Nettoyeurs haute pression à eau chaude Instructions
Transcription
Nettoyeurs haute pression à eau chaude Instructions
F Nettoyeurs haute pression à eau chaude Chauffage électrique 600E - ST 18 600E - ST 24 600E - ST 36 900E - ST 48 601E - M 18 601E - M 24 601E - M 36 900E - M 48 rvice e s e d tions les spécic u r t s n I bserver ant o rité av u Lire et c é s e sd fication en service la mise Description Cher client Nous tenons à vous remercier pour l’achat de votre nouveau nettoyeur haute pression à eau chaude et à vous féliciter pour ce choix. Afin de vous en faciliter l’utilisation, nous vous présentons l’appareil en détail sur les pages suivantes. Ce nettoyeur haute pression est votre compagnon professionnel indispensable pour vos travaux de nettoyage les plus différents, par ex. pour le nettoyage de: Caractéristiques Techniques therm 601E - M18 600E - ST18 601E - M24 600E - ST24 601E - M36 600E - ST36 900E - M48 900E - ST48 Pression de service, à réglage progressif, Taille de la buse 25045 30 - 100 bars 30 - 100 bars 30 - 100 bars 30 - 200 bars (Buse 2505) Pression de service, à réglage progressif, Taille de la buse 2503 30 - 160 bars 30 - 160 bars 30 - 160 bars 30 - 200 bars Surpression admissible, Taille de la buse 25045 120 bars 120 bars 120 bars 220 bar (Buse 2505) Surpression admissible,Taille de la buse 2503 170 bars 170 bars 170 bars Débit d’eau 3 -10 l/min 3 -10 l/min 3 -10 l/min 3 -15 l/min 60°C à 32 bar 72°C à 32 bar 80°C à 32 bar 80°C à 32 bars Echauffement de l’eau d’alimentation à 10 l/min; 15 l/min + 26°C + 34°C + 50°C + 46°C à 15 l/min Temp. max. de l’eau d’alimentation 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C oui oui oui oui 10 m 10 m 10 m 10 m Temp. max. de l’eau débitée Retardateur d’arrêt moteur Flexible HP à tresse métallique Pistolet HP avec lance oui oui oui oui 400V 50Hz 32,6A 400V 50Hz 41,2A 400V 50Hz 58,6A 400V 50Hz 80A 20,6 kW 26,6 kW 38,6 kW 53,4 kW 18 kW 24 kW 36 kW 48 kW Fusible 50 A 63 A 80 A 80 A Protection IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 220 kg 130 kg 220 kg 130 kg 220 kg 130 kg 240 kg 150 kg Puissance électrique connectée Puissance Puissance de chauffage Poids ST + M Cotes E - M E - ST Niveau sonore selon DIN EN ISO 3744+31200 (au poste de travail) Coup de bélier à la lance Couple de rotation N° de réf. E - M 800 x 1200 x 1050 800 x 1200 x 1050 800 x 1200 x 1050 800 x 1200 x 1050 800 x 600 x 1200 800 x 600 x 1200 800 x 600 x 1200 800 x 600 x 1200 88 dB 88 dB 88 dB 92 dB env. 32 N env. 32 N env. 32 N env. 27 N env. 24 Nm env. 24 Nm env. 24 Nm (Longueur supposée de la lance: 0,9 m) env. 24,3 Nm 41 361 41 362 41 363 41 360 N° de réf. E - ST 41 358 7 41 358 8 41 358 5 41 358 6 (Lors de la commande, toujours mentionner la pression de service souhaitée ou la taille de la buse) Tolérances sur les valeurs mentionnées ±5% selon VDMA, feuille de standardisation 24 411 2 Description Raccordements et éléments fonctionnels 12 3 11 2 1 13 8 2 14 10 5 1 2 3 5 6 7 1 13 9 6 7 Raccord d’aliment. d’eau avec filtre Câble électrique d’alimentation Dispositif d’enroulement du câble Flexible haute pression Pistolet-pulvérisateur Lance interchangeable 8 9 10 11 12 13 14 Logement pour pistolet et lance Frein de blocage Coffret de réception accessoires Réservoir de détergent Orifice de remplissage Détergent Sortie haute pression Vis de vidange réserv. de détergent 16 15 17 Haup tschalter Haup tschalter Pr essure 100 150 200 50 0 bar 250 Wassertemp eratur Water temperat ure Mai n Swi tch 60 70 80 Zu 90 100 50 Auf off on 110 40 30 120 20 130 19 0 140 10 150 0 °C Haup tschalter Cleaning liquid 18.1 15 Interrupteur principal (Marche-Arrêt) 16 Mode d´emploi sommaire 17 Manomètre 18 18 Thermostat Chauffage 18.1 (Brûleur Marche/Arrêt) Allumage 19 Vanne dosage du prod. nettoyage 3 Description Principe de pulvérisation L’eau d’alimentation coule dans un réservoir d’eau équipé d´une vanne à flotteur qui régule la distribution. La pompe à haute pression conduit ensuite l’eau sous pression dans la lance de sécurité munie d’une buse qui permet de former le jet haute pression. Adjonction de produits de nettoyage La pompe HP est peut simultanément aspirer un produit de nettoyage ou d’entretien et le mélanger au jet haute pression. - La valeur pH du détergent doit être neutre (7-9). N’ouvrir la vanne de dosage que si le filtre à produits chimique baigne dans un liquide. L’utilisateur est tenu de se conformer aux presciptions de protection de l’environnement et des eaux! Régulation de pression et dispositifs de sécurité Le régulateur de pression permet un réglage progressif du débit d´eau et de la pression. La soupape de sûreté protège la machine contre les fortes surpressions et est conçue de sorte qu´il est impossible de la régler au-delà de la pression de service admissible. Les écrous de réglage sont scellés par laquage. L’échange de pièces, les réparations et le scellement ne devront être réalisés que par des spécialistes. 4 Description Disjoncteur-protecteur Le moteur de pompe est protégé par un disjoncteur contre les surcharges éventuelles. En cas de surcharge, le disjoncteur-protecteur met le moteur hors circuit. Appuyer sur le bouton bleu si celui-ci n’est pas en position de „reset automatique“, afin de réarmer le disjoncteur. Si l’appareil disjoncte de nouveau, rechercher quelle en est la cause et procéder aussitôt à son élimination. Bouton bleu derrière le pupitre de commande ouvert. L’échange et les opérations de contrôle devront être effectués par un spécialiste. Lance avec pistoletpulvérisateur L’actionnement du levier de détente du pistolet entraîne le fonctionnement de l’appareil. Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse. 1 La pression du jet s’élève alors rapidement pour atteindre la pression de service présélectionnée. Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement de liquide dans la lance. Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de pression situé dans l’appareil. La pompe reste en marche et refoule le liquide à pression réduite en circuit fermé. L’ouverture du pistolet provoque la fermeture du régulateur de pression et la pompe refoule de nouveau le liquide dans la lance à la pression de service sélectionnée. Après avoir fini de travailler avec le nettoyeur Kränzle therm ou en cas d’interruption prolongée du travail, relever le levier de verrouillage (1) afin de parer à tout actionnement involontaire du levier de détente. Supprimer les fuites au pistolet et au flexible HP. En cas de fuite, l’appareil s’arrête automatiquement toutes les 30-40 secondes. Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par conséquent, n’en confier les réparations qu’à des spécialistes. En cas de besoin de pièces de rechange, n’utiliser que les éléments autorisés par le fabricant. Thermostat Thermostat pour Arrêt/Marche du chauffage Hauptschalter Hauptschalter Pressur e 150 100 200 50 0 bar 250 Wasse rtemperatur Water t emper ature Main Switch 60 70 80 Zu 90 Auf off 100 50 on 110 40 30 Thermostat à bouton rotatif 120 20 130 0 140 10 0 150 °C Hauptschalter Cleaning liquid 5 Description Frein de blocage du Therm Mobil Le nettoyeur Kränzle therm est équipé d’un frein de blocage pour que l’appareil ne puisse pas rouler de manière incontrôlée sur terrains en pente. Toujours bloquer le frein lors de l’utilasation de l’appareil !!! Frein bloqué Pour changer de direction, appuyer avec le pied sur la barre inférieure et tirer simultatnément l’appareil à soi par la barre de guidage. Frein débloqué Il est ensuite possible de déplacer le nettoyeur dans la direction souhaitée. Consignes de sécurité ATTENTION !!! Pour des raisons de sécurité, mettre l’interrupteur principal en position "0" (= coupure du réseau) lorsque les opérations de nettoyage sont terminées avec l’appareil. Au début des opérations de nettoyage, ne pas maintenir le jet haute pression sur l’objet à nettoyer pendant 30 secondes au minimum. Il est possible que le volume d’eau contenu dans le serpentin de chauffe (5 litres en v.) ait subi un noircissement pendant la durée de non utilisation de l’appareil. 6 Description Chauffage électrique 18 - 24 - 36 - 48 kW Selon le type d’appareil et la puissance de chauffage en kW, les chauffe-eau instantanés sont branchés en ligne selon le principe modulaire. Le réchauffement de l’eau au débit maximum est indiqué dans le tableau de la page 2 à la ligne „Echauffement de l’eau d’alimentation“. Pour atteindre la température maximale de l’eau débiter, il peut être nécessaire de diminuer la pression de service, ce qui réduit simultanément le débit d’eau en l/min. (voir page 12). Cette température est mentionnée dans le tableau de page 2 à la ligne „Temp. max. de l’eau débitée“. Coupe-circuit Chauffe-eau instantané 7 Description Consignes de sécurité ATTENTION !!! Avant de procéder à toute opération d’entretien ou de réparation du nettoyeur, toujours le débrancher du réseau électrique. Mettre l’interrupteur général en position "0" et retirer la prise. L’appareil ne pourra être utilisé que par les personnes qui auront reçu la formation nécessaire. Ne jamais utliser l’appareil sans la surveillance d’une autre personne. Le jet d’eau est dangereux. Par conséquent, ne jamais le diriger sur des personnes ou des animaux, sur les installations électriques ou sur le nettoyeur luimême. Ne pas diriger le jet sur les prises de courant. Certaines parties intérieures de l’appareil ainsi que les parties métalliques du pistolet et de la lance sont brûlantes lorsque le nettoyeur fonctionne en mode eau chaude. Ne pas ouvrir les capots de protection du nettoyeur et ne pas toucher les parties métalliques. Ne pas laisser les enfants utiliser les nettoyeurs haute pression. Ne pas tendre le flexible HP s’il y a formation de boucles (risque de cassure), le tirer ou le faire frotter sur une arête vive. Porter les vêtements de protection nécessaires (combinaison imperméable, bottes en caoutchouc, lunettes de protection, chapeau, etc.). Ne pas mettre l’appareil en œuvre en présence de personnes ne portant pas les vêtements de protection adéquats. Le jet haute pression peut atteindre un niveau sonore élevé dépassant la valeur admissi- ble. Dans ce cas, l’opérateur et les personnes situées à proximité devront se munir d’une protection anti-bruit appropriée. A sa sortie, le jet haute pression exerce une force de recul à laquelle vient évtl. s’ajouter le couple de rotation produit par la lance coudée. Il convient, par conséquent, de maintenir fermement le pistolet des deux mains. Ne pas bloquer le levier de détente du pistolet en position d’ouverture pendant le fonction-nement. Après chaque utilisation, relever le levier de verrouillage afin de parer à tout accident. Ne pas diriger le jet sur l’amiante ou sur les matériaux contenant des substances nuisibles à la santé. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer les spécifications du producteur relatives aux additifs! Les garnitures de l´appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les brouillards de solvants sont très inflammables, explosi bles et toxiques. Le nettoyeur HP ne doit pas être placé ou utilisé en zone explosive ou sensible au feu. Ne pas le faire fonctionner sous la pluie. 8 Mise en service Raccordement électrique La tension indiquée sur la plaquette signalétique doit correspondre à la tension de la source de courant. Le nettoyeur est fourni avec un câble de raccordement électrique complet. Le raccordement doit être effectué avec une protection par mise à la terre et disjoncteur à courant de défaut de 30 mA. Du côté réseau, il devra être securisé par fusibles à action retardée, conformément aux indications présentées à la page 2. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci devra être pourvue d’un fil de terre conformément raccordé aux prises. Les conducteurs de la rallonge doivent présenter une section minimale de: 4 mm2 pour 18 kW 6 mm2 pour 24 kW 10 mm2 pour 36 kW 16 mm2 pour 48 kW Attention! Une rallonge trop longue provoque une chute de tension et peut être la cause d´anomalies de fonctionnement. En cas d’emploi d’une rallonge sur enrouleur, celle-ci devra toujours être entièrement débobinée. Mode d’emploi sommaire Celui-ci est aussi appliqué sur le nettoyeur. 1. Raccorder le tuyau haute pression au pistolet muni de la lance et à l’appareil. 2. Effectuer le raccordement d’alimentation en eau et ouvrir le robinet. 3. Effectuer le raccordement électrique. 4. Ouvrir le pistolet et mettre l’appareil en marche, puis commencer le nettoyage. 5. Mise en service de l’appareil en mode nettoyeur HP à eau froide: Allumage "ARRET" - Thermostat sur 0 °C. 6. En cas d’utilisation de l’appareil en tant que nettoyeur HP à eau chaude: Sélectionner la température de l’eau, 40° C au minumum, au thermostat. Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de l’équi- pement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés aux conditions du service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme. En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvérisation devra être étanche à la pression. Ne jamais rouler sur un flexible haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec force ou le soumettre à un effort de torsion. Le flexible ne doit en aucun cas frotter ou être tiré sur une arête vive, ce qui aurait une expiration de garantie pour conséquence. 9 Mise en service Mise en service 1. Assurer l’immobilisation du nettoyeur en bloquant le frein. 2. Ne pas mettre le nettoyeur en marche si l´huile n´est pas visible par l´indicateur de niveau d´huile. Ajouter de l´huile si nécessaire. 4. 3. Ouvrir le capot droit de l’appareil et vérifier le niveau d’huile de la pompe haute pression. Raccordement d’alimentation en eau Raccorder le nettoyeur au réseau de distribution d’eau avec un tuyau de 1/2" et ouvrir le robinet (pression d’alimentation: 2-10 bars). Le réservoir d’eau de l’appareil se remplit. La vanne à flotteur intégrée ferme l’arrivée d’eau dès que le réservoir est plein. N’utiliser que de l’eau propre! Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district. Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au réseau public de distribution d’eau potable. Raccordement haute pression Relier la lance haute pression au pistolet. Dérouler le flexible haute pression sans boucles et le raccorder au pistolet et au nettoyeur. Veiller à ce que tous les raccords filetés soient bien étanches à la pression. Eliminer aussitôt les fuites constatées au pistolet, au flexibles HP ou au tambour enrouleur. Les fuites conduisent à une usure prématurée de l’appareil. 10 Mise en service Raccordement électrique - S’assurer que l’interrupteur général (1) est bien en position hors circuit (position "0"). Hauptschalter Hauptschalter Pressure 150 100 1 200 50 bar 0 250 Wassertemperatur Water temperatur e Mai n Swi tch 60 70 80 90 100 50 Zu Auf off on 110 40 30 120 130 20 3 0 140 10 150 0 °C Hauptschalter Cleaning liquid - Arrêter le chauffage. Tourner le thermostat à bouton rotatif (2) sur „0“ . - Porter le régulateur de pression (4) à la pression maximale et fermer la vanne de détergent (3). - Ouvrir le pistolet et enclencher l’interrupteur principal. La pompe haute pression expulse l’air des conduites, le jet haute pression se forme au bout d´un bref laps de temps et la pression de service atteint rapidement la valeur sélectionnée. (Ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs reprises). Le nettoyeur est équipé d’un système Total-Stop. Si le pistolet reste fermé pendant plus de 20 sec., l’appareil s’arrête automatiquement. La pompe se remet en marche automatiquement dès la réouverture du pistolet, à condition toutefois que l’interrupteur principal soit enclenché. Utilisation du nettoyeur HP en mode eau froide - Laisser l´allumage en position "ARRET". Thermostat à bouton rotatif (2) sur „0“ °C. - Commencer les travaux de nettoyage. Utilisation du nettoyeur HP en mode eau chaude - Régler le chauffage à l’aide du thermostat. Min. 40° C. L’eau se réchauffe, puis est maintenue à la température désirée. 11 Mise en service - Mise hors service Mise en œuvre avec produits de nettoyage - La valeur pH du détergent doit être neutre (7-9). Attendre que la pompe ait chasser l’air des conduites. Plonger le filtre à produits chimiques dans un récipient de détergent. Ouvrir la vanne de détegent. La pompe aspire le détergent et le mélange au jet haute pression. - Régler l’adjonction de détergent à la concentration désirée. - A l’issue des opérations de nettoyage avec un détergent, refermer la vanne de détergent (bouton en position “0”). - Une mise en marche du nettoyeur, la vanne de détergent étant restée ouverte alors que le récipient de détergent est vide, provoque une aspiration d’air par la pompe. Les dégâts ainsi causés à la pompe ne sont pas couverts par la garantie. Observer les prescriptions formulées par le producteur des additifs utilisés (p. ex.: Equipement de protection) ainsi que les prescriptions d e protection des eaux. Afin de préserver l’environnement et votre bourse, il est vivement conseillé d’utiliser les détergents avec épargne. Observer les recommandations du fournisseurs de détergents. Après l’utiilsation de détergents, rincer les canalisations de l’appareil en ouvrant le pistolet pendant 2 minutes environ. Réglage de la pression / Elévation de la température Le régulateur de pression (4) placé directement sur la tête de pompe permet de régler la pression de service et simultanément la température de l’eau débitée. A cet effet, tourner le bouton vers la gauche: min. vers la droite: max. Mise hors service - Mettre l’interrupteur général en position d´arrêt (position "0") Retirer la fiche de la prise de courant. Couper l’alimentation en eau. Ouvrir le pistolet pour dépressuriser l’appareil. Verrouiller la détente du pistolet. Débrancher le tuyau d’alimentation d´eau. Dévisser le flexible haute pression du pistolet puis dévisser (pour les nettoyeurs sans enrouleur) le flexible HP de l’appareil. 12 Nettoyage et maintenance Protection contre le gel Après avoir utilisé le nettoyeur, un certain volume d’eau reste généralement à l’intérieur. Par conséquent, il est indispensable de prendre des mesures particulières afin de protéger l’appareil contre le gel. - Le nettoyeur doit être vidé complètement de son eau. A cet effet, débrancher l’alimentation d’eau et couper l’allumage. Enclencher l’interrupteur général et ouvrir le pistolet de manière à ce que la pompe puisse expulser l’eau résiduelle contenue dans le serpentin de chauffe. Toutefois, ne pas laisser le nettoyeur fonctionner plus d’une minute sans eau. - Remplir le nettoyeur de produit anti-gel En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, tout particulièrement en période d’hiver, il est conseillé de pomper un produit anti-gel dans l’appareil. A cet effet, verser le produit anti-gel dans le réservoir d’eau et mettre le nettoyeur en marche sans allumage du brûleur (thermostat à bouton rotatif (2) sur „0“). Ouvrir le pistolet et attendre jusqu’à ce que le produit sorte de la buse. La meilleure méthode pour protéger l’appareil contre les effets du gel reste toutefois de le déposer dans un local à l’abri du gel. Nettoyage et maintenance Pour garantir la fiabilité de fonctionnement et les hautes performances de votre appareil, il est indispensable de procéder aux opérations de nettoyage et de maintenance décrites ci-dessous. IMPORTANT!!! Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder aux opérations de nettoyage et de maintenance! De quelles opérations s’agit-il? - Toutes les semaines ou toutes les 40 heures de service environ Contrôler le niveau d’huile de la pompe haute pression. Si le niveau d’huile est trop faible, rajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile se situe entre les deux marques de la jauge. Changer l´huile si sa teinte est devenue grise ou blanchâtre. Procéder à l´évacuation de l´huile conformément aux prescriptions. Contrôler le filtre situé dans le réservoir d’eau devant la vanne à flotteur. - Chaque année ou toutes les 500 heures de service environ. Renouveller l’huile. 13 Nettoyage et maintenance Renouvellement d’huile Tirer hors de l’appareil l’extrémité du tuyau de vidange (1) raccordé à l’orifice de vidange d’huile de la pompe. Dévisser le bouchon rouge de remplissage d’huile situé sur la face supérieure du carter à huile noir. Dévisser l’obturateur de l’extrémité du tuyau de vidange et recueillir l’huile usagée dans un récipient. Refermer l’extrémité du tuyau de vidange. Procéder à l’élimination de l’huile usée conformément aux prescriptions en vigueur. Faire le plein d’huile comme décrit ci-avant. 1 Fuites d’huile En cas de fuite d’huile, prendre immédiatement contact avec le service aprèsvente (revendeur) le plus proche. (Pollution, endommagement de la pompe, perte de la garantie). Sorte d’huile: W 15 - 40 env. 0,6 l pour 900 E , Formula RS de Castrol env. 1 l 14 Nettoyage et maintenance Détartrage du serpentin réchauffeur Les installations entartrées consomment inutilement beaucoup d’énergie étant donné que l’eau se réchauffe plus lentement et que la soupape de sûreté renvoie une partie de l’eau dans le circuit de la pompe. Une résistance trop élevée à la circulation des liquides dans les tubulures d’un appareil est révélatrice d’entartrage. Pour contrôler cette résistance, dévisser la lance haute pression du pistolet et mettre le nettoyeur en marche. Un jet d’eau puissant sort alors du pistolet. Si le manomètre indique une pression supérieure à 25 bars, ceci signifie que l’installation doit être détartrée. Les détartrants sont caustiques! Observer les prescriptions d’utilisation et le réglement de prévoyance contre les accidents. Porter des vêtements de protection (gants, masque de protection, etc..) empêchant le contact du détartrant avec la peau, les yeux ou avec les vêtements personnels Pour le détartrage du nettoyeur, procéder comme suit: Dévisser la lance du pistolet et détartrer ces deux éléments séparément. Plonger le tuyau d’aspiration de détergent dans un récipient contenant une solution anticalcaire. Régler la vanne de dosage à la plus haute concentration. Mettre le nettoyeur en marche. Maintenir le pistolet sur un autre récipient et manoeuvrer le levier de détente. Laisser le pistolet ouvert pendant 1 minute environ jusqu’à ce que le liquide de détartrage sorte du pistolet (reconnaissable à sa couleur blanchâtre) Arrêter le nettoyeur et laisser agir le détartrant pendant 15 à 20 minutes. Remettre le nettoyeur en route et rincer les conduites à l’eau claire pendant 2 minutes environ. Vérifier si la résistance d’écoulement est maintenant tombée à une valeur inférieure. Si la pression indiquée au manomètre sans lance reste supérieure à 25 bars, renouveler le processus de détartrage. 15 Essais Prescriptions, directives, essais Contrôles réalisés par Kränzle - Mesure de résistance du fil de mise à la terre - Mesure de la tension et de l’intensité du courant - Mesure de la rigidité diélectrique à +/- 1530 V - Essai de résistance à la pression du serpentin réchauffeur à 300 bar - Contrôles visuels et fonctionnels selon compte-rendu d’examen ci-joint - Analyse des gaz brûlés (voir bande de test ci-jointe) Directives relatives aux pompes à jet de liquide Le nettoyeur est conforme aux "directives pour pompes à jet de liquide". Ces directives ont été publiées par l’association des caisses de prévoyance contre les accidents et sont disponibles auprès du Carl Heymann-Verlag KG, Luxemburger Str. 49, 50939 Köln. Selon ces directives, l’appareil devra être soumis, en cas de besoin et au moins une fois par an, à un contrôle de sécurité de fonctionnement réalisé par un personnel qualifié. Ces contrôles devront être inscrits sur le tableau des contrôles imprimé à la fin de ce manuel. Décrets sur les chaudières à vapeur et appareils soumis à des pressions Les nettoyeurs haute pression à eau chaude Kränzle sont conformes au décret sur les chaudières à vapeur et appareils soumis à des pression. Leur mise en service ne nécessite aucune homologation, publication d’agrément et aucun essai d’homologation. Le contenu d’eau est inférieur à 5 l. Devoirs de l´exploitant L’exploitant est tenu de veiller à ce que soit vérifié, avant chaque mise en service, si tous les composants de la pompe à jet de liquide importants pour la sécurité d’utilisation sont en parfait état. (P. ex., le bloc de sûreté, les flexibles et les câbles électriques, les dispositifs de pulvérisation, etc..) 16 Localisation des dérangements ACHTUNG !!! Vor Arbeiten an der Maschine Elektroanschluß vom Netz trennen !!! Dérangements Causes et remèdes Alimentation en eau Le réservoir à flotteur déborde. Le réservoir ne se remplit pas complètement. Aspiration nulle à la pompe. Vanne du flotteur encrassée ou défectueuse. Filtre à eau colmaté. Contrôler le volume d’arrivée d’eau. Les soupapes sont obturées ou collées. Le tuyau d’aspiration n’est pas étanche. La vanne de détergent est ouverte ou pas étanche. Contrôler les colliers de fixation des tuyaux (raccordements). Buse HP obturée. Test: Etanchéité du système d’aspi- Raccorder l’alimentation d’eau directement à la pompe: 2 à 10 bars) ration eau et détergent. Pompe haute pression La pompe est très bruyante. La pression de service n’est pas atteinte. Des gouttes d’eau s’écoulent de la pompe Fuite d’huile au niveau du carter de pompe Pression trop faible La pompe aspire de l’air. Vérifier les raccordements d’aspiration. Contrôler la buse haute pression. Contrôler les soupapes. Contrôler les joints toriques sous les soupapes. Contrôler les manchettes. Le manomètre est défectueux. Unloader: Contrôler le siège et la bille inox. Contrôler les joints du piston de distribution Echanger les manchettes de la pompe. Remplacer les joints toriques Vérifier les garnitures (échange si nécessaire). Vérifier les plongeurs les guides de plongeurs. Contrôler le volume d’arrivée d’eau, car un manque d’eau ou une aspiration d’air entraînent l’endommagement des garnitures et joints toriques (vanne de détergent non étanche?) Trou de la buse HP agrandi par usure. Siège/bille inox, joint torique dans vanne d’inversion encrassés ou endommagés. Manomètre défectueux Rückschlagkörper und O-Ring vom Unloader im Ventilgehäuse prüfen. Contrôler le manocontacteur (rouge). Contrôler le Test: Débrancher le manocontacteur (rouge) et ponter les bornes microcontacteur. Contrôler le raccordement des 5 + 6 de la platine électronique câbles. Platine défectueuse L’appareil ne s’arrête pas 17 Localisation des dérangements ATTENTION !!! Débrancher l’appareil du réseau éléctrique avec de procéder à toute opération de remise en état !!! Dérangements Causes et remèdes L’appareil ne démarre pas Contrôler l’alimentation en courant. Contrôler l’interrupteur principal. Contrôler le raccordement des câbles. Contrôler l’état de la platine. Contrôler l’état du manocontacteur. Le discontacteur a disjoncté. Electrodes chauffantes L’eau ne se réchauffe pas à la température sélectionnée. Contrôler le circuit électrique: Interrupteur Marche/Arrêt Contacteur Régulateur de débit Pistolet Flexible haute pression S’assurer qu’il n’y ait pas de fuites. Fuite au pistolet. Pistolet encrassé Remplacer les joints. Renouveler les joints toriques et dans les raccords. L’eau ne sort pas alors que le manomètre indique une montée en pression – Nettoyer la buse. Le flexible HP fuit. La buse est obturée. Aspiration du détergent Le bouton de régulation fuit. Remplacer les joints. L’aspiration du détergent est nulle La pompe aspire de l’air. Contrôler les colliers de serrage. Test: Raccorder l’alimentation d’eau à la pompe. Entrée d’eau: 2 - 10 bars de pression d’alimentation. Aucune goutte d’eau ne doit s’écouler du tuyau de détergent. 18 Garantie Garantie La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les vices ou dommages dus à l'usure sont exclus de cette garantie. L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le manuel d'utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel. En cas de recours en garantie, veuillez remettre l'appareil, accompagné des accessoires et du justificatif d'achat, à votre revendeur ou au point de service après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre site internet www.kraenzle.com . Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec manque d'eau d'alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le flexible haute pression et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de cette garantie. 19 Eléments de chauffe Carter du chauffage (6) Plaque de montage (5) Electrodes chauffantes (1) Support d’électrodes chauffantes (2) Réservoir de détergent de 25 l (4) Rail de fixation (3) Pos. Désignition N° de réf. 1 44.600 44.601 44.602 44.603 44.604 44.605 44.607 44.608 44.373 44.607 44.606 2 3 4 5 6 20 Electrodes chauffantes 6 kW 8 kW Chauffe-eau 18 kW 3x 6 kW complets avec 24 kW 3x 8 kW visserie 36 kW 6x 6 kW 48 kW 6x 8 kW Support d’électrodes chauffantes Rail de fixation Réservoir de détergent Plaque de montage avec perçages Carter du chauffage Boîtier coupe-circuit 6 3 4 7 8 6a 5 Coupe-circuit 9 12 2 11 1 10 Pos. Désignition 1 Câble d’alimentation 2 3 Boîtier Fusibles pour 4 5 Contacteur Interrupteur principal 6 Raccord PG 13,5 passe-câble PG 13,5 Ecrou Relais Boîtier AK12 pour 36-48 kW Déclenchement à distance Thermostat de sûreté 0-90 °C Support M 32 M 32 6a 7 8 9 10 11 12 18 kW 24 kW 36 kW 48 kW N° de réf. 2 5 x 4 mm 5 x 6 mm2 5 x 10 mm2 5 x 16 mm2 18 kW 3 x 16 A 24 kW 3 x 16 A 36 kW 2 x a 3 x 40 A 1 x 3 x 16 A 48 kW 2 x a 3 x 40 A 1 x 3 x 16 A 16 A 63 A 63 A pour 48 kW 100 A 44.609 44.610 44.611 44.612 44.606 44.617 44.617 44.616 44.616 44.618 44.621 1 44.622 44.623 44.663 44.664 44.710 44.630 44.618 44.619 44.620 44.628 44.629 21 Contrôleur de débit 5 6 1 2 7 3 4 12 10 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 22 11 Désignation Raccord mâle-mâle Raccord mâle-femelle, filet.1/2“, tar. 3/8“, laiton Raccord mâle-femelle, filet.1/2“, tar. 3/8“, laiton Raccord T 1/2“ Sonde pyrométrique Douille de fixation sonde pyrométrique Flexible HP avec raccord coudé 90° 1,3 m, filet. 3/8“ Raccord mâle-mâle 16x1,5, filet. 3/8“ Régulateur de débit Raccord mâle-mâle, taraud 3/4“, 1/2“, laiton Manchon 1/2“, laiton Raccord pour tuyau 1/2“ Tuyau d’alimenation d’eau 90°+ 90 bars, bleu Collier 8 9 13 14 N° de réf. 13.366 12.019 12.019 12.035 4 44.169 12.035 6 12.035 7 13.288 1 12.633 2 12.035 12.035 1 12.035 2 12.035 3 12.035 5 Pistolet Pos. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 51 52 53 54 Ventilkörper kunststoffumspritzt Schutzhülse Abdeckschutz Betätigungshebel Sicherungshebel Abschlußschraube M 16 x 1 Stopfen Gewindeführungshülse R 1/4" AG Aufsteuerbolzen Stift Lagernadel Edelstahlfeder Edelstahlkugel Edelstahlsitz O-Ring 11 x 1,44 O-Ring 3,3 x 2,4 Blechschraube 3,9 x 8 Druckstück Rohr kunststoffumspritzt Überwurfmutter ST30 M22x1,5 Außensechskantnippel R 1/4" IG O-Ring 9,3 x 2,4 Viton Alu-Dichtring O-Ring 15 x 1,5 Sicherungsring Düsenschutz Rohr 396 mm; bds. R1/4" ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4" m. ISK Buse jet plat, à chaque commande, mentionner la taille de la buse: Lot de réparation "Starlet II" comprenant 1x Pos.: 1x Position: 9; 13; 14; 15; 16; 25 Qté N° de réf. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 12.294 12.295 12.296 12.298 12.149 12.247 12.287 12.250 12.284 12.148 12.253 12.246 12.245 13.146 12.256 12.136 12.297 12.252 15.004 5 13.276 1 13.277 1 13.273 1 13.275 12.129 1 12.258 26.002 12.385 13.370 1 D25045 12.299 23 Coffret de distribution électronique 24 Coffret de distribution électronique Pos. Désignation 1 2 3 5 6 7 7.1 8 9 11 12 13 14 14.1 16 18 19 20 25 26 27 28 29 30 31 32 33 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Frontplatte Elektrik 750 Frontplatte Manometer Gummidichtung Elektrik Hauptschalter mit 12 A Überlastschutz Dichtung für Thermostat Klemme Wago 2,5 mm² Erdungsklemme Wago 2,5 mm² Manometer Klemmbügel für Manometer Drehgriff Thermostat Thermostat drehbar 0-150°C Gewindeschneidschraube M 2,5 x 8 Klemmsockel mit Sicherung 3,15 A träge Feinsicherung 3,15 A träge Abdeckkappe Übertemperaturauslöser Klemmrahmen mit Schalterabdichtung Kunststoffschraube 3,5 x 9,5 Schraube M 5 x 10 O-Ring 28,24 x 2,62 Schlauchklemme 9 - 9 Kunststoffschlauch für Waschmittelansaugung Kunststoffschlauch mit Filter Motorschütz CA3-12-10 400 V 50/60 Hz Thermorelais CT3-12 6 - 9,5 A Hutschiene 125 mm lang Kabelhalteschiene Blechschraube 3,9 x 9,5 Schraube M 4 x 12 Anschlußmuffe Manometer Druckmeßleitung Blechschraube 3,5 x 19 Blechschraube 3,5 x 16 Drehgriff Chemieventil mit Blendkappe Regulierkolben Chemieventil Edelstahlfeder 1,8 x 15 x 15 Deckel für Chemieventil Gehäuse Waschmittelventil O-Ring 5 x 1,5 (Viton) Klemmrahmen für Platine Nachlaufverzögerung Platine Nachlaufverzögerung 400 V / 50/60 Hz Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 10 1 2 1 1 1 1 1 1 11 2 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 Vanne à produits chimiques compl. Pos. 25-27, 39-45 N° de réf. 44.158 1 44.043 44.044 42.501 44.156 44.047 44.048 15.039 1 44.049 44.153 44.167 44.168 44.166 44.166 3 44.154 43.453 41.088 43.021 44.149 44.054 44.055 44.056 44.057 44.058 1 44.125 44.155 41.636 41.489 44.136 44.102 44.162 44.161 44.151 44.147 44.148 44.146 44.145 44.150 44.194 42.503 44.052 25 Alimentation en eau 26 Pos. Désignation 1 2 4 7 9 10 11 12 13 16 17 18 19 20 Wassertank Schwimmerventil Distanzring Einströmschlauch O-Ring 13 x 2,6 Schlauchtülle Überwurfmutter Schlauchschelle 12 - 22 Wassereingangsschlauch Ermetorohr 12 mm Ermetomutter 12 mm Klemmhülse 12 mm Ermetoverschraubung 12 L x 12 L Winkelschlauchtülle Qté 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 2 1 1 N° de réf. 44.009 44.025 44.026 44.027 13.272 44.126 41.047 44.054 2 44.028 44.030 40.075 40.074 44.060 therm 600E - 601E Pos. Désignation 1 2 4 5 6 9 10 12 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Aggregathalterung Schwingmetall 30 x 30 Elastic-Stop-Mutter M 8 Unterlegscheibe 8,4 DIN 9021 Innensechskantschraube M 8 x 40 Verschlußkappe Ölablasschlauch Kupferdichtring Winkel 3/8" IG/IG Druckschalter kpl. mit Kabel By-Pass- Verbindungsschlauch Hochdruckschlauch 360 mm Druckmessleitung Doppelnippel M18x1,5 IG x 3/8" IG O-Ring O-Ring 13 x 2,6 Schlauchtülle für Sauganschluß Schlauchverschraubung 3/4" x 19 Schlauchschelle 20 - 25 Ansaugschlauch Saugglocke mit Sieb Qté 1 4 4 7 3 1 1 3 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 N° de réf. 44.013 44.227 41.410 41.409 43.059 44.130 44.128 1 14.149 44.138 44.120 44.097 44.093 44.102 44.139 15.005 1 13.272 44.126 1 44.122 44.054 1 44.096 15.038 5 27 Vanne d’inversion et manocontacteur 28 therm 600E - 601E Pos. Désignation 5 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 60.1 61 62 63 64 64.1 65 66 66.1 67 68 69 70 73 74 O-Ring 16 x 2 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel 8,5 mm Edelstahlfeder Verschlußschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spannstift Kolbenführung spezial Mutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad Elastic-Stop-Mutter Parbaks 7 mm Ausgangsteil R1/4" AG Führungsteil Steuerstößel O-Ring 12,3 x 2,4 O-Ring 14 x 2 O-Ring 3,3 x 2,4 Stützscheibe Edelstahlfeder Steuerstößel lang Parbaks Stopfen M10x1 (durchgebohrt) Gehäuse Elektroschalter (schwarz) Gehäuse Elektroschalter (rot) Gummimanschette PG 9 Scheibe PG 9 Verschraubung PG 9 Kabel 3 x 1,0 mm² 0,59 m Kabel 3 x 1,0 mm² 0,49 m Blechschraube 2,9 x 19 Deckel Elektroschalter (schwarz) Deckel Elektroschalter (rot) O-Ring 44 x 2,5 Mikroschalter Zylinderschraube M 4 x 20 Sechskant-Mutter M 4 Grundteil Elektroschalter Tige de commande Manocontacteur (noir) compl. avec câble 0,59 m Manocontacteur (rouge) compl. avec câble 0,49 m Qté 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 4 2 2 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 12 1 1 2 2 4 4 1 1 N° de réf. 13.150 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 14.147 14.152 15.013 15.011 15.009 1 15.017 43.445 12.136 15.015 15.016 15.010 2 15.013 13.385 1 15.007 15.007 1 15.020 15.021 15.022 44.131 44.131 1 15.024 15.008 15.008 1 15.023 15.018 15.025 15.026 15.009 15.010 44.120 44.120 1 29 Pompe therm 600E - 601E 30 Pos. Désignation 1 2 3 4 6 8 9 10 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Motor 2,6 kW 400 V Schulterlager Öldichtung 25 x 35 x 7 Taumelscheibe 14,1° Axial-Rollenlager 3-teilig O-Ring 88 x 2 Gehäuseplatte 18 mm Öldichtung 18 x 28 x 7 Paßfeder 6 x 6 x 20 Plungerfeder Federdruckscheibe Plunger 18 mm Sprengring Ölbecher Deckel für Ölbecher O-Ring 12 x 2 Verschlußschraube M 18 x 1,5 Qté 1 1 1 1 1 1 1 3 1 3 3 3 3 1 1 1 1 N° de réf. 24.015 41.027 41.024 46.542-14,1 46.543 41.021 1 41.020 2 41.031 41.483 1 41.033 41.034 41.032 1 41.035 41.622 41.023 15.005 1 41.011 Chapelle à soupapes therm 600E - 601E Pos. Désignation 1 2 2.1 4 5 6 7 9 10 11 12 27 28 28.1 29 30 31 32 34 35 36 37 38 39 42 43 44 45 46 47 Ventilgehäuse Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4" IG Ventile (grün) für APG-Pumpe O-Ring 16 x 2 O-Ring 15 x 2 Dichtstopfen R1/4" mit Bund Dichtstopfen M 8 x 1 O-Ring 18 x 2 Aluminium - Dichtring Saugzapfen Schlauchanschluß Druckring Manschette 18 x 26 x 4/2 Gewebemanschette 18 x 26 x 5,5/3 Backring 18 mm O-Ring Leckagering 18 mm Zwischenring 18 mm O-Ring 8 x 2 Rückschlagkörper Rückschlagfeder O-Ring 18 x 2 Ausgangsteil Ausgangsteil Pumpe R1/4" x 12 Kupferring Innensechskantschraube M 8 x 30 Innensechskantschraube M 8 x 55 Sicherungsring Einschraubwinkel R3/8" IG/AG Sauganschluß Qté 1 5 1 6 6 6 1 2 1 3 1 3 3 3 6 3 3 3 1 ! 1 1 1 1 1 2 2 4 1 1 N° de réf. 42.160 41.714 42.026 1 41.715 1 13.150 41.716 42.103 13.158 43.446 13.275 13.236 41.018 41.013 41.013 1 41.014 40.026 41.066 41.015 2 43.070 14.122 14.120 43.446 42.166 44.215 42.104 41.036 1 41.017 1 40.054 40.121 41.016 31 Moteur de pompe 32 Pos. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 21 22 23 24 25 Ölgehäuse Stator BG90 400V / 50Hz Rotor für 2,6 kW - Motor Paßfeder 6 x 6 x 20 Kugellager Schulterlager Öldichtung 25 x 35 x 7 Toleranzhülse Lüfterrad BG 90 Lüfterhaube BG 90 Flachdichtung Lüsterklemme 2,5 mm² 4-polig Klemmkasten Klemmschelle für Lüfterrad Vierkantmutter PG-Einsatz mit 2 PG-Verschraubungen Schraube M 4 x 12 Blechschraube 2,9 x 16 Blechschraube 5 x 12 Blechschraube 4 x 9 Erdungsklemme kpl. Innensechskantschraube M 6 x 30 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 4 4 1 4 N° de réf. 41.417 23.004 43.316 41.483 1 43.317 41.027 41.024 43.330 1 41.118 1 41.120 1 41.086 43.031 1 41.090 2 43.456 43.323 41.090 3 41.489 43.036 41.089 41.079 43.038 43.037 Soupape de sûreté Pos. Désignation 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 21 22 23 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Ventilkörper Winkelverschraubung R3/8" x R3/8" Ermetoverschraubung R 3/8" x 12 mm Ausgangsteil Ermetoverschraubung R1/4" x 4 mm Stopfen R1/4" O-Ring Stopfen M 10 x 1 Spanstift Steuerkolben O-Ring Kolbenführung Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Ventilfeder Federdruckscheibe Sechskantmutter M 8 x 1 Schlauchtülle 1/4" x 6 Einschraubwinkel O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sprengring Edelstahlkugel 8,5 mm Edelstahlfeder O-Ring 15 x 2 Eingangsstück R3/8" O-Ring Stopfen R3/8" Dichtring Dichtring Winkeleinschraubverschraubung R3/8" x 12mm Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 N° de réf. 14.145 44.127 40.076 14.115 44.175 13.387 13.275 13.158 14.148 14.133 13.150 14.130 13.159 14.123 14.125 14.126 14.144 44.053 40.121 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 13.150 13.136 13.150 14.139 14.149 13.275 44.092 33 therm 900E 34 Pos. Désignation 1 2 4 5 6 11 14 17 18 19 27 28 28.1 33 34 35 36 37 Aggregathalterung Schwingmetall 30 x 30 Elastic-Stop-Mutter M 8 Unterlegscheibe 8,4 DIN 9021 Innensechskantschraube M 8 x 35 Schlauchschelle 10 - 16 O-Ring 13 x 2,6 By-Pass- Schlauch Hochdruckschlauch Druckmessleitung Sauganschluß 3/8" AG x 3/4" AG Schlauchtülle 9,0 für therm 890 Schlauchtülle 11,3 für therm 1160 Schlauchverschraubung 3/4" x 19 Schlauchschelle 20 - 32 Gummidämpfer 15 x 15 Ansaugschlauch Saugglocke mit Sieb Qté 1 4 4 7 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 N° de réf. 44.013 44.227 41.410 41.409 43.059 41.046 3 13.272 44.097 44.093 44.102 41.016 44.126 1 44.126 2 44.122 44.054 1 43.419 44.096 15.038 5 Chapelle à soupapes therm 900E Pos. Désignation 1 2 3 4 5 5.1 6 7 8 9 10 13 14 15 16 17 18 19 20 23 24 25 26 28 29 30 32 33 34 37 Ventilgehäuse O-Ring 18 x 2 Ein- / Auslaßventil O-Ring 21 x 2 Ventilstopfen Ventilstopfen mit R 1/4" IG Sicherungsring Innensechskantschraube M 12 x 45 Saugzapfen Chemie Schlauchschelle 10 - 16 Saugschlauch Reinigungsmittel Gewebemanschette 20 mm Backring 20 mm O-Ring 31,42 x 2,62 Leckagering 20 mm Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5 Manschette 20 mm Verschlußschraube R 1/2" Distanzring mit Abstützung Druckring 20 mm Zwischenring 20 mm Rückschlagkörper O-Ring 6 x 3 Ausgangsteil Pumpe R1/4" x 12 Dichtring Stopfen 3/8" Dichtstopfen Ausgangsteil Rückschlagfeder O-Ring 18 x 2 Lot de réparation soupapes Lot de réparation manchettes Qté 1 6 6 6 5 1 4 4 1 1 1 3 6 3 3 2 3 2 3 3 3 1 1 1 1 1 2 1 1 1 N° de réf. 40.503 4 40.016 42.024 42.025 42.026 42.026 2 40.032 40.504 44.189 41.046 3 44.055 40.023 40.025 40.508 40.509 42.039 40.512 42.032 40.507 40.021 40.516 14.122 14.121 44.215 40.019 40.018 13.158 42.161 14.120 43.446 40.062 1 40.517 35 Pompe 36 Pompe therm 900E Pos. Désignation 1 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Ölgehäuse mit Öldichtungen Innensechskantschraube M 8 x 25 Sicherungsscheibe Flachdichtung Öldichtung 20 x 38 x 7 Wellenscheibe Axial-Rollenkäfig AS-Scheibe Taumelscheibe 9,5° Plungerfeder Federdruckscheibe Plunger 20 mm (lang) Sprengring O-Ring 14 x 2 Verschlußschraube M 18 x 1,5 Flachdichtung Deckel Innensechskantschraube M 5 x 12 Ölmeßstab Stützscheibe für Plungerfeder Einschraubwinkel 3/8" x 3/8" Ölablasschlauch Kupferring Verschlußkappe Qté 1 6 6 1 3 1 1 1 1 3 3 3 3 2 1 1 1 4 1 3 1 1 3 1 N° de réf. 40.501 40.053 40.054 40.511 40.044 1 40.043 40.040 40.041 40.042 1-9,5 40.506 40.510 40.505 40.048 43.445 41.011 41.019 3 40.518 41.019 4 42.520 40.513 44.127 44.128 1 14.149 44.130 Carter à huile complet Pos. 1, 5, 6, 12-17, 22. 37 Vanne d’inversion et manocontacteur Pos. Désignation Qté Chapelle à soupap. compl. avec organes du manocontacteur, Pos. 5-59, 73, 74 Tige de commande complète Pos. 5, 14-25 Manocontacteur (noir) compl. avec câble 0,59 m Pos. 26, 27, 52, 54, 55, 56, 60 - 74 Manocontacteur (rouge) compl. avec câble 0,49 m Pos. 51 - 74 Poussoir de commande compl. pour manocontacteur rouge Pos. 51 -59 Poussoir de commande compl. pour manocontacteur noir Pos. 26, 27, 52, 54-56, 73, 74 38 N° de réf. 40.515 1 44.120 44.120 44.120 2 15.009 3 15.011 1 therm 900E Pos. Désignation 5 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 50 51 52 53 54 55 55.1 56 57 58 59 60 60.1 61 62 63 64 64.1 65 66 66.1 67 68 69 70 73 72 74 O-Ring 16 x 2 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel 8,5 mm Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spannstift Kolbenführung spezial Mutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad Elastic-Stop-Mutter Parbaks 7 mm Ausgangsteil R1/4" AG O-Ring 5 x 1,5 Führungsteil Steuerstößel O-Ring 12,3 x 2,4 O-Ring 14 x 2 O-Ring 3,3 x 2,4 Stützscheibe dm 5 Stützscheibe dm 4 Edelstahlfeder Steuerstößel lang Parbaks Stopfen M10x1 (durchgebohrt) Gehäuse Elektroschalter (schwarz) Gehäuse Elektroschalter (rot) Gummimanschette PG 9 Scheibe PG 9 Verschraubung PG 9 Kabel 3 x 1,0 mm² 0,59 m Kabel 3 x 1,0 mm² 0,49 m Blechschraube 2,9 x 16 Deckel Elektroschalter (schwarz) Deckel Elektroschalter (rot) O-Ring 44 x 2,5 Mikroschalter Zylinderschraube M 4 x 20 Sechskant-Mutter M 4 Grundteil Elektroschalter Druckfeder 1 x 8,6 x 30 Steuerkolben Qté 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 4 1 2 2 1 1 1 2 1 2 2 2 1 1 12 1 1 2 2 4 4 1 1 1 N° de réf. 13.150 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 14.147 14.152 15.013 15.011 15.014 15.009 1 15.017 43.445 12.136 15.015 15.015 1 15.016 15.010 2 15.013 13.385 1 15.007 15.007 1 15.020 15.021 15.022 44.131 44.131 1 15.024 15.008 15.008 1 15.023 15.018 15.025 15.026 15.009 40.520 15.010 39 Moteur de pompe therm 900E 40 Pos. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 20 21 22 Stator 112 5,5 kW 400V / 50Hz A-Lager Flansch Rotor 112 400V / 50Hz Lüfterrad BG112 Lüfterhaube BG 112 Klemmkasten Flachdichtung Lüsterklemme 2,5 mm² 4-polig PG-Verschraubung PG 13,5 Kegelrollenlager 31306 Öldichtung 35 x 47 x 7 Paßfeder 8 x 7 x 32 Kugellager 6206 - 2Z Innensechskantschraube M 6 x 30 Toleranzhülse Blechschraube 2,9 x 16 Schraube M 4 x 12 Schelle für Lüfterrad BG112 Schraube M 4 x 12 Erdungsschraube kpl. Moteur compl. 5,5 kW, 400V 3~ 50Hz Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 2 4 1 N° de réf. 40.540 40.530 40.531 40.532 40.533 40.534 43.030 43.031 1 40.539 40.103 40.080 40.104 40.538 43.037 40.544 1 43.036 41.489 40.535 41.489 43.038 24.060 Conduite d´alimentation 400 V / 50 Hz Déclencheur à distance Chauffage 3x 6 kW = 18 kW ou 3x 8kW = 24 kW Contacteur chauffage Interrupteur principal Manocontacteur Validation chauffage Disjoncteur thermostatique 9,5 - 12,5 A Moteur de pompe 3x 400 V / 50 Hz Disjoncteur thermostatique Thermostat Raccordement télécommande Platine de commande avec transfo 400 V / 50 Hz Manocontacteur Retardateur d’arrêt du moteur Contrôleur de débit Validation chauffage Relais Contacteur activation brûleur Interrupteur Marche/Arrêt avec disjoncteur de surcharge de 14,5 A Schéma des connexions 18 kW / 24 kW 41 42 Conduite d´alimentation 400 V / 50 Hz 3x 6 kW = 18 kW ou 3x 8kW = 24 kW Manocontacteur Validation chauffage Disjoncteur thermostatique 9,5 - 12,5 A Moteur de pompe 3x 400 V / 50 Hz Teleauslöser 3x 6 kW = 18 kW ou 3x 8kW = 24 kW Chauffage Contacteur chauffage Chauffage Contacteur chauffage Interrupteur principal Thermostat Raccordement télécommande Platine de commande avec transfo 400 V / 50 Hz Manocontacteur Retardateur d’arrêt du moteur Validation chauffage Contrôleur de débit Relais Contacteur activation brûleur Interrupteur Marche/Arrêt avec disjoncteur de surcharge de 14,5 A Schaltplan 36 kW / 48 kW Schéma de raccordement des tubulures Produit de nettoyage Raccordement haute pression Soupape de sûreté S 250 La pression d’ouverture de la soupape N° 5 doit être de 15% env. supérieure à celle de la vanne bypass de la pompe HP Alimentation en eau 1 2 3 4 Vanne à flotteur Alimentation en eau Réservoir à eau Vanne de régulation détergent Pompe haute pression avec vanne bypass intégrée 5 6 7 8 Soupape de sûreté pour serpentin Conduite surpression, soupape de sûreté Contrôleur de débit Eléments de chauffe 43 Procès-verbal d’examen pour nett. HP concernant le contrôle annuel de la sécurité du travail (Régl. de prév. contre les accidents) conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. (Ce formulaire de contrôle sert de justificatif pour la réalisation des contrôles réguliers et doit être conservé!) Propriétaire: _____________________ Type: _____________ Ann.contr.: ____ Adresse: _____________________ N° de série: ______________________ _____________________ N° odre de réparation: _______________ O.K. C ontrôles à réali ser: Oui non Réparé Plaquette si gnaléti que (exi stante) Valeur relevée D onnées de contrôle: Réglage à la valeur: Buse haute pressi on Instructi ons de servi ce (exi stantes) Pressi on de servi ce ............ bars Habi llage, di spos. de protecti on C ondui tes sous pressi on (étanchéi té) Manomètre (Eléments fonctionnels) Vanne à flotteur, clapet (étanchéi té) Pulvéri sati on (Marquage) Flexi ble haute pressi on / Raccordement (Endommagement / marquage) La soupapede sûreté s'ouvre à 10% / 20% de surpressi on Accumulateur hydrauli que Conduite de carburant (étanchéité) Electrovanne (Contrôle fonctionnel) Thermostat (Contrôle fonctionnel) Contrôleur de débit (Contr. fonct.) C âble d'ali mentati on (Endommagement) Fi che (Endommagement) Pressi on d'arrêt ............ bars Indi ce noi rci ss. ................. (Echelle de Bacharach) Valeur C O² .....................% C O² Rendement ...............% Rési stance du conducteur de terre non dépassée. / valeur: Isolati on C ourant de décharge Pi stolet verroui llé Résultat d’examen (cocher): L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. Les anomalies constatées ont été éliminées de sorte que l’appareil est dorénavant conforme aux prescriptions de sécurité du travail. C onducteur neutre (raccordé) Interrupteur d'arrêt d'urgence (Contrôle fonctionnel) Interrupteur Marche/arrêt Séc. marche à sec (Contr. fonct.) Produi ts chi mi ques uti li sés Produi ts chi mi ques autori sés Le prochain contrôle régulier conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide doit être réalisé au plus tard avant le: L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. La sécurité du travail ne peut être assurée qu’après élimination des anomalies constatées, ceci par le biais d’une réparation ou d’un échange des pièces défectueuses. Lieu, date: ____________________ Signature: _____________________ Mois: ___________ Année: ____________ - Labels de contrôle 44 R : N° de réf.: UVV200106 Procès-verbal d’examen pour nett. HP concernant le contrôle annuel de la sécurité du travail (Régl. de prév. contre les accidents) conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. (Ce formulaire de contrôle sert de justificatif pour la réalisation des contrôles réguliers et doit être conservé!) Propriétaire: _____________________ Type: _____________ Ann.contr.: ___ Adresse: _____________________ N° de série: ______________________ _____________________ N° odre de réparation: _______________ O.K. C ontrôles à réali ser: Oui non Réparé Plaquette si gnaléti que (exi stante) D onnées de contrôle: Valeur relevée Réglage à la valeur: Buse haute pressi on Instructi ons de servi ce (exi stantes) Pressi on de servi ce ............ bars Habi llage, di spos. de protecti on C ondui tes sous pressi on (étanchéi té) Manomètre (Eléments fonctionnels) Vanne à flotteur, clapet (étanchéi té) Pulvéri sati on (Marquage) Flexi ble haute pressi on / Raccordement (Endommagement / marquage) La soupapede sûreté s'ouvre à 10% / 20% de surpressi on Accumulateur hydrauli que Conduite de carburant (étanchéité) Electrovanne (Contrôle fonctionnel) Thermostat (Contrôle fonctionnel) Contrôleur de débit (Contr. fonct.) C âble d'ali mentati on (Endommagement) Fi che (Endommagement) Pressi on d'arrêt ............ bars Indi ce noi rci ss. ................. (Echelle de Bacharach) Valeur C O² .....................% C O² Rendement ...............% Rési stance du conducteur de terre non dépassée. / valeur: Isolati on C ourant de décharge Pi stolet verroui llé Résultat d’examen (cocher): L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. Les anomalies constatées ont été éliminées de sorte que l’appareil est dorénavant conforme aux prescriptions de sécurité du travail. C onducteur neutre (raccordé) Interrupteur d'arrêt d'urgence (Contrôle fonctionnel) Interrupteur Marche/arrêt Séc. marche à sec (Contr. fonct.) Produi ts chi mi ques uti li sés Produi ts chi mi ques autori sés Le prochain contrôle régulier conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide doit être réalisé au plus tard avant le: L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. La sécurité du travail ne peut être assurée qu’après élimination des anomalies constatées, ceci par le biais d’une réparation ou d’un échange des pièces défectueuses. Lieu, date: ____________________ Signature: _____________________ Mois: ___________ Année: ____________ 45 Procès-verbal d'examen pour nettoyeurs haute pression KRÄNZLE Examens réguliers obligatoires tous les 12 mois pour usage professionnel! N° d´appareil: Type d´appareil: Les contrôles suivants sont à réalser: 1. Dispositifs de sécurité 2. Etat général a) Manomètre b) Soupape de sûreté (régulat. pression) c) Pression de service d) Pression de coupure (max. 10% supérieure à la pression de service) a) Flexible haute pression b) Câbles, fiches, commutateurs (VDE) c) Pistolet-pulvérisateur, accessoirs de pulvérisation d) Moteur e) Niveau d´huile e) Basse pression, le pistolet fermé. Les consignes contenues dans le manuel d´utilisation sont parties constituantes de l´examen. Résultats de l´examen: Date de l´examen: Anomalies supprimées, Cachet et signature Extrait des directives afférentes aux pompes à jet de liquides (ZH 1/406) publiées par l´Association des caisses de prévoyance contre les accidents du travail. Examen Les pompes à jet de liquide devront être soumises en cas de besoin et au moins une fois par an, à un contrôle réalisé par un personnel compétent, afin de déterminer si leur mise en oeuvre demeure possible en toute sécurité. Les instructions formulées par le producteur ou par le founisseur devront être observées. En cas d´interruption d'utilisation prolongée des appareils, le contrôle pourra être différé jusqu'à sa prochaine mise en service. Les résultats de l´examen devront être enregistrés sur procès-verbal et présentés sur demande. Il n´est pas nécessaire de relever les résultats de manière formelle. 46 Nettoyeurs À Haute Pression Hochdruckreiniger High-pressure-cleaners I. Kränzle GmbH Elpke 97 . 33605 Bielefeld Déclaration de conformité CE Nous déclarons, par la présente, que le type de construction des appareils therm 600E-STXX; 900E-ST48 therm 601E-MXX; 900E-M48 est conforme aux prescriptions afférentes, ci-après Maschinenrichtlinie 89/392/EWG Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG EMV-Richtlinie 89/336 EWG Lärmrichtlinie 2000/14/EG Normes harmonisées appliquées, tout particulièrement EN 60 335-2-79 / A1:2001 EN 55 014-1 / A2:2002 EN 55 014-2 / A1:2001 EN 61 000-3-2 / A14:2000 EN 61 000-3-3 / A1:2001 Bielefeld, den 18.06.04 (Le gérant) N° de réf.: 30 244 2 Reproduction uniquement sur autorisation de la société Date d’édition: 18/06/2004 . R