7900 A (Page 1)
Transcription
7900 A (Page 1)
h 3 / 07 A B C D © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany FRANCAIS ESPANOL PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON: PIEZAS DEL PATRON: SLIPCOVER for Sofa A 1 Seat 1x A 2 Front 1x A 3 Backrest and back side 1x A 4 Side piece (backrest) 2x A 5 Arm (inside and top) 2x A 6 Arm (front) 2x A 7 Arm (outside) 2x HOUSSE pour canapé A 1 Plateau, 1x A 2 Front 1x A 3 Pièce de dossier avant et arrière, 1x A 4 Pièce de dossier latérale, 2x A 5 Pièce d'accoudoir interne et supérieure, 2x A 6 Pièce d'accoudoir devant, 2x A 7 Pièce d'accoudoir externe, 2x FUNDA para el sofá A 1 superficie de asiento 1 vez A 2 frente 1 vez A 3 respaldo y parte posterior 1 vez A 4 pieza lateral (respaldo) 2 veces A 5 respaldo lateral (interior y arriba) 2 veces A 6 respaldo lateral (delante) 2 veces A 7 respaldo lateral (exterior) 2 veces SLIPCOVER for Footstool B 8 Seat 1x B 9 Front and back 2x B 10 Side 2x B 11 Lower front and back 2x B 12 Lower side 2x B 13 Pleat backing 4x HOUSSE pour repose-pieds B 8 Plateau, 1x B 9 Pièce devant et dos, 2x B 10 Pièce latérale, 2x B 11 Pièce devant et dos inférieure, 2x B 12 Pièce latérale inférieure, 2x B 13 Fond de plis, 4x FUNDA para el taburete B 8 superficie de asiento 1 vez B 9 pieza delantera y posterior 2 veces B 10 pieza lateral 2 veces B 11 pieza delantera y posterior inferior 2 veces B 12 pieza lateral inferior 2 veces B 13 fondo de pliegue 4 veces CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN AB AB AB Cut the following pieces from the pattern sheet: for the slipcover A (sofa), pieces 1 to 7 and for the slipcover B (footstool), pieces 8 to 13. Découpez de la planche à patrons les pièces 1 à 7 pour la housse A (canapé), les pièces 8 à 13 pour la housse B repose-pieds Cortar de la hoja de patrones para la funda A (sofá) las piezas 1 a 7, para la funda B (taburete) las piezas 8 a 13. Important: The sizes of the slipcover pieces are based on the given dimensions for the sofa and footstool (see individual instructions). Attention: les housses sont tracées sur le patron en fonction des dimensions des modèles de canapé et du repose-pieds originaux et doivent donc être adaptées le cas échéant.. Importante: las fundas se ajustan a las medidas indicadas para el sofá y el taburete (datos en el modelo). 1 Pour commencer, mesurez et notez les dimensions de votre canapé et de votre repose-pieds. 1 Medir el sofá / taburete. Anotar las medidas. Compare the measurements with our given measurements. = If necessary, adjust the sizes of the pattern pieces to correspond to your measurements. Don't forget: This may also mean that the required amounts of fabric and notions will change. After changing the sizes of the pattern pieces, glue the paper pattern pieces together and test their fit on your sofa or footstool. Tip: First sew a test slipcover from muslin or gridded interfacing. wrong side envers lado revés de la tela interfacing triplure entretela lining doublure forro batting vlieseline gonflante entretela de relleno 7900 ENGLISH 1 Measure your sofa / footstool. Write down the measurements. right side endroit lado derecho de la tela A = No pattern pieces are given for the slipcovers for the armchairs. Comparez ensuite vos mesures et celles des modèles originaux. = Si nécessaire, modifiez le tracé des pièces en fonction de vos mesures. Dans ce cas, il faudra aussi, éventuellement, modifier les données pour le métrage du tissu et les fournitures. Après avoir modifié le patron, assemblez les pièces en papier et posezles sur le canapé et sur le repose-pieds pour contrôle. Un conseil: cousez un modèle d'essai dans de la toile tailleur ou de la vlieseline quadrillée (burda). Comparar las medidas. = En caso necesario corregir correspondientemente las piezas de patrón con tus medidas. A tener en cuenta: si hay que modificar las medidas, también habrá que cambiar los accesorios y la cantidad de tela necesaria. Una vez hechos los cambios del patrón, pegar las piezas del patrón una con otra y hacer una prueba en el sofá y taburete. Consejo: hacer un modelo de prueba de una tela barata o fliselina con retícula (burda). Instructions are included to help you make your own pattern pieces, based on the dimensions of your armchair (see Slipcover / armchair). = Il n'y a pas de pièces tracées pour les housses de fauteuil. Il vous suffira d'adapter le patron au dimensions de vos fauteuils (voir explications pour Housse / Fauteuil). CUTTING LA COUPE DU TISSU CORTE The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comme disposer les pièces en papier sur le tissu. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución d elas piezas del patrón en la tela. AB AB AB All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d'auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales. = Para las fundas del sillón no hay piezas de patrón. Puedes realizar las piezas según las instrucciones y siguiendo las medidas de tu sillón (véanse las instrucciones de la funda / sillón). Seam allowances are included on all pattern pieces. Cut out the fabric pieces directly along the edges of the paper pattern pieces. Le patron est tracé surplus de couture compris. Il suffit donc de couper le tissu directement le long du contour des pièces en papier. Los márgenes de costura necesarios están incluidos en el patrón. Así se pueden recortar las piezas de tela justo a lo largo de los cantos del patrón de papel. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, the right sides are facing and pattern pieces are pinned to the wrong side. The pattern pieces that are shown in the cutting layout extending over the fold of the fabric should be cut last from a single layer of fabric. Pour couper le patron dans l'épaisseur simple du tissu, épinglez les pièces en papier sur l'endroit du tissu. Pour le couper dans l'épaisseur double, pliez le tissu endroit contre endroit et épinglez les pièces sur l'envers du tissu. Coupez les piècesqui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure du tissu, en dernier lieu dans l'épaisseur simple du tissu déplié. Con la tela desdoblada prender las piezas al derecho de la tela. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Cortar al final con la tela desdoblada las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez. Further cutting instructions can be found in the instructions for each individual slipcover. Vous trouverez des indications complémentaires pour la coupe du tissu dans les explications de chacun des modèles. Más datos sobre el corte se encuentra en cada modelo. MARKING REPORT DES CONTOURS ET REPÈRES SUR LE TISSU MARCAR AB AB The dashed lines (- - -) on the pattern pieces indicate where pieces are to be stitched together. Identical seam numbers must match. Les lignes discontinues (- - -) tracées dans les pièces du patron sont des lignes d'assemblage. Il faut toujours superposer les mêmes chiffres-repères. Important: Mark pattern piece numbers, seam numbers, and horizontal marks on the wrong side of each fabric piece. These markings are an important help when stitching pieces together. Transfer all pattern markings to the wrong side of each fabric piece using dressmaker's carbon paper. Follow instructions included with the carbon paper. Then use basting stitches to make pattern lines visible on the right side of the fabric pieces. Attention: reportez également le numéro des pièces du patron, ainsi que les chiffres repères et les repères transversaux sur l'envers des pièces en tissu. Ce sont des auxiliaires importants pour l'assemblage des pièces. Reportez toutes les lignes sur le tissu avec du papier graphite CopieCouture BURDA (v. notice d'emploi jointe à la poche). Puis bâtissez-les afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu. Importante: reportar los números de las piezas, números de costura y marcas horizontales al revés de las piezas de tela. Son importantes para coser juntas las piezas. Trazar las líneas con la ayuda del papel de calco (seguir las instrucciones del paquete). Al final reportar las líneas con hilvanes al derecho de la tela. A – SLIPCOVER / SOFA A - HOUSSE / CANAPÉ A - FUNDA / SOFÁ Sofa dimensions, see illustration 1. a = 471⁄4" (120 cm) c = 241⁄2" (62 cm) e = 241⁄2" (62 cm) g = 331⁄2" (85 cm) b = 17" (43 cm) d = 49" (124 cm) f = 51⁄2" (14 cm) h = 71⁄2" (19 cm) Notions 8 yds. (7.20 m) piping; zipper, 24" (60 cm) long; empty conduit tubing (from home improvement/DIY center), a total of 961⁄2" (245 cm) = 1 piece, 471⁄2" (120 cm) (a), and 2 pieces, each 241⁄2" (62 cm) (c). AB Mesures du canapé-modèle, voir fig. 1: a = 120 cm b = 43 cm c = 62 cm d = 124 cm e = 62 cm f = 14 cm g = 85 cm h = 19 cm Fournitures: passepoil: 7,20 m; fermeture à glissière: 60 cm; tuyau creux (en vente dans les magasins de bricolage): au total 245 cm, soit 1x 120 cm (a) + 2x 62 cm (c). Las líneas discontinuas (- - -) en las piezas del patrón, indican por dónde hay que coser las piezas. Los números de costura iguales coinciden superpuestos. Medidas del sofá, véase dibujo 1. a = 120 cm b = 43 cm c = 62 cm d = 124 cm e = 62 cm f = 14 cm g = 85 cm h = 19 cm Accesorios 7,20 m cinta de ribete; cremallera, 60 cm de largo tubo vacío (de un almacén de material de construcción) en total 245 cm = 1 vez de 120 cm (a) y 2 veces de 62 cm (c). Cutting Cut out pieces 1 to 7, lengthening pieces 2, 3, and 7 as indicated. = See the cutting layouts on the pattern sheet. Coupe du tissu: Couper les pièces 1 à 7; en veillant à compléter les pièces 2, 3 et 7 aux dimensions indiquées. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons. Corte Cortar las piezas 1 a 7, prolongando las piezas 2, 3 y 7 a la medida indicada. = Véase el plano de corte en la hoja de patrones. SEWING ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONFECCIÓN Diagram Schéma Dibujo esquemático 2 The illustration shows how the pieces should be stitched together. Only one arm is shown. = Here, 4" (10 cm) wide underlaps have been added to the side and back edges of the seat and the adjacent edges of the adjacent pieces (backrest and arms). These underlaps will be tucked between the sections of the sofa for better fit (see gray shaded areas in the diagram). They may come untucked slightly during use. 2 Le schéma indique comment assembler les différentes pièces. Seul 2 El dibujo muestra cómo van encajadas cada una de las piezas. Sólo se muestra un respaldo lateral. = Aquí se corta 10 cm de tapeta inferior en los cantos laterales y posteriores de la superficie de asiento, así como en las piezas colindantes (respaldo y respaldos laterales) y después se introduce entre el acolchado. Se encargan de que haya mayor estabilidad y pueden ceder un poco (véanse las áreas grises en el dibujo esquemático). 3 Baste piping to upper edge of front piece as illustrated. The piping tape must lie on the allowance of the front piece and the piping cord must lie toward the center. 4 Baste front piece to seat piece, right sides facing, matching centers and matching seam numbers (2). The side edges of front piece must meet marked UNDERLAP lines. Use your machine's one-sided edge foot to stitch seam directly next to piping cord. l'un des deux accoudoirs y est représenté. = Sur ce schéma, nous avons ajouté 10 cm de sous-patte coupée à même le long des bords latéraux et du bord dos du plateau, ainsi qu'au bord correspondant du dossier et des accoudoirs (v. parties grises sur le croquis). Ces sous-pattes, qui seront ultérieurement glissées entre les coussins du canapé, assureront la bonne tenue de la housse, ainsi que l'embu nécessaire. 3 Comme indiqué sur la fig. 3, bâtir le passepoil sur le bord supérieur du front, endroit contre endroit: le ruban du passepoil repose sur le surplus de couture de la pièce, la partie bombée repose à l'intérieur de la pièce. 3 Hilvanar la cinta de ribete según el dibujo en el canto superior de la pieza frontal derecho contra derecho. La cinta queda en el margen. El ribete queda en la pieza. 4 Bâtir le front sur le plateau (chiffre repère 2), endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne milieu; chacun des bords latéraux doit reposer sur la ligne SOUS-PATTE (Untertritt). Piquer la couture avec le pied presseur à branche unilatérale, juste à côté du passepoil. 4 Hilvanar la pieza frontal en la superficie de asiento derecho contra derecho y medio sobre medio (número 2); los cantos laterales coinciden en la línea TAPETA INFERIOR. Coser la costura con el prensatelas especial para cantos al ras del ribete. 7900 A / 2 ENGLISH FRANCAIS ESPANOL A A A 5 5 Bâtir le dossier sur le plateau (chiffre repère 3), endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne milieu. Piquer. 5 Hilvanar el respaldo con pared posterior derecho contra derecho y 6 Arms (front): Baste piping to front arm pieces as illustrated, right sides facing. The piping tape must lie on the allowance and the piping cord must lie toward the center. At corners, clip the piping tape close to the cord (arrows). 6 Pièces latérales du dossier: bâtir le passepoil sur la pièce comme indiqué sur la fig. 6, endroit contre endroit: le ruban du passepoil repose sur les surplus de couture de la pièce, la partie bombée repose à l'intérieur de la pièce. Aux angles, inciser le ruban jusqu'au passepoil (flèches). 6 Respaldos laterales (delante): hilvanar la cinta de ribete según el dibujo derecho contra derecho en las piezas de respaldo. La cinta queda en el margen. El ribete queda en la pieza. Piquetear la cinta en las esquinas al ras del ribete (flechas). 7 7 Bâtir les pièces latérales du dossier (pièces 4) sur les pièces 5 (chiffres repères 1, 8), chaque fois endroit contre endroit, et piquer jusqu'à l'angle. Assurer les extrémités de ces coutures par des points de piqûre retour. Inciser les pièces 5 dans les angles chaque fois jusqu'au dernier point de piqûre (flèche). 7 Hilvanar las piezas laterales (pieza 4) derecho contra derecho en la pieza 5 (números 1, 8) y coser hasta la esquina. Rematar los extremos. Piquetear la pieza 5 en la esquina al ras del último pespunte (flecha). 8 Baste piping to long edge of piece 5, to back edge, and to rounded edge as illustrated. 8 Bâtir le passepoil sur le grand côté des pièces 5 comme indiqué sur la fig. 8 et, dans le prolongement, le bâtir sur le bord dos et sur le bord arrondi. 8 Hilvanar la cinta de ribete según el dibujo en el canto largo de la pieza 5, seguidamente en el canto posterior y en el canto redondo. 9 Baste each arm piece (piece 5) to side arm (piece 7), right sides facing, matching seam numbers (5). Stitch. Piece 7 extends past edge of piece 5 (arrow). 9 Bâtir la pièce 5 (pièce interne et supérieure) des accoudoirs chaque 9 Hilvanar el respaldo (pieza 5) derecho contra derecho en respaldo lateral (pieza 7) (número 5) y coser. La pieza 7 sobresale en el extremo (flecha). J Stitch arm front (piece 6) to piece 7, from the lower edge, right sides facing, matching seam numbers (7), and then to piece 5 as one continuous seam, matching seam numbers (6) and matching corners to seam and marked FOLD LINE. The seam ends at the marked UNDERLAP (seam number 2). Clip piece 5 close to stitching at fold line (arrow). J Piquer chaque fois une pièce 6 (pièce devant) des accoudoirs sur la pièce 7 à partir du bord inférieur (chiffre repère 7), endroit contre endroit, et, dans le prolongement, la piquer sur la pièce 5 (chiffre repère 6). Les angles doivent reposer sur la couture et sur la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie). Arrêter la couture (chiffre repère 2) sur la ligne SOUSPATTE (Untertritt). A la ligne de pliure, inciser les pièces 5 jusqu'à la ligne de piqûre (flèche). J Coser la pieza delantera del respaldo (pieza 6) derecho contra derecho a partir del canto inferior (número 7) en la pieza 7 y seguidamente en la pieza 5 (número 6); las esquinas coinciden en la costura y la LÍNEA DE DOBLEZ. La costura termina en la línea TAPETA INFERIOR (número 2). Piquetear la pieza 5 en la línea de doblez al ras de la línea de pespunte (flecha). K Baste remaining front edge of side arm piece to side edge of front, right sides facing, matching seam numbers (2). Stitch. K Bâtir le bord devant restant de la pièce externe des accoudoits sur le bord latéral du front (chiffre repère 2), endroit contre endroit. Piquer. K Hilvanar el canto delantero restante de la pieza lateral del respaldo L Stitch extending edge of piece 7 (see illustration 9) to back edge of arm (piece 5), right sides facing. L Piquer la partie de la pièce 7 qui dépasse (v. fig. 9) sur le bord dos L Coser el extremo sobresaliente de la pieza 7 (véase el dibujo 9) de- de l'accoudoir (pièce 5), endroit contre endroit. recho contra derecho en el canto posterior de la pieza de respaldo (pieza 5). M Baste back edge of each side arm (piece 7) to back, from lower edge to seam number 8, right sides facing. Stitch seam on one side. On opposite side, stitch seam from seam number 8 to slit mark (arrows). Tie-off ends of seam. The rest of the seam remains open as slit for the zipper. Press allowances on slit edges to inside and baste. M Bâtir le bord dos de la pièce 7 (pièce externe) des accoudoirs sur la M Hilvanar el canto posterior de la pieza lateral del respaldo (pieza 7) derecho contra derecho desde abajo hasta el número de costura 8 en la pared posterior. Coser la costura en un lado. Al otro lado coser la costura desde el número 8 hasta la marca de abertura (flechas). Rematar los extremos. La costura restante queda abierta para la cremallera. Volver hacia dentro e hilvanar entornando los márgenes en la abertura. N Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered. Sew N Baste backrest with back piece to seat piece, right sides facing, matching centers and matching seam numbers (3). Stitch. Baste each side (piece 4) to piece 5, right sides facing, matching seam numbers (1 and 8). Stitch from edge to corner. Tie-off ends of seams. Clip each piece 5 into corner, up to last stitch (arrow). fois sur la pièce 7 (pièce interne) des accoudoirs (chiffre repère 5), endroit contre endroit; piquer. Les pièces 7 dépassent de l'extrémité des coutures (flèche). partie arrière du dossier, chaque fois endroit contre endroit et du bord inférieur jusqu'au chiffre repère 8. Piquer la couture sur l'un des côtés du canapé. Au côté opposé, piquer la couture uniquement du chiffre repère 8 jusqu'au repère de fente (flèches). Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. La fermeture à glissière sera montée dans le prolongement de cette couture. Replier et bâtir les surplus de la fente sur l'envers de la housse. zipper in place by machine, using the zipper foot. The zipper ends at the marked HEM FOLD LINE. Bâtir la fermeture à glissière contre la fente (pose bord à bord). Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière. La fermeture à glissière se referme jusqu'à la LIGNE DE PLIURE - OURLET (Saum-Umbruchlinie). O O Stitch backrest piece to rounded edge of piece 4, from seam number 8 to seam number 1. Stitch remaining edge of backrest to inner edge of piece 5, from seam number 1 to fold line, clipping allowance of piece 5 into corner (arrow) to do so. Stitch edges of underlaps on pieces 5 and 1 together, matching seam numbers (4). Piquer le dossier sur le bord arrondi des pièces 4, chaque fois du chiffre repère 8 au chiffre repère 1. Puis terminer de piquer les bords du dossier sur le bord intérieur des pièces 5, chaque fois du chiffre repère 1 jusqu'à la ligne de pliure; veiller à incisier les pièces 5 dans les angles jusqu'à la ligne de piqûre (flèche). Superposer les bords de sous-patte des pièces 5 et de la pièce 1 (chiffre repère 4); piquer. medio sobre medio en la superficie de asiento (número 3). Coser. en el canto lateral del frente (número 2) derecho contra derecho. Coser. N Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de manera que los dientecitos no se vean. Coserla con el prensatelas especial de un pie. La cremallera termina en la LÍNEA DE DOBLEZ-DOBLADILLO. O Coser el respaldo del número 8 hasta el número 1 en el canto redondo de la pieza 4. Coser el canto restante del respaldo del número 1 hasta la línea de doblez en el canto interior de la pieza 5, para ello piquetear la pieza 5 en la esquina al ras de la línea de pespunte (flecha). Coser montados los cantos de la tapeta inferior de las piezas 5 y 1 (número 4). 7900 A / 3 ENGLISH FRANCAIS ESPANOL A A A P P Surfiler l'ourlet, le replier et le bâtir sur l'envers suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie). Surpiquer à 2,5 cm du bord inférieur en saisissant l'ourlet. P Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando en la LÍNEA DE DOBLEZ, planchar. Pespuntear el canto inferior 2,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. Pull slipcover over the sofa. Close zipper. Tuck underlaps between the sofa sections and slid the lengths of empty conduit tubing between the sofa sections to hold the slipcover in place. Enfiler la housse sur le canapé; fermer la fermeture à glissière. Repousser la sous-patte entre les coussins du canapé et y coincer les tuyaux pour assurer un bon maintien de la housse sur le canapé à l'usage. Pasar la funda por encima del sofá. Cerrar la cremallera. Pasar la tapeta inferior entre el tapizado y meter el tubo vacío, para que la funda no se deslice. B – SLIPCOVER / FOOTSTOOL B - HOUSSE / REPOSE-PIEDS B - FUNDA / TABURETE Finish lower edge. Turn hem to wrong side along marked FOLD LINE, baste, and press. Topstitch 1" (2.5 cm) from fold edge, thereby catching the hem. Footstool dimensions, see illustration 1. Mesures du repose-pieds-modèle, voir fig. 1: Medidas del taburete, véase el dibujo 1. a = 32 ⁄4" (83 cm) b = 233⁄4" (60 cm) c = 13" (33 cm) a = 83 cm b = 60 cm c = 33 cm a = 83 cm b = 60 cm c = 33 cm Notions 65⁄8 yds. (6 m) piping Fournitures: passepoil: 6 m. Accesorios 6 m cinta de ribete Cutting Cut out pieces 8 to 13. = See the cutting layouts on the pattern sheet. Coupe du tissu: Couper les pièces 8 à 13. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons. Corte Cortar las piezas 8 a 13. = Véase el plano de corte en la hoja de patrones. SEWING ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONFECCIÓN Q Baste piping to edges of seat piece as illustrated, right sides facing. The piping tape must lie on the allowance and the piping must lie toward the center. At corners, clip the piping tape close to the cord (arrow). Baste ends in place as illustrated. Use your machine's one-sided edge foot to stitch piping tape in place, directly next to cord. Q Comme indiqué sur la fig. 17, bâtir le passepoil sur le plateau: le ruban du repassepoil repose sur les surplus de couture, la partie bombée repose à l'intérieur de la pièce. Inciser le ruban du passepoil dans les angles, jusqu'à sa partie bombée (flèche). Bâtir les extrémités du passepoil sur le plateau comme indiqué sur la fig. 17. Piquer le passepoil en place avec le pied presseur à semelle unilatérale. Q Hilvanar la cinta de ribete en la superficie de asiento según el dibu- R Baste side pieces to front and back pieces, right sides facing, matching seam numbers (9). Stitch seams. Attention: Do not stitch across allowances on upper edge (arrows) Tie-off ends of seams. Press seams open. R Bâtir les pièces latérales sur la pièce devant et sur la pièce dos (chiffre repère 9), endroit contre endroit. Piquer. Attention: ne pas piquer sur le surplus supérieur des pièces (flèches). Assurer les extrémités de ces coutures par des points de piqûre retour. Ecarter les surplus des coutures au fer. R Hilvanar las piezas laterales en el delantero y la pieza posterior (número 9) derecho contra derecho. Cerrar las costuras. Atención: no coser arriba por encima del margen (flechas). Rematar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. S Baste piping to lower edge of pieced unit, turning piping ends under at one seam as illustrated. S Bâtir le passepoil sur le bord inférieur; replier les extrémités du passepoil sur une couture comme indiqué sur la fig. 19. S Hilavnar la cinta de ribete en el canto inferior, remeter los extremos en una costura según el dibujo. T Stitch upper edge of pieced unit to edges of seat piece, right sides facing, matching centers and matching seams to corners of seat piece. T Piquer le bord supérieur du bandeau sur les bords du plateau, endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne milieu. Les coutures du bandeau reposent sur les angles du plateau. T Coser el canto superior derecho contra derecho y medio sobre medio en los cantos de la superficie de asiento. Las costuras coinciden en las esquinas. Lower section / Pleats Bandeau inférieur de la housse / Plis Pieza inferior de la funda / pliegues ¡ Finish lower edges of all lower pieces (pieces 11 to 13). Turn hems to wrong side along marked FOLD LINES, baste, and press. Topstitch 1" (2.5 cm) from fold edges, thereby catching the hems. ¡ Surfiler l'ourlet au bas de toutes les pièces concernées (pièces 11 à 13), puis replier et bâtir les ourlets sur l'envers des pièces selon la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie); repasser. Surpiquer les pièces à 2,5 cm de leur bord inférieur en saisissant les ourlets. ¡ En todas las piezas inferiores (piezas 11 a 13) sobrehilar el dobladi- “ Lay lower side pieces on lower front and back pieces, right sides facing. Baste pleat lines together. Press seams open. “ Poser les pièces latérales inférieures sur le devant et sur le dos inférieurs, endroit contre endroit; bâtir les pièces ensemble sur les lignes de pli (arêtes de pli). Ecarter les surplus (= profondeurs de pli) au fer. “ Poner las piezas inferiores laterales en la pieza delantera y posterior { Pin pleat backing pieces to edges of allowances, right sides facing. Baste inside pleat seams, matching seam numbers (10 and 11), and stitch. On lower edge, turn allowances under at angles. Finish edges of allowances together. Baste upper edges together. { Epingler fonds de pli sur les profondeurs de pli, endroit contre endroit. Bâtir les coutures de pli intérieures (chiffres repères 10 et 11); piquer. Au bas des coutures, replier les surplus en biais. Surfiler les surplus de couture ensemble. Bâtir ensemble les bords supérieurs. { Prender los fondos de pliegue en los márgenes planchados abiertos derecho contra derecho, hilvanar las costuras interiores de pliegue (números 10 y 11). Remeter los márgenes abajo en sesgo. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar montados los cantos superiores. } Baste lower section to upper front, sides, and back, right sides facing, with the pleats at the seams. Stitch, using the one-sided edge foot and stitching directly next to the piping cord. Press seam allowances up. Remove basting stitches at pleats. } Bâtir la bandeau inférieur sur la pièce devant, les pièces latérales et la pièce dos du bandeau, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne milieu et plis creux sur coutures. Piquer. Utiliser le pied presseur spécial à semelle unilatérale pour pouvoir piquer à ras de la partie bonbée du passepoil. Repasser les surplus de cette couture vers le haut. Défaire le bâti des plis. } Hilvanar la pieza inferior de la funda en el delantero, las costuras laterales y la pieza posterior derecho contra derecho y medio sobre medio. Los pliegues de fuelle coincide en las costuras. Coser. Emplear el prensatelas especial para cantos y coser a lo largo del ribete. Planchar los márgenes hacia arriba. Descoser los hilvanes en los pliegues. SLIPCOVER / ARMCHAIR (2 VERSIONS) HOUSSE / FAUTEUIL (2 VARIANTES) FUNDA / SILLÓN (2 VARIANTES) = No pattern pieces are given for the armchair slipcovers. You can make your own pattern pieces based on the dimensions of your armchair. = Il n'y a pas de patron pour les housses de fauteuil proposées. Les pièces peuvent être tracées d'après les dimensions du fauteuil à recouvrir comme indiqué dans nos explications. = Para las fundas del sillón no hay piezas de patrón. Se pueden hacer según las instrucciones dependiendo de las medidas de tu sillón. ≠ Measure your armchair. Write down the measurements. ≠ Mesurer le fauteuil et noter les différentes dimensions. ≠ Medir el sillón. Anotar las medidas. ¿ TIP: To get the exact measurements, pin generously-sized pieces of gridded interfacing to the armchair and draw the outlines directly on the interfacing. ¿ UN CONSEIL: pour reproduire la forme exacte des différentes parties du fauteuil, y épingler de grandes pièces de vlieseline quadrillée (burda) et en tracer les contours directement sur la vlieseline. ¿ CONSEJO: prender las piezas recortadas de fliselina (burda) en el sillón y dibujar los contornos justo sobre la fliselina. Así se puede calcar la forma con exactitud. In principle, the slipcover for the armchair is sewn as described for the SLIPCOVER, view A, for the sofa. The seat and front are one piece. To better understand the construction principle, see the diagram (illustration 2) and instructions for the SLIPCOVER, view A. En général, la housse de fauteuil se coud comme la HOUSSE A pour le canapé. Cependant, le plateau et le front sont à couper d'une seule pièce. Suivre les explications pour la coupe de la HOUSSE A, ainsi que le schéma des pièces (fig. 2). La funda para el sillón se cose en principio como la FUNDA A para el sofá. La superficie de asiento y el frente son una pieza. Para una mejor compresión, véanse las instrucciones de la FUNDA A así como el dibujo esquemático (dibujo 2). Draw the allowances for the underlaps (4"/10 cm wide) on the pattern pieces for the seat and the arm and backrest pieces (see gray shaded areas in illustration 2). Tracer 10 cm de sous-patte à même les bords du plateau, ainsi que le bord des accoudoits et du dossier (voir parties grises sur le schéma de la fig. 2). Dibujar los márgenes para la tapeta inferior (10 cm de ancho) en la superficie de asiento, así como las piezas laterales y posteriores del respaldo (véase área gris en el dibujo esquemático 2) en el patrón. Pockets: For the slipcover version with pockets, draw pockets in the desired size directly on the gridded interfacing. For a double pocket, cut out two pieces, including seam allowances. Stitch pocket pieces together, right sides facing, and turn right side out. Poches Pour la variante à poches, tracer les poches aux dimensions souhaitées directement sur la vlieseline quadrillée. Couper deux fois un patron pour la poche double en ajoutant les surplus de couture nécessaires. Procéder à la finition des bords des poches. Bolsillos: Para la variante con bolsillos se puede dibujar el tamaño deseado del bolsillo justo en la fliselina reticulada. Cortar el bolsillo doble 2 veces con margen. Pulir el bolsillo alrededor. Band: On the lower edges of the slipcover pieces, trim off band pieces, approx. 6" (15 cm) wide. Cut band pieces from contrasting fabric. Parements Pour la parementure, découper un parement large de 15 cm au bord inférieur de la housse. Couper les pièces du parement dans un tissu différent. Cenefa: En el canto inferior de la funda se separa una cenefa de unos 15 cm de ancho. Cortar las piezas de cenefa de la tela de contraste. Ajouter les surplus de couture et d'ourlet à même les bords des pièces du patron: 3 cm d'ourlet à tous les bords inférieurs, 1 cm de surplus à toutes les coutures. Dibujar los márgenes de costura y dobladillo justo en las piezas del patrón: 3 cm de dobladillo en todos los cantos inferiores, 1 cm en todas las costuras. Un conseil: il est indispensable de coudre un modèle d'essai dans de la toile tailleur ou de la vlieseline quadrillée (burda). CONSEJO: antes de cortar la tela para la funda, coser un modelo de prueba con una tela barata o fliselina reticulada. Fournitures: Vlieseline quadrillée (burda) pour relever les contours des pièces du fauteuil; toile tailleur pour le modèle d'essai. Fermeture à glissière: 60 cm; passepoil à volonté (mesurer les différentes sections directement sur le fauteuill et les additionner). Tuyau creux (en vente dans les magasins de bricolage); longueur: 1x (a) + 2x (c) – v. également la fig. 25. Accesorios fliselina reticulada (burda) para hacer la forma, tela barata para el modelo de prueba, cremallera de 60 cm de largo; cinta de ribete al gusto (medir las distancias en el patrón y sumar); tubo vacío (de un almacén de materiales de construcción), largura: 1 vez (a) y 2 veces (c) - véase el dibujo 25. 3 Mark seam and hem allowances directly on pattern pieces: 11⁄4" (3 cm) on all lower edges for hems and 3⁄8" (1 cm) at all seams. TIP: First sew a test slipcover from muslin or gridded interfacing before cutting your final fabric. Notions Gridded interfacing for taking measurements; muslin for test slipcover; zipper, 24" (60 cm) long; piping as desired (measure piping positions on pattern pieces and add to get total amount required); empty conduit tubing (from home improvement/DIY center): a total of 1 piece at length (a) and 2 pieces at length (c) – see illustration 25. Cutting We cannot give exact fabric requirements, since they depend on the size and shape of the individual armchair. For the slipcovers shown, we used approx. 4 yds. (3.50 m) of 59" (150 cm) wide fabric. For the version with contrasting band, you will also need 20" (0.50 m) of 59" (150 cm) wide contrasting fabric. = Take all paper pattern pieces along when purchasing fabric. SEWING See text and illustrations for steps 3 to 16. Coupe: Nous ne pouvons indiquer un métrage exact qui est à établir en fonction des dimensions et de la forme du fauteuil à recouvrir. Pour les fauteils illustrés sur la pochette, nous avons utilisé env. 3,50 m de tissu en 150 cm de large. Pour la variante ornée d'un parement, nous avons dû ajouter 0,50 m de tissu différent en 150 cm de large. = Emporter le patron complet en papier pour l'achat du tissu. ASSEMBLAGE DES PIÈCES Voir paragraphes et figures 3 à 16. jo derecho contra derecho. La cinta queda en el margen. El ribete queda en la pieza. Piquetear la cinta en las esquinas al ras del ribete (flecha). Hilvanar los extremos según el dibujo. Coser la cinta con el prensatelas especial para cantos al ras del ribete. llo, volver hacia dentro e hilvanar entornando en la LÍNEA DE DOBLEZ, planchar. Pespuntear los cantos inferiores 2,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. inferior derecho contra derecho, hilvanar superpuestas las líneas de pliegue (doblez del pliegue). Planchar los márgenes abiertos. Corte No podemos indicar la cantidad de tela exacta necesaria. Dependerá del tamaño y la forma del sillón. Para las fundas de sillón dibujadas hemos necesitado aprox. 3,50 m de tela, 150 cm de ancho. Para la variante con cenefa además 0,50 m de tela de contraste, 150 cm de ancho. = Al comprar la tela, llevar el papel de patrón. CONFECCIÓN Véanse texto y dibujos 3 a 16.