Guide découverte - Communauté de communes des Vals de

Transcription

Guide découverte - Communauté de communes des Vals de
Guide erte
découv
s des
du Pay
empe
t
r
a
G
e
d
Vals
et Creuse
Discovery
B i e n - ê t r e
e t
v i t a l i t é
guide
2015
Communauté de communes
des Vals de Gartempe et Creuse
27, avenue Jourde - BP 20015 - 86450 PLEUMARTIN
Tél.: 05.49.19.77.08 - Fax : 05.49.19.77.09
[email protected]
www.vals-gartempe-creuse.com
www.facebook.com/vals.gartempe.creuse
Châtel
PARIS
TOURS
POITIERS
BORDEAUX
A1
0
TOURS
A20
NANTES
CHÂTEAUROUX
PNR
BRENNE
Futuroscope
POITIERS
LIMOGES
Le Grand-Pressigny
Vers
Le Grand-Pressigny
Descartes
Tours
INDRE-ET-LOIRE
Mairé
Lésignysur-Creuse
La Creuse
La C
Coussayles-Bois
e
reus
Vers
llerault
Châtellerault
Preuillysur-Claise
Vers
Preuilly-sur-Claise
La RochePosay
La
m
te
ar
G
Leignéles-Bois
pe
Pleumartin
Tour
Ma
Vers
Tournon-St
Saint-Martin
La
Vicq-surGartempe
Chenevelles
Vers
Chauvigny
Chauvigny
L’
An
gl
in
La Bussière
Vers
Saint-Savin
Saint-Savin
se
eu
Cr
VIENNE
La Gartempe
Saint-Pierrede-Maillé
Vers
Poitiers
Le Futuroscope
Angles-surl’Anglin
Vers
Le Blanc
Bienvenue en
Vals de Gartempe et Creuse !
A la croisée du Poitou, du Berry et de la Touraine, dans
le département de la Vienne, le Pays des Vals de Gartempe et
Creuse vous accueille ! A 40 km du Futuroscope, il saura vous
séduire, par son charme, son caractère et son authenticité.
Découvrez ses secrets, au fil des vallées verdoyantes dont la douceur
invite au repos et à la tranquillité. Savourez des moments précieux
qui feront de votre passage ou de votre séjour une totale réussite.
La Roche-Posay, capitale européenne de la dermatologie thermale ;
Angles-sur-l’Anglin, l’un des «Plus Beaux Villages de France» ; le
site d’escalade de la Guignoterie à Saint-Pierre-de-Maillé, sans
égal dans tout l’Ouest de la France, ne sont que quelques-unes
de ses richesses.
Découvrez son patrimoine bâti, ses églises romanes, les Jours
d’Angles et les sculptures préhistoriques du Roc-aux-Sorciers,
uniques au monde.
Canoë-kayak, randonnée pédestre ou équestre, VTT ou
cyclotourisme… 3 rivières et plus de 350 kms de sentiers
balisés et entretenus vous invitent à la balade.
Balnéo, pêche, escalade, équitation, golf… Autant d’activités
réunies pour que vous repartiez des souvenirs plein la tête !
Traditions, savoir-faire et produits du terroir… tous les
ingrédients s’offrent à vous pour un séjour inoubliable !
Charmés par une première visite ? Alors à très bientôt !
In the heart of Poitou, Berry and Touraine, in the Vienne department, the «Vals
de Gartempe et Creuse» are happy to welcome you to discover their treasures !
Located 40 km from the Futuroscope Park, they will charm you by its specificity
and authenticity. You’ll enjoy precious moments in a soft and quiet atmosphere
bringing total satisfaction to your visit or your stay.
La Roche-Posay, the European capital of skin water-treatment ; Angles-sur-l’Anglin,
one of the prettiest villages in France ; the unique in western France cliff-climbing spot
of La Guignoterie in Saint-Pierre-de-Maillé; only a few among their many treasures.
Come and discover its building heritage, its romanesque churches, the «Jours d’Angles»
and «le Roc-aux-Sorciers» prehistorical sculptures, a world uniqueness.
Canoeing, hicking, horse-back-riding, cross-country or road-cycling... Enjoy 3 rivers
and over 350 km of marked and maintained trails. Balneotherapy, fishing, climbing,
horse riding, golfing, so many activities for so great memories. Traditions, knowhow, local food products... all the ingredients for an unforgettable stay.
Charmed at your first visit ? ... So, see you again !
de
s Vals
e
Paysedmepe et Creus
t
r
a
G
a
Page 6
Are
ine
Patrimoe visite
d
x
u
ie
et l and places to visit
e spots
Heritag
Page 22
ées
randonn
t
e
s
e
d
ails
Bala
hiking tr
g and
Walkin
Loisirs
Page 32
te
et détenxation
on and
Recreati
rela
Page 40
ment
Hébergeuration
a
t
s
e
nts
et r
restaura
nd
dation a
Accomo
age
P
52
-faire
t Savoirxpertise
e
ir
o
r
r
e
T
nd e
ducts a
ro
Local p
Page 60
ité
proxim
à voir à ractions
Nearby
att
Page 66
ions
Animamtents
n
Entertei
Page 74
s
ratique
Infos pformation
in
Useful
Page 80
6
11 communes et toute une
palette de paysages...
11 little towns and a wide range of
landscapes...
L’eau tient une place primordiale en Vals de Gartempe et Creuse. Au fil de l’onde, l’Anglin se mêle à la
Gartempe, qui rejoint ensuite la Creuse. Chacune de ces
rivières a façonné sa vallée à son image :
l’Anglin serpente joyeusement, bordée de hautes falaises
calcaires; la Gartempe a perdu ici l’impétuosité de sa
jeunesse et ondoie calmement, tantôt bordée de hautes
falaises où les hommes ont bâti des châteaux, tantôt
plus libre de s’élargir ; et la Creuse, la plus grande de
nos rivières, coule paisiblement offrant un panorama
plus lointain.
Les plateaux sont quant à eux rythmés par les forêts,
les haies et les chemins creux, formant de charmants
paysages de bocage.
L’histoire a marqué ce territoire : aux confins des
provinces du Poitou, du Berry et de la Touraine.
L’architecture a su profiter de ces diverses
influences, donnant une richesse particulière et
une variété rare au patrimoine bâti local.
Le thermalisme donne une couleur originale à
notre Pays, synonyme de Bien-être et de Vitalité !
Water has carved the landscape here. Going down the stream the
river Anglin falls into the river Gartempe which later joins the river
Creuse ; each one of these rivers has shaped its own image : the river
Anglin merrily wanders in its sunken valley bordered with limestone
cliffs ; the river Gartempe is not impetuous any longer, it slowly
undulates. Sometimes it is bordered with high cliffs where men have
built castles, sometimes it is free to get wider. The river Creuse, the main
one of our streams, peacefully flows through a still sunken valley with a
wider view.
Leaving the valleys, you reach the plateaus covered with forests, hedges
and sunken trails forming charming groves.
History has left prints on this territory located at the junction of the Poitou,
Berry and Touraine provinces. So, the local architecture was differently influenced and the local building heritage became richer and more varied.
The hydrotherapy buildings add an original touch to our «Pays»,
which is a synonym of Well Being and Vitality!
Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area
7
8
Angles-sur-l’Anglin, l’un des « Plus Beau
Village de France »
One of the « Most Beautiful Village in France »
Ce petit village tranquille et fascinant, où tout invite à la
flânerie et au rêve, va nous conduire sur les chemins de
l’Histoire.
This quiet and fascinating little village invites to dawdling and day dreaming. It will
take you along the paths of History.
Au Moyen-Age, le village s’est développé
à l’abri de son château, imposante forteresse, qui se dresse sur son éperon rocheux, 50 mètres au-dessus de l’Anglin.
Situé aux confins du Poitou, de la Touraine et du Berry, emplacement stratégique à défendre, Angles prospérait,
bénéficiant d’une situation privilégiée de
carrefour commercial.
Si les remparts et les portes de la ville
ont aujourd’hui disparu, la forteresse,
l’ancienne abbaye, les maisons à
colombages, les ruelles étroites et
charmantes témoignent encore de ce
glorieux passé.
In the Middle-Ages, protected by its castle, the village
grew bigger. The imposing fortress stands on a 50
metres high rock cliff overlooking the river Anglin. You
can still enjoy the fortress, the old abbey, the timbered
houses and the narrow and charming alleys, traces of
this glorious past.
A voir (Not to miss)
Le Centre d’Interprétation
du Roc-aux-Sorciers (The Interpretative Centre)
La Maison des Jours
d’Angles et du Tourisme
Le Château (The Castle)
L’église Saint-Martin (SaintMartin Church)
Le Portail de l’ancienne
église Sainte-Croix (The gates
of former Holy Cross church)
La chapelle Saint-Pierre (Saint-
Peter Chapel)
Curiosités
(Sights not to be
missed)
La Croix Hosannière
Le passage des Bottes
La Tranchée des Anglais
La rue de la Cueille
La rue de l’Arceau
Le Truchon
Statue d’Aimé Octobre sur la
place
9
Centre d’Interprétation du
Roc-aux-Sorciers
2, route des Certeaux
Tél : 05.49.83.37.27
[email protected]
www.roc-aux-sorciers.com
L’histoire d’Angles-sur-l’Anglin commence il y a 14 000 ans, sur les rives de
l’Anglin. Des Magdaléniens, hommes de
Cro-Magnon s’installent dans un abrisous-roche. Ils vont y vivre, mais aussi
graver et sculpter le fond de cet abri.
Découverte en 1950, la frise sculptée du
Roc-aux-Sorciers est un site majeur de
l’art paléolithique, que l’on peut découvrir au Centre d’Interprétation du Rocaux-Sorciers.
Maison des Jours d’Angles
et du Tourisme
2, rue du four banal
Tél. : 05 49 48 86 87
[email protected]
www.anglessuranglin.com
Autre patrimoine à préserver à Anglessur-l’Anglin : les Jours d’Angles. Cette
technique de fils tirés et travaillés constitue un savoir-faire unique que l’on
peut découvrir dans la Maison des Jours
d’Angles et du Tourisme.
Les « Jours d’Angles » are another piece of heritage to
be saved. This technique of pulled and embroidered
threads is part of a unique savoir-faire.You can discover
them in « la Maison des Jours d’Angles et du Tourisme ».
Mairie
18, rue Saint Jean
Tél. : 05.49.48.61.20
[email protected]
Office de Tourisme
2, rue du four banal
Tél. : 05 49 48 86 87
[email protected]
www.anglessuranglin.com
à travers les siècles, Angles-sur-l’Anglin a
su profiter de sa situation géographique
et de son site pour être à la fois un
condensé de cultures différentes et une
entité d’exception.
Thanks to its geographical location, Angles managed to
be both a melting pot of different cultures and a model
of uniqueness, throughout the centuries.
Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area
The history of Angles-sur-l’Anglin started 14,000 years
ago along the banks of the river Anglin. Magdalenians settled in a cave.They engraved and carved the
background of their shelter. The carved frieze of « le
Roc-aux-Sorciers » was discovered in 1950. It is a major
Stone Age site to be discovered at the Roc-aux-Sorciers
Interpretative Centre.
10
La Roche-Posay, cité thermale
A Spa Town
La Roche-Posay, une cité thermale au passé médiéval :
située au confluent des vallées de la Creuse et de la
Gartempe, La Roche-Posay, « Centre Européen de
Dermatologie Thermale », invite au ressourcement, au
calme et à la détente.
La Roche-Posay, a Middle Ages spa town : La Roche-Posay is located at the junction of the Creuse and the Gartempe valleys. You will enjoy calm and relaxation in
this European Centre of Thermal Dermatology.
Cette ville d’eau est connue depuis
l’époque gallo-romaine. Pendant la
guerre de 100 ans, les soldats de Du
Guesclin y séjourneront et plus tard, les
«Grognards» de Napoléon, rescapés de
la campagne de Russie, s’y referont une
santé.
Aujourd’hui, environ 8 000 curistes
viennent chaque année profiter de son
« eau de velours », aux propriétés apaisantes et cicatrisantes, pour soigner eczéma, psoriasis, cicatrices de brûlures,
séquelles de traitements de cancers…
This spa town has been famous since the Gallo Roman
times.
Nowadays, about 8,000 curists come every year to treat
eczema, psoriasis, burn scars and post cancers treatment... They appreciate the « velvet water », called so
because of its soothing and healing qualities.
A voir (Not to miss)
Les Thermes du Connétable
(Connétable Spa)
Le Pavillon Rose et le parc
thermal (The pink pavilion and
the park)
Le Spa Source (Spa Source)
La porte Bourbon (Bourbon
Gate)
Le donjon carré (The square
dungeon)
L’église
Notre-Dame
(Our
Lady Church)
Le Casino (The casino)
Curiosités
(Sights not to be
missed)
Les Loges du Parc
Le golf 18 trous (The 18 hole
golf course)
La Roche-Posay est aussi une ville chargée d’histoire qui propose un voyage
dans le temps. A découvrir, au cours de
la balade, la cité médiévale fortifiée et
ses vieilles maisons, ses ruelles étroites,
ses monuments classés : l’église au clocher roman, le donjon et la porte de ville
(porte Bourbon).
La Roche-Posay is also a town rich with History inviting
you to a trip back into the past. Discover the medieval
walled town, its old houses, its narrow alleys, its monuments : the church with a Romanesque steeple, the dungeon and the town gate (Bourbon gate).
Ville animée, classée « Station de Tourisme » et « Station Verte de Vacances »,
La Roche-Posay propose un large choix
d’activités disponibles tout au long de
l’année : casino, cinéma... et un programme d’animations sur toute l’année.
Les amateurs d’activités sportives pourront s’adonner au golf ou à l’équitation
à l’hippodrome, aux randonnées pédestres, cyclistes ou équestres qu’offrent
les nombreux sentiers de promenade et
randonnée.
La Roche-Posay is a lively town : it offers a wide choice of
activities all year long : Casino, Cinema... and an activity
program all around the year. Sportsmen will enjoy golfing and horseback riding, hiking, cycling on the many
footpaths and trails.
Mairie
Place de la République
Tél. : 05.49.86.20.59
[email protected]
Office de Tourisme
14, boulevard Victor Hugo
Tél. : 05.49.19.13.00
[email protected]
www.larocheposay-tourisme.
com
Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area
11
12
La Bussière, le charme tranquille au bord de
la Gartempe…
Charm and calm on the riverside...
La Gartempe, même si elle serpente sans s’approcher du bourg, est bien présente à La Bussière. L’aire de loisirs au bord de la rivière offre
un moment de répit bien agréable. Les pêcheurs
profiteront des parcours de pêche aménagés.
A découvrir : le Moulin de Busserais, petit
hameau pittoresque et le pont sur la Gartempe
qui offre un point de vue plein de charme sur la
rivière. La découverte du village nous emmène
à la rencontre des gens du terroir : au Râteau
pour déguster du fromage de chèvre ; à la
Bodétrie, à la Ferme en Terre, pour rencontrer
un agriculteur bio qui évoquera sa passion pour
les gîtes en pisé, son élevage de poulets et sa
production de pommes.
Enfin, un VVF Villages La Bussière au Donjon
de la Bertholière est un lieu idéal pour un séjour
bucolique, en bord de Gartempe.
A voir (Not to miss)
Eglise Saint-Pierre (Saint-Pierre
church)
Donjon de la Bertholière (La Bertholière dungeon)
Moulin de Busserais (Busserais
Mill)
Curiosités (Sights not to be
missed)
L’aire de loisirs au bord de la Gartempe (The recreation park by the
riverside)
La Ferme en Terre (The clay farm
house)
Buste de Gilbert Bécaud (The
statue of Gilbert Bécaud, a French
poet singer)
The Gartempe river doesn’t cross the village but winds close. Go to
the recreation park located on the riverside. Anglers will enjoy spots
arranged for them. Discover Busserais Mill, and the view of the river
from the bridge is beautiful. Go and meet local people: in Râteau
hamlet, try and enjoy goat cheese. In la Bodétrie, meet a farmer
(soon certified organic farmer) proud of his B&B gîtes built in adobe,
and of his chicken products and his apple production. It is easy to find
places to stay in La Bussière: there is a Holiday Village, at the Dungeon of la Bertholière. So you will enjoy an ideal place for a bucolic
holiday by the river Gartempe.
Mairie
Rue de Saint-Pierre
Tél. : 05.49.48.03.61
[email protected]
13
Chenevelles, entre patrimoine bâti et patrimoine naturel
A voir (Not to miss)
Eglise Saint-Rémi (XIIème) et ses
tableaux (Saint-Rémi 12th century
church and its oil paintings)
Le château du Soucy - privé (Le
Soucy private castle)
Curiosités (Sights not to be
missed)
La Chapelle Roux
Les châteaux de La Fond, la Londière et la Gabilière - privés (La
Fond, La Londière and La Gabilière
castles)
Le lavoir Saint-Rémi (Saint-Rémi
wash)
Mairie
Place de l’église
Tél. : 05.49.85.33.06
[email protected]
Cette charmante petite commune est rythmée
par les méandres de l’Ozon, attrayant ruisseau au cœur d’une vallée verdoyante et pittoresque.
Le bourg recèle des secrets à découvrir, avec
notamment son église romane Saint-Rémi,
du XIIème siècle (remaniée au fil du temps). Il
ne faut pas manquer de lever les yeux pour
remarquer son pittoresque clocher porche
en pierre, de forme octogonale et son portail
sculpté aux somptueux décors géométriques.
Un détour guidera les curieux jusqu’à la fontaine Saint-Rémi et son lavoir, témoins de
la vie locale passée. à «La Chapelle Roux», se
cache une chapelle reconstruite en 1859 (demandez la clé à la mairie) qui abrite un autel de
style Louis XIII. Chenevelles a tout pour faire
le bonheur des randonneurs, par la variété
de ses paysages vallonnés et boisés et de ses
nombreux sentiers de randonnée. Au fil des
balades, on découvrira ses 4 châteaux privés
(le Soucy, la Fond, la Gabillère et la Londière)
qui décorent gracieusement un paysage dans
lequel s’écoule paisiblement l’Ozon.
This charming little village is rocked by the windings of a pretty
rivulet crossing the green and picturesque valley of the Ozon
stream. On the village square you can admire Saint-Rémi Romanesque church built in the 12th century, yet revised over time. A
back trail leads walkers to Saint-Rémi Fountain and its Wash, a
testimonial of local old days. « La chapelle Roux » was rebuilt in
1859. It houses a King Louis XIII style altar (you can ask the town
hall for the key). Chénevelles is a Paradise for hikers : they will enjoy
the varied hilly and woody landscapes and the many trails. Hikers
or drivers will discover the 4 private castles gracefully embellishing
the countryside where the rivulet Ozon is slowly flowing.
Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area
Rich in built heritage and natural heritage
14
Coussay-les-Bois, entre patrimoine et forêt !
forests and building heritage!
Coussay-les-Bois est une agréable bourgade,
traversée par «la Luire» et son affluent «la Plate»,
ruisseaux serpentant dans la campagne et laissant dévoiler de somptueuses bâtisses, entre
autres, le château de la Vervolière, des XIème
et XVème siècles. Une balade dans la campagne,
forcément boisée, donnera un aperçu des paysages toujours différents en Vals de Gartempe
et Creuse et des productions locales.
L’une des particularités de Coussay-les-Bois
est d’avoir été traversée par la frontière entre
deux provinces, la Touraine et le Poitou. Cela
explique son riche patrimoine, et notamment les
deux clochers qui dominent le bourg :
- celui de l’église Notre-Dame, avec sa nef remarquable du XIIème siècle. C’est «la Tourangelle»,
puisqu’elle est située dans la «rue de Touraine»
qui faisait la limite entre la Touraine et le Poitou.
- celui de l’église Saint-Martin, appelée «la Poitevine», du XIIème siècle, présente la particularité
d’être un clocher tors.
Nous ne parlerons donc pas de querelles de clochers dans le village !
The « Luire » rivulet and its tributary the « Plate » rivulet wind
through the village of Coussay-les-Bois. Beautiful old constructions
from the 11th and 15th centuries can be seen in the countryside,
such as the Vervolière Castle. Driving or walking through the
woody countryside you will go past changing landscapes.
Coussay-les-Bois was located on both sides of the frontier
between Touraine and Poitou. That peculiarity has left prints such
as the two very different church steeples: «Our Lady’s church»
built in the 12th century, is «Tourangelle». «Saint-Martin’s church» is
called « la Poitevine ». The steeple has an unusual twisted shape.
A voir (Not to miss)
Eglises Notre-Dame et Saint-Martin (Our Lady and Saint-Martin’s
Churches)
Le château de la Vervolière - privé
(La Vervolière castle - private)
Curiosités (Sights not to be
missed)
La Maison natale du Père Coudrin XVIIème s., père fondateur
de la congrégation des sacréscoeurs de Jésus et Marie (The
typical Poitou house where Father
Coudrin was born in the 17th century. He founded the congregation of
the Holy Hearts of Jesus and Mary).
Le château du Thurreau du XIXème
siècle - privé (The 19th century
Thurreau castle - private)
Mairie
7, rue de l’église
Tél. : 05.49.86.23.54
[email protected]
www.coussay-les-bois.fr
15
Leigné-les-Bois, un paysage de bocage...
A voir (Not to miss)
Eglise romane Saint-Rémy (SaintRemy Romanesque church) - inscrite aux monuments historiques
(registered monument)
Curiosités (Sights not to be
missed)
La fontaine Saint-Rémy (SaintRemy Fountain)
Le lavoir (The wash)
L’Aire de Loisirs «Les Maillards»
(recreation park)
Mairie
Place de l’église
Tél. : 05.49.86.53.81
[email protected]
www.leigne-les-bois.fr
A Leigné-les-Bois, comme son nom l’indique,
point de rivière, mais des forêts bien présentes ! L’eau a cependant marqué la commune et son patrimoine. Sous une voûte de
feuillages, très agréable en été, une aire de
pique-nique enserre l’ancien lavoir restauré
(fin XIXème, début XXème siècle), alimenté par le
ruisseau de la Nivelle.
A proximité du bourg, une petite balade ombragée invite à la découverte de la fontaine
Saint-Rémy, ancien lieu de pèlerinage. On y
venait pour «les enfants faibles des reins et qui
tardaient à marcher». De nos jours, la fontaine,
enclose dans une construction en pierre surmontée d’une croix, borde un des chemins de
randonnée qui parcourent la commune. A découvrir également sur la place, l’église romane
Saint-Rémy des XIIème et XVème siècles au clocher
porche carré, avec sa façade ornée d’un portail
de style gothique flamboyant.
Aux portes du Pays des Vals de Gartempe et
Creuse, Leigné-les-Bois est une étape propice à
un agréable séjour.
As mentioned in its name, thick forests but no rivers in Leigné-lesBois « Woody Leigné ». Yet water has left its prints in the village. A
pleasant and tree shaded picnic area is located around an old restored wash (late 19th early 20th centuries) filled by the Nivelle rivulet. Not far from the village, have a walk to Saint-Rémy Fountain, a
former place of pilgrimage. Nowadays the fountain is surmonted
with a cross and is enclosed within a stone construction. It is located on one of the village hiking trails. It is also worth discovering
Saint-Rémy Romanesque church located on the village square. It
was built in the13th century. Leigné-les-Bois, on the doorway of
the « Pays des Vals de Gartempe et Creuse », is a nice place for a
pleasant stop.
Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area
A landscape of farmland...
16
Lésigny-sur-Creuse, entre Berry, Touraine et
Poitou
Between Berry, Touraine and Poitou
Lésigny-sur-Creuse bénéficie d’un site pittoresque sur la rive gauche de la Creuse, servant
de frontière naturelle avec la Touraine. Il garde
aujourd’hui des traces d’une histoire encore
plus ancienne : pour se rendre au château de
la Boutelaye, enjamber le ruisseau de la Luire
signifie fouler les traces d’une ancienne voie
romaine, qui allait d’Yzeures-sur-Creuse à Mairé.
A découvrir également, le charmant village
d’Alogny, ainsi que son château du XVème
siècle, surplombant la vallée de la Creuse. En
s’approchant du bourg, l’église Saint-Hilaire,
reconstruite au XIXème siècle apparaît. Un vitrail
y représente la légende de Sainte-Néomaye.
Jeune bergère, elle aurait imploré le secours du
ciel à cause des avances du seigneur des lieux.
Une patte d’oie lui aurait poussé immédiatement,
et le seigneur se serait sauvé ! Une fontaine où
l’on se rendait en procession pour guérir l’épilepsie et les convulsions, est érigée à son effigie.
3 parcours de randonnée sont accessibles été
comme hiver… et à tout âge. Le bord de Creuse
offre un lieu de repos, avec baignade surveillée,
aire de jeux, pour goûter à la douceur de vivre
en Vals de Gartempe et Creuse !
Lésigny is located in a picturesque area on the left bank of the river
Creuse, the natural frontier between Touraine and Poitou. It has even
older prints of the past : you are walking on the Roman Way if you
go to la Boutelay castle and cross la Luire rivulet; that way used to
link Yzeures-sur-Creuse and Mairé. Discover the charming little hamlet
of Alogny and its 15th century castle overlooking the valley. When
reaching the village, Saint-Hilaire church can be seen. It was rebuilt in
the 19th century. You can admire an interesting stained glass of SaintNéomaye. A fountain in her memory was also built. People used
to go there in processions in order to be cured from epilepsy and
convulsions. In Lésigny-sur-Creuse Nature is a Queen : Adults and
children can enjoy the 3 trails in summer as well as in winter. You can
rest, linger, play, swim in a spot with a lifeguard, on the river Creuse
banks. Enjoy the Vals de Gartempe et Creuse lifestyle !
A voir (Not to miss)
Eglise Saint-Hilaire (Saint-Hilaire
Church)
Curiosités (Sights not to be missed)
Le pont de style gallo-romain sur
la Luire (The Gallo Roman bridge
over the Luire river)
La Fontaine Sainte-Néomaye
(Saint-Néomaye fountain)
Mairie
5, Grand’rue
Tél. : 05.49.86.23.15
[email protected]
www.lesigny86.fr
17
Mairé, de la rivière aux forêts...
A voir (Not to miss)
Eglise Saint-Sylvain (Saint-Sylvain
Church)
Château de Rocreuse - privé (Rocreuse private castle)
Curiosités (Sights not to be
missed)
Le point de vue au lieu-dit «Les
Boutins» («Les Boutins» Viewpoint)
La Fontaine Saint-Sylvain et son
lavoir (Saint-Sylvain Fountain and
its wash)
Le pigeonnier de la Grange privé (the Barn Dovecote - private)
La fontaine des Minimes (the
Minimes Fountain)
Mairie
18, Place de la mairie
Tél. : 05.49.86.24.72
[email protected]
www.maire86.fr
Accroché à la colline face au soleil levant et
protégé des vents d’ouest par la forêt de Rocreuse, Mairé, ancien port de la rive gauche de
la Creuse, est blotti aux confins du Poitou, aux
portes de la Touraine.
Ici, le silex est roi ! Il constitue les fondations des
plus anciennes maisons, soutient les vieux murs,
empierre parfois les chemins et pave le sol des
antiques écuries. Même la rampe de mise à l’eau
des bateaux, à l’ancien port, est faite de dalles…
en silex !
Un petit tour dans le bourg s’impose pour découvrir l’église du village des XIIème et XIVème
siècles, remaniée au XIXème et, au bout du chemin du port, la fontaine Saint-Sylvain et son
lavoir. Le vaste plateau couvert de forêts qui
surplombe la vallée livre ses trésors aux randonneurs : de superbes panoramas sur la vallée et
les villages environnants, de nombreuses fontaines, des étangs et bien d’autres richesses insoupçonnées !
Mairé used to be a port on the left bank of the river Creuse. The hill
faces the rising sun and is protected from the west winds by the
thick forest of Rocreuse.
It is the kingdom of flintstone. People used it to make house foundations and key blocks, build walls, pave the streets and the ground in
the stables. Even the boat launching ramp is made with flintstone
slabs.
Walk around the village to discover the church. It was built in the
12th and 14th centuries and remodeled in the 19th century.At the
end of the path going to the port is Saint-Sylvain Fountain and its
wash. The plateau overlooking the river offers the hikers many secrets : superb views of the valley and of the nearby villages, fountains, ponds and other secrets !
Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area
From rivers to forests...
18
Pleumartin, entre dynamisme et douceur de
vivre...
Both dynamic and easy going...
Au cœur du Pays des Vals de Gartempe et
Creuse, Pleumartin offre l’image d’un chef-lieu
de canton dynamique, avec ses nombreux
commerces, où il fait bon vivre. Fondé au
XIIème siècle, Pleumartin a pris naissance avec
l’établissement d’un prieuré et d’une cure au
nord-ouest du bourg actuel, dans une vallée
verdoyante à Saint-Sennery. Le bourg de Pleumartin se développe plus tard, autour du château féodal, aujourd’hui disparu. Il a été remplacé par un château de style Trianon (privé).
Dans ses hameaux, le passé a laissé des vestiges
qui témoignent de la vie paysanne locale : four
à pain, four à chaux, puits mais cela est aussi
vrai dans le bourg : le lavoir, la pompe monumentale du Potet (1851) et sur la place, la
Halle, à l’histoire mouvementée. Le hameau de
Crémille propose aussi une halte pittoresque,
au pied de l’église Saint-Pierre-és-Liens du XIIème
siècle. Enfin, l’étang de Saint-Sennery et son
sentier découverte est un havre verdoyant et
accueillant, pour un pique-nique, une partie de
pêche ou un moment de repos !
Located in the heart of the « Vals de Gartempe et Creuse » Pleumartin, a dynamic town with several shops, is a pleasant town to
live in. In the 12th century a priory and a priest lodging were built in
the green valley of Saint-Sennery. Later on the village grew around
the feudal castle. It was demolished through the years but now a
private castle is built in a Trianon style at the same place. The past
has left testimonials of the local country life : in the hamlets around
the town a bread oven and a lime kiln can be seen ; in the town
are the Wash, the monumental Pump of « Potet », built in 1851,
and the former live animals and food market on the village square,
« La Halle ». Enjoy a nice stop in Crémille hamlet, built around SaintPierre-ès-Liens, a church erected in the 12th century.
A voir (Not to miss)
La Halle (The former live animals
and food market)
Eglises de Crémille et de la Trinité (Crémille and the Holy Trinity
church)
Curiosités (Sights not to be
missed)
L’étang de Saint-Sennery (SaintSennery pond)
La pompe monumentale et le lavoir du Potet (Potet monumental
Pump and the wash)
Mairie
2, avenue Jourde
Tél. : 05.49.86.50.10
[email protected]
www.pleumartin.fr
19
Saint-Pierre-de-Maillé, entre patrimoine et
nature...
A voir (Not to miss)
Val’Expo, Terroir et Création
Eglises Saint-Pierre et SaintPhèle (Saint-Peter and Saint-Phele
churches)
Chapelle Notre-Dame du Bas
Bourg (Our Lady of the village
chapel)
Les 8 châteaux dominant la vallée
de la Gartempe (privés) (The 8 - private - castles overlooking the valley
of the Gartempe river)
Curiosités (Sights not to be
missed)
Les Falaises de la Guignoterie (La
Guignoterie cliffs)
La maison troglodytique (The cave
dwelling)
La Distillerie (The distillery)
Mairie
2, rue du 8 mai 1945
Tél. : 05.49.48.60.19
[email protected]
www.saint-pierre-de-maille.fr
Traversée par la Gartempe et bordée par l’Anglin, Saint-Pierre-de-Maillé est une étape à ne pas
manquer !
Patrimoine et nature peuvent s’allier, pour découvrir les 8 châteaux (privés) depuis la Gartempe, en canoë, ou au détour des chemins de
randonnée. Pour les grimpeurs, les falaises de
la Guignoterie sont incontournables avec leurs
120 voies d’escalade. En longeant l’Anglin se
trouve une carrière de sarcophages, vestiges
de l’époque mérovingienne.
Au coeur du village, le patrimoine est au rendez-vous : le moulin, les chapelles, les églises et la
maison troglodytique rénovée en 2015.
à quelques mètres, «Val’Expo, Terroir et Création» propose à la vente des produits du terroir
et de l’artisanat d’art régionaux, vitrine de notre
savoir-faire.
Enfin, ne manquez pas la réhabilitation d’un
ancien site industriel, la Distillerie, en un lieu
d’hébergement et d’animations en tout genre !
Don’t forget to stop in Saint-Pierre-de-Maillé, and discover the
building heritage which is hidden in Nature. For example : 8 private castles can be seen either from the river when canoeing or
round a corner when walking. La Guignoterie cliffs must be seen
or climbed. Very close you can see a sarcophagus quarry which
is the evidence of a human occupation, very long ago. «Val’Expo,
Terroir et Création» exhibits local food products and regional craft.
Right in the village discover the mill, the chapels, the churches and
the cave dwelling refreshed in 2015. Don’t miss a former plant,
La Distillerie, turned into an accomodation and activity centre !
Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area
Nature and heritage
20
Vicq-sur-Gartempe, la vie bercée par la rivière
A lifestyle rocked by the river
Située en aval de la confluence entre la Gartempe et l’Anglin et en amont de celle de la
Gartempe et de la Creuse, Vicq-sur-Gartempe
est un village où la vie coule de source !
Les eaux poissonneuses de la rivière attirent
les pêcheurs. L’aire de loisirs aménagée offre
un lieu de détente verdoyant en bordure de
rivière. Les amateurs d’art roman seront comblés par la découverte de l’église Saint-Léger,
à nef unique aux chapiteaux et culs de lampe
décorés de feuillage et têtes grotesques.
Dans le bourg, la «Villa des îles», construction
typique de l’art nouveau du début du XXème
siècle, étonne au milieu des maisons de style
berrichon.
Parmi les curiosités à découvrir, Notre-Damedu-Bédoué, autrefois lieu de pèlerinage, le
long de la charmante et pittoresque route
menant à Saint-Pierre-de-Maillé, ou encore le
Château de la Brosse, daté du 16ème siècle,
et inscrit au titre des monuments historiques
depuis 1990 pour ses façades, ses toitures et
son escalier.
This village is located downstream the junction of the Gartempe
and the Anglin rivers and upstream the one of the Gartempe river
with the Creuse river. Anglers enjoy the fishy river. The recreation
park is a green and peaceful place along the river. Romanesque Architecture lovers will enjoy visiting Saint-Léger church. The column
capitals and the tail pieces are decorated with carved leaves and
grotesque faces. In the village, la « Villa des Isles », a typically 20th
century construction overlooks the river. Its style is very unusual in a
village with traditional Berry architecture. The pilgrims used to go to
«Our Lady of Bédoué», following a charming and picturesque trail
leading to Saint-Pierre-de-Maillé. And, le Château de la Brosse - 16th
century, listed (historic monument) for its façades, roofs and stairs.
A voir (Not to miss)
Eglise romane Saint-Léger (SaintLéger Romanesque church)
Curiosités (Sights not to be missed)
L’aire de loisirs au bord de la Gartempe (The recreation park on the
riverside)
La «Villa des îles»
La Pierre rouge de Montin (The
Red Stone in Montin hamlet)
Les yaourts fermiers «Les Prairies
de la Gartempe» (The farm-made
yoghurt of the Prairies de la Gartempe)
Le Château de la Brosse
Mairie
2, rue du Terrier Ste Serenne
Tél. : 05.49.86.22.65
[email protected]
www.vicq-sur-gartempe.fr
Pays des Vals de Gartempe et Creuse - Area
21
22
Des hommes, des pierres,
des trésors...
People, stones, treasures...
Situé aux confins du Poitou, à la croisée de
deux anciennes provinces, le Berry et la Touraine,
l’Histoire et le patrimoine des Vals de Gartempe et
Creuse ont été marqués par cette position de carrefour.
Le patrimoine religieux, les châteaux, les maisons
traditionnelles, l’architecture datant parfois du
Moyen-âge émaillent bourgs et hameaux, pour le
plus grand bonheur des férus d’histoire ou simples
amateurs de vieilles pierres.
L’eau a également dessiné un patrimoine très
riche et spécifique à notre territoire.
Mais en Vals de Gartempe et Creuse, le patrimoine
ne se résume pas au bâti. Les savoir-faire et les
traditions sont encore très présents. Découvrez
notamment une technique de broderie, les
Jours d’Angles, dans la Maison des Jours
d’Angles et du Tourisme, à Angles-sur-l’Anglin.
La Préhistoire vous donne également rendezvous, à Angles-sur-l’Anglin, pour découvrir un
témoignage de l’homme de Cro-Magnon, la
frise sculptée du Roc-aux-Sorciers.
Being located at the far end of Poitou and at the junction of the
two former provinces of Berry and Touraine, the historical and
cultural heritage of the « Vals de Gartempe et Creuse » is very rich.
Religious heritage, castles, traditional housing, medieval buildings
are scattered in the villages and the hamlets. History enthusiast or
mere old stones lovers will appreciate them.
Water also has carved a rich and specific landscape in our region.
You can discover more than the building heritage ; enjoy the expertise and traditions : for example the embroidery technique called the
« Jours d’Angles ». It is exhibited in the « Maison des Jours d’Angles et
du Tourisme », the Jours d’Angles and Tourist Information Centre, in
Angles-sur-l’Anglin.
Go back to the Stone Age, in Angles- sur-l’Anglin and discover a
testimonial left by Cro-Magnon : the carved frieze in the « Rocaux-Sorciers ».
Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit
23
24
Centre d’Interprétation du Roc-aux-Sorciers
Interpretive Centre of the Roc-aux-Sorciers
Un joyau unique au monde
A unique treasure in the world
Le Centre d’Interprétation du Roc-auxSorciers vous propose de découvrir un
trésor de l’art préhistorique, découvert
en 1950 à Angles-sur-l’Anglin : une frise
sculptée, gravée et peinte, longue
de près de 20 mètres et datée d’il y a
15 000 ans.
Bouquetins, bisons, chevaux et félins côtoient des représentations humaines. Le
panneau des femmes, notamment, rendues grandeur nature, très rare dans l’art
paléolithique contribue à faire de la frise
du Roc-aux-Sorciers l’un des sites d’art paléolithique majeurs en Europe.
This Centre invites you to discover a treasure of prehistorical art which was discovered in 1950 in Angles-surl’Anglin : a slightly less than 20 metre-long carved, engraved and painted frieze dating back 15,000 years.
Ibexes, bisons, horses, big cats are together with human
representations. The cave wall with the exceptionally
rare depiction of the life-size women, places the frieze
of le Roc-aux-Sorciers among the major ranks of Stone
Age art in Europe.
NOUVEAUTES 2014
- Nouvelle scénographie,
- Reconstitution d’un campement magdalénien en abri
sous-roche,
- Nouveau spectacle et nouveaux films.
25
L’Homme de Cro-Magnon sur les
bords de l’Anglin, il y a 15 000 ans…
LES NOCTURNES DU
ROC-AUX-SORCIERS
Plongez dans une ambiance unique et découvrez les sculptures
de la frise du Roc-auxSorciers comme vous
ne les avez jamais vues,
éclairées par les flammes
vacillantes des lampes à
graisse...
Du 16 juillet au 20 août
2015 - Réservations au
05.49.83.37.27.
Dive in an original atmosphere.
Come and discover sculptures of
Roc-aux-Sorciers lighted by the dancing flames of oil lamps.
Centre d’Interprétation du
Roc-aux-Sorciers
2, route des Certeaux
86260 ANGLES-SUR-L’ANGLIN
Tél : 05.49.83.37.27
[email protected]
www.roc-aux-sorciers.com
Cette frise se trouve dans un abri-sousroche, au bord de l’Anglin. L’homme
de Cro-Magnon a vécu ici, laissant aux
scientifiques de nombreux éléments
pour comprendre son mode de vie et
ses préoccupations. Il a gravé et sculpté
la roche, sur près de 20 mètres de long,
témoignage émouvant à découvrir aujourd’hui.
This frieze is sheltered in rocks stretching along the river.
Cro-Magnon used to live there. They left many elements
about their way of life and their concerns to be studied
and understood by scientists. They carved and engraved almost 20 metres of rock. It is a stirring testimonial
to be discovered.
Une restitution grandeur nature à
découvrir
A full size restitution to be discovered
Le site original étant protégé pour des
raisons de conservation, le Centre d’Interprétation vous propose une visite hors
du temps ! Plongez dans l’univers des
premiers artistes sculpteurs du monde
qui vivaient là il y a 15 000 ans ; et découvrez la frise sculptée, restituée en 3D
grandeur nature.
La visite guidée vous permettra de découvrir ce patrimoine exceptionnel.
De nombreuses animations pour petits
et grands sont également proposées
tout au long de l’année au Centre d’Interprétation.
The original site is protected for preservation. Thus, the
Interpretive Centre invites you to discover this outstanding heritage through a visit into the past. The carved
frieze is recreated into a three dimensional full size replica. Adults and children can enjoy guided visits and
supervised activities in the Centre through out the year.
Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit
Cro-Magnon on the bank of the river Angles,
15,000 years ago...
26
Maison des Jours d’Angles et du Tourisme
The «Jours d’Angles» and Tourist Information Centre
Au cœur du village d’Angles-sur-l’Anglin, la Maison des
Jours d’Angles et du Tourisme présente un artisanat d’art
remarquable : les Jours d’Angles.
Located in the heart of the pretty village of Angles-sur-l’Anglin, the Tourist Information and Jours d’Angles Centre exhibits remarkable artistic craft pieces : the «Jours
d’Angles» (pulled threads embroidery).
Un artisanat d’art remarquable
A remarkable artistic craft
Nés au XIXème siècle, les Jours d’Angles
firent travailler de nombreuses ouvrières
jusque dans les années 50 et ont fait la
réputation du village pendant plus d’un
siècle.
Cette technique de broderie à fils tirés
consiste à retirer les fils du tissu, puis
à façonner les jours avec du fil et une
aiguille. Les Jours ornaient le linge de
maison, le linge de corps…
La qualité des Jours d’Angles a rendu le
village célèbre, notamment auprès des
maisons de couture parisiennes.
Over 300 women used to embroider in Angles-sur-l’Anglin from the 19th century until the 1950s. This kind of
embroidery has made this village famous for more than
a century. This method of embrodery consists in pulling
threads and removing them from the fabric. Then the
women were able to embroider around the openings
with a needle and some thread. The « Jours » used to
ornate house linen and bodywear. The excellent quality
of the « Jours d’Angles » made the village famous, in particular with the Parisian fashion designers.
Découvrez l’histoire des
Jours d’Angles...
En consultant le livret « Jours...
Toujours ». Disponible gratuitement à la Maison des Jours
d’Angles et du Tourisme.
Discover the story of the « Jours
d’Angles » (pulled thread embroidery) in the « Jours...Toujours » booklet. Get it for free at La Maison des
Jours d’Angles et du Tourisme.
ou grâce au livre « La broderie à fils tirés en Poitou – Un
siècle de « Jours d’Angles »
édité par l’association VGCA
chez Gestes Editions, et rédigé
par François BIGOT.
Cette œuvre retrace l’histoire
des Jours d’Angles, du Second
Empire aux Trente Glorieuses.
De nombreux témoignages
étayés d’archives et de magnifiques photos constituent cette
étude socio-historique.
En vente au prix de 29 €, disponible
en librairie.
Vitrine d’un patrimoine d’exception
The showcase of a rare heritage
L’activité de production de Jours s’est
poursuivie jusque dans les années 60.
Aujourd’hui, le savoir-faire est toujours là
et constitue un patrimoine à préserver et
à faire connaître.
La Maison des Jours d’Angles et du Tourisme vous propose de découvrir cet
artisanat d’art. Expositions et démonstrations y sont proposées tous les jours.
Chacun peut s’initier à cette technique,
grâce aux cours et aux stages proposés.
The production went on until the 1960’s. Nowadays,
embroiderers still know how to proceed. It is an heritage
to be protected and transmitted. You can discover this
artistic craft in the « Jours d’Angles » and Tourist Information Centre. Enjoy daily exhibitions and demonstrations.
Everybody can learn this technique thanks to classes and
training.
Un lieu d’information
More information at the Centre
Maison des Jours d’Angles
et du Tourisme
2, rue du four banal
86260 Angles-sur-l’Anglin
Office de Tourisme
Tél. : 05.49.48.86.87
Fax : 05.49.48.27.55
[email protected]
www.anglessuranglin.com
Ouvert toute l’année (open all
year long)
Dans la Maison des Jours d’Angles et du
Tourisme, l’Office de tourisme d’Anglessur-l’Anglin vous accueille également
pour vous informer et répondre à vos
questions sur la suite de votre séjour en
Vals de Gartempe et Creuse !
Here you will also find people to guide you and answer
your questions about what to do and where to go next
to your stay in the « Vals de Gartempe et Creuse » !
Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit
27
28
Le patrimoine au fil de l’eau
The heritage going down the stream
La Creuse, la Gartempe et l’Anglin ont marqué de leur
empreinte les paysages du Pays des Vals de Gartempe et
Creuse. L’eau a joué un rôle important dans son histoire et
son développement, comme en témoigne aujourd’hui une
partie de son patrimoine.
The rivers Creuse, Gartempe et Anglin have left tracks in the landscape of the «
Pays des Vals de Gartempe et Creuse ». The water played an important role in its
History and its development. Part of lts local heritage proves so.
Les moulins : Utilisés jusqu’au XIXème siècle,
pour fabriquer de la farine, de la toile (de
chanvre) ou du papier, ils sont toujours
présents dans nombre de communes, tout
en étant généralement privés.
Certains possèdent encore leur roue, notamment celui d’Angles-sur-l’Anglin, au
pied du Château.
Les lavoirs : autrefois très utiles, ils sont
aujourd’hui surtout décoratifs.
à découvrir : le lavoir couvert de Leignéles-Bois.
Les fontaines et les sources : à leur rôle
très utilitaire, s’ajoutent les légendes qui
les entourent et le rôle de guérison qui
leur a été attribué.
à découvrir : les fontaines de Mairé, notamment la fontaine Saint-Sylvain.
Mills : they were used until the 19th century to make
flour, cloth (hemp cloth) or paper. They are usually private now but you can still see them in many villages.
Some of them still have their wheels, for example in
Angles-sur-l’Anglin,at the foot of the castle.
Washes : once very useful, they are only ornamental
now. For example the covered Wash in Leigné-les-Bois.
Fountains and springs : once indispensable, they are also
famous for the legends about them and their supposed
healing powers. For example the fountains in Mairé, specially Saint-Sylvain Fountain.
Le patrimoine thermal
à découvrir (Thermal he-
ritage)
Le Pavillon Rose, au
cœur du Parc Thermal,
premier établissement
thermal construit en
1905.
Les Thermes du Connétable, construit en 1932,
face au 1er établissement
thermal.
Les Thermes SaintRoch, en centre-ville.
The Pink Pavilion located in the
heart of the thermal park, 1st
thermal construction (in 1905).
The Connetable Thermal Bath,
opposite the 1st construction (in
1932).
Saint-Roch Thermal Bath, in
town center.
Visite guidée « Histoire
du thermalisme à La
Roche-Posay »
Guided Tour « thermatology
history in La Roche-Posay »
Programme des visites
guidées, renseignements
et inscriptions à l’Office de
Tourisme et du Thermalisme - 05.49.19.13.00.
Tarifs : 4€/adulte ; 2€/enfant (de 5 à 11 ans) ; gratuit
pour les moins de 5 ans.
L’eau, c’est aussi bien sûr l’Eau de Velours de La Roche-Posay. On dit que
les soldats de Duguesclin vinrent bénéficier des bienfaits de cette eau, au XIVème
siècle. Mais c’est le XIXème siècle qui verra
le développement de l’activité thermale,
faisant aujourd’hui de La Roche-Posay
la capitale européenne du thermalisme
pour les maladies de peau.
L’eau de La Roche-Posay a des propriétés très spécifiques, qui font la vocation
dermatologique de la station. Sa rareté
repose sur son pH neutre, sa pureté et
sur son taux de sélénium exceptionnel.
Cet oligo-élément, essentiel au métabolisme cellulaire, l’eau de La Roche-Posay
est la seule à en contenir.
Water in the «Vals de Gartempe et Creuse» is also the
«Velvet Water» of La Roche-Posay. Duguesclin’s soldiers
are said to have benefited from this water in the 14th
century. But the hydrotherapy really started developing
in the 19th century. La Roche-Posay is now the European
capital of hydrotherapy for skin diseases. La Roche-Posay
water has very specific properties which made the town
a famous dermatologic resort. The specificity of the water is its neutral pH level, its pureness and its exceptional
selenium level (the only water to contain this trace element, essential to the cellular metabolism).
Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit
29
30
De pierres en pierres
One stone after another
Une riche histoire a marqué les Vals de Gartempe et Creuse.
Les châteaux, édifices religieux, maisons traditionnelles en
sont la parfaite illustration.
History has left prints in Vals de Gartempe et Creuse. Religious heritage, castles,
traditionnal housing were differently influenced so the local building heritage is
rich and varied.
Patrimoine roman
Comme dans toute la Région, l’architecture romane marque fortement le patrimoine, notamment religieux, dans les Vals
de Gartempe et Creuse.
En vous promenant de village en village,
vous découvrirez ces églises typiques.
Beaucoup d’entre elles ont subi depuis
leur construction des modifications, mais
sans être uniquement de style roman,
elles permettent à chacun d’appréhender
cette architecture particulière.
à découvrir : l’église romane Saint-Léger
de Vicq-sur-Gartempe, l’église SaintRémy de Chenevelles (photo ci-dessus).
The Romanesque heritage. The Romanesque influence
has deeply marked the architectural heritage, specially
in the religious constructions in the « Vals de Gartempe
et Creuse » like in the whole region. You will discover typical churches when going from one village to an other.
Many of them have been modified and have different
styles but the typical architecture is easily spotted.
Not to be missed : Saint-Léger Romanesque church in
Vicq-sur-Gartempe, Saint-Rémy church in Chenevelles.
Pour en savoir +
Depuis janvier 2011, la Région
Poitou-Charentes procède à
l’inventaire du patrimoine des
communes des Vals de Gartempe et Creuse. Cette opération, menée en partenariat avec
la Communauté de communes,
a pour objectif de recenser l’ensemble du patrimoine architectural et mobilier antérieur aux
années 1960.
Les communes de La Bussière,
Lésigny-sur-Creuse et Vicq-surGartempe ont bénéficié de cet inventaire. Des livrets présentant le
patrimoine remarquable de ces
communes sont consultables sur
le site www.inventaire.poitoucharentes.fr ou disponibles
sur simple demande au
05.49.19.77.08 ou à [email protected].
Since January 2011, Poitou-Charentes
Region has been proceeding to the inventory of the building heritage in the
« Vals de Gartempe et Creuse » towns.
This operation, aims to inventory the
complete building and furniture heritage dating back to the1960’s. La
Bussière, Lésigny-sur-Creuse and Vicqsur-Gartempe have already benefited
from this inventory.
31
To visit : Angles-sur-l’Anglin
castle and village (information at
the Tourist Information Centre).
La Roche-Posay town and its
thermal Bath (information at
the Tourist Information Centre).
Saint-Pierre-de-Maillé town (information at «Val’Expo»).
Guide de découverte
de Saint-Pierre-de-Maillé
« Art, histoire et patrimoine : guide de visite
sur les deux rives de la
Gartempe »
Ce livret vous propose un
parcours faisant découvrir
les sites majeurs de SaintPierre-de-Maillé.
Disponible gratuitement
dans les Offices de Tourisme, mairies et prestataires touristiques.
Patrimoine bâti, châteaux…
Le patrimoine bâti des Vals de Gartempe et
Creuse tire sa richesse de son histoire, carrefour de trois régions : le Poitou, le Berry
et la Touraine. Ces influences variées se
retrouvent aujourd’hui dans les constructions, conférant une richesse particulière
à notre bâti. L’observation des toitures démontre ces différences, avec les toits d’ardoises bordant la Creuse, comme à Lésigny
et la tuile plate le long de la Gartempe, notamment à La Bussière.
Les frontières ont été protégées par de
nombreux châteaux. Ils dominent très
souvent les vallées, poste d’observatoire
privilégié. à Saint-Pierre-de-Maillé, le château
de La Roche-à-Gué et celui de la Guittière,
se font face majestueusement de chaque
côté de la rivière. D’autres, moins visibles,
sont à découvrir : le château du Soucy à
Chenevelles, le château de la Vervolière à
Coussay-les-Bois (privés).
Le patrimoine issu de la vie paysanne locale est également à découvrir, avec les
fours à pain, fours à chaux, et plus original, la Halle de Pleumartin, sur l’ancien
champ de foire.
Building heritage, castles… Because of the history of this
territory (at the junction of 3 regions - Poitou, Berry and
Touraine) the building heritage is very rich. Observe the roofing : slate roofs along the river Creuse
(in Lésigny) and flat tile roofs along the river Gartempe (in La Bussière).
The frontiers had to be protected by castles. Ideal
observation posts, they often overlook the valleys
: La Roche-à-Gué castle and La Guittière castle in
Saint-Pierre-de-Maillé majestically face each other
on each side of the river. Other castles are less visible : the «Soucy» castle in Chenevelles and la «Vervolière» castle in Coussay-les-Bois (privates).
Discover the heritage left by the local country life.
Bread ovens, lime kilns and the most original covered «Halle» in Pleumartin, a former live animals
and food market.
Patrimoine et lieux de visite - Heritage spots and places to visit
Visites guidées (guided
visits) :
Château et village
d’Angles-sur-l’Anglin
(Contact : Office de Tourisme - 05.49.48.86.87)
Ville et Thermes de La
Roche-Posay (Contact :
Office de Tourisme 05.49.19.13.00)
Village de St-Pierre-deMaillé (Contact : Val’Expo - 05.49.48.66.98)
32
Faites le plein d’activités et
de nature…
Enjoy outdoor activities
A pied, à cheval, en attelage, à vélo sur les
chemins et sur les routes, en canoë ou en longeant nos rivières, les Vals de Gartempe et Creuse
s’offrent à vous. Pays secret, prenez le temps de le
découvrir à votre rythme.
Des parcours accessibles à tous, des paysages variés, une nature préservée, un patrimoine riche,
mais aussi des curiosités au détour des sentiers,
voilà ce que peuvent découvrir les randonneurs.
Mêler balade et découverte, c’est possible
en empruntant les sentiers d’interprétation
aménagés le long de certains itinéraires !
Enfin, des amoureux de ce pays se proposent de vous accompagner pour une découverte, à pied, en attelage ou en canoë.
La randonnée, un art de vivre au Pays des
Vals de Gartempe et Creuse!
Enjoy the « Pays des Vals de Gartempe et Creuse » at your
own rythm : walking, hiking, horse back riding, in a horse
drawn carriage or cycling along the trails and the roads or
canoeing on the streams... Take the time to unveil at your own
pace this area filled with secrets.
Hikers can choose among trails available to everyone, diversified landscapes, unspoilt nature, a rich cultural heritage, curiosities along sentries.
Learning while walking is possible. There are interpretive trails
along some itineraries in order to get information and learn while
strolling! Besides, local inhabitants in love with their country,
suggest to accompany you, whatever the travel mode is.
Hiking is a lifestyle in the « Pays des Vals de Gartempe
et Creuse » !
Balades et randonnées - Walking and hiking trails
33
34
Randonnées
Hiking
Envie de partir à la découverte du patrimoine, des paysages et des richesses naturelles des Vals de Gartempe et
Creuse ? La randonnée vous tend les bras !
Feeling like discovering the heritage, the landscapes and the natural treasures of
the « Vals de Gartempe et Creuse »? Get set for hiking !
Ici la nature est reine et est le théâtre privilégié de la « rando » ! à pied, à cheval
ou en VTT, parcourez les sentiers balisés
qui vous emmènent des bords de rivières
aux hameaux pittoresques.
Des paysages variés vous attendent : les
vallées de l’Anglin et de la Gartempe au
Sud, la vallée de la Creuse au Nord, le bocage, les forêts… La nature vous invite à
la détente !
Le patrimoine se découvre au hasard des
randonnées : un château dominant la
rivière, un lavoir au bord du ruisseau, un
four à pain dans un hameau, une église
romane au cœur du bourg… l’histoire
vous attend, au détour du chemin !
Nature reigns supreme here and is a hiking paradise. Enjoy the numerous marked trails, walking, horse riding or
cross-country cycling.They will take you from river banks
to picturesque hamlets. Discover diversified landscapes :
to the South, the Anglin and Gartempe Valleys ; to the
North the Creuse Valley, the rolling meadows, the forests... Come and relax ! You can discover the heritage
while walking at random : a castle overlooking the river,
a wash by the riverside, a bread oven in a hamlet, a Romanesque church in the heart of a village... History is
expecting you around the corner !
4 topo-guides réunissent
les 350 km de chemins
balisés sur les 11 communes des Vals de Gartempe et Creuse. Il sont
disponibles gratuitement
dans les Offices de Tourisme, les mairies ainsi
qu’à la Communauté de
communes.
You can get a
free guidebook
with the 350
marked trails
at the Tourist
Information
Centre
and
at the Town
Halls.
35
All the walking clubs and cycling clubs in Vals de Gartempe
et Creuse are listed in the association book on www.valsgartempe-creuse.com.
Des chemins vallonnés ou des balades
plus faciles, tout est possible, selon vos
envies ! Des randonnées de quelques
kilomètres, pour une sortie en famille,
des parcours sportifs, à cheval ou en
VTT, à vous de choisir ! La randonnée est
sans aucun doute la meilleure façon de
découvrir le Pays : en allant au cœur du
territoire, à la rencontre de ses habitants,
en prenant le temps de découvrir tous
ses secrets ! Nul doute, parcourez nos
contrées et laissez le charme opérer !
Hilly trails or easier walks, everything is at hand, according
to what you like ! Short walks of a few kilometres, for a
family day, fitness trails, riding or cycling routes. It’s all your
choice ! Hiking is probably the best way of discovering
the « Vals de Gartempe et Creuse » : entering the heart
of the Country, meeting the people and taking the time
to discover all its secrets ! No doubt, you’ll be charmed !
A bicyclette… Biking...
Location de vélos
Rent a bike
Croq’vélo
Maison de la Culture et des
Loisirs
Avenue du Maréchal de Lattre
de Tassigny
86270 LA ROCHE-POSAY
Tél : 05.49.86.17.11
Fax: 05.49.86.04.46
[email protected]
www.mcllarocheposay.fr
En plus des chemins balisés, les petites
routes de campagne des Vals de Gartempe et Creuse offrent des parcours
adaptés à la randonnée cycliste… Là aussi, balade tranquille ou sportive, à chacun son choix ! La surprise est aussi au
rendez-vous, puisque nos petites routes
sillonnent le territoire, en s’éloignant des
itinéraires fréquentés pour des découvertes originales : petit patrimoine, nature préservée, paysages variés… laissez
vous tenter !
You can also enjoy cycling along the small adapted country roads in « Vals de Gartempe »... Choose
between eazy-does-it or speed cycling ! Get nice surprising sights, while cycling around the territory if you let
aside the busy itineraries : small piece of heritage, natural
reservations, diversified landscapes... Be daring !
Balades et randonnées - Walking and hiking trails
Retrouvez la liste des clubs
de randonnée pédestre et
clubs de cyclotourisme
des Vals de Gartempe et
Creuse en consultant l’annuaire des associations
sur www.vals-gartempecreuse.com.
36
Canoë-kayak
Canoeing
Le canoë, une autre façon de se balader en Vals de Gartempe
et Creuse !
Experiment a different way of discovering the « Vals de Gartempe et Creuse ».
Avec ses 3 rivières, le Pays des Vals de
Gartempe et Creuse conjugue l’eau et la
nature et propose des balades en canoë
dans des paysages toujours différents,
mais tout aussi envoûtants.
Parfaits pour une initiation ou
une balade en famille, les parcours sont accessibles à tous.
Plus amusantes que techniques, plus
douces que tumultueuses, la Gartempe
et l’Anglin, surtout, ont en commun de
transporter leurs randonneurs dans des
décors préservés où nature et histoire se
rehaussent mutuellement.
With 3 rivers in the « Vals de Gartempe et Creuse
County », Nature and water intermingle. Enjoy canoeing
through changing and bewitching landscapes.
The suggested routes are ideal for beginners or for a
family fun time.
The river Gartempe and even more the river Anglin are
fun and require no technical skills. Their waters are more
quiet than rough. Both carry their passengers through
an environment where Nature and History enhance
each other.
37
Rent a canoë
ANGLES-SUR-L’ANGLIN
Cano.e.colo
Tél
:
06.73.88.06.10
/
06.83.47.69.33
[email protected]
www.canoecolo.fr
Ouvert du 1er avril au 31 octobre
la bussière
Espace de loisirs Bertholière
La Bertholière
Tél : 05.49.48.15.64
Ouvert du 15 juin au 31 août
la roche-posay
La Roche-Posay Canoë
Rue de la baignade
Tél : 06.52.67.80.43
[email protected]
www.larocheposaycanoe.com
Ouvert tous les jours en juillet
et août. Sur réservation en avril,
mai, juin et septembre.
SAINT-PIERRE-DE-MAILLé
Vals de Gartempe et d’Anglin Canoë
Camping du Grand Pré
Tél : 06.15.77.71.97
[email protected]
www.valdegartempecanoe.fr
Ouvert du 1er avril au 15 octobre
Du milieu de la rivière, on bénéficie d’un
point de vue privilégié et souvent inédit ! Découvrir le village d’Angles-surl’Anglin depuis la rivière qui le borde,
c’est enrichir la visite par une vue hors du
commun !
Sur la Gartempe, les nombreux châteaux
qui dominent les vallées, notamment
entre La Bussière et Saint-Pierre-de-Maillé
se dévoilent au fur et à mesure de la descente.
En arrivant à Vicq-sur-Gartempe, la
faune et la flore s’offrent aux yeux des
pagayeurs, qui avancent sans bruit, pour
leur plus grand plaisir !
From the middle of the stream you will enjoy rare and
unusual sights ! Enrich the visit of the village of Angles-surl’Anglin with a stunning sight from the river ! The numerous
castles overlooking the valleys of the river Gartempe, mainly
between La Bussière and Saint-Pierre-de-Maillé, appear as
you are paddling. Reaching Vicq-sur-Gartempe, silent paddlers will admire fauna and flora !
Dans les Vals de Gartempe et Creuse, se
déplacer en canoë, c’est, pour tous, une
découverte inattendue des richesses
de notre pays !
Canoeing in the « Vals de Gartempe et Creuse » everyone
will discover some spectacular or surprising treasures of
our county.
Balades et randonnées - Walking and hiking trails
Location de canoës
38
Balades accompagnées
Guided walks
En Vals de Gartempe et Creuse, randonnée et échanges
se conjugent, pour des activités « nature » enrichissantes !
Enjoy Nature both walking and discussing while discovering « Vals de Gartempe » !
Les balades nature, un bol d’air
hebdomadaire !
Tous les mardis après-midi, la nature et la
convivialité vous donnent rendez-vous à La
Roche-Posay. Une randonnée à travers les
forêts, plaines et bords de rivière vous est
proposée.
Come and walk : enjoy a weekly walk in the open ! Meet
and join us every Tuesday at 3 p.m. in front of the Office
de Tourisme et du Thermalisme in La Roche-Posay. Walk
trough forests, plains and on riversides with new friends.
Besides, it’s free of charge !
Visites insolites... La Roche-Posay,
point de départ de visites insolites !
Agnès Séguy propose des excursions en
co-voiturage dans différents lieux et sites
des Vals de Gartempe et Creuse et des
alentours. Professionnelle du tourisme et
passionnée par le patrimoine local, elle
vous emmène à la découverte de lieux surprenants ou ouverts exceptionnellement.
Unusual visits...Leave from La Roche-Posay for unusual
visits! Agnès Séguy proposes car-pooling for visiting different places and sites. She works in the tourist business
and is facinated by the local building heritage. She will
taxe you to unusual places or to sites opened specially
for you.
Les balades nature
Come and walk
Office de Tourisme et du Thermalisme
14, Boulevard Victor Hugo
86270 LA ROCHE-POSAY
Tél : 05.49.19.13.00
[email protected]
www.larocheposay-tourisme.
com
Tous les mardis à 15h. Départ
devant l’Office de Tourisme et
du Thermalisme. Gratuit.
Every Tuesday at 3 p.m. Departure in
front of the Tourist Information Center
of La Roche-Posay.
Les Visites Insolites
Agnès Séguy
86270 LA ROCHE-POSAY
Tél : 06.86.18.60.82
www.facebook.com/lesVisites
Insolites
Tous les lundis après-midi (sauf
en juillet et en août). Programme
disponible à l’Office de Tourisme
et du Thermalisme de La RochePosay. Départ devant la salle des
fêtes de La Roche-Posay. Tarif selon visites (réduction de 2€ pour
les détenteurs du Pass Curistes)
et tarif réduit pour les chauffeurs.
Every Monday afternoon (except in
July and August). The programme
is available at the Tourist Information
Center of La Roche-Posay. Departure
opposite the Party Hall (Salle des Fêtes)
of La Roche-Posay. Price according to
the visits (2€ down for curists with a
Curist Pass). Reduced price for drivers.
39
Sentiers d’interprétation
Interpretive trails
En Vals de Gartempe et Creuse, la randonnée s’allie à la
découverte !
Sentiers d’interprétation (interpretive trails) : Ces sentiers de découverte de
quelques kilomètres sont agrémentés de
panneaux, qui expliquent l’intérêt naturel, historique ou culturel du paysage traversé. Le Pays des Vals de Gartempe et
Creuse en compte plusieurs :
Walkers will be given information on billboards about the
natural, historical or cultural environment along trails :
Sentier d’interprétation de Saint-Sennery à Pleumartin.
Autour de l’étang de Saint-Sennery, un
sentier balisé offre, au fil des tables d’interprétation, une découverte originale
de la faune et de la flore présentes en ces
lieux.
Saint-Sennery interpretive trail in Pleumartin : A marked
trail around Saint-Sennery pond teaches walkers about
the local fauna and flora thanks to explanatory tables.
Sentiers d’interprétation à La Bussière.
Le long des parcours balisés (orange
et bleu), ces sentiers de découverte
présentent aux randonneurs curieux
les arbres qui bordent les chemins,
l’utilisation que l’on peut en faire… pour
une balade découverte éducative.
La Bussière interpretive trails : Walking along the marked
trails (in blue and in orange), hikers will learn about the
surrounding different trees and their uses.
Balades et randonnées - Walking and hiking trails
Hiking in Vals de Gartempe et Creuse means learning !
40
Bien-être, loisirs et vitalité !
Well Being, recreation and vitality !
L’eau, omniprésente dans les Vals de
Gartempe et Creuse est le partenaire naturel
et privilégié des loisirs. Synonyme de détente
pour la balnéothérapie, de repos pour la pêche,
ou bien de fraîcheur pour la baignade, profitez
pleinement de ses bienfaits.
Amoureux des jeux, des sensations fortes,
sportifs ou tout simplement curieux ? Il y en a
pour tous les goûts. Découvrir les paysages
à cheval, admirer le territoire vu du ciel,
parier, jouer, apprendre, s’évader… Tout
est permis !
Les Vals de Gartempe et Creuse deviennent votre partenaire loisirs et détente !
Water is everywhere in the « Vals de Gartempe et Creuse ».
It is the natural and ideal partner of good moments. Fully
enjoy its benefits: relaxation with balneotherapy, a pause
when angling, freshness when swimming.
A wide choice of activities for a wide choice of people
: outdoor activities, thrill, sports or mere curiosity.There is
something for everyone.
Discover and admire the different landscapes from a horse
back or from the sky, gamble, play, learn, let go... Everything
is possible!
The « Vals de Gartempe et Creuse » becomes the recreation and relaxation partner!
Loisirs et détente - Recreation and relaxation
41
42
Balnéothérapie
Balneotherapy
Découvrez le Spa Source La Roche-Posay, détente, bienêtre, beauté et anti-âge.
Come and discover the La Roche Posay Spa Source. Enjoy relaxation, well-being,
beauty and anti-aging facilities.
Situé au cœur du parc thermal, en pleine
nature, le Spa Source La Roche-Posay
vous accueille pour profiter des bienfaits
des massages du monde, enveloppements, soins du visage et du corps, avec
l’eau de La Roche-Posay, dans un univers
100% détente !
Laissez-vous porter à travers ses 4 espaces : le NaturaSpa (le secret des
plantes), le DermaSpa (l’expertise peau),
l’unité anti-âge (la médecine au service
de votre beauté) ou encore le Carré des
Sources, l’espace polysensoriel vous offrant un jacuzzi d’eau douce Hydro pool,
un hammam, un sauna finlandais de relaxation, un espace aquatique en eau
thermale et un espace fitness.
à votre disposition également, un espace
« Grignotage et Papotages », un lounge
cosy avec une cheminée en son cœur...
La Roche-Posay thermal spa is located in the heart of
the thermal park. Welcome to world massages, wrappings, facials and bodycare with La Roche-Posay water
in a 100% relaxing environment. Explore the unique
universe of La Roche Posay Spa Source : jacuzzy, steam
room, relaxation Finnish sauna, thermal waters area,
and «chat and nibble» corner, a comfy lounge around
a fire place...
Spa Source, bien-être et
anti-âge.
Spa Source, thermal balneo therapy
and anti-aging unit
Parc Thermal
86270 LA ROCHE-POSAY
Tél : 05.49.19.48.00
[email protected]
www.spasourcelarocheposay.fr
43
Sensations en ULM et en escalade
Microlight and climbing
Offrez-vous des sensations fortes en Vals de Gartempe et
Creuse !
Chenevailes ULM 86
Aérodrome Archigny - Chenevelles
86450 CHENEVELLES
Tél : 05.49.19.44.29
[email protected]
www.chenevailes-ulm-86.com
Ouvert toute l’année.
Tarifs :
Adulte : A partir de 30€ (initiation).
Groupe adultes (à partir de 6
personnes) : remise de 10%.
Falaises de la Guignoterie
La Guignoterie
86260 Saint-pierre-de-maillé
Renseignements à la mairie :
Tél : 05.49.48.60.19
[email protected]
www.saint-pierre-de-maille.fr
Site ouvert toute l’année, accès
libre et gratuit sous la responsabilité des grimpeurs.
Envolez-vous !
Rendez-vous à Chenevelles et embarquez en toute sécurité à bord d’un ULM
(pendulaire ou paramoteur) pour une
découverte des vallées de l’Anglin, de la
Gartempe et de la Creuse vues du ciel…
Baptêmes de l’air ou initiations, vivez une
expérience unique où liberté et aventure sont les maîtres mots !
Meet in Chenevelles and safely board a « microlight
flying object » (swinging or PPG) and discover the valleys of the Anglin, the Gartempe and the Creuse rivers
from the sky. First flights or initiation ! Enjoy a unique
experience of freedom and adventure !
Grimpez au sommet !
Façonnées par le passage de l’Anglin, les
falaises de la Guignoterie à Saint-Pierrede-Maillé sont devenues un haut lieu de
l’escalade, unique dans tout l’ouest de la
France. Lieu d’entraînement des grands
noms de l’escalade, Puygirault, avec ses
120 voies d’une hauteur maximum de 30
mètres, permet la pratique de cette discipline, quelque soit le niveau du grimpeur.
La Guignoterie cliffs in Saint-Pierre-de-Maillé have become
a famous and unique in the whole of western France
climbing spot. 120 different ways of a maximum height
of 30 metres allow climbers of any level to practice.
Loisirs et détente - Recreation and relaxation
Enjoy thrill in Gartempe and Creuse valleys !
44
Pêche et baignade
Fishing and swimming
L’eau est omniprésente dans les Vals de Gartempe et
Creuse, où elle y tient une place privilégiée ! Paradis pour
les pêcheurs, source de fraîcheur pour la baignade, profitez-en sans modération !
Water is everywhere in the Gartempe and Creuse valleys. It has a major role. A
paradise for fishermen , a source of refreshment for swimmers , enjoy it fully !
Le long des rivières (l’Anglin, la Gartempe
ou encore la Creuse) profitez des joies de
la pêche dans des sites aménagés.
Les étangs de Saint-Sennery à Pleumartin
et des Maillards à Leigné-les-Bois vous
attendent également dans un cadre nature et de loisirs pour toute la famille.
Enjoy fishing along the rivers (the Anglin, the Gartempe
or the Creuse rivers). Besides, have a good family fun time
at Saint-Sennery pond in Pleumartin and les Maillards
pond in Leigné-les-Bois in a natural environment.
Lieux de pêche aménagés
Developed fishing spots
à Pleumartin, étang de Saint-Sennery :
ouvert tous les jours sauf le jeudi (de début
avril à mi-octobre).
à Leigné-les-Bois, étang des Maillards.
à La Bussière, deux parcours de pêche
(truite et «aux gros») et un ponton à l’aire de
loisirs (accessible handicapés).
à Vicq-sur-Gartempe, poste handicapés
sous le pont.
In Pleumartin, Saint-Sennery pond (open every
day except on Thursdays). In Leigné-les-Bois, Les
Maillards pond. In La Bussière, two fishing courses
(trouts and «big game») and a pontoon in the
recreation park (disabled access). In Vicq-sur-Gartempe, access to a disabled place under the bridge.
Points de vente des
cartes de pêche
Fishing cards on sale at :
ANGLES-SUR-L’ANGLIN
Café
de
la
Place
(05.49.48.61.96)
Multiservices « le Bellevue »
(05.49.48.19.86)
la bussière
Mairie (05.49.48.03.61)
VVF Villages (05.49.84.58.03)
chenevelles
Multiservices « Mille Frais »
(05.49.85.71.86)
coussay-les-bois
Bar-Tabac « Chez Paulette »
(05.49.86.23.46)
pleumartin
Bar-Tabac (05.49.19.41.76)
la roche-posay
Office de Tourisme et du Thermalisme (05.49.19.13.00)
saint-pierre-de-maillé
Bar «Le Cheval Blanc»
(05.49.48.98.94)
vicq-sur-gartempe
Boulangerie (05.49.86.16.74)
Multiservices « Le panier
sympa » (05.49.86.60.16)
45
Aires de baignade surveillées
La Bussière
La Bertholière
Tél.: 05.49.48.15.64
Lésigny-sur-Creuse
« Le bout du pont »
Tél. (mairie) : 05.49.86.23.15
La Roche-Posay
« La Baignade »
Tél. (Office de Tourisme et du
Thermalisme) : 05.49.19.13.00
Enjoy the benefits of swimming in accomodated and
supervised seasonal areas.
La Bussière :
Baignade surveillée en juillet et août. Canoës et pédal’eau, volley-ball, ping-pong,
jeux pour enfants, terrain de pétanque,
aménagements pique-nique.
Guarded swimming area in July and August - canoes,
pedalboats, volley-ball ground, ping-pong tables, children playground, French ball alley, picnic area.
Lésigny-sur-Creuse :
Ouvert en juillet et août. Baignade surveillée du lundi au dimanche de 14h à
19h. Jeux pour enfants, aires de piquenique.
Guarded swimming area in July and
August. Monday to Sunday from 2:00
to 7:00 pm. Children playground, picnic
area.
La Roche-Posay :
Baignade surveillée en juillet
et en août. Terrain de Volleyball, jeux pour enfants.
Guarded swimming area in July and
August. Volley-ball ground, children
playground.
Loisirs et détente - Recreation and relaxation
Profitez des bienfaits de la baignade
dans des sites aménagés et surveillés en
saison.
46
Maison de la Culture et des Loisirs
Animations, activités de loisirs, sportives, manuelles ou
encore culturelles, la Maison de la Culture et des Loisirs
(MCL) de La Roche-Posay offre un large éventail d’activités
pour tous les âges.
« La Maison de la Culture et des Loisirs » (MCL) of La Roche-Posay offers a wide
range of activities including crafts, cultural or sporting events for the whole family.
Enfance et Jeunesse
Pour les plus jeunes, un accueil de loisirs
est organisé les mercredis et vacances
scolaires. «La Sal’ade» ou «Croq’Loisirs»
proposent de nombreuses activités. «La
Maison des P’tits Loups», structure multiaccueil, accueille tout au long de l’année
les enfants de 3 mois à 4 ans.
Children and youth : «La Sal’ade» and «Croq’Loisirs»
clubs welcome and entertain the youngest ones on
Wednesdays and during school holidays. «La Maison
des P’tits Loups» welcomes children aged 3 months to
4 years.
Activités manuelles
Des ateliers de création et de découverte
des activités manuelles sont proposés.
Découverte des Jours d’Angles, ateliers
couture, peinture...…les jeunes et moins
jeunes peuvent laisser parler leur imagination.
Crafts : create and learn in the craft workshops. Discover
the «Jours d’Angles» (pulled thread embroidery), attend
sewing as well as painting courses... Children and adults
can be creators.
47
Activités de loisirs
La MCL propose des activités diverses :
initiation et perfectionnement à l’informatique, « Line Dance » (danse en ligne),
modélisme, photos...
Activités sportives
Il est également possible de s’adonner au
sport, synonyme de bien-être ! Des activités relaxantes comme le yoga, aux sports
de combat (judo, karaté), en passant par
la danse ou la gymnastique, chacun y
trouvera son compte !
Maison de la Culture et des
Loisirs
Avenue du Maréchal de Lattre
de Tassigny
86270 LA ROCHE-POSAY
Tél : 05.49.86.17.11 - Fax:
05.49.86.04.46
[email protected]
www.mcllarocheposay.fr
Ouvert du lundi au vendredi
de 9h à 12h et de 14h à
18h30 et le samedi de 14h30
à 18h30.
Adhésion obligatoire : 8 €
(adulte) ou 5,50 € (tarif réduit).
Adhésion saisonnière à 5,50 €
ou 2,50 € avec le pass’curistes,
pour les personnes de passage, curistes et touristes. Possibilité de paiement à la séance.
Open Monday to Friday from 9:00
to 12:00 noon and 2:00 to 6.30
p.m. and Saturday from 2.30 to
6.30 p.m.
Membership required : 8 € (adult)
or 5.50€ (reduced). Seasonal membership : 5.50 € or 2.50 € with the
curist pass, for visitors, curists and
tourists. Payment per session if
wanted.
Sports : you can also practice sports, the essence of Well
Being ! Everyone will find a suitable sport : yoga, combat
sports (judo, karate), dance or gymnastics.
Activités culturelles
La MCL est aussi un lieu de rencontres
autour de la culture. Des expositions et
manifestations artistiques sont organisées toute l’année, autour de la peinture,
de la sculpture, de la photo, du dessin ou
encore de l’artisanat d’art. A découvrir
sans modération !
Cultural events : the MCL is also a meeting point for
cultural events. Exhibitions and art shows are organized
all year long : painting, sculpture, photography, drawing
and arts and crafts. A place worth visiting !
Spécial été
Un programme d’animations et d’activités « spécial été » est mis en place. Plus de
renseignements à la MCL.
Special summer programmes : shows and activities organized every summer. For more information contact
the MCL.
Loisirs et détente - Recreation and relaxation
Activities : the MCL offers various activities - computer
lessons for beginners and advanced, Line Dance, small
scale model construction, photo workshop, African
drums lessons...
48
A cheval...
Let’s go horse-riding !
Avec plus de 350 kilomètres de chemins balisés, accessibles à cheval ou en attelage, vous trouverez en Vals de
Gartempe et Creuse le terrain de jeu idéal pour le tourisme équestre pour être en communion totale avec le
milieu naturel !
You can ride your horse or drive your team of horses over 350 km of marked trails,
in the « Vals de Gartempe ». It is an ideal place for horseback- riding tourism and to
be in total harmony with the natural environment.
Le Centre équestre « les écuries Carrah » à Leigné-les-Bois vous propose de
goûter au plaisir de monter à cheval.
Déborah et Caroline vous accueillent
dans une ambiance familiale et chaleureuse et vous proposent des activités
équestres pour les grands et les petits. Au
Poney club elles accueillent les enfants
dès 3 ans pour des cours pédagogiques
et ludiques tous les mercredis, samedis et
vacances scolaires. Propriétaires de chevaux, des infrastructures et un enseignement de qualité sont à votre disposition
avec une pension personnalisée pour le
bien être de vos chevaux.
The riding centre in Leigné-les-Bois invite you to enjoy
horse-riding. Déborah and Caroline greet adults and
children in a warm and family like atmosphere where
they will enjoy a choice of horse riding activities. Children from 3 years old will enjoy fun learning activities
every Wednesday and Saturday and school holidays.
Horse owners will find high quality infrastructures and
instruction. A comfortable livery will host their horses
with personal care.
Ecuries Carrah
Poney-club, pensions, achatvente d’équidés, Poney Club.
Full boarding- buying & selling of
equines.
Les Vignaux
86450 LEIGNE-LES-BOIS
Tél : 05.49.20.40.60 ou
06.08.52.05.89.
[email protected]
www.ecuries-carrah.ffe.com
Ouvert tous les jours de 9h à
20h (jusqu’à 21h en été).
Tarifs Poney-club:
Adhésion à 55€.
Carnet de 10 séances d’1h30 :
120€ pour les enfants et 140€
pour les adultes.
Séances à partir de 20€
(adultes).
Balade en main (enfants de
moins de 6 ans) : 10€.
49
Hippodrome
La ville de La Roche-Posay possède un
hippodrome de 1ère catégorie : trot
monté, trot attelé, galop, steeple - chase.
L’hippodrome de la Gâtinière accueille 7
dimanches de courses par saison.
La qualité exceptionnelle du terrain
lui vaut chaque année la présence
de chevaux appartenant à de grands
propriétaires !
The town of La Roche-Posay has a first-class racecourse :
mounted trotting, trotting, galloping, steeple-chase.
Races take place at La Gâtinière racecourse on 7 Sundays during the racing season. The unique quality of
the ground allows participation of horses belonging to
famous owners, every year !
Hippodrome de la Gâtinière
Route de Lésigny
86270 LA ROCHE-POSAY
Renseignements administratifs (Administrative information) :
Société des Courses de La
Roche-Posay
Place de la République - BP1
86270 LA ROCHE-POSAY
Tél : 05.49.86.20.74
Fax : 05.49.86.22.19
[email protected]
http://hippodrome-larocheposay.pagesperso_orange.fr
Réunions de 2015 (not to miss)
31 mai : Journée du Thermalisme et du Spa
28 juin : Journée du Conseil Départemental de
la Vienne
19 juillet : Journée du Conseil Régional PoitouCharentes (Premium Trot)
2 août : Journée de la ville de La Roche-Posay
23 août : Journée de la Nouvelle République
6 septembre : Journée de la Communauté de
communes des Vals de Gartempe et Creuse et
de la Mode (3 Premium Trot)
4 octobre : Journée du Casino
Loisirs et détente - Recreation and relaxation
Racecourse
50
Casino de La Roche-Posay...
Les Vals de Gartempe et Creuse sont le partenaire idéal de
vos loisirs. Casino, Cinéma, Golf,…les idées sorties et détente
ne manquent pas !
The « Vals de Gartempe et Creuse » is ideal for entertainment : a casino , a cinema,
a golf course... and a wide choice of activities.
Au sein même de la station thermale de
La Roche-Posay, niché au milieu d’un
parc de trois hectares totalement arboré,
le Casino de La Roche-Posay vous accueille dans un décor unique, vibrant aux
couleurs insolites d’un cirque italien et de
ses carrousels. Ce haut lieu du divertissement vous propose la diversité autour
de ses jeux (163 machines à sous, tapis
verts, texas Hold’em poker), sa brasserie,
son restaurant « L’atelier Gourmand», ses
spectacles et de nombreuses animations
tout au long de l’année. Sans oublier son
Festival « Bailatino » de juin !
It is located in the very heart of the thermal resort of La
Roche-Posay, hidden in a 6 acre park with beautiful trees.
The Casino of La Roche-Posay welcomes you to a unique
environment, with the vibrant colours of an Italian circus
and its carrousels. This Mecca of entertainment offers you
a wide range of gaming possibilities (163 slot-machines,
green mats, Texas Hold’em poker), a brasserie restaurant,
a new restaurant “L’atelier Gourmand”, many shows and
performances all year long. Among them the « Bailatino »
Festival in June.
Casino
Partouche
La
Roche-Posay
Avenue Georges Deloffre
86270 LA ROCHE-POSAY
Tél : 05.49.86.20.10
[email protected]
www.casinolarocheposay.com
Ouvert tous les jours de 12h à
2h et jusqu’à 4h les vendredis,
samedis et veilles de fêtes.
Open every day from midday to 2
a..m. and from midday to 4 a.m. on
Fridays, Saturdays and eves of public holidays.
51
Golf et cinéma
Golf du connétable
Parc Thermal
86270 LA ROCHE-POSAY
Tél : 05.49.86.25.10
Fax : 05.49.86.19.34
[email protected]
www.golf-larocheposay.fr
Installé dans le parc de la station thermale de La Roche-Posay, le Golf du
Connétable a été dessiné en respectant
la nature. Son parcours de 18 trous, légèrement vallonné, offre des fairways
bordés de sapins et de chênes, tournant
autour d’une pièce d’eau de 3 hectares.
Accessible pour tous les niveaux, les débutants pourront également s’initier sur
le practice ou le mini-golf !
The golf course is located in the park of La Roche-Posay
thermal resort. It is beautifully incorporated into the natural environment. With it’s 18 holes, the slightly rolling
course offers pine and oak tree bordered fairways, winding around a 6 acre pond. For any level ! Beginners will be
able to learn on the practice way or on the mini-golf !
Profitez d’un cinéma à La Roche-Posay
Cinéma « Les Connétables »
14, bd Victor Hugo
86270 LA ROCHE-POSAY
Renseignements au Casino de
La Roche-Posay
Tél : 05.49.86.20.10
[email protected]
Programmation disponible sur
www.larocheposay.com.
En période de vacances scolaires, séances
tous les jours à 16h et 21h et le samedi à
21h. Fermé les jeudi et dimanche.
En période scolaire, séances tous les
jours à 21h (fermé les jeudi et dimanche).
Le mercredi, séances à 16h et 21h.
Daily shows at 4 p.m. and 9 p.m. in July and August (3
or 4 different movies per week). A showing every day at
9 p.m. (except on Thursdays) during the rest of the year.
Shows on Wednesdays at 4 p.m. and 9 p.m.
Loisirs et détente - Recreation and relaxation
Golf and cinema
52
Les Vals de Gartempe et
Creuse vous accueillent !
Welcome to the
«Vals de Gartempe et Creuse» !
Se reposer dans un gîte dans un hameau
typique, dans un hôtel en centre-ville ou
encore dans un camping… Quel que soit
l’hébergement, la qualité du service et de
l’accueil sont au rendez-vous !
Eveiller ses papilles dans un restaurant
gastronomique ou à la terrasse ensoleillée
d’un petit restaurant… La qualité des
produits et les spécialités régionales
invitent à la dégustation.
Les Vals de Gartempe et Creuse vous
apportent les conditions idéales pour
profiter au mieux de son séjour.
No matter the accommodation you adopt, you will
get a warm and quality reception : either in a «gîte»
in a typic hamlet or in a down town hotel or in a campground !
The high quality products and the regional specialities are
invitations to taste the local food. Wake up your taste buds
in a gourmet restaurant or on the sunny terrace of a small
restaurant... You will find the ideal conditions to enjoy
your stay in the « Vals de Gartempe et Creuse » !
Hébergement et restauration - Accomodation and restaurant
53
54
Hébergements
Accomodation
Vos vacances en Vals de Gartempe et Creuse, c'est le choix
entre plusieurs types d'hébergements : hôtels, chambres
d’hôtes, gîtes, villages vacances, campings, … pour un séjour détente plein de charme.
In Vals de Gartempe et Creuse, you have choice for your holidyas : hotels, B & B,
campings, holiday residence lets, gites and furnished holiday lets...
Retrouvez la liste complète des hébergements disponibles en Vals de Gartempe
et Creuse en vous connectant sur le site
www.3petitstours.com ou en téléchargeant l’application (voir ci-contre).
Plus d’informations également auprès
des Offices de Tourisme :
d’Angles-sur-l’Anglin en vous connectant
sur www.anglessuranglin.com
et La Roche-Posay en vous connectant
sur www.larocheposay-tourisme.com.
55
Restaurants
Restaurants
angles-sur-l’anglin
Bar Crêperie d’Angles
2, Place Aimé Octobre
Tél.: 05.49.48.95.53
Brasserie le midi. Crêperie le soir.
20, Place Aimé Octobre
Tél.: 05.49.48.61.96
Brasserie - snack. Ouvert tous les jours (fermeture le jeudi hors
saison).
La Grange des Dames
Rue du Château
Tél.: 05.49.84.54.78
Bistro Resto Crêperie, situé juste en face du château. Cuisine
simple qui privilégie les produits du terroir. Ouvert 7 jours sur 7.
Service en continu de 10h à 19h et 10h à 22h en juillet et août.
Le Relais du Lyon d’Or
4 rue d’Enfer
Tél.: 05.49.48.32.53 - Fax : 05.49.84.02.28
[email protected]
www.lyondor.com
Cuisine traditionnelle. Plats confectionnés à partir de produits
frais, de saison et majoritairement du terroir. Boutique de vins.
Le Marsala
38 rue du Pont
Tél.: 05.49.48.65.44
[email protected]
www.lemarsala.fr
Cuisine traditionnelle et un large choix de pizzas maison. Pizza
à emporter. Ouverture 6 soirs sur 7 (sauf le lundi soir) et le
dimanche midi de 12h à 14h.
Le Goût des Mets
Rue du château
Tél.: 05 49 84 36 02
[email protected]
Cuisine française de terroir aux saveurs revisitées, avec des
produits frais et locaux. Ouvert toute la semaine non stop.
Le Commerce
2, route de Tournon
Tél.: 06.35.47.30.21
Restaurant, bar, pizzéria. Ouvert tous les jours midi et soir
jusqu’à 22h.
Hébergement et restauration - Accomodation and restaurant
Café de la Place
56
Restaurants
Restaurants
la roche-posay
Salon de Thé N°15
15, rue du Pont
Tél.: 05.49.91.01.25
Thés, cafés, sandwichs, salades, glaces et pâtisseries faites maison. Vue magnifique sur le château et la rivière de la terrasse.
la bussière
La Plage
Aire de la Bertholière
Tél.: 05.49.48.15.64
Restauration Rapide. Snack en bord de plage.
coussay-les-bois
Chez Babar
9, place du 20 juin 1944
Tél.: 05.49.23.20.92
Cuisine traditionnelle, menu du jour, pizzas, plats à emporter.
Ouverture du lundi au samedi le midi..
Speed’Za
13, rue Principale
Tél.: 05.16.34.02.56
Pizzas, hamburgers, salades et pâtes. A déguster sur place ou à
emporter. Horaires d’ouverture : Du mardi au vendredi de 11h30
à 14h30 et de 18h30 à 22h. Les samedi et dimanche de 18h30
à 22h30. Fermé le lundi.
mairé
Auberge du Vieux Port
1, place de l’église
Tél.: 05.49.86.23.22
Cuisine traditionnelle, grillades.
pleumartin
La Tour
43, place de l’Hôtel de Ville
Tél.: 05.49.86.54.76
Cuisine traditionnelle, menus du jour, brasserie, grill, pizzas et
vente à emporter.
Le Bistrot des Halles
16, place de l’Hôtel de Ville
Tél.: 05.49.86.62.88
Cuisine traditionnelle, repas ouvriers, pizzas sur place ou à emporter... Ouvert toute l’année, de 7h30 à 20h30 en semaine
et de 8h30 à 21h30 le week-end. Fermé le mardi, sauf sur
réservation. Menus de 12,50€ à 18€.
57
Restaurants
Restaurants
la roche-posay
L’Atelier Gourmand
86, avenue Georges Deloffre
Tél.: 05.49.86.20.10 - Fax : 05.49.86.18.00
www.restaurant-lateliergourmand.fr
Un univers design et feutré, une cuisine tendance et créative
à découvrir dans une atmosphère conviviale et accessible à
tous les budgets. Menus à partir de 17 €. Ouvert du jeudi au
lundi de 12h à 14h et de 19h30 à 22h (le samedi jusqu’à 23h).
Fermeture les mardi, mercredi et samedi midi (hors veilles et
jours de fêtes).
27 cours Pasteur
Tél.: 05.49.23.25.44
Bar, crêperie, grill, saladerie, plat du jour, glacier. Ouvert en
saison.
Les Douves
3 rue du IVème Zouaves
Tél.: 05.49.86.11.22
Cuisine traditionnelle Maison. Pizzas et pâtes fraîches Maison.
Terrasse ombragée, Formules 2 ou 3 plats, Plat du jour le midi.
Vente à emporter. Ouvert du jeudi au mardi midi.
La Vigne
4 avenue des Fontaines
Tél.: 05.49.85.72.00
[email protected]
www.hotel-restaurant-la-vigne.com
Cuisine gourmande, traditionnelle, familiale, française et
d’ailleurs. Menus de 10,50€ à 20,50€.
La Table du Carrousel (Casino)
Avenue Georges Deloffre
Tél.: 05.49.86.20.10 - Fax : 05.49.86.18.00
[email protected]
www.casinolarocheposay.com
Buffet à partir de 15€ (entrée, plat, dessert) et café offert ! Ouvert tous les jours de 12h à 14h et de 19h30 à 22h, jusqu’à
minuit le vendredi et samedi. Fermeture le dimanche midi.
La Gare
18, avenue de la gare
Tél.: 05.49.86.22.16
[email protected]
Cuisine traditionnelle. A partir de 11€.
La Bûche
3 rue Falk
Tél.: 05.49.86.28.63
Pizzas et grillades au feu de bois. Restauration rapide, vente
à emporter.
Hébergement et restauration - Accomodation and restaurant
Le Duguesclin
58
Restaurants
Restaurants
la roche-posay
La Galette Bretonne
4 boulevard Victor Hugo
Tél.: 05.49.20.16.50
Crêperie, saladerie.
L’Esplanade
37 cours Pasteur
Tél.: 05.49.86.20.48 - Fax : 05.49.86.64.64
[email protected]
www.esplanade-hotel.fr/
Cuisine traditionnelle. Menus de 13,50€ à 38€. Ouvert
7 jours / 7 de mars à novembre.
Le Saint Roch
4 cours Pasteur
Tél.: 05.49.19.49.00 - Fax : 05.49.19.49.40
www.resorthotel-larocheposay.fr
Cuisine gourmande et savoureuse. Le chef vous propose des
mets inventifs travaillés avec des produits frais. Carte, Menus
de 29€ à 42€. Formule Bistro express à 18,50€. Terrasse côté
jardin. Espace enfant.. Ouvert de mi-janvier à mi-décembre 7
jours /7.
Croq’Posay
1 rue Nonnet
Tél.: 05.49.90.24.21
Restauration rapide - pizzas, hamburgers, kebab… Vente à
emporter.
Le Commerce
31, cours Pasteur
Tél.: 05.49.86.71.90
Saveur de mets cuisinés maison de façon traditionnelle.
Menus de 13€ à 35€. Service le midi, vendredi et samedi soir,
le soir en semaine sur réservation. Ouvert toute l’année.
Le Petit Quotidien
Galerie marchande Super U - ZAE Les Chaumettes
Tél.: 05.49.93.87.95
Brasserie. Ouvert toute l’année.
saint-pierre-de-maillé
L’auberge de l’étoile
8, Place de l’étoile
Tél.: 05.49.48.40.07
Cuisine traditionnelle. Menus à partir de 12,50€.
Hébergement et restauration - Accomodation and restaurant
59
60
La passion du terroir !
A passion for their territory!
L’amour du terroir révèle sans cesse la
magie du créateur. En Vals de Gartempe
et Creuse, les créateurs sont nombreux et
démontrent leur passion vouée à leur terroir.
Val’Expo, Terroir et Création invite à
découvrir les producteurs locaux et artisans
d’art. Produits du terroir de qualité,
créations artistiques et artisanales, ce
lieu rassemble et met en avant les gens
passionnés par leur métier, leur terroir et
leur patrimoine.
Les artisans d’art exposent, initient aux
techniques, démontrent leur savoirfaire… Les producteurs accueillent dans
leur exploitation pour une dégustation
ou une simple visite.
Un territoire de valeurs et de traditions
à partager…
The love for their territory awakes magic in the hearts
of the numerous and passionate local creators in the «
Vals de Gartempe et Creuse » territory. “Val’Expo Terroir et Création” invites you to discover local producers
and craftsmen. You will find there high quality local products and arts and crafts creations, exhibited by people
fascinated by their occupations and their local and cultural heritage. Craftsmen exhibit, introduce techniques and
demonstrate their expertises. Producers welcome you to
their farms for trying their products or for a simple visit.
Come and share the values and traditions of the «
Vals de Gartempe et Creuse territory.
Terroir et savoir-faire - Local products and expertise
61
62
Val’Expo - Terroir et Création
A Saint-Pierre-de-Maillé, venez découvrir « Val’Expo Terroir et Création ».
Come and discover « Val’Expo Terroir et Création » in Saint-Pierre-de-Maillé.
Dans une belle et vaste grange aménagée, plus de 50 artisans d’art et de producteurs locaux vous présentent leur
production.
Retrouvez des produits du terroir de
qualité (terrines de volaille, de bison, d’autruche, miel, pain d’épices, vin, broyé…),
des créations artistiques et artisanales
(décoration, vêtements, accessoires, bijoux…), ainsi que des livres sur la Région,
la nature…
Venez également admirer les expositions
artistiques mensuelles, participer aux
animations culturelles et touristiques,
découvrir le patrimoine, et éveiller vos papilles dans le coin rafraîchissement… Un
lieu vivant ouvert à tous !
It is an Exhibition of local products and crafts. Over 50 local artists and producers show their work. You will find
high quality local products such as chicken, bison,or ostrich terrines,honey, gingerbread, wine, « broyé » biscuit
etc... Art and Craft creations such as home decoration,
clothing, accessories, jewels... and also publications about
the region, Nature... Come and enjoy monthly Art exhibitions, share cultural and touristic activities, feast in the
local food corner. A lively and happy place for everybody.
Expositions
artistiques
2015… A vos agendas !
Art Exhibitions to note down!
Du 13 mai au 17 juin : « Patrimoines religieux d’ici et
d’ailleurs » exposition photos par
le club photos Grand’angles.
Du 20 juin au 15 juillet : Exposition d’huiles sur toiles et aquarelles par Françoise Bonnamy.
Du 18 juillet au 12 août : Exposition de peintures et sculptures par Hélène Valentin et
Ludovic Lepage.
Du 15 août au 16 septembre :
exposition d’aquarelles par Elisabeth-Marie Grillon.
Du 19 septembre au 14 octobre : Exposition artistique.
Du 17 octobre au 15 novembre : Exposition artistique.
Du 21 novembre au 31 décembre : Exposition collective
artistique de fin d’année « Mémoires d’enfance ».
Val’Expo Terroir et Création
28, avenue de la libération
86260 SAINT-PIERRE-DE-MAILLé
Tél. : 05.49.48.66.98
[email protected]
Ouverture du 28 mars au 31
décembre, le mardi de 14h30
à 17h30 et du mercredi au
dimanche de 14h30 à 18h30.
Open from March 28 to December
31, Tuesdays from 2.30 pm to 5.30
pm and from Wenesdays to Sundays, from 2.30 p.m. to 6.30 p.m.
63
Producteurs
Producers
la bussière
Eric Deshayes
Le Râteau
Tél. : 05.49.46.51.09
Fromages de Chèvre.
La Ferme en Terre
pleumartin
EARL de la Moralière
Ludovic et Valérie BARREAU
La Moralière
Tél. : 05.49.93.10.18
Elevages de volailles. Oeufs de poules élevées en plein air.
saint-pierre-de-maillé
Laurent Forget
Pérusse
Tél. : 05.49.23.41.53
Fromages de Chèvre.
vicq-sur-gartempe
Les Prairies de la Gartempe
Anthony Neuvy
Champ Fouché
Tél. : 05.49.86.18.61
[email protected]
www.prairies-delagartempe.com
Elevage laitier et atelier de transformation du lait : yaourt, crème
dessert, crème fraîche, lait et fromage blanc. Ouvert toute l’année.
Vente de produits du lundi au jeudi (9h30-13h et 14h30-17h).
Alain PAINEAU
Lieu-dit «Ris»
Tél. : 05.49.86.15.66
Maraîcher. Vente directe de légumes ou sur les marchés.
Terroir et savoir-faire - Local products and expertise
Alain Bozier
La Bodétrie
Tél. : 05.49.48.07.16
[email protected]
www.lafermenterre.com
Elevage de poulets en plein air - rillettes, terrines, plats cuisinés,
jus de pommes en conversion biologique. Visite guidée avec
dégustation (1h30). Accueil de goupes.
64
Artisans d’art
Arts and crafts
angles-sur-l’anglin
Hélène Lecomte-Brunet
16 la Place
Tél. : 05.49.91.18.78
[email protected]
Sculpture sur bois. Mini-musée de famille (sculptures et ajoureuses). Visite guidée gratuite sur rendez-vous.
Sauvegarde et Rayonnement des
Jours d’Angles
2, rue du Four Banal
Tél. : 05.49.48.86.87
[email protected]
http://joursdangles.ifrance.com
Production d’ouvrages traditionnels de Jours d’Angles. Ouvert
toute l’année. De janvier à avril et novembre-décembre : tous
les jours 10h-12h et 14h30-17h30 (jusqu’à 17h en novembre
et décembre, fermé mardi matin). Mai : tous les jours 10h-12h
et 14h30-17h30. Juin : tous les jours 10h-12h et 14h30-18h.
Juillet à septembre : tous les jours 10h-12h30 et 14h30-19h.
Octobre : 10h-12h et 14h30-18h. Stages de découverte des
Jours d’Angles de 40€ à 110€ / adulte. Visite guidée (45 mn)
sur rendez-vous. Adulte : 1€. Visite libre gratuite.
La Mémoire et le Souvenir
Valérie Sarpaux
7, la Place
Tél. : 05.49.83.81.74
www.book-angles.com
Reliure de livres, artisanat autour de l’écrit (carnets, répertoires,
albums photos…). Ouvert toute l’année de 10h à 19h (fermé
les 15 derniers jours de novembre et les 15 jours suivant les
vacances de Noël).
Marie Boutique
Marie Breysse
17, rue du Four Banal
Tél. : 05.49.48.63.64
www.marieboutique.fr
Artisanat-cadeaux, créations (coussins soyeux, panneaux
muraux, abat-jour, pochettes, sacs...souvent appliqués de
dentelles anciennes). Ouvert toute l’année : du 1er avril au 30
octobre : 9h30-12h30 et 14h30-19h30. Du 1er novembre au
30 mars : 10h-12h et 14h30-18h30.
TER de Femme
2, rue du champ de foire
Tél. : 06.72.72.43.84
http://2rueduchampdefoire.com
Création de vêtements et chapeaux pour femmes. Galerie
expo-vente au “2 rue du champ de foire”.
coussay-les-bois
AJP Maquette
Jacques Primault
Malagué
Tél. : 05.49.86.50.83
[email protected]
www.ajpmaquettes.com
Maquettiste - Conception, réalisation de maquettes. Local de
présentation d’une très grande diversité de modèles. Ouverture
du 1er juillet au 30 août, du mercredi au samedi de 14h30 à
17h30 (le reste de l’année sur rendez-vous). Visite libre gratuite.
65
la roche-posay
L’atelier du cadeau
Edith et Michel Houzé
10, rue Bourbon
Tél. : 05.49.86.13.45 / 09.75.90.57.96
[email protected]
http://desenporcelainehouze.monsite-orange.fr
Décorateurs sur porcelaine, grés, verre. Bols, mugs et vaisselle
au prénom… Créations originales de dés en porcelaine (150
différents de la région).
saint-pierre-de-maillé
Chenevaux
Tél. : 05.49.91.30.96
[email protected]
www.judsonsinfrance.com
Poterie, sculpture. Créations originales en grès, faïence et porcelaine. Ouvert toute l’année sur réservation de 10h à 17h.
Visite guidée (40 mn). Groupe jusqu’à 10 personnes.
vicq-sur-gartempe
DoM AtelieR
Dominique Maroille
4 rue de l’église
Tél. : 05.49.90.18.42
[email protected]
http://domatelier.canalblog.com
Sculpture, Céramique, Expositions. Animation d’atelier Terre
Modelage. Exposition à l’atelier, stages. Groupe sur demande.
Visites sur rendez-vous.
Atelier Bleu Métal
Michel Delanghe
La Balière
Tél. : 06.79.42.39.43
[email protected]
www.couteauxmicheldelanghe.com
Coutelier Forgeron, créateur de la marque le “”Petit Loup”.
Couteaux droits ou pliants à blocage, entièrement réalisés à la
main. Ouvert toute l’année du mardi au samedi de 14h à 18h.
Stage de 1 à 4 jours (de 200€ à 800€ / adulte). Ouvert toute
l’année sur rendez-vous.
Marchés de Pays
Chaque été, les marchés de Pays sont
l’occasion de rencontrer et de découvrir le travail de nos artisans et faiseurs
de goût locaux : huile de noix, foie
gras, fromages de chèvre... bijoux,
peintures, décorations...
Tous les jeudis de fin juin à début septembre, à partir de 17h sur la Place de la République.
Terroir et savoir-faire - Local products and expertise
Mark Judson
66
Source d’évasion !
A way to escape !
Au carrefour de trois provinces, le Poitou, la
Touraine et le Berry, profitez d’un séjour en Vals
de Gartempe et Creuse pour découvrir les territoires
voisins. Nature, parcs animaliers, musées, loisirs, parcours de randonnée… Autant de découvertes qui
so’ffrent à vous à seulement quelques kilomètres.
La Touraine du Sud, aussi méconnue
qu’authentique ;
Le Parc Naturel Régional de la Brenne, Pays des
1000 étangs, est une invitation à découvrir la
nature ;
Le département de la Vienne bien sûr, avec
son légendaire Futuroscope, parc européen
de l’image et ses nombreux sites touristiques.
La garantie d’un séjour réussi et complet !
Enjoy the many activities here at the junction of three
provinces: Poitou, Touraine and Berry. Wild nature, animal
parks, museums, hiking trails...So much to discover just at a short
distance.
Southern Tourain, unfamiliar but authentic.
The Brenne Regional Nature Park with more than 1,000 ponds
invites you to discover Nature.
The Vienne department too: visit its numerous beauties and tourist
spots and the Futuroscope Park (the Image European Park).
All that makes an enriching, relaxing and fun vacation!
A voir à proximité - Nearby attractions
67
68
La Vienne... Pays du Futuroscope
The Vienne Department and its Futuroscope Park
Qu’elle soit naturelle, historique ou high-tech, la Vienne
est un vrai kaléidoscope de sensations et de couleurs.
Tantôt tranquille comme ses rivières, tantôt ébouriffante
comme les miroirs des pavillons du Futuroscope, voire historique comme les rues de ses cités médiévales, la Vienne
est un département à découvrir ou redécouvrir : châteaux,
abbayes, sites animaliers, bases de loisirs, sans oublier le
Parc du Futuroscope.
Be it natural, historical or High-Tech, the Vienne department is a real kaleidoscope of
feelings and colours. It is sometimes as calm as its rivers, sometimes as ruffled as the
mirrors on the pavilions of Futuroscope Park, sometimes it is a back- to-the past trip
through the Middle Ages towns. Discover or rediscover the Vienne department :
castles, abbeys, animal parks, recreation centres and of course Futuroscope Park.
A moins de 15 minutes des Vals de Gartempe
et Creuse :
« Les Géants du Ciel » à Chauvigny : les
gigantesques murailles du château baronnial accueillent un spectacle de haut vol,
où évoluent des oiseaux venus du monde
entier.
L’Abbaye de Saint-Savin, classée au Patrimoine Mondial de l’UNESCO depuis 1983,
abrite le plus grand ensemble de peintures
murales romanes d’Europe.
Less than 15 mn away : « Les Géants du
Ciel » (the flying giants) in Chauvigny. Birds
from all over the world fly over the gigantic
walls of a baronial castle in a stunning show.
Saint-Savin Abbey, considered as a world
heritage by UNESCO since 1983 has the European largest Romanesque Murals.
Futurotour : la Vienne
dans votre poche !
(Application gratuite)
69
Informations pratiques
For more information
Agence Touristique de la
Vienne
33, place Charles de Gaulle –
BP 287
86007 POITIERS Cedex
Tél. : 05.49.37.48.48
Fax: 05.49.37.48.49
[email protected]
www.tourisme-vienne.com
Le Musée Auto – Moto – Vélo à Châtellerault : implantés sur le site de l’ancienne
manufacture d’armes de la ville, deux collections vous y attendent. Des vélos, des
autos, des motos mais aussi des affiches,
des accessoires... qui vous présentent
l’évolution des transports du XIXème siècle
à nos jours.
La Planète des Crocodiles à Civaux :
dans un univers tropical et luxuriant,
plus de 200 spécimens et 8 espèces différentes vous attendent, dans un parc
floral de plus de 100 variétés parmi les
plus rares.
Less than 30 mn away : The « Auto-Moto-Vélo » museum of cars, bikes and bicycles in Chatellerault : you will
enjoy two collections, located in the former arms factory
of the town: all kinds of vehicles, posters, bills accessories... presenting and explaining the evolution in transportation from the 19th century until now.
The « Planète des crocodiles » in Civaux : over 200 specimens and 8 different species live there in a lush and
tropical universe, in a park with over 100 varieties of the
most unusual flowers.
A moins de 40 minutes :
le Parc du Futuroscope
Parc européen de l’image, le Futuroscope propose un tourbillon d’attractions plus étonnantes les unes
que les autres.
Less than 40 mn away: The « Parc du Futuroscope », Futuroscope Park: the European Image
Park offers a large choice of stunning and astounding attractions.
A voir à proximité - Nearby attractions
A moins de 30 minutes :
70
Parc naturel régional de la Brenne
Partez à la découverte d’une nature préservée, authentique et sauvage !
Brenne Regional Nature Park... Discover an unspoilt, authentic and wild Nature !
La Brenne, magique et mystérieuse, est
une mosaïque d’étangs, de landes et de
buttons. Aujourd’hui, avec plus de 2000
étangs, la Brenne est l’une des plus importantes zones humides continentales
françaises reconnue au niveau international pour la richesse de sa faune et de
sa flore. Observatoires, sorties accompagnées et sentiers de randonnée attendent les amoureux d’une nature extraordinairement riche et vivante.
Traversé par les rivières de l’Anglin et de
la Creuse, découvrez un paysage de bocages, vallonné et boisé : le paradis de la
pêche, du canoë, de l’escalade ou du
VTT.
The Brenne region is magical and mysterious. The
ponds, the moors and the varied colours make a delicate mosaic. With over 2000 ponds, the Brenne region
is one of the largest humid continental areas in France.
It is internationaly famous for its fauna and flora variety.
Nature lovers will enjoy observatories, guided hikes and
trails in a rich and lively environment.
Discover the hilly and woody bocage penetrated by the
Angles and Creuse rivers : it is a paradise for fishing, canoeing, rock climbing or cross-country cycling.
Informations pratiques
For more information
Maison du Parc de la Brenne
Hameau du Bouchet
36300 ROSNAY
Tél. : 02.54.28.12.13
[email protected]
www.parc-naturel-brenne.fr
71
Touraine du Sud
Visitez une Touraine aussi méconnue qu’authentique
Informations pratiques
For more information
Office de Tourisme de la
Touraine du Sud
Tourist Information Centre of
South Touraine
Place Savoie Villars
37350 LE GRAND-PRESSIGNY
Tél. : 02.47.94.96.82
Fax : 02.47.94.96.92
[email protected]
www.tourainedusud.com
Découvrez les villes et villages de charme
qui composent cette région : Le GrandPressigny, Preuilly-sur-Claise, Descartes,
Boussay... Vous serez séduit par ses paysages vallonnés et son patrimoine (musée
départemental de la Préhistoire, Musée
René Descartes, châteaux du XIIème
siècle...).
Pour des activités plus sportives, la Touraine du Sud propose un GRP de 268 km
ainsi que de nombreux sentiers communaux à parcourir à pied, en vélo ou à cheval. Pour les amateurs de la petite reine,
des boucles cyclo-touristiques sillonnent
le territoire afin de découvrir le petit patrimoine et les sites touristiques majeurs.
Enfin, les gourmands se régaleront avec
les spécialités régionales, fromages de
chèvre, vins et charcuterie, qu’ils pourront
déguster chez les nombreux producteurs
et artisans.
Discover charming towns and villages enameling this
region : Le Grand-Pressigny, Preuilly-sur-Claise, Descartes,
Boussay... You will love its hilly landscape and its heritage
(Departemental Museum of Prehistory, Museum of René
Descartes, 12th century castles...). Southern Touraine also
offers sports activities such as a 268 km long GRP (long
hiking trail), many walking, riding or cycling trails in the
country. The area offers the bicycle lovers loop circuits leading to hidden treasures and major touristic sites. Besides,
food lovers will enjoy the many regional specialties, goat
cheeses, wines and pork meat products that they will be
able to taste directly at the local producers’ or makers’.
A voir à proximité - Nearby attractions
Southern Touraine. Enjoy the hidden side of Touraine; unfamiliar but authentic.
72
Venez faire 3 Petits Tours
Come and do « 3 petits tours »
«3 petits tours» est né du regroupement de trois destinations touristiques proches : la Touraine du sud, les Vals
de Gartempe et Creuse et le Parc naturel régional de la
Brenne.
« 3 petits tours » is born of the union of three near touristic destinations : Southern
Touraine, Vals de Gartempe et Creuse and Brenne Regional Natural Park.
La Touraine du Sud, le Parc naturel régional de la Brenne et les Vals de Gartempe
et Creuse se sont unis pour proposer une
large offre touristique et de loisirs autour
du patrimoine, de la nature, des terroirs
et des savoir-faire.
En canoë, à pied ou à vélo, de multiples
possibilités s’offrent aux touristes pour
découvrir ces paysages préservés.
Châteaux et musées, villages de caractère et ville thermale composent ce territoire authentique.
La Touraine du Sud, le Parc naturel régional de la
Brenne (Brenne Regional Natural Park) and les Vals de
Gartempe et Creuse united to propose a large tourist
offer and leisure around heritage (cultural, architectural,
natural...), land and know-how.
In canoeing, walking or cycling, a lot of possibilities available to discover these protected landscapes. Castles and
museums, typical villages and thermal city make up this
authentic territory.
73
Un site Internet et une application pour
organiser votre séjour
Le site Internet et l’application « 3 petits
tours » recensent l’ensemble de l’offre touristique des 3 territoires : hébergements,
restaurants, sites à visiter, randonnées,
manifestations... l’application vous accompagne dans tous vos déplacements en
diffusant gratuitement et en temps réel
toutes les informations touristiques.
L’application « 3 petits tours » est téléchargeable gratuitement sur le site Internet
www.3petitstours.mobi ou depuis AppStore et Google Play.
Carte touristique
Disponible dans l’ensemble
des Offices de Tourisme des
territoires et dans les sites
touristiques.
3 petits tours : le film
A découvrir sur le site :
www.3petitstours.com ou
sur Youtube.
Une carte touristique pour mieux
circuler
La carte touristique des « 3 petits tours »
présente les sites incontournables et vous
encourage à découvrir la diversité de
l’offre, des paysages, des terroirs… autour
des thèmes du patrimoine et des lieux de
visite, de la nature, des hébergements et
de la restauration, des loisirs et du bien-être
et du terroir et des savoir-faire.
The walking map of « 3 petits tours » presents the major
sites and encourages you to discover the diversity of the offer, the landscapes, the countries around the themes of the
heritage and the places to be visited, the nature, lodgongs
and the catering, leisure activities and the well-being and
the country and the know-how.
Un film pour découvrir les richesses du
territoire
Admirez les châteaux, sites naturels, rivières, églises, espaces muséographiques…
en suivant les personnages facétieux ou
poétiques des « 3 petits tours ».
Bonheur, bien-être, plaisir, amusement,
curiosité, surprise et retour au monde de
l’enfance sont autant de sentiments qui
vous animeront...
Discover the movie and admire castles, natural heritage,
rivers, churches, museographic spaces by following the
facetious and poetic characters of « 3 petits tours «.
A voir à proximité - Nearby attractions
The web site and the application « 3 petits tours « list the
whole tourist offer of 3 territories: lodgings, restaurants, sites
to be visited, rambles, events... Web site and mobile app
downloadable on AppStore and Google Play or on website www.3petitstours.mobi.
74
Animations - Entertainments
75
76
Animations en Vals de Gartempe et Creuse
Entertainments
Les Artisanales
Les 13 et 14 juillet 2015
à Angles-sur-l’Anglin
Les Artisanales sur le thème « le
fil... ». Des artisans et des créateurs
de toute la France sauront vous faire
découvrir leurs savoir-faire, la diversité de leurs créations et de leurs talents. Produits locaux et animations
dans les rues, avec reconstitution
d’un campement médiéval.
Renseignements à la Maison des Jours
d’Angles et du Tourisme au 05 49 48 86 87.
Les Artisanales (Arts and Crafts) dealing with
« thread ». You will discover the expertise,
the creativity and the talent of craftsmen
and creators from all over France. You will
find local products and enjoy street shows
among them the reconstruction of a medieval camp.
« Les nocturnes du Roc-aux-Sorciers »
Du 16 juillet au 20 août 2015 au Centre d’Interprétation du Rocaux-Sorciers à Angles-sur-l’Anglin.
Plongez dans une ambiance unique et découvrez les sculptures de la frise
du Roc-aux-Sorciers comme vous ne les avez jamais vues, éclairées par les
flammes vacillantes des lampes à graisse....
Renseignements et réservations au 05.49.83.37.27 ou sur www.roc-aux-sorciers.com.
Roc-aux-Sorciers Nights. From July 15 to August 15 in the Centre d’Interprétation du RocauxSorciers in Angles-sur-l’Anglin. Immerse yourself in a unique atmosphere and discover the
sculptures of the frieze : enjoy the new experience of the visit of the Roc-aux-Sorciers cave lit by
the trembling flames of oil lamps.
77
Découvrez toutes les manifestations en Vals de Gartempe et
Creuse en consultant l’agenda des manifestations 2015.
Disponible dans les offices de tourisme et mairies.
A consulter également sur le site :
www.vals-gartempe-creuse.com.
Check the 2015 entertainment calendar to discover all the intertainments
in Vals de Gartempe et Creuse. Program available in the Tourist Information Centers and in the Town Halls. Also browse on the web site www.
vals-gartempe-creuse.com.
Les Chaises Musicales
Le 25 juillet 2015 à Vicq-surGartempe.
8ème édition. Raphaël Merlin et l’association « Au fil des Ondes » proposent deux concerts : A 17h, un
concert entièrement classique, suivi
à 21h d’un concert au cours duquel
des oeuvres classiques et de musiques du monde seront interprétées
par le Quatuor Ebène et leurs invités.
Multirandonnée des Vals
de Gartempe et Creuse
Les 7, 8 et 9 août 2015 à
Angles-sur-l’Anglin
Sur 1, 2 ou 3 jours, à pied, à cheval,
à VTT ou en attelage, découvrez les
paysages et le patrimoine d’Anglessur-l’Anglin et de sa région.
Renseignements au 05.49.19.77.08 ou sur
www.vals-gartempe-creuse.com. Inscription obligatoire (au plus tard le 20 juillet).
Discover the landscapes and the local heritage in Angles-sur-l’Anglin and its region
during 1, 2 or 3 days walking, horse riding,
cycling or in a horse-wagon. Registration required before July 20.
Animations - entertainments
Renseignements sur www.aufildesondes.
com. Réservations à partir du 1er juillet
2015 au 06.79.44.09.38 ou [email protected].
8th edition of « the Musical Chairs ». Raphael
Merlin and the « Au fil des ondes » Association propose two concerts : at 5 pm, a classical music concert, followed at 9 pm by another performance during which the classical
works and world music will be provided by
the Quartet Ebène (Ebony) and their guests.
Information on www.aufildesondes.com. Booking from July 1st at 06.79.44.09.38 or [email protected].
78
Animations en Vals de Gartempe et Creuse
Entertainments
Festival du Livre
Du 14 au 16 août 2015
à Angles-sur-l’Anglin
Près de 80 bouquinistes et
libraires anciens, venus de
la France entière présentent leurs ouvrages. Autour
d’eux, animations de rue,
contes pour enfants, artisans du livre et expositions
offrent au public un programme riche et varié.
Renseignements
05.49.48.86.87
ou
ww.anglessuranglin.com.
au
sur
Book Festival : Almost 80 booksellers from all over France exhibit their ancient and old books. Come and enjoy the street activities, the tale-telling, the book makers, the diversified and unusual exhibitions...
« Les vacances de M. Haydn »
Du 18 au 20 septembre 2015 à La Roche-Posay.
11ème édition du festival de musique de chambre de la Roche-Posay, « Les Vacances de Monsieur Haydn », sous la direction artistique de Jérôme Pernoo.
Retrouvez 8 concerts dignes des plus grandes salles mondiales. 70 concerts
gratuits seront également donnés dans le cadre du Festival « Off » dans les
lieux charmants de La Roche-Posay. Enfin le coeur du festival battra au «Village de Monsieur Haydn» où festivaliers et musiciens se retrouvent au Haydn
Café.
Renseignements et réservations au 06 87 30 30 90 ou sur www.lesvacancesdemonsieurhaydn.com.
11th edition of Chambre Music in La Roche-Posay : « les Vacances de Monsieur Haydn » directed by Jérôme Pernoo. Enjoy 9 concerts worthy of the best world concert halls. Also enjoy the
70 free concerts in charming spots in La Roche-Posay during the « Off Festival ». The heart of
the festival will beat in « Le Village de Monsieur Haydn » where festival lovers and musicians
meet at the Haydn Café.
79
Folies Bastringues Festival
Du 9 au 15 novembre 2015 à Coussay-les-Bois
3ème édition placée sous le thème « Un air penché, un peu tordu ». Festival
de spectacles vivants (musique, théâtre, danse, ...), jeune et tout public, des
expositions d’art plastiques, des moments conviviaux pendant toute une semaine...
Renseignements au 06 74 75 52 74 ou sur ww.lafaussecompagnie.fr.
Animations - entertainments
This 3rd edition is placed under the theme “A tilted, a little twisted air”. Festival of live performances (music, theater, dance…), young and general public, exhibitions of visual arts, friendly
moments during the whole week…
80
Informations pratiques
Useful Information
Mairies (Town halls)
Angles-sur-l’Anglin (86260)
18 rue Saint Jean
Tél : 05.49.48.61.20 - Fax : 05.49.48.83.99
[email protected]
www.an glessuranglin.com
La Roche-Posay (86270)
Place de la République
Tél : 05.49.86.20.59 - Fax : 05.49.86.18.93
[email protected]
www.larocheposay.com
Saint-Pierre-de-Maillé (86260)
Rue de Saint-Pierre
Tél : 05.49.48.03.61 - Fax : 09.62.52.05.64
[email protected]
2 rue du 8 mai 1945
Tél : 05.49.48.60.19 - Fax : 05.49.48.43.85
[email protected]
www.saint-pierre-de-maille.fr
Chenevelles (86450)
Vicq-sur-Gartempe (86260)
La Bussière (86310)
Place de l’église
Tél : 05.49.85.33.06 - Fax : 05.49.21.84.37
[email protected]
Coussay-les-Bois (86270)
7, rue de l’église
Tél : 05.49.86.23.54 - Fax : 05.49.86.54.75
[email protected]
www.coussay-les-bois.fr
Leigné-les-Bois (86450)
Place de l’église
Tél : 05.49.86.53.81 - Fax : 05.49.86.55.79
[email protected]
www.leigne-les-bois.fr
Lésigny-sur-Creuse (86270)
5 Grand’rue
Tél : 05.49.86.23.15 - Fax : 05.49.86.68.88
[email protected]
www.lesigny86.fr
Mairé (86270)
18 place de la mairie
Tél : 05.49.86.24.72 - Fax : 05.49.86.14.92
[email protected]
www.maire86.fr
Pleumartin (86450)
2 avenue Jourde
Tél : 05.49.86.50.10 - Fax : 05.49.86.52.40
[email protected]
www.pleumartin.fr
2 rue du Terrier Ste Serene
Tél : 05.49.86.22.65 - Fax : 05.49.86.16.82
[email protected]
www.vicq-sur-gartempe.fr
Pharmacies
Pharmacies
Angles-sur-l’Anglin : Pharmacie Croix
Bleue - Tél : 05.49.48.61.16
Lésigny-sur-Creuse Pharmacie
:
Beauvais - Tél : 05.49.86.23.17
Pleumartin : Pharmacie Ribollet - Tél :
05.49.86.50.27
La Roche-Posay : Pharmacie des
Sources - Tél : 05.49.86.20.35
Pharmacie Thermale - Tél :
05.49.86.19.56
Médecins
Doctors
Lésigny-sur-Creuse : Dr Plumereau –
Tél : 05.49.21.54.86
Pleumartin : Dr Oble et Prévost – Tél :
05.49.86.50.43
La Roche-Posay : Dr Bénard, Sapin et
Laubreton – Tél : 05.49 86 20 06
Saint-Pierre-de-Maillé : Dr Catteau –
Tél : 05.49.84.14.96
81
How to get around
Lignes en Vienne (réseau de transport interurbain de la Vienne). Renseignements sur www.cg86.fr.
A transportation service linking towns in the
Vienne department.
Transport collectif de La Roche-Posay : dessert gratuitement différents
circuits de la ville, le matin et l’aprèsmidi, du lundi au samedi. Des circuits
spéciaux sont proposés, notamment
les jours de courses hippiques.
Renseignements à l’Office de Tourisme (05.49.19.13.00) ou à la mairie
(05.49.86.20.59).
La Roche-Posay transit : free transportation
on the marked circuits in town all week except on Sundays. Special circuits on horse
race days and others... More information at
the Tourist Information Centre ( 05 49 19 13
00) or at the town hall (05 49 86 20 59)
Transport à la demande :
Prise en charge depuis le domicile
à destination de La Roche-Posay,
Pleumartin, Châtellerault ou Chauvigny. Réservation obligatoire la veille
avant midi.
Renseignements au 05.49.47.29.07
ou au 05.49.47.29.09 ou sur www.
cg86.fr
Transportation on reservation : make a reservation and be picked up at your house in
order to go to La Roche-Posay, Pleumartin,
Châtellerault or Chauvigny. Reservation required the previous day before noon.
Taxis
La Roche-Posay :
Européenne des Taxis (05.49.90.52.42)
Taxis Bruneau (05.49.86.20.12)
Vicq-sur-Gartempe :
Taxi Libre (06.37.69.61.76)
Marchés
Market days
La Roche-Posay :
Marché général le mardi matin –
Marché alimentaire le mercredi, vendredi et samedi matin.
Pleumartin :
Marché général le dimanche matin.
Foire le 1er mardi de chaque mois.
Vicq-sur-Gartempe : marché alimentaire le samedi matin.
La Roche-Posay : general market on Tue.
mornings / food market on Wed., Fri. and
Sat. mornings.
Pleumartin : monthly general market on the
1st Tue.
Vicq-sur-Gartempe : food market on Sat.
mornings.
Distributeurs de billets
Cash machines
Pleumartin : Crédit Agricole
La Roche-Posay : BNP Paribas, Crédit
Agricole, Caisse d’Epargne, La Poste.
Gendarmerie
Police Station
Tél : 05.49.86.50.05
Aires de camping-cars
Mairé :
Aire de stationnement (route de Lésigny) - 05.49.86.24.72
La Roche-Posay :
Camping La Roche-Posay Vacances
(route de Lésigny) - 05.49.86.21.23
Camping Renoir (route de Leigné) 05.49.86.19.19
Vicq-sur-Gartempe :
Aire de services (route de La RochePosay) - 05.49.86.22.65.
Informations pratiques - Useful informaiton
Se déplacer
Guide découverte du Pays des Vals de Gartempe et Creuse.
Directeur de publication : Daniel Tremblais.
Création, rédaction et conception : Communauté de communes des Vals de Gartempe et
Creuse / service communication.
Traduction des textes : Mme Marie-Véronique Butruille - Nicolas Courteix
Crédits photos : ©Communauté de communes des Vals de Gartempe et Creuse / ©HellioVan Ingen / ©Société Thermale de La Roche-Posay / ©Decleor / ©Roc-aux-Sorciers /
©ASPAC - FLIEVAL / ©G. Pinçon – DRAC Poitou-Charentes / ©Jacky Bachelier – Club Photos
Grand’Angles / ©Mairie de La Roche-Posay / ©Spa Source La Roche-Posay / ©Casino de La
Roche-Posay / ©Marcel Partouche Sebban / ©Hélène Brunet / ©Jean-Michel Mazaud / ©F.
Bigot – Association VGCA / ©Alain Georges / ©Caroline Schiff - Blend Images - Getty Images
- harmonie57 et philpictore-Fotolia.com - O CHAVAROT - F Juille- Parc du Futuroscope /
©Une production ECA2, Réalisateur Yves Pépin - D LAMING, Architecte - La Boite / ©Comité
Départemental du Tourisme de la Vienne – CDT86 / Conseil Général de la Vienne – CG86 /
©Parc Naturel Régional de la Brenne / ©Images de Marc – Agence Touristique Touraine Côté
Sud / ©Agence Cumulus / ©Didier Coupeau – Images en Scène / ©Michel Chabernaud /
©Julien Mignot / ©Office de Tourisme d’Angles-sur-l’Anglin / ©Philippe Pasquier - Chantal
Pinçon / ©Rémy Berthon – Club Photos Grand’Angles / ©Golf du Connétable / ©Région
Poitou-Charentes - service de l’inventaire du patrimoine culturel / ©François Bigot / ©La
Fausse Caompagnie.
Imprimerie Mégatop - Naintré
Avril 2015
Imprimé avec des encres végétales sur papier labellisé PEFC
PARIS
NANTES
OFFICE DE TOURISME
DE LA ROCHE-POSAY
TOURS
POITIERS
14, boulevard Victor Hugo
Tél : 05.49.19.13.00
[email protected]
www.larocheposay-tourisme.com
A1
0
BORDEAUX
OFFICE DE TOURISME
D’ANGLES-SUR-L’ANGLIN
A20
TOURS
CHÂTEAUROUX
PNR
BRENNE
Futuroscope
2, rue du Four Banal
Tél : 05.49.48.86.87
[email protected]
www.anglessuranglin.com
POITIERS
SYNDICAT D’INITIATIVE
DE LÉSIGNY-SUR-CREUSE
LIMOGES
1, place Notre-Dame
Tél : 05.49.86.23.15
COMMUNAUTÉ DE COMMUNES
DES VALS DE GARTEMPE ET CREUSE
27, avenue Jourde - BP 20015
86450 PLEUMARTIN
Tél : 05.49.19.77.08 - Fax : 05.49.19.77.09
Email : [email protected]
www.vals-gartempe-creuse.com
facebook.com/vals.gartempe.creuse
B i e n - ê t r e
e t
v i t a l i t é