite entre la Touraine et le Poitou. - celui de l’église Saint-Martin, appelée «la Poitevine», du XIIème siècle, présente la particularité d’être un clocher tors. Nous ne parlerons donc pas de querelles de clochers dans le village ! The « Luire » rivulet and its tributary the « Plate » rivulet wind through the village of Coussay-les-Bois. Beautiful old constructions from the 11th and 15th centuries can be seen in the countryside, such as the Vervolière Castle. Driving or walking through the woody countryside you will go past changing landscapes. Coussay-les-Bois was located on both sides of the frontier between Touraine and Poitou. That peculiarity has left prints such as the two very different church steeples: «Our Lady’s church» built in the 12th century, is «Tourangelle». «Saint-Martin’s church» is called « la Poitevine ». The steeple has an unusual twisted shape. A voir (Not to miss) Eglises Notre-Dame et Saint-Martin (Our Lady and Saint-Martin’s Churches) Le château de la Vervolière - privé (La Vervolière castle - private) Curiosités (Sights not to be missed) La Maison natale du Père Coudrin XVIIème s., père fondateur de la congrégation des sacréscoeurs de Jésus et Marie (The typical Poitou house where Father Coudrin was born in the 17th century. He founded the congregation of the Holy Hearts of Jesus and Mary). Le château du Thurreau du XIXème siècle - privé (The 19th century Thurreau castle - private) Mairie 7, rue de l’église Tél. : 05.49.86.23.54 [email protected] www.coussay-les-bois.fr 15 Leigné-les-Bois, un paysage de bocage... A voir (Not to miss) Eglise romane Saint-Rémy (SaintRemy Romanesque church) - inscrite aux monuments historiques (registered monument) Curiosités (Sights not to be missed) La fontaine Saint-Rémy (SaintRemy Fountain) Le lavoir (The wash) L’Aire de Loisirs «Les Maillards» (recreation park) Mairie Place de l’église Tél. : 05.49.86.53.81 [email protected] www.leigne-les-bois.fr A Leigné-les-Bois, comme son nom l’indique, point de rivière, mais des forêts bien présentes ! L’eau a cependant marqué la commune et son patrimoine. Sous une voûte de feuillages, très agréable en été, une aire de pique-nique enserre l’ancien lavoir restauré (fin XIXème, début XXème siècle), alimenté par le ruisseau de la Nivelle. A proximité du bourg, une petite balade ombragée invite à la découverte de la fontaine Saint-Rémy, ancien lieu de pèlerinage. On y venait pour «les enfants faibles des reins et qui tardaient à marcher». De nos jours, la fontaine, enclose dans une construction en pierre surmontée d’une croix, borde un des chemins de randonnée qui parcourent la commune. A découvrir également sur la place, l’église romane Saint-Rémy des XIIème et XVème siècles au clocher porche carré, avec sa façade ornée d’un portail de style gothique flamboyant. Aux portes du Pays des Vals de Gartempe et Creuse, Leigné-les-Bois est une étape propice à un agréable séjour. As mentioned in its name, thick forests but no rivers in Leigné-lesBois « Woody Leigné ». Yet water has left its prints in the village. A pleasant and tree shaded picnic area is located around an old restored wash (late 19th early 20th centuries) filled by the Nivelle rivulet. Not far from the village, have a walk to Saint-Rémy Fountain, a former place of pilgrimage. Nowadays the fountain is surmonted with a cross and is enclosed within a stone construction. It is located on one of the village hiking trails. It is also worth discovering Saint-Rémy Romanesque church located on the village square. It was built in the13th century. Leigné-les-Bois, on the doorway of the « Pays des Vals de Gartempe et Creuse », is a nice place for a pleasant stop. Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area A landscape of farmland... 16 Lésigny-sur-Creuse, entre Berry, Touraine et Poitou Between Berry, Touraine and Poitou Lésigny-sur-Creuse bénéficie d’un site pittoresque sur la rive gauche de la Creuse, servant de frontière naturelle avec la Touraine. Il garde aujourd’hui des traces d’une histoire encore plus ancienne : pour se rendre au château de la Boutelaye, enjamber le ruisseau de la Luire signifie fouler les traces d’une ancienne voie romaine, qui allait d’Yzeures-sur-Creuse à Mairé. A découvrir également, le charmant village d’Alogny, ainsi que son château du XVème siècle, surplombant la vallée de la Creuse. En s’approchant du bourg, l’église Saint-Hilaire, reconstruite au XIXème siècle apparaît. Un vitrail y représente la légende de Sainte-Néomaye. Jeune bergère, elle aurait imploré le secours du ciel à cause des avances du seigneur des lieux. Une patte d’oie lui aurait poussé immédiatement, et le seigneur se serait sauvé ! Une fontaine où l’on se rendait en procession pour guérir l’épilepsie et les convulsions, est érigée à son effigie. 3 parcours de randonnée sont accessibles été comme hiver… et à tout âge. Le bord de Creuse offre un lieu de repos, avec baignade surveillée, aire de jeux, pour goûter à la douceur de vivre en Vals de Gartempe et Creuse ! Lésigny is located in a picturesque area on the left bank of the river Creuse, the natural frontier between Touraine and Poitou. It has even older prints of the past : you are walking on the Roman Way if you go to la Boutelay castle and cross la Luire rivulet; that way used to link Yzeures-sur-Creuse and Mairé. Discover the charming little hamlet of Alogny and its 15th century castle overlooking the valley. When reaching the village, Saint-Hilaire church can be seen. It was rebuilt in the 19th century. You can admire an interesting stained glass of SaintNéomaye. A fountain in her memory was also built. People used to go there in processions in order to be cured from epilepsy and convulsions. In Lésigny-sur-Creuse Nature is a Queen : Adults and children can enjoy the 3 trails in summer as well as in winter. You can rest, linger, play, swim in a spot with a lifeguard, on the river Creuse banks. Enjoy the Vals de Gartempe et Creuse lifestyle ! A voir (Not to miss) Eglise Saint-Hilaire (Saint-Hilaire Church) Curiosités (Sights not to be missed) Le pont de style gallo-romain sur la Luire (The Gallo Roman bridge over the Luire river) La Fontaine Sainte-Néomaye (Saint-Néomaye fountain) Mairie 5, Grand’rue Tél. : 05.49.86.23.15 [email protected] www.lesigny86.fr 17 Mairé, de la rivière aux forêts... A voir (Not to miss) Eglise Saint-Sylvain (Saint-Sylvain Church) Château de Rocreuse - privé (Rocreuse private castle) Curiosités (Sights not to be missed) Le point de vue au lieu-dit «Les Boutins» («Les Boutins» Viewpoint) La Fontaine Saint-Sylvain et son lavoir (Saint-Sylvain Fountain and its wash) Le pigeonnier de la Grange privé (the Barn Dovecote - private) La fontaine des Minimes (the Minimes Fountain) Mairie 18, Place de la mairie Tél. : 05.49.86.24.72 [email protected] www.maire86.fr Accroché à la colline face au soleil levant et protégé des vents d’ouest par la forêt de Rocreuse, Mairé, ancien port de la rive gauche de la Creuse, est blotti aux confins du Poitou, aux portes de la Touraine. Ici, le silex est roi ! Il constitue les fondations des plus anciennes maisons, soutient les vieux murs, empierre parfois les chemins et pave le sol des antiques écuries. Même la rampe de mise à l’eau des bateaux, à l’ancien port, est faite de dalles… en silex ! Un petit tour dans le bourg s’impose pour découvrir l’église du village des XIIème et XIVème siècles, remaniée au XIXème et, au bout du chemin du port, la fontaine Saint-Sylvain et son lavoir. Le vaste plateau couvert de forêts qui surplombe la vallée livre ses trésors aux randonneurs : de superbes panoramas sur la vallée et les villages environnants, de nombreuses fontaines, des étangs et bien d’autres richesses insoupçonnées ! Mairé used to be a port on the left bank of the river Creuse. The hill faces the rising sun and is protected from the west winds by the thick forest of Rocreuse. It is the kingdom of flintstone. People used it to make house foundations and key blocks, build walls, pave the streets and the ground in the stables. Even the boat launching ramp is made with flintstone slabs. Walk around the village to discover the church. It was built in the 12th and 14th centuries and remodeled in the 19th century.At the end of the path going to the port is Saint-Sylvain Fountain and its wash. The plateau overlooking the river offers the hikers many secrets : superb views of the valley and of the nearby villages, fountains, ponds and other secrets ! Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area From rivers to forests... 18 Pleumartin, entre dynamisme et douceur de vivre... Both dynamic and easy going... Au cœur du Pays des Vals de Gartempe et Creuse, Pleumartin offre l’image d’un chef-lieu de canton dynamique, avec ses nombreux commerces, où il fait bon vivre. Fondé au XIIème siècle, Pleumartin a pris naissance avec l’établissement d’un prieuré et d’une cure au nord-ouest du bourg actuel, dans une vallée verdoyante à Saint-Sennery. Le bourg de Pleumartin se développe plus tard, autour du château féodal, aujourd’hui disparu. Il a été remplacé par un château de style Trianon (privé). Dans ses hameaux, le passé a laissé des vestiges qui témoignent de la vie paysanne locale : four à pain, four à chaux, puits mais cela est aussi vrai dans le bourg : le lavoir, la pompe monumentale du Potet (1851) et sur la place, la Halle, à l’histoire mouvementée. Le hameau de Crémille propose aussi une halte pittoresque, au pied de l’église Saint-Pierre-és-Liens du XIIème siècle. Enfin, l’étang de Saint-Sennery et son sentier découverte est un havre verdoyant et accueillant, pour un pique-nique, une partie de pêche ou un moment de repos ! Located in the heart of the « Vals de Gartempe et Creuse » Pleumartin, a dynamic town with several shops, is a pleasant town to live in. In the 12th century a priory and a priest lodging were built in the green valley of Saint-Sennery. Later on the village grew around the feudal castle. It was demolished through the years but now a private castle is built in a Trianon style at the same place. The past has left testimonials of the local country life : in the hamlets around the town a bread oven and a lime kiln can be seen ; in the town are the Wash, the monumental Pump of « Potet », built in 1851, and the former live animals and food market on the village square, « La Halle ». Enjoy a nice stop in Crémille hamlet, built around SaintPierre-ès-Liens, a church erected in the 12th century. A voir (Not to miss) La Halle (The former live animals and food market) Eglises de Crémille et de la Trinité (Crémille and the Holy Trinity church) Curiosités (Sights not to be missed) L’étang de Saint-Sennery (SaintSennery pond) La pompe monumentale et le lavoir du Potet (Potet monumental Pump and the wash) Mairie 2, avenue Jourde Tél. : 05.49.86.50.10 [email protected] www.pleumartin.fr 19 Saint-Pierre-de-Maillé, entre patrimoine et nature... A voir (Not to miss) Val’Expo, Terroir et Création Eglises Saint-Pierre et SaintPhèle (Saint-Peter and Saint-Phele churches) Chapelle Notre-Dame du Bas Bourg (Our Lady of the village chapel) Les 8 châteaux dominant la vallée de la Gartempe (privés) (The 8 - private - castles overlooking the valley of the Gartempe river) Curiosités (Sights not to be missed) Les Falaises de la Guignoterie (La Guignoterie cliffs) La maison troglodytique (The cave dwelling) La Distillerie (The distillery) Mairie 2, rue du 8 mai 1945 Tél. : 05.49.48.60.19 [email protected] www.saint-pierre-de-maille.fr Traversée par la Gartempe et bordée par l’Anglin, Saint-Pierre-de-Maillé est une étape à ne pas manquer ! Patrimoine et nature peuvent s’allier, pour découvrir les 8 châteaux (privés) depuis la Gartempe, en canoë, ou au détour des chemins de randonnée. Pour les grimpeurs, les falaises de la Guignoterie sont incontournables avec leurs 120 voies d’escalade. En longeant l’Anglin se trouve une carrière de sarcophages, vestiges de l’époque mérovingienne. Au coeur du village, le patrimoine est au rendez-vous : le moulin, les chapelles, les églises et la maison troglodytique rénovée en 2015. à quelques mètres, «Val’Expo, Terroir et Création» propose à la vente des produits du terroir et de l’artisanat d’art régionaux, vitrine de notre savoir-faire. Enfin, ne manquez pas la réhabilitation d’un ancien site industriel, la Distillerie, en un lieu d’hébergement et d’animations en tout genre ! Don’t forget to stop in Saint-Pierre-de-Maillé, and discover the building heritage which is hidden in Nature. For example : 8 private castles can be seen either from the river when canoeing or round a corner when walking. La Guignoterie cliffs must be seen or climbed. Very close you can see a sarcophagus quarry which is the evidence of a human occupation, very long ago. «Val’Expo, Terroir et Création» exhibits local food products and regional craft. Right in the village discover the mill, the chapels, the churches and the cave dwelling refreshed in 2015. Don’t miss a former plant, La Distillerie, turned into an accomodation and activity centre ! Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area Nature and heritage 20 Vicq-sur-Gartempe, la vie bercée par la rivière A lifestyle rocked by the river Située en aval de la confluence entre la Gartempe et l’Anglin et en amont de celle de la Gartempe et de la Creuse, Vicq-sur-Gartempe est un village où la vie coule de source ! Les eaux poissonneuses de la rivière attirent les pêcheurs. L’aire de loisirs aménagée offre un lieu de détente verdoyant en bordure de rivière. Les amateurs d’art roman seront comblés par la découverte de l’église Saint-Léger, à nef unique aux chapiteaux et culs de lampe décorés de feuillage et têtes grotesques. Dans le bourg, la «Villa des îles», construction typique de l’art nouveau du début du XXème siècle, étonne au milieu des maisons de style berrichon. Parmi les curiosités à découvrir, Notre-Damedu-Bédoué, autrefois lieu de pèlerinage, le long de la charmante et pittoresque route menant à Saint-Pierre-de-Maillé, ou encore le Château de la Brosse, daté du 16ème siècle, et inscrit au titre des monuments historiques depuis 1990 pour ses façades, ses toitures et son escalier. This village is located downstream the junction of the Gartempe and the Anglin rivers and upstream the one of the Gartempe river with the Creuse river. Anglers enjoy the fishy river. The recreation park is a green and peaceful place along the river. Romanesque Architecture lovers will enjoy visiting Saint-Léger church. The column capitals and the tail pieces are decorated with carved leaves and grotesque faces. In the village, la « Villa des Isles », a typically 20th century construction overlooks the river. Its style is very unusual in a village with traditional Berry architecture. The pilgrims used to go to «Our Lady of Bédoué», following a charming and picturesque trail leading to Saint-Pierre-de-Maillé. And, le Château de la Brosse - 16th century, listed (historic monument) for its façades, roofs and stairs. A voir (Not to miss) Eglise romane Saint-Léger (SaintLéger Romanesque church) Curiosités (Sights not to be missed) L’aire de loisirs au bord de la Gartempe (The recreation park on the riverside) La «Villa des îles» La Pierre rouge de Montin (The Red Stone in Montin hamlet) Les yaourts fermiers «Les Prairies de la Gartempe» (The farm-made yoghurt of the Prairies de la Gartempe) Le Château de la Brosse Mairie 2, rue du Terrier Ste Serenne Tél. : 05.49.86.22.65 [email protected] www.vicq-sur-gartempe.fr Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area 21 22 Des hommes, des pierres, des trésors... People, stones, treasures... Situé aux confins du Poitou, à la croisée de deux anciennes provinces, le Berry et la Touraine, l’Histoire et le patrimoine des Vals de Gartempe et Creuse ont été marqués par cette position de carrefour. Le patrimoine religieux, les châteaux, les maisons traditionnelles, l’architecture datant parfois du Moyen-âge émaillent bourgs et hameaux, pour le plus grand bonheur des férus d’histoire ou simples amateurs de vieilles pierres. L’eau a également dessiné un patrimoine très riche et spécifique à notre territoire. Mais en Vals de Gartempe et Creuse, le patrimoine ne se résume pas au bâti. Les savoir-faire et les traditions sont encore très présents. Découvrez notamment une technique de broderie, les Jours d’Angles, dans la Maison des Jours d’Angles et du Tourisme, à Angles-sur-l’Anglin. La Préhistoire vous donne également rendezvous, à Angles-sur-l’Anglin, pour découvrir un témoignage de l’homme de Cro-Magnon, la frise sculptée du Roc-aux-Sorciers. Being located at the far end of Poitou and at the junction of the two former provinces of Berry and Touraine, the historical and cultural heritage of the « Vals de Gartempe et Creuse » is very rich. Religious heritage, castles, traditional housing, medieval buildings are scattered in the villages and the hamlets. History enthusiast or mere old stones lovers will appreciate them. Water also has carved a rich and specific landscape in our region. You can discover more than the building heritage ; enjoy the expertise and traditions : for example the embroidery technique called the « Jours d’Angles ». It is exhibited in the « Maison des Jours d’Angles et du Tourisme », the Jours d’Angles and Tourist Information Centre, in Angles-sur-l’Anglin. Go back to the Stone Age, in Angles- sur-l’Anglin and discover a testimonial left by Cro-Magnon : the carved frieze in the « Rocaux-Sorciers ». Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit 23 24 Centre d’Interprétation du Roc-aux-Sorciers Interpretive Centre of the Roc-aux-Sorciers Un joyau unique au monde A unique treasure in the world Le Centre d’Interprétation du Roc-auxSorciers vous propose de découvrir un trésor de l’art préhistorique, découvert en 1950 à Angles-sur-l’Anglin : une frise sculptée, gravée et peinte, longue de près de 20 mètres et datée d’il y a 15 000 ans. Bouquetins, bisons, chevaux et félins côtoient des représentations humaines. Le panneau des femmes, notamment, rendues grandeur nature, très rare dans l’art paléolithique contribue à faire de la frise du Roc-aux-Sorciers l’un des sites d’art paléolithique majeurs en Europe. This Centre invites you to discover a treasure of prehistorical art which was discovered in 1950 in Angles-surl’Anglin : a slightly less than 20 metre-long carved, engraved and painted frieze dating back 15,000 years. Ibexes, bisons, horses, big cats are together with human representations. The cave wall with the exceptionally rare depiction of the life-size women, places the frieze of le Roc-aux-Sorciers among the major ranks of Stone Age art in Europe. NOUVEAUTES 2014 - Nouvelle scénographie, - Reconstitution d’un campement magdalénien en abri sous-roche, - Nouveau spectacle et nouveaux films. 25 L’Homme de Cro-Magnon sur les bords de l’Anglin, il y a 15 000 ans… LES NOCTURNES DU ROC-AUX-SORCIERS Plongez dans une ambiance unique et découvrez les sculptures de la frise du Roc-auxSorciers comme vous ne les avez jamais vues, éclairées par les flammes vacillantes des lampes à graisse... Du 16 juillet au 20 août 2015 - Réservations au 05.49.83.37.27. Dive in an original atmosphere. Come and discover sculptures of Roc-aux-Sorciers lighted by the dancing flames of oil lamps. Centre d’Interprétation du Roc-aux-Sorciers 2, route des Certeaux 86260 ANGLES-SUR-L’ANGLIN Tél : 05.49.83.37.27 [email protected] www.roc-aux-sorciers.com Cette frise se trouve dans un abri-sousroche, au bord de l’Anglin. L’homme de Cro-Magnon a vécu ici, laissant aux scientifiques de nombreux éléments pour comprendre son mode de vie et ses préoccupations. Il a gravé et sculpté la roche, sur près de 20 mètres de long, témoignage émouvant à découvrir aujourd’hui. This frieze is sheltered in rocks stretching along the river. Cro-Magnon used to live there. They left many elements about their way of life and their concerns to be studied and understood by scientists. They carved and engraved almost 20 metres of rock. It is a stirring testimonial to be discovered. Une restitution grandeur nature à découvrir A full size restitution to be discovered Le site original étant protégé pour des raisons de conservation, le Centre d’Interprétation vous propose une visite hors du temps ! Plongez dans l’univers des premiers artistes sculpteurs du monde qui vivaient là il y a 15 000 ans ; et découvrez la frise sculptée, restituée en 3D grandeur nature. La visite guidée vous permettra de découvrir ce patrimoine exceptionnel. De nombreuses animations pour petits et grands sont également proposées tout au long de l’année au Centre d’Interprétation. The original site is protected for preservation. Thus, the Interpretive Centre invites you to discover this outstanding heritage through a visit into the past. The carved frieze is recreated into a three dimensional full size replica. Adults and children can enjoy guided visits and supervised activities in the Centre through out the year. Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit Cro-Magnon on the bank of the river Angles, 15,000 years ago... 26 Maison des Jours d’Angles et du Tourisme The «Jours d’Angles» and Tourist Information Centre Au cœur du village d’Angles-sur-l’Anglin, la Maison des Jours d’Angles et du Tourisme présente un artisanat d’art remarquable : les Jours d’Angles. Located in the heart of the pretty village of Angles-sur-l’Anglin, the Tourist Information and Jours d’Angles Centre exhibits remarkable artistic craft pieces : the «Jours d’Angles» (pulled threads embroidery). Un artisanat d’art remarquable A remarkable artistic craft Nés au XIXème siècle, les Jours d’Angles firent travailler de nombreuses ouvrières jusque dans les années 50 et ont fait la réputation du village pendant plus d’un siècle. Cette technique de broderie à fils tirés consiste à retirer les fils du tissu, puis à façonner les jours avec du fil et une aiguille. Les Jours ornaient le linge de maison, le linge de corps… La qualité des Jours d’Angles a rendu le village célèbre, notamment auprès des maisons de couture parisiennes. Over 300 women used to embroider in Angles-sur-l’Anglin from the 19th century until the 1950s. This kind of embroidery has made this village famous for more than a century. This method of embrodery consists in pulling threads and removing them from the fabric. Then the women were able to embroider around the openings with a needle and some thread. The « Jours » used to ornate house linen and bodywear. The excellent quality of the « Jours d’Angles » made the village famous, in particular with the Parisian fashion designers. Découvrez l’histoire des Jours d’Angles... En consultant le livret « Jours... Toujours ». Disponible gratuitement à la Maison des Jours d’Angles et du Tourisme. Discover the story of the « Jours d’Angles » (pulled thread embroidery) in the « Jours...Toujours » booklet. Get it for free at La Maison des Jours d’Angles et du Tourisme. ou grâce au livre « La broderie à fils tirés en Poitou – Un siècle de « Jours d’Angles » édité par l’association VGCA chez Gestes Editions, et rédigé par François BIGOT. Cette œuvre retrace l’histoire des Jours d’Angles, du Second Empire aux Trente Glorieuses. De nombreux témoignages étayés d’archives et de magnifiques photos constituent cette étude socio-historique. En vente au prix de 29 €, disponible en librairie. Vitrine d’un patrimoine d’exception The showcase of a rare heritage L’activité de production de Jours s’est poursuivie jusque dans les années 60. Aujourd’hui, le savoir-faire est toujours là et constitue un patrimoine à préserver et à faire connaître. La Maison des Jours d’Angles et du Tourisme vous propose de découvrir cet artisanat d’art. Expositions et démonstrations y sont proposées tous les jours. Chacun peut s’initier à cette technique, grâce aux cours et aux stages proposés. The production went on until the 1960’s. Nowadays, embroiderers still know how to proceed. It is an heritage to be protected and transmitted. You can discover this artistic craft in the « Jours d’Angles » and Tourist Information Centre. Enjoy daily exhibitions and demonstrations. Everybody can learn this technique thanks to classes and training. Un lieu d’information More information at the Centre Maison des Jours d’Angles et du Tourisme 2, rue du four banal 86260 Angles-sur-l’Anglin Office de Tourisme Tél. : 05.49.48.86.87 Fax : 05.49.48.27.55 [email protected] www.anglessuranglin.com Ouvert toute l’année (open all year long) Dans la Maison des Jours d’Angles et du Tourisme, l’Office de tourisme d’Anglessur-l’Anglin vous accueille également pour vous informer et répondre à vos questions sur la suite de votre séjour en Vals de Gartempe et Creuse ! Here you will also find people to guide you and answer your questions about what to do and where to go next to your stay in the « Vals de Gartempe et Creuse » ! Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit 27 28 Le patrimoine au fil de l’eau The heritage going down the stream La Creuse, la Gartempe et l’Anglin ont marqué de leur empreinte les paysages du Pays des Vals de Gartempe et Creuse. L’eau a joué un rôle important dans son histoire et son développement, comme en témoigne aujourd’hui une partie de son patrimoine. The rivers Creuse, Gartempe et Anglin have left tracks in the landscape of the « Pays des Vals de Gartempe et Creuse ». The water played an important role in its History and its development. Part of lts local heritage proves so. Les moulins : Utilisés jusqu’au XIXème siècle, pour fabriquer de la farine, de la toile (de chanvre) ou du papier, ils sont toujours présents dans nombre de communes, tout en étant généralement privés. Certains possèdent encore leur roue, notamment celui d’Angles-sur-l’Anglin, au pied du Château. Les lavoirs : autrefois très utiles, ils sont aujourd’hui surtout décoratifs. à découvrir : le lavoir couvert de Leignéles-Bois. Les fontaines et les sources : à leur rôle très utilitaire, s’ajoutent les légendes qui les entourent et le rôle de guérison qui leur a été attribué. à découvrir : les fontaines de Mairé, notamment la fontaine Saint-Sylvain. Mills : they were used until the 19th century to make flour, cloth (hemp cloth) or paper. They are usually private now but you can still see them in many villages. Some of them still have their wheels, for example in Angles-sur-l’Anglin,at the foot of the castle. Washes : once very useful, they are only ornamental now. For example the covered Wash in Leigné-les-Bois. Fountains and springs : once indispensable, they are also famous for the legends about them and their supposed healing powers. For example the fountains in Mairé, specially Saint-Sylvain Fountain. Le patrimoine thermal à découvrir (Thermal he- ritage) Le Pavillon Rose, au cœur du Parc Thermal, premier établissement thermal construit en 1905. Les Thermes du Connétable, construit en 1932, face au 1er établissement thermal. Les Thermes SaintRoch, en centre-ville. The Pink Pavilion located in the heart of the thermal park, 1st thermal construction (in 1905). The Connetable Thermal Bath, opposite the 1st construction (in 1932). Saint-Roch Thermal Bath, in town center. Visite guidée « Histoire du thermalisme à La Roche-Posay » Guided Tour « thermatology history in La Roche-Posay » Programme des visites guidées, renseignements et inscriptions à l’Office de Tourisme et du Thermalisme - 05.49.19.13.00. Tarifs : 4€/adulte ; 2€/enfant (de 5 à 11 ans) ; gratuit pour les moins de 5 ans. L’eau, c’est aussi bien sûr l’Eau de Velours de La Roche-Posay. On dit que les soldats de Duguesclin vinrent bénéficier des bienfaits de cette eau, au XIVème siècle. Mais c’est le XIXème siècle qui verra le développement de l’activité thermale, faisant aujourd’hui de La Roche-Posay la capitale européenne du thermalisme pour les maladies de peau. L’eau de La Roche-Posay a des propriétés très spécifiques, qui font la vocation dermatologique de la station. Sa rareté repose sur son pH neutre, sa pureté et sur son taux de sélénium exceptionnel. Cet oligo-élément, essentiel au métabolisme cellulaire, l’eau de La Roche-Posay est la seule à en contenir. Water in the «Vals de Gartempe et Creuse» is also the «Velvet Water» of La Roche-Posay. Duguesclin’s soldiers are said to have benefited from this water in the 14th century. But the hydrotherapy really started developing in the 19th century. La Roche-Posay is now the European capital of hydrotherapy for skin diseases. La Roche-Posay water has very specific properties which made the town a famous dermatologic resort. The specificity of the water is its neutral pH level, its pureness and its exceptional selenium level (the only water to contain this trace element, essential to the cellular metabolism). Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit 29 30 De pierres en pierres One stone after another Une riche histoire a marqué les Vals de Gartempe et Creuse. Les châteaux, édifices religieux, maisons traditionnelles en sont la parfaite illustration. History has left prints in Vals de Gartempe et Creuse. Religious heritage, castles, traditionnal housing were differently influenced so the local building heritage is rich and varied. Patrimoine roman Comme dans toute la Région, l’architecture romane marque fortement le patrimoine, notamment religieux, dans les Vals de Gartempe et Creuse. En vous promenant de village en village, vous découvrirez ces églises typiques. Beaucoup d’entre elles ont subi depuis leur construction des modifications, mais sans être uniquement de style roman, elles permettent à chacun d’appréhender cette architecture particulière. à découvrir : l’église romane Saint-Léger de Vicq-sur-Gartempe, l’église SaintRémy de Chenevelles (photo ci-dessus). The Romanesque heritage. The Romanesque influence has deeply marked the architectural heritage, specially in the religious constructions in the « Vals de Gartempe et Creuse » like in the whole region. You will discover typical churches when going from one village to an other. Many of them have been modified and have different styles but the typical architecture is easily spotted. Not to be missed : Saint-Léger Romanesque church in Vicq-sur-Gartempe, Saint-Rémy church in Chenevelles. Pour en savoir + Depuis janvier 2011, la Région Poitou-Charentes procède à l’inventaire du patrimoine des communes des Vals de Gartempe et Creuse. Cette opération, menée en partenariat avec la Communauté de communes, a pour objectif de recenser l’ensemble du patrimoine architectural et mobilier antérieur aux années 1960. Les communes de La Bussière, Lésigny-sur-Creuse et Vicq-surGartempe ont bénéficié de cet inventaire. Des livrets présentant le patrimoine remarquable de ces communes sont consultables sur le site www.inventaire.poitoucharentes.fr ou disponibles sur simple demande au 05.49.19.77.08 ou à [email protected]. Since January 2011, Poitou-Charentes Region has been proceeding to the inventory of the building heritage in the « Vals de Gartempe et Creuse » towns. This operation, aims to inventory the complete building and furniture heritage dating back to the1960’s. La Bussière, Lésigny-sur-Creuse and Vicqsur-Gartempe have already benefited from this inventory. 31 To visit : Angles-sur-l’Anglin castle and village (information at the Tourist Information Centre). La Roche-Posay town and its thermal Bath (information at the Tourist Information Centre). Saint-Pierre-de-Maillé town (information at «Val’Expo»). Guide de découverte de Saint-Pierre-de-Maillé « Art, histoire et patrimoine : guide de visite sur les deux rives de la Gartempe » Ce livret vous propose un parcours faisant découvrir les sites majeurs de SaintPierre-de-Maillé. Disponible gratuitement dans les Offices de Tourisme, mairies et prestataires touristiques. Patrimoine bâti, châteaux… Le patrimoine bâti des Vals de Gartempe et Creuse tire sa richesse de son histoire, carrefour de trois régions : le Poitou, le Berry et la Touraine. Ces influences variées se retrouvent aujourd’hui dans les constructions, conférant une richesse particulière à notre bâti. L’observation des toitures démontre ces différences, avec les toits d’ardoises bordant la Creuse, comme à Lésigny et la tuile plate le long de la Gartempe, notamment à La Bussière. Les frontières ont été protégées par de nombreux châteaux. Ils dominent très souvent les vallées, poste d’observatoire privilégié. à Saint-Pierre-de-Maillé, le château de La Roche-à-Gué et celui de la Guittière, se font face majestueusement de chaque côté de la rivière. D’autres, moins visibles, sont à découvrir : le château du Soucy à Chenevelles, le château de la Vervolière à Coussay-les-Bois (privés). Le patrimoine issu de la vie paysanne locale est également à découvrir, avec les fours à pain, fours à chaux, et plus original, la Halle de Pleumartin, sur l’ancien champ de foire. Building heritage, castles… Because of the history of this territory (at the junction of 3 regions - Poitou, Berry and Touraine) the building heritage is very rich. Observe the roofing : slate roofs along the river Creuse (in Lésigny) and flat tile roofs along the river Gartempe (in La Bussière). The frontiers had to be protected by castles. Ideal observation posts, they often overlook the valleys : La Roche-à-Gué castle and La Guittière castle in Saint-Pierre-de-Maillé majestically face each other on each side of the river. Other castles are less visible : the «Soucy» castle in Chenevelles and la «Vervolière» castle in Coussay-les-Bois (privates). Discover the heritage left by the local country life. Bread ovens, lime kilns and the most original covered «Halle» in Pleumartin, a former live animals and food market. Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit Visites guidées (guided visits) : Château et village d’Angles-sur-l’Anglin (Contact : Office de Tourisme - 05.49.48.86.87) Ville et Thermes de La Roche-Posay (Contact : Office de Tourisme 05.49.19.13.00) Village de St-Pierre-deMaillé (Contact : Val’Expo - 05.49.48.66.98) 32 Faites le plein d’activités et de nature… Enjoy outdoor activities A pied, à cheval, en attelage, à vélo sur les chemins et sur les routes, en canoë ou en longeant nos rivières, les Vals de Gartempe et Creuse s’offrent à vous. Pays secret, prenez le temps de le découvrir à votre rythme. Des parcours accessibles à tous, des paysages variés, une nature préservée, un patrimoine riche, mais aussi des curiosités au détour des sentiers, voilà ce que peuvent découvrir les randonneurs. Mêler balade et découverte, c’est possible en empruntant les sentiers d’interprétation aménagés le long de certains itinéraires ! Enfin, des amoureux de ce pays se proposent de vous accompagner pour une découverte, à pied, en attelage ou en canoë. La randonnée, un art de vivre au Pays des Vals de Gartempe et Creuse! Enjoy the « Pays des Vals de Gartempe et Creuse » at your own rythm : walking, hiking, horse back riding, in a horse drawn carriage or cycling along the trails and the roads or canoeing on the streams... Take the time to unveil at your own pace this area filled with secrets. Hikers can choose among trails available to everyone, diversified landscapes, unspoilt nature, a rich cultural heritage, curiosities along sentries. Learning while walking is possible. There are interpretive trails along some itineraries in order to get information and learn while strolling! Besides, local inhabitants in love with their country, suggest to accompany you, whatever the travel mode is. Hiking is a lifestyle in the « Pays des Vals de Gartempe et Creuse » ! Balades et randonnées - Walking and hiking trails 33 34 Randonnées Hiking Envie de partir à la découverte du patrimoine, des paysages et des richesses naturelles des Vals de Gartempe et Creuse ? La randonnée vous tend les bras ! Feeling like discovering the heritage, the landscapes and the natural treasures of the « Vals de Gartempe et Creuse »? Get set for hiking ! Ici la nature est reine et est le théâtre privilégié de la « rando » ! à pied, à cheval ou en VTT, parcourez les sentiers balisés qui vous emmènent des bords de rivières aux hameaux pittoresques. Des paysages variés vous attendent : les vallées de l’Anglin et de la Gartempe au Sud, la vallée de la Creuse au Nord, le bocage, les forêts… La nature vous invite à la détente ! Le patrimoine se découvre au hasard des randonnées : un château dominant la rivière, un lavoir au bord du ruisseau, un four à pain dans un hameau, une église romane au cœur du bourg… l’histoire vous attend, au détour du chemin ! Nature reigns supreme here and is a hiking paradise. Enjoy the numerous marked trails, walking, horse riding or cross-country cycling.They will take you from river banks to picturesque hamlets. Discover diversified landscapes : to the South, the Anglin and Gartempe Valleys ; to the North the Creuse Valley, the rolling meadows, the forests... Come and relax ! You can discover the heritage while walking at random : a castle overlooking the river, a wash by the riverside, a bread oven in a hamlet, a Romanesque church in the heart of a village... History is expecting you around the corner ! 4 topo-guides réunissent les 350 km de chemins balisés sur les 11 communes des Vals de Gartempe et Creuse. Il sont disponibles gratuitement dans les Offices de Tourisme, les mairies ainsi qu’à la Communauté de communes. You can get a free guidebook with the 350 marked trails at the Tourist Information Centre and at the Town Halls. 35 All the walking clubs and cycling clubs in Vals de Gartempe et Creuse are listed in the association book on www.valsgartempe-creuse.com. Des chemins vallonnés ou des balades plus faciles, tout est possible, selon vos envies ! Des randonnées de quelques kilomètres, pour une sortie en famille, des parcours sportifs, à cheval ou en VTT, à vous de choisir ! La randonnée est sans aucun doute la meilleure façon de découvrir le Pays : en allant au cœur du territoire, à la rencontre de ses habitants, en prenant le temps de découvrir tous ses secrets ! Nul doute, parcourez nos contrées et laissez le charme opérer ! Hilly trails or easier walks, everything is at hand, according to what you like ! Short walks of a few kilometres, for a family day, fitness trails, riding or cycling routes. It’s all your choice ! Hiking is probably the best way of discovering the « Vals de Gartempe et Creuse » : entering the heart of the Country, meeting the people and taking the time to discover all its secrets ! No doubt, you’ll be charmed ! A bicyclette… Biking... Location de vélos Rent a bike Croq’vélo Maison de la Culture et des Loisirs Avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny 86270 LA ROCHE-POSAY Tél : 05.49.86.17.11 Fax: 05.49.86.04.46 [email protected] www.mcllarocheposay.fr En plus des chemins balisés, les petites routes de campagne des Vals de Gartempe et Creuse offrent des parcours adaptés à la randonnée cycliste… Là aussi, balade tranquille ou sportive, à chacun son choix ! La surprise est aussi au rendez-vous, puisque nos petites routes sillonnent le territoire, en s’éloignant des itinéraires fréquentés pour des découvertes originales : petit patrimoine, nature préservée, paysages variés… laissez vous tenter ! You can also enjoy cycling along the small adapted country roads in « Vals de Gartempe »... Choose between eazy-does-it or speed cycling ! Get nice surprising sights, while cycling around the territory if you let aside the busy itineraries : small piece of heritage, natural reservations, diversified landscapes... Be daring ! Balades et randonnées - Walking and hiking trails Retrouvez la liste des clubs de randonnée pédestre et clubs de cyclotourisme des Vals de Gartempe et Creuse en consultant l’annuaire des associations sur www.vals-gartempecreuse.com. 36 Canoë-kayak Canoeing Le canoë, une autre façon de se balader en Vals de Gartempe et Creuse ! Experiment a different way of discovering the « Vals de Gartempe et Creuse ». Avec ses 3 rivières, le Pays des Vals de Gartempe et Creuse conjugue l’eau et la nature et propose des balades en canoë dans des paysages toujours différents, mais tout aussi envoûtants. Parfaits pour une initiation ou une balade en famille, les parcours sont accessibles à tous. Plus amusantes que techniques, plus douces que tumultueuses, la Gartempe et l’Anglin, surtout, ont en commun de transporter leurs randonneurs dans des décors préservés où nature et histoire se rehaussent mutuellement. With 3 rivers in the « Vals de Gartempe et Creuse County », Nature and water intermingle. Enjoy canoeing through changing and bewitching landscapes. The suggested routes are ideal for beginners or for a family fun time. The river Gartempe and even more the river Anglin are fun and require no technical skills. Their waters are more quiet than rough. Both carry their passengers through an environment where Nature and History enhance each other. 37 Rent a canoë ANGLES-SUR-L’ANGLIN Cano.e.colo Tél : 06.73.88.06.10 / 06.83.47.69.33 [email protected] www.canoecolo.fr Ouvert du 1er avril au 31 octobre la bussière Espace de loisirs Bertholière La Bertholière Tél : 05.49.48.15.64 Ouvert du 15 juin au 31 août la roche-posay La Roche-Posay Canoë Rue de la baignade Tél : 06.52.67.80.43 [email protected] www.larocheposaycanoe.com Ouvert tous les jours en juillet et août. Sur réservation en avril, mai, juin et septembre. SAINT-PIERRE-DE-MAILLé Vals de Gartempe et d’Anglin Canoë Camping du Grand Pré Tél : 06.15.77.71.97 [email protected] www.valdegartempecanoe.fr Ouvert du 1er avril au 15 octobre Du milieu de la rivière, on bénéficie d’un point de vue privilégié et souvent inédit ! Découvrir le village d’Angles-surl’Anglin depuis la rivière qui le borde, c’est enrichir la visite par une vue hors du commun ! Sur la Gartempe, les nombreux châteaux qui dominent les vallées, notamment entre La Bussière et Saint-Pierre-de-Maillé se dévoilent au fur et à mesure de la descente. En arrivant à Vicq-sur-Gartempe, la faune et la flore s’offrent aux yeux des pagayeurs, qui avancent sans bruit, pour leur plus grand plaisir ! From the middle of the stream you will enjoy rare and unusual sights ! Enrich the visit of the village of Angles-surl’Anglin with a stunning sight from the river ! The numerous castles overlooking the valleys of the river Gartempe, mainly between La Bussière and Saint-Pierre-de-Maillé, appear as you are paddling. Reaching Vicq-sur-Gartempe, silent paddlers will admire fauna and flora ! Dans les Vals de Gartempe et Creuse, se déplacer en canoë, c’est, pour tous, une découverte inattendue des richesses de notre pays ! Canoeing in the « Vals de Gartempe et Creuse » everyone will discover some spectacular or surprising treasures of our county. Balades et randonnées - Walking and hiking trails Location de canoës 38 Balades accompagnées Guided walks En Vals de Gartempe et Creuse, randonnée et échanges se conjugent, pour des activités « nature » enrichissantes ! Enjoy Nature both walking and discussing while discovering « Vals de Gartempe » ! Les balades nature, un bol d’air hebdomadaire ! Tous les mardis après-midi, la nature et la convivialité vous donnent rendez-vous à La Roche-Posay. Une randonnée à travers les forêts, plaines et bords de rivière vous est proposée. Come and walk : enjoy a weekly walk in the open ! Meet and join us every Tuesday at 3 p.m. in front of the Office de Tourisme et du Thermalisme in La Roche-Posay. Walk trough forests, plains and on riversides with new friends. Besides, it’s free of charge ! Visites insolites... La Roche-Posay, point de départ de visites insolites ! Agnès Séguy propose des excursions en co-voiturage dans différents lieux et sites des Vals de Gartempe et Creuse et des alentours. Professionnelle du tourisme et passionnée par le patrimoine local, elle vous emmène à la découverte de lieux surprenants ou ouverts exceptionnellement. Unusual visits...Leave from La Roche-Posay for unusual visits! Agnès Séguy proposes car-pooling for visiting different places and sites. She works in the tourist business and is facinated by the local building heritage. She will taxe you to unusual places or to sites opened specially for you. Les balades nature Come and walk Office de Tourisme et du Thermalisme 14, Boulevard Victor Hugo 86270 LA ROCHE-POSAY Tél : 05.49.19.13.00 [email protected] www.larocheposay-tourisme. com Tous les mardis à 15h. Départ devant l’Office de Tourisme et du Thermalisme. Gratuit. Every Tuesday at 3 p.m. Departure in front of the Tourist Information Center of La Roche-Posay. Les Visites Insolites Agnès Séguy 86270 LA ROCHE-POSAY Tél : 06.86.18.60.82 www.facebook.com/lesVisites Insolites Tous les lundis après-midi (sauf en juillet et en août). Programme disponible à l’Office de Tourisme et du Thermalisme de La RochePosay. Départ devant la salle des fêtes de La Roche-Posay. Tarif selon visites (réduction de 2€ pour les détenteurs du Pass Curistes) et tarif réduit pour les chauffeurs. Every Monday afternoon (except in July and August). The programme is available at the Tourist Information Center of La Roche-Posay. Departure opposite the Party Hall (Salle des Fêtes) of La Roche-Posay. Price according to the visits (2€ down for curists with a Curist Pass). Reduced price for drivers. 39 Sentiers d’interprétation Interpretive trails En Vals de Gartempe et Creuse, la randonnée s’allie à la découverte ! Sentiers d’interprétation (interpretive trails) : Ces sentiers de découverte de quelques kilomètres sont agrémentés de panneaux, qui expliquent l’intérêt naturel, historique ou culturel du paysage traversé. Le Pays des Vals de Gartempe et Creuse en compte plusieurs : Walkers will be given information on billboards about the natural, historical or cultural environment along trails : Sentier d’interprétation de Saint-Sennery à Pleumartin. Autour de l’étang de Saint-Sennery, un sentier balisé offre, au fil des tables d’interprétation, une découverte originale de la faune et de la flore présentes en ces lieux. Saint-Sennery interpretive trail in Pleumartin : A marked trail around Saint-Sennery pond teaches walkers about the local fauna and flora thanks to explanatory tables. Sentiers d’interprétation à La Bussière. Le long des parcours balisés (orange et bleu), ces sentiers de découverte présentent aux randonneurs curieux les arbres qui bordent les chemins, l’utilisation que l’on peut en faire… pour une balade découverte éducative. La Bussière interpretive trails : Walking along the marked trails (in blue and in orange), hikers will learn about the surrounding different trees and their uses. Balades et randonnées - Walking and hiking trails Hiking in Vals de Gartempe et Creuse means learning ! 40 Bien-être, loisirs et vitalité ! Well Being, recreation and vitality ! L’eau, omniprésente dans les Vals de Gartempe et Creuse est le partenaire naturel et privilégié des loisirs. Synonyme de détente pour la balnéothérapie, de repos pour la pêche, ou bien de fraîcheur pour la baignade, profitez pleinement de ses bienfaits. Amoureux des jeux, des sensations fortes, sportifs ou tout simplement curieux ? Il y en a pour tous les goûts. Découvrir les paysages à cheval, admirer le territoire vu du ciel, parier, jouer, apprendre, s’évader… Tout est permis ! Les Vals de Gartempe et Creuse deviennent votre partenaire loisirs et détente ! Water is everywhere in the « Vals de Gartempe et Creuse ». It is the natural and ideal partner of good moments. Fully enjoy its benefits: relaxation with balneotherapy, a pause when angling, freshness when swimming. A wide choice of activities for a wide choice of people : outdoor activities, thrill, sports or mere curiosity.There is something for everyone. Discover and admire the different landscapes from a horse back or from the sky, gamble, play, learn, let go... Everything is possible! The « Vals de Gartempe et Creuse » becomes the recreation and relaxation partner! Loisirs et détente - Recreation and relaxation 41 42 Balnéothérapie Balneotherapy Découvrez le Spa Source La Roche-Posay, détente, bienêtre, beauté et anti-âge. Come and discover the La Roche Posay Spa Source. Enjoy relaxation, well-being, beauty and anti-aging facilities. Situé au cœur du parc thermal, en pleine nature, le Spa Source La Roche-Posay vous accueille pour profiter des bienfaits des massages du monde, enveloppements, soins du visage et du corps, avec l’eau de La Roche-Posay, dans un univers 100% détente ! Laissez-vous porter à travers ses 4 espaces : le NaturaSpa (le secret des plantes), le DermaSpa (l’expertise peau), l’unité anti-âge (la médecine au service de votre beauté) ou encore le Carré des Sources, l’espace polysensoriel vous offrant un jacuzzi d’eau douce Hydro pool, un hammam, un sauna finlandais de relaxation, un espace aquatique en eau thermale et un espace fitness. à votre disposition également, un espace « Grignotage et Papotages », un lounge cosy avec une cheminée en son cœur... La Roche-Posay thermal spa is located in the heart of the thermal park. Welcome to world massages, wrappings, facials and bodycare with La Roche-Posay water in a 100% relaxing environment. Explore the unique universe of La Roche Posay Spa Source : jacuzzy, steam room, relaxation Finnish sauna, thermal waters area, and «chat and nibble» corner, a comfy lounge around a fire place... Spa Source, bien-être et anti-âge. Spa Source, thermal balneo therapy and anti-aging unit Parc Thermal 86270 LA ROCHE-POSAY Tél : 05.49.19.48.00 [email protected] www.spasourcelarocheposay.fr 43 Sensations en ULM et en escalade Microlight and climbing Offrez-vous des sensations fortes en Vals de Gartempe et Creuse ! Chenevailes ULM 86 Aérodrome Archigny - Chenevelles 86450 CHENEVELLES Tél : 05.49.19.44.29 [email protected] www.chenevailes-ulm-86.com Ouvert toute l’année. Tarifs : Adulte : A partir de 30€ (initiation). Groupe adultes (à partir de 6 personnes) : remise de 10%. Falaises de la Guignoterie La Guignoterie 86260 Saint-pierre-de-maillé Renseignements à la mairie : Tél : 05.49.48.60.19 [email protected] www.saint-pierre-de-maille.fr Site ouvert toute l’année, accès libre et gratuit sous la responsabilité des grimpeurs. Envolez-vous ! Rendez-vous à Chenevelles et embarquez en toute sécurité à bord d’un ULM (pendulaire ou paramoteur) pour une découverte des vallées de l’Anglin, de la Gartempe et de la Creuse vues du ciel… Baptêmes de l’air ou initiations, vivez une expérience unique où liberté et aventure sont les maîtres mots ! Meet in Chenevelles and safely board a « microlight flying object » (swinging or PPG) and discover the valleys of the Anglin, the Gartempe and the Creuse rivers from the sky. First flights or initiation ! Enjoy a unique experience of freedom and adventure ! Grimpez au sommet ! Façonnées par le passage de l’Anglin, les falaises de la Guignoterie à Saint-Pierrede-Maillé sont devenues un haut lieu de l’escalade, unique dans tout l’ouest de la France. Lieu d’entraînement des grands noms de l’escalade, Puygirault, avec ses 120 voies d’une hauteur maximum de 30 mètres, permet la pratique de cette discipline, quelque soit le niveau du grimpeur. La Guignoterie cliffs in Saint-Pierre-de-Maillé have become a famous and unique in the whole of western France climbing spot. 120 different ways of a maximum height of 30 metres allow climbers of any level to practice. Loisirs et détente - Recreation and relaxation Enjoy thrill in Gartempe and Creuse valleys ! 44 Pêche et baignade Fishing and swimming L’eau est omniprésente dans les Vals de Gartempe et Creuse, où elle y tient une place privilégiée ! Paradis pour les pêcheurs, source de fraîcheur pour la baignade, profitez-en sans modération ! Water is everywhere in the Gartempe and Creuse valleys. It has a major role. A paradise for fishermen , a source of refreshment for swimmers , enjoy it fully ! Le long des rivières (l’Anglin, la Gartempe ou encore la Creuse) profitez des joies de la pêche dans des sites aménagés. Les étangs de Saint-Sennery à Pleumartin et des Maillards à Leigné-les-Bois vous attendent également dans un cadre nature et de loisirs pour toute la famille. Enjoy fishing along the rivers (the Anglin, the Gartempe or the Creuse rivers). Besides, have a good family fun time at Saint-Sennery pond in Pleumartin and les Maillards pond in Leigné-les-Bois in a natural environment. Lieux de pêche aménagés Developed fishing spots à Pleumartin, étang de Saint-Sennery : ouvert tous les jours sauf le jeudi (de début avril à mi-octobre). à Leigné-les-Bois, étang des Maillards. à La Bussière, deux parcours de pêche (truite et «aux gros») et un ponton à l’aire de loisirs (accessible handicapés). à Vicq-sur-Gartempe, poste handicapés sous le pont. In Pleumartin, Saint-Sennery pond (open every day except on Thursdays). In Leigné-les-Bois, Les Maillards pond. In La Bussière, two fishing courses (trouts and «big game») and a pontoon in the recreation park (disabled access). In Vicq-sur-Gartempe, access to a disabled place under the bridge. Points de vente des cartes de pêche Fishing cards on sale at : ANGLES-SUR-L’ANGLIN Café de la Place (05.49.48.61.96) Multiservices « le Bellevue » (05.49.48.19.86) la bussière Mairie (05.49.48.03.61) VVF Villages (05.49.84.58.03) chenevelles Multiservices « Mille Frais » (05.49.85.71.86) coussay-les-bois Bar-Tabac « Chez Paulette » (05.49.86.23.46) pleumartin Bar-Tabac (05.49.19.41.76) la roche-posay Office de Tourisme et du Thermalisme (05.49.19.13.00) saint-pierre-de-maillé Bar «Le Cheval Blanc» (05.49.48.98.94) vicq-sur-gartempe Boulangerie (05.49.86.16.74) Multiservices « Le panier sympa » (05.49.86.60.16) 45 Aires de baignade surveillées La Bussière La Bertholière Tél.: 05.49.48.15.64 Lésigny-sur-Creuse « Le bout du pont » Tél. (mairie) : 05.49.86.23.15 La Roche-Posay « La Baignade » Tél. (Office de Tourisme et du Thermalisme) : 05.49.19.13.00 Enjoy the benefits of swimming in accomodated and supervised seasonal areas. La Bussière : Baignade surveillée en juillet et août. Canoës et pédal’eau, volley-ball, ping-pong, jeux pour enfants, terrain de pétanque, aménagements pique-nique. Guarded swimming area in July and August - canoes, pedalboats, volley-ball ground, ping-pong tables, children playground, French ball alley, picnic area. Lésigny-sur-Creuse : Ouvert en juillet et août. Baignade surveillée du lundi au dimanche de 14h à 19h. Jeux pour enfants, aires de piquenique. Guarded swimming area in July and August. Monday to Sunday from 2:00 to 7:00 pm. Children playground, picnic area. La Roche-Posay : Baignade surveillée en juillet et en août. Terrain de Volleyball, jeux pour enfants. Guarded swimming area in July and August. Volley-ball ground, children playground. Loisirs et détente - Recreation and relaxation Profitez des bienfaits de la baignade dans des sites aménagés et surveillés en saison. 46 Maison de la Culture et des Loisirs Animations, activités de loisirs, sportives, manuelles ou encore culturelles, la Maison de la Culture et des Loisirs (MCL) de La Roche-Posay offre un large éventail d’activités pour tous les âges. « La Maison de la Culture et des Loisirs » (MCL) of La Roche-Posay offers a wide range of activities including crafts, cultural or sporting events for the whole family. Enfance et Jeunesse Pour les plus jeunes, un accueil de loisirs est organisé les mercredis et vacances scolaires. «La Sal’ade» ou «Croq’Loisirs» proposent de nombreuses activités. «La Maison des P’tits Loups», structure multiaccueil, accueille tout au long de l’année les enfants de 3 mois à 4 ans. Children and youth : «La Sal’ade» and «Croq’Loisirs» clubs welcome and entertain the youngest ones on Wednesdays and during school holidays. «La Maison des P’tits Loups» welcomes children aged 3 months to 4 years. Activités manuelles Des ateliers de création et de découverte des activités manuelles sont proposés. Découverte des Jours d’Angles, ateliers couture, peinture... les jeunes et moins jeunes peuvent laisser parler leur imagination. Crafts : create and learn in the craft workshops. Discover the «Jours d’Angles» (pulled thread embroidery), attend sewing as well as painting courses... Children and adults can be creators. 47 Activités de loisirs La MCL propose des activités diverses : initiation et perfectionnement à l’informatique, « Line Dance » (danse en ligne), modélisme, photos... Activités sportives Il est également possible de s’adonner au sport, synonyme de bien-être ! Des activités relaxantes comme le yoga, aux sports de combat (judo, karaté), en passant par la danse ou la gymnastique, chacun y trouvera son compte ! Maison de la Culture et des Loisirs Avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny 86270 LA ROCHE-POSAY Tél : 05.49.86.17.11 - Fax: 05.49.86.04.46 [email protected] www.mcllarocheposay.fr Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h30 et le samedi de 14h30 à 18h30. Adhésion obligatoire : 8 € (adulte) ou 5,50 € (tarif réduit). Adhésion saisonnière à 5,50 € ou 2,50 € avec le pass’curistes, pour les personnes de passage, curistes et touristes. Possibilité de paiement à la séance. Open Monday to Friday from 9:00 to 12:00 noon and 2:00 to 6.30 p.m. and Saturday from 2.30 to 6.30 p.m. Membership required : 8 € (adult) or 5.50€ (reduced). Seasonal membership : 5.50 € or 2.50 € with the curist pass, for visitors, curists and tourists. Payment per session if wanted. Sports : you can also practice sports, the essence of Well Being ! Everyone will find a suitable sport : yoga, combat sports (judo, karate), dance or gymnastics. Activités culturelles La MCL est aussi un lieu de rencontres autour de la culture. Des expositions et manifestations artistiques sont organisées toute l’année, autour de la peinture, de la sculpture, de la photo, du dessin ou encore de l’artisanat d’art. A découvrir sans modération ! Cultural events : the MCL is also a meeting point for cultural events. Exhibitions and art shows are organized all year long : painting, sculpture, photography, drawing and arts and crafts. A place worth visiting ! Spécial été Un programme d’animations et d’activités « spécial été » est mis en place. Plus de renseignements à la MCL. Special summer programmes : shows and activities organized every summer. For more information contact the MCL. Loisirs et détente - Recreation and relaxation Activities : the MCL offers various activities - computer lessons for beginners and advanced, Line Dance, small scale model construction, photo workshop, African drums lessons... 48 A cheval... Let’s go horse-riding ! Avec plus de 350 kilomètres de chemins balisés, accessibles à cheval ou en attelage, vous trouverez en Vals de Gartempe et Creuse le terrain de jeu idéal pour le tourisme équestre pour être en communion totale avec le milieu naturel ! You can ride your horse or drive your team of horses over 350 km of marked trails, in the « Vals de Gartempe ». It is an ideal place for horseback- riding tourism and to be in total harmony with the natural environment. Le Centre équestre « les écuries Carrah » à Leigné-les-Bois vous propose de goûter au plaisir de monter à cheval. Déborah et Caroline vous accueillent dans une ambiance familiale et chaleureuse et vous proposent des activités équestres pour les grands et les petits. Au Poney club elles accueillent les enfants dès 3 ans pour des cours pédagogiques et ludiques tous les mercredis, samedis et vacances scolaires. Propriétaires de chevaux, des infrastructures et un enseignement de qualité sont à votre disposition avec une pension personnalisée pour le bien être de vos chevaux. The riding centre in Leigné-les-Bois invite you to enjoy horse-riding. Déborah and Caroline greet adults and children in a warm and family like atmosphere where they will enjoy a choice of horse riding activities. Children from 3 years old will enjoy fun learning activities every Wednesday and Saturday and school holidays. Horse owners will find high quality infrastructures and instruction. A comfortable livery will host their horses with personal care. Ecuries Carrah Poney-club, pensions, achatvente d’équidés, Poney Club. Full boarding- buying & selling of equines. Les Vignaux 86450 LEIGNE-LES-BOIS Tél : 05.49.20.40.60 ou 06.08.52.05.89. [email protected] www.ecuries-carrah.ffe.com Ouvert tous les jours de 9h à 20h (jusqu’à 21h en été). Tarifs Poney-club: Adhésion à 55€. Carnet de 10 séances d’1h30 : 120€ pour les enfants et 140€ pour les adultes. Séances à partir de 20€ (adultes). Balade en main (enfants de moins de 6 ans) : 10€. 49 Hippodrome La ville de La Roche-Posay possède un hippodrome de 1ère catégorie : trot monté, trot attelé, galop, steeple - chase. L’hippodrome de la Gâtinière accueille 7 dimanches de courses par saison. La qualité exceptionnelle du terrain lui vaut chaque année la présence de chevaux appartenant à de grands propriétaires ! The town of La Roche-Posay has a first-class racecourse : mounted trotting, trotting, galloping, steeple-chase. Races take place at La Gâtinière racecourse on 7 Sundays during the racing season. The unique quality of the ground allows participation of horses belonging to famous owners, every year ! Hippodrome de la Gâtinière Route de Lésigny 86270 LA ROCHE-POSAY Renseignements administratifs (Administrative information) : Société des Courses de La Roche-Posay Place de la République - BP1 86270 LA ROCHE-POSAY Tél : 05.49.86.20.74 Fax : 05.49.86.22.19 [email protected] http://hippodrome-larocheposay.pagesperso_orange.fr Réunions de 2015 (not to miss) 31 mai : Journée du Thermalisme et du Spa 28 juin : Journée du Conseil Départemental de la Vienne 19 juillet : Journée du Conseil Régional PoitouCharentes (Premium Trot) 2 août : Journée de la ville de La Roche-Posay 23 août : Journée de la Nouvelle République 6 septembre : Journée de la Communauté de communes des Vals de Gartempe et Creuse et de la Mode (3 Premium Trot) 4 octobre : Journée du Casino Loisirs et détente - Recreation and relaxation Racecourse 50 Casino de La Roche-Posay... Les Vals de Gartempe et Creuse sont le partenaire idéal de vos loisirs. Casino, Cinéma, Golf, les idées sorties et détente ne manquent pas ! The « Vals de Gartempe et Creuse » is ideal for entertainment : a casino , a cinema, a golf course... and a wide choice of activities. Au sein même de la station thermale de La Roche-Posay, niché au milieu d’un parc de trois hectares totalement arboré, le Casino de La Roche-Posay vous accueille dans un décor unique, vibrant aux couleurs insolites d’un cirque italien et de ses carrousels. Ce haut lieu du divertissement vous propose la diversité autour de ses jeux (163 machines à sous, tapis verts, texas Hold’em poker), sa brasserie, son restaurant « L’atelier Gourmand», ses spectacles et de nombreuses animations tout au long de l’année. Sans oublier son Festival « Bailatino » de juin ! It is located in the very heart of the thermal resort of La Roche-Posay, hidden in a 6 acre park with beautiful trees. The Casino of La Roche-Posay welcomes you to a unique environment, with the vibrant colours of an Italian circus and its carrousels. This Mecca of entertainment offers you a wide range of gaming possibilities (163 slot-machines, green mats, Texas Hold’em poker), a brasserie restaurant, a new restaurant “L’atelier Gourmand”, many shows and performances all year long. Among them the « Bailatino » Festival in June. Casino Partouche La Roche-Posay Avenue Georges Deloffre 86270 LA ROCHE-POSAY Tél : 05.49.86.20.10 [email protected] www.casinolarocheposay.com Ouvert tous les jours de 12h à 2h et jusqu’à 4h les vendredis, samedis et veilles de fêtes. Open every day from midday to 2 a..m. and from midday to 4 a.m. on Fridays, Saturdays and eves of public holidays. 51 Golf et cinéma Golf du connétable Parc Thermal 86270 LA ROCHE-POSAY Tél : 05.49.86.25.10 Fax : 05.49.86.19.34 [email protected] www.golf-larocheposay.fr Installé dans le parc de la station thermale de La Roche-Posay, le Golf du Connétable a été dessiné en respectant la nature. Son parcours de 18 trous, légèrement vallonné, offre des fairways bordés de sapins et de chênes, tournant autour d’une pièce d’eau de 3 hectares. Accessible pour tous les niveaux, les débutants pourront également s’initier sur le practice ou le mini-golf ! The golf course is located in the park of La Roche-Posay thermal resort. It is beautifully incorporated into the natural environment. With it’s 18 holes, the slightly rolling course offers pine and oak tree bordered fairways, winding around a 6 acre pond. For any level ! Beginners will be able to learn on the practice way or on the mini-golf ! Profitez d’un cinéma à La Roche-Posay Cinéma « Les Connétables » 14, bd Victor Hugo 86270 LA ROCHE-POSAY Renseignements au Casino de La Roche-Posay Tél : 05.49.86.20.10 [email protected] Programmation disponible sur www.larocheposay.com. En période de vacances scolaires, séances tous les jours à 16h et 21h et le samedi à 21h. Fermé les jeudi et dimanche. En période scolaire, séances tous les jours à 21h (fermé les jeudi et dimanche). Le mercredi, séances à 16h et 21h. Daily shows at 4 p.m. and 9 p.m. in July and August (3 or 4 different movies per week). A showing every day at 9 p.m. (except on Thursdays) during the rest of the year. Shows on Wednesdays at 4 p.m. and 9 p.m. Loisirs et détente - Recreation and relaxation Golf and cinema 52 Les Vals de Gartempe et Creuse vous accueillent ! Welcome to the «Vals de Gartempe et Creuse» ! Se reposer dans un gîte dans un hameau typique, dans un hôtel en centre-ville ou encore dans un camping… Quel que soit l’hébergement, la qualité du service et de l’accueil sont au rendez-vous ! Eveiller ses papilles dans un restaurant gastronomique ou à la terrasse ensoleillée d’un petit restaurant… La qualité des produits et les spécialités régionales invitent à la dégustation. Les Vals de Gartempe et Creuse vous apportent les conditions idéales pour profiter au mieux de son séjour. No matter the accommodation you adopt, you will get a warm and quality reception : either in a «gîte» in a typic hamlet or in a down town hotel or in a campground ! The high quality products and the regional specialities are invitations to taste the local food. Wake up your taste buds in a gourmet restaurant or on the sunny terrace of a small restaurant... You will find the ideal conditions to enjoy your stay in the « Vals de Gartempe et Creuse » ! Hébergement et restauration - Accomodation and restaurant 53 54 Hébergements Accomodation Vos vacances en Vals de Gartempe et Creuse, c'est le choix entre plusieurs types d'hébergements : hôtels, chambres d’hôtes, gîtes, villages vacances, campings, … pour un séjour détente plein de charme. In Vals de Gartempe et Creuse, you have choice for your holidyas : hotels, B & B, campings, holiday residence lets, gites and furnished holiday lets... Retrouvez la liste complète des hébergements disponibles en Vals de Gartempe et Creuse en vous connectant sur le site www.3petitstours.com ou en téléchargeant l’application (voir ci-contre). Plus d’informations également auprès des Offices de Tourisme : d’Angles-sur-l’Anglin en vous connectant sur www.anglessuranglin.com et La Roche-Posay en vous connectant sur www.larocheposay-tourisme.com. 55 Restaurants Restaurants angles-sur-l’anglin Bar Crêperie d’Angles 2, Place Aimé Octobre Tél.: 05.49.48.95.53 Brasserie le midi. Crêperie le soir. 20, Place Aimé Octobre Tél.: 05.49.48.61.96 Brasserie - snack. Ouvert tous les jours (fermeture le jeudi hors saison). La Grange des Dames Rue du Château Tél.: 05.49.84.54.78 Bistro Resto Crêperie, situé juste en face du château. Cuisine simple qui privilégie les produits du terroir. Ouvert 7 jours sur 7. Service en continu de 10h à 19h et 10h à 22h en juillet et août. Le Relais du Lyon d’Or 4 rue d’Enfer Tél.: 05.49.48.32.53 - Fax : 05.49.84.02.28 [email protected] www.lyondor.com Cuisine traditionnelle. Plats confectionnés à partir de produits frais, de saison et majoritairement du terroir. Boutique de vins. Le Marsala 38 rue du Pont Tél.: 05.49.48.65.44 [email protected] www.lemarsala.fr Cuisine traditionnelle et un large choix de pizzas maison. Pizza à emporter. Ouverture 6 soirs sur 7 (sauf le lundi soir) et le dimanche midi de 12h à 14h. Le Goût des Mets Rue du château Tél.: 05 49 84 36 02 [email protected] Cuisine française de terroir aux saveurs revisitées, avec des produits frais et locaux. Ouvert toute la semaine non stop. Le Commerce 2, route de Tournon Tél.: 06.35.47.30.21 Restaurant, bar, pizzéria. Ouvert tous les jours midi et soir jusqu’à 22h. Hébergement et restauration - Accomodation and restaurant Café de la Place 56 Restaurants Restaurants la roche-posay Salon de Thé N°15 15, rue du Pont Tél.: 05.49.91.01.25 Thés, cafés, sandwichs, salades, glaces et pâtisseries faites maison. Vue magnifique sur le château et la rivière de la terrasse. la bussière La Plage Aire de la Bertholière Tél.: 05.49.48.15.64 Restauration Rapide. Snack en bord de plage. coussay-les-bois Chez Babar 9, place du 20 juin 1944 Tél.: 05.49.23.20.92 Cuisine traditionnelle, menu du jour, pizzas, plats à emporter. Ouverture du lundi au samedi le midi.. Speed’Za 13, rue Principale Tél.: 05.16.34.02.56 Pizzas, hamburgers, salades et pâtes. A déguster sur place ou à emporter. Horaires d’ouverture : Du mardi au vendredi de 11h30 à 14h30 et de 18h30 à 22h. Les samedi et dimanche de 18h30 à 22h30. Fermé le lundi. mairé Auberge du Vieux Port 1, place de l’église Tél.: 05.49.86.23.22 Cuisine traditionnelle, grillades. pleumartin La Tour 43, place de l’Hôtel de Ville Tél.: 05.49.86.54.76 Cuisine traditionnelle, menus du jour, brasserie, grill, pizzas et vente à emporter. Le Bistrot des Halles 16, place de l’Hôtel de Ville Tél.: 05.49.86.62.88 Cuisine traditionnelle, repas ouvriers, pizzas sur place ou à emporter... Ouvert toute l’année, de 7h30 à 20h30 en semaine et de 8h30 à 21h30 le week-end. Fermé le mardi, sauf sur réservation. Menus de 12,50€ à 18€. 57 Restaurants Restaurants la roche-posay L’Atelier Gourmand 86, avenue Georges Deloffre Tél.: 05.49.86.20.10 - Fax : 05.49.86.18.00 www.restaurant-lateliergourmand.fr Un univers design et feutré, une cuisine tendance et créative à découvrir dans une atmosphère conviviale et accessible à tous les budgets. Menus à partir de 17 €. Ouvert du jeudi au lundi de 12h à 14h et de 19h30 à 22h (le samedi jusqu’à 23h). Fermeture les mardi, mercredi et samedi midi (hors veilles et jours de fêtes). 27 cours Pasteur Tél.: 05.49.23.25.44 Bar, crêperie, grill, saladerie, plat du jour, glacier. Ouvert en saison. Les Douves 3 rue du IVème Zouaves Tél.: 05.49.86.11.22 Cuisine traditionnelle Maison. Pizzas et pâtes fraîches Maison. Terrasse ombragée, Formules 2 ou 3 plats, Plat du jour le midi. Vente à emporter. Ouvert du jeudi au mardi midi. La Vigne 4 avenue des Fontaines Tél.: 05.49.85.72.00 [email protected] www.hotel-restaurant-la-vigne.com Cuisine gourmande, traditionnelle, familiale, française et d’ailleurs. Menus de 10,50€ à 20,50€. La Table du Carrousel (Casino) Avenue Georges Deloffre Tél.: 05.49.86.20.10 - Fax : 05.49.86.18.00 [email protected] www.casinolarocheposay.com Buffet à partir de 15€ (entrée, plat, dessert) et café offert ! Ouvert tous les jours de 12h à 14h et de 19h30 à 22h, jusqu’à minuit le vendredi et samedi. Fermeture le dimanche midi. La Gare 18, avenue de la gare Tél.: 05.49.86.22.16 [email protected] Cuisine traditionnelle. A partir de 11€. La Bûche 3 rue Falk Tél.: 05.49.86.28.63 Pizzas et grillades au feu de bois. Restauration rapide, vente à emporter. Hébergement et restauration - Accomodation and restaurant Le Duguesclin 58 Restaurants Restaurants la roche-posay La Galette Bretonne 4 boulevard Victor Hugo Tél.: 05.49.20.16.50 Crêperie, saladerie. L’Esplanade 37 cours Pasteur Tél.: 05.49.86.20.48 - Fax : 05.49.86.64.64 [email protected] www.esplanade-hotel.fr/ Cuisine traditionnelle. Menus de 13,50€ à 38€. Ouvert 7 jours / 7 de mars à novembre. Le Saint Roch 4 cours Pasteur Tél.: 05.49.19.49.00 - Fax : 05.49.19.49.40 www.resorthotel-larocheposay.fr Cuisine gourmande et savoureuse. Le chef vous propose des mets inventifs travaillés avec des produits frais. Carte, Menus de 29€ à 42€. Formule Bistro express à 18,50€. Terrasse côté jardin. Espace enfant.. Ouvert de mi-janvier à mi-décembre 7 jours /7. Croq’Posay 1 rue Nonnet Tél.: 05.49.90.24.21 Restauration rapide - pizzas, hamburgers, kebab… Vente à emporter. Le Commerce 31, cours Pasteur Tél.: 05.49.86.71.90 Saveur de mets cuisinés maison de façon traditionnelle. Menus de 13€ à 35€. Service le midi, vendredi et samedi soir, le soir en semaine sur réservation. Ouvert toute l’année. Le Petit Quotidien Galerie marchande Super U - ZAE Les Chaumettes Tél.: 05.49.93.87.95 Brasserie. Ouvert toute l’année. saint-pierre-de-maillé L’auberge de l’étoile 8, Place de l’étoile Tél.: 05.49.48.40.07 Cuisine traditionnelle. Menus à partir de 12,50€. Hébergement et restauration - Accomodation and restaurant 59 60 La passion du terroir ! A passion for their territory! L’amour du terroir révèle sans cesse la magie du créateur. En Vals de Gartempe et Creuse, les créateurs sont nombreux et démontrent leur passion vouée à leur terroir. Val’Expo, Terroir et Création invite à découvrir les producteurs locaux et artisans d’art. Produits du terroir de qualité, créations artistiques et artisanales, ce lieu rassemble et met en avant les gens passionnés par leur métier, leur terroir et leur patrimoine. Les artisans d’art exposent, initient aux techniques, démontrent leur savoirfaire… Les producteurs accueillent dans leur exploitation pour une dégustation ou une simple visite. Un territoire de valeurs et de traditions à partager… The love for their territory awakes magic in the hearts of the numerous and passionate local creators in the « Vals de Gartempe et Creuse » territory. “Val’Expo Terroir et Création” invites you to discover local producers and craftsmen. You will find there high quality local products and arts and crafts creations, exhibited by people fascinated by their occupations and their local and cultural heritage. Craftsmen exhibit, introduce techniques and demonstrate their expertises. Producers welcome you to their farms for trying their products or for a simple visit. Come and share the values and traditions of the « Vals de Gartempe et Creuse territory. Terroir et savoir-faire - Local products and expertise 61 62 Val’Expo - Terroir et Création A Saint-Pierre-de-Maillé, venez découvrir « Val’Expo Terroir et Création ». Come and discover « Val’Expo Terroir et Création » in Saint-Pierre-de-Maillé. Dans une belle et vaste grange aménagée, plus de 50 artisans d’art et de producteurs locaux vous présentent leur production. Retrouvez des produits du terroir de qualité (terrines de volaille, de bison, d’autruche, miel, pain d’épices, vin, broyé…), des créations artistiques et artisanales (décoration, vêtements, accessoires, bijoux…), ainsi que des livres sur la Région, la nature… Venez également admirer les expositions artistiques mensuelles, participer aux animations culturelles et touristiques, découvrir le patrimoine, et éveiller vos papilles dans le coin rafraîchissement… Un lieu vivant ouvert à tous ! It is an Exhibition of local products and crafts. Over 50 local artists and producers show their work. You will find high quality local products such as chicken, bison,or ostrich terrines,honey, gingerbread, wine, « broyé » biscuit etc... Art and Craft creations such as home decoration, clothing, accessories, jewels... and also publications about the region, Nature... Come and enjoy monthly Art exhibitions, share cultural and touristic activities, feast in the local food corner. A lively and happy place for everybody. Expositions artistiques 2015… A vos agendas ! Art Exhibitions to note down! Du 13 mai au 17 juin : « Patrimoines religieux d’ici et d’ailleurs » exposition photos par le club photos Grand’angles. Du 20 juin au 15 juillet : Exposition d’huiles sur toiles et aquarelles par Françoise Bonnamy. Du 18 juillet au 12 août : Exposition de peintures et sculptures par Hélène Valentin et Ludovic Lepage. Du 15 août au 16 septembre : exposition d’aquarelles par Elisabeth-Marie Grillon. Du 19 septembre au 14 octobre : Exposition artistique. Du 17 octobre au 15 novembre : Exposition artistique. Du 21 novembre au 31 décembre : Exposition collective artistique de fin d’année « Mémoires d’enfance ». Val’Expo Terroir et Création 28, avenue de la libération 86260 SAINT-PIERRE-DE-MAILLé Tél. : 05.49.48.66.98 [email protected] Ouverture du 28 mars au 31 décembre, le mardi de 14h30 à 17h30 et du mercredi au dimanche de 14h30 à 18h30. Open from March 28 to December 31, Tuesdays from 2.30 pm to 5.30 pm and from Wenesdays to Sundays, from 2.30 p.m. to 6.30 p.m. 63 Producteurs Producers la bussière Eric Deshayes Le Râteau Tél. : 05.49.46.51.09 Fromages de Chèvre. La Ferme en Terre pleumartin EARL de la Moralière Ludovic et Valérie BARREAU La Moralière Tél. : 05.49.93.10.18 Elevages de volailles. Oeufs de poules élevées en plein air. saint-pierre-de-maillé Laurent Forget Pérusse Tél. : 05.49.23.41.53 Fromages de Chèvre. vicq-sur-gartempe Les Prairies de la Gartempe Anthony Neuvy Champ Fouché Tél. : 05.49.86.18.61 [email protected] www.prairies-delagartempe.com Elevage laitier et atelier de transformation du lait : yaourt, crème dessert, crème fraîche, lait et fromage blanc. Ouvert toute l’année. Vente de produits du lundi au jeudi (9h30-13h et 14h30-17h). Alain PAINEAU Lieu-dit «Ris» Tél. : 05.49.86.15.66 Maraîcher. Vente directe de légumes ou sur les marchés. Terroir et savoir-faire - Local products and expertise Alain Bozier La Bodétrie Tél. : 05.49.48.07.16 [email protected] www.lafermenterre.com Elevage de poulets en plein air - rillettes, terrines, plats cuisinés, jus de pommes en conversion biologique. Visite guidée avec dégustation (1h30). Accueil de goupes. 64 Artisans d’art Arts and crafts angles-sur-l’anglin Hélène Lecomte-Brunet 16 la Place Tél. : 05.49.91.18.78 [email protected] Sculpture sur bois. Mini-musée de famille (sculptures et ajoureuses). Visite guidée gratuite sur rendez-vous. Sauvegarde et Rayonnement des Jours d’Angles 2, rue du Four Banal Tél. : 05.49.48.86.87 [email protected] http://joursdangles.ifrance.com Production d’ouvrages traditionnels de Jours d’Angles. Ouvert toute l’année. De janvier à avril et novembre-décembre : tous les jours 10h-12h et 14h30-17h30 (jusqu’à 17h en novembre et décembre, fermé mardi matin). Mai : tous les jours 10h-12h et 14h30-17h30. Juin : tous les jours 10h-12h et 14h30-18h. Juillet à septembre : tous les jours 10h-12h30 et 14h30-19h. Octobre : 10h-12h et 14h30-18h. Stages de découverte des Jours d’Angles de 40€ à 110€ / adulte. Visite guidée (45 mn) sur rendez-vous. Adulte : 1€. Visite libre gratuite. La Mémoire et le Souvenir Valérie Sarpaux 7, la Place Tél. : 05.49.83.81.74 www.book-angles.com Reliure de livres, artisanat autour de l’écrit (carnets, répertoires, albums photos…). Ouvert toute l’année de 10h à 19h (fermé les 15 derniers jours de novembre et les 15 jours suivant les vacances de Noël). Marie Boutique Marie Breysse 17, rue du Four Banal Tél. : 05.49.48.63.64 www.marieboutique.fr Artisanat-cadeaux, créations (coussins soyeux, panneaux muraux, abat-jour, pochettes, sacs...souvent appliqués de dentelles anciennes). Ouvert toute l’année : du 1er avril au 30 octobre : 9h30-12h30 et 14h30-19h30. Du 1er novembre au 30 mars : 10h-12h et 14h30-18h30. TER de Femme 2, rue du champ de foire Tél. : 06.72.72.43.84 http://2rueduchampdefoire.com Création de vêtements et chapeaux pour femmes. Galerie expo-vente au “2 rue du champ de foire”. coussay-les-bois AJP Maquette Jacques Primault Malagué Tél. : 05.49.86.50.83 [email protected] www.ajpmaquettes.com Maquettiste - Conception, réalisation de maquettes. Local de présentation d’une très grande diversité de modèles. Ouverture du 1er juillet au 30 août, du mercredi au samedi de 14h30 à 17h30 (le reste de l’année sur rendez-vous). Visite libre gratuite. 65 la roche-posay L’atelier du cadeau Edith et Michel Houzé 10, rue Bourbon Tél. : 05.49.86.13.45 / 09.75.90.57.96 [email protected] http://desenporcelainehouze.monsite-orange.fr Décorateurs sur porcelaine, grés, verre. Bols, mugs et vaisselle au prénom… Créations originales de dés en porcelaine (150 différents de la région). saint-pierre-de-maillé Chenevaux Tél. : 05.49.91.30.96 [email protected] www.judsonsinfrance.com Poterie, sculpture. Créations originales en grès, faïence et porcelaine. Ouvert toute l’année sur réservation de 10h à 17h. Visite guidée (40 mn). Groupe jusqu’à 10 personnes. vicq-sur-gartempe DoM AtelieR Dominique Maroille 4 rue de l’église Tél. : 05.49.90.18.42 [email protected] http://domatelier.canalblog.com Sculpture, Céramique, Expositions. Animation d’atelier Terre Modelage. Exposition à l’atelier, stages. Groupe sur demande. Visites sur rendez-vous. Atelier Bleu Métal Michel Delanghe La Balière Tél. : 06.79.42.39.43 [email protected] www.couteauxmicheldelanghe.com Coutelier Forgeron, créateur de la marque le “”Petit Loup”. Couteaux droits ou pliants à blocage, entièrement réalisés à la main. Ouvert toute l’année du mardi au samedi de 14h à 18h. Stage de 1 à 4 jours (de 200€ à 800€ / adulte). Ouvert toute l’année sur rendez-vous. Marchés de Pays Chaque été, les marchés de Pays sont l’occasion de rencontrer et de découvrir le travail de nos artisans et faiseurs de goût locaux : huile de noix, foie gras, fromages de chèvre... bijoux, peintures, décorations... Tous les jeudis de fin juin à début septembre, à partir de 17h sur la Place de la République. Terroir et savoir-faire - Local products and expertise Mark Judson 66 Source d’évasion ! A way to escape ! Au carrefour de trois provinces, le Poitou, la Touraine et le Berry, profitez d’un séjour en Vals de Gartempe et Creuse pour découvrir les territoires voisins. Nature, parcs animaliers, musées, loisirs, parcours de randonnée… Autant de découvertes qui so’ffrent à vous à seulement quelques kilomètres. La Touraine du Sud, aussi méconnue qu’authentique ; Le Parc Naturel Régional de la Brenne, Pays des 1000 étangs, est une invitation à découvrir la nature ; Le département de la Vienne bien sûr, avec son légendaire Futuroscope, parc européen de l’image et ses nombreux sites touristiques. La garantie d’un séjour réussi et complet ! Enjoy the many activities here at the junction of three provinces: Poitou, Touraine and Berry. Wild nature, animal parks, museums, hiking trails...So much to discover just at a short distance. Southern Tourain, unfamiliar but authentic. The Brenne Regional Nature Park with more than 1,000 ponds invites you to discover Nature. The Vienne department too: visit its numerous beauties and tourist spots and the Futuroscope Park (the Image European Park). All that makes an enriching, relaxing and fun vacation! A voir à proximité - Nearby attractions 67 68 La Vienne... Pays du Futuroscope The Vienne Department and its Futuroscope Park Qu’elle soit naturelle, historique ou high-tech, la Vienne est un vrai kaléidoscope de sensations et de couleurs. Tantôt tranquille comme ses rivières, tantôt ébouriffante comme les miroirs des pavillons du Futuroscope, voire historique comme les rues de ses cités médiévales, la Vienne est un département à découvrir ou redécouvrir : châteaux, abbayes, sites animaliers, bases de loisirs, sans oublier le Parc du Futuroscope. Be it natural, historical or High-Tech, the Vienne department is a real kaleidoscope of feelings and colours. It is sometimes as calm as its rivers, sometimes as ruffled as the mirrors on the pavilions of Futuroscope Park, sometimes it is a back- to-the past trip through the Middle Ages towns. Discover or rediscover the Vienne department : castles, abbeys, animal parks, recreation centres and of course Futuroscope Park. A moins de 15 minutes des Vals de Gartempe et Creuse : « Les Géants du Ciel » à Chauvigny : les gigantesques murailles du château baronnial accueillent un spectacle de haut vol, où évoluent des oiseaux venus du monde entier. L’Abbaye de Saint-Savin, classée au Patrimoine Mondial de l’UNESCO depuis 1983, abrite le plus grand ensemble de peintures murales romanes d’Europe. Less than 15 mn away : « Les Géants du Ciel » (the flying giants) in Chauvigny. Birds from all over the world fly over the gigantic walls of a baronial castle in a stunning show. Saint-Savin Abbey, considered as a world heritage by UNESCO since 1983 has the European largest Romanesque Murals. Futurotour : la Vienne dans votre poche ! (Application gratuite) 69 Informations pratiques For more information Agence Touristique de la Vienne 33, place Charles de Gaulle – BP 287 86007 POITIERS Cedex Tél. : 05.49.37.48.48 Fax: 05.49.37.48.49 [email protected] www.tourisme-vienne.com Le Musée Auto – Moto – Vélo à Châtellerault : implantés sur le site de l’ancienne manufacture d’armes de la ville, deux collections vous y attendent. Des vélos, des autos, des motos mais aussi des affiches, des accessoires... qui vous présentent l’évolution des transports du XIXème siècle à nos jours. La Planète des Crocodiles à Civaux : dans un univers tropical et luxuriant, plus de 200 spécimens et 8 espèces différentes vous attendent, dans un parc floral de plus de 100 variétés parmi les plus rares. Less than 30 mn away : The « Auto-Moto-Vélo » museum of cars, bikes and bicycles in Chatellerault : you will enjoy two collections, located in the former arms factory of the town: all kinds of vehicles, posters, bills accessories... presenting and explaining the evolution in transportation from the 19th century until now. The « Planète des crocodiles » in Civaux : over 200 specimens and 8 different species live there in a lush and tropical universe, in a park with over 100 varieties of the most unusual flowers. A moins de 40 minutes : le Parc du Futuroscope Parc européen de l’image, le Futuroscope propose un tourbillon d’attractions plus étonnantes les unes que les autres. Less than 40 mn away: The « Parc du Futuroscope », Futuroscope Park: the European Image Park offers a large choice of stunning and astounding attractions. A voir à proximité - Nearby attractions A moins de 30 minutes : 70 Parc naturel régional de la Brenne Partez à la découverte d’une nature préservée, authentique et sauvage ! Brenne Regional Nature Park... Discover an unspoilt, authentic and wild Nature ! La Brenne, magique et mystérieuse, est une mosaïque d’étangs, de landes et de buttons. Aujourd’hui, avec plus de 2000 étangs, la Brenne est l’une des plus importantes zones humides continentales françaises reconnue au niveau international pour la richesse de sa faune et de sa flore. Observatoires, sorties accompagnées et sentiers de randonnée attendent les amoureux d’une nature extraordinairement riche et vivante. Traversé par les rivières de l’Anglin et de la Creuse, découvrez un paysage de bocages, vallonné et boisé : le paradis de la pêche, du canoë, de l’escalade ou du VTT. The Brenne region is magical and mysterious. The ponds, the moors and the varied colours make a delicate mosaic. With over 2000 ponds, the Brenne region is one of the largest humid continental areas in France. It is internationaly famous for its fauna and flora variety. Nature lovers will enjoy observatories, guided hikes and trails in a rich and lively environment. Discover the hilly and woody bocage penetrated by the Angles and Creuse rivers : it is a paradise for fishing, canoeing, rock climbing or cross-country cycling. Informations pratiques For more information Maison du Parc de la Brenne Hameau du Bouchet 36300 ROSNAY Tél. : 02.54.28.12.13 [email protected] www.parc-naturel-brenne.fr 71 Touraine du Sud Visitez une Touraine aussi méconnue qu’authentique Informations pratiques For more information Office de Tourisme de la Touraine du Sud Tourist Information Centre of South Touraine Place Savoie Villars 37350 LE GRAND-PRESSIGNY Tél. : 02.47.94.96.82 Fax : 02.47.94.96.92 [email protected] www.tourainedusud.com Découvrez les villes et villages de charme qui composent cette région : Le GrandPressigny, Preuilly-sur-Claise, Descartes, Boussay... Vous serez séduit par ses paysages vallonnés et son patrimoine (musée départemental de la Préhistoire, Musée René Descartes, châteaux du XIIème siècle...). Pour des activités plus sportives, la Touraine du Sud propose un GRP de 268 km ainsi que de nombreux sentiers communaux à parcourir à pied, en vélo ou à cheval. Pour les amateurs de la petite reine, des boucles cyclo-touristiques sillonnent le territoire afin de découvrir le petit patrimoine et les sites touristiques majeurs. Enfin, les gourmands se régaleront avec les spécialités régionales, fromages de chèvre, vins et charcuterie, qu’ils pourront déguster chez les nombreux producteurs et artisans. Discover charming towns and villages enameling this region : Le Grand-Pressigny, Preuilly-sur-Claise, Descartes, Boussay... You will love its hilly landscape and its heritage (Departemental Museum of Prehistory, Museum of René Descartes, 12th century castles...). Southern Touraine also offers sports activities such as a 268 km long GRP (long hiking trail), many walking, riding or cycling trails in the country. The area offers the bicycle lovers loop circuits leading to hidden treasures and major touristic sites. Besides, food lovers will enjoy the many regional specialties, goat cheeses, wines and pork meat products that they will be able to taste directly at the local producers’ or makers’. A voir à proximité - Nearby attractions Southern Touraine. Enjoy the hidden side of Touraine; unfamiliar but authentic. 72 Venez faire 3 Petits Tours Come and do « 3 petits tours » «3 petits tours» est né du regroupement de trois destinations touristiques proches : la Touraine du sud, les Vals de Gartempe et Creuse et le Parc naturel régional de la Brenne. « 3 petits tours » is born of the union of three near touristic destinations : Southern Touraine, Vals de Gartempe et Creuse and Brenne Regional Natural Park. La Touraine du Sud, le Parc naturel régional de la Brenne et les Vals de Gartempe et Creuse se sont unis pour proposer une large offre touristique et de loisirs autour du patrimoine, de la nature, des terroirs et des savoir-faire. En canoë, à pied ou à vélo, de multiples possibilités s’offrent aux touristes pour découvrir ces paysages préservés. Châteaux et musées, villages de caractère et ville thermale composent ce territoire authentique. La Touraine du Sud, le Parc naturel régional de la Brenne (Brenne Regional Natural Park) and les Vals de Gartempe et Creuse united to propose a large tourist offer and leisure around heritage (cultural, architectural, natural...), land and know-how. In canoeing, walking or cycling, a lot of possibilities available to discover these protected landscapes. Castles and museums, typical villages and thermal city make up this authentic territory. 73 Un site Internet et une application pour organiser votre séjour Le site Internet et l’application « 3 petits tours » recensent l’ensemble de l’offre touristique des 3 territoires : hébergements, restaurants, sites à visiter, randonnées, manifestations... l’application vous accompagne dans tous vos déplacements en diffusant gratuitement et en temps réel toutes les informations touristiques. L’application « 3 petits tours » est téléchargeable gratuitement sur le site Internet www.3petitstours.mobi ou depuis AppStore et Google Play. Carte touristique Disponible dans l’ensemble des Offices de Tourisme des territoires et dans les sites touristiques. 3 petits tours : le film A découvrir sur le site : www.3petitstours.com ou sur Youtube. Une carte touristique pour mieux circuler La carte touristique des « 3 petits tours » présente les sites incontournables et vous encourage à découvrir la diversité de l’offre, des paysages, des terroirs… autour des thèmes du patrimoine et des lieux de visite, de la nature, des hébergements et de la restauration, des loisirs et du bien-être et du terroir et des savoir-faire. The walking map of « 3 petits tours » presents the major sites and encourages you to discover the diversity of the offer, the landscapes, the countries around the themes of the heritage and the places to be visited, the nature, lodgongs and the catering, leisure activities and the well-being and the country and the know-how. Un film pour découvrir les richesses du territoire Admirez les châteaux, sites naturels, rivières, églises, espaces muséographiques… en suivant les personnages facétieux ou poétiques des « 3 petits tours ». Bonheur, bien-être, plaisir, amusement, curiosité, surprise et retour au monde de l’enfance sont autant de sentiments qui vous animeront... Discover the movie and admire castles, natural heritage, rivers, churches, museographic spaces by following the facetious and poetic characters of « 3 petits tours «. A voir à proximité - Nearby attractions The web site and the application « 3 petits tours « list the whole tourist offer of 3 territories: lodgings, restaurants, sites to be visited, rambles, events... Web site and mobile app downloadable on AppStore and Google Play or on website www.3petitstours.mobi. 74 Animations - Entertainments 75 76 Animations en Vals de Gartempe et Creuse Entertainments Les Artisanales Les 13 et 14 juillet 2015 à Angles-sur-l’Anglin Les Artisanales sur le thème « le fil... ». Des artisans et des créateurs de toute la France sauront vous faire découvrir leurs savoir-faire, la diversité de leurs créations et de leurs talents. Produits locaux et animations dans les rues, avec reconstitution d’un campement médiéval. Renseignements à la Maison des Jours d’Angles et du Tourisme au 05 49 48 86 87. Les Artisanales (Arts and Crafts) dealing with « thread ». You will discover the expertise, the creativity and the talent of craftsmen and creators from all over France. You will find local products and enjoy street shows among them the reconstruction of a medieval camp. « Les nocturnes du Roc-aux-Sorciers » Du 16 juillet au 20 août 2015 au Centre d’Interprétation du Rocaux-Sorciers à Angles-sur-l’Anglin. Plongez dans une ambiance unique et découvrez les sculptures de la frise du Roc-aux-Sorciers comme vous ne les avez jamais vues, éclairées par les flammes vacillantes des lampes à graisse.... Renseignements et réservations au 05.49.83.37.27 ou sur www.roc-aux-sorciers.com. Roc-aux-Sorciers Nights. From July 15 to August 15 in the Centre d’Interprétation du RocauxSorciers in Angles-sur-l’Anglin. Immerse yourself in a unique atmosphere and discover the sculptures of the frieze : enjoy the new experience of the visit of the Roc-aux-Sorciers cave lit by the trembling flames of oil lamps. 77 Découvrez toutes les manifestations en Vals de Gartempe et Creuse en consultant l’agenda des manifestations 2015. Disponible dans les offices de tourisme et mairies. A consulter également sur le site : www.vals-gartempe-creuse.com. Check the 2015 entertainment calendar to discover all the intertainments in Vals de Gartempe et Creuse. Program available in the Tourist Information Centers and in the Town Halls. Also browse on the web site www. vals-gartempe-creuse.com. Les Chaises Musicales Le 25 juillet 2015 à Vicq-surGartempe. 8ème édition. Raphaël Merlin et l’association « Au fil des Ondes » proposent deux concerts : A 17h, un concert entièrement classique, suivi à 21h d’un concert au cours duquel des oeuvres classiques et de musiques du monde seront interprétées par le Quatuor Ebène et leurs invités. Multirandonnée des Vals de Gartempe et Creuse Les 7, 8 et 9 août 2015 à Angles-sur-l’Anglin Sur 1, 2 ou 3 jours, à pied, à cheval, à VTT ou en attelage, découvrez les paysages et le patrimoine d’Anglessur-l’Anglin et de sa région. Renseignements au 05.49.19.77.08 ou sur www.vals-gartempe-creuse.com. Inscription obligatoire (au plus tard le 20 juillet). Discover the landscapes and the local heritage in Angles-sur-l’Anglin and its region during 1, 2 or 3 days walking, horse riding, cycling or in a horse-wagon. Registration required before July 20. Animations - entertainments Renseignements sur www.aufildesondes. com. Réservations à partir du 1er juillet 2015 au 06.79.44.09.38 ou [email protected]. 8th edition of « the Musical Chairs ». Raphael Merlin and the « Au fil des ondes » Association propose two concerts : at 5 pm, a classical music concert, followed at 9 pm by another performance during which the classical works and world music will be provided by the Quartet Ebène (Ebony) and their guests. Information on www.aufildesondes.com. Booking from July 1st at 06.79.44.09.38 or [email protected]. 78 Animations en Vals de Gartempe et Creuse Entertainments Festival du Livre Du 14 au 16 août 2015 à Angles-sur-l’Anglin Près de 80 bouquinistes et libraires anciens, venus de la France entière présentent leurs ouvrages. Autour d’eux, animations de rue, contes pour enfants, artisans du livre et expositions offrent au public un programme riche et varié. Renseignements 05.49.48.86.87 ou ww.anglessuranglin.com. au sur Book Festival : Almost 80 booksellers from all over France exhibit their ancient and old books. Come and enjoy the street activities, the tale-telling, the book makers, the diversified and unusual exhibitions... « Les vacances de M. Haydn » Du 18 au 20 septembre 2015 à La Roche-Posay. 11ème édition du festival de musique de chambre de la Roche-Posay, « Les Vacances de Monsieur Haydn », sous la direction artistique de Jérôme Pernoo. Retrouvez 8 concerts dignes des plus grandes salles mondiales. 70 concerts gratuits seront également donnés dans le cadre du Festival « Off » dans les lieux charmants de La Roche-Posay. Enfin le coeur du festival battra au «Village de Monsieur Haydn» où festivaliers et musiciens se retrouvent au Haydn Café. Renseignements et réservations au 06 87 30 30 90 ou sur www.lesvacancesdemonsieurhaydn.com. 11th edition of Chambre Music in La Roche-Posay : « les Vacances de Monsieur Haydn » directed by Jérôme Pernoo. Enjoy 9 concerts worthy of the best world concert halls. Also enjoy the 70 free concerts in charming spots in La Roche-Posay during the « Off Festival ». The heart of the festival will beat in « Le Village de Monsieur Haydn » where festival lovers and musicians meet at the Haydn Café. 79 Folies Bastringues Festival Du 9 au 15 novembre 2015 à Coussay-les-Bois 3ème édition placée sous le thème « Un air penché, un peu tordu ». Festival de spectacles vivants (musique, théâtre, danse, ...), jeune et tout public, des expositions d’art plastiques, des moments conviviaux pendant toute une semaine... Renseignements au 06 74 75 52 74 ou sur ww.lafaussecompagnie.fr. Animations - entertainments This 3rd edition is placed under the theme “A tilted, a little twisted air”. Festival of live performances (music, theater, dance…), young and general public, exhibitions of visual arts, friendly moments during the whole week… 80 Informations pratiques Useful Information Mairies (Town halls) Angles-sur-l’Anglin (86260) 18 rue Saint Jean Tél : 05.49.48.61.20 - Fax : 05.49.48.83.99 [email protected] www.an glessuranglin.com La Roche-Posay (86270) Place de la République Tél : 05.49.86.20.59 - Fax : 05.49.86.18.93 [email protected] www.larocheposay.com Saint-Pierre-de-Maillé (86260) Rue de Saint-Pierre Tél : 05.49.48.03.61 - Fax : 09.62.52.05.64 [email protected] 2 rue du 8 mai 1945 Tél : 05.49.48.60.19 - Fax : 05.49.48.43.85 [email protected] www.saint-pierre-de-maille.fr Chenevelles (86450) Vicq-sur-Gartempe (86260) La Bussière (86310) Place de l’église Tél : 05.49.85.33.06 - Fax : 05.49.21.84.37 [email protected] Coussay-les-Bois (86270) 7, rue de l’église Tél : 05.49.86.23.54 - Fax : 05.49.86.54.75 [email protected] www.coussay-les-bois.fr Leigné-les-Bois (86450) Place de l’église Tél : 05.49.86.53.81 - Fax : 05.49.86.55.79 [email protected] www.leigne-les-bois.fr Lésigny-sur-Creuse (86270) 5 Grand’rue Tél : 05.49.86.23.15 - Fax : 05.49.86.68.88 [email protected] www.lesigny86.fr Mairé (86270) 18 place de la mairie Tél : 05.49.86.24.72 - Fax : 05.49.86.14.92 [email protected] www.maire86.fr Pleumartin (86450) 2 avenue Jourde Tél : 05.49.86.50.10 - Fax : 05.49.86.52.40 [email protected] www.pleumartin.fr 2 rue du Terrier Ste Serene Tél : 05.49.86.22.65 - Fax : 05.49.86.16.82 [email protected] www.vicq-sur-gartempe.fr Pharmacies Pharmacies Angles-sur-l’Anglin : Pharmacie Croix Bleue - Tél : 05.49.48.61.16 Lésigny-sur-Creuse Pharmacie : Beauvais - Tél : 05.49.86.23.17 Pleumartin : Pharmacie Ribollet - Tél : 05.49.86.50.27 La Roche-Posay : Pharmacie des Sources - Tél : 05.49.86.20.35 Pharmacie Thermale - Tél : 05.49.86.19.56 Médecins Doctors Lésigny-sur-Creuse : Dr Plumereau – Tél : 05.49.21.54.86 Pleumartin : Dr Oble et Prévost – Tél : 05.49.86.50.43 La Roche-Posay : Dr Bénard, Sapin et Laubreton – Tél : 05.49 86 20 06 Saint-Pierre-de-Maillé : Dr Catteau – Tél : 05.49.84.14.96 81 How to get around Lignes en Vienne (réseau de transport interurbain de la Vienne). Renseignements sur www.cg86.fr. A transportation service linking towns in the Vienne department. Transport collectif de La Roche-Posay : dessert gratuitement différents circuits de la ville, le matin et l’aprèsmidi, du lundi au samedi. Des circuits spéciaux sont proposés, notamment les jours de courses hippiques. Renseignements à l’Office de Tourisme (05.49.19.13.00) ou à la mairie (05.49.86.20.59). La Roche-Posay transit : free transportation on the marked circuits in town all week except on Sundays. Special circuits on horse race days and others... More information at the Tourist Information Centre ( 05 49 19 13 00) or at the town hall (05 49 86 20 59) Transport à la demande : Prise en charge depuis le domicile à destination de La Roche-Posay, Pleumartin, Châtellerault ou Chauvigny. Réservation obligatoire la veille avant midi. Renseignements au 05.49.47.29.07 ou au 05.49.47.29.09 ou sur www. cg86.fr Transportation on reservation : make a reservation and be picked up at your house in order to go to La Roche-Posay, Pleumartin, Châtellerault or Chauvigny. Reservation required the previous day before noon. Taxis La Roche-Posay : Européenne des Taxis (05.49.90.52.42) Taxis Bruneau (05.49.86.20.12) Vicq-sur-Gartempe : Taxi Libre (06.37.69.61.76) Marchés Market days La Roche-Posay : Marché général le mardi matin – Marché alimentaire le mercredi, vendredi et samedi matin. Pleumartin : Marché général le dimanche matin. Foire le 1er mardi de chaque mois. Vicq-sur-Gartempe : marché alimentaire le samedi matin. La Roche-Posay : general market on Tue. mornings / food market on Wed., Fri. and Sat. mornings. Pleumartin : monthly general market on the 1st Tue. Vicq-sur-Gartempe : food market on Sat. mornings. Distributeurs de billets Cash machines Pleumartin : Crédit Agricole La Roche-Posay : BNP Paribas, Crédit Agricole, Caisse d’Epargne, La Poste. Gendarmerie Police Station Tél : 05.49.86.50.05 Aires de camping-cars Mairé : Aire de stationnement (route de Lésigny) - 05.49.86.24.72 La Roche-Posay : Camping La Roche-Posay Vacances (route de Lésigny) - 05.49.86.21.23 Camping Renoir (route de Leigné) 05.49.86.19.19 Vicq-sur-Gartempe : Aire de services (route de La RochePosay) - 05.49.86.22.65. Informations pratiques - Useful informaiton Se déplacer Guide découverte du Pays des Vals de Gartempe et Creuse. Directeur de publication : Daniel Tremblais. Création, rédaction et conception : Communauté de communes des Vals de Gartempe et Creuse / service communication. Traduction des textes : Mme Marie-Véronique Butruille - Nicolas Courteix Crédits photos : ©Communauté de communes des Vals de Gartempe et Creuse / ©HellioVan Ingen / ©Société Thermale de La Roche-Posay / ©Decleor / ©Roc-aux-Sorciers / ©ASPAC - FLIEVAL / ©G. Pinçon – DRAC Poitou-Charentes / ©Jacky Bachelier – Club Photos Grand’Angles / ©Mairie de La Roche-Posay / ©Spa Source La Roche-Posay / ©Casino de La Roche-Posay / ©Marcel Partouche Sebban / ©Hélène Brunet / ©Jean-Michel Mazaud / ©F. Bigot – Association VGCA / ©Alain Georges / ©Caroline Schiff - Blend Images - Getty Images - harmonie57 et philpictore-Fotolia.com - O CHAVAROT - F Juille- Parc du Futuroscope / ©Une production ECA2, Réalisateur Yves Pépin - D LAMING, Architecte - La Boite / ©Comité Départemental du Tourisme de la Vienne – CDT86 / Conseil Général de la Vienne – CG86 / ©Parc Naturel Régional de la Brenne / ©Images de Marc – Agence Touristique Touraine Côté Sud / ©Agence Cumulus / ©Didier Coupeau – Images en Scène / ©Michel Chabernaud / ©Julien Mignot / ©Office de Tourisme d’Angles-sur-l’Anglin / ©Philippe Pasquier - Chantal Pinçon / ©Rémy Berthon – Club Photos Grand’Angles / ©Golf du Connétable / ©Région Poitou-Charentes - service de l’inventaire du patrimoine culturel / ©François Bigot / ©La Fausse Caompagnie. Imprimerie Mégatop - Naintré Avril 2015 Imprimé avec des encres végétales sur papier labellisé PEFC PARIS NANTES OFFICE DE TOURISME DE LA ROCHE-POSAY TOURS POITIERS 14, boulevard Victor Hugo Tél : 05.49.19.13.00 [email protected] www.larocheposay-tourisme.com A1 0 BORDEAUX OFFICE DE TOURISME D’ANGLES-SUR-L’ANGLIN A20 TOURS CHÂTEAUROUX PNR BRENNE Futuroscope 2, rue du Four Banal Tél : 05.49.48.86.87 [email protected] www.anglessuranglin.com POITIERS SYNDICAT D’INITIATIVE DE LÉSIGNY-SUR-CREUSE LIMOGES 1, place Notre-Dame Tél : 05.49.86.23.15 COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DES VALS DE GARTEMPE ET CREUSE 27, avenue Jourde - BP 20015 86450 PLEUMARTIN Tél : 05.49.19.77.08 - Fax : 05.49.19.77.09 Email : [email protected] www.vals-gartempe-creuse.com facebook.com/vals.gartempe.creuse B i e n - ê t r e e t v i t a l i t é