Nettoyeurs haute pression à eau chaude Instructions

Transcription

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Instructions
F
Nettoyeurs haute pression
à eau chaude
Chauffage électrique
600E - ST 18
600E - ST 24
600E - ST 36
900E - ST 48
601E - M 18
601E - M 24
601E - M 36
900E - M 48
rvice
e
s
e
d
tions les spécic
u
r
t
s
n
I
bserver
ant
o
rité av
u
Lire et
c
é
s
e
sd
fication en service
la mise
Description
Cher client
Nous tenons à vous remercier pour l’achat de votre nouveau nettoyeur haute
pression à eau chaude et à vous féliciter pour ce choix.
Afin de vous en faciliter l’utilisation, nous vous présentons l’appareil en détail sur les
pages suivantes.
Ce nettoyeur haute pression est votre compagnon professionnel indispensable pour
vos travaux de nettoyage les plus différents, par ex. pour le nettoyage de:
Caractéristiques
Techniques therm
601E - M18
600E - ST18
601E - M24
600E - ST24
601E - M36
600E - ST36
900E - M48
900E - ST48
Pression de service, à réglage
progressif, Taille de la buse 25045
30 - 100 bars
30 - 100 bars
30 - 100 bars
30 - 200 bars
(Buse 2505)
Pression de service, à réglage
progressif, Taille de la buse 2503
30 - 160 bars
30 - 160 bars
30 - 160 bars
30 - 200 bars
Surpression admissible, Taille de la
buse 25045
120 bars
120 bars
120 bars
220 bar
(Buse 2505)
Surpression admissible,Taille de la
buse 2503
170 bars
170 bars
170 bars
Débit d’eau
3 -10 l/min
3 -10 l/min
3 -10 l/min
3 -15 l/min
60°C à 32 bar
72°C à 32 bar
80°C à 32 bar
80°C à 32 bars
Echauffement de l’eau d’alimentation
à 10 l/min; 15 l/min
+ 26°C
+ 34°C
+ 50°C
+ 46°C à 15 l/min
Temp. max. de l’eau d’alimentation
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
oui
oui
oui
oui
10 m
10 m
10 m
10 m
Temp. max. de l’eau débitée
Retardateur d’arrêt moteur
Flexible HP à tresse métallique
Pistolet HP avec lance
oui
oui
oui
oui
400V 50Hz
32,6A
400V 50Hz
41,2A
400V 50Hz
58,6A
400V 50Hz
80A
20,6 kW
26,6 kW
38,6 kW
53,4 kW
18 kW
24 kW
36 kW
48 kW
Fusible
50 A
63 A
80 A
80 A
Protection
IP 54
IP 54
IP 54
IP 54
220 kg 130 kg
220 kg 130 kg
220 kg 130 kg
240 kg 150 kg
Puissance électrique connectée
Puissance
Puissance de chauffage
Poids ST + M
Cotes E - M
E - ST
Niveau sonore selon DIN EN ISO
3744+31200 (au poste de travail)
Coup de bélier à la lance
Couple de rotation
N° de réf. E - M
800 x 1200 x 1050 800 x 1200 x 1050 800 x 1200 x 1050 800 x 1200 x 1050
800 x 600 x 1200 800 x 600 x 1200 800 x 600 x 1200 800 x 600 x 1200
88 dB
88 dB
88 dB
92 dB
env. 32 N
env. 32 N
env. 32 N
env. 27 N
env. 24 Nm
env. 24 Nm
env. 24 Nm
(Longueur supposée de la lance: 0,9 m)
env. 24,3 Nm
41 361
41 362
41 363
41 360
N° de réf. E - ST
41 358 7
41 358 8
41 358 5
41 358 6
(Lors de la commande, toujours mentionner la pression de service souhaitée ou la taille de la buse)
Tolérances sur les valeurs mentionnées ±5% selon VDMA, feuille de standardisation 24 411
2
Description
Raccordements et éléments fonctionnels
12
3
11
2
1
13
8
2
14
10
5
1
2
3
5
6
7
1
13
9
6
7
Raccord d’aliment. d’eau avec filtre
Câble électrique d’alimentation
Dispositif d’enroulement du câble
Flexible haute pression
Pistolet-pulvérisateur
Lance interchangeable
8
9
10
11
12
13
14
Logement pour pistolet et lance
Frein de blocage
Coffret de réception accessoires
Réservoir de détergent
Orifice de remplissage Détergent
Sortie haute pression
Vis de vidange réserv. de détergent
16
15
17
Haup tschalter
Haup tschalter
Pr essure
100
150
200
50
0
bar
250
Wassertemp eratur
Water temperat ure
Mai n Swi tch
60
70
80
Zu
90
100
50
Auf
off
on
110
40
30
120
20
130
19
0
140
10
150
0
°C
Haup tschalter
Cleaning liquid
18.1
15 Interrupteur principal (Marche-Arrêt)
16 Mode d´emploi sommaire
17 Manomètre
18
18 Thermostat Chauffage
18.1 (Brûleur Marche/Arrêt) Allumage
19 Vanne dosage du prod. nettoyage
3
Description
Principe de pulvérisation
L’eau d’alimentation coule dans un réservoir
d’eau équipé d´une vanne à flotteur qui régule la
distribution. La pompe à haute pression conduit
ensuite l’eau sous pression dans la lance de
sécurité munie d’une buse qui permet de former
le jet haute pression.
Adjonction de produits de nettoyage
La pompe HP est peut simultanément aspirer un produit de nettoyage ou
d’entretien et le mélanger au jet haute pression. - La valeur pH du détergent doit
être neutre (7-9).
N’ouvrir la vanne de dosage que si le filtre à produits chimique
baigne dans un liquide.
L’utilisateur est tenu de se conformer aux presciptions de protection de l’environnement et des eaux!
Régulation de pression et
dispositifs de sécurité
Le régulateur de pression permet un réglage
progressif du débit d´eau et de la pression.
La soupape de sûreté protège la machine contre
les fortes surpressions et est conçue de sorte
qu´il est impossible de la régler au-delà de la
pression de service admissible. Les écrous de
réglage sont scellés par laquage.
L’échange de pièces, les réparations et le scellement ne
devront être réalisés que par des spécialistes.
4
Description
Disjoncteur-protecteur
Le moteur de pompe est protégé par un
disjoncteur contre les surcharges éventuelles.
En cas de surcharge, le disjoncteur-protecteur
met le moteur hors circuit. Appuyer sur le
bouton bleu si celui-ci n’est pas en position de
„reset automatique“, afin de réarmer le
disjoncteur. Si l’appareil disjoncte de nouveau,
rechercher quelle en est la cause et procéder
aussitôt à son élimination.
Bouton bleu derrière le pupitre
de commande ouvert.
L’échange et les opérations de
contrôle devront être effectués
par un spécialiste.
Lance avec pistoletpulvérisateur
L’actionnement du levier de détente du pistolet entraîne le
fonctionnement de l’appareil.
Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse.
1
La pression du jet s’élève alors rapidement pour atteindre la pression de
service présélectionnée.
Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement
de liquide dans la lance.
Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de
pression situé dans l’appareil. La pompe reste en marche et refoule le liquide à
pression réduite en circuit fermé. L’ouverture du pistolet provoque la fermeture du
régulateur de pression et la pompe refoule de nouveau le liquide dans la lance à la
pression de service sélectionnée.
Après avoir fini de travailler avec le nettoyeur Kränzle therm ou en cas d’interruption prolongée du travail, relever le levier de verrouillage (1) afin de parer à tout
actionnement involontaire du levier de détente.
Supprimer les fuites au pistolet et au flexible HP. En cas de fuite, l’appareil s’arrête
automatiquement toutes les 30-40 secondes.
Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par
conséquent, n’en confier les réparations qu’à des spécialistes. En
cas de besoin de pièces de rechange, n’utiliser que les éléments
autorisés par le fabricant.
Thermostat
Thermostat pour
Arrêt/Marche du
chauffage
Hauptschalter
Hauptschalter
Pressur e
150
100
200
50
0
bar
250
Wasse rtemperatur
Water t emper ature
Main Switch
60
70
80
Zu
90
Auf
off
100
50
on
110
40
30
Thermostat à
bouton rotatif
120
20
130
0
140
10
0
150
°C
Hauptschalter
Cleaning liquid
5
Description
Frein de blocage du Therm Mobil
Le nettoyeur Kränzle therm est équipé d’un frein de blocage pour que
l’appareil ne puisse pas rouler de manière incontrôlée sur terrains en pente.
Toujours bloquer le frein lors de l’utilasation de l’appareil !!!
Frein bloqué
Pour changer de
direction, appuyer
avec le pied sur la
barre inférieure et
tirer simultatnément
l’appareil à soi par la
barre de guidage.
Frein débloqué
Il est ensuite possible
de déplacer le
nettoyeur dans la
direction souhaitée.
Consignes de sécurité
ATTENTION !!!
Pour des raisons de sécurité, mettre l’interrupteur principal en position
"0" (= coupure du réseau) lorsque les opérations de nettoyage sont
terminées avec l’appareil.
Au début des opérations de nettoyage, ne pas maintenir le jet haute pression sur
l’objet à nettoyer pendant 30 secondes au minimum.
Il est possible que le volume d’eau contenu dans le serpentin de chauffe (5 litres en v.)
ait subi un noircissement pendant la durée de non utilisation de l’appareil.
6
Description
Chauffage électrique 18 - 24 - 36 - 48 kW
Selon le type d’appareil et la puissance de chauffage en kW, les chauffe-eau
instantanés sont branchés en ligne selon le principe modulaire.
Le réchauffement de l’eau au débit maximum est indiqué dans le tableau de
la page 2 à la ligne „Echauffement de l’eau d’alimentation“.
Pour atteindre la température maximale de l’eau débiter, il peut être
nécessaire de diminuer la pression de service, ce qui réduit simultanément le
débit d’eau en l/min. (voir page 12).
Cette température est mentionnée dans le tableau de page 2 à la ligne
„Temp. max. de l’eau débitée“.
Coupe-circuit
Chauffe-eau
instantané
7
Description
Consignes de sécurité
ATTENTION !!!
Avant de procéder à toute opération d’entretien ou de réparation du
nettoyeur, toujours le débrancher du réseau électrique. Mettre
l’interrupteur général en position "0" et retirer la prise.
L’appareil ne pourra être utilisé que par les personnes qui auront reçu la
formation nécessaire.
Ne jamais utliser l’appareil sans la surveillance d’une autre personne.
Le jet d’eau est dangereux. Par conséquent, ne jamais le diriger sur des
personnes ou des animaux, sur les installations électriques ou sur le nettoyeur
luimême.
Ne pas diriger le jet sur les prises de courant.
Certaines parties intérieures de l’appareil ainsi que les parties métalliques du
pistolet et de la lance sont brûlantes lorsque le nettoyeur fonctionne en mode
eau chaude. Ne pas ouvrir les capots de protection du nettoyeur et ne pas
toucher les parties métalliques.
Ne pas laisser les enfants utiliser les nettoyeurs haute pression.
Ne pas tendre le flexible HP s’il y a formation de boucles (risque de cassure), le
tirer ou le faire frotter sur une arête vive.
Porter les vêtements de protection nécessaires (combinaison imperméable, bottes
en caoutchouc, lunettes de protection, chapeau, etc.). Ne pas mettre l’appareil en
œuvre en présence de personnes ne portant pas les vêtements de protection
adéquats.
Le jet haute pression peut atteindre un niveau sonore élevé dépassant la valeur
admissi- ble. Dans ce cas, l’opérateur et les personnes situées à proximité devront
se munir d’une protection anti-bruit appropriée.
A sa sortie, le jet haute pression exerce une force de recul à laquelle vient évtl.
s’ajouter le couple de rotation produit par la lance coudée. Il convient, par conséquent,
de maintenir fermement le pistolet des deux mains.
Ne pas bloquer le levier de détente du pistolet en position d’ouverture pendant le
fonction-nement. Après chaque utilisation, relever le levier de verrouillage afin de
parer à tout accident.
Ne pas diriger le jet sur l’amiante ou sur les matériaux contenant des substances
nuisibles à la santé.
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour
laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer les spécifications du
producteur relatives aux additifs! Les garnitures de l´appareil ne sont pas résistantes
aux produits solvants! Les brouillards de solvants sont très inflammables, explosi
bles et toxiques.
Le nettoyeur HP ne doit pas être placé ou utilisé en zone explosive ou sensible au
feu. Ne pas le faire fonctionner sous la pluie.
8
Mise en service
Raccordement électrique
La tension indiquée sur la plaquette signalétique doit correspondre
à la tension de la source de courant.
Le nettoyeur est fourni avec un câble de raccordement électrique
complet. Le raccordement doit être effectué avec une protection par
mise à la terre et disjoncteur à courant de défaut de 30 mA. Du côté
réseau, il devra être securisé par fusibles à action retardée,
conformément aux indications présentées à la page 2.
En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci devra être pourvue d’un fil de terre
conformément raccordé aux prises. Les conducteurs de la rallonge doivent
présenter une section minimale de:
4 mm2 pour 18 kW
6 mm2 pour 24 kW
10 mm2 pour 36 kW
16 mm2 pour 48 kW
Attention!
Une rallonge trop longue provoque une chute de tension et peut être
la cause d´anomalies de fonctionnement. En cas d’emploi d’une
rallonge sur enrouleur, celle-ci devra toujours être entièrement
débobinée.
Mode d’emploi sommaire
Celui-ci est aussi appliqué sur le nettoyeur.
1. Raccorder le tuyau haute pression au pistolet muni de la lance et à
l’appareil.
2. Effectuer le raccordement d’alimentation en eau et ouvrir le robinet.
3. Effectuer le raccordement électrique.
4. Ouvrir le pistolet et mettre l’appareil en marche, puis commencer le
nettoyage.
5. Mise en service de l’appareil en mode nettoyeur HP à eau froide:
Allumage "ARRET" - Thermostat sur 0 °C.
6. En cas d’utilisation de l’appareil en tant que nettoyeur HP à eau chaude:
Sélectionner la température de l’eau, 40° C au minumum, au thermostat.
Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation
Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de
l’équi- pement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés
aux conditions du service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme.
En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles
autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le
raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvérisation
devra être étanche à la pression. Ne jamais rouler sur un flexible haute
pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec force ou le
soumettre à un effort de torsion. Le flexible ne doit en aucun cas frotter ou
être tiré sur une arête vive, ce qui aurait une expiration de garantie pour
conséquence.
9
Mise en service
Mise en service
1. Assurer l’immobilisation du nettoyeur en
bloquant le frein.
2. Ne pas mettre le nettoyeur en marche si l´huile
n´est pas visible par l´indicateur de niveau
d´huile.
Ajouter de l´huile si nécessaire.
4.
3. Ouvrir le capot droit de
l’appareil et vérifier le niveau
d’huile de la pompe haute
pression.
Raccordement d’alimentation en eau
Raccorder le nettoyeur au réseau de distribution d’eau avec un tuyau de 1/2"
et ouvrir le robinet (pression d’alimentation: 2-10 bars).
Le réservoir d’eau de l’appareil se remplit. La vanne à flotteur intégrée ferme
l’arrivée d’eau dès que le réservoir est plein.
N’utiliser que de l’eau propre!
Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de
votre district.
Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P.
directement au réseau public de distribution d’eau potable.
Raccordement haute pression
Relier la lance haute pression au pistolet.
Dérouler le flexible haute pression sans boucles et le raccorder au pistolet et au
nettoyeur.
Veiller à ce que tous les raccords filetés soient bien étanches à
la pression. Eliminer aussitôt les fuites constatées au pistolet,
au flexibles HP ou au tambour enrouleur. Les fuites conduisent
à une usure prématurée de l’appareil.
10
Mise en service
Raccordement électrique
- S’assurer que l’interrupteur général (1) est bien en position hors circuit (position "0").
Hauptschalter
Hauptschalter
Pressure
150
100
1
200
50
bar
0
250
Wassertemperatur
Water temperatur e
Mai n Swi tch
60
70
80
90
100
50
Zu
Auf
off
on
110
40
30
120
130
20
3
0
140
10
150
0
°C
Hauptschalter
Cleaning liquid
- Arrêter le chauffage. Tourner le thermostat à bouton rotatif (2) sur „0“ .
- Porter le régulateur de pression (4) à la pression
maximale et fermer la vanne de détergent (3).
- Ouvrir le pistolet et enclencher l’interrupteur
principal.
La pompe haute pression expulse l’air des
conduites, le jet haute pression se forme au bout
d´un bref laps de temps et la pression de service
atteint rapidement la valeur sélectionnée.
(Ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs reprises).
Le nettoyeur est équipé d’un système Total-Stop. Si le pistolet reste
fermé pendant plus de 20 sec., l’appareil s’arrête automatiquement.
La pompe se remet en marche automatiquement dès la réouverture
du pistolet, à condition toutefois que l’interrupteur principal soit
enclenché.
Utilisation du nettoyeur HP en mode eau froide
- Laisser l´allumage en position "ARRET". Thermostat à bouton rotatif (2) sur „0“ °C.
- Commencer les travaux de nettoyage.
Utilisation du nettoyeur HP en mode eau chaude
- Régler le chauffage à l’aide du thermostat. Min. 40° C.
L’eau se réchauffe, puis est maintenue à la température désirée.
11
Mise en service - Mise hors service
Mise en œuvre avec produits de nettoyage
-
La valeur pH du détergent doit être neutre (7-9).
Attendre que la pompe ait chasser l’air des conduites.
Plonger le filtre à produits chimiques dans un récipient de détergent.
Ouvrir la vanne de détegent.
La pompe aspire le détergent et le mélange au jet haute pression.
- Régler l’adjonction de détergent à la concentration désirée.
- A l’issue des opérations de nettoyage avec un détergent, refermer la vanne
de détergent (bouton en position “0”).
- Une mise en marche du nettoyeur, la vanne de détergent étant restée ouverte
alors que le récipient de détergent est vide, provoque une aspiration d’air par
la pompe. Les dégâts ainsi causés à la pompe ne sont pas couverts par la garantie.
Observer les prescriptions formulées par le producteur des additifs
utilisés (p. ex.: Equipement de protection) ainsi que les prescriptions
d e protection des eaux.
Afin de préserver l’environnement et votre bourse, il est vivement
conseillé d’utiliser les détergents avec épargne. Observer les
recommandations du fournisseurs de détergents.
Après l’utiilsation de détergents, rincer les canalisations de
l’appareil en ouvrant le pistolet pendant 2 minutes environ.
Réglage de la pression /
Elévation de la température
Le régulateur de pression (4) placé
directement sur la tête de pompe permet de
régler la pression de service et simultanément
la température de l’eau débitée. A cet effet,
tourner le bouton
vers la gauche:
min.
vers la droite:
max.
Mise hors service
-
Mettre l’interrupteur général en position d´arrêt (position "0")
Retirer la fiche de la prise de courant.
Couper l’alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet pour dépressuriser l’appareil.
Verrouiller la détente du pistolet.
Débrancher le tuyau d’alimentation d´eau.
Dévisser le flexible haute pression du pistolet puis dévisser (pour les nettoyeurs
sans enrouleur) le flexible HP de l’appareil.
12
Nettoyage et maintenance
Protection contre le gel
Après avoir utilisé le nettoyeur, un certain volume d’eau reste généralement à l’intérieur. Par conséquent, il est indispensable de prendre des mesures particulières afin
de protéger l’appareil contre le gel.
- Le nettoyeur doit être vidé complètement de son eau.
A cet effet, débrancher l’alimentation d’eau et couper l’allumage. Enclencher
l’interrupteur général et ouvrir le pistolet de manière à ce que la pompe puisse
expulser l’eau résiduelle contenue dans le serpentin de chauffe. Toutefois, ne pas
laisser le nettoyeur fonctionner plus d’une minute sans eau.
- Remplir le nettoyeur de produit anti-gel
En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, tout particulièrement en période d’hiver, il est
conseillé de pomper un produit anti-gel dans l’appareil. A cet effet, verser le
produit anti-gel dans le réservoir d’eau et mettre le nettoyeur en marche sans
allumage du brûleur (thermostat à bouton rotatif (2) sur „0“). Ouvrir le pistolet et
attendre jusqu’à ce que le produit sorte de la buse.
La meilleure méthode pour protéger l’appareil contre les effets du
gel reste toutefois de le déposer dans un local à l’abri du gel.
Nettoyage et maintenance
Pour garantir la fiabilité de fonctionnement et les hautes performances de votre
appareil, il est indispensable de procéder aux opérations de nettoyage et de maintenance décrites ci-dessous.
IMPORTANT!!!
Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder aux
opérations de nettoyage et de maintenance!
De quelles opérations s’agit-il?
- Toutes les semaines ou toutes les 40 heures de service environ
Contrôler le niveau d’huile de la pompe haute pression.
Si le niveau d’huile est trop faible, rajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau
d’huile se situe entre les deux marques de la jauge. Changer l´huile si sa teinte
est devenue grise ou blanchâtre. Procéder à l´évacuation de l´huile
conformément aux prescriptions.
Contrôler le filtre situé dans le réservoir d’eau devant la vanne à flotteur.
- Chaque année ou toutes les 500 heures de service environ.
Renouveller l’huile.
13
Nettoyage et maintenance
Renouvellement d’huile
Tirer hors de l’appareil l’extrémité du tuyau de vidange (1) raccordé à l’orifice de vidange
d’huile de la pompe.
Dévisser le bouchon rouge de remplissage d’huile situé sur la face supérieure du carter
à huile noir.
Dévisser l’obturateur de l’extrémité du tuyau de vidange et recueillir l’huile usagée dans
un récipient.
Refermer l’extrémité du tuyau de vidange.
Procéder à l’élimination de l’huile usée conformément aux prescriptions en vigueur.
Faire le plein d’huile comme décrit ci-avant.
1
Fuites d’huile
En cas de fuite d’huile, prendre immédiatement contact avec le service aprèsvente (revendeur) le plus proche.
(Pollution, endommagement de la pompe, perte de la garantie).
Sorte d’huile: W 15 - 40
env. 0,6 l
pour 900 E , Formula RS de Castrol env. 1 l
14
Nettoyage et maintenance
Détartrage du serpentin réchauffeur
Les installations entartrées consomment inutilement beaucoup d’énergie étant
donné que l’eau se réchauffe plus lentement et que la soupape de sûreté renvoie
une partie de l’eau dans le circuit de la pompe.
Une résistance trop élevée à la circulation des liquides dans
les tubulures d’un appareil est révélatrice d’entartrage.
Pour contrôler cette résistance, dévisser la lance haute pression du pistolet et
mettre le nettoyeur en marche. Un jet d’eau puissant sort alors du pistolet. Si le
manomètre indique une pression supérieure à 25 bars, ceci signifie que l’installation
doit être détartrée.
Les détartrants sont caustiques!
Observer les prescriptions d’utilisation et le réglement de prévoyance contre les accidents. Porter des vêtements de protection
(gants, masque de protection, etc..) empêchant le contact du
détartrant avec la peau, les yeux ou avec les vêtements personnels
Pour le détartrage du nettoyeur, procéder comme suit:
Dévisser la lance du pistolet et détartrer ces deux éléments séparément.
Plonger le tuyau d’aspiration de détergent dans un récipient contenant une
solution anticalcaire.
Régler la vanne de dosage à la plus haute concentration.
Mettre le nettoyeur en marche.
Maintenir le pistolet sur un autre récipient et manoeuvrer le levier de détente.
Laisser le pistolet ouvert pendant 1 minute environ jusqu’à ce que le liquide de
détartrage sorte du pistolet (reconnaissable à sa couleur blanchâtre)
Arrêter le nettoyeur et laisser agir le détartrant pendant 15 à 20 minutes.
Remettre le nettoyeur en route et rincer les conduites à l’eau claire pendant 2
minutes environ.
Vérifier si la résistance d’écoulement est maintenant tombée à une valeur inférieure.
Si la pression indiquée au manomètre sans lance reste supérieure à 25 bars,
renouveler le processus de détartrage.
15
Essais
Prescriptions, directives, essais
Contrôles réalisés par Kränzle
- Mesure de résistance du fil de mise à la terre
- Mesure de la tension et de l’intensité du courant
- Mesure de la rigidité diélectrique à +/- 1530 V
- Essai de résistance à la pression du serpentin réchauffeur à 300 bar
- Contrôles visuels et fonctionnels selon compte-rendu d’examen ci-joint
- Analyse des gaz brûlés (voir bande de test ci-jointe)
Directives relatives aux pompes à jet de liquide
Le nettoyeur est conforme aux "directives pour pompes à jet de liquide". Ces
directives ont été publiées par l’association des caisses de prévoyance contre
les accidents et sont disponibles auprès du Carl Heymann-Verlag KG, Luxemburger Str. 49, 50939 Köln. Selon ces directives, l’appareil devra être soumis, en
cas de besoin et au moins une fois par an, à un contrôle de sécurité de
fonctionnement réalisé par un personnel qualifié. Ces contrôles devront être
inscrits sur le tableau des contrôles imprimé à la fin de ce manuel.
Décrets sur les chaudières à vapeur et appareils soumis à des pressions
Les nettoyeurs haute pression à eau chaude Kränzle sont conformes au décret
sur les chaudières à vapeur et appareils soumis à des pression. Leur mise en
service ne nécessite aucune homologation, publication d’agrément et aucun
essai d’homologation. Le contenu d’eau est inférieur à 5 l.
Devoirs de l´exploitant
L’exploitant est tenu de veiller à ce que soit vérifié, avant chaque mise en service,
si tous les composants de la pompe à jet de liquide importants pour la sécurité
d’utilisation sont en parfait état. (P. ex., le bloc de sûreté, les flexibles et les
câbles électriques, les dispositifs de pulvérisation, etc..)
16
Localisation des dérangements
ACHTUNG !!! Vor Arbeiten an der Maschine
Elektroanschluß vom Netz trennen !!!
Dérangements
Causes et remèdes
Alimentation en eau
Le réservoir à flotteur déborde.
Le réservoir ne se remplit pas
complètement.
Aspiration nulle à la pompe.
Vanne du flotteur encrassée ou défectueuse.
Filtre à eau colmaté.
Contrôler le volume d’arrivée d’eau.
Les soupapes sont obturées ou collées.
Le tuyau d’aspiration n’est pas étanche.
La vanne de détergent est ouverte ou pas étanche.
Contrôler les colliers de fixation des tuyaux (raccordements).
Buse HP obturée.
Test: Etanchéité du système d’aspi- Raccorder l’alimentation d’eau directement
à la pompe: 2 à 10 bars)
ration eau et détergent.
Pompe haute pression
La pompe est très bruyante.
La pression de service n’est pas
atteinte.
Des gouttes d’eau s’écoulent de la
pompe
Fuite d’huile au niveau du carter
de pompe
Pression trop faible
La pompe aspire de l’air. Vérifier les raccordements d’aspiration.
Contrôler la buse haute pression.
Contrôler les soupapes.
Contrôler les joints toriques sous les soupapes.
Contrôler les manchettes.
Le manomètre est défectueux.
Unloader: Contrôler le siège et la bille inox.
Contrôler les joints du piston de distribution
Echanger les manchettes de la pompe.
Remplacer les joints toriques
Vérifier les garnitures (échange si nécessaire).
Vérifier les plongeurs les guides de plongeurs.
Contrôler le volume d’arrivée d’eau, car un
manque d’eau ou une aspiration d’air entraînent
l’endommagement des garnitures et joints
toriques (vanne de détergent non étanche?)
Trou de la buse HP agrandi par usure.
Siège/bille inox, joint torique dans vanne d’inversion encrassés ou endommagés.
Manomètre défectueux
Rückschlagkörper und O-Ring vom
Unloader im Ventilgehäuse prüfen.
Contrôler le manocontacteur (rouge). Contrôler le
Test: Débrancher le manocontacteur (rouge) et ponter les bornes microcontacteur. Contrôler le raccordement des
5 + 6 de la platine électronique
câbles. Platine défectueuse
L’appareil ne s’arrête pas
17
Localisation des dérangements
ATTENTION !!! Débrancher l’appareil du réseau éléctrique
avec de procéder à toute opération de remise en état !!!
Dérangements
Causes et remèdes
L’appareil ne démarre pas
Contrôler l’alimentation en courant.
Contrôler l’interrupteur principal.
Contrôler le raccordement des câbles.
Contrôler l’état de la platine.
Contrôler l’état du manocontacteur.
Le discontacteur a disjoncté.
Electrodes chauffantes
L’eau ne se réchauffe pas à
la température sélectionnée.
Contrôler le circuit électrique:
Interrupteur Marche/Arrêt
Contacteur
Régulateur de débit
Pistolet Flexible haute pression
S’assurer qu’il n’y ait pas de fuites.
Fuite au pistolet.
Pistolet encrassé
Remplacer les joints.
Renouveler les joints toriques et
dans les raccords.
L’eau ne sort pas alors que le manomètre indique une montée en
pression – Nettoyer la buse.
Le flexible HP fuit.
La buse est obturée.
Aspiration du détergent
Le bouton de régulation fuit.
Remplacer les joints.
L’aspiration du détergent est
nulle
La pompe aspire de l’air.
Contrôler les colliers de serrage.
Test:
Raccorder l’alimentation d’eau à la
pompe.
Entrée d’eau: 2 - 10 bars de pression d’alimentation. Aucune goutte d’eau ne doit
s’écouler du tuyau de détergent.
18
Garantie
Garantie
La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les
vices ou dommages dus à l'usure sont exclus de cette garantie.
L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le
manuel d'utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie.
La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur
privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel.
En cas de recours en garantie, veuillez remettre l'appareil, accompagné des
accessoires et du justificatif d'achat, à votre revendeur ou au point de service
après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre
site internet www.kraenzle.com .
Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de
sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des
valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec
manque d'eau d'alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les
soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le flexible haute pression et
le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de
cette garantie.
19
Eléments de chauffe
Carter du
chauffage (6)
Plaque de
montage (5)
Electrodes
chauffantes
(1)
Support
d’électrodes
chauffantes (2)
Réservoir de détergent de 25 l (4)
Rail de fixation (3)
Pos. Désignition
N° de réf.
1
44.600
44.601
44.602
44.603
44.604
44.605
44.607
44.608
44.373
44.607
44.606
2
3
4
5
6
20
Electrodes chauffantes 6 kW
8 kW
Chauffe-eau
18 kW 3x 6 kW
complets avec 24 kW 3x 8 kW
visserie
36 kW 6x 6 kW
48 kW 6x 8 kW
Support d’électrodes chauffantes
Rail de fixation
Réservoir de détergent
Plaque de montage avec perçages
Carter du chauffage
Boîtier coupe-circuit
6
3
4
7
8
6a
5
Coupe-circuit
9
12
2
11
1
10
Pos.
Désignition
1
Câble d’alimentation
2
3
Boîtier
Fusibles pour
4
5
Contacteur
Interrupteur principal
6
Raccord
PG 13,5
passe-câble
PG 13,5
Ecrou
Relais
Boîtier AK12 pour 36-48 kW
Déclenchement à distance
Thermostat de sûreté 0-90 °C
Support
M 32
M 32
6a
7
8
9
10
11
12
18 kW
24 kW
36 kW
48 kW
N° de réf.
2
5 x 4 mm
5 x 6 mm2
5 x 10 mm2
5 x 16 mm2
18 kW 3 x 16 A
24 kW 3 x 16 A
36 kW 2 x a 3 x 40 A 1 x 3 x 16 A
48 kW 2 x a 3 x 40 A 1 x 3 x 16 A
16 A
63 A
63 A
pour 48 kW 100 A
44.609
44.610
44.611
44.612
44.606
44.617
44.617
44.616
44.616
44.618
44.621 1
44.622
44.623
44.663
44.664
44.710
44.630
44.618
44.619
44.620
44.628
44.629
21
Contrôleur de débit
5
6
1
2
7
3
4
12
10
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
22
11
Désignation
Raccord mâle-mâle
Raccord mâle-femelle, filet.1/2“, tar. 3/8“, laiton
Raccord mâle-femelle, filet.1/2“, tar. 3/8“, laiton
Raccord T 1/2“
Sonde pyrométrique
Douille de fixation sonde pyrométrique
Flexible HP avec raccord coudé 90°
1,3 m, filet. 3/8“
Raccord mâle-mâle 16x1,5, filet. 3/8“
Régulateur de débit
Raccord mâle-mâle, taraud 3/4“, 1/2“, laiton
Manchon 1/2“, laiton
Raccord pour tuyau 1/2“
Tuyau d’alimenation d’eau 90°+ 90 bars, bleu
Collier
8
9
13
14
N° de réf.
13.366
12.019
12.019
12.035 4
44.169
12.035 6
12.035 7
13.288 1
12.633 2
12.035
12.035 1
12.035 2
12.035 3
12.035 5
Pistolet
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
51
52
53
54
Ventilkörper kunststoffumspritzt
Schutzhülse
Abdeckschutz
Betätigungshebel
Sicherungshebel
Abschlußschraube M 16 x 1
Stopfen
Gewindeführungshülse R 1/4" AG
Aufsteuerbolzen
Stift
Lagernadel
Edelstahlfeder
Edelstahlkugel
Edelstahlsitz
O-Ring 11 x 1,44
O-Ring 3,3 x 2,4
Blechschraube 3,9 x 8
Druckstück
Rohr kunststoffumspritzt
Überwurfmutter ST30 M22x1,5
Außensechskantnippel R 1/4" IG
O-Ring 9,3 x 2,4 Viton
Alu-Dichtring
O-Ring 15 x 1,5
Sicherungsring
Düsenschutz
Rohr 396 mm; bds. R1/4"
ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4" m. ISK
Buse jet plat, à chaque commande, mentionner la
taille de la buse:
Lot de réparation "Starlet II"
comprenant 1x Pos.: 1x Position:
9; 13; 14; 15; 16; 25
Qté
N° de réf.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
12.294
12.295
12.296
12.298
12.149
12.247
12.287
12.250
12.284
12.148
12.253
12.246
12.245
13.146
12.256
12.136
12.297
12.252
15.004 5
13.276 1
13.277 1
13.273 1
13.275
12.129 1
12.258
26.002
12.385
13.370
1
D25045
12.299
23
Coffret de distribution électronique
24
Coffret de distribution électronique
Pos.
Désignation
1
2
3
5
6
7
7.1
8
9
11
12
13
14
14.1
16
18
19
20
25
26
27
28
29
30
31
32
33
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Frontplatte Elektrik 750
Frontplatte Manometer
Gummidichtung Elektrik
Hauptschalter mit 12 A Überlastschutz
Dichtung für Thermostat
Klemme Wago 2,5 mm²
Erdungsklemme Wago 2,5 mm²
Manometer
Klemmbügel für Manometer
Drehgriff Thermostat
Thermostat drehbar 0-150°C
Gewindeschneidschraube M 2,5 x 8
Klemmsockel mit Sicherung 3,15 A träge
Feinsicherung 3,15 A träge
Abdeckkappe Übertemperaturauslöser
Klemmrahmen mit Schalterabdichtung
Kunststoffschraube 3,5 x 9,5
Schraube M 5 x 10
O-Ring 28,24 x 2,62
Schlauchklemme 9 - 9
Kunststoffschlauch für Waschmittelansaugung
Kunststoffschlauch mit Filter
Motorschütz CA3-12-10 400 V 50/60 Hz
Thermorelais CT3-12 6 - 9,5 A
Hutschiene 125 mm lang
Kabelhalteschiene
Blechschraube 3,9 x 9,5
Schraube M 4 x 12
Anschlußmuffe Manometer
Druckmeßleitung
Blechschraube 3,5 x 19
Blechschraube 3,5 x 16
Drehgriff Chemieventil mit Blendkappe
Regulierkolben Chemieventil
Edelstahlfeder 1,8 x 15 x 15
Deckel für Chemieventil
Gehäuse Waschmittelventil
O-Ring 5 x 1,5 (Viton)
Klemmrahmen für Platine Nachlaufverzögerung
Platine Nachlaufverzögerung 400 V / 50/60 Hz
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
10
1
2
1
1
1
1
1
1
11
2
1
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
Vanne à produits chimiques compl. Pos. 25-27, 39-45
N° de réf.
44.158 1
44.043
44.044
42.501
44.156
44.047
44.048
15.039 1
44.049
44.153
44.167
44.168
44.166
44.166 3
44.154
43.453
41.088
43.021
44.149
44.054
44.055
44.056
44.057
44.058 1
44.125
44.155
41.636
41.489
44.136
44.102
44.162
44.161
44.151
44.147
44.148
44.146
44.145
44.150
44.194
42.503
44.052
25
Alimentation en eau
26
Pos.
Désignation
1
2
4
7
9
10
11
12
13
16
17
18
19
20
Wassertank
Schwimmerventil
Distanzring
Einströmschlauch
O-Ring 13 x 2,6
Schlauchtülle
Überwurfmutter
Schlauchschelle 12 - 22
Wassereingangsschlauch
Ermetorohr 12 mm
Ermetomutter 12 mm
Klemmhülse 12 mm
Ermetoverschraubung 12 L x 12 L
Winkelschlauchtülle
Qté
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
2
1
1
N° de réf.
44.009
44.025
44.026
44.027
13.272
44.126
41.047
44.054 2
44.028
44.030
40.075
40.074
44.060
therm 600E - 601E
Pos.
Désignation
1
2
4
5
6
9
10
12
14
15
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Aggregathalterung
Schwingmetall 30 x 30
Elastic-Stop-Mutter M 8
Unterlegscheibe 8,4 DIN 9021
Innensechskantschraube M 8 x 40
Verschlußkappe
Ölablasschlauch
Kupferdichtring
Winkel 3/8" IG/IG
Druckschalter kpl. mit Kabel
By-Pass- Verbindungsschlauch
Hochdruckschlauch 360 mm
Druckmessleitung
Doppelnippel M18x1,5 IG x 3/8" IG
O-Ring
O-Ring 13 x 2,6
Schlauchtülle für Sauganschluß
Schlauchverschraubung 3/4" x 19
Schlauchschelle 20 - 25
Ansaugschlauch
Saugglocke mit Sieb
Qté
1
4
4
7
3
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
N° de réf.
44.013
44.227
41.410
41.409
43.059
44.130
44.128 1
14.149
44.138
44.120
44.097
44.093
44.102
44.139
15.005 1
13.272
44.126 1
44.122
44.054 1
44.096
15.038 5
27
Vanne d’inversion et manocontacteur
28
therm 600E - 601E
Pos.
Désignation
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
60.1
61
62
63
64
64.1
65
66
66.1
67
68
69
70
73
74
O-Ring 16 x 2
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel 8,5 mm
Edelstahlfeder
Verschlußschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spannstift
Kolbenführung spezial
Mutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad
Elastic-Stop-Mutter
Parbaks 7 mm
Ausgangsteil R1/4" AG
Führungsteil Steuerstößel
O-Ring 12,3 x 2,4
O-Ring 14 x 2
O-Ring 3,3 x 2,4
Stützscheibe
Edelstahlfeder
Steuerstößel lang
Parbaks
Stopfen M10x1 (durchgebohrt)
Gehäuse Elektroschalter (schwarz)
Gehäuse Elektroschalter (rot)
Gummimanschette PG 9
Scheibe PG 9
Verschraubung PG 9
Kabel 3 x 1,0 mm² 0,59 m
Kabel 3 x 1,0 mm² 0,49 m
Blechschraube 2,9 x 19
Deckel Elektroschalter (schwarz)
Deckel Elektroschalter (rot)
O-Ring 44 x 2,5
Mikroschalter
Zylinderschraube M 4 x 20
Sechskant-Mutter M 4
Grundteil Elektroschalter
Tige de commande
Manocontacteur (noir) compl. avec câble 0,59 m
Manocontacteur (rouge) compl. avec câble 0,49 m
Qté
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
4
2
2
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
12
1
1
2
2
4
4
1
1
N° de réf.
13.150
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
14.147
14.152
15.013
15.011
15.009 1
15.017
43.445
12.136
15.015
15.016
15.010 2
15.013
13.385 1
15.007
15.007 1
15.020
15.021
15.022
44.131
44.131 1
15.024
15.008
15.008 1
15.023
15.018
15.025
15.026
15.009
15.010
44.120
44.120 1
29
Pompe therm 600E - 601E
30
Pos.
Désignation
1
2
3
4
6
8
9
10
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Motor 2,6 kW 400 V
Schulterlager
Öldichtung 25 x 35 x 7
Taumelscheibe 14,1°
Axial-Rollenlager 3-teilig
O-Ring 88 x 2
Gehäuseplatte 18 mm
Öldichtung 18 x 28 x 7
Paßfeder 6 x 6 x 20
Plungerfeder
Federdruckscheibe
Plunger 18 mm
Sprengring
Ölbecher
Deckel für Ölbecher
O-Ring 12 x 2
Verschlußschraube M 18 x 1,5
Qté
1
1
1
1
1
1
1
3
1
3
3
3
3
1
1
1
1
N° de réf.
24.015
41.027
41.024
46.542-14,1
46.543
41.021 1
41.020 2
41.031
41.483 1
41.033
41.034
41.032 1
41.035
41.622
41.023
15.005 1
41.011
Chapelle à soupapes therm 600E - 601E
Pos.
Désignation
1
2
2.1
4
5
6
7
9
10
11
12
27
28
28.1
29
30
31
32
34
35
36
37
38
39
42
43
44
45
46
47
Ventilgehäuse
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4" IG
Ventile (grün) für APG-Pumpe
O-Ring 16 x 2
O-Ring 15 x 2
Dichtstopfen R1/4" mit Bund
Dichtstopfen M 8 x 1
O-Ring 18 x 2
Aluminium - Dichtring
Saugzapfen Schlauchanschluß
Druckring
Manschette 18 x 26 x 4/2
Gewebemanschette 18 x 26 x 5,5/3
Backring 18 mm
O-Ring
Leckagering 18 mm
Zwischenring 18 mm
O-Ring 8 x 2
Rückschlagkörper
Rückschlagfeder
O-Ring 18 x 2
Ausgangsteil
Ausgangsteil Pumpe R1/4" x 12
Kupferring
Innensechskantschraube M 8 x 30
Innensechskantschraube M 8 x 55
Sicherungsring
Einschraubwinkel R3/8" IG/AG
Sauganschluß
Qté
1
5
1
6
6
6
1
2
1
3
1
3
3
3
6
3
3
3
1
!
1
1
1
1
1
2
2
4
1
1
N° de réf.
42.160
41.714
42.026 1
41.715 1
13.150
41.716
42.103
13.158
43.446
13.275
13.236
41.018
41.013
41.013 1
41.014
40.026
41.066
41.015 2
43.070
14.122
14.120
43.446
42.166
44.215
42.104
41.036 1
41.017 1
40.054
40.121
41.016
31
Moteur de pompe
32
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
19
21
22
23
24
25
Ölgehäuse
Stator BG90 400V / 50Hz
Rotor für 2,6 kW - Motor
Paßfeder 6 x 6 x 20
Kugellager
Schulterlager
Öldichtung 25 x 35 x 7
Toleranzhülse
Lüfterrad BG 90
Lüfterhaube BG 90
Flachdichtung
Lüsterklemme 2,5 mm² 4-polig
Klemmkasten
Klemmschelle für Lüfterrad
Vierkantmutter
PG-Einsatz mit 2 PG-Verschraubungen
Schraube M 4 x 12
Blechschraube 2,9 x 16
Blechschraube 5 x 12
Blechschraube 4 x 9
Erdungsklemme kpl.
Innensechskantschraube M 6 x 30
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
4
4
1
4
N° de réf.
41.417
23.004
43.316
41.483 1
43.317
41.027
41.024
43.330 1
41.118 1
41.120 1
41.086
43.031 1
41.090 2
43.456
43.323
41.090 3
41.489
43.036
41.089
41.079
43.038
43.037
Soupape de sûreté
Pos.
Désignation
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
21
22
23
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Ventilkörper
Winkelverschraubung R3/8" x R3/8"
Ermetoverschraubung R 3/8" x 12 mm
Ausgangsteil
Ermetoverschraubung R1/4" x 4 mm
Stopfen R1/4"
O-Ring
Stopfen M 10 x 1
Spanstift
Steuerkolben
O-Ring
Kolbenführung
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Ventilfeder
Federdruckscheibe
Sechskantmutter M 8 x 1
Schlauchtülle 1/4" x 6
Einschraubwinkel
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sprengring
Edelstahlkugel 8,5 mm
Edelstahlfeder
O-Ring 15 x 2
Eingangsstück R3/8"
O-Ring
Stopfen R3/8"
Dichtring
Dichtring
Winkeleinschraubverschraubung R3/8" x 12mm
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
N° de réf.
14.145
44.127
40.076
14.115
44.175
13.387
13.275
13.158
14.148
14.133
13.150
14.130
13.159
14.123
14.125
14.126
14.144
44.053
40.121
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
13.150
13.136
13.150
14.139
14.149
13.275
44.092
33
therm 900E
34
Pos.
Désignation
1
2
4
5
6
11
14
17
18
19
27
28
28.1
33
34
35
36
37
Aggregathalterung
Schwingmetall 30 x 30
Elastic-Stop-Mutter M 8
Unterlegscheibe 8,4 DIN 9021
Innensechskantschraube M 8 x 35
Schlauchschelle 10 - 16
O-Ring 13 x 2,6
By-Pass- Schlauch
Hochdruckschlauch
Druckmessleitung
Sauganschluß 3/8" AG x 3/4" AG
Schlauchtülle 9,0 für therm 890
Schlauchtülle 11,3 für therm 1160
Schlauchverschraubung 3/4" x 19
Schlauchschelle 20 - 32
Gummidämpfer 15 x 15
Ansaugschlauch
Saugglocke mit Sieb
Qté
1
4
4
7
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
N° de réf.
44.013
44.227
41.410
41.409
43.059
41.046 3
13.272
44.097
44.093
44.102
41.016
44.126 1
44.126 2
44.122
44.054 1
43.419
44.096
15.038 5
Chapelle à soupapes therm 900E
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
5.1
6
7
8
9
10
13
14
15
16
17
18
19
20
23
24
25
26
28
29
30
32
33
34
37
Ventilgehäuse
O-Ring 18 x 2
Ein- / Auslaßventil
O-Ring 21 x 2
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R 1/4" IG
Sicherungsring
Innensechskantschraube M 12 x 45
Saugzapfen Chemie
Schlauchschelle 10 - 16
Saugschlauch Reinigungsmittel
Gewebemanschette 20 mm
Backring 20 mm
O-Ring 31,42 x 2,62
Leckagering 20 mm
Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5
Manschette 20 mm
Verschlußschraube R 1/2"
Distanzring mit Abstützung
Druckring 20 mm
Zwischenring 20 mm
Rückschlagkörper
O-Ring 6 x 3
Ausgangsteil Pumpe R1/4" x 12
Dichtring
Stopfen 3/8"
Dichtstopfen
Ausgangsteil
Rückschlagfeder
O-Ring 18 x 2
Lot de réparation soupapes
Lot de réparation manchettes
Qté
1
6
6
6
5
1
4
4
1
1
1
3
6
3
3
2
3
2
3
3
3
1
1
1
1
1
2
1
1
1
N° de réf.
40.503 4
40.016
42.024
42.025
42.026
42.026 2
40.032
40.504
44.189
41.046 3
44.055
40.023
40.025
40.508
40.509
42.039
40.512
42.032
40.507
40.021
40.516
14.122
14.121
44.215
40.019
40.018
13.158
42.161
14.120
43.446
40.062 1
40.517
35
Pompe
36
Pompe therm 900E
Pos.
Désignation
1
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Ölgehäuse mit Öldichtungen
Innensechskantschraube M 8 x 25
Sicherungsscheibe
Flachdichtung
Öldichtung 20 x 38 x 7
Wellenscheibe
Axial-Rollenkäfig
AS-Scheibe
Taumelscheibe 9,5°
Plungerfeder
Federdruckscheibe
Plunger 20 mm (lang)
Sprengring
O-Ring 14 x 2
Verschlußschraube M 18 x 1,5
Flachdichtung
Deckel
Innensechskantschraube M 5 x 12
Ölmeßstab
Stützscheibe für Plungerfeder
Einschraubwinkel 3/8" x 3/8"
Ölablasschlauch
Kupferring
Verschlußkappe
Qté
1
6
6
1
3
1
1
1
1
3
3
3
3
2
1
1
1
4
1
3
1
1
3
1
N° de réf.
40.501
40.053
40.054
40.511
40.044 1
40.043
40.040
40.041
40.042 1-9,5
40.506
40.510
40.505
40.048
43.445
41.011
41.019 3
40.518
41.019 4
42.520
40.513
44.127
44.128 1
14.149
44.130
Carter à huile complet
Pos. 1, 5, 6, 12-17, 22.
37
Vanne d’inversion et manocontacteur
Pos.
Désignation
Qté
Chapelle à soupap. compl. avec organes du manocontacteur,
Pos. 5-59, 73, 74
Tige de commande complète
Pos. 5, 14-25
Manocontacteur (noir) compl. avec câble 0,59 m
Pos. 26, 27, 52, 54, 55, 56, 60 - 74
Manocontacteur (rouge) compl. avec câble 0,49 m
Pos. 51 - 74
Poussoir de commande compl. pour manocontacteur rouge
Pos. 51 -59
Poussoir de commande compl. pour manocontacteur noir
Pos. 26, 27, 52, 54-56, 73, 74
38
N° de réf.
40.515 1
44.120
44.120
44.120 2
15.009 3
15.011 1
therm 900E
Pos.
Désignation
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
50
51
52
53
54
55
55.1
56
57
58
59
60
60.1
61
62
63
64
64.1
65
66
66.1
67
68
69
70
73
72
74
O-Ring 16 x 2
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel 8,5 mm
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spannstift
Kolbenführung spezial
Mutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad
Elastic-Stop-Mutter
Parbaks 7 mm
Ausgangsteil R1/4" AG
O-Ring 5 x 1,5
Führungsteil Steuerstößel
O-Ring 12,3 x 2,4
O-Ring 14 x 2
O-Ring 3,3 x 2,4
Stützscheibe dm 5
Stützscheibe dm 4
Edelstahlfeder
Steuerstößel lang
Parbaks
Stopfen M10x1 (durchgebohrt)
Gehäuse Elektroschalter (schwarz)
Gehäuse Elektroschalter (rot)
Gummimanschette PG 9
Scheibe PG 9
Verschraubung PG 9
Kabel 3 x 1,0 mm² 0,59 m
Kabel 3 x 1,0 mm² 0,49 m
Blechschraube 2,9 x 16
Deckel Elektroschalter (schwarz)
Deckel Elektroschalter (rot)
O-Ring 44 x 2,5
Mikroschalter
Zylinderschraube M 4 x 20
Sechskant-Mutter M 4
Grundteil Elektroschalter
Druckfeder 1 x 8,6 x 30
Steuerkolben
Qté
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
4
1
2
2
1
1
1
2
1
2
2
2
1
1
12
1
1
2
2
4
4
1
1
1
N° de réf.
13.150
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
14.147
14.152
15.013
15.011
15.014
15.009 1
15.017
43.445
12.136
15.015
15.015 1
15.016
15.010 2
15.013
13.385 1
15.007
15.007 1
15.020
15.021
15.022
44.131
44.131 1
15.024
15.008
15.008 1
15.023
15.018
15.025
15.026
15.009
40.520
15.010
39
Moteur de pompe therm 900E
40
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
19
20
21
22
Stator 112 5,5 kW 400V / 50Hz
A-Lager Flansch
Rotor 112 400V / 50Hz
Lüfterrad BG112
Lüfterhaube BG 112
Klemmkasten
Flachdichtung
Lüsterklemme 2,5 mm² 4-polig
PG-Verschraubung PG 13,5
Kegelrollenlager 31306
Öldichtung 35 x 47 x 7
Paßfeder 8 x 7 x 32
Kugellager 6206 - 2Z
Innensechskantschraube M 6 x 30
Toleranzhülse
Blechschraube 2,9 x 16
Schraube M 4 x 12
Schelle für Lüfterrad BG112
Schraube M 4 x 12
Erdungsschraube kpl.
Moteur compl. 5,5 kW, 400V 3~ 50Hz
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
4
2
4
1
N° de réf.
40.540
40.530
40.531
40.532
40.533
40.534
43.030
43.031 1
40.539
40.103
40.080
40.104
40.538
43.037
40.544 1
43.036
41.489
40.535
41.489
43.038
24.060
Conduite
d´alimentation
400 V / 50 Hz
Déclencheur
à distance
Chauffage
3x 6 kW = 18 kW
ou 3x 8kW = 24 kW
Contacteur
chauffage
Interrupteur principal
Manocontacteur
Validation
chauffage
Disjoncteur
thermostatique
9,5 - 12,5 A
Moteur de pompe
3x 400 V / 50 Hz
Disjoncteur
thermostatique
Thermostat
Raccordement
télécommande
Platine de commande avec
transfo 400 V / 50 Hz
Manocontacteur
Retardateur
d’arrêt du
moteur
Contrôleur de débit
Validation chauffage
Relais
Contacteur
activation
brûleur
Interrupteur Marche/Arrêt
avec disjoncteur de
surcharge de 14,5 A
Schéma des connexions 18 kW / 24 kW
41
42
Conduite
d´alimentation
400 V / 50 Hz
3x 6 kW = 18 kW
ou 3x 8kW = 24 kW
Manocontacteur
Validation
chauffage
Disjoncteur
thermostatique
9,5 - 12,5 A
Moteur de pompe
3x 400 V / 50 Hz
Teleauslöser
3x 6 kW = 18 kW
ou 3x 8kW = 24 kW
Chauffage
Contacteur
chauffage
Chauffage
Contacteur
chauffage
Interrupteur
principal
Thermostat
Raccordement
télécommande
Platine de commande avec
transfo 400 V / 50 Hz
Manocontacteur
Retardateur
d’arrêt du
moteur
Validation chauffage
Contrôleur de débit
Relais
Contacteur
activation
brûleur
Interrupteur Marche/Arrêt
avec disjoncteur de
surcharge de 14,5 A
Schaltplan 36 kW / 48 kW
Schéma de raccordement des tubulures
Produit de nettoyage
Raccordement
haute
pression
Soupape de sûreté
S 250
La pression d’ouverture de
la soupape N° 5 doit être
de 15% env. supérieure à
celle de la vanne bypass
de la pompe HP
Alimentation
en eau
1
2
3
4
Vanne à flotteur Alimentation en eau
Réservoir à eau
Vanne de régulation détergent
Pompe haute pression avec
vanne bypass intégrée
5
6
7
8
Soupape de sûreté pour serpentin
Conduite surpression, soupape de sûreté
Contrôleur de débit
Eléments de chauffe
43
Procès-verbal d’examen pour nett. HP
concernant le contrôle annuel de la sécurité du travail (Régl. de prév. contre les
accidents) conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide.
(Ce formulaire de contrôle sert de justificatif pour la réalisation des contrôles
réguliers et doit être conservé!)
Propriétaire: _____________________ Type: _____________ Ann.contr.: ____
Adresse:
_____________________ N° de série: ______________________
_____________________ N° odre de réparation: _______________
O.K.
C ontrôles à réali ser:
Oui
non
Réparé
Plaquette si gnaléti que (exi stante)
Valeur
relevée
D onnées de contrôle:
Réglage à la
valeur:
Buse haute pressi on
Instructi ons de servi ce (exi stantes)
Pressi on de servi ce ............ bars
Habi llage, di spos. de protecti on
C ondui tes sous pressi on
(étanchéi té)
Manomètre (Eléments fonctionnels)
Vanne à flotteur, clapet
(étanchéi té)
Pulvéri sati on (Marquage)
Flexi ble haute pressi on /
Raccordement
(Endommagement / marquage)
La soupapede sûreté s'ouvre à
10% / 20% de surpressi on
Accumulateur hydrauli que
Conduite de carburant (étanchéité)
Electrovanne (Contrôle
fonctionnel)
Thermostat (Contrôle fonctionnel)
Contrôleur de débit (Contr. fonct.)
C âble d'ali mentati on
(Endommagement)
Fi che (Endommagement)
Pressi on d'arrêt ............ bars
Indi ce noi rci ss. ................. (Echelle
de Bacharach)
Valeur C O² .....................% C O²
Rendement ...............%
Rési stance du conducteur de terre
non dépassée. / valeur:
Isolati on
C ourant de décharge
Pi stolet verroui llé
Résultat d’examen (cocher):
L’appareil a été contrôlé par un expert
conformément aux spécifications
relatives aux appareils à jet de liquide.
Les anomalies constatées ont été
éliminées de sorte que l’appareil est
dorénavant conforme aux prescriptions
de sécurité du travail.
C onducteur neutre (raccordé)
Interrupteur d'arrêt d'urgence
(Contrôle fonctionnel)
Interrupteur Marche/arrêt
Séc. marche à sec (Contr. fonct.)
Produi ts chi mi ques uti li sés
Produi ts chi mi ques autori sés
Le prochain contrôle régulier conformément aux spécifications relatives aux
appareils à jet de liquide doit être réalisé au
plus tard avant le:
L’appareil a été contrôlé par un expert
conformément aux spécifications
relatives aux appareils à jet de liquide.
La sécurité du travail ne peut être
assurée qu’après élimination des
anomalies constatées, ceci par le biais
d’une réparation ou d’un échange des
pièces défectueuses.
Lieu, date: ____________________
Signature: _____________________
Mois: ___________ Année: ____________
- Labels de contrôle
44
R
: N° de réf.: UVV200106
Procès-verbal d’examen pour nett. HP
concernant le contrôle annuel de la sécurité du travail (Régl. de prév. contre les
accidents) conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide.
(Ce formulaire de contrôle sert de justificatif pour la réalisation des contrôles
réguliers et doit être conservé!)
Propriétaire: _____________________ Type: _____________ Ann.contr.: ___
Adresse:
_____________________ N° de série: ______________________
_____________________ N° odre de réparation: _______________
O.K.
C ontrôles à réali ser:
Oui
non
Réparé
Plaquette si gnaléti que (exi stante)
D onnées de contrôle:
Valeur
relevée
Réglage à la
valeur:
Buse haute pressi on
Instructi ons de servi ce (exi stantes)
Pressi on de servi ce ............ bars
Habi llage, di spos. de protecti on
C ondui tes sous pressi on
(étanchéi té)
Manomètre (Eléments fonctionnels)
Vanne à flotteur, clapet
(étanchéi té)
Pulvéri sati on (Marquage)
Flexi ble haute pressi on /
Raccordement
(Endommagement / marquage)
La soupapede sûreté s'ouvre à
10% / 20% de surpressi on
Accumulateur hydrauli que
Conduite de carburant (étanchéité)
Electrovanne (Contrôle
fonctionnel)
Thermostat (Contrôle fonctionnel)
Contrôleur de débit (Contr. fonct.)
C âble d'ali mentati on
(Endommagement)
Fi che (Endommagement)
Pressi on d'arrêt ............ bars
Indi ce noi rci ss. ................. (Echelle
de Bacharach)
Valeur C O² .....................% C O²
Rendement ...............%
Rési stance du conducteur de terre
non dépassée. / valeur:
Isolati on
C ourant de décharge
Pi stolet verroui llé
Résultat d’examen (cocher):
L’appareil a été contrôlé par un expert
conformément aux spécifications
relatives aux appareils à jet de liquide.
Les anomalies constatées ont été
éliminées de sorte que l’appareil est
dorénavant conforme aux prescriptions
de sécurité du travail.
C onducteur neutre (raccordé)
Interrupteur d'arrêt d'urgence
(Contrôle fonctionnel)
Interrupteur Marche/arrêt
Séc. marche à sec (Contr. fonct.)
Produi ts chi mi ques uti li sés
Produi ts chi mi ques autori sés
Le prochain contrôle régulier conformément aux spécifications relatives aux
appareils à jet de liquide doit être réalisé au
plus tard avant le:
L’appareil a été contrôlé par un expert
conformément aux spécifications
relatives aux appareils à jet de liquide.
La sécurité du travail ne peut être
assurée qu’après élimination des
anomalies constatées, ceci par le biais
d’une réparation ou d’un échange des
pièces défectueuses.
Lieu, date: ____________________
Signature: _____________________
Mois: ___________ Année: ____________
45
Procès-verbal d'examen
pour nettoyeurs haute pression KRÄNZLE
Examens réguliers obligatoires tous les 12 mois
pour usage professionnel!
N° d´appareil:
Type d´appareil:
Les contrôles suivants sont à réalser:
1. Dispositifs de sécurité
2. Etat général
a) Manomètre
b) Soupape de sûreté (régulat.
pression)
c) Pression de service
d) Pression de coupure (max. 10% supérieure à la pression de service)
a) Flexible haute pression
b) Câbles, fiches, commutateurs (VDE)
c) Pistolet-pulvérisateur, accessoirs de
pulvérisation
d) Moteur
e) Niveau d´huile
e) Basse pression, le pistolet fermé.
Les consignes contenues dans le manuel d´utilisation sont
parties constituantes de l´examen.
Résultats de l´examen:
Date de l´examen:
Anomalies supprimées,
Cachet et signature
Extrait des directives afférentes aux pompes à jet de liquides (ZH 1/406) publiées par l´Association
des caisses de prévoyance contre les accidents du travail.
Examen
Les pompes à jet de liquide devront être soumises en cas de besoin et au moins une fois par an, à
un contrôle réalisé par un personnel compétent, afin de déterminer si leur mise en oeuvre demeure
possible en toute sécurité. Les instructions formulées par le producteur ou par le founisseur devront
être observées. En cas d´interruption d'utilisation prolongée des appareils, le contrôle pourra être
différé jusqu'à sa prochaine mise en service.
Les résultats de l´examen devront être enregistrés sur procès-verbal et présentés sur demande.
Il n´est pas nécessaire de relever les résultats de manière formelle.
46
Nettoyeurs À Haute Pression
Hochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 . 33605 Bielefeld
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, par la présente, que
le type de construction des appareils
therm 600E-STXX; 900E-ST48
therm 601E-MXX; 900E-M48
est conforme aux prescriptions
afférentes, ci-après
Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG
EMV-Richtlinie 89/336 EWG
Lärmrichtlinie 2000/14/EG
Normes harmonisées
appliquées,
tout particulièrement
EN 60 335-2-79 / A1:2001
EN 55 014-1 / A2:2002
EN 55 014-2 / A1:2001
EN 61 000-3-2 / A14:2000
EN 61 000-3-3 / A1:2001
Bielefeld, den 18.06.04
(Le gérant)
N° de réf.: 30 244 2
Reproduction uniquement sur autorisation de la société
Date d’édition: 18/06/2004
.
R