NEWSLETTER - Canadian Canon Law Society

Transcription

NEWSLETTER - Canadian Canon Law Society
The Canadian Canon Law Society
NEWSLETTER
BULLETIN DES NOUVELLES
La Société canadienne de droit canonique
SPRING 2014
VOLUME XXXVI / 2
PRINTEMPS 2014
Information
A WORD FROM THE PRESIDENT
1
MOT DU PRÉSIDENT
A NEW HONORARY MEMBER
2
UN NOUVEAU MEMBRE HONORAIRE
REQUIESCANT IN PACE
3
REQUIESCANT IN PACE
THE CANADIAN COLLEGE
5
LE COLLÈGE CANADIEN
EPISCOPAL EVENTS
7
ÉVÉNEMENTS ÉPISCOPAUX
CURIAL NEWS
8
NOUVELLES DE LA CURIE
THE CREATION OF CARDINALS 12
LA CRÉATION DE CARDINAUX
QUIZ
18QUIZ
CANONIZATIONS
21CANONISATIONS
EQUIVALENT CANONIZATIONS 25
DECLARED VENERABLE 30
A MIRACLE APPROVED 30
THE QUEEN AND THE HOLY FATHER 31
CANONISATIONS ÉQUIPOLLENTES
DÉCLARÉ VÉNÉRABLE
UN MIRACLE APPROUVÉ
LA REINE ET LE SAINT PÈRE
Documents
The Roman Curia  La Curie Romaine
SECRETARIAT FOR THE ECONOMY 33
SECRÉTARIAT POUR L’ÉCONOMIE
Particular Churches  Les Églises particulières
PERSONAL ORDINARIAT ERECTED 40
ORDINARIAT PERSONNEL ÉRIGÉ
CCCB DECREE ON ALIENATION 44
CCEC DÉCRET SUR ALIÉNATION
Sacraments  Les Sacrements
DIVORCED AND REMARRIED 46
DIVORCÉS ET REMARIÉS
B o o k s - L i v re s
BOOKS RECEIVED 52
SAINT PAUL UNIVERSITY PUBLICATIONS 55
LIVRES REÇUS
PUBLICATIONS UNIVERSITÉ SAINT PAUL
Above: Vatican City State - Commemorative medallion for the canonization of Popes John XXIII and John Paul II - 27 April 2014
Dessus : État de la Cité du Vatican - Médaillion commémorative pour la canonisation des Papes Jean XXIII et Jean Paul II 27- avril 2014
Information
A Word from the President
Mot du Président
I trust this new issue of the Newsletter
of the Canadian Canon Law Society will
find you in fine shape after a very long winter.
I welcome this opportunity
to write to you all.
J’espère que cette nouvelle édition du Bulletin
de la Société canadienne de droit canonique vous
trouvera en pleine forme après un si long hiver.
Je me réjouis de l’occasion qui m’est donnée de
m’adresser à vous tous.
Your Executive has been working on the
programmme of the next convention of the
CCLS which will be held in Charlottetown, PEI,
20‑23 October of this year. The program is now
firm. All the speakers have accepted our request to
participate in this venture. The programme will
be communicated to you once we have received
the title of each presentation.
Votre Bureau de direction s’est employé à préparer
le programme pour le prochain congrès de la
SCDC qui aura lieu à Charlottetown, Ile-du-PrinceÉdouard, du 20 au 23 octobre prochain. Notre
programme est maintenant bien établi. Tous les
conférenciers et conférencières ont accepté notre
demande. Le tout vous sera communiqué lorsque
les titres des présentations seront connus.
We looking forward to welcoming each and every
one of you to the Cradle of Confederation and the
beautiful capital city of Charlottetown. 2014 marks
the 150th anniversary of the 1864 Charlottetown
Conference, the meeting that paved the way to
confederation, and the 185th anniversary of the
founding of the diocese of Charlottetown in 1829.
C’est avec joie que nous attendons votre
participation à notre congrès. Notre présence
dans cette ville magnifique coïncidera avec
le 150 ème anniversaire de la Conférence de
Charlottetown de 1864 ainsi que du 185 ème
anniversaire de la fondation du diocèse de
Charlottetown en 1829.
In June, you will receive a hard copy of the
information regarding our Convention and
an invitation to propose members to replace
those who have served the Executive and whose
mandates have come to an end. At the same time,
we will gladly receive any suggestion for the
Jean Thorn Award of Merit.
Vous recevrez au mois de juin les renseignements
concernant notre congrès ainsi que l’invitation à
proposer des membres pour remplacer ceux du
Bureau de direction qui termineront leur mandat
cette année. Par la même occasion, nous
recevrons avec plaisir des suggestions pour
la Mention de mérite Jean Thorn.
Wishing you a healthy and joyful spring season.
Je vous souhaite un joyeux printemps.
M. Robert Larivière
President of the CCLS / Président de la SCDC
ccls newsletter
— 1—
bulletin scdc
Honorary Member of the Society  Membre honoraire de la Society
Société canadienne de droit canonique
Canadian Canon Law Society
Par la présente, à la demande du Bureau de direction
et ayant reçu l'assentiment
de l'assemblée générale, nous nommons
Mgr Jean-Louis Plouffe
membre honoraire de la SCDC
Signé ce 30 octobre 2013 à Sudbury, Ontario
M. Robert Larivière
Dr Michael-Andreas Nobel
PrésidentSecrétaire-trésorier
H.E. Bishop Jean-Louis Plouffe was born 29
October 1940 in Ottawa, Ontario. He attended
Guigues School prior to his studies at the Ottawa
Minor and Major Seminaries. He was ordained to
the priesthood in Notre Dame Cathedral, Ottawa by
the Most Reverend René Audet on 12 June 1965.
Son Excellence Monseigneur Jean-Louis Plouffe
est né le 29 octobre 1940 à Ottawa en Ontario. Il a
fréquenté l’école Guigues avant d’entreprendre ses
études au Petit et au Grand Séminaire d’Ottawa. Il a
été ordonné prêtre à la cathédrale d’Ottawa, le 12 juin
1965 par Son Excellence Monseigneur René Audet.
Since then, he has completed various post-graduate
studies in Toronto, Belgium, at Saint Paul University
in Ottawa, and at the Gregorian University in Rome.
He holds a Masters Degree and a Licentiate in
Theology, a Diploma in Liturgy and Mission Studies
and a Licentiate in Canon Law.
Par la suite, il a complété des études supérieures
à Toronto, en Belgique, à l’Université Saint-Paul à
Ottawa et à la Grégorienne à Rome. Il est diplômé
en pastorale liturgique et missionnaire et il détient
une Maîtrise et une Licence en Théologie et une
Licence en Droit Canonique.
He was pastor of the
parishes of Saint Rémi
and the Nativity of Our
Lord, Ottawa. He then
served as Rector of
Notre-Dame Cathedral
Basilica from 1979 to
1982. In September
1982, he was appointed Judicial Vicar of the Ottawa
Regional Ecclesiastical Tribunal.
Il a été curé à les paroisse
de Saint-Rémi et de la
Nativité-de-NotreSeigneur-Jésus-Christ
à Ottawa. Ensuite, il a
été nommé recteur de
la Basilique-Cathédrale
Notre-Dame à Ottawa
entre 1979 et 1982. En septembre 1982, il devenaitVicaire
judiciaire du Tribunal ecclésiastique régional d’Ottawa.
On 17 December 1986, Pope John Paul II named
him Titular Bishop of Lamzella and Auxiliary Bishop
of Sault Ste Marie. He was consecrated Bishop
in Ottawa by H.E. Archbishop Marcel Gervais
on 24 February 1987. On 14 December 1989 he
became the fifth Bishop of Sault Ste Marie.
Le 17 décembre 1986, le Saint-Père l’a nommé
évêque titulaire de Lamzella et évêque auxiliaire de
Sault Ste-Marie. Il a été consacré évêque le 24 février
1987 à la cathédrale d’Ottawa par Son Excellence
Monseigneur Marcel Gervais. Le 14 décembre 1989,
il devenait le cinquième évêque de Sault Ste. Marie.
ccls newsletter
— 2—
bulletin scdc
Requiescant in pace
diocese. He continued to serve as Judicial Vicar
until his retirement on 30 June 2006. The 1960s
and 70s had seen important developments in the
field of matrimonial jurisprudence and he was
very much at the cutting edge of these advances.
His book Marriage Annulments in the Catholic Church
(1970) was to be an important reference work for
many canonists.
Monsignor Ralph Brown
Msgr Ralph Brown died on 6 January 2014. The
third child of John and Josephine Brown, Ralph
was born on 30 June 1931 in Warsenaar in The
Netherlands. In 1950 he was sent to Korea, where
he was wounded and hospitalised.
He entered Allen Hall, the seminary of the
Diocese of Westminster in 1953 and was ordained
to the priesthood on 23 May 1959 in Westminster
Cathedral by Cardinal Godfrey. After ordination
he was sent to Rome and the Gregorian University
for studies in canon law earning his doctorate cum
laude in 1963 following research under Fr Ladislas
Örsy SJ.
After a relatively short period of pastoral ministry
he was to spend the rest of his ministry in
administration and teaching. He began work in
the Westminster tribunal as vice-officialis and in
1967 began the annual volumes of the Matrimonial
Decisions of Great Britain and Ireland. In 1968 he
started the Canon Law Society Newsletter, which he
edited until 1980 and then again from 1990.
From 1964-1971 Mgr Ralph served as Vice
Chancellor and Vice Officialis of the Diocese of
Westminster, then as Officialis 1971-77 , and from
1977 to 2000 was Vicar-General of Westminster
ccls newsletter
Msgr Brown was one of the founders of the Canon
Law Society of Great Britain and Ireland which
was to play an important role in the revision of the
Code of Canon Law when it advised the Bishops’
Conference then considering their responses to
the various schemata sent from Rome. He took
a major part in the translation into English of the
new Code in 1983 and co-edited the commentary
published by the Society entitled The Canon Law.
Letter & Spirit (1995). He became Secretary then
President of the Society, in which capacity he
travelled the world attending the various canon
law society conferences.In 1975 he was made
an honorary member of Canon Law Societies in
Australia, America and Canada.
Since 2006 he served as the Judicial Vicar of
the Oslo Tribunal. He served as the canonical
consultant to the Polish Catholic Mission to
England and Wales and for outstanding service
was awarded the honour of Commander of the
Order of Merit of Poland in 2008. Until shortly
before his death he was still editing the Canon Law
Society of Great Britain and Ireland Newsletter.
In the course of all his appointments Msgr Brown
received all three ranks of Monsignor (Chaplain
to His Holiness, Prelate of Honour, then in 1999
Protonotary Apostolic) and other honours and
distinctions came his way from international and
learned bodies in recognition of his work.
His Requiem Mass was celebrated at Westminster
Cathedral on Tuesday 21 January 2014 by Cardinal
Vincent Nichols.
— 3—
bulletin scdc
Monsignor Paul Racine
Monseigneur Paul Racine
Monsignor Paul Racine, 81 passed away peacefully
in Ottawa on 15 January 2014 following a brief
illness. Monsignor Racine was born on February
20 1932 in Ottawa. Predeceased by his parents
Edgar Racine and Corona Charron and his brothers
Gérard (Lucille Lévesque) and Marcel (late
Myreille Barrette), he is survived by his sisters Rita
(late Florian Carrière), Jeannette, Lucille and his
brother Guy (Françoise Quesnel) and numerous
nephews and nieces.
Monseigneur Paul Racine est décédé paisiblement
à l’âge de 81 ans le 15 janvier 2014 à Ottawa des
suites d’une courte maladie. Mgr Racine est né le
20 février 1932 à Ottawa. Précédé de ses parents
Edgar Racine et Corona Charron et de ses frères
Gérard (Lucille Lévesque) et Marcel (feu Myreille
Barrette), il laisse dans le deuil ses sœurs Rita (feu
Florian Carrière), Jeannette et Lucille et son frère
Guy (Françoise Quesnel) ainsi que de nombreux
neveux et nièces.
Ordained to the Priesthood on June 14 1956 in
Ottawa, he obtained a license
in Canon Law from Saint Paul
University in 1964. In 1982, he
was named a Prelate of Honour
by His Holiness Pope John Paul
II.
Il fut ordonné prêtre le 14 juin 1956 à Ottawa
et obtint une licence en
droit canonique en 1964 de
l’Université Saint-Paul. En 1982
il fut nommé prélat d’honneur
par Sa Sainteté le pape Jean-Paul
II.
Monsignor Racine occupied
various positions within the
archdiocese of Ottawa as a
professor at the Petit Séminaire
d’Ottawa from 1956 to 1961
and as professor and procurer
at the Grand Séminaire
d’Ottawa from 1962 to 1967.
He was also counsel at the
ecclesiastical tribunal of the archdiocese of
Ottawa from 1964 to 1967. Appointed ViceChancellor of the archdiocese in 1967, he also
served as director and secretary of the diocesan
Pastoral Council and coordinator of diocesan
pastoral. He was also a member of the Diocesan
College of Consultors.
Monseigneur Racine a occupé
plusieurs fonctions au sein
de l’église catholique de
l’archidiocèse d’Ottawa. Il
enseigna au Petit Séminaire
d’Ottawa de 1956 à 1961. De
1962 à 1967, il fut professeur et
procureur au Grand Séminaire
d’Ottawa et de 1964 à 1967,
il fut également avocat au tribunal ecclésiastique
d’Ottawa. Nommé vice-chancelier de l’archidiocèse
en 1967, il a occupé successivement les postes de
directeur et de secrétaire du Conseil diocésain
de pastorale et de coordonnateur de la pastorale
diocésaine. Il était également membre du Collège
des consulteurs.
Founding pastor of Saint Claude parish in
Blackburn Hamlet (1968-1973), he also served as
curate in various parishes including Saint Louis de
Montfort Parish (1973-1976), Saint Joseph Parish,
Orléans (1977-1995) and Saint Isidore Parish
(1996-2000). He continued to provide pastoral
services to various other parishes until recently.
Curé fondateur de la paroisse Saint-Claude de Blackburn
Hamlet (1969-1973), il a aussi œuvré comme curé de
la paroisse Saint-Louis-de-Montfort d’Ottawa (19731976), de la paroisse Saint-Joseph d’Orléans (19771995), et de la paroisse Saint-Isidore (1996-2000). Par la
suite, il continua jusqu’à récemment à faire du ministère
dans plusieurs autres paroisses.
The funeral Mass was celebrated at Saint Joseph
Church in Orléans by Archbishop Prendergast on
Wednesday 22 January 2014.
La messe des funérailles a été célébrée à l’église SaintJoseph d’Orléans, par Mgr Prendergast, le mercredi
22 janvier 2014.
ccls newsletter
— 4—
bulletin scdc
The 125th Anniversary
of the Pontifical Canadian College
Le 125e anniversaire
du Collège pontifical canadien
The Roman Colleges, also known as the Pontifical
Colleges in Rome, exist for the education of clergy.
They are halls of residence for students who come
to pursue graduate studies in the various pontifical
universities of Rome.
Les collèges romains, aussi appelés collèges pontificaux
de Rome, ont pour mission l’éducation des prêtres.
Ce sont des résidences où les étudiants qui viennent
faire des études de deuxième et troisième cycle dans
les diverses universités pontificales à Rome.
The idea for a Canadian College was first proposed
by an English Cardinal, His Eminence Edward Henry
Howard, who asked the Sulpicians to erect it. The
founder was Father Frédéric-Louis Colin, P.S.S.
(1835-1902), a French Canadian priest. A strong
promoter of higher education for the clergy and
laity, he founded the Canadian College in Rome
in 1885 and it opened in 1888 when Canada was
still a mission territory under the jurisdiction of
Propaganda Fidei.
L’idée d’un collège canadien avait d’abord été lancée
par un cardinal anglais, Son Éminence Edward Henry
Howard, qui a demandé aux Sulpiciens de l’ériger.
Monsieur Frédéric-Louis Colin, P.S.S. (1835-1902),
un prêtre canadien-français, en a été le fondateur.
Ardent promoteur de l’éducation supérieure, tant
pour le clergé que pour le laïcat, il a fondé le Collège
canadien de Rome en 1885 qui a été inauguré en
1888 quand le Canada était encore un territoire de
mission relevant de la Propagation de la foi.
Originally, it occupied a four-storey building at 117
via Quattro Fontane that could accommodate about
fifty residents.
À l’origine, il s’agissait d’un édifice de quatre étages,
sis au 117 de la via delle Quattro Fontane, pouvant
accueillir une cinquantaine de résidents.
On 6 May 1932, a decree of the Sacred Congregation
for Seminaries and Universities officially recognized
the College as a pontifical institution. On 21 August
1937, a decree of the Crown granted civil recognition
of the College’s Corporation. In November 2005,
the Congregation for Catholic Education approved
the College’s current statutes and Directory.
Le 6 mai 1932, un décret de la Sacrée Congrégation
pour les séminaires et les universités lui a conféré
le statut d’institution pontificale. Le 21 août 1937,
un décret royal a accordé la reconnaissance civile à
la corporation du Collège. En novembre 2005, la
Congrégation pour l’éducation catholique a approuvé
le directoire et les statuts actuels du Collège.
ccls newsletter
— 5—
bulletin scdc
Cardinal Edward Henry Howard, cousin of the Duke of Norfolk,
asked the Sulpicians to erect the Canadian College.
 Le Cardinal Edward Henry Howard, cousin du Duc de
Norfolk, a demandé aux Sulpiciens d’ériger le Collège canadien.
From the via delle Quattro Fontane, the College
moved in 1974 to occupy one floor of the Pontifical
Nepomucene College. In 1977, it moved again to
occupy part of the General House of the Ursuline Sisters
of the Sacred Heart of Varallo, at 75 via Crescenzio, a
few minutes’ walk from Saint Peter’s Basilica. There is
also an apartment in nearby Piazza Cavour.
De la via delle Quattro Fontana le Collège est déménagé
en 1974 pour occuper un étage du Collège pontifical
népomucène. En 1977, le Collège a occupé une partie de
la Maison générale des sœurs Ursulines du Sacré-Cœur
de Varallo, au 75, via Crescenzio, à quelques minutes de
marche de la basilique Saint-Pierre. Il comprenait aussi
un appartement situé tout près, à la place Cavour.
75 via Crescenzio
Today the College has accommodation for 21 student
priests. They study in the Gregorian University, the
Pontifical Biblical Institute, the Lateran University
and other institutions in Rome. The current Rector
is Father Éric Sylvestre PSS.
Présentment, le Collège peut recevoir 21 prêtres
étudiants. Ceux-ci fréquentent l’Université
grégorienne, l’Institut biblique pontifical, l’Université
du Latran et d’autres institutions romaines. Le recteur
actuel du Collège est Monsieur Éric Sylvestre PSS.
To celebrate the centenary of the College, a banquet
was held in the Domus Sanctæ Marthæ in November
1988. Speaking to the Cardinals, Bishops, priests
and friends of the College who were present, Pope
John Paul II said:
Pour célébrer le centenaire du Collège, un banquet a
été organisé à la Maison Sainte-Marthe en novembre
1988. Le pape Jean-Paul II s’était alors adressé aux
cardinaux, aux évêques, aux prêtres et aux amis du
Collège réunis pour l’occasion et leur a dit:
ccls newsletter
— 6—
bulletin scdc
Establishing a College in Rome allows the
students to have a different experience of
university from the one of their respective
countries, and, at the same time, to complement
it. They have the opportunity to benefit from the
contribution of teachers coming from nearly
all nations of the world. Through daily personal
contact with other students, they become aware
of the aspirations and the interests of priests,
monks and nuns coming from other cultures
with an experience of Church life different
from theirs. Concretely, in Rome students can
discover the universality of the Church, her
diversity as well as the richness of its unity.
Le fait d’établir un collège à Rome permet aux
étudiants de faire une expérience universitaire
différente de celle qu’ils auraient dans leur propre
pays, en y ajoutant en même temps un élément
complémentaire. Ils ont en effet l’occasion
d’écouter des professeurs venus de presque tous
les pays du monde. Le contact quotidien avec
d’autres étudiants leur fait prendre conscience
des aspirations et des intérêts de prêtres, de
moines et de religieuses d’autres cultures et
dont l’expérience de la vie de l’Église diffère de
la leur. À Rome, les étudiants peuvent découvrir
d’une manière concrète l’universalité de l’Église,
sa diversité et la richesse de son unité.
See John Zucchi, The Pontifical Canadian College:
An Enduring Tradition, 125 Years of History.
Voir John Zucchi, The Pontifical Canadian College:
An Enduring Tradition, 125 Years of History.
Les célébration du 125e anniversaire
The 125th anniversary year of the
du Collège pontifical canadien ont été
Pontifical Canadian College was
amorcées en mars 2013 par la visite du
launched in March 2013 with the visit
gouverneur général M. David Johnston,
of Governor-General David Johnston,
venu à Rome pour l’inauguration du
who was in Rome for the inauguration
pontificat du pape François, et par une
of Pope Francis’ pontificate, and with
messe spéciale en l’église des Saintsa special Mass at the Church of the
Martyrs-canadiens de Rome, présidée
Canadian Martyrs in Rome, presided by
par Son Éminence M. le cardinal Thomas
His Eminence Thomas Cardinal Collins,
Le
recteur
du
Collège
Archbishop of Toronto. The anniversary Monsieur Éric Sylvestre PSS Collins, archevêque de Toronto. Elles se
termineront en juin 2014 par une messe
year will conclude with Mass during
qui sera présidée par Son Éminence M. le cardinal
June 2014, presided by His Eminence Gérald
Gérald Cyprien Lacroix, archevêque de Québec et
Cyprien Cardinal Lacroix, Archbishop of Québec
primat du Canada.
and Primate of Canada.
Episcopal Events  Événements épiscopaux
Nomination
Predecessor / Prédécesseur
Pearse Lacey
Titular Bishop Diano
Auxiliary Bishop of Toronto (1979-1993)
d. 2 Apr 2014 (97)
William Terrence McGrattan
Bishop of Peterborough
cons. 12 Jan 2010; prom. 8 April 2014
ccls newsletter
— 7—
bulletin scdc
Nicola De Angelis CFIC (2002-2014)
Curial News  Nouvelles de la curie
Confirmations
H.Em. Cardinal Marc Ouellet was confirmed as a member of the
Congregation for the Oriental Churches on 19 February 2014 ‘for the
remainder of his mandate’ which began on 23 February 2012.
 Son Éminence M. le cardinal Marc Ouellet a été confirmé membre
de la Congrégation pour les Églises orientales le 19 février 2014,
jusqu’à la fin de son mandat actuel commencé le 23 février 2012.
H.E. Daniel J. Bohan, Archbishop of Regina, was confirmed on 29 March 2014
as a member of the Pontifical Council for Interreligious Dialogue until
the completion of his current term which began on 10 September 2012.
 S.E. Daniel J. Bohan, archevêque de Régina, a été confirmé le 29 mars 2014
à titre de membre du Conseil pontifical pour le dialogue interreligieux, jusqu’à
la fin de son mandat actuel commencé le 10 septembre 2012.
Nominations
H.E. John Corriveau, OFM Cap, Bishop of Nelson, and Cardinal Marc Cardinal
Ouellet were appointed as members of the Congregation for the Institutes of
Consecrated Life and the Societies of Apostolic Life on 29 March 2014.
 S.E. John Corriveau, OFM Cap, évêque de Nelson et M. le cardinal Marc
Ouellet ont été nommés le 29 mars 2014 membres de la Congrégation pour les
instituts de vie consacrée et les sociétés de vie apostolique.
H.E. Paul-André Durocher, Archbishop of Gatineau and President of the
Canadian Conference of Catholic Bishops, was appointed a member of the
Pontifical Council for Culture on 29 March 2014.  S.E. Paul-André Durocher,
archevêque de Gatineau et président de la Conférence des évêques catholiques du
Canada, a été nommé le 29 mars 2014 membre du Conseil pontifical pour la culture.
ccls newsletter
— 8—
bulletin scdc
Nominations
Following the motu proprio: Fidelis dispensator et prudens of 24 February 2014, which established the Secretariat for the Economy and instituted the Council
for the Economy, the Holy Father nominated Mons. Alfred Xuereb as Prelate Secretary General of the Secretariat for the Economy on 3 March 2014 and Mons.
Brian Ferme as Prelate Secretary of the Council for the Economy on 22 March 2014.  À la suite de la publication du Motu proprio Fidelis dispensator et
prudens, du 24 février 2014 qui instituait le Secrétariat pour l’économie et le Conseil pour l’Economie, le Pape a nommé Mgr Alfred Xuereb « Prélat Secrétaire
général du secrétariat à l’économie » le 3 mars 2014 et ensuite Mgr Brian Ferme « Prélat Secrétaire du Conseil pour l’Economie » le 22 mars 2014.
ALFRED XUEREB, PRELATE SECRETARY GENERAL
ALFRED XUEREB, PRÉLAT SECRÉTAIRE GÉNÉRAL
OF THE SECRETARIAT FOR THE ECONOMY
DU SECRÉTARIAT À L'ÉCONOMIE
Born in Malta in 1958, Alfred Xuereb was ordained
priest in 1984. A doctor of theology, he was named
in 1991 as secretary to the Rector of the Pontifical
Lateran University. In 2007, after having served in
the Prefecture of the Papal Household, he became the
second secretary of Benedict XVI. On 28 November
2013, he was named the Pope’s ‘delegate’ to the
Pontifical Commission for Reference on the Institute
for the Works of Religion (IOR) and the Pontifical
Commission for Reference on the Organisation of the
Economic-Administrative Structure of the Holy See.
Né à Malte en 1958, Alfred Xuereb est ordonné prêtre
en 1984. Docteur en théologie, il est nommé en 1991
secrétaire du recteur de l'Université pontificale du
Latran, à Rome. En 2007, après avoir été en service
à la Préfecture de la Maison pontificale, il est devenu
en 2007 le deuxième secrétaire de Benoît XVI. Le
28 novembre 2013, Mgr Xuereb a été délégué du
pape auprès de deux Commissions, une sur l’IOR,
Institut pour les Œuvres de religion, l’autre sur les
activités économiques et financières du Saint-Siège
et de l’Etat de la Cité du Vatican.
The Prelate Secretary General has the task of assisting the
Cardinal Prefect of the Secretariat for the Economy, George
Pell, who is competent for economic control and vigilance
over the dicasteries of the Roman Curia, the institutions
linked to the Holy See, and the Vatican City State.
Le Prélat Secrétaire Général assiste le Cardinal Préfet
du Secrétariat pour l’Économie, George Pell, qui met
en œuvre le contrôle économique et la vigilance sur les
Dicastères de la Curie romaine, les Institutions liées au
Saint Siège, et l’État de la Cité du Vatican.
Cardinal George Pell - Mons. Alfred Xuereb
ccls newsletter
— 9—
bulletin scdc
BRIAN FERME, PRELATE SECRETARY
BRIAN FERME, PRÉLAT SECRÉTAIRE
OF THE COUNCIL FOR THE ECONOMY
DU CONSEIL POUR L'ÉCONOMIE
Born in Australia in 1955, Brian Ferme was ordained
for the Salesian Fathers and later incardinated
in the diocese of Portsmouth. He completed his
philosophical, theological and canonical studies in
Melbourne, Oxford and Rome. He served as professor
of Canon Law at the Gregorian Pontifical University
and subsequently at the Pontifical Lateran University,
where he became Dean of the Faculty of Canon Law
in 2000. In 2003, in Washington, he became Dean of
the Faculty of Canon Law at the Catholic University
of America, after which he transferred to Venice as
Head of the St. Pius X Faculty of Canon Law. He is a
consultor of the Congregation for the Doctrine of the
Faith and the Pontifical Council for Legislative Texts.
Né en Australie en 1955, Brian Ferme est ordonné
pour les Pères salésiens et incardiné plus tard dans
le diocèse de Portsmouth. Il a étudié la philosophie,
la théologie et le droit canon à Melbourne, Oxford
et Rome. Il fut successivement professeur de
Droit canonique aux Universités pontificales de
la Grégorienne, puis du Latran dont il fut nommé
doyen en 2000. En 2003, à Washington, il fut doyen
de la Faculté de Droit canonique de la Catholic
University of America, avant de devenir en Italie, le
directeur de la Faculté de Droit canonique San Pio X
à Venise. Il est conseiller auprès de la Congrégation
pour la Doctrine de la Foi et du Conseil pontifical
pour l’Interprétation des Textes législatifs.
His new role is to assist the Cardinal Coordinator of
the Council for the Economy, Reinhard Marx. The
Councilis established as an entity having oversight
for the administrative and financial structures and
activities of the dicasteries of the Roman Curia, the
institutions linked to the Holy See, and the Vatican
City State.
Son nouveau rôle sera de soutenir le cardinal
Coordinateur du Conseil pour l’économie, Reinhard
Marx. Le Conseil a pour tâche de surveiller la
gestion économique et de veiller sur les structures
et sur les activités administratives et financières des
Dicastères de la Curie romaine, des Institutions liées
au Saint Siège, et de l’État de la Cité du Vatican.
The Council for the Economy will meet for the first
time on Friday, 2 May, in the Sala Bologna of the
Apostolic Palace.
La première réunion du Conseil pour l'économie
aura lieu le vendredi 2 mai dans la salle Bologna du
palais apostolique.
Cardinal Reinhard Marx - Mons. Brian Ferme
ccls newsletter
— 10 —
bulletin scdc
Nuncio Appointed
Nonce nommé
Archbishop Pedro López Quintana, former apostolic nuncio to Canada, was appointed apostolic
nuncio in Lithuania on 8 March 2014 (the nuncio is also accredited to the Republic of Latvia and
the Republic of Estonia).
S.E. Mgr Pedro López Quintana, ancien nonce apostolique au Canada, a été nommé nonce
apostolique en Lituanie le 8 mars 2014 (le nonce est aussi accrédité auprès de la République de
Lettonie et de la République d’Estonie).
Future Conventions  Congrès à venir
The Canon Society of Australia and New Zealand
The next two conventions will be in Sydney, 1-4 September 2014 and Melbourne,
31 August - 3 September 2015.  Les prochains congrès auront lieu à Sydney du
1 au 4 septembre 2014 et à Melbourne du 31 août au 3 septembre 2015.
The Canon Law Society of America
The next two conventions will be in St Louis, 13-16 October 2014 and Pittsburgh,
12-15 October 2015.  Les prochains congrès auront lieu à St Louis du 13 au 16
octobre 2014 et à Pittsburgh du 12 au 15 octobre 2015.
Canadian Canon Law Society - La Société canadienne de droit canonique
The next two conventions will be in Charlottetown, 20-24 October 2014 and
Ottawa, 19-22 October 2015.  Les prochains congrès auront lieu à Charlottetown
du 20 au 24 octobre 2014 et à Ottawa du 19 au 22 octobre 2015.
ccls newsletter
— 11 —
bulletin scdc
Ordinary Public Consistory  Consistoire publique public
Son Éminence M. le cardinal Gérald Cyprien Lacroix
Cardinal Gérald Lacroix with Cardinal Vincent Nichols of Westminister at the Consistory for the creation of new Cardinals.
Le Cardinal Lacroix avec le Cardinal Vincent Nichols d’Angleterre au Consistoire pour la création des nouveaux Cardinaux.
During a public consistory held on the Feast of the
Chair of Peter, Saturday 22 February 2014, Gérald
Lacroix, ISPX, Archbishop of Quebec, was created
Cardinal priest of the Holy Roman Church and
assigned the title of S. Giuseppe all’Aurelio.
ccls newsletter
Lors d’un consistoire public qui a eu lieu le samedi
22 février 2014, la fête de la Chaire de Pierre, Gérald
Lacroix de l’Institut Séculier Pie X, Archevêque de
Québec, a été créé cardinal prêtre de la Sainte Église
Romaine et a été assigné le titre de S. Giuseppe all’Aurelio.
— 12 —
bulletin scdc
From Three Consistories to One
De trois consistoires à un
Before 1965, the ceremonies for the creation of
new members of the Sacred College traditionally
took place in three consistories. (1) In the secret
or ordinary consistory to which only cardinals are
admitted, the pope proclaimed the names of those
whom he had chosen. (2) The red hat was imposed
during a public consistory. (3) A final secret
consistory consisted in the consignment of the ring
and assignment of the ‘titulus’ or ‘diaconia’.
Avant 1965, les cérémonies pour la création des
nouveaux membres du Sacré Collège prenaient
place traditionnellement dans trois consistoires. (1)
Dans le consistoire secret ou ordinaire, auquel seul
les cardinaux étaient admis, le pape proclamait les
noms des élus. (2) Le chapeau rouge était imposé
au cours d’un consistoire public. (3) Lors d’un
dernier consistoire secret le pape remettait l’anneau
cardinalice et consignait le « titulus » ou « diaconia ».
With the reign of Paul VI, the third consistory
disappeared and the ring was instead consigned
during a concelebrated Mass. The pope continued to
proclaim the names of those chosen in an ordinary
or secret consistory and in the public consistory
he assigned the title or diaconate and imposed the
red biretta. In 1973, the practice began of holding
these two consistories one after the other on the
same day.
Avec le règne de Paul VI, le troisième consistoire
est disparu et l’anneau cardinalice était remis
par contre au cours d’une messe concélébrée. Le
pape continuait à proclamer les noms des élus lors
d’un consistoire ordinaire ou secret et dans un
consistoire public il consignait le titre ou diaconie,
et il imposait la barrette rouge. En 1973, il a
commencé la pratique de tenir les deux consistoires
l’un après l’autre le même jour.
In 1991, the secret consistory for the creation
of cardinals disappeared leaving today only the
consistorium ordinarium publicum in which not only
the red biretta is imposed and the title is assigned
but the new cardinals are also created (cf. can. 351
§2). The ring continued to be consigned during the
concelebrated Mass until 2012 when Benedict XVI
joined it to the ceremonies of the one consistory.
En 1991, le consistoire secret pour la création des
cardinaaux est disparu laissant aujourd’hui seulement
le consistorium ordinarium publicum dans lequel non
seulement la barrette rouge est imposée et le titre est
consigné mais aussi les nouveau cardinaux sont créés
(cf. can. 351, § 2). La remise de l’anneau avait lieu lors
de la messe concélébrée jusqu’en 2012 quand Benoît
XVI l’a intégrée aux cérémonies du consistoire unique.
Invested with the cardinalatial ring and biretta, Cardinal Lacroix carries the rescript of his presbyteral title.
Revêtu de l’anneau et de la barrette cardinalice, le Cardinal Lacroix tient le rescrit de son titre presbytéral.
ccls newsletter
— 13 —
bulletin scdc
What remains unchanged is the concelebration of
Mass by the Pope and the new cardinals which begins
with the homage and gratitude addressed to the Pope
by the first of the new cardinals in the name of all.
La concélébration du pape avec les nouveaux
cardinaux, qui est conservée, s’ouvre par l’hommage
et la gratitude que le premier des nouveaux
cardinaux adresse au Pape au nom de tous.
At the invitation of the reigning Pontiff, Benedict XVI attended the public consistory of 22 February 2014.
À l'invitation du souverain pontife, Benoît XVI a assisté au consistoire publique du 22 février 2014.
For the creation of cardinals, Benedict XVI
prescribed that the pope wear choir dress with
a mozzetta and stole because the celebration
should avoid anything that could give rise to the
idea of a ‘cardinalatial Sacrament’. Historically, a
consistory has never been considered as a liturgical
rite but as a meeting of the Pope with cardinals
to deal with the government of the Church: it is
therefore entrusted with munus regendi, not with
munus sanctificandi.
ccls newsletter
Pour la création des cardinaux, Benoît XVI a
préscrit que le pape porte l’habit de chœur avec la
mozette et l’étole parce que la célébration devait
éviter tout élément qui aurait pu donner l’idée d’un
« sacrement du cardinalat ». Le consistoire n’était
jamais, historiquement, considéré comme un acte
liturgique, mais comme une réunion du pape avec
les cardinaux en relation avec le gouvernement de
l’Eglise, et par conséquent, comme l’expression du
munus regendi, et non du munus sanctificandi.
— 14 —
bulletin scdc
S. Giuseppe all’Aurelio - le titre du Cardinal Lacroix
The church, situated on the via Boccea, was built in 1970 and was established as a cardinalatial title on 28 June 1991 when it was assigned
to Georg Maximilian Sterzinsky, Archbishop of Berlin († 30 June 2011).  L’église située sur la rue Boccea, fut construite en 1970 et fut
établie un titre cardinalice le 28 juin 1991 quand elle a été assignée à Georg Maximilian Sterzinsky, l’Archevêque de Berlin († 30 juin 2011).
Other Cardinalatial Titles  Autres Titres cardinalices
Nostra Signora del SS. Sacramento e Santi Martiri Canadesi
Built in 1955 on the via Giovanni Battista de Rossi, it was
established by Pope Paul VI as a cardinalatial title on 5 February
1965 and was assigned first to Maurice Roy (1965-1985) then to
Paul Grégoire (1988-1993). In the consistory of 26 November
1994 it was assigned to Jean-Claude Turcotte, Archbishop of
Montreal.  Construite en 1955 sur la rue Giovanni Battista
de Rossi, elle a été établie par Paul VI comme titre cardinalice le
5 février 1965 et a été attribuée pour la première fois à Maurice
Roy (1965-1985) et ensuite à Paul Grégoire (1988-1993). Lors
du consistoire du 26 novembre 1994, elle a été attribuée à JeanClaude Turcotte, Archevêque de Montréal.
ccls newsletter
— 15 —
bulletin scdc
S. Maria in Traspontina
Begun in 1566 on the via della Conciliazione, it was
established as a cardinalatial title on 13 April 1587
by Pope Sixtus V. Among others, this church has been
assigned to Alessandro Ludovisi who later became
Gregory XV; to Francesco Castiglioni in 1816 who
became Pius VIII; and in 1980 to G. Emmett Carter,
the Archbishop of Toronto (1979-2003). In the
consistory of 21 October 2003 it was assigned to
Marc Ouellet PSS, Archbishop of Québec, who took
possession on 26 October 2003.  Commencée en
1566 sur la rue della Conciliazione, elle a été établie
titre cardinalice le 13 avril 1587 par le pape Siste V.
Par d’autres, cette église a été attribuée à Alexandre
Ludovisi devenu Grégoire XV; à François Castiglioni
en 1816 devenu Pie VIII; et en 1980 à G. Emmett
Carter, Archevêque de Toronto (1979-2003). Lors du
consistoire de 21 octobre 2003, elle a été attribuée à Marc Ouellet PSS, Archevêque de
Québec, qui en a pris possession le 26 octobre 2003.
San Patrizio a Villa Ludovisi
Completed and opened in 1911 on the via
Boncompagni, it is one of the two national churches
of Ireland in Rome. It was established at a titular
church by Pope Paul VI on 5 February 1965 and
thereafter assigned to the Primates of All Ireland
William Conway (1965-1977), Tomás Ó Fiaich
(1979‑1990), and Cahal Daly (1991-2009). In the
consistory of 18 February 2012 it was assigned to
Thomas Collins, Archbishop of Toronto, who took
possession on 23 October 2012.  Achevée et
ouverte en 1911 sur la rue Boncompagni, elle est une
des deux églises nationales d’Ireland à Rome. Elle
a été établie église titulaire par le pape Paul VI le 5
février 1965 et ensuite a été attribuée aux Primats de
toute l’Ireland William Conway (1965-1977), Tomás Ó Fiaich (1979‑1990), et Cahal Daly
(1991-2009). Lors du consistoire de 18 février 2012 elle a été attribuée à Thomas Collins,
Archevêque de Toronto, qui en a pris possession le 23 october 2012.
ccls newsletter
— 16 —
bulletin scdc
The Red Biretta  La Barrette rouge
Angelo Roncalli was created cardinal in the consistory
of 12 January 1953 when nuncio to France. On 15
January 1953 he received the red biretta from President
Vincent Auriol in the Élysée Palace. He received the
red hat on 29 October 1953 in a special consistory at
Castelgandolfo.
Angelo Roncalli fut créé cardinal dans le consistoire
du 12 janvier 1953 lorsqu’il était nonce en France. Le
15 janvier 1953 il a reçu la barrette rouge du Président
Vincent Auriol au palais de l’Élysée et le chapeau
rouge le 29 octobre 1953 dans un consistoire spécial à
Castelgandolfo.
Prior to the reforms of Paul VI, the red biretta
was not received from the pope in consistory but
normally in the afternoon following the consistory in
which the new cardinals had been announced. A few
days later, he would impose the red hat (galerus ruber)
during a public consistory. Until 1969, the heads of
state of France, Italy, Portugal and Spain retained
the right to impose the red biretta on new cardinals
of their countries and on the nuncios accredited to
their governments who were elevated to the sacred
purple.
Avant les réformes de Paul VI, la barrette rouge n’était
pas imposée par le saint Père dans un consistoire mais
d’habitude le lendemain du consistoire dans lequel les
nouveaux cardinaux avaient été proclaimés. Quelques
jours après, il imposait le chapeau rouge (galerus
ruber) lors d’un consistoire public. Jusqu’en 1969 les
chefs d’État de France, Italie, Portugal et Espagne
gardaient le droit d’imposer la barrette cardinalice
aux nouveaux cardinaux de leurs pays et aux nonces
accrédités auprès de leurs gouvernements qui étaient
élevés au porporat.
The red hat was used for the final time in 1962 with
the last cardinals created by John XXIII. Beginning
with his first creation of cardinals in 1965, Pope Paul
VI conferred instead the red biretta as the ‘magnæ
Cardinalatus dignitatis insigne’, and the red hat was
formally abolished four years later; cf. Instruction Ut
sive sollicite. 31 March 1969, n. 9; AAS 61 (1969) 336.
Le chapeau rouge a été utilisé pour la dernière fois en
1962 avec les derniers cardinaux créés par Jean XXIII. À
la place, le pape Paul VI a conféré la barrette rouge comme
le « magnæ Cardinalatus dignitatis insigne » avec sa première
création de cardinaux en 1965. Le chapeau rouge fut
supprimé formelment quatre ans plus tard; cf. Instruction
Ut sive sollicite, 31 mars 1969, n. 9; AAS 61 (1969) 336.
Karol Wojtyła was created cardinal in the
consistory of 26 June 1967. He received the red
biretta on 28 June 1967 in the Sistine Chapel.
Karol Wojtyła a été créé cardinal dans le
consistoire du 26 juin 1967. Il a reçu la barrette
rouge le 28 juin 1967 dans la chapelle Sixtine.
ccls newsletter
— 17 —
bulletin scdc
Cardinals  Cardinaux
Quiz — Canonists created Cardinals  Canonists créés cardinaux
1. Alfons M.
Stickler
A. Professor of canon law in Rome 1932-1953, he was Secretary of the Commission for the Authentic
Interpretation of the Code of Canon Law 1946-1961. Created cardinal 1962.
 Professeur de droit canonique à Rome 1932-1953, il était secrétaire de la Commission pour
l’Interprétation authentique du Code de droit canonique 1946-1961. Créé cardinal 1962.
2. Pietro Gasparri
B. The leading canonist of his day, he was a consistorial lawyer at the age of 27. Created cardinal in 1726,
he was elected pope as Benedict XIV in 1740.  Le plus éminent canoniste de son temps, il était avocat
consistorial à l’âge de 27 ans. Créé cardinal en 1726, il fut élu pape avec le nom de Benoît XIV en 1740.
3. Gabriel Coussa
C. He lectured on canon law at Bologna and was made a cardinal in 1227. Elected pope in 1243 as Innocent
IV, he was, according to Frederick Maitland, ‘the greatest lawyer that ever sat upon the chair of St Peter.’
 Il enseigna le droit canonique à Bologne et fut créé cardinal en 1227. Élu pape en 1243 avec le nom
Innocent IV, il était, selon Frederick Maitland « le plus grand avocat à avoir siégé sur le trône de saint Pierre. »
4. Urbano
Navarrete
D. Professor of canon law in Turin 1954-1957 and Rome 1957-1965. President of the Commission for
the Revision of the Code 1982-1984. President of the Commission for the Authentic Interpretation of
the Code 1984-1989. Created cardinal 1985.  Professeur de droit canonique à Turin 1954-1957 et
à Rome 1957-1965. Président de la Commission pour la Révision du Code 1982-1984. Président de la
Commission pour l’Interprétation authentique du Code 1984-1989. Créé cardinal 1985.
5. Edward Egan
E. He taught canon law in Paris and Oxford. Renowned for his Summa super titulis Decretalium or Summa
aurea. Created cardinal in 1262.  Il enseigna le droit canonique à Paris et à Oxford. Renommé pour
sa Summa super titulis Decretalium ou Summa aurea. Il fut créé cardinal en 1262.
6. Prospero
Lambertini
F. Professor of canon law at the Theological Faculty of Northern Italy 1966-1999; guest professor at the Gregorian
from 1981. President of the Council for Legislative Texts since 2007. Created cardinal 2012.
 Professeur de droit canonique à la faculté théologique du Nord d’Italie 1966-1999; professeur invité à la
Grégorienne à partir de 1981. Président du Conseil pour les textes législatifs à partir de 2007. Créé cardinal 2012.
7. Hostiensis
G. He taught canon law in Rome 1921-1932 and was Apostolic delegate to the USA 1933-1958. Created
cardinal in 1958.  Il enseigna le droit canonique à Rome 1921-1932 and était Délégué apostolique
aux États-Unis 1933-1958. Créé cardinal en 1958.
8. Rosalio José
Castillo Lara
H. Professor of canon law at the Gregorian and Auditor of Rota. In 1982, he was one of six canonists who
reviewed the new Code with John Paul II before its promulgation. Created cardinal 2001.
 Professeur de droit canonique à la Grégorienne et Auditeur de la Rote. En 1982, il était un des six
canonistes qui ont revisé avec Jean Paul II le nouveau Code avant sa promulgation. Créé cardinal 2001.
9. Francesco
Coccopalmerio
I. Professor of matrimonial law at the Gregorian from 1958. Peritus at Vatican II 1962-1965. Dean of the
Faculty of Canon Law of the Gregorian 1965-1980; rector 1980-1986. Created cardinal 2007.  Professeur
de droit matrimonial à la Grégorienne à partir de 1958. Périt au Concile Vatican II 1962-1965. Doyen de la
faculté de droit canonique de la Grégorienne 1965-1980; recteur 1980-1986. Créé cardinal en 2007.
10. Amleto G.
Cicognani
J. Professor of canon law in Rome 1877-1879 and in Paris 1870-1898. Secretary of Commission for the
Codification of Canon Law 1904-1917. Created cardinal 1907.
 Professeur de droit canonique à Rome 1877-1879 et à Paris 1870-1898. Il était secrétaire de la
Commission pour la codification du droit canonique 1904-1917. Créé cardinal 1907.
11. Sinibaldo
Fieschi
K. A distinguished historian of canon law, he was a member of the faculty of the Salesianum 1940-1953;
dean 1953-1958; rector 1958-1966. He became Librarian and Archivist of Holy Roman Church 1983.
Created cardinal 1985.  Un historien distingué du droit canonique, il était membre de la faculté du
Salesianum 1940-1953; doyen 1953-1958; et recteur 1958-1966. Il devient Bibliothécaire et Archiviste
de la Sainte Église romaine en 1983. Créé cardinal 1985.
Answers / Réponses au Quiz:
A-3; B-6; C-11; D-8; E-7; F-9; G-10; H-5; I-4; J-2; K-1
ccls newsletter
— 18 —
bulletin scdc
PUBLIC LECTURE
CONFÉRENCE PUBLIQUE
On February 24, 2014, Reverend Father Phillip
Brown SS, JCD, Rector of the Theological College,
The Catholic University of America, and
President of the Canon Law Society of
America, gave a lecture at the Faculty of
Canon Law, Saint Paul University. The title
of the presentation was Due Process and
the Right of Defense: Fulcrum of Law
and Heart of Justice. The talk was based
on the fact that the ‘right of defense’ is
grounded in natural law theory, and ‘due
process of law’, in English legal history
and English law. Father Brown explained that how
we arrive at a legal decision is every bit as important
as the decision itself. He considers that the right of
defense and due process are at the heart of the law
and the fulcrum on which pivots the lever of justice.
Le 24 février 2014, le père Phillip Brown SS, JCD,
Recteur,Theological College,The Catholic University
of America, et Président de la Canon Law
Society of America, a livré une conférence
à la Faculté de droit canonique, Université
Saint Paul, dont le titre était Due Process
and the Right of Defense: Fulcrum of Law
and Heart of Justice. La présentation était
basée sur le fait que le droit de défense est
fondé sur la théorie du droit naturel, alors
que la loi du due process l’est sur l’histoire
de la loi anglaise et le droit anglais. Le père
Brown a expliqué que la façon dont nous arrivons à
une décision est tout aussi importante que la décision
elle-même. Il considère que le droit de défense et le
due process sont au cœur de la loi et le point d’appui
sur lequel pivotent les leviers de la justice.
The next Convention will be in Charlottetown 20-24 October 2014
Le prochain Congrès aura lieu à Charlottetown 20-24 octobre 2014
ccls newsletter
— 19 —
bulletin scdc
PRE-CONVENTION WORKSHOP / COLLOQUE D'AVANT CONGRÈS
Monday, 20 October / Lundi, le 20 octobre
We are pleased to offer our members a pre-convention workshop regarding Tribunals
Nous sommes heureux de vous offrir un bref colloque concernant les Tribunaux.
Tribunals of first instance – Appeal Tribunal – Roman Rota:
Juridical and/or Hierarchal Relationship
Tribunaux de premières instances – Tribunal d'appel – Rote romaine:
Relation juridique et/ou hiérarchique
Tribunals of First Instance / Tribunaux de première instance
Rev. John Barry, Judicial Vicar of the Halifax Regional Tribunal
9h00-9h30
Tribunal of Second Instance / Tribunal de deuxième instance
Msgr. Roch Pagé, Judicial Vicar of the Canadian Appeal Tribunal
9h30 – 10h00
Coffee Break / Pause café 10h00 - 10h20
Tribunal of the Roman Rota / Tribunal de la Rote romaine
Msgr. Pio Vito Pinto, Dean of the Tribunal of Roman Rota
10h20 - 11h00
Question Period / Période des questions
11h00 - 12h00
Panel of the Speakers / Panel des intervenants(es)
Rev. Francis Morrisey, O.M.I., Moderator /Modérateur
ccls newsletter
— 20 —
bulletin scdc
Canonizations  Canonisations
THE CANONIZATION OF POPE JOHN XXIII
LES CANONISATIONS DU PAPE JEAN XXIII
AND POPE JOHN PAUL II - 27 APRIL 2014
ET DU PAPE JEAN PAUL II - LE 27 AVRIL 20014
On 5 July 2013, Pope Francis promulgated a decree approving a second miracle attributed to the intercession of Pope John Paul II while at the same time
setting aside the requirement for a second miracle in the case of Pope John XXIII. On 30 September 2013, an ordinary consistory was convoked to consult
the cardinals on the canonisation of the two popes and to establish the date of the public consistory for the ceremony of canonization.  Le 5 juillet 2013,
Pape François a promulgé un décret approvant un second miracle attribué à l’intercession du pape Jean-Paul II et en mêmes temps dispensant d’un second
miracle dans le case du pape Jean XXIII. Le 30 septembre 2013, un consistoire ordinaire a été convoqué afin de consulter les cardinaux sur la canonisation
des papes et d’établir date du consistoire publique pour la cérémonie de la canonisation.
The law stipulates that ‘the Supreme Pontiff alone
has the right to declare that public cult may be given
by the Church to Servants of God’; cf. Ap. Const.
Divinus perfectionis Magister, 25 January 1983, §15.
The causes of saints are thus ‘major causes’, as
Benedict XVI observed, ‘both because of the nobility
of the subject treated and their effect on the life of
the People of God’; cf. Letter to the Congregation
for the Causes of Saints, 24 April 2006. As the former
Code explained, affairs of greater importance, which
are reserved exclusively to the pope either by their
very nature or by the positive law, are called causæ
maiores; cf. CIC/17 can. 220.
ccls newsletter
La loi stipule qu’au Souverain Pontife seul ‘revient
le droit de décision sur le culte public ecclésiastique
rendu à un serviteur de Dieu’; cf. Ap. Const. Divinus
perfectionis Magister, 25 janvier 1983, § 15. Les
causes des saints sont considérées ainsi des ‘causes
majeures', le pape Benoît XVI a remarqué, ‘tant en
raison de la noblesse de la matière traitée que de
leur incidence sur la vie du Peuple de Dieu’; Lettre à
la Congrégation pour les Causes des Saints, 24 avril
2006. Comme le Code précédent a expliqué, ce nom
causæ maiores est donné aux affaires dont le pape est seul
à connaître, à raison de leur importance ou par leur
nature ou par le droit positif; cf. CIC/17 can. 220.
— 21 —
bulletin scdc
John Paul II promulgated Apostolic Constitution
Divinus perfectionis Magister on the procedure to be
followed in the causes of saints in 1983; cf. AAS
75 (1983) 349-355; CIC/83 can. 1403. On 7
February 1983, the same Supreme Pontiff approved
the Normæ servandæ in Inquisitionibus ab Episcopis
faciendis in causis Sanctorum (NS), which established
the special norms to be observed in diocesan or
eparchial Inquiries for causes of beatification and
canonization; cf. AAS 75 (1983) 396-403. In light
of its experience, the Congregation published a
second Instruction Sanctorum Mater (SM) on 17 May
2007, ‘to clarify the dispositions of currently
existing laws in the causes of Saints, to facilitate their
application and indicate the ways of executing them.’
Jean-Paul II promulgua en 1983 la Constitution
apostolique Divinus perfectionis Magister relative à la
procédure à suivre pour les causes des saints; cf. AAS
75 (1983) 349-355; CIC/83 can. 1403. Le 7 février
1983, le même Souverain Pontife a approuvé les Normæ
servandæ in Inquisitionibus ab Episcopis faciendis in causis
Sanctorum (NS), qui ont établi les normes particulières
à observer au cours des Enquêtes diocésaines ou
éparchiales regardant des causes de béatification et de
canonisation; cf. AAS 75 (1983) 396-403. À la lumière
de l’expérience, la Congrégation a publié une seconde
Instruction Sanctorum Mater (SM) le 17 Mars 2007, pour
« clarifier les dispositions des lois en vigeur pour les
causes des saints, faciliter leur application et indiquer
leurs modes d’exécution. »
John XXIII was beatified on 3 September 2000.
Pope Francis dispensed from the second miracle
for his canonization.
Jean XXIII a été béatifié le 3 septembre 2000.
Le Pape François s'est passé du second miracle
pour sa canonisation.
ccls newsletter
— 22 —
bulletin scdc
The Constitution of Pope John Paul II abrogated the
dispositions promulgated by his Predecessors and
the norms established by the canons of the Code of
Canon Law of 1917 in causes of beatification and
canonization including the norm that the discussion
on the heroicity of virtues (disceptatio virtutum)
of the Servant of God was not to be undertaken,
except in cases of martyrdom, before fifty years
had elapsed from the person’s death (CIC/17 can.
2101). Nevertheless, the Roman Pontiff could
always dispense or shorten this delay, ‘ut non raro
accidit’, Wernz observed (Ius Canonicum, vol. IV/1,
n. 481), as in the cases of:
La Constitution du pape Jean-Paul II a abrogé les
dispositions promulguées par ses Prédécesseurs
et les normes établies par les canons du Code de
Droit Canonique de 1917 concernant les causes de
béatification et de canonisation comprenant la norme
que la discussion sur les vertus heroïques (disceptatio
virtutum) d’un Servant de Dieu, à l’exception de la cause
d’un martyre, ne peut être commencée que cinquante
ans après la mort du serviteur de Dieu (CIC/17 can.
2101). Néanmoins le pontife romain pouvait toujours
accorder dispense et abréger ce délai, ‘ut non raro
accidit’, Wernz a remarqué (Ius Canonicum, t. IV/1, n.
481), comme dans les causes de,
▪ Thérèse of Lisieux d. 30 September 1897 – less
than 24 years after her death, the discussion de
vitutibus was held on 14 August 1921; cf. AAS 13
(1921) 449-452.
▪ Thérèse de Lisieux décédée le 30 septembre 1897
– moins de 24 ans après sa mort, la discussion de
virtutibus a été tenue le 14 août 1921; cf. AAS 13
(1921) 449-452.
▪ Pius X d. 21 August 1914 – 36 years after his death,
the discussion de virtutibus was held on 3 September
1950; cf. AAS 42 (1950) 896-899.
▪ Pie X décédé le 21 août 1914 – 36 ans après
sa mort, la discussion de virtutibus a été tenue le
3 septembre 1950; cf. AAS 42 (1950) 896-899.
▪ Francesca Saveria Cabrini, foundress of the
Missionary Sisters of the Sacred Heart, d. 22
December 1917 – less than 21 years after her death,
the discussion de virtutibus was held on 6 April 1937;
cf. AAS 29 (1937) 221, and the decree was published
on 21 November 1937; cf. AAS 30 (1938) 67-70.
▪ Francesca Saveria Cabrini, fondatrice des
Sœurs missionnaires du Sacré-Cœur, décédée le
22 décembre 1917 – moins de 21 ans après sa mort,
la discussion de virtutibus a été tenue le 6 avril 1937;
cf. AAS 29 (1937) 221, et le décret a été publié le 21
novembre 1937; cf. AAS 30 (1938) 67-70.
▪ Raphaela Porras, foundress of the the Institute of
Handmaids of the Sacred Heart of Jesus, d. 6 January
1925 – 24 years after her death the decree super
virtutibus was published on 13 May 1949; cf. AAS 42
(1950) 197-199.
▪ Raphaela Porras, fondatrice de l’Institut des
Servantes du Sacré-Cœur de Jésus, décédée le
6 janvier 1925 – 24 ans après sa mort, la discussion
de virtutibus a été tenue le 13 mai 1949; cf. AAS 42
(1950) 197-199.
ccls newsletter
— 23 —
bulletin scdc
The 1983 Normæ now prescribe that the libellus which
requests the initiation of a cause may be presented to
the Bishop no sooner than five years after the death of
the Servant of God (n. 9a). This regulation has been
set aside recently in two celebrated cases.
Les Normæ de 1983 exigent maintenant que le libelle
demandant le début de la cause ne pourrait pas être
présenté à l’Évêque avant cinq ans à compter de la
mort du Serviteur de Dieu (n. 9a). Cette règle a été
mise à côté récentment dans deux causes renomées.
▪ Mother Teresa of Calcutta died on 5 September
1997. The Congregation authorized the Archbishop
of Calcutta to begin the process on 12 December
1998; cf. Decretum super miraculo, 20 December
2002, AAS 95 (2003) 485.
▪ Mère Teresa de Calcutta est morte le 5 septembre
1997. Le 12 décembre 1998 la Congrégration a
autorizé l’Archevêque de Calcutta à commencer le
procès; cf. Decretum super miraculo, le 20 December
2002, AAS 95 (2003) 485.
▪ John Paul II died on 2 April 2005. The newlyelected Benedict XVI dispensed ‘a tempore quinque
annorum’ on 28 April 2005; cf. Rescriptum de initio
Inquisitionis diœcesanæ, 9 May 2005, AAS 97 (2005)
793; Decretum super virtutibus, 19 December 2009,
AAS 102 (2010) 592.
▪ Jean-Paul II est mort le 2 avril 2005. Le nouveau
pape Benoît XVI a dispensé le 28 avril 2005
« a tempore quinque annorum »; cf. Rescriptum
de initio Inquisitionis diœcesanæ, le 9 mai 2005,
AAS 97 (2005) 793; Decretum super virtutibus, le
19 décembre 2009, AAS 102 (2010) 592.
Pope John Paul II Day - le Jour du pape Jean-Paul II
On 17 March 2014, the Legislative Assembly of Ontario unanimously voted in favour of Bill 72, an Act proclaiming
2 April of each year as Pope John Paul II Day. The Act received Royal Assent on 25 March 2014.
Le 17 mars 2014, l’Assemblée législative de l’Ontario a voté à l’unanimité en faveur du projet de loi 72 proclamant
le 2 avril de chaque année comme le Jour du pape Jean-Paul II. La loi a reçu la Sanction royale le 25 mars 2014.
ccls newsletter
— 24 —
bulletin scdc
Equivalent canonizations  Canonisations équipollentes
During an audience granted to Cardinal Angelo Amato SDB, prefect of the Congregation for the Causes of Saints, on 3 April 2014, the Holy Father extended
to the universal Church the liturgical cult of Blessed Francois de Laval (1623-1708), the first bishop of Quebec, and Blessed Marie of the Incarnation (15991672), foundress of the Ursulines of Quebec, inscribing them in the calender of the saints.  À la suite de l’audience accordée le 3 avril 2014 au Cardinal
Angelo Amato, SDB, Préfet de la Congrégation pour les causes des saints, le Pape a étendu à toute l’Église le culte du bienheureux François de Laval (16231708), premier évêque du Québec, et de la bienheureuse Marie de l’Incarnation (née Marie Guyart 1599-1672), fondatrice des Ursulines de Québec, à travers
l’inscription de leur fêtes dans le calendrier de saints.
‘For such a canonization,’ Cardinal Amato noted,
‘three elements are required: an ancient tradition
of devotion, the constant and common attestation
of trustworthy historians on the virtues or
martyrdom, and the uninterrupted fame of
miracles.’
« Pour cette forme de canonisation, » a précisé le
Cardinal Amato, « trois éléments sont nécessaires:
la possession ancienne d’un culte; l’attestation
constante et répandue des vertus ou du martyre
par des historiens dignes de foi; la réputation
ininterrompue d’accomplissement de prodiges. »
‘If these conditions are satisfied, the supreme
pontiff, by his authority, can proceed with equivalent
canonization, meaning the extension to the universal
Church of the recitation of the divine office and the
celebration of the Mass [in honour of the new saint],
without any definitive formal sentence, without any
preliminary juridical process, without having carried
out the usual ceremonies.’
« Si ces conditions sont remplies, le souverain
pontife peut, de sa propre autorité, procéder à la
‘canonisation équipollente’, c’est-à-dire à l’extension
à l’Église universelle de la récitation de l’office
divin et de la célébration de la messe [en l’honneur
du nouveau saint], sans aucune sentence formelle
définitive, sans aucun processus juridique préalable,
sans accomplissement des cérémonies habituelles. »
ccls newsletter
— 25 —
bulletin scdc
Before the reign of Benedict XIV (1740-1758),
twelve saints were canonized in this way: Romuald
(canonized in 1595), Norbert (1621), Bruno (1623),
Peter Nolasco (1655), Raymond Nonnatus (1681),
Stephen of Hungary (1686), Margaret of Scotland
(1691), John of Matha and Felix of Valois (1694),
Gregory VII (1728), Wenceslaus of Bohemia (1729),
and Gertrude of Helfta (1738).
Avant le pontificat de Benoît XIV (1740-1758), douze
saints ont été canonisés de cette façon: Romuald
(canonisé en 1595), Norbert (1621), Bruno (1623),
Pierre Nolasque (1655), Raymond Nonnat (1681),
Étienne de Hongrie (1686), Marguerite d’Écosse
(1691), Jean de Matha et Félix de Valois (1694),
Grégoire VII (1728), Wenceslas de Bohême (1729),
et Gertrude de Helfta (1738).
Cardinal Amato then enumerated the equivalent
canonizations after Benedict XIV: ‘Peter Damian and
the martyr Boniface (canonized in 1828); Cyril and
Methodius of Thessalonica (1880); Cyril of Alexandria,
Cyril of Jerusalem, Justin Martyr and Augustine of
Canterbury (1882); John Damascene and the abbot
Sylvester (1890); Bede the venerable (1899); Ephrem
the Syrian (1920); Albert the Great (1931); Margaret
of Hungary (1943); Gregorio Barbarigo (1960);
John of Avila (1970); Nicola Tavelic and companions
(1970); Marko Krizin, István Pongrácz, and Melchior
Grodziecki (1995); Hildegard of Bingen (2012).’
Le cardinal Amato énumère également les canonisations
équipollentes qui ont eu lieu après Benoît XIV : « Pierre
Damien et Boniface martyr (canonisés en 1828); Cyrille et
Méthode de Thessalonique (1880); Cyrille d’Alexandrie,
Cyrille de Jérusalem, Justin martyr et Augustin de
Cantorbéry (1882); Jean Damascène et Sylvestre abbé
(1890); Bède le vénérable (1899); Éphrem le Syrien
(1920); Albert le Grand (1931); Marguerite de Hongrie
(1943); Grégoire Barbarigo (1960); Jean d’Avila (1970);
Nicolas Tavelic et ses compagnons martyrs (1970); Marc
de Križevci, Etienne Pongrácz et Melchior Grodziecki
(1995); Hildegarde de Bingen (2012). »
— L’Osservatore Romano, 12 October 2013
Pope Francis has already used this exceptional
procedure on two previous occasions: 9 October
2013 for Angela da Foligno (1248-1309) and
17 December 2014 for Peter Faber SJ (1506-1546).
ccls newsletter
Le pape François a déjà employé cette procédure
exceptionnelle à deux reprises : le 9 octobre 2013 pour
Angèle de Foligno (1248-1309) et, le 17 décembre
2013 pour le jésuite Pierre Favre (1506-1546).
— 26 —
bulletin scdc
Canonization Causes in Process  Les Causes de canonisation en cours
Phase I
A) The first phase of a cause of canonization begins when the competent diocesan or eparchial
Bishop accepts a legitimate petition and consults at least the Bishops of the region about the
appropriateness of initiating the cause (cf. NS n. 11; SM art. 41 §1). B) The Bishop must also
ask the Congregation for the Causes of Saints whether there is, on the part of the Holy See, any
obstacle to the cause (cf. NS n. 15c; SM art. 45). If there are no difficulties, the Congregation
grants the nihil obstat and gives the cause a protocol number which enables it to keep an accurate
record on all phases of the cause.

A) La première phase d’un procès commence quand l’évêque diocésan ou éparchial qui est
compétent accepte une supplique légitime et consulte au moins les évêques de la région sur
l’opportunité d’introduire cette cause (cf. NS n. 11; SM art. 41, § 1). B) L’évêque doit aussi
demander à la Congrégation des Causes des Saints si de la part du Saint-Siège il n’y a pas d’obstacle
à la cause (cf. NS n. 15c; SM art 45). S’il n’y a pas d’obstacle, la Congrégation émet le nihil obstat
et donne à la cause un numéro de protocole qui permet de garder un dossier exact de toutes les
phases de la cause.
Pierre Fallaize OMI (1887-1964). Vicaire apostolique coadjuteur de Mackenzie (1931-1939).
MacKenzie-Fort Smith - Prot. N. 2408 - la cause transferée à Bayeux-Lisieux 20 November 2002.
Catherine de Hueck Doherty (1896-1985) laywoman. Founder of the Madonna House, Combermere.
Pembroke - Prot. N. 2637 - Nihil Obstat 15 December 2004
Carmelina Tarantino (1937-1992). Religious of the Passionist Sisters of Saint Paul of the Cross.
Toronto - Prot. N. 36A - Nihil Obstat 1 September 2008
Eugène Prévost (1860-1946) prêtre. Fondateur de la Fraternité Sacerdotale et les Oblates de Béthanie.
Trois Rivières - Prot. N. 1040 - Nihil Obstat 10 décembre 2011
ccls newsletter
— 27 —
bulletin scdc
Cardinal Marc Ouellet with the Honourable Julian Fantino,
Minister of Veteran Affairs, head of the Canadian delegation to
the canonization of Pope John XXIII and Pope John Paul II.
Le Cardinal Marc Ouellet avec l’hon. Julian Fantino, ministre
des Anciens Combattants, le chef de la délégation canadienne
à la canonisation du pape Jean XXIII et du pape Jean Paul II.
Phase II
After all the acts and documents gathered in the diocesan inquiry has been sent to the Congregation,
the cause enters its second stage, namely the study phase. After opening the case, the Congregation
issues a Decree (super validitatem) which recognizes the validity of the diocesan inquiry. From the
testimonies and documents collected, a file ‘on the Life and Virtues’ (Positio super virtutibus) then is
prepared for all who will study the case.  Après que tous les actes et les documents rassemblés
pendant l’enquête diocésaine ont été envoyés à la Congrégation, la cause entre alors dans une
seconde étape appelée la phase de l’étude. Après avoir ouvert le processus, la Congrégation émet un
décret (super validitatem) qui reconnaît la validité de l’enquête diocésaine. À partir des témoignages
et des documents recueillis, un dossier « sur la vie et les vertus » (positio super virtutibus) est alors
préparé pour tous ceux qui vont étudier le cas.
Ovide Charlebois OMI (1862-1933). Évêque de Keewatin, Manitoba.
Keewatin - Prot. N. 733 - Decretum super validitatem 6 juin 1986
Élisabeth Bruyère (1818-1876). Fondatrice des Sœurs de la Charité d’Ottawa.
Ottawa - Prot. N. 1321 - Decretum super validitatem 12 mar 1993
Jeanne Mance (1606-1673) laïque. Fondatrice de l’Hôtel-Dieu de Québec.
Montréal - Prot. N. 767 - Decretum super validitatem 15 Oct 1993
Catherine-Aurélie Caouette (1833-1905). Fondatrice des Sœurs Adoratrices du Précieux Sang.
Saint-Hyacinthe - Prot. N. 1905 - Decretum super validitatem 4 mai 1994
William Gagnon OH (1905-1972). Frère de l’Ordre Hospitalier de Saint-Jean de Dieu.
Montréal - Prot. N. 2262 - Decretum super validitatem 30 novembre 2001
Victor Lelièvre OMI (1876-1956) prêtre.
Québec - Prot. N. 2463 - Decretum super validitatem 10 March 2006
Julienne Dallaire (1911-1995). Fondatrice des Dominicaines Missionnaires Adoratrices.
Québec - Prot. N. [...] - Decretum super validitatem 3 mars 2012.
ccls newsletter
— 28 —
bulletin scdc
Phase III
The third phase of the process is the discussion of the status and merits of the cause.The prepared Position
together with the votes of the Consultors are submitted to the judgment of the Cardinals and Bishops
who are members of the Congregation.The results of their study and discussion are then reported to the
Supreme Pontiff for his decision. With his approval, a Decree (super virtutibus) is published recognizing
the exercise of virtues to a heroic degree.  La troisième phase du procès est la discussion sur le
statut et les mérites de la cause. La position préparée et les votes des consulteurs sur la théologie et les
conclusions écrites du promoteur de la justice sont soumis au jugement des cardinaux et des évêques
qui sont membres de la Congrégation. Le résultat de leur étude et de leur discussion sont alors portés à
l’attention du Pontife Suprême pour sa décision. Après son approbation, un décret (super virtutibus) est
publié reconnaissant l’exercice des vertus à un niveau héroïque.
Vénérable Vital Justin Grandin OMI (1829-1902). Bishop of Saint Albert, Alberta (1871-1902).
Edmonton - Prot. N. 125 - Decretum super virtutibus 15 décembre 1966; AAS 69 (1967) 233-237.
Vénérable Alfred Pampalon CSsR (1867-1896) prêtre.
Québec - Prot. N. 972 - Decretum super virtutibus 14 mai 1991; AAS 83 (1991) 998-1002.
Vénérable Élisabeth Bergeron (1851-1936). Fondatrice des Sœurs de Saint-Joseph, Saint-Hyacinthe.
Saint Hyacinthe - Prot. N. 1220 - Decretum super virtutibus 12 janvier 1996 (non publié).
Vénérable DéliaTétreault (1865-1941). Fondatrice des Sœurs Missionnaires de l’Immaculée-Conception.
Montréal - Prot. N. 1519 - Decretum super virtutibus 18 décembre 1997; AAS 90 (1998) 441-443.
Vénérable Jérôme Le Royer (1597-1659) laïc. Fondateur des Religieuses Hospitalières de St-Joseph
Montréal - Prot. N. 1519 - Decretum super virtutibus 6 juillet 2007; AAS 99 (2007) 903-906.
Vénérable Théophanius-Léo (Adolphe Chatillon) (1871-1929). Frère des Écoles Chrétiennes
Montréal- Prot. N. 1575 - Decretum super virtutibus 2 avril 2011; AAS 104 (2012) 523-526.
Vénérable Marie Fitzbach (1806-1885). Fondatrice des Sœurs du Bon-Pasteur de Québec.
Québec - Prot. N. 1804 - Decretum super virtutibus 28 juin 2012; AAS 105 (2013) 509-512.
Venerable Anthony Kowalczyk OMI (1866-1947) brother.
Edmonton - Prot. N. 732 - Decretum super virtutibus 27 March 2013.
Vénérable ÉlisabethTurgeon (1840-1881). Fondatrice de la Congrégation des Sœurs de N-D du Saint-Rosaire.
Rimouski - Prot. N. 1821 - Decretum super virtutibus 11 octobre 2013.
Vénérable Rosalie Cadron-Jetté (1794-1864). Fondatrice des Sœurs de Miséricorde.
Montréal - Prot. N. 1755 - Decretum super virtutibus 9 décembre 2013.
Vénérable Marcella Mallet (1805-1871). Fondatrice des Sœurs de la Charité de Québec.
Québec - Prot. N. 1541 - Decretum super virtutibus 27 janvier 2014.
Vénérable Marie-Clément Staub AA (1876-1936) prêtre. Fondateur des Sœurs de Sainte-Jeanne d’Arc.
Québec - Prot. N. 1403 - Decretum super virtutibus 3 avril 2014
ccls newsletter
— 29 —
bulletin scdc
Decretum super virtutibus
During the audience of 3 April 2014, the Holy Father authorised the Congregation to promulgate the decree concerning the heroic virtues of the Servant
of God Marie-Clement (né Joseph Staub) ), French professed priest of the Assumptionists and founder of the Congregation of the Sisters of St. Joan of Arc.
 À la suite de l’audience du 3 avril 2014, le Saint Père a autorizé la Congrégation à promulguer le décret relatif aux vertus heroïques du serviteur
de Dieu Marie-Clément (né Joseph Staub), prêtre et religieux français des Augustins de l’Assomption, fondateur des Sœurs de Sainte Jeanne d’Arc.
Born 2 July 1876 in Kaysersberg (Upper Rhine),
Joseph Staub joined the Augustinians of the
Assumption in 1896 taking the name
Marie-Clément. Ordained priest on
19 March 1904, he was sent in 1910
to Worcester, USA where he founded
the Congregation of the Sisters of St
Joan of Arc. In 1925, Father Staub
erected the Shrine of the Sacred Heart
in Sillery. It is commonly known as the
‘Montmartre of Canada’, a sobriquet
which comes from the foundation there
of the ‘Archconfraternity of Prayer
and Penance’ which is affiliated with Montmartre of
Paris. Fr Staub died at Quebec on 16 May 1936, the
anniversary of the canonization in 1920 of Joan of Arc.
Né le 2 juillet 1876 en Alsace, Joseph Staub prend
l’habit de l’Assomption sous le nom de Frère
Marie-Clément en 1896. Ordonné
prêtre le 19 mars 1904 il est envoyé
à Worcester aux U.S.A. où il fonde la
Congrégation des Sœurs de Jeanned’Arc. En 1925, Père Staub a érigé
à Sillery le sanctuaire du SacréCœur, appelé communément le
« Montmartre canadien ». Son nom
lui vient de la fondation en ce lieu
de « L’Archiconfrérie de Prière et de
Pénitence » affiliée au Montmartre
de Paris. Le vénérable Marie-Clément est décédé
à Québec le 16 mai 1936, jour anniversaire de la
canonisation de Jeanne d’Arc (1920).
Decretum super miraculo
THE VENERABLE PAUL VI
LE VÉNÉRABLE PAPE PAUL VI
The cause of Pope Paul VI was opened in 1993. On
9 May 2014, the Holy Father received Cardinal
Angelo Amato SDB, prefect of the
Congregation for the Causes of Saints
and authorized the Congregation to
promulgate the Decree regarding
the miracle attributed to the
intercession of the Venerable
Servant of God Paul VI, the Supreme
Pontiff, born 26 September 1897
in Concesio and died August
6, 1978 at Castelgandolfo. The
beatification ceremony is scheduled
to take place 19 October 2014,
at the conclusion of the Extraordinary General
Assembly of the Synod of Bishops on the family.
ccls newsletter
La cause du pape Paul VI a été ouverte en 1993. Le
9 mai 2014, le Pape François a reçu en audience
privée le cardinal Angelo Amato,
préfet de la Congrégation pour
les Causes des Saints, et a autorisé
la Congrégation à promulguer
le Décret concernant le miracle
attribué à l’intercession du
Vénérable Serviteur de Dieu
Paul VI, le Pontife suprême, né le 26
septembre 1897 à Concesio et mort
le 6 août 1978 à Castelgandolfo.
La cérémonie de béatification
est planifiée pour le 19 octobre
2014, à la conclusion de la Assemblée Générale
extraordinaire du Synode des Évêques sur la famille.
— 30 —
bulletin scdc
The Queen and the Holy Father  La Reine et le Saint Père
The Holy Father and The Queen met for 20 minutes on 3 March 2014
Le Saint Père et la Reine se sont rencontrés pour 20 minutes le 3 mars 2014
The General Roman Calendar
Le Calendrier romain général
During their meeting, Francis gave to The Queen a
facsimile of a Decree of Innocent XI dating from 1679
by which the feast of Saint Edward the Confessor,
canonized in 1161, was inscribed in the General
Roman Calendar. It was removed by Paul VI in the
Apostolic Letter Mysterii Paschalis of 1969 because
the feast did not concern a saint momentum universale
revera præ se ferente.
ccls newsletter
Pendant l’entretien, François a remis à la Reine un
facsimilé d’un Décret datant de 1679 par lequel la
fête de Saint Edouard le Confesseur, canonisé en
1161, a été inscrit dans le Calendrier romain général
par le Pape Innocent XI. Elle a été supprimée par
Paul VI par la Letter apostolique Mysterii Paschalis de
1969 parce qu’il s’agissait de la fête d’un saint qui
n’était pas momentum universale revera præ se ferente.
— 31 —
bulletin scdc
After the Canonizations - Après les Canonisations
The Pope greeted King Juan Carlos and Queen Sofia of Spain, King Albert II and Queen Paola of Belgium, Prince Hans-Adam II and Marie
Aglaë of Liechtenstein, Grand Duke Henri and María Teresa of Luxembourg and Matthew Festing, Grand Master of the Order of Malta.
Le pape a salué le roi Juan Carlos et la reine Sofia d’Espagne, le roi Albert II et la reine Paola de Belgique, le prince Hans-Adam II et Marie
Aglaé de Liechtenstein, le grand-duc Henri et María Teresa de Luxembourg et Matthew Festing, le grand maître de l’Ordre de Malte.
‘Sixty or seventy years ago, “bishop emeritus” did not exist. It came after the Council. Today,
it is an institution. The same thing must happen for “pope emeritus”. Benedict is the first,
and perhaps there will be others. We do not know.’  « Il y a 60 ou 70 ans l’expression
“évêque émérite” n’existait pas. C’est venu après le Concile. Aujourd’hui c’est maintenant
une institution. La même chose arrive avec l’expression “pape émérite”. Benoît est le premier,
et peut-être il y en aura d’autres. On ne sait pas. »
— Francis, Corriere della Sera, 5 March 2014.
ccls newsletter
— 32 —
bulletin scdc
Documents
The Roman Curia  La Curie romaine
Council for the Economy
Secretariat for the Economy
Conseil pour l’Économie
Secrétariat pour l’Économie
In the chirograph ‘Comperta habentes’ dated 31 May 1981, John Paul II established a Council of Cardinals for the Study of the Organizational and Economic
Problems of the Holy See; cf. AAS 73 (1981) 545-546. It was composed of fifteen resident Cardinal Archbishops, including G. Emmett Carter from 1981
until his retirement in 1990, Jean-Claude Turcotte from 1995 until 2006, Aloysius Ambrozic from 2004 until 2007; and Marc Ouellet from 2008 until his
appointment to the Curia in 2010. It met for the last time 24 February 2014, being succeeded by a new fifteen-member Council for the Economy established
in the following Apostolic Letter.  Dans le chirographe « Comperta habentes » daté le 31 mai 1981, Jean-Paul II a institué un Conseil de Cardinaux pour
l'étude des problèmes organisationnels et économiques du Saint-Siège. Composé de 15 Cardinaux Archevêques résidents, le conseil inclue G. Emmett Carter de
1981 jusqu’à sa retraite en 1990, Jean-Claude Turcotte de 1995 à 2006, Aloysius Ambrozic de 2004 à 2007; et Marc Ouellet de 2008 jusqu’à sa nomination
à la Curie en 2010. Il s’est réuni pour la dernière fois le 24 février 2014, et a été succédé par le nouveau Conseil pour l’Économie composé de 15 membres et
établi par la Lettre apostolique qui suit.
APOSTOLIC LETTER
ISSUED MOTU PROPRIO
LETTRE APOSTOLIQUE
SOUS FORME DE MOTU PROPRIO
Fidelis et dispensator prudens
Fidelis et dispensator prudens
ESTABLISHING A NEW COORDINATING AGENCY
POUR LA CONSTITUTION D’UNE NOUVELLE STRUCTURE
FOR THE ECONOMIC AND ADMINISTRATIVE AFFAIRS
DE COOORDINATION POUR LES ACTIVITÉS ECONOMIQUES ET
OF THE HOLY SEE AND THE VATICAN CITY STATE
FINANCIÈRES DU SAINT SIÈGE ET L’ÉTAT DE LA CITÉ DU VATICAN
Like a faithful and prudent manager who has the task
of carefully looking after what has been entrusted
to him, the Church is aware of her responsibility to
protect and manage her assets, in the light of her
mission of evangelisation and with particular care
for those in need. In a special way, the management
of the economic and financial sectors of the Holy See
is intimately linked to its specific mission, not only
in the service of the universal ministry of the Holy
Father, but also in relation to the common good,
with a view to the full development of the human
person.
De même que l’administrateur fidèle et prudent a le
devoir de prendre soin attentivement de tout ce qui lui
a été confié, l’Église est consciente de sa responsabilité
de préserver et de gérer avec attention ses biens, à la
lumière de sa mission d’évangélisation et avec une prév‑
enance particulière envers les personnes qui sont dans
le besoin. De manière spéciale, la gestion des secteurs
économique et financier du Saint Siège est intimement
liée à sa mission spécifique, non seulement au service
du ministère universel du Saint-Père, mais également
en ce qui concerne le bien commun, dans la perspective
du développement intégral de la personne humaine.
After having carefully consulted the results of
the work of the Commission for Reference on
the Organisation of the Economic-Administrative
Structure of the Holy See (cf. Chirograph of 18 July
2013), and after consultation with the Council of
Cardinals for the reform of the Apostolic Constitution
Pastor Bonus and with the Council of Cardinals for the
study of economic and administrative problems of
the Holy See, by this Apostolic Letter issued Motu
proprio, I adopt the following measures:
Après avoir considéré attentivement les résultats du
travail de la Commission d’étude et de proposition
chargée de l’organisation de la structure économique
et administrative du Saint Siège (cf. Chirographe
du 18 juillet 2013), après avoir consulté le Conseil
des Cardinaux pour la réforme de la Constitution
apostolique Pastor Bonus, et le Conseil des Cardinaux
pour l’étude des problèmes organisationnels et
économiques du Saint Siège, par cette lettre apostolique
en forme de Motu Proprio j’établis ce qui suit :
ccls newsletter
— 33 —
bulletin scdc
Council for the economy
Conseil pour l’Économie
1. The Council for the Economy is established as an
entity having oversight for the administrative and
financial structures and activities of the dicasteries
of the Roman Curia, the institutions linked to the
Holy See, and the Vatican City State.
1. Est institué le Conseil pour l’Économie, ayant pour tâche
de surveiller la gestion économique et de veiller sur les
structures et sur les activités administratives et financières
des Dicastères de la Curie romaine, des Institutions liées
au Saint Siège, et de l’État de la Cité du Vatican.
2. The Council for the Economy is composed of
fifteen members, of whom eight are chosen from
Cardinals and Bishops reflecting the catholicity of
the Church and seven are lay experts of various
nationalities with recognized professional financial
competence.
2. Le Conseil pour l’Économie est composé de
quinze membres, dont huit sont choisis parmi des
Cardinaux et des Évêques de manière à refléter
l’universalité de l’Église, et sept sont des experts
laïcs de diverses nationalités, ayant des compétences
financières et un professionnalisme reconnu.
3. The Council for the Economy is chaired by a
Cardinal Coordinator.
3. Le Conseil pour l’Économie est présidé par un
Cardinal Coordinateur.
Secretariat for the economy
Secrétariat pour l’Économie
4. The Secretariat for the Economy is established as a
dicastery of the Roman Curia in conformity with the
Apostolic Constitution Pastor Bonus.
4. Est institué le Secrétariat pour l’Économie, comme
Dicastère de la Curie romaine selon la Constitution
apostolique Pastor Bonus.
5. In keeping with the policies established by the
Council for the Economy, the Secretariat is directly
responsible to the Holy Father and is competent
for the economic control and vigilance over the
agencies mentioned in Point 1, including policies
and procedures concerning purchasing and the
suitable allocation of human resources, with due
regard to the competencies proper to each agency.
The competence of the Secretariat therefore extends
to all that in whatsoever manner concerns such
material.
5. En tenant compte de ce qui a été établi par le
Conseil pour l’Économie, le Secrétariat répond
directement au Saint-Père et met en œuvre
le contrôle économique et la vigilance sur les
Organismes dont il est question au n°1, de même
que les politiques et les procédures relatives aux
acquisitions et à l’attribution adéquate des ressources
humaines, dans le respect des compétences propres
à chaque Organisme. La compétence du Secrétariat
s’étend par conséquent à tout ce qui d’une manière
ou d’une autre entre dans le domaine en question.
6. The Secretariat for the Economy is presided over
by a Cardinal Prefect, who acts in collaboration with
the Secretary of State. A Prelate Secretary General is
charged with assisting the Cardinal Prefect.
6. Le Secrétariat pour l’Économie est présidé par
un Cardinal Préfet, qui collabore avec le Secrétaire
d’État. Un Prélat Secrétaire Général a la charge
d’aider le Cardinal Préfet.
Auditor general
Réviseur Général
7. An Auditor General is appointed by the Holy
Father and is empowered to conduct audits of the
agencies mentioned in n. 1.
ccls newsletter
7. Le Réviseur Général est nommé par le SaintPère et a la charge de réaliser la révision comptable
(audit) des Organismes dont il est question au n°1.
— 34 —
bulletin scdc
Statutes
Les Statuts
8. The Cardinal Prefect is responsible for the
preparation of the definitive Statutes of the Council
for the Economy, the Secretariat for the Economy and
the office of Auditor General. The Statutes are to be
presented quam primum for approval to the Holy Father.
8. Le Cardinal Préfet est responsable de la rédaction
des Statuts définitifs du Conseil pour l’Économie,
du Secrétariat pour l’Économie et du bureau du
Réviseur Général. Les Statuts seront soumis dès que
possible à l’approbation du Saint-Père.
I dispose that everything here established have
immediate, full and lasting force, also abrogating
all norms to the contrary, and that the present
Apostolic Letter issued Motu Proprio be published
in the 24‑25 February 2014 edition of L’Osservatore
Romano and thereafter in Acta Apostolicæ Sedis.
Je dispose que tout ce qui a été établi ait valeur
immédiate, pleine et stable, et abroge toutes les
dispositions incompatibles, et que la présente Lettre
apostolique en forme de Motu Proprio soit publiée
sur L’Osservatore Romano du 24-25 février 2014 et
ensuite dans les Acta Apostolicæ Sedis.
Given in Rome, at Saint Peter’s, on 24 February of
the year 2014, the first of my Pontificate.
Donné à Rome, près de Saint Pierre, le 24 février
2014, première année de mon Pontificat.
Franciscus
Members of the Council for the Economy
Les membres du nouveau Conseil pour l’Economie
Cardinal Reinhard Marx, Archbishop of Munich and
Freising, Germany (coordinator); Cardinal Juan Luis
Cipriani Thorne, Archbishop of Lima, Peru; Cardinal
Daniel N. DiNardo, Archbishop of GalvestonHouston, U.S.A.; Cardinal Wilfrid Fox Napier,
Archbishop of Durban, South Africa; Cardinal JeanPierre Ricard, Archbishop of Bordeaux, France;
Cardinal Norberto Rivera Carrera, Archbishop of
Mexico; Cardinal John Tong Hon, Bishop of Hong
Kong, China; Cardinal Agostino Vallini, vicar general
of His Holiness for the diocese of Rome.
Cardinal Reinhard Marx, archevêque de Munich et
Frisingue (Allemagne, coordinateur); Cardinal Juan
Luis Cipriani Thorne, archevêque de Lima (Pérou);
Cardinal Daniel N. DiNardo, archevêque de GalvestonHouston (Etats-Unis); Cardinal Wilfrid Fox Napier,
archevêque de Durban (Afrique du Sud); Cardinal
Jean-Pierre Ricard, archevêque de Bordeaux (France);
Cardinal Norberto Rivera Carrera, archevêque de
Mexico; Cardinal John Tong Hon, évêque de Hong
Kong (Chine); Cardinal Agostino Vallini, vicaire
général de Sa Sainteté pour le diocèse de Rome.
Joseph F. X. Zahra, economist (Malta; deputy
coordinator); Jean-Baptiste de Franssu, Chairman of
INCIPIT, an advisory and consulting firm (France);
John Kyle, retired in 2008 as Vice-President and
Treasurer of Imperial Oil Limited (Canada); Enrique
Llano Cueto, economist from the University of
Madrid (Spain); Jochen Messemer, former Partner
of McKinsey & Company (Germany); Francesco
Vermiglio, professor of Business Administration
at the University of Messina (Italy); George Yeo,
Chairman of Kerry Logistics Network and former
Minister of State for Finance (Singapore).
Joseph F.X. Zahra, économiste (Malte, vicecoordinateur); Jean-Baptiste de Franssu, présidentdirecteur général de la société INCIPIT, spécialisée
en conseil et stratégie (France); John Kyle, ancien
vice-président et trésorier de la société Imperial
Oil Limited (Canada); Enrique Llano Cueto,
économiste de l’Université de Madrid (Espagne);
Jochen Messemer, ancien consultant pour McKinsey
& Company (Allemagne); Francesco Vermiglio,
professeur de gestion commerciale à l’Université
de Messine (Italie); George Yeo, président-directeur
général de Kerry Logistics Network (Singapour).
ccls newsletter
— 35 —
bulletin scdc
The Canadian Member
of the Council for the Economy
Le Membre canadien
du Conseil pour l’Économie
John F. Kyle retired in 2008 as Vice-President and
Treasure of Imperial Oil Limited in Canada after
34 years of service. Born in the United States on
16 January 1943, he is a dual citizen of Canada
and the United States. Dr Kyle obtained his Ph.D.
in economics from the University of Wisconsin in
1971. Early in his professional career he taught
economics at Northwestern University in Evanston,
Illinois and also at New York University.
John Kyle s’est retiré en 2008 comme vice-président et
trésorier de la société Imperial Oil Limited (Canada)
après 34 années de service. Né aux États-unis le
16 janvier 1943 , il possède la double citoyenneté
canadienne et américaine. Le Dr Kyle a obtenu son
PhD en économie de l’université duWisconsin en
1971.Tôt dans sa carrière professionnelle il a enseigné
l’économie à l’université Northwestern d’Evanston,
Illinois et aussi à l’université de NewYork.
He moved to Canada in 1976 and joined Imperial
Oil eventually becoming Vice President and Treasurer
in 1991. Dr. Kyle is a member of the Board of
Directors of the Canadian Catholic Bioethics
Institute in Toronto, and has been a member of the
Council of International Auditors of the Prefecture
for the Economic Affairs of the Holy See since 2005.
Il a déménagé au Canada en 1976 et il a joint la
Imperial Oil devenant par la suite vice-président
et trésorier en 1991. Le Dr Kyle est membre de la
Conférence des directeurs de l’institut catholique de
bioéthique de Toronto et il a été aussi membre du Conseil
des auditeurs internationaux de la préfecture pour les
affaires économiques du Saint-Siège depuis 2005.
He was a member of the Finance Council of the
Archdiocese of Toronto from 1991 to 2005
and also a member of the Board of Directors of
Saint Joseph’s Health Centre in Toronto
from 1992 to 2003. From 2003 to 2005
he was a member of the board of directors
of the St Joseph’s Health Centre Foundation.
Il a été membre du conseil des finances de
l’archidiocèse de Toronto de 1991 à 2005 et aussi
membre de la Conférence des directeurs du centre de
santé St-Joseph à Toronto de 1992 à 2003.
De 2003 à 2005 il a été membre aussi
de la conférence des directeurs de
la Fondation du centre de santé St-Joseph.
He and his wife Judith currently divide their time
between Canada, Alaska and Naples, Florida.
ccls newsletter
Sa femme et lui partagent maintenant leur temps
entre le Canada, l’Alaska et Naples en Floride.
— 36 —
bulletin scdc
Vatican Administrative Bodies - Les administrations vaticanes
The Secretariat for the Economy - Secrétariat pour l’Écomonie
With the Apostolic Letter Fidelis dispensator et prudens of 14 February 2014, Francis established the
Secretariat for the Economy is a dicastery of the Roman Curia. It is competent for the economic
control and vigilance over the dicasteries of the Roman Curia, the institutions linked to the Holy
See, and the Vatican City State, including policies and procedures concerning purchasing and the
suitable allocation of human resources (n. 5). The Cardinal Prefect of the Secretariat is assisted
by a Council composed of 15 members chaired by a Cardinal Coordinator.  Avec la Lettre
apostolique Fidelis dispensator et prudens du 14 février 2014, François a institué le Secrétariat pour
l’Économie comme dicastère de la Curie romaine. Il met en œuvre le contrôle économique et la
vigilance sur les dicastères de la Curie romaine, des institutions liées au Saint Siège, et de l’État
de la Cité du Vatican, de même que les politiques et les procédures relatives aux acquisitions et à
l’attribution adéquate des ressources humaines (n. 5). Le Cardinal Préfet du Secrétariat est assisté
d’un Conseil composé de quinze membres présidé par un Cardinal Coordinateur.
Prefecture for the Economic Affairs of the Holy See - Préfecture des Affaires économiques du Saint-Siège
The Prefecture for the Economic Affairs of the Holy See was established by Paul VI with the
Constitution Regimini Ecclesiæ universæ of 15 August 1967 (nn. 117-121). It has the function of
supervising and governing the temporal goods of the administrations that are dependent on the
Holy See, or of which the Holy See has charge, whatever the autonomy these administrations may
happen to enjoy; cf. PB 176.  La Préfecture pour les Affairs économiques du Saint-Siège a
été établie par Paul VI à travers la Constitution Regimini Ecclesiæ universæ du 15 août 1967 (nn. 117121). La charge de la préfecture consiste à diriger et à gouverner les administrations des biens qui
dépendent du Saint-Siège, ou don’t elle-même a la responsibité, quelle que soit l’autonomie don’t
jouissent ces administrations; cf. PB 176.
Administration of the Patrimony of the Apostolic See - Administration du patrimoine du Siège apostolique
The Administration of the Patrimony of the Apostolic See (APSA) assisted by a Council of Cardinals
was established by Paul VI with the same Constitution Regimini Ecclesiæ universæ (nn. 123-124).
It is the function of the Administration of the Patrimony of the Apostolic See to administer the
properties owned by the Holy See in order to provide the funds necessary for the Roman Curia
to function; cf. PB 172.  L’Administration de la Patrimoine du Siège apostolique (APSA) a
été établie par Paul VI à travers la même Constitution Regimini Ecclesiæ universæ (nn. 123-124).
Il revient à ce service d’administrer les biens propres du Saint-Siège, destinés à fournir les fonds
nécessaires à l’exercice des fonctions de la Curie romaine; cf. PB 172.
Pontifical Commission on the Organization of the Economic-Administrative Structure of the Holy See
La Commission pontifical sur l’organisation de la structure économique et administrative du Saint Siège
With his Chirograph Le riflessioni of 18 July 2013, Francis established a Commission of Reference
charged with the task of gathering detailed information on economic questions concerning the
Vatican’s administrative bodies; cf. AAS 105 (2013) 708; CCLS Newsletter (Jan 2014) 43-45.
 À travers son Chirographe Le riflessioni du 18 juillet 2013, François a institué une Commission
de référence qui rassemble des informations précises sur les questions économiques relatives aux
administrations vaticanes; cf. AAS 105 (2013) 708; Bulletin SCDC (jan 2014) 43-45.
ccls newsletter
— 37 —
bulletin scdc
Financial Intelligence Authority - l’Autorité d’information financière
With the Apostolic Letter La Sede Apostolica 30 December 2010, Benedict XVI established the
Financial Intelligence Authority (Autorità di Informazione Finanziaria - FIA) for the purpose of
coordinating the competent authorities of the Holy See and of Vatican City State for the prevention
and countering of money laundering, the financing of terrorism and the proliferation of weapons of
mass destruction.  À travers la Lettre apostolique Le Siège apostolique, du 30 décembre 2010,
Benoît XVI a institué l’Autorité d’information financière (aif) en vue de coordonner les Autorités
compétentes du Saint-Siège et de l’État de la Cité du Vatican en matière de prévention et de lutte
contre le blanchiment, de financement du terrorisme et de prolifération d’armes de destruction
de masse.
The Labour Office of the Apostolic See - Le Bureau central du travail du Siège apostolique
With the Motu Proprio Nel primo anniversario of 1 January 1989, John Paul II established the Labour
Office of the Apostolic See; cf. AAS 81 (1989) 145-155. It is responsible for labour relations of
the Holy See and Vatican City State with its employees. The office also settles labour issues which
arise.  À travers le motu proprio Nel primo anniversario du 1 janvier 1989, Jean-Paul II a institué
le Bureau central du travail du Siège apostolique; cf. AAS 81 (1989) 145-155. Il est chargé des
relations du travail au Saint-Siège ainsi qu’au sein de l’État de la Cité du Vatican, avec ses employs.
Apostolic Camera - Chambre apostolique
When the Apostolic See falls vacant, it is the right and the duty of the cardinal camerlengo of the
Holy Roman Church to request reports from all the administrations dependent on the Holy See
on their patrimonial and economic status, and, from the Prefecture for the Economic Affairs of
the Holy See he shall request a financial statement on income and expenditures of the previous
year and the budgetary estimates for the following year; cf. PB art. 171 §2.  Lorsque le Siège
apostolique est vacant, il est du droit et du devoir du cardinal camerlingue de la sainte Église
romaine de demander à toutes les administrations dépendant du Saint-Siège des rapports sur leur
situation patrimoniale et économique, et de demander d’autre part à la préfecture des Affaires
économiques du Saint-Siège le bilan général des dépenses de l’année précedente ainsi que le budget
prévisionnel de l’année suivante; cf. PB 171 §2.
ccls newsletter
— 38 —
bulletin scdc
The Centre for Canonical Services
Affiliated to the Faculty of Canon Law of Saint-Paul University, the Centre was
created to provide a canonical resource for religious institutes and other Churchoriented bodies and to present canonical services and counsel to all those who
request its help. The Centre offers services in both English and French.
Le Centre de services canoniques
Affilié à la Faculté de droit canonique de l’Université Saint-Paul, le Centre a été
mis sur pied afin de fournier un lieu de ressource canonique pour les instituts
religieux et autres organismes ecclésiaux ou personnes proches de l’Église et
d’offrir des services et des conseils canoniques à tous ceux qui demandent son
aide. Il offre des services et des conseils canoniques en français et anglais.
Contact information — Coordonnées du Centre
[email protected]
613-751-4029
ccls newsletter
— 39 —
bulletin scdc
Particular Churches  Les Églises particulières
Personal Ordinariate erected
Ordinariat personnel érigé
CONGREGATION
FOR THE DOCTRINE OF THE FAITH
CONGRÉGATION
POUR LA DOCTRINE DE LA FOI
DECREE
DÉCRET
TO ERECT THE PERSONAL ORDINARIATE
D'ÉRECTION DE L'ORDINARIAT PERSONNEL
DE LA CHAIRE DE SAINT-PIERRE
OF THE CHAIR OF SAINT PETER
The supreme law of the Church is the salvation of
souls. As such, throughout its history, the Church has
always found the pastoral and juridical means to care
for the good of the faithful.
La loi suprême de l’Eglise est le salut des âmes. Ainsi,
au cours de l’histoire, l’Eglise a toujours trouvé les
instruments pastoraux et juridiques pour prendre
soin du bien des fidèles.
With the Apostolic Constitution Anglicanorum
cœtibus [AC], promulgated on 4 November 2009,
the Holy Father, Pope Benedict XVI, provided
for the establishment of Personal Ordinariates
through which Anglican faithful may enter, even in
a corporate manner, into full communion with the
Catholic Church; cf. AAS 101 (2009), 985-990. On
that same date, the Congregation for the Doctrine
of the Faith published Complementary Norms [CN]
relating to such Ordinariates; cf. L’Osservatore Romano
(9-10 November 2009) 7; Weekly Edition in English
(11 November 2009) 4.
Avec la Constitution apostolique Anglicanorum
cœtibus [AC], promulguée le 4 novembre 2009,
le Saint-Père, le Pape Benoît XVI, a délibéré
l’institution d’ordinariats personnels, à travers
lesquels des fidèles anglicans peuvent entrer,
même en groupe, en pleine communion avec
l’Eglise catholique; cf. AAS 101 (2009), 985-990.
A la même date, la Congrégation pour la doctrine
de la foi a publié les Normes complémentaires [NC]
en relation avec ces ordinariats; cf. L’Osservatore
Romano (9-10 novembre 2009) 7; ORLF n. 47 du 24
novembre 2009, p. 6.
In conformity with what is established in art. I §1 and
§2 of the Apostolic Constitution Anglicanorum cœtibus,
having received requests from a considerable number
of Anglican faithful, and having consulted with
the United States Conference of Catholic Bishops,
the Congregation for the Doctrine of the Faith
Conformément à ce qui a été établi dans l’art. 1 § 1
et § 2 de la Constitution apostolique Anglicanorum
cœtibus, ayant reçu des demandes d’un nombre
considérable de fidèles anglicans, et ayant consulté la
Conférence des évêques catholiques des Etats-Unis
d’Amérique, la Congrégation pour la doctrine de la foi
erects
érige
The Personal Ordinariate of the Chair of Saint Peter
within the territory of the Episcopal Conference of
the United States.
l’ordinariat personnel de la Chaire de Saint-Pierre
dans le territoire de la Conférence épiscopale des
Etats-Unis d’Amérique.
ccls newsletter
— 40 —
bulletin scdc
1. The Personal Ordinariate of the Chair of Saint
Peter ipso iure possesses juridic personality and
is juridically equivalent to a diocese; cf. can. 372
§2; AC art. I §3. It includes those faithful, of every
category and state of life, who, originally having
belonged to the Anglican Communion, are now in
full communion with the Catholic Church, or who
have received the sacraments of initiation within the
jurisdiction of the Ordinariate itself (cf. AC art. I §4),
or who are received into it because they are part of a
family belonging to the Ordinariate; cf. CN art. 5 §1.
1. L’ordinariat personnel de la Chaire de Saint-Pierre
ipso iure possède une personnalité juridique et il est
juridiquement équivalent à un diocèse ; cf. can. 372,
§ 2; AC art. I § 3. Il comprend les fidèles, de toute
catégorie et condition de vie, qui, ayant à l’origine
appartenu à la Communion anglicane, sont à présent en
pleine communion avec l’Eglise catholique, ou qui ont
reçu les sacrements de l’initiation dans la juridiction
de l’ordinariat lui-même (cf. AC art. I § 4), ou qui ont
été accueillis dans celle-ci car étant membres d’une
famille appartenant à l’ordinariat; cf. NC art. 5 § 1.
2. The faithful of the Personal Ordinariate of
the Chair of Saint Peter are entrusted to the
pastoral care of the Personal Ordinary who, once
named by the Roman Pontiff (cf. AC art. IV; CN
art. 4 §1), possesses all the faculties, and is held
to all the obligations, specified in the Apostolic
Constitution Anglicanorum cœtibus (art. VI §4) and
the Complementary Norms (art. 5 §2; art. 9) as well
as in those matters determined subsequently by
the Congregation for the Doctrine of the Faith,
on request both of the Ordinary, having heard the
Governing Council of the Ordinariate, and of the
United States Conference of Catholic Bishops.
2. Les fidèles de l’ordinariat personnel de la Chaire
de Saint-Pierre sont confiés à la sollicitude pastorale
de l’ordinaire personnel, qui, une fois nommé par
le Pontife romain (cf. AC art. IV; NC art. 4 § 1),
possède toutes les facultés, et est tenu à toutes
les obligations, spécifiées dans la Constitution
apostolique Anglicanorum cœtibus (art. VI § 4) et dans
les Normes complémentaires (art. 5 § 2; art. 9) ainsi que
dans les matières déterminées successivement par la
Congrégation pour la doctrine de la foi, à la demande
aussi bien de l’ordinaire, ayant consulté le Conseil de
gouvernement de l’ordinariat, que de la Conférence
des évêques catholiques des Etats-Unis d’Amérique.
3. The Anglican faithful who wish to be received into
full communion with the Catholic Church through
the Ordinariate must manifest this desire in writing
(cf. AC art. IX). There is to be a programme of
catechetical formation for these faithful, lasting for
a congruent time, and with content established by
the Ordinary in agreement with the Congregation
for the Doctrine of the Faith so that the faithful are
able to adhere fully to the doctrinal content of the
Catechism of the Catholic Church (cf. AC art. I §5), and
therefore, make the profession of faith.
3. Les fidèles anglicans qui désirent être reçus dans
la pleine communion avec l’Eglise catholique à
travers l’ordinariat doivent manifester ce désir par
écrit (cf. AC art. IX). Il doit exister pour ces fidèles
un programme de formation catéchétique, d’une
durée adaptée, et dont les contenus sont établis par
l’ordinaire, en accord avec la Congrégation pour la
doctrine de la foi, de manière à ce que les fidèles
soient en mesure d’adhérer pleinement au contenu
doctrinal du Catéchisme de l’Eglise catholique (cf. AC
art. I §5), et donc d’effectuer la profession de foi.
4. For candidates for ordination, who previously
were ministers in the Anglican Communion, there is
to be a specific programme of theological formation,
as well as spiritual and pastoral preparation, prior
to ordination in the Catholic Church, according
to what will be established by the Ordinary in
agreement with the Congregation for the Doctrine
of the Faith and in consultation with the United
States Conference of Catholic Bishops.
4. Pour les candidats à l’ordination, qui auparavant
étaient ministres dans la communion anglicane, il
doit exister un programme spécifique de formation
théologique, ainsi que de préparation spirituelle et
pastorale, avant l’ordination dans l’Eglise catholique,
selon ce qui sera établi par l’ordinaire en accord
avec la Congrégation pour la doctrine de la foi et
en consultation avec la Conférence des évêques
catholiques des Etats-Unis d’Amérique.
ccls newsletter
— 41 —
bulletin scdc
5. For a cleric not incardinated in the Personal
Ordinariate of the Chair of Saint Peter to assist at a
marriage of the faithful belonging to the Ordinariate,
he must receive the faculty from the Ordinary or the
pastor of the personal parish to which the faithful
belong; cf. cann. 1110-1112.
5. Afin qu’un clerc non incardiné dans l’ordinariat
personnel de la Chaire de Saint-Pierre puisse
administrer un mariage entre fidèles appartenant à
l’ordinariat, il doit recevoir la faculté de l’ordinaire
ou du pasteur de la paroisse personnelle à laquelle
appartiennent les fidèles; cf. cann. 1110-1112
6. The Ordinary is a member by right of the
United States Conference of Catholic Bishops, with
deliberative vote in those cases in which this is
required in law; cf. CN art. 2 §2.
6. L’ordinaire est un membre de droit de la
Conférence des évêques catholiques des Etats-Unis
d’Amérique qui possède un vote délibératif dans les
cas où la loi le demande; cf. NC art. 2 § 2.
7. A cleric, having come originally from the Anglican
Communion, who has already been ordained in the
Catholic Church and incardinated in a Diocese, is
able to be incardinated in the Ordinariate in accord
with the norm of can. 267.
7. Un clerc, provenant à l’origine de la communion
anglicane, ayant déjà été ordonné dans l’Eglise
catholique et incardiné dans un diocèse, peut être
incardiné dans l’ordinariat selon la norme du canon
267.
8. Until the Personal Ordinariate of the
Chair of Saint Peter may have established
its own Tribunal, the judicial cases of its
faithful are referred to the Tribunal of
the Diocese in which one of the parties
has a domicile, while taking into account,
however, the different titles of competence
established in cann. 1408-1414 and 1673;
cf. AC art. XII.
8. Tant que l’ordinariat personnel de la
Chaire de Saint-Pierre n’aura pas institué
son propre tribunal, les causes judiciaires
de ses fidèles devront être déférées devant
le tribunal du diocèse dans lequel l’une des
parties est domiciliée, en tenant compte,
dans tous les cas, des différents titres de
compétence établis dans les cann. 14081414 et 1673; cf. AC art. XII.
9. The faithful of the Personal Ordinariate of
the Chair of Saint Peter who are, temporarily or
permanently, outside the territory of the United
States Conference of Catholic Bishops, while
remaining members of the Ordinariate, are bound
by universal law and those particular laws of the
territory where they find themselves; cf. can. 13 §3.
9. Les fidèles de l’ordinariat personnel de la Chaire de
Saint-Pierre qui sont, temporairement ou de manière
permanente, en dehors du territoire de la Conférence
des évêques catholiques des Etats-Unis d’Amérique,
bien que restant membres de l’ordinariat, sont liés au
droit universel et aux lois particulières du territoire
dans lequel ils se trouvent; cf. can. 13 § 3.
10. If a member of the faithful moves permanently
into a place where another Personal Ordinariate
has been erected, he is able, on his own request,
to be received into it. The new Ordinary is bound
to inform the original Personal Ordinariate of the
reception. If a member of the faithful wishes to leave
the Ordinariate, he must make such a decision known
to his own Ordinary. He automatically becomes
a member of the Diocese where he resides. In this
case, the Ordinary will ensure that the Diocesan
Bishop is informed.
10. Si un membre du groupe des fidèles se transfère
de manière permanente dans un territoire où a
été érigé un autre ordinariat personnel, il peut, à
sa demande, être reçu dans celui-ci. Le nouvel
ordinaire est tenu d’informer l’ordinariat personnel
d’origine de la réception. Si un fidèle désire quitter
l’ordinariat, il doit faire connaître cette décision à
son propre ordinaire. Il devient automatiquement un
membre du diocèse dans lequel il réside. Dans ce
cas, l’ordinaire garantira que l’évêque diocésain en
soit informé.
ccls newsletter
— 42 —
bulletin scdc
11. The Ordinary, keeping in mind the Ratio
fundamentalis institutionis sacerdotalis and the
Programme of Priestly Formation of the United States
Conference of Catholic Bishops, is to prepare a
Programme of Priestly Formation for the seminarians
of the Ordinariate which must be approved by
the Apostolic See; cf. CN art. 10 §3; see also AC
art. VI §2.
11. L’ordinaire, en gardant à l’esprit la Ratio
fundamentalis institutionis sacerdotalis et le Programme
de formation sacerdotale de la Conférence des
évêques catholiques des Etats-Unis d’Amérique,
doit élaborer un Programme de Formation sacerdotale
pour les séminaristes de l’ordinariat, qui doit être
approuvé par le Siège apostolique; cf. CN art. 10 § 3;
see also AC art. VI § 2.
12. The Ordinary will ensure that the Statutes of the
Governing Council and the Pastoral Council, which
are subject to his approvai, are drawn up; cf. CN art.
12 §1; art. 13 §2.
12. L’ordinaire garantira que les Statuts du Conseil
de gouvernement et du Conseil pastoral qui sont
sujets à son approbation, soient rédigés; cf. CN art.
12 § 1; art. 13 § 2.
13. The location of the principal Church of the
Personal Ordinariate of the Chair of Saint Peter
will be the Church of Our Lady of Walsingham
in Houston, Texas. The Seat of the Ordinariate,
where the register referred to in art. 5 §1 of the
Complementary Norms will be kept, will be determined
by the Ordinary in agreement with the Congregation
for the Doctrine of the Faith and in consultation with
the United States Conference of Catholic Bishops.
13. Le siège de l’église principale de l’ordinariat
personnel de la Chaire de Saint-Pierre est l’église
Notre-Dame de Walsingham, à Houston, au Texas.
Le siège de l’ordinariat, où sera conservé le registre
auquel il est fait référence dans l’art. 5 § 1 des
Normes complémentaires, sera décidé par l’ordinaire,
en accord avec la Congrégation pour la doctrine
de la foi et en consultation avec la Conférence des
évêques catholiques des Etats-Unis d’Amérique.
14. The Personal Ordinariate of the Chair of Saint
Peter has as its patron the Blessed Virgin Mary under
the title Our Lady of Walsingham.
Everything to the contrary notwithstanding.
14. La Patronne de l’ordinariat personnel de la
Chaire de Saint-Pierre est la Bienheureuse Vierge
Marie avec le titre de Notre-Dame de Walsingham.
Nonobstant toute disposition contraire.
Rome, from the Offices of the Congregation for the
Doctrine of the Faith, 1 January 2012, the Solemnity of
Mary, Mother of God.
Rome, des bureaux de la Congrégation pour la doctrine
de la foi, le 1er janvier 2012, solennité de Marie, Mère de
Dieu.
Card. William Levada
Prefect
 Luis F. Ladaria SJ
Secretary
After consulting the Canadian Conference of Catholic Bishops, it was announced on
7 December 2012 that the Holy See had extended the territory of the Ordinariate of the
Chair of Saint Peter to include Canada. Accordingly, the head of the Ordinariate is a
member of both episcopal Conferences. The Ordinariate then established the Deanery of
St John the Baptist to minister to its faithful resident in Canada.  À la suite d’une
consultation auprès des évêques du Canada, un communiqué du 7 décembre 2012 a
annoncé que le Saint-Siège a étendu le territoire de l’ordinariat de la Chaire de SaintPierre pour y inclure le Canada. En conséquence, le chef de l’Ordinariat est membre de
tous les deux Conférences épiscopales. L’Ordinariat a établi le doyenné de Saint Jean
Baptiste pour desservir ses fidèles au Canada.
ccls newsletter
— 43 —
bulletin scdc
Alienation
of Church Property
Aliénation
de biens ecclésiastiques
CCCB Decree n. 38 (R2014)
CECC Décret no 38 (R2014)
MAXIMUM AMOUNT FOR ALIENATION
SOMME MAXIMALE POUR L’ALIÉNATION
OF CHURCH PROPERTY
DES BIENS ECCLÉSIASTIQUES
In accordance with the prescriptions of can. 1292 §1,
the Canadian Conference of Catholic Bishops decrees
that the maximum amount for the alienation of Church
property or for debts which may be contracted without
needing recourse to the Holy See be henceforth
established at $3,500,000 CDN within all the territory
of the Conference. This amount will be annually
adjusted according to the cost-of-living in Canada,
taking 1 January 1993, as the point of reference.
Conformément aux prescriptions du can. 1292, §1,
la Conférence des évêques catholiques du Canada
décrète que la somme maximale pour l’aliénation de
biens ecclésiastiques ou les contrats d’emprunts sans
obligation de recours au Saint-Siège, soit désormais
fixée à 3 500 000 $ CAN pour tout le territoire de la
Conférence. Cette somme sera ajustée annuellement
selon l’index du coût de la vie au Canada, en se
servant du 1er janvier 1993 comme point de départ.
COMMENTARY
COMMENTAIRE
March 2014
Mars 2014
Decree n. 38 was approved by the Conference
on 20 March 1992 and reviewed by the Holy See
(Letter of Apostolic Nunciature, Prot. N. 4211/93,
8 September 1993).
Le décret no 38 a été approuvé par la Conférence le
20 mars 1992 et reconnu par le Saint-Siège (Lettre
de la Nonciature apostolique, Prot. no 4211/93, le 8
septembre 1993).
1. On 26 March 1982, the Congregation for
the Clergy had determined that the maximum
amount allowed for acts of alienation without the
intervention of the Holy See was $1,000,000 CDN.
This amount has now been increased to $3,500,000
CDN and applies to acts of alienation, both in the
strict sense of sales, conveyances, &c, and in the
broad sense of acts which could jeopardize the
patrimonial condition of a juridical person.
Le 26 mars 1982, la Congrégation pour le clergé
fixait la somme maximale autorisée pour les actes
d’aliénation sans l’intervention du Saint-Siège à
1 000 000 $ CAN. Ce montant est maintenant
augmenté à 3 500 000 $ CAN et il s’applique aux
actes d’aliénation, à la fois au sens strict de ventes,
cessions, etc. et au sens large d’actes qui pourraient
mettre à risque l’état du patrimoine d’une personne
juridique.
In addition, the sum has been indexed, using 1
January 1993 as the benchmark. Thus, each year,
revised figures will be determined, depending on
the cost-of-living index.
De plus, le montant a été indexé, en prenant pour
point de référence le 1er janvier 1993. Ainsi donc,
chaque année, une nouvelle somme maximale sera
fixée, suivant l’évolution de l’index du coût de la vie.
As of 26 February 2014, after taking into
consideration the 2013 national cost-of-living
increase of 1.5%, the Executive Committee
determined that the current maximum amount
allowed for acts of alienation without the
intervention of the Holy See is $5,137,101 CDN.
En date du 26 février 2014, après avoir pris en
considération l’augmentation nationale du coût
de la vie de 1,5% pour l’année 2013, le Bureau
de direction décrète que la somme maximale
pour l’aliénation des biens ecclésiastiques sans
recours au Saint-Siège est de 5 137 101 $ CAN.
ccls newsletter
— 44 —
bulletin scdc
2. Decree n. 9 of the Conference (Official Document,
n. 536; see also amended decree, Official Document,
n. 536-1) provides that non-recurring acts which
exceed five per cent (5%) of the maximum amount
approved by the Conference are to be considered
acts of extraordinary administration.
2. Le décret no 9 de la Conférence (Document officiel
no 536; voir aussi le décret amendé, Document officiel
no 536-1), prévoit que les actes non répétitifs
dépassant cinq pour cent (5%), du montant maximal
approuvé par la Conférence doivent être considérés
comme des actes d’administration extraordinaire.
Decree n. 10 of the Conference (Official Document,
n. 537-1) determines that for acts of alienation of
property the minimum amount applicable in cases to
which cann. 1292 and 1295 apply is ten per cent (10%)
of the maximum amount approved by the Conference.
Le décret no 10 de la Conférence (Document officiel no
537-1) prévoit que, dans le cas des actes d’aliénation,
le montant minimal en jeu dans les cas où les cann.
1292 et 1295 s’appliquent est de dix pour cent (10%)
du montant maximal approuvé par la Conférence.
Therefore, the following amounts would apply:
En conséquence, les montants suivants s’appliquent:
1) For acts of extraordinary administration (goods
belonging to the diocese):
1) Pour les actes d’administration extraordinaires (biens
appartenant au diocèse):
• up to $256,855 CDN (5% of maximum):
the diocesan bishop can perform alone acts
of extraordinary administration (see revised
Decree n. 9);
• pour tout montant jusqu’à concurrence de
256 855 $ CAN (soit 5% du montant maximal),
l’évêque diocésain peut exécuter seul les actes
d’administration extraordinaires (v. le décret rév. no 9);
• from $256,855 CDN: the diocesan
bishop needs the consent of the college of
consultors and the diocesan finance committee
(can. 1277).
• pour tout montant excédant 256 855 $ CAN,
l’évêque diocésain doit obtenir le consentement du
collège des consulteurs et du conseil diocésain pour les
affaires économiques (can. 1277).
It should be noted, though, that in virtue of can.
1277, the diocesan bishop is to determine, in view
of the financial situation of the diocese, those acts of
major importance which would require the advice of
the college of consultors and the diocesan finance
committee.
Il est à noter, par ailleurs, qu’en raison du can.
1277, il revient à l’évêque diocésain de préciser,
prenant en compte l’état financier du diocèse, les
actes plus importants nécessitant l’avis du collège des
consulteurs et du conseil diocésain pour les affaires
économiques.
2) For acts of alienation:
2) Pour les actes d’aliénation:
• up to $513,710 CDN (10% of maximum): the
diocesan bishop may carry out such acts alone (see
Decree n. 10);
• pour tout montant jusqu’à concurrence de 513 710
$ CAN (soit 10% du montant maximal), l’évêque di‑
océsain peut exécuter seul de tels actes (v. le décret no 10);
• from $513,710 CDN to $5,137,101 CDN:
the diocesan bishop needs the consent of the
college of consultors, the diocesan finance
committee, and the interested parties (can.
1292 §1);
• pour tout montant excédant 513 710 $ CAN
jusqu’à concurrence de 5 137 101 $ CAN, l’évêque
diocésain doit obtenir le consentement du collège
des consulteurs et du conseil diocésain pour les
affaires économiques (can. 1292, §1);
• over $5,137,101 CDN: in addition to the threefold
consent mentioned immediately above, the consent
of the Holy See is also required (can. 1292 §2).
• pour tout montant excédant 5 137 101 $
CAN, en plus des trois consentements qui précèdent,
celui du Saint-Siège est requis (can. 1292, §2).
ccls newsletter
— 45 —
bulletin scdc
Sacraments  Les Sacrements
Extraordinary Consistory
on the Family
Consistoire extraordinaire
sur la famille
An Extraordinary Consistory was held for two days in Rome on 20-21 February 2014. It reflected on the theme of the family, ahead of the Extraordinary Synod
which will be held 5-19 October 2014 on ‘The Pastoral Challenges of the Family in the Context of the Evangelization’. Cardinal Kasper, former president of
the Pontifical Council for Promoting Christian Unity, gave an introductory address of two hours to the Consistory, saying that he wanted ‘only to pose questions’
because ‘a response will be the task of the Synod in harmony with the Pope.’  Un Consistoire extraordinaire a été tenu à Rome pendant deux jours du 20
au 21 février 2014 pour réfléchir sur le thème de la famille en préparation du Synode extraordinaire qui se déroulera à Rome du 5 au 19 octobre 2014 sur
le thème des « défis pastoraux de la famille dans le contexte de la nouvelle évangélisation ». Le Cardinal Kasper, l’ancien président du Conseil pontifical pour
l’unité des chrétiens, a donné un rapport introductif de deux heures au Consistoire, indiquant qu’il voulait « seulement poser des questions » parce que « donner
une réponse sera la tâche du synode, en accord avec le pape. »
Cardinal Walter Kasper
Le Cardinal Walter Kasper
THE PROBLEM OF THE DIVORCED AND REMARRIED
LE PROBLÈME DES DIVORCÉS REMARIÉS
Everyone knows that the question of the marriages
of divorced and remarried persons is a complex and
thorny problem. [...] What can the Church do in
such situations? It cannot propose a solution that
is different from or contrary to the words of Jesus.
The indissolubility of sacramental marriage and the
impossibility of a new marriage during the lifetime of
the other partner is part of the tradition of the Church’s
binding faith that cannot be abandoned or undone by
appealing to a superficial understanding of cheapened
mercy. [...] The question is therefore how the Church
can reflect this indivisible pairing of the fidelity and
mercy of God in its pastoral action concerning the
divorced who are remarried in a civil ceremony [...]
Tout le monde sait que la question des mariages de
personnes divorcées et remariées est un problème
complexe et épineux. [...] Que peut faire l’Église dans de
telles situations ? Elle ne peut pas proposer une solution
différente ou contraire à ce qu’a dit Jésus. L’indissolubilité
d’un mariage sacramentel et l’impossibilité de contracter
un nouveau mariage tant que l’autre partenaire est vivant
fait partie de la tradition de foi contraignante de l’Église qui
ne peut pas être abandonnée ou dissoute en faisant appel
à une compréhension superficielle de la miséricorde à bas
prix. [...] La question est donc de savoir comment l’Église
peut correspondre à ce binôme indivisible de fidélité et
miséricorde de Dieu dans son action pastorale en ce qui
concerne les divorcés qui se sont remariés civilement. […]
Today we find ourselves in a situation similar to
that of the last Council. At that time as well there
existed, for example on the question of ecumenism
or religious freedom, encyclicals and decisions of
the Holy Office that seemed to preclude other ways.
Without violating the binding dogmatic tradition,
the Council opened doors. We can ask ourselves: is
it not perhaps possible that there could be further
developments on the present question as well? [...]
Nous nous trouvons aujourd’hui dans une situation
semblable à celle du dernier concile. Déjà à ce momentlà, il y avait, par exemple à propos de la question de
l’œcuménisme ou de celle de la liberté de religion, des
encycliques et des décisions du Saint-Office qui paraissaient
exclure d’autres voies. Le concile, sans violer la tradition
dogmatique contraignante, a ouvert des portes. On peut se
demander s’il n’y a pas également, pour la question dont
nous parlons, la possibilité d’un nouveau développement.
I will limit myself to two situations, for which solutions
are already being mentioned in some official documents.
Je me limite à deux situations pour lesquelles des solutions
sont déjà esquissées dans certains documents officiels.
ccls newsletter
— 46 —
bulletin scdc
First situation
Première situation
Familiaris consortio affirms that some of the divorced
and remarried are in conscience subjectively
convinced that their irreparably broken previous
marriage was never valid. [...] According to canon
law the evaluation is the task of the ecclesiastical
tribunals. Since these are not iure divino, but
developed historically, we sometimes ask ourselves if
the judicial way should be the only one for resolving
the problem or if other more pastoral and spiritual
procedures could also be possible.
Familiaris consortio affirme que certains divorcés remariés sont,
en conscience, subjectivement convaincus que leur précédent
mariage, irrémédiablement brisé, n’a jamais été valide.
[…] Selon le droit canonique, l’évaluation est une tâche qui
incombe aux tribunaux ecclésiastiques. Étant donné que
ceux-ci ne sont pas iure divino, mais qu’ils se sont développés
au cours de l’histoire, on se demande quelquefois si la voie
judiciaire doit être le seul moyen à utiliser pour résoudre le
problème ou s’il ne serait pas possible de recourir à d’autres
procédures plus pastorales et plus spirituelles.
As an alternative, one might think that the bishop
could entrust this task to a priest with spiritual and
pastoral experience as a penitentiary or episcopal
vicar.
De manière alternative, on pourrait envisager que
l’évêque puisse confier cette tâche à un prêtre
possédant une expérience spirituelle et pastorale en
tant que pénitencier ou vicaire épiscopal.
Apart from the response to be given to this question,
it is worthwhile to recall the address that Pope Francis
delivered on 24 January 2014 to the officials of the
tribunal of the Roman Rota, in which he affirms that
the juridical dimension and pastoral dimension are not
in opposition. [...] Pastoral care and mercy are not
opposed to justice, but they are so to speak the supreme
justice, because behind each appeal they discern not
only a case to be examined through the lens of general
regulations but a human person who, as such, can never
represent a case and always has a unique dignity. [...]
Is it truly possible that the good and bad of persons
should be decided at second and third hearings solely
on the basis of the proceedings, meaning paperwork,
but without knowing the person and his situation?
Indépendamment de la réponse à donner à cette question,
il convient de rappeler le discours adressé par le pape
François, le 24 janvier 2014 aux dirigeants du tribunal de
la Rote Romaine, dans lequel il a affirmé que la dimension
juridique et la dimension pastorale ne sont pas en opposition.
[…] La pastorale et la miséricorde ne s’opposent pas à la
justice mais, pour ainsi dire, elles sont la justice suprême,
parce que derrière chaque dossier elles entrevoient non
seulement un cas à examiner dans l’optique d’une règle
générale, mais un être humain qui, en tant que tel, ne peut
jamais représenter un cas et qui a toujours une dignité
unique. […] Est-il vraiment possible que l’on décide
du bien et du mal des gens en seconde et en troisième
instance uniquement sur la base d’actes, autrement dit de
documents, mais sans connaître la personne et sa situation ?
ccls newsletter
— 47 —
bulletin scdc
Second situation
Seconde situation
It would be mistaken to seek the solution of the
problem only in a generous expansion of the
procedure of nullity of marriage. This would
create the dangerous impression that the Church is
proceeding in a dishonest manner in granting what
in reality are divorces. [...] Therefore we must also
take into consideration the more difficult question
of the situation of the marriage that is ratified and
consummated between baptized persons, in which
the communion of marital life is irreparably broken
and one or both of the spouses have contracted a
second civil marriage.
Ne chercher la solution du problème que dans un
généreux élargissement de la procédure de nullité
du mariage serait une erreur. On ferait ainsi naître
la dangereuse impression que l’Église procède
de manière malhonnête pour accorder ce qui, en
réalité, est un divorce. […] Par conséquent nous
devons également prendre en considération la question
plus difficile de la situation du mariage valide et consommé
entre baptisés, dans lequel la vie commune matrimoniale
a été irrémédiablement brisée et dans lequel l’un des
conjoints, ou les deux, ont contracté un second mariage
civil.
One notification was given to us by the Congregation
for the Doctrine of the Faith in 1994 when it
established - and Pope Benedict XVI reiterated this
during the world meeting of families in Milan in
2012 - that the divorce and remarried cannot receive
sacramental communion but can receive spiritual
communion. [...]
La Congrégation pour la doctrine de la foi nous a
déjà donné un avertissement en 1994 lorsqu’elle a
indiqué – et le pape Benoît XVI l’a réaffirmé lors
de la rencontre internationale des familles à Milan
en 2012 – que les divorcés remariés ne peuvent pas
recevoir la communion sacramentelle mais qu’ils
peuvent recevoir la communion spirituelle. […]
Many will be grateful for this response, which
is an instance of true openness. But it also brings
up a number of questions. In fact, someone who
receives spiritual communion is one with Jesus
Christ. [...] Why, then, can he not also receive
sacramental communion? [...] Some maintain that
non-participation in communion is itself a sign of
the sanctity of the sacrament. The question that is
posed in response is: is it not perhaps an exploitation
of the person who is suffering and asking for help if
we make him a sign and a warning for others? Are we
going to let him die of hunger sacramentally in order
that others may live?
Beaucoup de gens seront reconnaissants de cette
réponse, qui constitue une véritable ouverture.
Toutefois elle soulève plusieurs questions. En effet,
celui qui reçoit la communion spirituelle ne fait qu’un
avec Jésus-Christ. […] Alors pourquoi ne peut-il pas
recevoir également la communion sacramentelle ? […]
D’aucuns soutiennent que la non-participation à la
communion est précisément un signe de la sacralité du
sacrement. La question qui se pose en retour est : estce que faire de la personne qui souffre et demande de
l’aide un signe et un avertissement pour les autres n’est
pas une instrumentalisation ? La laissons-nous mourir
de faim sacramentellement afin que d’autres vivent ?
The early Church gives us an indication that can
serve as a means of escape from the dilemma, to
which Professor Joseph Ratzinger referred in 1972.
[...] In the individual local Churches there existed
the customary law on the basis of which Christians
who, although their first partner was still alive,
were living in a second relationship, after a time of
penance had available [...] not a second marriage,
but rather through participation in communion a
table of salvation. [...]
L’Église des débuts nous fournit une indication qui
peut aider à sortir de ce dilemme et à laquelle le
professeur Joseph Ratzinger avait déjà fait allusion
en 1972. […] Dans chaque Église locale il existait
un droit coutumier en vertu duquel les chrétiens
qui vivaient une seconde union alors même que
leur premier partenaire était encore en vie avaient à
leur disposition, après un temps de pénitence, […]
non pas un second mariage, mais plutôt, à travers la
participation à la communion, une planche de salut.
ccls newsletter
— 48 —
bulletin scdc
The question is: This way that stands beyond rigorism
and laxity, the way of conversion, which issues forth
in the sacrament of mercy, the sacrament of penance,
is it also the path that we could follow in the present
question?
La question est : cette voie qui est au-delà du rigorisme
et du laxisme, la voie de la conversion, qui aboutit au
sacrement de la miséricorde, le sacrement de pénitence,
est-elle également le chemin que l’on peut parcourir en
ce qui concerne la question dont nous parlons ?
A divorced and remarried person: 1. if he repents of
his failure in the first marriage, 2. if he has clarified
the obligations of the first marriage, if it is definitively
ruled out that he could turn back, 3. if he cannot
abandon without further harm the responsibilities
taken on with the new civil marriage, 4. if however
he is doing the best he can to live out the possibilities
of the second marriage on the basis of the faith
and to raise his children in the faith, 5. if he has a
desire for the sacraments as a source of strength in
his situation, should we or can we deny him, after a
period of time in a new direction, of metanoia, the
sacrament of penance and then of communion?
Un divorcé remarié : 1. s’il se repent de son échec dans
son premier mariage, 2. s’il a clarifié les obligations
correspondant à son premier mariage, s’il est
définitivement exclu qu’il revienne en arrière, 3. s’il
ne peut pas renoncer, sans ajouter d’autres fautes, aux
engagements qu’il a pris dans le cadre de son nouveau
mariage civil, 4. si toutefois il s’efforce de vivre au
mieux de ses possibilités son second mariage à partir
de la foi et d’élever ses enfants dans la foi, 5. s’il a le
désir des sacrements en tant que source de force dans
sa situation, devons-nous ou pouvons-nous lui refuser,
après un temps de nouvelle orientation, de metanoia, le
sacrement de pénitence puis celui de la communion ?
This possible way would not be a general solution.
It is not the wide road of the masses, but rather the
narrow path of what is probably the smaller segment
of the divorced and remarried, those sincerely
interested in the sacraments. Should not the worst be
avoided precisely here? In fact, when the children of
the divorced and remarried do not see their parents
approach the sacraments they too usually fail to find
their way to confession and communion. Should we
not take into account the fact that we will also lose
the next generation and perhaps the one after it too?
Our long-established practice, is it not showing itself
to be counterproductive? [...]
Cette voie possible ne serait pas une solution générale.
Ce n’est pas la voie large de la grande masse, mais plutôt
la voie étroite de la partie probablement la plus petite
des divorcés remariés, sincèrement intéressée par les
sacrements. Ne faut-il pas éviter le pire précisément
sur ce point ? En effet, lorsque les enfants des divorcés
remariés ne voient pas leurs parents s’approcher des
sacrements, d’habitude ils ne trouvent pas non plus le
chemin vers la confession et vers la communion. Est-ce
que nous ne prendrons pas en compte le fait que nous
perdrons aussi la génération suivante et peut-être même
celle qui viendra ensuite ? Est-ce que notre pratique
confirmée ne se montre pas contreproductive ? […]
ccls newsletter
— 49 —
bulletin scdc
The practice of the early church
La pratique de l’église des débuts
According to the New Testament, adultery and
fornication are behaviors in fundamental contrast
with being Christian. Thus in the ancient Church,
along with apostasy and murder, among the capital
sins that excluded one from the Church was also
adultery. [...] There is extensive literature on the
relative exegetical and historical questions, within
which it is almost impossible to get one’s bearings,
and different interpretations. One could cite for
example on the one hand G. Cereti, Divorzio, nuove
nozze e penitenza nella Chiesa primitiva, Bologna 1977,
2013, and on the other H. Crouzel, L’Eglise primitive
face au divorce, Paris 1971, and J. Ratzinger of 1972
published in L’Osservatore Romano of 30 November
2011.
D’après le Nouveau Testament, l’adultère et la
débauche sont des comportements en opposition
fondamentale avec le fait d’être chrétien. Ainsi, dans
l’Église de l’antiquité, l’adultère figurait, à côté
de l’apostasie et de l’homicide, parmi les péchés
capitaux, qui excluaient de l’Église. […] À propos
des problèmes exégétiques et historiques relatifs à
cette question il existe une abondante littérature,
dans laquelle il est presque impossible de s’orienter,
et des interprétations différentes. On peut citer, par
exemple, d’une part G. Cereti, Divorzio, nuove nozze e
penitenza nella Chiesa primitiva, Bologne, 1977, 2013,
et d’autre part H. Crouzel, L’Église primitive face au
divorce, Paris 1971, et J. Ratzinger de 1972, reproduit
dans L’Osservatore Romano du 30 novembre 2011.
There can be no doubt however about the
fact that in the early Church, in many local
Churches, by customary law there was, after
a time of repentance, the practice of pastoral
tolerance, of clemency and indulgence.
Il est indubitable que, dans l’Église des
débuts, beaucoup d’Églises locales, en
vertu d’un droit coutumier, pratiquaient,
après un temps de repentir, la tolérance
pastorale, la clémence et l’indulgence.
It is against the background of this practice that
canon 8 of the Council of Nicaea (325) must also be
understood, aimed against the rigorism of Novatian.
This customary law is expressly discussed by
Origen, who maintains that it is not unreasonable.
Basil the Great, Gregory Nazianzen, and some
others also refer to it. They explain the judgment
of ‘not unreasonable’ with the pastoral intention of
‘avoiding the worst’. In the Latin Church, through
the authority of Augustine, this practice was
abandoned in favor of a more strict practice. Even
Augustine, however, in one passage speaks of venial
sin. He therefore does not seem to have excluded all
pastoral solutions at the outset.
Il faut peut-être également inclure dans le contexte
de cette pratique le canon 8 du concile de Nicée
(325), tourné contre le rigorisme de Novatien.
Ce droit coutumier est expressément signalé par
Origène, qui ne le juge pas déraisonnable. De même
Basile le Grand, Grégoire de Nazianze et quelques
autres y font référence. Ils expliquent le « pas
déraisonnable » par l’intention pastorale d’« éviter
le pire ». Dans l’Église latine, l’autorité d’Augustin
a conduit à l’abandon de cette pratique au profit
d’une autre, plus sévère. Toutefois Augustin luimême parle, dans un passage, de péché véniel : il
ne semble donc pas avoir exclu dès le départ toute
solution pastorale.
Even afterward the Western Church, in difficult
situations, through the decisions of synods and
the like always sought, and even found, concrete
solutions. The Council of Trent [...] condemned
Luther's position, but not the practice of the Eastern
Church. [...]
De même, par la suite, l’Église d’Occident, dans
les situations difficiles, a toujours cherché et même
trouvé des solutions concrètes, à travers les décisions
des synodes et autres du même genre. Le concile de
Trente […] a condamné la position de Luther, mais
pas la pratique de l’Église d’Orient. […]
ccls newsletter
— 50 —
bulletin scdc
The Orthodox Churches have preserved, in keeping
with the pastoral viewpoint of the tradition of the
early Church, the valid (for them) principle of
oikonomia. Beginning in the sixth century, however,
making reference to Byzantine imperial law, they
went beyond the position of pastoral tolerance, of
clemency and indulgence, recognizing together with
the clause of adultery other reasons for divorce as
well, which are based on the moral and not only the
physical death of the marriage bond.
Les Églises orthodoxes ont conservé, conformément
au point de vue pastoral de la tradition de l’Église des
débuts, le principe, qu’elles considèrent comme valide,
de l’oikonomia. À partir du VIe siècle, cependant, se
référant au droit impérial byzantin, elles ont été au-delà
de la position de la tolérance pastorale, de la clémence
et de l’indulgence, en reconnaissant également, à côté
des clauses relatives à l’adultère, d’autres motifs de
divorce, qui partent de la mort morale et pas seulement
physique du lien matrimonial.
The Western Church followed another path.
It excludes the dissolution of a ratified and
consummated sacramental marriage between
baptized persons, but it acknowledges divorce for
non-consummated marriage, as also, according to the
Pauline and Petrine privilege, for non-sacramental
marriages. Along with this are declarations of nullity
for defect of form; in this regard we could however
ask ourselves if what are brought to the forefront, in
a unilateral way, are not juridical points of view that
are historically very much late in coming.
L’Église d’Occident a suivi un autre parcours. Elle exclut
la dissolution du mariage sacramentel entre baptisés
quand il est valide et consommé, mais elle connaît le
divorce dans le cas d’un mariage non consommé, ainsi
que, en vertu du privilège paulin et pétrinien, dans le
cas des mariages non sacramentels. À côté de cela, il
y a les déclarations de nullité pour vice de forme ; à
ce sujet, on pourrait toutefois se demander si ce ne
sont pas des points de vue juridiques historiquement
très tardifs qui sont mis au premier plan, de manière
unilatérale.
J. Ratzinger suggested that Basil’s position should
be taken up again in a new way. It would seem to
be an appropriate solution, one that is also at the
basis of these reflections of mine. We cannot refer
to this or that historical interpretation, which still
remains controversial, nor can we simply replicate
the solutions of the early Church in our situation,
which is completely different. In the changed
current situation we can however recover the basic
concepts and seek to realize them in the present, in
the manner that is just and fair in the light of the
Gospel.
J. Ratzinger a suggéré de reprendre d’une manière nouvelle
l’opinion de Basile. Il semble que ce soit une solution
appropriée, qui est également à la base des réflexions
que je vous livre aujourd’hui. Nous ne pouvons pas faire
référence à l’une ou l’autre interprétation historique,
qui reste toujours sujette à controverse, pas plus que
nous ne pouvons reproduire simplement les solutions de
l’Église des débuts dans notre situation présente, qui est
complètement différente. Cependant, dans la situation
actuelle changée, nous pouvons en reprendre les concepts
de base et chercher à les concrétiser aujourd’hui, d’une
manière juste et équitable à la lumière de l’Évangile.
The complete text of Kasper’s talk was published by the
Italian daily ‘Il Foglio’ on 1 March 2014, under the
title of ‘Bibbia, Eros e Famiglia’. Exerpts of the English
translation are taken from www.chiesa.expressionline.it
Le texte intégral du rapport Kasper, rendu public le 1er mars
en exclusivité mondiale par le quotidien « Il Foglio » le 1 mars
2014, sous le titre ‘Bibbia, Eros e Famiglia’. Extraits de la
traduction française sont pris du site www.chiesa.expressionline.it
ccls newsletter
— 51 —
bulletin scdc
B o o k s  L i v re s
Books Received by the Society  Livres reçus par la Société
A Concise Guide to Catholic Social Teaching
Revised Edition (Concise Guide Series)
Kevin E. McKenna
The language of Catholic social teaching emerges regularly in American public discourse, often connected
to discussions about religious freedom, abortion, immigrant rights, racism, and capital punishment. In this
thoroughly revised volume, Kevin E. McKenna provides a clear, primer-level reference tool to help readers
navigate this vast body of Catholic teaching.
In the newly updated ministry tool and pastoral resource, Catholic social teaching is enlivened with material
of the past decade from papal documents and the US Catholic Bishops. A Concise Guide to Catholic Social Teaching
includes a thematic homily guide, historical charts, papal biographies, a sample penance service, links to online
support materials, an expanded glossary, and new questions for self-study or group conversation.
Building on the core themes of human dignity, community, rights and responsibilities, option for the poor,
dignity of work, solidarity, and care of creation, priest and teacher Kevin E. McKenna expertly distills Catholic
social teaching into easily digestible summaries. He provides clear teaching and insight on such issues as religious
freedom, rights to privacy and self-determination, and the value of the common good. This book is perfect for
ministry formation and as an Father Kevin E. McKenna is pastor of the Cathedral Community in Rochester, New
York. He is past president of the Canon Law Society of America and former chancellor and canonical consultant
for the Diocese of Rochester. He is author of numerous articles and books, including A Concise Guide to Canon
Law and A Concise Guide to Catholic Social Teaching. Father McKenna also serves as general editor for the Concise
Guide Series.
Ave Maria Press
ISBN: 978-1-59471-438-2
ccls newsletter
— 52 —
bulletin scdc
COMPETENCES OF COLLEGIAL ORGANS IN A PARTICULAR CHURCH IN THE EXERCISE OF
EXECUTIVE POWER ACCORDING TO THE CODE OF CANON LAW OF 1983
Rev. Mirosław SITARZ
The John Paull II Catholic University of Lublin (KUL) began its activity in
1918 under the name of the University of Lublin. From that date, law at the
Catholic University of Lublin was taught within the Faculty of Law and SocioEconomic Sciences until its Legal Section was dissolved by the government in
1952. The section reopened in 1981 as the Faculty of Canon Law. In 1984 the
faculty was renamed the Faculty of Canon Law and Legal Sciences.
In 2009 the Faculty of Law of KUL initiated the formation of an Englishlanguage series of the monographs of the Faculty of Law, Canon Law and
Administration. In the series are published only treatises which are selected by
competition and are characterized by a particularly high level of achievement
and which, due to the subjects treated, can make a noticeable contribution
to the development of the study of law, canon law or administration outside
the country. The authors of the published series are research workers of the
Faculty of Law KUL. Competition for the treatises published in the English-language series of monographs is
held once a year.
CONTENTS
Part I
The Position of Collegial Organs in the Exercise of Executive Power in Particular Curches
Chapter I
Theological and Legal Foundations of the Establishment of Auxiliary Collegial Organs in a Particular Church
Chapter II
The Notion and Kinds of Organs of Power in a Particular Church
Chapter III
The Notion and Kinds of Competence of Collegial Organs of Executive Power in a Particular Church
Part II
The Object and Application of Competences by Auxiliary Collegial Organs of Executive Power
in a Particular Church
Chapter I
Administrative Acts as the Object of Competences Used by Collegial Organs in a Particular Church
Chapter II
Realisation of Competences by Collegial Organs in a Particular Church
Catholic University of Lublin Publishing House
ISBN: 978-83-7702-764-6
www.kul.pl/law
ccls newsletter
— 53 —
bulletin scdc
EN TOUTE FRATERNITÉ ...
Réflexions sur l’actualité et l’éternité
Mgr Gérard Dionne, JCD
Évêque émérite d’Edmundston
Le 23 janvier 1984, Mgr Gérard Dionne devenait le quatrième évêque d’Edmundston et prenait comme devise:
« Je suis votre frère ». Des mots qui se référaient à l’histoire de Joseph retrouvant en Égypte ses frères. Premier fils
du Madawaska à devenir chez lui évêque titulaire, Mgr Dionne tenait à affirmer les liens profonds qui l’unissaient
à ses diocésains. Ses 94 années de vie, ses 65 ans de presbytérat, ses 38 ans d’épiscopat, son ministère et ses
écrits confirment cette réalité merveilleuse: par le baptême, tout chrétien devient « sacrement de la fraternité »
en Jésus Christ? Les six chapitres de ce nouveau livre redisent sous divers modes, cette recherche des liens
fondamentaux entre hommes et femmes. « Merveille de la vie », « Dignité humaine », « Appel à la miséricorde »,
« Paroles de vie », « Signes de vie », « Méditations sur la vie de Jésus », autant de facettes manifestant cette
fraternité universelle. Qui donc est Dieu pour aimer ainsi l’homme et pour s’incarner en Jésus de Nazareth?
Les réponses fraternelles, souvent marquées par son humour caractéristique, que donne Mgr Dionne aux
questions les plus « brûlantes » de l’actualité et de l’éternité, sont aptes à susciter des échanges mutuels des plus
fructueux. Bientôt âgé de 95 ans, l’auteur mérite admiration, intérêt et communion. Ses propos sur la liberté,
la création, l’orientation sexuelle, l’avortement, l’euthanasie, la démocratie et même les pensionnats indiens,
sont accompagnés d’une réflexion sur le devenir de tout être humain. Il ne craint pas d’aborder les questions
relatives à la Bible et à l’Église. Ses méditations sur Jésus constituent une « finale » remarquable. Ces pages d’un
frère aîné, écrites avec intensité et clarté, sont une suite magnifique à son premier livre sur l’histoire de sa famille
et à son deuxième sur son ministère épiscopal. Leur style « parlé » constitue un agréable message, à lire, à «
entendre » et à vivre. Le livre évoque le 9 janvier 1994: il y a vingt ans, le 9 janvier 1994, Mgr Gérard Dionne
vivait le plus beau jour de sa vie en ordonnant son successeur au siège d’Edmundston, il en était de même pour
moi qui recevais de lui l’inoubliable ordination épiscopale.
Distribution: Mgr Gérard Dionne
429, rue Principale
Saint-Basile, NB E7C 1J2
Courriel: [email protected]
ccls newsletter
— 54 —
bulletin scdc
Publications : Saint Paul University  Université Saint Paul
Abbass, J., The Consecrated Life. A Comparative Commentary of the Eastern and Latin Codes, Ottawa,
2008, x, 513 p. ISBN 978-0-98106160-3 CAN/US $54.00
Asselin, A., Les laïcs au service de leur Église, Ottawa, 2008, xiv, 270 p. ISBN 978-0-919261-59-4
CAN/US $48.00
Cogan, P., ed., Sacerdotes iuris. Miscellanea in Honour of / Mélanges en l’honneur deWilliam Woestman, O.M.I.,
Ottawa, 2005, 296 p. ISBN 978-0-919261-54-X CAN/US $46.00
Germovnik, F., Indices ad Corpus iuris canonici. Editio altera a Michaële Thériault recognita, Ottavæ,
2000, viii, 497 p. ISBN 978-0-919261-46-9 CAN/US $50.00
Huels, J.M., ed., Ad Justitiam Promovendam. Festschrift in Honour of Roch Pagé, P.H., Professor
Emeritus — Mélanges en l’honneur de Mgr Pagé, P.H., Professeur Émérite, Ottawa, 2007, 303 p.
ISBN 0039-310X CAN/US $48.00
John Paul II, Apostolic Constitution “Pastor bonus,” 28 June 1988, translation into English by Francis
C.C.F. Kelly, James H. Provost and Michel Thériault. Second, revised, bilingual and annotated
Latin-English edition prepared by Michel Thériault, Ottawa, 2000, 80 p. ISBN 0-919261-47-7
CAN/US $10.00
Kowal, W. — Woestman, W.H., Matrimonios. Casos especiales y procedimientos, Ottawa, 2013,
xiv, 334 p. ISBN 978-0-9810616-6-5 CAN/US $45.00
Morrisey, F.G., Les documents pontificaux et de la Curie. Leur portée canonique à la lumière du « Code
de droit canonique » de 1983, traduction établie par Marie-Paule Couturier, Ottawa, 1992, 50 p.
ISBN 0-919261-28-0 CAN/US $12.50
Renken, J.A., Particular Churches and the Authority Established in Them. Commentary on Canons 368‑430,
Ottawa, 2011, 410 p. ISBN 978-0-919261-38-3 CAN/US $50.00
———, Particular Churches. Their Groupings, Commentary on Canons 431-459, Ottawa, 2012, 384 p.
ISBN 978-0-9810616-5-8 CAN/US $48.00
———, Particular Churches. Their Internal Ordering. Commentary on Canons 460-572, Ottawa, 2011,
500 p. ISBN 978-0-9810616-3-4 CAN/US $55.00
ccls newsletter
— 55 —
bulletin scdc
Woestman, W.H., ed., Canon Law Abstracts on CD, 1956-2006, Ottawa, 2006 (includes many
documents of importance for canonical research in the original languages and various
translations in PDF with respective catalogues for research, e.g., Vatican II, Catechism of the
Catholic Church, Code of Canon Law) CAN/US $20.00
———, Canon Law of the Sacraments for Parish Ministry, 2nd edition revised and updated edition,
Ottawa, 2011, xvi, 541 p. ISBN 978-0-9810616-2-7 CAN/US $60.00
———, Canonization:Theology, History, Process, 2nd edition revised and updated edition, Ottawa, 2014,
xx, 541 p. ISBN 978-1-927989-00-5 CAN/US $65.00
———, ed., Papal Allocutions to the Roman Rota, 1939-2011, Ottawa, 2011, xvi, 330 p.
ISBN 978-0-9810616-1-0 CAN/US $50.00
———, The Sacrament of Orders and the Clerical State: A Commentary on the Code of Canon
Law, 3rd edition revised and updated, Ottawa, 2006, xvi, 479 p. ISBN 978-0-9192150-7
CAN/US $54.00
———, Sacraments: Initiation, Penance, Anointing of the Sick, Commentary on Canons 840-1007, 3rd edition
revised and updated, Ottawa, 2004, xvi, 553 p. ISBN 978-0-9192615-5-8 CAN/US $60.00
———, Special Marriage Cases and Procedures: Ratified and Non-Consummated Marriage, Pauline Privilege,
Favour of the Faith, Separation of Spouses,Validation, Presumed Death, 4th edition revised and updated,
with appendices, Ottawa, 2008, xii, 355 p. ISBN 978-0-91926161-7 CAN/US $50.00
To Order / Pour commander
Faculty of Canon Law - Faculté de droit canonique
Saint Paul University - Université Saint-Paul
223 rue Main Street Ottawa, ON K1S 1C4, CANADA
Tél/Phone: (613) 751-4017
Toll free/Sans frais: 1-800-637-6859 Ext. 4017
Télécopieur/Fax:(613) 782-3005
[email protected]
N.B. Shipping and handling is not included. Prices do not include applicable taxes
(HST only applies to Canadian orders). Prices are subject to change without notice. Please
contact us for the exact shipping costs. We accept cheques, Visa, MasterCard and
American Express. Please make cheque payable to the Faculty of Canon Law. For the full list
of publications consult website: www.ustpaul.ca, under Faculty of Canon Law.
N.B. Les frais d’expédition ne sont pas inclus. Les taxes ne sont pas incluses dans
les prix (la TVH ne s’applique qu’aux commandes canadiennes). Les prix peuvent changer
sans préavis. Veuillez communiquer avec nous pour avoir le montant exact des
frais d’expédition. Les chèques sont acceptés ainsi que les paiements par carte de crédit
Visa, Mastercard et American Express. Veuillez libeller votre chèque à la Faculté de droit
canonique. Pour la liste complète des publications, consultez le site Web www.ustpaul.ca.
20% discount for Libraries and Bookstores, 10% discount for CCLS members.
20% de rabais pour les librairies et bibliothèques, 10% de rabais pour les membres de la SCDC.
ccls newsletter
— 56 —
bulletin scdc
Our Readers are encouraged to submit news
items and notifications which may be useful for the
membership. They should be sent to the Editor at
the address below.
Nous encourageons nos lecteurs à soumettre les
informations et notices qui pourraient être utiles
aux membres. Ils doivent les envoyer au Rédacteur
à l’adresse
[email protected]
ccls newsletter
— 57 —
bulletin scdc
ccls newsletter
— 58 —
bulletin scdc